Bticino 363911 Handleiding

Categorie
Telefoons
Type
Handleiding
Video Kit
7
• Schema bifamiliare 2
• Two-family diagram 2
• Schéma bi-familiale 2
Schema Zweifamilienhaus 2
• Esquema bifamiliar 2
• Schema tweegezins 2
• Esquema bifamiliar 2
• Schemat dla domu dwurodzinnego - 2
BUS
PL S+
S-
ON
OFF
ON
OFF
P
=
=
=
=
M
J2
J1
N
=
= *1
P
=
=
=
=
M
J2
J1
N
=
=
N
=
=
T =
S =
P
=
=
2
1
A
B
BUS5M 21 1
B
BUS5M
2
1
1
*
* • Il secondo posto interno ed il configuratore 3501/1 devono essere acquistati separatemente.
• The second internal unit and the 3501/1 configurator must be purchased separately.
• Le deuxième poste interne et le configurateur 3501/1 doivent être achetés séparément.
• Die zweite Hausstation und der Konfigurator 3501/1 werden getrennt verkauft.
• La segunda unidad interior y el configurador 3501/1 se han de comprar por separado.
• De tweede binnenpost en de configurator 3501/1 moeten apart worden gekocht.
• A segunda unidade interna e o configurador 3501/1 devem ser adquiridos separadamente.
• Dodatkowy aparat wewnętrzny oraz konfigurator 3501/1 zamawiane oddzielnie.
1 - Monofamiliare - One family - Mono-familial
- Einfamilienhaus Monofamiliar - Eengezins
- Monofamiliar - Jednorodzinny
2 - Bifamiliare - Two family - Bi-familial
- Zweifamilienhaus Bifamiliar - Tweegezins
- Bifamiliar - Dwurodzinny
• Nota: è possibile installare un solo Classe300X per ogni rete Wi-Fi (SSID)
Nota: It is possible to install just one Classe300X for each Wi-Fi (SSID) network
Note : il est possible dinstaller un seul dispositif Classe 300X pour chaque réseau
Wi-Fi (SSID)
Anmerkung: es kann nur ein Gerät Classe 300X für jedes Wi-Fi-Netz (SSID) installiert
werden
• Nota: se pueden instalar un solo Classe300X por cada red Wi-Fi (SSID)
Opmerking: per WiFi-netwerk (SSID) kan slechts één Classe300X worden
geïnstalleerd
• Nota: é possível instalar apenas um Classe300X para cada rede Wi-Fi (SSID)
Uwaga: dla jednej sieci Wi-Fi (SSID) można zainstalować wyłącznie 1 aparat
Classe300X
Video Kit
9
194 mm
162 mm
25 mm
100 mm
190 mm
26 mm
• Altezza consigliata salvo diversa normativa vigente.
• Recommended height, unless different regulations are specified.
• Hauteur conseillée sauf autre norme en vigueur.
• Empfohlene Höhe falls die gesetzlichen Vorschriften nichts anderes vorschreiben.
• Altura recomendada salvo normativa vigente diferente.
• Aanbevolen hoogte behoudens andere normen in voege.
• Altura aconselhada a não ser se a norma em vigor for diferente.
• Zalecana wysokość montażu o ile inne wymagania lub normy nie stanowią inaczej
160 – 165 cm
90–130 cm
• Dati dimensionali
• Dimensional data
• Données dimensionnelles
• Maße
• Datos dimensionales
• Formaatgegevens
• Dados dimensionais
• Dane wymiarowe
• Campo di ripresa
• Field of view
• Éclairage cadrage caméra
• Aufnahmebereich
• Campo de filmación
• Campo de filmagem
• Opnameveld
• Pole widzenia kamery
50 cm
105°
140 cm
80°
115 cm
50cm
Video Kit
11
1 - Camera
2 - Led verlichting camerabereik
3 - Aansluitklemmen
4 - Oproepknoppen
5 - Positie antenne badgelezer
6 - LED verbinding geactiveerd
7 - LED aanduiding deur geopend
8 - Microfoon
9 - Regeling microfoon
10 - Regeling luidspreker
11 - Schakelaar een-/tweegezins
12 - Knop badgeprogrammering/reset
13 - LED paneel voor verlichting oproepknop
14 - Plaats van de configuratoren
15 - Lichtsensor voor achtergrondverlichting s nachts
16 - Luidspreker
1 - Câmara de vídeo
2 - LED de iluminação do campo de filmagem
3 - Bornes de conexão
4 - Botões de chamada
5 - Posição da antena do leitor de crachá
6 - LED de conexão ativa
7 - LED indicação de porta aberta
8 - Microfone
9 - Regulação do microfone
10 - Regulação do altifalante
11 - Interruptor mono/bifamiliar
12 - Botão de programação do Crachá/Rearme
13 - Painel LED para iluminação do botão de chamada
14 - Sede dos configuradores
15 -
Sensor de luminosidade para retroiluminação noturna
16 - Altifalante
1 - Kamera
2 - LED Beleuchtung des Aufnahmefelds
3 - Anschlussklemmen
4 - Ruftasten
5 - Position der Antenne Badge-Lesegerät
6 - LED Verbindung aktiv
7 - LED Anzeige Tür offen
8 - Mikrophon
9 - Einstellung des Mikrophons
10 - Einstellung des Lautsprechers
11 - Switch Ein-/Zweifamilienhaus
12 - Programmierungstaste Badge/Reset
13 - LED-Tafel zur Beleuchtung der Ruftaste
14 - Sitz der Konfiguratoren
15 - Helligkeitssensor zur nächtlichen Rückbeleuchtung
16 - Lautsprecher
1 - Telecámara
2 - LED iluminación campo de grabación
3 - Bornes de conexión
4 - Pulsadores de llamada
5 - Posición de la antena del lector credencial
6 - LED conexión activada
7 - LED indicación puerta abierta
8 - Micrófono
9 - Regulación del micrófono
10 - Regulación del altavoz
11 - Switch mono/bifamiliar
12 - Pulsador de programación credencial/Reset
13 - Panel LED para iluminación pulsador de llamada
14 - Alojamiento de los configuradores
15 -
Sensor de luminosidad para retroiluminación nocturna
16 - Altavoz
1 - Kamera
2 - LED oświetlenia pola widzenia kamery
3 - Zaciski przyłączeniowe
4 - Przyciski wywołania
5 - Pozycja anteny czytnika zbliżeniowego
6 - LED sygnalizacji połączenia
7 - LED sygnalizacji otwarcia zamka
8 - Mikrofon
9 - Regulacja mikrofonu
10 - Regulacja głośnika
11 - Mikroprzełącznik trybu jednorodzinny /
dwurodzinny
12 - Przycisk programowania / resetu breloków
13 - Podświetlenie LED dla przycisku wywołania
14 - Gniazda konfiguratorów
15 - Czujnik oświetlenia dla aktywacji podświetlenia
nocnego
16 - Głośnik
Video Kit
17
La imagen representa el dispositivo con todas las funciones habilitadas. Busque en el manual del instalador cómo habilitar las funciones.
Los manuales completos están disponibles en la web: www.bticino.com
Nota: cuando la app DOOR ENTRY se conecta al equipo (ej. contestar a una llamada, visualizar una placa exterior, etc.), no se pueden ejecutar otras operaciones
salvo la de la tecla de apertura cerradura y tecla Favoritos (configurada para la función Luces Escaleras o Mando Directo Cerradura) que sigue funcionando.
Opmerking: op het moment dat de DOOR ENTRY-app op de installatie aangesloten is (bijv. beantwoorden van een oproep, weergave van een buitenpost,
enz.), kunnen geen andere handelingen worden verricht m.u.v. het gebruik van de toets openen slot en de toets Favorieten (geconfigureerd voor de functie
Traphuisverlichting of Directe Bediening Slot), welke wel blijven werken.
1 - Display 7” (Touchscreen)
2 - Uitschakeltoets
3 - App: aanraken om de informatiepagina te openen
waarop een QR-code weergegeven wordt. Gebruik
deze code om de DOOR ENTRY-app voor het ge-
bruik van uw apparaat kunt downloaden.
4 - Datum en tijd
5 - WiFi-verbinding
6 - Koppelen apparaat/app en doorschakelen oproep
in-/uitgeschakeld
7 - Uitsluiting beltoon
8 - Activering professionele studio
9 - Activering antwoordapparaat
10 - Microfoon
11 - Sneltoetsen
12 - Tastgeleiders voor blinden
13 - Toets verbinding: de groene led knippert om een
binnenkomende oproep aan te geven de groene
led brandt om een lopend gesprek aan te geven
14 - Automatische inschakeling/cyclische weergave:
bij een druk op de toets gaat de rode led branden
15 - Toets Favorieten: bij een druk op de toets gaat de
rode led branden (Standaardconfiguratie = TRAP-
HUISVERLICHTING. Voor een andere configuratie
raadpleeg de tabel met de fysieke configuratie op
de volgende paginas.)
16 - Toets slotontgrendeling:
bij een druk op de toets gaat de rode led branden
17 - Status WiFi:
Rode led knippert = WiFi geactiveerd maar niet met
een netwerk verbonden
Led uit = WiFi gedeactiveerd of werkt correct
Led verde fisso = Classe 300X wisselt gegevens uit
met de DOOR ENTRY-app (doorschakelen oproep,
automatische inschakeling, configuratie)
18 - Status notities aanwezig:
Rode led knippert = ongelezen nieuwe bericht(en)
of bericht(en) op antwoordapparaat
19 - Status uitsluiting beltoon:
Rode led brandt = Beltoon oproep gedeactiveerd
20 - Functies (uitsluitend de iconen van de geconfigu-
reerde functies worden weergegeven)
21 - Plaats van de configuratiemodules (Zie “Functies
configuratoren”)
22 - Configurator J1: uitnemen als een extra voeding
aanwezig is (aansluitklem 1 & 2)
23 - Configurator J2: niet uitnemen voor een correcte
werking
24 - Microschakelaar ON/OFF van beëindiging traject
25 - Mini-UBS-aansluiting voor de update van de firm-
ware van het apparaat
26 - Luidspreker
27 - Aansluitklemmen (1 - 2) voor extra voeding
28 - Aansluitklemmen voor de verbinding met de SCS
2-DRAADS BUS
29 - Morsetti ( ) voor de verbinding van een externe
knop op de etage
30 - Aansluitklemmen (1 - 5M) voor de verbinding van
een extra beltoon. Verricht een punt - punt verbin-
ding op de aansluitklemmen van de extra beltonen
Draadloos apparaat overeenkomstig de 802.11 b/g/n, frequentie 2.4 – 2.4835 GHz, zendvermogen < 20 dBm.
Veiligheidsprotocol WEP/WPA/WPA2.
De afbeelding toont het apparaat met ingeschakelde functies. Raadpleeg de installatiehandleiding voor de inschakeling van de functies.
De complete handleidingen zijn verkrijgbaar op de website: www.bticino.com
22
Se si manifestasse il disturbo del fischio, (effetto Larsen), ridurre prima la potenza del microfono , agendo con un cacciavite sul potenziometro
corrispondente, fino ad un livello accettabile. Qualora il fenomeno persista, agire sul potenziometro dell’altoparlante
in modo da eliminare l’incon-
veniente. Se il volume è troppo basso, aumentare prima il volume dell’altoparlante ed eventualmente anche quello del microfono, tenendo presente che è
preferibile una trasmissione chiara e priva di disturbi, che una al limite dell’innesco (Larsen).
In case of a whistle (Larsen effect), first reduce the microphones
power, adjusting the corresponding potentiometers with a screw driver, until an
acceptable level is reached. Should the whistle persist, adjust the loudspeakers
volume in order to eliminate the trouble. If the volume is too low level then,
increase first the potentiometer of the loudspeaker and secondly the one for the microphone, bearing in mind that a clear and noise free reception is preferable
than one just before whistling (Larsen).
Lors de sifflement (effet de Larsen), reduire d’abord la puissance du micro sur le potentiomètre correspondant, à l’aide d’un tournevis, jusqu’à
l’obtention d’un niveau satisfaisant. Si le sifflement persiste, régler le potentiomètre du hautparleur
jusqu’à l’élimination de celui-ci. Si le volume
est trop bas, augmenter d’abord la puissance du haut-parleur et éventuellement celle du micro, en considérant qu’une réception claire et sans parasite est
préférable à une communication à la limite de l’accrochage (effet de Larsen).
Beim etwaigen Auftreten eines Pfeiftones (Larsen-Effekt), zuerst die Lautstärke des Mikrophones bis auf einen annehmbaren Wert herabsetzen, indem man
das entsprechende Potentiometer mit einem Schraubendreher einstellt. Sollte die Störung weiterhin bestehen, dann das Potentiometer des Lautsprechers
bis
zur Beseitigung des Pfeiftones einstellen. Ist die Lautstärke nun zu niedrig, dann zuerst die des Lautsprechers und erst danach evtl. auch die des Mikrophones erhohen,
wobei ein deutlicher und störungsfreier Empfang einem an der Störungsgrenze liegendem (Larsen-Effekt) vorzuziehen ist.
Si se manifesta el silbido de acoplamiento, (efecto Larsen), reducir primero la potencia del micrófono , girando con un destornillador el potenciómetro
correspondiente, hasta obtener un nivel aceptable. Si el fenómeno persistiera, regular el potenciómetro del altavoz
hasta eliminar la interferencia. Si
el volumen es demasiado bajo, aumentar primero el volumen del altavoz y eventualmente también el del micrófono, teniendo en cuenta que es preferible
una transmissión clara y limpia de interferencias, que una al limite del acoplo (Larsen).
Als er een fluittoon hoorbaar is (effect van Larsen): verminder eerst het vermogen van de microfoon met behulp van een schroevendraaier zijn
stroomregelaar zo te regelen dat de geluidssterkte van het gefluit aanvaardbaar is. Als het verschijnsel niet verdwijnt, dan moet u ook de stroomregelaar van
de luidspreker bijstellen. Als de geluidssterkte nu te klein is, verhoog dan eerst de geluidssterkte van de luidspreker en daarna eventueel ook die van de
microfoon, en denk er bij het bijstellen aan dat een duidelijk hoorbaar en ongestoord geluid beter is dan een harder geluid op de grens van het Larsen effect.
Se se manifestar uma interferência no som (efeito de Larsen), começar por diminuir a potência do microfone , rodando o potenciómetro correspon-
dente com uma chave de parafusos, até obter um nível aceitável. Se o fenómeno persistir, regular o potenciómetro do altifalante
de modo a eliminar
o problema. Se o volume estiver demasiado baixo, começar por aumentar o volume do altifalante e depois, se necessário, o do microfone, tendo presente
que é melhor ter uma transmissão clara e sem interferências, que uma no limiar de início de efeitos Larsen.
W przypadku wystąpienia „pisków” sprzężenia (efekt Larsena), w pierwszej kolejności należy zredukować poziom mikrofonu , regulując odpowiedni
potencjometr za pomocą wkrętaka, aż do osiągnięcia zadowalającego efektu. Jeżeli „pisk” nie zniknie, należy wyregulować poziom głośnika , aż problem
zniknie. Jeżeli głośność jest za niska, najpierw należy skorygować poziom głośnika, a dopiero następnie mikrofonu, mając na względzie to, że czysty odbiór bez
zakłóceń jest lepszy, niż taki, który występuje przy ustawieniach bliskich granicy sprzężenia.
26
Avvicinare al lettore il badge gestore impianto da memorizzare e
attendere l’accensione del LED Serratura e doppio tono di conferma.
Move the system manager badge reader to save close and wait for the
Door lock LED to switch on; a double confirmation sound will be heard.
Approcher le Badge administrateur installation à mémoriser du
lecteur et attendre que le LED Serrure s’allume et qu’une double
tonalité de confirmation soit émise.
• Dem Lesegerät das Badge des Anlagenbetreibers nähern, das
gespeichert werden soll und warten, bis die LED des Schlosses
aufleuchtet und das Bestätigungssignal zwei Mal ertönt.
Acerque al lector la credencial del administrador del sistema que
desea memorizar y esperar el encendido del LED Cerradura y doble
tono de confirmación.
• Houd de installatiebeheerder badge die opgeslagen moet worden
voor het leesapparaat, wacht tot de LED slot gaat branden en u ter
bevestiging een dubbel geluidssignaal hoort.
Aproxime ao leitor o Crachá gestor da instalação a memorizar e espere
o acendimento do LED da Fechadura e o duplo tom de confirmação.
• W celu zapamiętania zbliżBrelok administratora do obszaru
czytnika panelu i zaczekać na zaświecenie się LED otwarcia zamka i
pojawienie się dwóch sygnałów dźwiękowych.
Gestore impianto
• Manager master
Master de gestion
• Master Verwaltung
Credencial maestra
de administrador
Master beheerder
Master gestor
• Master
Administratora
2 beep
2 beep
2 beep
2 Piepton
2 bip
2 beep
2 beep
2 dźwięki
1 beep lungo
• 1 extended beep
1 bip prolongé
• 1 langer Piepton
1 bip largo
• 1 lange pieptoon
1 beep longo
• 1 długi dźwięk
Se la memorizzazione non va a buon fine, si accendono
contemporaneamente i LED Serratura e Connessione e il dispositivo
emette un beep lungo.
If the saving is not successful, the Door lock and Connection LED light
up at the same time and the device gives a long beep.
Si la mémorisation échoue, les voyants Serrure et Connexion
s'allument simultanément et le dispositif émet un bip prolongé.
Wenn die Speicherung nicht erfolgreich abgeschlossen wird, leuchten
die LED Schloss und Verbindung gleichzeitig auf und die Vorrichtung
erzeugt einen langen Piepton.
Si la memorización no se realiza, los LEDs Cerradura y Conexión se
encienden al mismo tiempo y el dispositivo emite un beep largo.
Als het opslaan niet goed verloopt, gaan de leds Slot en Verbinding
tegelijkertijd branden en laat het apparaat een lange pieptoon horen.
Se a memorização não for bem-sucedida, acendem-se,
simultaneamente, os LED Fechadura e Conexão e o dispositivo
emite um beep prolongado.
Jeżeli zapamiętanie nie powiedzie się, zaświecą się jednocześnie LED otwar-
cia zamka i połączenia oraz zostanie wyemitowany długi dźwięk.
Nota: Il badge gestore impianto non comanda la serratura ma abilita solo la programmazione dei badge residenti
Note: The system management key card does not control the door lock but only enables the resident key card programming
Note: le badge de gestion installation ne commande pas la serrure mais active uniquement la programmation des badges résidents.
Anmerkung: Das Badge Anlagenverwalter steuert nicht das Schloss, sondern gibt nur die Programmierung der Badge Bewohner frei.
Nota: La credencial del administrador del sistema no acciona la cerradura pero habilita la programación de las credenciales de los residentes.
Opmerking: De beheerdersbadge stuurt het slot niet aan, maar activeert uitsluitend de programmering van de inwonersbadge
Nota: O crachá gestor da instalação não controla a fechadura, mas habilita unicamente a programação dos crachás residentes
Uwaga: brelok administratora nie otwiera zamka lecz służy jedynie do rozpoczęcia procedury programowania breloków dostępowych dla mieszkańców.
Video Kit
29
hasta que parpadea el LED de la Cerradura y se produzca el tono de confirmación. Para programar otras credenciales resi-
dentes, es preciso acercarlas al lector antes de 30 segundos de la anterior.
Para confirmar que se ha terminado la programación, acerque la credencial de administrador del sistema o espere 30
segundos. Dos breves bips confirmarán que se ha efectuado la programación.
• Houd de inwonerbadge die opgeslagen moet worden voor het leesapparaat tot de LED slot gaat knipperen en u ter bevestiging
een geluidssignaal hoort.
Als u andere inwonerbadges wilt opslaan, moet u deze binnen 30 seconden na de vorige badge voor het leesapparaat houden.
Houd ter bevestiging de installatiebeheerder badge voor het leesapparaat of wacht 30 seconden.
De programmering is verricht als u twee korte pieptonen hoort.
Aproxime ao leitor o crachá residente a memorizar, até o lampejo do LED da Fechadura e do tom de confirmação.
Para programar outros crachás residentes, aproxime-os ao leitor dentro de 30 segundos do anterior.
Para confirmar o fim da programação, aproximar o crachá gestor da instalação ou então esperar 30 segundos.
Dois beep breves confirmam a ocorrida programação.
W celu zapamiętania zbliżyć Brelok mieszkańca do obszaru czytnika panelu i zaczekać na miganie LED otwarcia zamka i po-
jawienie się sygnału dźwiękowego. Jeżeli mają być zaprogramowane kolejne breloki, należy zbliżać je kolejno w odstępach nie
większych niż 30 sek. od zaprogramowania poprzedniego breloka.
Aby zatwierdzić zakończenie procedury należy ponownie zbliżyć brelok administratora, lub zaczekać 30 sekund.
Dwa krótkie dźwięki potwierdzają zakończenie procedury powodzeniem.
Se la memorizzazione non va a buon fine, si accendono con-
temporaneamente i LED Serratura e Connessione e il dispositi-
vo emette un beep lungo.
If the saving is not successful, the Door lock and Connection LED
light up at the same time and the device gives a long beep.
Si la mémorisation échoue, les voyants Serrure et Connexion
s'allument simultanément et le dispositif émet un bip prolongé.
Wenn die Speicherung nicht erfolgreich abgeschlossen wird,
leuchten die LED Schloss und Verbindung gleichzeitig auf und die
Vorrichtung erzeugt einen langen Piepton.
Si la memorización no se realiza, los LEDs Cerradura y Conexión se
encienden al mismo tiempo y el dispositivo emite un beep largo.
1 beep lungo
1 extended beep
1 bip prolongé
1 langer Piepton
1 bip largo
1 lange pieptoon
1 beep longo
1 długi dźwięk
Als het opslaan niet goed verloopt, gaan de leds Slot en Verbinding tegelijkertijd branden en laat het apparaat een lange piep-
toon horen.
Se a memorização não for bem-sucedida, acendem-se, simultaneamente, os LED Fechadura e Conexão e o dispositivo emi-
te um beep prolongado.
Jeżeli zapamiętanie nie powiedzie się, zaświecą się jednocześnie LED otwarcia zamka i połączenia oraz zostanie wyemitowany
długi dźwięk.
30
Cancellazione di tutti i badge residenti in memoria
Cancellation of all the residents badges saved in the
memory
Effacement de tous les badges résidents mémorisés
Alle gespeicherten Badges der Bewohner löschen
Cancelación de todas las credenciales residentes
memorizadas
Alle inwonerbadges uit het geheugen wissen
Cancelamento de todos os crachás residentes na memória
Kasowanie z pamięci wszystkich breloków mieszkańca
Avvicinare al lettore il badge gestore impianto fino al
lampeggio del LED Serratura e tono di conferma.
Move the system manager badge close to the reader until the
Door lock LED flashes, and a confirmation sound is heard.
Approcher le Badge administrateur installation du lecteur
et attendre que le LED Serrure clignote et qu’une tonalité
de confirmation soit émise.
• Dem Lesegerät das Badge des Anlagenbetreibers nähern, bis die
LED des Schlosses blinkt und das Bestätigungssignal ertönt.
Acerque al lector la credencial del administrador del sistema
hasta que parpadea el LED de la Cerradura y se produzca el
tono de confirmación.
Houd de installatiebeheerder badge voor het leesapparaat tot de
LED slot gaat knipperen en u ter bevestiging een geluidssignaal hoort.
Aproxime ao leitor o Crachá gestor da instalação até o lampejo
do LED da Fechadura e o tom de confirmação.
• Zbliżyć Brelok administratora do obszaru czytnika panelu i
zaczekać na zaświecenie się LED otwarcia zamka i pojawienie się
sygnału dźwiękowego.
1 beep
1 beep
1 beep
1 Piepton
1 bip
1 beep
1 beep
1 dźwięk
Gestore impianto
• Manager master
Master de gestion
• Master Verwaltung
Credencial maestra de
administrador
• Master beheerder
Master gestor
• Master Administratora
Riavvicinare per 2 volte consecutive il badge gestore impianto.
Quando la cancellazione è avvenuta si accende il LED Serratura
e il dispositivo emette 2 beep.
Move the system manager badge close twice in succession. When
the cancellation is completed, the Door lock LED comes, on and the
device emits 2 beeps.
Approcher à nouveau 2 fois de suite le badge master de gestion
installation. Une fois l’effacement obtenu, le LED Serrure
s’allume et le dispositif émet 2 bips.
• Das Badge des Anlagetreibers 2 Mal nähern. Nach erfolgter
Löschung leuchtet die LED des Schlosses auf und die Vorrichtung
erzeugt 2 Pieptöne.
Acerque 2 veces seguidas la credencial maestra de
administrador del sistema. Cuando se produce la cancelación,
se ilumina el LED Cerradura y el dispositivo emite 2 bips.
• Houd de installatiebeheerder badge 2 maal voor het leesapparaat.
De LED slot gaat branden en u hoort 2 pieptonen als de badges
zijn gewist.
Voltar a aproximar, por 2 vezes consecutivas, o crachá gestor da
instalação. Uma vez que interveio o cancelamento, acendese o
LED da fechadura e o dispositivo emite 2 beep.
• Powtórnie zbliżyć Brelok administratora do obszaru czytnika
panelu 2 razy. Zaświecenie się LED otwarcia zamka i dwa krótkie
dźwięki potwierdzają zakończenie procedury powodzeniem.
2 volte Gestore impianto
• Twice Manager master
2 fois Master de gestion
• 2 Mal Master Verwaltung
2 veces Credencial maestra
de administrador
• 2 maal Master beheerder
2 vezes Master gestor
• 2 razy zbliżyć brelok Master
Administratora
2 beep
2 beep
2 beep
2 Piepton
2 bip
2 beep
2 beep
2 dźwięki
Video Kit
33
• Installazione con base da tavolo 344632
• Installation with table-top base 344632
• Installation avec base de table 344632
• Installation auf Tischhalterung 344632
• Instalación con una base de mesa 344632
• Installatie op tafelsteun 344632
• Instalação com uma base de mesa 344632
• Montaż na podstawce biurkowej 344632
• È possibile installare il dispositivo su base da tavolo (344632) acquistabile separatamente.
• It is possible to install the device on table-top base (344632) to be purchased separately.
• Il est possible d’installer le dispositif sur base de table (344632) vendue séparément.
• Das Gerät kann auf eine separat zu erwerbende Tischunterlage (344632) installiert werden.
• El dispositivo se puede instalar sobre una base de sobremesa (344632) en venta por separado.
• Het apparaat kan geïnstalleerd worden op de apart te bestellen tafelsteun (344632).
• É possível instalar o dispositivo em uma base para mesa (344632) adquirível separadamente.
• Możliwy jest montaż aparatu na podstawce biurkowej (344632) zamawianej oddzielnie
36
Verifica la qualità del segnale Wi-Fi dal display del dispositivo (vedi Manuale Installatore), se è bassa o inesistente,
assicurati che:
– il dispositivo non sia installato vicino a grossi oggetti metallici o dispositivi elettrici che possono generare
campo elettromagnetico;
– tra il router/access point ed il Classe 300X ci siano meno pareti possibili.
Check the Wi-Fi signal quality from the device display (see the Installer Manual). If it is low or does not exist, make sure that:
– the device is not installed near large metal objects or electric devices that can generate electromagnetic field;
– there are fewer possible walls between the router/access point and the Classe 300X.
Contrôler la qualité du signal Wi-Fi depuis l’écran du dispositif (voir Manuel Installateur): si elle est basse ou si le
signal est inexistant, s’assurer:
– que le dispositif nest pas installé à proximité d’objets métalliques volumineux ou de dispositifs électriques
susceptibles de générer un champ électromagnétique;
– qu’entre le router/access point et le dispositif Classe 300X soit présent un nombre minime de cloisons, si possible
aucune.
Die Qualität des Wi-Fi-Signals am Display der Vorrichtung kontrollieren (siehe Handbuch des Installateurs). Wenn es zu
schwach oder nicht vorhanden ist, Folgendes prüfen:
Die Vorrichtung darf nicht in der Nähe von großen Metallgegenständen oder elektrischen Vorrichtungen installiert
sein, die ein Magnetfeld erzeugen können;
– Zwischen Router/Access Point und das Gerät Classe 300X sollten sich so wenig Wände wie möglich befinden.
Verifique la calidad de la señal Wi-Fi en la pantalla del dispositivo (véase el Manual del Instalador), si es baja o
inexistente, asegúrese de que:
– el dispositivo no se encuentre instalado cerca de objetos metálicos grandes o dispositivos eléctricos que
puedan generar un campo electromagnético;
– entre el router/access point y el Classe 300X haya menos paredes posibles.
Verifieer de kwaliteit van het WiFi-signaal op het display van het apparaat (zie de installatiehandleiding).
Controleer het volgende als het zwak is of ontbreekt:
– het apparaat is niet geïnstalleerd in de buurt van grote metalen voorwerpen of elektrische apparaten die een sterk
elektromagnetisch veld kunnen opwekken;
– tussen de router/het access point en Class300X bevindt zich het kleinst mogelijke aantal muren
Verificar a qualidade do sinal Wi-Fi mediante o ecrã do dispositivo (consultar a Manual do Instalador), se for baixa
ou inexistente, certificar-se que:
– o dispositivo não esteja instalado em proximidade de grandes objetos metálicos ou dispositivos elétricos que
podem gerar campo eletromagnético;
– Entre o router/ponto de acesso e o Classe 300X haja o menor número de paredes possível.
Sprawdzić jakość sygnału Wi-Fi na ekranie aparatu (patrz Instrukcja instalatora). Jeżeli jest słaby lub nie ma go w
ogóle, upewnić się, że:
– aparat nie jest zainstalowany w pobliżu dużych obiektów metalowych lub urządzeń elektrycznych, które mogą
generować pole elektromagnetyczne
– między aparatem Classe 300X13E, a routerem / punktem dostępowym Wi-Fi znajduje się możliwie mało ścian
Video Kit
37
• Configurazione posto interno
• Internal unit configuration
• Configuration poste interne
• Konfiguration einer Hausstation
• Configuración de la unidad interior
• Het interne punt configureren
Configuração da unidade interna
• Konfiguracja aparatu wewnętrznego
J1 J2 N P M M
J1 = Estrai se è presente l’alimentazione
supplementare (morsetto 1 & 2)
J2 = Per il corretto funzionamento non estrarre
NN = Indirizzo del dispositivo
PP = Indirizzo del PE di cui apri la Serratura con PI a
riposo e a cui indirizzi l’autoaccensione
MM = Modalità di funzionamento secondo le tabelle
alle pagine seguenti.
J1 = Extraire en présence de l’alimentation
supplémentaire (bornes 1 et 2)
J2 = Pour le bon fonctionnement ne pas extraire
NN = Adresse du dispositif
PP = Adresse du PE dont la serrure est ouverte
avec PI au repos et auquel est adressé l’auto-
allumage
MM = Modalité de fonctionnement conformément
aux tableaux des pages suivantes.
J1 = Extraiga con presencia de la alimentación
adicional (borne 1 & 2)
J2 = Para el funcionamiento correcto, no efectúe la
extracción.
NN = Dirección del dispositivo
PP = Dirección PE de la que abre la Cerradura
con UI en reposo y a la que dirige el
autoencendido
MM = Modo de funcionamiento según las tablas de
las páginas siguientes.
J1 = Extrai caso esteja presente a alimentação
adicional (borne 1 & 2)
J2 = Para o correto funcionamento não extrair
NN = Endereço do dispositivo
PP = Endereço da UE através da qual você abre
a fechadura com a UI em repouso e àqual
endereça o autoacendimento
MM = Modalidade de funcionamento segundo as
tabelas das próximas páginas.
J1 = Remove if the additional power supply is present
(clamp 1 and 2)
J2 = For correct operation do not remove
NN = Device address
PP = Address of the EP of which you can open the
Door Lock with Handset idle, and to which you
can send the auto-on command
MM = Mode of operation according to the tables on
the following pages
J1 = Abziehen, wenn ein zusätzliche Stromversorgung
vorhanden ist (Klemme 1&2)
J2 =
Für einen einwandfreien Betrieb nicht heraus nehmen.
NN = Adresse der Vorrichtung
PP = Adresse der TS mit dem zu öffnenden Schloss, mit
HS im Ruhestand, der die Selbstschaltung bestimmt
ist
MM = Funktionsmodus laut Tabellen in den
nachfolgenden Seiten
J1 = uitnemen als een extra voeding aanwezig is
(aansluitklem 1 & 2)
J2 = Niet uitnemen voor een correcte werking
NN = Adres van het apparaat
PP = Adres van buitenpost waar het slot van wordt
ontgrendeld met binnenpost in ruststand en waar
de automatische inschakeling naar wordt gestuurd
MM = Functioneringswijze volgens de tabellen op de
volgende pagina’s
J1 = Wyjąć jeżeli podłączony jest dodatkowy
zasilacz (zaciski 1 i 2)
J2 = Nie wyjmować - konieczny dla prawidłowego
działania
NN = Adres aparatu
PP = Adres domyślnego PZ, przy którym zamek może
być otwarty bez wywołania oraz na który działa
komenda autoaktywacji
MM = Tryb pracy zgodnie z tabelami na dalszych
stronach
Video Kit
41
ES - Leyenda NL - Legende PT - Legenda PL - Legenda
Activación del PE (con-
figurado con P+1) en
modo directo sin lla ma da
o activación del actuador
346200/346210 (configura-
do con P+1 y MOD=9)
Rechtstreekse activering van
het deur station (als P+1 ge-
con fi gu reerd) zonder oproep
of ac ti ve ring van het toestel
346200/346210 (ge con-
fi gureerd als P+1 en MOD = 9)
Ligação da UE (con figurada
com P+1) de maneira
directa sem a cha ma da ou
então ligação do ac tua dor
346200/346210 (configura-
do com P+1 e MOD=9).
Aktywacja PZ (skonfiguro-
wanego z P+1) bezpośred-
nio bez wywołania lub akty-
wacja aktra 346200/346210
(skonfigurowanego z P+1 i
MOD=9)
Apertura cerradura del PE
(con figurado con P +1) en
modo directo sin llamada
o activación del actuador
346200/346210 (con fi gurado
con P+1 y MOD=5) o ac ti-
vación del actuador 346230
(con fi gu rado con P+1)
Rechtstreekse opening van
het deurslot van het als P+1
ge con figureerde deurstation,
zonder oproep of activering
van het to e stel 346200/346210
(ge con fi gu re erd als P+1 en
MOD=5) of ac ti ve ring van
het toestel 346230 (ge con-
figureerd als P+1)
Abertura da fechadura da
UE (configurada com P+1)
de ma nei ra directa sem a
chamada ou então ligação
do actuador 346200/346210
(configurado com P+1 e
MOD=5) ou então ligação
do actuador 346230 (con fi-
gu ra do com P+1).
Otwarcie zamka przy PZ
(skonfigurowanym z P+1)
bezpośrednio bez wywo-
łania lub aktywacja aktora
346200/346210 (skonfiguro-
wanego z P+1 i MOD=5) lub
aktywacja 346230 (skonfigu-
rowanego z P+1)
Apertura cerradura del PE
(con figurado con P+2) en
modo di recto sin llamada
o activación del actuador
346200/346210 (con fi gurado
con P+2 y MOD=5) o ac ti-
vación del actuador 346230
(con fi gu rado con P+2)
Rechtstreekse opening
van het deurslot van het
als P+2 ge con figureerde
deurstation, zonder oproep
of activering van het to e stel
346200/346210 (ge con fi gu re-
erd als P+2 en MOD=5) of ac ti-
ve ring van het toestel 346230
(ge con figureerd als P+2)
Abertura da fechadura da
UE (configurada com P+2)
de ma nei ra directa sem a
chamada ou então ligação
do actuador 346200/346210
(configurado com P+2 e
MOD=5) ou então ligação do
actuador 346230 (con fi gu ra-
do com P+2)
Otwarcie zamka przy PZ
(skonfigurowanym z P+2)
bezpośrednio bez wywo-
łania lub aktywacja aktora
346200/346210 (skonfiguro-
wanego z P+2 i MOD=5) lub
aktywacja 346230 (skonfigu-
rowanego z P+2)
Apertura cerradura del PE
(con figurado con P+3) en
modo di recto sin llamada
o activación del actuador
346200/346210 (con fi gurado
con P+3 y MOD=5) o ac ti-
vación del actuador 346230
(con fi gu rado con P+3)
Rechtstreekse opening
van het deurslot van het
als P+3 ge con figureerde
deurstation, zonder oproep
of activering van het to e stel
346200/346210 (ge con fi gu re-
erd als P+3 en MOD=5) of ac ti-
ve ring van het toestel 346230
(ge con figureerd als P+3)
Abertura da fechadura da
UE (configurada com P+3)
de ma nei ra directa sem a
chamada ou então ligação
do actuador 346200/346210
(configurado com P+3 e
MOD=5) ou então ligação
do actuador 346230 (con fi-
gu ra do com P+3)
Otwarcie zamka przy PZ
(skonfigurowanym z P+3)
bezpośrednio bez wywo-
łania lub aktywacja aktora
346200/346210 (skonfiguro-
wanego z P+3 i MOD=5) lub
aktywacja 346230 (skonfigu-
rowanego z P+3)
Apertura cerradura del PE
(con figurado con P+4) en
modo di recto sin llamada
o activación del actuador
346200/346210 (con fi-
gurado con P+4 y MOD=5)
o ac ti vación del actuador
346230 (con fi gu rado con
P+4)
Rechtstreekse opening
van het deurslot van het
als P+4 ge con figureerde
deurstation, zonder oproep
of activering van het to e stel
346200/346210 (ge con fi gu re-
erd als P+4 en MOD=5) of ac-
ti ve ring van het toeste 346230
(ge con figureerd als P+4)
Abertura da fechadura da
UE (configurada com P+4)
de ma nei ra directa sem a
chamada ou então ligação
do actuador 346200/346210
(configurado com P+4 e
MOD=5) ou então ligação
do actuador 346230 (con fi-
gu ra do com P+4)
Otwarcie zamka przy
PZ (skonfigurowanym z
P+4) bezpośrednio bez
wywołania lub aktywacja
346200/346210 (skonfiguro-
wanego z P+4 i MOD=5) lub
aktywacja 346230 (skonfigu-
rowanego z P+4)
Video Kit
43
ES
Intercomunicación entre
apartamentos en insta-
laciones con interfaz de
departamento 346850
Intercomunicación
en el apartamento en
instalaciones con interfaz
de apartamento 346850
o intercomunicación
entre apartamentos en
instalaciones sin interfaz
de apartamento
Intercomunicación hacia
los aparatos iguales,
envía la llamada a todos
los aparatos con igual
dirección
Busca, realiza una intercom
general, envía una llamada
a todos los aparatos del
sistema
NL
Intercom tussen apparte-
menten in installaties met
interface van appartement
346850
Intercom binnen in het
appartement in instal-
laties met interface van
appartement 346850
ofwel intercom tussen
appartementen in instal-
laties zonder interface van
appartement
Intercom op zichzelf, ver-
stuurt de oproep naar alle
toestellen met hetzelfde
adres
Personenzoeksysteem,
verricht een algemene in-
tercom, stuurt een oproep
naar alle apparaten van de
installatie.
PT
Intercom entre apartamen-
tos em instalações com
interface de apartamento
346850
Intercom dentro do aparta-
mento em instalações com
interface de apartamento
art. 346850 ou então inter-
com entre apartamentos
em instalações sem interfa-
ce de apartamento
Intercomunicador sobre si
mesmo, envia a chamada
a todos os aparelhos com
endereço igual
Localizador, efetua uma
intercomunicação geral,
envia uma chamada a
todas as unidades da
instalação
PL
Interkom między miesz-
kaniami w systemach z
interfejsem mieszkania
346850
Interkom w mieszkaniu
w systemach z interfej-
sem mieszkania 346850
lub interkom między
mieszkaniami w systemach
bez interfejsu mieszkania
346850
Interkom wewnętrzny,
między wszystkimi apara-
tami o tym samym adresie
Pager, wykorzystujący
wywołanie interkomowe
do wszystkich aparatów w
systemie
56
• Utilizzo teleloop
• Inductive loop use
• Utilisation teleloop
• Gebrauch des Teleloops
• Uso del teleloop
• Gebruik teleloop
• Utilização teleloop
• Pętla indukcyjna
Per un corretto accoppiamento magnetico tra PI ed apparecchio acustico ti consigliamo di posizionarti
frontalmente al dispositivo ad una distanza di 25 – 35 cm.
Ti ricordiamo che la presenza di metallo e rumore di fondo generato da apparecchiature elettriche/elettroni-
che (es. computer), può compromettere la qualità e le perfomace del dispositivo di accoppiamento.
To ensure correct magnetic coupling between the IU and the acoustic device, we recommend a position in front of
the device, at a distance of 25 – 35 cm.
It is reminded that the presence of metal and background noise generated by electric/electronic devices (e.g.
computer) may compromise the performance and the quality of the coupling device.
Pour garantir un bon accouplement magnétique entre PI et appareil acoustique, il est recommandé de se
placer face au dispositif à une distance de 25 – 35 cm.
Il est rappelé que la présence de métal et de bruit de fond généré par des appareillages électriques/électro-
niques (ex. ordinateurs) peut compromettre la qualité et les performances du dispositif daccouplement.
Zur richtigen magnetischen Kopplung zwischen TS und akustisches Gerät, empfehlen wir, sich vor das Gerät in
einem Abstand von 25 – 35 cm zu stellen.
Bitte beachten Sie, das Metallgegenstände und Grundgeräusche elektrischer/elektronischer Geräte (z.B. PC) die
Qualität und Leistung der Kopplungsvorrichtung beeinträchtigen können.
Para un correcto acoplamiento magnético entre la UI y el aparato acústico, le aconsejamos situarse en frente
del dispositivo a una distancia aproximada de 25 – 35 cm.
Recuerde que la presencia de metal y ruido de fondo generado por aparatos eléctricos/electrónicos (por
ejemplo un PC) puede comprometer la calidad y la eciencia del dispositivo de acoplamiento.
Voor een correcte magnetische koppeling tussen de binnenpost en het akoestische apparaat raden we aan om op
circa 25 – 35 cm voor het apparaat te gaan staan.
Onthoud dat de aanwezigheid van metaal en achtergrondgeluid veroorzaakt door elektrische/elektronische ap-
paratuur (bijv. computer) de kwaliteit en de prestaties van het koppelapparaat kunnen beïnvloeden.
Para um correto acoplamento magnético entre a Unidade Interna e o aparelho acústico sugerimos-lhe
posicionar-se frontalmente ao dispositivo numa distância de 25 – 35 cm.
Lembramos-lhe que a presença de metal e ruído de fundo, gerado por equipamentos elétricos/eletrônicos
(por exemplo: computador), pode afetar a qualidade e o desempenho do dispositivo de acoplamento..
Aby zapewnić prawidłowe sprzężenie między aparatem wewnętrznym a aparatem słuchowym, zalecamy ustawie-
nie się w odległości od 25 do 35 cm od frontu aparatu.
Jednocześnie przypominamy, że obecność elementów metalowych oraz zakłóceń generowanych przez urządzenia
elektryczne / elektroniczne (np. komputer) może ograniczyć skuteczność pracy urządzenia lub jakość komunikacji.
• Commuta l’apparecchio acustico in posizione T
• Switch the acoustic device to the T position
• Commuter l’appareil acoustique sur la position T
• Umschalten des akustischen Geräts auf Position T
• Conmuta el aparato acústico a la posición T
• Schakelt het akoestische apparaat in positie T om
• Comuta o aparelho acústico em posição T
Ustawić przełącznik aparatu słuchowego w pozycji T
2
5
-35
c
m
4
0
cm
60
Lea detenidamente antes del uso y conserve la documentación para
consultas futuras
Se prohíbe tocar las unidades con las manos mojadas
Se prohíbe el uso de limpiadores líquidos o aerosoles
Se prohíbe tapar las aperturas de ventilación
Se prohíbe modificar los dispositivos
Se prohíbe desmontar las partes de protección de los dispositivos
Se prohíbe instalar las unidades cerca de líquidos y polvo
Se prohíbe instalar las unidades cerca de fuentes de calor
Se prohíbe instalar las unidades cerca de gases nocivos, polvo metálico
o productos similares
Se prohíbe fijar las unidades en superficies no aptas
Peligro de descarga eléctrica
Riesgo de caída de los dispositivos por hundimiento de la superficie de
montaje o instalación inadecuada
Corte la alimentación antes de intervenir en el sistema
Atención: Las operaciones de instalación, configuración, puesta en
servicio y mantenimiento han de ser efectuadas exclusivamente por
personal cualificado. Asegúrese de que la instalación se haya efectuado
correctamente.
La colocación de los cables ha de cumplir las normativas vigentes
Conecte los cables de alimentación según las indicaciones
Para posibles expansiones del sistema, use solamente los artículos indi-
cados en las especificaciones técnicas
Vóór het gebruik doorlezen en voor naslag bewaren
Het is verboden het apparaat met natte handen aan te raken
Het is verboden vloeibare reinigers of verstuivers te gebruiken
Het is verboden de ventilatie-openingen af te sluiten
Het is verboden het apparaat te wijzigen
Het is verboden om beschermende onderdelen van het apparaat te
verwijderen
Het is verboden de apparaten te installeren in de buurt van vloei-
stoffen en stof
Het is verboden de apparaten te installeren in de buurt van warmtebronnen
Het is verboden de apparaten te installeren in de buurt van schadelijke
gassen, metaalstof of soortgelijke materialen
Het is verboden de units te bevestigen aan ongeschikte oppervlakken
Gevaar voor elektrische schokken
Gevaar voor vallen van de apparaten als het oppervlak waarop ze geïn-
stalleerd zijn instort of wegens een verkeerde installatie
Verwijder de spanning alvorens werkzaamheden aan de installatie te
verrichten
Opgelet: laat de installatie, de configuratie, de inbedrijfstelling en het
onderhoud uitsluitend verrichten door gekwalificeerd personeel.
Controleer of de installatie aan de muur correct is verricht
Breng de kabels aan volgens de toepasselijke normen
Sluit de voedingskabels aan volgens de aanwijzingen
Gebruik uitsluitend de artikelen die in de technische specificaties zijn
gegeven voor de eventuele uitbreiding van de installatie
Ler atentamente antes do uso e guardar para qualquer futura referência
Proibição de tocar as unidades com as mãos molhadas
Proibição da utilização de produtos de limpeza líquidos ou aerossóis
Proibição de obstruir as aberturas de ventilação
Proibição de alterar os dispositivos
Proibição de remover peças de proteção dos dispositivos
Proibição de instalar as unidades em proximidade de líquidos e pós
Proibição de instalar as unidades em proximidade de fontes de calor
Proibição de instalar as unidades em proximidade de gases nocivos, pós
metálicos ou similares
Proibição de fixação das unidades sobre superfícies não adequadas
Perigo de choque eléctrico
Risco de queda dos dispositivos, devido a desabamento da superfície em
que estão instalados ou instalação inadequada
Tirar a alimentação elétrica antes de qualquer intervenção sobre a instalação
Atenção: as operações de instalação, configuração, colocação em serviço e
manutenção devem ser realizadas exclusivamente por pessoal qualificado.
Certificar-se de que a instalação de parede seja realizada corretamente
Proceder à colocação dos cabos atendo-se escrupulosamente às normas
vigentes.
Conectar os cabos de alimentação de acordo com as prescrições
Face a eventuais extensões de instalações utilizar exclusivamente os
artigos listados nas especificações técnicas

Documenttranscriptie

Video Kit • Schema bifamiliare 2 • Two-family diagram 2 • Schéma bi-familiale 2 • Schema Zweifamilienhaus 2 ON OFF 1 5M BUS 1 2 * B ON OFF 1 5M BUS 1 2 B • Esquema bifamiliar 2 • Schema tweegezins 2 • Esquema bifamiliar 2 • Schemat dla domu dwurodzinnego - 2 J1 J2 = – N = *1 = – P = – = – M = – J1 J2 = N = = P = = M = * • Il secondo posto interno ed il configuratore 3501/1 devono essere acquistati separatemente. • The second internal unit and the 3501/1 configurator must be purchased separately. • Le deuxième poste interne et le configurateur 3501/1 doivent être achetés séparément. • Die zweite Hausstation und der Konfigurator 3501/1 werden getrennt verkauft. • La segunda unidad interior y el configurador 3501/1 se han de comprar por separado. • De tweede binnenpost en de configurator 3501/1 moeten apart worden gekocht. • A segunda unidade interna e o configurador 3501/1 devem ser adquiridos separadamente. • Dodatkowy aparat wewnętrzny oraz konfigurator 3501/1 zamawiane oddzielnie. – – – – – – PL S+SBUS A 1 - Monofamiliare - One family - Mono-familial - Einfamilienhaus Monofamiliar - Eengezins - Monofamiliar - Jednorodzinny 2 - Bifamiliare - Two family - Bi-familial - Zweifamilienhaus Bifamiliar - Tweegezins - Bifamiliar - Dwurodzinny P = = N = = T = S = – – – – – – 2 1 • Nota: è possibile installare un solo Classe300X per ogni rete Wi-Fi (SSID) • Nota: It is possible to install just one Classe300X for each Wi-Fi (SSID) network • Note : il est possible d’installer un seul dispositif Classe 300X pour chaque réseau Wi-Fi (SSID) • Anmerkung: es kann nur ein Gerät Classe 300X für jedes Wi-Fi-Netz (SSID) installiert werden • Nota: se pueden instalar un solo Classe300X por cada red Wi-Fi (SSID) • Opmerking: per WiFi-netwerk (SSID) kan slechts één Classe300X worden geïnstalleerd • Nota: é possível instalar apenas um Classe300X para cada rede Wi-Fi (SSID) • Uwaga: dla jednej sieci Wi-Fi (SSID) można zainstalować wyłącznie 1 aparat Classe300X 7 Video Kit • Dati dimensionali • Dimensional data • Données dimensionnelles • Maße • Datos dimensionales • Formaatgegevens 26 mm 160 – 165 cm 90–130 cm • Campo di ripresa • Field of view • Éclairage cadrage caméra • Aufnahmebereich • Campo de filmación • Campo de filmagem • Opnameveld • Pole widzenia kamery 25 mm 162 mm 194 mm 190 mm 100 mm • Dados dimensionais • Dane wymiarowe • Altezza consigliata salvo diversa normativa vigente. • Recommended height, unless different regulations are specified. • Hauteur conseillée sauf autre norme en vigueur. • Empfohlene Höhe falls die gesetzlichen Vorschriften nichts anderes vorschreiben. • Altura recomendada salvo normativa vigente diferente. • Aanbevolen hoogte behoudens andere normen in voege. • Altura aconselhada a não ser se a norma em vigor for diferente. • Zalecana wysokość montażu o ile inne wymagania lub normy nie stanowią inaczej 80° 115 cm 50 cm 50cm 105° 140 cm 9 Video Kit 12345678910 11 12 13 14 15 16 - Kamera LED Beleuchtung des Aufnahmefelds Anschlussklemmen Ruftasten Position der Antenne Badge-Lesegerät LED Verbindung aktiv LED Anzeige Tür offen Mikrophon Einstellung des Mikrophons Einstellung des Lautsprechers Switch Ein-/Zweifamilienhaus Programmierungstaste Badge/Reset LED-Tafel zur Beleuchtung der Ruftaste Sitz der Konfiguratoren Helligkeitssensor zur nächtlichen Rückbeleuchtung Lautsprecher 12345678910 11 12 13 14 15 16 - Telecámara LED iluminación campo de grabación Bornes de conexión Pulsadores de llamada Posición de la antena del lector credencial LED conexión activada LED indicación puerta abierta Micrófono Regulación del micrófono Regulación del altavoz Switch mono/bifamiliar Pulsador de programación credencial/Reset Panel LED para iluminación pulsador de llamada Alojamiento de los configuradores Sensor de luminosidad para retroiluminación nocturna Altavoz 12345678910 11 12 13 14 15 16 - Camera Led verlichting camerabereik Aansluitklemmen Oproepknoppen Positie antenne badgelezer LED verbinding geactiveerd LED aanduiding deur geopend Microfoon Regeling microfoon Regeling luidspreker Schakelaar een-/tweegezins Knop badgeprogrammering/reset LED paneel voor verlichting oproepknop Plaats van de configuratoren Lichtsensor voor achtergrondverlichting ‘s nachts Luidspreker 12345678910 11 12 13 14 15 16 - Câmara de vídeo LED de iluminação do campo de filmagem Bornes de conexão Botões de chamada Posição da antena do leitor de crachá LED de conexão ativa LED indicação de porta aberta Microfone Regulação do microfone Regulação do altifalante Interruptor mono/bifamiliar Botão de programação do Crachá/Rearme Painel LED para iluminação do botão de chamada Sede dos configuradores Sensor de luminosidade para retroiluminação noturna Altifalante 123456789- Kamera LED oświetlenia pola widzenia kamery Zaciski przyłączeniowe Przyciski wywołania Pozycja anteny czytnika zbliżeniowego LED sygnalizacji połączenia LED sygnalizacji otwarcia zamka Mikrofon Regulacja mikrofonu 10 - Regulacja głośnika 11 - Mikroprzełącznik trybu jednorodzinny / dwurodzinny 12 - Przycisk programowania / resetu breloków 13 - Podświetlenie LED dla przycisku wywołania 14 - Gniazda konfiguratorów 15 - Czujnik oświetlenia dla aktywacji podświetlenia nocnego 16 - Głośnik 11 Video Kit Nota: cuando la app DOOR ENTRY se conecta al equipo (ej. contestar a una llamada, visualizar una placa exterior, etc.), no se pueden ejecutar otras operaciones salvo la de la tecla de apertura cerradura y tecla Favoritos (configurada para la función Luces Escaleras o Mando Directo Cerradura) que sigue funcionando. La imagen representa el dispositivo con todas las funciones habilitadas. Busque en el manual del instalador cómo habilitar las funciones. Los manuales completos están disponibles en la web: www.bticino.com 123- 45678910 11 12 13 14 15 - 16 17 - Display 7” (Touchscreen) Uitschakeltoets App: aanraken om de informatiepagina te openen waarop een QR-code weergegeven wordt. Gebruik deze code om de DOOR ENTRY-app voor het gebruik van uw apparaat kunt downloaden. Datum en tijd WiFi-verbinding Koppelen apparaat/app en doorschakelen oproep in-/uitgeschakeld Uitsluiting beltoon Activering professionele studio Activering antwoordapparaat Microfoon Sneltoetsen Tastgeleiders voor blinden Toets verbinding: de groene led knippert om een binnenkomende oproep aan te geven de groene led brandt om een lopend gesprek aan te geven Automatische inschakeling/cyclische weergave: bij een druk op de toets gaat de rode led branden Toets Favorieten: bij een druk op de toets gaat de rode led branden (Standaardconfiguratie = TRAPHUISVERLICHTING. Voor een andere configuratie raadpleeg de tabel met de fysieke configuratie op de volgende pagina’s.) Toets slotontgrendeling: bij een druk op de toets gaat de rode led branden Status WiFi: Rode led knippert = WiFi geactiveerd maar niet met 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 - een netwerk verbonden Led uit = WiFi gedeactiveerd of werkt correct Led verde fisso = Classe 300X wisselt gegevens uit met de DOOR ENTRY-app (doorschakelen oproep, automatische inschakeling, configuratie) Status notities aanwezig: Rode led knippert = ongelezen nieuwe bericht(en) of bericht(en) op antwoordapparaat Status uitsluiting beltoon: Rode led brandt = Beltoon oproep gedeactiveerd Functies (uitsluitend de iconen van de geconfigureerde functies worden weergegeven) Plaats van de configuratiemodules (Zie “Functies configuratoren”) Configurator J1: uitnemen als een extra voeding aanwezig is (aansluitklem 1 & 2) Configurator J2: niet uitnemen voor een correcte werking Microschakelaar ON/OFF van beëindiging traject Mini-UBS-aansluiting voor de update van de firmware van het apparaat Luidspreker Aansluitklemmen (1 - 2) voor extra voeding Aansluitklemmen voor de verbinding met de SCS 2-DRAADS BUS Morsetti ( ) voor de verbinding van een externe knop op de etage Aansluitklemmen (1 - 5M) voor de verbinding van een extra beltoon. Verricht een punt - punt verbinding op de aansluitklemmen van de extra beltonen Draadloos apparaat overeenkomstig de 802.11 b/g/n, frequentie 2.4 – 2.4835 GHz, zendvermogen < 20 dBm. Veiligheidsprotocol WEP/WPA/WPA2. Opmerking: op het moment dat de DOOR ENTRY-app op de installatie aangesloten is (bijv. beantwoorden van een oproep, weergave van een buitenpost, enz.), kunnen geen andere handelingen worden verricht m.u.v. het gebruik van de toets openen slot en de toets Favorieten (geconfigureerd voor de functie Traphuisverlichting of Directe Bediening Slot), welke wel blijven werken. De afbeelding toont het apparaat met ingeschakelde functies. Raadpleeg de installatiehandleiding voor de inschakeling van de functies. De complete handleidingen zijn verkrijgbaar op de website: www.bticino.com 17 • Se si manifestasse il disturbo del fischio, (effetto Larsen), ridurre prima la potenza del microfono , agendo con un cacciavite sul potenziometro corrispondente, fino ad un livello accettabile. Qualora il fenomeno persista, agire sul potenziometro dell’altoparlante in modo da eliminare l’inconveniente. Se il volume è troppo basso, aumentare prima il volume dell’altoparlante ed eventualmente anche quello del microfono, tenendo presente che è preferibile una trasmissione chiara e priva di disturbi, che una al limite dell’innesco (Larsen). • In case of a whistle (Larsen effect), first reduce the microphones power, adjusting the corresponding potentiometers with a screw driver, until an acceptable level is reached. Should the whistle persist, adjust the loudspeakers volume in order to eliminate the trouble. If the volume is too low level then, increase first the potentiometer of the loudspeaker and secondly the one for the microphone, bearing in mind that a clear and noise free reception is preferable than one just before whistling (Larsen). • Lors de sifflement (effet de Larsen), reduire d’abord la puissance du micro sur le potentiomètre correspondant, à l’aide d’un tournevis, jusqu’à l’obtention d’un niveau satisfaisant. Si le sifflement persiste, régler le potentiomètre du hautparleur jusqu’à l’élimination de celui-ci. Si le volume est trop bas, augmenter d’abord la puissance du haut-parleur et éventuellement celle du micro, en considérant qu’une réception claire et sans parasite est préférable à une communication à la limite de l’accrochage (effet de Larsen). • Beim etwaigen Auftreten eines Pfeiftones (Larsen-Effekt), zuerst die Lautstärke des Mikrophones bis auf einen annehmbaren Wert herabsetzen, indem man das entsprechende Potentiometer mit einem Schraubendreher einstellt. Sollte die Störung weiterhin bestehen, dann das Potentiometer des Lautsprechers bis zur Beseitigung des Pfeiftones einstellen. Ist die Lautstärke nun zu niedrig, dann zuerst die des Lautsprechers und erst danach evtl. auch die des Mikrophones erhohen, wobei ein deutlicher und störungsfreier Empfang einem an der Störungsgrenze liegendem (Larsen-Effekt) vorzuziehen ist. • Si se manifesta el silbido de acoplamiento, (efecto Larsen), reducir primero la potencia del micrófono , girando con un destornillador el potenciómetro correspondiente, hasta obtener un nivel aceptable. Si el fenómeno persistiera, regular el potenciómetro del altavoz hasta eliminar la interferencia. Si el volumen es demasiado bajo, aumentar primero el volumen del altavoz y eventualmente también el del micrófono, teniendo en cuenta que es preferible una transmissión clara y limpia de interferencias, que una al limite del acoplo (Larsen). • Als er een fluittoon hoorbaar is (effect van Larsen): verminder eerst het vermogen van de microfoon met behulp van een schroevendraaier zijn stroomregelaar zo te regelen dat de geluidssterkte van het gefluit aanvaardbaar is. Als het verschijnsel niet verdwijnt, dan moet u ook de stroomregelaar van de luidspreker bijstellen. Als de geluidssterkte nu te klein is, verhoog dan eerst de geluidssterkte van de luidspreker en daarna eventueel ook die van de microfoon, en denk er bij het bijstellen aan dat een duidelijk hoorbaar en ongestoord geluid beter is dan een harder geluid op de grens van het Larsen effect. , rodando o potenciómetro correspon• Se se manifestar uma interferência no som (efeito de Larsen), começar por diminuir a potência do microfone dente com uma chave de parafusos, até obter um nível aceitável. Se o fenómeno persistir, regular o potenciómetro do altifalante de modo a eliminar o problema. Se o volume estiver demasiado baixo, começar por aumentar o volume do altifalante e depois, se necessário, o do microfone, tendo presente que é melhor ter uma transmissão clara e sem interferências, que uma no limiar de início de efeitos Larsen. • W przypadku wystąpienia „pisków” sprzężenia (efekt Larsena), w pierwszej kolejności należy zredukować poziom mikrofonu , regulując odpowiedni potencjometr za pomocą wkrętaka, aż do osiągnięcia zadowalającego efektu. Jeżeli „pisk” nie zniknie, należy wyregulować poziom głośnika , aż problem zniknie. Jeżeli głośność jest za niska, najpierw należy skorygować poziom głośnika, a dopiero następnie mikrofonu, mając na względzie to, że czysty odbiór bez zakłóceń jest lepszy, niż taki, który występuje przy ustawieniach bliskich granicy sprzężenia. 22 2 beep 2 beep 2 beep 2 Piepton • Gestore impianto • Manager master • Master de gestion • Master Verwaltung • Credencial maestra de administrador 2 bip 2 beep 2 beep 2 dźwięki Master beheerder • Master gestor • Master Administratora • Avvicinare al lettore il badge gestore impianto da memorizzare e attendere l’accensione del LED Serratura e doppio tono di conferma. • Move the system manager badge reader to save close and wait for the Door lock LED to switch on; a double confirmation sound will be heard. • Approcher le Badge administrateur installation à mémoriser du lecteur et attendre que le LED Serrure s’allume et qu’une double tonalité de confirmation soit émise. • Dem Lesegerät das Badge des Anlagenbetreibers nähern, das gespeichert werden soll und warten, bis die LED des Schlosses aufleuchtet und das Bestätigungssignal zwei Mal ertönt. • Acerque al lector la credencial del administrador del sistema que desea memorizar y esperar el encendido del LED Cerradura y doble tono de confirmación. • Houd de installatiebeheerder badge die opgeslagen moet worden voor het leesapparaat, wacht tot de LED slot gaat branden en u ter bevestiging een dubbel geluidssignaal hoort. • Aproxime ao leitor o Crachá gestor da instalação a memorizar e espere o acendimento do LED da Fechadura e o duplo tom de confirmação. • W celu zapamiętania zbliżyć Brelok administratora do obszaru czytnika panelu i zaczekać na zaświecenie się LED otwarcia zamka i pojawienie się dwóch sygnałów dźwiękowych. • Se la memorizzazione non va a buon fine, si accendono • 1 beep lungo • 1 extended beep • 1 bip prolongé • 1 langer Piepton • 1 bip largo • 1 lange pieptoon • 1 beep longo • 1 długi dźwięk contemporaneamente i LED Serratura e Connessione e il dispositivo emette un beep lungo. • If the saving is not successful, the Door lock and Connection LED light up at the same time and the device gives a long beep. • Si la mémorisation échoue, les voyants Serrure et Connexion s'allument simultanément et le dispositif émet un bip prolongé. • Wenn die Speicherung nicht erfolgreich abgeschlossen wird, leuchten die LED Schloss und Verbindung gleichzeitig auf und die Vorrichtung erzeugt einen langen Piepton. • Si la memorización no se realiza, los LEDs Cerradura y Conexión se encienden al mismo tiempo y el dispositivo emite un beep largo. • Als het opslaan niet goed verloopt, gaan de leds Slot en Verbinding tegelijkertijd branden en laat het apparaat een lange pieptoon horen. • Se a memorização não for bem-sucedida, acendem-se, simultaneamente, os LED Fechadura e Conexão e o dispositivo emite um beep prolongado. • Jeżeli zapamiętanie nie powiedzie się, zaświecą się jednocześnie LED otwarcia zamka i połączenia oraz zostanie wyemitowany długi dźwięk. • Nota: Il badge gestore impianto non comanda la serratura ma abilita solo la programmazione dei badge residenti • Note: The system management key card does not control the door lock but only enables the resident key card programming • Note : le badge de gestion installation ne commande pas la serrure mais active uniquement la programmation des badges résidents. • Anmerkung: Das Badge Anlagenverwalter steuert nicht das Schloss, sondern gibt nur die Programmierung der Badge Bewohner frei. • Nota: La credencial del administrador del sistema no acciona la cerradura pero habilita la programación de las credenciales de los residentes. • Opmerking: De beheerdersbadge stuurt het slot niet aan, maar activeert uitsluitend de programmering van de inwonersbadge • Nota: O crachá gestor da instalação não controla a fechadura, mas habilita unicamente a programação dos crachás residentes • Uwaga: brelok administratora nie otwiera zamka lecz służy jedynie do rozpoczęcia procedury programowania breloków dostępowych dla mieszkańców. 26 Video Kit hasta que parpadea el LED de la Cerradura y se produzca el tono de confirmación. Para programar otras credenciales residentes, es preciso acercarlas al lector antes de 30 segundos de la anterior. Para confirmar que se ha terminado la programación, acerque la credencial de administrador del sistema o espere 30 segundos. Dos breves bips confirmarán que se ha efectuado la programación. • Houd de inwonerbadge die opgeslagen moet worden voor het leesapparaat tot de LED slot gaat knipperen en u ter bevestiging een geluidssignaal hoort. Als u andere inwonerbadges wilt opslaan, moet u deze binnen 30 seconden na de vorige badge voor het leesapparaat houden. Houd ter bevestiging de installatiebeheerder badge voor het leesapparaat of wacht 30 seconden. De programmering is verricht als u twee korte pieptonen hoort. • Aproxime ao leitor o crachá residente a memorizar, até o lampejo do LED da Fechadura e do tom de confirmação. Para programar outros crachás residentes, aproxime-os ao leitor dentro de 30 segundos do anterior. Para confirmar o fim da programação, aproximar o crachá gestor da instalação ou então esperar 30 segundos. Dois beep breves confirmam a ocorrida programação. • W celu zapamiętania zbliżyć Brelok mieszkańca do obszaru czytnika panelu i zaczekać na miganie LED otwarcia zamka i pojawienie się sygnału dźwiękowego. Jeżeli mają być zaprogramowane kolejne breloki, należy zbliżać je kolejno w odstępach nie większych niż 30 sek. od zaprogramowania poprzedniego breloka. Aby zatwierdzić zakończenie procedury należy ponownie zbliżyć brelok administratora, lub zaczekać 30 sekund. Dwa krótkie dźwięki potwierdzają zakończenie procedury powodzeniem. 1 beep lungo 1 extended beep 1 bip prolongé 1 langer Piepton 1 bip largo 1 lange pieptoon 1 beep longo 1 długi dźwięk • Se la memorizzazione non va a buon fine, si accendono contemporaneamente i LED Serratura e Connessione e il dispositivo emette un beep lungo. • If the saving is not successful, the Door lock and Connection LED light up at the same time and the device gives a long beep. • Si la mémorisation échoue, les voyants Serrure et Connexion s'allument simultanément et le dispositif émet un bip prolongé. • Wenn die Speicherung nicht erfolgreich abgeschlossen wird, leuchten die LED Schloss und Verbindung gleichzeitig auf und die Vorrichtung erzeugt einen langen Piepton. • Si la memorización no se realiza, los LEDs Cerradura y Conexión se encienden al mismo tiempo y el dispositivo emite un beep largo. • Als het opslaan niet goed verloopt, gaan de leds Slot en Verbinding tegelijkertijd branden en laat het apparaat een lange pieptoon horen. • Se a memorização não for bem-sucedida, acendem-se, simultaneamente, os LED Fechadura e Conexão e o dispositivo emite um beep prolongado. • Jeżeli zapamiętanie nie powiedzie się, zaświecą się jednocześnie LED otwarcia zamka i połączenia oraz zostanie wyemitowany długi dźwięk. 29 • Cancellazione di tutti i badge residenti in memoria • Cancellation of all the residents badges saved in the memory • Effacement de tous les badges résidents mémorisés • Alle gespeicherten Badges der Bewohner löschen 1 beep 1 beep 1 beep 1 Piepton 1 bip 1 beep 1 beep 1 dźwięk • Cancelación de todas las credenciales residentes memorizadas • Alle inwonerbadges uit het geheugen wissen • Cancelamento de todos os crachás residentes na memória • Kasowanie z pamięci wszystkich breloków mieszkańca • Avvicinare al lettore il badge gestore impianto fino al lampeggio del LED Serratura e tono di conferma. • Move the system manager badge close to the reader until the Door lock LED flashes, and a confirmation sound is heard. • Approcher le Badge administrateur installation du lecteur et attendre que le LED Serrure clignote et qu’une tonalité de confirmation soit émise. • Dem Lesegerät das Badge des Anlagenbetreibers nähern, bis die LED des Schlosses blinkt und das Bestätigungssignal ertönt. • Acerque al lector la credencial del administrador del sistema hasta que parpadea el LED de la Cerradura y se produzca el tono de confirmación. • Gestore impianto • Manager master • Master de gestion • Master Verwaltung • Credencial maestra de administrador • Master beheerder • Master gestor • Master Administratora 2 beep 2 beep 2 beep 2 Piepton 2 bip 2 beep 2 beep 2 dźwięki de administrador • 2 volte Gestore impianto • 2 maal Master beheerder • Twice Manager master • 2 vezes Master gestor • 2 fois Master de gestion • 2 razy zbliżyć brelok Master • 2 Mal Master Verwaltung Administratora • 2 veces Credencial maestra 30 • Houd de installatiebeheerder badge voor het leesapparaat tot de LED slot gaat knipperen en u ter bevestiging een geluidssignaal hoort. • Aproxime ao leitor o Crachá gestor da instalação até o lampejo do LED da Fechadura e o tom de confirmação. • Zbliżyć Brelok administratora do obszaru czytnika panelu i zaczekać na zaświecenie się LED otwarcia zamka i pojawienie się sygnału dźwiękowego. • Riavvicinare per 2 volte consecutive il badge gestore impianto. Quando la cancellazione è avvenuta si accende il LED Serratura e il dispositivo emette 2 beep. • Move the system manager badge close twice in succession. When the cancellation is completed, the Door lock LED comes, on and the device emits 2 beeps. • Approcher à nouveau 2 fois de suite le badge master de gestion installation. Une fois l’effacement obtenu, le LED Serrure s’allume et le dispositif émet 2 bips. • Das Badge des Anlagetreibers 2 Mal nähern. Nach erfolgter Löschung leuchtet die LED des Schlosses auf und die Vorrichtung erzeugt 2 Pieptöne. • Acerque 2 veces seguidas la credencial maestra de administrador del sistema. Cuando se produce la cancelación, se ilumina el LED Cerradura y el dispositivo emite 2 bips. • Houd de installatiebeheerder badge 2 maal voor het leesapparaat. De LED slot gaat branden en u hoort 2 pieptonen als de badges zijn gewist. • Voltar a aproximar, por 2 vezes consecutivas, o crachá gestor da instalação. Uma vez que interveio o cancelamento, acendese o LED da fechadura e o dispositivo emite 2 beep. • Powtórnie zbliżyć Brelok administratora do obszaru czytnika panelu 2 razy. Zaświecenie się LED otwarcia zamka i dwa krótkie dźwięki potwierdzają zakończenie procedury powodzeniem. Video Kit • Installazione con base da tavolo 344632 • Installation with table-top base 344632 • Installation avec base de table 344632 • Installation auf Tischhalterung 344632 • Instalación con una base de mesa 344632 • Installatie op tafelsteun 344632 • Instalação com uma base de mesa 344632 • Montaż na podstawce biurkowej 344632 • È possibile installare il dispositivo su base da tavolo (344632) acquistabile separatamente. • It is possible to install the device on table-top base (344632) to be purchased separately. • Il est possible d’installer le dispositif sur base de table (344632) vendue séparément. • Das Gerät kann auf eine separat zu erwerbende Tischunterlage (344632) installiert werden. • El dispositivo se puede instalar sobre una base de sobremesa (344632) en venta por separado. • Het apparaat kan geïnstalleerd worden op de apart te bestellen tafelsteun (344632). • É possível instalar o dispositivo em uma base para mesa (344632) adquirível separadamente. • Możliwy jest montaż aparatu na podstawce biurkowej (344632) zamawianej oddzielnie 33 • Verifica la qualità del segnale Wi-Fi dal display del dispositivo (vedi Manuale Installatore), se è bassa o inesistente, assicurati che: – il dispositivo non sia installato vicino a grossi oggetti metallici o dispositivi elettrici che possono generare campo elettromagnetico; – tra il router/access point ed il Classe 300X ci siano meno pareti possibili. • Check the Wi-Fi signal quality from the device display (see the Installer Manual). If it is low or does not exist, make sure that: – the device is not installed near large metal objects or electric devices that can generate electromagnetic field; – there are fewer possible walls between the router/access point and the Classe 300X. • Contrôler la qualité du signal Wi-Fi depuis l’écran du dispositif (voir Manuel Installateur) : si elle est basse ou si le signal est inexistant, s’assurer : – que le dispositif n’est pas installé à proximité d’objets métalliques volumineux ou de dispositifs électriques susceptibles de générer un champ électromagnétique ; – qu’entre le router/access point et le dispositif Classe 300X soit présent un nombre minime de cloisons, si possible aucune. • Die Qualität des Wi-Fi-Signals am Display der Vorrichtung kontrollieren (siehe Handbuch des Installateurs). Wenn es zu schwach oder nicht vorhanden ist, Folgendes prüfen: – Die Vorrichtung darf nicht in der Nähe von großen Metallgegenständen oder elektrischen Vorrichtungen installiert sein, die ein Magnetfeld erzeugen können; – Zwischen Router/Access Point und das Gerät Classe 300X sollten sich so wenig Wände wie möglich befinden. • Verifique la calidad de la señal Wi-Fi en la pantalla del dispositivo (véase el Manual del Instalador), si es baja o inexistente, asegúrese de que: – el dispositivo no se encuentre instalado cerca de objetos metálicos grandes o dispositivos eléctricos que puedan generar un campo electromagnético; – entre el router/access point y el Classe 300X haya menos paredes posibles. • Verifieer de kwaliteit van het WiFi-signaal op het display van het apparaat (zie de installatiehandleiding). Controleer het volgende als het zwak is of ontbreekt: – het apparaat is niet geïnstalleerd in de buurt van grote metalen voorwerpen of elektrische apparaten die een sterk elektromagnetisch veld kunnen opwekken; – tussen de router/het access point en Class300X bevindt zich het kleinst mogelijke aantal muren • Verificar a qualidade do sinal Wi-Fi mediante o ecrã do dispositivo (consultar a Manual do Instalador), se for baixa ou inexistente, certificar-se que: – o dispositivo não esteja instalado em proximidade de grandes objetos metálicos ou dispositivos elétricos que podem gerar campo eletromagnético; – Entre o router/ponto de acesso e o Classe 300X haja o menor número de paredes possível. • Sprawdzić jakość sygnału Wi-Fi na ekranie aparatu (patrz Instrukcja instalatora). Jeżeli jest słaby lub nie ma go w ogóle, upewnić się, że: – aparat nie jest zainstalowany w pobliżu dużych obiektów metalowych lub urządzeń elektrycznych, które mogą generować pole elektromagnetyczne – między aparatem Classe 300X13E, a routerem / punktem dostępowym Wi-Fi znajduje się możliwie mało ścian 36 Video Kit • Configurazione posto interno • Internal unit configuration • Configuration poste interne • Konfiguration einer Hausstation J1 J2 N P M M J1 = Estrai se è presente l’alimentazione supplementare (morsetto 1 & 2) J2 = Per il corretto funzionamento non estrarre NN = Indirizzo del dispositivo PP = Indirizzo del PE di cui apri la Serratura con PI a riposo e a cui indirizzi l’autoaccensione MM= Modalità di funzionamento secondo le tabelle alle pagine seguenti. J1 = Remove if the additional power supply is present (clamp 1 and 2) J2 = For correct operation do not remove NN = Device address PP = Address of the EP of which you can open the Door Lock with Handset idle, and to which you can send the auto-on command MM = Mode of operation according to the tables on the following pages J1 = Extraire en présence de l’alimentation supplémentaire (bornes 1 et 2) J2 = Pour le bon fonctionnement ne pas extraire NN = Adresse du dispositif PP = Adresse du PE dont la serrure est ouverte avec PI au repos et auquel est adressé l’autoallumage MM= Modalité de fonctionnement conformément aux tableaux des pages suivantes. J1 = Abziehen, wenn ein zusätzliche Stromversorgung vorhanden ist (Klemme 1&2) J2 = Für einen einwandfreien Betrieb nicht heraus nehmen. NN = Adresse der Vorrichtung PP = Adresse der TS mit dem zu öffnenden Schloss, mit HS im Ruhestand, der die Selbstschaltung bestimmt ist MM = Funktionsmodus laut Tabellen in den nachfolgenden Seiten • Configuración de la unidad interior • Het interne punt configureren • Configuração da unidade interna • Konfiguracja aparatu wewnętrznego J1 = Extraiga con presencia de la alimentación adicional (borne 1 & 2) J2 = Para el funcionamiento correcto, no efectúe la extracción. NN = Dirección del dispositivo PP = Dirección PE de la que abre la Cerradura con UI en reposo y a la que dirige el autoencendido MM= Modo de funcionamiento según las tablas de las páginas siguientes. J1 = uitnemen als een extra voeding aanwezig is (aansluitklem 1 & 2) J2 = Niet uitnemen voor een correcte werking NN = Adres van het apparaat PP = Adres van buitenpost waar het slot van wordt ontgrendeld met binnenpost in ruststand en waar de automatische inschakeling naar wordt gestuurd MM = Functioneringswijze volgens de tabellen op de volgende pagina’s J1 = Extrai caso esteja presente a alimentação adicional (borne 1 & 2) J2 = Para o correto funcionamento não extrair NN = Endereço do dispositivo PP = Endereço da UE através da qual você abre a fechadura com a UI em repouso e àqual endereça o autoacendimento MM= Modalidade de funcionamento segundo as tabelas das próximas páginas. J1 = Wyjąć jeżeli podłączony jest dodatkowy zasilacz (zaciski 1 i 2) J2 = Nie wyjmować - konieczny dla prawidłowego działania NN = Adres aparatu PP = Adres domyślnego PZ, przy którym zamek może być otwarty bez wywołania oraz na który działa komenda autoaktywacji MM = Tryb pracy zgodnie z tabelami na dalszych stronach 37 Video Kit ES - Leyenda NL - Legende PT - Legenda PL - Legenda Activación del PE (configurado con P+1) en modo directo sin lla­ma­da o activación del actuador 346200/346210 (configurado con P+1 y MOD=9) Rechtstreekse activering van het deur­station (als P+1 ge­ con­fi­gu­reerd) zonder oproep of ac­ti­ve­ring van het toestel 346200/346210 (ge­con­ fi­gureerd als P+1 en MOD = 9) Ligação da UE (con­figurada com P+1) de maneira directa sem a cha­ma­da ou então ligação do ac­tua­dor 346200/346210 (configurado com P+1 e MOD=9). Aktywacja PZ (skonfigurowanego z P+1) bezpośrednio bez wywołania lub aktywacja aktra 346200/346210 (skonfigurowanego z P+1 i MOD=9) Apertura cerradura del PE (con­figurado con P +1) en modo directo sin llamada o activación del actuador 346200/346210 (con­fi­gurado con P+1 y MOD=5) o ac­ti­ vación del actuador 346230 (con­fi­gu­rado con P+1) Rechtstreekse opening van het deurslot van het als P+1 ge­con­figureerde deurstation, zonder oproep of activering van het to­e­stel 346200/346210 (ge­con­fi­gu­re­erd als P+1 en MOD=5) of ac­ti­ve­ring van het toestel 346230 (ge­con­ figureerd als P+1) Abertura da fechadura da UE (configurada com P+1) de ma­nei­ra directa sem a chamada ou então ligação do actuador 346200/346210 (configurado com P+1 e MOD=5) ou então ligação do actuador 346230 (con­fi­ gu­ra­do com P+1). Otwarcie zamka przy PZ (skonfigurowanym z P+1) bezpośrednio bez wywołania lub aktywacja aktora 346200/346210 (skonfigurowanego z P+1 i MOD=5) lub aktywacja 346230 (skonfigurowanego z P+1) Apertura cerradura del PE (con­figurado con P+2) en modo di­recto sin llamada o activación del actuador 346200/346210 (con­fi­gurado con P+2 y MOD=5) o ac­ti­ vación del actuador 346230 (con­fi­gu­rado con P+2) Rechtstreekse opening van het deurslot van het als P+2 ge­con­figureerde deurstation, zonder oproep of activering van het to­e­stel 346200/346210 (ge­con­fi­gu­re­ erd als P+2 en MOD=5) of ac­ti­ ve­ring van het toestel 346230 (ge­con­figureerd als P+2) Abertura da fechadura da UE (configurada com P+2) de ma­nei­ra directa sem a chamada ou então ligação do actuador 346200/346210 (configurado com P+2 e MOD=5) ou então ligação do actuador 346230 (con­fi­gu­ra­ do com P+2) Otwarcie zamka przy PZ (skonfigurowanym z P+2) bezpośrednio bez wywołania lub aktywacja aktora 346200/346210 (skonfigurowanego z P+2 i MOD=5) lub aktywacja 346230 (skonfigurowanego z P+2) Apertura cerradura del PE (con­figurado con P+3) en modo di­recto sin llamada o activación del actuador 346200/346210 (con­fi­gurado con P+3 y MOD=5) o ac­ti­ vación del actuador 346230 (con­fi­gu­rado con P+3) Rechtstreekse opening van het deurslot van het als P+3 ge­con­figureerde deurstation, zonder oproep of activering van het to­e­stel 346200/346210 (ge­con­fi­gu­re­ erd als P+3 en MOD=5) of ac­ti­ ve­ring van het toestel 346230 (ge­con­figureerd als P+3) Abertura da fechadura da UE (configurada com P+3) de ma­nei­ra directa sem a chamada ou então ligação do actuador 346200/346210 (configurado com P+3 e MOD=5) ou então ligação do actuador 346230 (con­fi­ gu­ra­do com P+3) Otwarcie zamka przy PZ (skonfigurowanym z P+3) bezpośrednio bez wywołania lub aktywacja aktora 346200/346210 (skonfigurowanego z P+3 i MOD=5) lub aktywacja 346230 (skonfigurowanego z P+3) Apertura cerradura del PE (con­figurado con P+4) en modo di­recto sin llamada o activación del actuador 346200/346210 (con­fi­ gurado con P+4 y MOD=5) o ac­ti­vación del actuador 346230 (con­fi­gu­rado con P+4) Rechtstreekse opening van het deurslot van het als P+4 ge­con­figureerde deurstation, zonder oproep of activering van het to­es­ tel 346200/346210 (ge­con­fi­gu­re­ erd als P+4 en MOD=5) of ac­ ti­ve­ring van het toeste 346230 (ge­con­figureerd als P+4) Abertura da fechadura da UE (configurada com P+4) de ma­nei­ra directa sem a chamada ou então ligação do actuador 346200/346210 (configurado com P+4 e MOD=5) ou então ligação do actuador 346230 (con­fi­ gu­ra­do com P+4) Otwarcie zamka przy PZ (skonfigurowanym z P+4) bezpośrednio bez wywołania lub aktywacja 346200/346210 (skonfigurowanego z P+4 i MOD=5) lub aktywacja 346230 (skonfigurowanego z P+4) 41 Video Kit Intercomunicación entre apartamentos en instalaciones con interfaz de departamento 346850 Intercomunicación en el apartamento en instalaciones con interfaz de apartamento 346850 o intercomunicación entre apartamentos en instalaciones sin interfaz de apartamento Intercomunicación hacia los aparatos iguales, envía la llamada a todos los aparatos con igual dirección Busca, realiza una intercom general, envía una llamada a todos los aparatos del sistema NL Intercom tussen appartementen in installaties met interface van appartement 346850 Intercom binnen in het appartement in installaties met interface van appartement 346850 ofwel intercom tussen appartementen in installaties zonder interface van appartement Intercom op zichzelf, verstuurt de oproep naar alle toestellen met hetzelfde adres Personenzoeksysteem, verricht een algemene intercom, stuurt een oproep naar alle apparaten van de installatie. PT Intercom dentro do apartamento em instalações com Intercom entre apartameninterface de apartamento tos em instalações com art. 346850 ou então interinterface de apartamento com entre apartamentos 346850 em instalações sem interface de apartamento Intercomunicador sobre si mesmo, envia a chamada a todos os aparelhos com endereço igual Localizador, efetua uma intercomunicação geral, envia uma chamada a todas as unidades da instalação ES PL Interkom między mieszkaniami w systemach z interfejsem mieszkania 346850 Interkom w mieszkaniu w systemach z interfejsem mieszkania 346850 Interkom wewnętrzny, lub interkom między między wszystkimi aparamieszkaniami w systemach tami o tym samym adresie bez interfejsu mieszkania 346850 Pager, wykorzystujący wywołanie interkomowe do wszystkich aparatów w systemie 43 • Utilizzo teleloop • Inductive loop use • Utilisation teleloop • Gebrauch des Teleloops • Uso del teleloop • Gebruik teleloop • Commuta l’apparecchio acustico in posizione T • Switch the acoustic device to the T position • Commuter l’appareil acoustique sur la position T • Umschalten des akustischen Geräts auf Position T • Conmuta el aparato acústico a la posición T • Schakelt het akoestische apparaat in positie T om • Comuta o aparelho acústico em posição T • Ustawić przełącznik aparatu słuchowego w pozycji T • Utilização teleloop • Pętla indukcyjna 40 cm 2535 c m • Per un corretto accoppiamento magnetico tra PI ed apparecchio acustico ti consigliamo di posizionarti frontalmente al dispositivo ad una distanza di 25 – 35 cm. Ti ricordiamo che la presenza di metallo e rumore di fondo generato da apparecchiature elettriche/elettroniche (es. computer), può compromettere la qualità e le perfomace del dispositivo di accoppiamento. • To ensure correct magnetic coupling between the IU and the acoustic device, we recommend a position in front of the device, at a distance of 25 – 35 cm. It is reminded that the presence of metal and background noise generated by electric/electronic devices (e.g. computer) may compromise the performance and the quality of the coupling device. • Pour garantir un bon accouplement magnétique entre PI et appareil acoustique, il est recommandé de se placer face au dispositif à une distance de 25 – 35 cm. Il est rappelé que la présence de métal et de bruit de fond généré par des appareillages électriques/électroniques (ex. ordinateurs) peut compromettre la qualité et les performances du dispositif d’accouplement. • Zur richtigen magnetischen Kopplung zwischen TS und akustisches Gerät, empfehlen wir, sich vor das Gerät in einem Abstand von 25 – 35 cm zu stellen. Bitte beachten Sie, das Metallgegenstände und Grundgeräusche elektrischer/elektronischer Geräte (z.B. PC) die Qualität und Leistung der Kopplungsvorrichtung beeinträchtigen können. • Para un correcto acoplamiento magnético entre la UI y el aparato acústico, le aconsejamos situarse en frente del dispositivo a una distancia aproximada de 25 – 35 cm. Recuerde que la presencia de metal y ruido de fondo generado por aparatos eléctricos/electrónicos (por ejemplo un PC) puede comprometer la calidad y la eficiencia del dispositivo de acoplamiento. • Voor een correcte magnetische koppeling tussen de binnenpost en het akoestische apparaat raden we aan om op circa 25 – 35 cm voor het apparaat te gaan staan. Onthoud dat de aanwezigheid van metaal en achtergrondgeluid veroorzaakt door elektrische/elektronische apparatuur (bijv. computer) de kwaliteit en de prestaties van het koppelapparaat kunnen beïnvloeden. • Para um correto acoplamento magnético entre a Unidade Interna e o aparelho acústico sugerimos-lhe posicionar-se frontalmente ao dispositivo numa distância de 25 – 35 cm. Lembramos-lhe que a presença de metal e ruído de fundo, gerado por equipamentos elétricos/eletrônicos (por exemplo: computador), pode afetar a qualidade e o desempenho do dispositivo de acoplamento.. • Aby zapewnić prawidłowe sprzężenie między aparatem wewnętrznym a aparatem słuchowym, zalecamy ustawienie się w odległości od 25 do 35 cm od frontu aparatu. Jednocześnie przypominamy, że obecność elementów metalowych oraz zakłóceń generowanych przez urządzenia elektryczne / elektroniczne (np. komputer) może ograniczyć skuteczność pracy urządzenia lub jakość komunikacji. 56 Lea detenidamente antes del uso y conserve la documentación para consultas futuras Vóór het gebruik doorlezen en voor naslag bewaren Se prohíbe tocar las unidades con las manos mojadas Se prohíbe el uso de limpiadores líquidos o aerosoles Se prohíbe tapar las aperturas de ventilación Se prohíbe modificar los dispositivos Se prohíbe desmontar las partes de protección de los dispositivos Se prohíbe instalar las unidades cerca de líquidos y polvo Se prohíbe instalar las unidades cerca de fuentes de calor Se prohíbe instalar las unidades cerca de gases nocivos, polvo metálico o productos similares Se prohíbe fijar las unidades en superficies no aptas Het is verboden het apparaat met natte handen aan te raken Het is verboden vloeibare reinigers of verstuivers te gebruiken Het is verboden de ventilatie-openingen af te sluiten Het is verboden het apparaat te wijzigen Het is verboden om beschermende onderdelen van het apparaat te verwijderen Het is verboden de apparaten te installeren in de buurt van vloeistoffen en stof Het is verboden de apparaten te installeren in de buurt van warmtebronnen Het is verboden de apparaten te installeren in de buurt van schadelijke gassen, metaalstof of soortgelijke materialen Het is verboden de units te bevestigen aan ongeschikte oppervlakken Peligro de descarga eléctrica Gevaar voor elektrische schokken Riesgo de caída de los dispositivos por hundimiento de la superficie de montaje o instalación inadecuada Corte la alimentación antes de intervenir en el sistema Gevaar voor vallen van de apparaten als het oppervlak waarop ze geïnstalleerd zijn instort of wegens een verkeerde installatie Verwijder de spanning alvorens werkzaamheden aan de installatie te verrichten Atención: Las operaciones de instalación, configuración, puesta en servicio y mantenimiento han de ser efectuadas exclusivamente por personal cualificado. Asegúrese de que la instalación se haya efectuado correctamente. La colocación de los cables ha de cumplir las normativas vigentes Conecte los cables de alimentación según las indicaciones Para posibles expansiones del sistema, use solamente los artículos indicados en las especificaciones técnicas Ler atentamente antes do uso e guardar para qualquer futura referência Proibição de tocar as unidades com as mãos molhadas Proibição da utilização de produtos de limpeza líquidos ou aerossóis Proibição de obstruir as aberturas de ventilação Proibição de alterar os dispositivos Proibição de remover peças de proteção dos dispositivos Proibição de instalar as unidades em proximidade de líquidos e pós Proibição de instalar as unidades em proximidade de fontes de calor Proibição de instalar as unidades em proximidade de gases nocivos, pós metálicos ou similares Proibição de fixação das unidades sobre superfícies não adequadas Perigo de choque eléctrico Risco de queda dos dispositivos, devido a desabamento da superfície em que estão instalados ou instalação inadequada Tirar a alimentação elétrica antes de qualquer intervenção sobre a instalação Atenção: as operações de instalação, configuração, colocação em serviço e manutenção devem ser realizadas exclusivamente por pessoal qualificado. Certificar-se de que a instalação de parede seja realizada corretamente Proceder à colocação dos cabos atendo-se escrupulosamente às normas vigentes. Conectar os cabos de alimentação de acordo com as prescrições Face a eventuais extensões de instalações utilizar exclusivamente os artigos listados nas especificações técnicas 60 Opgelet: laat de installatie, de configuratie, de inbedrijfstelling en het onderhoud uitsluitend verrichten door gekwalificeerd personeel. Controleer of de installatie aan de muur correct is verricht Breng de kabels aan volgens de toepasselijke normen Sluit de voedingskabels aan volgens de aanwijzingen Gebruik uitsluitend de artikelen die in de technische specificaties zijn gegeven voor de eventuele uitbreiding van de installatie
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Bticino 363911 Handleiding

Categorie
Telefoons
Type
Handleiding