Documenttranscriptie
EN Operator's Manual, 6-23
PL Instrukcja obsługi, 253-273
ES Manual de instrucciones, 24-43 EE Käsitsemisõpetus, 274-291
SE Bruksanvisning, 44-61
LV Lietošanas pamācība, 292-309
FI
LT Naudojimosi instrukcijos, 310-327
Käyttöohje, 62-79
DK Brugsanvisning, 80-97
HR Priručnik, 328-345
NO Bruksanvisning, 98-115
BG úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß,
IT Istruzioni per l’uso, 116-135
346-368
PT Instruções para o uso, 136-156
FR Manuel d'utilisation, 369-387
GR ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÃÚ‹Û˘, 157-179
DE Bedienungsanweisung, 388-407
CZ Návod k použití, 180-197
NL Gebruiksaanwijzing, 408-427
SK Operátorská príručka, 198-215
TR Kullaním kílavuzu, 428-445
SI
RO Instrucöiuni de utilizare, 446-463
Navodila za uporabo, 216-233
HU Használati utasítás, 234-252
235e 240e
1
24
23
15
26
11
3
25
4
21
16
20
5
17 18 19
6
2
8
7
9
22
1
10
11
12
13 14
29
28
27
11
12
13
18
19
20
24
25
26
2
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
2
3
5
6
8
9
10
14
15
17
4
7
A
16
21
23
22
OFF HALF FULL
27
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
28
29
3
30
31
32
34
35
36
37
38
41
42
45
46
49
4
A
50
3
2
1
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
33
5
3
4
10
7
6, 8
9
2
39
40
Da
ng
er
zo
ne
Retreat path
Retreat path
ne
zo
er
ng
Da
g
llin on
Fe irecti
D
Da
ng
er
zo
ne
1
3
2
1
1
2
43
44
47
48
51
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
5
FUEL HANDLING
Fuel
• If the machine is not used for some time the fuel tank
should be emptied and cleaned.
Note! The machine is equipped with a two-stroke engine
and must always be run using a mixture of petrol and twostroke oil. It is important to accurately measure the amount
of oil to be mixed to ensure that the correct mixture is
obtained. When mixing small amounts of fuel, even small
inaccuracies can drastically affect the ratio of the mixture.
!
WARNING! Always ensure there is
adequate ventilation when handling fuel.
Petrol
• Use good quality unleaded or leaded petrol.
• The lowest recommended octane grade is 90 (RON). If
you run the engine on a lower octane grade than 90 socalled knocking can occur. This gives rise to a high
engine temperature and increased bearing load, which
can result in serious engine damage.
• When working with continuous high revs (e.g. limbing) a
higher octane is recommended.
Chain oil
• We recommend the use of special oil (chain oil) with
good adhesion characteristics.
• Never use waste oil. This results in damage to the oil
pump, the bar and the chain.
• It is important to use oil of the right grade (suitable
viscosity range) to suit the air temperature.
• In temperatures below 0°C (32°F) some oils become too
viscous. This can overload the oil pump and result in
damage to the oil pump components.
• Contact your service agent when choosing chain oil.
Fuelling
!
Do not smoke and do not place any hot
objects in the vicinity of fuel.
Running-in
Always stop the engine and let it cool for
a few minutes before refuelling.
Avoid running at a too high speed for extended periods
during the first 10 hours.
When refuelling, open the fuel cap
slowly so that any excess pressure is
released gently.
Two-stroke oil
• For best results and performance use HUSQVARNA
two-stroke engine oil, which is specially formulated for
our air-cooled two-stroke engines.
• Never use two-stroke oil intended for water-cooled
engines, sometimes referred to as outboard oil (rated
TCW).
• Never use oil intended for four-stroke engines.
• A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio may
jeopardise function and decrease the life time of
catalytic converters.
Mixing ratio
1:50 (2%) with HUSQVARNA two-stroke oil.
1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB formulated
for air-cooled, two-stroke engines.
Petrol, litre
Two-stroke oil, litre
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
Mixing
• Always mix the petrol and oil in a clean container
intended for fuel.
• Always start by filling half the amount of the petrol to be
used. Then add the entire amount of oil. Mix (shake) the
fuel mixture. Add the remaining amount of petrol.
• Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling the
machine’s fuel tank.
• Do not mix more than one month’s supply of fuel at a
time.
14 – English
WARNING! Taking the following
precautions, will lessen the risk of fire:
Tighten the fuel cap carefully after
refuelling.
Always move the machine away from the
refuelling area before starting.
Clean the area around the fuel cap. Clean the fuel and
chain oil tanks regularly. The fuel filter must be replaced at
least once a year. Contamination in the tanks causes
malfunction. Make sure the fuel is well mixed by shaking
the container before refuelling. The capacities of the chain
oil tank and fuel tank are carefully matched. You should
therefore always fill the chain oil tank and fuel tank at the
same time.
!
WARNING! Fuel and fuel vapour are
highly flammable. Take care when
handling fuel and chain oil. Be aware of
the risks of fire, explosion and those
associated with inhalation.
Fuel safety
• Never refuel the machine while the engine is running.
• Make sure there is plenty of ventilation when refuelling
or mixing fuel (petrol and 2-stroke oil).
• Move the machine at least 3 m from the refuelling point
before starting it.
• Never start the machine:
1 If you have spilt fuel or chain oil on the machine. Wipe
off the spillage and allow remaining fuel to evaporate.
2 If you have spilt fuel on yourself or your clothes, change
your clothes. Wash any part of your body that has come
in contact with fuel. Use soap and water.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
TECHNICAL DATA
Technical data
235e
240e
Cylinder displacement, cm3
34
38
Stroke, mm
32
32
Idle speed, rpm
3000
3000
Power, kW (Europe)
1,3 / 9000
1,5 / 9000
Power, kW (Australia)
1,3 / 9000
1,5 / 9000
Manufacturer of ignition system
IIDA
IIDA
Type of ignition system
CD
CD
Spark plug
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Electrode gap, mm
0,5
0,5
Manufacturer of carburettor
Zama
Zama
Carburettor type
W-33
W-33
Fuel tank capacity, litre
0,3
0,3
Oil pump capacity at 8,500 rpm, ml/min
7
7
Oil tank capacity, litre
0,20
0,20
Type of oil pump
Automatic
Automatic
4,6
4,7
Sound power level, measured dB(A)
112
113
Sound power level, guaranteed LWA dB(A)
118
118
Equivalent sound pressure level at operator’s ear, measured
according to relevant international standards, dB(A) (Europe)
98,6
100,7
Equivalent sound pressure level at operator’s ear, measured
according to NSW 2000,, dB(A) (Australia)
78
79
Front handle, m/s2
2,4
2,1
Rear handle, m/s2
3,9
2,7
Standard bar length, inch/cm
16/40
16/40
Recommended bar lengths, inch/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Usable cutting length, inch/cm
15,5/39
15,5/39
Pitch, inch/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
Thickness of drive links, inch/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Type of drive sprocket/number of teeth
7
7
Chain speed at max. power, m/sec
20,0
20,0
Engine
Ignition system
Fuel and lubrication system
Weight
Chain saw without bar or chain, empty tanks, kg
Noise emissions (see note 1)
Sound levels (see note 2)
Vibration levels (see note 3)
Chain/bar
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/EC.
Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total for noise
pressure levels under various working conditions with the following time distribution: 1/3 idling, 1/3 max. load, 1/3 max.
speed.
Note 3: Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration
levels under various working conditions with the following time distribution: 1/3 idling, 1/3 max. load, 1/3 max. speed.
22 – English
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
TECHNICAL DATA
Bar and chain combinations
The following combinations are CE approved.
Bar
Chain
Length, inch
Pitch, inch
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
18
0,325
H30
3/16” /4,8
Gauge, mm
1,3
Max. nose radius
10T
Type
56
Husqvarna H30
10T
60°
30°
10°
Length, drive
links (no.)
64
66
72
0,025”/0,65
EC-declaration of conformity
(Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declares under sole responsibility that the chain
saws Husqvarna 235 and 240 from 2007’s serial numbers and onwards (the year is clearly stated in plain text on the type
plate with subsequent serial number), are in conformity with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES:
- of June 22, 1998 ”relating to machinery” 98/37/EC, annex IIA.
- of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC, and applicable supplements.
- of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
For information relating to noise emissions, see the chapter Technical data. The following standards have been applied:
EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Notified body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, has carried out
EC type examination in accordance with the machinery directive’s (98/37/EC) article 8, point 2c. The certificate for EC
type examination in accordance with annex VI, has the number: 404/07/1189.
In addition, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, has certified conformity
with annex V of the Council’s Directive of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
The certificates have the numbers: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
The supplied chain saw conforms to the example that underwent EC type examination.
Huskvarna October 23, 2007
Bengt Frögelius, Development director chainsaw R&D
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
English – 23
INTRODUCCIÓN / ÌNDICE
¿Qué es qué en la motosierra? (1)
1 Placa de identificación
2 Fiador del acelerador (Impide las aceleraciones
involuntarias.)
3 Mango delantero
4 Cubierta del cilindro
5 Protección contra reculadas
6 Silenciador
7 Apoyo de corteza
8 Cabezal de rueda
9 Empuñadura trasera con protección para la mano
derecha
10 Acelerador
11 Cubierta del embrague
12 Captor de cadena
13 Espada
14 Cadena
15 Empuñadura de arranque
16 Depósito de aceite de cadena
17 Mecanismo de arranque
18 Depósito de combustible
19 Estrangulador/Bloqueo del acelerador de arranque
20 Mango trasero
21 Botón de parada (Conexión y desconexión del
encendido.)
22 Tornillos de reglaje del carburador
23 Bomba de combustible
24 Etiqueta adhesiva de información y advertencia
25 Rueda de tensor de cadena
26 Manija
27 Protección de la espada
28 Llave combinada
29 Manual de instrucciones
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Índice
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente: .......................................................
Símbolos en la máquina: ............................................
¿Qué es qué en la motosierra? ..................................
ÍNDICE
Índice .........................................................................
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra
nueva ..........................................................................
Importante ..................................................................
Emplee siempre el sentido común. ............................
Equipo de protección personal ..................................
Equipo de seguridad de la máquina ..........................
Equipo de corte ..........................................................
MONTAJE
Montaje de la espada y la cadena .............................
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Carburante .................................................................
Repostaje ...................................................................
Seguridad en el uso del combustible .........................
ARRANQUE Y PARADA
Arranque y parada .....................................................
TÉCNICA DE TRABAJO
Antes de utilizar la máquina: ......................................
Instrucciones generales de trabajo ............................
Medidas preventivas de las reculadas .......................
MANTENIMIENTO
Generalidades ............................................................
Ajuste del carburador .................................................
Control, mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra ........................................
Silenciador .................................................................
Filtro de aire ...............................................................
Bujía ...........................................................................
Programa de mantenimiento ......................................
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ...........................................................
Combinaciones de espada y cadena .........................
Declaración CE de conformidad ................................
24
24
25
25
26
26
26
27
27
29
32
32
33
33
34
35
35
38
39
39
39
40
40
40
41
42
43
43
Spanish – 25
MONTAJE / MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Montaje de la espada y la cadena
!
¡ATENCIÓN! Los trabajos de control y/o
mantenimiento deben efectuarse con el
motor desconectado. El contacto de
parada retorna automáticamente a la
posición de arranque. Por consiguiente,
antes de realizar trabajos de montaje,
control y/o mantenimiento se debe
quitar el capuchón de encendido de la
bujía para evitar el arranque imprevisto.
Carburante
Aclaración! La máquina tiene motor de dos tiempos, por lo
que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina con
aceite para motores de 2 tiempos. Es importante medir
con precisión la cantidad de aceite que se mezcla para
conseguir la proporción de mezcla adecuada. Al mezclar
pequeñas cantidades de combustible, incluso los
pequeños errores en la cantidad de aceite tienen una gran
incidencia en la proporción de mezcla.
!
Para trabajar con la cadena, utilice
siempre guantes para proteger las
manos contra lesiones.
¡ATENCIÓN! Para hacer la mezcla,
compruebe que haya buena ventilación.
Gasolina
Compruebe que no esté activado el freno de cadena
empujando la protección contra reculadas del freno de
cadena hacia el mango delantero.
Desmontar la manija y la cubierta del embrague (freno de
cadena). Quitar el anillo de transporte. (17)
Monte la espada en los pernos. Sitúela en la posición
posterior extrema. Monte la cadena en el piñón de arrastre
y la guía de la espada. Empiece con la parte superior de la
cadena. (18)
Compruebe que los filos de los eslabones de corte estén
orientados hacia delante en la parte superior de la espada.
Monte la cubierta del embrague (el freno de cadena) y
ubique el vástago de tensado de cadena en la muesca de
la espada. Compruebe que los eslabones de arrastre de la
cadena encajen en el piñón de arrastre de la cadena y que
la cadena esté bien colocada en la guía de la espada. (19)
Tensar la cadena girando la rueda hacia abajo (+). La
cadena se debe tensar hasta que no tenga deflexión en la
parte inferior de la espada. (12)
La cadena está correctamente tensada cuando no tiene
deflexión en la parte inferior de la espada y se puede girar
fácilmente a mano. Sujetar la punta de la espada y apretar
el embrague de la espada girando la manija a derechas.
(13)
El tensado de una cadena nueva debe controlarse con
frecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje. Controle el
tensado regularmente. Una cadena correcta significa
buena capacidad de corte y larga duración. (20)
Montaje del apoyo de corteza
Para montar el apoyo de corteza, consulte a su taller de
servicio local.
• Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de alta
calidad.
• El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se
utiliza gasolina de octanaje inferior a 90, se puede
producir el efecto “clavazón”. Esto produce un aumento
de la temperatura del motor y de la carga sobre los
cojinetes, fenómenos que pueden causar averías
graves del motor.
• Para trabajos con régimen alto continuado (por ejemplo,
para desramar), se recomienda un octanaje más alto.
Rodaje
No manejar la máquina a revoluciones demasiado altas
por periodos prolongados durante las primeras diez horas.
Aceite para motores de dos tiempos
• Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice aceite
para motores de dos tiempos HUSQVARNA,
especialmente fabricado para motores de dos tiempos
refrigerados por aire.
• No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos
fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard
oil), con designación TCW.
• No utilice nunca aceite para motores de cuatro tiempos.
• Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de aceite/
combustible demasiado rica puede perjudicar el
funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil.
Mezcla
1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos
HUSQVARNA.
1:33 (3 %) con otros aceites para motores de dos tiempos
refrigerados por aire y clasificados para JASO FB/ISO
EGB.
Gasolina, litros
32 – Spanish
Aceite para motores de dos
tiempos, litros
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos
se describen en el capítulo “Mantenimiento”.
Mantenimiento diario
Mantenimiento semanal
Mantenimiento mensual
(Todos los 5-10 h)
(Todos los 10-25 h)
(Todos los 25-40 h)
Limpie la parte exterior de la máquina.
Controle el mecanismo de arranque,
la cuerda y el muelle de retorno.
Compruebe si está desgastada la
cinta del freno de cadena. Cámbiela
cuando quede menos de 0,6 mm en el
punto más gastado.
Compruebe que los componentes del
acelerador funcionen con seguridad.
(Fiador y acelerador.)
Compruebe que estén intactos los
aisladores de vibraciones.
Compruebe si están desgastados el
centro, el tambor y el muelle de
embrague.
Limpie el freno de cadena y
compruebe que funcione con
seguridad. Verifique que el captor de
cadena esté intacto y cámbielo si es
necesario.
Lime las eventuales rebabas en los
lados de la espada.
Limpie la bujía. Compruebe que la
separación de los electrodos sea de
0,5 mm.
Dé vuelta la espada cada día para que
el desgaste sea regular. Compruebe
que el orificio de lubricación de la
espada no esté obturado. Limpie la
guía de la cadena. Si la espada lleva
cabezal de rueda, engráselo.
Limpie el compartimento del
carburador.
Limpie el exterior del carburador.
Compruebe que la espada y la
cadena reciban aceite suficiente.
Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es
necesario.
Revise el filtro y el conducto de
combustible. Cámbielos si es
necesario.
Revise la cadena de sierra en lo
referente a grietas en remaches y
eslabones, rigidez de la cadena o
desgaste anormal de remaches y
eslabones. Cambie las piezas
gastadas.
Vacíe el depósito de combustible y
límpielo interiormente.
Afile la cadena y compruebe su
tensado y su estado. Verifique que el
píñón de arrastre de la cadena no esté
demasiado desgastado, cámbielo si
es necesario.
Vacíe el depósito de aceite y límpielo
interiormente.
Limpie la toma de aire del mecanismo
de arranque.
Revise todos los cables y conexiones.
Compruebe que los tornillos y las
tuercas estén apretados.
Controle que el mando de detención
funcione.
Controle que no haya fugas de
combustible del motor, del depósito o
de los conductos de combustible.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Spanish – 41
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
235e
240e
Cilindrada, cm3
34
38
Carrera, mm
32
32
Régimen de ralentí, r.p.m.
3000
3000
Potencia, kW
1,3 / 9000
1,5 / 9000
Fabricante de sistema de encendido
IIDA
IIDA
Tipo de sistema de encendido
CD
CD
Bujía
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Distancia de electrodos, mm
0,5
0,5
Fabricante de carburador
Zama
Zama
Tipo de carburador
W-33
W-33
Capacidad del depósito de gasolina, litros
0,3
0,3
Caudal de la bomba de aceite a 8.500 r.p.m., ml/min.
7
7
Capacidad del depósito de aceite, litros
0,20
0,20
Tipo de bomba de aceite
Automática
Automática
4,6
4,7
Nivel de potencia acústica medido dB(A)
112
113
Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A)
118
118
98,6
100,7
Mango delantero, m/s2
2,4
2,1
Mango trasero, m/s2
3,9
2,7
Longitud de espada estándar, pulgadas/cm
16/40
16/40
Longitudes de espada recomendadas, pulgadas/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm
15,5/39
15,5/39
Paso, pulgadas/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
Grosor del eslabón de arrastre, pulgadas/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Tipo de piñón de arrastre/número de dientes
7
7
Velocidad de la cadena a potencia máxima, m/s
20,0
20,0
Motor
Sistema de encendido
Sistema de combustible y lubricación
Peso
Motosierra sin espada ni cadena, con depósitos vacíos, kg
Emisiones de ruido (ver la nota 1)
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel equivalente de presión acústica en el oído del usuario,
medido según las normas internacionales aplicables, dB(A)
Niveles de vibraciones (vea la nota 3)
Cadena/espada
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE.
Nota 2: El nivel equivalente de presión acústica, según ISO 22868, se calcula como la suma de energía, ponderada en el
tiempo, de los niveles de presión acústica en diferentes estados de funcionamiento, con la siguiente división temporal: 1/
3 en vacío, 1/3 a plena carga, 1/3 a régimen máximo.
Nota 3: El nivel equivalente de vibraciones, según ISO 22867, se calcula como la suma de energía, ponderada en el
tiempo, de los niveles de vibraciones en diferentes estados de funcionamiento, con la siguiente división temporal: 1/3 en
vacío, 1/3 a plena carga, 1/3 a régimen máximo.
42 – Spanish
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
DATOS TECNICOS
Combinaciones de espada y cadena
Las combinaciones siguientes tienen la homologación CE.
Espada
Cadena
Longitud,
pulgadas
Paso, pulgadas
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
18
0,325
H30
3/16” /4,8
Anchura de ranura,
mm
Máximo número
de dientes,
cabezal de rueda
1,3
Tipo
56
Husqvarna H30
10T
10T
60°
30°
10°
Longitud,
eslabones de
arrastre (unidad)
64
66
72
0,025”/0,65
Declaración CE de conformidad
(Rige sólo para Europa)
Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declaramos que las motosierras
Husqvarna 235 y 240, a partir del número de serie del año 2007 en adelante (el año se indica claramente en la placa de
identificación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones en la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
- 98/37/CE, ”referente a máquinas”, Anexo IIA, del 22 de junio de 1998.
- 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, 15 de diciembre de 2004, y los suplementos válidos
a la fecha.
- 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.
Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos. Se han aplicado las siguientes
normas: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Organismo inscripto: 0404, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suecia, ha
efectuado el examen CE de tipo conforme a la Directiva sobre máquinas (98/37/CE), artículo 8, apartado 2c. El certificado
sobre el examen CE de tipo conforme al Anexo VI tiene el número: 404/07/1189.
Asimismo, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suecia, ha certificado la
conformidad con el Anexo V de la Directiva del Consejo del 8 de mayo de 2000 ”sobre emisiones sonoras en el entorno”,
2000/14/CE. Los certificados tienen el número: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
La motosierra entregada coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.
Huskvarna, 23 de octubre de 2007
Bengt Frögelius, Jefe de Desarrollo Motosierra
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Spanish – 43
TEKNISKA DATA
Tekniska data
235e
240e
Cylindervolym, cm3
34
38
Slaglängd, mm
32
32
Tomgångsvarvtal, r/min
3000
3000
Effekt, kW
1,3 / 9000
1,5 / 9000
Tillverkare av tändsystem
IIDA
IIDA
Typ av tändsystem
CD
CD
Tändstift
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Elektrodgap, mm
0,5
0,5
Tillverkare av förgasare
Zama
Zama
Typ av förgasare
W-33
W-33
Volym bensintank, liter
0,3
0,3
Kapacitet oljepump vid 8500 r/min, ml/min
7
7
Volym oljetank, liter
0,20
0,20
Typ av oljepump
Automatisk
Automatisk
4,6
4,7
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A)
112
113
Ljudeffektnivå, garanterad LWA dB(A)
118
118
98,6
100,7
Främre handtag, m/s2
2,4
2,1
Bakre handtag, m/s2
3,9
2,7
Standard svärdslängd, tum/cm
16/40
16/40
Rekommenderade svärdslängder, tum/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Effektiv skärlängd, tum/cm
15,5/39
15,5/39
Delning, tum/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
Tjocklek på drivlänk, tum/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Typ av drivhjul/antal tänder
7
7
Kedjehastighet vid max-effekt, m/sek
20,0
20,0
Motor
Tändsystem
Bränsle-/smörjsystem
Vikt
Motorsåg utan svärd, kedja samt med tomma tankar, kg
Bulleremissioner
(se anm. 1)
Ljudnivåer
(se anm. 2)
Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra, uppmätt enligt
tillämpliga internationella normer, dB(A)
Vibrationsnivåer
(se anm. 3)
Kedja/svärd
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EG-direktiv 2000/14/EG.
Anm. 2: Ekvivalent ljudtrycksnivå, enligt ISO 22868, beräknas som den tidsviktade energisumman för ljudtrycksnivåerna
vid olika driftstillstånd under följande tidsindelning: 1/3 tomgång, 1/3 max belastning, 1/3 max varvtal.
Anm. 3: Ekvivalent vibrationsnivå, enligt ISO 22867, beräknas som den tidsviktade energisumman för vibrationsnivåerna
vid olika driftstillstånd under följande tidsindelning: 1/3 tomgång, 1/3 max belastning, 1/3 max varvtal.
60 – Svenska
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
TEKNISKA DATA
Svärd och kedjekombinationer
Nedanstående kombinationer är CE–typgodkända.
Svärd
Sågkedja
Längd, tum
Delning, tum
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
18
0,325
H30
3/16” /4,8
Spårbredd, mm
Max antal tänder,
noshjul
1,3
10T
Typ
56
Husqvarna H30
10T
60°
30°
10°
Längd, drivlänkar
(st)
64
66
72
0,025”/0,65
EG-försäkran om överensstämmelse
(Gäller endast Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, försäkrar härmed att motorsågarna Husqvarna 235
och 240 från 2007 års serienummer och framåt (året anges i klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer)
motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
- av den 22 juni 1998 ”angående maskiner” 98/37/EG, bilaga IIA.
- av den 15 december 2004”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EEC, samt nu gällande tillägg.
- av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG.
För information angående bulleremissionerna, se kapitel Tekniska data. Följande standarder har tillämpats: EN ISO 121002:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Anmält organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utfört EGtypkontroll enligt maskindirektivets (98/37/EG) artikel 8, punkt 2c. Intyget om EG-typkontroll enligt bilaga VI, har nummer:
404/07/1189.
Vidare har SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, intygat överensstämmelse
med bilaga V till rådets direktiv av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG. Certifikaten
har nummer: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
Den levererade motorsågen överensstämmer med det exemplar som genomgick EG-typkontroll.
Huskvarna 23 oktober 2007
Bengt Frögelius, Utvecklingschef Motorsåg
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Svenska – 61
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot
235e
240e
Sylinteritilavuus, cm3
34
38
Iskunpituus, mm
32
32
Joutokäyntinopeus, r/min
3000
3000
Teho, kW
1,3 / 9000
1,5 / 9000
Sytytysjärjestelmän valmistaja
IIDA
IIDA
Sytytysjärjestelmän tyyppi
CD
CD
Sytytystulppa
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Kärkiväli, mm
0,5
0,5
Kaasuttimen valmistaja
Zama
Zama
Kaasuttimen tyyppi
W-33
W-33
Polttoainesäiliön tilavuus, litraa
0,3
0,3
Öljypumpun tuotto/8 500 r/min, ml/min
7
7
Öljysäiliön tilavuus, litraa
0,20
0,20
Öljypumpun tyyppi
Automaattinen
Automaattinen
4,6
4,7
Äänentehotaso, mitattu dB(A)
112
113
Äänentehotaso, taattu LWA dB(A)
118
118
98,6
100,7
Etukahva, m/s2
2,4
2,1
Takakahva, m/s2
3,9
2,7
Vakio terälevypituus, tuumaa/cm
16/40
16/40
Suositeltavat terälevypituudet, tuumaa/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Tehokas leikkuupituus, tuumaa/cm
15,5/39
15,5/39
Jako, tuumaa/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
Vetolenkin vahvuus, tuumaa/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Ketjupyörän tyyppi/hampaiden lkm
7
7
Ketjunopeus maks.teholla, m/sek
20,0
20,0
Moottori
Sytytysjärjestelmä
Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Paino
Moottorisaha ilman terälaitetta ja säiliöt tyhjinä, kg
Melupäästöt
(ks. huom. 1)
Äänitasot
(ks. huom. 2)
Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla, mitattuna
sovellettavien kansainvälisten normien mukaan, dB(A)
Tärinätasot
(ks. huom. 3)
Ketju/terälevy
Huom. 1: Melupäästö ympäristöön äänentehona (LWA) EY-direktiivin 2000/14/EG mukaisesti mitattuna.
Huom. 2: Standardin ISO 22868 mukainen ekvivalentti äänenpainetaso lasketaan äänenpainetasojen aikapainotteisena
energiasummana eri käyttötiloissa seuraavilla aikajaoilla: 1/3 joutokäynti, 1/3 maks. kuormitus, 1/3 maks. pyörimisnopeus.
Huom. 3: Standardin ISO 22867 mukainen ekvivalentti tärinätaso lasketaan tärinätasojen aikapainotteisena
energiasummana eri käyttötiloissa seuraavilla aikajaoilla: 1/3 joutokäynti, 1/3 maks. kuormitus, 1/3 maks. pyörimisnopeus.
78 – Finnish
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
TEKNISET TIEDOT
Terälevy- ja ketjuyhdistelmät
Alla olevat yhdistelmät ovat CE-tyyppihyväksyttyjä.
Terälevy
Teräketju
Ohjausuran
leveys, mm
Kärkipyörän
hampaiden maks. Tyyppi
lkm
Pituus, vetolenkit
(kpl)
56
Pituus, tuumaa
Jako, tuumaa
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
18
0,325
H30
3/16” /4,8
1,3
10T
Husqvarna H30
10T
60°
30°
10°
64
66
72
0,025”/0,65
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(Koskee ainoastaan Eurooppaa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh: +46-36-146500, vakuuttaa täten, että moottorisahat Husqvarna 235
ja 240 alkaen vuoden 2007 sarjanumeroista (vuosi on ilmoitettu arvokilvessä ennen sarjanumeroa) on valmistettu
noudattaen seuraavaa NEUVOSTON DIREKTIIVIÄ:
- 22. kesäkuuta 1998 ”koskien koneita” 98/37/EG, liite IIA.
- 15. joulukuuta 2004 ”sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva” direktiivi 2004/108/EEC, sekä sen nyt voimassa
olevat lisäykset.
- 8. toukokuuta 2000 ”koskien melupäästöä ympäristöön” 2000/14/EG.
Katso melupäästöjä koskevat tiedot luvusta Tekniset tiedot. Seuraavia standardeja on sovellettu: EN ISO 12100-2:2003,
CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Ilmoitettu elin: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Ruotsi, on suorittanut
EY-tyyppitarkastuksen konedirektiivin (98/37/EY) artiklan 8, kohdan 2c mukaisesti. Liitteen VI mukaisen EYtyyppitarkastuksen todistusten numerot ovat:: 404/07/1189.
Lisäksi SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Ruotsi, on todistanut
vaatimustenmukaisuuden 8. toukokuuta 2000 annetun neuvoston direktiivin liitteen V ”koskien melupäästöä ympäristöön”
2000/14/EG kanssa. Sertifikaattien numerot ovat: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
Toimitettu moottorisaha vastaa EY-tyyppitarkastettua sahaa.
Huskvarna 23. lokakuuta 2007
Bengt Frögelius, Kehityspäällikkö, Moottorisahat
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Finnish – 79
INDLEDNING / INHOLD
Hvad er hvad på motorsaven? (1)
1 Produkt- og serienummerskilt
2 Gasreguleringslås (Forhindrer uhensigtsmæssig gas.)
3 Forreste håndtag
4 Cylinderdæksel
5 Kastbeskyttelse
6 Lyddæmper
7 Barkstøtte
8 Næsehjul
9 Bageste håndtag med højrehåndsbeskyttelse
10 Gasregulering
11 Koblingsdæksel
12 Kædefanger
13 Savsværd
14 Savkæde
15 Starthåndtag
16 Kædeolietank
17 Startaggregat
18 Brændstoftank
19 Choker/Startgaslås
20 Bageste håndtag
21 Stopkontakt. (Til at tænde og slukke for tændingen.)
22 Justeringsskruer karburator
23 Brændstofpumpe
24 Informations- og advarselsmærkat
25 Kædestramningshjul
26 Greb
27 Sværdbeskyttelse
28 Kombinøgle
29 Brugsanvisning
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Indhold
INDLEDNING
Til vore kunder! ..........................................................
Symboler på maskinen: ..............................................
Hvad er hvad på motorsaven? ...................................
INDHOLD
Indhold .......................................................................
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Forberedelser, inden en ny motorsav tages i brug .....
Vigtigt .........................................................................
Brug altid din sunde fornuft. .......................................
Personligt beskyttelsesudstyr .....................................
Maskinens sikkerhedsudstyr ......................................
Skæreudstyr ...............................................................
MONTERING
Montering af sværd og kæde .....................................
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Drivmiddel ..................................................................
Tankning .....................................................................
Brændstofsikkerhed ...................................................
START OG STOP
Start og stop ...............................................................
ARBEJDSTEKNIK
Før hver anvendelse: ..................................................
Generelle arbejdsinstruktioner ...................................
Kastforebyggende foranstaltninger ............................
VEDLIGEHOLDELSE
Generelt .....................................................................
Karburatorjustering .....................................................
Kontrol, vedligeholdelse og service af motorsavens
sikkerhedsudstyr ........................................................
Lyddæmper ................................................................
Luftfilter ......................................................................
Tændrør .....................................................................
Vedligeholdelsesskema ..............................................
TEKNISKE DATA
Tekniske data .............................................................
Sværd- og kædekombinationer ..................................
EF-overensstemmelseserklæring ..............................
80
80
81
81
82
82
82
83
83
84
87
88
88
88
89
90
90
93
93
93
93
94
94
94
95
96
97
97
Danish – 81
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Drivmiddel
Kædeolie
Bemærk! Maskinen er forsynet med en totaktsmotor og
skal altid anvendes med en blanding af benzin og
totaktsolie. Det er vigtigt, at du nøje afmåler den
oliemængde, der skal blandes, for at sikre et korrekt
blandingsforhold. Ved blanding af små brændstofmængder
påvirker selv små unøjagtigheder i oliemængden
blandingsforholdet kraftigt.
!
ADVARSEL! Sørg for god luftventilation
ved al brændstofhåndtering.
• Til smøring anbefales en speciel olie (kædesmøreolie)
med god vedhæftningsevne.
• Brug aldrig spildolie. Dette medfører skader på
oliepumpen, sværdet og kæden.
• Det er vigtigt at bruge korrekt olietype i forhold til
lufttemperaturen (passende viskositet).
• Lufttemperaturer under 0° C gør en del olier trægt
flydende. Dette kan give overbelastning af oliepumpen
med skader på pumpedele til følge.
• Kontakt dit serviceværksted ved valg af kædesmøreolie.
Tankning
Benzin
• Brug blyfri eller blyholdig kvalitetsbenzin.
• Det lavest anbefalede oktantal er oktan 90 (RON). Hvis
motoren køres på benzin med et lavere oktantal end
oktan 90, kan der forekomme bankning. Dette medfører
en højere motortemperatur og en øget lejebelastning,
som kan forårsage alvorlige motorhaverier.
!
Ryg ikke, og anbring aldrig varme
genstande i nærheden af brændstoffet.
Stands motoren, og lad den afkøle nogle
minutter før tankning.
• Ved arbejde med kontinuerligt høje omdrejningstal
(f.eks. ved kvistning) anbefales højere oktantal.
Åbn tankdækslet langsomt ved
brændstofpåfyldning, så et eventuelt
overtryk langsomt forsvinder.
Indkøring
Kørsel ved alt for høj hastighed i længere perioder ad
gangen skal undgås i løbet af de første 10 driftstimer.
Spænd tankdækslet omhyggeligt efter
tankning.
Totaktsolie
• For at opnå det bedste resultat og en optimal funktion
skal HUSQVARNAS totaktsolie, som er specielt udviklet
til vores luftafkølede totaktsmotorer, anvendes.
• Brug aldrig totaktsolie beregnet til vandafkølede
udenbordsmotorer, såkaldt outboardolie (kaldes TCW).
• Brug aldrig olie beregnet til firetaktsmotorer.
• En lav oliekvalitet eller en for fed olie/brændstofblanding
kan forværre katalysatorens funktion og reducere dens
levetid.
Blandingsforhold
1:50 (2 %) med HUSQVARNA totaktsolie.
1:33 (3 %) med andre olier, der er beregnet til luftafkølede
totaktsmotorer i klasserne JASO FB/ISO EGB.
Benzin, liter
Totaktsolie, liter
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
Blanding
• Bland altid benzin og olie i en ren beholder, der er
godkendt til benzin.
• Begynd altid med at hælde halvdelen af benzinen i.
Hæld derefter al olien i. Bland (ryst)
brændstofblandingen. Hæld den resterende mængde
benzin i.
• Bland (ryst) brændstofblandingen omhyggeligt, inden
maskinens brændstoftank fyldes.
• Bland ikke brændstof til mere end maks. 1 måneds
behov.
• Hvis maskinen ikke bruges i længere tid, skal
brændstoftanken tømmes og rengøres.
88 – Danish
ADVARSEL! Følgende
sikkerhedsforskrifter mindsker risikoen
for brand:
Flyt altid maskinen væk fra
tankningsstedet inden start.
Tør rent rundt om tankdækslet. Rens brændstof- og
kædeolietanken regelmæssigt. Brændstoffilteret skal
udskiftes mindst en gang årligt. Forureninger i tankene
forårsager driftsforstyrrelser. Sørg for, at brændstoffet er
godt blandet ved at ryste beholderen, inden tanken fyldes.
Kædeolie- og benzintankens volumen er tilpasset efter
hinanden. Fyld derfor altid kædeolie- og brændstoftanken
op samtidigt.
!
ADVARSEL! Brændstof og
brændstofdampe er meget brandfarlige.
Vær forsigtig ved håndtering af
brændstof og kædeolie. Tænk på brand-,
eksplosions- og indåndningsrisici.
Brændstofsikkerhed
• Fyld aldrig brændstof på maskinen, når motoren kører.
• Sørg for god ventilation ved tankning og blanding af
brændstof (benzin og totaktsolie).
• Flyt maskinen mindst 3 m væk fra tankningsstedet,
inden du starter.
• Start aldrig maskinen:
1 Hvis du har spildt brændstof eller kædeolie på
maskinen. Aftør alt det spildte brændstof, og lad
benzinresterne fordampe.
2 Hvis du har spildt brændstof på dig selv eller dit tøj, skift
tøj. Vask de legemsdele, som har været i kontakt med
brændstoffet. Brug vand og sæbe.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
TEKNISKE DATA
Tekniske data
235e
240e
Cylindervolumen, cm3
34
38
Slaglængde, mm
32
32
Tomgangsomdrejninger, o/min.
3000
3000
Effekt, kW
1,3 / 9000
1,5 / 9000
Producent af tændingssystem
IIDA
IIDA
Type af tændingssystem
CD
CD
Tændrør
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Elektrodeafstand, mm
0,5
0,5
Producent af karburator
Zama
Zama
Type af karburator
W-33
W-33
Volumen benzintank, liter
0,3
0,3
Kapacitet oliepumpe ved 8500 o/min., ml/min.
7
7
Volumen olietank, liter
0,20
0,20
Type af oliepumpe
Automatisk
Automatisk
4,6
4,7
Lydeffektniveau, målt dB(A)
112
113
Lydeffektniveau, garanteret LWA dB(A)
118
118
98,6
100,7
Forreste håndtag, m/s2
2,4
2,1
Bageste håndtag, m/s2
3,9
2,7
Standard sværdlængde, tommer/cm
16/40
16/40
Anbefalede sværdlængder, tommer/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Effektiv skærelængde, tommer/cm
15,5/39
15,5/39
Deling, tommer/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
Tykkelse på drivled, tommer/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Type af drivhjul/antal tænder
7
7
Kædehastighed ved maks. effekt, m/sek.
20,0
20,0
Motor
Tændingssystem
Brændstof-/smøresystem
Vægt
Motorsav uden sværd, kæde samt med tomme tanke, kg
Støjemissioner
(se anm. 1)
Lydniveauer
(se anm. 2)
Ækvivalent lydtrykniveau ved brugerens øre, målt i henhold til
gældende internationale normer, dB(A)
Vibrationsniveauer
(se anm. 3)
Kæde/sværd
Anm.1: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (LWA) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF.
Anm. 2: Ækvivalent lydtrykniveau, i henhold til ISO 22868, beregnes som den tidsvægtede energisum for
lydtrykniveauerne ved forskellige driftstilstande med følgende tidsinddeling: 1/3 tomgang, 1/3 maks. belastning, 1/3 maks.
omdrejningstal.
Anm. 3: Ækvivalent vibrationsniveau, i henhold til ISO 22867, beregnes som den tidsvægtede energisum for
vibrationsniveauerne ved forskellige driftstilstande med følgende tidsinddeling: 1/3 tomgang, 1/3 maks. belastning, 1/3
maks. omdrejningstal.
96 – Danish
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
TEKNISKE DATA
Sværd- og kædekombinationer
Følgende kombinationer er CE-typegodkendte.
Sværd
Savkæde
Længde,
tommer
Deling, tommer
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
18
0,325
H30
3/16” /4,8
Sporbredde (mm)
1,3
Maks. antal
tænder, næsehjul
Type
56
Husqvarna H30
10T
10T
60°
30°
10°
Længde, drivled
(stk.)
64
66
72
0,025”/0,65
EF-overensstemmelseserklæring
(Gælder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf. +46-36-146500, erklærer hermed og påtager sig det fulde ansvar for,
at motorsavene Husqvarna 235 og 240 fra 2007 årgangsserienummer og fremad (året er angivet i klartekst på typeskiltet
plus et efterfølgende serienummer) opfylder forskrifterne i RÅDETS DIREKTIV:
- af den 22. juni 1998 ”angående maskiner” 98/37/EF, bilag IIA.
- af den 15. december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EØF samt gældende tillæg.
- af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF.
Oplysninger om støjemissioner fremgår af kapitlet Tekniske data. Følgende standarder er opfyldt: EN ISO 12100-2:2003,
CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Udpeget organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har foretaget
EF-typegodkendelse i henhold til maskindirektivets (98/37/EF) artikel 8, punkt 2c. Attester vedrørende EFtypegodkendelse i henhold til bilag VI har nummer: 404/07/1189.
Endvidere har SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, bekræftet, at
bestemmelserne i bilag V til Rådets direktiv af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF
opfyldes. Certifikaterne har nummer: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
Den leverede motorsav er i overensstemmelse med det produkt, der er godkendt i henhold til EF-typegodkendelse.
Huskvarna, den 23. oktober 2007
Bengt Frögelius, Udviklingschef Motorsav
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Danish – 97
INNLEDNING / INNHOLD
Hva er hva på motorsagen? (1)
1 Produkt- og serienummerskilt
2 Gassregulatorsperre (Hindrer ufrivillig gasspådrag.)
3 Fremre håndtak
4 Sylinderdeksel
5 Kastbeskyttelse
6 Lyddemper
7 Barkstøtte
8 Nesehjul
9 Bakre håndtak med høyrehåndsbeskyttelse
10 Gassregulator
11 Koplingsdeksel
12 Kjedefanger
13 Sagsverd
14 Sagkjede
15 Starthåndtak
16 Kjedeoljetank
17 Startmotor
18 Brennstofftank
19 Chokespak/Startgassperre
20 Bakre håndtak
21 Stoppbryter (På- og avslagning av tenning.)
22 Justeringsskruer forgasser
23 Brennstoffpumpe
24 Informasjons- og advarselsetikett
25 Kjedestrammerhjul
26 Knott
27 Sverdbeskyttelse
28 Kombinøkkel
29 Bruksanvisning
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Innhold
INNLEDNING
Kjære kunde ..............................................................
Symboler på maskinen: .............................................
Hva er hva på motorsagen? ......................................
INNHOLD
Innhold ......................................................................
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Tiltak før bruk av en ny motorsag ..............................
Viktig .........................................................................
Bruk alltid sunn fornuft ..............................................
Personlig verneutstyr ................................................
Maskinens sikkerhetsutstyr .......................................
Skjæreutstyr ..............................................................
MONTERING
Montering av sverd og kjede ....................................
BRENNSTOFFHÅNDTERING
Brennstoff .................................................................
Fylling av brennstoff .................................................
Brennstoffsikkerhet ..................................................
START OG STOPP
Start og stopp ...........................................................
ARBEIDSTEKNIKK
Før hver gangs bruk: ................................................
Generelle arbeidsinstruksjoner ................................
Kastforebyggende tiltak ............................................
VEDLIKEHOLD
Generelt ...................................................................
Forgasserjustering ...................................................
Kontroll, vedlikehold og service på motorsagens
sikkerhetsutstyr ........................................................
Lyddemper ...............................................................
Luftfilter ....................................................................
Tennplugg .................................................................
Vedlikeholdsskjema ..................................................
TEKNISKE DATA
Tekniske data ...........................................................
Sverd og kjedekombinasjoner ...................................
EF-erklæring om samsvar .........................................
98
98
99
99
100
100
100
101
101
102
105
106
106
106
107
108
108
111
111
111
111
112
112
112
113
114
115
115
Norwegian – 99
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Tiltak før bruk av en ny motorsag
• Les nøye gjennom bruksanvisningen.
• (1) - (51) viser til illustrasjoner på side 2-5.
• Kontroller skjæreutstyrets montering og justering. Se
anvisninger under overskriften Montering
• Fyll bensin og start motorsagen. Se anvisninger under
overskriftene Håndtyering av brennstoff og Satrt og
Stopp.
• Bruk ikke motorsagen før nok kjedesmøreolje har nådd
sagkjedet. Se anvisninger under overskriften Smøring
av skjæreutstyret.
• Langvarig eksponering overfor støy kan gi varige
hørselsskader. Bruk derfor alltid godkjent hørselsvern.
!
!
!
!
!
Viktig
VIGTIG!
Maskinen er bare konstruert for saging i tre.
Du bør kun bruke de sverd/sagkjedekombinasjoner vi
anbefaler i kapitlet Tekniske data.
Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har drukket alkohol
eller bruker medisiner som kan påvirke syn,
vurderingsevne eller kroppskontroll.
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under
overskriften Personlig verneutstyr.
Modifiser aldri denne maskinen slik at den ikke lenger
stemmer overens med originalutførelsen, og bruk den
ikke hvis den synes å ha blitt modifisert av andre.
ADVARSEL! Maskinens opprinnelige
konstruksjon må ikke under noen
omstendighet endres uten produsentens
tillatelse. Bruk alltid originalt
tilleggsutstyr. Uautoriserte endringer og/
eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige
skader eller dødsfall for brukeren eller
andre.
Bruk aldri en maskin som det er noe galt med. Følg
vedlikeholds-, kontroll- og serviceinstruksjonene i
denne bruksanvisningen. Noen vedlikeholds- og
servicetiltak må utføres av erfarne og kvalifiserte
spesialister. Se anvisninger under overskriften
Vedlikehold.
ADVARSEL! En motorsag som brukes
skjødesløst eller galt kan være et farlig
redskap som kan forårsake alvorlige, til
og med livstruende skader. Det er meget
viktig at du leser og forstår innholdet i
denne bruksanvisningen.
OBS! Bruk alltid vernebriller eller ansiktsvisir for å
redusere risikoen for skader fra gjenstander som
slynges ut. En motorsag kan slynge i vei gjenstander
som sagspon, små trebiter osv. med stor kraft. Dette
kan forårsake alvorlig skade, spesielt på øynene.
ADVARSEL! Lyddemperen inneholder
kjemikalier som kan være
kreftfremkallende. Unngå kontakt med
disse elementene dersom lyddemperen
blir skadd.
ADVARSEL! Langvarig innånding av
motorens avgasser, kjedeoljetåke og
støv fra sagspon kan utgjøre en
helsefare.
ADVARSEL! Denne maskinens
tenningssystem genererer et
elektromagnetisk felt under bruk. Dette
feltet kan under visse omstendigheter
forstyrre pacemakere. For å redusere
risikoen for alvorlig eller livstruende
skade, anbefaler vi at personer mde
pacemaker rådfører seg med sin lege og
pacemakerfabrikanten før denne
maskinen tas i bruk.
100 – Norwegian
Bruk aldri annet tilleggsutstyr enn det som er anbefalt i
denne bruksanvisningen. Se avnvisninger under
ovrskriftene Skjæreutstyr og Tekniske data.
!
!
ADVARSEL! Å kjøre en motor i et
innestengt eller dårlig ventilert rom kan
forårsake dødsfall ved kveling eller
karbonmonoksidforgiftning.
ADVARSEL! Feil skjæreutstyr eller feil
sverd/sagkjedekombinasjon øker
risikoen for kast! Bruk bare de sverd/
sagkjedekombinasjonene vi anbefaler,
og følg instruksjonene for filing. Se
anvisninger under overskriften Tekniske
data.
Bruk alltid sunn fornuft (2)
Det er umulig å dekke alle tenkelige situasjoner du kan
stilles overfor ved bruk av motorsag. Vær alltid forsiktig og
bruk sunn fornuft. Unngå situasjoner du ikke føler deg
tilstrekkelig kvalifisert for. Hvis du etter å ha lest disse
instruksjonene fortsatt føler deg usikker vedrørende
bruken, skal du rådføre deg med en ekstert før du
fortsetter. Ikke nøl med å kontakte din forhandler eller oss
dersom du har spørsmål vedørende bruk av motorsag. Vi
står gjerne til tjeneste og gir deg råd som hjelper deg å
bruke din motorsag på en bedre og sikrere måte. Ta gjerne
opplæring i bruk av motorsag. Din forhandler,
skogpleieskole eller ditt bibliotek kan opplyse deg om
hvilket opplæringsmateriell og hvilke kurs som er
tilgjengelige. Det pågår et løpende arbeid med å forbedre
design og teknikk - forbedringer som øker din sikkerhet og
efefktivitet. Besøk din forhandler jevnlig for å se hvilken
nytte du kan ha av de nyhetene som lanseres.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
• Fil slik at alle tennene blir like lange. Når det bare
gjenstår 4 mm (0,16") av skjærtennenes lengde, er
sagkjedet utslitt og må kastes. (8)
Generelt angående justering av understilling
• Ved filing av skjærtennene reduseres understillingen
(=skjæredybden). For å beholde maksimal
skjærekapasitet må rytteren senkes til anbefalt nivå. Se
anvisninger under overskriften Tekniske data angående
hvor stor understillingen skal være på ditt din motorsags
sagkjede.
!
ADVARSEL! For stor understilling øker
sagkjedets risiko for kast!
Justering av understilling
• Når understillingen justeres, må skjærtennene være
nyfilt. Vi anbefaler at understillingen justeres hver tredje
gang sagkjedet files. OBS! Denne anbefalingen
forutsetter at skjærtennenes lengde ikke er filt unormalt
langt ned.
• Til justering av understillingen trengs en flatfil og en
understillingsmal. Vi anbefaler at du bruker vår filmal for
understilling for å få riktig understillingsmål og riktig
vinkel på rytteren.
• Legg filmalen over sagkjedet. Informasjon om bruk av
filmalen er å finne på emballasjen. Bruk flatfilen for å file
vekk overskuddet på den overskytende delen av
rytteren. Understillingen er korrekt når det ikke merkes
motstand når du drar filen over malen.
Stramming av sagkjedet
!
!
ADVARSEL! Et for slakt sagkjede kan
føre til at kjedet hopper av, noe som kan
forårsake alvorlig, til og med livstruende
skade.
ADVARSEL! Bruk alltid godkjente
vernehansker. Selv et kjede som ikke
beveger seg kan forårsake alvorlige
skader åp brukeren eller andre som
kommer til kjedet.
Jo mer du bruker et sagkjede, jo lengre blir det. Det er viktig
at skjæreutstyret justeres etter denne forandringen.
Strammingen av sagkjedet skal kontrolleres hver gang du
fyller bensin. OBS! Et nytt sagkjede trenger en
innkjøringsperiode der man kontrollerer
sagkjedestrammingen oftere.
Generelt skal sagkjedet strammes så hardt som mulig,
men ikke hardere enn at det lett kan dras rundt for hånd. (9)
• Løs ut knotten ved å folde den ut. (10)
• Drei knotten mot urviseren for å løsne stangdekselet.
(11)
• Juster kjedestrammingen ved å dreie hjulet ned (+) for
økt stramming og opp (-) for å slippe opp strammingen.
Løft sverdspissen når du justerer kjedestrammingen.
(12)
104 – Norwegian
• Trekk til sverdkoplingen ved å vri kjedestrammerhjulet
med urviseren mens du holder opp sverdspissen. (13)
• Fold inn knotten igjen for å låse strammingen. (14)
Smøring av skjæreutstyret
!
ADVARSEL! For dårlig smøring av
skjæreutstyret kan resultere i
sagkjedebrudd som kan medføre
alvorlig, til og med livstruende skade.
Sagkjedeolje
En sagkjedeolje må ha god vedheft til kjedet samt ha gode
flyteegenskaper uansett om det er varmt eller kaldt.
Som motorsagsprodusent har vi utviklet en optimal
sagkjedeolje som gjennom sin vegetabilske base dessuten
er biologisk nedbrytbar. Vi anbefaler deg å bruke vår olje
for å maksimere både sagkjedets og miljøets levetid.
Dersom vår sagkjedeolje ikke er tilgjengelig, anbefales
vanlig sagkjedeolje.
Bruk aldri spillolje! Den er skadelig både for deg,
maskinen og miljøet.
VIGTIG! Ved bruk av vegetabilsk sagkjedeolje,
demonter og rengjør sverdspor og sagkjede før lengre
tids oppbevaring. Ellers er det fare for at sagkjedeoljen
oksiderer, hvilket medfører at sagkjedet blir stivt og
sverdets nesehjul setter seg fast.
Påfylling av sagkjedeolje
• Alle motorsagsmodellene våre har automatisk smøring
av sagkjedet. En del av modellene kan også fås med
justerbar oljetilførsel.
• Sagkjedeoljetanken og bensintanken er dimensjonert
slik at bensinen skal ta slutt før sagkjedeoljen tar slutt.
Denne sikkerhetsfunksjonen forutsetter imidlertid at
man bruker korrekt sagkjedeolje (en olje som er for tynn
og lettflytende tømmer oljetanken før bensinen tar slutt),
at man følger vår anbefalte forgasserinnstilling (en for
”mager” innstilling gjør at bensinen holder lenger enn
kjedeoljen) og at man følger våre anbefalinger når det
gjelder skjæreutstyr (et sverd som er for langt krever
mer kjedeolje).
Kontroll av sagkjedesmøring
• Kontroller sagkjedesmøringen hver gang du fyller
brennstoff. Se anvisninger under overskriften Smøring
av sverdets nesehjul.
Rett sverdspissen mot noe fast og lyst i en avstand på
ca 20 cm (8 tum). Etter 1 minutts kjøring på 3/4 gass
skal det vises en tydelig oljestripe på den lyse flaten.
Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer:
• Kontroller at sverdets sagkjedeoljekanal er åpen.
Rengjør ved behov.
• Kontroller at sverdsporet er rent. Rengjør ved behov.
• Kontroller at sverdets nesehjul går lett og at nesehjulets
smørehull er åpent. Rengjør og smør ved behov.
Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer etter gjennomgang
av de kontrollene og tiltakene som er nevnt ovenfor, må du
oppsøke serviceverksted.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
BRENNSTOFFHÅNDTERING
Brennstoff
Kjedeolje
Bemerk! Maskinen er utstyrt med totaktsmotor og må alltid
kjøres på en blanding av bensin og totaktsolje. For å sikre
riktig blandingsforhold, er det viktig at oljemengden som
skal blandes måles nøyaktig. Ved blanding av små
mengder brennstoff vil selv små feil i oljemengden virke
kraftig inn på blandingsforholdet.
• Til smøring anbefaler en spesiell olje (kjedesmøreolje)
med god hefteevne.
!
ADVARSEL! Sørg for god luftventilasjon
ved håndtering av brennstoff.
• Bruk aldri spillolje. Dette medfører skader på
oljepumpe, sverd og kjede.
• Det er viktig å bruke riktig oljetype i forhold til
lufttemperaturen (riktig viskositet).
• Lufttemperaturer under 0°C gjør en del oljer
tregtflytende. Dette kan medføre overbelastning av
oljepumpen, med skader på pumpens deler som følge.
• Kontakt serviceverkstedet ved valg av kjedesmøreolje.
Bensin
• Bruk blyfri eller blyholdig kvalitetsbensin.
• Anbefalt laveste oktantall er 90 (RON). Hvis man kjører
motoren på bensin med lavere oktantall enn 90, kan det
medføre banking. Dette medfører økt motortemperatur
og økt lagerbelastning, som kan resultere i alvorlige
motorhavarier.
• Ved arbeid med kontinuerlig høye turtall (f.eks. kvisting),
anbefales høyere oktantall.
Fylling av brennstoff
!
Det må ikke røykes og heller ikke
plasseres varme gjenstander i nærheten
av brennstoffet.
Innkjøring
Stans motoren og la den avkjöles noen
minutter för brennstoff fylles på.
Kjøring på altfor høyt turtall i lengre perioder skal unngås
de første 10 timene.
Åpne tanklokket sakte ved påfylling av
brennstoff slik at et eventuelt overtrykk
forsvinner sakte.
Totaktsolje
• For beste resultat og yteevne, bruk HUSQVARNA
totakts motorolje som er lagd spesielt for våre luftkjølte
totaktsmotorer.
• Bruk aldri totaktsolje beregnet til vannkjølte
påhengsmotorer, såkalt outboardoil (med betegnelsen
TCW).
• Bruk aldri olje beregnet på firetaktsmotorer.
• Lav oljekvalitet eller for fet olje/bensinblanding kan
svekke katalysatorens funksjon og forkorte dens levetid.
Blandingsforhold
1:50 (2 %) med HUSQVARNA totaktsolje.
1:33 (3 %) med andre oljer lags for luftkjølte totaktsmotorer
klassifisert for JASO FB/ISO EGB.
Bensin, liter
Totaktsolje, liter
ADVARSEL! Følgende forholdsregler
reduserer brannfaren:
Trekk tanklokket godt til etter bruk.
Flytt alltid maskinen fra tankingsstedet
før start.
Tørk rent rundt tanklokket. Rengjør brennstoff- og
kjedeoljetanken regelmessig. Brennstoffilteret skal skiftes
minst en gang årlig. Forurensninger i tankene fører til
driftsforstyrrelser. Påse at brennstoffet er godt blandet ved
å riste beholderen før tanken fylles. Volumet på kjedeoljeog brennstofftank er vel avpasset til hverandre. Fyll derfor
alltid begge tankene samtidig.
!
ADVARSEL! Brennstoff og
brennstoffdamp er meget brannfarlig.
Vær forsiktig ved håndtering av
brennstoff og kjedeolje. Husk brann-,
eksplosjons- og innåndingsfare.
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
Brennstoffsikkerhet
20
0,40
0,60
• Fyll aldri brennstoff på maskinen når motoren er i drift.
Blanding
• Bensin og olje må alltid blandes i en ren beholder som
er godkjent for bensin.
• Begynn alltid med å helle i halvparten av bensinen som
skal blandes. Hell deretter i hele oljemengden. Bland
(rist) brennstoffblandingen. Fyll på resten av bensinen.
• Bland (rist) brennstoffblandingen omhyggelig før den
fylles over på maskinens brennstofftank.
• Bland ikke drivstoff for mer enn maks. 1 måneds behov.
• Sørg for god ventilasjon ved tanking og blanding av
brennstoff (bensin og totaktsolje).
• Flytt maskinen minst 3 m fra tankingsstedet før du
starter den.
• Start aldri maskinen:
1 Hvis du har sølt brennstoff eller kjedeolje på maskinen.
Tørk av maskinen og la bensinrestene fordampe.
2 Hvis du har sølt brennstoff på deg selv eller klærne dine,
skift klær. Vask de kroppsdeler som har vært i kontakt
med brennstoff. Bruk såpe og vann.
• Hvis maskinen ikke brukes over en lengre periode, skal
brennstofftanken tømmes og rengjøres.
106 – Norwegian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
BRENNSTOFFHÅNDTERING / START OG STOPP
3 Hvis maskijen lekker brennstoff. Kontroller regelmessig
med tanke på lekkasje fra tanklokk og
brennstoffledninger.
!
ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med
synlige skader på tennplugghette og
tenningskabel. Det er risiko for
gnistdannelse, hvilket kan forårsake
brann.
Transport og oppbevaring
• Oppbevar motorsagen og brennstoffet slik at eventuelle
lekkasjer og damper ikke står i fare for å komme i
kontakt med gnister eller åpen ild. For eksempel
el.motorsager, el.motorer, el.kontakter/strømbrytere,
varmekjeler eller lignende.
• Brennstoff skal alltid oppbevares i beholdere som er
spesielt beregnet og godkjent for dette.
• Ved lengre tids oppbevaring og transport av motorsag
må brennstoff- og sagkjedeoljetanken tømmes. Hør
med nærmeste bensinstasjon hvor du kan bli kvitt
overflødig brennstoff og sagkjedeolje.
• Påse at maskinen er ordentlig rengjort og at fullstendig
service er utført før langtids oppbevaring.
• Skjæreutstyrets transportbeskyttelse slaø aøøtid være
montert under transport eller oppbevaring av maskinen
for å unngå kontakt med det skarpe kjedet i vanvare.
Selv et kjede som ikke beveger seg kan forårsake
alvorlige skader åp brukeren eller andre som kommer til
kjedet.
Langtids oppbevaring
Tøm bensin- og oljetankene på et godt ventilert sted.
Oppbevar bensinen i godkjente kanner på et sikkert sted.
Monter sverdbeskyttelsen. Rengjør maskinen. Se
anvisninger under overskriften Vedlikeholdsskjema.
Start og stopp
!
Choke: Trekk den blå choke-/startregulatoren helt ut (til
stillingen FULL CHOKE). Når chokehendelen er trukket helt
ut, stilles det automatisk inn korrekt startgasstilling. (22)
Startgass: Kombinert choke/startgass-stilling oppnås når
hendelen stilles i choke-stilling. (23)
Brennstoffpumpe: Trykk på brennstoffpumpens
gummiblære gjentatte ganger til brennstoff begynner å
fylle blæren. Blæren behøver ikke å fylles helt. (24)
Varm motor
Bruk samme fremgangsmåte som for start av kald motor,
men uten å stille chokeregulatoren i chokestilling. Startgass
oppnås inn ved å trekke ut den blå chokeregulatoren til
chokestilling, og skyve den inn igjen. (25)
Start
Grip rundt det fremre håndtaket med venstre hånd. Plasser
høyre fot på underdelen av det bakre håndtaket og press
motorsagen mot bakken. Grip starthåndtaket, trekk
startsnoren langsomt ut med høyre hånd til du merker
motstand (starthakene griper inn) og trekk deretter raskt og
kraftig til. Surr aldri startlinen rundt hånden. (26)
OBS! Dra ikke startsnoren helt ut og slipp heller ikke
håndtaket fra helt utdratt stilling. Dette kan skade
maskinen.
Trykk inn chokeregulatoren umiddelbart når motoren
tenner, noe som høres ved en "poff"-lyd. Fortsett å dra
med hurtige rykk i linen til motoren starter. (27)
Fordi kjedebremsen fremdeles er innkoplet må motorens
turtall ned til tomgang så raskt som mulig, noe som oppnås
ved å trykke raskt på gassregulatoren én gang. På denne
måten unngår du unødig slitasje på kopling,
koplingstrommel og bremsebånd.
Bemerk! Still kjedebremsen tilbake ved å føre
kastbeskyttelsen (markert ”PULL BACK TO RESET”) mot
håndtaksbøylen. Dermed er motorsagen klar til bruk. På
sagens bakkant (A) er det en forenklet startpåminnelse
med bilder som beskriver respektive steg. (28)
!
ADVARSEL! Før start må man legge
merke til følgende:
Kjedebremsen skal alltid være på når
motorsagen startes for å redusere
risikoen for kontakt med det roterende
kjedet ved start.
Ikke start motorsagen uten at sverd,
sagkjede og samtlige deksler er montert.
Ellers kan koplingen løsne og forårsake
personskade.
Plasser maskinen på et fast underlag.
Sørg for at du står stødig og at kjedet
ikke kan hekte seg opp i noe.
Sørg for at ikke uvedkommende
oppholder seg i arbeidsområdet.
Kald motor
Start: Kjedebremsen skal være satt på når motorsagen
startes. Aktiver bremsen ved å føre kastbeskyttelsen
forover. (21)
ADVARSEL! Langvarig innånding av
motorens avgasser, kjedeoljetåke og
støv fra sagspon kan utgjøre en
helsefare.
• Start aldri motorsagen uten at sverd, sagkjede og
samtlige deksler er korrekt montert. Se anvisninger
under overskriften Montering Uten sverd og kjede
montert på motorsagen kan koplingen løsne og
forårsake alvorlige skader. (29)
• Kjedebremsen skal alltid være på når motorsagen
startes. Se anvisninger under overskriften Start og
stopp. Motorsagen må aldri fallstartes. Denne metoden
er svært farlig, ettersom det er lett å miste kontrollen
over motorsagen. (30)
• Start aldri maskinen innendørs. Vær bevisst på faren
ved innånding av motorens avgasser.
• Pass på omgivelsene og forviss deg om at det ikke er
fare for at mennesker eller dyr kan komme i kontakt med
skjæreutstyr.
• Hold alltid motorsagen med begge hender. Hold høyre
hånd på det bakre håndtaket og venstre hånd på det
fremre håndtaket. Alle brukere, både høyre- og
venstrehendte, skal bruke dette grepet. Hold et fast
grep slik at tomlene og fingrene lukker om motorsagens
håndtak. (31)
Stopp
Motoren stoppes ved å trykke ned stoppknappen. (32)
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Norwegian – 107
ARBEIDSTEKNIKK
Før hver gangs bruk: (33)
1 Kontroller at kjedebremsen fungerer ordentlig og er
uskadd.
2 Kontroller at bakre høyrehåndsvern ikke er skadd.
3 Kontroller at gassregulatorsperren fungerer ordentlig og
er uskadd.
4 Kontroller at stoppebryteren fungerer ordentlig og er
uskadd.
5 Kontroller at samtlige håndtak er frie for olje.
6 Kontroller at avvibreringssystemet fungerer og er uskadd.
7 Kontroller at lyddemperen sitter fast og er uskadd.
8 Kontroller at motorsagens samtlige detaljer er trukket til
og at de ikke er skadd eller mangler.
9 Kontroller at kjedefangeren sitter på plass og er uskadd.
10 Kontroller kjedestrammingen.
Generelle arbeidsinstruksjoner
VIGTIG!
Dette avsnittet behandler grunnleggende
sikkerhetsregler for arbeid med motorsag. Denne
informasjonen kan aldri erstatte den kunnskap en
profesjonell bruker besitter i form av opplæring og
praktisk erfaring. Når du kommer ut for en situasjon
som gjør deg usikker på fortsatt bruk, skal du rådføre
deg med en ekspert. Henvend deg til din
motorsagforhandler, ditt serviceverksted eller en
erfaren motorsagbruker. Unngå all bruk som du ikke
føler deg tilstrekkelig kvalifisert til!
Før bruk av motorsagen må du forstå hva kast
innebærer og hvordan de kan unngås. Se anvisninger
under overskriften Kastforebyggende tiltak.
Før bruk av motorsagen må du forstå forskjellen på å
sage med sverdets underside og overside. Se
anvisninger under overskriften Kastforebyggende tiltak
og Maskinens sikkerhetsutstyr.
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under
overskriften Personlig verneutstyr.
groper, forhøyninger osv). Vær meget forsiktig ved
arbeid i skrånende terreng.
5 Vær ytterst forsiktig ved saging i trær som står i spenn.
Et spent tre kan både før og etter gjennomsaging
sprette tilbake til normalstilling. Feil plassering av deg
og sagskåret kan føre til at treet treffer deg eller
maskinen slik at du mister kontrollen. I begge tilfeller
kan det medføre alvorlig personskade.
6 Ved flytting skal sagkjedet låses med kjedebremsen og
motoren slås av. Bær motorsagen med sverd og
sagkjede bakover. Ved lengre forflyttinger og transport
skal sverdbeskyttelsen brukes.
7 Når du setter motorsagen ned på bakken, lås sagkjedet
med kjedebremsen og sørg for å ha tilsyn med
maskinen. Ved lengre tids ”parkering” skal motoren slås
av.
Grunnregler
1 Ved å forstå hva kast innebærer og hvordan det oppstår,
kan du redusere eller eliminere
overraskelsesmomentet. Overraskelser øker
ulykkesrisikoen. De fleste kast er små, men en del er
lynraske og meget voldsomme.
2 Hold alltid motorsagen i et stødig grep med høyre hånd
på det bakerste håndtaket og venstre hånd på det
fremste håndtaket. Tomler og fingrer skal omslutte
håndtakene. Alle brukere, uansett om de er høyre- eller
venstrehendte, skal bruke dette grepet. Med dette
grepet kan du best redusere effekten av et kast og
samtidig beholde kontrollen over motorsagen. Slipp
ikke håndtakene!
3 De fleste kastulykker inntreffer ved kvisting. Sørg for at
du står stødig og at ingenting på bakken kan få deg til å
snuble eller miste balansen.
Er du uaktsom, kan sverdets kastrisikosektor treffe en
grein, et tre som ligger i nærheten eller et annet objekt
og fremkalle et kast.
• For å være sikker på at ikke mennesker, dyr eller annet
kan påvirke din kontroll over maskinen.
Ha kontroll over arbeidsstykket. Hvis stykkene du sager
er små og lette, kan de sette seg fast i sagkjedet og
slynges mot deg. Selv om dette som sådan ikke
behøver å være farlig, kan du bli overrasket og miste
kontrollen over sagen. Sag aldri stablede stokker eller
greiner uten å trekke dem fra hverandre først. Sag bare
én stokk eller ett stykke av gangen. Fjern de avsagde
stykkene for å holde arbeidsområdet sikkert.
• For å hindre at de ovennevnte risikerer å komme i
kontakt med sagkjedet eller treffes av et fallende tre og
bli skadet.
4 Bruk aldri motorsagen over skulderhøyde og unngå
å sage med sverdspissen. Bruk aldri motorsagen
med etthåndsgrep! (34)
OBS! Følg de ovennevnte punktene, men bruk aldri en
motorsag uten mulighet til å kunne påkalle hjelp ved en
ulykke.
5 For å ha full kontroll over motorsagen, kreves det at du
står stabilt. Arbeid aldri stående på en stige, oppe i et tre
eller der du ikke har et stabilt underlag å stå på. (35)
2 Unngå bruk i dårlig vær. Slik som tett tåke, kraftig regn,
sterk vind, kraftig kulde osv. Å arbeide i dårlig vær er
slitsomt og kan skape farlige omstendigheter, for
eksempel glatt underlag, påvirkning av treets fallretning
osv.
6 Sag med høy kjedehastighet, dvs. på full gass.
Grunnleggende sikkerhetsregler
1 Pass på omgivelsene:
3 Vær ytterst forsiktig ved avsaging av smågreiner og
unngå å sage i busker (= mange smågreiner samtidig).
Smågreiner kan etter avsaging feste seg i sagkjedet,
slynges mot deg og forårsake alvorlig personskade.
4 Sørg for at du kan gå og stå sikkert. Se etter eventuelle
hinder ved uventet forflytting (røtter, steiner, greiner,
108 – Norwegian
7 Vær ytterst forsiktig når du sager med oversiden av
sverdet, dvs. når du sager fra objektets underside. Dette
kalles å sage med skyvende sagkjede. Sagkjedet
skyver da motorsagen bakover mot brukeren. Hvis
sagkjedet klemmes fast, kan motorsagen kastes
bakover mot deg.
8 Hvis brukeren ikke holder imot kreftene i motorsagen, er
det fare for at motorsagen skyves så langt bakover at
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
VEDLIKEHOLD
Kontroller jevnlig at bremsebåndet er minst 0,6 mm tykt på
det mest slitte stedet.
Lyddemper
Kontroll av kastbeskyttelse
Bruk aldri en maskin som har defekt lyddemper. Kontroller
regelmessig at lyddemperen sitter fast i maskinen.
Kontroller at kastbeskyttelsen er hel og uten synlige
defekter, f.eks. materialsprekker.
Før kastbeskyttelsen fram og tilbake for å kontrollere at den
går lett og at den er stabilt forankret ved leddet i
koplingsdekselet. (47)
Kontroll av treghetsfunksjonen
Hold motorsagen, med motoren slått av, over en stubbe
eller over en annen stabil gjenstand. Slipp det fremste
håndtaket og la motorsagen falle av egen tyngde,
roterende rundt det bakre håndtaket, mot stubben.
Når sverdspissen treffer stubben, skal bremsen løse
ut. (48)
Kontroll av bremsevirkning
Bemerk: Gnistfangernettet (A) på denne maskinen kan
byttes ut. (49) Ved eventuelle skader på nettet må det
skiftes. Hvis nettet tilstoppes, blir maskinen overopphetet
med skader på sylinder og stempel som følge. Bruk aldri
maskinen med en lyddemper som er i dårlig stand. Bruk
aldri lyddemper uten eller med defekt gnistfangernett.
For den normale hjemmebrukeren er det ikke nødvendig å
bytte lyddemperen og gnistfangernettet. Etter 75 timers
bruk anbefaler vi at lyddemperen byttes av en autorisert
Husqvarna-forhandler.
Luftfilter
Luftfilteret må rengjøres regelmessig for støv og smuss for
å unngå:
Plasser motorsagen på et stabilt underlag og start den.
Påse at sagkjedet ikke kan komme i kontakt med bakken
eller andre gjenstander. Se anvisninger under overskriften
Start og stopp.
• Forgasserforstyrrelser
Hold motorsagen i et stødig grep med tomler og fingrer
lukket om håndtakene.
• Unødvendig slitasje på motorens deler.
Gi full gass og aktiver kjedebremsen ved å vri venstre
håndledd mot kastbeskyttelsen. Ikke slipp det fremste
håndtaket. Kjedet skal stanse umiddelbart.
• Luftfilteret (3) demonteres etter at sylinderdekselet,
skruen (1) og luftfilterdekselet (2) er fjernet. Ved
montering må det påses at luftfilteret slutter helt tett mot
filterholderen. Rist eller børst filteret rent. (50)
Gassregulatorsperre
• Kontroller at gassregulatoren er låst i tomgangsstilling
når gassregulatorsperren er i sin utgangsposisjon.
• Trykk inn gassregulatorsperren og kontroller at den går
tilbake til sin opprinnelige stilling når den slippes.
• Kontroller at gassregulatoren og gassregulatorsperren
går lett og at returfjærsystemet fungerer.
• Start motorsagen og gi full gass. Slipp gassregulatoren
og kontroller at kjedet stanser og at det blir stående
stille. Hvis kjedet roterer med gassregulatoren i
tomgangsstilling må forgasserens tomgangsjustering
kontrolleres.
Kjedefanger
Kontroller at kjedefangeren er hel og at den sitter fast i
motorsagkroppen.
Høyrehåndsvern
Kontroller at høyrehåndsvernet er helt og uten synlige
defekter, slik som materialsprekker.
Avvibreringssystem
Kontroller regelmessig avvibreringselementene med tanke
på materialsprekker og deformering.
Kontroller at avvibreringselementene er fast forankret
mellom motor- og håndtaksenhet.
Stoppbryter
• Startproblemer
• Dårligere effekt
• Unormalt høyt brennstofforbruk.
En mer gjennomgående rengjøring oppnås ved å vaske
filteret i såpevann.
Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig rent.
Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Et skadet
luftfilter må alltid skiftes.
En HUSQVARNA motorsag kan utstyres med forskjellige
typer luftfilter avhengig av arbeidsmiljø, værforhold, årstid
osv. Rådfør deg med nærmeste forhandler.
Tennplugg
Tennpluggens stand påvirkes av:
• Feil innstilt forgasser.
• En feilaktig oljeblanding i brenselet (for mye, eller
feilaktig olje).
• Tilsmusset luftfilter.
Disse faktorene gir belegg på tennpluggenes elektroder og
kan forårsake driftsforstyrrelser og startvansker.
Hvis maskinens effekt er for lav, maskinen er vanskelig å
starte eller tomgangen er urolig: kontroller alltid
tennpluggen først før andre tiltak iverksettes. Hvis
tennpluggen har mye belegg, rengjøres den, og kontroller
samtidig at elektrodeavstanden er 0,5 mm. Tennpluggen
bør skiftes etter omtrent en måneds drift eller om
nødvendig tidligere.
Bemerk! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil tennplugg
kan ødelegge stempel/sylinder. Påse at tennpluggen har
såkalt radiostøyfilter.
Start motoren og kontroller at motoren blir slått av når
stoppbryteren føres til stoppstilling.
112 – Norwegian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
VEDLIKEHOLD
Vedlikeholdsskjema
Under følger en liste over det vedlikehold som skal utføres på maskinen. De fleste av punktene er beskrevet i avsnittet
Vedlikehold.
Daglig ettersyn (Hver 5.-10. h)
Ukentlig ettersyn (Hver 10.-25. h)
Månedlig ettersyn (Hver 25.-40. h)
Rengjør maskinen utvendig.
Kontroller startapparat, snor og
returfjær.
Kontroller bremsebåndet på
kjedebremsen med henblikk på
slitasje. Skift når det er mindre enn 0,6
mm på det mest slitte stedet.
Kontroller at gassregulatorens deler
fungerer sikkert.
(Gassregulatorsperre og
gassregulator.)
Kontroller at vibrasjonsisolatorene
ikke er skadet.
Kontroller koplingssenteret,
koplingstrommelen og koplingsfjæren
med henblikk på slitasje.
Rengjør kjedebremsen og kontroller at
den fungerer sikkert. Kontroller at
kjedefangeren er uskadet, skift om
nødvendig.
Fil bort eventuelle grader på sidene av
sverdet.
Rengjør tennpluggen. Kontroller at
elektrodeavstanden er 0,5 mm.
Sverdet skal snus daglig for jevnere
slitasje. Kontroller at smørehullet i
sverdet ikke er tett. Rengjør
kjedesporet. Hvis sverdet har
nesehjul, smøres dette.
Rengjør forgasserrommet.
Rengjør forgasseren utvendig.
Kontroller at sverd og kjede får nok
olje.
Rengjør luftfilteret. Skift om
nødvendig.
Kontroller brennstoffilteret og
brennstoffslangen. Skift om
nødvendig.
Kontroller sagkjedet med henblikk på
synlige sprekker i nagler og ledd, om
sagkjedet er stivt eller hvis nagler og
ledd er unormalt slitt. Skift om
nødvendig.
Tøm bensintanken og rengjør den
innvendig.
Fil kjedet og kontroller stramming og
tilstand. Kontroller at kjededrivhjulet
ikke er unormalt slitt, skift om
nødvendig.
Tøm oljetanken og rengjør den
innvendig.
Rengjør startmotorens luftinntak.
Kontroller alle kabler og forbindelser.
Kontroller at skruer og mutre er trukket
til.
Kontroller at stoppbryteren fungerer.
Kontroller at det ikke er noen
brennstofflekkasje fra motor, tank eller
brennstoffledninger.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Norwegian – 113
TEKNISKE DATA
Tekniske data
235e
240e
Sylindervolum, cm3:
34
38
Slaglengde, mm
32
32
Tomgangsturtall, o/min
3000
3000
Effekt, kW
1,3 / 9000
1,5 / 9000
Produsent av tenningssystem
IIDA
IIDA
Type tenningssystem
CD
CD
Tennplugg
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Elektrodeavstand, mm
0,5
0,5
Produsent av forgasser
Zama
Zama
Type forgasser
W-33
W-33
Volum bensintank, liter
0,3
0,3
Kapasitet oljepumpe ved 8500 o/min, ml/min
7
7
Volum oljetank, liter
0,20
0,20
Type av oljepumpe
Automatisk
Automatisk
4,6
4,7
Lydeffektnivå, mål dB(A)
112
113
Lydeffektnivå, garantert LWA dB(A)
118
118
98,6
100,7
Fremre håndtak, m/s2
2,4
2,1
Bakre håndtak, m/s2
3,9
2,7
Standard sverdlengde, tommer/cm
16/40
16/40
Anbefalte sverdlengder, tommer/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Effektiv skjærelengde, tommer/cm
15,5/39
15,5/39
Deling, tommer/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
Tykkelse på drivlenke, tommer/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Type drivhjul/antall tenner
7
7
Kjedehastighet ved maks. effekt, m/s
20,0
20,0
Motor
Tenningssystem
Brennstoff-/smøresystem
Vekt
Motorsag uten sverd, kjede og med tomme tanker, kg
Støyutslipp
(se anm. 1)
Ljudnivåer
(se anm. 2)
Ekvivalent lydtrykknivå ved brukerens øre, målt etter gjeldende
internasjonale normer, dB(A)
Vibrasjonsnivåer
(se anm. 3)
Kjede/sverd
Anm.1: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (LWA) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC.
Anm. 2: Ekvivalent lydtrykknivå, ifølge ISO 22868, beregnes som den tidsvektede energisummen for lydtrykknivåene ved
ulike driftsforhold under følgende tidsinndeling: 1/3 tomgang, 1/3 maks. belastning, 1/3 maks. turtall.
Anm. 3: Ekvivalent vibrasjonsnivå, ifølge ISO 22867, beregnes som den tidsvektede energisummen for vibrasjonsnivåene
ved ulike driftsforhold under følgende tidsinndeling: 1/3 tomgang, 1/3 maks. belastning, 1/3 maks. turtall.
114 – Norwegian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
TEKNISKE DATA
Sverd og kjedekombinasjoner
Nedenstående kombinasjoner er CE-typegodkjent.
Sverd
Sagkjede
Lengde,
tommer
Deling, tommer
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
18
0,325
H30
3/16” /4,8
Sporbredde, mm
1,3
Maks. antall
tenner nesehjul
Type
56
Husqvarna H30
10T
10T
60°
30°
10°
Lengde,
drivlenke (stk.)
64
66
72
0,025”/0,65
EF-erklæring om samsvar
(Gjelder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf.: +46-36-146500, forsikrer hermed at motorsagene Husqvarna 235 og
240 fra år 2007s serienummer og fremover (året oppgis i klartekst på typeskiltet pluss et etterfølgende serienummer)
tilsvarer forskriftene i RÅDSDIREKTIV:
- av 22. juni 1998 "angående maskiner" 98/37/EC, tillegg IIA.
- av 15. desember2004 "angående elektromagnetisk kompatibilitet" 2004/108/EC, samt nå gjeldende tillegg.
- av 8. mai 2000 "angående utslipp av støy til omgivelsene" 2000/14/EC.
For informasjon angående støyutslippene, se kapitlet Tekniske data. Følgende standarder er blitt tillempet: EN ISO 121002:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utført EFtypeprøving ifølge maskindirektivets (98/37/EC) artikkel 8, punkt 2c. Bekreftelsen om EF-typekontroll ifølge vedlegg VI, har
nummer: 404/07/1189.
Videre har SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, bekreftet
overensstemmelse med tillegg V til rådets direktiv av 8. mai 2000 ”angående utslipp av støy til omgivelsene” 2000/14/EC.
Sertifikatene har nummer: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
Den leverte motorsagen samsvarer med det eksemplaret som gjennomgikk EF-typeprøving.
Huskvarna 23. oktober 2007
Bengt Frögelius, Utviklingssjef Motorsag
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Norwegian – 115
INTRODUZIONE / INDICE
Che cosa c’è nella motosega? (1)
1 Targhetta prodotto e numero di serie
2 Fermo del gas (impedisce accelerazioni involontarie).
3 Impugnatura anteriore
4 Coperchio del cilindro
5 Protezione anticontraccolpo
6 Marmitta
7 Appoggio per la corteccia
8 Rotella di punta della catena
9 Impugnatura posteriore con paramani destro
10 Comando del gas
11 Coperchio della frizione
12 Fermo della catena
13 Lama
14 Catena
15 Maniglia di avviamento
16 Serbatoio olio catena
17 Dispositivo di avviamento
18 Serbatoio carburante
19 Comando dello starter/fermo gas di avviamento
20 Impugnatura posteriore
21 Interruttore di arresto. Inserimento/disinserimento
accensione.
22 Viti di regolazione carburatore
23 Pompa carburante
24 Decalcomania di informazioni e avvertenza
25 Ruota tendicatena
26 Manopola
27 Coprilama
28 Chiave combinata
29 Istruzioni per l’uso
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Indice
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela ..................................................
I simboli sulla macchina: ...........................................
Che cosa c’è nella motosega? ..................................
INDICE
Indice ........................................................................
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Interventi prima di usare una nuova motosega .........
Importante .................................................................
Impiegare sempre il buon senso. ..............................
Abbigliamento protettivo ............................................
Dispositivi di sicurezza della macchina .....................
Attrezzatura di taglio .................................................
MONTAGGIO
Montaggio di lama e catena ......................................
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Carburante ................................................................
Rifornimento ..............................................................
Carburante ................................................................
AVVIAMENTO E ARRESTO
Avviamento e arresto ................................................
TECNICA DI LAVORO
Ad ogni utilizzo: .........................................................
Istruzioni generali di lavoro .......................................
Prevenzione del contraccolpo ...................................
MANUTENZIONE
Generalità ..................................................................
Regolazione del carburatore .....................................
Controllo, manutenzione e servizio dei dispositivi di
sicurezza della motosega .........................................
Marmitta ....................................................................
Filtro dell’aria .............................................................
Candela .....................................................................
Schema di manutenzione ..........................................
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ............................................
Combinazioni di lama e catena .................................
Dichiarazione di conformità CE .................................
116
116
117
117
118
118
118
119
119
121
124
124
125
125
126
127
127
130
131
131
131
132
132
132
133
134
135
135
Italian – 117
MANUTENZIONE
Schema di manutenzione
Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei punti
è descritta al capitolo Manutenzione.
Manutenzione giornaliera(Ogni 5-10
ore)
Manutenzione settimanale(Ogni 1025 ore)
Manutenzione mensile(Ogni 25-40
ore)
Controllare il dispositivo di
Pulire le parti esterne della macchina. avviamento, la relativa cordicella e la
molla di ritorno.
Controllare l’usura del nastro del freno
della catena. Sostituire quando il
punto più usurato presenta uno
spessore inferiore a 0,6 mm.
Controllare che i componenti del
comando del gas funzionino in modo
sicuro (fermo del gas e acceleratore).
Controllare l’integrità degli smorzatori
di vibrazioni.
Controllare l’usura del centro, della
molla e del tamburo della frizione.
Pulire il freno della catena e
controllarne il funzionamento dal
punto di vista della sicurezza.
Controllare che il fermo della catena
sia integro e sostituire se necessario.
Limare eventuali irregolarità sui lati
della lama.
Pulire la candela. Controllare che
l’elettrodo abbia una distanza di 0,5
mm.
Girare la lama giornalmente per
ottenere un’usura uniforme.
Controllare che il foro per la
lubrificazione della lama sia libero.
Pulire la guida della catena. Se la
lama è dotata di ruota di rinvio
terminale, pulirla e lubrificarla.
Pulire la zona del carburatore.
Pulire esternamente il carburatore.
Controllare che lama e catena siano
sufficientemente lubrificate.
Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se
necessario.
Controllare il filtro del carburante e il
tubo di alimentazione. Sostituire se
necessario.
Controllare se rivetti e anelli della
catena presentano crepe superficiali,
se la catena è rigida oppure se rivetti
e anelli sono usurati in modo anomalo.
Sostituire all’occorrenza.
Svuotare e pulire internamente il
serbatoio del carburante.
Affilare la catena e controllarne lo
stato e la tensione. Controllare che la
ruota motrice della catena non sia
particolarmente consumata, sostituire
se necessario.
Svuotare e pulire internamente il
serbatoio dell’olio.
Pulire la presa d’aria del dispositivo di
avviamento.
Controllare tutti i cavi e i collegamenti.
Controllare che dadi e viti siano ben
serrati.
Controllare che l’interruttore d’arresto
funzioni.
Controllare che non ci siano perdite di
carburante nel motore, nel serbatoio o
nei flessibili carburante.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Italian – 133
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
235e
240e
Cilindrata, cm3
34
38
Corsa, mm
32
32
Regime del motore al minimo, giri/min
3000
3000
Potenza, KW
1,3 / 9000
1,5 / 9000
Marca del sistema di accensione
IIDA
IIDA
Tipo dell’accensione
CD
CD
Candela
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Distanza all’elettrodo, mm
0,5
0,5
Marca del carburatore
Zama
Zama
Tipo di carburatore
W-33
W-33
Capacità serbatoio carburante, litri
0,3
0,3
Capacità pompa dell’olio a 8500 giri/min, ml/min
7
7
Capacità serbatoio olio, litri
0,20
0,20
Tipo di pompa dell’olio
Automatico
Automatico
4,6
4,7
Livello potenza acustica, misurato dB(A)
112
113
Livello potenza acustica, garantito LWAdB(A)
118
118
98,6
100,7
Impugnatura anteriore, m/s2
2,4
2,1
Impugnatura posteriore, m/s2
3,9
2,7
Lama di lunghezza standard, pollici/cm
16/40
16/40
Lunghezze raccomandate della lama, pollici/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Lunghezza di taglio effettiva, pollici/cm
15,5/39
15,5/39
Partitura, pollici/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
Spessore della maglia di trazione, pollici/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Tipo di puleggia/numero di denti
7
7
Velocità della catena alla potenza massima, m/secondo
20,0
20,0
Motore
Sistema di accensione
Carburante, lubrificazione
Peso
Motosega senza lama e catena, a secco, kg
Emissioni di rumore
(vedere annot. 1)
Livelli di rumorosità
(vedi nota 2)
Pressione acustica equivalente all’orecchio dell’operatore,
misurata secondo le vigenti norme internazionali, in dB(A)
Livelli di vibrazioni
(vedi nota 3)
Lama/catena
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Nota 2: Il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 22868, è calcolato come la quantità di energia
media ponderata dei livelli di pressione acustica a diverse condizioni di esercizio nel rispetto della seguente ripartizione
temporale: 1/3 al minimo, 1/3 a pieno carico, 1/3 al massimo regime.
Nota 3: Il livello di vibrazioni equivalente, ai sensi della norma ISO 22867, è calcolato come la quantità di energia media
ponderata dei livelli di vibrazioni a diverse condizioni di esercizio nel rispetto della seguente ripartizione temporale: 1/3 al
minimo, 1/3 a pieno carico, 1/3 al massimo regime.
134 – Italian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
CARATTERISTICHE TECNICHE
Combinazioni di lama e catena
Combinazioni omologate CE.
Lama
Catena
Lunghezza,
pollici
Partitura, pollici
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
18
0,325
H30
3/16” /4,8
Larghezza della
scanalatura, mm
Numero max di
denti sul puntale
a rocchetto
1,3
Tipo
56
Husqvarna H30
10T
10T
60°
30°
10°
Lunghezza dei
giunti di
azionamento (pz)
64
66
72
0,025”/0,65
Dichiarazione di conformità CE
(Solo per l’Europa)
La Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel.: +46-36-146500, dichiara con la presente che le motoseghe
Husqvarna 235 e 240 a partire dai numeri di serie del 2007 (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito
da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
- del 22 giugno 1998 ”sulle macchine” 98/37/CE, allegato IIA.
- del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE., e disposizioni aggiuntive ora vigenti.
- dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici. Sono state applicate le seguenti norme: EN
ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Organo competente: 0404, l’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha
eseguito il controllo-tipo CE in base alla direttiva sulle macchine (98/37/CE) articolo 8, punto 2c. Il certificato-tipo CE in
base all’allegato VI, portano i numero: 404/07/1189.
Inoltre l’SMP, svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha confermato la dichiarazione
di conformità all’allegato V della direttiva del consiglio dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/
14/CE. I certificati portano il numero: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
La motosega consegnata è conforme all’esemplare sottoposto al controllo-tipo CE.
Huskvarna 23 ottobre 2007
Bengt Frögelius, Responsabile ricerca e sviluppo Motosega
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Italian – 135
MANUTENÇÃO
Esquema de manutenção
Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção
Manutenção.
Controle diário (Cada 5-10 h)
Controle semanal (Cada 10-25 h)
Controle mensal (Cada 25-40 h)
Limpe a máquina externamente.
Verifique o dispositivo de arranque, a
sua corda e mola de retorno.
Verificar a lona de freio do travão da
corrente com vista a desgaste.
Substituir quando a espessura for
inferior a 0,6 mm no sítio mais gasto.
Verifique se todos os componentes do
Verifique se os isoladores de vibração
acelerador funcionam em segurança.
estão danificados.
(Bloqueio de acelerador e acelerador.)
Verifique o desgaste no centro,
tambor e mola de acoplamento.
Limpe o travão de corrente e controle
o seu funcionamento em segurança.
Verifique se o retentor de corrente
está intacto, troque se necessário.
Remova com a lima eventuais
rebarbas nas laterais da lâmina.
Limpe a vela de ignição. Verifique a
folga entre os eléctrodos, 0,5 mm.
A lâmina deverá ser virada
diariamente para um desgaste mais
homogéneo. Verifique se o orifício de
lubrificação da lâmina está obstruído.
Limpe a ranhura da lâmina. Se a
lâmina estiver equipada com um
roleto na extremidade, lubrifique-o.
Limpe o compartimento do
carburador.
Limpe o carburador exteriormente.
Verifique se a lâmina e a corrente
recebem óleo suficiente.
Limpe o filtro de ar. Troque se
necessário.
Verifique o filtro e o tubo de
combustível. Troque se necessário.
Verificar se a corrente da serra tem
fissuras visíveis nos rebites e elos, se
a corrente está rígida e se os rebites e
elos estão muito gastos. Se
necessário, substituir.
Esvaziar o depósito de combustível e
lavá-lo por dentro.
Afie a corrente e verifique a sua
tensão e estado. Verifique se o pinhão
da corrente não está com desgaste
anormal e troque se necessário.
Esvaziar o depósito de óleo e lavá-lo
por dentro.
Limpe a entrada de ar do dispositivo
de arranque.
Verifique todos os cabos e conexões.
Verifique se os parafusos e porcas
estão apertados.
Verifique se o contacto de paragem
funciona.
Verifique se não há fuga de
combustível do motor, depósito ou
tubagem de combustível.
154 – Portuguese
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas
235e
240e
Cilindrada, cm3
34
38
Curso do pistão, mm
32
32
Rotação em vazio, r/min.
3000
3000
Potência, kW
1,3 / 9000
1,5 / 9000
Fabricante do sistema de ignição
IIDA
IIDA
Tipo de sistema de ignição
CD
CD
Vela de ignição
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Folga dos eléctrodos, mm
0,5
0,5
Fabricante do carburador
Zama
Zama
Tipo de carburador
W-33
W-33
Capacidade do depósito, litros
0,3
0,3
Capacidade da bomba de óleo a 8.500 r/min, ml/min
7
7
Volume do depósito de óleo, litros
0,20
0,20
Tipo de bomba de óleo
Automática
Automática
4,6
4,7
Nível de potência sonora, medido em dB(A)
112
113
Nível de potência sonora, LWA garantido dB(A)
118
118
98,6
100,7
Punho dianteiro, m/s2
2,4
2,1
Punho traseiro, m/s2
3,9
2,7
Comprimento de lâmina standard, pol/cm
16/40
16/40
Comprimentos de lâmina recomendados, pol/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Comprimento de corte efectivo, pol/cm
15,5/39
15,5/39
Passo, pol/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
Espessura do elo de condução, pol/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Tipo de pinhão/n.º de dentes
7
7
Velocidade da corrente a potência máx, m/s
20,0
20,0
Motor
Sistema de ignição
Sistema de combustível/lubrificação
Peso
Moto-serra sem lâmina e corrente, depósitos vazios, kg
Emissões de ruído (ver nota 1)
Níveis acústicos (ver obs. 2)
Nível de pressão sonora equivalente, junto ao ouvido do utilizador,
medido conforme as normas internacionais em vigor, dB(A)
Níveis de vibração (ver obs. 3)
Corrente/lâmina
Obs.1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme a directiva da CE
2000/14/CE.
Obs. 2: Nível de pressão sonora equivalente, segundo ISO 22868, calculado como a soma energética dos níveis de
pressão sonora ponderados no tempo, em diferentes condições de funcionamento, sob a seguinte divisão de tempo: 1/3
marcha em vazio, 1/3 máx. carga, 1/3 máx. rotação.
Obs. 3: Nível de vibrações equivalente, segundo ISO 22867, e calculado como a soma energética dos níveis de vibração
ponderados no tempo, em diferentes condições de funcionamento, sob a seguinte divisão de tempo: 1/3 marcha em vazio,
1/3 máx. carga, 1/3 máx. rotação.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Portuguese – 155
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Combinações de lâmina e corrente
As combinações abaixo têm a aprovação da CE.
Lâmina
Corrente
Passo, pol
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
18
0,325
H30
3/16” /4,8
Largura do sulco,
mm
N.º máx. de dentes no
rolete da ponta da
lâmina
Comprimento,
pol
1,3
Comprimento,
elementos de
accionamento
(qtd.)
Tipo
56
Husqvarna H30
10T
10T
60°
30°
64
66
72
10°
0,025”/0,65
Certificado CE de conformidade
(Válido unicamente na Europa)
Nós, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, telefone n°: +46-36-146500, declaramos ser de nossa inteira
responsabilidade que os produtos moto-serra Husqvarna 235 e 240 a que se refere esta declaração, com números de
série do ano de 2007 e seguintes (o ano é claramente identificado na etiqueta de tipo, seguido de um número de série)
estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:
- de 22 de Junho de 1998 ”referente a máquinas” 98/37/CE, anexo IIA.
- de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE, e seus apêndices válidos
actualmente.
- de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE.
Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas. Foram respeitadas as normas
seguintes: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Entidade competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia,
executou o controle de tipo da CE segundo a directiva de máquina (98/37/CE) artigo 8, alínea 2c. O certificado do controle
de tipo da CE conforme anexo VI têm o número: 404/07/1189.
Além disso, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia, emitiu certificado de
conformidade com o anexo V da directiva do conselho de 8 de Maio de 2000 ”referente a emissões sonoras para as
imediações” 2000/14/CE. Os certificados têm os números: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
A moto-serra fornecida está em conformidade com a que foi apresentada para controle de tipo da CE.
Huskvarna, 23 de Outubro de 2007
Bengt Frögelius, Chefe de Desenvolvimento Moto-serra
156 – Portuguese
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
∂π™∞°ø°∏
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË!
™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜ Ó· ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ¤Ó·
ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna! √È Ú›˙˜ Ù˘ ∏usqvarna ÊÙ¿ÓÔ˘Ó
̤¯ÚÈ ÙÔ 1689, ÙfiÙ Ԣ Ô ‚·ÛÈÏÈ¿˜ ∫¿ÚÔÏÔ˜ Ô 11Ô˜
¤ÛÙËÛ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ Huskvarna ¤Ó·
ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Î·Ù·Û΢‹˜ ˘ÚÔ‚fiÏˆÓ fiψÓ. ∏
ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡
›¯Â ÏÔÁÈ΋ ‚¿ÛË, ηıÒ˜ ÙÔ ÔÙ¿ÌÈ ¯ÚË̢ۛ ÁÈ· ÙËÓ
·Ú·ÁˆÁ‹ ÎÈÓËÙ‹ÚÈ·˜ ‰‡Ó·Ì˘, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÒÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ Î·È
ˆ˜ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ·fi ˘‰·ÙfiÙˆÛË.
™  ·˘Ù¿ Ù· 300 Î·È ¿Óˆ ¯ÚfiÓÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘
ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ Ù˘ Husqvarna, ¤¯Ô˘Ó ηٷÛ΢·ÛÙ›
·Ì¤ÙÚËÙ· ÚÔ˚fiÓÙ·, ·fi Ûfi̘ η˘ÛfiÍ˘ÏˆÓ Ì¤¯ÚÈ
ÌÔÓÙ¤ÚÓ˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÎÔ˘˙›Ó˜, Ú·ÙÔÌ˯·Ó¤˜,
Ô‰‹Ï·Ù·, ÌÔÙÔÛÈÎϤÙ˜ ÎÏ. ∆Ô 1956 ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÙËÎÂ
ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ ÚÒÙÔ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎfi Î·È ÙÔ 1959
·ÎÔÏÔ‡ıËÛ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Î·È ¤ˆ˜ Û‹ÌÂÚ· Ë
Husqvarna ‰Ú·ÛÙËÚÈÔÔÈÂ›Ù·È Û ·˘Ù¿ Ù· Ï·›ÛÈ·.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·
ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÂÈΛӉ˘Ó·! ∏
·ÚfiÛ¯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË
ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘
¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ.
H ∂usqvarna Â›Ó·È Û‹ÌÂÚ· ¤Ó·˜ ·fi ÙÔ˘˜ ÚˆÙÔfiÚÔ˘˜
ηٷÛ΢·ÛÙ¤˜ ÛÙÔÓ ÎfiÛÌÔ ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· ‰·ÛÔÎÔÌ›·˜
Î·È ÎÂÔ˘ÚÈ΋˜ ß¿˙ÔÓÙ·˜ ‡„ÈÛÙ ÚÔÙÂÚ·ÈfiÙÂÙ· ÙÂÓ
ÔÈfiÙÂÙ· Î·È ÙÂÓ ·fi‰ÔÛÂ. ∂ ÂȯÂÈÚÂÌ·ÙÈ΋ Ì·˜
„ÈÏÔÛÔ„›· Â›Ó·È Ó· ·Ó·Ù‡ÛÛÔ˘ÌÂ, Ó· ·Ú¿ÁÔ˘ÌÂ Î·È Ó·
ÚÔÛ„¤ÚÔ˘Ì ÛÙÂÓ ·ÁÔÚ¿ ÚÔ˚fiÓÙ· Ì ÎÈÓÂÙ‹Ú˜ ÛÙÔ˘˜
ÙÔÌ›˜ ÙȘ ‰·ÛÔÎÔÌ›·˜, Ù˜ ÎÂÔ˘ÚÈ΋˜ ηıÒ˜ Î·È ÛÙÂÓ
ÔÈÎÔ‰ÔÌÈ΋ Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋ ßÈÔ̯·Ó›·. √ ÛÙfi¯Ô˜
Ù˜ Husqvarna Â›Ó·È Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙÂÓ ÎÔÚ˘„‹ fiÛÔ
·„ÔÚ¿ ÙÂÓ ÂÚÁÔÓÔÌ›·, ÙÂ „ÈÏÈÎfiÙÂÙ· ÚÔ˜ ÙÔ ¯Ú‹ÛÙÂ, ÙÂÓ
·Û„¿ÏÂÈ· Î·È ÙÂÓ „ÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ, Î·È ÁÈ’
·˘Ùfi ¤¯ÂÈ ·Ó·Ù˘¯ı› ÌÈ· ÏÂÈ¿‰· ¤Í˘ÓˆÓ χÛÂˆÓ ÁÈ·
Ù ßÂÏÙ›ˆÛ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
∂›Ì·ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ı· ÂÎÙÈÌ‹ÛÂÙÂ Î·È ı· ÈηÓÔÔÈËı›ÙÂ
·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì·˜ ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ªÂ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÂÓfi˜ ·fi Ù·
ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ÚÔÛʤÚÂÙ·È Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·ÚÔ¯‹˜
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó˘ ‚Ô‹ıÂÈ·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ Î·È ÁÈ·
ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘˜. ∞Ó Ë ·ÓÙÈÚÔۈ›· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô,
ÙfiÙ ڈًÛÙ ÙË Ô‡ ı· ‚Ú›Ù ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘.
∂Ï›˙Ô˘Ì ӷ Ì›ÓÂÙ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿
Û·˜ Î·È fiÙÈ ı· Á›ÓÂÈ Ô ‚ÔËıfi˜ Û·˜ Ô˘ ı· Û·˜ Û˘Óԉ‡ÂÈ
ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. £ÂˆÚ‹ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û·Ó ¤Ó· ÔχÙÈÌÔ ‚Ô‹ıËÌ·.
∆ËÚÒÓÙ·˜ fiÛ· ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi (¯Ú‹ÛË, ÂÈÛ΢‹,
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ÎÏ.) ÌÔÚ›Ù ·ÈÛıËÙ¿ Ó· ÂÈÌË·ÓÂÙ ÙË
˙ˆ‹ ÙÔ˘ ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙÈ΋ ÙÔ˘ ·Í›·. ∞Ó
Ô˘Ï‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ‰ÒÛÂÙ ÛÙÔÓ
Ó¤Ô Î¿ÙÔ¯Ô Î·È ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ.
∂˘¯·ÚÈÛÙԇ̠Ԣ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘
Husqvarna!
H Husqvarna AB ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘
Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ
‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ:
• ∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜
• ∂ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ̤۷
·ÎÔ‹˜
• ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹
Ì¿Ûη
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙȘ
ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂K.
∂ÎÔ̤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘
∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∂K). √È
ÂÎÔ̤˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∆¯ÓÈο
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È Û ÈӷΛ‰·.
∫·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Ú¤ÂÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi
ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
ªËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÔÙ¤ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ,
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ.
∏ ·ʋ Ù˘ ¿ÎÚ˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ÌÂ
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔʇÁÂÙ·È.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÔÚ› Ó·
ÚÔÎÏËı› ÎÏÒÙÛËÌ· fiÙ·Ó Ë Ì‡ÙË Ù˘
Ï¿Ì·˜ ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ Ì ¤Ó·
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È Ó· ¤ÏıÂÈ ÌÈ·
·ÓÙ›‰Ú·ÛË Ô˘ ÙÈÓ¿˙ÂÈ ÙË Ï¿Ì· ÚÔ˜
Ù· ¿Óˆ Î·È ›Ûˆ ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi
·ÙÔÌÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
∆· ˘fiÏÔÈ· Û‡ÌßÔÏ·/ÂÈÁڷʤ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ÂȉÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÂÎÏ‹ÚˆÛË
ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ ¤ÁÎÚÈÛ˘ Û ÔÚÈṲ̂Ó˜ ·ÁÔÚ¤˜.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Greek – 157
∂π™∞°ø°∏ / ¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
∆È Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; (1)
1 ¶ÈӷΛ‰· ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Î·È ·‡ÍÔÓÙÔ˜ ·ÚÈıÌÔ‡
2 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ (∂ÌÔ‰›˙ÂÈ ÙÔ ·ı¤ÏËÙÔ
Ì·ÚÛ¿ÚÈÛÌ·.)
3 MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹
4 ∫·¿ÎÈ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘
5 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜
6 ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
7 √‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
8 ∞ÎÚ·›Ô˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ô‰ËÁÔ‡
9 ¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Ì ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚË ÚÔÛÙ·Û›·
10 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Áη˙ÈÔ‡
11 ∫·¿ÎÈ Û˘ÌϤÎÙË
12 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
13 √‰ËÁfi˜
14 ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
15 §·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘
16 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜
17 M˯·ÓÈÛÌfi˜ ÂÎΛÓËÛ˘
18 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
19 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ÙÛÔÎ/·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡
20 ¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹
21 ¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ (∞ÓÔÈÁÌ·/ÎÏ›ÛÈÌÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢.)
22 ƒ˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ß›‰Â˜, ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú
23 ∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘
24 ∞˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ ÂÓËÌÂÚˆÙÈÎfi Î·È ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎfi Û‹Ì·
25 ∆ÚÔ¯fi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù¿Ó˘Û˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
26 §·ß‹
27 £‹ÎË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ô‰ËÁÔ‡
28 ™‡ÓıÂÙÔ ÎÏÂȉ›
29 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
158 – Greek
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
∂π™∞°ø°∏
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! ......................................................
™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ................................
∆È Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; ....................................
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· .............................................................
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ
ÚÈfiÓÈ ........................................................................
™ËÌ·ÓÙÈÎfi .................................................................
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ .....................
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ....................
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ......
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ...............................................
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ...........................
ºƒ√¡∆π¢∞ ∫∞À™πMø¡
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ........................................................
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ................................................
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ .................................................
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™∆∞M∞∆∏M∞
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ..........................................
∆∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: .................................
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ........................................
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ............................
™À¡∆∏ƒ∏™∏
°ÂÓÈο .......................................................................
ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú ...............................................
∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ................................
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ...............................................................
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· .............................................................
MÔ˘˙› ......................................................................
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ..........................................
∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞
∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ......................................................
™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ...........................
∂K–µÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ........................................
157
157
158
158
159
159
159
160
160
162
166
167
167
168
169
170
170
174
175
175
175
176
176
176
177
178
179
179
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
·Ï˘Û›‰· (Ï¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ‹ Ï¿ıÔ˜ ·ÎfiÓÈÛÌ·), ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔ
Â›Â‰Ô ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ÀÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË ÛÂ
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÚÔßÏ‹Ì·Ù· Û ·ÁÁ›· Î·È Ó‡ڷ ÛÂ
¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ΢ÎÏÔÊÔÚÈ·Îfi
ÚfißÏËÌ·. ∞¢ı˘Óı›Ù Û ÁÈ·ÙÚfi ¿Ó
‰È·ÈÛÙÒÛÂÙÂ Û˘ÌÙÒÌ·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ˘ÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË ÛÂ
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜. ¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· Ù¤ÙÔȈÓ
Û˘ÌÙˆÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È ÌÔ˘‰È¿ÛÌ·Ù·, ¤ÏÏÂÈ„Ë
·›ÛıËÛ˘, ”Ì˘ÚÌËΛ·ÛË”, ”ÙÛÈ̷̛ٷ”,
fiÓÔ˜, ¤ÏÏÂÈ„Ë ‹ Ì›ˆÛË Ù˘ ηÓÔÓÈ΋˜
‰‡Ó·Ì˘, ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÛÙÔ
¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜. ∞˘Ù¿ Ù·
Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È Û˘Ó‹ıˆ˜ ÛÙ·
‰¿¯Ù˘Ï·, ÛÙ· ¯¤ÚÈ· Î·È ÛÙÔ˘˜ ηÚÔ‡˜.
∞˘Ù¿ Ù· Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ÌÔÚ› Ó· ·˘ÍËıÔ‡Ó
Û ¯·ÌËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.
¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ Ûß‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ Â›Â‰Ô ıÔÚ‡ßÔ˘ ηıÒ˜ Î·È Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÈ Ù·
η˘Û·¤ÚÈ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆· ·¤ÚÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜
·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È Â›Ó·È
‰˘Ó·Ùfi Ó· ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÛÈÓı‹Ú˜ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÊˆÙÈ¿. ¶ÔÙ¤
ÌËÓ ÍÂÎÈÓ¿Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÛˆÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο!
™Â ÂÚÈÔ¯¤˜ Ì ıÂÚÌfi Î·È ÍÂÚfi Îϛ̷ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
ÂÌÊ·Ó‹˜ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈÒÓ. ™˘Ìß·›ÓÂÈ Ù¤ÙÔȘ
ÂÚÈÔ¯¤˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÓÔÌÔıÂۛ˜ Ô˘ Ó· ··ÈÙÔ‡Ó ÌÂٷ͇
¿ÏÏˆÓ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Ó· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ ÌÂ
ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ‰›¯Ù˘ ·Ú·ÎÚ¿ÙÂÛ˜ÛÈÓı‹ÚˆÓ (A). (6)
¶ƒ√™√Ã∏! √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ ÙfiÛÔ
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË fiÛÔ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·. ∞˘Ùfi
ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ¡·
¤¯ÂÙ ÛÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ÂȉÈο
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ˜ Ô˘Û›Â˜ ‹/ηÈ
·¤ÚÈ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜
‹ Ì ÂÏϷو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. ŒÓ·˜
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó·
·˘Í‹ÛÂÈ ·ÈÛıËÙ¿ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘
Î·È ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜. ¡· ¤¯ÂÙÂ
ÚÔÛÈÙ¿ ÂÚÁ·Ï›· ÁÈ· ˘ÚfiÛßÂÛË. ¶ÔÙ¤
ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
¯ˆÚ›˜ ‹ Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ‰›¯Ù˘
·Ú·ÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ ·Ó Ù¤ÙÔÈÔ ‰›¯Ù˘
Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈÎfi ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
Û·˜.
162 – Greek
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È
ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÛˆÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ:
• ¡· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.
• MÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ßÁ·Ï̷ۛÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
ηıÒ˜ Î·È Û·Û›Ì·Ùfi˜ Ù˘.
• ¶ÚÔÛʤÚÂÈ ß¤ÏÙÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜.
• ¡· ¤¯ÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
• ∞ÔʇÁÂÈ ÙËÓ ·‡ÍËÛË ÙÔ˘ ÂȤ‰Ô˘ ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.
µ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ! µÏ¤Â Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ
ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
• ∆· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ηϿ ηÈ
ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂ӷ! AÎoÏo˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈÛÙfi Ù‡Ô Ï›Ì·˜. §¿ıÔ˜ ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË
‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓË ·Ï˘Û›‰· ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.
• ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi ‰È¿ÎÂÓÔ! ∆ËÚ‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Ì·˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ô‰ËÁfi
‰È¿ÎÂÓÔ˘. ∞Ó ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi ÙÔ
ηÓÔÓÈÎfi, ÌÂÁ·ÏÒÓÂÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.
• ∏ ·Ï˘Û›‰· Ó· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË! MÈ· ¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰·
ÍÂʇÁÂÈ Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· Î·È Ë ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ù˘
›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘
ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á›ÓÂÙ·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË.
• ¡· ¤¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηϿ Ï·‰ˆÌ¤ÓË Î·È ÛˆÛÙ¿
Û˘ÓÙËÚË̤ÓË! ∞Ó·ÚΤ˜ Ï¿‰ˆÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Û·Û›Ì·Ùfi˜ Ù˘ Î·È ÂÈϤÔÓ Ë
ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ù˘ ›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘
ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á›ÓÂÙ·È
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË.
KÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ô˘ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ
ÎÏÒÙÛËÌ·
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ŒÓ·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜
ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‹ ¤Ó·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜
Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/
·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ
Ô‰ËÁ›· ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. µÏ¤Â Ô‰ËÁ›Â˜ οو
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
∆Ô Ù›Ó·ÁÌ· ÌÔÚ› Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙÂ
Ó· ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È ÔÙ¤ Û ·ʋ Ì ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ë ÂÚÈÔ¯‹
ÚfiÎÏËÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ·Ï˘Û›‰Â˜ Ì ”ÂÓۈ̷و̤ÓË”
ÈηÓfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂Ó˜ Î·È Û˘ÓÙËÚË̤Ó˜ ·Ï˘Û›‰Â˜,
ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÈÒÛÂÙ ٷ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.
√‰ËÁfi˜
ŸÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·ÎÙ›Ó· ̇Ù˘ ÙfiÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË Ù¿ÛË ÁÈ·
ÎÏÒÛÙËÌ·.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
OÈ ·Ï˘Û›‰Â˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ‰È¿ÊÔÚ·
‰fiÓÙÈ· ηÓÔÓÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘ ‹ Ù‡Ô˘ Ì ÈηÓfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.
™∏M∞¡∆π∫√! ∫·ÌÈ¿ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ÂÍ·Ï›ÊÂÈ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÎÏÒÙÛËÌ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∫¿ı ·ʋ Ì ÌÈ·
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ Ôχ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
• ªÈ· ηÏÔÙÚÔ¯ÈṲ̂ÓË ·Ï˘Û›‰· ߢı›˙ÂÙ·È ÌfiÓË Ù˘
ÚÈÔÓ›˙ÔÓÙ·˜ ¤Ú· ÁÈ· ¤Ú· ÙÔ Í‡ÏÔ Î·È ·Ú¿ÁÂÈ
ÌÂÁ¿Ï· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ÚÈÔÓ›‰È·.
• ∆Ô ÙÌ‹Ì· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÎfißÂÈ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È
Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÎÔ‹˜ Î·È ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ¤Ó· ‰fiÓÙÈ
ÎÔ‹˜ (A) Î·È ·fi ¤Ó· Ô‰ËÁfi ‰È¿ÎÂÓÔ˘ (B). ∏ ‰È·ÊÔÚ¿
‡„Ô˘˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ‰‡Ô ηıÔÚ›˙ÂÈ ÙÔ ß¿ıÔ˜
ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜. (7)
∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÏËÊıÔ‡Ó
˘fi„Ë Ù¤ÛÛÂÚ· ̤ÙÚ·.
1 ∏ ÁˆÓ›· ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
2 ∏ ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜
MÂÚÈΤ˜ ÂÎÊÚ¿ÛÂȘ Ô˘ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ηÈ
ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
3 ∏ ı¤ÛË Ù˘ ϛ̷˜
°È· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ fiϘ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘
ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ˘˜
Êı·Ṳ́ÓÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ì Ͽ̷ ηÈ
·Ï˘Û›‰· Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿ Ë Husqvarna. µÏ¤Â Ô‰ËÁ›Â˜ οو
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÏËÚÔÊÔڛ˜
Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ.
∂›Ó·È Ôχ ‰‡ÛÎÔÏÔ Ó· ÙÚÔ¯ÈÛÙ› ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· ¯ˆÚ›˜ ÙË
¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi Û·˜
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜
Ô˘ ‰È·ı¤ÙÔ˘ÌÂ. ∂Í·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
ÁÈ· ߤÏÙÈÛÙË Ì›ˆÛË ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·˜
ÎÔ‹˜.
√‰ËÁfi˜
• M‹ÎÔ˜ (›ÓÙÛ˜/cm)
4 ∏ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ù˘ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜
µÏ¤Â Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ ÔÈ· ÛÙÔȯ›· ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·
Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.
• ™‡ÓÔÏÔ ‰ÔÓÙÈÒÓ ·ÎÚ·›Ô˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ô‰ËÁÔ‡ (∆).
• µ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ (=›ÓÙÛ˜) (›ÓÙÛ˜). ∏ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇
ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ›‰È· Ì ÙËÓ
·fiÛÙ·ÛË ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡. ∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ
ΛÓËÛ˘. √ ·ÚÈıÌfi˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ ÚÔ·ÙÂÈ
·fi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ÙÔ ß‹Ì· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ηÈ
ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡
• ¶Ï¿ÙÔ˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (›ÓÙÛ˜/mm). ∆Ô Ï¿ÙÔ˜
·˘Ï¿ÎˆÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙÔ
Ï¿ÙÔ˜ ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ΛÓËÛ˘.
• √‹ Ï›·ÓÛ˘ Î·È Ô‹ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜. √
Ô‰ËÁfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡.
∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
• µ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ (›ÓÙÛ˜)
• ¶Ï¿ÙÔ˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ (mm/›ÓÙÛ˜)
• ∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘
∆Úfi¯ÈÛÌ· Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶¿ÓÙ· Ó· ÊÔÚ¿ÙÂ
Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÁÈ·
Ó· ÚÔÛٷهÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ·fi
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
°ÂÓÈο ÁÈ· ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· ‰ÔÓÙÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÛÙÔ̤̈ÓË ·Ï˘Û›‰·. ∏
·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÛÙÔ̤̈ÓË fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ȤÛÂÙÂ
ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ· Ó· Îfi„ÂÙ ÙÔ Í‡ÏÔ Î·È Ù· ÚÈÔÓ›‰È· ›ӷÈ
Ôχ ÌÈÎÚ¿. ªÈ· Ôχ ÛÙÔ̤̈ÓË ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ
·Ú¿ÁÂÈ Î·ıfiÏÔ˘ ÚÈÔÓ›‰È·. ∆Ô ÌfiÓÔ Ô˘ ßϤÂÙÂ
Â›Ó·È Í˘ÏfiÛÎÔÓË.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶·ÚÂÎÎÏ›ÛÂȘ ·fi ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
∞ÎfiÓÈÛÌ· ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜
°È· ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ·
ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ϛ̷ Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. µÏ¤Â
Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ·
ÙÔ ÔÈ· ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜ ηıÒ˜ Î·È ÔÈÔ˜
Ô‰ËÁfi˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.
• µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË. MÈ·
¯·Ï·ÚˆÌ¤ÓË ·Ï˘Û›‰· ‰˘ÛÎÔχÂÈ ÙÔ ÛˆÛÙfi ·ÎfiÓÈÛÌ·.
• ∞ÎÔÓ›˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡
ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ™ÙËÓ Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÂÏ·ÊÚÒÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË
Ù˘ ϛ̷˜. ∞ÎÔÓ›ÛÙ ÚÒÙ· fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ÌÈ·˜
ÏÂ˘Ú¿˜, Á˘Ú›ÛÙ ÌÂÙ¿ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È ·ÎÔÓ›ÛÙÂ
Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ¿ÏÏ˘ ÏÂ˘Ú¿˜.
• ∞ÎÔÓ›˙ÂÙ ¤ÙÛÈ Ô˘ fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ›‰ÈÔ
Ì‹ÎÔ˜. √Ù·Ó ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Â›Ó·È ÌfiÓÔ 4 mm
(0,16'’) ÙfiÙÂ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË Î·È Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÙ·¯Ù›. (8)
°ÂÓÈο Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘
• ∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ÌÈÎÚ·›ÓÂÈ ÙÔ
‰È¿ÎÂÓÔ (=ß¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜). °È· Ó· ‰È·ÙËÚËı› Ë ß¤ÏÙÈÛÙË
ÈηÓfiÙËÙ· ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ô Ô‰ËÁfi˜ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ó· η٤ßÂÈ
ÛÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Â›Â‰Ô. µÏ¤Â Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi
ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ fiÛÔ ÌÂÁ¿ÏÔ
‰È¿ÎÂÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÙÔ˘
ηÓÔÓÈÎÔ‡ ‰È¿ÎÂÓÔ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ Ù¿ÛË
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜!
Greek – 163
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
• µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·Ó¿ÏÈ Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ›ӷÈ
·ÓÔȯÙfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
• µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È Î·ı·Úfi.
∫·ı·Ú›ÛÙÂ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó
fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
• µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ·ÎÚ·›Ô˜ ÙÚÔ¯fi˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÎÈÓ›ٷÈ
‡ÎÔÏ· Î·È fiÙÈ Ë Ô‹ Ï›·ÓÛ‹˜ ÙÔ˘ Â›Ó·È ·ÓÔÈÎÙ‹.
∫·ı·Ú›ÛÙÂ Î·È Ï·‰ÒÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜.
∞Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Ï›·ÓÛË ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ˘˜
·Ú·¿Óˆ ¤ÏÂÁ¯Ô˘˜ Î·È ÂÓ¤ÚÁÂȘ ˙ËÙ‹ÛÙ ÙË ßÔ‹ıÂÈ·
Û˘ÓÂÚÁ›Ԣ.
∞ÔʇÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜
ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ·Ú΋ ÂÌÂÈÚ›·.
µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂÊ¿Ï·È· ∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜, ∂Ó¤ÚÁÂȘ
·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ∫ÔÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
√‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
√ ı¿Ï·ÌÔ˜ Û˘ÌϤÎÙË Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ÙÚÔ¯fi
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ Ù‡Ô˘ Spur (ÙÚÔ¯fi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
ΛÓËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÎÔÏÏË̤ÓÔ˜ ¿Óˆ ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ).
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ó Ë ÊıÔÚ¿ ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi
›‰Ô. √ Ô‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηıÈÛÙ¿Ù·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ·Ï˘Û›‰·.
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊıÔÚ¿˜ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηıËÌÂÚÈÓ¿ ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜
ȉȷ›ÙÂÚ·:
• √Ú·Ù¿ Ú·Á›ÛÌ·Ù· ÛÙ· ÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È ÛÙ· ‰fiÓÙÈ·.
• ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ¿Î·ÌÙË.
• ∞Ó Ù· ÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È Ù· ‰fiÓÙÈ· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ӷ.
∞ÔʇÁÂÙ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÚÈÔÓÈÔ‡. µÏ. ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ Î·È ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·Û‹
ÙÔ˘. µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. µÏ. ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
¶ÂÙ¿ÍÙ ˆ˜ ¿¯ÚËÛÙË ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Î¿ÔÈÔ
‹ οÔÈ· ·fi Ù· ·Ú·¿Óˆ ÛËÌ›·.
°È· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· Û·˜ Ì ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÁÈ· Ó· ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ fiÛÔ
Êı·Ṳ́ÓË Â›Ó·È.
∞Ó Ù· ‰fiÓÙÈ· ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› Î·È ¤¯Ô˘Ó ‡„Ô˜ ÌfiÓÔ 4
mm, ÙfiÙÂ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ
ÂÙ¿ÍÂÙÂ.
√‰ËÁfi˜
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο:
• ∞Ó ¤¯Ô˘Ó ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÛÙȘ Ï·˚Ó¤˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì ϛ̷ ¿Ó
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. (15)
• ∞Ó ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ
ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. (16)
• ∞Ó ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È ·ÓÒÌ·ÏÔ ‹ Ôχ
Êı·Ṳ́ÓÔ. ∞Ó ¤¯ÂÈ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ¤Ó· ”Îԛψ̷” ÛÙË
Ì›· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ·˘Ùfi ÔÊ›ÏÂÙ·È ÛÂ
¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰·.
• °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ fiÚÈÔ ˙ˆ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó·ÏÏ¿˙ÂÙÂ
ÏÂ˘Ú¿, ÙËÓ ¿Óˆ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ, οı ̤ڷ ÂÚÁ·Û›·˜.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Greek – 165
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÔÙÔ‡ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
Ù˘¯fiÓ ÂϤÁ¯Ô˘˜ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. √
‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·
ÛÙË ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ú¤ÂÈ
¿ÓÙÔÙ ӷ ßÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘
ÌÔ˘˙ÈÔ‡ ηٿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ
¤ÏÂÁ¯Ô ‹/Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
¶¿ÓÙ· Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ
ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷهÂÙ ٷ
¯¤ÚÈ· Û·˜ ·fi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
º¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ ÙË
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ
Â›Ó·È Û ı¤ÛË ÂχıÂÚË.
∞Ê·ÈÚ¤Û٠٠Ϸߋ Î·È ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙÂ
(ÊÚ¤ÓÔ Ù˜ ·Ï˘Û›‰·˜). µÁ¿ÏÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜.
(17)
MÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛÙ· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÙÔ˘. ™ÚÒÍÙ ÙÔÓ
fiÛÔ ›Ûˆ Á›ÓÂÙ·È. µ¿ÏÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi
Ô˘ ÙËÓ ÎÈÓ› Î·È ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ∞Ú¯›ÛÙ ·fi ÙËÓ
¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. (18)
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ Îfi„ÂȘ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ßÏ¤Ô˘Ó ÚÔ˜ Ù·
ÌÚÔ˜, ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘Ì· Û˘ÌϤÎÙË (ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜)
Î·È ÂÓÙÔ›ÛÙ ÙËÓ Ù¿· ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙËÓ
ÂÛÔ¯‹ Ù˘ Ï¿Ì·˜. µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ Ô‰ËÁÔ› Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ Î·È fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ
Ù˘ Ï¿Ì·˜. (19)
™Ê›ÍÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÚÔ˜ Ù· οو
(+). ∏ ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÊ›ÍÂÈ Ì¤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ó· ÌËÓ Î¿ÓÂÈ
ÎÔÈÏÈ¿ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· Ù˘ Ú¿ß‰Ô˘. (12)
∏ ·Ï˘Û›‰· ¤¯ÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ Ù¿Ó˘ÛË fiÙ·Ó ‰ÂÓ Î¿ÓÂÈ ÎÔÈÏÈ¿
ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· Ù˘ Ú¿ß‰Ô˘, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ›Ù ·ÎfiÌ· Ó· ÙËÓ
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ Ì ¢ÎÔÏ›· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÚÔ˜
¿Óˆ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ Ú¿ß‰Ô˘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË Ì¿Ú· ÙÔ˘
Û˘ÌϤÎÙË ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙË Ï·ß‹ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·. (13)
∆Ô Ù¤Óو̷ ÌÈ·˜ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·˜ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÙÔ ÂϤÁ¯ÂÙÂ
Û˘¯ÓfiÙÂÚ·, ̤¯ÚÈ Ô˘ Ó· ÛÙÚÒÛÂÈ. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̿
Ù˘ Ù·¯ÙÈο. ™ˆÛÙfi Ù¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛËÌ·›ÓÂÈ Î·Ï‹
·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜ Î·È ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜. (20)
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
°È· ÙÔÔı¤ÙËÛË Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Ô˘ Û·˜ Â͢ËÚÂÙ›.
166 – Greek
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
ºƒ√¡∆π¢∞ ∫∞À™πMø¡
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘
∞Ó¿ÌÈÍË
™ËÌ›ˆÛË! ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó·
‰›¯ÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ¤Ó·
Ì›ÁÌ· ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È ‰›¯ÚÔÓÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡. °È· Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙÂ
ÙËÓ ·ÎÚÈß‹ ÚfiÛÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi
Ó· ÌÂÙÚ¿Ù Ì ·ÎÚ›ßÂÈ· ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡. ŸÙ·Ó
·Ó·Î·Ù‡ÂÙ ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ η˘Û›ÌÔ˘, ·ÎfiÌË Î·È ÔÈ
ÌÈÎÚ¤˜ ‰È·ÊÔÚ¤˜ ÛÙË ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο ÙȘ ·Ó·ÏÔÁ›Â˜ ÚfiÛÌÈ͢.
• ∏ ·Ó¿ÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘–Ï·‰ÈÔ‡ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ηı·Úfi
‰Ô¯Â›Ô ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· η‡ÛÈÌ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ›Û˘ Ó·
¤¯ÂÙ ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙËÓ ÚfiÛÌÈÍË.
• •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ÙË ÌÈÛ‹ ÔÛfiÙËÙ· ßÂÓ˙›Ó˘
ÚÔ˜ ·Ó¿ÌÈÍË. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÌÂÙ¿ fiÏË ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ·
Ï·‰ÈÔ‡ Ù˘ ·Ó·ÏÔÁ›·˜. ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ
Ì›ÁÌ·. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÌÈÛfi Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜
ßÂÓ˙›Ó˘.
• ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ Ì›ÁÌ· ÚÔÛ¯ÙÈο ÚÈÓ
ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
• MËÓ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ η‡ÛÈÌÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙËÓ
ηٷӿψÛË ÂÓfi˜ ÌËÓfi˜ ÙÔ Ôχ.
µÂÓ˙›ÓË
• ∞Ó ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
‰È¿ÛÙËÌ·, Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ
ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.
• ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÌfiÏ˘ß‰Ë ‹ ÌÔÏ˘ß‰Ô‡¯Ô ßÂÓ˙›ÓË
ηϋ˜ ÔÈfiÙËÙ·˜.
§¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜
• ™˘ÓÈÛÙԇ̠ˆ˜ ηÙÒÙÂÚÔ fiÚÈÔ Ù· 90 (RON) ÔÎÙ¿ÓÈ·.
∞Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ η›ÂÈ ßÂÓ˙›ÓË Ì ÏÈÁfiÙÂÚ· ÔÎÙ¿ÓÈ· ·fi
90 ÌÔÚ› Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ¯Ù˘¿ÂÈ. ∞˘Ùfi ÂÈʤÚÂÈ
·‡ÍËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÂÁÔÓfi˜ Ô˘
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú¤˜ ßϿߘ.
• ™Â ÂÚÁ·Û›· ÌÂ Û˘Ó¯Ҙ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ (¯.
ÎÏ¿‰ÂÌ·) Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ßÂÓ˙›ÓË Ì ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
ÔÎÙ¿ÓÈ·.
™ÙÚÒÛÈÌÔ
∫·Ù¿ ÙȘ 10 ÚÒÙ˜ ÒÚ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È Ë
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û Ôχ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜.
§¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜
• °È· ߤÏÙÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÂȉfiÛÂȘ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ù˘
HUSQVARNA Ô˘ ¤¯ÂÈ ·Ú·Û΢·ÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔ˘˜
·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì·˜.
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÁÈ·
˘‰Úfi„˘ÎÙÔ˘˜ Â͈ϤÌßÈÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ.
outboardoil (ÌÂ ÔÓÔÌ·Û›· TCW).
• MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ï¿‰È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ·
ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜.
• ªÈ· ¯·ÌËÏ‹ ÔÈfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ôχ ·¯È¿ ÚfiÛÌÈÍË
Ï·‰ÈÔ‡/η˘Û›ÌÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘
ηٷχÙË.
∞Ó·ÏÔÁ›· ÚfiÛÌÈ͢
1:50 (2%) Ì ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È HUSQVARNA.
1:33 (3%) Ì ¿ÏÏ· Ï¿‰È· ÊÙÈ·Á̤ӷ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜
·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÁÈ· ÎÏ¿ÛË JASO FB/ISO EGB.
µÂÓ˙›ÓË, Ï›ÙÚ·
• ™·Ó Ï›·ÓÛË ÚÔÙ›ÓÂÙ·È ¤Ó· ÂȉÈÎfi Ï¿‰È (Ï¿‰È
Ï›·ÓÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜) Ì ηϋ ÈηÓfiÙËÙ· ÚfiÛÊ˘Û˘.
• ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Ï¿‰È.
¢È·ÙÚ¤¯ÂÙ ÌÂÁ¿ÏÔ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¿ıÂÙ ßϿߘ ÛÙËÓ
·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡, ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·.
• ∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈÛÙfi Ù‡Ô Ï·‰ÈÔ‡
Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (ηٿÏÏËÏË
Ú¢ÛÙfiÙËÙ·).
• ™Â ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ οو ÙˆÓ 0 oC (32 oF) ÔÚÈṲ̂ӷ
Ï¿‰È· Á›ÓÔÓÙ·È ·¯‡ÚÚ¢ÛÙ·. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·
˘ÂÚÊoÚÙ›ÛÂÈ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡ Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
ßϿߘ Û ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.
• ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹
ηٿÏÏËÏÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜.
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √È ·Ú·Î¿Ùˆ
ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÚÔʇϷ͢ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ˘ÚηÁÈ¿˜:
ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
οÔÈÔ ıÂÚÌfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
η‡ÛÈÌÔ.
¡· Ûß‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó·
ÙÔÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿
ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Â·Ó·Ï‹ÚˆÛË.
°È· ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Ù¿· ÌÂ
·ÚÁ¤˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê‡ÁÂÈ Ë ›ÂÛË
·fi ÂÍ·ÙÌÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ.
§¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜,
Ï›ÙÚ·
µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ Ù¿· ÚÔÛÂÎÙÈο ÌÂÙ¿ ·fi
οı Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.
¶ÚÈÓ ß¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘
ÁÂ̛۷Ù ßÂÓ˙›ÓË.
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
∫·ı·Ú›ÛÙ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο Ù·
ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜. ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ
ßÂÓ˙›Ó˘ Ó· ÙÔ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ.
∞ηı·Úۛ˜ ÛÙȘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜ ÚÔηÏÔ‡Ó Î·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ó· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ·Ó·ÌÈÁ̤ÓÔ
ÎÔ˘ÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô fiÔ˘ ÙÔ Ê˘Ï¿ÁÂÙÂ, ÚÈÓ Ó·
Greek – 167
ºƒ√¡∆π¢∞ ∫∞À™πMø¡
ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú. ∏ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ
Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È Î·˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È Û ÌÈ· ۯ‰ȷṲ̂ÓË
·Ó·ÏÔÁ›· Ë Ì›· Ì ÙËÓ ¿ÏÏË. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi fiÙ·Ó
ÁÂÌ›˙ÂÙ Ͽ‰È ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÁÂÌ›˙ÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Î·È ßÂÓ˙›ÓË.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆Ô Î·‡ÛÈÌÔ Î·È ÔÈ ·ÙÌÔ›
η˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ‡ÊÏÂÎÙ·.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó ÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ η‡ÛÈÌ·
‹ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜. ¡· ÛΤÊÙÂÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ
ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·fi ʈÙÈ¿, ¤ÎÚËÍË Î·È
ÂÈÛÓÔ‹ ·ÂÚ›ˆÓ.
ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ‹ ÛÂ
¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û ·ʋ Ì·˙› Ù˘.
º‡Ï·ÍË Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ٷ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ Û ¤Ó·
¯ÒÚÔ Ô˘ ·ÂÚ›˙ÂÙ·È Î·Ï¿. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ ÛÂ
ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÓÙÂfi˙ÈÙ· Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙÔ ıËοÚÈ Ù˘ Ï¿Ì·˜. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÏ¤Â
Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ
• MË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì η‡ÛÈÌ· fiÙ·Ó Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
• ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ïfi ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ·
η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙËÓ ·Ó¿ÌÈÍ‹ ÙÔ˘ (ßÂÓ˙›ÓË Ì Ͽ‰È
‰›¯ÚÔÓ˘ Ì˯·Ó‹˜).
• ¶ÚÈÓ Í·Ó·ß¿ÏÂÙ ÌÚÔ˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 m ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ÁÂ̛۷Ù ßÂÓ˙›ÓË.
• MË ß¿ÏÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚfi˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
1 ∞Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ ‹ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·. ™ÎÔ˘›ÛÙ ٷ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÔ
η‡ÛÈÌÔ Ô˘ ·Ô̤ÓÂÈ.
2 ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ Â¿Óˆ Û·˜ ‹ ÛÙ· ÚÔ‡¯· Û·˜,
·ÏÏ¿ÍÙ ÚÔ‡¯·. ¶Ï‡ÓÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ ¤ÏıÂÈ Û ·ʋ Ì ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ۷ԇÓÈ Î·È ÓÂÚfi.
3 ∞Ó ¤¯ÂÙ ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘: ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÁÈ·
‰È·ÚÚÔ¤˜ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ
η˘Û›ÌˆÓ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î¿ÓÂÙÂ
¯Ú‹ÛË Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÂÌÊ·Ó›˜ ÊıÔÚ¤˜
ÛÙÔ Î¿Ï˘Ì· ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
·Ó¿ÊÏÂ͢. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ Î·È ÚfiÎÏËÛË
˘ÚηÁÈ¿˜.
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË
• ∞ÔıË·ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ù· η‡ÛÈÌ·
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ËÁ¤˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ ‹ Á˘ÌÓ¤˜ ÊÏfiÁ˜ .¯.
Ì˯·Ó¤˜, ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÚÂϤ/‰È·ÎfiÙ˜,
η˘ÛÙ‹Ú˜ ÎÏ. ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi
‰È·ÚÚÔ¤˜ ‹ ·ÙÌÔ‡˜.
• °È· ʇϷÍË Î·˘Û›ÌˆÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ÂȉÈο
‰Ô¯Â›· Ô˘ Â›Ó·È ÂÁÎÚÈ̤ӷ ÁÈ’ ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÛÎÔfi.
• °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ ‹ ÁÈ·
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, Ù· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú
η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·‰ÂÈ¿˙ÔÓÙ·È.
ƒˆÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ßÂÓ˙ÈÓ¿‰ÈÎÔ ÙÈ Ó· οÓÂÙ ÙÔ
ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜.
• ÚÈÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ·, ßÂ߷Ȉı›Ù ¤¯ÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜
ηı·ÚÈÛÙ› Î·È fiÙÈ Ï‹Ú˜ Û¤ÚßȘ ¤¯ÂÈ
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›.
• ∆Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ıËοÚÈ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ı·
Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ‹
ʇϷÍË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ηٿ
Ï¿ıÔ˜ ·ʋ˜ Ì ÙËÓ ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË ·Ï˘Û›‰·. ∞ÎfiÌË Î·È
168 – Greek
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™∆∞M∞∆∏M∞
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË
Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·:
∆Ô ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ ÂÌÚfi˜ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ÁÈ· Ó· ÌÂȈı› ¤ÙÛÈ Ô
ΛӉ˘ÓÔ˜ ·ʋ˜ Ì ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË
·Ï˘Û›‰· ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
ªËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó Ë
Ï¿Ì·, Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù·
‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο
ÌÔÚ› Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ Ó· ÍÂʇÁÂÈ Î·È Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛÙ·ıÂÚfi
˘fiß·ıÚÔ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ
ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ë ·Ï˘Û›‰· Ó· ÌËÓ ÌÔÚ› Ó·
ßÚÂÈ Û οÔÈÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ¿Û¯ÂÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹
ÂÚÁ·Û›·˜.
∫Ú‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
∂ÎΛÓËÛË: ∆Ô ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ó· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓÔ fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ
ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ê¤ÚÓÔÓÙ·˜
ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÂÎÙ›Ó·Í˘ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜. (21)
∆ÛÔÎ: ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÏ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ / Áη˙ÈÔ‡
ÂÎΛÓËÛ˘ Ï‹Úˆ˜ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ (ÛÙË ı¤ÛË FULL CHOKE
(¶Ï‹Ú˜ ÙÛÔÎ)). ŸÙ·Ó Ô Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ÙÛÔÎ Â›Ó·È ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ˜
ÂÓÙÂÏÒ˜, Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘. (22)
°Ú‹ÁÔÚÔ ÚÂÏ·ÓÙ›: ™ˆÛÙfi˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ ÙÛÔÎ/ÁÚ‹ÁÔÚÔ˘
ÚÂÏ·ÓÙ› Á›ÓÂÙ·È fiÙ·Ó ÙÔ ÙÛÔÎ Â›Ó·È ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË
ÙÛÔÎ. (23)
∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘: ¶·Ù‹ÛÙ ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ‰È¿ÊÚ·ÁÌ· Ù˘
·ÓÙÏ›·˜ η˘Û›ÌÔ˘ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÁÂÌ›˙ÂÈ Ì η‡ÛÈÌÔ.
¢ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÁÂÌ›ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜. (24)
∑ÂÛÙfi˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ· Ì ·˘Ù‹Ó Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÎÚ‡Ô˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·ÏÏ¿
¯ˆÚ›˜ Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË Choke
(∆ÛÔÎ). £¤ÛÙ ÙÔ Áο˙È ÛÙË ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜
ÙÔ ÌÏ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË Choke (∆ÛÔÎ) ηÈ
¤ÂÈÙ·, ˆıÒÓÙ·˜ ÙÔ Í·Ó¿ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ (25)
∂ÎΛÓËÛË
¶È¿ÛÙ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ.
µ¿ÏÙ ÙÔ ‰ÂÍ› Û·˜ fi‰È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ›Ûˆ
¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜ Î·È È¤ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
¶È¿ÛÙ ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘ ÛÎÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÚ·ß‹ÍÙ ·ÚÁ¿
ÙÔ ÛÎÔÈÓ› Ì ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ Ì¤¯ÚÈ Ó· ·ÈÛı·Óı›Ù ÂÌfi‰ÈÔ
(Ù· ‰fiÓÙÈ· ÂÎΛÓËÛ˘ È¿ÓÔ˘Ó) Î·È ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÚ·ß‹ÍÙÂ
ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È ·ÔÊ·ÛÈÛÙÈο. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ
ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ. (26)
¶È¤ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ ÚÔ˜ Ù· ̤۷, ÌfiÏȘ Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› ˆ˜
¤Ó·˜ ‹¯Ô˜ Ê˘Û‹Ì·ÙÔ˜. ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ‰˘Ó·Ù¿, ̤¯ÚÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÙÂı› ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.(27)
∫·ıÒ˜ Ë ¤‰ËÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ›ӷÈ
ÂÌÏÂÁ̤ÓË, ÔÈ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ÂÈ Ó·
Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›, fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÙÔ
Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚ·. ∞˘Ùfi ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì ÁÚ‹ÁÔÚÔ ¿ÙËÌ·
ÙÔ˘ ÂÓÂÚÁÔÔÈËÙ‹ Áη˙ÈÔ‡ Ì›· ÊÔÚ¿. ∞˘Ùfi ·ÔÙÚ¤ÂÈ
ÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË, ÙÔ˘ Ù˘Ì¿ÓÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË
Î·È Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ÊÚ¤ÓÔ˘.
™ËÌ›ˆÛË! ∂·Ó·Ê¤Ú·Ù ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
ʤÚÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ (Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
”PULL BACK TO RESET”) ÚÔ˜ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ∆Ô
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÙÒÚ· ¤ÙÔÈÌÔ ÚÔ˜ ¯Ú‹ÛË. À¿Ú¯ÂÈ ÌÈ·
·ÏÔÔÈË̤ÓË ˘ÂÓı‡ÌÈÛË ÂÎΛÓËÛ˘ Ì ·ÂÈÎÔÓ›ÛÂȘ
Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔ˘Ó ÙÔ Î¿ı ߋ̷ ÛÙÔ ›Ûˆ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ (A). (28)
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂ÈÛÓÔ‹ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÔÌ›¯Ï˘ Ï·‰ÈÒÓ ·Ï˘Û›‰·˜ ηÈ
ÛÎfiÓ˘ ÚÈÔÓȉÈÒÓ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ·
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ßÏ¿ßË ÛÙËÓ ˘Á›·
Û·˜.
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó Ë Ï¿Ì·, Ë
·Ï˘Û›‰· Î·È fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÙÔÔıÂÙË̤ӷ. µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË. Èڛ˜ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Ï¿Ì· ηÈ
·Ï˘Û›‰· ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÌÔÚ› Ó· ÍÂÎÔÏ‹ÛÂÈ Ô
Û˘ÌϤÎÙ˘ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
(29)
• ∆Ô ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ
fiÙ·Ó ß¿˙ÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. µÏ¤Â Ô‰ËÁ›Â˜
οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· •ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·.
ªËÓ ß¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚfi˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ê‹ÓˆÓÙ¿˜
ÙÔ Ó· ¤ÛÂÈ ÚÔ˜ Ù· οو. ∞˘Ù‹ Ë Ì¤ıÔ‰Ô˜ Â›Ó·È Ôχ
ÂÈΛӉ˘ÓË Î·ıÒ˜ Â›Ó·È Â‡ÎÔÏÔ Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô
ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. (30)
• MËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ̤۷ Û ÎÏÂÈÛÙfi
¯ÒÚÔ. ¡· ͤÚÂÙ fiÙÈ Ë ÂÈÛÓÔ‹ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË.
• ∫ÔÈÙ¿ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Á‡Úˆ Û·˜ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ
‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¿ÓıÚˆÔ, ‹ ˙ÒÔ
ÌÂ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
• ¡· Îڷٿ٠¿ÓÙ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ì ٷ ‰˘fi Û·˜
¯¤ÚÈ·. ¶È¿ÛÙ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› Û·˜ ¯¤ÚÈ ÙËÓ ›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹
Î·È Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹.
ŸÏÔÈ ÔÈ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜, Î·È ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ˜ Î·È ·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ˜
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ·˘Ù‹ ÙË Ï·ß‹. ¶È¿ÛÙÂ
ÛÙ·ıÂÚ¿ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï· Î·È ÔÈ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Ó·
È¿ÓÔ˘Ó Á‡Úˆ ·fi ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜. (31)
™Ù·Ì¿ÙËÌ·
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜. (32)
¶ƒ√™√Ã∏! MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÂχıÂÚË ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡
ÂÎΛÓËÛ˘ fiÙ·Ó Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ. ∞˘Ùfi ÌÔÚ›
Ó· οÓÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Greek – 169
∆∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ÈÔ ß·ıÈ¿ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı›
‹ ¤ÓÙ·ÛË Î·È ÙÔ ‰¤ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘/ÎÏ·‰ÈÔ‡.
∫fi„Ù ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ.ÎÏ·‰› ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ÂÊfiÛÔÓ
¤¯ÂÈ ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› Ë ¤ÓÙ·Û‹ ÙÔ˘.
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÌÔÚ›
Ó· Â›Ó·È Í·ÊÓÈο Î·È ß›·È·. MÔÚ› Ó·
ÙÈÓ¿ÍÔ˘Ó ¿Óˆ Û·˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÔÏfiÎÏËÚÔ,
ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. √Ù·Ó ÎÈÓ›ٷÈ
Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È ¯Ù˘‹ÛÂÈ Î¿ÔÈÔÓ ÌÔÚ› Ó·
ÙÔÓ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿, ·ÎfiÌË Î·È
ı·Ó·ÙËÊfiÚ·. ∂›Ó·È ·Ôχو˜ ··Ú·›ÙËÙÔ
Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÈ ÚÔηÏ› Ù· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù·
ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Î·È Ò˜ ÌÔÚ›Ù ӷ Ù·
·ÔʇÁÂÙ ‰Â›¯ÓÔÓÙ·˜ ÚÔÛÔ¯‹ ηÈ
ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÛˆÛÙ‹ Ù¯ÓÈ΋ ÂÚÁ·Û›·˜.
∆È Â›Ó·È Ù›Ó·ÁÌ·?
∆›Ó·ÁÌ· ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· Í·ÊÓÈ΋ ·ÓÙ›‰Ú·ÛË Î·Ù¿ ÙËÓ
ÔÔ›· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ô Ô‰ËÁfi˜ ·Ó·Ë‰Ô‡Ó ·fi ¤Ó·
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, Ì ÙÔ ÔÔ›Ô ‹Úı Û ·ʋ ÙÔ ¿Óˆ ¿ÎÚÔ
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ë ÏÂÁfiÌÂÓË ÂÚÈÔ¯‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. (44)
∆Ô Ù›Ó·ÁÌ· Û˘Ìß·›ÓÂÈ ¿ÓÙÔÙ ÛÙÔ Â›Â‰Ô ÎÔ‹˜ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡. ™˘Ó‹ıˆ˜ ÙÈÓ¿˙ÂÙ·È ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ô
Ô‰ËÁfi˜ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
øÛÙfiÛÔ Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· Î·È ÚÔ˜ ¿ÏϘ
ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ Ì ÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
∆›Ó·ÁÌ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë ÂÚÈÔ¯‹
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ Ì οÔÈÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. (45)
∫Ï¿‰ÂÌ·
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ÎψÙÛ‹Ì·Ù· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó
ÛÙÔ ÍÂÎÏ¿ÚÈÛÌ·. ªËÓ Î¿ÓÂÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ô˘ ÚÔηÏ›
ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. ¡· ›ÛÙ Ôχ
ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ӷ
ʤÚÓÂÙ Û ·ʋ ÙË Ì‡ÙË Ù˘ Ï¿Ì·˜ ÌÂ
ÙÔ ÎÔÚÌfi, Ì ¿ÏÏ· ÎÏ·‰È¿ ‹ ÌÂ
·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ¡· ›ÛÙ Ôχ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›
Ì ÎÏ·‰È¿ Ô˘ Â›Ó·È ÙÂÓو̤ӷ. ªÔÚ›
Ó· ÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ Î·È Ó·
Û·˜ οÓÔ˘Ó Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›·,
Ú¿ÁÌ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ηٷϋÍÂÈ ÛÂ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ Î·È Ó· ÎÈÓ›ÛÙ ÌÂ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ÎÔÚÌÔ‡. ∫ڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi
ÏËÛȤÛÙÂÚ· ÛÙÔ ÛÒÌ· Û·˜, ÁÈ· ηχÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô. ∞Ó
Á›ÓÂÙ·È, ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ß¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ
ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi.
¡· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ı¤ÛË ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ¤¯ÂÙ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi ·Ó¿ÌÂÛ·
ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Û ÂÛ¿˜.
∫ÔÌÌ¿ÙÈ·ÛÌ· ÎÔÚÌÔ‡
µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ µ·ÛÈ΋ Ù¯ÓÈ΋
ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜.
174 – Greek
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
™À¡∆∏ƒ∏™∏
°ÂÓÈο
√ ¯Ú‹ÛÙ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· οÓÂÈ ÌfiÓÔ fiÛ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
ÂÈÛ΢‹˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘. ¶ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô
ÂÈÛ΢ÒÓ.
ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú
∆Ô ÚÔ˚fiÓ Husqvarna Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ
Î·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÚԉȷÁڷʤ˜ Ô˘
ÂÚÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙËÓ ÂÎÔÌ‹ ßÏ·ßÂÚÒÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
• M ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÂϤÁ¯ÂÈ
ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
·Ó·ÌÈÁÓ‡ÔÓÙ·È ·¤Ú·˜/η‡ÛÈÌÔ. ∆Ô Ì›ÁÌ· ·¤Ú·/
η˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È Ú˘ıÌ›ÛÈÌÔ. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ۈÛÙ¿ ÙËÓ
·Ó¿ÌÈÍ‹ ÙÔ˘˜, ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ·fi‰ÔÛË.
• ∏ ß›‰· ∆ Ú˘ıÌ›˙ÂÈ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. MÂ
ÛÙÚ›„ÈÌÔ Ù˘ ß›‰·˜ ∆ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¤¯ÂÙ ˘„ËÏfiÙÂÚ˜
ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›. M ÛÙÚ›„ÈÌÔ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿
¤¯ÂÙ ¯·ÌËÏfiÙÂÚ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›.
µ·ÛÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË Î·È ÛÙÚÒÛÈÌÔ
∆Ô Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÙË ß·ÛÈ΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË ·fi ÙÔ
ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. √È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ·ÎÚÈß›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·fi ¤ÌÂÈÚÔ Ù¯ÓÈÎfi.
∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ
ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘
™ËÌ›ˆÛË! √ÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ··ÈÙ› ÂȉÈ΋ Âη›‰Â˘ÛË. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÂÚÓ¿ÂÈ Î¿ÔÈÔÓ
·fi ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ
ÂÈÛÎÂÊı›Ù ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÈÛ΢‹˜ Û·˜.
√ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÂÎÙfi˜ ·˘Ù‹˜ Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ ·˘Ùfi, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È
·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô (·ÓÙÈÚÔۈ›·).
™ß‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ßÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
·Ó¿ÊÏÂ͢ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› ÚÈÓ ·fi οı ۤÚßȘ ‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
∞Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ì ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊıÔÚ¿˜ Ù·ÈÓ›·˜ ÊÚ¤ÓÔ˘
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Î·È ÙÔ Ù·ÌÔ‡ÚÔ Û‡ÌÏÂ͢
·fi ÚÈÔÓ›‰È·, ÚÂÙÛ›ÓÈ Î·È ¿ÏϘ ßÚˆÌȤ˜. √È ·Î·ı·Úۛ˜
Î·È Ë ÊıÔÚ¿ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÊÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
(46)
™˘ÓÈÛÙ. ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›: µÏ. ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘ ÊÚÂÓÔÙ·ÈÓ›·˜ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi 0,6 mm ÛÙÔ ÈÔ Êı·Ṳ́ÓÔ Ì¤ÚÔ˜.
∆ÂÏÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› ∆
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
∏ ÙÂÏÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Á›ÓÂÙ·È Ì ÙË ß›‰· ∆. ∞Ó
··ÈÙÂ›Ù·È Ú‡ıÌÈÛË, ßȉÒÛÙ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÙË ß›‰· ∆ ÙÔ˘
ÚÂÏ·ÓÙ›, Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ì¤¯ÚÈ Ó’
·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È Ë ·Ï˘Û›‰·. ∞ÓÔ›ÍÙ (ÍÂßȉÒÛÙ ÚÔ˜ Ù’
·ÚÈÛÙÂÚ¿) ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë Î›ÓËÛË Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜. ™ˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÔÌ·Ï¿ Û fiϘ ÙȘ ı¤ÛÂȘ, Ì ·ÚÎÂÙfi
ÂÚÈıÒÚÈÔ ¤ˆ˜ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ Ô˘ ı¤ÙÔ˘Ó Û ΛÓËÛË ÙËÓ
·Ï˘Û›‰·.
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯ˆÚ›˜
˙ËÌȤ˜ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÔÚ·Ù¿ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, ¯. Ú·Á›ÛÌ·Ù·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ó ‰ÂÓ Î·Ù·Ê¤ÚÂÙ ӷ
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ÒÛÙ ӷ ¤¯ÂÙÂ
·Î›ÓËÙË ·Ï˘Û›‰·, ÂÏ¿Ù Û ·ʋ Ì ÙÔ
Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜. MË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÚÈÓ ÙÔ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ۈÛÙ¿ ‹
ÚÈÓ ÙÔ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ.
º¤ÚÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔ˜ ηÈ
›Ûˆ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÎÈÓÂ›Ù·È ·ÓÂÌfi‰ÈÛÙ·, ηıÒ˜
›Û˘ Î·È fiÙÈ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË. (47)
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÎÏÂÈÛÙfi,
¿Óˆ ·fi ¤Ó· ÎÔ‡ÙÛÔ˘ÚÔ ‹ ¿Óˆ ·fi οÔÈÔ ¿ÏÏÔ
ÛÙ·ıÂÚfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ∞Ê‹ÛÙ ÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ó· ¤ÛÂÈ ·fi ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ
ß¿ÚÔ˜ ÙÔ˘, ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ ›Ûˆ
¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ ÚÔ˜ ÙÔ ÎÔ‡ÙÛÔ˘ÚÔ.
MfiÏȘ Ë ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÛÙÔ ÎÔ‡ÙÛÔ˘ÚÔ, ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰·. (48)
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¿Óˆ Û ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi
˘fiß·ıÚÔ Î·È ß¿ÏÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙ¿. ∏ ·Ï˘Û›‰· Ó· ÌËÓ
¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ Ì ÙÔ ¯ÒÌ· ‹ ¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ¢Â›ÙÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∂ÎΛÓËÛË Î·È ™Ù·Ì¿ÙËÌ·.
∫ڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙ·ıÂÚ¿, Ì ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ ηÈ
‰¿¯Ù˘Ï· ÎÏÂÈÛÙ¿ ¿Óˆ ÛÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜.
¢ÒÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È Î·È ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ
ÛÙÚ›ßÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ·ÚÈÛÙÂÚfi ηÚfi ÚÔ˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. MËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ∏
·Ï˘Û›‰· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡
• µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Â›Ó·È ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›, fiÙ·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Greek – 175
™À¡∆∏ƒ∏™∏
• ¶È¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ
·ӤگÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË fiÙ·Ó ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÙÂ.
• µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡
ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ·ÓÂÌfi‰ÈÛÙ· Î·È fiÙÈ Ù· ÂÏ·Ù‹ÚÈ·
·ӷÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó fiˆ˜ Ú¤ÂÈ.
• µ¿ÏÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È ‰ÒÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È. ∞Ê‹ÛÙÂ
ÙÔ Áο˙È Î·È ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Î·È
ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· Â›Ó·È ·Î›ÓËÙË. ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ì ÙÔ Áο˙È Û ı¤ÛË ÚÂÏ·ÓÙ› Ú¤ÂÈ Ó·
ÂϤÁÍÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› ÛÙÔ Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
˙ËÌȤ˜ Î·È Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓË ÛÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡.
¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ ›ӷÈ
¯ˆÚ›˜ ˙ËÌȤ˜ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÔÚ·Ù¿ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, ¯.
Ú·Á›ÛÌ·Ù·.
™‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο Ù· ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÁÈ· Ú·Á›ÛÌ·Ù· ‹
·Ú·ÌÔÚÊÒÛÂȘ.
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÌÔÓ¿‰Â˜ ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ Â›Ó·È
ÛÙÂÚˆ̤Ó˜ ·ÛÊ·ÏÒ˜ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙȘ
¯ÂÈÚÔϷߤ˜.
¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ
•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÌfiÏȘ ʤÚÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ÛÙÔ.
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi
ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. µÂß·ÈÒÓÂÛÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ›ӷÈ
ÁÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
™ËÌ›ˆÛË: ∆Ô ‰›¯Ù˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ (A) Û ·˘Ùfi
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ·¯Ù›. (49) ∞Ó ÙÔ ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi
Ê›ÏÙÚÔ ¤¯ÂÈ Ù˘¯fiÓ ßϿߘ Ó· ÙÔ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ. ∂Ó·
ÊÚ·Á̤ÓÔ ·fi ·Î·ı·Úۛ˜ ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi Ê›ÏÙÚÔ ÚÔηÏ›
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÌÂ Û˘Ó¤ÂÈ· ßϿߘ ÛÙÔÓ
·ÏÈÓ‰ÚÔ Î·È ÙÔ ¤ÌßÔÏÔ. MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. ¶ÔÙ¤ ÌË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ¯ˆÚ›˜ ‹ Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi
‰ÈÎÙ˘ˆÙfi Ê›ÏÙÚÔ ÛÈÓı‹ÚˆÓ.
• ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· (3) ßÁ·›ÓÂÈ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘
ηχ̷ÙÔ˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, Ù˘ ß›‰·˜ (1) Î·È ÙÔ˘
ηχ̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· (2). ∫·Ù¿ ÙË
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ó·
ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿Óˆ ÛÙË ı‹ÎË. ∆ÈÓ¿ÍÙ ‹
ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ßÔ‡ÚÙÛ·. (50)
∫·Ï‡ÙÂÚÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Â¿Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
Ï˘ı› ÛÂ Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÁÈ· ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi, ‰ÂÓ
ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÂÚÈÔ‰Èο Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ÂÈ ßϿߘ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.
∂Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ù˘ HUSQVARNA ÌÔÚ› Ó· ›Ó·È
ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ‰È·ÊÔÚÙÈÎÔ‡˜ Ù‡Ô˘˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÚÁ·ÛȷΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, ÙȘ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜,
ÙËÓ Ô¯‹ ÎÏ. ∞˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÁÈ·
Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜.
MÔ˘˙›
∏ ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ÈÔ‡ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi:
• ∂Ï·Ùو̷ÙÈο Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.
• §·Óı·Ṳ̂ÓÔ Ì›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ (˘ÂÚßÔÏÈ΋ ÔÛfiÙËÙ· ‹
·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ Ù‡Ô˜ Ï·‰ÈÔ‡).
• µÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·.
∞˘ÙÔ› ÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÙÚÒÌ·Ù·
·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ÛÙ· ËÏÂÎÙÚfi‰È·, Ô˘ ÚÔηÏÔ‡Ó ·ÓˆÌ·Ï›Â˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÂÓÈο Î·È ‰˘ÛÎÔϛ˜ ÛÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
∞Ó Ë ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹, ·Ó ›ӷÈ
‰‡ÛÎÔÏÔ ÙÔ ÍÂΛÓËÌ· ‹ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ: ÚÒÙ·ÚÒÙ· Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ Ô,Ùȉ‹ÔÙÂ
¿ÏÏÔ. ∞Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓÔ ·fi ·Î·ı·Úۛ˜,
ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘
ÛÙ· 0,5 mm. ∆Ô ÌÔ˘˙› Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÌÂÙ¿ ·fi
¤Ó· Ì‹Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ
Û˘¯ÓfiÙÂÚ·.
™ËÌ›ˆÛË! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ Ù‡Ô ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Ô˘
Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È! §¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿
ÛÙÔ ¤ÌßÔÏÔ/·ÏÈÓ‰ÚÔ. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› ›ӷÈ
ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
ŒÓ·˜ ·Ïfi˜ ȉÈÒÙ˘ ¯Ú‹ÛÙ˘ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ
ÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· Î·È ÙÔ ‰›¯Ù˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ.
ªÂÙ¿ ·fi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 75 ˆÚÒÓ, Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Ù˘ Husqvarna.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο ·fi ÛÎfiÓË
Î·È ·Î·ı·Úۛ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ:
• ∫·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
• ¶ÚÔßÏ‹Ì·Ù· ÂÎΛÓËÛ˘
• M›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·
• ¶ÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
• ∞ʇÛÈη ˘„ËÏ‹ ηٷӿψÛË Î·˘Û›ÌˆÓ.
176 – Greek
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·ÎÔÏÔ˘ı› ¤Ó·˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÛËÌ›·
ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË.
∫·ıËÌÂÚÈÓ‹ ÊÚÔÓÙ›‰·(∫¿ı 5-10
ÒÚ˜)
∂߉ÔÌ·‰È·›· ÊÚÔÓÙ›‰·(∫¿ı 10-25
ÒÚ˜)
MËÓÈ·›· ÊÚÔÓÙ›‰·(∫¿ı 25-40 ÒÚ˜)
∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÔ
ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ
·ӷÊÔÚ¿˜.
∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÊÚ¤ÓÔ˘ ÛÙÔ
ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË
ÊıÔÚ¿. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ fiÙ·Ó
·Ô̤ÓÔ˘Ó ÏÈÁfiÙÂÚ· ·fi 0,6 ¯ÈÏ. ÛÙÔ
ÈÔ Êı·Ṳ́ÓÔ Ì¤ÚÔ˜.
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Áη˙ÈÔ‡, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó
ÔÌ·Ï¿. (∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ηÈ
¤ÏÂÁ¯Ô˜ Áη˙ÈÔ‡.)
∂ϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ ÔÈ ·ÔÛßÂÛÙ‹Ú˜
ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ.
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘
Û‡ÌÏÂ͢, ÙÔ˘ Ù·ÌÔ‡ÚÔ˘
Û˘ÌϤÎÙË Î·È ÙÔ˘ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ˘
Û‡ÌÏÂ͢.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Î·È
ÂϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·fi
¿Ô„Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
Â›Ó·È ·Î¤Ú·È·, ·ÏÏÈÒ˜ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÏÈÌ¿ÚÔÓÙ·˜, ·Ó
˘¿Ú¯Ô˘Ó, Ù· ÁÚ¤˙È· ÛÙ· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ
‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ Â›Ó·È 0,5
mm.
∫·ıËÌÂÚÈÓ¿ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ‰È·‰Ô¯Èο
ÙËÓ ¿Óˆ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡, ÒÛÙÂ Ë ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ó· Á›ÓÂÙ·È
ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·. µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë Ô‹
Ï·‰ÒÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓË.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ∞Ó
Ô Ô‰ËÁfi˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Î·È ÙÚÔ¯fi ¿ÎÚÔ˘,
Ó· ÙÔÓ Ï·‰ÒÓÂÙÂ.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘
ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.
∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ
ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú.
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô Ô‰ËÁfi˜ Î·È Ë
·Ï˘Û›‰· Ï·‰ÒÓÔÓÙ·È ÈηÓÔÔÈËÙÈο.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. ∞ÏÏ¿ÍÙÂ
ÙÔ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
η˘Û›ÌÔ˘. ∞ÏÏ¿ÍÙ ٷ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· fiÛÔ ·ÊÔÚ¿
ÂÌÊ·Ó›˜ ÚˆÁ̤˜ Û ÚÈÙÛ›ÓÈ· ηÈ
Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜, ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ›ӷÈ
¿Î·ÌÙË ‹ ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ÚÈÙÛ›ÓÈ·
Î·È Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ ·Ú·¿Óˆ ·fi ÙÔ
ηÓÔÓÈÎfi. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο.
∞ÎÔÓ›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È ÂϤÁÍÙ ÙÔ
Ù¤Óو̷ Î·È ÙËÓ ·ÓÙÔ¯‹ Ù˘. ∂ϤÁÍÙÂ
fiÙÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Û‡ÌÏÂ͢ ‰ÂÓ Â›Ó·È
·ÓÙÈηÓÔÓÈο Êı·Ṳ́ÓÔ˜, ÎÈ ·ÏÏ¿ÍÙÂ
ÙÔÓ ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ˘˜ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡˜ ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘.
∂ϤÁÍÙ fiÏ· Ù· ηÏ҉ȷ Î·È ÙȘ
·ʤ˜ ÙÔ˘˜.
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È Ù·
·ÍÈÌ¿‰È· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ӷ.
∂ϤÁÍÙ ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜.
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
‰È·ÚÚÔ¤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·,
ÁÚ·Ì̤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ‹
ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Greek – 177
∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞
∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
235e
240e
∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm3
34
38
¢È·‰ÚÔÌ‹ ÂÌ‚fiÏÔ˘, mm
32
32
™ÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›, Û.·.Ï.
3000
3000
∞fi‰ÔÛË, kW
1,3 / 9000
1,5 / 9000
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜/Ù‡Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢
IIDA
IIDA
T‡Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢
CD
CD
MÔ˘˙›
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
¢È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm
0,5
0,5
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú
Zama
Zama
∆‡Ô˜ ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú
W-33
W-33
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘, Ï›ÙÚ·
0,3
0,3
¶·ÚÔ¯‹ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙȘ 8.500 Û.·.Ï., ml/min
7
7
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡, Ï›ÙÚ·
0,20
0,20
∆‡Ô˜ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡
A˘ÙfiÌ·ÙÔ
A˘ÙfiÌ·ÙÔ
4,6
4,7
ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A)
112
113
∂ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË LWA dB(A)
118
118
98,6
100,7
MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s2
2,4
2,1
¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s2
3,9
2,7
µ·ÛÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm
16/40
16/40
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ· Ì‹ÎË Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔÌ‹˜, ›ÓÙÛ˜/cm
15,5/39
15,5/39
µ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, ›ÓÙÛ˜/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
¶¿¯Ô˜ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÎÚ›ÎÔ˘, ›ÓÙÛ˜/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
∆‡Ô˜ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘/·ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ
7
7
∆·¯‡ÙËÙ· ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙÔ ÊÔ˘Ï, m/sec
20,0
20,0
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘
µ¿ÚÔ˜
∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ Ô‰ËÁfi, ·Ï˘Û›‰· Î·È Ì ¿‰ÂȘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜, kg
∂ÎÔ̤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘ (‚Ï.ÛËÌ. 1)
™Ù¿ı̘ ıÔÚ‡‚Ô˘ (ßÏ. ÛËÌ. 2)
πÛÔ‰‡Ó·ÌË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, ÌÂÙÚË̤ÓË
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ‰ÈÂıÓÒ˜ ηıÈÂڈ̤ÓÔ˘˜ ηÓfiÓ˜, dB(A)
™Ù¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ (ßÏ. ÛËÌ. 3)
∞Ï˘Û›‰·/Ô‰ËÁfi˜
™ËÌ.1: ∂ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂÙÚ‹ıËΠˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (LWA) Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∫ 2000/14/∂∫.
™ËÌ.2: ∆Ô ÈÛÔ‰‡Ó·ÌÔ Â›Â‰Ô ›ÂÛ˘ ‹¯Ô˘, Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ISO 22868, ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ˆ˜ ÙÔ ·Ó¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Û‡ÓÔÏÔ
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Ù˘ ›ÂÛ˘ ‹¯ˆÓ Û ‰È¿ÊÔÚ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ ÂÍ‹˜ ηٷÓÔ̤˜ ¯ÚfiÓÔ˘: 1/3 ÚÂÏ·ÓÙ›, 1/3
Ï‹Ú˘ ÂÈß¿Ú˘ÓÛË, 1/3 Ï‹ÚÂȘ ÛÙÚÔʤ˜.
™ËÌ.3: ∆Ô ÈÛÔ‰‡Ó·ÌÔ Â›Â‰Ô ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ISO 22867, ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ˆ˜ ÙÔ ·Ó¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Û‡ÓÔÏÔ
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÂȤ‰Ô˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ Û ‰È¿ÊÔÚ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ ÂÍ‹˜ ηٷÓÔ̤˜ ¯ÚfiÓÔ˘: 1/3 ÚÂÏ·ÓÙ›,
1/3 Ï‹Ú˘ ÂÈß¿Ú˘ÓÛË, 1/3 Ï‹ÚÂȘ ÛÙÚÔʤ˜.
178 – Greek
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞
™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜
√È ·Ú·Î¿Ùˆ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Â›Ó·È ÂÁÎÚÈ̤ÓÔÈ Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ÚfiÙ˘· ∂∂.
√‰ËÁfi˜
∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
µ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜,
›ÓÙÛ˜
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
18
0,325
H30
3/16” /4,8
¶Ï¿ÙÔ˜
·˘Ï·ÎÒÌ·ÙÔ˜, ¯ÈÏ.
ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜
‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÚÔ¯Ô‡
̇Ù˘
M‹ÎÔ˜, ›ÓÙÛ˜
1,3
∆‡Ô˜
56
Husqvarna H30
10T
10T
60°
30°
10°
ª‹ÎÔ˜,
Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
ΛÓËÛ˘ (·Ú.)
64
66
72
0,025”/0,65
∂K–µÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜
(πÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∂˘ÚÒË)
∂ ∂usqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ™Ô˘Â‰›·, ÙÂÏ: +46-36-146500, ßÂß·ÈÒÓÂÈ Ì ÙÔ ·ÚfiÓ fiÙÈ Ù· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·
Husqvarna 235 Î·È 240 ÛÂÈÚ¿˜ ηٷÛ΢‹˜ 2007 Î·È ÂÌÚfi˜ (ÙÔ ¤ÙÔ˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÔÏfiÎÏÂÚÔ ÛÙÂÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ ηÈ
·ÎÔÏÔ˘ıÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜) ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ù˜ √¢∂°π∞™ ∆√À ™Àªµ√À§π√À.
- Ù˘ 22·˜ πÔ˘Ó›Ô˘ 1998 "Û¯ÂÙÈο Ì Ì˯·Ó‹Ì·Ù·" 98/37/∂∫, ·Ú¿ÚÙËÌ· ππ∞.
- Ù˜ 15˜ ¢ÂÎÂÌßÚ›Ô˘ 2004 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓÂÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙÂÙ·" 2004/108/∂√∫, ηıÒ˜ Î·È ÙȘ ÚÔÛı‹Î˜
Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÙÒÚ·.
- Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∂∫.
°È· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ÂÎÔ̤˜ ıÔڇ߈Ó, ‰Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο. ∂Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù· ÂÍ‹˜
ÚfiÙ˘·: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
√ÚÁ·ÓÔ Ô˘ ‰ËÏÒıËÎÂ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ™Ô˘Ë‰›·,
ÂÎÙ¤ÏÂÛ ÚfiÙ˘Ô ¤ÏÂÁ¯Ô ∂∫ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (98/37/∂∫) ¿ÚıÚÔ 8, ÛËÌ. 2c.
√È ßÂß·ÈÒÛÂȘ ∂∫–¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÔÙ‡Ô˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ·Ú¿ÚÙËÌ· VI, ¤¯Ô˘Ó ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌfi : 404/07/1189.
∂›Û˘ Ë ÂÙ·ÈÚ›· SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ™Ô˘Ë‰›·, ßÂß·ÈÒÓÂÈ ÙË
Û˘Ìʈӛ· Ì ÙÔ ·Ú¿ÚÙËÌ· V Ù˘ √‰ËÁ›·˜ ÙÔ˘ ™˘ÌßÔ˘Ï›Ô˘ Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ
ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∂∫. ∆· ¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈο ¤¯Ô˘Ó ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
∆Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ô˘ ·Ú·‰fiıËΠ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ‰Â›ÁÌ· Ô˘ ˘ÔßÏ‹ıËΠ۠∂∫–¤ÏÂÁ¯Ô ÚÔÙ‡Ô˘.
Huskvarna 23 √ÎÙˆßÚ›Ô˘ 2007
Bengt Frögelius, ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ·Ó¿Ù˘Í˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Greek – 179
ÚVOD / OBSAH
Co je co na motorové pile? (1)
1 ·títek s v˘robním ãíslem
2 Pojistka páãky plynu (zabraÀuje neúmyslnému pfiidání
plynu)
3 Pfiední rukojeÈ
4 Kryt válce
5 Chrániã levé ruky
6 Tlumiã v˘fuku
7 Zubová opûrka
8 ¤etûzové koleãko ‰piãky li‰ty
9 Zadní rukojeÈ s krytem pravé ruky
10 Páãka plynu
11 Kryt spojky
12 Zachycovaã fietûzu
13 Li‰ta
14 ¤etûz
15 Startovací madlo
16 NádrÏ oleje na mazání fietûzu
17 Startér
18 Palivová nádrÏ
19 Páãka sytiãe/Pojistka páãky plynu pfii startování
20 Zadní rukojeÈ
21 Stop spínaã (vypínaã zapalování)
22 Sefiizovací ‰rouby, karburátor
23 Benzínové ãerpadlo
24 Informaãní a v˘straÏn˘ ‰títek
25 Kolo napínání fietûzu
26 Knoflík
27 Kryt fiezné li‰ty
28 Kombinovan˘ klíã
29 Návod k pouÏití
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Obsah
ÚVOD
VáÏen˘ zákazníku, ..........................................................
Symboly vyobrazené na tûlese stroje: .............................
Co je co na motorové pile? .............................................
OBSAH
Obsah .............................................................................
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Pfied zahájením práce s novou motorovou pilou ..............
Upozornûní ......................................................................
VÏdy pouÏívejte zdrav˘ rozum .......................................
Osobní ochranné pomÛcky .............................................
Bezpeãnostní vybavení stroje .........................................
¤ezn˘ mechanismus .......................................................
MONTÁÎ
MontáÏ fiezné li‰ty a fietûzu ............................................
MANIPULACE S PALIVEM
Palivo ..............................................................................
Plnûní paliva ....................................................................
Bezpeãnost pfii manipulaci s palivem ..............................
STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ
Startování a vypínání .......................................................
PRACOVNÍ POSTUP
Pfied kaÏd˘m pouÏitím: ...................................................
Obecné pracovní pokyny .................................................
Jak zabránit zpûtnému rázu ...........................................
ÚDRÎBA
V‰eobecnû ......................................................................
Nastavení karburátoru .....................................................
Kontrola a údrÏba bezpeãnostního vybavení motorové
pily ..................................................................................
Tlumiã v˘fuku .................................................................
Vzduchov˘ filtr ...............................................................
Zapalovací svíãka ............................................................
Schema technické údrÏby ..............................................
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje ..............................................................
Kombinace li‰ty a fietûzu .................................................
ES Prohlá‰ení o shodû .....................................................
180
180
181
181
182
182
182
183
183
184
187
188
188
188
189
190
190
193
193
193
193
194
194
194
195
196
197
197
Czech – 181
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Obecná pravidla
• PouÏívejte pouze fiezn˘ mechanismus doporuãen˘
v˘robcem! Viz pokyny v kapitole Technické údaje.
• UdrÏujte fiezací zuby fietûzu fiádnû nabrou‰ené!
Postupujte podle na‰ich pokynÛ a pouÏívejte
doporuãené vodítko pilníku. Po‰kozen˘ nebo ‰patnû
nabrou‰en˘ fietûz zvy‰uje nebezpeãí nehody.
• UdrÏujte správnou vÛli omezovacích zubÛ! DodrÏujte
na‰e pokyny a pouÏívejte doporuãenou mûrku
omezovacích zubÛ. Pfiíli‰ velká vÛle zvy‰uje nebezpeãí
zpûtného odrazu.
• UdrÏujte správné napnutí fietûzu! V pfiípadû, Ïe je fietûz
povolen˘, je pravdûpodobnûj‰í jeho sesmeknutí, kromû toho
to vede ke zv˘‰enému opotfiebení li‰ty, fietûzu a hnacího
fietûzového koleãka.
• UdrÏujte fiezn˘ mechanismu fiádnû namazan˘ a v
dobrém stavu! U ‰patnû namazaného fietûzu je
pravdûpodobnûj‰í jeho pfietrÏení a kromû toho to vede ke
zv˘‰enému opotfiebení li‰ty, fietûzu a hnacího fietûzového
koleãka.
¤ezací zafiízení urãené pro minimalizaci
zpûtného odrazu
!
V¯STRAHA! Vadné fiezací zafiízení nebo
‰patná kombinace li‰ty a pilového fietûzu
zvy‰ují nebezpeãí zpûtného odrazu!
PouÏívejte pouze takové kombinace li‰ty
a pilového fietûzu, které doporuãujeme, a
dodrÏujte pokyny pro pilování. Viz
pokyny v kapitole Technické údaje.
Jedin˘ zpÛsob, jak zcela zabránit zpûtnému rázu, je
zabezpeãit, aby se oblast zpûtného rázu li‰ty nikdy niãeho
nedotkla.
Úãinky zpûtného rázu mÛÏete sníÏit pouÏitím fiezného
mechanismu se zabudovanou redukcí zpûtného rázu a
pouÏíváním nabrou‰eného a dobfie udrÏovaného fietûzu.
Li‰ta
âím je polomûr hrotu men‰í, tím je men‰í i nebezpeãí zpûtného
odrazu.
¤etûz
¤etûz se skládá z urãitého poãtu ãlánkÛ, které se dodávají ve
standardní verzi i ve verzi se sníÏen˘m rizikem zpûtného rázu.
UPOZORNùNÍ! Îádn˘ pilov˘ fietûz nesniÏuje nebezpeãí
zpûtného odrazu.
!
V¯STRAHA! Jak˘koliv kontakt s
rotujícím pilov˘m fietûzem mÛÏe zpÛsobit
velmi váÏná zranûní.
Nûkteré v˘razy, které popisují li‰tu a fietûz
Aby byla udrÏena bezpeãnostní funkce fietûzového zafiízení,
musíte vymûÀovat opotfiebené a po‰kozené kombinace li‰ty a
fietûzu za li‰tu a fietûz doporuãen˘ spoleãností Husqvarna.
Informace o doporuãen˘ch kombinacích li‰ty a fietûzu
naleznete v ãásti Technické údaje.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Li‰ta
• Délka (palce/cm)
• Poãet zubÛ na fietûzovém koleãku ‰piãky li‰ty (T).
• Rozteã fietûzu (=pitch) (v palcích). Vzdálenost mezi
uná‰ecími ãlánky fietûzu musí odpovídat vzdálenostem mezi
zuby na fietûzovém koleãku ‰piãky li‰ty i na hnacím
fietûzovém koleãku. Poãet uná‰ecích ãlánkÛ (ks). Poãet
uná‰ecích ãlánkÛ je urãen délkou li‰ty, rozteãí fietûzu a
poãtem zubÛ fietûzového koleãka ‰piãky li‰ty.
• ·ífika dráÏky li‰ty (palce/mm). ·ífika dráÏky li‰ty musí
odpovídat tlou‰Èce uná‰ecích ãlánkÛ fietûzu.
• Otvor pro mazání fietûzu a otvor pro napínaã fietûzu. Li‰ta
musí odpovídat konstrukci fietûzové pily.
¤etûz
• Rozteã fietûzu (=pitch) (v palcích)
• Tlou‰Èka uná‰ecího ãlánku (mm/palce)
• Poãet uná‰ecích ãlánkÛ (ks).
Ostfiení fietûzu a nastavování vÛle
omezovacích zubÛ
!
V¯STRAHA! Pfii práci s fietûzem vÏdy
noste rukavice k ochranû rukou pfied
zranûním.
Obecné informace o brou‰ení fiezacích zubÛ
• Nikdy nepouÏívejte tup˘ fietûz. KdyÏ je fietûz tup˘, musíte
vyvinout mnohem vût‰í sílu, abyste protlaãili li‰tu skrz dfievo
a braní tfiísky bude velmi malé. Velmi tup˘ pilov˘ fietûz
nebere tfiísky vÛbec. Jedin˘m v˘sledkem bude dfievûn˘
prach.
• Ostr˘ fietûz si dobfie profiízne cestu dfievem a produkuje
dlouhé silné tfiísky.
• ¤ezná ãást fietûzu se naz˘vá fiezací ãlánek a skládá se z
fiezacího zubu (A) a bfiitu omezovacího zubu (B). Hloubka
fiezu je urãena rozdílem v˘‰ek tûchto dvou souãástí. (7)
Pfii brou‰ení fiezacího zubu musíte mít na pamûti ãtyfii dÛleÏité
faktory.
1 Úhel brou‰ení
2 Úhel bfiitu
3 Poloha pilníku
4 PrÛmûr pilníku
Bez správného vybavení je velice tûÏké fietûz správnû nabrousit.
Doporuãujeme vám, abyste pouÏívali na‰e vodítko pilníku. To
vám pomÛÏe u va‰eho fietûzu dosáhnout sníÏení zpûtného
odrazu a maximální fiezací v˘kon.
Informace o ostfiení fietûzu naleznete v ãásti Technické údaje.
!
V¯STRAHA! Odch˘lení od pokynÛ k
ostfiení v˘raznû zvy‰uje nebezpeãí
zpûtného odrazu.
Brou‰ení fiezacích zubÛ
K brou‰ení fiezacích zubÛ budete potfiebovat kruhov˘ pilník a
vodítko pilníku. Informace o velikostech pilníku a vodítka, které
jsou doporuãeny pro vበpilov˘ fietûz, naleznete v ãásti
Technické údaje.
• Zkontrolujte, zda je fietûz správnû napnut˘. Uvolnûn˘ fietûz
se uh˘bá do stran, coÏ znesnadÀuje jeho správné
nabrou‰ení.
Czech – 185
ÚDRÎBA
Schema technické údrÏby
NíÏe je uveden seznam tûch úkolÛ údrÏby, které je nutno provést na stroji. Vût‰ina bodÛ je popsaná v kapitole ÚdrÏba.
Denní údrÏba(kaÏd˘ch 5-10 hodin)
T˘denní údrÏba(kaÏd˘ch 10-25 hodin) Mûsíãní údrÏba(kaÏd˘ch 25-40 hodin)
Oãistûte stroj zvenku.
Zkontrolujte startér, jeho lanko a vratnou
pruÏinu.
Zkontrolujte brzdov˘ pás na brzdû
fietûzu, zda není opotfieben˘. VymûÀte
jej, jestliÏe v nejvíce opotfiebeném bodû
je jeho tlou‰Èka men‰í neÏ 0,6 mm.
Zkontrolujte, zda souãásti ovládání plynu
fungují bezpeãnû. (Pojistka páãky plynu a
páãka plynu.)
Zkontrolujte, zda nejsou po‰kozeny
antivibraãní bloky.
Zkontrolujte opotfiebení hfiídele spojky,
bubnu spojky a pruÏiny spojky.
Vyãistûte brzdu fietûzu a zkontrolujte,
zda bezpeãnû pracuje. Ujistûte se, Ïe
zachycovaã fietûzu je nepo‰kozen˘, a v
pfiípadû potfieby ho vymûÀte.
Opilujte v‰echny eventuální otfiepy na
hranách li‰ty.
Vyãistûte zapalovací svíãku. Ovûfite, zda
je vzdálenost elektrod zapalovací svíãky
0,5 mm.
Li‰ta by se mûla dennû obracet, aby se
dosáhlo rovnomûrnûj‰ího opotfiebení.
Zkontrolujte, zda není ucpan˘ mazací
otvor v li‰tû. Vyãistûte dráÏku li‰ty.
JestliÏe je li‰ta opatfiena ‰piãkou s
fietûzov˘m koleãkem, toto koleãko by se
mûlo namazat.
Vyãistûte komoru karburátoru.
Oãistûte vnûj‰í povrch karburátoru.
Provûfite, zda li‰ta a fietûz jsou mazány
dostateãn˘m mnoÏstvím oleje.
Vyãistûte vzduchov˘ filtr. V pfiípadû
potfieby ho vymûÀte.
Zkontrolujte stav filtru paliva a hadice
pfiívodu paliva. V pfiípadû potfieby je
vymûÀte.
Zkontrolujte pilov˘ fietûz, zda na n˘tech a
ãláncích nejsou viditelné praskliny, zda
pilov˘ fietûz není ztuhl˘ nebo zda n˘ty a
ãlánky nejsou nadmûrnû opotfiebené. V
pfiípadû potfieby je vymûÀte.
Vyprázdnûte palivovou nádrÏku a
vyãistûte ji uvnitfi.
Nabruste fietûz a zkontrolujte jeho
napnutí a stav. Ovûfite, zda není hnací
fietûzové koleãko nadmûrnû opotfiebené,
v pfiípadû potfieby ho vymûÀte.
Vyprázdnûte olejovou nádrÏku a
vyãistûte ji uvnitfi.
Oãistûte sání vzduchu startovací
jednotky.
Pfiekontrolujte v‰echny elektrické kabely
a konektory.
Pfiesvûdãte se, zda jsou matice a ‰rouby
utaÏené.
Provûfite ãinnost vypínaãe.
Zkontrolujte, zda neuniká palivo z
motoru, nádrÏe nebo palivov˘ch hadiãek.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Czech – 195
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje
235e
240e
Obsah válce, cm3
34
38
Zdvih, mm
32
32
Otáãky chodu naprázdno, ot/min
3000
3000
V˘kon, kW
1,3 / 9000
1,5 / 9000
V˘robce systému zapalování
IIDA
IIDA
Typ zapalování
CD
CD
Zapalovací svíãka
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Vzdálenost elektrod, mm
0,5
0,5
V˘robce karburátoru
Zama
Zama
Typ karburátoru
W-33
W-33
Objem palivové nádrÏe, litr
0,3
0,3
Kapacita olejového ãerpadla pfii 8500 ot/min, ml/min
7
7
Objem nádrÏe oleje, litrÛ
0,20
0,20
Typ olejového ãerpadla
Automatika
Automatika
4,6
4,7
Hladina akustického v˘konu, zmûfiená dB(A)
112
113
Hladina akustického v˘konu, zaruãená LWAdB(A)
118
118
98,6
100,7
Pfiední rukojeÈ, m/s2
2,4
2,1
Zadní rukojeÈ, m/s2
3,9
2,7
Standardní délka li‰ty, palce/cm
16/40
16/40
Doporuãené délky li‰t, palce/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
PouÏitelná fiezná délka, palce/cm
15,5/39
15,5/39
Rozteã, palce/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
Tlou‰Èka uná‰ecích ãlánkÛ, palce/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Typ hnací fietûzky/poãet zubÛ
7
7
Rychlost fietûzu pfii maximálním v˘konu, m/s
20,0
20,0
Motor
Systém zapalování
Palivov˘ a mazací systém
Hmotnost
¤etûzová pila bez li‰ty a fietûzu, prázdné nádrÏe, kg
Emise hluku
(viz poznámka 1)
Hladiny hluku
(viz poznámka 2)
Ekvivalentní úroveÀ akustického tlaku v místû ucha uÏivatele,
mûfieno podle pfiíslu‰n˘ch mezinárodních norem, dB(A)
Hladiny vibrací
(viz poznámka 3)
¤etûz/li‰ta
Poznámka 1: Emise hluku do okolí namûfiená jako efekt zvuku (L WA) dle direktivy ES 2000/14/ES.
Poznámka 2: Ekvivalentní hladina tlaku zvuku, se podle normy ISO 22868 poãítá jako ãasovû váÏená celková energie pro hladiny
tlaku zvuku za rÛzn˘ch pracovních podmínek s následujícím ãasov˘m rozdûlením: 1/3 volnobûÏné otáãky, 1/3 maximální zatíÏení,
1/3 maximální poãet otáãek.
Poznámka 3: Ekvivalentní hladina vibrací se podle normy ISO 22867 poãítá jako ãasovû váÏená celková energie pro hladiny vibrací
za rÛzn˘ch pracovních podmínek s následujícím ãasov˘m rozloÏením: 1/3 volnobûÏné otáãky, 1/3 maximální zatíÏení, 1/3
maximální poãet otáãek.
196 – Czech
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
TECHNICKÉ ÚDAJE
Kombinace li‰ty a fietûzu
Pro CE jsou schváleny následující kombinace:
Li‰ta
¤etûz
Délka, palce
Rozteã, palce
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
18
0,325
H30
3/16” /4,8
·ífika dráÏky, mm
Max. poãet zubÛ
na fietûzce na
hrotu li‰ty
1,3
Typ
56
Husqvarna H30
10T
10T
60°
30°
10°
Délka, vodicí
ãlánky (poãet)
64
66
72
0,025”/0,65
ES Prohlá‰ení o shodû
(Platí pouze pro Evropu)
Spoleãnost Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·védsko , tel: +46-36-146 500, prohla‰uje se v‰í zodpovûdností, Ïe motorové
pily Husqvarna 235 a 240 série z roku 2007 a dále (rok je zfietelnû uveden na typovém ‰títku spolu s následujícím sériov˘m
ãíslem) jsou v souladu se SMùRNICÍ RADY:
- ze dne 22.ãervna 1998 "t˘kající se strojÛ" 98/37/ES, pfiíloha IIA.
- ze dne 15. prosince 2004 "t˘kající se elektromagnetické kompatibility" 2004/108/EEC, a platn˘ch dodatkÛ.
- ze dne 8. kvûtna 2000 "t˘kající se emise hluku do okolí" 2000/14/ES.
Pro informaci ohlednû emisí hluku viz kapitolu Technické údaje. Byly uplatnûny následující standardní normy: EN ISO 121002:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Registraãní orgán: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·védsko, provedl schválení
typu pro ES dle direktivy o strojích (98/37/ES), paragraf 8, odstavec 2c. Certifikát schválení typu pro kontrolu ES dle pfiílohy VI
má ãíslo: 404/07/1189.
Dále potvrzuje Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·védsko, shodu s pfiílohou ke smûrnici rady ze
dne 8. kvûtna 2000 "o emisi hluku do okolí" 2000/14/ES. âísla certifikátÛ jsou: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
Dodaná motorová pila se shoduje se vzorkem, kter˘ pro‰el schvalováním typu pro ES.
Huskvarna, 23. fiíjna 2007
Bengt Frögelius, ¤editel v˘voje pro motorové pily
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Czech – 197
ÚVOD / OBSAH
âo je ão na reÈazovej píle? (1)
1 ·títok produktu s v˘robn˘m ãíslom
2 Poistná páãka (ZabraÀuje náhodnej manipulácii s plynom.)
3 Predná rukovät’
4 Kryt valca
5 Predn˘ chrániã ruky.
6 Tlmiã v˘fuku
7 Opierka rezania
8 Vodiace ozubené koliesko li‰ty
9 Ochann˘ kryt pravej ruky
10 Páãka
11 Kryt spojky
12 Zachytávaã reÈaze
13 Vodiaca li‰ta
14 ReÈaz
15 ·tartovacia rukoväÈ
16 Olejová nádrÏ
17 Kryt ‰tartovania
18 Palivová nádrÏ
19 Ovládanie s˘tiãa/·tartovací blokovací kohútk plynu
20 Zadná rukoväÈ
21 Vypínaã zapaºovania (zapaºovanie zapnuté/vypnuté.)
22 Nastavovacie skrutky karburátora
23 Palivová pumpa
24 ·títok s v˘straÏn˘mi piktogramami
25 Kotúã napínaãa reÈaze
26 Gombík
27 Prepravn˘ kryt vodiacej li‰ty
28 Kombinovan˘ kºúã
29 Návod na obsluhu
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Obsah
ÚVOD
VáÏen˘ zákazník, ...........................................................
Symboly na stroji: ..........................................................
âo je ão na reÈazovej píle? ............................................
OBSAH
Obsah ............................................................................
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
Pred pouÏitím novej reÈazovej píly .................................
DôleÏité ..........................................................................
VÏdy sa riaìte zdrav˘m rozumom ................................
Osobné ochranné prostriedky ........................................
Bezpeãnostné vybavenie stroja ......................................
Rezacia ãasÈ ...................................................................
MONTÁÎ
Namontovanie vodiacej li‰ty a reÈaze ............................
NARÁBANIE S PALIVOM
Palivo .............................................................................
DopæÀanie paliva .............................................................
BezpeãnosÈ práce s palivom ..........................................
·TART A STOP
·tart a stop ....................................................................
PRACOVNÉ TECHNIKY
Pred pouÏitím: ...............................................................
V‰eobecné pracovné pokyny .........................................
Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu ....................................
ÚDRÎBA
V‰eobecné .....................................................................
Nastavenie karburátora ..................................................
Kontrola, údrÏba a servis bezpeãnostného vybavenia
reÈazovej píly .................................................................
Tlmiã v˘fuku ..................................................................
Vzduchov˘ filter .............................................................
Zapaºovacia svieãka ......................................................
Plán údrÏby ....................................................................
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje .............................................................
Kombinovanie vodiacej li‰ty a reÈaze .............................
EÚ vyhlásenie o zhode ...................................................
198
198
199
199
200
200
200
201
201
202
205
206
206
206
207
208
208
211
211
211
211
212
212
212
213
214
215
215
Slovak – 199
NARÁBANIE S PALIVOM
Palivo
ReÈazov˘ olej
Poznámka! Stroj je vybaven˘ dvojtaktn˘m motorom a vÏdy sa
musí prevádzkovaÈ s pouÏitím zmesi benzínu a dvojtaktného
motorového oleja. Je dôleÏité presne nameraÈ mnoÏstvo oleja,
ktoré sa má zmie‰aÈ, aby sa zabezpeãilo dosiahnutie správnej
zmesi. Pri mie‰aní mal˘ch mnoÏstiev paliva môÏu aj malé
nepresnosti znaãne ovplyvniÈ pomer zmesi.
• Na mazanie odporúãame pouÏívaÈ ‰peciálny olej (reÈazov˘
olej) s dobrou priºnavosÈou.
!
VAROVANIE! Pri narábaní s palivom vÏdy
zabezpeãte adekvátne vetranie.
• Nikdy nepouÏívajte pouÏit˘ olej. Po‰kodili by ste olejové
ãerpadlo, vodiacu li‰tu a reÈaz.
• Je dôleÏité pouÏívaÈ olej správnej viskozity, aby vyhovoval
teplote vzduchu.
• Pri teplotách pod 0°C (32°F) môÏu niektoré oleje tuhnúÈ.
MôÏe to preÈaÏiÈ olejovú pumpu a následne po‰kodiÈ jej
komponenty.
Benzín
• Keì budete meniÈ reÈazov˘ olej, spojte sa so svojim
servisom.
• PouÏívajte bezolovnat˘ alebo olovnat˘ benzín dobrej kvality.
DopæÀanie paliva
• Najniωie odporúãané oktánové ãíslo je 90 (RON). Ak budete
pouÏívaÈ niωí stupeÀ ako 90, môÏe nastaÈ tzv. klepanie.
Toto spôsobí vysokú teplotu motora a zväã‰enú záÈaÏ
loÏiska, ão môÏe motor váÏne po‰kodiÈ.
!
• Keì pracujete dlhodobo s pln˘m plynom (npr.
odvetvovanie), odporúãa sa pouÏiÈ benzín s vy‰‰ím
oktánov˘m ãíslom.
Nefajãite ani neklaìte horúce predmety
do blízkosti paliva.
Pred doplnením paliva motor vÏdy
zastavte a nechajte ho na niekoºko minút
vychladnúÈ.
Zábeh
Poãas prv˘ch desiatich hodín nenechávajte stroj dlh‰í ãas beÏaÈ
na vysoké otáãky.
Pri dopæÀaní paliva pomaly otvorte
palivov˘ uzáver, tak aby sa pozvoºna
uvolnil ak˘koºvek nadmern˘ tlak.
Dvojtaktn˘ olej
• PouÏívajte olej pre dvojtaktné motory HUSQVARNA, ktor˘ sa
‰peciálne vyrába pre vzduchom chladené dvojtaktné
motory, aby ste tak dosiahli najlep‰í v˘sledok a v˘kon.
• Nikdy nepouÏívajte dvojtaktn˘ olej urãen˘ pre vodou
chladené závesné motory, niekedy naz˘van˘ aj olej pre
lodné motory (TCW).
• Nikdy nepouÏívajte olej urãen˘ pre ‰tvortaktné motory.
• Nízkokvalitn˘ olej alebo príli‰ obohatená zmes oleja a paliva
môÏu ohroziÈ funkciu katalyzátora a zníÏiÈ jeho ÏivotnosÈ.
Pomer zmie‰avania
Zmes 1:50 (2%) dvojtaktného oleja HUSQVARNA.
1:33 (3%) s in˘mi olejmi urãen˘mi pre vzduchom chladené
dvojtaktné motory zaradené do triedy JASO FB/ISO EGB.
Benzín, liter
Dvojtaktn˘ olej, liter
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
Mie‰anie
• Benzín a olej vÏdy mie‰ajte v ãistej nádobe urãenej na palivo.
• VÏdy zaãínajte tak, Ïe nalejete poloviãné mnoÏstvo benzínu,
ktor˘ sa má pouÏiÈ. Potom pridajte celé mnoÏstvo oleja.
Palivovú zmes premie‰ajte (pretraste). Pridajte zvy‰né
mnoÏstvo benzínu.
• Palivovú zmes pred naplnením do palivovej nádrÏe stroja
dobre premie‰ajte (pretraste).
• Nenamie‰avajte viac ako maximálne jednomesaãnú zásobu
paliva.
• Ak sa stroj dlh‰iu dobu nepouÏíva, palivová nádrÏ by sa mala
vyprázdniÈ a oãistiÈ.
206 – Slovak
VAROVANIE! Ak budete dodrÏiavaÈ
nasledovné opatrenia, zmen‰íte t˘m
riziko poÏiaru:
Po naplnení paliva starostlivo zatiahnite
palivov˘ uzáver.
Pred na‰tartovaním sa vÏdy vzdiaºte so
strojom od miesta dopæÀania paliva.
Vyãistite priestor okolo palivového veka. âistite pravidelne
palivovú nádrÏ a nádrÏ pre reÈazov˘ olej. Palivov˘ filter sa musí
meniÈ aspoÀ raz za rok. Neãistoty v nádrÏiach spôsobujú
poruchy. Pred naliatím do nádrÏe píly palivovú zmes dobre
premie‰ajte. Palivová a olejová nádrÏ sú kapacitne vzájomne
prispôsobené. Preto by ste mali vÏdy plniÈ nádrÏ reÈazového
oleja a palivovú nádrÏ súãasne.
!
VAROVANIE! Palivo a v˘pary paliva sú
veºmi horºavé. Pri manipulácii s palivom a
reÈazov˘m olejom buìte opatrní.
Uvedomte si riziko poÏiaru, v˘buchu a
vd˘chnutia nebezpeãn˘ch pár.
BezpeãnosÈ práce s palivom
• Nikdy nedopæÀajte palivo poãas chodu motora.
• Pri doplÀovaní alebo mie‰aní paliva (benzín a dvojtaktn˘ olej)
zabezpeãte ão najlep‰ie vetranie.
• Pred na‰tartovaním sa vzdiaºte so strojom najmenej 3 metre
od miesta dopæÀania paliva.
• Nikdy stroj ne‰tartujte:
1 Ak ste vyliali palivo alebo reÈazov˘ olej na motor. Utrite
v‰etko a nechajte vypariÈ zvy‰ky rozliateho paliva.
2 V prípade, Ïe vylejete palivo na seba alebo na svoje ‰aty,
vymeÀte si ich. Poum˘vajte si v‰etky ãasti tela, ktoré pri‰li
do kontaktu s palivom. PouÏite mydlo a vodu.
3 Ak zo stroja presakuje palivo. Pravidelne kontrolujte, ãi z
uzáveru nádrÏe alebo palivov˘ch vedení nepresakuje.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
PRACOVNÉ TECHNIKY
9 DodrÏujte pokyny na ostrenie a údrÏbu vodiacej li‰ty a
reÈaze. Pri v˘mene vodiacej li‰ty a reÈaze pouÏívajte len
nami odporuãené kombinácie. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti
Rezacia ãasÈ a Technické údaje.
Základné techniky pilenia
!
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívate pílu len
jednou rukou. ReÈazovú pílu nemoÏno
bezpeãne ovládaÈ, ak ju drÏíte iba jednou
rukou. Rukoväte drÏte vÏdy pevne oboma
rukami.
Pílenie
!
VAROVANIE! Nikdy sa nepokú‰ajte píliÈ
kmene uloÏené na kope alebo kmene
leÏiace blízko seba. Tak˘to postup
v˘razne zvy‰uje riziko spätného nárazu,
ktor˘ môÏe spôsobiÈ váÏne alebo
smrteºné poranenie.
Ak sa chystáte píliÈ hromadu kmeÀov, kaÏd˘ kmeÀ musíte
vybraÈ z kopy, poloÏiÈ na kozu na rezanie dreva alebo na rozperu
a píliÈ samostatne.
• VÏdy pílte na pln˘ plyn!
OdstráÀte odrezky z pracovného prostredia. Ak ich
neodstránite, zvy‰uje sa riziko spätného nárazu, ak urobíte
chybu, a riziko straty rovnováhy pri práci.
• Po kaÏdom pilení nechajte motor beÏaÈ na voºnobeh (chod
motora na plné otáãky dlh‰iu dobu bez zaÈaÏenia môÏe
spôsobiÈ jeho váÏne po‰kodenie).
KmeÀ leÏí na zemi. Nehrozí nebezpeãie, Ïe sa píla zovrie, ani
Ïe kmeÀ praskne. Ale je riziko, Ïe píla sa po prerezaní dotkne
zeme.
• Pílenie zhora = Pílenie nabiehajúcou reÈazou.
ReÏte cel˘ kmeÀ zhora. ZabráÀte, aby sa reÈaz po prerezaní
dotkla zeme. Pracujte na pln˘ plyn, ale opatrne. (37)
V‰eobecné
• Pílenie zdola = Pílenie odbiehajúcou reÈazou.
Pílenie odbiehajúcou reÈazou zvy‰uje riziko spätného nárazu.
Pozrite si in‰trukcie v ãasti Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu.
Ak je moÏné kmeÀ obrátiÈ, prereÏte ho do 2/3.
Termíny
KmeÀ je na jednej strane podopret˘. Je veºmi
pravdepodobné, Ïe praskne.
Pílenie = V‰eobecné oznaãenie pre rezanie dreva.
Odvetvovanie = Odstránenie konárov zo spíleného stromu.
Zlom = Ak sa rezan˘ strom zlomí pred dokonãením rezu.
Pred kaÏd˘m rezom musíte maÈ na zreteli 5 dôleÏit˘ch
faktorov:
1 Nesmie dôjsÈ k zovretiu píly v reze.
2 Pílen˘ objekt nesmie prasknúÈ.
3 ReÈaz sa nesmie dotknúÈ zeme ani iného predmetu poãas
pílenia a po Àom.
4 Existuje riziko spätného nárazu?
5 Majú podmienky v teréne a okolí vplyv na to, ako bezpeãne
sa pohybujete alebo stojíte?
Dva faktory rozhodujú o tom, ãi bude píla zovretá a ãi pílen˘
objekt praskne: prv˘ je ako bol objekt podopret˘ pred a po pílení
a druh˘, ãi je v objekte pnutie.
Vo väã‰ine prípadov sa dá t˘mto faktorom vyhnúÈ a to tak, Ïe
pouÏijete dva pracovné postupy, najskôr rezom zhora a potom
zdola. Musíte podoprieÈ objekt tak, aby nezovrel reÈaz, alebo
aby nepraskol.
DÔLEÎITÉ! Ak dôjde k zovretiu píly: zastavte motor!
Nepokú‰ajte sa pílu silou vytrhnúÈ. Mohli by ste sa o Àu
zraniÈ, ak by sa náhle uvoºnila. PouÏite pretláãaciu lopatku
na otvorenie rezu a uvoºnenie píly.
Nasledujúce in‰trukcie popisujú ako zvládnuÈ najbeÏnej‰ie
situácie, do ktor˘ch sa môÏete dostaÈ.
Odvetvovanie
Pri odvetvovaní hrub˘ch konárov postupujte ako pri pílení
kmeÀov.
ËaÏké konáre píºte kus po kuse.
Otoãte kmeÀ a reÏte z opaãnej strany.
Zaãnite rezaÈ zdola asi do 1/3.
Dokonãite rez zhora aÏ sa oba rezy stretnú.
KmeÀ je podopret˘ na oboch stranách. Existuje riziko, Ïe
dôjde k zovretiu píly.
Zaãnite rezaÈ zhora asi do 1/3.
Dokonãite rez zdola, aÏ sa oba rezy stretnú.
Technika spiºovania stromov
DÔLEÎITÉ! Pílenie stromov si vyÏaduje veºa skúsenosti.
Neskúsen˘ uÏívateº reÈazovej píly by nemal spiºovaÈ
stromy. Nepokú‰ajte sa vykonávaÈ ãinnosti, v ktor˘ch
nemáte istotu!
Bezpeãná vzdialenosÈ
Bezpeãná vzdialenosÈ medzi spiºovan˘m stromom a najbliωím
pracoviskom má byÈ aspoÀ 2 1/2 dæÏky stromu. Presvedãte sa,
Ïe pred, ani poãas spiºovania nie je nikto v tejto oblasti. (38)
Smer pádu stromu po spílení
Cieºom je spíliÈ strom tak, aby po páde bolo moÏné strom
odvetviÈ a rozrezaÈ kmeÀ ão moÏno najºah‰ie. Nasmerujte ho
tak, aby padol do terénu, v ktorom môÏete bezpeãne stáÈ a
pohybovaÈ sa.
Potom, ão sa rozhodnete pre smer pádu stromu, musíte
odhadnúÈ prirodzen˘ smer pádu.
Pritom treba braÈ do úvahy nasledujúce faktory:
• Sklon stromu
• Zakrivenie stromu
• Smer vetra
• Usporiadanie konárov
• Váha snehu
• PrekáÏky v blízkosti stromu, napríklad ìal‰ie stromy,
elektrické vedenie, cesty a budovy.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Slovak – 209
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje
235e
240e
Objem valca, cm3
34
38
Zdvih, mm
32
32
Otáãky pri voºnobehu, ot./min.
3000
3000
V˘kon, kW
1,3 / 9000
1,5 / 9000
V˘robca zapaºovacieho systému
IIDA
IIDA
Typ zapaºovacieho systému
CD
CD
Zapaºovacia svieãka
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Medzera medzi elektródami, mm
0,5
0,5
V˘robca karburátora
Zama
Zama
Typ karburátora
W-33
W-33
Kapacita palivovej nádrÏe, litre
0,3
0,3
Kapacita olejovej pumpy pri 8 500 otáãkach/min, ml/min
7
7
Kapacita olejovej nádrÏe, litre
0,20
0,20
Typ olejovej pumpy
Automatika
Automatika
4,6
4,7
Hladina akustického v˘konu, meraná v dB(A)
112
113
Hladina akustického v˘konu, garantovaná LWAdB(A)
118
118
98,6
100,7
Predná rukoväÈ, m/s2
2,4
2,1
Zadná rukoväÈ, m/s2
3,9
2,7
·tandardná dæÏka vodiacej li‰ty, inch/cm
16/40
16/40
Odporúãaná dæÏka vodiacej li‰ty, inch/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
PouÏiteºná rezná dæÏka, inch/cm
15,5/39
15,5/39
Delenie, inch/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
Hrúbka hnacích ãlánkov, inch/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Typ hnacieho ozubeného kolieska/poãet zubov
7
7
R˘chlosÈ reÈaze pri maximálnom v˘kone, m/sec
20,0
20,0
Motor
Zapaºovací systém
Palivov˘ a mazací systém
HmotnosÈ
ReÈazová píla bez vodiacej li‰ty alebo reÈaze, prázdne nádrÏe, kg
Emisie hluku
(pozri poznámku 1)
Hladiny hluku
(viì poznámka 2)
Ekvivalentná hladina akustického tlaku v uchu pouÏívateºa, meraná podºa
medzinárodn˘ch ‰tandardov, dB(A)
Hladiny vibrácií
(viì poznámka 3)
ReÈaz/vodiaca li‰ta
Poznámka 1: Emisie hluku do okolia sa merajú ako akustick˘ v˘kon (L WA) v súlade so smernicou EÚ 2000/14/ES.
Poznámka 2: Podºa ISO 22868 sa vypoãíta ekvivalentná hladina akustického tlaku ako celková energia úrovne akustického laku za
rôznych podmienok za dan˘ ãas s nasledovn˘m ãasov˘m vyuÏitím: 1/3 voºnobeh, 1/3 max. záÈaÏ, 1/3 max. r˘chlosÈ.
Poznámka 3: Ekvivalentná hladina vibrácií sa podºa ISO 22867 vypoãíta ako celková energia úrovní vibrácií za rôznych pracovn˘ch
podmienok za dan˘ ãas s nasledovn˘m ãasov˘m rozdelením: 1/3 voºnobeh, 1/3 max. záÈaÏ, 1/3 max. r˘chlosÈ.
214 – Slovak
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
TECHNICKÉ ÚDAJE
Kombinovanie vodiacej li‰ty a reÈaze
Nasledovné kombinácie sú schválené CE.
Vodiaca li‰ta
DæÏka, inches
Delenie, inch
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
18
0,325
H30
3/16” /4,8
·írka dráÏky, mm
ReÈaz
Max. poãet zubov
na ozubenom
koliesku vodiacej
li‰ty
1,3
10T
Typ
56
Husqvarna H30
10T
60°
30°
10°
DæÏka, hnacie
ãlánky (ã.)
64
66
72
0,025”/0,65
EÚ vyhlásenie o zhode
(UplatÀuje sa iba na Európu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, vyhlasuje s plnou zodpovednosÈou, Ïe reÈazové píly
Husqvarna 235 a 240 od sériov˘ch ãísel z roku 2007 a vy‰‰ie (rok je vyznaãen˘ na typovom ‰títku spolu so sériov˘m ãíslom), sú
v zhode s poÏiadavkami COUNCIL’S DIRECTIVES:
- z 22. júna 1998 „ohºadom strojov”98/37/EC, príloha IIA.
- z 15. decembra 2004 „ohºadom elektromagnetickej kompatibility"2004/108/EEC a príslu‰n˘ch dodatkov.
- z 8. 5. 2000 „ohºadom emisií hluku do okolia”2000/14/EG.
Informácie o emisiách hluku nájdete v kapitole Technické údaje. Boli uplatnené nasledovné normy: EN ISO 12100-2:2003,
CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Skú‰obn˘ úrad: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, vykonali typovú
skú‰ku EC v súlade so smernicou strojárenstva (98/37/EC) ãlánok 8, bod 2c. Osvedãenie o skú‰ke typu EC majú podºa dodatku
VI ãíslo: 404/07/1189.
Navy‰e, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, osvedãil zhodu s dodatkom V Council's
Directive z 8.5.2000 ”t˘kajúceho sa vplyvu hluku na Ïivotné prostredie” 2000/14/EC. Certifikáty majú ãísla: 26/161/001 240, 26/161/002 - 235.
Dodávaná reÈazová píla zodpovedá vzoru, ktor˘ pre‰iel EC typovou skú‰kou.
Huskvarna 23. októbra 2007
Bengt Frögelius, Development manager motorové píly
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Slovak – 215
UVOD / VSEBINA
Kaj je kaj na motorni Ïagi? (1)
1 Plo‰ãica s serijsko ‰tevilko izdelka
2 Zapora plina. (Prepreãi nenamerno zvi‰anje plina.)
3 Sprednji roãaj
4 Ohi‰je cilindra
5 ·ãitnik odsunka
6 Du‰ilec
7 Opora
8 Sprednji zobnik
9 Zadnja roãica z varovalom za desno roko
10 Uravnavanje plina
11 Ohi‰je sklopke
12 Lovilec verige
13 Meã
14 Veriga
15 Startna roãica
16 Posoda za olje verige
17 Zaganjalnik
18 Posoda za gorivo
19 Uravnavanje ãoka/Zapora plina
20 Zadnji roãaj
21 Izklopno stikalo. (Stikalo za vklop/izklop vÏiga.)
22 Vijaki za nastavitev, uplinjaã
23 ârpalka za gorivo
24 Informacije in varnostna opozorila
25 Kole‰ãek za napenjanje verige
26 Gumb
27 ·ãitnik meãa
28 Kombinirani kljuã
29 Navodila za uporabo
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Vsebina
UVOD
Spo‰tovani kupec! ..........................................................
Simboli na stroju: ...........................................................
Kaj je kaj na motorni Ïagi? .............................................
VSEBINA
Vsebina ..........................................................................
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Postopek pred prvo uporabo nove motorne Ïage ...........
Pomembno ....................................................................
Zmeraj uporabljajte zdrav razum ...................................
Osebna za‰ãitna oprema ...............................................
Varnostna oprema stroja ................................................
Rezila .............................................................................
MONTAÎA
MontaÏa meãa in verige ................................................
RAVNANJE Z GORIVOM
Pogonsko gorivo .............................................................
Toãenje goriva ...............................................................
Varna uporaba goriva .....................................................
VÎIG IN IZKLOP
VÏig in izklop ..................................................................
DELOVNA TEHNIKA
Pred vsako uporabo: .......................................................
Splo‰na navodila za delo ................................................
Prepreãevanje odsunka ..................................................
VZDRÎEVANJE
Splo‰no ..........................................................................
Nastavitev uplinjaãa .......................................................
Kontrola, vzdrÏevanje in servis varnostne opreme
motorne Ïage ................................................................
Du‰ilec ...........................................................................
Zraãni filter ....................................................................
Sveãka ...........................................................................
Urnik vzdrÏevanja ...........................................................
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki ............................................................
Kombinacije meãa in verige ...........................................
EU-zagotovilo o ujemanju .............................................
216
216
217
217
218
218
218
219
219
220
223
223
224
224
225
226
226
229
229
229
229
230
230
230
231
232
233
233
Slovene – 217
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Ali bo me zavora za Ïago v primeru
odsunka zmeraj varovala pred
po‰kodbami?
Ne. Zavora mora delovati, da bi lahko nudila za‰ãito. Drugiã,
mora biti aktivirana kot je opisano zgoraj, da zaustavi Ïago v
primeru odsunka. Tretjiã, zavora se lahko aktivira, ampak ãe je
meã preblizu vas se lahko zgodi, da zavora ne uspe upoãasniti
in ustaviti verigo prede se le-ta dotakne vas.
Samo vi in pravilna delovna tehnika lahko izniãite
odsunek in njegove posledice.
Zapora plina
Varnostna zapora plinske roãice je zasnovana tako, da plinske
roãice ni mogoãe neprostovoljno aktivirati. Ko pritisnete zaporo
(A) (ko drÏite roãaj), se sprosti plinska roãica (B). Ko sprostite
roãico se plinska roãica in zapora za plinsko roãico pomakneta
v svoj izvirni poloÏaj. To pomeni, da je plinska roãica v prostem
teku samodejno zaprta. (5)
Du‰ilec
Du‰ilec je narejen, da zmanj‰a hrup in usmeri izpu‰ne pline
vstran od uporabnika.
!
OPOZORILO! Izpu‰ni plini so vroãi in
lahko vsebujejo iskre, ki lahko povzroãijo
poÏar. Zato stroja nikoli ne vÏigajte v
zaprtih prostorih ali v bliÏini vnetljivih
snovi!
V deÏelah z vroãim in suhim podnebjem je velika nevarnost
gozdnih poÏarov. Nekatere zakonodaje in zahteve v teh deÏelah
zahtevajo, da mora biti med drugim du‰ilec opremljen z
”mreÏico za lovljenje isker” (A). (6)
POZOR! Med uporabo postane du‰ilec zelo vroã. To velja
tudi v primeru prostega teka. Bodite pozorni na nevarnost
poÏarov, ‰e posebej, ko delate v bliÏini vnetljivih substanc
in/ali plinov.
Lovilec verige
Lovilec verige je zasnovan tako, da ujame verigo, ãe se veriga
strga ali sname. âe je veriga pravilno napeta, se temu lahko
izognemo (glejte navodila v poglavju MontaÏa). Temu se
izognemo tudi, ãe verigo in meã pravilno vzdrÏujemo (glejte
poglavje Splo‰na navodila za delo).
!
·ãitnik desne roke
OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte Ïage,
ãe je du‰ilec po‰kodovan ali ga pa ni.
Pokvarjen du‰ilec poveãa glasnost in
nevarnost poÏara. Opremo za ga‰enje
imejte pri roki. Nikoli ne uporabljajte Ïage
brez ali s po‰kodovano mreÏico za
lovljenje isker, ãe je njena uporaba
obvezna.
·ãitnik desne roke varuje roko v primeru, ãe se veriga strga ali
sname in obenem zagotavlja, da vejevje ne ovira prijema
zadnjega roãaja.
Rezila
Sistem du‰enja tresljajev
To poglavje obravnava kako s pravilno izbiro in vzdrÏevanjem
rezil doseÏete:
Va‰ stroj je opremljen s sistemom du‰enja vibracij, ki je
zasnovan tako, da tresljaje ublaÏi na najmanj‰o moÏno stopnjo
in vam s tem olaj‰a delo.
• Zmanj‰ate nevarnost odsunkov.
Sistem za du‰enje vibracij ublaÏi tresljaje, ki se z motorja in
verige prena‰ajo na roãaja stroja. Telo Ïage, vkljuãno z rezno
opremo, je povezano z roãaji preko tako imenovanega
elementa za du‰enje vibracij.
Pri Ïaganju trdega lesa (veãina listavcev) so tresljaji moãnej‰i
kot pri Ïaganju mehkega lesa (veãina iglavcev). Uporaba tope ali
neprimerne verige (nepravi tip ali nepravilno nabru‰ena veriga)
tresljaje ‰e okrepi.
!
OPOZORILO! Pri ljudeh, ki imajo teÏave s
krvnim obtokom, lahko pretirana
izpostavljenost tresljajem povzroãi
po‰kodbe oÏilja ali Ïivãevja. âe opazite
znamenja pretirane izpostavljenosti
tresljajem, se posvetujte z zdravnikom.
Tak‰na znamenja so: odrevenelost udov,
izguba obãutka za dotik, »‰ãemenje«,
»zbadanje«, boleãina, oslabelost ter
spremembe v barvi ali na povr‰ini koÏe.
Obiãajno se pojavijo v prstih, na rokah ali
na zapestjih. Nevarnost sprememb je
veãja ob delu pri nizkih temperaturah.
Izklopno stikalo
• Zmanj‰ajte nevarnost zaustavljanja ali poskakovanja Ïage.
• DoseÏite optimalen uãinek Ïaganja.
• Podalj‰ate Ïivljenjsko dobo rezil.
• Izogibajte se poveãanim nivojem vibracij.
Splo‰na pravila
• Uporabljajte samo rezila, ki jo priporoãamo! Glej
navodila pod naslovom VzdrÏevanje.
• Rezni zobje verige naj bodo dobro in pravilno
nabru‰eni! Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in
uporabljajte brusilno ‰ablono, ki jo priporoãamo.
Po‰kodovana ali napaãno nabru‰ena veriga poveãuje
nevarnost nesreã.
• VzdrÏujte pravilen razmik! Sledite na‰im navodilom
in uporabite priporoãeno ‰ablono. Prevelik razmik
poveãa nevarnost odsunka.
• Veriga naj bo pravilno napeta! Ohlapna veriga se rada
sname in se hitreje obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo
meãa in pogonskega zobnika.
• Oprema za rezanje mora biti dobro namazana in
pravilno vzdrÏevana! Slabo mazana veriga se hitreje
strga in obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo meãa in
pogonskega zobnika.
Izklopno stikalo uporabljamo za izklop motorja.
220 – Slovene
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Rezalna oprema, narejena, da zmanj‰a
odsunek
!
OPOZORILO! Pokvarjena rezalna
oprema ali nepravilna kombinacija meãa
in verige lahko poveãa nevarnost
odsunka! Sledite navodilom in uporabite
le tiste kombinacije meãa/verige, ki jih
priporoãamo. Glej navodila pod
naslovom VzdrÏevanje.
Odsunku se izognemo samo, ãe pri delu pazimo, da odbojni del
meãa ne zadene ob kak‰en predmet.
Moã odsunka lahko zmanj‰amo z uporabo rezil, ki imajo
"vgrajeno" za‰ãito pred odsunkom, kot tudi tako, da
uporabljamo samo dobro nabru‰eno in vzdrÏevano verigo.
Meã
âim manj‰i je premer vrha, tem manj‰a je nevarnost odsunka.
Veriga
Veriga je sestavljena iz ãlenov v standardni izvedbi in v izvedbi,
ki zmanj‰uje odsunek.
POMEMBNO! Nobena Ïaga ne odstrani nevarnosti odsunka.
!
OPOZORILO! Kakr‰enkoli stik z rotirajoão
se Ïago lahko povzroãi resne po‰kodbe.
Nekaj izrazov, ki opisujejo meã in verigo
Da bi vzdrÏevali vse varnostne prednosti rezalne opreme
morate obrabljene ali po‰kodovane kombinacije meãa/verige
zamenjati z meãem ali verigo, ki jih priporoãa Husqvarna. Glejte
navodila v razdelku Tehniãni podatki o kombinacijah meãa/
verige, ki jih priporoãamo.
Meã
• DolÏina (cole/cm)
• ·tevilo zob na sprednjem zobniku (T).
• Korak verige (=pitch) (v colah). Presledek med pogonskimi
ãleni verige se mora ujemati z razmikom zob na sprednjem
in pogonskem zobniku. ·tevilo pogonskih ãlenov (kos).
·tevilo pogonskih ãlenov je doloãeno z dolÏino meãa,
korakom verige in ‰tevilom zob prednjega zobnika.
• ·irina Ïleba (cole/mm). ·irina Ïleba na meãu mora ustrezati
‰irini pogonskih ãlenov verige.
• Odprtina za olje za verigo in odprtina za napenjalnik verige.
Meã mora ustrezati konstrukciji motorne Ïage.
Veriga
• Korak verige (=pitch) (cole)
• ·irina pogonskega ãlena (mm/cole)
• ·tevilo pogonskih ãlenov (kos)
Bru‰enje verige in nastavljanje razmika
‰ablone
!
OPOZORILO! Pri delu z verigo zmeraj
uporabljajte rokavice, da za‰ãitite roke
pred po‰kodbami.
Splo‰no o bru‰enju reznih zob
• Nikoli ne uporabljajte tope verige. âe je veriga topa morate
uporabiti veã pritiska, da potisnete meã skozi les in vreznine
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
bodo zelo majhne. Z zelo topo veriÏno Ïago sploh ne morete
Ïagati. Rezultat tega bo le Ïagovina.
• Ostra veriga zdrsne skozi les in dela dolge in tanke vreznine.
• Rezalni del Ïage se imenuje rezalni ãlen in je sestavljen iz
rezalnega zoba (A) in stene (B). Globina reza je doloãena z
razliko med vi‰ino obeh. (7)
Pri ostrenju rezalnega zoba si morate zapomniti ‰tiri
pomembne faktorje.
1 Kot bru‰enja
2 Kot rezanja
3 PoloÏaj pile
4 Premer okrogle pile
Z nepravilno opremo je zelo teÏko pravilno zbrusiti verigo.
Priporoãamo vam, da uporabite na‰o ‰ablono za bru‰enje. Tako
boste vzdrÏevali najveãje zmanj‰anje odsunka in uãinek rezanja
va‰e Ïage.
Za informacije o bru‰enju Ïage poglejte navodila v razdelku
Tehniãni podatki.
!
OPOZORILO! âe se ne drÏite navodil za
bru‰enje se lahko poveãa nevarnost
odsunka.
Bru‰enje reznega zoba
Za bru‰enje rezalnega zoba potrebujete okroglo pilo in ‰ablono
za bru‰enje. Za informacije o velikosti pile in ‰ablone, ki so
priporoãljive za va‰o Ïago poglejte navodila v razdelku Tehniãni
podatki.
• Poskrbite, da je veriga pravilno napeta. Ohlapno verigo je
teÏko pravilno nabrusiti.
• Rezne zobe vedno pilite od notranje strani navzven. Pri
povratnem potegu pile zmanj‰ajte pritisk nanjo. Najprej
nabrusite vse zobe na eni strani, nato obrnite Ïago in
nabrusite tudi zobe na nasprotni strani.
• Vse zobe spilite na isto dolÏino. Ko se dolÏina reznih zob
zmanj‰a na 4 mm (0,16"), je veriga izrabljena in jo je
potrebno zamenjati. (8)
Splo‰ni napotki za nastavljanje razmika
• Z bru‰enjem rezalnega zoba zmanj‰ate razmik (globino
reza). Za vzdrÏevanje uãinka rezanja morate zbrusiti zob do
priporoãene vi‰ine. Za pravilen razmik za va‰o Ïago poglejte
navodila v razdelku Tehniãni podatki.
!
OPOZORILO! âe je razmik prevelik se
poveãa nevarnost odsunka!
Nastavitev razmika
• Pred nastavljanjem ramika morajo biti rezalni zobje
nabru‰eni. Priporoãamo vam, da razmik nastavite pri
vsakem tretjem bru‰enju verige. OPOMBA! Priporoãilo
sklepa, da je dolÏina rezalnega zoba ni preveã zmanj‰ana.
• Za nastavitev razmika boste potrebovali ravno pilo in
‰ablono. Priporoãamo vam, da za razmik uporabite na‰o
‰ablono, saj s tem vzdrÏujete pravilen razmik in pravilen kot.
• PoloÏite ‰ablono na veriÏno Ïago. Informacije o uporabi
‰ablone lahko najdete na embalaÏi. Uporabite ravno pilo, da
zbrusite preseÏek. Razmik je pravilen, ko veã ne ãutite
odpora, ko povleãete pilo preko ‰ablone.
Slovene – 221
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST / MONTAÎA
/ RAVNANJE Z GORIVOM
!
OPOZORILO! Veãino nesreã z motornimi
Ïagami povzroãi veriga, ki udari
uporabnika.
Pri delu vedno uporabljajte osebno
za‰ãitno opremo. Glejte navodila v
poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
Namestitev opore
Ne lotevajte se dela, ãe se poãutite
negotovi. Glejte navodila v poglavjih
Osebna za‰ãitna oprema, Kako
prepreãimo odsunek, Rezila in Splo‰na
navodila za delo.
Pogonsko gorivo
Izogibajte se delu v okoli‰ãinah, v katerih
obstaja nevarnost odsunka. Glejte
navodila v poglavju Varnostna oprema
stroja.
Uporabljajte predpisana rezila in redno
preverjajte, v kak‰nem stanju so. Glejte
navodila v poglavju Splo‰na navodila za
delo.
Preverite, da vsi deli varnostne opreme
delujejo brezhibno. Glejte navodila v
poglavjih Splo‰na navodila za delo in
Splo‰na navodila za varnost pri delu.
MontaÏa meãa in verige
!
Ko je veriga nova, je potrebno njeno napetost preverjati
pogosteje, dokler se veriga ne uteãe. Napetost verige
preverjajte redno. Pravilno napeta veriga zagotavlja dober rez in
ima dolgo Ïivljenjsko dobo. (20)
OPOZORILO! Pred preverjanjem ali
vzdrÏevanjem izkljuãite motor. Stikalo za
zaustavitev se samodejno vrne v zaãeten
poloÏaj. Da prepreãite nenamerni zagon
morate pri sestavljanju, preverjanju in/
ali vzdrÏevanju pokrivalo za sveãko
odstraniti iz sveãke.
Pri delu z verigo zmeraj uporabljajte
rokavice, da za‰ãitite roke pred
po‰kodbami.
Preverite, ãe je zavora verige spro‰ãena, s tem da ‰ãitnik
odsunka potegnete proti prednjemu roãaju.
Odstranite gumb in porkrov sklopke (zavoro verige). Odstranite
obroã za prenos. (17)
Nataknite meã na vijaka, tako da je v skrajnem zadnjem
poloÏaju. Nadenite verigo na pogonski zobnik in v Ïleb meãa.
Zaãnite na zgornjem robu meãa. (18)
Poskrbite, da so ostrine reznih zob verige na zgornjem robu
meãa obrnjeni naprej.
Namestite pokrov sklopke (zavora verige) in v izrezu poi‰ãite
zatiã za nastavitev verige. Preverite ali se pogonske vezi verige
pravilno prilegajo pogonskemu zobniku in da je veriga v utoru na
meãu. (19)
Verigo zatesnite z obraãanjem kolesca proti dol (+). Verigo
zatesnjujte tako, da ne bo visela izpod droga. (12)
Veriga je pravilno napeta, ko ne visi izpod droga, ampak jo ‰e
vedno lahko z roko enostavno obrnete. Dvignite vrh droga in
zatesnite sklopko tako, da obraãate gumb v smeri urinega
kazalca. (13)
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Namestitev opore naj opravi poobla‰ãena servisna delavnica.
Opomba! Stroj je opremljem z dvotaktnim motorjem, ki ga
zmeraj mora poganjati me‰anica benzina in dvotaktnega olja.
Pomembno je, da natanãno ocenite koliãino olja za me‰anico
ter s tem zagotovite, da imate pravilno me‰anico. Pri me‰anju
majhnih koliãin goriva lahko Ïe majhna nenatanãnost zelo
vpliva na faktor me‰anice.
!
OPOZORILO! Pri rokovanju z gorivom
vedno skrbite za dobro prezraãevanje.
Bencin
• Uporabljajte kvaliteten neosvinãen ali osvinãen bencin.
• NajniÏja priporoãljiva stopnja oktanov je 90 (RON). âe motor
deluje pri stopnji, niÏji od oktanske stopnje 90, lahko pride do
ropotanja motorja. Zaradi tega lahko pride do visoke
temperature motorja in poveãane obrabe leÏajev, kar pa
lahko povzroãi resno po‰kodbo motorja.
• Pri dolgotrajnej‰em delu z visokim ‰tevilom vrtljajev (npr.
Ïaganje vej) svetujemo uporabo bencina vi‰je oktanske
vrednosti.
Utekanje
Med delovanjem v prvih desetih urah ne smete delati s preveliko
hitrostjo dlje ãasa.
Olje za dvotaktne motorje
• Za najbolj‰e rezultate in uãinek uporabljajte HUSQVARNA
olje za dvotaktne motorje, ki je posebej narejeno za na‰e
zraãno hlajene, dvotaktne motorje.
• Nikoli ne uporabljajte dvotaktnega olja, ki je namenjeno za
zunajkrmne motorje, hlajene z vodo, ki jim tudi pravijo
zunajkrmno olje (imenovano TCW).
• Nikoli ne uporabljajte olja za ‰tiritaktne motorje.
• Slaba kakovost olja ali prebogata me‰anica olja/benzina
lahko ogrozi delovanje katalizatorja in zmanj‰a njegovo
Ïivljenjsko dobo.
Me‰alno razmerje
1:50 (2%) z HUSQVARNA dvotaktnim oljem.
1:33 (3%) z olji, narejenimi za zraãno hlajenje, dvotaktni
motorji, klasificirani za JASO FB/ISO EGB.
Bencin, l
Olje za dvotaktne motorje, l
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
Slovene – 223
VZDRÎEVANJE
Urnik vzdrÏevanja
V nadaljevanju sledi lista o tem, kako je stroj potrebno vzdrÏevati. Veãina toãk je navedena v poglavju VzdrÏevanje.
Vsakodnevno vzdrÏevanje(Vsakih 5- Tedensko vzdrÏevanje(Vsakih 10-25
10 ur.)
ur.)
Meseãno vzdrÏevanje(Vsakih 25-40
ur.)
Oãistite zunanje dele stroja.
Preglejte zaganjalnik, pripadajoão vrvico
in povratno vzmet.
Preverite zavoro za obrabo. Zamenjati, ko
ostane manj kot 0,6 mm na najbolj
obrabljeni toãki.
Preverite, ãe je delovanje vseh delov
roãice za plin varno. (Zapora plina in
roãica za uravnavanje plina).
Prepriãajte se, da elementi za du‰enje
tresljajev niso po‰kodovani.
Preglejte center, boben in vzmet sklopke
in bodite pozorni na znake obrabljenosti.
Oãistite zavoro verige in kontrolirajte, ãe
je njeno delovanje varno. Preverite, ãe je
lovilec verige nepo‰kodovan; v
nasprotnem primeru ga nemudoma
zamenjajte.
Po potrebi odpilite srh z robov meãa.
Oãistite sveãko. Preverite, da je razmik
med elektrodama 0,5 mm.
Meã vsak dan obrnite, zato da se bo
enakomerno obrabil. Preverite, da
odprtina za mazanje na meãu ni
zama‰ena. Oãistite Ïleb za verigo. âe
ima meã sprednje kolo, ga namaÏite.
Oãistite komoro uplinjaãa.
Oãistite zunanjost uplinjaãa.
Preverite, ãe oljna ãrpalka maÏe meã in
verigo zadostno.
Oãistite zraãni filter. Po potrebi ga
zamenjajte.
Preglejte filter za gorivo in dovodno cev.
Po potrebi ju zamenjajte.
Preverite ali so na verigi vidne razpoke
med ãleni in zakovicami, ali je veriga trda
oz. ali so ãleni in zakovice zelo obrabljeni.
Po potrebi zamenjajte.
Izpraznite rezervoar za gorivo in ga
oãistite odznotraj.
Nabrusite verigo in preverite njeno
napetost ter stanje. Preverite
obrabljenost pogonskega zobnika in ga po
potrebi zamenjajte.
Izpraznite rezervoar za olje in ga oãistite
odznotraj.
Oãistite dovod zraka za zaganjalnik.
Preglejte vse kable in prikljuãke.
Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijaki
temeljito priviti.
Preglejte, ãe stop stikalo deluje.
Prepriãajte se, gorivo ne izteka iz
motorja, posode za gorivo ali cevke za
gorivo.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Slovene – 231
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki
235e
240e
Gibna prostornina valja, cm3
34
38
Takt, mm
32
32
Prosti tek, rpm
3000
3000
Moã, kW
1,3 / 9000
1,5 / 9000
Izdelovalec sistema vÏiga
IIDA
IIDA
Tip sistema vÏiga
CD
CD
Sveãka
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Odprtina elektrode, mm
0,5
0,5
Izdelovalec uplinjaãa
Zama
Zama
Tip uplinjaãa
W-33
W-33
Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri
0,3
0,3
Zmogljivost oljne ãrpalke pri 8.500 v/min, ml/min
7
7
Prostornina posode za olje, l
0,20
0,20
Tip oljne ãrpalke
Avtomatska
Avtomatska
4,6
4,7
Moã hrupa, izmerjena dB(A)
112
113
Moã hrupa, zagotovljena LWAdB(A)
118
118
98,6
100,7
Sprednji roãaj, m/s2
2,4
2,1
Zadnji roãaj, m/s2
3,9
2,7
Standardna dolÏina meãa, cole/cm
16/40
16/40
Priporoãljive dolÏine meãa, cole/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Uporabna dolÏina reza, cole/cm
15,5/39
15,5/39
Korak verige, cole/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
Debelina pogonskega ãlena, cole/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Tip pogonskega zobnika/‰tevilo zob
7
7
Hitrost verige pri najvi‰ji moãi, m/sek
20,0
20,0
Motor
Sistem vÏiga
Sistem za gorivo in mazanje
TeÏa
Motorna Ïaga brez meãa in verige in s praznimi posodami za gorivo, kg
Emisije hrupa
(glej opombo 1)
Zvoãni nivoji
(glejte op. 2)
Ekvivalent pritiska hrupa na uho uporabnika, izmerjen v skladu z
ustreznimi mednarodnimi standardi, dB(A)
Nivoji vibracij
(glejte op. 3)
Veriga/meã
Op. 1: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (L WA) v skladu z EG direktivo 2000/14/EG.
Op. 2: Ekvivalent pritiska zvoka, v skladu z ISO 22868, je izraãunan kot ãasovno pondirana vsota energije za nivo pritiska zraka v
razliãnih delovnih pogojih, z naslednjo ãasovno porazdelitvijo:1/3 prosti tek, 1/3 najvi‰ja obremenitev, 1/3 najvi‰je ‰tevilo obratov.
Op. 3: Ekvivalent stopnje vibracij v skladu z ISO 22867 in izraãunan kot ãasovno pondirana vsota energije stopnje vibracij v razliãnih
delovnih pogojih, z naslednjo ãasovno porazdelitvijo:1/3 prosti tek, 1/3 najvi‰ja obremenitev, 1/3 najvi‰je ‰tevilo obratov.
232 – Slovene
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
TEHNIâNI PODATKI
Kombinacije meãa in verige
Naslednje kombinacije imajo CE-atest.
Meã
Veriga
DolÏina, cole
Korak verige,
cole
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
18
0,325
H30
3/16” /4,8
·irina utora, mm
1,3
Maks. ‰tevilo zob
na zobniku meãa
Tip
56
Husqvarna H30
10T
10T
60°
30°
10°
DolÏina
pogonskega
zobnika (‰t.)
64
66
72
0,025”/0,65
EU-zagotovilo o ujemanju
(Velja le za Evropo)
Huskvarna AB,SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel +46-36-146500, s tem potrdilom zagotavlja, da so motorne Ïage Husqvarna
235 in 240 s serijskimi ‰tevilkami iz leta 2007 in kasneje (leto izdelave, ki mu sledi serijska ‰tevilka, je podano v besedilu na plo‰ãici
s tipsko oznako) v skladu s predpisi, podanimi v DIREKTIVI SVETA:
- z dne 22. junija 1998 "za stroje" 98/37/EG, dodatek IIA.
- z dne 15. decembra 2004 "za elektromagnetsko skladnost" 2004/108/EEC in z danes veljavnimi dodatki.
- z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/EG.
Za informacije v zvezi z emisijo hrupa glejte poglavje Tehniãni podatki. Uporabljeni so bili naslednji standardi: EN ISO 121002:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Pristojni organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, je izvedel EG-tipsko
kontrolo v skladu z direktivo o strojih (98/37/EG), ãlen 8, toãka 2c. Potrdilo o EG-tipski kontroli v skladu s prilogo VI, ima ‰tevilko::
404/07/1189.
Nadalje je SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, potrdil ujemanje z dodatkom V k
direktivi sveta z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/EG. Certifikati imajo naslednje ‰tevilke: 26/161/001
- 240, 26/161/002 - 235.
Dobavljena motorna Ïaga se ujema z vzorcem, ki je bil podvrÏen tipski kontroli EU.
Huskvarna, 23 oktobra 2007
Bengt Frögelius, ·ef razvoja VeriÏna Ïaga
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Slovene – 233
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Az új fırész használatbavétele
elŒtti teendŒk
• Olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
• (1) - (51) a 2-5. oldalon található adatokra vonatkoznak.
• EllenŒrizze a vágószerkezet felszerelését és beállítását. Lásd
az Összeszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Fontos
FONTOS!
A gép kizárólag fa vágására használható.
Csak a ”Mıszaki adatok” fejezetben ajánlott vezetŒlemez–
fırészlánc-kombinációkat használja.
• Töltse fel és indítsa be a láncfırészt. Lásd az ”Üzemanyagkezelés” és az ”Indítás és leállítás” címszó alatti útmutatást.
Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha alkoholt
fogyasztott, vagy ha látását, ítélŒképességét vagy
mozgáskoordinációját befolyásoló gyógyszert vett be.
• Ne használja a motorfırészt, mielŒtt a fırészlánc elegendŒ
lánckenŒ olajat nem kapott. Lásd a Vágószerkezet kenése
címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi
védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
• Hosszú távon a tartós zajártalom maradandó
halláskárosodást okozhat. Ezért mindig használjon
megfelelŒ zaj elleni fülvédŒt.
!
!
!
!
!
VIGYÁZAT! A gép eredeti kivitelezésén a
gyártó cég engedélye nélkül semmilyen
módosítást sem szabad végezni.
Használjon mindig eredeti
pótalkatrészeket. Nem engedélyezett
módosítások és/vagy pótalkatrészek
komoly sérülésekhez vagy halálos
balesetekhez vezethetnek.
VIGYÁZAT! A motorfırész vigyázatlan
vagy helytelen használat esetén
veszélyes szerszám lehet, amely komoly,
sŒt halálos sérüléseket is okozhat.
Nagyon fontos, hogy elolvassa és
megértse e használati utasítás tartalmát.
Ne változtassa meg a gép eredeti kivitelét, és ne használja
a gépet, ha láthatóan valaki más módosításokat hajtott
végre rajta.
Soha ne használjon olyan gépet, amely hibás. Végezze el
az ebben a használati utasításban elŒírt ellenŒrzési,
karbantartási és szervizmunkálatokat. Bizonyos
karbantartási és szervizmunkákat szakképzett szerelŒnek
kell elvégeznie. Lásd a Karbantartás címı fejezetben
szereplŒ utasításokat.
Soha ne használjon más tartozékot, mint az ebben a
használati utasításban javasoltakat. Lásd a Vágószerkezet
és a Mıszaki adatok címı fejezetekben szereplŒ
utasításokat.
FIGYELEM! A repülŒ tárgyak által okozott sérülések
elkerülése érdekében mindig viseljen védŒszemüveget
vagy -maszkot. A láncfırészek nagy erŒvel képesek
elrepíteni tárgyakat, például faszilánkokat vagy kisebb
fadarabokat. Ennek az eredménye súlyos sérülés, fŒleg
szemsérülés lehet.
VIGYÁZAT! A hangtompító belsejében
rákkeltŒ vegyi anyagok is lehetnek.
Ügyeljen arra, hogy a hangtompító
esetleges sérülésekor ne érintse meg
ezeket az anyagokat.
!
VIGYÁZAT! A láncolajgŒzök, a fırészpor
és a motor kipufogógázainak hosszas
belégzése veszélyeztetheti az
egészséget.
!
VIGYÁZAT! A gép gyújtásrendszere
mıködés közben elektromágneses mezŒt
hoz létre. Ez bizonyos körülmények
esetén hatással lehet a szívritmusszabályozókra. A súlyos vagy halálos
sérülés kockázatának csökkentése
érdekében azt javasoljuk, hogy a
szívritmus-szabályozót használó
személyek a gép alkalmazása elŒtt kérjék
ki orvosuk vagy a szívritmus-szabályozó
készülék gyártójának tanácsát.
236 – Hungarian
VIGYÁZAT! A motor zárt, illetve nem
megfelelŒ szellŒzésı helyiségben
történŒ járatása fulladáshoz illetve szénmonoxid mérgezéshez vezethet és
halálos kimenetelı lehet.
VIGYÁZAT! A hibás vágóberendezés
vagy a helytelen vezetŒlemez–lánckombináció növeli a visszacsapódás
kockázatát! Csak az ajánlott
vezetŒlemez–lánc-kombinácókat
használja, és tartsa be a feltöltésre
vonatkozó utasításokat. Lásd a ”Mıszaki
adatok” címı fejezetben található
útmutatást.
Mindig próbáljon elŒrelátóan
gondolkodni. (2)
Lehetetlen a láncfırész használatakor elŒforduló összes
elképzelhetŒ helyzetet ismertetni. Mindig megfontoltan és
elŒrelátóan tevékenykedjen. Kerülje az olyan helyzeteket,
amelyek saját megítélése szerint meghaladják a képességeit.
Ha a jelen útmutató elolvasása után is bizonytalannak érzi
magát az üzemeltetési eljárásokkal kapcsolatban, a folytatás
elŒtt kérje ki szakértŒ véleményét. Ha a fırész használatáról
kérdései vannak, nyugodtan forduljon a kereskedŒhöz vagy
hozzánk. Szívesen állunk rendelkezésére, hogy tanácsot és
segítséget nyújtsunk a fırész hatékony és biztonságos
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
ÖSSZESZERELÉS / ÜZEMANYAGKEZELÉS
A vezetŒlemez és a lánc
felszerelése
!
VIGYÁZAT! Bármilyen ellenõrzési vagy
karbantartási mûvelet végrehajtása elõtt
állítsa le a motort. A stop kapcsoló
automatikusan visszatér start állásba. A
véletlen beindítás elkerülése érdekében
szereléskor, ellenŒrzéskor vagy
karbantartáskor húzza le a gyertyapipát a
gyújtógyertyáról.
Benzin
• Használjon jó minŒségı ólommentes vagy ólomtartalmú
benzint.
• A javasolt legalacsonyabb oktánszám 90 (RON). Ha a motort
90-nél alacsonyabb oktánszámú benzinnel járatja,
úgynevezett kopogás léphet fel. Ez a motor felhevüléséhez
és túlzott csapágyterheléshez vezet, amely súlyos
motorsérüléseket okozhat.
• Ha folyamatosan magas fordulatszámmal dolgozik (például
gallyazásnál), akkor magasabb oktánszámot javasolunk.
Bejáratás
A lánccal történŒ munkavégzés során
mindig viseljen kesztyıt, hogy védje
kezét a sérülésektŒl.
Az elsŒ 10 órában ne használja hosszú ideig túl nagy
sebességen.
Kétütemı olaj
EllenŒrizze, hogy a láncfék kilazított állapotban van, azáltal,
hogy a biztonsági fékkart az elsŒ fogantyú felé húzza.
Távolítsa el a szárnyas anyát és a tengelykapcsoló fedelét
(láncfék). Vegy le a szállító gyırıt. (17)
Tegye fel a vezetŒlemezt a rögzítŒcsavarokra. Tolja a
vezetŒlemezt a leghátsó helyzetbe. Tegye fel a láncot a
meghajtókerékre és a vezetŒlemez vájatába. Kezdje a
vezetŒlemez felsŒ élén. (18)
EllenŒrizze, hogy a vágószemek fogai a vezetŒlemez felsŒ
felén elŒre mutatnak-e.
Helyezze fel a kuplungfedelet (láncfék) és keresse meg a
láncbeállító szeget a vezetŒlemez vágatában. GyŒzŒdjön meg
arról, hogy a lánc vezetŒszemei pontosan illeszkednek a
lánckerékre és a lánc a vezetŒlemez mélyedésében fut. (19)
Feszítse meg a láncot a kerék lefelé forgatásával (+).— A láncot
addig kell feszíteni amíg már nem válik el a rúd alsó részérŒl.
(12)
A lánc akkor kellŒen feszes, ha nem válik el a rúd alsó részérŒl,
de kézzel még könnyen mozgatható. Tartsa felfelé a rúd végét
és feszítse meg a tengelykapcsolót a szárnyacsavar jobbra
forgatásával. (13)
Egy új lánc feszességét gyakran kell ellenŒrizni, amíg azt be
nem járatjuk. EllenŒrizze rendszeresen a láncfeszességet. Egy
megfelelŒen megfeszített lánc jó vágóteljesítményt nyújt, és
hosszú élettartamú lesz. (20)
A kéregtámasz felszerelése
A kéregtámasz felszereléséhez vegye fel a kapcsolatot
szervizmíhelyével.
Üzemanyagkeverék
Megjegyzés A gép kétütemı motorral van felszerelve, ezért
mindig benzin és kétütemı olaj keverékével kell használni. A
helyes keverési arány érdekében fontos a keverékhez
adagolandó olaj mennyiségének pontos mérése. Kisebb
mennyiségı üzemanyag keverésekor már a kisebb
pontatlanságok is jelentŒsen befolyásolják a keverési arányt.
!
VIGYÁZAT! Az üzemanyagkezelésnél
gondoskodjék mindig jó szellŒztetésrŒl.
• A legjobb eredmény és teljesítmény elérése érdekében
használjon HUSQVARNA kétütemı motorolajat, amely
kifejezetten léghıtéses, kétütemı motorokhoz készül.
• Soha ne használjon vízhıtéses, kívül szerelt motorokhoz
készült kétütemı (más néven TCW vagy ”outboard” olajat).
• Soha ne használjon négyütemı motorokhoz használatos
olajat.
• A gyenge minŒségı olaj vagy a túlságosan erŒs olaj–
üzemanyag keverék veszélyeztetheti a katalizátor
mıködését, és csökkenti annak élettartamát.
Keverékarány
1:50 (2%) HUSQVARNA kétütemı olajjal.
1:33 arány (3%) más, léghıtéses, kétütemı motorokhoz
tervezett olajjal, amely megfelel a JASO FB/ISO EGB.
Benzin, liter
Kétütemı olaj, liter
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
Keverék
• A benzint és az olajat mindig tiszta, benzin számára
jóváhagyott tartályban keverje.
• Kezdje mindig a szükséges benzinmennyiség felével. Töltse
ehhez hozzá a teljes olajmennyiséget. Keverje (rázza) össze
az üzemanyagkeveréket. Töltse hozzá a benzin hátralevŒ
részét.
• Alaposan keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket,
mielŒtt azt a gép üzemanyagtartályába töltené.
• Ne tartalékolja egy hónapnál tovább az üzemanyagot!
• Ha a gépet hosszabb ideig nem használja, akkor ki kell üríteni
és kitisztítani az üzemanyagtartályt.
Láncolaj
• KenŒanyagként jó tapadási jellemzŒkkel rendelkezŒ
különleges olaj (lánckenŒ olaj) használatát javasoljuk.
• Soha ne használjon fáradt olajat. Az károsítja az
olajszivattyút, a vezetŒlemezt és a láncot.
242 – Hungarian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok
235e
240e
Hengerırtartalom, cm3
34
38
Löket, mm
32
32
Fordulatszám alapjáraton, ford/perc
3000
3000
Teljesítmény, kW
1,3 / 9000
1,5 / 9000
A gyújtásrendszer gyártója
IIDA
IIDA
A gyújtásrendszer típusa
CD
CD
Gyújtógyertya
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Elektródatávolság, mm
0,5
0,5
Porlasztó gyártója
Zama
Zama
Porlasztó típusa
W-33
W-33
Benzintartály ırtartalma
0,3
0,3
Olajszivattyú-kapacitás 8 500 ford/percnél, ml/perc
7
7
Olajtartály ırtartalma, liter
0,20
0,20
Szivattyútípus
Automatic
Automatic
4,6
4,7
Zajszint, mért, dB(A)
112
113
Zajszint, garantált LWA dB(A)
118
118
98,6
100,7
ElsŒ fogantyú, m/s2
2,4
2,1
Hátsó fogantyú, m/s2
3,9
2,7
Standard vezetŒlemezhossz, tum/cm
16/40
16/40
Javasolt vezetŒlemezhosszak, tum/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Hasznos vágási hossz, tum/cm
15,5/39
15,5/39
Láncosztás, tum/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
Meghajtószem vastagsága, tum/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Orrkerék típusa/fogak száma
7
7
Láncsebesség, max. teljesítménynél, m/s
20,0
20,0
Motor
Gyújtásrendszer
Üzemanyag-/kenŒrendszer
Tömeg
Motorfırész vezetŒlemez és lánc nélkül, üres
üzemanyagtartállyal, kg
Zajkibocsátás
(lásd megj. 1)
Zajszintek
(2.sz.jegyzet)
A kezelŒ fülénél mért ekvivalens zajnyomásszint, az érvényes
nemzetközi szabványok szerint mérve, dB(A)
Rezgésszintek
(lásd a 3. sz. megjegyzést)
Lánc/vezetŒlemez
1. sz. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (L WA) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint.
2. sz. megjegyzés: Az ekvivalens zajnyomásszintet az ISO 22868 értelmében a zajnyomásszintek idŒhöz viszonyított
összenergiájaként számítják ki, változó munkakörülmények között, a következŒ idŒbeli felosztással: 1/3 alapjárat, 1/3 teljes
megterhelés, 1/3 teljes fordulatszám.
3. sz. megjegyzés: Az ekvivalens rezgésszintet az ISO 22867 értelmében a rezgésszintek idŒhöz viszonyított összenergiájaként
számítják ki, változó munkakörülmények között, a következŒ idŒbeli felosztással: 1/3 alapjárat, 1/3 teljes megterhelés, 1/3 teljes
fordulatszám.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Hungarian – 251
MÙSZAKI ADATOK
VezetŒlemez és lánc kombinációk
Az alábbi kombinációk CE-jóváhagyottak.
VezetŒlemez
VezetŒhorony
szélessége, mm
Fırészlánc
Fogak maximális
száma a
vezetŒlemez
orrkerekén
Hossz, tum
Láncosztás, tum
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
18
0,325
H30
3/16” /4,8
1,3
10T
56
Husqvarna H30
10T
60°
30°
10°
Hossz,
vezetŒszemek
(db)
Típus
64
66
72
0,025”/0,65
Termékazonossági EGK-bizonyítvány
(Kizárólag Európára vonatkozik)
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svédország, tel.+46-36-146500, ezennel igazolja, hogy a Husqvarna 235 és 240
motorfırészek a 2007. évi sorozatszámtól kezdve és azután (az évszám, és azt követŒen a sorozatszám a típustáblán szerepelnek)
megfelelnek a BIZOTTSÁG DIREKTÍVÁJÁ-ban elŒírtaknak:
- 1998 június 22, "a gépeket illetŒen" 98/37/EG, IIA melléklet.
- 2004 december 15, "az elektromágneses kompatibilitást illetŒen" 2004/108/EEC, valamint a jelenleg érvényben lévŒ
kiegészítések.
- 2000 május 8, "a környezet zajszennyezését illetŒen", 2000/14/EG.
A zajszennyezését illetŒen lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet. Alkalmazott szabványok: EN ISO 12100-2:2003, CISPR
12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Bejelentett szerv: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svédország, EGKtípusellenŒrzést végzett a (98/37/EG) gépdirektíva, 8. cikk, 2c pont szerint. Az EGK-típusellenŒrzési bizonyítvány számai a VI.
Sz. melléklet szerint: 404/07/1189.
Az SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svédország, igazolja továbbá a bizottság 2000 május
8-i direktívájának, 2000/14/EG, "a környezet zajszennyezését illetŒen" az V. sz. mellékletével való megegyezést. A bizonyítványok
számai: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
A szállított motorfırész azonos az EGK-típusellenŒrzött géppel.
Huskvarna, 2007 október 23.
Bengt Frögelius, Fejlesztési igazgató láncfırész ágazat
252 – Hungarian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
WST¢P / SPIS TREÂCI
Co jest co w pilarce? (1)
1 Tabliczka z numerem produktu i numerem seryjnym
2 Blokada dêwigni gazu (Zabezpiecza przed przypadkowym
naciÊni´ciem dêwigni gazu.)
3 Uchwyt przedni
4 Os∏ona cylindra
5 Zabezpieczenie przed odbiciem
6 T∏umik
7 Zderzak.
8 Koƒcówka prowadnicy
9 Tylny uchwyt i os∏ona prawej r´ki
10 Dêwignia gazu
11 Os∏ona sprz´g∏a
12 Wychwytnik ∏aƒcucha
13 Prowadnica
14 ¸aƒcuch pilarki
15 Uchwyt rozrusznika
16 Zbiornik oleju do smarowania ∏aƒcucha
17 Rozrusznik
18 Zbiornik paliwa
19 Dêwignia ssania/Dêwignia obrotów rozruchowych.
20 Uchwyt tylny.
21 Wy∏àcznik (W∏àczanie i wy∏àczanie zap∏onu)
22 Âruby regulacyjne, gaênik
23 Pompa paliwowa
24 Naklejki informacyjne i ostrzegawcze
25 Kó∏ko do napinania ∏aƒcucha
26 Pokr´t∏
27 Os∏ona prowadnicy
28 Klucz kombinowany
29 Instrukcja obs∏ugi
254 – Polish
Spis treÊci
WST¢P
Szanowny Kliencie! .......................................................
Oznakowanie maszyny: ................................................
Co jest co w pilarce? .....................................................
SPIS TREÂCI
Spis treÊci ......................................................................
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
CzynnoÊci które nale˝y wykonaç przed przystàpieniem
do u˝ytkowania nowej pilarki .........................................
Wa˝ne ..........................................................................
Kieruj si´ zawsze zdrowym rozsàdkiem. .......................
Ârodki ochrony osobistej ................................................
Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny ...............................
Osprz´t tnàcy ................................................................
MONTA˚
Monta˝ prowadnicy i ∏aƒcucha ......................................
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z
PALIWEM
Paliwo ............................................................................
Tankowanie ...................................................................
Zasady bezpieczeƒstwa - paliwo .................................
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE
Uruchamianie i wy∏àczanie ............................................
TECHNIKA PRACY
Zawsze przed u˝ytkowaniem: ......................................
Ogólne zasady pracy maszynà ......................................
CzynnoÊci w celu unikni´cia odbicia .............................
KONSERWACJA
Uwagi ogólne .................................................................
Regulacja gaênika ..........................................................
Przeglàd, konserwacja i obs∏uga zespo∏ów
zabezpieczajàcych pilarki ..............................................
T∏umik ...........................................................................
Filtr powietrza ................................................................
Âwieca zap∏onowa .........................................................
Plan konserwacji ............................................................
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne ...........................................................
Zestawy prowadnica/∏aƒcuch ......................................
Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE .....................
253
253
254
254
255
255
256
256
256
258
261
262
262
263
264
265
265
268
269
269
269
270
270
270
271
272
273
273
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne
235e
240e
PojemnoÊç cylindra, cm3
34
38
Skok t∏oka, mm
32
32
Obroty na biegu ja∏owym, obr/min
3000
3000
Moc, kW
1,3 / 9000
1,5 / 9000
Producent uk∏adu zap∏onowego
IIDA
IIDA
Typ uk∏adu zap∏onowego
CD
CD
Âwieca zap∏onowa
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Odst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy, mm
0,5
0,5
Producent gaênika
Zama
Zama
Typ gaênika
W-33
W-33
PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry
0,3
0,3
WydajnoÊç pompy olejowej przy 8500 obr/min, ml/min
7
7
PojemnoÊç zbiornika oleju, w litrach
0,20
0,20
Typ pompy olejowej
Automatyczna
Automatyczna
4,6
4,7
Poziom mocy akustycznej, mierzony dB(A)
112
113
Poziom mocy akustycznej, gwarantowany LWAdB(A)
118
118
98,6
100,7
Uchwyt przedni m/s2
2,4
2,1
Uchwyt tylny m/s2
3,9
2,7
Standardowa d∏. prowadnicy, cale/cm
16/40
16/40
Zalecana d∏. prowadnicy, cale/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
U˝ytkowa d∏. prowadnicy, cale/cm
15,5/39
15,5/39
Podzia∏ka, cale/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
SzerokoÊç ogniwa prowadzàcego, cale/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Typ z´batki nap´dowej/iloÊç z´bów
7
7
Pr´dkoÊç ∏aƒcucha przy maks. mocy, m/s
20,0
20,0
Silnik
Uk∏ad zap∏onowy
Uk∏ad zasilania/smarowania
Masa
Pilarka bez prowadnicy, ∏aƒcucha i z opró˝nionymi zbiornikami, kg
Emisje ha∏asu
(Patrz ad. 1)
Poziomy g∏oÊnoÊci
(patrz ad. 2)
Poziom ciÊnienia akustycznego równowa˝ny temu, na który nara˝ony
jest operator maszyny, mierzony zgodnie z odpowiednimi normami
mi´dzynarodowymi, dB(A)
Poziomy wibracji
(patrz ad. 3)
¸aƒcuch/prowadnica
Ad. 1: Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà (L WA), zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/EG.
Ad. 2: Równowa˝ny poziom g∏oÊnoÊci, zgodny z ISO 22868, obliczany jest jako ca∏kowita, czasowo wywa˝ona energia poziomów
dêwi´ku w ró˝nych warunkach pracy, z nast´pujàcym rozk∏adem czasowym: 1/3 bieg ja∏owy, 1/3 pe∏ne obcià˝enie, 1/3
maksymalne obroty.
Ad. 3: Równowa˝ny poziom wibracji, zgodny z ISO 22867, obliczany jest jako ca∏kowita, czasowo wywa˝ona energia poziomów
drgaƒ w ró˝nych warunkach pracy, z nast´pujàcym rozk∏adem czasowym: 1/3 bieg ja∏owy, 1/3 pe∏ne obcià˝enie, 1/3
maksymalne obroty.
272 – Polish
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
DANE TECHNICZNE
Zestawy prowadnica/∏aƒcuch
Ni˝ej podane zestawy posiadajà homologacje zgodnie z normami CE.
Prowadnica
SzerokoÊç rowka,
mm
¸aƒcuch pilarki
Maks. iloÊç
z´bów na
z´batce
D∏ugoÊç, cale
Podzia∏ka, cale
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
18
0,325
H30
3/16” /4,8
1,3
Typ
56
Husqvarna H30
10T
10T
60°
30°
10°
D∏ugoÊç, ogniwa
prowadzàce
(szt.)
64
66
72
0,025”/0,65
Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE
(Dotyczy tylko Europy)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Szwecja, telefon +46-36-146500, zapewnia niniejszym, ˝e pilarki Husqvarna 235 i
240, poczàwszy od maszyn z numerami seryjnymi wypuszczanymi od roku 2007 (rok, po którym nast´puje numer seryjny, podany
jest wyraênie na tabliczce znamionowej), sà zgodne z przepisami zawartymi w DYREKTYWIE RADY:
- dyrektywie 98/37/EG z dn. 22 czerwca 1998 r., "dotyczàcej maszyn", aneks IIA.
- dyrektywie 2004/108/EEC z dn. 15 grudnia 2004 , "dotyczàcej kompatybilnoÊci elektromagnetycznej", wraz z aktualnie
obowiàzujàcymi dodatkami.
- dyrektywie 2000/14/EG z dn. 8 maja 2000 r., "dotyczàcej emisji ha∏asu do otoczenia".
OdnoÊnie informacji dotyczàcych emisji ha∏asu patrz rozdzia∏ Dane techniczne. Zastosowano nast´pujàce normy: EN ISO 121002:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Zg∏oszony organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Szwecja, przeprowadzi∏
prób´ homologacyjnà dot. zgodnoÊci z normami WE, zgodnie z dyrektywà dot. maszyn (98/37/EG), art. 8 punkt 2c.
ZaÊwiadczenie o próbach homologacyjnych dot. zgodnoÊci z normami WE, wg aneksu VI, opatrzone sà numerem:
404/07/1189.
Ponadto SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Szwecja, zapewni∏ o zgodnoÊci z aneksem V do
dyrektywy rady 2000/14/EG z dn. 8 maja 2000 r., "dotyczàcej emisji ha∏asu do otoczenia". Certyfikaty opatrzone sà numerami:
26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
Dostarczona pilarka jest identyczna z egzemplarzem poddanym próbie homologacyjnej, dot. zgodnoÊci z normami WE.
Huskvarna, 23 paêdziernika 2007 r.
Bengt Frögelius, Szef ds. Rozwoju Produkcji Pilarki
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Polish – 273
HOOLDUS
Hooldusskeem
Alljärgnevas on toodud seadme hooldustööde nimekiri. Enamike tööde kohta on antud ka kirjeldus osas Hooldus.
Igapäevane hooldus (Iga 5-10 h)
Iganädalane hooldus (Iga 10-25 h)
Igakuine hooldus (Iga 25-40 h)
Puhasta seade väljastpoolt.
Kontrolli starterit, starterinööri ja
tagasitõmbevedru.
Kontrollige ketipiduri pidurdusrihma, kas
see pole kulunud. Kui kõige kulunumas
kohas on järel vaid 0,6 mm, vahetage
rihm.
Kontrolli, et gaasihoovastiku liikuvad osad
Kontrolli, et vibratsioonisummutajad ei
toimiksid ohutuseeskirjade kohaselt.
oleks vigastatud.
(Gasihoovastikusulgur ja gaasihoovastik.)
Kontrolli, kas siduri osad - sidurikorv, vedru ja -ketas - pole kulunud.
Puhasta ketipidur ja kontrolli selle
ohutuseeskirjade kohast toimimist.
Kontrolli, et ketipüüdja ei oleks
vigastatud; asenda see vajaduse korral.
Puhasta süüteküünal. Kontrolli, et
elektroodide vahe oleks 0,5 mm.
Viili maha karedus juhtplaadi külgedel.
Keera iga päev juhtplaati ümber, et
kulumine oleks mõlemilt poolt ühtlane.
Kontrolli, et määrdeauk ei oleks
Puhasta karburaator ja selle ümbrus.
ummistunud. Puhasta ketisoon. Määri
juhtplaadi otsatähikut, kui see on olemas.
Puhasta karburaatorit väljaspoolt.
Kontrolli, kas juhtplaat ja kett saavad
küllaldaselt õli.
Kontrolli kütusefiltrit ja -voolikut.
Vajadusel vaheta.
Puhasta õhufilter. Asenda vajaduse
korral.
Kontrollige, kas saeketil pole nähtavaid
pragusid neetides ja lülides, kas needid ja
lülid pole liiga kulunud, kas saekett pole
jäik. Vahetage, kui vaja.
Puhastage kütusepaak seest pärast selle
tühjendamist.
Terita kett ja kontrolli selle pinget ja
seisundit. Kontrolli, et keti veoratas ei
oleks üleliigselt kulunud, asenda vajaduse
korral.
Tühjendage õlipaak ja puhastage seest.
Puhastage käiviti õhusissepääsuava.
Kontrolli kõik juhtmed ja ühendused.
Kontrolli, et kruvid ja mutrid oleksid
korralikult kinnitatud.
Kontrolli, kas seiskamislüliti toimib.
Kontrolli, et mootorist, kütusepaagist ja voolikutest ei pihkuks kütust.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Estonian – 289
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed
235e
240e
Silindri maht, cm3
34
38
Käigu pikkus, mm
32
32
Pöörlemiskiirus tühikäigul, p/min
3000
3000
Võimsus, kW
1,3 / 9000
1,5 / 9000
Süütesüsteemi valmistaja
IIDA
IIDA
Süütesüsteemi tüüp
CD
CD
Süüteküünlad
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Elektroodide vahe, mm
0,5
0,5
Karburaatori valmistaja
Zama
Zama
Karburaatori tüüp
W-33
W-33
Bensiinipaagi maht, l
0,3
0,3
Õlipumba tootlikkus 8 500 p/min puhul, ml/min
7
7
Õlipaagi maht, liitrit
0,20
0,20
Õlipumba tüüp
Automaatne
Automaatne
4,6
4,7
Müra võimsustase, dBA
112
113
Müra võimsustase, garanteeritud LWAdBA
118
118
98,6
100,7
Esikäepide, m/s2
2,4
2,1
Tagumine käepide, m/s2
3,9
2,7
Standardne juhtplaadi pikkus, tolli/cm
16/40
16/40
Soovitatud juhtplaadi pikkus, tolli/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Efektiivne lõikepikkus, tollid/cm
15,5/39
15,5/39
Ketisamm, tolli/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
Veolüli paksus, tolli/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Veoratta tüüp/hammaste arv
7
7
Ketikiirus maks. võimsusel, m/s
20,0
20,0
Mootor
Süütesüsteem
Kütuse-/määrimissüsteem
Kaal
Kettsae kaal juhtplaadita, ketita ning tühjade paakidega, kg
Müraemissioon
(vt. märkust 1)
Müratase
(vt. märkust 2)
Ekvivalentne mürarõhutase operaatori kõrvas, mõõdetud vastavate
rahvusvaheliste normide kohaselt, dBA
Vibratsioonitase
(vt. märkust 3)
Kett/juhtplaat
Märkus 1: ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (L WA), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ.
Märkus 2: ekvivalentne müra rõhutase ISO 22868 järgi arvutatakse kui ajaga kaalutud müra rõhutaseme energiate summa erinevatel
tööviisidel, kusjuures 1/3 ajast töötab seade tühikäigul, 1/3 täisvõimsusel ja 1/3 ajast täispööretel.
Märkus 3: ekvivalentne vibratsioonitase ISO 22867 järgi on ajaga kaalutud vibratsioonitaseme energiate summa erinevates
tööoludes, kusjuures ajajaotus on järgmine: 1/3 aega - tühikäik, 1/3 aega - täiskoormus, 1/3 aega - täispöörded.
290 – Estonian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
TEHNILISED ANDMED
Juhtplaadi ja keti kombinatsioonid
Allpool toodud kombinatsioonid on heakskiidetud vastavalt EL normidele.
Juhtplaat
Saekett
Pikkus, tollides
Ketisamm, tolli
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
18
0,325
H30
3/16” /4,8
Saetee laius, mm
Maksimaalne
tähiku hammaste
arv.
1,3
10T
Tüüp
56
Husqvarna H30
10T
60°
30°
10°
Pikkus, veolülid
(tk)
64
66
72
0,025”/0,65
EÜ kinnitus vastavusest
(Kehtib vaid Euroopas)
Käesolevaga kinnitab Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Rootsi, tel. +46-36-146500, et Husqvarna kettsaed 235 ja 240
alates 2007. aasta seerianumbritest (aastaarv ja sellele järgnev seerianumber on märgitud selgelt mudeli etiketile) vastavad
NÕUKOGU DIREKTIIVIS toodud nõudmistele:
- masinadirektiiv 22. juunist 1998 98/37/EG, lisa IIA.
- elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 15. detsember 2004 2004/108/EMÜ, k.a. praegu kehtivad lisad.
- müradirektiiv 8. maist 2000 2000/14/EG.
Teave müra kohta on toodud peatükis Tehnilised andmed. Järgitud on alljärgnevaid standardeid: EN ISO 12100-2:2003, CISPR
12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Rootsis Uppsalas on teostanud EÜ
tüübikontrolli vastavalt masinadirektiivi (98/37/EÜ) artiklile 8, punkt 2c. E EÜ-tııbikinnitus vastavalt lisale VI kannab numbrit:
404/07/1189.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Rootsis Uppsalas kinnitab lisaks eelnevale vastavust nõukogu 2000.
aasta 8. mai müradirektiivi 2000/14/EÜ lisale V. Sertifikaatide numbrid on: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
Tarnitud kettsaag on identne EÜ tüübikontrolli läbinud seadmega.
Huskvarna, 23. oktoober 2007
Bengt Frögelius, Arendusdirektor Kettsae
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Estonian – 291
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
Atsitienu samazino‰s grie‰anas
apr¥kojums.
!
BR±DINÅJUMS! Atsitiena risku vairo
nepareizs grie‰anas apr¥kojums vai
nepareiza sliedes/˙ïdes kombinÇcija!
Lietojiet vien¥gi msu ieteiktÇs sliedes/
˙ïdes kombinÇcijas un ievïrojiet
asinljanas instrukcijas. Lasiet
norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati.
Vien¥gais veids kÇ izvair¥ties no rÇvieniem ir ne∫aut sliedes
rÇviena zonÇ nok∫t kÇdam priek‰metam.
Lietojot grieÏamo tehniku ar "iebvïtu" aizsardz¥bu pret
rÇvieniem, kÇ ar¥ turot ˙ïdi asu un labi apkoptu, js mazinÇsiet
rÇvienu sekas.
Sliede
Jo mazÇks gala rÇdiuss, jo mazÇks atsitiena risks.
ZÇÆa ˙ïde
ZÇÆa ˙ïde sastÇv no noteikta skaita posmiem, kas var bt gan
standrta tipa, gan rÇvienus samazino‰a tipa.
skaidas, tas noz¥mï, ka ˙ïde ir neasa. πoti nodilusi ˙ïde
nemaz nerada zÇÆa skaidas. Vien¥gais rezultÇts ir koka
pulveris.
• Labi uzasinÇta ˙ïde pati iegrieÏas kokÇ un rada lielas un
garas skaidas.
• µïdes zÇÆïjo‰o da∫u sauc par griezïjposmu un tas sastÇv no
zÇÆa zoba (A) un ierobeÏotÇjizci∫¿a (B). AttÇlums starp ‰iem
diviem elementiem nosaka grieziena dzi∫umu. (7)
Asinot zÇÆa zobus ir jÇ¿em vïrÇ ãetri parametri.
1 V¥lï‰anas le¿˙is
2 Grie‰anas le¿˙is
3 V¥les stÇvoklis
4 Apa∫Çs v¥les diametrs
Bez pal¥gl¥dzek∫iem ˙ïdes zobus ir ∫oti grti uzasinÇt. TÇpïc
mïs iesakÇm jums lietot asinljanas ‰ablonu. Tas nodro‰ina to,
ka uzasinÇta ˙ïde nodro‰inÇs optimÇlu atsitiena samazinljanu
un grie‰anas jaudu.
Lai pÇrliecinÇtos, kÇdi dati attiecas uz jsu motorzÇÆa ˙ïdi,
skatiet norÇd¥jumus rubrikÇ "Tehniskie dati".
!
SVAR±GI! Neviena ˙ïde nesamazina atsitiena risku.
!
BR±DINÅJUMS! Katrs kontakts ar rotïjo‰u
˙ïdi var izrais¥t ∫oti smagas traumas.
DaÏi termini, kas raksturo sliedi un ˙ïdi
Lai saglabÇtu visas grie‰anas apr¥kojuma dro‰¥bas deta∫as, jums
ir jÇnomaina nodilu‰Çs un bojÇtÇs sliedes/˙ïdes kombinÇcijas ar
sliedi un ˙ïdi, ko iesaka Husqvarna. Par to msu ieteiktajÇm
sliedesun ˙ïdes kombinÇcijÇm lasiet rubrikÇ "Tehniskie dati".
Sliede
• Garums (collÇs/cm)
• Sliedes gala zobrata zobu skaits (T).
• µïdes ieda∫a (=pitch) (collÇs). Atstarpei starp ˙ïdes
dzinïjposmiem jÇatbilst atstarpei starp zobiem uz sliedes
gala zobrata un dzinïjzobrata. Dzinïjposmu skaits (gab.).
Dzinïjposmu skaitu nosaka sliedes garums, ˙ïdes ieda∫a, un
sliedes gala zobrata zobu skaits.
• Sliedes rievas platums (collÇs/mm). Sliedes rievas
platumam jÇatbilst ˙ïdes dzinïjposmu platumam.
• ZÇÆa ˙ïdes iee∫∫o‰anas caurums un ˙ïdes nostiep‰anas
tapas caurums. Sliedei jÇbt piemïrotai motorzÇÆa
konstrukcijai.
ZÇÆa ˙ïde
• ZÇÆa ˙ïdes ieda∫a (=pitch) (collÇs)
• Dzinïjposmu platums (mm/collÇs)
• Dzinïjposmu skaits (gab.)
µïdes ierobeÏotÇjizci∫¿a asinljana un
regulï‰ana
!
BR±DINÅJUMS! Lai izsargÇtos no traumÇm,
vienmïr, strÇdÇjot ar ˙ïdi, lietojiet
cimdus.
VispÇrïja informÇcija par griezïjzobu asinljanu
• Nekad nezÇÆïjiet ar trulu ˙ïdi. Ja grie‰anas apr¥kojums jums
ir jÇspieÏ pret koku un darba rezultÇtÇ rodas ∫oti s¥kas zÇÆa
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
BR±DINÅJUMS! AtkÇp‰anÇs no asinljanas
instrukcijÇm btiski palielinÇs ˙ïdes
atsitiena tendenci.
Griezïjzobu asinljana
Lai asinÇtu zÇÆa zobus nepiecie‰ama apa∫Ç v¥le un ‰ablons. Lai
pÇrliecinÇtos kÇds v¥les diametrs un ‰ablons ir ieteicami jsu
motorzÇÆim, apskatieties zem rubrikas Tehniskie dati.
• PÇrbaudiet, vai ˙ïde ir pareizi nostiepta. Ir grti pareizi
noasinÇt va∫¥gu ˙ïdi.
• Vienmïr v¥lïjiet griezïjzobus no to iek‰puses uz Çrpusi,
maziniet spiedienu, kad velkat v¥li atpaka∫. Vispirms nov¥lïjiet
visus zobus vienÇ pusï, tad apgrieziet motorzÇÆi otrÇdi, un
v¥lïjiet zobu otro pusi.
• Nov¥lïjiet visus zobus vienÇdÇ garumÇ. Kad griezïjzobi ir
vairs tikai 4 mm (0,16") gari, ˙ïde uzskatÇma par nodilu‰u
un ir jÇnomaina. (8)
VispÇrïja informÇcija par grie‰anas dzi∫umu
• Asinot zÇÆa zobu, samazinÇs ierobeÏotÇjizcilnis (=grie‰anas
dzi∫ums). Lai saglabÇtu maksimÇlu asumu,
ierobeÏotÇjizcilnis ir jÇsamazina l¥dz ieteicamam l¥menim.
Lai pÇrliecinÇtos kÇds grie‰anas dzi∫ums ir nepiecie‰ams jsu
motorzÇÆim, skatiet informÇciju rubrikÇ "Tehniskie dati".
!
BR±DINÅJUMS! PÇrÇk liels grie‰anas
dzi∫ums palielina ˙ïdes atsitiena iespïju!
Grie‰anas dzi∫uma regulï‰ana
• Veicot grie‰anas dzi∫uma regulï‰anu, zÇÆa zobiem ir jÇbt
tikko uzasinÇtiem. Mïs iesakÇm regulït grie‰anas dzi∫umu
pïc katras tre‰Çs ˙ïdes asinljanas reizes. IEVîROJIET! ·¥
rekomendÇcija paredz, ka zÇÆa zobi nenormÇli nov¥lïti.
• Grie‰anas dzi∫uma ierobeÏotÇja regulï‰anai nepiecie‰ama
plakanv¥le un ierobeÏotÇja ‰ablons. Mïs iesakÇm lietot msu
‰ablonu, lai js iegtu pareizu grie‰anas dzi∫uma
ierobeÏotÇja izmïru un tÇ pareizu le¿˙i.
• Uzlieciet asinljanas ‰ablonu uz ˙ïdes. InformÇcija par
asinljanas ‰ablona lieto‰anu ir atrodama uz iepakojuma. Lai
nov¥lïtu ierobeÏotÇjizci∫¿a lieko da∫u, izmantojiet plakanv¥li.
Latvian – 297
DARBA TEHNIKA
Ja zÇÆïjat ar sliedes apak‰u, tas ir, no pÇrzÇÆïjamÇ
priek‰meta aug‰as uz apak‰u, to var saukt par zÇÆï‰anu
vilk‰anas reÏ¥mÇ. ·ÇdÇ gad¥jumÇ motorzÇÆis sevi velk koka
virzienÇ un motorzÇÆa priek‰ïjÇ mala ir dabisks balsts darba
laikÇ. Grie‰ana vilk‰anas reÏ¥mÇ pal¥dz jums labÇk novald¥t
motorzÇÆi un kontrolït rÇvienu zonas atra‰anÇs vietu.
9 Sekojiet pamÇc¥bai par ˙ïdes asinljanu un sliedes kop‰anu.
Kad js nomainat sliedi un ˙ïdi, lietojiet tikai tÇs
kombinÇcijas, kuras mïs iesakÇm. Skat¥t norÇd¥jumus zem
rubrikas Grie‰anas apr¥kojums un Tehniskie dati.
ZÇÆï‰anas pamati
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nestrÇdÇjiet ar
motorzÇÆi, turot to vienÇ rokÇ. MotorzÇÆi
nevar dro‰i novald¥t, turot ar vienu roku .
Rokturus turiet ar abÇm rokÇm stingri un
cie‰i.
Atzaro‰ana
GrieÏot resnus zarus, lietojiet iepriek‰ minïtÇs metodes.
Grieziet sareÏÆ¥tus zarus pa gabalam.
Grie‰ana
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nemïÆiniet zÇÆït
grïdÇs sakrautus vai kopÇ gu∫o‰us ba∫˙us.
TÇdÇ veidÇ js pamat¥gi palielinÇt risku,
kas var novest pie nopietnÇm vai
dz¥v¥bÇm b¥stamÇm traumÇm.
Ja jums ir jÇzÇÆï grïdÇs sakrauti ba∫˙i, katrs zÇÆïjamais ba∫˙is
ir jÇnoce∫ no grïdas un jÇnovieto uz ste˙a vai laid¿a un jÇzÇÆï
atsevi‰˙i.
NozÇÆïto gabalu pÇrvietojiet prom no darba vietas. AtstÇjot tos
darba vietÇ, js riskïjat k∫das dï∫ bt pak∫auts atsitienam un
zaudït darba laikÇ l¥dzsvaru.
• ZÇÆïjot, vienmïr strÇdÇjiet ar pilnu jaudu!
Ba∫kis gu∫ uz zemes. Risks, ka ˙ïde ie˙ersies vai, ka ba∫˙is
pÇr‰˙elsies, ir mazs. Toties, ir risks, ka ˙ïde pieskarsies zemei,
kad js nobeigsiet griezumu.
• Samaziniet motora Çtrumu uz tuk‰gaitu pïc katra griezuma
(motora darbinljana ar pilnu jaudu bez noslogojuma pÇrÇk
ilgi var rad¥t smagus motora bojÇjumus).
Piln¥gi pÇrgrieziet ba∫˙i no aug‰as. Cen‰aties nepieskarties
zemei, nobeidzot griezumu. Grieziet ar motora pilnu jaudu, bet
esiet gatavs jebkuram pavïrsienam. (37)
• ZÇÆï‰ana no aug‰as = ZÇÆï‰ana vilk‰anas reÏ¥mÇ.
• ZÇÆï‰ana no apak‰as = ZÇÆï‰ana stum‰anas reÏ¥mÇ.
Ja iespïjams pagriezt ba∫˙i, pÇrtrauciet grie‰anu, kad esat
pÇrzÇÆïjis 2/3 no ba∫˙a.
ZÇÆï‰ana stum‰anas reÏ¥mÇ palielina rÇvienu risku. Skat¥t
norÇd¥jumus zem rubrikas PasÇkumi rÇvienu novïr‰anai.
Apgrieziet ba∫˙i un nobeidziet atliku‰o 1/3 grieziena no otras
puses.
TerminoloÆija
Ba∫˙is balstÇs tikai vienÇ galÇ. Liels risks, ka tas pÇr‰˙elsies.
Grie‰ana = VispÇrïjs apz¥mïjums koka zÇÆï‰anai.
SÇciet griezt no apak‰as (iezÇÆïjiet ba∫˙¥ l¥dz 1/3 no diametra).
Atzaro‰ana = Zaru nogrie‰ana no nogÇzta koka.
Pabeidziet griezumu, zÇÆïjot no aug‰as tÇ, lai abi griezumi
satiekas.
VispÇrïji
No‰˙el‰anÇ = Objekts, ko grieÏat, nolzt pirms js pabeidzat
zÇÆï‰anu l¥dz galam.
Ba∫˙is atbalstÇs abos galos. Liels risks, ka ˙ïde iesprd¥s.
Pirms sÇciet griezt, ir jÇpadomÇ par pieciem svar¥giem
faktoriem:
SÇciet griezt no aug‰as (iezÇÆïjiet ba∫˙¥ l¥dz 1/3 no diametra).
1 PÇrliecinaties, ka sliede neiesprd¥s griezumÇ.
Koku gljanas metodes
Pabeidziet, grieÏot no apak‰as tÇ, lai abi griezumi satiekas.
2 PÇrliecinaties, ka ba∫˙is neno‰˙elsies.
3 PÇrliecinaties, ka ˙ïde grie‰anas laikÇ vai pïc tam
nepieskÇrsies zemei vai citam priek‰metam.
4 Vai ir iespïjams rÇviens?
5 Vai zemes virsma un apkÇrtne var iespaidot jsu stabilitÇti
un dro‰¥bu darba laikÇ?
Divi faktori nosaka, vai ˙ïde iesprd¥s un vai ba∫˙is pÇr‰˙elsies:
pirmais - kÇ bal˙is balstÇs pirms un pïc grie‰anas vietas un otrs
- vai ba∫˙is nav zem spriedzes.
Vairums situÇcijÇs js varat izvair¥ties no ‰¥m problïmÇm
grieÏot divos etapos, vispirms no ba∫˙a aug‰as, tad no apak‰as.
Jums ir ba∫˙is jÇatbalsta tÇ, ka tas neiespied¥s ˙ïdi vai
nepÇr‰˙elsies grie‰anas laikÇ.
SVAR±GI! Ja ˙ïde ie˙erÇs griezumÇ: apstÇdiniet motoru!
NemïÆiniet ar spïku atbr¥vot motorzÇÆi. Js varat savainot
sevi ar ˙ïdi, ja motorzÇÆis pïk‰¿i izraujas. Atspiediet
griezumu va∫Ç ar sviru, tÇdïjÇdi atbr¥vojot motorzÇÆi.
Sekojo‰os padomos tiek izskaidrots, kÇ r¥koties parastÇs
motorzÇÆa lieto‰anas situÇcijÇs.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
SVAR±GI! Lai gÇztu kokus, ir nepiecie‰ama liela pieredze.
Nepieredzïju‰iem motorzÇÆa lietotÇjiem nav ieteicams
gÇzt kokus. Nekad neveiciet darbus, kuru veik‰anai
nejtaties pietieko‰i kvalificïts!
Dro‰s attÇlums
Dro‰am attÇlumam starp koku, kuru gÇz¥s un tuvÇkodarba
laukumu, ir jÇbt vismaz 2 1/2 no gÇÏamÇ koka garuma.
PÇrliecinaties, ka neviens neatrodas “riska zonÇ" pirms un koka
gljanas laikÇ. (38)
Gljanas virziens
Mïr˙is ir nogÇzt koku tÇ, lai tas gulïtu visizdev¥gÇk atzaro‰anas
un sagrie‰anas darbiem. Tam ir jÇnokr¥t vietÇ, kur js varat dro‰i
un br¥vi pÇrvietoties.
Kad js esat nolïmis, kÇdÇ virzienÇ vïlaties koku gÇzt, jums
jÇnovïrtï koka dabiskais kri‰anas virziens.
To ietekmï vairÇki faktori:
• Koka sasvïr‰anÇs
• Ja koks ir l¥ks
Latvian – 303
APKOPE
Apkopes grafiks
ZemÇk ir redzams ma‰¥nas apkopes pasÇkumu saraksts. LielÇkÇ da∫a no produktiem ir aprakst¥ti noda∫Ç Apkope.
Ikdienas apkope(Katras 5-10 stundas)
Nedï∫as apkope(Katras 10-25
stundas)
Ikmïne‰a apkope(Katras 25-40
stundas)
Not¥riet ma‰¥nas virsmu.
PÇrbaudiet starteri, startera auklu un
startera atsperi.
PÇrbaudiet ˙ïdes bremzes siksnu, vai tÇ
nav nodilusi. Nomainiet to, ja
visizdilu‰akajÇs vietÇs tÇs biezums ir tikai
0,6 mm.
PÇrbaudiet, lai droseles deta∫as darbojas
dro‰i. (Droseles regulators un tÇ
blokators.)
PÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas
iekÇrtas nav bojÇtas.
PÇrbaudiet, ka sajga centrs, sajga
cilindrs un sajga atspere nav nodilu‰as.
Not¥riet ˙ïdes bremzi un pÇrbaudiet tÇs
darb¥bu no dro‰¥bas viedok∫a. PÇrbaudiet,
vai ˙ïdes uztvïrïjs nav bojÇts,
nomainiet, ja nepeicie‰ams.
Nov¥lïjiet iespïjamÇs metÇla skaidas no
sliedes malÇm.
Not¥riet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet vai
elektrodu atstarpe ir 0,5 mm.
Apgrieziet sliedi reizi dienÇ, lai tÇ vienÇdi
nodilst. PÇrbaudiet sliedes iee∫∫o‰anas
caurumu, lai pÇrliecinÇtos, ka tas nav
aizserïjis. Izt¥riet sliedes rievu. Ja sliedei
galÇ ir zvaigzn¥te, tÇ jÇiezieÏ.
Not¥riet karburatora korpusu un gaisa
tvertni.
Not¥riet karburatora Çrpusi.
PÇrbaudiet e∫∫as padevi un, vai sliede un
˙ïde sa¿em to pietieko‰i.
Izt¥riet gaisa filtru. Ja nepiecie‰ams,
nomainiet.
PÇrbaudiet degvielas filtru un pievadus.
Nomainiet, ja nepiecie‰ams.
PÇrbaudiet ˙ïdi attiec¥bÇ uz redzamiem
ieplaisÇjumiem kniedïs un posmos un vai
kniedes un posmi nav nodilu‰i. Ja
nepiecie‰amas, nomainiet.
Iztuk‰ojiet degvielas tvertni un no
iek‰puses to izt¥riet.
Asiniet ˙ïdi un pÇrbaudiet tÇs spriegumu
un stÇvokli. PÇrbaudiet, vai nav nodilis
dzinïjzobrats un, ja nepiecie‰ams,
nomainiet.
Iztuk‰ojiet e∫∫as tvertni un no iek‰puses to
izt¥riet.
Izt¥riet startera gaisa iepldi.
PÇrbaudiet visus kabe∫us un
savienojumus.
PÇrbaudiet, vai skrves un uzgrieÏ¿i ir
piegriezti.
PÇrbaudiet, vai stopslïdzis darbojÇs.
PÇrbaudiet, vai nav manÇma degvielas
noplde no motora, tvertnes vai degvielas
vadiem.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Latvian – 307
TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati
235e
240e
Cilindra tilpums, cm3
34
38
·∫tenes garums, mm
32
32
Br¥vgaitas apgriezienu skaits, apgr./min
3000
3000
Jauda, kW
1,3 / 9000
1,5 / 9000
Aizdedzes sistïmas izgatavotÇjs
IIDA
IIDA
Aizdedzes sistïmas tips
CD
CD
Aizdedzes svece
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Elektrodu attÇlums, mm
0,5
0,5
Karburatora izgatavotÇjs
Zama
Zama
Karburatora tips
W-33
W-33
Benz¥na tvertnes tilpums, litri
0,3
0,3
E∫∫as sk¿a jauda pie 8500 a/m, ml/min
7
7
E∫∫as tvertnes tilpums, litros
0,20
0,20
E∫∫as sk¿a tips
AutomÇtisks
AutomÇtisks
4,6
4,7
Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A)
112
113
Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts LWAdB(A)
118
118
98,6
100,7
Priek‰ïjÇ roktur¥, m/s2
2,4
2,1
AizmugurïjÇ roktur¥, m/s2
3,9
2,7
Standarta sliedes garums, collÇs/cm
16/40
16/40
Ieteicamie sliedes garumi, collÇs/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Grie‰anai lietojamais garums, collÇs/cm
15,5/39
15,5/39
Solis, collÇs/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
Dzinïjieda∫as garums, collÇs/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Dzeno‰a skrieme∫a tips/zobu skaits
7
7
µïdes Çtrums pie maksimÇlÇs jaudas, m/sec
20,0
20,0
Motors
Aizdedzes sistïma
Degvielas/e∫∫o‰anas sistïma
Svars
MotorzÇÆis bez sliedes un ˙ïdes un ar tuk‰Çm tvertnïm, kg
Trok‰¿a emisijas
(skat¥t piez¥mi.1)
Ska¿as l¥menis
(skat¥t 2. piez¥mi)
Trok‰¿a spiediena l¥me¿a ekvivalence pie darbinÇtÇja auss, kas mïr¥ts
saska¿Ç ar starptautiskiem standartiem, dB(A)
VibrÇcijas l¥me¿i
(skat¥t 3. piez¥mi)
µïde/sliede
Piez¥me 1: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (L WA) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK.
Piez¥me 2: Ekvivalentais trok‰¿u spiediena l¥menis atbilsto‰i ISO 22868 tiek aprï˙inÇts kÇ enerÆijas summa noteiktÇ laikÇ trok‰¿u
spiediena l¥me¿iem daÏÇdos ekspluatÇcijas stÇvok∫os sekojo‰Çs laika ieda∫Çs: 1/3 br¥vgaitas, 1/3 maks. slodzes, 1/3 maks.
apgriezienu skaita.
Piez¥me 3: Ekvivalentais vibrÇciju l¥menis atbilsto‰i ISO 22867 tiek aprï˙inÇts kÇ enerÆijas summa noteiktÇ laikÇ vibrÇcijas l¥me¿iem
daÏÇdos ekspluatÇcijas stÇvok∫os sekojo‰Çs laika ieda∫Çs: 1/3 br¥vgaitas, 1/3 maks. slodzes, 1/3 maks. apgriezienu skaita.
308 – Latvian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
TEHNISKIE DATI
Sliedes un ˙ïdes kombinÇcijas
Sekojo‰Çs kombinÇcijas atbilst CE rekomendÇcijÇm.
Sliede
ZÇÆa ˙ïde
Sliedes platums,
mm
Gala zobrata
maksimÇlais zobu
skaits
Garums, collÇs
Solis, collÇs
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
18
0,325
H30
3/16” /4,8
1,3
10T
Tips
56
Husqvarna H30
10T
60°
30°
10°
Garums, dzeno‰ie
posmi (gab.)
64
66
72
0,025”/0,65
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem
(Attiecas vien¥gi uz Eiropu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija, tel. +46-36-146500 ar ‰o apliecina, ka motorzÇÆi Husqvarna 235 un 240
sÇkot ar 2007. gada sïrijas numuriem un turpmÇk (gada skaitlis, kam seko sïrijas numurs, tiek norÇd¥ts uz uzl¥mes) atbilst PADOMES
DIREKT±VÅ norÇd¥tiem nosac¥jumiem:
- 1998. g. 22. jnija "par ma‰¥nÇm" 98/37/EG, pielikums IIA.
- 2004. g. 15. decembris "par elektromagnïtisko sader¥bu" 2004/108/EEC, kÇ ar¥ pa‰reiz spïkÇ eso‰iem papildinÇjumiem.
- 2000. g. 8. maija "par trok‰¿u emisiju apkÇrtnï" 2000/14/EK.
InformÇciju par trok‰¿u emisijÇm skat¥t noda∫Ç Tehniskie dati. Izmantoti sekojo‰i standarti: EN ISO 12100-2:2003, CISPR
12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Pieteikuma iesniedzïjs: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zviedrija ir veikusi EK
tipveida kontroli saska¿Ç ar ma‰¥nu direkt¥vas (98/37/EG) rakstu 8, punktu 2c. Apliec¥bas par EK tipa kontroli saska¿Ç ar pielikumu
VI numurs: 404/07/1189.
TÇlÇk SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zviedrija ir apliecinÇjusi atbilst¥bu padomes 2000.
g. 8. maija direkt¥vas 2000/14/EK "par trok‰¿a emisiju apkÇrtnï" pielikumam V. SertifikÇtu numuri: 26/161/001 - 240,
26/161/002 - 235.
PiegÇdÇtais motorzÇÆis atbilst EK kontroles atz¥tajam motorzÇÆu tipam.
Huskvarna 2007. gada 23. oktobris
Bengt Frögelius, Noda∫as vad¥tÇjs motorzÇÆu jautÇjumos
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Latvian – 309
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Prie‰ naudodami naujà grandinin∞
pjklà
• AtidÏiai perskaitykite naudojimo instrukcijas.
• (1) - (51) yra nuorodos ∞ iliustracijas psl. 2-5.
• Patikrinkite, ar gerai surinkta ir sureguliuota pjovimo ∞ranga.
Îr. nuorodas Surinkimas.
Svarbu
SVARBU!
Ørenginys yra skirtas tik medÏiams pjauti.
Jums reikòt˜ naudoti tik rekomenduojamà juostos / pjklo
grandinòs derin∞, Ïr. skyrel∞ „Techniniai duomenys“.
• Pripilkite kuro ir uÏveskite motorin∞ pjklà. Îr. nuorodas
skyreliuose „Kuras“ ir „UÏvedimas ir i‰jungimas“.
Niekada nedirbkite ∞renginiu, jei esate pavarg´s, i‰gòr´s
alkoholio ar vartojate medikamentus, kurie gali veikti Js˜
regòjimà, nuovokà ar Js˜ kno kontrol´.
• Nenaudokite grandininio pjklo, kol grandinòs alyva
pakankamai nesuteps pjklo grandinòs. Îr. nuorodas
Pjovimo ∞rangos tepimas.
Naudokite asmenines saugumo priemones. Îr. nuorodas
Asmeninòs saugumo priemonòs.
• Ilgalaikis triuk‰mo poveikis gali nesugràÏinamai pakenkti
klausai. Todòl visada naudokite pripaÏintas apsaugines
ausines.
!
!
PERSPñJIMAS! Be gamintojo leidimo jokiu
bdu negalima keisti ∞renginio
konstrukcijos. Visada naudokite
originalias atsargines dalis. Nesuderinti
konstrukcijos pakeitimai bei nepritaikytos
detalòs gali sukelti rimtus kno
suÏalojimus ir net mirt∞.
PERSPñJIMAS! Grandininis pjklas pavojingas darbo ∞rankis ir jei neapdairiai
ar neteisingai juo naudositòs, galite rimtai
ir net lemtingai susiÏeisti. Labai svarbu,
kad perskaitytumòte ir suprastumòte ‰ias
naudojimosi instrukcijas.
Niekada nebandykite ‰io ∞renginio modifikuoti, kad jis
nebeatitikt˜ originalios konstrukcijos, ir nenaudokite, jei j∞
modifikavo kiti.
Niekada nenaudokite techni‰kai netvarkingo ∞renginio.
Reguliariai tikrinkite detales, atlikite testus ir prieÏiros
darbus, nurodytus ‰ioje instrukcijoje. Kai kurias prieÏiros
operacijas ir aptarnavimo darbus gali atlikti tik tam paruo‰ti
kvalifikuoti specialistai. Îr. nuorodas PrieÏira.
Niekada nenaudokite joki˜ ‰ioje instrukcijoje neminim˜
pried˜. Îr. nuorodas Pjovimo ∞ranga ir Techniniai
duomenys.
PASTABA! Visada naudokite apsauginius akinius ar antveid∞,
kad sumaÏòt˜ pavojus susiÏeisti nuo lekianãi˜ daleli˜.
Motorinis pjklas didele jòga gali pakelti tokius daiktus, kaip
pjuvenas, maÏus medienos gabaliukus ir pan. Tai gali rimtai
suÏeisti, ypaã akis.
!
!
!
!
PERSPñJIMAS! Duslintuvo viduje yra
chemikalai, kurie gali turòti
kancerogenini˜ medÏiag˜. Venkite
kontakto su ‰iais elementais, jei
duslintuvas yra paÏeistas.
PERSPñJIMAS! Ilgà laikà ∞kvepiant variklio
i‰metamàsias dujas, grandinòs tepalo
dmus ir smulkias pjuven˜ dalelytes, gali
kilti pavojus sveikatai.
PERSPñJIMAS! ·io aparato uÏdegimo
sistema darbo metu sudaro
elektromagnetin∞ laukà. Esant tam
tikroms aplinkybòms, ‰is laukas gali
trikdyti ‰irdies stimuliatori˜ veikimà.
Siekdami sumaÏinti rimto arba mirtino
suÏeidimo pavoj˜, rekomenduojame
asmenims, naudojantiems ‰irdies
stimuliatorius, pasitarti su savo gydytoju
ir ‰irdies stimuliatoriaus gamintoju prie‰
dirbant su ‰iuo aparatu.
312 – Lithuanian
!
PERSPñJIMAS! Varikliui dirbant uÏdaroje
arba blogai vòdinamoje patalpoje,
Ïmogus gali uÏdusti arba apsinuodyti
anglies monoksidu.
PERSPñJIMAS! Netinkama pjovimo ∞ranga
ar netinkamas juostos / pjovimo
grandinòs derinys didina atatrankos
smgio pavoj˜! Naudokite tik
rekomenduojamus juostos / pjovimo
grandinòs derinius bei laikykitòs
galandimo instrukcijos. Îr. nuorodas
skyrelyje „Techniniai duomenys“.
Visada naudokitòs „blaiviu protu“.
(2)
Naudojant motorin∞ pjklà, ne∞manoma numatyti vis˜ ∞manom˜
situacij˜, kurios gali i‰kilti. Visada bkite atsargs ir naudokitòs
„blaiviu protu“. Nesistenkite atlikti darbo, kuriam nesate
pakankamai kvalifikuotas. Jei Js, perskait´ ‰ias instrukcijas, vis
tiek abejojate dòl naudojimo bdo, prie‰ t´sdami darbà
pasikonsultuokite su ekspertu. Nedvejokite ir susisiekite su
prekybos atstovu arba mumis, jei i‰kilo klausim˜ dòl motorinio
pjklo naudojimo. Mes su malonumu patarsime, kaip reikia
geriau ir saugiau naudoti motorin∞ pjklà. UÏsira‰ykite ∞
motorinio pjklo naudojimo mokymo kursus. Js˜ prekybos
atstovas, mi‰kininkystòs mokykla ar biblioteka Jums suteiks
informacijos apie mokymosi medÏiagà bei organizuojamus
mokymo kursus. Mes nuolat geriname dizainà ir technikà, kad
padidòt˜ Js˜ saugumas ir na‰umas. Reguliariai lankykitòs pas
savo prekybos atstovà, kad pamatytumòte, kokios naudos
Jums duos naujienos.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Ar inercin∞ stabd∞ visada ∞jungia grandinòs
stabdys esant atatrankos smgiui?
!
Ne. Pirmiausia turi veikti stabdÏiai. Patikrinti stabd∞ nòra sunku,
Ïr. nuorodas skyrelyje „Motorinio pjklo apsaugini˜ dali˜ patikra
ir techninò prieÏira“. Mes rekomenduojame tai daryti kiekvienà
kartà prie‰ pradedant dirbti. Antra, atatrankos smgis turi bti
pakankamai stiprus, kad aktyvuot˜si grandinòs stabdys. Jei
grandinòs stabdys bt˜ per jautrus, jis nuolat ∞sijungt˜, o tai
labai trukdyt˜ darbui.
Ar grandinòs stabdys visada apsaugos
nuo suÏalojim˜ esant atatrankos smgiui?
Ne. Pirmiausia turi veikti stabdÏiai norint, kad funkcionuot˜
numatyta apsauga. Antra, jis turi ∞sijungti taip, kaip buvo minòta
anksãiau, kad esant atatrankos smgiui, pjklo grandinò bt˜
sustabdyta. Treãia, grandinòs stabdys gali ∞jungti, taãiau jei
juosta yra per arti Js˜, gali atsitikti taip, jog stabdys nesuspòs
sulòtòti ir sustabdyti grandinòs prie‰ jai palieãiant Jus.
Tik Js pats ir tinkama darbo technika gali padòti
i‰vengti atatrankos smgio bei jo pavoj˜.
Akseleratoriaus gaiduko blokatorius
Akceleratoriaus uÏrakto konstrukcija yra tokia, kad netyãia
nebt˜ galima ∞sijungti akceleratoriaus gaiduko. Kai uÏraktas (A)
yra ∞spaudÏiamas ∞ rankenà (kai laikoma rankena), atjungiamas
akceleratoriaus gaidukas (B). Kai atleidÏiama rankena,
akceleratoriaus gaidukas ir akceleratoriaus uÏraktas sugr∞Ïta ∞
savo pradines padòtis. ·i padòtis rei‰kia, jog akceleratorius
automati‰kai uÏsiblokuoja esant laisvajai pavarai. (5)
Grandinòs laikiklis
Grandinòs laikiklis skirtas pagauti grandin´, jei ji kartais nukrist˜.
Tai neturòt˜ atsitikti, jei grandinò yra gerai ∞tempta (Ïr.
nuorodas Surinkimas) ir jei pjovimo juosta ir grandinò yra
tinkamai priÏirimi (Ïr. nuorodas Bendros darbo instrukcijos).
De‰iniosios rankos apsauginis skydas
De‰iniosios rankos apsauginis skydas ne tik saugo js˜ rankà
nuo at‰okusios ar nukritusios grandinòs, bet ir kliudo ‰akoms
patekti prie uÏpakalinòs rankenos.
Antivibracinò sistema
Js˜ ∞renginys turi antivibracin´ sistemà, kuri iki minimumo
sumaÏina vibracijà ir leidÏia sòkmingiau dirbti.
Antivibracinò sistema sumaÏina vibracijà, kuri i‰ variklio ir
grandinòs persiduoda ∞ ∞renginio rankenas. Grandininio pjklo
korpusà, tame tarpe ir pjaunanãius pavir‰ius, nuo ranken˜ skiria
vibracijà slopinanãios detalòs.
Kiet˜ medÏi˜ (daÏniausiai lapuoãi˜) pjovimas sukelia stipresn´
vibracijà negu mink‰t˜ (daÏniausiai spygliuoãi˜). Jei dirbsite
at‰ipusia ar paÏeista (pasirinktas neteisingas tipas ar blogai
pagalàsta) grandine, vibracija dar labiau sustipròs
PERSPñJIMAS! Besikartojanãios
vibracijos Ïmonòms su sutrikusia
kraujotaka gali sukelti kraujagysli˜
sutrikimus bei paÏeisti nervus. Kreipkitòs
∞ gydytojà, jei Js jauãiate simptomus,
kurie, Js˜ manymu, galòjo atsirasti dòl
besikartojanãi˜ vibracij˜. ·i˜ simptom˜
pavyzdÏiai yra ‰ie: kno tirpimas, sutrik´s
jautrumas, per‰òjimas, skausmas, jògos
nebuvimas arba sumaÏòjusi jòga, odos ar
jos ploto spalvos pokyãiai. ·ie simptomai
daÏniausiai pasirei‰kia pir‰tuose,
pla‰takose ir rank˜ sànariuose. ·ie
poÏymiai gali labiau pamòti esant Ïemai
temperatrai.
Stop mygtukas
Stop mygtukà paspauskite, kai norite i‰jungti varikl∞.
Duslintuvas
Garso slopintuvas yra sukonstruotas tam, kad sumaÏint˜ garso
lyg∞ ir nukreipt˜ variklio i‰metamàsias dujas nuo vartotojo.
!
PERSPñJIMAS! Variklio i‰metamosios
dujos yra kar‰tos, jos gali kibirk‰ãiuoti ir
sukelti gaisrà. Todòl niekada neuÏveskite
∞renginio uÏdarose patalpose ar netoliese
degi˜ medÏiag˜!
·ilt˜ ir saus˜ klimatini˜ sàlyg˜ zonose gaisro pavojus gali bti
didesnis. Tokiose zonose darbà reglamentuoja ∞statymai bei
reikalavimai, taip pat ir duslintuvui, kuris turi bti su pripaÏintu
kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinkleliu (A). (6)
PASTABA! Duslintuvas labai ∞kaista tiek naudojant, tiek ir
sustojus. Tai galioja net varikliui sukantis laisvàja eiga.
AtsiÏvelkite ∞ uÏsiliepsnojimo pavoj˜, ypaã dirbdami ‰alia
degi˜j˜ medÏiag˜ ir / arba duj˜.
!
PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite
motorinio pjklo be duslintuvo arba su
netvarkingu duslintuvu. Deformuotas
duslintuvas gali Ïymiai padidinti garsà ir
gaisro pavoj˜. Gaisro gesinimo priemonòs
turi bti prieinamos. Niekada nenaudokite
motorinio pjklo be kibirk‰ãi˜ sulaikymo
tinklelio arba su deformuotu tinkleliu, jei
kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinklelis yra btinas
Js˜ darbo vietoje.
Pjovimo ∞ranga
·iame skyrelyje ra‰oma, kaip pasirinkti ir priÏiròti pjovimo
∞rangà, jei norite:
• SumaÏinti ∞renginio atatrankos pavoj˜.
• Reãiau nukrinta ir nutrksta pjklo grandinò.
• Pasiekiamos optimalios pjovimo charakteristikos.
• Prailginti pjovimo ∞rangos tarnavimo laikà.
• Venkite didòjanãi˜ vibracij˜.
314 – Lithuanian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys
235e
240e
Cilindro tris, cm3
34
38
Stmoklio eiga, mm
32
32
Laisvosios eigos apsisukimai, aps./min
3000
3000
Galingumas, kW
1,3 / 9000
1,5 / 9000
Degimo sistemos gamintojas
IIDA
IIDA
Degimo sistemos tipas
CD
CD
Îvakò
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Tarpas tarp elektrod˜, mm
0,5
0,5
Karbiuratoriaus gamintojas
Zama
Zama
Karbiuratoriaus tipas
W-33
W-33
Benzino bakelio tris, litrai
0,3
0,3
Alyvos siurblio na‰umas, kai apsisukimai 8500 r/min, ml/min
7
7
Alyvos bako talpa, litrai
0,20
0,20
Alyvos siurblio tipas
Automatinis
Automatinis
4,6
4,7
Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB(A)
112
113
Garso stiprumo lygis, garantuotas LWAdB(A)
118
118
98,6
100,7
Priekinòje rankenoje, m/s2
2,4
2,1
UÏpakalinòje rankenoje, m/s2
3,9
2,7
Standartinis juostos ilgis, coliai/cm
16/40
16/40
Rekomenduojamas juostos ilgis, coliai/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Vartojamas pjovimo ilgis, coliai/cm
15,5/39
15,5/39
Îingsnis, coliai/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
Varanãiosios grandies storis, coliai/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Varanãiosios ÏvaigÏdutòs tipas / dant˜ skaiãius
7
7
Maksimalus grandinòs greitis, m/sek.
20,0
20,0
Variklis
Degimo sistema
Kuro / tepimo sistema
Svoris
Grandininis pjklas be pjovimo juostos, grandinòs ir tu‰ãiais kuro bakais,
kg
Triuk‰mo emisijos
(Ïr. pastabà 1)
Garso lygiai
(Ïr. 2 pastabà)
Tolygus garso spaudimo naudotojo ausiai lygis, i‰matuotas pagal
atitinkamus tarptautinius standartus, dB(A)
Vibracijos lygiai
(Ïr. 3 pastabà)
Grandinò/pjovimo juosta
1 pastaba: Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà i‰matuota kaip garso stiprumas (L WA) pagal EB direktyvà 2000/14/EG.
2 pastaba: Tolygus garso spaudimo lygis pagal ISO 22868, skaiãiuotas kaip bendra garso spaudimo lygio energetinò i‰rai‰ka per laiko
vienetà ∞vairiomis darbo sàlygomis esant tokioms laiko proporcijoms: 1/3 laisvosios eigos, 1/3 maksimalaus krvio, 1/3
maksimalaus greiãio.
3 pastaba: Tolygus vibracijos lygis pagal ISO 22867, skaiãiuotas kaip bendra vibracijos lygio energetinò i‰rai‰ka per laiko vienetà
∞vairiomis darbo sàlygomis esant tokioms laiko proporcijoms: 1/3 laisvosios eigos, 1/3 maksimalaus krvio, 1/3 maksimalaus
greiãio.
326 – Lithuanian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
TECHNINIAI DUOMENYS
Pjovimo juost˜ ir grandini˜ deriniai
Îemiau i‰vardinti deriniai yra CE aprobuoti.
Juosta
Pjklo grandinò
Ilgis, coliai
Îingsnis, coliai
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
18
0,325
H30
3/16” /4,8
Øpjovos plotis, mm
Maksimalus
juostos
ÏvaigÏdutòs
dantuk˜ skaiãius
1,3
10T
Tipas
56
Husqvarna H30
10T
60°
30°
10°
Ilgis, varantieji
nareliai (vnt.)
64
66
72
0,025”/0,65
EB patvirtinimas dòl atitikimo
(galioja tik Europoje)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedija, tel: +46-36-146500, ‰iuo patvirtina, kad 2007 m. bei vòlesni˜ serij˜ numeri˜
grandininiai pjklai Husqvarna 235 ir 240 (metai nurodomi ai‰kiu tekstu ant tipo plok‰telòs, po to nurodomas serijos numeris)
atitinka taisykles TARYBOS DIREKTYVOJE:
- 1998 m. birÏelio 22 d. "dòl ma‰in˜" 98/37/EB, priedas IIA.
- 2004 m. gruodÏio 15 d. "dòl elektromagnetinio atitikimo" 2004/108/EEC bei dabar galiojanãi˜ pried˜.
- 2000 m. geguÏòs 8 d. "dòl triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà" 2000/14/EG.
Dòl informacijos apie triuk‰mo emisijas Ïr. skyri˜ Techniniai duomenys. Pritaikyti ‰ie standartai: EN ISO 12100-2:2003, CISPR
12:2001, EN ISO 11681-1:2004
UÏklausta tarnyba: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedija, atliko EB tipo
kontrol´ pagal ma‰in˜ direktyvos (98/37/EG) 8 straipsnio 2c paragrafà. P aÏymos dòl EB tipo kontrolòs pagal VI priedà numeris:
404/07/1189.
Be to, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedija, patvirtino susitarimà priedu V tarybos
direktyvai 2000 m. geguÏòs 8 d. "dòl triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà" 2000/14/EB. Sertifikat˜ numeriai: 26/161/001 - 240,
26/161/02 - 235.
Pristatytas grandininis pjklas atitinka EB tipo kontrol´ praòjus∞ pavyzd∞.
Huskvarna, 2007 m. spalio 23 d.
Bengt Frögelius, Vystymo vadovas Grandininis pjklas
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Lithuanian – 327
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
Pode‰avanje razmaka reznog alata
• Rezni zupci trebaju biti nao‰treni prije pode‰avanja razmaka
reznog alata. Preporuãeno je pode‰avanje razmaka reznog
alata nakon svakog treçeg o‰trenja lanca. POZOR! Ova
preporuka pretpostavlja da duljina reznih zubaca nije
pretjerano smanjena.
• Za pode‰avanje razmaka reznog alata trebat çe vam ravna
turpija i mjeraã dubine utora. Preporuãena je uporaba na‰eg
mjeraãa dubine utora, kako biste dobili ispravan razmak
reznog alata i ispravan kut reznog ruba.
• Namjestite mjeraã dubine utora iznad lanca pile. Obavijesti
o uporabi mjeraãa navedene su na pakiranju. Koristite
plosnatu turpiju za uklanjanje vi‰ka isturenog dijela reznog
ruba. Razmak reznog alata je ispravan kada vi‰e ne postoji
otpor prilikom povlaãenja turpije preko mjeraãa.
Zatezanje lanca
!
!
UPOZORENJE! Labav lanac moÏe iskoãiti
‰to moÏe dovesti do te‰kih i po Ïivot
opasnih povreda.
UPOZORENJE! Uvijek nosite odobrene
za‰titne rukavice. Lanac koji miruje
tako÷er moÏe prouzroãiti ozbiljne ozljede
korisnika ili drugih osoba koje imaju
pristup lancu.
·to duÏe koristite lanac, to on postaje duÏi. Zato je vaÏno da
redovno pode‰avate lanac kako bi smanjili labavost.
Provjetite nategnutost lanca svaki puta kada budete dodavali
gorivo. PAÎNJA! Nova motorna pila ima probni period za
vrijeme kojega treba ãe‰çe provjeriti nategnutost.
Nategnite lanac ‰to je vi‰e moguçe ali ne tako jako da ga ne
biste mogli rukom lako povuçi okolo. (9)
• Otpustite gumb tako ‰to çete ga izvuçi prema vani. (10)
• Okrenite gumb ulijevo da biste otpustili pokrov lista. (11)
• Podesite zategnutost lanca tako ‰to çete okrenuti kotaãiç
prema dolje (+) za zatezanje ili prema gore (-) za
otpu‰tanje. Podignite vrh vodilice i ugodite zategnutost.
(12)
• Zategnite pokrov spojke okretanjem gumba udesno uz
istovremeno podizanje vrha vodilice. (13)
• Spustite gumb da biste blokirali lanac. (14)
Podmazivanje opreme za rezanje
!
UPOZORENJE! Lo‰e podmazana oprema
za rezanje moÏe dovesti do pucanja lanca
a to moÏe uzrokovati ozbiljne, ãak i po
Ïivot opasne, povrede.
okoli‰ Ukoliko Vam na‰e ulje nije dostupno, koristite standardno
ulje za lanac.
Nikada ne upotrebljavajte izlivenu naftu! Ovo predstavlja
opasnost za vas, va‰ stroj i okoli‰.
VAÎNO! Prilikom uporabe biljnog ulja za pile, rasklopite i
oãistite utore na vodilici i lancu prije dugotrajne pohrane. U
protivnom, postoji rizik od oksidacije ulja, ‰to çe prouzroãiti
ukruçivanje lanca i zaglavljivanje lanãanika na vrhu vodilice.
Dodavanje ulja za lanac
• Sve na‰e motorne pile imaju sistem automatskog
podmazivanja lanaca. Na nekim modelima pritok ulja se isto
moÏe podesiti.
• Spremnici za ulje i gorivo motorne pile oblikovani su tako da
goriva nestane prije ulja.
Me÷utim, ova sigurnosna znaãajka zahtijeva uporabu
pravilne vrste ulja (jako rijetko ulje çe se potro‰iti prije
goriva), kao i pode‰avanje rasplinjaãa na preporuãeni naãin
(slaba mje‰avina moÏe znaãiti da gorivo traje dulje od ulja).
Trebali biste tako÷er koristiti preporuãenu reznu opremu
(predugaãka vodilica çe koristiti vi‰e ulja za lance).
Provjera podmazivanja lanca
• Provjerite podmazivanje lanca prilikom svakog punjenja
goriva. Pogledajte obavijesti u odjeljku Podmazivanje vrha
vodilice.
Usmjeri vrh pile prema povr‰ini svjetle boje koja je udaljena
oko 20 cm (8 col). Nakon ‰to ste pilu imali ukljuãenu 1
minutu sa 3/4 gasa trebali biste vidjeti jasnu traku ulja na
svjetloj povr‰ini.
Ukoliko podmazivanje lanca ne radi:
• Provjerite da li je kanal za ulje u maãu neãime zaãepljen.
Oãistite po potrebi.
• Provjerite da li je urez na rubu maãa ãist. Oãistite po potrebi.
• Provjerite da li se kotaã na vrhu maãa slobodno okreçe i da li
je otvor na vrhu s neãim zaãepljen. Oãistite i podmaÏite po
potrebi.
Ukoliko sistem podmazivanja lanca i dalje ne radi nakon ‰to se
obavili sve gore navedene provjere, obratite se svom serviseru.
Kotaã koji pokreçe lanac
Bubanj spojke ima grebenasti lanãanik (lanãanik lanca zavaren
je na bubanj).
Redovno provjeravajte stupanj istro‰enosti na pogonskom
kotaãu. Zamijenite ga ako je previ‰e istro‰en. Zamijenite
pogonski kotaã svaki puta kada mijenjate lanac.
Provjera istro‰enosti na opremi za rezanje
Provjerite lanac pile svakodnevno i obratite paÏnju na slijedeçe:
• Vidljive pukotine na zakovicama i karikama.
• Nesavitljivost lanca.
Ulje za lanac
Ulje za lanac na motornoj pili mora dobro prijanjati za lanac i biti
teãno bez obzira da li je vrijeme ljetno i vruçe ili se radi o vrlo
hladnoj zimi.
Kao proizvo÷aã motornih pila mi smo proizveli optimalno ulje za
lanac koje se, s obzirom da je na biljnoj bazi, razgra÷uje u
prirodi. Mi Vam predlaÏemo da koristite na‰e vlastito ulje kako
biste osigurali maksimalnu trajnost lanca i minimalnu ‰tetu
334 – Croatian
• Istro‰enost zakovica i karika.
Zamijenite lanac ukoliko pokazuje bilo koji od gore navedenih
simptoma.
Preporuãamo Vam da usporedite postojeçi lanac s novim
lancem kako biste vidjeli koliko je istro‰en.
Kada se rezni zupci istro‰e do 4 mm visine, vrijeme je da se
lanac zamijeni.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
PRINCIP RADA / ODRÎAVANJE
Opçenito
Savjet:
Zauzmite poloÏaj tako da budete postrani kada se drvo ili grana
oslobodi zategnutosti.
ZareÏite jednom ili vi‰e puta u ili blizu toãke pucanja. Uãinite
toliko rezova i toliko duboko koliko je potrebno da se smanji
zategnutost kako bi drvo ili grana puklo na toãci pucanja.
Korisnik smije obavljati postupke odrÏavanja i servisiranja
opisane iskljuãivo u ovom priruãniku. Veçe popravke potrebno
je prepustiti ovla‰tenom serviseru.
Pode‰avanje rasplinjaãa
Nikada nemojte prepiliti drvo ili granu koji su pod
tenzijom!
Va‰ Husqvarna proizvod je oblikovan i proizvden po zahtjevima
za smanjenje ‰tetnih ispu‰nih plinova.
Kada trebate propiliti cijelo stablo/granu, naãinite dva ili tri reza
razmaka 3 cm i dubine 3-5 cm.
Rad
Nastavite s rezanjem dok se stablo/grana ne saviju i pritisak
popusti.
Ispilite stablo/granu sa suprotne strane, nakon ‰to pritisak
popusti.
Kako da izbjegnete trzaj
!
UPOZORENJE! Trzaj se moÏe dogoditi
veoma iznenadno i moÏe biti vrlo snaÏan;
moÏe odbaciti motornu pilu, maã i lanac
na korisnika. Ukoliko se to dogodi dok se
lanac jo‰ uvijek vrti moÏe doçi do vrlo
ozbiljnih, ãak i smrtonosnih povreda. Vrlo
je vaÏno da shvatite ‰to uzrokuje trzaj i
da ga moÏete izbjeçi ako ste paÏljivi i
ispravno radite.
·to je trzaj?
Trzaj je izraz koji se koristi da opi‰e iznenadnu reakciju koja
uslijedi kada gornji kvadrat vrha maãa, pod nazivom podruãje
trzaja, dodirne neki predmet i odgurne motornu pilu prema
unazad. (44)
Trzaj se uvijek dogodi u smjeru piljenja. Obiãno su motorna pila
i maã baãeni prema natrag i prema gore u smjeru korisnika.
Me÷utim, motorna pila se moÏe trznuti i u nekom drugom
pravcu, ovisno o naãinu na koji je bila kori‰tena u vrijeme kada
je podruãje trzaja maãa dotaklo predmet.
Trzaj se doga÷a jedino u sluãaju kada podruãje trzaja dodirne
neki predmet. (45)
Potkresivanje
!
UPOZORENJE! Veçina nezgoda zbog
povratnog trzaja doga÷a se prilikom
rezanja grana. Ne koristite podruãje
povratnog trzaja vodilice. Postupajte s
velikim oprezom i izbjegavajte kontakt
vrha vodilice s trupcem, drugim granama
ili predmetima. Postupajte oprezno
prilikom rada na jako zategnutim
granama. Mogu odskoãiti prema vama, te
prouzroãiti gubitak nadzora nad pilom i
ozljede.
Provjerite ima li prepreka! Radite s lijeve strane debla. Radite
blizu pile kako biste imali ‰to bolji nadzor nad njom. Ukoliko je
to moguçe, dozvolite da se pila teÏinom oslanja na deblo.
Neka drvo bude izme÷u Vas i pile dok se pomiãete duÏinom
debla.
Rezanje debla u trupce
Pogledajte uputstva pod naslovom Osnovne tehnike pilanja.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
• Rasplinjaã upravlja brojem obrtaja uz pomoã gasa. Zrak i
gorivo se mije‰aju u rasplinjaãu. Mje‰avina zraka i goriva se
da podesiti. Da biste maksimalno iskoristili Va‰ stroj, to
pode‰avanje mora biti ispravno.
• Vijak T pode‰ava brzinu prazanog hoda. Ukoliko je vijak T
okrenut u smjeru kazaljke na satu, prazan hod çe biti brÏi, a
u suprotnom smjeru od kazaljke na satu bit çe sporiji.
Osnovno pode‰avanje i uhodavanje
Rasplinjaã je pode‰en na osnovno pode‰avanje za vrijeme
isprobavanja pile u tvornici. Fino uga÷anje smije izvr‰iti
iskljuãivo struãna osoba.
Preporuãeni broj okretaja u praznom hodu: Pogledajte poglavlje
Tehniãki podaci.
Fino pode‰avanje praznog hoda T
Podesite brzinu praznog hoda s vijkom T. Ukoliko je potrebno
promjeniti pode‰avanje, prvo zavrnite T vijak za pode‰avanje
praznog hoda, sve dok se lanac ne poãne vrititi. Nakon toga
zavrnite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu dok se lanac
ne zaustavi. Prazan hod je ispravno pode‰en tek kada motor radi
ujednaãeno u svakom poloÏaju. Isto tako, trebala bi biti dobra
razlika okretaja kad se lanac poãinje okretati.
!
UPOZORENJE! Obratite se svom
serviseru ukoliko se brzina praznog hoda
ne da podesiti tako da lanac stane.
Nemojte koristiti motornu pilu prije nego
je ispravno pode‰ena ili popravljena.
Provjera, odrÏavanje i servisiranje
siguronosne opreme motorne pile
Pozor! Svi radovi u pogledu popravaka ili servisiranja na
stroju zahtijevaju posebnu obuku. To se posebice odnosi na
sigurnosnu opremu stroja. Stroj koji ne pro÷e bilo koju od
navedenih provjera odnesite u ovla‰teni servis. Svako
odrÏavanje koje nije opisano u ovom priruãniku mora biti
izvr‰eno od Va‰eg servisera (preprodavaãa).
Prije popravaka i odrÏavanja iskljuãite motor i izvucite kabel
paljenja.
Koãnica za lanac i prednji ‰tit za ruke
Provjera istro‰enosti koãniãkog pojasa
Odstranite ãetkom piljevinu, ostatke i prljav‰tinu sa koãnice
lanca i bubnja spojke. Prljav‰tina i istro‰enost mogu omesti rad
koãnice. (46)
Redovno provjeravajte da li je koãniãki pojas barem 0,6 mm na
svom najtanjem dijelu.
Croatian – 341
TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci
235e
240e
Zapremnina cilindra, u kubiãnim cm
34
38
Put klipa u cilindru, u mm
32
32
Broj obrtaja pri praznom hodu, rpm
3000
3000
Uãinak, kW
1,3 / 9000
1,5 / 9000
Proizvo÷aã sistema za paljenje
IIDA
IIDA
Vrsta sistema za paljenje
CD
CD
Svjeçica
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Razmak elektroda, u mm
0,5
0,5
Proizvo÷aã rasplinjaãa
Zama
Zama
Vrsta rasplinjaãa
W-33
W-33
Zapremnina spremi‰ta za gorivo, lit.
0,3
0,3
Kapacitet pumpe za ulje pri 8500 rpm ml/min
7
7
Zapremnina spremi‰ta za ulje, lit.
0,20
0,20
Vrsta pumpe za ulje
Automatska
Automatska
4,6
4,7
Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A)
112
113
Jaãina zvuka, garantovana LWA dB(A)
118
118
98,6
100,7
Prednja ruãka m/s2
2,4
2,1
StraÏnja ruãka m/s2
3,9
2,7
Standardna duÏina maãa, col/cm
16/40
16/40
Preporuãene duÏine maãa, col/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Efektivna povr‰ina za rezanje, col/cm
15,5/39
15,5/39
Djeljenje, col/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
Debljina pogonske karike, col/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Vrsta pogonskog lanãanika/broj zubaca
7
7
Brzina lanca pri maksimalnom uãinku, m/sec
20,0
20,0
Motor
Sistem paljenja
Sistem goriva i podmazivanja
TeÏina
Motorna pila bez maãa i lanca sa praznim rezervoarom za gorivo, kg
Emitovanje buke
(pogledajte napomenu 1)
Jaãina buke
(pogledajte napomenu 2)
Ekvivalentan nivo pritiska zvuka kod uha korisnika, izmjeren prema
me÷unarodnim mjerilima koja se primjenjuju, dB(A)
Jaãina vibracije
(pogledajte napomenu 3)
Lanac/maã
Napomena1: Stvaranje buke prema okolini izmjerena kao zvuãni tlak (L WA) prema EC-uputi 2000/14/EC.
Napomena 2: Ekvivalent jaãine zvuka je prema ISO 22868, vremenski mjeren zbir energije zvuka za jaãine zvuka u raznim radnim
situacijama i prema slijedeçem vremenskom rasporedu:1/3 prazan hod, 1/3 puno optereçenje, 1/3 pun broj obrtaja.
Napomena 3: Ekvivalent jaãina vibracija se prema ISO 22867 izraãunava kao vremenski mjeren zbir energija jaãina vibracija u raznim
radnim situacijama i prema slijedeçem vremenskom rasporedu: 1/3 prazan hod, 1/3 puno optereçenje i 1/3 pun broj obrtaja.
344 – Croatian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
TEHNIâKI PODACI
Kombinacije lanca i maãa
Slijedeçe kombinacije imaju CE-odobrenje.
Maã
Lanac pile
DuÏina, col
Djeljenje, col
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
18
0,325
H30
3/16” /4,8
·irina utora u mm
Maks. broj zubaca
na lanãaniku vrha
vodilice
1,3
10T
Vrsta
56
Husqvarna H30
10T
60°
30°
10°
Duljina, pogonski
spojevi (br.)
64
66
72
0,025”/0,65
EC-uvjerenje o podudaranju
(VaÏi samo za Evropu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel: +46-36-146500, ovjerava s ovim da motorne pile Husqvarna 235 i 240
od 2007 godine serijskog broja i naprijed (godina se navodi u jasnom tekstu na tablici tipa uz praçenje serijskog broja) podudaraju se
sa propisima u UPUTI VIJEåA:
- od 22 lipnja 1998 "u vezi strojeva" 98/37/EC, prilog IIA.
- od 15 Prosinac 2004 "u vezi elektromagnetske kompatibilnosti" 2004/108/EEC uz vaÏeçe dopune.
- od 8 svibnja 2000 "u vezi stvaranja buke prema okolini" 2000/14/EC.
Za informacije u vezi sa stvaranjem buke, pogledajte poglavlje Tehniski podaci. Naredni standardi su primjenjeni: EN ISO 121002:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Prijavljen organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, je izvr‰io ECkontrolu tipa prema ãlanku 8, toãka 2c, upute za ma‰ine (98/37/EC). Potvrda o EC kontrole tipa prema Annex VI, ima broj:
404/07/1189.
Osim toga je SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, potvrdio podudaranje sa prilogom
V na upute vjeca od 8 svibnja 2000 "u vezi stvaranja buke prema okolini" 2000/14/EC. Certifikati imaju broj: 26/161/001 240, 26/161/02 - 235.
Isporuãena motorna pila se podudara sa primjerkom na kojem je izvr‰ena EC-kontrola tipa.
Huskvarna 23 Listopad 2007
Bengt Frögelius, ·ef razvoja motornih pila
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Croatian – 345
‚…‚…ä…‚Ë… / ‘š„š†ˆ…
Šàêâî - êúäå íà âåðèæíèß
òðèîí? (1)
1 ëî÷êà ñ èìåòî íà ïðîäóêòà è ñåðèéíèß íîìåð
2 ”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà
(ðåäîòâðàòßâà íåæåëàíî ïîäàâàåí íà ãàç.)
3 ðåäíà ðúêîõâàòêà
4 Šàïàê íà öèëèíäúðà
5 ‡àùèòà îò îáðàòåí òëàñúê
6 óñïóõ
7 ìîðòèçàòîð
8 —åëíî êîëåëî íà øèíàòà.
9 ‡àäíà ðúêîõâàòêà ñúñ çàùèòà çà äßñíàòà ðúêà
10 åãóëàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà
11 Šàïàê íà ñúåäèíèòåëß
12 “ëîâèòåë íà âåðèãàòà
13 ˜èíà íà òðèîíà
14 ‚åðèãà
15 „ðúæêà íà ñòàðòåðà
16 åçåðâîàð çà âåðèæíî ìàñëî
17 ‘òàðòåð
18 ƒîðèâåí ðåçåðâîàð
19 åãóëàòîð çà ñìóêà÷à/”èêñàòîð íà
äðîñåëíàòà êëàïà
20‡àäíà ðúêîõâàòêà
21 Šëþ÷ ñòîï (‚êëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå íà
çàïàëâàíåòî.)
22åãóëèðàùè âèíòîâå íà êàðáóðàòîðà
23ƒîðèâíà ïîìïà
24ˆíôîðìàöèß è ïðåäóïðåäèòåëíà ëåïåíêà
25Šîëåëî íà ìåõàíèçìà çà îáòßãàíå íà òðèîíà
26ú÷êà
27Šàëúô íà øèíàòà
28Šîìáèíèðàí ãàå÷åí êëþ÷
29úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
‘úäúðæàíèå
‚š‚…ä…ˆ…
“âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ! ..........................................
“ñëîâíè îáîçíà÷åíèß íà ìàøèíàòà: ..................
Šàêâî - êúäå íà âåðèæíèß òðèîí? ......................
‘š„š†ˆ…
‘úäúðæàíèå ..................................................................
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
åîáõîäîìè ìåðêè ïðåäè èçïîëçâàíå íà íîâ
âåðèæåí òðèîí ..............................................................
‡àïîìíåòå ......................................................................
‚èíàãè ñå îñëàíßéòå íà çäðàâèß ñìèñúë ......
‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà ...................................
‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà ................
åæåùî îáîðóäâàíå ...................................................
Œ’ˆ…
Œîíòèðàíå íà øèíàòà è âåðèãàòà .......................
’ ‘ ƒˆ‚’
ƒîðèâíà ñìåñ ................................................................
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî ...................................................
åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ ãîðèâî ..................
‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹—‚…
‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå .....................................
—ˆ ’
ðåäè âñßêà óïîòðåáà: .............................................
ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà .................................
Œåðêè çà èçáßãâàíå íà îáðàòåí òëàñúê ..........
„„š†Š
ñíîâíè ïðèíöèïè ......................................................
åãóëèðàíå íà êàðáóðàòîð .....................................
ðåãëåä, ïîääðúæêà è ñåðâèç íà çàùèòíîòî
îáîðóäâàíå íà âåðèæíèß òðèîí ...........................
óñïóõ ..............................................................................
‚úçäóøåí ôèëòúð .......................................................
‡àïàëèòåëíà ñâåù ......................................................
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå ..........................................
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè ................................
Šîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà .....................
…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå .............................
346
346
347
347
348
349
349
349
349
351
355
356
357
357
358
359
359
363
364
364
364
365
365
365
366
367
368
368
Bulgarian – 347
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
ïîâå÷å ñèëà, çà äà ïðîêàðâàòå øèíàòà ïðåç
äúðâåñèíàòà è íàðßçàíèßò îáåì ùå áúäå
ìíîãî ìàëúê. Œíîãî òúïèßò òðèîí èçîáùî íå
ìîæå äà ðåæå äúðâåñèíà. ‚ ðåçóëòàò ùå ñå
ïîëó÷àâàò ñàìî ñòúðãîòèíè.
• ñòðèßò òðèîí ñè ïðîêàðâà ïúò ïðåç
äúðâåñèíàòà è å â ñúñòîßíèå äà ïðàâè äúëãè è
äúëáîêè ñðåçîâå.
• åæåùàòà ÷àñò îò òðèîíà ñå íàðè÷à ðåæåùî
çâåíî è ñå ñúñòîè îò åäèí ðåæåù çúá () è ðúáà
íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå (‚).
äúëáî÷èíàòà íà ñðßçâàíå ñå îïðåäåëß îò
ðàçëèêàòà âúâ âèñî÷èíàòà ìåæäó äâåòå. (7)
Šîãàòî çàòî÷âàòå äàäåí ðåæåù çúá òðßáâà äà
èìàòå ïðåäâèä ÷åòèðè âàæíè ôàêòîðà.
1 šãúë íà ïèëåíå
2 —åëåí úãúë
3 àçïîëîæåíèå íà ïèëàòà
4 „èàìåòúð íà êðúãëàòà ïèëà
Œíîãî å òðóäíî äà ñå çàòî÷è äàäåí òðèîí
ïðàâèëíî áåç íåîáõîäèìîòî îáîðóäâàíå.
ðåïîðú÷âàìå âè äà èçïîëçâàòå íàøàòà
êàëèáðîâêà. ’îâà ùå âè ïîìîãíå äà ïîñòèãíåòå
ìàêñèìàëíî íàìàëåíèå íà îòêàòà è ìàêñèìàëíà
ïðîèçâîäèòåëíîñò îò âàøèß òðèîí.
‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ’åõíè÷åñêè
äàííè çà èíôîðìàöèß îòíîñíî çàòî÷âàíåòî íà
òðèîíà âè.
!
…„“…†„…ˆ…! òêëîíåíèåòî
îò èíñòðóêöèèòå ïî çàòî÷âàíå
çíà÷èòåëíî óâåëè÷àâà ðèñêà îò
îòêàò.
àòî÷âàíå íà ðåæåùèß çúá
‡à çàòî÷âàíå íà ðåæåùèòå çúáè âèå ùå ñå
íóæäàåòå îò êðúãëà ïèëà è êàëèáðîâêà. ‚èæòå
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ’åõíè÷åñêè äàííè çà
èíôîðìàöèß îòíîñíî ðàçìåðà íà ïèëàòà è
êàëèáðîâêàòà, êîèòî ñå ïðåïîðú÷âàò çà âàøèß
ìîòîðåí òðèîí.
• ðîâåðåòå îïúíà íà âåðèãàòà. êî âåðèãà å
ïðîâèñíàëà, òß å ñòðàíè÷íî íåñòàáèëíà, êîåòî
çàòðóäíßâà ïðàâèëíîòî íàòî÷âàíå.
• åæåù çúá âèíàãè ñå íàòî÷âà, êàòî ñå çàïî÷âà
îò âúòðåøíàòà ñòðàíà è ñå ïèëè íàâúí. èëåòå
ïî-ñëàáî, êàòîãî âðúùàòå îáðàòíî ïèëàòà.
ˆçïèëåòå ïúðâî çúáèòå îò åäíàòà ñòðàíà, ñëåä
êîåòî îáúðíåòå âåðèæíèß òðèîí è èçïèëåòå
çúáèòå îò äðóãàòà ñòðàíà.
• èëåòå òàêà, ÷å âñè÷êè çúáè äà ñà ñ åäíàêâà
äúëæèíà. Šîãàòî äúëæèíàòà íà ðåæåùèòå
çúáè ñå íàìàëè äî 4 ìì (0,16") âåðèãàòà å
èçíîñåíà è òðßáâà äà ñå èçõâúðëè. (8)
áùè ñúâåòè ïî íàñòðîéêàòà íà õëàáèíàòà íà
îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå
• Šîãàòî çàòî÷âàòå ðåæåùèòå çúáè âèå
íàìàëßòå õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà
ïîäàâàíå (äúëáî÷èíàòà íà ðßçàíå). ‡à äà
ïîääúðæàòå ðåæåùàòà ðàáîòîñïîñîáíîñò âèå
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
òðßáâà äà èçïèëèòå îáðàòíî çúáèòå íà
îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå äî ïðåïîðú÷âàíàòà
âèñî÷èíà. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà
’åõíè÷åñêè äàííè, çà äà îòêðèåòå õëàáèíàòà
íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå çà âàøèß
ñïåöèôè÷åí ìîäåë ìîòîðåí òðèîí.
!
…„“…†„…ˆ…! èñêúò îò
îòêàò íàðàñòâà ñ ïðåêîìåðíîòî
óâåëè÷àâàíå íà õëàáèíàòà íà
îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå!
åãóëèðàíå íà õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà
ïîäàâàíå
• åæåùèòå çúáè òðßáâà áúäàò ïðßñíîçàòî÷åíè
ïðåäè ðåãóëèðàíåòî íà õëàáèíàòà íà
îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå. ðåïîðú÷âàìå âè
äà ðåãóëèðàòå õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà
ïîäàâàíå ïðè âñßêî òðåòî çàòî÷âàíå íà
òðèîíà. ‡…‹…†Š! ’àçè ïðåïîðúêà
ïðåäïîëàãà, ÷å äúëæèíàòà íà ðåæåùèòå çúáè
íå å ïðåêàëåíî íàìàëåíà.
• ‚èå ùå ñå íóæäàåòå îò ïëîñêà ïèëà è
êàëèáðîâêà çà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå, çà
äà ðåãóëèðàòå õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà
ïîäàâàíå. ðåïîðú÷âàìå âè äà èçïîëçâàòå
íàøàòà êàëèáðîâêà çà õëàáèíàòà íà
îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå, çà äà íàïðàâèòå
ïðàâèëíî èçìåðâàíå íà õëàáèíàòà íà
îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå è ïðàâèëíèß úãúë
íà ðúáà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå.
• îñòàâåòå êàëèáðîâêàòà âúðõó òðèîíîâàòà
âåðèãà. ˆíôîðìàöèßòà çà íà÷èíà íà
èçïîëçâàíå íà êàëèáðîâêàòà ìîæå äà ñå
íàìåðè âúðõó îïàêîâêàòà. ˆçïîëçâàéòå
ïëîñêàòà ïèëà, çà äà èçïèëèòå èçëèøúêà îò
ñòúð÷àùàòà ÷àñò íà ðúáà íà îãðàíè÷èòåëß íà
ïîäàâàíå. •ëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà
ïîäàâàíå å ïðàâèëíà êîãàòî âå÷å íå óñåùàòå
íèêàêâî ñúïðîòèâëåíèå äîêàòî ïðåêàðâàòå
ïèëàòà âúðõó êàëèáðîâêàòà.
àòßãàíå íà âåðèãàòà
!
!
…„“…†„…ˆ…! åäîñòàòú÷íî
íàòåãíàòà âåðèãà ìîæå äà ñå îòêà÷è
è äà ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè è äîðè
ñìúðòîíîñíè òðàâìè.
…„“…†„…ˆ…! îñåòå âèíàãè
îäîáðåíè çàùèòíè ðúêàâèöè.
’ðèîíîâà âåðèãà, êîßòî íå ñå äâèæè,
ñúùî òàêà ìîæå äà ïðè÷èíè
ñåðèîçíî íàðàíßâàíå íà
ïîòðåáèòåëß èëè äðóãè ëèöà, êîèòî
èìàò äîñòúï äî âåðèãàòà.
Šîëêîòî ïîâå÷å ïîëçâàòå âåðèãàòà, òîëêîâà ïîäúëãà ñòàâà òß. ‚àæíî å ðåæåùîòî îáîðóäâàíå äà
ñå ðåãóëèðà òàêà, ÷å äà îòãîâàðß íà
íàñòúïâàùèòå ïðîìåíè.
ðè âñßêî çàðåæäàíå ñ ãîðèâî ïðîâåðßâàéòå êàê
å íàòåãíàòà âåðèãàòà. ‚ˆŒˆ…! îâà âåðèãà
Bulgarian – 353
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
èìà ïåðèîä íà ðàçðàáîòâàíå, ïî âðåìå íà êîéòî
òðßáâà äà ñå ïðîâåðßâà ïî-÷åñòî îïúíà.
„îëèâàíå íà âåðèæíî ìàñëî
• ñâîáîäåòå ðú÷êàòà, êàòî ß ðàçãúíåòå. (10)
• ‚ñè÷êè íàøè ìîäåëè âåðèæíè òðèîíè èìàò
àâòîìàòèçèðàíà ñèñòåìà çà ñìàçâàíå íà
âåðèãàòà. ßêîè ìîäåëè ìîãàò äà ñå äîñòàâßò
äîðè ñ ìåõàíèçúì çà ðåãóëèðàí ïðèòîê íà
ìàñëî.
• ‡àâúðòåòå ðú÷êàòà â ïîñîêàòà,
ïðîòèâîïîëîæíà íà äâèæåíèåòî íà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, çà äà ðàçõëàáèòå
êàïàêà íà øèíàòà. (11)
• åçåðâîàðúò çà ìàñëî íà òðèîíîâàòà âåðèãà è
ðåçåðâîàðúò çà ãîðèâî ñà êîíñòðóèðàí ïî
òàêúâ íà÷èí, ÷å ãîðèâîòî ñå èçðàçõîäâà ïðåäè
ìàñëîòî çà òðèîíîâàòà âåðèãà.
àé-îáùî ïðàâèëî å âåðèãàòà äà å îïúíàòà
âúçìîæíî ïî-ñèëíî, íî ñúùåâðåìåííî òðßáâà äà
ìîæå äà ñå äâèæè ëåêî ñ ðúêà. (9)
• åãóëèðàéòå íàòßãàíåòî íà òðèîíà ÷ðåç
çàâúðòàíåòî íà êîëåëîòî íàäîëó (+) çà ïîñèëíî íàòßãàíå è íàãîðå (-), çà äà ðàçõëàáèòå
íàòßãàíåòî. îâäèãíåòå êðàß íà
íàïðàâëßâàùàòà øèíà äîêàòî ðåãóëèðàòå
îáòßãàíåòî. (12)
• ‡àòåãíåòå êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß êàòî
çàâúðòèòå ðú÷êàòà ïî ïîñîêà íà äâèæåíèåòî
íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, êàòî ïðåç òîâà
âðåìå ïîâäèãàòå êðàß íà øèíàòà. (13)
• ‘ãúíåòå ðú÷êàòà îáðàòíî, çà äà ôèêñèðàòå
íàòßãàíåòî. (14)
‘ìàçâàíå íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå
!
…„“…†„…ˆ…! åäîñòàòú÷íî
ñìàçàíî ðåæåùîòî îáîðóäâàíå ìîæå
äà äîâåäå äî ñêúñâàíå íà âåðèãàòà è
äî ñåðèîçíè, äîðè ñìúðòîíîñíè
òðàâìè.
‚åðèæíî ìàñëî
‚ñå ïàê, òàçè õàðàêòåðèñòèêà çà áåçîïàñíà
ðàáîòà èçèñêâà äà èçïîëçâàòå ïðàâèëíèß âèä
ìàñëî çà òðèîíà (àêî ìàñëîòî å ïðåêàëåíî
ðßäêî òî ùå ùå ñå èçðàçõîäâà ïðåäè ãîðèâîòî),
è äà ðåãóëèðàòå êàðáóðàòîðà ñïîðåä
èçèñêâàíèßòà (åäíà ñëàáà ñìåñ ìîæå äà
îçíà÷àâà, ÷å ãîðèâî ùå èìà ïî-ïðîäúëæèòåëíî
âðåìå îò ìàñëîòî). ‚èå ñúùî òàêà òðßáâà äà
èçïîëçâàòå ïðåïîðú÷âàíîòî ðåæåùî
îáîðóäâàíå (øèíà, êîßòî å ïðåêàëåíî äúëãà,
ùå èçïîëçâà ïîâå÷å ìàñëî çà òðèîíà).
ðîâåðêà íà ñìàçêàòà íà âåðèãàòà
• ‘ìàçêàòà íà âåðèãàòà òðßáâà äà ñå ïðîâåðßâà
ïðè âñßêî çàðåæäàíå ñ ãîðèâî. ‚èæòå
èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèåòî ‘ìàçâàíå íà
âúðõà íà øèíàòà.
àñî÷åòå âúðõúò íà øèíàòà êúì ñâåòúë,
íåïîäâèæåí ïðåäìåò, íàìèðàù ñå íà
ðàçñòîßíèå îêîëî 20 ñì (8 äþéìà). ‘ëåä
ðàáîòà â ïðîäúëæåíèå íà 1 ìèí ïðè 3/4
ïîäàäåíà ãàç, òðßáâà äà ñå î÷åðòàå îò÷åòëèâ
ðúá îò ìàñëîòî âúðõó ñâåòëàòà ïîâúðõíîñò.
‚åðèæíîòî ìàñëî òðßáâà äà ñå çàäúðæà âúðõó
âåðèãàòà è ñúøåâðåìåííî äà å äîñòàòú÷íî
âòå÷íåíî, íåçàâèñèìî äàëè âðåìåòî å òîïëî ïðåç
ëßòîòî èëè ñòóäåíî ïðåç çèìàòà.
êî óñòàíîâèòå, ÷å âåðèãàòà íå ñå ñìàçâà:
Šàòî ïðîèçâîäèòåë íà âåðèæíè òðèîíè íèå ñìå
ðàçðàáîòèëè îïòèìàëíî âåðèæíî ìàñëî íà áàçàòà
íà ðàñòèòåëíà îñíîâà, êîåòî ñå ðàçëàãà
áèîëîãè÷åñêè. èå ïðåïîðú÷âàìå èçïîëçóâàíåòî
íà íàøåòî ìàñëî êàêòî çà ïîñòèãàíå íà
ìàêñèìàëíà ïðîäúëæèòåëíîñò íà æèâîòà íà
âåðèãàòà, òàêà è ïî îòíîïøåíèå íà îêîëíàòà
ñðåäà. êî íå å âúçìîæíî äà ñå ñíàáäèòå ñ íàøå
âåðèæíî ìàñëî, âè ïðåïîðú÷âàìå äà èçïîëçóâàòå
ñòàíäàðòíî âåðèæíî ìàñëî.
• “áåäåòå ñå, ÷å æëåáúò íà øèíàòà å ÷èñò.
î÷èñòåòå ïðè íåîáõîäèìîñò.
å èçïîëçóâàéòå íèêîãà îòïàäú÷íî ìàñëî! ’îâà
å îïàñíî çà âàñ, ìàøèíàòà è îêîëíàòà ñðåäà.
‡Œ…’…! Šîãàòî èçïîëçâàòå ðàñòèòåëíî
ìàñëî çà ìîòîðíèß òðèîí, ðàçãëîáåòå è
ïî÷èñòåòå êàíàëà â øèíàòà è òðèîíîâàòà
âåðèãà ïðåäè ïðîäúëæèòåëíî ñúõðàíåíèå. ‚
ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúùåñòâóâà ðèñê îò
îêèñëßâàíå íà ìàñëîòî çà òðèîíîâàòà âåðèãà,
êîåòî ùå äîâåäå âòâúðäßâàíå íà
êîìïîíåíòèòå íà òðèîíîâàòà âåðèãà è
áëîêèðàíå íà âåðèæíîòî êîëåëî íà âúðõà íà
øèíàòà.
• ðîâåðåòå äàëè íå å çàäðúñòåí ìàñëåíèßò
êàíàë íà øèíàòà. î÷èñòåòå ïðè
íåîáõîäèìîñò.
• “áåäåòå ñå, ÷å ÷åëíîòî êîëåëî íà øèíàòà ñå
âúðòè ñâîáîäíî è ÷å îòâúðñòèåòî çà ñìàçî÷íî
ìàñëî íà ÷åëíîòî êîëåëî íå å çàäðúñòåíî.
î÷èñòåòå è ñìàæåòå ïðè íåîáõîäèìîñò.
êî âåðèãàòà íå ìîæå äà ñå ñìàæå, ñëåä êàòî ñòå
èçâúðøèëè ãîðíèòå ïðîâåðêè è ñòå èçïúëíèëè
âñè÷êè ïðåïîðúêè, òðßáâà äà ñå îáúðíåòå êúì
ñåðâèçà ñè.
‡àäâèæâàùîòî êîëåëî íà âåðèãàòà
àðàáàíúò íà ñúåäèíèòåëß å ñúîðúæåí ñ åäíî
ïðàâîçúáíî êîëåëî (âåðèæíîòî çúáíî êîëåëî å
çàâàðåíî âúðõó áàðàáàíà).
åîáõîäèìî å ðåäîâíî äà ñå ïðîâåðßâà ñòåïåíòà
íà èçíîñâàíåòî íà çàäâèæâàùîòî êîëåëî íà
âåðèãàòà. ðè ïðåêîìåðíî èçíîñâàíå òî òðßáâà
äà ñå ñìåíè. ðè âñßêà ñìßíà íà âåðèãàòà òðßáâà
äà ñå ñìåíß è çàäâèæâàùîòî êîëåëî íà âåðèãàòà.
ðîâåðêà íà èçíîñâàíåòî íà ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå
î îòíîøåíèå íà âåðèãàòà òðßáâà åæåäíåâíî äà
ñå ïðîâåðßâà ñëåäíîòî:
354 – Bulgarian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
’ ‘ ƒˆ‚’
ƒîðèâíà ñìåñ
‡…‹…†Š! Œàøèíàòà å îáîðóäâàíå ñ
äâóòàêòîâ äâèãàòåë è âèíàãè òðßáâà äà ðàáîòè
ñúñ ñìåñ îò áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî. ‚àæíî å
äà ñå èçìåðâà òî÷íî êîëè÷åñòâîòî ìàñëî, êîåòî
òðßáâà äà ñå ñìåñè, çà äà ñå îñèãóðè
ïîëó÷àâàíåòî íà òî÷íàòà ñìåñ. Šîãàòî ñìåñâàòå
ìàëêè êîëè÷åñòâà ãîðèâî, äîðè è äðåáíèòå
íåòî÷íîñòè ìîãàò äðàñòè÷íî äà âúçäåéñòâàò
âúðõó ñúîòíîøåíèåòî íà ñìåñòà.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè ðàáîòà ñ
ãîðèâîòî òðßáâà âèíàãè äà ñå
îñèãóðßâà äîáðà âåíòèëàöèß.
åíçèí
• îëçâàéòå ñ âèñîêîêà÷åñòâåí áåçîëîâåí èëè
îëîâåí áåíçèí.
• àé-íèñêîòî ïðåïîðú÷âàíî îêòàíîâî ÷èñëî å
90 (RON). êî äâèãàòåëßò âè ðàáîòè ñ
îêòàíîâî ÷èñëî, ïî-íèñêî îò 90, ìîæå äà ñå
ïîëó÷è òàêà íàðå÷åíîòî ÒáèåíåÓ. ’îâà âîäè äî
åäíà ïî-âèñîêà òåìïåðàòóðà íà äâèãàòåëß è
ïîâèøåíî íàòîâàðâàíå íà ëàãåðèòå, êîåòî îò
ñâîß ñòðàíà ìîæå äà äîâåäå äî ñåðèîçíè
ïîâðåäè íà äâèãàòåëß.
• ðè ïðîäúëæèòåëíà ðàáîòà íà âèñîêè îáîðîòè
(íàïðèìåð ïðè êàñòðåíå) ñå ïðåïîðú÷âà
èçïîëçóâàíå íà áåíçèí ñ ïî-âèñîêî îêòàíîâî
÷èñëî.
‘ðàáîòâàíå
ˆçáßãâàéòå äà ðàáîòèòå ïðè ïðåêàëåíî âèñîêè
îáîðîòè çà ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä îò âðåìå ïðåç
ïúðâèòå 10 ÷àñà.
Œàñëî çà äâóòàêòîâ äâèãàòåë
• ˆçïîëçâàéòå äâóòàêòîâîòî äâèãàòåëíî ìàñëî
íà HUSQVARNA, êîåòî å ñïåöèàëíî
ïðîèçâåäåíî çà äâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñ
âúçäóøíî îõëàæäàíå, çà äà ïîëó÷èòå íàéäîáúð ðåçóëòàò è ïðîèçâîäèòåëíîñò.
• èêîãà íå èçïîëçâàéòå äâóòàêòîâî ìàñëî,
ïðåäíàçíà÷åíî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëè ñ
âîäíî îõëàæäàíå, ïîíßêîãà îáîçíà÷àâàíî
êàòî ìàñëî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëè (êîåòî
íîñè èìåòî TCW).
• ‡àáðàíåíî å èçïîëçóâàíåòî íà ìàñëî çà
÷åòèðèòàêòîâè äâèãàòåëè.
• ‘ìåñ ñ íèñêîêà÷åñòâåíî ìàñëî èëè ïðåêàëåíî
áîãàòà íà ìàñëî/ãîðèâî ìîæå äà èçëîæè íà
îïàñíîñò ôóíêöèßòà íà êàòàëèòè÷íèß
êîíâåðòîð è äà íàìàëè åêñïëîàòàöèîííèß ìó
æèâîò.
356 – Bulgarian
‘úñòàâ íà ñìåñòà
1:50 (2%) ñ äâóòàêòîâîòî ìàñëî íà HUSQVARNA.
1:33 (3%) ñ äðóãè ìàñëà, ïðåäíàçíà÷åíè çà
äâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñ âúçäóøíî îõëàæäàíå,
êëàñèôèöèðàíè çà JASO FB/ISO EGB.
åíçèí, ëèòðè
Œàñëî çà äâóòàêòîâ äâèãàòåë,
ëèòðè
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
ðèãîòâßíå íà ñìåñòà
• åíçèíúò òðßáâà äà ñå ñìåñâà ñ ìàñëîòî â
÷èñò ðåçåðâîàð, ïðåäíàçíà÷åí çà ãîðèâîòî.
• òíà÷àëî òðßáâà äà íàëååòå ïîëîâèíàòà îò
ïðåäâèæäàíèß çà èçïîëçóâàíå îáåì íà
áåíçèíà. ‘ëåä òîâà ñå äîáàâß ößëîòî
êîëè÷åñòâî ìàñëî. ‘ìåñåòå (ðàçòúðñåòå)
ãîðèâíàß ñìåñ. „îëåéòå îñòàíàëîòî
êîëè÷åñòâî ãîðèâî.
• àçáúðêàéòå âíèìàòåëíî ãîðèâíàòà ñìåñ
(÷ðåç ðàçòúðñâàíå) ïðåäè äà ß íàëååòå â
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð íà ìàøèíàòà.
• å ñìåñâàéòå ãîðèâî çà ïîâå÷å îò íóæíîòî âè
çà åäèí ìåñåö.
• êî ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä íå èçïîëçâàòå
ìàøèíàòà, ãîðèâíèßò ðåçåðâîàð òðßáâà äà
áúäå èçïðàçíåí è ïî÷èñòåí.
‚åðèæíî ìàñëî
• ‡à ñìàçâàíå íèå ïðåïîðú÷âàìå äà èçïîëçâàòå
ñïåöèàëíî ìàñëî (âåðèæíî ìàñëî) ñ äîáðè
àäõåçèîííè õàðàêòåðèñòèêè.
• å ðàáîòåòå ñ îòïàäú÷íî ìàñëî. ’îâà âîäè äî
ïîâðåäè ìàñëåíàòà ïîìïà, øèíàòà è âåðèãàòà.
• ‚àæíî å äà èçïîëçóâàòå ïðàâèëíèß òèï ìàñëî,
ïîäõîäßùî çà òåìïåðàòóðàòà íà âúçäóõà
(ïîäõîäßù âèñêîçèòåò).
• ðè òåìïåðàòóðà ïîä 0î‘ íßêîè ìàñëà ãóáßò
âèñêîçèòåòà ñè. ’îâà ìîæå äà äîâåäå äî
ïðåòîâàðâàíå íà ìàñëåíàòà ïîìïà è ïîâðåäà íà
äåòàéëèòå é.
• ‡à èçáîðà íà âåðèæíîòî ìàñëî ñå îáúðíåòå
êúìñåðâèçà ñè.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
’ ‘ ƒˆ‚’
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî
!
…„“…†„…ˆ…! ‘ïàçâàíåòî íà
ñëåäíèòå ïðåäïàçíè ìåðêè
íàìàëßâà îïàñíîñòòà îò ïîæàð:
2 êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó ñåáå ñè èëè
äðåõèòå ñè ñå ïðåîáëå÷åòå. ˆçìèéòå òåçè
÷àñòè íà òßëîòî ñè, êîèòî ñà áèëè â êîíòàêò ñ
ãîðèâî. ˆçïîëçâàéòå ñàïóí è âîäà.
å ïóøåòå è íå ïîìåñòâàéòå íèêàêâè
íàãîðåùåíè ïðåäìåòè â áëèçîñò äî
ãîðèâîòî.
3 êî ìàøèíàòà èìà òå÷ íà ãîðèâî.
ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà òå÷îâå îò êàïàêà è
ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.
ðåäè çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî òðßáâà
íåïðåìåííî äà ñå èçêëþ÷è
äâèãàòåëßò è äà ñå îñòàâè çà
íßêîëêî ìèíóòè äà èçñòèíå.
òâîðåòå âíèìàòåëíî êàïàêà íà
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð çà äà ñå
îòñòðàíè åâåíòóàëíî
ñâðúõíàëßãàíå.
‘ëåä çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî
ãðèæëèâî çàâèíòåòå êàïàêà íà
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð.
ðåäè ñòàðòèðàíåòî ìàøèíàòà
òðßáâà äà áúäå ïðåìåñòåí îò
ìßñòîòî, êúäåòî å áèëà çàðåäåíà ñ
ãîðèâî.
î÷èñòåòå êàïàêà íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð.
åçåðâîàðèòå çà ãîðèâîòî è âåðèæíîòî ìàñëî
òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâàò ðåäîâíî. ‡àìúðñßâàíå â
ðåçåðâîàðèòå âîäè äî ñìóùåíèß â ðàáîòàòà.
ƒîðèâíèßò ôèëòúð òðßáâà äà ñå ñìåíß íàéìàëêîòî åäèí ïúò ãîäèøíî. “áåäåòå ñå, ÷å
ãîðèâîòî å ñìåñåíî äîáðå, ðàçòúðñâàéêè ãî
ïðåäè çàðåæäàíåòî. áåìèòå íà ðåçåðâîàðèòå çà
ãîðèâîòî è âåðèæíîòî ìàñëî ñà ñúîáðàçåíè åäèí
ñïðßìî äðóã. …òî çàùî âèíàãè òðßáâà äà ñå
èçâúðøâà åäíîâðåìåííî çàðåæäàíå ñ ãîðèâî è ñ
âåðèæíî ìàñëî.
!
ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå îñòàòúöèòå îò
ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò.
…„“…†„…ˆ…! ƒîðèâî è
ãîðèâíè ïàðè ñå âúçïëàìåíßâàò
ëåñíî. úäåòå ïðåäïàçëèâè ïðè
ðàáîòà ñ ãîðèâîòî è âåðèæíîòî
ìàñëî. ‘úîáðàçßâàéòå ñå ñ
îïàñíîñòòà îò ïîæàð, åêñïëîçèè è
ïðè âäèøâàíå.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãà íå
èçïîëâàéòå ìàøèíà ñ âèäèìè
ïîâðåäè íà çàùèòàòà íà
çàïàëèòåëíàòà ñâåù è çàïàëèòåëíèß
êàáåë. ‚úçíèêâà ðèñê îò èçñêà÷àíå
íà èñêðè, êîèòî äà äîâåäàò äî
ïîæàð.
’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå
• àçåòå âèíàãè âåðèæíèß òðèîí è ãîðèâîòî
äàëå÷ îò âñßêàêâè èçòî÷íèöè íà èñêðè èëè
îòêðèò îãúí, íàïðèìåð ìàøèíè,
åëåêòðîäâèãàòåëè, ðåëåòà/ïðåâêëþ÷âàòåëè,
êîòëè è ò.í.
• ƒîðèâîòî òðßáâà âèíàãè äà ñå ñúõðàíßâà â
ïðåäíàçíà÷åíè è îäîáðåíè çà òàçè öåë òóáè.
• ðè ïðîäúëæèòåëíî ñúõðàíßâàíå èëè ïðè
òðàíñïîðòèðàíå íà âåðèæíèß òðèîí, ãîðèâíèßò
ðåçåðâîàð è ðåçåðâîàðúò ñ âåðèæíî ìàñëî
òðßáâà äà áúäàò ïðàçíè. “òî÷íåòå
ïðåäâàðèòåëíî â ìåñòíàòà áåíçèíîñòàíöèß
êúäå ìîæåòå äà èçëååòå èçïîëçóâàíîòî âå÷å
ãîðèâî è âåðèæíî ìàñëî.
• “âåðåòå ñå, ÷å ìàøèíàòà å ïî÷èñòåíà è ÷å
ïðåäè äúëãîñðî÷íîòî çàêîíñåðâèðàíå å
ïðîâåäåíî ïúëíî îáñëóæâàíå.
• ‡àùèòàòà ïðè òðàíñïîðòèðàíå òðßáâà âèíàãè
äà áúäå ìîíòèðàíà êúì ðåæåùîòî îáîðóäâàíå
êîãàòî ìàøèíàòà ñå òðàíñïîðòèðà èëè å
îñòàâåíà íà ñúõðàíåíèå, çà äà ñå ïðåäîòâðàòè
ñëó÷àåí êîíòàêò ñ îñòðàòà âåðèãà. ’ðèîíîâà
âåðèãà, êîßòî íå ñå äâèæè, ñúùî òàêà ìîæå äà
ïðè÷èíè ñåðèîçíî íàðàíßâàíå íà ïîòðåáèòåëß
èëè äðóãè ëèöà, êîèòî èìàò äîñòúï äî
âåðèãàòà.
ðîäúëæèòåëíî ñúõðàíßâàíå
åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ
ãîðèâî
• èêîãà íå çàðåæäàéòå ãîðèâî ïðè âêëþ÷åí
äâèãàòåë íà ìàøèíàòà.
• ðè çàðåæäàíå èëè ñìåñâàíå íà ãîðèâîòî
(áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî) óáåäåòå ñå, ÷å
âåíòèëàöèßòà å äîñòàòú÷íà.
ˆçïðàçâàéòå ðåçåðâîàðèòå çà ãîðèâî è ìàñëî â
äîáðå ïðîâåòðßâàíî ïðîñòðàíñòâî. äðúæòå
ãîðèâîòî â îäîáðåíè çà öåëòà òóáè è â
îáåçîïàñåíî ìßñòî. Œîíòèðàéòå çàùèòàòà íà
øèíàòà. î÷èñòåòå ìàøèíàòà. ‚èæòå
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ çàãëàâèå
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå.
• ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà ß ïðåíåñåòå
íàé-ìàëêî íà 3ì ðàçñòîßíèå îò ìßñòîòî íà
çàðåæäàíå ñ ãîðèâî.
• èêîãà íå ñòàðòèðàéòå ìàøèíàòà:
1 êî ñòå ðàçëåëè ãîðèâî èëè âåðèæíî ìàñëî
âúðõó ìàøèíàòà. ˆçòðèéòå ðàçëßëîòî ñå
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Bulgarian – 357
„„š†Š
”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà
• “âåðåòå ñå, ÷å ðåãóëàòîðúò íà äðîñåëíàòà
êëàïà å â ïîëîæåíèå íà ïðàçåí õîä, êîãàòî
ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå íàìèðà â
èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå.
• àòèñíåòå ôèêñàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà è
ñå óáåäåòå, ÷å ñëåä êàòî ãî îòïóñíåòå òîé ñå
âðúùà â èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå.
äà áúäå çàìåíåí îò âàøèß óïúëíîìîùåí äèëúð
îò ñåðâèçà íà Husqvarna.
‚úçäóøåí ôèëòúð
‚úçäóøíèßò ôèëòúð òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâà
ðåäîâíî îò ïðàõ è çàìúðñßâàíèß çà äà ñå
èçáåãíàò:
• àðóøåíèß â ðàáîòàòà íà êàðáóðàòîðà
• “áåäåòå ñå, ÷å ïóñêîâèßò ìåõàíèçúì è
ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå äâèæàò
ñâîáîäíî è âúçâðàòíèòå ïðóæèíè ñà â
èçïðàâíîñò.
• ðîáëåìè ïðè ñòàðòèðàíå
• ‚êëþ÷åòå âåðèæíèß òðèîí è ïîäàéòå ïúëíà
ãàç. òïóñíåòå ðåãóëàòîðà íà äðîñåëíàòà
êëàïà è ñå óáåäåòå, ÷å âåðèãàòà ñïèðà è îñòàâà
íåïîäâèæíà. êî, ñëåä êàòî ïîñòàâèòå
ðåãóëàòîðà â ïîëîæåíèå íà ïðàçåí õîä,
âåðèãàòà ïðîäúëæè äà ñå âúðòè, òðßáâà äà ñå
ïðîâåðè ðåãóëèðîâêàòà íà ïðàçíèß õîä íà
êàðáóðàòîðà.
• ’âúðäå ãîëßì ðàçõîä íà ãîðèâî.
“ëîâèòåë íà âåðèãàòà
î-ãðèæëèâî ïî÷èñòâàíå íà ôèëòúðà ñå ïîñòèãà
÷ðåç ïðîìèâàíåòî ìó ñ âîäà è ñàïóí.
“áåäåòå ñå, ÷å óëîâèòåëßò íà âåðèãàòà íå å
ïîâðåäåí è å íàäåæäíî çàêðåïåí êúì êîðïóñà íà
âåðèæíèß òðèîí.
‚úçäóøåí ôèëòúð, èçïîëçóâàí äúëãî âðåìå, íå
ìîæå äà ñå ïî÷èñòè íàïúëíî. …òî çàùî íà
îïðåäåëåíè èíòåðâàëè îò âðåìå òîé òðßáâà äà ñå
ïîäìåíß ñ íîâ. îâðåäåí âúçäóøåí ôèëòúð
òðßáâà äà áúäå íåïðåìåííî ñìåíåí.
ðåäïàçèòåë çà äßñíàòà ðúêà
“áåäåòå ñå, ÷å ïðåäïàçèòåëßò çà äßñíàòà ðúêà
íå å ïîâðåäåí è å áåç âèäèìè äåôåêòè, êàòî
íàïðèìåð ïóêíàòèíè.
íòèâèáðàöèîííà ñèñòåìà
• àìàëßâàíå íà ìîùíîñòòà
• åíóæíî èçíîñâàíå íà ÷àñòèòå íà äâèãàòåëß
• ‘âàëåòå âúçäóøíèß ôèëòúð (3) ñëåä êàòî
îòñòðàíèòå êàïàêà íà öèëèíäúðà, âèíòà (1) è
êàïàêà íà ôèëòúðà (2). ðè ïîâòîðíîòî
ìîíòèðàíå ñå óâåðåòå, ÷å âúçäóøíèßò ôèëòúð
ïðèëßãà ïëúòíî êúì äúðæà÷à íà ôèëòúðà.
î÷èñòåòå ôèëòúðà, êàòî ãî èç÷åòêàòå èëè
ðàçäðóñàòå. (50)
‚åðèæíèßò òðèîí HUSQVARNA ìîæå äà áúäå
îáîðóäâàí ñ ðàçëè÷íè âèäîâå âúçäóøíè ôèëòðè, â
çàâèñèìîñò îò ðàáîòíèòå è êëèìàòè÷íèòå
óñëîâèß, ãîäèøíîòî âðåìå è ò.í. áúðíåòå ñå
êúì äèñòðèáóòîðà ñè çà ñúâåò.
åäîâíî ïðîâåðßâàéòå çà ïóêíàòèíè èëè
äåôîðìàöèè â àíòèâèáðàöèîííèòå åëåìåíòè.
‡àïàëèòåëíà ñâåù
“áåäåòå ñå, ÷å àíòèâèáðàöèîííèòå åëåìåíòè ñà
çàêðåïåíè íàäåæäíî ìåæäó äâèãàòåëß è
ðúêîõâàòêàòà.
‘úñòîßíèåòî íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù ñå âëèßå
îò:
Šëþ÷ ñòîï
• åïðàâèëåí ïðèìåñ íà ìàñëî â ãîðèâîòî
(òâúðäå ìíîãî ìàñëî èëè íåêà÷åñòâåíî
ìàñëî).
‚êëþ÷åòå äâèãàòåëß è ñå óáåäåòå, ÷å òîé ñå
èçêëþ÷âà, êîãàòî êëþ÷úò å ïîñòàâåí â
ïîëîæåíèå ñòîï.
óñïóõ
èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ ïîâðåäåí
àóñïóõ. ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî íàäåæäíîñòòà íà
çàêðåïâàíåòî íà àóñïóõúò êúì ìàøèíàòà.
‡…‹…†Š! …êðàíúò íà èñêðîãàñèòåëíàòà
ìðåæà () íà òàçè ìàøèíà å â ðàáîòíî ñúñòîßíèå.
(49) ‚ ñëó÷àé íà ïîâðåäà ìðåæàòà òðßáâà äà áúäå
ñìåíåíà. êî ìðåæàòà å çàìúðñåíà, ìàøèíàòà
ìîæå äà ïðåãðßâà è òîâà äà ïðåäèçâèêâà ïîâðåäà
íà öèëèíäúðà è áóòàëîòî. èêîãà íå ðàáîòåòå ñ
ìàøèíà ñúñ çàìúðñåí èëè ïîâðåäåí àóñïóõ. å
èçïîëçóâàéòå àóñïóõà áåç èñêðîãàñèòåëíàòà
ìðåæà èëè ïîâðåäåíà òàêàâà.
ðè íîðìàëíà äîìàøíà ðàáîòà çàãëóøèòåëßò íà
àóñïóõà è åêðàíúò íà èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà íå
ñå íóæäàßò îò ïîäìßíà. ‘ëåä 75 ÷àñà ðàáîòà íèå
âè ïðåïîðú÷âàìå âàøèßò çàãëóøèòåë íà àóñïóõà
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
• åïðàâèëíà ðåãóëèðîâêà íà êàðáóðàòîðà.
• ‡àìúðñåí âúçäóøåí ôèëòúð.
’åçè ôàêòîðè âîäßò äî íàñëàãâàíèß âúðõó
åëåêòðîäèòå íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ìîãàò äà
ïðåäèçâèêàò ñìóùåíèß â ðàáîòàòà è
çàòðóäíåíèß ïðè ñòàðòèðàíåòî.
êî äâèãàòåëßò ðàáîòè ñ íèñêà ìîùíîñò,
ìàøèíàòà ñå ñòàðòèðà òðóäíî è ðàáîòè ëîøî íà
ïðàçåí õîä: òðßáâà ïðåäè âñè÷êî äà ïðîâåðèòå
çàïàëèòåëíàòà ñâåù. êî çàïàëèòåëíàòà ñâåù å
çàìúðñåíà, òß òðßáâà äà ñå ïî÷èñòè è äà ñå
ïðîâåðè õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå äà å 0,5
ìì. ‡àïàëèòåëíàòà ñâåù òðßáâà äà ñå ïîäìåíß
ñëåä îêîëî åäèí ìåñåö èëè äîðè ïî-÷åñòî, àêî
òîâà ñå íàëàãà.
‡…‹…†Š! ˆçïîëçóâàéòå âèíàãè
çàïàëèòåëíèòå ñâåùè îò ïðåïîðú÷àíèß âèä!
ˆçïîëçóâàíåòî íà ïîãðåøåí òèï ñâåùè ìîæå äà
ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè ïîâðåäè íà áóòàëîòî/
öèëèíäúðà. “áåäåòå ñå, ÷å çàïàëèòåëíàòà ñâåù å
ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò ðàäèîñìóùåíèß.
Bulgarian – 365
„„š†Š
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå
‘ëåäâà ñïèñúê ñ îïåðàöèèòå ïî ïîääðúæêàòà, êîèòî òðßáâà äà ñå èçïúëíßâàò ïî ìàøèíàòà. îâå÷åòî
îò ïîçèöèèòå ñà îïèñàíè â ðàçäåëà îääðúæêà.
‚ñåêèäíåâíî îáñëóæâàíå(íà
âñåêè 5-10 ÷àñà)
‘åäìè÷íî îáñëóæâàíå(íà âñåêè
10-25 ÷àñà)
Œåñå÷íî îáñëóæâàíå(íà âñåêè
25-40 ÷àñà)
î÷èñòåòå ìàøèíàòà îò
âúíøíàòà é ñòðàíà.
ðîâåðåòå ñòàðòåðà, øíóðà íà
ñòàðòåðà è âúçâðàòíàòà
ïðóæèíà.
ðîâåðåòå ñïèðà÷íàòà ëåíòà íà
ñïèðà÷êàòà íà âåðèãàòà çà
èçíîñâàíå. îäìåíåòå â ñëó÷àé,
÷å â íàé-èçíîñåíàòà òî÷êà
îñòàâàò ïî-ìàëêî îò 0,6 ìì.
ðîâåðåòå èçïðàâíîñòòà íà
÷àñòèòå íà ðåãóëàòîðà íà
äðîñåëíàòà êëàïà. (åãóëàòîðà
íà äðîñåëíàòà êëàïà è
äðîñåëíàòà êëàïà.)
ðîâåðåòå äàëè âèáðàöèîííèòå
èçîëàòîðèòå ñà â èçïðàâíîñò.
ðîâåðåòå ñúåäèíèòåëíèß
öåíòúð, áàðàáàíà íà
ñúåäèíèòåëß è ïðóæèíàòà íà
ñúåäèíèòåëß çà èçíîñâàíå.
î÷èñòåòå âåðèæíàòà ñïèðà÷êà
è ïðîâåðåòå ðàáîòàòà é îò
ãëåäíà òî÷êà íà áåçîïàñíîñòòà.
“áåäåòå ñå, ÷å îãðàíè÷èòåëßò
íà âåðèãàòà íå å ïîâðåäåí èëè
ïîäìåíåòå ïðè íåîáõîäèìîñò.
ˆçïèëåòå îñòðèíè ïî
ñòðàíè÷íèòå ïîâúðõíèíè íà
øèíàòà.
î÷èñòåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù
è ïðîâåðåòå äàëè õëàáèíàòà å
0,5 ìì.
˜èíàòà òðßáâà, çà ïîðàâíîìåðíî èçíîñâàíå, äà ñå
îáðúùà âñåêè äåí . ðîâåðåòå
ñìàçî÷íîòî îòâúðñòèå â øèíàòà
äà íå å çàäðúñòåíî. î÷èñòåòå
æëåáà íà øèíàòà. êî øèíàòà
èìà ÷åëíî õîäîâî êîëåëî, òî
òðßáâà äà áúäå ñìàçàíî.
î÷èñòåòå êîðïóñà íà
êàðáóðàòîðà îòâúðå.
î÷èñòåòå âúíøíàòà
ïîâúðõíîñò íà êàðáóðàòîðà.
ðîâåðåòå äàëè øèíàòà è
âåðèãàòà ñå ñìàçâàò êàêòî
òðßáâà.
î÷èñòåòå âúçäóøíèß ôèëòúð.
îäìåíåòå ãî â ñëó÷àé íà
íåîáõîäèìîñò.
ðîâåðåòå ãîðèâíèß ôèëòúð è
ìàðêó÷è. îäìåíåòå ãî ïðè
íåîáõîäèìîñò.
ðîâåðåòå òðèîíîâàòà âåðèãà
çà íàëè÷èå íà âèäèìè
ïóêíàòèíè â íèòîâåòå è
çâåíàòà, äàëè å âòâúðäåíà èëè
äàëè íèòîâåòå è çâåíàòà ñà
ïðåêàëåíî èçíîñåíè.
îäìåíåòå ïðè íóæäà.
ˆçïðàçíåòå ðåçåðâîàðà çà
ãîðèâî è ïî÷èñòåòå
âúòðåøíîñòòà ìó.
àòî÷åòå âåðèãàòà è ïðîâåðåòå
îïúíà è ñúñòîßíèåòî é.
ðîâåðåòå ñòåïåíòà íà
èçíîñâàíå íà çàäâèæâàùîòî
êîëåëî è ãî ïîäìåíåòå, àêî
òîâà ñå íàëàãà.
ˆçïðàçíåòå ðåçåðâîàðà çà ìàñëî
è ïî÷èñòåòå âúòðåøíîñòòà ìó.
î÷èñòâàéòå âõîäíèß îòâîð íà
âúçäóõîïðîâîäà çà ñòàðòåðà.
ðîâåðåòå âñè÷êè êàáåëè è
ñúåäèíåíèß.
ðîâåðåòå äàëè âñè÷êè ãàéêè è
âèíòîâå ñà çàòåãíåòè.
ðîâåðåòå ôóíêöèîíèðàíåòî íà
êëþ÷à ñòîï.
“áåäåòå ñå, ÷å íßìà ãîðèâåí
òå÷ îò äâèãàòåëß, ðåçåðâîàðà
èëè ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.
366 – Bulgarian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè
235e
240e
áåì íà öèëèíäúðà, ñì3
34
38
•îä áóòàëà, ìì
32
32
áîðîòè íà ïðàçåí õîä, îá/ìèí
3000
3000
Œîùíîñò, ê‚
1,3 / 9000
1,5 / 9000
ðîèçâîäèòåë íà çàïàëèòåëíàòà ñèñòåìà
IIDA
IIDA
’èï íà çàïàëèòåëíàòà ñèñòåìà
CD
CD
‡àïàëèòåëíà ñâåù
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
•ëàáèíà ìåæäó åëåêòðîäèòå, ìì
0,5
0,5
ðîèçâîäèòåë íà êàðáóðàòîðà
Zama
Zama
’èï íà êàðáóðàòîðà
W-33
W-33
‚ìåñòèìîñò íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð, ëèòðè
0,3
0,3
ðîèçâîäèòåëíîñò íà ìàñëåíàòà ïîìïà ïðè 8500 îá/ìèí, ìë/ìèí
7
7
‚ìåñòèìîñò íà ìàñëåíèß ðåçåðâîàð, ëèòðè
0,20
0,20
’èï íà ìàñëåíàòà ïîìïà
âòîìàòè÷íî
âòîìàòè÷íî
4,6
4,7
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, èçìåðåíî â dB (A)
112
113
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, ãàðàíòèðàíî LWA dB (A)
118
118
98,6
100,7
ðåäíà ðúêîõâàòêà, ì/ñ2
2,4
2,1
‡àäíà ðúêîõâàòêà, ì/ñ2
3,9
2,7
‘òàíäàðòíà äúëæèíà íà øèíàòà, äþéìà/ñì
16/40
16/40
ðåïîðú÷âàíà äúëæèíà íà øèíàòà, äþéìà/ñì
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
îëåçíà äúëæèíà íà ðßçàíåòî, äþéìà/ñì
15,5/39
15,5/39
‘òúïêà, äþéìà/ìì
0,325/8,3
0,325/8,3
„åáåëèíà íà çàäâèæâàùîòî çâåíî, äþéìà/ìì
0,050/1,3
0,050/1,3
’èï íà çàäâèæâàùîòî âåðèæíî çúáíî êîëåëî/áðîé íà çúáèòå
7
7
‘êîðîñò íà âåðèãàòà ïðè ìàêñèìàëíà ìîùíîñò, ì/ñåê
20,0
20,0
„âèãàòåë
‡àïàëèòåëíà ñèñòåìà
‘èñòåìà íà çàõðàíâàíå/ñìàçâàíå
’åãëî
‚åðèæåí òðèîí áåç øèíàòà è âåðèãàòà è ïðè ïðàçíè ðåçåðâîàðè,
êã
˜óìîâè åìèñèè (âæ. çàáåëåæêà 1)
àâíèùå íà øóìà (âæ. çàáåëåæêà 2)
…êâèâàëåíòíî ðàâíèùå íà çâóêîâîòî íàëßãàíå ðàâíèùå íà
íàëßãàíåòî íà øóìà âúðõó óõîòî íà îïåðàòîðà, èçìåðåíî ñïîðåä
ñúîòâåòíèòå ìåæäóíàðîäíè ñòàíäàðòè, ä()
àâíèùå íà âèáðàöèßòà (âæ. çàáåëåæêà 3)
‚åðèãà/øèíà
‡àáåëåæêà 1: ˜óìîâà åìèñèß â îêîëíàòà ñðåäà, èçìåðåíà êàòî çâóêîâ åôåêò (L WA) ñúãëàñíî …
äèðåêòèâà 2000/14/….
‡àáåëåæêà 2: …êâèâàëåíòíî ðàâíèùå íà çâóêîâîòî íàëßãàíå ñïîðåä ñòàíäàðòà ISO 22868, èçìåðâàùî
ñå êàòî ïðåòåãëåíà ïî âðåìå åíåðãèß çà ðàçëè÷íè ðàâíèùà íà çâóêîâî íàëßãàíå çà ðàçëè÷íè óñëîâèß
íà ðàáîòà ñúñ ñëåäíîòî ðàçïðåäåëåíèå ïî âðåìå: 1/3 ïðàçåí õîä, 1/3 ïîä ìàêñèìàëíî íàòîâàðâàíå, è 1/
3 ñ ìàêñèìàëíè îáîðîòè.
‡àáåëåæêà 3: …êâèâàëåíòíîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà ñïîðåä ñòàíäàðòà ISO 22867 ñå îïðåäåëß êàòî
ïðåòåãëåíà ïî âðåìå åíåðãèß íà ößëîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà çà ðàçëè÷íè óñëîâèß íà ðàáîòà ñúñ
ñëåäíîòî ðàçïðåäåëåíèå ïî âðåìå: 1/3 ïðàçåí õîä, 1/3 ïîä ìàêñèìàëíî íàòîâàðâàíå, è 1/3 ñ ìàêñèìàëíè
îáîðîòè.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Bulgarian – 367
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
Šîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà
‘ëåäâàùèòå êîìáèíàöèè íà øèíàòà è âåðèãàòà ñà óòâúðäåíè îò ‘….
˜èíà
‚åðèãà
„úëæèíà,
äþéìà
‘òúïêà,
äþéìà
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
18
0,325
H30
3/16” /4,8
äúëáî÷èíàòà íà
êàíàëà, ìì
Œàêñ. áðîé íà çúáèòå
íà âåðèæíîòî çúáíî
êîëåëî íà âúðõà íà
øèíàòà
1,3
äúëæèíà,
çàäâèæâàùè
çâåíà (áðîé)
’èï
56
Husqvarna H30
10T
10T
60°
30°
64
66
72
10°
0,025”/0,65
…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå
(‚àëèäíî ñàìî â ðàìêèòå íà …âðîïà)
”èðìà Husqvarna AB, ñ àäðåñ SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåë. +46-36-146500, óäîñòîâåðßâà ñ
íàñòîßùåòî, ÷å âåðèæíèòå òðèîíè Husqvarna 235 è 240 ñúñ ñåðèéíè íîìåðà îò 2007 ãîä. è ïîñëåäâàùè
ãîäèíè (âúðõó òèïîâàòà òàáåëêà å ïîñî÷åíà ßñíî ãîäèíàòà, ñëåäâàíà îò ñåðèéíèß íîìåð), îòãîâàðßò
íà íàðåäáèòå â „ˆ…‘’ˆ‚’ ‘š‚…’:
- îò 22 þíè 1998 ãîä. Òîòíîñíî ìàøèíèÓ 98/37/…, ïðèëîæåíèå IIA.
- îò 15 äåêåìâðè 2004 Òîòíîñíî åëåêòðîìàãíèòíà ñúâìåñòèìîñòÓ 2004/108/EEC, êàêòî è âàëèäíèòå
ïîíàñòîßùåì ïðèëîæåíèß.
- îò 8 ìàé 2000 ãîä. Òîòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäàÓ 2000/14/EO.
‡à èíôîðìàöèß îòíîñíî øóìîâèòå åìèñèè âèæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè. ˆçïîëçâàíè ñà
ñëåäíèòå ñòàíäàðòè: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
îñî÷åíî âåäîìñòâî: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, ñ àäðåñ Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala,
˜âåöèß, å èçâúðøèëà …-òèïîâ êîíòðîë ñúãëàñíî ÷ëåí 8, ò. 2ñ îò äèðåêòèâàòà çà ìàøèíè (98/37/…).
“äîñòîâåðåíèåòî çà èçâúðøåí òèïîâ êîíòðîë, îòãîâàðßù íà íîðìèòå íà …, ñúãëàñíî ðèëîæåíèå
VI e èçäàäåíî ïîä íîìåð: 404/07/1189.
ñâåí òîâà SMP Svensk Maskinprovning AB, ñ àäðåñ Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ˜âåöèß,
óäîñòîâåðßâà ñúîòâåòñòâèåòî ñ ïðèëîæåíèå V êúì äèðåêòèâàòà íà ñúâåòà îò 8 ìàé 2000 ãîä.
Òîòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäà" 2000/14/EO. ‘åðòèôèêàòèòå ñà èçäàäåíè ïîä íîìåð:
26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
„îñòàâåíèßò âåðèæåí òðèîí ñúîòâåòñòâóâà íà ìàøèíàòà, ïðåìèíàëà ïðåç òèïîâ êîíòðîë, îòãîâàðßù íà
íîðìèòå íà ….
ƒðàä •óñêâàðíà, 23 îêòîìâðè, 2007 ãîä.
Bengt Frögelius, à÷àëíèê âíåäðèòåëñêè îòäåë âåðèæíè òðèîíè
368 – Bulgarian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
INTRODUCTION / SOMMAIRE
Quels sont les composants de la
tronçonneuse? (1)
1 Plaque de numéro de série et de produit
2 Blocage de l’accélération (Empêche toute accélération
accidentelle.)
3 Poignée avant
4 Capot de cylindre
5 Arceau protecteur
6 Silencieux
7 Patin d’ébranchage
8 Pignon avant
9 Poignée arrière avec protection de la main droite
10 Commande de l’accélération
11 Carter d’embrayage
12 Capteur de chaîne
13 Guide-chaîne
14 Chaîne
15 Poignée de lanceur
16 Réservoir d’huile pour chaîne
17 Lanceur
18 Réservoir d’essence
19 Commande starter/blocage du ralenti accéléré
20 Poignée arrière
21 Bouton d’arrêt (Activation et désactivation de
l’allumage.)
22 Vis de réglage du carburateur
23 Pompe à carburant
24 Autocollant d’information et d’avertissement
25 Manette de tension de chaîne
26 Bouton
27 Fourreau protecteur du guide-chaîne
28 Clé universelle
29 Manuel d’utilisation
370 – French
Sommaire
INTRODUCTION
Cher client, .............................................................
Symboles sur la machine: ......................................
Quels sont les composants de la tronçonneuse? ...
SOMMAIRE
Sommaire ...............................................................
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Mesures à prendre avant de mettre en usage une
tronçonneuse neuve ...............................................
Important! ...............................................................
Utilisez toujours votre bon sens .............................
Équipement de protection personnelle ...................
Équipement de sécurité de la machine ..................
Équipement de coupe ............................................
MONTAGE
Montage du guide-chaîne et de la chaîne ..............
MANIPULATION DU CARBURANT
Carburant ................................................................
Remplissage de carburant ......................................
Sécurité carburant ..................................................
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage et arrêt .................................................
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Avant chaque utilisation: .........................................
Méthodes de travail ................................................
Mesures anti-rebond ..............................................
ENTRETIEN
Généralités .............................................................
Réglage du carburateur ..........................................
Contrôle, maintenance et entretien des équipements
de sécurité de la tronçonneuse ..............................
Silencieux ...............................................................
Filtre à air ...............................................................
Bougie ....................................................................
Schéma d’entretien ................................................
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ...................................
Combinaisons guide-chaîne et chaîne ...................
Assurance de conformité UE ..................................
369
369
370
370
371
371
371
372
372
374
376
377
377
378
378
379
379
383
383
383
383
384
384
384
385
386
387
387
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
235e
240e
Cylindrée, cm3
34
38
Course, mm
32
32
Régime de ralenti, tr/min
3000
3000
Puissance, kW
1,3 / 9000
1,5 / 9000
Fabricant du système d'allumage
IIDA
IIDA
Type de système d’allumage
CD
CD
Bougie
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Écartement des électrodes, mm
0,5
0,5
Fabricant du carburateur
Zama
Zama
Type de carburateur
W-33
W-33
Contenance du réservoir de carburant, litres
0,3
0,3
Débit de la pompe à huile à 8500 tr/min, ml/min
7
7
Contenance du réservoir d’huile, litres
0,20
0,20
Type de pompe à huile
Automatique
Automatique
4,6
4,7
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)
112
113
Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A)
118
118
98,6
100,7
Poignée avant, m/s2
2,4
2,1
Poignée arrière, m/s2
3,9
2,7
Longueur de guide standard, pouces/cm
16/40
16/40
Longueurs de guide recommandées, pouces/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Longueur de coupe effective, pouces/cm
15,5/39
15,5/39
Pas, pouces/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Type de roue d'entraînement/nombre de dents
7
7
Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s
20,0
20,0
Moteur
Système d’allumage
Système de graissage/de carburant
Poids
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec réservoirs vides, kg
Émissions sonores
(voir rem. 1)
Niveaux sonores
(voir remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent mesuré à l’oreille de
l’utilisateur suivant les normes internationales en vigueur, dB(A)
Niveaux de vibrations
(voir remarque 3)
Chaîne/guide-chaîne
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE
2000/14/CE.
Remarque 2: le niveau de pression acoustique équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme d’énergie pondérée
en fonction du temps pour les niveaux de pression acoustique à différents régimes pendant les durées suivantes: 1/3
ralenti, 1/3 pleine charge, 1/3 plein régime.
Remarque 3: le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d’énergie pondérée en fonction
du temps pour les niveaux de vibrations à différents régimes pendant les durées suivantes: 1/3 ralenti, 1/3 pleine charge,
1/3 plein régime.
386 – French
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Combinaisons guide-chaîne et chaîne
Les combinaisons suivantes sont homologuées CE.
Guide-chaîne
Longueur,
pouces
Pas, pouces
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
18
0,325
H30
3/16” /4,8
Largeur de
rainure, mm
Chaîne
Nombre max. de
dents, pignon
avant
1,3
Type
56
Husqvarna H30
10T
10T
60°
30°
10°
Lonngueur,
maillons
entraîneurs (pce)
64
66
72
0,025”/0,65
Assurance de conformité UE
(Concerne seulement l’Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité, que
les tronçonneuses Husqvarna 235 et 240e à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2007 et ultérieurement
(l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) sont conformes aux dispositions
des DIRECTIVES DU CONSEIL:
- du 22 juin 1998 ”directive machines” 98/37/CE, annexe IIA.
- du du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE, y compris les amendements actuellement
en vigueur.
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées
suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
L’organisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a procédé
à des tests de type européen suivant l’article 8, paragraphe 2c de la directive machines (98/37/CE). Le certificat du contrôle
de type UE selon l’annexe VI a le numéro: 404/07/1189.
De plus, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a confirmé la conformité avec
l’annexe V de la Directive du Conseil du 8 mai 2000 relative aux ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Les certificats ont les numéros: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
La tronçonneuse livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le test de type européen.
Huskvarna, le 23 octobre 2007
Bengt Frögelius, Directeur du développement Tronçonneuse
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
French – 387
EINLEITUNG / INHALT
Was ist was an der Motorsäge? (1)
1 Produkt- und Seriennummernschild
2 Gashebelsperre (Verhindert unbeabsichtigtes
Gasgeben.)
3 Vorderer Handgriff
4 Zylinderdeckel
5 Handschutz
6 Schalldämpfer
7 Rindenstütze
8 Umlenkstern
9 Hinterer Handgriff mit Rechtshandschutz
10 Gashebel
11 Kupplungsdeckel
12 Kettenfänger
13 Führungsschiene
14 Sägekette
15 Starthandgriff
16 Kettenöltank
17 Startvorrichtung
18 Kraftstofftank
19 Chokehebel/Startgassperre
20 Hinterer Handgriff
21 Stoppschalter (Ein-/Ausschalten der Zündung.)
22 Stellschraube Vergaser
23 Kraftstoffpumpe
24 Informations- und Warnschild
25 Kettenspannrolle
26 Knauf
27 Führungsschienenschutz
28 Kombischlüssel
29 Bedienungsanweisung
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Inhalt
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde! ..............................................
Symbole am Gerät: .................................................
Was ist was an der Motorsäge? ..............................
INHALT
Inhalt .......................................................................
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Maßnahmen vor der Benutzung einer neuen
Motorsäge ...............................................................
Wichtig ....................................................................
Stets mit gesundem Menschenverstand arbeiten! ..
Persönliche Schutzausrüstung ................................
Sicherheitsausrüstung des Gerätes ........................
Schneidausrüstung .................................................
MONTAGE
Montage von Schiene und Kette .............................
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Kraftstoff ..................................................................
Tanken .....................................................................
Sicherer Umgang mit Kraftstoff ...............................
STARTEN UND STOPPEN
Starten und stoppen ................................................
ARBEITSTECHNIK
Vor jeder Anwendung: .............................................
Allgemeine Arbeitsvorschriften ................................
Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag .......
WARTUNG
Allgemeines ............................................................
Vergasereinstellung .................................................
Kontrolle, Wartung und Service der
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge ....................
Schalldämpfer .........................................................
Luftfilter ...................................................................
Zündkerze ...............................................................
Wartungsschema ....................................................
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten ....................................................
Führungsschienen- und Kettenkombinationen ........
EG-Konformitätserklärung .......................................
388
388
389
389
390
390
390
391
391
393
396
396
397
397
398
398
399
402
403
403
403
404
404
404
405
406
407
407
German – 389
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
235e
240e
Hubraum, cm3
34
38
Hublänge, mm
32
32
Leerlaufdrehzahl, U/min
3000
3000
Leistung, kW
1,3 / 9000
1,5 / 9000
Hersteller der Zündanlage
IIDA
IIDA
Typ der Zündanlage
CD
CD
Zündkerze
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Elektrodenabstand, mm
0,5
0,5
Hersteller des Vergasers
Zama
Zama
Vergasertyp
W-33
W-33
Kraftstofftank, Volumen, Liter
0,3
0,3
Leistung der Ölpumpe bei 8500 U/min, ml/min
7
7
Öltank, Volumen, Liter
0,20
0,20
Ölpumpe, Typ
Automatisch
Automatisch
4,6
4,7
Gemessene Schallleistung dB(A)
112
113
Garantierte Schallleistung LWA dB(A)
118
118
98,6
100,7
Vorderer Handgriff, m/s2
2,4
2,1
Hinterer Handgriff, m/s2
3,9
2,7
Standard-Führungsschiene, Zoll/cm
16/40
16/40
Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Effektive Schnittlänge, Zoll/cm
15,5/39
15,5/39
Teilung, Zoll/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
Dicke der Treibglieder, Zoll/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Antriebsradtyp/Anzahl Zähne
7
7
Kettengeschwindigkeit bei Vollgas, m/s
20,0
20,0
Motor
Zündanlage
Kraftstoff- und Schmiersystem
Gewicht
Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette und mit leeren Tanks, kg
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des Anwenders, gemessen
gemäß maßgeblichen internationalen Normen, dB(A)
Vibrationspegel (siehe Anmerkung 3)
Kette und Schiene
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/
EG.
Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 22868, werden berechnet als die zeitgewichtete
energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten unter Anwendung folgender Zeitfaktoren:
1/3 Leerlauf, 1/3 Volllastdrehzahl, 1/3 Durchgangsdrehzahl.
Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO-Norm ISO 22867, werden berechnet als die zeitgewichtete
energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten unter Anwendung folgender Zeitfaktoren:
1/3 Leerlauf, 1/3 Volllastdrehzahl, 1/3 Durchgangsdrehzahl.
406 – German
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
TECHNISCHE DATEN
Führungsschienen- und Kettenkombinationen
Untenstehende Kombinationen haben die CE-Typenzulassung.
Führungsschiene
Länge, Zoll
Teilung, Zoll
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
18
0,325
H30
3/16” /4,8
Nutbreite, mm
Sägekette
Max. Anzahl
Zähne des
Umlenksterns
1,3
10T
Typ
56
Husqvarna H30
10T
60°
30°
10°
Länge,
Treibglieder (st)
64
66
72
0,025”/0,65
EG-Konformitätserklärung
(nur für Europa)
Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige Haftung
dafür, dass die Motorsägen der Modelle Husqvarna 235 und 240, auf die sich diese Erklärung bezieht, von den
Seriennummern des Baujahrs 2007 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer
nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES entsprechen:
- vom 22. Juni 1998 ”Maschinen-Richtlinie” 98/37/EG, Anlage IIA.
- vom - vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG, einschließlich der jetzt
geltenden Nachträge.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten
und Maschinen” 2000/14/EG.
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden
angewendet: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala,
Schweden, hat die EG-Typenprüfung gemäß Artikel 8, Punkt 2c der Maschinen-Richtlinie (98/37/EG) ausgeführt. Der
Prüfnachweis über die EG-Typenprüfung gemäß Anlage VI hat die Nummern: 404/07/1189.
Weiterhin hat SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, die Übereinstimmung
mit der Anlage V zur Richtlinie des Rates vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur
Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG bestätigt. Die Prüfzertifikate haben die
Nummern: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG-Typenprüfung unterzogen wurde.
Huskvarna, den 23. Oktober 2007
Bengt Frögelius, Entwicklungsleiter Motorsäge
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
German – 407
INLEIDING
Beste klant!
Symbolen op de machine:
Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product!
Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689
toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje
Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van
musketten. De locatie aan de Huskvarna was logisch
omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te
wekken en op die manier een waterkrachtcentrale vormde.
In de meer dan 300 jaar van het bestaan van de
Husqvarna-fabriek zijn ontelbare producten geproduceerd,
van houtfornuizen tot moderne keukenmachines,
naaimachines, fietsen, motorfietsen enz. In 1956 werd de
eerste motormaaier geïntroduceerd, die in 1959 werd
gevolgd door een motorkettingzaag. Het is op dit terrein
dat Husqvarna tegenwoordig actief is.
WAARSCHUWING!
Motorkettingzagen kunnen gevaarlijk
zijn! Slordig of onjuist gebruik kan
resulteren in ernstig letsel of overlijden
van de gebruiker of anderen.
Husqvarna is heden ten dage een van de meest
vooraanstaande producenten ter wereld van producten
voor bos en tuin met kwaliteit en prestatie als de hoogste
prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op
de markt brengen van gemotoriseerde producten voor
bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie. Het
doel van Husqvarna is ook voorop te lopen met betrekking
tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid, veiligheid en
milieubewustzijn. Daarom is een grote hoeveelheid
verschillende snufjes ontwikkeld om de producten op deze
terreinen te verbeteren.
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van
ons product gedurende een lange periode naar volle
tevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één
van onze producten krijgt u de beschikking over
professionele hulp bij reparaties en service mocht er toch
iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht
bij een van onze erkende dealers, kunt u hen vragen naar
de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat
deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom
dat deze gebruiksaanwijzing een waardevol document is.
Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te
volgen kunt u de levensduur van uw machine én de
tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw
machine verkopen moet u ervoor zorgen de
gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te
dragen.
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product
gebruikt!
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder
ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het
recht voor om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in
o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig
door en gebruik de machine niet voor
u alles duidelijk heeft begrepen.
Draag altijd:
• Goedgekeurde veiligheidshelm
• Goedgekeurde gehoorbeschermers
• Veiligheidsbril of vizier
Dit product voldoet aan de geldende
CE-richtlijnen.
Geluidsemissie naar de omgeving
volgens de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap. De emissie van de
machine wordt aangegeven in het
hoofdstuk Technische gegevens en op
plaatjes.
De gebruiker moet steeds beide
handen gebruiken om de kettingzaag te
bedienen.
Bedien een kettingzaag nooit terwijl u
deze slechts met één hand vasthoudt.
Voorkom dat de punt van het zaagblad
in contact komt met enig voorwerp.
WAARSCHUWING! Er kan terugslag
optreden wanneer de punt van het
zaagblad in contact komt met een
voorwerp en een reactie veroorzaken
waardoor het zaagblad omhoog en
naar achteren naar de gebruiker toe
komt. Dit kan ernstig persoonlijk letsel
veroorzaken.
Overige op de machine aangegeven symbolen/
plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan
certificering op bepaalde markten.
408 – Dutch
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
INLEIDING / INHOUD
Wat is wat op de
motorkettingzaag? (1)
1 Product- en serienummerplaatje
2 Gashendelvergrendeling (Voorkomt ongewild gas
geven.)
3 Voorste handvat
4 Cilinderkap
5 Terugslagbeveiliging
6 Geluiddemper
7 Schorssteun
8 Neuswiel
9 Achterhandgreep met rechterhandbescherming
10 Gashendel
11 Koppelingdeksel
12 Kettingvanger
13 Zaagblad
14 Ketting
15 Starthendel
16 Kettingolietank
17 Starter
18 Brandstoftank
19 Chokehendel/Startgasvergrendeling
20 Achterste handvat
21 Stopschakelaar (In- en uitschakelen van ontsteking.)
22 Stelschroeven carburateur
23 Brandstofpomp
24 Informatie- en waarschuwingsplaatje
25 Kettingspanwiel
26 Knop
27 Zaagbladbescherming
28 Combisleutel
29 Gebruiksaanwijzing
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Inhoud
INLEIDING
Beste klant! .............................................................
Symbolen op de machine: .......................................
Wat is wat op de motorkettingzaag? .......................
INHOUD
Inhoud .....................................................................
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Maatregelen voor gebruik van een nieuwe
motorkettingzaag .....................................................
Belangrijk ................................................................
Gebruik altijd uw gezond verstand. .........................
Persoonlijke veiligheidsuitrusting ............................
Veiligheidsuitrusting van de machine ......................
Snijuitrusting ...........................................................
MONTEREN
Monteren van zaagblad en ketting ..........................
BRANDSTOFHANTERING
Brandstof .................................................................
Tanken .....................................................................
Brandstofveiligheid ..................................................
STARTEN EN STOPPEN
Starten en stoppen ..................................................
ARBEIDSTECHNIEK
Voor ieder gebruik: ..................................................
Algemene werkinstructies .......................................
Maatregelen die terugslag voorkomen ....................
ONDERHOUD
Algemeen ................................................................
Carburateurinstelling ...............................................
Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorkettingzaag ........
Geluiddemper .........................................................
Luchtfilter ................................................................
Bougie .....................................................................
Onderhoudsschema ................................................
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ..............................................
Zaagblad- en kettingcombinaties ............................
EG-verklaring van overeenstemming ......................
408
408
409
409
410
410
410
411
411
413
416
416
417
417
418
419
419
422
423
423
423
424
424
424
425
426
427
427
Dutch – 409
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Maatregelen voor gebruik van
een nieuwe motorkettingzaag
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• (1) - (51) verwijst naar illustraties op blz. 2-5.
• Controleer de montage en de afstelling van de
snijuitrusting. Zie de instructies in het hoofdstuk
Monteren.
Belangrijk
BELANGRIJK!
De machine is alleen gemaakt om in hout te zagen.
U mag alleen de zaagblad/zaagkettingcombinaties
gebruiken, die wij aanbevelen in het hoofdstuk
Technische gegevens.
• Tank en start de motorzaag. Zie de instructies in de
hoofdstukken Brandstofhantering en Starten en
Stoppen.
Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft
gedronken of medicijnen heeft ingenomen, die uw
gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen kunnen beïnvloeden.
• Gebruik de motorkettingzaag niet voor er voldoende
kettingsmeerolie bij de zaagketting is gekomen. Zie de
instructies in het hoofdstuk Smeren van de
snijuitrusting.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk Persoonlijke
veiligheidsuitrusting.
• Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging. Gebruik daarom
altijd goedgekeurde gehoorbescherming.
!
!
!
!
!
410 – Dutch
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke
vormgeving van de machine mag in geen
enkel geval gewijzigd worden zonder
toestemming van de fabrikant. Men moet
altijd originele onderdelen gebruiken.
Niet goedgekeurde wijzigingen en/of
niet-originele onderdelen kunnen tot
ernstige verwondingen of de dood van
zowel gebruiker als omstanders leiden.
WAARSCHUWING! Als
motorkettingzagen slordig of verkeerd
gebruikt worden, kunnen ze gevaarlijk
gereedschap zijn en tot ernstige, zelfs
levensgevaarlijke verwondingen leiden.
Het is erg belangrijk dat u deze
gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
WAARSCHUWING! De binnenkant van
de geluiddemper bevat chemicaliën die
kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd
contact met deze elementen wanneer de
carburateur is beschadigd.
WAARSCHUWING! Langdurige
inademing van de uitlaatgassen van de
motor, kettingolienevel en stof van
zaagsel kan een gezondheidsrisico
vormen.
WAARSCHUWING! Het
ontstekingssysteem van deze machine
produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden
pacemakers storen. Om het risico van
ernstig of fataal letsel te verminderen,
raden wij aan dat personen met een
pacemaker contact opnemen met hun
arts en de fabrikant van de pacemaker
voor ze deze machine gaan bedienen.
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet langer
overeenstemt met de originele uitvoering, en gebruik
de machine niet als u denkt dat anderen hem hebben
gewijzigd.
Gebruik nooit een machine die defect is. Volg de
onderhouds-, controle- en service-instructies van deze
gebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- en
servicemaatregelen moeten uitgevoerd worden door
opgeleide en gekwalificeerde specialisten. Zie
instructies in het hoofdstuk Onderhoud.
Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing
aanbevolen accessoires. Zie instructies in de
hoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens.
N.B.! Gebruik altijd een beschermingsbril of
gezichtsvizier om het risico van verwonding door
wegvliegende voorwerpen te verminderen. Een
motorzaag is in staat om met grote kracht voorwerpen,
zoals zaagsel, kleine stukjes hout enz., weg te
slingeren. Dit kan leiden tot ernstig letsel, vooral aan
ogen.
!
!
WAARSCHUWING! Een motor laten
lopen in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte kan dodelijke
ongelukken veroorzaken door
verstikking of koolmonoxidevergiftiging.
WAARSCHUWING! Een verkeerde
snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/
kettingcombinatie verhoogt het risico op
terugslag! Gebruik uitsluitend de
zaagblad/kettingcombinaties die wij
aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie
de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens.
Gebruik altijd uw gezond
verstand. (2)
Het is onmogelijk om alle denkbare situaties, waarvoor u
zich geplaatst kunt zien bij het gebruik van een motorzaag,
af te dekken. Wees altijd voorzichtig en gebruik gezond
verstand. Vermijd situaties, waarvoor u zich niet voldoende
gekwalificeerd acht. Wanneer u zich, na het lezen van deze
instructies, nog steeds onzeker voelt over de handelwijze,
moet u een expert om advies vragen voor u verdergaat.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Aarzel niet om contact op te nemen met uw dealer of met
ons, wanneer u vragen heeft over het gebruik van
motorzagen. We zijn u graag van dienst om u adviezen te
geven, die u helpen uw motorzaag op een betere en
veiliger manier te gebruiken. Volg een opleiding in het
gebruik van motorzagen. Uw dealer, bosbouwschool of uw
bilbiotheek kunnen u vertellen welk opleidingsmateriaal en
welke cursussen beschikbaar zijn. Er wordt voortdurend
gewerkt aan het verbeteren van design en techniek verbeteringen waardoor uw veiligheid en effectiviteit
toenemen. Breng regelmatig een bezoek aan uw dealer
om te zien welk nut u kunt hebben van de noviteiten die
worden geïntroduceerd.
Persoonlijke
veiligheidsuitrusting
!
WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte
van de ongevallen met
motorkettingzagen gebeurt wanneer de
ketting de gebruiker raakt. Bij al het
gebruik van de machine moet
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsuitrusting gebruikt
worden. Persoonlijke
beschermingsuitrusting elimineert de
risico’s niet, maar vermindert het
schadelijk effect in geval van een
ongeval. Vraag uw dealer om raad
wanneer u uw uitrusting koopt.
• Goedgekeurde veiligheidshelm
• Gehoorbeschermers
• Veiligheidsbril of vizier
• Handschoenen met zaagbescherming
• Broeken met zaagbescherming
• Laarzen met zaagbescherming, stalen neus en anti-slip
zool
• U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.
• Brandblusser en spa
Verder moet de kleding goed aansluiten zonder u in uw
bewegingen te belemmeren.
BELANGRIJK! Er kunnen vonken komen van de
geluiddemper, zaagblad en ketting of een andere bron.
Houd altijd een hulpmiddel voor brandblussen
beschikbaar, voor het geval u ze nodig mocht hebben.
Op die manier helpt u bosbranden voorkomen.
Veiligheidsuitrusting van de
machine
In dit hoofdstuk wordt uitgelegd wat de
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, en hun functie.
Voor controle en onderhoud zie de instructies in het
hoofdstuk Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorzaag. Zie de instructies
in het hoofdstuk Wat is wat?, om te zien waar deze
onderdelen zich bevinden op uw machine.
De levensduur van de machine kan worden verkort en het
risico van ongelukken kan toenemen wanneer het
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt
uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet
vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie nodig
heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
!
WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit wanneer de veiligheidsuitrusting
defect is. De veiligheidsuitrusting moet
worden gecontroleerd en onderhouden.
Zie de instructies in het hoofdstuk
Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorzaag.
Als uw machine niet door alle controles
komt, moet u ermee naar uw
servicewerkplaats voor reparatie.
Kettingrem met terugslagbeveiliging
Uw motorzaag is voorzien van een kettingrem, die de
ketting in geval van terugslag stopt. Een kettingrem
vermindert het risico op ongevallen, maar alleen u als
gebruiker kunt ze voorkomen.
Wees voorzichtig wanneer u de motorkettingzaag gebruikt
en zorg ervoor dat de terugsslagrisico-sector van het
zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp.
• De kettingrem (A) wordt of handmatig geactiveerd (via
uw linkerhand) of met het traagheidsmechanisme.(3)
• Het activeren vindt plaats wanneer de
terugslagbeveiliging (B) naar voren wordt geduwd. (3)
• Deze beweging activeert een met een veer gespannen
mechanisme dat de remvoering (C) rond het
kettingaandrijvingssysteem van de motor (D)
(koppelingtrommel) spant. (4)
• De terugslagbeveiliging werd niet alleen geconstrueerd
om de kettingrem te activeren. Een andere belangrijke
functie is dat ze het risico vermindert dat de linkerhand
de ketting raakt wanneer men de greep op het voorste
handvat verliest.
• De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de
motorzaag start, om te voorkomen dat de ketting draait.
• Gebruik de kettingrem als 'parkeerrem' bij starten en bij
kortere verplaatsingen, om ongelukken te voorkomen
waarbij gebruikers of omgeving onvrijwillig in contact
komen met een bewegende zaagketting.
• De ketting wordt ontkoppeld door de
terugslagbeveiliging naar achter te duwen, naar het
voorste handvat.
• Een terugslag kan bliksemsnel gebeuren en erg
krachtig zijn. Meestal is de terugslag erg licht en wordt
de kettingrem niet altijd geactiveerd. In die gevallen is
het belangrijk dat men de motorkettingzaag stevig
vasthoudt en niet laat vallen.
• Hoe de kettingrem geactiveerd wordt, manueel of via
het traagheidsmechanisme, wordt bepaald door de
sterkte van de terugslag en door de positie van de
motorkettingzaag in verhouding tot het voorwerp
waarmee de terugslagrisico-sector in contact komt.
Bij hevige terugslag en wanneer de terugslagrisicosector van de motorkettingzaag zich zo ver mogelijk van
de gebruiker bevindt, is de kettingrem zo
geconstrueerd, dat hij wordt geactiveerd via het
Dutch – 411
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
tegenwicht van de kettingrem (traagheid) in de
terugslagrichting.
Bij minder hevige terugslag en wanneer de
terugslagrisico-sector van de motorkettingzaag zich
dichter bij de gebruiker bevindt, wordt de kettingrem
manueel geactiveerd met de linkerhand.
• Bij velstand is de linkerhand in een stand, waardoor het
onmogelijk is de kettingtem handmatig te activeren. Bij
deze greep, d.w.z. wanneer de linkerhand zo geplaatst
is dat ze de beweging van de terugslagbeveiliging niet
kan beïnvloeden, kan de kettingrem uitsluitend
geactiveerd worden via het traagheidsmechanisme.
Zal mijn hand de kettingrem bij terugslag
altijd activeren?
Nee. Er is een zekere kracht voor nodig om de
terugslagbeveiliging naar voren te bewegen. Als uw hand
de terugslagbeveiliging slechts licht beroert of eroverheen
gaat, kan het gebeuren dat de kracht niet voldoende groot
is om de kettingrem te activeren. Ook wanneer u werkt,
moet u de handgrepen van de motorzaag stevig beet
houden. Als u dat doet en u krijgt terugslag, laat u
misschien nooit uw hand los van de voorhandgreep en
activeert u de kettingrem niet, of de kettingrem wordt pas
geactiveerd wanneer de zaag al eventjes heeft kunnen
rondslingeren. In zo’n situatie kan het voorkomen dat de
kettingrem de ketting niet kan stoppen voor deze u raakt.
gashendel ontkoppeld (B). Wanneer men het handvat
loslaat, gaan zowel de gashendel als de
gashendelvergrendeling terug naar hun respectievelijke
beginposities. Deze positie houdt in dat de gashendel
automatisch vergrendeld wordt op stationair draaien. (5)
Kettingvanger
De kettingvanger is geconstrueerd om een losgeraakte of
gebarsten ketting op te vangen. Dit kan meestal
voorkomen worden door de ketting juist aan te spannen
(zie instructies in het hoofdstuk Monteren) en voor goed
onderhoud en service van het zaagblad en de ketting te
zorgen (zie de instructies in het hoofdstuk Algemene
werkinstructies).
Rechterhandbescherming
De rechterhandbescherming moet er behalve de hand
beschermen wanneer de ketting losraakt of breekt, ook
voor zorgen dat de takken en twijgen de grip op het
achterste handvat niet beïnvloeden.
Trillingdempingssysteem
Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem
dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel
mogelijk met de zaag te kunnen werken.
Er zijn ook bepaalde werkhoudingen waardoor uw hand
niet bij de terugslagbeveiliging kan om de kettingrem te
activeren, bijv. wanneer de zaag in velpositie wordt
gehouden.
Het trillingdempingssysteem van de machine reduceert
het overbrengen van de trillingen van de motoreenheid/
snijuitrusting op de handvateenheid van de machine. Het
motorzaaghuis inclusief de snijuitrusting is via een
zogenaamd trillingdempend element opgehangen in de
handvateenheid.
Zal de kettingrem altijd door de traagheid
worden geactiveerd, wanneer terugslag
optreedt?
Zagen in een harde houtsoort (de meeste loofbomen)
veroorzaakt meer trillingen dan zagen in een zachte
houtsoort (de meeste naaldbomen). Zagen met een botte
of verkeerde snijuitrusting (verkeerd type of verkeerd
geslepen) verhoogt het trillingniveau.
Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren. Het is
makkelijk de rem te testen, zie de instructies in het
hoofdstuk Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorzaag. Wij raden aan dat
u dit doet, iedere keer voor u begint te werken. Ten tweede
moet de terugslag voldoende sterk zijn om de kettingrem
te activeren. Als de kettingrem gevoelig zou zijn, zou deze
voortdurend worden geactiveerd, wat lastig zou zijn.
Zal de kettingrem me altijd beschermen
tegen letsel als terugslag voorkomt?
Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren om de
bedoelde bescherming te geven. Ten tweede moet hij zo
worden geactiveerd als hierboven beschreven, om de
zaagketting bij terugslag te stoppen. Ten derde kan de
kettingrem worden geactiveerd, maar wanneer het
zaagblad te dicht bij u is, kan het gebeuren dat de rem niet
op tijd afgeremd is om de ketting te stoppen voor de
motorzaag u raakt.
Alleen uzelf en een juiste arbeidstechniek kunnen
terugslag en de bijbehorende risico’s elimineren.
!
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt
blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
bloedvat- en zenuwbeschadigingen
leiden bij personen die een slechte
bloedcirculatie hebben. Consulteer uw
dokter wanneer u symptomen heeft die
wijzen op te grote blootstelling aan
trillingen. Voorbeelden van zulke
symptomen zijn slapen, geen gevoel,
”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen
of minder kracht, huidverkleuringen of
veranderingen van het huidoppervlak.
Deze symptomen komen meestel voor
op vingers, handen of polsen. Deze
symptomen kunnen toenemen bij koude
temperaturen.
Stopschakelaar
De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit
te schakelen.
Gashendelvergrendeling
De gashendelvergrendeling is geconstrueerd om
onopzettelijke activering van de gashendel te voorkomen.
Wanneer de vergrendeling (A) in het handvat wordt
gedrukt (= wanneer men het handvat vasthoudt) wordt de
412 – Dutch
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Geluiddemper
De geluiddemper is gemaakt om het geluidsniveau te
reduceren en de uitlaatgassen van de motor van de
gebruiker weg te leiden.
!
WAARSCHUWING! De uitlaatgassen van
de motor zijn heet en kunnen vonken
bevatten die brand kunnen veroorzaken.
Start de machine daarom nooit
binnenshuis of in de buurt van licht
ontvlambaar materiaal!
In gebieden met een warm en droog klimaat kan het risico
van branden erg groot zijn. Het komt voor dat deze
gebieden gereguleerd worden met wetgeving, die vereist
dat de geluiddemper onder andere uitgerust moet zijn met
een goedgekeurd vonkenopvangnet (A). (6)
N.B.! De geluiddemper wordt zeer heet, zowel tijdens
het gebruik als na het stoppen. Dit geldt ook bij
stationair draaien. Wees oplettend op brandgevaar,
vooral bij hantering vlakbij brandgevaarlijke stoffen en/
of gassen.
!
WAARSCHUWING! Gebruik de
motorzaag nooit zonder of met een
kapotte geluiddemper. Door een kapotte
geluiddemper kunnen het geluidsniveau
en het risico van brand aanzienlijk
toenemen. Hou gereedschap voor
brandblussen bij de hand. Gebruik nooit
een motorzaag zonder of met een defect
vonkenopvangnet, als een
vonkenopvangnet verplicht is in uw
werkgebied.
Snijuitrusting
In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste
onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te
gebruiken:
• Hou de ketting gestrekt! Als de ketting niet voldoende
gestrekt is, neemt het risico toe dat de ketting losraakt
en de slijtage van zaagblad, ketting en kettingwiel
neemt toe.
• Zorg ervoor dat de snijuitrusting voldoende
gesmeerd is en onderhoud ze op de juiste manier!
Als de ketting niet voldoende gesmeerd wordt, neemt
het risico op barsten toe en verhoogt de slijtage van
zaagblad, ketting en kettingwiel.
Snijuitrusting die het risico op terugslag
vermindert
!
WAARSCHUWING! Een verkeerde
snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/
kettingcombinatie verhoogt het risico op
terugslag! Gebruik uitsluitend de
zaagblad/kettingcombinaties die wij
aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie
de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens.
Terugslag kan alleen voorkomen worden doordat u er als
gebruiker voor zorgt dat de terugslagrisico-sector van het
zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp.
Door snijuitrusting met een ”ingebouwde”
terugslagreductie te gebruiken en door de ketting correct
te slijpen en te onderhouden kan het effect van een
terugslag gereduceerd kan worden.
Zaagblad
Hoe kleiner de neusradius, hoe minder neiging tot
terugslag.
Ketting
Een ketting bestaat uit een aantal verschillende schakels
die leverbaar zijn in standaarduitvoering en in een
uitvoering die het risico op terugslag reduceert.
BELANGRIJK! Geen enkele zaagketting elimineert het
risico op terugslag.
• Het terugslagrisico van uw machine reduceert.
• Vermindert het risico op losraken en barsten van de
ketting.
!
WAARSCHUWING! Ieder contact met
een draaiende zaagketting kan ernstig
letsel veroorzaken.
• Bereikt optimale snijprestaties.
• De levensduur van de snijuitrusting verlengt.
• Voorkomt toename van trillingsniveau.
Basisregels
• Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolen
snijuitrusting! Zie de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens.
• Zorg ervoor dat de tanden van de ketting goed en
juist geslepen zijn! Volg onze instructies en gebruik
de aanbevolen vijlmal. Een verkeerd geslepen of
beschadigde ketting verhoogt het risico op ongevallen.
• Zorg ervoor dat de tanddiepte juist is! Volg onze
instructies en gebruik de aanbevolen
dieptestellermal. Als de tanddiepte te groot is,
verhoogt dit het risico op terugslag.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Een aantal uitdrukkingen die de specificaties van het
zaagblad en de ketting aangeven.
Om alle veiligheidsonderdelen op de snijuitrusting te
behouden, moet u versleten of beschadigde zaagblad-/
kettingcombinaties vervangen door een zaagblad en
ketting die Husqvarna aanbeveelt. Zie de instructies in het
hoofdstuk Technische gegeevns voor informatie welke
zaagblad-/kettingcombinaties we aanbevelen.
Zaagblad
• Lengte (duim/cm)
• Aantal tanden in het neuswiel (T).
• Kettingsteek (=pitch) (duim). Het neuswiel van het
zaagblad en het kettingaandrijftandwiel van de
motorkettingzaag moeten aangepast zijn aan de
afstand tussen de aandrijfschakels. Aantal
Dutch – 413
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
aandrijfschakels (stuks). Elke zaagbladlengte levert in
combinatie met de kettingsteek en het aantal tanden
van het neuswiel een bepaald aantal aandrijfschakels
op.
• Controleer of de ketting gestrekt is. Als de ketting niet
voldoende gestrekt is, is ze zijdelings onstabiel
waardoor ze niet juist geslepen kan worden.
• Zaagbladgroefbreedte (duim/mm). De breedte van de
zaagbladgroef moet aangepast zijn aan de
aandrijfschakelbreedte van de ketting.
• Vijl altijd van de binnenkant van de snijtand naar buiten
toe. Til de vijl op wanneer u naar de volgende tand gaat.
Vijl eerst alle tanden aan één kant, draai daarna de
motorzaag om en vijl de tanden van de andere kant.
• Kettingolie-opening en opening voor
kettingstrekkerpen. Het zaagblad moet aangepast zijn
aan de constructie van de motorkettingzaag.
• Vijl zo dat alle tanden even lang zijn. Wanneer de lengte
van de snijtand slechts 4 mm (0,16") bedraagt, is de
ketting versleten en moet ze vervangen worden. (8)
Ketting
• Kettingsteek (=pitch) (duim)
• Aandrijfschakel-breedte (mm/duim)
• Aantal aandrijfschakels (stuks)
Algemeen betreffende het instellen van de snijdiepte
Slijpen en afstellen van de tanddiepte
van de ketting
!
WAARSCHUWING! Draag altijd
handschoenen tijdens het werken met
de ketting om uw handen tegen letsel te
beschermen.
Algemeen met betrekking tot het slijpen van de tanden
• Zaag nooit met een botte ketting. De ketting is bot
wanneer u de snijuitrusting door de boom moet drukken
en wanneer de houten spaanders erg klein zijn. Met een
zeer botte ketting zijn er zelfs helemaal geen
spaanders. Dan krijgt men alleen houtpoeder.
• Een goed geslepen ketting eet zich door het hout en
geeft houten spaanders die groot en lang zijn.
• De zagende delen van een ketting worden
zaagschakels genoemd en bestaan uit een snijtand (A)
en een dieptestellernok (B). Het verschil in hoogte
tussen deze beide bepaalt de snijdiepte. (7)
Bij het slijpen van snijtanden moet men rekening houden
met vier verschillende afmetingen.
1 Vijlhoek
2 Snijhoek
3 Vijlpositie
4 Diameter van de ronde vijl
Het is erg moeilijk om zonder hulpmiddelen een ketting
correct te slijpen. Daarom raden we u aan onze vijlmal te
gebruiken. Die garandeert dat de ketting wordt geslepen
voor een optimale terugslagreductie en zaagcapaciteit.
Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens
voor de gegevens die van toepassing zijn bij het slijpen van
de ketting van uw motorzaag.
!
WAARSCHUWING! Het niet volgen van
de slijpinstructies, verhoogt het
terugslagrisico van de ketting
aanzienlijk.
Slijpen van de snijtand
Om de snijtand te slijpen heeft u een ronde vijl en een
vijlmal nodig. Zie de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens met betrekking tot de diameter van
de ronde vijl en welke vijlmal wordt aanbevolen voor de
ketting van uw motorzaag.
414 – Dutch
• Wanneer men de snijtanden slijpt, vermindert de
tanddiepte (=snijdiepte). Om de maximum
zaagcapaciteit te behouden, moet de dieptestellernok
verlaagd worden tot de aanbevolen hoogte. Zie de
instructies in het hoofdstuk Technische gegevens hoe
groot de tanddiepte moet zijn voor de ketting van uw
motorzaag.
!
WAARSCHUWING! Een te grote
snijdiepte vergroot het terugslagrisico
van de ketting!
Afstelling van de tanddiepte
• Wanneer de snijdiepte wordt afgesteld, moeten de
snijtanden net geslepen zijn. We raden aan de
snijdiepte bij te stellen na elke derde kettingslijpbeurt.
N.B.! Bij deze aanbeveling wordt ervan uitgegaan dat de
lengte van de snijtanden niet abnormaal afgevijld werd.
• Om de snijdiepte in te stellen heeft u een platte vijl en
een dieptestellermal nodig. We raden u aan onze vijlmal
voor de tanddiepte te gebruiken, om de juiste maat voor
de tanddiepte en de juiste hoek van de dieptestellernok
te krijgen.
• Leg de vijlmal over de zaagketting. Informatie over het
gebruik van de vijlmal staat op de verpakking. Gebruik
de platte vijl om het overschot van het deel van de
dieptestellernok dat onder de mal uitkomt, weg te vijlen.
De snijdiepte is correct als u geen weerstand voelt
wanneer u de vijl over de mal haalt.
Ketting strekken
!
!
WAARSCHUWING! Een onvoldoende
gestrekte ketting kan resulteren in het
losraken van de ketting wat tot ernstige
en zelfs dodelijke verwondingen kan
leiden.
WAARSCHUWING! Gebruik altijd
goedgekeurde
veiligheidshandschoenen. Ook een
ketting die niet beweegt, kan ernstig
letsel toebrengen aan de gebruiker of
andere personen, die de ketting
aanraken.
Hoe meer u de ketting gebruikt, hoe langer ze wordt. Het is
belangrijk dat u de snijuitrusting aan deze verandering
aanpast.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij elke tankbeurt moet gecontroleerd worden of de ketting
voldoende gestrekt is. N.B.! Een nieuwe ketting vereist een
inrijperiode gedurende dewelke men vaker moet
controleren of de ketting voldoende gestrekt is.
Algemeen geldt dat de ketting zo hard mogelijk gestrekt
moet worden, maar niet harder dan dat men ze manueel
rond kan draaien. (9)
• Maak de knop los door deze uit te klappen. (10)
• Draai de knop tegen de klok in om de de kap van het
zaagblad los te maken. (11)
kettingolie) en dat men onze aanbevelingen met
betrekking tot de snijuitrusting volgt (een te lang
zaagblad heeft meer kettingolie nodig).
Controle van de kettingsmering
• Controleer bij elke tankbeurt de kettingsmering. Zie de
instructies in het hoofdstuk Smeren van het neuswiel
van het zaagblad.
Hou de zaagbladpunt op ca. 20 cm (8 duim) op een vast
licht voorwerp gericht. Na 1 minuut draaien met 3/4 gas
geven, moet er een duidelijke olierand te zien zijn op het
lichte voorwerp.
• Stel de spanning van de ketting af door het wiel naar
beneden (+) te draaien voor meer spanning en omhoog
(-) voor minder spanning. Til de tip van het zaagblad op
wanneer u de kettingspanning afstelt. (12)
Als de kettingsmering niet werkt:
• Zet de zaagbladkoppeling vast door het kettingspanwiel
met de klok mee te draaien terwijl u de tip van het
zaagblad omhoog houdt. (13)
• Controleer of de zaagbladgroef schoon is. Maak schoon
indien nodig.
• Klap de knop terug om de spanning vast te zetten. (14)
Snijuitrusting smeren
!
WAARSCHUWING! Onvoldoende smeren
van de snijuitrusting kan een breuk van
de ketting veroorzaken wat tot ernstige
en zelfs dodelijke verwondingen kan
leiden.
Zaagkettingolie
Zaagkettingolie moet een goede hechting aan de
motorzaagketting en tevens goede vloei-eigenschappen
hebben, of het nu een warme zomer of een koude winter is.
Als fabrikant van motorkettingzagen hebben wij een
optimale zaagkettingolie ontwikkeld die door zijn
plantaardige basis bovendien biologisch afbreekbaar is.
Wij raden het gebruik van onze olie aan voor zowel een
maximale levensduur van de motorzaagketting als voor
behoud van het milieu. Als onze zaagkettingolie niet
verkrijgbaar is, bevelen wij gewone zaagkettingolie aan.
Gebruik nooit afvalolie! Deze is schadelijk voor uzelf,
voor de machine en het milieu.
BELANGRIJK! Bij gebruik van plantaardige kettingolie,
moet u de zaagketting demonteren en ketting en
zaagbladgleuf schoonmaken, voor u ze lange tijd
opbergt. Anders bestaat het risico dat de kettingolie
oxideert, wat ertoe leidt dat de zaagketting stijf wordt
en het neuswiel van het zaagblad aanloopt.
• Controleer of het kettingoliekanaal van het zaagblad
open is. Maak schoon indien nodig.
• Controleer of het neuswiel van het zaagblad soepel
draait en of de smeeropening van het neuswiel open is.
Maak schoon en smeer indien nodig.
Als de kettingsmering niet werkt na de bovenstaande
controles en de bijbehorende maatregelen, moet u de
motorkettingzaag naar uw servicewerkplaats brengen.
Kettingaandrijftandwiel
De koppelingstrommel is voorzien van een Spur-tandwiel
(kettingtandwiel dat op de trommel is gesoldeerd).
Controleer regelmatig het slijtageniveau van het
kettingaandrijf-tandwiel. Vervang het als het abnormaal
versleten is. Het kettingaandrijf-tandwiel moet vervangen
worden telkens men de ketting vervangt.
Slijtagecontrole van de snijuitrusting
Controleer de ketting dagelijks:
• Of er zichtbare barsten in klinken en schakels zijn.
• Of de ketting stijf is.
• Of klinken en schakels abnormaal versleten zijn.
Gooi de zaagketting weg als deze een of enkele van
bovenstaande punten vertoont.
We raden aan een nieuwe zaagketting te gebruiken om de
slijtage van de ketting die u gebruikt te controleren.
Wanneer de lengte van de snijtanden slechts 4 mm
bedraagt, is de ketting versleten en moet ze vervangen
worden.
Zaagblad
Controleer regelmatig:
Kettingolie bijvullen
• Al onze motorkettingzaagmodellen hebben
automatische kettingsmering. Een aantal modellen is
ook leverbaar met verstelbare oliestroom.
• De tank voor de kettingolie en de brandstoftank zijn zo
gedimensioneerd dat de brandstof op is voordat de
kettingolie op is.
Deze veiligheidsfunctie vereist echter wel dat men de
juiste kettingolie gebruikt (met te dunne en
dunvloeiende olie raakt de kettingolietank leeg voor de
brandstof op is), dat men onze aanbevelingen met
betrekking tot de carburateurinstelling volgt (met een te
”magere” instelling gaat de brandstof langer mee dan de
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
• Of er braam zit op de buitenzijden van het zaagblad. Vijl
weg indien nodig. (15)
• Of de zaagbladgroef abnormaal versleten is. Vervang
het zaagblad indien nodig. (16)
• Als de zaagbladneus abnormaal of ongelijkmatig
versleten is. Als er een ”holte” ontstaat in waar de radius
van de zaagbladneus ophoudt, was de ketting niet
voldoende gestrekt.
• Voor een zo lang mogelijke levensduur moet het
zaagblad elke dag omgedraaid worden.
Dutch – 415
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / MONTEREN /
BRANDSTOFHANTERING
!
WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte
van de ongevallen met
motorkettingzagen gebeurt wanneer de
ketting de gebruiker raakt.
Draag altijd persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Zie instructies in
het hoofdstuk Persoonlijke
veiligheidsuitrusting.
Voer geen taken uit waarvoor u zich niet
voldoende gekwalificeerd acht. Zie
instructies in de hoofdstukken
Persoonlijke veiligheidsuitrusting,
Maatregelen om terugslag te voorkomen,
Snijuitrusting en Algemene
werkinstructies.
Voorkom situaties waar risico op
terugslag bestaat. Zie instructies in het
hoofdstuk Veiligheidsuitrusting voor de
machine.
Gebruik de aanbevolen snijuitrusting en
controleer de conditie waarin ze zich
bevindt. Zie instructies in het hoofdstuk
Algemene werkinstructies.
Controleer de werking van de
veiligheidsonderdelen van de
motorkettingzaag. Zie instructies in de
hoofdstukken Algemene werkinstructies
en Algemene veiligheidsinstructies.
Monteren van zaagblad en
ketting
!
WAARSCHUWING! Controle en/of
onderhoud moeten worden uitgevoerd
als de motor uit staat. De stopschakelaar
gaat automatisch terug naar startstand.
Om een ongewenste start te voorkomen,
moet de bougiekap altijd van de bougie
worden gehaald bij montage, controle
en/of onderhoud.
Draag altijd handschoenen tijdens het
werken met de ketting om uw handen
tegen letsel te beschermen.
Controleer of de kettingrem ontkoppeld is door de
terugslagbeveiliging van de kettingrem naar de voorste
handvatbeugel te duwen.
Verwijder de knop en verwijder de kap van de koppeling
(kettingrem). Haal de transportring weg. (17)
Monteer het zaagblad over de zaagbladbouten. Plaats het
zaagblad in de achterste stand. Plaats de ketting over het
kettingaandrijftandwiel en in de zaagbladgroef. Begin aan
de bovenkant van het zaagblad. (18)
Controleer of de randen van de motorzaagschakels op de
bovenkant van het zaagblad naar voren zijn gericht.
Monteer het koppelingdeksel (de kettingrem) en zoek de
kettingafstelpen in de opening van het zaagblad.
Controleer of de aandrijfschakels van de ketting op het
416 – Dutch
kettingtandwiel passen en of de ketting juist in de groef van
het zaagblad zit. (19)
Breng de ketting op spanning door het wiel naar beneden
te draaien (+). De ketting moet zover gespannen zijn dat ze
aan de onderkant van het zaagblad niet doorzakt. (12)
De ketting is correct gespannen wanneer ze aan de
onderkant van het zwaard niet doorzakt, maar nog wel
makkelijk met de hand bewogen kan worden. Houd de
neus van het zwaard omhoog en zet de zwaardkoppeling
vast door de knop tegen de klok in te draaien. (13)
Op een nieuwe ketting moet de kettingspanning vaak
gecontroleerd worden tot de ketting goed ”ingelopen” is.
Controleer regelmatig de kettingspanning. Correct
aangespannen kettingen geven goede bedrijfsprestaties
en hebben een lange levensduur. (20)
Monteren van schorssteun
Voor het monteren van een schorssteun – neem contact op
met uw servicewerkplaats.
Brandstof
Let op! Uw machine is uitgerust met een tweetaktmotor;
gebruik steeds een mix van benzine met tweetaktolie. Om
zeker te zijn van de juiste mengverhouding, is het erg
belangrijk dat u de oliehoeveelheid steeds nauwkeurig
afmeet. Als u kleine brandstofhoeveelheden mengt,
hebben zelfs kleine afwijkingen van de juiste
oliehoeveelheid een grote invloed op de mengverhouding.
!
WAARSCHUWING! Zorg steeds voor een
goede ventilatie bij het vullen en
hanteren van brandstof.
Benzine
• Gebruik loodvrije of gelode benzine van een hoge
kwaliteit.
• Het aanbevolen laagste octaangetal is 90 (RON). Indien
u de motor gebruikt met benzine met een lager
octaangetal dan 90, kan het zogenaamde pingelen
voorkomen. Dit leidt tot een hogere motortemperatuur
en hogere belasting van de lagers, wat ernstige schade
aan de motor kan veroorzaken.
• Als men voortdurend met een hoog toerental werkt (b.v.
snoeien) is het aan te raden een hoger octaangehalte te
gebruiken.
Inlopen
Gedurende lange tijd op hoge toeren werken, dient
gedurende de eerste 10 uur te worden vermeden.
Tweetaktolie
• Voor de beste resultaten en prestaties, moet u
HUSQVARNA tweetaktolie gebruiken, die speciaal
wordt gemaakt voor onze luchtgekoelde
tweetaktmotoren.
• Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voor
watergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde
outboardoil (aangeduid met TCW).
• Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren.
• Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/
brandstofmengsel kan de functie van de katalysator op
het spel zetten en de levensduur verminderen.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
BRANDSTOFHANTERING
Mengverhouding
1:50 (2%) met HUSQVARNA tweetaktolie.
1:33 (3%) met andere olie, gemaakt voor luchtgekoelede
tweetaktmotoren, geklassificeerd voor JASO FB/ISO EGB.
Benzine, liter
5
10
15
20
Tweetaktolie, liter
2% (1:50)
3% (1:33)
0,10
0,15
0,20
0,30
0,30
0,45
0,40
0,60
Mengen
• Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan
die goedgekeurd is voor benzine.
• Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd
moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele
oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het
brandstofmengsel. Giet er de resterende hoeveelheid
benzine bij.
• Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u de
brandstoftank van de machine vult.
• Meng niet meer brandstof dan voor max. 1 maand nodig is.
• Als u de machine gedurende een langere tijd niet
gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem
schoonmaken.
Kettingolie
• Als smeermiddel raden we een speciale olie aan
(kettingsmeerolie) met goede adhesie.
• Gebruik nooit gebruikte olie. Dit kan de oliepomp, het
zaagblad en de ketting beschadigen.
• Het is belangrijk het juiste olietype te gebruiken in
verhouding tot de luchttemperatuur (juiste viscositeit).
• Bij temperaturen onder 0°C worden bepaalde
oliesoorten minder visceus. Dit kan de pomp
overbelasten en de componenten van de pomp
beschadigen.
• Neem contact op met uw dealer voor het kiezen van de
juist kettingolie.
Tanken
!
WAARSCHUWING! Om het risico op
brand te verminderen, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen:
Rook niet en plaats ook geen warm
voorwerp in de buurt van de brandstof.
Stop de motor en laat hem voor het
tanken enkele minuten afkoelen.
Open de dop van de tank voorzichtig
wanneer u wilt tanken zodat eventuele
overdruk langzaam verdwijnt.
Draai de dop van de tank goed vast na
het tanken.
Verwijder de machine steeds van de
tankplaats, voor u de motorzaag start.
Maak de dop van de tank en de directe omgeving goed
schoon. Maak de brandstof- en kettingolietanks regelmatig
schoon. Het brandstoffilter moet minstens één keer per
jaar vervangen worden. Verontreinigingen in de tank
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
kunnen defecten veroorzaken. Zorg ervoor dat de
brandstof goed gemengd is door de jerrycan voorzichtig te
schudden voor u de tank vult. De volumes van de
kettingolie- en brandstoftanks zijn goed op elkaar
afgestemd. Vul daarom de kettingolie- en de brandstoftank
altijd op hetzelfde tijdstip.
!
WAARSCHUWING! Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandgevaarlijk.
Wees voorzichtig bij het hanteren van
brandstof en kettingolie. Vergeet het brand, explosie- en inademingsgevaar niet.
Brandstofveiligheid
• Tank nooit wanneer de motor van de machine loopt.
• Zorg voor een goede ventilatie tijdens het tanken en het
mengen van brandstof (benzine en 2-takt olie).
• Verplaats de machine ten minste 3 m van de tankplaats
voor u de motor start.
• Start de machine nooit:
1 Als u brandstof of kettingolie op de machine heeft
gemorst. Neem alle gemorste brandstof af en laat de
benzineresten verdampen.
2 Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst heeft,
trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen die in
contact zijn geweest met brandstof. Gebruik water en
zeep.
3 Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop
en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.
!
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een
machine met zichtbare beschadigingen
aan bougiebescherming en ontstekingskabel. Er bestaat een risico van vonkvorming, wat brand kan veroorzaken.
Transport en opbergen
• Berg de motorkettingzaag en de brandstof zo dat
eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen
komen met vonken of vlammen. Bijvoorbeeld
elektrische machines, elektrische motoren,
stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.
• De brandstof moet in daarvoor bedoelde en
goedgekeurde tanks worden bewaard.
• Bij opslag van langere duur en transport van de
motorkettingzaag moeten de brandstof- en
zaagkettingolietanks worden geleegd. Vraag bij uw
tankstation of de gemeente waar u de afgetapte
brandstof en kettingolie kwijt kan.
• Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt en
dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een
lange periode van stalling.
• De transportbescherming van de snij-uitrusting moet
tijdens transport of opslag van de machine altijd
aangebracht zijn, om abusievelijk contact met de
scherpe ketting te vermijden. Ook een ketting die niet
beweegt, kan ernstig letsel toebrengen aan de
gebruiker of andere personen, die de ketting aanraken.
Opslag voor lange tijd
Leeg de brandstof- en olietanks op een goed geventileerde
plaats. Bewaar de brandstof in goedgekeurde jerrycans op
een veilige plaats. Monteer de zaagbladbescherming.
Maak de machine schoon. Zie instructies in het hoofdstuk
Onderhoudsschema.
Dutch – 417
STARTEN EN STOPPEN
Starten en stoppen
!
WAARSCHUWING! Voor het starten moet
u rekening houden met de volgende
punten:
De kettingrem moet geactiveerd zijn
wanneer de motorzaag wordt gestart, om
het risico van contact met de draaiende
ketting bij de start te verminderen.
Start de motorkettingzaag nooit zonder
dat zaagblad, ketting en alle kappen
gemonteerd zijn. Anders kan de
koppeling losraken en persoonlijk letsel
veroorzaken.
Plaats de machine steeds op een
stabiele ondergrond. Zorg ervoor dat u
stevig staat en dat de ketting niet in
contact kan komen met een voorwerp.
Hou onbevoegden uit het werkgebied.
Koude motor
Starten: De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u
de motor start. Activeer de rem door de
terugslagbescherming naar voren te brengen. (21)
Choke: Trek de blauwe choke/starthendel helemaal uit
(naar de positie FULL CHOKE). Wanneer de chokehendel
helemaal uitgetrokken is, wordt automatisch een correcte
startgasstand ingesteld. (22)
Startgas: De gecombineerde choke/startgaspositie wordt
verkregen door de hendel in de chokestand te zetten. (23)
Brandstofpomp: Druk een aantal malen op de rubberen
balg van de brandstofpomp totdat er brandstof in de balg
komt. De balg hoeft niet helemaal gevuld te worden. (24)
Warme motor
Volg dezelfde startprocedure als voor een koude motor,
maar zonder de chokehendel in de chokestand te zetten.
Plaats de gashendel in de startpositie door de blauwe
chokehendel in de chokestand te zetten en deze
vervolgens weer in te drukken. (25)
wat u bereikt door de gashandel één keer snel in te
drukken. Daardoor voorkomt u onnodige slijtage van
koppeling, koppelingstrommel en remband.
Let op! Reset de kettingrem door de terugslagbeveiliging
(aangeduid met ”PULL BACK TO RESET”) tegen de
handgreepbeugel aan te brengen. De motorzaag is
vervolgens klaar voor gebruik. Aan de achterkant van de
zaag (A) zit een vereenvoudigde startherinnering met
afbeeldingen die de desbetreffende stappen beschrijven.
(28)
!
WAARSCHUWING! Langdurige
inademing van de uitlaatgassen van de
motor, kettingolienevel en stof van
zaagsel kan een gezondheidsrisico
vormen.
• Start de motorkettingzaag nooit zonder dat zaagblad,
zaagketting en alle kappen correct gemonteerd zijn. Zie
de instructies in het hoofdstuk Monteren. Wanneer
zaagblad en ketting niet op de motorzaag zijn
gemonteerd, kan de koppeling losraken en ernstig letsel
veroorzaken. (29)
• De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de
motorzaag start. Zie instructies onder het hoofdstuk
Starten en stoppen. Gebruik nooit de valstart voor de
motorzaag. Deze methode is zeer gevaarlijk omdat u
makkelijk de controle over de motorzaag kunt verliezen.
(30)
• Start de machine nooit binnenshuis. Vergeet niet dat het
gevaarlijk is om de uitlaatgassen van de motor in te
ademen.
• Controleer de omgeving en vergewis u ervan dat er
geen risico bestaat dat mensen of dieren in contact
komen met de snijuitrusting.
• Hou de motorzaag altijd met beide handen beet. Hou
uw rechterhand op de achterhandgreep en uw
linkerhand op de voorhandgreep. Alle gebruikers,
zowel rechts- als linkshandigen, moeten deze greep
gebruiken.Hou stevig vast zodat uw duimen en vingers
de handgrepen van de motorzaag omsluiten. (31)
Stoppen
U stopt de motor door de stopknop in te drukken. (32)
Starten
Grijp het voorste handvat beet met uw linkerhand. Plaats
uw rechtervoet op het onderste van het achterste handvat
en druk de motorzaag op de grond. Grijp de starthendel
beet, en trek met uw rechterhand langzaam aan het
starterkoord tot u weerstand voelt (starthaken grijpen in)
en trek daarna een paar keer snel en kort. Wikkel het
startkoord nooit rond uw hand. (26)
N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de
starthendel niet zomaar los wanneer het volledig
uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de machine
leiden.
Druk de chokehendel in zodra de motor ontsteekt, wat te
horen is aan de hand van een "plof"-geluid. Blijf stevig aan
het koord trekken totdat de motor start. (27)
Omdat de kettingrem nog steeds geactiveerd is, moet het
toerental van de motor zo snel mogelijk terug naar nullast,
418 – Dutch
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
ARBEIDSTECHNIEK
Voor ieder gebruik: (33)
1 Controleer of de kettingrem goed werkt en niet
beschadigd is.
2 Controleer of de achterste rechterhandbescherming
niet beschadigd is.
3 Controleer of de gashendelvergrendeling goed werkt en
niet beschadigd is.
4 Controleer of het stopcontact goed functioneert en
onbeschadigd is.
5 Controleer of alle handvatten vrij van olie zijn.
6 Controleer of het trillingsdempingssysteem goed werkt
en niet beschadigd is.
7 Controleer of de geluiddemper goed vast zit en niet
beschadigd is.
8 Controleer of alle onderdelen van de motorkettingzaag
vastgedraaid zijn en dat ze niet beschadigd zijn of
ontbreken.
9 Controleer of de kettingvanger op zijn plaats zit en niet
beschadigd is.
10 Controleer de kettingspanning.
Algemene werkinstructies
BELANGRIJK!
In dit hoofdstuk nemen we de basisveiligheidsregels
voor het werken met een motorkettingzaag door. Deze
informatie kan nooit de kennis vervangen die een
vakman via opleidingen en praktische ervaring heeft
verworven. Wanneer u in een situatie belandt waarin u
niet goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet
u een expert raadplegen. Wend u tot uw dealer, uw
servicewerkplaats of een ervaren
motorkettingzaaggebruiker. Vermijd gebruik waarvan u
vindt dat u niet voldoende gekwalificeerd bent!
Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken, moet u
weten wat terugslag is en hoe dit voorkomen kan
worden. Zie instructies in het hoofdstuk Maatregelen
die terugslag voorkomen.
Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken moet u
begrijpen wat het verschil is tussen zagen met de
onderkant en zagen met de bovenkant van het
zaagblad. Zie de instructies in het hoofdstuk
Maatregelen om terugslag te voorkomen en De
veiligheidsuitrusting van de machine.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk Persoonlijke
veiligheidsuitrusting.
Basisveiligheidsregels
1 Controleer de omgeving:
• Om ervoor te zorgen dat u de controle over uw machine
niet kunt verliezen vanwege omstanders, dieren of een
andere reden.
• Om te voorkomen dat omstanders en dieren in contact
komen met de ketting of geraakt worden door de
vallende boom en gewond raken.
N.B.! Volg de hierboven genoemde punten maar gebruik
de motorkettingzaag nooit als u niet de mogelijkheid heeft
om hulp in te roepen in geval van een ongeval.
2 Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige
weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige
regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in slechte
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
3
4
5
6
7
weersomstandigheden is vermoeiend en kan tot
gevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad zijn, de
wind de valrichting van de boom beïnvloeden enz.
Wees extra voorzichtig bij het afzagen van kleine takken
en zaag niet in struiken (= veel kleine takken
tegelijkertijd). Kleine takken kunnen na het afzagen
vastraken in de ketting, in uw gezicht e.d. geslingerd
worden en ernstige verwondingen veroorzaken.
Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan. Controleer
of er eventuele hindernissen zijn als u onverwacht snel
moet kunnen wegkomen (wortels, stenen, takken,
kuilen, greppels enz.). Wees extra voorzichtig wanneer
u op hellend terrein werkt.
Wees extra voorzichtig wanneer u in bomen zaagt die
gespannen zijn. Een gespannen boom kan zowel voor
als na het doorzagen in zijn normale stand terug
vliegen. Als u op de verkeerde plaats staat of de
inkeping op de verkeerde plaats maakt, kan dit ertoe
leiden dat de boom u of de machine raakt zodat u de
controle verliest. In beide gevallen kunt u ernstig
gewond raken.
Wanneer u zich verplaatst moet de ketting vergrendeld
worden met de kettingrem en moet de motor
uitgeschakeld worden. Draag de motorkettingzaag met
het zaagblad en de ketting naar achter gericht. Als het
om een langere verplaatsing gaat, moet u de
zaagbladbescherming gebruiken.
Wanneer u de motorzaag op de grond plaatst, moet u
de ketting met de kettingrem blokkeren en ervoor
zorgen dat u de machine in de gaten kunt houden. Als
de motorzaag een langere tijd "geparkeerd” wordt, moet
u de motor uitzetten.
Basisregels
1 Door te begrijpen wat terugslag is en hoe het
veroorzaakt wordt, kunt u het verrassingseffect
reduceren of elimineren. Het verrassingseffect verhoogt
het ongevalsrisico. De meeste terugslagen zijn klein,
maar sommige kunnen bliksemsnel en erg krachtig zijn.
2 Hou de motorzaag altijd stevig vast met uw rechterhand
op het achterste handvat en uw linker handvat op het
voorste handvat. Plaats uw duimen en vingers rond de
handvatten. Iedereen, of men nu rechts- of linkshandig
is, moet de motorzaag op deze manier vastgrijpen.
Want dit is de beste greep om het terugslageffect te
reduceren en de controle over de motorzaag te
behouden. Laat de handvatten niet los!
3 De meeste terugslagongevallen gebeuren bij het
snoeien. Zorg ervoor dat u stevig staat en dat er niets
op de grond ligt waarover u kunt struikelen of uw
evenwicht kunt verliezen.
Door onoplettendheid kan de terugslagrisico-sector van
de motorzaag onopzettelijk een tak, een boom in de
buurt of een ander voorwerp raken, en terugslag
veroorzaken.
Zorg dat u controle over het werkstuk hebt. Als de
stukken, die u zaagt, klein en licht zijn kunnen ze in de
ketting vastraken en naar u geworpen worden. Al hoeft
dit op zich niet gevaarlijk te zijn, u kunt erdoor verrast
worden en de controle over de zaag verliezen. Zaag
nooit opgestapelde stammen of takken zonder ze eerst
uit elkaar te trekken. Zaag slechts een stam of een stuk
per keer. Verwijder de afgezaagde stukken om uw
werkterrein veilig te houden.
Dutch – 419
ARBEIDSTECHNIEK
4 Gebruik de motorzaag nooit hoger dan
schouderhoogte en zaag niet met de tip van het
zaagblad. Zaag nooit wanneer u de motorzaag
slechts met één hand vasthoudt! (34)
5 Om volledige controle te hebben over uw
motorkettingzaag is het noodzakelijk dat u stabiel staat.
Werk nooit terwijl u op een trap staat, hoog in een boom
of op plaatsen waar u geen stabiele ondergrond hebt
om op te staan. (35)
6 Zaag met een hoge kettingsnelheid, d.w.z. met volgas.
7 Wees extra voorzichtig wanneer u met de bovenkant
van het zaagblad zaagt, d.w.z. wanneer u van de
onderkant van het zaagvoorwerp zaagt. Dit wordt zagen
met duwende ketting genoemd. De ketting duwt de
motorzaag dan naar achteren naar de gebruiker toe.
Wanneer de ketting beklemd raakt, kan de motorzaag
naar achteren naar u toe worden geworpen.
8 Als de gebruiker deze duwende beweging niet pareert,
bestaat het risico dat de motorzaag zo ver naar achter
wordt geduwd dat de terugslagrisico-sector van het
zaagblad het enige contact met de boom vormt, wat tot
terugslag leidt. (36)
Met de onderkant van het zaagblad zagen, d.w.z. van
de bovenkant van het zaagvoorwerp naar beneden,
wordt zagen met trekkende ketting genoemd. Dan wordt
de motorzaag naar de boom getrokken en de voorkant
van de motorzaaghuis vormt dan een natuurlijke steun
tegen de stam. Bij zagen met trekkende ketting heeft de
gebruiker meer controle over de motorkettingzaag en
waar de terugslagrisico-sector van het zaagblad zich
bevindt.
9 Volg de vijl- en onderhoudsinstructies voor het zaagblad
en de ketting. Als u het zaagblad en de ketting vervangt,
mag slechts één van de door ons aanbevolen
combinaties gebruikt worden. Zie instructies in de
hoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens.
Basistechniek zagen
!
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een
motorzaag door hem met een hand vast
te houden. U kunt een motorzaag niet
veilig controleren met een hand. Hou de
handgrepen altijd met beide handen
stevig vast.
Algemeen
• Geef altijd volgas bij het zagen!
• Laat de motor na elke zaagsnede stationair draaien (als
de motor langdurig op volle toeren draait zonder dat hij
belast wordt, d.w.z. zonder de weerstand die de motor
bij het zagen via de ketting ondervindt, kan dit tot
ernstige beschadigingen van de motor leiden).
• Vanaf de bovenkant zagen = met ”trekkende” ketting
zagen.
• Vanaf de onderkant zagen = met ”duwende” ketting zagen.
Zagen met een ”duwende” ketting betekent een groter
risico op terugslag. Zie instructies in het hoofdstuk
Maatregelen die terugslag voorkomen.
Benamingen
Zagen = Algemene benaming voor zagen door hout.
Snoeien = Takken van een gevelde boom afzagen.
Splijten = Wanneer het voorwerp dat u door/af wilt zagen
afbreekt voor u de hele zaagsnede aangebracht heeft.
420 – Dutch
Voor het zagen moet u rekening houden met vijf erg
belangrijke factoren:
1 De snijuitrusting mag niet vastgeklemd worden in de
motorzaagsnede.
2 Het zaagvoorwerp mag niet splijten.
3 De ketting mag tijdens en na het zagen niet in contact
komen met de grond of een ander voorwerp.
4 Bestaat er risico op terugslag?
5 Kunt u op deze grond en in deze omgeving veilig gaan
en staan?
Dat de ketting wordt vastgeklemd of dat het zaagvoorwerp
splijt is te wijten aan twee oorzaken: welke steun het
zaagvoorwerp voor en na het zagen heeft en of het
zaagvoorwerp onder spanning staat.
De eerder genoemde ongewenste verschijnselen kunnen
in de meeste gevallen voorkomen worden door het zagen
in twee stappen uit te voeren: vanaf de boven- en de
onderkant. Het gaat erom de ”wil” van het zaagvoorwerp
om de ketting vast te klemmen of te splijten, te
neutraliseren.
BELANGRIJK! Als de ketting wordt vastgeklemd in de
motorzaagsnede: schakel de motor uit! Probeer de
motorkettingzaag niet los te trekken. Als u dit doet kunt
u zich verwonden aan de ketting wanneer de
motorzaag plotseling loskomt. Gebruik een hefboom
om de motorkettingzaag los te maken.
Hieronder volgt een theoretische beschrijving van hoe de
meeste voorkomende situaties waarmee de gebruiker van
een motorkettingzaag te maken krijgt, gehanteerd moeten
worden.
Snoeien
Bij het snoeien van dikkere takken moet men dezelfde
principes toepassen als bij het zagen.
Zaag moeilijke takken stukje voor stukje af.
Zagen
!
WAARSCHUWING! Probeer nooit te
zagen in stammen als ze opgestapeld
liggen of wanneer een paar stammen
dicht bij elkaar liggen. Dergelijke
handelwijzen vergroten het risico van
terugslag aanzienlijk, wat kan leiden tot
ernstig of levensbedreigend letsel.
Als u een stapel stammen heeft, moet iedere stam die u
wilt zagen, van de stapel af, op een zaagbok of -tafel
worden gelegd en apart worden doorgezaagd.
Verwijder de doorgezaagde stukken uit het werkterrein.
Door ze in het werkterrein te laten liggen, vergroot u zowel
het risico om per ongeluk terugslag te krijgen als het risico
om uw balans te verliezen terwijl u werkt.
De stam ligt op de grond. Er bestaat geen risico dat de
ketting wordt vastgeklemd of dat de stam splijt. Het risico
dat de ketting na het doorzagen de grond raakt, is echter
wel groot.
Zaag van boven naar beneden door de hele stam. Wees
voorzichtig op het einde van de motorzaagsnede zodat u
voorkomt dat de ketting de grond raakt. Blijf vol gas geven
maar wees bereid om te reageren indien dit nodig mocht
zijn. (37)
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
ARBEIDSTECHNIEK
Als dit mogelijk is (kan de stam geroteerd worden?) zaag
de stam dan voor 2/3 door.
Roteer de stam zo dat de resterende 1/3 van bovenaf kunt
zagen.
De stam wordt aan één kant ondersteund. Groot risico
op splijten.
Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van de
stamdiameter).
Zaag de stam daarna van boven naar beneden door zodat
de twee zaagsneden elkaar ontmoeten.
De stam wordt aan beide kanten ondersteund. Groot
risico dat de ketting wordt vastgeklemd.
Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van de
stamdiameter).
Zaag de stam daarna van boven naar beneden door zodat
de twee zaagsneden elkaar ontmoeten.
Veltechniek
BELANGRIJK! Voor het vellen van een boom is veel
techniek vereist. Een onervaren motorkettingzaaggebruiker
mag geen bomen vellen met de motorzaag. Voer nooit
taken uit waarvoor u niet voldoende gekwalificeerd bent!
Veiligheidsafstand
De veiligheidsafstand tussen de boom die geveld zal
worden en de dichtstbijzijnde werkplek moet ten minste 2
1/2 boomlengtes bedragen. Zorg ervoor dat niemand zich
voor en tijdens het vellen in deze ”risicozone” bevindt. (38)
Velrichting
Bij het vellen van bomen is het de bedoeling dat de boom
zo geveld wordt dat het snoeien en het doorzagen van de
gevelde boom in zulk ”eenvoudig” terrein als mogelijk kan
gebeuren. U moet er veilig kunnen gaan en staan.
Nadat u bepaald heeft in welke richting u wilt dat de boom
valt, moet u ook beoordelen wat de natuurlijke valrichting
van de boom is.
Die wordt bepaald door de volgende factoren:
• Helling
• Hoe gebogen de boom is
• Windrichting
• Takkenconcentratie
• Eventueel gewicht van de sneeuw op de boom
• Obstakels binnen de reikwijdte van de boom: bijv.
andere bomen, elektriciteitsleidingen, wegen en
gebouwen.
• Kijk naar schade of rot in de stam, waardoor het
waarschijnlijk is dat de boom breekt en valt voordat u dit
verwacht.
Na deze beoordeling kan men gedwongen zijn om de
boom in zijn natuurlijke richting te laten vallen omdat blijkt
dat het onmogelijk of te gevaarlijk is om te proberen de
boom in de gewenste richting te laten vallen.
Een andere belangrijke factor, die geen invloed heeft op de
valrichting, maar wel belangrijk is voor uw persoonlijke
veiligheid, is dat u moet controleren of de boom geen
beschadigde of ”dode” takken heeft die af kunnen breken
en u kunnen verwonden.
In de eerste plaats moet voorkomen worden dat de
vallende boom vastraakt in een andere boom. Het is erg
gevaarlijk om zoín vastgeraakte boom op de grond te
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
krijgen en het ongevalsrisico is erg groot. Zie instructies in
het hoofdstuk Hanteren van een mislukte poging.
BELANGRIJK! Op kritieke velmomenten moeten de
gehoorbeschermers direct na het voltooien van de
motorzaagwerkzaamheden opgeklapt worden, zodat u
geluiden en waarschuwingssignalen kunt opmerken.
Onderste gedeelte van de stam snoeien en vluchtweg
Haal altijd tot schouderhoogte de takken van de stam. Het
is het veiligst van onder naar boven te werken en de stam
tussen u en de motorkettingzaag te houden.
Verwijder de vegetatie rond de boom en controleer of er
eventuele hindernissen (stenen, takken, kuilen enz.) zijn
zodat u gemakkelijk weg kunt komen wanneer de boom
begint te vallen. De vluchtweg moet in een hoek van circa
135° (schuin achterwaarts) tegenover de geplande
valrichting liggen. (39)
1 Risicozone
2 Vluchtweg
3 Velrichting
Vellen
!
WAARSCHUWING! We raden
involdoende gekwalificeerde gebruikers
ten sterkste af bomen te vellen met een
zaagbladlengte die kleiner is dan de
stamdiameter!
Het vellen gebeurt met drie zaagsneden. Eerst maakt men
een inkeping die bestaat uit een bovenste inkeping en een
onderste inkeping, en daarna wordt het vellen beëindigd
met een zaagsnede. Door de inkepingen en de
motorzaagsnede op de juiste plaats aan te brengen, kan
men de valrichting erg nauwkeurig sturen.
Inkeping
Bij het aanbrengen van de inkeping begint men met de
bovenste inkeping. Sta aan de rechterkant van de boom en
zaag met trekkende ketting.
Breng daarna de onderste inkeping aan zodat die eindigt
waar de bovenste inkeping eindigt. (40)
De inkepingsdiepte moet 1/4 van de stamdiameter
bedragen en de hoek tussen de bovenste en de onderste
inkeping ten minste 45°.
De beide inkepingen ontmoeten elkaar op de inkepinglijn.
De inkepinglijn moet volkomen horizontaal liggen en
tegelijkertijd een rechte hoek (90°) vormen met de
gekozen valrichting. (41)
Zaagsnede
De motorzaagsnede wordt aangebracht vanaf de andere
kant van de boom en moet volkomen horizontaal liggen.
Sta links van de boom en zaag met trekkende ketting.
Breng de motorzaagsnede ca. 3-5 cm (1,5-2") boven de
horizontale lijn van de inkeping aan.
Steek de schorssteun (indien deze gemonteerd is) achter
het scharnierstuk. Zaag met vol gas en duw de ketting/het
zaagblad langzaam in de boom. Let op of de boom niet in
een richting beweegt die tegenovergesteld is aan de
gekozen valrichting. Breng zodra de snijdiepte dit toelaat,
een velwig of een breekijzer aan in de motorzaagsnede.
(42)
Dutch – 421
ARBEIDSTECHNIEK
De motorzaagsnede moet parallel met de inkepinglijn
beëindigd worden zodat de afstand tussen beiden
tenminste 1/10 van de stamdiameter bedraagt. Het niet
doorgezaagde gedeelte wordt scharnierstuk genoemd.
Het scharnierstuk doet dienst als scharnier en stuurt de
richting van de vallende boom. (43)
Als het scharnierstuk te klein is of doorgezaagd is of als de
inkeping of de motorzaagsnede verkeerd geplaatst zijn,
kan men alle controle over de valrichting van de boom
verliezen.
Wanneer de motorzaagsnede en de inkeping klaar zijn,
moet de boom uit zichzelf beginnen te vallen of met behulp
van de velwig of het breekijzer.
We raden aan een zaagbladlengte te gebruiken die groter
is dan de stamdiameter van de boom, zodat de zaagsnede
en de inkeping aangebracht kunnen worden met een
zogenaamde ”enkelvoudige snede”. Zie de instructies in
het hoofdstuk Technische gegevens welke
zaagbladlengtes wij aanbevelen voor uw
motorkettingzaag.
Er zijn methodes om bomen te vellen met een
stamdiameter die groter is dan de zaagbladlengte. Bij deze
methodes is het risico dat de terugslagrisico-sector van het
zaagblad in contact komt met een voorwerp erg groot.
Hanteren van een mislukte poging
”Vastgeraakte boom” omlaag halen
Het is erg gevaarlijk om zoín vastgeraakte boom op de
grond te krijgen en het ongevalsrisico is erg groot.
Probeer de boom die ergens opgevallen is nooit naar
beneden te zagen.
Werk nooit binnen het risicogebied van bomen die vast
hangen in een andere boom.
De veiligste methode is een takel gebruiken.
• Gemonteerd op een trekker
• Draagbaar
Bomen en takken zagen die onder spanning staan
Voorbereidingen: Beoordeel in welke richting de bomen/
takken gespannen zijn en waar het breekpunt (d.w.z. het
punt waar de boom/tak zou breken als hij nog meer
gespannen zou worden) zich bevindt.
Beoordeel hoe u de spanning het best kunt wegnemen en
of u dit zelf kunt. In extra gecompliceerde situaties is de
enige veilige methode geen motorkettingzaag te gebruiken
en een takel te gebruiken.
Maatregelen die terugslag
voorkomen
!
WAARSCHUWING! De terugslag kan
bliksemsnel, plotseling en krachtig zijn
en kan ertoe leiden dat de motorzaag,
het zaagblad en de ketting tegen de
gebruiker slaan. Als de ketting in
beweging is wanneer ze de gebruiker
raakt, kan dit tot ernstige en zelfs
dodelijke verwondingen leiden. Het is
noodzakelijk om te begrijpen waardoor
terugslag wordt veroorzaakt en hoe
terugslag voorkomen kan worden door
voorzichtig en op de juiste manier te
werken.
Wat is terugslag?
Terugslag is de benaming van een plotselinge reactie
waarbij de motorzaag en het zaagblad terugslaan van een
voorwerp dat geraakt werd door de terugslagrisico-sector
van de zaagbladpunt. (44)
Terugslag gebeurt altijd in de richting van het
zaagbladoppervlak. Meestal slaan de motorzaag en het
zaagblad omhoog en naar achteren naar de gebruiker toe.
Maar dit kan ook in andere richtingen zijn, afhankelijk van
de positie waarin de motorzaag zich bevindt op het
ogenblik dat de terugslagrisico-sector in contact komt met
een voorwerp.
Terugslag vindt uitsluitend plaats wanneer de
terugslagrisico-sector van het zaagblad in contact komt
met een voorwerp. (45)
Snoeien
!
WAARSCHUWING! De meeste
terugslagongevallen gebeuren bij het
snoeien. Gebruik de terugslagrisicosector van het zaagblad niet. Wees
uiterst voorzichtig en vermijd dat de
punt van het zaagblad in contact komt
met de stam, andere takken of
voorwerpen. Wees uiterst voorzichtig
met takken die op spanning staan. Ze
kunnen naar u terugveren en ertoe
leiden dat u de controle verliest, wat
letsel kan veroorzaken.
In het algemeen geldt:
Sta zo dat u niet het risico loopt geraakt te worden door de
boom/tak wanneer de spanning wordt weggenomen.
Maak één of meerdere sneden op of in de buurt van het
breekpunt. Zaag zo diep en breng zoveel sneden aan als
nodig is om de spanning in de boom/tak voldoende weg te
nemen zodat de boom/tak ”afbreekt” bij het breekpunt.
Zaag een voorwerp dat onder spanning staat nooit
helemaal door!
Wanneer u de boom/tak moet doorzagen, maakt u twee of
drie snedes van 3-5 cm diep met 3 cm tussenruimte.
Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan! Werk vanaf de
linkerkant van de stam. Werk zo dicht mogelijk bij de
motorkettingzaag voor een zo goed mogelijke controle.
Indien mogelijk moet u het gewicht van de
motorkettingzaag op de stam laten rusten.
Verplaats u uitsluitend wanneer de stam zich tussen u en
de motorkettingzaag bevindt.
Stam van gevelde boom doorzagen
Zie instructies in het hoofdstuk Basistechniek zagen.
Zaag vervolgens steeds dieper tot de spanning van de
boom/tak verdwijnt.
Zaag de boom/tak vervolgens vanaf de andere kant door,
nadat de spanning eraf is.
422 – Dutch
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
ONDERHOUD
Algemeen
De gebruiker mag alleen die onderhouds- en servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer ingrijpende maatregelen moeten
door een erkende servicewerkplaats worden uitgevoerd.
Carburateurinstelling
Uw Husqvarna-product is geconstrueerd en gemaakt
volgens specificaties, die de schadelijke uitlaatgassen
reduceren.
Werking
• Via de gasklepbediening stuurt de carburateur het
toerental van de motor. In de carburateur worden
brandstof en lucht vermengd. Dit mengsel (brandstof/
lucht) kan worden afgesteld. Om het maximum
vermogen van de machine te kunnen benutten, moet de
afstelling correct zijn.
• De T-schroef regelt de positie van de gasklepbediening
bij stationair draaien. Als de T-schroef met de klok mee
wordt gedraaid, krijgt men een hoger stationair toerental
en als ze tegen de klok in wordt gedraaid, een lager
stationair toerental.
Basisafstelling en inrijden
Tijdens het testen in de fabriek wordt de basisafstelling van
de carburateur uitgevoerd. Een fijnafstelling moet worden
gedaan door een opgeleid, kundig persoon.
Aanbevolen stationair toerental: Zie hoofdstuk Technische
gegevens.
Fijnafstelling van schroef T
Het stationair toerental wordt afgesteld met de schroef T.
Als afstelling nodig is, moet u terwijl de motor draait, de
schroef met de klok mee draaien tot de ketting begint te
roteren. Draai daarna de schroef tegen de klok in tot de
ketting stilstaat. Het stationair toerental is correct afgesteld
wanneer de motor in alle posities gelijkmatig draait en dit
met een goede marge tot het toerental waarbij de ketting
begint te draaien.
!
WAARSCHUWING! Als het stationair
toerental niet zo kan worden afgesteld
dat de ketting stilstaat, dient u uw dealer
te raadplegen. Gebruik de motorzaag
nooit voor ze correct is afgesteld of
gerepareerd.
Controle, onderhoud en service
van de veiligheidsuitrusting van
de motorkettingzaag
Let op! Om service en reparaties aan de machine uit te
voeren, is een speciale opleiding nodig. Dit geldt vooral
voor de veiligheidsuitrusting van de machine. Als de
machine één van de volgende controles niet goed
doorstaat, raden wij aan dat u naar uw
servicewerkplaats gaat. Al het overige onderhoud dat
niet in dit handboek wordt genoemd moet uitgevoerd
worden door een erkende werkplaats (dealer).
Zet de motor af en maak de ontstekingskabel los vóór
reparatie of onderhoud
Kettingrem met terugslagbeveiliging
Controle van slijtage aan de remvoering
Maak de kettingrem en de koppelingtrommel vrij van
spaanders, hars en vuil. Vuil en slijtage hebben een
negatieve invloed op het remvermogen. (46)
Controleer regelmatig of de dikte van de remvoering op de
meest versleten plaats tenminste 0,6 mm bedraagt.
Terugslagbeveiliging controleren
Controleer of de terugslagbeveiliging geen zichtbare
beschadigingen vertoont zoals materiaalbarsten.
Duw de terugslagbeveiliging naar voren en terug om te
controleren of hij makkelijk loopt en of hij stabiel verankerd
is bij zijn verbinding in het koppelingdeksel. (47)
Controle van het traagheidsmechanisme
Hou de motorzaag, met de motor uit, boven een
boomstronk of een ander stabiel voorwerp. Laat de
voorhandgreep los en laat de motorzaag door zijn eigen
gewicht, draaiend rond de achterhandgreep, naar de
stronk vallen.
Wanneer de punt van het zaagblad de stronk raakt,
moet de rem geactiveerd worden. (48)
Remvermogen controleren
Plaats de motorkettingzaag op een stabiele ondergrond en
start ze. Zorg ervoor dat de zaagketting niet in contact kan
komen met de grond of een ander voorwerp. Zie instructies
onder de kop Starten en stoppen.
Hou de motorkettingzaag stevig vast met uw duimen en
vingers stevig om de handvatten.
Geef volgas en activeer de kettingrem door uw linkerpols
naar de terugslagbeveiliging te bewegen. Laat het voorste
handvat niet los. De ketting moet onmiddellijk stoppen.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Dutch – 423
ONDERHOUD
Gashendelvergrendeling
Luchtfilter
• Controleer of de gashendel vergrendeld is in de
stationaire stand wanneer de gashendelvergrendeling
in de oorspronkelijke stand staat.
Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt
(stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te
vermijden:
• Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of ze
teruggaat naar de oorspronkelijke positie wanneer u
haar loslaat.
• Storingen van de carburateur
• Controleer of de gashendel en de
gashendelvergrendeling vlot lopen en of hun
terugspringveersystemen werken.
• Vermogensverlies
• Start de motorkettingzaag en geef vol gas. Laat de
gashendel los en controleer of de ketting stopt en stil
blijft staan. Als de ketting roteert wanneer de gashendel
in de stationaire stand staat, moet de stationair
instelling van de carburateur gecontroleerd worden.
• Het luchtfilter (3) wordt gedemonteerd nadat u het
cilinderdeksel, de bout (1) en het luchtfilterdeksel (2)
hebt weggehaald. Bij het weer in elkaar zetten dient u te
controleren of het filter helemaal tegen de filterhouder
ligt. Reinig het filter door het te schudden of af te
borstelen. (50)
Kettingvanger
Controleer of de kettingvanger niet beschadigd is en of hij
vast zit in de het motorzaaghuis.
Rechterhandbescherming
Controleer of de rechterhandbeveiliging geen zichtbare
beschadigingen vertoont, bijv. materiaalbarsten.
Trillingdempingssysteem
Controleer het trillingdempingselement regelmatig op
materiaalbarsten en vervormingen.
Controleer of het trillingdempingselement vast verankerd is
tussen de motoreenheid en de handvateenheid.
• Moeilijkheden bij het starten
• Onnodige slijtage van de motoronderdelen.
• Abnormaal hoog brandstofverbruik
Voor grondiger reinigen kunt u water en zeep gebruiken.
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer
worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig
vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet
altijd vervangen worden.
Een HUSQVARNA motorkettingzaag kan uitgerust worden
met verschillende luchtfiltertypes afhankelijk van de
werkomgeving, de weersomstandigheden, het seizoen
enz. Vraag uw dealer om advies.
Bougie
De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van de
bougie:
Stopschakelaar
• Een incorrecte afstelling van de carburateur.
Start de motor en controleer of de motor wordt
uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de stopstand
wordt gezet.
• Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of
verkeerde olie).
Geluiddemper
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden
van de bougie, wat tot motordefecten en
startmoeilijkheden kan leiden.
Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper
defect is. Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit
in de machine.
Let op: De vonkenvanger (A) op deze machine is
vervangbaar. (49) Een beschadigd net mag nooit worden
teruggeplaatst. Bij verstopping van het net zal de machine
oververhitten waardoor de zuiger en cilinder kunnen
worden beschadigd. Gebruik de machine nooit als de
geluiddemper in slechte staat is. Gebruik de knalpot
nooit wanneer het vonkenopvangnet ontbreekt of
defect is.
• Een vuil luchtfilter.
Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijk
start of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerst de
bougie te controleren voor u andere maatregelen neemt.
Maak de bougie schoon als ze verstopt is en controleer of
de afstand tussen de elektroden 0,5 mm bedraagt. De
bougie moet na een maand gebruik, of eerder indien
nodig, vervangen worden.
Let op! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere
types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen. Zorg ervoor
dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft.
De normale privégebruiker hoeft de geluiddemper en de
vonkenvanger niet te vervangen. Na 75 uur gebruik raden
wij aan de geluiddemper te laten vervangen door een
erkende Husqvarna dealer.
424 – Dutch
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
ONDERHOUD
Onderhoudsschema
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan
beschreven in het hoofdstuk Onderhoud.
Dagelijks onderhoud(Iedere 5-10 u)
Wekelijks onderhoud(Iedere 10-25
u)
Maandelijks onderhoud(Iedere 2540 u)
Maak de machine uitwendig schoon.
Controleer de starter, het starterkoord
en de retourveer.
Controleer de remvoering van de
kettingrem op slijtage. Vervang deze
wanneer minder dan 0,6 mm over is
op de meest versleten plaats.
Controleer of de delen van de
gashendel goed werken.
(Gashendelvergrendeling en
gashendel.)
Controleer of de
trillingsdempingselementen niet
beschadigd zijn.
Controleer het centrum van de
koppeling, de koppelingtrommel en de
koppelingveer op slijtage.
Maak de kettingrem schoon en
controleer de remfunctie. Controleer
de kettingvanger op beschadigingen
en vervang indien nodig.
Verwijder eventuele braam op de
zijkanten van het zaagblad met een
vijl.
Maak de bougie schoon. Controleer of
de afstand tussen de elektroden 0,5
mm bedraagt.
Het zaagblad moet voor evenwichtig
afslijten dagelijks worden omgekeerd.
Controleer of de smeeropening niet
verstopt is. Maak de groef schoon. Als
het zaagblad uitgerust is met een
poelie, moet die gesmeerd worden.
Maak de carburateurruimte schoon.
Maak de buitenkant van de
carburateur schoon.
Controleer of de ketting en het
zaagblad voldoende olie krijgen.
Maak het luchtfilter schoon. Vervang
het indien nodig.
Controleer het brandstoffilter en de
brandstofleidingen. Vervang indien
nodig.
Controleer de zaagketting op
zichtbare barsten in klinken en
schakels, of de ketting stijf is en of
klinken en schakels abnormaal
versleten zijn. Vervang indien nodig.
Leeg de brandstoftank en maak deze
inwendig schoon.
Slijp de ketting en controleer de
conditie en de spanning. Controleer
het kettingwiel op abnormale slijtage,
vervang indien nodig.
Leeg de olietank en maak deze
inwendig schoon.
Maak de luchtinlaat van de starter
schoon.
Controleer alle kabels en
aansluitingen.
Controleer of de bouten en moeren en
vastgedraaid zijn.
Controleer of de stopschakelaar
werkt.
Controleer of er brandstof lekt uit
motor, tank of brandstofleidingen.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Dutch – 425
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens
235e
240e
Cilinderinhoud, cm3
34
38
Slaglengte, mm
32
32
Stationair toerental, t/min
3000
3000
Vermogen, kW
1,3 / 9000
1,5 / 9000
Fabrikant van ontstekingssysteem
IIDA
IIDA
Soort ontstekingssysteem
CD
CD
Bougie
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Elektrodenafstand, mm
0,5
0,5
Fabrikant van carburateur
Zama
Zama
Soort carburateur
W-33
W-33
Inhoud benzinetank, liter
0,3
0,3
Capaciteit oliepomp bij 8.500 omw./min., ml/min.
7
7
Inhoud olietank, liter
0,20
0,20
Type oliepomp
Automatisch
Automatisch
4,6
4,7
Geluidsvermogen, gemeten dB(A)
112
113
Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A)
118
118
98,6
100,7
Voorste handvat, m/s2
2,4
2,1
Achterste handvat, m/s2
3,9
2,7
Standaard zaagbladlengte, duim/cm
16/40
16/40
Aanbevolen zaagbladlengtes, duim/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Effectieve zaaglengte, duim/cm
15,5/39
15,5/39
Steek, duim/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
Dikte van de aandrijfschakel, duim/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Type aandrijfwielen/aantal tanden
7
7
Kettingsnelheid bij maximum vermogen, m/sec.
20,0
20,0
Motor
Ontstekingssysteem
Brandstof-/smeersysteem
Gewicht
Motorzaag zonder zaagblad, ketting en met lege tanks, kg
Lawaai-emissie
(zie opm. 1)
Geluidsniveau
(zie opm. 2)
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, gemeten
volgens de van toepassing zijnde internationale normen, dB(A)
Trillingsniveau
(zie opm. 3)
Ketting/zaagblad
Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 2: Equivalent geluidsdrukniveau, volgens ISO 22868, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van de
geluidsdrukniveaus in verschillende werkomstandigheden, met de volgende tijdsindeling: 1/3 nullast, 1/3 maximum
belasting, 1/3 maximum toerental.
Opm. 3: Het equivalent trillingniveau, volgens ISO 22867, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van de
trillingniveaus in verschillende werkomstandigheden, met de volgende tijdsverdeling: 1/3 nullast, 1/3 maximum belasting,
1/3 maximum toerental.
426 – Dutch
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
TECHNISCHE GEGEVENS
Zaagblad- en kettingcombinaties
De onderstaande combinaties zijn CE-typegoedgekeurd.
Zaagblad
Ketting
Spoorbreedte,
mm
Maximum aantal
tanden neuswiel
Lengte, duim
Steek, duim
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
18
0,325
H30
3/16” /4,8
1,3
10T
Type
56
Husqvarna H30
10T
60°
30°
10°
Lengte,
aandrijfschakels
(stuks)
64
66
72
0,025”/0,65
EG-verklaring van overeenstemming
(Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel: +46-36-146500, verklaart hierbij dat de Husqvarna
motorkettingzagen 235 en 240 met een serienummer uit 2007 en verder (het jaar met daaropvolgend een serienummer
wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming zijn met de voorschriften in de RICHTLIJN VAN
DE RAAD:
- van 22 juni 1998 ”betreffende machines” 98/37/EG, bijlage IIA.
- van15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC, en thans geldende
aanvullingen.
- van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens. De volgende normen zijn van toepassing:
EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, heeft
een EG-typecontrole uitgevoerd volgens artikel 8, punt 2c, van de machinerichtlijn (98/37/EG). Heet certificat van de EGtypecontrole volgens bijlage VI heeft nummer: 404/07/1189.
Verder heeft SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, een verklaring afgegeven
van overeenstemming met bijlage V van de richtlijn van de raad van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel
voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG. De certificaten hebben nummer: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
De geleverde motorkettingzaag komt overeen met het exemplaar dat een EG-typecontrole heeft ondergaan.
Huskvarna, 23 oktober 2007
Bengt Frögelius, Hoofd Ontwikkeling Motorzaag
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Dutch – 427
G‹R‹fi / ‹Ç‹NDEK‹LER
Motorlu bíçkída ne nedir? (1)
1 Ürün ve seri numara plakası
2 Kelebek kilidi (Gaz ayarínín kazara çalíflmasíní engeller.)
3 Ön kulp
4 Silindir kapa¤í
5 Geri tepme önlemi
6 Susturucu
7 A¤aç kabu¤u deste¤i
8 Burun difllisi
9 Sa¤ el koruyuculu arka tutma yeri
10 Gaz ayarí
11 Zincir frenli ba¤lantí kutusu
12 Zincir tutucusu
13 Bíçkí kílící
14 Bíçkí zinciri
15 Çalífltírma tutaca¤í
16 Zincir ya¤í deposu
17 Çalífltírma arací
18 Yakít deposu
19 Jikle/Kelebek kilidi
20 Arka sap
21 Stop dü¤mesi (Ateflleme açíp–kapatma dü¤mesi.)
22 Ayar dü¤mesi, karbüratör
23 Yakıt pompası
24 Bilgi ve uyarı etiketi
25 Zincir gerdirme tekerle¤i
26 Dü¤me
27 Kílíç koruyucusu
28 Anahtar
29 Kullanım kılavuzu
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
‹çindekiler
G‹R‹fi
De¤erli Müflterimiz, ........................................................
Makinenin üzerindeki semboller: ...................................
Motorlu bíçkída ne nedir? ..............................................
‹Ç‹NDEK‹LER
‹çindekiler .......................................................................
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
Yeni bir bíçkínín kullanílmasíndan önce ........................
Önemli ............................................................................
Her zaman sa¤duyulu davranın. .....................................
Kiflisel koruyucu araçlar .................................................
Makinenin güvenlik donanímí ........................................
Kesici gereçler ................................................................
MONTAJ
Kílíç ve zincirin montají .................................................
YAKIT KULLANIMI
Çalífltírící ........................................................................
Yakít ikmali ....................................................................
Yakít güvenli¤i ...............................................................
ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA
Çalífltírma ve durdurma ..................................................
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹
Kullanímdan önce: ..........................................................
Genel çalíflma açíklamalarí .............................................
Geri tepmeyi önleyici önlemler ......................................
BAKIM
Genel ...............................................................................
Karbüratör ayarı ..............................................................
Motorlu bíçkí makinesi güvenlik donanímínín kontrol,
bakím ve servisi ..............................................................
Susturucu ........................................................................
Hava filtresi ....................................................................
Buji .................................................................................
Bakım fleması ..................................................................
TEKN‹K B‹LG‹LER
Teknik bilgiler ................................................................
Kílíç ve zincir bileflimleri ...............................................
Uygunluk konusunda AB deklarasyonu .........................
428
428
429
429
430
430
430
431
431
432
435
435
436
436
437
438
438
441
441
441
441
442
442
442
443
444
445
445
Turkish – 429
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI / MONTAJ / YAKIT KULLANIMI
!
UYARI! Kazalarín büyük ço¤unlu¤u,
zincirin kullanícíya de¤mesiyle ortaya çíkar.
Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel
koruyucu araçlar bölümüne bakíníz.
Yeterince bilmedi¤iniz ifller yapmayíníz.
Kiflisel koruyucu araçlar, Geri tepmeyi
önleyici önlemler, Kesici gereçler ve Genel
çalíflma talimatlarí bölümüne bakíníz.
Geri tepme tehlikesi olan durumlardan
kaçíníníz. Makinenin güvenlik donanímí
bölümüne bakíníz.
Kílíç koruyucusunu takma
Kílíç koruyucusu takmak için - servis temsilcinizle temas
kurunuz.
Çalífltírící
Notlar! Makine çift düzeyli bir motora sahiptir ve her zaman
benzin ve çift yo¤unluklu motor ya¤ı karıfltırılarak
kullanılmalıdır. Do¤ru karıflımdan emin olabilmek için
karıfltırılacak ya¤ miktarının tam ölçümü önem taflımaktadır. Az
miktarda yakıt karıflımı sı rasında, ya¤ miktarındaki küçük
yanlıfllıklar bile karıflım ba¤lamında büyük yanlıfllıklara yol
açar.
!
Önerilen koruyucu araçlar kullaníníz ve ne
durumda olduklaríní denetleyiniz. Genel
çalíflma talimatlarí bölümüne bakíníz.
Tüm güvenlik donanímínín çalíflíyor
oldu¤unu denetleyiniz. Genel çalíflma
talimatlarí ve Genel güvenlik açíklamalarí
bölümlerine bakíníz.
Kílíç ve zincirin montají
!
UYARI! Yakítla u¤raflírken iyi bir
havalandírmaya özen gösteriniz.
Benzin
• Kurflunsuz veya kurflunlu kaliteli benzin kullaníníz.
• Önerilen en düflük oktan 90 (RON) dı r. Motoru 90'dan daha
düflük oktanla çalı fltı rı rsanı z motor vurmaya bafllayabilir.
Böylece motor sı caklı ¤ı yükselir ve yatak yükü artar ki
bunları n sonucunda motorda ciddi hasarlar meydana
gelebilir.
UYARI! Herhangi bir kontrol veya bakım
ifllemi gerçeklefltirmeden önce motoru
kapatın. Durdurma anahtarı otomatik
olarak çalıfltırma konumuna döner. Motorun
istenmeden çalıflmasını önlemek için montaj
sırasında, motoru kontrol ederken ve/veya
bakım yaparken buji kapaklarının
çıkarılması gerekir.
• E¤er yüksek devridaim gerektiriyorsa (örne¤in budama
sírasínda) daha yüksek oktan önerilir.
Ellerinizi yaralanmalara karflı korumak için
zincir üzerinde çalıflırken her zaman eldiven
takın.
• En iyi sonuç ve performans için hava so¤utmalı, iki zamanlı
motorlar için özel olarak üretilen HUSQVARNA iki zamanlı
motor ya¤larını kullanın.
Zincir freninin geri tepme önleyicisini ön kulpun sapína do¤ru
iterek, zincir freninin yerinden çíkmífl olup olmadí¤íní
denetleyiniz.
Dü¤meyi ve kavrama kapa¤ını (zincir freni) kaldırın. Taflıma
halkasını kaldırın. (17)
Kílíç ve kílíç vidalaríní monte ediniz. Kílící, en arkasíndan
yerine yerlefltiriniz. Zinciri, zincir döndürme difllisi üzerine ve
kílíç izine yerlefltiriniz. Kílícín üst tarafíndan bafllayíníz. (18)
Kesim do¤rultularíndaki kesici yanlarín, kílícín üst tarafína
do¤ru yönelmifl olup olmadí¤íní denetleyiniz.
Kavrama kapa¤ını (zincir freni) takın ve zincir ayarlama pimini
borudaki oyu¤a denk getirin. Zincirin baklalarının tahrik
difllisine düzgün bir flekilde oturdu¤unu ve zincirin borunun
üzerindeki olu¤a yerleflti¤ini kontrol edin. (19)
Zinciri tekerle¤i afla¤ı do¤ru (+) çevirerek gerin. Zincirin
borunun altından sarkmayacak flekilde gerdirilmesi gerekir. (12)
Zincir borunun altından sarkmadı¤ı zaman do¤ru gerginliktedir
fakat hala elle kolayca çevrilebilir. Borunun ucunu kaldırın ve
boru kavramasını dü¤meyi saat yönünde çevirerek sıkılafltırın.
(13)
Yeni bir zincirde zincir gerginli¤i sík sík denetlenmelidir. Zincir
gerginli¤ini düzenli olarak denetleyiniz. Zincirin iyisi, iyi kesim
kapasitesi ve uzun ömür demektir. (20)
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Alıfltırma
‹lk 10 saatte uzun sürelerde çok yüksek hızlarda çalıfltırmaktan
kaçının.
‹ki-strok ya¤í
• Su so¤utmalı harici motorlar için üretilmifl, harici ya¤ (TCW)
olarak da anılan iki zamanlı motor ya¤larını asla
kullanmayın.
• Dört çekiflli motorlar için imal edilmifl olan ya¤larí kesinlikle
kullanmayíníz.
• Düflük ya¤ kalitesi veya fazla zengin ya¤/yakıt karıflımı
katalitik dönüfltürücünün ifllevine zarar verir ve hizmet
ömrünü azaltır.
Karífltírma oraní
HUSQVARNA iki zamanlı ya¤ içeren 1:50 (%2).
JASO FB/ISO EGB olarak sınıflandırılmıfl hava so¤utmalı, iki
zamanlı motorlar için tasarlanmıfl ya¤lar ile 1:33 (%3).
Benzin, litre
‹ki-strok ya¤í, litre
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
Turkish – 435
BAKIM
Bakım fleması
Afla¤ıda makinede yapılması gereken bakım ifllemlerinin listesi vardır. Konuların ço¤u Bakım bölümünde anlatılmıfltır.
Günlük bakím (her 5-10 s.)
Haftalík bakím (her 10-25 s.)
Aylík bakím (her 25-40 s.)
Makinenin dıfl kısmını temizleyin.
Çalıfltırıcıyı, çalıfltırma ipini ve geri tepme
yayını kontrol edin.
Zincir frenindeki fren balatasını aflınmaya
karflı kontrol edin. En aflınmıfl noktasında
0.6 mm’den az kalmıflsa, de¤ifltirin.
Gaz ayarlayícísínyn tüm parçalarínín
güvenli bir flekilde çalíflíp çalíflmadí¤íní
denetleyiniz. (Gaz açma kapama ve gaz
kontrol.)
Titreflim yalítícílarínín arízalí olup
olmadíklaríní denetleyiniz.
Ba¤lantí merkezini, ba¤lantí kapa¤íní ve
ba¤lantí yayíní aflínma açísíndan
denetleyiniz.
Zincir frenini temizleyiniz ve ifllevlerini
güvenlik açísíndan denetleyiniz. Zincir
tutucusunun arízalí olup olmadí¤íní
denetleyiniz, gerekirse de¤ifltiriniz.
Kílíç yüzeyindeki olasí çíkíntílarí
e¤eleyiniz.
Bujiyi temizleyiniz. Elektrot aralí¤ínín
0,5 mm oldu¤unu denetleyiniz.
Kílícín yönü, eflit bir aflínma için gündelik
olarak de¤ifltirilmelidir. Kílíçtaki ya¤lama
deli¤inin tíkanmamífl olmasíní
denetleyiniz. Kílíç izini temizleyiniz.
E¤er varsa, kílíç burnu tekerini de
ya¤layíníz.
Karbüratör gövdesini ve hava kutusunu
temizleyiniz.
Gazlayícínín díflíní temizleyiniz.
Kílíç ve zincirin yeterince ya¤lanmífl
olduklaríní denetleyiniz.
Hava filtresini temizleyiniz. Gerekti¤inde
de¤ifltiriniz.
Yakít filtresini ve yakít hortumunu
denetleyiniz. Gerekti¤inde de¤ifltiriniz.
Testere zincirini; perçinlerde ve
ba¤lantılarda gözle görünür çatlaklar,
zincirin sertli¤i ve perçin ve zincirlerde
anormal bir yıpranma açılarından
de¤erlendirin. Gerekliyse de¤ifltirin.
Yakıt deposunu boflaltın ve içini
temizleyin.
Zinciri düzeltiniz ve gerginli¤i ile
kondisyonunu denetleyiniz. Zincir
difllisinin anormal derecede aflínmífl
olmadí¤íní denetleyiniz, gerekti¤inde
de¤ifltiriniz.
Yakıt deposunu boflaltın ve içini
temizleyin.
Çalıfltırıcı birimin hava giriflini
temizleyin.
Tüm kablolarí ve ba¤lantílarí
denetleyiniz.
Vidalarín ve somunlarín síkíflma
durumlaríní denetleyiniz.
Makinenin durdurma dü¤mesinin çalıflıp
çalıflmadı¤ını kontrol ediniz.
Motordan, depodan veya yakıt
hatlarından yakıt sızıntısı olup olmadı¤ını
kontrol edin.
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Turkish – 443
TEKN‹K B‹LG‹LER
Teknik bilgiler
235e
240e
Silindir hacmi, cm 3
34
38
Hortum uzunlu¤u, inç/mm
32
32
Boflta çalíflma deviri, rpm
3000
3000
Etki, kW
1,3 / 9000
1,5 / 9000
‹malatçí
IIDA
IIDA
Ateflleme sistemi tipi
CD
CD
Buji
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Elektrot aralí¤í, inç/mm
0,5
0,5
Ateflleme sisteminin imalatçísí
Zama
Zama
Karbüratör tipi
W-33
W-33
Benzin deposu hacmi, litre
0,3
0,3
8500 rpm, yakít pompasí kapasitesi, ml/dak.
7
7
Ya¤ deposu hacmi, litre
0,20
0,20
Ya¤ pompasí tipi
Otomatik
Otomatik
4,6
4,7
Ses gücü düzeyi, ölçülmüfl dB(A)
112
113
Ses gücü düzeyi, garantili L WA dB(A)
118
118
98,6
100,7
Ön kulp, m/s2
2,4
2,1
Arka sap, m/s2
3,9
2,7
Standart kílíç uzunlu¤u, inç/cm
16/40
16/40
Önerilen kílíç uzunluklarí, inç/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Etkin kesim uzunlu¤u, inç/cm
15,5/39
15,5/39
Bölüm, inç/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
Çekifl do¤rultusundaki kalínlík, inç/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Tahrik difllisi tipi/difl sayısı
7
7
En yüksek etki gücünde zincir hízí, m/saniye
20,0
20,0
Motor
Ateflleme sistemi
Yakít ya¤lama sistemi
A¤írlík
Kílíç ve zincir olmaksízín ve bofl depolarla bíçkí, kg
Gürültü emisyonlarí
(1 nolu dipnota bakíníz)
Ses düzeyi
(2 nolu dipnota bakíníz)
Uygun uluslararası ölçütlere göre kullanıcının kula¤ındaki
denk ses basınç düzeyi, dB(A)
Titreflim düzeyleri
(3 nolu dipnota bakíníz)
Zincir/kílíç
Dipnot 1: Çevreye verilen gürültü emisyonu AB direktifi 2000/14/EC uyarínca ses gücü (L WA) olarak ölçülmüfltür.
Dipnot 2: ISO 22868'e göre, denk ses basıncı düzeyi, de¤iflik çalıflma durumlarındaki ses basıncı düzeylerinin, zaman a¤ırlıklı enerji
toplamı olarak ve flu zaman bölüflümü ile hesaplanır: 1/3 boflta çalıflma, 1/3 tam yük, 1/3 tam devir sayısı.
Dipnot 3: ISO 22867'e göre denk titreflim düzeyi, de¤iflik çalíflma durumlaríndaki titreflim düzeylerinin, zaman a¤írlíklí enerji toplamí
olarak ve flu zaman bölüflümü ile hesaplanír: 1/3 boflta çalíflma, 1/3 tam yük, 1/3 tam devir sayísí.
444 – Turkish
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
TEKN‹K B‹LG‹LER
Kílíç ve zincir bileflimleri
Afla¤idaki bileflimler CE onaylídír.
Kílíç
Bíçkí zinciri
Uzunluk, inç
Bölüm, inç
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
18
0,325
H30
3/16” /4,8
Yiv geniflli¤i, mm
Çubu¤un ucundaki
zincir difllilerinin
azami difl sayısı
1,3
Tip
56
Husqvarna H30
10T
10T
60°
30°
10°
Uzunluk, tahrik
ba¤lantıları (no.)
64
66
72
0,025”/0,65
Uygunluk konusunda AB deklarasyonu
(Sadece Avrupa için geçerlidir)
‹flbu belgeyle, SE-561 82 Huskvarna, ‹sveç, tel: +46-36-146500 adresinde bulunan Husqvarna AB, 2007 yılı seri numaraları ve daha
sonraki tüm seri numaralarını (imalat plakasında önce yıl açıkça belirtilir, sonra da seri numarası yazılır) taflıyan Husqvarna 235 ve
240 motorlu bıçkılarının, afla¤ıdaki KONSEY D‹REKT‹FLER‹’nin gereklerine uygun oldu¤u konusunda güvence verir:
- ”makineler hakkínda” bafllíklí, 22 Haziran 1998 tarih ve 98/37/EC sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹’nin IIA Eki.
- ”elektromanyetik uygunluk hakkínda” bafllíklí, 15 aralık 2004 tarih ve 2004/108/EEC sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹ ve geçerli
ekler.
- ”çevreye gürültü emisyonlarí hakkínda” bafllíklí, 8 Mayís 2000 tarih ve 2000/14/EC sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹.
Gürültü emisyonları hakkında bilgi için, Teknik bilgiler bafllıklı bölüme bakınız. Uygulanan standartlar: EN ISO 12100-2:2003,
CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Bildirilen kurum: Makine direktifi'nin (98/37/EC) 8. madde 2c flíkkí uyarínca yapílan AB tip kontrolü Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50
Uppsala, ‹sveç, adresinde bulunan 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB tarafíndan gerçeklefltirilmifltir. Ek VI uyarínca AB tipi
test sertifikasínín numarasí: 404/07/1189.
Ayríca, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ‹sveç, ”çevreye gürültü emisyonlarí hakkínda”
bafllíklí, 8 Mayís 2000 tarih ve 2000/14/EC sayílí Konsey Direktifi'nin V eki ile uygunluk sertifikasí vermifltir. Sertifikalarín
numaralarí: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
Teslim edilmifl olan motorlu bıçkı AB tip kontrolünden geçmifl olan örne¤in aynısıdır.
Huskvarna, 23 ekim 2007
Bengt Frögelius, Gelifltirme Müdürü Motorlu testere
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Turkish – 445
DATE TEHNICE
Date tehnice
235e
240e
Volumul cilindrului, cm 3
34
38
Cursã, mm
32
32
Turaöie la mers în gol, rpm
3000
3000
Putere, kW
1,3 / 9000
1,5 / 9000
Producãtorul sistemului de aprindere
IIDA
IIDA
Tip de sistem de aprindere
CD
CD
Bujia
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Distanöa între electrozi, mm
0,5
0,5
Producãtor al carburatorului
Zama
Zama
Tip de carburator
W-33
W-33
Volumul rezervorului de combustibil, litri
0,3
0,3
Debitul pompei de ulei la 8500 rpm, ml/min
7
7
Volumul rezervorului de ulei, litri
0,20
0,20
Tip de pompã de ulei
Automatã
Automatã
4,6
4,7
Nivelul efectului sonor, mãsurat dB(A)
112
113
Nivelul efectului sonor, garantat L WA dB(A)
118
118
98,6
100,7
Mânerul anterior, m/s 2
2,4
2,1
Mânerul posterior, m/s 2
3,9
2,7
Lungimea normalã a lamei de ghidaj, öoli/cm
16/40
16/40
Lungimi recomandate de lamã de ghidaj, öoli/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Lungime utilã de tãiere, öoli/cm
15,5/39
15,5/39
Pasul lanöului, öoli/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
Grosimea zalelor de antrenare, öoli/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Tipul roöii de antrenare/numãrul dinöilor
7
7
Viteza lanöului la puterea maximã, m/s
20,0
20,0
Motor
Sistem de aprindere
Sistemul de alimentare äi ungere
Greutate
Ferãstrãu cu motor fãrã lamã de ghidaj äi lanö, cât äi cu rezervoare
goale, kg
Producere de zgomot
(vezi nota 1)
Nivele de zgomot
(vezi nota 2)
Nivelul de presiune sonorã echivalentã mãsuratã la urechea
operatorului conform standardelor internaöionale în vigoare, dB(A)
Nivele de vibraöii
(vezi nota 3)
Lanö/lamã de ghidaj
Nota 1: Producere de zgomot în mediul înconjurãtor mãsurat ca äi efect sonor (L WA) conform directivei EG 2000/14/EG.
Nota 2: Nivelul echivalent al presiunii sonore, conform ISO 22868, se calculeazã ca äi suma energiei nivelelor presiunii sonore relatatã la
timp, la diferite faze de lucru, pentru urmãtoarele perioade de timp: 1/3 mers în gol, 1/3 sarcinã maximã, 1/3 turaöie maximã.
Nota 3: Nivelul echivalent al vibraöiilor, conform ISO 22867, se calculeazã ca äi suma energiei nivelelor vibraöiilor relatatã la timp, la diferite
faze de lucru, pentru urmãtoarele perioade de timp: 1/3 mers în gol, 1/3 sarcinã maximã, 1/3 turaöie maximã.
462 – Romanian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
DATE TEHNICE
Combinaöii de lame de ghidaj äi lanöuri
Urmãtoarele combinaöii au aprobare CE.
Lama de ghidaj
Lungime, öoli
Pasul lanöului,
öoli
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
18
0,325
H30
3/16” /4,8
Lãöimea canalului,
mm
Lanöul de ferãstrãu
Max. numãrul
dinöilor roöii de la
vârful äinei
1,3
Tip
56
Husqvarna H30
10T
10T
60°
30°
10°
Lungime, zale de
antrenare (numãr)
64
66
72
0,025”/0,65
Declaratie de conformitate EC
(Valabil doar în Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suedia, telefon +46-36-146500, certificã faptul cã ferãstraiele cu motor Husqvarna 235 äi 240,
cu numere de serie ulterioare anului 2007 (anul äi seria sunt indicate clar pe etichetã), corespund urmãtoarelor directive europene:
- - 98/37/EC din 22 iunie 1998, cu privire la maäini unelte, amendamentul IIA
- - 2004/108/EEC din 15 decembrie 2004 (äi amendamentele aferente), cu privire la compatibilitatea electromagneticã
- - 2000/14/EC din 8 mai 2000, cu privire la poluarea fonicã a mediului înconjurãtor
Pentru informaöii referitoare la emisiile sonore, consultaöi capitolul Date tehnice. Au fost aplicate urmãtoarele standarde: EN ISO 121002:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Organizaöia examinatoare: 0404 SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suedia, a efectuat controlul
conform directivei maäinii 98/37/EC articolul 8, punctul 2c. Certificat de conformitate EC pentru amendamentul VI au numãrul:
404/07/1189.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suedia, certificã, de asemenea, cã aceste produse corespund
amendamentului V la directiva europeanã 2000/14/EC din 8 mai 2000, cu privire la poluarea fonicã a mediului înconjurãtor. Certificatele
au numerele: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
Ferãstrãul cu motor livrat este identic cu modelul supus controlului EC.
Huskvarna 23 octombrie 2007
Bengt Fr gelius, Director de dezvoltare Fierãstrãu
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Romanian – 463
5451676-47
2008-08-08