BlueWear 021784 Handleiding

Type
Handleiding
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
YTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
HØRSELVERN MED BLUETOOTH
HÖRSELKÅPOR MED BLUETOOTH
EARMUFFS WITH BLUETOOTH
021784
KAPSELGEHÖRSCHUTZ MIT BLUETOOTH
BLUETOOTH-KUULOKKEET
CASQUE ANTIBRUIT AVEC BLUETOOTH
OORKAPPEN MET BLUETOOTH
EARMUFFS WITH BLUETOOTH
NAUSZNIKI OCHRONNE ZFUNKCJĄ
BLUETOOTH
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this documentation. It is
not allowed to modify or alter this documentation in any way and the manual shall be printed and used as it is
in relation to the product. For the latest version of operating instructions, refer to the Jula website.
Jula AB behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jula AB beansprucht die
Urheberrechte an dieser Dokumentation. Es ist nicht zulässig, diese Dokumentation in irgendeiner Weise zu
verändern oder umzugestalten. Die Anleitung muss gedruckt und so verwendet werden, wie sie in Bezug zum
Produkt steht. Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf der Website von Jula.
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar upphovsrätten till denna
dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra denna dokumentation på något sätt och
bruksanvisningen ska skrivas ut och användas som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för
den senaste versionen av bruksanvisningen.
Jula AB pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen muutoksia. Jula AB:llä on tämän dokumentaation tekijänoikeus.
Tätä dokumentaatiota ei saa muuttaa millään tavalla ja käyttöopas on tulostettava ja sitä on käytettävä
sellaisena kuin se on tämän tuotteen kanssa. Käyttöohjeiden uusin versio löytyy Julan verkkosivustolta.
Jula AB forbeholder seg retten til å endre produktet. Jula AB innehar opphavsretten til denne dokumentasjonen.
Det er ikke tillatt å modifisere eller endre denne dokumentasjonen på noen som helst måte, og håndboken
skal trykkes og brukes som den er i forhold til produktet. For siste versjon av betjeningsanvisningene, se Julas
nettsider.
Jula AB se réserve le droit d’apporter des modifications au produit. Jula AB revendique les droits d’auteur sur
cette documentation. Il est interdit de modifier ou d’altérer cette documentation de quelque manière que ce
soit et le manuel doit être imprimé et utilisé tel quel en relation avec le produit. Pour obtenir la dernière version
des instructions d’utilisation, consultez le site Web de Jula.
Jula AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. Jula AB zastrzega sobie prawa autorskie
do niniejszej dokumentacji. Dokumentacji nie wolno w żaden sposób modyfikować ani zmieniać, a instrukcję
należy drukować i używać ją w odniesieniu do produktu w stanie niezmienionym. Najnowszą wersję instrukcji
obsługi można znaleźć na stronie internetowej Jula.
Jula AB behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan het product aan te brengen. Jula AB claimt het
copyright op deze documentatie. Het is niet toegestaan om deze documentatie op welke manier dan ook te
wijzigen of te veranderen. De handleiding moet worden afgedrukt en gebruikt zoals deze in relatie tot het
product staat. Raadpleeg de Jula-website voor de laatste versie van de bedieningsinstructies.
2022-11-14© JULA AB
JULA AB
BOX 363, 532 24 SKARA, SWEDEN
WWW.JULA.COM
DoC: EN-SE-NO-PL-DE-FI-FR-NL
EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRING /
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE / EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS / DÉCLARATION
UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING
Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer
021784
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas
på tillverkarens eget ansvar./ Denne samsvarserklæring er utstedt under ansvaret til produsenten./ Niniejsza deklaracja zgodności wydana
zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta./ Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers
ausgestellt./ Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla./ La présente déclaration de conformité
est émise sous la seule responsabilité du fabriquant. / Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven onder de uitsluitende
verantwoordelijkheid van de fabrikant.
EAR MUFF BLUETOOTH / HÖRSELSKYDD BLUETOOTH / RSELVERN BLUETOOTH / OCHRONA SŁUCHU BLUETOOTH /
KAPSELGEHÖRSCHUTZ BLUETOOTH / KUULOSUOJAIMET BLUETOOTH / CASQUE ANTIBRUIT BLUETOOTH / OORKAPPEN
BLUETOOTH
Conforms to the following directives, regulations and standards:/ Överensstämmer med följande direktiv, förordningar och standarder:/ Er i
samsvar med følgende direktiver, forordning og standarder:/ Są zgodne z następującymi dyrektywami, regulacja i normami:/ Entspricht den
folgenden Richtlinien, Vorschriften und Normen:/ Seuraavien direktiivien, asetusten ja standardien mukainen:/ Conforme aux directives,
règlements et normes suivants: / Voldoet aan de volgende richtlijnen, voorschriften en normen:
Directive/Regulation
Harmonised standard
PPE (EU) 2016/425
EN 352-1:2002, EN 352-6:2002, EN 352-8:2008, Cat III
RED 2014/53/EU EN 62368-1: 2014+A1, EN 62479:2010, ETSI EN 301 489-1 V2.2.3,
final draft ETSI EN 301 489-17 V3.2.3, ETSI EN 300 328 V2.2.2
The PPE is identical to the PPE which is subject of EU type examination certificate No:
Skyddsutrustningen är identisk med den som står föremål för EU typkontrollintyg nr:
Dette personlige verneutstyret er identisk med det verneutstyret som står som føremål for EF-typeprøvingssertifikat nr.:
Środki ochrony są identyczne z tymi, których dotyczy świadectwo badania typu UE nr:
De PBM is identiek aan de PBM die voorwerp is van het EU-typekeuringscertificaat nr.:
Henkilönsuojain on samanlainen kuin EU-tyyppitarkastustodistuksen nro:
L’EPI est identique à l’EPI auquel s’applique l’attestation d’examen CE de type n° :
Die PSA ist identisch mit der PSA, die Gegenstand der EU-Baumusterprüfbescheinigung ist, Nr.:
277/13076-03/E05-01
Conformity assessment procedure according to (EU) 2016/425:
Förfarande för bedömning av överensstämmelse enligt (EU) 2016/425:
Framgangsmåter for samsvarsvurdering iht. (EU) 2016/425:
Procedura oceny zgodności na podstawie dyrektywy (EU) 2016/425:
Konformitätsbewertungsverfahren gemäß Verordnung (EU) 2016/425:
(EU) 2016/425:n mukainen vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely:
Procédure dévaluation de la conformité conformément à (UE) 2016/425 :
Conformiteitsbeoordeling conform (EU) 2016/425:
D
Name and address of the notified body involved:
Namn och adress hos involverat kontrollorgan:
Nnavn og adresse til det aktuelle meldte organet:
Nazwa i adres organu kontrolnego:
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle:
Ilmoitetun laitoksen nimi ja osoite:
Naam en adres van de betrokken aangemelde instantie:
SATRA Technology Europe Ltd
Bracetown Business Park, Clonee, Dublin 15, Ireland
Notified Body No: 2777
This product was CE marked in year:/ Produkten CE-märktes år:/ Dette produktet ble CE-merket dette året:/ Wyrób oznakowany znakiem
CE w roku:/ Dieses Produkt erhielt die CE-Kennzeichnung im Jahr:/ Tämä tuote on CE-merkitty vuonna:/ Ce produit a reçu le marquage CE
en:/ Dit product werd CE-gemarkeerd in het jaar: -22
Skara 2022-11-14
Maria Sihvonen Grahn
BUSINESS AREA MANAGER
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
3
2
SV
4
SÄKERHETSANVISNINGAR
Skyddsegenskaperna kan försämras kraftigt om de här
anvisningarna inte följs.
Använd alltid hörselskydd i bullriga miljöer, för att undvika hörselskada.
Kontrollera regelbundet att produkten är oskadad och fungerar felfritt.
Slitna eller skadade hörselskydd kan ge sämre skydd. Kassera och byt
ut hörselskydden om kåporna har sprickor eller om tätningsringarna
är slitna eller skadade, eller om de har utsatts för kemikalier.
Hörselskydden, i synnerhet tätningsringarna, kan bli slitna med tiden
och bör alltid undersökas före användning, för att säkerställa att de
inte har sprickor och att de inte släpper igenom buller.
Att förse kåporna med hygienskydd kan påverka deras
akustikegenskaper.
Rengör och desincera bygeln, kåporna och tätningsringarna
regelbundet med en trasa fuktad med varmt vatten och milt
rengöringsmedel, särskilt om du produkten används under lång tid
eller om fukt har samlats i kåporna. Använd endast rengöringsmedel
som inte orsakar hudirritation. Låt torka helt före användning. Ta ut
batterierna om produkten inte ska användas på en längre tid.
Utsätt inte produkten för slag eller stötar, det kan försämra skyddet
och/eller göra skada radion.
Ställ in säker ljudvolym före användning. Lyssna inte länge med
hög ljudvolym – risk för hörselskada. Ju högre ljudvolym desto
kortare säker lyssningstid.
Lyssna med säker ljudvolym under rimlig tid.
Undvik att öka volymen successivt – öronen kan vänja sig vid
ljudvolymen.
Håll ljudvolymen så låg att ljud från omgivningen kan uppfattas.
Stäng av ljudet i riskfyllda situationer.
Hög ljudvolym i hörlurar kan orsaka permanent hörselskada.
Hörlurar som täcker båda öronen bör inte användas vid körning av
fordon. Det kan också vara olagligt i vissa områden.
SV
5
Undvik musik eller telefonsamtal som kan vara
distraherande i traken eller i potentiellt farliga situationer.
Justera produkten enligt anvisningarna så att den sitter korrekt.
Använd alltid hörselskydd i miljöer med skadligt buller.
Utsätt inte produkten för kemikalier.
Användning av hörselskydd gör det svårare att höra
varningssignaler.
Använd inte färg, lösningsmedel eller lim på produkten, och
placera inte klistermärken eller liknande på den, om det inte
rekommenderas av tillverkaren.
Radiomottagningskvaliteten påverkas av omgivningen.
Radiomottagningen kan försämras vid rörelse. TV-apparater,
lysrör eller andra elektriska apparater kan orsaka störningar.
Byt ut samtliga AAA-batterier, eller ladda det laddningsbara
batteriet, när ljudet blir svagare.
Om inte alla anvisningar och säkerhetsanvisningar följs nns
risk för personskada och/eller egendomsskada.
Produkten begränsar ljudtrycksnivån för underhållningsljud
till 79,4dB(A).
Produkten kan påverkas negativt av vissa kemikalier. Mer
information kan fås från tillverkaren.
Hörselskydd som uppfyller EN 352-1 är av medelstor typ, liten typ
eller stor typ. Dessa hörselskydd är av medelstor typ och passar
de esta användare. Använd alltid hörselskydd av lämplig storlek,
som sitter bekvämt och stadigt och tätar korrekt runt öronen.
Om dessa hörselskydd inte passar, välj en annan storlek.
För mer information om produkten, kontakta Julas
kundtjänst på www.jula.com.
VARNING!
Utsätt inte produkten för hög temperatur.
Utsätt inte produkten för slag eller stötar.
Utsätt inte produkten för stänk av vatten eller annan vätska.
SV
6
Dränk inte produkten i vatten eller annan vätska.
Använd inte frätande eller slipande rengöringsmedel eller
medel som innehåller alkohol, bensen eller ammoniak.
Rengör vid behov med en mjuk trasa fuktad med milt
rengöringsmedel.
Skydda det inbyggda batteriet från värme, direkt solljus, öppen
låga och andra värmekällor.
Felaktig isättning av batterier kan medföra risk för explosion.
Använd endast batterier av den typ som tillverkaren
rekommenderar.
Produkten är försedd med audioingång. Kontrollera före varje
användning att produkten fungerar korrekt. Kontakta återför-
säljaren om produkten är skadad eller inte fungerar normalt.
Utgående ljudnivå från produktens audiokrets kan överskrida
tillåten ljudnivå.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen före användning.
Produkten är godkänd enligt tillämpliga förordningar.
Uttjänt produkt ska avfallshanteras i enlighet med
gällande regler.
VARNING! Lyssna inte länge med hög ljudvolym.
TEKNISKA DATA
Produkten uppfyller kraven enligt förordningen (EU) 2016/425
och de europeiska standarderna EN 352-1:2002, EN 352-6:2002,
EN352-8:2008. Produkten har typgodkänts av det ackrediterade
provningsinstitutet SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business
Park, Clonee, Dublin 15, Ireland. NB no. 2777
SV
7
Utgående ljudnivå, medelvärde + standardavvikelse 74,3 dB(A)
Signal/brus-förhållande 29dB
Batteridrifttid 30 h
Laddningstid 4 h
Bluetooth-version 4.0
Parkopplingsnamn J&Y01
Anslutningar Bluetooth, AUX
Material ABS, PP, PVC, PU, silikon
Vikt 348 g
BESKRIVNING
1. Justerbar huvudbygel
2. Mikrofon (inaktiv, endast för dammskydd)
3. Spela/svara
4. Volym upp/nästa låt
5. /AV
6. Volym ned/föregående låt
7. Volym upp/ned för AUX-ingång (endast modeller med brusreducering)
8. Bluetooth-indikeringslampa
9. AUX-ingång
10. Samtalsmikrofon
11. Laddningsindikeringslampa
12. USB-laddningsanslutning
BILD 1
SV
8
DÄMPNING
Frekvens
(Hz)
Uppmätt
medeldäm-
pning (dB)
Standard-
avvikelse
(dB)
Antaget
skydds-
värde
125 15,2 2,7 12,4
250 19,3 3,2 16,1
500 27,7 2,9 24,8
1000 34,7 2,2 32,5
2000 32,8 3,3 29,6
4000 35,5 3,7 31,7
8000 39,0 3,9 35,1
SNR = 29 dB, H = 32 dB, M = 26 dB, L = 19 dB
ANVÄNDNING
INPASSNING
1. Dra ut huvudbygeln.
2. Placera kåporna över öronen. Kontrollera att mikrofonen pekar framåt.
3. Flytta kåporna uppåt eller nedåt på bygeln så att de ligger stadigt
och bekvämt och tätar korrekt runt öronen.
BILD 2
OBS!
Dra bort hår från öronen och använd glasögon med tunna skalmar för
att minimera ljudinträngningen. Försök aldrig ändra bygelns form.
BLUETOOTH
När Bluetooth-funktionen är aktiverad och när batteriet är urladdat blinkar
indikeringslampan rött med 10 sekunders intervall och en ljudsignal avges
SV
9
varannan minut. När batteriet är urladdat. eller om parkopplingstiden
överskrider 5 minuter, avaktiveras Bluetooth automatiskt.
Bluetooth på/av
Håll PÅ/AV-knappen intryckt 3 sekunder för att aktivera Bluetooth-
funktionen. Indikeringslampan lyser blått 1 sekund.
Håll PÅ/AV-knappen intryckt 3 sekunder för att avaktivera
Bluetooth-funktionen. Indikeringslampan lyser röd 1 sekund.
Parkoppling
Om det nns någon enhet i parkopplingslistan ansluter produkten
aktivt till denna enhet vid start.
1. Håll PÅ/AV-knappen intryckt 6 sekunder i avstängt läge, eller
håll spelningsknappen intryckt 3 sekunder för att koppla bort
anslutning. Produkten är klar för parkoppling och Bluetooth-
indikeringslampan blinkar blått med 10 sekunders intervall.
2. Hitta produkten och parkoppla den med enheten. Parkopplingen
sparas i parkopplingslistan.
OBS!
När Bluetooth är avaktiverat, håll knapparna för volym ned och
volym upp intryckta samtidigt 5 sekunder för att rensa listan över
parkopplade enheter.
Samtalsfunktion
Tryck på spelningsknappen för att svara på ett inkommande
telefonsamtal.
Håll spelningsknappen intryckt för att avvisa ett inkommande
telefonsamtal.
Tryck på spelningsknappen för att avsluta ett pågående
telefonsamtal. Tryck två gånger på spelningsknappen för att växla
mellan produkten och enheten under samtalet.
Tryck två gånger på spelningsknappen för att ringa upp senast
slagna nummer.
SV
10
Öka/minska volymen med knapparna för volym upp respektive
volym ned.
Reglage för musikspelning
När produkten är ansluten, tryck på spelningsknappen för att spela
musik.
Under avspelning, tryck på spelningsknappen för att pausa.
Öka/minska volymen under avspelning med knapparna för volym
upp respektive volym ned.
Håll knappen för volym upp eller knappen för volym ned intryckt
för att spela nästa/föregående låt.
AUX
Anslut audiokabeln med 3,5 mm kontakt mellan produkten och
avspelningsenheten.
OBS!
Det går inte att justera volymen på hörlurarna, det måste göras
på avspelningsenheten.
Anslutning av audiokabel avaktiverar automatiskt Bluetooth-
anslutningen.
BATTERILADDNING
1. Anslut USB-laddaren till produkten med den medföljande USB-
laddningskabeln.
2. Laddningsindikeringslampan lyser röd för att visa att laddning pågår.
3. Laddningsindikeringslampan blir grön när batteriet är fulladdat.
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
Rengör produkten med vatten och milt rengöringsmedel. Dränk
inte produkten i vatten eller annan vätska.
Kontrollera produkten med avseende på slitage och skador.
Förvara produkten torrt. Utsätt inte produkten för temperatur över
60 °C.
NO
11
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Manglende overholdelse av disse instruksjonene vil medføre
redusert beskyttelse.
For å unngå hørselsskader, bruk alltid hørselvern i områder med
mye støy.
Kontroller regelmessig at produktet ikke er skadet og fungerer
ordentlig. Slitte eller skadde øreklokker kan gi dårligere
beskyttelse. Hvis det er sprekker i klokkene, hvis pakningene er
utslitte eller defekte, eller hvis de har blitt utsatt for kjemikalier,
skal de kasseres og erstattes med nye. Hørselvernet, og særlig
pakningsringene, kan forringes over tid. Før bruk bør man alltid
kontrollere at de ikke har sprukket eller slipper inn sy.
Påføring av hygienisk beskyttelse på putene kan påvirke klokkenes
akustiske egenskaper.
Rengjør og desinser hodebøylen, klokkene og tetningsringene
regelmessig med en klut fuktet med varmt vann og et mildt
rengjøringsmiddel, særlig etter lang tids bruk eller hvis det har
samlet seg fukt i klokkene. Bruk bare et rengjøringsmiddel som ikke
irriterer huden. La dem tørke fullstendig før du bruker dem igjen. Ta
ut batteriene hvis produktet ikke skal brukes over en lengre periode.
Ikke utsett produktet for støt eller slag, det kan redusere
beskyttelsesegenskapene og/eller skade radioen.
Still inn volumet til et forsvarlig nivå før bruk. Unngå lytting ved
høyt volum over lengre tid – risiko for nedsatt hørsel.
Jo høyere volum, jo kortere tid kan du lytte trygt.
Lytt ved et forsvarlig volum over en rimelig periode.
Unngå å øke volumet gradvis, ørene har evnen til å tilpasse seg.
Hold volumet tilstrekkelig lavt til å kunne høre lyder fra de
nærmeste omgivelsene.
Slå av lyden i risikofylte situasjoner.
Høyt volum fra hodetelefoner kan forårsake permanent nedsatt hørsel.
Det anbefales å unngå bruk av hodetelefoner som dekker begge
ørene når man kjører et kjøretøy. Enkelte steder kan dette også
være ulovlig.
NO
12
Unngå musikk eller telefonsamtaler som kan virke distraherende i
trakken eller i andre potensielt farlige situasjoner.
Tilpass hørselvernet i henhold til instruksjonene så de sitter godt
på hodet.
Bruk alltid hørservern når du er utsatt for skadelig støy.
Ikke utsett øreklokkene for kjemikalier.
Evnen til å høre varselsignaler blir redusert ved bruk av hørselvern.
Ikke bruk maling, løsemidler eller lim på produktet, og unngå å
feste klistremerker og lignende på det med mindre det er anbefalt
av produsenten.
Kvaliteten på radiomottakeren blir påvirket av omgivelsene. Mottaket
kan bli dårligere når man er i bevegelse. Forstyrrelser kan skyldes
tv-apparater, uorescerende lys eller andre elektriske apparater.
Skift ut alle AAA-batteriene eller lad det oppladbare batteriet når
volumet blir dårligere.
Hvis produktet brukes på feil måte og man ikke følger
instruksjonene, kan det føre til person- og/eller materialskade.
Hørselvernet begrenser lydtrykknivået for underholdningslyd til
79,4 dB(A).
Produktet kan bli negativt påvirket av visse kjemiske stoer.
Kontakt produsenten for mer informasjon.
Hørselvern som samsvarer med EN352-1 kommer i størrelsene
medium, små eller store. Dette hørselvernet er av medium størrelse
og passer til de este brukere. Bruk alltid hørselvern av en passende
størrelse som sitter godt og komfortabelt, og tetter skikkelig rundt
ørene. Hvis dette hørselvernet ikke passer, bruk en annen størrelse.
Hvis du vil ha mer informasjon om dette produktet,
kan du kontakte Julas kundeservice på www.jula.no.
ADVARSEL!
Ikke utsett produktet for høye temperaturer.
Ikke utsett produktet for støt eller slag.
Ikke utsett produktet for vannsprut eller andre væsker.
NO
13
Ikke senk produktet ned i vann eller annen væske.
Ikke bruk slipende rengjøringsmidler eller midler som
inneholder alkohol, benzen eller ammoniakk.
Rengjør produktet med en myk klut fuktet med et mildt
rengjøringsmiddel ved behov.
Beskytt det innebygde batteriet mot varme, direkte sollys, åpne
ammer og andre varmekilder.
Feilaktig innsetting av batterier kan medføre eksplosjonsfare.
Bruk bare den anbefalte batteritypen.
Dette hørselvernet har en elektrisk lydinngang. Brukeren bør sjekke
at produktet fungerer som det skal før det tas i bruk. Hvis produktet
er deformert eller har feil, bør brukeren se produsentens råd.
Utgangseekten til dette hørselvernets elektriske lydkrets kan
overskride grensen for daglige lydnivå.
SYMBOLER
Les bruksanvisning før bruk.
Godkjent i henhold til relevante standarder.
Resirkuler kassert produkt i henhold til lokale forskrifter.
Advarsel: Unngå lytting ved høyt lydvolum over lengre
perioder.
TEKNISKE DATA
Produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 2016/425 og de europeiske
standardene EN 352-1:2002, EN 352-6:2002 og EN 352-8:2008.
Produktet er typegodkjent av det akkrediterte testinstituttet: SATRA
Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Dublin 15,
Ireland.NB no. 2777
NO
14
Lydutgangseekt, gjennomsnittlig + standardavvik 74,3dBA
Signal/støy-forhold 29 dB
Batteritid 30 t
Ladetid 4 t
Bluetooth-versjon 4.0
Parkoblingsnavn J&Y01
Tilkoblinger Bluetooth, AUX
Materiale ABS, PP, PVC, PU, silikon
Vekt 348 g
BESKRIVELSE
1. Justerbar bøyle
2. Mikrofon (ikke fungerende, kun for antistøv)
3. Spille av/svare på telefonen
4. Volum + / neste spor
5. På/av
6. Volum – / forrige spor
7. Volum +/– for AUX-inngang (kun modeller med sykansellering)
8. Bluetooth-indikator
9. Aux-inngang
10. Talemikrofon
11. Ladeindikator
12. USB-ladekontakt
BILDE 1
NO
15
DEMPINGSVERDIER
Frekvens
(Hz)
Målt
lyddemping
(dB)
Standard-
avvik (dB)
Anslått
beskyttel-
sesverdi
125 15,2 2,7 12,4
250 19,3 3,2 16,1
500 27,7 2,9 24,8
1000 34,7 2,2 32,5
2000 32,8 3,3 29,6
4000 35,5 3,7 31,7
8000 39,0 3,9 35,1
SNR = 29 dB, H = 32 dB, M = 26 dB, L = 19 dB
BRUK
JUSTERE HØRSELVERNET
1. Trekk bøylen ut.
2. Sett øreklokkene over hvert øre med mikrofonen vendt forover.
3. Flytt øreklokkene opp eller ned i bøylen for å justere dem slik at de
passer godt og komfortabelt rundt ørene og sitter tett.
BILDE 2
MERK!
Trekk håret vekk fra ørene og bruk briller med tynn innfatning for å
redusere støylekkasjen. Forsøk aldri å endre hodebøylens fasong.
BLUETOOTH
Når Bluetooth-funksjonen er aktivert, og batteriet har lite strøm,
blinker indikatorlampen rødt hvert 10. sekund, og det avgis en lyd
NO
16
hvert 2. minutt. Når batteriet er tomt eller parkoblingstiden overskrider
5minutter, slår Bluetooth seg automatisk av.
Bluetooth på/av
Trykk og hold inne på/av-bryteren i 3 sekunder. Bluetooth-
funksjonen slås på. Indikatorlampen blir blå (på i 1 sekund).
Trykk og hold inne på/av-bryteren i 3 sekunder for å slå av Bluetooth-
funksjonen. Indikatorlampen blir rød (på i 1 sekund).
Parkobling
Hvis det ligger en enhet i parkoblingslisten, vil hørselvernet automatisk
koble seg til enheten når du slår det på.
1. Trykk og hold inne på/av-bryteren i 6 sekunder når hørselvernet
er av, eller trykk og hold inne avspillingsknappen i 3sekunder for
å koble fra når det er tilkoblet. Hørselvernet er klart til parkobling,
og Bluetooth-indikatoren blinker blått hvert 10. sekund.
2. Finn og parkoble produktet med enheten din. Parkoblingen lagres
i listen med parkoblede enheter.
MERK!
Når Bluetooth er frakoblet, trykk og hold inne knappene for volum +
og volum – samtidig i 5sekunder for å slette listen med parkoblede
enheter.
Ringefunksjon
Trykk på avspillingsknappen for å besvare en samtale.
Trykk og hold inne avspillingsknappen for å avvise en samtale.
Trykk på avspillingsknappen for å avslutte en pågående samtale.
Trykk på avspillingsknappen to ganger for å bytte mellom
hørselvernet og enheten under en aktiv samtale.
Trykk på avspillingsknappen to ganger for å ringe opp det nyligst
oppringte nummeret.
Bruk knappene for volum – og volum + for å redusere eller øke
anropsvolumet.
NO
17
Musikkstyring
Når hørselvernet er koblet til, trykk på avspillingsknappen for å
spille av musikk.
Under avspilling, trykk på avspillingsknappen for å sette
avspillingen på pause.
Under avspilling, trykk på knappene for volum + og volum – for å
øke eller redusere volumet.
Trykk og hold inne knappene for volum + og volum – for å spille av
neste eller forrige spor.
AUX
Koble lydkabelen med 3,5 mm-kontakter mellom hørselvernet og
avspillingsenheten.
MERK!
Hørselvernet kan ikke justere volumet, det må justeres fra
avspillingsenheten.
Hvis du kobler til en lydkabel, kobles Bluetooth fra automatisk.
LADE PRODUKTET
1. Koble USB-laderen til hørselvernet med USB-ladekabelen som
følger med.
2. Ladeindikatorlyset blir rødt for å indikere at lading pågår.
3. Ladeindikatoren blir grønt for å indikere at ladingen er fullført.
VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
Rengjør øreklokkene med mild såpe og vann. De må ikke dyppes i
vann.
Inspiser hørselvernet for å se etter slitasje og skader.
Produktet skal oppbevares på et tørt sted. Temperaturen skal ikke
overstiger 60 °C.
PL
18
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Niestosowanie się do tych zasad znacznie zmniejszy poziom
ochrony zapewniany przez nauszniki ochronne.
Wcelu uniknięcia uszkodzenia słuchu, wotoczeniu owysokim
poziomie hałasu zawsze stosuj środki ochrony słuchu.
Regularnie sprawdzaj, czy produkt nie jest uszkodzony iczy działa
prawidłowo. Zużyte lub uszkodzone nauszniki ochronne mogą nie
zapewniać dostatecznej ochrony. Jeśli miseczki są popękane lub
uszczelnienie jest zużyte lub uszkodzone, albo elementy te zostały
wystawione na działanie substancji chemicznych, należy je
wymienić. Nauszniki ochronne, awszczególności pierścienie
uszczelniające, mogą niszczeć zczasem. Dlatego też zawsze należy
kontrolować je przed użyciem, upewniając się, że nie są popękane
inie przepuszczają głośnych dźwięków.
Przyczepienie osłonek higienicznych do poduszek może wpłynąć na
właściwości akustyczne miseczek.
Regularnie czyść idezynfekuj pałąk, miseczki ipierścienie
uszczelniające za pomocą szmatki zwilżonej ciepłą wodą iłagodnego
detergentu, szczególnie po dłuższym korzystaniu znauszników lub
gdy wmiseczkach zebrała się wilgoć. Używaj wyłącznie detergentów,
które nie działają drażniąco na skórę. Nauszniki muszą całkowicie
wyschnąć przed użyciem. Jeśli produkt nie będzie używany przez jakiś
czas, należy wyjąć baterie/akumulatorki.
Nie narażaj produktu na wstrząsy iuderzenia, ponieważ może to
pogorszyć jego właściwości ochronne i/lub uszkodzić radio.
Przed użyciem ustaw bezpieczny poziom głośności. Nie słuchaj
przez dłuższy czas przy dużej głośności – ryzyko uszkodzenia słuchu.
Im większa głośność, tym krócej możesz bezpiecznie słuchać.
Słuchaj przy bezpiecznym poziomie głośności przez rozsądny czas.
Unikaj stopniowego zwiększania głośności – uszy mogą
przyzwyczajać się do podwyższonego poziomu dźwięku.
Utrzymuj głośność na poziomie na tyle niskim, aby słyszeć też
dźwięki dochodzące zbezpośredniego otoczenia.
PL
19
Wryzykownych sytuacjach wyłączaj dźwięk.
Głośny dźwięk wydobywający się ze słuchawek może
spowodować trwałe uszkodzenie słuchu.
Gdy prowadzisz pojazd, unikaj używania słuchawek
zakrywających oboje uszu. Może to być również
niedozwolone na niektórych obszarach.
Uczestnicząc wruchu drogowym lub winnych potencjalnie
niebezpiecznych sytuacjach, unikaj słuchania muzyki
iprowadzenia rozmów telefonicznych, ponieważ może to
negatywnie wpływać na Twoją koncentrację.
Wyreguluj nauszniki ochronne zgodnie zinstrukcją, aby były
odpowiednio dopasowane do Twojej głowy.
Zawsze noś nauszniki ochronne wczasie narażenia na
szkodliwy poziom hałasu.
Nie narażaj nauszników ochronnych na kontakt zchemikaliami.
Podczas noszenia nauszników ochronnych słyszalność
sygnałów ostrzegawczych jest ograniczona.
Nie używaj farb, rozpuszczalników iklejów na produkcie inie
przyczepiaj do niego naklejekitp., oile nie będzie to
zalecenie producenta.
Na jakość działania odbiornika radiowego wpływa otoczenie.
Odbiór radiowy może być gorszy, gdy użytkownik jest wruchu.
Zakłócenia mogą być powodowane przez telewizory, lampy
uorescencyjne lub inne urządzenia elektryczne.
Wprzypadku, gdy spadnie głośność, wymień wszystkie
baterie AAA lub naładuj akumulatorki.
Niewłaściwe użytkowanie inieprzestrzeganie instrukcji może
doprowadzić do obrażeń ciała i/lub szkód materialnych.
Nauszniki ochronne ograniczają poziom ciśnienia akustycznego
dźwięków pochodzących zotoczenia do 79,4dB(A).
Produkt może ulec uszkodzeniu wwyniku kontaktu
PL
20
zniektórymi substancjami chemicznymi. Ododatkowe informacje
należy poprosić producenta.
Nauszniki ochronne zgodne znormą EN352-1 mogą być wmałym,
średnim lub dużym rozmiarze. Opisywane ochronniki słuchu są
wśrednim rozmiarze ipasują do większości użytkowników. Zawsze
używaj ochronników słuchu wodpowiednim rozmiarze, które
wygodnie ipewnie przylegają do głowy, szczelnie okalając uszy. Jeśli
ochronniki słuchu nie są dopasowane, wybierz inny rozmiar.
Aby uzyskać więcej informacji otym produkcie, skontaktuj się
zobsługą klienta rmy Jula za pośrednictwem strony internetowej
www.jula.com
OSTRZEŻENIE!
Nie narażaj produktu na działanie wysokich temperatur.
Nie narażaj produktu na wstrząsy iuderzenia.
Nie narażaj produktu na rozpryski wody lub innych cieczy.
Nie zanurzaj produktu wwodzie ani winnej cieczy.
Nie używaj detergentów owłaściwościach ściernych ani
środków zawierających alkohol, benzen lub amoniak.
Wrazie potrzeby czyść produkt za pomocą miękkiej, wilgotnej
szmatki iłagodnego detergentu.
Chroń wbudowany akumulatorek przed ciepłem, bezpośrednimi
promieniami słonecznymi, odkrytym płomieniem iinnymi
źródłami ciepła.
Nieprawidłowe włożenie baterii/akumulatorków może
powodować ryzyko wybuchu. Używaj wyłącznie baterii/
akumulatorków zalecanego typu.
Opisywane nauszniki ochronne są wyposażone welektryczne
wejście audio. Użytkownik powinien sprawdzić prawidłowe
działanie przed użyciem. Wrazie stwierdzenia zniekształceń lub
awarii użytkownik powinien poprosić oradę producenta.
Wyjście elektrycznego obwodu audio niniejszych ochronników
słuchu może przekraczać dzienny limit poziomu dźwięku.
PL
21
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi przed użyciem.
Zatwierdzono zgodnie zodpowiednimi dyrektywami.
Zużyty produkt oddaj do utylizacji zgodnie zlokalnymi
przepisami.
Ostrzeżenie: Unikaj długiego słuchania przy wysokim
poziomie głośności.
DANE TECHNICZNE
Niniejszy produkt spełnia wymagania zawarte wdyrektywie (UE)
2016/425 oraz wnormach europejskich EN 352-1:2002, EN 352-
6:2002 iEN 352-8:2008. Produkt otrzymał certykat typu przez
akredytowaną instytucję badawczą: SATRA Technology Europe Ltd,
Bracetown Business Park, Clonee, Dublin 15, Irlandia. NB nr 2777
Poziom wyjściowy dźwięku,
odchylenie średnie + standardowe 74,3dB(A)
Stosunek sygnał/szum 29dB
Czas pracy baterii/akumulatorków 30godz.
Czas ładowania 4godz.
Wersja Bluetooth 4.0
Nazwa podczas parowania J&Y01
Połączenia Bluetooth, AUX
Zastosowane materiały ABS, PP, PVC, PU, silikon
Masa 348g
OPIS
1. Regulowany pałąk
2. Mikrofon (nie działa, służy tylko do redukcji hałasu)
PL
22
3. Odtwarzaj/odbierz połączenie
4. Głośność + / następny utwór
5. Wł./Wył.
6. Głośność - / poprzedni utwór
7. Głośność +/- dla wejścia AUX (tylko modele zredukcją hałasu)
8. Wskaźnik Bluetooth
9. Wejście AUX
10. Mikrofon do połącz
11. Wskaźnik ładowania
12. Gniazdo ładowania USB
RYS. 1
WARTOŚCI TŁUMIENIA
Częstotliwość
(Hz)
Zmierzona
średnia wartość
tłumienia (dB)
Odchylenie
standardowe
(dB)
Zakładana
ochrona
125 15,2 2,7 12,4
250 19,3 3,2 16,1
500 27,7 2,9 24,8
1000 34,7 2,2 32,5
2000 32,8 3,3 29,6
4000 35,5 3,7 31,7
8000 39,0 3,9 35,1
SNR = 29 dB, H= 32 dB, M= 26 dB, L= 19 dB
PL
23
UŻYTKOWANIE
REGULACJA NAUSZNIKÓW OCHRONNYCH
1. Rozłóż pałąk.
2. Umieść miseczki na uszach iupewnij się, że mikrofon jest
skierowany do przodu.
3. Przesuń miseczki wgórę lub wdół na pałąku, aby je
dopasować – powinny wygodnie ipewnie przylegać do
głowy, szczelnie okalając uszy.
RYS. 2
UWAGA!
Przesuń włosy za uszy inoś okulary zcienkimi zausznikami,
aby zminimalizować dostęp hałasu. Nigdy nie próbuj zmienić
kształtu pałąka.
BLUETOOTH
Kiedy funkcja Bluetooth zostanie włączona, apoziom naładowania
baterii/akumulatorków będzie niski, wskaźnik miga na czerwono co
10sekund ico 2minuty słychać sygnał dźwiękowy. Po rozładowaniu
baterii/akumulatorków lub kiedy parowanie trwa ponad 5minut,
funkcja Bluetooth automatycznie wyłączy się.
Bluetooth Wł./Wył.
Naciśnij iprzytrzymaj przełącznik „Wł./Wył.” przez 3sekundy,
aby włączyć funkcję Bluetooth. Wskaźnik będzie świecił na
niebiesko (przez 1sekundę).
Naciśnij iprzytrzymaj przełącznik „Wł./Wył.” przez 3sekundy,
aby wyłączyć funkcję Bluetooth. Wskaźnik będzie świecił na
czerwono (przez 1sekundę).
Parowanie
Jeśli dane urządzenie znajduje się na liście parowania, nauszniki
aktywnie połączą się znim po włączeniu.
PL
24
1. Naciśnij iprzytrzymaj przełącznik „Wł./Wył.” przez 6sekund wstanie
wyłączonym lub naciśnij iprzytrzymaj przycisk „Odtwarzaj” przez
3sekundy, aby rozłączyć połączone urządzenia. Nauszniki są gotowe
do parowania, awskaźnik Bluetooth miga na niebiesko co 10sekund.
2. Znajdź isparuj produkt zposiadanym urządzeniem. Parowanie
zostanie zapisane na liście parowania.
UWAGA!
Wstanie wyłączenia funkcji Bluetooth naciśnij iprzytrzymaj
jednocześnie przyciski „Głośność-” i„Głośność+” przez 5sekund, aby
wyczyścić listę sparowanych urządzeń.
Funkcja połączeń telefonicznych
Naciśnij przycisk „Odtwarzaj”, aby odebrać połączenie przychodzące.
Naciśnij iprzytrzymaj przycisk „Odtwarzaj”, aby odrzucić połączenie
przychodzące.
Naciśnij przycisk „Odtwarzaj”, aby zakończyć trwające połączenie.
Naciśnij dwukrotnie przycisk „Odtwarzaj”, aby przełączać się między
nausznikami ochronnymi iurządzeniem wczasie połączenia.
Naciśnij dwukrotnie przycisk „Odtwarzaj”, aby połączyć się
zostatnio wybieranym numerem.
Użyj przycisków „Głośność-” i„Głośność+”, aby zmniejszyć lub
zwiększyć głośność połączenia.
Sterowanie odtwarzaniem muzyki
Po połączeniu nauszników ochronnych naciśnij przycisk
Odtwarzaj”, aby odtwarzać muzykę.
Naciśnij przycisk „Odtwarzaj” wczasie odtwarzania, aby je wstrzymać.
Naciskaj przyciski „Głośność+” i„Głośność-” wczasie odtwarzania,
aby zwiększyć lub zmniejszyć głośność.
Naciśnij iprzytrzymaj przycisk „Głośność+” lub „Głośność-”, aby
odtworzyć następny lub poprzedni utwór.
PL
25
WEJŚCIE AUX
Połącz nauszniki ochronne iodtwarzacz kablem audio zwtykiem 3,5mm.
UWAGA!
Nauszniki ochronne nie umożliwiają regulacji głośności, którą
należy regulować na odtwarzaczu.
Podłączenie kabla audio automatycznie rozłącza połączenie
Bluetooth.
ŁADOWANIE PRODUKTU
1. Podłącz ładowarkę USB do nauszników ochronnych, używając
dostarczonego przewodu ładującego USB.
2. Wskaźnik ładowania zaświeci się na czerwono, informując
orozpoczęciu ładowania.
3. Po zakończeniu ładowania wskaźnik zmieni kolor na zielony.
KONSERWACJA IPRZECHOWYWANIE
Czyść nauszniki ochronne łagodnym roztworem wody zmydłem.
Nauszników ochronnych nie wolno zanurzać wwodzie.
Sprawdź nauszniki ochronne pod kątem zużycia iuszkodzenia.
Przechowuj produkt wsuchym miejscu. Temperatura nie może
przekraczać 60°C.
EN
5
SAFETY INSTRUCTIONS
Failure to follow these instructions will seriously reduce the
protection provided by the earmus.
Always use ear protection in noisy environments to avoid hearing
impairment.
Check at regular intervals that the product is undamaged and
working properly. Worn or damaged earmus can result in inferior
protection. If the cups are cracked, if the seals are worn or
defective, or if they have been exposed to chemicals, they should
be discarded and replaced. The earmus, especially the sealing
rings, can deteriorate over time and should always be examined
before use to make sure they are not cracked or admit noise.
Attaching hygienic protection on the pads can aect the acoustic
properties of the cups.
Clean and disinfect the headband, cups and sealing rings regularly
with a cloth moistened with hot water and mild detergent,
especially after prolonged use or if moisture has collected in the
cups. Only use detergent that does not irritate the skin. Allow to
completely dry before using. Remove the batteries if the product is
not going to be used for some time.
Do not subject the product to knocks and blows, this can reduce
the protective capacity and/or damage the radio.
Adjust to a safe volume before use. Do not listen to loud volume
for long – risk of hearing impairment. The higher the volume, the
less time you can listen safely.
Listen with a safe volume for a reasonable time.
Avoid increasing the volume gradually, the ears can adjust.
Keep the volume low enough so that you can hear sounds from
the immediate surroundings.
Switch o the sound in risky situations.
Loud volume from headphones can cause permanently impaired
hearing.
EN
6
It is recommended to avoid using headphones that cover both ears
when driving a vehicle. It may also be illegal in some areas.
Avoid music or phone calls that can be distracting in trac, or in
potentially dangerous situations.
Adjust the earmus in accordance with the instructions so that
they t properly on the head.
Always wear earmus when you are exposed to harmful noise.
Do not expose the earmus to chemicals.
The audibility of warning signals is reduced when wearing earmus.
Do not use paint, solvent or glue on the product, or put stickers
etc. on it, unless recommended by the manufacturer.
The quality of the radio receiver is inuenced by the surroundings.
The radio reception can deteriorate when in motion. Interference
can be caused by televisions, uorescent lighting or other electrical
appliances.
Replace all the AAA batteries, or charge the rechargeable battery
when the volume deteriorates.
Improper use and failure to follow the instructions can result in
personal injury and/or material damage.
The earmus limit the sound pressure level for entertainment
sound to 79.4 dB(A).
This product may be adversely aected by certain chemical
substances. Further information should be sought from the
manufacturer.
Earmus that comply with EN 352-1 are of the medium-sized type,
small type or large type. These ear defenders are of medium size
and will suit most users. Always use a suitable size of ear
defenders that t comfortably and rmly, and seal tightly round
the ears. If these ear defenders do not t, choose another size.
For further information about this product, contact Jula´s
customer service www.jula.com
EN
7
WARNING!
Do not expose the product to high temperatures.
Do not subject the product to knocks and blows.
Do not expose the product to splashing water, or any other liquid.
Do not immerse the product in water or any other liquid.
Do not use abrasive detergents or agents that contain alcohol,
benzene or ammoniac.
Clean when necessary with a soft cloth moistened with a mild
detergent.
Protect the built-in battery from heat, direct sunlight, naked
ames and other sources of heat.
The incorrect insertion of batteries can result in a risk of
explosion. Only use batteries of the recommended type.
This ear-mu is provided with electrical audio input. The wearer
should check correct operation before use. If distortion or failure
is detected, the wearer should refer to the manufacturers advice.
The output of the electrical audio circuit of this hearing protector
may exceed the daily limit sound level.
SYMBOLS
Read the operating instructions before use.
Approved in accordance with
the relevant regulation.
Recycle discarded product in accordance with local
regulations.
Warning: Avoid listening with loud volume for long
periods.
EN
8
TECHNICAL DATA
This product complies with the requirements in regulation (EU)
2016/425 and European standards EN 352-1:2002, EN 352-6:2002 and
EN 352-8:2008. The product has been type approved by the accredited
test institute: SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park,
Clonee, Dublin 15, Ireland.NB no. 2777
Sound output level, Mean + Standard deviation 74.3 dBA
Signal noise ratio 29 dB
Battery run time 30 h
Charging time 4 h
Bluetooth version 4.0
Pair name J&Y01
Connections Bluetooth, AUX
Materials used ABS, PP, PVC, PU, SIlicone
Weight 348 g
DESCRIPTION
1. Adjustable headband
2. Microphone (Not working,just for Anti-dust)
3. Play/answer phone
4. Volume + / next song
5. On/O
6. Volume - / previous song
7. Volume +/- for AUX input (only models wlth nolse cancelllng)
8. Bluetooth indicator
9. Aux input
10. Talking microphone
EN
9
11. Charging indicator
12. USB charging interface
FIG. 1
ATTENUATION VALUES
Frequency
(Hz)
Measured
mean
attenuation
(dB)
Standard
deviation (dB)
Assumed
protection
value
125 15.2 2.7 12.4
250 19.3 3.2 16.1
500 27.7 2.9 24.8
1000 34.7 2.2 32.5
2000 32.8 3.3 29.6
4000 35.5 3.7 31.7
8000 39.0 3.9 35.1
SNR = 29 dB, H = 32 dB, M = 26 dB, L = 19 dB
USE
ADJUSTING THE EARMUFFS
1. Extend the headband.
2. Place the cups over each ear, make sure that the microphone is in
the forward position.
3. Move the cups up or down in the headband to adjust them, so that
they t rmly and comfortably and seal round the ears.
FIG. 2
EN
10
NOTE:
Pull hair away from your ears and use glasses with thin frames to
minimise the admission of noise. Never attempt to change the shape
of the headband.
BLUETOOTH
When the Bluetooth function is turned on, and the battery power is
low, the indicator light ashes red every l0 seconds, and a sound is
heard every 2 minutes. After the battery is exhausted or the pairing
time exceeds 5 minutes, the Bluetooth will automatically shut down.
Bluetooth On/O
Press and hold the "On/O" switch for 3 seconds, the Bluetooth
function is turned on. The indicator light is blue (on for 1 second).
Pressand hold the "On/O" switch for 3 seconds to turn o the
Bluetooth function. The indicator light is red (on for 1 second).
Pairing
If there is a device in the pairing list, the earmus will actively connect
to the device when powered on.
1. Press and hold the "On/O" switch for 6 seconds while in the
o state, or press and hold the "Play" button for 3 seconds to
disconnect when connected. The earmus is ready to be paired,
and the Bluetooth indicator ashes blue every l0 seconds.
2. Find and pair the product with your device. The pairing is saved in
the pairing list.
NOTE:
ln the Bluetooth disconnected state, push and hold the "Volume-"
and "Volume+" buttons at the same time for 5 seconds, which will
clear the list of paired devices.
EN
11
Call function
Push the "Play" button to answer an incoming call.
Push and hold the "Play" button to reject an incoming call.
Push the "Play" button to end an ongoing call. Push the "Play"
button twice to switch between the earmus and the device
during the call.
Push the "Play" button twice to call the last number dialled.
Use the "Volume-" and "Volume+" buttons to decrease or
increase call volume.
Music controls
When the earmus is connected, push the "Play" button to play
music.
During playback, push the "Play" button to pause.
During playback, push the "Volume+" and "Volume-" buttons to
increase or decrease the volume
Push and hold the "Volume+" and "Volume-" buttons to play the
next or previous song.
AUX
Connect the 3.5 mm audio cable between the earmus and the
playback device.
NOTE:
The earmus cannot adjust the volume, it must be adjusted on
the playback device.
Connecting an audio cable automatically disconnects Bluetooth
connection.
EN
12
TO CHARGE THE PRODUCT
1. Connect the USB charger to the earmu, using the equipped USB
charging cable.
2. The charging indicator lights becomes red to indicate that it is
charging.
3. The charging indicator becomes green to indicate that charging is
complete.
MAINTENANCE AND STORAGE
Clean the earmus with mild soap and water. They must not be
dipped into water.
Examine the earmus for wear and damage.
Store the product in a dry place. The temperature must not exceed
60°C.
DE
34
SICHERHEITSHINWEISE
Das Nichtbefolgen dieser Anweisungen reduziert den Schutz durch
die Ohrenschützer erheblich.
Verwenden Sie stets einen Gehörschutz in lauten Umgebungen,
um Hörschäden zu vermeiden.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Produkt unbeschädigt ist und
korrekt funktioniert. Getragene oder beschädigte Ohrenschützer
können zu verschlechtertem Schutz führen. Wenn die Muscheln
gerissen sind, die Dichtungen verschlissen oder defekt sind oder
wenn sie Chemikalien ausgesetzt waren, sollten sie weggeworfen
und ersetzt werden. Die Ohrenschützer, insbesondere die
Dichtungsringe, können mit der Zeit abnutzen und sollten vor der
Verwendung immer überprüft werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht gerissen sind oder Lerm durchlassen.
Das Anbringen eines hygienischen Schutzes auf den Polstern kann die
akustischen Eigenschaften der Muscheln beeinträchtigen.
Reinigen und desinzieren Sie das Stirnband, die Muscheln und
die Dichtungsringe regelmäßig mit einem Tuch, das mit heißem
Waser und mildem Reinigungsmittel befeuchtet ist, insbesondere
nach längerer Verwendung, wenn sich Feuchtigkeit in den
Muscheln angesammelt hat. Verwenden Sie nur Reinigungsmittel,
die die Haut nicht reizen. Vor der Verwendung komplett trocknen
lassen. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Produkt für einige
Zeit nicht verwendet wird.
Setzen Sie das Produkt keinen Stößen und Schlägen aus, dies kann
die Schutzkapazität reduzieren und/oder das Radio beschädigen.
Stellen Sie vor der Verwendung eine sichere Lautstärke ein. Hören
Sie nicht zu lange bei hoher Lautstärke - Risiko von Hörschäden. Je
höher die Lautstärke, desto kürzer können Sie sicher hören.
Hören Sie bei sicherer Lautstärke und für eine angemessene Zeit.
Vermeiden Sie das schrittweise Erhöhen der Lautstärke, die Ohren
können sich daran gewöhnen.
DE
35
Wählen Sie die Lautstärke so niedrig, dass Sie die Geräusche der
unmittelbaren Umgebung hören können.
Schalten Sie den Ton in riskanten Situationen aus.
Eine hohe Lautstärke von Kopörern kann zu dauerhaften
Hörschäden führen.
Es empehlt sich, die Verwendung von Kopörern zu vermeiden,
die beide Ohren abdecken, wenn Sie ein Fahrzeug fahren. Dies
kann in einigen Gebieten auch gesetzlich verboten sein.
Hören Sie keine Musik und nehmen Sie keine Anrufe an,
dies kann im Straßenverkehr oder in möglicherweise gefährlichen
Situationen ablenken.
Passen Sie den Gehörschutz gemäß den Anweisungen an,
so dass ergut auf den Kopf passt.
Tragen Sie Gehörschutz immer, wenn Sie gefährlichem Lärm
ausgesetzt sind.
Setzen Sie den Gehörschutz keinen Chemikalien aus.
Die Hörbarkeit von Warnsignalen reduziert sich beim Tragen von
Gehörscshutz.
Verwenden Sie keine Farbe, Lösungsmittel oder Kleber auf dem
Produkt, kleben Sie keine Auleber usw. darauf, es sei denn, dies
wird vom Hersteller empfohlen.
Die Qualität des Readioempfangs wird von der Umgebung
beeinusst. Der Radioempfang kann sich bei Bewegung
verschlechtern. Störunge können von Fernsehern, uoreszierendem
Licht oder anderen elektrischen Geräten verursacht.
Ersetzen Sie alle AAA-Batterien oder laden Sie die wiederauadbare
Batterie, wenn sich die Lautstärke reduziert.
Eine unsachgemäße Verwendung oder die Nichtbeachtung der
Anweisungen kann zu Verletzungen und/oder Materialschäden führen.
Der Gehörschutz begrenzt den Schalldruckpegel für
Unterhaltungsgeräusche auf 79.4 dB(A).
Das Produkt kann von bestimmten chemischen Substanzen
DE
36
negativ beeinusst werden. Weitere Informationen erhalten Sie
vom Hersteller.
Gehörschutz, der EN 352-1 entspricht, ist von mittlerer, kleiner oder
großer Größe. Dieser Gehörschutz ist von mittlerer Größe und ist
für die meisten Benutzer geeignet. Verwenden Sie stets einen
geeigneten Gehörschutz in der passenden Größe, der komfortabel
und sicher sitzt und die Ohren gut abdichtet. Wenn dieser
Gehörschutz nicht passt, wählen Sie eine andere Größe.
Weitere Informationen zu diesem Produkt erhalten Sie vom Jula
Kundendienst unter www.jula.com
WARNUNG!
Setzen Sie das Produkt keinen hohen Temperaturen aus.
Setzen Sie das Produkt keinen Stößen und Schlägen aus.
Setzen Sie das Produkt keinem Spritzwasser oder anderen
Flüssigkeiten aus.
Tauchen Sie das Produkt nicht in Wasser oder anderen
Flüssigkeiten.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder andere Reinigungsmittel,
die Alkohol, Benzene oder Ammoniak enthalten.
Reinigen Sie das Produkt bei Bedarf mit einem feuchten Tuch
und einem milden Reinigungsmittel.
Schützen Sie die integrierte Batterie vor Hitze, direktem
Sonnenlicht, oenen Flammen und anderen Wärmequellen.
Ein falsches Einsetzen der Batterien kann zu Explosionsgefahr
führen. Verwenden Sie nur Batterien vom empfohlenen Typ.
Dieser Gehörschutz wird mit elektrischem Audio-Eingang
geliefert. Der Träger sollte die korrekte Funktion vor der
Verwendung testen. Bei Störungen oder einem Fehler sollte der
Träger den Hersteller kontaktieren.
Der Ausgang des elektrischen Audio-Schaltkreises dieses
Gehörschutzes kann die täglichen Schallpegelgrenzen
überschreiten.
DE
37
SYMBOLE
Lesen Sie die Anweisungen vor der Verwendung.
Zugelassen gemäß den entsprechenden Richtlinien.
Recyceln Sie weggeworfene Produkte gemäß den örtlichen
Vorschriften.
Warnung: Vermeiden Sie eine hohe Lautstärke über
längere Zeit.
TECHNISCHE DATEN
Das Produkt entspricht den Anforderungen der EU-Richtlinie 2016/425
und den europäischen Standards EN 352-1:2002, EN 352-6:2002 und
EN 352-8:2008. Das Produkt wurde typengeprüft und zugelassen
von einem akkreditierten Prünstitut: SATRA Technology Europe Ltd,
Bracetown Business Park, Clonee, Dublin 15, Irland.NB Nr. 2777
Schallleistungspegel, Durchschnitt + Standardabweichung 74,3 dBA
Signal-Rausch-Abstand 29 dB
Batterielaufzeit 30 Std.
Ladedauer 4 Std.
Bluetooth-Version 4.0
Kopplungsname J&Y01
Anschlüsse Bluetooth, AUX
Verwendetes Material ABS, PP, PVC, PU, Silikon
Gewicht 348 g
BESCHREIBUNG
1. Verstellbarer Kopügel
2. Mikrofon (nicht funktionsfähig, nur Staubschutz)
DE
38
3. Wiedergabe/Anrufe annehmen
4. Lautstärke + / Nächster Titel
5. Ein/Aus
6. Lautstärke - / Voriger Titel
7. Lautstärke + / - für AUX-Eingang (nur Modelle mit
Rauschunterdrückung)
8. Bluetooth-Anzeige
9. Aux-Eingang
10. Mikrofon zum Sprechen
11. Ladeanzeige
12. USB-Ladeschnittstelle
ABB. 1
DÄMPFUNGSWERTE
Frequenz (Hz)
Gemessene
mittlere
Dämpfung (dB)
Standardab-
weichung (dB)
Angenommen-
er Schutzwert
125 15,2 2,7 12,4
250 19,3 3,2 16,1
500 27,7 2,9 24,8
1000 34,7 2,2 32,5
2000 32,8 3,3 29,6
4000 35,5 3,7 31,7
8000 39,0 3,9 35,1
SNR = 29 dB, H = 32 dB, M = 26 dB, L = 19 dB
DE
39
VERWENDUNG
ANPASSEN DES GEHÖRSCHUTZES
1. Verlängern Sie den Kopügel.
2. Platzieren Sie die Muscheln über beiden Ohren und achten Sie
darauf, dass das Mikrofon nach vorn gerichtet ist.
3. Bewegen Sie die Muscheln am Kopügel nach oben und unten,
um sie anzupassen, so dass sie fest und komfortabel rund um die
Ohren sitzen.
ABB. 2
ACHTUNG!
Ziehen Sie Ihre Haare vor den Augen nach hinten und verwenden Sie
eine Brille mit dünnem Gestell, um das Eindringen von Geräuschen
zu minimieren. Versuchen Sie niemals, die Form des Kopügels zu
verändern.
BLUETOOTH
Wenn die Bluetooth-Funktion eingeschaltet ist und die Batterieleistung
nachlässt, blinkt die Leuchtanzeige alle 10 Sekunden rot und Sie hören alle
2 Minuten einen Ton. Wenn die Batterie erschöpft ist oder die Kopplung
länger als 5 Minuten dauert, wird Bluetooth automatisch deaktiviert.
Bluetooth Ein/Aus
Halten Sie den Schalter „Ein/Aus“ 3 Sekunden lang gedrückt, die
Bluetooth-Funktion wird aktiviert. Die Anzeige leuchtet blau (für 1
Sekunde).
Halten Sie den Schalter „Ein/Aus“ 3 Sekunden lang gedrückt, um
die Bluetooth-Funktion auszuschalten. Die Anzeige leuchtet rot (für
1 Sekunde).
Kopplung
Wenn ein Gerät in der Kopplungsliste vorhanden ist, wird sich der
Gehörschutz beim Einschalten aktiv mit dem Gerät verbinden.
DE
40
1. Halten Sie den Schalter „Ein/Aus“ im ausgeschalteten Zustand
6 Sekunden gedrückt, oder halten Sie die Taste „Wiedergabe“
3 Sekunden gedrückt, um das Gerät zu trennen, wenn es
eingeschaltet ist. Der Gehörschutz ist kopplungsbereit, und die
Bluetooth-Anzeige blingt alle 10 Sekunden blau.
2. Suchen und koppeln Sie das Produkt mit Ihrem Gerät.
Die Kopplung wird in der Kopplungsliste gespeichert.
ACHTUNG!
Wenn Bluetooth getrennt ist, halten Sie die Tasten „Lautstärke -“ und
„Lautstärke +“ gleichzeitig 5 Sekunden gedrückt, so wird die Liste
der gekoppelten Geräte gelöscht.
Anruunktion
Drücken Sie die Taste „Wiedergabe“, um einen eingehenden Anruf
anzunehmen.
Halten Sie die Taste „Wiedergabe“ gedrückt, um einen
eingehenden Anruf abzulehnen.
Drücken Sie die Taste „Wiedergabe“ erneut, um einen laufenden
Anruf zu beenden. Drücken Sie die Taste „Wiedergabe“ zweimal,
um während des Anrufs zwischen dem Gehörschutz und dem
Gerät zu wechseln.
Drücken Sie die Taste „Wiedergabe“ zweimal, um die zuletzt
gewählte Nummer anzurufen.
Verwenden Sie die Tasten „Lautstärke -“ und „Lautstärke +“, um
die Anruautstärke zu erhöhen oder zu reduzieren.
Musiksteuerung
Wenn der Gehörschutz verbunden ist, drücken Sie die Taste
Wiedergabe, um Musik abzuspielen.
Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste „Wiedergabe“ zum
Pausieren.
Drücken Sie während der Wiedergabe die Tasten „Lautstärke -“
DE
41
und „Lautstärke +“, um die Lautstärke zu erhöhen oder zu
reduzieren.
Halten Sie während die Tasten „Lautstärke -“ und „Lautstärke +“
gedrückt, um den nächsten oder den vorherigen Titel
wiederzugeben.
AUX
Schließen Sie das 3,5 mm-Audiokabel zwischen Gehörschutz und
Wiedergabegerät an.
ACHTUNG!
Der Gehörschutz kann nicht die Lautstärke einstellen,
sie muss auf dem Wiedergabegerät eingestellt werden.
Der Anschluss eines Audiokabels trennt automatisch die
Bluetooth-Verbindung.
AUFLADEN DES PRODUKTS
1. Schließen Sie das USB-Lagegerät mit dem mitgelieferten USB-
Ladekabel an den Gehörschutz an.
2. Die Ladeanzeige leuchtet rot, um anzuzeigen,
dass derLadevorgang läuft.
3. Die Ladeanzeige leuchtet grün, wenn der Ladevorgang
abgeschlossen ist.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Reinigen Sie den Gehörschutz mit milder Seife und Wasser. Er darf
nicht in Wasser getaucht werden.
Überprüfen Sie den Gehörschutz auf Verschleiß und Schäden.
Bewahren Sie das Produkt in einer trockenen Umgebung auf. Die
Temperatur darf 60°C nicht übersteigen.
FI
42
TURVALLISUUSOHJEET
Näiden turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen vähentää
vakavasti kuulonsuojainten tarjoamaa suojaa.
Käytä aina kuulonsuojaimia meluisissa ympäristöissä välttääksesi
kuulovamman.
Tarkista säännöllisin väliajoin, että tuote on vahingoittumaton ja
toimii kunnolla. Kuluneet tai vaurioituneet kuulonsuojaimet voivat
johtaa suojan heikentymiseen. Jos kuvut ovat haljenneet, jos
saumat ovat kuluneet tai vialliset, jos kuulonsuojaimet ovat
altistuneet kemikaaleille, ne tulee heittää pois tai korvata uusilla.
Kuulonsuojaimet, etenkin niiden tiivisterenkaat voivat heikentyä
ajan myötä ja ne tulee aina tutkia ennen käyttöä, jotta varmistetaan
että ne eivät ole haljenneet tai päästä ääntä.
Hygieniasuojien lisääminen pehmusteisiin voi vaikuttaa kupujen
akustiikkaominaisuuksiin.
Puhdista ja desinoi panta, kuvut ja tiivisterenkaat säännöllisesti
kuumalla vedellä ja miedolla puhdistusaineella kostutetulla liinalla
etenkin pitkän käytön jälkeen tai jos kupuihin on kerääntynyt
kosteutta. Käytä vain pesuainetta, joka ei ärsytä ihoa. Anna kuivua
kokonaan ennen käyttöä. Poista paristot, jos tuotetta ei ole tarkoitus
käyttää vähään aikaan.
Älä altista tuotetta iskuille tai lyönneille. Ne saattavat vähentää
suojakapasiteettia ja/tai vahingoittaa radiota.
Säädä turvalliselle äänenvoimakkuudelle ennen käyttöä. Älä
kuuntele kovalla voimakkuudella liian pitkään – kuulovamman
riski. Mitä suurempi äänenvoimakkuus, sitä lyhyemmän ajan voit
kuunnella turvallisesti.
Kuuntele turvallisella äänenvoimakkuudella kohtuullisen ajan.
Vältä äänenvoimakkuuden asteittaista nostamista, sillä korvat
voivat mukautua voimakkuuteen.
Pidä äänenvoimakkuus riittävän alhaisena, jotta voit kuulla
lähiympäristön äänet.
FI
43
Kytke äänettömälle vaarallisissa tilanteissa.
Kuulosuojainten suuri äänenvoimakkuus voi aiheuttaa pysyvää
kuulon heikentymistä.
Ajoneuvoa ajettaessa suosittelemme välttämään sellaisten
kuulokkeiden käyttöä, jotka peittävät molemmat korvat.
Se voi olla myös laitonta jollain alueilla.
Vältä musiikkia tai puheluita, jotka voivat häiritä liikenteessä tai
mahdollisesti vaarallisissa tilanteissa.
Säädä kuulonsuojaimet ohjeiden mukaan, jotta ne istuvat hyvin
päähän.
Käytä aina kuulonsuojaimia, kun altistut haitalliselle melulle.
Älä altista kuulonsuojaimia kemikaaleille.
Varoitussignaalien kuuluvuus heikkenee kuulonsuojaimia käytettäessä.
Älä levitä tuotteeseen maalia, liuottimia tai liimaa tai kiinnitä
siihen tarroja tms., ellei valmistaja suosittele sitä.
Ympäristö vaikuttaa radiovastaanottimen laatuun.
Radiovastaanotto voi heikentyä liikkeessä. Televisiot, loisteputket
tai muut sähkölaitteet saattavat aiheuttaa häiriötä.
Vaihda kaikki AAA-paristot tai lataa ladattavat akut, kun volyymi
heikkenee.
Ohjeiden sopimaton käyttö ja noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon ja/tai vakavan omaisuusvahingon.
Kuulonsuojaimet rajoittavat äänisignaalin äänenpainetasoa, mikä
rajoittaa viihteen äänisignaalin tasolle 79,4 dB(A).
Tietyt kemikaalit saattavat vaikuttaa haitallisesti tähän
tuotteeseen. Lisätietoa valmistajalta.
EN 352-1-standardin mukaisesti toimivat kuulonsuojaimet ovat kokoa
medium, small tai large. Nämä kuulonsuojaimet ovat kokoa medium
ja sopivat useimmille käyttäjille. Käytä aina sopivan kokoisia
kuulonsuojaimia, jotka istuvat mukavasti ja napakasti ja peittävät
korvat tiiviisti. Jos nämä kuulonsuojaimet eivät istu, valitse toinen koko.
FI
44
Lisätietoa tästä tuotteesta saat Julan asiakaspalvelusta
verkkosivuilta www.jula.com
VAROITUS!
Älä altista tuotetta korkeille lämpötiloille.
Älä altista tuotetta iskuille ja lyönneille.
Älä altista tuotetta vesiroiskeille tai muille nesteille.
Älä upota tuotetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä käytä hankaavia pesuaineita tai aineita, jotka sisältävät
alkoholia, bentseeniä tai ammoniakkia.
Puhdista tarvittaessa pehmeällä liinalla, joka on kostutettu
miedolla puhdistusaineella.
Suojaa paristo kuumalta, suoralta auringonvalolta, liekeiltä ja
muilta lämmittäviltä lähteiltä.
Virheellinen paristojen asettaminen voi aiheuttaa
räjähdysvaaran. Käytä vain suositeltuja paristotyyppejä.
Kuulonsuojaimissa on sähköinen audiosisääntulo. Käyttäjän
tulee tarkistaa oikea toiminta ennen käyttöä. Huomatessaan
virheen tai vian käyttäjän tulee noudattaa valmistajan ohjeita.
Kuulonsuojainten sähköisen audiopiirin ulostulo voi ylittää
päivittäisen äänenvoimakkuuden tason.
SYMBOLIT
Lue käyttöohjeet ennen käyttöä.
Hyväksytty asiaan kuuluvien direktiivien mukaan.
Kierrätä käytetty tuote paikallisten määräysten mukaisesti.
Varoitus: Vältä kuuntelua suurella äänenvoimakkuudella
pitkiä aikoja.
FI
45
TEKNISET TIEDOT
Tämä tuote noudattaa direktiivin (EU) 2016/425 ja EU-standardien EN
352-1:2002, EN 352-6:2002 ja EN 352-8:2008 vaatimuksia. Tuote on
tyyppihyväksytty akkreditoidussa testilaitoksessa: SATRA Technology Europe
Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Dublin 15, Ireland.NB no. 2777
Äänen lähtötaso, Keskiarvo + Vakiopoikkeama 74,3 dBA
Signaali-kohinasuhde 29 dB
Akun kesto 30 h
Latausaika 4 h
Bluetooth-versio 4.0
Pariliitos J&Y01
Liitännät Bluetooth, AUX
Käytetyt materiaalit ABS, PP, PVC, PU, Silikoni
Paino 348 g
KUVAUS
1. Säädettävä panta
2. Mikrofoni (Ei toiminnassa, vain Anti-dust)
3. Play/vastaa puhelimeen
4. Äänenvoimakkuus + / seuraava kappale
5. On/O
6. Äänenvoimakkuus + / edellinen kappale
7. Äänenvoimakkuus +/- AUX-tulolle (vain malleissa, joissa on vastamelu)
8. Bluetooth-merkkivalo
9. Aux-tulo
10. Mikrofoni
11. Latauksen merkkivalo
12. USB-latausliitäntä
KUVA 1
FI
46
VAIMENNUSARVOT
Taajuus (Hz)
Keskivaimennus
(dB)
Keskihajonta (dB)
APV-arvo
125 15,2 2,7 12,4
250 19,3 3,2 16,1
500 27,7 2,9 24,8
1000 34,7 2,2 32,5
2000 32,8 3,3 29,6
4000 35,5 3,7 31,7
8000 39,0 3,9 35,1
SNR = 29 dB, H = 32 dB, M = 26 dB, L = 19 dB
KÄYTTÖ
KUULONSUOJAINTEN SÄÄTÖ
1. Avaa panta.
2. Aseta kuvut korvien päälle. Varmista, että mikrofoni on eteenpäin.
3. Siirrä kupuja ylös tai alas pannassa säätääksesi ne siten, että ne
istuvat tiiviisti ja mukavasti ja sulkevat korvat sisäänsä.
KUVA 2
HUOM!
Vedä hiukset pois korvilta ja käytä laseja, joissa on ohuet kehykset,
minimoidaksesi melun pääsyn. Älä koskaan yritä muuttaa pannan
muotoa.
FI
47
BLUETOOTH
Kun Bluetooth-toiminto on päällä ja akun varaustaso alhainen,
merkkivalo vilkkuu punaisena 10 sekunnin välein ja äänimerkki
kuuluu 2 minuutin välein. Kun paristo on tyhjä tai paritusaika ylittää 5
minuuttia, Blueetooth sulkeutuu automaattisesti.
Bluetooth On/O
Pidä ”On/O”-painiketta painettuna 3 sekunnin ajan, niin Bluetooth-
yhteys menee päälle. Merkkivalo on sininen (näkyy 1 sekunnin ajan).
Pidä ”On/O”-painiketta painettuna 3 sekunnin ajan
katkaistaksesi Bluetooth-yhteyden. Merkkivalo on punainen (näkyy
1 sekunnin ajan).
Pariliitän
Jos laiteparilistalla on laite, kuulonsuojaimet yhdistävät automaattisesti
laitteen, kun virta on päällä.
1. Pidä ”On/O”-painiketta painettuna 6 sekunnin ajan o-tilassa tai pidä
”Play”-painiketta painettuna 3 sekunnin ajan katkaistaksesi yhteyden,
kun yhteys on päällä. Kuulonsuojaimet ovat valmiina pariliitäntään ja
Bluetooth-merkkivalo vilkkuu sinisenä 10 sekunnin välein.
2. Löydä ja parita tuote laitteellasi. Pariliitäntä on tallennettu listaan.
HUOM!
Kun Bluetooth-yhteys on kytketty pois, pidä "Volume-" ja
”Volume+”-painikkeita painettuina samaan aikaan 5 sekunnin ajan,
mikä tyhjentää laiteparilistan.
Soittotoiminto
Paina ”Play”-painiketta vastataksesi saapuvaan puheluun.
Pidä ”Play”-painiketta painettuna hylätäksesi saapuvan puhelun.
Paina ”Play”-painiketta päättääksesi käynnissä olevan puhelun.
Paina ”Play”-painiketta kaksi kertaa vaihtaaksesi kuulonsuojainten
ja laitteen välillä puhelun aikana.
Paina ”Play”-painiketta kaksi kertaa soittaaksesi viimeksi
soitettuun numeroon.
FI
48
Käytä "Volume-" ja ”Volume+”-painikkeita laskeaksesi puhelun
äänenvoimakkuutta.
Musiikin hallinta
Kun kuulonsuojaimet on liitetty, paina ”Play”-painiketta
soittaaksesi musiikkia.
Paina toiston aikana ”Play”-painiketta keskeyttääksesi musiikin.
Paina toiston aikana ”Volume+”- ja ”Volume-”-painikkeita
laskeaksesi ja nostaaksesi äänenvoimakkuutta
Paina ”Volume+”- ja ”Volume-”-painikkeita soittaaksesi seuraavan
tai edellisen kappaleen.
AUX
Liitä 3,5 mm:n audiokaapeli kuulonsuojainten ja soittolaitteen välille.
HUOM!
Kuulonsuojaimista ei voi säätää äänenvoimakkuutta, se tulee
säätää toistolaitteesta.
Audiokaapelin liittäminen katkaisee automaattisesti Bluetooth-
yhteyden.
TUOTTEEN LATAAMINEN
1. Liitä USB-laturi kuulonsuojaimiin käyttämällä latauskaapelia.
2. Lautauksen merkkivalo muuttuu punaiseksi merkkinä siitä, että
lataus on käynnissä.
3. Latauksen merkkivalo muuttuu vihreäksi, kun lataus on valmis.
HUOLTO JA SÄILYTYS
Puhdista kuulonsuojaimet miedolla saippualla ja vedellä. Niitä ei
saa upottaa veteen.
Tutki kuulonsuojaimet kulumisen ja vaurion varalta.
Säilytä tuote kuivassa paikassa. Lämpötila ei saa ylittää 60 °C.
FR
49
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Le non-respect de ces instructions réduira considérablement la
protection fournie par le protège-oreilles.
Portez toujours une protection auditive dans les environnements
bruyants an d’éviter d’endommager l’ouïe.
Vériez à intervalles réguliers que le produit est intact et
fonctionne correctement. Si le protège-oreilles est usé ou
endommagé, la protection peut être moins bonne. Si les coquilles
sont ssurées, que les coussinets sont usés ou défectueux ou qu’ils
ont été exposés à des produits chimiques, ils doivent être jetés et
remplacés. Les protège-oreilles, en particulier les coussinets,
peuvent se détériorer avec le temps et doivent toujours être
examinés avant utilisation pour s’assurer qu’ils ne sont pas ssurés
ou qu’ils ne laissent entrer du bruit.
La mise en place d’une protection hygiénique sur les coussinets peut
modier les propriétés acoustiques des coquilles.
Nettoyez et désinfectez régulièrement le serre-tête, les coquilles et
les coussinets avec un chion imbibé d’eau chaude et de détergent
doux, surtout après une utilisation prolongée ou si de l’humidité
s’est accumulée dans les coquilles. Utilisez uniquement un
détergent qui n’irrite pas la peau. Laisser sécher complètement
avant utilisation. Retirez les piles si le produit ne sera pas utilisé
pendant un certain temps.
Ne soumettez pas le produit à des chocs et des coups car cela peut
réduire la capacité de protection et/ou endommager la radio.
Réglez le volume à un niveau sans danger avant utilisation.
N’écoutez pas à volume élevé pendant un temps prolongé: vous
risqueriez d’endommager votre ouïe. Plus le volume est élevé,
moins vous pouvez écouter longtemps sans risque de dommage.
Écoutez à un volume sans danger pendant une durée raisonnable.
Évitez d’augmenter le volume progressivement car les oreilles
s’adaptent.
FR
50
Gardez le volume à un niveau susamment bas pour pouvoir
entendre les sons de l’environnement immédiat.
Coupez le son dans les situations à risque.
Un volume élevé dans les écouteurs peut entraîner une altération
permanente de l’ouïe.
Il est recommandé d’éviter d’utiliser des écouteurs qui couvrent les
deux oreilles lorsqu’on conduit un véhicule.
Cela peut même être illégal dans certaines régions.
Évitez la musique et les appels téléphoniques qui peuvent
détourner votre attention dans la circulation ou dans les situations
potentiellement dangereuses.
Ajustez le protège-oreilles conformément aux instructions an
qu’il s’adapte correctement à la tête.
Portez toujours un protège-oreilles lorsque vous êtes exposé à des
bruits nocifs.
N’exposez pas le protège-oreilles à des produits chimiques.
Laudibilité des signaux d’avertissement est réduite lorsqu’on porte
un protège-oreilles.
N’appliquez pas de peinture, de solvant ou de colle sur le produit,
et n’apposez pas d’autocollants, etc., sauf sur recommandation du
fabricant.
La qualité du récepteur radio est inuencée par l’environnement.
La réception radio peut être dégradée par le mouvement. Des
interférences peuvent être causées par des téléviseurs, des
éclairages uorescents ou autres appareils électriques.
Remplacez toutes les piles AAA ou chargez la batterie rechargeable
lorsque le volume se dégrade.
Une mauvaise utilisation et le non-respect des instructions peuvent
entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
Les protège-oreilles limitent le niveau de pression acoustique pour
le son de divertissement à 79,4 dB(A).
FR
51
Le fonctionnement de ce produit peut être compromis par
certaines substances chimiques. Des informations
complémentaires peut être obtenues auprès du fabricant.
Les protège-oreilles conformes à la norme EN 352-1 sont de type
moyen, petit ou grand. Ce protège-oreilles est de taille moyenne
et convient à la plupart des utilisateurs. Portez toujours un
protège-oreilles de la bonne taille qui s’adapte confortablement et
isole ecacement autour des oreilles. Si le protège-oreilles n’est
pas bien ajusté, choisissez-en un d’une autre taille.
Pour plus d’informations sur ce produit, contactez le service
clientèle de Jula www.jula.com
ATTENTION !
N’exposez pas le produit à des températures élevées.
Ne soumettez pas le produit à des chocs et à des coups.
N’exposez pas le produit à des éclaboussures d’eau ou de tout
autre liquide.
Ne plongez pas le produit dans l’eau ou tout autre liquide.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou d’agents contenant de
l’alcool, du benzène ou de l’ammoniac.
Nettoyez si nécessaire avec un chion doux imbibé d’un
détergent doux.
Protégez la batterie intégrée de la chaleur, de la lumière directe
du soleil, des ammes nues et d’autres sources de chaleur.
L’insertion incorrecte des piles peut entraîner un risque
d’explosion. Utilisez uniquement des piles du type recommandé.
Ce protège-oreilles est pourvu d’une entrée audio électrique.
L’utilisateur doit vérier le bon fonctionnement avant
utilisation. Si une déformation ou une défaillance est constatée,
l’utilisateur doit s’en référer aux conseils du fabricant.
La sortie du circuit audio électrique de cette protection auditive
peut dépasser la limite d’exposition sonore journalière.
FR
52
SYMBOLES
Lisez le mode d’emploi avant utilisation.
Homologué conformément aux directives en vigueur.
Lorsqu’il est mis au rebut, le produit doit être recyclé
conformément aux réglementations locales.
Attention: Évitez d’écouter à volume élevé pendant des
périodes prolongées.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Ce produit est conforme aux exigences de la directive (UE) 2016/425
et des normes européennes EN 352-1:2002, EN 352-6:2002 et EN
352-8:2008. Le produit a été homologué par l’organisme d’essais
accrédité: SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park,
Clonee, Dublin 15, Irelande. NB no. 2777
Niveau sonore de sortie, moyenne + écart type 74,3 dBA
Rapport signal/bruit 29 dB
Autonomie 30 h
Temps de charge 4 h
Version Bluetooth 4.0
Nom d’appairage J&Y01
Connexions Bluetooth, AUX
Matériaux utilisés ABS, PP, PVC, PU, Silicone
Poids 348 g
DESCRIPTION
1. Serre-tête ajustable
2. Microphone (inopérant, fonction anti-poussière seulement)
3. Écouter/prendre appel téléphonique
FR
53
4. Volume + / piste suivante
5. Marche/arrêt
6. Volume - / piste précédente
7. Volume +/- pour l’entrée AUX (uniquement les modèles avec
suppression du bruit)
8. Voyant Bluetooth
9. Entrée auxiliaire
10. Microphone
11. Indicateur de charge
12. Interface de charge USB
FIG. 1
VALEURS D’ATTÉNUATION
Fréquence (Hz)
Atténuation
moyenne
mesurée (dB)
Écart-type (dB)
Valeur de
protection
présumée
125 15,2 2,7 12,4
250 19,3 3,2 16,1
500 27,7 2,9 24,8
1000 34,7 2,2 32,5
2000 32,8 3,3 29,6
4000 35,5 3,7 31,7
8000 39,0 3,9 35,1
SNR = 29 dB, H = 32 dB, M = 26 dB, L = 19 dB
FR
54
UTILISATION
RÉGLAGE DU PROTÈGEOREILLES
1. Étirez le serre-tête.
2. Placez les coquilles sur les oreilles. Le microphone doit être en
position avant.
3. Déplacez les coquilles vers le haut ou vers le bas sur le serre-tête
pour ajuster. Elles doivent être confortablement ajustées et bien
isoler autour des oreilles.
FIG. 2
REMARQUE !
Dégagez les oreilles et portez des lunettes à monture ne pour
minimiser l’inltration de bruit. N’essayez jamais de modier la
forme du serre-tête.
BLUETOOTH
Lorsque la fonction Bluetooth est activée et que la batterie est faible, le
voyant clignote en rouge toutes les 10 secondes et un son est émis toutes
les 2 minutes. Lorsque la batterie épuisée ou que le délai d’appairage
dépasse 5 minutes, la fonction Bluetooth s’éteint automatiquement.
Activer/désactiver la fonction Bluetooth
Pour activer la fonction Bluetooth, enfoncez l’interrupteur «On/
O» pendant 3secondes. Le voyant émet une lumière bleue
pendant 1seconde.
Pour désactiver la fonction Bluetooth, enfoncez l’interrupteur
«On/O» pendant 3secondes. Le voyant émet une lumière
rouge pendant 1seconde.
Appairage
S’il y a un appareil dans la liste des appareils appairés, le protège-
oreilles se connecte activement à l’appareil lorsqu’il est mis en marche.
FR
55
1. Enfoncez l’interrupteur «On/O» pendant 6secondes à l’état
éteint, ou enfoncez le bouton «Play» pendant 3secondes pour
déconnecter une fois connecté. Le protège-oreilles est prêt à
être appairé et le voyant Bluetooth clignote en bleu toutes les
10secondes.
2. Recherchez et appairez le produit avec votre appareil. Lappairage
est enregistré dans la liste des appareils appairés.
REMARQUE !
À l’état Bluetooth déconnecté, enfoncez les boutons «Volume -» et
«Volume +» en même temps pendant 5 secondes pour eacera la
liste des appareils appairés.
Fonction appel
Appuyez sur le bouton «Play» pour répondre à un appel entrant.
Appuyez longuement sur le bouton «Play» pour refuser un appel
entrant.
Appuyez sur le bouton «Play» pour mettre n à un appel en
cours. Appuyez deux fois sur le bouton «Play» pour basculer entre
protège-oreilles et appareil pendant l’appel.
Appuyez deux fois sur le bouton «Play» pour appeler le dernier
numéro composé.
Utilisez les boutons «Volume -» et «Volume +» pour diminuer
ou augmenter le volume de l’appel.
Commandes de lecture audio
Lorsque le protège-oreilles est connecté, appuyez sur le bouton
«Play» pour lancer la lecture audio.
Pendant la lecture, appuyez sur le bouton «Play» pour mettre en
pause.
Pendant la lecture, appuyez sur les boutons «Volume +» et
«Volume -» pour augmenter ou diminuer le volume
FR
56
Enfoncez longuement les boutons «Volume +» et «Volume -»
pour lire la piste suivante ou précédente.
AUX
Connectez le câble audio 3,5 mm entre le protège-oreilles et l’appareil
de lecture.
REMARQUE !
Le protège-oreilles ne permet pas le réglage du volume.
Le réglage se fait sur l’appareil de lecture.
Le branchement d’un câble audio coupe automatiquement la
connexion Bluetooth.
RECHARGER LE PRODUIT
1. Connectez le chargeur USB au protège-oreilles à l’aide du câble de
charge USB.
2. L’indicateur de charge s’allume en rouge pour signaler que la
charge est en cours.
3. L’indicateur de charge vire au vert lorsque la charge est terminée.
ENTRETIEN ET RANGEMENT
Nettoyez le protège-oreilles avec un détergent doux et de l’eau. Il
ne doit pas être plongé dans l’eau.
Vériez que le protège-oreilles n’est pas usé ou endommagé.
Rangez le produit dans un endroit sec. La température ne doit pas
dépasser 60 °C.
NL
57
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Als deze instructies niet worden opgevolgd, wordt de door de
gehoorbeschermers geboden bescherming sterk verminderd.
Draag altijd gehoorbescherming in lawaaiige omgevingen om
gehoorbeschadiging te voorkomen.
Controleer regelmatig of het product onbeschadigd is en goed
werkt. Versleten of beschadigde gehoorbeschermers kunnen
leiden tot een slechtere bescherming. Als de kappen gebarsten
zijn, als de afdichtingen versleten of defect zijn, of als ze zijn
blootgesteld aan chemicaliën, moeten ze worden weggegooid en
vervangen. De gehoorbeschermers, in het bijzonder de
afdichtingsringen, kunnen na verloop van tijd verslechteren en
moeten vóór gebruik altijd worden nagekeken om er zeker van te
zijn dat ze niet gebarsten zijn of geluid doorgeven.
Het aanbrengen van hygiënische bescherming op de pads kan de
akoestische eigenschappen van de kappen beïnvloeden.
Reinig en desinfecteer de hoofdband, de kappen en de
afdichtingsringen regelmatig met een doek die is bevochtigd met
heet water en een mild reinigingsmiddel, vooral na langdurig
gebruik of als zich vocht heeft verzameld in de kappen. Gebruik
alleen reinigingsmiddelen die de huid niet irriteren. Laat goed
drogen voor gebruik. Verwijder de batterijen als u het product
enige tijd niet gaat gebruiken.
Stel het product niet bloot aan stoten of klappen, hierdoor kan het
beschermend vermogen afnemen en/of de radio beschadigd raken.
Stel het volume voor gebruik in op een veilig niveau. Luister niet te
lang op een hoger volume – risico op gehoorbeschadiging. Hoe
hoger het volume, hoe minder lang u veilig kunt luisteren.
Luister met een veilig volume gedurende een redelijke tijd.
Verhoog het volume niet geleidelijk, uw gehoor kan zich aanpassen.
Houd het volume laag genoeg zodat u geluiden uit de directe
omgeving kunt horen.
NL
58
Zet het geluid uit in risicovolle situaties.
Een te hard volume van een hoofdtelefoon kan blijvende
gehoorbeschadiging veroorzaken.
Het gebruik van hoofdtelefoons die beide oren bedekken tijdens
het besturen van een voertuig wordt afgeraden.
Het kan in sommige gebieden ook verboden zijn.
Vermijd muziek of telefoongesprekken die kunnen aeiden in het
verkeer, of in potentieel gevaarlijke situaties.
Stel de gehoorbeschermers af volgens de instructies, zodat ze
goed op het hoofd passen.
Draag altijd gehoorbeschermers als u wordt blootgesteld aan
schadelijk geluid.
Stel de gehoorbeschermers niet bloot aan chemische stoen.
De hoorbaarheid van waarschuwingssignalen wordt verminderd
wanneer gehoorbeschermers worden gedragen.
Gebruik geen verf, oplosmiddelen of lijm op het product, plak er
ook geen stickers e.d. op, tenzij aanbevolen door de fabrikant.
De kwaliteit van de radio-ontvanger wordt beïnvloed door de
omgeving. De radio-ontvangst kan verslechteren als u in beweging
bent. Storing kan worden veroorzaakt door televisies, tl-verlichting
of andere elektrische apparaten.
Vervang alle AAA-batterijen, of laad de oplaadbare batterij op als
het rendement minder wordt.
Onjuist gebruik en het niet opvolgen van de instructies kan leiden
tot lichamelijk letsel en/of materiële schade.
De gehoorbeschermers beperken het geluidsdrukniveau voor
amusementsgeluid tot 79,4 dB(A).
Dit product kan nadelig worden beïnvloed door bepaalde chemische
stoen. Voor meer informatie kunt u zich wenden tot de fabrikant.
Gehoorbeschermers die voldoen aan EN 352-1 zijn van het
middelgrote type, het kleine type of het grote type. Deze
NL
59
gehoorbeschermers zijn van gemiddelde grootte en zijn geschikt
voor de meeste gebruikers. Gebruik altijd gehoorbeschermers in
een geschikte maat die comfortabel en stevig zitten en goed om
de oren sluiten. Als deze gehoorbeschermers niet passen, kies dan
een andere maat.
Voor meer informatie over dit product kunt u contact opnemen
met de klantenservice van Jula: www.jula.com
WAARSCHUWING!
Stel het product niet bloot aan hoge temperaturen.
Stel het product niet bloot aan stoten of klappen.
Stel het product niet bloot aan opspattend water of andere
vloeistoen.
Dompel het product niet onder in water of een andere vloeistof.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of middelen die
alcohol, benzeen of ammoniak bevatten.
Reinig indien nodig met een zachte doek bevochtigd met een
mild reinigingsmiddel.
Bescherm de ingebouwde batterij tegen hitte, direct zonlicht,
open vuur en andere warmtebronnen.
Het verkeerd plaatsen van batterijen kan leiden tot
explosiegevaar. Gebruik alleen batterijen van het aanbevolen
type.
Deze gehoorbeschermer is voorzien van een elektrische
audio-ingang. De drager moet voor gebruik controleren of het
product goed werkt. In geval van vervorming of een defect
moet de drager contact opnemen met de fabrikant.
De output van het elektrische audiocircuit van deze
gehoorbeschermer kan het dagelijks maximale geluidsniveau
overschrijden.
NL
60
SYMBOLEN
Lees de bedieningsinstructies voor gebruik.
Goedgekeurd conform de desbetreende richtlijnen.
Afgedankt product recyclen conform plaatselijke
voorschriften.
Waarschuwing: Vermijd luisteren met een hoog volume
gedurende een langere tijd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Dit product voldoet aan de eisen in verordening (EU) 2016/425 en de
Europese normen EN 352-1:2002, EN 352-6:2002 en EN 352-8:2008.
Het product is goedgekeurd door het erkende testinstituut: SATRA
Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Dublin 15,
Ierland. Nummer aangemelde instantie: 2777
Geluidsniveau, gemiddeld en standaardafwijking 74,3 dBA
Signaal-ruisverhouding 29 dB
Batterijduur 30 uur
Laadtijd 4uur
Bluetooth-versie 4.0
Koppelingsnaam J&Y01
Aansluitingen Bluetooth, AUX
Gebruikte materialen ABS, PP, PVC, PU, siliconen
Gewicht 348 g
OMSCHRIJVING
1. Verstelbare hoofdband
2. Microfoon (werkt niet, alleen voor anti-stof)
NL
61
3. Afspelen/telefoon opnemen
4. Volume + / volgende liedje
5. Aan/uit
6. Volume - / vorige liedje
7. Volume +/- voor AUX-ingang (alleen modellen met
geluidsonderdrukking)
8. Bluetooth-indicator
9. Aux-ingang
10. Spreekmicrofoon
11. Laadindicator
12. USB-laadinterface
AFB. 1
DEMPINGSWAARDEN
Frequentie
(Hz)
Gemeten
gemiddelde
demping (dB)
Standaardaf-
wijking (dB)
Veronderstel-
de bescher-
mingswaarde
125 15,2 2,7 12,4
250 19,3 3,2 16,1
500 27,7 2,9 24,8
1000 34,7 2,2 32,5
2000 32,8 3,3 29,6
4000 35,5 3,7 31,7
8000 39,0 3,9 35,1
SNR = 29 dB, H = 32 dB, M = 26 dB, L = 19 dB
NL
62
GEBRUIK
DE GEHOORBESCHERMERS AFSTELLEN
1. Verruim de hoofdband.
2. Plaats de kappen over de oren en zorg ervoor dat de microfoon
naar voren is gericht.
3. Beweeg de kappen omhoog of omlaag in de hoofdband om ze
aan te passen, zodat ze stevig en comfortabel zitten en goed om
de oren sluiten.
AFB. 2
LET OP!
Haal uw haar weg van uw oren en gebruik een bril met een dun
montuur om zo min mogelijk geluid te laten binnenkomen. Probeer
nooit de vorm van de hoofdband te veranderen.
BLUETOOTH
Wanneer de Bluetooth-functie is ingeschakeld en de batterij bijna leeg
is, knippert het indicatorlampje om de 10 seconden rood en hoort u om
de 2 minuten een geluid. Als de batterij leeg is of het koppelen langer
dan 5 minuten duurt, schakelt de Bluetooth automatisch uit.
Bluetooth aan/uit
Druk op de "On/O"-schakelaar en houd deze 3 seconden
ingedrukt; de Bluetooth-functie wordt ingeschakeld. Het
indicatielampje is blauw (brandt gedurende 1 seconde).
Druk op de "On/O"-schakelaar en houd deze 3 seconden
ingedrukt om de Bluetooth-functie uit te schakelen. Het
indicatielampje is rood (brandt gedurende 1 seconde).
Koppelen
Als een apparaat in de koppelingslijst staat, zullen de
gehoorbeschermers actief verbinding maken met het apparaat als ze
ingeschakeld worden.
NL
63
1. Druk op de "On/O"-schakelaar en houd deze 6 seconden
ingedrukt als hij uit staat, of druk op de "Play"-knop en houd
deze 3 seconden ingedrukt om de verbinding te verbreken als hij
aangesloten is. De gehoorbeschermers zijn klaar om gekoppeld
te worden, en de Bluetooth-indicator knippert elke 10 seconden
blauw.
2. Zoek en koppel het product met uw apparaat. De koppeling wordt
opgeslagen in de koppelingslijst.
LET OP!
Als de Bluetooth-verbinding is verbroken, houdt u de toetsen
"Volume-" en "Volume+" tegelijkertijd gedurende 5 seconden
ingedrukt, waardoor de lijst van gekoppelde apparaten wordt gewist.
Telefoonfunctie
Druk op de "Play"-knop om een inkomende oproep te beantwoorden.
Druk op de "Play"-knop en houd deze ingedrukt om een
inkomende oproep af te wijzen.
Druk op de "Play"-knop om een oproep te beëindigen. Druk
tweemaal op de "Play"-knop om tijdens het gesprek te wisselen
tussen de gehoorbeschermers en het apparaat.
Druk tweemaal op de "Play"-knop om het laatst gekozen nummer
te bellen.
Gebruik de knoppen "Volume-" en "Volume+" om het
gespreksvolume te verlagen of te verhogen.
Muziekbediening
Als de gehoorbeschermers zijn aangesloten, drukt u op de
"Play"-knop om muziek af te spelen.
Druk tijdens het afspelen op de "Play"-knop om te onderbreken.
Druk tijdens het afspelen op de knoppen "Volume+" en
"Volume-" om het volume te verhogen of te verlagen
NL
64
Houd de knoppen "Volume+" en "Volume-" ingedrukt om het
volgende of vorige liedje af te spelen.
AUX
Sluit de audiokabel van 3,5 mm aan tussen de gehoorbeschermers en
het afspeelapparaat.
LET OP!
Het volume kan niet worden aangepast met de
gehoorbeschermers, dit moet op het afspeelapparaat worden
geregeld.
Als u een audiokabel aansluit, wordt de Bluetooth-verbinding
automatisch verbroken.
HET PRODUCT OPLADEN
1. Sluit de USB-lader aan op de gehoorbeschermers met behulp van
de meegeleverde USB-oplaadkabel.
2. De laadindicator wordt rood om aan te geven dat hij wordt
opgeladen.
3. De laadindicator wordt groen om aan te geven dat het laden
voltooid is.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Maak de gehoorbeschermers schoon met milde zeep en warm
water. Ze mogen niet worden ondergedompeld in water.
Controleer de gehoorbeschermers op slijtage en beschadiging.
Bewaar het product op een droge plaats. De temperatuur mag
niet hoger zijn dan 60°C.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

BlueWear 021784 Handleiding

Type
Handleiding