THEBEN Elpa 041 de handleiding

Type
de handleiding
ELPA 041
Treppenlicht-Zeitschalter
Staircase time switch
Minuterie d´escalier
Interruttore a tempo
automatico per scale
Minutero de escalera
Automático de escada
Traplicht-tijdschakelaar
Trappljus automat
Trappebelysningstidskontakt
Porrasvaloautomaatti
Trappeautomat
Wy∏àcznik schodowy
FIN
220–230 V~ / 50/60 Hz
10 A – 6 AX 230 V~
max. 30 mA
–25 °C ... +45 °C
+
52 23,5
48,4
Bei gekennzeichneten* Lampenlasten ist eine Ausschaltvorwarnung (Funktion 2, 4, 6, 8, 10, 12)
nicht möglich.
When the lamp load is marked with a *, a switch-off pre-warning (function 2, 4, 6, 8, 10, 12) is
not possible.
L´avertissement de déclenchement n´est pas possible pour les lampes signalées par un astérisque*
(fonction 2, 4, 6, 8, 10, 12).
Nel caso di carichi di lampade contrassegnati*, il preavviso di spegnimento non è possibile
(funzione 2, 4, 6, 8, 10, 12) nicht möglich.
Para las potencias aparentes marcadas* de las lámparas no es posible un preaviso de desconexión
(función 2, 4, 6, 8, 10, 12).
Nas cargas de lâmpada assinaladas com *, não é possível um pré-aviso de desligamento
(Função 2, 4, 6, 8, 10, 12).
Bij gekenmerkte* lamplasten is een uitschakelwaarschuwing vooraf (Functie 2, 4, 6, 8,
10, 12) niet mogelijk.
För lampbelastningar med * är frånkopplingsvarning ej möjlig (Funktion 2, 4, 6, 8, 10, 12).
Ved de markerede* lampebelastninger er forvarsel om frakobling (Funktion 2, 4, 6, 8, 10, 12
ikke muligt.
Tähdellä* merkittyjen lamppukuormien yhteydessä ei olemahdollista käyttää poiskytkennän
varoitusta (Toiminto 2, 4, 6, 8, 10, 12).
De angitte* effektene kan ikke kombineres med forvarsel om utkobling (Funksjon 2, 4, 6, 8,
10, 12).
W przypadku oznaczonych * obcià˝eƒ lamp wczesne ostrze˝enie przed wy∏àczeniem
(Dzia∏anie 2, 4, 6, 8, 10, 12) nie jest mo˝liwe.
*
FIN
1800 W
ELPA 041
1800 W
200 VA
1200 VA*
1200 VA*
580 VA*
(54μF)
13x7, 7x11, 5x15,
5x20, 4x23 W
1200 VA*
Elektronik
Elektronik
konventionell
Duo
konventionell
konventionell
1200 VA*
konventionell
unkompensiertreihenkompensiertparallelkompensiert
konventionell
Um jegliche Brandgefahr und Gefahr eines elektrischen Schlages ausschließen zu können, darf das Gerät nur von einer Elektrofachkraft entsprechend den nationalen Vorschriften
und jeweils gültigen Sicherheitsbestimmungen angeschlossen und montiert werden. Eingriffe und Veränderungen am Gerät führen zum Erlöschen des Garantieanspruches. Gerät allein in eine Dose
einbauen!
To be able to eliminate all fire hazards and the risk of electric shock, the device must be connected and installed by a qualified electrician and in accordance with the national
regulations and valid safety requirements. Tampering with or making modifications to the device will invalidate the guarantee. Install only the device into a socket.
Afin d'exclure tout risque d'incendie ou d'électrocution, le raccordement et le montage de l'appareil sont réservés à un électricien spécialisé, conformément aux prescriptions nationales et aux
consignes de sécurité applicables. Les interventions et les modifications effectuées sur l'appareil entraînent l'annulation de la garantie accordée. Encastrer l’appareil seul dans le boîtier.
Per poter escludere qualsiasi pericolo di incendio o di una scossa, l'apparecchio va collegato e montato esclusivamente da personale elettrotecnico specializzato secondo i vigenti
regolamenti e disposizioni di sicurezza nazionali. Interventi e modifiche all'apparecchio comportano la cessazione immediata della garanzia. Installare l’apparecchio in una sola scatola.
Para excluir cualquier riesgo de incendio o de descarga eléctrica, el aparato sólo debe ser montado y conectado por personal electricista especializado siguiendo las normas
nacionales y de seguridad vigentes. En caso de intervención o modificación en el aparato expirará todo derecho de garantía. Montar sólo un aparato en cada toma.
De modo a excluir quaisquer perigos de incêndio ou o perigo de um choque eléctrico, o aparelho só pode ser montado e ligado por técnicos especializados, sob observância dos regulamentes
nacionais em vigor e as respectivas determinações de segurança. Quaisquer alterações no aparelho resultam na anulação dos direitos de garantia. Montar aparelho isolado numa embalagem.
Om elk brandgevaar en gevaar van elektrische stroomslagen te kunnen uitsluiten mag het apparaat uitsluitend door gequalificeerde electriciens overeenkomstig de nationale
voorschriften en de veiligheidsrichtlijnen worden aangesloten en worden gemonteerd. Bij veranderingen aan het apparaat vervalt het recht op garantie. Apparaat alleen in een inbouwdoos monteren.
För undvikande av brandfara och risk för elektriska stötar får apparaten endast anslutas och monteras av behörig elmontör. Gällande nationella bestämmelser och säkerhets-
föreskrifter skall följas. Ingrepp eller ändringar i apparaten medför att garantin upphör att gälla. Montera endast en apparat i en dosa.
For at kunne udelukke brandfare og fare for elektriske stød må apparatet kun tilsluttes og monteres af en uddannet elektriker efter de nationale forskrifter og gældende sikker-
hedsbestemmelser. Indgreb og ændringer på apparatet fører til bortfald af garantikrav. Montér apparatet alene i en dåse.
Jotta palovaara ja sähköiskun vaara voitaisiin poistaa kokonaan, vain sähköalan ammattilainen saa liittää ja asentaa laitteen kansallisten määräysten ja voimassa olevien
turvallisuusmääräysten mukaan. Jos laitteeseen tehdään toimenpiteitä tai muutoksia, takuu raukeaa. Pistorasiaan saa asentaa vain tämän laitteen.
For å unngå brannfare og fare for elektrisk støt må apparatet bare tilkobles og monteres av autorisert elektroinstallatør i samsvar med nasjonale forskrifter og alle gyldige
sikkerhetsbestemmelser. Inngrep i og endringer på apparatet fører til bortfall av garantien. Apparatet installeres alene i en boks.
Aby wykluczyç jakiekolwiek zagro˝enie po˝arem i niebezpieczeƒstwo pora˝enia pràdem elektrycznym, urzàdzenie to mo˝e byç pod∏àczane i montowane wy∏àcznie
przez elektryka zgodnie z przepisami lokalnymi oraz obowiàzujàcymi przepisami bezpieczeƒstwa. Wszelkie ingerencje i zmiany dokonywane w urzàdzeniu
powodujà wygaÊni´cie gwarancji. Wbudowç samo urzdàzenie do puszki.
FIN
5mm
10 mm
3
L
N
L
N
AC/DC
8...230 V
B2
B3
+
NL
B2B3
4
L
N
AC/DC
8...230 V
B2
B3
+
NL NL
+
B2
B3
+
DIP-Schalter
DIP switch
Micro-Interrupteur
Interruttore DIP
309 214 01
Service
Fon +49 (0) 74 74/6 92-369
Fax +49 (0) 74 74/6 92-207
Adresses, telefon numbers etc.
www.theben.de
Theben AG
Hohenbergstr. 32
72401 Haigerloch
DEUTSCHLAND
Fon +49 (0) 74 74/6 92-0
Fax +49 (0) 74 74/6 92-150
+
0,5...20 min
OFF
ON
10 s 30 s
10 s
30 s
1h
< 2 s
> 2 s > 2 s
+1h
+
4
0,5...20 min
OFF
ON
1h
> 2 s
> 2 s
0,5...20 min
OFF
ON
< 2 s
t
+1h
2
1
3
30 s
OFF
ON
0,5...20 min
10 s
+
0,5...20 min 0,5...20 min
OFF
ON
t
6
5
30 s
OFF
ON
0,5...20 min
10 s
Funktionen mit Taster: Treppenlicht-Zeitschalter
Functions with push buttons: Staircase time switch
Fonctions avec boutons poussoir : Minuterie d´escalier
Funzioni con il tasto: Interruttore a tempo aut. per scale
Funktionen mit Taster: Stromstoßschalter mit Rückfallverzögerung
Functions with push buttons: Latching relay with release delay
Fonctions avec boutons poussoir : Interrupteur d’impulsion de courant avec temporis. de retour
Funzioni con il tasto: Relè passo-passo con ritardo alla diseccitazione
Funktionen mit Schalter*: Treppenlicht-Zeitschalter
Functions with switch*: Staircase time switch
Fonctions avec interrupteur* : Minuterie d’escalier
Funzioni con l’interruttore*: Interruttore a tempo aut. per scale
Funktionen mit Schalter*: Stromstoßschalter mit Rückfallverzögerung
Functions with switch*: Latching relay with release delay
Fonctions avec interrupteur* : Interrupteur d’impulsion de courant avec temporisation de retour
Funzioni con l’interruttore*: Relè passo-passo con ritardo alla diseccitazione
0,5...20 min
0,5...20 min
OFF
ON
OFF
ON
1h
1h
10 s
30 s
10 s
30 s
< 2 s
> 2 s > 2 s
> 2 s > 2 s
< 2 s
< 2 s
< 2 s
+1h
+1h
9
10
OFF
ON
0,5...20 min
0,5...20 min
OFF
ON
10 s
30 s
+
+
t
7
8
OFF
ON
0,5...20 min
0,5...20 min
OFF
ON
10 s
30 s
+
t
11
12
1h
t
t
ON
OFF
1
2
34
*
5mm
10 mm
10 mm
4 kV
SELV
5 mm
B2/B3
Verwenden Sie für den Anschluss von Schutzkleinspannung an B2/B3 nur Leitungstypen mit ausreichender Spannungsfestigkeit (z. B. ≥4 kV), um eine elektrisch
sichere Trennung zur Netzspannung von 230 V~ zu erreichen. Ab 50 V nur Taster anschließen.
Only cables with sufficient electric strength may be used to connect control cables (protective low voltages) (≥4 kV). Only connect keys from 50 V.
Pour le raccordement de câbles de commande (basse tension de protection), n´utilisez que de types de lignes à résistance diélectrique suffisante (≥4 kV). A partir de 50 V,
ne raccorder que des boutons-poussoirs.
Per collegare i cavi di comando (tensione inferiore a 42 V) utilizzare solo tipi di cavi con sufficiente rigidità di elettrica (≥4 kV). A partire da 50 V collegare solo il tasto.
Para la conexión de las líneas de mando (tensión baja de protección) emplee exclusivamente tipos de cable con suficiente resistencia a la tensión (≥4 kV). A partir de 50 V
sólo se conectan teclas.
Utilize para a ligação do cabo de comando (baixa tensão de protecção) apenas tipos de cabos com resistência suficiente à tensão (≥4 kV). A partir de 50 V apenas ligar botão.
Gebruik voor de aansluiting van regelkabels (veilige, extra lage spanning; SELV) uitsluitend leidingstypen met voldoende spanningszekerheid (≥4 kV). Vanaf 50 V alleen
drukknoppen aansluiten.
Använd endast ledningstyper med tillräcklig spänningshållfasthet (≥4 kV) för anslutningen av styrledningar (skyddslågspänning). Anslut endast knapp från 50 V.
Brug kun ledningstyper med tilstrækkelig spændingsfasthed (≥4 kV) til tilslutning af styreledninger. Fra 50 V må der kun tilsluttes trykkontakt.
Käytä ohjausjohtolinjojen (suojajännite) liittämiseen ainoastaan riittävällä jännitekestolla (≥4 kV) varustettuja johtoja. 50 V:stä ylöspäin liitetään vain painike.
Bruk kun ledningstyper med tilstrekkelig spenningsfasthet (≥4 kV) for tilkobling av styreledninger
(ekstra lav sikkerhetsspenning). Fra 50 V må bare knapper tilkobles.
Do przy∏àczenia przewodów sterowania (ochronne napi´cie obni˝one) nale˝y stosowaç wy∏àcznie takie
rodzaje przewodów, które posiadajà dostatecznà wytrzyma∏oÊç napi´ciowà (≥4 kV).
Od 50 V po∏∏àczaç
tylko tester.
FIN
3/4-Leiter-Anschlussbeispiele
(3-Leiter für Neuanlagen nicht erlaubt!)
3/4 conductor connection examples
(3-way conductors not allowed in new systems!)
Examples de raccordement de conducteurs 3/4
Conducteurs 3 non autorisés pour une nouvelle
installation !
Esempi di collegamento con conduttori 3/4
sistema a 3 conduttori non ammesso per impianti nuovi!
Ejemplos de conexión de conductores 3/4
¡No se permiten 3 conductores para instalaciones nuevas!
Exemplos de conexão de condutores de 3/4
Não é permitida uma conexão de condutores de 3
para novas instalações!
3/4-leiging-aansluitvoorbeelden
Een systeem met 3 leidingen is bij nieuwe installa-
ties niet toegestaan!
3/4-ledaranslutningsexempel
3-ledare ej tillåtet för nya anläggningar!
Eksempler på 3/4-leder-tilslutning
3-leder ikke tilladt til nye anlæg!
3/4 johdin, liitäntäesimerkit
Uusissa laitteistoissa ei ole sallittua käyttää
kolmijohdinjärjestelmää!
Tilkoblingsexempler med 3/4-leder
3-leder ikke tillatt i nye anlegg!
Przyk∏ady po∏àczeƒ przewodów 3/4
3 przewody w nowych uràdzeniach sà zabronione!
FIN
  • Page 1 1
  • Page 2 2

THEBEN Elpa 041 de handleiding

Type
de handleiding