Oleo-Mac HCS 280 XP de handleiding

Type
de handleiding
HC 265 XP (21.7 cm
3
) HC 280 XP (21.7 cm
3
) HCS 280 XP (21.7 cm
3
)
Pubbl. 58070113A Rev.1 - Gen/2015
NL
S
SLO
PRIROČNIK ZA UPORABNIKA
GEBRUIKSAANWIJZING
UPUTSTVA ZA KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE
HANDBOK FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
BIH
SRB
HR
MNE
2
LET OP!!! PAŽNJA!!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN DEZE
MACHINE VOOR DE BESTEMDE OPERATOR EEN
DAGELIJKS PERSOONLIJK LAWAAIBLOOTSTELLING
MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
OPASNOST OD OŠTEĆENJA SLUHA
POD UOBIČAJENIM UVJETIMA
RADA OVOG UREĐAJA, OSOBA KOJA GA
KORISTI MOŽE BITI IZLOŽENA DNEVNO
RAZINI BUKE JEDNAKOJ ILI VIŠOJ OD
85 dB(A)
POZOR!!!
NEVARNOST POŠKODB SLUHA
OB NORMALNIH POGOJIH UPORABE,
LAHKO TA STROJ ZA PRISTOJNEGA UPRAVLJALCA
PREDSTAVLJA OSEBNO
IN DNEVNO IZPOSTAVLJENOST HRUPU,
KI JE ENAK ALI VIŠJI OD
85 dB(A)
VARNING!!!
RISK FÖR HÖRSELNEDSÄTTNING
VID NORMAL ANVÄNDNING KAN DENNA
MASKIN EXPONERA OPERATÖREN FÖR EN DAGLIG
BULLERNIVÅ SOM ÄR LIKA MED
ELLER HÖGRE ÄN
85 dB(A)
NL
INLEIDING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de heggeschaar te gaan werken.
Dit teneinde de heggeschaar op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen. De
inhoudsopgave laat zien waar u uitleg over de verschillende instructies omtrent de afzondelijke
delen en noodzakelijke controles en onderhoudsvoorschriften kunt vinden.
PS Illustratles en speci caties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot
and en kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
SLO
UVOD
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Če želite obrezovalnik žive meja pravilno uporabljati in preprečiti nesreče, ne začnite z delom
preden skrbno ne preberete tega priročnika. V navodilih se nahajajo pojasnila o delovanju
raznih delov naprave, kakor tudi napotki za nujne preglede in ustrezno vzdrževanje.
Opomba: Ponazoritve in specifi kacije v tem priročniku se lahko razlikujejo glede na zahteve
posamezne države in so predmet sprememb brez predhodnega obvestila proizvajalca.
S
INLEDNING
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALANVISNINGAR
Ta inte häcksaxen i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant. Det är en
förutsättning för att kunna använda häcksaxen på korrekt sätt och förhindra olyckor. I denna
handbok fi nns förklaringar till de olika komponenternas funktioner och de anvisningar som
krävs för att kunna göra nödvändiga kontroller och underhåll.
OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som fi nns i denna handbok är inte strängt
förpliktande, utan tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på maskinen
utan att från gång till gång anpassa innehållet i handboken.
BIH SRB HR MNE
UVODNE NAPOMENE
PRIJEVOD IZVORNIH NAPUTAKA
Ako želite pravilno koristiti ovaj rezač živice i izbjeći moguće nesretne slučajeve, nemojte
pristupati radu bez prethodnog pažljivog čitanja ovih uputstava. Uputstva sadrže objašnjenja
o radu različitih sastavnih dijelova, kao i naputke o neophodnim provjerama i o održavanju.
NAPOMENA: opisi i slike sadržane u ovim uputstvima ne predstavljaju nikakvu obvezu
za Proizvođača. Proizvođač pridržava pravo unošenja izmjena bez obveze ažuriranja
ovih uputstava.
3
NL
INHOUD
BIH SRB HR MNE
KAZALO
INLEIDING _______________________ 2
UITLEG VAN DE
VEILIGHEIDSSYMBOLEN ____________ 4
HEGGESCHAAR COMPONENTEN _____ 5
VEILIGHIDSVOORSCHRIFTEN ________ 6
STARTEN ________________________ 12
STOPPEN VAN DE MOTOR __________ 22
GEBRUIK ________________________ 22
ONDERHOUD ____________________ 26
OPSLAG _________________________ 32
TECHNISCHE GEGEVENS ___________ 34
CONFORMITEITS-ERKLARING ________ 36
ONDERHOUDSTABEL ______________ 38
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ________ 41
GARANTIE BEWIJS_________________ 45
UVODNE NAPOMENE ______________ 2
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I
UPOZORENJA ZA SIGURNOST
________ 4
SASTAVNI DIJELOVI REZAČA ŽIVICE ___ 5
SIGURNOSNI PROPISI ______________ 8
POKRETANJE _____________________ 13
OBUSTAVA MOTORA _______________ 23
KORIŠTENJE ______________________ 23
ODRŽAVANJE ____________________ 27
USKLADIŠTAVANJE ________________ 33
TEHNIČKI PODACI _________________ 34
IZJAVA SUGLASNOSTI ______________ 36
TABLICA ODRŽAVANJA _____________ 39
OTKLANJANJE KVAROVA ___________ 42
GARANTNI LIST ___________________ 45
SLO
KAZALO
UVOD __________________________ 2
RAZLAGA SIMBOLOV IN
VARNOSTNIH OPOZORIL
____________ 4
SESTAVNI DELI OBREZOVALNIKA
ŽIVE MEJE _______________________ 5
VARNOSTNA OPOZORILA __________ 6
ZAGON _________________________ 12
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA _________ 22
UPORABA _______________________ 22
VZDRŽEVANJE____________________ 26
SKLADIŠČENJE ___________________ 32
TEHNIČNI PODATKI ________________ 34
IZJAVA O SKLADNOSTI _____________ 36
PREGLED VZDRŽEVANJA ___________ 38
ODPRAVA PROBLEMOV ____________ 41
GARANCIJSKA IZJAVA ______________ 45
S
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
INLEDNING ______________________ 2
FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH
SÄKERHETSREGLER ________________ 4
HÄCKSAXENS KOMPONENTER _______ 5
SÄKERHETSREGLER _______________ 7
START __________________________ 12
STOPP AV MOTORN _______________ 22
ANVÄNDNING ____________________ 22
UNDERHÅLL _____________________ 26
FÖRVARING ______________________ 32
TEKNISKA DATA __________________ 34
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE ______________ 36
UNDERHÅLLSTABELL ______________ 39
PROBLEMLÖSNING ________________ 42
GARANTIBEVIS ___________________ 45
4


NL
1 - Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat
werken.
2 - Draag oog, -oor-en hoofdbescherming.
3 - Type machine: HEGGENSCHARE.
4 - Gegarandeerd
acoustisch vermogensniveau.
5 - Serienummer
6 - EG-conformiteitsmerk.
7 - Bouwjaar
8 - Het vet gehalte na elke 20 werk uuren controleren.
SLO
1 - Preberite priročnik za uporabnika pred uporabo te naprave
2 - Uporabljajte zaščito za glavo, oči in ušesa
3 - Tip stroja: OBREZOVALNIK ŽIVE MEJE
4 - Zagotovljen nivo hrupa
5 - Serijska številka
6 - Znak CE o skladnosti
7 - Proizvodnja leto
8 - Ohišje prenosa dopolnite vsakih 20 delovnih ur.
S
1 - Läs noggrant igenom denna handbok för användning och underhåll
innan du börjar använda maskinen
2 - Bär hjälm, skyddsglasögon och hörselskydd
3 - Maskintyp: CKSAX
4 - Garantirana razina
5 - Serienummer
6 - CE-märke för överensstämmelse
7 - Produktionsår
8 - Kontrollera fettnivån var 20:e arbetstimme.
BIH
1 - Pročitajte uputstva za korištenje i održavanje prije nego što pristupite
korištenju ove pile
2 - Navucite kacigu, zaštitne naočale i slušalice
3 - Vrsta stroja: REZAČ ŽIVICE
4 - Akustične snage
5 - Serijski broj
6 - Oznaka usklađenosti CE
7 - Godina poizvodnje
8 - Svakih 20 sati rada provjerite razinu maziva.
SRB
HR
MNE
NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN S FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER
SLO
RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL
BIH SRB HR MNE
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST
5
NL
HEGGESCHAAR COMPONENTEN
1 - Blads
2 - Blads beveiliging
3 - Hand beveiliging
4 - Gashendelblokkering
5 - Startgreep
6 - Gashendel
7 - Aan/Uit-Schakelaar
8 - Luchtfi lterdeksel
9 - Dop de
stroomverminderaar
10 - Stroomverminderaar
11 - Brandstoftankdop
12 - Tank
13 - Uitlaat
1 4 - Blokeerhendel handvat (HC
265 XPHC 280 XP)
15 - Handgreep vooraan
16 - Handgreep achteraan
17 - Chokehendel
18 - Mesbeschermer
SLO
SESTAVNI DELI VERIŽNE ŽAGE
1 - Rezili
2 - Ščitnik rezila
3 - Varovalo za roko
4 - Zapora sprožilca plina
5 - Ročica zaganjača
6 - Sprožilec plina
7 - Stikalo za vklop/izklop
8 - Pokrov zračnega filtra
9 - Pokrov redukcijskega
prenosa
10 - Redukcijski prenos
11 - Pokrov posode za gorivo
12 - Posoda za gorivo
13 - Dušilka
14 - Zaporna ročica ročaja (HC
265 XP - HC 280 XP)
15 - Sprednji ročaj
16 - Zadnji ročaj
17 - Ročica dušilke (čoka)
18 - Ščitnik za rezili
S
MOTORSÅGENS KOMPONENTER
1 - Knivar
2 - Knivskydd
3 - Handskydd
4 - Säkerhetsspärr för
gasspaken
5 - Choke
6 - Gasspak
7 - På/Avknapp
8 - Lock till luftfilter
9 - Lock till växel
10 - Växel
11 - Lock till bränsletanken
12 - Tank
13 - Ljuddämpare
14 - Handtagets låsspak
(
HC 265 XP - HC 280 XP
)
15 - Främre handtag
16 - Bakre handtag
17 - Startspak
18 - Bladskydd
BIH SRB HR MNE
SASTAVNI DIJELOVI MOTORNE PILE
1 - Nož
2 - Štitnik noža
3 - Štitnik za ruku
4 - Poluga obustave gasa
5 - Rukohvat paljenja
6 - Poluga gasa
7 - Prekidač uzemljenja
8 - Poklopac fi ltera zraka
9 - Zatvarač reduktora
10 - Reduktor
11 - Čep spremnika goriva
12 - Spremnik goriva
13 - Ispusna cijev
14 - Poluga za blokiranje
rukohvata (HC 265 XP -
HC 280 XP)
15 - Prednji držak
16 - Stražnji držak
17 - Poluga startera
18 - Pokriv noža
6
1234
Nederlands Slovenščina
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VARNOSTNA OPOZORILA
OPOZORILO - Ob pravilni uporabi je obrezovalnik žive
meje enostavno za uporabo in učinkovito orodje. Ob
nepravilni ali neprevidni uporabi lahko postane nevarno
orodje. TA NAPRAVA LAHKO POVZROČI HUDE POŠKODBE.
Za prijetno in varno delo vedno strogo upoštevajte
naslednja in vsa druga varnostna navodila, navedena v
tem priročniku.
POZOR: Naprava za vžig motorja povzroča zelo šibko
elektromagnetno polje. To elektromagnetno polje lahko
moti delovanje nekaterih srčnih spodbujevalnikov. Za
zmanjšanje tveganja za nastanek hudih zdravstvenih
posledic ali smrti morajo osebe, ki imajo vgrajen srčni
spodbujevalnik, pred uporabo stroja prositi za nasvet
svojega osebnega zdravnika in proizvajalca srčnega
spodbujevalnika.
POZOR! - Predpisi, veljavni v posameznih državah, lahko
omejijo uporabo stroja.
1 - Ne uporabljajte stroja, če se pred tem niste poučili o
posebnostih njegove uporabe. Uporabnik brez izkušenj mora
pred uporabo na poljedelski površini opraviti ustrezne vaje.
2 - Obrezovanik žive meje smejo uporabljati le fi zično sposobne
odrasle osebe, ki poznajo navodila za uporabo. Ne dovolite,
da bi obrezovalnik žive meje uporabljali otroci.
3 - Obrezovalnika žive meje ne uporabljajte, če ste utrujeni, če ste
pili alkoholne pijače ali vzeli droge oz. zdravila (slika 1).
4 - Nikoli med uporabo ne nosite šalov, verižic ali česarkoli, kar bi
se lahko zapletlo v napravo ali rezilo. Nosite tesno oprijeta
zaščitna oblačila (glejte strani 10-11).
5 - Nosite zaščitno nedrsečo obutev, rokavice, očala in zaščito
sluha (glejte strani 10-11).
6 - Nikoli ne dovolite, da bi opazovalci med zagonom ali delom z
obrezovalnikom stali na področju dela (slika 2).
7 - Nikoli ne začnite z delom dokler niste očistili področja dela.
Ne uporabljajte žage v bližini električne napeljave.
8 - Obrezujte le, če imate stabilno in varno stojišče (slika 3).
9 - Obrezovalnik uporabljajte le v dobro zračenih prostorih, ne
uporabljajte ga v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih
LET OP - Als de heggeschaar op de juiste manier gebruikt
wordt, is het een snel, gemakkelijk en e ciënt werktuig;
als de motorzaag niet op de juiste manier of zonder de
nodige voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het een
gevaarlijk werktuig worden. DE MACHINE KAN ERNSTIGE
VERWONDINGEN VEROORZAKEN. Opdat u altijd prettig en
veilig kunt werken de hierna in de loop van de handleiding
volgende.
WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw
apparaat produceert een elektromagnetisch veld met een
zeer lage intensiteit. Dit veld kan interferentie
veroorzaken met bepaalde pacemakers. Om het risico op
ernstig letsel of overlijden zo klein mogelijk te houden
moeten personen met een pacemaker hun eigen arts en
de fabrikant van de pacemaker raadplegen voordat ze dit
apparaat gebruiken.
WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen kunnen
bepalingen omvatten die het gebruik van de machine
beperken.
1 - Gebruik de machine niet voordat u op de hoogte bent van de
specifieke manier waarop deze moet worden gebruikt. De
gebruiker dient eerst te oefenen met het apparaat voordat hij
of zij het in de praktijk gaat gebruiken.
2 - De heggeschaar moet alleen door volwassenen in goede
lichamelijke conditie, die de gebruiksaanwijzingen kennen,
gebruikt worden. Laat nooit een kind met de heggeschaar
werken.
3 - De heggeschaar niet gebruiken, als u vermoeid bent of
wanneer u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt (Fig. 1).
4 - Geen sjaals, armbanden of andere kleding, die tussen de
machine of de blads terecht zouden kunnen komen, dragen.
Nauwsluitende werkkleding dragen (zie pag. 10-11).
5 - Anti-slip werkschoenen, werkhandschoenen, oogbescherming
en haarbescherming (zie pag. 10-11).
6 - Bij het opstarten en het gebruik van de heggeschaar niet
toestaan, dat zich andere personen, met name kinderen,
binnen diens actieradius bevinden (Fig. 2).
7 - Niet met zagen beginnen, voordat het werkterrein volledig
schoon- en vrijgemaakt is. Niet in de buurt van electrische
kabels zagen.
8 - Bij het zagen altijd een stevige en veilige houding aannemen,
in het bijzonder bij gebruik van trappen of krukjes (Fig. 3).
9 - De heggeschaar alleen in heel goed geventileerde ruimtes
gebruiken, niet gebruiken in ontplofbare, ontvlambare of
gesloten ruimtes (Fig. 4).
10 - Als de motor loopt de blads niet aanraken en geen
onderhouds-werkzaamheden uitvoeren.
11 - Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen in
perfecte conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden,
moeten ze onmiddellijk worden vervangen (zie pag.4).
12 - Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in
de handleiding worden aangegeven (zie pag. 25).
13 - Laat het apparaat niet achter met draaiende motor.
14 - Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden
opvolgen.
15 - Het is verboden een andere rotor op de stroomaansluiting
van de machine aan te brengen dan degene die door de
fabrikant geleverd is.
16 - Dagelijks de heggeschaar controleren om zich ervan te
overtuigen, dat ieder onderdeel, al dan niet ter bescherming,
goed functioneert.
17 - Geen beschadigde, slecht gerepareerde of gemonteerde of
naar eigen goeddunken aangepaste heggeschaar gebruiken.
Geen enkele veiligheidsvoorziening verwijderen, beschadigen
of uitschakelen. Alleen een blads met de in de tabel
aangegeven lengte gebruiken (zie pag. 34).
18 - Nooit zelf werkzaamheden of reparaties uitvoeren, die niet tot
het normale onderhoud behoren. Zich alleen tot
gespecialiseerde en geautoriseerde werkplaatsen wenden.
Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden
opvolgen.
19 - In geval van nood, de gashendel onmiddellijk loslaten.
20 - Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is
voor ongevallen of risicos geleden door derden of voor
schade aan goederen.
21 - In geval men de heggeschaar buiten gebruik moet stellen,
deze niet ergens laten liggen, maar aan de verkoper
overhandigen, die zal zorgen voor de juiste berging.
22 - De heggeschaar alleen aan ervaren personen in handen
geven of uitlenen, die de werking en het juiste gebruik van de
machine kennen. Ook de handleiding met de
gebruiksaanwijzingen meegeven om te lezen alvorens met
het werk te beginnen.
23 - Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere verdere uitleg
of noodzakelijke ingreep.
24 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor
ieder gebruik van de machine.
7
Slovenščina Svenska
VARNOSTNA OPOZORILA SÄKERHETSREGLER
prostorih (slika 4).
10 - Ob delujočem motorju se nikoli ne dotikajte rezila in ne
poskušajte obrezovalnika servisirati.
11 - Vse etikete z oznakami nevarnosti in varnostnimi navodili naj
bodo brezhibne. V primeru poškodbe ali obrabe etiket, jih
nemudoma zamenjajte (glejte str. 4).
12 - Stroja ne uporabljajte za drugačne namene od tistih, ki so
navedeni v priročniku (glejte str. 24).
13 - Ne puščajte stroja s prižganim motorjem brez nadzora.
14 - Vedno spoštujte navodila proizvajalca v zvezi z vzdrževalnimi
posegi.
15 - Na priključno gred stroja je prepovedano namestiti katerikoli
delovni pripomoček, ki ga ni dobavil proizvajalec.
16 - Pred vsako uporabo obrezovalnika se prepričajte, da vsi
njegovi varnostni in drugi deli delujejo.
17 - Nikoli ne uporabljajte poškodovanega, spremenjenega ali
nepravilno popravljenega ali sestavljenega obrezovalnika.
Ne odstranjujte, ne poškodujte in ne odklapljajte nobene od
varnostnih naprav. Uporabljajte samo rezila tistih dolžin, ki so
navedene v tabeli (glejte strani 34).
18 - Sami izvajajte samo rutinske vzdrževalne posege. Pokličite
samo specializirane in pooblaščene serviserje. Vedno
spoštujte navodila proizvajalca v zvezi z vzdrževalnimi posegi.
19 - V nevarni situaciji takoj sprostite ročico plina.
20 - Ne pozabite, da ste kot lastnik stroja oziroma njegov
uporabnik odgovorni za delovne nezgode ali poškodbe, ki bi
jih utrpele tretje osebe ali njihovo imetje.
21 - Če vaš obrezovalnik ni več uporaben, ga odstranite na za
okolje prijazen način -predajte ga vašemu lokalnemu trgovcu,
ki bo poskrbel za pravilno odstranitev.
22 - Vaš obrezovalnik posodite le usposobljenim uporabnikom,
ki poznajo njegovo delovanje in pravilno uporabo. Drugim
uporabnikom dajte priročnik z navodili za uporabo. Naj ga
preberejo pred uporabo obrezovalnika.
23 - Vse servisiranje obrezovalnika, ki ni navedeno v tem
priročniku, naj izvaja le strokovno usposobljeno osebje.
24 - Ta priročnik imejte vedno pri roki in ga pred vsako uporabo
orodja preglejte.
VARNING - Om häcksaxen används på korrekt sätt är den
ett snabbt, bekvämt och eff ektivt arbetsredskap. Om den
däremot används på felaktigt sätt eller utan erforderlig
försiktighet kan den bli ett farligt redskap. MASKINEN
KAN ORSAKA ALLVARLIGA SKADOR. Följ noggrant
säkerhetsreglerna nedan och i resten av handboken så att
ditt arbete alltid kan ske på tillfredsställande och säkert
sätt.
VARNING: Tändningssystemet på din enhet, producerar ett
elektromagnetiskt fält med mycket låg intensitet. Detta
fält kan störa vissa pacemakers. För att minska risken för
allvarliga eller dödliga skador, ska personer med pacemaker
rådfråga sin läkare och tillverkaren av pacemakern innan de
använder den här maskinen.
VARNING! – Nationella förordningar kan begränsa
användningen av maskinen.
1 - Använd inte maskinen förrän du har skaffat dig information
om hur maskinen ska användas. Operatören ska vid första
användningen öva sig innan den används på fältet.
2 - Häcksaxen får endast användas av vuxna personer som känner till
reglerna för hur häcksaxen skall användas och har god
kondition och hälsa. Låt inte barn använda häcksaxen.
3 - Använd inte häcksaxen när du är trött eller efter att ha intagit
alkohol, droger eller medicin (Fig. 1).
4 - Bär aldrig halsdukar, armband eller annat som k an fastna i maskinen
eller i knivarna. Bär alltid åtsittande kläder med sågskydd (se
sid. 10-11).
5 - Bär skor med halkskydd, skyddshandskar, skyddsglasögon och
hörselskydd (se sid. 10-11).
6 - Låt inga andra personer vistas i riskområdet runt häcksaxen när du
startar eller använder den (Fig. 2).
7 - Börja inte klippa förrän du har röjt och gjort rent i arbetsområdet.
Använd inte häcksaxen i närheten av elektriska kablar.
8 - Se till att du står stabilt och säkert när du använder häcksaxen,
speciellt när du står på en stege eller en pall (Fig. 3).
9 - Använd endast häcksaxen på väl ventilerade platser. Använd den
inte där risk för explosion eller antändning föreligger eller i
stängda utrymmen (Fig. 4).
10 - Vidrör inte knivarna och gör inget underhåll när motorn är på.
11 - Se till att alla etiketter med varnings- och säkerhetssymboler är
i perfekt skick. Om etiketterna skadas eller blir oläsbara måste
de omedelbart bytas ut (se sid. 4).
12 - Använd inte maskinen för annat bruk än det som anges i manualen
(se sid. 24).
13 - Lämna inte maskinen med motorn igång.
14 - Följ alltid våra instruktioner i samband med underhåll.
15 - Det är förbjudet att anbringa någon anordning på maskinens kraftuttag
annat än den som levererats av tillverkaren.
16 - Kontrollera häcksaxen varje dag för att vara säker på att
säkerhetsanordningar och andra anordningar är
funktionsdugliga.
17 - Arbeta inte med en häcksax som är skadad, dåligt reparerad,
fel monterad eller godtyckligt justerad. Ta inte bort någon
säkerhetsanordning och se till att inga säkerhetsanordningar
skadas eller blir overksamma. Använd endast knivar som har
den längd som specifi ceras i tabellen (se sid. 34).
18 - Gör aldrig på egen hand ingrepp eller reparationer som inte ingår
i det normala underhållet. Vänd dig alltid till en specialiserad
och auktoriserad serviceverkstad. Följ alltid våra instruktioner i
samband med underhåll.
19 - Släpp genast gasspaken om en nödsituation uppstår.
20 - Kom ihåg att ägaren eller operatören är ansvarig för olyckor eller risker
som åsamkas tredje part eller deras egendom.
21 - Lämna in häcksaxen till återförsäljaren när den skall skrotas. Kasta
den inte i naturen. Återförsäljaren tar hand om häcksaxen på
korrekt sätt.
22 - Låt endast personer som har fackkunskap och kännedom om
maskinens funktion och användning få använda eller låna
häcksaxen. Ge handboken med bruksanvisningar till personer
som skall använda maskinen. Handboken skall läsas innan
arbetet påbörjas.
23 - Vänd dig alltid till återförsäljaren för klargöranden och viktiga
reparationer.
2 4 - Förvara denna handbok med omsorg och läs den före varje användning
av maskinen.
8
1234
Hrvatski
SIGURNOSNI PROPISI
PAŽNJA - Ako se pravilno koristi, ovaj rezač živice
predstavlja brz, praktičan i djelotvoran radni alat; ako se,
naprotiv, koristi nepravilno, odnosno bez preduzimanja
potrebnih mjera opreznosti, može predstavljati opasnost.
OVAJ STROJ MOŽE PROUZROČITI TEŠKE POVREDE. Radit
ćete uvijek na siguran način i sa zadovoljstvom ako
pažljivo slijedite dole navedene sigurnosne propise, kao i
one koje ćete naći dalje u uputstvima.
PAŽNJA: Sustav za paljenje vašeg uređaja proizvodi
elektromagnetsko polje vrlo niskog intenziteta. To polje može
utjecati na pojedine pacemakere. Radi umanjenja opasnosti
od teških ili smrtonosnih ozljeda, osobe s pacemakerom
bi, prije korištenja ovoga stroja, trebale potražiti savjet od
liječnika, kao i od proizvođača pacemakera.
PAŽNJA! – Državni propisi mogu ograničavati uporabu
stroja.
1 - Nemojte koristiti stroj ako niste na specifičan način upućeni u
njegovu uporabu. Neiskusni rukovatelj se mora uvježbati prije
korištenja na radnom području.
2 - Rezač živice smiju upotrebljavati samo odrasle osobe koje su
radno sposobne i upoznate s propisima za korištenje. Ne
dozvoljavajte da rezač živice koriste djeca.
3 - Nemojte upotrebljavati rezač živice ako ste fi zički premoreni,
odnosno pod utjecajem alkohola, droga ili lijekova (sl. 1).
4 - Nemojte nositi šalove, narukvice ili drugo što bi moglo lako zapeti
za dijelove stroja ili za nož. Oblačite pripijenu odjeću koja vas
ujedno zaštićuje od povreda (vidi str. 10-11).
5 - Obucite zaštitne cipele protiv klizanja, rukavice, naočale i slušalice
(vidi str. 10-11).
6 - Nemojte dozvoliti drugim osobama, a naročito djeci, da se
zadržavaju u radnom djelokrugu rezača živice prilikom
uključivanja ni tijekom rezanja (sl. 2).
7 - Nemojte pristupiti rezanju dok radni djelokrug nije potpuno
slobodan od raznih zapreka. Nemojte rezati u blizini
električnih kabela.
8 - Kad režete pazite da vaš položaj bude uvijek siguran i stabilan, a
naročito u blizini ljestvica i stolaca (sl. 3).
9 - Upotrebljavajte rezač živice samo na dobro prozračenim mjestima,
nipošto u eksplozivnoj ili zapaljivoj okolini ili u zatvorenim
prostorijama (sl. 4).
10 - Nemojte dirati nož niti iz vršavati radove na održavanju ako je motor
upaljen.
11 - Pazite da su sve naljepnice sa znakovima opasnosti i sigurnosti
u savršenom stanju. U slučaju oštećenja ili propadanja treba ih
odmah zamijeniti (vidi str. 4).
12 - Nemojte koristiti uređaj u svrhe drugačije od onih navedenih u
priručniku (vidi str. 25).
13 - Ne ostavljajte stroj s upaljenim motorom.
14 - Slijedite uvijek savjete koje vam propisujemo za radove
na odrÏavanju.
15 - Zabranjeno je na prijenosnik snage stroja priključivati bilo kakav
uređaj kojeg nije dostavio proizvođač.
16 - Svakodnevno kontrolirajte rezač živice kako bi ste bili sigurni da svi
sigurnosni i ostali sustavi pravilno rade.
17 - Nemojte upotrebljavati rezač živice koji je oštećen, nepropisno
popravljen, nepravilno montiran ili prepravljen. Nemojte
skidati, oštećivati ili onemogućiti rad bilo kojeg sigurnosnog
sistema. Upotrebljavajte samo noževe dužina navedenih u
tablici (vidi str. 34).
18 - Nemojte izvoditi sami zahvate ili popravke na rezaču živice koji
ne spadaju pod normalne radove održavanja. Obavezno se
obratite ovlaštenim i specijaliziranim radionicama. Slijedite
uvijek savjete koje vam propisujemo za radove na održavanju.
19 - U izvanrednom slučaju odmah otpustite polugu gasa.
20 - Zapamtite da je vlasnik ili rukovatelj odgovoran za nesreću ili
opasnost koju pretrpe treće osobe ili koja je nanešena
njihovom vlasništvu.
21 - Ako smatrate da je radni vijek rezača živice okončan, nemojte
ostavljati stroj u okolišu već ga vratite ovlaštenom prodajnom
mjestu koje će se pobrinuti za propisno odlaganje.
22 - Izručite ili posudite rezač živice samo iskusnim osobama koje su
upoznate s radom i pravilnom upotrebom stroja. Zajedno s
rezačem živice izručite i uputstva za korištenje koja se obvezno
čitaju prije pristupanja radu.
23 - Obratite se svaki put vašem prodajnom mjestu za bilo koje
razjašnjenje ili važniji zahvat.
24 - Pažljivo čuvajte ova uputstva i konzultirajte ih prije svakog
korištenja rezača živice.
9
10
3B
Size 41 p.n. 0010001079A
Size 42 p.n. 0010001080A
Size 43 p.n. 0010001081A
Size 44 p.n. 0010001082A
Size 45 p.n. 0010001083A
Size S p.n. 3155014
Size M p.n. 3155001
Size L p.n. 3155002
Size XL p.n. 3155003
Size XXL p.n. 3155004
Size S p.n. 001001370A
Size M p.n. 001000849B
Size L p.n. 001000850B
Size XL p.n. 001000851B
Size XXL p.n. 001000852B
1 2
Nederlands Slovenščina Svenska
BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING VARNOSTNA ZAŠČITNA OBLAČILA SKYDDSKLÄDER
Draag daarom bij het werken met de
heggeschaar altijd goedgekeurde
beschermende veiligheidskleding. Het gebruik
van beschermende kleding vermindert niet de
risico's voor letsel, maar beperkt wel de gevolgen
van ongevallen. Vraag uw dealer om advies bij het
kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen
niet hinderen. Draag niet te wijde, beschermende
kleding. Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek
(Fig. 2) van Oleo-Mac zijn hiervoor ideaal. Draag
geen kleding, dassen, stropdassen of sieraden die in
de takken verstrikt kunnen raken. Lang haar mag niet
los gedragen worden, en moet worden beschermd
(bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts, een helm,
enz.).
Draag veiligheidsschoenen met antislipzool en
stalen punten (Fig. 3).
Draag een veiligheidsbril of een vizier (Fig. 4-5)!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (Fig. 6) of oordoppen. Het gebruik van
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht
en voorzichtigheid, want geluidssignalen die
waarschuwen voor gevaar (schreeuwen, alarmen, enz.)
worden mind er goed gehoord.
Draag handschoenen (Fig. 7) die de trillingen
optimaal absorberen.
Oleo-Mac biedt een complete veiligheidsuitrusting.
Pri delu z obrezovalnikom vedno nosite
odobrena zaščitna oblačila. Uporaba zaščitnih
oblačil ne preprečuje tveganja poškodb, vendar
pa v primeru nesreče zmanjšuje obseg poškodb.
Zaupajte vašemu dobavitelju, da bo izbral za vas
primerno opremo.
Oblačilo ne sme ovirati in mora biti delu primerno.
Nosite oprijeta zaščitna oblačila. Oleo-Mac zaščitni
suknjiči (slika 1) in hlače (slika 2) so idealni. Ne
nosite oblek, šalov, kravat ali verižic, ki bi se lahko
zapletle v vejice. Zvijte in pokrijte dolge lase (npr. z
ruto, kapo, zaščitno čelado, ipd.)
Zaščitni čevlji z nedrsečim podplatom in
neprebojnim varnostnim vložkom (slika 3).
Nosite zaščitna očala ali ščitnik za obraz (sliki 4-5)!
Uporabljajte zaščito proti hrupu; npr. zaščitne
slušnike (slika 6) ali čepke. Uporaba zaščite sluha
zahteva več pozornosti in previdnosti pri delu, saj je
omejena tudi sposobnost sprejemanja zvočnih opozoril
na nevarnost (kricanje, alarmi, ipd.).
Nosite rokavice (slika 7), ki omogočajo največjo
absorbcijo vibracij.
Oleo-Mac ponuja kompleten izbor varnostne
opreme.
Bär alltid godkända skyddskläder när du
arbetar med häcksaxen. Att bära skyddskläder
eliminerar inte risken för personskador, men
reducerar e ekterna av skadorna i samband med
olyckor. Vänd dig till återförsäljaren för att få råd
om lämplig klädsel.
Kläderna skall passa bra och inte vara till besvär.
Bär åtsittande skyddskläder. Jacka (Fig. 1) och
arbetsbyxor (Fig. 2) med skydd från Oleo-Mac är
det idealiska. Bär inte kläder, skor, slips eller smycken
som kan fastna i buskar eller sly. Sätt upp långt hår och
skydda håret med exempelvis en schal, en mössa eller
en hjälm.
Bär skyddsskor med halkskyddande sulor och
stålspetsar (Fig. 3).
Bär skyddsglasögon eller skyddsskärm (Fig. 4-5)!
Bär bullerskydd, till exempel hörlurar (Fig. 6) eller
öronproppar. När bullerskydd används krävs större
uppmärksamhet och försiktighet eftersom det blir
svårare att uppfatta ljud- och varningssignaler, som
skrik, larmsignaler, osv.
Bär handskar (Fig. 7) som ger maximal absorbering
av vibrationerna.
Oleo-Mac har ett komplett utbud av
säkerhetsutrustning.
11
456
Size S p.n. 3155005
Size M p.n. 3155006
Size L p.n. 3155007
Size XL p.n. 3155008
Size XXL p.n. 3155009
7
p.n. 3155027R p.n. 001000939A p.n. 001000940A p.n. 001000835
Hrvatski
ZAŠTITNA ODJEĆA ZA VAŠU SIGURNOST
Kad koristite rezač živice, iz sigurnosnih razloga
uvijek nosite zaštitnu homologiranu odjeću.
Nošenje zaštitne odjeće neće ukloniti opasnost od
povrede, ali će smanjiti štetne posljedice u slučaju
nesreće. Posavjetujte se s vašim prodavačem o
izboru odgovarajuće odjeće.
Odjeća mora biti pogodna i ne smije smetati. Nosite
pripijenu odjeću koja vas ujedno zaštićuje od povreda.
Kaputić (sl. 1) i radne hlače s prsnim dijelom i
naramenicama (sl. 2) Oleo-Mac su idealni.
Nemojte
nositi odjeću, šalove, kravate ili ogrlice koji bi se mogli
zaplesti u grmlje. Dugu kosu trebate skupiti i zaštititi
(npr. maramom, beretkom, kacigom, itd.).
Obujte zaštitne cipele s neklizajućim potplatima i
čeličnim kapicama (sl. 3).
Stavite zaštitne naočale ili vizir (sl. 4-5)!
Zaštitite se od buke, na primjer zaštitnim
slušalicama (sl. 6) ili čepovima.
Uporaba zaštite za
sluh zahtijeva veću pozornost i opreznost, pošto je
zamjećivanje zvučnih signala opasnosti (povika, alarma,
itd.) ograničeno.
Stavite rukavice (sl. 7) koje će omogućiti
maksimalno apsorbiranje vibracije.
Oleo-Mac nudi kompletan izbor zaštitne opreme.
12
91011
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
BRANDSTOF
WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare
brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van
benzine of een mengsel van brandstoffen. Rook niet
en breng geen vuur of vlammen in de buurt van de
brandstof of van de machine (Fig. 9).
· Ga zorgvuldig om met brandstof om het risico op brand
of brandwonden zo klein mogelijk te houden. Deze is zeer
ontvlambaar.
· Schud de brandstof en doe deze in een houder die
goedgekeurd is voor de brandstof (Fig.10).
· Meng de brandstof in de open lucht, in een omgeving waar
geen vonken of vlammen zijn.
· Leg het apparaat op de grond, stop de motor en laat het
apparaat afkoelen voordat u brandstof bijvult.
· Draai de dop van de brandstof langzaam los om de druk
vrij te geven en te voorkomen dat er brandstof naar buiten
komt.
· Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het bijvullen.
Trillingen kunnen ervoor zorgen dat de dop losraakt en er
brandstof naar buiten komt.
· Veeg de brandstof die uit het apparaat is gekomen af.
Verplaats het apparaat 3 meter van de plaats waarop u heeft
bijgevuld voordat u de motor start (Fig.11).
· Probeer onder geen beding brandstof te verbranden die
naar buiten is gekomen.
· Rook niet tijdens het hanteren van de brandstof of tijdens
het gebruik van de machine.
· Bewaar de brandstof op een koele, droge en goedgeventileerde
plaats.
· Bewaar de brandstof niet op plaatsen met droge bladeren,
hooi, papier etc.
· Bewaar het apparaat en de brandstof op plaatsen waar de
brandstofdampen niet in contact kunnen komen met vonken
of open vlammen, geisers of boilers, elektrische motoren of
schakelaars, ovens etc.
· Haal de dop niet van de tank wanneer de motor draait.
· Gebruik brandstof niet voor schoonmaakwerkzaamheden.
· Let erop dat er geen brandstof op uw kleding komt.
GORIVO
POZOR: Bencin je močno vnetljivo gorivo. Pri rokovanju
z bencinom ali mešanico goriva bodite izredno
previdni. Ne kadite in ne približujte se uplinjaču
oziroma stroju z odprtim plamenom ali ognjem
(slika 9).
· Za zmanjšanje tveganja požara in opeklin vselej ravnajte
z gorivom z vso potrebno previdnostjo. Gorivo je izredno
močno vnetljivo.
· Gorivo mešajte in shranjujte v posodi, ki je odobrena za
točenje goriva (slika 10).
· Gorivo mešajte na prostem, na mestu, kjer ni nevarnosti
isker ali plamenov.
· Postavite pršilnik na tla, ugasnite motor in počakajte, da se
ohladi, preden začnete nalivati gorivo.
· Pokrovček goriva odpirajte počasi, tako da se nadtlak sprosti
in da se prepreči uhajanje goriva.
· Po končanem dolivanju goriva dobro privijte pokrovček
posode za gorivo. Tresljaji lahko povzročijo odvitje pokrovčka
in uhajanje goriva.
· Obrišite gorivo, ki je izteklo iz stroja. Preden začnete zaganjati
motor, premaknite pršilnik za 3 metre proč od mesta, na
katerem ste nalivali gorivo (slika 11).
· Nikdar in v nobenem primeru ne poskušajte prižgati izteklega
goriva.
· Pri točenju goriva in med delovanjem stroja ne kadite.
· Shranjujte gorivo na hladnem, suhem in dobro zračenem
mestu.
· Ne shranjujte goriva na krajih, kjer je suho listje, slama, papir
itd.
· Shranjujte pršilnik in gorivo na takšnih mestih, kjer hlapi
goriva ne morejo priti v stik z iskrami ali odprtim plamenom,
kotlom centralne kurjave, elektromotorji ali električnimi
stikali, pečmi itd.
· Medtem ko motor teče, ne snemajte pokrovčka s posode
za gorivo.
· Ne uporabljajte goriva kot čistilnega sredstva.
· Pazite, da goriva ne polijete po svojih oblačilih.
BRÄNSLE
VARNING: bensin är ett extremt lättantändligt bränsle.
Använd yttersta försiktighet när du hanterar bensin
eller en bränsleblandning. Rök inte och för inte eld eller
lågor i närheten av bränslet eller maskinen (Fig. 9).
· För att minska risken för eldsvårda och att bränna sig, hantera
bränslet med omsorg. Det är mycket lättantändligt.
· Skaka och fyll bränslet i en behållare som är godkänd för
bränslet (Fig.10).
· Blanda bränslet utomhus där det inte finns några gnistor
eller lågor.
· Placera den på marken, stäng av motorn och låt den kylas
av innan du tankar.
· Lossa tanklocket försiktigt för att släppa ut trycket och
undvika bränslespill.
· Skruva åt tank locket ordentligt efter tankningen. Vibrationerna
kan orsaka att tanklocket lossnar och att bränsle läcker ut.
· Torka upp bränslet som har läckt ut från enheten. Flytta
maskinen 3 meter från tankningsplatsen innan du startar
motorn (Fig.11).
· Försök under inga omständigheter att bränna upp bränsle
som har läckt ut.
· Rök inte under hanteringen av bränslet eller under funktionen
av maskinen.
· Lagra bränslet på en sval, torr och väl ventilerad plats.
· Lagra inte bränslet på platser mer torra blad, halm, papper
etc.
· Förvara enheten och bränslet på platser där bränsleångorna
inte kommer i kontakt med gnistor eller öppen eld,
vattenkokare för uppvärmning, elektriska motorer eller
brytare, ugnar, etc.
· Ta inte av tanklocket när motorn är igång.
· Använd inte bränsle för rengöringsändamål.
· Se till att inte spilla bränsle på dina kläder.
13
Hrvatski
POKRETANJE
GORIVO
PAŽNJA: benzin je krajnje zapaljivo gorivo. Budite
krajnje oprezni prilikom rukovanja benzinom ili
mješavinom goriva. Nemojte pušiti niti približavati
vatru ili plamen gorivu ni stroju (sl. 9).
· Kako biste smanjili opasnost od izbijanja požara ili od
zadobivanja opeklina, gorivom rukujte pažljivo. Ono je vrlo
zapaljivo.
· Protresite i stavite gorivo u posudu namijenjenu za njegovo
držanje (sl.10).
· Promiješajte gorivo na otvorenom, gdje nema iskri ili
plamena.
· Namjestite na tlo, zaustavite motor i ostavite da se ohladi
prije nego što ćete nadoliti gorivo.
· Polako odvijte poklopac za gorivo kako bi se otpustio
unutrašnji tlak i da biste izbjegli istjecanje goriva.
· Poslije nalijevanja, čvrsto pritegnite poklopac goriva. Trešnja
može biti uzrokom odvijanja poklopca te istjecanja goriva.
· Posušite gorivo koje je isteklo iz uređaja. Prije pokretanja
motora, stroj premjestite na 3 metra udaljenosti od mjesta
na kojem ste nalijevali gorivo (sl.11).
· Nemojte nikada i ni u kojim uvjetima pokušavati zapaliti
gorivo koje je isteklo.
· Nemojte pušiti za vrijeme rukovanja gorivom ili dok stroj
radi.
· Gorivo skladištite na svježem, suhom i dobro prozračenom
mjestu.
· Nemojte skladištiti gorivo na mjestima gdje ima suhog lišća,
slame, papira, itd.
· Uređaj i gorivo pohranjujte na mjestima gdje isparenja
goriva neće moći doći u doticaj s iskrama ili otvorenim
plamenom, grijačima vode za grijanje, električnim motorima
ili prekidačima, pećnicama, itd.
· Dok je motor u pogonu, nemojte skidati poklopac sa
spremnika goriva.
· Ne koristite gorivo kao sredstvo za čišćenje.
· Pazite da ne prolijete gorivo po vlastitoj odjeći.
14
15
2% - 50:1 4% - 25:1
ℓℓ
(cm
3
)
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
1613
p.n. 4175158
14
001001535
001001362
001001361
001001536
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
BRANDSTOF
Dit product wordt aangedreven door een tweetaktmotor waarbij er een
voormenging moet plaatsvinden van olie en benzine voor tweetaktmotoren.
Meng de loodvrije benzine en de olie voor tweetaktmotoren voor in een schone
houder die goedgekeurd is voor benzine (Fig.13).
AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM TE WERKEN
MET LOODVRIJE BENZINE VOOR AUTOGEBRUIK MET 89 OCTAAN ([R + M] / 2)
OF MET EEN GROTER OCTAANGETAL (Fig.14).
Meng de olie voor tweetaktmotoren met benzine volgens de instructies op
de verpakking.
Wij adviseren om Oleo-Mac olie voor tweetaktmotoren op 2% (1:50) te
gebruiken, die speci ek is samengesteld voor alle luchtgekoelde Oleo-Mac
tweetaktmotoren.
De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in de tabel (Fig.15)
zijn geschikt als men Oleo-Mac PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie (Fig.16)
gebruikt of een soortgelijke motorolie van hoge kwaliteit (JASO FD- of ISO
L-EGD-speci caties). Als de speci caties van de olie NIET equivalent of niet
bekend zijn, gebruik dan een mengverhouding olie/benzine van 4% (1:25).
LET OP: GEBRUIK GEEN OLIE VOOR AUTO'S OF OLIE VOOR TWEETAKT-
BUITENBOORDMOTOREN.
VOORZICHTIG:
- Koop alleen de hoeveelheid brandstof die u nodig heeft; koop
niet meer dan dat u in één of twee maanden gebruikt;
- Bewaar de benzine in een hermetisch gesloten tank op een koele
en droge plaats.
VOORZICHTIG - Gebruik voor het brandstofmengsel nooit een
brandstof met een ethanolpercentage van meer dan 10%; gasohol
(ethanol-benzinemengsel) is acceptabel met een ethanolpercentage
tot 10% of E10-brandstof.
OPMERKING - Bereid slechts de benodigde hoeveelheid van het mengsel voor;
laat het niet lange tijd in de tank of de jerrycan zitten. Het wordt aanbevolen
om de brandstofstabilisator van Emak ADDITIX 2000 code 001000972 te
gebruiken om het mengsel voor een periode van 30 dagen te bewaren.
Alkylaatbenzine
VOORZICHTIG - Alkylaatbenzine heeft niet dezelfde dichtheid als
normale benzine. Motoren die met normale benzine afgesteld zijn
vereisen mogelijk een andere afstelling van de schroef H. Wend u
voor deze afstelling tot een erkend servicecentrum.
BIJVULLEN (Fig.19)
Schud de jerrycan met het mengsel voordat u de tank bijvult (Fig.18).
POGONSKO GORIVO
Stroj poganja dvotaktni motor, ki kot gorivo uporablja mešanico bencina in
olja za 2-taktne motorje. Zmešajte neosvinčeni bencin in olje za dvotaktne
motorje v čisti posodi, ki je odobrena za točenje bencina (slika 13).
PRIPOROČENO GORIVO: MOTOR JE ATESTIRAN ZA DELOVANJE Z
NEOSVINČENIM BENCINOM ZA POGON MOTORNIH VOZIL, KATEREGA
OKTANSKO ŠTEVILO JE 89 ([R + M] / 2) ALI VEČ (slika 14).
Olje za 2-taktne motorje zmešajte z bencinom po navodilih na njegovi
embalaži.
Priporočamo vam uporabo olja za 2-taktne motorje Oleo-Mac v razmerju
2% (1:50), ki je izdelano posebej za dvotaktne motorje z zračnim hlajenjem
Oleo-Mac.
Pravilno razmerje olja/goriva, navedeno v tabeli (slika 15), velja v primeru
uporabe olja za dvotaktne motorje Oleo-Mac PROSINT 2 ali EUROSINT 2 (slika
16) ali enakovrednega visokokakovostnega olja (po karakteristikah standarda
JASO FD oziroma ISO L-EGD). Kadar karakteristike olja NISO enakovredne ali
niso znane, pripravite mešanico olja in goriva v razmerju 4% (1:25).
OPOZORILO: NE UPORABLJAJTE OLJA ZA MOTORNA VOZILA
OZIROMA OLJA ZA 2-TAKTNE IZVENKRMNE MOTORJE.
OPOZORILO:
- Kupite samo toliko goriva, kolikor ga potrebujete za svojo
uporabo; ne kupite ga več, kot ga boste porabili v enem ali dveh
mesecih;
- Bencin shranjujte v hermetično zaprti posodi, na hladnem in
suhem mestu.
OPOZORILO – Pri pripravi mešanice nikdar ne uporabljajte goriva
z več kot 10 % etanola; dovoljena je uporaba gasohola (mešanice
bencina in etanola) z do 10 % vsebnostjo etanola ali goriva E10.
OPOMBA - Pripravite samo toliko mešanice, kolikor jo potrebujete za
takojšnjo uporabo; ne puščajte goriva v rezervoarju ali v posodi daljši čas.
Priporočamo uporabo stabilizatorja za gorivo Emak ADDITIX 2000 – kat. št.
001000972, s katerim mešanica ohrani kakovost 30 dni.
Alkilirani bencin
OPOZORILO – Alkilirani bencin nima enake gostote kakor navadni
bencin. Zato je pri motorjih, ki so nastavljeni za uporabo navadnega
bencina, potrebna drugačna nastavitev vijaka H. Za ta poseg se
morate obrniti na pooblaščeni servis.
POLNJENJE REZERVOARJA (slika 19)
Preden nalijete gorivo v rezervoar, pretresite ročko z mešanico (slika 18).
BRÄNSLE
Denna produkt drivs med en 2-taktsmotor och kräver en förblandning av bensin
och olja för 2-taktsmotorer. Förblanda blyfri bensin och olja för tvåtaktsmotorer
i ren behållare godkänd för bensin (Fig.13).
REKOMMENDERAT BRÄNSLE: DENNA MOTOR HAR CERTIFIERATS FÖR ATT
FUNGERA MED BLYFRI FORDONSBENSIN MED ETT OKTANTAL 89 ([R + M]/2)
ELLER MED ETT HÖGRE OKTANTAL (Fig.14).
Blanda motoroljan för 2-taktsmotorer med bensinen genom att följa
anvisningarna på förpackningen.
Du rekommenderas att använda olja för 2-taktsmotorer Oleo-Mac 2 % (1:50)
speciellt formulerad för alla luftkylda tvåtaktsmotorer Oleo-Mac.
De korrekta proportionerna olja/bensin visade i nedanstående tabell (Fig.15) är
lämpliga om man använder motorolja Oleo-Mac PROSINT 2 och EUROSINT 2
(Fig.16) eller en likvärdig motorolja av hög kvalitet (speci kationer JASO FD
eller speci kationer ISO L-EGD). När oljespeci kationerna INTE är likvärdiga
eller inte är kända, använd ett 4 % (1:25) blandningsförhållande.
FÖRSIKTIGHET: ANVÄND INTE FORDONSOLJA ELLER OLJA FÖR
2-TAKTS UTOMBORDSMOTORER.
FÖRSIKTIGHET:
- Köp enbart bensinmängden som är nödvändig för din förbrukning;
köp inte mer än vad du använder under en eller två månader;
- Förvara bensinen i en hermetiskt tillsluten behållare på en torr
och kall plats.
FÖRSIKTIGHET - Använd aldrig bränsle med en etanolhalt över 10
%. Gasohol (en blandning av bensin och etanol) med en etanolhalt
upp till 10 % eller E10 bränsle accepteras.
ANM. - Gör bara i ordning så mycket bränsleblandning som krävs för
användningen. Lämna inte någon bränsleblandning för länge varken i
behållaren eller i tanken. Vi rekommenderar att bränslestabilisatorn Emak
ADDITIX 2000, artikelnummer 001000972, används om blandningen skall
sparas så lång tid som 30 dagar.
Alkylerad bensin
FÖRSIKTIGHET - Alkylerad bensin har inte samma densitet som
normal bensin. Det betyder att motorer som ställts in med normal
bensin kan kräva en annorlunda inställning av skruven H. Detta
måste göras av en auktoriserad serviceverkstad.
PÅFYLLNING (Fig.19)
Skaka bränslebehållaren innan du fyller på bränsle (Fig.18).
BENZINE - BENCIN
BENSIN - BENZIN
OLIE - OLJE - OLJA - ULJE
15
17 18 19
Hrvatski
POKRETANJE
GORIVO
Ovaj se uređaj pokreće pomoću dvotaktnog motora i koristi pripremljenu
mješavinu benzina i ulja za dvotaktne motore. Pripremite mješavinu bezolovnog
benzina i ulja za dvotaktne motore u čistoj posudi namijenjenoj držanju
benzina (sl.13).
PREPORUČUJE SE GORIVO: OVAJ JE MOTOR CERTIFICIRAN ZA RAD S
BEZOLOVNIM BENZINOM OD 89 OKTANA ZA AUTOMOBILE ([R + M] / 2) ILI S
VIŠIM OKTANSKIM BROJEM (sl.14).
Shodno uputama na ambalaži, promiješajte ulje za dvotaktne motore s
benzinom.
Savjetujemo vam da rabite ulje za dvotaktne motore Oleo-Mac s 2% (1:50),
koje je specijalno pripravljeno za sve dvotaktne motore Oleo-Mac hlađene
zrakom.
Ispravni omjeri ulja i goriva naznačeni u pregledu (sl.15) pogodni su kod
uporabe motornog ulja Oleo-Mac PROSINT 2 i EUROSINT 2 (sl.16) ili drugog
istovrijednog, visoko kvalitetnog motornog ulja (po speci kacijama JASO
FD ili ISO L-EGD). Kada speci kacije ulja NISU istovrijedne ili su nepoznate,
koristite omjer mješavine ulja i goriva od 4% (1:25).
OPREZ: NE RABITE ULJE ZA MOTORNA VOZILA, NITI ULJE ZA
VANBRODSKE DVOTAKTNE MOTORE.
OPREZ:
- Kupujte isključivo količine goriva koje odgovaraju vašoj potrošnji;
ne kupujte ga više od količine koju ćete potrošiti za jedan ili dva
mjeseca;
- pohranjujte benzin u hermetički zatvorenoj posudi, na svježem
i suhom mjestu.
OPREZ - Za mješavinu nemojte nikad koristiti gorivo s postotkom
etanola većim od 10%; prihvatljivi su gasohol (mješavina benzina
i etanola) s postotkom etanola do 10% ili gorivo E10.
NAPOMENA - Pripremite samo količinu mješavine koja vam je potrebna:
nemojte je držati dugo vremena u spremniku ili u kanti. Savjetujemo korištenje
Emakovog stabilizatora goriva ADDITIX 2000, šif. 001000972, koji omogućuje
očuvanje mješavine u trajanju od 30 dana.
Alkilatni benzin
OPREZ - Alkilatni benzin nije iste gustoće kao i onaj normalni. Stoga
motori koji su regulirani normalnim benzinom mogu zahtijevati
drugačije podešavanje vijka H. Za vršenje te radnje trebate se
obratiti ovlaštenom servisnom centru.
NALIJEVANJE GORIVA (sl.19)
Promješajte gorivo u kanti prije nego što ga ulijete u spremnik (Slika 18).
16
21 22 23
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
Bij iedere tanking smeren (Fig. 21). Een correcte smering
van de snoeibladen tijdens het maaien vermindert de
slijtage en garandeert een langere levensduur. Altijd een
goede kwaliteitsolie gebruiken.
LET OP - Er mag geen oude olie hergebruikt worden!
Gebruik altijd bioafbreekbaar smeermiddel.
Alvorens de motor op te starten zich ervan
overtuigen, dat de blads niet geblokkerd zijn, en dat
vrij kan draaien.
Als de motor stationair loopt, mag de blads niet
draaien. Anders contact opnemen met een
Authorized Service Center voor het uitvoeren van
een controle en het probleem op te lossen.
Houd de heggenschaar altijd stevig met beide
handen vast als de motor draait. Gebruik een stevige
greep, met duim en vingers rond de handgreep van
de heggenschaar. Gebruik de heggenschaar niet
met één hand! (Fig. 22).
HCS 280 XP: houd de voorste handgreep altijd stevig
vast met de rechterhand en de achterste handgreep
met de linkerhand (Fig. 23). Ervoor zorgen, dat alle
lichaamsdelen zich buiten bereik van de bladsen de
uitlaat bevinden.
Blootstelling aan trillingen kan letsel veroorzaken
bij personen die lijden aan bloedsomloopproblemen
of zenuwaandoeningen. Raadpleeg een arts indien
u fysieke symptomen heeft zoals verstijving,
gevoelloosheid, vermindering van de normale
kracht of variaties in de kleur van de huid. Deze
symptomen doen zich doorgaans voor in de vingers,
handen of polsen.
Ob polnjenju posode z gorivom vedno z oljem podmažite
rezila (slika 21). Pravilno mazanje rezil med obrezovanjem
bistveno zmanjša njihovo obrabo in jim podaljšuje življenjsko
dobo. Vedno uporabljajte kvalitetno olje.
OPOZORILO - Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja.
Vselej uporabljajte biološko razgradljivo mazivo.
Pred zagonom se prepričajte, da rezili nista zataknjeni
in njuno gibanje ni ovirano.
Poskrbite, da se rezili ne vrtita, ko teče motor v prostem
teku. Če se vrtita, uporabite vijak za nastavitev prostega
teka. V nasprotnem primeru stika pooblaščeni Servisni
Center, da izvede pregled in odpravite težavo.
Z delujočim motorjem, obrezovalnik vedno držite z
obema rokama. Obrezovalnik grmovja in žive meje
trdno držite v rokah, pri čemer s palcem in ostalimi
prsti zaobjemite ročaj. Obrezovalnika nikoli ne držite
z eno samo roko! (slika. 22).
HCS 280 XP: z desno roko zmeraj dobro primite za
sprednji ročaj, z levo pa za zadnji ročaj (slika 23).
Prepričajte se, da nobeden od delov vašega telesa ni
v bližini rezila ali dušilca izpuha.
Izpostavljenost tresljajem lahko povzroči poškodbe
osebam, ki imajo težave s krvnim obtokom ali
živčevjem. Če opazite določene simptome, na primer
odrevenelost, pomanjkanje občutljivosti, upad
normalne moči ali spremembo v barvi kože, se obrnite
po zdravniško pomoč. Ti znaki se ponavadi pojavijo
na prstih, dlaneh ali v zapestjih.
Smörj knivarna varje gång du tankar full tank (Fig. 21). Om
bladen är korrekt smorda när häcksaxen används reduceras
slitaget betydligt, vilket garanterar längre hållbarhet. Använd
alltid olja av god kvalitet.
VARNING - Det är förbjudet att återanvända spillolja!
Använd alltid biologiskt nedbrytbart smörjmedel.
Innan du startar motorn, kontrollera att knivarna inte
är blockerade och att de inte är i kontakt med skräp
eller dylikt.
När motorn går på lägsta varvtal skall knivarna inte
rotera. Justera skruven för tomgångsvarvtal om så
skulle vara fallet. Annars kontakta en Auktoriserad
Serviceverkstad för att utföra en kontroll och rätta till
problemet.
Håll alltid häcksaxen med båda händerna när motorn
är igång. Använd ett fast grepp med tumme och
fingrar som omringar häcksaxens handtag. Använd
inte häcksaxen med enbart en hand! (Fig. 22).
HCS 280 XP: håll alltid stadigt i det främre handtaget
med höger hand och det bakre med vänster hand (Fig.
23). Kontrollera att alla dina kroppsdelar är på behörigt
avstånd från knivarna och från ljuddämparen.
Exponeringen av vibrationer kan orsaka skador på
personer som lider av blodcirkulations- eller nervösa
problem. Kontakta läkare om du upplever fysiska
symptom som domningar, bristande känslighet,
minskning av normal styrka eller förändringar
i hudfärgen. Dessa symptom uppträder oftast i
fingrarna, händerna eller handlederna.
17
Hrvatski
POKRETANJE
Podmažite nož svaki put kad punite spremnik goriva (sl.
21). Pravilno podmazivanje noževa u raznim fazama rezanja
svodi istrošenost na najmanju moguću mjeru i jamči njihovo
dulje trajanje. Upotrebljavajte uvijek ulje visoke kvalitete.
NAPOMENA - Zabranjeno je kori‰tenje
upotrebljenog ulja! Koristite uvijek biorazgradivo
mazivo.
Prije nego što upalite motor provjerite da nož nije
zapriječen i da ne dodiruje nikakav predmet.
Kad je motor postavljen na minimum, nož ne
smije biti u pokretu. U suprotnom, podesite vijak
minimuma. Inače kontakt Ovlašteni Servisni Centar
da obavlja provjeru i riješili problem.
Dok je motor upaljen, rezač živice držite stalno s obje
ruke. Palcem i prstima čvrsto zahvatite oko drška rezača
živice. Nemojte koristiti rezač živice samo jednom
rukom! (sl. 22).
HCS 280 XP: uvijek čvrsto uhvatite prednji rukohvat
desnom rukom a onaj stražnji lijevom rukom
(sl. 23). Provjerite da su svi dijelovi tijela na dovoljnoj
udaljenosti od noža i ispušne cijevi.
Izlaganje vibracijama može biti štetno za osobe koje
imaju problema s krvotokom ili sa živčanim sustavom.
Obratite se liječniku ako se pojave tjelesni simptomi
kao što su utrnulost, pomanjkanje osjetljivosti,
smanjenje normalne snage ili promjena boje kože. Ti
simptomi obično se pojavljuju u prstima, šakama ili
zapešćima.
18
25 26
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
WAARSCHUWING: houd u aan de veiligheidsinstructies
voor het hanteren van de brandstof. Zet altijd de motor
uit voordat u de tank bijvult. Vul nooit brandstof bij
in een apparaat met een draaiende of hete motor. Ga
minimaal 3 m van de plaats waar de bijvulling heeft
plaatsgevonden vandaan voordat u de motor start
( g.25). NIET ROKEN!
1. Maak het oppervlak rond de tankdop schoon om
verontreiniging te voorkomen.
2. Draai de tankdop langzaam los.
3. Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank. Voorkom
morsen.
4. Voordat u de tankdop weer vastdraait dient u de pakking
schoon te maken en te controleren.
5. Plaats de tankdop onmiddellijk terug en draai hem met de
hand vast. Verwijder eventueel gemorste brandstof.
WAARSCHUWING: controleer of er brandsto ekken
zijn, en los deze op voordat u het apparaat gebruikt.
Neem zo nodig contact op met de klantenservice van
uw leverancier.
Motor is verzopen
- Zet de on/off-schakelaar op STOP.
- Plaats een geschikt gereedschap in de dop van de bougie
(1, Fig. 26).
- Wrik de dop van de bougie.
- Draai de bougie los en maak hem droog.
- Zet het gas helemaal open.
- Trek een paar keer aan het startkoord om de verbrandingskamer
leeg te maken.
- Zet de bougie terug op zijn plaats en sluit de dop weer aan,
druk hem stevig naar beneden.
- Zet de on/off-schakelaar op I, de startstand.
- Zet de chokehendel op stand OPEN – ook als de motor koud
is.
- Start de motor.
POZOR: pri rokovanju z gorivom upoštevajte varnostne
napotke. Pred polnjenjem goriva vselej ugasnite
motor. Nikdar ne dolivajte goriva, kadar motor teče ali
kadar je vroč. Pred zagonom motorja se premaknite
vsaj 3 m od mesta, na katerem ste natočili gorivo (slika
25). NE KADITE!
1. Očistite površino okoli pokrovčka za gorivo, da preprečite
morebitno onesnaženje goriva.
2. Pokrovček za gorivo odvijajte počasi.
3. Previdno natočite mešanico goriva v posodo za gorivo. Pazite,
da goriva ne polijete.
4. Preden znova privijete pokrovček za gorivo, očistite in preglejte
tesnilo.
5. Nato takoj privijte pokrovček za gorivo in ga pritegnite z roko.
Odstranite morebitne ostanke razlitega goriva.
POZOR: preverite, ali morda kje pušča gorivo, in v
takšnem primeru pred začetkom odpravite vzrok
puščanja. Po potrebi se obrnite na servisno službo
podjetja, kjer ste kupili stroj.
Motor je poplavljen
- Stikalo za vklop premaknite v izklopljen položaj “STOP”.
- Vstavite ustrezno orodje v kapo vžigalne svečke
(1, Slika 26).
- Odstranite kapo vžigalne svečke.
- Odvijte in posušite vžigalno svečko.
- Na široko odprite dušilno loputo.
- Večkrat potegnite vrvico zaganjalnika, da očistite izgorevalno
komoro.
- Ponovno namestite vžigalno svečko in priključite kapo
vžigalne svečke; močno jo pritisnite navzdol – ponovno
sestavite ostale dele.
- Stikalo za vklop prestavite v I, to je položaj za vklop.
- Ročico naprave za hladni zagon prestavite v odprti položaj
(“OPEN”) – tudi če je motor hladen.
- Zaženite motor.
VARNING: följ säkerhetsanvisningarna för hantering
av bränsle. Stäng alltid av motorn innan du tankar. Fyll
aldrig på bränsle i en maskin med motor igång eller
varm motor. Flytta dig minst 3 meter ifrån platsen
där bränslepåfyllningen har utförts innan du startar
motorn ( g.25). RÖK INTE!
1. Rengör ytan runt tanklocket för att undvika föroreningar.
2. Lossa tanklocket försiktigt.
3. Fyll försiktigt i bränsleblandningen i tanken. Undvik spill.
4. Innan du sätter på tanklocket, rengör och kontrollera
tätningen.
5. Sätt omgående tillbaka tanklocket och skruva åt det för hand.
Avlägsna eventuella bränslespill.
VARNING: kontrollera om det  nns bränsleläckage och
om så är fallet avlägsna dem för användningen. Om
nödvändigt, kontakta återförsäljarens kundservice.
Motorn är flödad
- Ställ kontakten on/off på STOP.
- För in lämpligt verktyg i tändstiftshylsan (1, bild 26).
- Lossa tändstiftshylsan.
- Skruva av och torka tändstiftet.
- Sätt på fullgas.
- Dra startlinna flera gånger för att rensa brännkammaren.
- Sätt tillbaka tändstiftet och anslut tändstiftshylsan, tryck
den nedåt med kraft – montera de övriga delarna.
- Ställ kontakten on/off på I, startläge.
- Ställ chokereglaget på OPEN – även om motorn är kall.
- Starta nu motorn.
19
Hrvatski
POKRETANJE
PAŽNJA: pri rukovanju gorivom pridržavajte se
sigurnosnih naputaka. Prije dolijevanja goriva, uvijek
ugasite motor. Nemojte nikad dolijevati gorivo u stroj
dok motor radi ili je topao. Prije pokretanja motora,
premjestite se barem 3 m od mjesta na kome ste
nalijevali gorivo (sl. 25). NEMOJTE PUŠITI!
1. Očistite površinu oko poklopca za gorivo kako biste izbjegli
njegovo zagađivanje.
2. Polako odvijte poklopac za gorivo.
3. Pažljivo ulijte mješavinu goriva u spremnik. Pazite da se ne
prolije.
4. Prije vraćanja poklopca na mjesto, očistite i provjerite brtvu.
5. Odmah vratite poklopac goriva na mjesto i ručno ga pritegnite.
Uklonite gorivo koje se eventualno izlilo.
PAŽNJA: provjerite da nema istjecanja goriva, a ukoliko
do njih dođe, uklonite ih prije uporabe. Ukoliko se
ukaže potrebnim, stupite u vezu sa službom tehničke
pomoći vašega prodavača.
Motor je preplavljen
- Namjestite prekidač uključeno/isključeno na STOP.
- Uvucite prikladni alat u sjedište svjećice (1, sl. 26).
- Sustavom poluge podignite sjedište svjećice.
- Odvijte i osušite svjećicu.
- Širom otvorite upusni priklopac.
- Povucite konop startera nekoliko puta da bi se komora za
sagorijevanje očistila.
- Ponovno namjestite svjećicu i spojite njeno sjedište, pritisnite
ga čvrsto prema dole i sklopite druge dijelove.
- Namjestite prekidač uključeno/isključeno na I - položaj za
pokretanje.
- Namjestite čok na položaj OTVORENO - iako je motor
hladan.
- Sad pokrenite motor.
20
29 30A 30B 31A 31B
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
LET OP – Start de heggenschaar nooit zonder dat de
snoeibladen en de tandwielkast gemonteerd zijn – de
koppeling kan los komen en persoonlijke letsels
veroorzaken.
HET STARTEN VAN DE MOTOR
Vul de carburateur door te drukken op de vlotterbalg.
Vul de carburateur door enkele malen op de vlotterbalg te
drukken (A, Fig. 29).
Zet de aan/uit schakelaar (A, Fig. 30A-B) in de "I" positie.
Zet chokehendel in de CLOSE positie (D, Fig. 31B). Plaats
de heggeschaar stabiel op de grond en let er op dat
het maaiblad vrij rond kan draaien. Druk met één hand
op de heggeschaar en trek met de andere hand aan het
startkoord tot er weerstand wordt gevoeld (Fig. 32-33).
Trek dan stevig enkele malen totdat de motor begint te
lopen. Wacht ongeveer 5÷10 seconden en trek dan aan de
gashendel (B, Fig. 30A-B), zodat de starterhendel (D, Fig. 31A)
automatisch in de oorspronkelijke stand “OPEN”
terugkomt.
LET OP: als de motor warm is geen choke gebruiken
om te starten.
INLOPEN VAN DE MOTOR
De motor bereikt het maximale vermogen na 5÷8
bedrijfsuren.
Om overmatige belasting te vermijden mag de motor tijdens
deze inloopperiode niet onbelast worden gebruikt op het
maximale toerental.
LET OP! - Tijdens de inloopperiode mag de carburatie
niet worden veranderd om het vermogen te vergroten;
de motor zou hierdoor beschadigd kunnen raken.
OPMERKING: het is normaal dat een nieuwe motor rook
afgeeft tijdens het eerste gebruik.
POZOR - Nikdar ne zaganjajte obrezovalnika žive meje brez
montiranih rezil in reduktorja - sklopka se lahko odvije in
povzroči telesne poškodbe.
ZAGON
Prepričajte se, da ročica za plin deluje pravilno.
S pritiskanjem vbrizgalke goriva (A, slika 29) napolnite uplinjač.
Stikalo za vklop ON/OFF (A, slika 30A-B) postavite v položaj “I”.
Ročico čoka (D, slika 31B) postavite v položaj CLOSE (zaprt).
Obrezovalnik položite v stabilen položaj na tla. Prepričajte
se, da sta rezili prosti. Obrezovalnik pritisnite ob tla in počasi
povlecite za štartno vrvico, dokler ne začutite odpora (slika 32-
33). Večkrat zapored hitro potegnite za vrvico, dokler motor ne
vžge. Ko motor vžge, počakajte 5 do 10 sekund in potegnite
ročico plina (B, slika 30A-B). Ročica čoka (D, slika 31A) se bo
samodejno vrnila v izhodiščni odprti položaj “OPEN”.
OPOZORILO -Za ponoven zagon toplega motorja čoka
ne uporabljajte.
VPELJAVANJE MOTORJA
Motor doseže svojo polno moč po 5÷8 urah delovanja.
V tem obdobju ne pustite, da bi motor deloval s polnimi
obrati brez obremenitve. Tako preprečite pretirano delovno
obremenitev.
OPOZORILO! - V času vpeljavanja ne spreminjajte
nastavitev uplinjača, da bi dobili dodatno moč; tako
lahko motor poškodujete.
OPOMBA: povsem normalno je, da nov motor pri prvi
uporabi in tudi še kasneje oddaja dim.
VARNING - Starta aldrig häcksaxen utan att bladen och
växeln är monterade – kopplingen kan lossna och orsaka
personskador
DEMARRAGE DU MOTEUR
Kontrollera att gasspaken fungerar som den skall.
Fyll förgasaren genom att trycka på bränslepumpen flera
gånger (A, Fig. 29). Ställ knappen (A, Fig. 30A-B) i läge “I”. Ställ
chokespaken (D, Fig. 31B) i läge “CLOSE”. Lägg ner häcksaxen
på marken så att den ligger stabilt. Kontrollera att kniven
roterar obehindrat. Håll häcksaxen i ett stadigt grepp så att
den ligger stilla och dra långsamt i startsnöret tills du känner
av motstånd (Fig. 32-33). Dra sedan kraftigt i snöret ett par
gånger tills maskinen startar. Vänta cirka 5-10 sekunder och
aktivera sedan gasspaken (B, Fig. 30A-B) så att chokespaken (D,
Fig. 31A) automatiskt återgår till originalläget “OPEN”.
VARNING: Använd inte chokespaken när motorn redan
är varm.
INKÖRNING AV MOTORN
Motorn uppnår maximal e ekt efter 5-8 arbetstimmar.
Låt inte motorn gå på maximalt tomgångsvarvtal under
inkörningsperioden. Det kan bli för stor belastning på
motorn.
VARNING! Justera inte förgasningen för att öka
e ekten under inkörningsperioden. Det kan bli skador
på motorn.
OBS: det är normalt att en ny motor avger rök under och
efter den första användningen.
21
32 33
Hrvatski
POKRETANJE
PAŽNJA - Nemojte nikad pokretati rezač živice ako
noževi i reduktor nisu montirani - spojka može popustiti
i prouzročiti tjelesne ozljede.
UKLJUČIVANJE MOTORA
Uvjerite se da poluga gasa dobro radi.
Napunite rasplinjač pritiskajući više puta kuglicu (A, sl. 29).
Stavite prekidač (A, sl. 30A-B) u položaj “I”. Stavite polugu
startera (D, sl. 31B) u položaj "CLOSE"”. Odložite rezač živice na
tlo u stabilnom položaju. Provjerite da se nož može slobodno
okretati. Držeći rezač živice nepokretan, polako povucite konop
za paljenje sve dok ne osjetite otpor (sl. 32-33). Zatim snažno
povucite konop nekoliko puta, dok se motor ne pokrene.
Počekajte otprilike 5÷10 sekundi pa povucite polugu gasa
(B, sl. 30A-B) da bi se poluga startera (D, sl. 31A) automatski
vratila u početni položaj "OPEN".
PAŽNJA: ako je motor već ugrijan, kod paljenja nemojte
koristiti starter.
RAZRAĐIVANJE MOTORA
Motor dostiže svoju maksimalnu snagu nakon 5÷8 sati rada.
Tijekom ovog vremena razrađivanja, a da bi se izbjeglo
pretjerano naprezanje motora, nemojte puštati da motor radi
"na prazno" uz maksimalan broj okretaja.
PAŽNJA! - Tijekom razrađivanja nemojte podešavati
rasplinjač s namjerom povećanja snage: motor bi se
mogao oštetiti.
NAPOMENA: normalna je pojava da novi motor izbacuje
dim tijekom i nakon prvog korištenja.
22
36 37 38 39
Nederlands Slovenščina Svenska
STOPPEN VAN DE MOTOR ZAUSTAVLJANJE MOTORJA STOPP AV MOTORN
STOPPEN VAN DE MOTOR
Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 36-37) los te
laten. Laat de motor even stationair lopen om deze enigszins af te
laten koelen. Zet de motor uit door de aan/uit schakelaar (A) in de
STOP positie te zetten.
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA
Ročico za plin nastavite na prosti tek (B, slika 36-37) in počakajte
nekaj sekund, da se motor ohladi.
Motor zaustavite tako, da stikalo za vklop/izklop (A) pomaknete v
položaj STOP.
STOPP AV MOTORN
Släpp gasspaken så att motorn går på lägsta varvtal (B, Fig. 36-37).
Stäng av motorn genom att ställa på/avknappen (A) i läge STOP.
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
LET OP! - De motor van de heggeschaar niet aanzetten
zonder bladsbescherming (A, Fig. 38-39). Geen blads
gebruiken die beschadigt of te veel gebruikt zijn. Als het
blad zich mocht blokkeren die motor afzetten voor het
obstakel te verwijderen.
HANDVAT (alleen HC 265 XP - HC 280 XP)
Om de bediener in staat te stellen moeiteloos heggen te knippen
en af te werken, in een gemakkelijke houding, kan het handvat
(C, Fig. 40) 90° naar rechts of naar links worden gedraaid (Fig. 41).
Gebruik hierbij niet de versnellingshendel!
Procedure:
1. Laat het handvat vrij door de blokkeerhendel (D, Fig. 40) in te
drukken
2. Draai het handvat en laat de blokkeerhendel weer aankoppelen
3. Na de blokkering mag de versnellingshendel weer worden
gebruikt
Deze handeling kan ook worden verricht met de motor op het
minimum want, aangezien de heggenschaar is voorzien van een
rem op het snijblad, draaien de snijbladen niet.
GEBRUIKSTECHNIEK
Knip eerst de twee zijkanten van de heg en tenslotte de bovenkant.
Verticaal knippen: met heggenschaar met één blad HCS 280 XP,
altijd van beneden naar boven knippen (Fig. 42A). Met de
heggenschaar met twee bladen HC 265 XP - HC 280 XP, met een
boogvormige beweging van beneden naar boven en omgekeerde
knippen, waarbij u beide kanten van de snijbladen gebruikt
(Fig. 42B).
Horizontaal knippen: Om het beste resultaat te bereiken het blad
naar (5÷10°) de snijrichting stellen (Fig. 43 A-B). Een langzame
beweging gebruiken, in ieder geval als de heg erg dicht is.
OPOZORILO! Obrezovalnika nikoli na zaganjajte
brez ščitnika rezila (A, slika 38-39). Ne uporabljajte
poškodovanih ali preveč obrabljenih rezil. Če se rezili
zatakneta, pred odstranjevanjem ovire zaustavite motor.
ROČAJ (samo HC 265 XP - HC 280 XP)
Za zmanjševanje utrujenosti pri obrezovanju žive meje, se lahko
ročaj (C, slika 40) zavrti za 90° v levo ali desno (slika 41).
Med obračanjem ročaja ne pritiskajte na ročico vplinjača!
Postopajte takole:
1. Ročaj sprostite s pritiskom na zaporno ročico (D, slika 40);
2. Ročaj zavrtite, dokler zaporna ročica s klikom ne sede na svoje
mesto;
3. Ko je ročaj zavarovan v svojem novem položaju, lahko spet
povečate plin.
Ročaj lahko zavrtite tudi medtem, ko motor teče v prostem teku, saj
je obrezovalniuk opremljen z posebno zavoro, ki zadržuje rezilo v
mirovanju.
TEHNIKE OBREZOVANJA ŽIVIH MEJ
Najprej obrežite obe strani in šele potem vrh žive meje.
Navpični rez: Z obrezovalnikom z enojnim rezilom, model HCS
280 XP, vedno režite od spodaj navzgor (slika 42A). Z modelom HC
265 XP - HC 280 XP, ki ima dvostransko rezilo, krožno zarežite od
spodaj navzgor in nadaljujte spet navzdol. Tako uporabljate obe
strani rezil (slika 42B).
Vodoravni rez: Najboljše rezultate boste dosegli, če rezilo nagnete
5-10° v smeri rezanja (slika 43A-B).Režite počasi. To še posebej velja
za goste žive meje.
VARNING! - Sätt inte igång häcksaxen utan att knivskyddet
är monterat (A, Fig. 38-39). Använd inte knivar som är
skadade eller alltför slitna. Om kniven blockeras, stoppa
motorn och avlägsna hindret.
HANDTAG (endast HC 265 XP - HC 280 XP)
För att du skall kunna klippa och ansa häckar utan ansträngning och
i ett bekvämt läge har handtaget (C, Fig. 40) utformats så att det kan
vridas 90° åt höger eller åt vänster (Fig. 41).
Aktivera aldrig gasspaken samtidigt som du vrider handtaget!
Procedur:
1. Frigör handtaget genom att trycka på låsspaken (D, Fig. 40).
2. Rotera handtaget och lås det med låsspaken.
3. Så snart handtaget är låst kan gasspaken användas igen.
Under denna procedur kan motorn gå på lägsta varvtal eftersom
häcksaxen är utrustad med en knivbroms som stoppar knivarnas
rotation.
ARBETSTEKNIK
Klipp först de båda sidorna på häcken och därefter häckens
ovansida.
Vertikal klippning: När du använder en häcksax med en kniv
HCS 280 XP, klipp alltid nedifrån och uppåt (Fig. 42A). När du
använder en häcksax med två knivar HC 265 XP - HC 280 XP, klipp
med en bågformad rörelse, nedifrån och uppåt och eller uppifrån
och nedåt, så att båda sidorna på knivarna används (Fig. 42B).
Horisontell klippning: Ställ kniven i 5-10° vinkel mot
klippriktningen för att erhålla bästa resultat (Fig. 43A-B). Arbeta dig
långsamt framåt, särskilt när du klipper mycket täta häckar.
23
40 41 42A 42B 43A 43B
Hrvatski
OBUSTAVA MOTORA
AUSTAVLJANJE MOTORA
Stavite polugu gasa na minimum (B, sl. 36-37) i počekajte nekoliko
sekundi kako bi se motor ohladio.
Ugasite motor stavljanjem prekidača uzemljenja (A) na položaj
STOP.
GEBRAUCH
PAŽNJA! - Nemojte paliti rezač živice ako štitnik noža
nije montiran (A, sl. 38-39). Nemojte koristiti oštećeni ili
pretjerano istrošeni nož. Ako se nož blokira, prije skidanja
zapreke ugasite motor.
RUKOHVAT (samo HC 265 XP - HC 280 XP)
Da bi se rukovatelju omogućilo rezanje i završno dotjerivanje živice
bez naprezanja i u ugodnom položaju, rukohvat (C, sl. 40) se može
okrenuti za 90° u desno ili u lijevo (sl. 41).
Tijekom ove radnje nemojte koristiti polugu gasa!
Postupak:
1. pritiskom na polugu za blokiranje (D, sl. 40) oslobodite rukohvat;
2. okrenite rukohvat i ponovno utaknite polugu za blokiranje;
3. po izvršenom blokiranju možete ponovno pokrenuti polugu gasa.
Ovu radnju možete obaviti i dok je motor na minimumu: budući da
rezač živice posjeduje kočnicu za nož, nož se neće okretati.
TEHNIKA RADA
Porežite prvo dvije bočne strane živice, a na kraju i gornji dio.
Okomito rezanje: kod rezača živice s jednostrukim nožem HCS
280 XP, režite uvijek od dole prema gore (sl. 42A). Kod rezača živice
s dvostrukim nožem HC 265 XP - HC 280 XP, režite polukružnim
pokretom od dole prema gore i obratno, koristeći obje strane noža
(sl. 42B).
Vodoravno rezanje: da bi ste postigli što bolju kakvoću rezanja,
nagnite nož (5÷10°) u smjeru pokreta rezanja (sl. 43A-B). Rezač
pomičite polako, a naročito ako režete vrlo gustu živicu.
24
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
VERBODEN GEBRUIK
LET OP! - Altijd de veiligheidsvoorsschriften
volgen. De heggeschaar moet slechts gebruikt
worden voor het knippen van heggen en kleine
heesters. Niet blokkeren op een vaste steun. Het
is verboden om aan het hoofdcontact van de
heggeschaar andere hulpstukken te verbinden
als die door de fabrikant aangegeven worden.
Niet gebruiken voor het snoeien van bomen, of
het maaien van gras. Het is verboden andere
soorten materiaal te zagen. Gebruik het toestel
niet als hefboom om voorwerpen op te tillen, te
verplaatsen of te breken, en bevestig het niet
op vaste houders.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET
WERKGEBIED
- Werk niet in de buurt van elektriciteitskabels.
- Werk alleen als de zichtbaarheid en het licht voldoende
zijn om goed te zien.
- Zet de motor uit voordat u het toestel neerlegt.
- Wees extra voorzichtig en alert als u gehoorbescherming
draagt, omdat een dergelijke uitrusting uw vermogen
om waarschuwende geluiden (roepen, signalen,
waarschuwingen e.d.) te horen beperkt.
- Wees uiterst voorzichtig als u op hellend of one en
terrein werkt.
- Stop de heggenschaar als het snoeiblad een vreemd
voorwerp raakt. Inspecteer de heggenschaar en laat de
beschadigde onderdelen herstellen als dat nodig is.
- Houd het snoeiblad vrij van vuil en zand. Zelfs een kleine
hoeveelheid vuil kan het snoeiblad snel bot maken.
- De handgrepen altijd droog en schoon houden.
- Als u een tak snoeit die gespannen staat, mag u zich
niet laten verrassen wanneer de spanning op het hout
plots wegvalt.
PREPOVEDANA UPORABA
OPOZORILO! - Vedno spoštujte varnostne
predpise. Obrezovalnik uporabljajte izključno za
obrezovanje živih mej ali majhnih grmov. Z njim
je prepovedano rezati druge vrste materialov.
Obreezovalnika ne uporabljajte kot vzvod za
dviganje, premikanje ali lomljenje predmetov, niti
je ne pritrjujte na fi ksno podlago. Na pogonsko
gred obrezovalnika ni dovoljeno pritrjevati
orodij ali naprav, ki jih ni odobril proizvajalec.
Ne uporabljajte ga za obrezovanje dreves ali
košenje trave. Z njo je prepovedano žagati druge
vrste materialov. Ne uporabljajte stroja kot vzvod
za dvigovanje, premeščanje ali za lomljenje
predmetov in ne pritrjujte ga na fiksne nosilce.
VARNOSTNI UKREPI V DELOVNEM OBMOČJU
- Ne delajte v bližini električnih kablov ali napeljav.
- Delajte samo takrat, kadar je zadosti svetlo, da dobro
vidite.
- Preden stroj odložite, ugasnite motor.
- Posebej previdni in pazljivi bodite takrat, kadar
uporabljate zaščitna sredstva, saj le-ta lahko omejijo
vašo sposobnost zaznavanja zvokov, ki vas opozarjajo
na nevarnost (pozivi, signali, opozorila itd.)
- Bodite izredno previdni, kadar delate na vzpetinah ali
neravnih tleh.
- Ustavite obrezovalnik žive meje, če rezilo udari ob
kakšen predmet. Preglejte obrezovalnik žive meje in
po potrebi popravite morebitno poškodovane dele.
- Poskrbite, da na rezilu ni nečistoč in peska. Še tako
majhna količina nečistoč prispeva k hitrejši obrabi
rezila.
- Ročaji naj bodo vedno suhi in čisti.
- Kadar režete upognjeno vejo, pazite, da vas nenadna
sprostitev napetosti ob koncu rezanja ne preseneti.
FÖRBJUDEN ANVÄNDNING
VARNING! Följ alltid säkerhetsreglerna. Häcksaxen
får endast användas för att klippa häckar och
små buskar. Det är förbjudet att anbringa andra
typer av verktyg och tillämpningar vid häcksaxens
kraftuttag än de som tillverkaren specifi cerar.
Använd inte häcksaxen för att beskära träd eller
klippa gräs. Det är förbjudet att såga i andra typer
av material. Använd inte häcksaxen som hävstång
för att lyfta, flytta eller krossa föremål och blockera
den inte på fasta stöd.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR ARBETSOMRÅDET
- Arbeta inte i närheten av elkablar.
- Arbeta enbart när sikt- och ljusförhållandena är
tillräckliga för att se klart.
- Stäng av motorn innan du lägger ner maskinen.
- Var särskilt försiktig och uppmärksam när du bär
skydden, eftersom sådan utrustning kan begränsa
förmågan att höra ljud som anger fara (uppmaningar,
signaler, varningar, etc.)
- Var ytterst försiktig när du arbetar på sluttande eller
ojämn mark.
- Stoppa häcksaxen om bladet trä ar ett främmande
föremål. Undersök häcksaxen och om nödvändigt, låt
reparera de skadade delarna.
- Håll bladet rent från smuts och sand. Även en liten
smutsmängd gör snabbt ett blad slött.
- Se till att handtagen alltid är rena och torra.
- När du sågar i en gren som är spänd eller sträckt, se upp
så att du inte överrumplas när spänningen plötsligt
släpper.
25
Hrvatski
KORIŠTENJE
ZABRANJENA UPORABA
NAPOMENA - Slijedite uvijek sigurnosne propise.
Ovaj rezač se smije koristiti jedino za rezanje živice
ili manjeg grmlja. Zabranjeno je priključivati na
priključak rezača živice alat ili dodatnu opremu
koji nisu naznačeni od strane Proizvođača.
Nemojte ga upotrebljavati za obrezivanje stabala
ili košenje trave. Zabranjeno je rezanje drugih
vrsta materijala. Nemojte koristiti stroj kao polugu
za podizanje, premještanje ili lomljenje predmeta
niti ga blokirati na nepomične oslonce.
MJERE PREDOSTROŽNOSTI ZA RADNO PODRUČJE
- Nemojte raditi blizu električnih žica.
- Radite isključivo kada vam vidljivost i raspoloživo svjetlo
omogućuju da jasno vidite.
- Zaustavite motor prije nego što položite stroj.
- Budite naročito pažljivi i oprezni kad nosite zaštitna
sredstva, jer ona mogu ograničiti sposobnost slušanja
zvukova koji ukazuju na opasnosti (pozivi, signali,
upozorenja, itd.).
- Budite izuzetno oprezni kad radite na strminama ili
neravnom terenu.
- Zaustavite rezač živice ako nož udari u neki predmet.
Pregledajte rezač živice i ako treba, dajte popraviti
oštećene dijelove.
- Pazite da je nož čist od nečistoće i pijeska. Čak i mala
količina nečistoće vrlo brzo će otupiti nož.
- Pazite da rukohvati budu uvijek suhi i ãisti.
- Kad režete viseću granu, pazite da vas ne zatekne
iznenadan pad prepiljenog drva.
26
44 45 46 47
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen tijdens
het plegen van onderhoud. Verricht nooit onderhoud bij
warme motor.
FILTER - Elke 8-10 werkuren dient u de kap te verwijderen (A, Fig. 44).
Reinig het  lter (B). Met perslucht van een afstand van binnen naar
buiten blazen (Fig.45). Vervang het filter als dit ernstig verstopt of
beschadigd is.
BENZINEFILTER - Controleer het benzinefi lter regelmatig op
vervuiling (C, Fig. 46). Vervang het indien het vuil is.
BESCHERMKAP VLIEGWIEL - Reinig de gleuven van de
beschermkap (Fig.47) regelmatig om te voorkomen dat er zich te
veel bladeren en vuil in ophopen die schadelijk kunnen zijn voor de
werking van de machine.
BOUGIE - Reinig de bougie indien nodig (Fig. 48) en controleer de
elektrode-afstand. Gebruik een NGK CMR7H bougie of een bougie
van een ander merk met een equivalent thermisch bereik.
REGELING (Fig. 49A): de moer (1) een weining losmaken. De
schroef (2) licht aandraien daarna 1/4 draai losmaken. Moer (1)
vastdraaien. Af en toe de schroef (2) en moer (1) schoonmaken en
aanslag verwijderen.
SLIJPEN (Fig. 49B): houd de slijpvijl of de schuurkorrel altijd onder
een hoek van 46° ten opzichte van het snijvlak, en verder:
Altijd naar de scherpe rand toe slijpen
Erop letten dat de vijl alleen op de heenweg snijdt, op de
terugweg optillen
De braam van het snijblad verwijderen met een slijpsteen
Heel weinig materiaal verwijderen
Alvorens de geslepen snijbladen terug te plaatsen, het vijlsel
verwijderen en de snijbladen zelf invetten.
Niet trachten een versleten blad te slijpen. Bij een erkend bedrijf
brengen of vervangen.
Let op - Het risico neemt toe wanneer een verkeerd
snoeiblad wordt gebruikt! Gebruik uitsluitend de
aanbevolen snoeibladlengtes en respecteer de instructies
voor het slijpen.
STROOMVERMINDERAAR - H et vet gehalte na elke 20 werk uuren
controleren (Fig. 50). Indien nodig, molybden bisulfur vet
toevoegen Oleo-Mac part. n° 001000677B.
UITLAAT - De motor en de uitlaat vrij maken van takjes, blaadjes of
overtollig smeermiddel, om brandgevaar tot een minimum te
beperken.
OPOZORILO! Med vzdrževalnimi posegi vedno nosite
rokavice. Vzdrževalnih posegov ne izvajajte na vročem
motorju.
ZRAČNI FILTER - Na vsakih 8-10 delovnih ur odprite pokrov (A, slika 44)
in očistite filter (B). Od daleč izpihajte s stisnjenim zrakom z notranje
strani navzven (sl.45). Če je  lter možno zamašen ali poškodovan, ga
zamenjajte.
FILTER ZA GORIVO - Občasno preglejte fi lter za gorivo (C, slika 46).
Če je preveč umazan, ga zamenjajte.
ZAŠČITNI OKROV VZTRAJNIKA – Redno čistite rešetke zaščitnega
okrova (slika 47), da preprečite prekomerno nabiranje listja in
nečistoč, ki bi utegnilo škodovati delovanju stroja.
SVEČKA - Občasno očistite svečko in preverite razmik elektrod
(slika 48). Uporabljajte svečke NGK CMR7H ali svečke drugih
proizvajalcev iste toplotne vrednosti.
NASTAVITEV (Slika 49A): odvijte matico (1): nalahno privijte vijak
(2) do naseda, nato ga odvijte za 1/4 obrata. Privijte matico (1).
Občasno demontirajte in očistite vijak (2) in matico (1).
BRUŠENJE (slika 49B): pila ali brusilnik naj bosta vedno pod
kotom 46° grede na rezilo, in:
Vedno brusite v smeri rezilnega roba;
• Pile brusijo le v eno smer, ko jo vračate v izhodiščni položaj, jo
dvignite.
Nabrušeni rob rezila očistite z brusnim kamnom;
Med brušenjem odstranite kar se da malo materiala:
Preden nabrušena rezila spet namestite, očistite opolke in rezila
podmažite.
Poškodovanih rezil ne poskušajte brusiti: zamenjajte jih, ali pa jih
odnesite na servis.
Pozor - Tveganje je povečano v primeru uporabe
napačnega rezila! Uporabljajte izključno rezila
priporočene dolžine, upoštevajte navodila za brušenje.
REDUKCIJSKI PRENOS - Ohišje prenosa dopolnite vsakih 20
delovnih ur (slika 50). Če je potrebno, dodajte molibden bisulfi dno
mast Oleo-Mac, koda 001000677A.
DUŠILKA - Motor in dušilko očistite vejic, listja in prekomernega
maziva. Tako se izognete nevarnosti požara.
VARNING! Bär alltid skyddshandskar i samband med
underhåll. Gör inget underhåll när motorn är varm.
LUFTFILTER - Ta av locket (A, Fig. 44) och rengör filtret (B) var 8:e till
10:e arbetstimme. Stå på avstånd och blås med tryckluft inifrån och
utåt (Fig.45). Byt filtret om det är kraftigt tilltäppt eller skadat.
BRÄNSLEFILTER - Kontrollera regelbundet skicket på bränslefiltret
(C, Fig. 46). Byt fi ltret om det är mycket smutsigt.
SKYDDSKÅPA TILL SVÄNGHJUL - Rengör regelbundet hålen i
skyddskåpan (Fig.47) för att undvika att det samlas för mycket löv
och smuts som skulle kunna vara till skada för maskinens funktion.
TÄNDSTIFT - Rengör tändstiftet regelbundet och kontrollera
avståndet mellan
elektroderna (Fig. 48). Använd tändstift NGK CMR7H eller av annat
märke
med likvärdig värmegrad.
JUSTERING (Fig.49A): lossa muttern (1). Dra lätt åt stoppskruven
(2), lossa den sedan ett 1/4 varv. Dra åt muttern (1). Demontera
då och då muttern (1) och skruven (2) och rengör dem från
beläggningar.
SLIPNING (Fig. 49B): Håll alltid fi len eller slipklossen i 46° vinkel
mot knivens yta och...
Slipa alltid mot den skärande eggen.
Dra inte fi len fram- och tillbaka utan slipa alltid i en och samma
riktning. Lyft upp fi len från kniven innan du fl yttar tillbaka den.
Slipa bort ojämnheter från kniven med en slipsten.
Slipa bort så lite material som möjligt.
Innan de slipade knivarna sätts tillbaka, avlägsna allt fi lspån och
smörj knivarna.
Försök aldrig att slipa slitna knivar. Byt istället slita knivar eller ta
med dem till en auktoriserad återförsäljare.
Varning - Olycksrisken är större vid felaktigt blad! Använd
enbart de rekommenderade bladlängderna och följ
slipningsanvisningarna.
VÄXEL - Kontrollera fettnivån var 20:e arbetstimme (Fig. 50).
Om nödvändigt, tillsätt Oleo-Mac molybdendisulfi dfett, kod
001000677A.
LJUDDÄMPARE - Ta bort grenar, löv och överfl ödigt smörjmedel
från motorn och ljuddämparen. Detta gör att brandrisken
reduceras.
27
49A
48 49B 50 51
Hrvatski
ODRŽAVANJE
PAŽNJA! - Prilikom radova na održavanju obavezno
stavite zaštitne rukavice. Nemojte pristupati radovima na
održavanju ako je motor još uvijek vruć.
FILTER ZRAKA - Svakih 8-10 sati rada skinite poklopac (A, sl. 44), dobro
potresite filter (B). Iz daljine ispušite komprimiranim zrakom iznutra
prema vani (sl.45). Promijenite filter ako je jako začepljen ili oštećen.
FILTER ZA GORIVO - S vremena na vrijeme provjerite stanje fi ltera
za gorivo (C, sl. 46). U slučaju pretjerane onečišćenosti, zamjenite
ga.
ŠTITNIK ZAMAŠNJAKA - Periodično čistite otvore štitnika (sl. 47)
kako biste izbjegli pretjerano nakupljanje lišća i nečistoće koji bi
mogli štetiti radu stroja.
SVJEĆICA - Preporučuje se čišćenje svjećice s vremena na vrijeme,
kao i provjera udaljenosti elektroda (sl. 48). Koristite svjećicu NGK
CMR7H ili druge marke, ali istog termičkog stupnja.
PODEŠAVANJE (sl. 49A): olabavite maticu (1). Lagano učvrstite
vijak (2), a zatim ga odvijte za ¼ okretaja. Učvrstite maticu (1). S
vremena na vrijeme rastavite maticu (1) i vijak (2) i očistite ih od
nakupljenih naslaga.
OŠTRENJE (sl. 49B): turpijom ili brusnim sredstvom, držeći ih
uvijek pod kutom od 46° u odnosu na površinu noža; osim toga:
oštrite uvijek prema oštrom uglu;
pazite da turpija reže samo prema naprijed - na povratku je
podignite;
brusnim kamenom odstranite pjenu s noža;
odstranjujte što manje materijala;
prije ponovnog montiranja naoštrenog noža, uklonite strugotine
i podmažite same oštrice noža.
Nemojte pokušavati oštriti već istrošeni nož. Odnesite ga u ovlašteni
centar servisne službe ili ga zamijenite.
Pažnja - s pogrešnim nožem opasnost je veća! Koristite
isključivo preporučene dužine noževa i pridržavajte se
uputa za oštrenje.
REDUKTOR - Svakih 20 sati rada provjerite razinu maziva (sl. 50).
Ako je potrebno, dodajte mazivo na bazi molibdenovog bisulfata
Oleo-Mac, šifra: 001000677A.
ISPUŠNA CIJEV - Očistite motor i ispušnu cijev prigušivača od
grančica, lišća ili viška maziva kako bi ste smanjili opasnost od
požara.
28
52 53
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD - TRANSPORT VZDRŽEVANJE - PREVOZ UNDERHÅLL - TRANSPORT
Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken.
CARBURATOR
Alvorens de carburator af te stellen de startgeleider en
het luchtfilter (Fig. 52) schoonmaken en de motor op
bedrijfstemperatuur brengen. Deze motor is ontworpen en
gebouwd in overeenstemming met de voorschriften van
de richtlijnen 97/68/EG, 2002/88/EG en 2004/26/EG. De
carburator (Fig. 53) is zodanig ontworpen dat de schroeven
L en H slechts een kwartslag versteld kunnen worden. Het
mogelijke regelbereik van een kwartslag van de schroeven L
en H is vooraf bepaald door de fabrikant en kan niet worden
gewijzigd.
LET OP! – Forceer de schroeven niet voorbij het
toegestane instellingsveld!
De stationairschroef T is zó afgesteld, dat er een goede
veiligheidsmarge bestaat tussen het stationaire toerental en het
toerental, dat de koppeling inschakelt.
Schroef L moet zó afgesteld worden, dat de motor direct
reageert op plotseling gasgeven en een goed stationair
toerental heeft.
Schroef H moet zó afgesteld worden, dat de motor bij het
zagen overhet maximumvermogen kan beschikken.
LET OP: Weersomstandigheden kunnen invloed
hebben op de carburateurafstelling.
Niet toestaan aan andere personen in de buurt van de
heggeschaar te blijven tijdens het werk en de
afstelfase van de carburatie.
TRANSPORT
Bij het vervoer van de heggeschaar moet de motor uitgeschake
ld zijn, het blads opgeklapt en de bladsbescherming
aangebracht (Fig. 54).
OPGELET Alvorens de heggenschaar in een voertuig te
vervoeren, moet u nagaan of deze correct en stevig met
riemen is vastgemaakt aan het voertuig. De heggenschaar
moet horizontaal worden vervoerd; u moet tevens nagaan
of de geldende normen voor het vervoer van dergelijke
machines worden nageleefd.
Goriva nikoli ne uporabljajte za čiščenje.
UPLINJAČ
Pred nastavljanjem uplinjača očistite pokrov zaganjača, zračni
filter (slika 52) in ogrejte motor. Ta motor je konstruiran in
proizveden tako, da je skladen z zahtevami ustreznih direktiv
97/68/ES, 2002/88/ES in 2004/26/ES. Uplinjač (slika 53) je
konstruiran tako, da omogoča samo nastavitev vijakov L
in H v obsegu polovice kroga. Dovoljeni obseg nastavitve
vijakov L in H je določil proizvajalec in ga vi ne morete
spremeniti.
OPOZORILO! - Ne poizkušajte vijakov na silo pomikati
izven dovoljenega obsega!
Vijak za prosti tek T se nastavlja tako, da zagotavlja dobro varnostno
območje med prostim tekom in vklopom sklopke.
Z vijakom L se nastavlja hiter odziv motorja na hitre pospešitve in
ustrezno delovanje v prostem teku.
Z vijakom H se nastavlja največja moč motorja v fazi žaganja.
OPOZORILO: Vremenski pogoji in nadmorska višina
lahko vplivajo na delovanje uplinjača.
Kadar obrezovalnik uporabljate ali kadar nastavljate
uplinjač, ne pustite, da bi kdorkoli stal v bližini.
PREVOZ
Obrezovalnik prenašajte samo, če je motor zaustavljen in rezilo z
nataknjenim ščitnikom obrnjeno nazaj (slika 54).
OPOZORILO! - Pri prevozu obrezovalnika žive meje
na motornem vozilu, poskrbite, da bo s pomočjo
jermenov pravilno in dobro privezan. Obrezovalnik
žive meje prevažajte v vodoravnem položaju, s praznim
rezervoarjem za gorivo, pri tem pa pazite na to, da ne kršite
veljavnih predpisov za prevoz tovrstnih strojev.
Använd inte bränsle (blandning) för rengöring.
FÖRGASARE
Innan någon justering görs på förgasaren, rengör
startanordningens kåpa och luftfiltret (Fig. 52) och värm
motorn. Denna motor har formgivits och tillverkats i
överensstämmelse med direktiv 97/68/EC, 2002/88/EC och
2004/26/EC. Förgasaren (Fig. 53) är avsedd att justeras
endast med skruvarna L och H i ett fält på ett halvt varv.
Inställningsfältet för skruvarna L och H, dvs. ett halvt varv,
är inställt av tillverkaren och det går inte att ändra denna
inställning.
VARNING - Gör inga inställningar utanför skruvarnas
inställningsfält!
Skruven för tomgångsvarv T justeras för att få en god
säkerhetsmarginal mellan det lägsta varvtalet och varvtalet där
kopplingen läggs i.
Skruven L måste justeras så att motorn svarar snabbt på bryska
accelerationer och så att den fungerar väl på lägsta varvtal.
Skruven H måste justeras så att motorn har tillgång till högsta
effekt under sågningen.
VARNING: Klimat- och höjdskillnader kan orsaka
skillnader i förgasningen.
t inga andra personer vistas i närheten av häcksaxen
under arbetet eller när förgasningen justeras.
TRANSPORT
Ha motorn avstängd, knivarna riktade bakåt och knivskyddet
påsatt när häcksaxen transporteras (Fig. 54).
VARNING - För transport av häcksaxen på fordon säkerställ
en korrekt och robust fastsättning på fordonet med
remmar. Häcksaxen ska transporteras i horisontalt läge,
med tom tank, se dessutom till att det inte bryter mot
gällande regler för transport av dessa maskiner.
H Volgas mengsel stelschroef
L – Minimun mengsel Stelschroef
T Minimun toeren stelschroet
H = Vijak za nastavitev visoke hitrosti
L = Igla za nizko hitrost
T = Vijak na nastavitev prostega teka
H = Skruv för högsta varvtal
L = Skruv för lägsta varvtal
T = Skruv för tomgångsvarvtal
H = Vijak za podešavanje rasplinjača na maksimum
L = Vijak za podešavanje rasplinjača na minimum
T = Prazni hod
H = Şurub reglare maxim
L = Şurub reglare minim
T = Regim ralanti
H = Reguleringsskrue for maks.
L = Reguleringsskrue for min.
T = Minimumshastighet
29
54
Hrvatski
ODRŽAVANJE - PRIJEVOZ
Nemojte upotrebljavati gorivo (mješavinu) za čišćenje pile.
RASPLINJAČ
Prije nego što podesite rasplinjač, očistite konvejer paljenja,
filter zraka (sl. 52) i zagrijte motor. Ovaj motor je osmišljen i
proizveden u skladu s primjenom smjernica 97/68/EZ, 2002/88/
EZ i 2004/26/EZ. Rasplinjač (sl. 53) je osmišljen na način koji
omoguçuje samo podešavanje vijaka L i H za pola kruga.
Dozvoljeni raspon podešavanja vijaka L i H od pola kruga
određuje Proizvođač i nije ga moguçe promijeniti.
PAŽNJA! - Nemojte silom okretati vijke preko
dozvoljenog raspona podešavanja!
Vijak za prazni hod T je podešen tako da postoji dovoljan sigurnosni
odmak između minimalnog režima rada i režima uključivanja
kvačila.
Vijak L se regulira tako da motor reagira odmah na iznenadna
ubrzanja i da radi pravilno kad je podešen na minimumu.
Vijak H se regulira tako da motor može raspolagati maksimalnom
snagom u fazi rezanja.
PAŽNJA: klimatske promjene, kao i promjene
nadmorske visine mogu izazvati promjene u radu
rasplinjača.
Nemojte dozvoliti da druge osobe budu u blizini rezača
živice tijekom faze podešavanja rada rasplinjača.
PRIJEVOZ
Kad prenosite rezač živice motor mora biti ugašen, nož zaokrenut
unazad, a štitnik noža pravilno postavljen (sl. 54).
PAŽNJA! - Prilikom prijevoza rezača živice na vozilu,
uvjerite se da je on remenjem pravilno i čvrsto pričvršćen
za vozilo. Rezač živice treba prevoziti u vodoravnom
položaju, s praznim spremnikom i uz osiguranje da
neće doći do povrede važećih propisa za prijevoz takvih
strojeva.
30
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
BUITENGEWOON ONDERHOUD
Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde
van elk seizoen, moet een algemene controle op het
apparaat worden uitgevoerd door een gespecialiseerd
technicus van het assistentienetwerk.
LET OP! – Alle onderhoudswerkzaamheden die
niet in deze handleiding worden beschreven,
moeten door een erkende werkplaats worden
verricht. Om een constante, reguliere werking van
de heggenschare te waarborgen, moeten er
ORIGINELE VERVANGINGSONDERDELEN worden
gebruikt wanneer er eventueel onderdelen moeten
worden vervangen.
Eventuele niet-geautoriseerde wijzigingen en/
of niet-originele accessoires kunnen tot ernstige
of dodelijke letsels leiden voor de gebruiker of
voor derden.
IZREDNI VZDRŽEVALNI POSEGI
Na koncu sezone ob intenzivni rabi ali vsaki dve leti ob
običajni uporabi, je priporočljiva splošna kontrola, ki naj
bo izvedena ob prisotnosti specializiranega strokovnjaka
servisne mreže.
POZOR! - Vsi vzdrževalni posegi, ki niso navedeni v
tem priročniku, morajo biti izvedeni v pooblaščeni
delavnici. Za zagotovitev neprekinjenega in
pravilnega delovanja obrezovalnika žive meje ne
pozabite, da morate pri morebitni zamenjavi katerega
od sestavnih delov uporabljati izključno ORIGINALNE
NADOMESTNE DELE.
Kakršnekoli nepooblaščene predelave in/ali
uporaba neoriginalnih priključkov imajo lahko
za posledico hude telesne poškodbe ali smrt
uporabnika ali drugih oseb.
EXTRA UNDERHÅLL
Låt en specialiserad fackman från en auktoriserad
serviceverkstad göra en allmän kontroll av utrustningen
varje år vid säsongens slut vid intensiv användning och
vartannat år vid normal användning.
VARNING! – Allt underhåll som inte beskrivs
i denna bruksanvisning måste utföras av en
auktoriserad verkstad. För att garantera en konstant
och regelbunden funktion på häcksaxen, kom ihåg
att de eventuella bytena av reservdelar skall enbart
bytas mot ORIGINAL RESERVDELAR.
Eventuella ej auktoriserade ändringar och/eller
användning av icke originaltillbehör kan orsaka
allvarliga eller dödliga skador på operatören eller
tredje part.
31
Hrvatski
ODRŽAVANJE
IZVANREDNO ODRŽAVANJE
Preporučuje se - na kraju sezone kod intenzivne uporabe,
a svake dvije godine kod uobičajenog korištenja - dati
uređaj na opću provjeru specijaliziranom tehničaru naše
servisne mreže.
PAŽNJA! – Sve radove na održavanju koji nisu
navedeni u ovim uputstvima treba obaviti
ovlaštena radionica. Imajte u vidu da se stalan i
pravilan rad rezača živice jamči jedino ako dopunske
dijelove zamijenite isključivo ORIGINALNIM
DOPUNSKIM DIJELOVIMA.
Eventualne neodobrene izmjene i/ili dodatni
dijelovi mogu prouzročiti teške tjelesne ozljede
ili čak smrt rukovatelja odnosno drugih osoba.
32
55 56 57
Nederlands Slovenščina Svenska
OPSLAG SKLADIŠČENJE FÖRVARING
Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden:
- Het blad invetten met olie om het roesten tegen te gaan
(Fig. 55).
- De beschermkap van de messen monteren (Fig. 56).
- Maak de brandstottank leeg en draai de dop er weer op.
- Berg de maaier op op een droge plaats, vrij van de vloer en
niet in de buurt van hittebronnen.
- Verwerk de brandstof volgens de geldende normen en
met inachtneming van het milieu.
- Om de carburator te ledigen, moet de motor worden
gestart en moet u wachten tot de motor stopt (als u het
mengsel in de carburator laat, zouden de membranen
beschadigd kunnen worden).
- Maak de luchtfilter (Fig.57).
- Na de winterstalling zijn de startprocedures dezelfde als
bij de normale start van de machine (pag.12-20).
SLOOP EN VERWERKING ALS AFVAL
Een groot deel van de materialen die werden gebruikt voor
de bouw van het toestel, zijn recycleerbaar; alle metalen
(staal, aluminium, messing) kunnen worden afgeleverd bij
een normaal verschrotingsbedrijf.
Voor informatie dient u zich te richten tot de normale
afvalophaaldienst in uw gebied.
Bij de verwerking van het afval dat ontstaat door sloop van
de machine moet rekening gehouden worden met het
milieu, en moet worden voorkomen dat de grond, lucht en
het water kunnen worden verontreinigd.
In ieder geval moeten de geldende plaatselijke
wetsvoorschriften op dit gebied in acht worden
genomen.
Če stroja dlje časa ne nameravate uporabljati:
- Rezili podmažite z oljem proti rjavenja (slika 55).
- Namestite ščitnik rezila (slika 56).
- Izpraznite posodo za gorivo in ponovno namestite njen
pokrov.
- Vaš obrezovalnik vedno hranite na suhem, raje ne neposredno
na tleh in proč od virov toplote.
- Odstranite gorivo v skladu z zakonom in na okolju primeren
način.
- Za praznjenje rezervoarja zaženite motor in počakajte,
da porabi vse gorivo in da se ustavi sam od sebe (če
pustite mešanico goriva v uplinjaču, lahko to poškoduje
membrane).
- Skrbno očistite  lter za zrak (slika 57).
- Postopki za ponoven zagon po zimskem skladiščenju so
enaki postopkom običajnega zagona (strani 12-20).
RAZSTAVITEV IN ODLAGANJE
Večina materialov, uporabljenih pri izdelavi stroja, je primernih
za recikliranje; vse kovine (jeklo, aluminij, medenina) se lahko
odpelje v običajni center za zbiranje in recikliranje odpadnega
železa.
Za dodatne informacije se obrnite na običajni center za zbiranje
odpadkov v vašem območju.
Odlaganje odpadnih delov odslužene naprave mora potekati na
okolju prijazen način, brez onesnaževanja tal, zraka in vode.
Vsekakor je treba upoštevati lokalne predpise, ki veljajo
na tem področju.
Om maskinen ska stå stilla för längre perioder:
- Smörj kniven med lite olja för att förebygga rost (Fig. 55).
- Montera knivskyddet (Fig. 56).
- Töm ut bränslet från tanken och sätt tillbaka locket.
- Förvara maskinen på en torr plats, om möjligt utan direkt
kontakt med marken och långt från värmekällor.
- Kassera bränslet enligt reglerna och respektera miljön.
- För att tömma förgasaren, starta motorn och vänta tills
den stannat (bränsleblandningen i förgasaren kan skada
membranen).
- Rengör noggrant luft ltret (Fig. 57).
- Förfaringssätten för idrifttagande efter en vinterförvaring är
desamma som man utför under en normal start av maskinen
(sid.12-20).
DEPONERING OCH SKROTNING
Mycket av det material som används i maskinkonstruktion är
återvinningsbart; Alla metaller (järn, aluminium, mässing) kan
lämnas in till en återvinningsstation.
Kontakta den normala sophanteringstjänsten i ditt område
för information.
Miljöhänsyn måste beaktas vid skrotning av maskinen så att
mark, luft och vatten inte förorenas.
Under alla omständigheter måste lokala lagar på området
följas.
33
Hrvatski
USKLADIŠTAVANJE
Ako uređaj nećete upotrebljavati duže vrijeme:
- Podmažite nož s malo ulja da bi ste spriječili njegovo rđanje
(sl. 55).
- Montirajte štitnik noža (sl. 56).
- Izvadite gorivo iz spremnika i vratite čep na mjesto.
- Čuvajte na suhom mjestu, po mogućnosti ne u izravnom
dodiru s tlom i daleko od izvora topline.
- Odložite gorivo prema propisima i poštujući okoliš.
- Za pražnjenje rasplinjača, pokrenite motor i čekajte da se
zaustavi (ako mješavina ostane u rasplinjaču, mogle bi se
oštetiti membrane).
- Temeljito očistite  lter za zrak (sl. 57).
- Postupak puštanja u rad nakon zimskog uskladištavanja
jednak je onom koji se vrši tijekom uobičajenog pokretanja
stroja (str. 13-21).
RASHODOVANJE I ZBRINJAVANJE
Dobar dio materijala korištenih u proizvodnji stroja može se
reciklirati; sve metale (čelik, aluminij, mesing) možete predati
običnom sakupljalištu za spašavanje željeza.
Za informacije se obratite službi za sakupljanje otpada na
vašem području.
Zbrinjavanje otpada dobivenog od rashodovanja ovog uređaja
treba obaviti poštujući okoliš te spriječavajući zagađivanje tla,
zraka i vode.
U svakom slučaju, treba poštivati lokalne zakone na snazi
po tom pitanju.
34
Cylinderinhoud - Prostornina - Cylindervolym - Zapremnina cilindra
21.7 cm
3
(HC 265 XP)
21.7 cm
3
(HC 280 XP)
21.7 cm
3
(HCS 280 XP)
Motor
2
takt - takta - tvåtakts - dvotaktni
Vermogen - Moč - Effekt - Snaga
0.75 kW
Minimum toerental/min. - Min. obr/m - Antal varv vid lägsta varvtal - Br. okretaja minimalno
2800 min
–1
Maximum toerental/min - Max. obr/min - Antal varv vid högsta varvtal - Br. okretaja maksimalno
10.500 min
–1
Vlotterbalg - Vbrizgalka goriva - Startpump - Primer kuglica
Ja - Áno - Da - Ja
Inhoud brandstoftank - Prostornina rezervoarja za gorivo -
Bränsletankens volym - Kapacitet spremnika goriva -
300 (0.3) cm
3
(ℓ)
Snelheid van de snoeibladen (bewegingen/ minuut) - Hitrost rezil (hodov na minuto) -
Bladhastighet (slag / minut) - Brzina noževa (hodova / minuti)
5000
Bladslengte - Dolžina rezila - Knivens längd - Dužina noža
600 mm
(24 in)
750 mm
(30 in)
Blad afstand - Rezilo - Knivdelning - Korak noža
35 mm
(1.38 in)
Gewicht - Teža - Vikt - Težina
5.6 kg 5.8 kg 5.6 kg
NL
TECHNICKÉ ÚDAJE
SLO
TEHNIČNI PODATKI
S
TEKNISKA DATA
BIH SRB HR MNE
TEHNIČKI PODACI
35
NL
TECHNICKÉ ÚDAJE
SLO
TEHNIČNI PODATKI
S
TEKNISKA DATA
BIH SRB HR MNE
TEHNIČKI PODACI
HC 265 XP HC 280 XP HCS 280 XP
Geluidsdruck - Nivo tlaka - Ljudtryck - Akustični pritisak
dB (A)
L
pA
EN ISO 10517
EN ISO 10517-1
EN 22868
92.8 92.8 92.9
*
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost
dB (A)
2.0 2.0 2.0
Het geluidsniveau werd gemeten - Izmerjen nivo akustične moči -
Uppmätt ljudeffektnivå - Izmjerena razina akustične snage
dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
105.3 105.3 105.3
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost
dB (A)
3.4 3.4 3.4
Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau - Zagotovljen nivo hrupa -
Garantirana razina - Akustične snage
dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
109.0 109.0 109.0
De Trillingsintensiteit - Nivo vibracij - Vibrationsnivå - Razina vibriranja
m/s
2
EN ISO 10517
EN ISO 10517-1
EN 22867
EN 12096
5.9 (sx)
5.2 (dx)
6.3 (sx)
5.4 (dx)
6.6 (sx)
8.6 (dx)
*
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost
m/s
2
EN 12096
2.2 2.2 3.2
*
NL - Gewogen gemiddelde waarden (1/5 minimum, 4/5 max. snelheid leeg).
SLO - Ponderirane povprečne vrednosti (1/5 najmanjši obrati, 4/5 polna hitrost brez obremenitve).
S - Vägda genomsnittsvärden (1/5 lägsta varvtal, 4/5 högsta tomgångshastighet).
BIH-SRB-HR-MNE - Koeficijent srednjih vrijednosti (1/5 minimalnog, 4/5 maksimalne brzine u praznom hodu).
36
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
OLEO-MAC HC 265 XP - HC 280 XP - HCS 280 XP
480 XXX 0001 - 480 XXX 9999 (HC 265 XP - HC 280 XP) - 481 XXX 0001 - 481 XXX 9999 (HCS 280 XP)
2006/42/EC - 2004/108/EC - 2000/14/EC - 97/68/EC - 2004/26/EC
EN ISO 10517 - EN 55012
CONFORMITEITS-
VERKLARING
IZJAVA O
SKLADNOSTI
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
IZJAVA
SUGLASNOSTI
Nederlands Slovenščina Svenska Hrvatski
Ondergetekende,
Spodaj podpisana
odgovorna oseba podjetja
Den undertecknade, Dolje potpisani,
verklaart, onder eigen
verantwoordelijkheit,
dat de machine:
izjavljam na lastno
odgovornost, da proizvod:
försäkrar på eget ansvar
att maskinen:
objašnjava na osobnu
odgovornost da stroj:
1. Type:
heggenschare
1. Vrsta motorja:
obrezovalnik žive meje
1. Typ:
häcksax
1. Vrsta:
rezač živice
2. Merk: / Type: 2. Znamka: / Tip: 2. Varumärke: / Typ: 2. Marka: / Tip:
3. serie - identi ceren 3. serijska identi kacija 3. Serienummer 3. Identi kacija serije
voldoet aan de
voorschriften van richtlijn
odgovarja zahtevam
podanih v smernicah
överensstämmer med
kraven i direktiv
je potvrđeno prema
odredbi direktive
is conform de bepalingen van
de volgende geharmoniseerde
regelgeving:
v skladu je z odredbami sledečih
usklajenih norm:
överensstämmer med
föreskrifterna i följande
harmoniserade standarder:
primjeren je odredbama
sadržanim u slijedećim
usklađenim propisima:
37
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
Annex V - 2000/14/EC
105.3 dB(A)
109.0 dB(A)
CONFORMITEITS-
VERKLARING
IZJAVA O
SKLADNOSTI
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
IZJAVA
SUGLASNOSTI
Nederlands Slovenščina Svenska Hrvatski
Procedure om de gelijkvormigheid
te evalueren werden nageleegd.
Postopki za vrednotenje
skladnosti
Föreskrivet förfarande för
bedömning av överensstämmelse
har följts
Izvršeni su slijedeći postupci za
određivanje primjerenosti
Het geluidsniveau werd gemeten.
Izmerjen nivo
akustične moči:
Uppmätt
ljude ektnivå
Izmjerena razina
akustične snage
Gegarandeerd acoustisch
vermogensniveau:
Garantiran nivo
akustične moči:
Garanterad
ljude ektnivå
Garantirana razina
akustične snage:
Gemaakt in / Izdelano v / Ort / Proizvedeno u: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Dátum / Päivämäärä / Datum / Data: 31/05/2012
Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel. - Technische Directie
Tehnična dokumentacija je shranjena na upravnem sedežu. - Tehnična direkcija
Teknisk dokumentation arkiverad på det administrativa sätet. - Teknisk riktning
Tehnička dokumentacija je pohranjena u administrativnom sjedištu. - Tehnička uprava
38
PREGLED VZDRŽEVANJA
Upoštevajte, da navedeni intervali vzdrževanja veljajo samo v normalnih delovnih
razmerah. Če je vaše vsakodnevno delo bolj zahtevno od normalnega, je treba
intervale vzdrževanja ustrezno skrajšati.
Pred vsako uporabo
Po vsakem dolivanju
goriva dolivanje
goriva
Tedensko
V primeru poškodbe
/ okvare
Po potrebi
Kompleten stroj Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost
XX
Kontrola: stikalo, zaganjalnik, vzvod za
plin, varnostna ročica plina
Preverite delovanje
XX
Rezervoar za gorivo Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost
XX
Filter za gorivo Preglejte in očistite
X
Zamenjajte  ltrski vložek
X
Vsakih 6
mesecev
Rezilo Preglejte: poškodovanost, nabrušenost,
obrabo
XX
Nabrusite
X
Mazalka Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost
XX
Sklopka Preglejte: poškodbe in obrabljenost
X
Zamenjajte
X
Vse dosegljive vijake in matice (razen
vijakov na uplinjaču)
Preglejte in dodatno pritegnite
X
Filter za zrak Očistite
X
Zamenjajte
X
Vsakih 6
mesecev
Hladilna rebra na valju in reže na ohišju
zaganjalnika
Očistite
X
Zagonska vrvica Preglejte: poškodbe in obrabljenost
X
Zamenjajte
X
Uplinjač Kontrolirajte prosti tek
XX
Vžigalna svečka Kontrolirajte razmik elektrod
X
Zamenjajte
X
Vsakih 6
mesecev
Antivibracijski sistem Preglejte: poškodbe in obrabljenost
X
ONDERHOUDSTABEL
Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn
bij de normale werkingscondities. Als uw dagelijkse werkzaamheden intensiever zijn
dan normaal, moeten de onderhoudsintervallen elkaar sneller opvolgen.
Vóór ieder gebruik
Na elke bijvulbeurt
Wekelijks
Indien vervuild of
beschadigd
Indien nodig
Volledige machine Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage
XX
Bediening: schakelaar, choke, gashendel
en gashendelblokkering
Werking controleren
XX
Brandstoftank Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage
XX
Brandsto lter Inspecteren en schoonmaken
X
Vervang het  lterelement
X
Om de 6
maanden
Snoeiblad Inspecteren: schade, scherpte en slijtage
XX
Slijpen
X
Smeernippel Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage
XX
Koppeling Inspecteren: schade en slijtage
X
Vervangen
X
Alle toegankelijke schroeven en moeren
(niet de afstelschroeven)
Inspecteren en opnieuw aanspannen
X
Lucht lter Schoonmaken
X
Vervangen
X
Om de 6
maanden
Ribben cilinder en sleuven startcarter Schoonmaken
X
Startkoord Inspecteren: schade en slijtage
X
Vervangen
X
Carburator Controleer stationair toerental
XX
Bougie Controleer de afstand tussen de elektrodes
X
Vervangen
X
Om de 6
maanden
Trillingdempend systeem Inspecteren: schade en slijtage
X
39
UNDERHÅLLSTABELL
Vänligen notera att följande underhållsintervaller gäller enbart normala
funktionsvillkor. Om ditt dagliga arbete är mer krävande än normalt ska
underhållsintervallen minskas i motsvarande grad.
Före varje
användning
Efter varje stopp för
påfyllning
Veckovis
Om skadat eller
defekt
Som krävs
Undersök hela maskinen: läckage, sprickor och förslitningar
XX
Kontroller: brytare, starter, gasspak och
gasreglagespak
Kontrollera funktionen
XX
Bränsletank Inspektera: läckage, sprickor och
förslitningar
XX
Bränsle lter Inspektera och rengör
X
Byt  lterelement
X
Var 6 månad
Blad Inspektera: skador, slipningar och
förslitningar
XX
Slipa
X
Smörjapparat Inspektera: läckage, sprickor och
förslitningar
XX
Koppling Inspektera: skador och förslitningar
X
Byt
X
Alla åtkomliga bultar och muttrar
(förutom skruvarna på förgasaren)
Inspektera och skruva åt på nytt
X
Luft lter Rengör
X
Byt
X
Var 6 månad
Cylindervingar och öppningar på
startenhetens kåpa
Rengör
X
Startsnöre Inspektera: skador och förslitningar
X
Byt
X
Förgasare Kontrollera lägsta varvtal
XX
Tändstift Kontrollera avståndet mellan elektroder
X
Byt
X
Var 6 månad
Vibrationsdämpande system Inspektera: skador och förslitningar
X
TABLICA ODRŽAVANJA
Molimo zapazite da se naredni razmaci održavanja primjenjuju jedino pri normalnim
uvjetima rada. Ukoliko je vaša svakodnevna radna aktivnost teža od normalne,
razmake između održavanja morate sukladno skratiti.
Prije svakog
korištenja
Poslije svake pauze
u svrhe dolijevanja
goriva
Tjedno
Kod oštećenja ili
kvara
Po zahtjevu
Kompletan stroj
Pregledajte radi: curenja, pukotina i istrošenosti
XX
Kontrole: prekidač, starter, poluga za
ubrzanje i poluga za zaustavljanje ubrzanja
Provjerite ispravnost rada
XX
Spremnik goriva Pregledajte radi: curenja, rascjepa i
istrošenosti
XX
Pročistač goriva Pregledajte i očistite
X
Zamijenite uložak pročistača
X
Svakih 6
mjeseci
Nož Pregledajte radi: curenja, rascjepa i
istrošenosti
XX
Naoštrite
X
Mazalica Pregledajte radi: curenja, rascjepa i
istrošenosti
XX
Spojka Pregledajte radi: oštećenja i istrošenosti
X
Promijenite
X
Svi dostupni vijci i matice (s iznimkom
vijaka na rasplinjaču)
Pregledajte i ponovno zategnite
X
Filter zraka Očistite
X
Promijenite
X
Svakih 6
mjeseci
Rebra cilindra i otvori kartera za
pokretanje
Očistite
X
Uže za pokretanje Pregledajte radi: oštećenja i istrošenosti
X
Promijenite
X
Rasplinjač Provjerite minimum
XX
Svjećica Provjerite razmak elektroda
X
Promijenite
X
Svakih 6
mjeseci
Antivibracijski sustav Pregledajte radi: oštećenja i istrošenosti
X
40
41
ODPRAVA PROBLEMOV
POZOR: vselej ugasnite stroj in snemite kabel z vžigalne svečke, preden se lotite
katerihkoli preizkusov za odpravo motenj, navedenih v tabeli, razen v tistih primerih,
ko se zahteva delovanje stroja.
Ko preverite vse možne vzroke in če motnja ni odpravljena, se obrnite na pooblaščeno servisno
službo. V kolikor naletite na problem, ki v tabeli ni naveden, se obrnite na pooblaščeno servisno
službo.
PROBLEM MOŽNI VZROKI ODPRAVA
Motor ne steče oziroma
ugasne par sekund po zagonu.
(Preverite, ali je stikalo v
položaju "I")
1. Ni iskre
2. Zalit motor
1. Kontrolirajte iskro na svečki. Če iskre
ni, ponovite preizkus z novo svečko
(CMR7H).
2. Izvedite postopek na strani 18. Če
motor še vedno ne steče, ponovite
postopek z novo vžigalno svečko.
Motor steče, vendar ne
pospešuje pravilno ali ne deluje
pravilno pri visoki hitrosti.
Treba je nastaviti uplinjač. Za nastavitev uplinjača se obrnite na
pooblaščeno servisno službo.
Motor ne doseže polne hitrosti
in/ali močno dimi.
1. Kontrolirajte mešanico olja
in bencina.
2. Onesnažen lter za zrak.
3. Treba je nastaviti uplinjač.
1. Uporabljajte svež bencin in olje, ki je
primerno za 2-taktne motorje.
2. Očistite; glejte navodila v poglavju
Vzdrževanje  ltra za zrak.
3. Za nastavitev uplinjača se obrnite na
pooblaščeno servisno službo.
Motor steče, se vrti in pospešuje,
vendar ugaša v prostem teku.
Treba je nastaviti uplinjač. Obračajte vijak za prosti tek "T" (slika 53,
stran 28) v smeri proti urnemu kazalcu
za povečanje hitrosti; glejte poglavje
Vzdrževanje uplinjača.
Motor steče in deluje, vendar
se rezilo ne premika
1. Montirano napačno rezilo
2. Poškodovano rezilo
3. Poškodovana sklopka
1. Obrnite se na pooblaščeno servisno
službo
2. Obrnite se na pooblaščeno servisno
službo
3. Obrnite se na pooblaščeno servisno
službo
Pozor: nikoli se ne
dotikajte rezila, kadar
motor teče.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de
aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve als
gevraagd wordt om het apparaat aan te zetten.
Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem
dan contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem heeft dat niet in deze
tabel staat, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum.
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSING
De motor start niet of gaat na
enkele seconden na het starten
weer uit. (Controleer of de
schakelaar in stand "I" staat)
1. Er is geen vonk
2. Motor is verzopen
1. Controleer de vonk van de bougie. Als er
geen vonk is, herhaal de test dan met
een nieuwe bougie (CMR7H).
2. Volg de procedure op pag.18. Als
de motor nog niet start, herhaal
de procedure dan met een nieuwe
bougie.
De motor start, maar versnelt
niet voldoende of werkt niet
goed bij hoge snelheid.
De carburateur moet worden
afgesteld.
Neem contact op met een erkend
reparatiecentrum om de carburateur te
laten afstellen.
De motor bereikt de volledige
snelheid niet en/of geeft zeer
veel rook af.
1. Controleer het olie-/
benzinemengsel.
2. Lucht lter is vuil.
3. De carburateur moet
worden afgesteld.
1. Gebruik verse benzine en een olie die
geschikt is voor tweetaktmotoren.
2. Schoonmaken; zie de instructies in
het hoofdstuk Onderhoud van het
lucht lter.
3. Neem contact op met een erkend
reparatiecentrum om de carburateur
te laten afstellen.
De motor start, draait en
versnelt, maar wil niet stationair
lopen.
De carburateur moet worden
afgesteld
Stel de stationairstelschroef "T" (Fig.53,
pag.28) naar links bij om de snelheid te
verhogen; zie het hoofdstuk Onderhoud
carburateur.
De motor start en werkt, maar
het snoeiblad beweegt niet
1. Snoeiblad niet correct
gemonteerd
2. Snoeiblad beschadigd
3. Koppeling beschadigd
1. Neem contact op met een erkende
hersteller
2. Neem contact op met een erkende
hersteller
3. Neem contact op met een erkende
hersteller
Let op: raak het
snoeiblad nooit aan
wanneer de motor
draait.
42
PROBLEMLÖSNING
VARNING: stanna alltid enheten och skruva loss tändstiftet innan du utför alla
korrigerande tester rekommenderade i nedanstående tabell, förutom när funktion
av enheten krävs.
När alla möjliga orsaker har kontrollerats och problemet inte är lösts, vänd dig till ett auktoriserat
servicecentra. Om ett problem skulle inträffa som inte finns angivet i den här tabellen, vänd dig
till ett auktoriserat servicecentra.
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNING
Motorn startar inte eller stängs
av efter några sekunder efter
start. (Säkerställ att brytaren
är i läget "I")
1. Det nns ingen gnista
2. Motorn har fått för kraftig
bränsletillförsel
1. Kontrollera tändstiftsgnistan. Om det inte
nns någon gnista, upprepa testet med
ett nytt tändstift (CMR7H).
2. Följ proceduren på sid.18. Om motorn
fortfarande inte startar, upprepa
proceduren med ett nytt tändstift.
Motorn startar, men accelererar
inte korrekt eller fungerar inte
korrekt vid hög hastighet.
Förgasaren måste regleras. Vänd dig till ett auktoriserat servicecentra
för inställningen av förgasaren.
Motorn uppnår inte full
hastighet och/eller avger för
mycket rök.
1. Kontrollera bensin/olje-
blandningen.
2. Luft lter smutsigt.
3. Förgasaren måste regleras.
1. Använd färsk bensin och en olja
passande för 2-taktsmotorer.
2. Rengör; se anvisningarna i kapitlet
Underhåll luft lter.
3. Vänd dig till ett auktoriserat
servicecentra för inställningen av
förgasaren.
Motorn startar, roterar och
accelererar, men håller inte
lägsta varvtal.
Förgasaren måste regleras. Reglera skruven för min. "T" (Fig.53,
sid.28) medsols för att öka hastigheten;
se kapitel Underhåll förgasare.
Motorn startar och fungerar
men bladet rör
1. Felaktig montering av blad
2. Blad skadat
3. Koppling skadad
1. Vänd dig till ett auktoriserat
servicecentra
2. Vänd dig till ett auktoriserat
servicecentra
3. Vänd dig till ett auktoriserat
servicecentra
Varning: vidrör aldrig
bladet när motorn är
igång.
OTKLANJANJE KVAROVA
PAŽNJA: uvijek zaustavite uređaj i otkačite svjećicu prije vršenja svih preporučanih
pokušaja ispravaka iz donje tablice, osim ako se ne zahtijeva da uređaj bude u
pogonu.
Ukoliko ste provjerili sve moguće uzročnike, a problem je ostao neriješen, posavjetujte se s
ovlaštenim centrom za tehničku pomoć. Ako se radi o problemu koji nije naveden u ovoj tablici,
posavjetujte se s ovlaštenim centrom za tehničku pomoć.
PROBLEM MOGUĆI UZROCI RJEŠENJE
Motor se ne pokreće ili se
gasi nekoliko sekundi nakon
paljenja. (Uvjerite se da je
prekidač u položaju «I»)
1. Ne stvara se iskra
2. Motor je preplavljen
1. Provjerite da li svjećica baca isk ru. Ukoliko
nema iskrenja, ponovite test s novom
svjećicom (CMR7H).
2. Slijedite postupak naveden na
str.19. Ako se motor i dalje ne
pokreće, ponovite postupak s novom
svjećicom.
Motor se pokreće, ali ne ubrzava
dobro ili pri velikoj brzini ne
radi dobro.
Treba podesiti rasplinjač. Radi podešavanja rasplinjača, stupite u
vezu s ovlaštenim servisnim centrom.
Motor ne dostiže punu brzinu i
/ ili ispušta previše dima.
1. Provjerite mješavinu ulja s
benzinom.
2. Zaprljan lter zraka.
3. Treba podesiti rasplinjač.
1. Koristite svjež benzin i ulje pogodno
za dvotaktne motore.
2. Očistite; vidi upute u poglavlju
Održavanje  ltera zraka.
3. Radi podešavanja rasplinjača, stupite
u vezu s ovlaštenim servisnim
centrom.
Motor se pokreće, vrti se i
ubrzava, ali ne održava
minimum.
Treba podesiti rasplinjač. Podesite vijak minimuma «T» (sl.53, str.28)
u smjeru kazaljke na satu radi povećanja
brzine; vidi poglavlje Održavanje
rasplinjača.
Motor se pokrene i radi, ali se
nož ne pomiče
1. Nepravilna montaža noža
2. Oštećen nož
3. Oštećena spojka
1. Stupite u vezu s ovlaštenim centrom
za tehničku pomoć
2. Stupite u vezu s ovlaštenim centrom
za tehničku pomoć
3. Stupite u vezu s ovlaštenim centrom
za tehničku pomoć
Pažnja: nikad ne
dirajte nož dok motor
radi.
43
44
NOTE:
45
Nederlands Slovenščina Svenska
GARANTIEBEWIJS GARANCIJSKI LIST GARANTIBEVIS
Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste
productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden vanaf
de aankoopdatum op de eigen producten voor privé-/hobbygebruik. De
garantie is beperkt tot 12 maanden bij professioneel gebruik.
Algemene garantievoorwaarden
1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant
vervangt gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van
het materiaal, bewerkingen en productie middels het distributienet en de
technische service. De garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke
rechten uit het burgerlijk wetboek tegen de gevolgen van defecten of
onvolkomenheden die door het verkochte product veroorzaakt worden.
2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten
die uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn.
3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de
garantie vallen dient u het hieronder weergegeven garantiebewijs
aan het bevoegde personeel te tonen. Het garantiebewijs moet een
stempel van de verkoper dragen, geheel ingevuld zijn en begeleid
worden door de factuur of de fiscaal verplichte kassabon met de
aankoopdatum.
4) De garantie vervalt bij:
- Overduidelijk gebrek aan onderhoud,
- Onjuist gebruik van het product of sabotage,
- Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen,
- Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel.
5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage vallen niet onder de garantie.
6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de
garantie.
7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens
de garantieperiode nodig mochten zijn.
8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt
moeten onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van
verval van de garantie.
9) Voor de motoren van andere merken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Lombardini, Kohler, enz.) die op onze machines zijn gemonteerd geldt de
garantie die door de fabrikant van de motor is gegeven.
10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die
aan personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten
of langdurige inactiviteit van de machine.
Ta stroj je bil zasnovan in izdelan po najsodobnejših proizvodnih postopkih.
Izdelovalec nudi garancijo za svoje izdelke za čas 24 mesecev od nakupa za
zasebno ali uporabo v prostem času. Za profesionalno uporabo garancija velja
le za 12 mesecev.
Splošni garancijski pogoji
1) Garancija se prizna od datuma nakupa. Proizvajalec preko prodajne
mreže in servisne mreže brezplačno zamenja okvarjene dele, kjer so se
pokazale napake v materialu, obdelavi ali proizvodnji. Garancija kupcu
ne jemlje zakonskih pravic, ki jih predvideva civilni zakonik, za posledice
pomanjkljivosti ali napak kupljenega blaga.
2) Tehnično osebje bo glede na svoje organizacijske možnosti posredovalo
v najkrajšem možnem času.
3) Pri uveljavljanju garancijskega zahtevka, je treba pooblaščenemu
osebju predložiti spodaj navedeni, pravilno izpolnjeni garancijski list
z žigom prodajalca, kateremu je treba priložiti še račun ali blagajniški
odrezek, ki potrjuje datum nakupa.
4) Garancija ni veljavna v naslednjih primerih:
- Očitno pomanjkanje vzdrževalnih posegov,
- Nepravilna uporaba izdelka ali nedovoljeni posegi,
- Uporaba neprimerni maziv ali goriv,
- Uporaba neoriginalnih nadomestnih delov ali dodatne opreme,
- Posegi, opravljeni s strani nepooblaščenih oseb.
5) Proizvajalec ne nudi garancije za potrošne materiale.
6) Garancija ne velja za posodobitve in izboljšave izdelka.
7) Garancija ne krije nastavitev in vzdrževalnih posegov, ki bi morali biti
izvedeni v času veljavnosti garancije.
8) Morebitno povzročeno škodo med prevozom je treba takoj prijaviti
prevozniku, sicer garancija preneha veljati.
9) Za motorje drugih znamk (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler, itd.), ki jih vgrajujemo v naše stroje, velja garancija, ki jo podajo
izdelovalci motorja.
10) Garancija ne krije morebitne posredne ali neposredne škode, ki bi bila
povzročena na osebah ali stvareh zaradi okvare stroja ali ki bi bila posledica
daljše neuporabe stroja.
Denna maskin har formgivits och tillverkats med avancerad och modern
produktionsteknik. När produkten används för privatbruk eller hobbybruk gäller
tillverkarens produktgaranti i 24 månader, räknat från och med inköpsdatum.
Garantin är begränsad till 12 månader vid yrkesbruk.
Allmänna garantivillkor
1) Garantin är giltig från och med inköpsdatum. Tillverkaren byter kostnadsfritt
ut delar som har defekter i material, bearbetning eller tillverkning genom
sitt nät av försäljnings- och service rmor. Garantikontraktet fråntar inte
köparen de i civilrätten fastslagna lagliga rättigheterna mot verkningar
av defekter eller fel på den sålda produkten.
2) Fel åtgärdas så snart som möjligt av service rmans personal, i mån av tid
och med hänsyn tagen till service rmans organisation.
3) För att kunna begära service under garantitiden måste användaren
visa upp nedanstående garantibevis med återförsäljarens stämpel.
Garantibeviset skall vara ifyllt i alla sina delar och åtföljas av en faktura
eller ett kvitto eller annan handling där inköpsdatum framgår.
4) Garantin upphör att gälla i följande fall:
- Bristande underhåll,
- Felaktig användning av maskinen eller otillåtna ändringar på
maskinen,
- Användning av fel typ av smörjmedel eller bränsle,
- Användning av icke original reservdelar eller tillbehör,
- Reparationer eller andra arbeten som har utförts av icke auktoriserad
servicepersonal.
5) Tillverkarens garanti gäller inte förbrukningsartiklar eller komponenter
som normalt utsätts för slitage vid användningen.
6) Garantin gäller inte uppdateringar eller förbättringar av produkten.
7) Garantin täcker inte de justeringar eller det underhåll som eventuellt kan
krävas under garantiperioden.
8) Transportören måste omedelbart informeras om eventuella skador som
har uppkommit under transporten. Om så inte sker blir garantin ogiltig.
9) För motorer av andra varumärken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Lombardini, Kohler, osv.) som monteras på våra produkter gäller den garanti
som motortillverkaren utställer.
10) Garantin täcker inte direkta eller indirekta personskador eller skador på
föremål som förorsakas av defekter på maskinen eller som följer av ett
längre påtvingat avbrott i användningen av maskinen.
MODEL - MODEL DATUM - DATUM MODELL DATUM
SERIAL No
SERIJSKA ŠTEVILKA SERIENUMMER
VERKOPER - POOBLAŠČENI PRODAJALEC ÅTERFÖRSÄLJARE
GEKOCHT DOOR - KUPEC KÖPT AV
Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.
Ne pošiljajte! Priložite le ob morebitnem uveljavljanju garancijskega zahtevka.
Skicka inte! Bifoga endast begäran om teknisk garanti.
46
Hrvatski
GARANTNI LIST
Ovaj je ispuhivač zamišljen i proizveden upotrebljavajući najmodernije
tehničke postupke. Proizvođač daje garanciju za vlastite proizvode u trajanju
od 24 mjeseca od datuma kupnje, za korištenje u privatne svrhe ili kao hobi.
U slučaju profesionalne uporabe garancija vrijedi samo 12 mjeseci.
Opći uvjeti garancije
1) Garancija stupa na snagu od datuma kupnje proizvoda.
Proizvođač preko svoje prodajne mreže i tehničkih servisa besplatno
zamijenjuje dijelove zbog neispravnosti materijala, radnih ili proizvodnih
postupaka. Garancija ne uskraćuje kupcu zakonska prava predviđena
građanskim zakonikom za posljedice prouzročene nepravilnošću ili
nepropisnošću prodanih proizvoda.
2) Tehničko osoblje će vas posjetiti u što kraćem vremenskom roku,
sukladno s već programiranim radnim obvezama.
3) Kod zahtjeva za servisiranje pod garancijom, ovlaštenom osoblju
trebate pokazati potpuno ispunjen donji garancijski list s pečatom
prodajnog mjesta i s priloženim računom o kupnji ili porezno
važećim kontrolnim listićem blagajne, koji potvrđuju datum kupnje.
4) Garancija nije više važeća u slijedećim slučajevima:
- očito pomanjkanje održavanja,
- nepropisno korištenje ili prepravljanje proizvoda,
- upotreba neprikladnih motornih ulja ili goriva,
- neupotrebljavanje originalnih rezervnih dijelova ili dodatne opreme,
- popravci izvršeni od strane neovlaštenog osoblja.
5) Proizvođač ne pruža garanciju za potrošni materijal niti za dijelove
izložene uobičajenom habanju tijekom rada.
6) Garancija ne obuhvaća radove na dotjerivanju ili preinačenju proizvoda
7) Garancija ne pokriva razna podešavanja ni radove na održavanju kojima
se pristupa tijekom garantnog roka.
8) Eventualne štete prouzročene tijekom transporta moraju se odmah
prijaviti prevozniku, u protivnom slučaju garancija neće biti važeća
9) Za motore drugih proizvođača (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Lombardini, Kohler, itd.) koji se montiraju na našim uređajima, vrijedi
garancija koju izdaju pojedini proizvođači motora.
10) Garancija ne pokriva izravnu ni neizravnu štetu nanešenu osobama
ili stvarima, a do koje je došlo uslijed kvara na stroju ili je posljedica
prisilnog i produženog nekorištenja stroja.
MODEL DATUM
SERIJSKI BROJ
SERIAL No
ZASTUPNIK
KUPAC
Nemojte slati! Priložite eventualnom zahtjevu tehničke garancije.
Nu expediaţi! Anexaţi numai în cazul unei eventuale solicitări de garanţie tehnică.
47
NOTE:
Pubbl. 66100150 - Mar/2008
OLEO-MAC it's an EMAK S.p.A. trademark
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555
service@emak.it • www.oleomac.it
NL
LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
SLO
OPOZORILO! - Ta priročnik za uporabnika mora ostati ob napravi skozi celotno življenjsko dobo.
S
OBSERVERA! - Denna handbok måste åtfölja maskinen under maskinens hela livstid.
BIH
PAŽNJA! - Ovaj priručnik treba čuvati zajedno sa strojem tijekom čitavog njegovog radnog vijeka.
SRB
HR
MNE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Oleo-Mac HCS 280 XP de handleiding

Type
de handleiding

in andere talen