Efco BC 241 HL de handleiding

Categorie
Accessoires voor mixer / keukenmachine
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

2
LET OP!!! OPOZORILO!!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND
KAN DEZE MACHINE VOOR DE BESTEMDE
OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH
MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
NEVARNOST POŠKODBE SLUHA
V NORMALNIH POGOJIH UPORABE
LAHKO TA NAPRAVA POVZROČA DNEVNO
IZPOSTAVLJENOST UPORABNIKA HRUPU,
KI JE ENAK ALI VEČJI OD
85 dB(A)
VARNING!!! PAŽNJA!!!
RISK FÖR HÖRSELNEDSÄTTNING
VID NORMAL ANVÄNDNING AV DENNA
MASKIN KAN ANVÄNDAREN DAGLIGEN
UTSÄTTAS FÖR EN BULLERNIVÅ SOM
ÄR LIKA MED ELLER HÖGRE ÄN
85 dB(A)
OPASNOST OD OŠTEĆENJA SLUHA
POD UOBIâAJENIM UVJETIMA RADA
OVOG URE¬AJA OSOBA KOJA GA
KORISTI MOÎE BITI IZLOÎENA DNEVNO
RAZINI BUKE JEDNAKOJ ILI VI·OJ OD
85 dB(A)
NL
INLEIDING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de heggeschaar te gaan
werken. Dit teneinde de heggeschaar op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te
voorkomen. De inhoudsopgave laat zien waar u uitleg over de verschillende instructies
omtrent de afzondelijke delen en noodzakelijke controles en onderhoudsvoorschriften kunt
vinden.
PS Illustratles en specicaties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot
and en kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
SLO
UVOD
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Če želite obrezovalnik žive meja pravilno uporabljati in preprečiti nesreče, ne začnite z
delom preden skrbno ne preberete tega priročnika. V navodilih se nahajajo pojasnila
o delovanju raznih delov naprave, kakor tudi napotki za nujne preglede in ustrezno
vzdrževanje.
Opomba: Ponazoritve in specifi kacije v tem priročniku se lahko razlikujejo glede na
zahteve posamezne države in so predmet sprememb brez predhodnega obvestila
proizvajalca.
S
INLEDNING
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALANVISNINGAR
Ta inte häcksaxen i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant. Det
är en förutsättning för att kunna använda häcksaxen på korrekt sätt och förhindra olyckor.
I denna handbok fi nns förklaringar till de olika komponenternas funktioner och de
anvisningar som krävs för att kunna göra nödvändiga kontroller och underhåll.
OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som fi nns i denna handbok är inte strängt
förpliktande, utan tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på maskinen
utan att från gång till gång anpassa innehållet i handboken.
BIH SRB HR MNE
UVODNE NAPOMENE
PRIJEVOD IZVORNIH NAPUTAKA
Ako želite pravilno koristiti ovaj rezač živice i izbjeći moguće nesretne slučajeve, nemojte
pristupati radu bez prethodnog pažljivog čitanja ovih uputstava. Uputstva sadrže
objašnjenja o radu različitih sastavnih dijelova, kao i naputke o neophodnim provjerama i o
održavanju.
NAPOMENA: opisi i slike sadržane u ovim uputstvima ne predstavljaju nikakvu obvezu
za Proizvođača. Proizvođač pridržava pravo unošenja izmjena bez obveze ažuriranja
ovih uputstava.
5
Bagnolo in Piano (RE)-Italy
2013
9253470000
5
6 7
1 2
4
3
6
8
9
61370361
NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN S FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER
SLO RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL BIH SRB HR MNE
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST
NL
1 - Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat
werken.
2 - Draag oog, -oor-en hoofdbescherming.
3 - Type machine: HEGGENSCHARE.
4 - Gegarandeerd
acoustisch vermogensniveau.
5 - Serienummer
6 - EG-conformiteitsmerk.
7 - Bouwjaar
8 - LET OP! De oppervlakken kunnen heet zijn.
9 - Dit symbool duidt het volgende aan: Let op, Gevaar en Voorzichtig.
10 - Draag handschoenen gebruikt.
SLO
1 - Preberite priročnik za uporabnika pred uporabo te naprave
2 - Uporabljajte zaščito za glavo, oči in ušesa
3 - Tip stroja: OBREZOVALNIK ŽIVE MEJE
4 - Zagotovljen nivo hrupa
5 - Serijska številka
6 - Znak CE o skladnosti
7 - Proizvodnja leto
8 - POZOR! - Površine so lahko vroče!
9 - Ta znak pomeni pozor, nevarnost, bodite previdni.
10 - Nataknite si zaščitne rokavice.
S
1 - Läs noggrant igenom denna handbok för användning och
underhåll innan du börjar använda maskinen
2 - Bär hjälm, skyddsglasögon och hörselskydd
3 - Maskintyp: HÄCKSAX
4 - Garantirana razina
5 - Serienummer
6 - CE-märke för överensstämmelse
7 - Produktionsår
8 - VARNING! - Ytorna kan vara varma!
9 - Den här symbolen anger Varning, Fara och Försiktighet.
10 - Bär skyddshandskar.
BIH
1 - Pročitajte uputstva za korištenje i održavanje prije nego što
pristupite korištenju ove pile
2 - Navucite kacigu, zaštitne naočale i slušalice
3 - Vrsta stroja: REZAČ ŽIVICE
4 - Akustične snage
5 - Serijski broj
6 - Oznaka usklađenosti CE
7 - Godina poizvodnje
8 - PAÎNJA! - Površine mogu biti vruće!
9 - Ovaj simbol označava Upozorenje, Opasnost i Oprez.
10 - Nosite zaštitne rukavice.
SRB
HR
MNE
6
SLO
SESTAVNI DELI OBREZOVALNIKA ŽIVE MEJE
1 - Priključek nosilnih jermenov
2 - Stikalo za vklop/izklop
3 - Ščitnik dušilke izpuha
4 - Vžigalna svečka
5 - Zračni filter
6 - Pokrov posode za gorivo
7 - Posoda za gorivo
8 - Ročica plina
9 - Vbrizgalka goriva
10 - Ročica zaganjalnika
11 - Ročica dušilke (čoka)
12 - Cev pogonske gredi
13 - Zadnji ročaj
14 - Sprednji ročaj
15 - Obrezovvalni priključek EH 48
16 - Rezili
17 - Reduktor rezil
18 - Mazalka kotnega gonila
19 - Ročaj za nastavitev kota
20 - Pritrdilni vijak
21 - Kotni reduktor
22 - Izbirni kolut
23 - Mazalka reduktorja rezil
24 - Ščitnik za rezili
25 - Jermeni
NL
HEGGENSCHAAR COMPONENTEN
1 - Draagriem ophangbeugel
2 - Aaan/uitschakelaar
3 - Uitlaatklep
4 - Bougie
5 - Luchtlter
6 - Brandstoftankdop
7 - Brandstoftank
8 - Gashendel
9 - Vlotterbalg
10 - Startgreep
11 - Chokehendel
12 - Steel
13 - Handgreep achteraan
14 - Handgreep vooraan
15 - Snijgereedschap EH 48
16 - Messen
17 - Reductiemotor messen
18 - Smeernippel hoek-reductiemotor
19 - Handgreep voor de hoekafstelling
20 - Bevestigingsschroeven
21 - Hoek-reductiemotor
22 - Keuzeschijf
23 - Smeernippel reductiemotor messen
24 - Maaidek
25 - Draagriem
8
1 2 3 4
Nederlands Slovenščina
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VARNOSTNA OPOZORILA
OPOZORILO - Ob pravilni uporabi je obrezovalnik žive
meje enostavno za uporabo in učinkovito orodje. Ob
nepravilni ali neprevidni uporabi lahko postane nevarno
orodje. TA NAPRAVA LAHKO POVZROČI HUDE POŠKODBE.
Za prijetno in varno delo vedno strogo upoštevajte
naslednja in vsa druga varnostna navodila, navedena v
tem priročniku.
POZOR: Naprava za vžig motorja povzroča zelo šibko
elektromagnetno polje. To elektromagnetno polje lahko
moti delovanje nekaterih srčnih spodbujevalnikov. Za
zmanjšanje tveganja za nastanek hudih zdravstvenih
posledic ali smrti morajo osebe, ki imajo vgrajen srčni
spodbujevalnik, pred uporabo stroja prositi za nasvet
svojega osebnega zdravnika in proizvajalca srčnega
spodbujevalnika.
POZOR! - Predpisi, veljavni v posameznih državah, lahko
omejijo uporabo stroja.
1 - Ne uporabljajte stroja, če se pred tem niste poučili o
posebnostih njegove uporabe. Uporabnik brez izkušenj mora
pred uporabo na poljedelski površini opraviti ustrezne vaje.
2 - Obrezovanik žive meje smejo uporabljati le fi zično sposobne
odrasle osebe, ki poznajo navodila za uporabo. Ne dovolite, da
bi obrezovalnik žive meje uporabljali otroci.
3 - Obrezovalnika žive meje ne uporabljajte, če ste utrujeni, če ste
pili alkoholne pijače ali vzeli droge oz. zdravila (slika 1).
4 - Nikoli med uporabo ne nosite šalov, verižic ali česarkoli, kar bi
se lahko zapletlo v napravo ali rezilo. Nosite tesno oprijeta
zaščitna oblačila (glejte strani 12-13).
5 - Nosite zaščitno nedrsečo obutev, rokavice, očala in zaščito
sluha (glejte strani 12-13).
6 - Nikoli ne dovolite, da bi opazovalci med zagonom ali delom z
obrezovalnikom stali na področju dela (slika 2).
7 - Nikoli ne začnite z delom dokler niste očistili področja dela. Ne
uporabljajte žage v bližini električne napeljave (slika 2).
8 - Obrezujte le, če imate stabilno in varno stojišče (slika 3).
9 - Obrezovalnik uporabljajte le v dobro zračenih prostorih, ne
uporabljajte ga v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih
LET OP - Als de heggeschaar op de juiste manier gebruikt
wordt, is het een snel, gemakkelijk en eciënt werktuig;
als de motorzaag niet op de juiste manier of zonder de
nodige voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het een
gevaarlijk werktuig worden. DE MACHINE KAN ERNSTIGE
VERWONDINGEN VEROORZAKEN. Opdat u altijd prettig en
veilig kunt werken de hierna in de loop van de handleiding
volgende.
WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw
apparaat produceert een elektromagnetisch veld met een
zeer lage intensiteit. Dit veld kan interferentie veroorzaken
met bepaalde pacemakers. Om het risico op ernstig letsel
of overlijden zo klein mogelijk te houden moeten personen
met een pacemaker hun eigen arts en de fabrikant van de
pacemaker raadplegen voordat ze dit apparaat gebruiken.
WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen kunnen
bepalingen omvatten die het gebruik van de machine
beperken.
1 - Gebruik de machine niet voordat u op de hoogte bent van de
specifieke manier waarop deze moet worden gebruikt. De
gebruiker dient eerst te oefenen met het apparaat voordat hij
of zij het in de praktijk gaat gebruiken.
2 - De heggeschaar moet alleen door volwassenen in goede
lichamelijke conditie, die de gebruiksaanwijzingen kennen,
gebruikt worden. Laat nooit een kind met de heggeschaar
werken.
3 - De heggeschaar niet gebruiken, als u vermoeid bent of
wanneer u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt (Fig. 1).
4 - Geen sjaals, armbanden of andere kleding, die tussen de
machine of de blads terecht zouden kunnen komen, dragen.
Nauwsluitende werkkleding dragen (zie pag. 12-13).
5 - Anti-slip werkschoenen, werkhandschoenen, oogbescherming
en haarbescherming (zie pag. 12-13).
6 - Bij het opstarten en het gebruik van de heggeschaar niet
toestaan, dat zich andere personen, met name kinderen,
binnen diens actieradius bevinden (Fig. 2).
7 - Niet met zagen beginnen, voordat het werkterrein volledig
schoon- en vrijgemaakt is. Niet in de buurt van electrische
kabels zagen (Fig. 2).
8 - Bij het zagen altijd een stevige en veilige houding aannemen,
in het bijzonder bij gebruik van trappen of krukjes (Fig. 3).
9 - De heggeschaar alleen in heel goed geventileerde ruimtes
gebruiken, niet gebruiken in ontplofbare, ontvlambare of
gesloten ruimtes (Fig. 4).
10 - Als de motor loopt de blads niet aanraken en geen
onderhouds-werkzaamheden uitvoeren.
11 - Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen in
perfecte conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden,
moeten ze onmiddellijk worden vervangen (zie pag.5).
12 - Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in de
handleiding worden aangegeven (zie pag. 26).
13 - Laat het apparaat niet achter met draaiende motor.
14 - Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden
opvolgen.
15 - Het is verboden een andere rotor op de stroomaansluiting van
de machine aan te brengen dan degene die door de fabrikant
geleverd is.
16 - Dagelijks de heggeschaar controleren om zich ervan te
overtuigen, dat ieder onderdeel, al dan niet ter bescherming,
goed functioneert.
17 - Geen beschadigde, slecht gerepareerde of gemonteerde of
naar eigen goeddunken aangepaste heggeschaar gebruiken.
Geen enkele veiligheidsvoorziening verwijderen, beschadigen
of uitschakelen. Alleen een blads met de in de tabel
aangegeven lengte gebruiken (zie pag. 47).
18 - Nooit zelf werkzaamheden of reparaties uitvoeren, die niet tot
het normale onderhoud behoren. Zich alleen tot
gespecialiseerde en geautoriseerde werkplaatsen wenden.
Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden
opvolgen.
19 - In geval van nood, de gashendel onmiddellijk loslaten.
20 - Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is
voor ongevallen of risicos geleden door derden of voor schade
aan goederen.
21 - In geval men de heggeschaar buiten gebruik moet stellen,
deze niet ergens laten liggen, maar aan de verkoper
overhandigen, die zal zorgen voor de juiste berging.
22 - De heggeschaar alleen aan ervaren personen in handen geven
of uitlenen, die de werking en het juiste gebruik van de
machine kennen. Ook de handleiding met de
gebruiksaanwijzingen meegeven om te lezen alvorens met het
werk te beginnen.
23 - Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere verdere uitleg
of noodzakelijke ingreep.
24 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor
ieder gebruik van de machine.
12
1 2 3 4
p.n. 3155027R
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
Nederlands Slovenščina Svenska
BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
VARNOSTNA ZAŠČITNA OBLAČILA SKYDDSKLÄDER
Draag daarom bij het werken met de
heggeschaar altijd goedgekeurde beschermende
veiligheidskleding. Het gebruik van beschermende
kleding vermindert niet de risicos voor letsel, maar
beperkt wel de gevolgen van ongevallen. Vraag uw
dealer om advies bij het kiezen van de juiste
kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen
niet hinderen. Draag niet te wijde, beschermende
kleding. Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek
(Fig. 2) van zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding,
dassen, stropdassen of sieraden die in de takken
verstrikt kunnen raken. Lang haar mag niet los gedragen
worden, en moet worden beschermd (bijvoorbeeld met
een hoofddoek, een muts, een helm, enz.).
Draag veiligheidsschoenen met antislipzool en
stalen punten (Fig. 3).
Draag een veiligheidsbril of een vizier
(Fig. 4-5)!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (Fig. 6) of oordoppen. Het gebruik van
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en
voorzichtigheid, want geluidssignalen die waarschuwen
voor gevaar (schreeuwen, alarmen, enz.) worden mind
er goed gehoord. Verwijder altijd uw gehoorbescherming
nadat u de motor heeft uitgeschakeld.
Draag handschoenen (Fig. 7) die de trillingen
optimaal absorberen.
Pri delu z obrezovalnikom vedno nosite
odobrena zaščitna oblačila. Uporaba zaščitnih
oblačil ne preprečuje tveganja poškodb, vendar pa
v primeru nesreče zmanjšuje obseg poškodb.
Zaupajte vašemu dobavitelju, da bo izbral za vas
primerno opremo.
Oblačilo ne sme ovirati in mora biti delu primerno.
Nosite oprijeta zaščitna oblačila. Zaščitni suknjiči
(slika 1) in hlače (slika 2) so idealni. Ne nosite oblek,
šalov, kravat ali verižic, ki bi se lahko zapletle v vejice.
Zvijte in pokrijte dolge lase ( npr. z ruto, kapo, zaščitno
čelado, ipd.)
Zaščitni čevlji z nedrsečim podplatom in neprebojnim
varnostnim vložkom (slika 3).
Nosite zaščitna očala ali ščitnik za obraz
(sliki 4-5)!
Uporabljajte zaščito proti hrupu; npr. zaščitne
slušnike (slika 6) ali čepke. Uporaba zaščite sluha
zahteva več pozornosti in previdnosti pri delu, saj je
omejena tudi sposobnost sprejemanja zvočnih opozoril
na nevarnost (kricanje, alarmi, ipd.). Čim ugasnete
motor, takoj odstranite slušno zaščito.
Nosite rokavice (slika 7), ki omogočajo največjo
absorbcijo vibracij.
Bär alltid godkända skyddskläder när du arbetar
med häcksaxen. Att bära skyddskläder eliminerar
inte risken för personskador, men reducerar eff
ekterna av skadorna i samband med olyckor. Vänd
dig till återförsäljaren för att få råd om lämplig
klädsel.
Kläderna skall passa bra och inte vara till besvär. Bär
åtsittande skyddskläder. Jacka (Fig. 1) och arbetsbyxor
(Fig. 2) med skydd från är det idealiska. Bär inte
kläder, skor, slips eller smycken som kan fastna i buskar
eller sly. Sätt upp långt hår och skydda håret med
exempelvis en schal, en mössa eller en hjälm.
Bär skyddsskor med halkskyddande sulor och
stålspetsar (Fig. 3).
Bär skyddsglasögon eller skyddsskärm
(Fig. 4-5)!
Bär bullerskydd, till exempel hörlurar (Fig. 6) eller
öronproppar. När bullerskydd används krävs större
uppmärksamhet och försiktighet eftersom det blir
svårare att uppfatta ljud- och varningssignaler, som
skrik, larmsignaler, osv. Avlägsna alltid hörselskydden så
snart som du stannar motorn.
Bär handskar (Fig. 7) som ger maximal absorbering
av vibrationerna.
14
1 2 3 4
Nederlands Slovenščina Svenska
MONTAGE SESTAVA ASSEMBLERING
MONTAGE VAN HET SNIJGEREEDSCHAP
1. Verwijder de dop (A, Fig. 1)
2. Draai de spanschroeven (B, Fig.1) op de reductiemotor
van de heggenschaar los en plaats hem op de
transportbuis door hem iets naar rechts en naar links
te draaien (Fig.2). Als het uiteinde van de buis niet
meer zichtbaar is in de bevestigingsgleuf (Fig.3) dient
u de buis naar voren te duwen totdat hij stopt.
3. Draai de spanschroeven van de heggenschaar
volledig aan (B, Fig.4).
MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig.5)
Plaats de handgreep op de steel en vergrendel deze
door schroeven (A) gelijkmatig en kruiselings vast te
draaien. De handgreep positie is berekend op normaal
gebruiksgemak van de gebruiker.
MONTA REZILA
1. Snemite pokrovček (A, slika 1)
2. Odvijte pritrdilna vijaka (B, slika 1) na reduktorju
obrezovalnika žive meje in nato le-tega nataknite na
prenosno cev, pri čemer ga malce obračajte v levo in
desno (slika 2). Ko konca cevi ni več videti v prižemni
reži (slika 3), potisnite cev do konca naprej.
3. Do konca privijte pritrdilna vijaka obrezovalnika žive
meje (B, slika 4).
NAMESTITEV ROČAJA (slika 5)
Namestite ročaj na cev pogonske gredi in ga pritrdite z
vijaki (A). Pološaj ročaja (na cevi) je odvisen od zahtev
uporabnika.
MONTERINGSANVISNINGAR FÖR SKÄRVERKTYGET
1. Avlägsna locket (A, Fig. 1)
2. Lossa klämskruvarna (B, Fig. 1) på häcksaxens växel
och sätt i den på riggröret och vrid litet åt höger
och litet åt vänster (Fig. 2). När röränden inte längre
är synlig i klämöppningen (Fig. 3) skjut in röret till
stoppet.
3. Skruva åt häcksaxens klämskruvar till botten (B, Fig. 4).
MONTERING AV HANDTAG (Fig. 5)
Montera handtaget på riggröret och fixera det med
hjälp av skruvarna (A). Handtagets läge kan justeras efter
användarens önskemål.
VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN PRIPRAVE ZA DELO FÖRBEREDELSER
DRAAGRIEMEN
Dankzij een correcte regeling van de draagriemen kunt
u met de heggenschaar een goed evenwicht vinden en
de hoogte aanpassen aan het terrein (Fig. 6).
- Trek de draagriemen aan.
- Bevestig de heggenschaar aan de draagriem via de
musketring (B, Fig. 7).
- Plaats de haak (C, Fig. 7) voor het beste evenwicht van
de heggenschaar.
- Plaats de gesp (D, Fig. 8) voor de correcte hoogte van
de heggenschaar.
NOSILNI NAHRBTNIK
S pravilno prilagoditvijo nosilnega nahrbtnika si boste
zagotovili dobro uravnoteženost stroja in njegovo
primerno višino od tal (slika 6).
- Denite nahrbtnik prek ramen.
- Obesite obrezovalnik žive meje na nahrbtnik s
pomočjo vponke (B, slika 7).
- S premikanjem nosilnega člena (C, slika 7) si zagotovite
čim boljšo uravnoteženost obrezovalnika žive meje.
- S premikanjem sponke (D, slika 8) nastavite
obrezovalnik žive meje na primerno višino.
BÄRSELE
När bärselen är korrekt inställd får du god balans och
lämplig höjd över marken på häcksaxen (Fig. 6).
- Sätt på dig bärselen.
- Haka fast häcksaxen vid bärselen med hjälp av
spännet (B, Fig. 7).
- Placera haken (C, Fig. 7) så att du får bästa möjliga
balans på häcksaxen.
- Placera spännet (D, Fig. 8) så att du får korrekt höjd på
häcksaxen.
16
9 10 11
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
BRANDSTOF
WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare
brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van
benzine of een mengsel van brandstoffen. Rook niet
en breng geen vuur of vlammen in de buurt van de
brandstof of van de machine (Fig. 9).
· Ga zorgvuldig om met brandstof om het risico op brand
of brandwonden zo klein mogelijk te houden. Deze is zeer
ontvlambaar.
· Schud de brandstof en doe deze in een houder die
goedgekeurd is voor de brandstof (Fig.10).
· Meng de brandstof in de open lucht, in een omgeving
waar geen vonken of vlammen zijn.
· Leg het apparaat op de grond, stop de motor en laat het
apparaat afkoelen voordat u brandstof bijvult.
· Draai de dop van de brandstof langzaam los om de druk
vrij te geven en te voorkomen dat er brandstof naar buiten
komt.
· Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het
bijvullen. Trillingen kunnen ervoor zorgen dat de dop
losraakt en er brandstof naar buiten komt.
· Veeg de brandstof die uit het apparaat is gekomen af.
Verplaats het apparaat 3 meter van de plaats waarop u
heeft bijgevuld voordat u de motor start (Fig.11).
· Probeer onder geen beding brandstof te verbranden die
naar buiten is gekomen.
· Rook niet tijdens het hanteren van de brandstof of tijdens
het gebruik van de machine.
· Bewaar de brandstof op een koele, droge en
goedgeventileerde plaats.
· Bewaar de brandstof niet op plaatsen met droge bladeren,
hooi, papier etc.
· Bewaar het apparaat en de brandstof op plaatsen waar
de brandstofdampen niet in contact kunnen komen met
vonken of open vlammen, geisers of boilers, elektrische
motoren of schakelaars, ovens etc.
· Haal de dop niet van de tank wanneer de motor draait.
· Gebruik brandstof niet voor schoonmaakwerkzaamheden.
· Let erop dat er geen brandstof op uw kleding komt.
GORIVO
POZOR: Bencin je močno vnetljivo gorivo. Pri
rokovanju z bencinom ali mešanico goriva bodite
izredno previdni. Ne kadite in ne približujte se
uplinjaču oziroma stroju z odprtim plamenom ali
ognjem (slika 9).
· Za zmanjšanje tveganja požara in opeklin vselej ravnajte
z gorivom z vso potrebno previdnostjo. Gorivo je izredno
močno vnetljivo.
· Gorivo mešajte in shranjujte v posodi, ki je odobrena za
točenje goriva (slika 10).
· Gorivo mešajte na prostem, na mestu, kjer ni nevarnosti
isker ali plamenov.
· Postavite pršilnik na tla, ugasnite motor in počakajte, da se
ohladi, preden začnete nalivati gorivo.
· Pokrovček goriva odpirajte počasi, tako da se nadtlak
sprosti in da se prepreči uhajanje goriva.
· Po končanem dolivanju goriva dobro privijte pokrovček
posode za gorivo. Tresljaji lahko povzročijo odvitje
pokrovčka in uhajanje goriva.
· Obrišite gorivo, ki je izteklo iz stroja. Preden začnete
zaganjati motor, premaknite pršilnik za 3 metre proč od
mesta, na katerem ste nalivali gorivo (slika 11).
· Nikdar in v nobenem primeru ne poskušajte prižgati
izteklega goriva.
· Pri točenju goriva in med delovanjem stroja ne kadite.
· Shranjujte gorivo na hladnem, suhem in dobro zračenem
mestu.
· Ne shranjujte goriva na krajih, kjer je suho listje, slama,
papir itd.
· Shranjujte pršilnik in gorivo na takšnih mestih, kjer
hlapi goriva ne morejo priti v stik z iskrami ali odprtim
plamenom, kotlom centralne kurjave, elektromotorji ali
električnimi stikali, pečmi itd.
· Medtem ko motor teče, ne snemajte pokrovčka s posode
za gorivo.
· Ne uporabljajte goriva kot čistilnega sredstva.
· Pazite, da goriva ne polijete po svojih oblačilih.
BRÄNSLE
VARNING: bensin är ett extremt lättantändligt
bränsle. Använd yttersta försiktighet när du
hanterar bensin eller en bränsleblandning. Rök inte
och för inte eld eller lågor i närheten av bränslet
eller maskinen (Fig. 9).
· För att minska risken för eldsvårda och att bränna
sig, hantera bränslet med omsorg. Det är mycket
lättantändligt.
· Skaka och fyll bränslet i en behållare som är godkänd för
bränslet (Fig.10).
· Blanda bränslet utomhus där det inte finns några gnistor
eller lågor.
· Placera den på marken, stäng av motorn och låt den kylas
av innan du tankar.
· Lossa tanklocket försiktigt för att släppa ut trycket och
undvika bränslespill.
· Skruva åt tanklocket ordentligt efter tankningen.
Vibrationerna kan orsaka att tanklocket lossnar och att
bränsle läcker ut.
· Torka upp bränslet som har läckt ut från enheten. Flytta
maskinen 3 meter från tankningsplatsen innan du startar
motorn (Fig.11).
· Försök under inga omständigheter att bränna upp bränsle
som har läckt ut.
· Rök inte under hanteringen av bränslet eller under
funktionen av maskinen.
· Lagra bränslet på en sval, torr och väl ventilerad plats.
· Lagra inte bränslet på platser mer torra blad, halm, papper
etc.
· Förvara enheten och bränslet på platser där
bränsleångorna inte kommer i kontakt med gnistor eller
öppen eld, vattenkokare för uppvärmning, elektriska
motorer eller brytare, ugnar, etc.
· Ta inte av tanklocket när motorn är igång.
· Använd inte bränsle för rengöringsändamål.
· Se till att inte spilla bränsle på dina kläder.
18
15
2% - 50:1
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
16A
13
p.n. 3355004
14
001001535
001001362
001001361
001001536
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
BRANDSTOF
Dit product wordt aangedreven door een tweetaktmotor waarbij
er een voormenging moet plaatsvinden van olie en benzine voor
tweetaktmotoren. Meng de loodvrije benzine en de olie voor
tweetaktmotoren voor in een schone houder die goedgekeurd is
voor benzine (Fig.13).
AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM
TE WERKEN MET LOODVRIJE BENZINE VOOR AUTOGEBRUIK MET 89
OCTAAN ([R + M] / 2) OF MET EEN GROTER OCTAANGETAL (Fig.14).
Meng de olie voor tweetaktmotoren met benzine volgens de
instructies op de verpakking.
Wij adviseren om Oleo-Mac/Efco olie voor tweetaktmotoren op
2% (1:50) te gebruiken, die specifiek is samengesteld voor alle
luchtgekoelde Oleo-Mac/Efco tweetaktmotoren.
De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in de
tabel (Fig.15) zijn geschikt als men Oleo-Mac/Efco PROSINT 2-
en EUROSINT 2-olie (Fig.16A-16B) gebruikt of een soortgelijke
motorolie van hoge kwaliteit (JASO FD- of ISO L-EGD-
specificaties).
LET OP: GEBRUIK GEEN OLIE VOOR AUTO'S OF OLIE VOOR
TWEETAKT-BUITENBOORDMOTOREN.
VOORZICHTIG:
- Koop alleen de hoeveelheid brandstof die u nodig heeft; koop
niet meer dan dat u in één of twee maanden gebruikt;
- Bewaar de benzine in een hermetisch gesloten tank op een
koele en droge plaats.
VOORZICHTIG - Gebruik voor het brandstofmengsel nooit een
brandstof met een ethanolpercentage van meer dan 10%;
gasohol (ethanol-benzinemengsel) is acceptabel met een
ethanolpercentage tot 10% of E10-brandstof.
OPMERKING - Bereid slechts de benodigde hoeveelheid van het mengsel
voor; laat het niet lange tijd in de tank of de jerrycan zitten. Het wordt
aanbevolen om de brandstofstabilisator van Emak ADDITIX 2000 code
001000972 (Fig.17) te gebruiken om het mengsel voor een periode van 12
maanden te bewaren.
Alkylaatbenzine
VOORZICHTIG - Alkylaatbenzine heeft niet dezelfde dichtheid als
normale benzine. Motoren die met normale benzine afgesteld
zijn vereisen mogelijk een andere afstelling van de schroef H.
Wend u voor deze afstelling tot een erkend servicecentrum.
BIJVULLEN (Fig.19)
Schud de jerrycan met het mengsel voordat u de tank bijvult (Fig.18).
POGONSKO GORIVO
Stroj poganja dvotaktni motor, ki kot gorivo uporablja mešanico
bencina in olja za 2-taktne motorje. Zmešajte neosvinčeni bencin in
olje za dvotaktne motorje v čisti posodi, ki je odobrena za točenje
bencina (slika 13).
PRIPOROČENO GORIVO: MOTOR JE ATESTIRAN ZA DELOVANJE
Z NEOSVINČENIM BENCINOM ZA POGON MOTORNIH VOZIL,
KATEREGA OKTANSKO ŠTEVILO JE 89 ([R + M] / 2) ALI VEČ (slika 14).
Olje za 2-taktne motorje zmešajte z bencinom po navodilih na
njegovi embalaži.
Priporočamo vam uporabo olja za 2-taktne motorje Oleo-Mac/Efco
v razmerju 2% (1:50), ki je izdelano posebej za dvotaktne motorje z
zračnim hlajenjem Oleo-Mac/Efco.
Pravilno razmerje olja/goriva, navedeno v tabeli (slika 15), velja
v primeru uporabe olja za dvotaktne motorje Oleo-Mac/Efco
PROSINT 2 ali EUROSINT 2 (slika 16A-16B) ali enakovrednega
visokokakovostnega olja (po karakteristikah standarda JASO FD
oziroma ISO L-EGD).
OPOZORILO: NE UPORABLJAJTE OLJA ZA MOTORNA
VOZILA OZIROMA OLJA ZA 2-TAKTNE IZVENKRMNE
MOTORJE.
OPOZORILO:
- Kupite samo toliko goriva, kolikor ga potrebujete za svojo
uporabo; ne kupite ga več, kot ga boste porabili v enem ali
dveh mesecih;
- Bencin shranjujte v hermetično zaprti posodi, na hladnem in
suhem mestu.
OPOZORILO – Pri pripravi mešanice nikdar ne uporabljajte goriva
z več kot 10 % etanola; dovoljena je uporaba gasohola (mešanice
bencina in etanola) z do 10 % vsebnostjo etanola ali goriva E10.
OPOMBA - Pripravite samo toliko mešanice, kolikor jo potrebujete za
takojšnjo uporabo; ne puščajte goriva v rezervoarju ali v posodi daljši čas.
Priporočamo uporabo stabilizatorja za gorivo Emak ADDITIX 2000 – kat. št.
001000972 (slika 17), s katerim mešanica ohrani kakovost 12 mesecev.
Alkilirani bencin
OPOZORILO – Alkilirani bencin nima enake gostote kakor
navadni bencin. Zato je pri motorjih, ki so nastavljeni za uporabo
navadnega bencina, potrebna drugačna nastavitev vijaka H. Za
ta poseg se morate obrniti na pooblaščeni servis.
POLNJENJE REZERVOARJA (slika 19)
Preden nalijete gorivo v rezervoar, pretresite ročko z mešanico (slika 18).
BRÄNSLE
Denna produkt drivs med en 2-taktsmotor och kräver en
förblandning av bensin och olja för 2-taktsmotorer. Förblanda blyfri
bensin och olja för tvåtaktsmotorer i ren behållare godkänd för
bensin (Fig.13).
REKOMMENDERAT BRÄNSLE: DENNA MOTOR HAR CERTIFIERATS
FÖR ATT FUNGERA MED BLYFRI FORDONSBENSIN MED ETT
OKTANTAL 89 ([R + M]/2) ELLER MED ETT HÖGRE OKTANTAL
(Fig.14).
Blanda motoroljan för 2-taktsmotorer med bensinen genom att
följa anvisningarna på förpackningen.
Du rekommenderas att använda olja för 2-taktsmotorer Oleo-
Mac/Efco 2 % (1:50) speciellt formulerad för alla luftkylda
tvåtaktsmotorer Oleo-Mac/Efco.
De korrekta proportionerna olja/bensin visade i nedanstående
tabell (Fig.15) är lämpliga om man använder motorolja Oleo-
Mac/Efco PROSINT 2 och EUROSINT 2 (Fig.16A-16B) eller en
likvärdig motorolja av hög kvalitet (specifikationer JASO FD eller
specifikationer ISO L-EGD).
FÖRSIKTIGHET: ANVÄND INTE FORDONSOLJA ELLER OLJA
FÖR 2-TAKTS UTOMBORDSMOTORER.
FÖRSIKTIGHET:
- Köp enbart bensinmängden som är nödvändig för din
förbrukning; köp inte mer än vad du använder under en eller
två månader;
- Förvara bensinen i en hermetiskt tillsluten behållare på en torr
och kall plats.
FÖRSIKTIGHET - Använd aldrig bränsle med en etanolhalt över
10 %. Gasohol (en blandning av bensin och etanol) med en
etanolhalt upp till 10 % eller E10 bränsle accepteras.
ANM. - Gör bara i ordning så mycket bränsleblandning som krävs för
användningen. Lämna inte någon bränsleblandning för länge varken i
behållaren eller i tanken. Vi rekommenderar att bränslestabilisatorn Emak
ADDITIX 2000, artikelnummer 001000972, används om blandningen skall
sparas så lång tid som 12 månader (Fig 17).
Alkylerad bensin
FÖRSIKTIGHET - Alkylerad bensin har inte samma densitet
som normal bensin. Det betyder att motorer som ställts in med
normal bensin kan kräva en annorlunda inställning av skruven H.
Detta måste göras av en auktoriserad serviceverkstad.
PÅFYLLNING (Fig.19)
Skaka bränslebehållaren innan du fyller på bränsle (Fig.18).
BENZINE - BENCIN
BENSIN - BENZIN
OLIE - OLJE
OLJA - ULJE
20
20 21
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
Bij iedere tanking smeren (Fig. 20). Een correcte
smering van de snoeibladen tijdens het maaien
vermindert de slijtage en garandeert een langere
levensduur. Altijd een goede kwaliteitsolie gebruiken.
LET OP - Er mag geen oude olie hergebruikt
worden! Gebruik altijd bioafbreekbaar
smeermiddel.
Alvorens de motor op te starten zich ervan
overtuigen, dat de blads niet geblokkerd zijn,
en dat vrij kan draaien.
Als de motor stationair loopt, mag de blads
niet draaien. Anders contact opnemen met een
Authorized Service Center voor het uitvoeren
van een controle en het probleem op te lossen.
Als de motorzaag loopt, de voorste handgreep
altijd goed met de linkerhand vasthouden en de
achterste met de rechterhand (Fig. 21). Ervoor
zorgen, dat alle lichaamsdelen zich buiten
bereik van de bladsen de uitlaat bevinden.
Houd de machine nooit met gekruiste handen
vast. Linkshandigen dienen deze instructies
ook op te volgen. Sta in een goede houding om
te snoeien.
Blootstelling aan trillingen kan letsel
veroorzaken bij personen die lijden
aan bloedsomloopproblemen of
zenuwaandoeningen. Raadpleeg een arts
indien u fysieke symptomen heeft zoals
verstijving, gevoelloosheid, vermindering van
de normale kracht of variaties in de kleur van
de huid. Deze symptomen doen zich doorgaans
voor in de vingers, handen of polsen.
Ob polnjenju posode z gorivom vedno z oljem
podmažite rezila (slika 20). Pravilno mazanje rezil
med obrezovanjem bistveno zmanjša njihovo obrabo
in jim podaljšuje življenjsko dobo. Vedno uporabljajte
kvalitetno olje.
OPOZORILO - Nikoli ne uporabljajte odpadnega
olja. Vselej uporabljajte biološko razgradljivo
mazivo.
Pred zagonom se prepričajte, da rezili nista
zataknjeni in njuno gibanje ni ovirano.
Poskrbite, da se rezili ne vrtita, ko teče motor
v prostem teku. Če se vrtita, uporabite vijak
za nastavitev prostega teka. V nasprotnem
primeru stika pooblaščeni Servisni Center, da
izvede pregled in odpravite težavo.
Po zagonu motorja trdno primite z levo roko
sprednji ročaj in z desno roko zadnji ročaj
(slika 21). Prepričajte se, da nobeden od delov
vašega telesa ni v bližini rezila ali dušilca
izpuha. Nikoli ne držite naprave tako, da bi
imeli roke prekrižane. Tudi levičarji morajo
upoštevati ta navodila. Poskrbite za ustrezen
položaj pri rezanju.
Izpostavljenost tresljajem lahko povzroči
poškodbe osebam, ki imajo težave s krvnim
obtokom ali živčevjem. Če opazite določene
simptome, na primer odrevenelost,
pomanjkanje občutljivosti, upad normalne
moči ali spremembo v barvi kože, se obrnite
po zdravniško pomoč. Ti znaki se ponavadi
pojavijo na prstih, dlaneh ali v zapestjih.
Smörj knivarna varje gång du tankar full tank
(Fig. 20). Om bladen är korrekt smorda när häcksaxen
används reduceras slitaget betydligt, vilket garanterar
längre hållbarhet. Använd alltid olja av god kvalitet.
VARNING - Det är förbjudet att återanvända
spillolja! Använd alltid biologiskt nedbrytbart
smörjmedel.
Innan du startar motorn, kontrollera att
knivarna inte är blockerade och att de inte är i
kontakt med skräp eller dylikt.
När motorn går på lägsta varvtal skall knivarna
inte rotera. Justera skruven för tomgångsvarvtal
om så skulle vara fallet. Annars kontakta en
Auktoriserad Serviceverkstad för att utföra en
kontroll och rätta till problemet.
Håll alltid i det främre handtaget med vänster
hand och i det bakre handtaget med höger
hand när motorn är på (Fig. 21). Kontrollera att
alla dina kroppsdelar är på behörigt avstånd
från knivarna och från ljuddämparen. Använd
aldrig ett korshänt grepp. Vänsterhänta skall
också använda dessa instruktioner. Se till att
du håller rätt skärningsställning.
Exponeringen av vibrationer kan orsaka skador
på personer som lider av blodcirkulations-
eller nervösa problem. Kontakta läkare om du
upplever fysiska symptom som domningar,
bristande känslighet, minskning av normal
styrka eller förändringar i hudfärgen. Dessa
symptom uppträder oftast i fingrarna,
händerna eller handlederna.
22
24 25
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
WAARSCHUWING: houd u aan de
veiligheidsinstructies voor het hanteren van de
brandstof. Zet altijd de motor uit voordat u de tank
bijvult. Vul nooit brandstof bij in een apparaat met
een draaiende of hete motor. Ga minimaal 3 m van
de plaats waar de bijvulling heeft plaatsgevonden
vandaan voordat u de motor start (fig.30). NIET
ROKEN!
1. Maak het oppervlak rond de tankdop schoon om
verontreiniging te voorkomen.
2. Draai de tankdop langzaam los.
3. Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank.
Voorkom morsen.
4. Voordat u de tankdop weer vastdraait dient u de pakking
schoon te maken en te controleren.
5. Plaats de tankdop onmiddellijk terug en draai hem met
de hand vast. Verwijder eventueel gemorste brandstof.
WAARSCHUWING: controleer of er brandstoflekken
zijn, en los deze op voordat u het apparaat gebruikt.
Neem zo nodig contact op met de klantenservice
van uw leverancier.
Motor is verzopen
- Zet de on/off-schakelaar op STOP.
- Wrik de dop van de bougie (1, Fig. 25).
- Draai de bougie los en maak hem droog.
- Zet het gas helemaal open.
- Trek een paar keer aan het startkoord om de
verbrandingskamer leeg te maken.
- Zet de bougie terug op zijn plaats en sluit de dop weer
aan, druk hem stevig naar beneden.
- Zet de on/off-schakelaar op
, de startstand.
- Zet de chokehendel op stand OPEN – ook als de motor koud
is.
- Start de motor.
POZOR: pri rokovanju z gorivom upoštevajte
varnostne napotke. Pred polnjenjem goriva vselej
ugasnite motor. Nikdar ne dolivajte goriva, kadar
motor teče ali kadar je vroč. Pred zagonom motorja
se premaknite vsaj 3 m od mesta, na katerem ste
natočili gorivo (slika 30). NE KADITE!
1. Očistite površino okoli pokrovčka za gorivo, da preprečite
morebitno onesnaženje goriva.
2. Pokrovček za gorivo odvijajte počasi.
3. Previdno natočite mešanico goriva v posodo za gorivo.
Pazite, da goriva ne polijete.
4. Preden znova privijete pokrovček za gorivo, očistite in
preglejte tesnilo.
5. Nato takoj privijte pokrovček za gorivo in ga pritegnite z
roko. Odstranite morebitne ostanke razlitega goriva.
POZOR: preverite, ali morda kje pušča gorivo, in v
takšnem primeru pred začetkom odpravite vzrok
puščanja. Po potrebi se obrnite na servisno službo
podjetja, kjer ste kupili stroj.
Motor je poplavljen
- Stikalo za vklop premaknite v izklopljen položaj “STOP”.
- Odstranite kapo vžigalne svečke (1, Slika 25).
- Odvijte in posušite vžigalno svečko.
- Na široko odprite dušilno loputo.
- Večkrat potegnite vrvico zaganjalnika, da očistite izgorevalno
komoro.
- Ponovno namestite vžigalno svečko in priključite kapo vžigalne
svečke; močno jo pritisnite navzdol – ponovno sestavite ostale
dele.
- Stikalo za vklop prestavite v
, to je položaj za vklop.
- Ročico naprave za hladni zagon prestavite v odprti položaj
(“OPEN”) – tudi če je motor hladen.
- Zaženite motor.
VARNING: följ säkerhetsanvisningarna för hantering
av bränsle. Stäng alltid av motorn innan du tankar.
Fyll aldrig på bränsle i en maskin med motor igång
eller varm motor. Flytta dig minst 3 meter ifrån
platsen där bränslepåfyllningen har utförts innan
du startar motorn (fig.30). RÖK INTE!
1. Rengör ytan runt tanklocket för att undvika föroreningar.
2. Lossa tanklocket försiktigt.
3. Fyll försiktigt i bränsleblandningen i tanken. Undvik spill.
4. Innan du sätter på tanklocket, rengör och kontrollera
tätningen.
5. Sätt omgående tillbaka tanklocket och skruva åt det för
hand. Avlägsna eventuella bränslespill.
VARNING: kontrollera om det finns bränsleläckage
och om så är fallet avlägsna dem för användningen.
Om nödvändigt, kontakta återförsäljarens
kundservice.
Motorn är flödad
- Ställ kontakten on/off på STOP.
- Lossa tändstiftshylsan (1, bild 25).
- Skruva av och torka tändstiftet.
- Sätt på fullgas.
- Dra startlinna flera gånger för att rensa brännkammaren.
- Sätt tillbaka tändstiftet och anslut tändstiftshylsan, tryck
den nedåt med kraft – montera de övriga delarna.
- Ställ kontakten on/off på
, startläge.
- Ställ chokereglaget på OPEN – även om motorn är kall.
- Starta nu motorn.
24
33 34 35 36
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
STARTPROCEDURE
1) Duw de primer 6 keer zacht in (A, Fig.33).
2) Zet de starthendel (B, Fig.33) in de stand CLOSE (0) (C, Fig.34).
Op deze manier wordt automatisch ook de semi-versnelling
ingeschakeld.
3) Zet de machine in een stabiele stand op de grond. Controleer
of het snijgereedschap vrij is. Houd de machine met één
hand vast (Fig.35), trek aan de startkabel (niet meer dan 3
keer) totdat u de eerste plof van de motor hoort. Een nieuwe
machine kan een aantal extra pogingen vereisen.
4) Zet de starthendel (B, Fig.33) in de stand OPEN (I) (D, Fig.34).
5) Trek aan de startkabel om de motor te starten. Laat de machine
na de start enkele seconden warmlopen zonder de gashendel
aan te raken. De machine kan er bij kou of op grote hoogte
wat langer over doen om op te warmen. Druk ten slotte de
gashendel (E, Fig. 36) in om de automatische semi-versnelling
uit te schakelen.
VOORZICHTIG:
- Wikkel de startkabel nooit om uw hand.
- Gebruik bij het trekken nooit de hele lengte van de
startkabel; hierdoor kan hij breken.
- Laat de startkabel niet plotseling los; houd de
starthandgreep (F, Fig.36) vast en laat de kabel
langzaam oprollen.
LET OP: als de motor warm is geen choke gebruiken om te
starten.
LET OP! - Gebruik het semi-versnellingsapparaatje
uitsluitend bij de startfase van de motor koud.
INLOPEN VAN DE MOTOR
De motor bereikt het maximale vermogen na de eerste 5 tot 8
bedrijfsuren. Om overmatige belasting te vermijden mag de motor
tijdens deze inloopperiode niet onbelast worden gebruikt op het
maximale toerental.
LET OP! - Tijdens de inloopperiode mag de carburatie niet
worden veranderd om het vermogen te vergroten; de
motor zou hierdoor beschadigd kunnen raken.
OPMERKING: het is normaal dat een nieuwe motor rook afgeeft
tijdens het eerste gebruik.
ZAGON MOTORJA
1) Počasi 6-krat pritisnite črpalko za dovod goriva (A, slika 33).
2) Vzvod startne lopute (B, slika 33) premaknite v položaj CLOSE
(0) (C, slika 34). Pri tem se tudi samodejno nastavi polovični plin.
3) Odložite stroj na tla tako, da je v stabilnem položaju. Preverite,
da se rezilo ničesar ne dotika. Z eno roko primite stroj (slika
35), potegnite zagonsko vrvico (ne več kot 3-krat), dokler ne
zaslišite prvega vžiga motorja. Pri novem motorju bo morda
treba vrvico potegniti večkrat.
4) Vzvod startne lopute (B, slika 33) premaknite v položaj OPEN (I)
(D, slika 34).
5) Potegnite zagonsko vrvico za zagon motorja. Ko motor steče,
ga pustite teči par sekund, da se segreje, ne da bi se dotikali
ročice za plin. V mrzlem vremenu in na večji nadmorski višini
potrebuje motor več časa, da se segreje. Nazadnje pritisnite na
vzvod za plin (E, slika 36), da izklopite samodejni polovični plin.
PAZITE:
- Zagonske vrvice si nikdar ne ovijte okrog roke.
- Ko potegnete za zagonsko vrvico, je ne izvlecite do
konca; lahko bi se strgala.
- Vrvice ne izpuščajte nanagloma; držite jo za držaj (F,
slika 36) in počakajte, da se počasi navije.
OPOZORILO: Za ponoven zagon toplega motorja čoka ne
uporabljajte.
OPOZORILO: Polpospeševalno napravo uporabljajte
samo, kadar zaganjate hladen motor.
VPELJAVANJE MOTORJA
Motor doseže svojo polno moč po prvih 5÷8 urah dela. V tem
obdobju ne pustite, da bi motor deloval s polnimi obrati brez
obremenitve. Tako preprečite pretirano delovno obremenitev.
OPOZORILO! - V času vpeljavanja ne spreminjajte
nastavitev uplinjača, da bi dobili dodatno moč; tako lahko
motor poškodujete.
OPOMBA: Povsem normalno je, da nov motor pri prvi uporabi
in tudi še kasneje oddaja dim.
STARTPROCEDUR
1) Tryck långsamt på pumpblåsan (primern) 6 gånger (A, Fig.33).
2) Ställ startspaken (B, Fig.33) i läge CLOSE (0) (C, Fig.34). Då
aktiveras även halvgasen automatiskt.
3) Lägg ner maskinen på marken så att den ligger stabilt.
Kontrollera att det inte finns något som hindrar skärverktyget.
Håll maskinen med ena handen (Fig.35) och dra i startsnöret
(inte mer än 3 gånger) tills du hör det första motorljudet. Om
maskinen är ny kan det krävas att man drar flera gånger i
startsnöret.
4) Ställ startspaken (B, Fig.33) i läge OPEN (I) (D, Fig.34).
5) Dra i startsnöret för att starta motorn. Låt maskinen värmas
i ett par sekunder efter start utan att röra gasreglaget. Det
kan krävas ett par extra sekunder för att värma maskinen
om det är kallt ute eller om maskinen används på hög höjd.
Tryck slutligen på gasreglaget (E, Fig.36) för att avaktivera den
automatiska halvgasen.
FÖRSIKTIGHET:
- Linda aldrig startsnöret runt handen.
- Dra aldrig ut startsnöret i hela dess längd. Det kan få
startsnöret att gå av.
- Släpp inte startsnöret plötsligt. Håll i starthandtaget (F,
Fig.36) och låt startsnöret rullas upp långsamt.
VARNING: Använd inte startspaken när motorn redan är
varm.
VARNING: Använd halvgasanordningen uteslutande för
att kallstarta motorn.
INKÖRNING AV MOTORN
Motorn uppnår maximal effekt efter de första 5÷8 arbetstimmarna.
Låt inte motorn gå på maximalt tomgångsvarvtal under
inkörningsperioden. Det kan bli för stor belastning på motorn.
VARNING! Justera inte förgasningen för att öka effekten
under inkörningsperioden. Det kan bli skador på motorn.
OBS: Det är normalt att en ny motor avger rök under och efter
den första användningen.
26
41
Nederlands Slovenščina Svenska
STOPPEN VAN DE MOTOR ZAUSTAVLJANJE MOTORJA STOPP AV MOTORN
HET STOPPEN VAN DE MOTOR
Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 41) los te
laten. Laat de motor even stationair lopen om deze enigszins af te
laten koelen.
Zet de motor uit door de aan/uit schakelaar (A) in de STOP positie
te zetten.
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA
Ročico plina pomaknite v položaj za prosti tek (B, sliki 41) in
počakajte nekaj sekund, da se motor ohladi.
Motor zaustavite tako, da stikalo za vklop/izklop (A) pomaknete v
položaj STOP.
STOPP AV MOTORN
Dra gasspaken till lägsta varvtal (B, Fig. 41) och vänta ett par
sekunder så att motorn svalnar.
Stäng av motorn genom att ställa på/avknappen (A) i läge av, STOP.
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
VERBODEN GEBRUIK
- Schakel de motor uit voordat u de heggenschaar neerlegt.
Laat de heggenschaar niet onbeheerd achter met draaiende
motor.
- Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie of
brandstofmengsels.
- Werk niet in de buurt van elektriciteitskabels.
- Werk alleen als de zichtbaarheid en het licht voldoende zijn
om goed te zien.
- Wees extra voorzichtig en alert als u gehoorbescherming
draagt, omdat een dergelijke uitrusting uw vermogen om
waarschuwende geluiden (roepen, signalen,
waarschuwingen e.d.) te horen beperkt.
- Wees uiterst voorzichtig als u op hellend of oneffen terrein
werkt.
- Stop de heggenschaar als het snoeiblad een vreemd
voorwerp raakt. Inspecteer de heggenschaar en laat de
beschadigde onderdelen herstellen als dat nodig is.
- Houd het snoeiblad vrij van vuil en zand. Zelfs een kleine
hoeveelheid vuil kan het snoeiblad snel bot maken.
- Als u een tak snoeit die gespannen staat, mag u zich niet
laten verrassen wanneer de spanning op het hout plots
wegvalt.
PREPOVEDANA UPORABA
- Preden obrezovalnik odložite, ugasnite motor.
Obrezovalnika ne pustite nezavarovanega, kadar motor
deluje.
- Ročaj naj bo vselej čist, suh in brez sledov olja ali mešanice
goriva.
- Ne delajte v bližini električnih kablov ali napeljav.
- Delajte samo takrat, kadar je zadosti svetlo, da dobro
vidite.
- Posebej previdni in pazljivi bodite takrat, kadar uporabljate
zaščitna sredstva, saj le-ta lahko omejijo vašo sposobnost
zaznavanja zvokov, ki vas opozarjajo na nevarnost (pozivi,
signali, opozorila itd.)
- Bodite izredno previdni, kadar delate na vzpetinah ali
neravnih tleh.
- Ustavite obrezovalnik žive meje, če rezilo udari ob kakšen
predmet. Preglejte obrezovalnik žive meje in po potrebi
popravite morebitno poškodovane dele.
- Poskrbite, da na rezilu ni nečistoč in peska. Še tako majhna
količina nečistoč prispeva k hitrejši obrabi rezila.
- Kadar režete upognjeno vejo, pazite, da vas nenadna
sprostitev napetosti ob koncu rezanja ne preseneti.
FÖRBJUDEN ANVÄNDNING
- Stäng av motorn innan du lägger ner häcksaxen. Lämna
inte häcksaxen obevakad med motorn igång.
- Håll handtaget rent, torrt och utan spår av olja eller
bränsleblandning.
- Arbeta inte i närheten av elkablar.
- Arbeta enbart när sikt- och ljusförhållandena är tillräckliga
för att se klart.
- Var särskilt försiktig och uppmärksam när du bär skydden,
eftersom sådan utrustning kan begränsa förmågan att höra
ljud som anger fara (uppmaningar, signaler, varningar, etc.)
- Var ytterst försiktig när du arbetar på sluttande eller ojämn
mark.
- Stoppa häcksaxen om bladet träffar ett främmande föremål.
Undersök häcksaxen och om nödvändigt, låt reparera de
skadade delarna.
- Håll bladet rent från smuts och sand. Även en liten
smutsmängd gör snabbt ett blad slött.
- När du sågar i en gren som är spänd eller sträckt, se upp så
att du inte överrumplas när spänningen plötsligt släpper.
28
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
INSTRUCTIES VOOR ALGEMEEN GEBRUIK
OPGELET - Snoei alleen heggen of houten materialen.
Zaag geen metaal, kunststof, metselwerk, of
bouwmaterialen die niet van hout zijn.
OPGELET – Houd de heggenschaar altijd stevig met
beide handen vast als de motor draait. Gebruik een
stevige greep, met duim en vingers rond de handgreep
van de heggenschaar. Gebruik de heggenschaar niet
met één hand!
OPGELET - Gebruik steeds de draagriemen. Zorg ervoor
dat u de reductiekast niet aanraakt na het werken;
GEVAAR OP BRANDWONDEN.
LET OP - Geen blads gebruiken die beschadigt of te veel
gebruikt zijn. Als het blad zich mocht blokkeren die
motor afzetten voor het obstakel te verwijderen.
OPGELET - Snoei niet bij sterke wind of felle neerslag.
OPGELET - Snoei nooit als de zichtbaarheid beperkt is,
in extreme temperatuursomstandigheden of als het
vriest.
OPGELET - Defecte snijmessen kunnen het risico op
ongevallen verhogen.
Controleer het snijwerktuig. Gebruik nooit botte, afgebroken
of beschadigde snijmessen.
Controleer of het toestel in perfecte bedrijfswerking
verkeert. Controleer of moeren en schroeven goed
vastzitten.
OPGELET - Als u een situatie tegenkomt waarin u niet
zeker weet wat te doen, dient u een deskundige te
raadplegen. Neem contact op met uw dealer of
onderhoudswerkplaats. Vermijd alle gebruik waarvan
u denkt dat het buiten uw capaciteiten valt.
Wanneer de motor wordt uitgeschakeld, dient u de handen
en voeten verwijderd te houden van het snijwerktuig tot de
motor volledig stilligt.
Let op stukken van takken die bij het snoeien kunnen
wegspringen.
Snoei niet te dicht bij de grond. Steentjes en andere
voorwerpen kunnen weggeslingerd worden.
Controleer of het werkgebied vrij is van vreemde
voorwerpen, zoals elektrische kabels, insecten en dieren,
enz., of andere voorwerpen die het snijwerktuig kunnen
beschadigen, zoals metalen voorwerpen.
SPLOŠNA NAVODILA ZA UPORABO
POZOR - Obrezujte le žive meje ali lesene materiale.
Ne rešite kovine, plastike, opeke ali nelesenega
gradbenega materiala.
POZOR - Z delujočim motorjem, obrezovalnik vedno
držite z obema rokama. Obrezovalnik grmovja in žive
meje trdno držite v rokah, pri čemer s palcem in
ostalimi prsti zaobjemite ročaj. Obrezovalnika nikoli
ne držite z eno samo roko!
POZOR - Vedno si nadenite jermene. Po zaključku z
delom pazite, da se ne dotaknete ohišja reduktorja;
NEVARNOST OPEKLIN.
OPOZORILO! - Ne uporabljajte poškodovanih ali
preveč obrabljenih rezil. Če se rezili zatakneta, pred
odstranjevanjem ovire zaustavite motor.
POZOR - Obrezovalnika ne uporabljajte ob močnem
vetru ali obilnih padavinah.
POZOR - Obrezovalnika ne uporabljajte ob slabi
vidljivosti, ekstremnih temperaturah ali ob
prisotnosti zmrzali.
POZOR - Okvarjeni meči lahko povečajo tveganje
nezgod.
· Preverite rezilni sistem. Nikoli ne uporabljajte skrhanih,
počenih ali poškodovanih mečev.
· Preverite, ali aparat brezhibno deluje. Preverite, ali so vse
matice in vijaki zategnjeni.
POZOR - Če ste v dvomih, kako ravnati, se obrnite
na izkušeno osebo. Obrnite se na prodajalca ali na
najbližjo pooblaščeno servisno delavnico. Izogibajte
se posegom, za katere niste pooblaščeni.
· Pri ugašanju motorja, naj bodo spodnje in zgornje
okončine oddaljene od rezalnega sistema, dokler se motor
popolnoma ne ustavi.
· Med obrezovanjem pazite na morebitne izmetane dele
vej.
· Ne obrezujte preblizu tlom. Lahko bi prišlo do izmetavanja
kamenja ali drugih predmetov.
· Prepričajte se, da v delovnem območju ni tujkov, kakršni
so električni kabli, žuželke in živali itd. oziroma drugih
predmetov, ki bi lahko poškodovali rezilni sistem, kakor na
primer kovinski predmeti.
ANVISNINGAR FÖR ALLMÄN ANVÄNDNING
VARNING - Klipp enbart häckar eller trämaterial. Klipp
inte metall, plast, tegel eller byggnadsmaterial som
inte är av trä.
VARNING - Håll alltid häcksaxen med båda händerna
när motorn är igång. Använd ett fast grepp med
tumme och fingrar som omringar häcksaxens
handtag. Använd inte häcksaxen med enbart en
hand!
VARNING - Sätt alltid på dig axelremmen. Se till att
inte vidröra växellådan efter arbetet; FARA FÖR
BRÄNNSKADOR.
VARNING! - Använd inte knivar som är skadade eller
alltför slitna. Om kniven blockeras, stoppa motorn
och avlägsna hindret.
VARNING - Klipp inte under perioder med hård vind
eller intensiv nederbörd.
VARNING - Klipp aldrig vid dålig sikt, under extrema
temperaturvillkor eller i närvaro av frost.
VARNING - Defekta blad kan öka olycksrisken.
Kontrollera skärapparaten. Använd aldrig slöa, spruckna
eller skadade blad.
Kontrollera att apparaten är i perfekta driftsvillkor.
Kontrollera åtdragningen på muttrar och skruvar.
VARNING - I situationer i vilka man inte vet med
säkerhet hur gå tillväga, rådfråga en expert.
Kontakta återförsäljaren eller den lokala
auktoriserade serviceverkstaden. Undvik att utföra
moment som inte ligger inom din förmåga.
När du stänger av motorn, håll händer och fötter borta
från skärapparaten tills motorn helt har stannat.
Se upp för grendelar som kan slungas iväg under
klippningen.
Klipp inte alltför nära marken. Stenar och andra föremål
kan slungas iväg.
Kontrollera arbetsområdet att det inte finns främmande
föremål, såsom elledningar, insekter och djur, etc., eller
andra föremål som kan skada skärapparataten, som
metallföremål.
30
45 46 47 48
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
Indien u een vreemd voorwerp raakt of als u vreemde
trillingen merkt, moet u het toestel onmiddellijk
uitschakelen. Maak de kabel van de spoel los van de
bougie. Controleer of het toestel niet beschadigd is.
Herstel eventuele beschadigingen.
Indien er iets geblokkeerd raakt tussen de snijmessen
tijdens het werken, dient u de motor uit te schakelen en
te wachten tot die volledig stilligt alvorens de messen
schoon te maken. Kabel van de spoel los van de bougie.
Draag altijd veiligheidshandschoenen wanneer u het
snijwerktuig herstelt (fig. 45) omdat het buitengewoon
scherp is en makkelijk snijwonden kan veroorzaken.
Laat de versnellingshendel los van zodra het snoeien
beëindigd is en laat de motor op minimum draaien. Indien
u de heggenschaar met de motor op volle toeren laat
draaien zonder te snoeien, kan u de snijmessen en de
motor nodeloos verslijten of beschadigen.
Indien grote takken of andere voorwerpen de messen
blokkeren, dient u de motor onmiddellijk uit te schakelen
alvorens te proberen de snijmessen vrij te maken.
Houd de heggenschaar goed vast (B, fig.46) terwijl de
motor draait. De vingers moeten het handvat omcirkelen
en de duim moet onder het handvat gevouwen zijn.
Opmerking: De heggenschaar kan ook zonder handgreep
gebruikt worden. In dat geval demonteert u de handgreep
en pakt u tijdens het werken steeds de voorste huls
(C, Fig. 47) vast met uw linkerhand.
LET OP! - Leg de machine steeds op de grond met
uitgeschakelde motor en zoals aangegeven in
Fig. 48.
Snoeiseizoen
Respecteer alle nationale en lokale normen en beschikkingen
inzake heggenscharen.
· Če zadenete ob tujke ali v primeru močnih vibracij,
takoj ustavite delovanje aparata. Odklopite kabel
med tuljavo in svečko. Preverite, ali je aparat morebiti
okvarjen. Izvedite morebitna popravila.
· Če se med obrezovanjem kaj zagozdi med rezila,
ugasnite motor in počakajte, dokler se v celoti ne
ustavi, šele nato rezila očistite. Kabel Tuljave odklopite
s svečke.
· Pri popravilu rezilnega sistema (sl. 45) si vselej
nadenite delovne rokavice, saj so rezila zelo ostra in
se lahko urežete.
· Brž ko prenehate z obrezovanjem, spustite ročico za
plin, motor pa pustite delovati na najnižjih vrtljajih.
Če pustite motor obrezovalnika delovati s polnim
plinom, lahko pride do nepotrebne obrabe ali
poškodbe meča in motorja.
· Če se med rezila zagozdijo debele veje ali drugi
predmeti, takoj ugasnite motor in šele nato poskusite
rezila sprostiti.
· Med delovanjem motorja (B, sl. 46) obrezovalnik
primerno držite. S prsti morate oprijeti ročaj, palca pa
se morata nahajati pod njim.
Opomba: Obrezovalnik žive meje lahko uporabljate
tudi brez ročaja. V ta namen demontirajte ročaj, nato
pa med delom z levo roko zmeraj držite obrezovalnik
za sprednjo zaščitno oblogo (C, slika 47).
PAZITE! - Stroj vselej odložite na tla z
ugasnjenim motorjem, kakor je prikazano na
sliki 48.
Sezona obrezovanja
Upoštevajte vse nacionalne in lokalne standarde in
predpise o obrezovalniku žive meje in grmovja.
Om du träffar ett främmande föremål eller vid starka
vibrationer, stoppa omgående apparaten. Avlägsna
spolkabeln från tändstiftet. Kontrollera att apparaten
inte är skadad. Reparera eventuella skador.
Om något fastnar i bladen när du håller på att arbeta,
stäng av motorn och vänta tills den helt har stannat
innan du rengör bladen. Avlägsna spol kabeln från
tändstiftet.
Bär alltid skyddshandskar när du reparerar
skärapparaten (fig. 45) därför den är mycket vass och
kan lätt orsaka skärskador.
Släpp gasspaken när klippningen är slutförd och låt
motorn gå på lägsta varvtal. Om du låter motorn
gå på maximalt varvtal utan skärbelastning, kan du
orsaka en onödig förslitning eller skada på bladet
och på motorn.
Om stora grenar eller andra föremål fastnar i bladen,
stäng omgående av motorn innan du försöker
frilägga bladen.
Bibehåll ett lämpligt grepp (B, fig.46) på häcksaxen
medan motorn är igång. Fingrarna ska greppa
omkring handtaget och tummarna ska passera under
handtaget.
Obs: Häcksaxen kan även användas utan handtag.
I detta fall ta bort handtaget och under arbetet håll
alltid med vänster hand området av den främre
slidan (C, Fig. 47).
FÖRSIKTIGHET! - Lägg alltid ner maskinen på
marken med avstängd motor som anges på Fig.
48.
Klippsäsong
Respektera samtliga normer och nationella och lokala
förordningar som gäller häcksaxar.
32
53 54 55 56
DS 2400 HL - BC 240 HL
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
Afstellen van het accessoire van de heggenschaar
(Fig.53)
De hoek van de heggenschaar ten opzichte van de steel
kan in 12 standen worden versteld, van 0° (volledig
uitgetrokken) tot 90° (rechte hoek), zowel naar boven als
naar beneden (volledige cyclus van 180°) (Fig. 54).
DS 2400HL - BC 240HL: Bovendien is het mogelijk
het accessoire weer op de transportbuis (Fig.55) op te
klappen zodat het gemakkelijker vervoerd kan worden
door het in de geschikte stand te blokkeren.
LET OP –
Het is streng verboden de motor te starten
als het accessoire zich in de vervoersstand bevindt.
Volgorde voor de afstelling:
1. Schakel de motor uit;
2. Trek aan de handgreep om hem in de hoekstand
(A, Fig.56) te plaatsen en draai ze linksom om het
mechanisme vrij te maken;
3. Draai het accessoire in de gewenste stand,
4. Laat de handgreep los en zorg ervoor dat de stelpen
zich in de keuzeschijf (B, Fig.57) vastgrijpt.
LET OP– Als de pen (na de afstelling) vastzit,
steunt de handgreep voor de afstelling opnieuw
op de behuizing (Fig.58).
Nastavitev priključka za obrezovanje žive meje (slika
53)
Kot, pod katerim obrezovalnik žive meje stoji glede na
prenosno cev, lahko poljubno nastavljate v 12 položajev
med 0° (popolnoma iztegnjen položaj) in 90° (pravi kot)
bodisi navzgor bodisi navzdol (celoten razpon znaša 180°)
(slika 54).
DS 2400HL - BC 240HL:
Poleg tega se da priključek
preklopiti popolnoma nazaj vzdolž prenosne cevi (slika
55) in ga v tem položaju blokirati, s čimer si močno
olajšate prevoz.
POZOR - Strogo je prepovedano zaganjati motor,
kadar je priključek preklopljen v položaj za prevoz.
Postopek nastavitve:
1. Ugasnite motor
2. Potegnite za vrtljivo ročico za nastavitev kota
(A, slika 56) in jo zavrtite v smeri proti urnemu kazalcu,
da sprostite mehanizem
3. Obrnite priključek za želeno število zaskočnih
položajev
4. Spustite vrtljivi ročaj in pustite, da nastavitveni zatič
zaskoči v izbirni kolut (B, slika 57).
POZO
R - Ko zatič vskoči (torej po nastavitvi),
vrtljivi nastavitveni ročaj spet počiva na ohišju
(slika 58).
Registrering av häcksaxtillbehöret (Fig. 53)
Häcksaxens vinkel i förhållande till riggröret kan yttas
till 12 lägen mellan 0° (fullt förlängd) och 90° (rät vinkel)
såväl uppåt som nedåt (full spännvidd på 180°) (Fig. 54).
DS 2400HL - BC 240HL:
Det är även möjligt att vika
ihop tillbehöret på riggröret (Fig. 55) för att underlätta
transporten genom att låsa det i det speciella läget.
VARNING – Det är absolut förbjudet att starta
motorn med tillbehöret hopvikt i transportläge.
Regleringsföljd:
1. Stäng av motorn
2. Dra i handtaget för vinkelinställning (A, Fig.56) och vrid
det motsols för att lösgöra mekanismen
3. Vrid tillbehöret de önskade stegen (lägen)
4. Släpp handtaget och låt justerstiftet koppla in i
väljarskivan (B, Fig .57).
VAR
NING – Med inkopplat stift (efter
registreringen) vilar reglerhandtaget på nytt på
dosan (Fig. 58).
34
61 62 63 64
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
GEBRUIKSTECHNIEK
Knip eerst de twee zijkanten van de heg en tenslotte
de bovenkant. Een langzame beweging gebruiken,
in ieder geval als de heg erg dicht is. Als de heg flink
gesnoeid moet worden, dient u ze geleidelijk bij te
knippen door er meerdere malen overheen te gaan.
Verticaal knippen: Met een boogvormige beweging
van beneden naar boven en omgekeerde knippen,
waarbij u beide kanten van de snijbladen gebruikt
(Fig. 61).
Horizontaal knippen: Om het beste resultaat te
bereiken het blad naar (5÷10°) de snijrichting stellen
(Fig. 62).
Snoeien boven het hoofd: gebruik de lange
Heckenschere (Fig.63). Boven het hoofd en beweeg ze
naar links en naar rechts. Op deze wijze bereikt u ook in
de hoogte een grote werkstraal.
LET OP – Werp het snoeiafval niet bij het huisvuil
(Fig.64). Het afval kan gebruikt worden als
compost.
LET OP! - Altijd de veiligheidsvoorsschriften
volgen. De heggeschaar moet slechts gebruikt
worden voor het knippen van heggen en
kleine heesters. Het is verboden ieder ander
materiaal te knippen. De heggeschaar niet
gebruiken om voorwerpen op te lichten, te
verplaatsen, te versplinteren. Niet blokkeren
op een vaste steun. Het is verboden om aan
het hoofdcontact van de heggeschaar andere
hulpstukken te verbinden als die door de
fabrikant aangegeven worden. Niet gebruiken
voor het snoeien van bomen, of het maaien van
gras.
TEHNIKE OBREZOVANJA ŽIVIH MEJ
Najprej obrežite obe strani in šele potem vrh žive meje.
Režite počasi. To še posebej velja za goste žive meje.
Če je treba živo mejo močneje obrezati, potem jo
obrezujte postopoma in v več prehodih.
Navpični rez: Ki ima dvostransko rezilo, krožno zarežite
od spodaj navzgor in nadaljujte spet navzdol. Tako
uporabljate obe strani rezil (slika 61).
Vodoravni rez: Najboljše rezultate boste dosegli, če
rezilo nagnete 5-10° v smeri rezanja (slika 62).
Obrezovanje nad glavo: s pomočjo dolgi obrezovalnik
žive meje (slika 63) lahko obrezujete nad višino glave in
s premikanjem obrezovalnika v levo in v desno tudi na
tej višini pokrijete velik delovni radij.
POZOR - Pokošene trave in obrezane žive meje ne
vrzite v posodo za kuhinjske odpadke (slika 64).
Uporabite jih lahko za kompostiranje.
OPOZORILO! - Vedno spoštujte varnostne
predpise. Obrezovalnik uporabljajte izključno
za obrezovanje živih mej ali majhnih grmov.
Z njim je prepovedano rezati druge vrste
materialov. Obreezovalnika ne uporabljajte
kot vzvod za dviganje, premikanje ali lomljenje
predmetov, niti je ne pritrjujte na fi ksno
podlago. Na pogonsko gred obrezovalnika ni
dovoljeno pritrjevati orodij ali naprav, ki jih
ni odobril proizvajalec. Ne uporabljajte ga za
obrezovanje dreves ali košenje trave.
ARBETSTEKNIK
Klipp först de båda sidorna på häcken och därefter
häckens ovansida. Arbeta dig långsamt framåt, särskilt
när du klipper mycket täta häckar. Om häcken behöver
en kraftig beskärning, klipp gradvis och i flera
omgångar.
Vertikal klippning: Klipp med en bågformad rörelse,
nedifrån och uppåt och eller uppifrån och nedåt, så att
båda sidorna på knivarna används (Fig. 61).
Horisontell klippning: Ställ kniven i 5-10° vinkel mot
klippriktningen för att erhålla bästa resultat (Fig. 62).
Klipp över huvud: genom att använda lång häcksax
(Fig. 63) och flytta häcksaxen över huvudet och röra
den till höger och vänster, erhåller du en stor
aktionsradie, även på höjden.
VARNING - Kasta inte klipprester i
hushållssopporna (Fig. 64). De kan användas för
kompostering.
VARNING! Följ alltid säkerhetsreglerna.
Häcksaxen får endast användas för att klippa
häckar och små buskar. Det är förbjudet att
anbringa andra typer av verktyg och
tillämpningar vid häcksaxens kraftuttag än de
som tillverkaren specifi cerar. Använd inte
häcksaxen för att beskära träd eller klippa gräs.
36
68 69 70 71
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen
tijdens het plegen van onderhoud. Verricht nooit
onderhoud bij warme motor.
FILTER
Elke 8-10 werkuren dient u de kap te verwijderen (A, Fig. 68).
Reinig het lter (B). Reinigen met ontvetter van Emak codenr.
001101009A, wassen met water, en met perslucht van een
afstand van binnen naar buiten blazen. Vervangen indien
vervuild of beschadigd. De motor loopt onregelmatig als het
lter is vervuild. De machine verbruikt dan meer brandstof en
levert minder vermogen.
BENZINEFILTER
Controleer het benzinelter regelmatig op vervuiling. Een vuil
lter veroorzaakt slecht starten en minder vermogen. Om het
lter te reinigen dient u als volgt te werk te gaan. Verwijder het
lter via de vulopening. Vervang het indien het vuil is (Fig. 69).
MOTOR
Reinig de koelribben van de cilinder (Fig. 70) indien nodig
met een borstel op perslucht. Oververhitting kan veroorzaakt
worden door het niet tijdig reinigen van de cilinder.
Reinig ook het rooster voor de koeling (Fig.74) met perslucht
of kwast.
BOUGIE
Reinig de bougie indien nodig (Fig. 71) en controleer de
elektrode-afstand. Gebruik een NGK CMR7H bougie of een
bougie van een ander merk met een equivalent thermisch
bereik.
REDUCTIEMOTOR MESSEN
Het vet gehalte na elke 20 werk uuren controleren (Fig. 72).
Indien nodig, 15÷20 g molybden bisulfur vet toevoegen Efco
deel n. 4173238B of Oleo-Mac deel n. 001000677B.
HOEK-REDUCTIEMOTOR
Het vet gehalte na elke 50 werk uuren controleren (Fig. 73).
Indien nodig, 5÷10 g molybden bisulfur vet toevoegen Efco
deel n. 4173238B of Oleo-Mac deel n. 001000677B.
OPOZORILO! – Med vzdrževalnimi posegi vedno
nosite rokavice. Vzdrževalnih posegov ne izvajajte
na vročem motorju.
ZRAČNI FILTER
Na vsakih 8-10 delovnih ur odprite pokrov (A, slika 68) in očistite
filter (B). Očistite s sredstvom za razmaščevanje Emak, kat. št.
001101009A, izperite z vodo in s primerne razdalje izpihajte
s stisnjenim zrakom od znotraj navzven. Druga možnost je
pranje z vodo in detergentom. Če je umazan ali poškodovan,
ga zamenjajte. Če je filter zamašen, teče motor neenakomerno,
zmanjša se njegova moč in poveča se poraba goriva.
POSODA ZA GORIVO
Občasno preglejte filter za gorivo. Umazan filter lahko
povzroča težave pri zagonu in znižuje moč motorja. Filter
očistite po naslednjem postopku: vzemite ga iz odprtine
za polnjenje goriva. Zamenjajte ga (slika 69), če je preveč
umazan.
MOTOR
Občasno očistite rebra cilindra (slika 70) s krtačo ali s
stisnjenim zrakom. Umazan cilinder lahko povzroča nevarno
pregrevanje motorja.
S stisnjenim zrakom očistite tudi rešetko za hlajenje (Slika 74).
VŽIGALNA SVEČKA
Vžigalno svečko očistite in občasno preglejte razdaljo med
elektrodama (slika 71). Uporabljajte svečke NGK CMR7H ali
svečke drugih proizvajalcev iste toplotne vrednosti.
REDUKTOR REZIL
Vsakih 20 delovnih ur preverite količino masti (slika 72). Po
potrebi dodajte 15÷20 g masti z vsebnostjo molibdenovega
disulfida Efco, kat. št. 4173238B ali Oleo-Mac, kat. št.
001000677B.
KOTNI REDUKTOR
Vsakih 50 delovnih ur preverite količino masti (slika 73). Po
potrebi dodajte 5÷10 g masti z vsebnostjo molibdenovega
disulfida Efco, kat. št. 4173238B ali Oleo-Mac, kat. št.
001000677B.
VARNING! Bär alltid skyddshandskar i samband med
underhåll. Gör inget underhåll när motorn är varm.
LUFTFILTER
Ta av locket (A, Fig. 68) och rengör filtret (B) var 8:e till
10:e arbetstimme. Rengör med avfettningsmedel Emak
kod 001101009A, tvätta med vatten och blås på avstånd
med tryckluft från insidan och utåt. Rengör alternativt med
tvål och vatten. Om anordningen är smutsig eller skadad
måste den bytas. Ett igensatt filter leder till oregelbunden
motorfunktion, ökar förbrukningen och minskar effekten.
BRÄNSLEFILTER
Kontrollera regelbundet skicket på bränslefiltret. Om filtret
är smutsigt försvåras starten och motorns prestationer
minskar. Ta ut filtret från hålet där bränsle fylls på innan du
rengör det. Byt filtret om det är mycket smutsigt (Fig. 69).
MOTOR
Rengör regelbundet vingarna på cylindern med en pensel
eller tryckluft (Fig. 70). Om det samlas smuts på cylindern
kan överhettning bli följden, vilket i sin tur kan skada
motorns funktion.
Rengör även kylgallret (Fig.74). Använd tryckluft eller en pensel.
TÄNDSTIFT
Rengör tändstiftet regelbundet och kontrollera avståndet
mellan elektroderna (Fig. 71). Använd tändstift NGK CMR7H
eller av annat märke med likvärdig värmegrad.
BLADVÄXEL
Kontrollera fettnivån var 20 arbetstimma (Fig. 72). Om
nödvändigt, lägg till 15÷20 g molybdendisulfidfett Efco kod.
4173238B och Oleo-Mac kod. 001000677B.
VINKELVÄXEL
Kontrollera fettnivån var 50 arbetstimma
(Fig. 73). Om nödvändigt, lägg till 5÷10 g
molybdendisulfidfett Efco kod. 4173238B och
Oleo-Mac kod. 001000677B.
38
76
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
UITLAAT (Fig. 76)
LET OP – Deze uitlaat is uitgerust met een
katalysator, die ervoor zorgt dat de motor voldoet
aan de emissievereisten. U mag de katalysator
nooit wijzigen of verwijderen: indien u dat wel
doet, bent u wettelijk strafbaar.
LET OP – Uitlaten die zijn uitgerust met een
katalysator worden bij het gebruik zeer heet,
en blijven dat ook lang nadat de motor is
stopgezet. Dit is ook het geval wanneer de
motor stationair loopt. Bij aanraking kan de
huid brandwonden oplopen. Vergeet ook het
brandgevaar niet!
VORZICHTIG - Een beschadigde uitlaat moet
worden vervangen. Als de uitlaat vaak verstopt is,
kan dit betekenen dat de katalysator een beperkt
rendement heeft.
LET OP – Gebruik de heggenscharen niet
als de uitlaat beschadigd is, ontbreekt of
gewijzigd is. Het gebruik van een onvoldoende
onderhouden uitlaat verhoogt het risico op
brand en gehoorverlies.
IZPUŠNI LONEC (Slika 76)
POZOR – Izpušni lonec je opremljen s
katalizatorjem, ki je potreben, da motor deluje v
skladu z zahtevami glede emisij izpušnih plinov.
Katalizatorja ne smete nikdar odstraniti ali na njem
karkoli spremeniti: če to storite, prekršite zakon.
POZOR – Izpušni lonci, ki so opremljeni s
katalizatorjem, se med uporabo zelo močno
segrejejo in ostanejo vroči še dolgo po ustavitvi
motorja Tako je tudi tedaj, kadar motor teče
z najmanjšim številom vrtljajev. Dotik lahko
povzroči opekline. Zavedajte se nevarnosti
požara!
OPOZORILO - Če je izpušni lonec poškodovan,
ga je treba zamenjati. Če je izpušni lonec
pogostoma zamašen, je to lahko znak, da
delovanje katalizatorja ni zadovoljivo.
POZOR – Ne uporabljajte obrezovalnik žive
meje, če je njegov izpušni lonec poškodovan,
odstranjen ali predelan. Uporaba puhalnika
z neustrezno vzdrževanim izpušnim loncem
povečuje nevarnost požara in izgube sluha.
LJUDDÄMPARE (Fig. 76)
VARNING – Denna ljuddämpare är utrustad med
katalysator som är nödvändig för motorn för att
vara i överensstämmelse med utsläppskraven.
Ändra eller avlägsna aldrig katalysatorn: om du
gör detta, bryter du mot lagen.
VARNING – Ljuddämpare utrustade med
katalysator blir mycket varma under
användningen och förblir så under lång tid
efter att motorn har stängts av. Detta inträffar
också när motorn är på minimum. Kontakt
kan orsaka brännskador på huden. Kom ihåg
brandrisken!
FÖRSIKTIGHET - Om ljuddämparen skadas
måste den bytas. Om ljuddämparen ofta
blir igensatt kan det vara ett tecken på att
katalysatorns prestanda är begränsad.
VARNING – Använd inte häcksax om
ljuddämparen är skadad, saknas eller har
ändrats. Användning av en ljuddämpare som
inte har underhållits på lämpligt sätt ökar
risken för brand och att få hörselskador.
40
80 81
H – Volgas mengsel stelschroef
L – Minimun mengsel Stelschroef
T Minimun toeren stelschroet
H = Vijak za nastavitev visoke hitrosti
L = Igla za nizko hitrost
T = Vijak na nastavitev prostega teka
H = Skruv för högsta varvtal
L = Skruv för lägsta varvtal
T = Skruv för tomgångsvarvtal
H = Vijak za podešavanje rasplinjača na maksimum
L = Vijak za podešavanje rasplinjača na minimum
T = Prazni hod
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD - TRANSPORT VZDRŽEVANJE - PREVOZ UNDERHÅLL - TRANSPORT
Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken.
CARBURATEUR
Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het luchtlter
schoon zijn (C, Fig. 80) en de motor moet op bedrijfstemperatuur zijn.
Deze motor is ontworpen en gebouwd in overeenstemming
met de voorschriften van de richtlijnen 97/68/EG, 2002/88/EG en
2004/26/EG. De carburator (Fig. 81) is zodanig ontworpen dat de
schroeven L en H slechts een kwartslag versteld kunnen worden.
Het beperkte instellingsveld van de schroeven L en H van een ±
1/8 is bij voorbaat door de fabrikant bepaald, en kan niet worden
gewijzigd.
LET OP! – Forceer de schroeven niet voorbij het toegestane
instellingsveld!
De stationairschroef T is zó afgesteld, dat er een goede
veiligheidsmarge bestaat tussen het stationaire toerental en het
toerental, dat de koppeling inschakelt.
Schroef L moet zó afgesteld worden, dat de motor direct reageert op
plotseling gasgeven en een goed stationair toerental heeft.
Schroef H moet zó afgesteld worden, dat de motor bij het zagen
overhet maximumvermogen kan beschikken.
LET OP: Als de motor stationair loopt (2800-3000
omwentelingen/min), mag de blads niet draaien. Wij
adviseren u om aanpassingen aan de carburateur te laten
doen door uw dealer of een bevoegd monteur.
LET OP: Weersomstandigheden kunnen invloed hebben op
de carburateurafstelling.
TRANSPORT (Fig. 84-85-86-87)
Indien de heggeschaar vervoerd wordt, de motor afzetten en de
blads beveilinging aanbrengen.
DS 2400 HL - BC 240 HL: Vouw het accessoire weer op de
transportbuis zodat het gemakkelijker vervoerd kan worden en
blokkeer het in de juiste stand. Zie voor deze laatste handeling de
aanwijzingen op blz.32.
OPGELET – Wanneer u de machine in/op een voertuig vervoert,
moet u nagaan of ze correct en stevig is bevestigd in/op het
voertuig met riemen. De machine moet in horizontale positie
vervoerd worden, met lege brandstoftank. Zorg er tevens voor
dat u geen inbreuk pleegt op de geldende normen voor het
vervoer van dergelijke machines.
Goriva nikoli ne uporabljajte za čiščenje.
UPLINJAČ
Pred nastavljanjem uplinjača očistite zračni filter (C, slika 80) in
ogrejte motor.
Ta motor je konstruiran in proizveden tako, da je skladen z zahtevami
ustreznih direktiv 97/68/ES, 2002/88/ES in 2004/26/ES. Uplinjač
(slika 81) je konstruiran tako, da omogoča samo nastavljanje
vijakov L in H za eno četrtino obrata. Dovoljeni obseg ±1/8 vijakov
L in H je določil proizvajalec in ga vi ne morete spremeniti.
OPOZORILO! - Ne poizkušajte vijakov na silo pomikati izven
dovoljenega obsega!
Vijak za prosti tek T se nastavlja tako, da zagotavlja dobro varnostno
območje med prostim tekom in vklopom sklopke.
Z vijakom L se nastavlja hiter odziv motorja na hitre pospešitve in
ustrezno delovanje v prostem teku.
Z vijakom H se nastavlja največja moč motorja v fazi žaganja.
OPOZORILO: Poskrbite, da se rezili ne vrtita, ko teče motor
v prostem teku (2800-3000 obr/min). Priporočamo, da vse
nastavitve uplinjača zaupate trgovcu ali pooblaščenemu
mehaniku.
OPOZORILO: Vremenski pogoji in nadmorska višina lahko
vplivajo na delovanje uplinjača.
PREVOZ (Slika 84-85-86-87)
Pred prevozom obrezovalnika ugasnite motor in namestite ščitnik
rezil.
DS 2400 HL - BC 240 HL: Preklopite priključek nazaj vzdolž prenosne
cevi in ga v tem položaju blokirajte, s čimer si boste močno olajšali
prevoz. Kako se to stori, je opisano na strani 32.
POZOR – Kadar prevažate stroj na vozilu, poskrbite, da bo s
pomočjo jermenov pravilno in dobro privezan na vozilo. Stroj
prevažajte v vodoravnem položaju, s praznim rezervoarjem za
gorivo, pri tem pa pazite na to, da ne kršite veljavnih predpisov
za prevoz tovrstnih strojev.
Använd inte bränsle (blandning) för rengöring.
FÖRGASARE
Innan någon justering görs på förgasaren, rengör luftfiltret (C, Fig. 80)
och värm motorn.
Denna motor har formgivits och tillverkats i överensstämmelse med
direktiv 97/68/EC, 2002/88/EC och 2004/26/EC. Förgasaren (Fig. 81)
är utformad så att justeringar endast kan göras med skruvarna L
och H i ett område på 1/4 varv. Inställningsområdet för skruvarna L
och H, dvs. ±1/8 varv, är inställt av tillverkaren och denna inställning
går inte att ändra.
VARNING - Gör inga inställningar utanför skruvarnas
inställningsfält!
Skruven för tomgångsvarv T justeras för att få en god
säkerhetsmarginal mellan det lägsta varvtalet och varvtalet där
kopplingen läggs i.
Skruven L måste justeras så att motorn svarar snabbt på bryska
accelerationer och så att den fungerar väl på lägsta varvtal.
Skruven H måste justeras så att motorn har tillgång till högsta effekt
under sågningen.
VARNING: När motorn går på lägsta varvtal (2800-3000
varv/min) skall knivarna inte rotera. Vi rekommenderar
att du låter en återförsäljare eller en auktoriserad
serviceverkstad sköta inställningarna på förgasningen.
VARNING! Klimat- och höjdskillnader kan orsaka skillnader
i förgasningen.
TRANSPORT (Fig. 84-85-86-87)
Om du behöver transportera häcksaxen, stoppa motorn och sätt på
bladskyddet.
DS 2400 HL - BC 240 HL: Vik ihop tillbehöret på riggröret för att
underlätta transporten och lås det i det speciella läget. För det
sistnämnda momentet se anvisningarna på sid. 32.
VARNING – För transport av maskinen på fordon säkerställ
en korrekt och robust fastsättning på fordonet med remmar.
Maskinen ska transporteras i horisontalt läge, se dessutom till
att det inte bryter mot gällande regler för transport av dessa
maskiner.
42
88 89
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
BLADS (Fig. 88)
Moer (1) vastdraaien. Af en toe de schroef (2) en moer (1)
schoonmaken en aanslag verwijderen.
LET OP! - Wij bevelen u aan de schroeven van de
bladen goed aan te draaien. Het bladensysteem is
zo ontworpen dat er vanzelf speling tussen de
bladen blijft zitten.
SLIJPEN (Fig. 89)
Houd de slijpvijl of de schuurkorrel altijd onder een hoek van
45° ten opzichte van het snijvlak, en verder:
Altijd naar de scherpe rand toe slijpen;
Erop letten dat de vijl alleen op de heenweg snijdt, op de
terugweg optillen;
De braam van het snijblad verwijderen met een slijpsteen;
Heel weinig materiaal verwijderen;
Alvorens de geslepen snijbladen terug te plaatsen, het
vijlsel verwijderen en de snijbladen zelf invetten.
Niet trachten een versleten blad te slijpen. Bij een erkend
bedrijf brengen of vervangen.
BUITENGEWOON ONDERHOUD
Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde van
elk seizoen, moet een algemene controle op het apparaat
worden uitgevoerd door een gespecialiseerd technicus van
het assistentienetwerk.
LET OP! – Alle onderhoudswerkzaamheden die niet
in deze handleiding worden beschreven, moeten
door een erkende werkplaats worden verricht. Om
een constante, reguliere werking van de heggenschare
te waarborgen, moeten er ORIGINELE
VERVANGINGSONDERDELEN worden gebruikt wanneer
er eventueel onderdelen moeten worden vervangen.
Eventuele niet-geautoriseerde wijzigingen en/of
niet-originele accessoires kunnen tot ernstige of
dodelijke letsels leiden voor de gebruiker of voor
derden.
NASTAVITEV (Slika 88)
Občasno demontirajte in očistite vijak (2) in matico (1).
POZOR! - Priporočamo vam, da dobro privijete
vijake rezil.
Sklop rezil je zasnovan tako, da samodejno
izravnava zračnost med reziloma.
BRUŠENJE (slika 89)
Pila ali brusilnik naj bosta vedno pod kotom 45° grede na
rezilo, in:
Vedno brusite v smeri rezilnega roba;
Pile brusijo le v eno smer, ko jo vračate v izhodiščni
položaj, jo dvignite.
Nabrušeni rob rezila očistite z brusnim kamnom;
Med brušenjem odstranite kar se da malo materiala:
Preden nabrušena rezila spet namestite, očistite opolke in
rezila podmažite.
Poškodovanih rezil ne poskušajte brusiti: zamenjajte jih, ali
pa jih odnesite na servis.
IZREDNI VZDRŽEVALNI POSEGI
Na koncu sezone ob intenzivni rabi ali vsaki dve leti ob
običajni uporabi, je priporočljiva splošna kontrola, ki naj
bo izvedena ob prisotnosti specializiranega strokovnjaka
servisne mreže.
POZOR! - Vsi vzdrževalni posegi, ki niso navedeni v
tem priročniku, morajo biti izvedeni v pooblaščeni
delavnici. Za zagotovitev neprekinjenega in
pravilnega delovanja obrezovalnika žive meje ne
pozabite, da morate pri morebitni zamenjavi katerega
od sestavnih delov uporabljati izključno ORIGINALNE
NADOMESTNE DELE.
Kakršnekoli nepooblaščene predelave in/ali uporaba
neoriginalnih priključkov imajo lahko za posledico
hude telesne poškodbe ali smrt uporabnika ali
drugih oseb.
JUSTERING (Fig.88)
Demontera då och då muttern (1) och skruven (2) och
rengör dem från beläggningar.
VARNING! – Det rekommenderas att dra åt
bladskruvarna ordentligt. Bladenheten har
konstruerats för att automatiskt återhämta spelet
mellan bladen.
SLIPNING (Fig. 89)
Håll alltid fi len eller slipklossen i 45° vinkel mot knivens yta
och...
Slipa alltid mot den skärande eggen.
Dra inte fi len fram- och tillbaka utan slipa alltid i en och
samma riktning. Lyft upp fi len från kniven innan du fl
yttar tillbaka den.
Slipa bort ojämnheter från kniven med en slipsten.
Slipa bort så lite material som möjligt.
Innan de slipade knivarna sätts tillbaka, avlägsna allt fi
lspån och smörj knivarna.
Försök aldrig att slipa slitna knivar. Byt istället slita knivar
eller ta med dem till en auktoriserad återförsäljare.
EXTRA UNDERHÅLL
Låt en specialiserad fackman från en auktoriserad
serviceverkstad göra en allmän kontroll av utrustningen
varje år vid säsongens slut vid intensiv användning och
vartannat år vid normal användning.
VARNING! – Allt underhåll som inte beskrivs i
denna bruksanvisning måste utföras av en
auktoriserad verkstad. För att garantera en konstant
och regelbunden funktion på häcksaxen, kom ihåg att
de eventuella bytena av reservdelar skall enbart bytas
mot ORIGINAL RESERVDELAR.
Eventuella ej auktoriserade ändringar och/eller
användning av icke originaltillbehör kan orsaka
allvarliga eller dödliga skador på operatören eller
tredje part.
44
92 93 94 95
DS 2410 H - BC 241 H DS 2410 HL - BC 241 HL
Nederlands Slovenščina Svenska
OPSLAG SKLADIŠČENJE FÖRVARING
Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden:
- Het blad invetten met olie om het roesten tegen te gaan
(Fig. 92).
- Maak de brandstottank leeg en draai de dop er weer op.
- Verwerk de brandstof volgens de geldende normen en
met inachtneming van het milieu.
- Om de carburator te ledigen, moet de motor worden
gestart en moet u wachten tot de motor stopt (als u het
mengsel in de carburator laat, zouden de membranen
beschadigd kunnen worden).
- Maak de luchtfilter (Fig.93).
- DS 2410 H - BC 241 H: Monteer de snijbladbescherming
(Fig. 94).
- DS 2410 HL - BC 241 HL: Monteer de
snijbladbescherming (Fig. 95) en plooi het toebehoren op
de steel.
- Berg de maaier op op een droge plaats, vrij van de vloer en
niet in de buurt van hittebronnen.
- Na de winterstalling zijn de startprocedures dezelfde als
bij de normale start van de machine (pag.16-24).
SLOOP EN VERWERKING ALS AFVAL
Een groot deel van de materialen die werden gebruikt voor
de bouw van het toestel, zijn recycleerbaar; alle metalen
(staal, aluminium, messing) kunnen worden afgeleverd bij
een normaal verschrotingsbedrijf.
Voor informatie dient u zich te richten tot de normale
afvalophaaldienst in uw gebied.
Bij de verwerking van het afval dat ontstaat door sloop van
de machine moet rekening gehouden worden met het
milieu, en moet worden voorkomen dat de grond, lucht en
het water kunnen worden verontreinigd.
In ieder geval moeten de geldende plaatselijke
wetsvoorschriften op dit gebied in acht worden
genomen.
Bij machine sloop, moet u het label van de CE-markering
samen met deze handleiding te vernietigen.
Če stroja dlje časa ne nameravate uporabljati:
- Rezili podmažite z oljem proti rjavenja (slika 92).
- Izpraznite posodo za gorivo in ponovno namestite njen
pokrov.
- Odstranite gorivo v skladu z zakonom in na okolju
primeren način.
- Za praznjenje rezervoarja zaženite motor in počakajte,
da porabi vse gorivo in da se ustavi sam od sebe (če
pustite mešanico goriva v uplinjaču, lahko to poškoduje
membrane).
- Skrbno očistite filter za zrak (slika 93).
- DS 2410 H - BC 241 H: Namestite ščitnik rezila (slika 94).
- DS 2410 HL - BC 241 HL: Namestite ščitnik rezila
(slika 95) in preklopite orodje nad prenosno cev.
- Vaš obrezovalnik vedno hranite na suhem, raje ne
neposredno na tleh in proč od virov toplote.
- Postopki za ponoven zagon po zimskem skladiščenju so
enaki postopkom običajnega zagona (strani 16-24).
RAZSTAVITEV IN ODLAGANJE
Večina materialov, uporabljenih pri izdelavi stroja, je
primernih za recikliranje; vse kovine (jeklo, aluminij,
medenina) se lahko odpelje v običajni center za zbiranje in
recikliranje odpadnega železa.
Za dodatne informacije se obrnite na običajni center za
zbiranje odpadkov v vašem območju.
Odlaganje odpadnih delov odslužene naprave mora
potekati na okolju prijazen način, brez onesnaževanja tal,
zraka in vode.
Vsekakor je treba upoštevati lokalne predpise, ki veljajo
na tem področju.
Po strojno rušenje, morate uničiti oznako CE skupaj s tem
priročniku.
Om maskinen ska stå stilla för längre perioder:
- Smörj kniven med lite olja för att förebygga rost (Fig. 92).
- Töm ut bränslet från tanken och sätt tillbaka locket.
- Kassera bränslet enligt reglerna och respektera miljön.
- För att tömma förgasaren, starta motorn och vänta tills
den stannat (bränsleblandningen i förgasaren kan skada
membranen).
- Rengör noggrant luftfiltret (Fig. 93).
- DS 2410 H - BC 241 H: Montera bladskyddet (Fig. 94).
- DS 2410 HL - BC 241 HL: Montera bladskyddet (Fig. 95)
och vik ihop tillbehöret på riggröret.
- Förvara maskinen på en torr plats, om möjligt utan direkt
kontakt med marken och långt från värmekällor.
- Förfaringssätten för idrifttagande efter en vinterförvaring
är desamma som man utför under en normal start av
maskinen (sid.16-24).
DEPONERING OCH SKROTNING
Mycket av det material som används i maskinkonstruktion
är återvinningsbart; Alla metaller (järn, aluminium, mässing)
kan lämnas in till en återvinningsstation.
Kontakta den normala sophanteringstjänsten i ditt område
för information.
Miljöhänsyn måste beaktas vid skrotning av maskinen så att
mark, luft och vatten inte förorenas.
Under alla omständigheter måste lokala lagar på
området följas.
Vid maskin rivning, måste du förstöra etiketten på CE-
märkning tillsammans med den här handboken.
48
BC 241 H - DS 2410 H
BC 241 HL - DS 2410 HL
Geluidsdruck - Nivo tlaka - Ljudtryck - Akustični pritisak
dB (A)
LpA
EN ISO 10517
EN ISO 10517/AMD1
EN 22868
93.4
*
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost
dB (A)
5.0
Het geluidsniveau werd gemeten - Izmerjen nivo akustične moči -
Uppmätt ljudeffektnivå - Izmjerena razina akustične snage
dB (A)
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
104.7
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost
dB (A)
5.0
Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau
- Zagotovljen nivo hrupa -
Garantirana razina - Akustične snage
dB (A)
LWA
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
110.0
De Trillingsintensiteit - Nivo vibracij - Vibrationsnivå - Razina vibriranja
m/s
2
EN ISO 10517
EN ISO 10517/AMD1
EN 22867
EN 12096
8.0 (sx)
6.5 (dx)
*
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost
m/s
2
EN 12096
2.3 (sx)
2.2 (dx)
*
NL - Gewogen gemiddelde waarden (1/2 minimum, 1/2 volle lading).
SLO - Ponderirane povprečne vrednosti (1/2 najmanjši obrati, 1/2 polna obremenitev).
S - Vägda genomsnittsvärden (1/2 lägsta varvtal, 1/2 full belastning).
BIH - SRB - HR - MNE - Gewogen gemiddelde waarden (1/2 minimum, 1/2 volle lading).
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
SLO
TEHNIČNI PODATKI
S
TEKNISKA DATA
BIH SRB
TEHNIČKI PODACI
HR MNE
50
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
EFCO DS 2410 H - DS 2410 HL / OLEO-MAC BC 241 H - BC 241 HL
832 XXX 0001 - 832 XXX 9999 (DS 2410 H - BC 241 H) / 831 XXX 0001 - 831 XXX 9999 (DS 2410 HL - BC 241 HL)
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 97/68/EC - 2004/26/EC
EN ISO 10517 - EN 55012
CONFORMITEITS-
VERKLARING
IZJAVA O
SKLADNOSTI
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
IZJAVA
SUGLASNOSTI
Nederlands Slovenščina Svenska Hrvatski
Ondergetekende,
Spodaj podpisana
odgovorna oseba podjetja
Den undertecknade, Dolje potpisani,
verklaart, onder eigen
verantwoordelijkheit,
dat de machine:
izjavljam na lastno
odgovornost, da proizvod:
försäkrar på eget ansvar
att maskinen:
objašnjava na osobnu
odgovornost da stroj:
1. Type:
heggenschare
1. Vrsta motorja:
obrezovalnik žive meje
1. Typ:
häcksax
1. Vrsta:
rezač živice
2. Merk: / Type: 2. Znamka: / Tip: 2. Varumärke: / Typ: 2. Marka: / Tip:
3. serie - identiceren 3. serijska identikacija 3. Serienummer 3. Identikacija serije
voldoet aan de voorschriften van
richtlijn
odgovarja zahtevam
podanih v smernicah
överensstämmer med
kraven i direktiv
je potvrđeno prema
odredbi direktive
is conform de bepalingen van
de volgende geharmoniseerde
regelgeving:
v skladu je z odredbami sledečih
usklajenih norm:
överensstämmer med
föreskrifterna i följande
harmoniserade standarder:
primjeren je odredbama
sadržanim u slijedećim
usklađenim propisima:
51
Annex V - 2000/14/EC
104.7 dB(A)
110.0 dB(A)
s.p.a.
Fausto Bellamico - President
CONFORMITEITS-
VERKLARING
IZJAVA O
SKLADNOSTI
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
IZJAVA
SUGLASNOSTI
Nederlands Slovenščina Svenska Hrvatski
Procedure om de gelijkvormigheid
te evalueren werden nageleegd.
Postopki za vrednotenje
skladnosti
Föreskrivet förfarande för
bedömning av överensstämmelse
har följts
Izvršeni su slijedeći postupci za
određivanje primjerenosti
Het geluidsniveau werd gemeten
Izmerjen nivo
akustične moči:
Uppmätt
ljudeektnivå
Izmjerena razina
akustične snage
Gegarandeerd acoustisch
vermogensniveau:
Garantiran nivo
akustične moči:
Garanterad
ljudeektnivå
Garantirana razina
akustične snage:
Gemaakt in / Izdelano v / Ort / Proizvedeno u: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Datum / Päivämäärä / Datum / Data: 20/04/2016
Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel. - Technische Directie
Tehnična dokumentacija je shranjena na upravnem sedežu. - Tehnična direkcija
Teknisk dokumentation arkiverad på det administrativa sätet. - Teknisk riktning
Tehnička dokumentacija je pohranjena u administrativnom sjedištu. - Tehnička uprava
52
PREGLED VZDRŽEVANJA
Upoštevajte, da navedeni intervali vzdrževanja veljajo samo v normalnih delovnih
razmerah. Če je vaše vsakodnevno delo bolj zahtevno od normalnega, je treba
intervale vzdrževanja ustrezno skrajšati.
Pred vsako uporabo
Po vsakem dolivanju
goriva dolivanje
goriva
Tedensko
V primeru poškodbe
/ okvare
Po potrebi
Kompleten stroj Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost
X X
Kontrola: stikalo, zaganjalnik, vzvod za
plin, varnostna ročica plina
Preverite delovanje
X X
Rezervoar za gorivo Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost
X X
Filter za gorivo Preglejte in očistite
X
Zamenjajte ltrski vložek
X
Vsakih 6
mesecev
Rezilo Preglejte: poškodovanost, nabrušenost,
obrabo
X X
Nabrusite
X
Mazalka Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost
X X
Vse dosegljive vijake in matice (razen
vijakov na uplinjaču)
Preglejte in dodatno pritegnite
X
Filter za zrak Očistite
X
Zamenjajte
X
Vsakih 6
mesecev
Hladilna rebra na valju in reže na ohišju
zaganjalnika
Očistite
X
Zagonska vrvica Preglejte: poškodbe in obrabljenost
X
Zamenjajte
X
Uplinjač Kontrolirajte prosti tek (veriga se v
prostem teku ne sme premikati)
X X
Vžigalna svečka Kontrolirajte razmik elektrod
X
Zamenjajte
X
Vsakih 6
mesecev
Antivibracijski sistem Preglejte: poškodbe in obrabljenost
X
ONDERHOUDSTABEL
Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn
bij de normale werkingscondities. Als uw dagelijkse werkzaamheden intensiever zijn
dan normaal, moeten de onderhoudsintervallen elkaar sneller opvolgen.
Vóór ieder gebruik
Na elke bijvulbeurt
Wekelijks
Indien vervuild of
beschadigd
Indien nodig
Volledige machine Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage
X X
Bediening: schakelaar, choke, gashendel
en gashendelblokkering
Werking controleren
X X
Brandstoftank Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage
X X
Brandstolter Inspecteren en schoonmaken
X
Vervang het lterelement
X
Om de 6
maanden
Snoeiblad Inspecteren: schade, scherpte en slijtage
X X
Slijpen
X
Smeernippel Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage
X X
Alle toegankelijke schroeven en moeren
(niet de afstelschroeven)
Inspecteren en opnieuw aanspannen
X
Luchtlter Schoonmaken
X
Vervangen
X
Om de 6
maanden
Ribben cilinder en sleuven startcarter Schoonmaken
X
Startkoord Inspecteren: schade en slijtage
X
Vervangen
X
Carburator Controleer stationair toerental (de ketting
mag niet draaien bij stationair toerental)
X X
Bougie Controleer de afstand tussen de elektrodes
X
Vervangen
X
Om de 6
maanden
Trillingdempend systeem Inspecteren: schade en slijtage
X
55
ODPRAVA PROBLEMOV
POZOR: vselej ugasnite stroj in snemite kabel z vžigalne svečke, preden se lotite
katerihkoli preizkusov za odpravo motenj, navedenih v tabeli, razen v tistih
primerih, ko se zahteva delovanje stroja.
Ko preverite vse možne vzroke in če motnja ni odpravljena, se obrnite na pooblaščeno servisno
službo. V kolikor naletite na problem, ki v tabeli ni naveden, se obrnite na pooblaščeno
servisno službo.
PROBLEM MOŽNI VZROKI ODPRAVA
Motor ne steče oziroma
ugasne par sekund po zagonu.
(Preverite, ali je stikalo v
položaju "I")
1. Ni iskre
2. Zalit motor
1. Kontrolirajte iskro na svečki. Če iskre
ni, ponovite preizkus z novo svečko
(CMR7H).
2. Izvedite postopek na strani 22. Če
motor še vedno ne steče, ponovite
postopek z novo vžigalno svečko.
Motor steče, vendar ne
pospešuje pravilno ali ne
deluje pravilno pri visoki
hitrosti.
Treba je nastaviti uplinjač. Za nastavitev uplinjača se obrnite na
pooblaščeno servisno službo.
Motor ne doseže polne hitrosti
in/ali močno dimi.
1. Kontrolirajte mešanico olja
in bencina.
2. Onesnažen filter za zrak.
3. Treba je nastaviti uplinjač.
1. Uporabljajte svež bencin in olje, ki je
primerno za 2-taktne motorje.
2. Očistite; glejte navodila v poglavju
Vzdrževanje filtra za zrak.
3. Za nastavitev uplinjača se obrnite na
pooblaščeno servisno službo.
Motor steče, se vrti in
pospešuje, vendar ugaša v
prostem teku.
Treba je nastaviti uplinjač. Obračajte vijak za prosti tek "T" (slika
81, stran 40) v smeri proti urnemu
kazalcu za povečanje hitrosti; glejte
poglavje Vzdrževanje uplinjača.
Motor steče in deluje, vendar
se rezilo ne premika
1. Montirano napačno rezilo
2. Poškodovano rezilo
3. Poškodovana sklopka ali
prenosna gred
1. Obrnite se na pooblaščeno servisno
službo
2. Obrnite se na pooblaščeno servisno
službo
3. Obrnite se na pooblaščeno servisno
službo
Pozor: nikoli se ne
dotikajte rezila,
kadar motor teče.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de
aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve
als gevraagd wordt om het apparaat aan te zetten.
Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem
dan contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem heeft dat niet in deze
tabel staat, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum.
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSING
De motor start niet of gaat
na enkele seconden na het
starten weer uit. (Controleer
of de schakelaar in stand "I"
staat)
1. Er is geen vonk
2. Motor is verzopen
1. Controleer de vonk van de bougie.
Als er geen vonk is, herhaal de
test dan met een nieuwe bougie
(CMR7H).
2. Volg de procedure op pag.22. Als
de motor nog niet start, herhaal
de procedure dan met een nieuwe
bougie.
De motor start, maar versnelt
niet voldoende of werkt niet
goed bij hoge snelheid.
De carburateur moet worden
afgesteld.
Neem contact op met een erkend
reparatiecentrum om de carburateur te
laten afstellen.
De motor bereikt de volledige
snelheid niet en/of geeft zeer
veel rook af.
1. Controleer het olie-/
benzinemengsel.
2. Luchtlter is vuil.
3. De carburateur moet
worden afgesteld.
1. Gebruik verse benzine en
een olie die geschikt is voor
tweetaktmotoren.
2. Schoonmaken; zie de instructies in
het hoofdstuk Onderhoud van het
luchtfilter.
3. Neem contact op met een erkend
reparatiecentrum om de carburateur
te laten afstellen.
De motor start, draait en
versnelt, maar wil niet
stationair lopen.
De carburateur moet worden
afgesteld
Stel de stationairstelschroef "T" (Fig.81,
pag.40) naar links bij om de snelheid
te verhogen; zie het hoofdstuk
Onderhoud carburateur.
De motor start en werkt, maar
het snoeiblad beweegt niet
1. Snoeiblad niet correct
gemonteerd
2. Snoeiblad beschadigd
3. Koppeling of transmissiestang
beschadigd
1. Neem contact op met een erkende
hersteller
2. Neem contact op met een erkende
hersteller
3. Neem contact op met een erkende
hersteller
Let op: raak het
snoeiblad nooit aan
wanneer de motor
draait.
58
Nederlands Slovenščina Svenska
GARANTIEBEWIJS
GARANCIJSKI LIST GARANTIBEVIS
Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste
productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden vanaf
de aankoopdatum op de eigen producten voor privé-/hobbygebruik. De
garantie is beperkt tot 12 maanden bij professioneel gebruik.
Algemene garantievoorwaarden
1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant
vervangt gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van
het materiaal, bewerkingen en productie middels het distributienet en de
technische service. De garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke
rechten uit het burgerlijk wetboek tegen de gevolgen van defecten of
onvolkomenheden die door het verkochte product veroorzaakt worden.
2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten
die uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn.
3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de
garantie vallen dient u het hieronder weergegeven garantiebewijs
aan het bevoegde personeel te tonen. Het garantiebewijs moet een
stempel van de verkoper dragen, geheel ingevuld zijn en begeleid
worden door de factuur of de fiscaal verplichte kassabon met de
aankoopdatum.
4) De garantie vervalt bij:
- Overduidelijk gebrek aan onderhoud,
- Onjuist gebruik van het product of sabotage,
- Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen,
- Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel.
5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage vallen niet onder de garantie.
6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de
garantie.
7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens
de garantieperiode nodig mochten zijn.
8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt
moeten onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van
verval van de garantie.
9) Voor de motoren van andere merken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Kipor, Lombardini, Kohler, enz.) die op onze machines zijn gemonteerd
geldt de garantie die door de fabrikant van de motor is gegeven.
10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die
aan personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten
of langdurige inactiviteit van de machine.
Ta stroj je bil zasnovan in izdelan po najsodobnejših proizvodnih postopkih.
Izdelovalec nudi garancijo za svoje izdelke za čas 24 mesecev od nakupa za
zasebno ali uporabo v prostem času. Za profesionalno uporabo garancija
velja le za 12 mesecev.
Splošni garancijski pogoji
1) Garancija se prizna od datuma nakupa. Proizvajalec preko prodajne
mreže in servisne mreže brezplačno zamenja okvarjene dele, kjer so se
pokazale napake v materialu, obdelavi ali proizvodnji. Garancija kupcu
ne jemlje zakonskih pravic, ki jih predvideva civilni zakonik, za posledice
pomanjkljivosti ali napak kupljenega blaga.
2) Tehnično osebje bo glede na svoje organizacijske možnosti posredovalo
v najkrajšem možnem času.
3) Pri uveljavljanju garancijskega zahtevka, je treba pooblaščenemu
osebju predložiti spodaj navedeni, pravilno izpolnjeni garancijski
list z žigom prodajalca, kateremu je treba priložiti še račun ali
blagajniški odrezek, ki potrjuje datum nakupa.
4) Garancija ni veljavna v naslednjih primerih:
- Očitno pomanjkanje vzdrževalnih posegov,
- Nepravilna uporaba izdelka ali nedovoljeni posegi,
- Uporaba neprimerni maziv ali goriv,
- Uporaba neoriginalnih nadomestnih delov ali dodatne opreme,
- Posegi, opravljeni s strani nepooblaščenih oseb.
5) Proizvajalec ne nudi garancije za potrošne materiale.
6) Garancija ne velja za posodobitve in izboljšave izdelka.
7) Garancija ne krije nastavitev in vzdrževalnih posegov, ki bi morali biti
izvedeni v času veljavnosti garancije.
8) Morebitno povzročeno škodo med prevozom je treba takoj prijaviti
prevozniku, sicer garancija preneha veljati.
9) Za motorje drugih znamk (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler, itd.), ki jih vgrajujemo v naše stroje, velja garancija,
ki jo podajo izdelovalci motorja.
10) Garancija ne krije morebitne posredne ali neposredne škode, ki bi
bila povzročena na osebah ali stvareh zaradi okvare stroja ali ki bi bila
posledica daljše neuporabe stroja.
Denna maskin har formgivits och tillverkats med avancerad och modern
produktionsteknik. När produkten används för privatbruk eller hobbybruk
gäller tillverkarens produktgaranti i 24 månader, räknat från och med
inköpsdatum. Garantin är begränsad till 12 månader vid yrkesbruk.
Allmänna garantivillkor
1) Garantin är giltig från och med inköpsdatum. Tillverkaren byter
kostnadsfritt ut delar som har defekter i material, bearbetning
eller tillverkning genom sitt nät av försäljnings- och servicefirmor.
Garantikontraktet fråntar inte köparen de i civilrätten fastslagna
lagliga rättigheterna mot verkningar av defekter eller fel på den sålda
produkten.
2) Fel åtgärdas så snart som möjligt av servicefirmans personal, i mån av tid
och med hänsyn tagen till servicefirmans organisation.
3) För att kunna begära service under garantitiden måste användaren
visa upp nedanstående garantibevis med återförsäljarens stämpel.
Garantibeviset skall vara ifyllt i alla sina delar och åtföljas av en
faktura eller ett kvitto eller annan handling där inköpsdatum
framgår.
4) Garantin upphör att gälla i följande fall:
- Bristande underhåll,
- Felaktig användning av maskinen eller otillåtna ändringar på
maskinen,
- Användning av fel typ av smörjmedel eller bränsle,
- Användning av icke original reservdelar eller tillbehör,
- Reparationer eller andra arbeten som har utförts av icke auktoriserad
servicepersonal.
5) Tillverkarens garanti gäller inte förbrukningsartiklar eller komponenter
som normalt utsätts för slitage vid användningen.
6) Garantin gäller inte uppdateringar eller förbättringar av produkten.
7) Garantin täcker inte de justeringar eller det underhåll som eventuellt
kan krävas under garantiperioden.
8) Transportören måste omedelbart informeras om eventuella skador som
har uppkommit under transporten. Om så inte sker blir garantin ogiltig.
9) För motorer av andra varumärken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Kipor, Lombardini, Kohler, osv.) som monteras på våra produkter gäller
den garanti som motortillverkaren utställer.
10) Garantin täcker inte direkta eller indirekta personskador eller skador på
föremål som förorsakas av defekter på maskinen eller som följer av ett
längre påtvingat avbrott i användningen av maskinen.
MODEL - MODEL DATUM - DATUM MODELL DATUM
SERIAL No
SERIJSKA ŠTEVILKA SERIENUMMER
VERKOPER - POOBLAŠČENI PRODAJALEC ÅTERFÖRSÄLJARE
GEKOCHT DOOR - KUPEC KÖPT AV
Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.
Ne pošiljajte! Priložite le ob morebitnem uveljavljanju garancijskega zahtevka.
Skicka inte! Bifoga endast begäran om teknisk garanti.

Documenttranscriptie

INLEIDING NL VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de heggeschaar te gaan werken. Dit teneinde de heggeschaar op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen. De inhoudsopgave laat zien waar u uitleg over de verschillende instructies omtrent de afzondelijke delen en noodzakelijke controles en onderhoudsvoorschriften kunt vinden. PS Illustratles en specificaties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot and en kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant. UVOD SLO PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL Če želite obrezovalnik žive meja pravilno uporabljati in preprečiti nesreče, ne začnite z delom preden skrbno ne preberete tega priročnika. V navodilih se nahajajo pojasnila o delovanju raznih delov naprave, kakor tudi napotki za nujne preglede in ustrezno vzdrževanje. Opomba: Ponazoritve in specifi kacije v tem priročniku se lahko razlikujejo glede na zahteve posamezne države in so predmet sprememb brez predhodnega obvestila proizvajalca. INLEDNING S ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALANVISNINGAR Ta inte häcksaxen i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant. Det är en förutsättning för att kunna använda häcksaxen på korrekt sätt och förhindra olyckor. I denna handbok fi nns förklaringar till de olika komponenternas funktioner och de anvisningar som krävs för att kunna göra nödvändiga kontroller och underhåll. OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som fi nns i denna handbok är inte strängt förpliktande, utan tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på maskinen utan att från gång till gång anpassa innehållet i handboken. BIH SRB HR MNE UVODNE NAPOMENE PRIJEVOD IZVORNIH NAPUTAKA Ako želite pravilno koristiti ovaj rezač živice i izbjeći moguće nesretne slučajeve, nemojte pristupati radu bez prethodnog pažljivog čitanja ovih uputstava. Uputstva sadrže objašnjenja o radu različitih sastavnih dijelova, kao i naputke o neophodnim provjerama i o održavanju. NAPOMENA: opisi i slike sadržane u ovim uputstvima ne predstavljaju nikakvu obvezu za Proizvođača. Proizvođač pridržava pravo unošenja izmjena bez obveze ažuriranja ovih uputstava. 2 LET OP!!! OPOZORILO!!! HOORSCHADEGEFLUIT NEVARNOST POŠKODBE SLUHA IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN DEZE MACHINE VOOR DE BESTEMDE OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH MEEBRENGEN, DIE V NORMALNIH POGOJIH UPORABE LAHKO TA NAPRAVA POVZROČA DNEVNO IZPOSTAVLJENOST UPORABNIKA HRUPU, KI JE ENAK ALI VEČJI OD 85 dB(A) 85 dB(A) VARNING!!! PAŽNJA!!! RISK FÖR HÖRSELNEDSÄTTNING OPASNOST OD OŠTEĆENJA SLUHA VID NORMAL ANVÄNDNING AV DENNA MASKIN KAN ANVÄNDAREN DAGLIGEN UTSÄTTAS FÖR EN BULLERNIVÅ SOM ÄR LIKA MED ELLER HÖGRE ÄN POD UOBIâAJENIM UVJETIMA RADA OVOG URE¬AJA OSOBA KOJA GA KORISTI MOÎE BITI IZLOÎENA DNEVNO RAZINI BUKE JEDNAKOJ ILI VI·OJ OD 85 dB(A) 85 dB(A) OF MEER BEDRAAGT NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN SLO RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL 1 2 12345678910 - Bagnolo in Piano (RE)-Italy 7 9253470000 S 8 9  HR SLO 61370361 2013 SRB 1 - Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat werken. 2 - Draag oog, -oor-en hoofdbescherming. 3 - Type machine: HEGGENSCHARE. 4 - Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau. 5 - Serienummer 6 - EG-conformiteitsmerk. 7 - Bouwjaar 8 - LET OP! De oppervlakken kunnen heet zijn. 9 - Dit symbool duidt het volgende aan: Let op, Gevaar en Voorzichtig. 10 - Draag handschoenen gebruikt. 4 6 5 BIH FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER NL 6 3 S MNE OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST 1 - Pročitajte uputstva za korištenje i održavanje prije nego što pristupite korištenju ove pile SRB 2 - Navucite kacigu, zaštitne naočale i slušalice HR 3 - Vrsta stroja: REZAČ ŽIVICE MNE 4 - Akustične snage 5 - Serijski broj 6 - Oznaka usklađenosti CE 7 - Godina poizvodnje 8 - PAÎNJA! - Površine mogu biti vruće! 9 - Ovaj simbol označava Upozorenje, Opasnost i Oprez. 10 - Nosite zaštitne rukavice. BIH Preberite priročnik za uporabnika pred uporabo te naprave Uporabljajte zaščito za glavo, oči in ušesa Tip stroja: OBREZOVALNIK ŽIVE MEJE Zagotovljen nivo hrupa Serijska številka Znak CE o skladnosti Proizvodnja leto POZOR! - Površine so lahko vroče! Ta znak pomeni pozor, nevarnost, bodite previdni. Nataknite si zaščitne rokavice. 1 - Läs noggrant igenom denna handbok för användning och underhåll innan du börjar använda maskinen 2 - Bär hjälm, skyddsglasögon och hörselskydd 3 - Maskintyp: HÄCKSAX 4 - Garantirana razina 5 - Serienummer 6 - CE-märke för överensstämmelse 7 - Produktionsår 8 - VARNING! - Ytorna kan vara varma! 9 - Den här symbolen anger Varning, Fara och Försiktighet. 10 - Bär skyddshandskar. 5 NL HEGGENSCHAAR COMPONENTEN SLO SESTAVNI DELI OBREZOVALNIKA ŽIVE MEJE 1 - Draagriem ophangbeugel 14 - Handgreep vooraan 1 - Priključek nosilnih jermenov 15 - Obrezovvalni priključek EH 48 2 - Aaan/uitschakelaar 15 - Snijgereedschap EH 48 2 - Stikalo za vklop/izklop 16 - Rezili 3 - Uitlaatklep 16 - Messen 4 - Bougie 17 - Reductiemotor messen 5 - Luchtfilter 6 - Brandstoftankdop 7 - Brandstoftank 8 - Gashendel 9 - Vlotterbalg 18 - Smeernippel hoek-reductiemotor 3 - Ščitnik dušilke izpuha 4 - Vžigalna svečka 17 - Reduktor rezil 5 - Zračni filter 18 - Mazalka kotnega gonila 6 - Pokrov posode za gorivo 19 - Ročaj za nastavitev kota 19 - Handgreep voor de hoekafstelling 7 - Posoda za gorivo 20 - Bevestigingsschroeven 8 - Ročica plina 21 - Hoek-reductiemotor 9 - Vbrizgalka goriva 10 - Ročica zaganjalnika 20 - Pritrdilni vijak 21 - Kotni reduktor 22 - Izbirni kolut 10 - Startgreep 22 - Keuzeschijf 11 - Chokehendel 23 - Smeernippel reductiemotor messen 12 - Steel 24 - Maaidek 13 - Zadnji ročaj 24 - Ščitnik za rezili 13 - Handgreep achteraan 6 25 - Draagriem 14 - Sprednji ročaj 25 - Jermeni 11 - Ročica dušilke (čoka) 12 - Cev pogonske gredi 23 - Mazalka reduktorja rezil 1 2 4 Nederlands Slovenščina VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VARNOSTNA OPOZORILA LET OP - Als de heggeschaar op de juiste manier gebruikt wordt, is het een snel, gemakkelijk en efficiënt werktuig; als de motorzaag niet op de juiste manier of zonder de nodige voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het een gevaarlijk werktuig worden. DE MACHINE KAN ERNSTIGE VERWONDINGEN VEROORZAKEN. Opdat u altijd prettig en veilig kunt werken de hierna in de loop van de handleiding volgende. WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw apparaat produceert een elektromagnetisch veld met een zeer lage intensiteit. Dit veld kan interferentie veroorzaken met bepaalde pacemakers. Om het risico op ernstig letsel of overlijden zo klein mogelijk te houden moeten personen met een pacemaker hun eigen arts en de fabrikant van de pacemaker raadplegen voordat ze dit apparaat gebruiken. WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen kunnen bepalingen omvatten die het gebruik van de machine beperken. 1 - Gebruik de machine niet voordat u op de hoogte bent van de specifieke manier waarop deze moet worden gebruikt. De gebruiker dient eerst te oefenen met het apparaat voordat hij of zij het in de praktijk gaat gebruiken. 2 - De heggeschaar moet alleen door volwassenen in goede lichamelijke conditie, die de gebruiksaanwijzingen kennen, gebruikt worden. Laat nooit een kind met de heggeschaar werken. 3 - De heggeschaar niet gebruiken, als u vermoeid bent of wanneer u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt (Fig. 1). 4 - Geen sjaals, armbanden of andere kleding, die tussen de machine of de blads terecht zouden kunnen komen, dragen. Nauwsluitende werkkleding dragen (zie pag. 12-13). 5 - Anti-slip werkschoenen, werkhandschoenen, oogbescherming en haarbescherming (zie pag. 12-13). 6 - Bij het opstarten en het gebruik van de heggeschaar niet toestaan, dat zich andere personen, met name kinderen, binnen diens actieradius bevinden (Fig. 2). 7 - Niet met zagen beginnen, voordat het werkterrein volledig schoon- en vrijgemaakt is. Niet in de buurt van electrische kabels zagen (Fig. 2). 8 - Bij het zagen altijd een stevige en veilige houding aannemen, in het bijzonder bij gebruik van trappen of krukjes (Fig. 3). 9 - De heggeschaar alleen in heel goed geventileerde ruimtes gebruiken, niet gebruiken in ontplofbare, ontvlambare of 8 3 gesloten ruimtes (Fig. 4). 10 - Als de motor loopt de blads niet aanraken en geen onderhouds-werkzaamheden uitvoeren. 11 - Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen in perfecte conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden, moeten ze onmiddellijk worden vervangen (zie pag.5). 12 - Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in de handleiding worden aangegeven (zie pag. 26). 13 - Laat het apparaat niet achter met draaiende motor. 14 - Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden opvolgen. 15 - Het is verboden een andere rotor op de stroomaansluiting van de machine aan te brengen dan degene die door de fabrikant geleverd is. 16 - Dagelijks de heggeschaar controleren om zich ervan te overtuigen, dat ieder onderdeel, al dan niet ter bescherming, goed functioneert. 17 - Geen beschadigde, slecht gerepareerde of gemonteerde of naar eigen goeddunken aangepaste heggeschaar gebruiken. Geen enkele veiligheidsvoorziening verwijderen, beschadigen of uitschakelen. Alleen een blads met de in de tabel aangegeven lengte gebruiken (zie pag. 47). 18 - Nooit zelf werkzaamheden of reparaties uitvoeren, die niet tot het normale onderhoud behoren. Zich alleen tot gespecialiseerde en geautoriseerde werkplaatsen wenden. Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden opvolgen. 19 - In geval van nood, de gashendel onmiddellijk loslaten. 20 - Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen of risico’s geleden door derden of voor schade aan goederen. 21 - In geval men de heggeschaar buiten gebruik moet stellen, deze niet ergens laten liggen, maar aan de verkoper overhandigen, die zal zorgen voor de juiste berging. 22 - De heggeschaar alleen aan ervaren personen in handen geven of uitlenen, die de werking en het juiste gebruik van de machine kennen. Ook de handleiding met de gebruiksaanwijzingen meegeven om te lezen alvorens met het werk te beginnen. 23 - Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere verdere uitleg of noodzakelijke ingreep. 24 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor ieder gebruik van de machine. OPOZORILO - Ob pravilni uporabi je obrezovalnik žive meje enostavno za uporabo in učinkovito orodje. Ob nepravilni ali neprevidni uporabi lahko postane nevarno orodje. TA NAPRAVA LAHKO POVZROČI HUDE POŠKODBE. Za prijetno in varno delo vedno strogo upoštevajte naslednja in vsa druga varnostna navodila, navedena v tem priročniku. POZOR: Naprava za vžig motorja povzroča zelo šibko elektromagnetno polje. To elektromagnetno polje lahko moti delovanje nekaterih srčnih spodbujevalnikov. Za zmanjšanje tveganja za nastanek hudih zdravstvenih posledic ali smrti morajo osebe, ki imajo vgrajen srčni spodbujevalnik, pred uporabo stroja prositi za nasvet svojega osebnega zdravnika in proizvajalca srčnega spodbujevalnika. POZOR! - Predpisi, veljavni v posameznih državah, lahko omejijo uporabo stroja. 1 - Ne uporabljajte stroja, če se pred tem niste poučili o posebnostih njegove uporabe. Uporabnik brez izkušenj mora pred uporabo na poljedelski površini opraviti ustrezne vaje. 2 - Obrezovanik žive meje smejo uporabljati le fi zično sposobne odrasle osebe, ki poznajo navodila za uporabo. Ne dovolite, da bi obrezovalnik žive meje uporabljali otroci. 3 - Obrezovalnika žive meje ne uporabljajte, če ste utrujeni, če ste pili alkoholne pijače ali vzeli droge oz. zdravila (slika 1). 4 - Nikoli med uporabo ne nosite šalov, verižic ali česarkoli, kar bi se lahko zapletlo v napravo ali rezilo. Nosite tesno oprijeta zaščitna oblačila (glejte strani 12-13). 5 - Nosite zaščitno nedrsečo obutev, rokavice, očala in zaščito sluha (glejte strani 12-13). 6 - Nikoli ne dovolite, da bi opazovalci med zagonom ali delom z obrezovalnikom stali na področju dela (slika 2). 7 - Nikoli ne začnite z delom dokler niste očistili področja dela. Ne uporabljajte žage v bližini električne napeljave (slika 2). 8 - Obrezujte le, če imate stabilno in varno stojišče (slika 3). 9 - Obrezovalnik uporabljajte le v dobro zračenih prostorih, ne uporabljajte ga v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih 1 2 3 Size 41 Size 42 Size 43 Size 44 Size 45 4 p.n. 001001079A p.n. 001001080A p.n. 001001081A p.n. 001001082A p.n. 001001083A p.n. 3155027R Nederlands Slovenščina Svenska BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING VARNOSTNA ZAŠČITNA OBLAČILA SKYDDSKLÄDER D r a a g d a a r o m b i j h e t we r ke n m e t d e heggeschaar altijd goedgekeurde beschermende veiligheidskleding. Het gebruik van beschermende kleding vermindert niet de risico’s voor letsel, maar beperkt wel de gevolgen van ongevallen. Vraag uw dealer om advies bij het kiezen van de juiste kleding. Pri delu z obrezovalnikom vedno nosite odobrena zaščitna oblačila. Uporaba zaščitnih oblačil ne preprečuje tveganja poškodb, vendar pa v primeru nesreče zmanjšuje obseg poškodb. Zaupajte vašemu dobavitelju, da bo izbral za vas primerno opremo. Bär alltid godkända skyddskläder när du arbetar med häcksaxen. Att bära skyddskläder eliminerar inte risken för personskador, men reducerar eff ekterna av skadorna i samband med olyckor. Vänd dig till återförsäljaren för att få råd om lämplig klädsel. De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet hinderen. Draag niet te wijde, beschermende kleding. Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek (Fig. 2) van zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding, dassen, stropdassen of sieraden die in de takken verstrikt kunnen raken. Lang haar mag niet los gedragen worden, en moet worden beschermd (bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts, een helm, enz.). Oblačilo ne sme ovirati in mora biti delu primerno. Nosite oprijeta zaščitna oblačila. Zaščitni suknjiči (slika 1) in hlače (slika 2) so idealni. Ne nosite oblek, šalov, kravat ali verižic, ki bi se lahko zapletle v vejice. Zvijte in pokrijte dolge lase ( npr. z ruto, kapo, zaščitno čelado, ipd.) Kläderna skall passa bra och inte vara till besvär. Bär åtsittande skyddskläder. Jacka (Fig. 1) och arbetsbyxor (Fig. 2) med skydd från är det idealiska. Bär inte kläder, skor, slips eller smycken som kan fastna i buskar eller sly. Sätt upp långt hår och skydda håret med exempelvis en schal, en mössa eller en hjälm. Zaščitni čevlji z nedrsečim podplatom in neprebojnim varnostnim vložkom (slika 3). Bär skyddsskor med halkskyddande sulor och stålspetsar (Fig. 3). Nosite zaščitna očala ali ščitnik za obraz (sliki 4-5)! Bär skyddsglasögon eller skyddssk ärm (Fig. 4-5)! Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld oorkappen (Fig. 6) of oordoppen. Het gebruik van gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en voorzichtigheid, want geluidssignalen die waarschuwen voor gevaar (schreeuwen, alarmen, enz.) worden mind er goed gehoord. Verwijder altijd uw gehoorbescherming nadat u de motor heeft uitgeschakeld. Uporabljajte zaščito proti hrupu; npr. zaščitne slušnike (slika 6) ali čepke. Uporaba zaščite sluha zahteva več pozornosti in previdnosti pri delu, saj je omejena tudi sposobnost sprejemanja zvočnih opozoril na nevarnost (kricanje, alarmi, ipd.). Čim ugasnete motor, takoj odstranite slušno zaščito. Bär bullerskydd, till exempel hörlurar (Fig. 6) eller öronproppar. När bullerskydd används krävs större uppmärksamhet och försiktighet eftersom det blir svårare att uppfatta ljud- och varningssignaler, som skrik, larmsignaler, osv. Avlägsna alltid hörselskydden så snart som du stannar motorn. Draag handschoenen (Fig. 7) die de trillingen optimaal absorberen. Nosite rokavice (slika 7), ki omogočajo največjo absorbcijo vibracij. Bär handskar (Fig. 7) som ger maximal absorbering av vibrationerna. Draag veiligheidsschoenen met antislipzool en stalen punten (Fig. 3). Draag een veiligheidsbril of een vizier (Fig. 4-5)! 12 1 2 3 4 Nederlands Slovenščina Svenska MONTAGE SESTAVA ASSEMBLERING MONTAGE VAN HET SNIJGEREEDSCHAP 1. Verwijder de dop (A, Fig. 1) 2. Draai de spanschroeven (B, Fig.1) op de reductiemotor van de heggenschaar los en plaats hem op de transportbuis door hem iets naar rechts en naar links te draaien (Fig.2). Als het uiteinde van de buis niet meer zichtbaar is in de bevestigingsgleuf (Fig.3) dient u de buis naar voren te duwen totdat hij stopt. 3. Draai de spanschroeven van de heggenschaar volledig aan (B, Fig.4). MONTAŽA REZILA 1. Snemite pokrovček (A, slika 1) 2. Odvijte pritrdilna vijaka (B, slika 1) na reduktorju obrezovalnika žive meje in nato le-tega nataknite na prenosno cev, pri čemer ga malce obračajte v levo in desno (slika 2). Ko konca cevi ni več videti v prižemni reži (slika 3), potisnite cev do konca naprej. 3. Do konca privijte pritrdilna vijaka obrezovalnika žive meje (B, slika 4). MONTERINGSANVISNINGAR FÖR SKÄRVERKTYGET 1. Avlägsna locket (A, Fig. 1) 2. Lossa klämskruvarna (B, Fig. 1) på häcksaxens växel och sätt i den på riggröret och vrid litet åt höger och litet åt vänster (Fig. 2). När röränden inte längre är synlig i klämöppningen (Fig. 3) skjut in röret till stoppet. 3. Skruva åt häcksaxens klämskruvar till botten (B, Fig. 4). MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig.5) Plaats de handgreep op de steel en vergrendel deze door schroeven (A) gelijkmatig en kruiselings vast te draaien. De handgreep positie is berekend op normaal gebruiksgemak van de gebruiker. NAMESTITEV ROČAJA (slika 5) Namestite ročaj na cev pogonske gredi in ga pritrdite z vijaki (A). Pološaj ročaja (na cevi) je odvisen od zahtev uporabnika. MONTERING AV HANDTAG (Fig. 5) Montera handtaget på riggröret och fixera det med hjälp av skruvarna (A). Handtagets läge kan justeras efter användarens önskemål. VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN PRIPRAVE ZA DELO FÖRBEREDELSER DRAAGRIEMEN Dankzij een correcte regeling van de draagriemen kunt u met de heggenschaar een goed evenwicht vinden en de hoogte aanpassen aan het terrein (Fig. 6). -- Trek de draagriemen aan. -- Bevestig de heggenschaar aan de draagriem via de musketring (B, Fig. 7). -- Plaats de haak (C, Fig. 7) voor het beste evenwicht van de heggenschaar. -- Plaats de gesp (D, Fig. 8) voor de correcte hoogte van de heggenschaar. NOSILNI NAHRBTNIK S pravilno prilagoditvijo nosilnega nahrbtnika si boste zagotovili dobro uravnoteženost stroja in njegovo primerno višino od tal (slika 6). -- Denite nahrbtnik prek ramen. -- Obesite obrezovalnik žive meje na nahrbtnik s pomočjo vponke (B, slika 7). -- S premikanjem nosilnega člena (C, slika 7) si zagotovite čim boljšo uravnoteženost obrezovalnika žive meje. -- S premikanjem sponke (D, slika 8) nastavite obrezovalnik žive meje na primerno višino. BÄRSELE När bärselen är korrekt inställd får du god balans och lämplig höjd över marken på häcksaxen (Fig. 6). -- Sätt på dig bärselen. -- Haka fast häcksaxen vid bärselen med hjälp av spännet (B, Fig. 7). -- Placera haken (C, Fig. 7) så att du får bästa möjliga balans på häcksaxen. -- Placera spännet (D, Fig. 8) så att du får korrekt höjd på häcksaxen. 14 9 10 11 Nederlands Slovenščina Svenska STARTEN ZAGON START BRANDSTOF WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van benzine of een mengsel van brandstoffen. Rook niet en breng geen vuur of vlammen in de buurt van de brandstof of van de machine (Fig. 9). GORIVO POZOR: Bencin je močno vnetljivo gorivo. Pri rokovanju z bencinom ali mešanico goriva bodite izredno previdni. Ne kadite in ne približujte se uplinjaču oziroma stroju z odprtim plamenom ali ognjem (slika 9). BRÄNSLE ·· Ga zorgvuldig om met brandstof om het risico op brand of brandwonden zo klein mogelijk te houden. Deze is zeer ontvlambaar. ·· Schud de brandstof en doe deze in een houder die goedgekeurd is voor de brandstof (Fig.10). ·· Meng de brandstof in de open lucht, in een omgeving waar geen vonken of vlammen zijn. ·· Leg het apparaat op de grond, stop de motor en laat het apparaat afkoelen voordat u brandstof bijvult. ·· Draai de dop van de brandstof langzaam los om de druk vrij te geven en te voorkomen dat er brandstof naar buiten komt. ·· Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het bijvullen. Trillingen kunnen ervoor zorgen dat de dop losraakt en er brandstof naar buiten komt. ·· Veeg de brandstof die uit het apparaat is gekomen af. Verplaats het apparaat 3 meter van de plaats waarop u heeft bijgevuld voordat u de motor start (Fig.11). ·· Probeer onder geen beding brandstof te verbranden die naar buiten is gekomen. ·· Rook niet tijdens het hanteren van de brandstof of tijdens het gebruik van de machine. ·· Bewaar de brandstof op een koele, droge en goedgeventileerde plaats. ·· Bewaar de brandstof niet op plaatsen met droge bladeren, hooi, papier etc. ·· Bewaar het apparaat en de brandstof op plaatsen waar de brandstofdampen niet in contact kunnen komen met vonken of open vlammen, geisers of boilers, elektrische motoren of schakelaars, ovens etc. ·· Haal de dop niet van de tank wanneer de motor draait. ·· Gebruik brandstof niet voor schoonmaakwerkzaamheden. ·· Let erop dat er geen brandstof op uw kleding komt. ·· Za zmanjšanje tveganja požara in opeklin vselej ravnajte z gorivom z vso potrebno previdnostjo. Gorivo je izredno močno vnetljivo. ·· Gorivo mešajte in shranjujte v posodi, ki je odobrena za točenje goriva (slika 10). ·· Gorivo mešajte na prostem, na mestu, kjer ni nevarnosti isker ali plamenov. ·· Postavite pršilnik na tla, ugasnite motor in počakajte, da se ohladi, preden začnete nalivati gorivo. ·· Pokrovček goriva odpirajte počasi, tako da se nadtlak sprosti in da se prepreči uhajanje goriva. ·· Po končanem dolivanju goriva dobro privijte pokrovček posode za gorivo. Tresljaji lahko povzročijo odvitje pokrovčka in uhajanje goriva. ·· Obrišite gorivo, ki je izteklo iz stroja. Preden začnete zaganjati motor, premaknite pršilnik za 3 metre proč od mesta, na katerem ste nalivali gorivo (slika 11). ·· Nikdar in v nobenem primeru ne poskušajte prižgati izteklega goriva. ·· Pri točenju goriva in med delovanjem stroja ne kadite. ·· Shranjujte gorivo na hladnem, suhem in dobro zračenem mestu. ·· Ne shranjujte goriva na krajih, kjer je suho listje, slama, papir itd. ·· Shranjujte pršilnik in gorivo na takšnih mestih, kjer hlapi goriva ne morejo priti v stik z iskrami ali odprtim plamenom, kotlom centralne kurjave, elektromotorji ali električnimi stikali, pečmi itd. ·· Medtem ko motor teče, ne snemajte pokrovčka s posode za gorivo. ·· Ne uporabljajte goriva kot čistilnega sredstva. ·· Pazite, da goriva ne polijete po svojih oblačilih. ·· För att minska risken för eldsvårda och att bränna sig, hantera bränslet med omsorg. Det är mycket lättantändligt. ·· Skaka och fyll bränslet i en behållare som är godkänd för bränslet (Fig.10). ·· Blanda bränslet utomhus där det inte finns några gnistor eller lågor. ·· Placera den på marken, stäng av motorn och låt den kylas av innan du tankar. ·· Lossa tanklocket försiktigt för att släppa ut trycket och undvika bränslespill. ·· Skruva åt tanklocket ordentligt efter tankningen. Vibrationerna kan orsaka att tanklocket lossnar och att bränsle läcker ut. ·· Torka upp bränslet som har läckt ut från enheten. Flytta maskinen 3 meter från tankningsplatsen innan du startar motorn (Fig.11). ·· Försök under inga omständigheter att bränna upp bränsle som har läckt ut. ·· Rök inte under hanteringen av bränslet eller under funktionen av maskinen. ·· Lagra bränslet på en sval, torr och väl ventilerad plats. ·· Lagra inte bränslet på platser mer torra blad, halm, papper etc. ·· Fö r va ra e n h e te n o c h b rä n s l e t p å p l at s e r d ä r bränsleångorna inte kommer i kontakt med gnistor eller öppen eld, vattenkokare för uppvärmning, elektriska motorer eller brytare, ugnar, etc. ·· Ta inte av tanklocket när motorn är igång. ·· Använd inte bränsle för rengöringsändamål. ·· Se till att inte spilla bränsle på dina kläder. 16 VARNING: bensin är ett extremt lättantändligt bränsle. Använd yttersta försiktighet när du hanterar bensin eller en bränsleblandning. Rök inte och för inte eld eller lågor i närheten av bränslet eller maskinen (Fig. 9). 13 14 BENZINE - BENCIN BENSIN - BENZIN 15 OLIE - OLJE OLJA - ULJE 001001535 001001536 001001362 001001361 16A 2% - 50:1 p.n. 3355004 ℓ ℓ 1 5 10 15 20 25 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (cm3) (20) (100) (200) (300) (400) (500) Nederlands Slovenščina Svenska STARTEN ZAGON START BRANDSTOF Dit product wordt aangedreven door een tweetaktmotor waarbij er een voormenging moet plaatsvinden van olie en benzine voor tweetaktmotoren. Meng de loodvrije benzine en de olie voor tweetaktmotoren voor in een schone houder die goedgekeurd is voor benzine (Fig.13). AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM TE WERKEN MET LOODVRIJE BENZINE VOOR AUTOGEBRUIK MET 89 OCTAAN ([R + M] / 2) OF MET EEN GROTER OCTAANGETAL (Fig.14). Meng de olie voor tweetaktmotoren met benzine volgens de instructies op de verpakking. Wij adviseren om Oleo-Mac/Efco olie voor tweetaktmotoren op 2% (1:50) te gebruiken, die specifiek is samengesteld voor alle luchtgekoelde Oleo-Mac/Efco tweetaktmotoren. De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in de tabel (Fig.15) zijn geschikt als men Oleo-Mac/Efco PROSINT 2en EUROSINT 2-olie (Fig.16A-16B) gebruikt of een soortgelijke motorolie van hoge kwaliteit (JASO FD- of ISO L-EGDspecificaties). POGONSKO GORIVO Stroj poganja dvotaktni motor, ki kot gorivo uporablja mešanico bencina in olja za 2-taktne motorje. Zmešajte neosvinčeni bencin in olje za dvotaktne motorje v čisti posodi, ki je odobrena za točenje bencina (slika 13). PRIPOROČENO GORIVO: MOTOR JE ATESTIRAN ZA DELOVANJE Z NEOSVINČENIM BENCINOM ZA POGON MOTORNIH VOZIL, KATEREGA OKTANSKO ŠTEVILO JE 89 ([R + M] / 2) ALI VEČ (slika 14). Olje za 2-taktne motorje zmešajte z bencinom po navodilih na njegovi embalaži. Priporočamo vam uporabo olja za 2-taktne motorje Oleo-Mac/Efco v razmerju 2% (1:50), ki je izdelano posebej za dvotaktne motorje z zračnim hlajenjem Oleo-Mac/Efco. Pravilno razmerje olja/goriva, navedeno v tabeli (slika 15), velja v primeru uporabe olja za dvotaktne motorje Oleo-Mac/Efco PROSINT 2 ali EUROSINT 2 (slika 16A-16B) ali enakovrednega visokokakovostnega olja (po karakteristikah standarda JASO FD oziroma ISO L-EGD). BRÄNSLE Denna produkt drivs med en 2-taktsmotor och kräver en förblandning av bensin och olja för 2-taktsmotorer. Förblanda blyfri bensin och olja för tvåtaktsmotorer i ren behållare godkänd för bensin (Fig.13). REKOMMENDERAT BRÄNSLE: DENNA MOTOR HAR CERTIFIERATS FÖR ATT FUNGERA MED BLYFRI FORDONSBENSIN MED ETT OKTANTAL 89 ([R + M]/2) ELLER MED ETT HÖGRE OKTANTAL (Fig.14). Blanda motoroljan för 2-taktsmotorer med bensinen genom att följa anvisningarna på förpackningen. Du rekommenderas att använda olja för 2-taktsmotorer OleoMac/Efco 2 % (1:50) speciellt formulerad för alla luftkylda tvåtaktsmotorer Oleo-Mac/Efco. De korrekta proportionerna olja/bensin visade i nedanstående tabell (Fig.15) är lämpliga om man använder motorolja OleoMac/Efco PROSINT 2 och EUROSINT 2 (Fig.16A-16B) eller en likvärdig motorolja av hög kvalitet (specifikationer JASO FD eller specifikationer ISO L-EGD). LET OP: GEBRUIK GEEN OLIE VOOR AUTO'S OF OLIE VOOR TWEETAKT-BUITENBOORDMOTOREN. OPOZORILO: NE UPORABLJAJTE OLJA ZA MOTORNA VOZILA OZIROMA OLJA ZA 2-TAKTNE IZVENKRMNE MOTORJE. FÖRSIKTIGHET: ANVÄND INTE FORDONSOLJA ELLER OLJA FÖR 2-TAKTS UTOMBORDSMOTORER. VOORZICHTIG: - Koop alleen de hoeveelheid brandstof die u nodig heeft; koop niet meer dan dat u in één of twee maanden gebruikt; - Bewaar de benzine in een hermetisch gesloten tank op een koele en droge plaats. FÖRSIKTIGHET: - Köp enbart bensinmängden som är nödvändig för din förbrukning; köp inte mer än vad du använder under en eller två månader; - Förvara bensinen i en hermetiskt tillsluten behållare på en torr och kall plats. VOORZICHTIG - Gebruik voor het brandstofmengsel nooit een brandstof met een ethanolpercentage van meer dan 10%; gasohol (ethanol-benzinemengsel) is acceptabel met een ethanolpercentage tot 10% of E10-brandstof. OPOZORILO: - Kupite samo toliko goriva, kolikor ga potrebujete za svojo uporabo; ne kupite ga več, kot ga boste porabili v enem ali dveh mesecih; - Bencin shranjujte v hermetično zaprti posodi, na hladnem in suhem mestu. OPOZORILO – Pri pripravi mešanice nikdar ne uporabljajte goriva z več kot 10 % etanola; dovoljena je uporaba gasohola (mešanice bencina in etanola) z do 10 % vsebnostjo etanola ali goriva E10. OPMERKING - Bereid slechts de benodigde hoeveelheid van het mengsel voor; laat het niet lange tijd in de tank of de jerrycan zitten. Het wordt aanbevolen om de brandstofstabilisator van Emak ADDITIX 2000 code 001000972 (Fig.17) te gebruiken om het mengsel voor een periode van 12 maanden te bewaren. OPOMBA - Pripravite samo toliko mešanice, kolikor jo potrebujete za takojšnjo uporabo; ne puščajte goriva v rezervoarju ali v posodi daljši čas. Priporočamo uporabo stabilizatorja za gorivo Emak ADDITIX 2000 – kat. št. 001000972 (slika 17), s katerim mešanica ohrani kakovost 12 mesecev. ANM. - Gör bara i ordning så mycket bränsleblandning som krävs för användningen. Lämna inte någon bränsleblandning för länge varken i behållaren eller i tanken. Vi rekommenderar att bränslestabilisatorn Emak ADDITIX 2000, artikelnummer 001000972, används om blandningen skall sparas så lång tid som 12 månader (Fig 17). Alkylaatbenzine Alkilirani bencin Alkylerad bensin VOORZICHTIG - Alkylaatbenzine heeft niet dezelfde dichtheid als normale benzine. Motoren die met normale benzine afgesteld zijn vereisen mogelijk een andere afstelling van de schroef H. Wend u voor deze afstelling tot een erkend servicecentrum. BIJVULLEN (Fig.19) Schud de jerrycan met het mengsel voordat u de tank bijvult (Fig.18). 18 OPOZORILO – Alkilirani bencin nima enake gostote kakor navadni bencin. Zato je pri motorjih, ki so nastavljeni za uporabo navadnega bencina, potrebna drugačna nastavitev vijaka H. Za ta poseg se morate obrniti na pooblaščeni servis. POLNJENJE REZERVOARJA (slika 19) Preden nalijete gorivo v rezervoar, pretresite ročko z mešanico (slika 18). FÖRSIKTIGHET - Använd aldrig bränsle med en etanolhalt över 10 %. Gasohol (en blandning av bensin och etanol) med en etanolhalt upp till 10 % eller E10 bränsle accepteras. FÖRSIKTIGHET - Alkylerad bensin har inte samma densitet som normal bensin. Det betyder att motorer som ställts in med normal bensin kan kräva en annorlunda inställning av skruven H. Detta måste göras av en auktoriserad serviceverkstad. PÅFYLLNING (Fig.19) Skaka bränslebehållaren innan du fyller på bränsle (Fig.18). 20 21 Nederlands Slovenščina Svenska STARTEN ZAGON START Bij iedere tanking smeren (Fig. 20). Een correcte smering van de snoeibladen tijdens het maaien vermindert de slijtage en garandeert een langere levensduur. Altijd een goede kwaliteitsolie gebruiken. Ob polnjenju posode z gorivom vedno z oljem podmažite rezila (slika 20). Pravilno mazanje rezil med obrezovanjem bistveno zmanjša njihovo obrabo in jim podaljšuje življenjsko dobo. Vedno uporabljajte kvalitetno olje. Smörj knivarna varje gång du tankar full tank (Fig. 20). Om bladen är korrekt smorda när häcksaxen används reduceras slitaget betydligt, vilket garanterar längre hållbarhet. Använd alltid olja av god kvalitet. LET OP - Er mag geen oude olie hergebruikt worden! Gebruik altijd bioafbreekbaar smeermiddel. Alvorens de motor op te starten zich ervan overtuigen, dat de blads niet geblokkerd zijn, en dat vrij kan draaien. Als de motor stationair loopt, mag de blads niet draaien. Anders contact opnemen met een Authorized Service Center voor het uitvoeren van een controle en het probleem op te lossen. Als de motorzaag loopt, de voorste handgreep altijd goed met de linkerhand vasthouden en de achterste met de rechterhand (Fig. 21). Ervoor zorgen, dat alle lichaamsdelen zich buiten bereik van de bladsen de uitlaat bevinden. Houd de machine nooit met gekruiste handen vast. Linkshandigen dienen deze instructies ook op te volgen. Sta in een goede houding om te snoeien. Blootstelling aan trillingen kan letsel ve r o o r z a ke n b i j p e r s o n e n d i e l i j d e n aan bloedsomloopproblemen of zenuwaandoeningen. Raadpleeg een arts indien u fysieke symptomen heeft zoals verstijving, gevoelloosheid, vermindering van de normale kracht of variaties in de kleur van de huid. Deze symptomen doen zich doorgaans voor in de vingers, handen of polsen. 20 OPOZORILO - Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja. Vselej uporabljajte biološko razgradljivo mazivo. VARNING - Det är förbjudet att återanvända spillolja! Använd alltid biologiskt nedbrytbart smörjmedel. Pred zagonom se prepričajte, da rezili nista zataknjeni in njuno gibanje ni ovirano. Innan du startar motorn, kontrollera att knivarna inte är blockerade och att de inte är i kontakt med skräp eller dylikt. Poskrbite, da se rezili ne vrtita, ko teče motor v prostem teku. Če se vrtita, uporabite vijak za nastavitev prostega teka. V nasprotnem primeru stika pooblaščeni Servisni Center, da izvede pregled in odpravite težavo. När motorn går på lägsta varvtal skall knivarna inte rotera. Justera skruven för tomgångsvarvtal om så skulle vara fallet. Annars kontakta en Auktoriserad Serviceverkstad för att utföra en kontroll och rätta till problemet. Po zagonu motorja trdno primite z levo roko sprednji ročaj in z desno roko zadnji ročaj (slika 21). Prepričajte se, da nobeden od delov vašega telesa ni v bližini rezila ali dušilca izpuha. Nikoli ne držite naprave tako, da bi imeli roke prekrižane. Tudi levičarji morajo upoštevati ta navodila. Poskrbite za ustrezen položaj pri rezanju. Håll alltid i det främre handtaget med vänster hand och i det bakre handtaget med höger hand när motorn är på (Fig. 21). Kontrollera att alla dina kroppsdelar är på behörigt avstånd från knivarna och från ljuddämparen. Använd aldrig ett korshänt grepp. Vänsterhänta skall också använda dessa instruktioner. Se till att du håller rätt skärningsställning. Izpostavljenost tresljajem lahko povzroči poškodbe osebam, ki imajo težave s krvnim obtokom ali živčevjem. Če opazite določene simptome, na primer odrevenelost, pomanjkanje občutljivosti, upad normalne moči ali spremembo v barvi kože, se obrnite po zdravniško pomoč. Ti znaki se ponavadi pojavijo na prstih, dlaneh ali v zapestjih. Exponeringen av vibrationer kan orsaka skador på personer som lider av blodcirkulationseller nervösa problem. Kontakta läkare om du upplever fysiska symptom som domningar, bristande känslighet, minskning av normal styrka eller förändringar i hudfärgen. Dessa symptom uppträder oftast i fingrarna, händerna eller handlederna. 24 25 Nederlands Slovenščina Svenska STARTEN ZAGON START WA A R S C H U W I N G : h o u d u a a n d e veiligheidsinstructies voor het hanteren van de brandstof. Zet altijd de motor uit voordat u de tank bijvult. Vul nooit brandstof bij in een apparaat met een draaiende of hete motor. Ga minimaal 3 m van de plaats waar de bijvulling heeft plaatsgevonden vandaan voordat u de motor start (fig.30). NIET ROKEN! 1. Maak het oppervlak rond de tankdop schoon om verontreiniging te voorkomen. 2. Draai de tankdop langzaam los. 3. Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank. Voorkom morsen. 4. Voordat u de tankdop weer vastdraait dient u de pakking schoon te maken en te controleren. 5. Plaats de tankdop onmiddellijk terug en draai hem met de hand vast. Verwijder eventueel gemorste brandstof. WAARSCHUWING: controleer of er brandstoflekken zijn, en los deze op voordat u het apparaat gebruikt. Neem zo nodig contact op met de klantenservice van uw leverancier. Motor is verzopen - Zet de on/off-schakelaar op STOP. - Wrik de dop van de bougie (1, Fig. 25). - Draai de bougie los en maak hem droog. - Zet het gas helemaal open. - Trek een paar keer aan het star tkoord om de verbrandingskamer leeg te maken. - Zet de bougie terug op zijn plaats en sluit de dop weer aan, druk hem stevig naar beneden. - Zet de on/off-schakelaar op , de startstand. - Zet de chokehendel op stand OPEN – ook als de motor koud is. - Start de motor. 22 POZOR: pri rokovanju z gorivom upoštevajte varnostne napotke. Pred polnjenjem goriva vselej ugasnite motor. Nikdar ne dolivajte goriva, kadar motor teče ali kadar je vroč. Pred zagonom motorja se premaknite vsaj 3 m od mesta, na katerem ste natočili gorivo (slika 30). NE KADITE! 1. Očistite površino okoli pokrovčka za gorivo, da preprečite morebitno onesnaženje goriva. 2. Pokrovček za gorivo odvijajte počasi. 3. Previdno natočite mešanico goriva v posodo za gorivo. Pazite, da goriva ne polijete. 4. Preden znova privijete pokrovček za gorivo, očistite in preglejte tesnilo. 5. Nato takoj privijte pokrovček za gorivo in ga pritegnite z roko. Odstranite morebitne ostanke razlitega goriva. POZOR: preverite, ali morda kje pušča gorivo, in v takšnem primeru pred začetkom odpravite vzrok puščanja. Po potrebi se obrnite na servisno službo podjetja, kjer ste kupili stroj. Motor je poplavljen - Stikalo za vklop premaknite v izklopljen položaj “STOP”. - Odstranite kapo vžigalne svečke (1, Slika 25). - Odvijte in posušite vžigalno svečko. - Na široko odprite dušilno loputo. - Večkrat potegnite vrvico zaganjalnika, da očistite izgorevalno komoro. - Ponovno namestite vžigalno svečko in priključite kapo vžigalne svečke; močno jo pritisnite navzdol – ponovno sestavite ostale dele. - Stikalo za vklop prestavite v , to je položaj za vklop. - Ročico naprave za hladni zagon prestavite v odprti položaj (“OPEN”) – tudi če je motor hladen. - Zaženite motor. VARNING: följ säkerhetsanvisningarna för hantering av bränsle. Stäng alltid av motorn innan du tankar. Fyll aldrig på bränsle i en maskin med motor igång eller varm motor. Flytta dig minst 3 meter ifrån platsen där bränslepåfyllningen har utförts innan du startar motorn (fig.30). RÖK INTE! 1. 2. 3. 4. Rengör ytan runt tanklocket för att undvika föroreningar. Lossa tanklocket försiktigt. Fyll försiktigt i bränsleblandningen i tanken. Undvik spill. Innan du sätter på tanklocket, rengör och kontrollera tätningen. 5. Sätt omgående tillbaka tanklocket och skruva åt det för hand. Avlägsna eventuella bränslespill. VARNING: kontrollera om det finns bränsleläckage och om så är fallet avlägsna dem för användningen. Om nödvändigt, kontakta åter försäljarens kundservice. Motorn är flödad - Ställ kontakten on/off på STOP. - Lossa tändstiftshylsan (1, bild 25). - Skruva av och torka tändstiftet. - Sätt på fullgas. - Dra startlinna flera gånger för att rensa brännkammaren. - Sätt tillbaka tändstiftet och anslut tändstiftshylsan, tryck den nedåt med kraft – montera de övriga delarna. - Ställ kontakten on/off på , startläge. - Ställ chokereglaget på OPEN – även om motorn är kall. - Starta nu motorn. 33 34 35 36 Nederlands Slovenščina Svenska STARTEN ZAGON START STARTPROCEDURE 1) Duw de primer 6 keer zacht in (A, Fig.33). 2) Zet de starthendel (B, Fig.33) in de stand CLOSE (0) (C, Fig.34). Op deze manier wordt automatisch ook de semi-versnelling ingeschakeld. 3) Zet de machine in een stabiele stand op de grond. Controleer of het snijgereedschap vrij is. Houd de machine met één hand vast (Fig.35), trek aan de startkabel (niet meer dan 3 keer) totdat u de eerste plof van de motor hoort. Een nieuwe machine kan een aantal extra pogingen vereisen. 4) Zet de starthendel (B, Fig.33) in de stand OPEN (I) (D, Fig.34). 5) Trek aan de startkabel om de motor te starten. Laat de machine na de start enkele seconden warmlopen zonder de gashendel aan te raken. De machine kan er bij kou of op grote hoogte wat langer over doen om op te warmen. Druk ten slotte de gashendel (E, Fig. 36) in om de automatische semi-versnelling uit te schakelen. ZAGON MOTORJA 1) Počasi 6-krat pritisnite črpalko za dovod goriva (A, slika 33). 2) Vzvod startne lopute (B, slika 33) premaknite v položaj CLOSE (0) (C, slika 34). Pri tem se tudi samodejno nastavi polovični plin. 3) Odložite stroj na tla tako, da je v stabilnem položaju. Preverite, da se rezilo ničesar ne dotika. Z eno roko primite stroj (slika 35), potegnite zagonsko vrvico (ne več kot 3-krat), dokler ne zaslišite prvega vžiga motorja. Pri novem motorju bo morda treba vrvico potegniti večkrat. 4) Vzvod startne lopute (B, slika 33) premaknite v položaj OPEN (I) (D, slika 34). 5) Potegnite zagonsko vrvico za zagon motorja. Ko motor steče, ga pustite teči par sekund, da se segreje, ne da bi se dotikali ročice za plin. V mrzlem vremenu in na večji nadmorski višini potrebuje motor več časa, da se segreje. Nazadnje pritisnite na vzvod za plin (E, slika 36), da izklopite samodejni polovični plin. VOORZICHTIG: - Wikkel de startkabel nooit om uw hand. - Gebruik bij het trekken nooit de hele lengte van de startkabel; hierdoor kan hij breken. - Laat de startkabel niet plotseling los; houd de starthandgreep (F, Fig.36) vast en laat de kabel langzaam oprollen. PAZITE: - Zagonske vrvice si nikdar ne ovijte okrog roke. - Ko potegnete za zagonsko vrvico, je ne izvlecite do konca; lahko bi se strgala. - Vrvice ne izpuščajte nanagloma; držite jo za držaj (F, slika 36) in počakajte, da se počasi navije. STARTPROCEDUR 1) Tryck långsamt på pumpblåsan (primern) 6 gånger (A, Fig.33). 2) Ställ startspaken (B, Fig.33) i läge CLOSE (0) (C, Fig.34). Då aktiveras även halvgasen automatiskt. 3) Lägg ner maskinen på marken så att den ligger stabilt. Kontrollera att det inte finns något som hindrar skärverktyget. Håll maskinen med ena handen (Fig.35) och dra i startsnöret (inte mer än 3 gånger) tills du hör det första motorljudet. Om maskinen är ny kan det krävas att man drar flera gånger i startsnöret. 4) Ställ startspaken (B, Fig.33) i läge OPEN (I) (D, Fig.34). 5) Dra i startsnöret för att starta motorn. Låt maskinen värmas i ett par sekunder efter start utan att röra gasreglaget. Det kan krävas ett par extra sekunder för att värma maskinen om det är kallt ute eller om maskinen används på hög höjd. Tryck slutligen på gasreglaget (E, Fig.36) för att avaktivera den automatiska halvgasen. LET OP: als de motor warm is geen choke gebruiken om te starten. OPOZORILO: Za ponoven zagon toplega motorja čoka ne uporabljajte. LET OP! - Gebruik het semi-versnellingsapparaatje uitsluitend bij de startfase van de motor koud. OPOZORILO: Polpospeševalno napravo uporabljajte samo, kadar zaganjate hladen motor. INLOPEN VAN DE MOTOR De motor bereikt het maximale vermogen na de eerste 5 tot 8 bedrijfsuren. Om overmatige belasting te vermijden mag de motor tijdens deze inloopperiode niet onbelast worden gebruikt op het maximale toerental. VPELJAVANJE MOTORJA Motor doseže svojo polno moč po prvih 5÷8 urah dela. V tem obdobju ne pustite, da bi motor deloval s polnimi obrati brez obremenitve. Tako preprečite pretirano delovno obremenitev. LET OP! - Tijdens de inloopperiode mag de carburatie niet worden veranderd om het vermogen te vergroten; de motor zou hierdoor beschadigd kunnen raken. OPOZORILO! - V času vpeljavanja ne spreminjajte nastavitev uplinjača, da bi dobili dodatno moč; tako lahko motor poškodujete. OPMERKING: het is normaal dat een nieuwe motor rook afgeeft tijdens het eerste gebruik. OPOMBA: Povsem normalno je, da nov motor pri prvi uporabi in tudi še kasneje oddaja dim. 24 FÖRSIKTIGHET: - Linda aldrig startsnöret runt handen. - Dra aldrig ut startsnöret i hela dess längd. Det kan få startsnöret att gå av. - Släpp inte startsnöret plötsligt. Håll i starthandtaget (F, Fig.36) och låt startsnöret rullas upp långsamt. VARNING: Använd inte startspaken när motorn redan är varm. VARNING: Använd halvgasanordningen uteslutande för att kallstarta motorn. INKÖRNING AV MOTORN Motorn uppnår maximal effekt efter de första 5÷8 arbetstimmarna. Låt inte motorn gå på maximalt tomgångsvarvtal under inkörningsperioden. Det kan bli för stor belastning på motorn. VARNING! Justera inte förgasningen för att öka effekten under inkörningsperioden. Det kan bli skador på motorn. OBS: Det är normalt att en ny motor avger rök under och efter den första användningen. 41 Nederlands Slovenščina Svenska STOPPEN VAN DE MOTOR ZAUSTAVLJANJE MOTORJA STOPP AV MOTORN HET STOPPEN VAN DE MOTOR Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 41) los te laten. Laat de motor even stationair lopen om deze enigszins af te laten koelen. Zet de motor uit door de aan/uit schakelaar (A) in de STOP positie te zetten. ZAUSTAVLJANJE MOTORJA Ročico plina pomaknite v položaj za prosti tek (B, sliki 41) in počakajte nekaj sekund, da se motor ohladi. Motor zaustavite tako, da stikalo za vklop/izklop (A) pomaknete v položaj STOP. STOPP AV MOTORN Dra gasspaken till lägsta varvtal (B, Fig. 41) och vänta ett par sekunder så att motorn svalnar. Stäng av motorn genom att ställa på/avknappen (A) i läge av, STOP. GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING VERBODEN GEBRUIK -- Schakel de motor uit voordat u de heggenschaar neerlegt. Laat de heggenschaar niet onbeheerd achter met draaiende motor. -- Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie of brandstofmengsels. -- Werk niet in de buurt van elektriciteitskabels. -- Werk alleen als de zichtbaarheid en het licht voldoende zijn om goed te zien. -- Wees extra voorzichtig en alert als u gehoorbescherming draagt, omdat een dergelijke uitrusting uw vermogen om waarschuwende geluiden (roepen, signalen, waarschuwingen e.d.) te horen beperkt. -- Wees uiterst voorzichtig als u op hellend of oneffen terrein werkt. -- Stop de heggenschaar als het snoeiblad een vreemd voorwerp raakt. Inspecteer de heggenschaar en laat de beschadigde onderdelen herstellen als dat nodig is. -- Houd het snoeiblad vrij van vuil en zand. Zelfs een kleine hoeveelheid vuil kan het snoeiblad snel bot maken. -- Als u een tak snoeit die gespannen staat, mag u zich niet laten verrassen wanneer de spanning op het hout plots wegvalt. PREPOVEDANA UPORABA -- Preden obrezovalnik odložite, ugasnite motor. Obrezovalnika ne pustite nezavarovanega, kadar motor deluje. -- Ročaj naj bo vselej čist, suh in brez sledov olja ali mešanice goriva. -- Ne delajte v bližini električnih kablov ali napeljav. -- Delajte samo takrat, kadar je zadosti svetlo, da dobro vidite. -- Posebej previdni in pazljivi bodite takrat, kadar uporabljate zaščitna sredstva, saj le-ta lahko omejijo vašo sposobnost zaznavanja zvokov, ki vas opozarjajo na nevarnost (pozivi, signali, opozorila itd.) -- Bodite izredno previdni, kadar delate na vzpetinah ali neravnih tleh. -- Ustavite obrezovalnik žive meje, če rezilo udari ob kakšen predmet. Preglejte obrezovalnik žive meje in po potrebi popravite morebitno poškodovane dele. -- Poskrbite, da na rezilu ni nečistoč in peska. Še tako majhna količina nečistoč prispeva k hitrejši obrabi rezila. -- Kadar režete upognjeno vejo, pazite, da vas nenadna sprostitev napetosti ob koncu rezanja ne preseneti. FÖRBJUDEN ANVÄNDNING -- Stäng av motorn innan du lägger ner häcksaxen. Lämna inte häcksaxen obevakad med motorn igång. -- Håll handtaget rent, torrt och utan spår av olja eller bränsleblandning. -- Arbeta inte i närheten av elkablar. -- Arbeta enbart när sikt- och ljusförhållandena är tillräckliga för att se klart. -- Var särskilt försiktig och uppmärksam när du bär skydden, eftersom sådan utrustning kan begränsa förmågan att höra ljud som anger fara (uppmaningar, signaler, varningar, etc.) -- Var ytterst försiktig när du arbetar på sluttande eller ojämn mark. -- Stoppa häcksaxen om bladet träffar ett främmande föremål. Undersök häcksaxen och om nödvändigt, låt reparera de skadade delarna. -- Håll bladet rent från smuts och sand. Även en liten smutsmängd gör snabbt ett blad slött. -- När du sågar i en gren som är spänd eller sträckt, se upp så att du inte överrumplas när spänningen plötsligt släpper. 26 Nederlands Slovenščina Svenska GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING INSTRUCTIES VOOR ALGEMEEN GEBRUIK SPLOŠNA NAVODILA ZA UPORABO ANVISNINGAR FÖR ALLMÄN ANVÄNDNING OPGELET - Snoei alleen heggen of houten materialen. Zaag geen metaal, kunststof, metselwerk, of bouwmaterialen die niet van hout zijn. POZOR - Obrezujte le žive meje ali lesene materiale. Ne rešite kovine, plastike, opeke ali nelesenega gradbenega materiala. VARNING - Klipp enbart häckar eller trämaterial. Klipp inte metall, plast, tegel eller byggnadsmaterial som inte är av trä. OPGELET – Houd de heggenschaar altijd stevig met beide handen vast als de motor draait. Gebruik een stevige greep, met duim en vingers rond de handgreep van de heggenschaar. Gebruik de heggenschaar niet met één hand! POZOR - Z delujočim motorjem, obrezovalnik vedno držite z obema rokama. Obrezovalnik grmovja in žive meje trdno držite v rokah, pri čemer s palcem in ostalimi prsti zaobjemite ročaj. Obrezovalnika nikoli ne držite z eno samo roko! VARNING - Håll alltid häcksaxen med båda händerna när motorn är igång. Använd ett fast grepp med tumme och fingrar som omringar häcksaxens handtag. Använd inte häcksaxen med enbart en hand! OPGELET - Gebruik steeds de draagriemen. Zorg ervoor dat u de reductiekast niet aanraakt na het werken; GEVAAR OP BRANDWONDEN. POZOR - Vedno si nadenite jermene. Po zaključku z delom pazite, da se ne dotaknete ohišja reduktorja; NEVARNOST OPEKLIN. LET OP - Geen blads gebruiken die beschadigt of te veel gebruikt zijn. Als het blad zich mocht blokkeren die motor afzetten voor het obstakel te verwijderen. VARNING - Sätt alltid på dig axelremmen. Se till att inte vidröra växellådan efter arbetet; FARA FÖR BRÄNNSKADOR. OPOZORILO! - Ne uporabljajte poškodovanih ali preveč obrabljenih rezil. Če se rezili zatakneta, pred odstranjevanjem ovire zaustavite motor. OPGELET - Snoei niet bij sterke wind of felle neerslag. POZOR - Obrezovalnika ne uporabljajte ob močnem vetru ali obilnih padavinah. OPGELET - Snoei nooit als de zichtbaarheid beperkt is, in extreme temperatuursomstandigheden of als het vriest. OPGELET - Defecte snijmessen kunnen het risico op ongevallen verhogen. • Controleer het snijwerktuig. Gebruik nooit botte, afgebroken of beschadigde snijmessen. • Controleer of het toestel in perfecte bedrijfswerking verkeert. Controleer of moeren en schroeven goed vastzitten. POZOR - Obrezovalnika ne uporabljajte ob slabi vidljivosti, ekstremnih temperaturah ali ob prisotnosti zmrzali. POZOR - Okvarjeni meči lahko povečajo tveganje nezgod. · Preverite rezilni sistem. Nikoli ne uporabljajte skrhanih, počenih ali poškodovanih mečev. · Preverite, ali aparat brezhibno deluje. Preverite, ali so vse matice in vijaki zategnjeni. VARNING! - Använd inte knivar som är skadade eller alltför slitna. Om kniven blockeras, stoppa motorn och avlägsna hindret. VARNING - Klipp inte under perioder med hård vind eller intensiv nederbörd. VARNING - Klipp aldrig vid dålig sikt, under extrema temperaturvillkor eller i närvaro av frost. VARNING - Defekta blad kan öka olycksrisken. • Kontrollera skärapparaten. Använd aldrig slöa, spruckna eller skadade blad. • Kontrollera att apparaten är i perfekta driftsvillkor. Kontrollera åtdragningen på muttrar och skruvar. OPGELET - Als u een situatie tegenkomt waarin u niet zeker weet wat te doen, dient u een deskundige te raadplegen. Neem contact op met uw dealer of onderhoudswerkplaats. Vermijd alle gebruik waarvan u denkt dat het buiten uw capaciteiten valt. POZOR - Če ste v dvomih, kako ravnati, se obrnite na izkušeno osebo. Obrnite se na prodajalca ali na najbližjo pooblaščeno servisno delavnico. Izogibajte se posegom, za katere niste pooblaščeni. VARNING - I situationer i vilka man inte vet med säkerhet hur gå tillväga, rådfråga en expert. Ko nt a k t a åte r fö r s ä l j a re n e l l e r d e n l o k a l a auktoriserade serviceverkstaden. Undvik att utföra moment som inte ligger inom din förmåga. • Wanneer de motor wordt uitgeschakeld, dient u de handen en voeten verwijderd te houden van het snijwerktuig tot de motor volledig stilligt. • Let op stukken van takken die bij het snoeien kunnen wegspringen. • Snoei niet te dicht bij de grond. Steentjes en andere voorwerpen kunnen weggeslingerd worden. • Controleer of het werkgebied vrij is van vreemde voorwerpen, zoals elektrische kabels, insecten en dieren, enz., of andere voorwerpen die het snijwerktuig kunnen beschadigen, zoals metalen voorwerpen. · Pri ugašanju motorja, naj bodo spodnje in zgornje okončine oddaljene od rezalnega sistema, dokler se motor popolnoma ne ustavi. · Med obrezovanjem pazite na morebitne izmetane dele vej. · Ne obrezujte preblizu tlom. Lahko bi prišlo do izmetavanja kamenja ali drugih predmetov. · Prepričajte se, da v delovnem območju ni tujkov, kakršni so električni kabli, žuželke in živali itd. oziroma drugih predmetov, ki bi lahko poškodovali rezilni sistem, kakor na primer kovinski predmeti. • När du stänger av motorn, håll händer och fötter borta från skärapparaten tills motorn helt har stannat. • Se upp för grendelar som kan slungas iväg under klippningen. • Klipp inte alltför nära marken. Stenar och andra föremål kan slungas iväg. • Kontrollera arbetsområdet att det inte finns främmande föremål, såsom elledningar, insekter och djur, etc., eller andra föremål som kan skada skärapparataten, som metallföremål. 28 45 46 47 48 Nederlands Slovenščina Svenska GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING • Indien u een vreemd voorwerp raakt of als u vreemde trillingen merkt, moet u het toestel onmiddellijk uitschakelen. Maak de kabel van de spoel los van de bougie. Controleer of het toestel niet beschadigd is. Herstel eventuele beschadigingen. • Indien er iets geblokkeerd raakt tussen de snijmessen tijdens het werken, dient u de motor uit te schakelen en te wachten tot die volledig stilligt alvorens de messen schoon te maken. Kabel van de spoel los van de bougie. • Draag altijd veiligheidshandschoenen wanneer u het snijwerktuig herstelt (fig. 45) omdat het buitengewoon scherp is en makkelijk snijwonden kan veroorzaken. • Laat de versnellingshendel los van zodra het snoeien beëindigd is en laat de motor op minimum draaien. Indien u de heggenschaar met de motor op volle toeren laat draaien zonder te snoeien, kan u de snijmessen en de motor nodeloos verslijten of beschadigen. • Indien grote takken of andere voorwerpen de messen blokkeren, dient u de motor onmiddellijk uit te schakelen alvorens te proberen de snijmessen vrij te maken. • Houd de heggenschaar goed vast (B, fig.46) terwijl de motor draait. De vingers moeten het handvat omcirkelen en de duim moet onder het handvat gevouwen zijn. • Opmerking: De heggenschaar kan ook zonder handgreep gebruikt worden. In dat geval demonteert u de handgreep en pakt u tijdens het werken steeds de voorste huls (C, Fig. 47) vast met uw linkerhand. · Če zadenete ob tujke ali v primeru močnih vibracij, takoj ustavite delovanje aparata. Odklopite kabel med tuljavo in svečko. Preverite, ali je aparat morebiti okvarjen. Izvedite morebitna popravila. · Če se med obrezovanjem kaj zagozdi med rezila, ugasnite motor in počakajte, dokler se v celoti ne ustavi, šele nato rezila očistite. Kabel Tuljave odklopite s svečke. · Pri popravilu rezilnega sistema (sl. 45) si vselej nadenite delovne rokavice, saj so rezila zelo ostra in se lahko urežete. · Brž ko prenehate z obrezovanjem, spustite ročico za plin, motor pa pustite delovati na najnižjih vrtljajih. Če pustite motor obrezovalnika delovati s polnim plinom, lahko pride do nepotrebne obrabe ali poškodbe meča in motorja. · Če se med rezila zagozdijo debele veje ali drugi predmeti, takoj ugasnite motor in šele nato poskusite rezila sprostiti. · Med delovanjem motorja (B, sl. 46) obrezovalnik primerno držite. S prsti morate oprijeti ročaj, palca pa se morata nahajati pod njim. • Opomba: Obrezovalnik žive meje lahko uporabljate tudi brez ročaja. V ta namen demontirajte ročaj, nato pa med delom z levo roko zmeraj držite obrezovalnik za sprednjo zaščitno oblogo (C, slika 47). • Om du träffar ett främmande föremål eller vid starka vibrationer, stoppa omgående apparaten. Avlägsna spolkabeln från tändstiftet. Kontrollera att apparaten inte är skadad. Reparera eventuella skador. • Om något fastnar i bladen när du håller på att arbeta, stäng av motorn och vänta tills den helt har stannat innan du rengör bladen. Avlägsna spol kabeln från tändstiftet. • Bär alltid skyddshandskar när du reparerar skärapparaten (fig. 45) därför den är mycket vass och kan lätt orsaka skärskador. • Släpp gasspaken när klippningen är slutförd och låt motorn gå på lägsta varvtal. Om du låter motorn gå på maximalt varvtal utan skärbelastning, kan du orsaka en onödig förslitning eller skada på bladet och på motorn. • Om stora grenar eller andra föremål fastnar i bladen, stäng omgående av motorn innan du försöker frilägga bladen. • Bibehåll ett lämpligt grepp (B, fig.46) på häcksaxen medan motorn är igång. Fingrarna ska greppa omkring handtaget och tummarna ska passera under handtaget. • Obs: Häcksaxen kan även användas utan handtag. I detta fall ta bort handtaget och under arbetet håll alltid med vänster hand området av den främre slidan (C, Fig. 47). LET OP! - Leg de machine steeds op de grond met uitgeschakelde motor en zoals aangegeven in Fig. 48. PAZITE! - Stroj vselej odložite na tla z ugasnjenim motorjem, kakor je prikazano na sliki 48. FÖRSIKTIGHET! - Lägg alltid ner maskinen på marken med avstängd motor som anges på Fig. 48. Snoeiseizoen Respecteer alle nationale en lokale normen en beschikkingen inzake heggenscharen. Sezona obrezovanja Upoštevajte vse nacionalne in lokalne standarde in predpise o obrezovalniku žive meje in grmovja. Klippsäsong Respektera samtliga normer och nationella och lokala förordningar som gäller häcksaxar. 30 53 54 55 56 DS 2400 HL - BC 240 HL Nederlands Slovenščina Svenska GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING Afstellen van het accessoire van de heggenschaar (Fig.53) De hoek van de heggenschaar ten opzichte van de steel kan in 12 standen worden versteld, van 0° (volledig uitgetrokken) tot 90° (rechte hoek), zowel naar boven als naar beneden (volledige cyclus van 180°) (Fig. 54). DS 2400HL - BC 240HL: Bovendien is het mogelijk het accessoire weer op de transportbuis (Fig.55) op te klappen zodat het gemakkelijker vervoerd kan worden door het in de geschikte stand te blokkeren. Nastavitev priključka za obrezovanje žive meje (slika 53) Kot, pod katerim obrezovalnik žive meje stoji glede na prenosno cev, lahko poljubno nastavljate v 12 položajev med 0° (popolnoma iztegnjen položaj) in 90° (pravi kot) bodisi navzgor bodisi navzdol (celoten razpon znaša 180°) (slika 54). DS 2400HL - BC 240HL: Poleg tega se da priključek preklopiti popolnoma nazaj vzdolž prenosne cevi (slika 55) in ga v tem položaju blokirati, s čimer si močno olajšate prevoz. Registrering av häcksaxtillbehöret (Fig. 53) Häcksaxens vinkel i förhållande till riggröret kan flyttas till 12 lägen mellan 0° (fullt förlängd) och 90° (rät vinkel) såväl uppåt som nedåt (full spännvidd på 180°) (Fig. 54). DS 2400HL - BC 240HL: Det är även möjligt att vika ihop tillbehöret på riggröret (Fig. 55) för att underlätta transporten genom att låsa det i det speciella läget. LET OP – Het is streng verboden de motor te starten als het accessoire zich in de vervoersstand bevindt. Volgorde voor de afstelling: 1. Schakel de motor uit; 2. Trek aan de handgreep om hem in de hoekstand (A, Fig.56) te plaatsen en draai ze linksom om het mechanisme vrij te maken; 3. Draai het accessoire in de gewenste stand, 4. Laat de handgreep los en zorg ervoor dat de stelpen zich in de keuzeschijf (B, Fig.57) vastgrijpt. LET OP– Als de pen (na de afstelling) vastzit, steunt de handgreep voor de afstelling opnieuw op de behuizing (Fig.58). 32 POZOR - Strogo je prepovedano zaganjati motor, kadar je priključek preklopljen v položaj za prevoz. Postopek nastavitve: 1. Ugasnite motor 2. Potegnite za vrtljivo ročico za nastavitev kota (A, slika 56) in jo zavrtite v smeri proti urnemu kazalcu, da sprostite mehanizem 3. Obrnite priključek za želeno število zaskočnih položajev 4. Spustite vrtljivi ročaj in pustite, da nastavitveni zatič zaskoči v izbirni kolut (B, slika 57). POZOR - Ko zatič vskoči (torej po nastavitvi), vrtljivi nastavitveni ročaj spet počiva na ohišju (slika 58). VARNING – Det är absolut förbjudet att starta motorn med tillbehöret hopvikt i transportläge. Regleringsföljd: 1. Stäng av motorn 2. Dra i handtaget för vinkelinställning (A, Fig.56) och vrid det motsols för att lösgöra mekanismen 3. Vrid tillbehöret de önskade stegen (lägen) 4. Släpp handtaget och låt justerstiftet koppla in i väljarskivan (B, Fig .57). VA R N I N G – M e d i n k o p p l a t s t i f t ( e f t e r registreringen) vilar reglerhandtaget på nytt på dosan (Fig. 58). 61 62 63 64 Nederlands Slovenščina Svenska GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING GEBRUIKSTECHNIEK Knip eerst de twee zijkanten van de heg en tenslotte de bovenkant. Een langzame beweging gebruiken, in ieder geval als de heg erg dicht is. Als de heg flink gesnoeid moet worden, dient u ze geleidelijk bij te knippen door er meerdere malen overheen te gaan. Verticaal knippen: Met een boogvormige beweging van beneden naar boven en omgekeerde knippen, waarbij u beide kanten van de snijbladen gebruikt (Fig. 61). Horizontaal knippen: Om het beste resultaat te bereiken het blad naar (5÷10°) de snijrichting stellen (Fig. 62). Snoeien boven het hoofd: gebruik de lange Heckenschere (Fig.63). Boven het hoofd en beweeg ze naar links en naar rechts. Op deze wijze bereikt u ook in de hoogte een grote werkstraal. TEHNIKE OBREZOVANJA ŽIVIH MEJ Najprej obrežite obe strani in šele potem vrh žive meje. Režite počasi. To še posebej velja za goste žive meje. Če je treba živo mejo močneje obrezati, potem jo obrezujte postopoma in v več prehodih. Navpični rez: Ki ima dvostransko rezilo, krožno zarežite od spodaj navzgor in nadaljujte spet navzdol. Tako uporabljate obe strani rezil (slika 61). Vodoravni rez: Najboljše rezultate boste dosegli, če rezilo nagnete 5-10° v smeri rezanja (slika 62). Obrezovanje nad glavo: s pomočjo dolgi obrezovalnik žive meje (slika 63) lahko obrezujete nad višino glave in s premikanjem obrezovalnika v levo in v desno tudi na tej višini pokrijete velik delovni radij. LET OP – Werp het snoeiafval niet bij het huisvuil (Fig.64). Het afval kan gebruikt worden als compost. POZOR - Pokošene trave in obrezane žive meje ne vrzite v posodo za kuhinjske odpadke (slika 64). Uporabite jih lahko za kompostiranje. ARBETSTEKNIK Klipp först de båda sidorna på häcken och därefter häckens ovansida. Arbeta dig långsamt framåt, särskilt när du klipper mycket täta häckar. Om häcken behöver en kraftig beskärning, klipp gradvis och i flera omgångar. Vertikal klippning: Klipp med en bågformad rörelse, nedifrån och uppåt och eller uppifrån och nedåt, så att båda sidorna på knivarna används (Fig. 61). Horisontell klippning: Ställ kniven i 5-10° vinkel mot klippriktningen för att erhålla bästa resultat (Fig. 62). Klipp över huvud: genom att använda lång häcksax (Fig. 63) och flytta häcksaxen över huvudet och röra den till höger och vänster, erhåller du en stor aktionsradie, även på höjden. LET OP! - Altijd de veiligheidsvoorsschriften volgen. De heggeschaar moet slechts gebruikt worden voor het knippen van heggen en kleine heesters. Het is verboden ieder ander materiaal te knippen. De heggeschaar niet gebruiken om voorwerpen op te lichten, te verplaatsen, te versplinteren. Niet blokkeren op een vaste steun. Het is verboden om aan het hoofdcontact van de heggeschaar andere hulpstukken te verbinden als die door de fabrikant aangegeven worden. Niet gebruiken voor het snoeien van bomen, of het maaien van gras. OPOZORILO! - Vedno spoštujte varnostne predpise. Obrezovalnik uporabljajte izključno za obrezovanje živih mej ali majhnih grmov. Z njim je prepovedano rezati druge vrste materialov. Obreezovalnika ne uporabljajte kot vzvod za dviganje, premikanje ali lomljenje predmetov, niti je ne pritrjujte na fi ksno podlago. Na pogonsko gred obrezovalnika ni dovoljeno pritrjevati orodij ali naprav, ki jih ni odobril proizvajalec. Ne uporabljajte ga za obrezovanje dreves ali košenje trave. 34 VA R N I N G - K a s t a i n t e k l i p p r e s t e r i hushållssopporna (Fig. 64). De kan användas för kompostering. VARNING! Följ alltid säkerhetsreglerna. Häcksaxen får endast användas för att klippa häckar och små buskar. Det är förbjudet att a n b r i n g a a n d r a t y p e r av ve r k t yg o c h tillämpningar vid häcksaxens kraftuttag än de som tillverkaren specifi cerar. Använd inte häcksaxen för att beskära träd eller klippa gräs. 68 69 70 71 Nederlands Slovenščina Svenska ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen tijdens het plegen van onderhoud. Verricht nooit onderhoud bij warme motor. OPOZORILO! – Med vzdrževalnimi posegi vedno nosite rokavice. Vzdrževalnih posegov ne izvajajte na vročem motorju. FILTER Elke 8-10 werkuren dient u de kap te verwijderen (A, Fig. 68). Reinig het filter (B). Reinigen met ontvetter van Emak codenr. 001101009A, wassen met water, en met perslucht van een afstand van binnen naar buiten blazen. Vervangen indien vervuild of beschadigd. De motor loopt onregelmatig als het filter is vervuild. De machine verbruikt dan meer brandstof en levert minder vermogen. ZRAČNI FILTER Na vsakih 8-10 delovnih ur odprite pokrov (A, slika 68) in očistite filter (B). Očistite s sredstvom za razmaščevanje Emak, kat. št. 001101009A, izperite z vodo in s primerne razdalje izpihajte s stisnjenim zrakom od znotraj navzven. Druga možnost je pranje z vodo in detergentom. Če je umazan ali poškodovan, ga zamenjajte. Če je filter zamašen, teče motor neenakomerno, zmanjša se njegova moč in poveča se poraba goriva. BENZINEFILTER Controleer het benzinefilter regelmatig op vervuiling. Een vuil filter veroorzaakt slecht starten en minder vermogen. Om het filter te reinigen dient u als volgt te werk te gaan. Verwijder het filter via de vulopening. Vervang het indien het vuil is (Fig. 69). POSODA ZA GORIVO Občasno preglejte filter za gorivo. Umazan filter lahko povzroča težave pri zagonu in znižuje moč motorja. Filter očistite po naslednjem postopku: vzemite ga iz odprtine za polnjenje goriva. Zamenjajte ga (slika 69), če je preveč umazan. MOTOR Reinig de koelribben van de cilinder (Fig. 70) indien nodig met een borstel op perslucht. Oververhitting kan veroorzaakt worden door het niet tijdig reinigen van de cilinder. Reinig ook het rooster voor de koeling (Fig.74) met perslucht of kwast. MOTOR Občasno očistite rebra cilindra (slika 70) s krtačo ali s stisnjenim zrakom. Umazan cilinder lahko povzroča nevarno pregrevanje motorja. S stisnjenim zrakom očistite tudi rešetko za hlajenje (Slika 74). MOTOR Rengör regelbundet vingarna på cylindern med en pensel eller tryckluft (Fig. 70). Om det samlas smuts på cylindern kan överhettning bli följden, vilket i sin tur kan skada motorns funktion. Rengör även kylgallret (Fig.74). Använd tryckluft eller en pensel. VŽIGALNA SVEČKA Vžigalno svečko očistite in občasno preglejte razdaljo med elektrodama (slika 71). Uporabljajte svečke NGK CMR7H ali svečke drugih proizvajalcev iste toplotne vrednosti. TÄNDSTIFT Rengör tändstiftet regelbundet och kontrollera avståndet mellan elektroderna (Fig. 71). Använd tändstift NGK CMR7H eller av annat märke med likvärdig värmegrad. REDUKTOR REZIL Vsakih 20 delovnih ur preverite količino masti (slika 72). Po potrebi dodajte 15÷20 g masti z vsebnostjo molibdenovega disulfida Efco, kat. št. 4173238B ali Oleo-Mac, kat. št. 001000677B. BLADVÄXEL Kontrollera fettnivån var 20 arbetstimma (Fig. 72). Om nödvändigt, lägg till 15÷20 g molybdendisulfidfett Efco kod. 4173238B och Oleo-Mac kod. 001000677B. KOTNI REDUKTOR Vsakih 50 delovnih ur preverite količino masti (slika 73). Po potrebi dodajte 5÷10 g masti z vsebnostjo molibdenovega disulfida Efco, kat. št. 4173238B ali Oleo-Mac, kat. št. 001000677B. VINKELVÄXEL Kontrollera fettnivån var 50 arbetstimma (Fig. 73). Om nödvändigt, lägg till 5÷10 g molybdendisulfidfett Efco kod. 4173238B och Oleo-Mac kod. 001000677B. BOUGIE Reinig de bougie indien nodig (Fig. 71) en controleer de elektrode-afstand. Gebruik een NGK CMR7H bougie of een bougie van een ander merk met een equivalent thermisch bereik. REDUCTIEMOTOR MESSEN Het vet gehalte na elke 20 werk uuren controleren (Fig. 72). Indien nodig, 15÷20 g molybden bisulfur vet toevoegen Efco deel n. 4173238B of Oleo-Mac deel n. 001000677B. HOEK-REDUCTIEMOTOR Het vet gehalte na elke 50 werk uuren controleren (Fig. 73). Indien nodig, 5÷10 g molybden bisulfur vet toevoegen Efco deel n. 4173238B of Oleo-Mac deel n. 001000677B. 36 VARNING! Bär alltid skyddshandskar i samband med underhåll. Gör inget underhåll när motorn är varm. LUFTFILTER Ta av locket (A, Fig. 68) och rengör filtret (B) var 8:e till 10:e arbetstimme. Rengör med avfettningsmedel Emak kod 001101009A, tvätta med vatten och blås på avstånd med tryckluft från insidan och utåt. Rengör alternativt med tvål och vatten. Om anordningen är smutsig eller skadad måste den bytas. Ett igensatt filter leder till oregelbunden motorfunktion, ökar förbrukningen och minskar effekten. BRÄNSLEFILTER Kontrollera regelbundet skicket på bränslefiltret. Om filtret är smutsigt försvåras starten och motorns prestationer minskar. Ta ut filtret från hålet där bränsle fylls på innan du rengör det. Byt filtret om det är mycket smutsigt (Fig. 69). 76 Nederlands Slovenščina Svenska ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL UITLAAT (Fig. 76) 38 IZPUŠNI LONEC (Slika 76) LJUDDÄMPARE (Fig. 76) LET OP – Deze uitlaat is uitgerust met een katalysator, die ervoor zorgt dat de motor voldoet aan de emissievereisten. U mag de katalysator nooit wijzigen of verwijderen: indien u dat wel doet, bent u wettelijk strafbaar. POZOR – I zpu š ni l o nec j e o preml j e n s katalizatorjem, ki je potreben, da motor deluje v skladu z zahtevami glede emisij izpušnih plinov. Katalizatorja ne smete nikdar odstraniti ali na njem karkoli spremeniti: če to storite, prekršite zakon. VARNING – Denna ljuddämpare är utrustad med katalysator som är nödvändig för motorn för att vara i överensstämmelse med utsläppskraven. Ändra eller avlägsna aldrig katalysatorn: om du gör detta, bryter du mot lagen. LET OP – Uitlaten die zijn uitgerust met een katalysator worden bij het gebruik zeer heet, en blijven dat ook lang nadat de motor is stopgezet. Dit is ook het geval wanneer de motor stationair loopt. Bij aanraking kan de huid brandwonden oplopen. Vergeet ook het brandgevaar niet! POZOR – Izpušni lonci, ki so opremljeni s katalizatorjem, se med uporabo zelo močno segrejejo in ostanejo vroči še dolgo po ustavitvi motorja Tako je tudi tedaj, kadar motor teče z najmanjšim številom vrtljajev. Dotik lahko povzroči opekline. Zavedajte se nevarnosti požara! VARNING – Ljuddämpare utrustade med k at a l ys at o r b l i r myc ke t va r m a u n d e r användningen och förblir så under lång tid efter att motorn har stängts av. Detta inträffar också när motorn är på minimum. Kontakt kan orsaka brännskador på huden. Kom ihåg brandrisken! VORZICHTIG - Een beschadigde uitlaat moet worden vervangen. Als de uitlaat vaak verstopt is, kan dit betekenen dat de katalysator een beperkt rendement heeft. OPOZORILO - Če je izpušni lonec poškodovan, ga je treba zamenjati. Če je izpušni lonec pogostoma zamašen, je to lahko znak, da delovanje katalizatorja ni zadovoljivo. FÖRSIKTIGHET - Om ljuddämparen skadas måste den bytas. Om ljuddämparen ofta blir igensatt kan det vara ett tecken på att katalysatorns prestanda är begränsad. LET OP – Gebruik de heggenscharen niet als de uitlaat beschadigd is, ontbreekt of gewijzigd is. Het gebruik van een onvoldoende onderhouden uitlaat verhoogt het risico op brand en gehoorverlies. POZOR – Ne uporabljajte obrezovalnik žive meje, če je njegov izpušni lonec poškodovan, odstranjen ali predelan. Uporaba puhalnika z neustrezno vzdrževanim izpušnim loncem povečuje nevarnost požara in izgube sluha. VA R N I N G – A nv ä n d i n t e h ä c k s a x o m ljuddämparen är skadad, saknas eller har ändrats. Användning av en ljuddämpare som inte har underhållits på lämpligt sätt ökar risken för brand och att få hörselskador. 80 81 H – Volgas mengsel stelschroef L – Minimun mengsel Stelschroef T – Minimun toeren stelschroet H = Skruv för högsta varvtal L = Skruv för lägsta varvtal T = Skruv för tomgångsvarvtal H = Vijak za nastavitev visoke hitrosti L = Igla za nizko hitrost T = Vijak na nastavitev prostega teka H = Vijak za podešavanje rasplinjača na maksimum L = Vijak za podešavanje rasplinjača na minimum T = Prazni hod Nederlands Slovenščina Svenska ONDERHOUD - TRANSPORT VZDRŽEVANJE - PREVOZ UNDERHÅLL - TRANSPORT Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken. Goriva nikoli ne uporabljajte za čiščenje. Använd inte bränsle (blandning) för rengöring. CARBURATEUR Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het luchtfilter schoon zijn (C, Fig. 80) en de motor moet op bedrijfstemperatuur zijn. UPLINJAČ Pred nastavljanjem uplinjača očistite zračni filter (C, slika 80) in ogrejte motor. Ta motor je konstruiran in proizveden tako, da je skladen z zahtevami ustreznih direktiv 97/68/ES, 2002/88/ES in 2004/26/ES. Uplinjač (slika 81) je konstruiran tako, da omogoča samo nastavljanje vijakov L in H za eno četrtino obrata. Dovoljeni obseg ±1/8 vijakov L in H je določil proizvajalec in ga vi ne morete spremeniti. FÖRGASARE Innan någon justering görs på förgasaren, rengör luftfiltret (C, Fig. 80) och värm motorn. Denna motor har formgivits och tillverkats i överensstämmelse med direktiv 97/68/EC, 2002/88/EC och 2004/26/EC. Förgasaren (Fig. 81) är utformad så att justeringar endast kan göras med skruvarna L och H i ett område på 1/4 varv. Inställningsområdet för skruvarna L och H, dvs. ±1/8 varv, är inställt av tillverkaren och denna inställning går inte att ändra. OPOZORILO! - Ne poizkušajte vijakov na silo pomikati izven dovoljenega obsega! VARNING - Gör inga inställningar utanför skruvarnas inställningsfält! Vijak za prosti tek T se nastavlja tako, da zagotavlja dobro varnostno območje med prostim tekom in vklopom sklopke. Z vijakom L se nastavlja hiter odziv motorja na hitre pospešitve in ustrezno delovanje v prostem teku. Z vijakom H se nastavlja največja moč motorja v fazi žaganja. Sk ruven för tomgångsvar v T justeras för att få en god säkerhetsmarginal mellan det lägsta varvtalet och varvtalet där kopplingen läggs i. Skruven L måste justeras så att motorn svarar snabbt på bryska accelerationer och så att den fungerar väl på lägsta varvtal. Skruven H måste justeras så att motorn har tillgång till högsta effekt under sågningen. Deze motor is ontworpen en gebouwd in overeenstemming met de voorschriften van de richtlijnen 97/68/EG, 2002/88/EG en 2004/26/EG. De carburator (Fig. 81) is zodanig ontworpen dat de schroeven L en H slechts een kwartslag versteld kunnen worden. Het beperkte instellingsveld van de schroeven L en H van een ± 1/8 is bij voorbaat door de fabrikant bepaald, en kan niet worden gewijzigd. LET OP! – Forceer de schroeven niet voorbij het toegestane instellingsveld! De stationairschroef T is zó afgesteld, dat er een goede veiligheidsmarge bestaat tussen het stationaire toerental en het toerental, dat de koppeling inschakelt. Schroef L moet zó afgesteld worden, dat de motor direct reageert op plotseling gasgeven en een goed stationair toerental heeft. Schroef H moet zó afgesteld worden, dat de motor bij het zagen overhet maximumvermogen kan beschikken. LET OP: Als de motor stationair loopt (2800-3000 omwentelingen/min), mag de blads niet draaien. Wij adviseren u om aanpassingen aan de carburateur te laten doen door uw dealer of een bevoegd monteur. OPOZORILO: Poskrbite, da se rezili ne vrtita, ko teče motor v prostem teku (2800-3000 obr/min). Priporočamo, da vse nastavitve uplinjača zaupate trgovcu ali pooblaščenemu mehaniku. VARNING: När motorn går på lägsta varvtal (2800-3000 varv/min) skall knivarna inte rotera. Vi rekommenderar att du låter en återförsäljare eller en auktoriserad serviceverkstad sköta inställningarna på förgasningen. LET OP: Weersomstandigheden kunnen invloed hebben op de carburateurafstelling. OPOZORILO: Vremenski pogoji in nadmorska višina lahko vplivajo na delovanje uplinjača. TRANSPORT (Fig. 84-85-86-87) Indien de heggeschaar vervoerd wordt, de motor afzetten en de blads beveilinging aanbrengen. DS 2400 HL - BC 240 HL: Vouw het accessoire weer op de transportbuis zodat het gemakkelijker vervoerd kan worden en blokkeer het in de juiste stand. Zie voor deze laatste handeling de aanwijzingen op blz.32. PREVOZ (Slika 84-85-86-87) Pred prevozom obrezovalnika ugasnite motor in namestite ščitnik rezil. DS 2400 HL - BC 240 HL: Preklopite priključek nazaj vzdolž prenosne cevi in ga v tem položaju blokirajte, s čimer si boste močno olajšali prevoz. Kako se to stori, je opisano na strani 32. TRANSPORT (Fig. 84-85-86-87) Om du behöver transportera häcksaxen, stoppa motorn och sätt på bladskyddet. DS 2400 HL - BC 240 HL: Vik ihop tillbehöret på riggröret för att underlätta transporten och lås det i det speciella läget. För det sistnämnda momentet se anvisningarna på sid. 32. OPGELET – Wanneer u de machine in/op een voertuig vervoert, moet u nagaan of ze correct en stevig is bevestigd in/op het voertuig met riemen. De machine moet in horizontale positie vervoerd worden, met lege brandstoftank. Zorg er tevens voor dat u geen inbreuk pleegt op de geldende normen voor het vervoer van dergelijke machines. POZOR – Kadar prevažate stroj na vozilu, poskrbite, da bo s pomočjo jermenov pravilno in dobro privezan na vozilo. Stroj prevažajte v vodoravnem položaju, s praznim rezervoarjem za gorivo, pri tem pa pazite na to, da ne kršite veljavnih predpisov za prevoz tovrstnih strojev. VARNING – För transport av maskinen på fordon säkerställ en korrekt och robust fastsättning på fordonet med remmar. Maskinen ska transporteras i horisontalt läge, se dessutom till att det inte bryter mot gällande regler för transport av dessa maskiner. 40 VARNING! Klimat- och höjdskillnader kan orsaka skillnader i förgasningen. 88 Nederlands Slovenščina Svenska ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL BLADS (Fig. 88) Moer (1) vastdraaien. Af en toe de schroef (2) en moer (1) schoonmaken en aanslag verwijderen. LET OP! - Wij bevelen u aan de schroeven van de bladen goed aan te draaien. Het bladensysteem is zo ontworpen dat er vanzelf speling tussen de bladen blijft zitten. SLIJPEN (Fig. 89) Houd de slijpvijl of de schuurkorrel altijd onder een hoek van 45° ten opzichte van het snijvlak, en verder: • Altijd naar de scherpe rand toe slijpen; • Erop letten dat de vijl alleen op de heenweg snijdt, op de terugweg optillen; • De braam van het snijblad verwijderen met een slijpsteen; • Heel weinig materiaal verwijderen; • Alvorens de geslepen snijbladen terug te plaatsen, het vijlsel verwijderen en de snijbladen zelf invetten. Niet trachten een versleten blad te slijpen. Bij een erkend bedrijf brengen of vervangen. BUITENGEWOON ONDERHOUD Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde van elk seizoen, moet een algemene controle op het apparaat worden uitgevoerd door een gespecialiseerd technicus van het assistentienetwerk. 42 89 NASTAVITEV (Slika 88) Občasno demontirajte in očistite vijak (2) in matico (1). POZOR! - Priporočamo vam, da dobro privijete vijake rezil. Sklop rezil je zasnovan tako, da samodejno izravnava zračnost med reziloma. BRUŠENJE (slika 89) Pila ali brusilnik naj bosta vedno pod kotom 45° grede na rezilo, in: • Vedno brusite v smeri rezilnega roba; • Pile brusijo le v eno smer, ko jo vračate v izhodiščni položaj, jo dvignite. • Nabrušeni rob rezila očistite z brusnim kamnom; • Med brušenjem odstranite kar se da malo materiala: • Preden nabrušena rezila spet namestite, očistite opolke in rezila podmažite. Poškodovanih rezil ne poskušajte brusiti: zamenjajte jih, ali pa jih odnesite na servis. IZREDNI VZDRŽEVALNI POSEGI Na koncu sezone ob intenzivni rabi ali vsaki dve leti ob običajni uporabi, je priporočljiva splošna kontrola, ki naj bo izvedena ob prisotnosti specializiranega strokovnjaka servisne mreže. LET OP! – Alle onderhoudswerkzaamheden die niet in deze handleiding worden beschreven, moeten door een erkende werkplaats worden verricht. Om een constante, reguliere werking van de heggenschare te wa a r b o rg e n , moeten er ORIGINELE VERVANGINGSONDERDELEN worden gebruikt wanneer er eventueel onderdelen moeten worden vervangen. POZOR! - Vsi vzdrževalni posegi, ki niso navedeni v tem priročniku, morajo biti izvedeni v pooblaščeni delavnici. Za zagotovitev neprek injenega in pravilnega delovanja obrezovalnika žive meje ne pozabite, da morate pri morebitni zamenjavi katerega od sestavnih delov uporabljati izključno ORIGINALNE NADOMESTNE DELE. Eventuele niet-geautoriseerde wijzigingen en/of niet-originele accessoires kunnen tot ernstige of dodelijke letsels leiden voor de gebruiker of voor derden. Kakršnekoli nepooblaščene predelave in/ali uporaba neoriginalnih priključkov imajo lahko za posledico hude telesne poškodbe ali smrt uporabnika ali drugih oseb. JUSTERING (Fig.88) Demontera då och då muttern (1) och skruven (2) och rengör dem från beläggningar. VARNING! – Det rekommenderas att dra åt bladskruvarna ordentligt. Bladenheten har konstruerats för att automatiskt återhämta spelet mellan bladen. SLIPNING (Fig. 89) Håll alltid fi len eller slipklossen i 45° vinkel mot knivens yta och... • Slipa alltid mot den skärande eggen. • Dra inte fi len fram- och tillbaka utan slipa alltid i en och samma riktning. Lyft upp fi len från kniven innan du fl yttar tillbaka den. • Slipa bort ojämnheter från kniven med en slipsten. • Slipa bort så lite material som möjligt. • Innan de slipade knivarna sätts tillbaka, avlägsna allt fi lspån och smörj knivarna. Försök aldrig att slipa slitna knivar. Byt istället slita knivar eller ta med dem till en auktoriserad återförsäljare. EXTRA UNDERHÅLL Låt en specialiserad fackman från en auktoriserad serviceverkstad göra en allmän kontroll av utrustningen varje år vid säsongens slut vid intensiv användning och vartannat år vid normal användning. VARNING! – Allt underhåll som inte beskrivs i denna bruksanvisning måste utföras av en auktoriserad verkstad. För att garantera en konstant och regelbunden funktion på häcksaxen, kom ihåg att de eventuella bytena av reservdelar skall enbart bytas mot ORIGINAL RESERVDELAR. Eventuella ej auktoriserade ändringar och/eller användning av icke originaltillbehör kan orsaka allvarliga eller dödliga skador på operatören eller tredje part. 92 93 94 DS 2410 H - BC 241 H 95 DS 2410 HL - BC 241 HL Nederlands Slovenščina Svenska OPSLAG SKLADIŠČENJE FÖRVARING Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: -- Het blad invetten met olie om het roesten tegen te gaan (Fig. 92). -- Maak de brandstottank leeg en draai de dop er weer op. -- Verwerk de brandstof volgens de geldende normen en met inachtneming van het milieu. -- Om de carburator te ledigen, moet de motor worden gestart en moet u wachten tot de motor stopt (als u het mengsel in de carburator laat, zouden de membranen beschadigd kunnen worden). -- Maak de luchtfilter (Fig.93). -- DS 2410 H - BC 241 H: Monteer de snijbladbescherming (Fig. 94). -- D S 2 4 1 0 H L - B C 2 4 1 H L : M o n t e e r d e snijbladbescherming (Fig. 95) en plooi het toebehoren op de steel. -- Berg de maaier op op een droge plaats, vrij van de vloer en niet in de buurt van hittebronnen. -- Na de winterstalling zijn de startprocedures dezelfde als bij de normale start van de machine (pag.16-24). Če stroja dlje časa ne nameravate uporabljati: -- Rezili podmažite z oljem proti rjavenja (slika 92). -- Izpraznite posodo za gorivo in ponovno namestite njen pokrov. -- Odstranite gorivo v skladu z zakonom in na okolju primeren način. -- Za praznjenje rezervoarja zaženite motor in počakajte, da porabi vse gorivo in da se ustavi sam od sebe (če pustite mešanico goriva v uplinjaču, lahko to poškoduje membrane). -- Skrbno očistite filter za zrak (slika 93). -- DS 2410 H - BC 241 H: Namestite ščitnik rezila (slika 94). -- DS 2410 HL - BC 241 HL: Namestite ščitnik rezila (slika 95) in preklopite orodje nad prenosno cev. -- Vaš obrezovalnik vedno hranite na suhem, raje ne neposredno na tleh in proč od virov toplote. -- Postopki za ponoven zagon po zimskem skladiščenju so enaki postopkom običajnega zagona (strani 16-24). Om maskinen ska stå stilla för längre perioder: -- Smörj kniven med lite olja för att förebygga rost (Fig. 92). -- Töm ut bränslet från tanken och sätt tillbaka locket. -- Kassera bränslet enligt reglerna och respektera miljön. -- För att tömma förgasaren, starta motorn och vänta tills den stannat (bränsleblandningen i förgasaren kan skada membranen). -- Rengör noggrant luftfiltret (Fig. 93). -- DS 2410 H - BC 241 H: Montera bladskyddet (Fig. 94). -- DS 2410 HL - BC 241 HL: Montera bladskyddet (Fig. 95) och vik ihop tillbehöret på riggröret. -- Förvara maskinen på en torr plats, om möjligt utan direkt kontakt med marken och långt från värmekällor. -- Förfaringssätten för idrifttagande efter en vinterförvaring är desamma som man utför under en normal start av maskinen (sid.16-24). SLOOP EN VERWERKING ALS AFVAL Een groot deel van de materialen die werden gebruikt voor de bouw van het toestel, zijn recycleerbaar; alle metalen (staal, aluminium, messing) kunnen worden afgeleverd bij een normaal verschrotingsbedrijf. Voor informatie dient u zich te richten tot de normale afvalophaaldienst in uw gebied. Bij de verwerking van het afval dat ontstaat door sloop van de machine moet rekening gehouden worden met het milieu, en moet worden voorkomen dat de grond, lucht en het water kunnen worden verontreinigd. RAZSTAVITEV IN ODLAGANJE Večina materialov, uporabljenih pri izdelavi stroja, je primernih za recikliranje; vse kovine ( jeklo, aluminij, medenina) se lahko odpelje v običajni center za zbiranje in recikliranje odpadnega železa. Za dodatne informacije se obrnite na običajni center za zbiranje odpadkov v vašem območju. Odlaganje odpadnih delov odslužene naprave mora potekati na okolju prijazen način, brez onesnaževanja tal, zraka in vode. DEPONERING OCH SKROTNING Mycket av det material som används i maskinkonstruktion är återvinningsbart; Alla metaller (järn, aluminium, mässing) kan lämnas in till en återvinningsstation. Kontakta den normala sophanteringstjänsten i ditt område för information. Miljöhänsyn måste beaktas vid skrotning av maskinen så att mark, luft och vatten inte förorenas. In ieder geval moeten de geldende plaatselijke wetsvoorschriften op dit gebied in acht worden genomen. Bij machine sloop, moet u het label van de CE-markering samen met deze handleiding te vernietigen. Vsekakor je treba upoštevati lokalne predpise, ki veljajo na tem področju. Po strojno rušenje, morate uničiti oznako CE skupaj s tem priročniku. Under alla omständigheter måste lokala lagar på området följas. Vid maskin rivning, måste du förstöra etiketten på CEmärkning tillsammans med den här handboken. 44 NL TECHNISCHE GEGEVENS SLO TEHNIČNI PODATKI S TEKNISKA DATA BIH HR SRB TEHNIČKI PODACI MNE BC 241 H - DS 2410 H BC 241 HL - DS 2410 HL Geluidsdruck - Nivo tlaka­- Ljudtryck - Akustični pritisak dB (A) Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost dB (A) Het geluidsniveau werd gemeten - Izmerjen nivo akustične moči Uppmätt ljudeffektnivå - Izmjerena razina akustične snage dB (A) Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost dB (A) Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau - Zagotovljen nivo hrupa Garantirana razina - Akustične snage De Trillingsintensiteit - Nivo vibracij - Vibrationsnivå - Razina vibriranja Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost * NL SLO S BIH - SRB - HR - MNE 48 - LpA EN ISO 10517 EN ISO 10517/AMD1 EN 22868 93.4 * 5.0 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 5.0 LWA 2000/14/EC dB (A) EN 22868 EN ISO 3744 EN ISO 10517 EN ISO 10517/AMD1 m/s2 EN 22867 EN 12096 m/s2 Gewogen gemiddelde waarden (1/2 minimum, 1/2 volle lading). Ponderirane povprečne vrednosti (1/2 najmanjši obrati, 1/2 polna obremenitev). Vägda genomsnittsvärden (1/2 lägsta varvtal, 1/2 full belastning). Gewogen gemiddelde waarden (1/2 minimum, 1/2 volle lading). 104.7 EN 12096 110.0 8.0 (sx) 6.5 (dx) 2.3 (sx) 2.2 (dx) * CONFORMITEITSVERKLARING IZJAVA O SKLADNOSTI EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE IZJAVA SUGLASNOSTI Nederlands Slovenščina Svenska Hrvatski Ondergetekende, Spodaj podpisana odgovorna oseba podjetja Den undertecknade, Dolje potpisani, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY verklaart, onder eigen verantwoordelijkheit, dat de machine: izjavljam na lastno odgovornost, da proizvod: försäkrar på eget ansvar att maskinen: objašnjava na osobnu odgovornost da stroj: 1. Type: heggenschare 1. Vrsta motorja: obrezovalnik žive meje 1. Typ: häcksax 1. Vrsta: rezač živice 2. Merk: / Type: 2. Znamka: / Tip: 2. Varumärke: / Typ: 2. Marka: / Tip: EFCO DS 2410 H - DS 2410 HL / OLEO-MAC BC 241 H - BC 241 HL 3. serie - identificeren 3. serijska identifikacija 3. Serienummer 3. Identifikacija serije 832 XXX 0001 - 832 XXX 9999 (DS 2410 H - BC 241 H) / 831 XXX 0001 - 831 XXX 9999 (DS 2410 HL - BC 241 HL) voldoet aan de voorschriften van richtlijn odgovarja zahtevam podanih v smernicah överensstämmer med kraven i direktiv je potvrđeno prema odredbi direktive 2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 97/68/EC - 2004/26/EC is conform de bepalingen van de volgende geharmoniseerde regelgeving: v skladu je z odredbami sledečih usklajenih norm: överensstämmer med föreskrifterna i följande harmoniserade standarder: primjeren je odredbama sadržanim u slijedećim usklađenim propisima: EN ISO 10517 - EN 55012 50 CONFORMITEITSVERKLARING IZJAVA O SKLADNOSTI Nederlands Procedure om de gelijkvormigheid te evalueren werden nageleegd. EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE IZJAVA SUGLASNOSTI Slovenščina Svenska Hrvatski Postopki za vrednotenje skladnosti Föreskrivet förfarande för bedömning av överensstämmelse har följts Izvršeni su slijedeći postupci za određivanje primjerenosti Annex V - 2000/14/EC Het geluidsniveau werd gemeten Izmerjen nivo akustične moči: Uppmätt ljudeffektnivå Izmjerena razina akustične snage 104.7 dB(A) Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau: Garantiran nivo akustične moči: Garanterad ljudeffektnivå Garantirana razina akustične snage: 110.0 dB(A) Gemaakt in / Izdelano v / Ort / Proizvedeno u: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 Datum / Päivämäärä / Datum / Data: 20/04/2016 Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel. - Technische Directie Tehnična dokumentacija je shranjena na upravnem sedežu. - Tehnična direkcija Teknisk dokumentation arkiverad på det administrativa sätet. - Teknisk riktning Tehnička dokumentacija je pohranjena u administrativnom sjedištu. - Tehnička uprava s.p.a. Fausto Bellamico - President 51 Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage Brandstoffilter Inspecteren en schoonmaken Kontrola: stikalo, zaganjalnik, vzvod za Preverite delovanje plin, varnostna ročica plina X Vervang het filterelement Snoeiblad Inspecteren: schade, scherpte en slijtage X X Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage Schoonmaken Schoonmaken Startkoord Inspecteren: schade en slijtage X Controleer stationair toerental (de ketting mag niet draaien bij stationair toerental) Bougie Controleer de afstand tussen de elektrodes 52 Inspecteren: schade en slijtage Filter za zrak X X X X X Preglejte: poškodovanost, nabrušenost, obrabo Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost Očistite X Zagonska vrvica X X X X X X X X X Preglejte: poškodbe in obrabljenost Uplinjač Kontrolirajte prosti tek (veriga se v prostem teku ne sme premikati) Vžigalna svečka Kontrolirajte razmik elektrod X X X X X Zamenjajte Om de 6 maanden Antivibracijski sistem Preglejte: poškodbe in obrabljenost Vsakih 6 mesecev X Zamenjajte X Vsakih 6 mesecev X Hladilna rebra na valju in reže na ohišju Očistite zaganjalnika X X X Zamenjajte Om de 6 maanden X X X Vse dosegljive vijake in matice (razen Preglejte in dodatno pritegnite vijakov na uplinjaču) X X X Zamenjajte filtrski vložek Mazalka Vervangen Trillingdempend systeem Preglejte in očistite X Nabrusite X Vervangen Carburator Filter za gorivo Rezilo Vervangen Ribben cilinder en sleuven startcarter Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost X Alle toegankelijke schroeven en moeren Inspecteren en opnieuw aanspannen (niet de afstelschroeven) Luchtfilter Rezervoar za gorivo Om de 6 maanden X Slijpen Smeernippel Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost Tedensko X Indien nodig X Indien vervuild of beschadigd X Wekelijks X Kompleten stroj Po potrebi Brandstoftank X V primeru poškodbe / okvare Bediening: schakelaar, choke, gashendel Werking controleren en gashendelblokkering X Po vsakem dolivanju goriva dolivanje goriva Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage Upoštevajte, da navedeni intervali vzdrževanja veljajo samo v normalnih delovnih razmerah. Če je vaše vsakodnevno delo bolj zahtevno od normalnega, je treba intervale vzdrževanja ustrezno skrajšati. Pred vsako uporabo Volledige machine Na elke bijvulbeurt Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn bij de normale werkingscondities. Als uw dagelijkse werkzaamheden intensiever zijn dan normaal, moeten de onderhoudsintervallen elkaar sneller opvolgen. PREGLED VZDRŽEVANJA Vóór ieder gebruik ONDERHOUDSTABEL X X Vsakih 6 mesecev OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ODPRAVA PROBLEMOV WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve als gevraagd wordt om het apparaat aan te zetten. POZOR: vselej ugasnite stroj in snemite kabel z vžigalne svečke, preden se lotite katerihkoli preizkusov za odpravo motenj, navedenih v tabeli, razen v tistih primerih, ko se zahteva delovanje stroja. Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem heeft dat niet in deze tabel staat, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum. Ko preverite vse možne vzroke in če motnja ni odpravljena, se obrnite na pooblaščeno servisno službo. V kolikor naletite na problem, ki v tabeli ni naveden, se obrnite na pooblaščeno servisno službo. PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN De motor start niet of gaat 1. Er is geen vonk na enkele seconden na het starten weer uit. (Controleer of de schakelaar in stand "I" 2. Motor is verzopen staat) OPLOSSING 1. Controleer de vonk van de bougie. Als er geen vonk is, herhaal de test dan met een nieuwe bougie (CMR7H). 2. Volg de procedure op pag.22. Als de motor nog niet start, herhaal de procedure dan met een nieuwe bougie. De motor start, maar versnelt De carburateur moet worden Neem contact op met een erkend niet voldoende of werkt niet afgesteld. reparatiecentrum om de carburateur te goed bij hoge snelheid. laten afstellen. De motor bereikt de volledige 1. Controleer het olie-/ snelheid niet en/of geeft zeer benzinemengsel. veel rook af. 2. Luchtfilter is vuil. 3. De carburateur moet worden afgesteld. 1. G e b r u i k v e r s e b e n z i n e e n een olie die geschikt is voor tweetaktmotoren. 2. Schoonmaken; zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud van het luchtfilter. 3. Neem contact op met een erkend reparatiecentrum om de carburateur te laten afstellen. De motor start, draait en De carburateur moet worden Stel de stationairstelschroef "T" (Fig.81, ve r s n e l t , m a a r w i l n i e t afgesteld pag.40) naar links bij om de snelheid stationair lopen. te verhogen; zie het hoofdstuk Onderhoud carburateur. De motor start en werkt, maar 1. S n o e i b l a d n i e t c o r r e c t 1. Neem contact op met een erkende hersteller het snoeiblad beweegt niet gemonteerd 2. Snoeiblad beschadigd 2. Neem contact op met een erkende Let op: raak het hersteller snoeiblad nooit aan 3. Koppeling of transmissiestang 3. Neem contact op met een erkende wanneer de motor hersteller beschadigd draait. PROBLEM MOŽNI VZROKI ODPRAVA Motor ne steče oziroma 1. Ni iskre ugasne par sekund po zagonu. (Preverite, ali je stikalo v položaju "I") 2. Zalit motor 1. Kontrolirajte iskro na svečki. Če iskre ni, ponovite preizkus z novo svečko (CMR7H). 2. Izvedite postopek na strani 22. Če motor še vedno ne steče, ponovite postopek z novo vžigalno svečko. M o to r steče, vend ar ne Treba je nastaviti uplinjač. pospešuje pravilno ali ne deluje pravilno pri visoki hitrosti. Za nastavitev uplinjača se obrnite na pooblaščeno servisno službo. Motor ne doseže polne hitrosti 1. Kontrolirajte mešanico olja in/ali močno dimi. in bencina. 2. Onesnažen filter za zrak. 1. Uporabljajte svež bencin in olje, ki je primerno za 2-taktne motorje. 2. Očistite; glejte navodila v poglavju Vzdrževanje filtra za zrak. 3. Za nastavitev uplinjača se obrnite na pooblaščeno servisno službo. 3. Treba je nastaviti uplinjač. M o t o r s t e č e, s e v r t i i n Treba je nastaviti uplinjač. pospešuje, vendar ugaša v prostem teku. Obračajte vijak za prosti tek "T" (slika 81, stran 40) v smeri proti urnemu kazalcu za povečanje hitrosti; glejte poglavje Vzdrževanje uplinjača. 1. Obrnite se na pooblaščeno servisno Motor steče in deluje, vendar 1. Montirano napačno rezilo službo se rezilo ne premika 2. Poškodovano rezilo 2. Obrnite se na pooblaščeno servisno Pozor: nikoli se ne službo dotikajte rezila, 3. Poškodovana sklopka ali 3. Obrnite se na pooblaščeno servisno kadar motor teče. službo prenosna gred 55 Nederlands Slovenščina Svenska GARANTIEBEWIJS GARANCIJSKI LIST GARANTIBEVIS Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum op de eigen producten voor privé-/hobbygebruik. De garantie is beperkt tot 12 maanden bij professioneel gebruik. Ta stroj je bil zasnovan in izdelan po najsodobnejših proizvodnih postopkih. Izdelovalec nudi garancijo za svoje izdelke za čas 24 mesecev od nakupa za zasebno ali uporabo v prostem času. Za profesionalno uporabo garancija velja le za 12 mesecev. Denna maskin har formgivits och tillverkats med avancerad och modern produktionsteknik. När produkten används för privatbruk eller hobbybruk gäller tillverkarens produktgaranti i 24 månader, räknat från och med inköpsdatum. Garantin är begränsad till 12 månader vid yrkesbruk. Algemene garantievoorwaarden 1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant vervangt gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van het materiaal, bewerkingen en productie middels het distributienet en de technische service. De garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke rechten uit het burgerlijk wetboek tegen de gevolgen van defecten of onvolkomenheden die door het verkochte product veroorzaakt worden. 2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten die uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn. 3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de garantie vallen dient u het hieronder weergegeven garantiebewijs aan het bevoegde personeel te tonen. Het garantiebewijs moet een stempel van de verkoper dragen, geheel ingevuld zijn en begeleid worden door de factuur of de fiscaal verplichte kassabon met de aankoopdatum. 4) De garantie vervalt bij: - Overduidelijk gebrek aan onderhoud, - Onjuist gebruik van het product of sabotage, - Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen, - Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires, - Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel. 5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage vallen niet onder de garantie. 6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de garantie. 7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens de garantieperiode nodig mochten zijn. 8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt moeten onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van verval van de garantie. 9) Voor de motoren van andere merken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler, enz.) die op onze machines zijn gemonteerd geldt de garantie die door de fabrikant van de motor is gegeven. 10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die aan personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten of langdurige inactiviteit van de machine. Splošni garancijski pogoji 1) Garancija se prizna od datuma nakupa. Proizvajalec preko prodajne mreže in servisne mreže brezplačno zamenja okvarjene dele, kjer so se pokazale napake v materialu, obdelavi ali proizvodnji. Garancija kupcu ne jemlje zakonskih pravic, ki jih predvideva civilni zakonik, za posledice pomanjkljivosti ali napak kupljenega blaga. 2) Tehnično osebje bo glede na svoje organizacijske možnosti posredovalo v najkrajšem možnem času. 3) Pri uveljavljanju garancijskega zahtevka, je treba pooblaščenemu osebju predložiti spodaj navedeni, pravilno izpolnjeni garancijski list z žigom prodajalca, kateremu je treba priložiti še račun ali blagajniški odrezek, ki potrjuje datum nakupa. 4) Garancija ni veljavna v naslednjih primerih: - Očitno pomanjkanje vzdrževalnih posegov, - Nepravilna uporaba izdelka ali nedovoljeni posegi, - Uporaba neprimerni maziv ali goriv, - Uporaba neoriginalnih nadomestnih delov ali dodatne opreme, - Posegi, opravljeni s strani nepooblaščenih oseb. 5) Proizvajalec ne nudi garancije za potrošne materiale. 6) Garancija ne velja za posodobitve in izboljšave izdelka. 7) Garancija ne krije nastavitev in vzdrževalnih posegov, ki bi morali biti izvedeni v času veljavnosti garancije. 8) Morebitno povzročeno škodo med prevozom je treba takoj prijaviti prevozniku, sicer garancija preneha veljati. 9) Za motorje drugih znamk (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler, itd.), ki jih vgrajujemo v naše stroje, velja garancija, ki jo podajo izdelovalci motorja. 10) Garancija ne krije morebitne posredne ali neposredne škode, ki bi bila povzročena na osebah ali stvareh zaradi okvare stroja ali ki bi bila posledica daljše neuporabe stroja. Allmänna garantivillkor 1) Garantin är giltig från och med inköpsdatum. Tillverkaren byter kostnadsfritt ut delar som har defekter i material, bearbetning eller tillverkning genom sitt nät av försäljnings- och servicefirmor. Garantikontraktet fråntar inte köparen de i civilrätten fastslagna lagliga rättigheterna mot verkningar av defekter eller fel på den sålda produkten. 2) Fel åtgärdas så snart som möjligt av servicefirmans personal, i mån av tid och med hänsyn tagen till servicefirmans organisation. 3) För att kunna begära service under garantitiden måste användaren visa upp nedanstående garantibevis med återförsäljarens stämpel. Garantibeviset skall vara ifyllt i alla sina delar och åtföljas av en faktura eller ett kvitto eller annan handling där inköpsdatum framgår. 4) Garantin upphör att gälla i följande fall: - Bristande underhåll, - Felaktig användning av maskinen eller otillåtna ändringar på maskinen, - Användning av fel typ av smörjmedel eller bränsle, - Användning av icke original reservdelar eller tillbehör, - Reparationer eller andra arbeten som har utförts av icke auktoriserad servicepersonal. 5) Tillverkarens garanti gäller inte förbrukningsartiklar eller komponenter som normalt utsätts för slitage vid användningen. 6) Garantin gäller inte uppdateringar eller förbättringar av produkten. 7) Garantin täcker inte de justeringar eller det underhåll som eventuellt kan krävas under garantiperioden. 8) Transportören måste omedelbart informeras om eventuella skador som har uppkommit under transporten. Om så inte sker blir garantin ogiltig. 9) För motorer av andra varumärken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler, osv.) som monteras på våra produkter gäller den garanti som motortillverkaren utställer. 10) Garantin täcker inte direkta eller indirekta personskador eller skador på föremål som förorsakas av defekter på maskinen eller som följer av ett längre påtvingat avbrott i användningen av maskinen. MODEL - MODEL SERIAL No SERIJSKA ŠTEVILKA DATUM - DATUM MODELL DATUM VERKOPER - POOBLAŠČENI PRODAJALEC SERIENUMMER ÅTERFÖRSÄLJARE GEKOCHT DOOR - KUPEC KÖPT AV Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden. Skicka inte! Bifoga endast begäran om teknisk garanti. Ne pošiljajte! Priložite le ob morebitnem uveljavljanju garancijskega zahtevka. 58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Efco BC 241 HL de handleiding

Categorie
Accessoires voor mixer / keukenmachine
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen