Hendi 281208 Handleiding

Type
Handleiding
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
EGG STERLIZER
281253
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is intended for commercial use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
• Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning!
As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special Safety Precautions
DANGER: Risk Group 3 Ultra Violet product! The lamps inside the product emit high-
power UV radiation that can cause severe injury to skin and eyes. Avoid eye and skin
exposure to unshielded product. The lamp should be used only inside the product which
shields users from the radiation.
Use the appliance as described in the manual.
WARNING! Keep all ventilation openings in the appliance clear of obstruction.
Allow at least 15 cm spacing around the appliance for ventilation purpose during use.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, electric, charcoal cooker, etc.).
Keep the appliance away from any hot surfaces, open flames or flammable objects.
Always operate the appliance on a level, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
Do not use the appliance near explosive of flammable materials, credits cards, magnetic
discs or radios.
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
Do not cover the appliance during the operation.
Caution! Securely route the power cord if necessary in order to prevent unintentional
pulling or contact with the heating surface.
Do not wash the appliance with water or a waterjet. Washing can cause leakages and
increase the risk of electric shock.
Do not force the lamps to be on when the drawer is pulled out - the invisible UV-C radia
-
tion is harmful to the eyes and skin!
Any maintenance activities should only be performed after disconnecting the egg steri
-
lizer from the mains.
Any repairs can only be performed by authorized service personnel using original spare
parts.
5
EN
Intended use
• This appliance is intended for professional use.
This appliance is designed only for egg disinfec-
tion and sterilization only. Any other use may lead
to damage of the appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the de-
vice.
Grounding Installation
This is a class I appliance. This appliance must be
grounded. In the event of an electrical short cir-
cuit, grounding reduces the risk of electric shock
by providing an escape wire for the electric cur-
rent. This appliance is equipped with a cord having
a grounding wire with a grounding plug. The plug
must be plugged into an outlet that is properly in-
stalled and grounded.
Preparations before using for the first time
Check to make sure the appliance is undamaged.
In case of any damage, contact your supplier im-
mediately and do NOT use the appliance.
Remove all the packing material and protection
film (if applicable).
Clean the appliance with lukewarm water and a
soft cloth.
Place the appliance on a level and steady surface,
unless mentioned otherwise.
Make sure there is enough clearance around the
appliance for ventilation purposes.
Position the appliance in such a way that the plug
is accessible at all times.
Plug the appliance to the mains. The appliance
is ready to use.
Main parts of the appliance
1 3 4
1. Tray handle
2. Rack
3. LED light
4. Power switch
NOTE: a short break in the sterilization process with a power switch [4] (or by disconnecting powersupply
in any other way) will result in switching off the lamps, but will not reset the timer. If this happens, when
power supply is restored, the sterilization cycle shall be restarted by quickly.
6
EN
Operation
The eggs to be sterilized should be cleaned, washed
and dried.
Plug the appliance to the mains and turn on the po-
wer switch [4].
Pull out the drawer until it stops, holding its handle
[1].
Place the eggs in the openings of the rack [2].
Eggs should be placed in an upright position and
should not have contact with each other.
Holding the handles [1] and push the egg drawer as
far as possible into the sterilization chamber guides
and then slide it fully into place holding the handle
[1].
The start of the sterilization process is indicated by
the LED [3] which lights up. The sterilization pro-
cess lasts approximately 2 minutes 30 seconds.
When the LED lights off, the process is ended.
The sterilization timer will be started when the
chamber is fully into place each time.
Upon the end of the sterilization process pull off the
egg drawer by holding the handles [1].
Place the sterilized eggs in a clean dish.
Turn off the power switch [4] when the sterilization
process is finished.
The approximate working time (number of steriliza-
tion cycles) should be recorded at the end of the day
in order to schedule the lamp replacement time.
NOTE!
Lamps are turned off automatically when
opening the drawer.
Cleaning and Maintenance
Attention:
Always unplug the appliance from the electrical power outlet and let it cool down completely before
cleaning and storage.
Clean the appliance regularly and any food resi-
dues removed.
CAUTION! Never use any abrasive or hard objects
for cleaning.
Clean the appliance with luke-warm water and
a soft cloth.
Do not use water jet or steam cleaner for clean-
ing and do not push under the water.
No any parts can be cleaned in the dishwasher.
Parts How to clean Remark
All accessories
such as rack, etc.
- Soak in warm, soapy water for about 10 to 20 minutes.
- Rinse under running water thoroughly.
Dry all parts well at
last.
External surfaces - Wipe clean with a soft cloth and a little mild detergent.
Make sure no water or moisture enters inside the of the
appliance.
Storage
Always make sure the appliance has already
been disconnected from the electrical power out-
let and cool down completely.
Store the appliance in a cool, clean place.
7
EN
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, check
the below table to find a solution. If you are still
unable to solve the problem, contact the supplier/
service provider.
Defect Possible cause Possible solution
Heating indicator & power
switch indicator do not light up.
No power supply Check the connection and make
sure all the connections are
correctly connected
Blown fuse Contact your supplier
The UV lamp does not work UV lamps defective Contact your supplier
Technical specification
Item no. : 281253
Operating voltage and frequency: 220-240V~ 50/60Hz
Protection class: Class I
UV light sources: 2 x 16W
UV-C wavelength: 253.6nm
UV lamp lifetime: 7500h
Waterproof protection class: IPX3
Capacity: Up to 10 eggs
Sterilization cycle duration: 2 min 30 seconds
Dimensions: 422x228x(H)188 mm
Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
8
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was
-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden.
Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Per
-
sonal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig
-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an
-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf
-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh
-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus
-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
9
DE
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel
-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be
-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut
-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere Sicherheitshinweise
GEFAHR: Gefährdungsgruppe 3 Ultraviolettes Produkt! Die Lampen im Inneren des
Produkts emittieren hochwirksame UV-Strahlung, die zu schweren Verletzungen von
Haut und Augen führen kann. Vermeiden Sie den Kontakt von Augen und Haut mit dem
nicht abgeschirmten Produkt. Die Lampe darf nur innerhalb des Produkts verwendet
werden, das den Benutzer vor der Strahlung schützt.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß der Anleitung.
WARNUNG: Verdecken Sie nicht die Belüftungsöffnungen im Gehäuse des Geräts.
Um eine ausreichende Belüftung des Geräts zu gewährleisten, belassen Sie einen Frei
-
raum von mindestens 15 cm rundum das Gerät.
Stellen Sie das Gerät nicht auf einen wärmemittierenden Gegenstand (Gasherd, Elekt
-
roherd, Grill, usw.). Lagern Sie es weit entfernt von sämtlichen heißen Flächen, offener
Flamme und leicht brennbaren Gegenständen.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile, saubere und trockene Fläche auf, die auch
gegen die Einwirkung hoher Temperaturen beständig ist.
10
DE
Das Gerät darf nicht in der Nähe von explosiven oder leichtbrennbaren Materialien, Geld-
karten, Magnetplatten oder Rundfunkempfängern verwendet werden.
Das Gerät ist für die Bedienung durch eine externe Schaltuhr oder ein gesondertes Fern
-
steuersystem nicht geeignet.
• Bedecken Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
Achtung! Führen und sichern Sie entsprechend das Stromkabel, um ein unbeabsichtig
-
tes Ziehen oder Kontakt mit der Kochplatte zu vermeiden.
Waschen Sie das Gerät nicht mit Wasser oder einem starken Wasserstrahl. Beim Wa
-
schen des Gerätes kann Wasser in den elektrischen Teil gelangen und so zu einem
Stromschlag führen.
Schalten Sie nicht die Lampen bei herausgezogener Schublade ein – die für das mensch
-
liche Auge unsichtbare UV-C-Strahlung ist gefährlich für die Augen und für die Haut!
Alle Wartungstätigkeiten sollten nach dem Abschalten des Gerätes von der Stromversor
-
gungsquelle ausgeführt werden.
Die Reparaturen dürfen nur vom befugten Personal mit dem Einsatz von Originalersatz
-
teilen vorgenommen werden.
Verwendungszweck des Gerätes
Das Gerät ist für den professionellen Einsatz ge-
eignet.
Das Gerät ist ausschließlich für die Desinfek-
tion und das Sterilisieren von Eiern bestimmt.
Die Verwendung des Gerätes für andere Zwecke
kann zu seiner Beschädigung sowie zu Körper-
verletzungen führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nut-
zung des Gerätes.
Montage der Erdung
Der Salamander ist ein Gerät der I. Schutzklas-
se und erfordert eine Erdung. Beim Kurzschluss
verringert die Erdung durch die Anwendung ei-
nes Stromableiters das Risiko eines elektrischen
Stromschlags. Der Wärmer ist mit einer Erdungs-
leitung und mit einem Erdungsstecker ausgerüs-
tet. Stecken Sie den Stecker nicht in die Steckdose,
bevor das Gerät nicht entsprechend installiert und
geerdet wurde.
Vorbereitung der Inbetriebnahme
Das Gerät auf Schäden hin prüfen. Setzen Sie sich
im Beschädigungsfall sofort mit Ihrem Lieferanten
in Verbindung und benutzen Sie das Gerät NICHT.
Entfernen Sie die Verpackung und die Schutzfolie
(falls vorhanden)
Das Gerät mit lauwarmem Wasser und einem
weichen Tuch reinigen.
Wenn es nicht anders empfohlen wurde, stellen Sie
das Gerät auf einem flachen und stabilen Unter-
grund auf.
Vergewissern Sie sich, ob um das Gerät herum ent-
sprechend viel Raum für die Sicherung der Belüf-
tung vorgesehen wurde.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass der Stecker
immer leicht zugänglich ist.
Schalten Sie das Gerät an die Stromversorgungs-
quelle an. Der Eier-Sterilisator ist betriebsbereit
11
DE
Hauptteile des Gerätes
1 3 4
1. Schubladengriff
2. Korb
3. LED-Leuchte
4. Schalter
UWAGA: krótkotrwałe przerwanie procesu naświetlania wyłącznikiem [4] (lub poprzez odłączenie napię-
cia w inny sposób) powoduje wyłączenie lamp lecz nie powoduje wyzerowania układu czasowego. W takiej
sytuacji należy (po załączeniu zasilania) cykl naświetlania rozpocząć ponownie poprzez krótkotrwałe wysu-
nięcie i ponowne wsunięcie szuflady.
Verwendung
Die zur Bestrahlung bestimmten Eier reinigen, wa-
schen und trocknen.
Schließen Sie das Gerät an das Netz an und schal-
ten Sie den Netzschalter [4] ein.
Ziehen Sie die Schublade bis zum Anschlag aus, in-
dem Sie dabei den Griff halten [1].
Legen Sie die Eier in die Öffnungen (Buchsen) des
Korbes [2].
Die Eier sollten aufrecht gesteckt werden und nicht
miteinander in Berührung kommen.
Halten Sie den Griff [1] und schieben Sie die Schub-
lade für die Eier möglichst am weitesten mittels der
Führungen in die Kammer des Sterilisators hinein
und danach schieben Sie die Schublade in ihren
Ort ein, indem Sie die Schublade weiterhin am Griff
halten [1].
Das Sterilisationsverfahren wird beginnen, nach-
dem es mit dem Anleuchten der LED-Leuchte si-
gnalisiert wird [3]. Der Bestrahlungsvorgang dauert
ca. 2 Minuten 30 Sekunden. Wenn die LED-Leuchte
nicht mehr leuchten wird, bedeutet das, dass das
Verfahren beendet wurde.
Der Sterilisationstimer wird starten, wenn sich die
Kammer am richtigen Ort befinden wird.
Nach dem Beenden des Sterilisationsverfahrens
nehmen Sie die Eierschublade heraus, indem Sie
die Schublade am Griff halten [1].
Legen Sie sterilisierte Eier in einen sauberen Be-
hälter.
Schalten Sie den Netzschalter [4] aus, wenn die Ar-
beit beendet ist.
Notieren Sie sich die ungefähre Betriebszeit (Anzahl
der Beleuchtungszyklen) am Ende des Tages, um
den Zeitpunkt des Austausches der Lampen gegen
neue zu bestimmen.
HINWEIS!
Die Lampen werden durch das Öffnen
der Schublade automatisch ausgeschaltet.
12
DE
Reinigung und Wartung
Hinweis:
Vor dem Reinigen muss man das Gerät immer von der Stromversorgungsquelle trennen, die
verschiebbaren Glastüren öffnen und warten, bis es völlig abgekühlt ist.
Die Reinigung des Gerätes und das Entfernen
seiner Lebensmittelreste sollte regelmäßig er-
folgen.
HINWEIS! Verwenden Sie keine Gegenstände mit
Abrieb- und harten Eigenschaften zum Abstüt-
zen des Gerätes.
Das Gerät ist mit einem weichen und mit lauwar-
men Wasser gefeuchteten Tuch abzuwischen.
Für die Reinigung des Gerätes darf man we-
der einen direkten Wasserstrahl und einen
Dampfreiniger verwenden noch das gesamte Ge-
rät in Wasser tauchen.
Die Teile des Gerätes dürfen nicht in der Spülma-
schine gereinigt werden.
Teile Reinigung Bemerkungen
Das ganze Zubehör,
z.B. Tabletts usw.
- Für ca. 10-20 Minuten in warmes Seifenwasser tauchen.
- Unter fließendem Wasser genau abspülen.
Alle Teile genau
austrocknen lassen.
Außenoberflächen - Mit weichem Lappen und geringer Menge eines neut-
ralen Reinigungsmittels abreiben.Überzeugen Sie sich,
dass kein Wasser in das Innere der Vitrine gelangte.
Lagerung
Vor der Lagerung muss man sich davon über-
zeugen, ob das Gerät von der Steckdose getrennt
wurde und völlig abgekühlt ist.
Lagern Sie das Gerät an einem sauberen und
kühlen Ort.
Problemlösungen
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, machen
Sie sich mit der nachfolgenden Tabelle zwecks der
Suche nach einer entsprechenden Lösung ver-
traut. Wenn Sie das Problem nicht lösen können,
setzen Sie sich mit dem Lieferanten in Verbindung.
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Die Kontrollleuchte und der
Stromschalter leuchten nicht.
Keine Stromversorgung Überprüfen Sie und vergewis-
sern Sie sich, ob alle Elemente
richtig angeschaltet sind.
Kaputte Sicherung Setzen Sie sich mit dem Liefe-
ranten in Verbindung.
Die UV-Lampe funktioniert
nicht.
Beschädigte UV-Lampe Setzen Sie sich mit dem Liefe-
ranten in Verbindung.
Technische Spezifikation
Modell. : 281253
Betriebsspannung und -frequenz: 220-240V~ 50/60Hz
Schutzklasse: Klasse I
Lichtquellen: 2 x 16W
UV-C-Wellenlänge: 253,6nm
UV-Lichtlebensdauer: 7500h
Wasserbeständigkeitsklasse: IPX3
Volumen: Für bis zu 10 Eier
Dauer des Bestrahlungszyklus: 2 min 30 s
Abmessungen: 422x228x(H)188 mm
Hinweise: Die Technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung verändert werden.
13
DE
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der
Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine
geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwort-
lich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß
den geltenden Vorschriften über die Abfallentsor-
gung bestraft werden. Die getrennte Sammlung
und das Recycling der Altgeräte trägt zur Scho-
nung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt
für eine umwelt- und gesundheitsschonende Ver-
wertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo
Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie
bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine
Verantwortung für das Recycling sowie die um-
weltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder
direkt noch über ein öffentliches System.
14
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
• Dit apparaat bedoeld voor commerciële doeleinde.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis
-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra
-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In
het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net
-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
15
NL
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo
-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale veiligheidsvoorschriften
GEVAAR: Risicogroep 3 Ultraviolet product! De interne lamp van het product straalt
krachtige UV-straling uit die de huid en ogen ernstig kan verwonden. Vermijd blootstelling
van de ogen en huid aan een onafgeschermd product. De lamp dient uitsluitend binnenin
het product te worden gebruikt, zodat gebruikers worden beschermd tegen de straling.
Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding.
WAARSCHUWING: Houd alle ventilatieopeningen in de behuizing van het apparaat vrij.
Laat tijdens gebruik minimaal 15 cm ruimte vrij rond het apparaat voor ventilatiedoel
-
einden.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsvoorwerp (kooktoestel op benzine, elektrici
-
teit, houtskool, etc.). Houd het apparaat uit de buurt van warme oppervlakken, open vuur
en brandbare voorwerpen.
Gebruik het apparaat altijd op een vlakke, stabiele, schone, hittebestendige en droge
ondergrond.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van explosieven of ontvlambare materialen, credit
-
cards, magnetische schijven of radio’s.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden met behulp van een externe timer of
aparte afstandsbediening.
Bedek het apparaat niet tijdens gebruik.
Let op! Plaats het netsnoer indien nodig op een veilige manier om te voorkomen dat het
netsnoer in contact kan komen met het verwarmingsoppervlak en dat er per ongeluk aan
het netsnoer kan worden getrokken.
Was het apparaat niet met water of een waterstraal. Wassen kan lekkages veroorzaken
en het risico op elektrische schokken verhogen.
16
NL
Forceer de lampen niet wanneer de lade naar buiten is getrokken - de onzichtbare UV-C-
straling is schadelijk voor de ogen en de huid!
Onderhoudswerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd nadat de eiersterilisator
van het stroomnet is losgekoppeld.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door erkend onderhoudspersoneel met ori
-
ginele reserveonderdelen.
Beoogd gebruik
Het apparaat is bestemd voor professioneel ge-
bruik.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor het ontsmet-
ten en steriliseren van eieren. Elk ander gebruik
kan leiden tot schade aan het apparaat of licha-
melijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet worden aangesloten op een aan-
sluiting met aarde. Aarding verlaagt de kans op
elektrische schokken doordat elektrische stroom
via een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit ap-
paraat is uitgerust met een snoer met een aarde-
draad en een geaarde stekker. De stekker moet in
een stopcontact worden gestoken dat juist is geïn-
stalleerd en geaard.
Voorbereidingen voor het eerste gebruik
Controleer of het apparaat niet beschadigd is. Neem
in geval van beschadiging onmiddellijk contact op
met uw leverancier en gebruik het apparaat NIET.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen en bescher-
mingsfolie (indien van toepassing).
Reinig het apparaat met handwarm water en een
zachte doek.
Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele on-
dergrond, tenzij anders vermeld.
Zorg voor voldoende vrije ruimte rondom het appa-
raat voor ventilatiedoeleinden.
Plaats het apparaat zodanig dat de stekker te allen
tijde bereikbaar is.
Steek de stekker in het stopcontact. De eiersterili-
sator is klaar voor gebruik.
17
NL
Belangrijkste onderdelen van het apparaat
1 3 4
1. Handgreep lade
2. Rek
3. Led-lampje
4. Power-knop
OPMERKING: een korte onderbreking in het sterilisatieproces met de aan/uit-knop [4] (of door de voeding
op een andere manier los te koppelen) resulteert in het uitschakelen van de lampen, maar zal de timer niet
resetten. Als dit gebeurt, zal de sterilisatiecyclus snel opnieuw worden gestart nadat de stroomvoorziening
is hersteld.
Gebruik
De te steriliseren eieren moeten worden schoonge-
maakt, gewassen en gedroogd.
Steek de stekker in het stopcontact en zet de aan/
uit-knop [4] in de stand ‘aan’.
Trek de lade naar buiten tot deze stopt en houd de
handgreep van de lade [1] vast.
Plaats de eieren in de openingen van het rek [2].
Eieren moeten rechtop worden geplaatst en mogen
geen contact met elkaar maken.
Houd de handgrepen [1] vast en duw de eierlade
zo ver mogelijk in de geleiders van de sterilisatie-
kamer. Schuif de lade vervolgens volledig op zijn
plaats terwijl u de handgreep [1] vasthoudt.
De start van het sterilisatieproces wordt aangege-
ven door het led-lampje [3] dat oplicht. Het sterili-
satieproces duurt ongeveer 2 minuten en 30 secon-
den. Wanneer het led-lampje stopt met branden, is
het proces voltooid.
De sterilisatietimer wordt telkens gestart wanneer
de kamer volledig op zijn plaats zit.
Trek de eierlade aan het einde van het sterilisatie-
proces naar buiten met behulp van de handgrepen
[1].
Plaats de gesteriliseerde eieren in een schone
schaal.
Zet de aan/uit-knop [4] in de stand ‘uit’ wanneer het
sterilisatieproces is voltooid.
De werktijd (aantal sterilisatiecycli) moet - bij bena-
dering - aan het einde van de dag worden geregis-
treerd om de vervanging van de lamp te plannen.
LET OP!
Lampen worden automatisch uitgescha-
keld wanneer de lade wordt geopend.
18
NL
Reiniging en onderhoud
Let op: Haal de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact en open de glazen schuifdeur, zodat het
apparaat volledig kan afkoelen alvorens het te reinigen.
Reinig het apparaat regelmatig en verwijder even-
tuele voedselresten.
LET OP! Gebruik nooit schurende of harde voor-
werpen om het apparaat te reinigen.
Reinig het apparaat met lauw water en een zachte
doek.
Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor
het reinigen en dompel het apparaat niet onder in
water.
Geen van de onderdelen mogen worden gewassen
in de vaatwasser.
Onderdelen Hoe te reinigen Opmerking
Alle accessoires
zoals rek, etc.
- Laat voor ongeveer 10 tot 20 minuten weken in een
warm zeepsopje.
- Spoel grondig af onder de kraan.
Droog alle onderdelen
goed na het reinigen.
Externe oppervlak-
ken
- Veeg schoon met een zachte doek en een beetje mild
reinigingsmiddel. Zorg ervoor dat er geen water of
vocht in het apparaat kan binnendringen.
Opslag
Zorg er altijd voor dat het apparaat al is losge-
koppeld van het stopcontact en dat het volledig
is afgekoeld.
Berg het apparaat op een koele en schone plaats
op.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet naar behoren functioneert,
raadpleeg dan de onderstaande tabel voor een op-
lossing. Als u het probleem nog steeds niet kunt
oplossen, neem contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Verwarmingsindicator en aan/
uit-knop lichten niet op
Geen voeding Controleer de aansluiting op het
lichtnet en zorg ervoor dat alle aan-
sluitingen correct zijn aangesloten
Zekering gesprongen Neem contact op met uw leverancier
De UV-lamp werkt niet UV-lampen defect Neem contact op met uw leverancier
Technische specificaties
Itemnr.: 281253
Bedrijfsspanning en frequentie: 220-240V~ 50/60Hz
Beschermingsklasse: Class I
UV-lichtbronnen: 2 x 16W
UV-C-golflengte: 253,6nm
Levensduur UV-lamp: 7500u
Waterdichtheidsklasse: IPX3
Capaciteit: tot 10 eieren
Duur sterilisatiecyclus: 2 min 30 seconden
Buitenafmetingen: 422x228x(H)188 mm
Opmerking: Technische gegevens onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving.
19
NL
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
20
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszko-
dzenie urządzenia lub zranienie osób.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku komercyjnego.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaści
-
wym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontak
-
tem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urzą-
dzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie zlecić
kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować za
-
grożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urzą-
dzenia. Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifi-
kowany personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od
sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych pły
-
nach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i sznur zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną
wtyczkę lub sznur przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwalifi
-
kowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała.
Upewnić się, czy sznur zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzy
-
mać sznur z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć
za wtyczkę, a nie za sznur.
Zabezpieczyć sznur zasilający (lub przedłużający) przez przypadkowym wyciągnięciem z
kontaktu. Sznur prowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie.
• Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za pod
-
łączone do zasilania.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
• Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za sznur.
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
21
PL
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych
na tabliczce znamionowej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak
by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W
celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć
z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura odłączanego urządzenia.
Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezaleca
-
nych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszko-
dzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia.
W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Urządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a
także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO: grupa ryzyka 3 produkt emitujący promieniowanie ultrafiole-
towe! Lampy znajdujące się wewnątrz produktu emitują silne promieniowanie UV, które
może spowodować poważne obrażenia skóry i oczu. Unikać kontaktu oczu i skóry z nie
-
osłoniętym produktem. Lampa powinna być używana tylko wewnątrz produktu, który
chroni użytkowników przed promieniowaniem.
Korzystaj z urządzenia wyłącznie zgodnie z instrukcją.
OSTRZEŻENIE: Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych urządzenia.
Zapewnij co najmniej 15-centymetrowe odstępy wokół urządzenia w celu zapewnienia
prawidłowej wentylacji.
Nie umieszczaj urządzenia na obiekcie emitującym ciepło (kuchenka gazowa, elektrycz
-
na, grill, itp.). Trzymaj urządzenie z dala od wszelkich gorących powierzchni, otwartego
płomienia i przedmiotów łatwopalnych.
Ustaw urządzenie na równej, stabilnej, czystej i suchej powierzchni, odpornej na działanie
wysokich temperatur.
Nie korzystaj z urządzenia w pobliżu materiałów wybuchowych lub łatwopalnych, kart
płatniczych, dysków magnetycznych lub radioodbiorników.
Urządzenie nie jest przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrznego minutnika lub
oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
• Nie przykrywaj urządzenia podczas pracy.
Uwaga! Odpowiednio poprowadź i zabezpiecz przewód zasilający, aby zapobiec przypad
-
kowemu pociągnięciu lub kontaktowi z płytą grzewczą.
22
PL
Nie myj urządzenia w wodzie ani silnym strumieniem wody. Mycie urządzenia może spo-
wodować przedostanie się wody do części elektrycznych i doprowadzić do porażenia prą-
dem.
Nie włączaj lamp, jeśli szuflada jest wysunięta – niewidoczne dla ludzkiego oka promie
-
niowanie UV-C jest szkodliwe dla oczu i skóry!
Wszelkie czynności konserwacyjne wykonuj po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania.
Napraw może dokonywać jedynie upoważniony personel korzystający z oryginalnych czę
-
ści zamiennych.
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania
profesjonalnego.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do de-
zynfekcji i sterylizacji jaj. Użycie urządzenia w ja-
kimkolwiek innym celu może prowadzić do jego
uszkodzenia lub do obrażeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Montaż uziemienia
Kuchenka jest urządzeniem I klasy ochronności i
wymaga uziemienia. Uziemienie zmniejsza ryzyko
porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu
odprowadzającego prąd elektryczny. Kuchenka wy-
posażona jest w przewód z uziemieniem z wtykiem
uziemiającym. Wtyczka musi zostać podłączona do
gniazdka sieciowego, które zostało odpowiednio
zamontowane i uziemione.
Przed pierwszym użyciem
Sprawdź, czy urządzenie nie jest uszkodzone. W
przypadku jakichkolwiek uszkodzeń niezwłocznie
skontaktuj się ze swoim dostawcą i NIE korzystaj z
urządzenia.
Zdejmij opakowanie i folię ochronną (jeśli dotyczy).
Reinig het apparaat met handwarm water en een
zachte doek.
Jeżeli nie zalecono inaczej, ustaw urządzenie na
płaskim i stabilnym podłożu
.
Upewnij się, czy wokół urządzenia została zacho-
wana odpowiednia przestrzeń w celu zapewnienia
prawidłowej wentylacji.
Ustaw urządzenie tak, aby mieć zawsze łatwy do-
stęp do wtyczki.
Podłącz urządzenie do źródła zasilania. Sterylizator
do jaj jest gotowy do użycia.
23
PL
Główne części urządzenia
1 3 4
1. Uchwyt szuflady
2. Kosz
3. Lampka LED
4. Przełącznik zasilania
UWAGA: krótkotrwałe przerwanie procesu naświetlania wyłącznikiem [4] (lub poprzez odłączenie napię-
cia w inny sposób) powoduje wyłączenie lamp lecz nie powoduje wyzerowania układu czasowego. W takiej
sytuacji należy (po załączeniu zasilania) cykl naświetlania rozpocząć ponownie poprzez krótkotrwałe wysu-
nięcie i ponowne wsunięcie szuflady.
Gebruik
Jaja przeznaczone do naświetlania oczyścić, umyć
i osuszyć.
Podłączyć naświetlacz do sieci i włączyć wyłącznik
sieciowy [4].
Wyciągnij szufladę aż do oporu, trzymając za uchwyt
[1].
Jaja umieścić w otworach (gniazdach) koszyka [2].
Jaja powinny być ułożone w pozycji pionowej i nie
powinny stykać się ze sobą.
Złap za uchwyt [1] i wsuń szufladę na jaja jak naj-
dalej po prowadnicach do komory sterylizacyjnej,
a następnie wsuń na miejsce, nadal trzymając za
uchwyt [1].
Rozpocznie się proces sterylizacji, sygnalizowany
przez zapalenie się lampki LED [3]. Proces naświe-
tlania trwa około 2 minut 30 sekund. Zgaśnięcie
lampki LED oznacza, że proces został zakończony.
Timer sterylizacji uruchomi się gdy komora znajdzie
się na właściwym miejscu.
Po zakończeniu procesu sterylizacji wyjmij szufladę
na jaja trzymając za uchwyt [1].
Odkażone jaja przełożyć do czystego naczynia.
Po zakończeniu pracy wyłączyć wyłącznik sieciowy
[4].
Orientacyjny czas pracy (ilość cykli naświetlań) na
koniec dnia zanotować w celu późniejszego określe-
nia momentu wymiany lamp na nowe.
UWAGA!
Lampy wyłączają się automatycznie po ot-
warciu szuflady.
24
PL
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga:
Przed czyszczeniem zawsze odłącz urządzenie od źródła zasilania, otwórz szklane drzwi przesuw-
ne i odczekaj, aż zupełnie ostygnie.
Regularnie czyść urządzenie i usuwaj z niego
resztki żywnoś
UWAGA! Nigdy nie używaj przedmiotów o właści-
wościach ściernych lub twardych w celu podpar-
cia urządzenia.
Przetrzyj urządzenie miękką szmatką zwilżoną
letnią wodą.
Do czyszczenia urządzenia nie używaj bezpośred-
niego strumienia wody, myjki parowej, ani nie za-
nurzaj całego urządzenia w wodzie.
Części urządzenia nie mogą być czyszczone w
zmywarce..
Części Czyszczenie Uwagi
Wszystkie akceso
-
ria, np. tacki itp.
- Zanurz w ciepłej wodzie z mydłem na ok. 10-20 minut.
- Rinse under running water thoroughly.
Dokładnie wysusz
wszystkie części.
Zewnętrzne po
-
wierzchnie
- Wytrzyj miękką szmatką z niewielką ilością łagodnego detergentu.
Upewnij się, czy do wnętrza urządzenia nie przedostała się woda
lub wilgoć.
Przechowywanie
Przed przechowywaniem upewnij się, czy urzą-
dzenie zostało odłączone z gniazdka i całkowicie
wystygło.
Urządzenie przechowuj w czystym i chłodnym
miejscu.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, przeczytaj
poniższą tabelę w celu znalezienia prawidłowego
rozwiązania. Jeśli nie możesz rozwiązać problemu,
skontaktuj się z dostawcą.
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Lampka kontrolna i przełącznik
zasilania nie zapalają się.
Brak zasilania Sprawdź i upewnij się, czy
wszystkie elementy są prawidło-
wo podłączone.
Przepalony bezpiecznik Kontaktuj się z dostawcą
Lampa UV nie działa. Uszkodzona lampa UV Kontaktuj się z dostawcą
Specyfikacja techniczna
Kod : 281253
Napięcie robocze i częstotliwość: 220-240V~ 50/60Hz
Klasa ochronności : Klasa I
Źródła światła : 2 x 16W
UV-C długość fali: 253,6nm
Żywotność lampy UV: 7500h
Klasa wodoodporności: IPX3
Pojemność: Do 10 jaj
Czas trwania cyklu naświetlania: 2 min 30 s
Wymiary: 422x228x(H)188 mm
Uwagi: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
25
PL
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojemni-
ków na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapo-
biega potencjalnym negatywnym konsekwencjom
dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby na-
szej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzy-
skane z przetwarzania sprzętu.
26
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
L’appareil est destiné à un usage commercial.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li
-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa
-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dys-
fonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali
-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden
-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
27
FR
sur la plaque signalétique.
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac
-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa
-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Règles de sécurité spéciales
DANGER : Produit Ultra Violet du groupe de risque 3! Les lampes à l’intérieur du produit
émettent un rayonnement UV à haute puissance qui peut causer des blessures graves
à la peau et aux yeux. Évitez l’exposition des yeux et de la peau au produit non protégé.
La lampe ne doit être utilisée qu’à l’intérieur du produit qui protège les utilisateurs du
rayonnement.
Korzystaj z urządzenia wyłącznie zgodnie z instrukcją.
OSTRZEŻENIE: Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych urządzenia.
Zapewnij co najmniej 15-centymetrowe odstępy wokół urządzenia w celu zapewnienia
prawidłowej wentylacji.
Ne pas placer l’appareil sur un objet émettant la chaleur (cuisinière à gaz, cuisinière
électrique, grills, etc.). Éloigner l’appareil de toute surface chaude, des flammes nues et
des objets inflammables.
Ustaw urządzenie na równej, stabilnej, czystej i suchej powierzchni, odpornej na działanie
wysokich temperatur.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité de matériaux explosifs ou inflammables, cartes de
paiement, disques magnétiques ou postes de radio.
Urządzenie nie jest przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrznego minutnika lub
oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
Ne couvrez pas l’appareil pendant le fonctionnement.
Attention! Veillez à ce que le câble d’alimentation soit bien placé, si nécessaire, afin d’évi
-
ter tout tirage ou contact involontaire avec la surface chauffante.
28
FR
Ne pas laver l’appareil dans l’eau ni par un fort jet d’eau. Le lavage de l’appareil peut
causer la pénétration de l’eau dans les parties électriques et le risque du choc électrique.
Ne pas allumer les lampes lorsque le tiroir est ouvert — le rayonnement UV-C invisible
est dangereux pour les yeux et la peau!
Réaliser tous les travaux d’entretien après avoir débranché l’appareil de l’alimentation
électrique.
Toutes les réparations ne peuvent être effectuées que par le personnel autorisé et avec
des pièces de rechange d’origine.
Destination de l’appareil
• L’appareil est destiné à un usage professionnel.
L’appareil est conçu uniquement pour désin-
fection et stérilisation des œufs. L’utilisation de
l’appareil à d’autres fins peut entraîner des dom-
mages ou des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Mise à la terre
Le distributeur est un appareil de la Ière classe
de protection et doit être obligatoirement mis à la
terre. La mise à la terre réduit le risque de choc
électrique grâce à un conduit évacuant le courant
électrique. L’appareil est équipé d’un conduit avec
la mise à la terre et la prise de terre. N’insérez pas
la fiche à la prise murale si l’appareil n’a pas été
correctement installé et mis à la terre.
Avant la première utilisation
Sprawdź, czy urządzenie nie jest uszkodzone. W
przypadku jakichkolwiek uszkodzeń niezwłocznie
skontaktuj się ze swoim dostawcą i NIE korzystaj z
urządzenia.
Enlever l’emballage et le film de protection (le cas
échéant).
Nettoyez l’appareil avec de l’eau tiède et un chif-
fon doux.
Sauf indication contraire, placer l’appareil sur une
surface plane et solide.
S’assurer qu’il y a suffisamment d’espace autour de
l’appareil pour une ventilation efficace.
Placer l’appareil de manière à ce qu’il ait toujours
un accès facile à une prise de courant.
Brancher l’appareil à une source d’alimentation élec-
trique. Le stérilisateur pour œufs est prêt à être utilisé.
29
FR
Principales pièces de l’appareil
1 3 4
1. Poignée du tiroir
2. Panier
3. Voyant LED
4. Interrupteur
ATTENTION : l’interruption du processus de stérilisation par l’arrêt de l’appareil par l’interrupteur d’ali-
mentation [4] (ou par un autre débranchement de l’alimentation) entraîne une extinction des lampes sans
remettre l’horloge à zéro. Ainsi, le processus de stérilisation reprendra rapidement après le rétablisse-
ment de l’alimentation électrique.
Utilisation
Avant la stérilisation, nettoyer, laver et sécher les
œufs.
Brancher l’appareil à une source d’alimentation et
le démarrer par l’interrupteur [4].
Ouvrir le tiroir par la poignée [1].
Placer les œufs dans le panier [2].
Placer les œufs en position verticale de sorte qu’ils
ne se touchent pas.
Glisser le tiroir par la poignée [1] le plus loin pos-
sible dans la chambre de stérilisation et le glisser
sur sa place, toujours par la poignée [1].
Le processus de stérilisation démarre, indiqué par
l’allumage d’un voyant LED [3]. Le processus de
stérilisation dure environ 2 minutes 30 secondes. Le
voyant LED éteint lorsque le processus est terminé.
Le minuteur de stérilisation démarre lorsque la
chambre se trouve à sa place.
Après la fin de stérilisation, retirer le tiroir à œufs
par la poignée [1].
Placer les œufs stérilisés dans un récipient propre.
Une fois le processus de stérilisation terminé,
éteindre l’appareil à l’aide de l’interrupteur [4].
Le temps approximatif de fonctionnement de l’ap-
pareil (nombre de cycles de stérilisation) doit être
enregistré à la fin de la journée pour planifier le
remplacement d’une lampe.
REMARQUE!
Les lampes s’éteignent automatique-
ment à l’ouverture du tiroir.
30
FR
Nettoyage et entretien
Attention:
Avant le nettoyage et l’entretien de l’appareil, débranchez l’appareil de la source d’alimentation,
ouvrez la porte coulissante en verre et attendez jusqu’à ce qu’il refroidisse complètement.
Nettoyez régulièrement l’appareil et retirez les
restes de nourriture.
Attention ! N’utilisez jamais les objets abrasifs ou
durs pour supporter l’appareil
Essuyez l’appareil avec un chiffon doux imbibé
d’eau tiède.
N’utilisez pas un jet d’eau direct, un jet de vapeur
ou immergez tout l’appareil dans l’eau pour net-
toyer l’appareil.
Les éléments de l’appareil ne peuvent pas être
nettoyés au lave-vaisselle.
Eléments Nettoyage Observations
Tous les accessoires,
par ex. plateaux, etc.
- A l’eau tiède savonneuse pendant 10-20 minutes.
- Rincez précisément à l’eau courante.
Essuyez précisément
tous les éléments.
Surfaces extérieures - Essuyez avec un chiffon doux et une petite quantité de
détergent neutre. Assurez-vous que l’eau ou l’humidi-
té ne pénètrent pas à l’intérieur de l’appareil.
Stockage
Avant le stockage de l’appareil assurez-vous qu’il
a été déconnecté de la prise électrique et a com-
plètement refroidi.
• Stockez l’appareil dans un endroit propre et frais.
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement lisez
le tableau ci-dessous pour trouver une bonne so-
lution. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème,
contactez votre revendeur.
Problème Cause possible Solution possible
Le voyant de contrôle et
interrupteur d’alimentation ne
s’allume pas.
Absence d’alimentation Vérifier et s’assurer que tous les élé-
ments sont correctement raccordés.
Fusible brûlé Contactez votre revendeur
Lampe UV ne fonctionne pas. Lampe UV en panne Contactez votre revendeur
Caractéristiques techniques
Numéro de produit.: 281253
Tension et fréquence: 220-240V~ 50/60Hz
Classe de protection: Classe I
Source lumineuse UV: 2 x 16W
Longueur d’onde UV-C : 253.6 nm
Durée de vie de la lumière UV : 7500 h
Classe de résistance à l’eau: IPX3
Capacité: 10 œufs au maximum
Durée d’un cycle de stérilisation: 2 minutes 30 se-
condes
Dimensions de l’appareil: 422x228x(H)188 mm
Remarque : Les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
31
FR
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’appa-
reil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets mé-
nagers. L’utilisateur est responsable de la remise
de l’équipement au point de collecte approprié pour
l’équipement usagé. Le non-respect des disposi-
tions ci-dessus peut entraîner les pénalités confor-
mément à la réglementation applicable en matière
d’élimination des déchets. La collecte sélective et le
recyclage des équipements usagés contribuent à la
conservation des ressources naturelles et assurent
un recyclage sans danger pour la santé et l’environ-
nement. Pour plus d’informations sur les endroits
de collecte des équipements usagés pour le recy-
clage, contactez la société de collecte des déchets
locale. Le producteur et l’importateur ne sont pas
responsables du recyclage et du traitement des dé-
chets d’une manière respectueuse de l’environne-
ment directement et dans le système public.
32
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo apparecchio è destinato all’uso commerciale.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget
-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro
-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Even-
tuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata
-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa
-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te
-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come colle
-
gato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
33
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco
-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Norme di sicurezza speciali
PERICOLO: Gruppo di rischio 3 prodotto a ultravioletti! Le lampade all’interno del
prodotto emettono radiazioni UV ad alta potenza che possono causare gravi lesioni a pelle
e occhi. Evitare l’esposizione di occhi e pelle al prodotto non schermato. La lampada deve
essere usata solo all’interno del prodotto che scherma gli utenti dalle radiazioni.
Utilizzare l’apparecchio solo in conformità con le istruzioni.
ATTENZIONE: Non coprire le aperture di ventilazione.
Fornire almeno 15 cm di distanza attorno all’apparecchio per assicurare un’adeguata
ventilazione.
Non posizionare il dispositivo su un oggetto che emette calore (fornello a gas, fornello
elettrico, grill, ecc.). Tenere il dispositivo lontano da superfici calde, fiamme libere e og
-
getti infiammabili.
Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile, pulita e asciutta, resistente alle alte
temperature.
Non usare il dispositivo in prossimità di materiali esplosivi o facilmente infiammabili, né
in prossimità di carte di pagamento, dischi magnetici o ricevitori radio.
L’apparecchio non è progettato per funzionare tramite un timer esterno o un sistema di
telecomando separato.
• Non coprire l’apparecchio durante il funzionamento.
Attenzione! Fare passare e proteggere in modo appropriato il cavo di alimentazione per
evitare la trazione accidentale o il contatto con la piastra riscaldante.
Non lavare il dispositivo in acqua o con un getto d’acqua forte. Il lavaggio del dispositivo
può causare la penetrazione di acqua nelle parti elettriche e provocare scosse elettriche.
34
IT
Non accendere le lampade qualora il cassetto sia aperto - i raggi UV-C, invisibili per l’oc-
chio umano, sono dannosi per gli occhi e la pelle!
Qualsiasi operazione di manutenzione dovrà essere eseguita dopo il distacco dell’appa
-
recchiatura dalla fonte di alimentazione.
Le riparazioni possono essere eseguite unicamente da personale in possesso dei pezzi
di ricambio originali.
Destinazione del dispositivo
• Il dispositivo è destinato all’uso professionale.
L’apparecchiatura è destinata unicamente alla
disinfezione e alla sterilizzazione delle uova. L’u-
so del dispositivo per qualsiasi altro scopo può
causare danni o lesioni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispo-
sitivo.
Messa a terra
Il distributore è l’apparecchio della I classe di pro-
tezione e deve esser messa a terra. La messa a
terra riduce il rischio di scosse elettriche grazie al
cavo evacuante il corrente elettrico. L’apparecchio
è dotato di un cavo con una messa a terra. Non in-
serire la spina nella presa di corrente se l’apparec-
chio non è stato correttamente installato o messo
a terra.
Prima del primo utilizzo
Assurez-vous que l’appareil est intact. S’il est en-
dommagé, contactez immédiatement votre fournis-
seur et N’UTILISEZ PAS l’appareil.
Rimuovere l’imballaggio e il film protettivo (se ap-
plicabile).
Nettoyez l’appareil avec de l’eau tiède et un chif-
fon doux.
Qualora non vi siano indicazioni differenti, collocare
il dispositivo su una superficie piana e stabile.
Accertarsi che attorno all’apparecchiatura venga
mantenuto uno spazio adeguato al fine di garantire
la corretta ventilazione.
Posizionare l’apparecchiatura in modo tale da assi-
curare un facile accesso alla spina.
Collegare l’apparecchiatura alla fonte di alimenta-
zione. Lo sterilizzatore per le uova è pronto per l’uso.
35
IT
Parti principali del dispositivo
1 3 4
1. Attacco del cassetto
2. Cestello
3. Spia LED
4. Interruttore
NOTA: L’interruzione del processo di sterilizzazione, per effetto dell’accensione dell’apparecchiatura per
mezzo del commutatore di alimentazione [4] (o mediante il distacco dell’alimentazione in qualsiasi altro
modo), comporterà l’accensione delle lampade ma non resetterà l’orologio. In questo caso, dopo il ripristi-
no dell’alimentazione, il processo di sterilizzazione sarà rinnovato rapidamente.
Uso
Prima della sterilizzazione, pulire, lavare e asciuga-
re le uova.
Collegare l’apparecchiatura alla fonte di alimenta-
zione e avviarla con il commutatore [4].
Estrarre il cassetto finché non si avvertirà resisten-
za (afferrandolo per l’impugnatura) [1].
Collocare le uova negli appositi alloggiamenti all’in-
terno del cestello [2].
Collocare le uova in verticale, in modo tale che non
si tocchino.
Afferrare l’impugnatura [1] e inserire il cassetto per
le uova fino a fine corsa all’interno della camera di
sterilizzazione. Successivamente, spingerlo in posi-
zione, tenendo sempre l’impugnatura [1].
Avrà inizio il processo di sterilizzazione, segnalato
dall’accensione della spia LED [3]. Il processo di
sterilizzazione durerà circa 2 minuti e 30 secondi Lo
spegnimento della spia LED indicherà la conclusio-
ne del processo.
Il timer della sterilizzazione entrerà in funzione
quando la camera si troverà nella posizione corret-
ta.
Dopo la conclusione del processo di sterilizzazione,
estrarre il cassetto per le uova afferrando l’impu-
gnatura [1].
Collocare le uova sterilizzate in un recipiente pulito.
Dopo la conclusione del processo di sterilizzazione,
spegnere l’apparecchiatura per mezzo del commu-
tatore [4].
Il periodo di funzionamento approssimativo (nume-
ro dei cicli di sterilizzazione) dovrà essere registrato
alla fine della giornata, al fine di pianificare il termi-
ne di sostituzione della lampada.
NOTA!
Le lampade vengono spente automatica-
mente quando si apre il cassetto.
36
IT
Pulizia e manutenzione
Attenzione:
Prima di pulire l’apparecchio. Scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione, aprire la
porta scorrevole di vetro e aspettare fino a quando raffredda completamente.
Pulire regolarmente l’apparecchio e rimuovere i
residui di cibo.
ATTENZIONE! Non utilizzare gli oggetti abrasivi e
duri per sostenere l’apparecchio.
Pulire il dispositivo con un panno morbido inumi-
dito con acqua tiepida.
Non utilizzare un getto d’acqua diretto, un getto
di vapore o non immergere l’intero dispositivo in
acqua per la pulizia.
Le parti dell’apparecchio non possono essere la-
vati in lavastoviglie.
Elemento Pulizia Osservazioni
Tutti gli accessori
(ad es. vassoi ecc.)
-
Immergere in acqua calda e sapone per circa 10-20 minuti.
-
Risciacquare con acqua corrente.
Asciugare accurata-
mente tutte le parti.
Superfici esterne
-
Pulire con un panno morbido e una piccola quantità di
detergente. Assicurarsi che l’acqua o l’umidità non hanno
penetrati l’interno dell’apparecchio.
Stoccaggio
Prima di stoccaggio, assicurarsi che l’apparec-
chio è stato scollegato dalla presa ed ha comple-
tamente raffreddato.
• Conservare in un luogo fresco e pulito.
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, leg-
gere la tabella qui sotto per trovare la soluzione
corretta.
Se non è possibile risolvere il problema, contattare
il rivenditore.
Problema Causa possibile Soluzione possibile
La spia e il commutatore di ali-
mentazione non si accendono.
Alimentazione assente Controllare e accertarsi che
tutti gli elementi siano collegati
correttamente
Fusibile bruciato Contattare il rivenditore
La lampada UV non funziona Lampada UV danneggiata Contattare il rivenditore
Specifiche tecniche
Prodotto n. : 281253
Tensione e frequenza: 220-240V~ 50/60Hz
Classe di protezione : Classe I
Fonte luminosa UV : 2 x 16W
Lunghezza d’onda UV-C: 253,6 nm
Durata della lampada UV: 7500 h
Classe di resistenza all’acqua: IPX3
Capacità: fino a 10 uova
Durata del ciclo di sterilizzazione: 2 min 30 secondi
Dimensioni dell’apparecchio : 422x228x(H)188 mm
Attenzione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
37
IT
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
38
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
Acest aparat este destinat uzului comercial.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun
-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei
defecțiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și con
-
tactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de
electricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționa
-
te pe eticheta aparatului.
39
RO
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo
-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Măsuri speciale de precauție
PERICOL: Produs Ultra Violet Grupa de risc 3! Lămpile din interiorul produsului emit
radiații UV de mare putere care pot provoca leziuni grave pielii și ochilor. Evitați expunerea
ochilor și a pielii la produsul neprotejat. Lampa trebuie utilizată numai în interiorul
produsului care protejează utilizatorii de radiații.
• Utilizați aparatul doar în conformitatea cu indicațiile din acest manual.
AVERTISMENT: Nu obstrucționați orificiile pentru ventilație ale aparatului.
În timpul utilizării, lăsați cel puțin 15 cm în jurul aparatului ca spațiu de ventilație.
Nu puneți aparatul pe un obiect de încălzire (aparat de gătit cu benzină, electric, cărbune
etc.). Țineți aparatul departe de orice suprafețe fierbinți, de focul deschis sau de obiec
-
tele inflamabile.
Utilizați întotdeauna aparatul pe o suprafață orizontală, stabilă, curată, termorezistentă
și uscată.
Nu utilizați aparatul în apropierea materialelor explozibile sau inflamabile, cardurilor de
credit, discurilor magnetice sau aparatelor de radio.
Acest aparat nu este conceput pentru a fi utilizat cu ajutorul unui cronometru extern sau
al unui sistem de control separat.
Nu acoperiți aparatul în timpul funcționării.
Atenție! Așezați corespunzător cablul de alimentare, dacă este necesar, pentru a împie
-
dica tragerea neintenționată sau contactul cu suprafața de încălzire.
Nu spălați aparatul cu apă sau sub jet de apă. La spălare se pot produce scurgeri, ceea
ce va crește riscul de electrocutare.
Nu forțați lămpile pentru a fi pornite când trageți sertarul - radiațiile UV-C sunt dăună
-
toare pentru ochi și pentru piele!
40
RO
Toate activitățile de întreținere trebuie efectuate doar după deconectarea sterilizatorului
de ouă de la sursa de alimentare.
Toate reparațiile trebuie efectuate doar de personal de service autorizat, folosind piese
de schimb originale.
Destinația produsului
• Acesta este un aparat de uz profesional.
Acest aparat este destinat exclusiv dezinfectă-
rii și sterilizării ouălor. Orice altă utilizare poate
provoca avarierea aparatului sau accidentarea
persoanelor.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs-
punzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
Instalația de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecție I
și trebuie împământat. Împământarea reduce ris-
cul electrocutării prin asigurarea unui fir de ieșire
pentru curentul electric. Acest aparat este dotat cu
un cablu cu fir de împământare cu fișă. Fișa trebu-
ie conectată la o priză instalată corespunzător și
împământată.
Pregătirea înainte de prima utilizare
Asigurați-vă că aparatul nu este defect. În caz de
defecte, contactați furnizorul dumneavoastră ime-
diat și NU utilizați aparatul.
Îndepărtați întregul ambalaj și folia de protecție
(dacă există).
Curățați aparatul cu apă călduță și o cârpă moa-
le.
Puneți aparatul pe o suprafață plană și stabilă, cu
excepția situațiilor în care se prevede contrariul.
Asigurați-vă că în jurul aparatului este suficient loc
liber pentru ventilație.
Poziționați aparatul în așa fel încât ștecherul să fie
accesibil în orice moment.
Conectați aparatul la rețea. Sterilizatorul de ouă
este gata de utilizare.
Principalele piese ale aparatului
1 3 4
1. Mâner de tavă
2. Grătar
3. LED
4. Comutator de putere
41
RO
NOTĂ: o scurtă întrerupere a procesului de sterilizare printr-un buton de alimentare [4] (sau prin deconec-
tarea într-un alt mod a sursei de alimentare) va avea ca rezultat stingerea lămpilor, dar nu va reseta cro-
nometrul. În cazul în care se întâmplă acest lucru, ciclul de sterilizare se va reporni imediat ce alimentarea
cu energie este reluată.
Utilizare
Ouăle care trebuie sterilizate trebuie să fie curățate,
spălate și uscate.
Conectați aparatul la rețea și puneți butonul de ali-
mentare în poziția pornit [4].
Trageți sertarul până când se oprește, ținându-l de
mâner [1].
Așezați ouăle în orificiile grătarului [2].
Ouăle trebuie așezate în poziție verticală și nu tre-
buie să se atingă unele de altele.
Prindeți mânerele [1] și împingeți sertarul cu ouă
cât mai departe posibil în ghidajele camerei de ste-
rilizare, apoi glisați-l complet în poziție ținând mâ-
nerul [1].
Începerea procesului de sterilizare este indicată de
LED-ul [3] care se aprinde. Procesul de sterilizare
durează aproximativ 2 minute și 30 de secunde.
Când LED-ul se stinge, procesul este finalizat.
Cronometrul de sterilizare se va porni de fiecare
dată când camera este complet în poziție.
La sfârșitul procesului de sterilizare, trageți serta-
rul cu ouă ținând de mânere [1].
Așezați ouăle sterilizate într-un vas curat.
Puneți butonul de alimentare în poziția oprit [4]
când procesul de sterilizare este finalizat.
Durata de funcționare aproximativă (numărul de
cicluri de sterilizare) trebuie înregistrată la sfârși-
tul zilei, pentru a planifica momentul de înlocuire
a lămpii.
NOTĂ!
Lămpile se sting automat la deschiderea
compartimentului.
Curățarea și întreținerea
Atenție:
Înainte de a curăța aparatul scoateți-l din priză și deschideți ușa pentru a-l să se răcească complet.
Curățați aparatul în mod regulat și eliminați toate
resturile de alimente.
ATENȚIE! Nu folosiți niciodată obiecte abrazive sau
dure pentru curățare.
Curățați aparatul cu apă călduță și o cârpă moale.
Nu curățați aparatul cu jet de apă sau în mașina
de curățat cu aburi și nici nu îl scufundați în apă.
Niciuna din piese nu poate fi curățată în mașina de
spălat vase.
.
Piesele Cum se curăță Observații
Toate accesoriile
cum ar fi grătare-
le etc.
- Scufundați în apă călduță, cu săpun timp de aproximativ 10
minute până la 20 de minute.
- Clătiți bine sub jet de apă de la robinet.
La sfârșit uscați
bine aceste piese.
Suprafețele exte-
rioare
- Se curăță ștergând-o cu o cârpă moale și un detergent slab.
Aveți grijă ca în aparat să nu pătrundă apă sau umezeală.
Depozitare
Asigurați-vă întotdeauna înainte de depozitare că
aparatul a fost deconectat de la priză și s-a răcit
complet.
• Depozitați aparatul într-un loc răcoros și curat..
42
RO
Depanarea
Dacă aparatul nu funcționează bine consultați ta-
belul de mai jos pentru a găsi soluția.
Dacă nu puteți rezolva problema luați legătura cu
furnizorul/agentul de service.
Problemă Cauză posibilă Soluție posibilă
Indicatorul și indicatorul de
alimentare nu se aprind.
Nu există alimentare cu
energie
Verificați conexiunea și dacă toate
cuplajele sunt realizate corect
Siguranță arsă Contactați furnizorul dumneavoastră
Lampa UV nu funcționează Lămpile UV sunt defecte Contactați furnizorul dumneavoastră
Specificația tehnică
Articol nr. : 281253
Tensiune și frecvență : 220-240V~ 50/60Hz
Clasa de protecție : Clasa I
Surse de lumină UV : 2 x 16W
Lungimea de undă UV-C: 253,6nm
Durata luminii UV: 7500h
Clasa de protecție contra apei: IPX3
Capacitatea: Până la 10 ouă
Durata ciclului de sterilizare: 2 min 30 secunde
Dimensiunile mașinii: 422x228x(H)188 mm
Observații: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea ființelor umane și a me-
diului. Pentru informații suplimentare privind mo-
dul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
43
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве-
сти к его поломке и поранить оператора.
• Это оборудование предназначено для коммерческого использования.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не
-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вы
-
тащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сер-
виса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппа-
ратуру. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным
персоналом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежден
-
ное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. По
-
врежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обра-
титься к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппа
-
ратура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропро
-
вод.
44
RU
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этой электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме
-
сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, ак
-
сессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудо
-
вания проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудова-
нием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Специальные правила техники безопасности
ОПАСНОСТЬ: группа риска 3. Ультрафиолетовое излучение! Лампы внутри изделия
издают мощное ультрафиолетовое излучение, которое может вызвать серьезные
повреждения кожи и глаз. Не допускайте воздействия изделия на глаза и кожу
без экранирования. Лампу следует использовать только внутри изделия, которое
защищает пользователей от излучения.
Используйте устройство только в соответствии с руководством.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не закрывайте вентиляционные отверстия.
Обеспечьте, по крайней мере, 15 см пространства вокруг устройства для обеспечения
надлежащей вентиляции.
Не размещайте устройство на объекте, излучающем тепло (газовая плита, электриче
-
ская плита, гриль и т. д.). Держите устройство подальше от любых горячих поверхно-
стей, открытого огня и легковоспламеняющихся предметов
Устанавливайте устройство на ровной, стабильной, чистой и сухой поверхности,
устойчивой к воздействию высоких температур.
45
RU
Не используйте прибор вблизи взрывоопасных или легковоспламеняющихся, пла-
тежных карт, магнитных дисков или радиоприемников.
Устройство не предназначено для работы с помощью внешнего таймера или отдель
-
ной системы дистанционного управления.
• Не накрывайте устройство во время работы.
Внимание! Уложите и защитите шнур питания таким образом, чтобы его случайно не
потянуть или предотвратить контакт с нагревательной плитой.
Не мойте устройство в воде или сильной струей воды. Мытьё устройства может при
-
вести к попаданию воды в электрические детали и привести к поражению электри-
ческим током.
Не включайте лампы, если выдвинут ящик - невидимое для человеческого глаза уль
-
трафиолетовое излучение вредно для глаз и кожи!
Любое техническое обслуживание выполняйте после отключения устройства от
источника питания.
Ремонт может выполняться только уполномоченным персоналом, использующим
только оригинальные запасные части.
Назначение устройства
Устройство предназначено для профессио-
нального использования.
Устройство предназначено только для дезин-
фекции и стерилизации яиц. Использование
устройства для любых других целей может при-
вести к повреждению или травме тела.
Использование устройства для любых других
целей будет рассматриваться, как использова-
ние не по назначению.
Монтаж устройства
Гранитор является устройством I класса защиты
и должен быть заземлен. Заземление снижает
риск поражения электрическим током за счет
использования отводящего провода. Устройство
оснащено заземляющим проводом с вилкой с
заземляющим контактом. Не вставляйте вилку в
розетку, если устройство не установлено надле-
жащим образом и не заземлено.
Подготовка к первому использованию
Убедитесь, что устройство не повреждено. В слу-
чае повреждения, немедленно свяжитесь с по-
ставщиком и НЕ пользуйтесь устройством.
Удалите упаковку и защитную пленку (если име-
ется).
Вымойте устройство тёплой водой и мягкой
тряпкой.
Если не указано иное, установите устройство на
ровную и устойчивую поверхность.
Убедитесь, что вокруг устройства достаточно ме-
ста для правильной вентиляции.
Установите устройство таким образом, чтобы
всегда иметь легкий доступ к вилке.
Подключите устройство к источнику питания. Сте-
рилизатор для яиц готов к использованию.
46
RU
Основные части устройства
1 3 4
1. Ручка ящика
2. Корзина
3. Светодиодная лампа
4. Переключатель питания
ПРИМЕЧАНИЕ. При коротком прерывании процесса стерилизации с помощью выключателя [4] (или
при любом другом отключении источника питания) лампы выключаются, но таймер не сбрасывается. В
этом случае при возобновлении подачи питания следует перезапустить цикл стерилизации. Для этого
нужно быстро выд
Использование
Стерилизуемые яйца необходимо очистить, по-
мыть и высушить.
Подключите устройство к электросети и включите
выключатель питания [4].
Вытяните ящик до упора, держа за ручку [1].
Поместите яйца в отверстия на подставке [2].
Яйца следует устанавливать в вертикальном по-
ложении так, чтобы они не соприкасались друг с
другом.
Возьмите ручку [1] и вставьте ящик для яиц как
можно дальше по направляющим в стерилизаци-
онную камеру, а затем сдвиньте на место, все еще
держа ручку [1].
Начнется процесс стерилизации, при появлении
мигающего индикатора [3]. Длительность процес-
са стерилизации составляет примерно 2 минуты
30 секунд. Если индикатора погас то это означает,
что процесс был завершен.
Таймер стерилизации запускается, когда камера
окажется в нужном месте.
После окончания процесса стерилизации, извле-
ките лоток для яиц, держа за ручку [1].
Поместить стерилизованные яйца в чистую посу-
ду.
Выключите выключатель питания [4] после завер-
шения процесса стерилизации.
Примерное время работы (количество циклов сте-
рилизации) необходимо записать в конце дня для
планирования времени замены лампы.
ВНИМАНИЕ!
При открытии шкафчика лампы ав-
томатически выключаются.
47
RU
Очистка и техническое обслуживание
ЗАМЕЧАНИЕ:
Перед очисткой всегда отключайте устройство от источника питания, откройте раздвиж-
ную стеклянную дверь и подождите, пока устройство полностью остынет.
Очищайте регулярно устройство и удаляйте из
него остатки пищи.
ЗАМЕЧАНИЕ! Никогда не используйте предметы
с абразивными свойствами или твёрдых пред-
метов для поддержки устройства.
Протрите устройство мягкой тканью, смочен-
ной теплой водой.
Для чистки устройства не используйте прямую
струю воды, пароочиститель и не погружайте
устройство в воду.
Детали устройства нельзя мыть в посудомоечной
машине.
Детали Очистка Замечания
Все аксессуары, напри-
мер, лотки и т. д.
- Погрузите в теплую мыльную воду в течение прибл.
10-20 минут
- Промойте под проточной водой.
Тщательно просу-
шите все детали.
Наружные поверхности - Протрите мягкой тканью и небольшим количеством
нейтрального моющего средства. Убедитесь, что во
внутрь устройства не попала вода или влага.
Хранение
Перед хранением убедитесь, что устройство от-
ключено от розетки и полностью остыло.
Устройство хранить в прохладном и чистом ме-
сте.
Поиск и устранение неисправностей
Если устройство не работает должным образом,
обратитесь к приведенной ниже таблице, чтобы
найти правильное решение. Если вы не можете
решить проблему, обратитесь к поставщику.
Проблема Возможная причина Возможное решение
Контрольная лампа и выключа-
тель питания не загораются.
Проверьте и убедитесь, что
все компоненты подключены
правильно.
Проверьте и убедитесь, что
все компоненты подключены
правильно.
Перегоревший предохранитель Свяжитесь с поставщиком
УФ-лампа не работает. Повреждена ультрафиолетовая
лампа
Свяжитесь с поставщиком
Технические характеристики
Номер продукта: 281253
Рабочее напряжение и частота : 220- 240В~ 50/60Гц
Степень защиты: I Класс
Источники УФ-света: 2 x 16Вт
Длина волны УФ-C: 253,6 нм
Срок службы УФ-лампы: 7500 ч.
Класс влагозащиты: IPX3
Вместимость: До 10 яиц
Длительность цикла стерилизации: 2 мин. 30 сек.
Размеры: 422x228x(выс.)188 мм
Примечание: Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
48
RU
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополни-
тельной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отхо-
дов. Производитель и импортер не несут ответ-
ственности за рециркуляцию и переработку от-
ходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государствен-
ной системы.
49
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση.
Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή είναι για επαγγελματική χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και
σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν από
εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και μην τη
χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξειδικευ
-
μένο προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη συ
-
σκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το βύσμα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυματισμού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα και
κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσμα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην
προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα.
Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
50
GR
Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή
καθαρισμού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικές προφυλάξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κατηγορία κινδύνου 3. Προϊόν υπεριώδους ακτινοβολίας! Οι λαμπτήρες στο
εσωτερικό του προϊόντος εκπέμπουν υπεριώδη ακτινοβολία υψηλής ισχύος, που μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό στο δέρμα και στα μάτια. Αποφύγετε την έκθεση των ματιών
και του δέρματος σε μη θωρακισμένο προϊόν. Ο λαμπτήρας πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
μέσα στο προϊόν, το οποίο προστατεύει τους χρήστες από την ακτινοβολία.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απομακρύνετε όλα τα εμπόδια γύρω από όλα τα ανοίγματα εξαερισμού
της συσκευής.
Αφήστε τουλάχιστον 15 cm ελεύθερο χώρο γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισμού κατά
τη χρήση.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε αντικείμενα θέρμανσης (ηλεκτρικό φούρνο, ψηστα
-
ριά κλπ). Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από θερμές επιφάνειες, ανοικτές φλόγες και εύ-
φλεκτα αντικείμενα.
Χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή, στεγνή και ανθεκτική στη
θερμότητα επιφάνεια.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εκρηκτικά εύφλεκτα υλικά, πιστωτικές κάρτες,
μαγνητικούς δίσκους ή ασύρματους.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
συστήματος τηλεχειρισμού.
Μην καλύπτετε ποτέ τη συσκευή στη διάρκεια λειτουργίας της.
Προσοχή! Στερεώστε, εάν είναι απαραίτητο, το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποφύγετε τυ
-
χόν ακούσιο τράβηγμα ή επαφή με την επιφάνεια θέρμανσης.
Μην πλένετε τη συσκευή με νερό ή εκτοξευτήρα νερού. Μπορεί να προκληθούν διαρροές
και να αυξηθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
51
GR
Μην αφήνετε τους λαμπτήρες να παραμένουν αναμμένοι όταν το συρτάρι είναι τραβηγμένο
έξω- η αόρατη ακτινοβολία UV-C είναι επιβλαβής για τα μάτια και το δέρμα!
Οποιεσδήποτε εργασίες συντήρησης πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο μετά την αποσύν
-
δεση του αποστειρωτή αυγών από το ρεύμα.
Οποιαδήποτε επισκευή μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο από εξουσιοδοτημένο τεχνικό
προσωπικό που χρησιμοποιεί γνήσια ανταλλακτικά.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για απολύμανση
και αποστείρωση αυγών. Οποιαδήποτε άλλη χρήση
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή τραυ-
ματισμό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι απο-
κλειστικά υπεύθυνος για την μη κατάλληλη χρήση
της συσκευής.
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινομείται στην κλάση προστασίας
Ι και πρέπει να συνδέεται με γείωση προστασίας. Η
γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχο-
ντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύμα.
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με καλώδιο που
φέρει καλώδιο γείωσης με βύσμα γείωσης. Το βύσμα
πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε σωστά τοποθετημέ-
νη και γειωμένη πρίζα.
Προετοιμασία πριν από την πρώτη χρήση
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν φέρει ζημιές. Σε πε-
ρίπτωση ζημιάς, επικοινωνήστε αμέσως με τον προ-
μηθευτή σας και ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Αφαιρέστε όλο το υλικό συσκευασίας και την προστα-
τευτική μεμβράνη (αν υπάρχει).
Καθαρίστε τη συσκευή με χλιαρό νερό και ένα μα-
λακό πανί.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη και σταθερή
επιφάνεια, εκτός εάν αναφέρεται διαφορετικά.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετή απόσταση γύρω από
τη συσκευή για σκοπούς αερισμού.
Τοποθετήστε τη συσκευή με τέτοιο τρόπο ώστε το βύ-
σμα να είναι προσβάσιμο ανά πάσα στιγμή.
Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα. Ο αποστειρωτής αυ-
γών είναι έτοιμος προς χρήση.
52
GR
Βασικά εξαρτήματα της συσκευής
1 3 4
1. Λαβή δίσκου
2. Ράφι
3. Λυχνία LED
4. Διακόπτη τροφοδοσίας
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: μια σύντομη διακοπή της διαδικασίας αποστείρωσης με διακόπτη τροφοδοσίας [4] (ή με αποσύν-
δεση της τροφοδοσίας με οποιονδήποτε άλλο τρόπο) θα έχει ως αποτέλεσμα την απενεργοποίηση των λαμπτή-
ρων, αλλά δεν θα επαναφέρει το χρονοδιακόπτη. Εάν συμβεί αυτό, όταν αποκατασταθεί η παροχή ρεύματος, ο
κύκλος αποστείρωσης πρέπει να επανεκκινηθεί γρήγορα.
Λειτουργία
Τα προς αποστείρωση αυγά πρέπει να καθαρίζονται,
να πλένονται και να στεγνώνουν.
Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα και ενεργοποιήστε το
διακόπτη τροφοδοσίας [4].
Τραβήξτε έξω το συρτάρι μέχρι να σταματήσει κρατώ-
ντας τη λαβή του [1].
Τοποθετήστε τα αυγά στα ανοίγματα της σχάρας [2].
Τα αυγά πρέπει να τοποθετούνται σε όρθια θέση και
δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή μεταξύ τους.
Κρατώντας τις λαβές [1] και πιέζοντας το συρτάρι αυ-
γών όσο το δυνατόν περισσότερο στους οδηγούς του
θαλάμου αποστείρωσης, στη συνέχεια, σύρετέ το πλή-
ρως στη θέση του κρατώντας τη λαβή [1].
Η έναρξη της διαδικασίας αποστείρωσης υποδεικνύ-
εται από τη λυχνία LED [3] που ανάβει. Η διαδικασία
αποστείρωσης διαρκεί περίπου 2 λεπτά και 30 δευ-
τερόλεπτα. Όταν η λυχνία LED σβήσει, η διαδικασία
έχει τελειώσει.
Ο χρονομετρητής αποστείρωσης θα ξεκινήσει όταν ο
θάλαμος βρίσκεται κάθε φορά πλήρως στη θέση του.
Κατά το τέλος της διαδικασίας αποστείρωσης τραβήξ-
τε το συρτάρι αυγών κρατώντας τις λαβές [1].
Τοποθετήστε τα αποστειρωμένα αυγά σε καθαρό πιά-
το.
Απενεργοποιήστε το διακόπτη τροφοδοσίας [4] όταν
ολοκληρωθεί η διαδικασία αποστείρωσης.
Ο κατά προσέγγιση χρόνος εργασίας (αριθμός κύκλων
αποστείρωσης) θα πρέπει να καταγραφεί στο τέλος
της ημέρας για να προγραμματιστεί ο χρόνος αντικα-
τάστασης του λαμπτήρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Οι λαμπτήρες σβήνουν αυτόματα όταν
ανοίγετε το συρτάρι.
53
GR
Καθαρισμός και Συντήρηση
Προσοχή:
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα και να την αφήνετε να κρυώνει τελείως πριν την
καθαρίσετε και την αποθηκεύσετε.
Να καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή και να αφαιρεί-
τε τυχόν υπολείμματα τροφίμων.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τριπτικά ή
σκληρά αντικείμενα στον καθαρισμό.
Καθαρίζετε τη συσκευή με χλιαρό νερό και ένα μα-
λακό πανί.
Μην χρησιμοποιείτε πίδακες νερού ή συσκευές
καθαρισμού με ατμό και μη βυθίζετε τη συσκευή
μέσα σε νερό.
Κανένα μέρος της συσκευής δεν μπορεί να πλυθεί
σε πλυντήριο πιάτων.
Μέρη Τρόπος καθαρισμού Παρατήρηση
Όλα τα αξεσουάρ
όπως ράφι, κλπ.
- Βάλτε τα σε ζεστό σαπουνόνερο για περίπου 10 έως 20 λεπτά.
- Ξεπλύνετέ τα καλά με καθαρό νερό.
Στεγνώστε καλά όλα
τα εξαρτήματα.
Εξωτερικές επι-
φάνειες
- Σκουπίστε με ένα μαλακό πανί και ήπιο απορρυπαντικό. Βε-
βαιωθείτε ότι δεν εισέρχεται νερό ή υγρασία στο εσωτερικό
της συσκευής.
Αποθήκευση
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει αποσυνδεθεί από
την πρίζα και έχει κρυώσει πλήρως.
Φυλάσσετε τη συσκευή σε δροσερό και καθαρό
χώρο.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε
τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνε-
χίζετε να μην μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα,
επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβις.
roblem, contact the supplier/service provider.
Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Λύσεις
Ο δείκτης θέρμανσης και ο
δείκτης διακόπτη λειτουργίας δεν
ανάβουν.
Δεν τροφοδοτείται ρεύμα Ελέγξτε τη σύνδεση και βεβαιωθείτε
ότι όλες οι συνδέσεις έχουν συνδεθεί
σωστά
Καμένη ασφάλεια Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας
Η λυχνία UV δεν λειτουργεί Οι λαμπτήρες UV είναι
ελαττωματικοί
Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας
Τεχνικές προδιαγραφές
Αριθ. στοιχείου. : 281253
Τάση και συχνότητα λειτουργίας : 220-240V~ 50/60Hz
Κατηγορία προστασίας : κατηγορία I
Πηγές UV φωτός : 2 x 16W
UV-C μήκος κύματος: 253,6nm
Διάρκεια ζωής φωτός UV: 7500h
Κλάση προστασίας νερού: IPX3
Χωρητικότητα: Έως 10 αυγά
Διάρκεια κύκλου αποστείρωσης: 2 λεπτά 30 δευτε-
ρόλεπτα
Διαστάσεις: 422x228x(Y)188 mm
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση
54
GR
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρό-
νια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδη-
γίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νό-
μιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλά-
ξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα.
Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε
καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορ-
ρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε
με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν
την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικο-
λογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου
συστήματος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
info
@pks-hendi.com
55
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp, The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 658 7000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Hendi Italia S.R.L.
Via Leonardo da Vinci 4
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel: +39 800 727 438
Email: office.ital[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F, Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2020 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 08-10-2020

Documenttranscriptie

EGG STERLIZER 281253 You should read this user manual carefully before using the appliance. Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de folosirea aparatului. Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. Внимательно прочитайте руководство пользователя перед использованием прибора. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil . Keep these instructions with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia Gardez ces instructions avec cet appareil. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat. Хранить руководство вместе с устройством. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή. For indoor use only. Nur zur Verwendung im Innenbereich. Alleen voor gebruik binnenshuis. Do użytku wewnątrz pomieszczeń. Pour l’usage à l’intérieur seulement. Destinato solo all’uso domestico. Doar pentru uz la interior. Использовать только в помещениях. Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο. 2 Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below. Safety regulations • This appliance is intended for commercial use. • The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed. The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and improper use. • Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to follow these instructions could cause a risk to lives. • Never attempt to open the casing of the appliance yourself. • Do not insert any objects in the casing of the appliance. • Do not touch the plug with wet or damp hands. •  Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only. • Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and contact the retailer if it is damaged. • Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids. Never hold the appliance under running water. • Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order to avoid danger or injury. • Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the cord. • Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard. • Always keep an eye on the appliance when in use. • Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power source. • Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket. • Never carry the appliance by the cord. • Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance. • Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency mentioned on the appliance label. • Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the appliance pull the power plug out of the electrical outlet. • Always turn the appliance off before disconnecting the plug. 3 EN • Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original parts and accessories. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. • This appliance must not be used by children under any circumstances. • Keep the appliance and its cord out of reach of children. • Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use, and before assembly, disassembly or cleaning. • Never leave the appliance unattended during use. EN Special Safety Precautions • DANGER: Risk Group 3 Ultra Violet product! The lamps inside the product emit highpower UV radiation that can cause severe injury to skin and eyes. Avoid eye and skin exposure to unshielded product. The lamp should be used only inside the product which shields users from the radiation. • Use the appliance as described in the manual. • WARNING! Keep all ventilation openings in the appliance clear of obstruction. • Allow at least 15 cm spacing around the appliance for ventilation purpose during use. • Do not place the appliance on a heating object (gasoline, electric, charcoal cooker, etc.). Keep the appliance away from any hot surfaces, open flames or flammable objects. • Always operate the appliance on a level, stable, clean, heat-resistant and dry surface. • Do not use the appliance near explosive of flammable materials, credits cards, magnetic discs or radios. • This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system. • Do not cover the appliance during the operation. • Caution! Securely route the power cord if necessary in order to prevent unintentional pulling or contact with the heating surface. • Do not wash the appliance with water or a waterjet. Washing can cause leakages and increase the risk of electric shock. • Do not force the lamps to be on when the drawer is pulled out - the invisible UV-C radiation is harmful to the eyes and skin! • Any maintenance activities should only be performed after disconnecting the egg sterilizer from the mains. • Any repairs can only be performed by authorized service personnel using original spare parts. 4 Intended use • This appliance is intended for professional use. • This appliance is designed only for egg disinfection and sterilization only. Any other use may lead to damage of the appliance or personal injury. • Operating the appliance for any other purpose shall be deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable for improper use of the device. Grounding Installation This is a class I appliance. This appliance must be grounded. In the event of an electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric cur- rent. This appliance is equipped with a cord having a grounding wire with a grounding plug. The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded. Preparations before using for the first time •C  heck to make sure the appliance is undamaged. In case of any damage, contact your supplier immediately and do NOT use the appliance. •R  emove all the packing material and protection film (if applicable). • Clean the appliance with lukewarm water and a soft cloth. •P  lace the appliance on a level and steady surface, unless mentioned otherwise. •M  ake sure there is enough clearance around the appliance for ventilation purposes. • Position the appliance in such a way that the plug is accessible at all times. • Plug the appliance to the mains. The appliance is ready to use. Main parts of the appliance EN 1 3 4 1. Tray handle 2. Rack 3. LED light 4. Power switch NOTE: a short break in the sterilization process with a power switch [4] (or by disconnecting powersupply in any other way) will result in switching off the lamps, but will not reset the timer. If this happens, when power supply is restored, the sterilization cycle shall be restarted by quickly. 5 Operation The eggs to be sterilized should be cleaned, washed and dried. • Plug the appliance to the mains and turn on the power switch [4]. • Pull out the drawer until it stops, holding its handle [1]. • Place the eggs in the openings of the rack [2]. • Eggs should be placed in an upright position and should not have contact with each other. • Holding the handles [1] and push the egg drawer as far as possible into the sterilization chamber guides and then slide it fully into place holding the handle [1]. • The start of the sterilization process is indicated by the LED [3] which lights up. The sterilization pro- cess lasts approximately 2 minutes 30 seconds. When the LED lights off, the process is ended. • The sterilization timer will be started when the chamber is fully into place each time. • Upon the end of the sterilization process pull off the egg drawer by holding the handles [1]. • Place the sterilized eggs in a clean dish. • Turn off the power switch [4] when the sterilization process is finished. • The approximate working time (number of sterilization cycles) should be recorded at the end of the day in order to schedule the lamp replacement time. NOTE! Lamps are turned off automatically when opening the drawer. Cleaning and Maintenance Attention: Always unplug the appliance from the electrical power outlet and let it cool down completely before cleaning and storage. EN • Clean the appliance regularly and any food residues removed. • CAUTION! Never use any abrasive or hard objects for cleaning. • Clean the appliance with luke-warm water and a soft cloth. • Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not push under the water. • No any parts can be cleaned in the dishwasher. Parts How to clean All accessories such as rack, etc. - Soak in warm, soapy water for about 10 to 20 minutes. - Rinse under running water thoroughly. External surfaces Dry all parts well at - Wipe clean with a soft cloth and a little mild detergent. last. Make sure no water or moisture enters inside the of the appliance. Storage • Always make sure the appliance has already been disconnected from the electrical power outlet and cool down completely. 6 Remark • Store the appliance in a cool, clean place. Troubleshooting If the appliance does not function properly, check the below table to find a solution. If you are still unable to solve the problem, contact the supplier/ service provider. Defect Possible cause Possible solution Heating indicator & power switch indicator do not light up. No power supply Check the connection and make sure all the connections are correctly connected Blown fuse Contact your supplier UV lamps defective Contact your supplier The UV lamp does not work Technical specification Item no. : 281253 Operating voltage and frequency: 220-240V~ 50/60Hz Protection class: Class I UV light sources: 2 x 16W UV-C wavelength: 253.6nm UV lamp lifetime: 7500h Waterproof protection class: IPX3 Capacity: Up to 10 eggs Sterilization cycle duration: 2 min 30 seconds Dimensions: 422x228x(H)188 mm Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification. Warranty Any defect affecting the functionality of the appliance which becomes apparent within one year after purchase will be repaired by free repair or replacement provided the appliance has been used and maintained in accordance with the instructions and has not been abused or misused in any way. Your statutory rights are not affected. If the appliance is claimed under warranty, state where and Discarding & Environment When decommissioning the appliance, the product must not be disposed of with other household waste. Instead, it is your responsibility to dispose to your waste equipment by handing it over to a designated collection point. Failure to follow this rule may be penalized in accordance with applicable regulations on waste disposal. The separate collection and recycling of your waste equipment at the time of disposal will help conserve natural re- when it was purchased and include proof of purchase (e.g. receipt). In line with our policy of continuous product development we reserve the right to change the product, packaging and documentation specifications without notice. sources and ensure that it is recycled in a manner that protects human health and the environment. For more information about where you can drop off your waste for recycling, please contact your local waste collection company. The manufacturers and importers do not take responsibility for recycling, treatment and ecological disposal, either directly or through a public system. 7 EN Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen. DE Sicherheitsregeln • Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts sowie zu Verletzungen führen. • Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. • Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts zurückzuführen sind. • Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Wasser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr. • Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen. • In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen. • Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren. •  Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden. Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Personal zu beseitigen. • Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen. • Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssigkeiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten. • Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer anderen qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und Verletzungen des Körpers vorzubeugen. • Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharfkantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu nehmen, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen. • Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Herausziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann. • Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden. • Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die Stromversorgung angeschlossen betrachten. • Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten. 8 • Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden. • Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde. • Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird. • Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquelle trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen. • V or dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten! • Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im Original. • Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder) mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung und Wissen. • Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden. • Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu lagern. • Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benutzen. • Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung. •W  ährend der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden. Besondere Sicherheitshinweise • GEFAHR: Gefährdungsgruppe 3 Ultraviolettes Produkt! Die Lampen im Inneren des Produkts emittieren hochwirksame UV-Strahlung, die zu schweren Verletzungen von Haut und Augen führen kann. Vermeiden Sie den Kontakt von Augen und Haut mit dem nicht abgeschirmten Produkt. Die Lampe darf nur innerhalb des Produkts verwendet werden, das den Benutzer vor der Strahlung schützt. • Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß der Anleitung. •W  ARNUNG: Verdecken Sie nicht die Belüftungsöffnungen im Gehäuse des Geräts. • Um eine ausreichende Belüftung des Geräts zu gewährleisten, belassen Sie einen Freiraum von mindestens 15 cm rundum das Gerät. • Stellen Sie das Gerät nicht auf einen wärmemittierenden Gegenstand (Gasherd, Elektroherd, Grill, usw.). Lagern Sie es weit entfernt von sämtlichen heißen Flächen, offener Flamme und leicht brennbaren Gegenständen. • Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile, saubere und trockene Fläche auf, die auch gegen die Einwirkung hoher Temperaturen beständig ist. 9 DE • Das Gerät darf nicht in der Nähe von explosiven oder leichtbrennbaren Materialien, Geldkarten, Magnetplatten oder Rundfunkempfängern verwendet werden. • Das Gerät ist für die Bedienung durch eine externe Schaltuhr oder ein gesondertes Fernsteuersystem nicht geeignet. • Bedecken Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist. • Achtung! Führen und sichern Sie entsprechend das Stromkabel, um ein unbeabsichtigtes Ziehen oder Kontakt mit der Kochplatte zu vermeiden. • Waschen Sie das Gerät nicht mit Wasser oder einem starken Wasserstrahl. Beim Waschen des Gerätes kann Wasser in den elektrischen Teil gelangen und so zu einem Stromschlag führen. • Schalten Sie nicht die Lampen bei herausgezogener Schublade ein – die für das menschliche Auge unsichtbare UV-C-Strahlung ist gefährlich für die Augen und für die Haut! • Alle Wartungstätigkeiten sollten nach dem Abschalten des Gerätes von der Stromversorgungsquelle ausgeführt werden. • Die Reparaturen dürfen nur vom befugten Personal mit dem Einsatz von Originalersatzteilen vorgenommen werden. DE Verwendungszweck des Gerätes • Das Gerät ist für den professionellen Einsatz geeignet. • Das Gerät ist ausschließlich für die Desinfektion und das Sterilisieren von Eiern bestimmt. Die Verwendung des Gerätes für andere Zwecke kann zu seiner Beschädigung sowie zu Körperverletzungen führen. Montage der Erdung Der Salamander ist ein Gerät der I. Schutzklasse und erfordert eine Erdung. Beim Kurzschluss verringert die Erdung durch die Anwendung eines Stromableiters das Risiko eines elektrischen Stromschlags. Der Wärmer ist mit einer ErdungsVorbereitung der Inbetriebnahme • Das Gerät auf Schäden hin prüfen. Setzen Sie sich im Beschädigungsfall sofort mit Ihrem Lieferanten in Verbindung und benutzen Sie das Gerät NICHT. • Entfernen Sie die Verpackung und die Schutzfolie (falls vorhanden) • Das Gerät mit lauwarmem Wasser und einem weichen Tuch reinigen. • Wenn es nicht anders empfohlen wurde, stellen Sie das Gerät auf einem flachen und stabilen Untergrund auf. 10 • Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist allein verantwortlich für die unsachgemäße Nutzung des Gerätes. leitung und mit einem Erdungsstecker ausgerüstet. Stecken Sie den Stecker nicht in die Steckdose, bevor das Gerät nicht entsprechend installiert und geerdet wurde. • Vergewissern Sie sich, ob um das Gerät herum entsprechend viel Raum für die Sicherung der Belüftung vorgesehen wurde. • Stellen Sie das Gerät so auf, dass der Stecker immer leicht zugänglich ist. • Schalten Sie das Gerät an die Stromversorgungsquelle an. Der Eier-Sterilisator ist betriebsbereit Hauptteile des Gerätes 1 3 4 1. Schubladengriff 2. Korb 3. LED-Leuchte 4. Schalter UWAGA: krótkotrwałe przerwanie procesu naświetlania wyłącznikiem [4] (lub poprzez odłączenie napięcia w inny sposób) powoduje wyłączenie lamp lecz nie powoduje wyzerowania układu czasowego. W takiej sytuacji należy (po załączeniu zasilania) cykl naświetlania rozpocząć ponownie poprzez krótkotrwałe wysunięcie i ponowne wsunięcie szuflady. Verwendung Die zur Bestrahlung bestimmten Eier reinigen, waschen und trocknen. • Schließen Sie das Gerät an das Netz an und schalten Sie den Netzschalter [4] ein. • Ziehen Sie die Schublade bis zum Anschlag aus, indem Sie dabei den Griff halten [1]. • Legen Sie die Eier in die Öffnungen (Buchsen) des Korbes [2]. • Die Eier sollten aufrecht gesteckt werden und nicht miteinander in Berührung kommen. • Halten Sie den Griff [1] und schieben Sie die Schublade für die Eier möglichst am weitesten mittels der Führungen in die Kammer des Sterilisators hinein und danach schieben Sie die Schublade in ihren Ort ein, indem Sie die Schublade weiterhin am Griff halten [1]. • Das Sterilisationsverfahren wird beginnen, nachdem es mit dem Anleuchten der LED-Leuchte signalisiert wird [3]. Der Bestrahlungsvorgang dauert ca. 2 Minuten 30 Sekunden. Wenn die LED-Leuchte nicht mehr leuchten wird, bedeutet das, dass das Verfahren beendet wurde. • Der Sterilisationstimer wird starten, wenn sich die Kammer am richtigen Ort befinden wird. • Nach dem Beenden des Sterilisationsverfahrens nehmen Sie die Eierschublade heraus, indem Sie die Schublade am Griff halten [1]. • Legen Sie sterilisierte Eier in einen sauberen Behälter. • Schalten Sie den Netzschalter [4] aus, wenn die Arbeit beendet ist. • Notieren Sie sich die ungefähre Betriebszeit (Anzahl der Beleuchtungszyklen) am Ende des Tages, um den Zeitpunkt des Austausches der Lampen gegen neue zu bestimmen. HINWEIS! Die Lampen werden durch das Öffnen der Schublade automatisch ausgeschaltet. 11 DE Reinigung und Wartung Hinweis: Vor dem Reinigen muss man das Gerät immer von der Stromversorgungsquelle trennen, die verschiebbaren Glastüren öffnen und warten, bis es völlig abgekühlt ist. • Die Reinigung des Gerätes und das Entfernen seiner Lebensmittelreste sollte regelmäßig erfolgen. • HINWEIS! Verwenden Sie keine Gegenstände mit Abrieb- und harten Eigenschaften zum Abstützen des Gerätes. • Das Gerät ist mit einem weichen und mit lauwarmen Wasser gefeuchteten Tuch abzuwischen. Teile Reinigung Das ganze Zubehör, z.B. Tabletts usw. - Für ca. 10-20 Minuten in warmes Seifenwasser tauchen. - Unter fließendem Wasser genau abspülen. Außenoberflächen DE • Für die Reinigung des Gerätes darf man weder einen direkten Wasserstrahl und einen Dampfreiniger verwenden noch das gesamte Gerät in Wasser tauchen. • Die Teile des Gerätes dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden. Bemerkungen Alle Teile genau - Mit weichem Lappen und geringer Menge eines neut- austrocknen lassen. ralen Reinigungsmittels abreiben.Überzeugen Sie sich, dass kein Wasser in das Innere der Vitrine gelangte. Lagerung • Vor der Lagerung muss man sich davon überzeugen, ob das Gerät von der Steckdose getrennt wurde und völlig abgekühlt ist. • Lagern Sie das Gerät an einem sauberen und kühlen Ort. Problemlösungen Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, machen Sie sich mit der nachfolgenden Tabelle zwecks der Suche nach einer entsprechenden Lösung ver- traut. Wenn Sie das Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Lieferanten in Verbindung. Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung Die Kontrollleuchte und der Stromschalter leuchten nicht. Keine Stromversorgung Überprüfen Sie und vergewissern Sie sich, ob alle Elemente richtig angeschaltet sind. Kaputte Sicherung Setzen Sie sich mit dem Lieferanten in Verbindung. Beschädigte UV-Lampe Setzen Sie sich mit dem Lieferanten in Verbindung. Die UV-Lampe funktioniert nicht. Technische Spezifikation Modell. : 281253 Betriebsspannung und -frequenz: 220-240V~ 50/60Hz Schutzklasse: Klasse I Lichtquellen: 2 x 16W UV-C-Wellenlänge: 253,6nm UV-Lichtlebensdauer: 7500h Wasserbeständigkeitsklasse: IPX3 Volumen: Für bis zu 10 Eier Dauer des Bestrahlungszyklus: 2 min 30 s Abmessungen: 422x228x(H)188 mm Hinweise: Die Technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung verändert werden. 12 Garantie Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufdatum festgestellten Defekte oder Mängel, die die Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, werden auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur bzw. des Austausches unter der Voraussetzung beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungsanleitung gemäßen Art und Weise betrieben und gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde. Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen Entsorgung und Umweltschutz Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwortlich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den geltenden Vorschriften über die Abfallentsorgung bestraft werden. Die getrennte Sammlung und das Recycling der Altgeräte trägt zur Schonung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist einzureichende Beanstandung hat die Angabe des Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten. Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterentwicklung unserer Produkte behalten wir uns vor, Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung und an den dokumentierten technischen Daten ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. für eine umwelt- und gesundheitsschonende Verwertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der Hersteller und der Importeur übernehmen keine Verantwortung für das Recycling sowie die umweltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder direkt noch über ein öffentliches System. DE 13 Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsinstructies aandachtig door. NL Veiligheidsinstructies • Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben. • Dit apparaat bedoeld voor commerciële doeleinde. • Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuiste bediening en verkeerd gebruik. • Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanraking komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman. Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren. • Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen. • Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat. • Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan. •  Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel. • Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel. • Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water. • Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soortgelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen. • Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer. • Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of kan struikelen over het netsnoer. • Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik. • Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op de voedingsbron. • Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt. • Draag het apparaat nooit aan het netsnoer. • Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat. • Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is vermeld op het typeplaatje. 14 • Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet. • Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt. • Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mogelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires. • Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis. •D  it apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen. •H  oud het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen. •K  inderen mogen niet met het apparaat spelen. • Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd. • L aat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik. Speciale veiligheidsvoorschriften • GEVAAR: Risicogroep 3 Ultraviolet product! De interne lamp van het product straalt krachtige UV-straling uit die de huid en ogen ernstig kan verwonden. Vermijd blootstelling van de ogen en huid aan een onafgeschermd product. De lamp dient uitsluitend binnenin het product te worden gebruikt, zodat gebruikers worden beschermd tegen de straling. • Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding. • WAARSCHUWING: Houd alle ventilatieopeningen in de behuizing van het apparaat vrij. • Laat tijdens gebruik minimaal 15 cm ruimte vrij rond het apparaat voor ventilatiedoeleinden. • Plaats het apparaat niet op een verwarmingsvoorwerp (kooktoestel op benzine, elektriciteit, houtskool, etc.). Houd het apparaat uit de buurt van warme oppervlakken, open vuur en brandbare voorwerpen. • Gebruik het apparaat altijd op een vlakke, stabiele, schone, hittebestendige en droge ondergrond. • Gebruik het apparaat niet in de buurt van explosieven of ontvlambare materialen, creditcards, magnetische schijven of radio’s. • Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden met behulp van een externe timer of aparte afstandsbediening. •B  edek het apparaat niet tijdens gebruik. • L et op! Plaats het netsnoer indien nodig op een veilige manier om te voorkomen dat het netsnoer in contact kan komen met het verwarmingsoppervlak en dat er per ongeluk aan het netsnoer kan worden getrokken. • Was het apparaat niet met water of een waterstraal. Wassen kan lekkages veroorzaken en het risico op elektrische schokken verhogen. 15 NL • Forceer de lampen niet wanneer de lade naar buiten is getrokken - de onzichtbare UV-Cstraling is schadelijk voor de ogen en de huid! • Onderhoudswerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd nadat de eiersterilisator van het stroomnet is losgekoppeld. • Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door erkend onderhoudspersoneel met originele reserveonderdelen. NL Beoogd gebruik • Het apparaat is bestemd voor professioneel gebruik. • Dit apparaat is alleen bedoeld voor het ontsmetten en steriliseren van eieren. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of lichamelijk letsel. • Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd gebruik van het apparaat. Installatie met aarding Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en moet worden aangesloten op een aansluiting met aarde. Aarding verlaagt de kans op elektrische schokken doordat elektrische stroom via een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit ap- paraat is uitgerust met een snoer met een aardedraad en een geaarde stekker. De stekker moet in een stopcontact worden gestoken dat juist is geïnstalleerd en geaard. Voorbereidingen voor het eerste gebruik • Controleer of het apparaat niet beschadigd is. Neem in geval van beschadiging onmiddellijk contact op met uw leverancier en gebruik het apparaat NIET. • Verwijder alle verpakkingsmaterialen en beschermingsfolie (indien van toepassing). • Reinig het apparaat met handwarm water en een zachte doek. • Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond, tenzij anders vermeld. 16 • Zorg voor voldoende vrije ruimte rondom het apparaat voor ventilatiedoeleinden. • Plaats het apparaat zodanig dat de stekker te allen tijde bereikbaar is. • Steek de stekker in het stopcontact. De eiersterilisator is klaar voor gebruik. Belangrijkste onderdelen van het apparaat 1 3 4 1. Handgreep lade 2. Rek 3. Led-lampje 4. Power-knop OPMERKING: een korte onderbreking in het sterilisatieproces met de aan/uit-knop [4] (of door de voeding op een andere manier los te koppelen) resulteert in het uitschakelen van de lampen, maar zal de timer niet resetten. Als dit gebeurt, zal de sterilisatiecyclus snel opnieuw worden gestart nadat de stroomvoorziening is hersteld. Gebruik De te steriliseren eieren moeten worden schoongemaakt, gewassen en gedroogd. • Steek de stekker in het stopcontact en zet de aan/ uit-knop [4] in de stand ‘aan’. • Trek de lade naar buiten tot deze stopt en houd de handgreep van de lade [1] vast. • Plaats de eieren in de openingen van het rek [2]. • Eieren moeten rechtop worden geplaatst en mogen geen contact met elkaar maken. • Houd de handgrepen [1] vast en duw de eierlade zo ver mogelijk in de geleiders van de sterilisatiekamer. Schuif de lade vervolgens volledig op zijn plaats terwijl u de handgreep [1] vasthoudt. • De start van het sterilisatieproces wordt aangegeven door het led-lampje [3] dat oplicht. Het sterilisatieproces duurt ongeveer 2 minuten en 30 secon- den. Wanneer het led-lampje stopt met branden, is het proces voltooid. • De sterilisatietimer wordt telkens gestart wanneer de kamer volledig op zijn plaats zit. • Trek de eierlade aan het einde van het sterilisatieproces naar buiten met behulp van de handgrepen [1]. • Plaats de gesteriliseerde eieren in een schone schaal. • Zet de aan/uit-knop [4] in de stand ‘uit’ wanneer het sterilisatieproces is voltooid. • De werktijd (aantal sterilisatiecycli) moet - bij benadering - aan het einde van de dag worden geregistreerd om de vervanging van de lamp te plannen. LET OP! Lampen worden automatisch uitgeschakeld wanneer de lade wordt geopend. 17 NL Reiniging en onderhoud Let op: Haal de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact en open de glazen schuifdeur, zodat het apparaat volledig kan afkoelen alvorens het te reinigen. • Reinig het apparaat regelmatig en verwijder eventuele voedselresten. • LET OP! Gebruik nooit schurende of harde voorwerpen om het apparaat te reinigen. • Reinig het apparaat met lauw water en een zachte doek. Onderdelen Hoe te reinigen Alle accessoires zoals rek, etc. - Laat voor ongeveer 10 tot 20 minuten weken in een warm zeepsopje. - Spoel grondig af onder de kraan. Droog alle onderdelen - Veeg schoon met een zachte doek en een beetje mild goed na het reinigen. reinigingsmiddel. Zorg ervoor dat er geen water of vocht in het apparaat kan binnendringen. Externe oppervlakken NL • Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen en dompel het apparaat niet onder in water. • Geen van de onderdelen mogen worden gewassen in de vaatwasser. Opmerking Opslag • Zorg er altijd voor dat het apparaat al is losgekoppeld van het stopcontact en dat het volledig is afgekoeld. • Berg het apparaat op een koele en schone plaats op. Problemen oplossen Als het apparaat niet naar behoren functioneert, raadpleeg dan de onderstaande tabel voor een oplossing. Als u het probleem nog steeds niet kunt oplossen, neem contact op met de leverancier/ dienstverlener. Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing Verwarmingsindicator en aan/ uit-knop lichten niet op Geen voeding Controleer de aansluiting op het lichtnet en zorg ervoor dat alle aansluitingen correct zijn aangesloten Zekering gesprongen Neem contact op met uw leverancier UV-lampen defect Neem contact op met uw leverancier De UV-lamp werkt niet Technische specificaties Itemnr.: 281253 Bedrijfsspanning en frequentie: 220-240V~ 50/60Hz Beschermingsklasse: Class I UV-lichtbronnen: 2 x 16W UV-C-golflengte: 253,6nm Levensduur UV-lamp: 7500u Waterdichtheidsklasse: IPX3 Capaciteit: tot 10 eieren Duur sterilisatiecyclus: 2 min 30 seconden Buitenafmetingen: 422x228x(H)188 mm Opmerking: Technische gegevens onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving. 18 Garantie Elk defect waardoor de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits het apparaat conform de instructies is gebruikt en onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat Verwijdering & milieu Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag het niet met het overige huisafval worden verwijderd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijkheid om uw afgedankte apparatuur in te leveren bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet opvolgen van deze regel kan worden bestraft in overeenstemming met de geldende voorschriften voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling en recycling van uw afgedankte apparatuur ten tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand- hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv. kassabon of factuur). Gezien ons streven naar voortdurende verdere productontwikkeling behouden wij ons het recht voor, zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen aan product, verpakking en documentatie. houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier die de volksgezondheid en het milieu beschermt. Voor meer informatie over waar u uw afval kunt inleveren voor recycling kunt u contact opnemen met uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor de recycling, behandeling en ecologische verwijdering, hetzij rechtstreeks of via een openbaar systeem. NL 19 Szanowny Kliencie, Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa. PL Zasady bezpieczeństwa • Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszkodzenie urządzenia lub zranienie osób. • Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku komercyjnego. • Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaściwym użytkowaniem urządzenia. • W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontaktem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urządzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie zlecić kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować zagrożenie życia. • Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia. • Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia. • Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami. •  Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia. Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. • Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od sieci i skontaktować się ze sprzedawcą. • Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych płynach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę. • Regularnie sprawdzać wtyczkę i sznur zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną wtyczkę lub sznur przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwalifikowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała. • Upewnić się, czy sznur zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzymać sznur z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć za wtyczkę, a nie za sznur. • Zabezpieczyć sznur zasilający (lub przedłużający) przez przypadkowym wyciągnięciem z kontaktu. Sznur prowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie. • Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania. • Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za podłączone do zasilania. • Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie! • Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za sznur. • Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem. 20 • Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych na tabliczce znamionowej. • Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura odłączanego urządzenia. • Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia! • Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezalecanych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszkodzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów. • Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy i doświadczenia. •W  żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci. •U  rządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci. •N  ie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy. • Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a także przed montażem, demontażem i czyszczeniem. •N  ie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania. Szczególne przepisy bezpieczeństwa • NIEBEZPIECZEŃSTWO: grupa ryzyka 3 produkt emitujący promieniowanie ultrafioletowe! Lampy znajdujące się wewnątrz produktu emitują silne promieniowanie UV, które może spowodować poważne obrażenia skóry i oczu. Unikać kontaktu oczu i skóry z nieosłoniętym produktem. Lampa powinna być używana tylko wewnątrz produktu, który chroni użytkowników przed promieniowaniem. •K  orzystaj z urządzenia wyłącznie zgodnie z instrukcją. •O  STRZEŻENIE: Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych urządzenia. • Zapewnij co najmniej 15-centymetrowe odstępy wokół urządzenia w celu zapewnienia prawidłowej wentylacji. • Nie umieszczaj urządzenia na obiekcie emitującym ciepło (kuchenka gazowa, elektryczna, grill, itp.). Trzymaj urządzenie z dala od wszelkich gorących powierzchni, otwartego płomienia i przedmiotów łatwopalnych. • Ustaw urządzenie na równej, stabilnej, czystej i suchej powierzchni, odpornej na działanie wysokich temperatur. • Nie korzystaj z urządzenia w pobliżu materiałów wybuchowych lub łatwopalnych, kart płatniczych, dysków magnetycznych lub radioodbiorników. • Urządzenie nie jest przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrznego minutnika lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania. • Nie przykrywaj urządzenia podczas pracy. •U  waga! Odpowiednio poprowadź i zabezpiecz przewód zasilający, aby zapobiec przypadkowemu pociągnięciu lub kontaktowi z płytą grzewczą. 21 PL • Nie myj urządzenia w wodzie ani silnym strumieniem wody. Mycie urządzenia może spowodować przedostanie się wody do części elektrycznych i doprowadzić do porażenia prądem. • Nie włączaj lamp, jeśli szuflada jest wysunięta – niewidoczne dla ludzkiego oka promieniowanie UV-C jest szkodliwe dla oczu i skóry! • Wszelkie czynności konserwacyjne wykonuj po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania. • Napraw może dokonywać jedynie upoważniony personel korzystający z oryginalnych części zamiennych. Przeznaczenie • Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania profesjonalnego. • Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do dezynfekcji i sterylizacji jaj. Użycie urządzenia w jakimkolwiek innym celu może prowadzić do jego uszkodzenia lub do obrażeń ciała. Montaż uziemienia Kuchenka jest urządzeniem I klasy ochronności i wymaga uziemienia. Uziemienie zmniejsza ryzyko porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu odprowadzającego prąd elektryczny. Kuchenka wyPL Przed pierwszym użyciem • Sprawdź, czy urządzenie nie jest uszkodzone. W przypadku jakichkolwiek uszkodzeń niezwłocznie skontaktuj się ze swoim dostawcą i NIE korzystaj z urządzenia. • Zdejmij opakowanie i folię ochronną (jeśli dotyczy). • Reinig het apparaat met handwarm water en een zachte doek. • Jeżeli nie zalecono inaczej, ustaw urządzenie na płaskim i stabilnym podłożu. 22 • Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie urządzenia. posażona jest w przewód z uziemieniem z wtykiem uziemiającym. Wtyczka musi zostać podłączona do gniazdka sieciowego, które zostało odpowiednio zamontowane i uziemione. • Upewnij się, czy wokół urządzenia została zachowana odpowiednia przestrzeń w celu zapewnienia prawidłowej wentylacji. • Ustaw urządzenie tak, aby mieć zawsze łatwy dostęp do wtyczki. • Podłącz urządzenie do źródła zasilania. Sterylizator do jaj jest gotowy do użycia. Główne części urządzenia 1 3 4 1. Uchwyt szuflady 2. Kosz 3. Lampka LED 4. Przełącznik zasilania UWAGA: krótkotrwałe przerwanie procesu naświetlania wyłącznikiem [4] (lub poprzez odłączenie napięcia w inny sposób) powoduje wyłączenie lamp lecz nie powoduje wyzerowania układu czasowego. W takiej sytuacji należy (po załączeniu zasilania) cykl naświetlania rozpocząć ponownie poprzez krótkotrwałe wysunięcie i ponowne wsunięcie szuflady. Gebruik Jaja przeznaczone do naświetlania oczyścić, umyć i osuszyć. • Podłączyć naświetlacz do sieci i włączyć wyłącznik sieciowy [4]. • Wyciągnij szufladę aż do oporu, trzymając za uchwyt [1]. • Jaja umieścić w otworach (gniazdach) koszyka [2]. • Jaja powinny być ułożone w pozycji pionowej i nie powinny stykać się ze sobą. • Złap za uchwyt [1] i wsuń szufladę na jaja jak najdalej po prowadnicach do komory sterylizacyjnej, a następnie wsuń na miejsce, nadal trzymając za uchwyt [1]. • Rozpocznie się proces sterylizacji, sygnalizowany przez zapalenie się lampki LED [3]. Proces naświetlania trwa około 2 minut 30 sekund. Zgaśnięcie lampki LED oznacza, że proces został zakończony. • Timer sterylizacji uruchomi się gdy komora znajdzie się na właściwym miejscu. • Po zakończeniu procesu sterylizacji wyjmij szufladę na jaja trzymając za uchwyt [1]. • Odkażone jaja przełożyć do czystego naczynia. • Po zakończeniu pracy wyłączyć wyłącznik sieciowy [4]. • Orientacyjny czas pracy (ilość cykli naświetlań) na koniec dnia zanotować w celu późniejszego określenia momentu wymiany lamp na nowe. UWAGA! Lampy wyłączają się automatycznie po otwarciu szuflady. 23 PL Czyszczenie i konserwacja Uwaga: Przed czyszczeniem zawsze odłącz urządzenie od źródła zasilania, otwórz szklane drzwi przesuwne i odczekaj, aż zupełnie ostygnie. • Regularnie czyść urządzenie i usuwaj z niego resztki żywnoś • UWAGA! Nigdy nie używaj przedmiotów o właściwościach ściernych lub twardych w celu podparcia urządzenia. • Przetrzyj urządzenie miękką szmatką zwilżoną letnią wodą. Części • Do czyszczenia urządzenia nie używaj bezpośredniego strumienia wody, myjki parowej, ani nie zanurzaj całego urządzenia w wodzie. • Części urządzenia nie mogą być czyszczone w zmywarce.. Czyszczenie Uwagi Wszystkie akceso- - Zanurz w ciepłej wodzie z mydłem na ok. 10-20 minut. ria, np. tacki itp. - Rinse  under running water thoroughly. Zewnętrzne wierzchnie Dokładnie wysusz po- - Wytrzyj miękką szmatką z niewielką ilością łagodnego detergentu. wszystkie części. Upewnij się, czy do wnętrza urządzenia nie przedostała się woda lub wilgoć. Przechowywanie • Przed przechowywaniem upewnij się, czy urządzenie zostało odłączone z gniazdka i całkowicie wystygło. PL Rozwiązywanie problemów Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, przeczytaj poniższą tabelę w celu znalezienia prawidłowego • Urządzenie przechowuj w czystym i chłodnym miejscu. rozwiązania. Jeśli nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj się z dostawcą. Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie Lampka kontrolna i przełącznik zasilania nie zapalają się. Brak zasilania Sprawdź i upewnij się, czy wszystkie elementy są prawidłowo podłączone. Przepalony bezpiecznik Kontaktuj się z dostawcą Uszkodzona lampa UV Kontaktuj się z dostawcą Lampa UV nie działa. Specyfikacja techniczna Kod : 281253 Napięcie robocze i częstotliwość: 220-240V~ 50/60Hz Klasa ochronności : Klasa I Źródła światła : 2 x 16W UV-C długość fali: 253,6nm Żywotność lampy UV: 7500h Klasa wodoodporności: IPX3 Pojemność: Do 10 jaj Czas trwania cyklu naświetlania: 2 min 30 s Wymiary: 422x228x(H)188 mm Uwagi: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia. 24 Gwarancja Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkownika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą- dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zakupu (np. paragon). Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych podawanych w dokumentacji. Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska Pamiętaj! Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę! Grożą Ci za to kary grzywny! Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytkowania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania odpadami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest poprawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokalną firmą odbierającą odpady. Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza, że tego produktu nie wolno wyrzucać do zwykłych pojemników na odpady. Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć, ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje przedostaną się w sposób niekontrolowany do środowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania sprzętu. 25 PL Cher client, Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de brancher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les consignes de sécurité avec la plus grande attention. FR Règles de sécurité • L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures. • L’appareil est destiné à un usage commercial. • L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement incorrect. • Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre liquide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observation de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel. • Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil. • N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil. • Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides. •  Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dysfonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié. • N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’alimentation électrique et contactez votre revendeur. • Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante. • Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles. • Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale, tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation. • Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes accidentelles. • Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation. • Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré comme branché à l’alimentation. • Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil ! • Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble. • N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil. • L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées 26 sur la plaque signalétique. • Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale. • E teignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise! • N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des accessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux. • Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expérience et les connaissances suffisantes. • Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil. • L ’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants. •N  e permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer • Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et également avant le montage, le démontage et le nettoyage. •N  e laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé. Règles de sécurité spéciales • DANGER : Produit Ultra Violet du groupe de risque 3! Les lampes à l’intérieur du produit émettent un rayonnement UV à haute puissance qui peut causer des blessures graves à la peau et aux yeux. Évitez l’exposition des yeux et de la peau au produit non protégé. La lampe ne doit être utilisée qu’à l’intérieur du produit qui protège les utilisateurs du rayonnement. • Korzystaj z urządzenia wyłącznie zgodnie z instrukcją. • OSTRZEŻENIE: Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych urządzenia. • Zapewnij co najmniej 15-centymetrowe odstępy wokół urządzenia w celu zapewnienia prawidłowej wentylacji. • Ne pas placer l’appareil sur un objet émettant la chaleur (cuisinière à gaz, cuisinière électrique, grills, etc.). Éloigner l’appareil de toute surface chaude, des flammes nues et des objets inflammables. • Ustaw urządzenie na równej, stabilnej, czystej i suchej powierzchni, odpornej na działanie wysokich temperatur. • Ne pas utiliser l’appareil à proximité de matériaux explosifs ou inflammables, cartes de paiement, disques magnétiques ou postes de radio. • Urządzenie nie jest przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrznego minutnika lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania. • Ne couvrez pas l’appareil pendant le fonctionnement. • Attention! Veillez à ce que le câble d’alimentation soit bien placé, si nécessaire, afin d’éviter tout tirage ou contact involontaire avec la surface chauffante. 27 FR • Ne pas laver l’appareil dans l’eau ni par un fort jet d’eau. Le lavage de l’appareil peut causer la pénétration de l’eau dans les parties électriques et le risque du choc électrique. • Ne pas allumer les lampes lorsque le tiroir est ouvert — le rayonnement UV-C invisible est dangereux pour les yeux et la peau ! • Réaliser tous les travaux d’entretien après avoir débranché l’appareil de l’alimentation électrique. • Toutes les réparations ne peuvent être effectuées que par le personnel autorisé et avec des pièces de rechange d’origine. Destination de l’appareil • L’appareil est destiné à un usage professionnel. • L’appareil est conçu uniquement pour désinfection et stérilisation des œufs. L’utilisation de l’appareil à d’autres fins peut entraîner des dommages ou des blessures. FR • L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera considérée comme une utilisation inappropriée. L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation incorrecte de l’appareil. Mise à la terre Le distributeur est un appareil de la Ière classe de protection et doit être obligatoirement mis à la terre. La mise à la terre réduit le risque de choc électrique grâce à un conduit évacuant le courant électrique. L’appareil est équipé d’un conduit avec la mise à la terre et la prise de terre. N’insérez pas la fiche à la prise murale si l’appareil n’a pas été correctement installé et mis à la terre. Avant la première utilisation • Sprawdź, czy urządzenie nie jest uszkodzone. W przypadku jakichkolwiek uszkodzeń niezwłocznie skontaktuj się ze swoim dostawcą i NIE korzystaj z urządzenia. • Enlever l’emballage et le film de protection (le cas échéant). • Nettoyez l’appareil avec de l’eau tiède et un chiffon doux. • Sauf indication contraire, placer l’appareil sur une surface plane et solide. • S’assurer qu’il y a suffisamment d’espace autour de l’appareil pour une ventilation efficace. • Placer l’appareil de manière à ce qu’il ait toujours un accès facile à une prise de courant. •B  rancher l’appareil à une source d’alimentation électrique. Le stérilisateur pour œufs est prêt à être utilisé. 28 Principales pièces de l’appareil 1 3 4 1. Poignée du tiroir 2. Panier 3. Voyant LED 4. Interrupteur ATTENTION : l’interruption du processus de stérilisation par l’arrêt de l’appareil par l’interrupteur d’alimentation [4] (ou par un autre débranchement de l’alimentation) entraîne une extinction des lampes sans remettre l’horloge à zéro. Ainsi, le processus de stérilisation reprendra rapidement après le rétablissement de l’alimentation électrique. Utilisation Avant la stérilisation, nettoyer, laver et sécher les œufs. • Brancher l’appareil à une source d’alimentation et le démarrer par l’interrupteur [4]. • Ouvrir le tiroir par la poignée [1]. • Placer les œufs dans le panier [2]. • Placer les œufs en position verticale de sorte qu’ils ne se touchent pas. • Glisser le tiroir par la poignée [1] le plus loin possible dans la chambre de stérilisation et le glisser sur sa place, toujours par la poignée [1]. • Le processus de stérilisation démarre, indiqué par l’allumage d’un voyant LED [3]. Le processus de stérilisation dure environ 2 minutes 30 secondes. Le voyant LED éteint lorsque le processus est terminé. • Le minuteur de stérilisation démarre lorsque la chambre se trouve à sa place. • Après la fin de stérilisation, retirer le tiroir à œufs par la poignée [1]. • Placer les œufs stérilisés dans un récipient propre. • Une fois le processus de stérilisation terminé, éteindre l’appareil à l’aide de l’interrupteur [4]. • Le temps approximatif de fonctionnement de l’appareil (nombre de cycles de stérilisation) doit être enregistré à la fin de la journée pour planifier le remplacement d’une lampe. REMARQUE! Les lampes s’éteignent automatiquement à l’ouverture du tiroir. 29 FR Nettoyage et entretien Attention: Avant le nettoyage et l’entretien de l’appareil, débranchez l’appareil de la source d’alimentation, ouvrez la porte coulissante en verre et attendez jusqu’à ce qu’il refroidisse complètement. • Nettoyez régulièrement l’appareil et retirez les restes de nourriture. • Attention ! N’utilisez jamais les objets abrasifs ou durs pour supporter l’appareil • Essuyez l’appareil avec un chiffon doux imbibé d’eau tiède. Eléments • N’utilisez pas un jet d’eau direct, un jet de vapeur ou immergez tout l’appareil dans l’eau pour nettoyer l’appareil. • Les éléments de l’appareil ne peuvent pas être nettoyés au lave-vaisselle. Nettoyage Observations Tous les accessoires, - A l’eau tiède savonneuse pendant 10-20 minutes. par ex. plateaux, etc. - Rincez précisément à l’eau courante. Surfaces extérieures - Essuyez avec un chiffon doux et une petite quantité de détergent neutre. Assurez-vous que l’eau ou l’humidité ne pénètrent pas à l’intérieur de l’appareil. Stockage • Avant le stockage de l’appareil assurez-vous qu’il a été déconnecté de la prise électrique et a complètement refroidi. FR Dépannage Si l’appareil ne fonctionne pas correctement lisez le tableau ci-dessous pour trouver une bonne so- Essuyez précisément tous les éléments. • Stockez l’appareil dans un endroit propre et frais. lution. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez votre revendeur. Problème Cause possible Solution possible Le voyant de contrôle et interrupteur d’alimentation ne s’allume pas. Absence d’alimentation Vérifier et s’assurer que tous les éléments sont correctement raccordés. Fusible brûlé Contactez votre revendeur Lampe UV ne fonctionne pas. Lampe UV en panne Contactez votre revendeur Caractéristiques techniques Numéro de produit.: 281253 Tension et fréquence: 220-240V~ 50/60Hz Classe de protection: Classe I Source lumineuse UV: 2 x 16W Longueur d’onde UV-C : 253.6 nm Durée de vie de la lumière UV : 7500 h Classe de résistance à l’eau: IPX3 Capacité: 10 œufs au maximum Durée d’un cycle de stérilisation: 2 minutes 30 secondes Dimensions de l’appareil: 422x228x(H)188 mm Remarque : Les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis. 30 Garantie Tout vice ou toute défaillance entraînant un dysfonctionnement de l’appareil qui se déclare dans les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un appareil nouveau si le premier a été dûment exploité et entretenu conformément aux termes de la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment exploité ou de manière non conforme à sa destination. La présente stipulation ne porte pas de préjudice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil est donné à la réparation ou doit être remplacé Élimination et protection de l’environnement En cas de retrait du produit de l’exploitation l’appareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets ménagers. L’utilisateur est responsable de la remise de l’équipement au point de collecte approprié pour l’équipement usagé. Le non-respect des dispositions ci-dessus peut entraîner les pénalités conformément à la réglementation applicable en matière d’élimination des déchets. La collecte sélective et le recyclage des équipements usagés contribuent à la dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket de caisse). Conformément à notre politique d’amélioration permanente de nos produits, nous nous réservons le droit d’introduire sans avertissement préalable des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux caractéristiques techniques précisées dans la documentation. conservation des ressources naturelles et assurent un recyclage sans danger pour la santé et l’environnement. Pour plus d’informations sur les endroits de collecte des équipements usagés pour le recyclage, contactez la société de collecte des déchets locale. Le producteur et l’importateur ne sont pas responsables du recyclage et du traitement des déchets d’une manière respectueuse de l’environnement directement et dans le système public. 31 FR Gentile cliente, grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inoltre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza. IT Precauzioni di sicurezza • L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparecchio e ferire gli utenti. • Questo apparecchio è destinato all’uso commerciale. • L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e progettato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed improprio. • Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso improbabile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose • Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli. • Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio. • Non toccare la presa con le mani bagnate o umide. •  Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Eventuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato. • Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediatamente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore. • Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’apparecchio sotto l’acqua corrente. • Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare, per evitare eventuali pericoli e lesioni. • Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Tenere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre la spina, mai il cavo. • Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale. • Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso. • Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come collegato. • Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio! • Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione. • Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio. • L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla targhetta. 32 • Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione. • Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio! • Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non raccomandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unicamente solo pezzi ed accessori originali. • L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza. •N  on permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio. • T enere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini. •N  on permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio. • Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. •N  on lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione. Norme di sicurezza speciali • PERICOLO: Gruppo di rischio 3 prodotto a ultravioletti! Le lampade all’interno del prodotto emettono radiazioni UV ad alta potenza che possono causare gravi lesioni a pelle e occhi. Evitare l’esposizione di occhi e pelle al prodotto non schermato. La lampada deve essere usata solo all’interno del prodotto che scherma gli utenti dalle radiazioni. • Utilizzare l’apparecchio solo in conformità con le istruzioni. • ATTENZIONE: Non coprire le aperture di ventilazione. • Fornire almeno 15 cm di distanza attorno all’apparecchio per assicurare un’adeguata ventilazione. • Non posizionare il dispositivo su un oggetto che emette calore (fornello a gas, fornello elettrico, grill, ecc.). Tenere il dispositivo lontano da superfici calde, fiamme libere e oggetti infiammabili. • Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile, pulita e asciutta, resistente alle alte temperature. • Non usare il dispositivo in prossimità di materiali esplosivi o facilmente infiammabili, né in prossimità di carte di pagamento, dischi magnetici o ricevitori radio. • L’apparecchio non è progettato per funzionare tramite un timer esterno o un sistema di telecomando separato. • Non coprire l’apparecchio durante il funzionamento. • Attenzione! Fare passare e proteggere in modo appropriato il cavo di alimentazione per evitare la trazione accidentale o il contatto con la piastra riscaldante. • Non lavare il dispositivo in acqua o con un getto d’acqua forte. Il lavaggio del dispositivo può causare la penetrazione di acqua nelle parti elettriche e provocare scosse elettriche. 33 IT • Non accendere le lampade qualora il cassetto sia aperto - i raggi UV-C, invisibili per l’occhio umano, sono dannosi per gli occhi e la pelle! • Qualsiasi operazione di manutenzione dovrà essere eseguita dopo il distacco dell’apparecchiatura dalla fonte di alimentazione. • Le riparazioni possono essere eseguite unicamente da personale in possesso dei pezzi di ricambio originali. Destinazione del dispositivo • Il dispositivo è destinato all’uso professionale. • L’apparecchiatura è destinata unicamente alla disinfezione e alla sterilizzazione delle uova. L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo può causare danni o lesioni. IT • L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispositivo. Messa a terra Il distributore è l’apparecchio della I classe di protezione e deve esser messa a terra. La messa a terra riduce il rischio di scosse elettriche grazie al cavo evacuante il corrente elettrico. L’apparecchio è dotato di un cavo con una messa a terra. Non inserire la spina nella presa di corrente se l’apparecchio non è stato correttamente installato o messo a terra. Prima del primo utilizzo • Assurez-vous que l’appareil est intact. S’il est endommagé, contactez immédiatement votre fournisseur et N’UTILISEZ PAS l’appareil. • Rimuovere l’imballaggio e il film protettivo (se applicabile). • Nettoyez l’appareil avec de l’eau tiède et un chiffon doux. • Qualora non vi siano indicazioni differenti, collocare il dispositivo su una superficie piana e stabile. • Accertarsi che attorno all’apparecchiatura venga mantenuto uno spazio adeguato al fine di garantire la corretta ventilazione. • Posizionare l’apparecchiatura in modo tale da assicurare un facile accesso alla spina. • Collegare l’apparecchiatura alla fonte di alimentazione. Lo sterilizzatore per le uova è pronto per l’uso. 34 Parti principali del dispositivo 1 3 4 1. Attacco del cassetto 2. Cestello 3. Spia LED 4. Interruttore NOTA: L’interruzione del processo di sterilizzazione, per effetto dell’accensione dell’apparecchiatura per mezzo del commutatore di alimentazione [4] (o mediante il distacco dell’alimentazione in qualsiasi altro modo), comporterà l’accensione delle lampade ma non resetterà l’orologio. In questo caso, dopo il ripristino dell’alimentazione, il processo di sterilizzazione sarà rinnovato rapidamente. Uso Prima della sterilizzazione, pulire, lavare e asciugare le uova. • Collegare l’apparecchiatura alla fonte di alimentazione e avviarla con il commutatore [4]. • Estrarre il cassetto finché non si avvertirà resistenza (afferrandolo per l’impugnatura) [1]. • Collocare le uova negli appositi alloggiamenti all’interno del cestello [2]. • Collocare le uova in verticale, in modo tale che non si tocchino. • Afferrare l’impugnatura [1] e inserire il cassetto per le uova fino a fine corsa all’interno della camera di sterilizzazione. Successivamente, spingerlo in posizione, tenendo sempre l’impugnatura [1]. • Avrà inizio il processo di sterilizzazione, segnalato dall’accensione della spia LED [3]. Il processo di sterilizzazione durerà circa 2 minuti e 30 secondi Lo spegnimento della spia LED indicherà la conclusione del processo. • Il timer della sterilizzazione entrerà in funzione quando la camera si troverà nella posizione corretta. • Dopo la conclusione del processo di sterilizzazione, estrarre il cassetto per le uova afferrando l’impugnatura [1]. • Collocare le uova sterilizzate in un recipiente pulito. • Dopo la conclusione del processo di sterilizzazione, spegnere l’apparecchiatura per mezzo del commutatore [4]. • Il periodo di funzionamento approssimativo (numero dei cicli di sterilizzazione) dovrà essere registrato alla fine della giornata, al fine di pianificare il termine di sostituzione della lampada. NOTA! Le lampade vengono spente automaticamente quando si apre il cassetto. 35 IT Pulizia e manutenzione Attenzione: Prima di pulire l’apparecchio. Scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione, aprire la porta scorrevole di vetro e aspettare fino a quando raffredda completamente. • Pulire regolarmente l’apparecchio e rimuovere i residui di cibo. • ATTENZIONE! Non utilizzare gli oggetti abrasivi e duri per sostenere l’apparecchio. • Pulire il dispositivo con un panno morbido inumidito con acqua tiepida. Elemento • Non utilizzare un getto d’acqua diretto, un getto di vapore o non immergere l’intero dispositivo in acqua per la pulizia. • Le parti dell’apparecchio non possono essere lavati in lavastoviglie. Pulizia Osservazioni Tutti gli accessori - Immergere in acqua calda e sapone per circa 10-20 minuti. (ad es. vassoi ecc.) - R  isciacquare con acqua corrente. Superfici esterne Asciugare accurata-P  ulire con un panno morbido e una piccola quantità di mente tutte le parti. detergente. Assicurarsi che l’acqua o l’umidità non hanno penetrati l’interno dell’apparecchio. Stoccaggio • Prima di stoccaggio, assicurarsi che l’apparecchio è stato scollegato dalla presa ed ha completamente raffreddato. IT Risoluzione dei problemi Se l’apparecchio non funziona correttamente, leggere la tabella qui sotto per trovare la soluzione corretta. • Conservare in un luogo fresco e pulito. Se non è possibile risolvere il problema, contattare il rivenditore. Problema Causa possibile Soluzione possibile La spia e il commutatore di alimentazione non si accendono. Alimentazione assente Controllare e accertarsi che tutti gli elementi siano collegati correttamente Fusibile bruciato Contattare il rivenditore Lampada UV danneggiata Contattare il rivenditore La lampada UV non funziona Specifiche tecniche Prodotto n. : 281253 Tensione e frequenza: 220-240V~ 50/60Hz Classe di protezione : Classe I Fonte luminosa UV : 2 x 16W Lunghezza d’onda UV-C: 253,6 nm Durata della lampada UV: 7500 h Classe di resistenza all’acqua: IPX3 Capacità: fino a 10 uova Durata del ciclo di sterilizzazione: 2 min 30 secondi Dimensioni dell’apparecchio : 422x228x(H)188 mm Attenzione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso. 36 Garanzia Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del dispositivo che compaia entro un anno dall’acquisto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato e sottoposto a manutenzione corretta seguendo le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali del cliente non sono assolutamente modificati. Nel caso in cui l’intervento di manutenzione o sostituSmaltimento e protezione dell’ambiente In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzionamento il prodotto non può essere smaltito con altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile della consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato rispetto delle disposizioni sopramenzionate può comportare l’imposizione di sanzioni in conformità con le normative vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di attrezzature usate contribuiscono alla conserva- zione sia previsto nel periodo di validità della garanzia, precisare dove e quando si è acquistato il prodotto, possibilmente allegando lo scontrino. In linea con la nostra politica di sviluppo continuo dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazione, senza notifica alcuna. zione delle risorse naturali e garantiscono il riciclaggio in modo tale da non nuocere alla salute e all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi di smaltimento delle apparecchiature usate per il riciclaggio, contattare la società locale di raccolta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel quadro del sistema pubblico. IT 37 Stimate client, Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită regulilor de siguranță. RO Reguli de siguranță • Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav aparatul şi poate cauza răni oamenilor. • Acest aparat este destinat uzului comercial. • Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespunzătoare. • Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol. • Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului. • Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului. • Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede. •  Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei defecțiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat. • Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și contactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni. • Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu țineți niciodată aparatul sub jet de apă. • Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol • Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de cablu. • Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni nu se poate împiedica de el. • Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune. • Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de electricitate. • Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză. • Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu. • Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul. • Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționate pe eticheta aparatului. 38 • Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de deconectare. • Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare. • Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați numai piese și accesorii originale. • Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzoriale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe. • A cest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii. •N  u țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor. •C  opiii nu trebuie să se joace cu acest produs. • Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare. •N  u lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării. Măsuri speciale de precauție • PERICOL: Produs Ultra Violet Grupa de risc 3! Lămpile din interiorul produsului emit radiații UV de mare putere care pot provoca leziuni grave pielii și ochilor. Evitați expunerea ochilor și a pielii la produsul neprotejat. Lampa trebuie utilizată numai în interiorul produsului care protejează utilizatorii de radiații. • Utilizați aparatul doar în conformitatea cu indicațiile din acest manual. • AVERTISMENT: Nu obstrucționați orificiile pentru ventilație ale aparatului. • În timpul utilizării, lăsați cel puțin 15 cm în jurul aparatului ca spațiu de ventilație. • Nu puneți aparatul pe un obiect de încălzire (aparat de gătit cu benzină, electric, cărbune etc.). Țineți aparatul departe de orice suprafețe fierbinți, de focul deschis sau de obiectele inflamabile. • Utilizați întotdeauna aparatul pe o suprafață orizontală, stabilă, curată, termorezistentă și uscată. • Nu utilizați aparatul în apropierea materialelor explozibile sau inflamabile, cardurilor de credit, discurilor magnetice sau aparatelor de radio. • Acest aparat nu este conceput pentru a fi utilizat cu ajutorul unui cronometru extern sau al unui sistem de control separat. •N  u acoperiți aparatul în timpul funcționării. • A tenție! Așezați corespunzător cablul de alimentare, dacă este necesar, pentru a împiedica tragerea neintenționată sau contactul cu suprafața de încălzire. • Nu spălați aparatul cu apă sau sub jet de apă. La spălare se pot produce scurgeri, ceea ce va crește riscul de electrocutare. • Nu forțați lămpile pentru a fi pornite când trageți sertarul - radiațiile UV-C sunt dăunătoare pentru ochi și pentru piele! 39 RO • Toate activitățile de întreținere trebuie efectuate doar după deconectarea sterilizatorului de ouă de la sursa de alimentare. • Toate reparațiile trebuie efectuate doar de personal de service autorizat, folosind piese de schimb originale. Destinația produsului • Acesta este un aparat de uz profesional. • Acest aparat este destinat exclusiv dezinfectării și sterilizării ouălor. Orice altă utilizare poate provoca avarierea aparatului sau accidentarea persoanelor. Instalația de împământare Acest aparat este încadrat în clasa de protecție I și trebuie împământat. Împământarea reduce riscul electrocutării prin asigurarea unui fir de ieșire pentru curentul electric. Acest aparat este dotat cu RO Pregătirea înainte de prima utilizare • Asigurați-vă că aparatul nu este defect. În caz de defecte, contactați furnizorul dumneavoastră imediat și NU utilizați aparatul. • Îndepărtați întregul ambalaj și folia de protecție (dacă există). • Curățați aparatul cu apă călduță și o cârpă moale. • Puneți aparatul pe o suprafață plană și stabilă, cu excepția situațiilor în care se prevede contrariul. • Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răspunzător de orice utilizare incorectă a aparatului. un cablu cu fir de împământare cu fișă. Fișa trebuie conectată la o priză instalată corespunzător și împământată. • Asigurați-vă că în jurul aparatului este suficient loc liber pentru ventilație. • Poziționați aparatul în așa fel încât ștecherul să fie accesibil în orice moment. • Conectați aparatul la rețea. Sterilizatorul de ouă este gata de utilizare. Principalele piese ale aparatului 1 1. Mâner de tavă 2. Grătar 3. LED 4. Comutator de putere 40 3 4 NOTĂ: o scurtă întrerupere a procesului de sterilizare printr-un buton de alimentare [4] (sau prin deconectarea într-un alt mod a sursei de alimentare) va avea ca rezultat stingerea lămpilor, dar nu va reseta cronometrul. În cazul în care se întâmplă acest lucru, ciclul de sterilizare se va reporni imediat ce alimentarea cu energie este reluată. Utilizare Ouăle care trebuie sterilizate trebuie să fie curățate, spălate și uscate. • Conectați aparatul la rețea și puneți butonul de alimentare în poziția pornit [4]. • Trageți sertarul până când se oprește, ținându-l de mâner [1]. • Așezați ouăle în orificiile grătarului [2]. • Ouăle trebuie așezate în poziție verticală și nu trebuie să se atingă unele de altele. • Prindeți mânerele [1] și împingeți sertarul cu ouă cât mai departe posibil în ghidajele camerei de sterilizare, apoi glisați-l complet în poziție ținând mânerul [1]. • Începerea procesului de sterilizare este indicată de LED-ul [3] care se aprinde. Procesul de sterilizare durează aproximativ 2 minute și 30 de secunde. Când LED-ul se stinge, procesul este finalizat. • Cronometrul de sterilizare se va porni de fiecare dată când camera este complet în poziție. • La sfârșitul procesului de sterilizare, trageți sertarul cu ouă ținând de mânere [1]. • Așezați ouăle sterilizate într-un vas curat. • Puneți butonul de alimentare în poziția oprit [4] când procesul de sterilizare este finalizat. • Durata de funcționare aproximativă (numărul de cicluri de sterilizare) trebuie înregistrată la sfârșitul zilei, pentru a planifica momentul de înlocuire a lămpii. NOTĂ! Lămpile se sting automat la deschiderea compartimentului. Curățarea și întreținerea Atenție: Înainte de a curăța aparatul scoateți-l din priză și deschideți ușa pentru a-l să se răcească complet. • Curățați aparatul în mod regulat și eliminați toate resturile de alimente. • ATENȚIE! Nu folosiți niciodată obiecte abrazive sau dure pentru curățare. •C  urățați aparatul cu apă călduță și o cârpă moale. • Nu curățați aparatul cu jet de apă sau în mașina de curățat cu aburi și nici nu îl scufundați în apă. •N  iciuna din piese nu poate fi curățată în mașina de spălat vase.. Piesele Cum se curăță Toate accesoriile cum ar fi grătarele etc. - Scufundați în apă călduță, cu săpun timp de aproximativ 10 minute până la 20 de minute. La sfârșit uscați - Clătiți bine sub jet de apă de la robinet. bine aceste piese. - Se curăță ștergând-o cu o cârpă moale și un detergent slab. Aveți grijă ca în aparat să nu pătrundă apă sau umezeală. Suprafețele exterioare Depozitare • Asigurați-vă întotdeauna înainte de depozitare că aparatul a fost deconectat de la priză și s-a răcit complet. Observații • Depozitați aparatul într-un loc răcoros și curat.. 41 RO Depanarea Dacă aparatul nu funcționează bine consultați tabelul de mai jos pentru a găsi soluția. Dacă nu puteți rezolva problema luați legătura cu furnizorul/agentul de service. Problemă Cauză posibilă Soluție posibilă Indicatorul și indicatorul de alimentare nu se aprind. Nu există alimentare cu energie Verificați conexiunea și dacă toate cuplajele sunt realizate corect Siguranță arsă Contactați furnizorul dumneavoastră Lămpile UV sunt defecte Contactați furnizorul dumneavoastră Lampa UV nu funcționează Specificația tehnică Articol nr. : 281253 Tensiune și frecvență : 220-240V~ 50/60Hz Clasa de protecție : Clasa I Surse de lumină UV : 2 x 16W Lungimea de undă UV-C: 253,6nm Durata luminii UV: 7500h Clasa de protecție contra apei: IPX3 Capacitatea: Până la 10 ouă Durata ciclului de sterilizare: 2 min 30 secunde Dimensiunile mașinii: 422x228x(H)188 mm Observații: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz. RO Garanție Orice defecțiune care afectează funcționarea aparatului apărută la mai puțin de un an de la cumpărarea acestuia va fi remediată prin reparație sau înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afecEliminarea și mediul înconjurător La dezafectarea aparatului, produsul nu trebuie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea acestei reguli poate fi penalizată în conformitate cu reglementările aplicabile privind eliminarea deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echipamentului dumneavoastră uzat la momentul debarasării contribuie la conservarea resurselor na- 42 tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada cumpărării (de ex. chitanța). Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica produsul, ambalajul și documentația fără notificare. turale și asigură realizarea reciclării într-un mod care protejează sănătatea ființelor umane și a mediului. Pentru informații suplimentare privind modul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compania locală de colectare a deșeurilor. Producătorii și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologică a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui sistem public. Уважаемый Клиент, Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно прочитать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате неправильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями. Правила техники безопасности • Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может привести к его поломке и поранить оператора. • Это оборудование предназначено для коммерческого использования. • Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или неправильным обслуживанием оборудования. • Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вытащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сервиса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала. •Н  ельзя снимать кожух без особого разрешения. •Н  ельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата. •Н  ельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки. •  Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппаратуру. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным персоналом. •Н  икогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежденное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу. •П  редупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные жидкости. Не омывать в струе воды. • Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. Поврежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обратиться к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм. • Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов; держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод. • Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него. •Н  епрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой. •П  редупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппаратура считается подключенной к электропитанию. •П  еред том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить! • Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропровод. 43 RU RU • Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с этой электроаппаратурой. • Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры. • Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном месте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обесточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки. • Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить электроаппаратуру! • Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, аксессуары. • Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудования проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудованием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом работы и знаниями в данной области. • Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей. • Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей. • Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки. • Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой. • Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора. Специальные правила техники безопасности • ОПАСНОСТЬ: группа риска 3. Ультрафиолетовое излучение! Лампы внутри изделия издают мощное ультрафиолетовое излучение, которое может вызвать серьезные повреждения кожи и глаз. Не допускайте воздействия изделия на глаза и кожу без экранирования. Лампу следует использовать только внутри изделия, которое защищает пользователей от излучения. • Используйте устройство только в соответствии с руководством. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не закрывайте вентиляционные отверстия. • Обеспечьте, по крайней мере, 15 см пространства вокруг устройства для обеспечения надлежащей вентиляции. • Не размещайте устройство на объекте, излучающем тепло (газовая плита, электрическая плита, гриль и т. д.). Держите устройство подальше от любых горячих поверхностей, открытого огня и легковоспламеняющихся предметов • Устанавливайте устройство на ровной, стабильной, чистой и сухой поверхности, устойчивой к воздействию высоких температур. 44 • Не используйте прибор вблизи взрывоопасных или легковоспламеняющихся, платежных карт, магнитных дисков или радиоприемников. • Устройство не предназначено для работы с помощью внешнего таймера или отдельной системы дистанционного управления. • Не накрывайте устройство во время работы. •В  нимание! Уложите и защитите шнур питания таким образом, чтобы его случайно не потянуть или предотвратить контакт с нагревательной плитой. • Не мойте устройство в воде или сильной струей воды. Мытьё устройства может привести к попаданию воды в электрические детали и привести к поражению электрическим током. • Не включайте лампы, если выдвинут ящик - невидимое для человеческого глаза ультрафиолетовое излучение вредно для глаз и кожи! • Любое техническое обслуживание выполняйте после отключения устройства от источника питания. • Ремонт может выполняться только уполномоченным персоналом, использующим только оригинальные запасные части. Назначение устройства • Устройство предназначено для профессионального использования. • Устройство предназначено только для дезинфекции и стерилизации яиц. Использование устройства для любых других целей может привести к повреждению или травме тела. Монтаж устройства Гранитор является устройством I класса защиты и должен быть заземлен. Заземление снижает риск поражения электрическим током за счет использования отводящего провода. Устройство Подготовка к первому использованию • Убедитесь, что устройство не повреждено. В случае повреждения, немедленно свяжитесь с поставщиком и НЕ пользуйтесь устройством. • Удалите упаковку и защитную пленку (если имеется). • Вымойте устройство тёплой водой и мягкой тряпкой. • Если не указано иное, установите устройство на ровную и устойчивую поверхность. • Использование устройства для любых других целей будет рассматриваться, как использование не по назначению. оснащено заземляющим проводом с вилкой с заземляющим контактом. Не вставляйте вилку в розетку, если устройство не установлено надлежащим образом и не заземлено. •У  бедитесь, что вокруг устройства достаточно места для правильной вентиляции. •У  становите устройство таким образом, чтобы всегда иметь легкий доступ к вилке. •П  одключите устройство к источнику питания. Стерилизатор для яиц готов к использованию. 45 RU Основные части устройства 1 3 4 1. Ручка ящика 2. Корзина 3. Светодиодная лампа 4. Переключатель питания ПРИМЕЧАНИЕ. При коротком прерывании процесса стерилизации с помощью выключателя [4] (или при любом другом отключении источника питания) лампы выключаются, но таймер не сбрасывается. В этом случае при возобновлении подачи питания следует перезапустить цикл стерилизации. Для этого нужно быстро выд RU Использование Стерилизуемые яйца необходимо очистить, помыть и высушить. • Подключите устройство к электросети и включите выключатель питания [4]. • Вытяните ящик до упора, держа за ручку [1]. • Поместите яйца в отверстия на подставке [2]. • Яйца следует устанавливать в вертикальном положении так, чтобы они не соприкасались друг с другом. • Возьмите ручку [1] и вставьте ящик для яиц как можно дальше по направляющим в стерилизационную камеру, а затем сдвиньте на место, все еще держа ручку [1]. • Начнется процесс стерилизации, при появлении мигающего индикатора [3]. Длительность процесса стерилизации составляет примерно 2 минуты 30 секунд. Если индикатора погас то это означает, что процесс был завершен. 46 • Таймер стерилизации запускается, когда камера окажется в нужном месте. • После окончания процесса стерилизации, извлеките лоток для яиц, держа за ручку [1]. • Поместить стерилизованные яйца в чистую посуду. • Выключите выключатель питания [4] после завершения процесса стерилизации. • Примерное время работы (количество циклов стерилизации) необходимо записать в конце дня для планирования времени замены лампы. ВНИМАНИЕ! При открытии шкафчика лампы автоматически выключаются. Очистка и техническое обслуживание ЗАМЕЧАНИЕ: Перед очисткой всегда отключайте устройство от источника питания, откройте раздвижную стеклянную дверь и подождите, пока устройство полностью остынет. •О  чищайте регулярно устройство и удаляйте из него остатки пищи. • ЗАМЕЧАНИЕ! Никогда не используйте предметы с абразивными свойствами или твёрдых предметов для поддержки устройства. • Протрите устройство мягкой тканью, смоченной теплой водой. • Для чистки устройства не используйте прямую струю воды, пароочиститель и не погружайте устройство в воду. • Детали устройства нельзя мыть в посудомоечной машине. Детали Очистка Все аксессуары, например, лотки и т. д. - Погрузите в теплую мыльную воду в течение прибл. 10-20 минут - Промойте под проточной водой. Наружные поверхности Замечания Тщательно просу- Протрите мягкой тканью и небольшим количеством шите все детали. нейтрального моющего средства. Убедитесь, что во внутрь устройства не попала вода или влага. Хранение • Перед хранением убедитесь, что устройство отключено от розетки и полностью остыло. • Устройство хранить в прохладном и чистом месте. Поиск и устранение неисправностей Если устройство не работает должным образом, обратитесь к приведенной ниже таблице, чтобы найти правильное решение. Если вы не можете решить проблему, обратитесь к поставщику. Проблема Возможная причина Возможное решение Контрольная лампа и выключатель питания не загораются. Проверьте и убедитесь, что все компоненты подключены правильно. Проверьте и убедитесь, что все компоненты подключены правильно. Перегоревший предохранитель Свяжитесь с поставщиком УФ-лампа не работает. Повреждена ультрафиолетовая лампа Свяжитесь с поставщиком Технические характеристики Номер продукта: 281253 Рабочее напряжение и частота : 220- 240В~ 50/60Гц Степень защиты: I Класс Источники УФ-света: 2 x 16Вт Длина волны УФ-C: 253,6 нм Срок службы УФ-лампы: 7500 ч. Класс влагозащиты: IPX3 Вместимость: До 10 яиц Длительность цикла стерилизации: 2 мин. 30 сек. Размеры: 422x228x(выс.)188 мм Примечание: Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления. 47 RU Гарантия Любая недоделка или поломка, которая влечет за собой неправильную работу устройства, которая будет выявлена в течение первого года от даты покупки, будет устранена бесплатно, или же все устройство будет заменено новым, если оно эксплуатировалось и обслуживалось согласно инструкции по обслуживанию и не использовалось неправильно, или в разрез с назначением. Данное положение ни коей мере не нарушает иных прав потребителя, изложенных в законо- RU Утилизация и защита окружающей среды В случае вывода оборудования из эксплуатации, продукт нельзя утилизировать вместе с другими бытовыми отходами. Пользователь несет ответственность за передачу оборудования в соответствующий пункт приёма техники бывшей в употреблении. Несоблюдение вышеуказанного положения может привести к наложению штрафов в соответствии с действующими правилами в отношении утилизации отходов. Селективный сбор и утилизация использованного оборудования способствуют сохранению природных 48 дательстве. В случае заявления устройства в ремонт или на замену в рамках гарантии, следует указать место и дату покупки устройства и приложить счет, или чековую квитанцию. Согласно нашей политике совершенствования наших продуктов оставляем за собой право на ввод изменений в конструкцию, упаковку и в технические параметры, указываемые в технической документации без предупреждения. ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким образом, который не вреден для здоровья и окружающей среды. Для получения дополнительной информации о том, где можно отдать использованное оборудование для утилизации, обратитесь в местную компанию по сбору отходов. Производитель и импортер не несут ответственности за рециркуляцию и переработку отходов экологически безопасным способом, как непосредственно, так и в рамках государственной системы. Αγαπητέ πελάτη, Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση. Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά. Κανονισμοί ασφαλείας • Η συσκευή είναι για επαγγελματική χρήση. • Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν από εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση. • Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και μην τη χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση των οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή. • Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής. • Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής. • Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια. •  Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. •Μ  ην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή. • Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό. • Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το βύσμα ή το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυματισμού. • Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα και κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το βύσμα και όχι το καλώδιο. • Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς. • Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση. • Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πηγή τροφοδοσίας. • Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα. • Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο. • Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή. • Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην ετικέτα της συσκευής. 49 GR • Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα. • Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και αξεσουάρ. • Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και γνώσης. • Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά. • Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά. • Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή καθαρισμού. • Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία. GR Ειδικές προφυλάξεις ασφαλείας • ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κατηγορία κινδύνου 3. Προϊόν υπεριώδους ακτινοβολίας! Οι λαμπτήρες στο εσωτερικό του προϊόντος εκπέμπουν υπεριώδη ακτινοβολία υψηλής ισχύος, που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό στο δέρμα και στα μάτια. Αποφύγετε την έκθεση των ματιών και του δέρματος σε μη θωρακισμένο προϊόν. Ο λαμπτήρας πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο μέσα στο προϊόν, το οποίο προστατεύει τους χρήστες από την ακτινοβολία. • Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απομακρύνετε όλα τα εμπόδια γύρω από όλα τα ανοίγματα εξαερισμού της συσκευής. • Αφήστε τουλάχιστον 15 cm ελεύθερο χώρο γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισμού κατά τη χρήση. • Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε αντικείμενα θέρμανσης (ηλεκτρικό φούρνο, ψησταριά κλπ). Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από θερμές επιφάνειες, ανοικτές φλόγες και εύφλεκτα αντικείμενα. • Χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή, στεγνή και ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια. • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εκρηκτικά εύφλεκτα υλικά, πιστωτικές κάρτες, μαγνητικούς δίσκους ή ασύρματους. • Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού συστήματος τηλεχειρισμού. • Μην καλύπτετε ποτέ τη συσκευή στη διάρκεια λειτουργίας της. • Προσοχή! Στερεώστε, εάν είναι απαραίτητο, το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποφύγετε τυχόν ακούσιο τράβηγμα ή επαφή με την επιφάνεια θέρμανσης. • Μην πλένετε τη συσκευή με νερό ή εκτοξευτήρα νερού. Μπορεί να προκληθούν διαρροές και να αυξηθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. 50 • Μην αφήνετε τους λαμπτήρες να παραμένουν αναμμένοι όταν το συρτάρι είναι τραβηγμένο έξω- η αόρατη ακτινοβολία UV-C είναι επιβλαβής για τα μάτια και το δέρμα! • Οποιεσδήποτε εργασίες συντήρησης πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο μετά την αποσύνδεση του αποστειρωτή αυγών από το ρεύμα. • Οποιαδήποτε επισκευή μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο από εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό που χρησιμοποιεί γνήσια ανταλλακτικά. Προβλεπόμενη χρήση • Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση. • Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για απολύμανση και αποστείρωση αυγών. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή τραυματισμό. Γείωση Αυτή η συσκευή ταξινομείται στην κλάση προστασίας Ι και πρέπει να συνδέεται με γείωση προστασίας. Η γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχοντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύμα. Προετοιμασία πριν από την πρώτη χρήση • Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν φέρει ζημιές. Σε περίπτωση ζημιάς, επικοινωνήστε αμέσως με τον προμηθευτή σας και ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. • Αφαιρέστε όλο το υλικό συσκευασίας και την προστατευτική μεμβράνη (αν υπάρχει). • Καθαρίστε τη συσκευή με χλιαρό νερό και ένα μαλακό πανί. • Τ  οποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια, εκτός εάν αναφέρεται διαφορετικά. • Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την μη κατάλληλη χρήση της συσκευής. Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με καλώδιο που φέρει καλώδιο γείωσης με βύσμα γείωσης. Το βύσμα πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε σωστά τοποθετημένη και γειωμένη πρίζα. •Β  εβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετή απόσταση γύρω από τη συσκευή για σκοπούς αερισμού. •Τ  οποθετήστε τη συσκευή με τέτοιο τρόπο ώστε το βύσμα να είναι προσβάσιμο ανά πάσα στιγμή. •Σ  υνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα. Ο αποστειρωτής αυγών είναι έτοιμος προς χρήση. 51 GR Βασικά εξαρτήματα της συσκευής 1 3 4 1. Λαβή δίσκου 2. Ράφι 3. Λυχνία LED 4. Διακόπτη τροφοδοσίας ΣΗΜΕΙΩΣΗ: μια σύντομη διακοπή της διαδικασίας αποστείρωσης με διακόπτη τροφοδοσίας [4] (ή με αποσύνδεση της τροφοδοσίας με οποιονδήποτε άλλο τρόπο) θα έχει ως αποτέλεσμα την απενεργοποίηση των λαμπτήρων, αλλά δεν θα επαναφέρει το χρονοδιακόπτη. Εάν συμβεί αυτό, όταν αποκατασταθεί η παροχή ρεύματος, ο κύκλος αποστείρωσης πρέπει να επανεκκινηθεί γρήγορα. GR Λειτουργία Τα προς αποστείρωση αυγά πρέπει να καθαρίζονται, να πλένονται και να στεγνώνουν. • Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα και ενεργοποιήστε το διακόπτη τροφοδοσίας [4]. • Τραβήξτε έξω το συρτάρι μέχρι να σταματήσει κρατώντας τη λαβή του [1]. • Τοποθετήστε τα αυγά στα ανοίγματα της σχάρας [2]. • Τα αυγά πρέπει να τοποθετούνται σε όρθια θέση και δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή μεταξύ τους. • Κρατώντας τις λαβές [1] και πιέζοντας το συρτάρι αυγών όσο το δυνατόν περισσότερο στους οδηγούς του θαλάμου αποστείρωσης, στη συνέχεια, σύρετέ το πλήρως στη θέση του κρατώντας τη λαβή [1]. • Η έναρξη της διαδικασίας αποστείρωσης υποδεικνύεται από τη λυχνία LED [3] που ανάβει. Η διαδικασία αποστείρωσης διαρκεί περίπου 2 λεπτά και 30 δευτερόλεπτα. Όταν η λυχνία LED σβήσει, η διαδικασία έχει τελειώσει. 52 • Ο χρονομετρητής αποστείρωσης θα ξεκινήσει όταν ο θάλαμος βρίσκεται κάθε φορά πλήρως στη θέση του. • Κατά το τέλος της διαδικασίας αποστείρωσης τραβήξτε το συρτάρι αυγών κρατώντας τις λαβές [1]. • Τοποθετήστε τα αποστειρωμένα αυγά σε καθαρό πιάτο. • Απενεργοποιήστε το διακόπτη τροφοδοσίας [4] όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία αποστείρωσης. • Ο κατά προσέγγιση χρόνος εργασίας (αριθμός κύκλων αποστείρωσης) θα πρέπει να καταγραφεί στο τέλος της ημέρας για να προγραμματιστεί ο χρόνος αντικατάστασης του λαμπτήρα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Οι λαμπτήρες σβήνουν αυτόματα όταν ανοίγετε το συρτάρι. Καθαρισμός και Συντήρηση Προσοχή: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα και να την αφήνετε να κρυώνει τελείως πριν την καθαρίσετε και την αποθηκεύσετε. • Να καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή και να αφαιρείτε τυχόν υπολείμματα τροφίμων. • ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τριπτικά ή σκληρά αντικείμενα στον καθαρισμό. • Καθαρίζετε τη συσκευή με χλιαρό νερό και ένα μαλακό πανί. • Μην χρησιμοποιείτε πίδακες νερού ή συσκευές καθαρισμού με ατμό και μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό. • Κανένα μέρος της συσκευής δεν μπορεί να πλυθεί σε πλυντήριο πιάτων. Μέρη Τρόπος καθαρισμού Όλα τα αξεσουάρ όπως ράφι, κλπ. - Βάλτε τα σε ζεστό σαπουνόνερο για περίπου 10 έως 20 λεπτά. - Ξεπλύνετέ τα καλά με καθαρό νερό. Εξωτερικές φάνειες επι- Παρατήρηση Στεγνώστε καλά όλα - Σκουπίστε με ένα μαλακό πανί και ήπιο απορρυπαντικό. Βε- τα εξαρτήματα. βαιωθείτε ότι δεν εισέρχεται νερό ή υγρασία στο εσωτερικό της συσκευής. Αποθήκευση • Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα και έχει κρυώσει πλήρως. Αντιμετώπιση προβλημάτων Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνεχίζετε να μην μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, • Φυλάσσετε τη συσκευή σε δροσερό και καθαρό χώρο. επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβις. roblem, contact the supplier/service provider. Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Λύσεις Ο δείκτης θέρμανσης και ο δείκτης διακόπτη λειτουργίας δεν ανάβουν. Δεν τροφοδοτείται ρεύμα Ελέγξτε τη σύνδεση και βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις έχουν συνδεθεί σωστά Καμένη ασφάλεια Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας Οι λαμπτήρες UV είναι ελαττωματικοί Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας Η λυχνία UV δεν λειτουργεί Τεχνικές προδιαγραφές Αριθ. στοιχείου. : 281253 Τάση και συχνότητα λειτουργίας : 220-240V~ 50/60Hz Κατηγορία προστασίας : κατηγορία I Πηγές UV φωτός : 2 x 16W UV-C μήκος κύματος: 253,6nm Διάρκεια ζωής φωτός UV: 7500h Κλάση προστασίας νερού: IPX3 Χωρητικότητα: Έως 10 αυγά Διάρκεια κύκλου αποστείρωσης: 2 λεπτά 30 δευτερόλεπτα Διαστάσεις: 422x228x(Y)188 mm Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση 53 GR Εγγύηση Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικότητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρόνια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νόμιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται Απόρριψη & Περιβάλλον Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της, δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα. Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συσκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την GR ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ: Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές) [email protected] 54 από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. απόδειξη λιανικής πώλησης). Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλάξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγραφές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση. ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικολογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου συστήματος. 55 Hendi B.V. PKS Hendi South East Europe SA Innovatielaan 6 5 Metsovou Str. 6745 XW De Klomp, The Netherlands 18346 Moschato, Athens, Greece Tel: +31 317 681 040 Tel: +30 210 4839700 Email: [email protected] Email: [email protected] Hendi Polska Sp. z o.o. Hendi Italia S.R.L. ul. Firmowa 12 Via Leonardo da Vinci 4 62-023 Robakowo, Poland 39100 Bolzano (BZ), Italy Tel: +48 61 658 7000 Tel: +39 800 727 438 Email: [email protected] Email: [email protected] Hendi Food Service Equipment GmbH Hendi HK Ltd. Ehring 15 1208, 12/F, Exchange Tower 5112 Lamprechtshausen, Austria 33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong Tel: +43 (0) 6274 200 10 0 Tel: +852 2154 2618 Email: [email protected] Email: [email protected] Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L. Find Hendi on internet: Str. 13 decembrie 94A, Hala 14 www.hendi.eu Brașov, 500164, Romania www.facebook.com/HendiToolsforChefs Tel: +40 268 320330 www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v. Email: [email protected] www.youtube.com/HendiEquipment - Changes, printing and typesetting errors reserved. - Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati. - Änderungen und Druckfehler vorbehalten. -D  repturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare. - Wijzigingen en drukfouten voorbehouden. - Изменения, печати и верстки ошибки защищены. - Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz - Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας. błędów drukarskich w instrukcji. - Variations et fautes d’impression réservés. © 2020 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 08-10-2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hendi 281208 Handleiding

Type
Handleiding

Andere documenten