THEBEN ELPA 6 de handleiding

Type
de handleiding
ELPA 6
Treppenlicht-Zeitschalter
Staircase time switch
Minuterie d´escalier
Interruttore a tempo
automatico per scale
Minutero de escalera
Automatático de escada
Traplicht-tijdschakelaar
Trappljus automat
Trappebelysningstidskontakt
Porrasvaloautomaatti
Trappeautomat
Wy∏àcznikczasow yoÊwi
etlenia
FIN
FIN
220-240 V~ / 50/60 Hz
16 A-16 AX 240 V~
max. 150 mA
–25 °C ... +50 °C
+
16 A-16 AX 240 V~
3
min
4
Um jegliche Brandgefahr und Gefahr eines elektrischen Schlages ausschließen zu können, darf das Gerät nur von einer Elektrofachkraft entsprechend den
nationalen Vorschriften und jeweils gültigen Sicherheitsbestimmungen angeschlossen und montiert werden. Eingriffe und Veränderungen am Gerät führen
zum Erlöschen des Garantieanspruches.
To be able to eliminate all fire hazards and the risk of electric shock, the device must be connected and installed by a qualified electrician and in accordance
with the national regulations and valid safety requirements. Tampering with or making modifications to the device will invalidate the guarantee.
Afin d'exclure tout risque d'incendie ou d'électrocution, le raccordement et le montage de l'appareil sont réservés à un électricien spécialisé, conformément
aux prescriptions nationales et aux consignes de sécurité applicables. Les interventions et les modifications effectuées sur l'appareil entraînent l'annulation
de la garantie accordée.
Per poter escludere qualsiasi pericolo di incendio o di una scossa, l'apparecchio va collegato e montato esclusivamente da personale elettrotecnico specializ-
zato secondo i vigenti regolamenti e disposizioni di sicurezza nazionali. Interventi e modifiche all'apparecchio comportano la cessazione immediata della
garanzia.
Para excluir cualquier riesgo de incendio o de descarga eléctrica, el aparato sólo debe ser montado y conectado por personal electricista especializado
siguiendo las normas nacionales y de seguridad vigentes. En caso de intervención o modificación en el aparato expirará todo derecho de garantía.
De modo a excluir quaisquer perigos de incêndio ou o perigo de um choque eléctrico, o aparelho só pode ser montado e ligado por técnicos especializados,
sob observância dos regulamentes nacionais em vigor e as respectivas determinações de segurança. Quaisquer alterações no aparelho resultam na anulação
dos direitos de garantia.
Om elk brandgevaar en gevaar van elektrische stroomslagen te kunnen uitsluiten mag het apparaat uitsluitend door gequalificeerde electriciens overeen-
komstig de nationale voorschrften en de veiligheidsrichtlijnen worden aangesloten en worden gemonteerd. Bij veranderingen aan het apparaat vervalt het
recht op garantie.
För undvikande av brandfara och risk för elektriska stötar får apparaten endast anslutas och monteras av behörig elmontör. Gällande nationella bestämmel-
ser och säkerhetsföreskrifter skall följas. Ingrepp eller ändringar i apparaten medför att garantin upphör att gälla.
For at kunne udelukke brandfare og fare for elektriske stød må apparatet kun tilsluttes og monteres af en uddannet elektriker efter de nationale forskrifter
og gældende sikkerhedsbestemmelser. Indgreb og ændringer på apparatet fører til bortfald af garantikrav.
Jotta palovaara ja sähköiskun vaara voitaisiin poistaa kokonaan, vain sähköalan ammattilainen saa liittää ja asentaa laitteen kansallisten määräysten ja
voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukaan. Jos laitteeseen tehdään toimenpiteitä tai muutoksia, takuu raukeaa.
For å unngå brannfare og fare for elektrisk støt må apparatet bare tilkobles og monteres av autorisert elektroinstallatør i samsvar med nasjonale forskrifter
og alle gyldige sikkerhetsbestemmelser. Inngrep i og endringer på apparatet fører til bortfall av garantien.
Aby wykluczyç jakiekolwiek zagro˝enie po˝arem i niebezpieczeƒstwo pora˝enia pràdem elektrycznym, urzàdzenie to mo˝e byç pod∏àczane i
montowane wy∏àcznie przez elektryka zgodnie z przepisami lokalnymi oraz obowiàzujàcymi przepisami bezpieczeƒstwa. Wszelkie ingerencje i
zmiany dokonywane w urzàdzeniu powodujà wygaÊni´cie gwarancji.
Bei gekennzeichneten* Lampenlasten ist eine Ausschaltvorwarnung (Schalterstellung 2, 4, 7, 9) nicht möglich.
When the lamp load is marked with a *, a switch-off pre-warning (switch position 2, 4, 7, 9) is not possible.
L´avertissement de déclenchement n´est pas possible pour les lampes signalées par un astérisque*
(établissement de la commutation 2, 4, 7, 9).
Nel caso di carichi di lampade contrassegnati*, il preavviso di spegnimento non è possibile
(posizione dell´ interruttore 2, 4, 7, 9) nicht möglich.
Para las potencias aparentes marcadas* de las lámparas no es posible un preaviso de desconexión
(posición del conmutador 2, 4, 7, 9).
Nas cargas de lâmpada assinaladas com *, não é possível um pré-aviso de desligamento
(posição do interruptor 2, 4, 7, 9).
Bij gekenmerkte* lamplasten is een uitschakelwaarschuwing vooraf (schakelaarstand 2, 4, 7, 9) niet mogelijk.
För lampbelastningar med * är frånlopplingsvarning ej möjlig (omkopplarläge 2,4, 7, 9).
Ved de markerede* lampebelastninger er forvarsel om frakobling (kontaktstilling 2, 4, 7, 9) ikke muligt.
Tähdellä* merkittyjen lamppukuormien yhteydessä ei olemahdollista käyttää poiskytkennän varoitusta
(kytkimen asento 2, 4, 7, 9).
De angitte* effektene kan ikke kombineres med forvarsel om utkobling (bryterstilling 2, 4, 7, 9).
W przypadku oznaczonych * obcià˝eƒ lamp wczesne ostrze˝enie przed wy∏àczeniem
(pozycja ∏àcznika 2, 4, 7, 9) nie jest mo˝liwe.
*
FIN
3600 W 3600 W
1000 VA
3600 VA*
3600 VA*
1200 VA*
120μF
34x7, 27x11,
24x15, 22x23 W
1500 VA*
Elektronik
Elektronik
konventionell
Duo
konventionell
konventionell
3600 VA*
konventionell
unkompensiertreihenkompensiertparallelkompensiert
konventionell
L
3
N
4
4
L
N
max. 150mA
L
3
N
4
3
L
N
max. 150mA
4
3
FIN
3/4-Leiter-Anschlussbeispiele
3/4 conductor connection examples
Examples de raccordement de conducteurs 3/4
Esempi di collegamento con conduttori 3/4
Ejemplos de conexión de conductores 3/4
Exemplos de conexão de condutores de 3/4
3/4-leiging-aansluitvoorbeelden
3/4-ledaranslutningsexempel
Eksempler på 3/4-leder-tilslutning
3/4 johdin, liitäntäesimerkit
Tilkoblingsexempler med 3/4-leder
Przyk∏ady po∏àczeƒ przewodów 3/4
Functions 1-10
0,5-20 min.
Service
Tel. +49 (0) 90 01 84 32 36
Fax +49 (0) 74 74/6 92-207
Adresses, telefon numbers etc.
www.theben.de
Theben AG
Hohenbergstr. 32
D-72401 Haigerloch
Tel. +49 (0) 74 74/6 92-0
Fax +49 (0) 74 74/6 92-150
OFF
0,5...20 m
n.
10
s
30s
O
F
F
ON
2
0,
5...20 min.
O
FF
O
N
t
i
0,5...20 m
i
n
.
OFF
O
N
1
0
s
3
0
s
10
s
30s
1h
<
2
s
>
2
s
>
2s
+
1
h
+
OFF
0
,5...20 min.
OFF
ON
1h
<
2s
>
2s
>
2s
+
1h
OFF
2
2
2
0
5...20 m
n.
O
FF
O
N
10s
3
0
s
+
0
,5...20 min.
O
FF
O
N
1h
10s
3
0s
10s
30s
>
2
s
>
2
s
<
2
s
<
2
s
+
1
h
+
0
,5...20 min.
O
F
F
O
N
0,5...20 min
.
OFF
ON
1h
<
2
s
>
2
s
>
2
s
<
2s
+1h
OFF
Permanent ON
OFF
O
N
PERM
O
FF
O
N
t
1
3
4
5
6
7
8
9
10
Funktion, function, fonction 1-10
+
309 197
Treppenlicht-Zeitschalter
Staircase time switch
Minuterie d´escalier
Treppenlicht-Zeitschalter +
Staircase time switch +
Minuterie d´escalier +
Treppenlicht-Zeitschalter + 1h
Staircase time switch
Minuterie d´escalier
Treppenlicht-Zeitschalter + + 1h
Staircase time switch + + 1h
Minuterie d´escalier + + 1h
Stromstossschalter
Latching relay
Interrupteur d´impulsion de courant
Stromstossschalter mit Rückfallverzögerung
Latching relay with release delay
Interrupteur d´impulsion de courant avec
temporisation de retour
Stromstossschalter mit Rückfallverzögerung +
Latching relay with release delay +
Interrupteur d´impulsion de courant avec
temporisation de retour +
Stromstossschalter mit Rückfallverzögerung + 1h
Latching relay with release delay + 1h
Interrupteur d´impulsion de courant avec
temporisation de retour + 1h
Stromstossschalter mit Rückfallverzögerung + + 1h
Latching relay with release delay + + 1h
Interrupteur d´impulsion de courant avec
temporisation de retour + + 1h
Dauerlicht
Permanent light
Lumière permanente

Documenttranscriptie

ELPA 6 3600 W  Treppenlicht-Zeitschalter  Minutero de escalera  Staircase time switch  Automatático de escada  Minuterie d´escalier  Traplicht-tijdschakelaar  Interruttore a tempo automatico per scale 3600 W Trappljus automat Trappebelysningstidskontakt FIN Porrasvaloautomaatti Trappeautomat Wy∏àcznikczasow yoÊwi etlenia parallelkompensiert Duo reihenkompensiert unkompensiert Elektronik Elektronik konventionell konventionell konventionell konventionell konventionell 34x7, 27x11, 24x15, 22x23 W 1000 VA 1200 VA* 3600 VA* 3600 VA* 3600 VA* 1500 VA* 120μF *  Bei gekennzeichneten* Lampenlasten ist eine Ausschaltvorwarnung (Schalterstellung 2, 4, 7, 9) nicht möglich.  When the lamp load is marked with a *, a switch-off pre-warning (switch position 2, 4, 7, 9) is not possible.  L´avertissement de déclenchement n´est pas possible pour les lampes signalées par un astérisque* (établissement de la commutation 2, 4, 7, 9).  Nel caso di carichi di lampade contrassegnati*, il preavviso di spegnimento non è possibile (posizione dell´ interruttore 2, 4, 7, 9) nicht möglich. 왗  Para las potencias aparentes marcadas* de las lámparas no es posible un preaviso de desconexión (posición del conmutador 2, 4, 7, 9). 왗  Nas cargas de lâmpada assinaladas com *, não é possível um pré-aviso de desligamento (posição do interruptor 2, 4, 7, 9). 220-240 V~ / 50/60 Hz  Bij gekenmerkte* lamplasten is een uitschakelwaarschuwing vooraf (schakelaarstand 2, 4, 7, 9) niet mogelijk. För lampbelastningar med * är frånlopplingsvarning ej möjlig (omkopplarläge 2,4, 7, 9). min 16 A-16 AX 240 V~ Ved de markerede* lampebelastninger er forvarsel om frakobling (kontaktstilling 2, 4, 7, 9) ikke muligt. 16 A-16 AX 240 V~ FIN 3 max. 150 mA 4 + –25 °C ... +50 °C – Tähdellä* merkittyjen lamppukuormien yhteydessä ei olemahdollista käyttää poiskytkennän varoitusta (kytkimen asento 2, 4, 7, 9). De angitte* effektene kan ikke kombineres med forvarsel om utkobling (bryterstilling 2, 4, 7, 9). W przypadku oznaczonych * obcià˝eƒ lamp wczesne ostrze˝enie przed wy∏àczeniem (pozycja ∏àcznika 2, 4, 7, 9) nie jest mo˝liwe.  Um jegliche Brandgefahr und Gefahr eines elektrischen Schlages ausschließen zu können, darf das Gerät nur von einer Elektrofachkraft entsprechend den       FIN nationalen Vorschriften und jeweils gültigen Sicherheitsbestimmungen angeschlossen und montiert werden. Eingriffe und Veränderungen am Gerät führen zum Erlöschen des Garantieanspruches. To be able to eliminate all fire hazards and the risk of electric shock, the device must be connected and installed by a qualified electrician and in accordance with the national regulations and valid safety requirements. Tampering with or making modifications to the device will invalidate the guarantee. Afin d'exclure tout risque d'incendie ou d'électrocution, le raccordement et le montage de l'appareil sont réservés à un électricien spécialisé, conformément aux prescriptions nationales et aux consignes de sécurité applicables. Les interventions et les modifications effectuées sur l'appareil entraînent l'annulation de la garantie accordée. Per poter escludere qualsiasi pericolo di incendio o di una scossa, l'apparecchio va collegato e montato esclusivamente da personale elettrotecnico specializzato secondo i vigenti regolamenti e disposizioni di sicurezza nazionali. Interventi e modifiche all'apparecchio comportano la cessazione immediata della garanzia. Para excluir cualquier riesgo de incendio o de descarga eléctrica, el aparato sólo debe ser montado y conectado por personal electricista especializado siguiendo las normas nacionales y de seguridad vigentes. En caso de intervención o modificación en el aparato expirará todo derecho de garantía. De modo a excluir quaisquer perigos de incêndio ou o perigo de um choque eléctrico, o aparelho só pode ser montado e ligado por técnicos especializados, sob observância dos regulamentes nacionais em vigor e as respectivas determinações de segurança. Quaisquer alterações no aparelho resultam na anulação dos direitos de garantia. Om elk brandgevaar en gevaar van elektrische stroomslagen te kunnen uitsluiten mag het apparaat uitsluitend door gequalificeerde electriciens overeenkomstig de nationale voorschrften en de veiligheidsrichtlijnen worden aangesloten en worden gemonteerd. Bij veranderingen aan het apparaat vervalt het recht op garantie. För undvikande av brandfara och risk för elektriska stötar får apparaten endast anslutas och monteras av behörig elmontör. Gällande nationella bestämmelser och säkerhetsföreskrifter skall följas. Ingrepp eller ändringar i apparaten medför att garantin upphör att gälla. For at kunne udelukke brandfare og fare for elektriske stød må apparatet kun tilsluttes og monteres af en uddannet elektriker efter de nationale forskrifter og gældende sikkerhedsbestemmelser. Indgreb og ændringer på apparatet fører til bortfald af garantikrav. Jotta palovaara ja sähköiskun vaara voitaisiin poistaa kokonaan, vain sähköalan ammattilainen saa liittää ja asentaa laitteen kansallisten määräysten ja voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukaan. Jos laitteeseen tehdään toimenpiteitä tai muutoksia, takuu raukeaa. For å unngå brannfare og fare for elektrisk støt må apparatet bare tilkobles og monteres av autorisert elektroinstallatør i samsvar med nasjonale forskrifter og alle gyldige sikkerhetsbestemmelser. Inngrep i og endringer på apparatet fører til bortfall av garantien. Aby wykluczyç jakiekolwiek zagro˝enie po˝arem i niebezpieczeƒstwo pora˝enia pràdem elektrycznym, urzàdzenie to mo˝e byç pod∏àczane i montowane wy∏àcznie przez elektryka zgodnie z przepisami lokalnymi oraz obowiàzujàcymi przepisami bezpieczeƒstwa. Wszelkie ingerencje i zmiany dokonywane w urzàdzeniu powodujà wygaÊni´cie gwarancji. 쮕 3/4-Leiter-Anschlussbeispiele Functions 1-10 3 max. 150mA  3/4 conductor connection examples 4 max. 150mA  Examples de raccordement de conducteurs 3/4 3 왗  Esempi di collegamento con conduttori 3/4 4 왗 왗 왗 왗  Ejemplos de conexión de conductores 3/4  Exemplos de conexão de condutores de 3/4 왗  3/4-leiging-aansluitvoorbeelden L 3 L 3 N 4 N 4  3/4-ledaranslutningsexempel  Eksempler på 3/4-leder-tilslutning 0,5-20 min.  3/4 johdin, liitäntäesimerkit FIN L N L N  Tilkoblingsexempler med 3/4-leder ཚ Przyk∏ady po∏àczeƒ przewodów 3/4 Funktion, function, fonction 1-10 t 1 i 쮕 Treppenlicht-Zeitschalter  Staircase time switch  Minuterie d´escalier 왗 ON 0,5...20 min. 2 OFF + 0,5...20 min. +1h 3 10s +1h + OFF > 22s 0,5...20 min. 4 ON 30s < 22s > 22s OFF > 2s 10s 쮕 Treppenlicht-Zeitschalter + 1h  Staircase time switch  Minuterie d´escalier ON 1h < 2s 0,5...20 min. 쮕 Treppenlicht-Zeitschalter +  Staircase time switch +  Minuterie d´escalier + > 2s 30s 1h 10s 쮕 Treppenlicht-Zeitschalter + + 1h  Staircase time switch + + 1h  Minuterie d´escalier + + 1h ON 30s OFF 5 쮕 Stromstossschalter  Latching relay  Interrupteur d´impulsion de courant ON OFF t 6 ON OFF 0,5...20 min. 7 temporisation de retour + 10s 0,5...20 min. 8 쮕 Stromstossschalter mit Rückfallverzögerung  Latching relay with release delay  Interrupteur d´impulsion de courant avec +1h 0,5...20 min. 9 +1h + < 2s < 2s Theben AG Hohenbergstr. 32 D-72401 Haigerloch Tel. +49 (0) 74 74/6 92-0 Fax +49 (0) 74 74/6 92-150 > 2s 10s 30s ON OFF 쮕 Stromstossschalter mit Rückfallverzögerung + 1h  Latching relay with release delay + 1h  Interrupteur d´impulsion de courant avec ON temporisation de retour + 1h OFF > 2s PERM Permanent ON temporisation de retour + OFF 1h 0,5...20 min. 10 ON 30s > 2s < 2s < 2s 쮕 Stromstossschalter mit Rückfallverzögerung +  Latching relay with release delay +  Interrupteur d´impulsion de courant avec > 2s 1h 10s 30s ON 쮕 Stromstossschalter mit Rückfallverzögerung +  Latching relay with release delay + + 1h  Interrupteur d´impulsion de courant avec temporisation de retour + + 1h OFF 쮕 Dauerlicht  Permanent light  Lumière permanente Service Tel. +49 (0) 90 01 84 32 36 Fax +49 (0) 74 74/6 92-207 [email protected] Adresses, telefon numbers etc. www.theben.de 309 197 + 1h
  • Page 1 1
  • Page 2 2

THEBEN ELPA 6 de handleiding

Type
de handleiding