De Dietrich DKC7340BB-3 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

CZ2100080_00
DA
PL
NL
PT
ES
FR GUIDE D’UTILISATION
CS
SK
IT
EN
EL
DE
RU
FOUR COMBINE
MICRO-ONDES
CHÈRE CLIENTE,
CHER CLIENT
FR
Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques.
L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design
s’illustre par l’esthétique intemporelle et les nitions soignées rendant
chaque objet élégant et rané en parfaite harmonie les uns
avec les autres. Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher.
Le design De Dietrich capitalise sur des matériaux robustes
et prestigieux ; l’authentique est privilégié. En associant la technologie
la plus évoluée aux matériaux nobles, De Dietrich s’assure la réalisation
de produits de haute facture au service de l’art culinaire, une passion
partagée par tous les amoureux de la cuisine. Nous vous souhaitons beau-
coup de satisfaction dans l’utilisation de ce nouvel appareil.
En vous remerciant de votre conance.
BVCert.6011825
Le label « Origine France Garantie » assure au consommateur la
traçabilité d’un produit en donnant une indication de provenance
claire et objective. La marque DE DIETRICH est ère d’apposer
ce label sur les produits issus de nos usines françaises basées à
Orléans et Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
TABLE DES MATIERES FR
3
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES ...........................4
1/ INSTALLATION .............................................................................. 7
2 / ENVIRONNEMENT ...................................................................... 9
3 / PRESENTATION DU FOUR
• Présentation de votre four ............................................................... 10
• Présentation des commandes ......................................................... 11
• Présentation des accessoires ..........................................................12
4 / REGLAGE
• Mise à l’heure ...................................................................................14
• Modication de l’heure .....................................................................14
• Minuterie ..........................................................................................14
• Verrrouillage des commandes .........................................................14
• Menu réglages .................................................................................14
• Gestion du plateau tournant .............................................................14
5 / UTILISATION
• Modes de cuisson ............................................................................15
• Cuisson immédiate ........................................................................... 17
º Modication de la température ......................................................... 17
º Modication de la puissance ............................................................17
º Programmer la durée .......................................................................17
º Cuisson départ dieré ......................................................................17
• Fonctions automatiques de cuisson .................................................17
• Fonctions automatiques de décongélation .......................................18
• Mémoriser une cuisson ....................................................................18
6 / ENTRETIEN
º Surface extérieure ............................................................................18
º Changement de lampe ..................................................................... 18
7 / ANOMALIES ET SOLUTIONS .....................................................19
8 / SERVICE APRES-VENTE
• Relation consommateurs ...........................................................19
• Interventations France ...............................................................19
9 / APTITUDE A LA FONCTION .......................................................20
4
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES - LIRE AVEC
ATTENTION ET GARDER POUR DE FUTURES UTILISATIONS.
Cette notice est disponible en téléchargement sur le site internet de la
marque.
A la réception de l’appareil,
déballez-le ou faites-le débal-
ler immédiatement. Vériez son
aspect général. Faites d’éven-
tuelles réserves par écrit sur le
bon de livraison dont vous gar-
dez un exemplaire.
Cet appareil doit être ins-
tallé à une hauteur supé-
rieure à 850 mm du sol.
— L’appareil ne doit pas être ins-
tallé derrière une porte décora-
tive, an d’éviter une surchaue.
Centrez le four dans le meuble
de façon à garantir une distance
minimum de 10 mm avec le
meuble voisin. La matière du
meuble d’encastrement doit ré-
sister à la chaleur (ou être revêtu
d’une telle matière). Pour plus
de stabilité, xez le four dans le
meuble par 2 vis au travers des
trous prévus à cet eet sur les
montants latéraux.
Il doit être possible de dé-
connecter l’appareil du ré-
seau d’alimentation, soit à l’aide
d’une che de prise de courant,
soit en incorporant un interrup-
teur dans les canalisations xes
conformément aux règles d’ins-
tallation.
La che de prise de courant
doit être accessible après instal-
lation.
— Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant, son service
après vente ou une personne de
qualication similaire an d’éviter
un danger.
MISE EN GARDE :
Il est dangereux pour qui-
conque autre qu’une personne
compétente d’eectuer des opé-
rations de maintenance ou de ré-
paration entraînant le retrait d’un
couvercle qui protège de l’expo-
sition à l’énergie micro-ondes.
— Cet appareil est conçu pour
faire des cuissons porte fermée.
Cet appareil est destiné à
être utilisé dans des applications
domestiques et ana logues telles
que les coins cuisines réservés
au personnel des magasins, bu-
reaux et autres environnements
professionnels; les fermes; l’utili-
sation par les clients des hôtels,
motels et autres environnements
à caractère résidentiel; les en-
vironnements de type chambre
d’hôtes.
— Cet appareil peut être utilisé
5
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
par des enfants âgés de 8 ans
et plus, et par des personnes
aux capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales réduites,
ou dénuées d’expérience et de
connaissance, si elles ont pu
bénécier d’une surveillance ou
d’instructions préalables concer-
nant l’utilisation de l’appareil de
façon sûre et en ont compris les
risques encourus.
— Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Les opéra-
tions de nettoyage et de mainte-
nance ne doivent pas être faites
par des enfants laissés sans
surveillance.
— Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
MISE EN GARDE :
L’appareil et ses parties
accessibles deviennent chaudes
au cours de l’utilisation. Faire
attention à ne pas toucher les
éléments chauants situés à l’in-
térieur du four. Les enfants de
moins de 8 ans doivent être
tenus à l’écart à moins qu’ils ne
soient surveillés en permanence.
MISE EN GARDE :
Si l’appareil fonctionne
en mode combiné, il est recom-
mandé que les enfants n‘utilisent
le four que sous la surveillance
d’adultes en raison des tempéra-
tures générées.
— N’utiliser que des ustensiles
appropriés à l’usage dans les
fours micro-ondes.
Les récipients métalliques pour
aliments et boissons ne sont pas
admis lors de la cuisson par mi-
co-ondes.
Le four à micro-ondes est
prévu pour chauffer des denrées
alimentaires et des boissons.
Le séchage de denrées alimen-
taires ou de linge et le chauffage
de coussins chauffants, pantou-
fles, éponges, linge humide et
autres articles similaires peuvent
entraîner des risques de bles-
sures, d’inflamation ou de feu.
MISE EN GARDE :
Les liquides et autres ali-
ments ne doivent pas être chauf-
fés dans des récipients fermés
hermétiquement car ils risquent
d’exploser.
Pendant le chauage de den-
rées alimentaires dans des conte-
nants en plastique ou en papier,
gardez un œil sur le four en raison
de la possibilité d’inammation.
Si de la fumée apparaît, arrê-
tez ou débranchez le four et gar-
dez la porte fermée pour étouer
les ammes éventuelles.
— Le chauage des boissons par
micro-ondes peut provoquer un
jaillissement brusque et diéré de
liquide en ébullition, pour cette rai-
son des précautions doivent elles
6
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
être prises lors de la manipulation
du récipient.
— Le contenu des biberons et
des pots d’aliments pour bébé
doit être remué ou agité et la tem-
pérature doit en être vériée avant
consommation, de façon à éviter
les brûlures.
— Il n’est pas recommandé de
chauer les œufs dans leur co-
quille et les œufs durs entiers
dans un four micro-ondes car ils
risquent d’exploser, même après
la n de cuisson.
— Il est recommandé de nettoyer
le four régulièrement et d’enlever
tout dépôt alimentaire.
— Si l’appareil n’est pas maintenu
dans un bon état de propreté,
sa surface pourrait se dégrader
et aecter de façon inexorable
la durée de vie de l’appareil et
conduire à une situation dange-
reuse.
MISE EN GARDE :
Si la porte ou le joint de porte sont
endommagés, le four ne doit pas
être mis en fonctionnement avant
d’avoir été réparé par une per-
sonne compétente.
— Ne pas utiliser de produits
d’entretien abrasifs ou de grattoirs
métalliques durs pour nettoyer la
porte en verre du four, ce qui
pourrait éraer la surface et en-
traîner l’éclatement du verre.
— Ne pas utiliser d’appareil de
nettoyage à la vapeur.
N’autorisez les enfants à utili-
ser le four sans surveillance que
si des instructions appropriées
leur ont été données, permettant
à l’enfant d’utiliser le four de façon
sûre et de comprendre les dan-
gers d’une utilisation incorrecte.
7
CHOIX DE L’EMPLACEMENT ET ENCASTREMENT
447
550
547
550 450
A
C
B
Cet appareil doit être installé à plus de
850 mm du sol. Il peut être installé en
colonne comme indiqué sur le schéma
d’installation (fig. A).
Attention: si le fond du meuble est
ouvert, l’espace entre le mur et la
planche sur laquelle repose le four doit
être de 70 mm maximum* (g. B).
N’utilisez pas immédiatement votre
appareil (attendez environ 1 à 2 heures)
après l’avoir transféré d’un endroit froid
vers un endroit chaud, car la condensation
peut provoquer un dysfonctionnement.
Centrer le four dans le meuble de façon à
garantir une distance minimum de 10 mm
avec le meuble voisin. La matière du meuble
d’encastrement doit résister à la chaleur (ou
être revêtue d’une telle matière).
Pré-percez un trou de Ø 2 mm dans la paroi
du meuble pour évi ter l’éclatement du bois.
Pour plus de stabilité, xer le four dans le
meuble par 2 vis au travers des trous prévus à
cet eet (g. C).
1 INSTALLATION
8
Attention :
Notre responsabilité ne saurait être
engagée en cas d’accident ou d’incident
consécutif à une mise à la terre
inexistante, défectueuse ou incorrecte.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Attention :
L’installation est réservée aux
installateurs et techniciens qualifiés.
La sécurité électrique doit être assurée par
un encastrement correct. Le raccordement
électrique est à réaliser avant la mise en
place de l’appareil dans le meuble.
Le four doit être branché avec un câble
d’alimentation normalisé à 3 conduc-
teurs de 1,5 mm² (1 ph + 1 N + terre) qui
doivent être raccordés sur le réseau par
l’intermédiaire d’une prise de courant nor-
malisée CEI 60083 ou d’un dispositif de
coupure omnipolaire conformément aux
règles d’installation.
Vériez que :
- la puissance de l’installation est su-
sante (220-240 Volts~ 16 Ampères),
Si l’installation électrique de votre habi-
tation nécessite une modication pour
le branchement de votre appareil, faites
appel à un électricien qualié.
Lors des opérations d’entretien, l’appareil
doit être débranché du réseau électrique,
les fusibles doivent être coupés ou retirés.
Attention :
Le fil de protection (vert-jaune) est relié à
la borne de l’appareil et doit être relié
à la terre de l’installation.
Si le four présente une quelconque
anomalie, débranchez l’appareil ou
enlevez le fusible correspondant à la
ligne de branchement du four.
1 INSTALLATION
Neutre
(N)
Phase
(L)
Fil vert/jaune
Fil noir, marron
ou rouge
Terre
Fil bleu
9
2 ENVIRONNEMENT
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet appareil
sont recyclables. Participez à leur recy-
clage et contribuez ainsi à la protection de
l’environnement en les déposant dans les
conteneurs municipaux prévus à cet eet.
Votre appareil contient également de nom-
breux matériaux recyclables. Il
est donc marqué de ce logo an
de vous indiquer que les appa-
reils usagés ne doivent pas être
mélangés avec d’autres déchets.
Le recyclage des appareils qu’organise
votre fabricant sera ainsi réalisé dans les
meilleures conditions, conformément à la
directive européenne 2002/96/CE sur les
déchets d’équipements électriques et élec-
troniques.
Adressez-vous à votre mairie ou à votre
revendeur pour connaître les points de
collecte des appareils usagés les plus
proches de votre domicile.
Nous vous remercions pour votre collabo-
ration à la protection de l’environnement.
10
2
3
2
1
A
B
C
3 PRESENTATION DU FOUR
PRESENTATION DU FOUR
A
B
Bandeau de commandes
Lampe
Gradins ls ( 3 hauteurs disponibles)
C
11
3 PRESENTATION DU FOUR
1- Achage des modes de cuisson
2- Achage de l’horloge et de la température
3- Indicateur n de cuisson / Minuterie
4- Indicateur de durées de cuisson
5- Arrêt plateau tournant
6- Indicateur de puissance/ poids
7- Indicateur de gradins
LES TOUCHES
Il s’agit d’une manette rotative avec appui central permettant de choisir les programmes,
d’augmenter ou de diminuer des valeurs et de valider.
LA MANETTE DE COMMANDES
BANDEAU DE COMMANDE
L’AFFICHEUR
Indicateur de verrouillage des commandes
Indicateur de fonction «Recettes»
Indicateur de durée de cuisson
Indicateur de minuterie
Indicateur de n de cuisson
12
3
4
Marche / arrêt
Réglage de la température
et puissance
Réglage de l’heure, du temps et
n de cuisson, de la minuterie
Accès au MENU réglages
1
2
3
4
1
3
7
5
6
42
Remarque :
Par défaut, après affichage de l’heure,
l’afficheur s’éteint au bout de quelques minutes
sans action de l’utilisateur. Cette fonction peut
être modifiée avec la fonction « affichage de
l’heure » du menu réglages.
12
3 PRESENTATION DU FOUR
LES ACCESSOIRES
Grille sécurité anti basculement .
Elle permet de toaster, dorer ou griller.
La grille ne doit en aucun cas être utili-
sée avec d’autres récipients métalliques en
fonction micro-ondes, gril + micro-ondes ou
chaleur tournante + micro-ondes.
Toutefois, vous pouvez réchauer un ali-
ment dans une barquette en aluminium en
l’isolant de la grille à l’aide d’une assiette.
Plat émaillé multi usages, lèchefrite 45 mm
Elle peut être utilisée à demi remplie d’eau
pour des cuissons au bain marie en fonction
chaleur tournante. Elle peut servir de plat de
cuisson.
Remarque :
Prenez soin de bien centrer la lèche-
frite dans les grilles latérales an de ne pas
modier la circulation d’air.
La grille + plat émaillé
pour rôtir et pour récupérer les jus de cuisson,
placez la grille sur la lèchefrite.
Les gradins
2 gradins à accrocher vous permettent d’utili-
ser la grille sur 3 niveaux.
13
3 PRESENTATION DU FOUR
Les micro-ondes utilisées pour la cuisson sont
des ondes électromagnétiques. Elles existent
couramment dans notre environnement
comme les ondes radioélectriques, la lumière,
ou bien les rayonnements infrarouges.
Leur fréquence se situe dans la bande des
2450 MHz.
Leur comportement :
• Elles sont rééchies par les métaux.
• Elles traversent tous les autres maté-
riaux.
• Elles sont absorbées par les molécules
d’eau, de graisse et de sucre.
Lorsqu’un aliment est exposé aux mi-
cro-ondes il s’ensuit une agitation rapide des
molécules, ce qui provoque un échauement.
La profondeur de pénétration des ondes dans
l’aliment est d’environ 2,5 cm, si l’aliment est
plus épais, la cuisson à cœur se fera par
conduction comme en cuisson traditionnelle.
Il est bon de savoir que les micro-ondes pro-
voquent à l’intérieur de l’aliment un simple
phénomène thermique et qu’elles ne sont pas
nocives pour la santé.
Le plateau tournant (g.E)
Le plateau tournant permet une cuisson homogène de l’aliment sans manipulation.
Il tourne indiéremment dans les 2 sens. S’il ne tourne pas, vériez que tous les éléments
sont bien positionnés.
Il peut être utilisé comme plat de cuisson. Pour le retirer, prenez-le en utilisant les zones
d’accès prévues dans la cavité.
L’entraîneur permet au plateau verre de tourner.
Si vous enlevez l’entraîneur, évitez de faire pénétrer de l’eau dans le trou de l’axe moteur.
N’oubliez pas de remettre l’entraîneur, le support à roulettes et le plateau tournant en
verre.
Ne cherchez pas à faire tourner manuellement le plateau en verre, vous risqueriez de dété-
riorer le système d’entraînement. En cas de mauvaise rotation assurez-vous de l’absence de
corps étrangers sous le plateau.
Le plateau en position arrêt permet l’utilisation de grands plats sur toute la surface du four.
Dans ce cas, il est nécessaire de tourner le récipient ou de mélanger son contenu à mi-pro-
gramme.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
14
MISE A L’HEURE
A la mise sous tension l’acheur clignote à
12:00.
Réglez l’heure en tournant la manette puis
appuyez pour valider.
En cas de coupure de courant l’heure cli-
gnote.
MODIFICATION DE L’HEURE.
Appuyez sur la touche quelques se-
condes jusqu’à ce que
l’heure clignote. Ajustez le réglage de l’heure
en tournant la manette et appuyez pour
valider.
MINUTERIE.
Cette fonction ne peut être utilisée que
lorsque le four est à l’arrêt.
Appuyez sur la touche .
0:00 clignote. Ré-
glez la minuterie en tournant la manette et
appuyez pour valider, le compte à rebours se
lance.
Une fois la durée écoulée, un signal sonore
retentit. Pour le stopper, appuyez sur n’im-
porte quelle touche.
NB : Vous avez la possibilité de modier
ou d’annuler la programmation de la mi-
nuterie à n’importe quel moment.
Pour annuler, retourner au menu de la
minuterie et réglez sur 00:00.
VERROUILLAGE DES COMMANDES
Sécurité enfants (
Appuyez simultanément sur les touches
et jusqu’à l’achage du symbole à
l’écran. Le verrouillage des commandes est
accessible en cours de cuisson ou à l’arrêt
du four.
NOTA: seule la touche reste active lors
d’une cuisson.
Pour déverrouiller les commandes, appuyez
simultanément sur les touches et
jusqu’à ce que le symbole disparaisse de
l’écran.
MENU REGLAGES
Vous pouvez intervenir sur diérents para-
mètres de votre four:
contraste, sons et mode démonstration.
Pour cela, appuyez quelques secondes sur
la touche pour accéder au menu réglages.
Voir tableau ci-dessous:
Pour modier les diérents paramètres si
nécessaire, tournez la manette puis appuyez
pour valider.
Pour sortir du menu réglages à n’importe
quel moment, appuyez sur .
GESTION DU PLATEAU TOURNANT
Si vous estimez que l’espace est insusant
pour tourner librement dans le four, vous pou-
vez arrêter le plateau tournant avant ou pen-
dant l’exécution d’un programme.
Appuyez simultanément sur les touches
et pendant quelques secondes.
Le symbole apparait dans l’acheur.
• Réactivation du plateau tournant
Appuyez de nouveau simultanément sur les
touches et pendant quelques secondes,
jusqu’à la disparition du symbole dans
l’acheur.
4 REGLAGES
Sons - bips:
Position ON, sons actifs.
Position OFF, pas de sons.
Contraste:
Le pourcentage de luminosité
de l’afficheur est réglable de 10
à 100 %.
Mode DEMO:
Activez / désactivez le mode
“DEMO”; mode de démonstration
utilisé en exposition. Désactivez-le
pour rendre votre four opérationnel.
Achage de l’heure :
Position ON par défaut : SLEEP
s’ache et l’acheur s’éteint après
quelques minutes.
Position OFF : l’acheur reste
allumé.
Paramètres installés
par défaut
15
Micro-ondes
Position Utilisation
Puissance
5 UTILISATION
FONCTIONS MICRO-ONDES
Micro-ondes
Réchauage rapide de boissons, d’eau et de
plats contenant une grande quantité de liquide.
Cuisson d’aliments contenant beaucoup d’eau
(soupes, sauces, tomates, etc.).
1000W
Cuisson de légumes frais ou surgelés.
800W/900W
Micro-ondes Faire fondre du chocolat.
600W
Micro-ondes Cuisson de poissons et de crustacés.
Réchauage sur 2 niveaux.
Cuisson de légumes secs à feu doux.
Réchauage ou cuisson d’aliments fragiles à
base d’œuf.
500W
Micro-ondes Cuisson à feu doux de produits laitiers, de
contures.
400W/300W
Micro-ondes Décongélation manuelle. Ramollir du beurre,
de la glace.
200W
Micro-ondes Décongélation de pâtisseries contenant de la
crème.
100W
Décongélation 200W
REALISER UNE CUISSON
Ce four vous permet d’accéder à 4 types de modes de cuissons diérentes :
- La fonction micro-ondes.
- Les fonctions micro-ondes combinées (micro-ondes + cuisson traditionnelle).
- Les fonctions de cuissons traditionnelles.
- Les fonctions de cuissons automatiques. Mise en garde
Ne pas utiliser le plat émaillé.
16
5 UTILISATION
Chaleur tounante
+ micro-ondes
Cette fonction combinée associe la
cuisson en micro-ondes avec la cuisson
en chaleur tournante, vous permettant
de gagner un temps considérable.
Recommandé pour les viandes, poulet
et rôtis posés dans un plat.
Gril moyen +
micro-ondes
Cette fonction donne la possibilité d’uti-
liser simultanément le gril et le micro-
ondes, ce qui permet une cuisson rapide.
Cette fonction vous permet de cuire et
dorer les aliments tels que gratins et
viandes.
Elle peut être utilisée avant ou après la
cuisson, selon la recette.
2
1-4
Gril fort + micro-
ondes
Cuisson en fonction Gril fort + micro-
ondes, pour griller les viandes et les
poissons.
4
1-4
Position Utilisation
T°C et puissance préconisée
mini - maxi
FONCTIONS MICRO-ONDES COMBINÉES
200°C
50°C - 200°C
300W
100W - 300W
500W
100W - 700W
500W
100W - 700W
Position Utilisation
T°C préconisée
mini - maxi
FONCTIONS DE CUISSONS TRADITIONNELLES
Gril fort
Recommandé pour griller les côtelettes, sau-
cisses, tranches de pain, gambas posées
sur la grille.
2
1 - 4
Gril fort pulsé Volailles et rôtis juteux et croustillants sur
toutes les faces.
Pour garder leur fondant aux pavés de
poissons.
200°C
50°C - 200°C
Chaleur
tournante*
Recommandé pour garder le moelleux des
viandes blanches, poissons, légumes.
200°C
50°C - 220°C
Remarque : En fonction
combinée avec micro onde
vous pouvez utiliser le plat
lechefrite emaillé avec la grille.
17
CUISSON IMMEDIATE
Le programmateur ne doit acher que
l’heure. Celle-ci ne doit pas clignoter.
Tournez la manette jusqu’à obtenir la fonc-
tion de cuisson de votre choix puis validez.
MODIFIER LA TEMPÉRATURE
-Appuyez sur la touche la Température
clignote le réglage est
alors possible.
Ajustez la température en tournant la ma-
nette et appuyez pour valider.
- Exemple : 180°C.
MODIFIER LA PUISSANCE
- Appuyez sur la touche la puissance
(300W) clignote le réglage est alors possible
- Réglez la puissance à l’aide de la manette.
- Exemple : 200 Watts.
- Validez en appuyant sur la manette.
PROGRAMMER LA DURÉE
Eectuez une cuisson immédiate ensuite
appuyez sur , la durée de cuisson
clignote, le réglage est alors possible.
Tournez la manette pour régler la durée de
cuisson. Appuyez pour valider.
Votre four est équipé de la fonction
SMART ASSIST” qui lors d’une program-
mation de durée, vous préconisera une
durée de cuisson modiable selon le mode
de cuisson choisi.
L’enregistrement du temps de cuisson est
automatique au bout de quelques secondes.
CUISSON DEPART DIFFERE
Procédez comme pour une durée program-
mée. Après le réglage de la durée de cuis-
son, appuyez sur la touche . L’achage
clignote, réglez l’heure de n de cuisson en
tournant la manette. L’enregistrement de la
n de cuisson est automatique au bout de
quelques secondes. L’achage de la n de
cuisson ne clignote plus.
LES FONCTIONS AUTOMATIQUES DE
CUISSON
La programmation en fonction automa-
tique de cuisson par le poids ou la durée
sélectionne pour vous les paramètres de
cuisson.
Le programmateur ne doit acher que
l’heure. Celle-ci ne doit pas clignoter.
- Sélectionnez avec la manette le mode
, le logo clignote.
- Sélectionnez une cuisson AUTOMATIQUE
(Voir tableau)
- Un poids proposé clignote à l’écran.
Exemple : P3 --> poids, 500G.
-Ajustez le poids ou la durée à l’aide de la
manette.
Exemple: 650g.
- Validez d’un simple appui sur la manette.
- Le pictogramme de la cuisson utilisée
et le temps calculé automatiquement s’af-
chent. Le four démarre.
5 UTILISATION
Aliments
14
Recettes
Légumes frais breux
P01
Légumes frais
P02
Légumes congelés
P03
Volaille (fonction combinée)
P04
Boeuf (fonction combinée)
P05
Poisson
P06
Pizza fraiche (fonction combinée)
P07
Pizza surgelée (fonction combinée)
P08
Pizza surgelée (Cuisson traditionnelle)
P09
Plat frais préparé (Micro-ondes)
P10
Plat surgelé préparé
P11
Plat frais préparé (fonction combinée)
P12
Tarte salée
P13
Quiche - gratin de pommes de terre
P14
18
LES FONCTIONS AUTOMATIQUES DE
DECONGELATION
Ce four vous permet d’accéder à 3 types de
programmations diérentes en mode -
congélation
- Une décongélation automatique P1, P2 ou
P3.
Vous choisissez simplement le type de pro-
gramme et vous entrez le poids .
P1 : Mode de décongélation automatique pour
la viande, volaille et les plats cuisinés.
P2 : Mode de décongélation automatique pour
le poisson
P3 : Mode de décongélation automatique pour
le pain et les viennoiseries.
NB : aucun départ diéré n’est program-
mable lors des fonctions de décongéla-
tion.
MEMORISER UNE CUISSON
Vous pouvez mémoriser 3 programmes
de cuisson de votre choix, utilisables par la
suite.
- Programmer une mémoire :
Sélectionnez une cuisson, sa puissance ou
sa température et sa durée puis appuyez
sur la manette jusqu’à obtenir «MEM 1».
Choisissez une des 3 mémoires en tournant
la manette et validez pour la mémoriser. Vali-
dez à nouveau pour lancer la cuisson.
NB: si les 3 mémoires sont enregistrées,
toute nouvelle mémorisation viendra rem-
placer la précédente.
Aucun départ diéré n’est programmable
lors des mémorisations.
- Sélectionner une des 3 mémoires déjà
enregistrées:
Tournez la manette et allez sur MEMO puis
validez. Faites déler les mémoires avec la
manette et validez celle de votre choix. La
cuisson démarre.
Remarque :
Pour arrêter le four à n’importe quel
moment, appuyez sur longuement sur la
touche .
Pour mettre en pause en cours de cuisson
appuyez sur la manette.
3 UTILISATION
4 ENTRETIEN
SURFACE EXTERIEURE
Utilisez un chion doux, imbibé de produit à
vitre. N’utilisez pas de crème à récurer, ni
d’éponge grattoir.
Mise en garde
Ne pas utiliser de produits d’entre-
tien à récurer, d’éponge abrasive ou de
grattoir métallique pour nettoyer la porte
en verre du four, ce qui pourrait éraer
la surface et entraîner l’éclatement du
verre.
CHANGEMENT DE LA LAMPE
Pour tout intervention sur la lampe, contactez
le SAV ou un profesionnel qualié dépositaire
de la marque.
19
6 SERVICE APRES-VENTE
INTERVENTIONS FRANCE
Les éventuelles interventions sur votre appa-
reil doivent être eectuées par un professionnel
qualié dépositaire de la marque. Lors de votre
appel, an de faciliter la prise en charge de votre
demande, munissez-vous des références com-
plètes de votre appareil (référence commerciale,
référence service, numéro de série). Ces rensei-
gnements gurent sur la plaque signalétique.
RELATIONS CONSOMMATEURS
FRANCE
Pour en savoir plus sur nos produits ou nous
contacter, vous pouvez:
> consulter notre site :
www.dedietrich-electromenager.com
NOTA:
•Dans le souci d’une amélioration constante
de nos produits, nous nous
réservons le droit d’apporter à leurs carac-
téristiques techniques, fonctionnelles ou
esthétiques toutes modications de leurs
caractéristiques liées à l’évolution technique.
PIÈCES D’ORIGINE
Lors d’une intervention d’entretien, demandez
l’utilisation exclusive de pièces détachées cer-
tiées d’origine.
Vous pouvez résoudre vous-même certaines
petites anomalies:
Le four ne chaue pas. Vériez si le four est
bien branché ou si le fusible de votre installa-
tion n’est pas hors service. Augmentez la tem-
pérature sélectionnée. Vériez si le four n’est
pas en mode DEMO.
La lampe du four ne fonctionne pas. Rem-
placez l’ampoule ou le fusible. Vériez si le four
est bien branché.
Le ventilateur de refroidissement continue
de tourner à l’arrêt du four. C’est normal, la
ventilation peut fonctionner jusqu’à 1 heure
maxi après la cuisson pour faire baisser la tem-
pérature intérieure et extérieure du four.
5 ANOMALIES ET SOLUTIONS
N: xx-xx-xxxxx
xxxxxxxxx
xxxx MHz
xxxx W
xxx-xxxV ~ xxHz
Service conso.
xxxxxxxx
Made in France
B : Référence commerciale
C : Référence service
H : Numéro de série
20
7 APTITUDE A LA FONCTION
Essais d’aptitude à la fonction selon les normes CEI/EN/NF EN 60705 ;
La commission Electrotechnique Internationale, SC.59K, a établi une norme relative à des
essais de performance comparatifs eectués sur diérents four à micro-ondes. Nous recom-
mandons ce qui suit pour cet appareil :
Essai Charge Temps
approx.
Sélecteur de
puissance Récipients / Conseils
Crème aux œufs
(12.3.1) 1000 g 16-18 min 500 W Pyrex 227
Sur le plateau tournant
Gâteau de
Savoie (12.3.2) 475 g 6-7 min 700 W Pyrex 827
Sur le plateau tournant
Pain de viande
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Couvrir avec un lm
plastique.
Sur le plateau tournant
Décongélation
de la viande
(13.3)
500 g 11-12 min 200 W Sur une assiette plate
Sur le plateau tournant
Décongélation
des framboises
(B.2.1)
250 g 6-7 min 200 W Sur une assiette plate
Sur le plateau tournant
Gratin
de pommes de
terre (12.3.4)
1100 g 23-25 min Gril Doux
+ 700 W
Pyrex 827
Sur le plateau tournant
Poulet
(12.3.6) 1200 g
24-26 min Gril Fort
+ 500 W
Posez sur l’ensemble grille
+ Plat émaillé.
Insérer au niveau 1 à partir du
bas
Tourner à mi-temps
35-40 min
Chaleur
tournante
200°C
+ 200 W
Dans un plat en terre émaillé
Posez sur la grille insérée
au niveau 1 à partir du bas
Gâteau
(12.3.5) 700 g 20 min
Chaleur
tournante
220°C
+ 200 W
Pyrex 828
Posez sur la grille niveau 1
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS NÁVODKPOUŽITÍ
SK
IT
EN
EL
DE
RU
KOMBINOVANÁ
MIKROVLNNÁ
VÁŽENÁ ZÁKAZNICE,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
CS
S výrobky společnosti De Dietrich zažijete jedinečné chvíle.
Vaši pozornost si získají již na první pohled. Kvalita designu
je dána nadčasovou estetikou a pečlivou povrchovou úpravou,
jež činí každý předmět elegantním a v dokonalé harmonii s ostatními.
Poté přichází neodolatelná touha po dotyku.
Design značky De Dietrich si zakládá na kvalitních a prestižních materiálech; dává
přednost autentičnosti. Spojením nejvyspělejší technologie a ušlechtilých mate-
riálů značka De Dietrich zajišťuje zhotovení výrobků se špičkovým provedením ve
službách kulinářského umění,
vášně všech milovníků kuchyně. Přejeme Vám, abyste byli s používáním svého
nového zařízení velmi spokojeni.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru.
BVCert.6011825
Štítek „Origine France Garantie“ garantuje spotřebiteli
sledovatelnost produktu uvedením jasných a objektivních údajů
o zdroji. Značka DE DIETRICH je hrdá na to, že může tuto
značku připojit na výrobky z našich francouzských závodů se
sídlem v Orléans a Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
OBSAH CS
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ..........................................................4
1 / INSTALACE ................................................................................................7
2 / ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ ................................................................................. 9
3 / POPIS TROUBY
• Popis vaší trouby ......................................................................................10
• Popis ovládacího panelu ..........................................................................11
• Popis příslušenství ...................................................................................12
4 / NASTAVENÍ
• Nastavení času .........................................................................................14
• Změna času .............................................................................................14
• Minutka .....................................................................................................14
• Uzamčení ovládacích tlačítek ..................................................................14
• Nabídka nastavení ...................................................................................14
• Ovládání otočného talíře ..........................................................................14
5 / POUŽÍVÁNÍ
• Režimy pečení ..........................................................................................15
• Okamžité pečení ......................................................................................17
º Úprava teploty ....................................................................................17
º Úprava výkonu ...................................................................................17
º Nastavení délky programu .................................................................17
º Pečení s odloženým startem .............................................................17
• Funkce automatické pečení .....................................................................17
• Funkce automatické rozmrazování ..........................................................18
• Uložení parametrů pečení ........................................................................18
6 / ÚDRŽBA
º Vnější povrch .....................................................................................18
º Výměna žárovky ................................................................................18
7 / ŘEŠENÍ PŘÍPADNÝCH PROBLÉMŮ ........................................................19
8 / POPRODEJNÍ SERVIS ...............................................................................19
9 / FUNKČNÍ ZPŮSOBILOST .........................................................................20
4
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
POZORNĚ SI PŘEČTĚTE DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A
UCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Tento návod je k dispozici ke stažení na internetových stránkách
značky.
Při převzetí spotřebič ihned
vybalte nebo nechte vyba-
lit. Zkontrolujte jeho celkový
vzhled. Případné výhrady uveďte
písemně na dodacím listu a jednu
kopii si ponechte.
Tento přístroj musí být instalo-
ván ve výšce větší než 850 mm
nad podlahou.
Zařízení se nesmí instalo-
vat za ozdobná dvířka, aby ne-
docházelo k přehřívání.
Umístěte troubu do nábytku
tak, aby byla zajištěna minimální
vzdálenost 10 mm od souse-
dního kusu nábytku. Materiál
nábytku, do kterého vestavíte
troubu, musí být odolný vůči
teplu (nebo musí být povrst-
vený takovým materiálem). Pro
větší stabilitu upevněte troubu 2
šrouby, které zasunete do otvorů
určených k tomu účelu.
Musí být umožněno odpo-
jení spotřebiče od napájecí
sítě, buď prostřednictvím
zástrčky v elektrické zásuvce,
anebo začleněním vypínače do
pevných vedení v souladu s pra-
vidly instalace.
Elektrická zásuvka musí být
po instalaci přístupná.
Je-li kabel poškozený, musí
jej z bezpečnostních důvodů
vyměnit výrobce, jeho servisní
oddělení nebo oprávněná osoba,
aby se předešlo nebezpečí.
UPOZORNĚNÍ:
Pro kohokoliv jiného
než kompetentní osobu je ne-
bezpečné provádět údržbové
nebo servisní práce vyžadující
sejmutí krytu, který chrání před
vystavením energii mikrovln.
Tento přístroj je zkonstruován
pro vaření se zavřenými dveřmi.
— Toto zařízení je určeno pro
použití v domácích a podobných
prostředích, jako jsou:
Kuchyňské kouty určené pro
pracovníky obchodů, kanceláří a
dalších profesionálních zařízení.
Farmy. Používání u klientů v
hotelích, motelích a dalších
ubytovacích zařízeních; zařízení
typu hostinských pokojů.
Děti do 8 let věku a osoby
s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentál-
ními schopnostmi nebo osoby
s nedostatečnou zkušeností či
znalostmi mohou toto zařízení
5
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
používat pouze tehdy, pokud
jsou pod dohledem nebo obdrží
předchozí informace o používání
zařízení a pochopí případná ri-
zika.
Děti si nesmějí hrát se
zařízením. Postup čištění a
údržby nesmí provádět děti bez
dozoru.
Dávejte pozor, aby si se
spotřebičem nehrály děti.
UPOZORNĚNÍ :
Přístroj a jeho dostupné
části jsou při používání teplé.
Dávejte pozor, abyste se ne-
dotkli topných těles uvnitř trouby.
Děti do 8 let věku musejí být
udržovány v bezpečné vzdále-
nosti, nebo musejí být pod stálým
dohledem.
UPOZORNĚNÍ:
Funguje-li trouba v kombi-
novaném režimu, doporučujeme,
aby ji děti z důvodu vysoké te-
ploty používaly pouze pod dohle-
dem
dospělých.
— Používejte výhradně nádobí
vhodné pro použití v mikrovl-
nných troubách.
Při mikrovlnném ohřevu potravin
nebo nápojů nepoužívejte ko-
vové nádoby.
Mikrovlnná trouba je určena k
ohřívání potravin a nápojů.
Sušení potravin nebo prádla a
nahřívání vyhřívaných polštářů,
bačkor, mycích hub, mokrého
prádla a jiných podobných pře-
dmětů může způsobit poranění,
vznícení nebo požár.
UPOZORNĚNÍ:
Tekutiny nebo jiné potra-
viny nesmí být ohřívány v her-
meticky uzavřených nádobách,
protože by mohly explodovat.
Při ohřívání pokrmů
v plastových nebo papírových
nádobách na troubu dohlížejte,
aby nedošlo ke vznícení.
Objeví-li se kouř, vypněte
nebo odpojte troubu a nechte
dvířka zavřená, aby se udusily
případné plameny.
Ohřívání nápojů v režimu
mikrovlnného ohřevu může způ-
sobit náhlé i pozdější vykypění
vroucího nápoje, je tedy třeba
s nádobou manipulovat velmi
opatrně.
Obsah sacích lahví a nádobek
s dětskými výživami promíchejte
nebo protřepejte a před konzu-
mací zkontrolujte teplotu tak, aby
nedošlo k popálení.
Nedoporučujeme vařit
v mikrovlnné troubě vejce ve
skořápce a ohřívat celá vejce
natvrdo, protože hrozí riziko ex-
ploze, a to i po uvaření.
Doporučuje se pravidelně
troubu čistit a odstranit veškeré
zbytky potravin.
Pokud přístroj neudržujete v
6
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
čistotě, mohl by se jeho povrch
poškodit a ovlivnit jeho životnost,
což může způsobit nebezpečnou
situaci.
UPOZORNĚNÍ:
Jsou-li poškozená dvířka
nebo těsnění, trouba nesmí být
uvedena do provozu, dokud ji
neopraví odborník.
Na čištění skleněných dvířek
trouby nepoužívejte abrazivní
čisticí prostředky nebo tvrdé
kovové škrabky, protože byste
mohli poškrábat jejich povrch a
sklo by mohlo prasknout.
Nepoužívejte zařízení pro
parní čištění.
Nedovolte dětem použít troubu
bez dozoru, aniž by jim byly
dány patřičné pokyny umožňující
dítěti použít troubu bezpečným
způsobem a rozumět rizikům
vyplývajícím z nesprávného
použití.
7
1 INSTALACE
VÝBĚR UMÍSTĚNÍ A VESTAVBA
447
550
547
550 450
A
C
B
Tento přístroj musí být instalován ve
výšce větší než 850 mm nad podlahou.
Tento přístroj lze nainstalovat do výšky
podle údajů v instalačním plánu. (obr.
A).
Pozor: Má-li nábytek otevřenou zadní
stranu, mezi stěnou a deskou, na které
trouba leží, nesmí vzniknout prostor větší
než 70 mm* (obr. B).
Zařízení nepoužívejte bezprostředně
po přepravě ze studeného do teplého
prostředí (vyčkejte 1 2 hodiny), neboť
kondenzace může způsobit závadu.
Umístěte troubu do nábytku tak, aby byla
zajištěna minimální vzdálenost 10 mm
od sousedního kusu nábytku. Materiál
nábytku, do kterého vestavíte troubu, musí
být odolný vůči teplu (nebo musí být povrst-
vený takovým materiálem).
Připravte si otvory o průměru 2 mm v
panelu nábytku, čímž se zamezí odštípnutí
dřeva z nábytku.
Pro větší stabilitu upevněte troubu 2 šrouby,
které zasunete do otvorů určených k tomu
účelu. (obr. C).
8
1 INSTALACE
Upozornění:
Neneseme odpovědnost za nehody
způsobené chybějícím, vadným nebo
nesprávným uzemněním.
PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
Upozornění:
Instalaci smí provádět výhradně elektroins-
talatér nebo kvalikovaný technik.
Bezpečnost elektroinstalace musí být
zaručena správným zabudováním.
Připojení k elektrické síti je nutno provést
před umístěním spotřebiče na místo.
Trouba musí být připojena normali-
zovaným napájecím kabelem s 3 vodiči
o průřezu 1,5mm² (1 fáze + 1 N + zem),
které musí být připojeny k síti prostřed-
nictvím normalizované elektrické zásuvky
IEC 60083 nebo přes vícepólový vypínač v
souladu s pravidly instalace.
Zkontrolujte, zda:
- je výkon instalace dostatečný (220–240
voltů~ 16 ampérů).
Pokud elektroinstalace vašeho bytu vyža-
duje úpravu pro připojení zařízení, kontak-
tujte kvalikovaného elektrikáře.
Během údržby musí být přístroj odpojen od
elektrické sítě, pojistky musejí být odpoje-
nebo vyjmuté.
Upozornění:
Ochranný vodič (zeleno-žlutý) je
propojen se svorkou zařízení a musí
být připojen k uzemnění instalace.
Pokud trouba vykazuje nějakou poruchu,
odpojte zařízení nebo vyjměte příslušnou
pojistku z napájecího vedení trouby.
Neutrál-
(N)
Fáze
(L)
Modrý
vodič
Zelený/žlutý vodič
Černý, hnědý
nebo červený
vodič
Země
9
2 ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Obalové materiály tohoto zařízení jsou
recyklovatelné. Podílejte se na jejich
recyklaci a přispějte tak k ochraně životního
prostředí. Likvidujte je v příslušných konte-
jnerech určených k tomuto
účelu.
Váš spotřebič obsahuje i mnoho
recyklovatelných materiálů. Je
proto označen tímto logem,
které vám sděluje, že se vyřaze-
spotřebiče nemají mísit s jiným typem
odpadů.
Recyklace spotřebičů, kterou zajišťuje
výrobce, se tak provádí za nejlepších pod-
mínek podle evropské směrnice 2002/96/
ES o odpadech z elektrických a elektro-
nických zařízení.
Obraťte se na obecní úřad nebo na prode-
jce, kde zjistíte umístění sběrných dvorů
pro použité spotřebiče co nejblíže vašemu
bydlišti.
Děkujeme vám za spolupráci při ochraně
životního prostředí.
10
3 POPIS TROUBY
2
3
2
1
A
B
C
POPIS TROUBY
A
B
Ovládací panel
Lampa
Drátěné patra (k dispozici 3 výšky)
C
11
3 POPIS TROUBY
12
3
4
1
2
3
4
1
3
7
5
6
42
Tento otočný knoík s možností stisknutí umožňuje volit programy, zvyšovat či snižovat
hodnoty a potvrzovat je.
OVLÁDACÍ OTOČNÝ KNOFLÍK
Zapnutí/Vypnutí
Nastavení teploty
a výkonu
Nastavení hodin, doby a času konce
pečení a minutky
Přístup do nastavení MENU
OVLÁDACÍ PANEL
DISPLEJ
1- Zobrazení režimů pečení
2- Zobrazení hodin a teploty
3- Ukazatel konce pečení /
Minutka
4- Ukazatel doby pečení
5- Zastavení otočného talíře
6- Ukazatel výkonu / hmotnosti
7- Ukazatel úrovně vodicích lišt
Ukazatel uzamčení ovládacích tlačítek
Ukazatel funkce „Recepty“
Ukazatel doby pečení
Ukazatel minutky
Ukazatel konce pečení
Poznámka:
Ve výchozím nastavení se displej po zobrazení
času do několika minut bez zásahu uživatele vypne.
Tuto funkci lze změnit pomocí funkce „zobrazení
času” v menu nastavení.
12
3 POPIS TROUBY
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Rošt s pojistkou proti překlopení.
Je vhodný pro toastování, pečení nebo
grilování.
Rošt nesmí být v žádném případě použit
spolu s dalšími kovovými nádobami v reži-
mu mikrovlnná trouba, při kombinaci grilu
a mikrovlnné trouby nebo při kombinaci
pečení s ventilátorem a mikrovlnné trouby.
Nicméně můžete ohřívat potraviny v hliní-
kové vaničce, pokud ji oddělíte od roštu
talířem.
Víceúčelový plech, plech pro
zachytávání šťávy a tuku 45 mm..
Můžete ji také napustit do poloviny vodou
pro pečení ve vodní lázni v režimu
pečení s ventilátorem. Lze ji použít i jako
nádobu pro ohřev potravin.
Poznámka:
Nádobu na zachytávání tuku pečlivě
umístěte do středu bočních roštů, aby
nedošlo ke změně cirkulace vzduchu.
Rošt + Víceúčelový plech, plech pro
zachytávání šťávy a tuku 45 mm
Pro pečení se zachytáváním šťávy a tuku
umístěte rošt na nádobu na zachytávání
tuku 45 mm.
Vodicí lišty
2 vodicí lišty s háčky umožňují používat
rošt ve 3 úrovních.
13
3 POPIS TROUBY
OTOČNÝ TALÍŘ
Otočný talíř zajišťuje rovnoměrné vaření a ohřívání potravin bez vaší manipulace.
Otáčí se v obou směrech. Pokud se neotáčí, prověřte, zda jsou všechny nosné prvky
správně umístěny.
Tento otočný talíř lze použít jako varnou nádobu. Vyjměte ho uchopením za příslušné
jamky.
Unášeč umožňuje otáčení skleněného talíře.
Vyjmete-li unášeč, dbejte na to, aby do otvoru osy motoru nepronikla voda.
Nezapomeňte vrátit zpět na místo unášeč, držák s kolečky a otočný skleněný talíř.
Nepokoušejte se ručně otáčet skleněným talířem, může dojít k poškození pohonu
unášeče. Pokud se otočný talíř špatně otáčí, zkontrolujte, zda se pod ním nenacházejí
nějaké cizí předměty.
Talíř v poloze vypnuto umožňuje použití velkých nádob na celé ploše trouby. V tomto
případě je nutné v polovině programu nádobu otočit nebo její obsah promíchat.
PRINCIP FUNGOVÁNÍ
Tato mikrovlnná trouba používá pro ohřev elektromagnetické vlny. V našem okolí běžně
existují jako radioelektrické vlny, světlo či infračervené paprsky.
Frekvence vln v troubě se nachází v pásmu 2450 MHz.
Jejich vlastnosti:
• Jsou odráženy kovy.
• Procházejí všemi ostatními materiály.
• Jsou pohlcovány molekulami vody, tuku a cukru.
Jakmile je mikrovlnám vystavena nějaká potravina, dochází k rychlému pohybu molekul,
což vyvolává ohřívání. Hloubka průniku vln v potravině je přibližně 2,5 cm, je-li potravina
silnější, ohřev uprostřed probíhá vedením tepla jako při konvenčním pečení.
Je dobré vědět, že mikrovlny způsobují v potravině jednoduchý tepelný jev a že nejsou
zdraví škodlivé.
14
4 NASTAVENÍ
NASTAVENÍ ČASU
Po zapojení trouby do elektrické sítě na dis-
pleji bliká 12:00.
Nastavte čas pomocí otočného knoíku a nas-
tavenou hodnotu potvrďte stisknutím.
V případě výpadku dodávky elektrické energie
časový údaj bliká.
ZMĚNA ČASU
Několik sekund držte stisknuté tlačítko ,
dokud nezačnou hodiny blikat. Upravte čas
pomocí otočného knoflíku a nastavenou
hodnotu potvrďte stisknutím.
MINUTKA
Tuto funkci lze použít pouze tehdy, když je
trouba vypnutá.
Stiskněte tlačítko .
Bliká hodnota 0:00. Nastavte minutku
otáčením knoflíku, nastavenou hodnotu
potvrďte stisknutím a vzápětí se spustí
odpočítávání.
Jakmile čas vyprší, zazní zvukový signál.
Chcete-li odpočítávání zastavit, stiskněte libo-
volné tlačítko.
Pozn.: Naprogramování minutky lze
kdykoli změnit nebo zrušit.
Chcete-li zrušit nastavení minutky, vraťte
se do nabídky minutky a nastavte čas na
00:00.
UZAMČENÍ OVLÁDACÍCH TLAČÍTEK –
dětská pojistka
Stiskněte současně tlačítka a , dokud se
na displeji nezobrazí symbol . Ovládací
tlačítka lze zamknout v průběhu pečení i při
vypnuté troubě.
POZNÁMKA: při pečení zůstane aktivní
pouze tlačítko .
Chcete-li ovládací tlačítka odemknout,
stiskněte současně tlačítka a , dokud
symbol z displeje nezmizí.
NABÍDKA NASTAVENÍ
Můžete měnit nastavení různých parametrů
trouby:
Kontrast, zvuky a ukázkový režim.
Stačí několik sekund podržet stisknuté tlačítko
, aby se otevřela nabídka nastavení.
Podrobnosti najdete v následující tabulce:
Chcete-li v případě potřeby upravit různé
parametry, otáčejte knoflíkem a pak
požadovanou hodnotu potvrďte stisknutím.
Nabídku nastavení můžete kdykoli opustit
stisknutím tlačítka .
OVLÁDÁNÍ OTOČNÉHO TALÍŘE
Pokud usoudíte, že není dostatečný prostor
pro volné otáčení talíře v troubě, můžete
otočný talíř před nebo během programu zas-
tavit.
Na několik sekund stiskněte současně tlačítka
a .
Na displeji bliká symbol .
• Opětovné spuštění otočného talíře
Na několik sekund znovu stiskněte současně
tlačítka a, dokud z displeje nezmizí sym-
bol .
Standardně nainsta-
lované
parametry
Zvuky – pípání:
Poloha ON (Zapnuto) –
zvuky jsou zapnuté.
Poloha OFF (Vypnuto) –
zvuky jsou vypnuté.
Kontrast:
Procento světelnosti displeje
lze nastavit od 20 do 100%.
Režim DEMO:
Poloha ON (Zapnuto) –
režim je aktivní.
Poloha OFF (Vypnuto) –
normální režim trouby.
Změna času:
Poloha ON (výchozí nastavení):
Zobrazí se zpráva SLEEP a dis-
plej se za několik minut vypne.
Poloha OFF: displej zůstane
zapnutý.
15
5 POUŽÍVÁNÍ
Mikrovlnná
trouba
Poloha Použití
Výkon
FUNKCE MIKROVLNNÁ TROUBA
Mikrovlnná
trouba
Rychlý ohřev nápojů, vody a pokrmů s vysokým
obsahem tekutin.
Ohřev potravin s vysokým obsahem vody
(polévky, omáčky, rajčata atd.).
1000 W
Vaření čerstvé nebo zmražené zeleniny.
800 W/900 W
Mikrovlnná
trouba
Rozpuštění čokolády.
600 W
Mikrovlnná
trouba
Vaření ryb a korýšů. Ohřev ve 2 úrovních.
Vaření sušené zeleniny s mírným ohřevem.
Ohřev nebo vaření křehkých vaječných
potravin.
500 W
Mikrovlnná
trouba
Vaření mléčných produktů a džemů s mírným
ohřevem.
400 W/300 W
Mikrovlnná
trouba
Manuální rozmrazování. Změknutí másla,
zmrzliny.
200 W
Mikrovlnná
trouba
Rozmrazování pečiva obsahujícího krém.
100 W
Rozmrazování Viz návod k rozmrazování potravin str.
200 W
PEČENÍ
Trouba vám umožňuje využívat 4 typy režimů pečení:
- Funkci mikrovlnná trouba.
- Funkce kombinovaná mikrovlnná trouba (mikrovlnná trouba + konvenční pečení).
- Funkce konvenčního pečení.
- Funkce automatického pečení.
Upozornění : Nepoužívejte
smaltované nádobí.
16
5 POUŽÍVÁNÍ
Pečení s ventilá-
torem + mikrovlnná
trouba
Tato funkce kombinující mikrovlnnou troubu
a pečení s ventilátorem vám významně
ušetří čas. Doporučuje se pro maso, kuře
a pečeně umístěné v misce.
Střední gril +
mikrovlnná trouba
Tato funkce umožňuje grilování a mikrovl-
nný ohřev zároveň, čímž se tepelná úprava
urychlí.
Tato funkce vám umožní tepelně upravit a
dozlatova opéci potraviny např. zapékaná
jídla nebo masa.
V závislosti na receptu ho lze použít před
nebo po tepelné úpravě.
2
1-4
Silný gril + mikrovl-
nná trouba
Pečení v režimu Silný gril + mikrovlnná
trouba se doporučuje pro grilování masa a
ryb.
4
1-4
Poloha Použití
Teplota (°C) a doporučený výkon
Min.– max.
FUNKCE KOMBINOVANÁ
MIKROVLNNÁ TROUBA
200°C
50°C – 200°C
300 W
100 W - 300 W
500 W
100 W – 700 W
500 W
100 W – 700 W
Poloha Použití
Doporučená teplota (°C)
Min.– max.
FUNKCE KONVENČNÍHO PEČENÍ
Silný gril
Doporučuje se na grilování kotlet, klobás,
krajíců chleba, krevet položených na roštu.
2
1–4
Silný gril s ven-
tilátorem
Drůbež a pečeně, šťavnaté a křupavé ze
všech stran.
Umožňuje zachovat šťavnatou strukturu
rybího masa.
200°C
50°C – 200°C
Pečení
s ventilátorem*
Doporučuje se pro bílá masa, ryby a zeleninu,
aby zůstaly vláčné.
200°C
50°C – 220°C
Poznámka: V kombinaci s
mikrovlnnou troubou můžete
použít smaltovaný pekáč s grilem.
17
5 POUŽÍVÁNÍ
OKAMŽITÉ PEČENÍ
Programovací jednotka musí zobrazovat
jen čas. Nesmí blikat.
Otáčejte knoíkem, dokud nenajdete
požadovanou funkci pečení, a stisknutím ji
potvrďte.
ÚPRAVA TEPLOTY
- Stiskněte tlačítko . Začne blikat teplota,
nyní je možné provést nastavení.
Nastavte teplotu pomocí otočného knoíku
a nastavenou hodnotu potvrďte stisknutím.
- Příklad: 180°C
ÚPRAVA VÝKONU
- Stiskněte tlačítko . Začne blikat výkon
(300 W), nyní je možné provést nastavení.
- Nastavte výkon pomocí otočného knoíku.
- Příklad: 200 W.
- Potvrďte stisknutím otočného knoíku.
NASTAVENÍ DÉLKY PROGRAMU
Nastavte okamžité pečení a pak stiskněte
tlačítko . Začne blikat doba pečení ,
nyní je možné provést nastavení.
Pomocí otočného knoíku nastavte dobu
pečení. Hodnotu potvrďte stisknutím.
Trouba je vybavena funkcí „SMART
ASSIST“, která vám při nastavování délky
programu navrhuje dobu pečení dle zvole-
ného režimu tepelné úpravy. Tuto dobu lze
upravit.
Doba pečení se automaticky uloží za něko-
lik sekund.
PEČENÍ S ODLOŽENÝM STARTEM
Postupujte stejně jako při nastavování délky
programu. Po nastavení doby pečení
stiskněte tlačítko . Zobrazení bliká.
Pomocí otočného knoíku nastavte čas
konce pečení. Konec pečení se za několik
sekund automaticky uloží. Zobrazení konce
pečení již nebliká.Funkce automatické
pečení
Nastavením funkce automatického pečení
podle hmotnosti nebo doby za vás program
vybere parametry pečení.
Programovací jednotka musí zobrazovat
jen čas. Nesmí blikat.
- Otočným knoíkem zvolte režim
, bliká logo.
- Zvolte
AUTOMATICKÉ pečení (viz tabulka).
- Nabízená hmotnost bliká na displeji.
- Příklad: P3 —> hmotnost, 500 G.
- Nastavte otočným knoíkem hmotnost
nebo délku programu.
Příklad: 650 g.
- Potvrďte jedním stiskem otočného
knoíku.
- Na displeji se automaticky zobrazí pikto-
gram typu pečení a vypočtená doba tepel-
úpravy. Trouba se zapne.
Pokrmy 14
Receptů
Čerstvá vláknitá zelenina P01
Čerstvá zelenina P02
Mražená zelenina P03
Drůbež (kombinovaná funkce) P04
Hovězí (kombinovaná funkce) P05
Ryby P06
Čerstvá pizza (kombinovaná
funkce) P07
Zmražená pizza (kombinovaná
funkce) P08
Zmražená pizza (konvenční
pečení) P09
Čerstvý hotový pokrm (mikrovl-
nná trouba) P10
Zmražený hotový pokrm P11
Čerstvý hotový pokrm (kombi-
novaná funkce) P12
Slaný koláč P13
Gratinovaný bramborový koláč
(Quiche) P14
18
5 POUŽÍVÁNÍ
6 ÚDRŽBA
VNĚJŠÍ POVRCH
Použijte měkký hadřík napuštěný prostře-
dkem na mytí oken. Nepoužívejte krémové
čisticí prostředky ani drátěnku.
Upozornění
K čištění skleněných dvířek trouby
nepoužívejte brusné čisticí prostředky,
abrazivní houbičky ani kovové škrabky.
Mohlo by dojít k poškrábání povrchu,
případně i k prasknutí skla.
VÝMĚNA ŽÁROVKY
V případě jakéhokoliv úkonu prováděného
se žárovkou se obraťte na servisní oddělení
nebo na kvalikovaného odborníka s výhrad-
ním zastoupením značky.
FUNKCE AUTOMATICKÉHO
ROZMRAZOVÁNÍ
Trouba vám umožňuje využívat 3 typy pro-
gramů v režimu rozmrazování.
- Automatické rozmrazování P1, P2 nebo P3.
Vyberete si pouze typ programu a zadáte
hmotnost.
P1: Režim automatického rozmrazování vho-
dný pro maso, drůbež a hotové pokrmy.
P2: Režim automatického rozmrazování vho-
dný pro ryby.
P3: Režim automatického rozmrazování vho-
dný pro chléb a cukrářské výrobky.
Pozn.: Při režimu odmrazování nelze
naprogramovat odložený start.
ULOŽENÍ PARAMETRŮ PEČENÍ
Můžete uložit do paměti 3 programy pečení
podle vlastní volby a využívat je opa-
kovaně.
- Naprogramování paměti:
Vyberte typ pečení, výkon nebo teplotu
a dobu pečení a stiskněte otočný knoík,
aby se zobrazil údaj „MEM 1“ (Paměť 1).
Otáčením knoíku vyberte jednu ze 3 dos-
tupných pamětí a stisknutím ji uložte.
Opětovným potvrzením zahájíte pečení.
Pozn.: Jsou-li všechny 3 paměti obsaze-
né, nově ukládaná hodnota nahradí jednu
z dříve uložených hodnot.
Při ukládání do paměti nelze naprogra-
movat odložený start.
- Výběr některé ze 3 uložených pamětí:
Otáčením knoíku přejděte na funkci
MEMO (Paměť) a volbu potvrďte. Otáčením
knoíku procházejte paměti a tu požadova-
nou potvrďte. Zahájí se pečení.
Poznámka:
Troubu lze kdykoli vypnout dlouhým
stiskem tlačítka .
Pečení lze přerušit stisknutím otočného
knoíku.
19
8 POPRODEJNÍ SERVIS
7 ŘEŠENÍ PŘÍPADNÝCH PROBLÉMŮ
POPRODEJNÍ SERVIS
Případné zásahy na vašem přístroji musí
provádět kvalikovaný odborník s výhradním
zastoupením značky. Pokud nám budete
telefonovat, mějte při ruce veškeré potřebné
údaje týkající se vašeho přístroje (obchodní
označení, servisní označení, sériové číslo),
urychlíte tak vyřízení své žádosti. Tyto infor-
mace naleznete na typovém štítku.
ORIGINÁLNÍ DÍLY
Při provádění údržby vyžadujte pouze
použití originálních náhradních dílů s
osvědčením původu.
N: xx-xx-xxxxx
xxxxxxxxx
xxxx MHz
xxxx W
xxx-xxxV ~ xxHz
Service conso.
xxxxxxxx
Made in France
B: Obchodní označení
C: Servisní údaje
H: Výrobní číslo
Některé malé poruchy můžete odstranit sami:
Trouba se nezahřívá. Zkontrolujte, zda je
trouba řádně připojena a zda její pojistka
není mimo provoz. Zvyšte zvolenou teplotu.
Zkontrolujte, zda není na troubě nastavený
režim „DEMO“.
Světlo trouby je nefunkční. Vyměňte žárovku
nebo pojistku. Zkontrolujte, zda je trouba řádně
připojena.
Chladicí ventilátor se točí i po vypnutí
trouby. To je normální, ventilace může fun-
govat 1 hodinu po pečení v zájmu snížení
vnitřní i vnější teploty trouby.
20
9 FUNKČNÍ   ZPŮSOBILOST
Zkouška Hmotnost Přibližný čas Stupeň
výkonu Nádoby/Doporučení
Vaječný krém
(12.3.1) 1000 g 16-18 min 500 W Varné sklo 227
Na otočném talíři
Savojský koláč
(12.3.2) 475 g 6-7 min 700 W Varné sklo 827
Na otočném talíři
Kus masa
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Varné sklo 838
Zakryjte plastovou fólií.
Na otočném talíři
Rozmrazování
masa
(13.3)
500 g 11-12 min 200 W Na mělkém talíři
Na otočném talíři
Rozmrazování
malin
(B.2.1)
250 g 6-7 min 200 W Na mělkém talíři
Na otočném talíři
Gratinované
brambory
(12.3.4)
1100 g 23-25 min Mírný gril
+ 700 W
Varné sklo 827
Na otočném talíři
Kuře
(12.3.6) 1200 g
24-26 min Silný gril
+ 500 W
Umístěte na rošt
podložený nádobou na
odkapávání tuku 45mm
Vložte do úrovně 1
odspodu Otočte v polovině
doby
35-40 min
Pečení s
ventilá-
torem
200°C
+ 200 W
V glazované keramické míse
Umístěte na rošt vložený
do úrovně 1 odspodu
Dort
(12.3.5) 700 g 20 min
Pečení s
ventilá-
torem
220°C
+ 200 W
Varné sklo 828
Umístěte na rošt v
úrovni 1
TESTY FUNKČNÍ ZPŮSOBILOSTI PODLE NOREM IEC/EN/NF EN 60705;
Mezinárodní elektrotechnická komise SC.59K zpracovala normu o komparativních zkouškách
výkonu různých mikrovlnných trub. Pro tento přístroj doporučujeme:
DA BRUGSANVISNING
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK
IT
EN
EL
DE
RU
KOMBINERET
MIKROOVN
KÆRE KUNDE,
DA
Det er en enestående oplevelse at udforske og arbejde med De Dietrich produk-
terne.
Tiltrækningen er øjeblikkelig ved første øjekast. Designets kvalitet
er kendetegnet ved en tidløs æstetik og en omhyggelig nish, som giver det
enkelte produkt elegance og ranement og skaber en perfekt harmoni
med de andre produkter. Dernæst kommer den uimodståelige trang til at berøre.
De Dietrich designet udtrykkes via robuste og prestigefyldte
materialer; autentiske og priviligerede. Ved at benytte os af
den seneste teknologi og de bedste materialer kan De Dietrich garantere
produkter af høj kvalitet, du kan dyrke din kogekunst - en passion, der
deles af alle, som elsker at lave mad. Vi håber, du vil blive meget glad for at bruge
dette nye apparat.
Tak for din tillid.
BVCert.6011825
Mærket "Origine France Garantie" sikrer forbrugeren
sporbarheden af et produkt ved at give en klar og objektiv
indikation af kilden. DE DIETRICH-mærket er stolt af at anbringe
denne etiket på produkter fra vores franske fabrikker med base
i Orléans og Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INDHOLDSFORTEGNELSE DA
VIGTIGE SIKKERHEDS- OG FORSIGTIGHEDSREGLER ............................4
1 / INSTALLATION ...........................................................................................7
2 / MILJØ ..........................................................................................................9
3 / PRÆSENTATION AF OVNEN
• Præsentation af ovnen .............................................................................10
• Præsentation af betjeningerne .................................................................11
• Præsentation af tilbehøret ........................................................................12
4 / INDSTILLING
• Indstilling af klokken .................................................................................14
• Ændring af klokken ...................................................................................14
• Minutur ......................................................................................................14
• Låsning af betjeningerne ..........................................................................14
• Menuindstillinger.......................................................................................14
• Styring til drejende plade ..........................................................................14
5 / BRUG
• Tilberedningsfunktioner ............................................................................15
• Øjeblikkelig tilberedning ...........................................................................17
º Ændring af temperaturen ...................................................................17
º Ændring af eekten ............................................................................17
º Programmere varigheden ..................................................................17
º Tilberedning med udskudt start .........................................................17
• Automatiske tilberedningsfunktioner ........................................................17
• Automatiske optøningsfunktioner .............................................................18
- Gemme en tilberedning ............................................................................18
6 / VEDLIGEHOLDELSE
º Udvendige ader ................................................................................18
º Udskiftning af pære ............................................................................18
7 / FEJL OG AFHJÆLPNINGER ....................................................................19
8 / KUNDESERVICE ........................................................................................19
9 / PRÆSTATIONS PRØVNING .....................................................................20
4
VIGTIGE SIKKERHEDS- OG FORSIGTIGHEDSREGLER
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER, SOM SKAL LÆSES NØJE OG
GEMMES TIL FREMTIDIG BRUG.
Denne brugervejledning kan downloades fra mærkets internetsted.
Når du modtager apparatet, skal
du straks pakke det ud eller
straks få det pakket ud. Kontrollér
den generelle fremtoning. Få
eventuelle forbehold noteret på
fragtsedlen, og behold en kopi
af den.
Dette apparatet skal instal-
leres i en højde på mindst
850 mm fra gulvet.
— Apparatet må ikke installeres
bag en låge, da dette kan give
overophedning.
Sæt ovnen ind i et møbel,
således at der er en minimal
afstand på 10mm til møblet ved
siden af. Det møbel, som ovnen
bygges ind i, skal være lavet af et
varmebestandigt materiale (eller
være beklædt med et varmebes-
tandigt materiale). For større sta-
bilitet skal ovnen fastgøres med
2 skruer gennem de huller, der
er forudset til det.
Det skal være muligt at
koble apparatet fra
strømforsyningsnettet, enten ved
hjælp af en stikforbindelse eller
ved at indbygge en afbryder i de
permanente rørledninger i ove-
rensstemmelse med installa-
tionsreglerne.
— Efter installation skal stikkon-
takten være tilgængelig.
Hvis el-kablet beskadiges,
skal det udskiftes af fabrikanten
eller dennes kundeservice eller
en lignende kvaliceret person
for at undgå enhver fare.
ADVARSEL:
Det er farligt for enhver
anden end en kompetent per-
son at foretage vedligeholdelse-
sindgreb eller reparationer,
hvor det er nødvendigt at fjerne
dækslet, som beskytter mod
udsættelse for mikrobølgeener-
gien.
— Dette apparat er beregnet til
madlavning med lukket ovnlåge.
— Dette apparat er udelukkende
beregnet til anvendelser i private
hjem og lignende steder såsom:
Køkkenhjørner forbeholdt perso-
nalet i butikker, kontorer og i
andre professionelle omgivelser.
På gårde. Anvendelse af kunder
hoteller, moteller og andre
beboelsesmæssige omgivelser;
omgivelser af typen bed & break-
fast.
— Dette apparat kan bruges af
børn på 8 år og derover og af
personer med nedsatte fysiske,
5
VIGTIGE SIKKERHEDS- OG FORSIGTIGHEDSREGLER
sensorielle eller mentale evner
eller som er blottet for erfaring
eller kendskab, hvis de er under
opsyn eller har fået forudgående
instruktioner om en sikker anven-
delse af apparatet og har forstået
de risici, de udsætter sig for.
— Børn må ikke lege med appa-
ratet. Rengøring og vedligehol-
delse ikke udføres af børn,
hvis de ikke er under opsyn.
— Børn bør overvåges for at
sikre, at de ikke leger med ap-
paratet.
PAS PÅ :
Selve ovnen og de tilgæn-
gelige dele bliver meget varme
under brug. Pas på ikke at røre
ved varmeelementerne inde i
ovnen. Børn på under 8 år skal
holdes afstand, med mindre
de er under konstant opsyn.
PAS PÅ:
Hvis apparatet anvendes
som kombineret funktion, anbe-
fales det, at børn kun benytter
ovnen under opsyn af en voksen
på grund af de høje temperatu-
rer.
— Brug kun køkkenredska-
ber, som er egnet til brug i
mikrobølgeovne.
Metalbeholdere til mad- og
drikkevarer må ikke bruges i
mikroovn.
— Mikrobølgeovnen er beregnet
til at varme fødevarer og drikke
op.
Tørring af fødevarer eller tøj
og opvarmning af varmepuder,
hjemmesko, klude, fugtigt tøj
og andre lignende artikler kan
medføre risiko for kvæstelser,
antændelse eller ildebrand.
PAS PÅ:
Væsker eller andre føde-
varer må ikke opvarmes i herme-
tisk lukkede beholdere, da der er
risiko for eksplosion.
— Man skal holde øje med mad-
varer, som opvarmes i beholdere
i plastic eller papir, da der er en
mulighed for antændelse.
Hvis der ses røg, stoppes
ovnen, eller ledningen tages ud,
og lågen holdes lukket for at
slukke eventuelle ammer.
— Opvarmning af drikkevarer i
mikrobølgeovn kan forårsage en
pludselig opbrusning eller opko-
gning, og man skal også være
forsigtig ved håndtering af behol-
deren.
— Indholdet i sutteasker eller
glas med babymad skal rystes
eller omrøres, og temperaturen
skal kontrolleres før indtagelse
for at undgå forbrændinger.
— Det anbefales ikke at opvarme
æg (i æggeskal) og hårdkogte
æg i mikrobølgeovn, da der er
risiko for eksplosion, selv efter
de er taget ud af ovnen.
6
VIGTIGE SIKKERHEDS- OG FORSIGTIGHEDSREGLER
— Det anbefales at tørre
mikrobølgeovnen af regelmæs-
sigt og fjerne alle madrester.
— Hvis apparatet ikke holdes
rent, kan overaderne blive for-
ringet, og dette kan påvirke dens
levetid. Det kan også blive farligt
at bruge apparatet.
PAS PÅ:
Hvis døren eller dørens
pakning er beskadiget,
mikrobølgeovnen ikke bruges før
den er blevet repareret af en
kompetent person.
— Der må aldrig anvendes sli-
bemidler, slibesvampe eller
metalsvampe til rengøring af
ovnlåger af glas, da dette kan
ridse overaden og måske føre
til, at ruden sprænger.
— Der må ikke anvendes dam-
prenseapparat.
— Børn må aldrig brug ovnen
uden opsyn, medmindre de har
fået en grundig vejledning, så de
forstår, hvordan de bruger ovnen
en sikker måde, og de
forstår faren ved en forkert brug
heraf.
7
1 INSTALLATION
VALG AF PLACERING OG INDBYGNING
447
550
547
550 450
A
C
B
Dette apparatet skal installeres mindst
850 mm fra gulvet. Det kan installeres
i et søjlemøbel som vist på installa-
tionsdiagrammet (g. A).
OBS: Hvis møblets bund er åben, skal
afstanden mellem væggen og pladen
som ovnen står på, være maksimalt 70
mm* (g. B).
Tag ikke apparatet i brug med det
samme (vent i ca. 1 til 2 timer) efter at
have yttet det fra et koldt til et varmt
sted, da kondensationen kan bevirke, at appa-
ratet ikke fungerer korrekt.
Sæt ovnen ind i et møbel, således at der er en
minimal afstand på 10mm til møblet ved siden
af. Det møbel, som ovnen bygges ind i, skal
være lavet af et varmebestandigt materiale
(eller være beklædt med et varmebestandigt
materiale).
Forbor et hul med en diameter på 2 mm i
møblets væg for at undgå, at træet sprækker.
For større stabilitet skal ovnen fastgøres med
2 skruer gennem de huller, der er forudset til
det (g. C).
8
1 INSTALLATION
OBS:
Vi kan ikke drages til ansvar for
ulykker eller uheld på grund af en
manglende, beskadiget eller ukorrekt
jordforbindelse.
ELEKTRISK TILSLUTNING
OBS:
Installationen skal udføres af
kvalificerede installatører og teknikere.
Den elektriske sikring skal kontrolleres
ved indbygning i et møbel. Den elektriske
tilslutning skal udføres, inden apparatet
sættes ind i møblet.
Ovnen skal tilsluttes et standardiseret for-
syningskabel med 3 strømførende lednin-
ger på 1.5 mm2 (1 fase + 1 N + jord), som
forbindes til et ledningsnet 220-240V~ ved
hjælp af en stikkontakt i henhold til stan-
dard IEC 60083 eller en anordning med
erepolet afbrydelse i overensstemmelse
med installationsreglerne.
Kontrollér, at:
- installationens forsyningseekt er tils-
trækkelig (220-240 Volt~ 16 Amp.),
Hvis den elektriske installation i hjemmet
skal ændres eller tilpasses for at tilslutte
apparatet, skal dette udføres af en kvali-
ceret elektriker.
Under vedligeholdelse skal apparatet
frakobles elnettet, og sikringerne skal
udløses eller tages ud.
OBS:
Beskyttelsesledningen (grøn-gul)
forbindes til jordklemmen på apparatet
og skal tilsluttes jord.
Hvis der konstateres en beskadigelse,
skal ovnen afbrydes, eller ovnens sikring
fjernes.
Neutral
(N)
Fase
(L)
Blå ledning
Grøn/gul ledning
Sort, brun eller
rød ledning
Jor-
den
9
2 MILJØ
PAS PÅ MILJØET
Emballagematerialerne til dette apparat
kan genbruges. Du kan sørge for, at det
bliver genbrugt og dermed være med til at
beskytte miljøet ved at bortskae dem
genbrugspladsen.
Apparatet indeholder ligeledes ere
genanvendelige materialer. Dette
angives med den illustrerede
tegning for at vise, at brugte
apparater ikke må blandes sam-
men med almindeligt hushold-
ningsaald.
Genvindingen af apparater, som producen-
ten organiserer, sker under de mest opti-
male betingelser i overensstemmelse med
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2002/96/EF om aald af elektrisk og elek-
tronisk udstyr.
Kontakt kommunen eller forhandleren for at
få at vide, hvor brugte apparater kan ae-
veres i nærheden af din bopæl.
Vi takker for dit samarbejde med hensyn til
at beskytte miljøet.
10
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
2
3
2
1
A
B
C
PRÆSENTATION AF OVNEN
A
B
Kontrolpanel
Lampe
Ledningslag (3 højder til rådighed)
C
11
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
12
3
4
1
2
3
4
1
3
7
5
6
42
Det er en drejeknap med trykfunktion i midten; den bruges til at vælge programmerne,
forøge eller sænke værdierne og godkende.
BETJENINGSDREJEKNAPPEN
Tænd/sluk
Indstilling af temperatur
og eekt
Indstilling af klokken, tiden for
afslutning af tilberedningen, minuturet
Åbning af MENU for indstillinger
TASTERNE
1- Visning af tilberedningsfunktioner
2-Visning af uret og ovnens temperatur
3-Indikator for slutning på tilberedning/
Minutur
4-Indikator for tilberedningens varighed
5- Stop af drejeplade
6- Indikator for eekt/vægt
7-Indikator for ribbe
Indikator for låsning af betjeninger
Indikator for funktionen ”Opskrifter”
Indikator for bagningens varighed
Indikator for minutur
Indikator for slutning på bagning
Bemærkning:
Efter visning af klokken slukker som standard
displayet efter nogle minutter uden indgriben
fra brugerens side. Denne funktion kan ændres
med funktionen ”Visning af klokken” i menuen
indstillinger.
BETJENINGSPANEL
DISPLAY
12
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
TILBEHØR
Rist med sikkerhed mod vipning
Anvendes til at toaste, brune eller grille.
Risten må under ingen omstændighe-
der bruges sammen med andre behol-
dere i metal i mikrobølgefunktion, grill- +
mikrobølgefunktion eller varmluft- +
mikrobølgefunktion.
Det er dog muligt at varme en fødevare op
i en aluminiumsbakke ved at isolere den
fra risten med en tallerken.
Universalplade, bradepande 45 mm
Den kan anvendes halvt fuld af vand til til-
beredning i vandbad i funktionen
varmluft. Den kan også bruges som stege-
fad.
Bemærk:
Sørg for at sætte bradepanden midt
på ribberne i siden for ikke at ændre
luftcirkulationen.
Risten + Universalplade, bradepande 45
mm
Stil risten på bradepanden 45mm for at
opsamle stegesaft eller fedt op.
Ribberne
2 ribber, der skal sættes i, giver mulighed
for at bruge risten over 3 niveauer.
13
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
DEN DREJENDE PLADE
Den drejende plade giver en ensartet tilberedning af madvarer, uden at du rører ved den.
Den kan dreje i begge retninger. Hvis pladen ikke drejer, kontrolleres det, at alle elemen-
terne er placeret korrekt.
Den kan også bruges som bageplade. Tag pladen ud ved at tage fat ved de zoner, der er
forudset til det.
Det er drevet, der får glaspladen til at dreje rundt.
Hvis drevet tages ud, sørg for at der ikke kommer vand ned i motoraksens hul.
Husk at sætte drevet, understøtningen med hjul og den drejelige glasplade ind igen.
Forsøg ikke at dreje drevet til den drejende glasplade manuelt, da du risikerer at beska-
dige drivsystemet. I tilfælde af dårlig rotation, skal du kontrollere, at der ikke er fremmedle-
gemer under pladen.
Når pladen er i stopposition, kan den anvendes til store retter, der bruger hele ovnens
overade. I så tilfælde er det nødvendigt at dreje beholderen eller at blande dens indhold
halvvejs inde i programmet.
DRIFTSPRINCIP
Mikroovne, der anvendes til tilberedning, gør brug af elektromagnetiske bølger. De ndes
normalt i vores omgivelser i form af radioelektricitet, lys, eller infrarøde stråler.
Deres frekvens bender sig i bånd 2450 MHz.
Deres egenskaber:
• De reekteres af metaller.
• De går gennem alle andre materialer.
• De absorberes af molekyler af vand, fedt og sukker.
Når en madvare udsætter for mikrobølger, foregår der en hurtig bevægelse af moleky-
lerne, hvilket fremkalder en opvarmning. Bølgerne trænger cirka 2,5 cm ind i maden, hvis
maden er tykkere end disse 2,5 cm foregår opvarmningen ind til midten af maden via var-
meledning, som ved traditionel tilberedning.
Det er godt at vide, at mikroovne fremkalder et simpelt opvarmningsfænomen i maden, og
at de ikke er skadelige for helbredet.
14
4 INDSTILLINGER
INDSTILLING AF KLOKKEN
Når ovnen tændes , blinker displayet 12:00.
Indstil klokken ved at dreje drejeknappen og
derefter trykke for at godkende.
Ved strømafbrydelse blinker visningen af
klokken.
ÆNDRING AF KLOKKEN
Tryk på tasten i nogle sekunder, indtil time
blinker. Indstil klokken ved at dreje drejeknap-
pen og derefter trykke for at godkende.
MINUTUR
Denne funktion kan kun anvendes, når ovnen
er slukket.
Tryk på tasten .
0:00 blinker. Indstil minuturet ved at dreje
drejeknappen og trykke for at godkende, ne-
dtællingen starter.
Når tiden er forløbet, udsendes et lydsignal.
Tryk på en hvilken som helst tast for at stoppe
lydsignalet.
NB: Du kan når som helst ændre eller an-
nullere indstillingen af minuturet.
For at annullere og vende tilbage til
menuen for minutur og indstille til 00:00.
LÅSNING AF BETJENINGERNE
Børnesikring
Tryk samtidigt på tasterne og , indtil
symbolet vises på skærmen. Låsning af
betjeningerne gøres under tilberedning, eller
når ovnen er slukket.
BEMÆRK: Kun tasten forbliver aktiv under
en tilberedning.
For at oplåse tastaturet trykkes samtidigt på
tasten og , indtil symbolet forsvinder
fra skærmen.
INDSTILLINGSMENU
Du kan lave ere forskellige indstillinger for
ovnen:
Kontrast, lyde og demo-funktion.
For at gøre dette skal du trykke nogle sekunder
på tasten for at åbne indstillingsmenuen.
Se tabellen herunder:
Hvis det er nødvendigt at ændre de forskellige
parametre, drejes drejeknappen, og der
godkendes derefter.
Du kan gå ud af indstillingsmenuen når som
helst ved at trykke på .
STYRING AF DEN DREJENDE PLADE
Hvis du vurderer at der ikke er tilstrækkelig
plads til at maden kan dreje frit i ovnen, kan
du stoppe den drejende plade før eller under
udførelsen af et program.
Tryk samtidigt på tasterne og i et par
sekunder.
Symbolet blinker på displayet.
• Genaktivering af den drejende plade
Tryk igen samtidigt på tasterne ogi ere
sekunder, indtil symbolet forsvinder fra
displayet.
Lyde - bip:
Position ON, lyde er aktiverede.
Position OFF, ingen lyde.
Kontrast:
Belysningsgraden af displayet
kan indstilles fra 10 til 100 %.
DEMO-funktion:
Aktiver/deaktiver
”DEMO”-funktionen.
Demonstrationstilstand som
anvendes, når ovnen udstilles
i butikken. Demo-funktionen
skal deaktiveres, for at du kan
bruge ovnen.
Visning af klokken:
Positionen ON som standard:
SLEEP vises, og displayet
slukker efter et par minutter.
Positionen OFF: Displayet
forbliver tændt.
Indstillinger, der er valgt
som standard
15
5 BRUG
Mikroovn
Position Anvendelse
Styrke
FUNKTIONER FOR MIKROOVN
Mikroovn
Hurtig opvarmning af drikke, vand og retter,
der indeholder meget væske.
Tilberedning af madvarer der indeholder meget
vand (supper, saucer, tomater osv.).
1000 W
Tilberedning af friske og frosne grøntsager.
800 W/900 W
Mikroovn Smelte chokolade.
600 W
Mikroovn Tilberedning af sk og skaldyr. Opvarmning i
2 niveauer.
Tilberedning af tørre grøntsager ved lavt
blus. Opvarmning eller tilberedning af sarte
madvarer på basis af æg.
500 W
Mikroovn Tilberedning ved lavt blus af mælkeprodukter,
syltetøj.
400 W/ 300 W
Mikroovn Manuel optøning. Blødgøre smør, is.
200 W
Mikroovn Optøning af kager der indeholder øde.
100 W
Optøning Se optøningsvejledning s.
200 W
GENNEMFØRE EN TILBEREDNING
Med denne ovn har du adgang til 4 forskellige typer af tilberedningsfunktioner:
- Funktionen Mikroovn.
- Funktionerne Kombineret med mikroovn (mikroovn + traditionel tilberedning).
- Funktionerne for Traditionel tilberedning.
- Funktionerne for Automatisk tilberedning.
Advarsel : Det emaljerede fad må
ikke anvendes.
16
5 BRUG
Varmluft
+ mikroovn
Denne kombinerede funktion forener
tilberedning i mikroovn med tilberedning i
varmluftsovn, og giver dig mulighed for at
spare meget tid. Anbefales til kød, kylling
og stege på plade.
Middel grill
+ mikroovn
Denne funktion giver mulighed for at bruge
grillen og mikroovnen på samme tid, hvilket
giver en hurtig tilberedning.
Denne funktion anvendes til at tilberede og
brune madvarer som gratiner og kød.
Den kan bruges før og efter kogning/ste-
gning, ifølge opskriften.
2
1-4
Grill + mikroovn Tilberedning med grill + mikroovn til grillning
af kød og sk.
4
1-4
Position Anvendelse
T °C og anbefalet eekt
mini - maks.
FUNKTIONER KOMBINERET MED MIKROOVN
200 °C
50 °C - 200 °C
300 W
100 W - 300 W
500 W
100 W - 700 W
500 W
100 W - 700 W
Position Anvendelse
T °C anbefalet
mini - maks.
- FUNKTIONER FOR TRADITIONEL TILBEREDNING
Grill
Anbefales til at grille koteletter, pølser,
brødskiver, gambas-rejer som lægges på
risten.
2
1 - 4
Stærk varmlufts
grill
Fjerkræ og stege bliver saftige og sprøde på
alle sider.
Til at bevare skebøer bløde indeni.
200 °C
50 °C - 200 °C
Varmluft
Anbefales til hvidt kød, sk og grønsager for at
bevare en rund og fyldig smag.
200 °C
50 °C - 220 °C
Bemærk: I kombination med
mikrobølgeovnen kan du bruge
det emaljerede bagefad med grill.
17
5 BRUG
ØJEBLIKKELIG TILBEREDNING
Betjeningspanelet må kun vise klokkeslæt-
tet. Og det må ikke blinke.
Drej drejeknappen, indtil du opnår den
tilberedningsfunktion, du ønsker, og
godkend.
ÆNDRE TEMPERATUREN
- Tryk på tasten temperaturen blinker,
og det er muligt at indstille den.
Indstil temperaturen ved at dreje drejeknap-
pen, og derefter trykke for at godkende.
- F.eks.: 180 °C.
ÆNDRE EFFEKTEN
- Tryk på tasten eekten (300W) blin-
ker, og det er muligt at indstille den.
- Indstil eekten med drejeknappen.
- F.eks.: 200 Watt.
- Godkend ved at trykke på drejeknappen.
PROGRAMMERING AF VARIGHEDEN
Udfør en øjeblikkelig tilberedning, og tryk
derefter på , tilberedningstiden blinker,
og indstillingen er nu mulig.
Drej drejeknappen for at indstille tilbered-
ningstiden. Tryk på den for at godkende.
Ovnen er udstyret med funktionen “SMART
ASSIST”, som ved en programmering af
varighed vil foreslå en tilberedningstid, der
kan ændres, i forhold til den valgte tilbered-
ningsmåde.
Indlæsningen af tilberedningens varighed
sker automatisk efter nogle sekunder.
TILBEREDNING MED UDSKUDT START
Følg samme fremgangsmåde som for
programmeret varighed. Efter indstilling af
tilberedningsvarighed trykkes på tasten.
Visningen blinker, indstil klokken for
afslutning af tilberedningen ved at dreje
drejeknappen. Indlæsningen af slutning på
bagning sker automatisk efter nogle sekun-
der. Visningen af slutning på tilberedning
blinker ikke mere.
DE AUTOMATISKE TILBEREDNINGS-
FUNKTIONER
Programmeringen for automatisk tilbere-
dningsfunktion ud fra vægt og varighed,
vælger tilberedningsindstillingerne for dig.
Betjeningspanelet må kun vise klokkeslæt-
tet. Og det må ikke blinke.
Vælg med drejeknappen funktionen
, logoet blinker.
- Vælg en tilberedning AUTOMATISK (Se
oversigten)
- En foreslået vægt blinker på skærmen.
- F.eks.: P3 —> vægt, 500 G.
- Justér vægten med drejeknappen.
Eksempel: 650 g.
- Godkend med et enkelt tryk på drejeknap-
pen.
- piktogrammet for den anvendte tilbered-
ning og den automatisk beregnede tilbered-
ningstid vises. Ovnen starter.
Madvarer 14
Opskrifter
Fiberholdige friske grøntsager P01
Friske grøntsager P02
Frosne grøntsager P03
Fjerkræ (kombineret funktion) P04
Oksekød (kombineret funktion) P05
Fisk P06
Frisk pizza (kombineret funk-
tion) P07
Frossen pizza (kombineret
funktion) P08
Frossen pizza (traditionel tilbe-
redning) P09
Farserede færdigretter
(mikroovn) P10
Frosne færdigretter P11
Friske færdigretter (kombineret
funktion) P12
Tærter (kød, grøntsager m.m) P13
Quiche, kartoelgratin P14
18
5 BRUG
6 VEDLIGEHOLDELSE
UDVENDIGE FLADER
Brug en blød klud, fugtet med produkt
til ruder. Brug aldrig skurecreme eller
skuresvampe.
Advarsel
Der må aldrig anvendes slibemidler,
slibesvampe eller svampe af metal til
rengøring af ovnlåger af glas, da dette
kan ridse overfladen og måske føre til, at
glasset sprænger.
UDSKIFTNING AF PÆRE
Kontakt eftersalgsservicen eller en autori-
seret kvaliceret person for ethvert indgreb
på lampen.
DE AUTOMATISKE FUNKTIONER FOR
OPTØNING
Med denne ovn har du adgang til 3 forskel-
lige programmeringstyper i optøningsfunk-
tion
- En automatisk optøning P1, P2 eller P3.
Du vælger ganske enkelt programtypen og
indtaster vægten.
P1: Automatisk optøningsfunktion for kød,
fjerkræ og færdige retter.
P2: Automatisk optøningsfunktion for sk
P3: Automatisk optøningsfunktion for brød
og wienerbrød.
NB: Det er ikke muligt at bruge udskudt
start med optøningsfunktionerne.
GEMME EN TILBEREDNING
Du kan gemme 3 programmer for tilbere-
dning efter eget valg, som du kan bruge
sidenhen.
- Gemme et program i hukommelsen
Vælg en tilberedning, dens eekt eller tem-
peratur og dens varighed, derefter trykkes
på drejeknappen for at opnå ”MEM 1”.
Vælg en af de 3 hukommelser ved at dreje
drejeknappen, og godkend for at gemme
den. Godkend igen for at starte tilberednin-
gen.
NB: Hvis de 3 hukommelser er registre-
rede, vil registrering af en ny tilbered-
ning erstatte den forrige.
Det er ikke muligt at bruge udskudt start
fra de registrerede programmer.
- Vælge en af de 3 hukommelser, der alle-
rede er registreret
Drej drejeknappen, og til MEMO,
godkend derefter. Rul gennem hukommel-
serne med drejeknappen, og godkend den,
du ønsker. Opvarmningen starter.
Bemærk:
Tryk længe på tasten når som
helst for at stoppe ovnen.
For at sætte på pause under tilberedningen
trykkes på drejeknappen.
19
8 KUNDESERVICE
7 FEJL OG AFHJÆLPNINGERv
KUNDESERVICE
Eventuelle indgreb på apparatet skal fore-
tages af en kvaliceret tekniker, som er auto-
riseret af mærket. Når du ringer til os, skal
du, for at vi bedre kan hjælpe dig, have alle
oplysningerne om dit apparat klar (varenum-
mer, servicereference, serienummer). Disse
oplysninger står typeskiltet.
ORIGINALE DELE
Under indgreb for vedligeholdelse,
skal du bede om , at der udelukkende
anvendes godkendte originale reserve-
dele.
N: xx-xx-xxxxx
xxxxxxxxx
xxxx MHz
xxxx W
xxx-xxxV ~ xxHz
Service conso.
xxxxxxxx
Made in France
B: Forhandlingsreference
C: Servicereference
H: Serienummer
Nogle problemer kan du selv løse:
Ovnen varmer ikke op. Kontrollér, om
ovnen får tilført strøm, eller om der er
sprunget en sikring i din eltavle. Øg den
valgte temperatur. Kontroller, om ovnen er
indstillet til DEMO-funktion.
Lampen i ovnen fungerer ikke. Udskift
pæren eller sikringen. Kontrollér, om ovnen
er tilsluttet elnettet.
Køleventilatoren fortsætter med at køre
efter slukning af ovnen. Det er helt nor-
malt, at ventilationen kan køre helt op til
maks. 1 time efter tilberedning i ovnen.
Det sker for at sænke temperaturen inde i
ovnen.
20
9 PRÆSTASTIONS PRØVNING
Prøvning Belastning Cirka tid Eektvælger Beholdere/Gode råd
Fløde med æg
(12.3.1) 1000 g 16-18 min 500 W Pyrex 227
På drejepladen
Savoie-kage
(12.3.2) 475 g 6-7 min 700 W Pyrex 827
På drejepladen
Farsbrød
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Dækket med en plast-
lm.
På drejepladen
Optøning
af kød
(13.3)
500 g 11-12 min 200 W en ad tallerken
På drejepladen
Optøning af
hindbær
(B.2.1)
250 g 6-7 min 200W På en ad tallerken
På drejepladen
Kartoel-
gratin
(12.3.4)
1100 g 23-25 min Blid grill
+ 700 W
Pyrex 827
På drejepladen
Kartoel-
gratin
(12.3.4)
1200 g
24-26 min Stærk grill
+ 500 W
Lagt på hele risten
+ bradepanden 45mm
Indsæt på niveau 1 nedefra
Vendes efter halvdelen af
tiden
35-40 min
Varmluft
200 °C
+ 200 W
I et emaljeret lerfad
Sat på den indsatte rist
på niveau 1 nedefra
Kage
(12.3.5) 700 g 20 min
Varmluft
220 °C
+ 200 W
Pyrex 828
Sat på risten, niveau 1
Præstationsprøvning ifølge normerne CEI/EN/NF EN 60705;
Den Internationale Elektrotekniske Kommission, SC.59K, har etableret en norm angående
sammenlignende præstationsprøvning udført på forskellige mikroovne. Vi anbefaler følgende
for dette apparat:
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK
IT
EN
EL
RU
DE EINBAU UND SICHERHEITSHINWEISE
MIKROWELLENGERÄT
LIEBE KUNDIN,
LIEBER KUNDE
DE
Die Produkte von De Dietrich zu entdecken heißt einzigartige Emotionen zu emp-
nden. Die Verlockung entsteht schon beim ersten Anblick.
Das Design zeichnet sich durch eine zeitlose Ästhetik und eine sorgfältige
Verarbeitung aus, wodurch jedem Gegenstand Eleganz und Ranesse verliehen
wird und beides in perfektem Einklang zueinander steht.
Sofort kommt das unwiderstehliche Verlangen
nach einer Berührung auf.
Das De Dietrich Design setzt auf robuste und wertvolle Materialien ; Authentizität
steht dabei an erster Stelle.
Durch die Symbiose aus Spitzentechnologie und edlen Materialien schat De
Dietrich hochwertige Produkte für kulinarische Genüsse - eine Leidenschaft, die
von allen Küchenfreunden geteilt wird.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Gerät viel Freude.
Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen.
BVCert.6011825
Das Label "Origine France Garantie" sichert dem Verbraucher
die Rückverfolgbarkeit eines Produkts durch eine klare und
objektive Angabe der Herkunft. Die Marke DE DIETRICH ist
stolz darauf, dieses Etikett auf Produkten unserer französischen
Fabriken in Orléans und Vendôme anzubringen.
www.dedietrich-electromenager.com
INHALTSVERZEICHNIS DE
3
SICHERHEIT UND WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN .........4
1/ EINBAU ............................................................................................ 7
2 / Environnement ............................................................................. 9
3 / BESCHREIBUNG DES GERÄTES
• Übersicht über das Gerät ............................................................. 2
• Bedienungselemente ..................................................................... 9
• Zubehör .......................................................................................... 10
4 / EINSTELLUNG
• Einstellung der Uhrzeit ..................................................................11
• Änderung der Uhrzeit ....................................................................11
• Zeitschaltuhr ................................................................................... 11
• Sperrung der Bedienelemente ......................................................11
• Menü Einstellungen .......................................................................11
• Drehteller ........................................................................................11
5 / BENUTZUNG DES GERÄTS
• Gararten ..........................................................................................15
• Sofortiges Garen ............................................................................17
º Änderung der Temperatur .............................................................17
º Änderung der Leistung .................................................................. 17
º Programmierung der Gardauer .....................................................17
º Startzeitvorwahl Garen ..................................................................17
• Automatische Garfunktionen ........................................................17
• Automatische Abtaufunktionen ....................................................18
• Garmodus abspeichern .................................................................18
6 / PFLEGE
º Außenäche ....................................................................................18
º Wechsel der Lampe .......................................................................18
7 / FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND LÖSUNGEN ............................19
8 / KUNDENDIENST ..........................................................................19
9 / EIGNUNG FÜR DEN GEBRAUCH ...............................................20
4
SICHERHEIT UND WICHTIGE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - AUFMERKSAM LESEN UND
FÜR SPÄTERE NUTZUNG AUFBEWAHREN.
Sie können diese Gebrauchsanweisung auf der Internetseite der Marke
herunterladen.
Das Gerät bei Lieferung sofort aus-
packen oder auspacken lassen.
Sein allgemeines Aussehen
prüfen. Vermerken Sie eventuelle
Vorbehalte schriftlich auf dem
Lieferschein und behalten Sie ein
Exemplar davon.
Dieses Gerät muss in einer
Höhe von mehr als 850 mm
vom Boden aufgestellt werden.
Das Gerät darf nicht hinter einer
Blende installiert werden, sonst
kann es zu einer Überhitzung
kommen.
Den Backofen mittig in das
Möbel einbauen, so dass ein
Mindestabstand von 10 mm zum
benachbarten Möbel gewähr-
leistet wird. Das Material des
Einbaumöbels muss hitzebestän-
dig sein (oder es muss mit
einem hitzebeständigen Material
beschichtet sein). Um die
Stabilität zu erhöhen, das Gerät
mit 2 Schrauben durch die dazu
vorgesehenen Löcher an den
Schutzleisten im Möbel befesti-
gen.
Es muss möglich sein, das
Gerät vom Stromnetz ab-
zuschalten, entweder durch
Ziehen des Netzsteckers, oder
durch Einbauen eines Schalters
in die fest installierten Leitungen
gemäß den
Installationsanweisungen.
Der Netzstecker muss nach
der Installation zugänglich sein.
Ein beschädigtes Netzkabel
muss vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder einer fachge-
recht qualizierten Person aus-
getauscht werden, um jeglicher
Gefahr vorzubeugen.
WARNHINWEIS:
Für alle anderen als ents-
prechend ausgebildetes Personal
ist es gefährlich, Wartungs- oder
Reparaturarbeiten durchzuführen,
bei denen die vor Mikrowellen
schützende Abdeckung entfernt
wird.
Dieses Gerät ist für das Garen
bei geschlossener Tür bestimmt.
Dieses Gerät ist für
Haushaltsanwendungen und
ähnliche Anwendungen bes-
timmt wie beispielsweise:
Teeküchen für Mitarbeiter von
Ladengeschäften, Büros und
anderen Arbeitsumfeldern.
Landwirtschaftliche Betriebe.
Verwendung durch Gäste von
Hotels, Motels und anderen
5
SICHERHEIT UND WICHTIGE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Unterkunftszwecken dienenden
Einrichtungen.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und von Personen
mit körperlichen und geistigen
Behinderungen der Sinnesorgane
bzw. Personen ohne Erfahrungen
und Kenntnisse bedient werden,
wenn sie vorher beaufsichtigt
wurden oder Anweisungen zur
sicheren Bedienung des Gerätes
erhalten haben und die etwaigen
Gefahren verstanden haben.
— Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Beim Reinigen und
Pegen dürfen Kinder nicht un-
beaufsichtigt bleiben.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
WARNHINWEIS :
Die zugänglichen Teile
des Gerätes können während
des Gebrauchs heiß werden.
Achten Sie darauf, dass Sie die
Heizelemente im Garraum nicht
berühren. Kinder in einem Alter
von weniger als 8 Jahren müssen
vom Gerät ferngehalten werden,
sofern sie nicht ständig überwacht
werden.
WARNHINWEIS:
Wenn das Gerät im
Kombimodus arbeitet, ist es
empfehlenswert, dass Kinder
es aufgrund der entstehenden
Temperaturen nur unter Aufsicht
von Erwachsenen benutzen.
Verwenden Sie nur für
Mikrowellenherde geeignetes
Geschirr und Zubehör.
Behälter aus Metall für
Nahrungsmittel und Getränke
dürfen für das Garen im
Mikrowellengerät nicht verwendet
werden.
Die Mikrowelle ist für das
Erhitzen von Lebensmitteln und
Getränken vorgesehen.
Die Trocknung von Lebensmitteln
oder von Wäsche und das
Erwärmen von Heizkissen,
Pantoffeln, Schwämmen, feuch-
ter Wäsche und ähnlichen
Gegenständen können zu
Verletzungs-, Entzündungs- und
Brandgefahr führen.
WARNHINWEIS:
Flüssigkeiten und andere
Lebensmittel dürfen nicht in her-
metisch verschlossenen Behältern
erhitzt werden. Es besteht
Explosionsgefahr.
Während des Erhitzens von
Nahrungsmitteln in Behältern aus
Kunststo oder Papier behalten Sie
stets ein Auge auf das Gerät, da
die Gefahr einer Flammenbildung
besteht.
Bei Rauchbildung das Gerät
ausschalten oder den Netzstecker
ziehen und die Tür geschlossen
halten, um eventuelle Flammen zu
ersticken.
6
SICHERHEIT UND WICHTIGE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Das Erhitzen von Getränken
im Mikrowellenherd kann ein
plötzliches oder verzögertes
Spritzen der siedenden Flüssigkeit
verursachen, daher sind bei der
Handhabung des Behälters die
erforderlichen Vorkehrungen zu
treen.
Der Inhalt von Fläschchen
und Babynahrungsgläsern muss
umgerührt oder geschüttelt wer-
den, und die Temperatur ist vor
dem Konsum zu prüfen, um
Verbrennungen zu vermeiden.
Es ist nicht empfohlen, Eier
in ihrer Schale oder ganze harte
Eier in einem Mikrowellenherd
aufzuwärmen, da sie explodieren
können, auch nach Garende.
Es wird empfohlen, das Gerät
regelmäßig zu reinigen und
Nahrungsmittelrückstände zu ent-
fernen.
Wenn das Gerät nicht sauber
gehalten wird, können der Zustand
der Oberäche und zwangsläu-
g die Lebensdauer des Geräts
beeinträchtigt und eine gefährliche
Situation hervorgerufen werden.
WARNHINWEIS:
Wenn die Tür oder die
Dichtung der Tür beschädigt ist,
darf das Gerät nicht benutzt wer-
den, bevor eine entsprechend
kompetente Person die erforder-
liche Reparatur durchgeführt hat.
Für das Reinigen der Glastür
des Backofens dürfen keine
Scheuermittel oder Metallschaber
verwendet werden, da durch
ihre Verwendung Kratzer auf der
Oberäche oder Sprünge im Glas
verursacht werden könnten.
Keinen Dampfreiniger verwen-
den.
Erlauben Sie Kindern nur,
das Gerät ohne Beaufsichtigung
zu benutzen, wenn sie vorher
die notwendigen Anweisungen
erhalten haben, damit sie das
Gerät bei aller Sicherheit benutzen
können und die Gefahren einer
ungeeigneten Benutzung verste-
hen.
7
1 EINBAU
WAHL DES AUFSTELLUNGSORTS UND EINBAU
447
550
547
550 450
A
C
B
Dieses Gerät muss in einer Höhe
von mehr als 850 mm vom Boden
aufgestellt werden. Es kann gemäß
Einbauanleitung in einen Hochschrank
eingebaut werden (Abb. A).
Achtung: Wenn der Boden des Möbels
geönet ist, darf der Abstand zwischen
der Wand und dem Boden, auf dem der
Herd auiegt, max. 70 mm betragen*
(Abb. B).
Das Gerät nach Transport von einem kalten
an einen warmen Ort nicht unmittelbar in
Betrieb nehmen (etwa 1 bis 2 Stunden
warten), denn Kondensation kann zu einer
Betriebsstörung führen.
Das Gerät mittig in das Möbel einbauen, damit
ein Mindestabstand von 10 mm zum benach-
barten Möbel eingehalten wird. Der Werksto
des Einbaumöbels muss hitzebeständig sein
(oder es muss mit einem hitzebeständigen
Material beschichtet sein).
In die Möbelwand ein Loch von 2 mm
Durchmesser bohren, um ein Reißen des
Holzes zu verhindern.
Für eine bessere Stabilität das Gerät mit 2
Schrauben durch die vorgesehenen Löcher
befestigen (Abb. C).
8
1 EINBAU
Achtung:
Wir übernehmen keine Haftung
für Unfälle oder Vorkommnisse
aufgrund nicht vorhandener oder nicht
ordnungsgemäßer Erdung.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Achtung :
Die Installation darf nur von
qualifizierten Installateuren und
Technikern vorgenommen werden.
Die elektrische Sicherheit ist durch den
korrekten Einbau sicherzustellen. Der
Stromanschluss wird hergestellt, bevor das
Gerät in das Möbel eingeschoben wird.
Das Gerät muss mit einem genormten
Netzkabel mit 3 Leitern von 1,5 mm²
(1 ph + 1 N + Erde) angeschlossen
werden, welches über einen nach IEC
60083 genormten Stecker oder eine
omnipolare Abschaltvorrichtung gemäß
den Installationsanweisungen an das
Stromnetz angeschlossen werden muss.
Prüfen ob:
- die Leistung der Installation ausreicht
(220-240 Volt~ 16 Ampere),
Wenn die Stromanlage der Wohnung für
den Anschluss des Geräts geändert wer-
den muss, wenden Sie sich bitte an einen
qualizierten Elektriker.
Bei Wartungsarbeiten muss das Gerät
vom Stromnetz getrennt werden und die
Sicherungen müssen abgeschaltet oder
herausgenommen werden.
Achtung:
Das Schutzkabel (grün-gelb) ist an
den Erdungsanschluss des Gerätes
angeschlossen und
muss geerdet werden.
Wenn der Ofen irgendeine Störung
aufweist, das Gerät vom Netz trennen oder
die Sicherung für die Anschlussleitung
des Geräts herausnehmen.
Neutral
(N)
Phase
(L)
Blaues
Kabel
Grün/gelber Draht
Schwarzes, braunes
oder rotes Kabel
Erde
9
2 UMWELT
UMWELTSCHUTZ
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist recyclingfähig. Führen Sie es der
Wiederverwertung zu und leisten Sie einen
Beitrag zum Umweltschutz, indem Sie es
in den dazu vorgesehenen Containern
Ihrer Gemeinde entsorgen.
In das Gerät wurden viele recy-
clingfähige Materialien einge-
baut. Dieses Logo bedeutet,
dass Altgeräte nicht zusammen
mit anderen Abfällen entsorgt werden dür-
fen.
Die vom Hersteller organisierte
Wiederverwertung erfolgt unter optimalen
Bedingungen und hält die europäische
Richtlinie 2002/96/EG für Abfälle aus elek-
trischen und elektronischen Geräten ein.
Fragen Sie in der Gemeindeverwaltung
oder bei Ihrem Händler nach den nächst-
gelegenen Sammelpunkten für Altgeräte.
Wir danken für Ihren Beitrag zum
Umweltschutz.
10
3 BESCHREIBUNG DES GERÄTES
2
3
2
1
A
B
C
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
A
B
Schalttafel
Lampe
Drahtebenen (3 Höhen verfügbar)
C
11
3 BESCHREIBUNG DES GERÄTES
12
3
4
1
2
3
4
1
3
7
5
6
42
Es handelt sich um einen Drehschalter mit mittiger Druckäche zur Auswahl von
Programmen, zur Erhöhung oder Verminderung der Werte und zur Bestätigung.
DER BEDIENSCHALTER
Ein / Aus
Einstellung der Temperatur
und der Leistung
Einstellung der Uhrzeit, der Garzeit und des
Garzeitendes, der Zeitschaltuhr
Zugang zum MENÜ Einstellungen
DIE TASTEN
Anzeige Verriegelung der Bedienelemente
Anzeige Funktion „Rezepte“
Anzeige Gardauer
Anzeige Zeitschaltuhr
Anzeige Garzeitende
Hinweis:
Nach der Anzeige der Uhrzeit erlischt die
Anzeige standardmäßig, wenn der Bediener ein
paar Minuten lang keinen Bedienschritt ausgeführt
hat. Diese Funktion kann mit der Funktion
"Anzeige der Uhrzeit" im Menü Einstellungen
verändert werden.
BEDIENLEISTE
ANZEIGE
1- Anzeige der Garmethoden
2- Anzeige der Uhr und der Ofentemperatur
3- Anzeige des Garzeitendes / Zeitschaltuhr
4- Anzeige der Gardauer
5- Drehteller anhalten
6- Leistungs- und Gewichtsanzeige
7- Anzeige der Einschubleisten
12
3 BESCHREIBUNG DES GERÄTES
Rost mit Kippschutz
Zum Toasten, Bräunen oder Grillen.
Bei Verwendung der Funktionen
Mikrowelle, Grill + Mikrowelle oder Umluft
+ Mikrowelle darf der Rost nicht zusammen
mit anderen metallischen Gefäßen verwen-
det werden.
Zum Erhitzen von Lebensmitteln in
Aluschalen, die Aluschale auf einen Teller
auf das Gitter stellen, damit sie nicht mit
dem Gitter in Berührung kommt.
Mehrzweckblech, Auangschale 45 mm
Sie kann mit der Funktion Heißluft halbvoll
mit Wasser gefüllt für Kochvorgänge im
Wasserbad
verwendet werden. Sie kann ebenso als
Garteller verwendet werden.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass die Fettpfanne
richtig in den Seiteneinschüben
positioniert ist, um die Luftzirkulation
nicht zu verändern.
Rost + Mehrzweckblech, Auangschale
45
Schieben Sie die Fettpfanne zum Braten
und zum Auangen von Bratensaft unter
den Rost.
Die Einschubleisten
Mit Hilfe von 2 Halterungen zum Einhaken
kann der Rost auf 3 Ebenen verwendet
werden.
ZUBEHÖR
13
3 BESCHREIBUNG DES GERÄTES
DER DREHTELLER
Der Drehteller ermöglicht ein gleichmäßiges Garen des Nahrungsmittels ohne Eingrie
von außen.
Er kann sich in 2 Richtungen drehen. Wenn er sich nicht dreht, prüfen, ob alle Elemente
richtig eingesetzt sind.
Er kann als Kochplatte verwendet werden. Zum Herausziehen an den Grizonen des
Gartellers ansetzen, die in der Aussparung vorgesehen sind.
Der Mitnehmer ermöglicht die Drehung des Glastellers.
Wenn Sie den Mitnehmer entfernen, vermeiden, dass Wasser in die Önung der
Motorachse eindringt.
Vergessen Sie nicht den Wiedereinbau des Mitnehmers, des Rollenträgers und des
Drehtellers.
Nicht versuchen, den Drehtellerantrieb manuell anzuschieben. Dadurch kann das
Antriebssystem beschädigt werden. Falls sich der Drehteller schlecht dreht, prüfen Sie,
dass keine Fremdkörper unter dem Teller vorhanden sind.
Bendet sich der Drehteller in Stopp-Position können Sie große Schüsseln auf der
gesamten Oberäche des Mikrowellenherdes verwenden. In diesem Fall muss der
Behälter gedreht werden oder sein Inhalt auf halber Programmstufe verrührt werden.
FUNKTIONSPRINZIP
Für den Garvorgang werden elektromagnetische Wellen eingesetzt. Sie sind in unserer
Umwelt genauso vorhanden wie Radiowellen, Licht oder Infrarotstrahlen.
Ihre Frequenz liegt im Frequenzbereich 2450 MHz.
Ihr Verhalten:
• Sie werden von Metall zurückgeworfen.
• Sie durchdringen alle anderen Materialien.
• Sie werden von Wassermolekülen, Fett und Zucker absorbiert.
Wenn ein Lebensmittel den Mikrowellen ausgesetzt ist, wird durch die schnelle Bewegung
der Moleküle Wärme erzeugt. Die Wellen dringen etwa 2,5 cm in das Lebensmittel ein.
Wenn das Lebensmittel dicker ist, so erfolgt das Durchbraten, wie beim traditionellen
Kochen, durch Wärmeleitung.
Im Inneren des Lebensmittels wird durch die Mikrowellen lediglich ein thermischer
Vorgang in Gang gesetzt. Die Mikrowellen sind also nicht gesundheitsschädlich.
14
4 EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNG DER UHRZEIT
Beim Einschalten des Stroms blinkt die
Anzeige auf 12:00.
Stellen Sie die Uhrzeit durch Drehen des
Handhebels ein und drücken Sie dann die
Taste zur Bestätigung.
Bei Stromausfall blinkt die Uhrzeit.
ÄNDERUNG DER UHRZEIT
Drücken Sie die Taste einige Sekunden
lang, bis die Uhrzeit blinkt. Ändern Sie
die eingestellte Uhrzeit durch Drehen des
Bedienschalters und drücken Sie dann die
Taste zur Bestätigung.
ZEITSCHALTUHR
Diese Funktion kann nur benutzt werden,
wenn der Ofen ausgeschaltet ist.
Drücken Sie die Taste .
0:00 blinkt. Stellen Sie die Zeitschaltuhr
durch Drehen des Handhebels ein
und drücken Sie dann die Taste zur
Bestätigung; die Rückwärtszählung
beginnt.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist,
ertönt ein Signalton. Um ihn zu stoppen,
drücken Sie eine beliebige Taste.
Hinweis: Sie können die
Programmierung der Zeitschaltuhr
jederzeit ändern oder annullieren.
Zum Annullieren gehen Sie zurück zum
Menü Zeitschaltuhr und nehmen die
Einstellung 00:00 vor.
SPERRUNG DER BEDIENELEMENTE
Kindersicherung
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
und bis zur Anzeige des Symbols
auf dem Bildschirm. Die Sperrung
der Bedienelemente ist während des
Garvorgangs oder bei ausgeschaltetem
Backofen zugänglich.
HINWEIS: Nur die Taste bleibt bei
einem Garvorgang aktiv.
Um die Bedienelemente zu entsperren,
drücken Sie gleichzeitig die Tasten und
, bis das Symbol vom Bildschirm ver-
schwindet.
MENÜ EINSTELLUNGEN
Sie können verschiedene Einstellungen
Ihres Backofens verändern:
Kontrast, Signaltöne und Demo-Modus.
Dazu drücken Sie einige Sekunden lang
die Taste , um Zugang zum Menü
Einstellungen zu erhalten.
Siehe folgende Tabelle:
Zur Änderung der verschiedenen
Parameter den Bedienschalter drehen und
dann zum Bestätigen drücken.
Zum Verlassen des Menüs Einstellungen
zu einem beliebigen Zeitpunkt drücken Sie
auf .
DREH TELLER
Wenn Sie der Ansicht sind, dass der Raum
zum freien Drehen im Garraum nicht reicht,
dann kann der Drehteller vor oder während
der Ausführung des Prorgramms angehalten
werden.
Einige Sekunden lang gleichzeitig die Tasten
und drücken.
Das Symbol erscheint auf der Anzeige.
• Drehteller wieder aktivieren
Nochmals gleichzeitig die Tasten und
einige Sekunden lang drücken, bis das Sym-
bol in der Anzeige verschwindet.
Signaltöne - Lautsignale:
Position ON, Signaltöne aktiv.
Position OFF, keine Signaltöne.
Kontrast:
Der Prozentsatz der Helligkeit
der Anzeige ist einstellbar von 10
bis 100 %.
DEMO-Modus:
Aktivieren / deaktivieren Sie den
“DEMO-Modus”; Demo-Modus,
der in der Ausstellung verwendet
wird. Deaktivieren Sie den Demo-
Modus, um den Ofen betriebsbe-
reit zu machen.
Anzeige der Uhrzeit:
Position ON standardmäßig:
SLEEP wird angezeigt und die
Anzeige erlischt nach ein paar
Minuten.
Position OFF: die Anzeige bleibt
an.
Installierte Parameter
Standardeinstellung
15
5 BENUTZUNG DES GERÄTS
Mikrowellen-
gerät
Position Bedienung
Leistung
MIKROWELLENGAREN
Mikrowellen-
garen
Schnelles Aufwärmen von Getränken, Wasser und
Gerichten mit hohem Flüssigkeitsanteil.
Garen von Nahrungsmitteln mit hohem
Wasseranteil (Suppen, Saucen, Tomaten, usw.).
1000W
Garen von frischem oder tiefgekühltem
Gemüse.
800W/900W
Mikrowellen-
garen
Schokolade schmelzen.
600W
Mikrowellen-
garen Garen von Fisch und Krustentieren. Aufwärmen
auf 2 Ebenen.
Garen von Trockengemüse bei schwacher
Hitze. Aufwärmen oder Garen von
empndlichen, eierhaltigen Speisen.
500W
Mikrowellen-
garen
Garen von Milchprodukten, Kontüren bei
schwacher Hitze.
400W/300W
Mikrowellen-
garen
Abtauung von Hand. Weich machen von
Butter, Eis.
200W
Mikrowellen-
garen
Abtauen von sahnehaltigen Backwaren.
100W
Abtauen Siehe Abtauanleitung.
200W
GAREN
Dieses Gerät bietet Ihnen 4 verschiedene Gararten:
- Mikrowellengaren.
- Kombifunktion von Herd und Mikrowelle (Mikrowelle + traditionelles Garen).
- Traditionelle Garfunktionen.
- Automatische Garfunktionen.
Hinweis:
Verwenden Sie nicht die emaillierte
Schale.
16
5 BENUTZUNG DES GERÄTS
Heißluft +
Mikrowelle
Bei dieser Kombifunktion wird
Mikrowellengaren mit Heißluft kombiniert.
Dies bedeutet einen erheblichen
Zeitgewinn für Sie. Empfohlen für alle
Fleischarten, Hähnchen und Braten, die
in einem Bratgeschirr zubereitet werden.
Grill mittel +
Mikrowelle
Diese Funktion ermöglicht die zeitgleiche
Nutzung von Grill und Mikrowelle, wodurch
ein schnelles Garen erzielt wird.
Mit dieser Funktion können Sie Lebens-
mittel wie Auäufe und Fleisch garen und
bräunen.
Je nach Rezept kann sie vor oder nach dem
Garvorgang eingesetzt werden.
2
1-4
Grill stark +
Mikrowelle
Garfunktion Grill stark + Mikrowelle, zum
Grillen von Fleisch und Fisch.
4
1-4
Position Bedienung
Temperatur in °C und
empfohlene Leistung
Min. - Max.
KOMBIFUNKTIONEN VON HERD
UNDMIKROWELLE
200°C
50°C - 200°C
300W
100W - 300W
500W
100W - 700W
500W
100W - 700W
TRADITIONELLE GARFUNKTIONEN
Grill stark
Empfohlen für das Grillen von Koteletts,
Würstchen, Brotscheiben und Gambas auf
dem Grillrost.
2
1 - 4
Grill stark mit
Umluft
Für saftige(s), rundum knusprige(s) Geügel
und Braten.
Zur Erhaltung des zarten Charakters von
Fischkoteletts.
200°C
50°C - 200°C
Heißluft* Empfohlen für zartes helles Fleisch, Fisch
und Gemüse.
200°C
50°C - 220°C
Warnung : In Kombination mit der
Mikrowelle können Sie die
emaillierte Backform mit dem Grill
verwenden.
Position Bedienung
Temperatur in °C und
empfohlene Leistung
Min. - Max.
17
5 BENUTZUNG DES GERÄTS
SOFORTIGES GAREN
Die Programmiervorrichtung darf nur die
Uhrzeit anzeigen. Sie darf nicht blinken.
Drehen Sie den Bedienschalter bis zum
Erreichen der gewählten Garfunktion und
bestätigen Sie dann.
DIE TEMPERATUR VERÄNDERN
-Die Taste drücken, die Leistung
(1000W) blinkt, die Einstellung kann jetzt
vorgenommen werden.
Stellen Sie die Temperatur durch Drehen
des Bedienschalters ein und drücken Sie
dann die Taste zur Bestätigung.
- Beispiel: 180°C.
DIE LEISTUNG VERÄNDERN
- Die Taste drücken, die Leistung
(300W) blinkt, die Einstellung kann jetzt
vorgenommen werden.
- Stellen Sie die Leistung durch Drehen des
Bedienschalters ein.
- Beispiel: 200 Watt.
- Zur Bestätigung den Bedienschalter
drücken.
PROGRAMMIERUNG DER DAUER
Führen Sie einen sofortigen Garvorgang
durch , die Garzeit blinkt, die
Einstellung ist nun möglich.
Durch Drehen des Bedienschalters die
Garzeit einstellen. Zum Bestätigen die
Taste drücken.
Ihr Backofen ist mit der Funktion “SMART
ASSIST” ausgestattet, die Ihnen bei einer
Programmierung der Dauer eine verän-
derbare Garzeit empehlt, gemäß der
gewählten Garmethode.
Das gewünschte Ende der Garzeit wird
automatisch nach einigen Sekunden
abgespeichert.
STARTZEITVORWAHL GAREN
Wie bei programmierter Dauer vorgehen.
Nach dem Einstellen der Gardauer drücken
Sie auf die Taste . Die Anzeige blinkt;
stellen Sie das Garzeitende durch Drehen
des Bedienschallters ein. Das gewünschte
Ende der Garzeit wird automatisch nach
einigen Sekunden abgespeichert. Die
Anzeige für die Garzeitbeendigung blinkt
nicht mehr.
AUTOMATISCHE GARFUNKTIONEN
Die automatische Garzeitprogrammierung
nach Gewicht oder Dauer wählt für Sie die
Gareinstellungen aus.
Die Programmiervorrichtung darf nur die
Uhrzeit anzeigen. Sie darf nicht blinken.
- Mit Hilfe des Bedienschalters den Modus
auswählen, das Logo blinkt.
- Einen Garmodus auswählen
AUTOMATISCH (Siehe Tabelle)
- Ein vorgeschlagenes Gewicht blinkt auf
dem Display.
- Beispiel: P3 —> Gewicht, 500G.
- Das Gewicht oder die Dauer mit dem
Bedienschalter verändern.
Beispiel: 650g.
- Zur Bestätigung einfach den
Bedienschalter drücken.
Lebensmittel 14
Rezepte
Frisches ballaststoreiches Gemüse P01
Frisches Gemüse P02
Tiefgefrorenes Gemüse P03
Geügel (Kombifunktion) P04
Rindeisch (Kombifunktion) P05
Fisch P06
Frische Pizza (Kombifunktion) P07
Tiefkühlpizza (Kombifunktion) P08
Tiefkühlpizza (traditionelles Garen) P09
Frisch zubereitetes Gericht
(Mikrowellengaren) P10
Tiefkühlgericht P11
Frisch zubereitetes Gericht
(Kombifunktion) P12
Salzige Tarte P13
Kartoelquiche P14
18
5 USE
6 PFLEGE
- Das Piktogramm des verwendeten Gar-
modus sowie die automatisch berechnete
Zeit werden angezeigt. Der Backofen geht
in Betrieb.
AUTOMATIKFUNKTIONEN ABTAUEN
Dieses Gerät bietet Ihnen 3 verschiedene
Programme zum Abtauen.
- Automatisches Abtauen P1, P2 oder P3.
Wählen Sie dazu einfach die Art des Pro-
gramms und geben Sie das Gewicht ein.
P1: Automatisches Auftauen für Fleisch,
Geügel und Fertiggerichte.
P2: Automatisches Auftauen für Fisch.
P3: Automatisches Auftauen für Brot und
Backwaren.
Hinweis: Während der Auftauvorgänge
kann keine Startzeitvorwahl program-
miert werden.
EINEN GARMODUS ABSPEICHERN
Sie können 3 Garprogramme Ihrer Wahl
abspeichern, die anschließend verwendet
werden können.
- Eine Speicherung programmieren
Wählen Sie eine Garart, ihre Leistung und
ihre Dauer aus und drücken Sie dann auf
den Bedienschalter bis zum Erreichen von
„MEM“ 1. Wählen Sie durch Drehen des
Bedienschalters einen der 3 Speicher und
bestätigen Sie zum Abspeichern. Für den
Start des Garvorgangs erneut bestätigen.
Hinweis: Sind die 3 Speicher abgespei-
chert, ersetzt jede neue Speicherung die
Vorhergehende.
Während der Speichervorgänge kann
keine Startzeitvorwahl programmiert
werden.
- Einen der 3 bereits abgespeicherten
Speicher auswählen
Den Bedienschalter drehen und auf
MEMO gehen und bestätigen. Mit dem
Bedienschalter durch die Speicher scrollen
und den Speicher Ihrer Wahl bestätigen.
Der Garvorgang beginnt.
Hinweis:
Zum Ausschalten des Mikrowellen-
geräts zu einem beliebigen Zeitpunkt die
Taste lang drücken.
Zum Einlegen einer Pause während
des Garvorgangs den Bedienschalter
drücken.
AUSSENFLÄCHE
Benutzen Sie ein weiches, mit Glasreiniger
getränktes Tuch. Weder Scheuermittel
noch Scheuerschwamm verwenden.
Warnung
Für das Reinigen der Glastür des
Backofens dürfen keine Scheuermittel
oder Metallschaber verwendet werden,
da durch ihre Verwendung Kratzer auf
der Oberfläche oder Sprünge im Glas
verursacht werden könnten.
AUSWECHSELN DER LAMPE.
Bei allen Reparaturarbeiten an der Lampe
den Kundendienst oder einen qualizierten
Fachmann für die entsprechende Marke
kontaktieren.
19
8 KUNDENDIENST
7 FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND LÖSUNGEN
REPARATUREN
Eventuelle Reparaturarbeiten an dem Gerät
müssen von qualiziertem Fachpersonal
des Händlers vorgenommen werden. Um
bei Ihrem Anruf die Entgegennahme Ihres
Anliegens zu erleichtern, halten Sie bitte die
vollständigen Geräteangaben bereit (Handels-
Referenznummer, Service-Referenznummer,
Seriennummer). Diese Angaben nden Sie
auf einem an Ihrem Gerät angebrachten
Schild.
ORIGINAL-ERSATZTEILE
Verlangen Sie bei einem Reparatureinsatz,
dass ausschließlich zertizierte
Originalersatzteile verwendet werden.
N: xx-xx-xxxxx
xxxxxxxxx
xxxx MHz
xxxx W
xxx-xxxV ~ xxHz
Service conso.
xxxxxxxx
Made in France
B: Handelsreferenznummer
C: Service-Referenznummer
H: Seriennummer
Einige kleinere Funktionsstörungen können
Sie selbst beheben:
Der Backofen heizt nicht. Kontrollieren Sie,
ob der Ofen tatsächlich an das Stromnetz
angeschlossen ist und ob die Sicherung Ihrer
Elektroinstallation intakt ist. Höhere Tempe-
ratur einstellen. Kontrollieren Sie, ob der DE-
MO-Moduseingestellt ist.
Die Lampe des Backofens funktioniert
nicht. Tauschen Sie die Lampe bzw. die
Sicherung aus. Kontrollieren Sie, ob der
Backofen tatsächlich an das Stromnetz
angeschlossen ist.
Das Kühlgebläse läuft nach Abschalten
des Backofens weiter. Das ist normal, das
Kühlgebläse kann bis maximal 1 Stunde nach
dem Garen weiterlaufen, um die Innen- und
Außentemperatur des Ofens abzusenken.
20
9 EIGNUNG FÜR DEN GEBRAUCH
Versuch Gewicht Ungefähre
Zeit
Leistungswahl-
schalter Gefäße / Hinweise
Eiercreme
(12.3.1) 1000 g 16-18 min 500 W Pyrex 227
Auf dem Drehteller
Biskuittorte
(12.3.2) 475 g 6-7 min 700 W Pyrex 827
Auf dem Drehteller
Falscher Hase
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Mit Plastikfolie
abdecken.
Auf dem Drehteller
Abtauen
von Fleisch
(13.3)
500 g 11-12 min 200 W Auf einem achen Teller
Auf dem Drehteller
Himbeeren
auftauen
(B.2.1)
250 g 6-7 min 200W Auf einem achen Teller
Auf dem Drehteller
Kartoel-
gratin
(12.3.4)
1100 g 23-25 min Sanftes Grillen
+ 700 W
Pyrex 827
Auf dem Drehteller
Hähnchen
(12.3.6) 1200 g
24-26 min Grill stark
+ 500 W
Auf die Einheit bestehend aus
Rost + Mehrzweckblech, Auf-
fangschale 45.
In Einschubebene 1 (von unten)
setzen
Nach halber Garzeit umdrehen
35-40 min
Heißluft
200°C
+ 200 W
In emailliertem Tongefäß
Auf das eingeschobene Gitter
stellen
Erste Einschubebene von unten
Gebäck
(12.3.5) 700 g 20 min
Heißluft
220 °C
+ 200 W
Pyrex 828
Auf den Rost in der 1. Einschu-
bleiste legen
Eignungsversuche nach den Normen CEI/EN/NF EN 60705;
Die internationale Elektrotechnikkommission SC.59K, hat eine Norm zum Leistungsvergleich
unterschiedlicher Mikrowellenherde festgelegt. Für dieses Gerät wird Folgendes empfohlen:
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK
IT
EN
EL  ΟΔΗΓΙΕΣΧΡΗΣΗΣ
DE
RU
ΦΟΥΡΝΟΣ
ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ
ΑΓΑΠΗΤΟΙ
ΠΕΛΑΤΕΣ,
ΕΛ
Η ανακάλυψη των προϊόντων De Dietrich σάς προσφέρει μοναδικά συναισθήματα.
Σας μαγεύουν με την πρώτη ματιά. Η ποιότητα του σχεδιασμού αναδεικνύεται
μέσω της διαχρονικής αισθητικής και των προσεγμένων τελειωμάτων και καθιστά
τις συσκευές κομψές και εκλεπτυσμένες, τέλεια εναρμονισμένες μεταξύ τους. Στη
συνέχεια, ακολουθεί
η ακαταμάχητη επιθυμία να τα αγγίξετε.
Ο σχεδιασμός De Dietrich βασίζεται σε υλικά ανθεκτικά και εντυπωσιακά, ενώ
η αυθεντικότητα κατέχει ξεχωριστή θέση. Συνδυάζοντας την πιο προηγμένη
τεχνολογία με πολυτελή υλικά,
η De Dietrich εξασφαλίζει την κατασκευή προϊόντων υψηλής ποιότητας στην
υπηρεσία
της μαγειρικής τέχνης, ένα πάθος που μοιράζονται όλοι οι λάτρεις της κουζίνας.
Ευχόμαστε να απολαμβάνετε τη χρήση αυτής της νέας συσκευής.
Ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας.
BVCert.6011825
Η ετικέτα «Origine France Garantie» εξασφαλίζει στον καταναλωτή την
ανιχνευσιμότητα ενός προϊόντος δίνοντας σαφή και αντικειμενική ένδειξη
της πηγής. Η μάρκα DE DIETRICH είναι υπερήφανη για την τοποθέτηση
αυτής της ετικέτας στα προϊόντα των γαλλικών μας εργοστασίων με έδρα
την Ορλεάνη και το Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ............................4
1/ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ..............................................................................7
2 / ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ .............................................................................. 9
3 / ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ ΣΑΣ .......................................... 10
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΩΝ ΕΝΤΟΛΩΝ ................................................... 11
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ........................................ 12
4 / ΡΥΘΜΙΣΗ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ ....................................................................14
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ .........................................................14
ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ .....................................................................14
ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΩΝ ΕΝΤΟΛΩΝ ........................................................14
ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ ....................................................................14
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΥ ΔΙΣΚΟΥ ........................14
5 / ΧΡΗΣΗ
ΤΡΟΠΟΙ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ...........................................................15
ΑΜΕΣΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ....................................................................17
º ΑΛΛΑΓΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ..........................................................17
º ΑΛΛΑΓΗ ΙΣΧΥΟΣ ...........................................................................17
º ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ .....................................17
º ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ ........................17
ΑΥΤΟΜΑΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ .........................17
ΑΥΤΟΜΑΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΞΕΠΑΓΩΜΑΤΟΣ ..........................18
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ .......................18
6 / ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
º ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ .............................................................19
º ΑΛΛΑΓΗ ΛΥΧΝΙΑΣ ........................................................................19
7 / ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ ......................................................20
8 / ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ ................................20
9 / ΕΠΙΔΟΣΗ.....................................................................................21
4
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΕΣ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ
ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣ.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης διατίθενται προς μεταφόρτωση στην ιστοσελίδα της
κατασκευάστριας εταιρείας.
Κατά την παραλαβή της
συσκευής, αφαιρέστε τη
συσκευασία ή φροντίστε να
αποσυσκευαστεί αμέσως.
Ελέγξτε τη γενική της κατάσταση.
Σημειώστε τυχόν παρατηρήσεις
στο δελτίο παραλαβής, του
οποίου θα διατηρήσετε ένα
αντίγραφο.
Αυτή η συσκευή πρέπει να
εγκαθίσταται σε απόσταση
μεγαλύτερη από 850 χιλιοστά
από το έδαφος.
Η συσκευή δεν πρέπει
να εγκατασταθεί πίσω από
διακοσμητική πόρτα, προς
αποφυγή υπερθέρμανσης.
Τοποθετήστε τον φούρνο μέσα
στο έπιπλο έτσι ώστε η ελάχιστη
απόστασή του από το διπλανό
έπιπλο να είναι 10 χιλιοστά. Το
υλικό από το οποίο αποτελείται
το έπιπλο εντοιχισμού πρέπει να
είναι ανθεκτικό στη θερμότητα
να είναι επενδεδυμένο με
τέτοιο υλικό). Για μεγαλύτερη
σταθερότητα, στερεώστε
τον φούρνο μέσα στο έπιπλο
τοποθετώντας 2 βίδες στις οπές
που προορίζονται για το σκοπό
αυτό.
Είναι δυνατό να αποσυνδέσετε
την συσκευή από το δίκτυο
ηλεκτρικής τροφοδοσίας, είτε
μέσω ενός ρευματολήπτη, είτε
χρησιμοποιώντας ένα διακόπτη
που έχετε τοποθετήσει στις
σταθερές σωληνώσεις σύμφωνα
με τους κανόνες εγκατάστασης.
Φροντίστε να έχετε πρόσβαση
στο φις τροφοδοσίας μετά την
εγκατάσταση.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας
έχει φθαρεί πρέπει να
αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών του
κατασκευαστή, ή ένα άτομο
με παρόμοια εξειδίκευση
προκειμένου να διασφαλιστεί
πλήρως η ασφάλεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Είναι επικίνδυνο για
οποιονδήποτε, εξαιρουμένου
του εξειδικευμένου προσωπικού,
να προβαίνει σε ενέργειες
συντήρησης ή επιδιόρθωσης
που απαιτούν την αφαίρεση
του καλύμματος, το οποίο
προστατεύει από την έκθεση
στην ενέργεια των μικροκυμάτων.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
για ψήσιμο με κλειστή πόρτα.
Η συσκευή αυτή προορίζεται
5
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
για χρήση σε οικιακές και
παρόμοιες εφαρμογές όπως
κουζίνες που προορίζονται
αποκλειστικά για το προσωπικό
καταστημάτων, γραφείων και
άλλων επαγγελματικών χώρων,
αγροκτήματα, χρήση από
πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ και
άλλων οικιστικών δομών και
δορών τύπου ενοικιαζόμενων
δωματίων.
— Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8
ετών και άνω, και από άτομα
με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς εμπειρία
και γνώση, εάν επιτηρούνται ή
έλαβαν οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της συσκευής και
κατανόησαν τον κίνδυνο που
μπορεί να υπάρχει.
Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή. Οι
ενέργειες καθαρίσματος και
συντήρησης δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά
που δεν επιτηρούνται.
Φροντίζετε να επιβλέπετε
τα παιδιά προκειμένου να μην
παίζουν με τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :
Η συσκευή και τα
προσβάσιμα μέρη της
θερμαίνονται κατά τη διάρκεια
της χρήσης. Προσέξτε να μην
αγγίζετε τα θερμαντικά στοιχεία
που βρίσκονται στο εσωτερικό
του φούρνου. Τα παιδιά κάτω των
8 ετών πρέπει να παραμένουν
μακριά εκτός και αν βρίσκονται
υπό διαρκή επίβλεψη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Εάν η συσκευή βρίσκεται
σε συνδυαστική λειτουργία,
τα παιδιά θα πρέπει να
χρησιμοποιούν το φούρνο μόνο
υπό την επίβλεψη ενηλίκων λόγω
των υψηλών θερμοκρασιών που
παράγονται.
Βεβαιώνεστε ότι τα σκεύη
είναι κατάλληλα για χρήση σε
φούρνο μικροκυμάτων.
Τα μεταλλικά σκεύη για τρόφιμα
και ποτά δεν είναι κατάλληλα για
ψήσιμο με μικροκύματα.
Ο φούρνος μικροκυμάτων
προορίζεται για το ζέσταμα
τροφίμων και ποτών.
Όταν στεγνώνετε τρόφιμα ή
ρούχα και ζεσταίνετε ηλεκτρικές
κουβέρτες, παντόφλες,
σφουγγάρια, υγρά ρούχα και
άλλα παρόμοια αντικείμενα,
ενδέχεται να υπάρξει κίνδυνος
τραυματισμού, ανάφλεξης ή
πυρκαγιάς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Τα υγρά και άλλα τρόφιμα
δεν πρέπει να ζεσταίνονται μέσα
σε σκεύη που είναι κλεισμένα
αεροστεγώς καθώς υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη διάρκεια της θέρμανσης
των τροφίμων σε πλαστικά ή
6
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
χάρτινα σκεύη, ελέγχετε συχνά
το φούρνο, καθώς υπάρχει
πιθανότητα ανάφλεξης.
Εάν εμφανιστεί καπνός,
σταματήστε ή αποσυνδέστε
το φούρνο και διατηρήστε την
πόρτα κλειστή προκειμένου να
σβήσει η ενδεχόμενη φλόγα.
Το ζέσταμα αφεψημάτων
με μικροκύματα μπορεί να
προκαλέσει αιφνίδια και
απρόβλεπτη ανάβλυση του
υγρού που βράζει, συνεπώς
πρέπει να λαμβάνονται οι
απαραίτητες προφυλάξεις κατά
το χειρισμό του σκεύους.
Το περιεχόμενο των μπιμπερό
και των τροφίμων για μωρά σε
βαζάκια πρέπει να αναδευτεί και
η θερμοκρασία του περιεχομένου
πρέπει να ελεγχθεί πριν την
κατανάλωση, προκειμένου να
αποφευχθούν εγκαύματα.
Σας συνιστούμε να
μην ζεσταίνετε σε φούρνο
μικροκυμάτων τα αυγά με το
τσόφλι τους ή τα βραστά αυγά
ολόκληρα καθώς υπάρχει
κίνδυνος να εκραγούν, ακόμα
και μετά το τέλος του ψησίματος.
Σας συνιστούμε να
καθαρίζετε το φούρνο τακτικά
και να αφαιρείτε οποιαδήποτε
υπολείμματα τροφών.
Εάν δεν διατηρείτε τη συσκευή
σας καθαρή, η επιφάνειά της
ενδέχεται να φθαρεί, γεγονός
που όχι μόνο θα επηρεάσει τη
διάρκεια ζωής της συσκευής
αλλά και θα καταστήσει τη χρήση
της επικίνδυνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Εάν η πόρτα ή ο σύνδεσμος
της πόρτας φθαρεί, ο φούρνος
δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί
πριν την επιδιόρθωση της βλάβης
από εξειδικευμένο τεχνικό.
Μη χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντα συντήρησης ή σκληρά
μεταλλικά σφουγγάρια για να
καθαρίζετε την γυάλινη πόρτα
του φούρνου καθώς ενδέχεται
να χαρακωθεί η επιφάνεια και να
σπάσει το γυαλί.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευή
καθαρισμού με ατμό.
Μην αφήνετε ποτέ τα παιδιά
να χρησιμοποιούν το φούρνο,
χωρίς επίβλεψη εκτός εάν τους
έχετε πρωτύτερα εξηγήσει τις
οδηγίες χρήσης, προκειμένου να
χρησιμοποιήσουν το φούρνο με
ασφάλεια και να καταλάβουν τους
κινδύνους μίας λανθασμένης
χρήσης.
7
1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΣΗΜΕΙΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ
447
550
547
550 450
A
C
B
Αυτή η συσκευή πρέπει να εγκαθίσταται
σε απόσταση μεγαλύτερη από 850
χιλιοστά από το έδαφος. Μπορεί
να εγκατασταθεί σε στήλη όπως
υποδεικνύεται στο σχέδιο εγκατάστασης
(εικ. Α).
Προσοχή: εάν το έπιπλο είναι ανοικτό
στο πίσω μέρος του, η απόσταση
ανάμεσα στον τοίχο και στο ράφι
πάνω στο οποίο είναι τοποθετημένος
ο φούρνος δεν πρέπει να ξεπερνά τα 70
χιλιοστά* (εικ. Β).
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αμέσως
(περιμένετε 1 έως 2 ώρες) μετά την
τοποθέτησή της από κρύο σε ζεστό χώρο,
επειδή η συμπύκνωση των υδρατμών μπορεί
να οδηγήσει σε δυσλειτουργία.
Τοποθετήστε τον φούρνο μέσα στο έπιπλο
έτσι ώστε η ελάχιστη απόστασή του από
το διπλανό έπιπλο να είναι 10 χιλιοστά. Το
υλικό από το οποίο αποτελείται το έπιπλο
εντοιχισμού πρέπει να είναι ανθεκτικό στη
θερμότητα (ή να είναι επενδεδυμένο με τέτοιο
υλικό).
Δημιουργήστε μια οπή Ø 2 χιλιοστών στο
τοίχωμα του επίπλου για να αποφύγετε το
σπάσιμο του ξύλου.
Για μεγαλύτερη σταθερότητα, στερεώστε
τον φούρνο μέσα στο έπιπλο τοποθετώντας
2 βίδες στις οπές που προορίζονται για το
σκοπό αυτό (εικ. C).
8
1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Προσοχή:
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη
σε περίπτωση ατυχήματος ή περιστατικού
λόγω τοποθέτησης σε ανύπαρκτη,
ελαττωματική ή ακατάλληλη γείωση.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Προσοχή:
Η εγκατάσταση πρέπει να
πραγματοποιείται αποκλειστικά από
εξειδικευμένους τεχνικούς.
Η ασφάλεια του ηλεκτρικού κυκλώματος
πρέπει να διασφαλίζεται με σωστό
εντοιχισμό. Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει
να πραγματοποιηθεί πριν από την
τοποθέτηση της συσκευής στο έπιπλο.
Το καλώδιο τροφοδοσίας του φούρνου
που διαθέτει τρεις αγωγούς 1,5 mm²
(1 φάση + 1 Ουδ. + γείωση) πρέπει να
συνδέεται με μονοφασικό δίκτυο μέσω
ηλεκτρικής πρίζας κατά το πρότυπο IEC
60083 ή μέσω μίας διάταξης αυτόματης
διακοπής ρεύματος, σύμφωνα με τους
κανόνες εγκατάστασης.
Ελέγξτε ότι:
- η ισχύς της εγκατάστασης είναι επαρκής
(220-240 V~ 16 αμπέρ).
Εάν η ηλεκτρική εγκατάσταση της οικίας
σας χρειάζεται μετατροπή προκειμένου
να γίνει η σύνδεση της συσκευής σας,
αναθέστε την εργασία σε ειδικευμένο
ηλεκτρολόγο.
Κατά τις εργασίες συντήρησης, η συσκευή
πρέπει να αποσυνδέεται από το ηλεκτρικό
δίκτυο και οι ασφάλειες πρέπει να
απομονώνονται ή να αφαιρούνται.
Προσοχή:
Το καλώδιο προστασίας (πράσινο-
κίτρινο) συνδέεται με τον ακροδέκτη
της συσκευής και πρέπει να συνδέεται με
τη γείωση της εγκατάστασης.
Εάν ο φούρνος παρουσιάζει κάποια
ανωμαλία, αποσυνδέστε τη συσκευή ή
αφαιρέστε την ασφάλεια που αντιστοιχεί
στη γραμμή σύνδεσης του φούρνου.
Ουδέτερη
(N)
Φάση
(L)
Μπλε
καλώδιο
Πράσινο/κίτρινο καλώδιο
Μαύρο, καφέ ή
κόκκινο καλώδιο
Γη
9
2 ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Τα υλικά συσκευασίας αυτής της
συσκευής είναι ανακυκλώσιμα. Μπορείτε
να συμμετάσχετε στη διαδικασία
ανακύκλωσης, απορρίπτοντας τα υλικά
συσκευασίας στους ειδικούς κάδους που
θέτει στη διάθεσή σας ο δήμος,
και να συμβάλλετε κατ’ αυτόν
τον τρόπο στην προστασία του
περιβάλλοντος.
Η συσκευή σας περιέχει
επίσης πολλά ανακυκλώσιμα
υλικά. Φέρει συνεπώς αυτό το λογότυπο
προκειμένου να σας υποδεικνύει ότι οι
χρησιμοποιημένες συσκευές δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με άλλα απορρίμματα.
Ο κατασκευαστής των συσκευών
οργανώνει, υπό τις καλύτερες συνθήκες,
την ανακύκλωσή τους, σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ σχετικά
με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Αποταθείτε στον δήμο σας ή
στον εμπορικό σας αντιπρόσωπο
προκειμένου να ενημερωθείτε σχετικά
με τα πλησιέστερα σημεία περισυλλογής
χρησιμοποιημένων συσκευών.
Σας ευχαριστούμε για τη συμβολή σας
στην προστασία του περιβάλλοντος.
10
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
2
3
2
1
A
B
C
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
A
B
Πίνακας ελέγχου
Λαμπτήρας
Σειρές καλωδίων (διαθέσιμα 3 ύψη)
C
11
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
12
3
4
1
2
3
4
1
3
7
5
6
42
Πρόκειται για έναν περιστρεφόμενο διακόπτη με κεντρικό πάτημα, που επιτρέπει την
επιλογή προγραμμάτων, την αύξηση ή τη μείωση των τιμών και την επιβεβαίωση.
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΣ ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΝΤΟΛΩΝ
Έναρξη / Διακοπή λειτουργίας
Ρύθμιση της θερμοκρασίας
και της ισχύος
Ρύθμιση της ώρας, του χρόνου και του
τέλους μαγειρέματος, του χρονοδιακόπτη
Πρόσβαση στο ΜΕΝΟΥ ρυθμίσεων
ΠΛΗΚΤΡΑ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
ΟΘΟΝΗ ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ
1- Εμφάνιση των τρόπων μαγειρέματος
2- Εμφάνιση ρολογιού και θερμοκρασίας
3- Ένδειξη τέλους μαγειρέματος /
Χρονοδιακόπτης
4- Ένδειξη διάρκειας μαγειρέματος
5- Διακοπή κίνησης περιστρεφόμενου
δίσκου
6- Ένδειξη ισχύος/ βάρους
7- Ένδειξη αγκίστρων
Ένδειξη κλειδώματος των εντολών
Ένδειξη λειτουργίας «Συνταγές»
Ένδειξη διάρκειας μαγειρέματος
Ένδειξη χρονοδιακόπτη
Ένδειξη τέλους μαγειρέματος
Παρατήρηση:
Ως προεπιλογή, μετά την εμφάνιση της
ώρας, η οθόνη απενεργοποιείται μετά από
μερικά λεπτά χωρίς να απαιτείται κάτι άλλο
από το χρήστη. Αυτή η λειτουργία μπορεί
να αλλάξει με τη λειτουργία «εμφάνιση της
ώρας» στο μενού ρυθμίσεων.
12
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Σχάρα ασφαλείας για σταθεροποίηση
Επιτρέπει το φρυγάνισμα, το ρόδισμα ή το
ψήσιμο.
Η σχάρα δεν πρέπει σε καμία περίπτωση
να χρησιμοποιείται μαζί με άλλα μεταλλικά
δοχεία στη λειτουργία μικροκυμάτων,
γκριλ + μικροκύματα ή θερμός αέρας +
μικροκύματα.
Ωστόσο, μπορείτε να ζεστάνετε ένα φαγητό
σε σκεύος αλουμινίου απομονώνοντάς το
από τη σχάρα με τη βοήθεια ενός πιάτου.
Ταψί πολλαπλών χρήσεων, ταψί
συλλογής ζωμών 45 mm
Μπορείτε να το γεμίζετε με νερό μέχρι
τη μέση για μαγείρεμα σε μπεν μαρί στη
λειτουργία
θερμού αέρα. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί
ως ταψί μαγειρέματος.
Παρατήρηση:
Φροντίστε να τοποθετήσετε το ταψί
συλλογής ζωμών στις πλαϊνές σχάρες
έτσι ώστε να μην αλλάξει η κυκλοφορία
του αέρα.
Σχάρα + Ταψί πολλαπλών χρήσεων,
ταψί συλλογής ζωμών 45 mm
Για το ψήσιμο και τη συλλογή των υγρών
που προκύπτουν από το μαγείρεμα,
τοποθετήστε τη σχάρα επάνω στο ταψί
συλλογής ζωμών 45mm.
Άγκιστρα
2 άγκιστρα στερέωσης σας επιτρέπουν να
χρησιμοποιείτε τη σχάρα σε 3 επίπεδα.
13
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΣ ΔΙΣΚΟΣ
Ο περιστρεφόμενος δίσκος επιτρέπει το ομοιόμορφο μαγείρεμα των τροφίμων, χωρίς να
χρειάζεται να κάνετε κάτι.
Περιστρέφεται εξίσου και προς τις 2 κατευθύνσεις. Εάν δεν περιστρέφεται, βεβαιωθείτε ότι
όλα τα στοιχεία έχουν τοποθετηθεί σωστά.
Ο δίσκος μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως ταψί μαγειρέματος. Για να τον αφαιρέσετε,
κρατήστε τον από τα σημεία πρόσβασης που προβλέπονται για τον σκοπό αυτό στον
θάλαμο του φούρνου.
Η διάταξη οδήγησης επιτρέπει την περιστροφή του γυάλινου δίσκου.
Εάν αφαιρέσετε τη διάταξη οδήγησης, προσπαθήστε να μην εισέλθει νερό στην οπή του
μοτέρ του άξονα.
Μην ξεχάσετε να τοποθετήσετε πάλι στη θέση τους τη διάταξη οδήγησης, τη βάση με τα
ροδάκια και τον γυάλινο περιστρεφόμενο δίσκο.
Μην επιχειρήσετε να περιστρέψετε με το χέρι τον γυάλινο δίσκο, καθώς μπορεί να
προκληθεί βλάβη στο σύστημα μετάδοσης κίνησης. Σε περίπτωση που η περιστροφή δεν
εκτελείται σωστά, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ξένα σώματα κάτω από τον δίσκο.
Ο δίσκος σε θέση διακοπής κίνησης επιτρέπει τη χρήση μεγάλων ταψιών σε όλη την
επιφάνεια του φούρνου. Σε αυτή την περίπτωση, πρέπει να περιστρέψετε το σκεύος ή να
ανακατέψετε το περιεχόμενό του στη μέση του προγράμματος.
ΑΡΧΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Τα μικροκύματα που χρησιμοποιούνται για το μαγείρεμα είναι ηλεκτρομαγνητικά κύματα.
Υπάρχουν παντού στο περιβάλλον γύρω μας, όπως και τα ραδιοηλεκτρικά κύματα, το
φως ή η υπέρυθρη ακτινοβολία.
Η συχνότητά τους βρίσκεται στη ζώνη των 2.450 MHz.
Η συμπεριφορά τους:
• Ανακλώνται από τα μέταλλα.
• Διαπερνούν κάθε άλλο υλικό.
• Απορροφώνται από τα μόρια του νερού, του λίπους και της ζάχαρης.
14
4 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ
Όταν θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία,
στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη 12:00.
Ρυθμίστε την ώρα στρέφοντας τον
περιστρεφόμενο διακόπτη και, στη
συνέχεια, πατήστε για επιβεβαίωση.
Σε περίπτωση διακοπής του ηλεκτρικού
ρεύματος, η ώρα αναβοσβήνει.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ
Πατήστε το πλήκτρο για μερικά
δευτερόλεπτα, έως ότου η ώρα αρχίσει
να αναβοσβήνει. Ρυθμίστε την ώρα
στρέφοντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη
και πατήστε για επιβεβαίωση.
ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
Αυτή τη λειτουργία μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο όταν ο φούρνος
βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Πατήστε το πλήκτρο .
Η ένδειξη 00:00 αναβοσβήνει. Ρυθμίστε
τον χρονοδιακόπτη στρέφοντας τον
περιστρεφόμενο διακόπτη και πατήστε
για επιβεβαίωση. Η αντίστροφη μέτρηση
ξεκινά.
Μόλις τελειώσει ο χρόνος, ακούγεται ένα
ηχητικό σήμα. Για να σταματήσει, πατήστε
οποιοδήποτε πλήκτρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορείτε να αλλάξετε ή να
ακυρώσετε οποιαδήποτε στιγμή τον
προγραμματισμό του χρονοδιακόπτη.
Για ακύρωση, επιστρέψτε στο μενού
του χρονοδιακόπτη και ρυθμίστε στην
ένδειξη 00:00.
ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΩΝ ΕΝΤΟΛΩΝ ΣΥΣΤΗΜΑ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ
Πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα και
έως ότου εμφανιστεί το σύμβολο στην
οθόνη. Το κλείδωμα των εντολών είναι
προσβάσιμο κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος ή όταν ο φούρνος βρίσκεται
εκτός λειτουργίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μόνο το πλήκτρο
παραμένει ενεργοποιημένο κατά το
μαγείρεμα.
Για να ξεκλειδώσετε τις εντολές, πατήστε
ταυτόχρονα τα πλήκτρα και έως
ότου το σύμβολο εξαφανιστεί από την
οθόνη.
ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
Μπορείτε να αλλάζετε διάφορες
παραμέτρους του φούρνου σας:
αντίθεση, ήχοι και λειτουργία επίδειξης.
Για να το κάνετε αυτό, πατήστε για μερικά
δευτερόλεπτα το πλήκτρο για να
προσπελάσετε το μενού ρυθμίσεων.
Βλ. παρακάτω πίνακα:
Για να αλλάξετε τις διάφορες παραμέτρους,
εφόσον είναι απαραίτητο, στρέψτε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη και, στη
συνέχεια, πατήστε για επιβεβαίωση.
Για έξοδο από το μενού ρυθμίσεων
οποιαδήποτε στιγμή, πατήστε .
Σ ΤΟΥ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΥ ΔΙΣΚΟΥ
Εάν θεωρείτε ότι ο χώρος δεν επαρκεί
για την ελεύθερη περιστροφή μέσα στον
φούρνο, μπορείτε να διακόψετε την κίνηση
του περιστρεφόμενου δίσκου, πριν ή κατά
την εκτέλεση ενός προγράμματος.
Πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα και
για μερικά δευτερόλεπτα.
Το σύμβολο εμφανίζεται στην οθόνη.
• Επαναφορά της κίνησης του
περιστρεφόμενου δίσκου
Πατήστε πάλι ταυτόχρονα τα πλήκτρα
και για μερικά δευτερόλεπτα, έως ότου
το σύμβολο εξαφανιστεί από την
οθόνη.
Ήχοι – χαρακτηριστικοί ήχοι:
Θέση ON, ενεργοποίηση ήχων.
Θέση OFF, σίγαση.
Αντίθεση:
Το ποσοστό φωτεινότητας της οθόνης
μπορεί να ρυθμιστεί από 10 έως 100%.
Λειτουργία ΕΠΙΔΕΙΞΗΣ:
Ενεργοποιήστε / απενεργοποιήστε
τη λειτουργία «ΕΠΙΔΕΙΞΗ», δηλ. τη
λειτουργία επίδειξης που χρησιμοποιείται
στις εκθέσεις. Απενεργοποιήστε την
προκειμένου ο φούρνος να μπορεί να
λειτουργήσει.
Εμφάνιση της ώρας:
Προεπιλεγμένη θέση ON: Εμφανίζεται η
ένδειξη SLEEP και η οθόνη απενεργοποι-
είται μετά από μερικά λεπτά.
Θέση OFF: η οθόνη παραμένει ενεργο-
ποιημένη.
Παράμετροι που είναι εγκατεστημένες
από προεπιλογή
15
5 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μικροκύματα
Θέση Χρήση
Ισχύς
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ
Μικροκύματα
Ταχύ ζέσταμα ποτών, νερού και φαγητών που
περιέχουν μεγάλη ποσότητα υγρών.
Μαγείρεμα φαγητών που περιέχουν πολύ νερό
(σούπες, σάλτσες, ντομάτες κ.λπ.).
1.000 W
Μαγείρεμα φρέσκων ή κατεψυγμένων
λαχανικών.
800 W/900 W
Μικροκύματα Λιώσιμο σοκολάτας.
600 W
Μικροκύματα Μαγείρεμα ψαριών και οστρακόδερμων.
Ζέσταμα σε 2 επίπεδα.
Μαγείρεμα αποξηραμένων λαχανικών
σε χαμηλή φωτιά. Ζέσταμα ή μαγείρεμα
εύθραυστων τροφίμων με βάση το αυγό.
500 W
Μικροκύματα Μαγείρεμα σε χαμηλή φωτιά γαλακτοκομικών
προϊόντων, μαρμελάδων.
400 W/300 W
Μικροκύματα Μη αυτόματο ξεπάγωμα. Μαλάκωμα βουτύρου,
παγωτού.
200 W
Μικροκύματα Ξεπάγωμα γλυκών που περιέχουν κρέμα.
100 W
Ξεπάγωμα Βλ. οδηγίες ξεπαγώματος σελ.
200 W
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Αυτός ο φούρνος σάς επιτρέπει να προσπελάζετε 4 διαφορετικούς τρόπους μαγειρέματος:
- Λειτουργία μικροκυμάτων.
- Συνδυαστικές λειτουργίες μικροκυμάτων (μικροκύματα + κλασικό μαγείρεμα).
- Λειτουργίες κλασικού μαγειρέματος.
- Λειτουργίες αυτόματου μαγειρέματος.
Προσοχή : Μην χρησιμοποιείτε το
εμαγιέ πιάτο.
16
5 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Θερμός αέρας +
μικροκύματα
Αυτή η συνδυαστική λειτουργία συνδυάζει
το μαγείρεμα με μικροκύματα με το
μαγείρεμα με θερμό αέρα, το οποίο σας
επιτρέπει να εξοικονομήσετε αρκετό χρόνο.
Συνιστάται για κρέατα, κοτόπουλο και
ψητά τοποθετημένα σε ταψί.
Μέτριο γκριλ +
μικροκύματα
Αυτή η λειτουργία σάς δίνει τη δυνατότητα
να χρησιμοποιείτε ταυτόχρονα το γκριλ
και τα μικροκύματα, κάτι που επιτρέπει το
γρήγορο μαγείρεμα.
Αυτή η λειτουργία σάς δίνει τη δυνατότητα
να μαγειρεύετε και να ροδοψήνετε φαγητά,
όπως τα ογκρατέν και τα κρέατα.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί πριν ή μετά το
μαγείρεμα, ανάλογα με τη συνταγή.
2
1-4
Δυνατό γκριλ +
μικροκύματα
Μαγείρεμα στη λειτουργία Δυνατό γκριλ
+ μικροκύματα, για να ψήνετε κρέατα και
ψάρια.
4
1-4
Θέση Χρήση
Θερμοκρασία (°C) και
συνιστώμενη ισχύς ελάχ. - μέγ.
ΣΥΝΔΥΑΣΤΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ
200°C
50°C - 200°C
300 W
100 W - 300 W
500 W
100 W - 700 W
500 W
100 W - 700 W
Θέση Χρήση
Συνιστώμενη θερμοκρασία
(°C) ελάχ. - μέγ.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΚΛΑΣΙΚΟΥ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Δυνατό γκριλ
Συνιστάται για να ψήνετε κοτολέτες, λουκάνικα,
φέτες ψωμί, γαρίδες στη σχάρα.
2
1 - 4
Δυνατό γκριλ
με αέρα
Πουλερικά και ψητά ζουμερά και τραγανιστά
από όλες τις πλευρές.
Για να διατηρούνται ζουμερά τα φιλέτα
ψαριών.
200°C
50°C - 200°C
Θερμός
αέρας*
Συνιστάται για να διατηρούνται μαλακά το
άσπρο κρέας, τα ψάρια, τα λαχανικά.
200°C
50°C - 220°C
Σημείωση: Σε συνδυασμό με τον
φούρνο μικροκυμάτων μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε το εμαγιέ σκεύος
ψησίματος με σχάρα.
17
5 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΑΜΕΣΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Το χρονόμετρο πρέπει να εμφανίζει μόνο
την ώρα. Η ένδειξη της ώρας δεν πρέπει να
αναβοσβήνει.
Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
έως ότου φτάσετε στην λειτουργία
μαγειρέματος που θέλετε και, στη συνέχεια,
επιβεβαιώστε.
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
-Πατήστε το πλήκτρο , η θερμοκρασία
αναβοσβήνει, υποδεικνύοντας ότι μπορεί
να πραγματοποιηθεί η ρύθμιση.
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στρέφοντας
τον περιστρεφόμενο διακόπτη και, στη
συνέχεια, πατήστε για επιβεβαίωση.
- Παράδειγμα: 180°C.
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΙΣΧΥΟΣ
- Πατήστε το πλήκτρο , η ισχύς (300 W)
αναβοσβήνει, υποδεικνύοντας ότι μπορεί
να πραγματοποιηθεί η ρύθμιση.
Ρυθμίστε την ισχύ με τη βοήθεια του
περιστρεφόμενου διακόπτη.
-Παράδειγμα: 200 Watt.
-Επιβεβαιώστε πατώντας τον
περιστρεφόμενο διακόπτη.
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ
Προβείτε σε άμεσο μαγείρεμα και,
στη συνέχεια, πατήστε , η διάρκεια
μαγειρέματος αναβοσβήνει,
υποδεικνύοντας ότι μπορεί να
πραγματοποιηθεί η ρύθμιση.
Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη για
να ρυθμίσετε τη διάρκεια του μαγειρέματος.
Πατήστε για επιβεβαίωση.
Ο φούρνος σας είναι εξοπλισμένος με τη
λειτουργία «SMART ASSIST», η οποία,
κατά τον προγραμματισμό της διάρκειας,
συνιστά μια διάρκεια μαγειρέματος που
αλλάζει ανάλογα με τον επιλεγμένο τρόπο
μαγειρέματος.
Η εγγραφή του χρόνου μαγειρέματος
πραγματοποιείται αυτόματα σε μερικά
δευτερόλεπτα.
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ
ΕΝΑΡΞΗ
Προχωρείτε όπως στην περίπτωση
προγραμματισμένης διάρκειας. Μετά τη
ρύθμιση της διάρκειας μαγειρέματος,
πατήστε το πλήκτρο . Η ένδειξη στην
οθόνη αναβοσβήνει, ρυθμίστε την ώρα
τερματισμού του μαγειρέματος στρέφοντας
τον περιστρεφόμενο διακόπτη. Η εγγραφή
τέλους μαγειρέματος πραγματοποιείται
αυτόματα σε μερικά δευτερόλεπτα. Η
ένδειξη τέλους μαγειρέματος σταματά να
αναβοσβήνει.
Αυτόματες λειτουργίες μαγειρέματος
Ο προγραμματισμός στην αυτόματη
λειτουργία μαγειρέματος με βάση το
βάρος ή τη διάρκεια, επιλέγει για εσάς τις
παραμέτρους μαγειρέματος.
Το χρονόμετρο πρέπει να εμφανίζει μόνο
την ώρα. Η ένδειξη της ώρας δεν πρέπει να
αναβοσβήνει.
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη,
επιλέξτε τη λειτουργία , το
λογότυπο αναβοσβήνει.
- Επιλέξτε ένα ΑΥΤΟΜΑΤΟ μαγείρεμα (Βλ.
πίνακα)
- Στην οθόνη αναβοσβήνει το συνιστώμενο
βάρος.
- Παράδειγμα: P3 —> βάρος, 500 G.
- Ρυθμίστε το βάρος ή τη διάρκεια με τη
βοήθεια του περιστρεφόμενου διακόπτη.
Παράδειγμα: 650 g.
- Επιβεβαιώστε με ένα απλό πάτημα του
περιστρεφόμενου διακόπτη.
- εμφανίζονται το εικονόγραμμα του
μαγειρέματος που χρησιμοποιείται και ο
χρόνος που υπολογίζεται αυτόματα. Ο
φούρνος τίθεται σε λειτουργία.
18
5 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΑΥΤΟΜΑΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
ΞΕΠΑΓΩΜΑΤΟΣ
Αυτός ο φούρνος σάς επιτρέπει να
προσπελάζετε 3 διαφορετικά είδη
προγραμματισμού σε λειτουργία
ξεπαγώματος
- Αυτόματο ξεπάγωμα P1, P2 ή P3.
Απλώς επιλέγετε τον τύπο προγράμματος
και υποδεικνύετε το βάρος.
P1: Λειτουργία αυτόματου ξεπαγώματος για
κρέας, πουλερικά και μαγειρεμένα φαγητά.
P2: Λειτουργία αυτόματου ξεπαγώματος για
ψάρι.
P3: Λειτουργία αυτόματου ξεπαγώματος για
ψωμί και αρτοποιήματα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Στις λειτουργίες ξεπαγώματος,
δεν είναι δυνατός ο προγραμματισμός
καθυστερημένης έναρξης.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΣΤΗ
ΜΝΗΜΗ
Μπορείτε να αποθηκεύσετε στη μνήμη 3
προγράμματα μαγειρέματος της επιλογής
σας, τα οποία θα μπορείτε, στη συνέχεια,
να χρησιμοποιείτε.
- Προγραμματισμός μνήμης:
Επιλέξτε μαγείρεμα, ισχύ ή θερμοκρασία,
και διάρκεια και, στη συνέχεια, πατήστε
τον περιστρεφόμενο διακόπτη έως ότου
εμφανιστεί η ένδειξη «MEM 1». Επιλέξτε
μία από τις 3 μνήμες, στρέφοντας
τον περιστρεφόμενο διακόπτη, και
επιβεβαιώστε για να αποθηκευτεί στη
μνήμη. Επιβεβαιώστε και πάλι για να
ξεκινήσει το μαγείρεμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν έχουν αποθηκευτεί
εγγραφές και στις 3 μνήμες, τυχόν νέα
αποθήκευση εγγραφής στη μνήμη θα
αντικαταστήσει την προηγούμενη.
Κατά την αποθήκευση στη μνήμη, δεν
είναι δυνατός ο προγραμματισμός
καθυστερημένης έναρξης.
- Επιλέξτε μία από τις 3 μνήμες που έχουν
ήδη εγγραφεί:
Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
έως ότου φτάσετε στην ένδειξη MEMO
και, στη συνέχεια, επιβεβαιώστε. Με τον
περιστρεφόμενο διακόπτη, εμφανίστε τις
μνήμες και επιβεβαιώστε αυτήν που θέλετε.
Το μαγείρεμα θα ξεκινήσει.
Παρατήρηση:
Για να θέσετε τον φούρνο εκτός
λειτουργίας οποιαδήποτε στιγμή,
πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο .
Για παύση κατά τη διάρκεια
του μαγειρέματος, πατήστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη.
Τρόφιμα 14
Συνταγές
Φρέσκα ινώδη λαχανικά P01
Φρέσκα λαχανικά P02
Κατεψυγμένα λαχανικά P03
Πουλερικά (συνδυαστική
λειτουργία) P04
Βοδινό κρέας (συνδυαστική
λειτουργία) P05
Ψάρι P06
Φρέσκια πίτσα (συνδυαστική
λειτουργία) P07
Κατεψυγμένη πίτσα
(συνδυαστική λειτουργία) P08
Κατεψυγμένη πίτσα (Κλασικό
μαγείρεμα) P09
Έτοιμο φρέσκο φαγητό
(Μικροκύματα) P10
Έτοιμο κατεψυγμένο φαγητό P11
Έτοιμο φρέσκο φαγητό
(συνδυαστική λειτουργία) P12
Αλμυρή τάρτα P13
Κις Πατάτες ογκρατέν P14
19
5 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
6 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί,
μουσκεμένο με υγρό καθαρισμού για
τα τζάμια. Μην χρησιμοποιείτε κρέμες
καθαρισμού ή σκληρά σφουγγάρια.
Προειδοποίηση
Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντα καθαρισμού, σφουγγάρια για
τρίψιμο ή σκληρά μεταλλικά σφουγγάρια
για να καθαρίζετε τη γυάλινη πόρτα του
φούρνου, καθώς ενδέχεται να χαρακωθεί
η επιφάνεια και να σπάσει το γυαλί.
ΑΛΛΑΓΗ ΛΥΧΝΙΑΣ
Για οποιαδήποτε εργασία σε σχέση με τη
λυχνία, επικοινωνήστε με την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών ή εξειδικευμένο
προσωπικό εξουσιοδοτημένο από την
εταιρεία.
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί,
μουσκεμένο με υγρό καθαρισμού για
τα τζάμια. Μην χρησιμοποιείτε κρέμες
καθαρισμού ή σκληρά σφουγγάρια.
Προειδοποίηση
Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντα καθαρισμού, σφουγγάρια για
τρίψιμο ή σκληρά μεταλλικά σφουγγάρια
για να καθαρίζετε τη γυάλινη πόρτα του
φούρνου, καθώς ενδέχεται να χαρακωθεί
η επιφάνεια και να σπάσει το γυαλί.
ΑΛΛΑΓΗ ΛΥΧΝΙΑΣ
Για οποιαδήποτε εργασία σε σχέση με τη
λυχνία, επικοινωνήστε με την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών ή εξειδικευμένο
προσωπικό εξουσιοδοτημένο από την
εταιρεία.
20
8 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΕΛΑΤΩΝ
7 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
N: xx-xx-xxxxx
xxxxxxxxx
xxxx MHz
xxxx W
xxx-xxxV ~ xxHz
Service conso.
xxxxxxxx
Made in France
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ
ΠΕΛΑΤΩΝ
Ενδεχόμενες παρεμβάσεις στη συσκευή
σας θα πρέπει να πραγματοποιούνται από
εξειδικευμένο προσωπικό εξουσιοδοτημένο
από την εταιρεία. Όταν τηλεφωνείτε, έχετε
πρόχειρους όλους τους κωδικούς αναφοράς
της συσκευής σας (εμπορικό κωδικό, κωδικό
σέρβις, σειριακό αριθμό), προκειμένου να
διευκολύνετε τη διεκπεραίωση του αιτήματός
σας. Αυτές οι πληροφορίες αναγράφονται στην
πινακίδα σήμανσης.
ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Κατά τη διάρκεια των παρεμβάσεων συντήρησης,
απαιτήστε την αποκλειστική χρήση γνήσιων
εγκεκριμένων ανταλλακτικών.
Μπορείτε να λύσετε μόνοι σας ορισμένα
μικροπροβλήματα:
Ο φούρνος δεν ζεσταίνεται. Ελέγξτε εάν
ο φούρνος είναι σωστά συνδεδεμένος ή
εάν η ασφάλεια της εγκατάστασής σας
λειτουργεί κανονικά. Αυξήστε την επιλεγμένη
θερμοκρασία. Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος δεν
βρίσκεται σε λειτουργία ΕΠΙΔΕΙΞΗ.
Η λυχνία του φούρνου δεν λειτουργεί.
Αντικαταστήστε τη λυχνία ή την ασφάλεια.
Ελέγξτε ότι ο φούρνος είναι σωστά
συνδεδεμένος.
Ο ανεμιστήρας ψύξης εξακολουθεί να
περιστρέφεται αφού ο φούρνος πάψει να
λειτουργεί. Είναι φυσιολογικό, ο αερισμός
μπορεί να λειτουργεί έως και 1 ώρα μετά το
μαγείρεμα, ώστε να μειωθεί η εσωτερική και
εξωτερική θερμοκρασία του φούρνου.
21
9 ΕΠΙΔΟΣΗ
Δοκιμή Φορτίο Χρόνος κατά
προσέγγιση
Διακόπτης
επιλογής
ισχύος Σκεύη / Συμβουλές
Κρέμα με αυγά
(12.3.1) 1000 g 16-18 λεπτά 500 W
Πυρέξ 227
Επάνω στον περιστρεφόμενο
δίσκο
Γλυκό Σαβοΐας
(12.3.2) 475 g 6-7 λεπτά 700 W
Πυρέξ 827
Επάνω στον περιστρεφόμενο
δίσκο
Ρολό κρέατος
(12.3.3) 900 g 14 λεπτά 700 W
Πυρέξ 838
Καλύψτε με πλαστική
μεμβράνη.
Επάνω στον περιστρεφόμενο
δίσκο
Ξεπάγωμα
κρέατος
(13.3)
500 g 11-12 λεπτά 200 W
Επάνω σε επίπεδο πιάτο
Επάνω στον περιστρεφόμενο
δίσκο
Ξεπάγωμα
σμέουρων
(Β.2.1)
250 g 6-7 λεπτά 200W
Επάνω σε επίπεδο πιάτο
Επάνω στον περιστρεφόμενο
δίσκο
Πατάτες
ογκρατέν
(12.3.4)
1100 g 23-25 λεπτά Ελαφρύ γκριλ
+ 700 W
Πυρέξ 827
Επάνω στον περιστρεφόμενο
δίσκο
Κοτόπουλο
(12.3.6) 1200 g
24-26 λεπτά Δυνατό γκριλ
+ 500 W
Τοποθετήστε στο σύνολο
σχάρα + ταψί συλλογής ζωμών
45mm
Τοποθετήστε στο επίπεδο 1
από κάτω
Περιστρέψετε στη μέση του
χρόνου
35-40 λεπτά
Θερμός αέρας
200°C
+ 200 W
Σε εμαγιέ κεραμικό ταψί
Τοποθετήστε επάνω στη
σχάρα που έχει τοποθετηθεί
στο επίπεδο 1 από κάτω
Γλυκά
(12.3.5) 700 g 20 λεπτά
Θερμός αέρας
220°C
+ 200 W
Πυρέξ 828
Τοποθετήστε επάνω στη
σχάρα, στο επίπεδο 1
Δοκιμές επίδοσης σύμφωνα με τα πρότυπα CEI/EN/NF EN 60705.
Η Διεθνής Ηλεκτροτεχνική Επιτροπή, SC.59K, καθιέρωσε ένα πρότυπο σχετικά με
τις συγκριτικές δοκιμές απόδοσης που πραγματοποιούνται σε διάφορους φούρνους
μικροκυμάτων. Ακολουθούν ορισμένες συστάσεις για τη συγκεκριμένη συσκευή:
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK
IT
EN USER GUIDE
EL
DE
RU
MICROWAVE
COMBI OVEN
DEAR CUSTOMER,
CUSTOMER,
EN
Discovering a De Dietrich product means experiencing the range of unique emo-
tions. The attraction is immediate, from the moment you set eyes on the product.
The sheer quality of the design shines through,
thanks to the timeless style and outstanding nishes which make each component
an elegant and rened masterpiece in its own right,
each one in perfect harmony with the others.
Next, comes the irresistible urge to touch it.
De Dietrich design makes extensive use of robust and prestigious materials, where
the accent is placed rmly upon authenticity.
By combining state-of-the-art technology with top quality materials,
De Dietrich produces beautifully crafted products to help you get the most from the
culinary arts, a passion shared by all lovers of cooking and ne food. We hope that
you enjoy using this new appliance.
Thank you for choosing a De Dietrich product.
BVCert.6011825
The label "Origine France Garantie" assures the consumer the
traceability of a product by giving a clear and objective indication
of the source. The DE DIETRICH brand is proud to ax this
label on products from our French factories based in Orléans
and Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
CONTENTS EN
3
IMPORTANT SAFETY ADVICE AND PRECAUTIONS .................................4
1 / INSTALLATION ..........................................................................................7
2 / ENVIRONMENT ..........................................................................................9
3 / DESCRIPTION OF THE OVEN
• Presentation of your oven .......................................................................10
• Description of controls..............................................................................11
• Description of accessories .......................................................................12
4 / SETTING
• Setting the clock .......................................................................................14
• Changing the clock...................................................................................14
• Minute Minder ...........................................................................................14
• Locking the controls .................................................................................14
• Settings menu ..........................................................................................14
• Controlling the turntable ...........................................................................14
5 / USE
• Cooking modes ........................................................................................15
• Immediate cooking ...................................................................................16
º Changing the temperature .................................................................16
º Changing the power ..........................................................................16
º Programming the time .......................................................................16
º Delayed start time ..............................................................................16
º Automatic cooking functions .................................................................16
º Automatic defrosting functions ..............................................................17
º Memorise a cooking mode.......................................................................17
6 / CARE
º External surface .................................................................................18
º Changing the lamp ............................................................................18
7 / ANOMALIES AND SOLUTIONS ................................................................19
8 / AFTER-SALES SERVICE ..........................................................................19
9 / FUNCTION SUITABILITY TESTS ..............................................................20
4
IMPORTANT SAFETY ADVICE AND PRECAUTIONS
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES - LIRE AVEC
ATTENTION ET GARDER POUR DE FUTURES UTILISATIONS.
Cette notice est disponible en téléchargement sur le site internet de la
marque.
When you receive the appliance,
unpack it or have it unpacked
immediately. Check its general
appearance. Make a note of any
reservations on the delivery slip
and keep a copy.
This appliance must be
installed more than 850mm
up o the ground.
— In order to avoid overheating,
the appliance must not be ins-
talled behind a decorative door.
— Centre the oven in the unit so
as to ensure a minimum distance
of 10 mm between the appliance
and the surrounding unit The ma-
terial of the unit supporting the
appliance must be heat-resistant
(or covered with a heat-resistant
material). For greater stability,
attach the oven to the unit with 2
screws through the holes provi-
ded on the side panels.
It must be possible to disconnect
the appliance from the power
supply, either using a plug or by
tting a switch on the xed wiring
system in accordance with instal-
lation rules.
— The electrical plug must re-
main accessible after installation.
If the power cable is da-
maged, it should be replaced by
the manufacturer, its after-sales
service department or by a simi-
larly qualied person in order to
avoid danger.
WARNING:
It is dangerous for anyone
other than a qualied person
to perform maintenance or re-
pairs that requires the removal
of the cover providing protection
against exposure to microwave
power.
— This appliance is designed to
cook with the door closed.
— This appliance is designed to
be used for domestic and simi-
lar applications such as: kitchen
areas for the sta of shops, of-
ces and other professional pre-
mises; farms; use by clients of
hotels, motels and other residen-
tial type establishments; guest
house type environments.
— This appliance may be used
by children aged 8 years and
older, and by persons with im-
paired physical sensorial or
mental capacities, or without ex-
perience or knowledge, if they
are supervised or have received
prior instructions on how to use
5
IMPORTANT SAFETY ADVICE AND PRECAUTIONS
the appliance safely and have
understood the risks involved.
— Children must not be al-
lowed to play with the appliance.
Cleaning and maintenance ope-
rations must not be carried out
by children without supervision.
— Children must be supervised
to prevent them from playing with
the appliance.
WARNING :
The appliance and its ac-
cessible parts become hot du-
ring use. Be careful not to touch
the heating elements inside the
oven. Children under 8 years
old must not be allowed near it
unless they are supervised at all
times.
WARNING:
If the appliance is being
used in combination mode, it is
recommended that children only
use the oven under adult super-
vision due to the temperatures
generated.
— Only use utensils suitable for
usage in microwave ovens.
Metal food and beverage contai-
ners are not permitted for mi-
crowave cooking.
— The microwave oven is de-
signed to heat food and drinks.
Drying food or linen or heating
cushions, slippers, sponges, wet
linen and other similar items may
cause injury, risk of inammation
or re.
WARNING:
Liquids and other foods
must not be heated in sealed
containers, as they may explode.
While heating food items in
plastic or paper containers, mo-
nitor the micro-wave’s contents,
since there is a risk of spon-
taneous combustion.
— If smoke appears, stop or
unplug the oven and leave the
door closed to smother any
ames that may appear.
— Heating beverages in the mi-
crowave oven can cause the
sudden and/or delayed splatte-
ring of boiling liquid, so care
must be taken when handling
their containers.
— The contents of baby bottles
and baby food jars must be stir-
red or rearranged and the tem-
perature must be checked before
consumption, so as to prevent
burning.
— It is not recommended to heat
eggs in their shells or whole
hardboiled eggs in a microwave
oven, as they may explode, even
after cooking has ended.
— It is recommended that you
clean your oven regularly and to
remove any food build-up.
— If the appliance is not cleaned
regularly, its surface could be-
come damaged, permanently af-
6
IMPORTANT SAFETY ADVICE AND PRECAUTIONS
fecting the appliance’s lifespan
and possibly causing a safety
hazard.
WARNING:
If the door or door seal is
damaged, the oven should not
be used until it has been re-
paired by an authorised person.
— Do not use abrasive cleaning
products or hard metal scrapers
for cleaning the oven’s glass
door, as they could scratch the
surface and cause the glass to
shatter.
— Do not use a steam cleaner.
Only allow children to use
the oven without supervision if
adequate instructions have been
given so that the child is able to
use the oven safely and unders-
tands the dangers of incorrect
use.
7
1 INSTALLATION
CHOICE OF LOCATION AND BUILDING IN
447
550
547
550 450
A
C
B
This appliance must be installed more
than 850 mm up o the ground. This
appliance may be installed in a cabinet
column, as indicated on the installation
diagram (fig. A).
Caution: if the back of the cabinet is
open, the space between the wall and
the surface on which the oven rests
must be no more than 70 mm* (g. B).
Do not use your appliance immediately
(wait approximately 1 to 2 hours) after
moving it from a cold location to a hot location,
as the condensation may cause a malfunction.
Centre the oven in the unit so as to ensure
a minimum distance of 10 mm between the
appliance and the surrounding unit. The
material of the unit supporting the appliance
must be heat-resistant (or covered with a
heat-resistant material).
Drill a 2 mm diameter hole in the cabinet panel
to avoid splitting the wood.
For greater stability, attach the oven to the unit
with 2 screws through the holes provided on
the side panels (g. C).
8
1 INSTALLATION
Caution:
We cannot accept liability for any
accident or incident resulting from
non-existent, defective or incorrect
grounding.
ELECTRICAL CONNECTION
Warning:
Installation should only be performed by
installers and qualied technicians.
The appliance must be recess-tted cor-
rectly to ensure electrical safety. The elec-
trical connections should be made before
the appliance is installed in its housing.
The oven must be connected via a stan-
dardised power cable with 3 conductors of
1.5mm² (1 live + 1 neutral + earth) which
must be connected to the network by
means of an IEC 60083 standard power
socket or via an all-pole cut-o device in
compliance with the installation rules.
Check that:
- the electrical installation has sucient
voltage (220-240 Volts~ 16 Amps),
If the electrical installation in your home
requires any changes in order to connect
your appliance, contact a professional
electrician.
During maintenance operations, the
appliance must be unplugged from the
electrical grid; fuses must be switched o
or removed.
Caution:
The safety wire (green-yellow)
is connected to the appliance’s
terminal and must be connected to the
installation’s earth.
If the oven malfunctions in any way,
unplug the appliance or remove the fuse
corresponding to the sector where the
oven is hooked up.
Neutral
(N)
Phase
(L)
blue
green yellow
Black,brown
or red
Terminal
9
2 ENVIRONMENT
CARING FOR THE ENVIRONMENT
This appliance’s packaging can be recy-
cled. Recycle and help protect the envi-
ronment by disposing of packaging in
local waste containers designed for this
purpose.
Your appliance also contains a
lot of recyclable material. This
logo indicates that used
appliances must not be mixed
with other waste.
Appliance recycling organised by your
manufacturer is carried out under optimum
conditions, in accordance with European
Directive 2002/96/EC on the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
Contact your local authority or retailer for
information on used appliance collection
points close to your home.
We thank you for your help in protecting
the environment.
10
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
2
3
2
1
A
B
C
PRESENTATION OF YOUR OVEN
A
B
Control panel
Lamp
Wire tiers (3 heights available)
C
11
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
12
3
4
1
2
3
4
1
3
7
5
6
42
This is a rotating knob with central button to choose programmes, increase or reduce
values and conrm.
CONTROL KNOB
On/O
Adjusting the temperature
and power
Adjusting the clock, the time and the
end of cooking, the minute minder
Access the settings MENU
BUTTONS
1- Cooking modes display
2- Oven temperature and clock display
3- End of cooking time indicator
4- Cooking time indicator
5-Stopping the turntable
6- Power/weight indicator
7- Shelf runner indicator
Control locking indicator
“Recipes” function indicator
Cooking time indicator
Minute minder indicator
Cooking end indicator
Note:
By default, after the time is displayed the
display switches off after a few minutes if the
user does not do anything. This function may be
modified with the “time display” function in the
settings menu.
CONTROL PANEL
THE DISPLAY
12
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
ACCESSORIES
Anti-tip safety rack
This allows you to toast, brown or grill.
The rack should never be used with other
metal cookware on the microwave, grill
+ microwave or forced air + microwave
modes.
However, you can reheat food in an alumi-
nium tray providing this is isolated from the
rack using a plate.
Multi-purpose tray, drip tray, 45 mm.
This can be used half-lled with water for
double-boiler cooking methods in
fan cooking. It can be used as a cooking
dish.
Note:
Take care to place the drip tray in the
centre of the side racks to avoid affecting
air circulation.
Rack + Multi-purpose tray, drip tray, 45
mm
to roast and retain the cooking juices,
place the rack on the drip tray.
The shelf supports
2 hanging supports allow you to use the
rack at three heights.
13
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
THE TURNTABLE
The turntable ensures equal cooking of food throughout with no need to intervene.
It rotates in both directions. If it does not turn, verify that all components are properly posi-
tioned.
It may be used as a cooking dish. For easy removal, wells are provided on either side.
Rotation is controlled by the drive shaft and the wheel support.
If you take out the support with the drive spindle, make sure you do not let water get into
the motor spindle orice.
Remember to put back the support, the support wheels and the glass turntable.
Do not try to rotate the glass turntable manually, as you could damage the drive system. If it
does not turn smoothly, make sure that there is nothing in the well beneath the turntable.
When the turntable is in the stop position, large dishes can be used which cover the entire sur-
face of the oven. In this case, it is necessary to turn the container or to mix its content half-way
through the programme.
OPERATING PRINCIPLE
The microwaves used for cooking are electromagnetic waves. They are commonly found in our
environment in the form of radio waves, light and infrared rays.
Their frequency is in the 2450 MHz range.
Their behaviour:
· They are reected by metals.
· They travel through all other materials.
· They are absorbed by water, fat and sugar molecules.
When food is exposed to microwaves its molecules begin moving rapidly, causing it to heat up.
The penetration depth of waves into the food is approximately 2.5 cm; if the food is thicker, the
centre of the food will be cooked by conduction, as in conventional cooking.
Note that microwaves cause a simple thermal phenomenon within food and are not harmful to
health.
14
4 SETTINGS
SETTING THE CLOCK
When switching on, the display ashes at
12:00.
Adjust the time by turning the dial then
press to validate.
If there is a power cut, the clock ashes.
CHANGING THE CLOCK
Press the button for a few seconds until
the clock ashes. Adjust the clock by tur-
ning the knob and then press to conrm.
MINUTE MINDER
This function can only be used when the
oven is o.
Press . 00:00 ashes. Set the minute
minder by turning the knob and then press
to conrm. The timer starts.
Once the time has lapsed, there is a sound
signal. To stop it, press any key.
NB: You can modify or cancel the timer
at any time.
To cancel, return to the timer’s menu
and set to 00:00.
CONTROL LOCKING
Child safety
Press and at the same time until the
symbol appears on the screen. Control
locking is accessible during cooking or
when the oven has stopped.
N.B.:only the button remains active
during cooking.
To unlock the keypad, press and
together until the symbol disappears o
the screen.
SETTINGS MENU
You can adjust dierent settings on your
oven:
contrast, sounds and demo mode.
To do this, press for a few seconds to
access the settings menu.
See the table below:
To modify the dierent settings if necessa-
ry, turn the control knob and then press to
conrm.
To come out of the settings menu at any
time, press .
CONTROLLING THE TURNTABLE
If you think that there is not enough space
for it to rotate freely in the oven, you can
stop the turntable before or during the pro-
gramme.
- Press the and buttons at the same
time for a few seconds.
The symbol appears in the display.
• Restarting the turntable
Press and hold the and buttons simul-
taneously for a few seconds until the symbol
appears in the display.
Sounds - beeps:
Position ON, sounds active.
Position OFF, no sounds.
Contrast:
The brightness of the display is
adjustable from 10 to 100%.
DEMO mode:
Switch on / o the “DEMO”
mode; demonstration mode
used for show. Switch it o to
make your oven work.
Time display:
ON position by default: SLEEP
is displayed and the display
switches o after a few min-
utes.
OFF position: the display re-
mains on.
Default
settings
15
5 USE
Microwave
Position Use
Power
MICROWAVE FUNCTIONS
Microwave
Quick reheating drinks, water and dishes
that contain a large quantity of liquid.
Cooking food that contains a lot of water
(soups, sauces, tomatoes, etc.).
1000W
Cooking fresh or frozen vegetables.
800W / 900W
Microwave Melting chocolate.
600W
Microwave Cooking sh and seafood. Heating on 2
levels.
Cooking dry vegetables over a low heat.
Reheating or cooking fragile egg-based
foods.
500W
Microwave Cooking dairy products and jam at low heat.
400W /
300W
Microwave Manual defrost. Softening butter and ice
cream.
200W
Microwave Defrosting pastries that contain cream.
100W
Defrosting 200W
COOKING
This oven allows you to access 4 dierent types of cooking mode:
- The Microwave function
- The combined microwave functions (microwave + Traditional cooking).
- The traditional cooking functions.
- The Automatic cooking functions.
Caution : Do not use the
enamelled dish.
16
5 USE
Fan cooking +
microwave
This function combines microwave cooking
with fan cooking to save you a considerable
amount of time. Recommended for meat,
chicken and roasts placed in a dish.
Medium grill +
microwave
This function lets you use the grill and the
micro-wave simultaneously, which makes
cooking very quick.
This function lets you cook and brown
foods such as gratin dishes and meats.
It can be used before or after cooking,
depending on the recipe.
2
1-4
Full grill +
microwave
Cooking in full grill + microwave to grill meat
and sh.
4
1-4
Position Use
Recommended T°C
and power mini - maxi
COMBINED MICROWAVE FUNCTIONS
200°C
50°C - 200°C
300W
100W - 300W
500W
100W - 700W
500W
100W - 700W
Position Use
T°C recom-
mended
mini - maxi
TRADITIONAL COOKING FUNCTIONS
Full grill
Recommended for grilling cutlets, sausages,
toasting bread and prawns placed on the grill.
2
1 - 4
Pulsed full grill Roasts and poultry are juicy and crisp all
over.
To retain the moist texture of sh steaks.
200°C
50°C - 200°C
Fan
cooking*
Recommended for keeping white meat, sh
and vegetables moist.
200°C
50°C - 220°C
Note: In combination with the
microwave you can use the enamelled
lechefrite dish with the grill.
17
5 USE
Food 14
Recipes
Fibrous fresh vegetables P01
Fresh vegetables P02
Frozen vegetables P03
Poultry (combined function) P04
Beef (combined function) P05
Fish P06
Fresh pizza (combined function) P07
Frozen pizza (combined function) P08
Frozen pizza (Traditional cooking) P09
Prepared fresh meal (Microwave) P10
Prepared frozen meal P11
Prepared fresh meal (combined
function) P12
Savoury tart P13
Potato gratin quiche P14
IMMEDIATE COOKING
The programmer must only display the
time. It should not be ashing.
Turn the control knob until you get to the
cooking function of your choose, then
conrm.
MODIFY THE TEMPERATURE
- Press the key, the Temperature a-
shes, you may adjust it.
Adjust the temperature by turning the knob
and then press to conrm.
- Example: 180°C.
MODIFY THE POWER
- Press the key, the power (300W) a-
shes, you may adjust it.
- Set the power, using the knob.
- Example: 200 Watts.
Conrm by pressing the knob.
PROGRAMMING THE COOKING TIME
Use the immediate cooking programme,
then press ; the cooking time ashes
and it is now possible to set it.
Turn the knob to adjust the cooking time.
Press to conrm.
Your oven has the “SMART ASSIST” func-
tion which, when programming a cooking
time, will suggest a cooking time which
can be modied depending on the selected
cooking mode.
The cooking time is saved automatically
after a few seconds.
NB: Halfway through the cooking time, the
oven beeps and displays «TURN» to tell
you to turn your food over.
DELAYED START
Proceed as for programmed cooking. After
setting the cooking time, press . The dis-
play ashes. Set the cooking
end time by turning the knob. The cooking
end time is automatically saved after a few
seconds. The cooking end time display
stops ashing.
THE AUTOMATIC COOKING FUNC-
TIONS
Programming automatic cooking by weight
or time selects the cooking settings for you.
The programmer must only display the
time. It should not be ashing.
Select mode using the knob.
The logo ashes.
- Select an AUTOMATIC cooking mode
(See table)
- A suggested weight ashes on the
screen.
- Example: P3 —> weight, 500G.
-Adjust the weight or time using the knob.
Example: 650g.
18
5 USE
6 CARE
- Conrm by pressing the knob once.
-The icon of the cooking mode used and the
time calculated automatically are displayed.
The oven starts.
THE AUTOMATIC DEFROSTING
FUNCTIONS
This oven allows you to access 3 dierent
types of programmes in the defrost mode
- Automatic defrost P1, P2 or P3.
You simply select the type of programme
and enter the weight.
P1: The automatic defrost mode for meat,
poultry and ready-made meals.
P2: The automatic defrost mode for sh.
P3: The automatic defrost mode for bread
and pastries.
NB: A delayed start cannot be program-
med for defrost functions.
MEMORISE A COOKING MODE
You can memorise 3 cooking programmes
of your choice that may be used later.
- Programme a memory..
Select a cooking mode, its power or its
temperature and then press the knob until
you get to «MEM 1». Choose one of the 3
memories by turning the control knob and
conrm to memorise it. Conrm again to
start cooking.
NB: If the 3 memories are saved, any new
memorisation will replace the previous one.
A delayed start cannot be programmed for
memorisations.
- Select one of the 3 memories already
saved:
Turn the knob and go to MEMO, then
conrm. Scroll through the memories with
the knob and conrm the one you want.
Cooking starts.
Note:
To stop the oven at any time, hold
down the key.
To pause the cooking in progress, press
the knob.
EXTERNAL SURFACE
Use a window washing product applied to
a soft cloth. Do not use abrasive creams or
scouring sponges.
Warning
Do not use scouring products,
abrasive sponges or metal scrapers to
clean the glass oven door as this could
scratch the surface and cause the glass
to shatter.
REPLACING THE LAMP
For all operations on the lamp, contact the
After Sales Department or a qualied pro-
fessional accredited to work on the brand.
19
8 AFTER-SALES SERVICE
7 ANOMALIES AND SOLUTIONS
SERVICING AND REPAIRS
Any repairs to your appliance must be made
by a qualied professional accredited to work
on the brand. When calling, please provide
the full references of your appliance (commer-
cial reference, service reference, serial num-
ber), so that we can handle your call better.
This information appears on the manufactu-
rer’s nameplate on the equipment.
GENUINE PARTS
When having work carried out, insist on the
use of genuine, certied spare parts only.
N: xx-xx-xxxxx
xxxxxxxxx
xxxx MHz
xxxx W
xxx-xxxV ~ xxHz
Service conso.
xxxxxxxx
Made in France
B: Commercial reference
C: Service reference
H: Serial number
You may resolve certain little problems your-
self:
The oven is not heating. Check that the oven
is correctly connected and that your installa-
tion’s fuse is not out of service. Increase the
selected temperature. Check that the oven is
not set to DEMO mode.
The oven light is not working. Replace the
bulb or the fuse. Check that the oven is correc-
tly connected.
The cooling fan continues to operate after
the oven stops. This is normal; the fan may
continue running until a maximum of 1 hour
after cooking to lower the temperature inside
and outside the oven.
20
9 FUNCTION SUITABILITY TESTS
Functional suitability tests in accordance with IEC/EN/NF EN 60705 standards.
The International Electrotechnical Commission, SC.59K, has established a standard for
comparative performance tests conducted on various micro-wave ovens. We recommend
the following for this appliance:
Test Load Approx.
time
Power level
selector Cookware/Tips
Custard
(12.3.1) 1000 g 16-18 min 500 W Pyrex 227
On the turntable
Savoie cake
(12.3.2) 475 g 6-7 min 700 W Pyrex 827
On the turntable
Meatloaf
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Cover with plastic lm.
On the turntable
Defrosting
meat
(13.3)
500 g 11-12 min 200 W On a at plate
On the turntable
Defrosting
raspberries
(B.2.1)
250 g 6-7 min 200W On a at plate
On the turntable
Potato gratin
(12.3.4) 1100 g 23-25 min Low grill
+ 700 W
Pyrex 827
On the turntable
Chicken
(12.3.6) 1200 g
24-26 min Full grill
+ 500 W
Place on the grill assembly
+ drip tray, 45 mm
Insert the dish at level 1 from the
bottom
Turn midway through
35-40 min
Fan cooking
200°C
+ 200 W
In an enamelled earthenware dish
Place on the rack at level 1 from
the bottom
Cake
(12.3.5) 700 g 20 min
Fan cooking
220°C
+ 200 W
Pyrex 828
Place on the rack at level 1
DA
PL
NL
PT
ES MANUAL DE UTILIZACIÓN
FR
CS
SK
IT
EN
EL
DE
RU
COMBINADO
MICROONDAS
ESTIMADO CLIENTE,
ESTIMADA CLIENTA
ES
Descubrir los productos De Dietrich supone disfrutar de emociones únicas.
Un echazo a primera vista. La calidad del diseño
se plasma en la estética intemporal y en los cuidados acabados, para crear obje-
tos elegantes y renados en perfecta armonía unos
con otros. Lo siguiente que uno siente es un irresistible deseo de tocarlos.
El diseño De Dietrich emplea materiales robustos
y prestigiosos, priorizando lo auténtico. Asociando la tecnología
más evolucionada al empleo de materiales nobles, De Dietrich pone la fabricación
de productos de alta gama al servicio del arte culinario, una pasión compartida por
todos los amantes de la buena cocina. Le deseamos que disfrute utilizando este
nuevo aparato.
Gracias por su conanza.
BVCert.6011825
La etiqueta "Origine France Garantie" garantiza al consumidor
la trazabilidad de un producto al proporcionar una indicación
clara y objetiva de la fuente. La marca DE DIETRICH se enor-
gullece de colocar esta etiqueta en los productos de nuestras
fábricas francesas con sede en Orleans y Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
ÍNDICE ES
3
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES ................................. 4
1/ INSTALLATION.................................................................................... 7
2 / ENVIRONNEMENT ............................................................................ 9
3 / PRESENTACIÓN DEL HORNO
• Descripción del horno ........................................................................ 10
• Descripción de los mandos ................................................................ 11
• Descripción de los accesorios ............................................................ 12
4 / AJUSTE
• Puesta en hora .................................................................................... 14
• Ajuste de la hora ................................................................................. 14
• Avisador ............................................................................................... 14
• Bloqueo de los mandos ...................................................................... 14
• Menú de ajustes .................................................................................. 14
• Gestión del plato giratorio .................................................................. 14
5 / UTILIZACIÓN
• Modos de cocción ............................................................................... 15
• Cocción inmediata ............................................................................... 17
º Ajuste de la temperatura .............................................................. 17
º Ajustar la potencia ........................................................................ 17
º Programar la duración .................................................................. 17
º Cocción con inicio diferido ............................................................ 17
• Funciones automáticas de cocción .................................................... 17
• Funciones automáticas de descongelación ....................................... 18
• Memorizar una cocción ....................................................................... 18
6 / MANTENIMIENTO
º Supercie exterior ......................................................................... 18
º Cambio de bombilla ...................................................................... 18
7 / ANOMALÍAS Y SOLUCIONES ............................................................. 19
8 / SERVICIO TÉCNICO ............................................................................. 19
9 / APTITUD PARA LA FUNCIÓN ............................................................. 20
4
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES - LÉALAS CON
ATENCIÓN Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTARLAS EN EL
FUTURO. Este manual se encuentra disponible para descarga en la
página web de la marca.
Cuando reciba el aparato, de-
sembálelo o hágalo desembalar
inmediatamente. Compruebe su
aspecto general. Si tiene reser-
vas que señalar, hágalo por es-
crito en el albarán de entrega y
quédese con un ejemplar.
Este aparato debe estar
instalado a más de 850
mm del suelo.
— El aparato no debe instalarse
detrás de una puerta decorativa,
con el n de evitar un recalenta-
miento.
Centre el horno en el
mueble respetando una distan-
cia mínima de 10 mm con el
mueble contiguo. El material del
mueble de empotramiento debe
ser resistente al calor (o estar
recubierto con un material re-
sistente). Para más estabilidad,
je el horno en el mueble con 2
tornillos, a través de los oricios
previstos para dicho n en los
montantes laterales.
El aparato se debe poder
desconectar de la red elé-
ctrica, bien por medio de un en-
chufe o bien incorporando un
interruptor en las canalizaciones
jas siguiendo las normas de
instalación.
— El enchufe debe estar ac-
cesible después de realizar la
instalación.
— Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser reempla-
zado por el fabricante, su servi-
cio de postventa o una persona
de calicación similar para evitar
un peligro.
ADVERTENCIA:
Es peligroso que las ope-
raciones de mantenimiento o de
reparación que requieran retirar
una tapa de protección a la ex-
posición a la energía microondas
sean efectuadas por alguien que
no sea una persona habilitada
para ello.
Este aparato ha sido diseñado
para realizar cocciones con la
puerta cerrada.
— Este aparato está destinado
para ser utilizado en aplicaciones
domésticas y análogas como:
Pequeñas cocinas reservadas al
personal de tiendas, ocinas y
entornos profesionales.
Granjas. La utilización por
clientes de hoteles, moteles y
otros entornos de carácter resi-
dencial, entornos de tipo habita-
5
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
ciones de huéspedes.
— Este aparato se puede utili-
zar por niños de 8 años y más y
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o carentes de la expe-
riencia y del conocimiento si han
podido beneciar de una vigilan-
cia o de instrucciones previas
sobre la utilización del aparato
de forma segura y han compren-
dido los riesgos incurridos.
Los niños no deben jugar con
el aparato. Las operaciones de
limpieza y de mantenimiento no
deben ser realizadas por niños
sin vigilancia.
Conviene vigilar a los niños
para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
ADVERTENCIA :
El aparato y sus partes
accesibles se calientan durante
la utilización. No debe tocar los
elementos calientes situados en
el interior del horno. Mantenga
alejados a los niños menores de
8 años o vigílelos permanente-
mente.
ADVERTENCIA:
Si el aparato funciona en
modo combinado, se recomienda
que los niños no utilicen el horno
si no es con la vigilancia de un
adulto debido a las temperaturas
que se generan.
— Compruebe que los utensilios
son los adecuados para utilizar-
los en un horno microondas.
Los recipientes metálicos para
alimentos y bebidas no son aptos
para cocinar en microondas.
El microondas está diseñado
para calentar alimentos y bebi-
das.
El secado de alimentos o de ropa
y el calentamiento de cojines ca-
lentadores, pantuas, esponjas,
ropa húmeda y otros artículos
similares pueden generar ries-
gos de heridas, de inamación o
de fuego.
ADVERTENCIA:
Los líquidos u otros ali-
mentos no deben calentarse en
recipientes cerrados hermética-
mente ya que existe riesgo de
que exploten.
Cuando caliente alimentos
en recipientes que contengan
plástico o papel, vigile el horno
ya que existe una posibilidad de
inamación.
— Si apareciera humo, detenga o
desenchufe el horno y mantenga
la puerta cerrada para sofocar
las llamas que se hayan podido
generar.
Al calentar bebidas en el
microondas puede producirse
un brote brusco y retardado de
líquido en ebullición, por lo que
hay que ser muy prudente al
manipular el recipiente.
Hay que agitar o remover el
6
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
contenido de los biberones y
de los potitos de alimentos para
bebés, así como comprobar su
temperatura, antes de dárselos
al niño para evitar quemaduras.
— Se recomienda no calentar
huevos con cáscara ni huevos
cocidos enteros en un horno mi-
croondas ya que podrían explo-
tar, incluso después de haberse
nalizado la cocción.
— Se recomienda limpiar el
horno periódicamente y retirar
todos los restos de comida.
— Si no se mantiene limpio
el aparato, su supercie podría
deteriorarse, afectando de ma-
nera inexorable a su duración
y conduciendo a una situación
peligrosa.
ADVERTENCIA:
Si la puerta o las juntas
de puerta están dañadas, el
horno no debe ponerse en fun-
cionamiento antes de haber sido
reparado por una persona com-
petente.
No utilice productos de lim-
pieza abrasivos o estropajos
metálicos duros para limpiar la
puerta de vidrio del horno, ya
que podría rayar la supercie y
hacer que estallara el vidrio.
No utilice un aparato de lim-
pieza a vapor.
No deje que los niños utilicen
el horno sin vigilancia, salvo si se
han dado las instrucciones nece-
sarias para que el niño pueda
utilizar el horno de manera se-
gura y comprenda los peligros
que conlleva un uso incorrecto.
7
1 INSTALACIÓN
ELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO Y EMPOTRAMIENTO
447
550
547
550 450
A
C
B
Este aparato debe estar instalado a
más de 850 mm del suelo. Este aparato
puede instalarse en una columna tal
como se indica en el esquema de insta-
lación (g. A).
Atención: si el fondo del mueble está
abierto (bajo encimera o en columna),
el espacio entre la pared y la placa
sobre la que repose el horno debe ser
de 70 mm como máximo* (g. B).
No utilice inmediatamente el aparato (espere
1 o 2 horas) después de haberlo trasladado
de un lugar frío a un lugar caliente, ya que la
condensación podría provocar un mal funcio-
namiento.
Centre el horno en el mueble de manera que
quede una distancia mínima de 10 mm con
el mueble vecino. El material del mueble de
encastre debe resistir al calor (o tener un
revestimiento de dicho material).
Efectúe un oricio de Ø 2 mm en la pared del
mueble para evitar el agriete de la madera.
Para más estabilidad, sujete el horno al
mueble con 2 tornillos a través de los oricios
previstos con este objeto (g. C).
8
1 INSTALACIÓN
Atención:
No se asumirá ningún tipo de
responsabilidad en caso de accidente o
incidente debido a una falta de conexión
de toma de tierra o a una conexión
defectuosa o incorrecta.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Atención:
La instalación está reservada a los
instaladores y técnicos cualicados.
La seguridad eléctrica debe estar garan-
tizada con un empotramiento correcto. La
conexión eléctrica se debe realizar antes
de colocar el aparato en el mueble.
El aparato debe estar conectado con un
cable de alimentación normalizado con
3 conductores de 1,5 mm² (1 F + 1N +
tierra) que deben estar conectados a la
red por medio de una toma de corriente
normalizada IEC 60083 o de un dispositivo
de corte omnipolar de acuerdo con las
normas de instalación.
Compruebe que:
- La potencia de la instalación sea su-
ciente (220-240 voltios 16 amperios)
Si la instalación eléctrica de la habitación
obliga a efectuar una modicación para
poder conectar el aparato, llame a un elec-
tricista cualicado.
Al efectuar las operaciones de manteni-
miento, el aparato deberá estar desconec-
tado de la red eléctrica y los fusibles cor-
tados o quitados.
Atención:
El cable de protección (verde-
amarillo) va conectado al borne del
aparato y también hay que conectarlo a
la tierra de la instalación.
Si el horno presenta alguna anomalía,
desconecte el aparato o quite el fusible
correspondiente a la línea de conexión
del horno.
Neutral
(N)
fase
(L)
Cable azul
verde-amarillo
El hilo negro,
marrón o rojo
Tierra
9
2 MEDIO AMBIENTE
ENVASES
- Esta marca « Green Dot» signica que, para el envase de este aparato, se
ha pagado una contribución nanciera a una empresa nacional de recupera-
ción de envases.
RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE
Los materiales del embalaje de este
aparato son reciclables. Participe en
su reciclaje y contribuya así a la pro-
tección del medio ambiente depositán-
dolos en los contenedores municipales
previstos a tal efecto.
Su aparato también contiene
numerosos materiales
reciclables. Está marcado
con este logotipo para indi-
carle que los aparatos
usados no deben mezclarse
con otros residuos.
De este modo, el reciclaje de los
aparatos que organiza el fabricante
se efectuará en óptimas condiciones,
de acuerdo con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre los residuos de equi-
pos eléctricos y electrónicos.
Diríjase a su ayuntamiento o al vende-
dor para conocer los puntos de recogi-
da de aparatos usados más cercanos a
su domicilio.
Le agradecemos su colaboración con la
protección del medio ambiente.
10
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
2
3
2
1
A
B
C
PRESENTACIÓN DEL HORNO
A
B
Panel de control
Lámpara
Niveles de alambre (3 alturas disponibles)
C
11
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
12
3
4
1
2
3
4
1
3
7
5
6
42
LAS TECLAS
1- Visualización de los modos de cocción
2- Visualización del reloj y de la temperatura
del horno
3- Indicador de nal de cocción / Avisador
4- Indicador de duración de cocción
5- Parada plato giratorio
6- Indicador de potencia/peso
7- Indicador de altura
Control locking indicator
“Recipes” function indicator
Cooking time indicator
Minute minder indicator
Cooking end indicator
Observación:
por defecto, tras visualizarse la hora, la
pantalla se apaga al cabo de 4 minutos sin acción
por parte del usuario. Esta función se puede
cambiar con la función “Hora” del menú Ajustes.
PANEL DE MANDOS
LA PANTALLA
Encendido / Apagado
Ajuste de temperatura
y potencia
Ajuste de la hora, del tiempo y el nal
de la cocción y del avisador
Acceso al menú de ajustes
Es un mando giratorio con pulsación central que permite seleccionar los programas,
aumentar o reducir los valores y validarlos.
LA RUEDA DE MANDOS
12
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
ACCESORIOS
Parrilla de seguridad antivuelco
Permite tostar, dorar o gratinar.
La parrilla no debe ser utilizada nunca con
otros recipientes metálicos en la función de
microondas, grill + microondas o calor venti-
lado + microondas.
Sin embargo, puede calentar un alimento
en una bandeja de aluminio aislándola de la
parrilla por medio de un plato.
Bandeja multiusos, grasera 45 mm
Se puede utilizar, llenándola a medias de
agua, para efectuar cocciones al baño
maría con la función de
calor ventilado. Puede servir como bandeja
para cocinar.
Observación:
coloque bien la grasera en las rejillas
laterales para no modificar la circulación del
aire.
La parrilla + Bandeja multiusos, grasera
45 mm
Para asar y recuperar el jugo de la cocción,
coloque la parrilla sobre la grasera 45 mm .
Los niveles
2 niveles que permiten utilizar la parrilla en
3 alturas.
13
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
El plato giratorio
El plato giratorio permite una cocción homogénea del alimento sin tener que tocarlo.
Gira indiferentemente en los 2 sentidos. - Si no gira, compruebe que todos los elementos
están bien colocados.
Se puede utilizar como bandeja para cocinar. Para sacarlo, sujételo utilizando las zonas de
acceso previstas en la cavidad.
El mecanismo de arrastre permite que el plato de cristal gire.
Si retira el mecanismo de arrastre, evite que penetre agua dentro del oricio del eje del
motor.
No se olvide de volver a colocar el mecanismo de arrastre, el soporte con ruedas y el plato
giratorio.
No intente hacer girar manualmente el soporte con ruedas ya que podría estropear el sistema
de arrastre. En caso de producirse una mala rotación, asegúrese de que no haya ningún
cuerpo extraño bajo el plato.
El plato en posición de parada permite utilizar bandejas grandes en toda la supercie del
horno. En este caso, es necesario girar el recipiente o mezclar su contenido a la mitad del
programa.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
Las microondas que se utilizan para la cocción son ondas electromagnéticas. Existen normal-
mente en nuestro entorno como ondas radioeléctricas, la luz o bien las radiaciones infrarrojas.
Su frecuencia se sitúa en la banda de los 2450 MHz.
Su comportamiento:
• Son reejadas por los metales.
• Atraviesan cualquier otro material.
• Son absorbidas por las moléculas de agua, grasa y azúcar.
Cuando se expone un alimento a las microondas se produce una agitación rápida de las molécu-
las, lo que provoca un calentamiento. La profundidad de penetración de las ondas en el alimento
es de aproximadamente 2,5 cm; si el alimento es más grueso, la cocción hasta el interior se
efectuará por conducción, como en una cocción tradicional.
Es bueno saber que las microondas provocan en el interior del alimento un simple fenómeno
térmico y que no son nocivas para la salud.
14
4 AJUSTES
PUESTA EN HORA
Al conectar el aparato, la pantalla parpadea
a las 12:00.
Ajuste la hora girando el mando y después
púlselo para validar.
En caso de un corte de corriente, la hora
parpadeará.
AJUSTE DE LA HORA
Pulse la tecla durante unos segundos
hasta que la hora parpadee. Ajuste la hora
girando el mando y púlselo para validar.
AVISADOR
Esta función únicamente puede utilizarse
con el horno apagado.
Pulse la tecla .
0:00 parpadeará. Ajuste el avisador girando
la rueda y púlsela para validar; se iniciará la
cuenta atrás.
Una vez transcurrido el tiempo, se emitirá
una señal acústica. Para detenerla, pulse
cualquier tecla.
Nota: se puede modicar o anular la pro-
gramación del temporizador en cualquier
momento.
Para anularlo, vuelva al menú del avi-
sador y ajústelo en 00:00.
BLOQUEO DE LOS MANDOS Seguridad
para los niños
Pulse simultáneamente las teclas y
hasta que aparezca el símbolo en la
pantalla. El bloqueo de los mandos está
disponible durante la cocción o con el horno
apagado.
NOTA: durante la cocción solo permanece
activa la tecla .
Para desbloquear los mandos, pulse
simultáneamente las teclas y hasta
que desaparezca el símbolo de la pan-
talla.
MENÚ DE AJUSTES
Puede modicar diferentes parámetros de
su horno:
contraste, sonidos y modo de demostración.
Para ello, pulse durante varios segundos la
tecla para acceder al menú de ajustes.
Consulte la siguiente tabla :
Para modicar los diferentes parámetros si
es necesario, gire la rueda y después púlse-
la para validar.
Para salir del menú de ajustes en cualquier
momento, pulse .
GESTIÓN DEL PLATO GIRATORIO
Si considera que no hay suciente espacio
para que el plato giratorio pueda girar en el
horno, seleccione la función detener el plato
giratorio antes o durante la ejecución del
programa.
Para desbloquearlo, pulse simultáneamente
y durante unos segundos.
El símbolo parpadea en la pantalla.
• Reactivación del plato giratorio
Pulse simultáneamente los mandos y
durante unos segundos hasta que aparezca
en la pantalla.
Sonidos - pitidos:
Posición ON, sonidos activados.
Posición OFF, sin sonidos.
Contraste:
El brillo de la pantalla se puede
ajustar del 10 al 100 %.
Modo DEMO:
Activa/desactiva el modo
«DEMO»; modo de
demostración que se utiliza en
la exposición. Desactívelo para
que su horno esté operativo.
Visualización de la hora:
Posición ON por defecto: Se
muestra SLEEP y la pantalla se
apaga al cabo de unos minutos.
Posición OFF: la pantalla
permanece encendida.
Parámetros
predeterminados
15
5 UTILIZACIÓN
Microondas
Posición Utilización
Potencia
LA FUNCIÓN MICROONDAS
Microondas
Calentar rápidamente bebidas, agua y rece-
tas con una gran cantidad de líquido.
Cocinar alimentos con mucha agua (sopas,
salsas, tomates, etc.).
1000 W
Cocinar verduras frescas o congeladas.
800 W / 900 W
Microondas Fundir chocolate.
600 W
Microondas Cocinar pescados y marisco. Calentar en 2
niveles.
Cocinar legumbres a fuego lento. Calentar o
cocinar alimentos frágiles a base de huevo.
500 W
Microondas Cocinar productos lácteos y mermeladas a
fuego lento.
400 W / 300 W
Microondas Descongelación manual. Ablandar la mante-
quilla, el helado.
200 W
Microondas Descongelar la repostería con crema.
100 W
Descongelación 200 W
REALIZAR UNA COCCIÓN
Este horno da opción a 4 tipos de cocción diferentes:
- La función microondas
- Las funciones microondas combinadas (microondas + cocción tradicional)
- Las funciones de cocción tradicionales
- Las funciones de cocción automáticas
Precaución
No utilice el plato esmaltado.
16
5 UTILIZACIÓN
Calor ventilado +
microondas
Esta función combinada asocia la
cocción en modo microondas con
la cocción en modo calor ventilado,
permitiéndole ahorrar un tiempo
considerable. recomendada para
carnes, pollo y asados en bandeja.
Grill medio +
microondas
Esta función ofrece la posibilidad de
utilizar simultáneamente el grill y el
horno microondas, lo cual permite
una cocción rápida.
Esta función le permite cocer y dorar
alimentos como gratinados y carnes.
Se puede utilizar antes o después de
la cocción, según la receta.
2
1-4
Grill fuerte +
microondas Cocción en función Grill fuerte +
microondas para carne y pescado.
4
1-4
Posición Utilización
T°C y potencia recomendada
mín. - máx.
FUNCIONES MICROONDAS
COMBINADAS
200°C
50°C - 200°C
300 W
100 W / 300 W
500 W
100 W / 700 W
500 W
100 W / 700 W
Posición Utilización
T°C recomendada
mín. - máx.
- Las funciones de cocción tradicionales
Grill fuerte
Recomendado para asar chuletillas,
salchichas, rebanadas de pan y langos-
tinos a la parrilla.
2
1 - 4
Grill fuerte
pulsado
Aves y asados jugosos y crujientes por
todos los lados.
Para que las piezas de pescado que-
den jugosas y tiernas.
200°C
50°C - 200°C
Calor
ventilado* Recomendado para conservar la ternura
de la carne blanca, el pescado y las
verduras.
200°C
50°C - 220°C
Nota: En combinación con el
microondas se puede utilizar la
bandeja de horno esmaltada con el grill.
17
5 UTILIZACIÓN
Utilización
Alimentos 14
Recetas
Verdura fresca brosa P01
Verdura fresca P02
Verdura congelada P03
Aves (función combinada) P04
Buey (función combinada) P05
Pescado P06
Pizza fresca (función combi-
nada) P07
Pizza congelada (función com-
binada) P08
Pizza congelada (cocción tradi-
cional) P09
Plato fresco preparado
(microondas) P10
Plato congelado preparado P11
Plato fresco preparado (función
combinada) P12
Tartas saladas P13
Gratinado de patatas P14
COCCIÓN INMEDIATA
El programador solo debe indicar la hora. Esta
no debe parpadear.
Gire la rueda hasta obtener la función de coc-
ción deseada y confírmela.
MODIFICAR LA POTENCIA
- Pulse la tecla . La potencia parpadea para
indicar que ya se puede regular.
Ajuste la temperatura girando la rueda y púlsela
para validar.
- Ejemplo: 180°C.
MODIFICAR LA POTENCIA
- Pulse la tecla . La potencia (300 W)
parpadea para indicar que ya se puede regular.
- Ajuste la potencia con ayuda de la rueda.
- Ejemplo: 200 W.
- Valídela pulsando la rueda.
PROGRAMAR LA DURACIÓN
Efectúe una cocción inmediata y después pulse
; el tiempo de cocción parpadeará y podrá
ajustarlo.
Gire la rueda para ajustar el tiempo de cocción.
Púlsela para conrmar.
Su horno está equipado con la función SMART
ASSIST”, que durante la programación del
tiempo le recomendará un tiempo de cocción
modicable en función de la cocción seleccio-
nada.
El tiempo de cocción quedará automáticamente
registrado al cabo de unos segundos.
COCCIÓN CON INICIO DIFERIDO
Proceda igual que para un tiempo programado.
Una vez ajustado el tiempo de cocción, pulse la
tecla . El indicador parpadeará; ajuste la hora
de n de cocción girando la rueda. El n de
cocción quedará automáticamente registrado al
cabo de unos segundos. La pantalla de n de
cocción deja de parpadear.
LA FUNCIÓN AUTOMÁTICA DE COCCIÓN
La programación de la función automática de
cocción por el peso o la duración selecciona por
usted los parámetros de cocción.
El programador solo debe indicar la hora. Esta
no debe parpadear.
- Seleccione con la rueda el modo ;
el logotipo parpadeará.
- Seleccione una cocción AUTOMÁTICA
(ver tabla)
- En la pantalla parpadeará un peso recomendado.
- Ejemplo: P3 —> peso, 500 G.
- Ajuste el peso o la duración con ayuda de la
rueda.
Ejemplo: 650 g.
- Valide pulsando la rueda.
- La pantalla presenta el símbolo de la cocción
utilizada y el tiempo calculado automáticamente.
El horno se pondrá en marcha.
18
6 MANTENIMIENTO
LA FUNCIÓN AUTOMÁTICA DE
DESCONGELACIÓN
Este horno da opción a 3 tipos de programa-
ción diferentes en modo de descongelación.
- Una descongelación automática P1, P2 o
P3.
Solo tiene que elegir el tipo de programa y
anotar el peso.
P1: Modo de descongelación automática para
carnes, aves y platos preparados.
P2: Modo de descongelación automática para
el pescado.
P3: Modo de descongelación automática para
el pan y la bollería.
Nota: no se puede programar ningún
inicio diferido durante las funciones de
descongelación.
MEMORIZAR UNA COCCIÓN
Puede memorizar 3 programas de cocción de
su elección para utilizarlos posteriormente.
- Programar una memoria
seleccione una cocción, su temperatura y su
duración y después pulse la rueda hasta que
aparezca «MEM 1». Seleccione una de las
3 memorias girando la rueda y confírmela
para memorizarla. Confírmelo de nuevo para
iniciar la cocción.
Nota: si las 3 memorias ya están regis-
tradas, cualquier nueva memorización
sustituirá a la precedente.
No se puede programar ningún inicio di-
ferido durante las memorizaciones.
- Seleccione una de las 3 memorias ya re-
gistradas
Gire la rueda, acceda a MEMO y después
conrme. Desplácese por las memorias con
la rueda y conrme la que desee seleccionar.
Se inicia la cocción.
Observación:
pulse varios segundos la tecla si
quiere parar el horno en cualquier momento.
Para poner en pausa la cocción en curso,
pulse la rueda.
5 UTILIZACIÓN
SUPERFICIE EXTERIOR SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
Utilice un paño suave empapado con lim-
piacristales. No utilice cremas abrasivas
ni estropajos.
Para cualquier reparación o cambio de
bombilla, contacte con el SPV o con un
profesional cualicado y autorizado.
Advertencia
No utilice productos de limpieza
abrasivos ni estropajos metálicos
duros para limpiar la puerta de cristal
del horno, ya que podrían arañar la
superficie y provocar la rotura del
cristal.
19
8 SERVICIO TÉCNICO
7 ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
INTERVENCIONES
Las eventuales intervenciones que pueda
requerir el aparato deberán ser efectuadas
un profesional cualicado y autorizado. Para
facilitar el tratamiento de su solicitud, cuando
llame no olvide dar las referencias completas
del aparato (referencia comercial, referencia
de servicio y número de serie). Esta informa-
ción gura en la placa descriptiva.
PIEZAS ORIGINALES
Siempre que realice cualquier intervención
de mantenimiento, pida que se utilicen
exclusivamente piezas de recambio
certificadas originales.
N: xx-xx-xxxxx
xxxxxxxxx
xxxx MHz
xxxx W
xxx-xxxV ~ xxHz
Service conso.
xxxxxxxx
Made in France
B: Referencia comercial
C: Referencia de servicio
H: Número de serie
Usted mismo puede resolver algunas
pequeñas anomalías:
El horno no calienta. Compruebe que
el horno esté bien enchufado y que el
fusible de la instalación no esté fuera
de servicio. Aumente la temperatura
seleccionada. Compruebe si el horno se
encuentra en modo DEMO.
La luz del horno no funciona. Cambie
la bombilla o el fusible. Compruebe que el
horno esté bien enchufado.
El ventilador de enfriamiento continúa
funcionando cuando se para el horno.
Es normal, la ventilación puede funcionar
hasta un máximo de 1 hora después de la
cocción para bajar la temperatura interior
y exterior del horno.
20
9 APTITUD PARA LA FUNCIÓNTESTS
Prueba Carga Tiempo
aprox.
Selector de
potencia Recipientes / Consejos
Crema de
huevos (12.3.1) 1000 g 16-18 min 500 W Pyrex 227
En el plato giratorio
Pastel de
Saboya (12.3.2) 475 g 6-7 min 700 W Pyrex 827
En el plato giratorio
Pan de carne
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Cubrir con lm plástico.
En el plato giratorio
Descongelación
de la carne
(13.3)
500 g 11-12 min 200 W En un plato llano
En el plato giratorio
Descongelación
de frambuesas
(B.2.1)
250 g 6-7 min 200W En un plato llano
En el plato giratorio
Gratinado
de patatas
(12.3.4)
1100 g 23-25 min Grill suave
+ 700 W
Pyrex 827
En el plato giratorio
Pollo
(12.3.6) 1200 g
24-26 min Grill fuerte
+ 500 W
Colóquelo sobre el conjunto de la
parrilla + la grasera 45 mm
Introdúzcalo en el nivel 1
contando desde abajo
Dele la vuelta a mitad de la
cocción
35-40 min
Calor
ventilado
200°C
+ 200 W
En una bandeja de barro esmal-
tada
Colóquelo sobre la parrilla intro-
ducida en el nivel 1 partiendo de
abajo
Pastel
(12.3.5) 700 g 20 min
Calor
ventilado
220°C
+ 200 W
Pyrex 828
Colóquelo sobre la parrilla, en el
nivel 1
Pruebas de aptitud para la función según las normas CEI/EN/NF EN 60705.
La Comisión Electrotécnica Internacional, SC.59K, ha establecido una norma relativa a las
pruebas de rendimiento comparativas efectuadas en distintos hornos microondas. Recomen-
damos lo siguiente para este aparato:
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK
IT MANUALE D’USO
EN
EL
DE
RU
FORNO
COMBINATO
MICROONDE
CARA CLIENTE,
CARO CLIENTE,
IT
Scoprire i prodotti De Dietrich signica provare emozioni uniche.
Si è attirati n dal primo sguardo. La qualità del design
è visibile nell’estetica che sda il tempo e nelle niture accurate che rendono ogni
oggetto elegante e ranato, in perfetta armonia
tra loro. Viene poi la voglia irresistibile di toccare.
Il design De Dietrich si basa su materiali robusti
e prestigiosi, che lasciano ampio spazio all’autenticità. Associando la tecnologia
più evoluta e materiali nobili, De Dietrich garantisce la realizzazione
di prodotti di elevata manifattura al servizio dell’arte culinaria, una passione
condivisa da tutti coloro che amano la cucina. Le auguriamo tanta soddisfazione
nell’utilizzo di questo nuovo prodotto.
La ringraziamo per la Sua ducia.
BVCert.6011825
L’etichetta "Origine France Garantie" garantisce al consumatore la trac-
ciabilità di un prodotto fornendo un’indicazione chiara e obiettiva della
fonte. Il marchio DE DIETRICH è orgoglioso di apporre questa etichetta
sui prodotti delle nostre fabbriche francesi con sede a Orléans e Ven-
dôme.
www.dedietrich-electromenager.com
SOMMARIO IT
3
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI .................................. 4
1/ INSTALLAZIONE .................................................................................. 7
2 / AMBIENTE............................................................................................. 9
3 / PRESENTAZIONE DEL FORNO
• Presentazione del forno ........................................................................... 10
• Presentazione dei comandi...................................................................... 11
• Presentazione degli accessori .................................................................12
4 / REGOLAZIONE
• Regolazione dell’ora .................................................................................11
• Modica dell’ora .......................................................................................11
• Timer ........................................................................................................11
• Blocco dei comandi ..................................................................................11
• Menu regolazioni ......................................................................................11
• Gestione del piatto girevole ....................................................................11
5 / UTILIZZO
• Modalità di cottura ....................................................................................15
• Cottura immediata ....................................................................................17
º Modica della temperatura ................................................................17
º Modica della potenza .......................................................................17
º Programmazione della durata ...........................................................17
º Cottura con partenza dierita ............................................................17
• Funzioni automatiche di cottura ...............................................................17
• Funzioni automatiche di scongelamento .................................................18
• Memorizzare una cottura .........................................................................18
6 / MANUTENZIONE
º Supercie esterna ..............................................................................18
º Sostituzione della lampada ................................................................18
7 / ANOMALIE E SOLUZIONI .........................................................................19
8 / SERVIZIO POST VENDITA ........................................................................19
9 / PRESTAZIONI .............................................................................................20
4
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI. LEGGERE ATTENTAMENTE
E CONSERVARE PER UN UTILIZZO FUTURO.
È possibile scaricare le istruzioni per l’uso sul sito Internet del marchio.
Alla consegna dell’apparecchio,
estrarlo immediatamente dall’im-
ballaggio. Vericarne le condi-
zioni generali. Scrivere le
eventuali riserve sul modulo di
consegna, una copia del quale
dovrà essere conservata.
Questo apparecchio deve
essere installato ad un’al-
tezza superiore a 850 mm dal
suolo.
Non installare l’apparato die-
tro una porta decorativa, al ne
di evitarne il surriscaldamento.
Centrare il forno nel mobile in
modo da garantire una distanza
minima di 10 mm dal mobile vi-
cino. il materiale del mobile da
incasso deve resistere al calore
(o essere rivestito con questo
materiale). Per una maggiore
stabilità, ssare il forno nel mo-
bile con due viti passanti attra-
verso gli appositi fori.
Deve essere possibile
scollegare l’apparecchio
dalla rete di alimentazione sia
con una spina, sia incorporando
un interruttore nelle canalizza-
zioni sse, conformemente alle
regole d’installazione.
La spina di alimentazione
elettrica deve essere accessibile
dopo l’installazione.
— Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, va sostituito dal
costruttore, dal suo servizio post
vendita o da una persona quali-
cata onde evitare pericoli.
AVVERTENZA:
E’ pericoloso (eccetto per
le persone competenti) eettuare
operazioni di manutenzione o di
riparazione per le quali è neces-
sario togliere il coperchio che
protegge dalle microonde.
Questo apparecchio è stato
ideato per cuocere le pietanze
con la porta chiusa.
Questo dispositivo è destinato
a essere utilizzato in applica-
zioni domestiche e similari, quali:
Angoli cottura riservati per il per-
sonale dei negozi, uci e altri
ambienti di lavoro.Aziende agri-
cole. Utilizzo da parte dei clienti
di alberghi, motel e altri ambienti
di carattere residenziale; am-
bienti di tipo bed and breakfast.
Questo apparecchio può es-
sere utilizzato da bambini di
al meno otto anni di età e da
persone con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte op-
pure senza esperienza co-
5
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
noscenze se sono sorvegliati o
sono stati previamente istruiti al
suo utilizzo in modo sicuro e ne
hanno capito i possibili rischi.
I bambini non dovrebbero
giocare con l’apparecchio. La
pulizia e la manutenzione non
dovrebbero essere eseguite da
bambini privi di sorveglianza.
— Si consiglia di sorvegliare i
bambini per accertarsi che non
giochino con l’apparecchio.
AVVERTENZA:
L’apparecchio e le sue
parti accessibili si riscaldano du-
rante l’uso. Fare attenzione a
non toccare i termoelementi si-
tuati all’interno del forno. I bam-
bini no a 8 anni devono essere
tenuti a distanza a meno che non
siano costantemente sorvegliati.
AVVERTENZA:
Se l’apparecchio fun-
ziona in modalità combinata, si
consiglia di non lasciare utilizzare
il forno ai bambini se non sorve-
gliati da una persona adulta, a
causa delle temperatureerogate.
Utilizzare soltanto gli utensili
adatti ad un forno a microonde.
Non è permesso usare re-
cipienti metallici per alimenti e
bevande per la cottura al mi-
croonde.
Il forno a microonde serve
a scaldare alimenti e bevande.
L’asciugatura di alimenti o di bu-
cato e il riscaldamento di cuscini
riscaldanti, pantofole, spugne,
bucato umido e altri articoli si-
mili possono provocare rischi di
lesioni, combustione o incendio.
AVVERTENZA: I liquidi o
altri alimenti non vanno ris-
caldati in recipienti ermetici in
quanto rischiano di esplodere.
Durante il riscaldamento di
derrate alimentari in contenitori
di plastica o di carta, controllare
a vista il forno per via dei possi-
bili rischi d’inammazione.
Se appare del fumo, spegnere
o scollegare il forno e mantenere
chiusa la porta per soocare le
eventuali amme.
— Riscaldare bevande nel mi-
croonde può causare la fuorius-
cita improvvisa e dierita del
6
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
liquido in ebollizione, vanno
prese pertanto le debite precau-
zioni nel manipolare il recipiente.
Il contenuto dei biberon e
degli omogeneizzati per neonati
va agitato e la temperatura va
controllata prima del consumo,
onde evitare ustioni.
Si consiglia di non riscaldare
le uova nel guscio o le uova sode
intere nel forno a microonde
giacché rischiano di esplodere,
anche dopo la ne della cottura.
Si consiglia di pulire il forno
regolarmente e di togliere i resi-
dui di alimenti.
Se l’apparecchio non viene
mantenuto in buono stato di pu-
lizia, la supercie rischia di de-
teriorarsi, inuire negativamente
sulla durata di vita operativa del
forno e indurre situazioni perico-
lose.
AVVERTENZA: Se la porta
o la sua guarnizione sono
danneggiate, il forno non deve
essere utilizzato se non dopo
essere stato riparato da una per-
sona qualicata.
Non utilizzare prodotti abrasivi
o spugne metalliche dure per pu-
lire il vetro della porta del forno,
in quanto la supercie potrebbe
essere scalta e provocare l’es-
plosione del vetro.
— Non utilizzare un apparecchio
per la pulizia al vapore.
Lasciate che i bambini utiliz-
zino il forno non sorvegliati solo
dopo avere dato loro le debite
istruzioni anché possano utiliz-
zare il forno in modo sicuro e ca-
piscano i pericoli incorsi in caso
di utilizzo improprio.
7
1 INSTALLAZIONE
SCELTA DELLA COLLOCAZIONE E INCASSO
447
550
547
550 450
A
C
B
Questo apparecchio deve essere
installato a più di 850 mm dal suolo.
L’apparecchio può essere installato a
colonna, come mostrato nello schema
di installazione (g. A).
Attenzione: se il fondo del mobile è
aperto, lo spazio tra il muro e il piano
su cui poggia il forno deve essere al
massimo di 70 mm* (g. B).
Non utilizzare immediatamente l’ap-
parecchio (aspettare circa da 1 a 2
ore) dopo averlo trasferito da un luogo freddo
verso un luogo caldo, perché la condensa può
provocare un malfunzionamento.
Centrare il forno nel mobile in modo da garan-
tire una distanza minima di 10 mm dal mobile
vicino. Il materiale del mobile da incasso deve
resistere al calore (o essere rivestito con un
materiale resistente al calore).
Preforare un foro di Ø 3 mm nella parete del
mobile per evitare che il legno si spacchi.
Per una maggiore stabilità ssare il forno nel
mobile con 2 viti passanti attraverso gli appo-
siti fori (g. C).
8
1 INSTALLAZIONE
Attenzione:
Non saremo ritenuti responsabili
in caso di incidente causato dalla
mancanza di collegamento alla terra,
o da un collegamento difettoso e non
idoneo.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Attenzione:
L’installazione deve essere eseguita
da installatori e tecnici qualificati.
La sicurezza elettrica deve essere garan-
tita da un incasso corretto. Il collegamento
elettrico va eettuato prima della colloca-
zione dell’apparecchio nel mobile.
Il forno deve essere collegato con un cavo
di alimentazione a norma a 3 conduttori di
1,5 mm² (1 fase + 1 Neutro + terra), che
devono essere collegati a loro volta alla
rete tramite una presa di corrente a norma
CEI 60083 o un dispositivo a interruzione
onnipolare, conformemente alla norme
d’installazione.
Vericare che:
- la potenza dell’impianto sia suciente
(220-240 Volt~ 16 Ampere),
Se l’impianto elettrico della propria abita-
zione richiede una modica per il collega-
mento dell’apparecchio, rivolgersi ad un
elettricista qualicato.
Durante le operazioni di manutenzione,
l’apparecchio deve essere scollegato dalla
rete elettrica e i fusibili devono essere
staccati o rimossi.
Attenzione:
II filo di protezione (verde-giallo)
deve essere collegato al terminale
dell’apparecchio e al terminale di terra
dell’impianto
Se il forno presenta una anomalia,
scollegare l’apparecchio o rimuovere
il fusibile corrispondente alla linea di
collegamento del forno.
Neutro
(N)
Fase
(L)
Filo blu
Filo verde/giallo
Filo nero, marrone
o rosso
Terra
9
2 AMBIENTE
TUTELA DELL’AMBIENTE
I materiali d’imballaggio di questo appa-
recchio sono riciclabili. Per partecipare al
riciclaggio e contribuire alla tutela dell’am-
biente, si consiglia di gettare l’imballaggio
negli appositi contenitori messi a disposi-
zione dal comune.
Anche l’apparecchio contie-
ne molti materiali riciclabili.
L’apparecchio porta questo logo
per indicare che gli apparecchi
usurati non devono essere smalti-
ti con i riuti urbani.
Il riciclaggio degli apparecchi organizzato
dal costruttore avverrà così nelle migliori
condizioni, conformemente alla direttiva
europea 2002/96/CE relativa allo smal-
timento di apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Rivolgersi al comune o al rivenditore per
conoscere i punti di raccolta di apparecchi
usurati più vicini al proprio domicilio.
La ringraziamo per il Suo contributo alla
tutela dell’ambiente.
10
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
2
3
2
1
A
B
C
PRESENTAZIONE DEL FORNO
A
B
Pannello di controllo
Lampada
Rampe di lo (3 altezze disponibili)
C
11
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
12
3
4
1
2
3
4
1
3
7
5
6
42
Si tratta di una manopola rotativa con pulsante centrale che permette di scegliere i pro-
grammi, di aumentare o diminuire i valori e convalidare.
LA MANOPOLA DEI COMANDI
On/O
Regolazione della temperatura
e della potenza
Regolazione dell’ora, del tempo e di
ne cottura, del timer
Accesso al MENU regolazioni
BUTTONS
Indicatore del blocco dei comandi
Indicatore della funzione “Ricette”
Indicatore della durata di cottura
Indicatore del timer
Indicatore di ne cottura
Nota:
Per impostazione predefinita dopo la
visualizzazione dell’ora il display si spegne entro
qualche minuto in assenza di azioni da parte
dell’utilizzatore. Questa funzione può essere
modificata con la funzione “display dell’ora” del
menu regolazioni.
PANNELLO DEI COMANDI
DISPLAY
1- Visualizzazioni delle modalità di
cottura
2- Visualizzazione dell’orologio e
della temperatura
3- Indicatore di ne cottura/timer
4- Indicatore della durata di cottura
5- Spegnimento piatto girevole
6- Indicatore di potenza/peso
7- Indicatore dei ripiani
12
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
ACCESSORI
Griglia sicurezza antiribaltamento
Permette di tostare, dorare o grigliare.
La griglia non deve in nessun caso essere
utilizzata con altri recipienti metallici in
funzione microonde, grill + microonde o
convezione + microonde.
Tuttavia si può riscaldare un alimento in
una vaschetta in alluminio isolandolo dalla
griglia con un piatto.
Teglia multiuso, leccarda 45 mm
Può essere utilizzata riempiendola
d’acqua no a metà altezza per una
cottura a bagnomaria in funzione «termoven-
tilazione». Può servire da piatto di cottura.
Nota:
Provvedere a centrare bene la
leccarda nelle griglie laterali per non
modificare la circolazione dell’aria.
La griglia + Teglia multiuso, leccarda 45 mm
per arrostire e per recuperare i sughi di cot-
tura, mettere la griglia sulla leccarda 45 mm.
I ripiani
2 ripiani agganciabili permettono di utilizzare
la griglia su 3 livelli.
13
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
IL PIATTO GIREVOLE
Il piatto girevole permette una cottura omogenea dell’alimento senza bisogno di manipo-
larlo.
Questo gira in entrambe le direzioni. Se il piatto non gira, vericare che tutti gli elementi
siano posizionati correttamente.
Può essere utilizzato anche come piatto di cottura. Per rimuoverlo, prenderlo utilizzando le
zone di accesso previste nella cavità.
Il perno di rotazione permette al piatto in vetro di girare.
Se si toglie il perno di rotazione, evitare di fare penetrare dell’acqua nel foro dell’asse
motore.
Non dimenticare di rimettere il perno di rotazione, il supporto a rotelle e il piatto girevole in
vetro.
Non provare a far girare manualmente il piatto in vetro, altrimenti si rischia di deteriorare il
sistema di rotazione. In caso di rotazione scorretta, assicurarsi dell’assenza di corpi estra-
nei sotto il piatto.
In posizione spento, il piatto permette l’utilizzo di grandi piatti su tutta la supercie del
forno. In questo caso è necessario girare il recipiente o mescolare il suo contenuto a metà
programma.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
Le microonde utilizzate per la cottura sono onde elettromagnetiche. Queste si trovano
comunemente nell’ambiente, come le onde radioelettriche, la luce o i raggi infrarossi.
La loro frequenza si situa nella banda di 2450 MHz.
Il loro comportamento:
• Sono riesse dai metalli.
• Attraversano tutti gli altri materiali.
• Vengono assorbite dalle molecole d’acqua, di grasso e di zucchero.
Quando un alimento è esposto alle microonde, ne consegue un’agitazione rapida delle
molecole, che provoca un riscaldamento. La profondità di penetrazione delle onde nell’ali-
mento è di circa 2,5 cm. Se l’alimento è più spesso, la cottura al centro verrà eettuata
per conduzione, come avviene in una cottura tradizionale.
È opportuno sapere che le microonde provocano all’interno dell’alimento un semplice
fenomeno termico e che non sono nocive per la salute.
14
4 REGOLAZIONI
REGOLAZIONE DELL’ORA
Alla messa sotto tensione il display lampeg-
gia 12.00.
Regolare l’ora ruotando la manopola, poi
premere per convalidare.
In caso di interruzione di corrente, l’ora lam-
peggia.
MODIFICA DELL’ORA
Premere il tasto per qualche secondo no
a quando l’ora lampeggia. Regolare l’ora
ruotando la manopola e premere per convali-
dare.
TIMER
Questa funzione può essere utilizzata unica-
mente quando il forno è spento.
Premere il tasto .
0:00 lampeggia. Regolare il timer ruotando
la manopola e premere per convalidare, il
conto alla rovescia inizia.
Quando il conto alla rovescia è terminato,
viene emesso un segnale sonoro. Per fer-
marlo premere un tasto qualsiasi.
NB: È possibile modicare o annullare
la programmazione del timer in qualsiasi
momento.
Per annullare tornare al menu del timer e
regolare su 00.00.
BLOCCO DEI COMANDI sicurezza bam-
bini
Premere contemporaneamente i tasti e
no a quando il simbolo viene visualiz-
zato sul display. Il blocco dei comandi è
accessibile durante la cottura o allo spegni-
mento del forno.
NOTA: solo il tasto resta attivo durante
una cottura
Per sbloccare i comandi, premere contempo-
raneamente i tasti e no a quando il
simbolo scompare dal display.
MENU REGOLAZIONI
È possibile intervenire su diversi parametri
del proprio forno:
contrasto, suoni e modalità dimostrazione.
Per fare questo, premere per qualche
secondo il tasto per accedere al menu
regolazioni.
Vedere la tabella qui sotto:
Se è necessario modicare i diversi parame-
tri, ruotare la manopola, poi premere per
convalidare.
È possibile uscire dal menu regolazioni in
qualsiasi momento premendo .
GESTIONE DEL PIATTO GIREVOLE
Se si stima che lo spazio sia insuciente per
girare liberamente nel forno, si può spegnere
il piatto girevole prima o durante l’esecuzione
del programma.
Premere simultaneamente i tasti e per
qualche secondo.
Il simbolo appare sul display.
• Riattivazione del piatto girevole
Premere di nuovo simultaneamente i tasti
e per qualche secondo no a quando spa-
risce il simbolo sul display.
Parametri installati in
maniera predenita
Suoni - bip:
Posizione ON, suoni attivi.
Posizione OFF, nessun suono.
Contrasto:
La percentuale di luminosità
del display è regolabile dal 20
al 100%.
Modalità DEMO:
Posizione ON, modalità attiva.
Posizione OFF, modalità del
forno.
Visualizzazione dell’ora:
Posizione ON per impostazione
predenita: Viene visualizzato
SLEEP e il display si spegne
dopo qualche minuto.
Posizione OFF: il display resta
acceso.
15
5 UTILIZZO
Microonde
Posizione Utilizzo
Potenza
FUNZIONI MICROONDE
Microonde
Riscaldamento rapido di bevande, acqua e
piatti contenenti una grande quantità di liquido.
Cottura di alimenti che contengono molta
acqua (zuppe, salse, pomodori, etc.).
1000W
Cottura di verdure fresche o surgelate.
800W/900W
Microonde Fusione del cioccolato.
600W
Microonde Cottura di pesci e crostacei. Riscaldamento
su 2 livelli.
Cottura lenta di verdure secche. Riscaldamento
o cottura di alimenti delicati a base di uova.
500W
Microonde Cottura lenta di latticini e marmellate.
400W/300W
Microonde Scongelamento manuale. Ammorbidire il burro
e il gelato.
200W
Microonde Scongelamento di prodotti di pasticceria che
contengono crema.
100W
Scongelamento 200W
EFFETTUARE UNA COTTURA
Questo forno permette di accedere a 4 tipi di programmazione dierenti:
- La funzione microonde.
- Le funzioni microonde combinate (microonde + cottura tradizionale).
- Le funzioni di cottura tradizionali.
- Le funzioni di cottura automatiche.
Attenzione : Non usare il piatto
smaltato.
16
5 UTILIZZO
Termoventilazione +
microonde
Questa funzione combinata associa
la cottura in microonde con la cottura
in termoventilazione, permettendo di
risparmiare molto tempo. Raccomandata
per carne, pollo e arrosto su un piatto.
Grill medio +
microonde
Questa funzione permette di utilizzare
simultaneamente il grill e il microonde,
assicurando una cottura rapida.
Questa funzione permette di cucinare e
dorare gli alimenti come gratin e carne.
Può essere utilizzata prima o dopo la
cottura, in funzione della ricetta.
2
1-4
Grill forte +
microonde
Cottura con funzione Grill forte + microonde,
per grigliare la carne e il pesce.
4
1-4
Posizione Utilizzo
T °C e potenza raccomandata
min - max
FUNZIONI MICROONDE COMBINATE
200 °C
50°C - 200°C
300 W
100 W - 300 W
500 W
100 W - 700W
500 W
100 W - 700W
Posizione Utilizzo
T°C raccomandata
min - max
FUNZIONI DI COTTURA TRADIZIONALI
Grill forte
Raccomandato per grigliare costolette,
salsicce, fette di pane, gamberi messi sulla
griglia.
2
1 - 4
Grill forte
ventilato
Pollame e arrosti succulenti e croccanti su
tutti i lati.
Per mantenere umide le bistecche di pesce.
200 °C
50°C - 200°C
Termo-
ventilazione*
Raccomandato per mantenere le carni
bianche, il pesce e le verdure teneri.
200°C
50 °C - 220 °C
Nota: in combinazione con
il microonde si può usare la
teglia smaltata con la griglia.
17
5 UTILIZZO
COTTURA IMMEDIATA
Il programmatore deve visualizzare unica-
mente l’ora. Questa non deve lampeggiare.
Ruotare la manopola no a ottenere la fun-
zione di cottura scelta, poi convalidare.
MODIFICARE LA TEMPERATURA
- Premere il tasto la temperatura lampeg-
gia, la regolazione è ora possibile.
Regolare la temperatura ruotando la mano-
pola, poi premere per convalidare.
- Esempio: 180 °C.
MODIFICARE LA POTENZA
- Premere il tasto la potenza (300 W) lampe-
ggia, la regolazione è ora possibile.
- Regolare la potenza con la manopola.
- Esempio: 200 Watt.
- Convalidare premendo la manopola.
PROGRAMMARE LA DURATA
Eettuare una cottura immediata, poi pre-
mere , la durata di cottura lampeggia, la
regolazione è ora possibile.
Ruotare la manopola per regolare la durata
di cottura. Premere per convalidare.
Il forno è dotato della funzione “SMART
ASSIST” che durante la programmazione di
durata suggerirà una durata di cottura modi-
cabile in funzione della modalità di cottura
scelta.
Il salvataggio del tempo di cottura viene
eettuato automaticamente dopo qualche
secondo.
COTTURA PARTENZA DIFFERITA
Procedere come per una durata program-
mata. Dopo la regolazione della durata di
cottura premere il tasto . Il display lampe-
ggia, regolare l’ora di ne cottura ruotando
la manopola. Il salvataggio di ne cottura
è automatico dopo qualche secondo.
Il display di ne cottura non lampeggia più.
LE FUNZIONI AUTOMATICHE DI COT-
TURA
La programmazione della funzione automa-
tica di cottura a secondo del peso o della
durata seleziona automaticamente i parame-
tri di cottura.
Il programmatore deve visualizzare unica-
mente l’ora. Questa non deve lampeggiare.
- Selezionare con la manopola la modalità,
il logo lampeggia.
- Selezionare una cottura AUTOMATICA
(Vedere tabella)
- Un peso proposto lampeggia sullo schermo.
- Esempio: P3 —> peso, 500G.
- Regolare il peso o la durata utilizzando la
manopola.
Esempio: 650 g.
- Convalidare premendo una volta la mano-
pola.
- Appaiono il pittogramma della cottura utiliz-
zata e il tempo calcolato automaticamente.
Il forno si avvia.
Alimenti
14
Ricette
Verdure fresche brose
P01
Verdure fresche
P02
Verdure congelate
P03
Pollame (funzione combinata)
P04
Manzo (funzione combinata)
P05
Pesce
P06
Pizza fresca (funzione combinata)
P07
Pizza surgelata (funzione combinata)
P08
Pizza surgelata (cottura tradizionale)
P09
Piatto pronto fresco (microonde)
P10
Piatto pronto surgelato
P11
Piatto pronto fresco (funzione combinata)
P12
Torta salata
P13
Quiche gratin di patate
P14
18
5 UTILIZZO
6 MANUTENZIONE
LE FUNZIONI AUTOMATICHE DI
SCONGELAMENTO
Questo forno permette di accedere a 3 tipi
di programmazione differenti in modalità
scongelamento
- Uno scongelamento automatico P1, P2 o
P3.
Si sceglie semplicemente il tipo di programma
e si inserisce il peso.
P1: Modalità di scongelamento automatico
per la carne, il pollame e i piatti cucinati.
P2: Modalità di scongelamento automatico
per il pesce.
P3: Modalità di scongelamento automatico
per il pane e i prodotti da forno.
NB: Nessuna partenza dierita è pro-
grammabile durante le funzioni di
scongelamento.
MEMORIZZARE UNA COTTURA
È possibile memorizzare 3 programmi di cot-
tura a scelta, utilizzabili in seguito.
- Programmare una memoria (g. G):
Selezionare una cottura, la sua potenza o
la sua temperatura, e la sua durata, poi pre-
mere la manopola no a ottenere “MEM 1”.
Scegliere una delle 3 memorie ruotando la
manopola e convalidare per memorizzarla.
Convalidare nuovamente per avviare la cot-
tura.
NB: Se le 3 memorie sono registrate, ogni
nuova memorizzazione sostituirà la pre-
cedente.
Nessuna partenza dierita è programma-
bile durante le memorizzazioni.
- Selezionare una delle 3 memorie già regis-
trate
Ruotare la manopola e andare su MEMO,
poi convalidare. Far scorrere le memorie con
la manopola e convalidarne una a scelta. La
cottura inizia.
Nota:
Per spegnere il forno in qualsiasi
momento, premere a lungo il tasto .
Premere la manopola per mettere in pausa
una cottura in corso.
SUPERFICIE ESTERNA
Utilizzare un panno morbido imbevuto di
detersivo per vetri. Non utilizzare creme per
lucidare né spugne abrasive.
Avvertenza
Non utilizzare prodotti abrasivi,
spugne abrasive o metalliche per pulire
il vetro della porta del forno, in quanto
la supercie potrebbe essere scalta e
provocare l’esplosione del vetro.
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA
Per qualsiasi intervento sulla lampada,
contattare il Servizio post-vendita o
un professionista qualificato dalla ditta
concessionaria del marchio.
19
8 SERVIZIO POST-VENDITA
7 ANOMALIE E SOLUZIONI
INTERVENTI
Gli eventuali interventi sull’apparecchio devo-
no essere eettuati da personale qualicato
e autorizzato dalla ditta concessionaria del
marchio. Prima di chiamare, per facilitare la
presa in carico della richiesta, munirsi dei rife-
rimenti completi dell’apparecchio (riferimento
commerciale, riferimento servizio, numero di
serie). Queste informazioni sono riportate sulla
targhetta segnaletica.
RICAMBI ORIGINALI
Quando fate eseguire dei lavori, insis-
tete sull’uso di pezzi di ricambio origina-
li e certicati.
N: xx-xx-xxxxx
xxxxxxxxx
xxxx MHz
xxxx W
xxx-xxxV ~ xxHz
Service conso.
xxxxxxxx
Made in France
B: Riferimento commerciale
C: Riferimento servizio
H: Numero di serie
È possibile risolvere autonomamente
alcune piccole anomalie:
Il forno non riscalda.
Vericare che il forno sia correttamente
collegato o che il fusibile del proprio
impianto non sia fuori servizio. Aumentare
la temperatura selezionata. Vericare che il
forno non sia regolato in modalità DEMO.
La lampada del forno non funziona più.
Sostituire la lampada o il fusibile. Vericare
che il forno sia correttamente collegato.
La ventola di rareddamento continua a
girare dopo lo spegnimento del forno.
È normale, la ventilazione può continuare
no a un’ora al massimo dopo la cottura
per far diminuire la temperatura interne ed
esterna del forno.
20
9 PRESTAZIONI
Test Carico
Tempo
approssi-
mativo
Selettore di
potenza Contenitori/consigli
Crema alle uova
(12.3.1) 1000 g 16-18 min 500 W Pyrex 227
Sul piatto girevole
Gâteau de
Savoie (12.3.2) 475 g 6-7 min 700 W Pyrex 827
Sul piatto girevole
Polpettone
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Coprire con una pellicola
in plastica.
Sul piatto girevole
Scongelamento
della carne
(13.3)
500 g 11-12 min 200 W Su un piatto piano
Sul piatto girevole
Scongelamento
dei lamponi
(B.2.1)
250 g 6-7 min 200W Su un piatto piano
Sul piatto girevole
Gratin di patate
(12.3.4) 1100 g 23-25 min Grill lento
+ 700 W
Pyrex 827
Sul piatto girevole
Pollo
(12.3.6) 1200 g
24-26 min Grill forte
+ 500 W
Poggiare sul gruppo griglia + lec-
carda 45 mm. Inserire a livello 1
a partire dal basso
Girare a metà cottura
35-40 min
Termo-
ventilazione
200°C
+ 200 W
In un piatto in terra cotta smaltato.
Poggiare sulla griglia inserita a
livello 1 a partire dal basso
Dolce
(12.3.5) 700 g 20 min
Termo-
ventilazione
220°C
+ 200 W
Pyrex 828
Poggiare sulla griglia
livello 1
Test di prestazione secondo le norme CEI/EN/NF EN 60705:
La Commissione elettrotecnica internazionale, SC.95K, ha stabilito una norma relativa a test
comparativi delle prestazioni eettuati su dierenti forni a microonde. Per questo apparecchio
raccomandiamo quanto segue:
DA
PL
NL HANDLEIDING
PT
ES
FR
CS
SK
IT
EN
EL
DE
RU
MAGNETRON
COMBINATIEOVEN
GEACHTE CLIËNTE,
GEACHTE CLIËNT,
NL
De producten van De Dietrich ontdekken betekent unieke emoties voelen.
U wordt er onmiddellijk, vanaf de eerste oogopslag, door aangetrokken. De kwa-
liteit van het design
uit zich in de tijdloze vormgeving en de verzorgde afwerkingen die elk voorwerp
elegant en verjnd maken in perfecte harmonie
. Dan komt de onweerstaanbare drang om deze aan te raken.
Het De Dietrich design is gebaseerd op stevige en
prestigieuze materialen; er wordt voorrang gegeven aan authenticiteit. Door het
combineren van de meest geavanceerde technologie
met edele materialen, maakt De Dietrich oerdegelijke producten ten dienste van
culinaire hoogstandjes, een passie die wordt gedeeld
door al wie van lekker koken houdt. Wij wensen u veel voldoening in het gebruik
van dit nieuwe toestel.
Wij danken u voor uw vertrouwen.
BVCert.6011825
Het label "Origine France Garantie" verzekert de consument
de traceerbaarheid van een product door een duidelijke en
objectieve bronvermelding te geven. Het merk DE DIETRICH
brengt dit label met trots aan op producten van onze Franse
fabrieken in Orléans en Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
INHOUD NL
3
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN ..4
1/ INSTALLATIE ................................................................................. 7
2 / MILIEU ........................................................................................... 9
1 /VOORSTELLING VAN DE OVEN
• Voorstelling van uw oven .................................................................10
• Voorstelling van de bedieningen ......................................................11
• Voorstelling van de accessoires ....................................................... 12
2/ INSTELLING
• Tijdinstelling .....................................................................................14
• Het uur wijzigen ................................................................................ 14
• Kookwekker ...................................................................................... 14
• Vergrendeling van de bedieningen ..................................................14
• Menu instellingen .............................................................................14
• Beheer van het draaiplateau ............................................................14
5 / GEBRUIK
• Kookwijzen .......................................................................................15
• Onmiddellijk koken ...........................................................................17
º Wijzigen van de temperatuur ...........................................................17
º Wijzigen van het vermogen .............................................................. 17
º De duur programmeren .................................................................... 17
º Koken met uitgestelde start ..............................................................17
• Automatische kookfuncties ..............................................................17
• Automatische ontdooifuncties ..........................................................18
• Opslaan van het koken ....................................................................18
6 / ONDERHOUD
º Buitenoppervlak ...............................................................................18
º Verandering van lamp ......................................................................18
7/ PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN ............................................19
8/ SERVICEDIENST .........................................................................19
9/ GESCHIKT HEIDSTEST ..............................................................20
4
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. LEES ZE AANDACHTIG
EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Deze handleiding is beschikbaar op de website van het merk.
Pak na ontvangst het apparaat
uit of laat dit onmiddellijk uitpak-
ken. Controleer het algemeen
aanzicht. Laat eventuele opmer-
kingen noteren op de vrachtbrief
waarvan u een kopie bewaart.
Dit apparaat moet op meer
dan 850 mm van de grond
geïnstalleerd worden.
— Het apparaat mag niet ach-
ter een decoratieve deur worden
geplaatst, om oververhitting te
voorkomen.
— Centreer de oven in het
meubel en bewaar daarbij een
afstand van minstens 10 mm
tot het meubel ernaast. Het ma-
teriaal van het inbouwmeubel
moet warmtebestendig zijn (of
bekleed zijn met dergelijk ma-
teriaal). Bevestig de oven voor
meer stabiliteit in het meubel met
behulp van 2 schroeven door de
daartoe voorziene gaten.
Het apparaat moet van het
elektriciteitsnet kunnen
worden afgekoppeld, door mid-
del van een stekker in het
stopcontact of door een schake-
laar te installeren op de vaste
voedingsleidingen, volgens de
installatieregels.
— Het stopcontact moet na de
installatie goed bereikbaar zijn.
— Indien de voedingskabel is
beschadigd, moet deze door de
fabrikant, de klantenservice of
een ander gekwaliceerd per-
soon veiligheidshalve worden
vervangen.
WAARSCHUWING:
Het is voor iedereen be-
halve competente personen
verboden om onderhoud en re-
paraties uit te voeren waarbij
het deksel dat tegen blootstel-
ling aan microgolven beschermd
moet worden verwijderd.
— Dit apparaat is ontworpen
voor gebruik met gesloten deur.
— Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk en vergelijkbaar
gebruik, zoals: keukenhoeken
voor het personeel in magazi-
jnen, kantoren en andere be-
roepsomgevingen; boerderijen,
gebruik door klanten van hotels,
motels en andere woonomgevin-
gen; omgevingen zoals bed and
breakfasts.
— Dit apparaat mag worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8 jaar,
en door personen met lichame-
lijke, sensorische of geestelijke
5
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
beperkingen of door personen
zonder ervaring en kennis, als
ze onder toezicht staan of voo-
raf instructies gekregen hebben
over hoe ze het apparaat veilig
moeten gebruiken, en begrepen
hebben aan welke risico’s ze
zich blootstellen.
— Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. De reiniging
en het onderhoud mogen alleen
onder toezicht aan kinderen
overgelaten worden
— Laat kinderen nooit on-
bewaakt, om te vermijden dat ze
met het apparaat zouden spelen.
WAARSCHUWING :
Het apparaat en de bereik-
bare onderdelen ervan worden
warm tijdens het gebruik. Zorg
ervoor dat u de verwarmingsele-
menten in de oven niet aanraakt.
Het apparaat moet buiten het
bereik van kinderen jonger dan 8
jaar worden gehouden, tenzij ze
voortdurend in het oog worden
gehouden.
WAARSCHUWING:
Vanwege de hoge tempe-
raturen wordt het aangeraden
om kinderen de oven in gecom-
bineerde modus nooit zonder
toezicht van volwassenen te
laten gebruiken.
— Gebruik alleen keukengerei
dat geschikt is voor gebruik in de
magnetron.
Metalen houders voor eet- en
drinkwaren zijn niet toegestaan
voor een bereiding d.m.v. micro-
golven.
— De magnetronoven is bedoeld
voor het verwarmen van eet- en
drinkwaren.
Het drogen van levensmiddelen
of wasgoed en het verwarmen
van verwarmingskussens, pan-
toels, sponzen, vochtig was-
goed en andere gelijkwaardige
artikelen kunnen letsel, ontbran-
ding en brand veroorzaken.
WAARSCHUWING:
Vloeistoen en andere
etenswaren mogen niet in een
hermetisch gesloten houder
verwarmd worden, want deze
zouden kunnen ontploen.
— Houd tijdens het verwarmen
van etenswaren in plastic of pa-
pieren houders een oog op de
oven in verband met mogelijke
ontbranding.
— Als rook verschijnt, de magne-
tron uitschakelen of de stekker
uit het stopcontact halen en de
deur dicht laten, zodat eventuele
vlammen worden verstikt.
— Bij het verwarmen van dran-
ken in de magnetron kan de
kokende vloeistof plotseling en
vertraagd krachtig gaan borre-
len. Ga heel behoedzaam te
werk wanneer u de vloeistof uit
de magnetron haalt.
De inhoud van zuigessen
6
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
en potjesvoeding voor de baby’s
moet eerst worden geschud of
geroerd en de temperatuur moet
voor consumptie worden ge-
controleerd, om verbranding te
voorkomen.
— Warm geen eieren in de
schaal of hele, harde eieren in
een magnetron; deze kunnen,
zelfs na het koken, uit elkaar
spatten.
— Het wordt aangeraden om de
oven regelmatig de reinigen en
alle etensresten te verwijderen.
— Als het apparaat niet goed
schoon wordt gehouden kan het
oppervlak beschadigen. De le-
vensduur van het apparaat wordt
hierdoor onvermijdelijk verkort
en dit kan tot gevaarlijke situa-
ties leiden.
WAARSCHUWING:
Als de deur of de afdichting
beschadigd zijn, mag de oven
niet worden gebruikt voordat dit
door een competent persoon is
hersteld.
— Gebruik geen schurende reini-
gingsproducten of harde metalen
krabbers om de glazen ovendeur
te reinigen. Dit kan het oppervlak
van het glas beschadigen en
doen barsten.
— Gebruik geen stoomreiniger.
— Laat kinderen nooit de magne-
tron gebruiken zonder toezicht,
tenzij ze gepaste instructies heb-
ben gekregen zodat ze de oven
veilig kunnen gebruiken en de
gevaren van verkeerd gebruik
begrijpen.
7
1 INSTALLATIE
KEUZE VAN HET PLAATSEN EN INBOUW
447
550
547
550 450
A
C
B
Dit apparaat moet op meer dan 850
mm van de grond geïnstalleerd worden.
Het kan in kolom geïnstalleerd worden
zoals aangegeven op het installa-
tieschema (g. A).
Let op: als de bodem van een meubel
open is, moet de ruimte tussen de muur
en de plank waarop de oven staat,
maximaal 70 mm* zijn (g. B).
Gebruik uw apparaat niet onmiddelli-
jk (wacht 1 tot 2 uur) na het van een
koude ruimte naar een warme ruimte gebracht
te hebben, want door de condens kan er een
storing optreden.
Centreer de oven in het meubel en bewaar
daarbij een afstand van minstens 10 mm tot
het meubel ernaast. Het materiaal van het
inbouwmeubel moet warmtebestendig zijn (of
bekleed zijn met dergelijk materiaal).
Boor een gat van Ø 2 mm voor in de wand
van het meubel om te vermijden dat het hout
barst.
Bevestig de oven voor meer stabiliteit in het
meubel met behulp van 2 schroeven door de
daartoe voorziene gaten (g. C).
8
1 INSTALLATIE
geeft, koppelt u het toestel af of
verwijdert u de zekering die met de
lijn overeenkomt waarop de oven is
aangesloten.
Let op:
Onze verantwoordelijkheid zal
niet worden geclaimd in het geval van
een ongeval of incident als gevolg van
een onbestaande, defecte of onjuiste
aarding.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Let op:
De installatie mag uitsluitend
worden uitgevoerd door gekwaliceerde
installateurs en monteurs.
De elektrische aansluiting moet verzekerd
worden door een correcte inbouw. De
elektrische aansluiting moet verwezenlijkt
worden voordat het apparaat in het meubel
geplaatst wordt.
De oven moet worden aangesloten met
een standaard voedingskabel met 3 gelei-
ders van 1,5 mm² (1 fase + 1 N + aarding)
die moeten worden aangesloten op het
netwerk via een stopcontact conform met
de IEC 60083-norm of een meerpolige
schakelaar in overeenstemming met de
installatieregels.
Contoleer dat:
- het vermogen va de installatie voldoende
is (220-240 Volt~ 16 Ampère),
Als de elektriciteitsinstallatie van uw
woning gewijzigd moet worden om uw
apparaat aan te sluiten, doet u best een
beroep op een gekwaliceerde elektricien.
Bij onderhoudsverrichtingen moet het
toestel afgekoppeld worden van het elektri-
citeitsnet, moeten de zekeringen afgekop-
peld of verwijderd worden.
Let op:
De beveiligingsdraad (groen-geel)
is aangesloten op de aardaansluiting
van het apparaat en moet worden
aangesloten op de aardaansluiting van
de installatie.
Als de oven om het even welk probleem
Neutraal
(N)
Fase
(L)
Blauwe
draad
Groen/gele draad
Zwarte, bruine
of rode draad
Aarde
9
2 MILIEU
RESPECT VOOR HET MILIEU
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat
is recyclebaar. Doe mee aan de recycling
en draag bij aan de bescherming van het
milieu door dit materiaa l in de hiervoor
bestemde gemeentecontainers te depone-
ren.
Uw apparaat bevat eveneens
tal van recyclebare materialen.
Daarom is het voorzien van
dit logo, dat aangeeft dat de
gebruikte apparaten van ander afval die-
nen te worden gescheiden.
De recyclage van de apparaten die door
uw fabrikant wordt georganiseerd, wordt
op deze manier onder de beste omstan-
digheden uitgevoerd, overeenkomstig de
Europese richtlijn 2002/96/EG betreende
elektrisch en elektronisch afval.
Informeer bij uw gemeente of bij uw verko-
per naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats
voor uw oude apparaten.
Wij danken u voor uw bijdrage aan de
bescherming van het milieu.
10
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
2
3
2
1
A
B
C
VOORSTELLING VAN DE OVEN
A
B
Controlepaneel
Lamp
Draadbanden (3 hoogtes beschikbaar)
C
11
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
12
3
4
1
2
3
4
1
3
7
5
6
42
Het gaat om een draaiknop met centrale drukknop waarmee de programma’s gekozen
worden, de waarden verhoogd of verlaagd worden en waarmee er bevestigd wordt.
BEDIENINGSKNOP
Start / stop
Temperatuur en vermogen
instellen
Instelling van het uur, de kooktijd en
het kookeinde, de kookwekker
Toegang tot de MENU-instellingen
TOETSEN
BEDIENINGSPANEEL
DISPLAY
1- Weergave van de kookwijzen
2- Horloge- en temperatuurweergave
3-Kookeinde-indicator / Kookwekker
4- Kooktijdindicator
5-Stop draaiplateau
6- Vermogen / gewichtindicator
7- Niveau-indicator
Bedieningsvergrendelingsindicator
“Recepten” functie-indicator
Kooktijdindicator
Kookwekkerindicator
Kookeinde-indicator
Opmerking:
Na het weergeven van de tijd dooft de display
standaard na enkele minuten zonder actie door de
gebruiker. Deze functie kan niet gewijzigd worden
met de functie “weergave van de tijd” van het
menu instellingen.
12
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
ACCESSOIRES
Veiligheidsrooster tegen omslaan
U kan ermee toasten, bruinen of grillen.
Het rooster mag in geen geval met andere
metalen recipiënten gebruikt worden in de
volgende functies: microgolf, grill + micro-
golf of hetelucht + microgolf.
U kan echter voedsel verwarmen in een
aluminiumschaaltje door het met een bord
van het rooster te isoleren.
Bord voor meervoudig gebruik, druip-
pan 45 mm
Ze kan half gevuld met water gebruikt wor-
den voor bain marie in de functie
hetelucht. Ze kan als braadslee gebruikt
worden.
Let op:
Plaats de druippan goed in
het centrum in de zijroosters om de
luchtcirculatie niet te wijzigen.
Rooster + Bord voor meervoudig
gebruik, druippan 45 mm
om te roosteren en de jus te recupereren
plaatst u het rooster op de druippan 45
mm.
Inkepingen
Met 2 in te haken inkepingen kan u het
rooster op 3 niveaus gebruiken.
13
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
DRAAIPLATEAU
Het draaiplateau zorgt voor homogeen koken van de voeding zonder deze aan te raken.
Het draait in beide richtingen. Indien het niet draait, controleer dat alle onderdelen goed
geplaatst zijn.
Het kan als braadslee gebruikt worden. Om het uit de oven te halen, neem het vast met
de toegangszones die in de holte voorzien zijn.
Het dragerelement zorgt ervoor dat het glazen dienblad kan draaien.
Indien u het dragerelement verwijdert, moet u ervoor zorgen dat er geen water in het gat
van de motoras binnendringt.
Vergeet het dragerelement, de wieltjesdrager en het glazen draaiplateau niet terug te
zetten.
Probeer het glazen plateau niet met de hand te doen draaien, u zou het aandrijfmecha-
nisme kunnen beschadigen. Bij slechte rotatie, vergewis er u van dat er geen vreemde
voorwerpen onder het blad zitten.
Het plateau in stoppositie maakt het mogelijk om grote borden over het volledige opper-
vlak van de oven te gebruiken. In dit geval is het noodzakelijk het recipiënt te draaien of
de inhoud ervan halverwege het programma te mengen.
WERKINGSPRINCIPE
De microgolven die voor het koken gebruikt worden, zijn elektromagnetische golven. Ze
komen gewoonlijk in onze omgeving voor zoals radio-elektrische golven, licht of infra-
roodstralen.
Hun frequentie ligt in de band van 2450 MHz.
Hun gedrag:
• Ze worden door de metalen weerkaatst.
• Ze gaan door alle andere materialen.
• Ze worden geabsorbeerd door water-, vet- en suikermoleculen.
Wanneer er voedsel aan microgolven wordt blootgesteld, volgt er een snelle beweging
van de moleculen wat tot opwarming leidt. De doordringingsdiepte van de stralen in de
voeding bedraagt ongeveer 2,5 cm, als het voedsel dikker is, zal het koken tot in de kern
via geleiding gebeuren zoals in het traditionele koken.
Het is goed om weten dat de microgolven een eenvoudig thermisch verschijnsel binnenin
de voeding veroorzaken en dat ze niet schadelijk zijn voor de gezondheid.
14
4 INSTELLINGEN
TIJDINSTELLING
Bij het inschakelen knippert het scherm op
12:00.
Stel het uur in door aan de bedieningsknop
te draaien en daarna in te drukken om te be-
vestigen.
Indien de stroom uitvalt, knippert het uur.
WIJZIGING VAN HET UUR
Druk enkele seconden op de toets totdat
het uur knippert. Stel het uur in door aan de
bedieningsknop te draaien en daarna in te
drukken om te bevestigen.
KOOKWEKKER
Deze functie kan enkel gebruikt worden als de
oven niet in werking is.
Druk op de toets .
0:00 knippert. Stel de kookwekker in door aan
de knop te draaien en druk om te bevestigen,
het aftellen begint.
Eens de tijd verstreken is, weerklinkt er een
geluidssignaal. Om dit te stoppen drukt u op
een willekeurige toets.
NB : U heeft de mogelijkheid om de pro-
grammering van de kookwekker op gelijk
welk ogenblik te wijzigen of te annuleren.
Om te annuleren, keert u terug naar het
menu van de kookwekker en stelt u deze
af op 00:00.
VERGRENDELING VAN DE BEDIENINGEN
Kinderbeveiliging
Druk tegelijkertijd de toetsen en in
totdat het symbool op het scherm verschi-
jnt. De vergrendeling van de bedieningen is
toegankelijk tijdens het koken of wanneer de
oven niet werkt.
NOOT: enkel de toets blijft actief tijdens het
koken.
Om de bedieningen te ontgrendelen, druk te-
gelijk op de en toetsen totdat het
symbool van het scherm verdwijnt.
MENU INSTELLINGEN (g. E)
U kan verschillende parameters van uw oven
instellen:
Contrast, geluid en demonstratiemodus.
Druk daarvoor enkele seconden op de
toets om toegang te krijgen tot het instel-
lingenmenu.
Zie onderstaande tabel:
Voor wijzig de verschillende parameters indien
nodig, draai aan de knop en druk daarna om
te bevestigen.
Om het instellingenmenu op gelijk welk
moment te verlaten, druk op .
BEHEER VAN HET DRAAIPLATEAU
Indien u meent dat er onvoldoende plaats is
om vrij in de oven te draaien kan u het draai-
plateau stoppen voor of tijdens de uitvoering
van een programma.
Druk enkele seconden tegelijk op de en
knoppen.
Het symbool verschijnt op het display.
• Heractivering van het draaiplateau
Druk opnieuw tegelijkertijd op de en
oetsen gedurende enkele seconden totdat het
symbool op het display verdwijnt.
Geïnstalleerde
parameters
standaard
Geluiden - biepjes:
Positie ON, geluiden
ingeschakeld.
Positie OFF, geluiden
uitgeschakeld.
Contrast:
Het helderheidspercentage
van het display is instelbaar
van 20 tot 100 %.
DEMO MODUS:
Positie ON, actieve modus.
Positie OFF, normale oven-
modus.
Weergave van de tijd:
Standaard positie ON: SLEEP
wordt weergegeven en de dis-
play dooft na enkele minuten.
Positie OFF: de display blijft
branden.²
15
5 GEBRUIK
Microgolf
Positie Gebruik
Vermogen
MICROGOLFFUNCTIES
Microgolf
Snel warmen van dranken, water en gere-
chten met een grote hoeveelheid vloeistof.
Koken van voedingswaren die veel water
bevatten (soep, saus, tomaten, enz.).
1000W
Koken van verse of diepgevroren
groenten.
800W/900W
Microgolf Chocolade smelten
600W
Microgolf Koken van vissen en schaaldieren.
Verwarmen op 2 niveaus.
Koken van gedroogde groenten op een
zacht vuurtje. Warmen of koken van fragie-
le voedingswaren op basis van eieren.
500W
Microgolf Koken op een laag vuurtje van melkpro-
ducten, marmelades.
400W/300W
Microgolf Manueel ontdooien Boter, ijs zacht maken.
200W
Microgolf Ontdooien van banketgebak dat room
bevat.
100W
Ontdooien Zie ontdooigids pag.
200W
UITVOEREN VAN HET KOKEN
Met deze oven heeft u toegang tot 4 verschillende kookwijzen:
- De microgolunctie
- De gecombineerde microgoluncties (microgolf + traditioneel koken).
- De functies traditioneel koken.
- De Automatische functies. Let op : Gebruik de geëmailleerde
schaal niet.
16
5 GEBRUIK
hetelucht + mi-
crogolf
Deze gecombineerde functie combineert
het koken in de microgolf met het koken
in hetelucht waardoor u veel tijd kunt
winnen. Aanbevolen voor vlees, kop,
en gebraad die op een bord gelegd
worden.
Middelmatige grill
+ microgolf
Deze functie maakt het mogelijk tegelijk
de grill en de microgolf te gebruiken,
waardoor u snel kan koken.
Met deze functie kan u voedingswa-
ren zoals gratins en vlees koken en
goudbruin bakken.
Ze kan voor of na het koken gebruikt
worden, volgens het recept.
2
1-4
Krachtige grill +
microgolf
Koken met functie Krachtige grill +
microgolf, om vlees en vis te roosteren.
4
1-4
Positie Gebruik
T°C en voorgesteld vermogen
min. - max.
GECOMBINEERDE MICROGOLFFUNCTIES
200°C
50°C - 200°C
300W
100W - 300W
500W
100W - 700W
500W
100W - 700W
Positie Gebruik
Voorgestelde T°C
min. - max.
FUNCTIES TRADITIONEEL KOKEN
Krachtige grill
Aanbevolen voor het grillen van koteletten,
worsten, sneetjes brood, gamba’s op het
rooster.
2
1 - 4
Krachtige
pulsgrill
Gevogelte en rollade zijn sappig en
krokant gebakken aan alle kanten.
Om vissteaks sappig te houden.
200°C
50°C - 200°C
Hete
lucht*
• Aanbevolen om wit vlees, vis, groenten
zacht te houden.
200°C
50°C - 220°C
Let op :
In combinatie met de
magnetron kunt u de
geëmailleerde ovenschaal met het
rooster gebruiken.
17
5 GEBRUIK
ONMIDDELLIJK KOKEN
Het display mag enkel het uur weergeven. Het
mag niet knipperen.
Draai aan de knop totdat u de kookfunctie van
uw keuze vindt en bevestig.
DE TEMPERATUUR WIJZIGEN
- Druk op de toets de temperatuur knippert
en kan dan ingesteld worden.
Stel de temperatuur in door aan de bedie-
ningsknop te draaien en daarna in te drukken
om te bevestigen.
Voorbeeld: 180°C.
HET VERMOGEN WIJZIGEN
- Druk op de toets het vermogen (300W)
knippert en kan dan ingesteld worden.
- Stel het vermogen af met de knop.
Voorbeeld: 200 Watt.
- Bevestig door op de knop te drukken.
DE DUUR PROGRAMMEREN
Voer het onmiddellijk koken uit en druk daarna
op , de kookduur knippert en kan nu in-
gesteld worden.
Draai aan de knop om de kookduur in te
stellen. Druk om te bevestigen.
Uw oven is uitgerust met de “SMART
ASSIST”-functie die bij een programmatie van
de duur u een wijzigbare kookduur volgens de
gekozen kookwijze zal voorstellen.
De registratie van de kooktijd gebeurt automa-
tisch in een paar seconden.
START UITGESTELD KOKEN
Procedure zoals bij geprogrammeerd koken.
Na de instelling van de kookduur, druk op de
toets. Het display knippert, stel het eind-
kookuur in door aan de knop te draaien. De
registratie van de eindkooktijd gebeurt auto-
matisch in een paar seconden. Het display
met kookeinde stopt met knipperen.
DE AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIES
De programmering in automatische kookfunc-
tie via het gewicht of de duur, selecteert voor
u de kookparameters.
Het display mag enkel het uur weergeven. Het
mag niet knipperen.
- Selecteer de -modus met de
knop, het logo knippert.
- Kies een AUTOMATISCHE kookwijze (Zie
tabel)
- Er knippert een voorgesteld gewicht op het
scherm.
Voorbeeld: P3 —> gewicht, 500G.
Stel het gewicht of de duur in met de knop.
Voorbeeld: 650g.
- Bevestig door eenvoudigweg op de knop te
drukken.
- het pictogram van de gebruikte kookmodus
en de automatisch berekende tijd worden
weergegeven. De oven start.
Voedingsstoen
14
Recepten
Verse vezelrijke groenten
P01
Verse groenten
P02
Diepvriesgroenten
P03
Gevogelte (gecombineerde functie)
P04
Rund (gecombineerde functie)
P05
Vis
P06
Verse pizza (gecombineerde func-
tie)
P07
Diepvriespizza (gecombineerde
functie)
P08
Diepvriespizza (traditioneel koken)
P09
Vers bereide schotels (microgolf)
P10
Bereide diepvriesschotel
P11
Vers bereide schotel (gecom-
bineerde functie)
P12
Gezouten taart
P13
Quiche met aardappelgratin
P14
18
5 GEBRUIK
6 ONDERHOUD
BUITENOPPERVLAK
Gebruik een zachte doek gedrenkt in een
product voor ramen. Gebruik geen schuur-
middelen noch harde spons.
Let op:
Geen schuurmiddelen, schuurspons
of metalen krabbers gebruiken om de
glazen deur van de oven schoon te maken.
Deze kunnen krassen op het oppervlak en
breuk van het glas veroorzaken.
VERVANGING VAN DE LAMP
Voor elke interventie op de lamp, contacteer
de Servicedienst of een gekwaliceerde pro-
fessional van het merk.
AUTOMATISCHE FUNCTIES VOOR
ONTDOOIEN
Met deze oven heeft u toegang tot 3 ver-
schillende programmeertypes in ontdooimo-
dus
- Automatisch ontdooien P1, P2 of P3.
U kiest gewoonweg het type programma en
heeft het gewicht in.
P1 : Automatische ontdooimodus voor vlees,
gevogelte en bereide gerechten.
P2 : Automatische ontdooimodus voor vis
P3 : Automatische ontdooimodus voor brood
en banketgebak.
NB : Er kan geen enkele uitgestelde start
geprogrammeerd worden tijdens de ont-
dooifuncties.
OPSLAAN VAN HET KOKEN
U kan 3 kookprogramma’s naar keuze opslaan
die u daarna kunt gebruiken.
- Een geheugen programmeren
Selecteer een kookwijze., zijn vermogen of
zijn temperatuur en druk daarna op de knop
tot “MEM1” verschijnt. Kies een van de 3
geheugens door aan de knop te draaien en
bevestig om dit op te slaan. Bevestig opnieuw
om het koken te starten.
NB : Als de 3 geheugens opgeslagen zijn,
zal elke nieuwe opslag de vorige vervan-
gen.
Er kan geen enkele uitgestelde start
geprogrammeerd worden tijdens de ge-
heugenopslag.
- Selecteer een van de 3 reeds opgeslagen
geheugens
Draai aan de knop en ga naar MEMO, beves-
tig daarna. Laat de geheugeninhoud scrollen
met de knop en bevestig uw keuze. Het kook-
proces start.
Let op:
Om de oven op gelijk welk moment te
stoppen drukt u lang op .
Om het koken te pauzeren drukt u op de
knop.
19
8 SERVICEDIENST
7 PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
INTERVENTIES
Eventuele interventies aan uw apparaat
moeten worden uitgevoerd door een gekwa-
liceerde professionele technicus van het
merk. Om bij het opbellen de verwerking van
uw verzoek te vergemakkelijken, gelieve de
volledige referentie van uw apparaat bij de
hand te houden (commerciële referentie, ser-
vicereferentie, serienummer). Deze informatie
wordt weergegeven op het identicatieplaatje.
ORIGINELE ONDERDELEN
Eis bij een interventie het gebruik van
exclusieve gecerticeerde originele reser-
veonderdelen.
N: xx-xx-xxxxx
xxxxxxxxx
xxxx MHz
xxxx W
xxx-xxxV ~ xxHz
Service conso.
xxxxxxxx
Made in France
B: Commerciële referentie
C: Servicereferentie
A: Serienummer
U kunt zelf een aantal kleine storingen
oplossen:
De oven warmt niet. Zorg ervoor dat de oven
goed is aangesloten en controleer of de elek-
trische zekering niet is uitgeslagen. Verhoog de
geselecteerde temperatuur. Controleer dat de
oven niet in “DEMO”-modus staat.
De ovenlamp werkt niet. Vervang de lamp
of zekering. Zorg ervoor dat de oven correct
is aangesloten.
De koelventilator blijft aan na het uitschake-
len van de oven. Dit is normaal. De ventilatie
kan verdergaan gedurende maximaal 1 uur na
bereiding om de temperatuur binnen en buiten
de oven te doen verlagen
20
9 GESCHIKTHEID S TESTS
Proef Belas-
ting
Geschatte
tijd
Vermogen-
keuzeschake-
laar
Recipiënten / Tips
Eiercrème
(12.3.1) 1000 g 16-18 min 500 W Pyrex 227
Op het draaiplateau
Taart uit de
Savoie (12.3.2)) 475 g 6-7 min 700 W Pyrex 827
Op het draaiplateau
Vleesbrood
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Bedekken met een
plasticfolie.
Op het draaiplateau
Ontdooien
van vlees
(13.3)
500 g 11-12 min 200 W Op een plat bord
Op het draaiplateau
Ontdooien van
frambozen
(B.2.1)
250 g 6-7 min 200W Op een plat bord
Op het draaiplateau
Aardappel-
gratin
(12.3.4)
1100 g 23-25 min Zachte grill
+ 700 W
Pyrex 827
Op het draaiplateau
Kip
(12.3.6) 1200 g
24-26 min Krachtige grill
+ 500 W
Plaatsen op de rooster
+ druippan 45 mm combinatie
Invoeren in niveau 1
van beneden te beginnen
Halverwege draaien
35-40 min
Hetelucht
200°C
+ 200 W
In een emailbord
Plaatsen op het rooster
in niveau 1 van beneden te
beginnen
Taart
(12.3.5) 700 g 20 min
Hetelucht
220°C
+ 200 W
Pyrex 828
Plaatsen op het rooster
niveau 1
Geschiktheidstests voor de functie volgens de normen CEI/EN/NF EN 60705:
De Internationale Elektrotechnische commissie, SC.59K, heeft een norm opgesteld over de
vergelijkende prestatieproeven van verschillende microgolfovens. We raden voor dit toestel
het volgende aan:
DA
PL  INSTRUKCJAOBSŁUGI
NL
PT
ES
FR
CS
SK
IT
EN
EL
DE
RU
MIKROFALOWA
KOMBINOWANA
SZANOWNI
KLIENCI
PL
Poznanie produktów De Dietrich to przeżycie jedyne w swoim rodzaju.
Wrażenie uroku jest natychmiastowe od pierwszego spojrzenia.
Jakość wzornictwa wyróżnia się poprzez ponadczasową estetykę
i staranne wykończenie powodujące, że wszystkie przedmioty
eleganckie i wyranowane i w doskonałej harmonii między sobą. Następnie
przychodzi nieodparta ochota, by dotknąć.
Design De Dietrich to również wytrzymałe i prestiżowe materiały -
zawsze doceniamy autentyczność. Łącząc najnowocześniejszą technologię
ze szlachetnymi materiałami, De Dietrich zapewnia realizację produktów
o wysokiej jakości w służbie sztuki kulinarnej, pasji dzielonej przez wszystkich
miłośników kuchni. Życzymy dużo zadowolenia z użytkowania Państwa
nowego urządzenia.
Dziękujemy Państwu za zaufanie.
BVCert.6011825
Etykieta „Origine France Garantie” zapewnia konsumentowi
identykowalność produktu, podając jasne i obiektywne
wskazanie źródła. Marka DE DIETRICH z dumą umieszcza
etykietę na produktach z naszych francuskich fabryk z siedzibą
w Orleanie i Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
SPIS TREŚCI PL
Ważne zalecenia bezpieczeństwa i środki ostrożności ..................4
1/ Instalacja .........................................................................................7
2 / Ochrona środowiska .................................................................... 9
3 / PREZENTACJA KUCHENKI
• Prezentacja kuchenki ................................................................... 10
 •Prezentacjapoleceń ..................................................................... 11
• Prezentacja akcesoriów ................................................................12
4 / USTAWIENIA
• Ustawienie godziny .......................................................................14
 •Modykacjagodziny ...................................................................... 14
• Minutnik ......................................................................................... 14
 •Blokadapoleceń ............................................................................14
 •Menuustawień ..............................................................................14
 •Obsługapłytyobrotowej ................................................................ 14
5 / UŻYTKOWANIE
• Tryby pieczenia .............................................................................15
• Pieczenie natychmiastowe ............................................................ 17
 ºModykacjatemperatury ...............................................................17
 ºModykacjamocy ..........................................................................17
º Programowanie czasu ...................................................................17
 ºPieczenierozpoczynanezopóźnieniem .......................................17
• Automatyczne funkcje pieczenia ................................................... 17
 •Automatycznefunkcjerozmrażania ..............................................18
 •Wprowadzanieprogramupieczeniadopamięci ...........................18
6 / KONSERWACJA
ºPowierzchniazewnętrzna ................................................................18
º Wymiana lampki ...............................................................................18
7 / ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ..............................................19
8 / SERWIS PO SPRZEDAŻY ...........................................................19
9 / TESTY ZDOLNOŚCI DO WYKONYWANIA
OKREŚLONEJ FUNKCJI ................................................................20
4
WAŻNE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI
OSTROŻNOŚCI


       

Po odbiorze dostarczonego
urządzenia należy natychmiast je
rozpakować. Sprawdzić ogólny
wygląd urządzenia. Wpisać ws-
zelkie ewentualne zastrzeże-
nia na potwierdzeniu dostawy
i zachować jego jeden egzem-
plarz.
Urządzenie musi zostać
zainstalowane na wyso-
kości większej, niż 850 mm od
posadzki.
Aby uniknąć przegrzania,
urządzenia nie należy montować
za drzwiami ozdobnymi.
Ustawić kuchenkę wewnątrz
szafki w taki sposób, aby odle-
głość od sąsiedniego mebla wy-
nosiła co najmniej 10 mm. Mebel
do zabudowy kuchenki powinien
być wykonany z materiału odpor-
nego na wysoką temperaturę
(lub pokryty takim materiałem).
Dla zapewnienia większej sta-
bilności należy przymocować
kuchenkę w szafce za pomocą
2 śrub w przewidzianych do tego
otworach.
Należy przewidzieć sposób
odłączenia urządzenia od
sieci zasilającej za pomocą
gniazdka prądu lub zintegrowa-
nego wyłącznika w stałym układ-
zie przewodów zgodnie z
regułami instalacji.
Gniazdko prądu powinno być
dostępne po instalacji.
Jeśli kabel zasilania jest usz-
kodzony, powinien zostać wy-
mieniony przez producenta, jego
serwis posprzedażny lub osoby
o podobnych kwalikacjach w
celu uniknięcia zagrożenia.
OSTRZEŻENIE:
Wykonywanie czynności
związanych z konserwacją lub
naprawą, które wymagają zdję-
cia pokrywy zabezpieczającej
przed ekspozycją na energię
mikrofal, stwarza zagrożenie dla
wszystkich osób nie będących
osobami wykwalikowanymi.
Urządzenie jest zapro-
jektowane do pieczenia przy
zamkniętych drzwiczkach.
Urządzenie to jest
przeznaczone do użytku do-
mowego i podobnego, takiego
jak: kuchenki przeznaczone
dla pracowników sklepów, biur
i w innych miejscach pracy.
Gospodarstwa rolne. Używanie
przez gości hotelowych, mo-
telowych i innych obiektów
5
WAŻNE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI
OSTROŻNOŚCI
mieszkalnych; pokoje gościnne.
Urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku powyżej
8 lat i osoby, o ograniczonych
możliwościach zycznych, czu-
ciowych lub umysłowych lub
pozbawionych doświadczenia
lub wiedzy, jeżeli one pod
nadzorem lub wcześniej otrzy-
mały instrukcje dotyczące pewnej
obsługi urządzenia i zrozumiały
zagrożenia, którym mogą podle-
gać.
Dzieci nie mogą wykor-
zystywać urządzenia do zabawy.
Czyszczenie i konserwacja nie
mogą być wykonywane przez
dzieci pozostawione bez dozoru.
Należy nadzorować dzieci,
aby upewnić się, że nie bawią
się urządzeniem.
OSTRZEŻENIE :
Urządzenie i jego ele-
menty dostępne podczas używa-
nia go stają się gorące. Należy
uważać, żeby nie dotykać ele-
mentów grzejnych znajdujących
się wewnątrz kuchenki. Dzieci
w wieku poniżej 8 lat należy
trzymać z dala od urządzenia,
chyba że znajdują się pod stałym
nadzorem.
OSTRZEŻENIE:
Jeżeli urządzenie pracuje w try-
bie kombinowanym, zaleca się,
by dzieci korzystały z kuchenki
wyłącznie pod nadzorem osób
dorosłych z powodu gene-
rowanych temperatur.
Używać tylko przyborów
kuchennych przeznaczonych
do stosowania w kuchenkach
mikrofalowych.
Metalowe naczynia na produkty
spożywcze i napoje nie mogą
być używane w kuchence mikro-
falowej.
Kuchenka mikrofalowa
jest przeznaczona wyłącznie
do podgrzewania produktów
spożywczych i napojów.
Suszenie produktów spożywc-
zych lub odzieży oraz podgrzewa-
nie poduszek grzewczych,
pantoi, gąbek, mokrej odzieży
oraz innych artykułów podob-
nego rodzaju grozi odniesieniem
obrażeń, zapłonem i pożarem.
OSTRZEŻENIE:
Płyny i inne produkty nie
powinny być podgrzewane w
hermetycznie zamkniętych po-
jemnikach, ponieważ mogą eks-
plodować.
W czasie podgrzewania pro-
duktów spożywczych w plas-
tikowych lub papierowych
pojemnikach należy uważnie
nadzorować kuchenkę z powodu
ryzyka zapalenia.
W przypadku pojawienia się
dymu należy kuchenkę wyłąc-
zyć i odłączyć od zasilania oraz
pozostawić zamknięte drzwiczki
w celu stłumienia ewentualnych
6
WAŻNE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI
OSTROŻNOŚCI
płomieni.
Podgrzewanie napojów w
kuchence mikrofalowej może do-
prowadzić do gwałtownego wy-
tryśnięcia wrzącego płynu i z
tego względu trzeba zachować
szczególną ostrożność przy wy-
jmowaniu naczynia.
Zawartość butelek do karmie-
nia dzieci i słoiczków z pożywie-
niem dla niemowląt należy
rozmieszać lub wstrząsnąć i
sprawdzić temperaturę przed
podaniem do zjedzenia, żeby
uniknąć oparzeń.
Nie zaleca się podgrzewa-
nia w kuchence mikrofalowej
jajek w skorupkach oraz całych
jajek ugotowanych na twardo,
ponieważ mogą eksplodować
nawet po zakończeniu gotowa-
nia.
Zaleca się regularne czyszcze-
nia kuchenki i usuwanie wszelk-
ich śladów po żywności.
Jeżeli urządzenie nie jest
utrzymywane w czystości,
jego powierzchnia może ulec
zniszczeniu i skrócić nieod-
wracalnie czas eksploatacji
urządzenia oraz doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
OSTRZEŻENIE:
Jeżeli drzwiczki lub uszc-
zelka drzwiczek usz-
kodzone, nie wolno korzystać z
kuchenki do chwili wykonania
naprawy przez wykwalikowaną
osobę.
Nie stosować do czyszcze-
nia szklanych drzwi kuchenki
ściernych preparatów czyszczą-
cych ani twardych metalowych
drapaków, ponieważ można po-
rysować powierzchnię i spowo-
dować pęknięcie szkła.
Nie używać urządzenia do
czyszczenia parą.
Dzieci mogą korzystać z
piekarnika bez nadzoru wy-
łącznie jeżeli otrzymały uprze-
dnio odpowiednie wskazówki,
dzięki którym mogą to zrobić
w bezpieczny sposób i zrozu-
mieć zagrożenia wynikające z
niewłaściwego użytkowania.
7
1 INSTALACJA

447
550
547
550 450
A
C
B
Urządzenie musi zostać zainstalowane
na wysokości większej, niż 850 mm od
posadzki. Urządzenie może być zains-
talowane w kolumnie jak pokazano na
schemacie instalacji .
Uwaga: jeżeli dno mebla jest otwarte,
odstęp pomiędzy ścianą, a blatem, na
którym ustawiona jest kuchenka musi
wynosić maksymalnie 70 mm* .
Nie należy natychmiast używać
urządzenia (zaczekać około 1 do 2 god-
zin), które zostało przeniesione z miejsca o
niskiej temperaturze do pomieszczenia ciepłe-
go, ponieważ kondensacja może spowodować
nieprawidłowe działanie.
Ustawić kuchenkę wewnątrz szafki w taki
sposób, aby odległość od sąsiedniego mebla
wynosiła co najmniej 10 mm. Mebel do zabu-
dowy kuchenki powinien być wykonany z
materiału odpornego na wysoką temperaturę
(lub pokryty takim materiałem).
Należy wywiercić otwory o Ø 2 mm w ściance
mebla, aby uniknąć rozszczepienia drewna.
Dla zapewnienia większej stabilności należy
przymocować kuchenkę w szafce za pomocą
2 śrub w przewidzianych do tego otworach
.
8
1 INSTALACJA
    

    
   
    


    

   
  
  

  


   
   
  

Bezpieczeństwo elektryczne musi zostać
zapewnione poprzez prawidłowe wbu-
dowanie. Podłączenie energii elektrycznej
powinno zostać przeprowadzone przed
wbudowaniem urządzenia do mebla.
Urządzenie powinno być podłączone
za pomocą znormalizowanego przewo-
du zasilającego 3-żyłowego o przekroju
1,5 mm² (1 f + 1 z + uziemienie), który
powinien być podłączony do sieci 220-240
V~ poprzez znormalizowane gniazdko IEC
60083 lub mechanizm odcinania zasila-
nia na wszystkich biegunach zgodnie z
zasadami instalacji.
Należy sprawdzić, czy:
- moc instalacji jest wystarczająca (220-
240 V~ 16 amperów),
Jeżeli w celu podłączenia urządzenia
domowa instalacja elektryczna musi zostać
zmodykowana, należy zlecić wykonanie
niezbędnych prac wykwalikowanemu
elektrykowi.
Podczas wykonywania jakichkolwiek prac
dotyczących konserwacji, urządzenie musi
być odłączone od zasilania elektrycznego,
a bezpieczniki powinny być odcięte lub
wyjęte.

   
     
Neutralny
(N)
Faza
(L)
Przewód
niebieski
Przewód zielono-żółty
Przewód czarny,
brązowy lub czerwony
Ziemia
9
2 OCHRONA ŚRODOWISKA

Materiały opakowaniowe tego urządzenia
nadają się do recyklingu. Zachęcamy do
ich recyklingu i do umieszczenia ich w
przewidzianych w tym celu pojemnikach,
a tym samym do przyczynienia się w ten
sposób do ochrony środowiska.
Urządzenie zawiera również
wiele materiałów podlegających
recyklingowi. Na produkcie znaj-
duje się symbol, który oznacza,
że zużyte urządzenia nie powinny
być mieszane z innymi odpadami.
Recykling urządzeń organizowany przez
producenta sprzętu, zostanie wykonany w
najlepszych dla Państwa warunkach, zgo-
dnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE
dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego.
W celu uzyskania informacji na temat
najbliższych punktów zbiórki zużytego
sprzętu należy zwrócić się do władz lokal-
nych lub sprzedawcy.
Dziękujemy za Państwa współpracę na
rzecz ochrony środowiska.
10
3 PREZENTACJA KUCHENKI
2
3
2
1
A
B
C

A
B
Panel sterowania
Lampa
Poziomy przewodów (dostępne 3 wysokości)
C
11
3 PREZENTACJA KUCHENKI
1
3
7
5
6
42


- Wyświetlanie trybów działania
2- Wyświetlanie zegara i temperatury
3- Wskaźnik zakończenia pieczenia /
Minutnik
4- Wskaźnik czasów trwania pieczenia
5- Wyłączanie płyty obrotowej
6- Wskaźnik mocy/ wagi
7- Wskaźnik poziomu półki

Jest to pokrętło obrotowe ze środkowym przyciskiem, umożliwiające wybieranie pro-
gramów, zwiększanie lub zmniejszanie wartości i ich zatwierdzanie.

Wskaźnik blokowania poleceń ste-
rowania
Wskaźnik funkcji „Przepisy”
Wskaźnik czasu trwania pieczenia
Wskaźnik zegara
Wskaźnik zakończenia pieczenia
Włączanie / Wyłączanie
Ustawienie temperatury
i mocy
Ustawienie godziny, czasu i
zakończenia pieczenia, minutnika
Dostęp do MENU ustawień
1
2
3
4
12
3
4

   
     
     
    
    
    

12
3 PREZENTACJA KUCHENKI



Umożliwia opiekanie, przypiekanie lub gril-
lowanie.
W trybie działania kuchenki mikrofalowej,
grilla + kuchenki mikrofalowej lub termoo-
biegu + kuchenki mikrofalowej kratka nie
może być w żadnym wypadku używana
wspólnie z innymi naczyniami metalowymi.
Niemniej jednak, można podgrzewać pro-
dukty znajdujące się na tacce aluminiowej,
oddzielając od kratki za pomocą talerza.

Może zostać wypełniona wodą do połowy
i użyta do gotowania w kąpieli wodnej po
wybraniu funkcji
termoobiegu. Może ona być wykor-
zystywana jako naczynie do pieczenia.

    
    



w celu pieczenia i zbierania ociekającego
soku, należy umieścić kratkę na brytfannie
45mm.

2 mocowane stopnie umożliwiają
umieszczenie kratki na 3 poziomach.
13
3 PREZENTACJA KUCHENKI

Płyta obrotowa zapewnia równomierne pieczenie produktów bez jakichkolwiek dodatkowy-
ch czynności.
Płyta obraca się w 2 kierunkach. Jeżeli płyta nie obraca się, należy sprawdzić, czy
wszystkie elementy zostały włożone prawidłowo.
Może ona być wykorzystywana jako naczynie do pieczenia. Aby wyjąć, należy wykor-
zystać miejsca umożliwiające dostęp wewnątrz kuchenki.
Element napędowy zapewnia obroty płyty szklanej.
W przypadku wyjmowania elementu napędowego należy uważać, aby woda nie mogła
przedostać się do otworu osi silnika.
Nie należy zapomnieć o ponownym założeniu elementu napędowego, wspornika rolkowe-
go i szklanej płyty obrotowej.
Nie należy usiłować obracać wspornika rolkowego ręcznie, ponieważ może to spowo-
dować uszkodzenie układu napędowego. Jeżeli obroty nieprawidłowe, należy upewnić
się, że pod płytą nie obecne żadne ciała obce.
Wyłączenie obrotów płyty umożliwia wykorzystywanie dużych naczyń, zajmujących całą
powierzchnię kuchenki. W takim przypadku w połowie wykonywania programu należy
obrócić naczynie lub zamieszać jego zawartość.

Mikrofale używane w celu pieczenia produktów falami elektromagnetycznymi. one
zawsze obecne w naszym otoczeniu, w postaci fal radioelektrycznych, światła lub promie-
niowania podczerwonego.
Ich częstotliwość należy do pasma 2450 MHz.
Zachowanie fal jest następujące:
• Są one odbijane przez metale.
• Przechodzą przez wszystkie inne materiały.
• Są wchłaniane przez cząsteczki wody, tłuszczu i cukru.
Kiedy produkt spożywczy jest poddany działaniu mikrofal, następuje szybki ruch jego
cząsteczek, co powoduje ich podgrzanie. Głębokość penetracji fal do wnętrza produktów
wynosi około 2,5 cm - jeżeli grubość pieczonego produktu jest większa, pieczenie odbywa
się na zasadzie przewodzenia ciepła, jak w piekarniku tradycyjnym.
Należy wiedzieć, że mikrofale powodują wewnątrz produktów jedynie zwykłe zjawisko cie-
plne i nie w żaden sposób szkodliwe dla zdrowia.
14
4 USTAWIENIA

Po pierwszym podłączeniu zasilania na
wyświetlaczu miga godzina 12:00.
Ustawić godzinę, przekręcając pokrętło, a
następnie wcisnąć, aby zatwierdzić.
W razie przerwy w dopływie prądu wskaza-
nie godzin miga.

Wcisnąć i przytrzymać przycisk przez kilka
sekund aż do chwili, kiedy wskazanie godzi-
ny zacznie migać. Ustawić godzinę, przekrę-
cając pokrętło, a następnie wcisnąć, aby
zatwierdzić.

Funkcja może być używana wyłącznie, kiedy
piekarnik jest wyłączony.
Wcisnąć przycisk .
miga symbol 0:00. Ustawić minutnik,
przekręcając pokrętło, a następnie wcisnąć,
aby zatwierdzić - rozpocznie się odliczanie.
Kiedy ustawiony czas upłynie, włączy się
sygnał dźwiękowy. Aby go wyłączyć wystarc-
zy wcisnąć dowolny przycisk.
 






Wcisnąć równocześnie przyciski i do
chwili, kiedy na ekranie wyświetlony zostanie
symbol . Blokowanie poleceń jest
dostępne podczas pieczenia lub kiedy pieka-
rnik jest wyłączony.
 tylko przycisk pozostaje
aktywny podczas pieczenia.
Aby odblokować polecenia, należy wcisnąć
równocześnie przyciski i do chwili,
kiedy symbol zniknie z ekranu.

Użytkownik może modykować różnorodne
parametry swojego piekarnika:
kontrast, dźwięki i tryb demo.
W tym celu należy wcisnąć i przytrzymać
przez kilka sekund przycisk , aby przejść
do menu ustawień.
Patrz w poniższej tabeli :
Aby w razie potrzeby zmodykować
poszczególne parametry, należy przekręcić
pokrętło, a następnie wcisnąć, aby zatwierd-
zić.
Aby w dowolnej chwili wyjść z menu
ustawień, należy wcisnąć .

Jeżeli użytkownik uzna, że ilość miejsca jest
niewystarczająca, aby naczynie mogło się
obracać wewnątrz kuchenki, należy wyłączyć
obroty płyty obrotowej przed rozpoczęciem
wykonywania programu lub w jego trakcie.
Wcisnąć równocześnie i przytrzymać przy-
ciski i przez kilka sekund.
Na wyświetlaczu pokazany zostanie symbol
.
• Ponowne włączanie płyty obrotowej
Ponownie wcisnąć i przytrzymać przez kilka
sekund przyciski i , do chwili, kiedy
symbol zniknie z wyświetlacza.
Parametry ustawione
domyślnie















Domyślnie pozycja ON (WŁ.):
Wyświetlany jest komunikat
SLEEP i wyświetlacz wyłącza
się po upływie kilku minut.
Pozycja OFF (WYŁ.): wyświe-
tlacz pozostaje włączony.
15
5 UŻYTKOWANIE


 




Szybkie podgrzewanie napojów, wody i dań
zawierających dużą ilość cieczy.
Pieczenie produktów zawierających dużą ilość
wody (zupy, sosy, pomidory itp.).
1000W
Pieczenie warzyw świeżych lub mrożonych.
800W/900W


Roztapianie czekolady.
600W


Pieczenie ryb i skorupiaków. Podgrzewanie
na 2 poziomach.
Pieczenie suchych warzyw na wolnym
ogniu. Odgrzewanie lub pieczenie produktów
delikatnych na bazie jajek.
500W


Pieczenie na wolnym ogniu produktów
mlecznych i kontur.
400W/300W


Rozmrażanie ręczne. Rozmiękczanie masła
lub lodów.
200W


Rozmrażanie ciastek zawierających krem.
100W
 Patrz przewodnik rozmrażania na str.
200W

Kuchenka umożliwia dostęp do 4 różnych typów programowania pieczenia:
- Funkcja „Kuchenka mikrofalowa”.
- Funkcje kombinowane kuchenki mikrofalowej (kuchenka mikrofalowa + pieczenie trady-
cyjne).
- Funkcje pieczenia tradycyjnego.
- Automatyczne funkcje pieczenia.


16
5 UŻYTKOWANIE
 
 

Ta funkcja kombinowana polega na
połączeniu pieczenia w kuchence
mikrofalowej z termoobiegiem, co zapewnia
zdecydowaną oszczędność czasu. Jest
ona zalecana w przypadku mięsa, drobiu
i pieczeni umieszczonych w naczyniu.
  
 

Funkcja umożliwia równoczesne wykor-
zystywanie grilla i kuchenki mikrofalowej,
co umożliwia szybkie pieczenie.
Funkcja jest przeznaczona do smażenia
i przypiekania dań takich, jak zapiekanki
oraz mięso.
Może ona zostać wykorzystana zarówno
przed, jak i po zakończeniu pieczenia, w
zależności od przepisu.
2
1-4
  
 

Funkcja pieczenia Grill mocny + kuchenka
mikrofalowa umożliwia grillowanie mięsa
i ryb.
4
1-4
 
 
 


200°C
50°C - 200°C
300W
100W - 300W
500W
100W - 700W
500W
100W - 700W
 
 
 



Zalecane do grillowania kotletów, kiełbasek,
chleba, krewetek układanych na ruszcie.
2
1 - 4


Drób i soczyste pieczenie, chrupiące z
wszystkich stron.
Zachowuje miękkość pieczeni z ryb.
200°C
50°C - 200°C


Tryb zalecany dla zachowania miękkości
białego mięsa, ryb i warzyw.
200°C
50°C - 220°C

  
    

17
5 UŻYTKOWANIE

Na programatorze powinna być wyświet-
lona wyłącznie godzina. I nie powinna ona
migać.
Przekręcić pokrętło do wyświetlenia
wybranej funkcji pieczenia, a następnie
zatwierdzić.

- Wcisnąć przycisk - kiedy wyświetlana
wartość temperatury miga, możliwe jest jej
zmodykowanie.
Ustawić temperaturą , przekręcając
pokrętło, a następnie wcisnąć, aby
zatwierdzić.
- Przykład: 180°C.

- Wcisnąć przycisk mocy (300W) - kiedy
wyświetlana wartość mocy miga, możliwe
jest jej zmodykowanie.
- Ustawić moc za pomocą pokrętła.
- Przykład: 200 W.
- Zatwierdzić wybór naciskając pokrętło.

Rozpocząć pieczenie natychmiastowe, a
następnie wcisnąć przycisk - czas
pieczenia miga i możliwe jest prze-
prowadzenie modykacji ustawień.
Przekręcić pokrętło, aby ustawić czas
pieczenia. Wcisnąć, aby zatwierdzić.
Piekarnik jest wyposażony w funkcję
“INTELIGENTNEJ POMOCY”, która podc-
zas programowania czasu zaproponuje
możliwe do zmodykowania ustawienie dla
wybranego trybu pracy.
Zapamiętanie czasu trwania pieczenia
odbywa się automatycznie po kilku sekun-
dach.
  

Należy wykonać te same czynności, co w
przypadku programowania czasu. Po
ustawieniu czasu pieczenia należy wcisnąć
przycisk . Kiedy wskazanie na wyświetlac-
zu miga, należy ustawić godzinę zakończe-
nia pieczenia, przekręcając pokrętło.
Zapamiętanie godziny końca pieczenia
odbywa się automatycznie po kilku sekun-
dach. Wskazanie godziny zakończenia
pieczenia przestaje migać.

Programowanie automatycznych funkcji
pieczenia umożliwia dobór parametrów
pieczenia na podstawie dania i czasu.
Na programatorze powinna być wyświet-
lona wyłącznie godzina. I nie powinna ona
migać.
- Za pomocą pokrętła wybierz tryb
, logo zacznie migać.
- Wybrać program pieczenia
AUTOMATYCZNE (Patrz tabela)
- Proponowana waga miga na ekranie.
- Przykład: P3 —> waga, 500G.
- Za pomocą pokrętła ustawić wagę lub
czas.
Przykład: 650g.
- Zatwierdzić, naciskając pokrętło.
Produkty 14
Przepisy
Warzywa świeże włókniste P01
Warzywa świeże P02
Warzywa zamrożone P03
Drób (funkcja kombinowana) P04
Wołowina (funkcja kom-
binowana) P05
Ryba P06
Świeża pizza (funkcja kom-
binowana) P07
Pizza zamrożona (funkcja
kombinowana) P08
Pizza zamrożona (pieczenie
tradycyjne) P09
Dania świeże gotowe
(kuchenka mikrofalowa) P10
Dania zamrożone gotowe P11
Dania świeże gotowe (funkcja
kombinowana) P12
Tarta słona P13
Zapiekanka ziemniaczana P14
18
5 UŻYTKOWANIE
6 KONSERWACJA
- Na wyświetlaczu pojawia się piktogram
używanego trybu pieczenia oraz obliczony
automatycznie czas. Kuchenka uruchamia
się.
Wybrać jeden z zaprogramowanych
produktów.


Kuchenka umożliwia dostęp do 3 różnych
typów programowania w trybie rozmrażania
- Rozmrażanie automatyczne P1, P2 lub P3.
Wystarczy wybrać typ programu i wpisać
wagę.
P1: Tryb automatycznego rozmrażania
mięsa, drobiu i dań gotowych.
P2: Tryb automatycznego rozmrażania ryb.
P3: Tryb automatycznego rozmrażania
pieczywa i ciast.
Uwaga: W przypadku funkcji rozmrażania,
zaprogramowanie uruchamiania z
opóźnieniem nie jest możliwe.
WPROWADZANIE PROGRAMU PIECZENIA
DO PAMIĘCI
Można zapamiętać 3 wybrane przez
użytkownika programy pieczenia, które będą
mogły zostać wykorzystane w przyszłości.
- Programowanie pamięci :
Wybrać pieczenie, jego moc lub temperaturę,
a następnie wcisnąć pokrętło do
wyświetlenia komunikatu „MEM 1”. Wybrać
jedną z 3 dostępnych pamięci, przekręcając
pokrętło, a następnie zatwierdzić, aby
zapamiętać. Zatwierdzić ponownie, aby
rozpocząć pieczenie.
     


   


- Wybrać jedną z 3 już zapamiętanych pozycji
w pamięci
Przekręcić pokrętło i przejść do pozycji
MEMO, a następnie zatwierdzić. Przewinąć
pozycje w pamięci za pomocą pokrętła i
zatwierdzić wybraną pozycję. Pieczenie
rozpoczyna się.

    
    

   
   


Należy używać miękkiej szmatki nawilżonej
produktem do mycia szyb. Nie należy
używać kremów nabłyszczających, ani
gąbek ściernych.

  
    
   
    
   


Jakiekolwiek prace dotyczące lampki mogą
być wykonywane wyłącznie przez serwis
naprawczy lub wykwalikowanego specja-
listę, autoryzowanego przez markę.
19
8 SERWIS PO SPRZEDAŻY
7 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
SERWIS PO SPRZEDAŻY
Ewentualne interwencje przy urządzeniu
powinny być wykonywane przez osoby
wykwalikowane, autoryzowane przez markę.
Aby ułatwić rozwiązanie problemu, podczas
rozmowy z serwisem naprawczym należy
podać kompletne dane referencyjne posia-
danego urządzenia (nazwa handlowa, numer
serwisowy, numer seryjny). Informacje te znaj-
dują się na tabliczce znamionowej.

Podczas prac naprawczych należy żądać
używania wyłącznie oryginalnych części
zamiennych.
N: xx-xx-xxxxx
xxxxxxxxx
xxxx MHz
xxxx W
xxx-xxxV ~ xxHz
Service conso.
xxxxxxxx
Made in France
B: Nazwa handlowa
C: Numer serwisowy
H: Numer seryjny
Niektóre drobne awarie mogą być usuwane
przez użytkownika:
 Sprawdzić, czy
kuchenka jest podłączona prawidłowo lub czy
bezpiecznik instalacji nie przepalił się. Zwięks-
zyć ustawioną temperaturę. Sprawdzić, czy
kuchenka nie znajduje się w trybie .
    Wymienić
żarówkę lub bezpiecznik. Sprawdzić, czy pie-
karnik jest prawidłowo podłączony.

 Jest to normalne - wenty-
lacja może działać jeszcze maksymalnie przez
1 godzinę po zakończeniu pieczenia, aby
zapewnić obniżenie temperatury wewnętrznej
i zewnętrznej piekarnika.
20
9 TESTY ZDOLNOŚCI DO WYKONYWANIA
OKREŚLONEJ FUNKCJI
 
  
 
Krem jajeczny
(12.3.1) 1000 g 16-18 min 500 W Pyrex 227
Na płycie obrotowej
Ciasto biszkop-
towe (12.3.2) 475 g 6-7 min 700 W Pyrex 827
Na płycie obrotowej
Pasztet mięsny
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Przykryć folią plastikową.
Na płycie obrotowej
Rozmrażanie
mięsa (13.3) 500 g 11-12 min 200 W Na płaskim talerzu
Na płycie obrotowej
Rozmrażanie
malin (B.2.1) 250 g 6-7 min 200W Na płaskim talerzu
Na płycie obrotowej
Zapiekanka
ziemniaczana
(12.3.4)
1100 g 23-25 min Grill słaby
+ 700 W
Pyrex 827
Na płycie obrotowej
Kurczak
(12.3.6) 1200 g
24-26 min Grill mocny
+ 500 W
Umieścić na kratce z
brytfanną 45mm
Ustawić na poziomie 1
od dołu
Obrócić w połowie czasu
pieczenia
35-40 min
Termoobieg
200°C
+ 200 W
W naczyniu ceramicznym
emaliowanym
Umieścić na kratce ustawionej
na poziomie 1 od dołu
Ciasto
(12.3.5) 700 g 20 min
Termoobieg
220°C
+ 200 W
Pyrex 828
Ustawić na kratce na
poziomie 1
Testy zdolności do wykonywania określonej funkcji zgodnie z normą CEI/EN/NF EN 60705 :
Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna SC.59K opracowała normę dotyczącą prze-
prowadzania porównawczych testów wydajności kuchenek mikrofalowych. W odniesieniu do
tego urządzenia nasze zalecenia są następujące:
DA
PL
NL
PT GUIA DE UTILIZAÇÃO
ES
FR
CS
SK
IT
EN
EL
DE
RU
FORNO
MICRO-ONDAS
COMBINADO
CARA CLIENTE,
CARO CLIENTE,
PT
Descobrir os produtos De Dietrich, é experimentar emoções únicas.
A atração é imediata desde o primeiro olhar. A qualidade do design
é ilustrada pela estética intemporal e pelos acabamentos cuidados que tornam
cada objeto elegante e renado, em perfeita harmonia uns
com os outros. Em seguida, surge a irresistível vontade de lhes tocar.
O design De Dietrich utiliza materiais robustos
e de prestígio, privilegiando sempre o autêntico. Associando a tecnologia
mais evoluída aos materiais nobres, De Dietrich assegura a realização
de produtos de alta execução ao serviço da arte culinária, uma paixão
partilhada por todos os amantes da cozinha. Desejamos-lhe muita satisfação na
utilização deste novo aparelho.
Agradecemos a sua conança.
BVCert.6011825
A designação "Origine France Garantie" garante ao consumidor
a rastreabilidade de um produto, fornecendo uma indicação cla-
ra e objetiva da sua proveniência. A marca DE DIETRICH or-
gulha-se de xar esta etiqueta nos produtos das suas fábricas
francesas com sede em Orléans e Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
ÍNDICE PT
Segurança e precauções importantes ........................................................4
1/ Instalação .....................................................................................................7
2 / Meio ambiente ............................................................................................ 9
1 / APRESENTAÇÃO DO FORNO
• Apresentação do forno .............................................................................10
• Apresentação dos comandos ..................................................................11
• Apresentação dos acessórios ..................................................................12
2 / AJUSTE
• Acertar a hora ...........................................................................................14
• Alteração da hora .....................................................................................14
• Temporizador ...........................................................................................14
• Bloqueio dos comandos ...........................................................................14
• Menu de acertos .......................................................................................14
• Gestão do prato giratório ..........................................................................14
3 / UTILIZAÇÃO
• Modos de cozedura ..................................................................................15
• Cozedura imediata ...................................................................................17
º Modicação da temperatura ..............................................................17
º Modicação da potência ....................................................................17
º Programação da duração ..................................................................17
º Cozedura de início diferido ................................................................17
• Função automática de cozedura ..............................................................17
• Função automática de descongelação ....................................................18
• Memorizar uma cozedura ........................................................................18
4 / MANUTENÇÃO
º Superfície exterior ..............................................................................18
º Trocar uma lâmpada ..........................................................................18
5 / ANOMALIAS E SOLUÇÕES ......................................................................19
6 / SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA PÓS-VENDA ..............................................19
7 / APTIDÃO PARA A FUNÇÃO .....................................................................20
4
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES - LER COM ATENÇÃO
E CONSERVAR PARA FUTURA UTILIZAÇÃO.
Este manual está disponível para download no sítio Internet da marca.
Quando receber o aparelho, de-
sembale-o ou peça a alguém
para o desembalar imediata-
mente. Verique o seu aspeto
geral. Faça todas as eventuais
indicações por escrito na nota de
entrega e guarde um exemplar
da mesma.
Este aparelho deve ser
instalado a uma altura su-
perior a 850 mm do chão.
— O aparelho não deve ser
instalado atrás de uma porta
decorativa, para evitar o seu su-
peraquecimento.
— Centre o forno no móvel, de
modo a garantir uma distância
mínima de 10 mm com o móvel
ao lado. O material do móvel de
encastramento deve resistir ao
calor (ou estar revestido com
um material resistente ao calor).
Para mais estabilidade, xe o
forno no móvel com 2 parafusos,
através dos orifícios previstos
para o efeito.
Deve ser possível se des-
conectar da rede ou utili-
zar uma folha de fazer atual, ou
pela incorporação de um inter-
ruptor nas canalizações xas, de
acordo com as regras de instala-
ção.
A cha da tomada de corrente
deve estar acessível após a ins-
talação.
— Se o cabo da alimentação
car danicado, deverá ser subs-
tituído pelo fabricante, o ser-
viço pós-venda, ou uma pessoa
igualmente habilitada, de modo
a evitar qualquer perigo.
ADVERTÊNCIA:
É perigoso para uma
pessoa que não tenha compe-
tências efetuar operações de
manutenção ou de reparação
em que seja necessário retirar
a cobertura que protege o utili-
zador da exposição à energia de
micro-ondas.
— Este aparelho foi criado para
fazer cozeduras com a porta
fechada.
— Este aparelho destina-se a
ser utilizado em aplicações do-
mésticas e análogas, tais como:
áreas de cozinha reservadas ao
5
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
pessoal de lojas, escritórios e
outros ambientes prossionais;
quintas; utilização por clientes
de hotéis, motéis e outros am-
bientes de carácter residencial;
em ambientes do tipo quarto de
hotel.
— Este aparelho pode ser utili-
zado por crianças com 8 anos
ou mais, e por pessoas com ca-
pacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou despro-
vidas de experiência e conhe-
cimentos, se beneciarem de
uma supervisão ou de instruções
prévias acerca da utilização do
aparelho de maneira segura e
tiverem entendido os riscos cor-
ridos.
— As crianças não devem brincar
com o aparelho. As operações
de limpeza e de manutenção
não devem ser realizadas por
crianças sem supervisão.
— É conveniente supervisionar
as crianças para assegurar que
não brincam com o aparelho.
ADVERTÊNCIA :
O aparelho e as suas
peças acessíveis cam quentes
durante a utilização. Não toque
nos elementos de aquecimento
que se encontram no interior
do forno. Crianças de menos
de 8 anos devem ser mantidas
afastadas, a menos que sejam
constantemente supervisiona-
das.
ADVERTÊNCIA:
Se o aparelho funcionar
em modo combinado, é reco-
mendado que as crianças uti-
lizem apenas o forno com a
supervisão de adultos, devido às
temperaturas geradas.
— Deve utilizar apenas os
utensílios apropriados a utiliza-
ção em fornos micro-ondas.
Não é permitida a utilização de
recipientes para alimentos e be-
bidas em metal no microondas.
— O forno micro-ondas é indi-
cado para aquecer alimentos e
bebidas.
A secagem de alimentos ou de
roupa; o aquecimento de almo-
fadas aquecedoras, chinelos,
esponjas, roupa húmida e arti-
gos semelhantes pode provocar
riscos de ferimentos, de ignição
ou incêndio.
ADVERTÊNCIA:
Os líquidos ou outros ali-
mentos não devem ser aquecidos
em recipientes hermeticamente
fechados, pois existe o risco de
explosão.
Quando aquecer alimentos
6
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
em recipientes de plástico ou de
papel, deve car atento(a) ao
forno devido à possibilidade de
fogo.
— Se vir fumo, desligue ou des-
conecte o forno e mantenha a
porta fechada para abafar even-
tuais chamas.
O aquecimento de bebidas
por micro-ondas pode provocar
uma projeção brusca e diferida
de líquido em ebulição e, por
este motivo, devem ser tomadas
precauções aquando da manipu-
lação do recipiente.
O conteúdo dos biberões e
boiões de alimentos para bebés
deve ser mexido ou agitado e a
temperatura deve ser vericada
antes do consumo, para evitar
queimaduras.
Recomenda-se não aque-
cer ovos com casca nem ovos
cozidos inteiros num forno mi-
cro-ondas pois existe o risco de
explosão, mesmo após a coze-
dura.
— Recomenda-se a limpeza re-
gular do forno bem como a re-
moção de todos os depósitos de
alimentos.
— No caso de o aparelho não
ser mantido limpo, a sua super-
fície poderá degradar-se, afe-
tando inexoravelmente o seu
tempo de vida útil e levando a
uma situação perigosa.
ADVERTÊNCIA:
Se a porta ou a junta da
porta estiverem danicadas, o
forno não deverá ser utilizado
até ser reparado por uma pes-
soa habilitada.
— Não utilize produtos de lim-
peza abrasivos ou raspadores
metálicos duros para limpar a
porta em vidro do forno, pois
isso pode riscar a superfície e
dar origem à ruptura do vidro.
— Não utilize aparelhos de lim-
peza a vapor.
— Não deixe as crianças utili-
zarem o forno sem vigilância,
salvo no caso de instruções ade-
quadas terem sido dadas, de
modo a permitir à criança uma
utilização segura do forno e uma
compreensão dos perigos resul-
tantes de um uso incorrecto.
7
1 INSTALAÇÃO
ESCOLHA DE POSICIONAMENTO E ENCASTRAMENTO
447
550
547
550 450
A
C
B
Este aparelho deve ser instalado a uma
altura superior a 850 mm do chão. Este
aparelho pode ser instalado em coluna,
conforme indicado no esquema de ins-
talação (g. A).
Atenção: se o fundo do móvel for aber-
to, o espaço entre a parede e a placa
sobre a qual se encontra o forno deve
ter 70 mm no máximo* (g. B).
Não utilize imediatamente o seu aparel-
ho (aguarde cerca de 1 a 2 horas) após
o ter transferido de um local frio para um local
quente, dado que a condensação pode provo-
car uma avaria.
Centre o forno no móvel, de modo a garantir
uma distância mínima de 10 mm com o móvel
adjacente. O material do móvel de encastra-
mento deve ser resistente ao calor (ou estar
revestido de um material que seja resistente
ao calor).
Faça um orifício de Ø 2 mm na parede do
móvel, para evitar a ruptura da madeira.
Para maior estabilidade, xe o forno no móvel
com 2 parafusos, através dos orifícios previs-
tos para este efeito (g. C).
8
1 INSTALAÇÃO
Atenção:
Não nos responsabilizaremos em
caso de acidente ou incidente resultante
de uma ligação à terra inexistente,
defeituosa ou incorreta.
LIGAÇÃO ELÉTRICA
Atenção: :
A instalação é reservada a
instaladores e técnicos qualificados.
A segurança elétrica deve ser assegurada
pelo encastramento correto. Deve ser efe-
tuada a ligação elétrica antes da coloca-
ção do aparelho dentro do móvel.
O forno deve ser ligado com um cabo de
alimentação (normalizado) de 3 condu-
tores de 1,5mm2 (1ph + 1 N + terra)
devendo estes ser ligados à rede monofá-
sica através de uma tomada de corrente
normalizada CEI 60083 ou de um disposi-
tivo de corte omnipolar em conformidade
com as regras de instalação.
Verique se:
- A instalação tem uma potência suciente
(220-240 Volts~ 16 amperes),
Se a instalação elétrica da sua casa preci-
sar de ser alterada para poder ligar o seu
aparelho à rede, deve ligar a um eletricista
qualicado.
Durante as operações de manutenção, o
aparelho deve ser desligado da eletrici-
dade e os fusíveis devem ser desligados
ou retirados.
Atenção:
O fio de proteção (verde-amarelo)
é ligado ao terminal do aparelho e
deve ser feita uma ligação à terra.
Se o forno apresentar qualquer anomalia,
desligue o aparelho ou retire o fusível
correspondente à linha de ligação do
mesmo.
Neutro
(N)
Fase
(L)
Fio azul
Fio verde/amarelo
Fio preto, castan-
ho ou vermelho
Terra
9
2 MEIO AMBIENTE
RESPEITO PELO MEIO AMBIENTE
Os materiais da embalagem deste aparel-
ho são recicláveis. Participe na sua recicla-
gem contribuindo para a proteção do meio
ambiente, eliminando-os nos contentores
municipais previstos para o efeito.
O seu aparelho também contém
vários materiais recicláveis.
Assim, inclui este logótipo para
indicar que os aparelhos usados
não devem ser misturados com
outros resíduos.
Assim, a reciclagem de aparelhos usados
do fabricante será realizada nas mel-
hores condições, em conformidade com a
Diretiva Europeia 2002/96/CE em matéria
de equipamentos elétricos e eletrónicos.
Consulte a sua câmara municipal ou o seu
revendedor quanto aos pontos de recolha
dos aparelhos usados mais próximos da
sua habitação.
Agradecemos a sua colaboração na prote-
ção do meio ambiente.
10
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
2
3
2
1
A
B
C
APRESENTAÇÃO DO FORNO
A
B
Painel de controle
Luminária
Camadas de arame (3 alturas disponíveis)
C
11
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
1- Apresentação dos modos de cozedura
2- Visualização do relógio e da temperatura
3- Indicador do m de cozedura/temporizador
4- Indicador da duração da cozedura
5- Paragem do prato giratório
6- Indicador de potência/peso
7- Indicador dos encaixes
BOTÕES
Trata-se de uma manete rotativa com um apoio central que permite selecionar os progra-
mas, aumentar ou diminuir os valores e validar.
MANETE DE COMANDOS
MÓDULO DE COMANDOS
VISOR
Indicador de bloqueio dos comandos
Indicador da função de «receitas»
Indicador das durações de cozedura
Indicador do temporizador
Indicador de m de cozedura
Ligar/desligar
Ajuste da temperatura
e potência
Acerto da hora, do tempo e m de cozedura, do
temporizador
Acesso ao menu de acertos
1
2
3
4
1
3
7
5
6
42
12
3
4
Nota:
Por defeito, após a apresentação da hora,
o ecrã apaga-se depois de alguns minutos
sem ação do utilizador. Esta função pode ser
alterada com a função “indicação da hora” do
menu de regulações.
12
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
ACESSÓRIOS
Grelha de segurança anti-inclinação
Permite tostar, alourar ou grelhar.
A grelha não deve em nenhum caso ser uti-
lizada com outros recipientes metálicos na
função micro-ondas, grelhador + micro-on-
das ou calor ventilado + micro-ondas.
No entanto, pode aquecer um alimento
numa forma de alumínio, isolando-o da
grelha com um prato.
Prato multiusos, pingadeira de 45 mm
Pode ser utilizada meia cheia de água para
as cozeduras em banho-maria na função
do calor ventilado. Pode servir de tabuleiro
de cozedura.
Nota:
Tenha cuidado para centrar
corretamente a pingadeira nas grelhas
laterais, de forma a não alterar a
circulação do ar.
A grelha + Prato multiusos, pingadeira
de 45 mm
para assar e recuperar os molhos da coze-
dura, coloque a grelha na pingadeira de 45
mm.
Os encaixes
2 encaixes a axar que permitem utilizar a
grelha em 3 níveis.
13
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
O PRATO GIRATÓRIO
O prato giratório permite uma cozedura homogénea do alimento sem manipulação.
Gira indiferentemente em ambos os sentidos. Se não girar, verique se todas as peças
estão bem posicionadas.
Pode ser utilizado como prato de cozedura. Para o retirar, segure-o utilizando as zonas
de acesso previstas na cavidade.
O acionador permite que o prato de vidro gire.
Se retirar o acionador, evite deixar entrar água no orifício do eixo de transmissão.
Não se esqueça de colocar novamente o acionador, o suporte de roletes e o prato
giratório.
Não tente rodar manualmente o acionador do prato giratório, pois pode deteriorar o siste-
ma de acionamento. No caso de haver problemas na rotação, certique-se de que não
corpos estranhos por baixo do prato.
O prato bem posicionado permite a utilização de pratos grandes sobre toda a superfície
do forno. Neste caso, é necessário girar o recipiente ou misturar o seu conteúdo a meio
do programa.
PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO
As micro-ondas utilizadas para a cozedura são ondas eletromagnéticas. Existem corren-
temente no nosso ambiente tal como as ondas radioelétricas, a luz, ou até os raios infra-
vermelhos.
A sua frequência situa-se na faixa dos 2450 MHz.
O seu comportamento:
• São reetidas pelos metais;
• Atravessam todos os outros materiais.
• São absorvidas pelas moléculas de água, gordura e açúcar.
Quando um alimento é exposto às micro-ondas, ocorre uma agitação rápida das molécu-
las, o que provoca um aquecimento. A profundidade de penetração das ondas no alimen-
to é de aproximadamente 2,5 cm; se o alimento for mais espesso, a cozedura no centro
será feita por condução como na cozedura tradicional.
Deve saber que as micro-ondas provocam no interior do alimento um simples fenómeno
térmico e que não são nocivas para a saúde.
14
4 AJUSTES
ACERTO DA HORA
Quando se liga, o visor pisca e mostra 12:00.
Ajuste a hora girando o manípulo e depois,
prima o botão para validar.
No caso de corte de energia, a hora começa
a piscar.
MODIFICAÇÃO DA HORA
Prima o botão durante alguns segundos até
ver a hora a piscar. Acerte a hora girando a
manete e prima o botão para validar.
TEMPORIZADOR
Esta função apenas pode ser utilizada quando
o forno estiver desligado.
Prima o botão .
00:00 pisca. Ajuste o temporizador girando
a manete e prima para conrmar; inicia-se a
contagem.
Quando chega ao m, é emitido um sinal
sonoro. Para parar, prima qualquer botão.
NB: Tem a possibilidade de modicar ou
anular a programação do temporizador a
qualquer altura.
Para anular, volte ao menu do tempori-
zador e ajuste em 00:00.
BLOQUEIO DOS COMANDOS Segurança
para crianças
Prima simultaneamente os botões e
até aparecer o símbolo no ecrã. O bloqueio
dos comandos é acessível durante a coze-
dura ou quando o forno se desliga.
NOTA: apenas o botão ca ativo durante
a cozedura.
Para desbloquear os comandos, prima simul-
taneamente os botões e até o símbolo
desaparecer do ecrã.
MENU DE CONFIGURAÇÃO
Pode intervir em diferentes parâmetros do
forno:
Contraste, sons e modo de demonstração.
Para o efeito, deve premir durante alguns se-
gundos o botão para aceder ao menu de
acertos.
Consulte a tabela abaixo:
Para modicar os diferentes parâmetros se
necessário, deve girar a manete e depois,
premir para conrmar.
Para sair do menu de acertos a qualquer
momento, deve premir .
GESTÃO DO PRATO GIRATÓRIO
Se achar que o espaço é insuciente para
rodar livremente no forno, selecione a função
de paragem do prato giratório antes ou du-
rante a execução do programa.
Pressione simultaneamente os botões e
durante alguns segundos.
O símbolo aparece no visor.
• Reativação do prato giratório
Novamente, pressione em simultâneo os
botões e durante alguns segundos, até
aparecer o símbolo no visor.
Parâmetros
instalados
por defeito
Sons - bips:
Posição ON, som ativo.
Posição OFF, sem som.
Contraste:
A percentagem de luminosi-
dade do visor é ajustável de
20 a 100%.
Modo DEMO:
Posição ON, modo ativo.
Posição OFF, modo normal
do forno.
Apresentação da hora:
Posição ON por defeito: Vê-se
SLEEP e o ecrã apaga-se após
alguns minutos.
Posição OFF: o ecrã ca ligado.
15
5 UTILIZAÇÃO
Micro-ondas
Posição Utilização
Potência
FUNÇÕES DE MICRO-ONDAS
Micro-ondas
Aquecimento rápido de bebidas, de água e de
pratos com uma grande quantidade de líquido.
Cozedura de alimentos com muita água
(sopas, molhos, tomates, etc.).
1000 W
Cozedura de legumes frescos ou congelados.
800 W / 900
W
Micro-ondas Fundir chocolate.
600 W
Micro-ondas Cozedura de peixe e crustáceos. Aquecimento
em 2 níveis.
Cozedura de legumes secos a fogo lento.
Aquecimento ou cozedura de alimentos
frágeis à base de ovo.
500 W
Micro-ondas Cozedura a fogo lento de produtos com
laticínios, compotas.
400 W/ 300 W
Micro-ondas Descongelação manual. Amolecer manteiga,
gelado.
200 W
Micro-ondas Descongelação de pastelaria com natas.
100 W
Descongelação Consultar o guia de descongelação, página
200 W
REALIZAÇÃO DE UMA COZEDURA
Este forno permite aceder a 4 tipos de modos de cozedura diferentes:
- A função de micro-ondas.
- As funções de micro-ondas combinadas (micro-ondas + cozedura tradicional).
- As funções de cozedura tradicionais.
- As funções de cozedura automáticas.
Cuidado : Não utilizar o prato es-
maltado.
16
5 UTILIZAÇÃO
Calor ventilado +
micro-ondas
Esta função combinada associa a cozedura
em micro-ondas com a cozedura com calor
ventilado, permitindo ganhar um tempo
considerável. Recomendado para carnes,
frango e assados colocados num prato.
Grill médio + mi-
cro-ondas
Esta função permite utilizar ao mesmo
tempo o grill e o micro-ondas, o que permite
uma cozedura rápida.
Esta função permite-lhe cozer e alourar os
alimentos como gratinados e carnes.
Pode ser utilizada antes ou depois da coze-
dura, em função da receita.
2
1-4
Grill forte + mi-
cro-ondas
Cozedura na função Grelha forte + mi-
cro-ondas, para grelhar carne e peixe.
4
1-4
Posição Utilização
T°C e potência recomendados
min - max
FUNÇÕES DE MICRO-ONDAS COMBINADAS
200 ºC
50°C - 200°C
300 W
100 W - 300 W
500 W
100 W - 700 W
500 W
100 W - 700 W
Posição Utilização
T°C predenida
min - max
FUNÇÕES DE COZEDURA TRADICIONAIS
Grelha forte
Recomenda-se para grelhar costeletas, salsi-
chas, fatias de pão, gambas na grelha.
2
1 - 4
Grelha forte
pulsada
Aves e assados suculentos e estaladiços em
todos os lados.
Para manter o sabor nas pastas de peixe.
200 ºC
50°C - 200°C
Calor
ventilado*
Recomendado para manter a tenrura de
carnes brancas, peixes e legumes.
200 ºC
50°C - 220°C
Nota: Em combinação com o
microondas pode utilizar a
assadeira esmaltada com o
grelhador.
17
5 UTILIZAÇÃO
COZEDURA IMEDIATA
O programador deve apresentar apenas a
hora. Esta não deve estar a piscar.
Gire a manete até obter a função de cozedura
desejada e valide.
MODIFICAR A TEMPERATURA
- Pressione o botão até a temperatura pis-
car; já é possível efetuar o acerto.
Ajuste a temperatura girando a manete e
prima para validar.
- Exemplo: 180°C.
MODIFICAR A POTÊNCIA
- Pressione o botão e a potência (300 W)
pisca; já é possível efetuar o acerto.
- Ajuste a potência com a ajuda do manípulo.
- Exemplo: 200 Watts.
- Conrme, premindo a manete.
PROGRAMAR A DURAÇÃO
Faça uma cozedura imediata e em seguida,
prima , para ver piscar a duração da coze-
dura , podendo assim realizar o acerto.
Gire a manete para ajustar a duração da co-
zedura. Prima para validade.
O forno está equipado com a função SMART
ASSISTque predene, depois da programa-
ção da duração, uma duração de cozedura
modicável consoante o modo de cozedura
selecionado.
A memorização do tempo de cozedura é au-
tomática após alguns segundos.
INÍCIO DE COZEDURA DIFERIDO
Proceda como para uma duração progra-
mada. Após acertar a duração da cozedura,
prima o botão . O número pisca e depois,
basta ajustar a hora de m de cozedura
girando a manete. A memorização do m
da cozedura é automática após alguns se-
gundos. O visor do m da cozedura deixa de
piscar.
FUNÇÃO AUTOMÁTICA DE COZEDURA
A programação da função automática de co-
zedura por peso ou por duração seleciona
por si os parâmetros de cozedura.
O programador deve apresentar apenas a
hora. Esta não deve estar a piscar.
- Com o manípulo, selecione o modo
e o logótipo começa a piscar.
- Selecione uma cozedura AUTOMÁTICA
(consultar a tabela)
- Aparece no ecrã uma sugestão de peso, a
piscar.
- Exemplo: P3 —> peso, 500 G.
- Regule o peso ou a duração com a manete.
Exemplo: 650 g.
- Valide pressionando o manípulo.
- A imagem da cozedura utilizada e o tempo
calculado automaticamente são apresen-
tados. O forno arranca.
Alimentos
14
Receitas
Legumes frescos brosos
P01
Legumes frescos
P02
Legumes congelados
P03
Aves (função combinada)
P04
Carne de vaca (função combi-
nada)
P05
Peixe
P06
Pizza fresca (função combinada)
P07
Pizza congelada (função combi-
nada)
P08
Pizza congelada (cozinha tradi-
cional)
P09
Pratos frescos preparados (mi-
cro-ondas)
P10
Prato congelado preparado
P11
Prato fresco preparado (função
combinada)
P12
Tarte salgada
P13
Quiche de batatas gratinadas
P14
18
5 UTILIZAÇÃO
6 MANUTENÇÃO
A FUNÇÃO AUTOMÁTICA DE
DESCONGELAÇÃO
Este forno permite aceder a 3 tipos de progra-
mações diferentes em modo de descongela-
ção
- Uma descongelação automática P1, P2 ou
P3.
Basta escolher o tipo de programa e intro-
duzir o peso.
P1: Modo de descongelação automática para
a carne, aves e pratos cozinhados.
Esta não deve estar a piscar. Modo de des-
congelação automática para peixe
P3: Modo de descongelação automática para
o pão e bolos secos.
NB: Não há um início diferido progra-
mado nas funções de descongelação.
MEMORIZAR UMA COZEDURA
Pode memorizar 3 programas de cozedura,
utilizados como se segue.
- Programar uma memória:
Selecione uma cozedura, a potência, a
temperatura e a duração e depois, prima a
manete até obter «MEM 1». Escolha uma das
3 memórias girando a manete e conrme para
memorizar. Valide novamente para iniciar a
cozedura.
NB: Se as 3 memórias tiverem sido grava-
das, cada nova memorização substituirá
a anterior.
Não há um início diferido programado na
memorização.
- Selecionar uma das 3 memórias gravadas
Gire a manete e vá a MEMO, depois, valide.
Veja as memórias com a manete e conrme a
desejada. A cozedura começa.
Nota:
Para parar o forno a qualquer mo-
mento, faça uma pressão longa no botão
.
Para colocar em pausa durante a cozedura
pressione o manípulo.
SUPERFÍCIE EXTERIOR
Utilize um pano macio, embebido com um
produto limpa-vidros. Não utilize cremes
abrasivos nem palha-de-aço.
Cuidado
Não utilize produtos de limpeza abra-
sivos ou raspadores metálicos duros
para limpar a porta em vidro do micro-on-
das, pois isso pode riscar a superfície e
levar à rutura do vidro.
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA
Para qualquer intervenção na lâmpada,
contacte o SAV ou um prossional qualicado
depositário da marca.
19
8 SERVIÇO PÓS-VENDA
7 ANOMALIAS E SOLUÇÕES
INTERVENÇÕES
As eventuais intervenções no seu aparelho
devem ser efetuadas por um prossional qua-
licado que trabalhe para a marca. Aquando
da sua chamada, para facilitar o processa-
mento do seu pedido, deve munir-se com
as referências completas do seu aparelho
(referência comercial, referência de serviço,
número de série). Estas informações guram
na placa informativa.
PEÇAS DE ORIGEM
Durante uma intervenção de manutenção,
peça para utilizar exclusivamente peças de
substituição certicadas de origem.
N: xx-xx-xxxxx
xxxxxxxxx
xxxx MHz
xxxx W
xxx-xxxV ~ xxHz
Service conso.
xxxxxxxx
Made in France
B: Referência comercial
C: Referência de serviço
H: Número de série
Pode resolver estas pequenas avarias sem a
ajuda de um técnico:
O forno não aquece. Verique se o forno está
bem ligado ou se o fusível da instalação não
está fora de serviço. Aumente a temperatura
selecionada. Verique se o forno não está em
modo DEMO.
A lâmpada do forno não funciona. Substitua
a lâmpada ou o fusível. Verique se o forno
está bem conectado.
O ventilador de arrefecimento continua a
girar depois do forno apagado. É normal,
a ventilação pode funcionar até uma hora no
máximo após a cozedura, para fazer baixar a
temperatura interior e exterior do forno.
20
9 APTIDÃO PARA A FUNÇÃO
Ensaio Carga Tempo
aprox.
Seletor de
potência Recipientes/Conselhos
Creme de ovos
(12.3.1) 1000 g 16-18 min 500 W Pyrex 227
No prato giratório
Pão-de-ló
(12.3.2) 475 g 6-7 min 700 W Pyrex 827
No prato giratório
Pão de carne
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Cobrir com película aderente.
No prato giratório
Descongelação
de carne
(13.3)
500 g 11-12 min 200 W Num prato raso
No prato giratório
Descongelação
das framboesas
(B.2.1)
250 g 6-7 min 200W Num prato raso
No prato giratório
Gratinado de
batatas
(12.3.4)
1100 g 23-25 min Grelha suave
+ 700 W
Pyrex 827
No prato giratório
Frango
(12.3.6) 1200 g
24-26 min Grelha forte
+ 500 W
Coloque no conjunto grelha
+ Prato multiusos, pingadeira de
45 mm
Insira no nível 1 a contar de
baixo
Virar a meio do tempo
35-40 min
Calor ventilado
200 ºC +
200 W
Num tabuleiro de vidro esmal-
tado
Coloque na grelha inserida no
nível 1 a contar de baixo
Bolo
(12.3.5) 700 g 20 min
Calor ventilado
220 °C +
200 W
Pyrex 828
Coloque na grelha nível 1
Ensaios de aptidão para a função segundo as normas CEI/EN/NF EN 60705;
A comissão Eletrotécnica Internacional, SC.59K, estabeleceu uma norma relativa a ensaios
de desempenho comparativos efetuados em diferentes fornos micro-ondas. Recomendamos
o que se segue para este aparelho:
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK
IT
EN
EL
DE
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МИКРОВОЛНОВАЯ
ПЕЧЬ
УВАЖАЕМАЯ
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА,
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ!
RU
Использование высококлассной продукции De Dietrich подарит вам
незабываемые эмоции.
Она привлекает к себе внимание с первого взгляда. Качество дизайна
подчеркивается эстетикой вне времени и тщательными деталями отделки,
делающими каждый
предмет элегантным и утонченным в совершенной гармонии одних с другими.
К этому духовому шкафу так и хочется прикоснуться.
Для производства товаров De Dietrich используются только проверенные,
высококачественные и надежные материалы. Использование благородных
материалов и применение передовых технологий гарантируют высокое
качество продукции
De Dietrich, которое не оставит равнодушными даже самых требовательных
ценителей кулинарного искусства. Пусть использование этого нового прибора
доставит
вам удовольствие.
Благодарим вас за доверие.
BVCert.6011825
Этикетка «Origine France Garantie» гарантирует потребителю
возможность отслеживания продукта, предоставляя четкое и
объективное указание источника. Бренд DE DIETRICH гордится тем,
что наносит этот знак на продукцию наших французских фабрик,
базирующихся в Орлеане и Вандоме.
www.dedietrich-electromenager.com
3
СОДЕРЖАНИЕ RU
Важные инструкции по технике
безопасности и предостережения ............................................................4
1/ Установка ....................................................................................................7
2 / Охрана окружающей среды .................................................................. 9
3 / ОПИСАНИЕ ПЕЧИ3• Описание вашей печи .........................................10
• Описание панели управления ..............................................................11
• Описание принадлежностей .................................................................12
4 / НАСТРОЙКИ
• Установка времени.................................................................................14
• Изменение времени ...............................................................................14
• Таймер .....................................................................................................14
Блокировка панели управления ...........................................................14
• Меню настроек........................................................................................14
• Управление вращающимся блюдом ....................................................14
5 / ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Режимы приготовления пищи ...............................................................15
• Обычный режим приготовления ...........................................................17
º Изменение температуры .................................................................17
º Изменение мощности ......................................................................17
º Запрограммировать длительность ................................................17
º Приготовление с отложенным стартом .........................................17
• Автоматические функции приготовления ............................................18
• Автоматические функции разморозки .................................................18
• Сохранить программу приготовления .................................................18
6 / ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
º Внешняя поверхность .....................................................................19
º Замена лампочки .............................................................................19
7 / НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ ..........................20
8 / ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Сотрудничество с покупателями ..........................................................20
• Техническое обслуживание во Франции .............................................20
9 / ТЕСТЫ РАБОЧЕЙ ПРИГОДНОСТИ .......................................................21
4
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ,
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ИХ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Данную инструкцию можно скачать на веб сайте компании.
При приемке оборудования
распакуйте его самостоятельно
или организуйте распаковку.
Проверьте его внешний
вид. При необходимости
внесите замечания, сделав
письменные отметки в товарно-
транспортной накладной, один
экземпляр которой остается у
вас.
Данное оборудование
должно устанавливаться
на высоте не менее 850 мм от
пола.
Оборудование нельзя
устанавливать за декоративной
дверью во избежание
перегрева.
Расположите духовой шкаф
в мебели по центру так, чтобы
обеспечить минимальное
расстояние 10 мм от соседнего
предмета мебели. Материал,
из которого сделана мебель,
в которую встраивается
духовой шкаф, должен быть
устойчивым к воздействию
высокой температуры (или она
должна быть покрыта таким
материалом). Для обеспечения
большей устойчивости
закрепите печь в мебели,
ввернув 2 винта в отверстия,
предусмотренные для этих
целей на боковых стойках.
В случае необходимости
оборудование должно
быстро отключаться от сети
питания посредством вилки
питания либо выключателя,
встроенного в соответствии с
инструкциями по монтажу.
После установки вилка
должна оставаться доступной.
При повреждении кабеля,
во избежание опасности, его
замена должна производиться
производителем, его
обслуживающим персоналом
либо персоналом с
соответствующей
квалификацией.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Проведение операций
по обслуживанию или
ремонту, требующих снятия
крышки, защищающей от
микроволнового излучения,
опасно для любого
некомпетентного человека.
Данный прибор
5
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
предназначен для готовки с
закрытой дверцей.
Данное оборудование
предназначено для
использования в бытовых
и аналогичных им условиях,
например:
зоны кухонь, выделенные для
персонала магазинов, офисов и
другие служебные помещения;
фермы; использование
посетителями гостиниц,
мотелей и других учреждений
жилого назначения; в местах,
аналогичных гостиничным
номерам.
Данное оборудование
предназначено для
использования детьми от
8 лет и старше, людьми с
ограниченными физическими,
сенсорными и умственными
возможностями, а также людьми
с нехваткой опыта и знаний, если
указанные люди пользуются
помощью ответственного
за их безопасность,
обеспечивающего надзор
за ними и предварительный
инструктаж по безопасному
использованию оборудования,
и понимают риски, которым
они подвергаются.
Дети не должны играть с
плитой. Дети без присмотра
не должны выполнять чистку и
обслуживание духового шкафа.
— Следует присматривать за
детьми, чтобы они не играли с
оборудованием.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ :
Духовой шкаф и его
доступные части могут
сильно нагреваться во
время использования.
Будьте внимательны и
не дотрагивайтесь до
нагревательных элементов,
которые находятся внутри печи.
Нахождение детей младше
8 лет возле духового шкафа
допускается только в случае
постоянного наблюдения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Если прибор работает
в комбинированном режиме,
рекомендуется, чтобы дети
использовали печь только под
присмотром взрослых ввиду
высоких температур.
— Пользуйтесь только посудой
пригодной для использования
в микроволновой печи.
Для обработки продуктов и
микроволновой печи нельзя
использовать металлические
емкости для пищевых
продуктов и напитков.
Микроволновая печь
предназначена для нагревания
продуктов питания и напитков.
При сушке пищевых продуктов
или белья, при нагревании
грелок, тапочек, губок, влажного
белья и прочих подобных
предметов может возникнуть
6
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
риск получения ожогов и риск
воспламенения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Жидкости или другие
продукты не следует нагревать
в герметично закрытых сосудах
во избежание опасности
взрыва.
При разогревании продуктов
питания в пластиковых
или бумажных пакетах
присматривайте за печью на
предмет возгорания.
При появлении дыма
остановите или отключите
прибор из сети и не открывайте
дверцу, чтобы затушить
возможное пламя.
Нагревание в микроволновой
печи жидкостей может вызвать
резкий выброс брызг кипящей
жидкости с задержкой, таким
образом, при обращении с
емкостью необходимо принять
меры предосторожности.
Содержимое бутылочек
и горшочков с питанием для
детей следует перемешать
или взболтать, перед
употреблением следует
проверить температуру, чтобы
избежать ожогов.
Рекомендуется не нагревать
в микроволновой печи яйца в
скорлупе или целые вареные
яйца, поскольку они могут
взорваться, даже по окончании
приготовления.
Рекомендуется регулярно
очищать печь и удалять любые
остатки продуктов.
Если прибор не
поддерживается в чистом
состоянии, его поверхность
может испортиться, что
непоправимым образом влияет
на продолжительность его
службы и может привести к
опасной ситуации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Если дверца или ее
петли повреждены, печью
нельзя пользоваться, пока
ее не починит компетентный
специалист.
Не используйте абразивные
средства для обслуживания, а
также жесткие металлические
скребки для чистки стеклянной
дверцы духовки, поскольку
таким образом можно
поцарапать поверхность, а
стекло может потрескаться.
Не используйте приборы
чистки паром.
Разрешайте детям
пользоваться печью без
присмотра только в том
случае, если им были даны
соответствующие указания,
позволяющие ребёнку
безопасно обращаться с
печью и понимать опасности,
связанные с неправильным
использованием.
7
1 УСТАНОВКА
ВЫБОР МЕСТА РАСПОЛОЖЕНИЯ И МОНТАЖ
447
550
547
550 450
A
C
B
Данное оборудование
устанавливается на высоте не менее
850 мм от пола. Оборудование
может устанавливаться в стойке, как
показано на монтажной схеме (рис.
A).
Обратите внимание: при
использовании мебели с открытым
дном расстояние между стеной и
плитой, на которую устанавливается
духовой шкаф, не должно превышать
70 мм* (рис. B).
После перемещения прибора из холодной
среды в теплую не используйте его сразу
(подождите 1 - 2 часа) в связи с явлениями
конденсации, способными вызвать сбой.
Расположите духовой шкаф в мебели по
центру так, чтобы обеспечить минимальное
расстояние 10 мм от соседнего предмета
мебели. Материал, из которого сделана
мебель, в которую встраивается духовой
шкаф, должен быть устойчивым к
воздействию высокой температуры
(или она должна быть покрыта таким
материалом).
Проделайте предварительное отверстие Ø
2 мм в стенке мебели для предотвращения
растрескивания древесины.
Для обеспечения большей устойчивости
закрепите печь в мебели, ввернув 2 винта
в специально предусмотренные для этого
отверстия (рис. C).
8
1 УСТАНОВКА
Внимание:
Провод заземления (зеленый-
желтый) подсоединен к клемме
заземления оборудования и должен
быть подключен к земле установки.
Если духовой шкаф имеет какой-либо
дефект, отключите оборудование или
извлеките плавкий предохранитель,
соответствующий линии подключения
духового шкафа.
Внимание :
Наша компания не будет нести
ответственность за несчастный случай
или повреждение, которые произошли
в связи с отсутствием заземления
или при наличии неправильного/
дефектного заземления.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Внимание :
Установка оборудования должна
выполняться только специалистами и
квалифицированными техниками.
Электрическая безопасность должна
быть обеспечена благодаря правильной
установке. Электрическое подключение
необходимо выполнить до того, как
оборудование будет встроено в уже
имеющуюся мебель.
Печь должна быть подключена при
помощи стандартного кабеля питания
с 3 проводниками сечением 1,5 мм² ( 1
фаза + 1 нейтраль + земля), которые
должны быть подключены к сети
посредством стандартной розетки CEI
60083 либо всеполюсного устройства
отключения в соответствиями с
инструкциями по монтажу.
Проверьте:
- мощность установки должна быть
достаточной (220-240 Вольт~ 16 Ампер),
Если для подключения оборудования
в Вашем доме необходимо произвести
модификации по электрической части,
обратитесь к квалифицированному
электрику.
Во время выполнения работ по
обслуживанию оборудование должно
быть отключено от сети электрического
питания, плавкие предохранители
необходимо отключить или извлечь.
Нейтральный
(N)
Фаза
(L)
Синий
провод
Зеленый/желтый провод
Черный,
коричневый или
Земля
9
2 ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
БЕРЕЖНОЕ ОТНОШЕНИЕ И
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
Упаковка варочной панели может быть
использована повторно. Поместите ее в
специально предусмотренные мусорные
контейнеры и таким образом помогите
защитить окружающую среду.
Оборудование также содержит
много материалов, которые
могут быть переработаны. Они
помечены специальным
знаком, обозначающим, что
вышедшие из строя плиты не должны
утилизироваться вместе с другими
отходами.
Таким образом, повторная переработка
плит, организуемая изготовителем,
будет выполнена в наилучших условиях
и в соответствии с европейской
директивой 2002/96/СЕ об отходах
электрического и электронного
оборудования.
Обращайтесь в мэрию или к продавцу
для получения информации о
ближайших к вам пунктах приема
вышедших из строя приборов.
Мы благодарим вас за содействие
защите окружающей среды.
10
3 ОПИСАНИЕ ПЕЧИ
2
3
2
1
A
B
C
ОПИСАНИЕ ПЕЧИ
A
B
Панель управления
Лампы
Ярусы проводов (доступно 3 высоты)
C
11
3 ОПИСАНИЕ ПЕЧИ
1
3
7
5
6
42
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ДИСПЛЕЙ
1- Отображение режимов
приготовления
2- Отображение времени и
температуры
3- Индикатор окончания приготовления
/ Таймер
4- Индикатор длительности
приготовления
5- Останов вращающегося блюда
6- Индикатор мощности/ веса
7- Индикатор выбора уровня
КНОПКИ
Речь идет о вращающейся ручке с нажимом в центре, позволяющей выбрать
программы, увеличить или уменьшить значения и подтвердить их.
РУЧКА ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
Индикатор блокировки панели
управления
Индикатор функции «Рецепты»
Индикатор длительности
приготовления Индикатор таймера
Индикатор окончания приготовления
Работа / останов
Настройка температуры и мощности
Настройка времени, длительности и
окончания приготовления, таймера
Доступ к МЕНЮ настроек
1
2
3
4
12
3
4
Примечание:
По умолчанию после высвечиивания
показаний часов дисплей гаснет через
несколько минут, если пользователь не
производит никаких действий. Данную
функцию можно изменить функцией
«показ текущего времени» в меню
Настройки.
12
3 ОПИСАНИЕ ПЕЧИ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Предохранительная решетка,
препятствующая опрокидыванию
Она позволяет жарить тосты, жарить
или придавать продукту золотистую
корочку.
Решетку нельзя применять с другими
металлическими контейнерами
с функцией микроволны, гриль
+ микроволны или конвектор +
микроволны.
Тем не менее, пищу в алюминиевом
контейнере можно разогреть, поставив
его на тарелку, а затем на решетку.
Многофункциональное блюдо,
глубокий поддон 45 мм
Он может быть использован при
заполнении водой наполовину для
приготовления на паровой бане с
функцией
конвектора. Он может выступать в
качестве посуды для приготовления.
Примечание:
Постарайтесь хорошо поставить
глубокий поддон по центру между
боковыми решетками, чтобы не
изменить циркуляцию воздуха.
Решетка + Многофункциональное
блюдо, глубокий поддон 45 мм
Чтобы жарить и собирать сок,
выделяющийся при жарке, поставьте
решетку на глубокий поддон 45mm.
Направляющие
2 устанавливаемые направляющие
позволяют вам использовать решетку на
3 уровне.
13
3 ОПИСАНИЕ ПЕЧИ
ВРАЩАЮЩЕЕСЯ БЛЮДО
Вращающееся блюдо обеспечивает равномерное приготовление продукта без
выполнения дополнительных действий.
Оно вращается в 2 направлениях. Если оно не вращается, проверьте, чтобы все
элементы правильно стояли.
Его можно использовать как блюдо для приготовления. Для извлечения блюда
вытащите его, используя зоны доступа, предусмотренные в углублении.
Несущий элемент позволяет стеклянному блюду вращаться.
Если несущий элемент извлечен, не допускайте попадания воды в отверстие оси
двигателя.
Не забывайте вернуть на место несущий элемент, роликовую опору и стеклянное
вращающееся блюдо.
Не вращайте блюдо вручную во избежание повреждения системы привода. В случае
плохого вращения убедитесь в отсутствии инородных предметов под блюдом.
Блюдо в положении останова позволяет устанавливать большие емкости на всей
поверхности печи. В этом случае необходимо повернуть емкость или перемешать
его содержимое в середине программы.
ПРИНЦИП РАБОТЫ
Микроволны, которые применяются для приготовления, являются
электромагнитными волнами. Они свободно присутствуют в нашем окружении в
виде радиоволн, света или инфракрасного излучения.
Частота волн находится в диапазоне 2450 МГц.
Волновые характеристики:
• волны отражаются металлами;
• проходят сквозь все другие вещества;
• поглощаются молекулами воды, жира, сахара.
При воздействии микроволн на продукты питания происходит ускорение движения
молекул, что и приводит к нагреванию. Глубина проникновения волн в пищу равна
приблизительно 2,5 см, если толщина продукта больше, тогда приготовление будет
происходит путем теплопроводимости, как при приготовлении в конвекционном
режиме.
Следует знать, что микроволны вызывают в продуктах питания термические явления
и не являются опасными для здоровья..
14
4 НАСТРОЙКИ
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ
При подаче напряжения на дисплее
мигает 12:00.
Настройте время, поворачивая ручку,
затем нажмите ее для подтверждения.
В случае выключения электричества
показания времени мигают.
ИЗМЕНЕНИЕ ВРЕМЕНИ
Нажмите на кнопку в течение нескольких
секунд, пока время не начнет мигать.
Настройте время, поворачивая ручку,
затем нажмите ее для подтверждения.
ТАЙМЕР
Эта функция может быть использована
только при остановленной печи.
Нажмите на кнопку .
0:00 мигает. Настройте таймер,
поворачивая ручку, затем нажмите ее
для подтверждения, запустится обратный
отсчет. По истечении времени прозвучит
звуковой сигнал. Чтобы его отключить,
нажмите на любую кнопку.
Примечание: У вас есть
возможность изменить или отменить
программирование таймера в любой
момент. Для отмены вернитесь в меню
таймера и установите на 00:00.
БЛОКИРОВКА ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
Защита от детей
Нажмите одновременно на кнопки и
до отображения символа на экране.
Блокировка панели управления доступна
во время приготовления или останова
печи.
ПРИМЕЧАНИЕ: только кнопка остается
активной во время приготовления.
Для разблокировки панели управления
нажмите одновременно на кнопки и
до исчезновения символа с экрана.
МЕНЮ НАСТРОЕК
Вы можете изменять разные параметры
вашей печи: контрастность, громкость и
демонстрационный режим.
С этой целью нажмите в течение
нескольких секунд на кнопку , чтобы
войти в меню настроек.
См. таблицу ниже :
При необходимости для изменения
различных параметров поверните ручку,
затем нажмите ее для подтверждения.
Для выхода в любой момент из меню
настроек нажмите на
ПУАВЛЕНИЕ ВРАЩАЮЩИМСЯ
БЛЮДОМ
Если вы видите, что для его свободного
вращения в печи недостаточно
пространства, вы можете остановить
вращающееся блюдо до или во время
выполнения программы.
Нажимайте одновременно на кнопки и
в течение нескольких секунд.
Символ появляется на дисплее.
Повторная активация вращающегося
блюда
Снова нажмите одновременно на кнопки
и в течение нескольких секунд до
исчезновения символа на дисплее.
Установленные
параметры
по умолчанию
Звуковые сигналы:
Положение ВКЛ., звуковые
сигналы включены.
Положение ОТКЛ., звуковые
сигналы отсутствуют.
Контрастность:
Яркость дисплея
регулируется в процентах от
20 до 100%.
ДЕМО-режим :
Положение ВКЛ., режим
включен.
Положение ОТКЛ.,
нормальный режим печи.
Показ времени
Положение ВКЛ по умол-
чанию Высвечивается
SLEEP, и дисплей гаснет
через несколько минут
Положение OFF : дисплей
продолжает гореть
15
5 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Микроволны
Положение Применение
Мощность
ФУНКЦИИ МИКРОВОЛНЫ
Микроволны
Быстрый подогрев напитков, воды и блюд,
содержащих большое количество жидкости.
Приготовление продуктов питания,
содержащих большое количество воды
(супы, соусы, помидоры и т.д.).
1000 Вт
Приготовление свежих или замороженных
овощей.
800 Вт/900 Вт
Микроволны Растопить шоколад.
600 Вт
Микроволны Приготовление рыбы и ракообразных.
Подогрев на 2 уровнях.
Приготовление сухих овощей на малом
огне. Подогрев или приготовление нежных
продуктов на базе яйца.
500 Вт
Микроволны Приготовление на малом огне молочных
продуктов, варенья.
400 Вт/300 Вт
Микроволны Разморозка в ручном режиме. Растопить
масло, лед.
200 Вт
Микроволны Разморозка выпечки, содержащей крем.
100 Вт
Разморозка См. инструкции по разморозке.
200 Вт
ВЫПОЛНИТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Эта печь позволяет вам иметь 4 типа режимов разного приготовления:
- Функция микроволны.
- Комбинированные функции микроволны (микроволны + приготовление в
конвекционном режиме).
- Функции приготовления в конвекционном режиме.
- Автоматические функции приготовления.
Внимание : Не используйте
эмалированную посуду.
16
5 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Конвектор +
микроволны
Эта комбинированная функция
объединяет приготовление при
помощи микроволн с приготовлением
конвекционным способом, позволяя
вам значительно сэкономить время.
Рекомендуется для мяса, птицы и
жаркого в посуде.
Одиночный гриль
+ микроволны
Эта функция позволяет одновременно
применять микроволны и гриль, что
позволяет готовить быстрее.
Эта функция позволяет приготовить
блюда с золотистой корочкой, например,
гратен или мясо.
Ее можно применять до или после
приготовления в соответствии с
рецептом.
2
1-4
Сильный гриль
+ микроволны
Приготовление в функции сильный
гриль + микроволны, чтобы жарить мясо
и рыбу.
4
1-4
Положение
Применение
КОМБИНИРОВАННЫЕ ФУНКЦИИ
МИКРОВОЛНОВОЙПЕЧИ
200°C
50°C - 200°C
300 Вт
100 Вт - 300 Вт
500 Вт
100 Вт - 700 Вт
500 Вт
100 Вт - 700 Вт
Положение
Применение
Рекомендуемая T°C
минимальная -
максимальная
ФУНКЦИИ ПРИГОТОВЛЕНИЯ В КОНВЕКЦИОННОМ РЕЖИМЕ
Сильный
гриль
Режим рекомендуется для обжаривания на
гриле отбивных, сосисок, ломтиков хлеба,
креветок.
2
1 - 4
Сильный
турбо гриль
Рекомендуется для приготовления птицы
и жаркого, с хрустящей корочкой со всех
сторон, сочных внутри.
Для приготовления нежного рыбного
филе.
200°C
50°C - 200°C
Конвектор
*
Рекомендуется для приготовления
нежного белого мяса птицы, рыбы,
овощей.
200°C
50°C - 220°C
Примечание: В сочетании с
микроволновой печью вы можете
использовать эмалированную форму
для выпечки с грилем.
Рекомендуемая T°C
минимальная -
максимальная
17
5 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОБЫЧНЫЙ РЕЖИМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
На панели управления должно
отображаться только время. Дисплей не
должен мигать.
Поверните ручку до функции
приготовления по вашему выбору, затем
подтвердите.
ИЗМЕНИТЬ ТЕМПЕРАТУРУ
- Нажмите на кнопку ,температура
мигает, настройка возможна.
Настройте температуру , поворачивая
ручку, затем нажмите ее для
подтверждения.
- Например: 180°C
ИЗМЕНИТЬ МОЩНОСТЬ
- Нажмите на кнопку , мощность (300
Вт) мигает, настройка возможна.
- Настройте мощность при помощи
ручки.
- Например: 200 Ватт.
- Подтвердите выбор нажатием на ручку.
ЗАПРОГРАММИРОВАТЬ
ДЛИТЕЛЬНОСТЬ
Поставьте на обычный режим
приготовления, затем нажмите на ,
время приготовления мигает,
настройка возможна.
Поверните ручку, чтобы настроить
длительность приготовления. Нажмите
для подтверждения.
Ваша печь оснащена функцией «SMART
ASSIST» (Умный помощник), которая
при программировании длительности
подскажет вам длительность
приготовления, меняющуюся
в зависимости от выбранного
приготовления.
Через несколько секунд время
приготовления будет зафиксировано
автоматически.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОТЛОЖЕННЫМ
СТАРТОМ
Действуйте так же, как при выборе
запрограммированной длительности.
После настройки длительности
приготовления нажмите на кнопку .
Индикация дисплея мигает, настройте
время окончания приготовления,
поворачивая ручку. Через несколько
секунд время завершения приготовления
будет зафиксировано автоматически.
Индикатор завершения приготовления
прекращает мигать.
АВТОМАТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Программирование в автоматической
функции приготовления с помощью
введения веса или времени выбирает
для вас параметры приготовления.
На дисплее должно отображаться только
время. Показания на дисплее не должны
мигать.
- Выберите при помощи ручки режим
, символ мигает.
- Выберите приготовление
АВТОМАТИЧЕСКОЕ (Cм. таблицу)
- Предлагаемый вес мигает на экране.
- Например: P3 —> вес, 500 г.
-Настройте вес или время при помощи
ручки.
Пример: 650 г.
Подтвердите выбор простым нажатием
на ручку.
- Отображаются пиктограмма
используемого приготовления и время,
рассчитанное автоматически. Печь
начинает работать.
18
5 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
АВТОМАТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ
РАЗМОРОЗКИ
Данная печь позволяет получить доступ
к 3 различным типам программ в режиме
разморозки.
- Автоматическая разморозка Р1, Р2 или
Р3.
Вы просто выбираете тип программы и
вводите вес.
P1 : Автоматический режим разморозки
для мяса, птицы и полуфабрикатов
P2 : Автоматический режим разморозки
для рыбы.
P3 : Автоматический режим разморозки
для хлеба и венской выпечки.
Примечание: Во время режима
разморозки не программируется
приготовление с отложенным началом.
СОХРАНИТЬ ПРОГРАММУ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Вы можете сохранить 3 программы
приготовления на ваш выбор, которые
потом можно применять.
- Запрограммировать:
Выберите приготовление, мощность
для него или его температуру и
длительность, затем нажмите на
ручку до получения «MEM (ПРОГР
1). Выберите одну из 3 сохраненных
программ, поворачивая ручку и нажав ее
для подтверждения. Подтвердите еще
раз для начала приготовления.
Примечание: Если 3 запомненные
программы зарегистрированы, новая
программа заменит предыдущую.
Во время запоминания не
программируется приготовление с
отложенным началом.
- Выбрать одну из 3 программ, уже
занесенных в память.
Поверните ручку до МЕМО, затем
подтвердите. С помощью ручки
просмотрите программы и подтвердите
выбранную вами. Начинается
приготовление.
Примечание:
Чтобы остановить печь в любое
время, нажмите продолжительное
время на кнопку .
Чтобы сделать паузу во время
приготовления, нажмите на ручку.
Продукты 14
Рецепты
Свежие волокнистые овощи P01
Свежие овощи P02
Замороженные овощи P03
Птица (комбинированная
функция) P04
Говядина (комбинированная
функция) P05
Рыба P06
Свежая пицца
(комбинированная функция) P07
Замороженная пицца
(комбинированная функция) P08
Замороженная пицца
(приготовление в
конвекционном режиме)
P09
Свежеприготовленные
блюда (микроволны) P10
Замороженные
полуфабрикаты P11
Свежеприготовленные
блюда (комбинированная
функция)
P12
Пирог с начинкой P13
Картофельный гратен P14
19
6 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНЕШНЯЯ ПОВЕРХНОСТЬ
Используйте мягкую ткань, смоченную
средством для чистки стекол. Не
используйте ни чистящих паст, ни
абразивных губок.
Предупреждение
Не используйте абразивные
средства для ухода, а также жесткие
металлические скребки для чистки
стеклянной дверцы печи, поскольку
таким образом можно поцарапать
поверхность, а стекло может
потрескаться.
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ
Для любых операций с
лампочкой обратитесь в службу
послепродажного обслуживания или
к квалифицированному специалисту,
имеющему разрешение на обслуживание
данной марки.
20
8 ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
7 НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ
УСТРАНЕНИЯ
ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Техническое обслуживание вашей
печи должно осуществляться
квалифицированными специалистами,
получившими на это разрешение
от торговой марки. Чтобы ускорить
обслуживание вашей печи, во
время звонка сообщите ее полные
идентификационные данные
(технические и эксплуатационные
данные, серийный номер). Эти данные
указаны на заводской табличке.
ОРИГИНАЛЬНЫЕ ДЕТАЛИ
При необходимости проведения ремонта
всегда требуйте использования только
сертифицированных оригинальных
запасных частей
N: xx-xx-xxxxx
xxxxxxxxx
xxxx MHz
xxxx W
xxx-xxxV ~ xxHz
Service conso.
xxxxxxxx
Made in France
B: Коммерческая справка
C: Сервисная справка
H: Серийный номер
Вы можете сами устранить некоторые
небольшие неисправности:
Печь не греет. Проверьте, чтобы печь
была правильно подключена и чтобы
предохранитель вашей установки
был рабочим. Увеличьте выбранную
температуру. Проверьте, не настроена
ли печь на режим ДЕМО.
Лампочка печи не светится. Замените
лампочку или предохранитель.
Проверьте правильность подключения
печи.
Вентилятор охлаждения продолжает
работать после выключения печи.
Это нормально, вентиляция может
продолжать работать до 1 часа
максимум после приготовления, чтобы
понизить внутреннюю и внешнюю
температуру печи.
21
9 FРАБОЧАЯ ПРИ ГОДНОСТЬS
Испытание Нагрузка Прибл.
время
Переключатель
мощности Посуда / Советы
Яичный крем
(12.1.3) 1000 г 16-18
мин 500 Вт Пирекс 227
На вращающемся блюде
Савойский
торт (12.3.2) 475 г 6-7 мин 700 Вт Пирекс 827
На вращающемся блюде
Пирог с мясом
(12.3.3) 900 г 14 мин 700 Вт
Пирекс 838
Накрыть пластиковой
пленкой.
На вращающемся блюде
Разморозка
мяса (13.3) 500 г 11-12
мин 200 Вт На плоской тарелке
На вращающемся блюде
Разморозка
малины (B.2.1) 250 г 6-7 мин 200 Вт На плоской тарелке
На вращающемся блюде
Картофельный
гратен (12.3.4) 1100 г 23-25
мин
Мягкий гриль
700 Вт
Пирекс 827
На вращающемся блюде
Цыпленок
(12.3.6) 1200 г
24-26
мин
Сильный гриль
+ 500 Вт:
Установите на узел решетку
+ глубокий поддон 45mm
Вставьте на 1 уровень снизу
Переверните на половине
программы
35-40
мин
Конвектор
200°C
+ 200 Вт
В блюде из лазурированной
керамики
Установите на решетку,
вставленную
на 1 уровень снизу
Торт
(12.5.3) 700 г 20 мин
Конвектор
220°C
+ 200 Вт
Пирекс 828
Положите на решетку 1
уровня
Тесты рабочей пригодности в соответствии с нормами CEI/EN/NF EN 60705:
Международная электротехническая комиссия, SC.59K, утвердила стандарт,
относящийся к сравнительным тестам технико-эксплуатационных показателей,
выполненным для различных микроволновых печей. Мы рекомендуем следующее в
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK NÁVOD NA POUŽITIE
IT
EN
EL
DE
RU
KOMBINOVANÁ
VÁŽENÁ ZÁKAZNÍČKA,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK
SK
Objavovať výrobky De Dietrich znamená vychutnať si jedinečné chvíle.
pôvabné už na prvý pohľad. Kvalita dizajnu sa prejavuje nadčasovou estetikou
a prepracovanými konečnými úpravami, ktoré každému
predmetu dodajú eleganciu a vycibrený vzhľad, aby navzájom spolu ladili. Máte
neodolateľnú chuť dotknúť sa ich.
Dizajn De Dietrich využíva výhody robustných a prestížnych materiálov
a uprednostňuje autentickosť. Spoločnosť De Dietrich sa snaží spojením naj-
novších technológií a ušľachtilých materiálov zabezpečiť výrobu prestížnych
výrobkov určených pre kulinárske umenie, vášeň, ktorú zdieľajú všetci milovníci
kuchyne. Želáme vám, aby ste boli spokojní
s používaním tohto nového zariadenia.
Ďakujeme vám za vašu dôveru.
BVCert.6011825
Štítok „Origine France Garantie“ zabezpečuje spotrebiteľovi
vysledovateľnosť výrobku tým, že poskytuje jasný a objektívny
údaj o zdroji. Značka DE DIETRICH je hrdá na to, že túto
značku môže umiestniť na výrobky z našich francúzskych závo-
dov so sídlom v Orléans a Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
OBSAH SK
Dôležité bezpečnostné pokyny a preventívne opatrenia ................4
1/ Inštalácia .........................................................................................7
2 / Životné prostredie ........................................................................ 9
3 / POPIS RÚRY
• Popis rúry .........................................................................................10
• Popis ovládacích prvkov ..................................................................11
• Zamknutie príslušenstva ..................................................................12
4 / NASTAVENIE
• Nastavenie času ............................................................................... 14
• Zmena času .....................................................................................14
• Časovač ...........................................................................................14
• Zamknutie ovládacích prvkov ........................................................... 14
• Menu nastavenia ..............................................................................14
• Ovládanie točne ...............................................................................14
5 / POUŽÍVANIE
• Režimy varenia ................................................................................15
• Rýchle varenie pokrmov ................................................................... 17
º Nastavenie teploty ............................................................................17
º Nastavenie výkonu ........................................................................... 17
º Nastavenie trvania ...........................................................................17
º Oneskorenie spustenia varenia ........................................................17
• Automatická funkcia varenia ............................................................17
• Automatická funkcia rozmrazovania ................................................18
• Uloženie varenia do pamäte ............................................................18
6 / ÚDRŽBA
º Vonkajší povrch ................................................................................18
º Výmena osvetlenia ........................................................................... 18
7 / ANOMÁLIE A RIEŠENIA ..............................................................19
8 / POPREDAJNÝ SERVIS................................................................19
9 / VHODNOSŤ NA DANÝ ÚČEL .....................................................20
4
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A
PREVENTÍVNE OPATRENIA
DÔKLADNE SI PREČÍTAJTE DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A
ODLOŽTE ICH PRE PRÍPAD POTREBY.
Tento návod je možné si prebrať na internetovej lokalite značky.
Po prevzatí zariadenie okamžite
odbaľte. Skontrolujte jeho celk-
ový vzhľad. Akékoľvek výhrady
zaznamenajte na dodací list a
jeho kópiu si odložte.
Tento prístroj je potrebné
inštalovať na vyvýšené
miesto, 850 mm nad zem.
Prístroj sa nesmie nainštalo-
vať za ozdobné dvere, aby sa
zabránilo prehriatiu.
Rúru umiestnite do stredu
nábytku tak, aby bola zaistená
minimálna vzdialenosť 10 mm od
bočnej steny nábytku. Materiál
nábytku, do ktorého je zariadenie
vstavané, musí odolávať teplu
(alebo byť pokrytý takýmto mate-
riálom). Kvôli väčšej stabilite rúru
k nábytku pripevnite pomocou
2 skrutiek, ktoré umiestnite do
otvorov určených na tento účel.
Zariadenie sa musí dať
odpojiť od napájacej siete
buď pomocou elektrickej
zástrčky, alebo vypínačom zabu-
dovaným v pevnom rozvode v
súlade s inštalačnými predpismi.
Po inštalácii musí zástrčka
zostať prístupná.
Ak je napájací kábel poško-
dený, musí ho vymeniť výrobca,
jeho popredajný servis alebo po-
dobná kvalikovaná osoba, aby
sa predišlo nebezpečenstvu.
UPOZORNENIE:
Údržbu alebo opravy, pri
ktorých sa odstraňuje kryt, ktorý
chráni pred vystavením mikrovl-
nnej energii, smú vykonávať len
kompetentné osoby. Inak hrozí
nebezpečenstvo.
Toto zariadenie je určené
na pečenie so zatvorenými
dvierkami.
Tento prístroj je určený
výhradne na domáce a podobné
používanie ako napríklad: v ku-
chynských kútoch pracovníkov
obchodných zariadení, kancelárií
a iných profesionálnych odvetví,
na farmách, používanie klientmi
hotelov, motelov a iných pries-
torov, ktoré majú ubytovací cha-
rakter, používanie v priestoroch
ako hosťovské izby.
Tento prístroj môžu používať
deti staršie ako 8 rokov a osoby,
ktoré majú znížené fyzické,
zmyslové alebo mentálne schop-
nosti, alebo osoby, ktoré nemajú
na to skúsenosti a vedomosti,
iba vtedy, keď na nich dozerá
zodpovedná osoba, alebo ak boli
5
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A
PREVENTÍVNE OPATRENIA
vopred poučené o bezpečnom
používaní prístroja a pochopili
možné riziká súvisiace s jeho
používaním.
Dbajte na to, aby sa deti s
týmto zariadením nehrali. Deti
nesmú bez dozoru samostatne
čistiť prístroj alebo vykonávať
jeho údržbu.
Dohliadnite na to, aby sa s
prístrojom nehrali deti.
UPOZORNENIE :
Zariadenie a jeho dos-
tupné časti počas používania
horúce. Dávajte pozor, aby ste
sa nedotkli ohrevných častí vnútri
rúry. Deti mladšie ako 8 rokov by
sa mali nachádzať mimo do-
sahu, ak nie pod neustálom
dohľadom.
UPOZORNENIE:
Ak prístroj funguje v kom-
binovanom režime, odporúča
sa, aby deti používali rúru len
pod dohľadom dospelých osôb
z dôvodu generovania vysokej
teploty.
V mikrovlnnej rúre používajte
len vhodný kuchynský riad.
Pri príprave v mikrovlnnej rúre sa
nesmú používať kovové nádoby
na potraviny a nápoje.
Mikrovlnná rúra je určená na
ohrievanie potravín a nápojov.
Sušenie potravín alebo utierok
či ohrievanie vyhrievacích po-
dložiek, papúč, špongií, vlhkých
handier a podobne môže spô-
sobiť poranenie, požiar a vznie-
tenie.
UPOZORNENIE:
Tekutiny a iné potraviny
sa nesmú ohrievať v uzavretých
nádobách, pretože môžu explo-
dovať.
Pri ohrievaní potravín v
plastových alebo papierových
nádobách dávajte pozor na
mikrovlnnú rúru, pretože môže
dôjsť k vznieteniu.
Ak sa objaví dym, vypnite a
odpojte rúru a nechajte dvierka
zatvorené, aby sa zahasili prípa-
dné plamene.
Ohrievanie nápojov v mikrovl-
nnej rúre môže spôsobiť ones-
korené privedenie tekutiny k
varu. Preto dávajte pri manipulá-
cii s nádobou pozor.
Obsah dojčenských iaš a
nádob s jedlom pre deti je potre-
bné premiešať alebo pretrepať.
Pred konzumáciou je potrebné
skontrolovať ich teplotu, aby ne-
došlo k popáleniu.
Neodporúča sa ohrievať v
mikrovlnnej rúre vajcia v škru-
pine a celé vajcia na tvrdo, pre-
tože môžu explodovať, dokonca
aj po uvarení.
Odporúča sa pravidelne čistiť
mikrovlnnú rúru a odstrániť z nej
všetky zvyšky potravín.
6
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A
PREVENTÍVNE OPATRENIA
Pokiaľ nie je zariadenie
udržiavané náležite čisté, povrch
sa môže poškodiť a ovplyvniť tak
životnosť zariadenia, prípadne
viesť k nebezpečným situáciám.
UPOZORNENIE:
Ak dôjde k poškodeniu
dvierok alebo ich tesnenia, rúra
sa nesmie používať, kým ju neo-
praví kvalikovaná osoba.
Na čistenie sklenených dvie-
rok rúry nepoužívajte drsné čis-
tiace prostriedky ani drôtenky,
pretože by sa mohol poškrabať
povrch, čo by mohlo viesť k
prasknutiu skla.
Zariadenie nečistite parou.
Nedovoľte deťom, aby
používali rúru bez dozoru, iba ak
boli vhodne poučené, aby mohli
rúru bezpečne používať a aby
pochopili nebezpečenstvo, ktoré
môže vzniknúť pri nesprávnom
používaní.
7
1 INŠTALÁCIA
VÝBER MIESTA A ZAPUSTENIE
447
550
547
550 450
A
C
B
Tento prístroj je potrebné inštalovať
aspoň do výšky 850 mm nad zem.
Možno ho nainštalovať do vstavaného
nábytku v súlade s inštalačnou sché-
mou (obr. A).
Upozornenie: Ak je spodná skrinka
otvorená, priestor medzi stenou a dos-
kou, na ktorej je umiestnená rúr, musí
byť maximálne 70 mm (obr. B).
Svoj prístroj nepoužívajte okamžite
(počkajte približne 1 až 2 hodiny)
po prenesení z chladného miesta, pretože
kondenzácia môže spôsobiť poruchu.
Rúru umiestnite do stredu nábytku tak, aby
bola zaistená minimálna vzdialenosť 10 mm
od bočnej steny nábytku. Materiál nábytku, do
ktorého je zariadenie vstavané, musí odolávať
teplu (alebo byť pokrytý takýmto materiálom).
Prevŕtajte najprv otvor s priemerom 2 mm, aby
ste zabránili rozštiepeniu dreva.
Kvôli väčšej stabilite rúru k nábytku pripevnite
pomocou 2 skrutiek, ktoré umiestnite do otvo-
rov určených na tento účel (obr. C).es provi-
ded on the side panels (g. C).
8
1 INŠTALÁCIA
Upozornenie:
Naša záruka sa nevzťahuje na
prípad nehody alebo incidentu, ktoré
boli spôsobené nepoužitím uzemnenia,
chybného alebo nesprávneho
uzemnenia.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Upozornenie:
Inštaláciu môžu vykonávať len
inštalatéri alebo kvalifikovaní technici.
Je potrebné zaistiť elektrickú bezpečnosť
správnym zapustením. Pred odložením
zariadenia do skrine je potrebné vykonať
elektrické pripojenie.
Rúra sa musí zapojiť pomocou normali-
zovaného napájacieho kábla s 3 vodič-
mi s priemerom 1,5 mm² ( 1 f + 1 N +
uzemnenie), ktoré sa musia pripojiť na
sieť pomocou normalizovanej zásuvky IEC
60083 alebo všepólovým odpojovacím
zariadením v súlade s platnými inštalačný-
mi predpismi.
Skontrolujte, či:
napájanie zariadenia je dostatočné (220
240 V ~ 16 A),
Ak elektrická inštalácia vo vašej
domácnosti vyžaduje zmenu zapojenia
zariadenia, zavolajte kvalikovaného
elektrikára.
Pri inštalácii a údržbe je potrebné zariade-
nie odpojiť z elektrického napájania a
poistky je potrebné vypnúť alebo vybrať.
Upozornenie:
Ochranný vodič (zeleno-žltý) sa
zapája na svorku zariadenia a musí
byť napojený na uzemnenie inštalácie.
Ak rúra vykazuje niekoľko odchýlok,
odpojte zariadenie alebo vyberte poistku
zodpovedajúcu napájaciemu káblu rúry.
Neutrálne
(N)
Fáza
(L)
Modrý
vodič
Zelený/žltý vodič
Čierny, hnedý
alebo červený
Zem
9
2 ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Baliace materiály tohto zariadenia
recyklovateľné. Podieľajte sa na recyklácii
a prispievajte k ochrane životného prostre-
dia a uložte ich do komunálnych kontajne-
rov určených na tento účel.
Toto zariadenie obsahuje tiež
mnoho recyklovateľných mate-
riálov. Je označené týmto
logom, ktorý označuje, že
opotrebované zariadenia sa
nesmú miešať s ostatnými
odpadmi.
Výrobca bude zariadenia recyklovať v naj-
lepších podmienkach v súlade s európs-
kou smernicou 2002/96/ES o likvidácii
elektrických a elektronických zariadení.
Podrobné informácie o najbližších
zberných miestach opotrebovaných
zariadení získate od mestského úradu
alebo predajcu.
Ďakujeme vám za vašu spoluprácu
v oblasti ochrany životného prostredia.
10
3 POPIS RÚRY
2
3
2
1
A
B
C
POPIS RÚRY
A
B
Ovládací panel
Lampa
Drôtené poschodia (k dispozícii sú 3 výšky)
C
11
3 POPIS RÚRY
1
3
7
5
6
42
OVLÁDACÍ PANEL
DISPLEJ
1 – Obrazovka režimov varenia
2 – Zobrazenie času a teploty
3 –Ukazovateľ konca varenia/časovača
4– Ukazovateľ trvania varenia
5– Vypnutie točne
6– Ukazovateľ výkonu/hmotnosti
7– Ukazovateľ držiaka
TLAČIDLÁ
K dispozícii je otočný ovládač so stredovým tlačidlom, ktorý umožňuje vyberať pro-
gramy, zvyšovať alebo znižovať hodnoty a potvrdiť výber.
OVLÁDANIE OVLÁDACÍCH PRVKOV
Ukazovateľ zamknutia ovládacích prvkov
Ukazovateľ funkcie „Recepty“
Ukazovateľ trvania varenia
Ukazovateľ času
Ukazovateľ konca varenia
Zapnutie/vypnutie
Nastavenie teploty
a výkonu
Nastavenie času, trvania a konca varenia,
časovača
Prístup do MENU nastavení
1
2
3
4
12
3
4
Poznámka:
Displej sa po zobrazení času do niekoľkých
minút predvolene vypne bez zásahu
používateľa. Túto funkciu môžete zmeniť
pomocou funkcie „zobrazenie času” v menu
nastavenia.
12
3 POPIS RÚRY
PRÍSLUŠENSTVO
Bezpečnostná mriežka proti sklopeniu
Umožňuje funkciu hriankovača, opečenia
do zlata alebo grilovania.
Mriežka sa v žiadnom prípade nesmie
používať s inými kovovými nádobami
pri funkcii mikrovlnného žiarenia, grilu +
mikrovlnnej rúry alebo pečenia s ventiláto-
rom + mikrovlnné žiarenie.
Môžete si však ohriať jedlo v nádobe z
hliníka, ktorá je izolovaná od mriežky
pomocou taniera.
Nádoba na viacnásobné použitie, panvi-
ca 45 mm
Možno ju používať do polovice naplnenú
vodou na pečenie nad vodným kúpeľom
s ohrievaním s ventilátorom. Môže sa
používať ako zapekacia misa.
Poznámka:
Dbajte na to, aby bola panvica v
strede mriežky, aby sa nemenilo prúdenie
vzduchu.
Mriežka + Nádoba na viacnásobné
použitie, panvica 45 mm
na pečenie a zbieranie šťavy z pečenia
vložte pod panvicu mriežku 45mm.
Držiaky
2 držiaky na zavesenie vám umožňujú
použiť mriežku na 3 úrovniach.
13
3 POPIS RÚRY
TOČŇA
Točňa vám umožňuje rovnomerné varenie potravín bez manipulácie.
Bez zásahu sa otočí v 2 smeroch. Ak sa nevypne, skontrolujte, či všetky časti správne
umiestnené.
Možno ju používať ako misku na varenie. Vyberte ju pomocou prístupových zón nachád-
zajúcich sa vnútri rúry.
Unášač umožňuje otáčanie sklenenej točne.
Ak vyberiete unášač, dávajte pozor, aby sa do otvoru hriadeľa motora nedostala voda.
Nezabudnite znova vložiť späť unášač, držiak s kolieskami a sklenenú točňu.
Nesnažte sa ho otáčať sklenenú točňu ručne, v opačnom prípade hrozí riziko poškode-
nia hnacieho systému. V prípade nesprávneho otáčania skontrolujte, či sa pod točňou
nenachádzajú cudzie predmety.
Točňa v zastavenej polohe umožňuje prípravy veľkých jedál na celom povrchu rúry. V
tomto prípade je potrebné v polovici programu otočiť nádoby alebo premiešať jej obsah.
PRINCÍP FUNGOVANIA
Mikrovlnné žiarenie používané na varenie sú elektromagnetické vlny. Vyskytujú sa bežne
v našom prostredí, ako rádiové vlny, svetlo alebo infračervené žiarenie.
Ich frekvencia sa nachádza v pásme 2 450 MHz.
Ich správanie:
• odrážajú sa kovov,
• prechádzajú cez všetky ostatné materiály,
• pohlcuho molekuly vody, tuku a cukru.
Keď je jedlo vystavené mikrovlnného žiarenia, dochádza k rýchlej agitácii jeho molekúl,
ktorá spôsobuje zahrievanie. Hĺbka prenikania vĺn do potravín je približne 2,5 cm, ak je
jedlo hrubšie, stred sa bude zohrievať ako v prípade tradičnej prípravy.
Upozorňujeme, že mikrovlnné žiarenie spôsobuje vnútri pokrmu jednoduchý tepelný úkaz
a nie sú zdraviu škodlivé.
14
4 NASTAVENIA
NASTAVENIE ČASU
Pri zapnutí displeja bliká 12:00.
Nastavte čas otáčaním ovládača a potom
ho potvrďte zatlačením.
V prípade výpadkov elektriny hodiny bli-
kajú.
ZMENA ČASU
Stlačte tlačidlo na niekoľko sekúnd,
kým nezabliká čas. Upravte nastavenie
času otáčaním ovládača a potvrďte ho zat-
lačením.
ČASOV
Túto funkciu možno použiť len pri vypnutej
rúre.
Stlačte tlačidlo .
Zabliká 0:00. Nastavte časovač otáčaním
ovládača a potvrďte ho stlačením tlačidla.
Spustí sa odpočítavanie.
Po uplynutí doby sa ozve bzučiak. Na zas-
tavenie stlačte ľubovoľné tlačidlo.
Poznámka: Naprogramovanie časovača
môžete kedykoľvek zmeniť alebo
vynulovať.
Vynulujete ho návratom do menu
časovača a nastavením hodnoty 0:00.
ZAMKNUTIE OVLÁDACÍCH PRVKOV
DETSKÁ POISTKA
Súčasne stlačte tlačidlá a , kým sa
na obrazovke nerozsvieti symbol .
Zamknutie ovládacích prvkov je k dispozícii
počas pečenia alebo po vypnutí rúry.
POZNÁMKA: Počas varenia zostane
aktívne len tlačidlo .
Ak chcete ovládacie prvky odomknúť,
stlačte súčasne tlačidlá a , kým sa na
obrazovke nerozsvieti symbol .
MENU NASTAVENIA
Môžete zmeniť rôzne parametre vašej rúry:
kontrast, zvuky a režim demo.
Na tento účel stlačte na niekoľko sekúnd
tlačidlo na prístup k menu nastavení.
Pozrite si nasledujúcu tabuľku :
Na zmenu rôznych parametrov v prípade
potreby otočte ovládač a potom ho stlačte
na potvrdenie.
Na výber menu nastavení môžete kedy-
koľvek stlačiť tlačidlo .
OVLÁDANIE TOČNE
Ak sa vám zdá, že v rúre nie je dostatok
miesta na otáčanie jedla, vypnite otáčanie
točne pred spustením programu alebo
počas neho.
Stlačte súčasne tlačidlá a na niekoľ-
ko sekúnd.
Na displeji sa zobrazí symbol .
• Opätovná aktivácia točne
Stlačte znova súčasne tlačidlá a na
niekoľko sekúnd, až kým sa na displeji
nevypne symbol .
Nainštalované
parametre
v predvolenom
nastavení
Zvuky – pípnutia:
Poloha ON (ZAP.), aktívne
zvuky.
Poloha OFF (VYP.), žiadne
zvuky.
Kontrast:
Percento jasu displeja je
nastavené na 20 zo 100 %.
Režim DEMO:
Poloha ON (ZAP.), aktívny
režim.
Poloha OFF (VYP.), nor-
málny režim rúry.
Zobrazenie času:
Predvolená pozícia ON:
Zobrazí sa správa SLEEP
a displej sa o niekoľko
minút vypne.
Pozícia OFF: displej
zostane zapnutý.
15
5 POUŽÍVANIE
Mikrovlnné
žiarenie
Poloha Používanie
výkonu
FUNKCIA MIKROVLNNÉHO ŽIARENIA
Mikrovlnné
žiarenie
Rýchly ohrev nápojov, vody a tanierov s
veľkým obsahom tekutiny.
Varenie potravín, ktoré obsahujú veľké
množstvo vody (polievky, omáčky, paradajky
atď.).
1 000 W
Varenie čerstvej alebo zmrazenej zeleniny.
800 W/900 W
Mikrovlnné
žiarenie
Rozpúšťanie čokolády
600 W
Mikrovlnné
žiarenie
Varenie rýb a kôrovcov. Prihrievanie na 2
úrovniach
Varenie sušenej zeleniny pri nízkej teplote.
Ohrievanie alebo varenie krehkých potravín
z vajec.
500 W
Mikrovlnné
žiarenie
Varenie mliečnych potravín a džemov pri
nízkej teplote.
400 W/300
W
Mikrovlnné
žiarenie
Manuálne rozmrazovanie Rozpúšťanie masla,
ľadu.
200 W
Mikrovlnné
žiarenie
Rozmrazovanie pečiva s obsahom krému.
100 W
Rozmrazovanie Pozrite si návod na rozmrazovanie.
200 W
PEČENIE
Táto rúra vám umožňuje nastaviť 4 rôzne typy režimov varenia.
– Funkcia mikrovlnného žiarenia.
– Funkcie kombinovaného mikrovlnného žiarenia (mikrovlnné žiarenie + tradičné varenie).
– Funkcie tradičného varenia.
– Funkcie automatického varenia.
Dôležité : Nepoužívajte smaltovaný
riad.
16
5 POUŽÍVANIE
pečenia s
ventilátorom
+ mikrovlnné
žiarenie
Táto kombinovaná funkcia spája mikrovlnné
žiarenie s ohrievaním s ventilátorom, vďaka
čomu môžete ušetriť značné množstvo
času. Odporúča sa pre mäso, hydinu a
pečené na plechu.
Stredný gril
+ mikrovlnné
žiarenie
Táto funkcia umožňuje súčasné používanie
grilu a mikrovlnnej rúry, čo umožňuje rýchle
pečenie.
Táto funkcia vám poskytuje pečenie a
zapekanie potravín, ako zapekané misy
a mäso.
Používa sa pred pečením alebo po pečení
v závislosti od receptu.
2
1 – 4
Silný gril
+ mikrovlnné
žiarenie
Pečenie s pomocou funkcie silného grilu a
mikrovlnného žiarenia na grilovanie mäsa
a rýb.
4
1 – 4
Poloha Používanie
T °C a odporúčaný výkon
mini – maxi
FUNKCIE KOMBINOVANÉHO
MIKROVLNNÉHO ŽIARENIA
200 °C
50 °C – 200 °C
300 W
100 W/300 W
500 W
100 W/700 W
500 W
100 W/700 W
Poloha PoužívanieT °C odporúčané
mini – maxi
FUNKCIE TRADIČNÉHO VARENIA
Silný gril
Odporúča sa na grilované kotlety, klobásy,
plátky chleba, krevety položené na mriežku.
2
1 – 4
Gril stredný im-
pulzný
Hydina a pečené mäso šťavnaté a chrumka-
na všetkých stranách
Na uchovanie prísad rybích steakov.
200 °C
50 °C – 200 °C
Ohrievanie s
ventilátorom*
Odporúčané pre jemné biele mäso, ryby,
zeleninu.
200 °C
50 °C – 220 °C
Poznámka: V kombinácii s mikrovlnnou
rúrou môžete použiť smaltovaný
pekáč s mriežkou.
17
5 POUŽÍVANIE
OKAMŽITÉ VARENIE
Na programovacom zariadení by sa mal
zobrazovať len čas. Nemá blikať.
Otočte gombík, kým nedosiahnete
požadovanú funkciu pečenia podľa vášho
výberu a potom ju potvrďte.
ZMENA VÝKONU
Stlačte tlačidlo , zabliká teplota, potom
je možné nastavenie.
Nastavte teplotu otáčaním ovládača a
potom ho potvrďte zatlačením.
Napríklad: 180 °C.
Zmena výkonu
Stlačte tlačidlo , zabliká výkon (300
W), potom je možné nastavenie.
Nastavte výkon pomocou ovládača.
Napríklad: 200 W.
–Svoj výber potvrďte stlačením tlačidla.
NAPROGRAMOVANIE TRVANIA
Vykonajte okamžité pečenie a potom
stlačte tlačidlo , trvanie pečenia
zabliká. Potom bude možné vykonať nasta-
venia.
Otočte ovládač a nastavte trvanie pečenia.
Stlačením voľbu potvrďte.
Vaša rúra je vybavená funkciou „SMART
ASSIST“, ktorá vám po naprogramovaní
trvania odporučí trvanie pečenia, ktoré
môžete zmeniť podľa zvoleného pečenia.
Čas pečenia sa zaregistruje automaticky po
niekoľkých sekundách.
ONESKORENÝ ČAS VARENIA
Postupujte ako pri naprogramovanom
trvaní. Po nastavení trvania varenia stlačte
tlačidlo . Obrazovka zabliká. Nastavte
koniec času varenia otáčaním ovládača.
Koniec varenia sa zaregistruje automaticky
po niekoľkých sekundách. Obrazovka s
koncom varenia už nezabliká.
AUTOMATICKÉ FUNKCIE VARENIA
Nastavenie automatickej funkcie varenia
podľa hmotnosti alebo dĺžky varenia vybe-
rie za vás parametre varenia.
Na programovacom zariadení by sa mal
zobrazovať len čas. Nemá blikať.
Pomocou ovládača vyberte režim
. Zabliká logo.
Výber spôsobu prípravy AUTOMATICKÉ
(pozrite si tabuľku)
Navrhovaná hmotnosť bliká na
obrazovke.
Napríklad: P3 —> hmotnosť, 500 g.
Nastavte hmotnosť alebo trvanie
pomocou ovládača.
Napríklad: 650 g.
Svoj výber potvrďte jedným stlačením
tlačidla.
Zobrazí sa piktogram použitého varenia
a automaticky sa vypočítajú časy varenia.
Rúra sa spustí.
Potraviny 14
Recepty
Čerstvá vláknitá zelenina P01
Čerstvá zelenina P02
Mrazená zelenina P03
Hydina (kombinovaná funkcia) P04
Hovädzie (kombinovaná funkcia) P05
Ryby P06
Čerstvá pizza (kombinovaná funkcia) P07
Mrazená pizza (kombinovaná funk-
cia) P08
Mrazená pizza (tradičné pečenie) P09
Čerstvé hotové jedlá (mikrovlnné
žiarenie) P10
Mrazené hotové jedlá P11
Čerstvé hotové jedlá (kombinovaná
funkcia) P12
Slané koláče P13
Zapekaný slaný zemiakový koláč P14
5 POUŽÍVANIE
6 ÚDRŽBA
AUTOMATICKÉ FUNKCIE
ROZMRAZOVANIE
Táto rúra vám umožňuje nastaviť 3 rôzne
typy programovania režimu rozmrazovania.
Automatické rozmrazovanie P1, P2 alebo
P3.
Jednoducho vyberte typ programu a
uveďte hmotnosť.
P1: Režim automatického rozmrazovania
mäsa, hydiny a varených jedál.
P2: Režim automatického rozmrazovania
rýb
P3: Režim automatického rozmrazovania
chleba a pečiva.
Poznámka: Pri používaní funkcií
rozmrazovania nemožno naprogramovať
žiaden odložený štart.
ULOŽENIE PEČENIA DO PAMÄTE
Do pamäte môžete uložiť tri programy
pečenia podľa vlastného výberu, ktoré
môžete použiť neskôr.
–Naprogramovanie pamäte:
Vyberte pečenie, výkon alebo teplotu a
trvanie a potom zatlačte na ovládač,
kým sa nedostanete na možnosť „MEM
1“. Vyberte jednu z troch pamätí otočením
ovládača a potvrdením na uloženie do
pamäte. Znova potvrďte na začatie peče-
nia.
Poznámka: Ak tieto tri pamäte
zaregistrované, nové možnosti pamäte
nahradia tie staré.
Počas ukladania do pamäte nemožno
naprogramovať žiaden odložený štart.
Vyberte jednu z troch možností pamäte,
ktoré sú už zaregistrované:
Otočte ovládač, na možnosť MEMO
a potom ju overte. Rozbaľte možnosti
pamäte pomocou ovládača a potvrďte svoj
výber. Spustí sa varenie.
Poznámka:
Rúru môžete kedykoľvek vypnúť
dlhým stlačením tlačidla .Na
pozastavenie počas varenia stlačte
ovládač.
VONKAJŠÍ POVRCH
Použite mäkkú handričku navlhčenú pro-
duktom na čistenie skla. Nepoužívajte
čistiaci krém ani drsnú špongiu.
Upozornenie:
Na čistenie sklenených dvierok rúry
nepoužívajte drsné hubky ani drôtenky,
pretože by sa mohol poškrabať povrch,
čo by mohlo viesť k prasknutiu skla.
VÝMENA SVETLA
V prípade akýchkoľvek zásahov do osvet-
lenia sa obráťte na zákaznícky servis
alebo kvalikovaného odborníka značky.
18
19
8 POPREDAJNÝ SERVIS
7 ANOMÁLIE A RIEŠENIA
POPREDAJNÝ SERVIS
Prípadné zásahy na zariadení musí vykonať
kvalikovaný odborník spoločnosti. Počas
telefonátu si pripravte všetky potrebné refe-
rencie zariadenia (obchodné údaje, údaje
servisu, sériové číslo), aby sa zjednodušil
proces vybavovania žiadosti. Tieto informácie
sa nachádzajú na výrobnom štítku.
ORIGINÁLNE DIELY
Pri údržbe používajte výlučne certikované
originálne náhradné diely
N: xx-xx-xxxxx
xxxxxxxxx
xxxx MHz
xxxx W
xxx-xxxV ~ xxHz
Service conso.
xxxxxxxx
Made in France
B: Údaje o obchode
C: Údaje o servise
H: Sériové číslo
Niektoré malé odchýlky si môžete opraviť
sami:
Rúra sa nezohrieva.
Skontrolujte, či je rúra zapojená alebo
či poistky vašej elektroinštalácie nie
vypnuté. Zvýšte zvolenú teplotu.
Skontrolujte, či rúra nie je nastavená do
režimu „DEMO“.
Osvetlenie rúry nefunguje.
Vymeňte žiarovku alebo poistku.
Skontrolujte, či je rúra dobre zapojená.
Ventilátor chladenia sa otáča aj po
vypnutí rúry.
Je to normálne, ventilátor sa môže otáčať
ešte hodinu po varení, aby sa postupne
znížila teplota vnútri aj na povrchu rúry.
20
9 VHODNOSŤ NA DANÝ ÚČEL
Functional suitability tests in accordance with IEC/EN/NF EN 60705 standards.
The International Electrotechnical Commission, SC.59K, has established a standard for
comparative performance tests conducted on various micro-wave ovens. We recommend
the following for this appliance:
Test Load Approx.
time
Power level
selector Cookware/Tips
Custard
(12.3.1) 1000 g 16-18 min 500 W Pyrex 227
On the turntable
Savoie cake
(12.3.2) 475 g 6-7 min 700 W Pyrex 827
On the turntable
Meatloaf
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Cover with plastic lm.
On the turntable
Defrosting
meat
(13.3)
500 g 11-12 min 200 W On a at plate
On the turntable
Defrosting
raspberries
(B.2.1)
250 g 6-7 min 200W On a at plate
On the turntable
Potato gratin
(12.3.4) 1100 g 23-25 min Low grill
+ 700 W
Pyrex 827
On the turntable
Chicken
(12.3.6) 1200 g
24-26 min Full grill
+ 500 W
Place on the grill assembly
+ drip tray, 45 mm
Insert the dish at level 1 from the
bottom
Turn midway through
35-40 min
Fan cooking
200°C
+ 200 W
In an enamelled earthenware dish
Place on the rack at level 1 from
the bottom
Cake
(12.3.5) 700 g 20 min
Fan cooking
220°C
+ 200 W
Pyrex 828
Place on the rack at level 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262

De Dietrich DKC7340BB-3 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor