Oleo-Mac PWX 200 C de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

46
Português NederlandsNederlands Magyar
INTRODUÇÃO
INLEIDING
BEVEZETÃ
CAUTELA – Antes de ligar o motor:
Leia com atenção o manual de instruções do motor e
as instruções relativas ao equipamento accionada por
este motor.
Se não se seguirem as instruções podem-se vir a criar
situações de perigo com lesões, e até mesmo com
casos de morte.
As instruções para o uso e a manutenção contêm normas de
segurança para:
se aperceber dos riscos relacionados com os motores;
informar-vos dos riscos de acidentes relacionados com tais
riscos e
aconselhar-vos a como evitar ou reduzir o risco de acidentes.
O manual do operador
O presente manual de instruções contém informações para a
proteção pessoal do seu utilizador. LEIA-O. Guarde-o num local
seguro para futuras consultas. É importante saber o que fazer
antes de começar a utilizar o aparelho. Uma preparação e uma
manutenção adequadas permitem obter os rendimentos mais
satisfatórios do próprio motor, e garantem a própria segurança.
Contacte o seu revendedor ou o distribuidor local se não
compreender as instruções neste manual.
Para além das instruções de funcionamento, este manual
contém informações que requerem a sua especial atenção.
Estas informações estão assinaladas com os seguintes símbolos:
AVISO: quando existe o risco de acidentes ou lesões pessoais
ou graves danos a coisas.
ATENÇÃO: quando existe o risco de danos no aparelho ou a a
cada uma das componentes do mesmo.
ATENÇÃO – Para garantir um uso seguro e correcto
do motor, guarde o presente manual de instruções
sempre perto do aparelho. Não empreste ou alugue o
seu motor sem o manual de instruções.
ATENÇÃO – permita o uso do motor apenas a pessoas
capazes de compreenderem o conteúdo do presente
manual.
LET OP – Voordat u de motor inschakelt:
Lees de gebruiks- en onderhoudsinstructies van de
motor en de instructies van apparatuur die aangedreven
wordt door deze motor zorgvuldig door.
Als u de instructies niet opvolgt, kunnen er gevaarlijke
situaties of zelfs dodelijk letsel ontstaan.
De gebruiks- en onderhoudsinstructies bevatten
veiligheidsnormen ten behoeve van het volgende:
U bewust te maken van de risico's die samenhangen met de
motoren
U te informeren over de risico's op ongevallen die
samenhangen met dergelijke risico's en
U te adviseren over hoe u de risico's op ongevallen kunt
voorkomen of verminderen.
Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Deze gebruiks- en onderhoudshandleiding bevat informatie
voor de persoonlijke bescherming van de bediener. LEES HEM
ZORGVULDIG DOOR. Bewaar deze handleiding op een veilige
plaats voor toekomstige raadpleging. Het is belangrijk om te
weten wat u moet doen voordat u de motor gaat gebruiken.
Door een goede voorbereiding en een juist onderhoud verkrijgt
u bevredigende prestaties van de motor, en wordt de veiligheid
gegarandeerd.
Neem contact op met uw plaatselijke dealer als u instructies in
deze handleiding niet begrijpt.
Naast de gebruiks- en onderhoudsinstructies bevat deze
handleiding informatie die uw speciale aandacht vraagt.
Deze informatie is aangegeven met de volgende symbolen:
WAARSCHUWING: wanneer er risico bestaat op ongelukken of
persoonlijk letsel of ernstige schade aan voorwerpen.
LET OP: wanneer er risico bestaat op schade aan de motor of
onderdelen ervan.
WAARSCHUWING – Om een veilig en correct
gebruik van de motor te garanderen dient u deze
gebruiks- en onderhoudshandleiding altijd in
de buurt van de motor te bewaren. Leen de motor
niet uit en verhuur hem niet zonder de gebruiks- en
onderhoudshandleiding.
WAARSCHUWING – het gebruik van de motor is
uitsluitend toegestaan aan personen die in staat zijn
om de inhoud van deze handleiding te begrijpen.
ÓVINTÉZKEDÉS - A motor beindítása elŒtt:
Figyelmesen olvassa el a motor használati és
karbantartási utasítását, valamint a jelen motor
által mıködtetett felszerelések utasításait.
Ha nem követik az utasításokat, sérüléssel vagy
akár halállal fenyegetŒ helyzetek alakulhatnak ki.
A használati és karbantartási utasítás az alábbiakra
vonatkozó biztonsági elŒírásokat tartalmaz:
• Ismerteti a motorral kapcsolatos kockázatokat
Leírja az ezen kockázatokkal kapcsolatos balesetek
kockázatát, és
Tanácsokat tartalmaz a balesetek kockázatának
elkerülésére, illetve csökkentésére.
Használati és karbantartási utasítás
A jelen használati és karbantartási utasítás a gépkezelŒ
személyes védelmére vonatkozó információkat tartalmaz.
OLVASSA EL. Tartsa biztonságos helyen iránymutató
dokumentumként. Fontos tudni, mit kell tenni az egység
használatának megkezdése elŒtt. A helyes elŒkészítés
és karbantartás lehetŒvé teszi, hogy a motor megfelelŒen
mıködjön, és garantálja a biztonságot.
Ha a jelen kézikönyvben található utasítások valamelyike
nem egyértelmı, forduljon a helyi terjesztŒhöz vagy
viszonteladóhoz.
A használati és karbantartási utasításokon túl a jelen
kézikönyv olyan információkat is tartalmaz, amelyek
különös figyelmet igényelnek.
Ezeket az információkat az alábbiakban leírt szimbólumok
jelzik:
FIGYELEM: ha baleset vagy személyi sérülés, illetve
súlyos anyagi kár kockázata áll fönn.
ÓVINTÉZKEDÉS: ha az egység vagy egyes részegységei
károsodásának veszélye áll fenn.
FIGYELEM - A motor biztonságos és helyes
használatának biztosítására a jelen tárolja
mindig az egység közelében a jelen használati
és karbantartási utasítást. A használati és
karbantartási utasítás nélkül soha ne adja
kölcsön vagy bérbe a motort.
FIGYELEM - csak olyan személynek engedje meg
a motor használatát, aki képes megérteni a jelen
kézikönyv tartalmát.
49
P
EXPLICAÇÃO ADVERTÊNCIAS E SÍMBOLOS DE SEGURANÇA
CZ
VYSVùTLENÍ UPOZORNùNÍ A BEZPEâNOSTNÍCH SYMBOLÒ
NL
TOELICHTING OP DE WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSSYMBOLEN
RUS UK
ТОЛКОВАНИЕ МЕР ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ И СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ
H
FIGYELMEZTETÉSEK MAGYARÁZATA ÉS BIZTONSÁGI SZIMBÓLUMOK
PL
ZNACZENIE OSTRZE˚E¡ I SYMBOLI BEZPIECZE¡STWA
- Leia o manual de instruções antes de utilizar esta máquina.
- Lees de gebruiks- en onderhoudshandleiding voordat u dit apparaat gebruikt
- A gép használata elŒtt figyelmesen olvassuk el a használati és karbantartási
utasítást
- Pfied pouÏitím tohoto stroje si pozornû pfieãtûte návod k pouÏití a údrÏbû.
- Прежде чем приступить к эксплуатации данной машины, прочтите
руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию.
- Przed przystàpieniem do u˝ytkowania urzàdzenia nale˝y dok∏adnie
zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi i konserwacji.
- O símbolo de alarme para a segurança serve para assinalar as informações
sobre os possíveis riscos contra a incolumidade pessoal.
- Het veiligheidsalarmsymbool dient om informatie aan te duiden over
mogelijke risico's voor de persoonlijke veiligheid.
- A biztonsági riasztás szimbóluma a testi épséget veszélyeztetŒ
potenciális kockázatokra vonatkozó információkat tartalmaz
- Symbol bezpeãnostní v˘strahy slouÏí k upozornûní na informace o
moÏném ohroÏení osobní bezpeãnosti.
- Символ тревоги служит в целях безопасности для сообщения информации
о потенциальных рисках для здоровья человека.
- Symbol alarmu bezpieczeƒstwa sygnalizuje informacje dotyczàce
potencjalnych zagro˝eƒ dla bezpieczeƒstwa u˝ytkownika lub innych
osób.
- Risco de fumos tóxicos.
- Gevaar voor giftige dampen
- MérgezŒ füst veszélye.
- Nebezpeãí toxick˘ch spalin.
- Риск распространиения ядовитых дымов.
- Ryzyko wydzielania si´ toksycznych spalin.
- Risco de incêndio.
- Brandgevaar.
- Tızveszély.
- Nebezpeãí poÏáru.
- Риск возгорания.
- Ryzyko po˝aru.
- ATENÇÃO: As superfícies podem estar quentes.
- LET OP: de oppervlakken kunnen heet zijn.
- FIGYELEM: a felületek forrók lehetnek.
- POZOR: povrchy mohou b˘t horké.
- ВНИМАНИЕ: поверхности могут быть горячими
- UWAGA: Powierzchnie mogà byç goràce.
52
Português NederlandsNederlands Magyar
SEGURANÇA DO MOTOR VEILIGHEID VAN DE MOTOR A MOTOR BIZTONSÁGA
Informações importantes para a segurança
A maior parte dos possíveis acidentes com os motores pode
ser evitada se se seguirem todas as instruções indicadas no
presente manual, e no próprio motor.
Responsabilidade do utilizador
AVISO:
Os motores foram projectados para um uso seguro
e fiável se forem utilizados segundo as instruções. É
extremamente importante ler e compreender as
informações deste manual de instruções antes de ligar o
motor. Em caso contrário podem vir a acontecer situações
de perigo contra a incolumidade pessoal, e contra a
integridade do aparelho.
Aprenda como fazer parar o motor rapidamente, e o
funcionamento de todos os comandos. Não permita
nunca a ninguém de accionar o motor se não tiver sido
antes adequadamente instruído para o fazer.
Não permita nunca às crianças de usarem o motor.
Mantenha as crianças e os animais fora do alcance da
zona de trabalho.
Não deixe o motor funcionar separadamente da aplicação.
ATENÇÃO – A gasolina e os seus vapores são
altamente inflamáveis e explosivos. Incêndios e
explosões podem vir a provocar graves queimaduras
ou até mesmo casos de morte.
Quando se atesta com combustível
Desligue o motor e deixe-o arrefecer durante pelo menos 2
minutos antes de retirar a tampa do depósito da gasolina.
Encha o reservatório do combustível ao ar livre ou em lugares
muito arejados.
Não encha excessivamente o reservatório do combustível.
Encha o reservatório até cerca 4 cm abaixo do rebordo
superior da abertura de forma a permitir a expansão do
combustível.
Guarde a gasolina fora do alcance de faíscas, chamas vivas,
chamas piloto ou outras possíveis fontes de acendimento.
Controle frequentemente os tubos do combustível, o
reservatório, a tampa e as ligações para verificar se não há
rachas ou perdas. Se for necessário substitua.
Quando se liga o motor
Antes de ligar o motor, verifique o nível do óleo no filtro de ar.
Certifique-se de que a vela, o escape, a tampa do reservatório
Belangrijke informatie voor de veiligheid
De meeste ongelukken met de motor kunnen vermeden
worden als alle instructies in deze handleiding en op de motor
zelf worden opgevolgd.
Verantwoordelijkheid van de gebruiker
WAARSCHUWING:
De motoren zijn ontworpen voor een veilig en
betrouwbaar gebruik als ze worden gebruikt volgens
de instructies. Het is van het grootste belang dat u de
informatie in deze gebruiks- en onderhoudshandleiding
leest en begrijpt voordat u de motor inschakelt. Als u
dit niet doet, kunnen er gevaarlijke situaties voor de
persoonlijke veiligheid en voor de volledigheid van de
apparatuur ontstaan.
Leer hoe u de motor snel kunt stoppen en leer de
werking van alle bedieningen. Laat niemand ooit de
motor inschakelen als deze persoon niet eerst goed is
geïnstrueerd hoe dit moet.
Laat de motor nooit gebruiken door kinderen. Houd
kinderen en dieren ver van het werkgebied vandaan.
Laat de motor niet gescheiden van de toepassing werken.
WAARSCHUWING – De benzine en de dampen zijn
zeer ontvlambaar en explosief. Brand en explosies
kunnen ernstig letsel of zelfs overlijden tot gevolg
hebben.
Wanneer u brandstof bijvult
Schakel de motor uit en laat hem minimaal 2 minuten
afkoelen voordat u de dop van de benzinetank haalt.
Vul de brandstoftank in de buitenlucht of op een goed
geventileerde plaats.
Schenk de brandstoftank niet te vol. Vul de tank tot ongeveer
4 cm onder de bovenste rand van de vulhals zodat de
brandstof kan uitzetten.
Bewaar de benzine verwijderd van vonken, open vlammen,
waakvlammen of andere mogelijke ontstekingsbronnen.
Controleer de leidingen van de brandstof, de tank, de dop
en de verbindingen regelmatig om te kijken of er geen
scheurtjes of lekken zijn. Vervang ze indien nodig.
Wanneer u de motor inschakelt
• Controleer het oliepeil in de luchtfilter alvorens de motor te
starten.
Verzeker u ervan dat de bougie, de uitlaat, de dop van de
tank en het luchtfilter op hun plaats zitten.
Start de motor niet als de ontstekingsbougie verwijderd is.
A biztonság szempontjából fontos információk
A motorral kapcsolatos lehetséges balesetek nagy részét
el lehet kerülni, ha követik a jelen kézikönyvben és a
motoron található utasításokat.
A felhasználó felelŒssége
FIGYELEM:
A motorokat biztonságos és megbízható
használatra tervezték, ez az utasítások betartása
esetén érvényes. Rendkívül fontos, hogy a motor
beindítása elŒtt elolvassa és megértse a jelen
használati és karbantartási utasításban található
információkat. EllenkezŒ esetben a testi épséget
és a felszerelés épségét veszélyeztetŒ helyzet
alakulhat ki.
Tanulja meg hogy lehet gyorsan leállítani a motort,
és tanulja meg az összes vezérlés mıködtetését.
Senkinek ne engedje meg a motor használatát, ha
elette arra nem lett megfelelŒen kiképezve.
Soha ne engedje meg, hogy gyermekek használják
a motort. A gyermekeket és az állatokat tartsa távol
a munkaterülettŒl.
Ne használja a motort rendeltetésének nem
megfelelŒ célra.
FIGYELEM - A benzin és a benzingŒz fokozottan
gyúlékony és robbanékony. A tız és a robbanás
súlyos sérülést vagy akár halált okozhat.
Üzemanyag betöltésekor
Kapcsolja ki a motort, és legalább 2 percig hagyja hılni,
mielŒtt leveszi a benzintartály kupakját.
A szabadban vagy jól szellŒzött helyiségben töltse föl az
üzemanyag tartályt.
Ne töltse fel színültig az üzemanyagtartályt. A tartályt a
betöltŒ nyílás szegélye alatt kb. 4 cm-ig töltse föl, hogy
az üzemanyag tágulhasson.
A benzint szikrától, nyílt lángtól, Œrlángtól és más
lehetséges tız forrástól távol tárolja.
Gyakran ellenŒrizze, hogy a az üzemanyag csöveken,
a tartályon a kupakon vagy a szerelvényeken nincs-e
repedés, vagy nem eresztenek-e. Ha szükséges, végezze
el a cserét.
Amikor beindul a motor
A motor beindítása előtt ellenőrizze a légszűrőben az
olajszintet.
EllenŒrizze, hogy a gyertya, a kipufogódob, a tartály
kupakja és a légszırŒ a helyén legyen.
54
Português NederlandsNederlands Magyar
SEGURANÇA DO MOTOR
VEILIGHEID VAN DE MOTOR A MOTOR BIZTONSÁGA
e o filtro do ar estejam no devido sítio.
Não ligue o motor com a vela de ignição retirada.
• Em caso de derrames de combustível, espere que evaporem
antes de ligar o motor.
Se o motor se bloqueia, coloque o starter na posição ABERTO/
ANDAMENTO, ponha o acelerador na posição FAST (rápido) e
tente ligar o motor até ficar ligado.
Quando se utiliza o equipamento
Não vire o motor ou o equipamento com umaangulação que
provoque derrame de gasolina.
Não feche o carburador para fazer parar o motor.
Quando se transporta ou se guarda o equipamento
• Transporte ou guarde o equipamento com o reservatório do
combustível VAZIO.
Quando se guarda a gasolina
Conserve longe de fornos, fogões, esquentadores ou outros
electrodomésticos com chamas piloto ou outras possíveis
fontes de acendimento, para evitar que os vapores da
gasolina possam incendiar-se.
ATENÇÃO - Ao ligar o motor este provoca faíscas. As
faíscas podem incendiar os gases inflamáveis em
seu redor, com consequentes possíveis incêndios ou
explosões.
• Utilize o motor apenas em locais bem arejados; não o utilize
em atmosferas explosivas, em ambientes fechados ou perto
de substâncias inflamáveis.
Não use líquidos de arranque pressurizados porque os
vapores são inflamáveis.
ATENÇÃO - O rápido enrolamento do cordão de
arranque (contra-colpo) puxará a mão e o braço na
direcção do motor, antes que se o possa largar. Pode
causar fracturas, luxações, contusões ou distorsões.
Quando se ligar o motor, puxe pelo cordão de ignição
lentamente até sentir uma certa resistência e, depois, puxe-o
rapidamente.
As componentes do equipamento de acoplamento directo
como, por exemplo, (sem se limitar a estas) lâminas, turbinas,
rodanas, rodas denteadas, etc. devem estar muito bem
presas.
ATENÇÃO - Os motores produzem monóxido de
carbónio, um gás venenoso incolor e inodor.
Als u brandstof heeft bijgevuld, wacht dan tot de dampen
verdreven zijn voordat u de motor start.
Als de motor verzuipt, zet de starter dan in de stand OPEN/
VERSNELLING, zet de versnelling in de stand FAST (snel) en
probeer te starten tot de motor aanslaat.
Wanneer u de apparatuur gebruikt
Houd de motor of de apparatuur niet scheef waardoor de
benzine eruit zou kunnen lopen.
Sluit de brandstof niet af om de motor stil te zetten.
Wanneer u de apparatuur transporteert of opslaat
Transporteer de apparatuur of sla deze op met een LEGE
brandstoftank.
Wanneer u de benzine opslaat
Bewaar benzine uit de buurt van fornuizen, kachels,
verwarmingsketels of andere huishoudelijke apparaten met
waakvlammen of van andere mogelijke ontstekingsbronnen
om te voorkomen dat de benzinedampen vlam vatten.
WAARSCHUWING - Bij het starten genereert de
motor vonken. De vonken kunnen de omringende
brandbare gassen in brand steken, met mogelijk
brand of explosies als gevolg.
• Gebruik de motor uitsluitend in goed geventileerde ruimtes;
gebruik hem niet in een explosiegevaarlijke of ontvlambare
omgeving of in afgesloten ruimtes.
Gebruik geen startvloeistoffen onder druk omdat de dampen
hiervan ontvlambaar zijn.
WAARSCHUWING - Als u de startkabel snel
opwindt(terugslag) worden uw hand en uw arm
naar de motor toegetrokken voordat u deze los kunt
laten. Dit kan breuken, scheurtjes, kneuzingen of
verstuikingen veroorzaken.
Wanneer u de motor start, dient u langzaam aan de kabel te
trekken tot u een zekere weerstand voelt, en daarna snel te
trekken.
De onderdelen van rechtstreekse koppelingsapparatuur,
zoals bijvoorbeeld (maar niet beperkt tot) messen, turbines,
katrollen, tandwielen etc. moeten stevig bevestigd worden.
WAARSCHUWING - De motoren produceren
koolmonoxide, een giftig gas zonder kleur of geur.
• Ne indítsa be a motort, ha a gyújtógyertya nincs a helyén.
Ha kifolyt az üzemanyag, várja meg, amíg elpárolog, és
csak ezután indítsa be a motort.
Ha a motor le fullad, állítsa az indítókart NYITOTT/
MENET, a gázkart FAST (gyors) állásba, és próbálja
újraindítani mindaddig, amíg a motor be nem indul.
Amikor a felszerelést használja
Ne fordítsa fejjel lefelé a motort és a felszerelést, és ne
döntse meg Œket annyira, hogy a benzin kifolyjon.
• Ne állítsa le a motort az üzemanyag elzárásával.
A felszerelés szállítása és tárolása során
ÜRES üzemanyag tartállyal szállítása és tárolja a
felszerelést.
Benzin tárolásakor
SütŒtŒl, fıtŒtesttŒl, kazántól és más Œrlánggal ellátott
háztartási géptŒl illetve egyéb potenciális tızforrástól
távol tárolja, hogy a benzingŒz ne gyulladhasson meg.
FIGYELEM - Indításkor a motor szikrázik.
A szikrák meggyújthatják a levegŒben lévŒ
gyúlékony gázokat, és evvel tüzet illetve
robbanást okozhatnak.
A motort csak jól szellŒztetett helyen használja; ne
használja robbanás- és tızveszélyes környezetben,
valamint zárt helyen.
Ne használjon túlnyomás alatt lévŒ indítófolyadékot,
mert annak párája gyúlékony.
FIGYELEM - Az indítókötél gyors felcsavarodása
(visszaütés) a motor felé húzza a kezet és a kart,
mielŒtt el tudná engedni az indítókötelet. Ez
törést, sérülést, horzsolást, ficamot okozhat.
A motor indításakor lassan húzza a kötelet mindaddig,
amíg bizonyos ellenállást érez, ezután rántsa meg.
A felszerelések közvetlenül csatlakoztatandó részegységeit,
mint például (a teljesség igénye nélkül) a pengék, turbinák,
csigák, fogaskerekek stb. feszesen kell rögzíteni.
FIGYELEM - A motorok szénmonoxidot
bocsátanak ki, ami egy színtelen, szagtalan
mérgezŒ gáz.
56
Português NederlandsNederlands Magyar
SEGURANÇA DO MOTOR
VEILIGHEID VAN DE MOTOR A MOTOR BIZTONSÁGA
Ligue e deixe a trabalhar o motor ao ar livre.
Não ligue ou faça trabalhar o motor em ambientes fechados,
mesmo se as portas e as janelas estiverem abertas.
ATENÇÃO - As partes rotatórias podem prender as
mãos, os pés, os cabelos, as roupas ou os acessórios.
Podem vir a provocar graves feridas ou até mesmo
amputações consequentes ao trauma.
Ligue o equipamento com todas as proteções montadas
correctamente.
Mantenha as mãos e os pés fora do alcance das partes em
rotação.
Amarre os cabelos, se forem compridos, e tire pulseiras,
colares, écharpes, etc.
Não vista roupa não abotada, fios compridos ou outros
objectos que podem ficar presos.
ATENÇÃO - Os motores provocam calor. Algumas
partes do motor, sobretudo o escape, tornam-se
extremamente quentes. Se se tocam estas partes
podem vir a acontecer graves queimaduras. Os
detritos combustíveis tais como folhas, erva, caruma,
etc. podem incendiarem-se facilmente.
Deixe que o escape, o cilindro e as hastes arrefeçam antes de
as tocar.
Retire os possíveis materiais combustíveis da zona do escape
e do cilindro.
ATENÇÃO - A produção incidental de faíscas pode vir
a provocar incêndios ou choques eléctricos. Um início
acidental do motor pode provocar o aprisionamento
dos membros com consequentes possíveis feridas ou
amputações.
Quando se experimenta a faísca
Experimente usando apenas faíscas homologadas.
Não experimente a faísca com a vela de ignição extraída
Antes de executar as manutenções
Retire o fio da vela de ignição, e mantenha-o longe da vela.
ATENÇÃO - É proibido aplicar à tomada de força do
motor utensílios ou aplicações que não sejam aqueles
indicados pelo fabricante.
Start en gebruik de motor buiten.
Start of gebruik de motor niet in afgesloten ruimtes, ook al
staan de deuren en ramen open.
WAARSCHUWING - In de draaiende onderdelen
kunnen handen, voeten, haren, kleding of
accessoires blijven steken. Hierdoor kunnen ernstige
verwondingen of zelfs amputaties ontstaan.
Stel de apparatuur in werking met alle afdekkingen en
beschermingen correct gemonteerd.
Houd uw handen en voeten uit de buurt van de draaiende
onderdelen.
Bind uw haar samen als u lang haar heeft en doe armbanden,
kettingen, sjaals e.d af.
Draag geen losse kleding, loshangende koordjes of andere
voorwerpen die verstrikt kunnen raken.
WAARSCHUWING - De motoren genereren warmte.
