Rubi 24977 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
www.rubi.com
ND-180 SMART
www.rubi.com/p/24976
Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES
2.
1. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
ATENCION!
Antes de usar la máquina, leer atentamente el manual de seguridad.
Antes de salir de la fábrica, cada máquina es sometida a una serie de
pruebas y todo se controla minuciosamente.
RUBI trabaja constantemente para el desarrollo de sus máquinas;
por esto se reserva el derecho de poder aportar las modicaciones
que considere oportunas y por consiguiente no se podrá pretender
ningún tipo de derecho sobre los datos y sobre las ilustraciones del
presente manual.
1.1 Aplicaciones
El cortador con disco diamantado ND-180 SMART es un producto
tecnológicamente avanzado, apto para trabajos de corte con
materiales cerámicos. Su particular sistema de trabajo con disco
húmedo permite la eliminación total del polvo producido por el
corte.
La máquina es apta para efectuar con gran comodidad, la realización
de cortes rectos, ingletes y cortes especiales; con las ventajas
de dimensiones, peso y manejabilidad de la máquina, la sitúan el
segmento de las portátiles.
1.2 Montaje
Sacar la máquina del embalaje y vericar que ninguna pieza haya
sufrido daños. En caso de haberlos, sustitúyalas por repuestos
originales. En caso de necesidad de cambiar componentes estos
deben ser únicamente repuestos originales del fabricante.
Preparar una supercie estable y libre de otros materiales a usar
como supercie de apoyo para la máquina.
Temperatura recomendada de trabajo entre 5 y 40º y entre 0.8 y
1.1 bar (humedad máxima 95%).
1.3 Conexionado
Compruebe que la tensión y la frecuencia de la máquina, indicada
en la placa de características coinciden con las de red.
La toma de red debe disponer de toma de tierra y protección
para casos de fugas de corriente (Diferencial). Cuando utilice una
extensión, compruebe que la sección del cable no sea inferior a
2,5 mm2.
Durante el transporte, recoja el cable de alimentación enrollándolo.
Nunca mueva la máquina tirando del cable.
1.4 Instalación del disco
Proceder al desmontaje del cárter de protección del disco.
Mediante una llave ja de 8mm. mantener bloqueado el eje del
motor. Mediante la llave ja de 19mm, desatornillar la tuerca de
bloqueo de la pletina, introducir el disco vericando atentamente
el sentido de su rotación.
Cada disco lleva impreso claramente una echa que indica el
sentido de rotación.
Proceder al montaje del cárter de protección del disco.
Montar la tapa superior de protección del disco, protege al usuario
de posibles cortes durante el trabajo. Así en el momento del corte
se ajustará la tapa según el grosor de la pieza a cortar.
2. INSTRUCCIONES DE USO
ATENCION!
Antes de iniciar cualquier operación de corte, y durante la ejecución
de la misma, asegurarse de que el nivel del agua sea suciente para
cubrir la parte diamantada del disco. El llenado o el rellenado
pueden efectuarse directamente en la cubeta.
Reemplazar periódicamente el agua de la cubeta. Trabajar con el
agua limpia alarga la vida del disco y mejora su rendimiento.
Situar la protección del disco a aproximadamente medio centímetro
por encima de la supercie del azulejo a cortar y bloquear la
protección del disco apretando a fondo el tornillo.
Retirar llaves de ajuste y las herramientas antes de poner en marcha
la máquina.
2.1 Utilización del disco
No utilizar discos de diamante rajados o agrietados.
No frenar los discos mediante presión lateral.
Al nal de la jornada de trabajo, vaciar la máquina de agua, ya
que una prolongada inmersión del disco en el agua podría
deteriorarlo.
2.2 Ejecución del corte en supercie plana
Situar la guía de corte y bloquearla apretando a fondo los pomos.
La correcta jación de la guía le permitirá realizar cortes
repetitivos y más precisos.
El avance debe ser proporcional a la capacidad de corte del disco.
De esa forma se tendrá la seguridad de no producir desprendimientos
de materiales que podrían provocar accidentes o heridas.
2.3 Ejecución del corte en 45° (inglete)
Colocar la mesa a 45°y bloquearla mediante los pomos de jación.
posicionables.
Colocar la guía de corte a unos 2mm del disco diamantado y
bloquearla apretando a fondo los pomos.
Situar el azulejo con la supercie esmaltada hacia el plano de
trabajo y controlar que el disco diamantado no entre en contacto
con el esmalte del azulejo.
En caso de ser necesario corregir la posición de la guía de corte.
2.4 Puesta en marcha
Cuando la máquina se utilice en el exterior, utilizar solamente
alargos destinados a usarse en exteriores.
Asegúrese que el interruptor está en la posición "off'” cuando se
enchufe la máquina.
La puesta en marcha se realizará apretando el botón de color
verde ó I, y para desconectar el botón de color rojo ó 0.
Una vez en funcionamiento la máquina, esperar a que la velocidad
del motor se normalice (2 ó 3 segundos) antes de empezar a
cortar.
La máquina dispone de un sistema de seguridad contra
sobrecalentamiento del motor, de modo que si se para sin causa
aparente, deberá esperar unos minutos a que desactive el circuito
de seguridad, ya que con toda probabilidad la habrá sometido a
un sobreesfuerzo y deberá moderar en lo sucesivo la velocidad
de avance del corte.
En caso de que el disco se monte erróneamente y esté trabajando
en sentido contrario, detener la máquina y proceder al correcto
montaje del disco.
Pág.......................................................................................................... 35
Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES
3.
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de iniciar las operaciones use guantes de protección,
protectores auditivos y gafas de protección.
ADVERTENCIA
Cuando se utilicen herramientas eléctricas, se deberán seguir
siempre precauciones básicas de seguridad para reducir el
riesgo de incendio, descarga eléctrica y daños personales,
incluyendo lo siguiente. Lea atentamente estas instrucciones
antes de utilizar este producto y guárdelas.
3.1 Mantener limpia el área de trabajo
Las áreas y bancos de trabajo desordenados son propensos a ocasionar
daños.
3.2 Considerar el entorno del área de trabajo
No exponer las herramientas a la lluvia.
No utilizar las herramientas en lugares húmedos o mojados.
Mantener el área de trabajo bien iluminada.
No utilizar las herramientas en presencia de líquidos o gases
inamables.
3.3 Proteger contra el choque eléctrico
Evitar contactos corporales con supercies puestas a tierra o a masa
(por ejemplo, tubos, radiadores, estufas, refrigeradores).
3.4 Mantener a otras personas alejadas
No permitir que personas, especialmente niños, no relacionadas
con el trabajo, toquen la herramienta o cables extensibles y
mantenerlas alejadas del área de trabajo.
3.5 Almacenar las herramientas que no se estén utilizando
Cuando no se estén utilizando, las herramientas deberían
almacenarse en un lugar seco, cerrado, fuera del alcance de los niños.
3.6 No forzar la herramienta
Trabajará mejor y de modo más seguro a la característica asignada
para la cual está destinada.
3.7 Utilizar la herramienta correcta
No forzar a una herramienta pequeña para que haga el trabajo
que corresponde a una herramienta pesada.
No utilizar herramientas para propósitos para los cuales no estén
destinadas; por ejemplo, no usar sierras circulares para cortar las
ramas de los árboles o los troncos.
3.8 Vestir apropiadamente
No utilizar ropa amplia ni objetos de joyería que puedan ser
enganchados por las partes en movimiento.
Se recomienda calzado antideslizante cuando se trabaje en exteriores.
Utilizar gorros protectores para el pelo largo.
3.9 Usar equipo de protección
Utilizar gafas de protección.
Utilizar caretas o máscaras para evitar el polvo si las operaciones de
corte pueden producirlo.
3.10 Conectar el equipo de extracción de polvo
Si se proporcionan dispositivos para la conexión a equipos de
extracción de polvo y equipos colectores, asegurar que estén
conectados y sean utilizados adecuadamente.
3.11 No maltratar los cables
No tirar nunca del cable para desconectarlo de la base de conexión.
Mantener el cable alejado del calor, del aceite y de los bordes
cortantes.
3.12 Asegurar el trabajo
Cuando sea posible, utilizar abrazaderas o un tornillo de banco. Es
más seguro que utilizar la mano.
3.13 No alargue demasiado su radio de acción
Mantener un apoyo rme sobre el suelo y conservar el equilibrio
en todo momento.
3.14 Mantener las herramientas con cuidado
Mantener las herramientas de corte aladas y limpias para un
funcionamiento mejor y más seguro.
Seguir las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios.
Examinar periódicamente los cables de la herramienta y si
están dañados repararlos a través de un servicio autorizado.
Mantener las empuñaduras secas, limpias y libres de grasa y aceite.
3.15 Desconectar las herramientas
Cuando no se utilicen, antes de la reparación y cuando se
cambien accesorios tales como hojas de sierra, brocas y cuchillas,
desconectar las herramientas de la alimentación.
3.16 Retirar llaves de ajuste y llaves inglesas
Acostumbrarse a comprobar que las llaves de ajuste e inglesas sean
retiradas de la herramienta antes de ponerla en funcionamiento.
3.17 Evitar un arranque inintencionado
Asegurar que el interruptor está en posición “abierto” cuando se
enchufe la herramienta.
3.18 Utilizar cables extensibles para exteriores
Cuando la herramienta se utilice en el exterior, utilizar solamente
cables extensibles destinados a usarse en exteriores, que estén
marcados para tal n.
3.19 Estar alerta
Mirar lo que se hace, utilizar el sentido común y no trabajar con
la herramienta cuando se esté cansado.
3.20 Comprobar las partes dañadas
Antes de volver a usar la herramienta, ésta debería comprobarse
cuidadosamente para determinar que va a funcionar
apropiadamente y que será apta para la función destinada.
Examinar la alineación y jación de las partes móviles, la rotura
de las partes, el montaje y otras condiciones que puedan afectar
a su funcionamiento.
Una protección u otra parte que esté dañada debería ser
reparada apropiadamente o sustituida por un servicio técnico
autorizado, a menos que se indique otra cosa en este manual
de instrucciones.
Hacer sustituir los interruptores defectuosos por un servicio técnico
autorizado.
No utilizar la herramienta si el interruptor no enciende y apaga.
Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES
4.
3.21 Advertencia
El uso de cualquier accesorio o complemento distinto del
recomendado en este manual de instrucciones puede producir
riesgo de daños personales.
3.22 Hacer reparar la herramienta por personal cualicado
Esta herramienta eléctrica cumple con los requisitos de seguridad
apropiados. Las reparaciones solamente deberían llevarse a cabo
por personal cualicado utilizando repuestos originales, de otro
modo se podría producir un peligro considerable para el usuario.
4. MANTENIMIENTO
4.1 Limpieza
Mantener las herramientas de corte limpias para un funcionamiento
mejor y más seguro.
Desenchufar la clavija antes de llevar a cabo cualquier ajuste,
reparación o manteniemiento.
No utilizar productos agresivos para la limpieza de la máquina.
La máquina no debe ser sumergida en agua.
4.2 Control de componentes
Seguir las instrucciones para el cambio de accesorios.
Examinar periódicamente los cables de la máquina y si están dañados
repararlos a través del servicio técnico autorizado.
Mantener las empuñaduras secas, limpias y libres de grasa y aceite.
5. PRECAUCIONES
RECOMENDACIONES!
El fabricante declina toda responsabilidad por el empleo del
cortador de azulejos eléctrico ND-180 SMART con herramientas
distintas y por el corte de materiales que no estén especicados.
La máquina ND-180 SMART está construida para operar
exclusivamente en las condiciones de FUNCIONAMIENTO
CONSENTIDOS indicadas en el párrafo "DATOS TÉCNICOS".
Por lo tanto durante las operaciones de corte, dejar descansar la
7. LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Esta herramienta eléctrica cumple las relativas normas de seguridad. Las reparaciones tienen que ser efectuadas solamente por personal
cualicado que utilice piezas de repuesto originales, de otra forma se puede provocar un considerable peligro para el operador.
Queda prohibida toda reproducción total o parcial de la obra, en cualquier formato o por cualquier medio o procedimiento ya sea mecánico, fotográco o
electrónico, sin la autorización previa de GERMANS BOADA, S.A.
Cualquiera de estas actividades implicaría incurrir en responsabilidades legales y podría dar lugar a actuaciones penales.
Servicio técnico: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected]
máquina tal como se especica.
La máquina ND-180 SMART no ha sido construida para un empleo continuo
en carga.
Queda prohibida toda reproducción total o parcial de la obra, en
cualquier formato o por cualquier medio o procedimiento ya sea
mecánico, fotográco o electrónico, sin la autorización previa de
GERMANS BOADA, S.A.
Cualquiera de estas actividades implicaría incurrir en responsabilidades
legales y podría dar lugar a actuaciones penales. GERMANS BOADA,
S.A. se reserva el derecho de introducir cualquier modicación técnica
sin previo aviso.
5.1 Declaración de potencia acústica y vibraciones
5.1.1 Potencia acústica
Para reducir los riesgos derivados de la exposición al ruido, es
necesario usar auriculares antirruido de tipo apropiado.
L
PA= 66,3dB(A) LWA=79,3dB(A)
Incertidumbre: 3 dB(A)
5.1.2 Vibraciones
Pág.......................................................................................................... 38
6. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Pág.......................................................................................................... 40
English
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
5.
1. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARNING
!
Carefully read the safety manual before using the machine.
Before leaving the factory, every machine is submitted to a
series of tests in which everything is thoroughly checked.
RUBI is constantly working on the development of its
machines; and therefore reserves the right to be able to make
any modifications it feels to be appropriate, and therefore
no claims can be made on the basis of the information and
illustrations shown in this manual.
1.1 Applications
The ND-180 SMART diamond blade cutter is a technologically
advanced product, suitable for cutting ceramic materials,
including especially hard ones. Its unique operational system
using a wet blade is able to eliminate all of the dust produced
during the cutting process. The machine is suitable for making,
with a high degree of comfort, straight, miter and special cuts;
with the major advantages in terms of the dimensions, weight
and handling of the machine of being considered a portable
product.
1.2 Assembly
Remove the machine from its packaging and check none of
the parts have been damaged. If they have, replace them with
original spare parts. If any components need changing, only use
the manufacturer's original spare parts.
Prepare a stable surface and clear it of any other materials for
use as a surface for supporting the machine.
Recommended working temperatures should be between 5 and
40 ° C and between 0.8 and 1.1 bar. (maximum humidity 95%).
1.3 Connection
Check that the nameplate ratings for the voltage and frequency
of the machine are the same as those of the electricity supply.
The intake of current must include an earth connection and
protection against electrical faults (Differential). When using an
extension lead, check that the wire is no thinner than 2.5 mm2.
In carriage, roll up the supply cable. Never pull the wire to
move the machine.
1.4 Installing the blade
Disassemble the blade's protective casing.
Using a 8 mm spanner keep the motor axis locked. Using a
19 mm spanner, unscrew the lock nut from the blade flange,
and position the disk while carefully checking the direction
of its rotation.
Each tool is clearly marked with an arrow that indicates the
direction of rotation.
Now assemble the blade's protective casing.
Position the upper protective cap of the blade, which protects
the user from possibly getting cut while working. So, when
making cuts, the cap should be adjusted depending on the
thickness of the piece to be cut.
2. INSTRUCTIONS FOR USE
WARNING
!
Before beginning any cutting operation, and while performing
the same, make sure that the water level is high enough to
cover the diamond part of the blade. Filling or refilling can
be done straight into the tank.
Periodically replace the water in the tank. Working with clean
water prolongs the useful life of the blade and improves its
performance.
Place the blade protection about half a centimeter above the
surface of the tile to be cut and lock the blade protection by
fully pressing in the bolt.
Move spanners and other tools well away before switching
on the machine.
2.1 Using the blade
Do not use scratched or cracked diamond blades.
Do not stop the blades using lateral pressure.
At the end of a day's work, empty the machine of water, as
prolonged immersion can deteriorate the blade.
2.2 Flat surface cutting
Position the cutting guide and lock it by fully pressing in the knobs.
Correct fastening of the blade will help you make repeated
and more precise cuts.
Advance at a speed that is proportional to the blade's
cutting capacity. That way you will be able to ensure
that no materials come off that could cause accidents
or injury.
2.3 45º cutting (miter)
Place the movable surface at 45º and lock it using the
positionable handles.
Position the cutting guide about 2 mm from the diamond
blade and lock it by fully pressing in the knobs.
Position the tile with the enamel surface facing the work
surface and make sure that the diamond blade does not
come into contact with the enamel of the tile.
If necessary, correct the position of the cutting guide.
2.4 Switching on
When the machine is used outside, only use extension cords that
are designed for outside use.
Make sure that the switch is in the 'off' position when plugging
in the machine.
The machine is started by pressing the green or I button, and is
switched off by pressing the red or 0 button.
Once the machine is on, wait until the motor speed stabilizes (2
or 3 seconds) before starting to cut.
The machine is tted with a safety system against overheating of
the motor, so if it stops running for no apparent reason, wait a
few minutes for the safety system to be deactivated, as it is highly
probable that it has been overforced and you should therefore
moderate the advance of the cut.
If the disc is mounted incorrectly, proceed to stop the machine
and re-assemble
.
Pag.......................................................................................................... 35
English
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
6.
3. SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
!
Important! When using electrical apparatus, observe the
following safety measures in order to reduce the risk of
electric discharge, injuries and fire.
Read and observe all these instructions before using the
machine and keep these instructions somewhere safe!
KEEP THESE INSTRUCTIONS SOMEWHERE SAFE
3.1 Keep clean the work area
Disordered tables and areas are prone to damage.
3.2 Consider the work area environment
Do not expose tools to rain.
Do not use tools in damp or wet places.
Keep the work area well lit.
Do not use tools in the presence of flammable liquids or
gases.
3.3 To protect against electric shock
Avoid body contact with grounded surfaces or mass (pipes,
radiators, stoves, refrigerators).
3.4 Keep others away
Do not allow people, especially children , not workers ,
contact tool or extendable cables and keep them away from
the work area.
3.5 Storing the tools are not being used
When not in use, tools should be stored in a dry, locked
place out of reach of children.
3.6 Do not force tool
This one will job better and safer at the assigned mode
feature which is intended.
3.7 Use the correct tool
Do not force a small tool to do the job corresponding to
a heavy tool.
Do not use tools for purposes for which they are not
intended ; for example , do not use circular saws to cut tree
limbs or logs.
3.8 Dress appropriately
Do not use large clothes or jewelry that may be caught by
moving parts clothing.
AntiSlip footwear is recommended when working outdoors.
Wear protective hats for long hair.
3.9 Use protective equipment
Wear safety glasses.
Use masks to prevent dust if cutting operations can produce.
3.10 Connect dust extraction equipment
If devices for connection to dust extraction equipment
and collecting equipment are provided , ensure these are
connected and are used properly.
3.11 Do not ill-use the cables
WNever pull the cord to disconnect it from the conection
box. Keep cord away from heat, oil and sharp edges.
3.12 Ensure the work
When possible, use clamps or a vise to hold work. It's safer
than using your hand.
3.13 Do not extend your range too
Maintain a strong support on the ground and maintain
balance at all times.
3.14 Maintan tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer performance.
Follow instructions for lubricating and changing accessories.
Periodically review the tool and cables for damage repair
through an authorized service.
Examine extension cords periodically and replace if damaged.
Keep dry the handle and grips, clean ,and free of grease
and oil.
3.15 Disconnect tools
When not in use , disconnect the power tools before repair
as accessories such as blades, bits and cutters are changed.
3.16 Remove adjusting keys and wrenches
Getting used to check that adjusting keys are removed from
the tool before operating.
3.17 Avoiding an unintended start
Ensure that the switch is in "open" position when the tool
is plugged.
3.18 Use extensible outdoor cables
When the tool is used outdoors, use only extensible cables
for outdoor use , they are marked for that purpose.
3.19 Be carefull
Look what you doing, use common sense and do not work
with the tool when you are tired.
3.20 Check damaged parts
Before re- using the tool, it should be carefully checked to
determine that it will operate properly and will be suitable
for the role to which it is intended.
Check the alignment and xing of moving parts, breakage of parts,
mounting, and other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorized service center, unless
otherwise specified in this instruction manual indicated.
Defective switches must be replaced by an authorized service.
Do not use tool if switch does not turn on and off.
3.21 Warming
The use of any accessory or other supplement recommended
in this instruction manual may create a personal injury risk.
3.22 Make the tool service by qualified personnel
This power tool complies with the requirements of appropriate
security. Repairs should only be carried out by qualified
personnel using original spare parts, otherwise there could
English
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
7.
be a significant risk to the user.
4. MAINTENANCE
4.1 Cleaning
Keep cutting machinery clean to make sure it works better
and more safely.
Unplug before performing any adjustments, repairs or maintenance.
Do not use aggressive cleaning products to clean the machine.
Do not submerge the machine in water.
4.2 Checking components
Follow the instructions for changing accessories.
Periodically check the machine's power cables and if they
are damaged get them repaired using the services of an
authorized technician.
Keep the grips dry, clean and remove any oil or grease.
5. PRECAUTIONS
RECOMMENDATIONS!
The manufacturer accepts no responsibility for the use of the ND-
180 SMART electric tile cutter with different tools or for cutting
unspecied materials.
The ND-180 SMART machine was designed exclusively for use
in accordance with the CONSENTED OPERATION conditions
indicated in the "TECHNICAL DETAILS" paragraph. Therefore,
when cutting, position the machine as specied.
The ND-180 SMART machine was not designed for heavy and
continued use.
All total or partial reproduction of the product, in any format
or any media or procedure, be it mechanical, photographic or
electronic in strictly forbidden without the prior authorization
of GERMANS BOADA S.A. Any of these activities would be
considered a breach of legal responsibilities and could lead to legal
action.
GERMANS BOADA, S.A. reserves the right to introduce any
technical modications without prior warning.
5.1 Statement or acoustic power and vibration
5.1.1 Sound power
To reduce the risks derived from noise exposure, use of appropriate
type of hearing protectors.
L
PA= 66,3dB(A) LWA=79,3dB(A)
Uncertainly: 3 dB(A)
5.1.2 Vibration
Pag........................................................................................................... 38
6. DECLARATION OF COMPLIANCE
WITH EEC REGULATIONS
Pag........................................................................................................... 40
7. PROBLEM SOLVING
This electric tool complies with the relevant safety rules. Repairs should only be carried out by qualied persons using original spare parts,
otherwise this may result in considerable danger to the user.
Without the previous authorisation of GERMANS BOADA, S.A., the partial or total reproduction of this manual, in any format or by any means or process, is strictly prohibited,
whether such reproduction be mechanical, photographic or electronic.
Any of these activities will incur legal liability and may give rise to penal action being taken.
Service: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected]
Français
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
8.
1. INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
ATTENTION!
Avant d’utiliser la machine, lire attentivement le Manuel de
Sécurité.
Avant la sortie d’usine, chaque machine est soumise à une série
de tests et entièrement vériée.
RUBI s’applique sans cesse au développement de ses machines
; c’est la raison pour laquelle il se réserve le droit d’apporter
les modications qu’il considère nécessaires et l’on peut par
conséquent prétendre à aucun droit sur les données et les
illustrations du présent manuel.
1.1 Applications
La coupeuse à disque diamanté ND-180 SMART est un produit
doté d’une technologie de pointe, conçu pour des travaux de
coupe sur des matériaux céramiques, même les plus durs.
Son système spécial de travail comprend un disque humide
permettant l’élimination totale de la poussière produite par la
coupe.
La machine effectue aisément des coupes droites, onglets et
coupes spéciales. Ses principales propriétés comme la dimension,
le poids et la maniabilité la situent dans le segment des machines
portables.
1.2 Montage
Retirer la machine de son emballage et vérier qu’aucune
pièce n’a été endommagée. Dans le cas où il y en aurait une ou
plusieurs, les
remplacer par des pièces de rechanges d’origine. S’il fallait
changer des composants, il ne faudra utiliser que les pièces de
rechange du même fabricant.
Préparer une surface stable pour appuyer la machine, sans autres
matériaux utilisables à cet effet.
Température ambiante de la zone de travail recommandée entre
5 y 40ºC et entre 0,8 et 1,1 bar. (Humidité maximale 95%).
1.3 Connections
Vérier si la tension et la fréquence de la machine, indiquées sur
la plaque de caractéristiques coïncident avec celles du réseau.
La prise de courant doit disposer d’une prise de terre et d’une
protection en cas de fuite de courant (différentiel). Lorsqu’on
utilise une rallonge, vérier que la section de l n’est jamais
inférieure à 2,5 mm2.
Pendant le transport, enlever le l électrique et l’enrouler. Ne
jamais déplacer la machine en tirant sur le l.
1.4 Installation du disque
Procéder au démontage du carter de protection du disque. À
l’aide d’une clé xe de 8mm, maintenir l’axe du moteur bloqué.
À l’aide de la clé xe de 19mm, dévisser le boulon de blocage
de la bride porte-disque, introduire le disque en vériant
soigneusement le sens de la rotation.
Chaque outil est marqué d’une èche qui indique clairement le
sens de la rotation.
Procéder au montage du carter de protection du disque.
Monter le couvercle supérieur de protection du disque qui
protège l’utilisateur contre de possibles coupures pendant le
travail. Au moment de la coupe, on ajustera le couvercle selon
l’épaisseur de la pièce à couper.
2. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
ATTENTION!
Avant de commencer une coupe et pendant l’exécution de celle-ci,
s’assurer que le niveau d’eau est sufsant pour couvrir la partie
diamantée du disque. Le remplissage peut s’effectuer directement
dans la cuvette.
Remplacer périodiquement l’eau de la cuvette. Travailler avec
de l’eau propre allonge la vie utile du disque et améliore son
rendement.
Situer la protection du disque à environ un demi-centimètre au-
dessus de la supercie du carreau à couper et bloquer la protection
du disque en serrant la vis à fond.
Retirer les clés de réglage et les outils avant de mettre la machine
en marche.
2.1 Utilisation du disque
Ne pas utiliser des disques à diamant fêlés ou endillés.
Ne pas freiner les disques par une pression latérale.
À la n de la journée de travail, vider l’eau de la machine, une
immersion prolongée du disque dans l’eau pouvant le détériorer.
2.2 Exécution de la coupe sur une surface plane
Situer le guide de coupe et le bloquer en serrant les boutons
à fond.
Une correcte xation du guide vous permettra d’exécuter des
coupes répétitives et extrêmement précises.
L’avance doit être proportionnelle à la capacité de coupe du
disque. On s’assurera ainsi de ne pas produire des détachements
par éclats de matériaux pouvant occasionner des accidents ou
des blessures.
2.3 Exécution de la coupe à 45° (onglet)
Situer la supercie mobile à 45° et la bloquer à l’aide de poignées
pouvant être positionnées.
Placer le guide de coupe à environ 2mm du disque diamanté et le
bloquer en serrant à fond les boutons.
Mettre le carreau avec sa surface émaillée vers le plan de travail
et vérier que le disque diamanté n’entre pas en contact avec
l’émail du carreau.
En cas de nécessité, corriger la position du guide de coupe.
2.4 Mise en marche
Lorsque la machine doit fonctionner à l’extérieur, n’utiliser que
des rallonges pour l’extérieur.
S’assurer que l’interrupteur est en position "off'” lorsqu’on va
brancher la machine.
Pour la mise en marche, appuyer sur le poussoir de couleur verte
ou I, et pour l’arrêter, sur le poussoir de couleur rouge ou 0.
Dès que la machine est en marche, attendre jusqu’à ce que la
vitesse du moteur soit normale (2 ou 3 secondes) avant de com
mencer à couper.
La machine est dotée d’un système de sécurité contre la
surchauffe du moteur. Par conséquent, si elle s’arrête sans cause
apparente, il faudra attendre quelques minutes pour que le circuit
de sécurité se désactive, la machine ayant probablement fourni un
trop grand effort : il faudra désormais modérer la vitesse d’avance
de la coupe.
Dans le cas d’un montage erroné du disque dans son sens de rotation,
arrêter la machine et procéder au montage correct du disque.
Pag.......................................................................................................... 35
Français
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
9.
3. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
ATTENTION!
Lorsqu’on utilise des appareils électriques, il faut observer les
mesures de sécurités suivantes an de diminuer les risques de
décharges électriques, de lésions et d’incendie.
Lire et suivre ces instructions avant d’utiliser l’appareil et les garder
en lieu sûr!
BIEN GARDER CES INSTRUCTIONS
3.1 Gardez l’espace de travail propre
Les zones et les établis encombrés peuvent entraîner des dommages.
3.2 Considérez votre environnement de travail
N’exposez pas les outils à la pluie.
N’utilisez pas les outils dans des endroits humides ou mouillés.
Maintenez la zone de travail bien éclairée.
N’utilisez pas les outils en présence de liquides ou de gaz inammables.
3.3 Pour éviter les chocs électriques
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre
ou à masse (par exemple tuyaux, radiateurs, poêles, réfrigérateurs).
3.4 Ne laissez personne s'en approcher
Ne laissez pas les personnes, en particulier les enfants, extérieures
au travail, toucher les outils ou les câbles extensibles et maintenez-
les éloignées de la zone de travail.
3.5 Stockez les outils qui ne sont pas utilisés
On travaillera mieux et avec plus de sécurité si on utilise l’appareil
dans la marge de puissance indiquée.
3.6 Ne forcez pas l'outil
Il fonctionnera mieux et de manière plus sûre en respectant les
caractéristiques pour lesquelles il a été dessinéu.
3.7 Utilisez le bon outil
Ne forcez pas un petit outil pour qu’il réalise le travail correspondant
à un outil lourd.
N’utilisez pas d’outils à des ns autres que pour lesquelles ils
sont destinés; par exemple, n’utilisez pas de scies circulaires pour
couper des branches d'arbres ou des bûches.
3.8 Portez des vêtements adéquats
N’utilisez pas de vêtements amples, ni de bijoux pouvant être happés
par des pièces en mouvement.
Il est recommandé d’utiliser des chaussures antidérapantes lorsque
l'on travaille à l'extérieur.
Portez des bonnets de protection pour les cheveux longs.
3.9 Utilisez un équipement de protection
Utilisez des lunettes de protection.
Utilisez des masques pour vous protéger de la poussière si les
opérations de coupe peuvent en produire.
3.10 Connectez l'équipement d'extraction de poussière
Si des dispositifs de connexion à des équipements de dépoussiérage
et des équipements de ramassage sont prévus, assurez-vous qu'ils
soient connectés et utilisés correctement.
3.11 N’abîmez pas les câbles
Ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher de la base de
connexion. Gardez le câble éloigné des sources de chaleur, de l'huile
et des arêtes vives.
3.12 Assurez la pièce
Si possible, utilisez des pinces ou un étau pour maintenir la pièce.
C'est plus sûr que d'utiliser votre main.
3.13 N’étendez pas trop votre rayon d’action
Maintenez un appui solide sur le terrain et gardez l'équilibre à
tout moment.
3.14 Entretenez soigneusement les outils
Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres pour obtenir un
rendement meilleur et plus sûr.
Suivez les instructions de lubrication et de remplacement d’accessoires.
Révisez périodiquement les câbles de l'outil et s’ils sont endommagés,
faites-les réparer par un service autorisé.
Examinez régulièrement les rallonges et remplacez-les si elles sont
endommagées.
Conservez les poignées sèches, propres et exemptes de graisse
et d'huile.
3.15 Débranchez les outils
Lorsque vous ne les utilisez pas, avant la réparation et lors du
changement d’accessoires tels que des lames de scie, des mèches et
des lames, débranchez les outils électriques de l’alimentation.
3.16 Retirez les clés de réglage et les clés anglaises
Habituez-vous à vérier que les clés de réglage et les clés anglaises
soient retirées de l'outil avant de l'utiliser.
3.17 Empêchez tout démarrage involontaire
Assurez-vous que le commutateur soit en position « ouvert » lorsque
l'outil est branché.
3.18 Utilisez des câbles extensibles pour une utilisation en
extérieur
Lorsque l'outil est utilisé à l'extérieur, utilisez uniquement des câbles
extensibles destinés à une utilisation en extérieur ; ils sont marqués
à cet effet.
3.19 Soyez vigilant
Regardez ce que vous faites, faites preuve de bon sens et ne travaillez
pas avec l'outil lorsque vous êtes fatigué.
3.20 Vériez les parties endommagées
Avant de réutiliser l'outil, il convient de l’examiner attentivement an
de déterminer s’il fonctionnera correctement et sera adapté pour le
rôle auquel il est destiné.
Vériez l'alignement et la xation des pièces mobiles, la rupture des
parties, le montage, et d'autres conditions qui peuvent affecter son
fonctionnement.
Une protection ou toute autre pièce endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée par un service technique autorisé, sauf indication
contraire dans ce manuel d'instructions.
Demandez à remplacer les interrupteurs défectueux par un service
technique autorisé.
N’utilisez pas l'outil si l'interrupteur ne s’allume pas ou ne s’éteint pas.
Français
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
10.
3.21 Avertissement
L'utilisation de tout autre accessoire ou de tout autre complément
différent à ceux recommandés dans ce manuel d'instructions
peut entraîner un risque de blessures.
3.22 Faites réparer l'outil par un technicien qualié
Cet outil électrique est conforme aux exigences de sécurité
appropriées. Les réparations devraient être uniquement
effectuées par du personnel qualié utilisant des pièces de
rechange d'origine, sinon il pourrait y avoir un risque signicatif
pour l'utilisateur.
4. MAINTENANCE
4.1 Nettoyage
Maintenir les outils de coupe propres pour assurer un meilleur et
plus sûr fonctionnement de la machine.
Enlevez la fiche avant d'effectuer tout réglage, réparation
ou entretien.
Avant la propreté, le maintien ou la réparation de la machine, ainsi que
du transport, la machine devra être déconnectée et être débranchée
.
La machine ne doit pas être submergée dans l’eau.
4.2 Vérication des composants
Suivre les instructions pour le changement des accessoires.
Examiner périodiquement les ls de la machine et s’ils sont
endommagés, les faire réparer par le service technique autorisé.
Les poignées doivent être toujours sèches, propres et sans
graisse ni huile.
5. PRÉCAUTIONS
RECOMMANDATIONS!
Le fabricant décline toute responsabilité dans le cas où l’on
utiliserait la machine électrique pour couper des carreaux ND-180
SMART-avec d’autres outils et pour couper des matériaux qui ne
sont pas spéciés.
La machine ND-180 SMART a été conçue pour fonctionner
exclusivement dans les conditions de FONCTIONNEMENT
ACCEPTÉES indiquées dans le chapitre "DONNÉES TECHNIQUES".
Par conséquent, pendant les opérations de coupe, laissez reposer la
machine exactement comme on l’a spécié.
La machine ND-180 SMART n’a pas été construite pour une
utilisation en charge continue.
Toute reproduction totale ou partielle de l’appareil est interdite,
dans n’importe quelle forme ou par n’importe quel moyen ou
procédé qu’il soit mécanique, photographique ou électronique, sans
l’autorisation préalable de GERMANS BOADA S.A.
N’importe laquelle de ces activités signierait encourir des
responsabilités légales et pourrait donner lieu à des procédures
légales.
GERMANS BOADA, S.A. se réserve le droit d’introduire n’importe
quelle modication technique sans avis préalable.
5.1 Déclaration de puissance acoustique et des vibrations
5.1.1 Puissance acoustique
Pour diminuer les risques provoqués par le bruit, il est nécessaire de
porter des auriculaires anti-bruits d’un type approprié.
L
PA= 66,3dB(A) LWA=79,3dB(A)
Uncertainly: 3 dB(A)
5.1.2 Vibrations
Pag.......................................................................................................... 38
6. DECLARATION DE CONFORMITÉ
AUX DIRECTIVES CE
Pag.......................................................................................................... 40
7. LOCALISATION DES AVARIES
Cet outil électrique est conforme aux normes de sécurité relatives. Las réparations doivent être effectuées uniquement par un personnel
qualié utilisant des pièces de rechange d’origine pour ne pas exposer l’opérateur à des risques.
Toute reproduction intégrale ou partielle du présent ouvrage, quel qu’en soit le format ou par quelque procédé que ce soit (mécanique, photographique ou électronique), faite sans
le consentement préalable de GERMANS, BOADA S.A. est strictement interdite. Ces activités sont sanctionnées par la loi et pourraient donner lieu à des poursuites judiciaires.
Service: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected]
Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL
11.
1. INSTRUCCIONS DE MUNTATGE
ATENCIÓ
!
Abans de fer servir la màquina, llegiu atentament el manual
de seguretat.
Abans de sortir de fàbrica, cada màquina és sotmesa a una
sèrie de proves i tot el procés es controla minuciosament.
RUBI treballa constantment per al desenvolupament de les
seves màquines; per això es reserva el dret de poder aportar
les modificacions que consideri oportunes i, consegüentment,
no es podrà pretendre cap mena de dret sobre les dades i les
il·lustracions d’aquest manual.
1.1 Aplicacions
El tallador amb disc diamantat ND-180 SMART és un
producte tecnològicament avançat, apte per a feines de tall
amb materials ceràmics, també per als que són particularment
durs. El seu sistema particular de treball amb disc humit
permet la total eliminació de la pols que es produeix com a
conseqüència del tall.
La màquina és apta per fer, amb gran comoditat, talls rectes,
biaixos de cartabó i talls especials; amb l’avantatge de les
dimensions, el pes i la maniobrabilitat de la màquina, que la
situen en el segment de les portàtils.
1.2 Muntatge
Tragueu la màquina de l’embalatge i comproveu que cap de
les peces ha patit danys. En cas que n’hi hagi, substituïu-les
per recanvis originals. Si cal canviar components, els recanvis
han de ser originals del fabricant, si no.
Prepareu una superfície estable i lliure d’altres materials que
utilitzareu com a superfície de suport per a la màquina.
Temperatura recomanada de treball entre 5 i 40 º C i entre
0,8 i 1,1 bar. (humitat màxima 95%).
1.3 Connexió
Comproveu que la tensió i la freqüència de la màquina
indicades a la placa de característiques coincideixen amb les
de la xarxa.
La presa de corrent ha de tenir una presa de terra i una protecció
per als casos de fuites de corrent (diferencial). Quan feu servir una
extensió, comproveu que la secció del cable no sigui inferior a 2,5
mm2.
Durant el transport, recolliu el cable d’alimentació enrotllant-lo. No
mogueu mai la màquina estirant el cable.
1.4 Instal·lació del disc
Procediu a desmuntar el càrter de protecció del disc.
Mitjançant una clau fixa de 8 mm, mantingueu bloquejat l’eix
del motor. Mitjançant la clau fixa de 19 mm, descolleu la
femella de bloqueig de la brida portadiscos i introduïu el disc
comprovant atentament el sentit de rotació.
Cada eina porta impresa amb claredat una etxa que indica el sentit
de rotació. Passeu ara a muntar el càrter de protecció del disc.
Munteu la tapa superior de protecció del disc que protegeix
l’usuari de possibles talls mentre treballa. Així, en el moment del
tall, s’ajustarà la tapa segons el gruix de la peça que s’ha de tallar.
2. INSTRUCCIONS D’ÚS
ATENCIÓ
!
Abans de començar qualsevol operació de tall i durant la seva
execució, assegureu-vos que el nivell de l’aigua sigui suficient
per cobrir la part diamantada del disc. L’ompliment o reom-
pliment es poden fer en la mateixa cubeta.
Canvieu periòdicament l’aigua de la cubeta. Treballar amb
l’aigua neta allarga la vida del disc i en millora el rendiment.
Situeu la protecció del disc aproximadament mig centímetre
per sobre de la superfície de la rajola que heu de tallar i
bloquegeu la protecció del disc cargolant el bis fins al fons.
Retireu les claus d’ajustament i les eines abans d’engegar la
màquina.
2.1 Utilització del disc
No utilitzeu discos de diamant clivellats o esquerdats.
No freneu els discos amb una pressió lateral.
Al final de la jornada laboral, buideu l’aigua de la màquina ja
que una immersió prolongada del disc el podria deteriorar.
2.2 Execució del tall en la superfície plana
Situeu la guia de tall i bloquegeu-la prement els poms a
fons.
La correcta fixació de la guia us permetrà fer talls repetits
i més precisos.
L’avançament ha de ser proporcional a la capacitat de tall
del disc. D’aquesta manera, tindreu la seguretat de no
produir despreniments de materials que podrien provocar
accidents o ferides.
2.3 Execució del tall a 5° (biaix de cartabó)
Ubiqueu la superfície mòbil a 45° i bloquegeu-la mitjançant
les manetes posicionables.
Col·loqueu la guia de tall a uns 2 mm. del disc diamantat i
bloquegeu-la prement els poms a fons.
Situeu la rajola amb la superfície esmaltada de cara al pla
de treball i controleu que el disc diamantat no estigui en
contacte amb l’esmalt de la rajola.
En cas que sigui necessari, corregiu la posició de la guia de tall.
2.4 Posada en marxa
Quan la màquina s’utilitzi a l’exterior, utilitzeu únicament
cables extensibles destinats a ser utilitzats en exteriors.
Assegureu-vos que l’interruptor està en la posició "off'”
quan connecteu la màquina.
La posada en marxa es farà polsant el botó de color verd o
I, i per desconnectar, polsareu el botó de color vermell o 0.
Un cop la màquina estigui en funcionament, espereu-vos
fins que la velocitat del motor es normalitzi (2 o 3 segons)
abans de començar a tallar.
La màquina disposa d’un sistema de seguretat contra
sobreescalfament del motor, de manera que si es para
sense causa aparent, caldrà esperar uns quants minuts fins
que es desactivi el circuit de seguretat, ja que amb tota
probabilitat l’haureu sotmès a un sobreesforç i haureu
moderar en endavant la velocitat d’avançament del tall.
En cas que el disc es munti erròniament i estigui treballant
el sentit contrari, aturar la màquina i procedir al correcte
muntatge del disc.
Pág.......................................................................................................... 35
Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL
12.
3. INSTRUCCIONS DE SEGURETAT
ATENCIÓ
!
Quan utilitzeu aparells elèctrics, observeu les següents me-
sures de seguretat a fi de reduir el risc de descàrregues elèc-
triques, de lesions i d’incendi.
Llegiu i observeu totes aquestes instruccions abans d’utilitzar
l’aparell i conserveu bé aquestes instruccions!
CONSERVEU BÉ AQUESTES INSTRUCCIONS
3.1 Mantenir neta l'àrea de treball
Les àrees i bancs desordenats són propensos a ocasionar danys.
3.2 Considerar l'entorn de l'àrea de treball
No exposar les eines a la pluja.
No utilitzar les eines en llocs humits o mullats.
Mantenir l'àrea de treball ben il • luminada.
No utilitzar les eines en presència de líquids o gasos inamables.
3.3 Protegir contra el xoc elèctric
Evitar contactes corporals amb superfícies posades a terra o a
massa ( per exemple , tubs , radiadors , estufes , refrigeradors.
3.4 Mantenir a altres persones allunyades
No permetre que persones, especialment nens , no relacionades
amb el treball, toquin l'eina o cables extensibles i mantenir-les
allunyades de l'àrea de treball.
3.5 Emmagatzemar les eines que no s'estiguin utilitzant
Quan no s'estiguin utilitzant , les eines s´haurien d'emmagatzemar
en un lloc sec i tancat , fora de l'abast dels nens.
3.6 No forçar l'eina
Aquesta treballarà millor i de manera més segura a la
característica assignada per a la qual està destinada.
3.7 Utilitzar l'eina correcta
No forçar una eina petita perquè faci la feina que correspon
a una eina pesada.
No utilitzar eines per a propòsits per als quals no estiguin
destinades ; per exemple , no fer servir serres circulars per
tallar les branques dels arbres o els troncs.
3.8 Vestir apropiadament
No utilitzar roba àmplia ni objectes de joieria que puguin
ser enganxats per les parts en moviment.
Es recomana calçat antilliscant quan es treballi en exteriors.
Utilitzar gorres protectores per als cabells llargs.
3.9 Utilitza equip de protecció
Utilitzar ulleres de protecció.
Utilitzar caretes o màscares per evitar la pols si les operacions
de tall la poden produir.
3.10 Connectar l'equip d'extracció de pols
Si es proporcionen dispositius per a la connexió a equips
d'extracció de pols i equips col • lectors , assegurar que estiguin
connectats i siguin utilitzats adequadament.
3.11 No maltractar els cables
No llençar mai del cable per desconnectar de la base de
connexió. Mantenir el cable allunyat de la calor , de l'oli i de les
vores tallants.
3.12 Assegurar el treball
Quan sigui possible , utilitzar abraçadores o un torn de banc per
subjectar el treball . És més segur que utilitzar la mà.
3.13 No s'allargui massa el seu radi d'acció
Mantenir un suport ferm sobre el sòl i conservar l'equilibri
en tot moment.
3.14 Mantenir les eines amb cura
Mantenir les eines de tall alades i netes per a un funcionament
millor i més segur.
Seguir les instruccions per a la lubricació i canvi d'accessoris.
Examinar periòdicament els cables de l'eina i si estàn danyats
reparar a través d'un servei autoritzat.
Examinar periòdicament els cables prolongadors i reemplaçar si
estan danyats.
Mantenir les empunyadures seques , netes i lliures de greix i oli.
3.15 Desconnectar les eines
Quan no s'utilitzin , abans de la reparació que es canviïn
accessoris com ara fulles de serra, broques i fulles, desconnectar
les eines de l'alimentació.
3.16 Retirar claus d'ajust i claus angleses
Acostumar-se a comprovar que les claus d'ajust i angleses
siguin retirades de l'eina abans de posar-la en funcionament.
3.17 Evitar una arrencada intencionada
Assegurar que l'interruptor està en posició " obert " quan
s´endolli l'eina.
3.18 Utilitzar cables extensibles per a exteriors
Quan l'eina s'utilitzi a l'exterior , utilitzar només cables extensibles
destinats a usar-se en exteriors , que estiguin marcats per a tal .
3.19 Estar alerta
Mirar el que es fa, utilitzar el sentit comú i no treballar amb l'eina
quan s'estigui cansat.
3.20 Comprovar les parts danyades
Abans de tornar a utilitzar l'eina , aquesta s´hauria de comprovar
acuradament per determinar que funcionarà correctament i que
serà apta per a la funció a la qual està destinada.
Examinar l'alineació i xació de les parts mòbils , el trencament
de les parts , el muntatge i altres condicions que puguin afectar
el seu funcionament.
Una protecció o una altra part que estigui danyada hauria de
ser reparada apropiadament o substituïda per un servei tècnic
autoritzat , llevat que s'indiqui una altra cosa en aquest manual
d'instruccions.
Fer substituir els interruptors defectuosos per un servei
tècnic autoritzat.
Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL
13.
No utilitzar l'eina si l'interruptor no encén ni apaga.
3.21 Avís
L'ús de qualsevol accessori o complement diferent del
recomanat en aquest manual d'instruccions pot produir
risc de danys personals.
3.22 Fer reparar l'eina per personal qualificat
Aquesta eina elèctrica compleix amb els requisits de seguretat
apropiats . Les reparacions només s'haurien de dur a terme per
personal qualicat utilitzant recanvis originals , d'una altra manera
es podria produir un perill considerable per a l'usuari.
4. MANTENIMENT
4.1 Neteja
Mantingueu les eines de tall netes perquè funcionin més bé
i amb més seguretat.
Desendollar el connector abans de dur a terme qualsevol
ajust , reparació o manteniment.
No feu servir productes de neteja agressius per a la màquina.
La màquina no s’ha de submergir en aigua.
4.2 Control de components
Seguiu les instruccions per canviar els accessoris.
Examineu periòdicament els cables de la màquina i si estan
fets malbé, feu-los reparar en un servei tècnic autoritzat.
Mantingueu les empunyadures seques, netes i sense greix ni oli.
5. PRECAUCIONS
El fabricant declina tota responsabilitat si s’utilitza el tallador
de rajoles elèctric ND-180 SMART amb eines diferents o per
tallar materials que no estiguin especificats.
La màquina ND-180 SMART està construïda per operar
exclusivament en les condicions de FUNCIONAMENT
CONSENTIDES indicades al paràgraf "DADES TÈCNIQUES".
Per tant, durant les operacions de tall, deixeu descansar la
màquina tal com s’especifica.
La màquina ND-180 SMART no ha està construïda per utilitzar-
la contínuament en càrrega.
Queda prohibida tota reproducció total o parcial de l’obra en
qualsevol format o per qualsevol mitjà o procediment, tant si és
mecànic, fotogràfic o electrònic, sense l’autorització prèvia de
GERMANS BOADA S.A.
Qualsevol d’aquestes activitats implicaria incórrer en
responsabilitats legals i podria donar lloc a actuacions penals.
GERMANS BOADA, S.A. es reserva el dret d’introduir qualsevol
modificació tècnica sense previ avís.
5.1 Declaració de potencia acústica i vibracions
5.1.1 Potència acústica
Per reduir riscos derivats de l'exposició al soroll , es recomana
utilitzar protectors auditius de tipus apropiat.
L
PA= 66,3dB(A) LWA=79,3dB(A)
Incertesa: 3 dB(A)
5.1.2 Vibracions
Pàg.......................................................................................................... 38
6. DECLARACIÓ DE CONFORMITAT CE
Pàg.......................................................................................................... 40
7. LOCALITZACIÓ D’AVARIES
Aquesta eina elèctrica compleix les normes de seguretat corresponents. Les reparacions han de ser dutes a terme exclusivament per
personal qualicat que utilitzi peces de recanvi originals; altrament pot comportar un perill considerable per a l’operador.
Queda prohibida qualsevol reproducció total o parcial de l’obra, en qualsevol format i per qualsevol mitjà o procediment sigui mecànic, fotogràc o electrònic, sense l’autorització
prèvia de GERMANS BOADA, S.A.
Qualsevol d’aquestes activitats implicaria incórrer en responsabilitats legals i podria donar lloc a actuacions penals.
Servei tècnic: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected]
Português
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL
14.
1. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
ATENÇÃO
Antes de utilizar a máquina, leia atentamente o manual de
segurança.
Antes de sair da fábrica, cada máquina é submetida a uma série
de provas e tudo é controlado minuciosamente.
A RUBI trabalha constantemente para o desenvolvimento das
suas máquinas; por isso, reserva-se o direito de poder efectuar
as modificações que considerar oportunas, pelo que não se
poderá pretender nenhum tipo de direito sobre os dados e
sobre as ilustrações do presente manual.
1.1 Aplicações
O cortador com disco diamantado ND-180 SMART é um
produto tecnologicamente avançado, apto para trabalhos de
corte com materiais cerâmicos, incluindo os particularmente
duros. O seu particular sistema de trabalho com disco húmido
permite a total eliminação do pó produzido pelo corte.
A máquina está apta para realizar, com grande comodidade,
cortes rectos, chanfres e cortes especiais; com a vantagem de
que as suas dimensões, o peso e o manuseamento a situam na
categoria das máquinas portáteis.
1.2 Montagem
Tirar a máquina da embalagem e verificar que nenhuma peça
tenha sofrido qualquer tipo de dano. No caso de alguma peça
estar danificada, substitua-a por peças de reposição originais.
Caso seja necessário substituir alguns componentes, estes
devem ser apenas peças de reposição originais do fabricante,.
Preparar uma superfície estável como superfície de apoio da
máquina, livre de outros materiais.
Temperatura recomendada de trabalho entre os 5º e os
40º C e entre 0,8 e 1,1 bar (humidade) máxima de 95%).
1.3 Ligação
Comprove que a tensão e a frequência da máquina, indicadas na
placa de características, coincidam com as de rede.
A tomada de rede deve dispor de tomada de terra e protecção
para casos de fuga de corrente (Diferencial). Quando utilizar
uma extensão, comprove que a secção do cabo não seja
inferior a 2,5 mm2.
Durante o transporte, apanhe e enrole o cabo de alimentação.
Nunca puxe pelo cabo para mover a máquina.
1.4 Instalação do disco
Proceder à desmontagem da braçadeira portadisco.
Mediante uma chave fixa de 8 mm. manter bloqueado o eixo do
motor. Mediante a chave fixa de 19 mm, desaparafusar a porca
de bloqueio da braçadeira porta-disco, introduzir o disco
verificando atentamente o sentido da sua rotação.
Cada ferramenta tem claramente impressa uma seta que indica
o seu sentido de rotação. Proceder à montagem do cárter de
protecção do disco.
Montar a tampa superior de protecção do disco, que protege
o seu utilizador de possíveis cortes durante o trabalho. Assim,
no momento do corte deverá ajustar-se a tampa segundo a
grossura da peça a cortar.
2. INSTRUÇÕES DE USO
ATENÇÃO
Antes de iniciar qualquer operação de corte, e durante a exe-
cução da mesma, assegure-se de que o nível da água é suficiente
para cobrir a parte diamantada do disco. O enchimento poderá
ser efectuado directamente na cuba.
Trocar periodicamente a água da cuba. Trabalhar com a água
limpa prolonga a vida do disco e melhora o seu rendimento.
Situar a protecção do disco a aproximadamente meio centí-
metro por cima da superfície do azulejo a cortar, e bloquear a
protecção do disco apertando profundamente o parafuso. Reti-
rar as chaves de ajuste e as ferramentas antes de pôr a máquina
em funcionamento.
2.1 Utilização do disco
Não utilizar discos de diamante rachados ou gretados.
Não parar os discos mediante pressão lateral.
No fim da jornada de trabalho, esvaziar a água da máquina,
já que uma prolongada imersão do disco em água pode
danificá-lo.
2.2 Execução do corte em superfície plana
Situar a guia de corte e bloqueá-la apertando com força as
maçanetas.
La correcta fijación de la guía le permitirá realizar cortes
repetitivos y más precisos.
A correcta fixação da guia permite-lhe realizar cortes
repetitivos e mais precisos.
A velocidade a que se empurra a máquina durante o corte
é proporcional à capacidade de corte do disco. Desta forma,
estamos seguros de não se produzirem desprendimentos
de materiais que possam provocar acidentes ou feridas.
2.3 Execução do corte em 45° (chanfre)
Situar a superfície móvel a 45° e bloqueála mediante as
manilhas posicionáveis.
Colocar a guia de corte a cerca de 2 mm do disco diamantado
e bloqueá-la apertando com força as maçanetas.
Situar o azulejo com a superfície esmaltada virado para o
plano de trabalho e controlar que o disco diamantado não
entre em contacto com o esmalte do azulejo.
Caso seja necessário, corrigir a posição da guia de corte.
2.4 Posta em funcionamento
Quando a máquina for utilizada no exterior, utilizar apenas
cabos extensíveis próprios para serem utilizados no exterior.
Assegure-se de que o interruptor está na posição “off
quando se ligar a máquina.
A posta em funcionamento efectua-se premindo o botão
de cor verde ou I, e para desligar prime-se o botão de cor
vermelha ou 0.
Uma vez a máquina em funcionamento, esperar que a
velocidade do motor se normalize (2 ou 3 segundos) antes
de começar a cortar.
A máquina dispõe de um sistema de segurança contra
sobreaquecimento do motor, de modo que se se para
sem causa aparente, deverá esperar uns minutos para que
se desactive o circuito de segurança, já que certamente
foi submetida a um excesso de esforço, e deverá moderar
sucessivamente a velocidade de avance do corte.
No caso de montar e usar o disco com o sentido de rotação
ao contrário, deve parar a máquina e proceder à correcta
montagem do disco.
Pag.......................................................................................................... 35
Português
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL
15.
extracção de pó, assegure-se de que estão ligados e a ser
utilizados adequadamente.
3.11 Não forçar os cabos eléctricos
Não puxar o cabo para o desligar da tomada de corrente.
Manter o cabo afastado de fontes de calor, de óleos ou de
objectos de corte.
Retire as chaves de manobra.
Antes de pôr a máquina em funcionamento, certique-se de que
as chaves e os utensílios de ajuste foram retirados.
3.12 Segurar o objecto de trabalho
Sempre que possível, utilizar abraçadeiras ou um torno para
segurar o objecto de trabalho. É mais seguro do que segurá-lo
à mão.
3.13 Não alargue demasiado o seu raio de acção
Mantenha um apoio rme sobre o piso e conserve o equilíbrio
em todo o momento.
3.14 Cuidar das ferramentas
Manter as ferramentas de corte aadas e limpas para um melhor
e mais seguro funcionamento.
Siga as instruções relativas à lubricação e substituição de acessórios.
Examine periodicamente os cabos eléctricos das ferramentas e,
caso estejam danicados devem ser reparados num serviço de
assistência autorizado.
Examine periodicamente as extensões eléctricas e substitua-os
caso estejam danicados.
Mantenha os punhos das ferramentas secos, limpos e livres de
gorduras.
3.15 Desligue as ferramentas
Quando não utilizadas, antes da reparação e quando se
substituem acessórios tais como serras, brocas, navalhas, desligue
as ferramentas da corrente eléctrica.
3.16 Retirar chaves de ajuste
Comprove sempre que as chaves de ajuste estão fora da
ferramenta antes de iniciar o seu funcionamento.
3.17 Evitar o arranque descuidado
Certique-se que o interruptor está na posição “desligado”
quando liga o cabo eléctrico à corrente.
3.18 Utilizar extensões eléctricas para exteriores
Quando utiliza ferramenta no exterior, utilize somente extensões
eléctricas adequadas para o efeito.
3.19 Estar atento
Esteja atento ao que faz. Não trabalhe com ferramentas quando
se sente cansado.
3.20 Comprove as partes danicadas
Antes de voltar a utilizar a ferramenta, deverá comprovar
cuidadosamente se está apta a funcionar e para o m a que se destina.
Examinar o alinhamento e a xação das partes móveis, ruptura
de peças ou a existência de ouros factores que podem afectar o
seu bom funcionamento.
Uma protecção ou outro elemento que esteja danicado deve ser
reparada ou substituída num serviço técnico autorizado, salvo se
se indique outra coisa neste manual de instruções.
Substituir os interruptores defeituosos por um serviço técnico
3. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ATENÇÃO
Quando utilizar aparelhos técnicos, verique as seguintes medidas
de segurança, a m de reduzir o risco de descargas eléctricas,
delesões e de incêndio.
Leia e observe todas estas instruções antes de utilizar o aparelho e
conserve bem estas instruções.
3.1 Manter limpa a área de trabalho
Espaços de trabalho desordenados são propensos a ocasionar
acidentes.
3.2 Considerar a área de trabalho
Não expor as ferramentas à chuva.
Não utilizar as ferramentas em lugares húmidos e molhados.
Manter a área de trabalho bem iluminada.
Não utilizar as ferramentas na presença de líquidos ou gases
inamáveis.
3.3 Protecção contra choque eléctrico
Evitar contactos corporais em superfícies com ligação a terra
ou massa, por exemplo, tubos, radiadores, estufas, refrigeradores.
3.4 Manter afastadas pessoas estranhas ao trabalho
Não permitir que pessoas, especialmente crianças, estranhas ao
trabalho mexam na ferramenta ou cabos extensíveis. Mantenha-
as afastadas da área de trabalho.
3.5 Guardar as ferramentas não utilizadas
Quando não estão a ser utilizadas, as ferramentas devem estar
guardadas em lugar seco e fechado, fora do alcance de crianças.
3.6 Não forçar a ferramenta
Trabalhará melhor e mais seguro quando de acordo com as
características da ferramenta.
3.7 Utilizar a ferramenta correcta
Não utilizar ou forçar ferramenta ligeira em trabalho que requer
ferramenta pesada.
Não utilizar ferramenta para ns para os quais não está preparada,
por exemplo, não usar serras circulares para cortar ramos de
árvores.
3.8 Roupa apropriada
Não utilizar roupa larga nem objectos de adorno que possam
car presos ou enganchados nas partes da ferramenta em
movimento.
Recomenda-se o uso de calçado anti-deslizante quando se
trabalha no exterior.
Utilizar gorro protector para cabelo comprido.
3.9 Usar equipamento de protecção
Usar óculos de protecção.
Utilizar máscara para evitar o pó se o trabalho a efectuar a isso
é propício.
3.10 Ligar o equipamento de extracção de pó
Se dispõe de dispositivos para ligação a equipamentos de
Português
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL
16.
7. LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS
Esta ferramenta eléctrica cumpre as estritas normas de segurança. As reparações deverão ser efectuadas apenas por
pessoal qualicado que utilize peças de substituição originais, se assim não for pode provocar um considerável perigo ao
seu utilizador.
Fica proibida toda e qualquer reprodução, total ou parcial do manual de instruções, qualquer que seja o formato ou por qualquer meio ou processo, seja mecânico, fotográco, ou
electrónico sem a autorização prévia da GERMANS BOADA, S.A.
Qualquer destas actividades dará origem a responsabilidades legais e poderá dar lugar a actuações de natureza penal.
Serviço: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected]
autorizado.
Não utilizar a ferramenta se o interruptor não liga nem desliga.
3.21 Advertencia
O uso de qualquer acessório ou complemento diferente do
recomendado neste manual de instruções pode originar risco
de danos pessoais.
3.22 Reparar a ferramenta por pessoal qualicado
Esta ferramenta eléctrica cumpre com os requisitos de segurança
apropriados. As reparações devem ser sempre feitas por pessoal
qualicado utilizando peças originais. De outro modo, pode
originar perigo para o utilizador.
4. MANUTENÇÃO
4.1 Limpeza
Manter as ferramentas de corte limpas para um melhor e mais
seguro funcionamento.
Desligar a máquina da tomada de corrente antes de efectuar
qualquer ajuste, reparação ou manutenção.
Não utilizar produtos de limpeza agressivos para a limpeza da
máquina.
A máquina não deve ser submersa em água.
4.2 Controle de componentes
Seguir as instruções para a substituição de acessórios.
Examinar periodicamente os cabos da máquina e se estão dan
cados repará-los através do serviço técnico autorizado.
Manter os punhos secos, limpos e livres de gordura e de óleo.
5. PRECAUÇÕES
RECOMENDÕES!
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade originada
pelo emprego do cortador de azulejos eléctrico ND-180 SMART
com ferramentas diferentes e pelo corte de materiais que não
estejam especicados.
A máquina ND-180 SMART está construída para operar exclu-
sivamente nas condições de FUNCIONAMENTO CONSEN-
TIDO indicadas no parágrafo “DADOS TÉCNICOS”. Portanto,
durante as operações de corte deixar descansar a máquina tal
como se especifica.
A máquina ND-180 SMART não foi construída para um empre-
go contínuo em carga. Está completamente proibida qualquer
r produção total ou parcial da obra, em qualquer formato ou
através de qualquer meio ou procedimento, quer seja mecâni-
co, fotográfico ou eléctrico, sem a autorização prévia de GER-
MANS BOADA S.A.
Qualquer destas actividades implicaria incorrer em responsabi-
lidades legais e poderia dar lugar a actuações penais.
GERMANS BOADA, S.A. reserva-se o direito de introduzir
qualquer modificação técnica sem aviso prévio.
5.1 Declaração de potência sonora e Vibrações
5.1.1 Potência acústica
Para reduzir riscos derivados da exposição ao ruído, recomen-
da-se o uso de protectores auriculares apropriados.
L
PA= 66,3dB(A) LWA=79,3dB(A)
Uncertainly: 3 dB(A)
5.1.2 Vibrações
Pag.......................................................................................................... 38
6. DECLARAÇAO EM COMFORMIDADE
COM DIRECTIVAS CE
Pag.......................................................................................................... 40
Italiano
TRADUZIONE DELL'ORIGINALE
17.
1. ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Prima di usare la macchina, si consiglia di leggere con attenzione il
manuale di sicurezza.
Prima di uscire dalla fabbrica, ogni macchina viene sottoposta a una
serie di test e si controlla tutto con estrema precisione.
RUBI lavora costantemente per lo sviluppo dei suoi macchinari;
a tale scopo si riserva il diritto di apportare le modiche che
considera opportune e, di conseguenza, non è possibile accampare
alcun tipo di diritto sui dati e sulle illustrazioni del presente manuale.
1.1 Applicazioni
La tagliatrice con disco diamantato ND-180 SMART è un prodotto
all’avanguardia da un punto di vista tecnologico, adatta per lavori
di taglio con materiali ceramici, anche quelli che presentano un
particolare grado di durezza. Grazie al suo peculiare sistema di
lavoro con disco umido è in grado di eliminare completamente la
polvere prodotta dal taglio.
La macchina si presta a realizzare in modo estremamente agevole
tagli dritti, angoli di 45º e tagli speciali; con in più i vantaggi apportati
dalle sue ridotte dimensioni, dal suo leggero peso e dalla sua elevata
maneggevolezza, che la collocano nella categoria delle portatili.
1.2 Montaggio
Estrarre la macchina dall’imballaggio e vericare che nessuno dei
pezzi sia danneggiato. In caso contrario, sostituirli con ricambi
originali. Se è necessario cambiare dei componenti, questi ultimi
devono essere i ricambi originali prodotti dal fabbricante,.
Preparare una supercie stabile e sgombra da altri eventuali
materiali da usare, per appoggiarvi la macchina.
Temperatura raccomandada di lavoro tra 5 e 40ºC e tra 0,8 e 1,1
bar. (umidità massima 95%).
1.3 Collegamenti
Controllare che la tensione e la frequenza della macchina, indicate
sulla targhetta delle caratteristiche siano le stesse della rete
elettrica.
La presa di corrente deve avere la messa a terra e la protezione per
casi di dispersione di corrente (Differenziale). Quando si deve usare
una prolunga, è necessario vericare che la sezione del cavo non sia
inferiore a 2,5 mm2.
Durante il trasporto, avvolgere il cavo d’alimentazione. Evitare di
muovere la macchina tirando il cavo elettrico.
1.4 Collocazione del disco
Smontare il carter di protezione del disco.
Mediante una chiave ssa da 8mm tenere bloccato l’alberino
del motore. Mediante la chiave ssa da 19mm, svitare il dado di
bloccaggio della angia porta disco, inserire il disco vericandone
con cura il senso di rotazione.
Ogni strumento riporta chiaramente stampata una freccia che
indica il senso di rotazione. Procedere a montare il carter di
protezione del disco.
Montare il coperchio superiore di protezione del disco, che
protegge l’utente da eventuali tagli durante il lavoro. Così, nel
momento del taglio si regolerà il coperchio in base allo spessore
del pezzo da tagliare.
2. ISTRUZIONI D’USO
Prima di intraprendere qualsiasi operazione di taglio, e durante
la sua esecuzione, bisogna essere certi che il livello dell’acqua sia
sufciente da coprire la parte diamantata del disco. L’acqua può
essere introdotta direttamente nella vaschetta.
Sostituire periodicamente l’acqua della vaschetta. Lavorare con
l’acqua pulita allunga la vita del disco e ne migliora le prestazioni.
Situare la protezione del disco a circa mezzo centimetro sopra la
supercie della piastrella da tagliare e bloccare la protezione del
disco stringendo per bene la vite.
Togliere le chiavi di regolazione e gli strumenti prima di far
funzionare la macchina.
2.1 Utilizzo del disco
Non usare dischi di diamante rigati o screpolati.
Non frenare i dischi esercitando una pressione laterale.
Alla ne della giornata di lavoro, svuotare l’acqua presente nella
macchina, giacché una prolungata immersione del disco nell’acqua
potrebbe deteriorarlo.
2.2 Esecuzione del taglio su una supercie piana
Situare la guida per il taglio e ssarla avvitando completamentE
i pomi.
Grazie al corretto ssaggio della guida è possibile effettuare tagli
ripetitivi e più precisi.
L’avanzamento deve essere proporzionale alla capacità di taglio
del disco. In tal modo si avrà la sicurezza che non si vericheranno
distacchi di materiali che potrebbero provocare incidenti o ferite.
2.3 Esecuzione del taglio a 45° (ad angolo)
Collocare la supercie mobile a 45° e ssarla mediante le maniglie
regolabili.
Collocare la guida di taglio a circa 2 mm dal disco diamantato e
ssarla avvitando completamente i pomi.
Situar la piastrella con la supercie smaltata verso il piano di
lavoro e controllare che il disco diamantato non stia in contatto
con lo smalto della piastrella.
In caso di necessità, correggere la posizione della guida di taglio.
2.4 Accensione
Quando la macchina viene utilizzata all’esterno, bisogna usare
solamente cavi prolunga pensati per esterni.
Assicurarsi che l’interruttore si trovi in posizione "off'” quando
s’inserisce la spina.
Per accendere la macchina bisogna premere il pulsante verde o I, e
per spegnerla bisogna premere il pulsante rosso o 0.
Una volta accesa la macchina, attendere che la velocità del motore
si stabilizzi (2 o 3 secondi) prima di iniziare a tagliare.
La macchina possiede un sistema di sicurezza che la protegge dal
surriscaldamento del motore, di conseguenza, se si arresta senza
motivo apparente, bisogna attendere alcuni minuti in modo che si
disattivi il circuito di sicurezza, poiché quasi sicuramente avremo
sottoposto la macchina a uno sforzo eccessivo e dovremo quindi
moderare la velocità di avanzamento del taglio.
Nel caso che il disco si monti erróneamente e stá lavorando in
senso contrario, fermare la macchina e procedere a montarlo in
modo corretto.
Pag.......................................................................................................... 35
Italiano
TRADUZIONE DELL'ORIGINALE
18.
3. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima di iniziare le operazioni indossi guanti di protezione,
protezioni auditive ed occhiali di sicurezza.
Quando si utilizzano utensili elettrici, si dovranno sempre seguire
delle precauzioni basiche di sicurezza, per ridurre il rischio di
incendio, shock elettrico e danni personali. Legga atentamente
queste istruzioni prima di utilizzare questo prodotto e le conservi.
3.1 Mantenere pulita l’area di lavoro
Le zone e banchi di lavoro disordinati sono propensi a provocare
danni.
3.2 Considerare l’intorno della zona di lavoro
Non esporre gli utensili alla pioggia.
Non utilizzare gli utensili in ambienti umidi o bagnati.
Matenere la zona di lavoro ben illuminata.
Non utilizzare gli utensili in presenza di liquidi o gas inammabili.
3.3 Proteggere con tro shock elettrico
Evitare contatti corprali con superci messe sul pavimento e in
massa (per esempio tubi, radiatori, stufe, frigoriferi, …).
3.4 Mantenere lontane terze persone
Non permettere che altri, specialmente i bambini, non relazionati
con il lavoro, tocchino gli utensili o li e prolunghe e mantenerli
lontani dall’area di lavoro.
3.5 Appartare gli utensili che non si stanno utilizando
Quajdo no nsi stanno utilizando, gli utensili dovrebbero essere
Messi in un luogo sicuro, asciutto e chiuso, fuori dalla portata
dei bambini.
3.6 Non forzare l’utensile
Questo lavorerà meglio ed in modo più sicuro, in funzione delle
caratteristiche assegnate, ed a cui è stato destinto.
3.7 Utilizzare l’utensile corretto
Non utilizzare un utensile piccolo per svolgere un lavoro che
corrisponde ad un utensile pesante.
Non utilizzare utensili per raggiungere ni a cui non sono
destinati; per esempio, non usare seghe circolari per tagliare rami
di alberi o tronchi.
3.8 Indossare indumenti adatti
Non utilizzare vestiti larghi ne’ gioielli che possano impigliarsi nelle
parti in movimento
Si raccomanda di utilizzare calzature antiscivolo, quando si lavora
all’aperto.
Utilizzare berretti o copricapo per proteggere i capelli lunghi.
3.9 Usare sistemi di protezione
Utilizzare occhiali di sicurezza.
Utilizzare maschere o mascherine, per evitare di respirare
polvere, se le operazioni possono produrne.
3.10 Collegare il Sistema di aspirazione della polvere
Se vengono forniti dispositivi per il collegamento a sistema di
estrazione della polvere e sistema collettori, assicurarsi che
questi siano ben collegati e siano utilizzati adeguatamente.
3.11 Non maltrattare i cavi elettrici
Non tirare mai il cavo per scollegare la base di collegamento.
Mantenere il cavo lontano da fonti di calore, olii od oggetti
taglienti.
3.12 Assicurare il lavoro
Laddove sia possibile, utilizzare fascette o morse per ssare i
pezzi da lavorare. È più sicuro che farlo con la mano.
3.13 Non allungare troppo il proprio raggio d’azione
Mantenere un forte appoggio a terra e mantenere l'equilibrio in
ogni momento.
3.14 Mantenere gli utensili con cura
Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti, per un funzionamento
migliore e più sicuro.
Seguire le istruzioni per la lubricazione ed il cambio degli
accessori.
Esaminare periódicamente i cavi degli utensili e, se fossero
danneggiati, farli riparare da un servizio autorizzato.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite ed esenti da grassi ed
olii.
3.15 Scollegare gli utensili
Se non si utilizzano, prima della riparazinoe e quando si
sostituiscono gli accessori, come ad esempio dischi, frese e
coltellini, scollegare gli utensili dall’alimentazione.
3.16 Togliere chiavi inglesi ed altri attrezzi
Abituarsi a controllare che le chiavi inglesi ed altri oggetti, siano
rimossi dagli utensili prima di metterli in funzionamento.
3.17 Evitare accensioni non intenzionali
Assicurarsi che l’interruttore sia sulla posizione “aperto” (OFF)
quando si collega l’utensile alla presa di corrente.
3.18 Utilizzare cavi estensibili per lavori all’aperto
Quando gli utensili vengono lavorati all’aperto, utilizzare soltanto
prolunghe destinate ad usi all’aperto, che sono contrassegnati per
questo ne.
3.19 Fare attenzione
Guardare sempre ciò che si fa, avere buon senso e non lavorare
con gli utensili quando ci si sente stanchi. Controllare eventuali
parti danneggiate.
3.20 Controllare eventuali parti dannegiate
Prima di riutilizzare un utensile, controllarlo accuratamente, per
accertarsi che funzionerà in modo appropriato e che è adatto alla
funzione a cui verrà destinato.
3.21 Avvertenze
L’uso di qualsiasi accessorio o complemento diverso da quello
raccomandato in questo manuale di istruzioni, può provocare
rischi di danni personali.
Italiano
TRADUZIONE DELL'ORIGINALE
19.
3.22 Far riparare l’utensile da personale qualicato
Questo utensile elettrico possiede i requisiti di sicurezza
appropriati. Le riparazinei dovranno essere effettuate soltanto
da personale qualicato, utilizando solo ricambi originali; in caso
contrario l’utente potrebbe correre un considerevole pericolo.
4. MANUTENZIONE
4.1 Pulizia
Tenere puliti gli strumenti di taglio per un funzionamento mi-
gliore e più sicuro
Staccare la spina prima di effettuare qualsiasi lavoro di regolazio-
ne, riparazione o mantenimento.
Non utilizzare prodotti aggressivi per la pulizia della macchina.
La macchina non va mai immersa nell’acqua.
4.2 Controllo dei componenti
Seguire le istruzioni per la sostituzione degli accessori.
Esaminare periodicamente i cavi della macchina e, nel caso in cui
siano danneggiati, farli riparare dal servizio tecnico autorizzato.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e senza olio o grasso.
5. PRECAUZIONI
Il fabbricante declina ogni responsabilità nel caso in cui la tagliatrice
di piastrelle elettrica ND-180 SMART venga impiegata con strumenti
diversi da quelli indicati e nel caso in cui vengano tagliati materiali non
specicati.
La macchina ND-180 SMART-BL è stata fabbricata per operare
esclusivamente nelle condizioni di FUNZIONAMENTO
CONSENTITE, indicate nel paragrafo "DATI TECNICI". Per tanto
durante le operazioni di taglio, bisogna lasciar riposare la macchina
come specicato.
La macchina ND-180 SMART non è stata fabbricata per un uso
continuo sotto carico.
È proibita qualsiasi riproduzione totale o parziale dell’opera, in qualsiasi
formato o con qualsiasi mezzo o procedimento che sia meccanico,
fotograco o elettronico, senza la previa autorizzazione di GERMANS
BOADA S.A.
Se si realizzasse una qualsiasi di queste attività si incorrerebbe in
responsabilità legali e si potrebbero subire azioni penali.
GERMANS BOADA, S.A. si riserva il diritto di apportare qualsiasi
modica tecnica senza previo avviso.
5.1 Dichiarazione di potenza acustica e vibrazioni
5.1.1 Potenza Acustica
Per ridurre i rischi dell’esposizione al rumore, è necessario usare degli
auricolari antirumore di tipo appropriato.
L
PA= 66,3dB(A) LWA=79,3dB(A)
Uncertainly: 3 dB(A)
5.1.2 Vibrazioni
Pag.......................................................................................................... 38
6. DICHIARAZIONE CONFORMITÀ CON
LE NORME CE
Pag.......................................................................................................... 40
7. LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Questo strumento elettrico rispetta le relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da parte di
personale qualicato che usi pezzi i ricambio originali, diversamente si può esporre l’operatore a un serio pericolo.
Si vieta ogni riproduzione totale o parziale dell’opera in qualsiasi formato e per qualsiasi mezzo o procedimento, sia meccanico, fotograco
o elettronico, senza previa autorizzazione di GERMANS BOADA, S.A.
Ciascuna delle succitate attività causerà l’incorrimento in responsabilità legali e potrebbe condurre a conseguenti procedimenti penali.
Servizio: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected]
Deutsch
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG
20.
1. MONTAGEANLEITUNG
VORSICHT
!
Bevor Sie die Maschine benutzen, lesen Sie bitte aufmerksam die
Sicherheitsanweisungen durch.
Jede Maschine wird vor Verlassen des Werks einer Reihe von Prüfungen
unterworfen, in denen alles minuziös kontrolliert wird.
RUBI arbeitet stets für die Entwicklung seiner Maschinen. Daher
behält er sich das Recht vor, die für angemessen gehaltenen
Änderungen beizutragen. Folglich darf keinerlei Recht auf die Daten
und Abbildungen des vorliegenden Handbuchs geltend gemacht
werden.
1.1 Anwendungen
Die Schneidemaschine mit Diamantscheibe ND-180 SMART ist ein
technisch hochentwickeltes Produkt, welches sowohl zum Schneiden von.
Keramik wie auch von besonders hartem Material geeignet ist. Da die
Maschine mit nasser Scheibe arbeitet, kann der durch das Schneiden
erzeugte Staub vollständig entfernt werden.
Die Maschine eignet sich zum bequemen Schneiden von geraden
Linien, Gehrungen und Sonderlinien, und kann aufgrund ihrer Größe,
ihres Gewichts und ihrer Handlichkeit zu den tragbaren Maschinen
gezählt werden.
1.2 Montage
Die Maschine aus der Verpackung nehmen und überprüfen, dass alle
Teile in Ordnung sind. Sollte ein Teil beschädigt sein, muss es durch ein
Originalersatzteil ausgetauscht werden. Beim Austausch irgendeines
Teils der Maschine, muss dieses immer durch ein Originalersatzteil des
Herstellers ersetzt werden,.
Eine sichere Oberäche als Auagestütze der Maschine vorbereiten,
ohne andere Gebrauchsmaterialien auf der Fläche liegen zu lassen.
Die empfohlene Arbeitstemperatur beträgt 5 bis 40º C bei 0,8 bis 1,1
bar. (maximale Luftfeuchtigkeit 95%).
1.3 Anschlüsse
Überprüfen Sie, dass die Spannung und die Frequenz der Maschine,
die auf dem Typenschild angegeben werden, mit dem Stromnetz
übereinstimmen.
Die Netzleitung muss über einen Erdanschluss und einen Schutz gegen
möglichen Verluststrom verfügen (Differential). Bei Anwendung einer
Kabelverlängerung, überprüfen Sie, dass der Kabelabschnitt nicht unter
2,5 mm2 liegt.
Beim Transport rollen Sie bitte das Netzkabel ein. Ziehen Sie nie am
Kabel, um die Maschine zu bewegen.
1.4 Einbau der Scheibe
Entnehmen Sie zuerst das Schutzgehäuse der Scheibe. Mit einem
Maulschlüssels von 8mm halten Sie die Motorachse fest. Mit Hilfe eines
Maulschlüssels von 19mm schrauben Sie die Feststellmutter des
Trägeransches der Scheibe ab und fügen die Scheibe ein, wobei Sie die
Drehrichtung aufmerksam überprüfen müssen.
Jedes Werkzeug hat einen Pfeil gut lesbar eingedruckt, der die
Drehrichtung anzeigt.
Das Schutzgehäuse der Scheibe einbauen.
Den oberen Scheibenschutzdeckel montieren, der den Benutzer vor
mögliche Schnitte während der Arbeit schützt. Beim Schneiden passt
sich der Deckel dann der Dicke des zu schneidenden Teils an.
2. BEDIENUNGSANLEITUNG
VORSICHT
!
Bevor irgendein Schneidevorgang getätigt wird und während des
selbigen, muss sichergestellt werden, dass der Wasserspiegel ausreicht,
um den Diamantteil der Scheibe zu decken. Das Füllen bzw. Nachfüllen
kann direkt in der Wanne erfolgen.
Das Wasser aus der Wanne muss regelmäßig ausgetauscht werden. Die
Arbeit mit sauberem Wasser verlängert die Haltbarkeit der Scheibe
und verbessert deren Leistung.
Den Scheibenschutz ungefähr einen halben Zentimeter oberhalb der
zu schneidenden Kacheloberäche legen und den Scheibenschutz
festhalten, indem die Schraube nach unten gedrückt wird.
Die Schraubenschlüssel und Werkzeuge entnehmen, bevor die
Maschine in Gang gesetzt wird.
2.1 Anwendung der Scheibe
Keine Diamantenscheiben verwenden, die zerkratzt oder rissig sind.
Die Scheiben nicht mittels Seitendruck bremsen.
Am Ende des Arbeitstages muss das Wasser aus der Maschine
entnommen werden, da ein längeres Eintauchen der Scheibe im
Wasser, diese beschädigen könnte.
2.2 Schneiden auf glatter Oberäche
Die Schnittführung anlegen und diese durch Drücken der Knöpfe
nach unten blockieren.
Die korrekte Festlegung der Führung erlaubt Ihnen, aufeinanderfolgende
und sehr genaue Schnitte durchzuführen.
Das Vorrücken muss verhältnismäßig zur Kapazität des Scheibenschnitts
sein. Auf diese Weise gehen Sie sicher, kein Ablösen des Materials zu
erzeugen, welches zu Unfällen und Verletzungen führen kann.
2.3 Gehrungsschnitt bei 45°
Die bewegliche Oberäche auf 45° stellen und diese mittels den
stellbaren Griffen blockieren.
Die Schnittführung auf etwa 2 mm der Diamantscheibe anbringen und
diese durch Drücken der Knöpfe nach unten blockieren.
Die Kachel mit der lackierten Oberäche in Richtung Arbeitsäche
legen und kontrollieren, dass die Diamantscheibe nicht mit der
Kachellackierung in Berührung gerät.
Wenn nötig, muss die Stellung der Schnittführung korrigiert werden.
2.4 Inbetriebnahme
Bei Benutzung der Maschineim Außenbereich dürfen nur
Erweiterungskabel verwendet werden, die für den Außenbereich
taugen.
Versichern Sie sich, dass der Schalter auf der Position "Off'” liegt, wenn
die Maschine angeschlossen wird.
Die Inbetriebnahme wird durch Drücken des grünen Knopfes bzw.
I erreicht und das Ausschalten erfolgt über den roten Knopf bzw. 0.
Wenn die Maschine in Gang gesetzt wurde, muss etwa 2 bis 3
Sekunden gewartet werden, bis die Motorgeschwindigkeit sich
normalisiert, bevor mit dem Schneiden angefangen wird.
Die Maschine verfügt über ein Sicherheitssystem gegen
Überhitzung des Motors, so dass beim Stoppen der Maschine
ohne sichtbaren Grund, einige Minuten lang gewartet werden
muss, bis der Sicherheitskreislauf deaktiviert ist, da mit aller
Wahrscheinlichkeit eine Überanstrengung vorliegt und im
Weiteren die Vorschubgeschwindigkeit des Schnitts gemäßigt
werden muss.
Wird die Scheibe falsch montiert und dreht sie sich dadurch in
die falsche Richtung, Maschine anhalten und Scheibe in korrekter
Lage montieren.
Siete........................................................................................................ 35
Deutsch
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG
21.
3. SICHERHEITSANWEISUNGEN
VORSICHT
!
Bei Verwendung von elektrischen Geräten beachten Sie bitte die
folgenden Sicherheitsmassnahmen, um die Gefahr eines elektrischen
Schlages, Verletzungen oder Brandgefahr zu verringern.
Lesen und beachten Sie alle Anweisungen, bevor das Gerät benutzt
wird. Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf!
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF!
3.1 Arbeitsbereich sauber halten
Unordentliche Arbeitsplätze und -bänke bergen ein größeres
Gefahrenrisiko.
3.2 Arbeitsumfeld beachten
Werkzeug nicht dem Regen aussetzen.
Werkzeug nicht in einem feuchten oder nassen Umfeld verwenden.
Für ausreichend Beleuchtung am Arbeitsplatz sorgen.
Werkzeug nicht in EX-Zonen verwenden.
3.3 Schutz gegen Stromschlag
Kontakt mit geerdeten Flächen (z.B. Rohre, Kühl- und Heizgeräte)
vermeiden.
3.4 Kein Zugang für Unbeteiligte
Unbeteiligte, besonders Kinder, dürfen keinen Zugang zur
Arbeitsäche oder –bereich haben, nicht mit dem Werkzeug
oder mit Verlängerungskabel umgehen.
3.5 Nicht verwendete Werkzeuge verstauen
Nicht verwendete Werkzeuge in einem trockenen und geschlossenen
Ort und immer außer Reichweite von Kindern aufbewahren.
3.6 Werkzeug nicht überbeanspruchen
Das Werkzeug arbeitet besser und sicherer und führt so die
entsprechenden Arbeitsschritte aus, für die es hergestellt wurde.
3.7 Richtiges Werkzeug verwenden
Kein leichtes Gerät für Einsätze verwenden, für das schweres
Gerät vorgesehen ist.
Werkzeuge nur für den geplanten Verwendungszweck verwenden,
z.B. keine Kreissäge für Baumfällarbeiten verwenden.
3.8 Arbeitskleidung verwenden
Enganliegende Kleidung verwenden; keinen Schmuck tragen, der
vom rotierenden Werkzeug eingezogen werden kann.
Rutschfestes Schuhwerk verwenden wenn im Außenbereich
gearbeitet wird.
Schutzhauben oder -helme verwenden.
3.9 Persönliche Schutzausrüstung verwenden
Schutzbrille verwenden.
Schutzmasken verwenden, um das Einatmen bei möglichen
Staubentwicklungen zu verhindern.
3.10 Staubabsaugung einschalten
Werden Anlagen verwendet, an denen eine Staubabsaugung oder
ein Sammelbehälter angeschlossen werden kann, sicherstellen, dass
diese angeschlossen und korrekt verwendet werden.
3.11 Schonend mit Kabel umgehen
Niemals an einem Kabel ziehen, um es von der Verbindung zu
trennen. Kabel von einer Hitzequelle, von Öl und von scharfen
Kanten fernhalten.
3.12 Arbeitsplatz absichern
Wenn möglich, Schellen oder einen Schraubstock verwenden, um
das Werkstück zu xieren. Es ist sicherer als das Werkstück mit
der Hand festzuhalten.
3.13 Den Einsatzradius nicht zu sehr ausweiten
Mit einem sicheren Halt und immer im Gleichgewicht arbeiten.
3.14 Werkzeug mit Vorsicht warten
Für eine sichere und bessere Arbeit empehlt es sich, das
Schnittwerkzeug immer geschliffen und sauber zu halten.
Sämtliche Schmierungs- und Wechselanleitungen des Zubehörs
beachten.
Regelmäßig Kabel des Werkzeugs kontrollieren, gegebenenfalls
durch einen Fachhändler reparieren lassen.
Regelmäßig Verlängerungskabel kontrollieren, gegebenenfalls
austauschen.
Griffe trocken, sauber und öl- und fettfrei halten.
3.15 Werkzeug ausschalten
Bei Nichtverwendung, vor einer Instandhaltung oder bei einem
Wechsel von Zubehör (Sägeblatt, Bohrer oder Messer), die
Werkzeuge stets von der Stromversorgung trennen.
3.16 Verstell- und Schraubenschlüssel entfernen
Stets kontrollieren, ob Verstell- und Schraubenschlüssel vom
Werkzeug entfernt worden sind, bevor sie verwendet werden.
3.17 Versehentliches Einschalten verhindern
Sicherstellen, dass der Hauptschalter ausgeschaltet ist, wenn das
Werkzeug eingeschaltet wird.
3.18 Im Außenbereich Verlängerungskabel verwenden
Wird das Werkzeug im Außenbereich verwendet sind ausschließlich
Verlängerungskabel für Außenarbeiten zu verwenden, die für solche
Einsätze markiert sind.
3.19 Aufmerksam arbeiten
Konzentriert arbeiten und den gesunden Menschenverstand
anwenden; bei Müdigkeit nicht mit dem Werkzeug arbeiten.
3.20 Werkzeug auf Beschädigungen überprüfen
Vor einem Neugebrauch der Maschine ist die Funktionsfähigkeit
und -eignung genau zu überprüfen.
Korrekte Ausrichtung und Befestigung beweglicher Teile,
Unversehrtheit, richtige Montage sowie andere Bedingungen,
die die Funktion des Werkzeugs beeinussen können, sind zu
überprüfen.
Ein defekter Schutz oder ein defektes Teil ist sofort durch einen
technischen Fachhändler zu reparieren oder auszuwechseln,
sofern nichts Gegenteiliges in dieser Gebrauchtanleitung
aufgeführt wird.
Defekte Schalter sind durch einen technischen Fachhändler
auszutauschen.
Werkzeug nicht verwenden falls dieses sich nicht durch den
Deutsch
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG
22.
Hauptschalter ein- oder ausstellen lässt.
3.21 Warnung
Der Gebrauch eines in dieser Gebrauchsanweisung nicht
empfohlenen Zubehörs kann zu einem Personen- oder
Materialschaden führen.
3.22 Werkzeug durch Fachpersonal reparieren lassen
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen und
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen.
Notwendige Instandhaltungen dürfen nur durch qualiziertem
Fachpersonal sowie mit Originalersatzteilen durchgeführt
werden; andernfalls besteht ein Risiko für Personal- oder
Materialschaden.
4. WARTUNG
4.1 Reinigung
Das Schneidewerkzeug sauber halten, um besser und sicherer
zu arbeiten
Vor einer Einstellung, Instandhaltung oder Wartung den Stecker
von der Stromquelle trennen.
Für die Reinigung der Maschine sollten keine aggressiven
Reinigungsmittel verwendet werden.
Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden.
4.2 Überprüfung der Einzelteile
Zum Austausch des Zubehörs folgen Sie bitte den Anweisungen.
Überprüfen Sie regelmäßig die Maschinenkabel und lassen Sie
diese durch eine anerkannte Fachwerkstatt reparieren, wenn sie
beschädigt sind.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Ölen und Fetten.
5. VORSICHTSMASSNAHMEN
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für den Einsatz der
elektrischen Schneidemaschine ND-180 SMART für Kacheln mit
anderen Werkzeugen oder für das Schneiden von Materialien, die
nicht angegeben sind.
Die Maschine ND-180 SMART ist gebaut, um ausschließlich unter
den ZUGELASSENEN FUNKTIONSBEDINGUNGEN zu arbeiten,
die im Abschnitt „TECHNISCHE DATEN“ angegeben sind. Lassen
Sie die Maschine also während der Schneidevorgänge ruhen, wie
angegeben wird.
Die Maschine ND-180 SMART wurde nicht für einen
Dauerlastbetrieb gebaut.
Eine Vervielfältigung des Werkes oder von Teilen dieses Werkes in jedem
Format oder durch mechanische, fotograsche oder elektronische.
Mittel ist ohne vorherige Genehmigung seitens GERMANS BOADA
S.A. verboten.
Ein Verstoß gegen diese Regelung könnte rechtliche Verantwortungen
zur Folge haben und zu Gerichtsverhandlungen führen.
GERMANS BOADA, S.A. behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung
technische Änderungen vorzunehmen.
5.1 Schall- und Vibrationsleistungspegel
5.1.1 Schallleistungspegel
Um Gefahren von mit Lärmexposition verbundenen Risiken zu
verhindern ist ein entsprechender Gehörschutz zu tragen.
L
PA= 66,3dB(A) LWA=79,3dB(A)
Uncertainly: 3 dB(A)
5.1.2 Vibrationen
Siete........................................................................................................ 38
6. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG MIT
LEITENDER DIREKTION CE
Siete....................................................................................................... 40
7. FEHLERSUCHE
Dieses elektrische Gerät erfüllt die geltenden Sicherheitsvorschriften. Die Reparaturen müssen ausschließlich von qualiziertem
Personal durchgeführt werden, die Originalersatzteile verwenden. Andernfalls kann eine beachtliche Gefahr für den Betreiber entstehen.
Der Nachdruck dieser Bedienungsanleitung mittels drucktechnicher, fototechnischer oder elektronischer Verfahren ist (auch auszugsweise) verboten. Das Copyright hat die Firma
GERMANS BOADA, S. A.
Gegen einen Verstoss der obengenannten Urheberrechte wird auf juristischem Weg vorgegangen.
Service: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected]
Nederlands
VERTALING VAN HET ORIGINEEL
23.
Controleer bij het uitpakken van de machine of er geen onderdelen
beschadigd of kapot zijn. Als dit het geval is, vervang ze dan voor
originele reserve-onderdelen. Als het om elektrische componenten
gaat deze voor gehomologeerde apparatuur met dezelfde referentie
vervangen (raadpleeg de fabrikant ingeval van twijfel).
ATTENTIE
!
Vóór de machine in gebruik te nemen, dient u de
veiligheidsvoorschriften zorgvuldig te lezen. Voor het verlaten
van de fabriek wordt elke machine onderworpen aan een reeks
onderzoeken en wordt in zijn geheel zorgvuldig gecontroleerd.
RUBI werkt continue aan de ontwikkeling van haar machines. Het
behoudt zich daarom het recht voor om die veranderingen aan te
kunnen brengen die door RUBI als passend beschouwd worden
en bij gevolg kan er geen enkel recht betreffend de gegevens en de
tekeningen van deze gebruiksaanwijzingen worden opgeëist.
1.1 Toepassingen
De snijder met diamantschijf ND-180 SMART is een technologisch
geavanceerd product, geschikt voor het snijden van materialen van
keramiek, inclusief de bijzonder harde. De speciale werkmethode
met natte schijf zorgt voor het verwijderen van al het stof dat
veroorzaakt wordt door het snijden.
De machine is geschikt om met gemak rechte sneden, sneden van 45º
en ook speciale vormen te snijden; en door de ideale afmetingen, het
gewicht en hanteerbaarheid wordt ze onder de draagbare machines
gerangschikt.
1.2 Montage
Verwijder de verpakking van de machine en controleer of er geen
beschadigde onderdelen zijn. In het geval er beschadigde onderdelen
zijn, vervang ze dan door originele onderdelen. In het geval er
componenten moeten worden vervangen, moeten dit uitsluitend
originele componenten van de fabrikant zijn.
Breng een stabiele ondergrond, vrij van ander materiaal, in gereedheid,
dat als steun voor de machine gebruikt kan worden.
De aanbevolen werktemperatuur is tussen de 5 en 40ºC en tussen
de 0,8 en 1,1 bar.(maximum vochtigheid 95%)
1.3 Aansluiting
Controleer of de spanning en de frequentie van de machine, die op
de kenplaat aangegeven zijn, overeenkomen met die van het lichtnet.
De elektrische aansluiting moet geaard zijn en beveiligd tegen
spanningsverlies (Differentiaal). Indien u een verlengsnoer gebruikt,
controleer dan dat de draaddoorsnede niet kleiner is dan 2,5 mm2.
Bij transport, dient u de voedingsdraad op te rollen. Beweeg de
machine nooit door aan het draad te trekken.
1.4 Het installeren van de schijf
Demonteer het veiligheidsomhulsel van de schijf. Blokkeer met
behulp van een steeksleutel van 8mm as van de motor. Schroef met
de steeksleutel van 19mm de blokkeerbout van de schijfdrager los,
introduceer de schijf en controleer zorgvuldig de draairichting.
Op elk gereedschap staat duidelijk een pijl die de draairichting
aangeeft.
Monteer het veiligheidsomhulsel van de schijf. Monteer het bovenste
beschermingsdeksel van de schijf die de gebruiker beschermt tegen
mogelijke sneden tijdens het werk. Zo wordt op het moment van
het snijden het deksel aangepast aan de dikte van het te snijden deel.
2. GEBUIKSAANWIJZINGEN
ATTENTIE
!
Vóór te beginnen met elk willekeurig snijwerk en tjdens het uitvoeren
hiervan, dient u zich er van te verzekeren dat het waterniveau hoog
genoeg is om het gediamanteerde deel van de schijf te bedekken. De
bak kan direct gevuld of nagevuld worden.
Het water in de bak moet regelmatig ververst worden. Het werken
met schoon water verlengt het leven van de schijf en verbetert het
rendement.
Plaats de beveiliging van de schijf op ongeveer een halve centimeter
boven de oppervlakte van de tegel die gesneden moet worden en
blokkeer de beveiliging van de schijf door de schroef helemaal in te
drukken.
Verwijder moersleutels en overig gereedschap voor de machine in
werking te stellen.
2.1 Gebruik van de schijf
Gebruik geen gescheurde of gespleten diamantschijven.
Rem de schijven niet door zijwaartse druk.
Laat aan het eind van de werkdag al het water uit de machine lopen
aangezien het voor langere tijd onder water staan van de schijf
schade zou kunnen veroorzaken.
2.2 Het snijden in platte oppervlaktes
Plaats het afstelmechanisme en blokkeer haar door de knoppen
helemaal in te drukken.
Door de juiste bevestiging van dit mechanisme kan er meer en
nauwkeuriger gesneden worden.
De vooruitgang moet progressief zijn in overeenkomst met het
snijdvermogen van de schijf. Op deze manier kunt u er zeker van
zijn dat er geen materiaal vrij kan komen dat ongelukken of letsels
zou kunnen veroorzaken.
2.3 Het snijden van hoeken van 45º
Plaats het verstelbare deel op 45º en blokkeer het met behulp van
de verstelbare handgrepen.
Plaats het afstelmechanisme op ongeveer 2mm van de diamantschijf
en blokkeer haar door de knoppen helemaal in te drukken.
Plaats de tegel met de geglazuurde kant in de richting van het
werkvlak en controleer dat de diamantschijf niet in contact komt
met het glazuur van de tegel.
Corrigeer de positie van het afstelmechanisme indien nodig.
2.4 In werking stellen
Wanneer de machine buiten gebruikt wordt, kunt u alleen
verlengsnoeren gebruiken die speciaal bestemd zijn voor
buitengebruik.
Verzeker u ervan dat wanneer u de machine aansluit de aan/uit
knop in de “uit” positie staat.
Door op de groene knop of I te drukken stelt u de machine in
werking, en door op de rode knop of 0 te drukken schakelt u de
machine uit.
Zodra de machine werkt, dient u te wachten totdat de snelheid
van de machine normaal wordt (2 a 3 seconden) vóór met het
snijden te beginnen.
De machine heeft een veiligheidssysteem tegen oververhitting
van de motor en tegen teveel stroomverbruik, zodat, wanneer de
machine zonder zichtbare reden stopt u enkele minuten dient te
wachten tot het veiligheidssysteem gedeactiveerd wordt, aangezien
in alle waarschijnlijkheid de machine bloot gesteld is geweest aan
een overmatige inspanning en als gevolg hiervan de snelheid van
1. FEHLERSUCHE
Nederlands
VERTALING VAN HET ORIGINEEL
24.
het snijden gematigd moet worden.
Indien het zaagblad foutief gemonteerd is en in de tegenovergestelde
richting werkt, zet de machine dan uit en monteer het zaagblad op
de juiste manier.
Pág.......................................................................................................... 35
3. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
ATTENTIE
!
Wanneer u elektrische apparatuur gebruikt, dient u de volgende
veiligheidsmaatregelen in acht te nemen om het risico op elektrische
ontladingen, letsels en brand te verminderen.
Lees vóór het gebruik van de machine deze aanwijzingen, neem ze in
acht en bewaar ze goed!
3.1 Handhaaf schoon werkgebied
Gebieden en rommelige werkplaatsen zijn gevoelig voor schade.
3.2 Overwegen de werkomgeving gebied
Niet blootstellen aan regen
Gebruik geen hulpmiddelen in vochtige of natte locaties.
Houd het werkgebied goed verlicht.
Geen hulpmiddelen in aanwezigheid van brandbare vloeistoffen
of gassen.
3.3 Beveiliging tegen elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met oppervlakken zoals aarde of massa
(bijvoorbeeld pijpen, radiatoren, koelkasten, enz).
3.4 Houden anderen weg
Niet toestaan dat mensen, vooral kinderen, niet gerelateerd aan
de het werk, gereedschap of kabels, en houd ze uit de buurt van
het werkgebied.
3.5 Hulpmiddelen die niet in gebruik zijn
Wanneer niet in gebruik, de hulpmiddelen in een droge, gesloten
plaats buiten het bereik van kinderen opslaan.
3.6 Forceer het gereedschap niet
Dit zal werken beter en dus veiliger maken.
3.7 Juiste hulpmiddel gebruiken
Gebruik geen klein gereedschap voor het verrichten van werk dat
overeenkomt met een zwaardere machine.
Gebruik geen hulpmiddelen voor doeleinden waarvoor ze niet zijn
bestemd; bijvoorbeeld, gebruik de machine niet voor het snijden
van takken van bomen
3.8 Kleed op de juiste manier
Gebruik geen wijde kleding of items sieraad die tussen de
bewegende delen kan komen.
Wij raden u aan werkschoenen te dragen.
Gebruik passende hoorbeschermers.
Bescherm uw lange haren met een kap.
3.9 Gebruik beschermende uitrusting
Gebruik een beschermende bril.
Het gebruik van maskers of maskers tegen stof .
3.10 Aansluiten stofafzuiging
Zorg ervoor dat deze goed is aangesloten.
3.11 Maak geen misbruik van de kabels
Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie en scherpe randen.
3.12 Veilig werken
Waar mogelijk gebruik klemmen of een bankschroef om het werk
op zijn plaats te houden. Het is veiliger dan het gebruik van je
handen.
3.13 Verleng niet de actieradius van de machine
Zorg ervoor dat de machine stevig staat..
3.14 Gereedschap met zorg onderhouden
Houd het gereedschap scherp en schoon, beter functioneren en
veiliger.
Volg instructies op voor de accessoires.
Onderzoekt de machine op beschadigingen en als beschadigd,
repareren ze via een geautoriseerde service.
Onderzoekt periodiek de kabel en vervang deze als hij beschadigd is.
Houd grepen droog, schoon en vrij van vet en olie.
3.15 Ontkoppel gereedschap
Wanneer niet in gebruik, voor de reparatie, en bij het wijzigen van
accessoires zoals bladen, messen enz, ontkoppel de machine van
het lichtnet.
3.16 Verwijder sleutels
Controleer dat de sleutels verwijderd zijn alvorens het in werking
te zetten.
3.17 Voorkom onbedoeld starten
Zorg ervoor dat de schakelaar in positie "uit is" wanneer je de
machine aansluit.
3.18 Gebruiken verlengkabels
Als je hulpmiddelen buitenshuis gebruikt, gebruik alleen verlengkabels
die bestemd zijn voor gebruik buitenshuis en zijn gemarkeerd voor
dit doel.
3.19 Waakzaam
Bekijk wat je doet, gebruik gezond verstand en werken niet met het
gereedschap als je moe bent.
3.20 Controleren beschadigde delen
Bij hergebruik nogmaals de machine controleren, doe dit zorgvuldig
en check ook of de onderdelen goed vast zitten.
Als de beschermkap of andere onderdelen zijn beschadigd moet
deze worden gerepareerd of vervangen door een geautoriseerd
servicecenter, tenzij anders vermeld in deze handleiding.
Het vervangen van het defecte schakelaars alleen door een
geautoriseerde dealer.
Gebruik de machine niet als de schakelaar niet functioneert.
3.21 Waarschuwing
Het gebruik van eigen accessoire of de aanvulling anders dan
Nederlands
VERTALING VAN HET ORIGINEEL
25.
uitrusten.
De ND-180 SMART machine is niet ontworpen voor werk met
onafgebroken belasting.
Alle soorten reproductie van het werk, in zijn geheel of compleet, in
elk formaat of door middel van elk willekeurig middel of werkwijze,
mechanisch, fotograsch of elektronisch, is verboden zonder de
voorafgaande autorisatie van GERMANS BOADA S.A.
Elk van deze activiteiten zou betekenen dat u zich legale
verantwoordelijkheden op de hals haalt en deze kunnen aanleiding
zijn tot gerechtelijke stappen.
GERMANS BOADA, S.A behoudt zich het recht voor om
onaangekondigd elke willekeurige technische aanpassing in te voeren.
5.1 Geluidsvermogensniveau en trillingen verklaring
5.1.1 Geluidsvermogen
Verklein risico's die voortvloeien uit blootstelling aan lawaai, het
aanbevolen om (goedgekeurde) oorbeschermers te gebruiken.
L
PA= 66,3dB(A) LWA=79,3dB(A)
Uncertainly: 3 dB(A)
5.1.2 Trillingen
Pág.......................................................................................................... 38
6. VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
MET EGRICHTLIJNEN
Pág.......................................................................................................... 40
aanbevolen in deze handleiding kan resulteren in verwondingen.
3.22 herstel gereedschap alleen door gekwaliceerd personeel
Dit elektrische hulpmiddel voldoet aan de nodige veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door gekwaliceerd
personeel met behulp van originele reserveonderdelen delen, anders kan
dit gevaar opleveren voor de gebruiker.
4. ONDERHOUD
4.1 Schoonmaak
Houd de snijdgereedschappen schoon voor een betere en veiligere
werking.
Trek de stekker uit het stopcontact vóór je aan de machine gaat
repareren of onderhouden.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen voor het reinigen.
Dompel de machine niet in water onder.
4.2 Controle van onderdelen
Volg de instructies voor het vervangen van onderdelen op.
Controleer de kabels van de machine regelmatig en indien ze
beschadigd zijn, laat ze dan door een bevoegde technische service
repareren.
Houd de handvaten droog, schoon en vrij van olie en vet.
5. VOORZORGSMAATREGELEN
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor het gebruik
van de elektrische tegelsnijder ND-180 SMART met andere
gereedschappen en voor het snijden van niet gespeciceerde
materialen. De ND-180 SMART machine is gemaakt om uitsluitend
te werken onder de voorwaarden van TOEGESTAAN GEBRUIK
aangegeven in de paragraaf TECHNISCHE GEGEVENS”. Laat
daarom tijdens het snijwerk de machine op de aangegeven wijze
7. LOKALISATIE VAN DEFECTEN
Dit elektrische apparaat voldoet aan de overeenkomstige veiligheidsnormen. De reparaties dienen uitsluitend door gekwaliceerd personeel
uitgevoerd te worden dat originele reserveonderdelen gebruikt, indien dit niet het geval is, kan dit een aanzienlijk gevaar voor de gebruiker
veroorzaken.
Het is strikt verboden, gedeeltelijk of volledig de handleiding te reproduceren zonder voorafgaande toestemming van de GERMANS BOADA, S.A. in geen enkel formaat en op geen
enkele wijze, zoals: machineschrift, fotogras of electronis.
Onverschillig een van deze activiteiten kan leiden tot wettelijke aansprakelijkheid en de daaruit voorkomende boeten.
Service: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected]
РУССКИЙ
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
26.
перед использованием машины рекомендуется внимательно
прочитать инструкцию.
перед тем, как выпустить машину из
фабрики, она подвергается серии испытаний под тщательным
контролем.
RUBI постоянно работает над развитием своей машинной
техники; поэтому сохраняет право на внесение каких - либо
изменений, и следовательно не представится возможным
претендовать на какие - либо права по защите информации
или иллюстраций данного буклета.
1.1
применения
дисковая нарезка с алмазным покрытием ND-180 SMART
является технически передовым продуктом, подходящим
для работы как с керамическими материалами, так и с особо
твердыми. го специфическая система работы с влажным
диском позволяет полное устранение пыли, произведенной
лезвием при нарезке продукта.
Mашина позволяет осуществлять, вертикальный, угловой
и специальные нарезы с преимуществами размеров, веса и
манёвренности машины.
1.2 Cборка
Hеобходимо извлечь машину из упаковки и убедиться что она
не повреждена. F случае наличия повреждений, заменить
повреждённые части на запасные части, которые вы получили
вместе с машиной. *апасные части должны быть фабричного
изготовления в противном случае мвшина не будет работать.
подготовить стабильную и свободную от других материалов
поверхность для использования в качестве поверхности для
опоры для машины.
Рекомендуемая температура для работы станка от +5 ºC до +40
ºC и 0,8 и 1,1бар. (максимальная влажность 95%).
1.3 Mонтажная схема
Убедитесь в том, что напряжение и частота машины,
указанные на технической карточке характеристик совпадают
с напряжением сети.
Pазетка должна раcполагать землеотводом и защитой д л я с
л у ч а е в у т е ч к и э л е к т р и ч е с т в а (Jифференциального).
ри использовании удлинителя убедитесь, что бы разрез
кабеля был не менне 2,5 мм F.
Bо время транспортировки, электрический кабель машины
необходимо собрать, сматывая его. Hикогда не дёргайте за
кабель, передвигая машину.
1.4 Установка диска
Pазобрать защитный картер диска.
при помощи шестиугольного ключа 8mm. *аблокировать
ось двигателя. осредством установленного ключа 19mm,
отвинтить гайку блокирующую фланец защитного картера
диска, ввести диск проверяя внимательно сторону его
вращения.
каждом инструменте чётко указана стрелка, которая
показывает сторону вращения.
Cобрать картер защиты диска.
Cобрать верхнюю крышку защиты диска, которая в
последствии защитит пользователя от возможных порезов во
время работы. ак же во время работы крышка сама настроится
на толщину предмета предназначенного для нарезки.
перед началом и в процессе нарезки убедитесь что уровень
воды достаточен для покрытия алмазной части диска.
Hаполнение может осуществляться прямо в бадье.
периодически менять воду в бадье. абота с чистой водой
удлиняет жизнь диска и улучшает его отдачу.
помещать защиту диска приблизительно в половине
сантиметра над изразцовой поверхностью нарезки и
блокировать защиту диска основательно нажимая винт.
Bынуть ключи и инструменты перед запуском машины.
2.1
использование диска
использовать надломленные или расколотые алмазные
диски.
Hе останавливать диски посредством бокового давления.
по окончании работы, вылить воду, так как длительное
прибывание в воде может повредить диск.
2.2 Bыполнение нарезки на плоской поверхности
поместить гид нарезки и блокировать его сильным
нажатием ручек.
правильное закрепление гида позволит ему производить
машинальную и более точную нарезку.
продвижение должно быть пропорциональным силе
нарезки диска. аким образом не будет производиться
отделений материалов, которые могли бы вызывать
аварии или ранения.
2.3 Bыполнение нарезки при 45 °
поместить подвижную поверхность под углом в 45°
и блокировать её посредством устанавливаемых
браслетов.
поместить гид нарезки в 2 mm от алмазного диска и
блокировать его сильным нажатием ручек.
поместить изразец эмалированной стороной к рабочему
материалу и контролировать, что бы алмазный диск не
вошёл в контакт с эмалью изразца.
B случае необходимости исправить положение гида нарезки.
2.4 Mашина в действии
при использовании машины на открытом воздухе
необходимо использовать только шнуры
предназначенные для данного использования.
Убедитесь в том, что выключатель находится в положении
" o ' ” при включении машины.
Bключение машины производится нажатием кнопки
зеленого цвета или со знаком I, и выключение
нажатием кнопки красного цвета или 0.
перед началом нарезки необходимо подождать (2 или 3
секунды) до полной нормализации скорости двигателя.
Mашина раcполагает системой безопасности при
перегреве двигателя, поэтому при остановке
машины без видимых причин необходимо
РУССКИЙ
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
27.
подождать несколько минут до полной
дезактивации цепи безопастности, что означает
необходимую регуляцию скорости нарезки при
последующей работе.
В случае неправильной установки диска, остановить станок и
установить диск правильно.
........................................................................................................35
При работе с электроинструментом всегда следовать
основным мерам предосторожности и безопасности во
избежание рисков ударов током, возгораний и так далее.
ВНИМАТЕЛЬНО изучите данные инструкции и сохраните их.
перед использованием машины внимательно читайте
инструкции !
3.1 Содержать в чистоте рабочее место
Беспорядок и загрязнённость рабочего места могут
привести к несчастным случаям.
3.2 Правила для рабочего места
Не подвергать инструмент воздействию атмосферных
осадков – дождь, снег.
Не использовать станок при крайне высокой влажности.
Рабочее место должно быть хорошо освещённым.
Не использовать станок вблизи легковоспламеняющихся
веществ – газов, жидкостей.
3.3 ащита от ударов током
Не прикасаться к заземлённым предметам (трубам,
радиаторам, холодильника и так далее.
3.4 Не допускать посторонних
Не допускать посторонних, особенно детей. Не
позволять им прикасаться к инструменту, его
кабелям.
3.5 Xраните инструменты в безопастном месте
Если инструмент не используется, его необходимо хранить в
сухом закрытом месте недоступном для детей.
3.6 Не форсировать инструмент
Это обеспечит нормальное, безопасное функционирование
инструмента.
3.7 Использовать правильный инструмент
Не выполнять на небольшом станке работы предназначенные
для осуществления на более крупных станках.
3.8 Спец. Одежда
Не работать в широкой, свободной одежде, в ювелирных
украшениях во избежание их затягивания
движущимися узлами станка.
Рекомендуется работать в нескользящей обуви.
Использовать головной убор если у вас длинные волосы.
3.9
Средства защиты
Использовать защитные очки.
Использовать защитные маски от пыли.
3.10 Подсоединить устройство сбора пыли
Если есть возможность подсоединения устройств по
сбору пыли, обязательно подсоединить их.
3.11 Осторожное обращение с кабелями
EНИКОГДА не тянуть за кабель при его
отсоединении от сети. Не подвергать кабель
воздействию высоких температур, попаданию
масел. Избегать его соприкосновения с острыми
краями поверхностей и предметов.
3.12 Рабочая поверхность
По возможности, использовать зажимы, струбцины или
верстак для крепления.
3.13 Не увеличивать радиус работ
ВСЕГДА сохраняйте уверенное равновесие при работе.
3.14 Осторожно ухаживать за инструментом
Режущий инструмент содержать в чистоте и заточенным.
Следовать инструкции по смазыванию и смене
приспособлений.
Регулярно осматривать кабели на наличие повреждений.
В случае повреждений, пользоваться авторизованными
сервисными центрами.
Регулярно осматривать удлиняющие кабели. В случае
обнаружения повреждений заменить.
3.15 Отключать инструмент
Если инструмент не используется, всегда отсоединяйте его
от сети.
3.16 Убирать ключи
Перед началом работы, убедиться, что с поверхности
инструмента убраны все ключи.
3.17 Непроизвольный запуск
Перед включением инструмента в сеть, убедиться, что
выключатель находится в положении ВЫКЛЮЧЕН.
3.18 Использование удлинителей
При работе с инструментов на открытых пространствах
использовать удлинители предназначенные и
маркированные для использования на улице.
3.19 Будьте внимательны
Внимательно следите за тем, что вы делаете.
3.20 Осматривать инструмент на отсутствие повреждений
Перед началом работы на инструменте, удостоверьтесь
в его правильном функционировании.
Проверьте настройки и крепления движущихся частей,
целостность узлов станка, правильность сборки и
другое, что может повлиять на работу инструмента.
Любая часть или узел станка при повреждении должна
быть заменена или отремонтирована в авторизованном
сервисном центре, если обратное не указано в инструкции.
Повреждённые выключатели заменять только в
авторизованных сервисных центрах.
НЕ использовать инструмент, если выключатель
РУССКИЙ
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
28.
электрической изразцовой нарезки ND-180 SMART деталями
не фабричного изготовления, для нарезки не указанных в
инструкции материалов.
Mашина ND-180 SMART создана, исключительно для работы в
разрешённых в параграфе
условиях.
поэтому в процессе нарезки необходимо давать машине
отдохнуть, согласно с тем что указанно в инструкции.
Mашина ND-180 SMART не создана для постоянной и
продолжительной нагрузки.
Tак же запрещено полное или частичное воспроизведение
работы, в любом формате или любым способом: будь то
механический, фотографический или электронный, без
предварительного разрешения GERMANS BOADA S.A.
любой вид деятельности из выше перечисленных,
совершённый без согласия производителя, может привети к
уголовной ответственности.
GERMANS BOADA, S.A. сохраняет право на внесение любых
технических изменений без предварительного предупреждения.
5.1 Декларация Мощность звука и вибрации
5.1.1 Избежать рисков
Чтобы уменьшить риск шумовой атаки необходимо исользовать
анти- шумовые наушники соответствующего типа.
L
PA= 66,3dB(A) LWA=79,3dB(A)
Uncertainly: 3 dB(A)
5.1.2 Мощность звука
................................................................................................................ 38
................................................................................................................ 40
повреждён или неправильно функционирует.
3.21 Внимание
Использование любого приспособления не указанного в
данной инструкции может привести к травмам.
3.22 Ремонт инструмента осуществляет только
квалифицированный персонал
Данный электроинструмент соответствует требованиям
безопасности. Ремонт должен осуществляться только
квалифицированным персоналом с использованием
оригинальных запасных частей. В противном случае
высок риск травм и повреждений.
4.1 истка
поддерживать инструменты нарезки чистыми для их
лучшего и более безопастного функционирования.
Отключить станок от питания перед его ремонтом или перед
уходом за ним. Регулярный уход за станком продлевает срок
его службы.
Hе использовать концентрированные чистящие средства.
Mашина не должна попадать под струю воды.
4.2 Kонтроль компонентов
Cледовать указаниям инструкции для замены аксессуаров.
периодически проверять кабели машины на наличие
повреждений и устранять повреждения при помощи
квалифицированного персонала.
Pукоятки должны быть сухие, чистые и без жира и масла.
изготовитель не несёт ответственности при использовании
Service: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected]
Turkish
ORJINAL ÇEVIRISI
29.
1. MONTAJ TALIMATI
Makineyi kullanmadan önce, güvenlik kitapçığını dikkatle
okuyunuz.
Her makine fabrikadan çıkmadan önce, bir seri denemelere
tabi tutularak her şey teferruatlı bir şekilde kontrol edilir.
RUBI sürekli olarak makinelerinin gelişimi için çalışmaktadır;
bu yüzden makinelerde gerekli gördüğü değişimleri yapma
hakkı kendisinde saklı olup, sonuç olarak bu bilgiler üzerinde
hiç kimse hiç bir hak talep edemez ve bu kitapçığın içerdiği
resimleri de kimsenin kullanma hakkı yoktur.
1.1 Uygulamalar
Elmas diskli kesici ND-180 SMART seramik materyallerin ve
özellikle sert şeylerin kesimine uygun, teknolojik olarak ileri
bir üründür. Sulu diskli, özel çalışma sistemi sayesinde, kesim
anında meydana gelen tozun tamamının önlenmesini sağlar.
Makinenin kullanımı kolaydır, düz kesim, 45o lik kesim veya
özel kesimler büyük bir rahatlıkla yapılabilir; makine boyutları,
ağırlığı ve kullanışlık gibi avantajlar, portatif el aletleri sınıfında
yer almasını sağlar.
1.2 Montaj
Makineyi ambalajdan çıkarın ve hiç bir parçanın zarar
görmediğine emin olun. şayet zarar gören parça varsa, orijinal
yedek parçalar ile yenileyin. Bu parçaların değişimine gerek
duyulduğunda,
sadece üreticinin imal ettiği orijinal yedek parçaları kullanınız,.
Makineyi koyabileceğiniz, sağlam ve diğer materyallerin
olmadığı boş bir yer hazırlayınız.
Tavsiye edilen çalışma sıcaklıkları 5 ila 40 ° C arasında ve 0.8
ve 1.1 bar arasındadır. (maksimum nem oranı% 95).
1.3 Ba lantı
Makine özelliklerinin yazılı olduğu plaka da yer alan gerilim ve
frekans değerlerinin şebeke değerlerine uygunluğunu kontrol
ediniz.
Elektrik enerjisinin alındığı priz topraklamalı olmalı ve elektrik
kaçakları halinde (diferansiyel) korumaya sahip olmalıdır.
Uzatma kablosu kullanıldığında, kablo kesitinin 2,5 mm2 en
az olmaması lazımdır.
Nakil esnasında enerji besleme kablosunu sarınız. Asla
makineyi kablodan çekerek hareket ettirmeye çalı
mayınız.
1.4 Disk’in takılması
Disk koruyucusunu sökünüz.
8 mm lik bir altıgen anahtar ile motor milini bloke edip, 19
mm lik sabit anahtar ile diski taşıyan flanştaki somunu çevirip
boşaltınız, diskin dönme yönünü gözeterek dikkatlice yerine
koyunuz.
Her parça da dönme yönünü belirten açık bir ok işareti basılı
bulunmaktadır.
Sonra disk koruyucusunu tekrar monte ediniz.
Disk’in üst koruyucu kapağını monte ediniz, kullanıcıyı mümkün
olabilecek kesim kazalarından korur ve kesim esnasında parça
kalınlığına göre bu kapak ayarlanır.
2. KULLANMA TALIMATI
Herhangi bir kesim operasyonuna başlamadan önce, ve bu
operasyon boyunca su seviyesinin diskin elmaslı bölümünü
yeterince örttü
ğününden emin olunuz. Su dolumu veya ikmali
direkt olarak
hazneden yapılır.
Haznedeki suyu periyodik olarak değiştiriniz. Temiz su ile
çalı
şmak diskin ömrünü uzatır ve randımanını iyileştirir.
Disk koruyucusunu kesilecek fayans yüzeyinin a
şağı yukarı yarım
santimetre üstüne konu
şlandırınız ve koruyucu somununu tam
sıkarak bloke ediniz.
Makineyi çalı
ştırmadan önce kullandığınız anahtar vs. yi alandan
uzakla
ştırınız.
2.1 Disk’in kullanımı
Kırık veya çatlak elmas diskler kullanmayınız.
Diskleri frenlemek için yandan basınç uygulamayınız.
i
ş günü bitiminde, makinenin suyunu boşaltınız, zira diskin
uzun süre su içersinde kalması zararlı olabilir.
2.2 Düz satıhlarda kesim i
lemi
Kesim kavuzunu koyup, topuzları sıkarak bloke edin.
Kesim kavuzunun doğru ayarlanması, tekrarlanan çoklu
kesimlerin yapılmasını ve daha iyi sonuçlar alınmasını sa
ğlar.
Öne doğru ilerleme, disk’in kapasitesi ile orantılı olmalıdır.
Bu
şekilde taş atımlarına karşı güvenlik sağlanarak, meydana
gelebilecek yaralama ve kazalar önlenmi
ş olur.
2.3 45° derecelik (verev) kesimler
Hareketli yüzeyi 45° ye getirip pozisyon kelepçelerini sıkınız.
Kesim kavuzunu elmas disk’e 2 mm ye ayarlayıp topuzları
sonuna kadar sıkarak bloke ediniz.
Fayansın parlak yüzü üste gelecek şekilde makinenin kesim
alanına do
şru koyunuz, elmas disk’in fayansın parlak yüzeyine
de
ğmemesini kontrol ediniz.
Gerekli olduğunda kesim kılavuzunun pozisyonunu düzeltiniz.
2.4 Makinenin çalı
tırılması
Makine şarıda kullanıldığında, sadece şarıda kullanıma
uygun elektrik uzatma kabloları kullanınız.
Makineyi elektrik fişine taktığınızda ‘’off’’’ pozisyonunda
oldu
ğundan emin olunuz.
Makineyi çalıştırmak için yeşil renkli (I) butona ve durdurmak
için de kırmızı renkli butona (0) basınız.
Makine çalışmaya başladığında kesime başlamadan önce, hızın
normal seviyeye gelmesi için (2-3 dakika) bekleyiniz.
Makine, motorun aşırı ısınması ve aşırı elektrik harcamalarına
kar
şı bir güvenlik sistemi ile donatılıdır, dolayısı ile,
görünürde bir
şey olmadığı halde eğer durursa, güvenlik
devresinin devreden çıkması için bir kaç dakika beklemeniz
gerekir, büyük bir olasılıkla makine bir zorlama ile kar
şı
kar
şıya kalmıştır, sonuç olarak makine ilerleme hızını makul
bir seviyeye indirmek gerekir.
Eğer diskler hatalı bir şekilde takılmış ise ve saat yönünü tersinde
çalışıyorsa makineyi durdurun ve diskleri do
ğru monte edin.
Pág..........................................................................................................35
Turkish
ORJINAL ÇEVIRISI
30.
3. GÜVENL K TAL MATI
Elektrikli aletler kullanırken, elektrik çarpmalarına, yaralanmalara ve
yangınlara meydan vermemek için a
şağıdaki güvenlik tedbirlerine
uyunuz.
Aleti kullanmadan önce bu talimatı okuyunuz ve önlemlerinizi alınız,
bu talimatı iyi muhafaza ediniz!
BU TAL
MATI Y MUHAFAZA ED N Z
3.1 Çalışma alanını temiz tutunuz
Da
ğ
ınık tezgahlar ve alanlar kazalara sebebiyet verebilir
.
3.2 Çalışma alanı çevresini gözden geçiriniz
Makineyi yağmur ve suya maruz bırakmayınız.
Makiney, ıslak ve nemli alanlarda kullanmayınız.
Çalışma alanine iyi aydınlatınız.
Makineyi yanıcı likit ve gaz maddelerinin yakınında kullanmayınız.
3.3 Elektrik akımına maruz kalmaktan kaçınmak
Taşlanmiş yüzeylerden uzak durunuz.
3.4 Di
ğer kişileri uzak tutmak
Yetkilendirilmemiş kişileri özellikle çocukları çalışma alanından
uzak tutunuz. Uzatma kablolarına temas etmemelerine dikkat
ediniz.
3.5 Kullanılmayan zamanlarda makineyi saklama
Kullanılmayan aletler rutubetsiz, emin ve çocukların erişemeyeceği
bir yerde saklanmalıdır.
3.6 Makineyi zorlamamak
Makineye azami değerlerin üzerinde güç yüklemeyiniz.
3.7 Do
ru Kullanım
Kesilecek parçanın büyüklüğüne uygun makine kullanınız.
Makineyi tasarlandığı amaç haricinde kullanmayınız. Örneğin
a
ğaçve kütük parçalarını kesmek için.
3.8 Uygun kıyafet
Makinenin hareketli aksamlarına takılabilecek geniş kıyafetler
giymeyiniz ve mücevharat takmayınız.
Kaymaz özellikte iş güvenlik ayakkabısı kullanınız.
Uzun saçları saklamak için koruyucu baret giyiniz.
3.9 Koruyucu ekipman kullanımı
Koruyucu gözlük takınız.
Koruyucu solunum maskesi kullanınız.
3.10 Toz emme aparatı ba
lantısı
Eğer toz emme aparatı ve toz toplama aparatları makinele beraber
sa
ğlanmışsa, doğru bağlandıklarından ve kullanıldıklarından emin
olunuz.
3.11 Kabloların kullanımı
Makineyi kapamak için prize takılı fiş kablosunu çekmeyin.
Kabloyu ateş, ya
ğ ve keskin kenarlardan koruyunuz.
3.12
i
slencek parca
Mümkün olduğunca mengene ve işkenceleri işlenecek parçayı
do
ğruca sabitlemek için kullanın. Elle sabitlemeden daha
güvenli olacaktır.
3.13 Senin de aralı
ı genişletmek etmeyin
Makineyi kuvvetli bir tezgah üzerine yerleştiriniz ve her zaman
dengede oldu
ğundan emin olunuz.
3.14 Bakim
Güvenli kullanım için, testereyi keskin ve temiz tutunuz.
Ya ğlama aksesuar değişimi için kullanım açıklamalarını dikkate
alınız.
Makinenin, kabloları periyodik olarak control ediniz.
Uzatma kablolarını periyodik olarak gözden geçiriniz, hasarlıysalar
de
ğiştiriniz.
Tutacakları kuru ve temiz tutunuz. Yağ v.b. maddelerden temiz
tutunuz.
3.15 Makineyi Demonte Etme
Kullanımda olmadığı zamanlarda, bakım, tamirat yapılmadan once,
aksesuar de
ğişiminden once makinenin kablosunuz elektrik
besleme prizinden çekiniz.
3.16 Ayar anahtarlarını ve pensetleri kaldırma
Operansyona başlamadan once, ayar anahtarlarının makineden
çıkarıldı
ğına emin olunuz.
3.17 Yanlışlıkla çalışma
Makineyi şe takmadan once açma/kapama şalterinin ‘’açık’’ ‘’
open’’ pozisyonunda kalmadı
ğından emin olunuz.
3.18 Uzatma Kablosu Kullanma
Makineyi dış ortamlarda kullanmak istediğinizde, sadece dış
kullanımlar için tasarlanmış ve işaretlenmiş kabloları kullanınız.
3.19 Dikkatli Olunuz
Ne yaptığınızın farkında olmanız önemlidir. Yorgun olduğunuzda
makineyi kullanmayınız.
3.20 Hasarlı parçaların kontrolü
Makineyi her kullanımdan once gözle control ediniz ve doğru bir
şekilde çalışaca
ğına kanaat getiriniz.
Hareketli parçaların uyumlu olduğunu, hasarlı aksam olmadığını ve
di
ğer şartları gözden geçiriniz.
Herhangi bir parçanın hasarlı olduğunu tespit ederseniz, kullanım
kılavuzunda aksi belirtilmedikçe yetkili servisce de
ğiştirilmesini
sa
ğlayınız.
Arızalı şalterler yetkili servisçe değiştirilmelidir.
Açma kapama şalterinde sorun varsa ürünü asla çalıştırmayınız.
3.21 Uyarı
Kullanım kılavuzunda belirtilmeyen veya orjinal olmayan aksam
ve aksesuarların kullanımı, kullanıcının yaralanmasına neden
olabilecek şekilde sonuçlar oluşturabilir.
Turkish
ORJINAL ÇEVIRISI
31.
3.22 Yetkili Servis
Bu makine doğru ve güvenli kullanım için gerekli tüm şartlarla
uyumludur. Tamirat ve bakım sadece yetkili servisçe ve orjinal
parçalar kullanılarak yapılmalıdır.
4. BAKIM
4.1 Temizlik
Kesici takımları, makinenin daha iyi ve güvenli bir şekilde çalışması
için temiz tutunuz.
Herhangi bir bakım, servis veya ayarlama yapmadan once makineyi
kapatınız.
Makinenin temizliği için agresif temizlik ürünleri kullanmayınız.
Makine su içerisine daldırılmamalıdır.
4.2 Parçaların kontrolü
Aksesuarların değişimi için talimatlara uyunuz.
Makine kablolarını periyodik olarak kontrol ediniz eğer zarar
görmü
ğ kablo var ise yetkili bir servis aracılığı ile değiştiriniz.
Bütün tutacakların ıslak olmamasına ve yağlı olmamasınadikkat
ediniz.
5. UYARILAR
TAVSIYLER!
Fabrikatör, elektrikli fayans kesicisi ND-180 SMART nin diğer
aletler ile kullanımı ve belirtilen materyallerin
şındaki şeyleri
kesmekten dola do
ğacak bütün sorumlulukları üzerine
almaktan imtina eder.
ND-180 SMART makinemiz sadece ‘’TEKN
i
K B
i
LG
i
LER’’
paragrafında belirtilen KABUL ED
i
LEB
i
L
i
R ÇALI
ş
MA şartları
altında faaliyette bulunmasına yönelik in
şa edilmiştir. Bu
bakımdan, kesme i
şlemleri sırasında, orada izah edildiği üzere
makine dinlenmeye alınmalıdır.
ND-180 SMART makinesi sürekli yük altında bulunması kaydı
ile in
şa edilmemiştir.
GERMANS BOADA S.A şirketinden önceden alınacak müsade
olmadan, makineden yapılacak her türlü tam veya kısmı
kopyalama, formatı ne olursa olsun mekanik, foto
ğrafik veya
elektronik yollar dahil yasaklanmı
ştır.
Bu gibi davranı
şlar yasal sorumluluklara yol açabilir ve cezai
mahkemelerde davaya konu olabilir.
GERMANS BOADA, S.A. önceden haber vermeden, makinelerde
herhangi bir teknik de
ğişiklik yapma hakkını kendisinde saklı tutar.
5.1 Ses akustik gücü ve Titreme
5.1.1 Ses gücü
Yüksek sesten kaynaklanabilecek işitme sorunlarına karşın kulak
koruyucu takınız.
L
PA= 66,3dB(A) LWA=79,3dB(A)
Uncertainly: 3 dB(A)
5.1.2 Titreme
Pág.......................................................................................................... 38
6. CE YE UYGUNLUK B LD RGES
Pág.......................................................................................................... 40
7. ARIZALARIN TESP T
Bu elektrikli alet ilgili güvenlik normlarına uygundur. Tamirler sadece yetkili ve bilgili servis elemanları tarafından ve orijinal yedek
parçaların kullanılması
şartı ile gerçekleştirilmelidir, böyle olmadığı taktirde kullanıcılar için ciddi tehlikeler arz edebilir.
GERMANS BOADA S.A şirketinden önceden alınacak müsade olmadan, makineden yapılacak her türlü tam veya kısmı kopyalama, formatı ne olursa olsun mekanik,
fotoğrak veya elektronik yollar dahil yasaklanmıştır.
Bu gibi davranışlar yasal sorumluluklara yol açabilir ve cezai mahkemelerde davaya konu olabilir.
Hizmet: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected]
Polski
UMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
32.
1.- INSTRUKCJA MONTAŻU
UWAGA!
Przed korzystaniem z urządzenia, należy przeczytać dokładnie podręcznik
bezpieczeństwa. Przed wyjściem z fabryki każde urządzenie jest
ustawione na przeprowadzanie kilku serii testów, któresą kontrolowane
w sposób bardzo dokładny i skrupulatny.
Firma RUBI nieustannie pracuje nad rozwojem swoich urządzeń; i dlatego
zastrzega sobie prawo do wnoszenia i przeprowadzania zmian, które
według producenta niezbędne i na podstawie, których tylko producent
będziemiał prawo do zmiany wszelkich danych jak również rysunków
technicznych objętych w podręczniku użytkownika.
1.1 Zastosowanie
Obcinarka z tarczą diamentową ND-180 SMART jest produktem bardzo
zaawansowanym pod względem technologicznym, przeznaczonym
do prac ścinania i przycinania materiałów wykonanych z ceramiki jak
również tych o szczególnej twardości. Szczególny system pracy tego
urządzenia polegający na wykorzystaniu wilgotnej tarczy pozwala na
całkowitą eliminacją kurzu, który jest wytwarzany w trakcie procesu
skrawania.
Praca urządzenia przebiega w warunkach bardzo wygodnych, realizacja
procesu cięcia, skrawania i ścinania zarówno cięć prostych, połączeń
ukośnych oraz bardzo specjalistycznych cięć; urządzenie posiada również
możliwość dopasowania bardzo zróżnicowanych wymiarów materiałów,
ciężaru jak również fakt, jest łatwy w obsłudze, co powoduje,
urządzenie znalazło się w segmencie urządzeń przenośnych.
1.2 Montaz
Wyjąć urządzenie z opakowania oraz sprawdzić czy żadna z jego części
nie jest uszkodzona. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia należy je
wymienić wykorzystując tylko i wyłącznie oryginalne części zamienne.
W przypadku konieczności zmiany jakichkolwiek innych elementów
urządzenia również należy wymienić je na wyłącznie oryginalne części
producenta,.
Przygotować stabilną i wolna powierzchnię do przygotowania i instalacji
urządzenia.
Zalecana temperatura pracy od 5 do 40ºC i ciśnienie od 0,8 do 1,1 bar.
(maksymalna wilgotność 95%).
1.3 Podłączenie
Sprawdzić czy napięcie częstotliwości urządzenia wskazane na płytce
znamionowej są zgodne znapięciem sieciowym.
Pobór zasilania sieciowego musi być wyposażone w kontakt z
uziemieniem i zabezpieczeniem w przypadku upływu prądu (Różne
napięcia). W przypadku zastosowania przedłużacza należy sprawdzić czy
przekrój kabel nie przekracza wartości 2,5 mm2.
W trakcie transportu należy wyjąć kabel zasilania oraz zwinąć go. Nigdy
nie należy przesuwać lub poruszać urządzeniem jednocześnie ciągnąć
kabel.
1.4 Instalacja tarczy
Należy przeprowadzić demontaż obudowy zabezpieczającej tarczę.
Za pomocą klucza sześciokątnego o wymiarach 8mm należy zablokować
oś silnika. Za pomocą klucza o wymiarach 19mm, odkręcić śrubę blokady
kołnierza mechanizmu tarczy, następnie wprowadzić i umieścić tarczę
sprawdzając jednocześnie bardzo uważnie kierunek wkręcenia tarczy.
Każde narzędzie posiada dokładne oznaczenie ze strzałką, która oznacza
kierunek obrotu.
Zamontować i umieścić z powrotem obudowę ochronną tarczy.
Zamontować górną pokrywę zabezpieczenia tarczy, która zabezpiecza
chroni użytkownika przed wypadkowością w trakcie pracy urządzenia.
W tym określonym momencie cięcia obudowa zostanie dopasowana do
grubości danej części przeznaczonej do ucięcia.
2. INSTRUKCJA OBSŁUGI
UWAGA!
Przed rozpoczęciem jakiegokolwiek działania ciecia oraz w czasie
wykonywania tej czynności należy upewnić się, że poziom wody jest
wystarczający w celu zakrycia części diamentowej tarczy. Wypełnienie lub
wylanie nadmiaru wody może nastąpić bezpośrednio w zbiorniku.
Należy zmieniać, co pewien okres czasu wodę w zbiorniku. Utrzymanie
odpowiedniej czystości wody w zbiorniku ma wpływ na przedłużenie
żywotności eksploatacji tarczy oraz poprawę sprawności urządzenia.
Umieścić zabezpieczenie tarczy w odległości, co najmniej pół centymetra
od górnej części powierzchni płytki i uruchomić cięcie oraz zablokować
obudowę tarczy dociskając i dokręcając maksymalnie śrubę.
Odłożyć klucze oraz inne narzędzia przed włączeniem urządzenia.
2.1 Zastosowanie tarczy
Nie stosować tarcz diamentowych uszkodzonych lub porysowanych.
Nie zatrzymywać tarcz pod wpływem bocznego nacisku.
Po zakończeniu pracy urządzenia, wylać z urządzenia wodę, ponieważ
dłuższe przetrzymywanie tarczy w wodzie może spowodować jej
uszkodzenie.
2.2 Przeprowadzenie cięcia na gładkim podłożu
Ustawić prowadnicę obcinarki i zablokować ją dociskając i dokręcając
głowice.
Poprawne ustawienie prowadnicy pozwoli na przeprowadzenie
powtarzalnych i bardziej dokładnych nacięć.
Posuw prowadnicy powinien być proporcjonalny do możliwości
przeprowadzenia cięcia na tarczy. Realizując proces cięcia w tej właśnie
formie uzyska się pewność, że nie powstanie zbyt wiele odrzutów
materiałowych, lub nie wystąpi zjawisko przegrzania się urządzenia,
które mogą być przyczyną wypadków lub zranienia się operatora.
2.3 Przeprowadzenie cięcia w 45° (ukośne)
Ustawić powierzchnię ruchoma pod kątem 45° i zablokować za
pomocą pierścieni pozycjonowania i ustawiania.
Ustawić prowadnicę obcinarki w odległości około 2mm od tarczy
diamentowej i zablokować ją dociskając i dokręcając głowice.
Płytkę umieścić na emaliowanej powierzchni zgodnie z kierunkiem
pracy urządzenia oraz sprawdzić czy diamentowa tarcza nie dotyka
bezpośrednio glazury płytki.
W przypadku takiej konieczności należy poprawić ustawienie
prowadnicy cięcia.
2.4 Podczas pracy pilarki
W przypadku, gdy urządzenie jest wykorzystywane na zewnątrz, należy
zastosować jedynie rozciągliwe ściegi przeznaczone do stosowania na
zewnątrz.
Upewnić się, że załącznik znajduje się w pozycji "off'” w momencie, gdy
urządzenie jest podłączonedo zasilania.
Załączenie urządzenia nastąpi, gdy zapali się zielony przycisk lub
pojawi się I, i aby wyłączyć urządzenie w przycisk 0 zapali się na kolor
czerwony.
Po włączeniu urządzenia, ale przed rozpoczęciem cięcia należy odczekać
(2 lub 3 sekundy) do momentu, gdy prędkość i szybkość obrotów
będzie ustabilizowana.
Urządzenie jest wyposażone w system zabezpieczenia przed
przegrzaniem, w ten sposób, że w momencie,gdy nastąpi zatrzymanie
pracy urządzenia bez żadnego widocznego powodu należy odczekać
kilka minut po to, aby obwód zabezpieczenia dezaktywował się, jako
że istnieje duże prawdopodobieństwo, przyczyną przerwy pracy
urządzenia był nadmierny wysiłek w odniesieniu do cięcia i należy
następnie zmniejszyć prędkość obrotów pilarki przed podjęciem
Polski
UMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
33.
kolejnego działania cięcia.
W przypadku omyłkowego założenia tarczy tak, że obraca się w przeciwnym
kierunku, należy zatrzymać maszynę i zamontować tarczę prawidłowo.
Strona...................................................................................................... 35
3. INSTRUKCJE BEPZIECZEŃSTWA
UWAGA!
W trakcie stosowania elektrycznej aparatury lub przyrządów
należy podjąć wszelkie środki ostrożności obejmujące również niżej
wyszczególnione w celu zmniejszenia ryzyka wystąpienia przerw w
dostawie zasilania elektrycznego, urazów, ran lub pożaru.
Należy przeczytać i postępować dokładnie według wszystkich instrukcji
przed rozpoczęciem działania z urządzeniem i należy bezwzględnie
pamiętać o nich w trakcie pracy urządzenia!
NALEŻY PAMIĘTAĆ O NASTĘPUJĄCYCH ZALECENIACH
3.1 Utrzymywać w czstości miejsce pracy
Miejsca i warsztaty nieuporządkowane niosą ryzyko wyrządzenia
szkody.
3.2 Zwracać uwagę na otoczenie miejsca pracy
Nie wystawiać narzędzi na deszcz.
Nie używać narzędzi w miejscach wilgotnych lub mokrych.
Odpowiednio doświetlić miejsce pracy.
Nie używać narzędzi w obecności cieczy lub gazów łatwopalnych.
3.3 Zabezpieczać się przed porażeniem prądem
Unikać kontaktów ciała z powierzchniami uziemionymi lub z masą (na
przykład rury, grzejniki, kuchnie gazowe, lodówki).
3.4 Nie dopuszczać osób postronnych
Nie pozwalać, by osoby, a w szczególności dzieci, nie związane z pracą,
dotykały narzędzi czy przedłużaczy, i znajdowały się w miejsu pracy.
3.5 Przechowaj oprzyrządowanie w bezpiecznym miejscu
Narzędzia, które nie aktualnie wykorzystywane powinny być
przechowywane w miejscu suchym i zamkniętym, poza zasięgiem dzieci
3.6 Nie przeciążać narzędzia
Będzie pracowało lepiej i bezpieczniej, zastosowane zgodnie z
przeznaczeniem.
3.7 Używać odpowiednich narzędzi
Nie przeciążać lekkiego narzędzia w celu wykonania pracy,
do której bardziej odpowiednie jest narzędzie do ciężkich
zastosowań.
Nie używać narzędzi niezgodnie z ich przeznaczeniem; nie używać
na przykład pił tarczowych do obcinania gałęzi czy ścinania drzew.
3.8 Ubierać sie odpowiednio
Nie zakładać obszernych ubrań ani biżuterii, które mogłyby zostać
zahaczone przez wirujące części maszyny.
Do prac na wolnym powietrzu zaleca się obuwie antypoślizgowe
Na długie włosy należy zakładać czepek ochronny.
3.9 Sosować środki ochrony indywidualnej
Zakładać rękawice ochronne.
Stosować maski przeciwpyłowe jeżeli w trakcie cięcia powstaje pył.
3.12 Podłączyć urządzenie do odprowadzania pyłu
Jeżeli maszyna wyposażona jest w przyłącze dla urządzenia do
odprowadzania pyłu i urządzeń zbierających, upewnić się czy
zostały podłączone i są używane prawidłowo.
3.11 Dbać o przewody
Nigdy nie ciągnąć za kabel w celu odłączenia od zasilania. Trzymać
kable z dala od źródeł ciepła, smarów i ostrych krawędzi.
3.12 Zamocować obrabiany przedmiot
Jeśli możliwe stosować zaciski lub imadlo, aby dobrze umocować
obrabiany materiał. Jest to sposób bezpieczniejszy niż trzymanie
go ręką.
3.13 Nie poszerzać zbytnio obszaru działania
Stopy pewnie oprzeć na ziemi tak, by utrzymywać równowagę w
każdym momencie.
3.14 Dbać o narzędzia
Narzedzia tnące utrzymywać w czystości i naostrzone, aby działaly
lepiej i bezpieczniej.
Przestrzegać wskazówek dotyczących smarowania i zmiany
akcesoriów.
Okresowo sprawdzać kable maszyny; w przypadku ich uszkodzenia
dokonać naprawy w serwisie autoryzowanym.
Okresowo sprawdzać kable przedłużaczy i wymianić je, jeśli
uszkodzone.
Uchwyty narzędziowe powinny być suche, czyste, bez śladów
tłuszczów i olejów.
3.15 Wyłączać narzędzia
Jeśli nie używane, przed każdą naprawą i wymianą akcesoriów
takich jak tarcze, wiertła czy noże, należy odłączać narzędzia od źródła
zasilania.
3.16 Usunąć klucze płaskie i nastawne
Zawsze sprawdzać przed uruchomieniem maszyny czy zostały z niej
usunięte wszystkie klucze służące do regulacji i mocowania akcesoriów.
3.17 Unikać przypadkowego uruchomienia maszyny
Upewnić się czy wyłącznik znajduje się w pozycji “otwarty”włączając
maszynę do źródła zasilania.
3.18 Używać przedłużaczy do zastosowań zewnętrznych
Pracując narzędziem na otwartym powietrzu używać wyłącznie
przedłużaczy przeznaczonych do pracy na zewnątrz, noszących
stosowne oznaczenia.
3.19 Wykazywać czujność
Skupiać uwagę na pracy, zachować zdrowy rozsądek i nie używać
narzędzia będąc zmęczonym.
3.20 Sprawdzać czy nie uległy uszkodzeniu jakieś części
Przed ponownm użyciem maszyny należy sprawdzić dokładnie czy
będzie funkcjonowała poprawnie, i czy będzie zdolna do działania
zgodnie z przeznaczeniem.
Sprawdzać ustawienia i zamocowanie części ruchomych, ewentualne
uszkodzenia części, ich montaż i inne elementy, które mogą mieć
wpływ na działanie maszyny.
Osłona tarczy czy inna część, która uległa uszkodzeniu powinna zostać
naprawiona lub wymieniona przez autoryzowany serwis techniczny,
chyba, że instrukcja obsługi zakłada inne postępowanie.
Nie używać narzędzia jeżeli wyłącznik nie zmienia pozycji z włącznej
na wyłączoną.
Polski
UMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
34.
3.21 Ostrzeżenie
Użycie akcesorium czy narzędzia wymiennego innego niż zalecane w
instrukcji obsługi może spowodować ryzyko szkody osobowej.
3.22 Naprawy narzędzi powinny być wykonywane przez
osoby wykwalikowane
Naprawy narzędzi powinny być wykonywane przez osoby wykwalikowane.
4. UTRZYMANIE RUCHU
4.1 Czyszczenie
Należy zadbać o czystość przyrządów i urządzenia do cięcia w celu
zapewnienia poprawnego i bezpiecznego działania urządzenia.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji, naprawy czy konserwacji.
Nie należy stosować żadnych agresywnych środków czyszczenia, aby
wyczyścić urządzenie.
Urządzenie nie powinno znajdować się zanurzone w wodzie.
4.2 Kontrola części
Należy przestrzegać instrukcji w celu zmiany akcesoriów i
oprzyrządowania.
Należy dokładnie i co pewien określony czas sprawdzać stan kabli urządzenia
oraz to czy one uszkodzone. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek
uszkodzeń należy je przesłać do autoryzowanego serwisu technicznego,
który zajmie się naprawa.
Rękojeść urządzenia musi być zawsze czysta i pozbawiona śladów oliwy
lub innych smarów.
5. ŚRODKI OSTROZNOŚCI
ZALECENIA!
Producent nie ponosi odpowiedzialności w przypadku, jeśli elektryczna
pilarka do cięcia płytek ND-180 SMART będzie stosowana z innymi niż
wskazane przez producenta częściami lub będzie stosowana do cięcia
materiałów, które nie zostały wyszczególnione przez producenta.
Urządzenie ND-180 SMART jest przeznaczone tylko i wyłącznie do
pracy w warunkach UZGODNIONEGO DZIAŁANIA określonych w
rozdziale "DANE TECHNICZNE". Z tego właśnie powodu w trakcie
przeprowadzania działań cięcia lub obcinania, należy pozostawić urządzenie
według wskazówek producenta.
Urządzenie ND-180 SMART nie zostało skonstruowane do użytku ciągłego
lub pracy pod napięciem.
Zabronione jest jakikolwiek działanie związane z całkowitym lub częściowym
kopiowaniem w jakimkolwiek formacie lub w jakikolwiek sposób lub w
ramach jakiejkolwiek procedury, niezależnie czy jest to sposób mechaniczny,
czy w formie fotograi lub w wersji elektronicznej. Nie jest to dozwolone
bez otrzymania wcześniejszej zgody od GERMANS BOADA S.A.
Jakiekolwiek działanie niezgodne z obowiązującym prawem będzie skutkowało
w konsekwencjach prawnychjak również może spowodować sankcje płatnicze
5.1 Deklaracja mocy dźwięku i drgań
5.1.1 Moc dźwięku
W celu zmniejszenia ryzyka związanego z hałasem konieczne jest, aby stosować
przeciwhałasowe słuchawki lub zatyczki w odpowiednim typie i rozmiarze.
LPA= 66,3dB(A) LWA=79,3dB(A)
Niepewność: 3 dB(A)
5.1.2 Wibracje
Strona...................................................................................................... 38
6. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Strona...................................................................................................... 40
7. LOKALIZACJA AWARII
To elektryczne urządzenie spełnia wszystkie normy bezpieczeństwa. Wszelkie naprawy muszą być przeprowadzane przez wykwalikowany
personel techniczny, który będzie stosował oraz wymieni zużyte części na wyłącznie oryginalne w przeciwnym razie może spowodować
poważne zagrożenie dla operatora pracującego z tym urządzeniem.
Wszelkie odtwarzanie całości lub fragmentów tekstu podręcznika w jakimkolwiek formacie, jakimikolwiek środkami i w jakikolwiek sposób - mechaniczne,
fotograczne lub elektroniczne, bez uprzedniego zezwolenia GERMANS BOADA S.A., jest zabronione.
Nieprzestrzeganie tego zakazu pociąga za sobą sankcje ustawowe i może dać miejsce odpowiedzialności karnej.
Serwis: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected]
Docisnąć wtyczkę w gniazdku, sprawdzić przewód
zasilający.
Sprawdzić gniazdo elektryczne
35.
ND-180-SMART
1 2
3 4
5 6
7 8
9
10
36.
11 12
13 14
15 16
17 18
19 20
5 mm aprox.
ON
OFF
45º
2 mm aprox.
ND-180-SMART
37.
21 22
23 24
25 26
27 28
ON
OFF
ND-180-SMART
ZONA DE TRABAJO / WORK AREA / ZONE DE TRAVAIL / ZONA DE TREBALL PREVISTA / ZONA DE TRABALHO PREVISTA / ZONA
DI LAVORO / ARBEITSBEREICH FÜR FLIESEN / WERKGEBIED GESCHIKT / OMRÅDE PLANLAGT TIL FLISE ARBEJDE / РАБОЧАЯ
ЗОНА ПРЕДУСМОТРЕННАЯ / FAYANS KESIMI IÇIN / STREFA ROBOCZA / VARATTU ALUE / PRACOVNÍ ZÓNA
38.
El valor de vibración de la máquina ND-180 SMART según la norma
UNE-EN 61029 es < 2.5 m / s
2
.
El valor total de vibración declarado ha sido medido según un
método de ensayo normalizado y puede usarse para comparar una
herramienta con otra.
El valor total de vibración declarado puede usarse también en una
evaluación preliminar de la exposición.
La emisión de vibraciones durante el uso real de la herramienta
puede ser diferente del valor total declarado, dependiendo de la
forma en que se usa la herramienta.
Es necesario identicar medidas de seguridad para proteger al
operador, que se basen en una estimación de la exposición en
las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo de funcionamiento, tales como el tiempo en que
la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacio
además del tiempo de arranque).
The value of machine vibration ND-180 SMART UNE-EN 61029 is < 2.5
m / s
2
.
The said vibration total value was measured according to a standardized
test method can be used to compare one tool to another.
The declared vibration total value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
The vibration emission during actual use of the tool may be different
from the total declared value, depending on how the tool is used.
It is necessary to identify security measures to protect the operator,
which are based on an estimated exposure for actual conditions of use
(taking into account all parts of the operating cycle, such as the time
that the tool is switched off and when it is running on empty, and the
starting time).
La valeur de vibration de la machine ND-180 SMART selon la norme
UNE-EN 61029 es < 2,5 m/s
2
.
La valeur totale de vibration déclarée a été déterminée par l’intermédiaire
d’ une méthode d’essai normalisée qui permet la comparaison avec
d’autres outils.
La valeur totale de vibration déclarée peut être également utilisée lors d’
une évaluation préliminaire de l’exposition..
La valeur d’emission des vibrations durant l’utilisation réelle de l’outil
peut être differente de la valeur déclarée et dépend des conditions
d’utilisations.
Il est necessaire d’identier les mesures de sécurité pour proteger
l’opérateur, basées sur une estimation d’exposition dans les conditions
réelles d’utilisation (tout en tenant compte de toutes les parties du cycle
de fonctionnement, telles que les périodes où l’outil est à l’arrêt, durant
son fonctionnement à vide, en plus du démarrage du contacteur)
El valor de vibració de la màquina ND-180 SMART segons la norma
UNE-EN 61029 és < 2,5 m / s
2
.
El valor total de vibració declarat ha estat mesurat segons un mètode
d'assaig normalitzat i pot usar-se per comparar una eina amb una altra.
El valor total de vibració declarat pot usar-se també en una avaluació
preliminar de l'exposició..
L'emissió de vibracions durant l'ús real de l'eina pot ser diferent del valor
total declarat, segons la manera com s'usa l'eina.
Cal identicar mesures de seguretat per protegir l'operador, que es
basin en una estimació de l'exposició a les condicions reals d'utilització
(tenint en compte totes les parts del cicle de funcionament, com ara el
temps en que l'eina està apagada i quan està funcionant en buit, a més
del temps d'arrencada)..
O valor de vibração da máquina ND-180 SMART, segundo a norma UNE-
EN 61029 é < 2,5 m/s
2
.
O valor total da vibração declarado foi medido segundo o método de
ensaio normalizado e pode usar-se para comparar uma ferramenta
com outra
O valor total de vibração declarado pode usar-se também numa
avaliação preliminar da exposição..
A emissão de vibrações durante o uso real da ferramenta pode ser
diferente do valor total declarado, dependendo da forma como se utiliza
a ferramenta.
É necessário identicar medidas de segurança para proteger o
operador que se baseiem numa estimativa da exposição nas condições
reais de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, tais como o tempo em que a ferramenta está parada e
quando a funcionar em vazio, além do tempo de arranque).
Il valore di vibrazione della macchina ND-180 SMART secondo la norma
UNE-EN 61029 é < 2,5 m/s
2
.
Il valore totale di vibrazione declarato é stato misurato secondo un
método di prova normalizzato e puó essere utilizzato per comparare un
attrezzo di lavoro con un altro.
Il valore totale di vibrazione dichiarato puó usarsi anche in una
evaluazione preliminare della esposizione.
La emissione di vibrazioni durante l uso reale dell’attrezzo puó esere
diverso deal valore totale dichiarato dipendendo dalla forma di come
si usa l’attrezzo.
É necessario identicare misure di sicurezza per proteggere l’usuario,
che si basino in un a estimazione dell’esposizione nelle condizioni
reali di utilizzo (tenendo in considerazione tutte le parti del ciclo di
funzionamento come il tempo che l’attrezzo rimane spento e quando
sta funzionando girando a vuoto oltre al tempo di messa in moto).
Der Vibrationswert der Maschine ND-180 SMART gemäß Norm DIN-EN
61029 beträgt < 2,5 m/s
2
.
Der aufgeführte Gesamtvibrationswert wurde unter Anwendung einer
genormten Prüfmethode gemessen und ist geeignet, Werkzeuge
miteinander zu vergleichen.
Der aufgeführte Gesamtvibrationswert ist ebenso für eine vorherige
Bewertung der Exposition zu verwenden.
Die Vibrationenemission während des tatsächlichen Einsatzes des
Werkzeugs kann vom aufgeführten Gesamtwert je nach Art der
Verwendung des Werkzeugs abweichen.
Es ist erforderlich, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners zu benennen, die auf einer Einschätzung der Exposition
unter realen Einsatzbedingungen basieren (wobei alle Abschnitte
des Betriebsablaufs berücksichtigt werden, z. B. Zeit, in der das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft, sowie die Dauer der
Anlaufphase).
De waarde van de machinetrillingen van de ND-180 SMART machine is
volgens de UNE-EN 61029-norm < 2,5 m / s
2
.
De totale opgegeven trillingswaarde wordt gemeten volgens
een standaard testmethode en kan gebruikt worden om het ene
gereedschap met het andere te vergelijken.
De totale opgegeven trillingswaarde kan ook gebruikt worden in een
voorlopige beoordeling van de blootstelling.
De trillingsemissie tijdens het feitelijke gebruik van het gereedschap kan
verschillen van de totale aangegeven waarde. Dit is afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap gebruikt is.
Om de gebruiker te beschermen is het noodzakelijk om
veiligheidsmaatregelen in acht te nemen die gebaseerd zijn
op een gemiddelde aan blootstelling tijdens de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekeninghoudend met het hele proces, zoals
de tijd dat de machine uitgeschakeld is, stationair draait en nodig heeft
om op te starten).
Værdien af maskinens vibration ND-180 SMART UNE-EN 61.029 er <
2,5 m / s
2
.
Den nævnte vibrationer samlede værdi blev målt ifølge en standardiseret
test metode kan anvendes til at sammenligne et værktøj til et andet.
Den deklarerede samlede vibrationsstyrke, kan også anvendes i en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Vibrationsniveau under brug af værktøjet kan være forskellig fra den
samlede angivne værdi, afhængig af hvorledes værktøjet anvendes.
Det er nødvendigt at identicere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren, der er baseret et reelle eksponering (under
hensyntagen til alle dele af arbejdscyklen, såsom den tid at værktøjet er
slukket, og når det kører på tom, og starttidspunkt).
Показатель вибрации станка ND-180 SMART по норме UNE-EN 61029
составляет < 2,5 m / s
2
.
Уровень заявленной вибрации измерялся общепринятым методом
и может быть использован для сравнения с другим инструментом.
Уровень заявленной вибрации и может быть использован в
предварительной оценке экспозиции.
Уровень реальной вибрации при работе станка, может отличаться
от заявленного, в зависимости от того, как используется станок.
Необходимо определение мер безопасности оператора станка
в зависимости от зоны использования станка и условий работы
(во внимание должны быть приняты все этапы работы, такие как:
время остановки станка, его работы вхолостую, время запуска).
Makine titreşimi ND-180 SMART UNE-EN 61029 değeri tipik bir dağılım
ile < 2,5 m / s
2
.
Titreşim toplam değeri standart bir test metodu kulanılarak
karşılaştırmak için kullanılmış ve ölçülmüştür.
Titreşim toplam değeri maruziyet ön değerlendirmesi olarak
kullanılmış olabilir.
Araçların titreşim emisyonu toplam beyan edilen degerden farklı
olabilmektedir. Araç nasıl kullanılır.
Koruma ve Çalıştırma için güvenlik ölçülerini belirlemek
gerekmektedir.
Kullanımın gerçek koşulları (İşletim döngüsünün tüm parçalarının
hesabını dikkate alın ve boşta olduğu zaman ve başlangıç zamanı
tüm araçları kapalı tutun.
ENSAYO VIBRACIÓN / VIBRATION TEST / ESSAI DE VIBRATION / ASSAIG DE VIBRACIÓ / ENSAIO DE VIBRAÇÃO / VALORI
DI VIBRAZIONE / VIBRATIONSPRÜFUNG / TRILTEST / VIBRATION TEST / ВИБРОИСПЫТАНИЯ / TITREŞIM TESTI / PRÓBA
WIBRACJI / TÄRINÄTESTI / MĚŘENÍ VIBRACÍ
39.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TECHNICAL CHARACTERISTICS / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTIQUES TÈCNI-
QUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNISCHE DATEN / TECHNISCHE KENMERKEN / TEKNISKE
EGENSKABER / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / TEKNIK ÖZELLİKLER / PARAMETRY TECHNICZNE / OMINAISUUDET / TECHNICKÉ
PARAMETRY
REF
MAX.
IP
ND-180 SMART
24976 230V-50 Hz 3000
20 cm
7
34 mm
1 ⁄
180 mm
7 “
385x395x170 mm
15 ⁄x15 ⁄x6 ⁄
54
9,63 kg
21.23 Lb
LPA 66,3 dB (A)
LWA 79,3 dB (A)
ND-180 SMART
USA
24977 120V-60 Hz 3000
20 cm
7
34 mm
1 ⁄
180 mm
7 “
385x395x170 mm
15 ⁄x15 ⁄x6 ⁄
54
9,63 kg
21.23 Lb
LPA 66,3 dB (A)
LWA 79,3 dB (A)
ND-180 SMART
UK
24979 230V-50 Hz 3000
20 cm
7
34 mm
1 ⁄
180 mm
7 “
385x395x170 mm
15 ⁄x15 ⁄x6 ⁄
54
9,63 kg
21.23 Lb
LPA 66,3 dB (A)
LWA 79,3 dB (A)
Prohibido usar discos segmentados (solo en los modelos de màquina DU-200-EVO, DU-200, ND-180 SMART, ND-200) / Prohibited use
segmented disks (only machine models DU-200-EVO, DU-200, ND-180 SMART, ND-200) / Utilisation de disques segmentés strictement
interdits (seulement les modèles de machines DU-200-EVO, DU-200, ND-180 SMART, ND-200) / Prohibit utilitzar discos segmentats (només
en els models de màquina DU-200-EVO, DU-200, ND-180 SMART, ND-200) / Prohibit utilitzar discos segmentats (només en els models
de màquina ND-180 SMART) / Não usar nunca discos segmentados (somente nas máquinas modelos DU-200-EVO, DU-200, ND-180
SMART, ND-200) / Proibito usare dischi segmentati ( solo nei modelli ND-180 SMART) / Die Verwendung von segmentierten Diskotheken
ist untersagt (nur für Modelltypen DU-200-EVO, DU-200, ND-180 SMART, ND-200) / Verboden gesegmenteerde schijven te gebruiken (alleen voor de
modellen van de machines DU-200-EVO, DU-200, ND-180 SMART, ND-200) / Forbudt at bruge segmenterede diske (kun til maskinmodeller ND-180
SMART) / Запрещено использование сегментированных диски (только на станках DU-200-EVO, DU-200, ND-180 SMART, ND-200) / Yasaklanmış
parça diskler kullanımı (Sadece bu makina modellerinde; DU-200-EVO, DU-200, ND-180 SMART, ND-200) / Zakaz używania dyski segmentowych
(tylko w modelach DU-200-EVO, DU-200, ND-180 SMART, ND-200) / Απαγορεύεται η χρήση διαμαντόδισκων με διακεκομμένη στεφάνη / Älä käytä
segmentoituja teriä (koskee vain laitteita DU-200-EVO, DU-200, ND-180 SMART, ND-200) / Zákaz použití segmentových kotoučů (pouze pro modely
DU-200-EVO, DU-200, ND-180 SMART, ND-200).
Úsense guantes de seguridad / Always wear safety gloves / Utiliser des gants de sécurité / Useu guants de seguretat / Usar luvas de segurança / Usare
ganti di sicurezza / Schutzhandschuhe tragen / Gebruik veiligheidshandschoenen / Brug beskyttelseshandsker / Использовать защитные перчатки /
Koruyucu eldiven giyin / Pracować w rękawicach ochronnych / (κατά την χρήση) να φοράτε πάντα γάντια ασφαλείας / Käytä suojakäsineitä / Používejte
ochranné rukavice.
Úsense equipos de protección auditiva y ocular / Always wear hearing and eye protection / Utiliser des équipements de protection auditifs et occulaires
/ Useu equips de protecció auditiva i ocular / Usar equipamento de protecção auditiva e ocular / Usare prottetori auditivi e oculari / Augen- und
Gehörschutz tragen / Gebruik oor- en oogbescherming / Brug høreværn og øjne beskyttelse / Использовать средства защиты слуха и зрения / İşitme
ve göz koruyucu ekipmanları kullanın / Stosować środki ochrony oczu i słuchu / (κατά την χρήση) να φοράτε ωτοασπίδες και γυαλιά προστασίας / Käytä
kuulosuojaimia ja suojalaseja / Používejte osobní ochranné pomůcky pro ochranu sluchu a zraku.
Leer manual de instrucciones / Read instruction manual carefully / Lire le manuel d’instructions / Llegir manual d'instruccions / Ler o manual de
instruções / Leggere manuale d’istruzioni / Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen / Lees de gebruiksaanwijzing / Læs betjeningsvejledningen før
brug / Внимательно изучить инструкцию / Kullanım Kılavuzunu okuyun / Przeczytać instrukcję obsługi / Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης / Lue
käyttöohjeet / Před použitím si pozorně pročtěte návod k použití.
Atención, riesgo de corte por sierra / Warning: Saw cutting. Risk of harm if not used correctly / Attention, risques de blessures par coupures avec la scie
/ Atenció, risc de tall per serra / Atenção, risco de corte por serra / Attenzione, pericolo di taglio con la sega / Achtung! Gefahr von Schnittverletzungen
durch Säge / Let op risico op zaagsnedes / Vær opmærksom på segmenter fra iserne / Внимание! Риск порезов! / Testere kesim riskine karşı dikkatli
olun / Ostrożnie, niebezpieczeństwo skaleczenia piłą / Προσοχή, κίνδυνος κοπής με τον δίσκο / Huomioi sahausriskit / Pozor, riziko poranění kotoučem.
De acuerdo a RAEE / WEEE Compliance / Selon DEEE.
Marcado CE / CE Mark / Marquage CE.
40.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE / EC DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE / DECLARACIÓ DE
CONFORMITAT CE / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE / DI CHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CEE / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE /
CONFORMITEITSVERKLARING CE / EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING / ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ / UYGUNLUK BEYANI / DEKLA-
RACJA ZGODNOŚCI / VAATIMUKSENMUKAISUUSTODISTUS EEC / PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
La empresa, Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), declara bajo su única responsabilidad
que la máquina:
RUBI ND-180 SMART
Cumple con las siguientes normas:
UNE-EN-12418: Sierras para cortar mampostería y piedra a pie de obra. Seguridad. Evaluación del riesgo y reducción del riesgo / EN 61029-
1+A11:2010: Seguridad de las máquinas herramientas eléctricas semijas. Parte 1: requisitos generales. / EN 55014-1+A1:2009: Compatibilidad
electromagnética. Requisitos para aparatos electrodomésticos, herramientas eléctricas y aparatos análogos. Parte 1: Emisión. / EN 55014-
2+A2:2008: Compatibilidad electromagnética. Requisitos para aparatos electrodomésticos, herramientas eléctricas y aparatos análogos.
Parte 2: Inmunidad. Norma de familia de productos. / EN 61000-3-2+A2:2009: Compatibilidad electromagnética (CEM). Parte 3-2: Límites.
Límites para las emisiones de corriente armónica (equipos con corriente de entrada <= 16 A por fase). / EN 61000-3-3:2008: Compatibilidad
electromagnética (CEM). Parte 3-3: Límites. Limitación de las variaciones de tensión, uctuaciones de tensión y icker en las redes públicas de
suministro de baja tensión para equipos con corriente asignada <= 16 A por fase y no sujetos a una conexión condicional..
Y está conforme a los requisitos esenciales de las directivas:
DIRECTIVA 2006/42/CE DE SEGURIDAD DE MÁQUINAS / DIRECTIVA 2014/30/UE DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA /
DIRECTIVA 2012/19/UE SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE) / DIRECTIVA 2011/65/CE SOBRE
RESTRICCIONES A LA UTILIZACIÓN DE DETERMINADAS SUSTANCIAS PELIGROSAS EN APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS.
The company, Germans Boada SA Avda Olimpiades 89-91, PO Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), declares under sole responsibility that
the machine:
RUBI ND-180 SMART
Meets the following standards:
UNE-EN-12418: Saw for cutting masonry and stone on site. Security.- Risk assessment and risk reduction (ISO 12100:2010). / EN 61029-1+A11:2010:
Safety of transportable motor-operated electric tools -- Part 1: General requirements. / EN 55014-1+A1:2009: Electromagnetic compatibility
- Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus -- Part 1: Emission. / EN 55014-2+A2:2008: Electromagnetic
compatibility - Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus -- Part 2: Immunity - Product family standard. / EN
61000-3-2+A2:2009: Electromagnetic compatibility (EMC) -- Part 3-2: Limits - Limits for harmonic current emissions (equipment input current <=
16 A per phase). / EN 61000-3-3:2008: Electromagnetic compatibility (EMC) -- Part 3-3: Limits - Limitation of voltage changes, voltage uctuations
and icker in public low-voltage supply systems, for equipment with rated current <= 16 A per phase and not subject to conditional connection.
And conforms to the essential requirements of the directives:
DIRECTIVE 2006/42/EC machine safety / ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 2014/30/EU / DIRECTIVE 2012/19/EU ON
WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE) / DIRECTIVE 2011/65/EU.
L’entreprise, Germans Boada S.A. Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Espagne) déclare sous son entière
responsabilité que la machine:
RUBI ND-180 SMART
Remplit les normes suivantes:
UNE-EN-12418: Scies électriques pour la coupe de matériaux de maçonnerie et pierre sur le site. Sécurité. - Appréciation du risque et réduction
du risque (ISO 12100:2010) / EN 61029-1+A11 :2010 : Sécurité des machines-outils électriques semi-xes -- Partie 1: Règles générales /
EN 55014-1+A1:2009: Compatibilité électromagnétique - Exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages électriques et appareils
analogues -- Partie 1: Emission. / EN 55014-2+A2:2008 : Compatibilité électromagnétique - Exigences pour les appareils électrodomestiques,
outillages électriques et appareils analogues -- Partie 2: Immunité - Norme de famille de produits. / UNE EN 61000-3-2+A2:2009: Compatibilité
électromagnétique (CEM) -- Partie 3-2: Limites - Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les appareils <= 16 A par
phase). / EN61000-3-3 :2008 : Compatibilité électromagnétique (CEM) - Partie 3-3: Limites - Limitation des variations de tension, des uctuations
de tension et du papillotement dans les réseaux publics d'alimentation basse tension, pour les matériels ayant un courant assigné <= 16 A par
phase et non soumis à un raccordement conditionnel.
Est conforme aux exigences essentielles des directives:
DIRECTIVE 2006/42/CE DE SECURITE DES MACHINES / DIRECTIVE 2014/30/UE DE COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE /
DIRECTIVE 2012/19/CE SUR LES RESIDUS DES APPAREILS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES (RAEE) / DIRECTIVE 2011/65/CE.
L'empresa, Germans Boada SA Avda Olimpiades 89-91, PO Box 14 -08.191 Rubi (Barcelona, Spain), declara sota la seva única
responsabilitat que la màquina:
RUBI ND-180 SMART
Compleix les normes:
UNE-EN-12.418: Serres per tallar maçoneria i pedra a peu d'obra. Seguretat. / EN 61029-1+A11 :2010 Seguretat de les màquines en les
eines elèctriques semi xes. Part 1 : normes genèriques. / EN 55014-1+A1:2009 Compatibilitat electromagnètica. Requisits per als aparells
electrodomèstics, eines elèctriques i aparells anàlegs. Part 1: emissió. / EN 55014-2+A2:2008 Compatibilitat electromagnètica. Requisits per als
aparells, eines elèctriques i aparells anàlegs. Part 2: immunitat. / EN 61000-3-2+A2:2009 Compatibilitat electromagnètica. Part 3-2: límits. Límits
per a les emissions de corrent harmònica (equips amb corrent d’entrada <=16A per fase). / EN 61000-3-3:2008 Compatibilitat electromagnètica.
Part 3-3: límits. Limitació de les variacions de tensió, uctuacions de tensió i icker a les xarxes públiques de subministrament de baixa tensió
per als equips amb corrent assignada (<=16A per fase i no subjectes a una connexió condicional).
I està d'acord amb els requisits essencials de les Directives:
DIRECTIVA 2006/42/CE DE SEGURETAT DE MÀQUINES / DIRECTIVA 2014/30/EU DE COMPATIBILITAT ELECTROMAGNÈTICA /
DIRECTIVA 2012/19/CE SOBRE RESIDUS D'APARELLS ELÈCTRICS I ELECTRÒNICS (RAEE) / DIRECTIVA 2011/65/CE.
A empresa Germans Boada, SA, Avda. Olimpíades, 89-91, P.O. Box 14 08191 Rubi (Barcelona-Spain), declara sob sua única responsabilidade:
RUBI ND-180 SMART
Cumpre com as seguintes normas:
UNE-EN-12418: Serras para cortar alvenaria e pedra na obra. / EN 61029-1+A11 :2010 Segurança de ferramentas eléctricas transportáveis
com motor. Parte 1:Regras gerais. / EN 55014-1+A1:2009 Compatibilidade electromagnética - Requisitos para electrodomésticos, ferramentas
eléctricas e dispositivos similares. Parte 1:Emissão. / EN 55014-2+A2:2008 Compatibilidadde electromagnética - Requisitos para os aparelhos
electrodomésticos, ferramentas eléctricas e aparelhos análogos. Parte 2: Imunidade - Norma de família de produtos / EN 61000-3-2+A2:2009
Compatibilidade electromagnética (CEM). Parte 3-2:Limites - Limites para emissões de correntes harmónicas (corrente de entrada do
equipamento até 16A, inclusive, por fase). / EN 61000-3-3:2008 Compatibilidade Electromagnética (CEM). Parte 3-3:Limites - Limitação das
variações de tensão, das utuações de tensão e da tremulação nas redes públicas de fornecimento de energia eléctrica, em baixa tensão, para
equipamentos com corrente nominal na entrada igual ou inferior a 16 A, por fase, não sujeitos a ligação condicional.
E está conforme os requisitos essenciais das Directivas:
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE / EC DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE / DECLARACIÓ DE
CONFORMITAT CE / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE / DI CHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CEE / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE /
CONFORMITEITSVERKLARING CE / EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING / ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ / UYGUNLUK BEYANI / DEKLA-
RACJA ZGODNOŚCI / VAATIMUKSENMUKAISUUSTODISTUS EEC / PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
41.
DIRECTIVA 2006/42/CE DE DEGURANÇA DE MÁQUINAS / DIRECTIVA 2014/30/EU DE COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA /
DIRECTIVA 2012/19/CE SOBRE RESÍDUOS DE APARELHOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS (ecoREEE) / DIRECTIVA 2011/65/CE.
La societá, Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), dechiara responsabilmente Che La
macchina:
RUBI ND-180 SMART
Compie com Le seguenti norme:
UNE-EN-12418:Sega per tagliera muratura e pietre in cantiere. Sicurezza. / EN 61029-1+A11 :2010 Sicurezza Degli Utensili Elettrici A Motore
Trasportabili - Parte 1: Prescrizioni Generali. / EN 55014-1+A1:2009 Compatibilità elettromagnetica Prescrizioni per gli elettrodomestici,
gli utensili elettrici e gli apparecchi similari Parte 1: Emissione. / EN 55014-2+A2:2008 Compatibilità elettromagnetica Requisiti per gli
elettrodomestici, gli utensili elettrici e gli apparecchi similari. Parte 2: Immunità / EN 61000-3-2+A2:2009 Compatibilità elettromagnetica.
Parte 3-2: Limiti Limiti per le emissioni di corrente armonica (apparecchiature con corrente nominale < 16° per fase). / EN 61000-3-3:2008
Compatibilità elettromagnetica. Parte 3: Limiti Sezione 3: Limitazione delle uttuazioni di tensione e del icker in sistema di alimentazione in
bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale < 16A.
Ed é conforme ai requisiti essenziali della direttiva:
DIRETTIVA 2006/42/CE DI SICUREZZA DI MACCHINE / DIRETTIVA 2014/30/EU DI COMPATIBILITÁ ELETTROMAGNETICA / DIRETTIVA
2012/19/CE SOBRE RESIDUI DI APPARATI ELETTRICI ED ELETTRONICI (RAEE) / DIRETTIVA 2011/65/CE.
Das Unternehmen Germans Boada S.A, Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spanien), erklärt auf eigene
Verantwortung, dass die Maschine:
RUBI ND-180 SMART
Den Bestimmungen folgenden Normen entspricht:
DIN-EN-12418: Steintrennmaschinen für den Baustelleneinsatz. Sicherheit. / EN 61029-1+A11 :2010 Sicherheit transportabler motorbetriebener
Elektrowerkzeuge - Teil 1: Allgemeine Anforderungen / EN 55014-1+A1:2009 Elektromagnetische Verträglichkeit - Anforderungen an
Haushaltgeräte, Elektrowerkzeuge und ähnliche Elektrogeräte - Teil 1: Störaussendung. / EN 55014-2+A2:2008 Elektromagnetische
Verträglichkeit - Anforderungen an Haushaltgeräte, Elektrowerkzeuge und ähnliche Elektrogeräte - Teil 2: Störfestigkeit - Produktfamiliennorm
/ EN 61000-3-2+A2:2009 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 3-2: Grenzwerte - Grenzwerte für Oberschwingungsströme (Geräte-
Eingangsstrom <= 16 A je Leiter). / EN 61000-3-3:2008 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 3-3: Grenzwerte - Begrenzung von
Spannungsänderungen, Spannungsschwankungen und Flicker in öffentlichen Niederspannungs-Versorgungsnetzen für Geräte mit einem
Bemessungsstrom <=16 A je Leiter, die keiner Sonderanschlussbedingung unterliegen.
Und den wesentlichen Anforderungen folgender Richtlinien entspricht:
RICHTLINIE 2006/42/EG ZUR SICHERUNG VON MASCHINEN / RICHTLINIE 2014/30/UE ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN
VERTRÄGLICHKEIT / RICHTLINIE 2002/96/EG ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIKGERÄTE-ABFALL / RICHTLINIE 2011/65/CE.
Het bedrijf, Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spanje), verklaart als enige verantwoordelijke
dat de machine:
RUBI ND-180 SMART
aan de volgende normen voldoet:
UNE-EN-12418: Zaagmachines voor het zagen van metselwerk en steen op het terrein. Veiligheid. / EN 61029-1+A11 :2010 / EN 55014-
1+A1:2009 / EN 55014-2+A2:2008 / EN 61000-3-2+A2:2009 / EN 61000-3-3:2008.
En conform de basisvereisten met de Richtlijnen:
RICHTLIJN 2006/42/CE VOOR VEILIGHEID VAN DE MACHINES / RICHTLIJN 2014/30/EU VOOR ELECTROMAGNETISCHE
COMPATIBILITEIT / RICHTLIJN 2012/19/CE VOOR GEBRUIKTE ELECTRISCHE EN ELECTRONISCHE APARATEN (RAEE) / RICHTLIJN
2011/65/CE.
Компания, Germans Boada S.A, расположенная по адресу Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), заявляет
что станок модели:
RUBI ND-180 SMART SMART
Соответствует следующим нормам:
UNE-EN-12418: Пилы для строительных материалов из керамики и натурального камня. Норматив Безопасности. / EN 61029-1+A11
:2010 / EN 55014-1+A1:2009 / EN 55014-2+A2:2008 / EN 61000-3-2+A2:2009 / EN 61000-3-3:2008.
Данная модель станка также соответствует основным требованиям Директив:
ДИРЕКТИВА 2006/42/CE О БЕЗОПАСНОСТИ СТАНКОВ / ДИРЕКТИВА 2014/30/EU ОЮ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ
/ ДИРЕКТИВА 2012/19/CE ОБ УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРОННЫХ И ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ АГРЕГАТОВ (RAEE) / ДИРЕКТИВА 2011/65/CE.
Firma; Germans Boada SA Avda Olimpiades 89-91, PO Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), bu makineden sorumlu olduğunu makinenin
altında bildirir.
RUBI ND-180 SMART
Aşağıdaki Standartlara uygundur.
UNE-EN-12418: Yerinde duvarcılık ve taş kesimi için gördüm. Güvenlik. / EN 61029-1+A11 :2010 / EN 55014-1+A1:2009 / EN 55014-2+A2:2008
/ EN 61000-3-2+A2:2009 / EN 61000-3-3:2008.
Direktif 2006/42/EC Makina Güvenliği / ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK DİREKTİFİ 2014/30/UE / DİREKTİF 2012/19/EC ATIK ELEKTİRİKli
VE ELEKTRONİK CİHAZLARIN ÜZERİNDE(WEEE) / DİREKTİF 2011/65/CE.
Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), deklaruje na włsną odpowiedzialność, że maszyna:
RUBI ND-180 SMART
spełnia następujące normy:
UNE-EN-12418: Piły do cięcia murów i kamienia na miejscu. Bezpieczeństwo. -- Pojęcia podstawowe, ogólne zasady projektowania -- Część 1:
Podstawowa terminologia, metodyka / EN 61029-1+A11 :2010 Bezpieczeństwo użytkowania narzędzi przenośnych o napędzie elektrycznym --
Część 1: Wymagania ogólne / EN 55014-1+A1:2009 Kompatybilność elektromagnetyczna -- Wymagania dotyczące przyrządów powszechnego
użytku, narzędzi elektrycznych i podobnych urządzeń -- Część 1: Emisja / EN 55014-2+A2:2008 Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
-- Wymagania dotyczące przyrządów powszechnego użytku, narzędzi elektrycznych i podobnych urządzeń -- Odporność na zaburzenia
elektromagnetyczne -- Norma grupy wyrobów / EN 61000-3-2+A2:2009 Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) -- Część 3-2: Poziomy
dopuszczalne -- Poziomy dopuszczalne emisji harmonicznych prądu (fazowy prąd zasilający odbiornika < lub = 16 A) / EN 61000-3-3:2008
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Część 3-3: Poziomy dopuszczalne -- Ograniczanie zmian napięcia, wahań napięcia i migotania
światła w publicznych sieciach zasilających niskiego napięcia, powodowanych przez odbiorniki o fazowym prądzie znamionowym < lub = 16 A
42.
przyłączone bezwarunkowo.
I jest zgodna z zasadniczymi wymogami dyrektyw:
DYREKTYWA 2006/42/CE DOT. BEZPIECZEŃSTWA MASZYN / DYREKTYWA 2014/30/EU DOT. KOMPATYBILNOŚCI
ELEKTROMAGNETYCZNEJ / DYREKTYWA 2012/19/CE DOT. ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I ELEKTRONICZNEGO (RAEE)
/ DYREKTYWA 2011/65/CE.
Av. Olimpiades, 89-91, Rubí (Bcn)
RUBI, 14/12/206
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE / EC DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE / DECLARACIÓ DE
CONFORMITAT CE / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE / DI CHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CEE / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE /
CONFORMITEITSVERKLARING CE / EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING / ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ / UYGUNLUK BEYANI / DEKLA-
RACJA ZGODNOŚCI / VAATIMUKSENMUKAISUUSTODISTUS EEC / PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
CIRCUITO ELÉCTRICO / ELECTRICAL CIRCUIT / CIRCUIT ÉLECTRIQUE / CIRCUIT ELÈCTRIC / CIRCUITO ELÉCTRICO /
CIRCUITO ELETTRICO / SCHALTUNG / ELECTRISCHE SCHAKELING / ELEKTRISK KREDSLØB / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СЕТЬ /
ELEKTIRIK DEVRESI / OBWÓD ELEKTRYCZNY / KYTKENTÄKAAVIO / ELEKTRICKÉ SCHÉMA
Carles Gamisans Berenguer
Dirección Técnica
Nombre y dirección de la persona (establecida en la Comunidad) que complete la cha técnica: Carles Gamisans Berenguer
Name and address of the person (established in the Community) compiled the technical le: Carles Gamisans Berenguer
Nom et adresse de la personne (établie dans la communauté) qui a rédigé la che technique: Carles Gamisans Berenguer
Nom i adreça de la persona (establerta en la Comunitat) que complementa la txa tècnica: Carles Gamisans Berenguer
Nome e direcção da pessoa (estabelecida no Município) que completa a cha técnica: Carles Gamisans Berenguer
Nome e indirizzo della persona (stabilita nella Comunità) che ha compilato la scheda tecnica: Carles Gamisans Berenguer
Name und Anschrift der Person (EU- ansässig), die das technische Datenblatt ausgestellt hat: Carles Gamisans Berenguer
Naam en adres van de persoon (in de Gemeenschap gevestigde) gecompileerd het technisch dossier: Carles Gamisans
Berenguer
Имя и адрес человека (в Сообществе) составил технической документации: Carles Gamisans Berenguer
Adı ve kişinin adresi (Topluluk içinde yerleşik) teknik dosya derlenmiş: Carles Gamisans Berenguer
Imię i adres osoby odpowiedzialnej za przygotowanie dokumentacji technicznej: Carles Gamisans Berenguer
www.rubi.com/warranty
GARANTÍA DE 2 AÑOS
La garantía cubre todo defecto de
fabricación o montaje de acuerdo
con la ley vigente. Quedan excluidas
de garantía las averías producidas
por uso indebido, sobrecargas, in
-
cumplimiento de las instrucciones
de utilización y desgaste normal.
La manipulación por personal ajeno
a nuestro Servicio Oficial ocasiona
la pérdida de garantía. Para cual
-
quier reclamación, es imprescindible
acompañar el presente documento
y el comprobante de compra.
2 JAHRE GARANTIE
Die Garantie deckt - in Übereinstimmung
mit den geltenden Rechtsvorschriften
sämtliche Herstellungs- oder Montage-
fehler. Von der Garantie ausgeschlossen
sind Schäden, die durch unsachgemäâen
Gebrauch, Überlastung, Nichtbefolgung
der Gebrauchsanweisung und normalen
Verschleiâ auftreten. Reparaturen, die ni-
cht von unserem offiziellen Kundendienst
durchgeführt wurden, haben den Verlust
der Garantie zur Folge. Bei eventuellen
Reklamationen sind diese Garantieurkun-
de und die Kaufbestätigung vorzulegen.
2 JAAR GARANTIE
Η εγγύηση καλύπτει οποιοδήποτε
ελάττωμα κατασκευής ή εγκατάστασης
σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
Εξαιρούνται οι βλάβες που
προκαλούνται από κακή χρήση,
υπερφόρτωση, μη τήρηση των οδηγιών
χρήσης και φυσιολογική φθορά. Ο
χειρισμός από προσωπικό που δεν
ανήκει στο δικό μας Επίσημο Δίκτυο
Εξυπηρέτησης Πελατών έχει σαν
αποτέλεσμα την απώλεια της εγγύησης.
Οποιαδήποτε υποβολή παραπόνων,
πρέπει να συνοδεύεται από το παρόν
έγγραφο και την απόδειξη αγοράς.
2 GADA GARANTIJA
Garantija ietver visas ražošanas vai
montēšanas defektus saskaņā ar
pastāvošo likumdošanu. neietver
bojājumus, kas radīti nepareizas
lietošanas rezultātā, pārslodzes, nepa-
reizas instrukcijas ievērošanas rezultātā,
vai parastas nolietotības rezultātā.
Pārvietošana vai ietekmēšana, ko veic
kāda cita persona, kura nav no Ociālā
Servisa personāla, šo garantiju padarīs
par spēkā neesošu. Lai izvirzītu jebkādu
prasību, šī dokumenta uzrādīšana kopā
ar pirkšanas čeku ir absolūti svarīga.
2 ÉV GARANCIA
A garancia érvényes minden gyártási és
összeszerelési hiba esetén az érvényben
lévő törvénynek megfelelően. Jótállási
felelősségünk nem áll fent, ha a hiba ren-
deltetésellenes használat, szakszerűtlen
kezelés, túlterhelés, a használati utasí-
tásban leírtaktól eltérő használat vagy ter-
mészetes elkopásból adódik. Amennyiben
garanciális idő alatt nem a mi Márkaszer-
vizünk végzi a javítást a jótállás érvényét
veszti. Bármely reklamációhoz a jelen
dokumentum mellett a vásárláskor kapott
zetési bizonylatot is be kell mutatni.
2 YEARS WARRANTY
The guarantee covers all manufactu-
ring or assembly defects in accordan-
ce with current legislation. It does not
cover damage or breakdown caused by
improper use, overloading, incorrect
following of the instructions for use,
or normal wear and tear. Handling or
tampering by any person other than
our Official Service personnel will inva
-
lidate this guarantee. For lodging any
complaint, the presentation of this
document together wict the purchase
receipt is absolutely essential.
2 JAAR GARANTIE
De garantie dekt alle fabrieks- of mon-
tagedefekten volgens de van toepas-
sing zijnde wet. Alle schade ten gevolg
van onvakkundig gebruik, zowel als
overbelasting, het niet opvolgen van
de gebruiksvoorschriften en slijtage,
valt buiten deze garantie. De manipu
-
latie door personeel dat niet tot onze
Officiële Service behoort, betekent
het verlies van deze garantie. Voor
elke vorm van reklamatie dient men
dit dokument te vergezellen van het
aankoopbewijs.
AMMATTIKÄYTÖSSÄ TAKUU
24 KUUKAUTTA KUUKAUTTA
Takuu kattaa kaikki sellaisten vikojen kor-
jaukset, jotka johtuvat valmistus- tai
koontivahingoista, voimassaolevan lain
mukaisesti. Väärän käsittelyn tai käytön,
ylikuormituksen, käyttöohjeiden laiminlyö-
misen ja normaalin kulumisen aiheuttamia
vaurioita takuu ei korvaa. Pidätämme oi-
keuden kieltäytyä takuuvastuusta, mikäli
korjausta on yrittänyt henkilö, joka ei ole
valtuutettu edustajamme. Tämä takuuto-
distus ja asiakirja tai lasku, josta käy ilmi
ostopäivä, on esitettävä takuuvaatimus-
ten yhteydessä.
2 ÅRS GARANTI
Garantin täcker varje fabrikations-
eller monteringsfel i överensstäm
-
melse med gällande lag. Från garan-
tin undantas haverier framkallade av
otillbörlig användning, överbelastning,
bristande efterrättelse av använd
-
ningsinstruktionerna och normalt
slitage. Ändringar gjorda av andra
personer än sådana från vår officie
-
lla serviceavdelning gör att garantin
går förlorad. För varje reklamation är
det oumbärligt att den beledsagas av
detta dokument samt av köpnotan.
2 ANI GARANTIE
Garantia acopera toate defectele de fabri-
catie sau de asamblare in concordanta cu
legislatia in vigoare. Garantia nu se acorda
in cazul defectelor cauzate de folosirea in
mod necorespunzator a produselor, supra-
solicitarii, situatiilor in care instructiunile
de folosire nu sunt respéctate sau in cazul
uzurii. Incercarea de a repara produsul de
catre orice alta persoana decat personalul
nostru autorizat va duce la pierderea ga-
rantiei. Pentru lansarea unei plangeri este
necesara prezentarea acestui document,
insotit de documéntele ce atesta achizi-
tionarea produsului (factura si chitanta/
bonul fiscal).
GARANTIE 2 ANS
La garantie couvre tous les vices de
fabrication ou de montage conformé
-
ment à la loi en vigueur. Ne sont pas
couverts par la garantie : les pannes
dues à un usage incorrect, à des
surcharges, ou au non-respect des
instructions d'utilisation et à l'usure
normale. La manipulation par des
personnes n'appartenant pas à notre
Service Officiel Service Après Vente
Officiel la garantie. Pour toute récla
-
mation, il est indispensable de présen-
ter ce document et le bon d'achat.
2 ÅRS GARANTI
Garantien dækker fabrikations- og
monteringsfejl ifølge de gælden
-
de love. Garantien dækker ikke ved
forkert brug, overbelastning, hvis
instruktionerne ikke følges samt
ved almindeligt slid. Udføres der
reparationer af personer der ikke er
fra vores Oficielle Service, ophæves
garantien. Ved reklamationer skal
garantibeviset samt købskvitterin
-
gen medbringes.
ZÁRUKA 2 ROKY
Záruka se vztahuje na vady mate-
riálu a veškeré výrobní nebo montážní
vady v souladu s platným zákonem. Ze
záruky jsou vyloučeny závady způsobené
nesprávným užíváním, přetěžováním,
nedodržením pokynů obsažených
v návodu. Záruka se rovněž nevztahu-
je na díly podléhající opotřebení nebo
běžné opotřebení stroje. Zásah -
kazníkem nebo třetími osobami, které
nepracují pro náš ociální servis, použití
cizích dílů pro montáž jsou důvodem pro
zrušení záručních práv. Pro jakoukoli
reklamaci se vyžaduje předložit tento
doklad a doklad o koupi.
2 METŲ GARANTIJA
Garantija galioja visiems gamybos
bei surinkimo defektams galiojančių
įstatymų ribose. Garantija negalio-
ja, jeigu defektai ar sugedimas buvo
sąlygotas netinkamo naudojimo, perkro-
vimo, netinkamo instrukcijų laikymosi, ar
įprasto nusidėvėjimo. Garantija netenka
galios, jeigu taisymas ar kiokią interven-
cija atlieka ne mūsų ocialaus serviso
darbuotojai. Pretenzijos priimamos tik
kai pateikiamas šis dokumentas bei pir-
kimo kvitas.
2 GODIŠNJE JAMSTVO
Jamstvo pokriva sve greške u izradi
i montaži, sukladno važećem zako-
nodavstvu. Izričito su isključeni iz
jamstva svi kvarovi uzrokovani nepra-
vilnom uporabom, preopterećenjem,
nepoštivanjem uputa za uporabu i
instalaciju te uobičajenom potrošnjom
sastavnih dijelova. Bilo kakva inter-
vencija osoba koje nisu zaposlene
kod ovlaštenog tehničara i servisera
uzrokuje automatski gubitak jamstva i
prava koji iz njega proizlaze. Za bilo koju
intervenciju predvidenu ovim jamstvom,
potrebno je priložiti ovaj certikat i pra-
vovaljani račun.
ES DE EL LV HU
RO
HR
LT
SV
NL FI
DA CZ
EN
FR
Ref.24133
GARANTIA DE 2 ANYS
La garantia cobreix tot defecte de
fabricació o muntatge d'acord amb
la llei vigent. Queden excloses de la
garantia les avaries produïdes per
ús indegut, sobrecàrregues, in
-
compliment de les instruccions d'ús
i desgast normal. La manipulació
per part de personal aliè al nostre
Servei Oficial provoca la pèrdua de
la garantia. Per a qualsevol reclama
-
ció, cal presentar aquest document
juntament amb el comprovant de
compra.
ГАРАНТИЯ НА 2 ГОД
Гарантия покрывает все фабричные или
монтажные дефекты в соответствии с
существующим законодательством. Из
гарантии исключаются аварии, связанные
с неправильным использованием,
избыточной нагрузкой, невыполнением
инструкций по применению и с
текущим износом. Вы потеряете право
на гарантийное обслуживание в том
случае, если Вы прибегнете к услугам
лиц, не относящихся к Официальной
Технической Службе изготовителя.
Для рекламации обязательно следует
представить настоящий документ и
квитанцию о покупке.
24
ﺭﻬﺷا ٦ ةﺩﻣﻟ ﻰﻧﻔﻟا ماﺩﺧﺗﺳﻸﻟ ﺢﻠﺻﺗ
プロフェッショナル使用2年
GARANTIA 2 ANOS
A garantia cobre qualquer defeito de
fabricação ou de montagem, de acor
-
do com a lei em vigor. Ficam excluídas
da garantia as avarias produzidas por
um uso indevido, sobrecargas, falta
de cumprimento das instruções de
utilização e desgaste normal. A ma
-
nipulação pela parte de pessoal alheio
ao nosso Serviço Oficial, ocasiona
a perda da garantia. Para qualquer
reclamação, torna-se imprescindível
apresentar o presente documento e o
justificante da compra.
2 YILLIK GARANTİ
Garanti kapsamı yürürlükteki kanun
hükümleri çerçevesinde her türlü
imalat ve montaj kusuru ile sınırlıdır.
Hatalı kullanım, aşırı yüklenme,
kullanım talimatlarına aykırı hareket,
normal yıpranma gibi hallerden kay
-
naklanan kusurlar garanti kapsamına
girmez. Yetkili Servis elemanları
dışında başkaları tarafından yapılacak
müdahaleler garantinin hükümsüz
kalmasına yol açacaktır. Her türlü ga
-
ranti taleplerinde bu belge yanında alım
faturasının da ibraz edilmesi şarttır.
两年保质期
ZÁRUČNÁ DOBA 2 ROKY
Záručná doba sa vzťahuje na všetky
výrobné a montážne vady v súla-
de s platným zákonom. Záruka sa
nevzťahuje pri nesprávnom použití
výrobku, preťažení, nedodržaním poky-
nov k užívaniu, ako aj bežným opotre-
bením a používaním výrobku. Záruka
sa nevzťahuje pri manipulácii osobami,
ktoré nepracujú pre náš ociálny ser-
vis. Pri akejkoľvek reklamácii je nutné
doložiť tento doklad a doklad o kúpe
výrobku.
2 ANNI DI GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di
fabbricazione o di montaggio, secondo
la legislazione vigente. Rimangono es
plicitamente escluse dalla garanzia le avarie
derivate da uso improprio, sovraccarico,
mancato rispetto delle istruzioni per l'uso
e per l'installazione e la normale usura
dei componenti. Interventi effettuati da
persone non appartenenti a un Servizio
di Assistenza Tecnica Autorizzato
occasionano la perdita automatica della
garanzia e dei diritti ad essa abbinati.
Per qualsiasi intervento in garanzia,
è indispensabile allegare il presente
certificato e la fattura d'acquisto.
GWARANCJA 2 LATA
Gwarancja obejmuje wszelkie wady
fabryczne lub montażowe, zgod-
nie z obowiązującymi przepisami.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
powstałych w wyniku nieprawidłowego
użytkowania, przeciążeń, nieprzestr-
zegania instrukcji obsługi i na skutek
normalnego zużycia. Manipulowanie
przez osoby spoza naszego ocjalne-
go serwisu powoduje utratę ważności
gwarancji. Do wszelkich reklamacji
należy nieodzownie załączyć niniejszy
dokument i dowód zakupu.
2 ÅRS GARANTI
Garantien dekker alle produksjons-
eller monteringsfeil i overensstem
-
melse med gjeldende lov. Denne
garantien dekker ikke noen form for
skade eller svikt som følge av uriktig
bruk og overbelastning, eller at an
-
visningene ikke er fulgt på rett måte,
samt normal slitasje. Manipulering
av andre personer enn fra vår offi
-
sielle service vil føre til tap av denne
garantien. Dette dokumentet må
fremlegges sammen med kjøpebevis
ved ethvert krav eller enhver klage.
GARANTII 2 AASTAT
Garantii katab valmistus-ja
materjalivigadest tulenevad
vead. Garantii ei kata vigu, mis
tulenevad väärast käsitlemisest,
kukkumisest, ülekoormusest ja
valedest töövõtetest. Samuti ei
kuulu garantii alla kuluosad (harjad,
lõiketerad, kettad jne.) ja normaalne
kulumine. Garantii kaotab kehtivuse
kui seade on avatud, remonditud või
hooldatud väljaspool RUBI ametliku
teenindust. Garantii kehtib ainult
antud garantiitalongi alusel.
JA
SK
ET
AR
ZH
NO
CA RU
TRPT
PL
IT
REF. MOD.
GERMANS BOADA S.A.
Pol. Can Rosés
· Avda. Olimpíades 89-91 · P.O.BOX 14 · 08191 RUBI (Barcelona) SPAIN
Tel. 34 936 80 65 00
· Fax. 34 936 80 65 01 · E-mail: [email protected]
www.rubi.com
SELLO DEL VENDEDOR
DEALER'S STAMP
CACHET DU VENDEUR
SEGELL DEL VENEDOR
CARIMBO DO VENDEDOR
TIMBRO DEL VENDITORE
STEMPEL DES HÄNDLERS
STEMPEL VAN DE VERKOPER
FORHANDLERSTEMPEL
SATICININ KAŞESÍ
PIECZĄTKA SPRZEDAJĄCEGO
MYYJÄN LEIMA
SELGER ELLER SALGSORGA-
NISASJONSSTEMPEL
IZPLATĪTĀJA ZĪMOGS
AZÍTKO PRODAVAÈE
DOKUMENT MED
SÄLJARENS STÄMPEL
PARDAVÉJO ANTSPAUDAS
RAZÍTKO PREDÁVAJÚCEHO
MÜÜJA TEMPEL
AZ ELADÓ PRODAVATELJA
DEALER ŞTAMPILA
FECHA DE VENTA
DATE OF SALE
DATE DE VENTE
DATA DE LA VENDA
DATA DI VENDITA
KAUFDATUM
KØBSDATO
SATIŞ TARÍHÍ
DATA SPRZEDAŻY
HMEPOMHNIA AΓOP
OSTOPÄIVÄ
SALGSDATO
PĀRDOŠANAS DATUMS
DATUM PRODEJE
SÄL DATUM
PARDAVIMO DATA
DÁTUM PREDAJA
MÜÜGI KUUPÄEV
ELADÁS KELTE
DATUM PRODAJE
DATA VANZARII
R
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Rubi 24977 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding