Hendi 299937 Handleiding

Categorie
Kleine keukenapparatuur
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.
UV STERILIZER
281246
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is intended for commercial use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
3
NLEN
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special safety regulations
DANGER: Risk Group 3 Ultra Violet product! The lamps inside the product emit highpow-
er UV radiation that can cause severe injury to skin and eyes. Avoid eye and skin exposure
to unshielded product. The lamp should be used only inside the product which shields
users from the radiation.
• Do not cover the appliance during the operation.
Caution! Securely route the power cord if necessary in order to prevent unintentional
pulling or contact with the heating surface.
Do not wash the appliance with water or a waterjet. Washing can cause leakages and
increase the risk of electric shock.
Any repairs can only be performed by authorized service personnel using original spare
parts.
Do not use the appliance for cooking food products, storing and placing flammable, dan
-
gerous or ignitable fluids, substances, etc.
Use the appliance only as described in this manual.
This appliance should be operated and maintained by trained personnel.
Caution! UV sterilizer should be used carefully. Eyes and uncovered parts of the body
should be kept away from the radiation of the UV lamp.
Do not place heavy objects on top of the UV sterilizer. Do not place objects with open
flames (e. g. candles) on top of or beside the UV sterilizer. Do not place objects filled with
water (e. g. vases) on or near the UV sterilizer.
WARNING! This UV sterilizer contains UV lamp emitter. Do not stare at the UV lamp
source.
For mounting this UV sterilizer on the wall, please read carefully below important safety
warnings:
• Installation should be done by the qualified technician for the reason of safety.
Verify prior to installation that the wall can safely support the combined loading of the
appliance and the knives that put inside the appliance for sterilization.
Make sure that no electrical wires, water, gas or other lines are located around the in
-
stallation location.
5
EN
Consult a qualified contractor or installer for assistance if you are not certain about the
structure of the wall.
Tighten the screws firmly but do not over tighten. Over tightening can damage the screws,
greatly reducing the holding power.
During mounting, keep away the pet and children.
Warning! Do not place any objects inside or on the top surface of the appliance to prevent
overloading.
Intended use
This appliance is intended for professional use.
The appliance is designed only for sterilization of
knives only. Any other use may lead to damage of
the appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the de-
vice.
Grounding installation
This appliance is classified as class I protection
appliance and must be connected to a protective
ground. Grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric
current. This appliance is equipped with a cord
having a grounding wire with a grounding plug. The
plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded.
Preparations before using for the first time
Check to make sure the appliance is undamaged.
In case of any damage, contact your supplier im-
mediately and do NOT use the appliance.
• Remove all the packing material.
Clean the appliance with luke-warm water and
a soft cloth.
• Level the appliance.
Position the appliance in such a way that the plug
is accessible at all times.
Preparations before wall mounting
Before installation: check the UV sterilizer and it’s
screw holes at the back for any damage.
Note: Mounting screws, studs and tools are not in-
cluded and consult a qualified contractor or install-
er for assistance if you are not certain about the
structure of the wall and ensure that the procedure
is carried out properly and safely.
Important: make sure the appliance is mounted
within the reach of the electrical outlet.
Important: do not mount the UV sterilizer on dry-
wall or paneling without first anchoring to a wall
stud!
Important: Before starting mounting, make sure
you have all the tools, such as screw driver, elec-
tric drills, measuring tape, marking pencil (All
are not included).
The hinged distance is about 360 mm between
the screw holes.
The sterilizer must be securely anchored on a
wall by attaching two of the brackets with 1/4”
bolts to the centre of an interior vertical wall stud
and the other two brackets to the wall using 1/4”
expanding toggle bolts. (not included)
Locating wall studs: anchoring wall stud assures
that your UV sterilizer will not loose during oper-
ation. Note: be aware that items such as ducts,
electrical wires and water pipes may be behind
the walls in your work area. Special care when
installing fasteners.
For attaching the UV sterilizer securely to other
wall surfaces such as concrete or brick, see your
local hardware store for recommendations on
using the appropriate concrete and masonry fas-
teners and anchors for your particular structure.
After you have mounted the bolts, simply slide in
the UV sterilizer from the top onto the bolts.
6
EN
Operation
Open the door and place the knives after their
cleaning and drying.
• Then, plug into a suitable electrical outlet.
Switch on the appliance by rotating the timer to
the desired time to activate sterilization process.
Green indicator goes on.
UV lamps will start illuminating inside. Knives
will be started for sterilization inside.
UV lamps will go off when the set time is reached
and a “Ding” sound will be heard. The green indi-
cator will then go off.
If you do not use the appliance for an extended
period, remove the plug from the main socket
and remove all knives.
Note: The UV light will go off once the door is
opened.
Cleaning and maintenance
Always remove the plug from the socket and
allow completely cool down before cleaning the
appliance.
Beware: Never immerse the appliance in water
or any other liquid!
Clean the outside of the appliance with a damp
cloth (water with mild detergent).
Never use aggressive cleaning agents or abra-
sives. Do not use any sharp or pointed objects.
Do not use petrol or solvents! Clean with a damp
cloth and detergent if necessary. Do not use
abrasive materials.
• The grid can be detached for cleaning.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please
check the below table for the solution.
It you are unable to solve the problem, contact the
supplier/service provider for repair.
Problems Possible cause Possible solution
Timer switch is switched on and
green indicator is light up but the UV
lamps do not light up.
- UV lamps are damaged.
- The fuse is activated
Take the appliance to the supplier/
service provider for repair.
Power plug is connected to the elec-
trical socket. And any no indicators
and UV lamps are light up.
The power plug is not connected
firmly with the electrical outlet.
Check again the connection. And
make sure all the connections are
they are connected firmly.
Above mentioned problems are just for reference.
If there are still have other problems, stop using and contact with the supplier/service provider for repair.
Technical Specification
UV sterilizer is made of stainless steel.
• Disinfection is performed by UV lamps
Model: 281246
Voltage/ Frequency: 230-240V~ 50 Hz
Power: 25 W
Product Dimension: 510x160x(H)610mm
Sterilization time: up to 60 mins
Capacity: Up to 14 knives
Waterproof protection class: IPX3
UV light sources: 1 x 16W
UV-C wavelength: 253.6nm
UV lamp lifetime: 7500h
Remarks: Technical specification is subjected to change without prior notification.
7
EN
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
8
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
• Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was
-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden.
Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Per
-
sonal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig
-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an
-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf
-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh
-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus
-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
9
DE
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel
-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be
-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut
-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Spezielle Sicherheitsvorschriften
GEFAHR: Gefährdungsgruppe 3 Ultraviolettes Produkt! Die Lampen im Inneren des
Produkts emittieren hochwirksame UV-Strahlung, die zu schweren Verletzungen von
Haut und Augen führen kann. Vermeiden Sie den Kontakt von Augen und Haut mit dem
nicht abgeschirmten Produkt. Die Lampe darf nur innerhalb des Produkts verwendet
werden, das den Benutzer vor der Strahlung schützt.
• Bedecken Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
Achtung! Führen und sichern Sie entsprechend das Stromkabel, um ein unbeabsichtigtes
Ziehen oder Kontakt mit der Kochplatte zu vermeiden.
Waschen Sie das Gerät nicht mit Wasser oder einem starken Wasserstrahl. Beim
Waschen des Gerätes kann Wasser in den elektrischen Teil gelangen und so zu einem
Stromschlag führen.
Die Reparaturen dürfen nur vom befugten Personal mit dem Einsatz von Originalersatz
-
teilen vorgenommen werden.
Nutzen Sie das Gerät nicht zur Zubereitung von Lebensmitteln oder zur Aufbewahrung
und Erwärmung von leichtbrennbaren, gefährlichen oder brennbaren Flüssigkeiten, St
-
offen, usw.
10
DE
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß der Anweisung.
Das Gerät ist ausschließlich durch ein geschultes Personal.
Achtung! Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den UV-Sterilisator nutzen. Schützen Sie Ihre
Augen und exponierten Körperteile vor UV-Strahlung der Lampe.
Legen Sie keine schweren Gegenstände auf den UV-Sterilisator. Bringen Sie Quellen
des offenen Feuers (z.B. angezündete Kerzen) weder in die Nähe des Gerätes noch auf
es. Ebenso dürfen keine mit Wasser gefüllten Objekte (wie z.B. Vasen) in der Nähe des
UV-Sterilisators und auf ihm vorhanden sein.
WARNUNG! Der Sterilisator ist mit einer UV-Lampe ausgerüstet. Schauen Sie nicht di
-
rekt auf die UV-Quelle der Lampe.
Bei der Wandmontage muss man sich mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen genau
vertraut machen.
Für die Sicherheit sollte die Montage durch einen qualifizierten Techniker durchgeführt
werden.
Überprüfen Sie vor der Montage, ob die Wand die gesamte Belastung des Geräts zusam
-
men mit den Messern aufnehmen kann.
Vergewissern Sie sich, dass es in der Nähe des Montageortes keine elektrischen Kabel,
Wasser- und Gasanschlüsse sowie anderen Anlagenelemente gibt.
Setzen Sie sich mit einer Ausführungsfirma oder einem qualifizierten Montagespezialis
-
ten in Verbindung, wenn Sie sich der Wandkonstruktion nicht sicher sind.
Ziehen Sie die Schrauben an. Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Ein zu festes An
-
ziehen der Schrauben kann zu ihrer Beschädigung führen und die Stabilität der Montage
erheblich verringern.
Während der Montage dürfen sich weder Kinder noch Tiere am Montageort befinden.
Warnung! Legen Sie keine Gegenstände auf oder in das Gerät, um seine Überladung zu
vermeiden.
Verwendungszweck des Gerätes
Das Gerät ist für den professionellen Einsatz ge-
eignet.
Das Gerät ist für den gewerblichen Einsatz be-
stimmt und dient zum Sterilisieren von Messern
geeignet. Die Verwendung des Gerätes für ande-
re Zwecke kann zu seiner Beschädigung sowie zu
Körperverletzungen führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nut-
zung des Gerätes.
Montage der Erdung
Das ist ein Gerät der I. Schutzklasse und erfordert
eine Erdung. Auf Grund der Verwendung eines
Stromableiters, verringert die Erdung das Risi-
ko eines Stromschlags. Das Gerät ist mit einem
Schutzleiter und einem Schutzkontakt für die Er-
dung ausgerüstet. Stecken Sie den Stecker nicht in
die Steckdose, bevor nicht das Gerät entsprechend
installiert und geerdet wurde.
11
DE
Vorbereitung der Inbetriebnahme
Das Gerät auf Schäden hin prüfen. Setzen Sie
sich im Beschädigungsfall sofort mit Ihrem Lie-
feranten in Verbindung und benutzen Sie das Ge-
rät NICHT.
• Die gesamte Verpackung entfernen.
Das Gerät mit lauwarmem Wasser und einem
weichen Tuch reinigen.
• Das Gerät waagerecht hinstellen.
Vorbereitung zur Wandmontage
Überprüfen Sie vor der Montage, ob der UV-Ste-
rilisator und die Bohrungen für die Befestigungs-
schrauben hinten am Gerät nicht beschädigt sind.
Hinweis: Die Befestigungsschrauben, Trägerprofi-
le und Werkzeuge sind nicht mitgeliefert - setzen
Sie sich mit einer qualifizierten Ausführungsfirma
oder einem Montagespezialisten in Verbindung,
wenn Sie sich der Wandkonstruktion nicht sicher
sind. Auf diese Art und Weise wird die richtige und
sichere Montage des Geräts sichergestellt.
Wichtige Informationen: Vergewissern Sie sich,
dass der Montageort nicht weit von der Steckdo-
se entfernt ist.
Wichtiger Hinweis: Der Sterilisator ist nicht an
solchen Wänden zu montieren, die aus Gips-Kar-
tonplatten und Paneelen ohne vorherige Befesti-
gung unter der Verwendung von Wandankern auf
dem Trägerprofil gefertigt wurden.
Wichtige Informationen: Vor der Montage ver-
gewissern Sie sich, dass alle Werkzeuge wie
Schraubenzieher, Elektrobohrmaschine, Mess-
löffel, Bleistift (nicht mitgeliefert) verfügbar sind.
Der Abstand der Montageschrauben sollte ca.
360 mm betragen.
Der Sterilisator ist durch eine Verankerung in der
Wand zu sichern, indem man zwei Montagehal-
terungen mit 1/4” Schaftschrauben mit dem Teil
des Bolzens ohne Gewinde in den Mittelteil des
vertikalen inneren Trägerprofils, und die zwei üb-
rigen Wandhalterungen mit Hilfe von Spreiz- und
Gelenkankerschrauben 1/4” (gesondert verkauft)
befestigt.
Lokalisierung der Trägerprofile: Die Befestigung
der Wandhalterungen gewährleistet die Stabilität
des Gerätes während seines Funktionsbetriebes.
Achtung: Man muss auch daran denken, dass
sich im Montagebereich auch solche Elemente,
wie Kanäle, elektrische Leitungen und Rohre,
befinden können. Während der Installation der
Verbindungselemente muss man besonders vor-
sichtig sein.
Um den Sterilisator an anderen Wandflächen,
wie Beton oder Ziegel, sicher zu befestigen, ist
die mögliche Anwendung der im lokalen Ge-
schäft mit Montageausrüstung vorgeschlagenen
Lösungen, die entsprechende Verbindungsele-
mente für die Anwendung im Beton und Stein
sowie die Anker für den Einsatz in der jeweils
gegebenen Struktur umfassen, zu prüfen.
Nach dem Montieren der Schrauben wird der
Sterilisator von oben eingeschoben.
Bedienung
Öffnen Sie das Gerät und legen Sie die Messer
nach ihrem vorherigen Reinigen und Trocknen
ein.
Schließen Sie den Stecker an die entsprechende
Elektrosteckdose an.
Schalten Sie das Gerät ein und aktivieren Sie
den Sterilisationsprozess, indem Sie den Timer
auf die gewünschte Zeit drehen – grüne Anzeige
leuchtet auf.
Die UV-Lampen beleuchten das Innere des Ge-
räts. Im Inneren des Geräts startet der Prozess
des Sterilisierens.
Die UV-Lampen erlöschen nach der Vorgabezeit
des Sterilisierens: es breitet sich ein Signalton
aus. Die grüne Signallampe erlischt.
Wenn Sie das Gerät über eine längere Zeit nicht
verwenden, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und nehmen Sie alle Messer aus dem
Gerät heraus.
Hinweis: Die UV-Lampen erlöschen nach dem Öff-
nen des Geräts.
12
DE
Reinigung und Wartung
Vor dem Waschen muss man immer das Gerät
von der Steckdose trennen und es völlig abküh-
len lassen.
Hinweis: Das Gerät darf nicht in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit getaucht werden!
Waschen Sie das äußere Gehäuse mit einem
feuchten Lappen (verwenden Sie eine Wasserlö-
sung mit einem milden Reinigungsmittel).
Verwenden Sie weder ätzende Reinigungsmittel
noch abrasives Material. Ebenso dürfen auch
keine scharfen Gegenstände bzw. mit scharfen
Kanten eingesetzt werden. Benutzen Sie weder
Benzin noch Lösungsmittel! Reinigen Sie das
Gerät mit einem feuchten Lappen bzw. eventuell
mit einem Reinigungsmittel. Verwenden Sie kei-
ne abrasiven Materialien.
Das Gitter kann man zum Waschen auch heraus-
nehmen.
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionie-
ren, überprüfen Sie bitte die nachfolgende Tabelle
für eine Lösung.
Sollten Sie das Problem noch immer nicht lösen
können, wenden Sie sich bitte an den Lieferanten/
Dienstanbieter.
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Die Zeitschaltuhr ist eingeschaltet
und die grüne Anzeigeleuchte geht
an, aber die UV-Lampen leuchten
nicht auf.
-UV-Lampen sind beschädigt.
-Sicherung ist angesprochen.
Setzen Sie sich zwecks Reparatur
des Gerätes mit dem Lieferanten in
Verbindung.
Der Stecker ist an die Netzsteckdo-
se angeschlossen, aber weder die
Kontrolllampen noch die UV-Lampen
schalten sich ein.
Der Stecker steckt nicht richtig in
der Elektrosteckdose.
Prüfern Sie erneut den Anschluss.
Überzeugen Sie sich, dass alle
Elemente richtig angeschlossen sind.
Die obigen Probleme werden nur zu Informationszwecken angegeben.
Wenn andere Probleme auftreten, beenden Sie bitte die weitere Nutzung des Gerätes und setzen Sie sich
zwecks Reparatur mit dem Lieferanten in Verbindung.
Technische Spezifikation
Gehäuse des UV-Sterilisators ist aus Edelstahl
gefertigt.
Die Desinfektion der Messer erfolgt infolge der
Wirkung der UV-Lampe.
Modell: 281246
Betriebsspannung und -frequenz: 230-240V~ 50 Hz
Leistung: 25 W
Außenabmessungen: 510x160x(H)610mm
Sterilisierzeit: bis zu 60 Minuten
Volumen: Bis 14 Stücken Messer
Wasserbeständigkeitsklasse: IPX3
Lichtquellen: 1 x 16W
UV-C-Wellenlänge: 253,6nm
UV-Lichtlebensdauer: 7500h
Hinweis: Die technische Spezifikation kann ohne Vorankündigung verändert werden.
13
DE
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der
Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine
geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwort-
lich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß
den geltenden Vorschriften über die Abfallentsor-
gung bestraft werden. Die getrennte Sammlung
und das Recycling der Altgeräte trägt zur Scho-
nung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt
für eine umwelt- und gesundheitsschonende Ver-
wertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo
Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie
bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine
Verantwortung für das Recycling sowie die um-
weltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder
direkt noch über ein öffentliches System.
14
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat bedoeld voor commerciële doeleinde.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis
-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra
-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In
het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net
-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
15
NL
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo
-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale veiligheidsvoorschriften
GEVAAR: Risicogroep 3 Ultraviolet product! De interne lamp van het product straalt
krachtige UV-straling uit die de huid en ogen ernstig kan verwonden. Vermijd blootstel
-
ling van de ogen en huid aan een onafgeschermd product. De lamp dient uitsluitend
binnenin het product te worden gebruikt, zodat gebruikers worden beschermd tegen de
straling.
• Bedek het apparaat niet tijdens gebruik.
Let op! Plaats het netsnoer indien nodig op een veilige manier om te voorkomen dat het
netsnoer in contact kan komen met het verwarmingsoppervlak en dat er per ongeluk aan
het netsnoer kan worden getrokken.
Was het apparaat niet met water of een waterstraal. Wassen kan lekkages veroorzaken
en het risico op elektrische schokken verhogen.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door erkend onderhoudspersoneel met
originele reserveonderdelen.
Gebruik het apparaat niet voor het koken van voedselproducten of het bewaren van ont
-
vlambare of gevaarlijke vloeistoffen, stoffen, etc.
Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding.
Dit apparaat moet worden gebruikt en onderhouden door getraind personeel.
Let op! Wees voorzichtig bij het gebruik van een UV-sterilisator. Ogen en onbedekte li
-
chaamsdelen moeten uit de buurt van de straling van de UV-lamp worden gehouden.
Plaats geen zware voorwerpen op de UV-sterilisator. Plaats geen voorwerpen met open
vuur (bijv. kaarsen) op of naast de UV-sterilisator. Plaats geen voorwerpen gevuld met
water (bijv. vazen) op of in de buurt van de UV-sterilisator.
WAARSCHUWING! Deze UV-sterilisator bevat een UV-lamp. Kijk niet te lang in de UV-
lamp.
16
NL
Lees de onderstaande veiligheidswaarschuwingen aandachtig als u van plan bent de
UV-sterilisator aan de wand te monteren:
Omwille van veiligheidsredenen moet de installatie worden uitgevoerd door een erkend
technicus.
Controleer voorafgaand aan de installatie of de wand het gecombineerde gewicht van het
apparaat en de inhoud veilig kan dragen.
Zorg ervoor dat er geen elektrische draden, water-, gas- of andere leidingen zitten rond
de plaats van installatie.
Raadpleeg een erkend aannemer of installateur voor hulp als u twijfelt over de wand
-
constructie.
Draai de schroeven stevig vast, maar niet te vast. Het te stevig aandraaien kan de schroe
-
ven beschadigen en de bevestigingskracht van schroeven reduceren.
Houd huisdieren en kinderen uit de buurt tijdens de installatie.
Waarschuwing! Plaats geen voorwerpen in of op het apparaat om overbelasting te voor
-
komen.
Beoogd gebruik
Het apparaat is bestemd voor professioneel ge-
bruik.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor de steri-
lisatie van messen. Elk ander gebruik kan leiden
tot schade aan het apparaat of lichamelijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet worden aangesloten op een aan-
sluiting met aarde. Aarding verlaagt de kans op
elektrische schokken doordat elektrische stroom
via een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit ap-
paraat is uitgerust met een snoer met een aarde-
draad en een geaarde stekker. De stekker moet in
een stopcontact worden gestoken dat juist is geïn-
stalleerd en geaard.
Voorbereiding voor eerste ingebruikname
Controleer of het apparaat niet beschadigd is.
Neem in geval van beschadiging onmiddellijk
contact op met uw leverancier en gebruik het ap-
paraat NIET.
• Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Reinig het apparaat met handwarm water en een
zachte doek.
• Plaats het apparaat waterpas.
17
NL
Voorbereidingen voor wandmontage
Vóór installatie: controleer of de UV-sterilisator en
de schroefgaten op de achterkant van het apparaat
niet zijn beschadigd.
Opmerking: montageschroeven en gereedschap-
pen zijn niet inbegrepen. Raadpleeg een erkend
aannemer of installateur voor hulp als u twijfelt
over de wandconstructie. Zorg ervoor dat de proce-
dure juist en veilig wordt uitgevoerd.
Belangrijk: zorg ervoor dat het apparaat wordt
gemonteerd binnen het bereik van een stopcon-
tact.
Belangrijk: monteer de UV-sterilisator niet op
een gipsplaat of dunne wand zonder aan een
muurstud te verankeren!
Belangrijk: voordat u start met de installatie
moet u ervoor zorgen dat u over alle benodigde
gereedschappen beschikt. Denk hierbij bijvoor-
beeld aan een schroevendraaier, elektrische
boormachine, meetlint en/of markeerpen (al
deze gereedschappen zijn niet inbegrepen).
De scharnierafstand is ongeveer 360 mm tussen
de schroefgaten.
De sterilisator moet stevig aan een muur wor-
den verankerd. Twee ophangbeugels moeten met
schroefbouten van minimaal 6mm dikte aan het
midden van een muurstud bevestigd worden. De
andere twee ophangbeugels kunnen dan met
expansiebouten (niet inbegrepen) van minimaal
6mm dikte bevestigd worden aan de wand.
Muurstuds vinden: het verankeren van de muur-
studs zorgt ervoor dat de UV-sterilisator niet
loskomt tijdens gebruik. Opmerking: houd er
rekening mee dat er waterleidingen, elektrische
draden en andere leidingen in of achter de muur
kunnen zitten in het werkgebied. Wees voorzich-
tig tijdens de installatie.
Om de UV-sterilisator stevig te monteren op
wanden van ander materiaal, zoals beton of bak-
steen, adviseren wij om bij de plaatselijke ijzer-
handel advies in te winnen voor de keuze van de
juiste montagematerialen voor de betreffende
wand.
Nadat de beugels zijn bevestigd, kan de UV-steri-
lisator eenvoudig worden geplaatst door deze van
bovenaf in de beugels te schuiven.
Gebruik
Open de deur en plaats de messen nadat deze
zijn gereinigd en gedroogd.
Steek de stekker daarna in een geschikt stop-
contact.
Schakel het apparaat in door de timer in de ge-
wenste stand te draaien. Groene lampje gaat aan.
De UV-lampen in het apparaat beginnen te bran-
den. De messen worden nu gesteriliseerd in het
apparaat.
De UV-lampen schakelen uit als de ingestelde
tijd is bereikt. Er klinkt nu tevens een “Ding” ge-
luid. Het groene indicatielampje schakelt uit.
Als u het apparaat voor een langere periode niet
gebruikt, leeg het apparaat en verwijder de stek-
ker uit het stopcontact.
Opmerking: De UV-verlichting schakelt uit zodra
de deur wordt geopend.
Reinigen en onderhoud
Haal de stekker altijd uit het stopcontact en laat
het apparaat volledig afkoelen alvorens het te
reinigen.
Pas op: Dompel het apparaat nooit onder in wa-
ter of andere vloeistoffen!
Reinig de buitenkant van het apparaat met een
vochtige doek (water met mild reinigingsmiddel).
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of
schuurmiddelen. Gebruik geen scherpe of spitse
voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmid-
delen! Reinig indien nodig met een vochtige doek
en reinigingsmiddel. Gebruik geen schurende
materialen.
Het rooster kan worden losgekoppeld voor rei-
niging.
18
NL
Problemen oplossen
Als het apparaat niet naar behoren werkt, kijk dan
in de onderstaande tabel voor een oplossing.
Als u het probleem niet zelf kunt oplossen, neem
dan contact op met uw leverancier/dienstverlener
voor reparatie.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Timer is ingesteld en groene lampje
is aan maar de UV lichten blijven uit.
-De UV-lampen zijn beschadigd.
-De zekering is geactiveerd
Breng het apparaat naar de leveran-
cier/dienstverlener voor reparatie.
De stekker is aangesloten op het
stopcontact. De indicatoren en
UV-lampen lichten niet op.
De stekker is niet stevig in het stop-
contact gestoken.
Controleer of de stekker goed is aan-
gesloten op het stopcontact. En zorg
ervoor dat alle aansluitingen stevig
zijn aangesloten.
De bovenstaande problemen dienen alleen ter referentie.
Als u te maken heeft met andere problemen, stop het gebruik dan en neem contact op met de leverancier/
dienstverlener voor reparatie.
Technische specificaties
De UV-sterilisator is gemaakt van roestvrij staal. Het desinfectieproces wordt uitgevoerd met be-
hulp van UV-lampen.
Model: 281246
Bedrijfsspanning en frequentie: 230-240V~ 50 Hz
Vermogen: 25 W
Afmetingen extern: 510x160x(H)610mm
Sterilisatietijd tot 60 minuten
Capaciteit: Tot 14 messen
Waterdichtheidsklasse: IPX3
UV-lichtbronnen: 1 x 16W
UV-C-golflengte: 253,6nm
Levensduur UV-lamp: 7500u
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving.
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
19
NL
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
20
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszkod-
zenie urządzenia lub zranienie osób.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku komercyjnego.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaści
-
wym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kon
-
taktem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia
urządzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie
zlecić kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spow
-
odować zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urządze-
nia. Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifikowa-
ny personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od
sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych
płynach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i sznur zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną
wtyczkę lub sznur przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwali
-
fikowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała.
Upewnić się, czy sznur zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzy
-
mać sznur z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć
za wtyczkę, a nie za sznur.
Zabezpieczyć sznur zasilający (lub przedłużający) przez przypadkowym wyciągnięciem z
kontaktu. Sznur prowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie.
• Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za
podłączone do zasilania.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
• Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za sznur.
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
21
PL
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych
na tabliczce znamionowej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak
by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W
celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć
z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura odłączanego urządzenia.
Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezalecanych
akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszkodzenia
urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia.
W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Urządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a
także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO: grupa ryzyka 3 produkt emitujący promieniowanie ultrafiole-
towe! Lampy znajdujące się wewnątrz produktu emitują silne promieniowanie UV, które
może spowodować poważne obrażenia skóry i oczu. Unikać kontaktu oczu i skóry z nie
-
osłoniętym produktem. Lampa powinna być używana tylko wewnątrz produktu, który
chroni użytkowników przed promieniowaniem.
• Nie przykrywaj urządzenia podczas pracy.
Uwaga! Odpowiednio poprowadź i zabezpiecz przewód zasilający, aby zapobiec przypad
-
kowemu pociągnięciu lub kontaktowi z płytą grzewczą.
Nie myj urządzenia w wodzie ani silnym strumieniem wody. Mycie urządzenia może
spowodować przedostanie się wody do części elektrycznych i doprowadzić do porażenia
prądem.
Napraw może dokonywać jedynie upoważniony personel korzystający z oryginalnych
części zamiennych.
Nie korzystaj z urządzenia w celu przygotowania produktów spożywczych, przechowywa
-
nia i podgrzewania łatwopalnych, niebezpiecznych lub zapalnych płynów, substancji itp.
Korzystaj z urządzenia wyłącznie zgodnie z instrukcją.
Urządzenie powinno być obsługiwane oraz poddawane konserwacji wyłącznie przez
przeszkolony personel.
Uwaga! Zachowaj ostrożność podczas korzystania ze sterylizatora wykorzysującego
promieniowanie UV. Chroń oczy i odkryte części ciała przed promieniowaniem UV em
-
itowanym przez lampę.
22
PL
Nie kładź na sterylizatorze UV ciężkich przedmiotów. Nie umieszczaj w pobliżu steryliza-
tora ani na nim żadnych źródeł otwartego ognia (np. zapalonych świec). Nie umieszczaj w
pobliżu sterylizatora UV ani na nim żadnych obiektów napełnionych wodą (np. wazonów).
OSTRZEŻENIE! Sterylizator wyposażony jest w lampę emitującą promieniowanie UV. Nie
patrz bezpośrednio w źródło promieniowania UV lampy.
W przypadku montażu naściennego, przeczytaj uważnie poniższe wskazówki bezpieczeń
-
stwa:
Ze względów bezpieczeństwa montaż powinien zostać przeprowadzony przez wykwalifi
-
kowanego technika.
Przed przystąpieniem do montażu sprawdź, czy ściana może utrzymać łączne obciążenie
urządzenia wraz umieszczonymi w środku nożami.
Upewnij się, czy w pobliżu miejsca montażu nie ma żadnych przewodów elektrycznych,
przyłączy wody, gazu lub innych elementów instalacji.
Skonsultuj się z wykwalifikowanym wykonawcą lub specjalistą w zakresie montażu, jeśli
nie masz pewności w kwestii konstrukcji ściany.
Dokręć śruby. Nie dokręcaj zbyt mocno. Zbyt mocne dokręcenie może prowadzić do
uszkodzenia śruby, znacznie zmniejszając stabilność montażu.
Podczas montażu nie dopuszczaj dzieci ani zwierząt do miejsca instalacji.
Ostrzeżenie! Nie umieszczaj żadnych przedmiotów na lub wewnątrz urządzenia, aby nie
dopuścić do przeciążenia.
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania
profesjonalnego.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku komer-
cyjnego i służy do sterylizacji noży. Użycie urzą-
dzenia w jakimkolwiek innym celu może prowa-
dzić do jego uszkodzenia lub do obrażeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Montaż uziemienia
Niniejsze urządzenie charakteryzuje się I klasą
ochronności i wymaga uziemienia. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem, dzięki zasto-
sowaniu przewodu odprowadzającego prąd elek-
tryczny. Urządzenie wyposażone jest w przewód z
uziemieniem z wtykiem uziemiającym. Nie wkładaj
wtyczki do gniazdka, jeśli urządzenie nie zostało
odpowiednio zainstalowane i uziemione.
Przygotowanie przed pierwszym użyciem
Sprawdź, czy urzdzenie nie jest uszkodzone. W
przypadku jakichkolwiek uszkodzeń niezwłocznie
skontaktuj si ze swoim dostawc i NIE korzystaj
z urzdzenia.
• Usuń całe opakowanie.
Wyczyść urzdzenie przy pomocy letniej wody
i mikkiej szmatki.
• Ustaw urzdzenie na płaskim podłou.
23
PL
Przygotowanie do montażu naściennego
Przed przeprowadzeniem montażu: sprawdź, czy
sterylizator UV i otwory na śruby mocujące z tyłu
urządzenia nie są uszkodzone.
Uwaga: Śruby mocujące profile nośne oraz narzę-
dzia nie są dołączone do urządzenia - skonsultuj
się z wykwalifikowanym wykonawcą lub specjali-
stą w zakresie montażu, jeśli nie masz pewności
w kwestii konstrukcji ściany. Ma to na celu zapew-
nienie prawidłowego i bezpiecznego montażu urzą-
dzenia.
Ważne informacje: upewnij się, czy miejsce mon-
tażu urządzenia nie jest zbytnio oddalone od
gniazda zasilania.
Ważna wskazówka: nie montuj sterylizatora na
ściankach wykonanych z płyty kartonowo-gip-
sowej i panelach bez uprzedniego zamocowania
przy użyciu kotew ściennych na profilu nośnym.
Ważne informacje: Przed rozpoczęciem montażu
upewnij się, czy dostępne są wszystkie narzędzia,
takie jak śrubokręt, wiertarka elektryczna, miar-
ka, ołówek (brak w zestawie).
Rozstaw śrub montażowych powinien wynosić ok.
360 mm.
Sterylizator należy zabezpieczyć poprzez zako-
twienie w ścianie, mocując dwa uchwyty monta-
żowe za pomocą wkrętów 1/4” z niegwintowaną
częścią trzpienia do środkowej części pionowego
wewnętrznego profilu nośnego, a dwa pozostałe
uchwyty do ściany za pomocą śrub kotwiących
rozporowych przegubowych 1/4” (sprzedawane
oddzielnie).
Lokalizacja profili nośnych: zamocowanie uchwy-
tów ściennych zapewni stabilność sterylizatora
podczas pracy. Uwaga: pamiętaj, że w obszarze
montażu mogą znajdować się elementy takie jak
kanały, przewody elektryczne oraz rury. Zacho-
waj szczególną ostrożność podczas instalowania
łączników.
Aby bezpiecznie zamocować sterylizator do in-
nych powierzchni ściennych, takich jak beton czy
cegła, sprawdź możliwość zastosowania rozwią-
zań proponowanych w lokalnym sklepie z wypo-
sażeniem montażowym, obejmujących łączniki
odpowiednie do stosowania w betonie i kamieniu
oraz kotwy do wykorzystania w danej strukturze.
Po zamontowaniu śrub wsuń sterylizator od góry.
Obsługa
Otwórz drzwi i umieść w środku noże, po ich
uprzednim umyciu i wysuszeniu.
Podłącz urządzenie do odpowiedniego gniazdka
elektrycznego.
Włącz urządzenie, obracając minutnik na żądany
czas, aby aktywować proces sterylizacji. Zielona
kontrolka zacznie się świecić.
Lampy UV zaczną oświetlać wnętrze urządzenia.
W środku urządzenia rozpocznie się proces ste-
rylizacji.
Lampy UV zgasną po wyznaczonym czasie ste-
rylizacji: rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Zielona
lampka sygnalizacyjna zgaśnie.
Jeśli nie używasz urządzenia przez dłuższy czas,
odłącz wtyczkę z gniazdka elektrycznego i wyjmij
noże z urządzenia.
Uwaga: Lampy UV zgasną po otwarciu drzwi urzą-
dzenia.
Czyszczenie i konserwacja
Przed umyciem zawsze wyłącz urządzenie z
gniazdka i pozostaw je do całkowitego ostygnię-
cia.
Uwaga: Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie
lub w innym płynie!
Umyj zewnętrzną obudowę przy pomocy wilgotnej
szmatki (użyj roztworu wody i łagodnego środka
czyszczącego).
Nigdy nie używaj żrących środków czyszczących
ani materiałów ściernych. Nie używaj ostrych
ani ostro zakończonych przedmiotów. Nie stosuj
benzyny ani rozpuszczalników! Czyść urządzenie
wilgotną szmatką oraz ewentualnie detergen-
tem. Nie stosuj materiałów ściernych.
• Kratkę można wyjąć w celu umycia.
24
PL
Rozwiązywanie problemów
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, spróbuj
znaleźć rozwiązanie w poniższej tabeli. Jeżeli nadal
nie możesz rozwiązać problemu, należy skontakto-
wać się z dostawcą dostawcą sprzętu lub wykwali-
fikowanym serwisem.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Wyłącznik czasowy jest włączony i
zielona kontrolka się świeci, ale nie
świecą lampy UV.
-Uszkodzone lampy UV.
-Bezpiecznik został aktywowany.
Skontaktuj się z dostawcą w celu
naprawy urządzenia.
Wtyczka jest podłączona na źródła
gniazdka, a lampki kontrolne ani
lampa UV nie włączają się.
Wtyczka nie jest dobrze włożona do
gniazdka elektrycznego.
Sprawdź ponownie podłączenie.
Upewnij się, czy wszystkie elementy
są prawidłowo podłączone.
Powyższe problemy podane są jedynie w celach informacyjnych.
Jeśli występują inne problemy, zaprzestań używania urządzenia i skontaktuj się z dostawcą w celu naprawy.
Specyfikacja techniczna
Obudowa sterylizatora UV wykonana ze stali nie-
rdzewnej.
Dezynfekcja noży następuje w wyniku działania
lamp UV.
Kod: 281246
Napięcie robocze i częstotliwość: 230-240V~ 50 Hz
Moc: 25 W
Wymiary: 510x160x(wys.)x610mm
Czas sterylizacji: do 60 minut
Pojemność: Do 14 sztuk noży
Klasa wodoodporności: IPX3
Źródła światła: 1 x 16W
UV-C długość fali: 253,6nm
Żywotność lampy UV: 7500h
Uwaga: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
25
PL
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi
odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających
niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów ele-
ktrycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi
odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z
użytkowania urządzenia do punktu gospodarowa-
nia odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może
być karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi
przepisami dotyczącymi gospodarowania odpad-
ami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest
poprawnie odebrane jako osobny odpad, może
zostać przetworzone i zutylizowane w sposób
przyjazny dla środowiska, co zmniejsza negatywny
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w
zakresie odbioru odpadów, należy skontaktować
się z lokalną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojem-
ników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
zapobiega potencjalnym negatywnym konsek-
wencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego
zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby
naszej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce
uzyskane z przetwarzania sprzętu.
26
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
L’appareil est destiné à un usage commercial.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li
-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa
-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dys-
fonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali
-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden
-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
27
FR
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac
-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa
-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Règles de sécurité spéciales
DANGER : Produit Ultra Violet du groupe de risque 3! Les lampes à l’intérieur du produit
émettent un rayonnement UV à haute puissance qui peut causer des blessures graves
à la peau et aux yeux. Évitez l’exposition des yeux et de la peau au produit non protégé.
La lampe ne doit être utilisée qu’à l’intérieur du produit qui protège les utilisateurs du
rayonnement.
• Ne couvrez pas l’appareil pendant le fonctionnement.
Attention! Veillez à ce que le câble d’alimentation soit bien placé, si nécessaire, afin
d’éviter tout tirage ou contact involontaire avec la surface chauffante.
Ne pas laver l’appareil dans l’eau ni par un fort jet d’eau. Le lavage de l’appareil peut
causer la pénétration de l’eau dans les parties électriques et le risque du choc électrique.
Toutes les réparations ne peuvent être effectuées que par le personnel autorisé et avec
des pièces de rechange d’origine.
N’utilisez pas l’appareil pour préparer des produits alimentaires, pour conserver et
chauffer des liquides inflammables, dangereux ou des substances dangereuses ou in
-
flammables etc.
N’utilisez l’appareil que conformément aux instructions.
L’appareil ne doit être utilisé et entretenu que par du personnel.
Attention! Soyez prudent lorsque vous utilisez un stérilisateur qui utilise un rayonnement
UV. Protégez vos yeux et les parties exposées du corps contre les rayons UV émis par la
lampe.
Ne placez pas d’objets lourds sur le stérilisateur UV. Ne placez aucune source de flamme
nue (par exemple, des bougies allumées) à proximité ou près du stérilisateur. Ne placez
aucun objet rempli d’eau (par exemple des vases) à proximité du stérilisateur UV.
28
FR
AVERTISSEMENT! Le stérilisateur est équipé d’une lampe émettant un rayonnement UV.
Ne regardez pas directement dans la source de la lampe émettant le rayonnement UV.
En cas de montage mural, lisez attentivement les instructions de sécurité suivantes :
Pour des raisons de sécurité, le montage doit être effectué par un technicien qualifié.
Avant l’installation, vérifiez que le mur peut supporter la charge totale de l’appareil avec
les couteaux à l’intérieur.
Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles électriques, installations d’eau, de gaz ou d’autres
composants à proximité du lieu de l’installation.
Consultez un entrepreneur qualifié ou un spécialiste de montage si vous n’êtes pas sûr
de la structure du mur.
Serrez les vis. Ne serrez pas trop fort. Un serrage excessif peut endommager les vis et
réduire considérablement la stabilité du montage.
Ne laissez pas les enfants ou les animaux s’approcher au lieu de l’installation.
Attention ! Ne placez aucun objet sur ou dans l’appareil pour éviter toute surcharge.
Destination de l’appareil
L’appareil est destiné à un usage professionnel.
L’appareil est destiné à un usage commercial et
est utilisé pourla sterilisation de couteaux. L’utili-
sation de l’appareil à d’autres fins peut entraîner
des dommages ou des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Mise à la terre
Le est un appareil de la Ière classe de protection et
doit être obligatoirement mis à la terre. La mise à
la terre réduit le risque de choc électrique grâce à
un conduit évacuant le courant électrique. L’appa-
reil est équipé d’un conduit avec la mise à la terre
et la prise de terre. N’insérez pas la fiche à la prise
murale lorsqu’elle n’a pas été correctement instal-
lée et mise à la terre.
Préparation avant la premiѐre utilisation
Assurez-vous que l’appareil est intact. S’il est en-
dommagé, contactez immédiatement votre four-
nisseur et N’UTILISEZ PAS l’appareil.
• Enlevez tout le matériel d’emballage.
Nettoyez l’appareil avec de l’eau tiède et un chif-
fon doux.
• Installez l’appareil à l’horizontale.
29
FR
Préparation au montage mural
Avant le montage : Vérifiez que l’appareil et les
trous pour les vis de fixation ne sont pas endom-
magés.
Attention : Les vis fixant les profils porteurs et les
outils ne sont pas fournis avec à l’appareil - con-
sultez un entrepreneur qualifié ou un spécialiste si
vous n’êtes pas sûr de la structure du mur. Ceci
afin d’assurer l’assemblage correct et sûr de l’ap-
pareil.
Informations importantes : assurez-vous que le
lieu de l’installation de l’appareil n’est pas trop
éloigné de la prise de courant.
Remarque importante : ne montez pas l’appareil
sur des murs exécutés de plaques en plâtre et de
panneaux sans fixation préalable par les ancrag-
es muraux sur le profilé porteur.
Informations importantes : Avant le montage, as-
surez-vous que tous les outils sont disponibles,
c’est à dire un tournevis, une perceuse électri-
que, un mètre pliant, un crayon (non fournis avec
l’appareil).
La distance entre les vis de fixation doit être
d’env. 360 mm.
Le stérilisateur doit être protégé par l’assem-
blage dans au mur, en le fixant l’aide de vis de
1/4 “avec une partie non filetée de la broche à la
partie centrale du profil porteur vertical intérieur
et les deux autres supports doivent être fixés au
mur avec des boulons d’ancrage expansibles de
1/4” (vendus séparément).
Repérage des profils porteurs : le montage des
supports de montage avec des ancrages muraux
garantit la stabilité du stérilisateur pendant le
fonctionnement. N’oubliez pas que dans le lieu
de l’installation peuvent se trouver les éléments
tels que des conduits, des fils électriques et des
tuyaux. Soyez particulièrement prudent pendant
l’installation des raccords.
Pour fixer bien le stérilisateur à d’autres surfaces
murales, comme le béton ou la brique, vérifiez la
possibilité d’utiliser les solutions proposées dans
votre magasin local avec l’équipement pour as-
semblage, y compris les connecteurs appropriés
pour le béton et la pierre et les ancrages pour
une structure donnée.
Après avoir installé les vis, faites glisser le stéri-
lisateur par le haut.
Fonctionnement
Ouvrez la porte et placez les couteaux à l’inté-
rieur, après les avoir lavés et séchés.
Connectez l’appareil à une prise électrique ap-
propriée.
Allumez le appareil en tournant le minuteur et
programmez la durée souhaitée pour activer le
processus de stérilisation. Le voyant vert s’al-
lume.
Les lampes UV vont éclairer l’intérieur de l’ap-
pareil. Le processus de stérilisation commence à
l’intérieur de l’appareil.
Les lampes UV vont s’éteindre après le temps de
stérilisation désigné : un bip sera émis. Le voyant
vert s’éteint.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une
longue période, débranchez la fiche de la prise
électrique et retirez les lames de l’appareil.
Remarque : les lampes UV s’éteignent lorsque
vous ouvrez la porte de l’appareil.
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage débranchez l’appareil de la
prise électrique et laissez-le refroidir complète-
ment.
Attention : Ne plongez jamais l’appareil dans
l’eau ou dans tout autre liquide !
Nettoyez le boîtier avec un chiffon humide (utili-
sez la solution d’eau et de détergent doux).
N’utilisez jamais de détergents abrasifs ou de
matériaux abrasifs. N’utilisez pas des objets
tranchants ou pointus. N’utilisez pas d’essence
ou de solvants ! Nettoyez l’appareil avec u chiffon
humide et un détergent. N’utilisez pas les pro-
duits abrasifs.
La grille peut être retirée pour le nettoyage.
30
FR
Résolution des problèmes
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, re-
portez-vous au tableau ci-dessous pour y trouver
une solution.
Si vous n’arrivez toujours pas à résoudre le pro-
blème, contactez votre distributeur/fournisseur
Problème Cause possible Solution
Le minuteur est allumé, ainsi que le
voyant vert, mais les lampes UV ne
fonctionnent pas.
-Les lampes UV défectueuses.
-Le fusible a été activé.
Contactez votre fournisseur pour
réparer l’appareil.
La fiche est connectée à l’alimen-
tation électrique et les voyants et la
lampe UV ne s’allument pas.
La fiche n’est pas correctement
connectée à la prise électrique.
Vérifiez la connexion. Assurez-vous
que tous les éléments sont correcte-
ment connectés.
Les problèmes ci-dessus ne sont présentés qu’à des fins d’information.
S’il y a d’autres problèmes, arrêtez d’utiliser l’appareil et contactez votre revendeur pour ordonner la répa-
ration.
Caractéristiques techniques
Le boîtier du stérilisateur UV est effectué en acier
inoxydable.
La désinfection des couteaux a lieu à la suite du
fonctionnement des lampes UV.
Modèle: 281246
Tension et fréquence: 230-240V~ 50 Hz
Puissance: 25 W
Dimensions : 510x160x(hauteur)x610mm
Temps de stérilisation : jusqu’à 60 minutes
Capacité : jusqu’à 14 couteaux
Classe de résistance à l’eau: IPX3
Source lumineuse UV: 1 x 16W
Longueur d’onde UV-C: 253,6nm
Durée de vie de la lumière UV: 7500h
Remarque : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
31
FR
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources na-
turelles et assurent un recyclage sans danger pour
la santé et l’environnement. Pour plus d’informa-
tions sur les endroits de collecte des équipements
usagés pour le recyclage, contactez la société de
collecte des déchets locale. Le producteur et l’im-
portateur ne sont pas responsables du recyclage et
du traitement des déchets d’une manière respec-
tueuse de l’environnement directement et dans le
système public.
32
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo apparecchio è destinato all’uso commerciale.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget
-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro
-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Even-
tuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata
-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa
-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te
-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come colle
-
gato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
33
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco
-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Regole di sicurezza particolari
PERICOLO: Gruppo di rischio 3 prodotto a ultravioletti! Le lampade all’interno del
prodotto emettono radiazioni UV ad alta potenza che possono causare gravi lesioni a pelle
e occhi. Evitare l’esposizione di occhi e pelle al prodotto non schermato. La lampada deve
essere usata solo all’interno del prodotto che scherma gli utenti dalle radiazioni.
• Non coprire l’apparecchio durante il funzionamento.
Attenzione! Fare passare e proteggere in modo appropriato il cavo di alimentazione per
evitare la trazione accidentale o il contatto con la piastra riscaldante.
Non lavare il dispositivo in acqua o con un getto d’acqua forte. Il lavaggio del dispositivo
può causare la penetrazione di acqua nelle parti elettriche e provocare scosse elettriche.
Le riparazioni possono essere eseguite unicamente da personale in possesso dei pezzi
di ricambio originali.
Non utilizzare l’apparecchio per preparare prodotti alimentari, conservare e riscaldare
liquidi infiammabili, pericolosi o, sostanze infiammabili o pericolose ecc.
Utilizzare l’apparecchio solo in base alle presenti istruzioni.
L’apparecchio deve essere utilizzato e mantenuto solo da personale qualificato.
Attenzione! Essere prudenti durante l’uso dello sterilizzatore che utilizza la radiazione
UV. Proteggere gli occhi e le parti esposte del corpo dai raggi UV emessi dalla lampada.
Non posizionare oggetti pesanti sullo sterilizzatore UV. Non posizionare fonti di fiamme
libere (ad es. Candele accese) vicino allo sterilizzatore o sullo sterilizzatore. Non po
-
sizionare oggetti pieni di acqua (ad es. vasi).
AVVERTIMENTO! Lo sterilizzatore è dotato di una lampada che emette radiazioni UV. Non
guardare direttamente la sorgente delle radiazioni UV della lampada.
34
IT
Per il montaggio a parete, leggere attentamente le seguenti istruzioni di sicurezza:
Per motivi di sicurezza, il montaggio deve essere eseguito da un tecnico qualificato.
Prima dell’installazione verificare che la parete sia in grado di sostenere il peso dello
sterilizzatore UV con i coltelli.
Accertarsi che non ci siano fili elettrici, collegamenti per acqua, gas o altri componenti
vicino al luogo di installazione.
Consultare un appaltatore o uno specialista qualificato se non si è sicuri della struttura
della parete.
Stringere le viti. Non stringere troppo. Un serraggio eccessivo può danneggiare le viti,
riducendo significativamente la stabilità del montaggio.
Non lasciare i bambini e gli animali avvicinarsi al luogo del montaggio.
Attenzione! Non posizionare qualsiasi oggetti sopra o all’interno dell’apparecchio per
evitare sovraccarichi.
Destinazione del dispositivo
• Il dispositivo è destinato all’uso professionale.
Il dispositivo è destinato all’uso commerciale e
serve a sterilizzazione di coltelli. L’uso del dispo-
sitivo per qualsiasi altro scopo può causare danni
o lesioni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispo-
sitivo.
Messa a terra
Il è l’apparecchio della I classe di protezione e deve
esser messo a terra.
La messa a terra riduce il rischio di scosse elettri-
che grazie al cavo evacuante il corrente elettrico.
L’apparecchio è dotato di un cavo con una messa a
terra. Non inserire la spina nella presa di corrente
se l’apparecchio non è stato correttamente instal-
lato o messo a terra.
Preparazioni prima dell’uso
Assicurarsi che l’apparecchio non abbia subito
danni. In caso contrario avvisare immediatamen-
te il fornitore e NON usare l’apparecchio.
• Togliere l’imballo.
Pulire l’apparecchio con un panno morbido e ac-
qua tiepida.
• Sistemare l’apparecchio su una superficie piana.
35
IT
Preparazione all’installazione su parete
Prima del montaggio: verificare che lo sterilizza-
tore UV e i fori per le viti di montaggio non siano
danneggiati
Nota: le viti di fissaggio per i profili portanti e altri
strumenti non sono forniti all’apparecchio. Consul-
tare un appaltatore o uno specialista qualificato se
non si è sicuri della struttura della parete. Questo
per garantire il corretto e sicuro assemblaggio
dell’apparecchio.
Informazioni importanti: assicurarsi che il luogo
di installazione dell’apparecchio non sia troppo
lontano dalla presa di corrente.
Nota importante: non montare l’apparecchio su
pareti fatte di: cartongesso e pannelli senza un
fissaggio preventivo usando tasselli a muro sul
profilo portante.
Informazioni importanti: prima del montaggio,
assicurarsi che tutti gli utensili siano disponibili,
come un cacciavite, un trapano elettrico, un mi-
surino, una matita (non forniti con l’apparecchio).
La distanza tra i fori per le viti di montaggio do-
vrebbe essere di circa 360 mm.
Lo sterilizzatore deve essere fissato mediante
ancoraggio alla parete, fissando due supporti di
montaggio usando le viti 1/4” con una parte non
filettata del perno nella parte centrale del profi-
lo portante interno verticale, e due altri suppor-
ti sulla parete mediante le viti di ancoraggio a
espansione 1/4” (vendute a parte).
Posizione dei profili portanti: il montaggio prese
staffe di montaggio con tiranti garantisce la sta-
bilità dell’apparecchio durante il funzionamento.
Si deve ricordare che nell’area di assemblaggio ci
possono essere elementi come per esempio con-
dotti, cavi elettrici e tubi. Essere particolarmente
prudenti durante il montaggio dei connettori.
Per installare sicuramente lo sterilizzatore ad
altre superfici di parete come per esempio ce-
mento o mattoni, verificare la possibilità di uti-
lizzare le soluzioni proposte nel proprio negozio
locale con attrezzatura di montaggio, compresi i
connettori adatti all’uso in calcestruzzo e pietra
e i tiranti per l’uso in una determinata struttura.
Dopo aver installato le viti, inserire lo sterilizza-
tore dall’alto.
Funzionamento
Aprire la porta e posizionare i coltelli all’interno,
dopo averli lavati e asciugati.
Collegare l’apparecchio ad una presa elettrica
appropriata.
Accendere l’apparecchio ruotando il timer sull’o-
ra desiderata per attivare il processo di steriliz-
zazione. L’indicatore verde si accende.
Le lampade UV illuminano l’interno dell’apparec-
chio. Il processo di sterilizzazione inizierà all’in-
terno dell’apparecchio.
Le lampade UV si spegneranno dopo il tempo di
sterilizzazione predefinito: un segnale acustico
sarà emesso. L’indicatore luminoso verde si spe-
gne.
Se non si utilizza il dispositivo per un lungo perio-
do di tempo, scollegare la spina dalla presa elet-
trica e rimuovere le lame dal dispositivo.
Nota: le lampade UV si spengono quando si apre la
porta dell’apparecchio.
Pulizia e manutenzione
Prima del lavaggio scollegare sempre l’apparec-
chio dalla presa di corrente e lasciarlo raffredda-
re completamente.
Attenzione: non immergere l’apparecchio in ac-
qua o in altri liquidi!
Pulire la scatola esterna utilizzando un panno
umido (utilizzare una soluzione di acqua e deter-
gente delicato).
Mai utilizzare detergenti abrasivi o materiali
abrasivi. Non usare oggetti taglienti o appuntiti.
Non utilizzare benzina o solventi! Pulire con un
panno umido e detergente. Non usare prodotti
abrasivi.
La griglia può essere rimossa per la pulizia.
36
IT
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, si
prega di controllare la tabella seguente per la so-
luzione.
Se non si è ancora in grado di risolvere il problema,
contattare il fornitore/centro assistenza.
Problema Causa possibile Soluzione
L’interruttore del timer è acceso e
l’indicatore verde è acceso ma le
lampade UV non si accendono.
-La lampada UV difettosa.
-Il fusibile è stato attivato.
Contattare il proprio rivenditore per
le riparazioni.
La spina è collegata alla presa di
corrente e le spie e le lampade UV
non funzionano.
La spina non è correttamente inseri-
ta in una presa di corrente.
Controllare nuovamente la connes-
sione. Assicurarsi che tutti i compo-
nenti siano collegati correttamente.
Questi problemi sono stati presentati solo a scopo informativo.
In caso di altri problemi smettere di usare l’apparecchio e contattare il rivenditore per la riparazione.
Specifiche tecniche
La custodia dello sterilizzatore UV è effettuata in
acciaio inossidabile.
La disinfezione dei coltelli si verifica a seguito di
lampade UV.
Modello: 281246
Tensione e frequenza: 230-240V~ 50 Hz
Potenza: 25 W
Dimensioni: 510x160x(altezza)x610mm
Tempo di sterilizzazione: fino a 60 minuti
Capacità: fino a 14 coltelli
Classe di resistenza all’acqua: IPX3
Fonte luminosa UV: 1 x 16W
Lunghezza d’onda UV-C: 253,6nm
Durata della lampada UV: 7500h
Nota: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
37
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
• Acest aparat este destinat uzului comercial.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun
-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercai să reparai singur/ă aparatul. În cazul unei
defeciuni, reparaiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectai aparatul de la priza electrică și con
-
tactai distribuitorul în cazul unei defeciuni.
Avertisment! Nu scufundai pările electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
inei niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificai în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuite sau fierbini și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, tragei întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurai-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheai întotdeauna aparatul atunci când este în funciune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de
electricitate.
Oprii aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărai niciodată aparatul inându-l de cablu.
Nu utilizai dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectai aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvena electrice meniona
-
te pe eticheta aparatului.
38
RO
Conectai cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgenă. Scoatei cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizai cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Oprii întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizai niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de sigurană pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizai
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo
-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu inei produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectai întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curăare.
Nu lăsai niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Instrucțiuni speciale de siguranță
PERICOL: Produs Ultra Violet Grupa de risc 3! Lămpile din interiorul produsului emit
radiaii UV de mare putere care pot provoca leziuni grave pielii și ochilor. Evitai expunerea
ochilor și a pielii la produsul neprotejat. Lampa trebuie utilizată numai în interiorul
produsului care protejează utilizatorii de radiaii.
• Nu acoperii aparatul în timpul funcionării.
Atenție! Așezai corespunzător cablul de alimentare, dacă este necesar, pentru a împied
-
ica tragerea neintenionată sau contactul cu suprafaa de încălzire.
Nu spălai aparatul cu apă sau sub jet de apă. La spălare se pot produce scurgeri, ceea
ce va crește riscul de electrocutare.
Toate reparaiile trebuie efectuate doar de personal de service autorizat, folosind piese
de schimb originale.
Nu folosii acest aparat la gătirea alimentelor, depozitarea și plasarea lichidelor și sub
-
stanelor inflamabile sau periculoase etc.
Utilizai aparatul doar în modul descris în acest manual.
Acest aparat trebuie întreinut și utilizat de către personalul instruit.
Atenție! Sterilizatorul UV trebuie utilizat cu atenie. Ochii și pările descoperite ale corpu
-
lui trebuie inute departe de radiaiile lămpii UV.
Nu punei obiecte grele peste sterilizatorul UV. Nu punei obiecte care prezintă foc de
-
schis (de exemplu, lumânări) pe sterilizatorul UV sau lângă acesta. Nu așezai obiecte
care conin apă (de exemplu vase) pe sau lângă sterilizatorul UV.
AVERTISMENT! Sterilizatorul UV are o lampă care emite raze UV. Nu privii spre sursa
de raze UV.
39
RO
În cazul montării pe perete a acestui sterilizator UV, citii cu atenie avertismentele impor-
tante de sigurană:
Din motive de sigurană, montarea trebuie realizată de un tehnician calificat.
Înainte de instalare verificai dacă peretele poate susine în sigurană greutatea combi
-
nată a aparatului și a ustensilelor introduse.
Verificai ca în jurul locului de instalare să nu se afle cabluri, conducte de apă, de gaz
sau altele.
Dacă nu suntei siguri de structura peretelui, consultai un constructor sau un instalator
calificat pentru asistenă.
Strângei bine șuruburile, dar nu excesiv. Strângerea excesivă poate avaria șuruburile,
reducându-le mult capacitatea de susinere.
inei la distană animalele și copiii în timpul montării.
Avertisment! Nu amplasai obiecte în interiorul sau pe partea superioară a aparatului,
pentru a preveni supraîncărcarea.
Destinația produsului
Acesta este un aparat de uz profesional.
Acest aparat este destinat exclusiv sterilizării
cuitelor. Orice altă utilizare poate provoca ava-
rierea aparatului sau accidentarea persoanelor.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs-
punzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
Instalația de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecie I
și trebuie împământat. Împământarea reduce ris-
cul electrocutării prin asigurarea unui fir de ieșire
pentru curentul electric. Acest aparat este dotat cu
un cablu cu fir de împământare cu fișă. Fișa trebu-
ie conectată la o priză instalată corespunzător și
împământată.
Pregătirea înainte de prima utilizare
Asigurai-vă că aparatul nu este defect. În caz
de defecte, contactai furnizorul dumneavoastră
imediat și NU utilizai aparatul.
• Îndepărtai întregul ambalaj.
Curăai aparatul cu apă călduă și o cârpă moa-
le.
• Montai aparatul la nivel.
Poziionai aparatul în așa fel încât ștecărul să fie
accesibil în orice moment.
40
RO
Pregătiri înaintea montajului pe perete
Înainte de montaj: verificai ca sterilizatorul UV și
găurile pentru șuruburi de pe spate să nu fie ava-
riate.
Notă: Șuruburile de fixare, diblurile și uneltele nu
sunt incluse și trebuie să consultai un antrepre-
nor sau instalator calificat pentru asistenă dacă
nu suntei sigur cu privire la structura peretelui și
asigurai-vă că procedura este efectuată corespun-
zător și în sigurană.
Important: asigurai-vă că aparatul este montat
la distana corectă pentru a putea fi conectat la
priza electrică.
Important: sterilizatorul UV nu se fixează pe pe-
rei din gips-carton sau pe un perete lambrisat
fără a o ancora mai întâi de un element de rezis-
tenă din perete!
Important: Înainte de a face montajul trebuie să
vă asigurai că avei toate sculele, cum ar fi șuru-
belnia, mașina de găurit electrică, ruleta, creio-
nul de marcat (Niciuna nu este inclusă în livrare).
Distana dintre șuruburi este de aproximativ 360
mm - între găurile șuruburilor.
Sterilizatorul trebuie bine ancorat de perete prin
prinderea în cele două plăci de montaj cu șu-
ruburi de ancorare de 1/4”, în partea centrală a
elementului de rezistenă vertical din perete, iar
în celelalte două plăci de montaj se introduc șu-
ruburile cu inel de 1/4”. (neincluse în livrare)
Localizarea elementelor de rezistenă din perete:
ancorarea elementelor de rezistenă pe perete vă
asigură că sterilizatorul UV nu se va desprinde
în timpul utilizării. Notă: atenie că în spatele
peretelui din zona unde lucrai se pot afla con-
ducte, cabluri electrice sau evi de apă. Organele
de asamblare trebuie fixate cu deosebită atenie.
Pentru a atașa sterilizatorul UV în sigurană pe
alte suprafee ale pereilor, cum ar fi cele din be-
ton sau cărămidă, consultai personalul magazi-
nul dumneavoastră local de echipamente pentru
recomandări cu privire la utilizarea elementelor
de prindere corecte pentru beton și cărămidă,
precum și a ancorelor pentru structura dumnea-
voastră specifică.
După ce ai instalat șuruburile, tragei sterilizato-
rul UV începând de sus, până la șuruburi.
Utilizare
Deschidei ușa și introducei cuitele, după ce
acestea au fost curăate și uscate.
Apoi, conectai la o priză adecvată.
Pornii aparatul rotind cronometrul la timpul do-
rit pentru a activa procesul de sterilizare. Indica-
torul verde se aprinde.
Lămpile UV se vor aprinde în interior. Procesul de
sterilizare a cuitelor va începe.
Lămpile UV se vor stinge când se va atinge durata
de timp setată și se va auzi un „ding”. Indicatorul
luminos verde se va stinge.
Dacă nu utilizai aparatul pentru o perioadă mai
mare de timp, scoatei ștecherul din priză și ta-
câmurile din aparat.
Notă: Lumina UV se va stinge odată ce deschidei
ușa.
Curățare și întreținere
Scoatei întotdeauna ștecărul din priză și lăsai
aparatul să se răcească de tot înainte de a-l cu-
răa.
Atenie: Nu scufundai niciodată aparatul în apă
sau în vreun alt lichid!
Curăai exteriorul aparatului cu o cârpă umedă
(apă sau detergent slab).
Nu folosii niciodată ageni de curăare agresivi
sau abrazivi. Nu folosii obiecte ascuite. Nu fo-
losii benzină sau solveni! Curăai cu o cârpă
umedă și detergent dacă este nevoie. Nu folosii
materiale abrazive.
Grătarul poate fi scos pentru a fi curăat.
41
RO
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, si
prega di controllare la tabella seguente per la so-
luzione. Se non si è ancora in grado di risolvere il
problema, contattare il fornitore/centro assistenza.
Probleme Cauză posibilă Soluie posibilă
Comutatorul cu temporizator este
pornit și indicatorul verde este
aprins, dar lămpile UV nu se aprind.
-Lămpile UV sunt avariate.
-Sigurana este activată
Ducei aparatul la furnizor sau la
agentul de service pentru reparaii.
Ștecherul este conectat la sursa de
electricitate. Dar nu se aprind nici
lămpile indicatoare nici lămpile UV.
Cordonul de alimentare și ștecherul
nu sunt bine conectate la priză.
Verificai din nou conexiunea.
Verificai dacă toate conexiunile sunt
bine fixate.
Defeciunile de mai sus sunt doar orientative.
Dacă apar și alte probleme oprii aparatul și luai legătura cu furnizorul aparatului/agentul de service pentru
reparaii.
Specificații tehnice
Sterilizatorul UV este produs din oel inoxidabil.
• Dezinfectarea este realizată de lămpi UV.
Modelul: 281246
Tensiune și frecvenă de funcionare: 230-240V~ 50 Hz
Consum energetic: 25 W
Dimensiune produs: 510x160x(H)610mm
Timpul de sterilizare: până la 60 secunde
Capacitatea: Până la 14 cuite
Clasa de protecie contra apei: IPX3
Surse de lumină UV: 1 x 16W
Lungimea de undă UV-C: 253,6nm
Durata luminii UV: 7500h
Observație: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
Garanție
Orice defeciune care afectează funcionarea apa-
ratului apărută la mai puin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparaie sau
înlocuire gratuită, cu condiia ca aparatul să fi fost
folosit și întreinut conform instruciunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanie, menionai
când și de unde a fost cumpărat și includei dovada
cumpărării (de ex. chitana).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentaia fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminai echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea fiinelor umane și a me-
diului. Pentru informaii suplimentare privind mo-
dul în care putei preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactai compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
42
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве-
сти к его поломке и поранить оператора.
• Это оборудование предназначено для коммерческого использования.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не
-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вы
-
тащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сер-
виса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппа-
ратуру. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным
персоналом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежден
-
ное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. По
-
врежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обра-
титься к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппа
-
ратура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропровод.
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этой электроаппаратурой.
43
RU
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме
-
сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, ак
-
сессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудо
-
вания проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудова-
нием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Особые меры предосторожности
ОПАСНОСТЬ: группа риска 3. Ультрафиолетовое излучение! Лампы внутри изделия
издают мощное ультрафиолетовое излучение, которое может вызвать серьезные
повреждения кожи и глаз. Не допускайте воздействия изделия на глаза и кожу
без экранирования. Лампу следует использовать только внутри изделия, которое
защищает пользователей от излучения.
• Не накрывайте устройство во время работы.
Внимание! Уложите и защитите шнур питания таким образом, чтобы его случайно не
потянуть или предотвратить контакт с нагревательной плитой.
Не мойте устройство в воде или сильной струей воды. Мытьё устройства может
привести к попаданию воды в электрические детали и привести к поражению
электрическим током.
Ремонт может выполняться только уполномоченным персоналом, использующим
только оригинальные запасные части.
Не используйте устройство для приготовления пищевых продуктов, хранения и
нагрева опасных или легковоспламеняющихся жидкостей, веществ и т.п.
Используйте устройство только в соответствии с руководством.
44
RU
Устройство должен эксплуатировать и обслуживать обученный персонал.
Внимание! Соблюдайте осторожность при использовании стерилизатора,
который использует УФ-излучение. Защищайте глаза и открытые части тела от
ультрафиолетовых лучей, испускаемых лампой.
Не размещайте тяжелые предметы на УФ-стерилизаторе. Не размещайте источники
открытого огня вблизи стерилизатора (например, зажженные свечи). Не размещайте
предметы, наполненные водой вблизи УФ-стерилизатора (например, вазы).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Стерилизатор оснащен лампой, излучающей УФ-излучение. Не
смотрите прямо на источник ультрафиолетового излучения из лампы.
For mounting this UV sterilizer on the wall, please read carefully below important safety
warnings:
• Installation should be done by the qualified technician for the reason of safety.
Verify prior to installation that the wall can safely support the combined loading of the
appliance and the knives that put inside the appliance for sterilization.
Make sure that no electrical wires, water, gas or other lines are located around the in
-
stallation location.
Consult a qualified contractor or installer for assistance if you are not certain about the
structure of the wall.
Tighten the screws firmly but do not over tighten. Over tightening can damage the screws,
greatly reducing the holding power.
During mounting, keep away the pet and children.
Warning! Do not place any objects inside or on the top surface of the appliance to prevent
overloading.
Для настенного монтажа внимательно прочтите следующую инструкцию по технике
безопасности:
По соображениям безопасности сборку должен выполнять квалифицированный
специалист.
Перед установкой убедитесь, что стена может выдержать вес устройства вместе с
расположенными внутри ножами.
Убедитесь, что рядом с местом сборки нет электрических проводов, подключений
воды, газа или других элементов установки.
Обратитесь к квалифицированному подрядчику или специалисту, если вы не уверены
в конструкции стены.
Затяните винты. Не затягивайте слишком крепко. Слишком крепкая затяжка может
повредить винт, что значительно снижает стабильность сборки.
Во время монтажа не подпускайте детей или животных к месту установки.
Предупреждение! Не размещайте на устройстве или внутри какие-либо предметы,
чтобы предотвратить перегрузку.
45
RU
Назначение устройства
Устройство предназначено для профессио-
нального использования.
Устройство предназначено для коммерческого
использования и используется для стерили-
зации ножей. Использование устройства для
любых других целей может привести к повреж-
дению или травме тела.
Использование устройства для любых других
целей будет рассматриваться, как использо-
вание не по назначению. Пользователь будет
нести исключительную ответственность за не-
правильное использование устройства.
Монтаж заземления
представляет собой устройство I класса защиты
и должно быть заземлено. Заземление снижает
риск поражения электрическим током за счет
отводящего провода. Устройство оснащено за-
земляющим проводом с вилкой с заземляющим
контактом. Не вставляйте вилку в контакт, если
устройство не установлено надлежащим образом
и не заземлено..
Подготовка к первому использованию
Убедитесь, что устройство не повреждено. В
случае повреждения, немедленно свяжитесь
с поставщиком и НЕ пользуйтесь устройством.
• Снимите всю упаковку.
Вымойте устройство тёплой водой и мягкой
тряпкой.
• Установите устройство на ровном основании.
Подготовка к настенному монтажу
Перед сборкой: убедитесь, что УФ-стерилизатор
и отверстия для крепежных винтов на задней па-
нели устройства не повреждены.
Примечание: Винты, которые фиксируют несу-
щие профили и инструменты, не прилагаются к
устройству – свяжитесь с квалифицированным
подрядчиком или специалистом- монтажником,
если вы не уверены в конструкции стены. Это не-
обходимо для правильной и безопасной сборки
устройства.
Важная информация: убедитесь, что место
установки устройства находится не слишком
далеко от электрической розетки.
Важное замечание: не устанавливайте стери-
лизатор на стенах из гипсокартона и панелях
без предварительного фиксирования с помо-
щью анкерных креплений на несущем профиле.
Важная информация: перед сборкой убеди-
тесь, что доступны все инструменты, такие, как
отвертка, электрическая дрель, измеритель-
ный метр, карандаш (не входят в комплект).
Расстояние между крепёжными винтами долж-
но составлять около 360 мм.
Стерилизатор должен быть закреплен посред-
ством крепления в стене, фиксируя два мон-
тажных кронштейна с помощью винтов 1/4 « с
участком шпинделя без резьбы к средней ча-
сти внутреннего вертикального несущего про-
филя, а другие два монтажных кронштейна к
стене с помощью распорных анкерных болтов
для шарнирного крепления 1/4” (продаются
отдельно).
Расположение опорных профилей: фиксиро-
вание монтажных кронштейнов с помощью
стеновых анкеров обеспечит стабильность
устройства во время работы. Помните, что в
зоне установки могут быть такие элементы, как
каналы, электрические провода и трубы. Будь-
те особенно осторожны при установке соеди-
нителей.
Для того, чтобы надежно прикрепить стери-
лизатор к другим поверхностям стен, таким
как бетон или кирпич, проверьте возможность
применения решений, предлагаемых в мест-
ном магазине с монтажным оборудованием,
включая соединители, подходящие для ис-
пользования в бетоне и камне, а также анкеры
для использования в данной структуре.
После установки винтов поднимите стерилиза-
тор вверх.
46
RU
Обслуживание
Откройте дверцу и поместите ножи внутрь, по-
сле их мытья и сушки.
Подключите устройство к соответствующей
электрической розетке.
Включите устройство, повернув таймер на жа-
ляемое время, чтобы активировать процесс
стерилизации. Зелёный индикатор горит.
Ультрафиолетовые лампы будут освещать вну-
треннюю часть устройства. Внутри устройства
начнется процесс стерилизации.
Ультрафиолетовые лампы отключатся после
выбранного времени стерилизации: раздастся
звуковой сигнал. Зеленая сигнальная лампа
погаснет.
Если вы не используете устройство в тече-
ние длительного времени, отсоедините вилку
от электрической розетки и выньте ножи из
устройства.
Примечание: Ультрафиолетовые лампы погаснут,
когда вы откроете дверцу устройства.
Очистка и обслуживание
Перед очисткой всегда отключите устройство
из розетки и оставьте его, чтобы оно полностью
остыло.
Внимание: Никогда не погружайте устройство в
воду или другую жидкость!
Вымойте внешнюю поверхность корпуса влаж-
ной тканью (используйте раствор воды и мягко-
го моющего средства).
Никогда не используйте абразивные чистящие
средства или абразивные материалы. Не ис-
пользуйте острые предметы. Не используйте
бензин или растворители. Протирайте влаж-
ной тканью с жидкостью для мытья посуды.
Решетку для очистки можно снять.
Диагностика и устранение неисправностей
Если устройство не работает надлежащим обра-
зом, используйте следующую таблицу для поиска
решения.
Если вы не можете решить проблему, свяжитесь
с поставщиком / сервисным специалистом.
Проблема Возможная причина Решение
Таймер включён, зеленый
индикатор горит, но УФ-лампы не
горят.
-Повреждены УФ-лампы.
-Сработал предохранитель.
Обратитесь к поставщику, чтобы
отремонтировать устройство.
Вилка подключена к розетке
источника, а световые индикаторы
и УФ-лампа не включаются.
Вилка не вставлена правильно в
электрическую розетку.
Проверьте еще раз соединение.
Убедитесь, что элементы подключе-
ны правильно.
Эти проблемы приводятся исключительно в информационных целях.
Если у вас появятся другие проблемы, прекратите использование устройства и обратитесь к поставщику,
чтобы отремонтировать устройство.
47
RU
Технические характеристики
Корпус УФ-стерилизатора выполнен из нержа-
веющей стали.
Дезинфекция ножей происходит в результате
использования УФ-ламп.
Модель: 281246
Рабочее напряжение и частота : 230-240В~ 50 Гц
Мощность: 25 Вт
Размеры: 510x160x(выс.)x610мм
Время стерилизации: до 60 минут
Вместительность: До 14 штук ножей
Класс влагозащиты: IPX3
UV light sources: 1 x 16Вт
Длина волны УФ-C: 253,6 нм
Срок службы УФ-лампы: 7500 ч
Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без уведомления.
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополни-
тельной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отхо-
дов. Производитель и импортер не несут ответ-
ственности за рециркуляцию и переработку от-
ходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государствен-
ной системы.
48
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση.
Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή είναι για επαγγελµατική χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και
σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζηµιές που προκλήθηκαν από
εσφαλµένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσµα µακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει µέσα σε νερό, αφαιρέστε αµέσως το βύσµα από την πρίζα και µην τη
χρησιµοποιήσετε µέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιηµένο τεχνικό. Η µη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε µόνοι σας το περίβληµα της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείµενα στο περίβληµα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσµα µε υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε µόνοι σας τη συσκευή.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται µόνο από εξειδικευµένο
προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε µε τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά µέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούµενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσµα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζηµιές. Εάν το βύσµα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραµµένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευµένα άτοµα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυµατισµού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή µε αιχµηρά ή θερµά αντικείµενα και
κρατήστε το µακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσµα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσµα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετηµένο έτσι ώστε να µην
προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσµα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεµένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσµα από την πρίζα.
Ποτέ µην µεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιµοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται µαζί µε τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή µόνο σε ηλεκτρική πρίζα µε τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
Συνδέστε το βύσµα σε µια εύκολα προσβάσιµη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
49
GR
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να µπορεί να αποσυνδεθεί αµέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσµα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσµα.
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ εξαρτήµατα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, µπορεί να δηµιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζηµιά στη συσκευή. Χρησιµοποιείτε µόνο αυθεντικά εξαρτήµατα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων παιδιών)
µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή µε έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καµία περίπτωση, να χρησιµοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο µακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύµα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιµοποιείται και πριν από εργασίες συναρµολόγησης, αποσυναρµολόγησης ή
καθαρισµού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικοί κανόνες ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κατηγορία κινδύνου 3. Προϊόν υπεριώδους ακτινοβολίας! Οι λαµπτήρες στο
εσωτερικό του προϊόντος εκπέµπουν υπεριώδη ακτινοβολία υψηλής ισχύος, που µπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυµατισµό στο δέρµα και στα µάτια. Αποφύγετε την έκθεση των µατιών
και του δέρµατος σε µη θωρακισµένο προϊόν. Ο λαµπτήρας πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο
µέσα στο προϊόν, το οποίο προστατεύει τους χρήστες από την ακτινοβολία.
• Μην καλύπτετε ποτέ τη συσκευή στη διάρκεια λειτουργίας της.
Προσοχή! Στερεώστε, εάν είναι απαραίτητο, το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποφύγετε
τυχόν ακούσιο τράβηγµα ή επαφή µε την επιφάνεια θέρµανσης.
Μην πλένετε τη συσκευή µε νερό ή εκτοξευτήρα νερού. Μπορεί να προκληθούν διαρροές
και να αυξηθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Οποιαδήποτε επισκευή µπορεί να πραγµατοποιηθεί µόνο από εξουσιοδοτηµένο τεχνικό
προσωπικό που χρησιµοποιεί γνήσια ανταλλακτικά.
Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή για µαγείρεµα τροφίµων, αποθήκευση και τοποθέτηση
εύφλεκτων, επικίνδυνων ή αναφλέξιµων υγρών, ουσιών κλπ.
Χρησιµοποιείτε τη συσκευή µόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Η συσκευή πρέπει να χειρίζεται και να συντηρείται από εκπαιδευµένο προσωπικό.
Προσοχή! Ο αποστειρωτής UV πρέπει να χρησιµοποιείται προσεκτικά. ∆ιατηρείτε τα µάτια
σας και τα µη καλυµµένα σηµεία του σώµατός σας µακριά από την ακτινοβολία της λάµπας
UV.
Μην τοποθετείτε αντικείµενα επάνω στον αποστειρωτή UV. Μην τοποθετείτε αντικείµενα
µε ανοικτές φλόγες (π.χ. κεριά) επάνω ή δίπλα στον αποστειρωτή UV. Μην τοποθετείτε
αντικείµενα µε νερό (π.χ. βάζα) επάνω ή κοντά στον αποστειρωτή UV.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ο αποστειρωτής UV περιέχει λάµπα UV. Μην κοιτάζετε απευθείας την
λάµπα UV.
50
GR
Για τοποθέτηση του αποστειρωτή UV στον τοίχο, διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω σηµαντι-
κές προειδοποιήσεις ασφαλείας:
Για λόγους ασφάλειας, η τοποθέτηση θα πρέπει να πραγµατοποιηθεί από εξειδικευµένο
τεχνικό.
Πριν την τοποθέτηση, βεβαιωθείτε ότι ο τοίχος µπορεί να υποστηρίξει µε ασφάλεια το συν
-
δυαστικό φορτίο της συσκευής και των µαχαιριών που τοποθετούνται στο εσωτερικό της.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ηλεκτρικά καλώδια, παροχές νερού, αερίου ή άλλες παροχές
κοντά στο σηµείο εγκατάστασης.
Συµβουλευτείτε έναν ειδικό εργολάβο ή τεχνικό εγκατάστασης για βοήθεια, εάν δεν είστε
σίγουροι σχετικά µε τη δοµή του τοίχου.
Σφίξτε καλά, αλλά όχι υπερβολικά, τις βίδες. Το υπερβολικό σφίξιµο µπορεί να προκαλέσει
ζηµιά στις βίδες, µειώνοντας σηµαντικά την ισχύ συγκράτησης.
Κατά τη διάρκεια της τοποθέτησης, κρατήστε µακριά κατοικίδια ζώα και παιδιά.
Προειδοποίηση! Μην τοποθετείτε αντικείµενα µέσα ή επάνω στη συσκευή για να αποφύγετε
τυχόν υπερφόρτωση.
Προβλεπόμενη χρήση
• Η συσκευή προορίζεται για επαγγελµατική χρήση.
Η συσκευή είναι σχεδιασµένη µόνο για την στεί-
ρωση µαχαιριών. Οποιαδήποτε άλλη χρήση µπορεί
να προκαλέσει ζηµιά στη συσκευή ή τραυµατισµό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλµένη. Ο χρήστης είναι απο-
κλειστικά υπεύθυνος για την µη κατάλληλη χρήση
της συσκευής.
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινοµείται στην κλάση προστασίας
Ι και πρέπει να συνδέεται µε γείωση προστασίας. Η
γείωση µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχο-
ντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύµα.
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισµένη µε καλώδιο που
φέρει καλώδιο γείωσης µε βύσµα γείωσης. Το βύσµα
πρέπει να είναι συνδεδεµένο σε σωστά τοποθετηµέ-
νη και γειωµένη πρίζα.
Προετοιμασία πριν από την πρώτη χρήση
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν φέρει ζηµιές. Σε
περίπτωση ζηµιάς, επικοινωνήστε αµέσως µε τον
προµηθευτή σας και ΜΗΝ χρησιµοποιήσετε τη
συσκευή.
Αφαιρέστε όλο το υλικό συσκευασίας.
Καθαρίστε τη συσκευή µε χλιαρό νερό και ένα µα-
λακό πανί.
Τοποθετήστε επίπεδα τη συσκευή.
Τοποθετήστε τη συσκευή µε τέτοιο τρόπο ώστε η
πρίζα να είναι πάντα προσβάσιµη.
51
GR
Προετοιμασία πριν από την τοποθέτηση στο τοίχο
Πριν την τοποθέτηση: Ελέγξτε τον αποστειρωτή UV
και τις οπές βιδών στο πίσω µέρος για τυχόν ζηµιές.
Σηµείωση: Οι βίδες στερέωσης, οι ορθοστάτες και
τα εργαλεία δεν περιλαµβάνονται. Συµβουλευτείτε
έναν ειδικό εργολάβο ή τεχνικό εγκατάστασης, εάν
δεν είστε σίγουροι σχετικά µε τη δοµή του τοίχου και
βεβαιωθείτε ότι η διαδικασία εκτελείται σωστά και
µε ασφάλεια.
Σηµαντικό: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει τοπο-
θετηθεί κοντά στην πρίζα.
Σηµαντικό: Μην τοποθετείτε τον αποστειρωτή UV
σε γυψοσανίδες ή πάνελ χωρίς να τον έχετε στηρί-
ξει σε ορθοστάτη τοίχου!
Σηµαντικό: Πριν ξεκινήσετε την τοποθέτηση, βε-
βαιωθείτε ότι έχετε δίπλα σας όλα τα εργαλεία που
θα χρειαστείτε, όπως κατσαβίδι, ηλεκτρικό τρυπά-
νι, ταινία µέτρησης, µολύβι (δεν περιλαµβάνονται
όλα).
Η απόσταση των µεντεσέδων είναι περίπου 360
mm µεταξύ των οπών βιδών.
Ο αποστειρωτής πρέπει να στερεωθεί µε ασφάλεια
στον τοίχο, τοποθετώντας δύο από τους βραχίονες
µε µπουλόνια 1/4” στο κέντρο ενός εσωτερικού,
κάθετου ορθοστάτη τοίχου και στερεώνοντας τους
άλλους δύο βραχίονες στον τοίχο µε επεκτεινόµενα
µπουλόνια εναλλαγής 1/4” (δεν περιλαµβάνονται).
Εντοπισµός ορθοστατών τοίχου: Ο ορθοστάτη τοί-
χου εξασφαλίζει τη σταθερότητα του αποστειρωτή
UV κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Σηµείωση:
Να θυµάστε ότι πίσω από την επιφάνεια εργασίας
ενδέχεται να υπάρχουν κρυφά στοιχεία, όπως αγω-
γοί, ηλεκτρικά καλώδια και σωλήνες νερού. Προ-
σέχετε ιδιαίτερα όταν τοποθετείτε προσδετήρες.
Για την ασφαλή τοποθέτηση του αποστειρωτή UV
σε άλλες επιφάνειες τοίχου, όπως από σκυρόδεµα
ή τούβλα, συµβουλευτείτε ένα τοπικό κατάστηµα
σιδηρικών για προτάσεις σχετικά µε τη χρήση των
κατάλληλων προσδετήρων και στηριγµάτων σκυρο-
δέµατος για τη δική σας δοµή.
Μετά την τοποθέτηση των µπουλονιών, τοποθετή-
στε συρταρωτά τον αποστειρωτή UV πάνω από αυτά.
Λειτουργία
Ανοίξτε την πόρτα και τοποθετήστε τα µαχαίρια,
αφού πρώτα τα έχετε καθαρίσει και σκουπίσει
καλά.
Στη συνέχεια, συνδέστε τη συσκευή σε κατάλληλη
πρίζα.
Ανοίξτε την συσκευή γυρίζοντας τον χρονοδιακό-
πτη στην επιθυµητή ώρα για να ενεργοποιήσετε την
διαδικασία αποστείρωσης. Το πράσινο λαµπάκι θα
ανάψει.
Οι λάµπες UV θα φωτίσουν το εσωτερικό της συ-
σκευής και η αποστείρωση των µαχαιριών θα ξε-
κινήσει.
Όταν παρέλθει ο καθορισµένος χρόνος, οι λάµπες
UV θα σβήσουν και θα ακουστεί ένας ήχος. Η πρά-
σινη ενδεικτική λυχνία θα σβήσει.
Εάν δεν χρησιµοποιείτε τη συσκευή για µεγάλο
χρονικό διάστηµα, αφαιρείτε το βύσµα από την
πρίζα και τα µαχαίρια από τη συσκευή.
Σηµείωση: Ο φωτισµός UV θα σβήσει µόλις ανοίξετε
την πόρτα.
Καθαρισμός και Συντήρηση
Πριν από τον καθαρισµό της συσκευής, βγάζετε
πάντα το φις από την πρίζα και αφήνετε τη συ-
σκευή να κρυώσει τελείως.
Προσοχή: Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό
ή σε άλλο υγρό!
Καθαρίζετε την εξωτερική επιφάνεια της συσκευ-
ής µε ένα υγρό πανί (νερό µε ήπιο καθαριστικό).
Ποτέ µην χρησιµοποιείτε επιθετικά ή λειαντικά
καθαριστικά. Μην χρησιµοποιείτε αιχµηρά ή κο-
φτερά αντικείµενα. Μην χρησιµοποιείτε βενζίνη ή
διαλύτες! Καθαρίστε µε ένα υγρό πανί και απορρυ-
παντικό, εάν είναι απαραίτητο. Μην χρησιµοποιείτε
λειαντικά υλικά.
Το πλέγµα µπορεί να αφαιρεθεί για να καθαριστεί.
52
GR
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συµβουλευτείτε
τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις.
Αν συνεχίζετε να µην µπορείτε να επιλύσετε το πρό-
βληµα, απευθυνθείτε στον προµηθευτή/πάροχο σέρ-
βις για επισκευή.
Προβλήµατα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Ο χρονοδιακόπτης είναι ανοιχτός και
το πράσινο λαµπάκι αναµµένο αλλά οι
λάµπες UV δεν έχουν ανάψει.
- Οι λάµπες UV έχουν υποστεί βλάβη.
- Έχει ενεργοποιηθεί η ασφάλεια.
Απευθυνθείτε στον προµηθευτή/
πάροχο σέρβις για επισκευή.
Το βύσµα τροφοδοσίας είναι συνδεδεµέ-
νο στην πρίζα. Είναι αναµµένες κάποιες
ενδεικτικές λυχνίες και οι λάµπες UV.
Το βύσµα τροφοδοσίας δεν είναι
συνδεδεµένο σωστά στην πρίζα.
Ελέγξτε τη σύνδεση. Βεβαιωθείτε
ότι όλες οι συνδέσεις είναι σωστά
συνδεδεµένες.
Τα προαναφερθέντα προβλήµατα παρέχονται για λόγους αναφοράς.
Αν αντιµετωπίζετε άλλα προβλήµατα, µη χρησιµοποιήσετε τη συσκευή και απευθυνθείτε στον προµηθευτή/πάρο-
χο σέρβις για επισκευή.
Τεχνικές προδιαγραφές
Ο αποστειρωτής UV είναι κατασκευασµένος από
ανοξείδωτο χάλυβα.
Η απολύµανση πραγµατοποιείται µέσω των λαµπών
UV
Μοντέλο: 281246
Τάση και συχνότητα λειτουργίας: 230-240V~ 50 Hz
Ισχύς: 25 W
∆ιαστάσεις: 510x160x(Υ)610mm
Χρόνος αποστείρωσης: έως 60 λεπτά
Χωρητικότητα: Έως 14 µαχαίρια
Κλάση προστασίας νερού: IPX3
Πηγές UV φωτός: 1 x 16W
UV-C µήκος κύµατος: 253.6nm
∆ιάρκεια ζωής φωτός UV: 7500h
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωµα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρό-
νια µετά την αγορά της, θα διορθώνεται µε δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιµοποιηθεί και συντηρηθεί σύµφωνα µε τις οδη-
γίες και να µην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασµένη
χρήση της µε οποιονδήποτε τρόπο. ∆ε θίγονται τα νό-
µιµα δικαιώµατά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συµπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύµφωνα µε την πολιτική µας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων µας, διατηρούµε το δικαίωµα να αλλά-
ξουµε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκµηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
53
GR
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, µετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριµµα.
Πρέπει να απορρίπτεται, µε δική σας ευθύνη, σε
καθορισµένο σηµείο συλλογής. Η µη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιµωρείται σύµφωνα µε τους ισχύοντες
κανονισµούς για τη διάθεση των απορριµµάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγµή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της µε τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά µε το πού µπορείτε να απορ-
ρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε
µε την τοπική εταιρεία συλλογής απορριµµάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαµβάνουν
την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικο-
λογικής διάθεσης, είτε άµεσα είτε µέσω δηµόσιου
συστήµατος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑ∆ΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραµµές)
info
pks-hendi.com
54
55
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp, The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Email: infohendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 658 7000
Email: infohendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: office.austriahendi.eu
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: officehendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: infopks-hendi.com
Hendi Italia S.R.L.
Via Leonardo da Vinci 4
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel: +39 800 727 438
Email: office.italyhendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F, Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hkhendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2020 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 08-10-2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hendi 299937 Handleiding

Categorie
Kleine keukenapparatuur
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor