BRIGHT 022579 Handleiding

Categorie
Stimulators
Type
Handleiding
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
YTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
MASSAGE GUN
MASSASJEPISTOL
PISTOLET DO MASAŻU
MASSAGEPISTOL
MASSAGE GUN
022579
MASSAGEPISTOLE
HIERONTAPISTOOLI
PISTOLET MASSEUR
MASSAGEPISTOOL
Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this
documentation. It is not allowed to modify or alter this documentation in any way and the
manual shall be printed and used as it is in relation to the product. For the latest version of
operating instructions, refer to the Jula website.
Jula AB behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jula AB
beansprucht die Urheberrechte an dieser Dokumentation. Es ist nicht zulässig, diese
Dokumentation in irgendeiner Weise zu verändern oder umzugestalten. Die Anleitung muss
gedruckt und so verwendet werden, wie sie in Bezug zum Produkt steht. Die aktuellste
Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf der Website von Jula.
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar
upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra
denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas
som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av
bruksanvisningen.
Jula AB pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen muutoksia. Jula AB:llä on tämän
dokumentaation tekijänoikeus. Tätä dokumentaatiota ei saa muuttaa millään tavalla ja
käyttöopas on tulostettava ja sitä on käytettävä sellaisena kuin se on tämän tuotteen
kanssa. Käyttöohjeiden uusin versio löytyy Julan verkkosivustolta.
Jula AB forbeholder seg retten til å endre produktet. Jula AB innehar opphavsretten
til denne dokumentasjonen. Det er ikke tillatt å modifisere eller endre denne
dokumentasjonen på noen som helst måte, og håndboken skal trykkes og brukes som den
er i forhold til produktet. For siste versjon av betjeningsanvisningene, se Julas nettsider.
Jula AB se réserve le droit d’apporter des modifications au produit. Jula AB revendique
les droits d’auteur sur cette documentation. Il est interdit de modifier ou d’altérer cette
documentation de quelque manière que ce soit et le manuel doit être imprimé et utilisé
tel quel en relation avec le produit. Pour obtenir la dernière version des instructions
d’utilisation, consultez le site Web de Jula.
Jula AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. Jula AB zastrzega
sobie prawa autorskie do niniejszej dokumentacji. Dokumentacji nie wolno w żaden
sposób modyfikować ani zmieniać, a instrukcję należy drukować i używać ją w odniesieniu
do produktu w stanie niezmienionym. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć
na stronie internetowej Jula.
Jula AB behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan het product aan te brengen.
Jula AB claimt het copyright op deze documentatie. Het is niet toegestaan om deze
documentatie op welke manier dan ook te wijzigen of te veranderen. De handleiding moet
worden afgedrukt en gebruikt zoals deze in relatie tot het product staat. Raadpleeg de Jula-
website voor de laatste versie van de bedieningsinstructies.
2022-09-22© JULA AB
JULA AB
BOX 363, 532 24 SKARA, SWEDEN
WWW.JULA.COM
1
2
1
4
3
5
7 8 9
610
SV
4
muskellager, som på
smalbenen, fötternas
översidor eller händernas
baksidor.
Använd inte produkten på
eller nära känsliga områden,
som ögon, tänder, bröst,
genitalier, proteser etc.
Använd inte produkten på
sätt som medför risk för
fraktur.
Vid kvarstående smärta,
sluta omedelbart använda
produkten och kontakta
läkare.
Kontrollera produkten,
sladden och laddaren före
varje användning. Eventuella
sladden eller laddaren är
skadad ska den bytas ut av
behörig serviceverkstad.
Den här produkten kan
användas av barn från 8 år
och uppåt samt av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller
personer som saknar
erfarenhet och kunskap, om
de ges handledning eller får
instruktioner angående en
säker användning av
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs dessa anvisningar noga
före användning och spara
dem för framtida behov. Om
anvisningarna nedan inte följs
nns det risk för brännskada,
brand, elolycksfall och/eller
personskada.
Använd produkten endast på
mjuka kroppsvnader och
på sådant sätt att den inte
orsakar smärta eller obehag.
Använd inte produkten på
huvudet, på skelettben eller
på hårda kroppsdelar.
Vid måttligt eller stort tryck
kan blåmärken uppstå.
Kontrollera det masserade
området regelbundet. Sluta
omedelbart använda
produkten vid tecken på
smärta eller obehag.
Använd produkten endast på
torr, ren hud. Tryck lätt och
rör produkten över huden.
Håll ngrar, hår och andra
kroppsdelar borta från axeln
och massagehuvudets
baksida – risk för klämskada.
Använd inte produkten där
skelettben täcks av tunna
SV
5
produkten och förstår de risker
som är förknippade med
användningen. Barn får inte
leka med produkten. Låt inte
barn rengöra eller underhålla
produkten utan övervakning.
ANVÄNDNING
Tryck inte produkten för hårt
mot mjuka vävnader – risk
för personskada.
För aldrig in föremål i
produktens
ventilationsöppningar.
Placera eller förvara inte
produkten där den kan falla
eller dras ned i badkar eller
handfat.
Använd aldrig produkten
under täcke, lt eller kudde.
Produkten kan överhettas –
risk för brand, elolycksfall
och/eller personskada.
Starta inte produkten under
pågående laddning, se till
att strömbrytaren är i
avstängt läge.
Får inte brännas.
Använd endast tillbehör och
tillsatsutrustning som
rekommenderas av
tillverkaren.
Använd inte produkten längre
tid än 30 minuter i taget. Efter
30 minuters användning, låt
produkten svalna.
VARNING!
Vidrör inte produkten,
strömbrytaren laddaren eller
stickproppen med våta
händer.
Stäng av produkten efter
avslutad användning.
Använd inte produkten
strax före sänggående eller
medan du sover.
Använd aldrig produkten vid
trötthet eller vid påverkan
av droger, alkohol eller
läkemedel.
Demontera inte produkten
och försök inte ändra eller
reparera den.
Använd inte produkten i våt
eller explosiv miljö,
exempelvis i närheten av
lättantändliga vätskor,
gaser eller damm.
Produkten genererar
gnistor som kan antända
damm eller ångor.
Försök inte rulla produkten
eller laddaren över mattor
eller föremål och placera
SV
6
den inte nära elvärmare
eller andra värmekällor,
spisar eller i mycket varm
eller fuktig miljö.
Använd inte produkten i
fuktig miljö eller i
temperaturer högre än 40 °C.
Dränk aldrig produkten i
vatten eller annan vätska.
Täck aldrig över produkten
när den är igång.
Övervaka produkten noga
när den används av eller i
närheten av barn eller
personer med
funktionsnedsättning.
BATTERIER
Utsätt inte batterier för
vatten eller annan vätska.
Ladda inte batterier vid hög
temperatur.
Använd inte batterier i
närheten av eld eller andra
värmekällor. Flytta
omedelbart batteriet till
svalare plats om det läcker
eller luktar.
Kortslut aldrig batteripolerna.
När batterier inte används
ska de hållas åtskilt från
metallföremål som gem,
mynt, nycklar, smycken,
spikar, skruvar och andra
små metallföremål som kan
kortsluta polerna och orsaka
brand och/eller explosion.
Punktera inte batterier,
trampa inte på dem och
utsätt dem inte för hårda
stötar eller slag.
Försök aldrig öppna eller
demontera batterier.
Batteriet måste tas bort
innan produkten lämnas till
avfallshantering.
Stäng av produkten innan
batteriet tas bort.
Uttjänta batterier ska
avfallshanteras i enlighet
med gällande regler.
LADDNING
Säkerställ att platsen för
laddning är lämplig och att
rätt laddare används. Anslut
aldrig en okänd laddare eller
laddare, laddningskabel eller
batteri som kan misstänkas
vara defekt. I annat fall kan
överhettning och i värsta fall
brand uppstå.
Lämna inte batteriet
obevakat under laddning.
SV
7
Batteriet är monterat i
produktens handtag och det
är helt normalt att handtaget
och laddaren värms upp
något under laddning.
Se elsäkerhetsverkets hemsida
för ytterligare information.
VARNING!
Ladda batteriet endast med
den medföljande löstagbara
laddaren.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230V ~50Hz
Eekt 7,4 V
Antal hastigheter 6 st olika
Kabellängd 0,45 m
Vikt 0,5 kg
Mått L20 x B6 x H21 cm
BESKRIVNING
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
Massagepistol
Massagehuvuden, 4x
Batteriladdare
Bruksanvisning
Förvaringsväska
DELAR
1. Massagepistol
2. Digital display
3. Strömbrytare
4. Anslutning för laddningskabel
5. 6 st indikatorlampor för batteristatus
6. Kulformat huvud för stora muskelgrupper
7. U-format huvud för ryggkotor
8. Litet runt huvud för leder
9. Litet platt huvud för alla kroppsdelar
10. Laddningskabel
BILD 1
HANDHAVANDE
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDINGEN
OBS!
Ladda batteriet i 4 timmar före första
användning.
Konsultera läkare före användning
om du:
Genomgår behandling eller inte känner
dig fullt frisk.
Har förhöjt blodtryck, hjärtfel, intrakraniell
arterioskleros eller cerebral trombos.
Har aneurysm eller malign tumör.
Har frakturer eller lider av benskörhet.
Använder pacemaker eller annat implantat.
Är gravid eller menstruerar.
Är minderårig.
Har kroppsskada.
Upplever obehag under massagen – avbryt
i sådana fall behandlingen omedelbart.
ANVÄNDNING
1. Tryck ett av de fyra massagehuvudena
på plats i massagepistolens
massagehuvudfäste och vrid det tills det
låser i fästet.
SV
8
2. Håll strömbrytaren intryckt för att starta
produkten.
3. Vibrationsfrekvensen visas med
indikeringslampor från vänster (låg) till
höger (hög). Tryck upprepade gånger på
strömbrytarknappen för att stega genom
frekvenserna tills önskad frekvens är
inställd. Vibrationsfrekvensen ökar om
produkten trycks hårdare mot musklerna.
4. Håll strömbrytaren intryckt för att stänga
av produkten efter avslutad användning.
OBS!
Kontrollera före varje användning att
massagehuvudena är hela och sitter
säkert. Lösa eller skadade delar kan
påverka funktionen negativt.
Produkten ska användas endast på torr
hud. Använd inte hudvårdsprodukter,
exempelvis hudlotion, oljor eller liknande.
Massagehuvudena
Kulformat huvud för stora muskelgrupper
Rekommenderas för alla muskelgrupper –
armar, höfter, ben etc.Stryk massagehuvudet
sakta längs musklerna och låt vibrationerna
få spända muskler att slappna av. Håll
massagehuvudet stilla en stund på ställen där
du har värk eller är öm.
U-format huvud för ryggkotor
Rekommenderas för ryggraden. Använd inte
det U-formade massagehuvudet direkt på
ryggkotorna. För massagehuvudet sakta längs
musklerna och låt vibrationerna få spända
muskler att slappna av. Håll massagehuvudet
stilla en stund på ställen där du har värk eller
är öm.
Litet runt huvud för leder
Rekommenderas för akupunkturbanor och
fotsulor. Stryk massagehuvudet sakta längs
musklerna och låt vibrationerna få spända
muskler att slappna av. Håll massagehuvudet
stilla en stund på ställen där du har värk eller
är öm.
Litet platt huvud för alla kroppsdelar
Rekommenderas för helkroppsmassage
– nacke, ryggrad, hälsenor etc.Stryk
massagehuvudet sakta längs musklerna
och låt vibrationerna få spända muskler att
slappna av. Håll massagehuvudet stilla en
stund på ställen där du har värk eller är öm.
UNDERHÅLL
RENGÖRING
Rengör massagepistolen utvändigt med en
fuktig trasa och eftertorka med en torr trasa.
OBS!
Använd inte bensen, thinner eller andra
starka eller frätande rengöringsmedel.
Massagehuvudena ska inte sköljas eller
tvättas.
FÖRVARING
När massagepistolen inte används ska den
förvaras i sin förvaringsväska i ett rent, torrt
och väl ventilerat utrymme. Utsätt inte
massagepistolen för fukt, extrem temperatur
eller direkt solljus.
NO
9
Ikke bruk produktet der
skjelettbein dekkes av tynne
muskellag, som på
skinnebeinet, oversiden av
føttene eller baksiden av
hendene.
Ikke bruk produktet på eller i
nærheten av sensitive
områder, som øyne, tenner,
bryst, genitalier, proteser osv.
Ikke bruk produktet på en
måte som medfører fare for
brudd.
Ved vedvarende smerte må
du umiddelbart slutte å bruke
produktet og kontakte lege.
Kontroller produktet,
ledningen og laderen før
hver gangs bruk. Hvis
ledningen eller laderen er
skadet, må den byttes av et
godkjent serviceverksted.
Dette produktet kan brukes
av barn fra åtte år og
oppover og av personer med
redusert fysisk, sansemessig
eller mental kapasitet, eller
personer som mangler
erfaring med og kunnskap
om produktet, hvis de får
veiledning eller instruksjoner
SIKKERHETSANVISNINGER
Les disse anvisningene nøye
før bruk, og ta vare på dem
for eventuell fremtidig bruk.
Hvis anvisningene nedenfor
ikke følges, er det fare for
brannskade, brann, el-ulykke
og/eller personskade.
Produktet skal bare brukes
på mykt kroppsvev og på en
måte som ikke forårsaker
smerte eller ubehag.
Ikke bruk produktet på
hodet, skjelettbein eller
harde kroppsdeler.
Ved moderat eller stort trykk
kan det oppstå blåmerker.
Kontroller det masserte
området regelmessig. Slutt å
bruke produktet med én
gang ved tegn på smerte
eller ubehag.
Produktet skal bare brukes
på tørr og ren hud. Trykk lett
og beveg produktet over
huden.
Hold ngre, hår og andre
kroppsdeler unna aksen og
massasjehodets bakside –
fare for klemskade.
NO
10
om sikker bruk av produktet
og forstår farene som er
forbundet med bruken. Barn
skal ikke leke med produktet.
Ikke la barn rengjøre eller
vedlikeholde produktet uten
tilsyn.
BRUK
Ikke trykk produktet for hardt
mot mykt kroppsvev – fare
for personskade.
Stikk aldri gjenstander inn i
produktets
ventilasjonsåpninger.
Ikke plasser eller oppbevar
produktet på steder der det
kan falle eller trekkes ned i et
badekar eller en servant.
Du må aldri bruke produktet
under dyne, teppe eller pute.
Produktet kan overopphetes
– fare for brann, el-ulykke
og/eller personskade.
Ikke start produktet mens det
lader, pass på at
strømbryteren er i avslått
posisjon.
Må ikke brennes.
Bruk kun tilbehør og
tilleggsutstyr som anbefales
av produsenten.
Ikke bruk produktet i mer
enn 30minutter om gangen.
Etter 30minutters bruk må
produktet kjøles ned.
ADVARSEL!
Ikke berør produktet,
strømbryteren, laderen eller
støpselet med våte hender.
Slå av apparatet etter bruk.
Ikke bruk produktet rett før
du legger deg eller mens du
sover.
Ikke bruk produktet hvis du
er trøtt eller påvirket av
narkotika, alkohol eller
legemidler.
Ikke demonter produktet,
og ikke forsøk å endre eller
reparere det.
Ikke bruk produktet i våte
eller eksplosive miljøer, for
eksempel i nærheten av
lettantennelige væsker,
gass eller støv. Produktet
skaper gnister som kan
antenne sv og dunst.
Ikke forsøk å rulle produktet
eller laderen over tepper
eller gjenstander, og ikke
plasser det i nærheten av
elektriske ovner eller andre
NO
11
varmekilder, komfyrer eller
i svært varme eller fuktige
omgivelser.
Ikke bruk produktet i fuktige
omgivelser eller
temperaturer over 40 °C.
Produktet må ikke senkes
ned i vann eller annen
væske.
Dekk aldri til produktet når
det er i gang.
Overvåk produktet nøye når
det brukes av eller i
nærheten av barn eller
personer med nedsatt
funksjonsevne.
BATTERIER
Ikke utsett batterier for vann
eller annen væske.
Ikke lad batterier ved høy
temperatur.
Ikke bruk batterier i
nærheten av ild eller andre
varmekilder. Flytt batteriet til
et kjøligere sted umiddelbart
hvis det lekker eller lukter.
Kortslutt aldri batteripolene.
Når batterier ikke er i bruk,
skal de oppbevares atskilt fra
metallgjenstander som
binders, mynter, nøkler,
smykker, spiker, skruer og
andre små
metallgjenstander som kan
kortslutte polene og
forårsake brann og/eller
eksplosjon.
Ikke punkter batterier, ikke
tråkk på dem og ikke utsett
dem for harde støt eller slag.
Prøv aldri å åpne eller
demontere batterier.
Batteriet må ernes før
produktet leveres til
avfallshåndtering.
Slå av produktet før batteriet
ernes.
Brukte batterier skal kastes i
henhold til gjeldende regler.
LADING
Sikre at ladingen skjer på et
egnet sted, og at du bruker
riktig lader. Bruk aldri en
ukjent lader, eller en lader,
ladekabel eller et batteri som
du mistenker kan være
defekt. Hvis du gjør det, kan
det oppstå overoppheting og
i verste fall brann.
Batteriet må ikke etterlates
uten oppsyn under lading.
NO
12
Batteriet er montert i
håndtaket på produktet, og
det er helt normalt at
håndtaket og laderen varmes
litt opp under lading.
Du nner mer informasjon på
Elsäkerhetsverkets hjemmeside.
ADVARSEL!
Batteriet må kun lades med
den medfølgende, avtakbare
ladekabelen.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes i
henhold til gjeldende forskrifter.
TEKNISKE DATA
Merkespenning 230 V ~ 50 Hz
Eekt 7,4 V
Antall hastigheter 6 forskjellige
Kabellengde 0,45 m
Vekt 0,5 kg
Mål L20 x B6 x H21 cm
BESKRIVELSE
INNHOLD I EMBALLASJEN
Massasjepistol
Massasjehoder, 4stk.
Batterilader
Bruksanvisning
Oppbevaringsveske
DELER
1. Massasjepistol
2. Digitalt display
3. Strømbryter
4. Tilkobling for ladekabel
5. 6 stk. indikatorlys for batteristatus
6. Kuleformet hode for store muskelgrupper
7. U-formet hode for ryggvirvler
8. Lite rundt hode for ledd
9. Lite att hode for alle kroppsdeler
10. Ladekabel
BILDE 1
BRUK
FØR FØRSTE GANGS BRUK
MERK!
Lad batteriet i 4 timer før første gangs bruk.
Ta kontakt med lege før bruk hvis
du:
Gjennomgår behandling eller ikke føler
deg helt frisk.
Har økt blodtrykk, hjertefeil, intrakraniell
arteriesklerose eller celebral trombose.
Har aneurisme eller malign tumor.
Har frakturer eller lider av beinskjørhet.
Bruker pacemaker eller annet implantat.
Er gravid eller menstruerer.
Er mindreårig.
Har kroppsskade.
Opplever ubehag under massasjen –
avbryt i så fall behandlingen umiddelbart.
BRUK
1. Trykk et av de re massasjehodene
på plass i massasjehodefestet på
massasjepistolen, og vri til hodet låses på
plass i festet.
NO
13
2. Trykk og hold inne strømknappen en liten
stund for å slå på massasjepistolen.
3. Vibrasjonsfrekvensen vises med
indikatorlamper fra venstre (lav) til
høyre (høy). Trykk gjentatte ganger på
strømbryterknappen for å gå gjennom
frekvensene til ønsket frekvens er innstilt.
Pistolen vibrerer raskere hvis du trykker
den hardt inn mot musklene.
4. Trykk og hold inne strømknappen en liten
stund for å slå av massasjepistolen etter
bruk.
MERK!
Kontroller før hver gangs bruk at
massasjehodene er hele og sitter
skikkelig på plass. Løse eller skadde
deler kan påvirke funksjonen negativt.
Produktet skal bare brukes på tørr hud.
Ikke bruk hudpleieprodukter, for
eksempel hudlotion, oljer eller
tilsvarende.
Massasjehodene
Kuleformet hode for store muskelgrupper
Anbefales for alle muskelgrupper – armer,
hofter, bein osv. Stryk massasjehodet
langsomt langs musklene, og la vibrasjonene
få anspente muskler til å slappe av. Hold
massasjehodet stille en stund på steder der du
verker eller er øm.
U-formet hode for ryggvirvler
Anbefales for ryggraden. Ikke bruk det
U-formede massasjehodet rett på ryggvirvlene.
Før massasjehodet langsomt langs musklene,
og la vibrasjonene få anspente muskler til å
slappe av. Hold massasjehodet stille en stund
på steder der du verker eller er øm.
Lite rundt hode for ledd
Anbefales for akupunkturbaner og fotsåler.
Stryk massasjehodet langsomt langs musklene,
og la vibrasjonene få anspente muskler til å
slappe av. Hold massasjehodet stille en stund
på steder der du verker eller er øm.
Lite att hode for alle kroppsdeler
Anbefales for helkroppsmassasje – nakke,
ryggrad, hælsener osv. Stryk massasjehodet
langsomt langs musklene, og la vibrasjonene
få anspente muskler til å slappe av. Hold
massasjehodet stille en stund på steder der du
verker eller er øm.
VEDLIKEHOLD
RENGJØRING
Rengjør massasjepistolen utvendig med en
fuktet klut, og tørk deretter av med en tørr klut.
MERK!
Ikke bruk benzen, tynner eller andre
sterke eller etsende rengjøringsmidler.
Massasjehodene skal ikke skylles eller
vaskes.
OPPBEVARING
Når massasjepistolen ikke er i bruk, skal den
oppbevares i oppbevaringsvesken sin på et tørt,
svalt og godt ventilert sted. Massasjepistolen
må ikke utsettes for fuktighet, ekstreme
temperaturer eller direkte sollys.
PL
14
części głowicy masującej –
istnieje ryzyko zakleszczenia.
Nie używaj produktu
wmiejscach, gdzie kości są
przykryte cienką warstwą
mięśni, np. na kościach
piszczelowych, grzbiecie stopy
czy grzbiecie dłoni.
Nie używaj produktu we
wrażliwych miejscach takich
jak oczy, zęby, piersi,
genitalia, protezy itp. ani
wich okolicy.
Nie używaj produktu
wsposób, który może
powodować ryzyko złamania.
Wprzypadku utrzymującego
się bólu natychmiast zakończ
używanie produktu
iskontaktuj się zlekarzem.
Przed każdym użyciem
sprawdzaj produkt, przewód
iładowarkę. Jeżeli przewód
lub ładowarka są
uszkodzone, należy je
wymienić wautoryzowanym
warsztacie serwisowym.
Produktu mogą używać
dzieci wwieku od ośmiu lat,
osoby oobniżonej
sprawności zycznej,
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem zapoznaj
się zniniejszą instrukcją
izachowaj ją naprzyszłość.
Nieprzestrzeganie niniejszej
instrukcji prowadzi do ryzyka
oparzenia, pożaru, porażenia
prądem i/lub obrażeń ciała.
Stosuj produkt tylko na
miękkich tkankach, wtaki
sposób, by nie powodow
bólu lub uczucia
dyskomfortu.
Nie stosuj produktu na
głowie, kościach ani
twardych częściach ciała.
Przy średnim lub mocnym
nacisku mogą pojawić się
sińce. Regularnie kontroluj
masowany obszar. Jeżeli
pojawi się ból lub uczucie
dyskomfortu, natychmiast
przerwij stosowanie
produktu.
Używaj produktu wyłącznie
na suchej, czystej skórze.
Przesuwaj produkt po skórze,
lekko dociskając.
Trzymaj palce, włosy iinne
części ciała wbezpiecznej
odległości od osi itylnej
PL
15
sensorycznej lub psychicznej
oraz osoby, które nie używały
go wcześniej, oile uzyskają
one pomoc lub wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania produktu
irozumieją związane ztym
zagrożenia. Nie pozwalaj
dzieciom bawić się
produktem. Nie pozwalaj
dzieciom czyścić ani
konserwować produktu bez
nadzoru.
SPOSÓB UŻYCIA
Nie dociskaj produktu zbyt
mocno do miękkich tkanek
– ryzyko obrażeń ciała.
Nigdy nie wprowadzaj
żadnych przedmiotów do
otworów wentylacyjnych
produktu.
Nie kładź inie przechowuj
produktu wmiejscu,
zktórego może spaść do
wanny lub umywalki.
Nie używaj produktu pod
kołdrą, kocem ani poduszką.
Produkt może się przegrzać
– ryzyko pożaru, porażenia
prądem i/lub obrażeń ciała.
Nie uruchamiaj produktu
podczas ładowania
idopilnuj, aby przełącznik
znajdował się wpołożeniu
wyłączonym.
Nie należy wrzucać do ognia.
Korzystaj wyłącznie
zakcesoriów iczęści
dodatkowych zalecanych
przez producenta.
Nie używaj produktu bez
przerwy dłużej niż przez
30minut. Po 30minutach
użycia odczekaj, aż produkt
ostygnie.
OSTRZEŻENIE!
Nie dotykaj produktu,
przełącznika, ładowarki ani
wtyku mokrymi rękoma.
Po zakończonej pracy
wyłącz produkt.
Nie używaj produktu
bezpośrednio przed snem
ani wtrakcie snu.
Nigdy nie używaj produktu
wstanie zmęczenia ani pod
wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków.
Nie demontuj produktu inie
próbuj go modykować ani
naprawiać.
PL
16
Nie używaj produktu
wotoczeniu, które jest
mokre lub zagrone
wybuchem, np. wpobliżu
łatwopalnych płynów,
gazów lub pyłów. Produkt
wytwarza iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłów
lub oparów.
Nie próbuj jeździć
produktem ani przeciągać
ładowarki po dywanach
iinnych przedmiotach. Nie
umieszczaj produktu
wpobliżu grzejników
elektrycznych ani innych
źródeł ciepła ikuchenek.
Nie używaj produktu
wmocno nagrzanym lub
wilgotnym otoczeniu.
Nie używaj produktu
wwilgotnym otoczeniu ani
gdy temperatura otoczenia
przekracza 40°C.
Nigdy nie zanurzaj
urządzenia wwodzie ani
innych płynach.
Nigdy nie zakrywaj
włączonego urządzenia.
Zachowuj szczególną
ostrożność, jeśli produkt jest
używany przez/wpobliżu
dzieci lub osób
zniepełnosprawnością.
AKUMULATORY
Nie narażaj akumulatorów
na działanie wody iwilgoci.
Nie ładuj akumulatorów
wwysokiej temperaturze.
Nie używaj akumulatorów
wpobliżu ognia ani innych
źródeł ciepła. Jeżeli
akumulator cieknie lub
wydziela zapach,
natychmiast przenieś go
wchłodniejsze miejsce.
Nigdy nie dopuszczaj do
zwarcia biegunów
akumulatora.
Jeśli nie korzystasz
zakumulatorów, przechowuj
je zdala od metalowych
przedmiotów, takich jak
spinacze, monety, klucze,
biżuteria, gwoździe, śruby
itp., które mogą
spowodować zwarcie
idoprowadzić do pożaru i/
lub wybuchu.
Nie przebijaj akumulatorów,
nie depcz po nich ani nie
narażaj ich na zbyt silne
wstrząsy iuderzenia.
PL
17
Nigdy nie próbuj otwierać ani
demontować akumulatorów.
Przed oddaniem produktu do
utylizacji akumulatory należy
wyjąć.
Przed wyjęciem akumulatora
wyłącz produkt.
Zużyte akumulatory należy
zutylizować zgodnie
zobowiązującymi
przepisami.
ŁADOWANIE
Upewnij się, że miejsce,
wktórym przebywasz jest
odpowiednie do ładowania
urządzenia, oraz że używasz
właściwej ładowarki. Nigdy
nie podłączaj do urządzenia
ładowarki niewiadomego
pochodzenia, przewodu do
ładowania ani akumulatora,
które mogą być uszkodzone.
Wprzeciwnym razie istnieje
ryzyko przegrzania urządzenia
lub nawet pożaru.
Podczas ładowania nie
pozostawiaj akumulatora bez
nadzoru.
Akumulator jest
zamontowany wuchwycie
produktu icałkowicie
normalne jest, że uchwyt
iładowarka nagrzewają się
lekko podczas ładowania.
Odwiedź stronę Elsäkerhetsverket
(Krajowego Urzędu
Bezpieczeństwa Elektrycznego),
aby zasięgnąć więcej informacji.
OSTRZEŻENIE!
Akumulator można ładow
wyłącznie odłączaną ładowarką
znajdującą się wzestawie.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V~50Hz
Moc 7,4V
Liczba poziomów prędkości 6różnych
Długość przewodu 0,45m
Masa 0,5kg
Wymiary Dł.20xszer.6xwys.21cm
OPIS
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Pistolet do masażu
Głowice masujące, 4szt.
Ładowarka do akumulatora
Instrukcja obsługi
Futerał
PL
18
CZĘŚCI
1. Pistolet do masażu
2. Wyświetlacz cyfrowy
3. Przełącznik
4. Przyłącze przewodu do ładowania
5. 6wskaźników naładowania akumulatora
6. Głowica masująca wkształcie kuli do
dużych grup mięśni
7. Głowica wkształcie litery „U” do kręgów
8. Mała okrągła głowica do stawów
9. Mała płaska głowica do wszystkich części
ciała
10. Przewód do ładowania
RYS. 1
OBSŁUGA
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
UWAGA!
Przed pierwszym użyciem należy ładować
akumulator przez 4godziny.
Przed użyciem zasięgnij porady
lekarza, jeśli:
Jesteś wtrakcie leczenia lub nie czujesz się
wpełni zdrowy(-a).
Masz podwyższone ciśnienie, wadę serca,
miażdżycę wewnątrzczaszkową lub
zakrzepicę zatok żylnych mózgu.
Masz tętniaka lub nowotwór złośliwy.
Masz pęknięte kości lub cierpisz na
osteoporo.
Korzystasz zrozrusznika serca lub innego
implantu.
Jesteś wciąży lub wtrakcie miesiączki.
Jesteś niepełnoletni(-a).
Masz obrażenia ciała.
Doświadczasz dyskomfortu wtrakcie
masażu – wtakich sytuacjach należy
natychmiast przerwać masaż.
SPOSÓB UŻYCIA
1. Wciśnij jedną zczterech głowic
masujących na miejsce wuchwycie
na głowicę iprzekręć, aż głowica się
zablokuje.
2. Aby uruchomić dyszę do masowania,
wciskaj dłużej przycisk zasilania.
3. Częstotliwość drgań sygnalizują
lampki kontrolne od lewej (niska) do
prawej (wysoka). Naciśnij kilka razy na
przycisk zasilania, aby wybrać żądaną
częstotliwość. Częstotliwość drgań dyszy
wzrośnie, jeśli zostanie przyciśnięta
mocniej do mięśni.
4. Aby wyłączyć dyszę do masowania, wciskaj
dłużej przycisk zasilania.
UWAGA!
Przed każdym użyciem sprawdź, czy
głowice masujące są całe ibezpiecznie
zamontowane. Odłącz wszystkie
uszkodzone części, które mogą
negatywnie wpłynąć na działanie
produktu.
Produkt może być używany wyłącznie na
suchej skórze. Nie używaj produktów do
pielęgnacji skóry, np. balsamów,
olejków itp.
Głowice masujące
Głowica masująca wkształcie kuli do
dużych grup mięśni
Zalecana do dużych grup mięśni – ramion,
bioder, nóg itp. Ostrożnie przejeżdżaj głowicą
wzdłuż włókien mięśniowych ipozwól, by
drgania rozluźniły napięte mięśnie. Przytrzymaj
głowicę dłużej wmiejscu, które sprawia ból lub
jest napięte.
Głowica wkształcie litery „U” do kręgów
Zalecana do kręgosłupa. Nie używaj głowicy
wkształcie litery „U” bezpośrednio na kręgach.
Ostrożnie przejeżdżaj głowicą wzdłuż włókien
mięśniowych ipozwól, by drgania rozluźniły
PL
19
napięte mięśnie. Przytrzymaj głowicę dłużej
wmiejscu, które sprawia ból lub jest napięte.
Mała okrągła głowica do stawów
Zalecana do punktów akupunkturowych
ipodeszew stóp. Ostrożnie przejeżdżaj głowicą
wzdłuż włókien mięśniowych ipozwól, by
drgania rozluźniły napięte mięśnie. Przytrzymaj
głowicę dłużej wmiejscu, które sprawia ból lub
jest napięte.
Mała płaska głowica do wszystkich części
ciała
Zalecana do masażu całego ciała – karku,
kręgosłupa, ścięgien Achillesa itp. Ostrożnie
przejeżdżaj głowicą wzdłuż włókien
mięśniowych ipozwól, by drgania rozluźniły
napięte mięśnie. Przytrzymaj głowicę dłużej
wmiejscu, które sprawia ból lub jest napięte.
KONSERWACJA
CZYSZCZENIE
Wyczyść pistolet do masażu zzewnątrz wilgotną
szmatką, anastępnie wytrzyj suchą ściereczką.
UWAGA!
Nie używaj benzenu, rozcieńczalników
ani silnych bądź żrących środków
czyszczących.
Nie należy opłukiwać ani myć głowic
wwodzie.
PRZECHOWYWANIE
Nieużywany pistolet do masażu należy
przechowywać wfuterale wczystym, suchym
idobrze wentylowanym miejscu. Pistolet
należy chronić przed wilgocią, ekstremalnymi
temperaturami ibezpośrednim światłem
słonecznym.
EN
20
Do not use the product
where skeleton bones are
covered by thin layers of
muscles, such as on the
shins, the top of the feet or
the back of the hands.
Do not use the product on or
near sensitive areas, such as
the eyes, teeth, breasts,
genitals, articial limbs, etc.
Do not use the product in
such as way as to risk
fracture.
In the event of persistent
pain, stop using the product
immediately and seek
medical attention.
Always check the product,
the power cord and charger
before use. If the power cord
or charger get damaged they
must be replaced by an
authorised service centre.
This product can be used by
children from 8 years and
upwards and by persons with
physical, sensorial or mental
disabilities, or persons who
lack experience or
knowledge, if they are
supervised or receive
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions carefully
before use, and save them
for future reference. Failure to
follow the instructions below
can result in a risk of burn
injuries, re, electric shock and/
or personal injury.
Only use the product on soft
body tissue and in such a
way that it does not cause
pain or discomfort.
Do not use the product on
the head, skeleton bones,
or hard parts of the body.
Moderate or excessive
pressure can result in bruising.
Check the massaged area at
regular intervals. Stop using
the product immediately if
you experience pain or
discomfort.
Only use the product on dry,
clean skin. Press gently and
move the product over the
skin.
Keep your ngers, hair and
other parts of the body away
from the axle and the back
of the massage head – pinch
risk.
EN
21
instructions concerning the
safe use of the product and
understand the risks involved
with its use. Do not allow
children to play with the
product. Do not allow
children to clean or maintain
the product without
supervision.
HOW TO USE
Do not press the product too
hard against soft tissue – risk
of personal injury.
Never poke any objects in the
ventilation openings on the
product.
Do not place or store the
product where it could drop,
or be pulled down into a
bath or washbasin.
Never use the product under
a quilt, blanket or cushion.
The product can overheat –
risk of re, electric shock
and/or personal injury.
Do not start the product
when charging is in progress,
make sure that it is switched
o.
Do not burn.
Only use accessories and
attachments recommended
by the manufacturer.
Do not use the product for
more than 30 minutes at a
time. After using the product
for 30 minutes, allow it to
cool.
WARNING!
Do not touch the product,
power switch, charger or
plug with wet hands.
Switch o the product after
use.
Do not use the product
immediately before going
to bed.
Never use the product if you
are tired or under the
inuence of drugs, alcohol
or medication.
Do not dismantle the
product or attempt to
modify, or repair it.
Do not use the product in wet
or explosive environments,
for example in the vicinity of
ammable liquids, gas or
dust. The product produces
sparks, which can ignite dust
and fumes.
EN
22
Do not attempt to roll the
product or charger over
carpets or objects, and do
not put it near an electric
heater or other sources of
heat, or in hot or damp
places.
Do not use the product in
damp conditions, or at
temperatures over 40°C.
Never immerse the product
in water or any other liquid.
Never cover the product
when in use.
Keep the product under
careful supervision when it
is used by, or near children
or persons with functional
disorders.
BATTERIES
Do not expose batteries to
water or any other liquid.
Do not charge batteries in
high temperatures.
Do not use batteries near
naked ames or other
sources of heat. Move the
battery to a cooler place
immediately if it leaks or
smells.
Never short-circuit the
battery terminals.
When batteries are not in
use keep them away from
metal objects such as
paperclips, coins, keys, nails,
screws and other small metal
objects that can short circuit
the terminals and cause a
re and/or explosion.
Do not puncture batteries,
tread on them or subject
them to knock and blows.
Never attempt to open or
dismantle batteries.
The battery must be removed
before the product is handed
in for recycling.
Switch o the product before
removing the battery.
Recycle used batteries in
accordance with local
regulations.
CHARGING
Make sure to do the charging
in a suitable place and to use
the right charger. Never
connect an unknown
charger, or a charger,
charging cord or battery that
can be suspected to be
EN
23
defective. Otherwise there is
a risk of overheating, and in
the worst case re.
Do not leave the battery
unattended when charging.
Battery is inserted in the
handle and it is normal for
the handle and charger to
become warm when
charging.
See website of Swedish National
Electrical Safety Board for further
information.
WARNING!
Only charge the battery with
the supplied charger cable.
SYMBOLS
Read the instructions.
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230V ~50Hz
Output 7.4 V
Number of speeds 6
Cord length 0.45 m
Weight 0.5 kg
Size L20 x W6 x H21 cm
DESCRIPTION
PACKAGE CONTENTS
Massage gun
Massage head, x4
Battery charger
Instructions
Storage case
PARTS
1. Massage gun
2. Digital display
3. Power switch
4. Jack for charging cable
5. 6 status lights for battery status
6. Ball-shaped head for large groups of
muscles
7. U-shaped head for vertebrae
8. Small round head for joints
9. Small at head for all parts of the body
10. Charging cable
FIG. 1
USE
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
NOTE:
Charge the battery for 4 hours before using
for the rst time.
Consult a doctor before use if you:
Are undergoing treatment or do not feel
completely well.
Have high blood pressure, heart
problems, intracranial arteriosclerosis or
cerebral thrombosis.
Have aneurysm or malign tumor.
Have fractures or osteoporosis.
Use a pacemaker or other implant.
Are pregnant or menstruating.
EN
24
Are a minor.
Have a personal injury.
If you experience discomfort during the
massage – stop such treatment
immediately.
HOW TO USE
1. Press one of the four massage heads in
the massage head on the gun and turn it
to lock in place.
2. Long press the power switch button to
start the massage gun.
3. The vibration frequency is shown with the
status lights from left (low) to right (high).
Press the power switch button repeatedly
to step through the frequencies to set
the required frequency. The vibration
frequency of the gun will go faster if you
press it hard into your muscles.
4. Long press the power switch button to
switch o the massage gun after use.
NOTE:
Always check before use that the
massage heads are intact and rmly in
place. Loose or damaged parts can aect
functionality.
The product must only be used on dry
skin. Do not use skin care products, such
as skin lotion or oils.
Massage heads
Ball-shaped head for large groups of
muscles
Recommended for all groups of muscles
– arms, hips, legs etc. Stroke the massage
head slowly along the muscles and allow the
vibrations to relax them. Hold the massage
head still at places that ache or are tender.
U-shaped head for vertebrae
Recommended for the spine. Do not use the
U-shaped massage head directly on vertebrae.
Move the massage head slowly along the
muscles and let the vibrations relax them. Hold
the massage head still at places that ache or
are tender.
Small round head for joints
Recommended for acupuncture areas and the
soles of the feet. Stroke the massage head
slowly along the muscles and let the vibrations
relax them. Hold the massage head still at
places that ache or are tender.
Small at head for all parts of the body
Recommended for full body massage – neck,
spine, Achilles tendon etc. Stroke the massage
head slowly along the muscles and let the
vibrations relax them. Hold the massage head
still at places that ache or are tender.
MAINTENANCE
CLEANING
Clean the massage gun with a damp cloth and
wipe dry with a dry cloth.
NOTE:
Do not use benzene, thinner or other
strong or corrosive detergents.
The massage heads should not be rinsed
or washed.
STORAGE
When the massage gun is not in use, store it in
its case in a clean, dry and well ventilated area.
Do not expose the massage gun to moisture,
extreme temperatures or direct sunlight.
DE
25
und das Produkt über die
Haut führen.
Finger, Haare und andere
Körperteile von der Welle
und der Rückseite des
Massagekopfs fernhalten
– Quetschgefahr.
Das Produkt nicht an den
Stellen anwenden, wo
Skelettknochen von dünnen
Muskelschichten bedeckt
sind, z.B. an den
Schienbeinen, den Fußspitzen
oder den Handrücken.
Das Produkt nicht auf oder in
der Nähe von empndlichen
Bereichen wie Augen,
Zähnen, Brüsten, Genitalien,
Zahnprothesen usw.
verwenden.
Das Produkt nicht so
verwenden, dass es zu
Brüchen kommen kann.
Bei bestehenden Schmerzen
den Betrieb des Produkts
sofort einstellen und einen
Arzt aufsuchen.
Das Produkt, das Kabel und
das Ladegerät vor jedem
Gebrauch überprüfen. Wenn
das Kabel oder Ladegerät
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Anweisungen vor
der Verwendung sorgfältig
durchlesen und zum späteren
Nachschlagen auewahren.
Wenn die folgenden
Anweisungen nicht befolgt
werden, besteht die Gefahr
von Verbrennungen, Feuer,
elektrischen Schlägen und/oder
Verletzungen.
Das Produkt nur auf dem
Weichgewebe des Körpers
und so einsetzen, dass es
keine Schmerzen oder
Beschwerden verursacht.
Das Produkt nicht am Kopf,
auf den Skelettknochen oder
auf harten Körperteilen
verwenden.
Bei mittelstarkem oder
starkem Druck können
Blutergüsse auftreten. Den
massierten Bereich
regelmäßig überprüfen. Die
Verwendung des Produkts bei
Anzeichen von Schmerzen
oder Beschwerden sofort
einstellen.
Das Produkt nur auf
trockener, sauberer Haut
anwenden. Leicht drücken
DE
26
beschädigt ist, muss es vom
autorisierten Servicecenter
ausgetauscht werden.
Dieses Produkt darf von
Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Personen ohne Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet
werden, wenn sie
beaufsichtigt oder in die
sichere Verwendung des
Produkts eingewiesen werden
und die mit der Verwendung
verbundenen Gefahren
verstehen. Das Produkt ist kein
Spielzeug. Kinder dürfen das
Produkt nicht unbeaufsichtigt
reinigen oder pegen.
VERWENDUNG
Drücken Sie das Produkt
nicht zu stark gegen
Weichteile drücken –
Verletzungsgefahr.
Niemals Gegenstände durch
die Lüftungsönungen des
Produkts einführen.
Das Produkt nicht dort
platzieren oder
auewahren, wo es in eine
Badewanne oder ein
Waschbecken fallen oder
gezogen werden kann.
Verwenden Sie das Produkt
niemals unter einer (Stepp-)
Decke oder einem Kissen.
Das Produkt kann überhitzen
– Gefahr von Feuer, einem
elektrischen Schlag und/oder
Verletzungen.
Schalten Sie das Produkt
während des Ladevorgangs
nicht ein, sondern stellen Sie
sicher, dass sich der
Netzschalter in der Position
Aus bendet.
Darf nicht verbrannt werden.
Nur vom Hersteller
empfohlene Zubehörteile
und Zusatzausstattung
verwenden.
Verwenden Sie das Produkt
nicht länger als 30 Minuten
am Stück. Lassen Sie das
Produkt nach 30 Minuten
Gebrauch abkühlen.
WARNUNG!
Berühren Sie das Produkt,
das Ladegerät und den
Stecker nicht mit nassen
Händen.
DE
27
Schalten Sie das Gerät nach
der Verwendung aus.
Verwenden Sie das Produkt
nicht kurz vor dem
Schlafengehen oder
während des Schlafens.
Bei Müdigkeit oder unter
dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder
Medikamenten darf das
Produkt nicht verwendet
werden.
Nehmen Sie das Produkt
nicht auseinander und
versuchen Sie nicht, es zu
modizieren oder zu
reparieren.
Das Produkt nicht in nassen
oder explosiven
Umgebungen verwenden,
zum Beispiel in der Nähe
leicht entzündlicher
Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube. Das Produkt
erzeugt Funken, die Staub
oder Dampf entzünden
können.
Versuchen Sie nicht, das
Produkt oder Ladegerät
über Teppiche oder
Gegenstände zu Rollen oder
in der Nähe von
elektrischen Heizgeräten
oder anderen
Wärmequellen, Öfen oder
in einer sehr heißen oder
feuchten Umgebung zu
platzieren.
Verwenden Sie das Produkt
nicht in feuchter Umgebung
oder bei Temperaturen über
40 °C.
Tauchen Sie das Produkt
niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
Das Produkt nie abdecken,
während es in Betrieb ist.
Überwachen Sie das
Produkt sorgfältig, wenn es
von Kindern oder von
Menschen mit Behinderung
benutzt wird oder diese sich
in der Nähe des Produkts
benden.
BATTERIEN
Setzen Sie die Batterien
niemals Wasser oder
anderen Flüssigkeiten aus.
Batterien nicht bei hoher
Temperatur laden.
Batterien und Produkt nie in
der Nähe von brennbaren
Materialien oder von
DE
28
Wärmequellen verwenden.
Die Batterie sofort an einen
kühleren Ort bringen, wenn
sie ausläuft oder riecht.
Schließen Sie niemals die
Batterieklemmen kurz.
Wenn Batterien nicht
verwendet werden, sollten
sie getrennt von
Metallgegenständen wie
Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Schmuck,
Nägeln, Schrauben und
anderen kleinen
Metallgegenständen
auewahrt werden, die die
Pole kurzschließen und einen
Brand und/oder eine
Explosion verursachen
können.
Batterien nie durchstechen,
nicht darauf treten und sie
keinen harten Stößen oder
Schlägen aussetzen.
Nie versuchen, Batterien zu
önen oder zu zerlegen.
Die Batterie muss entfernt
werden, bevor das Produkt
zur Entsorgung eingesendet
wird.
Vor dem Entnehmen der
Batterie das Produkt
ausschalten.
Leere Batterien müssen
vorschriftsmäßig entsorgt
werden.
LADEN
Stellen Sie sicher, dass der
Ladeort geeignet ist und
dass das richtige Ladegerät
verwendet wird. Schließen
Sie niemals unbekannte
Ladegeräte, Ladekabel oder
Batterien an, bei denen ein
Defekt vermutet wird.
Andernfalls kann es zu einer
Überhitzung und im
schlimmsten Fall zu einem
Brand kommen.
Lassen Sie die Batterie
während des Ladevorgangs
nicht unbeaufsichtigt.
Die Batterie ist am Gri des
Produkts befestigt, und es ist
normal, dass sich Gri und
Ladegerät während des
Ladevorgangs leicht erhitzen.
Weitere Informationen auf der
Homepage der zuständigen
Behörde für Elektrosicherheit.
DE
29
WARNUNG!
Die Batterie ausschließlich
mit dem mitgelieferten
abnehmbaren Ladegerät
auaden.
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
Zulassung gemäß den geltenden
Richtlinien/Verordnungen.
Das Altprodukt ist gemäß den
geltenden Bestimmungen dem
Recycling zuzuführen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230 V ~ 50 Hz
Leistung 7,4 V
Anzahl Geschwindigkeitsstufen 6 unterschiedliche
Kabellänge 0,45 m
Gewicht 0,5 kg
Maße L 20 x B 6 x H 21 cm
BESCHREIBUNG
LIEFERUMFANG
Massagepistole
Massageköpfe, 4x
Ladegerät
Bedienungsanleitung
Auewahrungskoer
TEILE
1. Massagepistole
2. Digitalanzeige
3. Netzschalter
4. Ladekabelanschluss
5. 6 Batteriestatusanzeigen
6. Kugelförmiger Kopf für große
Muskelgruppen
7. U-förmiger Kopf für die Wirbelsäule
8. Kleiner runder Kopf für Gelenke
9. Kleiner acher Kopf für alle Körperteile
10. Ladekabel
ABB. 1
BEDIENUNG
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
ACHTUNG!
Laden Sie die Batterie vor dem ersten
Gebrauch 4 Stunden lang auf.
Wenden Sie sich vor der
Anwendung an einen Arzt ,
wenn Sie:
Sich einer Behandlung unterziehen oder
sich nicht ganz gesund fühlen.
Erhöhten Blutdruck, Herzinsuzienz,
Intrakranialarterosklerose oder zerebrale
Thrombose haben.
Ein Aneurysma oder einen bösartigen
Tumor haben.
Frakturen haben oder an Osteoporose
leiden.
Einen Herzschrittmacher oder ein anderes
Implantat tragen.
Schwanger sind oder Ihre Menstruation
haben.
Minderjährig sind.
Verletzungen haben.
Wenn Beschwerden während der Massage
auftreten – Behandlung sofort abbrechen.
VERWENDUNG
1. Drücken Sie einen der vier Massageköpfe
in die Massagekopalterung der
Massagepistole und drehen Sie ihn, bis er
in den Aufsatz einrastet.
DE
30
2. Drücken Sie lange auf den Netzschalter,
um die Massagepistole zu starten.
3. Die Vibrationsfrequenz wird mit
Anzeigeleuchten von links (niedrig)
nach rechts (hoch) angezeigt. Drücken
Sie wiederholt den Netzschalter, um
durch die Frequenzen zu blättern, bis
die gewünschte Frequenz eingestellt ist.
Die Vibrationsfrequenz der Pistole wird
schneller, wenn Sie das Gerät stark in Ihre
Muskeln drücken.
4. Drücken Sie lange auf den Netzschalter,
um die Massagepistole nach der
Verwendung auszuschalten.
ACHTUNG!
Vor jedem Gebrauch prüfen, ob die
Massageköpfe intakt und sicher sind.
Lose oder beschädigte Teile können den
Betrieb beeinträchtigen.
Das Produkt sollte nur auf trockener
Haut verwendet werden. Verwenden Sie
keine Hautpegeprodukte wie
Hautlotion, Öle oder ähnliches.
Die Massageköpfe
Kugelförmiger Kopf für große
Muskelgruppen
Empfohlen für alle Muskelgruppen –
Arme, Hüften, Beine usw. Führen Sie den
Massagekopf langsam entlang der Muskeln
und lassen Sie angespannte Muskeln durch
die Vibrationen entspannen. Halten Sie den
Massagekopf in Bereichen, in denen Sie
Schmerzen haben, eine Weile still.
U-förmiger Kopf für die Wirbelsäule
Empfohlen für die Wirbelsäule. Verwenden
Sie den U-förmigen Massagekopf nicht
direkt auf der Wirbelsäule. Bewegen Sie den
Massagekopf langsam entlang der Muskeln
und lassen Sie angespannte Muskeln durch
die Vibrationen entspannen. Halten Sie den
Massagekopf in Bereichen, in denen Sie
Schmerzen haben, eine Weile still.
Kleiner runder Kopf für Gelenke
Empfohlen für Akupunkturbahnen und
Fußsohlen. Bewegen Sie den Massagekopf
langsam entlang der Muskeln und lassen Sie
angespannte Muskeln durch die Vibrationen
entspannen. Halten Sie den Massagekopf in
Bereichen, in denen Sie Schmerzen haben,
eine Weile still.
Kleiner acher Kopf für alle Körperteile
Empfohlen für Ganzkörpermassage - Hals,
Wirbelsäule, Ferse etc. Streichen Sie mit dem
Massagekopf langsam entlang der Muskeln
und lassen Sie angespannte Muskeln durch
die Vibrationen entspannen. Halten Sie den
Massagekopf in Bereichen, in denen Sie
Schmerzen haben, eine Weile still.
PFLEGE
REINIGUNG
Reinigen Sie die Außenseite der Massagepistole
mit einem feuchten Tuch und wischen Sie sie
mit einem trockenen Tuch ab.
ACHTUNG!
Verwenden Sie kein Benzol, Verdünner
oder andere aggressive
Reinigungsmittel.
Die Massageköpfe sollten nicht gespült
oder gewaschen werden.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie die Massagepistole bei
Nichtgebrauch in ihrer Auewahrungstasche
an einem sauberen, trockenen und
gut belüfteten Ort auf. Setzen Sie die
Massagepistole nichtFeuchtigkeit,
extremen Temperaturen oder direkter
Sonneneinstrahlung aus.
FI
31
Tuotetta ei saa käyttää
paikoissa, joissa luita
peittävät ohuet
lihaskerrokset, kuten kapeat
luut, jalkapohjat tai
kämmenselkä.
Älä käytä tuotetta herkillä
alueilla tai niiden
läheisyydessä, kuten silmät,
hampaat, rinnat,
sukupuolielimet, proteesit jne.
Älä käytä tuotetta tavalla,
joka voi aiheuttaa murtumia.
Jos kipu jatkuu, lopeta
tuotteen käyttö välittömästi
ja ota yhteys lääkäriin.
Tarkista tuote, johto ja laturi
ennen jokaista käyttökertaa.
Jos johto tai laturi on
vaurioitunut, valtuutetun
huoltoliikkeen on
vaihdettava se vaaran
välttämiseksi.
Tätä tuotetta voivat käyttää
lapset 8 vuoden iästä alkaen
ja henkilöt, joilla on fyysinen
tai psyykkinen
toimintarajoitus tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoa,
edellyttäen, että heitä
valvotaan tai opastetaan
tuotteen turvallisessa
TURVALLISUUSOHJEET
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen käyttöä ja säilytä ne
myöhempää käyttöä varten. Alla
olevien ohjeiden noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa
palovammojen, tulipalon,
sähkötapaturman ja/tai
henkilövahingon riskin.
Käytä tuotetta vain kehon
pehmytkudoksiin ja siten,
että se ei aiheuta kipua tai
epämukavuutta.
Älä käytä tuotetta päähän,
luihin tai kehon koviin osiin.
Kohtalainen tai voimakas
paine voi aiheuttaa
mustelmia. Tarkista
hierottava alue
säännöllisesti. Lopeta
tuotteen käyttö välittömästi,
jos ilmenee merkkejä kivusta
tai epämukavuudesta.
Käytä vain kuivalle, puhtaalle
iholle. Paina tuotetta kevyesti
ja liikuta sitä iholla.
Pidä sormet, hiukset ja muut
ruumiinosat poissa akselista
ja hierontapään takaosasta
- puristumisvaara.
FI
32
ytössä ja että he
ymmärtävät tuotteen
yttöön liittyvät riskit. Älä
anna lasten leikkiä
tuotteella. Lapset eivät saa
puhdistaa tai huoltaa
tuotetta valvomatta.
KÄYTTÖ
Älä paina tuotetta liian kovaa
pehmytkudoksia vasten -
loukkaantumisvaara.
Älä koskaan työnnä esineitä
laitteen tuuletusaukkoihin.
Älä sijoita tai säilytä tuotetta
siten, että se voi pudota tai
joutua kylpyammeeseen tai
lavuaariin.
Älä koskaan käytä tuotetta
lakanan, peiton tai tyynyn
alla. Tuote voi ylikuumentua
- tulipalon, sähkötapaturman
ja/tai henkilövahinkojen
vaara.
Älä käynnistä tuotetta
latauksen aikana, varmista,
että virtakytkin on pois
päältä -asennossa.
Ei saa polttaa.
Käytä vain valmistajan
suosittelemia tarvikkeita ja
lisävarusteita.
Älä käytä tuotetta yli
30 minuuttia kerrallaan.
Anna tuotteen jäähtyä
30 minuutin käytön jälkeen.
VAROITUS!
Älä koske tuotteeseen,
virtakytkimeen, laturiin tai
pistotulppaan märin käsin.
Sammuta tuote käytön
jälkeen.
Älä käytä tuotetta ennen
nukkumaanmenoa tai
nukkuessasi.
Älä koskaan käytä tuotetta
väsyneenä tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena.
Älä pura tuotetta tai yritä
muuttaa tai korjata sitä.
Älä käytä tuotetta märäs
tai räjähdysalttiissa
ympäristössä, kuten
syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn
läheisyydessä. Tuote
synnyttää kipinöitä jotka
voivat sytyttää pölyn tai
höyryt.
Älä yritä rullata tuotetta tai
laturia mattojen tai
esineiden yli tai aseta sitä
FI
33
sähkölämmittimien tai
muiden lämpölähteiden tai
liesien lähelle, tai erittäin
kuumaan tai kosteaan
ympäristöön.
Älä käytä tuotetta kosteassa
ympäristössä tai yli 40 °C:n
lämpötiloissa.
Älä upota tuotetta veteen
tai muihin nesteisiin.
Älä koskaan peitä tuotetta,
kun se on päällä.
Valvo tuotetta huolellisesti,
kun sitä käyttävät lapset tai
toimintarajoitteiset henkilöt
tai kun sitä käytetään lasten
tai toimintarajoitteisten
henkilöiden läheisyydessä.
AKUT
Älä altista akkuja vedelle tai
muille nesteille.
Älä lataa akkuja korkeissa
lämpötiloissa.
Älä käytä akkuja tulen tai
muiden lämmönlähteiden
lähellä. Siirrä akku
välittömästi viileämpään
paikkaan, jos se vuotaa tai
haisee.
Älä koskaan oikosulje akun
napoja.
Kun akkuja ei käytetä, pidä
ne kaukana metalliesineistä,
kuten paperiliittimistä,
kolikoista, avaimista,
koruista, nauloista, ruuveista
ja muista pienis
metalliesineistä, jotka voivat
aiheuttaa oikosulun liittimiin
ja aiheuttaa tulipalon ja/tai
räjähdyksen.
Älä puhkaise akkuja, älä astu
niiden päälle äläkä altista
niitä koville iskuille.
Älä koskaan yritä avata tai
purkaa akkuja.
Akku on poistettava ennen
tuotteen hävittämistä.
Sammuta tuote ennen akun
irrotusta.
Käytetyt akut on hävitettä
voimassa olevien määräysten
mukaisesti.
LATAUS
Varmista, että latauspaikka
on sopiva ja että käytetään
oikeaa laturia. Älä koskaan
liitä tuntematonta laturia tai
laturia, latauskaapelia tai
akkua, jonka epäillään
olevan viallinen. Muuten voi
aiheutua ylikuumenemista ja
FI
34
pahimmassa tapauksessa
tulipalo.
Älä jätä akkua ilman
valvontaa latauksen aikana.
Akku on asennettu tuotteen
kahvaan ja on täysin
normaalia, että kahva ja
laturi lämpenevät hieman
latauksen aikana.
Katso lisätietoa Tukesin
verkkosivuilta.
VAROITUS!
Lataa akku vain mukana
toimitetulla, irrotettavalla
laturilla.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Hyväksytty sovellettavien
direktiivien/säädösten mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite 230 V~50 Hz
Teho 7,4 V
Nopeuksien määrä 6 eri nopeutta
Johdon pituus 0,45 m
Paino 0,5 kg
Mitat P20 x L6 x K21 cm
KUVAUS
PAKKAUKSEN SISÄL
Lihasvasara
Hierontapäät, 4 kpl
Akkulaturi
Käyttöohje
Säilytyslaukku
OSAT
1. Lihasvasara
2. Digitaalinäyttö
3. Virtakytkin
4. Latauskaapelin liitin
5. Akun latauksen 6 merkkivaloa
6. Pallonmuotoinen hierontapää suurille
lihasryhmille
7. U-muotoinen hierontapää selkänikamille
8. Pieni pyöreä hierontapää nivelille
9. Pieni litteä hierontapää kaikille kehonosille
10. Latauskaapeli
KUVA 1
KÄSITTELY
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
HUOM!
Lataa akkua 4 tuntia ennen ensimmäistä
käyttökertaa.
Keskustele lääkärin kanssa ennen
käyttöä jos:
saat hoitoa tai et tunne itseäsi täysin
terveeksi.
sinulla on korkea verenpaine, sydänvika,
kallonsisäinen valtimotauti tai
aivotromboosi.
sinulla on valtimonlaajentuma tai
pahanlaatuinen kasvain.
sinulla on luunmurtumia tai kärsit
luukadosta.
FI
35
käytät sydämentahdistinta tai muuta
implanttia.
olet raskaana tai sinulla on kuukautiset.
olet alaikäinen.
sinulla on ruumiinvamma.
jos tunnet epämukavuutta hieronnan aikana
– keskeytä tällöin käsittely välittömästi.
KÄYTTÖ
1. Paina yksi neljästä hierontapäästä
paikalleen lihasvasaran
hierontapääkiinnikkeeseen ja kierrä sitä,
kunnes se kiinnittyy kiinnikkeeseen.
2. ynnistä hierontapistooli painamalla
virtakytkintä.
3. Tärinätaajuus näytetään merkkivaloilla
vasemmalta (matala) oikealle (korkea).
Paina virtakytkintä toistuvasti taajuuksien
selaamiseksi, kunnes toivottu taajuus
on asetettu. Pistoolin värähtelytaajuus
kasvaa, jos painat sitä lujasti lihaksiisi.
4. Sammuta hierontapistooli käytön jälkeen
painamalla virtakytkintä pitkään.
HUOM!
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa,
että hierontapäät ovat ehjät ja
asennettu kunnolla. Löysät tai vialliset
osat voivat vaikuttaa negatiivisesti
toimintaan.
Tuotetta saadaan käyttää vain kuivalla
iholla. Älä käytä ihonhoitotuotteita,
kuten ihovoide, öljyä tai vastaavaa.
Hierontapäät
Pallonmuotoinen hierontapää suurille
lihasryhmille
Suositellaan kaikille lihasryhmille – kädet,
lantiot, jalat jne. Liikuta hierontapäätä
hitaasti lihaksilla ja anna tärinän rentouttaa
jännittyneet lihakset. Pidä hierontapäätä hetki
paikallaan kohdassa, joka on kipeä tai arka.
U-muotoinen hierontapää selkänikamille
Suositellaan selkärangalle. Älä käytä
U-muotoista hierontapäätä suoraan
selkänikamien päällä. Liikuta hierontapäätä
hitaasti lihaksilla ja anna tärinän rentouttaa
jännittyneet lihakset. Pidä hierontapäätä hetki
paikallaan kohdassa, joka on kipeä tai arka.
Pieni pyöreä hierontapää nivelille
Suositellaan akupunktioradoille ja jalkapohjille.
Liikuta hierontapäätä hitaasti lihaksilla ja anna
tärinän rentouttaa jännittyneet lihakset. Pidä
hierontapäätä hetki paikallaan kohdassa, joka
on kipeä tai arka.
Pieni litteä hierontapää kaikille kehonosille
Suositellaan koko kehon hierontaan –
niska, selkäranka, akillesjänteet jne. Liikuta
hierontapäätä hitaasti lihaksilla ja anna
tärinän rentouttaa jännittyneet lihakset. Pidä
hierontapäätä hetki paikallaan kohdassa, joka
on kipeä tai arka.
KUNNOSSAPITO
PUHDISTUS
Puhdista lihasvasaran ulkopuoli kostealla
liinalla ja pyyhi kuivalla liinalla.
HUOM!
Älä käytä bentseeniä, tinneriä tai muita
voimakkaita tai syövyttäviä
puhdistusaineita.
Hierontapäitä ei saa huuhdella tai pestä.
VARASTOINTI
Kun hierontapäätä ei käytetä, niitä on
säilytettävä säilytyslaukussa puhtaassa,
kuivassa ja hyvin tuuletetussa tilassa. Älä
altista lihasvasaraa kosteudelle, äärimmäisille
lämpötiloille tai suoralle auringonvalolle.
FR
36
N’approchez pas vos doigts,
vos cheveux et les autres
parties de votre corps de
l’axe et de l’arrière de la tête
de massage: risque de
pincement.
N’utilisez pas l’appareil à des
endroits où les os sont
recouverts de nes couches
de muscles, comme sur les
petits os, le dessus des pieds
ou le dos des mains.
N’utilisez pas l’appareil sur
ou près de zones sensibles,
telles que les yeux, les dents,
la poitrine, les organes
génitaux, les prothèses, etc.
N’utilisez pas l’appareil d’une
manière qui pourrait
provoquer une fracture.
Si la douleur persiste, arrêtez
immédiatement d’utiliser
l’appareil et consultez un
médecin.
Vériez le produit, le cordon
d’alimentation et le chargeur
avant chaque utilisation. Si
le cordon d’alimentation ou
le chargeur est endommagé,
il doit être remplacé par un
centre de service après-vente
qualié.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement ces
instructions avant utilisation et
conservez-les pour des besoins
futurs. En cas de non-respect
des instructions ci-dessous, il
existe un risque de brûlures,
d’incendie, d’accidents
électriques et/ou de dommages
corporels.
Utilisez uniquement
l’appareil sur les tissus mous
du corps, de manière à ne
pas provoquer de douleur ou
d’inconfort.
N’utilisez pas l’appareil sur la
tête, les os ou les parties
dures du corps.
Une pression modérée ou
élevée peut provoquer des
ecchymoses. Contrôlez
régulièrement la zone
massée. Arrêtez
immédiatement d’utiliser
l’appareil en cas de signes de
douleur ou d’inconfort.
Utilisez uniquement
l’appareil sur une peau sèche
et propre. Appliquez une
légère pression et déplacez
l’appareil sur la peau.
FR
37
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de
8ans ainsi que par des
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou des
personnes manquant
d’expérience et de
connaissances, à condition de
leur indiquer comment utiliser
le produit en toute sécurité et
de leur faire comprendre les
risques associés à l’utilisation.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Ne
laissez pas les enfants nettoyer
ou entretenir le produit sans
surveillance.
UTILISATION
N’appuyez pas trop fort
l’appareil contre les tissus
mous: risque de dommage
corporel.
N’insérez jamais d’objets
dans les ouvertures de
ventilation du produit.
Ne placez pas et ne stockez
pas l’appareil dans un
endroit où il pourrait tomber
ou être tiré dans une
baignoire ou un évier.
N’utilisez jamais l’appareil
sous un plaid, une
couverture ou un oreiller.
Lappareil peut surchauer:
risque d’incendie, d’accident
électrique et/ou de blessures
corporelles.
Ne démarrez pas le produit
lorsqu’il est en charge,
assurez-vous que
l’interrupteur est en position
d’arrêt.
Ne pas incinérer.
Utilisez uniquement des
accessoires et des pièces de
rechange recommandés par
le fabricant.
Lutilisation de l’appareil ne
doit pas dépasser 30minutes
par application. Après
30minutes d’utilisation,
laissez le produit refroidir.
ATTENTION !
Ne touchez pas l’appareil,
l’interrupteur, le chargeur
ou la prise avec les mains
mouillées.
Éteignez le produit après
utilisation.
N’utilisez pas l’appareil
juste avant d’aller vous
FR
38
coucher ou pendant votre
sommeil.
N’utilisez jamais le produit
lorsque vous êtes fatigué,
sous l’inuence de drogues,
d’alcool de médicaments.
Ne démontez pas le produit
et n’essayez pas de le
modier ou de le réparer.
N’utilisez pas le produit
dans un environnement
humide ou explosif,
notamment à proximité de
liquides, de gaz ou de
poussières inammables.
Loutil génère des étincelles
qui peuvent enammer la
poussière ou les vapeurs.
N’essayez pas de faire rouler
le produit ou le chargeur sur
des tapis ou des objets et
ne le placez pas à proximité
de chauages électriques
ou d’autres sources de
chaleur, de poêles ou dans
des environnements très
chauds ou humides.
N’utilisez pas le produit
dans des espaces humides
ou à des températures
supérieures à 40°C.
Ne plongez jamais l’appareil
dans l’eau ou tout autre
liquide.
Ne couvrez jamais le produit
lorsqu’il est en marche.
Surveillez attentivement
l’appareil lorsqu’il est utilisé
par des enfants ou à
proximité d’enfants, ou par
des personnes handicapées.
PILES
N’exposez pas les piles à
l’eau ou à tout autre liquide.
Ne chargez pas les piles à des
températures élevées.
N’utilisez pas les piles à
proximité d’un feu ou d’autres
sources de chaleur. Déplacez
immédiatement la batterie
dans un endroit plus frais si
elle fuit ou dégage une odeur.
Ne court-circuitez jamais les
pôles de la batterie.
Lorsqu’elles ne sont pas
utilisées, les piles doivent être
tenues à l’écart des objets
métalliques tels que les
trombones, les pièces de
monnaie, les clés, les bijoux,
les clous, les vis et autres
petits objets métalliques
FR
39
susceptibles de court-circuiter
les pôles et de provoquer un
incendie et/ou une explosion.
Ne percez pas les piles, ne
marchez pas dessus et ne les
soumettez pas à des chocs
violents.
N’essayez jamais d’ouvrir ou
de démonter les piles.
La batterie doit être retirée
avant de mettre l’appareil au
rebut.
Éteignez l’appareil avant de
retirer la batterie.
Les piles usagées doivent
être éliminées
conformément à la
réglementation en vigueur.
CHARGEMENT
Assurez-vous que la zone de
charge est appropriée et que
vous utilisez le bon chargeur.
Ne connectez jamais un
chargeur inconnu, ni une
pile, un chargeur ou un câble
de charge dont vous pensez
qu’il peut être défectueux.
Dans le cas contraire, cela
pourrait provoquer une
surchaue, et dans le pire
des cas, un incendie.
Ne laissez pas la batterie
sans surveillance pendant la
charge.
La batterie est montée dans
la poignée du produit. Il est
normal que la poignée et le
chargeur chauent
légèrement pendant la
charge.
Consultez le site web de l’Agence
suédoise de sécurité électrique
pour plus d’informations.
ATTENTION !
Chargez uniquement la batterie
avec le chargeur amovible
fourni.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.
Le produit en n de vie doit
être recyclé conformément à la
réglementation en vigueur.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension nominale 230V ~ 50Hz
Puissance 7,4V
Nombre de vitesses 6 vitesses
Longueur du câble 0,45m
Poids 0,5kg
Dimensions L 20 x l 6 x H 21cm
FR
40
DESCRIPTION
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Pistolet masseur
Tête de massage, x4
Chargeur de batterie
Mode d’emploi
Sac de rangement
PIÈCES
1. Pistolet masseur
2. Écran d’achage numérique
3. Interrupteur
4. Connexion pour le câble de chargement
5. 6 voyants d’état de la batterie
6. Tête en forme de boule pour les grands
groupes musculaires
7. Tête en forme de U pour les vertèbres
8. Petite tête ronde pour les articulations
9. Petite tête plate pour toutes les parties du
corps
10. Câble de charge
FIG. 1
UTILISATION
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
REMARQUE !
Chargez la batterie pendant au moins
4heures avant la première utilisation.
Consultez un médecin avant
d’utiliser l’appareil si:
vous suivez un traitement ou ne vous
sentez pas complètement rétabli.
vous faites de l’hypertension, avez une
maladie cardiaque, une artériosclérose
intracrânienne ou une thrombose
cérébrale.
vous avez un anévrisme ou une tumeur
maligne.
vous avez des fractures ou sourez
d’ostéoporose.
vous utilisez un stimulateur cardiaque ou
un autre implant.
vous êtes enceinte ou avez vos
menstruations.
vous êtes mineur.
vous avez des dommages corporels.
si vous ressentez une gêne pendant le
massage, arrêtez immédiatement le
traitement.
UTILISATION
1. Enfoncez l’une des quatre têtes de
massage dans la xation de la tête de
massage du pistolet masseur et tournez-la
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
2. Appuyez longuement sur le bouton
marche/arrêt pour allumer le pistolet de
massage.
3. La fréquence de vibration est achée
par des voyants lumineux allant de
gauche (faible) à droite (élevée). Appuyez
à plusieurs reprises sur le bouton
d’alimentation pour faire déler les
fréquences jusqu’à ce que la fréquence
souhaitée soit réglée. Pour augmenter la
fréquence de vibration, appuyez le pistolet
plus fortement sur le muscle.
4. Appuyez longuement sur le bouton
marche/arrêt pour éteindre le pistolet de
massage après utilisation.
REMARQUE !
Avant chaque utilisation, vériez que les
têtes de massage sont complètes et bien
xées. Les pièces desserrées ou
endommagées peuvent nuire au
fonctionnement.
Le produit doit uniquement être utilisé
sur une peau sèche. N’utilisez pas de
produits de soins pour la peau, tels que
des lotions, des huiles ou d’autres
produits similaires.
FR
41
Têtes de massage
Tête en forme de boule pour les grands
groupes musculaires
Recommandée pour tous les groupes de
muscles – bras, hanches, jambes, etc. Déplacez
lentement la tête de massage le long des
muscles et laissez les vibrations détendre les
muscles tendus. Maintenez la tête de massage
pendant un moment sans la déplacer sur
les zones où vous avez des douleurs ou des
courbatures.
Tête en forme de U pour les vertèbres
Recommandée pour la colonne vertébrale.
N’utilisez pas la tête de massage en forme
de U directement sur les vertèbres. Déplacez
lentement la tête de massage le long des
muscles et laissez les vibrations détendre les
muscles tendus. Maintenez la tête de massage
pendant un moment sans la déplacer sur
les zones où vous avez des douleurs ou des
courbatures.
Petite tête ronde pour les articulations
Recommandé pour les points d’acupuncture et
la plante des pieds. Faites lentement glisser la
te de massage le long des muscles et laissez
les vibrations détendre les muscles tendus.
Maintenez la tête de massage pendant un
moment sans la déplacer sur les zones où vous
avez des douleurs ou des courbatures.
Petite tête plate pour toutes les parties du
corps
Recommandé pour le massage de tout le corps
– cou, colonne vertébrale, tendons du talon,
etc. Déplacez lentement la tête de massage
le long des muscles et laissez les vibrations
détendre les muscles tendus. Maintenez la
te de massage pendant un moment sans
la déplacer sur les zones où vous avez des
douleurs ou des courbatures.
ENTRETIEN
NETTOYAGE
Nettoyez l’extérieur du pistolet masseur avec
un chion humide et essuyez-le avec un chion
sec.
REMARQUE !
N’utilisez pas de benzène, de diluant ou
d’autres nettoyants puissants ou
corrosifs.
Les têtes de massage ne doivent pas être
rincées ou lavées.
RANGEMENT
Lorsqu’il n’est pas utilisé, le pistolet masseur
doit être rangé dans son étui de rangement
dans un endroit propre, sec et bien ventilé.
N’exposez pas le pistolet masseur à l’humidité,
à des températures extrêmes ou à la lumière
directe du soleil.
NL
42
achterkant van de
massagekop; gevaar voor
beknelling.
Gebruik het product niet op
plaatsen waar uw botten
slechts door een dun laagje
spieren worden bedekt zoals
het scheenbeen, de
bovenkant van de voeten of
de achterkant van de handen.
Gebruik het product niet op
of in de buurt van kwetsbare
zones zoals ogen, tanden,
borst, genitaliën, prothesen
enz.
Gebruik het product niet op
een manier die een risico
voor fracturen inhoudt.
Houdt de pijn aan, stop dan
meteen met het gebruik van
het product en neem contact
met een arts.
Controleer het product, het
snoer en de lader voor ieder
gebruik. Als het snoer of de
lader eventueel beschadigd
is, moeten deze door een
bevoegd servicemedewerker
worden vervangen.
Dit product kan worden
gebruikt door kinderen vanaf
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees deze instructies zorgvuldig
door vóór gebruik en bewaar
ze voor toekomstig gebruik. Als
de onderstaande aanwijzingen
niet worden gevolgd, bestaat
er gevaar voor brandwonden,
brand, elektrische ongevallen
en/of lichamelijke schade.
Gebruik het product alleen
op zachte lichaamsweefsels
en zodanig dat u geen pijn of
ongemak ervaart.
Gebruik het product niet op
uw hoofd, op botten of op
harde lichaamsdelen.
Bij matige of grote druk
kunnen blauwe plekken
ontstaan. Controleer de
gemasseerde zone
regelmatig. Stop
onmiddellijk met het gebruik
van het product zodra u pijn
of ongemak ervaart.
Gebruik het product alleen
op een droge, schone huid.
Druk lichtjes en beweeg het
product over de huid.
Houd vingers, haar en
andere lichaamsdelen uit de
buurt van de assen en de
NL
43
8 jaar en door personen met
een fysieke, sensorische of
mentale beperking of
personen die onvoldoende
kennis of ervaring hebben,
mits toezicht of als er
instructies worden gegeven
voor het veilige gebruik van
het product en zij de risico's
begrijpen die samengaan
met het gebruik. Kinderen
mogen niet met het product
spelen. Laat kinderen het
product niet zonder toezicht
schoonmaken of
onderhouden.
GEBRUIK
Druk het product niet te hard
op zachte weefsels; gevaar
voor lichamelijk letsel.
Steek nooit voorwerpen in de
ventilatieopeningen van het
product.
Het product niet zo
neerzetten of opbergen dat
het in een badkuip of wasbak
kan vallen.
Gebruik het product nooit
onder een plaid, deken of
kussen. Het product kan
oververhit raken; gevaar voor
brand, elektrische
ongevallen en/of lichamelijk
letsel.
Start het product niet terwijl
het wordt opgeladen, zorg
ervoor dat de aan/uit-
schakelaar in de uit-stand
staat.
Mag niet verbrand worden.
Gebruik alleen accessoires en
extra apparatuur die door de
fabrikant worden aanbevolen.
Gebruik het product niet
langer dan 30 minuten per
keer. Laat het product na
30 minuten gebruik aoelen.
WAARSCHUWING!
Raak het product, de
schakelaar, de lader of de
stekker niet aan met natte
handen.
Schakel het product uit na
gebruik.
Gebruik het product niet
vlak voordat u naar bed
gaat of tijdens het slapen.
Gebruik het product nooit
als u vermoeid bent of als u
onder invloed bent van
drugs, alcohol of
geneesmiddelen.
NL
44
Demonteer het product niet
en probeer ook niet om het
aan te passen of te
repareren.
Gebruik het product niet in
een natte of explosieve
omgeving, bijvoorbeeld in
de buurt van licht
ontvlambare vloeistoen,
gassen of stof. Het product
genereert vonken, die stof of
dampen kunnen ontsteken.
Rol het product of de lader
niet over tapijten of
voorwerpen en plaats het
niet in de buurt van
elektrische kachels of
andere warmtebronnen,
fornuizen of in zeer hete of
vochtige omgevingen.
Gebruik het product niet in
een vochtige omgeving of
bij temperaturen boven de
40 °C.
Dompel het product nooit
onder in water of een
andere vloeistof.
Dek het product nooit af
terwijl het in werking is.
Houd het product
nauwlettend in de gaten bij
gebruik door of in de buurt
van kinderen of personen
met een beperking.
BATTERIJEN
Stel de batterijen niet bloot
aan water of een andere
vloeistof.
Laad de batterijen niet bij
hoge temperatuur.
Gebruik de batterijen niet in
de buurt van vuur of andere
warmtebronnen. Breng de
batterij onmiddellijk naar
een koelere plaats als ze lekt
of een geur afgeeft.
Voorkom altijd kortsluiting
tussen de accupolen.
Als de batterijen niet worden
gebruikt, moeten ze uit de
buurt worden gehouden van
metalen voorwerpen zoals
paperclips, munten, sleutels,
sieraden, spijkers, schroeven
en andere kleine metalen
voorwerpen, aangezien deze
kunnen zorgen voor
kortsluiting van de polen en
kunnen leiden tot brand en/
of explosie.
Doorprik de batterijen niet,
trap er niet op en stel ze niet
NL
45
bloot aan harde stoten of
slagen.
Probeer de batterijen nooit
te openen of te demonteren.
De batterij moet worden
verwijderd voordat het
product wordt afgedankt.
Schakel het product uit
voordat u de batterij
verwijdert.
Voer gebruikte batterijen af
volgens de geldende
regelgeving.
LADEN
Zorg dat de plek voor het
opladen geschikt is en dat de
juiste lader wordt gebruikt.
Sluit nooit een onbekende
lader aan, of een lader,
laadkabel of batterij die
defect zouden kunnen zijn.
Anders kan oververhitting en
in het ergste geval brand
ontstaan.
Laat de batterij tijdens het
laden niet zonder toezicht.
De batterij is in het handvat
van het product geplaatst en
het is normaal dat het
handvat en de lader tijdens
het laden enigszins warm
worden.
Raadpleeg de homepagina van
het bedrijf voor de elektrische
veiligheid voor meer informatie.
WAARSCHUWING!
Laad de batterij alleen
op met de meegeleverde
verwijderbare lader.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Goedgekeurd volgens
de geldende richtlijnen/
verordeningen.
Afgedankte producten moeten
worden gerecycled volgens de
geldende voorschriften.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 230 V ~ 50 Hz
Vermogen 7,4 V
Aantal snelheden 6 verschillende
Snoerlengte 0,45 m
Gewicht 0,5 kg
Afmetingen L 20 x B 6 x H 21 cm
BESCHRIJVING
INHOUD VAN DE VERPAKKING
Massagepistool
Massagekop, 4x
Acculader
Gebruiksaanwijzing
Opbergtas
NL
46
ONDERDELEN
1. Massagepistool
2. Digitaal display
3. Schakelaar
4. Aansluiting voor laadkabel
5. 6 indicatielampjes voor batterijstatus
6. Kogelvormige kop voor grote spiergroepen
7. U-vormige kop voor ruggenwervels
8. Kleine ronde kop voor gewrichten
9. Kleine platte kop voor alle lichaamsdelen
10. Laadkabel
AFB. 1
GEBRUIK
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
LET OP!
Laad de batterij gedurende 4 uur op vóór het
eerste gebruik.
Raadpleeg voor gebruik een arts
als u:
Een behandeling ondergaat of zich niet
volledig hersteld voelt.
Een verhoogde bloeddruk, een
hartaandoening, intracraniële
arteriosclerose of cerebrale trombose
heeft.
Een aneurysma of kwaadaardige tumor
heeft.
Botbreuken heeft of aan osteoporose lijdt.
Een pacemaker of ander implantaat heeft.
Zwanger bent of menstrueert.
Minderjarig bent.
Een lichamelijk letsel heeft.
Tijdens de massage onwel wordt, stop
dan onmiddellijk met de behandeling.
GEBRUIK
1. Plaats één van de vier massagekoppen
in de massagekopbevestiging van het
massagepistool en draai totdat deze
vastklikt.
2. Druk lang op de stroomschakelaar om het
massagepistool te starten.
3. De trillingsfrequentie wordt weergegeven
met indicatielampjes van links (laag)
naar rechts (hoog). Druk herhaaldelijk
op de aan/uit-knop om de frequentie
stapsgewijs te doorlopen tot de
gewenste frequentie is ingesteld. De
trillingsfrequentie van het pistool gaat
omhoog als u er hard mee op uw spieren
drukt.
4. Druk lang op de stroomschakelaar om
het massagepistool uit te schakelen na
gebruik.
LET OP!
Controleer voor elk gebruik of de
massagekoppen heel zijn en goed
vastzitten. Losse of beschadigde
onderdelen kunnen de werking nadelig
beïnvloeden.
Het product mag alleen op een droge
huid worden gebruikt. Gebruik geen
huidverzorgingsproducten, zoals
huidlotion, oliën en dergelijke.
Massagekoppen
Kogelvormige kop voor grote spiergroepen
Aanbevolen voor alle spiergroepen – armen,
heupen, benen, enz. Beweeg de massagekop
langzaam langs de spieren en laat gespannen
spieren ontspannen door de trillingen. Houd
de massagekop een tijdje stil op plaatsen waar
u pijn heeft of op gevoelige plekken.
U-vormige kop voor ruggenwervels
Aanbevolen voor de wervelkolom. Gebruik de
U-vormige massagekop niet rechtstreeks op
de ruggenwervels. Beweeg de massagekop
langzaam langs de spieren en laat gespannen
spieren ontspannen door de trillingen. Houd
de massagekop een tijdje stil op plaatsen waar
u pijn heeft of op gevoelige plekken.
NL
47
Kleine ronde kop voor gewrichten
Aanbevolen voor acupunctuurbanen en
voetzolen. Beweeg de massagekop langzaam
langs de spieren en laat gespannen spieren
ontspannen door de trillingen. Houd de
massagekop een tijdje stil op plaatsen waar u
pijn heeft of op gevoelige plekken.
Kleine platte kop voor alle lichaamsdelen
Aanbevolen voor massage van het hele
lichaam – nek, wervelkolom, hielpezen enz.
Beweeg de massagekop langzaam langs de
spieren en laat gespannen spieren ontspannen
door de trillingen. Houd de massagekop een
tijdje stil op plaatsen waar u pijn heeft of op
gevoelige plekken.
ONDERHOUD
REINIGEN
Reinig het massagepistool met een vochtige
doek en droog het na met een droge doek.
LET OP!
Gebruik geen wasbenzine, thinner of
andere sterke of bijtende
reinigingsmiddelen.
De massagekoppen mogen niet worden
afgespoeld of gewassen.
OPSLAG
Wanneer het massagepistool niet wordt
gebruikt, moet het in de opbergkoer worden
opgeborgen in een schone, droge en goed
geventileerde ruimte. Stel het massagepistool
niet bloot aan vocht, extreme temperaturen of
direct zonlicht.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

BRIGHT 022579 Handleiding

Categorie
Stimulators
Type
Handleiding