STIHL HTA 135 Handleiding

Type
Handleiding
STIHL HTA 135
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 41
F Notice d’emploi
42 - 82
n Handleiding
83 - 122
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-698-9621-A. VA0.L20.
0000009259_003_D
0458-698-9621-A
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
3
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.3 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Ãœbersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
3.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135 und Akku
. . . . . . . . . . . .
4
3.2 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.3 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.7 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
4.8 Reaktionskräfte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
4.9 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
4.10 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . .
16
5.1 Hoch-Entaster einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . .
16
6 Akku laden und LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6.1 Akku laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6.2 Ladezustand anzeigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6.3 LEDs am Akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
7.1 Hoch-Entaster zusammenbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
7.2 Klammer anbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
7.3 Standfuß anbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
7.4 Führungsschiene und Sägekette anbauen und
abbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
7.5 Sägekette spannen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
7.6 Sägeketten-Haftöl einfüllen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
8 Akku einsetzen und herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . .
22
8.1 Akku einsetzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
8.2 Akku herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
9 Hoch-Entaster einschalten und ausschalten
. . . . . . . .
22
9.1 Hoch-Entaster einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
9.2 Hoch-Entaster ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
10 Hoch-Entaster und Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
10.1 Kettenrad prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
10.2 Führungsschiene prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
10.3 Sägekette prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
10.4 Bedienungselemente prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
10.5 Kettenschmierung prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
10.6 Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
11.1 Schaftlänge einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
11.2 Klammer ausrichten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
11.3 Einschultergurt anlegen und einstellen
. . . . . . . . . . . . .
25
11.4 Hoch-Entaster halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
11.5 Entasten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
12 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
12.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
13 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
13.1 Hoch-Entaster transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
13.2 Akku transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
14 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
14.1 Hoch-Entaster aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
14.2 Akku aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
15.1 Hoch-Entaster reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen
. . . . . . . . . .
28
15.3 Luftfilter reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
15.4 Akku reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
16 Warten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
0458-698-9621-A
2
deutsch
Inhaltsverzeichnis
16.1 Wartungsintervalle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
16.2 Führungsschiene entgraten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
16.3 Sägekette schärfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
17 Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
17.1 Hoch-Entaster und Akku reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . .
30
18 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
18.1 Störungen des Hoch-Entasters oder des Akkus
beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
19 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
19.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
19.2 Kettenräder
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen
. . . . . . . . . . . . .
33
19.4 Akku STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
19.5 Schallwerte und Vibrationswerte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
20 Kombinationen der Führungsschienen und
Sägeketten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
20.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
21 Kombinationen aus Tragsystemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
21.1 Kombinationen aus Tragsystemen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
36
22 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
22.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
23 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
23.1 Hoch-Entaster und Akku entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . .
37
24 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
24.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
25 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
25.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
25.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
26.1 Einleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
26.2 Arbeitsplatzsicherheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
26.3 Elektrische Sicherheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
26.4 Sicherheit von Personen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
26.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
26.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
26.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
0458-698-9621-A
3
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nachhaltigen und
verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese
Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL
Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und
umweltfreundlich einzusetzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
– Gebrauchsanleitung des verwendeten Tragsystems
– Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
– Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
– Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
– Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300,
500
– Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
► Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3 Symbole im Text
1Vorwort
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
0458-698-9621-A
4
deutsch
3 Ãœbersicht
3.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135 und Akku
1 Griffschlauch
Der Griffschlauch dient zum Halten und Führen des
Hoch-Entasters.
2Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
3 Klemmmutter
Die Klemmmutter dient zum Einstellen der Schaftlänge.
4 Kettenrad
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
5 Spannschraube
Die Spannschraube dient zum Einstellen der
Kettenspannung.
6 Öltank-Verschluss
Der Öltank-Verschluss verschließt den Öltank.
7 Führungsschiene
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
8 Sägekette
Die Sägekette schneidet das Holz.
9 Anschlag
Der Anschlag stützt während der Arbeit den Hoch-
Entaster am Holz ab.
10 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und
befestigt die Führungsschiene am Hoch-Entaster.
11 Mutter
Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel am Hoch-
Entaster.
12 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette.
13 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
14 Akku
Der Akku versorgt den Hoch-Entaster mit Energie.
15 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
16 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.
3 Ãœbersicht
12
26
25
24
#
1
16
23
17
19
18
20
21
22
4
5
6
2
3
10
9
7
8
11
14
15
#
13
0000097168_002
0458-698-9621-A
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
17 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
18 Abdeckung
Die Abdeckung dient als Platzhalter für einen
Smart Connector 2 A.
19 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen des Hoch-Entasters.
20 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalthebel.
21 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber dient zum Einschalten des Hoch-
Entasters.
22 LED
Die LED zeigt den Status des Hoch-Entasters an.
23 Klammer
Die Klammer dient zum Einhängen des Tragsystems.
24 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet den Hoch-Entaster ein und aus.
25 Luftfilter
Der Luftfilter filtert die vom Motor angesaugte Luft.
26 Standfuß
Der Standfuß dient zum Abstellen des Hoch-Entasters
auf den Boden.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf dem Hoch-Entaster und dem Akku
sein und bedeuten Folgendes:
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Hoch-Entaster oder dem Akku
bedeuten Folgendes:
In dieser Position ist die Klemmmutter geöffnet. Der
Schaft kann ausgezogen werden.
In dieser Position ist die Klemmmutter geschlossen.
Der Schaft lässt sich nicht ausziehen.
Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank für
Sägeketten-Haftöl.
Dieses Symbol gibt die Laufrichtung der
Sägekette an.
Drehrichtung um die Sägekette zu spannen
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu
kalt.
Dieses Symbol kennzeichnet den Entsperrschieber.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
L
W
A
0458-698-9621-A
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Hoch-Entaster STIHL HTA 135 dient zum Entasten
hoher Bäume oder Zurückschneiden von Ästen hoher
Bäume.
Der Hoch-Entaster darf nicht zum Fällen verwendet werden.
Der Hoch-Entaster kann bei Regen verwendet werden.
Der Hoch-Entaster wird von einem Akku STIHL AP oder
einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
WARNUNG
■ Akkus, die nicht von STIHL für den Hoch-Entaster
freigegeben sind, können Brände und Explosionen
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
â–º Hoch-Entaster mit einem Akku STIHL AP oder einem
Akku STIHL AR verwenden.
ï¿­ Falls der Hoch-Entaster oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
â–º Hoch-Entaster so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
â–º Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
des Hoch-Entasters und des Akkus nicht erkennen oder
nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhelm
tragen.
Schutzstiefel tragen.
Arbeitshandschuhe tragen.
Sicherheitsabstand einhalten.
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des
Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur herausnehmen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus
einhalten.
0458-698-9621-A
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
â–º Falls der Hoch-Entaster oder der Akku an eine andere
Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung
mitgeben.
â–º Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
– Der Benutzer ist ausgeruht.
– Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, der Hoch-Entaster und den Akku zu bedienen
und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist,
darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
– Der Benutzer kann die Gefahren des Hoch-Entasters
und des Akkus erkennen und einschätzen.
– Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebildet.
– Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit dem Hoch-
Entaster arbeitet.
– Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
■ Während der Arbeit können lange Haare in den Hoch-
Entaster hineingezogen werden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
â–º Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass
sie sich oberhalb der Schultern befinden.
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
■ Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann das Gehör
schädigen.
■ Herabfallende Gegenstände können zu Verletzungen des
Kopfs führen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
â–º Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staubschutzmaske
tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
im Hoch-Entaster verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
â–º Eng anliegende Bekleidung tragen.
â–º Schals und Schmuck ablegen.
â–º Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
â–º Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm
EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
► Einen Gehörschutz tragen.
â–º Einen Schutzhelm tragen.
0458-698-9621-A
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
■ Während der Arbeit kann sich der Benutzer an Holz
schneiden. Während der Reinigung oder Wartung kann
der Benutzer in Kontakt mit der Sägekette kommen. Der
Benutzer kann verletzt werden.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Hoch-Entaster
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Hoch-Entasters und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen einhalten.
â–º Hoch-Entaster nicht unbeaufsichtigt lassen.
â–º Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Hoch-Entaster
spielen können.
■ Elektrische Bauteile des Hoch-Entasters können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
â–º Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden.
â–º Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
â–º Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
â–º Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen
können.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
â–º Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem Material tragen.
â–º Festes, geschlossenes Schuhwerk mit
griffiger Sohle tragen.
â–º Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 15 m um den Arbeitsbereich
fernhalten.
► Akku vor Hitze und Feuer schützen.
â–º Akku nicht ins Feuer werfen.
â–º Akku im Temperaturbereich zwischen
- 10 °C und + 50 °C einsetzen und
aufbewahren.
► Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
0458-698-9621-A
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
â–º Akku nicht hohem Druck aussetzen.
â–º Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
► Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Hoch-Entaster
Der Hoch-Entaster ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Der Hoch-Entaster ist unbeschädigt.
– Der Öltank-Verschluss ist verschlossen.
– Der Hoch-Entaster ist sauber.
– Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
– Die Kettenschmierung funktioniert.
– Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tiefer als
0,5 mm.
– Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Führungsschiene und Sägekette ist
angebaut.
– Die Führungsschiene und Sägekette sind richtig
angebaut.
– Die Sägekette ist richtig gespannt.
– Original STIHL Zubehör für diesen Hoch-Entaster ist
angebaut.
– Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren,
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden und
Kraftstoff austreten. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
► Mit einem unbeschädigten Hoch-Entaster arbeiten.
► Öltank-Verschluss schließen.
â–º Falls der Hoch-Entaster verschmutzt ist: Hoch-Entaster
reinigen.
► Hoch-Entaster nicht verändern. Ausnahme: Anbau
einer in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen
Kombination aus Führungsschiene und Sägekette.
â–º Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit dem Hoch-Entaster arbeiten.
► Original STIHL Zubehör für diesen Hoch-Entaster
anbauen.
► Führungsschiene und Sägekette so anbauen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Hoch-
Entasters stecken.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.2 Führungsschiene
Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Die Führungsschiene ist unbeschädigt.
– Die Führungsschiene ist nicht verformt.
– Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Mindestnuttiefe,
@ 19.3.
– Die Stege der Nut sind gratfrei.
– Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt.
0458-698-9621-A
10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
ï¿­ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann die
Führungsschiene die Sägekette nicht mehr richtig führen.
Die umlaufende Sägekette kann von der Führungsschiene
springen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
► Mit einer unbeschädigten Führungsschiene arbeiten.
â–º Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Mindestnuttiefe ist:
Führungsschiene ersetzen.
► Führungsschiene wöchentlich entgraten.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.3 Sägekette
Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Die Sägekette ist unbeschädigt.
– Die Sägekette ist richtig geschärft.
– Die Verschleißmarkierungen an den Schneidezähnen
sind sichtbar.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Mit einer unbeschädigten Sägekette arbeiten.
► Sägekette richtig schärfen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.4 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende
Bedingungen erfüllt sind:
– Der Akku ist unbeschädigt.
– Der Akku ist sauber und trocken.
– Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
ï¿­ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können
schwer verletzt werden.
► Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
► Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
â–º Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen.
► Akku nicht verändern.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken.
â–º Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
► Akku nicht öffnen.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
â–º Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
â–º Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
â–º Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
0458-698-9621-A
11
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.7 Arbeiten
4.7.1 Sägen
WARNUNG
■ Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine Personen in
Rufweite sind, kann im Notfall keine Hilfe geleistet
werden.
► Sicherstellen, dass Personen außerhalb des
Arbeitsbereichs in Rufweite sind.
ï¿­ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann die Kontrolle
über den Hoch-Entaster verlieren, stolpern, fallen und
schwer verletzt werden.
► Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit dem Hoch-Entaster arbeiten.
â–º Hoch-Entaster alleine bedienen.
â–º Auf Hindernisse achten.
â–º Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet
werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres
Gerüst verwenden.
► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
■ Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer schneiden.
Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
► Umlaufende Sägekette nicht berühren.
► Falls die Sägekette durch einen Gegenstand blockiert
ist: Hoch-Entaster ausschalten und Akku
herausnehmen. Erst dann den Gegenstand beseitigen.
■ Die umlaufende Sägekette wird warm und dehnt sich aus.
Falls die Sägekette nicht ausreichend geschmiert und
nachgespannt wird, kann die Sägekette von der
Führungsschiene springen oder reißen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Sägeketten-Haftöl verwenden.
► Während der Arbeit Spannung der Sägekette
regelmäßig prüfen. Falls die Spannung der Sägekette
zu gering ist: Sägekette spannen.
■ Falls sich der Hoch-Entaster während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann der Hoch-Entaster in
einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
â–º Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch den Hoch-
Entaster entstehen.
â–º Arbeitspausen machen.
► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft, können Funken entstehen. Funken
können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
â–º Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten.
■ Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft die
Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich bewegende
Sägekette kann Personen schneiden. Personen können
schwer verletzt werden.
► Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten und
warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft.
ï¿­ In einer Gefahrensituation kann der Benutzer in Panik
geraten und das Tragsystem nicht ablegen. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden.
► Ablegen des Tragsystems üben.
â–º Handschuhe tragen.
0458-698-9621-A
12
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
ï¿­
■ Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt wird, kann
die Führungsschiene eingeklemmt werden. Der Benutzer
kann die Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und
schwer verletzt werden.
â–º Zuerst einen Entlastungsschnitt (1) in die
Druckseite (A) sägen, dann einen Trennschnitt (2), in
Richtung Stamm versetzt, in die Zugseite (B) sägen.
GEFAHR
■ Falls in der Umgebung von spannungsführenden
Leitungen gearbeitet wird, kann die Sägekette mit den
spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen und
diese beschädigen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
4.7.2 Entasten
WARNUNG
■ Während des Entastens kann der abgesägte Ast
herunterfallen. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
► Nicht unter dem Ast stehen, der abgesägt wird.
► Winkel von maximal 60° zur Horizontalen einhalten.
4.8 Reaktionskräfte
4.8.1 Rückschlag
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen entstehen:
– Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um das obere
Viertel der Spitze der Führungsschiene auf einen harten
Gegenstand und wird schnell abgebremst.
â–º Einen Abstand von 15 m zu
spannungsführenden Leitungen einhalten.
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
max 60°
0000097294_001
0000-GXX-4802-A0
0458-698-9621-A
13
deutsch
4 Sicherheitshinweise
– Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze der
Führungsschiene eingeklemmt.
WARNUNG
ï¿­
■ Falls ein Rückschlag entsteht, kann der Hoch-Entaster
hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann die
Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und schwer
verletzt oder getötet werden.
► Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten.
► Körper aus dem verlängerten Schwenkbereich des
Hoch-Entasters fernhalten.
â–º So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
â–º Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze
der Führungsschiene arbeiten.
► Mit einer richtig geschärften und richtig gespannten
Sägekette arbeiten.
► Eine rückschlagreduzierte Sägekette verwenden.
► Eine Führungsschiene mit einem kleinen Schienenkopf
verwenden.
► Mit Vollgas sägen.
4.8.2 Hineinziehen
Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene gearbeitet
wird, wird der Hoch-Entaster weg vom Benutzer gezogen.
WARNUNG
■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann der
Hoch-Entaster plötzlich sehr stark vom Benutzer weg
gezogen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über
den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt oder
getötet werden.
► Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten.
â–º So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
► Führungsschiene im Schnitt gerade führen.
â–º Anschlag richtig ansetzen.
► Mit Vollgas sägen.
0000-GXX-4803-A0
0000-GXX-1348-A0
0458-698-9621-A
14
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.8.3 Rückstoß
Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene gearbeitet
wird, wird der Hoch-Entaster in Richtung des Benutzers
gestoßen.
WARNUNG
■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann der
Hoch-Entaster plötzlich sehr stark zum Benutzer hin
gestoßen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über
den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt oder
getötet werden.
► Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten.
â–º So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
► Führungsschiene im Schnitt gerade führen.
► Mit Vollgas sägen.
4.9 Transportieren
4.9.1 Hoch-Entaster
WARNUNG
■ Während des Transports kann der Hoch-Entaster
umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
â–º Hoch-Entaster mit Spanngurten, Riemen oder einem
Netz so sichern, dass er nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
4.9.2 Akku
WARNUNG
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Einen beschädigten Akku nicht transportieren.
► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
â–º Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann.
â–º Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
4.10 Aufbewahren
4.10.1 Hoch-Entaster
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Hoch-Entasters nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
0000-GXX-1349-A0
â–º Akku herausnehmen.
0458-698-9621-A
15
deutsch
4 Sicherheitshinweise
► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
► Hoch-Entaster außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
ï¿­ Die elektrischen Kontakte am Hoch-Entaster und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Der Hoch-Entaster kann beschädigt werden.
â–º Hoch-Entaster sauber und trocken aufbewahren.
4.10.2 Akku
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
► Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden.
â–º Akku sauber und trocken aufbewahren.
â–º Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
► Akku getrennt vom Hoch-Entaster und dem Ladegerät
aufbewahren.
► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren.
► Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und
+ 50 °C aufbewahren.
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Akku eingesetzt ist, kann der Hoch-Entaster
unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
ï¿­ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitzen Gegenständen können der
Hoch-Entaster, die Führungsschiene, die Sägekette oder
den Akku beschädigen. Falls der Hoch-Entaster, die
Führungsschiene, die Sägekette oder der Akku nicht
richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr
richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt
werden.
► Hoch-Entaster, Führungsschiene, Sägekette und Akku
so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
■ Falls der Hoch-Entaster, die Führungsschiene, die
Sägekette oder der Akku nicht richtig gewartet oder
repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig
funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden.
â–º Hoch-Entaster und Akku nicht selbst warten oder
reparieren.
â–º Falls der Hoch-Entaster oder der Akku gewartet oder
repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
► Führungsschiene und Sägekette so warten oder
reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
â–º Akku herausnehmen.
â–º Akku herausnehmen.
â–º Akku herausnehmen.
0458-698-9621-A
16
deutsch
5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen
■ Während der Reinigung oder Wartung der Sägekette kann
der Benutzer sich an scharfen Schneidezähnen
schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden.
5.1 Hoch-Entaster einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
â–º Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
– Hoch-Entaster, @ 4.6.1.
– Führungsschiene, @ 4.6.2.
– Sägekette, @ 4.6.3.
– Akku, @ 4.6.4.
► Akku prüfen, @ 10.6.
► Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
â–º Hoch-Entaster reinigen, @ 15.1.
â–º Hoch-Entaster zusammenbauen, @ 7.1.
â–º Klammer anbauen, @ 7.2.
► Standfuß anbauen, @ 7.3.
► Führungsschiene und Sägekette anbauen, @ 7.4.1.
► Sägekette spannen, @ 7.5.
► Sägeketten-Haftöl einfüllen, @ 7.6.
► Schaftlänge einstellen, @ 11.1.
â–º Klammer ausrichten, @ 11.2.
â–º Tragsystem anlegen und einstellen, @ 11.3.
► Bedienungselemente prüfen, @ 10.4.
► Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Hoch-Entaster besteht eine Störung.
► Kettenschmierung prüfen, @ 10.5.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
6.1 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Akkus oder von der
Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von
der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist
unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
â–º Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
6.2 Ladezustand anzeigen
► Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen
den Ladezustand an.
► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
â–º Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem Material tragen.
5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen
6 Akku laden und LEDs
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-698-9621-A
17
deutsch
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
6.3 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder
Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot
leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der
Ladezustand angezeigt.
► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 18.
Im Hoch-Entaster oder im Akku besteht eine Störung.
7.1 Hoch-Entaster zusammenbauen
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
â–º Schutzkappe (1) abziehen.
► Schaftlänge auf a = 10 cm einstellen.
â–º Schaft (2) bei b = 6 cm markieren.
► Klemmhülse (4) und Getriebe (3) wie abgebildet
ausrichten.
â–º Getriebe (3) bis zur Markierung b auf den Schaft (2)
schieben.
â–º Schrauben (5) fest anziehen.
â–º Falls das Getriebe (3) nicht bis zur Markierung b auf den
Schaft (2) geschoben werden kann:
â–º Mutter (7) so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis sich der Kettenraddeckel (6) abnehmen lässt.
â–º Kettenraddeckel (6) abnehmen.
â–º Kettenrad (8) drehen und Getriebe (3) bis zur
Markierung b auf den Schaft (2) schieben.
â–º Kettenraddeckel (6) so an den Hoch-Entaster anlegen,
dass er bündig mit dem Hoch-Entaster ist.
â–º Mutter (7) aufdrehen und fest anziehen.
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
b
1
2
3
a
0000097972_001
90°
4
3
90°
5
0000098531_001
7
6
8
0000098623_001
0458-698-9621-A
18
deutsch
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
► Schrauben (9) lösen.
â–º Schutzrohr (10) herausziehen.
â–º Schutzkappe (11) abziehen.
â–º Schaft (2) so lange drehen und in Richtung
Bedienungsgriff (12) drücken, bis der Abstand c = 2 cm
beträgt.
► Gehäuse (13) und Getriebe (3) wie abgebildet ausrichten.
â–º Schrauben (9) fest anziehen.
Der Hoch-Entaster muss nicht wieder auseinandergebaut
werden.
7.2 Klammer anbauen
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
► Klammer (1) zusammendrücken und auf den
Griffschlauch (2) setzen.
Die Klammer muss nicht wieder abgebaut werden.
7.3 Standfuß anbauen
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
► Linke Hälfte des Standfußes (1) seitlich an die Abdeckung
anlegen.
â–º Schraube (2) eindrehen.
10
9
0000097324_001
11
12
2
0000097973_001
c
13
c
3
90°
90°
0000098532_001
1
2
0000097169_001
5
2
1
4
3
0000097173_001
0458-698-9621-A
19
deutsch
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
► Rechte Hälfte des Standfußes (3) seitlich an die
Abdeckung anlegen.
â–º Schraube (5) eindrehen.
â–º Schrauben (4) eindrehen und fest anziehen.
â–º Schraube (2) und Schraube (5) fest anziehen.
Der Standfuß muss nicht mehr abgebaut werden.
7.4 Führungsschiene und Sägekette anbauen und
abbauen
7.4.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen
Die Kombinationen aus Führungsschiene und Sägekette,
die zum Kettenrad passen und angebaut werden dürfen,
sind in den technischen Daten angegeben, @ 20.1.
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
â–º Mutter (1) so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis
sich der Kettenraddeckel (2) abnehmen lässt.
â–º Kettenraddeckel (2) abnehmen.
â–º Spannschraube (3) solange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis der Spannschieber (4) links am Gehäuse
anliegt.
► Sägekette so in die Nut der Führungsschiene legen, dass
die Pfeile auf den Verbindungsgliedern der Sägekette auf
der Oberseite in Laufrichtung zeigen.
► Führungsschiene mit Sägekette so auf den Hoch-Entaster
setzen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den Zähnen
des Kettenrades (7).
– Die Bundschraube (5) sitzt im Langloch der
Führungsschiene (6).
– Der Zapfen des Spannschiebers (4) sitzt in der
Bohrung (8) der Führungsschiene (6).
Die Orientierung der Führungsschiene (6) spielt keine Rolle.
Der Aufdruck auf der Führungsschiene (6) kann auch auf
dem Kopf stehen.
1
2
3
4
0000097170_001
0000-GXX-2954-A0
6
7
5
8
0000097171_001
0458-698-9621-A
20
deutsch
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
â–º Spannschraube (3) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis
die Sägekette an der Führungsschiene anliegt. Dabei die
Treibglieder der Sägekette in die Nut der
Führungsschiene führen.
Die Führungsschiene (6) und die Sägekette liegen am
Hoch-Entaster an.
â–º Kettenraddeckel (2) so an den Hoch-Entaster anlegen,
dass er bündig mit dem Hoch-Entaster ist.
â–º Mutter (1) aufdrehen und fest anziehen.
7.4.2 Führungsschiene und Sägekette abbauen
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
â–º Mutter so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich
der Kettenraddeckel abnehmen lässt.
â–º Kettenraddeckel abnehmen.
â–º Spannschraube bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
► Führungsschiene und Sägekette abnehmen.
7.5 Sägekette spannen
Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus oder zieht
sich zusammen. Die Spannung der Sägekette ändert sich.
Während der Arbeit muss die Spannung der Sägekette
regelmäßig geprüft und nachgespannt werden.
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
► Mutter (1) lösen.
► Führungsschiene an der Spitze anheben und
Spannschraube (2) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Der Abstand a in der Mitte der Führungsschiene beträgt
1 mm bis 2 mm.
– Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern und mit
geringem Kraftaufwand über die Führungsschiene
gezogen werden.
► Führungsschiene an der Spitze weiterhin anheben und
Mutter (1) anziehen.
► Falls der Abstand a in der Mitte der Führungsschiene
nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Sägekette erneut spannen.
7.6 Sägeketten-Haftöl einfüllen
Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlaufende
Sägekette.
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
► Hoch-Entaster so auf eine ebene Fläche legen, dass der
Öltank-Verschluss nach oben zeigt.
► Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem feuchten
Tuch reinigen.
0000097172_001
6
3
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0458-698-9621-A
21
deutsch
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
► Bügel des Öltank-Verschlusses aufklappen.
► Öltank-Verschluss bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
► Öltank-Verschluss abnehmen.
► Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein Sägeketten-
Haftöl verschüttet wird und der Öltank nicht bis zum Rand
gefüllt wird.
► Falls der Bügel des Öltank-Verschlusses zugeklappt ist:
Bügel aufklappen.
► Öltank-Verschluss so einsetzen, dass die Markierung (1)
auf die Markierung (2) zeigt.
► Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
Der Öltank-Verschluss rastet hörbar ein. Die
Markierung (1) zeigt auf die Markierung (3).
► Prüfen, ob sich der Öltank-Verschluss nach oben
abziehen lässt.
► Falls sich der Öltank-Verschluss nicht nach oben
abziehen lässt: Bügel des Öltank-Verschlusses
zuklappen.
Der Öltank ist verschlossen.
Falls sich der Öltank-Verschluss nach oben abziehen lässt,
müssen folgende Schritte durchgeführt werden:
► Öltank-Verschluss in beliebiger Position einsetzen.
► Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
► Öltank-Verschluss nach unten drücken und so lange
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierung (1)
auf die Markierung (2) zeigt.
► Erneut versuchen, den Öltank zu verschließen.
► Falls sich der Öltank weiterhin nicht verschließen lässt:
Nicht mit dem Hoch-Entaster arbeiten und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Hoch-Entaster ist nicht im sicherheitsgerechten
Zustand.
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
0458-698-9621-A
22
deutsch
8 Akku einsetzen und herausnehmen
8.1 Akku einsetzen
â–º Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2)
drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist verriegelt.
8.2 Akku herausnehmen
► Hoch-Entaster auf eine ebene Fläche stellen.
► Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen
werden.
9.1 Hoch-Entaster einschalten
â–º Hoch-Entaster mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
â–º Hoch-Entaster mit der anderen Hand am Griffschlauch so
festhalten, dass der Daumen den Griffschlauch
umschließt.
► Schalthebelsperre (1) mit der Hand drücken und gedrückt
halten.
â–º Entsperrschieber (2) mit dem Daumen in Richtung
Rundumgriff schieben.
Die LED leuchtet.
► Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Der Hoch-Entaster beschleunigt und die Sägekette
bewegt sich.
Je weiter der Schalthebel (3) gedrückt ist, umso schneller
dreht sich die Sägekette.
Wenn der Schalthebel (3) und die Schalthebelsperre (1)
nach dem Einschalten losgelassen werden blinkt die LED
noch 5 Sekunden lang. So lange die LED blinkt, kann der
Hoch-Entaster ohne Betätigen des Entsperrschiebers (2)
erneut eingeschaltet werden.
8 Akku einsetzen und herausnehmen
1
2
0000097033-001
2
1
0000097034-001
9 Hoch-Entaster einschalten und
ausschalten
3
1
2
0000097175_001
0458-698-9621-A
23
deutsch
10 Hoch-Entaster und Akku prüfen
9.2 Hoch-Entaster ausschalten
â–º Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
► Warten, bis sich die Sägekette nach ca. 1 Sekunde nicht
mehr bewegt.
► Falls die Sägekette sich nach ca. 1 Sekunde weiterhin
bewegt: Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Hoch-Entaster ist defekt.
10.1 Kettenrad prüfen
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
â–º Kettenraddeckel abbauen.
► Führungsschiene und Sägekette abbauen.
► Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL Prüflehre
prüfen.
â–º Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm sind: Hoch-
Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Das Kettenrad muss ersetzt werden.
10.2 Führungsschiene prüfen
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
► Sägekette und Führungsschiene abbauen.
► Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Messstab einer
STIHL Feillehre messen.
► Führungsschiene ersetzen, falls eine der folgenden
Bedingungen erfüllt ist:
– Die Führungsschiene ist beschädigt.
– Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die
Mindestnuttiefe der Führungsschiene, @ 19.3.
– Die Nut der Führungsschiene ist verengt oder gespreizt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
10.3 Sägekette prüfen
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
► Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL
Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
10 Hoch-Entaster und Akku prüfen
a
0000097176_001
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0458-698-9621-A
24
deutsch
10 Hoch-Entaster und Akku prüfen
► Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feillehre (2)
hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1) nachfeilen, @ 16.3.
► Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis 4) an den
Schneidezähnen sichtbar sind.
► Falls eine der Verschleißmarkierungen an einem
Schneidezahn nicht sichtbar ist: Sägekette nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
► Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der Schärfwinkel der
Schneidezähne von 30° eingehalten ist. Die STIHL
Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen.
► Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehalten ist:
Sägekette schärfen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
10.4 Bedienungselemente prüfen
Schalthebelsperre und Schalthebel
â–º Akku herausnehmen.
► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne die
Schalthebelsperre zu drücken.
► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Hoch-Entaster
nicht verwende und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Schalthebelsperre ist defekt.
► Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten.
► Schalthebel drücken und wieder loslassen.
â–º Falls der Schalthebel oder die Schalthebelsperre
schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition
zurückfedert: Hoch-Entaster nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist defekt.
Hoch-Entaster einschalten
â–º Akku einsetzen.
► Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten.
► Entsperrschieber mit dem Daumen in Richtung Sägekette
schieben.
► Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Die Sägekette bewegt sich.
â–º Falls 3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
In dem Hoch-Entaster besteht eine Störung.
â–º Schalthebel loslassen.
Die Sägekette bewegt sich nach ca. 1 Sekunde nicht
mehr.
► Falls sich die Sägekette nach ca. 1 Sekunde weiterhin
bewegt: Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Hoch-Entaster ist defekt.
10.5 Kettenschmierung prüfen
â–º Akku einsetzen.
► Führungsschiene auf eine helle Oberfläche richten.
â–º Hoch-Entaster einschalten.
Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist auf der
hellen Oberfläche erkennbar. Die Kettenschmierung
funktioniert.
Falls abgeschleudertes Sägeketten-Haftöl nicht erkennbar
ist:
► Sägeketten-Haftöl einfüllen.
► Kettenschmierung erneut prüfen.
► Falls Sägeketten-Haftöl weiterhin nicht auf der hellen
Oberfläche erkennbar ist: Hoch-Entaster nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Kettenschmierung ist defekt.
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-698-9621-A
25
deutsch
11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten
10.6 Akku prüfen
► Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
â–º Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
11.1 Schaftlänge einstellen
Der Schaft kann abhängig von der Anwendung und der
Körpergröße des Benutzers in verschiedene Längen
eingestellt werden.
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
â–º Klemmmutter (1) eine halbe Umdrehung in Richtung
drehen.
► Schaft (2) auf die gewünschte Länge einstellen.
â–º Klemmmutter (1) bis zum Anschlag in Richtung drehen.
► Prüfen, ob sich der Schaft (2) nicht mehr verschieben
lässt und die Klemmmutter (1) bis zum Anschlag in
Richtung zugedreht ist.
Falls sich der Schaft (2) nicht mehr verschieben lässt und
die Klemmmutter bis zum Anschlag in Richtung
zugedreht ist, ist die Schaftlänge fest eingestellt.
11.2 Klammer ausrichten
Die Klammer kann abhängig von der Schaftlänge in
verschiedene Positionen verschoben werden.
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
► Klammer (1) zusammendrücken und so auf dem
Griffschlauch (2) verschieben, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
– Falls der Schaft eingeschoben ist: a = 15 cm
– Falls der Schaft voll ausgezogen ist: b = 50 cm
11.3 Einschultergurt anlegen und einstellen
â–º Einschultergurt (1) aufsetzen.
â–º Einschultergurt (1) so einstellen, dass sich der
Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte befindet.
Weitere Tragsysteme, die verwendet werden dürfen, sind in
dieser Gebrauchsanleitung angegeben, @ 21.1.
11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten
2
1
0000097146_001
a
b
2
1
0000097174_001
2
1
0000-GXX-2990-A0
0458-698-9621-A
26
deutsch
11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten
11.4 Hoch-Entaster halten und führen
► Tragöse (2) in den Karabinerhaken (1) einhängen.
â–º Hoch-Entaster mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
â–º Hoch-Entaster mit der anderen Hand am Griffschlauch so
festhalten, dass der Daumen den Griffschlauch
umschließt.
11.5 Entasten
Trennschnitt
â–º Anschlag (1) an den Ast anlegen.
► Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebelbewegung
gegen den Ast drücken.
► Ast mit der Unterseite der Führungsschiene durchsägen.
â–º Falls der Ast unter Spannung steht: Entlastungsschnitt (1)
in die Druckseite sägen und danach von der Zugseite mit
einem Trennschnitt (2) durchsägen.
1
2
0000097177_001
0000097178_001
1
0000-GXX-4764-A1
1
2
0000-GXX-4765-A1
0458-698-9621-A
27
deutsch
12 Nach dem Arbeiten
Dicke Äste schneiden
â–º Ast mit einem Trennschnitt mit Entlastungsschnitt (2) an
der Schnittstelle (2) im Abstand a = 20 cm vor der
gewünschten Schnittstelle (1) kürzen.
► Trennschnitt mit Entlastungsschnitt an der gewünschten
Schnittstelle (1) durchführen.
12.1 Nach dem Arbeiten
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
â–º Falls der Hoch-Entaster nass ist: Hoch-Entaster trocknen
lassen.
â–º Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
â–º Hoch-Entaster reinigen.
► Führungsschiene und Sägekette reinigen.
► Mutter am Kettenraddeckel lösen.
â–º Spannschraube 2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
â–º Mutter am Kettenraddeckel anziehen.
► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
â–º Akku reinigen.
13.1 Hoch-Entaster transportieren
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
► Schaft vollständig einschieben.
Hoch-Entaster tragen
â–º Hoch-Entaster mit einer Hand so am Schaft tragen, dass
die Führungsschiene nach hinten zeigt.
Hoch-Entaster in einem Fahrzeug transportieren
â–º Hoch-Entaster so sichern, dass der Hoch-Entaster nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
13.2 Akku transportieren
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
â–º Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten
Zustand ist.
► Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
– Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
– Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.
â–º Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-
Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-
data-sheets angegeben.
12 Nach dem Arbeiten
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
13 Transportieren
0458-698-9621-A
28
deutsch
14 Aufbewahren
14.1 Hoch-Entaster aufbewahren
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
â–º Hoch-Entaster so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
– Der Hoch-Entaster ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
– Der Hoch-Entaster ist sauber und trocken.
► Falls der Hoch-Entaster länger als 3 Monate aufbewahrt
wird: Führungsschiene und Sägekette abbauen.
14.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
– Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
– Der Akku ist sauber und trocken.
– Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
– Der Akku ist getrennt vom Hoch-Entaster und dem
Ladegerät.
– Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung.
– Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 10 °C
und + 50 °C.
15.1 Hoch-Entaster reinigen
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
â–º Hoch-Entaster mit einem feuchten Tuch oder STIHL
Harzlöser reinigen.
► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
► Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfernen und den
Akku-Schacht mit einem feuchten Tuch reinigen.
â–º Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.
â–º Kettenraddeckel abbauen.
â–º Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
â–º Kettenraddeckel anbauen.
15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
► Führungsschiene und Sägekette abbauen.
► Ölaustrittskanal (1), Öleintrittsbohrung (2) und Nut (3) mit
einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser
reinigen.
► Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder
STIHL Harzlöser reinigen.
► Führungsschiene und Sägekette anbauen.
15.3 Luftfilter reinigen
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
14 Aufbewahren
15 Reinigen
3
1
2
3
0000097208_001
0458-698-9621-A
29
deutsch
16 Warten
â–º Bereich um den Luftfilter (2) mit einem feuchten Tuch oder
einem Pinsel reinigen.
â–º Schraube (1) so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis sich der Luftfilter (2) abnehmen lässt.
â–º Luftfilter (2) nach oben klappen und abnehmen.
► Schmutz auf der Außenseite des Luftfilters (2) unter
fließendem Wasser abspülen.
► Falls der Luftfilter (2) beschädigt ist: Luftfilter (2) ersetzen.
â–º Luftfilter (2) an der Luft trocknen lassen.
► Luftfilter (2) in das Gehäuse einsetzen und nach unten
klappen.
Der Luftfilter (2) muss ringsum bündig am Gehäuse
anliegen.
â–º Schraube (1) eindrehen und fest anziehen.
15.4 Akku reinigen
â–º Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
16.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen.
STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle:
Alle 50 Betriebsstunden
â–º Luftfilter reinigen.
Jährlich
► Hoch-Entaster von einem STIHL Fachhändler prüfen
lassen.
16.2 Führungsschiene entgraten
An der Außenkante der Führungsschiene kann sich ein Grat
bilden.
â–º Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL
Führungsschienenrichter entfernen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
16.3 Sägekette schärfen
Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu schärfen.
STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfgeräte und die
Broschüre „STIHL Sägeketten schärfen“ helfen, die
Sägekette richtig zu schärfen. Die Broschüre ist unter
www.stihl.com/sharpening-brochure verfügbar.
STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL Fachhändler
schärfen zu lassen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer
kann sich schneiden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
16 Warten
0000097125-001
1
2
0458-698-9621-A
30
deutsch
17 Reparieren
â–º Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so feilen, dass
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Die Rundfeile passt zur Teilung der Sägekette.
– Die Rundfeile wird von innen nach außen geführt.
– Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur
Führungsschiene geführt.
– Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten.
â–º Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen, dass sie
bündig mit der STIHL Feillehre und parallel zur
Verschleißmarkierung sind. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
17.1 Hoch-Entaster und Akku reparieren
Der Benutzer kann den Hoch-Entaster, die
Führungsschiene, Sägekette und den Akku nicht selbst
reparieren.
► Falls der Hoch-Entaster, die Führungsschiene oder
Sägekette beschädigt sind: Hoch-Entaster nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen.
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
17 Reparieren
0458-698-9621-A
31
deutsch
18 Störungen beheben
18.1 Störungen des Hoch-Entasters oder des Akkus beheben
18 Störungen beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Der Hoch-Entaster
läuft beim
Einschalten nicht an.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
â–º Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben
ist.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
â–º Akku herausnehmen.
► Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
Im Hoch-Entaster besteht
eine Störung.
â–º Akku herausnehmen.
â–º Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
â–º Akku einsetzen.
â–º Hoch-Entaster einschalten.
â–º Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Hoch-Entaster
nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
3 LEDs leuchten
rot.
Der Hoch-Entaster ist zu
warm.
â–º Akku herausnehmen.
► Hoch-Entaster abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot.
Im Akku besteht eine
Störung.
â–º Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
â–º Hoch-Entaster einschalten.
â–º Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die elektrische Verbindung
zwischen dem Hoch-
Entaster und dem Akku ist
unterbrochen.
â–º Akku herausnehmen.
â–º Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
â–º Akku einsetzen.
Der Hoch-Entaster oder
der Akku sind feucht.
â–º Hoch-Entaster oder Akku trocknen lassen.
Der Hoch-Entaster
schaltet im Betrieb
ab.
3 LEDs leuchten
rot.
Der Hoch-Entaster ist zu
warm.
â–º Akku herausnehmen.
► Hoch-Entaster abkühlen lassen.
Es besteht eine elektrische
Störung.
â–º Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
â–º Hoch-Entaster einschalten.
Die Betriebszeit des
Hoch-Entasters ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
► Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
0458-698-9621-A
32
deutsch
18 Störungen beheben
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
â–º Akku ersetzen.
Im Schnittbereich
raucht es oder es
riecht verbrannt.
Die Sägekette ist nicht
richtig geschärft.
Sägekette richtig schärfen.
Im Öltank ist zu wenig
Sägeketten-Haftöl.
Sägeketten-Haftöl einfüllen.
Die Kettenschmierung
fördert zu wenig
Sägeketten-Haftöl.
Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Die Sägekette ist zu stark
gespannt.
Sägekette richtig spannen.
Der Hoch-Entaster wird
nicht richtig angewendet.
Anwendung erklären lassen und üben.
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
0458-698-9621-A
33
deutsch
19 Technische Daten
19.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135
– Zulässige Akkus:
–STIHL AP
–STIHL AR
– Gewicht ohne Akku: 6,6 kg
– Maximaler Inhalt des Öltanks: 220 cm³ (0,22 l)
– Elektrische Schutzart: IPX4 (Schutz gegen allseitiges
Spritzwasser)
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
19.2 Kettenräder
Folgende Kettenräder können verwendet werden:
– 7-zähnig für 3/8" P
– 8-zähnig für 1/4" P
19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen
Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der
Führungsschiene ab.
– 3/8" P: 5 mm
– 1/4" P: 4 mm
19.4 Akku STIHL AP
– Akku-Technologie: Lithium-Ionen
– Spannung: 36 V
– Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
– Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
– Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
– Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
19.5 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
– Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach ISO 22868 für
3/8" P: 88 dB(A)
– Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach ISO 22868 für
1/4" P: 83 dB(A)
– Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach ISO 22868 für
3/8" P: 102 dB(A)
– Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach ISO 22868 für
1/4" P: 96 dB(A)
Schaft ganz eingeschoben:
– Vibrationswert a
hv
gemessen nach ISO 22867
– Bedienungsgriff: 4,3 m/s²
– Griffschlauch: 5,1 m/s²
Schaft voll ausgezogen:
– Vibrationswert a
hv
gemessen nach ISO 22867
– Bedienungsgriff: 4,1 m/s²
– Griffschlauch: 5,6 m/s²
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
19 Technische Daten
0458-698-9621-A
34
deutsch
19 Technische Daten
19.6 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
0458-698-9621-A
35
deutsch
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
20.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
Teilung Treibglieddicke/
Nutweite
Länge Führungsschiene Zähnezahl
Umlenkstern
Anzahl
Treibglieder
Sägekette
3/8“ P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E / Light 04 7 39
61 PMM3 (Typ 3610)30 cm
Rollomatic E Mini /
Light 01
744
Rollomatic E Mini light
/ Light P01
35 cm Rollomatic E / Light 04 7 50
1/4“ P 1,1 mm 30 cm
Rollomatic E Mini /
Light 01
8 64 71 PM3 (Typ 3670)
Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt vom verwendeten Hoch-Entaster und von der verwendeten Sägekette ab.
Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein.
0458-698-9621-A
36
deutsch
21 Kombinationen aus Tragsystemen
21.1 Kombinationen aus Tragsystemen
Der Hoch-Entaster muss in Kombination mit einem
Tragsystem verwendet werden. Kombinationen, die
verwendet werden dürfen, sind hier angegeben:
21 Kombinationen aus Tragsystemen
Einschultergurt
Doppelschultergurt
Akku STIHL AR, zusammen mit dem
Anlagepolster
Akku-Gürtel mit Traggurt und angebauter
"Gürteltasche AP mit Anschlussleitung"
zusammen mit dem Anlagenpolster
Akku-Gürtel mit angebauter “Gürteltasche AP
mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem
Einschultergurt
Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP
mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem
Anlagepolster
Rückentragsystem RTS
0458-698-9621-A
37
deutsch
22 Ersatzteile und Zubehör
22.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller können durch
STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung
trotz laufender Marktbeobachtung nicht beurteilt werden und
STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
23.1 Hoch-Entaster und Akku entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
► Hoch-Entaster, Führungsschiene, Sägekette, Akku,
Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und
umweltfreundlich entsorgen.
24.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
– Bauart: Akku-Hoch-Entaster
– Fabrikmarke: STIHL
– Typ: HTA 135
– Serienidentifizierung: LA01
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG und 2014/30/EU entspricht und in
Ãœbereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum
gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1,
unter Berücksichtigung von EN ISO 11680-1 und
EN 62841-4-1.
Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie 2006/42/EG,
Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Deutschland
– Zertifizierungsnummer HTA 135: 40051625
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Hoch-Entaster angegeben.
Waiblingen, 20.04.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften
und Zulassung
22 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
23 Entsorgen
24 EU-Konformitätserklärung
0458-698-9621-A
38
deutsch
25 Anschriften
25.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
25.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÃœRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
26.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/IEC 62841 für
handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge
vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elektrischen
Schlags sind für STIHL Akku-Produkte nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
25 Anschriften
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
0458-698-9621-A
39
deutsch
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
26.2 Arbeitsplatzsicherheit
a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren.
26.3 Elektrische Sicherheit
a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht.
Verwenden Sie die Anschlussleitung niemals zum
Tragen, Ziehen oder um den Stecker des
Elektrowerkzeugs herauszuziehen. Halten Sie die
Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
26.4 Sicherheit von Personen
a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet,
kann zu Verletzungen führen.
0458-698-9621-A
40
deutsch
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
e)Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g)Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu
verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h)Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen
Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut
sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
26.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a)Ãœberlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine
Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e)Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h)Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen
erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
26.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a)Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b)Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
0458-698-9621-A
41
deutsch
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d)Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e)Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten
Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über
130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
g)Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie
den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des
in der Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden
außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann
den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
26.7 Service
a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b)Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-698-9621-A. VA0.L20.
0000009169_003_F
0458-698-9621-A
français
42
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
2.1 Documents applicables
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
. . . . . . . .
44
2.3 Symboles employés dans le texte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
3 Vue d'ensemble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
3.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135 et batterie
. . . . . .
45
3.2 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
4.2 Utilisation conforme à la destination
. . . . . . . . . . . . . . . .
47
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.4 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.5 Aire de travail et voisinage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
. . . . . .
50
4.7 Utilisation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
4.8 Forces de réaction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
4.9 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
4.10 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
4.11 Nettoyage, entretien et réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
5 Préparatifs avant l'utilisation de la perche
élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la perche
élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
6 Recharge de la batterie et DEL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
6.1 Recharge de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
6.2 Affichage du niveau de charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
6.3 DEL sur la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
7 Assemblage de la perche élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . .
58
7.1 Assemblage de la perche élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . .
58
7.2 Montage de la pince d'attache
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
7.3 Montage du pied d'appui
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
7.4 Montage et démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
7.5 Tension de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
7.6 Ravitaillement en huile de chaîne adhésive
. . . . . . . . .
62
8 Introduction et extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . .
63
8.1 Mise en place de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
8.2 Extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
9 Mise en marche et arrêt de la perche élagueuse
. . . .
64
9.1 Mise en marche de la perche élagueuse
. . . . . . . . . . . .
64
9.2 Arrêt de la perche élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
10 Contrôle de la perche élagueuse et de la batterie
. . .
64
10.1 Contrôle du pignon
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
10.2 Contrôle du guide-chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
10.3 Contrôle de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
10.4 Contrôle des éléments de commande
. . . . . . . . . . . . . .
65
10.5 Contrôle du graissage de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . .
66
10.6 Contrôle de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
11 Travail avec la perche élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
11.1 Réglage de la longueur du tube
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
11.2 Positionnement de la pince d'attache
. . . . . . . . . . . . . . .
67
11.3 Bouclage et ajustage du harnais simple
. . . . . . . . . . . .
67
11.4 Prise en mains et utilisation de la perche
élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
11.5 Élagage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
12 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
12.1 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
13.1 Transport de la perche élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
13.2 Transport de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
14 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
14.1 Rangement de la perche élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . . .
69
14.2 Rangement de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
15 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
0458-698-9621-A
43
français
Table des matières
15.1 Nettoyage de la perche élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . . . .
70
15.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne
. . . . . . . . .
70
15.3 Nettoyage du filtre à air
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
15.4 Nettoyage de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
16 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
16.1 Intervalles de maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
16.2 Ébavurage du guide-chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
16.3 Affûtage de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
17 Réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
17.1 Réparation de la perche élagueuse et de la
batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
18 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
18.1 Élimination des dérangements de la perche
élagueuse ou de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
19 Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
19.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135
. . . . . . . . . . . . . . . . .
75
19.2 Pignons
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
19.3 Profondeur de rainure minimale des guide-
chaînes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
19.4 Batterie STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
19.5 Niveaux sonores et taux de vibrations
. . . . . . . . . . . . . .
75
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de
tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
20.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135
. . . . . . . . . . . . . . . . .
77
21 Combinaisons de systèmes de portage
. . . . . . . . . . . . .
78
21.1 Combinaisons de systèmes de portage
. . . . . . . . . . . . .
78
22 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . .
79
22.1 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . .
79
23 Mise au rebut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
23.1 Mise au rebut de la perche élagueuse et de la
batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
24 Déclaration de conformité UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
24.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135
. . . . . . . . . . . . . . . . .
79
25 Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
25.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
25.2 Sécurité à l'endroit de travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
25.3 Sécurité sur le plan électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
25.4 Sécurité des personnes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
25.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
25.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs sans fil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
25.7 Service après-vente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
0458-698-9621-A
44
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans
le développement et la fabrication de nos produits, nous
mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité
répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se
distinguent par une grande fiabilité, même en cas de
sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement
durable et d'une gestion responsable de la nature. La
présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit
STIHL en toute sécurité et dans le respect de
l'environnement, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2.1 Documents applicables
Les consignes de sécurité locales sont à respecter.
► Outre la présente Notice d'emploi, lire, comprendre et
conserver les documents suivants :
– Notice d'emploi du système de portage employé
– Notice d'emploi Batterie STIHL AR
– Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique »
– Consignes de sécurité de la batterie STIHL AP
– Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500
– Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3 Symboles employés dans le texte
1Préface
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
0458-698-9621-A
45
français
3 Vue d'ensemble
3.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135 et batterie
1 Gaine faisant office de poignée
La gaine faisant office de poignée sert à tenir et mener la
perche élagueuse.
2Tube
Le tube relie les différents composants.
3 Écrou de serrage
L'écrou de serrage sert au réglage de la longueur du
tube.
4Pignon
Le pignon entraîne la chaîne de tronçonneuse.
5Vis de tension
La vis de tension permet le réglage de la tension de la
chaîne.
6 Bouchon du réservoir à huile
Le bouchon du réservoir à huile ferme le réservoir à
huile.
7 Guide-chaîne
Le guide-chaîne guide la chaîne.
8Chaîne
La chaîne coupe le bois.
9 Butée
Pendant le travail, la butée sert à caler la perche
élagueuse contre le bois.
10 Couvercle de pignon
Le couvercle de pignon recouvre le pignon et fixe le
guide-chaîne sur la perche élagueuse.
11 Écrou
L'écrou fixe le couvercle de pignon sur la perche
élagueuse.
12 Protège-chaîne
Le protège-chaîne protège contre le risque de contact
avec la chaîne.
13 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
14 Batterie
La batterie fournit à la perche élagueuse l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
3 Vue d'ensemble
12
26
25
24
#
1
16
23
17
19
18
20
21
22
4
5
6
2
3
10
9
7
8
11
14
15
#
13
0000097168_002
0458-698-9621-A
46
français
3 Vue d'ensemble
15 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
16 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le
logement pour batterie.
17 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
18 Pièce de recouvrement
La pièce de recouvrement recouvre l'emplacement prévu
pour un Smart Connector 2 A.
19 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener la perche élagueuse.
20 Blocage de gâchette de commande
Le blocage de gâchette de commande déverrouille la
gâchette de commande.
21 Bouton poussoir de déverrouillage
Le bouton poussoir de déverrouillage permet la mise en
marche de la perche élagueuse.
22 DEL
La diode électroluminescente (DEL) indique l'état de la
perche élagueuse.
23 Pince d'attache
La pince d'attache est prévue pour l'accrochage du
système de portage.
24 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la perche élagueuse en
marche et l'arrête.
25 Filtre à air
Le filtre à air filtre l'air aspiré par le moteur.
26 Pied d'appui
Le pied d'appui permet de poser la perche élagueuse sur
le sol.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués
sur la perche élagueuse et la batterie ont les significations
suivantes :
Dans cette position, l'écrou de serrage est ouvert. Le
tube peut être sorti.
Dans cette position, l'écrou de serrage est fermé. Il
n'est pas possible de sortir le tube.
Ce symbole repère le réservoir à huile de chaîne
adhésive.
Ce symbole indique le sens de rotation de la
chaîne.
Sens de rotation pour tendre la chaîne
1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie
est trop chaude ou trop froide.
Ce symbole repère le bouton poussoir de
déverrouillage.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un
dérangement dans la batterie.
Niveau de puissance acoustique garanti
conformément à la directive 2000/14/CE en
dB(A) pour pouvoir comparer les émissions
sonores des produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité
énergétique de la batterie suivant la spécification du
fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la
capacité énergétique réellement disponible est
inférieure.
Ne pas jeter le produit avec les ordures ménagères.
L
WA
0458-698-9621-A
47
français
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la perche
élagueuse ou la batterie ont les significations suivantes :
4.2 Utilisation conforme à la destination
La perche élagueuse STIHL HTA 135 est conçue pour
l'élagage ou la taille de grands arbres.
Il est interdit d'utiliser la perche élagueuse pour abattre des
arbres.
La perche élagueuse peut être utilisée en cas de pluie.
La perche élagueuse est alimentée par une batterie
STIHL AP ou par une batterie STIHL AR.
AVERTISSEMENT
■ L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par
STIHL pour cette perche élagueuse risque de causer des
incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
► Utiliser la perche élagueuse avec une batterie
STIHL AP ou une batterie STIHL AR.
■ Si la perche élagueuse ou la batterie n'est pas utilisée
conformément à la destination prévue, cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
► Utiliser la perche élagueuse comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
► Utiliser la batterie comme décrit dans la présente Notice
d'emploi ou dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR.
4 Prescriptions de sécurité
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection, une protection
auditive et un casque de protection.
Porter des chaussures de protection.
Porter des gants de travail.
Respecter la distance de sécurité.
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le
transport, le rangement, la maintenance ou la
réparation de la machine.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
Respecter la plage de températures admissibles
pour la batterie.
0458-698-9621-A
48
français
4 Prescriptions de sécurité
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la
perche élagueuse et de la batterie. L'utilisateur ou
d'autres personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
► Si l'on confie la perche élagueuse ou la batterie à une
autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi.
â–º S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
– L'utilisateur est reposé.
– L'utilisateur dispose de toute l'intégrité physique,
sensorielle et mentale nécessaire pour être capable
d'utiliser correctement la perche élagueuse et la
batterie et de travailler avec cet équipement. Si
l'utilisateur ne dispose pas de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit
travailler avec cet équipement que sous la
surveillance d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les
instructions nécessaires.
– L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer
les dangers de la perche élagueuse et de la batterie.
– L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un
apprentissage professionnel travaille sous la
surveillance d'un instructeur conformément aux
dispositions nationales applicables.
– Avant de travailler pour la première fois avec la
perche élagueuse, l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
– L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
happés par la perche élagueuse. L’utilisateur risque de
subir des blessures graves.
â–º Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et
les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-
dessus des épaules.
■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés du
sol et projetés à haute vitesse. L’utilisateur risque d'être
blessé.
ï¿­ Le travail avec cette machine est bruyant. Le bruit peut
causer des lésions de l'ouïe.
■ Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête.
► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement la Notice
d'emploi.
â–º Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Les lunettes de
protection appropriées disponibles dans le
commerce sont certifiées conformément à
la norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
â–º Porter une protection auditive.
â–º Porter un casque.
0458-698-9621-A
49
français
4 Prescriptions de sécurité
ï¿­ Au cours du travail, la machine peut soulever de la
poussière. L'aspiration de poussière est dangereuse pour
la santé et peut donner lieu à des réactions allergiques.
► En cas de dégagement de poussière : porter un masque
antipoussière.
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou la perche élagueuse. S’il
ne porte pas les vêtements appropriés, l’utilisateur risque
de subir des blessures graves.
► Porter des vêtements ajustés.
► Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
ï¿­ Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper en
touchant le bois. Au cours du nettoyage ou de la
maintenance, l'utilisateur peut entrer en contact avec la
chaîne. L’utilisateur risque d'être blessé.
■ S'il ne porte pas les chaussures appropriées, l'utilisateur
risque de glisser. L’utilisateur risque d'être blessé.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Perche élagueuse
AVERTISSEMENT
ï¿­ Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers de la perche élagueuse
et des objets soulevés et projetés par la perche
élagueuse. Des passants, des enfants ou des animaux
risquent d'être grièvement blessés et des dégâts
matériels peuvent survenir.
► Toujours respecter une distance de 15 m par rapport à
tout objet.
► Ne pas laisser la perche élagueuse sans surveillance.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la perche élagueuse.
■ Les composants électriques de la perche élagueuse
peuvent produire des étincelles. Dans un environnement
contenant des matières facilement inflammables ou
explosives, les étincelles risquent de causer des
incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
► Ne pas travailler à proximité de matières facilement
inflammables ou dans un environnement présentant
des risques d'explosion.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
ï¿­ Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation, les
enfants et les animaux ne peuvent pas déceler, ni évaluer
les risques liés à la batterie. Les personnes n'intervenant
pas dans l'utilisation, les enfants et les animaux peuvent
être gravement blessés.
► Tenir les personnes non impliquées, les enfants et les
animaux éloignés.
â–º Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
► Veiller à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec
la batterie.
► Porter des gants de travail en matière
résistante.
► Porter des chaussures fermées et robustes,
à semelle crantée antidérapante.
► Veiller à ce que les passants, les enfants et
les animaux restent une distance de
sécurité de 15 m tout autour de l'aire de
travail.
0458-698-9621-A
50
français
4 Prescriptions de sécurité
■ La batterie n'est pas protégée contre tous les facteurs
ambiants. Si la batterie est exposée à certains facteurs
ambiants, elle peut s'enflammer ou exploser. Les
personnes peuvent être gravement blessées et des
dommages matériels peuvent survenir.
► Tenir la batterie à l'écart des objets métalliques.
► Ne pas soumettre la batterie à une pression élevée.
► Ne pas exposer la batterie à des micro-ondes.
► Protéger la batterie des produits chimiques et des sels.
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Perche élagueuse
La perche élagueuse se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
– La perche élagueuse ne présente aucun
endommagement.
– Le bouchon du réservoir à huile est fermé.
– La perche élagueuse est propre.
– Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas été
modifiés.
– Le graissage de la chaîne fonctionne.
– La profondeur des traces d'usure du pignon ne dépasse
pas 0,5 mm.
– Une combinaison de guide-chaîne et de chaîne indiquée
dans la présente Notice d'emploi est montée.
– Le guide-chaîne et la chaîne sont montés correctement.
– La chaîne est correctement tendue.
– Des accessoires d'origine STIHL destinés à cette perche
élagueuse sont montés.
– Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement, que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service et que du carburant
s'échappe. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
► Ne travailler avec la perche élagueuse que si elle ne
présente aucun endommagement.
► Fermer le bouchon du réservoir à huile.
► Si la perche élagueuse est encrassée : nettoyer la
perche élagueuse.
► N'apporter aucune modification à la perche élagueuse.
Exception : montage d'une combinaison de guide-
chaîne et de chaîne indiquée dans la présente Notice
d'emploi.
► Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec la perche élagueuse.
► Monter des accessoires d'origine STIHL destinés à
cette perche élagueuse.
► Monter le guide-chaîne et la chaîne comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
► Monter les accessoires comme indiqué dans la
présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
ces accessoires.
â–º N'introduire aucun objet dans les orifices de la perche
élagueuse.
► Protéger la batterie de la chaleur et du feu.
â–º Ne pas jeter la batterie au feu.
â–º Utiliser et stocker la batterie dans une plage
de température comprise entre - 10 °C et
+50°C.
â–º Ne pas immerger la batterie dans des
liquides.
0458-698-9621-A
51
français
4 Prescriptions de sécurité
► Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou
endommagées.
► En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.2 Guide-chaîne
Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
– Le guide-chaîne ne présente aucun endommagement.
– Le guide-chaîne n'est pas déformé.
– La profondeur de la rainure atteint ou dépasse la
profondeur de rainure minimale, @ 19.3.
– Les joues de la rainure ne présentent pas de bavures.
– La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée, ni évasée.
AVERTISSEMENT
■ Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impeccable requis
pour la sécurité, il ne peut plus guider correctement la
chaîne. La chaîne en rotation risque de sauter du guide-
chaîne. Des personnes risquent alors de subir des
blessures graves, voire mortelles.
► Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne présente
aucun endommagement.
► Si la profondeur de la rainure est inférieure à la
profondeur de rainure minimale : remplacer le guide-
chaîne.
► Ébavurer le guide-chaîne une fois par semaine.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.3 Chaîne
La chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en toute
sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
– La chaîne ne présente aucun endommagement.
– La chaîne est correctement affûtée.
– Les repères d'usure des dents de coupe sont visibles
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne présente aucun
endommagement.
► Affûter correctement la chaîne.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.4 Batterie
La batterie est dans un état conforme aux règles de sécurité
si les conditions suivantes sont réunies :
– La batterie est intacte.
– La batterie est propre et sèche.
– La batterie fonctionne et est intacte.
AVERTISSEMENT
■ La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si
elle n'est pas dans un état conforme aux règles de
sécurité. Les personnes risquent des blessures graves.
► Utiliser une batterie intacte et en parfait état de
fonctionnement.
► Ne pas recharger une batterie endommagée ou
défectueuse.
â–º Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et
la laisser sécher.
â–º Ne pas modifier la batterie.
► Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la
batterie.
â–º Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts
électriques de la batterie avec des objets métalliques.
â–º Ne pas ouvrir la batterie.
► Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés.
0458-698-9621-A
52
français
4 Prescriptions de sécurité
■ Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si
le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceux-
ci peuvent être irrités.
► Éviter tout contact avec le liquide.
â–º En cas de contact avec la peau : rincer abondamment
les parties de la peau concernées à l’eau savonneuse.
â–º En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux
abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au
moins, puis consulter un médecin.
■ Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les
personnes risquent des blessures graves, voire la mort et
des dommages matériels peuvent survenir.
► Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de
substances inflammables.
► Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu
à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau.
4.7 Utilisation
4.7.1 Sciage
AVERTISSEMENT
■ Si personne ne se trouve à portée de voix, en dehors de
l'aire de travail, aucun secours n'est possible en cas
d'urgence.
► S'assurer que des personnes se trouvent à portée de
voix, en dehors de l'aire de travail.
ï¿­ Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur
ne puisse plus travailler de manière concentrée.
L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la perche
élagueuse, de trébucher, de tomber et de subir des
blessures graves.
► Travailler calmement et de façon réfléchie.
► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec la perche élagueuse.
► Le perche élagueuse ne doit être maniée que par une
seule personne.
â–º Faire attention aux obstacles.
â–º Travailler debout sur le sol et dans une position stable
pour ne pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est
nécessaire de travailler en hauteur : utiliser une nacelle
élévatrice ou un échafaudage stable.
â–º En cas de signes de fatigue : faire une pause.
■ La chaîne en rotation risque de couper l'utilisateur.
L’utilisateur risque de subir des blessures graves.
► Ne pas toucher à la chaîne en rotation.
► Si la chaîne est bloquée par un objet quelconque :
arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. Alors
seulement retirer l'objet.
■ La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la chaîne
n'est pas suffisamment graissée et retendue, la chaîne
risque de sauter du guide-chaîne ou de casser. Des
personnes peuvent être grièvement blessées et des
dégâts matériels peuvent survenir.
► Utiliser de l'huile de chaîne adhésive.
► Au cours du travail, contrôler régulièrement la tension
de la chaîne. Si la tension de la chaîne est trop faible :
retendre la chaîne.
■ Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel de la perche élagueuse, il
est possible que la perche élagueuse ne soit plus dans
l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Des
personnes peuvent être grièvement blessées et des
dégâts matériels peuvent survenir.
► Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
■ Au cours du travail, la perche élagueuse peut produire des
vibrations.
â–º Faire des pauses.
â–º En cas de signes de troubles de la circulation sanguine :
consulter un médecin.
â–º Porter des gants.
0458-698-9621-A
53
français
4 Prescriptions de sécurité
■ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur, cela peut
produire des étincelles. Dans un environnement
facilement inflammable, les étincelles risquent de
déclencher des incendies. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
â–º Ne pas travailler dans un environnement facilement
inflammable.
■ Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, la chaîne
continue de tourner pendant quelques instants. Si la
chaîne en rotation entre en contact avec une personne,
elle peut causer de graves coupures. Des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
► Tenir fermement la perche élagueuse à deux mains et
attendre que la chaîne ne tourne plus.
ï¿­ Dans une situation dangereuse, l'utilisateur peut paniquer
et être incapable de déboucler le système de portage et
de s'en séparer. L’utilisateur risque de subir des blessures
graves.
► Il faut donc s'exercer à enlever le système de portage.
AVERTISSEMENT
ï¿­
■ Si l'on coupe du bois sous contrainte, le guide-chaîne
risque de se coincer. L'utilisateur risque de perdre le
contrôle de la perche élagueuse et de subir des blessures
graves.
► Scier tout d'abord une entaille initiale (1) du côté de
pression (A), puis exécuter la coupe de séparation (2),
décalée en direction du tronc, du côté de traction (B).
DANGER
■ Si l'on travaille dans le voisinage de câbles électriques
sous tension, la chaîne risque d'entrer en contact avec les
câbles sous tension et de les endommager. L’utilisateur
risque de subir des blessures graves, voire mortelles.
4.7.2 Élagage
AVERTISSEMENT
■ Au cours de l'élagage, la branche coupée peut tomber.
L’utilisateur risque de subir des blessures graves.
► Ne jamais se tenir sous la branche à couper.
► Ne pas dépasser un angle maximal de 60° par rapport
à l'horizontale.
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
â–º Respecter une distance d'au moins 15 m
par rapport à toute ligne électrique sous
tension.
max 60°
0000097294_001
0458-698-9621-A
54
français
4 Prescriptions de sécurité
4.8 Forces de réaction
4.8.1 Rebond
Un rebond peut se produire dans les cas suivants :
– Si, dans la zone du quart supérieur de la tête du guide-
chaîne, la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée.
– Si, dans la zone de la tête du guide-chaîne, la chaîne en
rotation se trouve coincée.
AVERTISSEMENT
ï¿­
■ Si un rebond se produit, la perche élagueuse peut être
projetée vers le haut. L'utilisateur risque de perdre le
contrôle de la perche élagueuse et de subir des blessures
graves, voire mortelles.
► Toujours tenir fermement la perche élagueuse à deux
mains.
► Veiller à ce qu'aucune partie du corps de l'utilisateur ne
se trouve dans le prolongement du plan de basculement
de la perche élagueuse.
► Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
► Ne pas travailler avec la zone du quart supérieur de la
tête du guide-chaîne.
► Travailler avec une chaîne correctement affûtée et
correctement tendue.
► Utiliser une chaîne à tendance au rebond réduite.
► Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de faible
diamètre.
► Scier en accélérant à fond.
4.8.2 Traction
Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du guide-chaîne, la
perche élagueuse est tirée dans le sens opposé à
l'utilisateur.
0000-GXX-4802-A0
0000-GXX-4803-A0
0000-GXX-1348-A0
0458-698-9621-A
55
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
■ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée, la perche élagueuse peut être
brusquement et très fortement tirée dans le sens opposé
à utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
perche élagueuse et de subir des blessures graves, voire
mortelles.
► Toujours tenir fermement la perche élagueuse à deux
mains.
► Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
► Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le
maintenant bien droit.
► Appliquer correctement la butée contre le bois.
► Scier en accélérant à fond.
4.8.3 Contrecoup
Lorsqu'on travaille avec le côté supérieur du guide-chaîne,
la perche élagueuse est repoussée en direction de
l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
■ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée, la perche élagueuse peut être
brusquement et très fortement repoussée en direction de
l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
perche élagueuse et de subir des blessures graves, voire
mortelles.
► Toujours tenir fermement la perche élagueuse à deux
mains.
► Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
► Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le
maintenant bien droit.
► Scier en accélérant à fond.
4.9 Transport
4.9.1 Perche élagueuse
AVERTISSEMENT
■ Au cours du transport, la perche élagueuse risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela risque de blesser des
personnes et de causer des dégâts matériels.
► Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le
guide-chaîne.
► Assurer la perche élagueuse avec des sangles ou un
filet, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser
ou de se déplacer.
0000-GXX-1349-A0
â–º Retirer la batterie.
0458-698-9621-A
56
français
4 Prescriptions de sécurité
4.9.2 Batterie
AVERTISSEMENT
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.
► Ne pas transporter une batterie endommagée.
â–º Transporter la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
ï¿­ Au cours du transport, la batterie risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
â–º Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se déplacer.
â–º Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
4.10 Rangement
4.10.1 Perche élagueuse
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la perche élagueuse. Les enfants risquent de
subir des blessures graves.
► Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le
guide-chaîne.
► Conserver la perche élagueuse hors de portée des
enfants.
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques de la perche élagueuse et des composants
métalliques. Cela risquerait d'endommager la perche
élagueuse.
► Conserver la perche élagueuse au propre et au sec.
4.10.2 Batterie
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
► Conserver la batterie hors de portée des enfants.
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée.
â–º Conserver la batterie au propre et au sec.
► Conserver la batterie dans un local fermé.
► Conserver la batterie séparément de la perche
élagueuse et du chargeur.
â–º Conserver la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
► Conserver la batterie dans la plage de températures de
-10°C à +50°C.
4.11 Nettoyage, entretien et réparation
AVERTISSEMENT
ï¿­ Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, la perche élagueuse risque
d'être mise en marche par mégarde. Des personnes
peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
â–º Retirer la batterie.
â–º Retirer la batterie.
â–º Retirer la batterie.
0458-698-9621-A
57
français
5 Préparatifs avant l'utilisation de la perche élagueuse
■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager la perche
élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la batterie. Si la
perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la
batterie ne sont pas nettoyés comme il faut, il est possible
que des composants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors service.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Nettoyer la perche élagueuse, le guide-chaîne, la
chaîne et la batterie comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
■ Si la perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne et la
batterie ne sont pas entretenus ou réparés comme il faut,
il est possible que des composants ne fonctionnent plus
correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis
hors service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
► Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation de la perche élagueuse et de la batterie.
► Si une maintenance ou une réparation de la perche
élagueuse ou de la batterie s'avère nécessaire :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
► Effectuer la maintenance ou la réparation du guide-
chaîne et de la chaîne comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
■ Au cours du nettoyage ou de la maintenance de la chaîne,
l'utilisateur peut se couper sur les dents de coupe
acérées. L’utilisateur risque d'être blessé.
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la perche
élagueuse
Avant chaque utilisation, effectuer impérativement les
opérations suivantes :
► S'assurer que les composants suivants sont en bon état
de fonctionnement :
– Perche élagueuse, @ 4.6.1.
– Guide-chaîne, @ 4.6.2.
– Chaîne, @ 4.6.3.
– Batterie, @ 4.6.4.
► Contrôler la batterie, @ 10.6.
► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
► Nettoyer la perche élagueuse, @ 15.1.
► Assembler la perche élagueuse, @ 7.1.
â–º Monter la pince d'attache, @ 7.2.
â–º Monter le pied d'appui, @ 7.3.
► Monter le guide-chaîne et la chaîne, @ 7.4.1.
► Tendre la chaîne, @ 7.5.
► Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive, @ 7.6.
► Régler la longueur du tube, @ 11.1.
â–º Positionner la pince d'attache, @ 11.2.
► Mettre le système de portage et l'ajuster, @ 11.3.
► Contrôler les éléments de commande, @ 10.4.
► Si au cours du contrôle des éléments de commande
3 DEL de la batterie clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la perche élagueuse.
► Contrôler le graissage de la chaîne, @ 10.5.
► Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
► Porter des gants de travail en matière
résistante.
5 Préparatifs avant l'utilisation de la
perche élagueuse
0458-698-9621-A
58
français
6 Recharge de la batterie et DEL
6.1 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex.
de la température de la batterie ou de la température
ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du
temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.
► Recharger la batterie comme décrit dans la Notice
d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Affichage du niveau de charge
â–º Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de
couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le
niveau de charge actuel.
â–º Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la
batterie.
6.3 DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le
niveau de charge de la batterie ou signaler des
dérangements. Les DEL peuvent être allumées
continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte,
elles indiquent le niveau de charge actuel.
► Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge :
éliminer les dérangements, @ 18.
Il y a un dérangement dans la perche élagueuse ou dans
la batterie.
7.1 Assemblage de la perche élagueuse
► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
â–º Enlever le capuchon de protection (1).
► Régler la longueur du tube à la cote a = 10 cm.
► Faire une marque sur le tube (2), à la cote b = 6 cm.
► Ajuster le manchon de serrage (4) et le réducteur (3)
comme montré sur l'illustration.
6 Recharge de la batterie et DEL
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Assemblage de la perche élagueuse
b
1
2
3
a
0000097972_001
90°
4
3
90°
5
0000098531_001
0458-698-9621-A
59
français
7 Assemblage de la perche élagueuse
► Glisser le réducteur (3) sur le tube (2), jusqu'à la
marque b.
â–º Serrer fermement les vis (5).
► S'il n'est pas possible de pousser le réducteur (3) sur le
tube (2), jusqu'à la marque b :
► Tourner l'écrou (7) dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que l'on puisse enlever le
couvercle de pignon (6).
â–º Enlever le couvercle de pignon (6).
► Faire tourner le pignon (8) et glisser le réducteur (3) sur
le tube (2), jusqu'à la marque b.
â–º Appliquer le couvercle de pignon (6) contre la perche
élagueuse de telle sorte qu'il affleure avec la perche
élagueuse.
► Visser et serrer fermement l'écrou (7).
► Dévisser les vis (9).
â–º Extraire le tube de protection (10).
â–º Enlever le capuchon de protection (11).
â–º Faire tourner le tube (2) en le poussant en direction de la
poignée de commande (12), jusqu'à obtention de la
distance c = 2 cm.
► Ajuster le carter (13) et le réducteur (3) comme montré sur
l'illustration.
â–º Serrer fermement les vis (9).
Après cela, il ne faudra plus désassembler la perche
élagueuse.
7.2 Montage de la pince d'attache
► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
7
6
8
0000098623_001
10
9
0000097324_001
11
12
2
0000097973_001
c
13
c
3
90°
90°
0000098532_001
0458-698-9621-A
60
français
7 Assemblage de la perche élagueuse
â–º Ouvrir la pince (1) en pressant les languettes et la fixer sur
la gaine faisant office de poignée (2).
La pince ne devra plus être démontée.
7.3 Montage du pied d'appui
► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
► Appliquer la moitié gauche du pied d'appui (1) sur le côté,
contre le recouvrement.
â–º Visser la vis (2).
► Appliquer la moitié droite du pied d'appui (3) sur le côté,
contre le recouvrement.
â–º Visser la vis (5).
â–º Visser et serrer fermement les vis (4).
â–º Serrer fermement la vis (2) et la vis (5).
Le pied d'appui ne devra plus être démonté.
7.4 Montage et démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
7.4.1 Montage du guide-chaîne et de la chaîne
Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne qui
conviennent pour le pignon respectif et dont le montage est
autorisé sont indiquées dans les caractéristiques
techniques, @ 20.1.
► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
► Tourner l'écrou (1) dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que l'on puisse enlever le
couvercle de pignon (2).
â–º Enlever le couvercle de pignon (2).
â–º Tourner la vis de tension (3) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le coulisseau de
tension (4) bute contre le bord de la découpure du carter,
à gauche.
1
2
0000097169_001
5
2
1
4
3
0000097173_001
1
2
3
4
0000097170_001
0000-GXX-2954-A0
0458-698-9621-A
61
français
7 Assemblage de la perche élagueuse
► Poser la chaîne dans la rainure du guide-chaîne de telle
sorte que, sur la face supérieure du guide-chaîne, les
flèches estampées sur les maillons intermédiaires de la
chaîne soient orientées dans le sens de rotation.
► Poser le guide-chaîne avec la chaîne sur la perche
élagueuse de telle sorte que les conditions suivantes
soient remplies :
– Les maillons d'entraînement de la chaîne sont en prise
sur les dents du pignon (7).
– La vis à embase (5) se trouve dans le trou oblong du
guide-chaîne (6).
– Le tourillon du coulisseau de tension (4) se trouve dans
le trou (8) du guide-chaîne (6).
L'orientation du guide-chaîne (6) ne joue aucun rôle. Le
texte imprimé sur le guide-chaîne (6) peut aussi se trouver
à l'envers.
â–º Tourner la vis de tension (3) dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que la chaîne s'applique contre le
guide-chaîne. Amener en même temps les maillons
d'entraînement de la chaîne dans la rainure du guide-
chaîne.
Le guide-chaîne (6) et la chaîne s'appliquent contre la
perche élagueuse.
â–º Appliquer le couvercle de pignon (2) contre la perche
élagueuse de telle sorte qu'il affleure avec la perche
élagueuse.
► Visser et serrer fermement l'écrou (1).
7.4.2 Démontage du guide-chaîne et de la chaîne
► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
► Tourner l'écrou dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que l'on puisse enlever le couvercle de
pignon.
â–º Enlever le couvercle de pignon.
► Tourner la vis de tension à fond dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
► Enlever le guide-chaîne et la chaîne.
7.5 Tension de la chaîne
Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se rétrécit. La
tension de la chaîne varie. Au cours du travail, il faut
régulièrement contrôler la tension de la chaîne et retendre la
chaîne si nécessaire.
► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
6
7
5
8
0000097171_0010000097172_001
6
3
0458-698-9621-A
62
français
7 Assemblage de la perche élagueuse
► Desserrer l'écrou (1).
► Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la vis de
tension (2) dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que les conditions suivantes soient remplies :
– La distance a au centre du guide-chaîne est de 1 mm à
2 mm.
– En saisissant la chaîne entre deux doigts et en exerçant
un faible effort, on peut encore la faire glisser sur le
guide-chaîne.
► En maintenant le nez du guide-chaîne en position relevée,
resserrer fermement les écrous (1).
► Si au centre du guide-chaîne la distance a ne se situe pas
entre 1 mm et 2 mm : répéter le réglage de la tension de
la chaîne.
7.6 Ravitaillement en huile de chaîne adhésive
L'huile de chaîne adhésive lubrifie et refroidit la chaîne en
rotation.
► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
► Poser la perche élagueuse sur une surface plane, de telle
sorte que le bouchon du réservoir à huile soit orienté vers
le haut.
► Nettoyer la zone située autour du bouchon du réservoir à
huile avec un chiffon humide.
► Relever l'étrier du bouchon du réservoir à huile.
► Tourner le bouchon du réservoir à huile jusqu'en butée,
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
► Enlever le bouchon du réservoir à huile.
► Introduire de l'huile de chaîne adhésive en veillant à ne
pas renverser d'huile de chaîne adhésive et à ne pas
remplir le réservoir d'huile jusqu'au bord.
► Si l'étrier du bouchon du réservoir à huile est rabattu :
relever l'étrier.
► Présenter le bouchon du réservoir à huile de telle sorte
que la marque (1) soit orientée vers la marque (2).
► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le
tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Le bouchon du réservoir à huile s'encliquette avec un
déclic audible. La marque (1) est orientée vers la
marque (3).
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
0458-698-9621-A
63
français
8 Introduction et extraction de la batterie
► Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon du
réservoir à huile en tirant vers le haut.
► S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du réservoir à
huile en tirant vers le haut : rabattre l'étrier du bouchon du
réservoir à huile.
Le réservoir à huile est fermé.
S'il est possible d'enlever le bouchon du réservoir à huile en
tirant vers le haut, il faut effectuer les opérations suivantes :
► Présenter le bouchon du réservoir à huile dans n'importe
quelle position.
► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le
tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une
montre.
► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le
tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que la marque (1) soit orientée vers la
marque (2).
► Essayer une nouvelle fois de fermer le réservoir à huile.
► S'il n'est toujours pas possible de fermer le réservoir à
huile : ne pas travailler avec la perche élagueuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La perche élagueuse n'est pas dans l'état requis pour la
sécurité.
8.1 Mise en place de la batterie
► Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour
batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un déclic et elle est ainsi
verrouillée.
8.2 Extraction de la batterie
► Placer la perche élagueuse sur une surface plane.
â–º Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée.
1
0000-GXX-3135-A0
2
8 Introduction et extraction de la batterie
1
2
0000097033-001
2
1
0000097034-001
0458-698-9621-A
64
français
9 Mise en marche et arrêt de la perche élagueuse
9.1 Mise en marche de la perche élagueuse
► Avec une main, tenir la perche élagueuse par la poignée
de commande, en entourant la poignée de commande
avec le pouce.
► Avec l'autre main, tenir la perche élagueuse par la gaine
faisant office de poignée, en entourant la gaine avec le
pouce.
► Enfoncer le blocage de gâchette de commande (1) avec la
main et le maintenir enfoncé.
â–º Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (2) en direction de la poignée circulaire.
La DEL est allumée.
► Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
La perche élagueuse accélère et la chaîne est entraînée.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande (3), plus la
vitesse de la chaîne augmente.
Lorsqu'après la mise en marche l'on relâche la gâchette de
commande (3) et le blocage de gâchette de commande (1),
la DEL clignote encore pendant 5 secondes. Tant que la
DEL clignote, on peut remettre la perche élagueuse en
marche sans actionner le bouton poussoir de
déverrouillage (2).
9.2 Arrêt de la perche élagueuse
► Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
► Attendre, env. 1 seconde, jusqu'à ce que la chaîne soit
arrêtée.
► Si au bout d'env. 1 seconde la chaîne est toujours en
mouvement : retirer la batterie et consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La perche élagueuse est défectueuse.
10.1 Contrôle du pignon
► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
► Démonter le couvercle de pignon.
► Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
► Contrôler les traces d'usure sur le pignon avec un gabarit
de contrôle STIHL.
► Si la profondeur des traces d'usure dépasse la cote
a = 0,5 mm : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le pignon doit être remplacé.
10.2 Contrôle du guide-chaîne
► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
► Démonter la chaîne et le guide-chaîne.
9 Mise en marche et arrêt de la perche
élagueuse
3
1
2
0000097175_001
10 Contrôle de la perche élagueuse et de
la batterie
a
0000097176_001
0458-698-9621-A
65
français
10 Contrôle de la perche élagueuse et de la batterie
► Mesurer la profondeur de la rainure du guide-chaîne à
l'aide de la jauge d'un gabarit d'affûtage STIHL.
► Remplacer le guide-chaîne si l'une des conditions
suivantes est remplie :
– Le guide-chaîne est endommagé.
– La profondeur de rainure mesurée est inférieure à la
profondeur de rainure minimale du guide-chaîne,
@ 19.3.
– La rainure du guide-chaîne est resserrée ou évasée.
► En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
10.3 Contrôle de la chaîne
► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
► Mesurer la hauteur des limiteurs de profondeur (1) à l'aide
d'un gabarit d'affûtage STIHL (2). Le gabarit d'affûtage
STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
► Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du gabarit
d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de profondeur (1) à la
lime, @ 16.3.
► Contrôler si les repères d'usure (1 à 4) sont visibles sur
les dents de coupe.
► Si l'un des repères d'usure n'est pas visible sur une dent
de coupe : ne pas utiliser la chaîne, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
► À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier l'angle
d'affûtage de 30° des dents de coupe. Le gabarit
d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
► Si l'angle d'affûtage de 30° n'est pas respecté : affûter la
chaîne.
► En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
10.4 Contrôle des éléments de commande
Blocage de gâchette de commande et gâchette de
commande
â–º Retirer la batterie.
► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
enfoncer le blocage de gâchette de commande.
► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne
pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le blocage de gâchette de commande est défectueux.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-698-9621-A
66
français
11 Travail avec la perche élagueuse
► Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette de commande et la relâcher.
► Si la gâchette de commande ou le blocage de gâchette de
commande fonctionne difficilement ou ne revient pas dans
sa position initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas
utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La gâchette de commande ou le blocage de gâchette de
commande est défectueux.
Mise en marche de la perche élagueuse
â–º Introduire la batterie.
► Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
â–º Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction de la chaîne.
► Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
La chaîne tourne.
â–º Si 3 DEL de la batterie clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la perche élagueuse.
► Relâcher la gâchette de commande.
La chaîne s'arrête dans un délai d'env. 1 seconde.
► Si au bout d'env. 1 seconde la chaîne est toujours en
mouvement : retirer la batterie et consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La perche élagueuse est défectueuse.
10.5 Contrôle du graissage de la chaîne
â–º Introduire la batterie.
► Diriger le guide-chaîne vers une surface claire.
► Mettre la perche élagueuse en marche.
De l'huile de chaîne adhésive est projetée et ses traces
sont bien visibles sur la surface claire. Le graissage de la
chaîne fonctionne.
Si des traces de projection d'huile ne sont pas visibles :
► Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
► Répéter le contrôle du graissage de la chaîne.
â–º Si des traces de projection d'huile ne sont toujours pas
visibles sur la surface claire : ne pas utiliser la perche
élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL. Le graissage de la chaîne est défectueux.
10.6 Contrôle de la batterie
â–º Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
► Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
11.1 Réglage de la longueur du tube
Le tube peut être réglé à différentes longueurs, suivant
l'utilisation prévue et la taille de l'utilisateur.
► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
► Tourner l'écrou de serrage (1) d'un demi-tour en direction
de .
► Ajuster le tube (2) à la longueur souhaitée.
► Tourner l'écrou de serrage (1) en direction de , jusqu'en
butée.
11 Travail avec la perche élagueuse
2
1
0000097146_001
0458-698-9621-A
67
français
11 Travail avec la perche élagueuse
â–º S'assurer que le tube (2) ne peut plus coulisser et que
l'écrou de serrage (1) est serré jusqu'en butée en
direction de .
Si le tube (2) ne peut plus coulisser et que l'écrou de serrage
est serré jusqu'en butée en direction de , la longueur du
tube est réglée et fixe.
11.2 Positionnement de la pince d'attache
On peut faire coulisser la pince d'attache dans différentes
positions, suivant la longueur du tube.
► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
â–º Desserrer la pince (1) en pressant les languettes et la
faire coulisser sur la gaine faisant office de poignée (2),
de telle sorte que les conditions suivantes soient
remplies :
– Si le tube est rentré : a = 15 cm
– Si le tube est sorti à fond : b = 50 cm
11.3 Bouclage et ajustage du harnais simple
► Prendre le harnais simple (1) sur l'épaule.
â–º Ajuster le harnais simple (1) de telle sorte que le
mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de main
en dessous de la hanche droite.
D'autres systèmes de portage autorisés sont indiqués dans
la présente Notice d'emploi, @ 21.1.
11.4 Prise en mains et utilisation de la perche
élagueuse
â–º Accrocher l'anneau de suspension (2) dans le
mousqueton (1).
a
b
2
1
0000097174_001
2
1
0000-GXX-2990-A0
1
2
0000097177_001
0458-698-9621-A
68
français
11 Travail avec la perche élagueuse
► Avec une main, tenir la perche élagueuse par la poignée
de commande, en entourant la poignée de commande
avec le pouce.
► Avec l'autre main, tenir la perche élagueuse par la gaine
faisant office de poignée, en entourant la gaine avec le
pouce.
11.5 Élagage
Coupe de séparation
► Appliquer la butée (1) contre la branche.
► Accélérer à fond et, en décrivant un mouvement de levier,
pousser le guide-chaîne contre la branche.
► Scier toute la branche avec le côté inférieur du guide-
chaîne.
► Si la branche se trouve sous contrainte : exécuter une
entaille initiale (1) du côté de pression puis scier
complètement la branche en exécutant une coupe (2) du
côté de traction.
Coupe de grosses branches
► Exécuter tout d'abord une coupe provisoire (2), avec
entaille initiale par le bas et coupe par le haut, au point (2)
situé à une distance A = 20 cm de l'emplacement de la
coupe finale (1).
► Exécuter la coupe finale, avec une entaille initiale par le
bas, à l'emplacement voulu (1).
0000097178_001
1
0000-GXX-4764-A1
1
2
0000-GXX-4765-A1
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
0458-698-9621-A
69
français
12 Après le travail
12.1 Après le travail
► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
► Si la perche élagueuse est mouillée : laisser sécher la
perche élagueuse.
► Si la batterie est mouillée : laisser sécher la batterie.
► Nettoyer la perche élagueuse.
► Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne.
► Dévisser l'écrou du couvercle de pignon.
â–º Tourner la vis de tension de 2 tours dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
► Serrer l'écrou du couvercle de pignon.
► Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-
chaîne.
â–º Nettoyer la batterie.
13.1 Transport de la perche élagueuse
► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
► Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-
chaîne.
► Rentrer complètement le tube.
Portage de la perche élagueuse
► Porter la perche élagueuse d'une main, par le tube, de
telle sorte que le guide-chaîne soit orienté vers l'arrière.
Transport de la perche élagueuse dans un véhicule
► Assurer la perche élagueuse de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se renverser ou se déplacer.
13.2 Transport de la batterie
► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
► S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable
requis pour la sécurité.
â–º Emballer la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
– L'emballage n'est pas conducteur d'électricité.
– La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage.
â–º Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applicables au
transport de marchandises dangereuses. La batterie est
classée dans la catégorie UN 3480 (batteries lithium-ion) et
elle a été testée conformément aux prescriptions du
« Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-
section 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir :
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Rangement de la perche élagueuse
► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
► Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-
chaîne.
► Ranger la perche élagueuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
– La perche élagueuse se trouve hors de portée des
enfants.
– La perche élagueuse est propre et sèche.
► Si l'on range la perche élagueuse pour une période de
plus de 3 mois : démonter le guide-chaîne et la chaîne.
12 Après le travail
13 Transport
14 Rangement
0458-698-9621-A
70
français
15 Nettoyage
14.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de
charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
â–º Ranger la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
– La batterie se trouve hors de portée des enfants.
– La batterie est propre et sèche.
– La batterie est conservée dans un local fermé.
– La batterie est séparée de la perche élagueuse et du
chargeur.
– La batterie se trouve dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
– La batterie se trouve dans une plage de températures
de - 10 °C à + 50 °C.
15.1 Nettoyage de la perche élagueuse
► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
► Nettoyer la perche élagueuse avec un chiffon humide ou
un produit STIHL dissolvant la résine.
► Nettoyer les fentes d'aération avec un pinceau.
► Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans
le logement pour batterie et nettoyer le logement pour
batterie avec un chiffon humide.
► Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.
► Démonter le couvercle de pignon.
► Nettoyer la zone située autour du pignon avec un chiffon
humide ou avec un produit STIHL dissolvant la résine.
â–º Monter le couvercle de pignon.
15.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne
► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
► Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
► Nettoyer le canal de sortie d'huile (1), l'orifice d'entrée
d'huile (2) et la rainure (3) en utilisant un pinceau, une
brosse douce ou un produit STIHL dissolvant la résine.
► Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une brosse
douce ou d'un produit STIHL dissolvant la résine.
► Monter le guide-chaîne et la chaîne.
15.3 Nettoyage du filtre à air
► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
► Nettoyer la zone située autour du filtre à air (2) avec un
chiffon humide ou un pinceau.
â–º Tourner la vis (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce qu'on puisse enlever le filtre à air (2).
► Basculer le filtre à air (2) vers le haut et l'enlever.
► Nettoyer la face extérieure du filtre à air (2) à l'eau
courante.
15 Nettoyage
3
1
2
3
0000097208_001
0000097125-001
1
2
0458-698-9621-A
71
français
16 Maintenance
► Si le filtre à air (2) est endommagé : remplacer le filtre à
air (2).
► Laisser sécher le filtre à air (2) à l'air.
► Mettre le filtre à air (2) dans le boîtier et le basculer vers
le bas.
Sur tout le tour, le filtre à air (2) doit affleurer avec le
boîtier et être bien appliqué.
â–º Visser et serrer fermement la vis (1).
15.4 Nettoyage de la batterie
â–º Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
16.1 Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des conditions
ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande
les intervalles de maintenance suivants :
Toutes les 50 heures de fonctionnement
► Nettoyer le filtre à air.
Une fois par an
► Faire contrôler la perche élagueuse par un revendeur
spécialisé STIHL.
16.2 Ébavurage du guide-chaîne
Une bavure peut se former sur le bord extérieur du guide-
chaîne.
► Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou de l'outil
STIHL pour rectification des guide-chaînes.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
16.3 Affûtage de la chaîne
Pour affûter correctement la chaîne, il faut être bien
entraîné.
Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL, des
affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage des chaînes
STIHL » facilitent l'affûtage correct de la chaîne. La
brochure est mise à disposition à l'adresse suivante
www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL recommande de faire affûter les chaînes par un
revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acérées. L'utilisateur
risque de se couper.
► Porter des gants de travail en matière résistante.
â–º Limer chaque dent de coupe avec une lime ronde, de telle
sorte que les conditions suivantes soient remplies :
– La lime ronde convient pour le pas de la chaîne.
– La lime ronde est menée de l'intérieur vers l'extérieur.
– La lime ronde est menée à angle droit par rapport au
guide-chaîne.
– L'angle d'affûtage de 30° est respecté.
16 Maintenance
0000-GXX-1219-A0
0458-698-9621-A
72
français
17 Réparation
â–º Limer les limiteurs de profondeur avec une lime plate, de
telle sorte qu'ils affleurent avec le gabarit d'affûtage
STIHL et soient parallèles au repère d'usure. Le gabarit
d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
17.1 Réparation de la perche élagueuse et de la
batterie
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la perche
élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la batterie.
► Si la perche élagueuse, le guide-chaîne ou la chaîne est
endommagé : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
► Si la batterie est défectueuse ou endommagée :
remplacer la batterie.
17 Réparation
0000-GXX-1220-A1
0458-698-9621-A
73
français
18 Dépannage
18.1 Élimination des dérangements de la perche élagueuse ou de la batterie
18 Dépannage
Défaut DEL sur la
batterie
Cause Remède
La perche élagueuse
ne démarre pas à la
mise en circuit.
1 DEL clignote de
couleur verte.
Le niveau de charge de la
batterie est insuffisant.
► Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
â–º Retirer la batterie.
► Laisser la batterie refroidir / se réchauffer.
3 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement dans
la perche élagueuse.
â–º Retirer la batterie.
► Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
â–º Introduire la batterie.
► Mettre la perche élagueuse en marche.
â–º Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La perche élagueuse est
trop chaude.
â–º Retirer la batterie.
► Laisser la perche élagueuse refroidir.
4 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement dans
la batterie.
â–º Retirer la batterie et la remettre en place.
► Mettre la perche élagueuse en marche.
â–º Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La liaison électrique entre
la perche élagueuse et la
batterie est coupée.
â–º Retirer la batterie.
► Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
â–º Introduire la batterie.
La perche élagueuse ou la
batterie est humide.
► Laisser sécher la perche élagueuse ou la batterie.
La perche élagueuse
s'arrête au cours de
l'utilisation.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La perche élagueuse est
trop chaude.
â–º Retirer la batterie.
► Laisser la perche élagueuse refroidir.
Il y a un dérangement
électrique.
â–º Retirer la batterie et la remettre en place.
► Mettre la perche élagueuse en marche.
0458-698-9621-A
74
français
18 Dépannage
Le temps de
fonctionnement de la
perche élagueuse
est trop faible.
La batterie n'est pas
complètement rechargée.
► Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
La durée de vie de la
batterie a été dépassée.
â–º Remplacer la batterie.
On constate un
dégagement de
fumée ou une odeur
de brûlé dans la zone
de la coupe.
La chaîne n'est pas
correctement affûtée.
Affûter correctement la chaîne.
Il n'y a pas suffisamment
d'huile de chaîne adhésive
dans le réservoir à huile.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
Le système de graissage
de la chaîne ne débite pas
suffisamment d'huile de
chaîne adhésive.
Ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
La chaîne est trop
fortement tendue.
Tendre correctement la chaîne.
L'utilisateur n'utilise pas
correctement la perche
élagueuse.
Se faire expliquer comment utiliser correctement la
machine et s'entraîner.
Défaut DEL sur la
batterie
Cause Remède
0458-698-9621-A
75
français
19 Caractéristiques techniques
19.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135
– Batteries autorisées :
–STIHL AP
–STIHL AR
– Poids sans batterie : 6,6 kg
– Capacité maximale du réservoir à huile : 220 cm³ (0,22 l)
– Protection électrique : IPX4 (protection contre les
projections d'eau, de tous les côtés)
Pour le temps de fonctionnement,
voirwww.stihl.com/battery-life.
19.2 Pignons
Les pignons suivants peuvent être utilisés :
– à 7 dents pour 3/8" P
– à 8 dents pour 1/4" P
19.3 Profondeur de rainure minimale des guide-
chaînes
La profondeur de rainure minimale dépend du pas du guide-
chaîne.
– 3/8" P : 5 mm
– 1/4" P : 4 mm
19.4 Batterie STIHL AP
– Technologie de batterie : lithium-ion
– Tension : 36 V
– Capacité en Ah : voir plaque signalétique
– Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique
– Poids en kg : voir plaque signalétique
– Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de - 10 °C à + 50 °C
19.5 Niveaux sonores et taux de vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de
2m/s².
STIHL recommande de porter une protection auditive.
– Niveau de pression sonore L
pA
suivant ISO 22868 pour
3/8" P : 88 dB(A)
– Niveau de pression sonore L
pA
suivant ISO 22868 pour
1/4" P : 83 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant ISO 22868
pour 3/8" P : 102 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant ISO 22868
pour 1/4" P : 96 dB(A)
Tube rentré à fond :
– Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
ISO 22867
– Poignée de commande : 4,3 m/s²
– Gaine faisant office de poignée : 5,1 m/s²
Tube sorti à fond :
– Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
ISO 22867
– Poignée de commande : 4,1 m/s²
– Gaine faisant office de poignée : 5,6 m/s²
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
19 Caractéristiques techniques
0458-698-9621-A
76
français
19 Caractéristiques techniques
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
0458-698-9621-A
77
français
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
20.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
Pas Jauge
(épaisseur de
maillon
d'entraînement/l
argeur de
rainure)
Longueur Guide-chaîne Nombre de
dents du
pignon de
renvoi
Nombre de
maillons
d'entraînement
Chaîne
3/8" P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E / Light 04 7 39
61 PMM3
(Type 3610)
30 cm
Rollomatic E Mini /
Light 01
744
Rollomatic E Mini light
/ Light P01
35 cm Rollomatic E / Light 04 7 50
1/4" P 1,1 mm 30 cm
Rollomatic E Mini /
Light 01
8 64 71 PM3 (Type 3670)
La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la perche élagueuse et de la chaîne utilisées. La longueur de coupe
réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée.
0458-698-9621-A
78
français
21 Combinaisons de systèmes de portage
21.1 Combinaisons de systèmes de portage
La perche élagueuse doit être utilisée en combinaison avec
un système de portage. Les combinaisons autorisées sont
indiquées ici :
21 Combinaisons de systèmes de
portage
Harnais simple
Harnais double
Batterie STIHL AR avec le coussin d'appui
Ceinture pour batteries avec harnais et
« pochette AP à porter à la ceinture, avec
cordon d'alimentation électrique » intégrée,
avec le coussin d'appui
Ceinture pour batteries avec « pochette AP à
porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique », avec le harnais simple
Système de portage avec « pochette AP à porter
à la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique » intégrée, avec le coussin d'appui
Système de portage à dos RTS
0458-698-9621-A
79
français
22 Pièces de rechange et accessoires
22.1 Pièces de rechange et accessoires
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses
services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les
aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres
fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute
responsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
23.1 Mise au rebut de la perche élagueuse et de la
batterie
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
► La perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne, la
batterie, les accessoires et leur emballage doivent être
éliminés conformément à la réglementation pour la
protection de l'environnement.
24.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit
suivant :
– Genre de machine : perche élagueuse à batterie
– Marque de fabrique : STIHL
– Type : HTA 135
– Identification de la série : LA01
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et 2014/30/UE et a été
développé et fabriqué conformément à la version des
normes suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, compte
tenu des normes EN ISO 11680-1 et EN 62841-4-1.
L'examen CE de type conformément à la directive
2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par l'office de
contrôle : VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366),
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Allemagne.
– Numéro de certification HTA 135 : 40051625
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur la perche élagueuse.
Waiblingen, le 20/04/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données,
Prescriptions et Homologation Produits
22 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
23 Mise au rebut
24 Déclaration de conformité UE
0458-698-9621-A
80
français
25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
25.1 Introduction
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales
formulées dans la norme EN/IEC 62841 pour outils
électroportatifs à moteur.
STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragraphe
« Sécurité relative au système électrique » pour éviter un
choc électrique ne sont pas applicables à des machines à
batterie STIHL.
AVERTISSEMENT
Lire toutes les prescriptions de sécurité, les instructions, les
illustrations et les caractéristiques techniques jointes à cet
outil électroportatif. Le non-respect des instructions
données ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures de personnes. Bien
garder tous les avertissements et les instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les
avertissements se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec cordon d'alimentation
électrique) ou à des outils électriques à
accumulateur/batterie (sans cordon d'alimentation
électrique).
25.2 Sécurité à l'endroit de travail
a)Maintenir l'endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu
de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque
d'accidents.
b)Ne pas utiliser l'outil électroportatif dans un
environnement présentant des risques d'explosion et où
se trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs produisent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c) Durant l'utilisation de l'outil électroportatif, veiller à ce que
des enfants ou d'autres personnes restent à une distance
suffisante. En cas d'inattention, l'utilisateur risque de
perdre le contrôle de l'outil électroportatif.
25.3 Sécurité sur le plan électrique
a)La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifier en aucun
cas la fiche. Ne pas utiliser un adaptateur pour prise de
courant avec des outils électroportatifs munis d'une mise
à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b)Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la
terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Si le corps de l'utilisateur est relié à la
terre, cela présente un plus grand risque de choc
électrique.
c) Ne pas exposer l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d'un choc électrique.
d)Utiliser le cordon d'alimentation électrique exclusivement
pour la fonction prévue. Ne jamais utiliser le cordon
d'alimentation électrique pour porter ou tirer l'outil
électroportatif ou pour extraire sa fiche de la prise de
courant. Maintenir le cordon d'alimentation électrique
éloigné des sources de chaleur, des matières grasses,
des arêtes vives ou des pièces en mouvement de
l'appareil. Un cordon d'alimentation électrique
endommagé ou vrillé augmente le risque d'un choc
électrique.
e)Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à l'extérieur,
utiliser aussi uniquement une rallonge appropriée pour les
applications extérieures. L'utilisation d'une rallonge
électrique appropriée pour les applications extérieures
réduit le risque d'un choc électrique.
f) Si une utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un
disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le
risque d'un choc électrique.
25 Indications générales de sécurité pour
outils électroportatifs
0458-698-9621-A
81
français
25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
25.4 Sécurité des personnes
a)Rester vigilant et concentré sur le travail. Faire preuve de
bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser
un outil électroportatif en étant fatigué ou après avoir
consommé de l'alcool ou des drogues, ou après avoir pris
des médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures de personnes.
b)Porter un équipement de protection individuelle et
toujours porter des lunettes de protection. Le fait de porter
des équipements de protection individuelle tels que
masque anti-poussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique, suivant le travail à effectuer avec l'outil
électroportatif, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche accidentelle. S'assurer que
l'interrupteur est effectivement en position d'arrêt, avant
de raccorder l'outil électroportatif à l'alimentation
électrique ou avant de raccorder l'accumulateur, de
soulever ou de porter l'outil électroportatif. Le fait de
porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur,
ou de le brancher sur l'alimentation électrique lorsque son
interrupteur est en position de fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
d)Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre
l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une pièce de l'outil électroportatif en
rotation peut causer des blessures.
e)Éviter une position anormale du corps. Veiller à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci permet de
mieux contrôler l'outil électroportatif dans des situations
inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux et
les vêtements éloignés des pièces en mouvement de
l'appareil. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g)Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières peuvent être montés, vérifier que ceux-ci sont
effectivement raccordés et qu'ils sont correctement
utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers dus aux poussières.
h)Ne pas se laisser aller dans un faux sentiment de sécurité
et ne pas se jouer des règles de sécurité concernant les
outils électroportatifs, même si l'on se sent familiarisé
avec cet outil électroportatif, après l'avoir fréquemment
utilisé. En quelques fractions de seconde, une négligence
ou un manque d'attention peut entraîner un accident
causant de graves blessures.
25.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs
a)Ne pas surcharger l'outil électroportatif. Utiliser l'outil
électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l'outil
électroportatif approprié, on travaille mieux et avec plus
de sécurité en l'utilisant à la vitesse pour laquelle il est
prévu.
b)Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l'interrupteur
est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus
être correctement mis en marche ou arrêté est dangereux
et doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou enlever
l'accumulateur amovible avant d'effectuer des réglages
sur l'appareil, de changer les outils de travail, ou de
ranger l'outil électroportatif. Cette précaution empêche
une mise en fonctionnement de l'outil électroportatif par
mégarde.
d)Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la
portée des enfants. Ne pas permettre l'utilisation de l'outil
électroportatif à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e)Prendre soin de l'outil électroportatif et de son outil de
travail. Vérifier que les pièces en mouvement fonctionnent
correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des pièces sont cassées ou endommagées de
telle sorte que le bon fonctionnement de l'outil
0458-698-9621-A
82
français
25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer ces
pièces endommagées avant d'utiliser l'outil
électroportatif. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des tranchants
bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être
guidés plus facilement.
g)Utiliser les outils électroportatifs, les outils de travail etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte
également des conditions de travail et du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h)Veiller à ce que les poignées et les surfaces faisant office
de poignées soient toujours sèches, propres et sans huile
ni graisse. Si les poignées et les surfaces faisant office de
poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut pas
commander correctement et maîtriser l'outil électroportatif
dans des situations imprévues.
25.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs sans fil
a)Ne charger les accumulateurs qu'avec des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à
un type spécifique d'accumulateur peut engendrer un
risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres
accumulateurs.
b)Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que les
accumulateurs spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des
blessures et des risques d'incendie.
c) Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de toutes sortes
d'objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut
provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les
contacts de l'accumulateur peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
d)En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de
l'accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincer soigneusement avec de
l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux,
consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de
l'accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
e)Ne pas utiliser un accumulateur endommagé ou ayant
subi une modification quelconque. Des accumulateurs
endommagés ou ayant subi des modifications peuvent
présenter des comportements imprévisibles et causer un
incendie, une explosion ou un autre risque de blessure.
f) Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à des
températures trop élevées. Un feu ou des températures
supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent causer une
explosion.
g)Suivez toutes les instructions concernant la recharge et
ne rechargez jamais l'accumulateur ou l'outil
électroportatif sans fil en dehors de la plage de
températures indiquée dans la Notice d'emploi. Une
recharge incorrecte ou une recharge en dehors de la
plage de températures autorisée peut détruire
l'accumulateur et accroît le risque d'incendie.
25.7 Service après-vente
a)Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange
d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil
électroportatif.
b)Ne jamais essayer de remettre en état des batteries
endommagées. Toute opération de maintenance touchant
des batteries doit être effectuée exclusivement par le
fabricant ou par des ateliers de service après-vente
agréés par le fabricant.
Vertaling van de originele
handleiding
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-698-9621-A. VA0.L20.
0000009169_003_NL
0458-698-9621-A
Nederlands
83
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
. . . . .
84
2.1 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
. . . . .
85
2.3 Symbolen in de tekst
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
3.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135 en accu
. . . . . . . . . . . . . .
85
3.2 Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
4 Veiligheidsinstructies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
4.1 Waarschuwingspictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
4.2 Gebruik conform de voorschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
4.3 Eisen aan de gebruiker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
4.4 Kleding en uitrusting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
4.5 Werkgebied en -omgeving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
4.6 Veilige staat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
4.7 Werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
4.8 Reactiekrachten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
4.9 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
4.10 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
4.11 Reiniging, onderhoud en reparatie
. . . . . . . . . . . . . . . . .
97
5 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . .
97
5.1 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . .
97
6 Accu laden en leds
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
6.1 Accu laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
6.2 Laadtoestand weergeven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
6.3 Leds op de accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
7 Hoogsnoeier samenstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
7.1 Hoogsnoeier samenbouwen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
7.2 Klem monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
7.3 Voet monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
7.4 Zaagblad en zaagketting monteren en uitbouwen
. .
100
7.5 Zaagketting spannen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
7.6 Zaagkettingolie bijvullen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
8 Accu aanbrengen en wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
8.1 Accu plaatsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
8.2 Accu verwijderen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
9 Hoogsnoeier in- en uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
9.1 Hoogsnoeier inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
9.2 Hoogsnoeier uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
10 Hoogsnoeier en accu controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
104
10.1 Kettingtandwiel controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
10.2 Zaagblad controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
10.3 Zaagketting controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
10.4 Bedieningselementen controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
105
10.5 Kettingsmering controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
10.6 Accu controleren/testen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
11 Met de hoogsnoeier werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
11.1 Steellengte instellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
11.2 Klem uitlijnen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
11.3 Enkele schouderriem aanbrengen en afstellen
. . . .
107
11.4 Hoogsnoeier vasthouden en bedienen
. . . . . . . . . . . .
107
11.5 Snoeien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
12 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
12.1 Na het werk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
13 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
13.1 Hoogsnoeier transporteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
13.2 Accu vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
14 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
14.1 Hoogsnoeier opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
14.2 Accu opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
15.1 Hoogsnoeier reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
15.2 Zaagblad en zaagketting reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
110
15.3 Luchtfilter reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
15.4 Accu reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
16 Onderhoud
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
0458-698-9621-A
84
Nederlands
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als ondersteuning om
uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig
en milieuvriendelijk te gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht.
â–º Lees naast deze gebruiksaanwijzing de volgende
documenten, zorg dat u alles begrijpt en bewaar ze:
16.1 Onderhoudsintervallen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
16.2 Bramen verwijderen van zaagblad
. . . . . . . . . . . . . . . .
111
16.3 Zaagketting slijpen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
17 Repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
17.1 Hoogsnoeier en accu repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
18 Storingen opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
18.1 Storingen aan de hoogsnoeier of de accu
opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
19 Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
19.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
19.2 Kettingtandwielen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen
. . . . . . . . . .
115
19.4 Accu STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
19.5 Geluids- en trillingswaarden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
. . . .
117
20.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
21 Combinaties van draagsystemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
21.1 Combinaties van draagsystemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
22 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
22.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
23 Milieuverantwoord afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
23.1 Hoogsnoeier en accu milieuvriendelijk afvoeren
. . .
119
24 EU-conformiteitsverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
24.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
25.1 Inleiding
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
25.2 Veiligheid op de werkplek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
25.3 Elektrische veiligheid
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
25.4 Veiligheid van personen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
25.5 Gebruik en behandeling van het elektrische
gereedschap
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
25.6 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
25.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
1 Voorwoord
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
0458-698-9621-A
85
Nederlands
3 Overzicht
– gebruiksaanwijzing van het gebruikte draagsysteem
– gebruiksaanwijzing accu STIHL AR
– gebruiksaanwijzing "Heuptasje AP met aansluitkabel"
– Veiligheidsaanwijzingen accu STIHL AP
– gebruiksaanwijzing acculaders STIHL AL 101, 300, 500
– veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
â–º De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
► De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
3.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135 en accu
1 Handvatrubber
Het handvatrubber dient voor het vasthouden en
hanteren van de hoogsnoeier.
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
3Overzicht
12
26
25
24
#
1
16
23
17
19
18
20
21
22
4
5
6
2
3
10
9
7
8
11
14
15
#
13
0000097168_002
0458-698-9621-A
86
Nederlands
3 Overzicht
2 Steel
De steel verbindt alle componenten.
3Klemmoer
De klemmoer dient voor het instellen van de steellengte.
4 Kettingtandwiel
Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.
5 Spanbout
De spanbout dient voor het instellen van de
kettingspanning.
6 Olietankdop
De olietankdop sluit de olietank af.
7 Zaagblad
Het zaagblad geleidt de zaagketting.
8 Zaagketting
De zaagketting zaagt het hout.
9 Aanslag
De aanslag ligt tijdens de werkzaamheden met de
hoogsnoeier tegen het hout.
10 Kettingtandwieldeksel
Het kettingtandwieldeksel dekt het kettingtandwiel af en
bevestigt het zaagblad op de hoogsnoeier.
11 Moer
De moer bevestigt het kettingtandwieldeksel op de
hoogsnoeier.
12 Kettingbeschermer
De kettingbeschermer biedt bescherming tegen het
contact maken met de zaagketting.
13 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
14 Accu
De accu voorziet de hoogsnoeier van energie.
15 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
16 Arrêteerpal
De arrêteerpal borgt de accu in de accuschacht.
17 Accuschacht
De accu wordt ondergebracht in de accuschacht.
18 Kap
De afdekking dient als plaatshouder voor een Smart
Connector 2 A.
19 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de hoogsnoeier.
20 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert de
schakelhendel.
21 Deblokkeringsschuif
De deblokkeringsschuif dient voor het inschakelen van
de hoogsnoeier.
22 Led
De led geeft de status van de hoogsnoeier weer.
23 Klem
De klem dient voor het vasthaken van het draagsysteem.
24 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de hoogsnoeier in en uit.
25 Luchtfilter
Het luchtfilter filtert de door de motor aangezogen lucht.
26 Voet
De voet dient voor het neerzetten van de hoogsnoeier op
de grond.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen aanwezig zijn op de hoogsnoeier
en de accu en hebben de volgende betekenis:
In deze positie is de klemmoer geopend. De steel kan
worden uitgetrokken.
0458-698-9621-A
87
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingspictogrammen
De waarschuwingssymbolen op de hoogsnoeier of op de
accu hebben de volgende betekenis:
In deze positie is de klemmoer gesloten. De steel kan
niet meer worden uitgetrokken.
Dit pictogram duidt de olietank voor zaagkettingolie
aan.
Dit pictogram geeft de draairichting van de
zaagketting aan.
Draairichting om de zaagketting te spannen
1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud.
Dit symbool kenmerkt de deblokkeringsschuif.
4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissie van producten vergelijkbaar te
maken.
De gegevens naast het pictogram duiden op de
energie-inhoud van de accu volgens specificatie van
de fabrikant van de accucellen. De energie-inhoud
die tijdens het gebruik beschikbaar is, is geringer.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
L
W
A
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en
bewaren.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming en
veiligheidshelm dragen.
Veiligheidslaarzen dragen.
Werkhandschoenen dragen.
Veiligheidsafstand aanhouden.
De accu tijdens werkonderbrekingen, het
vervoer, de opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
De accu beschermen tegen hitte en vuur.
0458-698-9621-A
88
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.2 Gebruik conform de voorschriften
De hoogsnoeier STIHL HTA 135 dient voor het snoeien van
hoge bomen of het inkorten van takken bij hoge bomen.
De hoogsnoeier mag niet worden gebruikt om bomen te
vellen.
De hoogsnoeier kan bij regen worden gebruikt.
De hoogsnoeier wordt door een accu STIHL AP of een accu
STIHL AR van energie voorzien.
WAARSCHUWING
ï¿­ Accu's die niet door STIHL voor de hoogsnoeier zijn
vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar.
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
â–º De hoogsnoeier met een accu STIHL AP of een accu
STIHL AR gebruiken.
ï¿­ Als de hoogsnoeier of de accu niet volgens voorschrift
wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel
of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan.
â–º De hoogsnoeier zo gebruiken als in deze
gebruiksaanwijzing staat beschreven.
â–º De accu zo gebruiken als staat beschreven in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwijzing van de
accu STIHL AR.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de hoogsnoeier en de accu niet herkennen of niet
inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
â–º Als de hoogsnoeier of de accu aan een andere persoon
wordt overhandigd: de handleiding meegeven.
â–º Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
– De gebruiker is uitgerust.
– De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk
in staat de hoogsnoeier en de accu in gebruik te
nemen en hiermee te werken. Als de gebruiker
lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder toezicht van of na
instructie door een hiertoe verantwoordelijke of
bevoegde persoon hiermee werken.
– De gebruiker kan de gevaren van de hoogsnoeier en
de accu herkennen en inschatten.
– De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt
overeenkomstig de nationale regelgeving onder
toezicht onderwezen in een beroep.
– De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer
of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor
de eerste keer met de hoogsnoeier werkt.
– De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
â–º Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu
aanhouden.
â–º De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
0458-698-9621-A
89
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
ï¿­ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de
hoogsnoeier worden getrokken. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
â–º Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig
vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt.
ï¿­ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
ï¿­ Tijdens de werkzaamheden wordt geluid geproduceerd.
Geluid kan het gehoor beschadigen.
ï¿­ Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel aan het
hoofd.
ï¿­ Tijdens het werken kan er stof opstuiven. Ingeademd stof
kan de gezondheid schaden en allergische reacties
veroorzaken.
â–º Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
ï¿­ Kleding die ongeschikt is, kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de hoogsnoeier. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
â–º Draag nauwsluitende kleding.
â–º Doe sjaals en sieraden af.
ï¿­ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker zich snijden
aan het hout. Tijdens de reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden kan de gebruiker in contact
komen met de zaagketting. De gebruiker kan letsel
oplopen.
ï¿­ Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij
uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Hoogsnoeier
WAARSCHUWING
ï¿­ Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen de
gevaren van de hoogsnoeier en de opgeworpen
voorwerpen niet herkennen en de gevaren hiervan niet
inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
â–º Een afstand van 15 m ten opzichte van
voorwerpen/obstakels aanhouden.
â–º Hoogsnoeier niet zonder toezicht laten.
â–º Zorg ervoor dat kinderen niet met de hoogsnoeier
kunnen spelen.
â–º Draag een nauwsluitende veiligheidsbril.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de
hand van de norm EN 166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende
codering te koop.
â–º Een gehoorbeschermer dragen.
â–º Draag een veiligheidshelm.
â–º Werkhandschoenen van een slijtvast
materiaal dragen.
â–º Draag stevige, dichte schoenen met stroeve
zool.
â–º Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten
een afstand van een cirkel van 15 m om het
werkgebied houden.
0458-698-9621-A
90
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
ï¿­ Elektrische componenten van de hoogsnoeier kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in een makkelijk
brandbare of explosieve omgeving brand of een explosie
veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
â–º Werk niet in een makkelijk brandbare of explosieve
omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
ï¿­ Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen de
gevaren van de accu niet herkennen en niet inschatten.
Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen.
â–º Houd niet-betrokken personen, kinderen en dieren ver
uit de buurt.
â–º Laat de accu niet zonder toezicht staan.
â–º Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen
spelen.
ï¿­ De accu is niet tegen alle omgevingsinvloeden
beschermd. Als de accu aan bepaalde
omgevingsinvloeden is blootgesteld, kan de accu in brand
raken of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
â–º Houd de accu uit de buurt van metalen voorwerpen.
â–º Zet de accu niet onder hoge druk.
â–º Zet de accu niet in de magnetron.
► Bescherm de accu tegen chemicaliën en zout.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Hoogsnoeier
De hoogsnoeier verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
– De hoogsnoeier is onbeschadigd.
– De olietankdop is gesloten.
– De hoogsnoeier is schoon.
– De bedieningselementen werken en zijn niet gewijzigd.
– De kettingsmering functioneert.
– De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn niet dieper
dan 0,5 mm.
– Een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven combinatie
van zaagblad en zaagketting is gemonteerd.
– Het zaagblad en de zaagketting zijn correct gemonteerd.
– De zaagketting is correct gespannen.
– Voor deze hoogsnoeier is origineel STIHL toebehoren
gemonteerd.
– Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
ï¿­ In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld en kan er
olie weglekken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen.
â–º Met een onbeschadigde hoogsnoeier werken.
â–º Olietankdop sluiten.
â–º Als de hoogsnoeier is vervuild: de hoogsnoeier
reinigen.
â–º Bescherm de accu tegen hitte en vuur.
â–º Werp de accu niet in het vuur.
â–º De accu mag alleen bij temperaturen tussen
- 10 °C en + 50 °C worden gebruikt en
opgeslagen.
â–º Dompel de accu niet in vloeistoffen.
0458-698-9621-A
91
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
â–º Aan de hoogsnoeier geen wijzigingen aanbrengen.
Uitzondering: montage van een in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven combinatie van
zaagblad en zaagketting.
â–º Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met
de hoogsnoeier werken.
â–º Origineel STIHL toebehoren voor deze hoogsnoeier
monteren.
â–º Zaagblad en zaagketting zo monteren als in deze
gebruiksaanwijzing staat beschreven.
â–º Monteer toebehoren zoals in deze gebruiksaanwijzing
of in de gebruiksaanwijzing van het toebehoren
beschreven staat.
â–º Geen voorwerpen in de openingen van de hoogsnoeier
steken.
â–º Versleten of beschadigde stickers vervangen.
â–º Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met
een STIHL dealer.
4.6.2 Zaagblad
Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
– Het zaagblad is niet beschadigd.
– Het zaagblad is niet vervormd.
– De groef is zo diep als of dieper dan de minimale
groefdiepte, @ 19.3.
– Er bevinden zich geen bramen op de randen van de groef.
– De groef is niet versmald of verbreed.
WAARSCHUWING
ï¿­ In een onveilige staat kan het zaagblad de zaagketting
niet meer correct geleiden. De ronddraaiende zaagketting
kan van het zaagblad springen. Personen kunnen ernstig
of zelfs dodelijk letsel oplopen.
â–º Met een onbeschadigd zaagblad werken.
â–º Als de diepte van de groef kleiner is dan de minimale
groefdiepte: zaagblad vervangen.
â–º Zaagblad wekelijks ontdoen van bramen.
► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.3 Zaagketting
De zaagketting verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
– De zaagketting is niet beschadigd.
– De zaagketting is correct aangescherpt/geslepen.
– De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn zichtbaar.
WAARSCHUWING
ï¿­ In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen
zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
â–º Met een onbeschadigde zaagketting werken.
â–º Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
â–º Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.6.4 Accu
De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
– De accu is onbeschadigd.
– De accu is schoon en droog.
– De accu werkt en is ongewijzigd
0458-698-9621-A
92
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
ï¿­ In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig
werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
â–º Werk met een onbeschadigde en functionerende accu.
â–º Laad een beschadigde of defecte accu niet op.
â–º Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en laat deze
drogen.
â–º Wijzig de accu niet.
â–º Steek geen voorwerpen in de openingen van de accu.
â–º Sluit de elektrische contacten van de accu nooit op
metalen voorwerpen aan en maak geen kortsluiting.
â–º Open de accu niet.
â–º Vervang versleten of beschadigde
waarschuwingsstickers.
ï¿­ Uit een beschadigde accu kan vloeistof lekken. Als de
vloeistof met de huid of de ogen in contact komt, kunnen
de huid of de ogen geïrriteerd raken.
â–º Vermijd contact met de vloeistof.
â–º Als er contact met de huid heeft plaatsgevonden: was
de betreffende plekken van de huid met veel water en
zeep.
â–º Als er contact met de ogen heeft plaatsgevonden: spoel
de ogen minstens 15 minuten met veel water en
raadpleeg een arts.
ï¿­ Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken,
roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk
letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
â–º Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet
en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen.
â–º Als de accu brandt: probeer de accu met een
brandblusser of water te blussen.
4.7 Werken
4.7.1 Zagen
WAARSCHUWING
ï¿­ Als er buiten het werkgebied geen personen binnen
gehoorafstand aanwezig zijn, kan in geval van nood geen
hulp worden gevraagd.
â–º Zorg ervoor dat er personen op gehoorafstand buiten
het werkgebied aanwezig zijn.
ï¿­ De gebruiker kan in bepaalde omstandigheden niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan de controle
over de hoogsnoeier verliezen, struikelen, vallen en
ernstig letsel oplopen.
â–º Werk rustig en doordacht.
â–º Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet
met de hoogsnoeier werken.
â–º Hoogsnoeier alleen bedienen.
â–º Pas op voor obstakels.
â–º Werk rechtop staand op de grond en zorg voor goed
evenwicht. Als in de hoogte moet worden gewerkt: een
hoogwerker of een veilige steiger gebruiken.
â–º Als er vermoeidheidsverschijnselen optreden: las een
pauze in.
ï¿­ Door de ronddraaiende zaagketting kan de gebruiker
snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
â–º De ronddraaiende zaagketting niet aanraken.
â–º Als de zaagketting door een voorwerp is geblokkeerd:
de hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
Pas dan het voorwerp dat de blokkade veroorzaakt
wegnemen.
0458-698-9621-A
93
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
ï¿­ De ronddraaiende zaagketting wordt warm en zet uit. Als
de zaagketting niet voldoende wordt gesmeerd en
nagespannen, kan de zaagketting van het zaagblad
springen of breken. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
â–º Zaagkettingolie gebruiken.
â–º Tijdens de werkzaamheden regelmatig de spanning van
de zaagketting controleren. Als de spanning van de
zaagketting te laag is: de zaagketting spannen.
ï¿­ Als de werking van de hoogsnoeier zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongewoon gedraagt,
kan de hoogsnoeier in een onveilige staat verkeren.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
► De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
ï¿­ Tijdens de werkzaamheden kan de hoogsnoeier trillingen
veroorzaken.
â–º Neem pauzes.
â–º Als er tekenen van een verstoring van de doorbloeding
optreden: raadpleeg een arts.
ï¿­ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp kunnen vonken ontstaan. Vonken kunnen
in een makkelijk brandbare omgeving brand veroorzaken.
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
â–º Werk niet in een makkelijk brandbare omgeving.
ï¿­ Als de schakelhendel wordt losgelaten, draait de
zaagketting nog even door. De bewegende zaagketting
kan snijwonden toebrengen aan personen. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
â–º De hoogsnoeier met beide handen vasthouden en
wachten tot de zaagketting niet meer draait.
ï¿­ In een gevaarlijke situatie kan de gebruiker in paniek
raken en het draagsysteem niet afdoen. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
â–º Oefen het afdoen van het draagsysteem.
WAARSCHUWING
ï¿­
ï¿­ Als hout dat onder spanning staat wordt gezaagd, kan het
zaagblad worden ingeklemd. De gebruiker kan de controle
over de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen.
â–º Eerst een ontlastingszaagsnede (1) in de drukzijde (A)
aanbrengen, vervolgens dichter bij de stam een
kapzaagsnede (2) in de trekzijde (B) aanbrengen.
â–º Handschoenen dragen.
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
0458-698-9621-A
94
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
GEVAAR
ï¿­ Als in de buurt van spanningvoerende kabels wordt
gewerkt kan de zaagketting in contact komen met de
spanningvoerende kabels en deze beschadigen. De
gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
4.7.2 Snoeien
WAARSCHUWING
ï¿­ Tijdens het snoeien kunnen de afgezaagde takken naar
beneden vallen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel
oplopen.
â–º Niet onder de tak gaan staan die wordt afgezaagd.
► Een hoek van maximaal 60° ten opzichte van het
horizontale vlak aanhouden.
4.8 Reactiekrachten
4.8.1 Terugslag
Een terugslag kan door de volgende oorzaken ontstaan:
– De ronddraaiende zaagketting maakt met het bovenste
kwart gedeelte van de zaagbladneus contact met een
hard voorwerp en wordt snel afgeremd.
– De ronddraaiende zaagketting is bij de zaagbladneus
ingeklemd.
WAARSCHUWING
ï¿­
â–º Een afstand van 15 m ten opzichte van
onder spanning staande kabels aanhouden.
max 60°
0000097294_001
0000-GXX-4802-A0
0000-GXX-4803-A0
0458-698-9621-A
95
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
ï¿­ Als er een terugslag ontstaat kan de hoogsnoeier omhoog
worden geslingerd. De gebruiker kan de controle over de
hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen of zelfs
worden gedood.
â–º Hoogsnoeier met beide handen vasthouden.
â–º Het lichaam buiten het verlengde zwenkbereik van de
hoogsnoeier houden.
â–º Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
â–º Niet met het bovenste kwart gedeelte van de
zaagbladneus werken.
â–º Met een correct aangescherpte/geslepen en correct
gespannen zaagketting werken.
â–º Een terugslaggereduceerde zaagketting gebruiken.
â–º Een zaagblad met een kleine zaagbladneus gebruiken.
â–º Met vol gas zagen.
4.8.2 In het hout trekken
Als met de onderzijde van het zaagblad wordt gewerkt,
wordt de hoogsnoeier weggetrokken van de gebruiker.
WAARSCHUWING
ï¿­ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de
hoogsnoeier plotseling met grote kracht van de gebruiker
weg worden getrokken. De gebruiker kan de controle over
de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen of zelfs
worden gedood.
â–º Hoogsnoeier met beide handen vasthouden.
â–º Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
â–º Het zaagblad recht in de zaagsnede geleiden.
â–º De aanslag correct tegen het hout plaatsen.
â–º Met vol gas zagen.
4.8.3 Terugstoot
Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt gewerkt,
wordt de hoogsnoeier naar de gebruiker toe gestoten.
WAARSCHUWING
ï¿­ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de
hoogsnoeier plotseling met grote kracht naar de gebruiker
toe worden gestoten. De gebruiker kan de controle over
de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen of zelfs
worden gedood.
â–º Hoogsnoeier met beide handen vasthouden.
â–º Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
â–º Het zaagblad recht in de zaagsnede geleiden.
â–º Met vol gas zagen.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-698-9621-A
96
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.9 Vervoeren
4.9.1 Hoogsnoeier
WAARSCHUWING
ï¿­ Tijdens het vervoer kan de hoogsnoeier omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
beschadiging optreden.
â–º De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven
dat deze het gehele zaagblad afdekt.
â–º De hoogsnoeier met spanriemen, riemen of een net zo
borgen, dat deze niet kan vallen en verschuiven.
4.9.2 Accu
WAARSCHUWING
ï¿­ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd en kan er materiële schade ontstaan.
â–º Een beschadigde accu niet vervoeren.
â–º De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
vervoeren.
ï¿­ Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
â–º De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet
kan bewegen.
â–º De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
4.10 Opslaan
4.10.1 Hoogsnoeier
WAARSCHUWING
ï¿­ Kinderen kunnen de gevaren van de hoogsnoeier niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
â–º De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven
dat deze het gehele zaagblad afdekt.
â–º Hoogsnoeier opslaan buiten het bereik van kinderen.
ï¿­ De elektrische contacten op de hoogsnoeier en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De
hoogsnoeier kan worden beschadigd.
â–º Hoogsnoeier schoon en droog opslaan.
4.10.2 Accu
WAARSCHUWING
ï¿­ Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen
en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
â–º De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.
ï¿­ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd.
â–º De accu schoon en droog opslaan.
â–º De accu in een gesloten ruimte opslaan.
â–º Accu verwijderen.
â–º Accu verwijderen.
â–º Accu verwijderen.
0458-698-9621-A
97
Nederlands
5 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik
â–º De accu losgekoppeld van de hoogsnoeier en de
acculader opslaan.
â–º De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
opslaan.
► De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C
opslaan.
4.11 Reiniging, onderhoud en reparatie
WAARSCHUWING
ï¿­ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in het apparaat is
geplaatst, kan de hoogsnoeier onbedoeld worden
ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
ï¿­ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de
hoogsnoeier, het zaagblad, de zaagketting of de accu
beschadigen. Als de hoogsnoeier, het zaagblad, de
zaagketting of de accu niet op de juiste wijze werden
gereinigd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
â–º De hoogsnoeier, het zaagblad, zaagketting en accu zo
reinigen als staat beschreven in deze handleiding.
ï¿­ Als de hoogsnoeier, het zaagblad, de zaagketting of de
accu niet op de juiste wijze werden onderhouden of
gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen.
â–º De hoogsnoeier en accu niet zelf onderhouden of
repareren.
â–º Als de hoogsnoeier of de accu moet worden
onderhouden of gerepareerd: contact opnemen met een
STIHL dealer.
â–º Zaagblad en zaagketting zo onderhouden of repareren
als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.
ï¿­ Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan
de zaagketting kan de gebruiker letsel oplopen door de
scherpe zaagtanden. De gebruiker kan letsel oplopen.
5.1 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten altijd de
volgende stappen worden gezet:
â–º Zorg ervoor dat de volgende componenten zich in een
veilige toestand bevinden:
– Hoogsnoeier, @ 4.6.1.
– Zaagblad, @ 4.6.2.
– Zaagketting, @ 4.6.3.
–accu, @ 4.6.4.
â–º Accu controleren/testen,@ 10.6.
â–º De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de
acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
â–º Hoogsnoeier reinigen, @ 15.1.
â–º Hoogsnoeier samenbouwen, @ 7.1.
â–º Klem monteren, @ 7.2.
â–º Voet monteren, @ 7.3.
â–º Zaagblad en zaagketting monteren, @ 7.4.1.
â–º Zaagketting spannen, @ 7.5.
â–º Zaagkettingolie bijvullen, @ 7.6.
â–º Steellengte instellen, @ 11.1.
â–º Klem uitlijnen, @ 11.2.
â–º Draagsysteem omdoen en afstellen, @ 11.3.
â–º Accu verwijderen.
â–º Werkhandschoenen van een slijtvast
materiaal dragen.
5 Hoogsnoeier klaar maken voor
gebruik
0458-698-9621-A
98
Nederlands
6 Accu laden en leds
â–º Bedieningselementen controleren, @ 10.4.
â–º Als er tijdens de controle van de bedieningselementen
3 leds bij de accu rood knipperen: accu verwijderen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
In de hoogsnoeier zit een storing.
â–º Kettingsmering controleren, @ 10.5.
â–º Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de
hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
6.1 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv.
de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur.
De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven
laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/charging-
times weergegeven.
â–º De accu zo laden als staat beschreven in de handleiding
van de acculader STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Laadtoestand weergeven
â–º Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de
laadtoestand weer.
â–º Als de rechterled groen knippert: accu laden.
6.3 Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen
aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of
knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
â–º Als de leds rood branden of knipperen: storingen
opheffen, @ 18.
In de hoogsnoeier of de accu zit een storing.
7.1 Hoogsnoeier samenbouwen
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º Beschermkap (1) lostrekken.
â–º Steellengte instellen op a = 10 cm.
â–º Steel (2) bij b = 6 cm markeren.
6 Accu laden en leds
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Hoogsnoeier samenstellen
b
1
2
3
a
0000097972_001
0458-698-9621-A
99
Nederlands
7 Hoogsnoeier samenstellen
â–º Klemhuls (4) en aandrijfkop (3) zoals getoond uitlijnen.
â–º Aandrijfkop (3) tot aan de markering b op de steel (2)
schuiven.
â–º Bouten (5) vastdraaien.
â–º Als de aandrijfkop (3) niet tot aan de markering b op de
steel (2) kan worden geschoven:
â–º Moer (7) zo ver linksom draaien tot het
kettingtandwieldeksel (6) kan worden weggenomen.
â–º Kettingtandwieldeksel (6) wegnemen.
â–º Kettingwiel (8) draaien en aandrijfkop (3) tot aan de
markering b op de steel (2) schuiven.
â–º Kettingtandwieldeksel (6) dusdanig op de hoogsnoeier
plaatsen, dat hij vlak aansluit op de hoogsnoeier.
â–º Moer (7) aanbrengen en vastdraaien.
â–º Schroeven (9) losdraaien.
â–º Beschermbuis (10) uittrekken.
â–º Beschermkap (11) lostrekken.
â–º Steel (2) zo lang draaien en in de richting van de
bedieningshandgreep (12) drukken tot de afstand c = 2 cm
bedraagt.
90°
4
3
90°
5
0000098531_001
7
6
8
0000098623_001
10
9
0000097324_001
11
12
2
0000097973_001
c
13
c
3
90°
90°
0000098532_001
0458-698-9621-A
100
Nederlands
7 Hoogsnoeier samenstellen
â–º Behuizing (13) en aandrijfkop (3) uitlijnen zoals afgebeeld.
â–º Bouten (9) vastdraaien.
De hoogsnoeier hoeft niet meer te worden gedemonteerd.
7.2 Klem monteren
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º Klem (1) samendrukken en op het handvatrubber (2)
plaatsen.
De klem hoeft niet opnieuw te worden gedemonteerd.
7.3 Voet monteren
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º Linkerhelft van de voet (1) aan de zijkant tegen de
afdekkap leggen.
â–º Bout (2) aanbrengen.
â–º Rechterhelft van de voet (3) aan de zijkant tegen de
afdekkap leggen.
â–º Bout (5) aanbrengen.
â–º Bouten (4) aanbrengen en vastdraaien.
â–º Bout (2) en bout (5) vastdraaien.
De voet hoeft niet meer te worden uitgebouwd.
7.4 Zaagblad en zaagketting monteren en
uitbouwen
7.4.1 Zaagblad en zaagketting monteren
De combinaties van zaagblad en zaagketting die bij het
kettingtandwiel passen en daarmee gemonteerd mogen
worden, staan aangegeven in de technische gegevens,
@ 20.1.
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º Moer (1) zo ver linksom draaien tot het
kettingtandwieldeksel (2) kan worden weggenomen.
â–º Kettingtandwieldeksel (2) verwijderen.
â–º Spanbout (3) zolang linksom draaien, tot de spanschuif
(4) links tegen de behuizing ligt.
1
2
0000097169_001
5
2
1
4
3
0000097173_001
1
2
3
4
0000097170_001
0458-698-9621-A
101
Nederlands
7 Hoogsnoeier samenstellen
â–º Zaagketting vervolgens in de groef van het zaagblad
leggen, zodat de pijlen op de verbindingsschakels van de
zaagketting aan de bovenzijde in de draairichting gericht
zijn.
â–º Zaagblad met zaagketting dusdanig op de hoogsnoeier
aanbrengen dat aan de volgende voorwaarden wordt
voldaan:
– De aandrijfschakels van de zaagketting vallen in de
tanden van het kettingtandwiel (7).
– De kraagbout (5) valt in het sleufgat van het zaagblad
(6).
– De pen van de spanschuif (4) valt in het boorgat (8) van
het zaagblad (6).
De stand van het zaagblad (6) speelt geen rol. De opdruk op
het zaagblad (6) kan ook ondersteboven staan.
â–º Spanbout (3) zolang rechtsom draaien, tot de zaagketting
aansluit op het zaagblad. Hierbij de aandrijfschakels van
de zaagketting in de groef van het zaagblad leiden.
Het zaagblad (6) en de zaagketting liggen tegen de
hoogsnoeier aan.
â–º Kettingtandwieldeksel (2) dusdanig op de hoogsnoeier
plaatsen, dat hij vlak aansluit op de hoogsnoeier.
â–º Moer (1) aanbrengen en vastdraaien.
7.4.2 Zaagblad en zaagketting uitbouwen
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º Moer zo ver linksom draaien tot het kettingtandwieldeksel
kan worden weggenomen.
â–º Kettingtandwieldeksel verwijderen.
â–º Spanbout tot aan de aanslag linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
â–º Zaagblad en zaagketting verwijderen.
7.5 Zaagketting spannen
Tijdens het gebruik rekt de zaagketting uit of trekt samen.
De spanning van de zaagketting verandert. Tijdens de
werkzaamheden moet de zaagkettingspanning regelmatig
worden gecontroleerd en moet deze zo nodig worden
nagespannen.
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
0000-GXX-2954-A0
6
7
5
8
0000097171_001
0000097172_001
6
3
0458-698-9621-A
102
Nederlands
7 Hoogsnoeier samenstellen
â–º Moer (1) losdraaien.
â–º Zaagblad bij de punt optillen en spanschroef (2) zolang
rechtsom draaien, tot aan de volgende voorwaarden wordt
voldaan:
– De afstand a in het midden van het zaagblad bedraagt
1 mm tot 2 mm.
– De zaagketting kan nog met twee vingers en met
geringe krachtsinspanning over het zaagblad worden
getrokken.
â–º Zaagblad bij de punt blijven optillen en moer (1)
vastdraaien.
â–º Als de afstand a in het midden van het zaagblad niet 1 mm
tot 2 mm bedraagt: zaagketting opnieuw spannen.
7.6 Zaagkettingolie bijvullen
De zaagkettingolie zorgt voor de smering en de koeling van
de ronddraaiende zaagketting.
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º De hoogsnoeier zo op een vlakke ondergrond plaatsen
dat de olietankdop naar boven is gericht.
â–º Het gebied rondom de olietankdop schoonmaken met een
vochtige doek.
â–º De beugel van de olietankdop opklappen.
â–º Olietankdop tot aan de aanslag linksom draaien.
â–º Olietankdop wegnemen.
â–º De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen zaagkettingolie
wordt gemorst en de olietank niet tot aan de rand wordt
gevuld.
â–º Als de beugel van de olietank is ingeklapt: de beugel
opklappen.
â–º De olietankdop zo aanbrengen dat de markering (1) naar
de markering (2) is gericht.
â–º De olietankdop naar beneden drukken en tot aan de
aanslag rechtsom draaien.
De olietankdop klikt hoorbaar vast. De markering (1) is
naar de markering (3) gericht.
â–º Controleren of de olietankdop naar boven kan worden
losgetrokken.
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
0458-698-9621-A
103
Nederlands
8 Accu aanbrengen en wegnemen
â–º Als de olietankdop niet naar boven kan worden
losgetrokken: de beugel van de olietankdop inklappen.
De olietank is gesloten.
Als de olietankdop naar boven kan worden losgetrokken,
moeten de volgende stappen worden uitgevoerd:
â–º De olietankdop in een willekeurige positie aanbrengen.
â–º De olietankdop naar beneden drukken en tot aan de
aanslag rechtsom draaien.
â–º De olietankdop naar beneden drukken en zolang linksom
draaien tot de markering (1) naar de markering (2) is
gericht.
â–º Opnieuw proberen de olietank te sluiten.
â–º Als de olietank nog steeds niet kan worden afgesloten:
niet met de hoogsnoeier werken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De hoogsnoeier verkeert niet in de veilige staat.
8.1 Accu plaatsen
â–º Accu (1) tot aan de aanslag in de accuschacht (2)
drukken.
De accu (1) klikt vast en is dan vergrendeld.
8.2 Accu verwijderen
â–º De hoogsnoeier op een vlakke ondergrond plaatsen.
â–º Beide blokkeerhendels (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden verwijderd.
1
0000-GXX-3135-A0
2
8 Accu aanbrengen en wegnemen
1
2
0000097033-001
2
1
0000097034-001
0458-698-9621-A
104
Nederlands
9 Hoogsnoeier in- en uitschakelen
9.1 Hoogsnoeier inschakelen
â–º De hoogsnoeier met een hand op de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
â–º De hoogsnoeier met de andere hand op het
handvatrubber zo vasthouden dat de duim om het
handvatrubber valt.
â–º Schakelhendelblokkering (1) met de hand indrukken en
ingedrukt houden.
â–º Deblokkeringsschuif (2) met de duim in de richting van de
beugelhandgreep schuiven.
De led brandt.
â–º Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
De hoogsnoeier versnelt en de zaagketting beweegt.
Hoe verder de schakelhendel (3) is ingedrukt, des te sneller
draait de zaagketting.
Wanneer de schakelhendel (3) en de
schakelhendelblokkering (1) na het inschakelen worden
losgelaten, knippert de led nog 5 seconden lang. Zolang de
led knippert, kan de hoogsnoeier zonder indrukken van de
deblokkeringsschuif (2) opnieuw worden ingeschakeld.
9.2 Hoogsnoeier uitschakelen
â–º Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
â–º Wachten tot de zaagketting na ca. 1 seconde niet meer
draait.
â–º Als de zaagketting na ca. 1 seconde nog draait: de accu
eruit nemen en contact opnemen met een STIHL dealer.
De hoogsnoeier is defect.
10.1 Kettingtandwiel controleren
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
â–º Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
â–º Inloopsporen bij het kettingtandwiel met een STIHL
vijlkaliber controleren.
â–º Als de inloopsporen dieper zijn dan a = 0,5 mm:
hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Het kettingtandwiel moet vervangen worden.
10.2 Zaagblad controleren
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º Zaagketting en zaagblad uitbouwen.
9 Hoogsnoeier in- en uitschakelen
3
1
2
0000097175_001
10 Hoogsnoeier en accu controleren
a
0000097176_001
0458-698-9621-A
105
Nederlands
10 Hoogsnoeier en accu controleren
â–º Groefdiepte van het zaagblad met de meetlat van een
STIHL vijlkaliber meten.
â–º Zaagblad vervangen, wanneer aan een van de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
– Het zaagblad is beschadigd.
– De gemeten groefdiepte is kleiner dan de minimale
groefdiepte van het zaagblad, @ 19.3.
– De groef van het zaagblad is samengedrukt of
uiteengedrukt.
â–º Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een
STIHL dealer.
10.3 Zaagketting controleren
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º Hoogte van de dieptebegrenzer (1) met een STIHL
vijlkaliber (2) meten. Het STIHL vijlkaliber moet bij de
deling van de zaagketting passen.
â–º Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkaliber (2)
uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen, @ 16.3.
â–º Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4) bij de
zaagtanden zichtbaar zijn.
â–º Als een van de slijtagemarkeringen bij een zaagtand niet
zichtbaar is: zaagketting niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
â–º Met een STIHL vijlkaliber controleren of de slijphoek van
30° bij de zaagtanden wordt aangehouden. Het STIHL
vijlkaliber moet bij de deling van de zaagketting passen.
► Als de slijphoek van 30° niet wordt aangehouden:
zaagketting slijpen.
â–º Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een
STIHL dealer.
10.4 Bedieningselementen controleren
Schakelhendelblokkering en schakelhendel
â–º Accu verwijderen.
â–º Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de
schakelhendelblokkering in te drukken.
â–º Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: hoogsnoeier
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De schakelhendelblokkering is defect.
â–º Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
â–º Schakelhendel indrukken en weer loslaten.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-698-9621-A
106
Nederlands
11 Met de hoogsnoeier werken
â–º Als de schakelhendel of de schakelhendelblokkering
moeilijk bewegen of niet terugveert in de uitgangsstand:
de hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De schakelhendel of de schakelhendelblokkering is
defect.
Hoogsnoeier inschakelen
â–º Accu plaatsen.
â–º Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
â–º Deblokkeringsschuif met de duim in de richting van de
zaagketting schuiven.
â–º Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
De zaagketting beweegt.
â–º Als er 3 leds op de accu rood knipperen: de accu eruit
nemen en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de hoogsnoeier zit een storing.
â–º Schakelhendel loslaten.
De zaagketting beweegt na ca. 1 seconde niet meer.
â–º Als de zaagketting na ca. 1 seconde nog beweegt: de
accu eruit nemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De hoogsnoeier is defect.
10.5 Kettingsmering controleren
â–º Accu aanbrengen.
â–º Zaagblad op een lichtgekleurd oppervlak richten.
â–º Hoogsnoeier inschakelen.
Zaagkettingolie wordt weggeslingerd en is herkenbaar op
het lichtgekleurde oppervlak. De kettingsmering
functioneert.
Als er geen weggeslingerde zaagkettingolie zichtbaar is:
â–º Zaagkettingolie bijvullen.
â–º Kettingsmering opnieuw controleren.
â–º Als er nog steeds geen zaagkettingolie op het
lichtgekleurde oppervlak zichtbaar is: de hoogsnoeier
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer. De kettingsmering is defect.
10.6 Accu controleren/testen
â–º Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
â–º Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
11.1 Steellengte instellen
De steel kan afhankelijk van het gebruik en de
lichaamsgrootte van de gebruiker in verschillende lengtes
worden ingesteld.
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º Klemmoer (1) een halve slag in de richting draaien.
â–º Steel (2) op de gewenste lengte instellen.
â–º Klemmoer (1) tot aan de aanslag in de richting draaien.
â–º Controleren of de steel (2) niet meer kan worden
verschoven en de klemmoer (1) tot aan de aanslag in
richting dichtgedraaid is.
Als de steel (2) niet meer kan worden verschoven en de
klemmoer tot aan de aanslag in richting is dichtgedraaid,
is de steellengte vast ingesteld.
11 Met de hoogsnoeier werken
2
1
0000097146_001
0458-698-9621-A
107
Nederlands
11 Met de hoogsnoeier werken
11.2 Klem uitlijnen
De klem kan afhankelijk van de steellengte in verschillende
posities worden verschoven.
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º Klem (1) samendrukken en zo op het handvatrubber (2)
verschuiven, dat aan de volgende voorwaarden wordt
voldaan:
– Als de steel ingeschoven is: a = 15 cm
– Als de steel volledig uitgeschoven is: b = 50 cm
11.3 Enkele schouderriem aanbrengen en afstellen
â–º Enkele schouderriem (1) omdoen.
â–º De enkele schouderriem (1) zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een handbreedte onder de
rechterheup ligt.
Andere draagsystemen die gebruikt mogen worden, staan
vermeld in deze gebruiksaanwijzing, @ 21.1.
11.4 Hoogsnoeier vasthouden en bedienen
â–º Draagoog (2) vasthaken in de karabijnhaak (1).
â–º De hoogsnoeier met een hand op de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
â–º De hoogsnoeier met de andere hand op het
handvatrubber zo vasthouden dat de duim om het
handvatrubber valt.
a
b
2
1
0000097174_001
2
1
0000-GXX-2990-A0
1
2
0000097177_001
0000097178_001
0458-698-9621-A
108
Nederlands
12 Na de werkzaamheden
11.5 Snoeien
Zaagsnede
â–º Aanslag (1) op de tak plaatsen.
â–º Zaagblad met vol gas met een hefboombeweging tegen
de tak drukken.
â–º De tak met de onderzijde van het zaagblad doorzagen.
â–º Als de tak onder spanning staat: ontlastingssnede (1) in
de drukzijde zagen en vervolgens vanaf de trekzijde met
een zaagsnede (2) doorzagen.
Dikke takken doorzagen
â–º De tak met een zaagsnede met ontlastingssnede (2) met
de plaats van het doorzagen (2) op een afstand a = 20 cm
vanaf de gewenste plaats van het doorzagen (1) inkorten.
â–º De zaagsnede met de ontlastingssnede op de gewenste
plaats van het doorzagen (1) uitvoeren.
12.1 Na het werk
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º Als de hoogsnoeier nat is: hoogsnoeier laten drogen.
â–º Als de accu nat is: de accu laten drogen.
â–º Hoogsnoeier reinigen.
â–º Zaagblad en zaagketting reinigen.
â–º Moer op het kettingtandwieldeksel losdraaien.
â–º Spanbout 2 slagen linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
â–º Moer op het kettingtandwieldeksel vastdraaien.
â–º De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
â–º Accu reinigen.
1
0000-GXX-4764-A1
1
2
0000-GXX-4765-A1
12 Na de werkzaamheden
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
0458-698-9621-A
109
Nederlands
13 Vervoeren
13.1 Hoogsnoeier transporteren
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
â–º Steel volledig inschuiven.
Hoogsnoeier dragen
► De hoogsnoeier met één hand zo op de steel dragen dat
het zaagblad naar achteren is gericht.
Hoogsnoeier in een voertuig vervoeren
â–º De hoogsnoeier zo borgen dat de hoogsnoeier niet kan
omvallen en verschuiven.
13.2 Accu vervoeren
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º Controleren of de accu in de veilige, goede staat verkeert.
â–º Accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
– De verpakking mag niet elektrisch geleidend zijn.
– De accu mag zich niet in de verpakking kunnen
bewegen.
â–º Verpakking zo borgen dat deze niet kan vallen en
verschuiven.
De accu is onderworpen aan de eisen voor het transport van
gevaarlijke goederen. De accu is geclassificeerd als UN
3480 (lithium-ionaccu's) en is gecontroleerd volgens het UN-
handboek Beproevingen en Criteria , deel III, subparagraaf
38.3.
De transportvoorschriften staan vermeld op
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Hoogsnoeier opslaan
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
â–º De hoogsnoeier zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
– De hoogsnoeier bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
– De hoogsnoeier is schoon en droog.
â–º Indien de hoogsnoeier langer dan 3 maanden wordt
opgeborgen: Zaagblad en zaagketting demonteren.
14.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40%
en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan.
â–º De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
– De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen.
– De accu is schoon en droog.
– De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
– De accu is losgekoppeld van de hoogsnoeier en de
acculader.
– De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
– De accutemperatuur ligt tussen de - 10 °C en + 50 °C.
15.1 Hoogsnoeier reinigen
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º De hoogsnoeier met een vochtige doek of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
â–º Reinig de ventilatiesleuven met een kwast.
13 Vervoeren 14 Opslaan
15 Reinigen
0458-698-9621-A
110
Nederlands
16 Onderhoud
â–º Vreemde voorwerpen uit de accuschacht verwijderen en
de accuschacht met een vochtige doek reinigen.
â–º Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of
een zachte borstel reinigen.
â–º Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
â–º Gebied rondom het kettingtandwiel met een vochtige doek
of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
â–º Kettingtandwieldeksel monteren.
15.2 Zaagblad en zaagketting reinigen
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
â–º Olie-uitstroomkanaal (1), olietoevoerboring (2) en moer
(3) met een kwast, een zachte borstel of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
â–º Zaagketting met een kwast, een zachte borstel of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
â–º Zaagblad en zaagketting monteren.
15.3 Luchtfilter reinigen
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º De omgeving rondom het luchtfilter (2) met een vochtige
doek of een kwast reinigen.
â–º Schroef (1) zo ver linksom draaien tot het luchtfilter (2)
kan worden weggenomen.
â–º Luchtfilter (2) naar boven klappen en verwijderen.
â–º Het vuil aan de buitenzijde van het luchtfilter (2) afspoelen
onder stromend water.
â–º Als het luchtfilter (2) is beschadigd: Luchtfilter (2)
vervangen.
â–º Luchtfilter (2) aan de lucht laten drogen.
â–º Het luchtfilter (2) in het filterhuis plaatsen en omlaag
klappen.
Het luchtfilter (2) moet rondom vlak op de behuizing
aansluiten.
â–º Bout (1) aanbrengen en vastdraaien.
15.4 Accu reinigen
â–º De accu met een vochtige doek reinigen.
16.1 Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevings-
en werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende
onderhoudsintervallen:
3
1
2
3
0000097208_001
16 Onderhoud
0000097125-001
1
2
0458-698-9621-A
111
Nederlands
16 Onderhoud
Elke 50 bedrijfsuren
â–º Luchtfilter reinigen.
Jaarlijks
â–º Hoogsnoeier door een geautoriseerde STIHL dealer laten
controleren/testen.
16.2 Bramen verwijderen van zaagblad
Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een braam worden
gevormd.
â–º Braam met behulp van een platte vijl of een
STIHL zaagbladrichter verwijderen.
► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
16.3 Zaagketting slijpen
Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct aan te
scherpen/slijpen.
STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpapparaten en de
brochure "STIHL zaagkettingen aanscherpen/slijpen"
helpen om de zaagketting correct aan te scherpen/slijpen.
De brochure is via www.stihl.com/sharpening-brochure
beschikbaar.
STIHL adviseert de zaagkettingen door een STIHL dealer te
laten aanscherpen/slijpen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker
kan zich verwonden.
â–º Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
â–º Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl zo vijlen dat
aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
– De ronde vijl past bij de steek van de zaagketting.
– De ronde vijl wordt van binnen naar buiten geleid.
– De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van het zaagblad
gehouden.
– De aanscherphoek van 30° wordt aangehouden.
â–º Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke vijl zo vijlen
dat deze gelijkligt met het STIHL vijlkaliber en evenwijdig
aan de slijtagemarkering. Het STIHL vijlkaliber moet
passen bij de steek van de zaagketting.
â–º Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een
STIHL dealer.
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
0458-698-9621-A
112
Nederlands
17 Repareren
17.1 Hoogsnoeier en accu repareren
De gebruiker kan de hoogsnoeier, het zaagblad, de
zaagketting en de accu niet zelf repareren.
â–º Als de hoogsnoeier, het zaagblad of de zaagketting zijn
beschadigd: de hoogsnoeier niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
â–º Als de accu defect of beschadigd is: de accu vervangen.
17 Repareren
0458-698-9621-A
113
Nederlands
18 Storingen opheffen
18.1 Storingen aan de hoogsnoeier of de accu opheffen
18 Storingen opheffen
Storing Leds op de accu Oorzaak Oplossing
De hoogsnoeier loopt
bij het inschakelen
niet aan.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van de
accu is te laag.
â–º De accu zo laden, zoals in de handleiding van de
acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat
beschreven.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
â–º Accu verwijderen.
â–º Laat de accu afkoelen of opwarmen.
3 leds knipperen
rood.
In de hoogsnoeier zit een
storing.
â–º Accu verwijderen.
â–º Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
â–º Accu plaatsen.
â–º Hoogsnoeier inschakelen.
â–º Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de
hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
3 leds branden
rood.
De hoogsnoeier is te heet. â–º Accu verwijderen.
â–º De hoogsnoeier laten afkoelen.
4 leds knipperen
rood.
In de accu zit een storing. â–º Neem de accu eruit en plaats deze weer terug.
â–º Hoogsnoeier inschakelen.
â–º Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De elektrische verbinding
tussen de hoogsnoeier en
de accu is onderbroken.
â–º Accu verwijderen.
â–º Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
â–º Accu plaatsen.
De hoogsnoeier of de accu
zijn vochtig.
â–º De hoogsnoeier of de accu laten drogen.
De hoogsnoeier
schakelt tijdens het
gebruik uit.
3 leds branden
rood.
De hoogsnoeier is te heet. â–º Accu verwijderen.
â–º De hoogsnoeier laten afkoelen.
Er is sprake van een
elektrische storing.
â–º Neem de accu eruit en plaats deze weer terug.
â–º Hoogsnoeier inschakelen.
De werktijd van de
hoogsnoeier is te
kort.
De accu is niet volledig
geladen.
â–º De accu volledig laden, zoals in de handleiding van
de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat
beschreven.
0458-698-9621-A
114
Nederlands
18 Storingen opheffen
De levensduur van de accu
is overschreden.
â–º Vervang de accu.
Bij het zaaggebied
wordt rook gevormd
of is een brandlucht
aanwezig.
De zaagketting is niet
correct
aangescherpt/geslepen.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
In de olietank zit te weinig
zaagkettingolie.
Zaagkettingolie bijvullen.
De kettingsmering geeft te
weinig zaagkettingolie af.
De hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
De zaagketting staat te
strak.
Zaagketting correct spannen.
De hoogsnoeier wordt niet
correct gebruikt.
De werking laten toelichten en oefenen.
Storing Leds op de accu Oorzaak Oplossing
0458-698-9621-A
115
Nederlands
19 Technische gegevens
19.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135
– Vrijgegeven accu's:
–STIHL AP
–STIHLAR
– Gewicht zonder accu: 6,6 kg
– Maximale olietankinhoud: 220 cm³ (0,22 l)
– Elektrische beschermklasse: IPX4 (bescherming tegen
spatwater van alle zijden)
De looptijd staat bij www.stihl.com/battery-life aangegeven.
19.2 Kettingtandwielen
De volgende kettingtandwielen kunnen worden gemonteerd:
– 7-tands voor 3/8" P
– 8-tands voor 1/4" P
19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen
De minimale groefdiepte is afhankelijk van de steek van het
zaagblad.
– 3/8" P: 5 mm
– 1/4" P: 4 mm
19.4 Accu STIHL AP
– Accutechnologie: lithium-ionen
– Spanning: 36 V
– Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
– Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
– Gewicht in kg: zie typeplaatje
– Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: -
10 °C tot + 50 °C
19.5 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluidsdrukniveau bedraagt 2 dB(A).
De K-waarde voor het geluidsvermogenniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2
m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
– Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens ISO 22868 voor
3/8" P: 88 dB(A)
– Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens ISO 22868 voor
1/4" P: 83 dB(A)
– Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens ISO 22868
voor 3/8" P: 102 dB(A)
– Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens ISO 22868
voor 1/4" P: 96 dB(A)
Steel geheel ingeschoven:
– Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens ISO 22867
– Bedieningshandgreep: 4,3 m/s²
– Handvatrubber: 5,1 m/s²
Steel geheel uitgetrokken:
– Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens ISO 22867
– Bedieningshandgreep: 4,1 m/s²
– Handvatrubber: 5,6 m/s²
De aangeven trillingswaarden zijn volgens een
gestandaardiseerde testprocedure gemeten en kunnen ter
vergelijking van elektrische apparaten worden
geraadpleegd. De daadwerkelijk optredende
trillingswaarden kunnen afhankelijk van de manier van
gebruik afwijken van de aangegeven waarden. De
aangegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
daadwerkelijke trillingsbelasting moet worden ingeschat.
Daarbij kan ook rekening worden gehouden met de tijden
waarop het elektrische apparaat is uitgeschakeld en die
waarin het weliswaar is ingeschakeld, maar zonder
belasting draait.
19 Technische gegevens
0458-698-9621-A
116
Nederlands
19 Technische gegevens
Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn 2002/44/EG
inzake trillingen is op www.stihl.com/vib aangegeven.
19.6 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-
voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
0458-698-9621-A
117
Nederlands
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
20.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
Steek Dikte
aandrijfschakel/
groefbreedte
Lengte Zaagblad Aantal tanden
neustandwiel
Aantal
aandrijfschakel
s
Zaagketting
3/8“ P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E / Light 04 7 39
61 PMM3
(type 3610)
30 cm
Rollomatic E Mini /
Light 01
744
Rollomatic E Mini light
/ Light P01
35 cm Rollomatic E / Light 04 7 50
1/4“ P 1,1 mm 30 cm
Rollomatic E Mini /
Light 01
8 64 71 PM3 (type 3670)
De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte hoogsnoeier en van de gebruikte zaagketting. De werkelijke
zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de vermelde lengte.
0458-698-9621-A
118
Nederlands
21 Combinaties van draagsystemen
21.1 Combinaties van draagsystemen
De hoogsnoeier moet in combinatie met een draagsysteem
worden gebruikt. Combinaties die gebruikt mogen worden,
staan hier vermeld:
21 Combinaties van draagsystemen
Enkele schouderriem
Dubbele schouderriem
Accu STIHL AR samen met het stootkussen
Accuriem met draagriem en aangebouwd
"heuptasje AP met aansluitkabel" samen met het
stootkussen
Accuriem met aangebouwd "heuptasje AP met
aansluitkabel" samen met enkele schouderriem
Draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP
met aansluitkabel" samen met het stootkussen
Rug-draagsysteem RTS
0458-698-9621-A
119
Nederlands
22 Onderdelen en toebehoren
22.1 Onderdelen en toebehoren
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten
kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid
en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet
worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor
het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
23.1 Hoogsnoeier en accu milieuvriendelijk afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk
verwerken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
â–º Hoogsnoeier, zaagblad, zaagketting, accu, toebehoren en
verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk
afvoeren.
24.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
– Constructie: accu-hoogsnoeier
– Merk: STIHL
– Type: HTA 135
– Serie-identificatie: LA01
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG en 2014/30/EU en in
overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, met
inachtneming van EN ISO 11680-1 en EN 62841-4-1.
De EG-typegoedkeuring volgens de richtlijn 2006/42/EG,
art. 12.3(b) werd uitgevoerd bij: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (keurings- en certificeringsinstituut)
(NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland
– Certificeringsnummer HTA 135: 40051625
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de hoogsnoeier.
Waiblingen, 20-4-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, -
voorschriften en goedkeuring
22 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
23 Milieuverantwoord afvoeren
24 EU-conformiteitsverklaring
0458-698-9621-A
120
Nederlands
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
25.1 Inleiding
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsinstructies
volgens de norm EN/IEC 62841 voor handgeleide, door een
elektromotor aangedreven gereedschappen.
STIHL moet deze teksten afdrukken.
De onder "Elektrische veiligheid" beschreven
veiligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische
schokken gelden niet voor de STIHL accuproducten.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften, illustraties en
technische gegevens, waarvan dit elektrische gereedschap
is voorzien. Als de hierna volgende instructies niet worden
opgevolgd, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en
voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip
'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor aansluiting op het lichtnet (met netkabel)
of op elektrisch gereedschap dat als energiebron een accu
heeft (zonder netkabel).
25.2 Veiligheid op de werkplek
a)Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelig of onverlicht werkgebied kan leiden tot
ongevallen.
b)Niet met elektrisch gereedschap werken in een omgeving
waar explosiegevaar bestaat en waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap genereert vonken die stof of dampen tot
ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het werken
met elektrisch gereedschap op afstand. Als de aandacht
wordt afgeleid, kunt u de controle over het elektrische
gereedschap verliezen.
25.3 Elektrische veiligheid
a)De aansluitsteker van het elektrische gereedschap moet
in de contactdoos passen. Aan de steker mogen op geen
enkele wijze wijzigingen worden aangebracht. Gebruik
geen verloopstekers in combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekers en passende
contactdozen beperken het risico op een elektrische
schok.
b)Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken,
zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er is een hoger risico op een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Bescherm elektrisch gereedschap tegen regen of vocht.
Het binnendringen van water/vocht in elektrisch
gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok.
d)Gebruik de netkabel niet voor andere doeleinden. Gebruik
de netkabel nooit om het elektrische gereedschap te
dragen of te trekken of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. De netkabel uit de buurt houden van
hittebronnen, olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen. Beschadigde of in de war geraakte
aansluitkabels verhogen de kans op een elektrische
schok.
e)Bij het in de open lucht werken met elektrisch
gereedschap, alleen verlengkabels gebruiken die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
voor buiten geschikte verlengkabels beperkt het risico op
een elektrische schok.
f) Als werken met elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar verkleint de kans op een elektrische
schok.
25.4 Veiligheid van personen
a)Wees alert, let goed op wat u doet en ga met overleg te
werk bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap als u moe of onder de
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
0458-698-9621-A
121
Nederlands
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b)Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een
veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, werkschoenen met stroeve zool, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert de kans op letsel.
c) Voorkom het per ongeluk inschakelen. Controleer of het
elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat de
steker in de contactdoos wordt gestoken en/of de accu
wordt aangesloten, het gereedschap wordt opgepakt of
gedragen. Als bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de schakelaar ligt of als het
elektrisch gereedschap ingeschakeld op het lichtnet wordt
aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen.
d)Afstelgereedschap of schroefsleutels verwijderen voordat
het elektrische gereedschap wordt ingeschakeld.
Afstelgereedschap of een sleutel dat/die in een draaiend
deel van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot
letsel.
e)Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor
een stabiele houding en bewaar altijd het evenwicht.
Hierdoor kan het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle worden gehouden.
f) Geschikte kleding dragen. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt
van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden of
lange haren kunnen blijven haken aan bewegende delen.
g)Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting moet worden
gemonteerd, moeten deze worden aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiginrichting
beperkt het gevaar door stof.
h)Wees alert, voorkom een vals gevoel van veiligheid en lap
de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet aan
uw laars, ook als u na veelvuldig gebruik volledig
vertrouwd bent met elektrisch gereedschap. Achteloos
handelen kan binnen een fractie van een seconde tot
zwaar letsel leiden.
25.5 Gebruik en behandeling van het elektrische
gereedschap
a)Het elektrische gereedschap niet overbelasten. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde
elektrische gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b)Geen elektrisch gereedschap gebruiken waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en/of verwijder de
uitneembare accu alvorens afstelwerkzaamheden uit te
voeren, toebehoren te vervangen of het apparaat op te
bergen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het elektrische gereedschap.
d)Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen opbergen. Elektrisch gereedschap niet laten
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of
die de instructies niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als dit door onervaren personen
wordt gebruikt.
e)Elektrisch gereedschap en toebehoren zorgvuldig
onderhouden. Controleer of de bewegende delen correct
functioneren en dat deze niet klemmen, gebroken of
beschadigd zijn omdat hierdoor de werking van het
elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Beschadigde onderdelen voor het gebruik van het
elektrische gereedschap laten repareren. Vele ongevallen
zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) De messen scherp en schoon houden. Zorgvuldig
geslepen messen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel en zijn gemakkelijker te hanteren.
g)Elektrisch gereedschap, toebehoren, wisselgereedschap
enz. volgens deze instructies gebruiken. Hierbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden letten. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
0458-698-9621-A
122
Nederlands
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
h)Houd de handgrepen en handgreepvlakken, schoon en
olie- en vetvrij. Gladde handgrepen en handgreepvlakken
staan een veilige bediening en controle over het
elektrische gereedschap in onvoorziene situaties in de
weg.
25.6 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a)Laad de accu’s alleen met acculaders die door de
fabrikant worden geadviseerd. Met een acculader die
geschikt is voor een bepaald type accu is er kans op
brandgevaar als deze wordt gebruikt voor een ander type
accu.
b)Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de
elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere
accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c) De niet-gebruikte accu uit de buurt houden van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen waarmee de contacten
kunnen worden overbrugd. Kortsluiting tussen de
accucontacten kan leiden tot brandwonden of brand.
d)Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de accu
weglekken. Contact hiermee voorkomen. Bij toevallig
contact, met water afspoelen. Als de accuvloeistof in de
ogen komt bovendien een arts raadplegen. Weglekkende
accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden.
e)Gebruik geen beschadigde accu's of accu's waaraan
wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gewijzigde
accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot
kans op explosie of letsel.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge temperaturen.
Vuur of temperaturen boven de 130 °C (265 °F) kunnen
leiden tot explosies.
g)Volg alle instructies met betrekking tot het laden op en
laad de accu of het accugereedschap nooit op buiten het
in de handleiding genoemde temperatuurbereik. Verkeerd
laden of laden buiten het vrijgegeven temperatuurbereik
kan de accu beschadigen en kans op brand verhogen.
25.7 Service
a)Laat elektrisch gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische
apparaat behouden blijft.
b)Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit aan
beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's mag
alleen door de fabrikant of een hiertoe gemachtigd bedrijf
worden uitgevoerd.
0458-698-9621-A
123
Nederlands
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
0458-698-9621-A
124
Nederlands
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
www.stihl.com
*04586989621A*
0458-698-9621-A
0458-698-9621-A
INT1
DFn

Documenttranscriptie

STIHL HTA 135 Gebrauchsanleitung Notice d’emploi Handleiding D Gebrauchsanleitung 1 - 41 F Notice d’emploi 42 - 82 n Handleiding 83 - 122 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-698-9621-A. VA0.L20. 0000009259_003_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original-Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis 1 Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2 2.1 2.2 2.3 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung . . . . . . Geltende Dokumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kennzeichnung der Warnhinweise im Text. . . . . . . . . Symbole im Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..3 ..3 ..3 ..3 3 Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135 und Akku . . . . . . . . . . . . 4 3.2 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.1 Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.3 Anforderungen an den Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.4 Bekleidung und Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.7 Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4.8 Reaktionskräfte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.9 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4.10 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4.11 Reinigen, Warten und Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . 16 5.1 Hoch-Entaster einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . 16 6 6.1 6.2 6.3 Akku laden und LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akku laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ladezustand anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LEDs am Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 . 16 . 16 . 17 Hoch-Entaster zusammenbauen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Hoch-Entaster zusammenbauen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Klammer anbauen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Standfuß anbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Führungsschiene und Sägekette anbauen und abbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 7.5 Sägekette spannen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 7.6 Sägeketten-Haftöl einfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 7 7.1 7.2 7.3 7.4 8 Akku einsetzen und herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . 22 8.1 Akku einsetzen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 8.2 Akku herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 9 Hoch-Entaster einschalten und ausschalten . . . . . . . . 22 9.1 Hoch-Entaster einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 9.2 Hoch-Entaster ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 10 Hoch-Entaster und Akku prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 10.1 Kettenrad prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 10.2 Führungsschiene prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 10.3 Sägekette prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 10.4 Bedienungselemente prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 10.5 Kettenschmierung prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 10.6 Akku prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Schaftlänge einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Klammer ausrichten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Einschultergurt anlegen und einstellen . . . . . . . . . . . 11.4 Hoch-Entaster halten und führen . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5 Entasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 . . 25 . . 25 . . 25 . . 26 . . 26 12 Nach dem Arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 12.1 Nach dem Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 13 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 13.1 Hoch-Entaster transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 13.2 Akku transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 14 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 14.1 Hoch-Entaster aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 14.2 Akku aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 15 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Hoch-Entaster reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen . . . . . . . . 15.3 Luftfilter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.4 Akku reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 . . 28 . . 28 . . 28 . . 28 . . 29 Warten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 0458-698-9621-A 1 deutsch Inhaltsverzeichnis 16.1 Wartungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 16.2 Führungsschiene entgraten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 16.3 Sägekette schärfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 26.6 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 26.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 17 Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 17.1 Hoch-Entaster und Akku reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . 30 18 Störungen beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 18.1 Störungen des Hoch-Entasters oder des Akkus beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 19 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135. . . . . . . . . . 19.2 Kettenräder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen . . 19.4 Akku STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.5 Schallwerte und Vibrationswerte . . . . . . . . 19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . 33 . . . 33 . . . 33 . . . 33 . . . 33 . . . 33 . . . 34 20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 20.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 21 Kombinationen aus Tragsystemen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 21.1 Kombinationen aus Tragsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 22 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 22.1 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 23 Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 23.1 Hoch-Entaster und Akku entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . 37 24 EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 24.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 25 Anschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.1 STIHL Hauptverwaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.3 STIHL Importeure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26.2 Arbeitsplatzsicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26.3 Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26.4 Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26.5 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 ...... ...... ...... ...... ...... . 38 . 38 . 38 . 38 . 38 . 38 . 39 . 39 . 39 . . . . . . . 40 0458-698-9621-A deutsch 1 Vorwort 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nachhaltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzusetzen. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt. – Gebrauchsanleitung des verwendeten Tragsystems – Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR – Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ – Sicherheitshinweise Akku STIHL AP – Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 – Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-datasheets 2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text WARNUNG Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. â–º Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. HINWEIS Dr. Nikolas Stihl WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung 2.1 Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können. â–º Die genannten Maßnahmen können Sachschaden vermeiden. 2.3 Symbole im Text Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung. Geltende Dokumente Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. â–º Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren: 0458-698-9621-A 3 deutsch 3 Übersicht 2 Schaft Der Schaft verbindet alle Bauteile. 3 Übersicht 3.1 3 Klemmmutter Die Klemmmutter dient zum Einstellen der Schaftlänge. Hoch-Entaster STIHL HTA 135 und Akku 4 5 5 Spannschraube Die Spannschraube dient zum Einstellen der Kettenspannung. 6 7 11 4 Kettenrad Das Kettenrad treibt die Sägekette an. 6 Öltank-Verschluss Der Öltank-Verschluss verschließt den Öltank. 8 7 Führungsschiene Die Führungsschiene führt die Sägekette. 9 10 8 Sägekette Die Sägekette schneidet das Holz. 9 Anschlag Der Anschlag stützt während der Arbeit den HochEntaster am Holz ab. 1 # 2 26 18 25 3 11 Mutter Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel am HochEntaster. 19 12 20 24 21 22 13 12 Kettenschutz Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette. 14 23 # 13 LEDs Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an. 15 1 Griffschlauch Der Griffschlauch dient zum Halten und Führen des Hoch-Entasters. 4 0000097168_002 16 17 10 Kettenraddeckel Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und befestigt die Führungsschiene am Hoch-Entaster. 14 Akku Der Akku versorgt den Hoch-Entaster mit Energie. 15 Drucktaste Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku. 16 Sperrhebel Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht. 0458-698-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise 17 Akku-Schacht Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf. Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank für Sägeketten-Haftöl. 18 Abdeckung Die Abdeckung dient als Platzhalter für einen Smart Connector 2 A. Dieses Symbol gibt die Laufrichtung der Sägekette an. 19 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und Führen des Hoch-Entasters. Drehrichtung um die Sägekette zu spannen 1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt. 20 Schalthebelsperre Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalthebel. Dieses Symbol kennzeichnet den Entsperrschieber. 21 Entsperrschieber Der Entsperrschieber dient zum Einschalten des HochEntasters. 4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine Störung. 22 LED Die LED zeigt den Status des Hoch-Entasters an. 23 Klammer Die Klammer dient zum Einhängen des Tragsystems. LWA 24 Schalthebel Der Schalthebel schaltet den Hoch-Entaster ein und aus. 25 Luftfilter Der Luftfilter filtert die vom Motor angesaugte Luft. Garantierter Schallleistungspegel nach Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten vergleichbar zu machen. Die Angabe neben dem Symbol weist auf den Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer. 26 Standfuß Der Standfuß dient zum Abstellen des Hoch-Entasters auf den Boden. Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen. # Leistungsschild mit Maschinennummer 3.2 Symbole Die Symbole können auf dem Hoch-Entaster und dem Akku sein und bedeuten Folgendes: In dieser Position ist die Klemmmutter geöffnet. Der Schaft kann ausgezogen werden. In dieser Position ist die Klemmmutter geschlossen. Der Schaft lässt sich nicht ausziehen. 0458-698-9621-A 4 Sicherheitshinweise 4.1 Warnsymbole Die Warnsymbole auf dem Hoch-Entaster oder dem Akku bedeuten Folgendes: Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen beachten. 5 deutsch 4 Sicherheitshinweise Zulässigen Temperaturbereich des Akkus einhalten. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhelm tragen. Schutzstiefel tragen. 4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Der Hoch-Entaster STIHL HTA 135 dient zum Entasten hoher Bäume oder Zurückschneiden von Ästen hoher Bäume. Der Hoch-Entaster darf nicht zum Fällen verwendet werden. Der Hoch-Entaster kann bei Regen verwendet werden. Arbeitshandschuhe tragen. Der Hoch-Entaster wird von einem Akku STIHL AP oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt. WARNUNG Sicherheitsabstand einhalten. Akku während Arbeitsunterbrechungen, des Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder Reparatur herausnehmen. Akku vor Hitze und Feuer schützen. Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen. ï¿­ Akkus, die nicht von STIHL für den Hoch-Entaster freigegeben sind, können Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Hoch-Entaster mit einem Akku STIHL AP oder einem Akku STIHL AR verwenden. ï¿­ Falls der Hoch-Entaster oder der Akku nicht bestimmungsgemäß verwendet werden, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Hoch-Entaster so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. â–º Akku so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR beschrieben ist. 4.3 Anforderungen an den Benutzer WARNUNG ï¿­ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren des Hoch-Entasters und des Akkus nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden. 6 0458-698-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise â–º Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. â–º Falls der Hoch-Entaster oder der Akku an eine andere Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben. â–º Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt: – Der Benutzer ist ausgeruht. – Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig fähig, der Hoch-Entaster und den Akku zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten. – Der Benutzer kann die Gefahren des Hoch-Entasters und des Akkus erkennen und einschätzen. – Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet. – Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit dem HochEntaster arbeitet. – Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente oder Drogen beeinträchtigt. â–º Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.4 Bekleidung und Ausstattung WARNUNG ï¿­ Während der Arbeit können lange Haare in den HochEntaster hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. â–º Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schultern befinden. ï¿­ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann verletzt werden. â–º Eine eng anliegende Schutzbrille tragen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach nationalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich. ï¿­ Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann das Gehör schädigen. â–º Einen Gehörschutz tragen. ï¿­ Herabfallende Gegenstände können zu Verletzungen des Kopfs führen. â–º Einen Schutzhelm tragen. ï¿­ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reaktionen auslösen. â–º Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staubschutzmaske tragen. ï¿­ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und im Hoch-Entaster verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. â–º Eng anliegende Bekleidung tragen. â–º Schals und Schmuck ablegen. 0458-698-9621-A 7 deutsch 4 Sicherheitshinweise ï¿­ Während der Arbeit kann sich der Benutzer an Holz schneiden. Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit der Sägekette kommen. Der Benutzer kann verletzt werden. â–º Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. ï¿­ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. â–º Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle tragen. 4.5 4.5.1 Arbeitsbereich und Umgebung Hoch-Entaster WARNUNG ï¿­ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die Gefahren des Hoch-Entasters und hochgeschleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im Umkreis von 15 m um den Arbeitsbereich fernhalten. ï¿­ Elektrische Bauteile des Hoch-Entasters können Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten. 4.5.2 Akku WARNUNG ï¿­ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden. â–º Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten. â–º Akku nicht unbeaufsichtigt lassen. â–º Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen können. ï¿­ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in Brand geraten oder explodieren. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Akku vor Hitze und Feuer schützen. â–º Akku nicht ins Feuer werfen. â–º Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und + 50 °C einsetzen und aufbewahren. â–º Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen einhalten. â–º Hoch-Entaster nicht unbeaufsichtigt lassen. â–º Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen. â–º Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Hoch-Entaster spielen können. â–º Akku von metallischen Gegenständen fernhalten. 8 0458-698-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise â–º Akku nicht hohem Druck aussetzen. â–º Akku nicht Mikrowellen aussetzen. â–º Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen. 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand 4.6.1 Hoch-Entaster Der Hoch-Entaster ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Hoch-Entaster ist unbeschädigt. – Der Öltank-Verschluss ist verschlossen. – Der Hoch-Entaster ist sauber. – Die Bedienungselemente funktionieren und sind unverändert. – Die Kettenschmierung funktioniert. – Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tiefer als 0,5 mm. â–º Falls der Hoch-Entaster verschmutzt ist: Hoch-Entaster reinigen. â–º Hoch-Entaster nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination aus Führungsschiene und Sägekette. â–º Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht mit dem Hoch-Entaster arbeiten. â–º Original STIHL Zubehör für diesen Hoch-Entaster anbauen. â–º Führungsschiene und Sägekette so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. â–º Zubehör so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist. â–º Gegenstände nicht in die Öffnungen des HochEntasters stecken. â–º Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen. â–º Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. – Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene Kombination aus Führungsschiene und Sägekette ist angebaut. 4.6.2 – Die Führungsschiene und Sägekette sind richtig angebaut. Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Sägekette ist richtig gespannt. – Die Führungsschiene ist unbeschädigt. – Original STIHL Zubehör für diesen Hoch-Entaster ist angebaut. – Die Führungsschiene ist nicht verformt. – Das Zubehör ist richtig angebaut. WARNUNG Führungsschiene – Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Mindestnuttiefe, @ 19.3. – Die Stege der Nut sind gratfrei. – Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt. ï¿­ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren, Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden und Kraftstoff austreten. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. â–º Mit einem unbeschädigten Hoch-Entaster arbeiten. â–º Öltank-Verschluss schließen. 0458-698-9621-A 9 deutsch WARNUNG ï¿­ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann die Führungsschiene die Sägekette nicht mehr richtig führen. Die umlaufende Sägekette kann von der Führungsschiene springen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. â–º Mit einer unbeschädigten Führungsschiene arbeiten. â–º Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Mindestnuttiefe ist: Führungsschiene ersetzen. â–º Führungsschiene wöchentlich entgraten. â–º Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.3 Sägekette Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Sägekette ist unbeschädigt. – Die Sägekette ist richtig geschärft. – Die Verschleißmarkierungen an den Schneidezähnen sind sichtbar. WARNUNG ï¿­ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. â–º Mit einer unbeschädigten Sägekette arbeiten. â–º Sägekette richtig schärfen. â–º Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.4 Akku Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Akku ist unbeschädigt. – Der Akku ist sauber und trocken. 10 4 Sicherheitshinweise – Der Akku funktioniert und ist unverändert. WARNUNG ï¿­ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können schwer verletzt werden. â–º Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku arbeiten. â–º Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden. â–º Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen und trocknen lassen. â–º Akku nicht verändern. â–º Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus stecken. â–º Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen. â–º Akku nicht öffnen. â–º Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen. ï¿­ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt werden. â–º Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden. â–º Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen. â–º Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen. ï¿­ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku nicht verwenden und von brennbaren Stoffen fernhalten. â–º Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser zu löschen. 0458-698-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise 4.7 4.7.1 Arbeiten Sägen WARNUNG ï¿­ Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine Personen in Rufweite sind, kann im Notfall keine Hilfe geleistet werden. â–º Sicherstellen, dass Personen außerhalb des Arbeitsbereichs in Rufweite sind. ï¿­ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann die Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren, stolpern, fallen und schwer verletzt werden. â–º Ruhig und überlegt arbeiten. â–º Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse schlecht sind: Nicht mit dem Hoch-Entaster arbeiten. â–º Hoch-Entaster alleine bedienen. Führungsschiene springen oder reißen. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Sägeketten-Haftöl verwenden. â–º Während der Arbeit Spannung der Sägekette regelmäßig prüfen. Falls die Spannung der Sägekette zu gering ist: Sägekette spannen. ï¿­ Falls sich der Hoch-Entaster während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann der Hoch-Entaster in einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ï¿­ Während der Arbeit können Vibrationen durch den HochEntaster entstehen. â–º Handschuhe tragen. â–º Auf Hindernisse achten. â–º Auf dem Boden stehend arbeiten und das Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres Gerüst verwenden. â–º Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine Arbeitspause einlegen. ï¿­ Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. â–º Umlaufende Sägekette nicht berühren. â–º Falls die Sägekette durch einen Gegenstand blockiert ist: Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. Erst dann den Gegenstand beseitigen. ï¿­ Die umlaufende Sägekette wird warm und dehnt sich aus. Falls die Sägekette nicht ausreichend geschmiert und nachgespannt wird, kann die Sägekette von der â–º Arbeitspausen machen. â–º Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten: Einen Arzt aufsuchen. ï¿­ Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten Gegenstand trifft, können Funken entstehen. Funken können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten. ï¿­ Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft die Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich bewegende Sägekette kann Personen schneiden. Personen können schwer verletzt werden. â–º Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten und warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft. ï¿­ In einer Gefahrensituation kann der Benutzer in Panik geraten und das Tragsystem nicht ablegen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. â–º Ablegen des Tragsystems üben. 0458-698-9621-A 11 deutsch ï¿­ 4 Sicherheitshinweise WARNUNG 4.7.2 Entasten 0000-GXX-8685-A0 1 A ï¿­ Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt wird, kann die Führungsschiene eingeklemmt werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt werden. â–º Zuerst einen Entlastungsschnitt (1) in die Druckseite (A) sägen, dann einen Trennschnitt (2), in Richtung Stamm versetzt, in die Zugseite (B) sägen. GEFAHR max 60° WARNUNG ï¿­ Während des Entastens kann der abgesägte Ast herunterfallen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. â–º Nicht unter dem Ast stehen, der abgesägt wird. â–º Winkel von maximal 60° zur Horizontalen einhalten. 4.8 4.8.1 Reaktionskräfte Rückschlag 0000-GXX-4802-A0 ï¿­ Falls in der Umgebung von spannungsführenden Leitungen gearbeitet wird, kann die Sägekette mit den spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen und diese beschädigen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. â–º Einen Abstand von 15 m zu spannungsführenden Leitungen einhalten. 0000097294_001 B 2 Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen entstehen: – Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um das obere Viertel der Spitze der Führungsschiene auf einen harten Gegenstand und wird schnell abgebremst. 12 0458-698-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise – Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze der Führungsschiene eingeklemmt. Hineinziehen ï¿­ Falls ein Rückschlag entsteht, kann der Hoch-Entaster hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt oder getötet werden. â–º Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten. â–º Körper aus dem verlängerten Schwenkbereich des Hoch-Entasters fernhalten. â–º So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. â–º Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze der Führungsschiene arbeiten. â–º Mit einer richtig geschärften und richtig gespannten Sägekette arbeiten. 0000-GXX-1348-A0 WARNUNG 0000-GXX-4803-A0 ï¿­ 4.8.2 Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene gearbeitet wird, wird der Hoch-Entaster weg vom Benutzer gezogen. WARNUNG ï¿­ Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann der Hoch-Entaster plötzlich sehr stark vom Benutzer weg gezogen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt oder getötet werden. â–º Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten. â–º So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. â–º Führungsschiene im Schnitt gerade führen. â–º Anschlag richtig ansetzen. â–º Mit Vollgas sägen. â–º Eine rückschlagreduzierte Sägekette verwenden. â–º Eine Führungsschiene mit einem kleinen Schienenkopf verwenden. â–º Mit Vollgas sägen. 0458-698-9621-A 13 deutsch 4.8.3 4 Sicherheitshinweise Rückstoß â–º Akku herausnehmen. 0000-GXX-1349-A0 â–º Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt. Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene gearbeitet wird, wird der Hoch-Entaster in Richtung des Benutzers gestoßen. WARNUNG ï¿­ Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann der Hoch-Entaster plötzlich sehr stark zum Benutzer hin gestoßen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt oder getötet werden. â–º Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten. â–º So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. â–º Führungsschiene im Schnitt gerade führen. â–º Hoch-Entaster mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass er nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 4.9.2 Akku WARNUNG ï¿­ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Einen beschädigten Akku nicht transportieren. â–º Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung transportieren. ï¿­ Während des Transports kann der Akku umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich nicht bewegen kann. â–º Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. â–º Mit Vollgas sägen. 4.9 Transportieren 4.9.1 Hoch-Entaster WARNUNG ï¿­ Während des Transports kann der Hoch-Entaster umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. 14 4.10 Aufbewahren 4.10.1 Hoch-Entaster WARNUNG ï¿­ Kinder können die Gefahren des Hoch-Entasters nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. 0458-698-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise â–º Akku herausnehmen. â–º Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt. â–º Hoch-Entaster außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. 4.11 Reinigen, Warten und Reparieren WARNUNG ï¿­ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann der Hoch-Entaster unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Akku herausnehmen. ï¿­ Die elektrischen Kontakte am Hoch-Entaster und metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Der Hoch-Entaster kann beschädigt werden. â–º Akku herausnehmen. â–º Hoch-Entaster sauber und trocken aufbewahren. 4.10.2 Akku WARNUNG ï¿­ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. â–º Akku außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ï¿­ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden. â–º Akku sauber und trocken aufbewahren. â–º Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren. â–º Akku getrennt vom Hoch-Entaster und dem Ladegerät aufbewahren. â–º Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung aufbewahren. ï¿­ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenständen können der Hoch-Entaster, die Führungsschiene, die Sägekette oder den Akku beschädigen. Falls der Hoch-Entaster, die Führungsschiene, die Sägekette oder der Akku nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden. â–º Hoch-Entaster, Führungsschiene, Sägekette und Akku so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ï¿­ Falls der Hoch-Entaster, die Führungsschiene, die Sägekette oder der Akku nicht richtig gewartet oder repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. â–º Hoch-Entaster und Akku nicht selbst warten oder reparieren. â–º Falls der Hoch-Entaster oder der Akku gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. â–º Führungsschiene und Sägekette so warten oder reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. â–º Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und + 50 °C aufbewahren. 0458-698-9621-A 15 deutsch 5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen â–º Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. â–º Falls während der Prüfung der Bedienungselemente 3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Hoch-Entaster besteht eine Störung. â–º Kettenschmierung prüfen, @ 10.5. â–º Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen 6 Akku laden und LEDs 5.1 6.1 Hoch-Entaster einsatzbereit machen Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: â–º Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Hoch-Entaster, @ 4.6.1. – Führungsschiene, @ 4.6.2. – Sägekette, @ 4.6.3. – Akku, @ 4.6.4. â–º Akku prüfen, @ 10.6. â–º Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. â–º Hoch-Entaster reinigen, @ 15.1. â–º Hoch-Entaster zusammenbauen, @ 7.1. â–º Klammer anbauen, @ 7.2. â–º Standfuß anbauen, @ 7.3. â–º Führungsschiene und Sägekette anbauen, @ 7.4.1. â–º Sägekette spannen, @ 7.5. â–º Sägeketten-Haftöl einfüllen, @ 7.6. â–º Schaftlänge einstellen, @ 11.1. â–º Klammer ausrichten, @ 11.2. â–º Tragsystem anlegen und einstellen, @ 11.3. â–º Bedienungselemente prüfen, @ 10.4. 16 Akku laden Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/charging-times angegeben. â–º Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. 6.2 Ladezustand anzeigen 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 ï¿­ Während der Reinigung oder Wartung der Sägekette kann der Benutzer sich an scharfen Schneidezähnen schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden. â–º Drucktaste (1) drücken. Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen den Ladezustand an. â–º Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden. 0458-698-9621-A deutsch 7 Hoch-Entaster zusammenbauen LEDs am Akku Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot leuchten oder blinken. 5 4 90° â–º Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen beheben, @ 18. Im Hoch-Entaster oder im Akku besteht eine Störung. 90° 7 Hoch-Entaster zusammenbauen 7.1 â–º Klemmhülse (4) und Getriebe (3) wie abgebildet ausrichten. â–º Getriebe (3) bis zur Markierung b auf den Schaft (2) schieben. â–º Schrauben (5) fest anziehen. Hoch-Entaster zusammenbauen â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. a 1 8 2 3 â–º Schutzkappe (1) abziehen. â–º Schaftlänge auf a = 10 cm einstellen. â–º Schaft (2) bei b = 6 cm markieren. 0000097972_001 6 b 0458-698-9621-A 3 0000098531_001 Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der Ladezustand angezeigt. 7 0000098623_001 6.3 â–º Falls das Getriebe (3) nicht bis zur Markierung b auf den Schaft (2) geschoben werden kann: â–º Mutter (7) so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Kettenraddeckel (6) abnehmen lässt. â–º Kettenraddeckel (6) abnehmen. â–º Kettenrad (8) drehen und Getriebe (3) bis zur Markierung b auf den Schaft (2) schieben. â–º Kettenraddeckel (6) so an den Hoch-Entaster anlegen, dass er bündig mit dem Hoch-Entaster ist. â–º Mutter (7) aufdrehen und fest anziehen. 17 deutsch 7 Hoch-Entaster zusammenbauen â–º Gehäuse (13) und Getriebe (3) wie abgebildet ausrichten. â–º Schrauben (9) fest anziehen. Der Hoch-Entaster muss nicht wieder auseinandergebaut werden. 9 7.2 0000097324_001 10 Klammer anbauen â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. 1 2 11 12 0000097169_001 â–º Schrauben (9) lösen. â–º Schutzrohr (10) herausziehen. 0000097973_001 2 c â–º Schutzkappe (11) abziehen. â–º Schaft (2) so lange drehen und in Richtung Bedienungsgriff (12) drücken, bis der Abstand c = 2 cm beträgt. â–º Klammer (1) zusammendrücken und auf den Griffschlauch (2) setzen. Die Klammer muss nicht wieder abgebaut werden. 7.3 Standfuß anbauen â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. 2 1 c 90° 18 0000098532_001 3 90° 3 4 0000097173_001 5 13 â–º Linke Hälfte des Standfußes (1) seitlich an die Abdeckung anlegen. â–º Schraube (2) eindrehen. 0458-698-9621-A deutsch 7 Hoch-Entaster zusammenbauen 7.4 0000-GXX-2954-A0 â–º Rechte Hälfte des Standfußes (3) seitlich an die Abdeckung anlegen. â–º Schraube (5) eindrehen. â–º Schrauben (4) eindrehen und fest anziehen. â–º Schraube (2) und Schraube (5) fest anziehen. Der Standfuß muss nicht mehr abgebaut werden. Führungsschiene und Sägekette anbauen und abbauen 7.4.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen Die Kombinationen aus Führungsschiene und Sägekette, die zum Kettenrad passen und angebaut werden dürfen, sind in den technischen Daten angegeben, @ 20.1. â–º Sägekette so in die Nut der Führungsschiene legen, dass die Pfeile auf den Verbindungsgliedern der Sägekette auf der Oberseite in Laufrichtung zeigen. â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. 5 7 8 1 4 0000097170_001 3 â–º Mutter (1) so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Kettenraddeckel (2) abnehmen lässt. â–º Kettenraddeckel (2) abnehmen. â–º Spannschraube (3) solange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Spannschieber (4) links am Gehäuse anliegt. 0458-698-9621-A 0000097171_001 2 6 â–º Führungsschiene mit Sägekette so auf den Hoch-Entaster setzen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den Zähnen des Kettenrades (7). – Die Bundschraube (5) sitzt im Langloch der Führungsschiene (6). – Der Zapfen des Spannschiebers (4) sitzt in der Bohrung (8) der Führungsschiene (6). Die Orientierung der Führungsschiene (6) spielt keine Rolle. Der Aufdruck auf der Führungsschiene (6) kann auch auf dem Kopf stehen. 19 deutsch 7 Hoch-Entaster zusammenbauen â–º Spannschraube (3) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis die Sägekette an der Führungsschiene anliegt. Dabei die Treibglieder der Sägekette in die Nut der Führungsschiene führen. Die Führungsschiene (6) und die Sägekette liegen am Hoch-Entaster an. â–º Kettenraddeckel (2) so an den Hoch-Entaster anlegen, dass er bündig mit dem Hoch-Entaster ist. â–º Mutter (1) aufdrehen und fest anziehen. 7.4.2 Führungsschiene und Sägekette abbauen â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. â–º Mutter so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Kettenraddeckel abnehmen lässt. â–º Kettenraddeckel abnehmen. â–º Spannschraube bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Sägekette ist entspannt. â–º Führungsschiene und Sägekette abnehmen. 7.5 Sägekette spannen Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus oder zieht sich zusammen. Die Spannung der Sägekette ändert sich. Während der Arbeit muss die Spannung der Sägekette regelmäßig geprüft und nachgespannt werden. a 0000-GXX-4761-A1 0000097172_001 3 2 6 1 â–º Mutter (1) lösen. â–º Führungsschiene an der Spitze anheben und Spannschraube (2) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Abstand a in der Mitte der Führungsschiene beträgt 1 mm bis 2 mm. – Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern und mit geringem Kraftaufwand über die Führungsschiene gezogen werden. â–º Führungsschiene an der Spitze weiterhin anheben und Mutter (1) anziehen. â–º Falls der Abstand a in der Mitte der Führungsschiene nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Sägekette erneut spannen. 7.6 Sägeketten-Haftöl einfüllen Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlaufende Sägekette. â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. â–º Hoch-Entaster so auf eine ebene Fläche legen, dass der Öltank-Verschluss nach oben zeigt. â–º Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem feuchten Tuch reinigen. â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. 20 0458-698-9621-A deutsch 7 Hoch-Entaster zusammenbauen â–º Falls sich der Öltank-Verschluss nicht nach oben abziehen lässt: Bügel des Öltank-Verschlusses zuklappen. Der Öltank ist verschlossen. â–º Bügel des Öltank-Verschlusses aufklappen. â–º Öltank-Verschluss bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. â–º Öltank-Verschluss abnehmen. â–º Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein SägekettenHaftöl verschüttet wird und der Öltank nicht bis zum Rand gefüllt wird. â–º Falls der Bügel des Öltank-Verschlusses zugeklappt ist: Bügel aufklappen. 1 2 3 0000-GXX-2931-A0 1 â–º Öltank-Verschluss in beliebiger Position einsetzen. 1 2 0000-GXX-3135-A0 0000-GXX-2930-A0 Falls sich der Öltank-Verschluss nach oben abziehen lässt, müssen folgende Schritte durchgeführt werden: â–º Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. â–º Öltank-Verschluss nach unten drücken und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierung (1) auf die Markierung (2) zeigt. â–º Erneut versuchen, den Öltank zu verschließen. â–º Falls sich der Öltank weiterhin nicht verschließen lässt: Nicht mit dem Hoch-Entaster arbeiten und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Hoch-Entaster ist nicht im sicherheitsgerechten Zustand. â–º Öltank-Verschluss so einsetzen, dass die Markierung (1) auf die Markierung (2) zeigt. â–º Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. Der Öltank-Verschluss rastet hörbar ein. Die Markierung (1) zeigt auf die Markierung (3). â–º Prüfen, ob sich der Öltank-Verschluss nach oben abziehen lässt. 0458-698-9621-A 21 deutsch 8 Akku einsetzen und herausnehmen 8 Akku einsetzen und herausnehmen 9 Hoch-Entaster einschalten und ausschalten 8.1 9.1 Akku einsetzen Hoch-Entaster einschalten â–º Hoch-Entaster mit einer Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. â–º Hoch-Entaster mit der anderen Hand am Griffschlauch so festhalten, dass der Daumen den Griffschlauch umschließt. 1 0000097033-001 2 2 1 8.2 Akku herausnehmen 3 â–º Hoch-Entaster auf eine ebene Fläche stellen. 2 0000097034-001 1 â–º Beide Sperrhebel (1) drücken. Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen werden. 22 0000097175_001 â–º Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2) drücken. Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist verriegelt. â–º Schalthebelsperre (1) mit der Hand drücken und gedrückt halten. â–º Entsperrschieber (2) mit dem Daumen in Richtung Rundumgriff schieben. Die LED leuchtet. â–º Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt halten. Der Hoch-Entaster beschleunigt und die Sägekette bewegt sich. Je weiter der Schalthebel (3) gedrückt ist, umso schneller dreht sich die Sägekette. Wenn der Schalthebel (3) und die Schalthebelsperre (1) nach dem Einschalten losgelassen werden blinkt die LED noch 5 Sekunden lang. So lange die LED blinkt, kann der Hoch-Entaster ohne Betätigen des Entsperrschiebers (2) erneut eingeschaltet werden. 0458-698-9621-A deutsch 10 Hoch-Entaster und Akku prüfen 9.2 Hoch-Entaster ausschalten 0000-GXX-1217-A0 â–º Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen. â–º Warten, bis sich die Sägekette nach ca. 1 Sekunde nicht mehr bewegt. â–º Falls die Sägekette sich nach ca. 1 Sekunde weiterhin bewegt: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Hoch-Entaster ist defekt. 10 Hoch-Entaster und Akku prüfen â–º Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Messstab einer STIHL Feillehre messen. â–º Führungsschiene ersetzen, falls eine der folgenden Bedingungen erfüllt ist: – Die Führungsschiene ist beschädigt. – Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die Mindestnuttiefe der Führungsschiene, @ 19.3. – Die Nut der Führungsschiene ist verengt oder gespreizt. â–º Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 10.1 Kettenrad prüfen â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. â–º Kettenraddeckel abbauen. â–º Führungsschiene und Sägekette abbauen. â–º Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL Prüflehre prüfen. â–º Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm sind: HochEntaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Kettenrad muss ersetzt werden. 10.2 Führungsschiene prüfen â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. â–º Sägekette und Führungsschiene abbauen. 0458-698-9621-A â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. 2 1 0000-GXX-1218-A0 a 0000097176_001 10.3 Sägekette prüfen â–º Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen. 23 deutsch 10 Hoch-Entaster und Akku prüfen â–º Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feillehre (2) hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1) nachfeilen, @ 16.3. â–º Falls der Schalthebel oder die Schalthebelsperre schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition zurückfedert: Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist defekt. 1 2 Hoch-Entaster einschalten 4 0000-GXX-1372-A0 3 â–º Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis 4) an den Schneidezähnen sichtbar sind. â–º Falls eine der Verschleißmarkierungen an einem Schneidezahn nicht sichtbar ist: Sägekette nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. â–º Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der Schärfwinkel der Schneidezähne von 30° eingehalten ist. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen. â–º Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehalten ist: Sägekette schärfen. â–º Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 10.4 Bedienungselemente prüfen Schalthebelsperre und Schalthebel â–º Akku herausnehmen. â–º Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne die Schalthebelsperre zu drücken. â–º Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Hoch-Entaster nicht verwende und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Schalthebelsperre ist defekt. â–º Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten. â–º Schalthebel drücken und wieder loslassen. 24 â–º Akku einsetzen. â–º Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten. â–º Entsperrschieber mit dem Daumen in Richtung Sägekette schieben. â–º Schalthebel drücken und gedrückt halten. Die Sägekette bewegt sich. â–º Falls 3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. In dem Hoch-Entaster besteht eine Störung. â–º Schalthebel loslassen. Die Sägekette bewegt sich nach ca. 1 Sekunde nicht mehr. â–º Falls sich die Sägekette nach ca. 1 Sekunde weiterhin bewegt: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Hoch-Entaster ist defekt. 10.5 Kettenschmierung prüfen â–º Akku einsetzen. â–º Führungsschiene auf eine helle Oberfläche richten. â–º Hoch-Entaster einschalten. Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist auf der hellen Oberfläche erkennbar. Die Kettenschmierung funktioniert. Falls abgeschleudertes Sägeketten-Haftöl nicht erkennbar ist: â–º Sägeketten-Haftöl einfüllen. â–º Kettenschmierung erneut prüfen. â–º Falls Sägeketten-Haftöl weiterhin nicht auf der hellen Oberfläche erkennbar ist: Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Kettenschmierung ist defekt. 0458-698-9621-A deutsch 11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten 10.6 Akku prüfen 11.2 Klammer ausrichten â–º Drucktaste am Akku drücken. Die LEDs leuchten oder blinken. â–º Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Akku besteht eine Störung. Die Klammer kann abhängig von der Schaftlänge in verschiedene Positionen verschoben werden. â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. 1 11.1 Schaftlänge einstellen a 2 Der Schaft kann abhängig von der Anwendung und der Körpergröße des Benutzers in verschiedene Längen eingestellt werden. â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. b 0000097174_001 11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten â–º Klammer (1) zusammendrücken und so auf dem Griffschlauch (2) verschieben, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Falls der Schaft eingeschoben ist: a = 15 cm – Falls der Schaft voll ausgezogen ist: b = 50 cm 2 1 0000097146_001 11.3 Einschultergurt anlegen und einstellen 0458-698-9621-A 1 2 0000-GXX-2990-A0 â–º Klemmmutter (1) eine halbe Umdrehung in Richtung drehen. â–º Schaft (2) auf die gewünschte Länge einstellen. â–º Klemmmutter (1) bis zum Anschlag in Richtung drehen. â–º Prüfen, ob sich der Schaft (2) nicht mehr verschieben lässt und die Klemmmutter (1) bis zum Anschlag in Richtung zugedreht ist. Falls sich der Schaft (2) nicht mehr verschieben lässt und die Klemmmutter bis zum Anschlag in Richtung zugedreht ist, ist die Schaftlänge fest eingestellt. â–º Einschultergurt (1) aufsetzen. â–º Einschultergurt (1) so einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet. Weitere Tragsysteme, die verwendet werden dürfen, sind in dieser Gebrauchsanleitung angegeben, @ 21.1. 25 deutsch 11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten 11.4 Hoch-Entaster halten und führen 11.5 Entasten Trennschnitt 1 0000-GXX-4764-A1 0000097177_001 2 1 â–º Tragöse (2) in den Karabinerhaken (1) einhängen. â–º Hoch-Entaster mit einer Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. â–º Hoch-Entaster mit der anderen Hand am Griffschlauch so festhalten, dass der Daumen den Griffschlauch umschließt. 26 2 1 0000-GXX-4765-A1 0000097178_001 â–º Anschlag (1) an den Ast anlegen. â–º Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebelbewegung gegen den Ast drücken. â–º Ast mit der Unterseite der Führungsschiene durchsägen. â–º Falls der Ast unter Spannung steht: Entlastungsschnitt (1) in die Druckseite sägen und danach von der Zugseite mit einem Trennschnitt (2) durchsägen. 0458-698-9621-A deutsch 12 Nach dem Arbeiten Dicke Äste schneiden 13 Transportieren a 2 0000-GXX-4766-A0 1 13.1 Hoch-Entaster transportieren â–º Ast mit einem Trennschnitt mit Entlastungsschnitt (2) an der Schnittstelle (2) im Abstand a = 20 cm vor der gewünschten Schnittstelle (1) kürzen. â–º Trennschnitt mit Entlastungsschnitt an der gewünschten Schnittstelle (1) durchführen. 12 Nach dem Arbeiten 12.1 Nach dem Arbeiten â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. â–º Falls der Hoch-Entaster nass ist: Hoch-Entaster trocknen lassen. â–º Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen. â–º Hoch-Entaster reinigen. â–º Führungsschiene und Sägekette reinigen. â–º Mutter am Kettenraddeckel lösen. â–º Spannschraube 2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Sägekette ist entspannt. â–º Mutter am Kettenraddeckel anziehen. â–º Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt. â–º Akku reinigen. 0458-698-9621-A â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. â–º Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt. â–º Schaft vollständig einschieben. Hoch-Entaster tragen â–º Hoch-Entaster mit einer Hand so am Schaft tragen, dass die Führungsschiene nach hinten zeigt. Hoch-Entaster in einem Fahrzeug transportieren â–º Hoch-Entaster so sichern, dass der Hoch-Entaster nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 13.2 Akku transportieren â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. â–º Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten Zustand ist. â–º Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig. – Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen. â–º Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-IonenBatterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft. Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safetydata-sheets angegeben. 27 deutsch 14 Aufbewahren 14.1 Hoch-Entaster aufbewahren â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. â–º Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt. â–º Hoch-Entaster so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Hoch-Entaster ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Der Hoch-Entaster ist sauber und trocken. â–º Falls der Hoch-Entaster länger als 3 Monate aufbewahrt wird: Führungsschiene und Sägekette abbauen. 14 Aufbewahren â–º Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. â–º Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfernen und den Akku-Schacht mit einem feuchten Tuch reinigen. â–º Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reinigen. â–º Kettenraddeckel abbauen. â–º Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen. â–º Kettenraddeckel anbauen. 15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. â–º Führungsschiene und Sägekette abbauen. 1 3 14.2 Akku aufbewahren â–º Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku ist in einem geschlossenen Raum. – Der Akku ist getrennt vom Hoch-Entaster und dem Ladegerät. – Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung. – Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und + 50 °C. 15 Reinigen 2 3 0000097208_001 STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren. â–º Ölaustrittskanal (1), Öleintrittsbohrung (2) und Nut (3) mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen. â–º Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen. â–º Führungsschiene und Sägekette anbauen. 15.3 Luftfilter reinigen â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. 15.1 Hoch-Entaster reinigen â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. â–º Hoch-Entaster mit einem feuchten Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen. 28 0458-698-9621-A deutsch 16 Warten Alle 50 Betriebsstunden 2 â–º Luftfilter reinigen. Jährlich 1 0000097125-001 â–º Hoch-Entaster von einem STIHL Fachhändler prüfen lassen. â–º Bereich um den Luftfilter (2) mit einem feuchten Tuch oder einem Pinsel reinigen. â–º Schraube (1) so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Luftfilter (2) abnehmen lässt. â–º Luftfilter (2) nach oben klappen und abnehmen. â–º Schmutz auf der Außenseite des Luftfilters (2) unter fließendem Wasser abspülen. â–º Falls der Luftfilter (2) beschädigt ist: Luftfilter (2) ersetzen. â–º Luftfilter (2) an der Luft trocknen lassen. â–º Luftfilter (2) in das Gehäuse einsetzen und nach unten klappen. Der Luftfilter (2) muss ringsum bündig am Gehäuse anliegen. â–º Schraube (1) eindrehen und fest anziehen. 15.4 Akku reinigen â–º Akku mit einem feuchten Tuch reinigen. 16 Warten 16.2 Führungsschiene entgraten An der Außenkante der Führungsschiene kann sich ein Grat bilden. â–º Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL Führungsschienenrichter entfernen. â–º Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 16.3 Sägekette schärfen Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu schärfen. STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfgeräte und die Broschüre „STIHL Sägeketten schärfen“ helfen, die Sägekette richtig zu schärfen. Die Broschüre ist unter www.stihl.com/sharpening-brochure verfügbar. STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL Fachhändler schärfen zu lassen. WARNUNG Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer kann sich schneiden. â–º Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. 16.1 Wartungsintervalle Wartungsintervalle sind abhängig von den Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle: 0458-698-9621-A 29 deutsch 17 Reparieren 17 Reparieren 0000-GXX-1219-A0 17.1 Hoch-Entaster und Akku reparieren â–º Falls der Hoch-Entaster, die Führungsschiene oder Sägekette beschädigt sind: Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. â–º Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen. 0000-GXX-1220-A1 â–º Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so feilen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Rundfeile passt zur Teilung der Sägekette. – Die Rundfeile wird von innen nach außen geführt. – Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur Führungsschiene geführt. – Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten. Der Benutzer kann den Hoch-Entaster, die Führungsschiene, Sägekette und den Akku nicht selbst reparieren. â–º Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen, dass sie bündig mit der STIHL Feillehre und parallel zur Verschleißmarkierung sind. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen. â–º Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 30 0458-698-9621-A deutsch 18 Störungen beheben 18 Störungen beheben 18.1 Störungen des Hoch-Entasters oder des Akkus beheben Störung LEDs am Akku Der Hoch-Entaster 1 LED blinkt grün. läuft beim Einschalten nicht an. 1 LED leuchtet rot. 3 LEDs blinken rot. 3 LEDs leuchten rot. 4 LEDs blinken rot. Der Hoch-Entaster schaltet im Betrieb ab. Die Betriebszeit des Hoch-Entasters ist zu kurz. 0458-698-9621-A 3 LEDs leuchten rot. Ursache Der Ladezustand des Akkus ist zu gering. Abhilfe â–º Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. Der Akku ist zu warm oder â–º Akku herausnehmen. zu kalt. â–º Akku abkühlen oder erwärmen lassen. Im Hoch-Entaster besteht â–º Akku herausnehmen. eine Störung. â–º Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. â–º Akku einsetzen. â–º Hoch-Entaster einschalten. â–º Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Hoch-Entaster ist zu â–º Akku herausnehmen. warm. â–º Hoch-Entaster abkühlen lassen. Im Akku besteht eine â–º Akku herausnehmen und erneut einsetzen. Störung. â–º Hoch-Entaster einschalten. â–º Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die elektrische Verbindung â–º Akku herausnehmen. zwischen dem Hochâ–º Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. Entaster und dem Akku ist â–º Akku einsetzen. unterbrochen. Der Hoch-Entaster oder â–º Hoch-Entaster oder Akku trocknen lassen. der Akku sind feucht. Der Hoch-Entaster ist zu â–º Akku herausnehmen. warm. â–º Hoch-Entaster abkühlen lassen. Es besteht eine elektrische â–º Akku herausnehmen und erneut einsetzen. Störung. â–º Hoch-Entaster einschalten. Der Akku ist nicht â–º Akku vollständig laden, wie es in der vollständig geladen. Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. 31 deutsch Störung Im Schnittbereich raucht es oder es riecht verbrannt. 18 Störungen beheben LEDs am Akku Ursache Die Lebensdauer des Akkus ist überschritten. Die Sägekette ist nicht richtig geschärft. Im Öltank ist zu wenig Sägeketten-Haftöl. Die Kettenschmierung fördert zu wenig Sägeketten-Haftöl. Die Sägekette ist zu stark gespannt. Der Hoch-Entaster wird nicht richtig angewendet. 32 Abhilfe â–º Akku ersetzen. Sägekette richtig schärfen. Sägeketten-Haftöl einfüllen. Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Sägekette richtig spannen. Anwendung erklären lassen und üben. 0458-698-9621-A deutsch 19 Technische Daten 19 Technische Daten 19.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135 – Zulässige Akkus: – STIHL AP – STIHL AR – Gewicht ohne Akku: 6,6 kg – Maximaler Inhalt des Öltanks: 220 cm³ (0,22 l) – Elektrische Schutzart: IPX4 (Schutz gegen allseitiges Spritzwasser) Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben. 19.5 Schallwerte und Vibrationswerte Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s². STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. – Schalldruckpegel LpA gemessen nach ISO 22868 für 3/8" P: 88 dB(A) – Schalldruckpegel LpA gemessen nach ISO 22868 für 1/4" P: 83 dB(A) – Schallleistungspegel LwA gemessen nach ISO 22868 für 3/8" P: 102 dB(A) – Schallleistungspegel LwA gemessen nach ISO 22868 für 1/4" P: 96 dB(A) Schaft ganz eingeschoben: 19.2 Kettenräder Folgende Kettenräder können verwendet werden: – 7-zähnig für 3/8" P – 8-zähnig für 1/4" P 19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der Führungsschiene ab. – 3/8" P: 5 mm – 1/4" P: 4 mm 19.4 Akku STIHL AP – Akku-Technologie: Lithium-Ionen – Spannung: 36 V – Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild – Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild – Gewicht in kg: siehe Leistungsschild – Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C 0458-698-9621-A – Vibrationswert ahv gemessen nach ISO 22867 – Bedienungsgriff: 4,3 m/s² – Griffschlauch: 5,1 m/s² Schaft voll ausgezogen: – Vibrationswert ahv gemessen nach ISO 22867 – Bedienungsgriff: 4,1 m/s² – Griffschlauch: 5,6 m/s² Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft. Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben. 33 deutsch 19 Technische Daten 19.6 REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind unter www.stihl.com/reach angegeben. 34 0458-698-9621-A 20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten deutsch 20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten 20.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135 Teilung Zähnezahl Anzahl Sägekette Umlenkstern Treibglieder Rollomatic E / Light 04 7 39 Rollomatic E Mini / Light 01 3/8“ P 1,1 mm 30 cm 7 44 61 PMM3 (Typ 3610) Rollomatic E Mini light / Light P01 35 cm Rollomatic E / Light 04 7 50 Rollomatic E Mini / 1/4“ P 1,1 mm 30 cm 8 64 71 PM3 (Typ 3670) Light 01 Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt vom verwendeten Hoch-Entaster und von der verwendeten Sägekette ab. Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein. 0458-698-9621-A Treibglieddicke/ Länge Nutweite 25 cm Führungsschiene 35 deutsch 21 Kombinationen aus Tragsystemen 21 Kombinationen aus Tragsystemen 21.1 Kombinationen aus Tragsystemen Der Hoch-Entaster muss in Kombination mit einem Tragsystem verwendet werden. Kombinationen, die verwendet werden dürfen, sind hier angegeben: Einschultergurt Doppelschultergurt Akku STIHL AR, zusammen mit dem Anlagepolster Akku-Gürtel mit Traggurt und angebauter "Gürteltasche AP mit Anschlussleitung" zusammen mit dem Anlagenpolster Akku-Gürtel mit angebauter “Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem Einschultergurt Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem Anlagepolster Rückentragsystem RTS 36 0458-698-9621-A deutsch 22 Ersatzteile und Zubehör 22 Ersatzteile und Zubehör 22.1 Ersatzteile und Zubehör Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör. STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden. Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller können durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeobachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen. Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. 23 Entsorgen 23.1 Hoch-Entaster und Akku entsorgen Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. â–º Hoch-Entaster, Führungsschiene, Sägekette, Akku, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen. – Bauart: Akku-Hoch-Entaster – Fabrikmarke: STIHL – Typ: HTA 135 – Serienidentifizierung: LA01 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG und 2014/30/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, unter Berücksichtigung von EN ISO 11680-1 und EN 62841-4-1. Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie 2006/42/EG, Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Deutschland – Zertifizierungsnummer HTA 135: 40051625 Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt. Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Hoch-Entaster angegeben. Waiblingen, 20.04.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. 24 EU-Konformitätserklärung 24.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und Zulassung erklärt in alleiniger Verantwortung, dass 0458-698-9621-A 37 deutsch 25 Anschriften 25.1 STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 ModÅ™ice 25.3 STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. BišÄ‡e polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 38 25 Anschriften Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž TÄ°CARET A.Åž. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, Ä°stanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge 26.1 Einleitung Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder. STIHL muss diese Texte abdrucken. Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elektrischen Schlags sind für STIHL Akku-Produkte nicht anwendbar. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. 0458-698-9621-A deutsch 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung). 26.2 Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren. 26.3 Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht. Verwenden Sie die Anschlussleitung niemals zum Tragen, Ziehen oder um den Stecker des Elektrowerkzeugs herauszuziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder 0458-698-9621-A sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 26.4 Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen. 39 deutsch e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. 26.5 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem 40 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen. 26.6 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine 0458-698-9621-A 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge deutsch Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen. f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen. g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen. 26.7 Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen. 0458-698-9621-A 41 français Table des matières Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 2.1 Documents applicables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 2.2 Marquage des avertissements dans le texte . . . . . . . . 44 2.3 Symboles employés dans le texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 4 Prescriptions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 4.1 Symboles d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 4.2 Utilisation conforme à la destination . . . . . . . . . . . . . . . . 47 4.3 Exigences posées à l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 4.4 Vêtements et équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 4.5 Aire de travail et voisinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité . . . . . . 50 4.7 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 4.8 Forces de réaction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 4.9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 4.10 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 4.11 Nettoyage, entretien et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 5 6 6.1 6.2 6.3 Recharge de la batterie et DEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recharge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Affichage du niveau de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DEL sur la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 . 58 . 58 . 58 7 7.1 7.2 7.3 Assemblage de la perche élagueuse Assemblage de la perche élagueuse Montage de la pince d'attache . . . . . . . Montage du pied d'appui . . . . . . . . . . . . . 58 . 58 . 59 . 60 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .... .... .... .... 9 Mise en marche et arrêt de la perche élagueuse. . . . 64 9.1 Mise en marche de la perche élagueuse. . . . . . . . . . . . 64 9.2 Arrêt de la perche élagueuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 10 Contrôle de la perche élagueuse et de la batterie . 10.1 Contrôle du pignon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Contrôle du guide-chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Contrôle de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Contrôle des éléments de commande . . . . . . . . . . . . 10.5 Contrôle du graissage de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . 10.6 Contrôle de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 . . 64 . . 64 . . 65 . . 65 . . 66 . . 66 11 Travail avec la perche élagueuse . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Réglage de la longueur du tube . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Positionnement de la pince d'attache. . . . . . . . . . . . . 11.3 Bouclage et ajustage du harnais simple . . . . . . . . . . 11.4 Prise en mains et utilisation de la perche élagueuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5 Élagage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 . . 66 . . 67 . . 67 . . 67 . . 68 12 Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 12.1 Après le travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 13.1 Transport de la perche élagueuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 13.2 Transport de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 14 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 14.1 Rangement de la perche élagueuse . . . . . . . . . . . . . . . . 69 14.2 Rangement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 15 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. 42 0458-698-9621-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-698-9621-A. VA0.L20. 0000009169_003_F Préparatifs avant l'utilisation de la perche élagueuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la perche élagueuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 8 Introduction et extraction de la batterie . . . . . . . . . . . . . 63 8.1 Mise en place de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 8.2 Extraction de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. 3 Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 3.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135 et batterie . . . . . . 45 3.2 Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 7.4 Montage et démontage du guide-chaîne et de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 7.5 Tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 7.6 Ravitaillement en huile de chaîne adhésive. . . . . . . . . 62 Traduction de la Notice d'emploi d'origine 1 français Table des matières 15.1 15.2 15.3 15.4 Nettoyage Nettoyage Nettoyage Nettoyage de du du de la perche élagueuse . . . . . . . . . . . . . . . . guide-chaîne et de la chaîne . . . . . . . . filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 . 70 . 70 . 71 16 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Intervalles de maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Ébavurage du guide-chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3 Affûtage de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 . 71 . 71 . 71 25.3 Sécurité sur le plan électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.4 Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils électroportatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils électroportatifs sans fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.7 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 . . 81 . . 81 . . 82 . . 82 17 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 17.1 Réparation de la perche élagueuse et de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 18 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 18.1 Élimination des dérangements de la perche élagueuse ou de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 19 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 19.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 19.2 Pignons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 19.3 Profondeur de rainure minimale des guidechaînes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 19.4 Batterie STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 19.5 Niveaux sonores et taux de vibrations . . . . . . . . . . . . . . 75 19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 20.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 21 Combinaisons de systèmes de portage . . . . . . . . . . . . . 78 21.1 Combinaisons de systèmes de portage. . . . . . . . . . . . . 78 22 Pièces de rechange et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 22.1 Pièces de rechange et accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . 79 23 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 23.1 Mise au rebut de la perche élagueuse et de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 24 Déclaration de conformité UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 24.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 25.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 25.2 Sécurité à l'endroit de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 0458-698-9621-A 43 français 1 Préface Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes. STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète. STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion responsable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environnement, pendant toute sa longue durée de vie. Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. 1 Préface â–º Outre la présente Notice d'emploi, lire, comprendre et conserver les documents suivants : – Notice d'emploi du système de portage employé – Notice d'emploi Batterie STIHL AR – Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » – Consignes de sécurité de la batterie STIHL AP – Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500 – Information de sécurité concernant les batteries STIHL et les produits STIHL à batterie intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Marquage des avertissements dans le texte AVERTISSEMENT Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles. â–º Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures graves, voire mortelles. AVIS Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts matériels. â–º Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts matériels. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT. 2.3 Symboles employés dans le texte Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi. 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi 2.1 Documents applicables Les consignes de sécurité locales sont à respecter. 44 0458-698-9621-A français 3 Vue d'ensemble 2 Tube Le tube relie les différents composants. 3 Vue d'ensemble 3.1 3 Écrou de serrage L'écrou de serrage sert au réglage de la longueur du tube. Perche élagueuse STIHL HTA 135 et batterie 4 5 4 Pignon Le pignon entraîne la chaîne de tronçonneuse. 6 7 11 5 Vis de tension La vis de tension permet le réglage de la tension de la chaîne. 8 6 Bouchon du réservoir à huile Le bouchon du réservoir à huile ferme le réservoir à huile. 9 10 7 Guide-chaîne Le guide-chaîne guide la chaîne. 8 Chaîne La chaîne coupe le bois. 1 9 Butée Pendant le travail, la butée sert à caler la perche élagueuse contre le bois. # 2 26 18 25 19 10 Couvercle de pignon Le couvercle de pignon recouvre le pignon et fixe le guide-chaîne sur la perche élagueuse. 11 Écrou L'écrou fixe le couvercle de pignon sur la perche élagueuse. 12 20 24 21 22 13 14 23 # 12 Protège-chaîne Le protège-chaîne protège contre le risque de contact avec la chaîne. 15 0000097168_002 16 17 3 1 Gaine faisant office de poignée La gaine faisant office de poignée sert à tenir et mener la perche élagueuse. 0458-698-9621-A 13 DEL Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le niveau de charge de la batterie et signalent des dérangements. 14 Batterie La batterie fournit à la perche élagueuse l'énergie nécessaire au fonctionnement. 45 français 15 Touche La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie. 16 Levier de verrouillage Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le logement pour batterie. 17 Logement pour batterie Logement dans lequel on introduit la batterie. 18 Pièce de recouvrement La pièce de recouvrement recouvre l'emplacement prévu pour un Smart Connector 2 A. 19 Poignée de commande La poignée de commande sert à commander, tenir et mener la perche élagueuse. 20 Blocage de gâchette de commande Le blocage de gâchette de commande déverrouille la gâchette de commande. 3 Vue d'ensemble 3.2 Symboles Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués sur la perche élagueuse et la batterie ont les significations suivantes : Dans cette position, l'écrou de serrage est ouvert. Le tube peut être sorti. Dans cette position, l'écrou de serrage est fermé. Il n'est pas possible de sortir le tube. Ce symbole repère le réservoir à huile de chaîne adhésive. Ce symbole indique le sens de rotation de la chaîne. Sens de rotation pour tendre la chaîne 21 Bouton poussoir de déverrouillage Le bouton poussoir de déverrouillage permet la mise en marche de la perche élagueuse. 22 DEL La diode électroluminescente (DEL) indique l'état de la perche élagueuse. 1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie est trop chaude ou trop froide. Ce symbole repère le bouton poussoir de déverrouillage. 4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un dérangement dans la batterie. 23 Pince d'attache La pince d'attache est prévue pour l'accrochage du système de portage. 24 Gâchette de commande La gâchette de commande met la perche élagueuse en marche et l'arrête. 25 Filtre à air Le filtre à air filtre l'air aspiré par le moteur. 26 Pied d'appui Le pied d'appui permet de poser la perche élagueuse sur le sol. # Plaque signalétique avec numéro de machine 46 LWA Niveau de puissance acoustique garanti conformément à la directive 2000/14/CE en dB(A) pour pouvoir comparer les émissions sonores des produits. Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité énergétique de la batterie suivant la spécification du fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la capacité énergétique réellement disponible est inférieure. Ne pas jeter le produit avec les ordures ménagères. 0458-698-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité Préserver la batterie de la chaleur et du feu. 4 Prescriptions de sécurité 4.1 Symboles d'avertissement Ne pas plonger la batterie dans un liquide quelconque. Les symboles d'avertissement appliqués sur la perche élagueuse ou la batterie ont les significations suivantes : Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre. Respecter la plage de températures admissibles pour la batterie. Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement la Notice d'emploi. 4.2 Porter des lunettes de protection, une protection auditive et un casque de protection. Utilisation conforme à la destination La perche élagueuse STIHL HTA 135 est conçue pour l'élagage ou la taille de grands arbres. Il est interdit d'utiliser la perche élagueuse pour abattre des arbres. Porter des chaussures de protection. La perche élagueuse peut être utilisée en cas de pluie. La perche élagueuse est alimentée par une batterie STIHL AP ou par une batterie STIHL AR. Porter des gants de travail. Respecter la distance de sécurité. Retirer la batterie pour les pauses de travail, le transport, le rangement, la maintenance ou la réparation de la machine. 0458-698-9621-A AVERTISSEMENT ï¿­ L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par STIHL pour cette perche élagueuse risque de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. â–º Utiliser la perche élagueuse avec une batterie STIHL AP ou une batterie STIHL AR. ï¿­ Si la perche élagueuse ou la batterie n'est pas utilisée conformément à la destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. â–º Utiliser la perche élagueuse comme décrit dans la présente Notice d'emploi. â–º Utiliser la batterie comme décrit dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR. 47 français 4.3 Exigences posées à l'utilisateur AVERTISSEMENT ï¿­ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la perche élagueuse et de la batterie. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. â–º Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement la Notice d'emploi. â–º Si l'on confie la perche élagueuse ou la batterie à une autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi. â–º S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions suivantes : – L'utilisateur est reposé. – L'utilisateur dispose de toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale nécessaire pour être capable d'utiliser correctement la perche élagueuse et la batterie et de travailler avec cet équipement. Si l'utilisateur ne dispose pas de toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit travailler avec cet équipement que sous la surveillance d'une personne responsable ou après avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les instructions nécessaires. – L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer les dangers de la perche élagueuse et de la batterie. – L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un apprentissage professionnel travaille sous la surveillance d'un instructeur conformément aux dispositions nationales applicables. 4 Prescriptions de sécurité â–º Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.4 Vêtements et équipement AVERTISSEMENT ï¿­ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être happés par la perche élagueuse. L’utilisateur risque de subir des blessures graves. â–º Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus audessus des épaules. ï¿­ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés du sol et projetés à haute vitesse. L’utilisateur risque d'être blessé. â–º Porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux. Les lunettes de protection appropriées disponibles dans le commerce sont certifiées conformément à la norme EN 166 ou aux dispositions nationales en vigueur et portent le marquage correspondant. ï¿­ Le travail avec cette machine est bruyant. Le bruit peut causer des lésions de l'ouïe. â–º Porter une protection auditive. ï¿­ Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête. â–º Porter un casque. – Avant de travailler pour la première fois avec la perche élagueuse, l'utilisateur a reçu les instructions nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une autre personne compétente. – L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments. 48 0458-698-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité ï¿­ Au cours du travail, la machine peut soulever de la poussière. L'aspiration de poussière est dangereuse pour la santé et peut donner lieu à des réactions allergiques. â–º En cas de dégagement de poussière : porter un masque antipoussière. ï¿­ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre dans le bois, les broussailles ou la perche élagueuse. S’il ne porte pas les vêtements appropriés, l’utilisateur risque de subir des blessures graves. â–º Porter des vêtements ajustés. â–º Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux. ï¿­ Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper en touchant le bois. Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en contact avec la chaîne. L’utilisateur risque d'être blessé. â–º Porter des gants de travail en matière résistante. ï¿­ S'il ne porte pas les chaussures appropriées, l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur risque d'être blessé. â–º Porter des chaussures fermées et robustes, à semelle crantée antidérapante. â–º Veiller à ce que les passants, les enfants et les animaux restent une distance de sécurité de 15 m tout autour de l'aire de travail. â–º Toujours respecter une distance de 15 m par rapport à tout objet. â–º Ne pas laisser la perche élagueuse sans surveillance. â–º Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec la perche élagueuse. ï¿­ Les composants électriques de la perche élagueuse peuvent produire des étincelles. Dans un environnement contenant des matières facilement inflammables ou explosives, les étincelles risquent de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. â–º Ne pas travailler à proximité de matières facilement inflammables ou dans un environnement présentant des risques d'explosion. 4.5.2 Batterie AVERTISSEMENT 4.5 4.5.1 Aire de travail et voisinage Perche élagueuse AVERTISSEMENT ï¿­ Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la perche élagueuse et des objets soulevés et projetés par la perche élagueuse. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés et des dégâts matériels peuvent survenir. 0458-698-9621-A ï¿­ Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation, les enfants et les animaux ne peuvent pas déceler, ni évaluer les risques liés à la batterie. Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation, les enfants et les animaux peuvent être gravement blessés. â–º Tenir les personnes non impliquées, les enfants et les animaux éloignés. â–º Ne pas laisser la batterie sans surveillance. â–º Veiller à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec la batterie. 49 français 4 Prescriptions de sécurité ï¿­ La batterie n'est pas protégée contre tous les facteurs ambiants. Si la batterie est exposée à certains facteurs ambiants, elle peut s'enflammer ou exploser. Les personnes peuvent être gravement blessées et des dommages matériels peuvent survenir. â–º Protéger la batterie de la chaleur et du feu. – La profondeur des traces d'usure du pignon ne dépasse pas 0,5 mm. – Une combinaison de guide-chaîne et de chaîne indiquée dans la présente Notice d'emploi est montée. – Le guide-chaîne et la chaîne sont montés correctement. â–º Ne pas jeter la batterie au feu. – La chaîne est correctement tendue. â–º Utiliser et stocker la batterie dans une plage de température comprise entre - 10 °C et + 50 °C. – Les accessoires sont montés correctement. â–º Ne pas immerger la batterie dans des liquides. â–º Tenir la batterie à l'écart des objets métalliques. â–º Ne pas soumettre la batterie à une pression élevée. – Des accessoires d'origine STIHL destinés à cette perche élagueuse sont montés. AVERTISSEMENT ï¿­ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement, que des dispositifs de sécurité soient mis hors service et que du carburant s'échappe. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. â–º Ne travailler avec la perche élagueuse que si elle ne présente aucun endommagement. â–º Ne pas exposer la batterie à des micro-ondes. â–º Fermer le bouchon du réservoir à huile. â–º Protéger la batterie des produits chimiques et des sels. â–º Si la perche élagueuse est encrassée : nettoyer la perche élagueuse. 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité 4.6.1 Perche élagueuse La perche élagueuse se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – La perche élagueuse ne présente aucun endommagement. – Le bouchon du réservoir à huile est fermé. – La perche élagueuse est propre. – Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas été modifiés. – Le graissage de la chaîne fonctionne. 50 â–º N'apporter aucune modification à la perche élagueuse. Exception : montage d'une combinaison de guidechaîne et de chaîne indiquée dans la présente Notice d'emploi. â–º Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne pas travailler avec la perche élagueuse. â–º Monter des accessoires d'origine STIHL destinés à cette perche élagueuse. â–º Monter le guide-chaîne et la chaîne comme décrit dans la présente Notice d'emploi. â–º Monter les accessoires comme indiqué dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de ces accessoires. â–º N'introduire aucun objet dans les orifices de la perche élagueuse. 0458-698-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité â–º Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou endommagées. â–º En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.2 Guide-chaîne Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : AVERTISSEMENT ï¿­ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. â–º Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne présente aucun endommagement. – Le guide-chaîne ne présente aucun endommagement. â–º Affûter correctement la chaîne. – Le guide-chaîne n'est pas déformé. â–º Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. – La profondeur de la rainure atteint ou dépasse la profondeur de rainure minimale, @ 19.3. – Les joues de la rainure ne présentent pas de bavures. – La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée, ni évasée. AVERTISSEMENT ï¿­ Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impeccable requis pour la sécurité, il ne peut plus guider correctement la chaîne. La chaîne en rotation risque de sauter du guidechaîne. Des personnes risquent alors de subir des blessures graves, voire mortelles. â–º Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne présente aucun endommagement. â–º Si la profondeur de la rainure est inférieure à la profondeur de rainure minimale : remplacer le guidechaîne. 4.6.4 Batterie La batterie est dans un état conforme aux règles de sécurité si les conditions suivantes sont réunies : – La batterie est intacte. – La batterie est propre et sèche. – La batterie fonctionne et est intacte. AVERTISSEMENT ï¿­ La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si elle n'est pas dans un état conforme aux règles de sécurité. Les personnes risquent des blessures graves. â–º Utiliser une batterie intacte et en parfait état de fonctionnement. â–º Ébavurer le guide-chaîne une fois par semaine. â–º Ne pas recharger une batterie endommagée ou défectueuse. â–º Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. â–º Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et la laisser sécher. 4.6.3 Chaîne La chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – La chaîne ne présente aucun endommagement. – La chaîne est correctement affûtée. – Les repères d'usure des dents de coupe sont visibles 0458-698-9621-A â–º Ne pas modifier la batterie. â–º Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la batterie. â–º Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts électriques de la batterie avec des objets métalliques. â–º Ne pas ouvrir la batterie. â–º Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés. 51 français ï¿­ Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceuxci peuvent être irrités. â–º Éviter tout contact avec le liquide. â–º En cas de contact avec la peau : rincer abondamment les parties de la peau concernées à l’eau savonneuse. â–º En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au moins, puis consulter un médecin. ï¿­ Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. â–º Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de substances inflammables. â–º Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau. 4.7 4.7.1 Utilisation Sciage AVERTISSEMENT ï¿­ Si personne ne se trouve à portée de voix, en dehors de l'aire de travail, aucun secours n'est possible en cas d'urgence. â–º S'assurer que des personnes se trouvent à portée de voix, en dehors de l'aire de travail. ï¿­ Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur ne puisse plus travailler de manière concentrée. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la perche élagueuse, de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves. â–º Travailler calmement et de façon réfléchie. 4 Prescriptions de sécurité â–º Faire attention aux obstacles. â–º Travailler debout sur le sol et dans une position stable pour ne pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de travailler en hauteur : utiliser une nacelle élévatrice ou un échafaudage stable. â–º En cas de signes de fatigue : faire une pause. ï¿­ La chaîne en rotation risque de couper l'utilisateur. L’utilisateur risque de subir des blessures graves. â–º Ne pas toucher à la chaîne en rotation. â–º Si la chaîne est bloquée par un objet quelconque : arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. Alors seulement retirer l'objet. ï¿­ La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la chaîne n'est pas suffisamment graissée et retendue, la chaîne risque de sauter du guide-chaîne ou de casser. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. â–º Utiliser de l'huile de chaîne adhésive. â–º Au cours du travail, contrôler régulièrement la tension de la chaîne. Si la tension de la chaîne est trop faible : retendre la chaîne. ï¿­ Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état ou un comportement inhabituel de la perche élagueuse, il est possible que la perche élagueuse ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. â–º Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. ï¿­ Au cours du travail, la perche élagueuse peut produire des vibrations. â–º Porter des gants. â–º Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont mauvaises : ne pas travailler avec la perche élagueuse. â–º Faire des pauses. â–º Le perche élagueuse ne doit être maniée que par une seule personne. â–º En cas de signes de troubles de la circulation sanguine : consulter un médecin. 52 0458-698-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité DANGER ï¿­ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur, cela peut produire des étincelles. Dans un environnement facilement inflammable, les étincelles risquent de déclencher des incendies. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. â–º Ne pas travailler dans un environnement facilement inflammable. ï¿­ Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, la chaîne continue de tourner pendant quelques instants. Si la chaîne en rotation entre en contact avec une personne, elle peut causer de graves coupures. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. â–º Tenir fermement la perche élagueuse à deux mains et attendre que la chaîne ne tourne plus. ï¿­ Si l'on travaille dans le voisinage de câbles électriques sous tension, la chaîne risque d'entrer en contact avec les câbles sous tension et de les endommager. L’utilisateur risque de subir des blessures graves, voire mortelles. â–º Respecter une distance d'au moins 15 m par rapport à toute ligne électrique sous tension. 4.7.2 Élagage ï¿­ Dans une situation dangereuse, l'utilisateur peut paniquer et être incapable de déboucler le système de portage et de s'en séparer. L’utilisateur risque de subir des blessures graves. â–º Il faut donc s'exercer à enlever le système de portage. AVERTISSEMENT max 60° B 2 AVERTISSEMENT 0000-GXX-8685-A0 1 A 0000097294_001 ï¿­ ï¿­ Au cours de l'élagage, la branche coupée peut tomber. L’utilisateur risque de subir des blessures graves. â–º Ne jamais se tenir sous la branche à couper. â–º Ne pas dépasser un angle maximal de 60° par rapport à l'horizontale. ï¿­ Si l'on coupe du bois sous contrainte, le guide-chaîne risque de se coincer. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la perche élagueuse et de subir des blessures graves. â–º Scier tout d'abord une entaille initiale (1) du côté de pression (A), puis exécuter la coupe de séparation (2), décalée en direction du tronc, du côté de traction (B). 0458-698-9621-A 53 français 4.8 4.8.1 4 Prescriptions de sécurité Forces de réaction ï¿­ Si un rebond se produit, la perche élagueuse peut être projetée vers le haut. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la perche élagueuse et de subir des blessures graves, voire mortelles. â–º Toujours tenir fermement la perche élagueuse à deux mains. Rebond 0000-GXX-4802-A0 â–º Veiller à ce qu'aucune partie du corps de l'utilisateur ne se trouve dans le prolongement du plan de basculement de la perche élagueuse. Un rebond peut se produire dans les cas suivants : – Si, dans la zone du quart supérieur de la tête du guidechaîne, la chaîne en rotation heurte un objet dur et est rapidement freinée. â–º Ne pas travailler avec la zone du quart supérieur de la tête du guide-chaîne. â–º Travailler avec une chaîne correctement affûtée et correctement tendue. â–º Utiliser une chaîne à tendance au rebond réduite. – Si, dans la zone de la tête du guide-chaîne, la chaîne en rotation se trouve coincée. â–º Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de faible diamètre. â–º Scier en accélérant à fond. Traction 0000-GXX-1348-A0 4.8.2 AVERTISSEMENT 0000-GXX-4803-A0 ï¿­ â–º Travailler comme décrit dans la présente Notice d'emploi. Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du guide-chaîne, la perche élagueuse est tirée dans le sens opposé à l'utilisateur. 54 0458-698-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité AVERTISSEMENT ï¿­ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est rapidement freinée, la perche élagueuse peut être brusquement et très fortement tirée dans le sens opposé à utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la perche élagueuse et de subir des blessures graves, voire mortelles. â–º Toujours tenir fermement la perche élagueuse à deux mains. â–º Travailler comme décrit dans la présente Notice d'emploi. â–º Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le maintenant bien droit. â–º Scier en accélérant à fond. â–º Travailler comme décrit dans la présente Notice d'emploi. â–º Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le maintenant bien droit. 4.9 4.9.1 â–º Appliquer correctement la butée contre le bois. Transport Perche élagueuse AVERTISSEMENT â–º Scier en accélérant à fond. ï¿­ Au cours du transport, la perche élagueuse risque de se renverser ou de se déplacer. Cela risque de blesser des personnes et de causer des dégâts matériels. â–º Retirer la batterie. Contrecoup 0000-GXX-1349-A0 4.8.3 l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la perche élagueuse et de subir des blessures graves, voire mortelles. â–º Toujours tenir fermement la perche élagueuse à deux mains. â–º Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne. â–º Assurer la perche élagueuse avec des sangles ou un filet, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. Lorsqu'on travaille avec le côté supérieur du guide-chaîne, la perche élagueuse est repoussée en direction de l'utilisateur. AVERTISSEMENT ï¿­ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est rapidement freinée, la perche élagueuse peut être brusquement et très fortement repoussée en direction de 0458-698-9621-A 55 français 4.9.2 4 Prescriptions de sécurité Batterie â–º Retirer la batterie. AVERTISSEMENT ï¿­ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines influences de l'environnement, elle risque d'être endommagée et cela peut causer des dégâts matériels. â–º Ne pas transporter une batterie endommagée. â–º Transporter la batterie dans un emballage nonconducteur d'électricité. ï¿­ Au cours du transport, la batterie risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. â–º Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte qu'elle ne puisse pas se déplacer. â–º Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer. â–º Conserver la perche élagueuse au propre et au sec. 4.10.2 Batterie AVERTISSEMENT ï¿­ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être grièvement blessés. â–º Conserver la batterie hors de portée des enfants. ï¿­ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines influences de l'environnement, elle risque d'être endommagée. â–º Conserver la batterie au propre et au sec. 4.10 Rangement â–º Conserver la batterie dans un local fermé. 4.10.1 Perche élagueuse â–º Conserver la batterie séparément de la perche élagueuse et du chargeur. AVERTISSEMENT ï¿­ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la perche élagueuse. Les enfants risquent de subir des blessures graves. â–º Retirer la batterie. â–º Conserver la batterie dans un emballage nonconducteur d'électricité. â–º Conserver la batterie dans la plage de températures de - 10 °C à + 50 °C. 4.11 Nettoyage, entretien et réparation â–º Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne. â–º Conserver la perche élagueuse hors de portée des enfants. ï¿­ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts électriques de la perche élagueuse et des composants métalliques. Cela risquerait d'endommager la perche élagueuse. 56 AVERTISSEMENT ï¿­ Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la maintenance ou la réparation, la perche élagueuse risque d'être mise en marche par mégarde. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. â–º Retirer la batterie. 0458-698-9621-A français 5 Préparatifs avant l'utilisation de la perche élagueuse ï¿­ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau ou des objets pointus peut endommager la perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la batterie. Si la perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la batterie ne sont pas nettoyés comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. â–º Nettoyer la perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne et la batterie comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ï¿­ Si la perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne et la batterie ne sont pas entretenus ou réparés comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. â–º Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la réparation de la perche élagueuse et de la batterie. â–º Si une maintenance ou une réparation de la perche élagueuse ou de la batterie s'avère nécessaire : consulter un revendeur spécialisé STIHL. â–º Effectuer la maintenance ou la réparation du guidechaîne et de la chaîne comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ï¿­ Au cours du nettoyage ou de la maintenance de la chaîne, l'utilisateur peut se couper sur les dents de coupe acérées. L’utilisateur risque d'être blessé. â–º Porter des gants de travail en matière résistante. 0458-698-9621-A 5 Préparatifs avant l'utilisation de la perche élagueuse 5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la perche élagueuse Avant chaque utilisation, effectuer impérativement les opérations suivantes : â–º S'assurer que les composants suivants sont en bon état de fonctionnement : – Perche élagueuse, @ 4.6.1. – Guide-chaîne, @ 4.6.2. â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º – Chaîne, @ 4.6.3. – Batterie, @ 4.6.4. Contrôler la batterie, @ 10.6. Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. Nettoyer la perche élagueuse, @ 15.1. Assembler la perche élagueuse, @ 7.1. Monter la pince d'attache, @ 7.2. Monter le pied d'appui, @ 7.3. Monter le guide-chaîne et la chaîne, @ 7.4.1. Tendre la chaîne, @ 7.5. Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive, @ 7.6. Régler la longueur du tube, @ 11.1. Positionner la pince d'attache, @ 11.2. â–º Mettre le système de portage et l'ajuster, @ 11.3. â–º Contrôler les éléments de commande, @ 10.4. â–º Si au cours du contrôle des éléments de commande 3 DEL de la batterie clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la perche élagueuse. â–º Contrôler le graissage de la chaîne, @ 10.5. â–º Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. 57 français 6 Recharge de la batterie et DEL â–º Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge : éliminer les dérangements, @ 18. Il y a un dérangement dans la perche élagueuse ou dans la batterie. 6 Recharge de la batterie et DEL 6.1 Recharge de la batterie Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex. de la température de la batterie ou de la température ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times. 7.1 Assemblage de la perche élagueuse â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. â–º Recharger la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 7 Assemblage de la perche élagueuse a Affichage du niveau de charge 1 2 80-100% 60-80% 1 â–º Enfoncer la touche (1). Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le niveau de charge actuel. â–º Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la batterie. 6.3 â–º Enlever le capuchon de protection (1). â–º Régler la longueur du tube à la cote a = 10 cm. â–º Faire une marque sur le tube (2), à la cote b = 6 cm. 5 4 90° 3 DEL sur la batterie Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le niveau de charge de la batterie ou signaler des dérangements. Les DEL peuvent être allumées continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge. Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte, elles indiquent le niveau de charge actuel. 58 3 0000098531_001 0-20% 0000-GXX-1248-A0 20-40% 0000097972_001 b 40-60% 90° â–º Ajuster le manchon de serrage (4) et le réducteur (3) comme montré sur l'illustration. 0458-698-9621-A français 7 Assemblage de la perche élagueuse â–º Glisser le réducteur (3) sur le tube (2), jusqu'à la marque b. â–º Serrer fermement les vis (5). 11 12 2 0000097973_001 8 7 â–º S'il n'est pas possible de pousser le réducteur (3) sur le tube (2), jusqu'à la marque b : â–º Tourner l'écrou (7) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'on puisse enlever le couvercle de pignon (6). â–º Enlever le couvercle de pignon (6). â–º Faire tourner le pignon (8) et glisser le réducteur (3) sur le tube (2), jusqu'à la marque b. â–º Appliquer le couvercle de pignon (6) contre la perche élagueuse de telle sorte qu'il affleure avec la perche élagueuse. â–º Visser et serrer fermement l'écrou (7). c â–º Enlever le capuchon de protection (11). â–º Faire tourner le tube (2) en le poussant en direction de la poignée de commande (12), jusqu'à obtention de la distance c = 2 cm. 13 3 90° c 90° 0000098532_001 0000098623_001 6 â–º Ajuster le carter (13) et le réducteur (3) comme montré sur l'illustration. â–º Serrer fermement les vis (9). Après cela, il ne faudra plus désassembler la perche élagueuse. 10 0000097324_001 9 7.2 Montage de la pince d'attache â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. â–º Dévisser les vis (9). â–º Extraire le tube de protection (10). 0458-698-9621-A 59 français 7 Assemblage de la perche élagueuse 7.4 â–º Ouvrir la pince (1) en pressant les languettes et la fixer sur la gaine faisant office de poignée (2). La pince ne devra plus être démontée. 7.3 2 3 Montage du pied d'appui â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. 1 2 1 3 4 0000097173_001 5 â–º Appliquer la moitié gauche du pied d'appui (1) sur le côté, contre le recouvrement. â–º Visser la vis (2). â–º Appliquer la moitié droite du pied d'appui (3) sur le côté, contre le recouvrement. â–º Visser la vis (5). â–º Visser et serrer fermement les vis (4). â–º Serrer fermement la vis (2) et la vis (5). Le pied d'appui ne devra plus être démonté. 60 â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. 4 0000097170_001 2 7.4.1 Montage du guide-chaîne et de la chaîne Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne qui conviennent pour le pignon respectif et dont le montage est autorisé sont indiquées dans les caractéristiques techniques, @ 20.1. â–º Tourner l'écrou (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'on puisse enlever le couvercle de pignon (2). â–º Enlever le couvercle de pignon (2). â–º Tourner la vis de tension (3) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le coulisseau de tension (4) bute contre le bord de la découpure du carter, à gauche. 0000-GXX-2954-A0 0000097169_001 1 Montage et démontage du guide-chaîne et de la chaîne 0458-698-9621-A français 7 Assemblage de la perche élagueuse â–º Poser la chaîne dans la rainure du guide-chaîne de telle sorte que, sur la face supérieure du guide-chaîne, les flèches estampées sur les maillons intermédiaires de la chaîne soient orientées dans le sens de rotation. 5 7 6 0000097171_001 8 â–º Poser le guide-chaîne avec la chaîne sur la perche élagueuse de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – Les maillons d'entraînement de la chaîne sont en prise sur les dents du pignon (7). – La vis à embase (5) se trouve dans le trou oblong du guide-chaîne (6). – Le tourillon du coulisseau de tension (4) se trouve dans le trou (8) du guide-chaîne (6). L'orientation du guide-chaîne (6) ne joue aucun rôle. Le texte imprimé sur le guide-chaîne (6) peut aussi se trouver à l'envers. â–º Tourner la vis de tension (3) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la chaîne s'applique contre le guide-chaîne. Amener en même temps les maillons d'entraînement de la chaîne dans la rainure du guidechaîne. Le guide-chaîne (6) et la chaîne s'appliquent contre la perche élagueuse. â–º Appliquer le couvercle de pignon (2) contre la perche élagueuse de telle sorte qu'il affleure avec la perche élagueuse. â–º Visser et serrer fermement l'écrou (1). 7.4.2 Démontage du guide-chaîne et de la chaîne â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. â–º Tourner l'écrou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'on puisse enlever le couvercle de pignon. â–º Enlever le couvercle de pignon. â–º Tourner la vis de tension à fond dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. La chaîne est détendue. â–º Enlever le guide-chaîne et la chaîne. 7.5 Tension de la chaîne Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se rétrécit. La tension de la chaîne varie. Au cours du travail, il faut régulièrement contrôler la tension de la chaîne et retendre la chaîne si nécessaire. â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. 6 0000097172_001 3 0458-698-9621-A 61 français 1 â–º Desserrer l'écrou (1). â–º Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la vis de tension (2) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les conditions suivantes soient remplies : – La distance a au centre du guide-chaîne est de 1 mm à 2 mm. – En saisissant la chaîne entre deux doigts et en exerçant un faible effort, on peut encore la faire glisser sur le guide-chaîne. â–º En maintenant le nez du guide-chaîne en position relevée, resserrer fermement les écrous (1). â–º Si au centre du guide-chaîne la distance a ne se situe pas entre 1 mm et 2 mm : répéter le réglage de la tension de la chaîne. â–º Relever l'étrier du bouchon du réservoir à huile. â–º Tourner le bouchon du réservoir à huile jusqu'en butée, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. â–º Enlever le bouchon du réservoir à huile. â–º Introduire de l'huile de chaîne adhésive en veillant à ne pas renverser d'huile de chaîne adhésive et à ne pas remplir le réservoir d'huile jusqu'au bord. â–º Si l'étrier du bouchon du réservoir à huile est rabattu : relever l'étrier. 1 1 Ravitaillement en huile de chaîne adhésive L'huile de chaîne adhésive lubrifie et refroidit la chaîne en rotation. â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. â–º Poser la perche élagueuse sur une surface plane, de telle sorte que le bouchon du réservoir à huile soit orienté vers le haut. â–º Nettoyer la zone située autour du bouchon du réservoir à huile avec un chiffon humide. 62 2 3 0000-GXX-2931-A0 7.6 0000-GXX-2930-A0 a 0000-GXX-4761-A1 2 7 Assemblage de la perche élagueuse â–º Présenter le bouchon du réservoir à huile de telle sorte que la marque (1) soit orientée vers la marque (2). â–º Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre. Le bouchon du réservoir à huile s'encliquette avec un déclic audible. La marque (1) est orientée vers la marque (3). 0458-698-9621-A français 8 Introduction et extraction de la batterie â–º Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon du réservoir à huile en tirant vers le haut. â–º S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du réservoir à huile en tirant vers le haut : rabattre l'étrier du bouchon du réservoir à huile. Le réservoir à huile est fermé. 8 Introduction et extraction de la batterie 8.1 Mise en place de la batterie 1 â–º Présenter le bouchon du réservoir à huile dans n'importe quelle position. 2 0000097033-001 S'il est possible d'enlever le bouchon du réservoir à huile en tirant vers le haut, il faut effectuer les opérations suivantes : â–º Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre. â–º Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la marque (1) soit orientée vers la marque (2). â–º Essayer une nouvelle fois de fermer le réservoir à huile. â–º S'il n'est toujours pas possible de fermer le réservoir à huile : ne pas travailler avec la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La perche élagueuse n'est pas dans l'état requis pour la sécurité. â–º Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour batterie (2). La batterie (1) s'encliquette avec un déclic et elle est ainsi verrouillée. 8.2 Extraction de la batterie â–º Placer la perche élagueuse sur une surface plane. 2 1 0000097034-001 2 0000-GXX-3135-A0 1 â–º Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1). La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée. 0458-698-9621-A 63 français 9 Mise en marche et arrêt de la perche élagueuse 9 Mise en marche et arrêt de la perche élagueuse Mise en marche de la perche élagueuse â–º Avec une main, tenir la perche élagueuse par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce. â–º Avec l'autre main, tenir la perche élagueuse par la gaine faisant office de poignée, en entourant la gaine avec le pouce. 2 1 10 Contrôle de la perche élagueuse et de la batterie 10.1 Contrôle du pignon 0000097175_001 3 Arrêt de la perche élagueuse â–º Relâcher la gâchette de commande et le blocage de gâchette de commande. â–º Attendre, env. 1 seconde, jusqu'à ce que la chaîne soit arrêtée. â–º Si au bout d'env. 1 seconde la chaîne est toujours en mouvement : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. La perche élagueuse est défectueuse. â–º Enfoncer le blocage de gâchette de commande (1) avec la main et le maintenir enfoncé. â–º Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de déverrouillage (2) en direction de la poignée circulaire. La DEL est allumée. â–º Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la maintenir enfoncée. La perche élagueuse accélère et la chaîne est entraînée. Plus l'on enfonce la gâchette de commande (3), plus la vitesse de la chaîne augmente. Lorsqu'après la mise en marche l'on relâche la gâchette de commande (3) et le blocage de gâchette de commande (1), la DEL clignote encore pendant 5 secondes. Tant que la DEL clignote, on peut remettre la perche élagueuse en marche sans actionner le bouton poussoir de déverrouillage (2). â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. â–º Démonter le couvercle de pignon. â–º Démonter le guide-chaîne et la chaîne. 0000097176_001 9.1 9.2 a â–º Contrôler les traces d'usure sur le pignon avec un gabarit de contrôle STIHL. â–º Si la profondeur des traces d'usure dépasse la cote a = 0,5 mm : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le pignon doit être remplacé. 10.2 Contrôle du guide-chaîne â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. â–º Démonter la chaîne et le guide-chaîne. 64 0458-698-9621-A français 10 Contrôle de la perche élagueuse et de la batterie â–º Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du gabarit d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de profondeur (1) à la lime, @ 16.3. â–º Mesurer la profondeur de la rainure du guide-chaîne à l'aide de la jauge d'un gabarit d'affûtage STIHL. â–º Remplacer le guide-chaîne si l'une des conditions suivantes est remplie : – Le guide-chaîne est endommagé. – La profondeur de rainure mesurée est inférieure à la profondeur de rainure minimale du guide-chaîne, @ 19.3. – La rainure du guide-chaîne est resserrée ou évasée. â–º En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. â–º Contrôler si les repères d'usure (1 à 4) sont visibles sur les dents de coupe. â–º Si l'un des repères d'usure n'est pas visible sur une dent de coupe : ne pas utiliser la chaîne, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. â–º À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier l'angle d'affûtage de 30° des dents de coupe. Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne. â–º Si l'angle d'affûtage de 30° n'est pas respecté : affûter la chaîne. â–º En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. 10.4 Contrôle des éléments de commande 1 0000-GXX-1218-A0 Blocage de gâchette de commande et gâchette de commande â–º Mesurer la hauteur des limiteurs de profondeur (1) à l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL (2). Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne. 0458-698-9621-A 3 4 10.3 Contrôle de la chaîne 2 2 0000-GXX-1372-A0 0000-GXX-1217-A0 1 â–º Retirer la batterie. â–º Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans enfoncer le blocage de gâchette de commande. â–º S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le blocage de gâchette de commande est défectueux. 65 â–º Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le maintenir enfoncé. â–º Enfoncer la gâchette de commande et la relâcher. â–º Si la gâchette de commande ou le blocage de gâchette de commande fonctionne difficilement ou ne revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La gâchette de commande ou le blocage de gâchette de commande est défectueux. Mise en marche de la perche élagueuse â–º Introduire la batterie. â–º Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le maintenir enfoncé. â–º Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de déverrouillage en direction de la chaîne. â–º Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir enfoncée. La chaîne tourne. â–º Si 3 DEL de la batterie clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la perche élagueuse. â–º Relâcher la gâchette de commande. La chaîne s'arrête dans un délai d'env. 1 seconde. â–º Si au bout d'env. 1 seconde la chaîne est toujours en mouvement : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. La perche élagueuse est défectueuse. 10.5 Contrôle du graissage de la chaîne â–º Introduire la batterie. â–º Diriger le guide-chaîne vers une surface claire. â–º Mettre la perche élagueuse en marche. De l'huile de chaîne adhésive est projetée et ses traces sont bien visibles sur la surface claire. Le graissage de la chaîne fonctionne. Si des traces de projection d'huile ne sont pas visibles : 66 11 Travail avec la perche élagueuse â–º Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive. â–º Répéter le contrôle du graissage de la chaîne. â–º Si des traces de projection d'huile ne sont toujours pas visibles sur la surface claire : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le graissage de la chaîne est défectueux. 10.6 Contrôle de la batterie â–º Appuyer sur la touche de la batterie. Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent. â–º Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la batterie. 11 Travail avec la perche élagueuse 11.1 Réglage de la longueur du tube Le tube peut être réglé à différentes longueurs, suivant l'utilisation prévue et la taille de l'utilisateur. â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. 2 1 0000097146_001 français â–º Tourner l'écrou de serrage (1) d'un demi-tour en direction de . â–º Ajuster le tube (2) à la longueur souhaitée. â–º Tourner l'écrou de serrage (1) en direction de , jusqu'en butée. 0458-698-9621-A français 11 Travail avec la perche élagueuse â–º S'assurer que le tube (2) ne peut plus coulisser et que l'écrou de serrage (1) est serré jusqu'en butée en direction de . Si le tube (2) ne peut plus coulisser et que l'écrou de serrage est serré jusqu'en butée en direction de , la longueur du tube est réglée et fixe. 11.3 Bouclage et ajustage du harnais simple On peut faire coulisser la pince d'attache dans différentes positions, suivant la longueur du tube. â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. 2 â–º Prendre le harnais simple (1) sur l'épaule. â–º Ajuster le harnais simple (1) de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de main en dessous de la hanche droite. D'autres systèmes de portage autorisés sont indiqués dans la présente Notice d'emploi, @ 21.1. a b 0000097174_001 1 2 0000-GXX-2990-A0 1 11.2 Positionnement de la pince d'attache 1 2 0000097177_001 â–º Desserrer la pince (1) en pressant les languettes et la faire coulisser sur la gaine faisant office de poignée (2), de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – Si le tube est rentré : a = 15 cm – Si le tube est sorti à fond : b = 50 cm 11.4 Prise en mains et utilisation de la perche élagueuse â–º Accrocher l'anneau de suspension (2) dans le mousqueton (1). 0458-698-9621-A 67 français 11 Travail avec la perche élagueuse 2 0000097178_001 0000-GXX-4765-A1 1 â–º Avec une main, tenir la perche élagueuse par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce. â–º Avec l'autre main, tenir la perche élagueuse par la gaine faisant office de poignée, en entourant la gaine avec le pouce. â–º Si la branche se trouve sous contrainte : exécuter une entaille initiale (1) du côté de pression puis scier complètement la branche en exécutant une coupe (2) du côté de traction. Coupe de grosses branches 11.5 Élagage a 1 0000-GXX-4764-A1 1 â–º Appliquer la butée (1) contre la branche. â–º Accélérer à fond et, en décrivant un mouvement de levier, pousser le guide-chaîne contre la branche. â–º Scier toute la branche avec le côté inférieur du guidechaîne. 68 2 0000-GXX-4766-A0 Coupe de séparation â–º Exécuter tout d'abord une coupe provisoire (2), avec entaille initiale par le bas et coupe par le haut, au point (2) situé à une distance A = 20 cm de l'emplacement de la coupe finale (1). â–º Exécuter la coupe finale, avec une entaille initiale par le bas, à l'emplacement voulu (1). 0458-698-9621-A français 12 Après le travail 12 Après le travail 12.1 Après le travail â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. â–º Si la perche élagueuse est mouillée : laisser sécher la perche élagueuse. â–º Si la batterie est mouillée : laisser sécher la batterie. â–º Nettoyer la perche élagueuse. â–º Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne. â–º Dévisser l'écrou du couvercle de pignon. â–º Tourner la vis de tension de 2 tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. La chaîne est détendue. â–º Serrer l'écrou du couvercle de pignon. â–º Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guidechaîne. â–º Nettoyer la batterie. 13 Transport 13.1 Transport de la perche élagueuse â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. â–º Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guidechaîne. â–º Rentrer complètement le tube. Portage de la perche élagueuse â–º Porter la perche élagueuse d'une main, par le tube, de telle sorte que le guide-chaîne soit orienté vers l'arrière. 13.2 Transport de la batterie â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. â–º S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable requis pour la sécurité. â–º Emballer la batterie de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – L'emballage n'est pas conducteur d'électricité. – La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage. â–º Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer. La batterie est soumise aux exigences applicables au transport de marchandises dangereuses. La batterie est classée dans la catégorie UN 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été testée conformément aux prescriptions du « Manuel d'épreuves et de critères », partie III, soussection 38.3 de l'ONU. Pour les prescriptions relatives au transport, voir : www.stihl.com/safety-data-sheets. 14 Rangement 14.1 Rangement de la perche élagueuse â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. â–º Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guidechaîne. â–º Ranger la perche élagueuse de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – La perche élagueuse se trouve hors de portée des enfants. – La perche élagueuse est propre et sèche. â–º Si l'on range la perche élagueuse pour une période de plus de 3 mois : démonter le guide-chaîne et la chaîne. Transport de la perche élagueuse dans un véhicule â–º Assurer la perche élagueuse de telle sorte qu'elle ne puisse pas se renverser ou se déplacer. 0458-698-9621-A 69 français 15 Nettoyage 1 STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de couleur verte). 15 Nettoyage 15.1 Nettoyage de la perche élagueuse 2 â–º Nettoyer le canal de sortie d'huile (1), l'orifice d'entrée d'huile (2) et la rainure (3) en utilisant un pinceau, une brosse douce ou un produit STIHL dissolvant la résine. â–º Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une brosse douce ou d'un produit STIHL dissolvant la résine. â–º Monter le guide-chaîne et la chaîne. 15.3 Nettoyage du filtre à air â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. 2 â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. â–º Nettoyer la perche élagueuse avec un chiffon humide ou un produit STIHL dissolvant la résine. â–º Nettoyer les fentes d'aération avec un pinceau. â–º Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans le logement pour batterie et nettoyer le logement pour batterie avec un chiffon humide. â–º Nettoyer les contacts électriques du logement pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce. â–º Démonter le couvercle de pignon. â–º Nettoyer la zone située autour du pignon avec un chiffon humide ou avec un produit STIHL dissolvant la résine. â–º Monter le couvercle de pignon. 15.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. â–º Démonter le guide-chaîne et la chaîne. 70 3 1 0000097125-001 â–º Ranger la batterie de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – La batterie se trouve hors de portée des enfants. – La batterie est propre et sèche. – La batterie est conservée dans un local fermé. – La batterie est séparée de la perche élagueuse et du chargeur. – La batterie se trouve dans un emballage nonconducteur d'électricité. – La batterie se trouve dans une plage de températures de - 10 °C à + 50 °C. 3 0000097208_001 14.2 Rangement de la batterie â–º Nettoyer la zone située autour du filtre à air (2) avec un chiffon humide ou un pinceau. â–º Tourner la vis (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'on puisse enlever le filtre à air (2). â–º Basculer le filtre à air (2) vers le haut et l'enlever. â–º Nettoyer la face extérieure du filtre à air (2) à l'eau courante. 0458-698-9621-A 16 Maintenance â–º Si le filtre à air (2) est endommagé : remplacer le filtre à air (2). â–º Laisser sécher le filtre à air (2) à l'air. â–º Mettre le filtre à air (2) dans le boîtier et le basculer vers le bas. Sur tout le tour, le filtre à air (2) doit affleurer avec le boîtier et être bien appliqué. â–º Visser et serrer fermement la vis (1). 15.4 Nettoyage de la batterie â–º Nettoyer la batterie avec un chiffon humide. français Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL, des affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage des chaînes STIHL » facilitent l'affûtage correct de la chaîne. La brochure est mise à disposition à l'adresse suivante www.stihl.com/sharpening-brochure. STIHL recommande de faire affûter les chaînes par un revendeur spécialisé STIHL. AVERTISSEMENT Les dents de coupe de la chaîne sont acérées. L'utilisateur risque de se couper. â–º Porter des gants de travail en matière résistante. 16 Maintenance Les intervalles de maintenance dépendent des conditions ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande les intervalles de maintenance suivants : Toutes les 50 heures de fonctionnement â–º Nettoyer le filtre à air. Une fois par an â–º Faire contrôler la perche élagueuse par un revendeur spécialisé STIHL. 16.2 Ébavurage du guide-chaîne Une bavure peut se former sur le bord extérieur du guidechaîne. 0000-GXX-1219-A0 16.1 Intervalles de maintenance â–º Limer chaque dent de coupe avec une lime ronde, de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – La lime ronde convient pour le pas de la chaîne. – La lime ronde est menée de l'intérieur vers l'extérieur. – La lime ronde est menée à angle droit par rapport au guide-chaîne. – L'angle d'affûtage de 30° est respecté. â–º Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou de l'outil STIHL pour rectification des guide-chaînes. â–º Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 16.3 Affûtage de la chaîne Pour affûter correctement la chaîne, il faut être bien entraîné. 0458-698-9621-A 71 français 0000-GXX-1220-A1 17 Réparation â–º Limer les limiteurs de profondeur avec une lime plate, de telle sorte qu'ils affleurent avec le gabarit d'affûtage STIHL et soient parallèles au repère d'usure. Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne. â–º Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 17 Réparation 17.1 Réparation de la perche élagueuse et de la batterie L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la batterie. â–º Si la perche élagueuse, le guide-chaîne ou la chaîne est endommagé : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. â–º Si la batterie est défectueuse ou endommagée : remplacer la batterie. 72 0458-698-9621-A français 18 Dépannage 18 Dépannage 18.1 Élimination des dérangements de la perche élagueuse ou de la batterie Défaut DEL sur la Cause batterie La perche élagueuse 1 DEL clignote de Le niveau de charge de la ne démarre pas à la couleur verte. batterie est insuffisant. mise en circuit. 1 DEL est allumée La batterie est trop chaude de couleur rouge. ou trop froide. Remède â–º Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. â–º Retirer la batterie. â–º Laisser la batterie refroidir / se réchauffer. 3 DEL clignotent Il y a un dérangement dans â–º Retirer la batterie. de couleur rouge. la perche élagueuse. â–º Nettoyer les contacts électriques du logement pour batterie. â–º Introduire la batterie. â–º Mettre la perche élagueuse en marche. â–º Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. 3 DEL sont La perche élagueuse est â–º Retirer la batterie. allumées de trop chaude. â–º Laisser la perche élagueuse refroidir. couleur rouge. 4 DEL clignotent Il y a un dérangement dans â–º Retirer la batterie et la remettre en place. de couleur rouge. la batterie. â–º Mettre la perche élagueuse en marche. â–º Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La liaison électrique entre â–º Retirer la batterie. la perche élagueuse et la â–º Nettoyer les contacts électriques du logement pour batterie est coupée. batterie. â–º Introduire la batterie. La perche élagueuse ou la â–º Laisser sécher la perche élagueuse ou la batterie. batterie est humide. La perche élagueuse 3 DEL sont La perche élagueuse est â–º Retirer la batterie. s'arrête au cours de allumées de trop chaude. â–º Laisser la perche élagueuse refroidir. l'utilisation. couleur rouge. Il y a un dérangement â–º Retirer la batterie et la remettre en place. électrique. â–º Mettre la perche élagueuse en marche. 0458-698-9621-A 73 français Défaut Le temps de fonctionnement de la perche élagueuse est trop faible. On constate un dégagement de fumée ou une odeur de brûlé dans la zone de la coupe. 18 Dépannage DEL sur la batterie Cause Remède La batterie n'est pas complètement rechargée. â–º Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. La durée de vie de la batterie a été dépassée. La chaîne n'est pas correctement affûtée. â–º Remplacer la batterie. Il n'y a pas suffisamment d'huile de chaîne adhésive dans le réservoir à huile. Le système de graissage de la chaîne ne débite pas suffisamment d'huile de chaîne adhésive. La chaîne est trop fortement tendue. L'utilisateur n'utilise pas correctement la perche élagueuse. 74 Affûter correctement la chaîne. Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive. Ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Tendre correctement la chaîne. Se faire expliquer comment utiliser correctement la machine et s'entraîner. 0458-698-9621-A français 19 Caractéristiques techniques 19 Caractéristiques techniques 19.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135 – Batteries autorisées : – STIHL AP – STIHL AR – Poids sans batterie : 6,6 kg – Capacité maximale du réservoir à huile : 220 cm³ (0,22 l) – Protection électrique : IPX4 (protection contre les projections d'eau, de tous les côtés) Pour le temps de fonctionnement, voirwww.stihl.com/battery-life. – Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le rangement : de - 10 °C à + 50 °C 19.5 Niveaux sonores et taux de vibrations La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s². STIHL recommande de porter une protection auditive. – Niveau de pression sonore L pA suivant ISO 22868 pour 3/8" P : 88 dB(A) – Niveau de pression sonore L pA suivant ISO 22868 pour 1/4" P : 83 dB(A) – Niveau de puissance acoustique LwA suivant ISO 22868 pour 3/8" P : 102 dB(A) 19.2 Pignons – Niveau de puissance acoustique LwA suivant ISO 22868 pour 1/4" P : 96 dB(A) – à 7 dents pour 3/8" P Tube rentré à fond : Les pignons suivants peuvent être utilisés : – à 8 dents pour 1/4" P 19.3 Profondeur de rainure minimale des guidechaînes La profondeur de rainure minimale dépend du pas du guidechaîne. – 3/8" P : 5 mm – 1/4" P : 4 mm 19.4 Batterie STIHL AP – Technologie de batterie : lithium-ion – Tension : 36 V – Capacité en Ah : voir plaque signalétique – Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique – Poids en kg : voir plaque signalétique 0458-698-9621-A – Taux de vibrations ahv mesuré suivant la norme ISO 22867 – Poignée de commande : 4,3 m/s² – Gaine faisant office de poignée : 5,1 m/s² Tube sorti à fond : – Taux de vibrations ahv mesuré suivant la norme ISO 22867 – Poignée de commande : 4,1 m/s² – Gaine faisant office de poignée : 5,6 m/s² Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être 75 français 19 Caractéristiques techniques quantifiée que par une estimation. On peut alors également prendre en compte les temps durant lesquels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge. Pour obtenir des informations sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib. 19.6 REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach. 76 0458-698-9621-A français 20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse 20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse 20.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135 Pas Jauge Longueur (épaisseur de maillon d'entraînement/l argeur de rainure) 25 cm Guide-chaîne Nombre de dents du pignon de renvoi Nombre de Chaîne maillons d'entraînement Rollomatic E / Light 04 7 39 Rollomatic E Mini / Light 01 61 PMM3 3/8" P 1,1 mm 30 cm 7 44 (Type 3610) Rollomatic E Mini light / Light P01 35 cm Rollomatic E / Light 04 7 50 Rollomatic E Mini / 1/4" P 1,1 mm 30 cm 8 64 71 PM3 (Type 3670) Light 01 La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la perche élagueuse et de la chaîne utilisées. La longueur de coupe réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée. 0458-698-9621-A 77 français 21 Combinaisons de systèmes de portage 21 Combinaisons de systèmes de portage 21.1 Combinaisons de systèmes de portage La perche élagueuse doit être utilisée en combinaison avec un système de portage. Les combinaisons autorisées sont indiquées ici : Harnais simple Harnais double Batterie STIHL AR avec le coussin d'appui Ceinture pour batteries avec harnais et « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » intégrée, avec le coussin d'appui Ceinture pour batteries avec « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique », avec le harnais simple Système de portage avec « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » intégrée, avec le coussin d'appui Système de portage à dos RTS 78 0458-698-9621-A français 22 Pièces de rechange et accessoires 22 Pièces de rechange et accessoires 22.1 Pièces de rechange et accessoires Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les accessoires d'origine STIHL. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL. Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute responsabilité quant à leur utilisation. Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 23 Mise au rebut 23.1 Mise au rebut de la perche élagueuse et de la batterie Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL. â–º La perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être éliminés conformément à la réglementation pour la protection de l'environnement. Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant : – Genre de machine : perche élagueuse à batterie – Marque de fabrique : STIHL – Type : HTA 135 – Identification de la série : LA01 est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et 2014/30/UE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, compte tenu des normes EN ISO 11680-1 et EN 62841-4-1. L'examen CE de type conformément à la directive 2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par l'office de contrôle : VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Allemagne. – Numéro de certification HTA 135 : 40051625 Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung. L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la perche élagueuse. Waiblingen, le 20/04/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P.O. 24 Déclaration de conformité UE 24.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135 Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données, Prescriptions et Homologation Produits ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen 0458-698-9621-A 79 français 25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs 25.1 Introduction Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales formulées dans la norme EN/IEC 62841 pour outils électroportatifs à moteur. STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à mot. Les consignes de sécurité indiquées au paragraphe « Sécurité relative au système électrique » pour éviter un choc électrique ne sont pas applicables à des machines à batterie STIHL. AVERTISSEMENT Lire toutes les prescriptions de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques jointes à cet outil électroportatif. Le non-respect des instructions données ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures de personnes. Bien garder tous les avertissements et les instructions. La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec cordon d'alimentation électrique) ou à des outils électriques à accumulateur/batterie (sans cordon d'alimentation électrique). 25.2 Sécurité à l'endroit de travail a) Maintenir l'endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents. b) Ne pas utiliser l'outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d'explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs produisent des étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les vapeurs. 80 25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs c) Durant l'utilisation de l'outil électroportatif, veiller à ce que des enfants ou d'autres personnes restent à une distance suffisante. En cas d'inattention, l'utilisateur risque de perdre le contrôle de l'outil électroportatif. 25.3 Sécurité sur le plan électrique a) La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser un adaptateur pour prise de courant avec des outils électroportatifs munis d'une mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b) Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps de l'utilisateur est relié à la terre, cela présente un plus grand risque de choc électrique. c) Ne pas exposer l'outil électroportatif à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électroportatif augmente le risque d'un choc électrique. d) Utiliser le cordon d'alimentation électrique exclusivement pour la fonction prévue. Ne jamais utiliser le cordon d'alimentation électrique pour porter ou tirer l'outil électroportatif ou pour extraire sa fiche de la prise de courant. Maintenir le cordon d'alimentation électrique éloigné des sources de chaleur, des matières grasses, des arêtes vives ou des pièces en mouvement de l'appareil. Un cordon d'alimentation électrique endommagé ou vrillé augmente le risque d'un choc électrique. e) Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à l'extérieur, utiliser aussi uniquement une rallonge appropriée pour les applications extérieures. L'utilisation d'une rallonge électrique appropriée pour les applications extérieures réduit le risque d'un choc électrique. f) Si une utilisation de l'outil électroportatif dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le risque d'un choc électrique. 0458-698-9621-A français 25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs 25.4 Sécurité des personnes a) Rester vigilant et concentré sur le travail. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser un outil électroportatif en étant fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ou des drogues, ou après avoir pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de graves blessures de personnes. b) Porter un équipement de protection individuelle et toujours porter des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection individuelle tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique, suivant le travail à effectuer avec l'outil électroportatif, réduit le risque de blessures. c) Éviter toute mise en marche accidentelle. S'assurer que l'interrupteur est effectivement en position d'arrêt, avant de raccorder l'outil électroportatif à l'alimentation électrique ou avant de raccorder l'accumulateur, de soulever ou de porter l'outil électroportatif. Le fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur, ou de le brancher sur l'alimentation électrique lorsque son interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents. d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une pièce de l'outil électroportatif en rotation peut causer des blessures. e) Éviter une position anormale du corps. Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des situations inattendues. f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux et les vêtements éloignés des pièces en mouvement de l'appareil. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. 0458-698-9621-A g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières peuvent être montés, vérifier que ceux-ci sont effectivement raccordés et qu'ils sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des poussières peut réduire les dangers dus aux poussières. h) Ne pas se laisser aller dans un faux sentiment de sécurité et ne pas se jouer des règles de sécurité concernant les outils électroportatifs, même si l'on se sent familiarisé avec cet outil électroportatif, après l'avoir fréquemment utilisé. En quelques fractions de seconde, une négligence ou un manque d'attention peut entraîner un accident causant de graves blessures. 25.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils électroportatifs a) Ne pas surcharger l'outil électroportatif. Utiliser l'outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l'outil électroportatif approprié, on travaille mieux et avec plus de sécurité en l'utilisant à la vitesse pour laquelle il est prévu. b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être correctement mis en marche ou arrêté est dangereux et doit être réparé. c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou enlever l'accumulateur amovible avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les outils de travail, ou de ranger l'outil électroportatif. Cette précaution empêche une mise en fonctionnement de l'outil électroportatif par mégarde. d) Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l'utilisation de l'outil électroportatif à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées. e) Prendre soin de l'outil électroportatif et de son outil de travail. Vérifier que les pièces en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des pièces sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l'outil 81 français électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer ces pièces endommagées avant d'utiliser l'outil électroportatif. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g) Utiliser les outils électroportatifs, les outils de travail etc. conformément à ces instructions. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. h) Veiller à ce que les poignées et les surfaces faisant office de poignées soient toujours sèches, propres et sans huile ni graisse. Si les poignées et les surfaces faisant office de poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut pas commander correctement et maîtriser l'outil électroportatif dans des situations imprévues. 25.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils électroportatifs sans fil a) Ne charger les accumulateurs qu'avec des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d'accumulateur peut engendrer un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres accumulateurs. b) Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que les accumulateurs spécialement prévus pour ceux-ci. L'utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d'incendie. c) Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de toutes sortes d'objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts de l'accumulateur peut provoquer des brûlures ou un incendie. 82 25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs d) En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. e) Ne pas utiliser un accumulateur endommagé ou ayant subi une modification quelconque. Des accumulateurs endommagés ou ayant subi des modifications peuvent présenter des comportements imprévisibles et causer un incendie, une explosion ou un autre risque de blessure. f) Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à des températures trop élevées. Un feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent causer une explosion. g) Suivez toutes les instructions concernant la recharge et ne rechargez jamais l'accumulateur ou l'outil électroportatif sans fil en dehors de la plage de températures indiquée dans la Notice d'emploi. Une recharge incorrecte ou une recharge en dehors de la plage de températures autorisée peut détruire l'accumulateur et accroît le risque d'incendie. 25.7 Service après-vente a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif. b) Ne jamais essayer de remettre en état des batteries endommagées. Toute opération de maintenance touchant des batteries doit être effectuée exclusivement par le fabricant ou par des ateliers de service après-vente agréés par le fabricant. 0458-698-9621-A Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-698-9621-A. VA0.L20. 0000009169_003_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Vertaling van de originele handleiding Inhoudsopgave 1 Voorwoord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 2 2.1 2.2 2.3 Informatie met betrekking tot deze handleiding . . Geldende documenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst . . Symbolen in de tekst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. . 84 . 84 . 85 . 85 3 Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 3.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135 en accu . . . . . . . . . . . . . . 85 3.2 Pictogrammen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 4 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 4.1 Waarschuwingspictogrammen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 4.2 Gebruik conform de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 4.3 Eisen aan de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 4.4 Kleding en uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 4.5 Werkgebied en -omgeving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 4.6 Veilige staat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 4.7 Werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 4.8 Reactiekrachten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 4.9 Vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 4.10 Opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 4.11 Reiniging, onderhoud en reparatie . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 5 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik . . . . . . . . . . . . . 97 5.1 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik . . . . . . . . . . . . . 97 6 6.1 6.2 6.3 Accu laden en leds . . . . . . . . Accu laden . . . . . . . . . . . . . . . . Laadtoestand weergeven. . Leds op de accu . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .... .... .... .... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 98 . 98 . 98 . 98 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 Hoogsnoeier samenstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Hoogsnoeier samenbouwen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Klem monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 Voet monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 Zaagblad en zaagketting monteren en uitbouwen . .100 Zaagketting spannen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 Zaagkettingolie bijvullen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 8 Accu aanbrengen en wegnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 8.1 Accu plaatsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 8.2 Accu verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 9 Hoogsnoeier in- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 9.1 Hoogsnoeier inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 9.2 Hoogsnoeier uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 10 Hoogsnoeier en accu controleren . . 10.1 Kettingtandwiel controleren . . . . . . . . 10.2 Zaagblad controleren . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Zaagketting controleren . . . . . . . . . . . . 10.4 Bedieningselementen controleren . . 10.5 Kettingsmering controleren . . . . . . . . 10.6 Accu controleren/testen . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ .104 .104 .104 .105 .105 .106 .106 11 Met de hoogsnoeier werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 11.1 Steellengte instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 11.2 Klem uitlijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 11.3 Enkele schouderriem aanbrengen en afstellen . . . .107 11.4 Hoogsnoeier vasthouden en bedienen . . . . . . . . . . . .107 11.5 Snoeien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 12 Na de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 12.1 Na het werk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 13 Vervoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 13.1 Hoogsnoeier transporteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 13.2 Accu vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 14 Opslaan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 14.1 Hoogsnoeier opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 14.2 Accu opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 15 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Hoogsnoeier reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Zaagblad en zaagketting reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3 Luchtfilter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.4 Accu reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 .109 .109 .110 .110 .110 Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. 0458-698-9621-A 83 Nederlands 16.1 Onderhoudsintervallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 16.2 Bramen verwijderen van zaagblad . . . . . . . . . . . . . . . .111 16.3 Zaagketting slijpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 17 Repareren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 17.1 Hoogsnoeier en accu repareren . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 18 Storingen opheffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 18.1 Storingen aan de hoogsnoeier of de accu opheffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 19 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 19.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 19.2 Kettingtandwielen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen . . . . . . . . . .115 19.4 Accu STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 19.5 Geluids- en trillingswaarden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen . . . .117 20.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 21 Combinaties van draagsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 21.1 Combinaties van draagsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 1 Voorwoord 1 Voorwoord Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting. STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als ondersteuning om uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te gebruiken. Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product. 22 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 22.1 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 23 Milieuverantwoord afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 23.1 Hoogsnoeier en accu milieuvriendelijk afvoeren . . .119 24 EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 24.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 25.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 25.2 Veiligheid op de werkplek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 25.3 Elektrische veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 25.4 Veiligheid van personen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 25.5 Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 25.6 Gebruik en behandeling van het accugereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 25.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 84 Dr. Nikolas Stihl BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 2 Informatie met betrekking tot deze handleiding 2.1 Geldende documenten De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht. â–º Lees naast deze gebruiksaanwijzing de volgende documenten, zorg dat u alles begrijpt en bewaar ze: 0458-698-9621-A Nederlands 3 Overzicht – Veiligheidsaanwijzingen accu STIHL AP – gebruiksaanwijzing acculaders STIHL AL 101, 300, 500 – veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-datasheets 2.2 3 Overzicht 3.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135 en accu 4 6 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst 7 WAARSCHUWING De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. â–º De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen. 11 9 10 # De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot materiële schade. â–º De genoemde maatregelen kunnen materiële schade voorkomen. Symbolen in de tekst 8 1 LET OP 2.3 5 2 16 17 Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding. 26 18 25 19 3 12 20 24 21 22 13 14 23 # 15 0000097168_002 – gebruiksaanwijzing van het gebruikte draagsysteem – gebruiksaanwijzing accu STIHL AR – gebruiksaanwijzing "Heuptasje AP met aansluitkabel" 1 Handvatrubber Het handvatrubber dient voor het vasthouden en hanteren van de hoogsnoeier. 0458-698-9621-A 85 Nederlands 3 Overzicht 2 Steel De steel verbindt alle componenten. 16 Arrêteerpal De arrêteerpal borgt de accu in de accuschacht. 3 Klemmoer De klemmoer dient voor het instellen van de steellengte. 17 Accuschacht De accu wordt ondergebracht in de accuschacht. 4 Kettingtandwiel Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan. 18 Kap De afdekking dient als plaatshouder voor een Smart Connector 2 A. 5 Spanbout De spanbout dient voor het instellen van de kettingspanning. 6 Olietankdop De olietankdop sluit de olietank af. 7 Zaagblad Het zaagblad geleidt de zaagketting. 19 Bedieningshandgreep De bedieningshandgreep dient voor het bedienen, vasthouden en hanteren van de hoogsnoeier. 20 Schakelhendelblokkering De schakelhendelblokkering deblokkeert de schakelhendel. 8 Zaagketting De zaagketting zaagt het hout. 21 Deblokkeringsschuif De deblokkeringsschuif dient voor het inschakelen van de hoogsnoeier. 9 Aanslag De aanslag ligt tijdens de werkzaamheden met de hoogsnoeier tegen het hout. 22 Led De led geeft de status van de hoogsnoeier weer. 10 Kettingtandwieldeksel Het kettingtandwieldeksel dekt het kettingtandwiel af en bevestigt het zaagblad op de hoogsnoeier. 23 Klem De klem dient voor het vasthaken van het draagsysteem. 24 Schakelhendel De schakelhendel schakelt de hoogsnoeier in en uit. 11 Moer De moer bevestigt het kettingtandwieldeksel op de hoogsnoeier. 25 Luchtfilter Het luchtfilter filtert de door de motor aangezogen lucht. 12 Kettingbeschermer De kettingbeschermer biedt bescherming tegen het contact maken met de zaagketting. 26 Voet De voet dient voor het neerzetten van de hoogsnoeier op de grond. 13 Leds De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen aan. 14 Accu De accu voorziet de hoogsnoeier van energie. 15 Druktoets De druktoets activeert de leds op de accu. 86 # Typeplaatje met machinenummer 3.2 Pictogrammen De pictogrammen kunnen aanwezig zijn op de hoogsnoeier en de accu en hebben de volgende betekenis: In deze positie is de klemmoer geopend. De steel kan worden uitgetrokken. 0458-698-9621-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies In deze positie is de klemmoer gesloten. De steel kan niet meer worden uitgetrokken. Dit pictogram duidt de olietank voor zaagkettingolie aan. Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hiervoor letten. De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en bewaren. Dit pictogram geeft de draairichting van de zaagketting aan. Draairichting om de zaagketting te spannen Veiligheidsbril, gehoorbescherming en veiligheidshelm dragen. 1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud. Veiligheidslaarzen dragen. Dit symbool kenmerkt de deblokkeringsschuif. 4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing. LWA Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de geluidsemissie van producten vergelijkbaar te maken. Werkhandschoenen dragen. Veiligheidsafstand aanhouden. De gegevens naast het pictogram duiden op de energie-inhoud van de accu volgens specificatie van de fabrikant van de accucellen. De energie-inhoud die tijdens het gebruik beschikbaar is, is geringer. Het product niet met het huisvuil afvoeren. 4 Veiligheidsinstructies 4.1 De accu tijdens werkonderbrekingen, het vervoer, de opslag, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit het apparaat nemen. De accu beschermen tegen hitte en vuur. Waarschuwingspictogrammen De waarschuwingssymbolen op de hoogsnoeier of op de accu hebben de volgende betekenis: 0458-698-9621-A 87 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies De accu niet onderdompelen in vloeistoffen. Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu aanhouden. 4.2 4.3 Eisen aan de gebruiker WAARSCHUWING ï¿­ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren van de hoogsnoeier en de accu niet herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. â–º De handleiding lezen, begrijpen en bewaren. Gebruik conform de voorschriften De hoogsnoeier STIHL HTA 135 dient voor het snoeien van hoge bomen of het inkorten van takken bij hoge bomen. â–º Als de hoogsnoeier of de accu aan een andere persoon wordt overhandigd: de handleiding meegeven. De hoogsnoeier mag niet worden gebruikt om bomen te vellen. â–º Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen voldoet: De hoogsnoeier kan bij regen worden gebruikt. – De gebruiker is uitgerust. De hoogsnoeier wordt door een accu STIHL AP of een accu STIHL AR van energie voorzien. – De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk in staat de hoogsnoeier en de accu in gebruik te nemen en hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag de gebruiker slechts onder toezicht van of na instructie door een hiertoe verantwoordelijke of bevoegde persoon hiermee werken. WAARSCHUWING ï¿­ Accu's die niet door STIHL voor de hoogsnoeier zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º De hoogsnoeier met een accu STIHL AP of een accu STIHL AR gebruiken. ï¿­ Als de hoogsnoeier of de accu niet volgens voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan. â–º De hoogsnoeier zo gebruiken als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven. â–º De accu zo gebruiken als staat beschreven in deze gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwijzing van de accu STIHL AR. – De gebruiker kan de gevaren van de hoogsnoeier en de accu herkennen en inschatten. – De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt overeenkomstig de nationale regelgeving onder toezicht onderwezen in een beroep. – De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor de eerste keer met de hoogsnoeier werkt. – De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol, medicamenten of drugs. â–º Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. 88 0458-698-9621-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies 4.4 Kleding en uitrusting WAARSCHUWING ï¿­ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de hoogsnoeier worden getrokken. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. â–º Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt. ï¿­ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De gebruiker kan letsel oplopen. â–º Draag een nauwsluitende veiligheidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de hand van de norm EN 166 of de nationale voorschriften getest en met de betreffende codering te koop. ï¿­ Tijdens de werkzaamheden wordt geluid geproduceerd. Geluid kan het gehoor beschadigen. â–º Een gehoorbeschermer dragen. ï¿­ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker zich snijden aan het hout. Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met de zaagketting. De gebruiker kan letsel oplopen. â–º Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen. ï¿­ Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen. â–º Draag stevige, dichte schoenen met stroeve zool. 4.5 4.5.1 Werkgebied en -omgeving Hoogsnoeier WAARSCHUWING ï¿­ Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel aan het hoofd. â–º Draag een veiligheidshelm. ï¿­ Tijdens het werken kan er stof opstuiven. Ingeademd stof kan de gezondheid schaden en allergische reacties veroorzaken. â–º Als er stof opstuift: draag een stofmasker. ï¿­ Kleding die ongeschikt is, kan blijven haken in hout, struikgewas en in de hoogsnoeier. Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen. â–º Draag nauwsluitende kleding. â–º Doe sjaals en sieraden af. 0458-698-9621-A ï¿­ Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de hoogsnoeier en de opgeworpen voorwerpen niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten een afstand van een cirkel van 15 m om het werkgebied houden. â–º Een afstand van 15 m ten opzichte van voorwerpen/obstakels aanhouden. â–º Hoogsnoeier niet zonder toezicht laten. â–º Zorg ervoor dat kinderen niet met de hoogsnoeier kunnen spelen. 89 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ï¿­ Elektrische componenten van de hoogsnoeier kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen in een makkelijk brandbare of explosieve omgeving brand of een explosie veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º Werk niet in een makkelijk brandbare of explosieve omgeving. 4.5.2 Accu WAARSCHUWING ï¿­ Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en niet inschatten. Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen. â–º Houd niet-betrokken personen, kinderen en dieren ver uit de buurt. â–º Laat de accu niet zonder toezicht staan. â–º Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen spelen. ï¿­ De accu is niet tegen alle omgevingsinvloeden beschermd. Als de accu aan bepaalde omgevingsinvloeden is blootgesteld, kan de accu in brand raken of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º Bescherm de accu tegen hitte en vuur. â–º Zet de accu niet onder hoge druk. â–º Zet de accu niet in de magnetron. â–º Bescherm de accu tegen chemicaliën en zout. 4.6 Veilige staat 4.6.1 Hoogsnoeier De hoogsnoeier verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De hoogsnoeier is onbeschadigd. – De olietankdop is gesloten. – De hoogsnoeier is schoon. – De bedieningselementen werken en zijn niet gewijzigd. – De kettingsmering functioneert. – De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn niet dieper dan 0,5 mm. – Een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven combinatie van zaagblad en zaagketting is gemonteerd. – Het zaagblad en de zaagketting zijn correct gemonteerd. – De zaagketting is correct gespannen. – Voor deze hoogsnoeier is origineel STIHL toebehoren gemonteerd. â–º Werp de accu niet in het vuur. – Het toebehoren is correct gemonteerd. â–º De accu mag alleen bij temperaturen tussen - 10 °C en + 50 °C worden gebruikt en opgeslagen. ï¿­ In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld en kan er olie weglekken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. â–º Met een onbeschadigde hoogsnoeier werken. â–º Dompel de accu niet in vloeistoffen. WAARSCHUWING â–º Olietankdop sluiten. â–º Houd de accu uit de buurt van metalen voorwerpen. 90 â–º Als de hoogsnoeier is vervuild: de hoogsnoeier reinigen. 0458-698-9621-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies â–º Aan de hoogsnoeier geen wijzigingen aanbrengen. Uitzondering: montage van een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven combinatie van zaagblad en zaagketting. â–º Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met de hoogsnoeier werken. â–º Origineel STIHL toebehoren voor deze hoogsnoeier monteren. â–º Zaagblad en zaagketting zo monteren als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven. â–º Monteer toebehoren zoals in deze gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwijzing van het toebehoren beschreven staat. â–º Geen voorwerpen in de openingen van de hoogsnoeier steken. â–º Versleten of beschadigde stickers vervangen. â–º Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een STIHL dealer. 4.6.2 Zaagblad Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – Het zaagblad is niet beschadigd. – Het zaagblad is niet vervormd. – De groef is zo diep als of dieper dan de minimale groefdiepte, @ 19.3. – Er bevinden zich geen bramen op de randen van de groef. – De groef is niet versmald of verbreed. WAARSCHUWING ï¿­ In een onveilige staat kan het zaagblad de zaagketting niet meer correct geleiden. De ronddraaiende zaagketting kan van het zaagblad springen. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. â–º Met een onbeschadigd zaagblad werken. â–º Als de diepte van de groef kleiner is dan de minimale groefdiepte: zaagblad vervangen. â–º Zaagblad wekelijks ontdoen van bramen. â–º Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact op te nemen met een STIHL dealer. 4.6.3 Zaagketting De zaagketting verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De zaagketting is niet beschadigd. – De zaagketting is correct aangescherpt/geslepen. – De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn zichtbaar. WAARSCHUWING ï¿­ In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. â–º Met een onbeschadigde zaagketting werken. â–º Zaagketting correct aanscherpen/slijpen. â–º Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. 4.6.4 Accu De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De accu is onbeschadigd. – De accu is schoon en droog. – De accu werkt en is ongewijzigd 0458-698-9621-A 91 Nederlands WAARSCHUWING ï¿­ In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. â–º Werk met een onbeschadigde en functionerende accu. â–º Laad een beschadigde of defecte accu niet op. â–º Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en laat deze drogen. â–º Wijzig de accu niet. â–º Steek geen voorwerpen in de openingen van de accu. â–º Sluit de elektrische contacten van de accu nooit op metalen voorwerpen aan en maak geen kortsluiting. â–º Open de accu niet. â–º Vervang versleten of beschadigde waarschuwingsstickers. ï¿­ Uit een beschadigde accu kan vloeistof lekken. Als de vloeistof met de huid of de ogen in contact komt, kunnen de huid of de ogen geïrriteerd raken. â–º Vermijd contact met de vloeistof. â–º Als er contact met de huid heeft plaatsgevonden: was de betreffende plekken van de huid met veel water en zeep. â–º Als er contact met de ogen heeft plaatsgevonden: spoel de ogen minstens 15 minuten met veel water en raadpleeg een arts. ï¿­ Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken, roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen. â–º Als de accu brandt: probeer de accu met een brandblusser of water te blussen. 92 4 Veiligheidsinstructies 4.7 Werken 4.7.1 Zagen WAARSCHUWING ï¿­ Als er buiten het werkgebied geen personen binnen gehoorafstand aanwezig zijn, kan in geval van nood geen hulp worden gevraagd. â–º Zorg ervoor dat er personen op gehoorafstand buiten het werkgebied aanwezig zijn. ï¿­ De gebruiker kan in bepaalde omstandigheden niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan de controle over de hoogsnoeier verliezen, struikelen, vallen en ernstig letsel oplopen. â–º Werk rustig en doordacht. â–º Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet met de hoogsnoeier werken. â–º Hoogsnoeier alleen bedienen. â–º Pas op voor obstakels. â–º Werk rechtop staand op de grond en zorg voor goed evenwicht. Als in de hoogte moet worden gewerkt: een hoogwerker of een veilige steiger gebruiken. â–º Als er vermoeidheidsverschijnselen optreden: las een pauze in. ï¿­ Door de ronddraaiende zaagketting kan de gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. â–º De ronddraaiende zaagketting niet aanraken. â–º Als de zaagketting door een voorwerp is geblokkeerd: de hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. Pas dan het voorwerp dat de blokkade veroorzaakt wegnemen. 0458-698-9621-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies â–º Tijdens de werkzaamheden regelmatig de spanning van de zaagketting controleren. Als de spanning van de zaagketting te laag is: de zaagketting spannen. ï¿­ Als de werking van de hoogsnoeier zich tijdens de werkzaamheden wijzigt of deze zich ongewoon gedraagt, kan de hoogsnoeier in een onveilige staat verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en contact opnemen met een STIHL dealer. ï¿­ Tijdens de werkzaamheden kan de hoogsnoeier trillingen veroorzaken. â–º Handschoenen dragen. â–º Neem pauzes. ï¿­ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp kunnen vonken ontstaan. Vonken kunnen in een makkelijk brandbare omgeving brand veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º Werk niet in een makkelijk brandbare omgeving. ï¿­ Als de schakelhendel wordt losgelaten, draait de zaagketting nog even door. De bewegende zaagketting kan snijwonden toebrengen aan personen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. â–º De hoogsnoeier met beide handen vasthouden en wachten tot de zaagketting niet meer draait. ï¿­ In een gevaarlijke situatie kan de gebruiker in paniek raken en het draagsysteem niet afdoen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. â–º Oefen het afdoen van het draagsysteem. ï¿­ WAARSCHUWING B 2 â–º Als er tekenen van een verstoring van de doorbloeding optreden: raadpleeg een arts. 1 A 0000-GXX-8685-A0 ï¿­ De ronddraaiende zaagketting wordt warm en zet uit. Als de zaagketting niet voldoende wordt gesmeerd en nagespannen, kan de zaagketting van het zaagblad springen of breken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º Zaagkettingolie gebruiken. ï¿­ Als hout dat onder spanning staat wordt gezaagd, kan het zaagblad worden ingeklemd. De gebruiker kan de controle over de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen. â–º Eerst een ontlastingszaagsnede (1) in de drukzijde (A) aanbrengen, vervolgens dichter bij de stam een kapzaagsnede (2) in de trekzijde (B) aanbrengen. 0458-698-9621-A 93 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies GEVAAR 4.8 4.8.1 Terugslag 0000-GXX-4802-A0 ï¿­ Als in de buurt van spanningvoerende kabels wordt gewerkt kan de zaagketting in contact komen met de spanningvoerende kabels en deze beschadigen. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. â–º Een afstand van 15 m ten opzichte van onder spanning staande kabels aanhouden. Reactiekrachten 4.7.2 Snoeien Een terugslag kan door de volgende oorzaken ontstaan: – De ronddraaiende zaagketting maakt met het bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus contact met een hard voorwerp en wordt snel afgeremd. max 60° 0000097294_001 – De ronddraaiende zaagketting is bij de zaagbladneus ingeklemd. ï¿­ WAARSCHUWING â–º Een hoek van maximaal 60° ten opzichte van het horizontale vlak aanhouden. 94 0000-GXX-4803-A0 WAARSCHUWING ï¿­ Tijdens het snoeien kunnen de afgezaagde takken naar beneden vallen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. â–º Niet onder de tak gaan staan die wordt afgezaagd. 0458-698-9621-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ï¿­ Als er een terugslag ontstaat kan de hoogsnoeier omhoog worden geslingerd. De gebruiker kan de controle over de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen of zelfs worden gedood. â–º Hoogsnoeier met beide handen vasthouden. â–º Het lichaam buiten het verlengde zwenkbereik van de hoogsnoeier houden. weg worden getrokken. De gebruiker kan de controle over de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen of zelfs worden gedood. â–º Hoogsnoeier met beide handen vasthouden. â–º Zo werken als in deze handleiding staat beschreven. â–º Het zaagblad recht in de zaagsnede geleiden. â–º De aanslag correct tegen het hout plaatsen. â–º Zo werken als in deze handleiding staat beschreven. â–º Met vol gas zagen. â–º Niet met het bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus werken. 4.8.3 â–º Met een correct aangescherpte/geslepen en correct gespannen zaagketting werken. Terugstoot â–º Een terugslaggereduceerde zaagketting gebruiken. â–º Een zaagblad met een kleine zaagbladneus gebruiken. â–º Met vol gas zagen. In het hout trekken 0000-GXX-1349-A0 4.8.2 0000-GXX-1348-A0 Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt gewerkt, wordt de hoogsnoeier naar de gebruiker toe gestoten. Als met de onderzijde van het zaagblad wordt gewerkt, wordt de hoogsnoeier weggetrokken van de gebruiker. WAARSCHUWING ï¿­ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de hoogsnoeier plotseling met grote kracht van de gebruiker 0458-698-9621-A WAARSCHUWING ï¿­ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de hoogsnoeier plotseling met grote kracht naar de gebruiker toe worden gestoten. De gebruiker kan de controle over de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen of zelfs worden gedood. â–º Hoogsnoeier met beide handen vasthouden. â–º Zo werken als in deze handleiding staat beschreven. â–º Het zaagblad recht in de zaagsnede geleiden. â–º Met vol gas zagen. 95 Nederlands 4.9 4.9.1 4 Veiligheidsinstructies Vervoeren Hoogsnoeier WAARSCHUWING ï¿­ Tijdens het vervoer kan de hoogsnoeier omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan beschadiging optreden. â–º Accu verwijderen. 4.10 Opslaan 4.10.1 Hoogsnoeier WAARSCHUWING ï¿­ Kinderen kunnen de gevaren van de hoogsnoeier niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. â–º Accu verwijderen. â–º De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. â–º De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. â–º De hoogsnoeier met spanriemen, riemen of een net zo borgen, dat deze niet kan vallen en verschuiven. â–º Hoogsnoeier opslaan buiten het bereik van kinderen. 4.9.2 Accu WAARSCHUWING ï¿­ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd en kan er materiële schade ontstaan. â–º Een beschadigde accu niet vervoeren. â–º De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking vervoeren. ï¿­ Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet kan bewegen. â–º De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven. ï¿­ De elektrische contacten op de hoogsnoeier en metalen onderdelen kunnen door vocht corroderen. De hoogsnoeier kan worden beschadigd. â–º Accu verwijderen. â–º Hoogsnoeier schoon en droog opslaan. 4.10.2 Accu WAARSCHUWING ï¿­ Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. â–º De accu buiten het bereik van kinderen opslaan. ï¿­ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd. â–º De accu schoon en droog opslaan. â–º De accu in een gesloten ruimte opslaan. 96 0458-698-9621-A Nederlands 5 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik â–º De accu losgekoppeld van de hoogsnoeier en de acculader opslaan. â–º De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking opslaan. â–º De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C opslaan. â–º Zaagblad en zaagketting zo onderhouden of repareren als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven. ï¿­ Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan de zaagketting kan de gebruiker letsel oplopen door de scherpe zaagtanden. De gebruiker kan letsel oplopen. â–º Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen. 4.11 Reiniging, onderhoud en reparatie WAARSCHUWING ï¿­ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de accu in het apparaat is geplaatst, kan de hoogsnoeier onbedoeld worden ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º Accu verwijderen. 5 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik 5.1 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten altijd de volgende stappen worden gezet: ï¿­ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de hoogsnoeier, het zaagblad, de zaagketting of de accu beschadigen. Als de hoogsnoeier, het zaagblad, de zaagketting of de accu niet op de juiste wijze werden gereinigd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. â–º De hoogsnoeier, het zaagblad, zaagketting en accu zo reinigen als staat beschreven in deze handleiding. ï¿­ Als de hoogsnoeier, het zaagblad, de zaagketting of de accu niet op de juiste wijze werden onderhouden of gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. â–º De hoogsnoeier en accu niet zelf onderhouden of repareren. â–º Als de hoogsnoeier of de accu moet worden onderhouden of gerepareerd: contact opnemen met een STIHL dealer. 0458-698-9621-A â–º Zorg ervoor dat de volgende componenten zich in een veilige toestand bevinden: – Hoogsnoeier, @ 4.6.1. – Zaagblad, @ 4.6.2. – Zaagketting, @ 4.6.3. – accu, @ 4.6.4. â–º Accu controleren/testen,@ 10.6. â–º De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven. â–º Hoogsnoeier reinigen, @ 15.1. â–º Hoogsnoeier samenbouwen, @ 7.1. â–º Klem monteren, @ 7.2. â–º Voet monteren, @ 7.3. â–º Zaagblad en zaagketting monteren, @ 7.4.1. â–º Zaagketting spannen, @ 7.5. â–º Zaagkettingolie bijvullen, @ 7.6. â–º Steellengte instellen, @ 11.1. â–º Klem uitlijnen, @ 11.2. â–º Draagsysteem omdoen en afstellen, @ 11.3. 97 Nederlands 6 Accu laden en leds â–º Bedieningselementen controleren, @ 10.4. â–º Als er tijdens de controle van de bedieningselementen 3 leds bij de accu rood knipperen: accu verwijderen en contact opnemen met een STIHL dealer. In de hoogsnoeier zit een storing. â–º Kettingsmering controleren, @ 10.5. â–º Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. 6 Accu laden en leds Accu laden â–º De accu zo laden als staat beschreven in de handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300, 500. â–º Als de leds rood branden of knipperen: storingen opheffen, @ 18. In de hoogsnoeier of de accu zit een storing. 7.1 Hoogsnoeier samenbouwen â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. a 1 2 b Laadtoestand weergeven 80-100% 3 60-80% 40-60% â–º Beschermkap (1) lostrekken. â–º Steellengte instellen op a = 10 cm. â–º Steel (2) bij b = 6 cm markeren. 0-20% 0000-GXX-1248-A0 20-40% 1 Als de leds groen branden of knipperen wordt de laadtoestand weergegeven. 7 Hoogsnoeier samenstellen De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv. de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/chargingtimes weergegeven. 6.2 Leds op de accu De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of knipperen. 0000097972_001 6.1 6.3 â–º Druktoets (1) indrukken. De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de laadtoestand weer. â–º Als de rechterled groen knippert: accu laden. 98 0458-698-9621-A Nederlands 7 Hoogsnoeier samenstellen 5 9 4 3 0000098531_001 90° 10 â–º Klemhuls (4) en aandrijfkop (3) zoals getoond uitlijnen. â–º Aandrijfkop (3) tot aan de markering b op de steel (2) schuiven. â–º Bouten (5) vastdraaien. 0000097324_001 90° â–º Schroeven (9) losdraaien. â–º Beschermbuis (10) uittrekken. 11 12 2 0000097973_001 8 â–º Als de aandrijfkop (3) niet tot aan de markering b op de steel (2) kan worden geschoven: â–º Moer (7) zo ver linksom draaien tot het kettingtandwieldeksel (6) kan worden weggenomen. â–º Kettingtandwieldeksel (6) wegnemen. â–º Kettingwiel (8) draaien en aandrijfkop (3) tot aan de markering b op de steel (2) schuiven. â–º Kettingtandwieldeksel (6) dusdanig op de hoogsnoeier plaatsen, dat hij vlak aansluit op de hoogsnoeier. â–º Moer (7) aanbrengen en vastdraaien. c â–º Beschermkap (11) lostrekken. â–º Steel (2) zo lang draaien en in de richting van de bedieningshandgreep (12) drukken tot de afstand c = 2 cm bedraagt. 13 3 90° c 90° 0458-698-9621-A 0000098532_001 7 0000098623_001 6 99 Nederlands 7 Hoogsnoeier samenstellen â–º Behuizing (13) en aandrijfkop (3) uitlijnen zoals afgebeeld. â–º Bouten (9) vastdraaien. De hoogsnoeier hoeft niet meer te worden gedemonteerd. 7.2 Klem monteren â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. â–º Rechterhelft van de voet (3) aan de zijkant tegen de afdekkap leggen. â–º Bout (5) aanbrengen. â–º Bouten (4) aanbrengen en vastdraaien. â–º Bout (2) en bout (5) vastdraaien. De voet hoeft niet meer te worden uitgebouwd. 7.4 0000097169_001 1 2 Zaagblad en zaagketting monteren en uitbouwen 7.4.1 Zaagblad en zaagketting monteren De combinaties van zaagblad en zaagketting die bij het kettingtandwiel passen en daarmee gemonteerd mogen worden, staan aangegeven in de technische gegevens, @ 20.1. â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. â–º Klem (1) samendrukken en op het handvatrubber (2) plaatsen. De klem hoeft niet opnieuw te worden gedemonteerd. 7.3 2 Voet monteren 3 1 2 1 3 4 0000097173_001 5 0000097170_001 â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. 4 â–º Moer (1) zo ver linksom draaien tot het kettingtandwieldeksel (2) kan worden weggenomen. â–º Kettingtandwieldeksel (2) verwijderen. â–º Spanbout (3) zolang linksom draaien, tot de spanschuif (4) links tegen de behuizing ligt. â–º Linkerhelft van de voet (1) aan de zijkant tegen de afdekkap leggen. â–º Bout (2) aanbrengen. 100 0458-698-9621-A Nederlands 7 Hoogsnoeier samenstellen â–º Zaagketting vervolgens in de groef van het zaagblad leggen, zodat de pijlen op de verbindingsschakels van de zaagketting aan de bovenzijde in de draairichting gericht zijn. 5 7 0000097171_001 â–º Zaagblad met zaagketting dusdanig op de hoogsnoeier aanbrengen dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De aandrijfschakels van de zaagketting vallen in de tanden van het kettingtandwiel (7). – De kraagbout (5) valt in het sleufgat van het zaagblad (6). – De pen van de spanschuif (4) valt in het boorgat (8) van het zaagblad (6). De stand van het zaagblad (6) speelt geen rol. De opdruk op het zaagblad (6) kan ook ondersteboven staan. 0458-698-9621-A â–º Spanbout (3) zolang rechtsom draaien, tot de zaagketting aansluit op het zaagblad. Hierbij de aandrijfschakels van de zaagketting in de groef van het zaagblad leiden. Het zaagblad (6) en de zaagketting liggen tegen de hoogsnoeier aan. â–º Kettingtandwieldeksel (2) dusdanig op de hoogsnoeier plaatsen, dat hij vlak aansluit op de hoogsnoeier. â–º Moer (1) aanbrengen en vastdraaien. 7.4.2 6 8 0000097172_001 0000-GXX-2954-A0 3 6 Zaagblad en zaagketting uitbouwen â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. â–º Moer zo ver linksom draaien tot het kettingtandwieldeksel kan worden weggenomen. â–º Kettingtandwieldeksel verwijderen. â–º Spanbout tot aan de aanslag linksom draaien. De zaagketting is ontspannen. â–º Zaagblad en zaagketting verwijderen. 7.5 Zaagketting spannen Tijdens het gebruik rekt de zaagketting uit of trekt samen. De spanning van de zaagketting verandert. Tijdens de werkzaamheden moet de zaagkettingspanning regelmatig worden gecontroleerd en moet deze zo nodig worden nagespannen. â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. 101 Nederlands 1 â–º Moer (1) losdraaien. â–º Zaagblad bij de punt optillen en spanschroef (2) zolang rechtsom draaien, tot aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De afstand a in het midden van het zaagblad bedraagt 1 mm tot 2 mm. – De zaagketting kan nog met twee vingers en met geringe krachtsinspanning over het zaagblad worden getrokken. â–º Zaagblad bij de punt blijven optillen en moer (1) vastdraaien. â–º Als de afstand a in het midden van het zaagblad niet 1 mm tot 2 mm bedraagt: zaagketting opnieuw spannen. â–º â–º â–º â–º De beugel van de olietankdop opklappen. Olietankdop tot aan de aanslag linksom draaien. Olietankdop wegnemen. De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen zaagkettingolie wordt gemorst en de olietank niet tot aan de rand wordt gevuld. â–º Als de beugel van de olietank is ingeklapt: de beugel opklappen. 1 1 Zaagkettingolie bijvullen De zaagkettingolie zorgt voor de smering en de koeling van de ronddraaiende zaagketting. â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. â–º De hoogsnoeier zo op een vlakke ondergrond plaatsen dat de olietankdop naar boven is gericht. â–º Het gebied rondom de olietankdop schoonmaken met een vochtige doek. 102 2 3 0000-GXX-2931-A0 7.6 0000-GXX-2930-A0 a 0000-GXX-4761-A1 2 7 Hoogsnoeier samenstellen â–º De olietankdop zo aanbrengen dat de markering (1) naar de markering (2) is gericht. â–º De olietankdop naar beneden drukken en tot aan de aanslag rechtsom draaien. De olietankdop klikt hoorbaar vast. De markering (1) is naar de markering (3) gericht. â–º Controleren of de olietankdop naar boven kan worden losgetrokken. 0458-698-9621-A Nederlands 8 Accu aanbrengen en wegnemen â–º Als de olietankdop niet naar boven kan worden losgetrokken: de beugel van de olietankdop inklappen. De olietank is gesloten. 8 Accu aanbrengen en wegnemen Als de olietankdop naar boven kan worden losgetrokken, moeten de volgende stappen worden uitgevoerd: 8.1 Accu plaatsen â–º De olietankdop in een willekeurige positie aanbrengen. 1 2 2 â–º Accu (1) tot aan de aanslag in de accuschacht (2) drukken. De accu (1) klikt vast en is dan vergrendeld. 8.2 Accu verwijderen â–º De hoogsnoeier op een vlakke ondergrond plaatsen. 2 1 0000097034-001 â–º De olietankdop naar beneden drukken en tot aan de aanslag rechtsom draaien. â–º De olietankdop naar beneden drukken en zolang linksom draaien tot de markering (1) naar de markering (2) is gericht. â–º Opnieuw proberen de olietank te sluiten. â–º Als de olietank nog steeds niet kan worden afgesloten: niet met de hoogsnoeier werken en contact opnemen met een STIHL dealer. De hoogsnoeier verkeert niet in de veilige staat. 0000097033-001 0000-GXX-3135-A0 1 â–º Beide blokkeerhendels (1) indrukken. De accu (2) is ontgrendeld en kan worden verwijderd. 0458-698-9621-A 103 Nederlands 9 Hoogsnoeier in- en uitschakelen 9 Hoogsnoeier in- en uitschakelen Hoogsnoeier inschakelen â–º De hoogsnoeier met een hand op de bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. â–º De hoogsnoeier met de andere hand op het handvatrubber zo vasthouden dat de duim om het handvatrubber valt. 0000097175_001 1 â–º Schakelhendelblokkering (1) met de hand indrukken en ingedrukt houden. â–º Deblokkeringsschuif (2) met de duim in de richting van de beugelhandgreep schuiven. De led brandt. â–º Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en ingedrukt houden. De hoogsnoeier versnelt en de zaagketting beweegt. Hoe verder de schakelhendel (3) is ingedrukt, des te sneller draait de zaagketting. Wanneer de schakelhendel (3) en de schakelhendelblokkering (1) na het inschakelen worden losgelaten, knippert de led nog 5 seconden lang. Zolang de led knippert, kan de hoogsnoeier zonder indrukken van de deblokkeringsschuif (2) opnieuw worden ingeschakeld. 9.2 10.1 Kettingtandwiel controleren â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. â–º Kettingtandwieldeksel uitbouwen. â–º Zaagblad en zaagketting uitbouwen. 2 3 10 Hoogsnoeier en accu controleren 0000097176_001 9.1 â–º Wachten tot de zaagketting na ca. 1 seconde niet meer draait. â–º Als de zaagketting na ca. 1 seconde nog draait: de accu eruit nemen en contact opnemen met een STIHL dealer. De hoogsnoeier is defect. a â–º Inloopsporen bij het kettingtandwiel met een STIHL vijlkaliber controleren. â–º Als de inloopsporen dieper zijn dan a = 0,5 mm: hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. Het kettingtandwiel moet vervangen worden. 10.2 Zaagblad controleren â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. â–º Zaagketting en zaagblad uitbouwen. Hoogsnoeier uitschakelen â–º Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten. 104 0458-698-9621-A Nederlands 10 Hoogsnoeier en accu controleren â–º Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkaliber (2) uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen, @ 16.3. 1 â–º Groefdiepte van het zaagblad met de meetlat van een STIHL vijlkaliber meten. â–º Zaagblad vervangen, wanneer aan een van de volgende voorwaarden wordt voldaan: – Het zaagblad is beschadigd. – De gemeten groefdiepte is kleiner dan de minimale groefdiepte van het zaagblad, @ 19.3. – De groef van het zaagblad is samengedrukt of uiteengedrukt. â–º Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een STIHL dealer. 10.3 Zaagketting controleren â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. 1 â–º Hoogte van de dieptebegrenzer (1) met een STIHL vijlkaliber (2) meten. Het STIHL vijlkaliber moet bij de deling van de zaagketting passen. 0458-698-9621-A 4 â–º Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4) bij de zaagtanden zichtbaar zijn. â–º Als een van de slijtagemarkeringen bij een zaagtand niet zichtbaar is: zaagketting niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. â–º Met een STIHL vijlkaliber controleren of de slijphoek van 30° bij de zaagtanden wordt aangehouden. Het STIHL vijlkaliber moet bij de deling van de zaagketting passen. â–º Als de slijphoek van 30° niet wordt aangehouden: zaagketting slijpen. â–º Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een STIHL dealer. 10.4 Bedieningselementen controleren Schakelhendelblokkering en schakelhendel 0000-GXX-1218-A0 2 3 0000-GXX-1372-A0 0000-GXX-1217-A0 2 â–º Accu verwijderen. â–º Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de schakelhendelblokkering in te drukken. â–º Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De schakelhendelblokkering is defect. â–º Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden. â–º Schakelhendel indrukken en weer loslaten. 105 Nederlands â–º Als de schakelhendel of de schakelhendelblokkering moeilijk bewegen of niet terugveert in de uitgangsstand: de hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De schakelhendel of de schakelhendelblokkering is defect. 11 Met de hoogsnoeier werken 10.6 Accu controleren/testen â–º Druktoets op de accu indrukken. De leds branden of knipperen. â–º Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. In de accu zit een storing. Hoogsnoeier inschakelen 11 Met de hoogsnoeier werken 11.1 Steellengte instellen De steel kan afhankelijk van het gebruik en de lichaamsgrootte van de gebruiker in verschillende lengtes worden ingesteld. â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. 2 1 0000097146_001 â–º Accu plaatsen. â–º Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden. â–º Deblokkeringsschuif met de duim in de richting van de zaagketting schuiven. â–º Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden. De zaagketting beweegt. â–º Als er 3 leds op de accu rood knipperen: de accu eruit nemen en contact opnemen met een STIHL dealer. In de hoogsnoeier zit een storing. â–º Schakelhendel loslaten. De zaagketting beweegt na ca. 1 seconde niet meer. â–º Als de zaagketting na ca. 1 seconde nog beweegt: de accu eruit nemen en contact opnemen met een STIHL dealer. De hoogsnoeier is defect. 10.5 Kettingsmering controleren â–º Accu aanbrengen. â–º Zaagblad op een lichtgekleurd oppervlak richten. â–º Hoogsnoeier inschakelen. Zaagkettingolie wordt weggeslingerd en is herkenbaar op het lichtgekleurde oppervlak. De kettingsmering functioneert. Als er geen weggeslingerde zaagkettingolie zichtbaar is: â–º Zaagkettingolie bijvullen. â–º Kettingsmering opnieuw controleren. â–º Als er nog steeds geen zaagkettingolie op het lichtgekleurde oppervlak zichtbaar is: de hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De kettingsmering is defect. 106 â–º â–º â–º â–º Klemmoer (1) een halve slag in de richting draaien. Steel (2) op de gewenste lengte instellen. Klemmoer (1) tot aan de aanslag in de richting draaien. Controleren of de steel (2) niet meer kan worden verschoven en de klemmoer (1) tot aan de aanslag in richting dichtgedraaid is. Als de steel (2) niet meer kan worden verschoven en de klemmoer tot aan de aanslag in richting is dichtgedraaid, is de steellengte vast ingesteld. 0458-698-9621-A Nederlands 11 Met de hoogsnoeier werken 11.2 Klem uitlijnen De klem kan afhankelijk van de steellengte in verschillende posities worden verschoven. â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. 1 11.4 Hoogsnoeier vasthouden en bedienen 1 a 2 b 0000097174_001 0000097177_001 2 â–º Draagoog (2) vasthaken in de karabijnhaak (1). 11.3 Enkele schouderriem aanbrengen en afstellen 2 0000-GXX-2990-A0 1 0000097178_001 â–º Klem (1) samendrukken en zo op het handvatrubber (2) verschuiven, dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – Als de steel ingeschoven is: a = 15 cm – Als de steel volledig uitgeschoven is: b = 50 cm â–º De hoogsnoeier met een hand op de bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. â–º De hoogsnoeier met de andere hand op het handvatrubber zo vasthouden dat de duim om het handvatrubber valt. â–º Enkele schouderriem (1) omdoen. â–º De enkele schouderriem (1) zo afstellen dat de karabijnhaak (2) ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt. Andere draagsystemen die gebruikt mogen worden, staan vermeld in deze gebruiksaanwijzing, @ 21.1. 0458-698-9621-A 107 Nederlands 12 Na de werkzaamheden 11.5 Snoeien Dikke takken doorzagen Zaagsnede 1 â–º Aanslag (1) op de tak plaatsen. â–º Zaagblad met vol gas met een hefboombeweging tegen de tak drukken. â–º De tak met de onderzijde van het zaagblad doorzagen. 1 2 0000-GXX-4766-A0 0000-GXX-4764-A1 a â–º De tak met een zaagsnede met ontlastingssnede (2) met de plaats van het doorzagen (2) op een afstand a = 20 cm vanaf de gewenste plaats van het doorzagen (1) inkorten. â–º De zaagsnede met de ontlastingssnede op de gewenste plaats van het doorzagen (1) uitvoeren. 12 Na de werkzaamheden 2 1 0000-GXX-4765-A1 12.1 Na het werk â–º Als de tak onder spanning staat: ontlastingssnede (1) in de drukzijde zagen en vervolgens vanaf de trekzijde met een zaagsnede (2) doorzagen. 108 â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. Als de hoogsnoeier nat is: hoogsnoeier laten drogen. Als de accu nat is: de accu laten drogen. Hoogsnoeier reinigen. Zaagblad en zaagketting reinigen. Moer op het kettingtandwieldeksel losdraaien. Spanbout 2 slagen linksom draaien. De zaagketting is ontspannen. â–º Moer op het kettingtandwieldeksel vastdraaien. â–º De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. â–º Accu reinigen. 0458-698-9621-A Nederlands 13 Vervoeren 13 Vervoeren 14 Opslaan 13.1 Hoogsnoeier transporteren 14.1 Hoogsnoeier opslaan â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. â–º De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. â–º Steel volledig inschuiven. Hoogsnoeier dragen â–º De hoogsnoeier met één hand zo op de steel dragen dat het zaagblad naar achteren is gericht. Hoogsnoeier in een voertuig vervoeren â–º De hoogsnoeier zo borgen dat de hoogsnoeier niet kan omvallen en verschuiven. 13.2 Accu vervoeren â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. â–º Controleren of de accu in de veilige, goede staat verkeert. â–º Accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De verpakking mag niet elektrisch geleidend zijn. – De accu mag zich niet in de verpakking kunnen bewegen. â–º Verpakking zo borgen dat deze niet kan vallen en verschuiven. De accu is onderworpen aan de eisen voor het transport van gevaarlijke goederen. De accu is geclassificeerd als UN 3480 (lithium-ionaccu's) en is gecontroleerd volgens het UNhandboek Beproevingen en Criteria , deel III, subparagraaf 38.3. De transportvoorschriften staan vermeld op www.stihl.com/safety-data-sheets. â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. â–º De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. â–º De hoogsnoeier zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De hoogsnoeier bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De hoogsnoeier is schoon en droog. â–º Indien de hoogsnoeier langer dan 3 maanden wordt opgeborgen: Zaagblad en zaagketting demonteren. 14.2 Accu opslaan STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan. â–º De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De accu is schoon en droog. – De accu bevindt zich in een gesloten ruimte. – De accu is losgekoppeld van de hoogsnoeier en de acculader. – De accu zit in een elektrisch niet geleidende verpakking. – De accutemperatuur ligt tussen de - 10 °C en + 50 °C. 15 Reinigen 15.1 Hoogsnoeier reinigen â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. â–º De hoogsnoeier met een vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel reinigen. â–º Reinig de ventilatiesleuven met een kwast. 0458-698-9621-A 109 Nederlands 16 Onderhoud â–º Vreemde voorwerpen uit de accuschacht verwijderen en de accuschacht met een vochtige doek reinigen. â–º Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of een zachte borstel reinigen. â–º Kettingtandwieldeksel uitbouwen. â–º Gebied rondom het kettingtandwiel met een vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel reinigen. â–º Kettingtandwieldeksel monteren. â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. â–º Zaagblad en zaagketting uitbouwen. 2 3 â–º Olie-uitstroomkanaal (1), olietoevoerboring (2) en moer (3) met een kwast, een zachte borstel of STIHL harsoplosmiddel reinigen. â–º Zaagketting met een kwast, een zachte borstel of STIHL harsoplosmiddel reinigen. â–º Zaagblad en zaagketting monteren. 15.3 Luchtfilter reinigen â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. 0000097208_001 3 0000097125-001 1 15.2 Zaagblad en zaagketting reinigen 1 2 â–º De omgeving rondom het luchtfilter (2) met een vochtige doek of een kwast reinigen. â–º Schroef (1) zo ver linksom draaien tot het luchtfilter (2) kan worden weggenomen. â–º Luchtfilter (2) naar boven klappen en verwijderen. â–º Het vuil aan de buitenzijde van het luchtfilter (2) afspoelen onder stromend water. â–º Als het luchtfilter (2) is beschadigd: Luchtfilter (2) vervangen. â–º Luchtfilter (2) aan de lucht laten drogen. â–º Het luchtfilter (2) in het filterhuis plaatsen en omlaag klappen. Het luchtfilter (2) moet rondom vlak op de behuizing aansluiten. â–º Bout (1) aanbrengen en vastdraaien. 15.4 Accu reinigen â–º De accu met een vochtige doek reinigen. 16 Onderhoud 16.1 Onderhoudsintervallen Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevingsen werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende onderhoudsintervallen: 110 0458-698-9621-A 16 Onderhoud Nederlands Elke 50 bedrijfsuren â–º Luchtfilter reinigen. Jaarlijks 16.2 Bramen verwijderen van zaagblad Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een braam worden gevormd. â–º Braam met behulp van een platte vijl of een STIHL zaagbladrichter verwijderen. â–º Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact op te nemen met een STIHL dealer. 16.3 Zaagketting slijpen Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct aan te scherpen/slijpen. 0000-GXX-1219-A0 â–º Hoogsnoeier door een geautoriseerde STIHL dealer laten controleren/testen. â–º Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl zo vijlen dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De ronde vijl past bij de steek van de zaagketting. – De ronde vijl wordt van binnen naar buiten geleid. – De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van het zaagblad gehouden. – De aanscherphoek van 30° wordt aangehouden. STIHL adviseert de zaagkettingen door een STIHL dealer te laten aanscherpen/slijpen. WAARSCHUWING De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker kan zich verwonden. â–º Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen. 0458-698-9621-A 0000-GXX-1220-A1 STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpapparaten en de brochure "STIHL zaagkettingen aanscherpen/slijpen" helpen om de zaagketting correct aan te scherpen/slijpen. De brochure is via www.stihl.com/sharpening-brochure beschikbaar. â–º Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke vijl zo vijlen dat deze gelijkligt met het STIHL vijlkaliber en evenwijdig aan de slijtagemarkering. Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van de zaagketting. â–º Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een STIHL dealer. 111 Nederlands 17 Repareren 17 Repareren 17.1 Hoogsnoeier en accu repareren De gebruiker kan de hoogsnoeier, het zaagblad, de zaagketting en de accu niet zelf repareren. â–º Als de hoogsnoeier, het zaagblad of de zaagketting zijn beschadigd: de hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. â–º Als de accu defect of beschadigd is: de accu vervangen. 112 0458-698-9621-A Nederlands 18 Storingen opheffen 18 Storingen opheffen 18.1 Storingen aan de hoogsnoeier of de accu opheffen Storing Leds op de accu De hoogsnoeier loopt 1 led knippert bij het inschakelen groen. niet aan. 1 led brandt rood. 3 leds knipperen rood. 3 leds branden rood. 4 leds knipperen rood. De hoogsnoeier schakelt tijdens het gebruik uit. 3 leds branden rood. Oorzaak De laadtoestand van de accu is te laag. Oplossing â–º De accu zo laden, zoals in de handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven. De accu is te warm of te â–º Accu verwijderen. koud. â–º Laat de accu afkoelen of opwarmen. In de hoogsnoeier zit een â–º Accu verwijderen. storing. â–º Elektrische contacten in de accuschacht reinigen. â–º Accu plaatsen. â–º Hoogsnoeier inschakelen. â–º Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De hoogsnoeier is te heet. â–º Accu verwijderen. â–º De hoogsnoeier laten afkoelen. In de accu zit een storing. â–º Neem de accu eruit en plaats deze weer terug. â–º Hoogsnoeier inschakelen. â–º Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De elektrische verbinding â–º Accu verwijderen. tussen de hoogsnoeier en â–º Elektrische contacten in de accuschacht reinigen. de accu is onderbroken. â–º Accu plaatsen. De hoogsnoeier of de accu â–º De hoogsnoeier of de accu laten drogen. zijn vochtig. De hoogsnoeier is te heet. â–º Accu verwijderen. â–º De hoogsnoeier laten afkoelen. Er is sprake van een elektrische storing. De werktijd van de hoogsnoeier is te kort. 0458-698-9621-A De accu is niet volledig geladen. â–º Neem de accu eruit en plaats deze weer terug. â–º Hoogsnoeier inschakelen. â–º De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven. 113 Nederlands Storing Bij het zaaggebied wordt rook gevormd of is een brandlucht aanwezig. 18 Storingen opheffen Leds op de accu Oorzaak Oplossing De levensduur van de accu â–º Vervang de accu. is overschreden. De zaagketting is niet Zaagketting correct aanscherpen/slijpen. correct aangescherpt/geslepen. In de olietank zit te weinig zaagkettingolie. De kettingsmering geeft te weinig zaagkettingolie af. De zaagketting staat te strak. De hoogsnoeier wordt niet correct gebruikt. 114 Zaagkettingolie bijvullen. De hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. Zaagketting correct spannen. De werking laten toelichten en oefenen. 0458-698-9621-A Nederlands 19 Technische gegevens 19 Technische gegevens 19.5 Geluids- en trillingswaarden 19.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135 De K-waarde voor het geluidsdrukniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluidsvermogenniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s². – Vrijgegeven accu's: STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen. – STIHL AP – STIHL AR – Gewicht zonder accu: 6,6 kg – Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens ISO 22868 voor 3/8" P: 88 dB(A) – Maximale olietankinhoud: 220 cm³ (0,22 l) – Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens ISO 22868 voor 1/4" P: 83 dB(A) – Elektrische beschermklasse: IPX4 (bescherming tegen spatwater van alle zijden) – Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens ISO 22868 voor 3/8" P: 102 dB(A) De looptijd staat bij www.stihl.com/battery-life aangegeven. – Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens ISO 22868 voor 1/4" P: 96 dB(A) 19.2 Kettingtandwielen Steel geheel ingeschoven: De volgende kettingtandwielen kunnen worden gemonteerd: – 7-tands voor 3/8" P – 8-tands voor 1/4" P 19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen De minimale groefdiepte is afhankelijk van de steek van het zaagblad. – 3/8" P: 5 mm – 1/4" P: 4 mm 19.4 Accu STIHL AP – Accutechnologie: lithium-ionen – Spanning: 36 V – Capaciteit in Ah: zie typeplaatje – Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje – Gewicht in kg: zie typeplaatje – Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: 10 °C tot + 50 °C 0458-698-9621-A – Trillingswaarde ahv gemeten volgens ISO 22867 – Bedieningshandgreep: 4,3 m/s² – Handvatrubber: 5,1 m/s² Steel geheel uitgetrokken: – Trillingswaarde ahv gemeten volgens ISO 22867 – Bedieningshandgreep: 4,1 m/s² – Handvatrubber: 5,6 m/s² De aangeven trillingswaarden zijn volgens een gestandaardiseerde testprocedure gemeten en kunnen ter vergelijking van elektrische apparaten worden geraadpleegd. De daadwerkelijk optredende trillingswaarden kunnen afhankelijk van de manier van gebruik afwijken van de aangegeven waarden. De aangegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De daadwerkelijke trillingsbelasting moet worden ingeschat. Daarbij kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarop het elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin het weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait. 115 Nederlands 19 Technische gegevens Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn 2002/44/EG inzake trillingen is op www.stihl.com/vib aangegeven. 19.6 REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACHvoorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven. 116 0458-698-9621-A Nederlands 20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen 20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen 20.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135 Steek Dikte Lengte aandrijfschakel/ groefbreedte 25 cm Zaagblad Aantal tanden neustandwiel Aantal Zaagketting aandrijfschakel s 39 Rollomatic E / Light 04 7 Rollomatic E Mini / Light 01 61 PMM3 3/8“ P 1,1 mm 30 cm 7 44 (type 3610) Rollomatic E Mini light / Light P01 35 cm Rollomatic E / Light 04 7 50 Rollomatic E Mini / 1/4“ P 1,1 mm 30 cm 8 64 71 PM3 (type 3670) Light 01 De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte hoogsnoeier en van de gebruikte zaagketting. De werkelijke zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de vermelde lengte. 0458-698-9621-A 117 Nederlands 21 Combinaties van draagsystemen 21 Combinaties van draagsystemen 21.1 Combinaties van draagsystemen De hoogsnoeier moet in combinatie met een draagsysteem worden gebruikt. Combinaties die gebruikt mogen worden, staan hier vermeld: Enkele schouderriem Dubbele schouderriem Accu STIHL AR samen met het stootkussen Accuriem met draagriem en aangebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel" samen met het stootkussen Accuriem met aangebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel" samen met enkele schouderriem Draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel" samen met het stootkussen Rug-draagsysteem RTS 118 0458-698-9621-A Nederlands 22 Onderdelen en toebehoren 22 Onderdelen en toebehoren 22.1 Onderdelen en toebehoren Deze symbolen kenmerken de originele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren. STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren te gebruiken. Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor het gebruik ervan. Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer. 23 Milieuverantwoord afvoeren 23.1 Hoogsnoeier en accu milieuvriendelijk afvoeren Informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. â–º Hoogsnoeier, zaagblad, zaagketting, accu, toebehoren en verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren. – Constructie: accu-hoogsnoeier – Merk: STIHL – Type: HTA 135 – Serie-identificatie: LA01 voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG en 2014/30/EU en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, met inachtneming van EN ISO 11680-1 en EN 62841-4-1. De EG-typegoedkeuring volgens de richtlijn 2006/42/EG, art. 12.3(b) werd uitgevoerd bij: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (keurings- en certificeringsinstituut) (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland – Certificeringsnummer HTA 135: 40051625 De technische documentatie wordt bij de productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard. Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de hoogsnoeier. Waiblingen, 20-4-2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht 24 EU-conformiteitsverklaring 24.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135 Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, voorschriften en goedkeuring ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat 0458-698-9621-A 119 Nederlands 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen 25.1 Inleiding In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsinstructies volgens de norm EN/IEC 62841 voor handgeleide, door een elektromotor aangedreven gereedschappen. STIHL moet deze teksten afdrukken. De onder "Elektrische veiligheid" beschreven veiligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische schokken gelden niet voor de STIHL accuproducten. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften, illustraties en technische gegevens, waarvan dit elektrische gereedschap is voorzien. Als de hierna volgende instructies niet worden opgevolgd, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en voorschriften voor toekomstig gebruik. Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor aansluiting op het lichtnet (met netkabel) of op elektrisch gereedschap dat als energiebron een accu heeft (zonder netkabel). 25.2 Veiligheid op de werkplek a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelig of onverlicht werkgebied kan leiden tot ongevallen. b) Niet met elektrisch gereedschap werken in een omgeving waar explosiegevaar bestaat en waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap genereert vonken die stof of dampen tot ontsteking kunnen brengen. c) Houd kinderen en andere personen tijdens het werken met elektrisch gereedschap op afstand. Als de aandacht wordt afgeleid, kunt u de controle over het elektrische gereedschap verliezen. 120 25.3 Elektrische veiligheid a) De aansluitsteker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos passen. Aan de steker mogen op geen enkele wijze wijzigingen worden aangebracht. Gebruik geen verloopstekers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekers en passende contactdozen beperken het risico op een elektrische schok. b) Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er is een hoger risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c) Bescherm elektrisch gereedschap tegen regen of vocht. Het binnendringen van water/vocht in elektrisch gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok. d) Gebruik de netkabel niet voor andere doeleinden. Gebruik de netkabel nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. De netkabel uit de buurt houden van hittebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of in de war geraakte aansluitkabels verhogen de kans op een elektrische schok. e) Bij het in de open lucht werken met elektrisch gereedschap, alleen verlengkabels gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van voor buiten geschikte verlengkabels beperkt het risico op een elektrische schok. f) Als werken met elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar verkleint de kans op een elektrische schok. 25.4 Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met overleg te werk bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe of onder de 0458-698-9621-A 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel. b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, werkschoenen met stroeve zool, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert de kans op letsel. c) Voorkom het per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat de steker in de contactdoos wordt gestoken en/of de accu wordt aangesloten, het gereedschap wordt opgepakt of gedragen. Als bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de schakelaar ligt of als het elektrisch gereedschap ingeschakeld op het lichtnet wordt aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen. d) Afstelgereedschap of schroefsleutels verwijderen voordat het elektrische gereedschap wordt ingeschakeld. Afstelgereedschap of een sleutel dat/die in een draaiend deel van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot letsel. e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor een stabiele houding en bewaar altijd het evenwicht. Hierdoor kan het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle worden gehouden. f) Geschikte kleding dragen. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden of lange haren kunnen blijven haken aan bewegende delen. g) Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting moet worden gemonteerd, moeten deze worden aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiginrichting beperkt het gevaar door stof. h) Wees alert, voorkom een vals gevoel van veiligheid en lap de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet aan uw laars, ook als u na veelvuldig gebruik volledig vertrouwd bent met elektrisch gereedschap. Achteloos handelen kan binnen een fractie van een seconde tot zwaar letsel leiden. 0458-698-9621-A Nederlands 25.5 Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap a) Het elektrische gereedschap niet overbelasten. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b) Geen elektrisch gereedschap gebruiken waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Trek de steker uit de contactdoos en/of verwijder de uitneembare accu alvorens afstelwerkzaamheden uit te voeren, toebehoren te vervangen of het apparaat op te bergen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het onbedoeld aanlopen van het elektrische gereedschap. d) Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen opbergen. Elektrisch gereedschap niet laten gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of die de instructies niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als dit door onervaren personen wordt gebruikt. e) Elektrisch gereedschap en toebehoren zorgvuldig onderhouden. Controleer of de bewegende delen correct functioneren en dat deze niet klemmen, gebroken of beschadigd zijn omdat hierdoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Beschadigde onderdelen voor het gebruik van het elektrische gereedschap laten repareren. Vele ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f) De messen scherp en schoon houden. Zorgvuldig geslepen messen met scherpe snijkanten klemmen minder snel en zijn gemakkelijker te hanteren. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, wisselgereedschap enz. volgens deze instructies gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden letten. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 121 Nederlands 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen h) Houd de handgrepen en handgreepvlakken, schoon en olie- en vetvrij. Gladde handgrepen en handgreepvlakken staan een veilige bediening en controle over het elektrische gereedschap in onvoorziene situaties in de weg. 25.6 Gebruik en behandeling van het accugereedschap a) Laad de accu’s alleen met acculaders die door de fabrikant worden geadviseerd. Met een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu is er kans op brandgevaar als deze wordt gebruikt voor een ander type accu. 25.7 Service a) Laat elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische apparaat behouden blijft. b) Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit aan beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's mag alleen door de fabrikant of een hiertoe gemachtigd bedrijf worden uitgevoerd. b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar. c) De niet-gebruikte accu uit de buurt houden van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen waarmee de contacten kunnen worden overbrugd. Kortsluiting tussen de accucontacten kan leiden tot brandwonden of brand. d) Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de accu weglekken. Contact hiermee voorkomen. Bij toevallig contact, met water afspoelen. Als de accuvloeistof in de ogen komt bovendien een arts raadplegen. Weglekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden. e) Gebruik geen beschadigde accu's of accu's waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot kans op explosie of letsel. f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge temperaturen. Vuur of temperaturen boven de 130 °C (265 °F) kunnen leiden tot explosies. g) Volg alle instructies met betrekking tot het laden op en laad de accu of het accugereedschap nooit op buiten het in de handleiding genoemde temperatuurbereik. Verkeerd laden of laden buiten het vrijgegeven temperatuurbereik kan de accu beschadigen en kans op brand verhogen. 122 0458-698-9621-A 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen 0458-698-9621-A Nederlands 123 Nederlands 124 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen 0458-698-9621-A 0458-698-9621-A INT1 DFn www.stihl.com *04586989621A* 0458-698-9621-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

STIHL HTA 135 Handleiding

Type
Handleiding