VOLTCRAFT GM-70 Operating Instructions Manual

Categorie
Meten
Type
Operating Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

Bedienungsanleitung
Magnetfeld Analysegerät GM-70
Best.-Nr. 1665723 Seite 2 - 17
Operating Instructions
Magnetic eld analyser GM-70
Item No. 1665723 Page 18 - 33
Notice d’emploi
Analyseur de champ magnétique
GM-70
N° de commande 1665723 Page 34 - 49
Gebruiksaanwijzing
Magneetveld Analyseapparaat
GM-70
Bestelnr. 1665723 Pagina 50 - 65
2
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Einführung ...........................................................................................................................................................3
2. Symbol-Erklärung ................................................................................................................................................3
3. Bestimmungsgemäße Verwendung .....................................................................................................................4
4. Lieferumfang ........................................................................................................................................................ 4
5. Merkmale und Funktionen ...................................................................................................................................5
6. Sicherheitshinweise ............................................................................................................................................. 5
a) Allgemein .......................................................................................................................................................5
b) Personen und Produkt ...................................................................................................................................6
c) Batterie/Akku .................................................................................................................................................6
7. Bedienelemente ................................................................................................................................................... 7
a) Messgerät ......................................................................................................................................................7
b) Displaysymbole .............................................................................................................................................8
c) Tastenfunktionen ...........................................................................................................................................8
8. Inbetriebnahme .................................................................................................................................................... 8
a) Einlegen/Wechseln der Batterie ....................................................................................................................8
b) Betrieb mit Steckernetzteil .............................................................................................................................9
c) Anschluss des Mess-Sensors .......................................................................................................................9
d) Positionierung des Mess-Sensor ...................................................................................................................9
e) Aufstellen des Messgerätes ..........................................................................................................................9
9. Bedienung ..........................................................................................................................................................10
a) Gerät ein- und ausschalten .........................................................................................................................10
b) Erweiterte Einstellungen ..............................................................................................................................10
c) Messeinheit wählen ..................................................................................................................................... 10
d) Kalibriereinstellung ...................................................................................................................................... 11
10. Durchführung einer Messung ............................................................................................................................ 11
a) Nullabgleich (Relativ-Messung) ................................................................................................................... 11
b) HOLD-Funktion ............................................................................................................................................12
c) Messen von DC-Magnetfeldern (statisch) ...................................................................................................12
d) Messen von AC-Magnetfeldern (veränderlich) ............................................................................................13
e) REC-Messwertspeicher ............................................................................................................................... 14
f) RS232-Schnittstelle ..................................................................................................................................... 14
g) Zurücksetzen ............................................................................................................................................... 15
11. Fehlerbehebung .................................................................................................................................................16
12. PegeundReinigung ........................................................................................................................................16
13. Entsorgung ........................................................................................................................................................16
a) Produkt ........................................................................................................................................................16
b) Batterien/Akkus ...........................................................................................................................................16
14. Technische Daten ..............................................................................................................................................17
3
1. Einführung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts.
Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese
Bedienungsanleitung beachten!
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme
und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie
deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Deutschland: www.conrad.de
Österreich: www.conrad.at
Schweiz: www.conrad.ch
2. Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch
einen elektrischen Schlag.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung
hin, die unbedingt zu beachten sind.
DasPfeil-Symbolistzunden,wennIhnenbesondereTippsundHinweisezurBedienunggegebenwerden
sollen.
4
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Magnetfeld Analysegerät dient zum Prüfen von magnetischen Gleich- und Wechselfeldern. Es ist ein
hochempndlichesMagnetfeldmessgerätfüreinenbreitenAnwendungsbereichinIndustrie,Entwicklung,Elektronik
undMechanik.Eseignetsich,umstromdurchosseneSpulenwiez.B.inRelais,inMagnet-Ventilenetc.aufFunktion
zu prüfen. Das Magnetfeld Analysegerät arbeitet berührungsfrei, so dass die Gehäuse meist nicht geöffnet werden
müssen.
Der Sensor ermöglicht die Messung von DC- und AC-Magnetfeldern im Bereich von 300 bis 3000 mT bzw. 150 bis 1500
mT (Millitesla). Bei der Messung von DC-Magnetfeldern wird die Polarität des Magnetfeldes (Nord/Süd) angezeigt.
DiehoheEmpndlichkeitdesSensorsermöglichtselbstdieMessungdesErdmagnetfeldeszuReferenzzwecken.
Eine RS232-Schnittstelle ermöglicht die Weiterleitung und Verarbeitung der Messdaten mittels passenden optionalen
Datenkabels.
Zum Betrieb wird eine 9V-Blockbatterie benötigt (eine ist im Lieferumfang enthalten). Optional ist auch der Betrieb mit
einem Netzteil möglich. Das Netzteil ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Eine Verwendung ist nur in geschlossenen Räumen, also nicht im Freien erlaubt. Der Kontakt mit Feuchtigkeit, z.B.
im Badezimmer u.ä. ist unbedingt zu vermeiden.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder verändern. Falls Sie das
Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann das Produkt beschädigt werden. Außerdem
kann eine unsachgemäße Verwendung Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, etc. hervorrufen. Lesen Sie sich die
Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der
Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte
vorbehalten.
4. Lieferumfang
Magnetfeld Analysegerät x 1
Sonde x 1
9 V Batterie x 1
Aufbewahrungskoffer CA-06 x 1
Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads herunter
oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Webseite.
5
5. Merkmale und Funktionen
Vielseitig anwendbar in Industrie, Materialforschung und Labors
Separater Sensor für einfachen Betrieb und zur Fernmessung
Robustes Kompaktgehäuse, sicher zu transportieren
Größtmögliche Genauigkeit durch integrierten Schaltkreis
Großer Funktionsumfang
Hall-Sensor mit automatischer Temperaturkompensation
6. Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie insbesondere
die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben zur sachgemäßen
Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch
resultierende Personen-/Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die
Gewährleistung/Garantie.
a) Allgemein
Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden.
Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken Erschütterungen,
hoher Feuchtigkeit, Nässe, brennbaren Gasen, Dämpfen und Lösungsmitteln.
Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen Beanspruchung aus.
Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer Betrieb und schützen
Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das
Produkt:
- sichtbare Schäden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen gelagert wurde oder
- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer
Höhe wird es beschädigt.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitungen der übrigen Geräte, an die das
Produkt angeschlossen wird.
Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den
Anschluss des Produktes haben.
6
Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem Fachmann bzw.
einer Fachwerkstatt durchführen.
Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, wenden
Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder an andere Fachleute.
b) Personen und Produkt
Messen Sie niemals an blanken Leitern, die unter Spannung stehen.
Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn es von einem kalten in einen warmen Raum
gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter Umständen das Produkt zerstören.
Lassen Sie das Produkt ohne einzuschalten zuerst auf Zimmertemperatur kommen, bevor es
angeschlossen und verwendet wird. Dies kann u.U. mehrere Stunden dauern.
Der Umgang mit magnetischen Bauteilen bzw. der Aufenthalt in magnetischer Umgebung kann für
Menschen mit Herzschrittmachern zu gefährlichen Fehlfunktionen führen.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen
Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit
Messgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Das Messgerät darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln.
c) Batterie/Akku
Achten Sie beim Einlegen der Batterie/des Akkus auf die richtige Polung.
Entfernen Sie die Batterie/den Akku, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, um
Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder beschädigte Batterien/Akkus können
bei Hautkontakt Säureverätzungen hervorrufen. Beim Umgang mit beschädigten Batterien/Akkus sollten
Sie daher Schutzhandschuhe tragen.
Bewahren Sie Batterien/Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Batterien/Akkus
nicht frei herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden könnten.
Nehmen Sie keine Batterien/Akkus auseinander, schließen Sie sie nicht kurz und werfen Sie sie nicht
insFeuer.VersuchenSieniemals,nichtauadbareBatterienaufzuladen.EsbestehtExplosionsgefahr!
7
7. Bedienelemente
a) Messgerät
1
2
3
6
7
8
9
10
11
15
17
18
16
12
13
14
4
5
10 Netzteil-Anschlussbuchse DC 9V
11 Batteriefachdeckel
12 Batteriefachschraube
13 Geräte-Aufstellbügel
14 Stativ-Buchse
15 Sensor-Kopf
16 Schutzkappe (für den Sensor-Kopf)
17 Sensor-Griff
18 Sensor-Anschlussstecker
1 Taste ZERO
2 Taste POWER
3 LC-Display
4 Messbuchse für externen Sensor
5 Taste HOLD
6 Taste REC
7 Taste MODE -- DC AC (SET)
8 RS232-Schnittstelle RS232 OUTPUT
9 Rückstelltaste RESET
8
b) Displaysymbole
G Gauß, Natürliche Einheit der magnetischen Flussdichte
mT Millitesla, SI-Einheit der magnetischen Flussdichte
N Zeigt positives Magnetfeld (Nordpol bei DC)
S Zeigt negatives Magnetfeld (Südpol bei DC)
AC Zeigt den Wechselfeld-Modus an
REC Anzeige für Datenaufzeichnung für Minimum-/Maximum-Wert
Max Anzeige des Maximum-Wertes
Min Anzeige des Minimum-Wertes
Symbol niedrigen Batteriestands (Batteriewechsel erforderlich)
c) Tastenfunktionen
Taste POWER (2): Das Messgerät kann ein- und ausgeschaltet werden.
Taste HOLD (5): Die Messwerte werden auf Druck der Taste HOLD (5) im Display festgehalten „HOLD“.
Taste REC (6): Die Min-/Max-Messwerte werden auf Tastendruck gespeichert und jeder weitere Tastendruck zeigt
die Min- und Max-Werte nacheinander an „REC“.
Taste ZERO (1): Diese Taste dient dem Nullabgleich.
Taste MODE --DC AC (7): Diese Taste dient zum Umschalten der Messeinheiten und Messmodi (Gleich- und
Wechselfelder)
8. Inbetriebnahme
a) Einlegen/Wechseln der Batterie
Bevor Sie erstmalig mit dem Messgerät arbeiten können, müssen Sie eine 9 V-Blockbatterie (Alkaline) einlegen.
Optional kann auch ein Netzteil zur Stromversorgung verwendet werden.
Zur Erstinbetriebnahme oder wenn im Display das Symbol für den Batteriestand sichtbar wird, muss die
Batterie neu eingesetzt bzw. gewechselt werden. Zum Auswechseln der Batterie gehen Sie wie folgt vor:
Schalten Sie das Messgerät aus.
Lösen Sie die rückseitige Batteriefachschraube (12) und nehmen den Batteriefachdeckel (11) ab.
Verbinden Sie die 9 V-Blockbatterie mit dem Batterieverbinder. Achten Sie dabei auf die Polarität am
Batterieverbinder (+/-). Verstauen Sie beides im Batteriefach.
Verschließen Sie das Batteriefach durch Einsetzen und Verschrauben des Batteriefachdeckels wieder sorgfältig.
Wenn Sie eine verbrauchte Batterie gegen eine neue Alkaline Batterie des gleichen Typs ersetzen, gehen Sie
genau so vor, entnehmen jedoch vor dem Wiedereinlegen die verbrauchte Batterie.
9
b) Betrieb mit Steckernetzteil
Optional kann das Messgerät auch mit einem passenden Netzteil betrieben werden. Die 9 V Netzteil-
Anschlussbuchse DC 9V(10)bendetsichaufderrechtenGehäuseseiteuntereinerKlappe.
Öffnen Sie die Klappe mit einem spitzen Gegenstand.
Verbinden Sie den Niederspannungsstecker des passenden Steckernetzteils mit der Netzteil-Anschlussbuchse
DC 9V (10) des Messgeräts.
- Das Netzteil hat eine Vorrangschaltung. Die Batterie kann während des Netzteilbetriebs im Messgerät verbleiben.
Der passende Niederspannungsstecker hat folgende Daten:
- Außen-Durchmesser 5,5 mm, Innenloch 2,5 mm
- Polarität : außen minus (-), innen plus (+)
Das benötigte Netzteil hat folgende Daten für den Ausgang:
- Spannung: 9 V/DC
- Strom: 0,5 bis max. 1 A
c) Anschluss des Mess-Sensors
Verbinden Sie den Sensor-Anschlussstecker (18) mit der Messbuchse (4) am Messgerät.
Der Stecker ist verpolungsgeschützt und passt nur seitenrichtig in die Buchse. Achten Sie stets
auf einen festen Sitz des Steckers in der Buchse, da es sonst zu Fehlmessungen kommen kann.
d) Positionierung des Mess-Sensor
Entfernen Sie die Schutzkappe (16) des Mess-Sensors und positionieren Sie den Hall-Sensor auf den zu messenden
Bereich.
e) Aufstellen des Messgerätes
Das Messgerät kann zur besseren Ablesung mit Hilfe des rückseitigen Geräte-Aufstellbügels (13) aufgestellt werden.
Über die Stativ-Buchse (14) ist eine Stativmontage möglich.
Hall-Sensor Temperaturausgleich
10
9. Bedienung
a) Gerät ein- und ausschalten
Drücken Sie die Taste POWER (2), um das Gerät einzuschalten. Nach einer kurzen Initialisierungsphase ist das
Messgerät betriebsbereit. Ein Piepton bestätigt das Einschalten.
Zum Ausschalten betätigen Sie die Taste POWER (2) erneut. Die Anzeige „OFF“ erscheint und schaltet das Gerät
mit einem Piepton ab. Schalten Sie das Messgerät nach Messende immer aus.
b) Erweiterte Einstellungen
Drücken und halten Sie die Taste MODE -- DC AC (7) für ca. 2 Sekunden, um die erweiterten Einstellungen zu
schalten.
Drücken Sie dann die Taste REC (6), um eine Funktion zu wählen. Das LC-Display (3) zeigt in einer Schleife bei
jedem Tastendruck folgende Auswahl an:
- PoFF Automatische Ausschaltfunktion
- CLr Kalibrierung (nur für Fachpersonal)
- Unit Wahl der Messeinheiten mT (Millitesla) oder G (Gauß)
Automatische Ausschaltfunktion
Um die Lebensdauer der Batterie nicht unnötig zu verkürzen, kann eine automatische Abschaltung aktiviert werden.
Das Messgerät schaltet dann automatisch ab, wenn ca. 10 Minuten lang keine Taste gedrückt wurde. Diese Funktion
ist im Lieferzustand eingeschaltet.
Zum Aktivieren der automatischen Ausschaltfunktion gehen Sie wie folgt vor:
Schalten Sie das Messgerät ein.
Halten Sie die Taste MODE -- DC AC (7) für wenigstens 2 Sekunden gedrückt, um in den Einstellungsmodus zu
gelangen. Die Einstellung der Ausschaltfunktion ist die erste in der Einstellschleife. Im Display erscheint „PoFF“.
Wählen Sie mit der Taste REC (6) den gewünschten Menüpunkt der Einstellschleife („PoFF“ ).
Drücken Sie die Taste MODE -- DC AC (7), um die Abschaltung zu aktivieren oder abzuschalten.
- no = automatische Abschaltung ist aus
- yES = automatische Abschaltung ist ein
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Taste REC (6) oder beenden Sie die Einstellung ohne Speicherung mit der Taste
HOLD (5). Die Anzeige schaltet in den normalen Messmodus zurück.
c) Messeinheit wählen
Sie können zwischen den Messeinheiten mT (Millitesla) oder G (Gauß) wählen.
Zum Umschalten gehen Sie wie folgt vor:
Schalten Sie das Messgerät ein.
11
Drücken und halten Sie die Taste MODE -- DC AC (7) für wenigstens 2 Sekunden, um in den Einstellungsmodus
zu gelangen. Im Display erscheint zu Anfang „PoFF“.
Wählen Sie mit der Taste REC (6) den Menüpunkt „Unit“: Hier schalten Sie die Messeinheit um.
Drücken Sie die Taste MODE -- DC AC (7), um die Messeinheit zu wählen.
- t = Millitesla (mT)
- g = Gauß (g)
Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch Drücken der Taste REC (6) oder beenden Sie die Einstellung ohne Speicherung
mit der Taste HOLD (5). Ihre Auswahl wird gespeichert. Die Anzeige schaltet in den normalen Messmodus zurück.
d) Kalibriereinstellung
Die Kalibrierungsfunktion „CLr“ ist nur für Wartungs- und Einstellarbeiten durch geschultes Fachpersonal
bestimmt. Schalten Sie nur über diesen Menüpunkt ohne etwas zu verstellen. Ändern Sie keine seiner
Einstellungen.
10. Durchführung einer Messung
Der hochempndliche Sensor zeigt im normalen Betrieb stets einen geringen Wert an. Dieser Wert
entspricht dem Erdmagnetfeld und kann über einen Nullabgleich kompensiert werden.
Mit dem Messgerät können magnetische Gleich- und Wechselfelder gemessen werden. Der Messmodus muss
entsprechendderFeldartsowieMessauösungumgestelltsein.
Jede Bewegung des Sensors kann zu einer Messwertschwankung führen. Bringen Sie bei ortsfesten
Messungen den Sensor vor Messbeginn bereits an das zu prüfende Objekt und schalten erst dann das
Messgerät ein.
a) Nullabgleich (Relativ-Messung)
DurchdenhochempndlichenSensorwirdbereitsdasnatürlicheErdmagnetfeldangezeigt.UmdiesenAnzeigewert
nicht mit in die Messung einzubeziehen, kann die Anzeige auf null gesetzt werden. Führen Sie vor dem Messen von
sehr schwachen Feldstärken immer einen Nullabgleich durch. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
Schalten Sie das Messgerät ein.
PositionierenundxierenSiedasMessgerätandervorgesehenenMessstelle.
Drücken und halten Sie die Taste ZERO (1) für ca. 2 Sekunden, bis die Anzeige unten auf null gesetzt wird. Sobald
Sie den Wert „0“ im LC-Display (3) und die Nullanzeige sehen können, nehmen Sie den Finger von der Taste. Ein
Piepton bestätigt diesen Vorgang akustisch. Der aktive Nullabgleich ist vorgenommen.
Die Messungen können durchgeführt werden.
Zum Abschalten des Nullabgleichs drücken und halten Sie die Taste ZERO (1) für ca. 2 Sekunden. Die „0“-Anzeige
erlischtundderWert„0“verändertsichgegebenenfalls.DerAnzeigewertrepräsentiertjetztwiederdieEinüsse
des Umgebungsmagnetfelds. Ein Piepton bestätigt die Abschaltung des Nullabgleichs.
12
b) HOLD-Funktion
Drücken Sie im Messbetrieb die Taste HOLD (5), um den gegenwärtigen Messwert im LC-Display (3) festzuhalten.
Das Symbol „HOLD“ wird im LC-Display angezeigt.
Ein erneutes Drücken der Taste HOLD (5) schaltet in den normalen Messmodus zurück. Das Symbol „HOLD“
erlischt.
c) Messen von DC-Magnetfeldern (statisch)
Magneten sind z.B. Dauermagneten mit Nord- und Südpol. Die magnetischen Feldlinien verlaufen außerhalb
des Magneten immer vom Nordpol zum Südpol. Diese Eigenschaft ermöglicht es, neben dem Messwert für die
magnetische Flussdichte auch die Polarität (Nordpol/Südpol) anzuzeigen. Zur statischen Feldstärkemessung gehen
Sie wie folgt vor:
Schalten Sie das Messgerät ein.
Drücken Sie die Taste MODE -- DC AC(7),umdurchdieMesseinstellungenundMessauösungenzuschalten.
Jeder weitere Druck der Taste schaltet einen Schritt in der Auswahlschleife weiter. Der Messmodus für Gleichfelder
wird mit dem Displaysymbol „N (S)“ angezeigt.
DieMesseinstellungen a1(Auösung0,1) undb1 (Auösung0,01)(siehe inderAbbildungunten)dienen zur
Messung von DC-Magnetfeldern in der Einheit mT.
DieMesseinstellungena2(Auösung1)undb2(Auösung0,1)(sieheinderAbbildungunten)dienenzurMessung
von DC-Magnetfeldern in der Einheit G.
Je nach gewählter Einheit wird eine der unten dargestellten zwei Sequenzen geschaltet. Schalten Sie die
Messeinheit um, um die jeweils andere Messeinheit und damit die andere Sequenz zu wählen. Lesen Sie
dazu im Abschnitt „c) Messeinheit wählen“.
Bringen Sie den Sensor mit dem Sensorkopf (16) an das zu messende Objekt. Der Sensor-Kopf (15) muss das
Objekt berühren.
Der Messwert wird zusammen mit der Polarität (N/S) des Feldes im LC-Display (3) angezeigt. Wenn Sie den
Sensor-Kopf (15) bewegen, bewegen Sie ihn langsam und möglichst ruckelfrei entlang der Messtrecke. So können
Sie verfolgen, an welchen Positionen sich die Polarität ändert.
13
Schalten Sie das Messgerät nach Messende aus.
Wurde der Messbereich nach unten oder oben überschritten, so zeigt das LC-Display (3) „OL“ an.
d) Messen von AC-Magnetfeldern (veränderlich)
AC-Magnetfelder kommen in Wechselstromspulen wie z.B. Transformatoren etc. vor. Die magnetischen Feldlinien
wechseln ihre Richtung. Das Messgerät kann magnetische Wechselfelder von 50 Hz bis 60 Hz messen. Zur AC-
Messung gehen Sie wie folgt vor:
Schalten Sie das Messgerät ein.
Drücken Sie die Taste MODE -- DC AC(7),umdurchdieMesseinstellungenundMessauösungenzuschalten.
Jeder weitere Druck der Taste schaltet einen Schritt in der Auswahlschleife weiter. Der Messmodus für Wechselfelder
wird mit dem Displaysymbol „AC“ angezeigt.
DieMesseinstellungen c1 (Auösung0,1)und d1(Auösung0,01) (sieheinderAbbildungunten)dienen zur
Messung von AC-Magnetfeldern in der Einheit mT.
DieMesseinstellungenc2(Auösung1)undd2(Auösung0,1)(sieheinderAbbildungunten)dienenzurMessung
von AC-Magnetfeldern in der Einheit G.
Je nach gewählter Einheit wird eine der unten dargestellten zwei Sequenzen geschaltet. Schalten Sie die
Messeinheit um, um die jeweils andere Messeinheit und damit die andere Sequenz zu wählen. Lesen Sie
dazu im Abschnitt „c) Messeinheit wählen“.
Bringen Sie den Sensor mit dem Sensor-Kopf (16) an das zu messende Objekt. Der Sensor-Kopf muss das Objekt
berühren.
Der Messwert wird ohne Polarität (N/S) des Feldes im LC-Display (3) angezeigt. Das Symbol „AC“ zeigt das
Messen im Wechselfeldmodus an. Die Polarität ändert sich bei magnetischen Wechselfeldern ständig.
Schalten Sie das Messgerät nach Messende aus.
Wurde der Messbereich nach unten oder oben überschritten, so zeigt das LC-Display (3) „OL“ an.
14
e) REC-Messwertspeicher
Der Messwertspeicher zeichnet die Minimum- und Maximum-Werte der Feldstärke auf.
Drücken Sie die Taste REC (6), um die REC-Funktion im Messbetrieb zu aktivieren. Im LC-Display (3) erscheint das
Symbol „REC“ mit einem Piepton. Die Aufzeichnung der Messungen läuft.
Maximalwerte
Drücken Sie die Taste REC (6) während die Aufzeichnung aktiv ist, um die Max-Werte abzurufen. In der Anzeige
erscheint das Symbol „RECMAX“ und der Wert wird aus dem Speicher geladen und angezeigt.
Um den Maximalwert aus dem Speicher zu löschen, drücken Sie die Taste HOLD (5). Im LC-Display (3) erlischt die
Anzeige „RECMAX“ und nur „REC“ bleibt bestehen. Das bedeutet, dass die Aufzeichnung weiterläuft.
Minimalwerte
Drücken Sie die Taste REC (6) während die REC-Funktion aktiv ist ein zweites Mal, um die Min-Werte abzurufen.
Es erscheint der Min-Wert zusammen mit der Anzeige „RECMIN“.
Um den Minimalwert aus dem Speicher zu löschen, drücken Sie die Taste HOLD (5). Im LC-Display (3) erlischt die
Anzeige „RECMIN“ und nur „REC“ bleibt bestehen. Das bedeutet, dass die Aufzeichnung weiterläuft.
Um die REC-Funktion zu deaktivieren, halten Sie die Taste REC (6) für ca. 2 Sekunden gedrückt. Das Symbol
„REC“ erlischt. Der aktuell gemessene Wert der Feldstärke erscheint wieder im LC-Display (3).
Die gespeicherten Messwerte bleiben nur im REC-Messbetrieb erhalten. Wird diese Funktion beendet
bzw. das Messgerät ausgeschaltet, so wird auch der Speicher gelöscht.
Wenn Sie Messungen an DC (statischen) Magnetfeldern durchführen und die REC Speicherfunktion
eingeschaltet haben, kann sich die Anzeige von Nordpol N bzw. Südpol S während der Messung nicht
ändern. Ein Maximum-/Minimumwert beruht auf natürlicher Fluktuation der Feldstärke im Bereich eines
Pols.
f) RS232-Schnittstelle
DasMessgerätbesitztzumDatenaustauschmiteinemComputereineserielleSchnittstelle(8).Diesebendetsichan
der rechten Gehäuseseite unter einem Deckel.
Öffnen Sie die Klappe mit einem spitzen Gegenstand.
Die Schnittstelle ist in Form einer 3,5 mm Klinkenbuchse RS232 OUTPUT (8) ausgeführt.
Sie benötigt ein spezielles Datenkabel (nicht im Lieferumfang) zur Übertragung eines 16 Ziffern-Signals. Das
Datenkabel hat folgende Belegung:
Klinkenstecker 3,5 mm, mono 9-polige D-SUB-Buchse für PC
Mittelkontakt Pin 4
Außenkontakt Pin 2
Zwischen Pin 2 und Pin 5 ist dann das Zwischenschalten
eines Widerstands mit 2,2 kOhm erforderlich.
15
Das serielle Datensignal setzt sich aus 16 Bit mit folgender Reihenfolge zusammen:
D15 D14 D13 D12 D11 D10 D9 D8 D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
D15 Startzeichen
D14 4
D13 1
D11+D12 Messeinheit im Display: B5 = G, E3 = mT
D10 Polarität; 0 = positiv; 1 = negativ
D9 Dezimalpunkt (DP) an entsprechender Stelle von rechts nach links; 0 = kein Dezimalpunkt
1 = 1 Dezimalpunkt,
2 = 2 Dezimalpunkte
3 = 3 Dezimalpunkte
D8 bis D1 Messwert D8 = größte Ziffer (MSD), D1 = kleinste Ziffer (LSD). Bei einer Displayanzeige von
1234 ergibt sich folgender Bitsatz „00001234“
D0 Endzeichen
RS232-Schnittstelle
Baudrate 9600
Parität Keine Parität
Anzahl Datenbit Anzahl Datenbit
Stoppbit 1 Stoppbit
g) Zurücksetzen
Wenn es zu Störungen des Messgerätes kommt, z.B. bei einem System-Freeze setzen Sie das Gerät zurück. Gehen
Sie wie folgt vor:
Öffnen Sie die seitliche Klappe. Lesen Sie dazu im Abschnitt „f) RS232-Schnittstelle“.
Bei eingeschaltetem Messgerät, drücken Sie die Rückstelltaste RESET (9) mit Hilfe eines spitzen Gegenstandes.
Alle vorherigen Einstellungen werden auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt. Eine Neueinstellung ist ggf.
erforderlich.
16
11. Fehlerbehebung
Fehler Mögliche Ursache Abhilfe / Mögliche Lösung
Das Messgerät lässt sich nicht
einschalten.
Sind die Batterien verbraucht? Kontrollieren Sie den
Batteriezustand. Setzen Sie das
Messgerät durch Drücken der
Rückstelltaste RESET (9) zurück.
Es wird kein stabiler Messwert
angezeigt.
Fehlmessung? Wird der Sensor zu
stark bewegt?
Ist der korrekte Messmodus
gewählt?
Halten Sie den Sensor ruhig.
Kontrollieren Sie, ob der eingestellte
Messmodus (AC oder DC) für Ihr
Objekt passt.
Messgerät lässt sich nicht bedienen. UndenierterSystemzustand. Setzen Sie das Messgerät durch
Drücken der Rückstelltaste
RESET (9) zurück.
12. Pege und Reinigung
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel, Reinigungsalkohol oder andere chemische
Lösungen, da dadurch das Gehäuse angegriffen oder gar die Funktion beeinträchtigt werden kann.
Trennen Sie das Produkt vor jeder Reinigung von der Stromversorgung.
Verwenden Sie ein trockenes, faserfreies Tuch zur Reinigung des Produkts.
13. Entsorgung
a) Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Produkt am
Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. Entnehmen Sie die evtl.
eingelegte Batterie und entsorgen Sie diese getrennt vom Produkt.
b) Batterien/Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien/
Akkusverpichtet;eineEntsorgungüberdenHausmüllistuntersagt.
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet, das auf das
Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende
Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (die Bezeichnung steht auf den Batterien/
Akkus z.B. unter dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
17
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen
oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden.
SieerfüllendamitdiegesetzlichenVerpichtungenundleistenIhrenBeitragzumUmweltschutz.
14. Technische Daten
Spannungsversorgung ..................................... 9 V/DC (Alkaline-Batterie)
AC/DC AP-9 VA (Netzteil nicht im Lieferumfang, ggf. separat zu
erwerben)
Eingangsstrom ..................................................15 mA (im Betrieb)
Standby ............................................................0,0μA
Batterielebensdauer .........................................etwa 9 Stunden im Dauerbetrieb
Sensor ..............................................................Hall-Sensor mit automatischer Temperaturkompensation (ATC)
Messeinheiten ..................................................G (Gauß), mT (Millitesla)
Felder ...............................................................DC & AC Feldmessung
Messbereiche (DC) ........................................... 300 mT x 0,01 mT / 3000 mT x 0,1 mT oder 3000 G x 0,1 G /
30000 G x 1 G
Feldstärke (AC) ................................................ 150 mT x 0.01 mT / 1500 mT x 0,1 mT oder 1500 G x 0.1 G /
15000 G x 1 G
Genauigkeit ...................................................... bei 23 °C ±5 °C, DC ± (5 % rdg. + 10 Stellen);
AC ± (5 % rdg. + 20 Stellen)
Auösung ..........................................................0,01 / 0,1 mT, 0,1 / 1 G
Frequenzbereich ...............................................50 / 60 Hz (für AC)
Polanzeige ........................................................Nordpol / Südpol
Feldrichtung ......................................................uniaxial
Datenanschluss ................................................RS232
Displaygröße ....................................................52 x 38 mm (duales LC-Display)
Display-Sampling ..............................................ca. 1 Sekunde
Kabellänge ........................................................ca. 105 cm (Sensor)
Betriebsbedingungen ........................................0 bis +50 ºC, <85 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend)
Lagerbedingungen ............................................-20 bis +60 ºC,<75 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend)
Abmessungen (L x B x H) .................................198 x 68 x 30 mm (Gerät)
Abmessungen (L x B x Ø).................................195 x 25 x 19 mm (Sensor)
Gewicht .............................................................275 g (insgesamt)
18
Table of contents
Page
1. Introduction ........................................................................................................................................................ 19
2. Explanation of symbols ...................................................................................................................................... 19
3. Intended use ...................................................................................................................................................... 20
4. Delivery content ................................................................................................................................................. 20
5. Features and functions ......................................................................................................................................21
6. Safety information .............................................................................................................................................. 21
a) General information ..................................................................................................................................... 21
b) Persons and product ...................................................................................................................................22
c) Battery .........................................................................................................................................................22
7. Operating elements ...........................................................................................................................................23
a) Measuring device ........................................................................................................................................23
b) Display symbols ...........................................................................................................................................24
c) Button functions ...........................................................................................................................................24
8. Setup .................................................................................................................................................................24
a) Installing/replacing the battery .....................................................................................................................24
b) Operation with a power adapter ..................................................................................................................25
c) Connecting the measuring sensor ...............................................................................................................25
d) Positioning the measuring sensor ...............................................................................................................25
e) Setting up the measuring device .................................................................................................................25
9. Operation ........................................................................................................................................................... 26
a) Switch the device on and off ........................................................................................................................26
b) Advanced settings .......................................................................................................................................26
c) Selecting the unit of measurement .............................................................................................................. 26
d) Calibration setting ........................................................................................................................................27
10. Carrying out a measurement .............................................................................................................................27
a) Zero adjustment (relative measurement) .....................................................................................................27
b) HOLD function ............................................................................................................................................. 28
c) MeasuringDCmagneticelds(static) ......................................................................................................... 28
d) MeasuringACmagneticelds(changing) ................................................................................................... 29
e) REC measured value memory ....................................................................................................................30
f) RS232 port ..................................................................................................................................................30
g) Restoring the default settings ...................................................................................................................... 31
11. Troubleshooting .................................................................................................................................................32
12. Care and cleaning ..............................................................................................................................................32
13. Disposal ............................................................................................................................................................. 32
a) Product ........................................................................................................................................................32
b) Battery information ......................................................................................................................................32
14. Technicalspecications .....................................................................................................................................33
19
1. Introduction
Dear customer,
Thank you for purchasing this product.
This product complies with statutory, national and European regulations.
To ensure that the product remains in this state and to guarantee safe operation, always follow the instructions in
these operating instructions.
These operating instructions are part of this product. They contain important information on setting up and
using the product. Do not give this product to a third party without the operating instructions. Therefore,
retain these operating instructions for reference!
If there are any technical questions, please contact:
International: www.conrad.com/contact
United Kingdom: www.conrad-electronic.co.uk/contact
2. Explanation of symbols
The symbol with the lightning in a triangle indicates that there is a risk to your health, e.g. due to an electric
shock.
The symbol with an exclamation mark in a triangle is used to highlight important information in these
operating instructions. Always read this information carefully.
The arrow symbol indicates special information and tips on how to use the product.
20
3. Intended use
Themagneticeld analysis device is intended fordetectingmagnetic DC andAC elds.Itis a highly sensitive
magneticeldmeasuringdeviceforawiderangeofapplicationsinindustry,development,electronicsandmechanics.
It is suitable for checking the function of energised coils, e.g. in relays, in solenoid valves, etc. Since it is a non-contact
magneticeldanalysisdevice,inmostcasesyouwillnotneedtoopenthehousingtofacilitatetesting.
ThesensorenablesthemeasurementofDCandACmagneticeldsintherange300to3000mTor150to1500mT
(millitesla).WhenmeasuringDCmagneticelds,thepolarityofthemagneticeld(north/south)isdisplayed.Thehigh
sensitivityofthesensorenablesmeasurementofmagneticeldsforreferencepurposes.AnRS232interfaceallows
forwarding and processing of measurement data by means of an appropriate (optional) data cable.
A 9 V block battery is required for operation (included). Operation with a power adapter is also possible. The power
adapter is not included with the product.
This product is intended for indoor use only. Do not use it outdoors. Contact with moisture (e.g. in a bathroom) must
be avoided under all circumstances.
For safety and approval purposes, do not rebuild and/or modify this product. Using the product for purposes other than
those described above may damage the product. In addition, improper use can cause hazards such as a short circuit
orre.Readtheoperatinginstructionscarefullyandstoretheminasafeplace.Onlymakethisproductavailableto
third parties together with its operating instructions.
All company and product names included herein are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
4. Delivery content
1xMagneticeldanalyser
1x Probe
1x 9 V battery
1x CA-06 storage case
Operating instructions
Up-to-date operating instructions
To download the latest operating instructions, visit www.conrad.com/downloads or scan the QR
code on this page. Follow the instructions on the website.
21
5. Features and functions
Versatile applicable in industry, materials research and laboratories
Separate sensor for easy operation and for remote measurement
Robust compact housing for secure transport
The highest possible accuracy through an integrated circuit
Extensive functions
Hall effect sensor with automatic temperature compensation
6. Safety information
Read the operating instructions and safety information carefully. If you do not follow the safety
information and information on proper handling in these operating instructions, we will assume
no liability for any resulting personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the
warranty/guarantee.
a) General information
The product is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets.
Do not leave packaging material lying around carelessly. It may become a dangerous plaything for
children.
Protect the product from extreme temperatures, direct sunlight, strong jolts, high humidity, moisture,
ammablegases,vapoursandsolvents.
Never expose the product to mechanical stress.
If it is no longer possible to operate the product safely, stop using it and prevent unauthorised use. Safe
operation can no longer be guaranteed if the product:
- is visibly damaged,
- is no longer working properly,
- has been stored for extended periods in poor ambient conditions or
- has been subjected to any serious transport-related stress.
Please handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height may damage the
product.
Always observe the safety and operating instructions of any other devices which are connected to the
product.
Contact an expert when in doubt about the operation, safety or connection of the product.
Maintenance,modicationsandrepairsmustonlybecarriedoutbyatechnicianoraspecialistrepair
centre.
22
If you have any questions that are not answered in these operating instructions, please contact our
technical customer service or other professionals.
b) Persons and product
Never measure on bare, live wires.
Never use the product immediately after it has been brought from a cold room into a warm one. The
condensation generated may destroy the product. Allow the product to reach room temperature while off
before connecting it and putting it into to use. This may take several hours.
Working with magnetic components or remaining in a magnetic environment can lead to malfunctions
of heart pacemakers.
Always comply with the accident prevention regulations for electrical equipment when using the product
in commercial facilities.
In schools, educational facilities, hobby and DIY workshops, measuring devices must be operated under
theresponsiblesupervisionofqualiedpersonnel.
The measuring device must not be used in areas at risk of explosion.
Observe the safety information in each section.
c) Battery
Always ensure that the battery is inserted in the correct polarity.
To prevent the battery from leaking, remove it from the device if you are not going to use the product for
a prolonged period. Leaking or damaged batteries may cause acid burns if they come into contact with
your skin. Always use suitable protective gloves when handling damaged batteries.
Batteries must be kept out of the reach of children. Do not leave batteries lying around, as there is a risk
that children or pets may swallow them.
Batteries must not be dismantled, short-circuited or thrown into open ames. Never charge non-
rechargeable batteries. This may cause an explosion!
23
7. Operating elements
a) Measuring device
1
2
3
6
7
8
9
10
11
15
17
18
16
12
13
14
4
5
10 DC 9 V power adapter connection socket
11 Battery compartment cover
12 Battery compartment screw
13 Device stand
14 Tripod socket
15 Sensor head
16 Protective cap (for sensor head)
17 Sensor handle
18 Sensor connection plug
1 ZERO button
2 POWER button
3 LC display
4 Measurement socket for external sensor
5 HOLD button
6 REC button
7 MODE - DC AC (SET) button
8 RS232 interface RS232 OUTPUT
9 RESET button
24
b) Display symbols
G Gauss,naturalunitofmagneticuxdensity
mT Millitesla,SIunitofmagneticuxdensity
N Indicatesapositivemagneticeld(northpolewithDC)
S Indicatesanegativemagneticeld(southpolewithDC)
AC IndicatesACeldmode
REC Indicates minimum/maximum value data recording
Max Indicates the maximum value
Min Indicates the minimum value
Low battery status symbol (battery required)
c) Button functions
POWER button (2): Switches the measuring device on and off
HOLD button (5): The measured values are frozen on the display when the HOLD button (5) is pressed
REC button (6): The minimum/maximum values are saved when the button is pressed and each further press of the
button shows the minimum and maximum values in succession for ‘REC’
ZERO button (1): This button is used for zero adjustment.
MODE - DC AC button (7): This button is used to switch between units of measurement and measuring modes
(DCandACelds)
8. Setup
a) Installing/replacing the battery
Beforeinitialoperationofthismeasuringdevice,youmustrstinstalla9Vblock(alkaline)battery.Apoweradapter
can also be used (optional).
The battery must be inserted or replaced for initial operation or when the battery status symbol is visible.
Proceed as follows to replace the battery:
Switch off the measuring device.
Loosen the rear battery compartment screw (12) and carefully lift off the battery compartment cover (11).
Connect a 9 V block battery with the battery connector. Pay attention to correct polarity (+/-) of the battery connector.
Stow both in the battery compartment.
Close the battery compartment by carefully inserting and tightening the screw of the battery compartment cover.
Ifyoureplace aatbatterywithanewalkaline batteriesofthe sametype,proceedin exactlythesame way,
ensuringtoremovetheatbatteryrst.
25
b) Operation with a power adapter
Optionally, the measuring device can be operated with a suitable power adapter. The 9 V power adaptor connection
socket connection socket DC 9 V(10)islocatedunderaapontheright-handsideofthehousing.
Opentheapwithapointedobject.
Connect the low voltage plug of the appropriate plug-in power adapter to the mains connection socket DC 9 V (10)
on the measuring device.
- The power adapter has priority switching. The battery can remain in the measuring device when mains operation
is active.
Theappropriatelowvoltageplughasthefollowingspecications:
- External diameter 5.5 mm, inner hole 2.5 mm
- Polarity: outside minus (-), inside plus (+)
Therequiredpoweradapterhasthefollowingspecicationsfortheoutput:
- Voltage: 9 V/DC
- Current: 0.5 to max. 1 A
c) Connecting the measuring sensor
Connect the sensor connection plug (18) to the socket (4) on the measuring device.
Theplugisprotectedagainstincorrectpolarityandonlytsintothesocketintherightdirection.Ensurethattheplug
isrmlyinsertedotherwiseinaccuratemeasurementswillbemade.
d) Positioning the measuring sensor
Remove the protective cap (16) from the measuring sensor and position the hall effect sensor on the area to be
measured.
e) Setting up the measuring device
For better reading, the measuring device can be set up using the device stand at the rear (13). The device can be
mounted on a tripod using the tripod socket (14)
Hall sensor Temperature compensation
26
9. Operation
a) Switch the device on and off
Press the POWER button (2) to switch on the device. After a brief initialisation phase, the measuring device is ready
foroperation.Abeepconrmsthatithasbeenswitchedon.
Press the POWER button (2) once again to switch it off. ‘OFF’ appears on the display and the device switches off
with a beep. Always switch off the measuring device once the measurement is completed.
b) Advanced settings
Press and hold the MODE - DC AC button (7) for approx. 2 seconds to switch to advanced settings.
Then, press the REC button (6) to select a function. The LC display (3) shows the following selection in a loop with
each press of the button:
- PoFF Automatic shut-off function
- CLr Calibration(forusebyqualiedpersonnelonly)
- Unit Unit of measurement selection mT (millitesla) or G (Gauss)
Automatic shut-off
In order to prevent that the service of the battery being shortened unnecessarily, an automatic shut-off function can be
activated. The measuring device is automatically switched off if no button has been pressed for approx. 10 minutes.
This function is switched on in the as-delivered condition.
Proceed as follows to activate the automatic shut-off function:
Switch on the measuring device.
Press and hold the MODE - DC AC button (7) for at least 2 seconds to open settings mode. The setting of the shut-
offfunctionistherstinthesettingloop.‘PoFF’appearsonthedisplay.
Use the REC button (6) to select the desired menu item in the setting loop (‘PoFF’).
Press the MODE - DC AC button (7) to activate or deactivate shut-off.
- no = automatic shut-off is off
- yES = automatic shut-off is on
Conrmyourselectionwiththe REC button (6) or end setting without saving with the HOLD button (5). The display
switches back to normal measuring mode.
c) Selecting the unit of measurement
You can switch between the units of measurement mT (millitesla) or G (Gauss).
To do this, proceed as follows:
Switch on the measuring device.
Press and hold the MODE - DC AC button (7) for 2 seconds to access settings mode. ‘PoFF’ appears on the display
at the beginning.
27
Use the REC button (6) to select the ‘Unit’ menu item. Here you can switch the unit of measurement.
Press the MODE - DC AC button (7) to select the unit of measurement.
- t = millitesla (mT)
- g = Gauss (g)
Conrmyourselectionwiththe REC button (6) or end setting without saving with the HOLD button (5). Your
selection will be saved. The display switches back to normal measuring mode.
d) Calibration setting
The ‘CLr’ calibration function is only intended for maintenance and adjustment work by trained specialist
personnel. Access this menu only without making adjustments. Do not change its settings.
10. Carrying out a measurement
The highly sensitive sensor always displays a low value in normal operation. This value corresponds to the
earth’smagneticeldandcanbecompensatedforwiththezeroadjustment.
ThemeasuringdevicecanmeasuremagneticDCandACelds.Themeasuringmodemustbeadjustedaccordingto
theeldtypeaswellasthemeasurementresolution.
Everymovementofthesensorcanleadtoameasuredvalueuctuation.Forstationarymeasurements,
move the sensor to the object being tested before testing and only then switch on the measuring device.
a) Zero adjustment (relative measurement)
Thedisplayalreadyshowsearth’smagneticeldaspickedupbythehighlysensitivesensor.Thedisplaycanbereset
to zero to ensure that this value is not incorporated into the measurement. Always carry out zero adjustment before
measuringveryweakeldstrengths.Proceedasfollows:
Switch on the measuring device.
Position and fasten the measuring device to the intended measuring point.
Press and hold the ZERO button (1) for approx. 2 seconds until the display is zeroed. As soon as the value ‘0’
appearsontheLCdisplay(3)andyoucanseethezerodisplay,takeyourngeroffthebutton.Abeepconrmsthis
process. Active zero calibration has been carried out.
The measurements can now be carried out.
To switch off zero adjustment, press and hold the ZERO button (1) for approx. 2 seconds. The ‘0’ display goes out
andthevalue‘0’changes,ifnecessary.Thedisplayvalueagainrepresentstheinuencesoftheambientmagnetic
eld.Abeepconrmsthatzeroadjustmenthasbeenswitchedoff.
28
b) HOLD function
In measuring mode, press the HOLD button (5) to freeze the current measured value on the LC display (3). The
‘HOLD’ symbol is shown on the LC display.
Pressing the HOLD button (5) again switches back to normal measuring mode. The ‘HOLD’ symbol goes out.
c) Measuring DC magnetic elds (static)
Magnetsare,forexample,permanentmagnetswithanorthandsouthpole.Themagneticeldlinesrunoutsidethe
magnet, always from the north pole to the south pole. This characteristic allows the polarity (north pole/south pole) to
bedisplayedinadditiontothemeasuredvalueformagneticuxdensity.Proceedasfollowsforstaticeldstrength
measurement:
Switch on the measuring device.
Press the MODE - DC AC button (7) to switch through the measurement settings and resolutions. Each further
pressofthebuttonswitchesonestepfurtherintheloop.MeasuringmodefortheDCeldsisindicatedwiththe
display symbol ‘N (S)’.
Measurementsettingsa1(resolution0.1)andb1(resolution0.01)(seethegurebelow)areusedformeasurement
ofDCmagneticeldsinunitmT.
Measurementsettingsa2(resolution1)andb2(resolution0.1)(seethegurebelow)areusedformeasurement
ofDCmagneticeldsinunitG.
One of the two sequences indicated below is switched according to the unit selected. Switch the unit of
measurement to select the other unit of measurement and therefore the other sequence. See Section ‘c)
Selecting the unit of measurement’.
Place the sensor with sensor head (16) on the object to be measured. The sensor head (15) must touch the object.
ThemeasuredvalueisdisplayedontheLCdisplay(3)togetherwiththepolarity(N/S)oftheeld.Ifyoumovethe
sensor head (15), move it as slowly and as smoothly as possible along the test section. This allows you to keep
track of the positions at which the polarity changes.
Afteryounishmeasuring,alwaysswitchoffthemeasuringdevice.
If the measurement range is exceeded upwards or downwards, ‘OL’ is shown on the LC display (3).
29
d) Measuring AC magnetic elds (changing)
ACmagneticeldsoccurinACcoilssuchastransformers.Themagneticeldlineschangedirection.Themeasuring
devicecanmeasureACeldsfrom50Hzto60Hz.ProceedsasfollowsforACmeasurement:
Switch on the measuring device.
Press the MODE - DC AC button (7) to switch through the measurement settings and resolutions. Each further
pressofthebuttonswitchesonestepfurtherintheloop.MeasuringmodefortheACeldsisindicatedwiththe
display symbol ‘AC’.
Measurementsettingsc1(resolution0.1)andd1(resolution0.01)(seethegurebelow)areusedformeasurement
ofACmagneticeldsinunitmT.
Measurementsettingsc2(resolution1)andd2(resolution0.1)(seethegurebelow)areusedformeasurementof
ACmagneticeldsinunitG.
One of the two sequences indicated below is switched according to the unit selected. Switch the unit of
measurement to select the other unit of measurement and therefore the other sequence. See Section ‘c)
Selecting the unit of measurement’.
Place the sensor with sensor head (16) on the object to be measured. The sensor head must touch the object.
ThemeasuredvalueisdisplayedontheLCdisplay(3)withoutthepolarity(N/S)oftheeld.Thesymbol‘AC’
indicatesmeasurementinACeldmode.InACmagneticelds,thepolarityconstantlychanges.
Afteryounishmeasuring,alwaysswitchoffthemeasuringdevice.
If the measurement range is exceeded upwards or downwards, ‘OL’ is shown on the LC display (3).
30
e) REC measured value memory
Themeasuredvaluememoryrecordstheminimumandmaximumeldstrengthvalues.
Press the REC button (6) to activate the REC function in measuring mode. ‘REC’ appears on the LC display (3) in
conjunction with a beep. This indicates that measurement recording is active.
Maximum values
Press the REC button (6) while recording is active to retrieve the maximum values. The ‘RECMAX’ symbol appears
on the display and the value is loaded from the memory and displayed.
To delete the maximum value from the memory, press the HOLD button (5). ‘RECMAX’ goes out and only ‘REC’
remains on the LC display (3). This means that recording continues.
Minimum values
Press the REC button (6) again while the REC function is active to retrieve the minimum values. The minimum
values are displayed together with ‘RECMIN’.
To delete the minimum value from the memory, press the HOLD button (5). ‘RECMIN’ goes out and only ‘REC’
remains on the LC display (3). This means that recording continues.
To deactivate the REC function, press and hold the REC button (6): for approx. 2 seconds. The ‘REC’ symbol goes
out.ThecurrentlymeasuredeldstrengthvalueappearsontheLCdisplay(3)again.
The saved measured values are retained in REC mode only. If this function is terminated or the measuring
device is switched off, the memory is deleted.
IfyoucarryoutmeasurementsonDC(static)magneticeldsandtheRECmemoryfunctionisswitchedon,
the north pole N or south pole S indicator cannot change during the measurement. A maximum/minimum
valueisbasedonnaturaluctuationoftheeldstrengthintheareaofapole.
f) RS232 port
Themeasuringdeviceisttedwithaserialinterface(8)forexchangingdatawithacomputer.Thiscanbefoundon
the right hand side under a cover.
Opentheapwithapointedobject.
The interface is in the form of a 3.5 mm jack socket RS232 OUTPUT (8).
It requires a special data cable (not included) for the transmission of a 16-digit signal. The data cable has the
following components:
3.5 mm jack, mono 9-pin D-SUB socket for PC
Centre contact Pin 4
External contact Pin 2
A2.2KOhmresistormustbettedbetweenpin2andpin5.
31
The serial data signal is made up of 16 bits in the following order:
D15 D14 D13 D12 D11 D10 D9 D8 D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
D15 Start signal
D14 4
D13 1
D11+D12 United of measurement on the display: B5 = G, E3 = mT
D10 Polarity; 0 = positive, 1 = negative
D9 Decimal point (DP) at the corresponding point from right to left; 0 = no decimal point
1 = 1 decimal point
2 = 2 decimal points
3 = 3 decimal points
D8 to D1 MeasuredvalueD8=largestgure(MSD),D1=lowestgure(LSD).If1234isdisplayed,the
bit rate is: ‘00001234’
D0 End signal
RS232 port
Baud rate: 9600
Parity No parity
Number of data bits Number of data bits
Stop bit 1 stop bit
g) Restoring the default settings
If you experience problems with the measuring device, for example, in the event of a system freeze, reset the device.
Proceed as follows:
Openthesideap.SeeSection‘f)RS232interface’.
When the measuring device is switched on, press the RESET button (9) with a pointed object. All previous settings
are reset set to the default values. The settings may need to adjusted again.
32
11. Troubleshooting
Error Potential cause Remedy/potential solution
The measuring device cannot be
switched on.
Arethebatteriesat? Check the battery status. Reset the
measuring device by pressing the
RESET button (9).
A stable measured value cannot be
displayed.
Wrong measurement? Has the
sensor been moved too forcefully?
Has the correct measuring mode
been selected?
Hold the sensor still.
Check whether the set measuring
mode (AC or DC) is suitable for your
object.
The measuring device cannot be
operated.
Undenedsystemstatus. Reset the measuring device by
pressing the RESET button (9).
12. Care and cleaning
Never use aggressive detergents, rubbing alcohol or other chemical solutions, as these can damage the
casing or even impair the function.
Always disconnect the product from the power supply before cleaning it.
Use a dry, lint-free cloth to clean the product.
13. Disposal
a) Product
Electronic devices are recyclable waste and must not be placed in household waste. At the end of its
service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations. Remove any inserted
battery and dispose of it separately from the product.
b) Battery information
You are required by law to return all used batteries (Battery Directive). They must not be placed in
household waste.
Batteries containing hazardous substances are labelled with this symbol to indicate that disposal in
household waste is forbidden. The abbreviations for heavy metals in batteries are: Cd = Cadmium, Hg =
Mercury, Pb = Lead (indicated on the battery, e.g. below the waste bin icon on the left).
Used batteries can be returned to local collection points, our stores or battery retailers.
Youthusfullyourstatutoryobligationsandcontributetoenvironmentalprotection.
33
14. Technical specications
Power supply .................................................... 9 V/DC (alkaline battery)
AC/DC AP-9 VA (power adaptor not included, must be purchased
separately)
Input current .....................................................15 mA (in operation)
Standby ............................................................0.0μA
Battery life .........................................................Approx. 9 hours in continuous use.
Sensor ..............................................................Hall effect sensor with automatic temperature compensation (ATC)
Units of measurement ......................................G (Gauss), mT (millitesla)
Fields ................................................................DCandACeldmeasurement
Measurement ranges (DC) ............................... 300 mT x 0.01 mT/ 3000 mT x 0.1 mT or 3000 G x 0.1 G /
30000 G x 1 G
Field strength (AC) ........................................... 150 mT x 0.01 mT/ 1500 mT x 0.1 mT or 1500 G x 0.1 G/
15000 G x 1 G
Accuracy ........................................................... At 23 °C ± 5 °C, DC ± (5 % rdg. + 10 digit);
AC ± (5 % rdg. + 20 digit)
Resolution .........................................................0.01/ 0.1 mT, 0.1/ 1 G
Frequency range ..............................................50/60 Hz (for AC)
Pole indication ..................................................North pole/south pole
Field direction ...................................................Uniaxial
Data connection ................................................RS232
Display size ......................................................52 x 38 mm (dual LC display)
Display sampling ..............................................Approx. 1 second
Cable length .....................................................Approx. 105 cm (sensor)
Operating conditions .........................................0 to +50 ºC, <85 % relative humidity (non-condensing)
Storage conditions ............................................-20 to +60 ºC, <75 % relative humidity (non-condensing)
Dimensions (L x W x H) ....................................198 x 68 x 30 mm (device)
Dimensions (L x W x Ø) ....................................195 x 25 x 19 mm (sensor)
Weight ..............................................................275 g (total)
34
Table des matières
Page
1. Introduction ........................................................................................................................................................ 35
2. Explication des symboles ..................................................................................................................................35
3. Utilisation prévue ...............................................................................................................................................36
4. Contenu .............................................................................................................................................................36
5. Caractéristiques et fonctions .............................................................................................................................37
6. Consignes de sécurité .......................................................................................................................................37
a) Généralités ..................................................................................................................................................37
b) Personnes et produit ...................................................................................................................................38
c) Piles/accus ..................................................................................................................................................38
7. Nomenclature ....................................................................................................................................................39
a) Instrument de mesure ..................................................................................................................................39
b) Symbolesd'afchage ..................................................................................................................................40
c) Fonctions des touches .................................................................................................................................40
8. Mise en service .................................................................................................................................................. 40
a) Insérer/remplacer la pile .............................................................................................................................. 40
b) Fonctionnement avec bloc d'alimentation....................................................................................................41
c) Branchement de la sonde de mesure ..........................................................................................................41
d) Positionnement de la sonde de mesure ......................................................................................................41
e) Installation de l'appareil de mesure .............................................................................................................41
9. Utilisation ...........................................................................................................................................................42
a) Allumer et éteindre l’appareil ....................................................................................................................... 42
b) Réglages avancés ....................................................................................................................................... 42
c) Choisir l'unité de mesure .............................................................................................................................42
d) Réglage de la calibration ............................................................................................................................. 43
10. Exécution d'une mesure ....................................................................................................................................43
a) Réglage sur zéro (mesure relative) .............................................................................................................43
b) Fonction de maintien - HOLD ...................................................................................................................... 44
c) Mesure des champs magnétiques DC (statiques) .......................................................................................44
d) Mesure des champs magnétiques AC (variables) ....................................................................................... 45
e) Mémoire des valeurs mesurées REC .......................................................................................................... 46
f) Interface RS232 ...........................................................................................................................................46
g) Réinitialisation .............................................................................................................................................47
11. Dépannage ........................................................................................................................................................48
12. Entretien et nettoyage ........................................................................................................................................48
13. Élimination des déchets ..................................................................................................................................... 48
a) Produit .........................................................................................................................................................48
b) Piles / Accumulateurs ..................................................................................................................................48
14. Données techniques .......................................................................................................................................... 49
35
1. Introduction
Chers clients,
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit.
Ce produit est conforme aux exigences des normes européennes et nationales en vigueur.
Andemaintenirl’appareilenbonétatetd’enassurerunfonctionnementsansdanger,l’utilisateurdoitimpérativement
respecter ce mode d’emploi !
Ce mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il contient des consignes importantes pour la mise en
service et la manipulation du produit. Tenez compte de ces remarques, même en cas de cession de ce
produitàuntiers.Conservezcemoded’emploiandepouvoirleconsulteràtoutmoment!
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à:
France (email) : [email protected]
Suisse : www.conrad.ch
2. Explication des symboles
Le symbole de l’éclair dans un triangle indique un risque pour votre santé, par ex. suite à un choc électrique.
Le symbole du point d’exclamation dans un triangle attire l’attention sur les consignes importantes du mode
d’emploi à respecter impérativement.
Lesymboledelaècheprécèdelesconseilsetremarquesspéciquesàl’utilisation.
36
3. Utilisation prévue
L’analyseur de champ magnétique sert à contrôler des champs magnétiques continus et alternatifs. Il s’agit d’un
instrument de mesure extrêmement sensible destiné à de nombreuses applications dans l'industrie, le développement,
l'électronique et la mécanique. C’est l’instrument idéal pour contrôler le bon fonctionnement de bobines parcourues
par un courant, par ex. dans des relais, des électrovannes, etc. L’analyseur de champ magnétique fonctionne sans
contact, il n'est donc pas nécessaire d'ouvrir le boîtier dans la plupart des cas.
Le capteur permet de mesurer des champs magnétiques AC et DC dans une plage de 300 à 3000 mT ou de 150 à
1500 mT (Millitesla). Lors de la mesure de champs magnétiques DC, la polarité du champ magnétique (nord/sud)
s'afche.Lahautesensibilitéducapteurpermetmêmedemesurerlechampmagnétiqueterrestreàdesnsde
référence. Une interface RS232 permet le transfert et le traitement des données de mesure au moyen d'un câble de
données disponible en option.
L’appareil fonctionne avec une pile 9 V (une telle pile est fournie à la livraison). Il est également possible d’utiliser un
bloc d'alimentation. L'adaptateur n'est pas fourni avec le produit.
L’utilisation est uniquement autorisée en intérieur, dans des locaux fermés ; l’utilisation en plein air est interdite. Évitez
impérativement tout contact avec l’humidité, par ex. dans la salle de bains, etc.
Pourdesraisonsdesécuritéetd’homologation,toutetransformationet/oumodicationduproduitestinterdite.Si
vousutilisezleproduitàd’autresnsquecellesdécritesprécédemment,vousrisquezdel’endommager.Parailleurs,
une utilisation incorrecte peut être source de dangers (court-circuit, incendie, etc.). Lisez attentivement le mode
d’emploi et conservez-le. Ne donnez le produit à un tiers qu’accompagné de son mode d’emploi.
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposées
de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
4. Contenu
Analyseur de champ magnétique x 1
Sonde x 1
Batterie 9 V x 1
Mallette de rangement CA-06 x 1
Mode d'emploi
Modes d'emploi actuels
Téléchargez un mode d’emploi récent via le lien www.conrad.com/downloads ou scannez le code
QR ci-contre. Suivez les instructions disponibles sur le site Internet.
37
5. Caractéristiques et fonctions
Utilisation polyvalente dans l'industrie, la recherche sur les matériaux et les laboratoires
Sonde séparée pour un fonctionnement simple et les mesures à distance
Boîtier robuste et compact pour un transport sécurisé
Précision maximale grâce au circuit intégré
Grande palette de fonctions
Capteur à effet Hall avec compensation de température automatique
6. Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi dans son intégralité, en étant particulièrement attentif aux
consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage corporel ou
matériel résultant du non-respect des consignes de sécurité et des instructions d’utilisation du
présent mode d’emploi. En outre, la garantie est annulée dans de tels cas.
a) Généralités
Ce produit n’est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants et des animaux domestiques.
Nelaissezpastraînerlematérield’emballage.Celapourraitdevenirunjouettrèsdangereuxpourles
enfants.
Gardez leproduità l'abri de températures extrêmes, de la lumière directe dusoleil,de secousses
intenses,d'humiditéélevée,d'eau,degazinammables,devapeursetdesolvants.
N’exposez pas le produit à des contraintes mécaniques.
Si une utilisation en toute sécurité n’est plus possible, cessez d’utiliser le produit et protégez-le contre
toute utilisation accidentelle. Une utilisation en toute sécurité n’est plus garantie si le produit :
- présente des traces de dommages visibles,
- ne fonctionne plus comme il devrait,
- a été rangé dans des conditions inadéquates pendant une longue durée, ou
- aététransportédansdesconditionstrèsrudes.
Manipulez le produit avec précaution. Les chocs, les coups et les chutes, même d’une faible hauteur,
sufsentpourendommagerl’appareil.
Respectez également les informations concernant la sécurité et le mode d'emploi pour les autres
appareils connectés au produit.
En cas de doutes concernant le mode de fonctionnement, la sécurité ou le raccordement de l’appareil,
adressez-vous à un technicien spécialisé.
Toute manipulation d’entretien, de réglage ou de réparation doit être effectuée par un spécialiste ou un
atelier spécialisé.
38
Si vous avez encore des questions auxquelles ce mode d'emploi n'a pas su répondre, nous vous prions
de vous adresser à notre service technique ou à un expert.
b) Personnes et produit
N’effectuez jamais de mesures sur des conducteurs dénudés sous tension.
N’allumezjamais l’appareilimmédiatement quand ilvient depasser d’unepièce froideàune pièce
chaude. L’eau de condensation qui en résulterait pourrait éventuellement détruire l’appareil. Sans
allumer l’appareil, laissez-le d’abord s’acclimater à la température ambiante avant de le brancher et de
l’utiliser. Selon les cas, cela peut prendre plusieurs heures.
Pour les personnes portant des stimulateurs cardiaques, la manipulation de composants magnétiques
ou l'exposition à un environnement magnétique peut entraîner de dangereux dysfonctionnements.
Dans des sites industriels, il convient d’observer les consignes de prévention d’accidents relatives aux
installations électriques et aux matériels prescrites par les syndicats professionnels.
Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation d’un
appareil de mesure doit se faire sous la surveillance d’un personnel responsable, spécialement formé
à cet effet.
N’utilisezpasl'appareildansdesatmosphèresexplosibles.
Respectez également les consignes de sécurité des différents chapitres.
c) Piles/accus
Respectez bien le sens de la polarité lors de l’insertion de la pile/l'accumulateur.
Enlevezlapile/l’accumulateursil'appareiln'estpasutilisépendantunepériodeprolongée,and'éviter
des dommages dus à des fuites. Des piles / accumulateurs qui fuient ou qui sont endommagés peuvent
provoquer des brûlures acides lors du contact avec la peau ; l'utilisation de gants protecteurs appropriés
est par conséquent recommandée pour manipuler les piles / accumulateurs corrompus.
Garder les piles / accumulateurs hors de portée des enfants. Ne pas laisser traîner de piles /
accumulateurs, car des enfants ou des animaux pourraient les avaler.
Les piles / accumulateurs ne doivent pas être démontées, court-circuitées ou jetées au feu. Ne tentez
jamais de recharger des piles classiques non rechargeables. Cela entraîne un risque d’explosion !
39
7. Nomenclature
a) Instrument de mesure
1
2
3
6
7
8
9
10
11
15
17
18
16
12
13
14
4
5
10 Prise du bloc d’alimentation DC 9 V
11 Couvercle du compartiment des piles
12 Vis du compartiment des piles
13 Pied d'appui de l'appareil
14 Douille pour trépied
15 Tête de sonde
16 Capuchon de protection (pour la tête de sonde)
17 Poignée de sonde
18 Connecteur de raccordement de la sonde
1 Touche ZERO
2 Touche POWER
3 Écran à CL
4 Borne pour sonde externe
5 Touche HOLD
6 Touche REC
7 Touche MODE -- DC AC (SET)
8 Interface RS232 RS232 OUTPUT
9 Touche de réinitialisation RESET
40
b) Symboles d'afchage
G Gauss, unité naturelle de l'induction magnétique
mT Millitesla, unité SI de l'induction magnétique
N Indique le champ magnétique positif (pôle nord pour DC)
S Indique le champ magnétique négatif (pôle sud pour DC)
CA Indique le mode de champ alternatif
REC Indique l'enregistrement des données pour la valeur minimale/maximale
Max Afchagedelavaleurmaximale
Min Afchagedelavaleurminimale
Symbole de pile faible (remplacement de la pile nécessaire)
c) Fonctions des touches
Touche POWER (2) : Permet d’allumer et d’éteindre l’instrument de mesure.
Touche HOLD (5) : En appuyant sur la touche HOLD (5) les valeurs de mesure sont gelées sur l’écran « HOLD ».
Touche REC (6) : Appuyer sur cette touche enregistre les valeurs minimale et maximale et chaque pression
supplémentaireafchesuccessivementlesvaleursminimaleetmaximalesous«REC».
Touche ZERO (1) : Cette touche sert au réglage du zéro.
Touche MODE --DC AC (7) : Cette touche permet de changer d’unités de mesure et de modes de mesure (champ
continu et alternatif)
8. Mise en service
a) Insérer/remplacer la pile
Avantdepouvoirutiliserl'instrumentdemesurepourlapremièrefois,vousdevezyinsérerunepile9V(alcaline).
Alternativement, vous pouvez également utiliser un bloc d'alimentation.
Lorsdelapremièremiseenmarcheoulorsquelesymboledeniveaudepile apparaît, insérez une pile neuve
ou remplacez la pile. Pour remplacer la pile, procédez comme suit :
Arrêtez l'appareil de mesure.
Desserrez la vis du compartiment de la pile au dos de l'appareil (12) et retirez le couvercle du compartiment de la
pile (11).
Reliez une pile 9 V au clip de pile. Faites attention à la polarité du clip de pile (+/-). Placez les deux dans le
compartiment de la pile.
Refermez le compartiment de la pile en replaçant le couvercle du compartiment de la pile et en le vissant avec
précaution.
Sivousremplacezunepileusagéeparunepileneuvedumêmetype,procédezdelamêmemanière,retirez
cependant la pile usagée avant d'insérer la pile neuve.
41
b) Fonctionnement avec bloc d'alimentation
En option, vous pouvez utiliser l'appareil de mesure aussi avec un bloc d'alimentation approprié. La prise pour le
bloc d'alimentation 9 V DC 9 V (10) se trouve sur le côté droit du boîtier sous un clapet.
Ouvrez le clapet à l'aide d'un objet pointu.
Raccordez le connecteur basse tension du bloc d'alimentation correspondant à la prise du bloc d'alimentation DC
9 V(10) de l'instrument de mesure.
- Le bloc secteur dispose d'une commutation de priorité. La pile peut rester dans l’instrument de mesure pendant
le fonctionnement du bloc d'alimentation.
Le connecteur basse tension adapté présente les caractéristiques suivantes :
- Diamètreextérieur5,5mm,diamètredutroucentral2,5mm
- Polarité : extérieur négatif (-), intérieur positif (+)
Le bloc d'alimentation nécessaire présente les caractéristiques suivantes pour la sortie :
- Tension : 9 V/CC
- Courant : 0,5 à 1 A max.
c) Branchement de la sonde de mesure
Reliez le connecteur de raccordement de la sonde (18) à la prise de mesure (4) de l'appareil de mesure.
Leconnecteurestprotégécontrel'inversiondelapolaritéetnes'insèredanslaprisequeduboncôté.Veillez
constammentàcequelachesoitbienlogéedanslaprise,sinondeserreursdemesurepourraientsurvenir.
d) Positionnement de la sonde de mesure
Retirez le capuchon de protection (16) de la sonde de mesure et placez le capteur à effet Hall sur la zone à mesurer.
e) Installation de l'appareil de mesure
Pour faciliter la lecture des mesures, faites reposer l’instrument sur son pied d'appui (13) situé au dos. La douille pour
trépied (14) permet une installation sur un trépied.
Capteur Hall Compensation de température
42
9. Utilisation
a) Allumer et éteindre l’appareil
Appuyez sur la touche POWER(2)and’allumerl’appareil.Aprèsunebrèvephased'initialisation,l'appareilde
mesureestprêtàfonctionner.Lamiseenmarcheestconrméeparunbipsonore.
Pour éteindre l’instrument, appuyez à nouveau sur la touche POWER(2).L'afchage«OFF»apparaîtetl'appareil
s'arrêteenémettantunbipsonore.Àlandelamesure,éteigneztoujoursl’appareil.
b) Réglages avancés
Appuyez sur la touche MODE -- DC AC (7) et maintenez-la enfoncée pendant env. 2 secondes pour accéder aux
réglages avancés.
Appuyez ensuite sur la touche REC (6) pour choisir une fonction. A chaque pression sur la touche, l'écran LCD (3)
indique la sélection suivante dans une boucle :
- PoFF Fonction arrêt automatique
- CLr Calibration(uniquementpourunpersonnelqualié)
- Unit Choix des unités de mesure mT (Millitesla) ou G (Gauss)
Fonction arrêt automatique
Unarrêtautomatiquepeutêtreactivéandenepasréduireinutilementladuréedeviedelapile.L'appareildemesure
s'éteint alors automatiquement si vous n'appuyez sur aucune touche pendant environ 10 minutes. Cette fonction est
activée par défaut.
Pour activer la fonction d'arrêt automatique, veuillez procéder comme suit :
Mettez l’appareil de mesure en marche.
Appuyez sur la touche MODE -- DC AC (7) pendant env. 2 secondes pour accéder au mode de réglage. Le réglage
delafonctiond’arrêtestlepremierréglagedanslaboucle.L'écranafche«PoFF».
Utilisez la touche REC (6) pour sélectionner l'élément de menu souhaité de la boucle de réglage (« PoFF »).
Appuyez sur la touche MODE -- DC AC (7) pour activer ou désactiver l’arrêt.
- no = arrêt automatique désactivé
- yes = arrêt automatique activé
ConrmezvotresélectionaveclatoucheREC (6) ou quittez le réglage sans l’enregistrer avec la touche HOLD (5).
L'afchagerevientaumodedemesurenormal.
c) Choisir l'unité de mesure
Vous avez le choix entre les unités de mesure mT (Millitesla) ou G (Gauss).
Pourchangerd'unité,procédezdelamanièresuivante:
Mettez l’appareil de mesure en marche.
Appuyez sur la touche MODE -- DC AC (7) pendant au moins 2 secondes pour accéder au mode de réglage.
Initialement,«PoFF»s’afcheàl’écran.
43
Avec la touche REC (6), sélectionnez le sous-menu « Unit ». C’est ici que vous pouvez changer d’unité de mesure.
Appuyez sur la touche MODE -- DC AC (7) pour sélectionner l’unité de mesure.
- t = Millitesla (mT)
- g = Gauss (g)
Validez votre sélection en appuyant sur la touche REC (6) ou quittez le réglage sans l’enregistrer avec la touche
HOLD (5).Votresélectionestmémorisée.L'afchagerevientaumodedemesurenormal.
d) Réglage de la calibration
Lafonctiondecalibration«CLr»doituniquementêtreutiliséeparunpersonnelqualiéàdesnsde
maintenanceetderéglage.Passezviacepointdemenusanslemodier.Nemodiezaucundesréglages
de calibration.
10. Exécution d'une mesure
Lasondehautesensibilitéafchetoujoursunefaiblevaleurenmodenormal.Cettevaleurcorrespondau
magnétisme terrestre et peut être compensée par le réglage du zéro.
L'appareil de mesure permet de mesurer des champs magnétiques continus et alternatifs. Le mode de mesure doit
être réglé en fonction du type de champ et de la résolution de mesure.
Chaquemouvementdelasondepeutfairevarierlavaleurdemesure.Lorsdemesuresxes,placezla
sonde sur l'objet à mesurer avant de commencer la mesure et allumez l'instrument de mesure seulement
ensuite.
a) Réglage sur zéro (mesure relative)
Lasondehautesensibilitéafche déjàle champmagnétiqueterrestre. Pourne pasinclurecette valeurdans la
mesure,l'afchagepeutêtreréglésurzéro.Lorsdelamesured’intensitésdechamptrèsfaibles,effectueztoujours
d’abord un réglage sur zéro. Pour ce faire, procédez comme suit :
Mettez l’appareil de mesure en marche.
Positionnezetxezl'appareildemesureàl’endroitprévu.
Appuyez sur la touche ZERO(1)pendantenv.2secondesjusqu'àcequel'afchageenbassoitmissurzéro.Dès
quevousvoyezlavaleur«0»surl'écranLCD(3),retirezvotredoigtdelatouche.Unbipsonoreconrmecette
opération. Le réglage du zéro est effectué.
Vous pouvez effectuer les mesures.
Pour désactiver le réglage sur zéro, appuyez sur la touche ZERO(1)pendantenv.2secondes.L’afchage«0»
disparaîtetlavaleur«0»semodielecaséchéant.Lavaleurd'afchagereprésentedésormaisànouveaules
inuencesduchampmagnétiquedel'environnement.Unsignalsonoreconrmeladésactivationduréglagesur
zéro.
44
b) Fonction de maintien - HOLD
En mode de mesure, appuyez sur la touche HOLD(5)pourquelavaleurdemesureactuelleresteafchéesur
l'écranLCD(3).Lesymbole«HOLD»s’afchesurl'écran.
Appuyez à nouveau sur la touche HOLD (5) pour retourner au mode de mesure normal. Le symbole « HOLD »
disparaît.
c) Mesure des champs magnétiques DC (statiques)
Les aimants sont par ex. des aimants permanents avec un pôle nord et sud. Les lignes de champ magnétique vont
toujoursdupôlenordaupôlesud.Cettepropriétépermetégalementd'afcherlapolarité(pôlenord/pôlesud)de
l'induction magnétique en plus de celle de la valeur de mesure. Pour effectuer une mesure d'intensité de champ
statique, procédez comme décrit ci-dessous :
Mettez l’appareil de mesure en marche.
Appuyez sur la touche MODE -- DC AC (7) pour passer aux réglages de mesure et résolutions de mesure. Chaque
pression supplémentaire de la touche permet de passer à la sélection suivante dans la boucle. Le mode de mesure
pour les champs continus est indiqué à l'écran par le symbole « N (S) ».
Les réglages de mesure a1 (résolution 0,1) et b1 (résolution 0,01) (voir l'illustration ci-dessous) servent à mesurer
des champs magnétiques DC dans l'unité mT.
Les réglages de mesure a2 (résolution 1) et b2 (résolution 0,1) (voir l'illustration ci-dessous) servent à mesurer des
champs magnétiques DC dans l'unité G.
Selon l'unité choisie, l’une des deux séquences ci-dessous est activée. Changez d’unité de mesure pour
choisir l'autre unité et donc l’autre séquence. Veuillez lire à ce sujet la partie « c) Choisir l'unité de mesure ».
Placez la sonde avec la tête de sonde (16) sur l'objet à mesurer. La tête de sonde (15) doit toucher l'objet.
Lavaleurdemesureestafchéeaveclapolarité(N/S)duchampsurl'écranLCD(3).Sivousdéplacezlatêtede
sonde (15), faites-le lentement et avec le moins d’à-coups possible le long de la section de mesure. Vous pouvez
ainsi repérer les positions auxquelles la polarité change.
Arrêtez l'appareil de mesure une fois que la mesure est terminée.
Silaplagedemesureaétédépasséeverslehautoulebas,l'écranLCDafche«OL»(3).
45
d) Mesure des champs magnétiques AC (variables)
Les champs magnétiques AC se retrouvent dans les bobines à courant alternatif telles que les transformateurs,
etc. Les lignes de champ magnétique changent leur direction. L'instrument peut mesurer des champs magnétiques
alternatifs de 50 Hz à 60 Hz. Pour la mesure AC, procédez comme suit :
Mettez l’appareil de mesure en marche.
Appuyez sur la touche MODE -- DC AC (7) pour passer aux réglages de mesure et résolutions de mesure. Chaque
pression supplémentaire de la touche permet de passer à la sélection suivante dans la boucle. Le mode de mesure
pour les champs alternatifs est indiqué à l'écran par le symbole « AC ».
Les réglages de mesure c1 (résolution 0,1) et d1 (résolution 0,01) (voir l'illustration ci-dessous) servent à mesurer
des champs magnétiques AC dans l'unité mT.
Les réglages de mesure c2 (résolution 1) et d2 (résolution 0,1) (voir l'illustration ci-dessous) servent à mesurer des
champs magnétiques AC dans l'unité G.
Selon l'unité choisie, l’une des deux séquences ci-dessous est activée. Changez d’unité de mesure pour
choisir l'autre unité et donc l’autre séquence. Veuillez lire à ce sujet la partie « c) Choisir l'unité de mesure ».
Placez la sonde avec la tête de sonde (16) sur l'objet à mesurer. La tête de sonde doit toucher l'objet.
Lavaleurdemesureestafchéesanslapolarité(N/S)duchampsurl'écranLCD(3).Lesymbole«AC»indique
la mesure dans le mode de champ alternatif. La polarité change constamment avec des champs magnétiques
alternatifs.
Arrêtez l'appareil de mesure une fois que la mesure est terminée.
Silaplagedemesureaétédépasséeverslehautoulebas,l'écranLCDafche«OL»(3).
46
e) Mémoire des valeurs mesurées REC
La mémoire des valeurs mesurées permet d’enregistrer les valeurs minimales et maximales de l'intensité du champ.
Appuyez sur la touche REC(6)pouractiverlafonctionREClorsdesmesures.Lesymbole«REC»s’afchesur
l’écran LCD avec un bip sonore. L'enregistrement des mesures est en cours.
Valeurs maximales
Appuyez sur la touche REC (6) lors de l'enregistrement pour consulter les valeurs maximales. Le symbole
«RECMAX»apparaîtàl’écranetlavaleurestchargéeàpartirdelamémoirepuisafchée.
Pour supprimer la valeur maximale de la mémoire, appuyez sur la touche HOLD (5).L'afchage«RECMAX»
disparaîtdel’écran(3)tandisque«REC»resteafché.Celasigniequel'enregistrementcontinue.
Valeurs minimales
Appuyezunedeuxièmefoissurlatouche REC (6) lors de l’enregistrement pour consulter les valeurs minimales. La
valeurminimaleapparaîtàl’écranavecl’afchage«RECMIN».
Pour supprimer la valeur maximale de la mémoire, appuyez sur la touche HOLD(5).L'afchage«RECMIN»
disparaîtdel’écran(3)tandisque«REC»resteafché.Celasigniequel'enregistrementcontinue.
Pour désactiver la fonction REC, maintenez la touche REC (6) enfoncée pendant env. 2 secondes. Le symbole
« REC » disparaît. La valeur de mesure actuelle de l'intensité du champ apparaît à nouveau sur l'écran LCD (3).
Les valeurs de mesure enregistrées sont sauvegardées uniquement en mode REC. Si vous quittez cette
fonction ou éteignez l'instrument de mesure, la mémoire sera effacée.
Lorsque vous effectuez des mesures sur des champs magnétiques DC (statiques) et que la fonction
d’enregistrementRECestactivée,l'afchagedupôlenordNousudSnepeutpaschangerpendantla
mesure.Unevaleurmaximum/minimumestbaséesurlauctuationnaturelledel'intensitéduchampdans
la zone d'un pôle.
f) Interface RS232
Pour l'échange de données avec un ordinateur, l'instrument de mesure est doté d'une interface série (8). Celle-ci se
trouve du côté droit du boîtier sous un couvercle.
Ouvrez le clapet à l'aide d'un objet pointu.
Cette interface est une prise jack 3,5 mm RS232 OUTPUT (8).
Vous devez utiliser un câble de données spécial (non fourni) pour la transmission d'un signal à 16 chiffres. Le câble
de données est affecté comme suit :
Fiche jack 3,5 mm, mono Connecteur D-SUB 9 pôles pour ordinateur
Contact central Broche 4
Contact extérieur Broche 2
Une résistance de 2,2 kOhm doit être intercalée entre la broche 2 et
la broche 5.
47
Le signal de données sériel se compose de 16 bits présentant la séquence suivante :
D15 D14 D13 D12 D11 D10 D9 D8 D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
D15 Signe de départ
D14 4
D13 1
D11+D12 Unité de mesure à l'écran : B5 = G, E3 = mT
D10 Polarité : 0 = positive, 1 = négative
D9 Point décimal (DP) à la position correspondante de la droite vers la gauche ; 0 = aucun point
décimal
1 = 1 point décimal,
2 = 2 points décimaux
3 = 3 points décimaux
D8 à D1 Valeur de mesure D8 = plus grand chiffre (MSD), D1 = plus petit chiffre (LSD). En cas
d'afchageàl'écrande1234,ilrésultelejeudebitssuivant«00001234»
D0 Signenal
Interface RS232
Débit en bauds 9600
Parité Aucune parité
Nombre de bits de
données
Nombre de bits de données
Bit d’arrêt 1 bit d’arrêt
g) Réinitialisation
Sil’instrumentdemesureprésenteundysfonctionnement,parexemplesil’afchageestgé,réinitialisezl'appareil.
Procédez comme suit :
Ouvrez le clapet latéral. Veuillez lire à ce sujet la partie « f) Interface RS232 ».
Lorsque l’appareil de mesure est allumé, appuyez sur le bouton de réinitialisation RESET (9) à l'aide d'un objet
pointu. Tous les réglages sont réinitialisés aux réglages d'usine. Un nouveau paramétrage peut s'avérer nécessaire.
48
11. Dépannage
Problème Cause possible Action corrective / Solution
possible
L'appareil de mesure ne s'allume
pas.
Les piles sont-elles vides ? Contrôlez le niveau de charge des
piles. Réinitialisez l'appareil de
mesure en appuyant sur la touche
de réinitialisation RESET (9).
Aucune valeur de mesure stable ne
s'afche.
Erreur de mesure ? La sonde bouge
trop ?
Avez-vous choisi le bon mode de
mesure ?
Maintenez la sonde immobile.
Contrôlez si le mode de mesure
réglé (AC ou DC) convient pour
votre objet.
L'appareil de mesure ne répond pas
aux commandes.
Étatdesystèmeindéni. Réinitialisez l'appareil de mesure
en appuyant sur la touche de
réinitialisation RESET (9).
12. Entretien et nettoyage
N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage agressifs, à base d'alcool ou toute autre solution
chimique, car ceux-ci pourraient endommager le boîtier et nuire au bon fonctionnement de l'appareil.
Débranchez toujours le produit avant de le nettoyer.
Pour nettoyer le produit, utilisez un chiffon sec et non pelucheux.
13. Élimination des déchets
a) Produit
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés avec les
orduresménagères.Enndevie,éliminezl’appareilconformémentauxdispositionslégalesenvigueur.
Retirez la pile éventuellement insérée et éliminez-la séparément du produit.
b) Piles / Accumulateurs
Le consommateurnalest légalementtenu(ordonnancerelativeàl'éliminationdes pilesusagées)de
rapportertouteslespiles/batteriesusagées,ilestinterditdelesjeterdanslesorduresménagères.
Les piles/batteries qui contiennent des substances toxiques sont marquées par les icônes ci-contre qui
indiquentl'interdictionde les jeter danslesordures ménagères. Les désignationspour le métal lourd
prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (la désignation se trouve sur les piles/
batteries, par ex. sous le symbole de la poubelle illustré à gauche).
49
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles/accumulateurs usagées aux centres de récupération de votre commune,
à nos succursales ou à tous les points de vente de piles/accumulateurs.
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement.
14. Données techniques
Alimentation électrique ..................................... 9 V/DC (pile alcaline)
AC/DC AP-9 VA (bloc d'alimentation non fourni, à commander
séparément le cas échéant)
Courant d’entrée ...............................................15 mA (en fonctionnement)
Veille .................................................................0,0μA
Durée de vie des piles ......................................environ 9 heures en fonctionnement continu
Capteur - sonde ................................................ Capteur à effet Hall avec compensation automatique de la
température (ATC)
Unités de mesure .............................................G (Gauss), mT (Millitesla)
Champs ............................................................Mesure de champ DC et AC
Plages de mesure (DC) .................................... 300 mT x 0,01 mT / 3000 mT x 0,1 mT ou 3000 G x 0,1 G /
30000 G x 1 G
Intensité du champ (AC) ................................... 150 mT x 0,01 mT / 1500 mT x 0,1 mT ou 1500 G x 0,1 G /
15000 G x 1 G
Précision ........................................................... à 23 °C ±5 °C, DC ± (5 % rdg. + 10 chiffres) ;
AC ± (5 % rdg. + 20 chiffres)
Résolution .........................................................0,01 / 0,1 mT, 0,1 / 1 G
Plage de fréquence ..........................................50 / 60 Hz (pour AC)
Afchagedepôle ..............................................Pôle nord/sud
Direction du champ ...........................................Uniaxial
Port de données ...............................................RS232
Tailledel’écrand'afchage ..............................52 x 38 mm (écran LCD double)
Échantillonnage ................................................env. 1 seconde
Longueur de câble ............................................env. 105 cm (sonde)
Conditions de service ....................................... 0 à +50 °C, <85 %
humidité relative (sans condensation)
Conditions de stockage .................................... -20 à +60 ºC, <75 %
humidité relative (sans condensation)
Dimensions (L x l x H).......................................198 x 68 x 30 mm (appareil)
Dimensions (L x l x Ø) ......................................195 x 25 x 19 mm (sonde)
Poids .................................................................275 g (au total)
50
Inhoudsopgave
Pagina
1. Inleiding .............................................................................................................................................................51
2. Verklaring van de symbolen ...............................................................................................................................51
3. Doelmatig gebruik .............................................................................................................................................. 52
4. Leveringsomvang ..............................................................................................................................................52
5. Eigenschappen en functies ................................................................................................................................53
6. Veiligheidsinstructies .........................................................................................................................................53
a) Algemeen ....................................................................................................................................................53
b) Personen en product ...................................................................................................................................54
c) Batterij/accu .................................................................................................................................................54
7. Bedieningselementen ........................................................................................................................................55
a) Meetapparaat ..............................................................................................................................................55
b) Displaypictogrammen .................................................................................................................................. 56
c) Toetsfuncties ................................................................................................................................................56
8. Ingebruikname ................................................................................................................................................... 56
a) Plaatsen/vervangen van de batterij .............................................................................................................56
b) Gebruik met netspanningsadapter ..............................................................................................................57
c) Aansluiten van de meetsensor ....................................................................................................................57
d) Positionering van de meetsensor ................................................................................................................57
e) Opstellen van het meetapparaat .................................................................................................................57
9. Bediening ...........................................................................................................................................................58
a) Het apparaat aan- en uitzetten .................................................................................................................... 58
b) Instellingen ..................................................................................................................................................58
c) Meeteenheid kiezen ....................................................................................................................................58
d) Kalibratie-instelling ......................................................................................................................................59
10. Uitvoeren van een meting .................................................................................................................................. 59
a) Nulinstelling (relatieve meting) ....................................................................................................................59
b) HOLD-functie ...............................................................................................................................................60
c) Meten van DC-magneetvelden (statisch) ....................................................................................................60
d) Meten van AC-magneetvelden (wisselvelden) ............................................................................................61
e) REC-meetwaardegeheugen ........................................................................................................................ 62
f) RS232-poort ................................................................................................................................................62
g) Terugzetten ..................................................................................................................................................63
11. Verhelpen van storingen .................................................................................................................................... 64
12. Onderhoud en reiniging .....................................................................................................................................64
13. Verwijdering .......................................................................................................................................................64
a) Product ........................................................................................................................................................64
b) Batterijen/accu’s ..........................................................................................................................................64
14. Technische gegevens ........................................................................................................................................65
51
1. Inleiding
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit product.
Dit product voldoet aan alle wettelijke, nationale en Europese normen.
Om dit zo te houden en een veilig gebruik te garanderen, dient u als gebruiker de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing op te volgen.
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit product. Er staan belangrijke aanwijzingen in over de
ingebruikname en het gebruik. Houd hier rekening mee als u dit product doorgeeft aan derden. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing daarom voor later gebruik!
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk.
Voor meer informative kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be
2. Verklaring van de symbolen
Het symbool met een bliksemschicht in een driehoek wordt gebruikt wanneer er gevaar bestaat voor uw
gezondheid, zoals bijv. door een elektrische schok.
Het symbool met een uitroepteken in een driehoek duidt op belangrijke aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing die beslist opgevolgd moeten worden.
U ziet het pijl-symbool waar bijzondere tips en aanwijzingen over de bediening worden gegeven.
52
3. Doelmatig gebruik
De magneetveldmeter dient voor het meten van magnetische gelijk- en wisselvelden. Het is een hooggevoelige
magneetveldmeter voor uiteenlopende toepassingen in de industrie, ontwikkeling, elektronica en mechanica. Het is
geschikt voor het testen van de werking van onder stroom staande spoelen zoals bijv. in relais en magneetventielen.
De magneetveldmeter werkt contactvrij, zodat de behuizingen meestal gesloten kunnen blijven.
De sensor maakt de meting van DC- en AC-magneetvelden mogelijk in het bereik van 300 tot 3000 mT resp. 150 tot
1500 mT (millitesla). Bij het meten van DC-magneetvelden wordt de polariteit van het magnetisch veld (noord/zuid)
weergegeven. De hoge gevoeligheid van de sensor maakt het zelfs mogelijk om het magnetisch veld van de aarde
te meten voor referentiedoeleinden. Een RS232-poort maakt het doorsturen en verwerken van de meetgegevens
mogelijk door middel van geschikte optionele datakabels.
Voor het gebruik is een 9 V-blokbatterij nodig (een blokbatterij wordt meegeleverd). Gebruik van een
netspanningsadapter is ook mogelijk als optie. De netspanningsadapter is niet inbegrepen.
Het product is alleen bedoeld voor gebruik in gesloten ruimtes dus gebruik buitenshuis is niet toegestaan. Contact met
vocht, bijv. in badkamers e.d. dient absoluut te worden vermeden.
In verband met veiligheid en normering zijn aanpassingen en/of wijzigingen aan dit product niet toegestaan. Als het
product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan de hiervoor beschreven doeleinden, kan het product worden
beschadigd. Bovendien kan bij verkeerd gebruik een gevaarlijke situatie ontstaan zoals bijv. kortsluiting, brand,
enz. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze goed. Geef het product alleen samen met de
gebruiksaanwijzing door aan derden.
Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten
voorbehouden.
4. Leveringsomvang
Magneetveld analyseapparaat x 1
Sonde x 1
9V blokbatterij x 1
Opbergkoffer CA-06 x 1
Gebruiksaanwijzing
Actuele gebruiksaanwijzingen
Download de meest recente gebruiksaanwijzing via de link www.conrad.com/downloads of scan de
afgebeelde QR-code. Volg de instructies op de website.
53
5. Eigenschappen en functies
Veelzijdig toepasbaar in de industrie, bij materiaalonderzoek en in laboratoria
Aparte sensor voor eenvoudig gebruik en meting op afstand
Robuuste, compacte behuizing, veilig te vervoeren
De grootst mogelijke nauwkeurigheid door geïntegreerde circuits
Veelzijdige functies
Hall-sensor met automatische temperatuurcompensatie
6. Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de veiligheidsinstructies. Als u de
veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing
niet opvolgt, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld voor het daardoor ontstane persoonlijke
letsel of schade aan voorwerpen. Bovendien vervalt in dergelijke gevallen de aansprakelijkheid/
garantie.
a) Algemeen
Het product is geen speelgoed. Houd het uit de buurt van kinderen en huisdieren.
Laat verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan gevaarlijk materiaal worden voor
spelende kinderen.
Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke schokken, hoge vochtigheid,
vocht, ontvlambare gassen, dampen en oplosmiddelen.
Stel het product niet bloot aan welke mechanische belasting dan ook.
Als het product niet langer veilig gebruikt kan worden, stel het dan buiten bedrijf en zorg ervoor dat
niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilig gebruik kan niet langer worden gegarandeerd als het
product:
- zichtbaar is beschadigd,
- niet meer naar behoren werkt,
- gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden is bewaard of
- onderhevig is geweest aan ernstige vervoergerelateerde belastingen.
Behandel het product met zorg. Schokken, stoten of zelfs vallen vanaf een geringe hoogte kunnen het
product beschadigen.
Neem ook de veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen van alle andere apparaten in acht die met
het product zijn verbonden.
Raadpleeg een vakman wanneer u twijfelt over het juiste gebruik, de veiligheid of het aansluiten van
het product.
54
Onderhoud, aanpassingen en reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een vakman of in een
daarin gespecialiseerde werkplaats.
Als u nog vragen heeft die niet door deze gebruiksaanwijzing zijn beantwoord, neem dan contact op met
onze technische dienst of andere specialisten.
b) Personen en product
Meet daarom nooit voorwerpen die onder elektrische spanning staan.
Gebruik het product nooit meteen nadat het vanuit een koude naar een warme ruimte werd overgebracht.
De condens die hierbij wordt gevormd, kan in bepaalde gevallen het product onherstelbaar beschadigen.
Laat het product eerst op kamertemperatuur komen voordat u het aansluit en gebruikt. Dit kan eventueel
enkele uren duren.
Het hanteren van magnetische componenten of het verblijven in een magnetische omgeving kan leiden
tot gevaarlijke storingen voor mensen met een pacemaker.
Neem in industriële omgevingen de Arbo-voorschriften met betrekking tot het voorkomen van ongevallen
in acht.
In scholen en opleidingsinstellingen, hobby- en werkplaatsen moet werken met meetapparatuur
gebeuren onder toezicht van daartoe opgeleid personeel.
Het meetapparaat mag niet in een explosiegevaarlijke omgeving worden gebruikt.
Neem ook de veiligheidsinstructies in de afzonderlijke hoofdstukken in acht.
c) Batterij/accu
Zorg ervoor dat de batterij/accu met de juiste polariteit in het product worden geplaatst.
Verwijder de batterij/accu uit het apparaat als dat gedurende een langere periode niet wordt gebruikt om
beschadiging door lekken te voorkomen. Lekkende of beschadigde batterijen/accu’s kunnen bij contact
met de huid chemische brandwonden veroorzaken. Gebruik daarom veiligheidshandschoenen bij de
omgang met beschadigde batterijen/accu’s.
Batterijen/accu’s moeten uit de buurt van kinderen worden gehouden. Laat batterijen/accu’s niet
rondslingeren omdat het gevaar bestaat dat ze door kinderen of huisdieren ingeslikt worden.
Batterijen/accu’s mogen niet worden ontmanteld, kortgesloten of verbrand. Probeer nooit niet-oplaadbare
batterijen op te laden. Er bestaat explosiegevaar!
55
7. Bedieningselementen
a) Meetapparaat
1
2
3
6
7
8
9
10
11
15
17
18
16
12
13
14
4
5
10 Aansluitbus netspanningsadapter DC 9 V
11 Batterijvakdeksel
12 Batterijvakschroef
13 Beugel apparaat
14 Statief-bus
15 Sensorkop
16 Beschermkap (voor de sensorkop)
17 Sensor-greep
18 Sensor-aansluitstekker
1 Toets ZERO
2 Toets POWER
3 Lcd-display
4 Aansluiting voor externe sensor
5 Toets HOLD
6 Toets REC
7 Toets MODE -- DC AC (SET)
8 RS232-poort RS232 OUTPUT
9 Terugsteltoets RESET
56
b) Displaypictogrammen
G Gauss,natuurlijkeeenheidaandemagnetischeuxdichtheid
mT Millitesla,SI-eenheidvanmagnetischeuxdichtheid
N Toont een positief magnetisch veld (noordpool bij DC)
S Toont een negatief magnetisch veld (zuidpool bij DC)
AC Toont de modus wisselveld
REC Aanduiding voor gegevensregistratie voor minimum/maximum waarde
Max Indicatie van de maximale waarde
Min Indicatie van de minimale waarde
Symbool lage batterijstatus (wisselen van de batterij nodig)
c) Toetsfuncties
Toets POWER (2): Hiermee kan het meetapparaat worden in- en uitgeschakeld.
Toets HOLD (5): De meetwaarden worden met een druk op de toets HOLD (5) in het display vastgehouden "HOLD".
Toets REC (6): De min/max. meetwaarden worden opgeslagen bij het indrukken van een toets en elke volgende
druk op een toets geeft de min. en max. waarden opeenvolgend weer "REC".
Toets ZERO (1): Deze toets wordt gebruikt voor de nulinstelling.
Toets MODE --DC AC (7): Deze toets dient voor het omschakelen van de meeteenheden en de meetmodi (gelijk-
en wisselvelden)
8. Ingebruikname
a) Plaatsen/vervangen van de batterij
Voor de eerste ingebruikname dient een nieuwe 9V-blokbatterij (alkaline) in het meetapparaat geplaatst te worden.
Optioneel kan ook een netspanningsadapter worden gebruikt voor de stroomvoorziening.
Bij de eerste ingebruikname of als het batterijstatussymbool op het display zichtbaar is, moet een nieuwe
batterij worden geplaatst. Vervang de batterij als volgt:
Schakel het meetapparaat uit.
Draai de schroef van het batterijvakdeksel (12) los en verwijder het deksel (11) voorzichtig van het batterijvak.
Verbind een 9 V-blokbatterij met de batterijclips. Let daarbij op de polariteit (+/-). Plaats de aangesloten batterij
terug in het batterijvak.
Sluit het batterijvak met het batterijvakdeksel en draai de schroef weer vast.
Bij vervanging van een gebruikte batterij door een nieuwe alkalinebatterij van hetzelfde type, volgt u dezelfde
procedure.
57
b) Gebruik met netspanningsadapter
Als optie kan het meetapparaat ook worden gebruikt in combinatie met een geschikte netspanningsadapter. De 9
V-aansluitbus DC 9 V (10) voor de netspanningsadapter bevindt zich aan de rechterzijde van het apparaat onder
een klepje.
Open het klepje met een puntig voorwerp.
Steek de laagspanningsstekker van de passende netvoedingsadapter in de aansluitbus DC 9 V (10) van het
meetapparaat.
- De netspanningsadapter heeft een voorrangsschakeling. De batterij kan tijdens het gebruik van een
netspanningsadapter in het meetapparaat blijven.
Depassendelaagspanningsstekkerheeftdevolgendespecicaties:
- Buitendiameter 5,5 mm, binnengat 2,5 mm
- Polariteit: buiten min (-), binnen plus (+)
Debenodigdenetspanningsadaptermoetdevolgendeuitgangsspecicatiehebben:
- Spanning: 9 V/DC
- Stroom: 0,5 tot max. 1 A
c) Aansluiten van de meetsensor
Verbind de sensorstekker (18) met de meetbus (4) op het meetapparaat.
De stekker is beschermd tegen verkeerd aansluiten en past alleen op de juiste manier in de bus. Zorg er steeds
voor dat de stekker vast in de bus zit, anders kunnen meetfouten ontstaan.
d) Positionering van de meetsensor
Verwijder de beschermkap (16) van de meetsensor en plaats de Hall-sensor op het te meten object.
e) Opstellen van het meetapparaat
Hetmeetapparaatkanvoorgemakkelijkeraezenmetdebeugelopdeachterzijde(13)rechtopwordengezet.Met
behulp van de statief-bus (14) kunt u het apparaat ook op een statief monteren.
Hall-sensor Temperatuurcompensatie
58
9. Bediening
a) Het apparaat aan- en uitzetten
Druk op de toets POWER (2) om het apparaat in te schakelen. Na een korte initialiseringsfase is het meetapparaat
klaar voor gebruik. Een pieptoon bevestigt het inschakelen.
Druk opnieuw op de toets POWER (2) om het apparaat uit te schakelen. De weergave "OFF" verschijnt en het
apparaat schakelt met een pieptoon uit. Schakel het meetapparaat na een meting altijd weer uit.
b) Instellingen
Houd de toets MODE -- DC AC (7) 2 seconden ingedrukt om naar de instellingen te gaan.
Druk op de toets REC (6) om een functie te kiezen. Het lcd-display (3) toont in een lus bij elke druk op de toets de
volgende keuze:
- PoFF Automatische uitschakelfunctie
- CLr Kalibratie (alleen voor vakkundig personeel)
- Unit Keuze van de meeteenheden mT (millitesla) of G (gauss)
Automatische uitschakelfunctie
Om de levensduur van de batterij niet onnodig te verkorten is een automatische uitschakelfunctie ingebouwd. Het
meetapparaat wordt automatisch uitgeschakeld als gedurende ca. 10 minuten geen toets is ingedrukt. Deze functie
is standaard ingeschakeld.
Ga voor het deactiveren van de automatische uitschakeling als volgt te werk:
Schakel het meetapparaat in.
Houd de toets MODE -- DC AC (7) ongeveer 2 seconden lang ingedrukt om naar de instellingen te gaan. De
instelling van de uitschakelfunctie is de eerste in de lus. Het display geeft "PoFF" weer.
Selecteer met de toets REC (6) de gewenste optie in de instelmoduslus ("PoFF").
Druk weer op de toets MODE -- DC AC (7) om de uitschakeling te activeren of te deactiveren.
- no = Automatische uitschakeling is gedeactiveerd
- yES = Automatische uitschakeling is geactiveerd
Bevestig uw keuze met de toets REC (6) of sluit de instelling af zonder op te slaan met de toets HOLD (5). De
weergave schakelt terug naar de normale meetmodus.
c) Meeteenheid kiezen
U kunt tussen de meeteenheden mT (millitesla) of G (gauss) kiezen.
Voor het omschakelen gaat u als volgt te werk:
Schakel het meetapparaat in.
Houd de toets MODE -- DC AC (7) ongeveer 2 seconden lang ingedrukt om naar de instellingen te gaan. Op het
display verschijnt eerst "PoFF".
59
Kies met de toets REC (6) het menupunt "Unit": Hier kunt u de meeteenheid omschakelen.
Druk op de toets MODE -- DC AC (7) om de meeteenheid te kiezen.
- t = millitesla (mT)
- g = gauss (g)
Bevestig uw keuze door indrukken van de toets REC (6) of sluit de instelling af zonder op te slaan met de toets
HOLD (5). Uw keuze wordt opgeslagen. De weergave schakelt terug naar de normale meetmodus.
d) Kalibratie-instelling
De kalibratiefunctie "CLr" is alleen geschikt voor onderhouds- en instelwerkzaamheden door geschoold
personeel. Schakel alleen naar deze menuoptie zonder iets te veranderen. Breng geen wijzigingen in de
instellingen aan.
10. Uitvoeren van een meting
De zeer gevoelige sensor geeft in normaal bedrijf altijd een lage waarde aan. Deze waarde komt overeen
met het magneetveld van de aarde en kan via een nulinstelling worden gecompenseerd.
Met het meetapparaat kunnen de magnetische gelijk- en wisselvelden worden gemeten. De meetmodus moet
conform het veldtype en de meetresolutie worden ingesteld.
Elke beweging van de sensor kan tot veranderingen in de meetwaarde leiden. Breng bij vaste metingen de
sensor voorafgaand aan de meting al naar het te testen object en schakel dan pas het meetapparaat in.
a) Nulinstelling (relatieve meting)
Door de zeer gevoelige sensor wordt het natuurlijke magneetveld van de aarde weergegeven. Om deze waarde niet
in de meting te betrekken, kan de weergave wordt op nul gezet worden. Voer voorafgaand aan het meten van zeer
zwakke veldsterktes altijd een nulinstelling uit. Ga daarbij als volgt te werk:
Schakel het meetapparaat in.
Plaats het meetapparaat op de daarvoor bestemde meetplaats.
Druk ca. 2 seconden op de toets ZERO (1) totdat de weergave op nul is ingesteld. Zodra u de waarde "0" in het
lcd-display (3) en de nulweergave ziet, laat u de toets los. Een pieptoon bevestigt dit proces akoestisch. De actieve
nulinstelling is uitgevoerd.
De metingen kunnen worden uitgevoerd.
Voor het uitschakelen van de nulinstelling drukt u ca. 2 seconden op de toets ZERO (1). De "0"-weergave verdwijnt
en de waarde "0" kan mogelijk weer veranderen. De weergegeven waarde vertegenwoordigt nu weer de invloeden
van het magneetveld van de aarde. Een pieptoon bevestigt de uitschakeling de nulinstelling.
60
b) HOLD-functie
Druk in de meetmodus op de toets HOLD (5) om de actuele meetwaarde in het lcd-display (3) vast te houden. Het
symbool "HOLD" wordt op het lcd-display weergegeven.
Door het opnieuw drukken op de toets HOLD (5) verschijnt de normale meetmodus weer. Het symbool "HOLD"
verdwijnt.
c) Meten van DC-magneetvelden (statisch)
Magneten zijn bijv. permanente magneten met een noord- en zuidpool. De magnetische veldlijnen verlopen buiten de
magneet altijd van de noordpool naar de zuidpool. Deze eigenschap maakt het mogelijk om naast de meetwaarde
voor de magnetische uxdichtheid ook de polariteit (noordpool/zuidpool) weer te geven. Voor een statische
veldsterktemeting gaat u als volgt te werk:
Schakel het meetapparaat in.
Druk op de toets MODE -- DC AC (7) om naar de meetinstellingen en meetresoluties te schakelen. Bij elke druk
op de toets schakelt u een stap verder in de keuze keuzelijst. De meetmodus voor gelijkvelden wordt in het display
met het symbool "N (S)" weergegeven.
De meetinstellingen a1 (resolutie 0,1) en b1 (resolutie 0,01) (zie in de afbeelding hieronder) dienen voor het meten
van DC-magneetvelden in de eenheid mT.
De meetinstellingen a2 (resolutie 1) en b2 (resolutie 0,1) (zie in de afbeelding hieronder) dienen voor het meten van
DC-magneetvelden in de eenheid G.
Afhankelijk van de gekozen eenheid wordt een van de onderaan weergegeven twee sequenties
geschakeld. Schakel de meeteenheid om, om een andere meeteenheid en de sequentie te kiezen. Zie
daarvoor het gedeelte "c) Meeteenheid kiezen".
Plaats de sensor met de sensorkop (16) op het te meten object. De sensorkop (15) moet het object aanraken.
De meetwaarde wordt samen met de polariteit (N/S) van het veld in het lcd-display (3) weergegeven. Als u de
sensorkop (15) beweegt, beweeg deze dan langzaam en vloeiend langs het te meten gebied. Zo kunt u volgen op
welke posities de polariteit verandert.
61
Schakel het meetapparaat na beëindiging van de meting uit.
Wordt het meetbereik naar beneden of boven overschreden, dan geeft het lcd-display (3) "OL" aan.
d) Meten van AC-magneetvelden (wisselvelden)
AC-magnetische velden komen voor in wisselstroomspoelen zoals in transformatoren. De magnetische veldlijnen
wisselen van richting. Het meetapparaat kan magnetische wisselvelden van 50 Hz tot 60 Hz meten. Voor een AC-
meting gaat u als volgt te werk:
Schakel het meetapparaat in.
Druk op de toets MODE -- DC AC (7) om naar de meetinstellingen en meetresoluties te schakelen. Bij elke druk op
de toets schakelt u een stap verder in de keuze keuzelijst. De meetmodus voor wisselvelden wordt op het display
met "AC" weergegeven.
De meetinstellingen c1 (resolutie 0,1) en d1 (resolutie 0,01) (zie onderstaande afbeelding) dienen voor het meten
van AC-magneetvelden in de eenheid mT.
De meetinstellingen c2 (resolutie 1) en d2 (resolutie 0,1) (zie in de afbeelding hieronder) dienen voor het meten van
AC-magneetvelden in de eenheid G.
Afhankelijk van de gekozen eenheid wordt een van de onderaan weergegeven twee sequenties
geschakeld. Schakel de meeteenheid om, om een andere meeteenheid en de sequentie te kiezen. Zie
daarvoor het gedeelte "c) Meeteenheid kiezen".
Plaats de sensor met de sensorkop (16) op het te meten object. De sensorkop moet het object aanraken.
De meetwaarde wordt zonder de polariteit (N/S) van het veld in het lcd-display (3) weergegeven. Het symbool "AC"
geeft aan dat de meetmodes voor wisselvelden is ingeschakeld. Bij wisselvelden verandert de polariteit van het
magneetveld voortdurend.
Schakel het meetapparaat na beëindiging van de meting uit.
Wordt het meetbereik naar beneden of boven overschreden, dan geeft het lcd-display (3) "OL" aan.
62
e) REC-meetwaardegeheugen
Het meetwaardegeheugen registreert de minimum- en maximumwaarden van de veldsterkte.
Druk op de toets REC (6) om de REC-functie bij het meten te activeren. In het lcd-display (3) verschijnt het symbool
"REC" met een pieptoon. De registratie van de metingen loopt.
Maximale waarden
Druk op de toets REC (6) terwijl de registratie actief is om de waarden op te vragen. In het display verschijnt het
symbool "RECMAX" en de waarde wordt uit het geheugen geladen en weergegeven.
Om de maximale waarde uit het geheugen te wissen, drukt u op de toets HOLD (5). In het lcd-display (3) verdwijnt
de weergave "RECMAX" en alleen "REC" blijft bestaan. Dit betekent dat de registratie doorloopt.
Minimale waarden
Druk een tweede keer op de toets REC (6) als de REC-functie actief is om de minimale waarde weer te geven. De
minimale waarde verschijnt in het display samen met de weergave "RECMIN".
Om de minimale waarde uit het geheugen te wissen, drukt u op de toets HOLD (5). In het lcd-display (3) verdwijnt
de weergave "RECMIN" en alleen "REC" blijft bestaan. Dit betekent dat de registratie doorloopt.
Om de REC-functie uit te schakelen, houdt u de toets REC (6) gedurende ca. 2 seconden ingedrukt. Het symbool
"REC" verdwijnt. De feitelijk gemeten waarde van de veldsterkte verschijnt weer in het lcd-display (3).
De opgeslagen meetwaarden blijven alleen in de REC-meetbereik behouden. Wanneer deze functie of het
meetapparaat uitgeschakeld wordt, dan wordt ook het geheugen gewist.
Als u metingen op DC (statische) magneetvelden uitvoert en de REC-geheugenfunctie ingeschakeld
heeft, kan de weergave van noordpool N resp. zuidpool S tijdens de meting niet wijzigen. Een maximum-/
minimumwaardeisgebaseerdopnatuurlijkeuctuatievandeveldsterkteinhetgebiedrondeenpool.
f) RS232-poort
Het meetapparaat bezit voor het uitwisselen van gegevens met een computer een seriële interface (8). Deze bevindt
zich aan de rechterzijde van de behuizing onder een deksel.
Open het klepje met een puntig voorwerp.
De interface is in de vorm van een 3,5 mm jackplugbus RS232 OUTPUT (8) uitgevoerd.
U hebt een speciale datakabel nodig (niet meegeleverd) voor de overdracht van een 16-bit signaal. De datakabel
heeft de volgende lay-out:
Jackstekker 3,5 mm mono 9-polige D-SUB-bus voor pc
Middelste contact Pin 4
Buitencontact Pin 2
Tussen pin 2 en pin 5 is een weerstand van 2,2 kOhm vereist.
63
Het seriële datasignaal bestaat uit 16 bits met de volgende sequentie:
D15 D14 D13 D12 D11 D10 D9 D8 D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
D15 Startbit
D14 4
D13 1
D11+D12 Meeteenheid op het display: B5 = G, E3 = mT
D10 Polariteit; 0 = positief, 1 = negatief
D9 Decimale punt (DP) op de overeenkomstige positie van rechts naar links; 0 = geen decimaal
1 = 1 decimaal
2 = 2 decimalen
3 = 3 decimalen
D8 tot D1 Meetwaarde D8 = grootste cijfer (MSD), D1 = kleinste cijfer (LSD). Bij een display-indicatie
van 1234 ontstaat als bitset "00001234"
D0 Eindteken
RS232-poort
Baudrate 9600
Pariteit Geen pariteit
Aantal databits Aantal databits
Stopbit 1 stopbit
g) Terugzetten
Wanneer er storingen van het meetapparaat ontstaan, bijv. wanneer het apparaat niet meer reageert, kunt u het
apparaat terugzetten naar de fabrieksinstellingen. Ga hiervoor als volgt te werk:
Open het klepje aan de zijkant. Zie daarvoor het gedeelte "f) RS232-poort".
Bij een ingeschakeld meetapparaat drukt u op de toets RESET (9) met behulp van een scherp object. Alle
instellingen worden naar de fabrieksinstellingen teruggezet. U moet uw eigen instellingen hierna weer invoeren.
64
11. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Uitkomst / mogelijke
oplossing
Het meetapparaat kan niet worden
ingeschakeld.
Is de batterij leeg? Controleer de toestand van de
batterij. Herstel het meetapparaat
terug naar de fabrieksinstellingen.
Druk hiervoor op de toets
RESET (9).
Er verschijnt geen stabiele
meetwaarde.
Meetfout? Wordt de sensor te
bewogen?
Is de juiste meetmodus
geselecteerd?
Houd de sensor stil tijdens het
meten.
Controleer of de ingestelde
meetmodus (AC of DC) geschikt is
voor uw meetobject.
Het meetapparaat kan niet worden
ingeschakeld.
Niet-gedenieerdesysteemtoestand. Herstel het meetapparaat terug
naar de fabrieksinstellingen. Druk
hiervoor op de toets RESET (9).
12. Onderhoud en reiniging
Gebruik in geen geval agressieve reinigingsmiddelen, reinigingsalcohol of andere chemische producten
omdat de behuizing beschadigd of de werking zelfs belemmerd kan worden.
Verbreek voor iedere reiniging de verbinding met de stroomvoorziening.
Gebruik voor de reiniging van het product een droog, pluisvrij doekje.
13. Verwijdering
a) Product
Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil. Als het product niet meer
werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking inleveren. Neem de
eventueel geplaatste batterij uit het apparaat en verwijder deze afzonderlijk van het product.
b) Batterijen/accu’s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in
te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan.
65
Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand symbool. Deze
mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd. De aanduidingen voor de zware metalen zijn: Cd =
cadmium, Hg = kwik, Pb = lood (de aanduiding staat op de batterijen/accu’s bijv. onder het links afgebeelde
vuilnisbaksymbool).
U kunt verbruikte batterijen/accu’s gratis bij de verzamelpunten van uw gemeente, onze lialen of overal waar
batterijen/accu’s worden verkocht, afgeven.
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu.
14. Technische gegevens
Voeding..................................................... 9 V/DC (alkalinebatterij)
AC/DC AP-9 VA (netspanningsadapter niet meegeleverd, eventueel apart
verkrijgbaar)
Ingangsstroom .......................................... 15 mA (in bedrijf)
Stand-by ...................................................0,0μA
Gebruiksduur batterij ................................Ongeveer 9 uur continu gebruik
Sensor ......................................................Hall-sensor met automatische temperatuurcompensatie (ATC)
Meeteenheden ..........................................G (gauss), mT (millitesla)
Magneetvelden ......................................... DC & AC veldmeting
Meetbereiken (DC) ................................... 300 mT x 0,01 mT / 3000 mT x 0,1 mT of 3000 G x 0,1 G /
30000 G x 1 G
Veldsterkte (AC) ....................................... 150 mT x 0,01 mT / 1500 mT x 0,1 mT of 1500 G x 0,1 G /
15000 G x 1 G
Nauwkeurigheid ........................................ bij 23 °C ±5 °C, DC ± (5 % rdg. + 10 plaatsen);
AC ± (5 % rdg. + 20 plaatsen)
Resolutie ...................................................0,01 / 0,1 mT, 0,1 / 1 G
Frequentiebereik .......................................50 / 60 Hz (voor AC)
Poolweergave ........................................... Noordpool / zuidpool
Veldrichting ............................................... Uniaxiaal
Data-aansluiting ........................................RS232
Display ...................................................... 52 x 38 mm (dubbel lcd-display)
Display-sampling ......................................ca. 1 seconde
Kabellengte ...............................................Ca. 105 cm (sensor)
Bedrijfscondities .......................................0 tot +50 ºC, <85 % relatieve luchtvochtigheid (niet condenserend)
Opslagcondities ........................................ -20 tot +60 ºC, <75 % relatieve luchtvochtigheid (niet condenserend)
Afmetingen (l x b x h) ................................198 x 68 x 30 mm (meetapparaat)
Afmetingen (l x b x h) ................................195 x 25 x 19 mm (sensor)
Gewicht .....................................................275 g (totaal)
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
AlleRechteeinschließlich Übersetzung vorbehalten.ReproduktionenjederArt, z. B.Fotokopie,Mikroverlmung, oder
die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Copyright 2019 by Conrad Electronic SE.
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights includingtranslation reserved.Reproduction by any method, e.g. photocopy,microlming, or the capture in
electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
This publication represent the technical status at the time of printing.
Copyright 2019 by Conrad Electronic SE.
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tousdroitsréservés,ycomprisdetraduction.Toutereproduction,quellequ‘ellesoit(p.ex.photocopie,microlm,saisie
dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer,
même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
Copyright 2019 by Conrad Electronic SE.
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverlmingofderegistratieinelektronischegegevensverwerkingsapparatuur,vereisendeschriftelijketoestemmingvan
de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
Copyright 2019 by Conrad Electronic SE.
1665723_v2_0419_02_DS_m_4L_(1)

Documenttranscriptie

Bedienungsanleitung Magnetfeld Analysegerät GM-70 Best.-Nr. 1665723 Seite 2 - 17 Operating Instructions Magnetic field analyser GM-70 Item No. 1665723 Page 18 - 33 Notice d’emploi Analyseur de champ magnétique GM-70 N° de commande 1665723 Page 34 - 49 Gebruiksaanwijzing Magneetveld Analyseapparaat GM-70 Bestelnr. 1665723 Pagina 50 - 65 Inhaltsverzeichnis Seite 1. Einführung............................................................................................................................................................3 2. Symbol-Erklärung.................................................................................................................................................3 3. Bestimmungsgemäße Verwendung......................................................................................................................4 4. Lieferumfang.........................................................................................................................................................4 5. Merkmale und Funktionen....................................................................................................................................5 6. Sicherheitshinweise..............................................................................................................................................5 a) Allgemein........................................................................................................................................................5 b) Personen und Produkt....................................................................................................................................6 c) Batterie/Akku..................................................................................................................................................6 7. Bedienelemente....................................................................................................................................................7 a) Messgerät.......................................................................................................................................................7 b) Displaysymbole..............................................................................................................................................8 c) Tastenfunktionen............................................................................................................................................8 8. Inbetriebnahme.....................................................................................................................................................8 a) Einlegen/Wechseln der Batterie.....................................................................................................................8 b) Betrieb mit Steckernetzteil..............................................................................................................................9 c) Anschluss des Mess-Sensors........................................................................................................................9 d) Positionierung des Mess-Sensor....................................................................................................................9 e) Aufstellen des Messgerätes...........................................................................................................................9 9. Bedienung...........................................................................................................................................................10 a) Gerät ein- und ausschalten..........................................................................................................................10 b) Erweiterte Einstellungen...............................................................................................................................10 c) Messeinheit wählen......................................................................................................................................10 d) Kalibriereinstellung....................................................................................................................................... 11 10. Durchführung einer Messung............................................................................................................................. 11 a) Nullabgleich (Relativ-Messung).................................................................................................................... 11 b) HOLD-Funktion.............................................................................................................................................12 c) Messen von DC-Magnetfeldern (statisch)....................................................................................................12 d) Messen von AC-Magnetfeldern (veränderlich).............................................................................................13 e) REC-Messwertspeicher................................................................................................................................14 f) RS232-Schnittstelle......................................................................................................................................14 g) Zurücksetzen................................................................................................................................................15 11. Fehlerbehebung..................................................................................................................................................16 12. Pflege und Reinigung.........................................................................................................................................16 13. Entsorgung.........................................................................................................................................................16 a) Produkt.........................................................................................................................................................16 b) Batterien/Akkus............................................................................................................................................16 14. Technische Daten...............................................................................................................................................17 2 1. Einführung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an: Deutschland: www.conrad.de Österreich: www.conrad.at Schweiz: www.conrad.ch 2. Symbol-Erklärung Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch einen elektrischen Schlag. Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind. Das Pfeil-Symbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden sollen. 3 3. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Magnetfeld Analysegerät dient zum Prüfen von magnetischen Gleich- und Wechselfeldern. Es ist ein hochempfindliches Magnetfeldmessgerät für einen breiten Anwendungsbereich in Industrie, Entwicklung, Elektronik und Mechanik. Es eignet sich, um stromdurchflossene Spulen wie z.B. in Relais, in Magnet-Ventilen etc. auf Funktion zu prüfen. Das Magnetfeld Analysegerät arbeitet berührungsfrei, so dass die Gehäuse meist nicht geöffnet werden müssen. Der Sensor ermöglicht die Messung von DC- und AC-Magnetfeldern im Bereich von 300 bis 3000 mT bzw. 150 bis 1500 mT (Millitesla). Bei der Messung von DC-Magnetfeldern wird die Polarität des Magnetfeldes (Nord/Süd) angezeigt. Die hohe Empfindlichkeit des Sensors ermöglicht selbst die Messung des Erdmagnetfeldes zu Referenzzwecken. Eine RS232-Schnittstelle ermöglicht die Weiterleitung und Verarbeitung der Messdaten mittels passenden optionalen Datenkabels. Zum Betrieb wird eine 9V-Blockbatterie benötigt (eine ist im Lieferumfang enthalten). Optional ist auch der Betrieb mit einem Netzteil möglich. Das Netzteil ist nicht im Lieferumfang enthalten. Eine Verwendung ist nur in geschlossenen Räumen, also nicht im Freien erlaubt. Der Kontakt mit Feuchtigkeit, z.B. im Badezimmer u.ä. ist unbedingt zu vermeiden. Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder verändern. Falls Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann das Produkt beschädigt werden. Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, etc. hervorrufen. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter. Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten. 4. Lieferumfang • Magnetfeld Analysegerät x 1 • Sonde x 1 • 9 V Batterie x 1 • Aufbewahrungskoffer CA-06 x 1 • Bedienungsanleitung Aktuelle Bedienungsanleitungen Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads herunter oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Webseite. 4 5. Merkmale und Funktionen • Vielseitig anwendbar in Industrie, Materialforschung und Labors • Separater Sensor für einfachen Betrieb und zur Fernmessung • Robustes Kompaktgehäuse, sicher zu transportieren • Größtmögliche Genauigkeit durch integrierten Schaltkreis • Großer Funktionsumfang • Hall-Sensor mit automatischer Temperaturkompensation 6. Sicherheitshinweise Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie. a) Allgemein • Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern. • Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden. • Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken Erschütterungen, hoher Feuchtigkeit, Nässe, brennbaren Gasen, Dämpfen und Lösungsmitteln. • Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen Beanspruchung aus. • Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer Betrieb und schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Produkt: -- sichtbare Schäden aufweist, -- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert, -- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen gelagert wurde oder -- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde. • Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt. • Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitungen der übrigen Geräte, an die das Produkt angeschlossen wird. • Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss des Produktes haben. 5 • Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchführen. • Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, wenden Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder an andere Fachleute. b) Personen und Produkt • Messen Sie niemals an blanken Leitern, die unter Spannung stehen. • Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn es von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter Umständen das Produkt zerstören. Lassen Sie das Produkt ohne einzuschalten zuerst auf Zimmertemperatur kommen, bevor es angeschlossen und verwendet wird. Dies kann u.U. mehrere Stunden dauern. • Der Umgang mit magnetischen Bauteilen bzw. der Aufenthalt in magnetischer Umgebung kann für Menschen mit Herzschrittmachern zu gefährlichen Fehlfunktionen führen. • In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten. • In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit Messgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen. • Das Messgerät darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden. • Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln. c) Batterie/Akku • Achten Sie beim Einlegen der Batterie/des Akkus auf die richtige Polung. • Entfernen Sie die Batterie/den Akku, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, um Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder beschädigte Batterien/Akkus können bei Hautkontakt Säureverätzungen hervorrufen. Beim Umgang mit beschädigten Batterien/Akkus sollten Sie daher Schutzhandschuhe tragen. • Bewahren Sie Batterien/Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Batterien/Akkus nicht frei herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden könnten. • Nehmen Sie keine Batterien/Akkus auseinander, schließen Sie sie nicht kurz und werfen Sie sie nicht ins Feuer. Versuchen Sie niemals, nicht aufladbare Batterien aufzuladen. Es besteht Explosionsgefahr! 6 7. Bedienelemente a) Messgerät 4 15 16 3 14 13 5 2 6 1 7 17 8 9 10 12 18 11 1 Taste ZERO 10 Netzteil-Anschlussbuchse DC 9V 2 Taste POWER 11 Batteriefachdeckel 3 LC-Display 12 Batteriefachschraube 4 Messbuchse für externen Sensor 13 Geräte-Aufstellbügel 5 Taste HOLD 14 Stativ-Buchse 6 Taste REC 15 Sensor-Kopf 7 Taste MODE -- DC AC (SET) 16 Schutzkappe (für den Sensor-Kopf) 8 RS232-Schnittstelle RS232 OUTPUT 17 Sensor-Griff 9 Rückstelltaste RESET 18 Sensor-Anschlussstecker 7 b) Displaysymbole G Gauß, Natürliche Einheit der magnetischen Flussdichte mT Millitesla, SI-Einheit der magnetischen Flussdichte N Zeigt positives Magnetfeld (Nordpol bei DC) S Zeigt negatives Magnetfeld (Südpol bei DC) AC Zeigt den Wechselfeld-Modus an REC Anzeige für Datenaufzeichnung für Minimum-/Maximum-Wert Max Anzeige des Maximum-Wertes Min Anzeige des Minimum-Wertes Symbol niedrigen Batteriestands (Batteriewechsel erforderlich) c) Tastenfunktionen • Taste POWER (2): Das Messgerät kann ein- und ausgeschaltet werden. • Taste HOLD (5): Die Messwerte werden auf Druck der Taste HOLD (5) im Display festgehalten „HOLD“. • Taste REC (6): Die Min-/Max-Messwerte werden auf Tastendruck gespeichert und jeder weitere Tastendruck zeigt die Min- und Max-Werte nacheinander an „REC“. • Taste ZERO (1): Diese Taste dient dem Nullabgleich. • Taste MODE --DC AC (7): Diese Taste dient zum Umschalten der Messeinheiten und Messmodi (Gleich- und Wechselfelder) 8. Inbetriebnahme a) Einlegen/Wechseln der Batterie Bevor Sie erstmalig mit dem Messgerät arbeiten können, müssen Sie eine 9 V-Blockbatterie (Alkaline) einlegen. Optional kann auch ein Netzteil zur Stromversorgung verwendet werden. Zur Erstinbetriebnahme oder wenn im Display das Symbol für den Batteriestand sichtbar wird, muss die Batterie neu eingesetzt bzw. gewechselt werden. Zum Auswechseln der Batterie gehen Sie wie folgt vor: • Schalten Sie das Messgerät aus. • Lösen Sie die rückseitige Batteriefachschraube (12) und nehmen den Batteriefachdeckel (11) ab. • Verbinden Sie die 9 V-Blockbatterie mit dem Batterieverbinder. Achten Sie dabei auf die Polarität am Batterieverbinder (+/-). Verstauen Sie beides im Batteriefach. • Verschließen Sie das Batteriefach durch Einsetzen und Verschrauben des Batteriefachdeckels wieder sorgfältig. • Wenn Sie eine verbrauchte Batterie gegen eine neue Alkaline Batterie des gleichen Typs ersetzen, gehen Sie genau so vor, entnehmen jedoch vor dem Wiedereinlegen die verbrauchte Batterie. 8 b) Betrieb mit Steckernetzteil • Optional kann das Messgerät auch mit einem passenden Netzteil betrieben werden. Die 9 V NetzteilAnschlussbuchse DC 9V (10) befindet sich auf der rechten Gehäuseseite unter einer Klappe. • Öffnen Sie die Klappe mit einem spitzen Gegenstand. Verbinden Sie den Niederspannungsstecker des passenden Steckernetzteils mit der Netzteil-Anschlussbuchse DC 9V (10) des Messgeräts. -- Das Netzteil hat eine Vorrangschaltung. Die Batterie kann während des Netzteilbetriebs im Messgerät verbleiben. • Der passende Niederspannungsstecker hat folgende Daten: -- Außen-Durchmesser 5,5 mm, Innenloch 2,5 mm -- Polarität : außen minus (-), innen plus (+) Das benötigte Netzteil hat folgende Daten für den Ausgang: -- Spannung: 9 V/DC -- Strom: 0,5 bis max. 1 A c) Anschluss des Mess-Sensors • Verbinden Sie den Sensor-Anschlussstecker (18) mit der Messbuchse (4) am Messgerät. • Der Stecker ist verpolungsgeschützt und passt nur seitenrichtig in die Buchse. Achten Sie stets auf einen festen Sitz des Steckers in der Buchse, da es sonst zu Fehlmessungen kommen kann. d) Positionierung des Mess-Sensor Entfernen Sie die Schutzkappe (16) des Mess-Sensors und positionieren Sie den Hall-Sensor auf den zu messenden Bereich. Hall-Sensor Temperaturausgleich e) Aufstellen des Messgerätes Das Messgerät kann zur besseren Ablesung mit Hilfe des rückseitigen Geräte-Aufstellbügels (13) aufgestellt werden. Über die Stativ-Buchse (14) ist eine Stativmontage möglich. 9 9. Bedienung a) Gerät ein- und ausschalten • Drücken Sie die Taste POWER (2), um das Gerät einzuschalten. Nach einer kurzen Initialisierungsphase ist das Messgerät betriebsbereit. Ein Piepton bestätigt das Einschalten. • Zum Ausschalten betätigen Sie die Taste POWER (2) erneut. Die Anzeige „OFF“ erscheint und schaltet das Gerät mit einem Piepton ab. Schalten Sie das Messgerät nach Messende immer aus. b) Erweiterte Einstellungen • Drücken und halten Sie die Taste MODE -- DC AC (7) für ca. 2 Sekunden, um die erweiterten Einstellungen zu schalten. • Drücken Sie dann die Taste REC (6), um eine Funktion zu wählen. Das LC-Display (3) zeigt in einer Schleife bei jedem Tastendruck folgende Auswahl an: -- PoFF Automatische Ausschaltfunktion -- CLr Kalibrierung (nur für Fachpersonal) -- Unit Wahl der Messeinheiten mT (Millitesla) oder G (Gauß) Automatische Ausschaltfunktion Um die Lebensdauer der Batterie nicht unnötig zu verkürzen, kann eine automatische Abschaltung aktiviert werden. Das Messgerät schaltet dann automatisch ab, wenn ca. 10 Minuten lang keine Taste gedrückt wurde. Diese Funktion ist im Lieferzustand eingeschaltet. Zum Aktivieren der automatischen Ausschaltfunktion gehen Sie wie folgt vor: • Schalten Sie das Messgerät ein. • Halten Sie die Taste MODE -- DC AC (7) für wenigstens 2 Sekunden gedrückt, um in den Einstellungsmodus zu gelangen. Die Einstellung der Ausschaltfunktion ist die erste in der Einstellschleife. Im Display erscheint „PoFF“. • Wählen Sie mit der Taste REC (6) den gewünschten Menüpunkt der Einstellschleife („PoFF“ ). • Drücken Sie die Taste MODE -- DC AC (7), um die Abschaltung zu aktivieren oder abzuschalten. -- no = automatische Abschaltung ist aus -- yES = automatische Abschaltung ist ein • Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Taste REC (6) oder beenden Sie die Einstellung ohne Speicherung mit der Taste HOLD (5). Die Anzeige schaltet in den normalen Messmodus zurück. c) Messeinheit wählen Sie können zwischen den Messeinheiten mT (Millitesla) oder G (Gauß) wählen. Zum Umschalten gehen Sie wie folgt vor: • Schalten Sie das Messgerät ein. 10 • Drücken und halten Sie die Taste MODE -- DC AC (7) für wenigstens 2 Sekunden, um in den Einstellungsmodus zu gelangen. Im Display erscheint zu Anfang „PoFF“. • Wählen Sie mit der Taste REC (6) den Menüpunkt „Unit“: Hier schalten Sie die Messeinheit um. • Drücken Sie die Taste MODE -- DC AC (7), um die Messeinheit zu wählen. -- t = Millitesla (mT) -- g = Gauß (g) • Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch Drücken der Taste REC (6) oder beenden Sie die Einstellung ohne Speicherung mit der Taste HOLD (5). Ihre Auswahl wird gespeichert. Die Anzeige schaltet in den normalen Messmodus zurück. d) Kalibriereinstellung Die Kalibrierungsfunktion „CLr“ ist nur für Wartungs- und Einstellarbeiten durch geschultes Fachpersonal bestimmt. Schalten Sie nur über diesen Menüpunkt ohne etwas zu verstellen. Ändern Sie keine seiner Einstellungen. 10. Durchführung einer Messung Der hochempfindliche Sensor zeigt im normalen Betrieb stets einen geringen Wert an. Dieser Wert entspricht dem Erdmagnetfeld und kann über einen Nullabgleich kompensiert werden. Mit dem Messgerät können magnetische Gleich- und Wechselfelder gemessen werden. Der Messmodus muss entsprechend der Feldart sowie Messauflösung umgestellt sein. Jede Bewegung des Sensors kann zu einer Messwertschwankung führen. Bringen Sie bei ortsfesten Messungen den Sensor vor Messbeginn bereits an das zu prüfende Objekt und schalten erst dann das Messgerät ein. a) Nullabgleich (Relativ-Messung) Durch den hochempfindlichen Sensor wird bereits das natürliche Erdmagnetfeld angezeigt. Um diesen Anzeigewert nicht mit in die Messung einzubeziehen, kann die Anzeige auf null gesetzt werden. Führen Sie vor dem Messen von sehr schwachen Feldstärken immer einen Nullabgleich durch. Gehen Sie dazu wie folgt vor: • Schalten Sie das Messgerät ein. • Positionieren und fixieren Sie das Messgerät an der vorgesehenen Messstelle. • Drücken und halten Sie die Taste ZERO (1) für ca. 2 Sekunden, bis die Anzeige unten auf null gesetzt wird. Sobald Sie den Wert „0“ im LC-Display (3) und die Nullanzeige sehen können, nehmen Sie den Finger von der Taste. Ein Piepton bestätigt diesen Vorgang akustisch. Der aktive Nullabgleich ist vorgenommen. • Die Messungen können durchgeführt werden. • Zum Abschalten des Nullabgleichs drücken und halten Sie die Taste ZERO (1) für ca. 2 Sekunden. Die „0“-Anzeige erlischt und der Wert „0“ verändert sich gegebenenfalls. Der Anzeigewert repräsentiert jetzt wieder die Einflüsse des Umgebungsmagnetfelds. Ein Piepton bestätigt die Abschaltung des Nullabgleichs. 11 b) HOLD-Funktion • Drücken Sie im Messbetrieb die Taste HOLD (5), um den gegenwärtigen Messwert im LC-Display (3) festzuhalten. Das Symbol „HOLD“ wird im LC-Display angezeigt. • Ein erneutes Drücken der Taste HOLD (5) schaltet in den normalen Messmodus zurück. Das Symbol „HOLD“ erlischt. c) Messen von DC-Magnetfeldern (statisch) Magneten sind z.B. Dauermagneten mit Nord- und Südpol. Die magnetischen Feldlinien verlaufen außerhalb des Magneten immer vom Nordpol zum Südpol. Diese Eigenschaft ermöglicht es, neben dem Messwert für die magnetische Flussdichte auch die Polarität (Nordpol/Südpol) anzuzeigen. Zur statischen Feldstärkemessung gehen Sie wie folgt vor: • Schalten Sie das Messgerät ein. • Drücken Sie die Taste MODE -- DC AC (7), um durch die Messeinstellungen und Messauflösungen zu schalten. Jeder weitere Druck der Taste schaltet einen Schritt in der Auswahlschleife weiter. Der Messmodus für Gleichfelder wird mit dem Displaysymbol „N (S)“ angezeigt. • Die Messeinstellungen a1 (Auflösung 0,1) und b1 (Auflösung 0,01) (siehe in der Abbildung unten) dienen zur Messung von DC-Magnetfeldern in der Einheit mT. • Die Messeinstellungen a2 (Auflösung 1) und b2 (Auflösung 0,1) (siehe in der Abbildung unten) dienen zur Messung von DC-Magnetfeldern in der Einheit G. Je nach gewählter Einheit wird eine der unten dargestellten zwei Sequenzen geschaltet. Schalten Sie die Messeinheit um, um die jeweils andere Messeinheit und damit die andere Sequenz zu wählen. Lesen Sie dazu im Abschnitt „c) Messeinheit wählen“. • Bringen Sie den Sensor mit dem Sensorkopf (16) an das zu messende Objekt. Der Sensor-Kopf (15) muss das Objekt berühren. • Der Messwert wird zusammen mit der Polarität (N/S) des Feldes im LC-Display (3) angezeigt. Wenn Sie den Sensor-Kopf (15) bewegen, bewegen Sie ihn langsam und möglichst ruckelfrei entlang der Messtrecke. So können Sie verfolgen, an welchen Positionen sich die Polarität ändert. 12 • Schalten Sie das Messgerät nach Messende aus. Wurde der Messbereich nach unten oder oben überschritten, so zeigt das LC-Display (3) „OL“ an. d) Messen von AC-Magnetfeldern (veränderlich) AC-Magnetfelder kommen in Wechselstromspulen wie z.B. Transformatoren etc. vor. Die magnetischen Feldlinien wechseln ihre Richtung. Das Messgerät kann magnetische Wechselfelder von 50 Hz bis 60 Hz messen. Zur ACMessung gehen Sie wie folgt vor: • Schalten Sie das Messgerät ein. • Drücken Sie die Taste MODE -- DC AC (7), um durch die Messeinstellungen und Messauflösungen zu schalten. Jeder weitere Druck der Taste schaltet einen Schritt in der Auswahlschleife weiter. Der Messmodus für Wechselfelder wird mit dem Displaysymbol „AC“ angezeigt. • Die Messeinstellungen c1 (Auflösung 0,1) und d1 (Auflösung 0,01) (siehe in der Abbildung unten) dienen zur Messung von AC-Magnetfeldern in der Einheit mT. • Die Messeinstellungen c2 (Auflösung 1) und d2 (Auflösung 0,1) (siehe in der Abbildung unten) dienen zur Messung von AC-Magnetfeldern in der Einheit G. Je nach gewählter Einheit wird eine der unten dargestellten zwei Sequenzen geschaltet. Schalten Sie die Messeinheit um, um die jeweils andere Messeinheit und damit die andere Sequenz zu wählen. Lesen Sie dazu im Abschnitt „c) Messeinheit wählen“. • Bringen Sie den Sensor mit dem Sensor-Kopf (16) an das zu messende Objekt. Der Sensor-Kopf muss das Objekt berühren. • Der Messwert wird ohne Polarität (N/S) des Feldes im LC-Display (3) angezeigt. Das Symbol „AC“ zeigt das Messen im Wechselfeldmodus an. Die Polarität ändert sich bei magnetischen Wechselfeldern ständig. • Schalten Sie das Messgerät nach Messende aus. Wurde der Messbereich nach unten oder oben überschritten, so zeigt das LC-Display (3) „OL“ an. 13 e) REC-Messwertspeicher Der Messwertspeicher zeichnet die Minimum- und Maximum-Werte der Feldstärke auf. • Drücken Sie die Taste REC (6), um die REC-Funktion im Messbetrieb zu aktivieren. Im LC-Display (3) erscheint das Symbol „REC“ mit einem Piepton. Die Aufzeichnung der Messungen läuft. Maximalwerte • Drücken Sie die Taste REC (6) während die Aufzeichnung aktiv ist, um die Max-Werte abzurufen. In der Anzeige erscheint das Symbol „RECMAX“ und der Wert wird aus dem Speicher geladen und angezeigt. • Um den Maximalwert aus dem Speicher zu löschen, drücken Sie die Taste HOLD (5). Im LC-Display (3) erlischt die Anzeige „RECMAX“ und nur „REC“ bleibt bestehen. Das bedeutet, dass die Aufzeichnung weiterläuft. Minimalwerte • Drücken Sie die Taste REC (6) während die REC-Funktion aktiv ist ein zweites Mal, um die Min-Werte abzurufen. Es erscheint der Min-Wert zusammen mit der Anzeige „RECMIN“. • Um den Minimalwert aus dem Speicher zu löschen, drücken Sie die Taste HOLD (5). Im LC-Display (3) erlischt die Anzeige „RECMIN“ und nur „REC“ bleibt bestehen. Das bedeutet, dass die Aufzeichnung weiterläuft. • Um die REC-Funktion zu deaktivieren, halten Sie die Taste REC (6) für ca. 2 Sekunden gedrückt. Das Symbol „REC“ erlischt. Der aktuell gemessene Wert der Feldstärke erscheint wieder im LC-Display (3). Die gespeicherten Messwerte bleiben nur im REC-Messbetrieb erhalten. Wird diese Funktion beendet bzw. das Messgerät ausgeschaltet, so wird auch der Speicher gelöscht. Wenn Sie Messungen an DC (statischen) Magnetfeldern durchführen und die REC Speicherfunktion eingeschaltet haben, kann sich die Anzeige von Nordpol N bzw. Südpol S während der Messung nicht ändern. Ein Maximum-/Minimumwert beruht auf natürlicher Fluktuation der Feldstärke im Bereich eines Pols. f) RS232-Schnittstelle Das Messgerät besitzt zum Datenaustausch mit einem Computer eine serielle Schnittstelle (8). Diese befindet sich an der rechten Gehäuseseite unter einem Deckel. • Öffnen Sie die Klappe mit einem spitzen Gegenstand. • Die Schnittstelle ist in Form einer 3,5 mm Klinkenbuchse RS232 OUTPUT (8) ausgeführt. • Sie benötigt ein spezielles Datenkabel (nicht im Lieferumfang) zur Übertragung eines 16 Ziffern-Signals. Das Datenkabel hat folgende Belegung: Klinkenstecker 3,5 mm, mono Mittelkontakt Außenkontakt 14 9-polige D-SUB-Buchse für PC Pin 4 Pin 2 Zwischen Pin 2 und Pin 5 ist dann das Zwischenschalten eines Widerstands mit 2,2 kOhm erforderlich. Das serielle Datensignal setzt sich aus 16 Bit mit folgender Reihenfolge zusammen: D15 D14 D13 D12 D11 D10 D9 D8 D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0 D15 D14 D13 D11+D12 D10 D9 Startzeichen 4 1 Messeinheit im Display: B5 = G, E3 = mT Polarität; 0 = positiv; 1 = negativ Dezimalpunkt (DP) an entsprechender Stelle von rechts nach links; 0 = kein Dezimalpunkt 1 = 1 Dezimalpunkt, 2 = 2 Dezimalpunkte D8 bis D1 D0 3 = 3 Dezimalpunkte Messwert D8 = größte Ziffer (MSD), D1 = kleinste Ziffer (LSD). Bei einer Displayanzeige von 1234 ergibt sich folgender Bitsatz „00001234“ Endzeichen RS232-Schnittstelle Baudrate Parität Anzahl Datenbit Stoppbit 9600 Keine Parität Anzahl Datenbit 1 Stoppbit g) Zurücksetzen Wenn es zu Störungen des Messgerätes kommt, z.B. bei einem System-Freeze setzen Sie das Gerät zurück. Gehen Sie wie folgt vor: • Öffnen Sie die seitliche Klappe. Lesen Sie dazu im Abschnitt „f) RS232-Schnittstelle“. • Bei eingeschaltetem Messgerät, drücken Sie die Rückstelltaste RESET (9) mit Hilfe eines spitzen Gegenstandes. Alle vorherigen Einstellungen werden auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt. Eine Neueinstellung ist ggf. erforderlich. 15 11. Fehlerbehebung Fehler Mögliche Ursache Abhilfe / Mögliche Lösung Das Messgerät lässt sich nicht einschalten. Sind die Batterien verbraucht? Es wird kein stabiler Messwert angezeigt. Fehlmessung? Wird der Sensor zu stark bewegt? Kontrollieren Sie den Batteriezustand. Setzen Sie das Messgerät durch Drücken der Rückstelltaste RESET (9) zurück. Halten Sie den Sensor ruhig. Ist der korrekte Messmodus gewählt? Messgerät lässt sich nicht bedienen. Undefinierter Systemzustand. Kontrollieren Sie, ob der eingestellte Messmodus (AC oder DC) für Ihr Objekt passt. Setzen Sie das Messgerät durch Drücken der Rückstelltaste RESET (9) zurück. 12. Pflege und Reinigung Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel, Reinigungsalkohol oder andere chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse angegriffen oder gar die Funktion beeinträchtigt werden kann. • Trennen Sie das Produkt vor jeder Reinigung von der Stromversorgung. • Verwenden Sie ein trockenes, faserfreies Tuch zur Reinigung des Produkts. 13. Entsorgung a) Produkt Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. Entnehmen Sie die evtl. eingelegte Batterie und entsorgen Sie diese getrennt vom Produkt. b) Batterien/Akkus Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien/ Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt. Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (die Bezeichnung steht auf den Batterien/ Akkus z.B. unter dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol). 16 Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden. Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz. 14. Technische Daten Spannungsversorgung......................................9 V/DC (Alkaline-Batterie) AC/DC AP-9 VA (Netzteil nicht im Lieferumfang, ggf. separat zu erwerben) Eingangsstrom...................................................15 mA (im Betrieb) Standby.............................................................0,0 μA Batterielebensdauer..........................................etwa 9 Stunden im Dauerbetrieb Sensor...............................................................Hall-Sensor mit automatischer Temperaturkompensation (ATC) Messeinheiten...................................................G (Gauß), mT (Millitesla) Felder................................................................DC & AC Feldmessung Messbereiche (DC)............................................300 mT x 0,01 mT / 3000 mT x 0,1 mT oder 3000 G x 0,1 G / 30000 G x 1 G Feldstärke (AC).................................................150 mT x 0.01 mT / 1500 mT x 0,1 mT oder 1500 G x 0.1 G / 15000 G x 1 G Genauigkeit.......................................................bei 23 °C ±5 °C, DC ± (5 % rdg. + 10 Stellen); AC ± (5 % rdg. + 20 Stellen) Auflösung...........................................................0,01 / 0,1 mT, 0,1 / 1 G Frequenzbereich................................................50 / 60 Hz (für AC) Polanzeige.........................................................Nordpol / Südpol Feldrichtung.......................................................uniaxial Datenanschluss.................................................RS232 Displaygröße.....................................................52 x 38 mm (duales LC-Display) Display-Sampling...............................................ca. 1 Sekunde Kabellänge.........................................................ca. 105 cm (Sensor) Betriebsbedingungen.........................................0 bis +50 ºC, <85 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend) Lagerbedingungen.............................................-20 bis +60 ºC,<75 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend) Abmessungen (L x B x H)..................................198 x 68 x 30 mm (Gerät) Abmessungen (L x B x Ø).................................195 x 25 x 19 mm (Sensor) Gewicht..............................................................275 g (insgesamt) 17 Table of contents Page 1. Introduction.........................................................................................................................................................19 2. Explanation of symbols.......................................................................................................................................19 3. Intended use.......................................................................................................................................................20 4. Delivery content..................................................................................................................................................20 5. Features and functions.......................................................................................................................................21 6. Safety information...............................................................................................................................................21 a) General information......................................................................................................................................21 b) Persons and product....................................................................................................................................22 c) Battery..........................................................................................................................................................22 7. Operating elements............................................................................................................................................23 a) Measuring device.........................................................................................................................................23 b) Display symbols............................................................................................................................................24 c) Button functions............................................................................................................................................24 8. Setup..................................................................................................................................................................24 a) Installing/replacing the battery......................................................................................................................24 b) Operation with a power adapter...................................................................................................................25 c) Connecting the measuring sensor................................................................................................................25 d) Positioning the measuring sensor................................................................................................................25 e) Setting up the measuring device..................................................................................................................25 9. Operation............................................................................................................................................................26 a) Switch the device on and off.........................................................................................................................26 b) Advanced settings........................................................................................................................................26 c) Selecting the unit of measurement...............................................................................................................26 d) Calibration setting.........................................................................................................................................27 10. Carrying out a measurement..............................................................................................................................27 a) Zero adjustment (relative measurement)......................................................................................................27 b) HOLD function..............................................................................................................................................28 c) Measuring DC magnetic fields (static)..........................................................................................................28 d) Measuring AC magnetic fields (changing)....................................................................................................29 e) REC measured value memory.....................................................................................................................30 f) RS232 port...................................................................................................................................................30 g) Restoring the default settings.......................................................................................................................31 11. Troubleshooting..................................................................................................................................................32 12. Care and cleaning...............................................................................................................................................32 13. Disposal..............................................................................................................................................................32 a) Product.........................................................................................................................................................32 b) Battery information.......................................................................................................................................32 14. Technical specifications......................................................................................................................................33 18 1. Introduction Dear customer, Thank you for purchasing this product. This product complies with statutory, national and European regulations. To ensure that the product remains in this state and to guarantee safe operation, always follow the instructions in these operating instructions. These operating instructions are part of this product. They contain important information on setting up and using the product. Do not give this product to a third party without the operating instructions. Therefore, retain these operating instructions for reference! If there are any technical questions, please contact: International: www.conrad.com/contact United Kingdom: www.conrad-electronic.co.uk/contact 2. Explanation of symbols The symbol with the lightning in a triangle indicates that there is a risk to your health, e.g. due to an electric shock. The symbol with an exclamation mark in a triangle is used to highlight important information in these operating instructions. Always read this information carefully. The arrow symbol indicates special information and tips on how to use the product. 19 3. Intended use The magnetic field analysis device is intended for detecting magnetic DC and AC fields. It is a highly sensitive magnetic field measuring device for a wide range of applications in industry, development, electronics and mechanics. It is suitable for checking the function of energised coils, e.g. in relays, in solenoid valves, etc. Since it is a non-contact magnetic field analysis device, in most cases you will not need to open the housing to facilitate testing. The sensor enables the measurement of DC and AC magnetic fields in the range 300 to 3000 mT or 150 to 1500 mT (millitesla). When measuring DC magnetic fields, the polarity of the magnetic field (north/south) is displayed. The high sensitivity of the sensor enables measurement of magnetic fields for reference purposes. An RS232 interface allows forwarding and processing of measurement data by means of an appropriate (optional) data cable. A 9 V block battery is required for operation (included). Operation with a power adapter is also possible. The power adapter is not included with the product. This product is intended for indoor use only. Do not use it outdoors. Contact with moisture (e.g. in a bathroom) must be avoided under all circumstances. For safety and approval purposes, do not rebuild and/or modify this product. Using the product for purposes other than those described above may damage the product. In addition, improper use can cause hazards such as a short circuit or fire. Read the operating instructions carefully and store them in a safe place. Only make this product available to third parties together with its operating instructions. All company and product names included herein are trademarks of their respective owners. All rights reserved. 4. Delivery content • 1x Magnetic field analyser • 1x Probe • 1x 9 V battery • 1x CA-06 storage case • Operating instructions Up-to-date operating instructions To download the latest operating instructions, visit www.conrad.com/downloads or scan the QR code on this page. Follow the instructions on the website. 20 5. Features and functions • Versatile applicable in industry, materials research and laboratories • Separate sensor for easy operation and for remote measurement • Robust compact housing for secure transport • The highest possible accuracy through an integrated circuit • Extensive functions • Hall effect sensor with automatic temperature compensation 6. Safety information Read the operating instructions and safety information carefully. If you do not follow the safety information and information on proper handling in these operating instructions, we will assume no liability for any resulting personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/guarantee. a) General information • The product is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets. • Do not leave packaging material lying around carelessly. It may become a dangerous plaything for children. • Protect the product from extreme temperatures, direct sunlight, strong jolts, high humidity, moisture, flammable gases, vapours and solvents. • Never expose the product to mechanical stress. • If it is no longer possible to operate the product safely, stop using it and prevent unauthorised use. Safe operation can no longer be guaranteed if the product: -- is visibly damaged, -- is no longer working properly, -- has been stored for extended periods in poor ambient conditions or -- has been subjected to any serious transport-related stress. • Please handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height may damage the product. • Always observe the safety and operating instructions of any other devices which are connected to the product. • Contact an expert when in doubt about the operation, safety or connection of the product. • Maintenance, modifications and repairs must only be carried out by a technician or a specialist repair centre. 21 • If you have any questions that are not answered in these operating instructions, please contact our technical customer service or other professionals. b) Persons and product • Never measure on bare, live wires. • Never use the product immediately after it has been brought from a cold room into a warm one. The condensation generated may destroy the product. Allow the product to reach room temperature while off before connecting it and putting it into to use. This may take several hours. • Working with magnetic components or remaining in a magnetic environment can lead to malfunctions of heart pacemakers. • Always comply with the accident prevention regulations for electrical equipment when using the product in commercial facilities. • In schools, educational facilities, hobby and DIY workshops, measuring devices must be operated under the responsible supervision of qualified personnel. • The measuring device must not be used in areas at risk of explosion. • Observe the safety information in each section. c) Battery • Always ensure that the battery is inserted in the correct polarity. • To prevent the battery from leaking, remove it from the device if you are not going to use the product for a prolonged period. Leaking or damaged batteries may cause acid burns if they come into contact with your skin. Always use suitable protective gloves when handling damaged batteries. • Batteries must be kept out of the reach of children. Do not leave batteries lying around, as there is a risk that children or pets may swallow them. • Batteries must not be dismantled, short-circuited or thrown into open flames. Never charge nonrechargeable batteries. This may cause an explosion! 22 7. Operating elements a) Measuring device 4 15 16 3 14 13 5 2 6 1 7 17 8 9 10 12 18 11 1 ZERO button 10 DC 9 V power adapter connection socket 2 POWER button 11 Battery compartment cover 3 LC display 12 Battery compartment screw 4 Measurement socket for external sensor 13 Device stand 5 HOLD button 14 Tripod socket 6 REC button 15 Sensor head 7 MODE - DC AC (SET) button 16 Protective cap (for sensor head) 8 RS232 interface RS232 OUTPUT 17 Sensor handle 9 RESET button 18 Sensor connection plug 23 b) Display symbols G Gauss, natural unit of magnetic flux density mT Millitesla, SI unit of magnetic flux density N Indicates a positive magnetic field (north pole with DC) S Indicates a negative magnetic field (south pole with DC) AC Indicates AC field mode REC Indicates minimum/maximum value data recording Max Indicates the maximum value Min Indicates the minimum value Low battery status symbol (battery required) c) Button functions • POWER button (2): Switches the measuring device on and off • HOLD button (5): The measured values are frozen on the display when the HOLD button (5) is pressed • REC button (6): The minimum/maximum values are saved when the button is pressed and each further press of the button shows the minimum and maximum values in succession for ‘REC’ • ZERO button (1): This button is used for zero adjustment. • MODE - DC AC button (7): This button is used to switch between units of measurement and measuring modes (DC and AC fields) 8. Setup a) Installing/replacing the battery Before initial operation of this measuring device, you must first install a 9 V block (alkaline) battery. A power adapter can also be used (optional). The battery must be inserted or replaced for initial operation or when the battery status symbol Proceed as follows to replace the battery: is visible. • Switch off the measuring device. • Loosen the rear battery compartment screw (12) and carefully lift off the battery compartment cover (11). • Connect a 9 V block battery with the battery connector. Pay attention to correct polarity (+/-) of the battery connector. Stow both in the battery compartment. • Close the battery compartment by carefully inserting and tightening the screw of the battery compartment cover. • If you replace a flat battery with a new alkaline batteries of the same type, proceed in exactly the same way, ensuring to remove the flat battery first. 24 b) Operation with a power adapter • Optionally, the measuring device can be operated with a suitable power adapter. The 9 V power adaptor connection socket connection socket DC 9 V (10) is located under a flap on the right-hand side of the housing. • Open the flap with a pointed object. Connect the low voltage plug of the appropriate plug-in power adapter to the mains connection socket DC 9 V (10) on the measuring device. -- The power adapter has priority switching. The battery can remain in the measuring device when mains operation is active. • The appropriate low voltage plug has the following specifications: -- External diameter 5.5 mm, inner hole 2.5 mm -- Polarity: outside minus (-), inside plus (+) The required power adapter has the following specifications for the output: -- Voltage: 9 V/DC -- Current: 0.5 to max. 1 A c) Connecting the measuring sensor • Connect the sensor connection plug (18) to the socket (4) on the measuring device. • The plug is protected against incorrect polarity and only fits into the socket in the right direction. Ensure that the plug is firmly inserted otherwise inaccurate measurements will be made. d) Positioning the measuring sensor Remove the protective cap (16) from the measuring sensor and position the hall effect sensor on the area to be measured. Hall sensor Temperature compensation e) Setting up the measuring device For better reading, the measuring device can be set up using the device stand at the rear (13). The device can be mounted on a tripod using the tripod socket (14) 25 9. Operation a) Switch the device on and off • Press the POWER button (2) to switch on the device. After a brief initialisation phase, the measuring device is ready for operation. A beep confirms that it has been switched on. • Press the POWER button (2) once again to switch it off. ‘OFF’ appears on the display and the device switches off with a beep. Always switch off the measuring device once the measurement is completed. b) Advanced settings • Press and hold the MODE - DC AC button (7) for approx. 2 seconds to switch to advanced settings. • Then, press the REC button (6) to select a function. The LC display (3) shows the following selection in a loop with each press of the button: -- PoFF Automatic shut-off function -- CLr Calibration (for use by qualified personnel only) -- Unit Unit of measurement selection mT (millitesla) or G (Gauss) Automatic shut-off In order to prevent that the service of the battery being shortened unnecessarily, an automatic shut-off function can be activated. The measuring device is automatically switched off if no button has been pressed for approx. 10 minutes. This function is switched on in the as-delivered condition. Proceed as follows to activate the automatic shut-off function: • Switch on the measuring device. • Press and hold the MODE - DC AC button (7) for at least 2 seconds to open settings mode. The setting of the shutoff function is the first in the setting loop. ‘PoFF’ appears on the display. • Use the REC button (6) to select the desired menu item in the setting loop (‘PoFF’). • Press the MODE - DC AC button (7) to activate or deactivate shut-off. -- no = automatic shut-off is off -- yES = automatic shut-off is on • Confirm your selection with the REC button (6) or end setting without saving with the HOLD button (5). The display switches back to normal measuring mode. c) Selecting the unit of measurement You can switch between the units of measurement mT (millitesla) or G (Gauss). To do this, proceed as follows: • Switch on the measuring device. • Press and hold the MODE - DC AC button (7) for 2 seconds to access settings mode. ‘PoFF’ appears on the display at the beginning. 26 • Use the REC button (6) to select the ‘Unit’ menu item. Here you can switch the unit of measurement. • Press the MODE - DC AC button (7) to select the unit of measurement. -- t = millitesla (mT) -- g = Gauss (g) • Confirm your selection with the REC button (6) or end setting without saving with the HOLD button (5). Your selection will be saved. The display switches back to normal measuring mode. d) Calibration setting The ‘CLr’ calibration function is only intended for maintenance and adjustment work by trained specialist personnel. Access this menu only without making adjustments. Do not change its settings. 10. Carrying out a measurement The highly sensitive sensor always displays a low value in normal operation. This value corresponds to the earth’s magnetic field and can be compensated for with the zero adjustment. The measuring device can measure magnetic DC and AC fields. The measuring mode must be adjusted according to the field type as well as the measurement resolution. Every movement of the sensor can lead to a measured value fluctuation. For stationary measurements, move the sensor to the object being tested before testing and only then switch on the measuring device. a) Zero adjustment (relative measurement) The display already shows earth’s magnetic field as picked up by the highly sensitive sensor. The display can be reset to zero to ensure that this value is not incorporated into the measurement. Always carry out zero adjustment before measuring very weak field strengths. Proceed as follows: • Switch on the measuring device. • Position and fasten the measuring device to the intended measuring point. • Press and hold the ZERO button (1) for approx. 2 seconds until the display is zeroed. As soon as the value ‘0’ appears on the LC display (3) and you can see the zero display, take your finger off the button. A beep confirms this process. Active zero calibration has been carried out. • The measurements can now be carried out. • To switch off zero adjustment, press and hold the ZERO button (1) for approx. 2 seconds. The ‘0’ display goes out and the value ‘0’ changes, if necessary. The display value again represents the influences of the ambient magnetic field. A beep confirms that zero adjustment has been switched off. 27 b) HOLD function • In measuring mode, press the HOLD button (5) to freeze the current measured value on the LC display (3). The ‘HOLD’ symbol is shown on the LC display. • Pressing the HOLD button (5) again switches back to normal measuring mode. The ‘HOLD’ symbol goes out. c) Measuring DC magnetic fields (static) Magnets are, for example, permanent magnets with a north and south pole. The magnetic field lines run outside the magnet, always from the north pole to the south pole. This characteristic allows the polarity (north pole/south pole) to be displayed in addition to the measured value for magnetic flux density. Proceed as follows for static field strength measurement: • Switch on the measuring device. • Press the MODE - DC AC button (7) to switch through the measurement settings and resolutions. Each further press of the button switches one step further in the loop. Measuring mode for the DC fields is indicated with the display symbol ‘N (S)’. • Measurement settings a1 (resolution 0.1) and b1 (resolution 0.01) (see the figure below) are used for measurement of DC magnetic fields in unit mT. • Measurement settings a2 (resolution 1) and b2 (resolution 0.1) (see the figure below) are used for measurement of DC magnetic fields in unit G. One of the two sequences indicated below is switched according to the unit selected. Switch the unit of measurement to select the other unit of measurement and therefore the other sequence. See Section ‘c) Selecting the unit of measurement’. • Place the sensor with sensor head (16) on the object to be measured. The sensor head (15) must touch the object. • The measured value is displayed on the LC display (3) together with the polarity (N/S) of the field. If you move the sensor head (15), move it as slowly and as smoothly as possible along the test section. This allows you to keep track of the positions at which the polarity changes. • After you finish measuring, always switch off the measuring device. If the measurement range is exceeded upwards or downwards, ‘OL’ is shown on the LC display (3). 28 d) Measuring AC magnetic fields (changing) AC magnetic fields occur in AC coils such as transformers. The magnetic field lines change direction. The measuring device can measure AC fields from 50 Hz to 60 Hz. Proceeds as follows for AC measurement: • Switch on the measuring device. • Press the MODE - DC AC button (7) to switch through the measurement settings and resolutions. Each further press of the button switches one step further in the loop. Measuring mode for the AC fields is indicated with the display symbol ‘AC’. • Measurement settings c1 (resolution 0.1) and d1 (resolution 0.01) (see the figure below) are used for measurement of AC magnetic fields in unit mT. • Measurement settings c2 (resolution 1) and d2 (resolution 0.1) (see the figure below) are used for measurement of AC magnetic fields in unit G. One of the two sequences indicated below is switched according to the unit selected. Switch the unit of measurement to select the other unit of measurement and therefore the other sequence. See Section ‘c) Selecting the unit of measurement’. • Place the sensor with sensor head (16) on the object to be measured. The sensor head must touch the object. • The measured value is displayed on the LC display (3) without the polarity (N/S) of the field. The symbol ‘AC’ indicates measurement in AC field mode. In AC magnetic fields, the polarity constantly changes. • After you finish measuring, always switch off the measuring device. If the measurement range is exceeded upwards or downwards, ‘OL’ is shown on the LC display (3). 29 e) REC measured value memory The measured value memory records the minimum and maximum field strength values. • Press the REC button (6) to activate the REC function in measuring mode. ‘REC’ appears on the LC display (3) in conjunction with a beep. This indicates that measurement recording is active. Maximum values • Press the REC button (6) while recording is active to retrieve the maximum values. The ‘RECMAX’ symbol appears on the display and the value is loaded from the memory and displayed. • To delete the maximum value from the memory, press the HOLD button (5). ‘RECMAX’ goes out and only ‘REC’ remains on the LC display (3). This means that recording continues. Minimum values • Press the REC button (6) again while the REC function is active to retrieve the minimum values. The minimum values are displayed together with ‘RECMIN’. • To delete the minimum value from the memory, press the HOLD button (5). ‘RECMIN’ goes out and only ‘REC’ remains on the LC display (3). This means that recording continues. • To deactivate the REC function, press and hold the REC button (6): for approx. 2 seconds. The ‘REC’ symbol goes out. The currently measured field strength value appears on the LC display (3) again. The saved measured values are retained in REC mode only. If this function is terminated or the measuring device is switched off, the memory is deleted. If you carry out measurements on DC (static) magnetic fields and the REC memory function is switched on, the north pole N or south pole S indicator cannot change during the measurement. A maximum/minimum value is based on natural fluctuation of the field strength in the area of a pole. f) RS232 port The measuring device is fitted with a serial interface (8) for exchanging data with a computer. This can be found on the right hand side under a cover. • Open the flap with a pointed object. • The interface is in the form of a 3.5 mm jack socket RS232 OUTPUT (8). • It requires a special data cable (not included) for the transmission of a 16-digit signal. The data cable has the following components: 3.5 mm jack, mono Centre contact External contact 30 9-pin D-SUB socket for PC Pin 4 Pin 2 A 2.2 KOhm resistor must be fitted between pin 2 and pin 5. The serial data signal is made up of 16 bits in the following order: D15 D14 D13 D12 D11 D10 D9 D8 D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0 D15 D14 D13 D11+D12 D10 D9 Start signal 4 1 United of measurement on the display: B5 = G, E3 = mT Polarity; 0 = positive, 1 = negative Decimal point (DP) at the corresponding point from right to left; 0 = no decimal point 1 = 1 decimal point 2 = 2 decimal points D8 to D1 D0 3 = 3 decimal points Measured value D8 = largest figure (MSD), D1 = lowest figure (LSD). If 1234 is displayed, the bit rate is: ‘00001234’ End signal RS232 port Baud rate: Parity Number of data bits Stop bit 9600 No parity Number of data bits 1 stop bit g) Restoring the default settings If you experience problems with the measuring device, for example, in the event of a system freeze, reset the device. Proceed as follows: • Open the side flap. See Section ‘f) RS232 interface’. • When the measuring device is switched on, press the RESET button (9) with a pointed object. All previous settings are reset set to the default values. The settings may need to adjusted again. 31 11. Troubleshooting Error Potential cause Remedy/potential solution The measuring device cannot be switched on. Are the batteries flat? A stable measured value cannot be displayed. Wrong measurement? Has the sensor been moved too forcefully? Check the battery status. Reset the measuring device by pressing the RESET button (9). Hold the sensor still. The measuring device cannot be operated. Has the correct measuring mode been selected? Undefined system status. Check whether the set measuring mode (AC or DC) is suitable for your object. Reset the measuring device by pressing the RESET button (9). 12. Care and cleaning Never use aggressive detergents, rubbing alcohol or other chemical solutions, as these can damage the casing or even impair the function. • Always disconnect the product from the power supply before cleaning it. • Use a dry, lint-free cloth to clean the product. 13. Disposal a) Product Electronic devices are recyclable waste and must not be placed in household waste. At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations. Remove any inserted battery and dispose of it separately from the product. b) Battery information You are required by law to return all used batteries (Battery Directive). They must not be placed in household waste. Batteries containing hazardous substances are labelled with this symbol to indicate that disposal in household waste is forbidden. The abbreviations for heavy metals in batteries are: Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead (indicated on the battery, e.g. below the waste bin icon on the left). Used batteries can be returned to local collection points, our stores or battery retailers. You thus fulfil your statutory obligations and contribute to environmental protection. 32 14. Technical specifications Power supply.....................................................9 V/DC (alkaline battery) AC/DC AP-9 VA (power adaptor not included, must be purchased separately) Input current......................................................15 mA (in operation) Standby.............................................................0.0 μA Battery life..........................................................Approx. 9 hours in continuous use. Sensor...............................................................Hall effect sensor with automatic temperature compensation (ATC) Units of measurement.......................................G (Gauss), mT (millitesla) Fields.................................................................DC and AC field measurement Measurement ranges (DC)................................300 mT x 0.01 mT/ 3000 mT x 0.1 mT or 3000 G x 0.1 G / 30000 G x 1 G Field strength (AC)............................................150 mT x 0.01 mT/ 1500 mT x 0.1 mT or 1500 G x 0.1 G/ 15000 G x 1 G Accuracy............................................................At 23 °C ± 5 °C, DC ± (5 % rdg. + 10 digit); AC ± (5 % rdg. + 20 digit) Resolution..........................................................0.01/ 0.1 mT, 0.1/ 1 G Frequency range...............................................50/60 Hz (for AC) Pole indication...................................................North pole/south pole Field direction....................................................Uniaxial Data connection.................................................RS232 Display size.......................................................52 x 38 mm (dual LC display) Display sampling...............................................Approx. 1 second Cable length......................................................Approx. 105 cm (sensor) Operating conditions..........................................0 to +50 ºC, <85 % relative humidity (non-condensing) Storage conditions.............................................-20 to +60 ºC, <75 % relative humidity (non-condensing) Dimensions (L x W x H).....................................198 x 68 x 30 mm (device) Dimensions (L x W x Ø).....................................195 x 25 x 19 mm (sensor) Weight...............................................................275 g (total) 33 Table des matières Page 1. Introduction.........................................................................................................................................................35 2. Explication des symboles...................................................................................................................................35 3. Utilisation prévue................................................................................................................................................36 4. Contenu..............................................................................................................................................................36 5. Caractéristiques et fonctions..............................................................................................................................37 6. Consignes de sécurité........................................................................................................................................37 a) Généralités...................................................................................................................................................37 b) Personnes et produit....................................................................................................................................38 c) Piles/accus...................................................................................................................................................38 7. Nomenclature.....................................................................................................................................................39 a) Instrument de mesure...................................................................................................................................39 b) Symboles d'affichage...................................................................................................................................40 c) Fonctions des touches..................................................................................................................................40 8. Mise en service...................................................................................................................................................40 a) Insérer/remplacer la pile...............................................................................................................................40 b) Fonctionnement avec bloc d'alimentation....................................................................................................41 c) Branchement de la sonde de mesure...........................................................................................................41 d) Positionnement de la sonde de mesure.......................................................................................................41 e) Installation de l'appareil de mesure..............................................................................................................41 9. Utilisation............................................................................................................................................................42 a) Allumer et éteindre l’appareil........................................................................................................................42 b) Réglages avancés........................................................................................................................................42 c) Choisir l'unité de mesure..............................................................................................................................42 d) Réglage de la calibration..............................................................................................................................43 10. Exécution d'une mesure.....................................................................................................................................43 a) Réglage sur zéro (mesure relative)..............................................................................................................43 b) Fonction de maintien - HOLD.......................................................................................................................44 c) Mesure des champs magnétiques DC (statiques)........................................................................................44 d) Mesure des champs magnétiques AC (variables)........................................................................................45 e) Mémoire des valeurs mesurées REC...........................................................................................................46 f) Interface RS232............................................................................................................................................46 g) Réinitialisation..............................................................................................................................................47 11. Dépannage.........................................................................................................................................................48 12. Entretien et nettoyage.........................................................................................................................................48 13. Élimination des déchets......................................................................................................................................48 a) Produit..........................................................................................................................................................48 b) Piles / Accumulateurs...................................................................................................................................48 14. Données techniques...........................................................................................................................................49 34 1. Introduction Chers clients, Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit. Ce produit est conforme aux exigences des normes européennes et nationales en vigueur. Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer un fonctionnement sans danger, l’utilisateur doit impérativement respecter ce mode d’emploi ! Ce mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il contient des consignes importantes pour la mise en service et la manipulation du produit. Tenez compte de ces remarques, même en cas de cession de ce produit à un tiers. Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment ! Pour toute question technique, veuillez vous adresser à: France (email) : [email protected] Suisse : www.conrad.ch 2. Explication des symboles Le symbole de l’éclair dans un triangle indique un risque pour votre santé, par ex. suite à un choc électrique. Le symbole du point d’exclamation dans un triangle attire l’attention sur les consignes importantes du mode d’emploi à respecter impérativement. Le symbole de la flèche précède les conseils et remarques spécifiques à l’utilisation. 35 3. Utilisation prévue L’analyseur de champ magnétique sert à contrôler des champs magnétiques continus et alternatifs. Il s’agit d’un instrument de mesure extrêmement sensible destiné à de nombreuses applications dans l'industrie, le développement, l'électronique et la mécanique. C’est l’instrument idéal pour contrôler le bon fonctionnement de bobines parcourues par un courant, par ex. dans des relais, des électrovannes, etc. L’analyseur de champ magnétique fonctionne sans contact, il n'est donc pas nécessaire d'ouvrir le boîtier dans la plupart des cas. Le capteur permet de mesurer des champs magnétiques AC et DC dans une plage de 300 à 3000 mT ou de 150 à 1500 mT (Millitesla). Lors de la mesure de champs magnétiques DC, la polarité du champ magnétique (nord/sud) s'affiche. La haute sensibilité du capteur permet même de mesurer le champ magnétique terrestre à des fins de référence. Une interface RS232 permet le transfert et le traitement des données de mesure au moyen d'un câble de données disponible en option. L’appareil fonctionne avec une pile 9 V (une telle pile est fournie à la livraison). Il est également possible d’utiliser un bloc d'alimentation. L'adaptateur n'est pas fourni avec le produit. L’utilisation est uniquement autorisée en intérieur, dans des locaux fermés ; l’utilisation en plein air est interdite. Évitez impérativement tout contact avec l’humidité, par ex. dans la salle de bains, etc. Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute transformation et/ou modification du produit est interdite. Si vous utilisez le produit à d’autres fins que celles décrites précédemment, vous risquez de l’endommager. Par ailleurs, une utilisation incorrecte peut être source de dangers (court-circuit, incendie, etc.). Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez-le. Ne donnez le produit à un tiers qu’accompagné de son mode d’emploi. Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés. 4. Contenu • Analyseur de champ magnétique x 1 • Sonde x 1 • Batterie 9 V x 1 • Mallette de rangement CA-06 x 1 • Mode d'emploi Modes d'emploi actuels Téléchargez un mode d’emploi récent via le lien www.conrad.com/downloads ou scannez le code QR ci-contre. Suivez les instructions disponibles sur le site Internet. 36 5. Caractéristiques et fonctions • Utilisation polyvalente dans l'industrie, la recherche sur les matériaux et les laboratoires • Sonde séparée pour un fonctionnement simple et les mesures à distance • Boîtier robuste et compact pour un transport sécurisé • Précision maximale grâce au circuit intégré • Grande palette de fonctions • Capteur à effet Hall avec compensation de température automatique 6. Consignes de sécurité Lisez attentivement le mode d’emploi dans son intégralité, en étant particulièrement attentif aux consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage corporel ou matériel résultant du non-respect des consignes de sécurité et des instructions d’utilisation du présent mode d’emploi. En outre, la garantie est annulée dans de tels cas. a) Généralités • Ce produit n’est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants et des animaux domestiques. • Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Cela pourrait devenir un jouet très dangereux pour les enfants. • Gardez le produit à l'abri de températures extrêmes, de la lumière directe du soleil, de secousses intenses, d'humidité élevée, d'eau, de gaz inflammables, de vapeurs et de solvants. • N’exposez pas le produit à des contraintes mécaniques. • Si une utilisation en toute sécurité n’est plus possible, cessez d’utiliser le produit et protégez-le contre toute utilisation accidentelle. Une utilisation en toute sécurité n’est plus garantie si le produit : -- présente des traces de dommages visibles, -- ne fonctionne plus comme il devrait, -- a été rangé dans des conditions inadéquates pendant une longue durée, ou -- a été transporté dans des conditions très rudes. • Manipulez le produit avec précaution. Les chocs, les coups et les chutes, même d’une faible hauteur, suffisent pour endommager l’appareil. • Respectez également les informations concernant la sécurité et le mode d'emploi pour les autres appareils connectés au produit. • En cas de doutes concernant le mode de fonctionnement, la sécurité ou le raccordement de l’appareil, adressez-vous à un technicien spécialisé. • Toute manipulation d’entretien, de réglage ou de réparation doit être effectuée par un spécialiste ou un atelier spécialisé. 37 • Si vous avez encore des questions auxquelles ce mode d'emploi n'a pas su répondre, nous vous prions de vous adresser à notre service technique ou à un expert. b) Personnes et produit • N’effectuez jamais de mesures sur des conducteurs dénudés sous tension. • N’allumez jamais l’appareil immédiatement quand il vient de passer d’une pièce froide à une pièce chaude. L’eau de condensation qui en résulterait pourrait éventuellement détruire l’appareil. Sans allumer l’appareil, laissez-le d’abord s’acclimater à la température ambiante avant de le brancher et de l’utiliser. Selon les cas, cela peut prendre plusieurs heures. • Pour les personnes portant des stimulateurs cardiaques, la manipulation de composants magnétiques ou l'exposition à un environnement magnétique peut entraîner de dangereux dysfonctionnements. • Dans des sites industriels, il convient d’observer les consignes de prévention d’accidents relatives aux installations électriques et aux matériels prescrites par les syndicats professionnels. • Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation d’un appareil de mesure doit se faire sous la surveillance d’un personnel responsable, spécialement formé à cet effet. • N’utilisez pas l'appareil dans des atmosphères explosibles. • Respectez également les consignes de sécurité des différents chapitres. c) Piles/accus • Respectez bien le sens de la polarité lors de l’insertion de la pile/l'accumulateur. • Enlevez la pile/l’accumulateur si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période prolongée, afin d'éviter des dommages dus à des fuites. Des piles / accumulateurs qui fuient ou qui sont endommagés peuvent provoquer des brûlures acides lors du contact avec la peau ; l'utilisation de gants protecteurs appropriés est par conséquent recommandée pour manipuler les piles / accumulateurs corrompus. • Garder les piles / accumulateurs hors de portée des enfants. Ne pas laisser traîner de piles / accumulateurs, car des enfants ou des animaux pourraient les avaler. • Les piles / accumulateurs ne doivent pas être démontées, court-circuitées ou jetées au feu. Ne tentez jamais de recharger des piles classiques non rechargeables. Cela entraîne un risque d’explosion ! 38 7. Nomenclature a) Instrument de mesure 4 15 16 3 14 13 5 2 6 1 7 17 8 9 10 12 18 11 1 Touche ZERO 10 Prise du bloc d’alimentation DC 9 V 2 Touche POWER 11 Couvercle du compartiment des piles 3 Écran à CL 12 Vis du compartiment des piles 4 Borne pour sonde externe 13 Pied d'appui de l'appareil 5 Touche HOLD 14 Douille pour trépied 6 Touche REC 15 Tête de sonde 7 Touche MODE -- DC AC (SET) 16 Capuchon de protection (pour la tête de sonde) 8 Interface RS232 RS232 OUTPUT 17 Poignée de sonde 9 Touche de réinitialisation RESET 18 Connecteur de raccordement de la sonde 39 b) Symboles d'affichage G Gauss, unité naturelle de l'induction magnétique mT Millitesla, unité SI de l'induction magnétique N Indique le champ magnétique positif (pôle nord pour DC) S Indique le champ magnétique négatif (pôle sud pour DC) CA Indique le mode de champ alternatif REC Indique l'enregistrement des données pour la valeur minimale/maximale Max Affichage de la valeur maximale Min Affichage de la valeur minimale Symbole de pile faible (remplacement de la pile nécessaire) c) Fonctions des touches • Touche POWER (2) : Permet d’allumer et d’éteindre l’instrument de mesure. • Touche HOLD (5) : En appuyant sur la touche HOLD (5) les valeurs de mesure sont gelées sur l’écran « HOLD ». • Touche REC (6) : Appuyer sur cette touche enregistre les valeurs minimale et maximale et chaque pression supplémentaire affiche successivement les valeurs minimale et maximale sous « REC ». • Touche ZERO (1) : Cette touche sert au réglage du zéro. • Touche MODE --DC AC (7) : Cette touche permet de changer d’unités de mesure et de modes de mesure (champ continu et alternatif) 8. Mise en service a) Insérer/remplacer la pile Avant de pouvoir utiliser l'instrument de mesure pour la première fois, vous devez y insérer une pile 9 V (alcaline). Alternativement, vous pouvez également utiliser un bloc d'alimentation. Lors de la première mise en marche ou lorsque le symbole de niveau de pile ou remplacez la pile. Pour remplacer la pile, procédez comme suit : apparaît, insérez une pile neuve • Arrêtez l'appareil de mesure. • Desserrez la vis du compartiment de la pile au dos de l'appareil (12) et retirez le couvercle du compartiment de la pile (11). • Reliez une pile 9 V au clip de pile. Faites attention à la polarité du clip de pile (+/-). Placez les deux dans le compartiment de la pile. • Refermez le compartiment de la pile en replaçant le couvercle du compartiment de la pile et en le vissant avec précaution. • Si vous remplacez une pile usagée par une pile neuve du même type, procédez de la même manière, retirez cependant la pile usagée avant d'insérer la pile neuve. 40 b) Fonctionnement avec bloc d'alimentation • En option, vous pouvez utiliser l'appareil de mesure aussi avec un bloc d'alimentation approprié. La prise pour le bloc d'alimentation 9 V DC 9 V (10) se trouve sur le côté droit du boîtier sous un clapet. • Ouvrez le clapet à l'aide d'un objet pointu. Raccordez le connecteur basse tension du bloc d'alimentation correspondant à la prise du bloc d'alimentation DC 9 V(10) de l'instrument de mesure. -- Le bloc secteur dispose d'une commutation de priorité. La pile peut rester dans l’instrument de mesure pendant le fonctionnement du bloc d'alimentation. • Le connecteur basse tension adapté présente les caractéristiques suivantes : -- Diamètre extérieur 5,5 mm, diamètre du trou central 2,5 mm -- Polarité : extérieur négatif (-), intérieur positif (+) Le bloc d'alimentation nécessaire présente les caractéristiques suivantes pour la sortie : -- Tension : 9 V/CC -- Courant : 0,5 à 1 A max. c) Branchement de la sonde de mesure • Reliez le connecteur de raccordement de la sonde (18) à la prise de mesure (4) de l'appareil de mesure. • Le connecteur est protégé contre l'inversion de la polarité et ne s'insère dans la prise que du bon côté. Veillez constamment à ce que la fiche soit bien logée dans la prise, sinon des erreurs de mesure pourraient survenir. d) Positionnement de la sonde de mesure Retirez le capuchon de protection (16) de la sonde de mesure et placez le capteur à effet Hall sur la zone à mesurer. Capteur Hall Compensation de température e) Installation de l'appareil de mesure Pour faciliter la lecture des mesures, faites reposer l’instrument sur son pied d'appui (13) situé au dos. La douille pour trépied (14) permet une installation sur un trépied. 41 9. Utilisation a) Allumer et éteindre l’appareil • Appuyez sur la touche POWER (2) afin d’allumer l’appareil. Après une brève phase d'initialisation, l'appareil de mesure est prêt à fonctionner. La mise en marche est confirmée par un bip sonore. • Pour éteindre l’instrument, appuyez à nouveau sur la touche POWER (2). L'affichage « OFF » apparaît et l'appareil s'arrête en émettant un bip sonore. À la fin de la mesure, éteignez toujours l’appareil. b) Réglages avancés • Appuyez sur la touche MODE -- DC AC (7) et maintenez-la enfoncée pendant env. 2 secondes pour accéder aux réglages avancés. • Appuyez ensuite sur la touche REC (6) pour choisir une fonction. A chaque pression sur la touche, l'écran LCD (3) indique la sélection suivante dans une boucle : -- PoFF Fonction arrêt automatique -- CLr Calibration (uniquement pour un personnel qualifié) -- Unit Choix des unités de mesure mT (Millitesla) ou G (Gauss) Fonction arrêt automatique Un arrêt automatique peut être activé afin de ne pas réduire inutilement la durée de vie de la pile. L'appareil de mesure s'éteint alors automatiquement si vous n'appuyez sur aucune touche pendant environ 10 minutes. Cette fonction est activée par défaut. Pour activer la fonction d'arrêt automatique, veuillez procéder comme suit : • Mettez l’appareil de mesure en marche. • Appuyez sur la touche MODE -- DC AC (7) pendant env. 2 secondes pour accéder au mode de réglage. Le réglage de la fonction d’arrêt est le premier réglage dans la boucle. L'écran affiche « PoFF ». • Utilisez la touche REC (6) pour sélectionner l'élément de menu souhaité de la boucle de réglage (« PoFF »). • Appuyez sur la touche MODE -- DC AC (7) pour activer ou désactiver l’arrêt. -- no = arrêt automatique désactivé -- yes = arrêt automatique activé • Confirmez votre sélection avec la touche REC (6) ou quittez le réglage sans l’enregistrer avec la touche HOLD (5). L'affichage revient au mode de mesure normal. c) Choisir l'unité de mesure Vous avez le choix entre les unités de mesure mT (Millitesla) ou G (Gauss). Pour changer d'unité, procédez de la manière suivante : • Mettez l’appareil de mesure en marche. • Appuyez sur la touche MODE -- DC AC (7) pendant au moins 2 secondes pour accéder au mode de réglage. Initialement, « PoFF » s’affiche à l’écran. 42 • Avec la touche REC (6), sélectionnez le sous-menu « Unit ». C’est ici que vous pouvez changer d’unité de mesure. • Appuyez sur la touche MODE -- DC AC (7) pour sélectionner l’unité de mesure. -- t = Millitesla (mT) -- g = Gauss (g) • Validez votre sélection en appuyant sur la touche REC (6) ou quittez le réglage sans l’enregistrer avec la touche HOLD (5). Votre sélection est mémorisée. L'affichage revient au mode de mesure normal. d) Réglage de la calibration La fonction de calibration « CLr » doit uniquement être utilisée par un personnel qualifié à des fins de maintenance et de réglage. Passez via ce point de menu sans le modifier. Ne modifiez aucun des réglages de calibration. 10. Exécution d'une mesure La sonde haute sensibilité affiche toujours une faible valeur en mode normal. Cette valeur correspond au magnétisme terrestre et peut être compensée par le réglage du zéro. L'appareil de mesure permet de mesurer des champs magnétiques continus et alternatifs. Le mode de mesure doit être réglé en fonction du type de champ et de la résolution de mesure. Chaque mouvement de la sonde peut faire varier la valeur de mesure. Lors de mesures fixes, placez la sonde sur l'objet à mesurer avant de commencer la mesure et allumez l'instrument de mesure seulement ensuite. a) Réglage sur zéro (mesure relative) La sonde haute sensibilité affiche déjà le champ magnétique terrestre. Pour ne pas inclure cette valeur dans la mesure, l'affichage peut être réglé sur zéro. Lors de la mesure d’intensités de champ très faibles, effectuez toujours d’abord un réglage sur zéro. Pour ce faire, procédez comme suit : • Mettez l’appareil de mesure en marche. • Positionnez et fixez l'appareil de mesure à l’endroit prévu. • Appuyez sur la touche ZERO (1) pendant env. 2 secondes jusqu'à ce que l'affichage en bas soit mis sur zéro. Dès que vous voyez la valeur « 0 » sur l'écran LCD (3), retirez votre doigt de la touche. Un bip sonore confirme cette opération. Le réglage du zéro est effectué. • Vous pouvez effectuer les mesures. • Pour désactiver le réglage sur zéro, appuyez sur la touche ZERO (1) pendant env. 2 secondes. L’affichage « 0 » disparaît et la valeur « 0 » se modifie le cas échéant. La valeur d'affichage représente désormais à nouveau les influences du champ magnétique de l'environnement. Un signal sonore confirme la désactivation du réglage sur zéro. 43 b) Fonction de maintien - HOLD • En mode de mesure, appuyez sur la touche HOLD (5) pour que la valeur de mesure actuelle reste affichée sur l'écran LCD (3). Le symbole « HOLD » s’affiche sur l'écran. • Appuyez à nouveau sur la touche HOLD (5) pour retourner au mode de mesure normal. Le symbole « HOLD » disparaît. c) Mesure des champs magnétiques DC (statiques) Les aimants sont par ex. des aimants permanents avec un pôle nord et sud. Les lignes de champ magnétique vont toujours du pôle nord au pôle sud. Cette propriété permet également d'afficher la polarité (pôle nord/pôle sud) de l'induction magnétique en plus de celle de la valeur de mesure. Pour effectuer une mesure d'intensité de champ statique, procédez comme décrit ci-dessous : • Mettez l’appareil de mesure en marche. • Appuyez sur la touche MODE -- DC AC (7) pour passer aux réglages de mesure et résolutions de mesure. Chaque pression supplémentaire de la touche permet de passer à la sélection suivante dans la boucle. Le mode de mesure pour les champs continus est indiqué à l'écran par le symbole « N (S) ». • Les réglages de mesure a1 (résolution 0,1) et b1 (résolution 0,01) (voir l'illustration ci-dessous) servent à mesurer des champs magnétiques DC dans l'unité mT. • Les réglages de mesure a2 (résolution 1) et b2 (résolution 0,1) (voir l'illustration ci-dessous) servent à mesurer des champs magnétiques DC dans l'unité G. Selon l'unité choisie, l’une des deux séquences ci-dessous est activée. Changez d’unité de mesure pour choisir l'autre unité et donc l’autre séquence. Veuillez lire à ce sujet la partie « c) Choisir l'unité de mesure ». • Placez la sonde avec la tête de sonde (16) sur l'objet à mesurer. La tête de sonde (15) doit toucher l'objet. • La valeur de mesure est affichée avec la polarité (N/S) du champ sur l'écran LCD (3). Si vous déplacez la tête de sonde (15), faites-le lentement et avec le moins d’à-coups possible le long de la section de mesure. Vous pouvez ainsi repérer les positions auxquelles la polarité change. • Arrêtez l'appareil de mesure une fois que la mesure est terminée. Si la plage de mesure a été dépassée vers le haut ou le bas, l'écran LCD affiche « OL » (3). 44 d) Mesure des champs magnétiques AC (variables) Les champs magnétiques AC se retrouvent dans les bobines à courant alternatif telles que les transformateurs, etc. Les lignes de champ magnétique changent leur direction. L'instrument peut mesurer des champs magnétiques alternatifs de 50 Hz à 60 Hz. Pour la mesure AC, procédez comme suit : • Mettez l’appareil de mesure en marche. • Appuyez sur la touche MODE -- DC AC (7) pour passer aux réglages de mesure et résolutions de mesure. Chaque pression supplémentaire de la touche permet de passer à la sélection suivante dans la boucle. Le mode de mesure pour les champs alternatifs est indiqué à l'écran par le symbole « AC ». • Les réglages de mesure c1 (résolution 0,1) et d1 (résolution 0,01) (voir l'illustration ci-dessous) servent à mesurer des champs magnétiques AC dans l'unité mT. • Les réglages de mesure c2 (résolution 1) et d2 (résolution 0,1) (voir l'illustration ci-dessous) servent à mesurer des champs magnétiques AC dans l'unité G. Selon l'unité choisie, l’une des deux séquences ci-dessous est activée. Changez d’unité de mesure pour choisir l'autre unité et donc l’autre séquence. Veuillez lire à ce sujet la partie « c) Choisir l'unité de mesure ». • Placez la sonde avec la tête de sonde (16) sur l'objet à mesurer. La tête de sonde doit toucher l'objet. • La valeur de mesure est affichée sans la polarité (N/S) du champ sur l'écran LCD (3). Le symbole « AC » indique la mesure dans le mode de champ alternatif. La polarité change constamment avec des champs magnétiques alternatifs. • Arrêtez l'appareil de mesure une fois que la mesure est terminée. Si la plage de mesure a été dépassée vers le haut ou le bas, l'écran LCD affiche « OL » (3). 45 e) Mémoire des valeurs mesurées REC La mémoire des valeurs mesurées permet d’enregistrer les valeurs minimales et maximales de l'intensité du champ. • Appuyez sur la touche REC (6) pour activer la fonction REC lors des mesures. Le symbole « REC » s’affiche sur l’écran LCD avec un bip sonore. L'enregistrement des mesures est en cours. Valeurs maximales • Appuyez sur la touche REC (6) lors de l'enregistrement pour consulter les valeurs maximales. Le symbole « RECMAX » apparaît à l’écran et la valeur est chargée à partir de la mémoire puis affichée. • Pour supprimer la valeur maximale de la mémoire, appuyez sur la touche HOLD (5). L'affichage « RECMAX » disparaît de l’écran (3) tandis que « REC » reste affiché. Cela signifie que l'enregistrement continue. Valeurs minimales • Appuyez une deuxième fois sur la touche REC (6) lors de l’enregistrement pour consulter les valeurs minimales. La valeur minimale apparaît à l’écran avec l’affichage « RECMIN ». • Pour supprimer la valeur maximale de la mémoire, appuyez sur la touche HOLD (5). L'affichage « RECMIN » disparaît de l’écran (3) tandis que « REC » reste affiché. Cela signifie que l'enregistrement continue. • Pour désactiver la fonction REC, maintenez la touche REC (6) enfoncée pendant env. 2 secondes. Le symbole « REC » disparaît. La valeur de mesure actuelle de l'intensité du champ apparaît à nouveau sur l'écran LCD (3). Les valeurs de mesure enregistrées sont sauvegardées uniquement en mode REC. Si vous quittez cette fonction ou éteignez l'instrument de mesure, la mémoire sera effacée. Lorsque vous effectuez des mesures sur des champs magnétiques DC (statiques) et que la fonction d’enregistrement REC est activée, l'affichage du pôle nord N ou sud S ne peut pas changer pendant la mesure. Une valeur maximum/minimum est basée sur la fluctuation naturelle de l'intensité du champ dans la zone d'un pôle. f) Interface RS232 Pour l'échange de données avec un ordinateur, l'instrument de mesure est doté d'une interface série (8). Celle-ci se trouve du côté droit du boîtier sous un couvercle. • Ouvrez le clapet à l'aide d'un objet pointu. • Cette interface est une prise jack 3,5 mm RS232 OUTPUT (8). • Vous devez utiliser un câble de données spécial (non fourni) pour la transmission d'un signal à 16 chiffres. Le câble de données est affecté comme suit : Fiche jack 3,5 mm, mono Contact central Contact extérieur 46 Connecteur D-SUB 9 pôles pour ordinateur Broche 4 Broche 2 Une résistance de 2,2 kOhm doit être intercalée entre la broche 2 et la broche 5. Le signal de données sériel se compose de 16 bits présentant la séquence suivante : D15 D14 D13 D12 D11 D10 D9 D8 D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0 D15 D14 D13 D11+D12 D10 D9 Signe de départ 4 1 Unité de mesure à l'écran : B5 = G, E3 = mT Polarité : 0 = positive, 1 = négative Point décimal (DP) à la position correspondante de la droite vers la gauche ; 0 = aucun point décimal 1 = 1 point décimal, 2 = 2 points décimaux D8 à D1 D0 3 = 3 points décimaux Valeur de mesure D8 = plus grand chiffre (MSD), D1 = plus petit chiffre (LSD). En cas d'affichage à l'écran de 1234, il résulte le jeu de bits suivant « 00001234 » Signe final Interface RS232 Débit en bauds 9600 Parité Aucune parité Nombre de bits de Nombre de bits de données données Bit d’arrêt 1 bit d’arrêt g) Réinitialisation Si l’instrument de mesure présente un dysfonctionnement, par exemple si l’affichage est figé, réinitialisez l'appareil. Procédez comme suit : • Ouvrez le clapet latéral. Veuillez lire à ce sujet la partie « f) Interface RS232 ». • Lorsque l’appareil de mesure est allumé, appuyez sur le bouton de réinitialisation RESET (9) à l'aide d'un objet pointu. Tous les réglages sont réinitialisés aux réglages d'usine. Un nouveau paramétrage peut s'avérer nécessaire. 47 11. Dépannage Problème Cause possible L'appareil de mesure ne s'allume pas. Les piles sont-elles vides ? Action corrective / Solution possible Contrôlez le niveau de charge des piles. Réinitialisez l'appareil de mesure en appuyant sur la touche de réinitialisation RESET (9). Aucune valeur de mesure stable ne Erreur de mesure ? La sonde bouge Maintenez la sonde immobile. s'affiche. trop ? Contrôlez si le mode de mesure Avez-vous choisi le bon mode de réglé (AC ou DC) convient pour mesure ? votre objet. L'appareil de mesure ne répond pas État de système indéfini. Réinitialisez l'appareil de mesure aux commandes. en appuyant sur la touche de réinitialisation RESET (9). 12. Entretien et nettoyage N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage agressifs, à base d'alcool ou toute autre solution chimique, car ceux-ci pourraient endommager le boîtier et nuire au bon fonctionnement de l'appareil. • Débranchez toujours le produit avant de le nettoyer. • Pour nettoyer le produit, utilisez un chiffon sec et non pelucheux. 13. Élimination des déchets a) Produit Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères. En fin de vie, éliminez l’appareil conformément aux dispositions légales en vigueur. Retirez la pile éventuellement insérée et éliminez-la séparément du produit. b) Piles / Accumulateurs Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l'élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles/batteries usagées, il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères. Les piles/batteries qui contiennent des substances toxiques sont marquées par les icônes ci-contre qui indiquent l'interdiction de les jeter dans les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (la désignation se trouve sur les piles/ batteries, par ex. sous le symbole de la poubelle illustré à gauche). 48 Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles/accumulateurs usagées aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles/accumulateurs. Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement. 14. Données techniques Alimentation électrique......................................9 V/DC (pile alcaline) AC/DC AP-9 VA (bloc d'alimentation non fourni, à commander séparément le cas échéant) Courant d’entrée................................................15 mA (en fonctionnement) Veille..................................................................0,0 μA Durée de vie des piles.......................................environ 9 heures en fonctionnement continu Capteur - sonde.................................................Capteur à effet Hall avec compensation automatique de la température (ATC) Unités de mesure..............................................G (Gauss), mT (Millitesla) Champs.............................................................Mesure de champ DC et AC Plages de mesure (DC).....................................300 mT x 0,01 mT / 3000 mT x 0,1 mT ou 3000 G x 0,1 G / 30000 G x 1 G Intensité du champ (AC)....................................150 mT x 0,01 mT / 1500 mT x 0,1 mT ou 1500 G x 0,1 G / 15000 G x 1 G Précision............................................................à 23 °C ±5 °C, DC ± (5 % rdg. + 10 chiffres) ; AC ± (5 % rdg. + 20 chiffres) Résolution..........................................................0,01 / 0,1 mT, 0,1 / 1 G Plage de fréquence...........................................50 / 60 Hz (pour AC) Affichage de pôle...............................................Pôle nord/sud Direction du champ............................................Uniaxial Port de données................................................RS232 Taille de l’écran d'affichage...............................52 x 38 mm (écran LCD double) Échantillonnage.................................................env. 1 seconde Longueur de câble.............................................env. 105 cm (sonde) Conditions de service........................................0 à +50 °C, <85 % humidité relative (sans condensation) Conditions de stockage.....................................-20 à +60 ºC, <75 % humidité relative (sans condensation) Dimensions (L x l x H).......................................198 x 68 x 30 mm (appareil) Dimensions (L x l x Ø).......................................195 x 25 x 19 mm (sonde) Poids..................................................................275 g (au total) 49 Inhoudsopgave Pagina 1. Inleiding..............................................................................................................................................................51 2. Verklaring van de symbolen................................................................................................................................51 3. Doelmatig gebruik...............................................................................................................................................52 4. Leveringsomvang...............................................................................................................................................52 5. Eigenschappen en functies.................................................................................................................................53 6. Veiligheidsinstructies..........................................................................................................................................53 a) Algemeen.....................................................................................................................................................53 b) Personen en product....................................................................................................................................54 c) Batterij/accu..................................................................................................................................................54 7. Bedieningselementen.........................................................................................................................................55 a) Meetapparaat...............................................................................................................................................55 b) Displaypictogrammen...................................................................................................................................56 c) Toetsfuncties.................................................................................................................................................56 8. Ingebruikname....................................................................................................................................................56 a) Plaatsen/vervangen van de batterij..............................................................................................................56 b) Gebruik met netspanningsadapter...............................................................................................................57 c) Aansluiten van de meetsensor.....................................................................................................................57 d) Positionering van de meetsensor.................................................................................................................57 e) Opstellen van het meetapparaat..................................................................................................................57 9. Bediening............................................................................................................................................................58 a) Het apparaat aan- en uitzetten.....................................................................................................................58 b) Instellingen...................................................................................................................................................58 c) Meeteenheid kiezen.....................................................................................................................................58 d) Kalibratie-instelling.......................................................................................................................................59 10. Uitvoeren van een meting...................................................................................................................................59 a) Nulinstelling (relatieve meting).....................................................................................................................59 b) HOLD-functie................................................................................................................................................60 c) Meten van DC-magneetvelden (statisch).....................................................................................................60 d) Meten van AC-magneetvelden (wisselvelden).............................................................................................61 e) REC-meetwaardegeheugen.........................................................................................................................62 f) RS232-poort.................................................................................................................................................62 g) Terugzetten...................................................................................................................................................63 11. Verhelpen van storingen.....................................................................................................................................64 12. Onderhoud en reiniging......................................................................................................................................64 13. Verwijdering........................................................................................................................................................64 a) Product.........................................................................................................................................................64 b) Batterijen/accu’s...........................................................................................................................................64 14. Technische gegevens.........................................................................................................................................65 50 1. Inleiding Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit product. Dit product voldoet aan alle wettelijke, nationale en Europese normen. Om dit zo te houden en een veilig gebruik te garanderen, dient u als gebruiker de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing op te volgen. Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit product. Er staan belangrijke aanwijzingen in over de ingebruikname en het gebruik. Houd hier rekening mee als u dit product doorgeeft aan derden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing daarom voor later gebruik! Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk. Voor meer informative kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be 2. Verklaring van de symbolen Het symbool met een bliksemschicht in een driehoek wordt gebruikt wanneer er gevaar bestaat voor uw gezondheid, zoals bijv. door een elektrische schok. Het symbool met een uitroepteken in een driehoek duidt op belangrijke aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing die beslist opgevolgd moeten worden. U ziet het pijl-symbool waar bijzondere tips en aanwijzingen over de bediening worden gegeven. 51 3. Doelmatig gebruik De magneetveldmeter dient voor het meten van magnetische gelijk- en wisselvelden. Het is een hooggevoelige magneetveldmeter voor uiteenlopende toepassingen in de industrie, ontwikkeling, elektronica en mechanica. Het is geschikt voor het testen van de werking van onder stroom staande spoelen zoals bijv. in relais en magneetventielen. De magneetveldmeter werkt contactvrij, zodat de behuizingen meestal gesloten kunnen blijven. De sensor maakt de meting van DC- en AC-magneetvelden mogelijk in het bereik van 300 tot 3000 mT resp. 150 tot 1500 mT (millitesla). Bij het meten van DC-magneetvelden wordt de polariteit van het magnetisch veld (noord/zuid) weergegeven. De hoge gevoeligheid van de sensor maakt het zelfs mogelijk om het magnetisch veld van de aarde te meten voor referentiedoeleinden. Een RS232-poort maakt het doorsturen en verwerken van de meetgegevens mogelijk door middel van geschikte optionele datakabels. Voor het gebruik is een 9 V-blokbatterij nodig (een blokbatterij wordt meegeleverd). Gebruik van een netspanningsadapter is ook mogelijk als optie. De netspanningsadapter is niet inbegrepen. Het product is alleen bedoeld voor gebruik in gesloten ruimtes dus gebruik buitenshuis is niet toegestaan. Contact met vocht, bijv. in badkamers e.d. dient absoluut te worden vermeden. In verband met veiligheid en normering zijn aanpassingen en/of wijzigingen aan dit product niet toegestaan. Als het product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan de hiervoor beschreven doeleinden, kan het product worden beschadigd. Bovendien kan bij verkeerd gebruik een gevaarlijke situatie ontstaan zoals bijv. kortsluiting, brand, enz. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze goed. Geef het product alleen samen met de gebruiksaanwijzing door aan derden. Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden. 4. Leveringsomvang • Magneetveld analyseapparaat x 1 • Sonde x 1 • 9V blokbatterij x 1 • Opbergkoffer CA-06 x 1 • Gebruiksaanwijzing Actuele gebruiksaanwijzingen Download de meest recente gebruiksaanwijzing via de link www.conrad.com/downloads of scan de afgebeelde QR-code. Volg de instructies op de website. 52 5. Eigenschappen en functies • Veelzijdig toepasbaar in de industrie, bij materiaalonderzoek en in laboratoria • Aparte sensor voor eenvoudig gebruik en meting op afstand • Robuuste, compacte behuizing, veilig te vervoeren • De grootst mogelijke nauwkeurigheid door geïntegreerde circuits • Veelzijdige functies • Hall-sensor met automatische temperatuurcompensatie 6. Veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de veiligheidsinstructies. Als u de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet opvolgt, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld voor het daardoor ontstane persoonlijke letsel of schade aan voorwerpen. Bovendien vervalt in dergelijke gevallen de aansprakelijkheid/ garantie. a) Algemeen • Het product is geen speelgoed. Houd het uit de buurt van kinderen en huisdieren. • Laat verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan gevaarlijk materiaal worden voor spelende kinderen. • Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke schokken, hoge vochtigheid, vocht, ontvlambare gassen, dampen en oplosmiddelen. • Stel het product niet bloot aan welke mechanische belasting dan ook. • Als het product niet langer veilig gebruikt kan worden, stel het dan buiten bedrijf en zorg ervoor dat niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilig gebruik kan niet langer worden gegarandeerd als het product: -- zichtbaar is beschadigd, -- niet meer naar behoren werkt, -- gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden is bewaard of -- onderhevig is geweest aan ernstige vervoergerelateerde belastingen. • Behandel het product met zorg. Schokken, stoten of zelfs vallen vanaf een geringe hoogte kunnen het product beschadigen. • Neem ook de veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen van alle andere apparaten in acht die met het product zijn verbonden. • Raadpleeg een vakman wanneer u twijfelt over het juiste gebruik, de veiligheid of het aansluiten van het product. 53 • Onderhoud, aanpassingen en reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een vakman of in een daarin gespecialiseerde werkplaats. • Als u nog vragen heeft die niet door deze gebruiksaanwijzing zijn beantwoord, neem dan contact op met onze technische dienst of andere specialisten. b) Personen en product • Meet daarom nooit voorwerpen die onder elektrische spanning staan. • Gebruik het product nooit meteen nadat het vanuit een koude naar een warme ruimte werd overgebracht. De condens die hierbij wordt gevormd, kan in bepaalde gevallen het product onherstelbaar beschadigen. Laat het product eerst op kamertemperatuur komen voordat u het aansluit en gebruikt. Dit kan eventueel enkele uren duren. • Het hanteren van magnetische componenten of het verblijven in een magnetische omgeving kan leiden tot gevaarlijke storingen voor mensen met een pacemaker. • Neem in industriële omgevingen de Arbo-voorschriften met betrekking tot het voorkomen van ongevallen in acht. • In scholen en opleidingsinstellingen, hobby- en werkplaatsen moet werken met meetapparatuur gebeuren onder toezicht van daartoe opgeleid personeel. • Het meetapparaat mag niet in een explosiegevaarlijke omgeving worden gebruikt. • Neem ook de veiligheidsinstructies in de afzonderlijke hoofdstukken in acht. c) Batterij/accu • Zorg ervoor dat de batterij/accu met de juiste polariteit in het product worden geplaatst. • Verwijder de batterij/accu uit het apparaat als dat gedurende een langere periode niet wordt gebruikt om beschadiging door lekken te voorkomen. Lekkende of beschadigde batterijen/accu’s kunnen bij contact met de huid chemische brandwonden veroorzaken. Gebruik daarom veiligheidshandschoenen bij de omgang met beschadigde batterijen/accu’s. • Batterijen/accu’s moeten uit de buurt van kinderen worden gehouden. Laat batterijen/accu’s niet rondslingeren omdat het gevaar bestaat dat ze door kinderen of huisdieren ingeslikt worden. • Batterijen/accu’s mogen niet worden ontmanteld, kortgesloten of verbrand. Probeer nooit niet-oplaadbare batterijen op te laden. Er bestaat explosiegevaar! 54 7. Bedieningselementen a) Meetapparaat 4 15 16 3 14 13 5 2 6 1 7 17 8 9 10 12 18 11 1 Toets ZERO 10 Aansluitbus netspanningsadapter DC 9 V 2 Toets POWER 11 Batterijvakdeksel 3 Lcd-display 12 Batterijvakschroef 4 Aansluiting voor externe sensor 13 Beugel apparaat 5 Toets HOLD 14 Statief-bus 6 Toets REC 15 Sensorkop 7 Toets MODE -- DC AC (SET) 16 Beschermkap (voor de sensorkop) 8 RS232-poort RS232 OUTPUT 17 Sensor-greep 9 Terugsteltoets RESET 18 Sensor-aansluitstekker 55 b) Displaypictogrammen G Gauss, natuurlijke eenheid aan de magnetische fluxdichtheid mT Millitesla, SI-eenheid van magnetische fluxdichtheid N Toont een positief magnetisch veld (noordpool bij DC) S Toont een negatief magnetisch veld (zuidpool bij DC) AC Toont de modus wisselveld REC Aanduiding voor gegevensregistratie voor minimum/maximum waarde Max Indicatie van de maximale waarde Min Indicatie van de minimale waarde Symbool lage batterijstatus (wisselen van de batterij nodig) c) Toetsfuncties • Toets POWER (2): Hiermee kan het meetapparaat worden in- en uitgeschakeld. • Toets HOLD (5): De meetwaarden worden met een druk op de toets HOLD (5) in het display vastgehouden "HOLD". • Toets REC (6): De min/max. meetwaarden worden opgeslagen bij het indrukken van een toets en elke volgende druk op een toets geeft de min. en max. waarden opeenvolgend weer "REC". • Toets ZERO (1): Deze toets wordt gebruikt voor de nulinstelling. • Toets MODE --DC AC (7): Deze toets dient voor het omschakelen van de meeteenheden en de meetmodi (gelijken wisselvelden) 8. Ingebruikname a) Plaatsen/vervangen van de batterij Voor de eerste ingebruikname dient een nieuwe 9V-blokbatterij (alkaline) in het meetapparaat geplaatst te worden. Optioneel kan ook een netspanningsadapter worden gebruikt voor de stroomvoorziening. Bij de eerste ingebruikname of als het batterijstatussymbool batterij worden geplaatst. Vervang de batterij als volgt: op het display zichtbaar is, moet een nieuwe • Schakel het meetapparaat uit. • Draai de schroef van het batterijvakdeksel (12) los en verwijder het deksel (11) voorzichtig van het batterijvak. • Verbind een 9 V-blokbatterij met de batterijclips. Let daarbij op de polariteit (+/-). Plaats de aangesloten batterij terug in het batterijvak. • Sluit het batterijvak met het batterijvakdeksel en draai de schroef weer vast. • Bij vervanging van een gebruikte batterij door een nieuwe alkalinebatterij van hetzelfde type, volgt u dezelfde procedure. 56 b) Gebruik met netspanningsadapter • Als optie kan het meetapparaat ook worden gebruikt in combinatie met een geschikte netspanningsadapter. De 9 V-aansluitbus DC 9 V (10) voor de netspanningsadapter bevindt zich aan de rechterzijde van het apparaat onder een klepje. • Open het klepje met een puntig voorwerp. Steek de laagspanningsstekker van de passende netvoedingsadapter in de aansluitbus DC 9 V (10) van het meetapparaat. -- De netspanningsadapter heeft een voorrangsschakeling. De batterij kan tijdens het gebruik van een netspanningsadapter in het meetapparaat blijven. • De passende laagspanningsstekker heeft de volgende specificaties: -- Buitendiameter 5,5 mm, binnengat 2,5 mm -- Polariteit: buiten min (-), binnen plus (+) De benodigde netspanningsadapter moet de volgende uitgangsspecificatie hebben: -- Spanning: 9 V/DC -- Stroom: 0,5 tot max. 1 A c) Aansluiten van de meetsensor • Verbind de sensorstekker (18) met de meetbus (4) op het meetapparaat. • De stekker is beschermd tegen verkeerd aansluiten en past alleen op de juiste manier in de bus. Zorg er steeds voor dat de stekker vast in de bus zit, anders kunnen meetfouten ontstaan. d) Positionering van de meetsensor Verwijder de beschermkap (16) van de meetsensor en plaats de Hall-sensor op het te meten object. Hall-sensor Temperatuurcompensatie e) Opstellen van het meetapparaat Het meetapparaat kan voor gemakkelijker aflezen met de beugel op de achterzijde (13) rechtop worden gezet. Met behulp van de statief-bus (14) kunt u het apparaat ook op een statief monteren. 57 9. Bediening a) Het apparaat aan- en uitzetten • Druk op de toets POWER (2) om het apparaat in te schakelen. Na een korte initialiseringsfase is het meetapparaat klaar voor gebruik. Een pieptoon bevestigt het inschakelen. • Druk opnieuw op de toets POWER (2) om het apparaat uit te schakelen. De weergave "OFF" verschijnt en het apparaat schakelt met een pieptoon uit. Schakel het meetapparaat na een meting altijd weer uit. b) Instellingen • Houd de toets MODE -- DC AC (7) 2 seconden ingedrukt om naar de instellingen te gaan. • Druk op de toets REC (6) om een functie te kiezen. Het lcd-display (3) toont in een lus bij elke druk op de toets de volgende keuze: -- PoFF Automatische uitschakelfunctie -- CLr Kalibratie (alleen voor vakkundig personeel) -- Unit Keuze van de meeteenheden mT (millitesla) of G (gauss) Automatische uitschakelfunctie Om de levensduur van de batterij niet onnodig te verkorten is een automatische uitschakelfunctie ingebouwd. Het meetapparaat wordt automatisch uitgeschakeld als gedurende ca. 10 minuten geen toets is ingedrukt. Deze functie is standaard ingeschakeld. Ga voor het deactiveren van de automatische uitschakeling als volgt te werk: • Schakel het meetapparaat in. • Houd de toets MODE -- DC AC (7) ongeveer 2 seconden lang ingedrukt om naar de instellingen te gaan. De instelling van de uitschakelfunctie is de eerste in de lus. Het display geeft "PoFF" weer. • Selecteer met de toets REC (6) de gewenste optie in de instelmoduslus ("PoFF"). • Druk weer op de toets MODE -- DC AC (7) om de uitschakeling te activeren of te deactiveren. -- no = Automatische uitschakeling is gedeactiveerd -- yES = Automatische uitschakeling is geactiveerd • Bevestig uw keuze met de toets REC (6) of sluit de instelling af zonder op te slaan met de toets HOLD (5). De weergave schakelt terug naar de normale meetmodus. c) Meeteenheid kiezen U kunt tussen de meeteenheden mT (millitesla) of G (gauss) kiezen. Voor het omschakelen gaat u als volgt te werk: • Schakel het meetapparaat in. • Houd de toets MODE -- DC AC (7) ongeveer 2 seconden lang ingedrukt om naar de instellingen te gaan. Op het display verschijnt eerst "PoFF". 58 • Kies met de toets REC (6) het menupunt "Unit": Hier kunt u de meeteenheid omschakelen. • Druk op de toets MODE -- DC AC (7) om de meeteenheid te kiezen. -- t = millitesla (mT) -- g = gauss (g) • Bevestig uw keuze door indrukken van de toets REC (6) of sluit de instelling af zonder op te slaan met de toets HOLD (5). Uw keuze wordt opgeslagen. De weergave schakelt terug naar de normale meetmodus. d) Kalibratie-instelling De kalibratiefunctie "CLr" is alleen geschikt voor onderhouds- en instelwerkzaamheden door geschoold personeel. Schakel alleen naar deze menuoptie zonder iets te veranderen. Breng geen wijzigingen in de instellingen aan. 10. Uitvoeren van een meting De zeer gevoelige sensor geeft in normaal bedrijf altijd een lage waarde aan. Deze waarde komt overeen met het magneetveld van de aarde en kan via een nulinstelling worden gecompenseerd. Met het meetapparaat kunnen de magnetische gelijk- en wisselvelden worden gemeten. De meetmodus moet conform het veldtype en de meetresolutie worden ingesteld. Elke beweging van de sensor kan tot veranderingen in de meetwaarde leiden. Breng bij vaste metingen de sensor voorafgaand aan de meting al naar het te testen object en schakel dan pas het meetapparaat in. a) Nulinstelling (relatieve meting) Door de zeer gevoelige sensor wordt het natuurlijke magneetveld van de aarde weergegeven. Om deze waarde niet in de meting te betrekken, kan de weergave wordt op nul gezet worden. Voer voorafgaand aan het meten van zeer zwakke veldsterktes altijd een nulinstelling uit. Ga daarbij als volgt te werk: • Schakel het meetapparaat in. • Plaats het meetapparaat op de daarvoor bestemde meetplaats. • Druk ca. 2 seconden op de toets ZERO (1) totdat de weergave op nul is ingesteld. Zodra u de waarde "0" in het lcd-display (3) en de nulweergave ziet, laat u de toets los. Een pieptoon bevestigt dit proces akoestisch. De actieve nulinstelling is uitgevoerd. • De metingen kunnen worden uitgevoerd. • Voor het uitschakelen van de nulinstelling drukt u ca. 2 seconden op de toets ZERO (1). De "0"-weergave verdwijnt en de waarde "0" kan mogelijk weer veranderen. De weergegeven waarde vertegenwoordigt nu weer de invloeden van het magneetveld van de aarde. Een pieptoon bevestigt de uitschakeling de nulinstelling. 59 b) HOLD-functie • Druk in de meetmodus op de toets HOLD (5) om de actuele meetwaarde in het lcd-display (3) vast te houden. Het symbool "HOLD" wordt op het lcd-display weergegeven. • Door het opnieuw drukken op de toets HOLD (5) verschijnt de normale meetmodus weer. Het symbool "HOLD" verdwijnt. c) Meten van DC-magneetvelden (statisch) Magneten zijn bijv. permanente magneten met een noord- en zuidpool. De magnetische veldlijnen verlopen buiten de magneet altijd van de noordpool naar de zuidpool. Deze eigenschap maakt het mogelijk om naast de meetwaarde voor de magnetische fluxdichtheid ook de polariteit (noordpool/zuidpool) weer te geven. Voor een statische veldsterktemeting gaat u als volgt te werk: • Schakel het meetapparaat in. • Druk op de toets MODE -- DC AC (7) om naar de meetinstellingen en meetresoluties te schakelen. Bij elke druk op de toets schakelt u een stap verder in de keuze keuzelijst. De meetmodus voor gelijkvelden wordt in het display met het symbool "N (S)" weergegeven. • De meetinstellingen a1 (resolutie 0,1) en b1 (resolutie 0,01) (zie in de afbeelding hieronder) dienen voor het meten van DC-magneetvelden in de eenheid mT. • De meetinstellingen a2 (resolutie 1) en b2 (resolutie 0,1) (zie in de afbeelding hieronder) dienen voor het meten van DC-magneetvelden in de eenheid G. Afhankelijk van de gekozen eenheid wordt een van de onderaan weergegeven twee sequenties geschakeld. Schakel de meeteenheid om, om een andere meeteenheid en de sequentie te kiezen. Zie daarvoor het gedeelte "c) Meeteenheid kiezen". • Plaats de sensor met de sensorkop (16) op het te meten object. De sensorkop (15) moet het object aanraken. • De meetwaarde wordt samen met de polariteit (N/S) van het veld in het lcd-display (3) weergegeven. Als u de sensorkop (15) beweegt, beweeg deze dan langzaam en vloeiend langs het te meten gebied. Zo kunt u volgen op welke posities de polariteit verandert. 60 • Schakel het meetapparaat na beëindiging van de meting uit. Wordt het meetbereik naar beneden of boven overschreden, dan geeft het lcd-display (3) "OL" aan. d) Meten van AC-magneetvelden (wisselvelden) AC-magnetische velden komen voor in wisselstroomspoelen zoals in transformatoren. De magnetische veldlijnen wisselen van richting. Het meetapparaat kan magnetische wisselvelden van 50 Hz tot 60 Hz meten. Voor een ACmeting gaat u als volgt te werk: • Schakel het meetapparaat in. • Druk op de toets MODE -- DC AC (7) om naar de meetinstellingen en meetresoluties te schakelen. Bij elke druk op de toets schakelt u een stap verder in de keuze keuzelijst. De meetmodus voor wisselvelden wordt op het display met "AC" weergegeven. • De meetinstellingen c1 (resolutie 0,1) en d1 (resolutie 0,01) (zie onderstaande afbeelding) dienen voor het meten van AC-magneetvelden in de eenheid mT. • De meetinstellingen c2 (resolutie 1) en d2 (resolutie 0,1) (zie in de afbeelding hieronder) dienen voor het meten van AC-magneetvelden in de eenheid G. Afhankelijk van de gekozen eenheid wordt een van de onderaan weergegeven twee sequenties geschakeld. Schakel de meeteenheid om, om een andere meeteenheid en de sequentie te kiezen. Zie daarvoor het gedeelte "c) Meeteenheid kiezen". • Plaats de sensor met de sensorkop (16) op het te meten object. De sensorkop moet het object aanraken. • De meetwaarde wordt zonder de polariteit (N/S) van het veld in het lcd-display (3) weergegeven. Het symbool "AC" geeft aan dat de meetmodes voor wisselvelden is ingeschakeld. Bij wisselvelden verandert de polariteit van het magneetveld voortdurend. • Schakel het meetapparaat na beëindiging van de meting uit. Wordt het meetbereik naar beneden of boven overschreden, dan geeft het lcd-display (3) "OL" aan. 61 e) REC-meetwaardegeheugen Het meetwaardegeheugen registreert de minimum- en maximumwaarden van de veldsterkte. • Druk op de toets REC (6) om de REC-functie bij het meten te activeren. In het lcd-display (3) verschijnt het symbool "REC" met een pieptoon. De registratie van de metingen loopt. Maximale waarden • Druk op de toets REC (6) terwijl de registratie actief is om de waarden op te vragen. In het display verschijnt het symbool "RECMAX" en de waarde wordt uit het geheugen geladen en weergegeven. • Om de maximale waarde uit het geheugen te wissen, drukt u op de toets HOLD (5). In het lcd-display (3) verdwijnt de weergave "RECMAX" en alleen "REC" blijft bestaan. Dit betekent dat de registratie doorloopt. Minimale waarden • Druk een tweede keer op de toets REC (6) als de REC-functie actief is om de minimale waarde weer te geven. De minimale waarde verschijnt in het display samen met de weergave "RECMIN". • Om de minimale waarde uit het geheugen te wissen, drukt u op de toets HOLD (5). In het lcd-display (3) verdwijnt de weergave "RECMIN" en alleen "REC" blijft bestaan. Dit betekent dat de registratie doorloopt. • Om de REC-functie uit te schakelen, houdt u de toets REC (6) gedurende ca. 2 seconden ingedrukt. Het symbool "REC" verdwijnt. De feitelijk gemeten waarde van de veldsterkte verschijnt weer in het lcd-display (3). De opgeslagen meetwaarden blijven alleen in de REC-meetbereik behouden. Wanneer deze functie of het meetapparaat uitgeschakeld wordt, dan wordt ook het geheugen gewist. Als u metingen op DC (statische) magneetvelden uitvoert en de REC-geheugenfunctie ingeschakeld heeft, kan de weergave van noordpool N resp. zuidpool S tijdens de meting niet wijzigen. Een maximum-/ minimumwaarde is gebaseerd op natuurlijke fluctuatie van de veldsterkte in het gebied rond een pool. f) RS232-poort Het meetapparaat bezit voor het uitwisselen van gegevens met een computer een seriële interface (8). Deze bevindt zich aan de rechterzijde van de behuizing onder een deksel. • Open het klepje met een puntig voorwerp. • De interface is in de vorm van een 3,5 mm jackplugbus RS232 OUTPUT (8) uitgevoerd. • U hebt een speciale datakabel nodig (niet meegeleverd) voor de overdracht van een 16-bit signaal. De datakabel heeft de volgende lay-out: Jackstekker 3,5 mm mono Middelste contact Buitencontact 62 9-polige D-SUB-bus voor pc Pin 4 Pin 2 Tussen pin 2 en pin 5 is een weerstand van 2,2 kOhm vereist. Het seriële datasignaal bestaat uit 16 bits met de volgende sequentie: D15 D14 D13 D12 D11 D10 D9 D8 D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0 D15 D14 D13 D11+D12 D10 D9 Startbit 4 1 Meeteenheid op het display: B5 = G, E3 = mT Polariteit; 0 = positief, 1 = negatief Decimale punt (DP) op de overeenkomstige positie van rechts naar links; 0 = geen decimaal 1 = 1 decimaal 2 = 2 decimalen D8 tot D1 D0 3 = 3 decimalen Meetwaarde D8 = grootste cijfer (MSD), D1 = kleinste cijfer (LSD). Bij een display-indicatie van 1234 ontstaat als bitset "00001234" Eindteken RS232-poort Baudrate Pariteit Aantal databits Stopbit 9600 Geen pariteit Aantal databits 1 stopbit g) Terugzetten Wanneer er storingen van het meetapparaat ontstaan, bijv. wanneer het apparaat niet meer reageert, kunt u het apparaat terugzetten naar de fabrieksinstellingen. Ga hiervoor als volgt te werk: • Open het klepje aan de zijkant. Zie daarvoor het gedeelte "f) RS232-poort". • Bij een ingeschakeld meetapparaat drukt u op de toets RESET (9) met behulp van een scherp object. Alle instellingen worden naar de fabrieksinstellingen teruggezet. U moet uw eigen instellingen hierna weer invoeren. 63 11. Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Uitkomst / mogelijke oplossing Het meetapparaat kan niet worden ingeschakeld. Is de batterij leeg? Er verschijnt geen stabiele meetwaarde. Meetfout? Wordt de sensor te bewogen? Controleer de toestand van de batterij. Herstel het meetapparaat terug naar de fabrieksinstellingen. Druk hiervoor op de toets RESET (9). Houd de sensor stil tijdens het meten. Is de juiste meetmodus geselecteerd? Het meetapparaat kan niet worden ingeschakeld. Controleer of de ingestelde meetmodus (AC of DC) geschikt is voor uw meetobject. Niet-gedefinieerde systeemtoestand. Herstel het meetapparaat terug naar de fabrieksinstellingen. Druk hiervoor op de toets RESET (9). 12. Onderhoud en reiniging Gebruik in geen geval agressieve reinigingsmiddelen, reinigingsalcohol of andere chemische producten omdat de behuizing beschadigd of de werking zelfs belemmerd kan worden. • Verbreek voor iedere reiniging de verbinding met de stroomvoorziening. • Gebruik voor de reiniging van het product een droog, pluisvrij doekje. 13. Verwijdering a) Product Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil. Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking inleveren. Neem de eventueel geplaatste batterij uit het apparaat en verwijder deze afzonderlijk van het product. b) Batterijen/accu’s U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan. 64 Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand symbool. Deze mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd. De aanduidingen voor de zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood (de aanduiding staat op de batterijen/accu’s bijv. onder het links afgebeelde vuilnisbaksymbool). U kunt verbruikte batterijen/accu’s gratis bij de verzamelpunten van uw gemeente, onze filialen of overal waar batterijen/accu’s worden verkocht, afgeven. Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu. 14. Technische gegevens Voeding.....................................................9 V/DC (alkalinebatterij) AC/DC AP-9 VA (netspanningsadapter niet meegeleverd, eventueel apart verkrijgbaar) Ingangsstroom...........................................15 mA (in bedrijf) Stand-by....................................................0,0 μA Gebruiksduur batterij.................................Ongeveer 9 uur continu gebruik Sensor.......................................................Hall-sensor met automatische temperatuurcompensatie (ATC) Meeteenheden...........................................G (gauss), mT (millitesla) Magneetvelden..........................................DC & AC veldmeting Meetbereiken (DC)....................................300 mT x 0,01 mT / 3000 mT x 0,1 mT of 3000 G x 0,1 G / 30000 G x 1 G Veldsterkte (AC)........................................150 mT x 0,01 mT / 1500 mT x 0,1 mT of 1500 G x 0,1 G / 15000 G x 1 G Nauwkeurigheid.........................................bij 23 °C ±5 °C, DC ± (5 % rdg. + 10 plaatsen); AC ± (5 % rdg. + 20 plaatsen) Resolutie....................................................0,01 / 0,1 mT, 0,1 / 1 G Frequentiebereik........................................50 / 60 Hz (voor AC) Poolweergave............................................Noordpool / zuidpool Veldrichting................................................Uniaxiaal Data-aansluiting.........................................RS232 Display.......................................................52 x 38 mm (dubbel lcd-display) Display-sampling.......................................ca. 1 seconde Kabellengte................................................Ca. 105 cm (sensor) Bedrijfscondities........................................0 tot +50 ºC, <85 % relatieve luchtvochtigheid (niet condenserend) Opslagcondities.........................................-20 tot +60 ºC, <75 % relatieve luchtvochtigheid (niet condenserend) Afmetingen (l x b x h).................................198 x 68 x 30 mm (meetapparaat) Afmetingen (l x b x h).................................195 x 25 x 19 mm (sensor) Gewicht......................................................275 g (totaal) 65 Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Copyright 2019 by Conrad Electronic SE. This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the technical status at the time of printing. Copyright 2019 by Conrad Electronic SE. Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Copyright 2019 by Conrad Electronic SE. Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Copyright 2019 by Conrad Electronic SE. 1665723_v2_0419_02_DS_m_4L_(1)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

VOLTCRAFT GM-70 Operating Instructions Manual

Categorie
Meten
Type
Operating Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen