Documenttranscriptie
STIHL HTA 135
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 41
F Notice d’emploi
42 - 82
n Handleiding
83 - 122
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-698-9621-A. VA0.L20.
0000009259_003_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1
Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2
2.1
2.2
2.3
Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung . . . . . .
Geltende Dokumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kennzeichnung der Warnhinweise im Text. . . . . . . . .
Symbole im Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..3
..3
..3
..3
3
Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135 und Akku . . . . . . . . . . . . 4
3.2 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.1 Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.3 Anforderungen an den Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.4 Bekleidung und Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.7 Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.8 Reaktionskräfte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.9 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.10 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5
Hoch-Entaster einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.1 Hoch-Entaster einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . 16
6
6.1
6.2
6.3
Akku laden und LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akku laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ladezustand anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LEDs am Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 16
. 16
. 16
. 17
Hoch-Entaster zusammenbauen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Hoch-Entaster zusammenbauen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Klammer anbauen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Standfuß anbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Führungsschiene und Sägekette anbauen und
abbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.5 Sägekette spannen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.6 Sägeketten-Haftöl einfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7
7.1
7.2
7.3
7.4
8
Akku einsetzen und herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8.1 Akku einsetzen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8.2 Akku herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9
Hoch-Entaster einschalten und ausschalten . . . . . . . . 22
9.1 Hoch-Entaster einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.2 Hoch-Entaster ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10 Hoch-Entaster und Akku prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10.1 Kettenrad prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10.2 Führungsschiene prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10.3 Sägekette prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10.4 Bedienungselemente prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10.5 Kettenschmierung prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10.6 Akku prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.1 Schaftlänge einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.2 Klammer ausrichten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.3 Einschultergurt anlegen und einstellen . . . . . . . . . . .
11.4 Hoch-Entaster halten und führen . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.5 Entasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 25
. . 25
. . 25
. . 25
. . 26
. . 26
12 Nach dem Arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
12.1 Nach dem Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
13 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
13.1 Hoch-Entaster transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
13.2 Akku transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
14 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
14.1 Hoch-Entaster aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
14.2 Akku aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
15 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.1 Hoch-Entaster reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen . . . . . . . .
15.3 Luftfilter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.4 Akku reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
. . 28
. . 28
. . 28
. . 28
. . 29
Warten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
0458-698-9621-A
1
deutsch
Inhaltsverzeichnis
16.1 Wartungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
16.2 Führungsschiene entgraten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
16.3 Sägekette schärfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
26.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
26.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
17 Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
17.1 Hoch-Entaster und Akku reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . 30
18 Störungen beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
18.1 Störungen des Hoch-Entasters oder des Akkus
beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
19 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135. . . . . . . . . .
19.2 Kettenräder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen . .
19.4 Akku STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.5 Schallwerte und Vibrationswerte . . . . . . . .
19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. . . 33
. . . 33
. . . 33
. . . 33
. . . 33
. . . 33
. . . 34
20
Kombinationen der Führungsschienen und
Sägeketten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
20.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
21 Kombinationen aus Tragsystemen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
21.1 Kombinationen aus Tragsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
22 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
22.1 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
23 Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
23.1 Hoch-Entaster und Akku entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . 37
24 EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
24.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
25 Anschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25.1 STIHL Hauptverwaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25.3 STIHL Importeure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26.2 Arbeitsplatzsicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26.3 Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26.4 Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
......
......
......
......
......
. 38
. 38
. 38
. 38
. 38
. 38
. 39
. 39
. 39
. . . . . . . 40
0458-698-9621-A
deutsch
1 Vorwort
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nachhaltigen und
verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese
Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL
Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und
umweltfreundlich einzusetzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
– Gebrauchsanleitung des verwendeten Tragsystems
– Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
– Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
– Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
– Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300,
500
– Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-datasheets
2.2
Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
â–º Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
â–º Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3
Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
â–º Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
0458-698-9621-A
3
deutsch
3 Übersicht
2 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
3 Übersicht
3.1
3 Klemmmutter
Die Klemmmutter dient zum Einstellen der Schaftlänge.
Hoch-Entaster STIHL HTA 135 und Akku
4
5
5 Spannschraube
Die Spannschraube dient zum Einstellen der
Kettenspannung.
6
7
11
4 Kettenrad
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
6 Öltank-Verschluss
Der Öltank-Verschluss verschließt den Öltank.
8
7 Führungsschiene
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
9
10
8 Sägekette
Die Sägekette schneidet das Holz.
9 Anschlag
Der Anschlag stützt während der Arbeit den HochEntaster am Holz ab.
1
#
2
26
18
25
3
11 Mutter
Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel am HochEntaster.
19
12
20
24
21
22
13
12 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette.
14
23
#
13 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
15
1 Griffschlauch
Der Griffschlauch dient zum Halten und Führen des
Hoch-Entasters.
4
0000097168_002
16 17
10 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und
befestigt die Führungsschiene am Hoch-Entaster.
14 Akku
Der Akku versorgt den Hoch-Entaster mit Energie.
15 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
16 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.
0458-698-9621-A
deutsch
4 Sicherheitshinweise
17 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank für
Sägeketten-Haftöl.
18 Abdeckung
Die Abdeckung dient als Platzhalter für einen
Smart Connector 2 A.
Dieses Symbol gibt die Laufrichtung der
Sägekette an.
19 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen des Hoch-Entasters.
Drehrichtung um die Sägekette zu spannen
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu
kalt.
20 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalthebel.
Dieses Symbol kennzeichnet den Entsperrschieber.
21 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber dient zum Einschalten des HochEntasters.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
22 LED
Die LED zeigt den Status des Hoch-Entasters an.
23 Klammer
Die Klammer dient zum Einhängen des Tragsystems.
LWA
24 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet den Hoch-Entaster ein und aus.
25 Luftfilter
Der Luftfilter filtert die vom Motor angesaugte Luft.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
26 Standfuß
Der Standfuß dient zum Abstellen des Hoch-Entasters
auf den Boden.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2
Symbole
Die Symbole können auf dem Hoch-Entaster und dem Akku
sein und bedeuten Folgendes:
In dieser Position ist die Klemmmutter geöffnet. Der
Schaft kann ausgezogen werden.
In dieser Position ist die Klemmmutter geschlossen.
Der Schaft lässt sich nicht ausziehen.
0458-698-9621-A
4 Sicherheitshinweise
4.1
Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Hoch-Entaster oder dem Akku
bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus
einhalten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhelm
tragen.
Schutzstiefel tragen.
4.2
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Hoch-Entaster STIHL HTA 135 dient zum Entasten
hoher Bäume oder Zurückschneiden von Ästen hoher
Bäume.
Der Hoch-Entaster darf nicht zum Fällen verwendet werden.
Der Hoch-Entaster kann bei Regen verwendet werden.
Arbeitshandschuhe tragen.
Der Hoch-Entaster wird von einem Akku STIHL AP oder
einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
WARNUNG
Sicherheitsabstand einhalten.
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des
Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur herausnehmen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
ï¿ Akkus, die nicht von STIHL für den Hoch-Entaster
freigegeben sind, können Brände und Explosionen
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
â–º Hoch-Entaster mit einem Akku STIHL AP oder einem
Akku STIHL AR verwenden.
ï¿ Falls der Hoch-Entaster oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
â–º Hoch-Entaster so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
â–º Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR beschrieben ist.
4.3
Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
ï¿ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
des Hoch-Entasters und des Akkus nicht erkennen oder
nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
6
0458-698-9621-A
deutsch
4 Sicherheitshinweise
â–º Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
â–º Falls der Hoch-Entaster oder der Akku an eine andere
Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung
mitgeben.
â–º Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
– Der Benutzer ist ausgeruht.
– Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, der Hoch-Entaster und den Akku zu bedienen
und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist,
darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
– Der Benutzer kann die Gefahren des Hoch-Entasters
und des Akkus erkennen und einschätzen.
– Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebildet.
– Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit dem HochEntaster arbeitet.
– Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
â–º Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4
Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
ï¿ Während der Arbeit können lange Haare in den HochEntaster hineingezogen werden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
â–º Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass
sie sich oberhalb der Schultern befinden.
ï¿ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
â–º Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm
EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
ï¿ Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann das Gehör
schädigen.
â–º Einen Gehörschutz tragen.
ï¿ Herabfallende Gegenstände können zu Verletzungen des
Kopfs führen.
â–º Einen Schutzhelm tragen.
ï¿ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
â–º Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staubschutzmaske
tragen.
ï¿ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
im Hoch-Entaster verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
â–º Eng anliegende Bekleidung tragen.
â–º Schals und Schmuck ablegen.
0458-698-9621-A
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
ï¿ Während der Arbeit kann sich der Benutzer an Holz
schneiden. Während der Reinigung oder Wartung kann
der Benutzer in Kontakt mit der Sägekette kommen. Der
Benutzer kann verletzt werden.
â–º Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem Material tragen.
ï¿ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
â–º Festes, geschlossenes Schuhwerk mit
griffiger Sohle tragen.
4.5
4.5.1
Arbeitsbereich und Umgebung
Hoch-Entaster
WARNUNG
ï¿ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Hoch-Entasters und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
â–º Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 15 m um den Arbeitsbereich
fernhalten.
ï¿ Elektrische Bauteile des Hoch-Entasters können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
â–º Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2
Akku
WARNUNG
ï¿ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden.
â–º Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
â–º Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
â–º Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen
können.
ï¿ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
â–º Akku vor Hitze und Feuer schützen.
â–º Akku nicht ins Feuer werfen.
â–º Akku im Temperaturbereich zwischen
- 10 °C und + 50 °C einsetzen und
aufbewahren.
â–º Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen einhalten.
â–º Hoch-Entaster nicht unbeaufsichtigt lassen.
â–º Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
â–º Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Hoch-Entaster
spielen können.
â–º Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
8
0458-698-9621-A
deutsch
4 Sicherheitshinweise
â–º Akku nicht hohem Druck aussetzen.
â–º Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
â–º Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
4.6
Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Hoch-Entaster
Der Hoch-Entaster ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Der Hoch-Entaster ist unbeschädigt.
– Der Öltank-Verschluss ist verschlossen.
– Der Hoch-Entaster ist sauber.
– Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
– Die Kettenschmierung funktioniert.
– Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tiefer als
0,5 mm.
â–º Falls der Hoch-Entaster verschmutzt ist: Hoch-Entaster
reinigen.
â–º Hoch-Entaster nicht verändern. Ausnahme: Anbau
einer in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen
Kombination aus Führungsschiene und Sägekette.
â–º Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit dem Hoch-Entaster arbeiten.
â–º Original STIHL Zubehör für diesen Hoch-Entaster
anbauen.
â–º Führungsschiene und Sägekette so anbauen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
â–º Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
â–º Gegenstände nicht in die Öffnungen des HochEntasters stecken.
â–º Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
â–º Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
– Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Führungsschiene und Sägekette ist
angebaut.
4.6.2
– Die Führungsschiene und Sägekette sind richtig
angebaut.
Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Die Sägekette ist richtig gespannt.
– Die Führungsschiene ist unbeschädigt.
– Original STIHL Zubehör für diesen Hoch-Entaster ist
angebaut.
– Die Führungsschiene ist nicht verformt.
– Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
Führungsschiene
– Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Mindestnuttiefe,
@ 19.3.
– Die Stege der Nut sind gratfrei.
– Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt.
ï¿ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren,
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden und
Kraftstoff austreten. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
â–º Mit einem unbeschädigten Hoch-Entaster arbeiten.
â–º Öltank-Verschluss schließen.
0458-698-9621-A
9
deutsch
WARNUNG
ï¿ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann die
Führungsschiene die Sägekette nicht mehr richtig führen.
Die umlaufende Sägekette kann von der Führungsschiene
springen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
â–º Mit einer unbeschädigten Führungsschiene arbeiten.
â–º Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Mindestnuttiefe ist:
Führungsschiene ersetzen.
â–º Führungsschiene wöchentlich entgraten.
â–º Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.3
Sägekette
Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Die Sägekette ist unbeschädigt.
– Die Sägekette ist richtig geschärft.
– Die Verschleißmarkierungen an den Schneidezähnen
sind sichtbar.
WARNUNG
ï¿ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
â–º Mit einer unbeschädigten Sägekette arbeiten.
â–º Sägekette richtig schärfen.
â–º Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.4
Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende
Bedingungen erfüllt sind:
– Der Akku ist unbeschädigt.
– Der Akku ist sauber und trocken.
10
4 Sicherheitshinweise
– Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
ï¿ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können
schwer verletzt werden.
â–º Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
â–º Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
â–º Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen.
â–º Akku nicht verändern.
â–º Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken.
â–º Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
â–º Akku nicht öffnen.
â–º Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
ï¿ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
â–º Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
â–º Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
â–º Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
ï¿ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
â–º Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
â–º Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
0458-698-9621-A
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.7
4.7.1
Arbeiten
Sägen
WARNUNG
ï¿ Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine Personen in
Rufweite sind, kann im Notfall keine Hilfe geleistet
werden.
â–º Sicherstellen, dass Personen außerhalb des
Arbeitsbereichs in Rufweite sind.
ï¿ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann die Kontrolle
über den Hoch-Entaster verlieren, stolpern, fallen und
schwer verletzt werden.
â–º Ruhig und überlegt arbeiten.
â–º Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit dem Hoch-Entaster arbeiten.
â–º Hoch-Entaster alleine bedienen.
Führungsschiene springen oder reißen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
â–º Sägeketten-Haftöl verwenden.
â–º Während der Arbeit Spannung der Sägekette
regelmäßig prüfen. Falls die Spannung der Sägekette
zu gering ist: Sägekette spannen.
ï¿ Falls sich der Hoch-Entaster während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann der Hoch-Entaster in
einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
â–º Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
ï¿ Während der Arbeit können Vibrationen durch den HochEntaster entstehen.
â–º Handschuhe tragen.
â–º Auf Hindernisse achten.
â–º Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet
werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres
Gerüst verwenden.
â–º Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
ï¿ Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer schneiden.
Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
â–º Umlaufende Sägekette nicht berühren.
â–º Falls die Sägekette durch einen Gegenstand blockiert
ist: Hoch-Entaster ausschalten und Akku
herausnehmen. Erst dann den Gegenstand beseitigen.
ï¿ Die umlaufende Sägekette wird warm und dehnt sich aus.
Falls die Sägekette nicht ausreichend geschmiert und
nachgespannt wird, kann die Sägekette von der
â–º Arbeitspausen machen.
â–º Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
ï¿ Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft, können Funken entstehen. Funken
können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
â–º Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten.
ï¿ Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft die
Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich bewegende
Sägekette kann Personen schneiden. Personen können
schwer verletzt werden.
â–º Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten und
warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft.
ï¿ In einer Gefahrensituation kann der Benutzer in Panik
geraten und das Tragsystem nicht ablegen. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden.
â–º Ablegen des Tragsystems üben.
0458-698-9621-A
11
deutsch
ï¿
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
4.7.2
Entasten
0000-GXX-8685-A0
1
A
ï¿ Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt wird, kann
die Führungsschiene eingeklemmt werden. Der Benutzer
kann die Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und
schwer verletzt werden.
â–º Zuerst einen Entlastungsschnitt (1) in die
Druckseite (A) sägen, dann einen Trennschnitt (2), in
Richtung Stamm versetzt, in die Zugseite (B) sägen.
GEFAHR
max 60°
WARNUNG
ï¿ Während des Entastens kann der abgesägte Ast
herunterfallen. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
â–º Nicht unter dem Ast stehen, der abgesägt wird.
â–º Winkel von maximal 60° zur Horizontalen einhalten.
4.8
4.8.1
Reaktionskräfte
Rückschlag
0000-GXX-4802-A0
ï¿ Falls in der Umgebung von spannungsführenden
Leitungen gearbeitet wird, kann die Sägekette mit den
spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen und
diese beschädigen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
â–º Einen Abstand von 15 m zu
spannungsführenden Leitungen einhalten.
0000097294_001
B
2
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen entstehen:
– Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um das obere
Viertel der Spitze der Führungsschiene auf einen harten
Gegenstand und wird schnell abgebremst.
12
0458-698-9621-A
deutsch
4 Sicherheitshinweise
– Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze der
Führungsschiene eingeklemmt.
Hineinziehen
ï¿ Falls ein Rückschlag entsteht, kann der Hoch-Entaster
hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann die
Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und schwer
verletzt oder getötet werden.
â–º Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten.
â–º Körper aus dem verlängerten Schwenkbereich des
Hoch-Entasters fernhalten.
â–º So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
â–º Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze
der Führungsschiene arbeiten.
â–º Mit einer richtig geschärften und richtig gespannten
Sägekette arbeiten.
0000-GXX-1348-A0
WARNUNG
0000-GXX-4803-A0
ï¿
4.8.2
Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene gearbeitet
wird, wird der Hoch-Entaster weg vom Benutzer gezogen.
WARNUNG
ï¿ Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann der
Hoch-Entaster plötzlich sehr stark vom Benutzer weg
gezogen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über
den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt oder
getötet werden.
â–º Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten.
â–º So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
â–º Führungsschiene im Schnitt gerade führen.
â–º Anschlag richtig ansetzen.
â–º Mit Vollgas sägen.
â–º Eine rückschlagreduzierte Sägekette verwenden.
â–º Eine Führungsschiene mit einem kleinen Schienenkopf
verwenden.
â–º Mit Vollgas sägen.
0458-698-9621-A
13
deutsch
4.8.3
4 Sicherheitshinweise
Rückstoß
â–º Akku herausnehmen.
0000-GXX-1349-A0
â–º Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene gearbeitet
wird, wird der Hoch-Entaster in Richtung des Benutzers
gestoßen.
WARNUNG
ï¿ Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann der
Hoch-Entaster plötzlich sehr stark zum Benutzer hin
gestoßen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über
den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt oder
getötet werden.
â–º Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten.
â–º So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
â–º Führungsschiene im Schnitt gerade führen.
â–º Hoch-Entaster mit Spanngurten, Riemen oder einem
Netz so sichern, dass er nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
4.9.2
Akku
WARNUNG
ï¿ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
â–º Einen beschädigten Akku nicht transportieren.
â–º Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
ï¿ Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
â–º Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann.
â–º Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
â–º Mit Vollgas sägen.
4.9
Transportieren
4.9.1
Hoch-Entaster
WARNUNG
ï¿ Während des Transports kann der Hoch-Entaster
umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
14
4.10 Aufbewahren
4.10.1 Hoch-Entaster
WARNUNG
ï¿ Kinder können die Gefahren des Hoch-Entasters nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
0458-698-9621-A
deutsch
4 Sicherheitshinweise
â–º Akku herausnehmen.
â–º Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
â–º Hoch-Entaster außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
ï¿ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Akku eingesetzt ist, kann der Hoch-Entaster
unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
â–º Akku herausnehmen.
ï¿ Die elektrischen Kontakte am Hoch-Entaster und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Der Hoch-Entaster kann beschädigt werden.
â–º Akku herausnehmen.
â–º Hoch-Entaster sauber und trocken aufbewahren.
4.10.2 Akku
WARNUNG
ï¿ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
â–º Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
ï¿ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden.
â–º Akku sauber und trocken aufbewahren.
â–º Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
â–º Akku getrennt vom Hoch-Entaster und dem Ladegerät
aufbewahren.
â–º Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren.
ï¿ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitzen Gegenständen können der
Hoch-Entaster, die Führungsschiene, die Sägekette oder
den Akku beschädigen. Falls der Hoch-Entaster, die
Führungsschiene, die Sägekette oder der Akku nicht
richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr
richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt
werden.
â–º Hoch-Entaster, Führungsschiene, Sägekette und Akku
so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
ï¿ Falls der Hoch-Entaster, die Führungsschiene, die
Sägekette oder der Akku nicht richtig gewartet oder
repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig
funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden.
â–º Hoch-Entaster und Akku nicht selbst warten oder
reparieren.
â–º Falls der Hoch-Entaster oder der Akku gewartet oder
repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
â–º Führungsschiene und Sägekette so warten oder
reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
â–º Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und
+ 50 °C aufbewahren.
0458-698-9621-A
15
deutsch
5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen
â–º Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem Material tragen.
â–º Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Hoch-Entaster besteht eine Störung.
â–º Kettenschmierung prüfen, @ 10.5.
â–º Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen
6 Akku laden und LEDs
5.1
6.1
Hoch-Entaster einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
â–º Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
– Hoch-Entaster, @ 4.6.1.
– Führungsschiene, @ 4.6.2.
– Sägekette, @ 4.6.3.
– Akku, @ 4.6.4.
â–º Akku prüfen, @ 10.6.
â–º Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
â–º Hoch-Entaster reinigen, @ 15.1.
â–º Hoch-Entaster zusammenbauen, @ 7.1.
â–º Klammer anbauen, @ 7.2.
â–º Standfuß anbauen, @ 7.3.
â–º Führungsschiene und Sägekette anbauen, @ 7.4.1.
â–º Sägekette spannen, @ 7.5.
â–º Sägeketten-Haftöl einfüllen, @ 7.6.
â–º Schaftlänge einstellen, @ 11.1.
â–º Klammer ausrichten, @ 11.2.
â–º Tragsystem anlegen und einstellen, @ 11.3.
â–º Bedienungselemente prüfen, @ 10.4.
16
Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Akkus oder von der
Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von
der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist
unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
â–º Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
6.2
Ladezustand anzeigen
80-100%
60-80%
40-60%
20-40%
0-20%
1
0000-GXX-1248-A0
ï¿ Während der Reinigung oder Wartung der Sägekette kann
der Benutzer sich an scharfen Schneidezähnen
schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden.
â–º Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen
den Ladezustand an.
â–º Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
0458-698-9621-A
deutsch
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder
Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot
leuchten oder blinken.
5
4
90°
â–º Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 18.
Im Hoch-Entaster oder im Akku besteht eine Störung.
90°
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
7.1
â–º Klemmhülse (4) und Getriebe (3) wie abgebildet
ausrichten.
â–º Getriebe (3) bis zur Markierung b auf den Schaft (2)
schieben.
â–º Schrauben (5) fest anziehen.
Hoch-Entaster zusammenbauen
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
a
1
8
2
3
â–º Schutzkappe (1) abziehen.
â–º Schaftlänge auf a = 10 cm einstellen.
â–º Schaft (2) bei b = 6 cm markieren.
0000097972_001
6
b
0458-698-9621-A
3
0000098531_001
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der
Ladezustand angezeigt.
7
0000098623_001
6.3
â–º Falls das Getriebe (3) nicht bis zur Markierung b auf den
Schaft (2) geschoben werden kann:
â–º Mutter (7) so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis sich der Kettenraddeckel (6) abnehmen lässt.
â–º Kettenraddeckel (6) abnehmen.
â–º Kettenrad (8) drehen und Getriebe (3) bis zur
Markierung b auf den Schaft (2) schieben.
â–º Kettenraddeckel (6) so an den Hoch-Entaster anlegen,
dass er bündig mit dem Hoch-Entaster ist.
â–º Mutter (7) aufdrehen und fest anziehen.
17
deutsch
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
â–º Gehäuse (13) und Getriebe (3) wie abgebildet ausrichten.
â–º Schrauben (9) fest anziehen.
Der Hoch-Entaster muss nicht wieder auseinandergebaut
werden.
9
7.2
0000097324_001
10
Klammer anbauen
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
1
2
11
12
0000097169_001
â–º Schrauben (9) lösen.
â–º Schutzrohr (10) herausziehen.
0000097973_001
2
c
â–º Schutzkappe (11) abziehen.
â–º Schaft (2) so lange drehen und in Richtung
Bedienungsgriff (12) drücken, bis der Abstand c = 2 cm
beträgt.
â–º Klammer (1) zusammendrücken und auf den
Griffschlauch (2) setzen.
Die Klammer muss nicht wieder abgebaut werden.
7.3
Standfuß anbauen
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
2
1
c
90°
18
0000098532_001
3
90°
3
4
0000097173_001
5
13
â–º Linke Hälfte des Standfußes (1) seitlich an die Abdeckung
anlegen.
â–º Schraube (2) eindrehen.
0458-698-9621-A
deutsch
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
7.4
0000-GXX-2954-A0
â–º Rechte Hälfte des Standfußes (3) seitlich an die
Abdeckung anlegen.
â–º Schraube (5) eindrehen.
â–º Schrauben (4) eindrehen und fest anziehen.
â–º Schraube (2) und Schraube (5) fest anziehen.
Der Standfuß muss nicht mehr abgebaut werden.
Führungsschiene und Sägekette anbauen und
abbauen
7.4.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen
Die Kombinationen aus Führungsschiene und Sägekette,
die zum Kettenrad passen und angebaut werden dürfen,
sind in den technischen Daten angegeben, @ 20.1.
â–º Sägekette so in die Nut der Führungsschiene legen, dass
die Pfeile auf den Verbindungsgliedern der Sägekette auf
der Oberseite in Laufrichtung zeigen.
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
5
7
8
1
4
0000097170_001
3
â–º Mutter (1) so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis
sich der Kettenraddeckel (2) abnehmen lässt.
â–º Kettenraddeckel (2) abnehmen.
â–º Spannschraube (3) solange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis der Spannschieber (4) links am Gehäuse
anliegt.
0458-698-9621-A
0000097171_001
2
6
â–º Führungsschiene mit Sägekette so auf den Hoch-Entaster
setzen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den Zähnen
des Kettenrades (7).
– Die Bundschraube (5) sitzt im Langloch der
Führungsschiene (6).
– Der Zapfen des Spannschiebers (4) sitzt in der
Bohrung (8) der Führungsschiene (6).
Die Orientierung der Führungsschiene (6) spielt keine Rolle.
Der Aufdruck auf der Führungsschiene (6) kann auch auf
dem Kopf stehen.
19
deutsch
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
â–º Spannschraube (3) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis
die Sägekette an der Führungsschiene anliegt. Dabei die
Treibglieder der Sägekette in die Nut der
Führungsschiene führen.
Die Führungsschiene (6) und die Sägekette liegen am
Hoch-Entaster an.
â–º Kettenraddeckel (2) so an den Hoch-Entaster anlegen,
dass er bündig mit dem Hoch-Entaster ist.
â–º Mutter (1) aufdrehen und fest anziehen.
7.4.2
Führungsschiene und Sägekette abbauen
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
â–º Mutter so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich
der Kettenraddeckel abnehmen lässt.
â–º Kettenraddeckel abnehmen.
â–º Spannschraube bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
â–º Führungsschiene und Sägekette abnehmen.
7.5
Sägekette spannen
Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus oder zieht
sich zusammen. Die Spannung der Sägekette ändert sich.
Während der Arbeit muss die Spannung der Sägekette
regelmäßig geprüft und nachgespannt werden.
a
0000-GXX-4761-A1
0000097172_001
3
2
6
1
â–º Mutter (1) lösen.
â–º Führungsschiene an der Spitze anheben und
Spannschraube (2) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Der Abstand a in der Mitte der Führungsschiene beträgt
1 mm bis 2 mm.
– Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern und mit
geringem Kraftaufwand über die Führungsschiene
gezogen werden.
â–º Führungsschiene an der Spitze weiterhin anheben und
Mutter (1) anziehen.
â–º Falls der Abstand a in der Mitte der Führungsschiene
nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Sägekette erneut spannen.
7.6
Sägeketten-Haftöl einfüllen
Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlaufende
Sägekette.
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
â–º Hoch-Entaster so auf eine ebene Fläche legen, dass der
Öltank-Verschluss nach oben zeigt.
â–º Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem feuchten
Tuch reinigen.
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
20
0458-698-9621-A
deutsch
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
â–º Falls sich der Öltank-Verschluss nicht nach oben
abziehen lässt: Bügel des Öltank-Verschlusses
zuklappen.
Der Öltank ist verschlossen.
â–º Bügel des Öltank-Verschlusses aufklappen.
â–º Öltank-Verschluss bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
â–º Öltank-Verschluss abnehmen.
â–º Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein SägekettenHaftöl verschüttet wird und der Öltank nicht bis zum Rand
gefüllt wird.
â–º Falls der Bügel des Öltank-Verschlusses zugeklappt ist:
Bügel aufklappen.
1
2
3
0000-GXX-2931-A0
1
â–º Öltank-Verschluss in beliebiger Position einsetzen.
1
2
0000-GXX-3135-A0
0000-GXX-2930-A0
Falls sich der Öltank-Verschluss nach oben abziehen lässt,
müssen folgende Schritte durchgeführt werden:
â–º Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
â–º Öltank-Verschluss nach unten drücken und so lange
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierung (1)
auf die Markierung (2) zeigt.
â–º Erneut versuchen, den Öltank zu verschließen.
â–º Falls sich der Öltank weiterhin nicht verschließen lässt:
Nicht mit dem Hoch-Entaster arbeiten und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Hoch-Entaster ist nicht im sicherheitsgerechten
Zustand.
â–º Öltank-Verschluss so einsetzen, dass die Markierung (1)
auf die Markierung (2) zeigt.
â–º Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
Der Öltank-Verschluss rastet hörbar ein. Die
Markierung (1) zeigt auf die Markierung (3).
â–º Prüfen, ob sich der Öltank-Verschluss nach oben
abziehen lässt.
0458-698-9621-A
21
deutsch
8 Akku einsetzen und herausnehmen
8 Akku einsetzen und herausnehmen
9 Hoch-Entaster einschalten und
ausschalten
8.1
9.1
Akku einsetzen
Hoch-Entaster einschalten
â–º Hoch-Entaster mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
â–º Hoch-Entaster mit der anderen Hand am Griffschlauch so
festhalten, dass der Daumen den Griffschlauch
umschließt.
1
0000097033-001
2
2
1
8.2
Akku herausnehmen
3
â–º Hoch-Entaster auf eine ebene Fläche stellen.
2
0000097034-001
1
â–º Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen
werden.
22
0000097175_001
â–º Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2)
drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist verriegelt.
â–º Schalthebelsperre (1) mit der Hand drücken und gedrückt
halten.
â–º Entsperrschieber (2) mit dem Daumen in Richtung
Rundumgriff schieben.
Die LED leuchtet.
â–º Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Der Hoch-Entaster beschleunigt und die Sägekette
bewegt sich.
Je weiter der Schalthebel (3) gedrückt ist, umso schneller
dreht sich die Sägekette.
Wenn der Schalthebel (3) und die Schalthebelsperre (1)
nach dem Einschalten losgelassen werden blinkt die LED
noch 5 Sekunden lang. So lange die LED blinkt, kann der
Hoch-Entaster ohne Betätigen des Entsperrschiebers (2)
erneut eingeschaltet werden.
0458-698-9621-A
deutsch
10 Hoch-Entaster und Akku prüfen
9.2
Hoch-Entaster ausschalten
0000-GXX-1217-A0
â–º Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
â–º Warten, bis sich die Sägekette nach ca. 1 Sekunde nicht
mehr bewegt.
â–º Falls die Sägekette sich nach ca. 1 Sekunde weiterhin
bewegt: Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Hoch-Entaster ist defekt.
10 Hoch-Entaster und Akku prüfen
â–º Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Messstab einer
STIHL Feillehre messen.
â–º Führungsschiene ersetzen, falls eine der folgenden
Bedingungen erfüllt ist:
– Die Führungsschiene ist beschädigt.
– Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die
Mindestnuttiefe der Führungsschiene, @ 19.3.
– Die Nut der Führungsschiene ist verengt oder gespreizt.
â–º Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
10.1 Kettenrad prüfen
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
â–º Kettenraddeckel abbauen.
â–º Führungsschiene und Sägekette abbauen.
â–º Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL Prüflehre
prüfen.
â–º Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm sind: HochEntaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Das Kettenrad muss ersetzt werden.
10.2 Führungsschiene prüfen
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
â–º Sägekette und Führungsschiene abbauen.
0458-698-9621-A
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
2
1
0000-GXX-1218-A0
a
0000097176_001
10.3 Sägekette prüfen
â–º Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL
Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
23
deutsch
10 Hoch-Entaster und Akku prüfen
â–º Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feillehre (2)
hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1) nachfeilen, @ 16.3.
â–º Falls der Schalthebel oder die Schalthebelsperre
schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition
zurückfedert: Hoch-Entaster nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist defekt.
1
2
Hoch-Entaster einschalten
4
0000-GXX-1372-A0
3
â–º Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis 4) an den
Schneidezähnen sichtbar sind.
â–º Falls eine der Verschleißmarkierungen an einem
Schneidezahn nicht sichtbar ist: Sägekette nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
â–º Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der Schärfwinkel der
Schneidezähne von 30° eingehalten ist. Die STIHL
Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen.
â–º Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehalten ist:
Sägekette schärfen.
â–º Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
10.4 Bedienungselemente prüfen
Schalthebelsperre und Schalthebel
â–º Akku herausnehmen.
â–º Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne die
Schalthebelsperre zu drücken.
â–º Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Hoch-Entaster
nicht verwende und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Schalthebelsperre ist defekt.
â–º Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten.
â–º Schalthebel drücken und wieder loslassen.
24
â–º Akku einsetzen.
â–º Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten.
â–º Entsperrschieber mit dem Daumen in Richtung Sägekette
schieben.
â–º Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Die Sägekette bewegt sich.
â–º Falls 3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
In dem Hoch-Entaster besteht eine Störung.
â–º Schalthebel loslassen.
Die Sägekette bewegt sich nach ca. 1 Sekunde nicht
mehr.
â–º Falls sich die Sägekette nach ca. 1 Sekunde weiterhin
bewegt: Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Hoch-Entaster ist defekt.
10.5 Kettenschmierung prüfen
â–º Akku einsetzen.
â–º Führungsschiene auf eine helle Oberfläche richten.
â–º Hoch-Entaster einschalten.
Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist auf der
hellen Oberfläche erkennbar. Die Kettenschmierung
funktioniert.
Falls abgeschleudertes Sägeketten-Haftöl nicht erkennbar
ist:
â–º Sägeketten-Haftöl einfüllen.
â–º Kettenschmierung erneut prüfen.
â–º Falls Sägeketten-Haftöl weiterhin nicht auf der hellen
Oberfläche erkennbar ist: Hoch-Entaster nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Kettenschmierung ist defekt.
0458-698-9621-A
deutsch
11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten
10.6 Akku prüfen
11.2 Klammer ausrichten
â–º Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
â–º Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
Die Klammer kann abhängig von der Schaftlänge in
verschiedene Positionen verschoben werden.
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
1
11.1 Schaftlänge einstellen
a
2
Der Schaft kann abhängig von der Anwendung und der
Körpergröße des Benutzers in verschiedene Längen
eingestellt werden.
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
b
0000097174_001
11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten
â–º Klammer (1) zusammendrücken und so auf dem
Griffschlauch (2) verschieben, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
– Falls der Schaft eingeschoben ist: a = 15 cm
– Falls der Schaft voll ausgezogen ist: b = 50 cm
2
1
0000097146_001
11.3 Einschultergurt anlegen und einstellen
0458-698-9621-A
1
2
0000-GXX-2990-A0
â–º Klemmmutter (1) eine halbe Umdrehung in Richtung
drehen.
â–º Schaft (2) auf die gewünschte Länge einstellen.
â–º Klemmmutter (1) bis zum Anschlag in Richtung drehen.
â–º Prüfen, ob sich der Schaft (2) nicht mehr verschieben
lässt und die Klemmmutter (1) bis zum Anschlag in
Richtung
zugedreht ist.
Falls sich der Schaft (2) nicht mehr verschieben lässt und
die Klemmmutter bis zum Anschlag in Richtung
zugedreht ist, ist die Schaftlänge fest eingestellt.
â–º Einschultergurt (1) aufsetzen.
â–º Einschultergurt (1) so einstellen, dass sich der
Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte befindet.
Weitere Tragsysteme, die verwendet werden dürfen, sind in
dieser Gebrauchsanleitung angegeben, @ 21.1.
25
deutsch
11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten
11.4 Hoch-Entaster halten und führen
11.5 Entasten
Trennschnitt
1
0000-GXX-4764-A1
0000097177_001
2
1
â–º Tragöse (2) in den Karabinerhaken (1) einhängen.
â–º Hoch-Entaster mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
â–º Hoch-Entaster mit der anderen Hand am Griffschlauch so
festhalten, dass der Daumen den Griffschlauch
umschließt.
26
2
1
0000-GXX-4765-A1
0000097178_001
â–º Anschlag (1) an den Ast anlegen.
â–º Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebelbewegung
gegen den Ast drücken.
â–º Ast mit der Unterseite der Führungsschiene durchsägen.
â–º Falls der Ast unter Spannung steht: Entlastungsschnitt (1)
in die Druckseite sägen und danach von der Zugseite mit
einem Trennschnitt (2) durchsägen.
0458-698-9621-A
deutsch
12 Nach dem Arbeiten
Dicke Äste schneiden
13 Transportieren
a
2
0000-GXX-4766-A0
1
13.1 Hoch-Entaster transportieren
â–º Ast mit einem Trennschnitt mit Entlastungsschnitt (2) an
der Schnittstelle (2) im Abstand a = 20 cm vor der
gewünschten Schnittstelle (1) kürzen.
â–º Trennschnitt mit Entlastungsschnitt an der gewünschten
Schnittstelle (1) durchführen.
12 Nach dem Arbeiten
12.1 Nach dem Arbeiten
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
â–º Falls der Hoch-Entaster nass ist: Hoch-Entaster trocknen
lassen.
â–º Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
â–º Hoch-Entaster reinigen.
â–º Führungsschiene und Sägekette reinigen.
â–º Mutter am Kettenraddeckel lösen.
â–º Spannschraube 2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
â–º Mutter am Kettenraddeckel anziehen.
â–º Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
â–º Akku reinigen.
0458-698-9621-A
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
â–º Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
â–º Schaft vollständig einschieben.
Hoch-Entaster tragen
â–º Hoch-Entaster mit einer Hand so am Schaft tragen, dass
die Führungsschiene nach hinten zeigt.
Hoch-Entaster in einem Fahrzeug transportieren
â–º Hoch-Entaster so sichern, dass der Hoch-Entaster nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
13.2 Akku transportieren
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
â–º Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten
Zustand ist.
â–º Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
– Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
– Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.
â–º Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-IonenBatterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safetydata-sheets angegeben.
27
deutsch
14 Aufbewahren
14.1 Hoch-Entaster aufbewahren
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
â–º Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
â–º Hoch-Entaster so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
– Der Hoch-Entaster ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
– Der Hoch-Entaster ist sauber und trocken.
â–º Falls der Hoch-Entaster länger als 3 Monate aufbewahrt
wird: Führungsschiene und Sägekette abbauen.
14 Aufbewahren
â–º Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
â–º Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfernen und den
Akku-Schacht mit einem feuchten Tuch reinigen.
â–º Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.
â–º Kettenraddeckel abbauen.
â–º Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
â–º Kettenraddeckel anbauen.
15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
â–º Führungsschiene und Sägekette abbauen.
1
3
14.2 Akku aufbewahren
â–º Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
– Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
– Der Akku ist sauber und trocken.
– Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
– Der Akku ist getrennt vom Hoch-Entaster und dem
Ladegerät.
– Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung.
– Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 10 °C
und + 50 °C.
15 Reinigen
2
3
0000097208_001
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
â–º Ölaustrittskanal (1), Öleintrittsbohrung (2) und Nut (3) mit
einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser
reinigen.
â–º Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder
STIHL Harzlöser reinigen.
â–º Führungsschiene und Sägekette anbauen.
15.3 Luftfilter reinigen
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
15.1 Hoch-Entaster reinigen
â–º Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
â–º Hoch-Entaster mit einem feuchten Tuch oder STIHL
Harzlöser reinigen.
28
0458-698-9621-A
deutsch
16 Warten
Alle 50 Betriebsstunden
2
â–º Luftfilter reinigen.
Jährlich
1
0000097125-001
â–º Hoch-Entaster von einem STIHL Fachhändler prüfen
lassen.
â–º Bereich um den Luftfilter (2) mit einem feuchten Tuch oder
einem Pinsel reinigen.
â–º Schraube (1) so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis sich der Luftfilter (2) abnehmen lässt.
â–º Luftfilter (2) nach oben klappen und abnehmen.
â–º Schmutz auf der Außenseite des Luftfilters (2) unter
fließendem Wasser abspülen.
â–º Falls der Luftfilter (2) beschädigt ist: Luftfilter (2) ersetzen.
â–º Luftfilter (2) an der Luft trocknen lassen.
â–º Luftfilter (2) in das Gehäuse einsetzen und nach unten
klappen.
Der Luftfilter (2) muss ringsum bündig am Gehäuse
anliegen.
â–º Schraube (1) eindrehen und fest anziehen.
15.4 Akku reinigen
â–º Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
16 Warten
16.2 Führungsschiene entgraten
An der Außenkante der Führungsschiene kann sich ein Grat
bilden.
â–º Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL
Führungsschienenrichter entfernen.
â–º Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
16.3 Sägekette schärfen
Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu schärfen.
STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfgeräte und die
Broschüre „STIHL Sägeketten schärfen“ helfen, die
Sägekette richtig zu schärfen. Die Broschüre ist unter
www.stihl.com/sharpening-brochure verfügbar.
STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL Fachhändler
schärfen zu lassen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer
kann sich schneiden.
â–º Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
16.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen.
STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle:
0458-698-9621-A
29
deutsch
17 Reparieren
17 Reparieren
0000-GXX-1219-A0
17.1 Hoch-Entaster und Akku reparieren
â–º Falls der Hoch-Entaster, die Führungsschiene oder
Sägekette beschädigt sind: Hoch-Entaster nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
â–º Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen.
0000-GXX-1220-A1
â–º Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so feilen, dass
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Die Rundfeile passt zur Teilung der Sägekette.
– Die Rundfeile wird von innen nach außen geführt.
– Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur
Führungsschiene geführt.
– Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten.
Der Benutzer kann den Hoch-Entaster, die
Führungsschiene, Sägekette und den Akku nicht selbst
reparieren.
â–º Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen, dass sie
bündig mit der STIHL Feillehre und parallel zur
Verschleißmarkierung sind. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
â–º Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
30
0458-698-9621-A
deutsch
18 Störungen beheben
18 Störungen beheben
18.1 Störungen des Hoch-Entasters oder des Akkus beheben
Störung
LEDs am Akku
Der Hoch-Entaster
1 LED blinkt grün.
läuft beim
Einschalten nicht an.
1 LED leuchtet rot.
3 LEDs blinken
rot.
3 LEDs leuchten
rot.
4 LEDs blinken
rot.
Der Hoch-Entaster
schaltet im Betrieb
ab.
Die Betriebszeit des
Hoch-Entasters ist zu
kurz.
0458-698-9621-A
3 LEDs leuchten
rot.
Ursache
Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Abhilfe
â–º Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben
ist.
Der Akku ist zu warm oder â–º Akku herausnehmen.
zu kalt.
â–º Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
Im Hoch-Entaster besteht â–º Akku herausnehmen.
eine Störung.
â–º Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
â–º Akku einsetzen.
â–º Hoch-Entaster einschalten.
â–º Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Hoch-Entaster
nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Der Hoch-Entaster ist zu
â–º Akku herausnehmen.
warm.
â–º Hoch-Entaster abkühlen lassen.
Im Akku besteht eine
â–º Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Störung.
â–º Hoch-Entaster einschalten.
â–º Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die elektrische Verbindung â–º Akku herausnehmen.
zwischen dem Hochâ–º Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Entaster und dem Akku ist
â–º Akku einsetzen.
unterbrochen.
Der Hoch-Entaster oder
â–º Hoch-Entaster oder Akku trocknen lassen.
der Akku sind feucht.
Der Hoch-Entaster ist zu
â–º Akku herausnehmen.
warm.
â–º Hoch-Entaster abkühlen lassen.
Es besteht eine elektrische â–º Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Störung.
â–º Hoch-Entaster einschalten.
Der Akku ist nicht
â–º Akku vollständig laden, wie es in der
vollständig geladen.
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
31
deutsch
Störung
Im Schnittbereich
raucht es oder es
riecht verbrannt.
18 Störungen beheben
LEDs am Akku
Ursache
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
Die Sägekette ist nicht
richtig geschärft.
Im Öltank ist zu wenig
Sägeketten-Haftöl.
Die Kettenschmierung
fördert zu wenig
Sägeketten-Haftöl.
Die Sägekette ist zu stark
gespannt.
Der Hoch-Entaster wird
nicht richtig angewendet.
32
Abhilfe
â–º Akku ersetzen.
Sägekette richtig schärfen.
Sägeketten-Haftöl einfüllen.
Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Sägekette richtig spannen.
Anwendung erklären lassen und üben.
0458-698-9621-A
deutsch
19 Technische Daten
19 Technische Daten
19.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135
– Zulässige Akkus:
– STIHL AP
– STIHL AR
– Gewicht ohne Akku: 6,6 kg
– Maximaler Inhalt des Öltanks: 220 cm³ (0,22 l)
– Elektrische Schutzart: IPX4 (Schutz gegen allseitiges
Spritzwasser)
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
19.5 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
– Schalldruckpegel LpA gemessen nach ISO 22868 für
3/8" P: 88 dB(A)
– Schalldruckpegel LpA gemessen nach ISO 22868 für
1/4" P: 83 dB(A)
– Schallleistungspegel LwA gemessen nach ISO 22868 für
3/8" P: 102 dB(A)
– Schallleistungspegel LwA gemessen nach ISO 22868 für
1/4" P: 96 dB(A)
Schaft ganz eingeschoben:
19.2 Kettenräder
Folgende Kettenräder können verwendet werden:
– 7-zähnig für 3/8" P
– 8-zähnig für 1/4" P
19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen
Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der
Führungsschiene ab.
– 3/8" P: 5 mm
– 1/4" P: 4 mm
19.4 Akku STIHL AP
– Akku-Technologie: Lithium-Ionen
– Spannung: 36 V
– Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
– Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
– Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
– Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
0458-698-9621-A
– Vibrationswert ahv gemessen nach ISO 22867
– Bedienungsgriff: 4,3 m/s²
– Griffschlauch: 5,1 m/s²
Schaft voll ausgezogen:
– Vibrationswert ahv gemessen nach ISO 22867
– Bedienungsgriff: 4,1 m/s²
– Griffschlauch: 5,6 m/s²
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
33
deutsch
19 Technische Daten
19.6 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
34
0458-698-9621-A
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
deutsch
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
20.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135
Teilung
Zähnezahl
Anzahl
Sägekette
Umlenkstern
Treibglieder
Rollomatic E / Light 04
7
39
Rollomatic E Mini /
Light 01
3/8“ P
1,1 mm
30 cm
7
44
61 PMM3 (Typ 3610)
Rollomatic E Mini light
/ Light P01
35 cm
Rollomatic E / Light 04
7
50
Rollomatic E Mini /
1/4“ P
1,1 mm
30 cm
8
64
71 PM3 (Typ 3670)
Light 01
Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt vom verwendeten Hoch-Entaster und von der verwendeten Sägekette ab.
Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein.
0458-698-9621-A
Treibglieddicke/ Länge
Nutweite
25 cm
Führungsschiene
35
deutsch
21 Kombinationen aus Tragsystemen
21 Kombinationen aus Tragsystemen
21.1 Kombinationen aus Tragsystemen
Der Hoch-Entaster muss in Kombination mit einem
Tragsystem verwendet werden. Kombinationen, die
verwendet werden dürfen, sind hier angegeben:
Einschultergurt
Doppelschultergurt
Akku STIHL AR, zusammen mit dem
Anlagepolster
Akku-Gürtel mit Traggurt und angebauter
"Gürteltasche AP mit Anschlussleitung"
zusammen mit dem Anlagenpolster
Akku-Gürtel mit angebauter “Gürteltasche AP
mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem
Einschultergurt
Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP
mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem
Anlagepolster
Rückentragsystem RTS
36
0458-698-9621-A
deutsch
22 Ersatzteile und Zubehör
22 Ersatzteile und Zubehör
22.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller können durch
STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung
trotz laufender Marktbeobachtung nicht beurteilt werden und
STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
23 Entsorgen
23.1 Hoch-Entaster und Akku entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
â–º Hoch-Entaster, Führungsschiene, Sägekette, Akku,
Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und
umweltfreundlich entsorgen.
– Bauart: Akku-Hoch-Entaster
– Fabrikmarke: STIHL
– Typ: HTA 135
– Serienidentifizierung: LA01
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG und 2014/30/EU entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum
gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1,
unter Berücksichtigung von EN ISO 11680-1 und
EN 62841-4-1.
Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie 2006/42/EG,
Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Deutschland
– Zertifizierungsnummer HTA 135: 40051625
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Hoch-Entaster angegeben.
Waiblingen, 20.04.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
24 EU-Konformitätserklärung
24.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften
und Zulassung
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
0458-698-9621-A
37
deutsch
25 Anschriften
25.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
25.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
BišÄ‡e polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
38
25 Anschriften
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
26.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/IEC 62841 für
handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge
vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elektrischen
Schlags sind für STIHL Akku-Produkte nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
0458-698-9621-A
deutsch
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
26.2 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren.
26.3 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht.
Verwenden Sie die Anschlussleitung niemals zum
Tragen, Ziehen oder um den Stecker des
Elektrowerkzeugs herauszuziehen. Halten Sie die
Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
0458-698-9621-A
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
26.4 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet,
kann zu Verletzungen führen.
39
deutsch
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu
verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen
Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut
sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
26.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine
Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem
40
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen
erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
26.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
0458-698-9621-A
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
deutsch
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten
Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über
130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie
den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des
in der Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden
außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann
den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
26.7 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
0458-698-9621-A
41
français
Table des matières
Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2
Informations concernant la présente Notice
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.1 Documents applicables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.2 Marquage des avertissements dans le texte . . . . . . . . 44
2.3 Symboles employés dans le texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4
Prescriptions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.1 Symboles d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.2 Utilisation conforme à la destination . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.3 Exigences posées à l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.4 Vêtements et équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.5 Aire de travail et voisinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité . . . . . . 50
4.7 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4.8 Forces de réaction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4.9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4.10 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4.11 Nettoyage, entretien et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5
6
6.1
6.2
6.3
Recharge de la batterie et DEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recharge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Affichage du niveau de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DEL sur la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 58
. 58
. 58
. 58
7
7.1
7.2
7.3
Assemblage de la perche élagueuse
Assemblage de la perche élagueuse
Montage de la pince d'attache . . . . . . .
Montage du pied d'appui . . . . . . . . . . . .
. 58
. 58
. 59
. 60
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
....
....
....
....
9
Mise en marche et arrêt de la perche élagueuse. . . . 64
9.1 Mise en marche de la perche élagueuse. . . . . . . . . . . . 64
9.2 Arrêt de la perche élagueuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
10 Contrôle de la perche élagueuse et de la batterie .
10.1 Contrôle du pignon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.2 Contrôle du guide-chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.3 Contrôle de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.4 Contrôle des éléments de commande . . . . . . . . . . . .
10.5 Contrôle du graissage de la chaîne . . . . . . . . . . . . . .
10.6 Contrôle de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 64
. . 64
. . 64
. . 65
. . 65
. . 66
. . 66
11 Travail avec la perche élagueuse . . . . . . . . . . . . . . . .
11.1 Réglage de la longueur du tube . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.2 Positionnement de la pince d'attache. . . . . . . . . . . . .
11.3 Bouclage et ajustage du harnais simple . . . . . . . . . .
11.4 Prise en mains et utilisation de la perche
élagueuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.5 Élagage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 66
. . 66
. . 67
. . 67
. . 67
. . 68
12 Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
12.1 Après le travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
13.1 Transport de la perche élagueuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
13.2 Transport de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
14 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
14.1 Rangement de la perche élagueuse . . . . . . . . . . . . . . . . 69
14.2 Rangement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
15
Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
42
0458-698-9621-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-698-9621-A. VA0.L20.
0000009169_003_F
Préparatifs avant l'utilisation de la perche
élagueuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la perche
élagueuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
8
Introduction et extraction de la batterie . . . . . . . . . . . . . 63
8.1 Mise en place de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
8.2 Extraction de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
3
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135 et batterie . . . . . . 45
3.2 Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7.4 Montage et démontage du guide-chaîne et de la
chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
7.5 Tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
7.6 Ravitaillement en huile de chaîne adhésive. . . . . . . . . 62
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
1
français
Table des matières
15.1
15.2
15.3
15.4
Nettoyage
Nettoyage
Nettoyage
Nettoyage
de
du
du
de
la perche élagueuse . . . . . . . . . . . . . . . .
guide-chaîne et de la chaîne . . . . . . . .
filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 70
. 70
. 70
. 71
16 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.1 Intervalles de maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.2 Ébavurage du guide-chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.3 Affûtage de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 71
. 71
. 71
. 71
25.3 Sécurité sur le plan électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25.4 Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs sans fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25.7 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 80
. . 81
. . 81
. . 82
. . 82
17 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
17.1 Réparation de la perche élagueuse et de la
batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
18 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
18.1 Élimination des dérangements de la perche
élagueuse ou de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
19 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
19.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
19.2 Pignons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
19.3 Profondeur de rainure minimale des guidechaînes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
19.4 Batterie STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
19.5 Niveaux sonores et taux de vibrations . . . . . . . . . . . . . . 75
19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
20
Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de
tronçonneuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
20.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
21 Combinaisons de systèmes de portage . . . . . . . . . . . . . 78
21.1 Combinaisons de systèmes de portage. . . . . . . . . . . . . 78
22 Pièces de rechange et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
22.1 Pièces de rechange et accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . 79
23 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
23.1 Mise au rebut de la perche élagueuse et de la
batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
24 Déclaration de conformité UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
24.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
25
Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
25.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
25.2 Sécurité à l'endroit de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
0458-698-9621-A
43
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans
le développement et la fabrication de nos produits, nous
mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité
répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se
distinguent par une grande fiabilité, même en cas de
sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement
durable et d'une gestion responsable de la nature. La
présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit
STIHL en toute sécurité et dans le respect de
l'environnement, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
1 Préface
â–º Outre la présente Notice d'emploi, lire, comprendre et
conserver les documents suivants :
– Notice d'emploi du système de portage employé
– Notice d'emploi Batterie STIHL AR
– Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique »
– Consignes de sécurité de la batterie STIHL AP
– Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500
– Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2
Marquage des avertissements dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
â–º Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
â–º Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2.3
Symboles employés dans le texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
2.1
Documents applicables
Les consignes de sécurité locales sont à respecter.
44
0458-698-9621-A
français
3 Vue d'ensemble
2 Tube
Le tube relie les différents composants.
3 Vue d'ensemble
3.1
3 Écrou de serrage
L'écrou de serrage sert au réglage de la longueur du
tube.
Perche élagueuse STIHL HTA 135 et batterie
4
5
4 Pignon
Le pignon entraîne la chaîne de tronçonneuse.
6
7
11
5 Vis de tension
La vis de tension permet le réglage de la tension de la
chaîne.
8
6 Bouchon du réservoir à huile
Le bouchon du réservoir à huile ferme le réservoir à
huile.
9
10
7 Guide-chaîne
Le guide-chaîne guide la chaîne.
8 Chaîne
La chaîne coupe le bois.
1
9 Butée
Pendant le travail, la butée sert à caler la perche
élagueuse contre le bois.
#
2
26
18
25
19
10 Couvercle de pignon
Le couvercle de pignon recouvre le pignon et fixe le
guide-chaîne sur la perche élagueuse.
11 Écrou
L'écrou fixe le couvercle de pignon sur la perche
élagueuse.
12
20
24
21
22
13
14
23
#
12 Protège-chaîne
Le protège-chaîne protège contre le risque de contact
avec la chaîne.
15
0000097168_002
16 17
3
1 Gaine faisant office de poignée
La gaine faisant office de poignée sert à tenir et mener la
perche élagueuse.
0458-698-9621-A
13 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
14 Batterie
La batterie fournit à la perche élagueuse l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
45
français
15 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
16 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le
logement pour batterie.
17 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
18 Pièce de recouvrement
La pièce de recouvrement recouvre l'emplacement prévu
pour un Smart Connector 2 A.
19 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener la perche élagueuse.
20 Blocage de gâchette de commande
Le blocage de gâchette de commande déverrouille la
gâchette de commande.
3 Vue d'ensemble
3.2
Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués
sur la perche élagueuse et la batterie ont les significations
suivantes :
Dans cette position, l'écrou de serrage est ouvert. Le
tube peut être sorti.
Dans cette position, l'écrou de serrage est fermé. Il
n'est pas possible de sortir le tube.
Ce symbole repère le réservoir à huile de chaîne
adhésive.
Ce symbole indique le sens de rotation de la
chaîne.
Sens de rotation pour tendre la chaîne
21 Bouton poussoir de déverrouillage
Le bouton poussoir de déverrouillage permet la mise en
marche de la perche élagueuse.
22 DEL
La diode électroluminescente (DEL) indique l'état de la
perche élagueuse.
1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie
est trop chaude ou trop froide.
Ce symbole repère le bouton poussoir de
déverrouillage.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un
dérangement dans la batterie.
23 Pince d'attache
La pince d'attache est prévue pour l'accrochage du
système de portage.
24 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la perche élagueuse en
marche et l'arrête.
25 Filtre à air
Le filtre à air filtre l'air aspiré par le moteur.
26 Pied d'appui
Le pied d'appui permet de poser la perche élagueuse sur
le sol.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
46
LWA
Niveau de puissance acoustique garanti
conformément à la directive 2000/14/CE en
dB(A) pour pouvoir comparer les émissions
sonores des produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité
énergétique de la batterie suivant la spécification du
fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la
capacité énergétique réellement disponible est
inférieure.
Ne pas jeter le produit avec les ordures ménagères.
0458-698-9621-A
français
4 Prescriptions de sécurité
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
4 Prescriptions de sécurité
4.1
Symboles d'avertissement
Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
Les symboles d'avertissement appliqués sur la perche
élagueuse ou la batterie ont les significations suivantes :
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures à prendre.
Respecter la plage de températures admissibles
pour la batterie.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement la Notice d'emploi.
4.2
Porter des lunettes de protection, une protection
auditive et un casque de protection.
Utilisation conforme à la destination
La perche élagueuse STIHL HTA 135 est conçue pour
l'élagage ou la taille de grands arbres.
Il est interdit d'utiliser la perche élagueuse pour abattre des
arbres.
Porter des chaussures de protection.
La perche élagueuse peut être utilisée en cas de pluie.
La perche élagueuse est alimentée par une batterie
STIHL AP ou par une batterie STIHL AR.
Porter des gants de travail.
Respecter la distance de sécurité.
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le
transport, le rangement, la maintenance ou la
réparation de la machine.
0458-698-9621-A
AVERTISSEMENT
ï¿ L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par
STIHL pour cette perche élagueuse risque de causer des
incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
â–º Utiliser la perche élagueuse avec une batterie
STIHL AP ou une batterie STIHL AR.
ï¿ Si la perche élagueuse ou la batterie n'est pas utilisée
conformément à la destination prévue, cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
â–º Utiliser la perche élagueuse comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
â–º Utiliser la batterie comme décrit dans la présente Notice
d'emploi ou dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR.
47
français
4.3
Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
ï¿ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la
perche élagueuse et de la batterie. L'utilisateur ou
d'autres personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
â–º Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement la Notice
d'emploi.
â–º Si l'on confie la perche élagueuse ou la batterie à une
autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi.
â–º S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
– L'utilisateur est reposé.
– L'utilisateur dispose de toute l'intégrité physique,
sensorielle et mentale nécessaire pour être capable
d'utiliser correctement la perche élagueuse et la
batterie et de travailler avec cet équipement. Si
l'utilisateur ne dispose pas de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit
travailler avec cet équipement que sous la
surveillance d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les
instructions nécessaires.
– L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer
les dangers de la perche élagueuse et de la batterie.
– L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un
apprentissage professionnel travaille sous la
surveillance d'un instructeur conformément aux
dispositions nationales applicables.
4 Prescriptions de sécurité
â–º Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.4
Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
ï¿ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
happés par la perche élagueuse. L’utilisateur risque de
subir des blessures graves.
â–º Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et
les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus audessus des épaules.
ï¿ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés du
sol et projetés à haute vitesse. L’utilisateur risque d'être
blessé.
â–º Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Les lunettes de
protection appropriées disponibles dans le
commerce sont certifiées conformément à
la norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
ï¿ Le travail avec cette machine est bruyant. Le bruit peut
causer des lésions de l'ouïe.
â–º Porter une protection auditive.
ï¿ Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête.
â–º Porter un casque.
– Avant de travailler pour la première fois avec la
perche élagueuse, l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
– L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
48
0458-698-9621-A
français
4 Prescriptions de sécurité
ï¿ Au cours du travail, la machine peut soulever de la
poussière. L'aspiration de poussière est dangereuse pour
la santé et peut donner lieu à des réactions allergiques.
â–º En cas de dégagement de poussière : porter un masque
antipoussière.
ï¿ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou la perche élagueuse. S’il
ne porte pas les vêtements appropriés, l’utilisateur risque
de subir des blessures graves.
â–º Porter des vêtements ajustés.
â–º Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
ï¿ Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper en
touchant le bois. Au cours du nettoyage ou de la
maintenance, l'utilisateur peut entrer en contact avec la
chaîne. L’utilisateur risque d'être blessé.
â–º Porter des gants de travail en matière
résistante.
ï¿ S'il ne porte pas les chaussures appropriées, l'utilisateur
risque de glisser. L’utilisateur risque d'être blessé.
â–º Porter des chaussures fermées et robustes,
à semelle crantée antidérapante.
â–º Veiller à ce que les passants, les enfants et
les animaux restent une distance de
sécurité de 15 m tout autour de l'aire de
travail.
â–º Toujours respecter une distance de 15 m par rapport à
tout objet.
â–º Ne pas laisser la perche élagueuse sans surveillance.
â–º Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la perche élagueuse.
ï¿ Les composants électriques de la perche élagueuse
peuvent produire des étincelles. Dans un environnement
contenant des matières facilement inflammables ou
explosives, les étincelles risquent de causer des
incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
â–º Ne pas travailler à proximité de matières facilement
inflammables ou dans un environnement présentant
des risques d'explosion.
4.5.2
Batterie
AVERTISSEMENT
4.5
4.5.1
Aire de travail et voisinage
Perche élagueuse
AVERTISSEMENT
ï¿ Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers de la perche élagueuse
et des objets soulevés et projetés par la perche
élagueuse. Des passants, des enfants ou des animaux
risquent d'être grièvement blessés et des dégâts
matériels peuvent survenir.
0458-698-9621-A
ï¿ Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation, les
enfants et les animaux ne peuvent pas déceler, ni évaluer
les risques liés à la batterie. Les personnes n'intervenant
pas dans l'utilisation, les enfants et les animaux peuvent
être gravement blessés.
â–º Tenir les personnes non impliquées, les enfants et les
animaux éloignés.
â–º Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
â–º Veiller à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec
la batterie.
49
français
4 Prescriptions de sécurité
ï¿ La batterie n'est pas protégée contre tous les facteurs
ambiants. Si la batterie est exposée à certains facteurs
ambiants, elle peut s'enflammer ou exploser. Les
personnes peuvent être gravement blessées et des
dommages matériels peuvent survenir.
â–º Protéger la batterie de la chaleur et du feu.
– La profondeur des traces d'usure du pignon ne dépasse
pas 0,5 mm.
– Une combinaison de guide-chaîne et de chaîne indiquée
dans la présente Notice d'emploi est montée.
– Le guide-chaîne et la chaîne sont montés correctement.
â–º Ne pas jeter la batterie au feu.
– La chaîne est correctement tendue.
â–º Utiliser et stocker la batterie dans une plage
de température comprise entre - 10 °C et
+ 50 °C.
– Les accessoires sont montés correctement.
â–º Ne pas immerger la batterie dans des
liquides.
â–º Tenir la batterie à l'écart des objets métalliques.
â–º Ne pas soumettre la batterie à une pression élevée.
– Des accessoires d'origine STIHL destinés à cette perche
élagueuse sont montés.
AVERTISSEMENT
ï¿ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement, que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service et que du carburant
s'échappe. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
â–º Ne travailler avec la perche élagueuse que si elle ne
présente aucun endommagement.
â–º Ne pas exposer la batterie à des micro-ondes.
â–º Fermer le bouchon du réservoir à huile.
â–º Protéger la batterie des produits chimiques et des sels.
â–º Si la perche élagueuse est encrassée : nettoyer la
perche élagueuse.
4.6
Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Perche élagueuse
La perche élagueuse se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
– La perche élagueuse ne présente aucun
endommagement.
– Le bouchon du réservoir à huile est fermé.
– La perche élagueuse est propre.
– Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas été
modifiés.
– Le graissage de la chaîne fonctionne.
50
â–º N'apporter aucune modification à la perche élagueuse.
Exception : montage d'une combinaison de guidechaîne et de chaîne indiquée dans la présente Notice
d'emploi.
â–º Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec la perche élagueuse.
â–º Monter des accessoires d'origine STIHL destinés à
cette perche élagueuse.
â–º Monter le guide-chaîne et la chaîne comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
â–º Monter les accessoires comme indiqué dans la
présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
ces accessoires.
â–º N'introduire aucun objet dans les orifices de la perche
élagueuse.
0458-698-9621-A
français
4 Prescriptions de sécurité
â–º Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou
endommagées.
â–º En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.2
Guide-chaîne
Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
AVERTISSEMENT
ï¿ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
â–º Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne présente aucun
endommagement.
– Le guide-chaîne ne présente aucun endommagement.
â–º Affûter correctement la chaîne.
– Le guide-chaîne n'est pas déformé.
â–º Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
– La profondeur de la rainure atteint ou dépasse la
profondeur de rainure minimale, @ 19.3.
– Les joues de la rainure ne présentent pas de bavures.
– La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée, ni évasée.
AVERTISSEMENT
ï¿ Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impeccable requis
pour la sécurité, il ne peut plus guider correctement la
chaîne. La chaîne en rotation risque de sauter du guidechaîne. Des personnes risquent alors de subir des
blessures graves, voire mortelles.
â–º Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne présente
aucun endommagement.
â–º Si la profondeur de la rainure est inférieure à la
profondeur de rainure minimale : remplacer le guidechaîne.
4.6.4
Batterie
La batterie est dans un état conforme aux règles de sécurité
si les conditions suivantes sont réunies :
– La batterie est intacte.
– La batterie est propre et sèche.
– La batterie fonctionne et est intacte.
AVERTISSEMENT
ï¿ La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si
elle n'est pas dans un état conforme aux règles de
sécurité. Les personnes risquent des blessures graves.
â–º Utiliser une batterie intacte et en parfait état de
fonctionnement.
â–º Ébavurer le guide-chaîne une fois par semaine.
â–º Ne pas recharger une batterie endommagée ou
défectueuse.
â–º Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
â–º Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et
la laisser sécher.
4.6.3
Chaîne
La chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en toute
sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
– La chaîne ne présente aucun endommagement.
– La chaîne est correctement affûtée.
– Les repères d'usure des dents de coupe sont visibles
0458-698-9621-A
â–º Ne pas modifier la batterie.
â–º Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la
batterie.
â–º Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts
électriques de la batterie avec des objets métalliques.
â–º Ne pas ouvrir la batterie.
â–º Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés.
51
français
ï¿ Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si
le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceuxci peuvent être irrités.
â–º Éviter tout contact avec le liquide.
â–º En cas de contact avec la peau : rincer abondamment
les parties de la peau concernées à l’eau savonneuse.
â–º En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux
abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au
moins, puis consulter un médecin.
ï¿ Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les
personnes risquent des blessures graves, voire la mort et
des dommages matériels peuvent survenir.
â–º Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de
substances inflammables.
â–º Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu
à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau.
4.7
4.7.1
Utilisation
Sciage
AVERTISSEMENT
ï¿ Si personne ne se trouve à portée de voix, en dehors de
l'aire de travail, aucun secours n'est possible en cas
d'urgence.
â–º S'assurer que des personnes se trouvent à portée de
voix, en dehors de l'aire de travail.
ï¿ Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur
ne puisse plus travailler de manière concentrée.
L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la perche
élagueuse, de trébucher, de tomber et de subir des
blessures graves.
â–º Travailler calmement et de façon réfléchie.
4 Prescriptions de sécurité
â–º Faire attention aux obstacles.
â–º Travailler debout sur le sol et dans une position stable
pour ne pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est
nécessaire de travailler en hauteur : utiliser une nacelle
élévatrice ou un échafaudage stable.
â–º En cas de signes de fatigue : faire une pause.
ï¿ La chaîne en rotation risque de couper l'utilisateur.
L’utilisateur risque de subir des blessures graves.
â–º Ne pas toucher à la chaîne en rotation.
â–º Si la chaîne est bloquée par un objet quelconque :
arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. Alors
seulement retirer l'objet.
ï¿ La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la chaîne
n'est pas suffisamment graissée et retendue, la chaîne
risque de sauter du guide-chaîne ou de casser. Des
personnes peuvent être grièvement blessées et des
dégâts matériels peuvent survenir.
â–º Utiliser de l'huile de chaîne adhésive.
â–º Au cours du travail, contrôler régulièrement la tension
de la chaîne. Si la tension de la chaîne est trop faible :
retendre la chaîne.
ï¿ Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel de la perche élagueuse, il
est possible que la perche élagueuse ne soit plus dans
l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Des
personnes peuvent être grièvement blessées et des
dégâts matériels peuvent survenir.
â–º Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
ï¿ Au cours du travail, la perche élagueuse peut produire des
vibrations.
â–º Porter des gants.
â–º Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec la perche élagueuse.
â–º Faire des pauses.
â–º Le perche élagueuse ne doit être maniée que par une
seule personne.
â–º En cas de signes de troubles de la circulation sanguine :
consulter un médecin.
52
0458-698-9621-A
français
4 Prescriptions de sécurité
DANGER
ï¿ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur, cela peut
produire des étincelles. Dans un environnement
facilement inflammable, les étincelles risquent de
déclencher des incendies. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
â–º Ne pas travailler dans un environnement facilement
inflammable.
ï¿ Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, la chaîne
continue de tourner pendant quelques instants. Si la
chaîne en rotation entre en contact avec une personne,
elle peut causer de graves coupures. Des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
â–º Tenir fermement la perche élagueuse à deux mains et
attendre que la chaîne ne tourne plus.
ï¿ Si l'on travaille dans le voisinage de câbles électriques
sous tension, la chaîne risque d'entrer en contact avec les
câbles sous tension et de les endommager. L’utilisateur
risque de subir des blessures graves, voire mortelles.
â–º Respecter une distance d'au moins 15 m
par rapport à toute ligne électrique sous
tension.
4.7.2
Élagage
ï¿ Dans une situation dangereuse, l'utilisateur peut paniquer
et être incapable de déboucler le système de portage et
de s'en séparer. L’utilisateur risque de subir des blessures
graves.
â–º Il faut donc s'exercer à enlever le système de portage.
AVERTISSEMENT
max 60°
B
2
AVERTISSEMENT
0000-GXX-8685-A0
1
A
0000097294_001
ï¿
ï¿ Au cours de l'élagage, la branche coupée peut tomber.
L’utilisateur risque de subir des blessures graves.
â–º Ne jamais se tenir sous la branche à couper.
â–º Ne pas dépasser un angle maximal de 60° par rapport
à l'horizontale.
ï¿ Si l'on coupe du bois sous contrainte, le guide-chaîne
risque de se coincer. L'utilisateur risque de perdre le
contrôle de la perche élagueuse et de subir des blessures
graves.
â–º Scier tout d'abord une entaille initiale (1) du côté de
pression (A), puis exécuter la coupe de séparation (2),
décalée en direction du tronc, du côté de traction (B).
0458-698-9621-A
53
français
4.8
4.8.1
4 Prescriptions de sécurité
Forces de réaction
ï¿ Si un rebond se produit, la perche élagueuse peut être
projetée vers le haut. L'utilisateur risque de perdre le
contrôle de la perche élagueuse et de subir des blessures
graves, voire mortelles.
â–º Toujours tenir fermement la perche élagueuse à deux
mains.
Rebond
0000-GXX-4802-A0
â–º Veiller à ce qu'aucune partie du corps de l'utilisateur ne
se trouve dans le prolongement du plan de basculement
de la perche élagueuse.
Un rebond peut se produire dans les cas suivants :
– Si, dans la zone du quart supérieur de la tête du guidechaîne, la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée.
â–º Ne pas travailler avec la zone du quart supérieur de la
tête du guide-chaîne.
â–º Travailler avec une chaîne correctement affûtée et
correctement tendue.
â–º Utiliser une chaîne à tendance au rebond réduite.
– Si, dans la zone de la tête du guide-chaîne, la chaîne en
rotation se trouve coincée.
â–º Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de faible
diamètre.
â–º Scier en accélérant à fond.
Traction
0000-GXX-1348-A0
4.8.2
AVERTISSEMENT
0000-GXX-4803-A0
ï¿
â–º Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du guide-chaîne, la
perche élagueuse est tirée dans le sens opposé à
l'utilisateur.
54
0458-698-9621-A
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
ï¿ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée, la perche élagueuse peut être
brusquement et très fortement tirée dans le sens opposé
à utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
perche élagueuse et de subir des blessures graves, voire
mortelles.
â–º Toujours tenir fermement la perche élagueuse à deux
mains.
â–º Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
â–º Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le
maintenant bien droit.
â–º Scier en accélérant à fond.
â–º Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
â–º Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le
maintenant bien droit.
4.9
4.9.1
â–º Appliquer correctement la butée contre le bois.
Transport
Perche élagueuse
AVERTISSEMENT
â–º Scier en accélérant à fond.
ï¿ Au cours du transport, la perche élagueuse risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela risque de blesser des
personnes et de causer des dégâts matériels.
â–º Retirer la batterie.
Contrecoup
0000-GXX-1349-A0
4.8.3
l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
perche élagueuse et de subir des blessures graves, voire
mortelles.
â–º Toujours tenir fermement la perche élagueuse à deux
mains.
â–º Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le
guide-chaîne.
â–º Assurer la perche élagueuse avec des sangles ou un
filet, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser
ou de se déplacer.
Lorsqu'on travaille avec le côté supérieur du guide-chaîne,
la perche élagueuse est repoussée en direction de
l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
ï¿ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée, la perche élagueuse peut être
brusquement et très fortement repoussée en direction de
0458-698-9621-A
55
français
4.9.2
4 Prescriptions de sécurité
Batterie
â–º Retirer la batterie.
AVERTISSEMENT
ï¿ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.
â–º Ne pas transporter une batterie endommagée.
â–º Transporter la batterie dans un emballage nonconducteur d'électricité.
ï¿ Au cours du transport, la batterie risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
â–º Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se déplacer.
â–º Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
â–º Conserver la perche élagueuse au propre et au sec.
4.10.2 Batterie
AVERTISSEMENT
ï¿ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
â–º Conserver la batterie hors de portée des enfants.
ï¿ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée.
â–º Conserver la batterie au propre et au sec.
4.10 Rangement
â–º Conserver la batterie dans un local fermé.
4.10.1 Perche élagueuse
â–º Conserver la batterie séparément de la perche
élagueuse et du chargeur.
AVERTISSEMENT
ï¿ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la perche élagueuse. Les enfants risquent de
subir des blessures graves.
â–º Retirer la batterie.
â–º Conserver la batterie dans un emballage nonconducteur d'électricité.
â–º Conserver la batterie dans la plage de températures de
- 10 °C à + 50 °C.
4.11 Nettoyage, entretien et réparation
â–º Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le
guide-chaîne.
â–º Conserver la perche élagueuse hors de portée des
enfants.
ï¿ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques de la perche élagueuse et des composants
métalliques. Cela risquerait d'endommager la perche
élagueuse.
56
AVERTISSEMENT
ï¿ Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, la perche élagueuse risque
d'être mise en marche par mégarde. Des personnes
peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
â–º Retirer la batterie.
0458-698-9621-A
français
5 Préparatifs avant l'utilisation de la perche élagueuse
ï¿ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager la perche
élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la batterie. Si la
perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la
batterie ne sont pas nettoyés comme il faut, il est possible
que des composants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors service.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
â–º Nettoyer la perche élagueuse, le guide-chaîne, la
chaîne et la batterie comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
ï¿ Si la perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne et la
batterie ne sont pas entretenus ou réparés comme il faut,
il est possible que des composants ne fonctionnent plus
correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis
hors service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
â–º Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation de la perche élagueuse et de la batterie.
â–º Si une maintenance ou une réparation de la perche
élagueuse ou de la batterie s'avère nécessaire :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
â–º Effectuer la maintenance ou la réparation du guidechaîne et de la chaîne comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
ï¿ Au cours du nettoyage ou de la maintenance de la chaîne,
l'utilisateur peut se couper sur les dents de coupe
acérées. L’utilisateur risque d'être blessé.
â–º Porter des gants de travail en matière
résistante.
0458-698-9621-A
5 Préparatifs avant l'utilisation de la
perche élagueuse
5.1
Préparatifs avant l'utilisation de la perche
élagueuse
Avant chaque utilisation, effectuer impérativement les
opérations suivantes :
â–º S'assurer que les composants suivants sont en bon état
de fonctionnement :
– Perche élagueuse, @ 4.6.1.
– Guide-chaîne, @ 4.6.2.
â–º
â–º
â–º
â–º
â–º
â–º
â–º
â–º
â–º
â–º
â–º
– Chaîne, @ 4.6.3.
– Batterie, @ 4.6.4.
Contrôler la batterie, @ 10.6.
Recharger complètement la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
Nettoyer la perche élagueuse, @ 15.1.
Assembler la perche élagueuse, @ 7.1.
Monter la pince d'attache, @ 7.2.
Monter le pied d'appui, @ 7.3.
Monter le guide-chaîne et la chaîne, @ 7.4.1.
Tendre la chaîne, @ 7.5.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive, @ 7.6.
Régler la longueur du tube, @ 11.1.
Positionner la pince d'attache, @ 11.2.
â–º Mettre le système de portage et l'ajuster, @ 11.3.
â–º Contrôler les éléments de commande, @ 10.4.
â–º Si au cours du contrôle des éléments de commande
3 DEL de la batterie clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la perche élagueuse.
â–º Contrôler le graissage de la chaîne, @ 10.5.
â–º Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
57
français
6 Recharge de la batterie et DEL
â–º Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge :
éliminer les dérangements, @ 18.
Il y a un dérangement dans la perche élagueuse ou dans
la batterie.
6 Recharge de la batterie et DEL
6.1
Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex.
de la température de la batterie ou de la température
ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du
temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.
7.1
Assemblage de la perche élagueuse
â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
â–º Recharger la batterie comme décrit dans la Notice
d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
6.2
7 Assemblage de la perche élagueuse
a
Affichage du niveau de charge
1
2
80-100%
60-80%
1
â–º Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de
couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le
niveau de charge actuel.
â–º Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la
batterie.
6.3
â–º Enlever le capuchon de protection (1).
â–º Régler la longueur du tube à la cote a = 10 cm.
â–º Faire une marque sur le tube (2), à la cote b = 6 cm.
5
4
90°
3
DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le
niveau de charge de la batterie ou signaler des
dérangements. Les DEL peuvent être allumées
continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte,
elles indiquent le niveau de charge actuel.
58
3
0000098531_001
0-20%
0000-GXX-1248-A0
20-40%
0000097972_001
b
40-60%
90°
â–º Ajuster le manchon de serrage (4) et le réducteur (3)
comme montré sur l'illustration.
0458-698-9621-A
français
7 Assemblage de la perche élagueuse
â–º Glisser le réducteur (3) sur le tube (2), jusqu'à la
marque b.
â–º Serrer fermement les vis (5).
11
12
2
0000097973_001
8
7
â–º S'il n'est pas possible de pousser le réducteur (3) sur le
tube (2), jusqu'à la marque b :
â–º Tourner l'écrou (7) dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que l'on puisse enlever le
couvercle de pignon (6).
â–º Enlever le couvercle de pignon (6).
â–º Faire tourner le pignon (8) et glisser le réducteur (3) sur
le tube (2), jusqu'à la marque b.
â–º Appliquer le couvercle de pignon (6) contre la perche
élagueuse de telle sorte qu'il affleure avec la perche
élagueuse.
â–º Visser et serrer fermement l'écrou (7).
c
â–º Enlever le capuchon de protection (11).
â–º Faire tourner le tube (2) en le poussant en direction de la
poignée de commande (12), jusqu'à obtention de la
distance c = 2 cm.
13
3
90°
c
90°
0000098532_001
0000098623_001
6
â–º Ajuster le carter (13) et le réducteur (3) comme montré sur
l'illustration.
â–º Serrer fermement les vis (9).
Après cela, il ne faudra plus désassembler la perche
élagueuse.
10
0000097324_001
9
7.2
Montage de la pince d'attache
â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
â–º Dévisser les vis (9).
â–º Extraire le tube de protection (10).
0458-698-9621-A
59
français
7 Assemblage de la perche élagueuse
7.4
â–º Ouvrir la pince (1) en pressant les languettes et la fixer sur
la gaine faisant office de poignée (2).
La pince ne devra plus être démontée.
7.3
2
3
Montage du pied d'appui
â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
1
2
1
3
4
0000097173_001
5
â–º Appliquer la moitié gauche du pied d'appui (1) sur le côté,
contre le recouvrement.
â–º Visser la vis (2).
â–º Appliquer la moitié droite du pied d'appui (3) sur le côté,
contre le recouvrement.
â–º Visser la vis (5).
â–º Visser et serrer fermement les vis (4).
â–º Serrer fermement la vis (2) et la vis (5).
Le pied d'appui ne devra plus être démonté.
60
â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
4
0000097170_001
2
7.4.1 Montage du guide-chaîne et de la chaîne
Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne qui
conviennent pour le pignon respectif et dont le montage est
autorisé sont indiquées dans les caractéristiques
techniques, @ 20.1.
â–º Tourner l'écrou (1) dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que l'on puisse enlever le
couvercle de pignon (2).
â–º Enlever le couvercle de pignon (2).
â–º Tourner la vis de tension (3) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le coulisseau de
tension (4) bute contre le bord de la découpure du carter,
à gauche.
0000-GXX-2954-A0
0000097169_001
1
Montage et démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
0458-698-9621-A
français
7 Assemblage de la perche élagueuse
â–º Poser la chaîne dans la rainure du guide-chaîne de telle
sorte que, sur la face supérieure du guide-chaîne, les
flèches estampées sur les maillons intermédiaires de la
chaîne soient orientées dans le sens de rotation.
5
7
6
0000097171_001
8
â–º Poser le guide-chaîne avec la chaîne sur la perche
élagueuse de telle sorte que les conditions suivantes
soient remplies :
– Les maillons d'entraînement de la chaîne sont en prise
sur les dents du pignon (7).
– La vis à embase (5) se trouve dans le trou oblong du
guide-chaîne (6).
– Le tourillon du coulisseau de tension (4) se trouve dans
le trou (8) du guide-chaîne (6).
L'orientation du guide-chaîne (6) ne joue aucun rôle. Le
texte imprimé sur le guide-chaîne (6) peut aussi se trouver
à l'envers.
â–º Tourner la vis de tension (3) dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que la chaîne s'applique contre le
guide-chaîne. Amener en même temps les maillons
d'entraînement de la chaîne dans la rainure du guidechaîne.
Le guide-chaîne (6) et la chaîne s'appliquent contre la
perche élagueuse.
â–º Appliquer le couvercle de pignon (2) contre la perche
élagueuse de telle sorte qu'il affleure avec la perche
élagueuse.
â–º Visser et serrer fermement l'écrou (1).
7.4.2
Démontage du guide-chaîne et de la chaîne
â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
â–º Tourner l'écrou dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que l'on puisse enlever le couvercle de
pignon.
â–º Enlever le couvercle de pignon.
â–º Tourner la vis de tension à fond dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
â–º Enlever le guide-chaîne et la chaîne.
7.5
Tension de la chaîne
Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se rétrécit. La
tension de la chaîne varie. Au cours du travail, il faut
régulièrement contrôler la tension de la chaîne et retendre la
chaîne si nécessaire.
â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
6
0000097172_001
3
0458-698-9621-A
61
français
1
â–º Desserrer l'écrou (1).
â–º Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la vis de
tension (2) dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que les conditions suivantes soient remplies :
– La distance a au centre du guide-chaîne est de 1 mm à
2 mm.
– En saisissant la chaîne entre deux doigts et en exerçant
un faible effort, on peut encore la faire glisser sur le
guide-chaîne.
â–º En maintenant le nez du guide-chaîne en position relevée,
resserrer fermement les écrous (1).
â–º Si au centre du guide-chaîne la distance a ne se situe pas
entre 1 mm et 2 mm : répéter le réglage de la tension de
la chaîne.
â–º Relever l'étrier du bouchon du réservoir à huile.
â–º Tourner le bouchon du réservoir à huile jusqu'en butée,
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
â–º Enlever le bouchon du réservoir à huile.
â–º Introduire de l'huile de chaîne adhésive en veillant à ne
pas renverser d'huile de chaîne adhésive et à ne pas
remplir le réservoir d'huile jusqu'au bord.
â–º Si l'étrier du bouchon du réservoir à huile est rabattu :
relever l'étrier.
1
1
Ravitaillement en huile de chaîne adhésive
L'huile de chaîne adhésive lubrifie et refroidit la chaîne en
rotation.
â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
â–º Poser la perche élagueuse sur une surface plane, de telle
sorte que le bouchon du réservoir à huile soit orienté vers
le haut.
â–º Nettoyer la zone située autour du bouchon du réservoir à
huile avec un chiffon humide.
62
2
3
0000-GXX-2931-A0
7.6
0000-GXX-2930-A0
a
0000-GXX-4761-A1
2
7 Assemblage de la perche élagueuse
â–º Présenter le bouchon du réservoir à huile de telle sorte
que la marque (1) soit orientée vers la marque (2).
â–º Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le
tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Le bouchon du réservoir à huile s'encliquette avec un
déclic audible. La marque (1) est orientée vers la
marque (3).
0458-698-9621-A
français
8 Introduction et extraction de la batterie
â–º Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon du
réservoir à huile en tirant vers le haut.
â–º S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du réservoir à
huile en tirant vers le haut : rabattre l'étrier du bouchon du
réservoir à huile.
Le réservoir à huile est fermé.
8 Introduction et extraction de la batterie
8.1
Mise en place de la batterie
1
â–º Présenter le bouchon du réservoir à huile dans n'importe
quelle position.
2
0000097033-001
S'il est possible d'enlever le bouchon du réservoir à huile en
tirant vers le haut, il faut effectuer les opérations suivantes :
â–º Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le
tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une
montre.
â–º Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le
tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que la marque (1) soit orientée vers la
marque (2).
â–º Essayer une nouvelle fois de fermer le réservoir à huile.
â–º S'il n'est toujours pas possible de fermer le réservoir à
huile : ne pas travailler avec la perche élagueuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La perche élagueuse n'est pas dans l'état requis pour la
sécurité.
â–º Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour
batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un déclic et elle est ainsi
verrouillée.
8.2
Extraction de la batterie
â–º Placer la perche élagueuse sur une surface plane.
2
1
0000097034-001
2
0000-GXX-3135-A0
1
â–º Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée.
0458-698-9621-A
63
français
9 Mise en marche et arrêt de la perche élagueuse
9 Mise en marche et arrêt de la perche
élagueuse
Mise en marche de la perche élagueuse
â–º Avec une main, tenir la perche élagueuse par la poignée
de commande, en entourant la poignée de commande
avec le pouce.
â–º Avec l'autre main, tenir la perche élagueuse par la gaine
faisant office de poignée, en entourant la gaine avec le
pouce.
2
1
10 Contrôle de la perche élagueuse et de
la batterie
10.1 Contrôle du pignon
0000097175_001
3
Arrêt de la perche élagueuse
â–º Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
â–º Attendre, env. 1 seconde, jusqu'à ce que la chaîne soit
arrêtée.
â–º Si au bout d'env. 1 seconde la chaîne est toujours en
mouvement : retirer la batterie et consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La perche élagueuse est défectueuse.
â–º Enfoncer le blocage de gâchette de commande (1) avec la
main et le maintenir enfoncé.
â–º Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (2) en direction de la poignée circulaire.
La DEL est allumée.
â–º Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
La perche élagueuse accélère et la chaîne est entraînée.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande (3), plus la
vitesse de la chaîne augmente.
Lorsqu'après la mise en marche l'on relâche la gâchette de
commande (3) et le blocage de gâchette de commande (1),
la DEL clignote encore pendant 5 secondes. Tant que la
DEL clignote, on peut remettre la perche élagueuse en
marche sans actionner le bouton poussoir de
déverrouillage (2).
â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
â–º Démonter le couvercle de pignon.
â–º Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
0000097176_001
9.1
9.2
a
â–º Contrôler les traces d'usure sur le pignon avec un gabarit
de contrôle STIHL.
â–º Si la profondeur des traces d'usure dépasse la cote
a = 0,5 mm : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le pignon doit être remplacé.
10.2 Contrôle du guide-chaîne
â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
â–º Démonter la chaîne et le guide-chaîne.
64
0458-698-9621-A
français
10 Contrôle de la perche élagueuse et de la batterie
â–º Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du gabarit
d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de profondeur (1) à la
lime, @ 16.3.
â–º Mesurer la profondeur de la rainure du guide-chaîne à
l'aide de la jauge d'un gabarit d'affûtage STIHL.
â–º Remplacer le guide-chaîne si l'une des conditions
suivantes est remplie :
– Le guide-chaîne est endommagé.
– La profondeur de rainure mesurée est inférieure à la
profondeur de rainure minimale du guide-chaîne,
@ 19.3.
– La rainure du guide-chaîne est resserrée ou évasée.
â–º En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
â–º Contrôler si les repères d'usure (1 à 4) sont visibles sur
les dents de coupe.
â–º Si l'un des repères d'usure n'est pas visible sur une dent
de coupe : ne pas utiliser la chaîne, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
â–º À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier l'angle
d'affûtage de 30° des dents de coupe. Le gabarit
d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
â–º Si l'angle d'affûtage de 30° n'est pas respecté : affûter la
chaîne.
â–º En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
10.4 Contrôle des éléments de commande
1
0000-GXX-1218-A0
Blocage de gâchette de commande et gâchette de
commande
â–º Mesurer la hauteur des limiteurs de profondeur (1) à l'aide
d'un gabarit d'affûtage STIHL (2). Le gabarit d'affûtage
STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
0458-698-9621-A
3
4
10.3 Contrôle de la chaîne
2
2
0000-GXX-1372-A0
0000-GXX-1217-A0
1
â–º Retirer la batterie.
â–º Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
enfoncer le blocage de gâchette de commande.
â–º S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne
pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le blocage de gâchette de commande est défectueux.
65
â–º Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
â–º Enfoncer la gâchette de commande et la relâcher.
â–º Si la gâchette de commande ou le blocage de gâchette de
commande fonctionne difficilement ou ne revient pas dans
sa position initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas
utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La gâchette de commande ou le blocage de gâchette de
commande est défectueux.
Mise en marche de la perche élagueuse
â–º Introduire la batterie.
â–º Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
â–º Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction de la chaîne.
â–º Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
La chaîne tourne.
â–º Si 3 DEL de la batterie clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la perche élagueuse.
â–º Relâcher la gâchette de commande.
La chaîne s'arrête dans un délai d'env. 1 seconde.
â–º Si au bout d'env. 1 seconde la chaîne est toujours en
mouvement : retirer la batterie et consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La perche élagueuse est défectueuse.
10.5 Contrôle du graissage de la chaîne
â–º Introduire la batterie.
â–º Diriger le guide-chaîne vers une surface claire.
â–º Mettre la perche élagueuse en marche.
De l'huile de chaîne adhésive est projetée et ses traces
sont bien visibles sur la surface claire. Le graissage de la
chaîne fonctionne.
Si des traces de projection d'huile ne sont pas visibles :
66
11 Travail avec la perche élagueuse
â–º Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
â–º Répéter le contrôle du graissage de la chaîne.
â–º Si des traces de projection d'huile ne sont toujours pas
visibles sur la surface claire : ne pas utiliser la perche
élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL. Le graissage de la chaîne est défectueux.
10.6 Contrôle de la batterie
â–º Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
â–º Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
11 Travail avec la perche élagueuse
11.1 Réglage de la longueur du tube
Le tube peut être réglé à différentes longueurs, suivant
l'utilisation prévue et la taille de l'utilisateur.
â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
2
1
0000097146_001
français
â–º Tourner l'écrou de serrage (1) d'un demi-tour en direction
de .
â–º Ajuster le tube (2) à la longueur souhaitée.
â–º Tourner l'écrou de serrage (1) en direction de , jusqu'en
butée.
0458-698-9621-A
français
11 Travail avec la perche élagueuse
â–º S'assurer que le tube (2) ne peut plus coulisser et que
l'écrou de serrage (1) est serré jusqu'en butée en
direction de .
Si le tube (2) ne peut plus coulisser et que l'écrou de serrage
est serré jusqu'en butée en direction de , la longueur du
tube est réglée et fixe.
11.3 Bouclage et ajustage du harnais simple
On peut faire coulisser la pince d'attache dans différentes
positions, suivant la longueur du tube.
â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
2
â–º Prendre le harnais simple (1) sur l'épaule.
â–º Ajuster le harnais simple (1) de telle sorte que le
mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de main
en dessous de la hanche droite.
D'autres systèmes de portage autorisés sont indiqués dans
la présente Notice d'emploi, @ 21.1.
a
b
0000097174_001
1
2
0000-GXX-2990-A0
1
11.2 Positionnement de la pince d'attache
1
2
0000097177_001
â–º Desserrer la pince (1) en pressant les languettes et la
faire coulisser sur la gaine faisant office de poignée (2),
de telle sorte que les conditions suivantes soient
remplies :
– Si le tube est rentré : a = 15 cm
– Si le tube est sorti à fond : b = 50 cm
11.4 Prise en mains et utilisation de la perche
élagueuse
â–º Accrocher l'anneau de suspension (2) dans le
mousqueton (1).
0458-698-9621-A
67
français
11 Travail avec la perche élagueuse
2
0000097178_001
0000-GXX-4765-A1
1
â–º Avec une main, tenir la perche élagueuse par la poignée
de commande, en entourant la poignée de commande
avec le pouce.
â–º Avec l'autre main, tenir la perche élagueuse par la gaine
faisant office de poignée, en entourant la gaine avec le
pouce.
â–º Si la branche se trouve sous contrainte : exécuter une
entaille initiale (1) du côté de pression puis scier
complètement la branche en exécutant une coupe (2) du
côté de traction.
Coupe de grosses branches
11.5 Élagage
a
1
0000-GXX-4764-A1
1
â–º Appliquer la butée (1) contre la branche.
â–º Accélérer à fond et, en décrivant un mouvement de levier,
pousser le guide-chaîne contre la branche.
â–º Scier toute la branche avec le côté inférieur du guidechaîne.
68
2
0000-GXX-4766-A0
Coupe de séparation
â–º Exécuter tout d'abord une coupe provisoire (2), avec
entaille initiale par le bas et coupe par le haut, au point (2)
situé à une distance A = 20 cm de l'emplacement de la
coupe finale (1).
â–º Exécuter la coupe finale, avec une entaille initiale par le
bas, à l'emplacement voulu (1).
0458-698-9621-A
français
12 Après le travail
12 Après le travail
12.1 Après le travail
â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
â–º Si la perche élagueuse est mouillée : laisser sécher la
perche élagueuse.
â–º Si la batterie est mouillée : laisser sécher la batterie.
â–º Nettoyer la perche élagueuse.
â–º Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne.
â–º Dévisser l'écrou du couvercle de pignon.
â–º Tourner la vis de tension de 2 tours dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
â–º Serrer l'écrou du couvercle de pignon.
â–º Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guidechaîne.
â–º Nettoyer la batterie.
13 Transport
13.1 Transport de la perche élagueuse
â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
â–º Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guidechaîne.
â–º Rentrer complètement le tube.
Portage de la perche élagueuse
â–º Porter la perche élagueuse d'une main, par le tube, de
telle sorte que le guide-chaîne soit orienté vers l'arrière.
13.2 Transport de la batterie
â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
â–º S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable
requis pour la sécurité.
â–º Emballer la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
– L'emballage n'est pas conducteur d'électricité.
– La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage.
â–º Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applicables au
transport de marchandises dangereuses. La batterie est
classée dans la catégorie UN 3480 (batteries lithium-ion) et
elle a été testée conformément aux prescriptions du
« Manuel d'épreuves et de critères », partie III, soussection 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir :
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Rangement
14.1 Rangement de la perche élagueuse
â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
â–º Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guidechaîne.
â–º Ranger la perche élagueuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
– La perche élagueuse se trouve hors de portée des
enfants.
– La perche élagueuse est propre et sèche.
â–º Si l'on range la perche élagueuse pour une période de
plus de 3 mois : démonter le guide-chaîne et la chaîne.
Transport de la perche élagueuse dans un véhicule
â–º Assurer la perche élagueuse de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se renverser ou se déplacer.
0458-698-9621-A
69
français
15 Nettoyage
1
STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de
charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
15 Nettoyage
15.1 Nettoyage de la perche élagueuse
2
â–º Nettoyer le canal de sortie d'huile (1), l'orifice d'entrée
d'huile (2) et la rainure (3) en utilisant un pinceau, une
brosse douce ou un produit STIHL dissolvant la résine.
â–º Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une brosse
douce ou d'un produit STIHL dissolvant la résine.
â–º Monter le guide-chaîne et la chaîne.
15.3 Nettoyage du filtre à air
â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
2
â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
â–º Nettoyer la perche élagueuse avec un chiffon humide ou
un produit STIHL dissolvant la résine.
â–º Nettoyer les fentes d'aération avec un pinceau.
â–º Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans
le logement pour batterie et nettoyer le logement pour
batterie avec un chiffon humide.
â–º Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.
â–º Démonter le couvercle de pignon.
â–º Nettoyer la zone située autour du pignon avec un chiffon
humide ou avec un produit STIHL dissolvant la résine.
â–º Monter le couvercle de pignon.
15.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne
â–º Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
â–º Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
70
3
1
0000097125-001
â–º Ranger la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
– La batterie se trouve hors de portée des enfants.
– La batterie est propre et sèche.
– La batterie est conservée dans un local fermé.
– La batterie est séparée de la perche élagueuse et du
chargeur.
– La batterie se trouve dans un emballage nonconducteur d'électricité.
– La batterie se trouve dans une plage de températures
de - 10 °C à + 50 °C.
3
0000097208_001
14.2 Rangement de la batterie
â–º Nettoyer la zone située autour du filtre à air (2) avec un
chiffon humide ou un pinceau.
â–º Tourner la vis (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce qu'on puisse enlever le filtre à air (2).
â–º Basculer le filtre à air (2) vers le haut et l'enlever.
â–º Nettoyer la face extérieure du filtre à air (2) à l'eau
courante.
0458-698-9621-A
16 Maintenance
â–º Si le filtre à air (2) est endommagé : remplacer le filtre à
air (2).
â–º Laisser sécher le filtre à air (2) à l'air.
â–º Mettre le filtre à air (2) dans le boîtier et le basculer vers
le bas.
Sur tout le tour, le filtre à air (2) doit affleurer avec le
boîtier et être bien appliqué.
â–º Visser et serrer fermement la vis (1).
15.4 Nettoyage de la batterie
â–º Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
français
Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL, des
affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage des chaînes
STIHL » facilitent l'affûtage correct de la chaîne. La
brochure est mise à disposition à l'adresse suivante
www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL recommande de faire affûter les chaînes par un
revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acérées. L'utilisateur
risque de se couper.
â–º Porter des gants de travail en matière résistante.
16 Maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des conditions
ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande
les intervalles de maintenance suivants :
Toutes les 50 heures de fonctionnement
â–º Nettoyer le filtre à air.
Une fois par an
â–º Faire contrôler la perche élagueuse par un revendeur
spécialisé STIHL.
16.2 Ébavurage du guide-chaîne
Une bavure peut se former sur le bord extérieur du guidechaîne.
0000-GXX-1219-A0
16.1 Intervalles de maintenance
â–º Limer chaque dent de coupe avec une lime ronde, de telle
sorte que les conditions suivantes soient remplies :
– La lime ronde convient pour le pas de la chaîne.
– La lime ronde est menée de l'intérieur vers l'extérieur.
– La lime ronde est menée à angle droit par rapport au
guide-chaîne.
– L'angle d'affûtage de 30° est respecté.
â–º Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou de l'outil
STIHL pour rectification des guide-chaînes.
â–º Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
16.3 Affûtage de la chaîne
Pour affûter correctement la chaîne, il faut être bien
entraîné.
0458-698-9621-A
71
français
0000-GXX-1220-A1
17 Réparation
â–º Limer les limiteurs de profondeur avec une lime plate, de
telle sorte qu'ils affleurent avec le gabarit d'affûtage
STIHL et soient parallèles au repère d'usure. Le gabarit
d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
â–º Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
17 Réparation
17.1 Réparation de la perche élagueuse et de la
batterie
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la perche
élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la batterie.
â–º Si la perche élagueuse, le guide-chaîne ou la chaîne est
endommagé : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
â–º Si la batterie est défectueuse ou endommagée :
remplacer la batterie.
72
0458-698-9621-A
français
18 Dépannage
18 Dépannage
18.1 Élimination des dérangements de la perche élagueuse ou de la batterie
Défaut
DEL sur la
Cause
batterie
La perche élagueuse 1 DEL clignote de Le niveau de charge de la
ne démarre pas à la couleur verte.
batterie est insuffisant.
mise en circuit.
1 DEL est allumée La batterie est trop chaude
de couleur rouge. ou trop froide.
Remède
â–º Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
â–º Retirer la batterie.
â–º Laisser la batterie refroidir / se réchauffer.
3 DEL clignotent Il y a un dérangement dans â–º Retirer la batterie.
de couleur rouge. la perche élagueuse.
â–º Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
â–º Introduire la batterie.
â–º Mettre la perche élagueuse en marche.
â–º Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
3 DEL sont
La perche élagueuse est
â–º Retirer la batterie.
allumées de
trop chaude.
â–º Laisser la perche élagueuse refroidir.
couleur rouge.
4 DEL clignotent Il y a un dérangement dans â–º Retirer la batterie et la remettre en place.
de couleur rouge. la batterie.
â–º Mettre la perche élagueuse en marche.
â–º Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La liaison électrique entre â–º Retirer la batterie.
la perche élagueuse et la â–º Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie est coupée.
batterie.
â–º Introduire la batterie.
La perche élagueuse ou la â–º Laisser sécher la perche élagueuse ou la batterie.
batterie est humide.
La perche élagueuse 3 DEL sont
La perche élagueuse est
â–º Retirer la batterie.
s'arrête au cours de allumées de
trop chaude.
â–º Laisser la perche élagueuse refroidir.
l'utilisation.
couleur rouge.
Il y a un dérangement
â–º Retirer la batterie et la remettre en place.
électrique.
â–º Mettre la perche élagueuse en marche.
0458-698-9621-A
73
français
Défaut
Le temps de
fonctionnement de la
perche élagueuse
est trop faible.
On constate un
dégagement de
fumée ou une odeur
de brûlé dans la zone
de la coupe.
18 Dépannage
DEL sur la
batterie
Cause
Remède
La batterie n'est pas
complètement rechargée.
â–º Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
La durée de vie de la
batterie a été dépassée.
La chaîne n'est pas
correctement affûtée.
â–º Remplacer la batterie.
Il n'y a pas suffisamment
d'huile de chaîne adhésive
dans le réservoir à huile.
Le système de graissage
de la chaîne ne débite pas
suffisamment d'huile de
chaîne adhésive.
La chaîne est trop
fortement tendue.
L'utilisateur n'utilise pas
correctement la perche
élagueuse.
74
Affûter correctement la chaîne.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
Ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
Tendre correctement la chaîne.
Se faire expliquer comment utiliser correctement la
machine et s'entraîner.
0458-698-9621-A
français
19 Caractéristiques techniques
19 Caractéristiques techniques
19.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135
– Batteries autorisées :
– STIHL AP
– STIHL AR
– Poids sans batterie : 6,6 kg
– Capacité maximale du réservoir à huile : 220 cm³ (0,22 l)
– Protection électrique : IPX4 (protection contre les
projections d'eau, de tous les côtés)
Pour le temps de fonctionnement,
voirwww.stihl.com/battery-life.
– Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de - 10 °C à + 50 °C
19.5 Niveaux sonores et taux de vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
STIHL recommande de porter une protection auditive.
– Niveau de pression sonore L pA suivant ISO 22868 pour
3/8" P : 88 dB(A)
– Niveau de pression sonore L pA suivant ISO 22868 pour
1/4" P : 83 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique LwA suivant ISO 22868
pour 3/8" P : 102 dB(A)
19.2 Pignons
– Niveau de puissance acoustique LwA suivant ISO 22868
pour 1/4" P : 96 dB(A)
– à 7 dents pour 3/8" P
Tube rentré à fond :
Les pignons suivants peuvent être utilisés :
– à 8 dents pour 1/4" P
19.3 Profondeur de rainure minimale des guidechaînes
La profondeur de rainure minimale dépend du pas du guidechaîne.
– 3/8" P : 5 mm
– 1/4" P : 4 mm
19.4 Batterie STIHL AP
– Technologie de batterie : lithium-ion
– Tension : 36 V
– Capacité en Ah : voir plaque signalétique
– Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique
– Poids en kg : voir plaque signalétique
0458-698-9621-A
– Taux de vibrations ahv mesuré suivant la norme
ISO 22867
– Poignée de commande : 4,3 m/s²
– Gaine faisant office de poignée : 5,1 m/s²
Tube sorti à fond :
– Taux de vibrations ahv mesuré suivant la norme
ISO 22867
– Poignée de commande : 4,1 m/s²
– Gaine faisant office de poignée : 5,6 m/s²
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
75
français
19 Caractéristiques techniques
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
76
0458-698-9621-A
français
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
20.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135
Pas
Jauge
Longueur
(épaisseur de
maillon
d'entraînement/l
argeur de
rainure)
25 cm
Guide-chaîne
Nombre de
dents du
pignon de
renvoi
Nombre de
Chaîne
maillons
d'entraînement
Rollomatic E / Light 04
7
39
Rollomatic E Mini /
Light 01
61 PMM3
3/8" P
1,1 mm
30 cm
7
44
(Type 3610)
Rollomatic E Mini light
/ Light P01
35 cm
Rollomatic E / Light 04
7
50
Rollomatic E Mini /
1/4" P
1,1 mm
30 cm
8
64
71 PM3 (Type 3670)
Light 01
La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la perche élagueuse et de la chaîne utilisées. La longueur de coupe
réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée.
0458-698-9621-A
77
français
21 Combinaisons de systèmes de portage
21 Combinaisons de systèmes de
portage
21.1 Combinaisons de systèmes de portage
La perche élagueuse doit être utilisée en combinaison avec
un système de portage. Les combinaisons autorisées sont
indiquées ici :
Harnais simple
Harnais double
Batterie STIHL AR avec le coussin d'appui
Ceinture pour batteries avec harnais et
« pochette AP à porter à la ceinture, avec
cordon d'alimentation électrique » intégrée,
avec le coussin d'appui
Ceinture pour batteries avec « pochette AP à
porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique », avec le harnais simple
Système de portage avec « pochette AP à porter
à la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique » intégrée, avec le coussin d'appui
Système de portage à dos RTS
78
0458-698-9621-A
français
22 Pièces de rechange et accessoires
22 Pièces de rechange et accessoires
22.1 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses
services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les
aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres
fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute
responsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
23 Mise au rebut
23.1 Mise au rebut de la perche élagueuse et de la
batterie
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
â–º La perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne, la
batterie, les accessoires et leur emballage doivent être
éliminés conformément à la réglementation pour la
protection de l'environnement.
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit
suivant :
– Genre de machine : perche élagueuse à batterie
– Marque de fabrique : STIHL
– Type : HTA 135
– Identification de la série : LA01
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et 2014/30/UE et a été
développé et fabriqué conformément à la version des
normes suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, compte
tenu des normes EN ISO 11680-1 et EN 62841-4-1.
L'examen CE de type conformément à la directive
2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par l'office de
contrôle : VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366),
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Allemagne.
– Numéro de certification HTA 135 : 40051625
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur la perche élagueuse.
Waiblingen, le 20/04/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
24 Déclaration de conformité UE
24.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données,
Prescriptions et Homologation Produits
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
0458-698-9621-A
79
français
25 Indications générales de sécurité pour
outils électroportatifs
25.1 Introduction
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales
formulées dans la norme EN/IEC 62841 pour outils
électroportatifs à moteur.
STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragraphe
« Sécurité relative au système électrique » pour éviter un
choc électrique ne sont pas applicables à des machines à
batterie STIHL.
AVERTISSEMENT
Lire toutes les prescriptions de sécurité, les instructions, les
illustrations et les caractéristiques techniques jointes à cet
outil électroportatif. Le non-respect des instructions
données ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures de personnes. Bien
garder tous les avertissements et les instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les
avertissements se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec cordon d'alimentation
électrique) ou à des outils électriques à
accumulateur/batterie (sans cordon d'alimentation
électrique).
25.2 Sécurité à l'endroit de travail
a) Maintenir l'endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu
de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque
d'accidents.
b) Ne pas utiliser l'outil électroportatif dans un
environnement présentant des risques d'explosion et où
se trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs produisent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
80
25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
c) Durant l'utilisation de l'outil électroportatif, veiller à ce que
des enfants ou d'autres personnes restent à une distance
suffisante. En cas d'inattention, l'utilisateur risque de
perdre le contrôle de l'outil électroportatif.
25.3 Sécurité sur le plan électrique
a) La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifier en aucun
cas la fiche. Ne pas utiliser un adaptateur pour prise de
courant avec des outils électroportatifs munis d'une mise
à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la
terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Si le corps de l'utilisateur est relié à la
terre, cela présente un plus grand risque de choc
électrique.
c) Ne pas exposer l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d'un choc électrique.
d) Utiliser le cordon d'alimentation électrique exclusivement
pour la fonction prévue. Ne jamais utiliser le cordon
d'alimentation électrique pour porter ou tirer l'outil
électroportatif ou pour extraire sa fiche de la prise de
courant. Maintenir le cordon d'alimentation électrique
éloigné des sources de chaleur, des matières grasses,
des arêtes vives ou des pièces en mouvement de
l'appareil. Un cordon d'alimentation électrique
endommagé ou vrillé augmente le risque d'un choc
électrique.
e) Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à l'extérieur,
utiliser aussi uniquement une rallonge appropriée pour les
applications extérieures. L'utilisation d'une rallonge
électrique appropriée pour les applications extérieures
réduit le risque d'un choc électrique.
f) Si une utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un
disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le
risque d'un choc électrique.
0458-698-9621-A
français
25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
25.4 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant et concentré sur le travail. Faire preuve de
bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser
un outil électroportatif en étant fatigué ou après avoir
consommé de l'alcool ou des drogues, ou après avoir pris
des médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures de personnes.
b) Porter un équipement de protection individuelle et
toujours porter des lunettes de protection. Le fait de porter
des équipements de protection individuelle tels que
masque anti-poussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique, suivant le travail à effectuer avec l'outil
électroportatif, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche accidentelle. S'assurer que
l'interrupteur est effectivement en position d'arrêt, avant
de raccorder l'outil électroportatif à l'alimentation
électrique ou avant de raccorder l'accumulateur, de
soulever ou de porter l'outil électroportatif. Le fait de
porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur,
ou de le brancher sur l'alimentation électrique lorsque son
interrupteur est en position de fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre
l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une pièce de l'outil électroportatif en
rotation peut causer des blessures.
e) Éviter une position anormale du corps. Veiller à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci permet de
mieux contrôler l'outil électroportatif dans des situations
inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux et
les vêtements éloignés des pièces en mouvement de
l'appareil. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
0458-698-9621-A
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières peuvent être montés, vérifier que ceux-ci sont
effectivement raccordés et qu'ils sont correctement
utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers dus aux poussières.
h) Ne pas se laisser aller dans un faux sentiment de sécurité
et ne pas se jouer des règles de sécurité concernant les
outils électroportatifs, même si l'on se sent familiarisé
avec cet outil électroportatif, après l'avoir fréquemment
utilisé. En quelques fractions de seconde, une négligence
ou un manque d'attention peut entraîner un accident
causant de graves blessures.
25.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs
a) Ne pas surcharger l'outil électroportatif. Utiliser l'outil
électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l'outil
électroportatif approprié, on travaille mieux et avec plus
de sécurité en l'utilisant à la vitesse pour laquelle il est
prévu.
b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l'interrupteur
est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus
être correctement mis en marche ou arrêté est dangereux
et doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou enlever
l'accumulateur amovible avant d'effectuer des réglages
sur l'appareil, de changer les outils de travail, ou de
ranger l'outil électroportatif. Cette précaution empêche
une mise en fonctionnement de l'outil électroportatif par
mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la
portée des enfants. Ne pas permettre l'utilisation de l'outil
électroportatif à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin de l'outil électroportatif et de son outil de
travail. Vérifier que les pièces en mouvement fonctionnent
correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des pièces sont cassées ou endommagées de
telle sorte que le bon fonctionnement de l'outil
81
français
électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer ces
pièces endommagées avant d'utiliser l'outil
électroportatif. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des tranchants
bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être
guidés plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les outils de travail etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte
également des conditions de travail et du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h) Veiller à ce que les poignées et les surfaces faisant office
de poignées soient toujours sèches, propres et sans huile
ni graisse. Si les poignées et les surfaces faisant office de
poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut pas
commander correctement et maîtriser l'outil électroportatif
dans des situations imprévues.
25.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs sans fil
a) Ne charger les accumulateurs qu'avec des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à
un type spécifique d'accumulateur peut engendrer un
risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres
accumulateurs.
b) Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que les
accumulateurs spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des
blessures et des risques d'incendie.
c) Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de toutes sortes
d'objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut
provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les
contacts de l'accumulateur peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
82
25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
d) En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de
l'accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincer soigneusement avec de
l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux,
consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de
l'accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
e) Ne pas utiliser un accumulateur endommagé ou ayant
subi une modification quelconque. Des accumulateurs
endommagés ou ayant subi des modifications peuvent
présenter des comportements imprévisibles et causer un
incendie, une explosion ou un autre risque de blessure.
f) Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à des
températures trop élevées. Un feu ou des températures
supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent causer une
explosion.
g) Suivez toutes les instructions concernant la recharge et
ne rechargez jamais l'accumulateur ou l'outil
électroportatif sans fil en dehors de la plage de
températures indiquée dans la Notice d'emploi. Une
recharge incorrecte ou une recharge en dehors de la
plage de températures autorisée peut détruire
l'accumulateur et accroît le risque d'incendie.
25.7 Service après-vente
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange
d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil
électroportatif.
b) Ne jamais essayer de remettre en état des batteries
endommagées. Toute opération de maintenance touchant
des batteries doit être effectuée exclusivement par le
fabricant ou par des ateliers de service après-vente
agréés par le fabricant.
0458-698-9621-A
Nederlands
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-698-9621-A. VA0.L20.
0000009169_003_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Vertaling van de originele
handleiding
Inhoudsopgave
1
Voorwoord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2
2.1
2.2
2.3
Informatie met betrekking tot deze handleiding . .
Geldende documenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst . .
Symbolen in de tekst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
. 84
. 84
. 85
. 85
3
Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
3.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135 en accu . . . . . . . . . . . . . . 85
3.2 Pictogrammen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
4
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
4.1 Waarschuwingspictogrammen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
4.2 Gebruik conform de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
4.3 Eisen aan de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
4.4 Kleding en uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
4.5 Werkgebied en -omgeving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
4.6 Veilige staat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
4.7 Werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
4.8 Reactiekrachten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
4.9 Vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
4.10 Opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
4.11 Reiniging, onderhoud en reparatie . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
5
Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik . . . . . . . . . . . . . 97
5.1 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik . . . . . . . . . . . . . 97
6
6.1
6.2
6.3
Accu laden en leds . . . . . . . .
Accu laden . . . . . . . . . . . . . . . .
Laadtoestand weergeven. .
Leds op de accu . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
....
....
....
....
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. 98
. 98
. 98
. 98
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
Hoogsnoeier samenstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Hoogsnoeier samenbouwen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Klem monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Voet monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Zaagblad en zaagketting monteren en uitbouwen . .100
Zaagketting spannen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Zaagkettingolie bijvullen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
8
Accu aanbrengen en wegnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
8.1 Accu plaatsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
8.2 Accu verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
9
Hoogsnoeier in- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
9.1 Hoogsnoeier inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
9.2 Hoogsnoeier uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
10 Hoogsnoeier en accu controleren . .
10.1 Kettingtandwiel controleren . . . . . . . .
10.2 Zaagblad controleren . . . . . . . . . . . . . .
10.3 Zaagketting controleren . . . . . . . . . . . .
10.4 Bedieningselementen controleren . .
10.5 Kettingsmering controleren . . . . . . . .
10.6 Accu controleren/testen . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
........
........
........
........
........
........
........
.104
.104
.104
.105
.105
.106
.106
11 Met de hoogsnoeier werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
11.1 Steellengte instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
11.2 Klem uitlijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
11.3 Enkele schouderriem aanbrengen en afstellen . . . .107
11.4 Hoogsnoeier vasthouden en bedienen . . . . . . . . . . . .107
11.5 Snoeien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
12 Na de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
12.1 Na het werk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
13 Vervoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
13.1 Hoogsnoeier transporteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
13.2 Accu vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
14 Opslaan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
14.1 Hoogsnoeier opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
14.2 Accu opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
15 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.1 Hoogsnoeier reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.2 Zaagblad en zaagketting reinigen . . . . . . . . . . . . . . . .
15.3 Luchtfilter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.4 Accu reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
.109
.109
.110
.110
.110
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
0458-698-9621-A
83
Nederlands
16.1 Onderhoudsintervallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
16.2 Bramen verwijderen van zaagblad . . . . . . . . . . . . . . . .111
16.3 Zaagketting slijpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
17 Repareren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
17.1 Hoogsnoeier en accu repareren . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
18 Storingen opheffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
18.1 Storingen aan de hoogsnoeier of de accu
opheffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
19 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
19.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
19.2 Kettingtandwielen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen . . . . . . . . . .115
19.4 Accu STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
19.5 Geluids- en trillingswaarden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen . . . .117
20.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
21 Combinaties van draagsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
21.1 Combinaties van draagsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
1 Voorwoord
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als ondersteuning om
uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig
en milieuvriendelijk te gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
22 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
22.1 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
23 Milieuverantwoord afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
23.1 Hoogsnoeier en accu milieuvriendelijk afvoeren . . .119
24 EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
24.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
25
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
25.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
25.2 Veiligheid op de werkplek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
25.3 Elektrische veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
25.4 Veiligheid van personen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
25.5 Gebruik en behandeling van het elektrische
gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
25.6 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
25.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
84
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
2.1
Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht.
â–º Lees naast deze gebruiksaanwijzing de volgende
documenten, zorg dat u alles begrijpt en bewaar ze:
0458-698-9621-A
Nederlands
3 Overzicht
– Veiligheidsaanwijzingen accu STIHL AP
– gebruiksaanwijzing acculaders STIHL AL 101, 300, 500
– veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-datasheets
2.2
3 Overzicht
3.1
Hoogsnoeier STIHL HTA 135 en accu
4
6
Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
7
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
â–º De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
11
9
10
#
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
â–º De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
Symbolen in de tekst
8
1
LET OP
2.3
5
2
16 17
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
26
18
25
19
3
12
20
24
21
22
13
14
23
#
15
0000097168_002
– gebruiksaanwijzing van het gebruikte draagsysteem
– gebruiksaanwijzing accu STIHL AR
– gebruiksaanwijzing "Heuptasje AP met aansluitkabel"
1 Handvatrubber
Het handvatrubber dient voor het vasthouden en
hanteren van de hoogsnoeier.
0458-698-9621-A
85
Nederlands
3 Overzicht
2 Steel
De steel verbindt alle componenten.
16 Arrêteerpal
De arrêteerpal borgt de accu in de accuschacht.
3 Klemmoer
De klemmoer dient voor het instellen van de steellengte.
17 Accuschacht
De accu wordt ondergebracht in de accuschacht.
4 Kettingtandwiel
Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.
18 Kap
De afdekking dient als plaatshouder voor een Smart
Connector 2 A.
5 Spanbout
De spanbout dient voor het instellen van de
kettingspanning.
6 Olietankdop
De olietankdop sluit de olietank af.
7 Zaagblad
Het zaagblad geleidt de zaagketting.
19 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de hoogsnoeier.
20 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert de
schakelhendel.
8 Zaagketting
De zaagketting zaagt het hout.
21 Deblokkeringsschuif
De deblokkeringsschuif dient voor het inschakelen van
de hoogsnoeier.
9 Aanslag
De aanslag ligt tijdens de werkzaamheden met de
hoogsnoeier tegen het hout.
22 Led
De led geeft de status van de hoogsnoeier weer.
10 Kettingtandwieldeksel
Het kettingtandwieldeksel dekt het kettingtandwiel af en
bevestigt het zaagblad op de hoogsnoeier.
23 Klem
De klem dient voor het vasthaken van het draagsysteem.
24 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de hoogsnoeier in en uit.
11 Moer
De moer bevestigt het kettingtandwieldeksel op de
hoogsnoeier.
25 Luchtfilter
Het luchtfilter filtert de door de motor aangezogen lucht.
12 Kettingbeschermer
De kettingbeschermer biedt bescherming tegen het
contact maken met de zaagketting.
26 Voet
De voet dient voor het neerzetten van de hoogsnoeier op
de grond.
13 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
14 Accu
De accu voorziet de hoogsnoeier van energie.
15 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
86
# Typeplaatje met machinenummer
3.2
Pictogrammen
De pictogrammen kunnen aanwezig zijn op de hoogsnoeier
en de accu en hebben de volgende betekenis:
In deze positie is de klemmoer geopend. De steel kan
worden uitgetrokken.
0458-698-9621-A
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
In deze positie is de klemmoer gesloten. De steel kan
niet meer worden uitgetrokken.
Dit pictogram duidt de olietank voor zaagkettingolie
aan.
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en
bewaren.
Dit pictogram geeft de draairichting van de
zaagketting aan.
Draairichting om de zaagketting te spannen
Veiligheidsbril, gehoorbescherming en
veiligheidshelm dragen.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud.
Veiligheidslaarzen dragen.
Dit symbool kenmerkt de deblokkeringsschuif.
4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing.
LWA
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissie van producten vergelijkbaar te
maken.
Werkhandschoenen dragen.
Veiligheidsafstand aanhouden.
De gegevens naast het pictogram duiden op de
energie-inhoud van de accu volgens specificatie van
de fabrikant van de accucellen. De energie-inhoud
die tijdens het gebruik beschikbaar is, is geringer.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
4.1
De accu tijdens werkonderbrekingen, het
vervoer, de opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
De accu beschermen tegen hitte en vuur.
Waarschuwingspictogrammen
De waarschuwingssymbolen op de hoogsnoeier of op de
accu hebben de volgende betekenis:
0458-698-9621-A
87
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu
aanhouden.
4.2
4.3
Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
ï¿ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de hoogsnoeier en de accu niet herkennen of niet
inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
â–º De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Gebruik conform de voorschriften
De hoogsnoeier STIHL HTA 135 dient voor het snoeien van
hoge bomen of het inkorten van takken bij hoge bomen.
â–º Als de hoogsnoeier of de accu aan een andere persoon
wordt overhandigd: de handleiding meegeven.
De hoogsnoeier mag niet worden gebruikt om bomen te
vellen.
â–º Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
De hoogsnoeier kan bij regen worden gebruikt.
– De gebruiker is uitgerust.
De hoogsnoeier wordt door een accu STIHL AP of een accu
STIHL AR van energie voorzien.
– De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk
in staat de hoogsnoeier en de accu in gebruik te
nemen en hiermee te werken. Als de gebruiker
lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder toezicht van of na
instructie door een hiertoe verantwoordelijke of
bevoegde persoon hiermee werken.
WAARSCHUWING
ï¿ Accu's die niet door STIHL voor de hoogsnoeier zijn
vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar.
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
â–º De hoogsnoeier met een accu STIHL AP of een accu
STIHL AR gebruiken.
ï¿ Als de hoogsnoeier of de accu niet volgens voorschrift
wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel
of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan.
â–º De hoogsnoeier zo gebruiken als in deze
gebruiksaanwijzing staat beschreven.
â–º De accu zo gebruiken als staat beschreven in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwijzing van de
accu STIHL AR.
– De gebruiker kan de gevaren van de hoogsnoeier en
de accu herkennen en inschatten.
– De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt
overeenkomstig de nationale regelgeving onder
toezicht onderwezen in een beroep.
– De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer
of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor
de eerste keer met de hoogsnoeier werkt.
– De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
â–º Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
88
0458-698-9621-A
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.4
Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
ï¿ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de
hoogsnoeier worden getrokken. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
â–º Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig
vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt.
ï¿ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
â–º Draag een nauwsluitende veiligheidsbril.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de
hand van de norm EN 166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende
codering te koop.
ï¿ Tijdens de werkzaamheden wordt geluid geproduceerd.
Geluid kan het gehoor beschadigen.
â–º Een gehoorbeschermer dragen.
ï¿ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker zich snijden
aan het hout. Tijdens de reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden kan de gebruiker in contact
komen met de zaagketting. De gebruiker kan letsel
oplopen.
â–º Werkhandschoenen van een slijtvast
materiaal dragen.
ï¿ Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij
uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
â–º Draag stevige, dichte schoenen met stroeve
zool.
4.5
4.5.1
Werkgebied en -omgeving
Hoogsnoeier
WAARSCHUWING
ï¿ Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel aan het
hoofd.
â–º Draag een veiligheidshelm.
ï¿ Tijdens het werken kan er stof opstuiven. Ingeademd stof
kan de gezondheid schaden en allergische reacties
veroorzaken.
â–º Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
ï¿ Kleding die ongeschikt is, kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de hoogsnoeier. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
â–º Draag nauwsluitende kleding.
â–º Doe sjaals en sieraden af.
0458-698-9621-A
ï¿ Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen de
gevaren van de hoogsnoeier en de opgeworpen
voorwerpen niet herkennen en de gevaren hiervan niet
inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
â–º Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten
een afstand van een cirkel van 15 m om het
werkgebied houden.
â–º Een afstand van 15 m ten opzichte van
voorwerpen/obstakels aanhouden.
â–º Hoogsnoeier niet zonder toezicht laten.
â–º Zorg ervoor dat kinderen niet met de hoogsnoeier
kunnen spelen.
89
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
ï¿ Elektrische componenten van de hoogsnoeier kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in een makkelijk
brandbare of explosieve omgeving brand of een explosie
veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
â–º Werk niet in een makkelijk brandbare of explosieve
omgeving.
4.5.2
Accu
WAARSCHUWING
ï¿ Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen de
gevaren van de accu niet herkennen en niet inschatten.
Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen.
â–º Houd niet-betrokken personen, kinderen en dieren ver
uit de buurt.
â–º Laat de accu niet zonder toezicht staan.
â–º Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen
spelen.
ï¿ De accu is niet tegen alle omgevingsinvloeden
beschermd. Als de accu aan bepaalde
omgevingsinvloeden is blootgesteld, kan de accu in brand
raken of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
â–º Bescherm de accu tegen hitte en vuur.
â–º Zet de accu niet onder hoge druk.
â–º Zet de accu niet in de magnetron.
â–º Bescherm de accu tegen chemicaliën en zout.
4.6
Veilige staat
4.6.1 Hoogsnoeier
De hoogsnoeier verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
– De hoogsnoeier is onbeschadigd.
– De olietankdop is gesloten.
– De hoogsnoeier is schoon.
– De bedieningselementen werken en zijn niet gewijzigd.
– De kettingsmering functioneert.
– De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn niet dieper
dan 0,5 mm.
– Een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven combinatie
van zaagblad en zaagketting is gemonteerd.
– Het zaagblad en de zaagketting zijn correct gemonteerd.
– De zaagketting is correct gespannen.
– Voor deze hoogsnoeier is origineel STIHL toebehoren
gemonteerd.
â–º Werp de accu niet in het vuur.
– Het toebehoren is correct gemonteerd.
â–º De accu mag alleen bij temperaturen tussen
- 10 °C en + 50 °C worden gebruikt en
opgeslagen.
ï¿ In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld en kan er
olie weglekken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen.
â–º Met een onbeschadigde hoogsnoeier werken.
â–º Dompel de accu niet in vloeistoffen.
WAARSCHUWING
â–º Olietankdop sluiten.
â–º Houd de accu uit de buurt van metalen voorwerpen.
90
â–º Als de hoogsnoeier is vervuild: de hoogsnoeier
reinigen.
0458-698-9621-A
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
â–º Aan de hoogsnoeier geen wijzigingen aanbrengen.
Uitzondering: montage van een in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven combinatie van
zaagblad en zaagketting.
â–º Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met
de hoogsnoeier werken.
â–º Origineel STIHL toebehoren voor deze hoogsnoeier
monteren.
â–º Zaagblad en zaagketting zo monteren als in deze
gebruiksaanwijzing staat beschreven.
â–º Monteer toebehoren zoals in deze gebruiksaanwijzing
of in de gebruiksaanwijzing van het toebehoren
beschreven staat.
â–º Geen voorwerpen in de openingen van de hoogsnoeier
steken.
â–º Versleten of beschadigde stickers vervangen.
â–º Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met
een STIHL dealer.
4.6.2
Zaagblad
Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
– Het zaagblad is niet beschadigd.
– Het zaagblad is niet vervormd.
– De groef is zo diep als of dieper dan de minimale
groefdiepte, @ 19.3.
– Er bevinden zich geen bramen op de randen van de groef.
– De groef is niet versmald of verbreed.
WAARSCHUWING
ï¿ In een onveilige staat kan het zaagblad de zaagketting
niet meer correct geleiden. De ronddraaiende zaagketting
kan van het zaagblad springen. Personen kunnen ernstig
of zelfs dodelijk letsel oplopen.
â–º Met een onbeschadigd zaagblad werken.
â–º Als de diepte van de groef kleiner is dan de minimale
groefdiepte: zaagblad vervangen.
â–º Zaagblad wekelijks ontdoen van bramen.
â–º Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.3
Zaagketting
De zaagketting verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
– De zaagketting is niet beschadigd.
– De zaagketting is correct aangescherpt/geslepen.
– De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn zichtbaar.
WAARSCHUWING
ï¿ In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen
zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
â–º Met een onbeschadigde zaagketting werken.
â–º Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
â–º Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.6.4
Accu
De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
– De accu is onbeschadigd.
– De accu is schoon en droog.
– De accu werkt en is ongewijzigd
0458-698-9621-A
91
Nederlands
WAARSCHUWING
ï¿ In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig
werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
â–º Werk met een onbeschadigde en functionerende accu.
â–º Laad een beschadigde of defecte accu niet op.
â–º Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en laat deze
drogen.
â–º Wijzig de accu niet.
â–º Steek geen voorwerpen in de openingen van de accu.
â–º Sluit de elektrische contacten van de accu nooit op
metalen voorwerpen aan en maak geen kortsluiting.
â–º Open de accu niet.
â–º Vervang versleten of beschadigde
waarschuwingsstickers.
ï¿ Uit een beschadigde accu kan vloeistof lekken. Als de
vloeistof met de huid of de ogen in contact komt, kunnen
de huid of de ogen geïrriteerd raken.
â–º Vermijd contact met de vloeistof.
â–º Als er contact met de huid heeft plaatsgevonden: was
de betreffende plekken van de huid met veel water en
zeep.
â–º Als er contact met de ogen heeft plaatsgevonden: spoel
de ogen minstens 15 minuten met veel water en
raadpleeg een arts.
ï¿ Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken,
roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk
letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
â–º Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet
en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen.
â–º Als de accu brandt: probeer de accu met een
brandblusser of water te blussen.
92
4 Veiligheidsinstructies
4.7
Werken
4.7.1
Zagen
WAARSCHUWING
ï¿ Als er buiten het werkgebied geen personen binnen
gehoorafstand aanwezig zijn, kan in geval van nood geen
hulp worden gevraagd.
â–º Zorg ervoor dat er personen op gehoorafstand buiten
het werkgebied aanwezig zijn.
ï¿ De gebruiker kan in bepaalde omstandigheden niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan de controle
over de hoogsnoeier verliezen, struikelen, vallen en
ernstig letsel oplopen.
â–º Werk rustig en doordacht.
â–º Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet
met de hoogsnoeier werken.
â–º Hoogsnoeier alleen bedienen.
â–º Pas op voor obstakels.
â–º Werk rechtop staand op de grond en zorg voor goed
evenwicht. Als in de hoogte moet worden gewerkt: een
hoogwerker of een veilige steiger gebruiken.
â–º Als er vermoeidheidsverschijnselen optreden: las een
pauze in.
ï¿ Door de ronddraaiende zaagketting kan de gebruiker
snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
â–º De ronddraaiende zaagketting niet aanraken.
â–º Als de zaagketting door een voorwerp is geblokkeerd:
de hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
Pas dan het voorwerp dat de blokkade veroorzaakt
wegnemen.
0458-698-9621-A
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
â–º Tijdens de werkzaamheden regelmatig de spanning van
de zaagketting controleren. Als de spanning van de
zaagketting te laag is: de zaagketting spannen.
ï¿ Als de werking van de hoogsnoeier zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongewoon gedraagt,
kan de hoogsnoeier in een onveilige staat verkeren.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
â–º De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
ï¿ Tijdens de werkzaamheden kan de hoogsnoeier trillingen
veroorzaken.
â–º Handschoenen dragen.
â–º Neem pauzes.
ï¿ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp kunnen vonken ontstaan. Vonken kunnen
in een makkelijk brandbare omgeving brand veroorzaken.
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
â–º Werk niet in een makkelijk brandbare omgeving.
ï¿ Als de schakelhendel wordt losgelaten, draait de
zaagketting nog even door. De bewegende zaagketting
kan snijwonden toebrengen aan personen. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
â–º De hoogsnoeier met beide handen vasthouden en
wachten tot de zaagketting niet meer draait.
ï¿ In een gevaarlijke situatie kan de gebruiker in paniek
raken en het draagsysteem niet afdoen. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
â–º Oefen het afdoen van het draagsysteem.
ï¿
WAARSCHUWING
B
2
â–º Als er tekenen van een verstoring van de doorbloeding
optreden: raadpleeg een arts.
1
A
0000-GXX-8685-A0
ï¿ De ronddraaiende zaagketting wordt warm en zet uit. Als
de zaagketting niet voldoende wordt gesmeerd en
nagespannen, kan de zaagketting van het zaagblad
springen of breken. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
â–º Zaagkettingolie gebruiken.
ï¿ Als hout dat onder spanning staat wordt gezaagd, kan het
zaagblad worden ingeklemd. De gebruiker kan de controle
over de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen.
â–º Eerst een ontlastingszaagsnede (1) in de drukzijde (A)
aanbrengen, vervolgens dichter bij de stam een
kapzaagsnede (2) in de trekzijde (B) aanbrengen.
0458-698-9621-A
93
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
GEVAAR
4.8
4.8.1
Terugslag
0000-GXX-4802-A0
ï¿ Als in de buurt van spanningvoerende kabels wordt
gewerkt kan de zaagketting in contact komen met de
spanningvoerende kabels en deze beschadigen. De
gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
â–º Een afstand van 15 m ten opzichte van
onder spanning staande kabels aanhouden.
Reactiekrachten
4.7.2
Snoeien
Een terugslag kan door de volgende oorzaken ontstaan:
– De ronddraaiende zaagketting maakt met het bovenste
kwart gedeelte van de zaagbladneus contact met een
hard voorwerp en wordt snel afgeremd.
max 60°
0000097294_001
– De ronddraaiende zaagketting is bij de zaagbladneus
ingeklemd.
ï¿
WAARSCHUWING
â–º Een hoek van maximaal 60° ten opzichte van het
horizontale vlak aanhouden.
94
0000-GXX-4803-A0
WAARSCHUWING
ï¿ Tijdens het snoeien kunnen de afgezaagde takken naar
beneden vallen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel
oplopen.
â–º Niet onder de tak gaan staan die wordt afgezaagd.
0458-698-9621-A
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
ï¿ Als er een terugslag ontstaat kan de hoogsnoeier omhoog
worden geslingerd. De gebruiker kan de controle over de
hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen of zelfs
worden gedood.
â–º Hoogsnoeier met beide handen vasthouden.
â–º Het lichaam buiten het verlengde zwenkbereik van de
hoogsnoeier houden.
weg worden getrokken. De gebruiker kan de controle over
de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen of zelfs
worden gedood.
â–º Hoogsnoeier met beide handen vasthouden.
â–º Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
â–º Het zaagblad recht in de zaagsnede geleiden.
â–º De aanslag correct tegen het hout plaatsen.
â–º Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
â–º Met vol gas zagen.
â–º Niet met het bovenste kwart gedeelte van de
zaagbladneus werken.
4.8.3
â–º Met een correct aangescherpte/geslepen en correct
gespannen zaagketting werken.
Terugstoot
â–º Een terugslaggereduceerde zaagketting gebruiken.
â–º Een zaagblad met een kleine zaagbladneus gebruiken.
â–º Met vol gas zagen.
In het hout trekken
0000-GXX-1349-A0
4.8.2
0000-GXX-1348-A0
Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt gewerkt,
wordt de hoogsnoeier naar de gebruiker toe gestoten.
Als met de onderzijde van het zaagblad wordt gewerkt,
wordt de hoogsnoeier weggetrokken van de gebruiker.
WAARSCHUWING
ï¿ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de
hoogsnoeier plotseling met grote kracht van de gebruiker
0458-698-9621-A
WAARSCHUWING
ï¿ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de
hoogsnoeier plotseling met grote kracht naar de gebruiker
toe worden gestoten. De gebruiker kan de controle over
de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen of zelfs
worden gedood.
â–º Hoogsnoeier met beide handen vasthouden.
â–º Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
â–º Het zaagblad recht in de zaagsnede geleiden.
â–º Met vol gas zagen.
95
Nederlands
4.9
4.9.1
4 Veiligheidsinstructies
Vervoeren
Hoogsnoeier
WAARSCHUWING
ï¿ Tijdens het vervoer kan de hoogsnoeier omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
beschadiging optreden.
â–º Accu verwijderen.
4.10 Opslaan
4.10.1 Hoogsnoeier
WAARSCHUWING
ï¿ Kinderen kunnen de gevaren van de hoogsnoeier niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
â–º Accu verwijderen.
â–º De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven
dat deze het gehele zaagblad afdekt.
â–º De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven
dat deze het gehele zaagblad afdekt.
â–º De hoogsnoeier met spanriemen, riemen of een net zo
borgen, dat deze niet kan vallen en verschuiven.
â–º Hoogsnoeier opslaan buiten het bereik van kinderen.
4.9.2
Accu
WAARSCHUWING
ï¿ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd en kan er materiële schade ontstaan.
â–º Een beschadigde accu niet vervoeren.
â–º De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
vervoeren.
ï¿ Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
â–º De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet
kan bewegen.
â–º De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
ï¿ De elektrische contacten op de hoogsnoeier en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De
hoogsnoeier kan worden beschadigd.
â–º Accu verwijderen.
â–º Hoogsnoeier schoon en droog opslaan.
4.10.2 Accu
WAARSCHUWING
ï¿ Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen
en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
â–º De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.
ï¿ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd.
â–º De accu schoon en droog opslaan.
â–º De accu in een gesloten ruimte opslaan.
96
0458-698-9621-A
Nederlands
5 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik
â–º De accu losgekoppeld van de hoogsnoeier en de
acculader opslaan.
â–º De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
opslaan.
â–º De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C
opslaan.
â–º Zaagblad en zaagketting zo onderhouden of repareren
als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.
ï¿ Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan
de zaagketting kan de gebruiker letsel oplopen door de
scherpe zaagtanden. De gebruiker kan letsel oplopen.
â–º Werkhandschoenen van een slijtvast
materiaal dragen.
4.11 Reiniging, onderhoud en reparatie
WAARSCHUWING
ï¿ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in het apparaat is
geplaatst, kan de hoogsnoeier onbedoeld worden
ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
â–º Accu verwijderen.
5 Hoogsnoeier klaar maken voor
gebruik
5.1
Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten altijd de
volgende stappen worden gezet:
ï¿ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de
hoogsnoeier, het zaagblad, de zaagketting of de accu
beschadigen. Als de hoogsnoeier, het zaagblad, de
zaagketting of de accu niet op de juiste wijze werden
gereinigd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
â–º De hoogsnoeier, het zaagblad, zaagketting en accu zo
reinigen als staat beschreven in deze handleiding.
ï¿ Als de hoogsnoeier, het zaagblad, de zaagketting of de
accu niet op de juiste wijze werden onderhouden of
gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen.
â–º De hoogsnoeier en accu niet zelf onderhouden of
repareren.
â–º Als de hoogsnoeier of de accu moet worden
onderhouden of gerepareerd: contact opnemen met een
STIHL dealer.
0458-698-9621-A
â–º Zorg ervoor dat de volgende componenten zich in een
veilige toestand bevinden:
– Hoogsnoeier, @ 4.6.1.
– Zaagblad, @ 4.6.2.
– Zaagketting, @ 4.6.3.
– accu, @ 4.6.4.
â–º Accu controleren/testen,@ 10.6.
â–º De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de
acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
â–º Hoogsnoeier reinigen, @ 15.1.
â–º Hoogsnoeier samenbouwen, @ 7.1.
â–º Klem monteren, @ 7.2.
â–º Voet monteren, @ 7.3.
â–º Zaagblad en zaagketting monteren, @ 7.4.1.
â–º Zaagketting spannen, @ 7.5.
â–º Zaagkettingolie bijvullen, @ 7.6.
â–º Steellengte instellen, @ 11.1.
â–º Klem uitlijnen, @ 11.2.
â–º Draagsysteem omdoen en afstellen, @ 11.3.
97
Nederlands
6 Accu laden en leds
â–º Bedieningselementen controleren, @ 10.4.
â–º Als er tijdens de controle van de bedieningselementen
3 leds bij de accu rood knipperen: accu verwijderen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
In de hoogsnoeier zit een storing.
â–º Kettingsmering controleren, @ 10.5.
â–º Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de
hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
6 Accu laden en leds
Accu laden
â–º De accu zo laden als staat beschreven in de handleiding
van de acculader STIHL AL 101, 300, 500.
â–º Als de leds rood branden of knipperen: storingen
opheffen, @ 18.
In de hoogsnoeier of de accu zit een storing.
7.1
Hoogsnoeier samenbouwen
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
a
1
2
b
Laadtoestand weergeven
80-100%
3
60-80%
40-60%
â–º Beschermkap (1) lostrekken.
â–º Steellengte instellen op a = 10 cm.
â–º Steel (2) bij b = 6 cm markeren.
0-20%
0000-GXX-1248-A0
20-40%
1
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
7 Hoogsnoeier samenstellen
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv.
de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur.
De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven
laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/chargingtimes weergegeven.
6.2
Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen
aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of
knipperen.
0000097972_001
6.1
6.3
â–º Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de
laadtoestand weer.
â–º Als de rechterled groen knippert: accu laden.
98
0458-698-9621-A
Nederlands
7 Hoogsnoeier samenstellen
5
9
4
3
0000098531_001
90°
10
â–º Klemhuls (4) en aandrijfkop (3) zoals getoond uitlijnen.
â–º Aandrijfkop (3) tot aan de markering b op de steel (2)
schuiven.
â–º Bouten (5) vastdraaien.
0000097324_001
90°
â–º Schroeven (9) losdraaien.
â–º Beschermbuis (10) uittrekken.
11
12
2
0000097973_001
8
â–º Als de aandrijfkop (3) niet tot aan de markering b op de
steel (2) kan worden geschoven:
â–º Moer (7) zo ver linksom draaien tot het
kettingtandwieldeksel (6) kan worden weggenomen.
â–º Kettingtandwieldeksel (6) wegnemen.
â–º Kettingwiel (8) draaien en aandrijfkop (3) tot aan de
markering b op de steel (2) schuiven.
â–º Kettingtandwieldeksel (6) dusdanig op de hoogsnoeier
plaatsen, dat hij vlak aansluit op de hoogsnoeier.
â–º Moer (7) aanbrengen en vastdraaien.
c
â–º Beschermkap (11) lostrekken.
â–º Steel (2) zo lang draaien en in de richting van de
bedieningshandgreep (12) drukken tot de afstand c = 2 cm
bedraagt.
13
3
90°
c
90°
0458-698-9621-A
0000098532_001
7
0000098623_001
6
99
Nederlands
7 Hoogsnoeier samenstellen
â–º Behuizing (13) en aandrijfkop (3) uitlijnen zoals afgebeeld.
â–º Bouten (9) vastdraaien.
De hoogsnoeier hoeft niet meer te worden gedemonteerd.
7.2
Klem monteren
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º Rechterhelft van de voet (3) aan de zijkant tegen de
afdekkap leggen.
â–º Bout (5) aanbrengen.
â–º Bouten (4) aanbrengen en vastdraaien.
â–º Bout (2) en bout (5) vastdraaien.
De voet hoeft niet meer te worden uitgebouwd.
7.4
0000097169_001
1
2
Zaagblad en zaagketting monteren en
uitbouwen
7.4.1 Zaagblad en zaagketting monteren
De combinaties van zaagblad en zaagketting die bij het
kettingtandwiel passen en daarmee gemonteerd mogen
worden, staan aangegeven in de technische gegevens,
@ 20.1.
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º Klem (1) samendrukken en op het handvatrubber (2)
plaatsen.
De klem hoeft niet opnieuw te worden gedemonteerd.
7.3
2
Voet monteren
3
1
2
1
3
4
0000097173_001
5
0000097170_001
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
4
â–º Moer (1) zo ver linksom draaien tot het
kettingtandwieldeksel (2) kan worden weggenomen.
â–º Kettingtandwieldeksel (2) verwijderen.
â–º Spanbout (3) zolang linksom draaien, tot de spanschuif
(4) links tegen de behuizing ligt.
â–º Linkerhelft van de voet (1) aan de zijkant tegen de
afdekkap leggen.
â–º Bout (2) aanbrengen.
100
0458-698-9621-A
Nederlands
7 Hoogsnoeier samenstellen
â–º Zaagketting vervolgens in de groef van het zaagblad
leggen, zodat de pijlen op de verbindingsschakels van de
zaagketting aan de bovenzijde in de draairichting gericht
zijn.
5
7
0000097171_001
â–º Zaagblad met zaagketting dusdanig op de hoogsnoeier
aanbrengen dat aan de volgende voorwaarden wordt
voldaan:
– De aandrijfschakels van de zaagketting vallen in de
tanden van het kettingtandwiel (7).
– De kraagbout (5) valt in het sleufgat van het zaagblad
(6).
– De pen van de spanschuif (4) valt in het boorgat (8) van
het zaagblad (6).
De stand van het zaagblad (6) speelt geen rol. De opdruk op
het zaagblad (6) kan ook ondersteboven staan.
0458-698-9621-A
â–º Spanbout (3) zolang rechtsom draaien, tot de zaagketting
aansluit op het zaagblad. Hierbij de aandrijfschakels van
de zaagketting in de groef van het zaagblad leiden.
Het zaagblad (6) en de zaagketting liggen tegen de
hoogsnoeier aan.
â–º Kettingtandwieldeksel (2) dusdanig op de hoogsnoeier
plaatsen, dat hij vlak aansluit op de hoogsnoeier.
â–º Moer (1) aanbrengen en vastdraaien.
7.4.2
6
8
0000097172_001
0000-GXX-2954-A0
3
6
Zaagblad en zaagketting uitbouwen
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º Moer zo ver linksom draaien tot het kettingtandwieldeksel
kan worden weggenomen.
â–º Kettingtandwieldeksel verwijderen.
â–º Spanbout tot aan de aanslag linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
â–º Zaagblad en zaagketting verwijderen.
7.5
Zaagketting spannen
Tijdens het gebruik rekt de zaagketting uit of trekt samen.
De spanning van de zaagketting verandert. Tijdens de
werkzaamheden moet de zaagkettingspanning regelmatig
worden gecontroleerd en moet deze zo nodig worden
nagespannen.
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
101
Nederlands
1
â–º Moer (1) losdraaien.
â–º Zaagblad bij de punt optillen en spanschroef (2) zolang
rechtsom draaien, tot aan de volgende voorwaarden wordt
voldaan:
– De afstand a in het midden van het zaagblad bedraagt
1 mm tot 2 mm.
– De zaagketting kan nog met twee vingers en met
geringe krachtsinspanning over het zaagblad worden
getrokken.
â–º Zaagblad bij de punt blijven optillen en moer (1)
vastdraaien.
â–º Als de afstand a in het midden van het zaagblad niet 1 mm
tot 2 mm bedraagt: zaagketting opnieuw spannen.
â–º
â–º
â–º
â–º
De beugel van de olietankdop opklappen.
Olietankdop tot aan de aanslag linksom draaien.
Olietankdop wegnemen.
De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen zaagkettingolie
wordt gemorst en de olietank niet tot aan de rand wordt
gevuld.
â–º Als de beugel van de olietank is ingeklapt: de beugel
opklappen.
1
1
Zaagkettingolie bijvullen
De zaagkettingolie zorgt voor de smering en de koeling van
de ronddraaiende zaagketting.
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º De hoogsnoeier zo op een vlakke ondergrond plaatsen
dat de olietankdop naar boven is gericht.
â–º Het gebied rondom de olietankdop schoonmaken met een
vochtige doek.
102
2
3
0000-GXX-2931-A0
7.6
0000-GXX-2930-A0
a
0000-GXX-4761-A1
2
7 Hoogsnoeier samenstellen
â–º De olietankdop zo aanbrengen dat de markering (1) naar
de markering (2) is gericht.
â–º De olietankdop naar beneden drukken en tot aan de
aanslag rechtsom draaien.
De olietankdop klikt hoorbaar vast. De markering (1) is
naar de markering (3) gericht.
â–º Controleren of de olietankdop naar boven kan worden
losgetrokken.
0458-698-9621-A
Nederlands
8 Accu aanbrengen en wegnemen
â–º Als de olietankdop niet naar boven kan worden
losgetrokken: de beugel van de olietankdop inklappen.
De olietank is gesloten.
8 Accu aanbrengen en wegnemen
Als de olietankdop naar boven kan worden losgetrokken,
moeten de volgende stappen worden uitgevoerd:
8.1
Accu plaatsen
â–º De olietankdop in een willekeurige positie aanbrengen.
1
2
2
â–º Accu (1) tot aan de aanslag in de accuschacht (2)
drukken.
De accu (1) klikt vast en is dan vergrendeld.
8.2
Accu verwijderen
â–º De hoogsnoeier op een vlakke ondergrond plaatsen.
2
1
0000097034-001
â–º De olietankdop naar beneden drukken en tot aan de
aanslag rechtsom draaien.
â–º De olietankdop naar beneden drukken en zolang linksom
draaien tot de markering (1) naar de markering (2) is
gericht.
â–º Opnieuw proberen de olietank te sluiten.
â–º Als de olietank nog steeds niet kan worden afgesloten:
niet met de hoogsnoeier werken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De hoogsnoeier verkeert niet in de veilige staat.
0000097033-001
0000-GXX-3135-A0
1
â–º Beide blokkeerhendels (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden verwijderd.
0458-698-9621-A
103
Nederlands
9 Hoogsnoeier in- en uitschakelen
9 Hoogsnoeier in- en uitschakelen
Hoogsnoeier inschakelen
â–º De hoogsnoeier met een hand op de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
â–º De hoogsnoeier met de andere hand op het
handvatrubber zo vasthouden dat de duim om het
handvatrubber valt.
0000097175_001
1
â–º Schakelhendelblokkering (1) met de hand indrukken en
ingedrukt houden.
â–º Deblokkeringsschuif (2) met de duim in de richting van de
beugelhandgreep schuiven.
De led brandt.
â–º Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
De hoogsnoeier versnelt en de zaagketting beweegt.
Hoe verder de schakelhendel (3) is ingedrukt, des te sneller
draait de zaagketting.
Wanneer de schakelhendel (3) en de
schakelhendelblokkering (1) na het inschakelen worden
losgelaten, knippert de led nog 5 seconden lang. Zolang de
led knippert, kan de hoogsnoeier zonder indrukken van de
deblokkeringsschuif (2) opnieuw worden ingeschakeld.
9.2
10.1 Kettingtandwiel controleren
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
â–º Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
2
3
10 Hoogsnoeier en accu controleren
0000097176_001
9.1
â–º Wachten tot de zaagketting na ca. 1 seconde niet meer
draait.
â–º Als de zaagketting na ca. 1 seconde nog draait: de accu
eruit nemen en contact opnemen met een STIHL dealer.
De hoogsnoeier is defect.
a
â–º Inloopsporen bij het kettingtandwiel met een STIHL
vijlkaliber controleren.
â–º Als de inloopsporen dieper zijn dan a = 0,5 mm:
hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Het kettingtandwiel moet vervangen worden.
10.2 Zaagblad controleren
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º Zaagketting en zaagblad uitbouwen.
Hoogsnoeier uitschakelen
â–º Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
104
0458-698-9621-A
Nederlands
10 Hoogsnoeier en accu controleren
â–º Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkaliber (2)
uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen, @ 16.3.
1
â–º Groefdiepte van het zaagblad met de meetlat van een
STIHL vijlkaliber meten.
â–º Zaagblad vervangen, wanneer aan een van de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
– Het zaagblad is beschadigd.
– De gemeten groefdiepte is kleiner dan de minimale
groefdiepte van het zaagblad, @ 19.3.
– De groef van het zaagblad is samengedrukt of
uiteengedrukt.
â–º Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een
STIHL dealer.
10.3 Zaagketting controleren
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
1
â–º Hoogte van de dieptebegrenzer (1) met een STIHL
vijlkaliber (2) meten. Het STIHL vijlkaliber moet bij de
deling van de zaagketting passen.
0458-698-9621-A
4
â–º Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4) bij de
zaagtanden zichtbaar zijn.
â–º Als een van de slijtagemarkeringen bij een zaagtand niet
zichtbaar is: zaagketting niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
â–º Met een STIHL vijlkaliber controleren of de slijphoek van
30° bij de zaagtanden wordt aangehouden. Het STIHL
vijlkaliber moet bij de deling van de zaagketting passen.
â–º Als de slijphoek van 30° niet wordt aangehouden:
zaagketting slijpen.
â–º Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een
STIHL dealer.
10.4 Bedieningselementen controleren
Schakelhendelblokkering en schakelhendel
0000-GXX-1218-A0
2
3
0000-GXX-1372-A0
0000-GXX-1217-A0
2
â–º Accu verwijderen.
â–º Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de
schakelhendelblokkering in te drukken.
â–º Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: hoogsnoeier
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De schakelhendelblokkering is defect.
â–º Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
â–º Schakelhendel indrukken en weer loslaten.
105
Nederlands
â–º Als de schakelhendel of de schakelhendelblokkering
moeilijk bewegen of niet terugveert in de uitgangsstand:
de hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De schakelhendel of de schakelhendelblokkering is
defect.
11 Met de hoogsnoeier werken
10.6 Accu controleren/testen
â–º Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
â–º Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
Hoogsnoeier inschakelen
11 Met de hoogsnoeier werken
11.1 Steellengte instellen
De steel kan afhankelijk van het gebruik en de
lichaamsgrootte van de gebruiker in verschillende lengtes
worden ingesteld.
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
2
1
0000097146_001
â–º Accu plaatsen.
â–º Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
â–º Deblokkeringsschuif met de duim in de richting van de
zaagketting schuiven.
â–º Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
De zaagketting beweegt.
â–º Als er 3 leds op de accu rood knipperen: de accu eruit
nemen en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de hoogsnoeier zit een storing.
â–º Schakelhendel loslaten.
De zaagketting beweegt na ca. 1 seconde niet meer.
â–º Als de zaagketting na ca. 1 seconde nog beweegt: de
accu eruit nemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De hoogsnoeier is defect.
10.5 Kettingsmering controleren
â–º Accu aanbrengen.
â–º Zaagblad op een lichtgekleurd oppervlak richten.
â–º Hoogsnoeier inschakelen.
Zaagkettingolie wordt weggeslingerd en is herkenbaar op
het lichtgekleurde oppervlak. De kettingsmering
functioneert.
Als er geen weggeslingerde zaagkettingolie zichtbaar is:
â–º Zaagkettingolie bijvullen.
â–º Kettingsmering opnieuw controleren.
â–º Als er nog steeds geen zaagkettingolie op het
lichtgekleurde oppervlak zichtbaar is: de hoogsnoeier
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer. De kettingsmering is defect.
106
â–º
â–º
â–º
â–º
Klemmoer (1) een halve slag in de richting
draaien.
Steel (2) op de gewenste lengte instellen.
Klemmoer (1) tot aan de aanslag in de richting draaien.
Controleren of de steel (2) niet meer kan worden
verschoven en de klemmoer (1) tot aan de aanslag in
richting dichtgedraaid is.
Als de steel (2) niet meer kan worden verschoven en de
klemmoer tot aan de aanslag in richting is dichtgedraaid,
is de steellengte vast ingesteld.
0458-698-9621-A
Nederlands
11 Met de hoogsnoeier werken
11.2 Klem uitlijnen
De klem kan afhankelijk van de steellengte in verschillende
posities worden verschoven.
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
1
11.4 Hoogsnoeier vasthouden en bedienen
1
a
2
b
0000097174_001
0000097177_001
2
â–º Draagoog (2) vasthaken in de karabijnhaak (1).
11.3 Enkele schouderriem aanbrengen en afstellen
2
0000-GXX-2990-A0
1
0000097178_001
â–º Klem (1) samendrukken en zo op het handvatrubber (2)
verschuiven, dat aan de volgende voorwaarden wordt
voldaan:
– Als de steel ingeschoven is: a = 15 cm
– Als de steel volledig uitgeschoven is: b = 50 cm
â–º De hoogsnoeier met een hand op de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
â–º De hoogsnoeier met de andere hand op het
handvatrubber zo vasthouden dat de duim om het
handvatrubber valt.
â–º Enkele schouderriem (1) omdoen.
â–º De enkele schouderriem (1) zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een handbreedte onder de
rechterheup ligt.
Andere draagsystemen die gebruikt mogen worden, staan
vermeld in deze gebruiksaanwijzing, @ 21.1.
0458-698-9621-A
107
Nederlands
12 Na de werkzaamheden
11.5 Snoeien
Dikke takken doorzagen
Zaagsnede
1
â–º Aanslag (1) op de tak plaatsen.
â–º Zaagblad met vol gas met een hefboombeweging tegen
de tak drukken.
â–º De tak met de onderzijde van het zaagblad doorzagen.
1
2
0000-GXX-4766-A0
0000-GXX-4764-A1
a
â–º De tak met een zaagsnede met ontlastingssnede (2) met
de plaats van het doorzagen (2) op een afstand a = 20 cm
vanaf de gewenste plaats van het doorzagen (1) inkorten.
â–º De zaagsnede met de ontlastingssnede op de gewenste
plaats van het doorzagen (1) uitvoeren.
12 Na de werkzaamheden
2
1
0000-GXX-4765-A1
12.1 Na het werk
â–º Als de tak onder spanning staat: ontlastingssnede (1) in
de drukzijde zagen en vervolgens vanaf de trekzijde met
een zaagsnede (2) doorzagen.
108
â–º
â–º
â–º
â–º
â–º
â–º
â–º
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
Als de hoogsnoeier nat is: hoogsnoeier laten drogen.
Als de accu nat is: de accu laten drogen.
Hoogsnoeier reinigen.
Zaagblad en zaagketting reinigen.
Moer op het kettingtandwieldeksel losdraaien.
Spanbout 2 slagen linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
â–º Moer op het kettingtandwieldeksel vastdraaien.
â–º De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
â–º Accu reinigen.
0458-698-9621-A
Nederlands
13 Vervoeren
13 Vervoeren
14 Opslaan
13.1 Hoogsnoeier transporteren
14.1 Hoogsnoeier opslaan
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
â–º Steel volledig inschuiven.
Hoogsnoeier dragen
â–º De hoogsnoeier met één hand zo op de steel dragen dat
het zaagblad naar achteren is gericht.
Hoogsnoeier in een voertuig vervoeren
â–º De hoogsnoeier zo borgen dat de hoogsnoeier niet kan
omvallen en verschuiven.
13.2 Accu vervoeren
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º Controleren of de accu in de veilige, goede staat verkeert.
â–º Accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
– De verpakking mag niet elektrisch geleidend zijn.
– De accu mag zich niet in de verpakking kunnen
bewegen.
â–º Verpakking zo borgen dat deze niet kan vallen en
verschuiven.
De accu is onderworpen aan de eisen voor het transport van
gevaarlijke goederen. De accu is geclassificeerd als UN
3480 (lithium-ionaccu's) en is gecontroleerd volgens het UNhandboek Beproevingen en Criteria , deel III, subparagraaf
38.3.
De transportvoorschriften staan vermeld op
www.stihl.com/safety-data-sheets.
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
â–º De hoogsnoeier zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
– De hoogsnoeier bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
– De hoogsnoeier is schoon en droog.
â–º Indien de hoogsnoeier langer dan 3 maanden wordt
opgeborgen: Zaagblad en zaagketting demonteren.
14.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40%
en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan.
â–º De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
– De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen.
– De accu is schoon en droog.
– De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
– De accu is losgekoppeld van de hoogsnoeier en de
acculader.
– De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
– De accutemperatuur ligt tussen de - 10 °C en + 50 °C.
15 Reinigen
15.1 Hoogsnoeier reinigen
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º De hoogsnoeier met een vochtige doek of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
â–º Reinig de ventilatiesleuven met een kwast.
0458-698-9621-A
109
Nederlands
16 Onderhoud
â–º Vreemde voorwerpen uit de accuschacht verwijderen en
de accuschacht met een vochtige doek reinigen.
â–º Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of
een zachte borstel reinigen.
â–º Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
â–º Gebied rondom het kettingtandwiel met een vochtige doek
of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
â–º Kettingtandwieldeksel monteren.
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
â–º Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
2
3
â–º Olie-uitstroomkanaal (1), olietoevoerboring (2) en moer
(3) met een kwast, een zachte borstel of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
â–º Zaagketting met een kwast, een zachte borstel of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
â–º Zaagblad en zaagketting monteren.
15.3 Luchtfilter reinigen
â–º Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
0000097208_001
3
0000097125-001
1
15.2 Zaagblad en zaagketting reinigen
1
2
â–º De omgeving rondom het luchtfilter (2) met een vochtige
doek of een kwast reinigen.
â–º Schroef (1) zo ver linksom draaien tot het luchtfilter (2)
kan worden weggenomen.
â–º Luchtfilter (2) naar boven klappen en verwijderen.
â–º Het vuil aan de buitenzijde van het luchtfilter (2) afspoelen
onder stromend water.
â–º Als het luchtfilter (2) is beschadigd: Luchtfilter (2)
vervangen.
â–º Luchtfilter (2) aan de lucht laten drogen.
â–º Het luchtfilter (2) in het filterhuis plaatsen en omlaag
klappen.
Het luchtfilter (2) moet rondom vlak op de behuizing
aansluiten.
â–º Bout (1) aanbrengen en vastdraaien.
15.4 Accu reinigen
â–º De accu met een vochtige doek reinigen.
16 Onderhoud
16.1 Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevingsen werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende
onderhoudsintervallen:
110
0458-698-9621-A
16 Onderhoud
Nederlands
Elke 50 bedrijfsuren
â–º Luchtfilter reinigen.
Jaarlijks
16.2 Bramen verwijderen van zaagblad
Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een braam worden
gevormd.
â–º Braam met behulp van een platte vijl of een
STIHL zaagbladrichter verwijderen.
â–º Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
16.3 Zaagketting slijpen
Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct aan te
scherpen/slijpen.
0000-GXX-1219-A0
â–º Hoogsnoeier door een geautoriseerde STIHL dealer laten
controleren/testen.
â–º Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl zo vijlen dat
aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
– De ronde vijl past bij de steek van de zaagketting.
– De ronde vijl wordt van binnen naar buiten geleid.
– De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van het zaagblad
gehouden.
– De aanscherphoek van 30° wordt aangehouden.
STIHL adviseert de zaagkettingen door een STIHL dealer te
laten aanscherpen/slijpen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker
kan zich verwonden.
â–º Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
0458-698-9621-A
0000-GXX-1220-A1
STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpapparaten en de
brochure "STIHL zaagkettingen aanscherpen/slijpen"
helpen om de zaagketting correct aan te scherpen/slijpen.
De brochure is via www.stihl.com/sharpening-brochure
beschikbaar.
â–º Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke vijl zo vijlen
dat deze gelijkligt met het STIHL vijlkaliber en evenwijdig
aan de slijtagemarkering. Het STIHL vijlkaliber moet
passen bij de steek van de zaagketting.
â–º Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een
STIHL dealer.
111
Nederlands
17 Repareren
17 Repareren
17.1 Hoogsnoeier en accu repareren
De gebruiker kan de hoogsnoeier, het zaagblad, de
zaagketting en de accu niet zelf repareren.
â–º Als de hoogsnoeier, het zaagblad of de zaagketting zijn
beschadigd: de hoogsnoeier niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
â–º Als de accu defect of beschadigd is: de accu vervangen.
112
0458-698-9621-A
Nederlands
18 Storingen opheffen
18 Storingen opheffen
18.1 Storingen aan de hoogsnoeier of de accu opheffen
Storing
Leds op de accu
De hoogsnoeier loopt 1 led knippert
bij het inschakelen
groen.
niet aan.
1 led brandt rood.
3 leds knipperen
rood.
3 leds branden
rood.
4 leds knipperen
rood.
De hoogsnoeier
schakelt tijdens het
gebruik uit.
3 leds branden
rood.
Oorzaak
De laadtoestand van de
accu is te laag.
Oplossing
â–º De accu zo laden, zoals in de handleiding van de
acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat
beschreven.
De accu is te warm of te
â–º Accu verwijderen.
koud.
â–º Laat de accu afkoelen of opwarmen.
In de hoogsnoeier zit een â–º Accu verwijderen.
storing.
â–º Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
â–º Accu plaatsen.
â–º Hoogsnoeier inschakelen.
â–º Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de
hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
De hoogsnoeier is te heet. â–º Accu verwijderen.
â–º De hoogsnoeier laten afkoelen.
In de accu zit een storing. â–º Neem de accu eruit en plaats deze weer terug.
â–º Hoogsnoeier inschakelen.
â–º Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De elektrische verbinding â–º Accu verwijderen.
tussen de hoogsnoeier en â–º Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
de accu is onderbroken.
â–º Accu plaatsen.
De hoogsnoeier of de accu â–º De hoogsnoeier of de accu laten drogen.
zijn vochtig.
De hoogsnoeier is te heet. â–º Accu verwijderen.
â–º De hoogsnoeier laten afkoelen.
Er is sprake van een
elektrische storing.
De werktijd van de
hoogsnoeier is te
kort.
0458-698-9621-A
De accu is niet volledig
geladen.
â–º Neem de accu eruit en plaats deze weer terug.
â–º Hoogsnoeier inschakelen.
â–º De accu volledig laden, zoals in de handleiding van
de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat
beschreven.
113
Nederlands
Storing
Bij het zaaggebied
wordt rook gevormd
of is een brandlucht
aanwezig.
18 Storingen opheffen
Leds op de accu
Oorzaak
Oplossing
De levensduur van de accu â–º Vervang de accu.
is overschreden.
De zaagketting is niet
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
correct
aangescherpt/geslepen.
In de olietank zit te weinig
zaagkettingolie.
De kettingsmering geeft te
weinig zaagkettingolie af.
De zaagketting staat te
strak.
De hoogsnoeier wordt niet
correct gebruikt.
114
Zaagkettingolie bijvullen.
De hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
Zaagketting correct spannen.
De werking laten toelichten en oefenen.
0458-698-9621-A
Nederlands
19 Technische gegevens
19 Technische gegevens
19.5 Geluids- en trillingswaarden
19.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135
De K-waarde voor het geluidsdrukniveau bedraagt 2 dB(A).
De K-waarde voor het geluidsvermogenniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2
m/s².
– Vrijgegeven accu's:
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
– STIHL AP
– STIHL AR
– Gewicht zonder accu: 6,6 kg
– Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens ISO 22868 voor
3/8" P: 88 dB(A)
– Maximale olietankinhoud: 220 cm³ (0,22 l)
– Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens ISO 22868 voor
1/4" P: 83 dB(A)
– Elektrische beschermklasse: IPX4 (bescherming tegen
spatwater van alle zijden)
– Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens ISO 22868
voor 3/8" P: 102 dB(A)
De looptijd staat bij www.stihl.com/battery-life aangegeven.
– Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens ISO 22868
voor 1/4" P: 96 dB(A)
19.2 Kettingtandwielen
Steel geheel ingeschoven:
De volgende kettingtandwielen kunnen worden gemonteerd:
– 7-tands voor 3/8" P
– 8-tands voor 1/4" P
19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen
De minimale groefdiepte is afhankelijk van de steek van het
zaagblad.
– 3/8" P: 5 mm
– 1/4" P: 4 mm
19.4 Accu STIHL AP
– Accutechnologie: lithium-ionen
– Spanning: 36 V
– Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
– Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
– Gewicht in kg: zie typeplaatje
– Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: 10 °C tot + 50 °C
0458-698-9621-A
– Trillingswaarde ahv gemeten volgens ISO 22867
– Bedieningshandgreep: 4,3 m/s²
– Handvatrubber: 5,1 m/s²
Steel geheel uitgetrokken:
– Trillingswaarde ahv gemeten volgens ISO 22867
– Bedieningshandgreep: 4,1 m/s²
– Handvatrubber: 5,6 m/s²
De aangeven trillingswaarden zijn volgens een
gestandaardiseerde testprocedure gemeten en kunnen ter
vergelijking van elektrische apparaten worden
geraadpleegd. De daadwerkelijk optredende
trillingswaarden kunnen afhankelijk van de manier van
gebruik afwijken van de aangegeven waarden. De
aangegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
daadwerkelijke trillingsbelasting moet worden ingeschat.
Daarbij kan ook rekening worden gehouden met de tijden
waarop het elektrische apparaat is uitgeschakeld en die
waarin het weliswaar is ingeschakeld, maar zonder
belasting draait.
115
Nederlands
19 Technische gegevens
Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn 2002/44/EG
inzake trillingen is op www.stihl.com/vib aangegeven.
19.6 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACHvoorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
116
0458-698-9621-A
Nederlands
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
20.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135
Steek
Dikte
Lengte
aandrijfschakel/
groefbreedte
25 cm
Zaagblad
Aantal tanden
neustandwiel
Aantal
Zaagketting
aandrijfschakel
s
39
Rollomatic E / Light 04
7
Rollomatic E Mini /
Light 01
61 PMM3
3/8“ P
1,1 mm
30 cm
7
44
(type 3610)
Rollomatic E Mini light
/ Light P01
35 cm
Rollomatic E / Light 04
7
50
Rollomatic E Mini /
1/4“ P
1,1 mm
30 cm
8
64
71 PM3 (type 3670)
Light 01
De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte hoogsnoeier en van de gebruikte zaagketting. De werkelijke
zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de vermelde lengte.
0458-698-9621-A
117
Nederlands
21 Combinaties van draagsystemen
21 Combinaties van draagsystemen
21.1 Combinaties van draagsystemen
De hoogsnoeier moet in combinatie met een draagsysteem
worden gebruikt. Combinaties die gebruikt mogen worden,
staan hier vermeld:
Enkele schouderriem
Dubbele schouderriem
Accu STIHL AR samen met het stootkussen
Accuriem met draagriem en aangebouwd
"heuptasje AP met aansluitkabel" samen met het
stootkussen
Accuriem met aangebouwd "heuptasje AP met
aansluitkabel" samen met enkele schouderriem
Draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP
met aansluitkabel" samen met het stootkussen
Rug-draagsysteem RTS
118
0458-698-9621-A
Nederlands
22 Onderdelen en toebehoren
22 Onderdelen en toebehoren
22.1 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten
kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid
en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet
worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor
het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
23 Milieuverantwoord afvoeren
23.1 Hoogsnoeier en accu milieuvriendelijk afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk
verwerken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
â–º Hoogsnoeier, zaagblad, zaagketting, accu, toebehoren en
verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk
afvoeren.
– Constructie: accu-hoogsnoeier
– Merk: STIHL
– Type: HTA 135
– Serie-identificatie: LA01
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG en 2014/30/EU en in
overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, met
inachtneming van EN ISO 11680-1 en EN 62841-4-1.
De EG-typegoedkeuring volgens de richtlijn 2006/42/EG,
art. 12.3(b) werd uitgevoerd bij: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (keurings- en certificeringsinstituut)
(NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland
– Certificeringsnummer HTA 135: 40051625
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de hoogsnoeier.
Waiblingen, 20-4-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
24 EU-conformiteitsverklaring
24.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135
Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, voorschriften en goedkeuring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
0458-698-9621-A
119
Nederlands
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
25.1 Inleiding
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsinstructies
volgens de norm EN/IEC 62841 voor handgeleide, door een
elektromotor aangedreven gereedschappen.
STIHL moet deze teksten afdrukken.
De onder "Elektrische veiligheid" beschreven
veiligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische
schokken gelden niet voor de STIHL accuproducten.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften, illustraties en
technische gegevens, waarvan dit elektrische gereedschap
is voorzien. Als de hierna volgende instructies niet worden
opgevolgd, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en
voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip
'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor aansluiting op het lichtnet (met netkabel)
of op elektrisch gereedschap dat als energiebron een accu
heeft (zonder netkabel).
25.2 Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelig of onverlicht werkgebied kan leiden tot
ongevallen.
b) Niet met elektrisch gereedschap werken in een omgeving
waar explosiegevaar bestaat en waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap genereert vonken die stof of dampen tot
ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het werken
met elektrisch gereedschap op afstand. Als de aandacht
wordt afgeleid, kunt u de controle over het elektrische
gereedschap verliezen.
120
25.3 Elektrische veiligheid
a) De aansluitsteker van het elektrische gereedschap moet
in de contactdoos passen. Aan de steker mogen op geen
enkele wijze wijzigingen worden aangebracht. Gebruik
geen verloopstekers in combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekers en passende
contactdozen beperken het risico op een elektrische
schok.
b) Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken,
zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er is een hoger risico op een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Bescherm elektrisch gereedschap tegen regen of vocht.
Het binnendringen van water/vocht in elektrisch
gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de netkabel niet voor andere doeleinden. Gebruik
de netkabel nooit om het elektrische gereedschap te
dragen of te trekken of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. De netkabel uit de buurt houden van
hittebronnen, olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen. Beschadigde of in de war geraakte
aansluitkabels verhogen de kans op een elektrische
schok.
e) Bij het in de open lucht werken met elektrisch
gereedschap, alleen verlengkabels gebruiken die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
voor buiten geschikte verlengkabels beperkt het risico op
een elektrische schok.
f) Als werken met elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar verkleint de kans op een elektrische
schok.
25.4 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met overleg te
werk bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap als u moe of onder de
0458-698-9621-A
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een
veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, werkschoenen met stroeve zool, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert de kans op letsel.
c) Voorkom het per ongeluk inschakelen. Controleer of het
elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat de
steker in de contactdoos wordt gestoken en/of de accu
wordt aangesloten, het gereedschap wordt opgepakt of
gedragen. Als bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de schakelaar ligt of als het
elektrisch gereedschap ingeschakeld op het lichtnet wordt
aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen.
d) Afstelgereedschap of schroefsleutels verwijderen voordat
het elektrische gereedschap wordt ingeschakeld.
Afstelgereedschap of een sleutel dat/die in een draaiend
deel van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot
letsel.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor
een stabiele houding en bewaar altijd het evenwicht.
Hierdoor kan het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle worden gehouden.
f) Geschikte kleding dragen. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt
van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden of
lange haren kunnen blijven haken aan bewegende delen.
g) Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting moet worden
gemonteerd, moeten deze worden aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiginrichting
beperkt het gevaar door stof.
h) Wees alert, voorkom een vals gevoel van veiligheid en lap
de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet aan
uw laars, ook als u na veelvuldig gebruik volledig
vertrouwd bent met elektrisch gereedschap. Achteloos
handelen kan binnen een fractie van een seconde tot
zwaar letsel leiden.
0458-698-9621-A
Nederlands
25.5 Gebruik en behandeling van het elektrische
gereedschap
a) Het elektrische gereedschap niet overbelasten. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde
elektrische gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Geen elektrisch gereedschap gebruiken waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en/of verwijder de
uitneembare accu alvorens afstelwerkzaamheden uit te
voeren, toebehoren te vervangen of het apparaat op te
bergen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het elektrische gereedschap.
d) Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen opbergen. Elektrisch gereedschap niet laten
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of
die de instructies niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als dit door onervaren personen
wordt gebruikt.
e) Elektrisch gereedschap en toebehoren zorgvuldig
onderhouden. Controleer of de bewegende delen correct
functioneren en dat deze niet klemmen, gebroken of
beschadigd zijn omdat hierdoor de werking van het
elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Beschadigde onderdelen voor het gebruik van het
elektrische gereedschap laten repareren. Vele ongevallen
zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) De messen scherp en schoon houden. Zorgvuldig
geslepen messen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel en zijn gemakkelijker te hanteren.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, wisselgereedschap
enz. volgens deze instructies gebruiken. Hierbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden letten. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
121
Nederlands
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
h) Houd de handgrepen en handgreepvlakken, schoon en
olie- en vetvrij. Gladde handgrepen en handgreepvlakken
staan een veilige bediening en controle over het
elektrische gereedschap in onvoorziene situaties in de
weg.
25.6 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a) Laad de accu’s alleen met acculaders die door de
fabrikant worden geadviseerd. Met een acculader die
geschikt is voor een bepaald type accu is er kans op
brandgevaar als deze wordt gebruikt voor een ander type
accu.
25.7 Service
a) Laat elektrisch gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische
apparaat behouden blijft.
b) Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit aan
beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's mag
alleen door de fabrikant of een hiertoe gemachtigd bedrijf
worden uitgevoerd.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de
elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere
accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c) De niet-gebruikte accu uit de buurt houden van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen waarmee de contacten
kunnen worden overbrugd. Kortsluiting tussen de
accucontacten kan leiden tot brandwonden of brand.
d) Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de accu
weglekken. Contact hiermee voorkomen. Bij toevallig
contact, met water afspoelen. Als de accuvloeistof in de
ogen komt bovendien een arts raadplegen. Weglekkende
accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden.
e) Gebruik geen beschadigde accu's of accu's waaraan
wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gewijzigde
accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot
kans op explosie of letsel.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge temperaturen.
Vuur of temperaturen boven de 130 °C (265 °F) kunnen
leiden tot explosies.
g) Volg alle instructies met betrekking tot het laden op en
laad de accu of het accugereedschap nooit op buiten het
in de handleiding genoemde temperatuurbereik. Verkeerd
laden of laden buiten het vrijgegeven temperatuurbereik
kan de accu beschadigen en kans op brand verhogen.
122
0458-698-9621-A
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
0458-698-9621-A
Nederlands
123
Nederlands
124
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
0458-698-9621-A
0458-698-9621-A
INT1
DFn
www.stihl.com
*04586989621A*
0458-698-9621-A