Bepaalde onderdelen van de motor, vooral de
uitlaat, worden zeer heet. Als deze onderdelen
worden aangeraakt kan dit ernstige brandwonden
veroorzaken. Brandbaar afval zoals bladeren, gras,
takjes e.d. kan gemakkelijk vlam vatten.
Laat de uitlaat, de cilinder en de vleugels afkoelen voordat u
ze aanraakt.
Verwijder eventueel brandbaar materiaal uit de omgeving
van de uitlaat en de cilinder.
WAARSCHUWING - Onbedoelde productie van
vonken kan brand of elektrische schokken
veroorzaken. Het per ongeluk starten van de motor
kan verstrikking van de ledematen veroorzaken met
mogelijke scheuringen of amputaties als gevolg.
Wanneer u de vonk test
Gebruik alleen goedgekeurde vonktesters.
Test de vonk niet als de ontstekingsbougie verwijderd is
Voordat u onderhoud uitvoert
Maak de draad van de ontstekingsbougie los en houd hem
uit de buurt van de bougie.
WAARSCHUWING - Het is verboden om gereedschap
of toepassingen op het aandrijfpunt van de motor
aan te brengen die niet geïndiceerd zijn door de
fabrikant.
• A szabadban indítsa be és mıködtesse a motort.
Zárt helyen ne indítsa be és ne mıködtesse a motort,
akkor sem, ha az ajtók és ablakok nyitva vannak.
FIGYELEM - A forgó részek elkaphatják az
ember kezét, lábát, haját, ruháját vagy ruházati
kiegészítŒjét. Ez súlyos, akár amputálással járó,
sérülést okozhat.
A felszerelést úgy használja, hogy minden
védŒfelszerelés és védŒeszköz megfelelŒen föl van
szerelve.
• Kezét és lábát tartsa távol a forgó részektŒl.
A hosszú hajat fogja össze, vegye le a karkötŒt,
nyakláncot, sálat stb.
Ne viseljen nyitott ruhát, lógó övet vagy más kiegészítŒt,
ami be tud akadni.
FIGYELEM - A motorok hŒt fejlesztenek. A motor
bizonyos részei, fŒleg a kipufogódob, rendkívül
felmelegednek. Ha hozzáér ezekhez a részekhez,
súlyos égési sérülést szenvedhet. A gyúlékony
hulladékok, mint a falevelek, fıszálak, cserjék
stb. könnyen meggyulladnak.
Hagyja kihılni a kipufogódobot, a dugattyút és a
bordákat mielŒtt hozzájuk ér.
A kipufogódob és a dugattyú közelébŒl távolítsa el az
esetleges gyúlékony anyagokat.
FIGYELEM - A véletlen szikrázás tüzet vagy
áramütést okozhat. A motor véletlen beindulása
a végtagok beakadását okozhatja, ami sérüléssel
vagy amputálással járhat.
Próba szikráztatáskor
• Csak bevizsgált szikráztatót használjon.
Ne végezzen szikráztatási próbát úgy, hogy a
gyújtógyertya nincs a helyén
Karbantartás végzése elŒtt
Vegye le a gyújtógyertya vezetékét, és tartsa távol a gyertyától.
FIGYELEM - Tilos a motor csatlakozójára olyan
szerszámot vagy felszerelést csatlakoztatni,
amit a gyártó kifejezetten nem jelölt meg.
58
1234
Português NederlandsNederlands Magyar
CONTROLOS ANTES DA UTILIZAÇÃO CONTROLES VÓÓR GEBRUIK
HASZNÁLAT ELÃTTI ELLENÃRZÉSEK
Óleo motor
Conselhos para o óleo motor
O óleo é um factor fundamental para os rendimentos e a
duração de serviço do motor. Use óleo detergente do tipo
automobilístico para motores com 4 tempos.
Para um uso genérico com todas as temperaturas, aconselhamos
a usar um óleo SAE 10W-30. Óleos com viscosidades diferentes
(vide tabela Fig.1) podem ser utilizados quando a temperatura
média na sua zona entra na excursão térmica indicada.
O grau SAE de viscosidade do óleo e a classificação de utilização
encontram-se indicados na etiqueta API di recipiente do óleo.
Aconselhamos um óleo API SERVICE Categoria SG, SH ou
superior.
ATENÇÃO - O motor é enviado sem óleo. Controle o
nível do óleo antes de ligar o motor. Se o motor for
ligado sem óleo, estraga-se de forma irreparável e não
estará coberto pela garantia.
Controle o nível do óleo com o motor desligado e na posição
horizontal.
Retire a tampa do óleo (A, Fig.2) e limpe a haste (B, Fig.3).
Introduza a tampa da haste na abertura tal como indicado na
Fig.4, sem a atarraxar e depois, retire-a para controlar o nível
do óleo.
Se o nível do óleo está próximo ou debaixo da marca do
mínimo (MÍN) da haste, ateste com o óleo aconselhado até à
marca do nível máximo (MÁX). Não encha demasiado.
Volte a colocar a tampa do óleo.
Capacidade do depósito do óleo: 0,60 ℓ (600 cc)
Motorolie
Aanbevelingen voor de motorolie
De olie is een essentiële factor voor de prestaties en de
levensduur van de motor. Gebruik motorolie voor auto's voor
viertaktmotoren.
Voor algemeen gebruik bij alle temperaturen wordt
geadviseerd olie van het type SAE 10W-30 te gebruiken. Oliën
met een andere viscositeit (zie de tabel Fig.1) kunnen gebruikt
worden wanneer de gemiddelde temperatuur in uw omgeving
binnen de aangegeven thermische amplitude valt.
De SAE-viscositeitsgraad en de gebruiksclassificatie staan
vermeld op het API-etiket op de flacon met olie. Wij adviseren
een olie API SERVICE Categorie SG, SH of hoger.
LET OP - De motor wordt geleverd zonder olie.
Controleer het oliepeil voordat u de motor start. Als de
motor wordt gestart zonder olie, zal deze onherstelbaar
beschadigd worden; dit valt niet onder de garantie.
Controleer het oliepeil met de motor uitgeschakeld en in
horizontale positie.
Haal de dop van de olietank (A, Fig.2) en maak de peilstok
schoon (B, Fig.3).
Steek de dop met de peilstok in de vulhals, zoals
weergegeven wordt in Fig.4, zonder hem aan te draaien, en
trek hem eruit om het oliepeil te controleren.
Als het oliepeil nabij of onder het minimumteken (MIN)
van de peilstok is, schenk dan olie bij tot het teken van het
maximale niveau (MAX). Schenk de olietank niet te vol.
Plaats de dop van de olietank terug.
Inhoud olietank: 0,60 ℓ (600 cc)
Motorolaj
A motorolajjal kapcsolatos ajánlások
A motor mıködése és élettartama szempontjából
meghatározó a motor minŒsége. 4 ütemı motorokhoz való
gépkocsi motorolajat használjon.
Általános, különféle hŒmérsékleten történŒ használat
esetére a SAE 10W-30 olajat javasoljuk. EltérŒ
viszkozitású olajat (lásd az 1. ábra táblázatát) akkor lehet
használni, ha az önök területén az átlaghŒmérséklet az
olaj típusánál megadott hŒmérsékleti tartományban esik.
A SAE olaj viszkozitási szint és a felhasználás szerinti
osztályozás az olajtartály API címkéjén szerepel.
Javasoljuk az API SERVICE SG, SH vagy magasabb
kategóriájába tartozó olaj használatát.
ÓVINTÉZKEDÉS - A motort olaj nélkül szállítjuk. A
motor beindítása elŒtt ellenŒrizze az olajszintet. Ha a
motort olaj nélkül indítják be megjavíthatatlan módon
károsodik, és ezt nem fedezi a garancia.
Kikapcsolt és vízszintes helyzetı motornál ellenŒrizze
az olajszintet.
Vegye le az olajkupakot (2. ábra, A), és tisztítsa meg a
pálcát (3. ábra, B).
A 4. ábrának megfelelŒen helyezze a kupakot a pálcával
a nyílásba, anélkül, hogy becsavarná, majd húzza ki az
olajszint ellenŒrzésére.
Ha az olajszint közel van a pálca minimum jeléhez (MIN)
vagy az alatt van, töltsön a tartályba az ajánlott olajtípusból
a maximum szintig (MAX). Ne töltsön be túl sok olajat.
• Helyezze vissza az olaj kupakot.
Az olajtartály ırtartalma: 0,60 ℓ (600 cm
3
)
60
Português NederlandsNederlands Magyar
CONTROLOS ANTES DA UTILIZAÇÃO CONTROLES VÓÓR GEBRUIK
HASZNÁLAT ELÃTTI ELLENÃRZÉSEK
ATENÇÃO - Não encha demasiado. A introdução do
óleo em excesso pode causar:
- Fumo, dificuldade no arranque, vela suja, saturação do
óleo do filtro do ar.
- O óleo usado deve ser enviado para os devidos recipientes
de reciclagem para o escoamento.
Do combustível
Conselhos para o combustível
Use gasolina super sem chumbo “fresca” e limpa com um
número mínimo de 89 octanas na bomba.
Estes motores estão homologados para o funcionamento
com gasolina sem chumbo. A gasolina sem chumbo cria
menos incrustações no motor e na vela, e aumenta o tempo
de duração do aparelho de despejo.
Não utilize nunca gasolina velha ou suja, ou misturas óleo
egasolina. Evite a entrada de sujidade e água no depósito de
combustível.
De vez em quando pode-se ouvir um ligeiro “bater na frente
do motor” ou uma detonação (um ruído metálico seco)
quando o motor está submetido a cargas pesadas.. Este facto
é normal e não deve preocupar.
Se o “bater na frente do motor” ou a detonação acontecerem
com um regime do motor constante, com cargas normais,
troque a marca da gasolina. Se o "bater na frente do motor"
ou a detonação continuarem, dirija-se a um centro de
assistência autorizado.
Para abrandar a deterioração, mantenha a gasolina num
recipiente certificado para combustíveis.
Se se prevê uma paragem prolongada (mais de 1 mês),
esvazie o reservatório do combustível e o carburador (vide
pág. 70).
Capacidade tanque de combustível: 3,6 ℓ (3.600 cc)
AVISO – A gasolina e os seus vapores são altamente
inflamáveis e explosivos.
Não use líquidos de ignição pressurizados.
Não use gasolina que contenha mais de 10% de etanol.
Se decidir usar uma gasolina que contenha álcool, controle
para que tenha um numero de octanas pelo menos iguais
àquele aconselhado.
Não utilize gasolina que contenha metanol.
LET OP - Schenk de tank niet te vol. Het te vol schenken
van de olietank kan het volgende veroorzaken:
- Rokerigheid, moeilijkheden bij het starten, een vuile
bougie, verzadiging van het luchtfilter met olie.
- De gebruikte olie moet in geschikte recyclebare houders
worden gedaan voor afvoer.
Brandstof
Aanbevelingen voor de brandstof
Gebruik "verse" en schone loodvrije superbenzine met een
minimale hoeveelheid octaan aan de pomp van 89.
• Deze motoren zijn goedgekeurd voor werking met loodvrije
benzine. Loodvrije benzine zorgt voor minder afzettingen in
de motor en op de bougie, en verlengt de levensduur van de
afvoerinstallatie.
Gebruik nooit oude of verontreinigde benzine of olie/
benzinemengsels. Voorkom dat er vuil of water in de
brandstoftank terecht komt.
Af en toe kunt u een licht 'geklop' of een knal horen (een
droog metaalachtig geluid) als de motor zwaar belast is. Dit is
normaal.
Als het kloppen of knallen optreedt bij een constant toerental
van de motor, met een normale belasting, verander dan van
merk benzine. Als het kloppen of knallen aanhoudt, wend u
dan tot een erkend servicecentrum.
Om de achteruitgang te vertragen moet de benzine
in een houder worden bewaard die gecertificeerd is voor
brandstoffen.
Als de motor langere tijd wordt opgeslagen (meer dan 1
maand), maak dan de brandstoftank en de carburateur leeg
(zie pag. 34).
Inhoud brandstoftank: 3,6 ℓ (3.600 cc)
WAARSCHUWING – De benzine en de dampen zijn
zeer ontvlambaar en explosief.
Gebruik geen startvloeistoffen onder druk.
Gebruik geen benzine die meer dan 10% ethanol bevat.
Als u besluit om benzine te gebruiken die alcohol bevat,
controleer dan of deze een hoeveelheid octaan bevat die ten
minste gelijk is aan de aanbevolen hoeveelheid.
Gebruik geen benzine die methanol bevat.
ÓVATOSSÁG - Ne töltsön be túl sok olajat. A
túlzott mennyiségı olaj betöltése az alábbiakat
okozhatja:
- Füstölés, nehézkes indítás, szennyezett
gyertya, a légszırŒ megtelik olajjal.
- A használt olajat a megfelelŒ hulladéktelepre
kell eljuttatni újrafelhasználásra.
Üzemanyag
Ajánlások az üzemanyagra vonatkozóan
'Friss' és tiszta, legalább 89-es oktánszámú
ólommentes szuper benzint használjon.
A motorok ólommentes benzinnel történŒ mıködtetésre
lettek engedélyezve. Az ólommentes benzin
kevesebb lerakódást képez a motorban a gyertyán, és
meghosszabbítja a kibocsátó berendezés élettartamát.
Soha ne használjon állott, szennyezett benzint vagy
olaj/benzin keveréket. Kerülje szennyezŒdés vagy víz
bejutását az üzemanyag tartályba.
• Alkalmanként gyenge 'fej ütŒdést' vagy detonációt (tisztán
fémes zajt) lehet hallani, amikor a motor nagy terhelésnek
van kitéve. Ez normális, nem kell emiatt aggódni.
Ha a fejütŒdés vagy a detonáció normál motor üzemnél,
normál terhelésnél jelentkezik, használjon más márkájú
benzint. Ha a fejütŒdés vagy a detonáció továbbra is
fennáll, forduljon egy felhatalmazott vevŒszolgálathoz.
Az állagromlás lassítása céljából a benzint
üzemanyagtartályban tárolja.
Ha elŒre láthatólag hosszabb ideig (több, mint
1 hónapig) nem használja a motort, ürítse ki az
üzemanyagtartályt és a karburátort (lásd a 30. oldalt).
Az üzemanyagtartály ırtartalma: 3,6 ℓ (3.600 cm
3
)
FIGYELEM - A benzin és a benzingŒz fokozottan
gyúlékony és robbanékony.
Ne használjon túlnyomás alatt lévŒ indítófolyadékot.
• Ne használjon 10%-nál több etanolt tartalmazó benzint.
Ha úgy dönt, hogy alkohol tartalmú benzint használ,
ellenŒrizze, hogy az oktánszám legalább az ajánlott
legyen.
• Ne használjon metanol tartalmú benzint.
62
5678
Português NederlandsNederlands Magyar
PARA DAR PARTIDA - PARAGEM DO MOTOR STARTEN - STOPPEN VAN DE MOTOR BEINDĺTÁS / A MOTOR LEÁLLÍTÁSA
PARA DAR PARTIDA
Antes de ligar o motor:
- Abra a torneira do combustível (A, Fig.5);
- Accione a alavanca de arranque (B, Fig.6).
Nota: Para o arranque do motor, siga as instruções
do manual de uso e manutenção da máquina onde está
montado o motor.
Durante o aquecimento do motor, coloque gradualmente a
alavanca de arranque (B, Fig.7) na posição aberta.
ATENÇÃO - Quando o motor estiver quente não
utilize o start para o seu arranque
PARAGEM DO MOTOR
Após a paragem do motor, feche a torneira do combustível
(A, Fig.8).
Nota: Para desligar o motor, siga as instruções do manual de
uso e manutenção da máquina onde está montado o motor.
STARTEN
Alvorens de motor te starten:
Open de brandstofkraan (A, Fig.5);
Zet de starthendel aan (B, Fig.6).
Opmerking: Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies
van de machine waarop de motor is gemonteerd voor het
starten van de motor.
Tijdens het opwarmen van de motor brengt u de
starthendel (B, Fig.7) geleidelijk naar de stand "open".
LET OP - Als de motor al warm is, de chokehendel
niet gebruiken om op te starten.
STOPPEN VAN DE MOTOR
Na het stoppen van de motor sluit u de brandstofkraan
(A, Fig.8).
Opmerking: Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies
van de machine waarop de motor gemonteerd is voor het
stoppen van de motor.
INDÍTÁS
A motor beindítása előtt
Nyissa ki az üzemanyagcsapot (A, 5. ábra);
Működtesse a szivató karját (B, 6. ábra).
Megjegyzés: A motor indításához kövesse az adott motorral
felszerelt készülék kezelési és karbantartási utasítását.
A motor bemelegedése alatt fokozatosan állítsa vissza a
szivató karját (B, 7. ábra) nyitott helyzetbe.
FIGYELEM - Meleg motor újraindításakor ne használjuk
a hidegindítót.
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA
A motor leállítása után zárja el az üzemanyagcsapot
(A, 8. ábra).
Megjegyzés:
A motor leállításához kövesse az adott
motorral felszerelt készülék kezelési és karbantartási
utasítását.
64
Português NederlandsNederlands Magyar
MANUTENÇÃO ONDERHOUD KARBANTARTÁS
Importância da manutenção
Uma correcta manutenção é essencial para um funcionamento
seguro, económico e sem problemas, além de servir para reduzir
a poluição do ar.
Uma manutenção regular melhora os rendimentos e prolonga o
tempo de vida do motor.
ATENÇÃO – Uma manutenção não correcta deste
motor ou a não resolução de possíveis problemas
antes da sua utilização, pode vir a causar anomalias no
funcionamento que leva a riscos de lesões graves, ou
de morte. Siga sempre as indicações e as datas para a
manutenção e controlo indicadas no presente manual
de instruções.
Normas de segurança
Certifique-se de que o motor está desligado antes de
efectuar intervenções de manutenção, ou de arranjo. Desta
forma eliminam-se muitos dos possíveis perigos:
1. Envenenamento por monóxido de carbono contido nos
gases de despejo:
Utilize sempre o motor em locais bem arejados. Não o utilize
em ambientes explosivos ou inflamáveis, ou em ambientes
fechados.
2. Queimaduras provocadas pelas partes muito quentes:
Deixe arrefecer o motor e o aparelho de despejo antes de o
tocar.
3. Feridas provocadas pelas partes em movimento:
Não ligue o motor se não tiver tido conhecimento sobre o
próprio funcionamento.
Antes de iniciar a ler cuidadosamente as instruções,
certifique-se de possuir os instrumentos e as competências
necessárias.
Para reduzir ao mínimo os riscos de incêndios ou de
explosões, preste atenção quando se trabalha perto da
gasolina. Para limpar as várias partes use exclusivamente
um solvente não inflamável, e não use gasolina. Conserve
cigarros, faíscas e chamas vivas longe das partes onde se
encontra presente o combustível.
Para garantir a máxima qualidade e fiabilidade, use apenas
peças sobresselentes novas e originais, ou equivalentes para as
reparações e as substituições.
Het belang van het onderhoud
Correct onderhoud is van essentieel belang voor een veilige,
zuinige en probleemloze werking, en vermindert daarnaast de
luchtvervuiling.
Regelmatig onderhoud verbetert de prestaties en verlengt de
levensduur van de motor.
WAARSCHUWING – Onjuist onderhoud van deze motor
of het niet oplossen van problemen met het gebruik
ervan, kan afwijkingen in de werking veroorzaken,
die het risico op ernstige verwondingen of overlijden
met zich meebrengen. Houd u te allen tijde aan de
voorschriften en de onderhouds- en controle-
intervallen die in deze handleiding vermeld staan.
Veiligheidsvoorschriften
Zorg ervoor dat de motor uitstaat voordat u onderhoud of
reparaties uitvoert. Op deze manier worden veel potentiële
gevaren geëlimineerd:
1. Vergiftiging door koolmonoxide in de uitlaatgassen:
Gebruik de motor alleen in goed geventileerde ruimtes.
Gebruik hem niet in explosiegevaarlijke of ontvlambare
omgevingen of in afgesloten ruimtes.
2. Brandwonden door zeer hete onderdelen:
Laat de motor en de afvoerinstallatie afkoelen voordat u deze
aanraakt.
3. Verwondingen door bewegende onderdelen:
Stel de motor niet in werking als u niet geïnstrueerd bent
over de werking ervan.
Voordat u begint, dient u de instructies zorgvuldig door te
lezen, en dient u er zeker van te zijn dat u beschikt over de
vereiste instrumenten en deskundigheid.
Om het risico op brand of explosie tot een minimum te
beperken dient u voorzichtig te zijn wanneer u reparaties
uitvoert in de buurt van de benzine. Gebruik voor het
reinigen van de verschillende onderdelen uitsluitend een
niet-ontvlambaar oplosmiddel; gebruik geen benzine. Houd
sigaretten, vonken en open vlammen verwijderd van de
onderdelen waarin brandstof aanwezig is.
Om de maximale kwaliteit en betrouwbaarheid te garanderen
mogen uitsluitend nieuwe, originele vervangingsonderdelen
of daaraan gelijkwaardig gebruikt worden voor reparaties en
vervangingen.
A karbantartás fontossága
A megfelelŒ karbantartás alapvetŒ a biztonságos,
gazdaságos és problémamentes mıködéshez, valamint a
légszennyezés csökkentéséhez.
A rendszeres karbantartás javítja a mıködést, és
meghosszabbítja a motor élettartamát.
FIGYELEM - A motor helytelen karbantartása,
vagy használata elŒtt bizonyos problémák
megoldásának a hiánya súlyos sérülést vagy
halált okozó rendellenes mıködéshez vezethet.
Mindig figyeljen oda a jelen használati utasításban
megadott karbantartási és ellenŒrzési elŒírásokra és
határidŒkre.
Biztonsági elŒírások
EllenŒrizze, hogy a karbantartási vagy javítási
mıveletek elŒtt a motor ki legyen kapcsolva. Így sok
lehetséges veszélyt el lehet kerülni:
1. A kipufogógázban található szénmonoxid okozta
mérgezés:
A motort csak megfelelŒen szellŒztetett helyen
használja. Ne használja robbanás- és tızveszélyes
környezetben, valamint zárt helyen.
2. A forró részek okozta égési sérülés:
MielŒtt hozzányúlna hagyja kihılni a motort és a
kipufogó berendezést.
3. A mozgó részek okozta sérülés:
Ne használja a motort, ha nem lett betanítva a
mıködtetésére.
• A használat megkezdése elŒtt gondosan olvassa el a
kézikönyvet, és ellenŒrizze, hogy minden szükséges
felszerelés, illetve felhatalmazás megvan-e.
A gyulladás- és robbanásveszély minimálisra
csökkentése érdekében gondosan járjon el, amikor
a benzin közelében tevékenykedik. A részegységek
tisztítására kizárólag nem gyúlékony oldószert
használjon, és ne használjon benzint. Azoktól a
részektŒl, ahol üzemanyag található tartsa távol a
cigarettát, szikrát és a nyílt lángot.
A legjobb minŒség és megbízhatóság biztosításához
a javításhoz és cseréhez kizárólag új és eredeti, illetve
azoknak megfelelŒ alkatrészeket használjon.
66
Português NederlandsNederlands
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO ONDERHOUDSPROGRAMMA
PERÍODO DE MANUTENÇÃO REGULAR a executar
a cada intervalo mensal ou de horas de trabalho
indicado, segundo a eventualidade que aconteceu em
primeiro lugar.
Antes
de cada
utilização
Após um mês
ou 5 horas
Cada 3
meses ou 25
horas
Cada 6
meses ou 50
horas
Cada ano ou
100 horas
ELEMENTO
Óleo motor
Controlo nível
x
Substituição
x x (1)
Filtro do ar
Controlo
x
Limpeza
x (2)
Substituição
x
Vela de ignição
Controlo e limpeza
x
Substituição
x
Calço do travão do volante Controlo
x (3)
Tempo mínimo Controlo e regulação
x (3)
Jogo válvulas Controlo e regulação
x (3)
Câmara de combustão Limpeza A cada 100 horas (3)
Tubos combustível Controlo De 2 em 2 anos (substituir, se necessário) (3)
(1) Substitua o óleo cada 25 horas em caso de utilização com o carregamento completo ou com temperaturas ambientais elevadas.
(2) Limpe mais frequentemente em condições de poeiras elevadas, ou de detritos transportados pelo aria. Substitua os elementos do
filtro do ar se estiverem muito sujos.
(3) Entregue a manutenção destas partes a uma oficina autorizada.
ATENÇÃO – O não seguimento deste programa de manutenção pode
impossibilitar a garantia em caso de avarias.
REGELMATIGE ONDERHOUDSPERIODE, maandelijks
of na het aangegeven aantal bedrijfsuren uit te
voeren, welke het eerst optreedt.
Voor ieder
gebruik
Na een
maand of
5 uur
Elke 3
maanden of
na 25 uur
Elke 6
maanden of
na 50 uur
Elk jaar of na
100 uur
ELEMENT
Motorolie
Controle peil
x
Vervanging
x x (1)
Luchtfilter
Controle
x
Reiniging
x (2)
Vervanging
x
Bougie
Controle en reiniging
x
Vervanging
x
Ferodo van het vliegwiel
Controle
x (3)
Minimaal toerental Controle en afstelling
x (3)
Speling van de kleppen
Controle en afstelling
x (3)
Verbrandingskamer Reiniging Na elke 100 uur (3)
Brandstofleidingen Controle Om de 2 jaar (indien nodig vervangen) (3)
(1) Ververs de olie na elke 25 uur bij gebruik met volledige belasting of bij hoge omgevingstemperaturen.
(2) Reinig de motor vaker in een stoffige omgeving of bij veel door de wind aangevoerd afval. Vervang de elementen van het luchtfilter
als deze zeer vuil zijn.
(3) Laat onderhoud van deze onderdelen over aan een erkende monteur.
LET OP – Het niet opvolgen van dit onderhoudsprogramma kan de garantie doen
vervallen in geval van defecten.
70
9 101112
Português NederlandsNederlands Magyar
MANUTENÇÃO ONDERHOUD KARBANTARTÁS
Substituição do óleo do motor
ATENÇÃO – O óleo usado é um produto de escoamento perigoso.
Escoe o óleo usado segundo as normas da lei em vigor. Não deite
fora o óleo juntamente com o lixo doméstico. Aconselhamos de
entregar o óleo usado num recipiente fechado hermeticamente
junto de um centro de escoamento local, ou de uma estação de
serviço adequada.
Retire o óleo usado com o motor quente. O óleo quente é despejadorápida
e completamente.
1. Coloque um recipiente adequado debaixo do motor para recolher o
óleo usado e, de seguida, retire a tampa do óleo (A, Fig.9), o parafuso de
despejo (B) e a arruela de retenção (C).
2. Deixe despejar completamente o óleo, e depois introduza o parafuso de
despejo e a arruela de retenção, atarrache até ao fundo.
3. Com o motor na posição horizontal, ateste até à marca superior da haste
(MÁX) com o óleo aconselhado (Fig.10).
4. Volte a enfiar até ao fundo a tampado óleo (A, Fig.11).
O funcionamento do motor com um nível do óleo insuficiente pode causar
graves danos ao próprio motor.
Para atestar com combustível
ATENÇÃO – Não ateste nunca com gasolina em ambientes
fechados, e onde os fumos da gasolina podem vir a entrar em
contacto com faíscas ou chamas vivas (Fig.12). Guarde a gasolina
fora do alcance das chamas piloto de caloríferos ou esquentadores,
barbecues, electrodomésticos, utensílios eléctricos, etc. (Fig.13).
Com o motor desligado, retire a tampa do reservatório e controle o nível do
combustível. Encha o reservatório se o nível do combustível for baixo.
Ateste o depósito num ambiente bem arejado antes de ligar o motor. Se o
motor acabou de ser utilizado, deixe-o arrefecer. Durante o enchimento do
depósitopreste atenção para não espalhar acidentalmente o combustível.
Não encha acima da margem da abertura do combustível (Fig.14). Após
ter enchido o depósito, atarrache até ao fundo a tampa do reservatório do
combustível.
Derrames acidentais de combustível, além de serem perigosos pois podem
causar incêndios, são prejudiciais para o ambiente. Apanhe imediatamente
o combustível derramado acidentalmente.
Verversen van de motorolie
LET OP – Afgewerkte olie is een product dat gevaarlijk afval
vormt. Voer de afgewerkte olie af volgens de geldende
voorschriften. Gooi olie niet bij het huishoudelijke afval. Wij
adviseren om de afgewerkte olie in een verzegelde houder af te
leveren bij uw plaatselijke afvalverwerkingscentrum.
Voer de gebruikte olie af bij een warme motor. Warme olie wordt snel en
volledig afgevoerd.
1. Plaats een geschikte houder onder de motor om de afgewerkte olie op te
vangen en verwijder de dop van de tank (A, Fig.9), de afvoerbout (B) en
de pakkingring (C).
2. Laat de olie volledig weglopen, plaats de afvoerbout en de pakkingring
weer terug en draai ze stevig dicht.
3. Met de motor in horizontale positie vult u de tank tot het maximale
tekentje van de peilstok (MAX) met aanbevolen olie (Fig.10).
4. Draai de dop weer vast op de tank (A, Fig.11).
Het gebruik van de motor met onvoldoende olie kan ernstige schade
toebrengen aan de motor.
Bijvullen van brandstof
WAARSCHUWING – Vul nooit brandstof bij in afgesloten ruimtes
waar de benzinedampen in contact kunnen komen met vonken
of open vlammen (Fig.12). Bewaar de benzine uit de buurt van
waakvlammen van kachels of verwarmingsketels, barbecues,
huishoudelijke apparatuur, elektrisch gereedschap etc. (Fig.13).
Haal de dop van de tank terwijl de motor uitgeschakeld is, en controleer
het brandstofpeil. Vul de tank bij als het brandstofpeil laag is.
Het bijvullen moet gebeuren in een goed geventileerde ruimte voordat
de motor gestart wordt. Als de motor net gebruikt is, laat hem dan eerst
afkoelen. Let er bij het vullen op dat u niet per ongeluk brandstof spat.
Vul niet verder bij dan het maximale teken op de vulhals voor brandstof
(Fig.14). Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het bijvullen.
Per ongeluk morsen van brandstof is schadelijk voor het milieu
en bovendien gevaarlijk, omdat de gemorste brandstof brand kan
veroorzaken. Neem per ongeluk gemorste brandstof onmiddellijk op.
Motorolaj csere
ÓVATOSSÁG - A használt olaj veszélyes hulladék. A
használt olajat a törvényes elŒírás szerint semmisítse meg.
Ne öntse ki az olajat a háztartási hulladék közé. Javasoljuk,
hogy a használt olajat lezárt tartályban juttassa el a helyi
újrahasznosító központba vagy az üzemanyag állomásra
feldolgozás céljából.
Meleg motornál öntse ki a használt olajat. A meleg olaj gyorsan és
teljes mértékben kiürül.
1. Helyezzen egy megfelelŒ tartályt a motor alá a használt olaj
felfogására, vegye le az olajsapkát (9. ábra, A), a leeresztŒ anyás
csavart (B) és a szigetelŒ gyırıt (C).
2. Teljesen ürítse ki az olajat, majd helyezze vissza a leeresztŒ
anyás csavart és a szigetelŒ gyırıt, szorítsa be Œket.
3. Vízszintes helyzetı motornál töltse be az ajánlott típus szerinti
olajat a pálca felsŒ jeléig (MAX) (10. ábra).
4. Helyezze vissza beszorítva az olaj kupakot (11. ábra, A).
Ha nem megfelelŒ olajszinttel mıködik a motor, az a motor súlyos
károsodásához vezethet.
Üzemanyag utánpótlás
FIGYELEM - Az üzemanyag utánpótlást soha ne végezze
zárt térben, ahol a benzingŒz szikrával vagy nyílt lánggal
érintkezhet (12. ábra). A benzint kályhák és kazánok
Œrlángjától, grillezŒtŒl, elektromos háztartási berendezésektŒl,
elektromos szerszámoktól stb. távol tárolja. (13. ábra)
Kikapcsolt motornál vegye le a tartály kupakját, és ellenŒrizze az
üzemanyag szintet. Töltse föl a tartályt, ha az üzemanyag szint
alacsony.
A feltöltés jól szellŒzött környezetben a motor beindítása elŒtt kell
elvégezni. Ha megelŒzŒleg épp használatban volt a motort, hagyja
kihılni. Üzemanyag feltöltés közben figyeljen oda, hogy ne öntse
véletlenül mellé az üzemanyagot. Ne töltse föl az üzemanyagot
az üzemanyag betöltŒ nyílás szıkületének kezdeténél (14. ábra).
Feltöltés után jól szorítsa be az üzemanyag tartály kupakját.
Az üzemanyag véletlen kiömlése, azon túl, hogy veszélyes, tüzet
okozhat, és káros a környezetre. A véletlenül kiömlött üzemanyagot
azonnal gyıjtse össze.
72
17 18
Português NederlandsNederlands Magyar
MANUTENÇÃO ONDERHOUD KARBANTARTÁS
ATENÇÃO – O combustível pode estragar a tinta e o plástico.
Preste atenção para não espalhar acidentalmente o combustível
enquanto se encher o depósito. Danos causados por derrames
acidentais de combustível não estão cobertos pela garantia.
Filtro de ar em banho de óleo
ATENÇÃO – Não limpe nunca o filtro do ar com gasolina ou
solventes muito inflamáveis. Isto pode vir a causar explosões
ou incêndios.
ATENÇÃO – Não use nunca o motor sem o filtro do ar.
O motor virá certamente a ter danos.
Substitua sempre os elementos filtrantes se estiverem estragados.
1. Retire a porca de orelhas (A, Fig.17) e a tampa do filtro de ar (B).
2. Retire a porca de orelhas (C, Fig.18) e retire o elemento filtrante do ar
(D-E) e o junta (F). Certifique-se atentamente de que ele não tem fendas
e substitua-o se estiver danificado.
3. Lave o pano externo (E, Fig.18) com um líquido detergente limpo, não
inflamável (por ex. água com sabão quente) e seque-o. Assopre ar
comprimido através do filtro (D, Fig.18), de dentro para fora. Não tente
escovar a sujidade; a acção da escova força a sujidade para as fibras.
Substitua o elemento filtrante se estiver demasiado sujo.
4. Monte novamente o junta (F), o filtro de ar (D) e a tampa (B) e aperte
bem a porcas de orelhas (A-C).
LET OP – De brandstof kan de lak en het plastic beschadigen. Let
er bij het vullen van de tank op dat u niet per ongeluk brandstof
morst. Schade die veroorzaakt is door onbedoeld morsen van
brandstof is niet gedekt door de garantie.
Oliefilter en oliebad
WAARSCHUWING – Reinig het luchtfilter nooit met benzine
of zeer ontvlambare oplosmiddelen. Dit kan explosies of brand
veroorzaken.
LET OP – Laat de motor nooit draaien zonder luchtfilter. De
motor wordt hierdoor beschadigd.
Vervang altijd de filterelementen als deze beschadigd zijn.
1. Verwijder de vleugelmoer (A, Fig.17) en neem het deksel van de
luchtfilter weg (B).
2. Verwijder de vleugelmoer (C, Fig.18) en verwijder het luchtfilterelement
(D-E) en de pakking (F). Controleer zorgvuldig of er geen scheuren zijn,
en vervang het als het beschadigd is.
3. Was het buitenste paneel (E, Fig.18) in een schone, niet-ontvlambare
reinigingsvloeistof (b.v. warm zeepsop) en droog het af. Blaas
gecomprimeerde lucht door het filter (D, Fig.18), van binnen naar
buiten. Probeer het vuil niet weg te borstelen; de borstel zou het vuil in
de vezels duwen. Vervang het filterelement als het te vuil is.
4. Monteer de pakking (F), de luchtfilter (D) en het deksel (B) opnieuw en
span de vleugelmoer goed aan (A-C).
ÓVATOSSÁG - Az üzemanyag rongálhatja a festéket és a
mıanyagot. Figyeljen oda, hogy a tartály feltöltésekor ne öntse
mellé véletlenül az üzemanyagot. Az üzemanyag véletlen
kiömlésével okozott károkat a garancia nem fedezi.
Olajfürdős légszűrő
FIGYELEM - A légszırŒt soha ne tisztítsa benzinnel vagy
fokozottan gyúlékony oldószerrel. Ez robbanást vagy tüzet
okozhat.
ÓVATOSSÁG - Soha ne forgassa a motort légszırŒ nélkül. A
motor biztosan kárt szenvedne.
A szırŒ elemeket mindig cserélje ki, ha sérültek.
1. Távolítsa el a szárnyasanyát (A, 17. ábra), és vegye le a légszűrő fedelét
(B).
2. Távolítsa el a szárnyasanyát (C, 18. ábra), és távolítsa el a légszűrőelemet
(D-E) és a tömítés (F). Gondosan ellenőrizze, hogy ne legyenek sérülések
rajta, amennyiben sérült, cserélje ki.
3. A külső panelt (18 ábra, E) tiszta, nem gyúlékony folyékony mosószerrel
mossa le (pl. meleg szappanos vízzel), utána szárítsa meg. Belülről
kifelé fújjon át sırített levegőt a szırőn (18 ábra, D). Ne próbálja kefével
eltávolítani a szennyeződést; a kefe benyomná a szennyeződést a
rostokba. Cserélje ki a szırőegységet, ha túlságosan szennyezett.
4. Állítsa újra össze a tömítés (F), a légszűrőt (D) és a fedelet (B), és szorítsa
teljesen rá a szárnyasanyát (A-C).
74
25
F7RTC
Português NederlandsNederlands Magyar
MANUTENÇÃO ONDERHOUD KARBANTARTÁS
ATENÇÃO – Um filtro do ar sujo limita o fluxo do ar para o
carburador, reduzindo o rendimento do motor. Se o motor for
utilizado em ambientes com muito pó, o filtro do ar deve ser
limpo mais frequentemente do que se encontra especificado no
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO.
ATENÇÃO – Se o motor for utilizado sem o filtro do ar, ou com o
filtro do ar estragado, a sujidade pode entrar no motor causando
o desgaste antecipado. Este tipo de dano não está coberto pela
Garantia do Distribuidor.
Vela de ignição
Velas aconselhadas: Torch F7RTC ou equivalentes.
As vela do tipo resistivo são necessárias para a conformidade com os
requisitos EMC. Use sempre em substituição velas do tipo resistivo.
ATENÇÃO – O uso de velas não correctas pode causar danos no
motor.
1. Retire a ponta da vela e elimine a sujidade da zona à volta da própria
vela.
2. Desmonte a vela utilizando a devida chave.
3. Controle a vela. Substitua-a se os eléctrodos estiverem gastos ou se o
isolante estiver estragado ou rachado.
4. Meça a distância entre os eléctrodos com o medidor de espessura
adequado. A distância deve ser 0.7 - 0.8 mm (0.028” - 0.031”). Corrija a
distância, se for necessário, dobrando delicadamente o eléctrodo lateral
(Fig.25).
5. Introduza a vela à mão, sem forçar, para evitar estragar a rosca.
6. Depois que a vela estiver no seu sítio, atarrache-a com a devida chave
para comprimir a arruela.
Se se voltar a montar a mesma vela, atarraxe 1/8 - ¼ de volta depois que
a vela chegar até ao fundo.
Se, pelo contrário, se montar uma vela nova, atarraxe ½ volta depois que
a vela chegar até ao fundo.
ATENÇÃO - Una vela não atarraxada até ao fundo pode aquecer
demasiado e estragar o motor. Uma vela demasiado atarraxada
pode estragar a rosca da cabeça do cilindro.
7. Volte a colocar a ponta da vela.
LET OP – Een vuil luchtfilter beperkt de luchtstroom naar de
brandstof, waardoor het rendement van de motor verminderd
wordt. Als de motor gebruikt wordt in zeer stoffige omgevingen,
moet het luchtfilter vaker gereinigd worden dan gespecificeerd is
in het ONDERHOUDSPROGRAMMA.
LET OP – Als de motor zonder luchtfilter wordt gebruikt, of
met een beschadigd luchtfilter, kan het vuil in de motor
terechtkomen, waardoor deze voortijdig slijt. Dit soort schade
valt niet onder de fabrieksgarantie.
Bougie
Aanbevolen bougies: Torch F7RTC of gelijkwaardig.
Bougies met weerstand zijn noodzakelijk om te voldoen aan de
EMC-vereisten. Gebruik altijd bougies met weerstand als u deze vervangt.
LET OP – Het gebruik van onjuiste bougies kan schade
toebrengen aan de motor.
1. Maak de pipet van de bougie los en verwijder het vuil rondom de bougie.
2. Demonteer de bougie met behulp van de daarvoor bestemde sleutel.
3. Controleer de bougie. Vervang de bougie als de elektrodes versleten zijn
of als de isoleerlaag gebarsten of gespleten is.
4. Meet de afstand tussen de elektrodes met een geschikte diktemeter.
De afstand moet 0,7 - 0,8 mm (0,028” - 0,031”) zijn. Corrigeer de afstand
indien nodig, door de elektrode aan de zijkant voorzichtig te buigen
(Fig.25).
5. Plaats de bougie met de hand terug, zonder te forceren, om te
voorkomen dat de draadjes beschadigd worden.
6. Als de bougie op zijn plaats zit, draai hem dan aan met de speciale sleutel
om de sluitring dicht te drukken.
Als u dezelfde bougie opnieuw monteert, draai dan 1/8 - ¼ slag nadat de
bougie achterin zijn zitting is gekomen.
Als u echter een nieuwe bougie monteert, draai dan ½ slag nadat de
bougie achterin zijn zitting is gekomen.
LET OP - Een niet volledig aangedraaide bougie kan oververhit
raken en de motor beschadigen. Een te strak aangedraaide
bougie kan de draadjes in de kop van de cilinder beschadigen.
7. Maak de pipet van de bougie weer vast.
ÓVATOSSÁG - A szennyezett légszırŒ korlátozza a
légáramlást az üzemanyag felé, és evvel csökkenti a motor
teljesítményét. Ha a motort nagyon poros környezetben
használják, a légszırŒt a KARBANTARTÁSI PROGRAMBAN
megadottnál gyakrabban kell cserélni.
ÓVATOSSÁG - Ha a motort légszırŒ nélkül használják vagy
sérült légszırŒvel, a szennyezŒdés bejuthat a motorra és korai
kopást okozhat. Az ilyen károsodást a Viszonteladó garanciája
nem fedi.
Gyertya
Ajánlott gyertyák: Torch F7RTC vagy evvel egyenértékı.
Az ellenálló típusú gyertyákra az EMC igényeknek való megfelelés
miatt van szükség. Mindig ellenálló típusú gyertyát használjon a
cseréhez.
ÓVATOSSÁG - Nem megfelelŒ gyertya alkalmazása
károsíthatja a motort.
1. Vegye le a gyertya foglalatát, és távolítsa el a gyertya körüli
szennyezŒdést.
2. A megfelelŒ kulccsal szedje szét a gyertyát.
3. EllenŒrizze a gyertyát. Ha az elektródák elhasználódtak, vagy a
szigetelés sérült vagy összenyomódott, cserélje ki.
4. MegfelelŒ vastagságmérŒvel mérje meg az elektródák közötti
távolságot. A távolság 0.7 - 0.8 mm (0.028" - 0.031") kell legyen.
Ha szükséges, korrigálja a távolságot, ehhez finoman hajlítsa meg
az oldalsó elektródát (25. ábra).
5. Kézzel helyezze be a gyertyát, ne erŒltesse, hogy a csavarmenet
ne sérüljön.
6. A gyertya foglalatba történŒ behelyezését követŒen szorítsa rá az
alátétre a megfelelŒ kulccsal.
Ha ugyanazt a gyertyát szereli vissza, miután a gyertya hozzáért a
foglalat aljához még 1/8 fordulattal szorítsa be.
Ha új gyertyát szerel be, miután a gyertya hozzáért a foglalat aljához
1/2 fordulattal szorítsa be.
ÓVATOSSÁG - Ha a gyertya nincs eléggé becsavarva,
túlhevülhet és tönkreteheti a motort. Ha túlságosan be van
szorítva a gyertya, a dugattyúfej csavarmenetei sérülhetnek.
7. Akassza vissza a gyertya foglalatot.
76
Português NederlandsNederlands Magyar
ARMAZENAGEM E TRANSPORTE OPSLAG EN TRANSPORT IDEIGLENES TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
IDEIGLENES TÁROLÁS
ElŒkészítés
AlapvetŒ fontosságú az ideiglenes tárolás helyes
elŒkészítése ahhoz, hogy a motor optimális állapota
megmaradjon. Az alábbi mıveletek célja a motor mıködését
és külalakját rontó rozsda és korrózió megakadályozása,
valamint az ideiglenes tárolás idŒ elteltét követŒen a
beindítás megkönnyítése.
Tisztítás
Ha közvetlenül a motor üzemeltetését követi a tisztítás,
annak megkezdése elŒtt legalább fél óráig hagyja a motort
hılni. Tisztítsa meg az összes külsŒ felületet, fesse be
azokat a helyeket, ahol a festék lejött, és a többi részt, ami
rozsdásodhat kenje át egy vékony réteg olajjal.
ÓVATOSSÁG - Ne használjon öntözŒ slagot
vagy vízzel mıködŒ tisztító gépet. Az öntözŒtömlŒ,
illetve a vízzel mıködŒ tisztítógép használatakor víz
szivároghat a légszırŒbe vagy a kipufogó dobba.
A légszırŒben a szırŒelemet átitathatja a víz, a
szırŒn vagy a kipufogón áthaladó víz pedig bejuthat
a dugattyúba és rongálhatja. A forró motorral
érintkezŒ víz kárt okozhat. Ha közvetlenül a motor
üzemeltetését követi a mosás, annak megkezdése
elŒtt legalább fél óráig hagyja a motort hılni.
Üzemanyag tárolás
A benzin oxidálódik és tönkremegy, ha sokáig tárolják.
Az öreg benzin nehézkessé teheti a beindítást, és gumi
lerakódást képez, ami eltömheti az üzemanyag adagoló
berendezést. Ha a tárolás során a motorbenzin minŒsége
romlik, lehet, hogy a karburátort és az adagoló más
alkatrészeit tisztítani kell vagy ki kell cserélni.
Az az idŒszak, ameddig a benzint az üzemanyag tartályban
és a karburátorban lehet hagyni anélkül, hogy mıködési
problémát okozzon, olyan tényektŒl függŒen változik,
mint a benzinkeverék, a tárolási hŒmérséklet, a tartály
részleges vagy teljes telítettsége. A félig üres tartályban
lévŒ levegŒ elŒsegíti az üzemanyag romlását. A magas
tárolási hŒmérséklet felgyorsítja az üzemanyag romlását. Az
üzemanyag romlása néhány hónap alatt, illetve akár rövidebb
idŒ alatt is bekövetkezhet, ha a tartályba juttatott benzin nem
volt friss.
A Viszonteladói Garancia a tárolási óvintézkedések be nem
tartása miatt felmerülŒ problémákat, az adagoló berendezés
károsodását és a motor hatékonysági problémáit nem fedi.
ARMAZENAGEM
Preparação
Uma correcta preparação para a armazenagem é essencial para
manter o seu motor em condições optimais. As seguintes operações
servem para impedir que a ferrugem e a corrosão prejudiquem o
funcionamento e a estética do motor, e para facilitar o arranque
depois de ter terminado o período de armazenagem.
Limpeza
Se o motor acabou de ser utilizado, deixe-o arrefecer durante
pelo menos meia hora antes de efectuar a limpeza. Limpe todas
as superfícies externas, retoque as partes com a tinta estragada, e
aplique uma ligeira camada de óleo nas outras partes que podem
enferrujar.
ATENÇÃO – Não utilize o tubo de irrigação ou a máquina
de limpeza com água. O uso de um tubo para a irrigação
ou de uma máquina de limpeza com água pode causar
infiltrações de água no filtro do ar ou no escape. No filtro a
água pode encharcar o elemento filtrante, enquanto que a
água que penetra além do filtro ou do escape pode entrar
no cilindro, e estragá-lo. A água que entra em contacto
com um motor quente pode causar danos. Se o motor
acabou de ser utilizado, deixe-o arrefecer durante pelo
menos meia hora antes de efectuar a lavagem.
Armazenagem combustível
A gasolina oxida e estraga-se se for armazenada durante muito
tempo. A gasolina velha pode tornar dificultoso o aranque do
motor, e deixar restos de borracha que podem vir a osbtruir a zona
de alimentação do combustível. Se a gasolina do seu motor se
estragar durante o armazenamento é possível que se tenha que
limpar ou substituir o carburador, e as outras componentes da zona
de alimentação.
O período de tempo em que a gasolina pode ser deixada no
reservatório do combustível e no carburador sem causar problemas
funcionais varia com base nos factores tais como a mistura da
gasolina, a temperatura da armazenagem, o enchimento
parcial ou total do reservatório. O ar presente num reservatório
semivazio facilita a deterioração do combustível. Temperaturas de
armazenagem elevadas aceleram a deterioração do combustível.
A deterioração do combustível pode acontecer em poucos meses,
ou até mesmo num período de tempomais breve se a gasolina
introduzida no reservatório não for fresca.
A Garantia do Distribuidor não cobre os danos na zona
dealimentação ou os problemas de eficiência do motor devido ao
não seguimento das precauções de armazenagem.
O tempo de duração da armazenagem do combustível pode ser
aumentada acrescentando um adequado aditivo estabilizador,
ou então os problemas devido à deterioração podem ser evitados
esvaziando antecipadamente o reservatório e o carburador.
OPSLAG
Voorbereiding
Een goede voorbereiding van de opslag is zeer belangrijk om
uw motor in optimale conditie te houden. De volgende
handelingen dienen om roest en corrosie te voorkomen die de
werking en het uiterlijk van de motor aantasten, en het starten te
vergemakkelijken als de opslagperiode voorbij is.
Reiniging
Als de motor net gebruikt is, laat hem dan minimaal een half uur
afkoelen voordat u met reinigen begint. Reinig alle buitenste
oppervlakken, werk beschadigde lak bij en breng een laagje olie
aan op de andere onderdelen die kunnen roesten.
LET OP – Gebruik geen irrigatieleiding of een
hogedrukreiniger. Het gebruik van een irrigatieleiding of
een hogedrukreiniger kan waterinfiltratie in het luchtfilter
of in de uitlaat veroorzaken. In het filter kan het water het
filterelement natmaken, en het water dat door het filter of
de uitlaat dringt kan in de cilinder terecht komen en deze
beschadigen. Water dat in contact komt met een hete
motor kan schade veroorzaken. Als de motor net gebruikt
is, laat hem dan minimaal een half uur afkoelen voordat u
met reinigen begint.
Opslag van de brandstof
Benzine oxideert en verslechtert als deze lange tijd wordt bewaard.
Oude benzine kan het starten bemoeilijken en rubberafzetting
achterlaten, die de toevoerinstallatie van de brandstof kan
verstoppen. Als de benzine van uw motor verslechtert tijdens de
opslag, is het mogelijk dat u de carburateur en andere onderdelen
van de toevoerinstallatie moet laten reinigen of vervangen.
De tijd dat de benzine in de brandstoftank en in de carburateur kan
worden gelaten zonder problemen met de werking te veroorzaken,
verschilt afhankelijk van factoren als het benzinemengsel, de
bewaartemperatuur, en of de tank gedeeltelijk of geheel is
gevuld. Lucht die aanwezig is in een halflege tank bevordert
de achteruitgang van de brandstof. Hoge opslagtemperaturen
versnellen de achteruitgang van de brandstof. De achteruitgang
van de brandstof kan plaatsvinden binnen enkele maanden, of in
een kortere periode als de benzine in de tank niet vers was.
De fabrieksgarantie dekt geen schade aan de toevoerinstallatie of
problemen met de efficiëntie van de motor die het gevolg zijn van
het niet naleven van de voorzorgsmaatregelen m.b.t. opslag.
78
33 34 35 36
Português NederlandsNederlands Magyar
ARMAZENAGEM E TRANSPORTE OPSLAG EN TRANSPORT IDEIGLENES TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
De opslagduur van de brandstof kan verlengd worden door een
speciaal stabilisatiemiddel toe te voegen, of de problemen die
samenhangen met de achteruitgang kunnen worden voorkomen
door de tank en de carburateur vooraf leeg te maken. Om de
achteruitgang te vertragen moet de benzine in een houder worden
bewaard die gecertificeerd is voor brandstoffen.
Toevoegen van een stabilisatiemiddel om de opslagduur te
verlengen
Wanneer u een stabilisatiemiddel toevoegt, vul de brandstoftank
dan met verse benzine. Als de tank halfleeg is, zal de aanwezig
lucht de achteruitgang van de brandstof tijdens de opslag
versnellen. Als u een jerrycan met benzine bewaart voor het
bijvullen, zorg er dan voor dat de benzine daarin niet te oud is.
1. Voeg een stabilisatiemiddel toe en volg de aanwijzingen van de
fabrikant.
2. Nadat u het stabilisatiemiddel heeft toegevoegd, laat u de motor
10 minuten in de buitenlucht draaien, om er zeker van de zijn dat
de behandelde benzine in de carburateur de niet-behandelde
benzine heeft vervangen.
3. Stop de motor.
Leegmaken van de brandstoftank en de carburateur
1. Plaats een goedgekeurde houder voor benzine onder de
carburateur en gebruik een trechter om spatten van brandstof te
voorkomen.
2. Verwijder de afvoerbout (A, Fig.33) van de carburateur en de
pakkingring (B).
3. Nadat u alle brandstof in de houder heeft laten lopen, monteert
u de afvoerbout (A) en de pakkingring (B) weer. Draai beide goed
aan.
4. Sluit de brandstofkraan (A, Fig.36).
Voorzorgsmaatregelen voor de opslag
1. Ververs de motorolie.
2. Demonteer de ontstekingsbougie.
3. Giet een eetlepel (5-10 cc) schone motorolie in de cilinder
(Fig.34).
Az üzemanyag tárolási idŒt növelni lehet megfelelŒ
stabilizátor hozzáadásával, illetve a romlás miatti
problémákat el lehet kerülni, ha a tartályt és a karburátort
kiürítik. Az állagromlás lassítása céljából a benzint
üzemanyagtartályban tárolja.
Stabilizátor adalék hozzáadása a tárolási idŒ
meghosszabbítására
Ha stabilizátor adalékot adnak az üzemanyaghoz, friss
benzint töltsön a karburátor tartályba. Ha a tartály félig üres,
a levegŒ fokozza az üzemanyag romlását a tárolás során.
Ha benzintartályt használ a tárolásra, ellenŒrizze, hogy a
tartályban lévŒ benzin nem öregedett-e el.
1. A gyártó utasításait követve adagolja a stabilizátor
adalékot.
2. A stabilizátor adalék hozzáadását követŒen a motort
legalább 10 percig járassa a szabadban, hogy biztos
legyen, hogy a kezelt benzin átveszi a helyét a
kezeletlennek a karburátorban.
3. Állítsa le a motort.
Az üzemanyag- és a karburátor tartály kiürítése
1. Helyezzen egy benzin betöltésére engedélyezett tartályt a
karburátor alá, és használjon egy tölcsért az üzemanyag
elfolyásának megelŒzésére.
2. Vegye le az üzemanyag leeresztŒ anyás csavart (33. ábra,
A) és a szigetelŒ alátétet (B).
3. Miután a tartályba leeresztette az összes üzemanyagot,
helyezze vissza a leeresztŒ anyás csavart (A) és a
szigetelŒ alátétet (B). MindkettŒt jól húzza meg.
4. Zárja el az üzemanyagcsapot (A, 36. ábra).
Óvintézkedések ideiglenes tárolás esetén
1. Cserélje le a motorolajat.
2. Szerelje le a gyújtógyertyát.
3. Töltsön egy evŒkanálnyi (5-10 cm3) tiszta motorolajat a
dugattyúba (34. ábra).
4. Többször húzza meg az indítókötelet, hogy eloszoljon az
olaj a dugattyúban (35. ábra).
Para abrandar a deterioração guarde a gasolina num recipiente
adequado para combustíveis.
Acrescentar um aditivo estabilizador para aumentar o tempo
de duração da armazenagem
Quando se acrescenta um aditivo estabilizador, encha o reservatório
do combustível com gasolina fresca. Se o reservatório estiver
semivazio, o ar favorecerá a deterioração do combustível durante
a armazenagem. Se se guarda um bidão de gasolina para atestar o
motor, certifique-se de que a gasolina não é velha.
1. Acrescente o aditivo estabilizador seguindo as instruções do
fabricante.
2. Após ter acrescentado o aditivo estabilizador, faça funcionar o
motor durante 10 minutos ao ar livre para ter a certeza de que no
carburador a gasolina tratada substitua aquela não tratada.
3. Páre o motor.
Esvaziamento do reservatório do combustível e do carburador
1. Coloque um recipiente adequado para a gasolina debaixo do
carburador, e use um funil para evitar derrames de combustível.
2. Retire o parafuso de despejo (A, Fig.33) do carburador e a arruela
de retenção (B).
3. Após ter despejado todo o combustível no recipiente, volte a
montar o parafuso de despejo (A) e a arruela de retenção (B).
Atarrache ambos até ao fundo.
4. Feche a torneira do combustível (A, Fig.36).
Precauções para o armazenamento
1. Substitua o óleo motor.
2. Desmonte a vela deignição.
3. Deite o equivalente de uma colher de sopa (5-10 cc) de óleo
motor limpo no cilindro (Fig.34).
4. Puxe várias vezes o cordão de ignição para distribuir o óleo no
cilindro (Fig.35).
5. Volte a montar as velas de ignição.
6. Puxe os cordõesde ignição até se sentir uma certa resistência.
Isto faz fechar as válvulas impedindo à humidade de entrar no
cilindro. Largue delicadamente os cordões de ignição.
7. Com o motor e o aparelho de despejo frios, cubra o motor
para o proteger do pó. Se o motor e o aparelho de despejo
80
Português NederlandsNederlands Magyar
ARMAZENAGEM E TRANSPORTE OPSLAG EN TRANSPORT IDEIGLENES TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
5. Szerelje vissza a gyújtógyertyákat.
6. Húzza meg addig az indító kötelet, amíg nem
érez bizonyos ellenállást. Ez lezárja a szelepeket,
megakadályozza, hogy a nedvesség a dugattyúba jusson.
Óvatosan engedje el az indító kötelet.
7. Amikor a motor és a leeresztŒ berendezés hideg, takarja le
a motort, hogy a por ellen védje. Ha a motor és a leeresztŒ
berendezés meleg, bizonyos anyagok meggyulladhatnak
vagy elolvadhatnak. A motor por elleni védelmére ne
használjon mıanyag fóliát. A nem porózus borító bent
tartja a motor körül a párát, ami elŒsegíti a korróziót és a
rozsdásodást.
Ha a motort úgy tárolják, hogy a tartályban és a
karburátorban benzin van, fontos, hogy csökkenteni kell a
benzingŒz meggyulladásának veszélyét. Jól szellŒzött, nyílt
lánggal mıködŒ berendezésektŒl, mint például a kályha,
vízmelegítŒ vagy szárítógép, távol válasszon tároló helyet.
Kerülje az olyan területeket, ahol villanymotorok vannak,
amik szikráznak, vagy ahol elektromos háztartási gépeket
használnak.
Ha lehet, kerülje a nagyon párás tárolási helyet, mert a pára
elŒmozdítja az oxidációt és a korróziót.
Engedje le az összes benzint a tartályból.
A felszerelést úgy helyezze el, hogy a motor vízszintesen
legyen. A dŒlt helyzet az olaj és az üzemanyag kifolyását
okozhatja.
Mıködésbe állítás tárolást követŒen
A MÙKÖDÉS fejezetben leírtak szerint ellenŒrizze a motort.
Ha az üzemanyagot tárolás elŒtt lefejtették, töltse föl friss
benzinnel a tartályt. Ha benzintartályt használ a tárolásra,
ellenŒrizze, hogy a tartályban lévŒ benzin nem öregedett-e el.
IdŒvel a benzin oxidálódik és romlik a minŒsége, nehézkessé
teszi az indítást.
Ha a tárolás elŒtt a dugattyúkat olajjal átkenték, a motor
indításkor néhány másodpercig füstölhet. Ez normál jelenség.
SZÁLLÍTÁS
Ha a motort közvetlenül használat után kívánják szállítani,
legalább 15 percig hagyja hılni, mielŒtt a motor által
mıködtetett felszerelést a szállítóeszközre teszi. Ha a motor
és a leeresztŒ berendezés forró, égési sérülést okozhatnak
és bizonyos anyagok meggyulladhatnak.
Szállítás közben tartsa vízszintes helyzetben a motort az
üzemanyag szivárgás elkerülése céljából.
estão quentes, podem incendiar-se ou derreter alguns materiais.
Para proteger o motor do pó não use folhas de plástico. Uma
cobertura não porosa retém a humidade à volta do motor,
favorecendo a corrosão e a formação de ferrugem.
Se o motor é armazenado com a gasolina presente no reservatório
e no carburador, é importante reduzir os riscos de incêndio dos
vapores da gasolina. Escolha uma zona de armazenagem bem
arejada longe de aparelhos que funcionam com chamas vivas, tais
como fornos, esquentadores ou secadoras de roupa. Evite também
as zonas onde se encontram presentes motores eléctricos que
produzem faíscas, ou onde são utilizados utensílios eléctricos.
Se for possível, evite as zonas de armazenagem muito húmidas
porque a humidade favorece a oxidação e a corrosão.
Drene toda a gasolina do reservatório.
Posicione o aparelho de forma a que o motor fique horizontal. A
inclinação pode causar perdas de óleo ou de combustível.
Activação após a armazenagem
Controle o motor tal como descrito no capítulo FUNCIONAMENTO.
Se o combustível for atestado antes da armazenagem, encha
o reservatório com gasolina fresca. Se se guarda um bidão de
gasolina para atestar o motor, certifique-se de que a gasolina não
é velha. Com o passar do tempo a gasolina oxida e deteriora-se,
tornando difícil o arranque do motor.
Se antes da armazenagem os cilindros tiverem sido cobertos
com óleo, o motor pode fazer fumo durante alguns instantes no
momento do arranque. Este facto é normal.
TRANSPORTE
Se o motor acabou de ser utilizado, deixe-o arrefecer durante pelo
menos 15 minutos antes de carregar o equipamento accionado
pelo motor no meio de transporte. Se o motor e o aparelho de
despejo estão quentes, podem causar queimaduras e incendiar
alguns materiais.
Mantenha o motor na posição horizontal durante o transporte para
prevenir possíveis derrames de combustível.
4. Trek een paar keer aan de startkabel om de olie over de cilinder
te verdelen (Fig.35).
5. Monteer de ontstekingsbougie weer.
6. Trek aan de startkabel tot u een zekere weerstand voelt. Hierdoor
worden de kleppen gesloten, waardoor er geen vocht in de
cilinder kan komen. Laat de startkabel voorzichtig weer los.
7. Als de motor en de afvoerinstallatie afgekoeld zijn, dekt u de
motor af om hem te beschermen tegen stof. Als de motor en de
afvoerinstallatie warm zijn, kunnen ze bepaalde materialen in
brand doen vliegen of doen smelten. Gebruik geen plastic om
de motor te beschermen tegen stof. Een niet-poreuze afdekking
houdt vocht rond de motor vast, waardoor er corrosie en
roestvorming kunnen optreden.
Als de motor wordt opgeslagen met benzine in de tank en in
de carburateur, is het belangrijk om de risico's op brand door
benzinedampen te verkleinen. Kies op opslagplaats die goed
geventileerd is, en uit de buurt van apparatuur met open vlammen,
zoals fornuizen, boilers of wasdrogers. Vermijd ruimtes waarin
elektrische motoren aanwezig zijn die vonken produceren, of waar
elektrisch gereedschap wordt gebruikt.
Vermijd indien mogelijk zeer vochtige opslagruimtes, omdat vocht
oxidatie en corrosie bevordert.
Voer alle benzine uit de tank af.
Plaats de apparatuur zodanig dat de motor horizontaal is. Kanteling
kan voor olie- of brandstoflekken zorgen.
In werking stellen na de opslagperiode
Controleer de motor zoals beschreven is in het hoofdstuk WERKING.
Als de brandstof is afgevoerd voor de opslag, vul de tank dan met
verse benzine. Als u een jerrycan met benzine bewaart voor het
bijvullen, zorg er dan voor dat de benzine daarin niet te oud is.
Na verloop van tijd oxideert de benzine en gaat deze achteruit,
waardoor het starten moeilijker wordt.
Als de cilinders zijn gesmeerd met olie voor de opslag, kan de
motor wat rook produceren bij het starten. Dit is normaal.
TRANSPORT
Als de motor net gebruikt is, laat hem dan minimaal 15 minuten
afkoelen voordat u de apparatuur die aangedreven wordt
door de motor op het transportmiddel laadt. Als de motor en
de afvoerinstallatie warm zijn, kunnen ze letsel veroorzaken en
bepaalde materialen in brand doen vliegen.
Houd de motor horizontaal tijdens het transport om spatten van
brandstof te voorkomen.
82
Português NederlandsNederlands
RESOLÃO DE AVARIAS OPLOSSEN VAN STORINGEN
O MOTOR NÃO ARRANCA Possíveis causas Correcções
1. Controle a posição dos comandos Starter ABERTO Coloque a alavanca em FECHADO a
menos que o motor não esteja quente
2. Controle o combustível Combustível esgotado Ateste
Combustível de má qualidade; motor
armazenado sem tratar ou despejar a
gasolina, ou atestado com gasolina de
má qualidade
Esvazie o reservatório do combustível
e o carburador. Ateste com gasolina
fresca
3. Desmonte e controle a vela Vela difeituosa, suja ou a distância
entre os eléctrodos não correcta
Ajuste o tampão da vela ou substitua a
vela de ignição
Vela molhada com combustível (motor
obstruído)
Seque e volte a colocar a vela. Ligue o
motor com a alavanca de comando na
posição RÁPIDO (Fast)
4. Leve o motor a um centro de
assistência autorizado
Filtro do combustível obstruído, mau
funcionamento do carburador, mau
funcionamento da ignição, válvula
colada, etc.
Substitua ou arranje as componentes
defeituosas como
for necessário.
O MOTOR NÃO TEM POTÊNCIA Possíveis causas Correcções
1. Controle o filtro do ar Elemento filtrante obstruído Limpe ou substitua o elemento filtrante
2. Controle o combustível Combustível esgotado Ateste
Combustível de má qualidade; motor
armazenado sem tratar ou despejar a
gasolina, ou atestado com gasolina de
má qualidade
Esvazie o reservatório do combustível
e o carburador. Ateste com gasolina
fresca
3. Leve o motor a um centro de
assistência autorizado
Filtro do combustível obstruído, mau
funcionamento do carburador, mau
funcionamento da ignição, válvula
colada, etc.
Substitua ou arranje as componentes
defeituosas como for necessário.
DE MOTOR START NIET Mogelijke oorzaken Correcties
1. Controleer de positie van de
bedieningen
Starter OPEN Zet de hendel in de stand GESLOTEN
behalve wanneer de motor warm is
2. Controleer de brandstof Brandstof is op Vul de tank
Brandstof is van slechte kwaliteit;
motor is opgeslagen zonder de benzine
te behandelen of af te voeren, of is
gevuld met slechte benzine
Maak de brandstoftank en de
carburateur leeg. Bijvullen met verse
benzine
3. Demonteer en controleer de bougie Defecte of vuile bougie, of onjuiste
afstand tussen de elektrodes.
Regel de afstand tussen de elektrodes
af of vervang de bougie
Bougie is natgeworden door brandstof
(motor is verzopen)
Maak de bougie droog en monteer
hem weer. Start de motor met de
bedieningshendel in de positie SNEL
(Fast)
4. Breng de motor naar een erkende
reparateur
Brandstoffilter is verstopt, slechte
werking van de carburateur, slechte
werking van de ontsteking, klep is
dichtgekleefd enz.
Vervang of repareer de defecte
onderdelen waar nodig.
DE MOTOR IS NIET KRACHTIG GENOEG Mogelijke oorzaken Correcties
1. Controleer het luchtfilter Filterelement verstopt Reinig of vervang het filterelement
2. Controleer de brandstof Brandstof is op Vul de tank
Brandstof is van slechte kwaliteit; motor
is opgeslagen zonder de benzine te
behandelen of af te voeren, of is gevuld met
slechte benzine
Maak de brandstoftank en de
carburateur leeg. Bijvullen met verse
benzine
3. Breng de motor naar een erkende
reparateur
Brandstoffilter is verstopt, slechte
werking van de carburateur, slechte
werking van de ontsteking, klep is
dichtgekleefd enz.
Vervang of repareer de defecte
onderdelen waar nodig.
85
P
DADOS TÉCNICOS
CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE
Modelo G 200 F
Tip
monocilíndrico, 4 tempos, arrefecimento com ar, OHV
Regime mínimo 1400 ± 150 rot/min
Cilindrada 196 cc
Rotação
No sentido anti-horário (do lado da tomada de força)
Model
G 200 F
Typ
jednoválcov˘, 4-dob˘, chlazení vzduchem, OHV
Volnobûh
1400 ± 150 otáček/min
Zdvihov˘ objem válcÛ
196 cc
Otáãení
Proti smûru hodinov˘ch ruãiãek (ze strany v˘vodového hfiídele)
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
RUS UK
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Model G 200 F
Type
monocilindrisch, 4 takt, koeling d.m.v. lucht ,OHV
Minimaal toerental 1400 ± 150 toeren/min
Cilinderinhoud 196 cc
Rotatie
Tegen de klok in (van de kant van het aandrijfpunt)
Модель G 200 F
Тип
Одноцилиндровый, четырёхтактный, с воздушным
охлаждением, с верхним расположением клапана
Минимальный режим
1400 ± 150 об/мин
Объем цилиндра 196 cc
Вращение
Против часовой стрелки (со стороны отбора мощности)
H
MÙSZAKI ADATOK
PLPL
DANE TECHNICZNE
Modell
G 200 F
Típus egyhengeres, 4 ütemı, léghıtéses ,OHV
Alapjárat
1400 ± 150 ford./perc
Hengerırtartalom
196 cc
Forgatás
Az óramutató járásával ellentétes irányban
(a befogás oldalától)
Model
G 200 F
Typ
jednocylindrowy, 4-suwowy, ch∏odzony powietrzem, OHV
Minimalne obroty
1400 ± 150 obr./min
PojemnoÊç silnika
196 cc
Obroty
W kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (od strony odbioru mocy)
86
41
Português NederlandsNederlands Magyar
INFORMAÇÕES PARA O UTILIZADOR INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKER INFORMÁCIÓK A FELHASZNÁLÓ RÉSZÉRE
Colocação do numero da chapa das características (Fig.41)
Tome nota do numero da chapa das características do motor no
espaço seguinte. Este numero é necessário para encomendar
as peças sobresselentes, para os pedidos de garantia ou as
informações técnicas.
Numero da chapa das características do motor:______________
____________________________
Manutenção
Siga o programa da manutenção. Recorde-se que este programa
baseia-se na ideia de que o aparelhoseja usado para o destino
de uso previsto. Uma utilização intensa com temperaturas
elevadas ou com cargas de trabalho pesadas ou em condições
de excepcional humidade ou pó, necessita de intervenções de
manutenção mais frequentes.
Tabela de consulta rápida
Óleo motor
Tipo
SAE 10W-30, API SG-SH ou superior, para uso genérico
Capacidade 0.6
Vela de ignição
Tipo Torch F7RTC ou equivalente
Distância eléctrodos
0.7-0.8 mm (0.028-0.031 in)
Carburador
Regime mínimo 1400 ± 150 rot/mín
Manutenção
A cada utilização
Controle o óleo do motor.
Controle o filtro do ar.
Primeiras 20 horas Substitua o óleo do motor.
De seguida Veja o programa da manutenção
Locatie van het serienummer (Fig.41)
Noteer het serienummer van de motor hieronder. Dit nummer
heeft u nodig voor het bestellen van vervangingsonderdelen,
voor garantie of technische informatie.
Serienummer van de motor:_________________________
Onderhoud
Volg het onderhoudsprogramma. Onthoud dat dit programma
gebaseerd is op de veronderstelling dat het apparaat gebruikt
wordt voor het bedoelde gebruik. Bij intensief gebruik bij
hoge temperaturen of met hoge werkbelastingen, of in
extreme omstandigheden van vocht of stof, moet het
onderhoudsprogramma vaker uitgevoerd worden.
Beknopte naslagtabel
Motorolie
Type SAE 10W-30, API SG-SH of hoger, voor algemeen gebruik
Capaciteit 0.6
Bougie
Type Torch F7RTC of gelijkwaardig
Elektrodeafstand 0.7-0.8 mm (0.028-0.031 in)
Carburateur
Minimaal toerental 1400 ± 150 toeren/min
Onderhoud
Bij ieder gebruik
Controleer de motorolie.
Controleer het luchtfilter.
Na de eerste 20 uur Ververs de motorolie.
Daarna Zie het onderhoudsprogramma
A gyári szám helye (41. ábra)
Alul látja a motor gyári számát. Erre a számra alkatrész
rendeléskor, garanciális igény és mıszaki információk
lekérése esetén van szükség.
Motor gyári szám:______________________________
Karbantartás
Kövesse a karbantartási programot. Ne feledje, hogy
ez a program azon a feltételezésen alapul, hogy a
gépet a tervezett rendeltetés szerint használják. Magas
hŒmérsékleten történŒ intenzív használat, nehéz munkák
végzése vagy különösen párás, illetve poros környezetben
történŒ használat esetén gyakrabban van szükség
karbantartásra.
Gyors információs táblázat
Motorolaj
Típus
SAE 10W-30, API SG-SH vagy
magasabb szintı, általános használathoz
Ùrtartalom
0.6
Gyertya
Típus Torch F7RTC vagy evvel egyenértékı
Elektródák
távolsága
0.7-0.8 mm (0.028-0.031 in)
Karburátor
Alapjárat 1400 ± 150 ford./perc
Karbantartás
Minden
felhasználáshoz
EllenŒrizze a motorolajat. EllenŒrizze a
légszırŒt.
ElsŒ 20 óra Cserélje le a motorolajat.
Ezt követŒen Nézze meg a karbantartási programot
Pubbl. 66100150 - Mar/2008
Loncin motor co., Ltd.
P
ATENÇÃO: Este manual deve acompanhar o aparelho durante toda a sua vida.
NL
WAARSCHUWING: Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven.
H
FIGYELEM – A kézikönyvet a gép teljes élettartama alatt a géppel egy helyen kell tárolni.
CZ
POZOR: Tento návod musí b˘t dostupn˘ k pouÏití po celou dobu Ïivotnosti motoru.
RUS - UK
ВНИМАНИЕ:
Данное руководство должно находиться вместе с двигателем на протяжении всего срока его службы.
PL
UWAGA!: Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyç urzàdzeniu przez ca∏y okres jego eksploatacji.

Documenttranscriptie

 Português Nederlands Magyar INTRODUÇÃO INLEIDING BEVEZETà CAUTELA – Antes de ligar o motor: • Leia com atenção o manual de instruções do motor e as instruções relativas ao equipamento accionada por este motor. • Se não se seguirem as instruções podem-se vir a criar situações de perigo com lesões, e até mesmo com casos de morte. As instruções para o uso e a manutenção contêm normas de segurança para: • se aperceber dos riscos relacionados com os motores; • informar-vos dos riscos de acidentes relacionados com tais riscos e • aconselhar-vos a como evitar ou reduzir o risco de acidentes. O manual do operador O presente manual de instruções contém informações para a proteção pessoal do seu utilizador. LEIA-O. Guarde-o num local seguro para futuras consultas. É importante saber o que fazer antes de começar a utilizar o aparelho. Uma preparação e uma manutenção adequadas permitem obter os rendimentos mais satisfatórios do próprio motor, e garantem a própria segurança. Contacte o seu revendedor ou o distribuidor local se não compreender as instruções neste manual. Para além das instruções de funcionamento, este manual contém informações que requerem a sua especial atenção. Estas informações estão assinaladas com os seguintes símbolos: AVISO: quando existe o risco de acidentes ou lesões pessoais ou graves danos a coisas. ATENÇÃO: quando existe o risco de danos no aparelho ou a a cada uma das componentes do mesmo.  ATENÇÃO – Para garantir um uso seguro e correcto do motor, guarde o presente manual de instruções sempre perto do aparelho. Não empreste ou alugue o seu motor sem o manual de instruções.  ATENÇÃO – permita o uso do motor apenas a pessoas capazes de compreenderem o conteúdo do presente manual. 46  LET OP – Voordat u de motor inschakelt: • Lees de gebruiks- en onderhoudsinstructies van de motor en de instructies van apparatuur die aangedreven wordt door deze motor zorgvuldig door. • Als u de instructies niet opvolgt, kunnen er gevaarlijke situaties of zelfs dodelijk letsel ontstaan. De gebruiks- en onderhoudsinstruc ties bevatten veiligheidsnormen ten behoeve van het volgende: • U bewust te maken van de risico's die samenhangen met de motoren • U te informeren over de risico's op ongevallen die samenhangen met dergelijke risico's en • U te adviseren over hoe u de risico's op ongevallen kunt voorkomen of verminderen. Gebruiks- en onderhoudshandleiding Deze gebruiks- en onderhoudshandleiding bevat informatie voor de persoonlijke bescherming van de bediener. LEES HEM ZORGVULDIG DOOR. Bewaar deze handleiding op een veilige plaats voor toekomstige raadpleging. Het is belangrijk om te weten wat u moet doen voordat u de motor gaat gebruiken. Door een goede voorbereiding en een juist onderhoud verkrijgt u bevredigende prestaties van de motor, en wordt de veiligheid gegarandeerd. Neem contact op met uw plaatselijke dealer als u instructies in deze handleiding niet begrijpt. Naast de gebruiks- en onderhoudsinstructies bevat deze handleiding informatie die uw speciale aandacht vraagt. Deze informatie is aangegeven met de volgende symbolen: WAARSCHUWING: wanneer er risico bestaat op ongelukken of persoonlijk letsel of ernstige schade aan voorwerpen. LET OP: wanneer er risico bestaat op schade aan de motor of onderdelen ervan.  WAARSCHUWING – Om een veilig en correct gebruik van de motor te garanderen dient u deze gebruiks- en onderhoudshandleiding altijd in de buurt van de motor te bewaren. Leen de motor niet uit en verhuur hem niet zonder de gebruiks- en onderhoudshandleiding.  WAARSCHUWING – het gebruik van de motor is uitsluitend toegestaan aan personen die in staat zijn om de inhoud van deze handleiding te begrijpen.  ÓVINTÉZKEDÉS - A motor beindítása elŒtt: • Figyelmesen olvassa el a motor használati és karbantartási utasítását, valamint a jelen motor által mıködtetett felszerelések utasításait. • Ha nem követik az utasításokat, sérüléssel vagy akár halállal fenyegetŒ helyzetek alakulhatnak ki. A használati és karbantartási utasítás az alábbiakra vonatkozó biztonsági elŒírásokat tartalmaz: • Ismerteti a motorral kapcsolatos kockázatokat • Leírja az ezen kockázatokkal kapcsolatos balesetek kockázatát, és • Tanácsokat tartalmaz a balesetek kockázatának elkerülésére, illetve csökkentésére. Használati és karbantartási utasítás A jelen használati és karbantartási utasítás a gépkezelŒ személyes védelmére vonatkozó információkat tartalmaz. OLVASSA EL. Tartsa biztonságos helyen iránymutató dokumentumként. Fontos tudni, mit kell tenni az egység használatának megkezdése elŒtt. A helyes elŒkészítés és karbantartás lehetŒvé teszi, hogy a motor megfelelŒen mıködjön, és garantálja a biztonságot. Ha a jelen kézikönyvben található utasítások valamelyike nem egyértelmı, forduljon a helyi terjesztŒhöz vagy viszonteladóhoz. A használati és karbantartási utasításokon túl a jelen kézikönyv olyan információkat is tartalmaz, amelyek különös figyelmet igényelnek. Ezeket az információkat az alábbiakban leírt szimbólumok jelzik: FIGYELEM: ha baleset vagy személyi sérülés, illetve súlyos anyagi kár kockázata áll fönn. ÓVINTÉZKEDÉS: ha az egység vagy egyes részegységei károsodásának veszélye áll fenn.  FIGYELEM - A motor biztonságos és helyes használatának biztosítására a jelen tárolja mindig az egység közelében a jelen használati és karbantartási utasítást. A használati és karbantartási utasítás nélkül soha ne adja kölcsön vagy bérbe a motort.  FIGYELEM - csak olyan személynek engedje meg a motor használatát, aki képes megérteni a jelen kézikönyv tartalmát. P EXPLICAÇÃO ADVERTÊNCIAS E SÍMBOLOS DE SEGURANÇA CZ NL TOELICHTING OP DE WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSSYMBOLEN RUS H FIGYELMEZTETÉSEK MAGYARÁZATA ÉS BIZTONSÁGI SZIMBÓLUMOK PL VYSVùTLENÍ UPOZORNùNÍ A BEZPEâNOSTNÍCH SYMBOLÒ UK ТОЛКОВАНИЕ МЕР ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ И СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ ZNACZENIE OSTRZE˚E¡ I SYMBOLI BEZPIECZE¡STWA - Leia o manual de instruções antes de utilizar esta máquina. - Lees de gebruiks- en onderhoudshandleiding voordat u dit apparaat gebruikt - A gép használata elŒtt figyelmesen olvassuk el a használati és karbantartási utasítást - Pfied pouÏitím tohoto stroje si pozornû pfieãtûte návod k pouÏití a údrÏbû. - Прежде чем приступить к эксплуатации данной машины, прочтите руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию. - Przed przystàpieniem do u˝ytkowania urzàdzenia nale˝y dok∏adnie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi i konserwacji. - Risco de fumos tóxicos. Gevaar voor giftige dampen MérgezŒ füst veszélye. Nebezpeãí toxick˘ch spalin. Риск распространиения ядовитых дымов. Ryzyko wydzielania si´ toksycznych spalin. - O símbolo de alarme para a segurança serve para assinalar as informações sobre os possíveis riscos contra a incolumidade pessoal. - Het veiligheidsalarmsymbool dient om informatie aan te duiden over mogelijke risico's voor de persoonlijke veiligheid. - A biztonsági riasztás szimbóluma a testi épséget veszélyeztetŒ potenciális kockázatokra vonatkozó információkat tartalmaz - Symbol bezpeãnostní v˘strahy slouÏí k upozornûní na informace o moÏném ohroÏení osobní bezpeãnosti. - Символ тревоги служит в целях безопасности для сообщения информации о потенциальных рисках для здоровья человека. - Symbol alarmu bezpieczeƒstwa sygnalizuje informacje dotyczàce potencjalnych zagro˝eƒ dla bezpieczeƒstwa u˝ytkownika lub innych osób. - ATENÇÃO: As superfícies podem estar quentes. LET OP: de oppervlakken kunnen heet zijn. FIGYELEM: a felületek forrók lehetnek. POZOR: povrchy mohou b˘t horké. ВНИМАНИЕ: поверхности могут быть горячими UWAGA: Powierzchnie mogà byç goràce. - Risco de incêndio. Brandgevaar. Tızveszély. Nebezpeãí poÏáru. Риск возгорания. Ryzyko po˝aru. 49 Português Nederlands Magyar SEGURANÇA DO MOTOR VEILIGHEID VAN DE MOTOR A MOTOR BIZTONSÁGA Informações importantes para a segurança A maior parte dos possíveis acidentes com os motores pode ser evitada se se seguirem todas as instruções indicadas no presente manual, e no próprio motor. Belangrijke informatie voor de veiligheid De meeste ongelukken met de motor kunnen vermeden worden als alle instructies in deze handleiding en op de motor zelf worden opgevolgd. A biztonság szempontjából fontos információk A motorral kapcsolatos lehetséges balesetek nagy részét el lehet kerülni, ha követik a jelen kézikönyvben és a motoron található utasításokat. Responsabilidade do utilizador Verantwoordelijkheid van de gebruiker A felhasználó felelŒssége  • • • •  AVISO: Os motores foram projectados para um uso seguro e fiável se forem utilizados segundo as instruções. É extremamente importante ler e compreender as informações deste manual de instruções antes de ligar o motor. Em caso contrário podem vir a acontecer situações de perigo contra a incolumidade pessoal, e contra a integridade do aparelho. Aprenda como fazer parar o motor rapidamente, e o funcionamento de todos os comandos. Não permita nunca a ninguém de accionar o motor se não tiver sido antes adequadamente instruído para o fazer. Não permita nunca às crianças de usarem o motor. Mantenha as crianças e os animais fora do alcance da zona de trabalho. Não deixe o motor funcionar separadamente da aplicação. ATENÇÃO – A gasolina e os seus vapores são altamente inflamáveis e explosivos. Incêndios e explosões podem vir a provocar graves queimaduras ou até mesmo casos de morte. Quando se atesta com combustível • Desligue o motor e deixe-o arrefecer durante pelo menos 2 minutos antes de retirar a tampa do depósito da gasolina. • Encha o reservatório do combustível ao ar livre ou em lugares muito arejados. • Não encha excessivamente o reservatório do combustível. Encha o reservatório até cerca 4 cm abaixo do rebordo superior da abertura de forma a permitir a expansão do combustível. • Guarde a gasolina fora do alcance de faíscas, chamas vivas, chamas piloto ou outras possíveis fontes de acendimento. • Controle frequentemente os tubos do combustível, o reservatório, a tampa e as ligações para verificar se não há rachas ou perdas. Se for necessário substitua. Quando se liga o motor • Antes de ligar o motor, verifique o nível do óleo no filtro de ar. • Certifique-se de que a vela, o escape, a tampa do reservatório 52  • • • •  WAARSCHUWING: De motoren zijn ontworpen voor een veilig en betrouwbaar gebruik als ze worden gebruikt volgens de instructies. Het is van het grootste belang dat u de informatie in deze gebruiks- en onderhoudshandleiding leest en begrijpt voordat u de motor inschakelt. Als u dit niet doet, kunnen er gevaarlijke situaties voor de persoonlijke veiligheid en voor de volledigheid van de apparatuur ontstaan. Leer hoe u de motor snel kunt stoppen en leer de werking van alle bedieningen. Laat niemand ooit de motor inschakelen als deze persoon niet eerst goed is geïnstrueerd hoe dit moet. Laat de motor nooit gebruiken door kinderen. Houd kinderen en dieren ver van het werkgebied vandaan. Laat de motor niet gescheiden van de toepassing werken. WAARSCHUWING – De benzine en de dampen zijn zeer ontvlambaar en explosief. Brand en explosies kunnen ernstig letsel of zelfs overlijden tot gevolg hebben. Wanneer u brandstof bijvult • Schakel de motor uit en laat hem minimaal 2 minuten afkoelen voordat u de dop van de benzinetank haalt. • Vul de brandstoftank in de buitenlucht of op een goed geventileerde plaats. • Schenk de brandstoftank niet te vol. Vul de tank tot ongeveer 4 cm onder de bovenste rand van de vulhals zodat de brandstof kan uitzetten. • Bewaar de benzine verwijderd van vonken, open vlammen, waakvlammen of andere mogelijke ontstekingsbronnen. • Controleer de leidingen van de brandstof, de tank, de dop en de verbindingen regelmatig om te kijken of er geen scheurtjes of lekken zijn. Vervang ze indien nodig. Wanneer u de motor inschakelt • Controleer het oliepeil in de luchtfilter alvorens de motor te starten. • Verzeker u ervan dat de bougie, de uitlaat, de dop van de tank en het luchtfilter op hun plaats zitten. • Start de motor niet als de ontstekingsbougie verwijderd is.  • • • • FIGYELEM: A motorokat biztonságos és megbízható használatra tervezték, ez az utasítások betartása esetén érvényes. Rendkívül fontos, hogy a motor beindítása elŒtt elolvassa és megértse a jelen használati és karbantartási utasításban található információkat. EllenkezŒ esetben a testi épséget és a felszerelés épségét veszélyeztetŒ helyzet alakulhat ki. Tanulja meg hogy lehet gyorsan leállítani a motort, és tanulja meg az összes vezérlés mıködtetését. Senkinek ne engedje meg a motor használatát, ha elette arra nem lett megfelelŒen kiképezve. Soha ne engedje meg, hogy gyermekek használják a motort. A gyermekeket és az állatokat tartsa távol a munkaterülettŒl. Ne használja a motort rendeltetésének nem megfelelŒ célra.  FIGYELEM - A benzin és a benzingŒz fokozottan gyúlékony és robbanékony. A tız és a robbanás súlyos sérülést vagy akár halált okozhat. Üzemanyag betöltésekor • Kapcsolja ki a motort, és legalább 2 percig hagyja hılni, mielŒtt leveszi a benzintartály kupakját. • A szabadban vagy jól szellŒzött helyiségben töltse föl az üzemanyag tartályt. • Ne töltse fel színültig az üzemanyagtartályt. A tartályt a betöltŒ nyílás szegélye alatt kb. 4 cm-ig töltse föl, hogy az üzemanyag tágulhasson. • A benzint szikrától, nyílt lángtól, Œrlángtól és más lehetséges tız forrástól távol tárolja. • Gyakran ellenŒrizze, hogy a az üzemanyag csöveken, a tartályon a kupakon vagy a szerelvényeken nincs-e repedés, vagy nem eresztenek-e. Ha szükséges, végezze el a cserét. Amikor beindul a motor • A motor beindítása előtt ellenőrizze a légszűrőben az olajszintet. • EllenŒrizze, hogy a gyertya, a kipufogódob, a tartály kupakja és a légszırŒ a helyén legyen. Português Nederlands Magyar SEGURANÇA DO MOTOR VEILIGHEID VAN DE MOTOR A MOTOR BIZTONSÁGA e o filtro do ar estejam no devido sítio. • Não ligue o motor com a vela de ignição retirada. • Em caso de derrames de combustível, espere que evaporem antes de ligar o motor. • Se o motor se bloqueia, coloque o starter na posição ABERTO/ ANDAMENTO, ponha o acelerador na posição FAST (rápido) e tente ligar o motor até ficar ligado. • Als u brandstof heeft bijgevuld, wacht dan tot de dampen verdreven zijn voordat u de motor start. • Als de motor verzuipt, zet de starter dan in de stand OPEN/ VERSNELLING, zet de versnelling in de stand FAST (snel) en probeer te starten tot de motor aanslaat. • Ne indítsa be a motort, ha a gyújtógyertya nincs a helyén. • Ha kifolyt az üzemanyag, várja meg, amíg elpárolog, és csak ezután indítsa be a motort. • Ha a motor le fullad, állítsa az indítókart NYITOTT/ MENET, a gázkart FAST (gyors) állásba, és próbálja újraindítani mindaddig, amíg a motor be nem indul. Quando se utiliza o equipamento • Não vire o motor ou o equipamento com umaangulação que provoque derrame de gasolina. • Não feche o carburador para fazer parar o motor. Quando se transporta ou se guarda o equipamento • Transporte ou guarde o equipamento com o reservatório do combustível VAZIO. Quando se guarda a gasolina • Conserve longe de fornos, fogões, esquentadores ou outros electrodomésticos com chamas piloto ou outras possíveis fontes de acendimento, para evitar que os vapores da gasolina possam incendiar-se.  ATENÇÃO - Ao ligar o motor este provoca faíscas. As faíscas podem incendiar os gases inflamáveis em seu redor, com consequentes possíveis incêndios ou explosões. • Utilize o motor apenas em locais bem arejados; não o utilize em atmosferas explosivas, em ambientes fechados ou perto de substâncias inflamáveis. • Não use líquidos de arranque pressurizados porque os vapores são inflamáveis.  ATENÇÃO - O rápido enrolamento do cordão de arranque (contra-colpo) puxará a mão e o braço na direcção do motor, antes que se o possa largar. Pode causar fracturas, luxações, contusões ou distorsões. • Quando se ligar o motor, puxe pelo cordão de ignição lentamente até sentir uma certa resistência e, depois, puxe-o rapidamente. • As componentes do equipamento de acoplamento directo como, por exemplo, (sem se limitar a estas) lâminas, turbinas, rodanas, rodas denteadas, etc. devem estar muito bem presas.  54 ATENÇÃO - Os motores produzem monóxido de carbónio, um gás venenoso incolor e inodor. Wanneer u de apparatuur gebruikt • Houd de motor of de apparatuur niet scheef waardoor de benzine eruit zou kunnen lopen. • Sluit de brandstof niet af om de motor stil te zetten. Wanneer u de apparatuur transporteert of opslaat • Transporteer de apparatuur of sla deze op met een LEGE brandstoftank. Wanneer u de benzine opslaat • Bewaar benzine uit de buurt van fornuizen, kachels, verwarmingsketels of andere huishoudelijke apparaten met waakvlammen of van andere mogelijke ontstekingsbronnen om te voorkomen dat de benzinedampen vlam vatten.  WAARSCHUWING - Bij het starten genereert de motor vonken. De vonken kunnen de omringende brandbare gassen in brand steken, met mogelijk brand of explosies als gevolg. • Gebruik de motor uitsluitend in goed geventileerde ruimtes; gebruik hem niet in een explosiegevaarlijke of ontvlambare omgeving of in afgesloten ruimtes. • Gebruik geen startvloeistoffen onder druk omdat de dampen hiervan ontvlambaar zijn.  WAARSCHUWING - Als u de star tkabel snel opwindt(terugslag) worden uw hand en uw arm naar de motor toegetrokken voordat u deze los kunt laten. Dit kan breuken, scheurtjes, kneuzingen of verstuikingen veroorzaken. • Wanneer u de motor start, dient u langzaam aan de kabel te trekken tot u een zekere weerstand voelt, en daarna snel te trekken. • De onderdelen van rechtstreekse koppelingsapparatuur, zoals bijvoorbeeld (maar niet beperkt tot) messen, turbines, katrollen, tandwielen etc. moeten stevig bevestigd worden.  WAARSCHUWING - De motoren produceren koolmonoxide, een giftig gas zonder kleur of geur. Amikor a felszerelést használja • Ne fordítsa fejjel lefelé a motort és a felszerelést, és ne döntse meg Œket annyira, hogy a benzin kifolyjon. • Ne állítsa le a motort az üzemanyag elzárásával. A felszerelés szállítása és tárolása során • ÜRES üzemanyag tartállyal szállítása és tárolja a felszerelést. Benzin tárolásakor • SütŒtŒl, fıtŒtesttŒl, kazántól és más Œrlánggal ellátott háztartási géptŒl illetve egyéb potenciális tızforrástól távol tárolja, hogy a benzingŒz ne gyulladhasson meg.  FIGYELEM - Indításkor a motor szikrázik. A szikrák meggyújthatják a levegŒben lévŒ gyúlékony gázokat, és evvel tüzet illetve robbanást okozhatnak. • A motort csak jól szellŒztetett helyen használja; ne használja robbanás- és tızveszélyes környezetben, valamint zárt helyen. • Ne használjon túlnyomás alatt lévŒ indítófolyadékot, mert annak párája gyúlékony.  FIGYELEM - Az indítókötél gyors felcsavarodása (visszaütés) a motor felé húzza a kezet és a kart, mielŒtt el tudná engedni az indítókötelet. Ez törést, sérülést, horzsolást, ficamot okozhat. • A motor indításakor lassan húzza a kötelet mindaddig, amíg bizonyos ellenállást érez, ezután rántsa meg. • A felszerelések közvetlenül csatlakoztatandó részegységeit, mint például (a teljesség igénye nélkül) a pengék, turbinák, csigák, fogaskerekek stb. feszesen kell rögzíteni.  FIGYELEM - A motorok szénmonoxidot bocsátanak ki, ami egy színtelen, szagtalan mérgezŒ gáz. Português Nederlands Magyar SEGURANÇA DO MOTOR VEILIGHEID VAN DE MOTOR A MOTOR BIZTONSÁGA • Ligue e deixe a trabalhar o motor ao ar livre. • Não ligue ou faça trabalhar o motor em ambientes fechados, mesmo se as portas e as janelas estiverem abertas. • Start en gebruik de motor buiten. • Start of gebruik de motor niet in afgesloten ruimtes, ook al staan de deuren en ramen open. • A szabadban indítsa be és mıködtesse a motort. • Zárt helyen ne indítsa be és ne mıködtesse a motort, akkor sem, ha az ajtók és ablakok nyitva vannak.  ATENÇÃO - As partes rotatórias podem prender as mãos, os pés, os cabelos, as roupas ou os acessórios. Podem vir a provocar graves feridas ou até mesmo amputações consequentes ao trauma. • Ligue o equipamento com todas as proteções montadas correctamente. • Mantenha as mãos e os pés fora do alcance das partes em rotação. • Amarre os cabelos, se forem compridos, e tire pulseiras, colares, écharpes, etc. • Não vista roupa não abotada, fios compridos ou outros objectos que podem ficar presos.  ATENÇÃO - Os motores provocam calor. Algumas partes do motor, sobretudo o escape, tornam-se extremamente quentes. Se se tocam estas partes podem vir a acontecer graves queimaduras. Os detritos combustíveis tais como folhas, erva, caruma, etc. podem incendiarem-se facilmente. • Deixe que o escape, o cilindro e as hastes arrefeçam antes de as tocar. • Retire os possíveis materiais combustíveis da zona do escape e do cilindro.  ATENÇÃO - A produção incidental de faíscas pode vir a provocar incêndios ou choques eléctricos. Um início acidental do motor pode provocar o aprisionamento dos membros com consequentes possíveis feridas ou amputações. Quando se experimenta a faísca • Experimente usando apenas faíscas homologadas. • Não experimente a faísca com a vela de ignição extraída Antes de executar as manutenções • Retire o fio da vela de ignição, e mantenha-o longe da vela.  56 ATENÇÃO - É proibido aplicar à tomada de força do motor utensílios ou aplicações que não sejam aqueles indicados pelo fabricante.  WAARSCHUWING - In de draaiende onderdelen kunnen handen, voeten, haren, k leding of accessoires blijven steken. Hierdoor kunnen ernstige verwondingen of zelfs amputaties ontstaan. • Stel de apparatuur in werking met alle afdekkingen en beschermingen correct gemonteerd. • Houd uw handen en voeten uit de buurt van de draaiende onderdelen. • Bind uw haar samen als u lang haar heeft en doe armbanden, kettingen, sjaals e.d af. • Draag geen losse kleding, loshangende koordjes of andere voorwerpen die verstrikt kunnen raken.  WAARSCHUWING - De motoren genereren warmte. Bepaalde onderdelen van de motor, vooral de uitlaat, worden zeer heet. Als deze onderdelen worden aangeraakt kan dit ernstige brandwonden veroorzaken. Brandbaar afval zoals bladeren, gras, takjes e.d. kan gemakkelijk vlam vatten. • Laat de uitlaat, de cilinder en de vleugels afkoelen voordat u ze aanraakt. • Verwijder eventueel brandbaar materiaal uit de omgeving van de uitlaat en de cilinder.  WAARSCHUWING - Onbedoelde productie van vonken kan brand of elektrische schok ken veroorzaken. Het per ongeluk starten van de motor kan verstrikking van de ledematen veroorzaken met mogelijke scheuringen of amputaties als gevolg. Wanneer u de vonk test • Gebruik alleen goedgekeurde vonktesters. • Test de vonk niet als de ontstekingsbougie verwijderd is Voordat u onderhoud uitvoert • Maak de draad van de ontstekingsbougie los en houd hem uit de buurt van de bougie.  WAARSCHUWING - Het is verboden om gereedschap of toepassingen op het aandrijfpunt van de motor aan te brengen die niet geïndiceerd zijn door de fabrikant.  FIGYELEM - A forgó részek elkaphatják az ember kezét, lábát, haját, ruháját vagy ruházati kiegészítŒjét. Ez súlyos, akár amputálással járó, sérülést okozhat. • A felszerelést úgy használja, hogy minden védŒfelszerelés és védŒeszköz megfelelŒen föl van szerelve. • Kezét és lábát tartsa távol a forgó részektŒl. • A hosszú hajat fogja össze, vegye le a karkötŒt, nyakláncot, sálat stb. • Ne viseljen nyitott ruhát, lógó övet vagy más kiegészítŒt, ami be tud akadni.  FIGYELEM - A motorok hŒt fejlesztenek. A motor bizonyos részei, fŒleg a kipufogódob, rendkívül felmelegednek. Ha hozzáér ezekhez a részekhez, súlyos égési sérülést szenvedhet. A gyúlékony hulladékok, mint a falevelek, fıszálak, cserjék stb. könnyen meggyulladnak. • Hagyja kihılni a kipufogódobot, a dugattyút és a bordákat mielŒtt hozzájuk ér. • A kipufogódob és a dugattyú közelébŒl távolítsa el az esetleges gyúlékony anyagokat.  FIGYELEM - A véletlen szikrázás tüzet vagy áramütést okozhat. A motor véletlen beindulása a végtagok beakadását okozhatja, ami sérüléssel vagy amputálással járhat. Próba szikráztatáskor • Csak bevizsgált szikráztatót használjon. • Ne végezzen szikráztatási próbát úgy, hogy a gyújtógyertya nincs a helyén Karbantartás végzése elŒtt • Vegye le a gyújtógyertya vezetékét, és tartsa távol a gyertyától.  FIGYELEM - Tilos a motor csatlakozójára olyan szerszámot vagy felszerelést csatlakoztatni, amit a gyártó kifejezetten nem jelölt meg. 1 2 3 4 Português Nederlands Magyar CONTROLOS ANTES DA UTILIZAÇÃO CONTROLES VÓÓR GEBRUIK HASZNÁLAT ELÃTTI ELLENÃRZÉSEK Óleo motor Conselhos para o óleo motor O óleo é um factor fundamental para os rendimentos e a duração de serviço do motor. Use óleo detergente do tipo automobilístico para motores com 4 tempos. Para um uso genérico com todas as temperaturas, aconselhamos a usar um óleo SAE 10W-30. Óleos com viscosidades diferentes (vide tabela Fig.1) podem ser utilizados quando a temperatura média na sua zona entra na excursão térmica indicada. O grau SAE de viscosidade do óleo e a classificação de utilização encontram-se indicados na etiqueta API di recipiente do óleo. Aconselhamos um óleo API SERVICE Categoria SG, SH ou superior. Motorolie Aanbevelingen voor de motorolie De olie is een essentiële factor voor de prestaties en de levensduur van de motor. Gebruik motorolie voor auto's voor viertaktmotoren. Voor algemeen gebruik bij alle temperaturen wordt geadviseerd olie van het type SAE 10W-30 te gebruiken. Oliën met een andere viscositeit (zie de tabel Fig.1) kunnen gebruikt worden wanneer de gemiddelde temperatuur in uw omgeving binnen de aangegeven thermische amplitude valt. De SAE-viscositeitsgraad en de gebruiksclassificatie staan vermeld op het API-etiket op de flacon met olie. Wij adviseren een olie API SERVICE Categorie SG, SH of hoger. Motorolaj A motorolajjal kapcsolatos ajánlások A motor mıködése és élettartama szempontjából meghatározó a motor minŒsége. 4 ütemı motorokhoz való gépkocsi motorolajat használjon. Általános, különféle hŒmérsékleten történŒ használat esetére a SAE 10W-30 olajat javasoljuk. EltérŒ viszkozitású olajat (lásd az 1. ábra táblázatát) akkor lehet használni, ha az önök területén az átlaghŒmérséklet az olaj típusánál megadott hŒmérsékleti tartományban esik. A SAE olaj viszkozitási szint és a felhasználás szerinti osztályozás az olajtartály API címkéjén szerepel. Javasoljuk az API SERVICE SG, SH vagy magasabb kategóriájába tartozó olaj használatát.  ATENÇÃO - O motor é enviado sem óleo. Controle o nível do óleo antes de ligar o motor. Se o motor for ligado sem óleo, estraga-se de forma irreparável e não estará coberto pela garantia. • Controle o nível do óleo com o motor desligado e na posição horizontal. • Retire a tampa do óleo (A, Fig.2) e limpe a haste (B, Fig.3). • Introduza a tampa da haste na abertura tal como indicado na Fig.4, sem a atarraxar e depois, retire-a para controlar o nível do óleo. • Se o nível do óleo está próximo ou debaixo da marca do mínimo (MÍN) da haste, ateste com o óleo aconselhado até à marca do nível máximo (MÁX). Não encha demasiado. • Volte a colocar a tampa do óleo. Capacidade do depósito do óleo: 0,60 ℓ (600 cc)  LET OP - De motor wordt geleverd zonder olie. Controleer het oliepeil voordat u de motor start. Als de motor wordt gestart zonder olie, zal deze onherstelbaar beschadigd worden; dit valt niet onder de garantie. • Controleer het oliepeil met de motor uitgeschakeld en in horizontale positie. • Haal de dop van de olietank (A, Fig.2) en maak de peilstok schoon (B, Fig.3). • Steek de dop met de peilstok in de vulhals, zoals weergegeven wordt in Fig.4, zonder hem aan te draaien, en trek hem eruit om het oliepeil te controleren. • Als het oliepeil nabij of onder het minimumteken (MIN) van de peilstok is, schenk dan olie bij tot het teken van het maximale niveau (MAX). Schenk de olietank niet te vol. • Plaats de dop van de olietank terug. Inhoud olietank: 0,60 ℓ (600 cc)  ÓVINTÉZKEDÉS - A motort olaj nélkül szállítjuk. A motor beindítása elŒtt ellenŒrizze az olajszintet. Ha a motort olaj nélkül indítják be megjavíthatatlan módon károsodik, és ezt nem fedezi a garancia. • Kikapcsolt és vízszintes helyzetı motornál ellenŒrizze az olajszintet. • Vegye le az olajkupakot (2. ábra, A), és tisztítsa meg a pálcát (3. ábra, B). • A 4. ábrának megfelelŒen helyezze a kupakot a pálcával a nyílásba, anélkül, hogy becsavarná, majd húzza ki az olajszint ellenŒrzésére. • Ha az olajszint közel van a pálca minimum jeléhez (MIN) vagy az alatt van, töltsön a tartályba az ajánlott olajtípusból a maximum szintig (MAX). Ne töltsön be túl sok olajat. • Helyezze vissza az olaj kupakot. Az olajtartály ırtartalma: 0,60 ℓ (600 cm3) 58 Português Nederlands Magyar CONTROLOS ANTES DA UTILIZAÇÃO CONTROLES VÓÓR GEBRUIK HASZNÁLAT ELÃTTI ELLENÃRZÉSEK  ATENÇÃO - Não encha demasiado. A introdução do óleo em excesso pode causar: - Fumo, dificuldade no arranque, vela suja, saturação do óleo do filtro do ar. - O óleo usado deve ser enviado para os devidos recipientes de reciclagem para o escoamento. Do combustível Conselhos para o combustível Use gasolina super sem chumbo “fresca” e limpa com um número mínimo de 89 octanas na bomba. • Estes motores estão homologados para o funcionamento com gasolina sem chumbo. A gasolina sem chumbo cria menos incrustações no motor e na vela, e aumenta o tempo de duração do aparelho de despejo. • Não utilize nunca gasolina velha ou suja, ou misturas óleo egasolina. Evite a entrada de sujidade e água no depósito de combustível. • De vez em quando pode-se ouvir um ligeiro “bater na frente do motor” ou uma detonação (um ruído metálico seco) quando o motor está submetido a cargas pesadas.. Este facto é normal e não deve preocupar. • Se o “bater na frente do motor” ou a detonação acontecerem com um regime do motor constante, com cargas normais, troque a marca da gasolina. Se o "bater na frente do motor" ou a detonação continuarem, dirija-se a um centro de assistência autorizado. • Para abrandar a deterioração, mantenha a gasolina num recipiente certificado para combustíveis. • Se se prevê uma paragem prolongada (mais de 1 mês), esvazie o reservatório do combustível e o carburador (vide pág. 70).  LET OP - Schenk de tank niet te vol. Het te vol schenken van de olietank kan het volgende veroorzaken: - Rokerigheid, moeilijkheden bij het starten, een vuile bougie, verzadiging van het luchtfilter met olie. - De gebruikte olie moet in geschikte recyclebare houders worden gedaan voor afvoer. Brandstof Aanbevelingen voor de brandstof Gebruik "verse" en schone loodvrije superbenzine met een minimale hoeveelheid octaan aan de pomp van 89. • Deze motoren zijn goedgekeurd voor werking met loodvrije benzine. Loodvrije benzine zorgt voor minder afzettingen in de motor en op de bougie, en verlengt de levensduur van de afvoerinstallatie. • Gebruik nooit oude of verontreinigde benzine of olie/ benzinemengsels. Voorkom dat er vuil of water in de brandstoftank terecht komt. • Af en toe kunt u een licht 'geklop' of een knal horen (een droog metaalachtig geluid) als de motor zwaar belast is. Dit is normaal. • Als het kloppen of knallen optreedt bij een constant toerental van de motor, met een normale belasting, verander dan van merk benzine. Als het kloppen of knallen aanhoudt, wend u dan tot een erkend servicecentrum. • Om de achteruitgang te vertragen moet de benzine in een houder worden bewaard die gecertificeerd is voor brandstoffen. • Als de motor langere tijd wordt opgeslagen (meer dan 1 maand), maak dan de brandstoftank en de carburateur leeg (zie pag. 34). Inhoud brandstoftank: 3,6 ℓ (3.600 cc) Capacidade tanque de combustível: 3,6 ℓ (3.600 cc)   AVISO – A gasolina e os seus vapores são altamente inflamáveis e explosivos. Não use líquidos de ignição pressurizados. • Não use gasolina que contenha mais de 10% de etanol. • Se decidir usar uma gasolina que contenha álcool, controle para que tenha um numero de octanas pelo menos iguais àquele aconselhado. • Não utilize gasolina que contenha metanol. 60 WAARSCHUWING – De benzine en de dampen zijn zeer ontvlambaar en explosief. Gebruik geen startvloeistoffen onder druk. • Gebruik geen benzine die meer dan 10% ethanol bevat. • Als u besluit om benzine te gebruiken die alcohol bevat, controleer dan of deze een hoeveelheid octaan bevat die ten minste gelijk is aan de aanbevolen hoeveelheid. • Gebruik geen benzine die methanol bevat.  ÓVATOSSÁG - Ne töltsön be túl sok olajat. A túlzott mennyiségı olaj betöltése az alábbiakat okozhatja: - Füstölés, nehézkes indítás, szennyezett gyertya, a légszırŒ megtelik olajjal. - A használt olajat a megfelelŒ hulladéktelepre kell eljuttatni újrafelhasználásra. Üzemanyag Ajánlások az üzemanyagra vonatkozóan 'Friss' és tiszta, legalább 89-es oktánszámú ólommentes szuper benzint használjon. • A motorok ólommentes benzinnel történŒ mıködtetésre lettek engedélyezve. Az ólommentes benzin kevesebb lerakódást képez a motorban a gyertyán, és meghosszabbítja a kibocsátó berendezés élettartamát. • Soha ne használjon állott, szennyezett benzint vagy olaj/benzin keveréket. Kerülje szennyezŒdés vagy víz bejutását az üzemanyag tartályba. • Alkalmanként gyenge 'fej ütŒdést' vagy detonációt (tisztán fémes zajt) lehet hallani, amikor a motor nagy terhelésnek van kitéve. Ez normális, nem kell emiatt aggódni. • Ha a fejütŒdés vagy a detonáció normál motor üzemnél, normál terhelésnél jelentkezik, használjon más márkájú benzint. Ha a fejütŒdés vagy a detonáció továbbra is fennáll, forduljon egy felhatalmazott vevŒszolgálathoz. • Az állagromlás lassítása céljából a benzint üzemanyagtartályban tárolja. • Ha elŒre láthatólag hosszabb ideig (több, mint 1 hónapig) nem használja a motort, ürítse ki az üzemanyagtartályt és a karburátort (lásd a 30. oldalt). Az üzemanyagtartály ırtartalma: 3,6 ℓ (3.600 cm3)  FIGYELEM - A benzin és a benzingŒz fokozottan gyúlékony és robbanékony. Ne használjon túlnyomás alatt lévŒ indítófolyadékot. • Ne használjon 10%-nál több etanolt tartalmazó benzint. • Ha úgy dönt, hogy alkohol tartalmú benzint használ, ellenŒrizze, hogy az oktánszám legalább az ajánlott legyen. • Ne használjon metanol tartalmú benzint. 5 6 7 8 Português Nederlands Magyar PARA DAR PARTIDA - PARAGEM DO MOTOR STARTEN - STOPPEN VAN DE MOTOR BEINDĺTÁS / A MOTOR LEÁLLÍTÁSA PARA DAR PARTIDA Antes de ligar o motor: - Abra a torneira do combustível (A, Fig.5); - Accione a alavanca de arranque (B, Fig.6). STARTEN Alvorens de motor te starten: • Open de brandstofkraan (A, Fig.5); • Zet de starthendel aan (B, Fig.6). INDÍTÁS A motor beindítása előtt • Nyissa ki az üzemanyagcsapot (A, 5. ábra); • Működtesse a szivató karját (B, 6. ábra). Nota: Para o arranque do motor, siga as instruções do manual de uso e manutenção da máquina onde está montado o motor. Opmerking: Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies van de machine waarop de motor is gemonteerd voor het starten van de motor. Megjegyzés: A motor indításához kövesse az adott motorral felszerelt készülék kezelési és karbantartási utasítását. Durante o aquecimento do motor, coloque gradualmente a alavanca de arranque (B, Fig.7) na posição aberta. Tijdens het opwarmen van de motor brengt u de starthendel (B, Fig.7) geleidelijk naar de stand "open". ATENÇÃO - Quando o motor estiver quente não utilize o start para o seu arranque LET OP - Als de motor al warm is, de chokehendel niet gebruiken om op te starten. PARAGEM DO MOTOR Após a paragem do motor, feche a torneira do combustível (A, Fig.8). STOPPEN VAN DE MOTOR Na het stoppen van de motor sluit u de brandstofkraan (A, Fig.8). Nota: Para desligar o motor, siga as instruções do manual de uso e manutenção da máquina onde está montado o motor. Opmerking: Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies van de machine waarop de motor gemonteerd is voor het stoppen van de motor. 62 A motor bemelegedése alatt fokozatosan állítsa vissza a szivató karját (B, 7. ábra) nyitott helyzetbe. FIGYELEM - Meleg motor újraindításakor ne használjuk a hidegindítót. A MOTOR LEÁLLÍTÁSA A motor leállítása után zárja el az üzemanyagcsapot (A, 8. ábra). Megjegyzés: A motor leállításához kövesse az adott motorral felszerelt készülék kezelési és karbantartási utasítását. Português Nederlands Magyar MANUTENÇÃO ONDERHOUD KARBANTARTÁS Importância da manutenção Uma correcta manutenção é essencial para um funcionamento seguro, económico e sem problemas, além de servir para reduzir a poluição do ar. Uma manutenção regular melhora os rendimentos e prolonga o tempo de vida do motor. Het belang van het onderhoud Correct onderhoud is van essentieel belang voor een veilige, zuinige en probleemloze werking, en vermindert daarnaast de luchtvervuiling. Regelmatig onderhoud verbetert de prestaties en verlengt de levensduur van de motor. A karbantartás fontossága A megfelelŒ karbantartás alapvetŒ a biztonságos, gazdaságos és problémamentes mıködéshez, valamint a légszennyezés csökkentéséhez. A rendszeres karbantartás javítja a mıködést, és meghosszabbítja a motor élettartamát.  ATENÇÃO – Uma manutenção não correcta deste motor ou a não resolução de possíveis problemas antes da sua utilização, pode vir a causar anomalias no funcionamento que leva a riscos de lesões graves, ou de morte. Siga sempre as indicações e as datas para a manutenção e controlo indicadas no presente manual de instruções. Normas de segurança • Certifique-se de que o motor está desligado antes de efectuar intervenções de manutenção, ou de arranjo. Desta forma eliminam-se muitos dos possíveis perigos: 1. Envenenamento por monóxido de carbono contido nos gases de despejo: Utilize sempre o motor em locais bem arejados. Não o utilize em ambientes explosivos ou inflamáveis, ou em ambientes fechados. 2. Queimaduras provocadas pelas partes muito quentes: Deixe arrefecer o motor e o aparelho de despejo antes de o tocar. 3. Feridas provocadas pelas partes em movimento: Não ligue o motor se não tiver tido conhecimento sobre o próprio funcionamento. • Antes de iniciar a ler cuidadosamente as instruções, certifique-se de possuir os instrumentos e as competências necessárias. • Para reduzir ao mínimo os riscos de incêndios ou de explosões, preste atenção quando se trabalha perto da gasolina. Para limpar as várias partes use exclusivamente um solvente não inflamável, e não use gasolina. Conserve cigarros, faíscas e chamas vivas longe das partes onde se encontra presente o combustível. Para garantir a máxima qualidade e fiabilidade, use apenas peças sobresselentes novas e originais, ou equivalentes para as reparações e as substituições. 64  WAARSCHUWING – Onjuist onderhoud van deze motor of het niet oplossen van problemen met het gebruik ervan, kan afwijkingen in de werking veroorzaken, die het risico op ernstige verwondingen of overlijden met zich meebrengen. Houd u te allen tijde aan de voorschriften en de onderhouds- en controle intervallen die in deze handleiding vermeld staan. Veiligheidsvoorschriften • Zorg ervoor dat de motor uitstaat voordat u onderhoud of reparaties uitvoert. Op deze manier worden veel potentiële gevaren geëlimineerd: 1. Vergiftiging door koolmonoxide in de uitlaatgassen: Gebruik de motor alleen in goed geventileerde ruimtes. Gebruik hem niet in explosiegevaarlijke of ontvlambare omgevingen of in afgesloten ruimtes. 2. Brandwonden door zeer hete onderdelen: Laat de motor en de afvoerinstallatie afkoelen voordat u deze aanraakt. 3. Verwondingen door bewegende onderdelen: Stel de motor niet in werking als u niet geïnstrueerd bent over de werking ervan. • Voordat u begint, dient u de instructies zorgvuldig door te lezen, en dient u er zeker van te zijn dat u beschikt over de vereiste instrumenten en deskundigheid. • Om het risico op brand of explosie tot een minimum te beperken dient u voorzichtig te zijn wanneer u reparaties uitvoert in de buurt van de benzine. Gebruik voor het reinigen van de verschillende onderdelen uitsluitend een niet-ontvlambaar oplosmiddel; gebruik geen benzine. Houd sigaretten, vonken en open vlammen verwijderd van de onderdelen waarin brandstof aanwezig is. Om de maximale kwaliteit en betrouwbaarheid te garanderen mogen uitsluitend nieuwe, originele vervangingsonderdelen of daaraan gelijkwaardig gebruikt worden voor reparaties en vervangingen.  FIGYELEM - A motor helytelen karbantartása, vagy használata elŒtt bizonyos problémák megoldásának a hiánya súlyos sérülést vagy halált okozó rendellenes mıködéshez vezethet. Mindig figyeljen oda a jelen használati utasításban megadott karbantartási és ellenŒrzési elŒírásokra és határidŒkre. Biztonsági elŒírások • EllenŒrizze, hogy a karbantartási vagy javítási mıveletek elŒtt a motor ki legyen kapcsolva. Így sok lehetséges veszélyt el lehet kerülni: 1. A kipufogógázban található szénmonoxid okozta mérgezés: A motort csak megfelelŒen szellŒztetett helyen használja. Ne használja robbanás- és tızveszélyes környezetben, valamint zárt helyen. 2. A forró részek okozta égési sérülés: MielŒtt hozzányúlna hagyja kihılni a motort és a kipufogó berendezést. 3. A mozgó részek okozta sérülés: Ne használja a motort, ha nem lett betanítva a mıködtetésére. • A használat megkezdése elŒtt gondosan olvassa el a kézikönyvet, és ellenŒrizze, hogy minden szükséges felszerelés, illetve felhatalmazás megvan-e. • A gyulladás- és robbanásveszély minimálisra csökkentése érdekében gondosan járjon el, amikor a benzin közelében tevékenykedik. A részegységek tisztítására kizárólag nem gyúlékony oldószert használjon, és ne használjon benzint. Azoktól a részektŒl, ahol üzemanyag található tartsa távol a cigarettát, szikrát és a nyílt lángot. A legjobb minŒség és megbízhatóság biztosításához a javításhoz és cseréhez kizárólag új és eredeti, illetve azoknak megfelelŒ alkatrészeket használjon. Português Nederlands PROGRAMA DE MANUTENÇÃO ONDERHOUDSPROGRAMMA PERÍODO DE MANUTENÇÃO REGULAR a executar a cada intervalo mensal ou de horas de trabalho indicado, segundo a eventualidade que aconteceu em primeiro lugar. Antes de cada utilização Cada 6 Cada 3 Cada ano ou Após um mês meses ou 25 meses ou 50 100 horas ou 5 horas horas horas ELEMENTO Voor ieder gebruik Na een maand of 5 uur Elke 6 Elke 3 Elk jaar of na maanden of maanden of 100 uur na 50 uur na 25 uur x x (1) ELEMENT Controlo nível x Controle peil Óleo motor x Motorolie Substituição Controlo Filtro do ar x x (1) Vervanging x Limpeza Controle x (2) Luchtfilter Substituição Controlo e limpeza x Reiniging x x (2) Vervanging x x Controle en reiniging Vela de ignição x Bougie Substituição x Calço do travão do volante Controlo 66 REGELMATIGE ONDERHOUDSPERIODE, maandelijks of na het aangegeven aantal bedrijfsuren uit te voeren, welke het eerst optreedt. x (3) Vervanging Ferodo van het vliegwiel Controle x x (3) Tempo mínimo Controlo e regulação x (3) Minimaal toerental Controle en afstelling x (3) Jogo válvulas Controlo e regulação x (3) Speling van de kleppen Controle en afstelling x (3) Câmara de combustão Limpeza A cada 100 horas (3) Verbrandingskamer Reiniging Na elke 100 uur (3) Tubos combustível Controlo De 2 em 2 anos (substituir, se necessário) (3) Brandstofleidingen Controle Om de 2 jaar (indien nodig vervangen) (3) (1) Substitua o óleo cada 25 horas em caso de utilização com o carregamento completo ou com temperaturas ambientais elevadas. (1) Ververs de olie na elke 25 uur bij gebruik met volledige belasting of bij hoge omgevingstemperaturen. (2) Limpe mais frequentemente em condições de poeiras elevadas, ou de detritos transportados pelo aria. Substitua os elementos do filtro do ar se estiverem muito sujos. (2) Reinig de motor vaker in een stoffige omgeving of bij veel door de wind aangevoerd afval. Vervang de elementen van het luchtfilter als deze zeer vuil zijn. (3) Entregue a manutenção destas partes a uma oficina autorizada. (3) Laat onderhoud van deze onderdelen over aan een erkende monteur.   ATENÇÃO – O não seguimento deste programa de manutenção pode impossibilitar a garantia em caso de avarias. LET OP – Het niet opvolgen van dit onderhoudsprogramma kan de garantie doen vervallen in geval van defecten. 9 10 Nederlands Magyar MANUTENÇÃO ONDERHOUD KARBANTARTÁS ATENÇÃO – O óleo usado é um produto de escoamento perigoso. Escoe o óleo usado segundo as normas da lei em vigor. Não deite fora o óleo juntamente com o lixo doméstico. Aconselhamos de entregar o óleo usado num recipiente fechado hermeticamente junto de um centro de escoamento local, ou de uma estação de serviço adequada. Retire o óleo usado com o motor quente. O óleo quente é despejadorápida e completamente. 1. Coloque um recipiente adequado debaixo do motor para recolher o óleo usado e, de seguida, retire a tampa do óleo (A, Fig.9), o parafuso de despejo (B) e a arruela de retenção (C). 2. Deixe despejar completamente o óleo, e depois introduza o parafuso de despejo e a arruela de retenção, atarrache até ao fundo. 3. Com o motor na posição horizontal, ateste até à marca superior da haste (MÁX) com o óleo aconselhado (Fig.10). 4. Volte a enfiar até ao fundo a tampado óleo (A, Fig.11). O funcionamento do motor com um nível do óleo insuficiente pode causar graves danos ao próprio motor. Para atestar com combustível  ATENÇÃO – Não ateste nunca com gasolina em ambientes fechados, e onde os fumos da gasolina podem vir a entrar em contacto com faíscas ou chamas vivas (Fig.12). Guarde a gasolina fora do alcance das chamas piloto de caloríferos ou esquentadores, barbecues, electrodomésticos, utensílios eléctricos, etc. (Fig.13). Com o motor desligado, retire a tampa do reservatório e controle o nível do combustível. Encha o reservatório se o nível do combustível for baixo. Ateste o depósito num ambiente bem arejado antes de ligar o motor. Se o motor acabou de ser utilizado, deixe-o arrefecer. Durante o enchimento do depósitopreste atenção para não espalhar acidentalmente o combustível. Não encha acima da margem da abertura do combustível (Fig.14). Após ter enchido o depósito, atarrache até ao fundo a tampa do reservatório do combustível. Derrames acidentais de combustível, além de serem perigosos pois podem causar incêndios, são prejudiciais para o ambiente. Apanhe imediatamente o combustível derramado acidentalmente. 70 12 Português Substituição do óleo do motor  11 Verversen van de motorolie  LET OP – Afgewerkte olie is een product dat gevaarlijk afval vormt. Voer de afgewerkte olie af volgens de geldende voorschriften. Gooi olie niet bij het huishoudelijke afval. Wij adviseren om de afgewerkte olie in een verzegelde houder af te leveren bij uw plaatselijke afvalverwerkingscentrum. Voer de gebruikte olie af bij een warme motor. Warme olie wordt snel en volledig afgevoerd. Motorolaj csere - A használt olaj veszélyes hulladék. A  ÓVATOSSÁG használt olajat a törvényes elŒírás szerint semmisítse meg. Ne öntse ki az olajat a háztartási hulladék közé. Javasoljuk, hogy a használt olajat lezárt tartályban juttassa el a helyi újrahasznosító központba vagy az üzemanyag állomásra feldolgozás céljából. Meleg motornál öntse ki a használt olajat. A meleg olaj gyorsan és teljes mértékben kiürül. 1. Plaats een geschikte houder onder de motor om de afgewerkte olie op te vangen en verwijder de dop van de tank (A, Fig.9), de afvoerbout (B) en de pakkingring (C). 2. Laat de olie volledig weglopen, plaats de afvoerbout en de pakkingring weer terug en draai ze stevig dicht. 3. Met de motor in horizontale positie vult u de tank tot het maximale tekentje van de peilstok (MAX) met aanbevolen olie (Fig.10). 4. Draai de dop weer vast op de tank (A, Fig.11). 1. Helyezzen egy megfelelŒ tartályt a motor alá a használt olaj felfogására, vegye le az olajsapkát (9. ábra, A), a leeresztŒ anyás csavart (B) és a szigetelŒ gyırıt (C). 2. Teljesen ürítse ki az olajat, majd helyezze vissza a leeresztŒ anyás csavart és a szigetelŒ gyırıt, szorítsa be Œket. 3. Vízszintes helyzetı motornál töltse be az ajánlott típus szerinti olajat a pálca felsŒ jeléig (MAX) (10. ábra). 4. Helyezze vissza beszorítva az olaj kupakot (11. ábra, A). Het gebruik van de motor met onvoldoende olie kan ernstige schade toebrengen aan de motor. Ha nem megfelelŒ olajszinttel mıködik a motor, az a motor súlyos károsodásához vezethet. Bijvullen van brandstof Üzemanyag utánpótlás  WAARSCHUWING – Vul nooit brandstof bij in afgesloten ruimtes waar de benzinedampen in contact kunnen komen met vonken of open vlammen (Fig.12). Bewaar de benzine uit de buurt van waakvlammen van kachels of verwarmingsketels, barbecues, huishoudelijke apparatuur, elektrisch gereedschap etc. (Fig.13). Haal de dop van de tank terwijl de motor uitgeschakeld is, en controleer het brandstofpeil. Vul de tank bij als het brandstofpeil laag is. Het bijvullen moet gebeuren in een goed geventileerde ruimte voordat de motor gestart wordt. Als de motor net gebruikt is, laat hem dan eerst afkoelen. Let er bij het vullen op dat u niet per ongeluk brandstof spat. Vul niet verder bij dan het maximale teken op de vulhals voor brandstof (Fig.14). Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het bijvullen. Per ongeluk morsen van brandstof is schadelijk voor het milieu en bovendien gevaarlijk, omdat de gemorste brandstof brand kan veroorzaken. Neem per ongeluk gemorste brandstof onmiddellijk op. - Az üzemanyag utánpótlást soha ne végezze  FIGYELEM zárt térben, ahol a benzingŒz szikrával vagy nyílt lánggal érintkezhet (12. ábra). A benzint kályhák és kazánok Œrlángjától, grillezŒtŒl, elektromos háztartási berendezésektŒl, elektromos szerszámoktól stb. távol tárolja. (13. ábra) Kikapcsolt motornál vegye le a tartály kupakját, és ellenŒrizze az üzemanyag szintet. Töltse föl a tartályt, ha az üzemanyag szint alacsony. A feltöltés jól szellŒzött környezetben a motor beindítása elŒtt kell elvégezni. Ha megelŒzŒleg épp használatban volt a motort, hagyja kihılni. Üzemanyag feltöltés közben figyeljen oda, hogy ne öntse véletlenül mellé az üzemanyagot. Ne töltse föl az üzemanyagot az üzemanyag betöltŒ nyílás szıkületének kezdeténél (14. ábra). Feltöltés után jól szorítsa be az üzemanyag tartály kupakját. Az üzemanyag véletlen kiömlése, azon túl, hogy veszélyes, tüzet okozhat, és káros a környezetre. A véletlenül kiömlött üzemanyagot azonnal gyıjtse össze. 17  18 Português Nederlands Magyar MANUTENÇÃO ONDERHOUD KARBANTARTÁS ATENÇÃO – O combustível pode estragar a tinta e o plástico. Preste atenção para não espalhar acidentalmente o combustível enquanto se encher o depósito. Danos causados por derrames acidentais de combustível não estão cobertos pela garantia. Filtro de ar em banho de óleo   ATENÇÃO – Não limpe nunca o filtro do ar com gasolina ou solventes muito inflamáveis. Isto pode vir a causar explosões ou incêndios. ATENÇÃO – Não use nunca o motor sem o filtro do ar. O motor virá certamente a ter danos. Substitua sempre os elementos filtrantes se estiverem estragados. 1. Retire a porca de orelhas (A, Fig.17) e a tampa do filtro de ar (B). 2. Retire a porca de orelhas (C, Fig.18) e retire o elemento filtrante do ar (D-E) e o junta (F). Certifique-se atentamente de que ele não tem fendas e substitua-o se estiver danificado. 3. Lave o pano externo (E, Fig.18) com um líquido detergente limpo, não inflamável (por ex. água com sabão quente) e seque-o. Assopre ar comprimido através do filtro (D, Fig.18), de dentro para fora. Não tente escovar a sujidade; a acção da escova força a sujidade para as fibras. Substitua o elemento filtrante se estiver demasiado sujo. 4. Monte novamente o junta (F), o filtro de ar (D) e a tampa (B) e aperte bem a porcas de orelhas (A-C). 72  LET OP – De brandstof kan de lak en het plastic beschadigen. Let er bij het vullen van de tank op dat u niet per ongeluk brandstof morst. Schade die veroorzaakt is door onbedoeld morsen van brandstof is niet gedekt door de garantie. Oliefilter en oliebad   WAARSCHUWING – Reinig het luchtfilter nooit met benzine of zeer ontvlambare oplosmiddelen. Dit kan explosies of brand veroorzaken. LET OP – Laat de motor nooit draaien zonder luchtfilter. De motor wordt hierdoor beschadigd. Vervang altijd de filterelementen als deze beschadigd zijn. 1. Verwijder de vleugelmoer (A, Fig.17) en neem het deksel van de luchtfilter weg (B). 2. Verwijder de vleugelmoer (C, Fig.18) en verwijder het luchtfilterelement (D-E) en de pakking (F). Controleer zorgvuldig of er geen scheuren zijn, en vervang het als het beschadigd is. 3. Was het buitenste paneel (E, Fig.18) in een schone, niet-ontvlambare reinigingsvloeistof (b.v. warm zeepsop) en droog het af. Blaas gecomprimeerde lucht door het filter (D, Fig.18), van binnen naar buiten. Probeer het vuil niet weg te borstelen; de borstel zou het vuil in de vezels duwen. Vervang het filterelement als het te vuil is. 4. Monteer de pakking (F), de luchtfilter (D) en het deksel (B) opnieuw en span de vleugelmoer goed aan (A-C).  ÓVATOSSÁG - Az üzemanyag rongálhatja a festéket és a mıanyagot. Figyeljen oda, hogy a tartály feltöltésekor ne öntse mellé véletlenül az üzemanyagot. Az üzemanyag véletlen kiömlésével okozott károkat a garancia nem fedezi. Olajfürdős légszűrő - A légszırŒt soha ne tisztítsa benzinnel vagy  FIGYELEM fokozottan gyúlékony oldószerrel. Ez robbanást vagy tüzet okozhat.  ÓVATOSSÁG - Soha ne forgassa a motort légszırŒ nélkül. A motor biztosan kárt szenvedne. A szırŒ elemeket mindig cserélje ki, ha sérültek. 1. Távolítsa el a szárnyasanyát (A, 17. ábra), és vegye le a légszűrő fedelét (B). 2. Távolítsa el a szárnyasanyát (C, 18. ábra), és távolítsa el a légszűrőelemet (D-E) és a tömítés (F). Gondosan ellenőrizze, hogy ne legyenek sérülések rajta, amennyiben sérült, cserélje ki. 3. A külső panelt (18 ábra, E) tiszta, nem gyúlékony folyékony mosószerrel mossa le (pl. meleg szappanos vízzel), utána szárítsa meg. Belülről kifelé fújjon át sırített levegőt a szırőn (18 ábra, D). Ne próbálja kefével eltávolítani a szennyeződést; a kefe benyomná a szennyeződést a rostokba. Cserélje ki a szırőegységet, ha túlságosan szennyezett. 4. Állítsa újra össze a tömítés (F), a légszűrőt (D) és a fedelet (B), és szorítsa teljesen rá a szárnyasanyát (A-C). 25 F7RTC   Português Nederlands Magyar MANUTENÇÃO ONDERHOUD KARBANTARTÁS ATENÇÃO – Um filtro do ar sujo limita o fluxo do ar para o carburador, reduzindo o rendimento do motor. Se o motor for utilizado em ambientes com muito pó, o filtro do ar deve ser limpo mais frequentemente do que se encontra especificado no PROGRAMA DE MANUTENÇÃO. ATENÇÃO – Se o motor for utilizado sem o filtro do ar, ou com o filtro do ar estragado, a sujidade pode entrar no motor causando o desgaste antecipado. Este tipo de dano não está coberto pela Garantia do Distribuidor. Vela de ignição Velas aconselhadas: Torch F7RTC ou equivalentes. As vela do tipo resistivo são necessárias para a conformidade com os requisitos EMC. Use sempre em substituição velas do tipo resistivo.  ATENÇÃO – O uso de velas não correctas pode causar danos no motor. 1. Retire a ponta da vela e elimine a sujidade da zona à volta da própria vela. 2. Desmonte a vela utilizando a devida chave. 3. Controle a vela. Substitua-a se os eléctrodos estiverem gastos ou se o isolante estiver estragado ou rachado. 4. Meça a distância entre os eléctrodos com o medidor de espessura adequado. A distância deve ser 0.7 - 0.8 mm (0.028” - 0.031”). Corrija a distância, se for necessário, dobrando delicadamente o eléctrodo lateral (Fig.25). 5. Introduza a vela à mão, sem forçar, para evitar estragar a rosca. 6. Depois que a vela estiver no seu sítio, atarrache-a com a devida chave para comprimir a arruela. Se se voltar a montar a mesma vela, atarraxe 1/8 - ¼ de volta depois que a vela chegar até ao fundo. Se, pelo contrário, se montar uma vela nova, atarraxe ½ volta depois que a vela chegar até ao fundo.  ATENÇÃO - Una vela não atarraxada até ao fundo pode aquecer demasiado e estragar o motor. Uma vela demasiado atarraxada pode estragar a rosca da cabeça do cilindro. 7. Volte a colocar a ponta da vela. 74   LET OP – Een vuil luchtfilter beperkt de luchtstroom naar de brandstof, waardoor het rendement van de motor verminderd wordt. Als de motor gebruikt wordt in zeer stoffige omgevingen, moet het luchtfilter vaker gereinigd worden dan gespecificeerd is in het ONDERHOUDSPROGRAMMA. LET OP – Als de motor zonder luchtfilter wordt gebruikt, of met een beschadigd luchtfilter, kan het vuil in de motor terechtkomen, waardoor deze voortijdig slijt. Dit soort schade valt niet onder de fabrieksgarantie. Bougie Aanbevolen bougies: Torch F7RTC of gelijkwaardig. Bougies met weerstand zijn noodzakelijk om te voldoen aan de EMC-vereisten. Gebruik altijd bougies met weerstand als u deze vervangt.  LET OP – Het gebruik van onjuiste bougies kan schade toebrengen aan de motor. 1. Maak de pipet van de bougie los en verwijder het vuil rondom de bougie. 2. Demonteer de bougie met behulp van de daarvoor bestemde sleutel. 3. Controleer de bougie. Vervang de bougie als de elektrodes versleten zijn of als de isoleerlaag gebarsten of gespleten is. 4. Meet de afstand tussen de elektrodes met een geschikte diktemeter. De afstand moet 0,7 - 0,8 mm (0,028” - 0,031”) zijn. Corrigeer de afstand indien nodig, door de elektrode aan de zijkant voorzichtig te buigen (Fig.25). 5. Plaats de bougie met de hand terug, zonder te forceren, om te voorkomen dat de draadjes beschadigd worden. 6. Als de bougie op zijn plaats zit, draai hem dan aan met de speciale sleutel om de sluitring dicht te drukken. Als u dezelfde bougie opnieuw monteert, draai dan 1/8 - ¼ slag nadat de bougie achterin zijn zitting is gekomen. Als u echter een nieuwe bougie monteert, draai dan ½ slag nadat de bougie achterin zijn zitting is gekomen.  LET OP - Een niet volledig aangedraaide bougie kan oververhit raken en de motor beschadigen. Een te strak aangedraaide bougie kan de draadjes in de kop van de cilinder beschadigen. 7. Maak de pipet van de bougie weer vast. - A szennyezett légszırŒ korlátozza a  ÓVATOSSÁG légáramlást az üzemanyag felé, és evvel csökkenti a motor teljesítményét. Ha a motort nagyon poros környezetben használják, a légszırŒt a KARBANTARTÁSI PROGRAMBAN megadottnál gyakrabban kell cserélni. - Ha a motort légszırŒ nélkül használják vagy  ÓVATOSSÁG sérült légszırŒvel, a szennyezŒdés bejuthat a motorra és korai kopást okozhat. Az ilyen károsodást a Viszonteladó garanciája nem fedi. Gyertya Ajánlott gyertyák: Torch F7RTC vagy evvel egyenértékı. Az ellenálló típusú gyertyákra az EMC igényeknek való megfelelés miatt van szükség. Mindig ellenálló típusú gyertyát használjon a cseréhez. - Nem  ÓVATOSSÁG károsíthatja a motort. megfelelŒ gyertya alkalmazása 1. Vegye le a gyertya foglalatát, és távolítsa el a gyertya körüli szennyezŒdést. 2. A megfelelŒ kulccsal szedje szét a gyertyát. 3. EllenŒrizze a gyertyát. Ha az elektródák elhasználódtak, vagy a szigetelés sérült vagy összenyomódott, cserélje ki. 4. MegfelelŒ vastagságmérŒvel mérje meg az elektródák közötti távolságot. A távolság 0.7 - 0.8 mm (0.028" - 0.031") kell legyen. Ha szükséges, korrigálja a távolságot, ehhez finoman hajlítsa meg az oldalsó elektródát (25. ábra). 5. Kézzel helyezze be a gyertyát, ne erŒltesse, hogy a csavarmenet ne sérüljön. 6. A gyertya foglalatba történŒ behelyezését követŒen szorítsa rá az alátétre a megfelelŒ kulccsal. Ha ugyanazt a gyertyát szereli vissza, miután a gyertya hozzáért a foglalat aljához még 1/8 fordulattal szorítsa be. Ha új gyertyát szerel be, miután a gyertya hozzáért a foglalat aljához 1/2 fordulattal szorítsa be. - Ha a gyertya nincs eléggé becsavarva,  ÓVATOSSÁG túlhevülhet és tönkreteheti a motort. Ha túlságosan be van szorítva a gyertya, a dugattyúfej csavarmenetei sérülhetnek. 7. Akassza vissza a gyertya foglalatot. Português Nederlands Magyar ARMAZENAGEM E TRANSPORTE OPSLAG EN TRANSPORT IDEIGLENES TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS ARMAZENAGEM Preparação Uma correcta preparação para a armazenagem é essencial para manter o seu motor em condições optimais. As seguintes operações servem para impedir que a ferrugem e a corrosão prejudiquem o funcionamento e a estética do motor, e para facilitar o arranque depois de ter terminado o período de armazenagem. OPSLAG Voorbereiding Een goede voorbereiding van de opslag is zeer belangrijk om uw motor in optimale conditie te houden. De volgende handelingen dienen om roest en corrosie te voorkomen die de werking en het uiterlijk van de motor aantasten, en het starten te vergemakkelijken als de opslagperiode voorbij is. IDEIGLENES TÁROLÁS ElŒkészítés AlapvetŒ fontosságú az ideiglenes tárolás helyes elŒkészítése ahhoz, hogy a motor optimális állapota megmaradjon. Az alábbi mıveletek célja a motor mıködését és külalakját rontó rozsda és korrózió megakadályozása, valamint az ideiglenes tárolás idŒ elteltét követŒen a beindítás megkönnyítése. Limpeza Se o motor acabou de ser utilizado, deixe-o arrefecer durante pelo menos meia hora antes de efectuar a limpeza. Limpe todas as superfícies externas, retoque as partes com a tinta estragada, e aplique uma ligeira camada de óleo nas outras partes que podem enferrujar.  ATENÇÃO – Não utilize o tubo de irrigação ou a máquina de limpeza com água. O uso de um tubo para a irrigação ou de uma máquina de limpeza com água pode causar infiltrações de água no filtro do ar ou no escape. No filtro a água pode encharcar o elemento filtrante, enquanto que a água que penetra além do filtro ou do escape pode entrar no cilindro, e estragá-lo. A água que entra em contacto com um motor quente pode causar danos. Se o motor acabou de ser utilizado, deixe-o arrefecer durante pelo menos meia hora antes de efectuar a lavagem. Armazenagem combustível A gasolina oxida e estraga-se se for armazenada durante muito tempo. A gasolina velha pode tornar dificultoso o aranque do motor, e deixar restos de borracha que podem vir a osbtruir a zona de alimentação do combustível. Se a gasolina do seu motor se estragar durante o armazenamento é possível que se tenha que limpar ou substituir o carburador, e as outras componentes da zona de alimentação. O período de tempo em que a gasolina pode ser deixada no reservatório do combustível e no carburador sem causar problemas funcionais varia com base nos factores tais como a mistura da gasolina, a temperatura da armazenagem, o enchimento parcial ou total do reservatório. O ar presente num reservatório semivazio facilita a deterioração do combustível. Temperaturas de armazenagem elevadas aceleram a deterioração do combustível. A deterioração do combustível pode acontecer em poucos meses, ou até mesmo num período de tempomais breve se a gasolina introduzida no reservatório não for fresca. A Garantia do Distribuidor não cobre os danos na zona dealimentação ou os problemas de eficiência do motor devido ao não seguimento das precauções de armazenagem. O tempo de duração da armazenagem do combustível pode ser aumentada acrescentando um adequado aditivo estabilizador, ou então os problemas devido à deterioração podem ser evitados esvaziando antecipadamente o reservatório e o carburador. 76 Reiniging Als de motor net gebruikt is, laat hem dan minimaal een half uur afkoelen voordat u met reinigen begint. Reinig alle buitenste oppervlakken, werk beschadigde lak bij en breng een laagje olie aan op de andere onderdelen die kunnen roesten.  LET OP – Gebruik geen irrigatieleiding of een hogedrukreiniger. Het gebruik van een irrigatieleiding of een hogedrukreiniger kan waterinfiltratie in het luchtfilter of in de uitlaat veroorzaken. In het filter kan het water het filterelement natmaken, en het water dat door het filter of de uitlaat dringt kan in de cilinder terecht komen en deze beschadigen. Water dat in contact komt met een hete motor kan schade veroorzaken. Als de motor net gebruikt is, laat hem dan minimaal een half uur afkoelen voordat u met reinigen begint. Opslag van de brandstof Benzine oxideert en verslechtert als deze lange tijd wordt bewaard. Oude benzine kan het starten bemoeilijken en rubberafzetting achterlaten, die de toevoerinstallatie van de brandstof kan verstoppen. Als de benzine van uw motor verslechtert tijdens de opslag, is het mogelijk dat u de carburateur en andere onderdelen van de toevoerinstallatie moet laten reinigen of vervangen. De tijd dat de benzine in de brandstoftank en in de carburateur kan worden gelaten zonder problemen met de werking te veroorzaken, verschilt afhankelijk van factoren als het benzinemengsel, de bewaartemperatuur, en of de tank gedeeltelijk of geheel is gevuld. Lucht die aanwezig is in een halflege tank bevordert de achteruitgang van de brandstof. Hoge opslagtemperaturen versnellen de achteruitgang van de brandstof. De achteruitgang van de brandstof kan plaatsvinden binnen enkele maanden, of in een kortere periode als de benzine in de tank niet vers was. De fabrieksgarantie dekt geen schade aan de toevoerinstallatie of problemen met de efficiëntie van de motor die het gevolg zijn van het niet naleven van de voorzorgsmaatregelen m.b.t. opslag. Tisztítás Ha közvetlenül a motor üzemeltetését követi a tisztítás, annak megkezdése elŒtt legalább fél óráig hagyja a motort hılni. Tisztítsa meg az összes külsŒ felületet, fesse be azokat a helyeket, ahol a festék lejött, és a többi részt, ami rozsdásodhat kenje át egy vékony réteg olajjal.  ÓVATOSSÁG - Ne használjon öntözŒ slagot vagy vízzel mıködŒ tisztító gépet. Az öntözŒtömlŒ, illetve a vízzel mıködŒ tisztítógép használatakor víz szivároghat a légszırŒbe vagy a kipufogó dobba. A légszırŒben a szırŒelemet átitathatja a víz, a szırŒn vagy a kipufogón áthaladó víz pedig bejuthat a dugattyúba és rongálhatja. A forró motorral érintkezŒ víz kárt okozhat. Ha közvetlenül a motor üzemeltetését követi a mosás, annak megkezdése elŒtt legalább fél óráig hagyja a motort hılni. Üzemanyag tárolás A benzin oxidálódik és tönkremegy, ha sokáig tárolják. Az öreg benzin nehézkessé teheti a beindítást, és gumi lerakódást képez, ami eltömheti az üzemanyag adagoló berendezést. Ha a tárolás során a motorbenzin minŒsége romlik, lehet, hogy a karburátort és az adagoló más alkatrészeit tisztítani kell vagy ki kell cserélni. Az az idŒszak, ameddig a benzint az üzemanyag tartályban és a karburátorban lehet hagyni anélkül, hogy mıködési problémát okozzon, olyan tényektŒl függŒen változik, mint a benzinkeverék, a tárolási hŒmérséklet, a tartály részleges vagy teljes telítettsége. A félig üres tartályban lévŒ levegŒ elŒsegíti az üzemanyag romlását. A magas tárolási hŒmérséklet felgyorsítja az üzemanyag romlását. Az üzemanyag romlása néhány hónap alatt, illetve akár rövidebb idŒ alatt is bekövetkezhet, ha a tartályba juttatott benzin nem volt friss. A Viszonteladói Garancia a tárolási óvintézkedések be nem tartása miatt felmerülŒ problémákat, az adagoló berendezés károsodását és a motor hatékonysági problémáit nem fedi. 33 34 35 36 Português Nederlands Magyar ARMAZENAGEM E TRANSPORTE OPSLAG EN TRANSPORT IDEIGLENES TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS Para abrandar a deterioração guarde a gasolina num recipiente adequado para combustíveis. De opslagduur van de brandstof kan verlengd worden door een speciaal stabilisatiemiddel toe te voegen, of de problemen die samenhangen met de achteruitgang kunnen worden voorkomen door de tank en de carburateur vooraf leeg te maken. Om de achteruitgang te vertragen moet de benzine in een houder worden bewaard die gecertificeerd is voor brandstoffen. Az üzemanyag tárolási idŒt növelni lehet megfelelŒ stabilizátor hozzáadásával, illetve a romlás miatti problémákat el lehet kerülni, ha a tartályt és a karburátort kiürítik. Az állagromlás lassítása céljából a benzint üzemanyagtartályban tárolja. Acrescentar um aditivo estabilizador para aumentar o tempo de duração da armazenagem Quando se acrescenta um aditivo estabilizador, encha o reservatório do combustível com gasolina fresca. Se o reservatório estiver semivazio, o ar favorecerá a deterioração do combustível durante a armazenagem. Se se guarda um bidão de gasolina para atestar o motor, certifique-se de que a gasolina não é velha. 1. Acrescente o aditivo estabilizador seguindo as instruções do fabricante. 2. Após ter acrescentado o aditivo estabilizador, faça funcionar o motor durante 10 minutos ao ar livre para ter a certeza de que no carburador a gasolina tratada substitua aquela não tratada. 3. Páre o motor. Esvaziamento do reservatório do combustível e do carburador 1. Coloque um recipiente adequado para a gasolina debaixo do carburador, e use um funil para evitar derrames de combustível. 2. Retire o parafuso de despejo (A, Fig.33) do carburador e a arruela de retenção (B). 3. Após ter despejado todo o combustível no recipiente, volte a montar o parafuso de despejo (A) e a arruela de retenção (B). Atarrache ambos até ao fundo. 4. Feche a torneira do combustível (A, Fig.36). Precauções para o armazenamento 1. Substitua o óleo motor. 2. Desmonte a vela deignição. 3. Deite o equivalente de uma colher de sopa (5-10 cc) de óleo motor limpo no cilindro (Fig.34). 4. Puxe várias vezes o cordão de ignição para distribuir o óleo no cilindro (Fig.35). 5. Volte a montar as velas de ignição. 6. Puxe os cordõesde ignição até se sentir uma certa resistência. Isto faz fechar as válvulas impedindo à humidade de entrar no cilindro. Largue delicadamente os cordões de ignição. 7. Com o motor e o aparelho de despejo frios, cubra o motor para o proteger do pó. Se o motor e o aparelho de despejo 78 Toevoegen van een stabilisatiemiddel om de opslagduur te verlengen Wanneer u een stabilisatiemiddel toevoegt, vul de brandstoftank dan met verse benzine. Als de tank halfleeg is, zal de aanwezig lucht de achteruitgang van de brandstof tijdens de opslag versnellen. Als u een jerrycan met benzine bewaart voor het bijvullen, zorg er dan voor dat de benzine daarin niet te oud is. 1. Voeg een stabilisatiemiddel toe en volg de aanwijzingen van de fabrikant. 2. Nadat u het stabilisatiemiddel heeft toegevoegd, laat u de motor 10 minuten in de buitenlucht draaien, om er zeker van de zijn dat de behandelde benzine in de carburateur de niet-behandelde benzine heeft vervangen. 3. Stop de motor. Leegmaken van de brandstoftank en de carburateur 1. Plaats een goedgekeurde houder voor benzine onder de carburateur en gebruik een trechter om spatten van brandstof te voorkomen. 2. Verwijder de afvoerbout (A, Fig.33) van de carburateur en de pakkingring (B). 3. Nadat u alle brandstof in de houder heeft laten lopen, monteert u de afvoerbout (A) en de pakkingring (B) weer. Draai beide goed aan. 4. Sluit de brandstofkraan (A, Fig.36). Voorzorgsmaatregelen voor de opslag 1. Ververs de motorolie. 2. Demonteer de ontstekingsbougie. 3. Giet een eetlepel (5-10 cc) schone motorolie in de cilinder (Fig.34). Stabilizátor adalék hozzáadása a tárolási idŒ meghosszabbítására Ha stabilizátor adalékot adnak az üzemanyaghoz, friss benzint töltsön a karburátor tartályba. Ha a tartály félig üres, a levegŒ fokozza az üzemanyag romlását a tárolás során. Ha benzintartályt használ a tárolásra, ellenŒrizze, hogy a tartályban lévŒ benzin nem öregedett-e el. 1. A gyártó utasításait követve adagolja a stabilizátor adalékot. 2. A stabilizátor adalék hozzáadását követŒen a motort legalább 10 percig járassa a szabadban, hogy biztos legyen, hogy a kezelt benzin átveszi a helyét a kezeletlennek a karburátorban. 3. Állítsa le a motort. Az üzemanyag- és a karburátor tartály kiürítése 1. Helyezzen egy benzin betöltésére engedélyezett tartályt a karburátor alá, és használjon egy tölcsért az üzemanyag elfolyásának megelŒzésére. 2. Vegye le az üzemanyag leeresztŒ anyás csavart (33. ábra, A) és a szigetelŒ alátétet (B). 3. Miután a tartályba leeresztette az összes üzemanyagot, helyezze vissza a leeresztŒ anyás csavart (A) és a szigetelŒ alátétet (B). MindkettŒt jól húzza meg. 4. Zárja el az üzemanyagcsapot (A, 36. ábra). Óvintézkedések ideiglenes tárolás esetén 1. Cserélje le a motorolajat. 2. Szerelje le a gyújtógyertyát. 3. Töltsön egy evŒkanálnyi (5-10 cm3) tiszta motorolajat a dugattyúba (34. ábra). 4. Többször húzza meg az indítókötelet, hogy eloszoljon az olaj a dugattyúban (35. ábra). Português Nederlands Magyar ARMAZENAGEM E TRANSPORTE OPSLAG EN TRANSPORT IDEIGLENES TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS 4. Trek een paar keer aan de startkabel om de olie over de cilinder te verdelen (Fig.35). 5. Monteer de ontstekingsbougie weer. 6. Trek aan de startkabel tot u een zekere weerstand voelt. Hierdoor worden de kleppen gesloten, waardoor er geen vocht in de cilinder kan komen. Laat de startkabel voorzichtig weer los. 7. Als de motor en de afvoerinstallatie afgekoeld zijn, dekt u de motor af om hem te beschermen tegen stof. Als de motor en de afvoerinstallatie warm zijn, kunnen ze bepaalde materialen in brand doen vliegen of doen smelten. Gebruik geen plastic om de motor te beschermen tegen stof. Een niet-poreuze afdekking houdt vocht rond de motor vast, waardoor er corrosie en roestvorming kunnen optreden. 5. Szerelje vissza a gyújtógyertyákat. 6. Húzza meg addig az indító kötelet, amíg nem érez bizonyos ellenállást. Ez lezárja a szelepeket, megakadályozza, hogy a nedvesség a dugattyúba jusson. Óvatosan engedje el az indító kötelet. 7. Amikor a motor és a leeresztŒ berendezés hideg, takarja le a motort, hogy a por ellen védje. Ha a motor és a leeresztŒ berendezés meleg, bizonyos anyagok meggyulladhatnak vagy elolvadhatnak. A motor por elleni védelmére ne használjon mıanyag fóliát. A nem porózus borító bent tartja a motor körül a párát, ami elŒsegíti a korróziót és a rozsdásodást. estão quentes, podem incendiar-se ou derreter alguns materiais. Para proteger o motor do pó não use folhas de plástico. Uma cobertura não porosa retém a humidade à volta do motor, favorecendo a corrosão e a formação de ferrugem. Se o motor é armazenado com a gasolina presente no reservatório e no carburador, é importante reduzir os riscos de incêndio dos vapores da gasolina. Escolha uma zona de armazenagem bem arejada longe de aparelhos que funcionam com chamas vivas, tais como fornos, esquentadores ou secadoras de roupa. Evite também as zonas onde se encontram presentes motores eléctricos que produzem faíscas, ou onde são utilizados utensílios eléctricos. Se for possível, evite as zonas de armazenagem muito húmidas porque a humidade favorece a oxidação e a corrosão. Drene toda a gasolina do reservatório. Posicione o aparelho de forma a que o motor fique horizontal. A inclinação pode causar perdas de óleo ou de combustível. Activação após a armazenagem Controle o motor tal como descrito no capítulo FUNCIONAMENTO. Se o combustível for atestado antes da armazenagem, encha o reservatório com gasolina fresca. Se se guarda um bidão de gasolina para atestar o motor, certifique-se de que a gasolina não é velha. Com o passar do tempo a gasolina oxida e deteriora-se, tornando difícil o arranque do motor. Se antes da armazenagem os cilindros tiverem sido cobertos com óleo, o motor pode fazer fumo durante alguns instantes no momento do arranque. Este facto é normal. TRANSPORTE Se o motor acabou de ser utilizado, deixe-o arrefecer durante pelo menos 15 minutos antes de carregar o equipamento accionado pelo motor no meio de transporte. Se o motor e o aparelho de despejo estão quentes, podem causar queimaduras e incendiar alguns materiais. Mantenha o motor na posição horizontal durante o transporte para prevenir possíveis derrames de combustível. Als de motor wordt opgeslagen met benzine in de tank en in de carburateur, is het belangrijk om de risico's op brand door benzinedampen te verkleinen. Kies op opslagplaats die goed geventileerd is, en uit de buurt van apparatuur met open vlammen, zoals fornuizen, boilers of wasdrogers. Vermijd ruimtes waarin elektrische motoren aanwezig zijn die vonken produceren, of waar elektrisch gereedschap wordt gebruikt. Vermijd indien mogelijk zeer vochtige opslagruimtes, omdat vocht oxidatie en corrosie bevordert. Voer alle benzine uit de tank af. Plaats de apparatuur zodanig dat de motor horizontaal is. Kanteling kan voor olie- of brandstoflekken zorgen. In werking stellen na de opslagperiode Controleer de motor zoals beschreven is in het hoofdstuk WERKING. Als de brandstof is afgevoerd voor de opslag, vul de tank dan met verse benzine. Als u een jerrycan met benzine bewaart voor het bijvullen, zorg er dan voor dat de benzine daarin niet te oud is. Na verloop van tijd oxideert de benzine en gaat deze achteruit, waardoor het starten moeilijker wordt. Als de cilinders zijn gesmeerd met olie voor de opslag, kan de motor wat rook produceren bij het starten. Dit is normaal. TRANSPORT Als de motor net gebruikt is, laat hem dan minimaal 15 minuten afkoelen voordat u de apparatuur die aangedreven wordt door de motor op het transportmiddel laadt. Als de motor en de afvoerinstallatie warm zijn, kunnen ze letsel veroorzaken en bepaalde materialen in brand doen vliegen. Houd de motor horizontaal tijdens het transport om spatten van brandstof te voorkomen. 80 Ha a motort úgy tárolják, hogy a tartályban és a karburátorban benzin van, fontos, hogy csökkenteni kell a benzingŒz meggyulladásának veszélyét. Jól szellŒzött, nyílt lánggal mıködŒ berendezésektŒl, mint például a kályha, vízmelegítŒ vagy szárítógép, távol válasszon tároló helyet. Kerülje az olyan területeket, ahol villanymotorok vannak, amik szikráznak, vagy ahol elektromos háztartási gépeket használnak. Ha lehet, kerülje a nagyon párás tárolási helyet, mert a pára elŒmozdítja az oxidációt és a korróziót. Engedje le az összes benzint a tartályból. A felszerelést úgy helyezze el, hogy a motor vízszintesen legyen. A dŒlt helyzet az olaj és az üzemanyag kifolyását okozhatja. Mıködésbe állítás tárolást követŒen A MÙKÖDÉS fejezetben leírtak szerint ellenŒrizze a motort. Ha az üzemanyagot tárolás elŒtt lefejtették, töltse föl friss benzinnel a tartályt. Ha benzintartályt használ a tárolásra, ellenŒrizze, hogy a tartályban lévŒ benzin nem öregedett-e el. IdŒvel a benzin oxidálódik és romlik a minŒsége, nehézkessé teszi az indítást. Ha a tárolás elŒtt a dugattyúkat olajjal átkenték, a motor indításkor néhány másodpercig füstölhet. Ez normál jelenség. SZÁLLÍTÁS Ha a motort közvetlenül használat után kívánják szállítani, legalább 15 percig hagyja hılni, mielŒtt a motor által mıködtetett felszerelést a szállítóeszközre teszi. Ha a motor és a leeresztŒ berendezés forró, égési sérülést okozhatnak és bizonyos anyagok meggyulladhatnak. Szállítás közben tartsa vízszintes helyzetben a motort az üzemanyag szivárgás elkerülése céljából. O MOTOR NÃO ARRANCA 1. Controle a posição dos comandos 2. Controle o combustível 3. Desmonte e controle a vela 4. Leve o motor a um centro de assistência autorizado O MOTOR NÃO TEM POTÊNCIA Português Nederlands RESOLUÇÃO DE AVARIAS OPLOSSEN VAN STORINGEN Possíveis causas Correcções DE MOTOR START NIET Starter ABERTO Coloque a alavanca em FECHADO a menos que o motor não esteja quente 1. Controleer de positie van de bedieningen 2. Controleer de brandstof Combustível esgotado Ateste Combustível de má qualidade; motor armazenado sem tratar ou despejar a gasolina, ou atestado com gasolina de má qualidade Esvazie o reservatório do combustível e o carburador. Ateste com gasolina fresca Vela difeituosa, suja ou a distância entre os eléctrodos não correcta Ajuste o tampão da vela ou substitua a vela de ignição Vela molhada com combustível (motor obstruído) Seque e volte a colocar a vela. Ligue o motor com a alavanca de comando na posição RÁPIDO (Fast) Filtro do combustível obstruído, mau funcionamento do carburador, mau funcionamento da ignição, válvula colada, etc. Substitua ou arranje as componentes defeituosas como for necessário. Possíveis causas Correcções Mogelijke oorzaken Correcties Starter OPEN Zet de hendel in de stand GESLOTEN behalve wanneer de motor warm is Brandstof is op Vul de tank Brandstof is van slechte kwaliteit; Maak de brandstoftank en de motor is opgeslagen zonder de benzine carburateur leeg. Bijvullen met verse te behandelen of af te voeren, of is benzine gevuld met slechte benzine 3. Demonteer en controleer de bougie Defecte of vuile bougie, of onjuiste afstand tussen de elektrodes. 4. Breng de motor naar een erkende reparateur DE MOTOR IS NIET KRACHTIG GENOEG Regel de afstand tussen de elektrodes af of vervang de bougie Bougie is natgeworden door brandstof (motor is verzopen) Maak de bougie droog en monteer hem weer. Start de motor met de bedieningshendel in de positie SNEL (Fast) Brandstoffilter is verstopt, slechte werking van de carburateur, slechte werking van de ontsteking, klep is dichtgekleefd enz. Vervang of repareer de defecte onderdelen waar nodig. Mogelijke oorzaken Correcties 1. Controle o filtro do ar Elemento filtrante obstruído Limpe ou substitua o elemento filtrante 1. Controleer het luchtfilter Filterelement verstopt Reinig of vervang het filterelement 2. Controle o combustível Combustível esgotado Ateste 2. Controleer de brandstof Brandstof is op Vul de tank Combustível de má qualidade; motor armazenado sem tratar ou despejar a gasolina, ou atestado com gasolina de má qualidade Esvazie o reservatório do combustível e o carburador. Ateste com gasolina fresca Filtro do combustível obstruído, mau funcionamento do carburador, mau funcionamento da ignição, válvula colada, etc. Substitua ou arranje as componentes defeituosas como for necessário. 3. Leve o motor a um centro de assistência autorizado 82 Brandstof is van slechte kwaliteit; motor Maak de brandstoftank en de is opgeslagen zonder de benzine te carburateur leeg. Bijvullen met verse behandelen of af te voeren, of is gevuld met benzine slechte benzine 3. Breng de motor naar een erkende reparateur Brandstoffilter is verstopt, slechte werking van de carburateur, slechte werking van de ontsteking, klep is dichtgekleefd enz. Vervang of repareer de defecte onderdelen waar nodig. P DADOS TÉCNICOS CZ Modelo Tip G 200 F monocilíndrico, 4 tempos, arrefecimento com ar, OHV Regime mínimo 1400 ± 150 rot/min Cilindrada Rotação NL 196 cc No sentido anti-horário (do lado da tomada de força) TECHNISCHE GEGEVENS Model monocilindrisch, 4 takt, koeling d.m.v. lucht ,OHV Minimaal toerental 1400 ± 150 toeren/min Cilinderinhoud 196 cc Rotatie H Tegen de klok in (van de kant van het aandrijfpunt) MÙSZAKI ADATOK Modell Típus Alapjárat Hengerırtartalom Forgatás Typ jednoválcov˘, 4-dob˘, chlazení vzduchem, OHV egyhengeres, 4 ütemı, léghıtéses ,OHV 1400 ± 150 otáček/min Volnobûh 196 cc Zdvihov˘ objem válcÛ Otáãení UK Proti smûru hodinov˘ch ruãiãek (ze strany v˘vodového hfiídele) ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Модель G 200 F Одноцилиндровый, четырёхтактный, с воздушным охлаждением, с верхним расположением клапана Тип Минимальный режим 1400 ± 150 об/мин Объем цилиндра Вращение PL G 200 F G 200 F Model RUS G 200 F Type TECHNICKÉ ÚDAJE 196 cc Против часовой стрелки (со стороны отбора мощности) DANE TECHNICZNE Model Typ G 200 F jednocylindrowy, 4-suwowy, ch∏odzony powietrzem, OHV 1400 ± 150 ford./perc Minimalne obroty 1400 ± 150 obr./min 196 cc PojemnoÊç silnika 196 cc Az óramutató járásával ellentétes irányban (a befogás oldalától) Obroty W kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (od strony odbioru mocy) 85 41 Português Nederlands Magyar INFORMAÇÕES PARA O UTILIZADOR INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKER INFORMÁCIÓK A FELHASZNÁLÓ RÉSZÉRE Colocação do numero da chapa das características (Fig.41) Tome nota do numero da chapa das características do motor no espaço seguinte. Este numero é necessário para encomendar as peças sobresselentes, para os pedidos de garantia ou as informações técnicas. Numero da chapa das características do motor:______________ ____________________________ Locatie van het serienummer (Fig.41) Noteer het serienummer van de motor hieronder. Dit nummer heeft u nodig voor het bestellen van vervangingsonderdelen, voor garantie of technische informatie. Serienummer van de motor:_________________________ A gyári szám helye (41. ábra) Alul látja a motor gyári számát. Erre a számra alkatrész rendeléskor, garanciális igény és mıszaki információk lekérése esetén van szükség. Motor gyári szám:______________________________ Manutenção Siga o programa da manutenção. Recorde-se que este programa baseia-se na ideia de que o aparelhoseja usado para o destino de uso previsto. Uma utilização intensa com temperaturas elevadas ou com cargas de trabalho pesadas ou em condições de excepcional humidade ou pó, necessita de intervenções de manutenção mais frequentes. Onderhoud Volg het onderhoudsprogramma. Onthoud dat dit programma gebaseerd is op de veronderstelling dat het apparaat gebruikt wordt voor het bedoelde gebruik. Bij intensief gebruik bij hoge temperaturen of met hoge werkbelastingen, of in extreme omstandigheden van vocht of stof, moet het onderhoudsprogramma vaker uitgevoerd worden. Tabela de consulta rápida Beknopte naslagtabel Tipo SAE 10W-30, API SG-SH ou superior, para uso genérico Capacidade 0.6 ℓ Tipo Torch F7RTC ou equivalente Óleo motor Carburador Manutenção 86 Gyors információs táblázat Type SAE 10W-30, API SG-SH of hoger, voor algemeen gebruik Capaciteit 0.6 ℓ Type Torch F7RTC of gelijkwaardig Gyertya Bougie Distância eléctrodos 0.7-0.8 mm (0.028-0.031 in) Regime mínimo 1400 ± 150 rot/mín A cada utilização Controle o óleo do motor. Controle o filtro do ar. Primeiras 20 horas Substitua o óleo do motor. De seguida Veja o programa da manutenção Carburateur Onderhoud Típus SAE 10W-30, API SG-SH vagy magasabb szintı, általános használathoz Ùrtartalom 0.6 ℓ Típus Torch F7RTC vagy evvel egyenértékı Elektródák távolsága 0.7-0.8 mm (0.028-0.031 in) Alapjárat 1400 ± 150 ford./perc Minden felhasználáshoz EllenŒrizze a motorolajat. EllenŒrizze a légszırŒt. Motorolaj Motorolie Vela de ignição Karbantartás Kövesse a karbantartási programot. Ne feledje, hogy ez a program azon a feltételezésen alapul, hogy a gépet a tervezett rendeltetés szerint használják. Magas hŒmérsékleten történŒ intenzív használat, nehéz munkák végzése vagy különösen párás, illetve poros környezetben történŒ használat esetén gyakrabban van szükség karbantartásra. Elektrodeafstand 0.7-0.8 mm (0.028-0.031 in) Minimaal toerental 1400 ± 150 toeren/min Bij ieder gebruik Controleer de motorolie. Controleer het luchtfilter. Na de eerste 20 uur Ververs de motorolie. Daarna Zie het onderhoudsprogramma Karburátor Karbantartás ElsŒ 20 óra Ezt követŒen Cserélje le a motorolajat. Nézze meg a karbantartási programot Loncin motor co., Ltd. ATENÇÃO: Este manual deve acompanhar o aparelho durante toda a sua vida. WAARSCHUWING: Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven.  FIGYELEM – A kézikönyvet a gép teljes élettartama alatt a géppel egy helyen kell tárolni. POZOR: Tento návod musí b˘t dostupn˘ k pouÏití po celou dobu Ïivotnosti motoru. ВНИМАНИЕ: Данное руководство должно находиться вместе с двигателем на протяжении всего срока его службы. UWAGA!: Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyç urzàdzeniu przez ca∏y okres jego eksploatacji. Pubbl. 66100150 - Mar/2008 P NL H CZ RUS - UK PL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Oleo-Mac PWX 200 C de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor