De Dietrich BKC7154W-1 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

INSTRUCTIONS UTILISATEUR FR
FR
DA
DE
EN
FI
IT
NL
PL
SK
SV
NO
CS
BVCert.6011825
FOUR
CZ2100137_01
Tables des matières
https://brandt.fr/
BVCert.6011825
IMPORTANT :
Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire attentivement ce guide an de
vous familiariser plus rapidement avec son fonctionnement.
Le label « Origine France Garantie » assure au consommateur la tra-
çabilité d’un produit en donnant une indication de provenance claire
et objective. La marque BRANDT est ère d’apposer ce label sur les
produits issus de nos usines françaises basées à Orléans et Vendôme.
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquérir un produit BRANDT et nous vous remercions de la conance que
vous nous accordez.
Nous avons conçu et fabriqué ce produit en pensant à vous, à votre mode de vie, à vos
besoins, pour qu’il réponde au mieux à vos attentes. Nous y avons mis notre savoir-faire,
notre esprit d’innovation et toute la passion qui nous anime depuis plus de 60 ans.
Dans un souci permanent de toujours mieux satisfaire vos exigences, notre service
consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos
questions ou suggestions.
Connectez-vous aussi sur notre site www.brandt.com où vous trouverez nos dernières
innovations, ainsi que des informations utiles et complémentaires.
BRANDT est heureux de vous accompagner au quotidien et vous souhaite de proter
pleinement de votre achat.
3
Tables des matières
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ........................................................4
ENVIRONNEMENT ET ECONOMIE D'ENERGIE ...........................7
Environnement ................................................................................. 7
INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL ............................................8
Choix de l'emplacement et encastrement ................................... 8
Raccordement électrique ............................................................... 9
DESCRIPTION DE VOTRE APPAREIL ............................................10
Présentation du four ....................................................................... 10
Acheur et touches de commandes .......................................... 10
Principe de fonctionnement ......................................................... 11
Accessoires ...................................................................................... 11
UTILISATION DE VOTRE APPAREIL ...............................................13
Réglages .......................................................................................... 13
Menu réglages ................................................................................ 14
Les modes de cuisson .................................................................... 15
Démarrage d'une cuisson ............................................................. 16
Fonctions automatiques ................................................................ 16
Fonctions de cuissons traditionnelles ............................................ 17
Utilisation des fonctions de cuissons traditionnelles .................... 18
ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL .................................................19
Nettoyage intérieur - extérieur ...................................................... 19
ANOMALIES ET SOLUTIONS ....................................................... 19
SERVICE APRÈS-VENTE ............................................................... 20
Interventions .................................................................................... 20
Relations consommateurs FRANCE .............................................. 20
AIDE A LA CUISSON .................................................................. 21
Essais d’aptitude à la fonction ...................................................... 21
4
Instructions de sécurité
Important :
Avant de mettre votre
appareil en marche, veuillez
lire attentivement ce guide
d’installation afin de vous
familiariser plus rapidement
avec son fonctionnement.
Conservez cette notice
d’utilisation avec votre appareil.
Si l’appareil devait être vendu
ou cédé à une autre personne,
assurez-vous que la notice
d’utilisation l’accompagne.
Merci de prendre connaissance
de ces conseils avant d’installer
et d’utiliser votre appareil. Ils ont
été rédigés pour votre sécurité
et celle d’autrui.
— Cet appareil est destiné à
être utilisé dans des applications
domestiques et analogues
telles que: les coins cuisines
réservés au personnel des
magasins, bureaux et autres
environnements professionnels;
les fermes; l’utilisation par
les clients des hôtels, motels
et autres environnements
à caractère résidentiel ; les
environnements de type
chambre d’hôtes.
— Cet appareil peut être
utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus, et par des
personnes aux capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou
dénuées d’expérience et de
connaissance, si elles ont pu
bénéficier d’une surveillance
ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de
l’appareil de façon sûre et en ont
compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Les opérations
de nettoyage et de maintenance
ne doivent pas être faites
par des enfants laissés sans
surveillance.
— Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
MISE EN GARDE :
L’appareil et ses parties
accessibles deviennent
chaudes au cours de l’utilisation.
Faire attention à ne pas toucher
les éléments chauants situés
à l’interieur du four. Les enfants
de moins de 8 ans doivent
être tenus à l’écart à moins
qu’ils ne soient surveillés en
permanence.
Instructions de sécurité importantes lire avec attention et garder
pour de futures utilisations.
Cette notice est disponible en téléchargement sur le site internet de la
marque.
5
Instructions de sécurité Instructions de sécurité
Il est dangereux pour quiconque
autre qu’une personne
compétente d’effectuer des
opérations de maintenance ou
de réparation entraînant le retrait
d’un couvercle qui protège de
l’exposition à l’énergie micro-
ondes.
Les liquides et autres aliments
ne doivent pas être chaués
dans des récipients fermés
hermétiquement car ils risquent
d’exploser.
N’autorisez les enfants à utiliser
le four sans surveillance que
si des instructions appropriées
leur ont été données, permettant
à l’enfant d’utiliser le four de
façon sûre et de comprendre
les dangers d’une utilisation
incorrecte.
Si l’appareil fonctionne en mode
combiné, il est recommandé que
les enfants n’utilisent le four que
sous la surveillance d’adultes
en raison des températures
générées.
— N’utilisez que des ustensiles
appropriés à l’usage dans les
fours micro-ondes.
— Pendant le chauffage de
denrées alimentaires dans des
contenants en plastique ou en
papier, gardez un œil sur le
four en raison de la possibilité
d’inammation.
— Si de la fumée apparaît,
arrêtez ou débranchez le four
et gardez la porte fermée
pour étouffer les flammes
éventuelles.
Le chauage des boissons par
micro-ondes peut provoquer un
jaillissement brusque et diéré
de liquide en ébullition, pour
cette raison des précautions
doivent elles être prises lors de
la manipulation du récipient.
— Le contenu des biberons et
des pots d’aliments pour bébé
doit être remué ou agité et la
température doit en être vériée
avant consommation, de façon
à éviter les brûlures.
— Les récipients métalliques
pour aliments et boissons
ne sont pas admis lors de la
cuisson par micro-ondes.
— Il n’est pas recommandé
de chauer les œufs dans leur
coquille et les œufs durs entiers
dans un four micro-ondes car
ils risquent d’exploser, même
après la n de cuisson.
— Cet appareil est conçu pour
faire des cuissons porte fermée.
Le four à micro-ondes est
prévu pour chauer des denrées
alimentaires et des boissons.
Le séchage de denrées
alimentaires ou de linge et
le chauffage de coussins
chauants, pantoues, éponges,
Environement et économie d'énergie Environnement
6
Instructions de sécurité
linge humide et autres articles
similaires peuvent entraîner
des risques de blessures,
d’inamation ou de feu.
MISE EN GARDE :
Si la porte ou le joint de
porte sont endommagés, le
four ne doit pas être mis en
fonctionnement avant d’avoir
été réparé par une personne
compétente.
— Il est recommandé de
nettoyer le four régulièrement et
d’enlever tout dépôt alimentaire.
— Si l’appareil n’est pas
maintenu dans un bon état de
propreté, sa surface pourrait se
dégrader et aecter de façon
inexorable la durée de vie de
l’appareil et conduire à une
situation dangereuse.
— Ne pas utiliser d’appareil de
nettoyage à la vapeur.
— Ne pas utiliser de produits
d’entretien abrasifs ou de
grattoirs métalliques durs pour
nettoyer la porte en verre du
four, ce qui pourrait éraer la
surface et entraîner l’éclatement
du verre.
La che de prise de courant
doit être accessible après
installation.
Il doit être possible de
déconnecter l’appareil du
réseau d’alimentation, en
incorporant un interrupteur
dans les canalisations fixes
conformément aux règles
d’installation. Le l de protection
(vert-jaune) doit être relié à la
borne de terre de la che de
prise de courant ou à la borne
de terre de l’installation.
Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après vente ou
une personne de qualication
similaire an d’éviter un danger.
Centrez le four dans le meuble
de façon à garantir une distance
minimum de 10mm avec le
meuble voisin. La matière du
meuble d’encastrement doit
résister à la chaleur (ou être
revêtu d’une telle matière).
Pour plus de stabilité, xez le
four dans le meuble par 2 vis au
travers des trous prévus à cet
eet sur les montants latéraux.
Cet appareil doit être installé à
une hauteur supérieure à 850
mm du sol.
L’appareil ne doit pas être
installé derrière une porte
décorative, afin d’éviter une
surchaue.
Environement et économie d'énergie
7
Environnement
Instructions de sécurité
ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet appareil sont
recyclables. Participez à leur recyclage et contri-
buez ainsi à la protection de l’environnement en
les déposant dans les conteneurs municipaux
prévus à cet eet.
Votre appareil contient également de
nombreux matériaux recyclables. Il
est donc marqué de ce logo an de
vous indiquer que les appareils usa-
gés ne doivent pas être mélangés
avec d’autres déchets.
Le recyclage des appareils qu’orga-
nise votre fabricant sera ainsi réalisé dans les
meilleures conditions, conformément à la di-
rective européenne en vigueur sur les déchets
d’équipements électriques et électroniques.
Adressez-vous à votre mairie ou à votre reven-
deur pour connaître les points de collecte des ap-
pareils usagés les plus proches de votre domicile.
Nous vous remercions pour votre collaboration à
la protection de l’environnement.
Si vous imprimez ce document, pensez à le trier.
8
Installation de votre appareil Installation de votre appareilInstallation de votre appareil
CHOIX DE L'EMPLACEMENT ET ENCASTREMENT
Les schémas déterminent les côtes d’un meuble
qui permettra de recevoir votre four.
Cet appareil peut être installé en colonne (g. A
et B).
Fxez le four dans le meuble pour cela pré-percez
un trou de ø 2 mm dans la paroi du meuble pour
éviter l’éclatement du bois. Fixez le four avec les
2 vis.
Conseil :
Pour être assuré d’avoir une installation
conforme, n’hésitez pas à faire appel à un
spécialiste de l’électroménager.
ATTENTION :
Cet appareil doit être installé à plus de 850
mm du sol. Il peut être installé en colonne
comme indiqué sur le schéma d’installation
(g. A).
si le fond du meuble est ouvert, l’espace
entre le mur et la planche sur laquelle re-
pose le four doit être de 70 mm maximum*
(g. B).
447
550
547
550 450
AB
C
9
Installation de votre appareil Installation de votre appareil
Neutre
(N)
Phase
(L)
Fil bleu
Fil vert/jaune
Fil noir, marron
ou rouge
Terre
ATTENTION :
Le l de protection (vert-jaune) est relié à
la borne de l’appareil et doit être relié à
la terre de l’installation. Le fusible de l’ins-
tallation doit être de 16 ampères.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le four doit être branché avec un câble d’alimen-
tation normalisé à 3 conducteurs de 1,5 mm² ( 1
ph + 1 N + terre) qui doivent être raccordés sur
le réseau 220~240 Volts par l’intermédiaire d’un
dispositif de coupure omnipolaire conformément
aux règles d’installation.
Notre responsabilité ne saurait être engagée en
cas d’accident ou d’incident consécutif à une
mise à la terre inexistante, défectueuse ou incor-
recte ni en cas de branchement non conforme.
Avant la première utilisation
N’utilisez pas immédiatement votre appareil
(attendez environ 1 à 2 heures) après l’avoir
transféré d’un endroit froid vers un endroit
chaud, car la condensation peut provoquer un
dysfonctionnement.
10
Description de votre appareil Description de votre appareil
PRÉSENTATION DU FOUR
A
B
C
A Bandeau de commande
B Porte
C Poignée
AFFICHEUR ET TOUCHES DE COMMANDES
Achage
Durée de cuisson
Fin de cuisson
Verrouillage clavier
Minuterie
g Poids
°C Température
Réglage heure et durée/Menu
Touche -
Touche +
Départ/Pause
Touches
1 2 3 4
1
2
3
4
11
Description de votre appareil Description de votre appareil
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Les micro-ondes utilisées pour la cuisson sont des ondes électromagnétiques. Elles existent couramment
dans notre environnement comme les ondes radioélectriques, la lumière, ou bien les rayonnements
infrarouges.
Leur fréquence se situe dans la bande des 2450 MHz.
Leur comportement :
• Elles sont rééchies par les métaux.
• Elles traversent tous les autres matériaux.
• Elles sont absorbées par les molécules d’eau, de graisse et de sucre.
Lorsqu’un aliment est exposé aux micro-ondes il s’ensuit une agitation rapide des molécules, ce qui
provoque un échauement.
La profondeur de pénétration des ondes dans l’aliment est d’environ 2,5 cm, si l’aliment est plus épais,
la cuisson à cœur se fera par conduction comme en cuisson traditionnelle.
Il est bon de savoir que les micro-ondes provoquent à l’intérieur de l’aliment un simple phénomène
thermique et qu’elles ne sont pas nocives pour la santé.
LES ACCESSOIRES
Grille sécurité anti basculement
Elle permet de toaster, dorer ou griller.
La grille ne doit en aucun cas être utilisée avec d’autres
récipients métalliques en fonction micro-ondes, gril +
micro-ondes ou chaleur tournante + micro-ondes.
Toutefois, vous pouvez réchauer un aliment dans une
barquette en aluminium en l’isolant de la grille à l’aide
d’une assiette.
Plat émaillé multi usages, lèchefrite 45 mm
Elle peut être utilisée à demi remplie d’eau pour des
cuissons au bain marie en fonction chaleur tournante.
Elle peut servir de plat de cuisson.
REMARQUE :
Prenez soin de bien centrer la lèchefrite dans
les grilles latérales an de ne pas modier la
circulation d’air.
La grille + plat émaillé
Pour rôtir et pour récupérer les jus de cuisson, placez
la grille sur la lèchefrite.
Utilisation de votre appareil
12
Description de votre appareil Description de votre appareilUtilisation de votre appareil
Le plateau tournant
Le plateau tournant permet une cuisson homogène de l’aliment sans manipulation.
Il tourne indiéremment dans les 2 sens. S’il ne tourne pas, vériez que tous les éléments sont bien
positionnés.
Il peut être utilisé comme plat de cuisson. Pour le retirer, prenez-le en utilisant les zones d’accès prévues
dans la cavité.
L’entraîneur permet au plateau verre de tourner.
Si vous enlevez l’entraîneur, évitez de faire pénétrer de l’eau dans le trou de l’axe moteur.
N’oubliez pas de remettre l’entraîneur, le support à roulettes et le plateau tournant en verre.
Ne cherchez pas à faire tourner manuellement le plateau en verre, vous risqueriez de détériorer le sys-
tème d’entraînement. En cas de mauvaise rotation assurez-vous de l’absence de corps étrangers sous
le plateau.
Le plateau en position arrêt permet l’utilisation de grands plats sur toute la surface du four. Dans ce cas,
il est nécessaire de tourner le récipient ou de mélanger son contenu à mi-programme.
LES ACCESSOIRES
Les gradins
2 gradins à accrocher vous permettent d’utiliser
la grille sur 3 niveaux.
Utilisation de votre appareilDescription de votre appareil Description de votre appareilUtilisation de votre appareil
13
RÉGLAGES
Appuyez sur la touche le symbole apparait. La minuterie clignote.
Réglez la minuterie avec les touches + et -. Appuyez sur la touche pour valider, le compte à rebours
se lance. Une fois la durée écoulée, un signal sonore retentit. Pour le stopper, appuyez sur n’importe
quelle touche.
L’heure réapparait dans l’acheur.
Mise à l’heure
Modication de l’heure
Minuterie
A la mise sous tension l’acheur clignote à 12:00.
Le sélecteur de fonction doit obligatoirement être sur la position 0.
Appuyez sur la touche le symbole apparait appuyez de nouveau sur .
Réglez l’heure avec les touches + ou -. Validez avec la touche . En cas de coupure de courant l’heure
clignote.
NB : Vous avez la possibilité de modier ou d’annuler la programmation de la minuterie à n’importe quel
moment. Pour annuler retourner au menu de la minuterie et régler sur 00:00.
Cette fonction ne peut être utilisée que four à l’arrêt.
Ajustez le réglage de l’heure avec les touches + ou - . Validez avec la touche . L’enregistrement, de
l’heure ajustée est automatique, au bout de quelques secondes.
X2
14
Utilisation de votre appareil Utilisation de votre appareil
Verrouillage clavier (sécurité enfants)
ARRÊT DU PLATEAU TOURNANT
Si vous estimez que la grandeur de votre plat l’empêche de tourner correctement, programmez la
fonction arrêt du plateau tournant pendant la cuisson.
Appuyez simultanément sur les touches et - pour arrêter la rotation du plateau. Un bip conrme
l’arrêt.
Pour le remettre en fonctionnement, appuyez sur les touches et - simultanément. Un bip conrme
la rotation du plateau.
Appuyez simultanément sur les touches + et - jusqu’à l’achage du symbole à l’écran. Pour le -
verrouiller, appuyez simultanément sur les touches + et - jusqu’à ce que le symbole disparaisse de
l’écran.
MENU REGLAGES
Vous pouvez intervenir sur diérents paramètres de votre four, pour cela:
Appuyez sur la touche quelques secondes jusqu’à l’achage de “MENU” pour accéder au mode -
glages. Appuyez de nouveau sur la touche an de faire déler les diérents réglages.
Activez ou désactivez avec les touches + et - les diérents paramètres, voir tableau ci-dessous :
Pour sortir du “MENU” appuyez de nouveau sur .
+
Activer/désactiver les bips
des touches
Mise en veille de l’afficheur :
Position ON, extinction de
l’afficheur après 90 secondes.
Position OFF, réduction de la
luminosité de l’afficheur après
90 secondes.
+
Activer/désactiver réglage
démonstration
15
Utilisation de votre appareil Utilisation de votre appareil
MODES DE CUISSON
1000W :
Réchauage rapide de boissons, d’eau et de plats contenant une grande quantité de liquide.
Cuisson d’aliments contenant beaucoup d’eau (soupes, sauces, tomates, etc.).
900W :
Cuisson de légumes frais ou surgelés.
700W :
Cuisson de poissons et de crustacés.
Cuisson de légumes secs à feu doux. Réchauage ou cuisson d’aliments fragiles à base d’œuf.
500W :
Cuisson à feu doux de produits laitiers, de contures.
200W :
Décongélation de pâtisseries contenant de la crème.
GRIL PULSE
La fonction gril pulsé vous permet d’obtenir un rendu croustillant sur vos rôtis et volailles et de cuire à
coeur vos gigots, côtes de boeuf sans préchauage. La cuisson s’eectue, alternativement, par l’élé-
ment supérieur et par l’hélice de brassage d’air.
La température de cuisson peut être ajustée de 50°C à 200°C.
GRIL
La fonction gril vous permet de cuire et dorer des aliments tels que gratins et viandes. Elle peut être
utilisée avant ou après la cuisson, selon la recette.
Il existe 4 niveaux de gril : de 1 à 4 allant du gril faible à très fort.
CHALEUR TOURNANTE
La fonction chaleur tournante vous permet de cuire et dorer des aliments comme dans un four tradition-
nel. La cuisson s’eectue par l’élément chauant situé au fond du four et par l’hélice de brassage d’air.
La température de cuisson peut être ajustée de 50°C à 220°C.
GUIDE CULINAIRE
La fonction «Guide saveur» sélectionne pour vous les paramètres de cuisson appropriés en fonction de
l’aliment à préparer et de son poids.
DECONGELATION AUTOMATIQUE
Fonction automatique de décongélation par le poids
Décongeler des aliments surgelés grâce à votre four à micro-ondes vous permet de gagner un temps
considérable.
MODES DE CUISSON TRADITIONNELLES
16
Utilisation de votre appareil Utilisation de votre appareil
L’acheur clignote. Une durée de cuisson s’ache en fonction de la puissance choisie. Validez avec
la touche , la cuisson démarre le décompte de la durée s’ache. Vous pouvez modier la durée de
cuisson avec les touches + et -.
Tournez le sélecteur de fonctions pour choisir la puissance désirée.
UTILISATION DE LA FONCTION MICRO-ONDES
Modication de l'heure de n de cuisson
Séléctionnez une cuisson. Changez la durée si nécéssaire. Appuyez sur la touche , le symbole de n
de cuisson clignote pour indiquer que le réglage est possible.
Vous pouvez modier la n de cuisson avec les touches + et -. Validez avec touche .
Les fonctions automatiques sélectionnent pour vous les paramètres de cuisson appropriés en fonction
de l’aliment à préparer et de son poids. Sélectionnez un aliment préprogrammé parmi la liste suivante:
: Guide Culinaire
La fonction «Guide Culinaire » sélectionne pour vous les paramètres de cuisson appropriés
en fonction de l’aliment à préparer et de son poids. Sélectionnez la fonction «Guide culinaire». Vous
devez choisir un aliment préprogrammé parmi la liste suivante :
P01 : Légumes frais fibreux
P02 : Légumes frais
P03 : Légumes congelés
P04 : Volaille
P05 : Bœuf
P06 : Poisson
P07 : Pizza fraiche
P08 : Pizza surgelée (FctGrill MO)
P09 : Pi zza surgelée (Fct Combi)
P10 : Plat frais préparé (Fct MO)
P11 : Plat surgelé préparé
P12 : Plat frais préparé (Fct Combi)
P13 : Tarte salée
P14 : Quiche
FONCTIONS AUTOMATIQUES
Démarrage d'une cuisson
17
Utilisation de votre appareil Utilisation de votre appareil
: Fonctions de décongélation automatiques
Les fonctions de décongélation automatiques sélectionnent pour vous les paramètres de cuisson appropriés
en fonction de l’aliment à préparer et de son poids. Sélectionnez un aliment préprogrammé parmi la liste
suivante :
P01 : Décongélation de viande, volaille et plats préparés*
P02 : Décongélation de poisson*
P03 : Décongélation de pain*
* Ces positions ne permettent pas de départ diéré.
A la moitié de la durée du temps de cuisson, le four vous indique de retourner vos aliments par un Bip
et en achant “TURN” .
Tournez le sélecteur de fonction sur la fonction automatique de votre choix.
Renseignez le poids de l’aliment avec + et - (par palier de 50g) puis validez en appuyant sur . Le
four démarre.
En appuyant sur vous accédez au réglage de n de cuisson (Voir chapitre cuisson diérée).
FONCTIONS AUTOMATIQUES
UTILISATION DES FONCTIONS DE CUISSONS TRADITIONNELLES
Sélectionnez une fonction de cuisson traditionnelle.
Votre four vous préconise une température modiable avec les touches + et -. Validez avec touche
la cuisson démarre immédiatement.
L’indicateur de température clignote tant que la température de consigne n’est pas atteinte.
Démarrage d'une cuisson
18
Utilisation de votre appareil Utilisation de votre appareilEntretien de votre appareil
UTILISATION DES FONCTIONS DE CUISSONS TRADITIONNELLES
FONCTION DE CUISSON PRÉCONISATION
DE TEMPS
GRIL PULSE 15 min
GRIL MOYEN 7 min
CHALEUR TOURNANTE 30 min
Pour régler la température, appuyez sur la touche
Ajuster la température avec les touches + et -. Validez avec touche .
Le four chaue, la fonction de cuisson clignote. Une série de bips sonores retentit lorsque le four atteint
la température choisie.
Appuyez 2 fois sur la touche , l’achage de la durée de cuisson clignote pour indiquer que
le réglage est possible. Régler la durée de cuisson avec les touches + et -. Validez avec touche .
Modication de l'heure de n de cuisson
Modication de la température
Votre four est équipé de la fonction «SMART
ASSIST» qui lors d’une programmation de
durée, vous préconisera une durée de cuisson
modiable selon le mode de cuisson choisi.
Cette fonction est désactivée par
défaut. Pour l’activer, allez dans le menu
réglages (voir paragraphe réglages).
Utilisation de votre appareil Utilisation de votre appareilEntretien de votre appareil
Il est recommandé de nettoyer le four régulièrement et d’enlever tout dépôt alimentaire à l’intérieur et
à l’extérieur de l’appareil. Utilisez une éponge humide et savonneuse. Si la porte ou le joint de porte
est endommagé, le four ne doit pas être utilisé avant d’avoir été remis en état par une personne com-
pétente. En cas d’odeur ou de four encrassé, faites bouillir de l’eau additionnée de jus de citron ou de
vinaigre dans une tasse pendant 2 min et nettoyez les parois avec un peu de liquide vaisselle.
ANOMALIES ET SOLUTIONS
LE FOUR NE CHAUFFE PAS.
Vériez si le four est bien branché ou si le fusible
de votre installation n’est pas hors service. Aug-
mentez la température sélectionnée.
LA LAMPE DU FOUR NE FONCTIONNE PAS.
Contactez le SAV. Vériez si le four est bien bran-
ché.
LE VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT
CONTINUE DE TOURNER À L’ARRÊT DU
FOUR.
C’est normal, la ventilation peut fonctionner
jusqu’à 1 heure maximum après la cuisson pour
faire baisser la température intérieure et exté-
rieure du four. Au-delà d’une heure, contactez le
Service Après- Vente.
19
NETTOYAGE INTÉRIEUR - EXTÉRIEUR
NETTOYAGE DE LA CAVITÉ
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser de produits d’entretien à
récurer, d’éponge abrasive ou de grattoirs
métalliques pour nettoyer la porte en verre
du four, ce qui pourrait éraer la surface et
entraîner l’éclatement du verre.
20
Service après-vente
PIÈCES D’ORIGINE
Lors d’une intervention, demandez l’utilisation
exclusive de pièces détachées certiées d’ori-
gine.
Les éventuelles interventions sur votre appareil
doivent être eectuées par un professionnel
qualié dépositaire de la marque. Lors de votre
appel, an de faciliter la prise en charge de votre
demande, munissez-vous des références com-
plètes de votre appareil (référence commerciale,
référence service, numéro de série). Ces rensei-
gnements gurent sur la plaque signalétique.
Vous pouvez nous contacter du lundi au samedi
de 8h00 à 20h00 au :
B : Référence commerciale
C : Référence service
H : Numéro de série
INTERVENTIONS
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
RELATIONS CONSOMMATEURS
Pour en savoir plus sur nos produits, vous pouvez
consulter notre site :
www.brandt.com
vous pouvez nous contacter :
> Via notre site, www.brandt.com
rubrique «SERVICES».
> Par e-mail à l’adresse suivante :
> nous écrire à l’adresse postale suivante :
Service Consommateurs BRANDT
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN L’AUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
> Par téléphone du lundi au vendredi de 8h30 à
18h00 au :
21
Essais d’aptitude à la fonction selon les normes CEI/EN/NF EN 60705 ;
La commission Electrotechnique Internationale, SC.59K, a établi une norme relative à des essais de
performance comparatifs eectués sur diérents fours à micro-ondes.
Nous recommandons ce qui suit pour cet appareil :
Aide à la cuisson
ESSAIS D'APTITUDE À LA FONCTION
Essai Charge Temps
approx.
Sélecteur
de puissance Récipients / Conseils
Crème aux oeufs
(12.3.1)
1000 g
750 g
16 - 18 min
13 - 15 min
500 W
Pyrex 227
Sur le plateau tournant
Pyrex 220
Sur le plateau tournant
Gâteau de Savoie
(12.3.2) 475 g 6 - 7 min 700 W Pyrex 827
Sur le plateau tournant
Pain de viande
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Couvrir avec un lm plastique.
Sur le plateau tournant
Décongélation
de la viande
(13.3)
500 g 11 - 12 min 200 W Sur le plateau tournant
Décongélation
des framboises
(B.2.1)
250 g 6 - 7 min 200 W Sur une assiette plate
Sur le plateau tournant
Gratin de
pommes de terre
(12.3.4)
1100 g 23 - 25 min Gril moyen
+ 700 W
Pyrex 827
Sur le plateau tournant
Poulet
(12.3.6) 1200 g
24 - 26 min Gril Fort
+ 500 W
Posez sur l’ensemble
grille + lèche frite
Insérer au niveau 1
à partir du bas
Tourner à mi-temps
35 - 40 min
Chaleur tournante
200°C
+ 200 W
Dans un plat en terre émaillé
Posez sur la grille insérée au
niveau 1 à partir du bas
Gâteau
(12.3.5) 700 g 20 min
Chaleur tournante
220°C
+ 200 W
Pyrex 828
Posez sur la grille niveau 1
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
CS
DA
DE
EN
FI
IT
NL
PL
SK
SV
NO
FR
NÁVOD K POUŽITÍ CS
Kombinovaná mikrovlnná
BVCert.6011825
Obsah
BVCert.6011825
Důležité:
Před uvedením spotřebiče do provozu si pozorně přečtěte tuto příručku, abyste se mohli
rychleji seznámit s jeho obsluhou.
Označení "Garance původu Francie" zajišťuje spotřebiteli vysledovatel-
nost výrobku tím, že jasně a objektivně označuje jeho původ. Značka
BRANDT se pyšní tímto označením na výrobcích z našich francouzských
továren v Orléansu a Vendôme.
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
zakoupil/a jste výrobek značky BRANDT a my Vám tímto chceme poděkovat za
projevenou důvěru.
Když jsme tento výrobek koncipovali a vyráběli, mysleli jsme při tom na Vás, na Váš
způsob života, Vaše potřeby, aby co nejlépe vyhovoval Vašim očekáváním. Vložili jsme
do něj veškeré naše know-how, inovativní nápady a vášeň, která nás pohání 60 let.
Protože se chceme neustále zlepšovat a uspokojovat Vaše požadavky, je Vám
k dispozici náš spotřebitelský servis, kde Vám odpoví na všechny otázky či návrhy.
Můžete se také připojit na naše internetové stránky www.brandt.com, kde
naleznete všechny novinky a také užitečné a doplňující informace.
Společnost BRANDT je šťastná, že s Vámi bude každý den, a přeje Vám, abyste ze
zakoupeného zboží měl/a co největší užitek.
3
Obsah
Bezpečnostní pokyny .................................................................... 4
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A ÚSPORA ENERGIE ..................................... 7
Životní prostředí ...........................................................................7
instalace spotřebiče ...................................................................... 8
Výběr místa a instalace spotřebiče ................................................. 8
Elektrické připojení ....................................................................... 9
Popis vašeho spotřebiče ..............................................................10
Přehled trouby ...........................................................................10
Displej a ovládací tlačítka ............................................................10
Princip fungování ........................................................................11
Příslušenství ...............................................................................11
Používání spotřebiče ...................................................................13
Nastavení ..................................................................................13
Nabídka nastavení ......................................................................14
Režimy vaření ............................................................................15
Zahájení procesu vaření ..............................................................16
Automatické funkce ....................................................................16
Tradiční funkce vaření .................................................................17
Použití tradičních funkcí vaření ....................................................18
Péče o spotřebič .........................................................................19
Čištění interiéru a exteriéru .........................................................19
Závady a řešení ..........................................................................19
Poprodejní servis ........................................................................20
Servis spotřebiče .....................................................................20
POMŮCKA NA VAŘENÍ ................................................................21
Testy funkčnosti .........................................................................21
4
Bezpečnostní pokyny
Důležité upozornění:
Než přístroj spustíte, pozorně si
přečtěte tento montážní návod,
abyste se rychleji seznámili
s jeho funkcemi. Tento
návod k použití uschovejte
u přístroje. Pokud přístroj
prodáte nebo předáte
jiné osobě, zajistěte, aby
s přístrojem obdržela i návod
k použití.
S těmito pokyny se prosím
seznamte před instalací
a použitím přístroje. Jsou
sepsány pro Vaši bezpečnost
a bezpečnost dalších osob.
Toto zařízení je určeno
pro použití v domácích a
podobných prostředích,
jako jsou: Kuchyňské kouty
určené pro pracovníky
obchodů, kanceláří a dalších
profesionálních zařízení.
Farmy. Používání u klientů v
hotelích, motelích a dalších
ubytovacích zařízeních;
zařízení typu hostinských
pokojů.
— Děti do 8 let věku a osoby
s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo osoby s
nedostatečnou zkušeností či
znalostmi mohou toto zařízení
používat pouze tehdy, pokud
jsou pod dohledem nebo
obdrží předchozí informace
o používání zařízení a
pochopí případná rizika. Děti
si nesměhrát se zařízením.
Postup čištění a údržby nesmí
provádět děti bez dozoru.
Dávejte pozor, aby si se
spotřebičem nehrály děti.
UPOZORNĚNÍ: Přístroj a
jeho dostupné části jsou při
používání teplé. Dávejte
pozor, abyste se nedotkli
topných těles uvnitř trouby.
Děti do 8 let věku musejí
být udržovány v bezpečné
vzdálenosti, nebo musejí být
pod stálým dohledem.
Pro kohokoliv jiného než
kompetentní osobu je
nebezpeč provádět
údržbové nebo servisní práce
vyžadující sejmutí krytu, který
POZORNĚ SI PŘEČTĚTE DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A
UCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Tento návod je k dispozici ke stažení na internetových stránkách
značky.
5
Bezpečnostní pokyny Bezpečnostní pokyny
chrání před vystavením energii
mikrovln.
Tekutiny nebo jiné potraviny
nesmí být ohřívány
v hermeticky uzavřených
nádobách, protože by mohly
explodovat.
Funguje-li trouba v
kombinovaném režimu,
doporučujeme, aby ji děti
z důvodu vysoké teploty
používaly pouze pod dohledem
dospělých.
Používejte výhradně
nádobí vhodné pro použití v
mikrovlnných troubách.
Při ohřívání pokrmů
v plastových nebo papírových
nádobách na troubu dohlížejte,
aby nedošlo ke vznícení.
Objeví-li se kouř, vypněte
nebo odpojte troubu a nechte
dvířka zavřená, aby se udusily
případné plameny.
Ohřívání nápojů v režimu
mikrovlnného ohřevu může
způsobit náhlé i pozdější
vykypě vroucího nápoje,
je tedy třeba s nádobou
manipulovat velmi opatrně.
Obsah sacích lahví a
nádobek s dětskými výživami
promíchejte nebo protřepejte
a před konzumací zkontrolujte
teplotu tak, aby nedošlo
k popálení.
Při mikrovlnném ohřevu
potravin nebo nápojů
nepoužívejte kovové nádoby.
Nedoporučujeme vařit v
mikrovlnné troubě vejce ve
skořápce a ohřívat celá vejce
natvrdo, protože hrozí riziko
exploze, a to i po uvaření.
Tento přístroj je
zkonstruován pro vaření se
zavřenými dveřmi.
Mikrovlnná trouba je určena
k ohřívání potravin a nápojů.
Sušení potravin nebo prádla
a nahřívání vyhřívaných
polštářů, bačkor, mycích
houbiček, mokrého prádla a
jiných podobných předmětů
může způsobit poranění,
vznícení nebo požár.
UPOZORNĚNÍ: Jsou-li
poškozená dvířka nebo
těsnění, trouba nesmí být
uvedena do provozu, dokud ji
neopraví odborník.
Doporučuje se pravidelně
troubu čistit a odstranit veškeré
zbytky potravin.
Pokud přístroj neudržujete
v čistotě, mohl by se jeho
povrch poškodit a ovlivnit jeho
životnost, což může způsobit
Životní prostředí
Životní prostředí
6
Bezpečnostní pokyny
nebezpečnou situaci.
Nepoužívejte zařízení pro
parní čištění.
— Na čiště skleněných
dvířek trouby nepoužívejte
abrazivní čisticí prostředky
nebo tvrdé kovové škrabky,
protože byste mohli poškrábat
jejich povrch a sklo by mohlo
prasknout.
Elektrická zásuvka musí
být po instalaci přístupná.
Musí být umožněno odpojení
spotřebiče od napájecí sítě
buď prostřednictvím zástrčky
v elektrické zásuvce, anebo
začleněním vypínače do
pevných vedení v souladu s
pravidly instalace.Ochranný
drát (zeleno-žlutý) musí být
spojen s uzemňovací svorkou
zástrčky v elektrické zásuvce
nebo s uzemňovací svorkou
zařízení.
Je-li kabel poškozený, musí
jej z bezpečnostních důvodů
vyměnit výrobce, jeho servisní
oddělení nebo oprávněná
osoba, aby se předešlo
nebezpečí.
Umístěte troubu do nábytku
tak, aby byla zajištěna mi-
nimální vzdálenost 10 mm
od sousedního kusu nábytku.
Materiál nábytku, do kterého
vestavíte troubu, musí být
odolný vůči teplu (nebo musí
být povrstvený takovým ma-
teriálem). Pro větší stabilitu
upevněte troubu 2 šrouby,
které zasunete do otvorů
určených k tomu účelu.
Tento přístroj musí být insta-
lován ve výšce větší než 850
mm nad podlahou.
Zařízení se nesmí instalovat
za ozdobná dvířka, aby ne-
docházelo k přehřívání.
7
Životní prostředí
Životní prostředíBezpečnostní pokyny
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Obalové materiály tohoto zařízení jsou recyklova-
telné. Podílejte se na jejich recyklaci a přispějte
tak k ochraně životního prostředí. Likvidujte je
v příslušných kontejnerech určených k tomuto
účelu.
Váš spotřebič obsahuje i mnoho re-
cyklovatelných materiálů. Je proto
označen tímto logem, které vás infor-
muje, že se vyřazené spotřebiče ne-
mají mísit s jiným typem odpadů.
Recyklace spotřebičů, kterou zajišťuje výrobce,
se tak provádí za nejlepších podmínek podle
evropské směrnice o odpadu elektrických a elek-
tronických zařízení.
Obraťte se na obecní úřad nebo na svého prode-
jce a zeptejte se na umístění sběrných dvorů pro
použité spotřebiče co nejblíže vašemu bydlišti.
Děkujeme vám za spolupráci při ochraně životního
prostředí.
8
Instalace zařízení Instalace zařízení
UMÍSTĚNÍ A INSTALACE
Na obrázcích jsou uvedeny rozměry skříně, do
které se trouba vejde.
Tento spotřebič lze instalovat do sloupu (obr. A
a B).
Za tímto účelem vyvrtejte do stěny skříně otvor o
průměru 2 mm, aby se zabránilo třískám ve dře-
vě. Připevněte troubu pomocí 2 šroubů.
Poradenství:
Chcete-li mít jistotu, že instalace proběhne
v souladu s předpisy, neváhejte se obrátit
na odborníka na domácí spotřebiče.
Attention :
Cet appareil doit être installé à plus de 850
mm du sol. Il peut être installé en colonne
comme indiqué sur le schéma d’installation
(g. A).
si le fond du meuble est ouvert, l’espace
entre le mur et la planche sur laquelle re-
pose le four doit être de 70 mm maximum*
(g. B).
447
550
547
550 450
AB
C
9
Instalace zařízení Instalace zařízení
Neutrální
(N)
Fáze
(L)
Modrý
vodič
Zelený/žlutý vodič
Černý, hnědý nebo
červený vodič
Země
Pozor:
Ochranný vodič (zelenožlutý) je připojen
ke konektoru spotřebiče a musí být při-
pojen k uzemnění instalace. Pojistka insta-
lace musí být 16 A.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Trouba musí být připojena standardním napá-
jecím kabelem se třemi vodiči o průřezu 1,5
mm² (1 ph + 1 N + zem), který musí být připo-
jen k síti 220~240 V prostřednictvím všesměro-
vého odpojovacího zařízení v souladu s insta-
lačními předpisy.
Nemůžeme nést odpovědnost za nehody nebo
události způsobené neexistujícím, vadným nebo
nesprávným uzemněním nebo nesprávným při-
pojením.
Před prvním použitím
Zařízení nepoužívejte ihned (počkejte asi 1-2 ho-
diny) po přemístění z chladného místa na teplé,
protože kondenzace vlhkosti může způsobit po-
ruchu.
10
Popis vašeho zařízení Popis vašeho zařízení
PREZENTACE PECE
A
B
C
A Ovládací panel
B Dveře
C Rukojeť
DISPLEJ A OVLÁDACÍ TLAČÍTKA
Zobrazit
Doba vaření
Konec vaření
Zámek klávesnice
Časovač
g Hmotnost
°C Teplota
Nastavení času a doby trvání/menu
klíč - klíč
+ tlačítko
Spuštění/pauza
Klíče
1 2 3 4
1
2
3
4
11
Popis vašeho zařízení Popis vašeho zařízení
PRINCIP FUNGOVÁNÍ
Mikrovlny používané k vaření jsou elektromagnetické vlny. Běžně se vyskytují v našem prostředí, stejně
jako rádiové vlny, světlo nebo infračervené záření.
Jejich frekvence je v pásmu 2450 MHz.
Jejich chování:
- Odráží se v kovech.
- Procházejí všemi ostatními materiály.
- Jsou absorbovány molekulami vody, tuku a cukru.
Při vystavení potraviny mikrovlnám dochází k rychlému rozrušení molekul, což způsobuje ohřev.
Hloubka pronikání vln do jídla je asi 2,5 cm, pokud je jídlo silnější, vaření probíhá vedením jako při
tradičním vaření.
Je dobré vědět, že mikrovlny způsobují v potravinách pouhý tepelný jev a že nejsou zdraví škodlivé.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Bezpečnostní mřížka proti překlopení
Lze ji použít k opékání, opékání nebo grilování.
Mřížka se nesmí používat s jinými kovovými nádobami
ve funkci mikrovlnná trouba, gril + mikrovlnná trouba
nebo ventilátor + mikrovlnná trouba.
Jídlo v hliníkovém tácu však můžete ohřívat tak, že jej
od mřížky oddělíte talířem.
Smaltovaná víceúčelová mísa, odkapávací
miska 45 mm
Lze ji použít zpola naplněnou vodou pro vaření v
bain-marie ve funkci otočného ohřevu. Lze ji použít
jako zapékací misku.
Poznámka:
Dbejte na vycentrování odkapávací misky
v bočních roštech, aby nedošlo k narušení
proudění vzduchu.
Mřížka + smaltovaná mísa
Chcete-li péct a sbírat šťávy z pečení, položte mřížku
na odkapávací misku.
Používání zařízení
12
Popis vašeho zařízení Popis vašeho zařízeníPoužívání zařízení
Gramofon
Otočný talíř umožňuje rovnoměrné vaření pokrmů bez nutnosti manipulace.
Lze ji otáčet oběma směry. Pokud se neotáčí, zkontrolujte, zda jsou všechny prvky správně umístěny.
Lze ji použít jako zapékací misku. Chcete-li ji vyjmout, zvedněte ji pomocí přístupových ploch v dutině.
Nosič umožňuje otáčení skleněné desky.
Při demontáži ovladače se vyvarujte vniknutí vody do otvoru v hřídeli motoru.
Nezapomeňte vyměnit ovladač, držák válce a skleněný otočný stůl.
Nepokoušejte se otáčet skleněný otočný talíř ručně, mohlo by dojít k poškození pohonného systému.
Pokud se skleněná deska neotáčí správně, zkontrolujte, zda se pod ní nenacházejí cizí předměty.
Když je plech ve vypnuté poloze, lze používat velké nádobí po celé ploše trouby. V tomto případě je
nutné pánev otočit nebo obsah v polovině programu promíchat.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Stojany
2 závěsné úrovně umožňují používat mřížku na
3 úrovních.
Používání zařízeníPopis vašeho zařízení Popis vašeho zařízeníPoužívání zařízení
13
NASTAVENÍ
Stiskněte tlačítko symbole objeví se. Časovač bliká.
Tlačítky + a - nastavte časovač. Stiskněte tlačítko potvrdit, spustí se odpočítávání. Po uplynutí času
zazní zvukový signál. Chcete-li ji zastavit, stiskněte libovolnou klávesu.
Na displeji se znovu objeví čas.
Nastavení času
Změna času
Časovač
Při zapnutí bliká na displeji 12:00.
Volič funkcí musí být v poloze 0.
Stiskněte tlačítko symbol zobrazí se opětovné stisknutí .
Nastavte čas pomocí tlačítka + nebo -. Potvrďte s . V případě výpadku napájení bude čas blikat.
Poznámka: Nastavení časovače můžete kdykoli změnit nebo zrušit. Pro zrušení se vraťte do nabídky
časovače a nastavte 00:00.
Tuto funkci lze použít pouze tehdy, když je trouba vypnutá.
Nastavení času upravte pomocí tlačítka + nebo - . Upravený čas se po několika sekundách automa-
ticky zaznamená.
X2
14
Používání zařízení Používání zařízení
Zámek klávesnice (dětská pojistka)
ZASTÁVKA OTÁČECÍHO STOLU
Pokud máte pocit, že velikost vašeho pokrmu brání jeho správnému otáčení, naprogramujte během
vaření funkci zastavení otočného talíře.
Stiskněte tlačítko a - pro zastavení otáčení zásobníku. Zastavení potvrdí zvukový signál.
Chcete-li jej restartovat, stiskněte tlačítko a - současně. Otáčení zásobníku potvrdí zvukový signál.
Stiskněte současně tlačítka + a -, dokud se nezobrazí symbol na obrazovce. Chcete-li ji odemknout,
stiskněte současně tlačítka + a -, dokud se neobjeví symbol zmizí z obrazovky.
MENU NASTAVENÍ
Můžete zasahovat do různých parametrů trouby:
Stiskněte tlačítko několik sekund, dokud se nezobrazí "MENU" pro vstup do režimu nastavení. Stiskněte
tlačítko a procházet různá nastavení.
Pomocí tlačítek + a - aktivujte nebo deaktivujte různé parametry, viz tabulka níže:
Pro ukončení "MENU" stiskněte znovu .
+
Aktivace/deaktivace
pípání kláves
Přepnutí displeje do
pohotovostního režimu :
V poloze ON se displej po 90
sekundách vypne.
V poloze OFF se jas displeje po
90 sekundách sníží.
+
Aktivace/deaktivace demo
nastavení
15
Používání zařízení Používání zařízení
REŽIMY VAŘENÍ
1000W :
Rychlý ohřev nápojů, vody a nádobí obsahujícího velké množství tekutin.
Vaření potravin s vysokým obsahem vody (polévky, omáčky, rajčata atd.).
900W :
Vaření čerstvé nebo mražené zeleniny.
700W :
Vaření ryb a korýšů.
Vaření sušené zeleniny na mírném ohni. Ohřívání nebo vaření křehkých vaječných potravin.
500W :
Pomalé vaření mléčných výrobků a džemů.
200W :
Rozmrazování pečiva obsahujícího krém.
GRIL PULZ
Funkce pulzního grilování umožňuje dosáhnout křupavého povrchu pečeně a drůbeže a připravit stehna
a žebra bez předehřívání. Proces vaření probíhá střídavě pomocí horního prvku a vrtule pro cirkulaci
vzduchu.
Teplotu vaření lze nastavit od 50 °C do 200 °C.
GRIL
Funkce grilu umožňuje připravovat a opékat potraviny, jako jsou roštěnky a maso. V závislosti na receptu
ji lze použít před nebo po vaření.
K dispozici jsou 4 úrovně grilování: od 1 do 4, od nízké po velmi vysokou.
REVOLVUJÍCÍ TEPLO
S funkcí konvekce můžete vařit a opékat jídlo stejně jako v běžné troubě. Pečení probíhá pomocí topné-
ho tělesa ve spodní části trouby a vrtule pro cirkulaci vzduchu.
Teplotu vaření lze nastavit od 50 °C do 220 °C.
KULINÁŘSKÝ PRŮVODCE
Funkce "Taste Guide" pro vás vybere vhodné parametry vaření podle připravovaného pokrmu a jeho
hmotnosti.
AUTOMATICKÉ ODMRAZOVÁNÍ
Funkce automatického odmrazování podle hmotnosti
Rozmrazování zmrazených potravin v mikrovlnné troubě vám ušetří spoustu času.
TRADIČNÍ REŽIMY VAŘENÍ
16
Používání zařízení Používání zařízení
Displej bliká. Podle zvoleného stupně výkonu se zobrazí doba vaření. Potvrďte s ,Spustí se proces
vaření a odpočítává se čas. Dobu vaření můžete změnit pomocí tlačítek + a -.
Otáčením voliče funkcí zvolte požadovaný výkon.
POUŽITÍ FUNKCE MIKROVLNNÉ TROUBY
Změna času ukončení vaření
Vyberte střelbu. V případě potřeby změňte čas. Stiskněte tlačítko , symbol konce vaření clignote
Konec vaření můžete změnit pomocí tlačítek + a -. Potvrďte pomocí .
Automatické funkce za vás zvolí vhodné parametry vaření podle připravovaného pokrmu a jeho hmotnos-
ti. Z následujícího seznamu vyberte předprogramovanou potravinu:
:Kulinářský průvodce
Funkce "Kulinářský průvodce" » zvolí vhodné parametry vaření v závislosti na připravovaném
pokrmu a jeho hmotnosti. Vyberte funkci "Průvodce vařením". Musíte si vybrat předem
naprogramovanou potravinu z následujícího seznamu:
P01: Čerstvá vláknitá zelenina
P02: Čerstvá zelenina
P03: Mražená zelenina
P04: Drůbež
P05: Hovězí maso
P06: Ryby
P07: Čerstvá pizza
P08: Mražená pizza (FctGrill MO)
P09: Mražená pizza (Fct Combi)
P10: Připravený čerstvý pokrm (Fct MO)
P11: Připravený zmrazený pokrm
P12: Připravený čerstvý pokrm (Fct Combi)
P13: Slaný koláč
P14: Quiche
AUTOMATICKÉ FUNKCE
Zahájení střelby
17
Používání zařízení Používání zařízení
: Funkce automatického odmrazování
Funkce automatického rozmrazování za vás zvolí vhodné parametry vaření podle připravovaných potravin a
jejich hmotnosti. Z následujícího seznamu vyberte předprogramovanou potravinu:
P01 : Rozmrazování masa, drůbeže a hotových jídel*.
P02 : Rozmrazování ryb*.
P03 : Rozmrazování chleba*.
* Tyto pozice neumožňují odložený start.
V polovině doby pečení trouba pípne a zobrazí se nápis "TURN", který vás upozorní, že máte pokrm otočit.
Otočte volič funkcí na zvolenou automatickou funkci.
Zadejte hmotnost potraviny pomocí + a - (v krocích po 50 g) a potvrďte stisknutím tlačítka . Trouba se
spustí.
Stisknutím Je přístupné nastavení konce vaření (viz kapitola Odložené vaření).
AUTOMATICKÉ FUNKCE
POUŽITÍ TRADIČNÍCH FUNKCÍ VAŘENÍ
Zvolte tradiční funkci vaření.
Vaše trouba doporučuje teplotu, kterou můžete měnit pomocí tlačítek + a -. Potvrďte pomocí lproces
vaření začne okamžitě. Indikátor teploty bliká, dokud není dosaženo nastavené teploty.
Zahájení střelby
18
Používání zařízení Používání zařízení Údržba spotřebiče
UTILIZACE TRADIČNÍCH FUNKCÍ VAŘENÍ
FUNKCE VAŘENÍ ADVICE
ČAS
GRIL PULSE 15 min
STŘEDNÍ GRIL 7 min
CHALEUR TOURNANTE 30 min
CHCETE-LI NASTAVIT TEPLOTU, STISKNĚTE TLAČÍTKO
Teplotu nastavte pomocí tlačítek + a -. Potvrďte klíčem .
Trouba se zahřívá, funkce pečení bliká. Když trouba dosáhne zvolené teploty, ozve se série pípnutí.
Dvakrát stiskněte tlačítko , Na displeji bliká doba vaření, což signalizuje, že nastavení je možné.
Pomocí tlačítek + a - nastavte dobu vaření. Potvrzení dotykem .
Změna času ukončení vaření
Změna teploty
Vaše trouba je vybavena funkcí "SMART AS-
SIST", která doporučuje dobu pečení, kterou
lze upravit podle zvoleného režimu pečení.
Tato funkce je ve výchozím nasta-
vení deaktivována. Chcete-li ji aktivovat,
přejděte do nabídky nastavení (viz část
Nastavení).
Používání zařízení Používání zařízení Údržba spotřebiče
Doporučujeme troubu pravidelně čistit a odstraňovat z jejího vnitřku i vnějšku veškeré usazeniny potra-
vin. Použijte vlhkou mýdlovou houbu. Pokud jsou dvířka nebo těsnění dvířek poškozené, trouba by se
neměla používat, dokud ji neopraví odborně způsobilá osoba. Pokud trouba zapáchá nebo je znečištěná,
vařte v hrnku 2 minuty vodu s citronovou šťávou nebo octem a očistěte stěny trochou prostředku na
mytí nádobí.
ZÁVADY A JEJICH ŘEŠENÍ
Trouba se nezahřívá.
Zkontrolujte, zda je trouba správně připojena
nebo zda pojistka ve vaší instalaci není nefunkční.
Zvyšte zvolenou teplotu.
Kontrolka trouby nefunguje.
Obraťte se na servisní oddělení. Zkontrolujte, zda
je trouba správně připojena.
Chladicí ventilátor běží i po vypnutí trouby.
To je normální, ventilátor může běžet až 1 hodinu
po ukončení pečení, aby se snížila teplota uvnitř i
vně trouby. Pokud teplota překročí jednu hodinu,
kontaktujte poprodejní servis.
19
ČIŠTĚNÍ INTERIÉRU - EXTERIÉRU
ČIŠTĚNÍ DUTINY
Upozornění
K čištění skleněných dvířek trouby
nepoužívejte drátěnky, abrazivní houbičky
ani kovové škrabky, protože by mohlo dojít
k poškrábání povrchu a rozbití skla.
20
Poprodejní servis
Veškeré práce na vašem spotřebiči musí provádět
kvalikovaný odborník, který je vlastníkem
značky. Při telefonátu si pro usnadnění vyřízení
vašeho požadavku připravte kompletní referenční
údaje o vašem spotřebiči (obchodní číslo, servisní
číslo, výrobní číslo). Tyto informace najdete na
výrobním štítku.
B: Obchodní reference
C: Odkaz na službu
H: Sériové číslo
INTERVENCE
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
21
Zkoušky funkčnosti podle IEC/EN/NF EN 60705 ;
Mezinárodní elektrotechnická komise SC.59K stanovila normu pro srovnávací zkoušky výkonu různých
mikrovlnných trub.
Pro tento spotřebič doporučujeme následující:
Pomůcka pro vaření
TESTY ZPŮSOBILOSTI K PRÁCI
Zkouška Hmotnost Přibližný čas Stupeň výkonu Nádoby/Doporučení
Vaječný krém
(12.3.1)
1000 g
750 g
16–18 min
13–15 min
500 W
Varné sklo 227
Na otočném talíři
Varné sklo 220
Na otočném talíři
Savojský koláč
(12.3.2) 475 g 6–7 min 700 W Varné sklo 827
Na otočném talíři
Kus masa
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W Varné sklo 838
Zakryjte plastovou fólií.
Na otočném talíři
Rozmrazování masa
(13.3) 500 g 11–12 min 200 W Na otočném talíři
Rozmrazování malin
(B.2.1) 250 g 6–7 min 200 W Na mělkém talíři
Na otočném talíři
Gratinované brambory
(12.3.4) 1100 g 23–25 min Střední gril
+ 700 W Varné sklo 827
Na otočném talíři
Kuře
(12.3.6) 1200 g
24–26 min Silný gril
+ 500 W
Umístěte na rošt
podložený nádobou na zachycování šťávy
Vložte do úrovně 1 odspodu
Otočte v polovině doby
35–40 min Pečení s ventilátorem
200 °C
+ 200 W
V glazované keramické míse
Umístěte na rošt vložený
v úrovni 1 odspodu
Dort
(12.3.5) 700 g 20 min Pečení s ventilátorem
220 °C
+ 200 W
Varné sklo 828
Umístěte na rošt v úrovni 1
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
BRUGERVEJLEDNING DA
DA
FR
DE
EN
FI
IT
NL
PL
SK
SV
NO
CS
BVCert.6011825
OVN
Indholdsfortegnelse
BVCert.6011825
VIGTIGT:
Læs denne vejledning grundigt igennem, før du starter apparatet, så du hurtigt kan blive
fortrolig med dets funktion.
Mærket "Origine France Garantie" sikrer forbrugeren, at et produkt kan
spores ved at give en klar og objektiv angivelse af dets oprindelse.
BRANDT-mærket er stolt af at kunne vise dette mærke på produkter fra
vores franske fabrikker i Orléans og Vendôme.
Kære kunde,
Du har netop købt et BRANDT-produkt, og vi vil gerne takke dig for din tillid til os.
Vi har designet og fremstillet dette produkt med dig, din livsstil og dine behov i tankerne
for at sikre, at det lever op til dine forventninger. Vi har lagt vores knowhow, vores
innovationsånd og al den passion, der har drevet os i over 60 år, i vores arbejde.
Vores kundeservice står til din rådighed for at besvare alle dine spørgsmål og forslag i en
konstant bestræbelse på altid at opfylde dine krav.
Du kan også besøge vores websted www.brandt.com, hvor du kan nde vores seneste
innovationer samt nyttige og supplerende oplysninger.
BRANDT er glad for at ledsage dig dagligt og håber, at du får glæde af dit køb.
3
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger .................................................................... 4
MILJØ OG ENERGIBESPARELSER ...................................................... 7
Miljø ................................................................................................... 7
installation af apparatet ................................................................. 8
Valg af placering og installation af apparatet ........................... 8
Elektrisk tilslutning ............................................................................ 9
Beskrivelse af dit apparat ............................................................. 10
Oversigt over ovnen ...................................................................... 10
Display og kontrolknapper .......................................................... 10
Funktionsprincip ............................................................................ 11
Tilbehør ........................................................................................... 11
Brug af apparatet .......................................................................... 13
Indstillinger ..................................................................................... 13
Menuen Indstillinger ...................................................................... 14
Tilberedningstilstande ................................................................... 15
Start af en tilberedningsproces ................................................... 16
Automatiske funktioner ................................................................. 16
Traditionelle madlavningsfunktioner .......................................... 17
Brug af de traditionelle tilberedningsfunktioner ....................... 18
Pasning af dit apparat .................................................................. 19
Rengøring af det indvendige og udvendige ............................ 19
Fejl og løsninger ............................................................................ 19
Eersalgsservice ............................................................................ 20
Service af dit apparat ............................................................... 20
KOKNINGSHJÆLP ............................................................................ 21
Funktionalitetstest .......................................................................... 21
4
Sikkerhedsinstruktioner
Når du modtager appara-
tet, skal du straks pakke det ud
eller straks få det pakket ud.
Kontrollér den generelle fremto-
ning. Få eventuelle forbehold no-
teret på fragtsedlen, og behold en
kopi af den.
Dette apparatet skal installeres i
en højde på mindst 850 mm fra
gulvet.
— Apparatet må ikke installeres
bag en låge, da dette kan give
overophedning.
— Sæt ovnen ind i et møbel,
således at der er en minimal
afstand på 10mm til møblet ved
siden af. Det møbel, som ovnen
bygges ind i, skal være lavet af et
varmebestandigt materiale (eller
være beklædt med et varmebes-
tandigt materiale). For større sta-
bilitet skal ovnen fastgøres med
2 skruer gennem de huller, der er
forudset til det.
Det skal være muligt at
koble apparatet fra strømforsy-
ningsnettet, enten ved hjælp af
en stikforbindelse eller ved at in-
dbygge en afbryder i de perma-
nente rørledninger i
overensstemmelse med installa-
tionsreglerne.
— Efter installation skal stikkon-
takten være tilgængelig.
— Hvis el-kablet beskadiges, skal
det udskiftes af fabrikanten eller
dennes kundeservice eller en
lignende kvalificeret person for at
undgå enhver fare.
ADVARSEL:
Det er farligt for enhver anden
end en kompetent person at fo-
retage vedligeholdelsesindgreb
eller reparationer, hvor det er
nødvendigt at fjerne dækslet,
som beskytter mod udsættelse
for mikrobølgeenergien.
— Dette apparat er beregnet til
madlavning med lukket ovnlåge.
— Dette apparat er udelukkende
beregnet til anvendelser i private
hjem og lignende steder såsom:
Køkkenhjørner forbeholdt perso-
nalet i butikker, på kontorer og i
andre professionelle omgivelser.
På gårde. Anvendelse af kunder
på hoteller, moteller og andre
beboelsesmæssige omgivelser;
omgivelser af typen bed & break-
fast.
— Dette apparat kan bruges af
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER, SOM SKAL LÆSES NØJE OG
GEMMES TIL FREMTIDIG BRUG.
Denne brugervejledning kan downloades fra mærkets internetsted.
5
Sikkerhedsinstruktioner Sikkerhedsinstruktioner
børn på 8 år og derover og af
personer med nedsatte fysiske,
sensorielle eller mentale evner
eller som er blottet for erfaring
eller kendskab, hvis de er under
opsyn eller har fået forudgående
instruktioner om en sikker anven-
delse af apparatet og har forstået
de risici, de udsætter sig for.
— Børn må ikke lege med appa-
ratet. Rengøring og vedligehol-
delse må ikke udføres af børn,
hvis de ikke er under opsyn.
— Børn bør overvåges for at
sikre, at de ikke leger med appa-
ratet.
PAS PÅ :
Selve ovnen og de tilgængelige
dele bliver meget varme under
brug. Pas på ikke at røre ved
varmeelementerne inde i ovnen.
Børn på under 8 år skal holdes på
afstand, med mindre de er under
konstant opsyn.
PAS PÅ:
Hvis apparatet anvendes som
kombineret funktion, anbefales
det, at børn kun benytter ovnen
under opsyn af en voksen på
grund af de høje temperaturer.
— Brug kun køkkenredska-
ber, som er egnet til brug i
mikrobølgeovne.
Metalbeholdere til mad- og drikke-
varer må ikke bruges i mikroovn.
Mikrobølgeovnen er beregnet
til at varme fødevarer og drikke
op.
Tørring af fødevarer eller tøj
og opvarmning af varmepuder,
hjemmesko, klude, fugtigt tøj og
andre lignende artikler kan me-
dføre risiko for kvæstelser, antæn-
delse eller ildebrand.
PAS PÅ:
Væsker eller andre fødevarer må
ikke opvarmes i hermetisk luk-
kede beholdere, da der er risiko
for eksplosion.
— Man skal holde øje med mad-
varer, som opvarmes i beholdere
i plastic eller papir, da der er en
mulighed for antændelse.
— Hvis der ses røg, stoppes
ovnen, eller ledningen tages ud,
og lågen holdes lukket for at
slukke eventuelle ammer.
— Opvarmning af drikkevarer i
mikrobølgeovn kan forårsage en
pludselig opbrusning eller opko-
gning, og man skal også være
forsigtig ved håndtering af behol-
deren.
Indholdet i sutteasker eller
glas med babymad skal rystes
eller omrøres, og temperaturen
skal kontrolleres før indtagelse
for at undgå forbrændinger.
— Det anbefales ikke at opvarme
æg (i æggeskal) og hårdkogte
æg i mikrobølgeovn, da der er
risiko for eksplosion, selv efter de
Miljø
6
Sikkerhedsinstruktioner
6
Miljø
er taget ud af ovnen.
— Det anbefales at tørre
mikrobølgeovnen af regelmæs-
sigt og fjerne alle madrester.
— Hvis apparatet ikke holdes
rent, kan overaderne blive for-
ringet, og dette kan påvirke dens
levetid. Det kan også blive farligt
at bruge apparatet.
PAS PÅ:
Hvis døren eller dørens pakning er
beskadiget, må mikrobølgeovnen
ikke bruges før den er blevet re-
pareret af en kompetent person.
— Der må aldrig anvendes sli-
bemidler, slibesvampe eller
metalsvampe til rengøring af ovn-
låger af glas, da dette kan ridse
overaden og måske føre til, at
ruden sprænger.
— Der må ikke anvendes dam-
prenseapparat.
— Børn må aldrig brug ovnen
uden opsyn, medmindre de har
fået en grundig vejledning, så de
forstår, hvordan de bruger ovnen
på en sikker måde, og så de
forstår faren ved en forkert brug
heraf.
MiljøSikkerhedsinstruktioner
7
Miljø
PAS PÅ MILJØET
Emballagematerialerne til dette apparat kan gen-
bruges. Du kan sørge for, at det bliver genbrugt
og dermed være med til at beskytte miljøet ved
at bortskae dem på genbrugspladsen.
Apparatet indeholder ligeledes ere genanvende-
lige materialer. Dette angives med den illustrere-
de tegning for at vise, at brugte apparater ikke
må blandes sammen med almindeligt hushold-
ningsaald.
Genvindingen af apparater, som pro-
ducenten organiserer, sker under de
mest optimale betingelser i overenss-
temmelse med Europa-Parlamentets
og Rådets direktiv om aald af elek-
trisk og elektronisk udstyr.
Kontakt kommunen eller forhandleren for at få
at vide, hvor brugte apparater kan aeveres i
nærheden af din bopæl.
Vi takker for dit samarbejde med hensyn til at
beskytte miljøet.
8
Installation af din enhed Installation af din enhed
PLACERING OG INSTALLATION
Diagrammerne viser målene på et skab, der kan
rumme din ovn.
Apparatet kan installeres i en søjle (g. A og B).
For at gøre dette skal du bore et 2 mm hul i ska-
bsvæggen for at forhindre, at træet splintrer.
Fastgør ovnen med de 2 skruer.
Rådgivning:
Hvis du vil være sikker på en installation,
der opfylder kravene, skal du ikke tøve med
at kontakte en specialist i husholdningsap-
parater.
OPMÆRKSOMHED:
Apparatet skal installeres mere end 850
mm fra gulvet. Den kan installeres som en
søjle som vist i installationsdiagrammet
(g. A).
Hvis bunden af skabet er åben, skal afs-
tanden mellem væggen og den plade, som
ovnen hviler på, være højst 70 mm* (g. B).
447
550
547
550 450
AB
C
9
Installation af din enhed Installation af din enhed
Neutral
(N)
Fase
(L)
Blå led-
ning
Grøn/gul ledning
Sort, brun eller
rød ledning
Jorden
OPMÆRKSOMHED:
Beskyttelsesledningen (grøn-gul) er tilslut-
tet til den af apparatet og skal være for-
bundet med installationsjorden. Anlæggets
sikring skal være på 16 ampere.
ELEKTRISK TILSLUTNING
Ovnen skal tilsluttes med et standard strømka-
bel med 3 ledere på 1,5 mm² (1 ph + 1 N +
jord), som skal tilsluttes til 220~240 volt-nettet
via en omnipolær afbryder i overensstemmelse
med installationsreglerne.
Vi kan ikke holdes ansvarlige for ulykker eller
hændelser, der skyldes manglende, mangel-
fuld eller forkert jordforbindelse eller forkert
tilslutning.
Før første brug
Brug ikke enheden umiddelbart (vent ca. 1-2 ti-
mer), efter at du har yttet den fra et koldt til et
varmt sted, da kondensvand kan forårsage fejl-
funktion.
10
Beskrivelse af din enhed Beskrivelse af din enhed
PRÆSENTATION AF OVNEN
A
B
C
A Bandeau de commande
B Porte
C Poignée
DISPLAY OG KONTROLKNAPPER
Vis
Tilberedningstid
Afslutning af madlavning
Tastaturlås
Timer
g Vægt
°C Temperatur
Indstilling af tid og varighed/Menu
nøgle - nøgle
+ knap
Start/Pause
Nøgler
1 2 3 4
1
2
3
4
11
Beskrivelse af din enhed Beskrivelse af din enhed
FUNKTIONSPRINCIP
Mikrobølger, der anvendes til madlavning, er elektromagnetiske bølger. De er almindeligt forekommende
i vores omgivelser, ligesom radiobølger, lys og infrarød stråling.
Deres frekvens ligger i 2450 MHz-båndet.
Deres adfærd:
- De reekteres af metaller.
- De passerer gennem alle andre materialer.
- De absorberes af vand-, fedt- og sukkermolekyler.
Når en fødevare udsættes for mikrobølger, bliver molekylerne hurtigt omrystet, hvilket medfører opvar-
mning.
Bølgernes indtrængningsdybde i maden er ca. 2,5 cm, og hvis maden er tykkere, tilberedes den ved
ledning som ved traditionel madlavning.
Det er godt at vide, at mikrobølger forårsager et simpelt termisk fænomen inde i maden, og at de ikke
er sundhedsskadelige.
TILBEHØR
Sikkerhedsgitter med anti-kipning
Den kan bruges til ristning, bruning eller grillning.
Gitteret må ikke anvendes sammen med andre metal-
beholdere i mikrobølgeovn, grill + mikrobølgeovn eller
blæser + mikrobølgeovn.
Du kan dog opvarme mad i en aluminiumsbakke ved
at isolere den fra gitteret med en plade.
Emaljeret multifunktionelt fad, drypbakke 45 mm
Den kan bruges halvt fyldt med vand til madlavning i
en bain-marie i den roterende varmefunktion. Den kan
bruges som bagefad.
Bemærk:
Sørg for at placere drypbakken i midten af side-
gitterne, så luftstrømmen ikke påvirkes.
Gitteret + emaljeret fad
For at stege og opsamle stegesaften skal du placere
risten på drypbakken for at opsamle stegesaften.
Brug af din enhed
12
Beskrivelse af din enhed Beskrivelse af din enhedBrug af din enhed
Drejeskiven muliggør en jævn tilberedning af maden uden manipulation.
Den kan drejes i begge retninger. Hvis den ikke drejer, skal du kontrollere, at alle elementer er korrekt
placeret.
Den kan bruges som bagefad. For at fjerne den skal du tage den op ved hjælp af de adgangsrum, der
er i hulrummet.
Med holderen kan glaspladen rotere.
Hvis du fjerner holderen, skal du undgå at få vand ind i hullet i motorakslen.
Glem ikke at udskifte driveren, rullebeslaget og glasdrejeskiven.
Forsøg ikke at dreje glasdrejeskiven med hånden, da dette kan beskadige drejesystemet. Hvis glaspla-
den ikke roterer korrekt, skal du kontrollere, at der ikke er fremmedlegemer under pladen.
Når bakken er slukket, kan store fade bruges på hele ovnens overade. I dette tilfælde er det nødven-
digt at vende gryden eller blande indholdet midtvejs i programmet.
TILBEHØR
Standene
2 ophæng giver dig mulighed for at bruge gitte-
ret på 3 niveauer.
Brug af din enhedBeskrivelse af din enhed Beskrivelse af din enhed
13
Brug af din enhed
13
INDSTILLINGER
Tryk på symbole avises. Timeren blinker.
Indstil timeren med tasterne + og -. Tryk på for at bekræfte, og nedtællingen starter. Når tiden er
udløbet, lyder et signal. Du kan stoppe den ved at trykke på en vilkårlig tast.
Tiden vises igen på displayet.
Tidsindstilling
Ændring af tidspunktet
Timer
Ved opstart blinker displayet kl. 12:00.
Funktionsvælgeren skal være i position 0.
Tryk på symbol vises, tryk igen .
Indstil tiden med tasten + eller -. Bekræft med den . I tilfælde af strømafbrydelse blinker tiden.
Bemærk: Du kan til enhver tid ændre eller annullere timerindstillingen. Hvis du vil annullere, skal du
tilbage til timermenuen og indstille til 00:00.
Denne funktion kan kun bruges, når ovnen er slukket.
Juster tidsindstillingen med tasten + eller -. Bekræft med den . Den justerede tid registreres automa-
tisk efter et par sekunder.
X2
14
Brug af din enhed Brug af din enhed
Tastaturlås (børnelås)
DREJESKIVE STOP
Hvis du føler, at størrelsen på dit fad forhindrer det i at rotere korrekt, kan du programmere funktionen
til at stoppe drejeskiven under tilberedningen.
Tryk på og - for at stoppe rotationen af bakken. Et bip bekræfter, at der er stoppet.
For at tænde den igen skal du trykke på og - samtidig. Et bip bekræfter, at bakken er drejet.
Tryk på tasterne + og - samtidigt, indtil symbolet vises på displayet. For at låse den op skal du trykke
på tasterne + og - samtidigt, indtil symbolet forsvinder fra skærmen.
MENU INDSTILLINGER
Du kan gribe ind på forskellige parametre i din ovn:
Tryk på Tryk på knappen i et par sekunder, indtil "MENU" vises, for at gå ind i indstillingstilstanden.
Tryk på for at rulle gennem de forskellige indstillinger.
Brug + og - tasterne til at aktivere eller deaktivere de forskellige parametre, se nedenstående tabel:
For at forlade "MENU" skal du trykke igen .
+
Aktivering/deaktivering af
tastesignaler
Skift af displayet til standby :
ON-positionen, slukkes
displayet efter 90 sekunder.
OFF-position, reduceres
displayets lysstyrke efter 90
sekunder.
+
Aktiver/deaktivere
demo-indstilling
15
Brug af din enhed Brug af din enhed
TILBEREDNINGSTILSTANDE
1000W :
Hurtig opvarmning af drikkevarer, vand og retter med store mængder væske.
Tilberedning af fødevarer med et højt vandindhold (supper, saucer, tomater osv.)
900W :
Tilberedning af friske eller frosne grøntsager.
700W :
Tilberedning af sk og skaldyr.
Tilberedning af tørrede grøntsager ved lav varme. Genopvarmning eller tilberedning af skrøbelige æg-
gebaserede fødevarer.
500W :
Langsom tilberedning af mejeriprodukter og syltetøj.
200W :
Optøning af kager med øde.
GRIL PULS
Med pulsgrillfunktionen kan du opnå en sprød nish på dine stege og fjerkræ og tilberede dine ben og
ribben uden forvarmning. Tilberedningsprocessen udføres skiftevis af det øverste element og af luft-
cirkulationspropellen.
Tilberedningstemperaturen kan indstilles fra 50 °C til 200 °C.
GRIL
Grillfunktionen giver dig mulighed for at tilberede og brune madvarer som f.eks. gratiner og kød. Det
kan bruges før eller efter tilberedning, afhængigt af opskriften.
REVOLVING HEAT
Med varmluftsfunktionen kan du tilberede og brune maden ligesom i en almindelig ovn. Tilberedningen
foregår ved hjælp af varmeelementet i bunden af ovnen og luftcirkulationspropellen.
Tilberedningstemperaturen kan indstilles fra 50 °C til 220 °C.
KULINARISK VEJLEDNING
Funktionen "Smagsguide" vælger de rette tilberedningsparametre til dig i forhold til den mad, der skal
tilberedes, og dens vægt.
AUTOMATISK OPTØNING
Automatisk afrimning efter vægtfunktion
Når du optøer frosne fødevarer i mikrobølgeovnen, sparer du meget tid.
TRADITIONELLE TILBEREDNINGSFORMER
16
Brug af din enhed Brug af din enhed
Displayet blinker. Der vises en tilberedningstid i overensstemmelse med det valgte eektniveau. Bekræft
med den , Tilberedningsprocessen starter, og tiden tælles ned. Du kan ændre tilberedningstiden med
tasterne + og -.
Drej funktionsvælgeren for at vælge den ønskede eekt.
VED HJÆLP AF MIKROBØLGEFUNKTIONEN
Ændring af sluttidspunktet for madlavning
Vælg en fyring. Ændr eventuelt tidspunktet. Tryk på , symbolet for afslutning af kogning blinker
for at angive, at indstillingen er mulig.
Du kan ændre sluttidspunktet for tilberedning med tasterne + og -. Bekræft med .
De automatiske funktioner vælger for dig de passende tilberedningsparametre i forhold til den mad, der
skal tilberedes, og dens vægt. Vælg en forprogrammeret fødevare fra følgende liste:
: Kulinarisk guide
Funktionen "Kulinarisk guide" » vælger de relevante tilberedningsparametre for dig afhængigt
af den mad, der skal tilberedes, og dens vægt. Vælg funktionen "Madlavningsvejledning". Du skal
vælge en forprogrammeret fødevare fra følgende liste:
P01: Friske fiberholdige grøntsager
P02: Friske grøntsager
P03: Frosne grøntsager
P04: Fjerkræ
P05: Oksekød
P06: Fisk
P07: Frisk pizza
P08: Frossen pizza (FctGrill MO)
P09: Frossen pizza (Fct Combi)
P10: Tilberedt frisk ret (Fct MO)
P11: Frossen tilberedt ret
P12: Tilberedt frisk ret (Fct Combi)
P13: Salte tærte
P14: Quiche
AUTOMATISKE FUNKTIONER
Start af en fyring
17
Brug af din enhed Brug af din enhed
: Automatiske optøningsfunktioner
De automatiske optøningsfunktioner vælger for dig de passende tilberedningsparametre i forhold til den
mad, der skal tilberedes, og dens vægt. Vælg en forprogrammeret fødevare fra følgende liste:
P01 : Optøning af kød, fjerkræ og færdigretter*.
P02 : Optøning af sk*.
P03 : Optøning af brød*.
* Disse positioner tillader ikke en forsinket start.
Halvvejs gennem tilberedningstiden bipper ovnen og viser "TURN" for at fortælle dig, at du skal vende
maden.
Drej funktionsvælgeren til den automatiske funktion efter eget valg.
Indtast fødevarens vægt med + og - (i trin 50 g) og bekræft derefter ved at trykke . Ovnen starter.
Ved at trykke på Indstillingen for afslutning af tilberedning er tilgængelig (se kapitel Forsinket til-
beredning).
AUTOMATISKE FUNKTIONER
ANVENDELSE AF DE TRADITIONELLE MADLAVNINGSFUNKTIONER
Vælg en traditionel tilberedningsfunktion.
Din ovn anbefaler en temperatur, som du kan ændre med + og - tasterne. Bekræft med Tilbered-
ningsprocessen starter straks.
Temperaturindikatoren blinker, indtil den indstillede temperatur er nået.
Start af en fyring
18
Brug af din enhed Brug af din enhedVedligeholdelse af dit apparat
ANVENDELSE AF DE TRADITIONELLE MADLAVNINGSFUNKTIONER
TILBEREDNINGSFUNKTION RÅDGIVNING TID
GRIL PULS 15 min
MEDIUM GRILL 7 min
REVOLVERENDE VARME 30 min
For at indstille temperaturen skal du trykke på
Indstil temperaturen med tasterne + og -. Bekræft med nøgle .
Ovnen varmes op, og tilberedningsfunktionen blinker. Der lyder en række bips, når ovnen når den
valgte temperatur.
Tryk på knappen to gange , Kogetidsdisplayet blinker for at angive, at indstillingen er mulig.
Brug tasterne + og - til at indstille tilberedningstiden. Bekræft med nøgle .
Ændring af sluttidspunktet for madlavning
Temperaturændring
Din ovn er udstyret med "SMART AS-
SIST"-funktionen, som anbefaler en tilbered-
ningstid, der kan ændres i forhold til den valgte
tilberedningstilstand.
Din ovn er udstyret med "SMART
ASSIST"-funktionen, som anbefaler en
tilberedningstid, der kan ændres i forhold
til den valgte tilberedningstilstand.
Brug af din enhed Brug af din enhedVedligeholdelse af dit apparat
Det anbefales at rengøre ovnen regelmæssigt og fjerne eventuelle madrester indefra og udenpå appa-
ratet. Brug en fugtig, sæbeholdig svamp. Hvis døren eller dørtætningen er beskadiget, ovnen ikke
anvendes, før den er blevet repareret af en kompetent person. Hvis ovnen lugter eller er beskidt, kan du
koge vand med citronsaft eller eddike i en kop i 2 minutter og rengøre væggene med lidt opvaskemiddel.
FEJL OG LØSNINGER
Ovnen varmes ikke op.
Kontroller, om ovnen er korrekt tilsluttet, eller om
sikringen i dit anlæg ikke er defekt. Forhøjer den
valgte temperatur.
Ovnlampen virker ikke.
Kontakt serviceafdelingen. Kontroller, om ovnen
er korrekt tilsluttet.
Køleblæseren fortsætter med at køre, når
ovnen er slukket.
Dette er normalt, og ventilatoren kan køre i op til
1 time efter tilberedningen for at sænke tempe-
raturen i og uden for ovnen. Hvis temperaturen
overstiger en time, skal du kontakte kundeser-
vice.
19
INDVENDIG - UDVENDIG RENGØRING
RENGØRING AF HULRUMMET
ADVARSEL
Brug ikke skuremidler, slibesvampe eller
metalskrabere til at rengøre ovnens glasdør,
da dette kan ridse overaden og glasset
til at gå i stykker.
20
Eftersalgsservice
ORIGINALE DELE
Ved service skal du kun anmode om, at der
anvendes certicerede originale reservedele.
Alt arbejde på dit apparat skal udføres af en
kvaliceret fagmand, der er mærkeejer. For at
gøre det lettere at behandle din henvendelse
skal du have alle referencer på dit apparat med,
når du ringer, for at gøre det lettere at behandle
din henvendelse (handelsreference, servicere-
ference, serienummer). Disse oplysninger kan
ndes på typeskiltet.
B: Kommerciel reference
C: Tjenesten reference
H: serienummer
INTERVENTIONER
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
21
Hjælp til madlavning
PRÆSTATIONSPRØVNING
Præstationsprøvning ifølge normerne CEI/EN/NF EN 60705;
Den Internationale Elektrotekniske Kommission, SC.59K, har etableret en norm angående
sammenlignende
præstationsprøvning udført på forskellige mikroovne.
Vi anbefaler følgende for dette apparat:
Prøvning Belastning Tid
ca.
Vælger for
styrke Beholdere/Gode råd
Kagecreme med
æg
(12.3.1)
1000 g
750 g
16 - 18 min.
13 - 15 min.
500 W
Pyrex 227
På drejepladen
Pyrex 220
På drejepladen
Savoie-kage
(12.3.2) 475 g 6 - 7 min. 700 W Pyrex 827
På drejepladen
Farsbrød
(12.3.3) 900 g 14 min. 700 W
Pyrex 838
Dækket med en plastlm.
På drejepladen
Optøning
af kød
(13.3)
500 g 11 - 12 min. 200 W På drejepladen
Optøning af
hindbær
(B.2.1)
250 g 6 - 7 min. 200 W På en ad tallerken
På drejepladen
Kartoel-
gratin
(12.3.4)
1100 g 23 - 25 min. Middel grill
+ 700 W
Pyrex 827
På drejepladen
Kylling
(12.3.6) 1200 g
24 - 26 min. Stærk grill
+ 500 W
Lagt på hele
rist + bradepande 45mm
Indsæt på niveau 1
nedefra
Vendes efter halvdelen af tiden
35 - 40 min.
Varmluft
200 °C
+ 200 W
I et emaljeret lerfad
Lagt på rist indsat på niveau 1
nedefra
Kage
(12.3.5) 700 g 20 min.
Varmluft
220°C
+ 200 W
Pyrex 828
Sat på risten, niveau 1
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
GEBRAUCHSANLEITUNG DE
DE
DA
FR
EN
FI
IT
NL
PL
SK
SV
NO
CS
BVCert.6011825
Kombi-Mikrowelle mit
Heissluft
Inhaltsverzeichnis
BVCert.6011825
WICHTIG:
Bitte lesen Sie die vorliegenden Hinweise zu Installation und Gebrauch vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam durch, damit Sie Ihr Gerät schnell beherrschen.
Das Label „Origine France Garantie“ garantiert dem Verbraucher die
Rückverfolgbarkeit eines Produkts, indem es einen klaren und objek-
tiven Hinweis auf die Herkunft gibt. Die Marke BRANDT ist stolz darauf,
dieses Label auf Produkten unserer französischen Fabriken in Orléans
und Vendôme anzubringen.
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Sie haben soeben ein BRANDT Produkt erworben, und wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
Wir haben bei der Planung und Herstellung dieses Produktes an Sie gedacht, an Ihren
Lebensstil, an Ihre Bedürfnisse, damit es ihren Erwartungen bestmöglich entspricht. In
diesem Produkt steckt unser Know-how, unser Innovationsgeist und die ganze Leidenschaft,
die uns seit mehr als 60 Jahren antreibt.
Wir sind stets darum bemüht, Ihre Anforderungen immer besser zu erfüllen. Unser
Verbraucherservice steht Ihnen daher selbstverständlich immer zur Verfügung und geht
auf alle Ihre Fragen und Anregungen ein.
Besuchen Sie auch unsere Website www.brandt.com. Sie nden dort eine Übersicht
über unsere neuesten Innovationen, sowie weitere nützliche Hinweise.
BRANDT ist geehrt, Sie im Alltag zu begleiten, und wünscht Ihnen viel Freude mit Ihrem
neuen Produkt.
3
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise .......................................................................... 4
UMWELT UND ENERGIESPAREN ......................................................... 7
Umwelt ...............................................................................................7
Installation Ihres Geräts .................................................................. 8
Standortwahl und Installation ........................................................ 8
Elektrischer Anschluss ...................................................................... 9
Beschreibung Ihres Geräts ........................................................... 10
Präsentation des Ofens .................................................................10
Display und Bedientasten ............................................................ 10
Funktionsprinzip ............................................................................. 11
Zubehör ........................................................................................... 11
Verwenden Ihres Geräts ............................................................... 13
Einstellungen .................................................................................. 13
Einstellungsmenü ........................................................................... 14
Kochmethoden .............................................................................. 15
Kochvorgang starten .................................................................... 16
Automatikfunktionen .....................................................................16
Traditionelle Kochfunktionen ....................................................... 17
Traditionelle Kochfunktionen verwenden .................................. 18
Pege Ihres Geräts ......................................................................... 19
Innen- und Außenreinigung ......................................................... 19
Anomalien und Lösungen ............................................................ 19
Kundendienst ................................................................................. 20
Gespräche .................................................................................20
KOCHHILFE ...................................................................................... 21
Tauglichkeit für Funktionsprüfungen ........................................... 21
4
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG :
Bitte lesen Sie die vorliegende
Installationsanleitung vor
der ersten Inbetriebnahme
aufmerksam durch, damit Sie
Ihr Gerät schnell beherrschen.
Diese Gebrauchsanleitung
mit dem Gerät aufbewahren.
Sollte das Gerät verkauft
oder veräußert werden,
sichergehen, dass die
Betriebsanleitung beigelegt
wird.
Vor der Installation und
Benutzung des Geräts sollten
diese Hinweise zur Kenntnis
genommen werden. Sie sind
für die Sicherheit des Benutzers
und anderer Personen verfasst
worden.
— Dieses Gerät ist für
Haushaltsanwendungen
und ähnliche Anwendungen
bestimmt wie beispielsweise :
Teeküchen für Mitarbeiter von
Ladengeschäften, Büros und
anderen Arbeitsumfeldern.
Landwirtschaftliche Betriebe.
Verwendung durch Gäste
von Hotels, Motels und
anderen Unterkunftszwecken
dienenden Einrichtungen;
Nutzung der Kategorie
Gästezimmer zuzuordnenden
Einrichtungen.
— Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit körperlichen
und geistigen Behinderungen
und Behinderungen der
Sinnesorgane bzw. Personen
ohne Erfahrungen und
Kenntnisse bedient werden,
wenn sie vorher beaufsichtigt
wurden oder Anweisungen
zur sicheren Bedienung des
Geräts erhalten haben und die
etwaigen Gefahren verstanden
haben. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Beim
Reinigen und Pegen dürfen
Kinder nicht unbeaufsichtigt
bleiben.
— Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
WARNHINWEIS :
Das Gerät und dessen
zugängliche Teile werden beim
Betrieb heiß. Achten Sie darauf,
dass Sie die Heizelemente
im Inneren des Herdes nicht
berühren. Kinder unter 8
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. BITTE SORGFÄLTIG
LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE VERWENDUNGEN AUFBEWAH-
REN.
Sie können diese Gebrauchsanweisung auf der Internetseite der
Marke herunterladen.
5
SICHERHEITSHINWEISE SICHERHEITSHINWEISE
Jahren sind fernzuhalten, es
sei denn, sie stehen unter
ständiger Aufsicht. Wartungs-
und Reparaturarbeiten,
welche die Entfernung
einer Mikrowellen-energie
Schutzabdeckung erfordern,
dürfen nur von entsprechend
qualifizierten Personen
vorgenommen werden.
Flüssigkeiten und andere
Nahrungsmittel dürfen nicht
in hermetisch geschlossenen
Behältern erhitzt werden, da
sie explodieren könnten.
Wenn das Gerät im Kombi-
Modus benutzt wird, ist es
aufgrund der erzeugten
Temperaturen empfohlen,
dass Kinder den Backofen
nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen benutzen.
— Verwenden Sie nur für
Mikrowellenherde geeignetes
Geschirr und Zubehör.
— Während des Erhitzens von
Nahrungsmitteln in Behältern
aus Kunststo oder Papier
behalten Sie bitte stets ein
Auge auf das Gerät, da die
Gefahr einer Flammenbildung
besteht.
— Bei Rauchbildung das
Gerät ausschalten oder den
Netzstecker ziehen und die
Tür geschlossen halten,
um eventuelle Flammen zu
ersticken.
— Das Erhitzen von Getränken
im Mikrowellenherd kann ein
plötzliches oder verzögertes
Spritzen der siedenden
Flüssigkeit verursachen, daher
sind bei der Handhabung des
Behälters die erforderlichen
Vorkehrungen zu treen.
— Der Inhalt von Fläschchen
und Babynahrungsgläsern
muss umgerührt oder
geschüttelt werden, und
die Temperatur ist vor dem
Konsum zu prüfen, um
Verbrennungen zu vermeiden.
— Behälter aus Metall für
Nahrungsmittel und Getränke
dürfen für das Garen im
Mikrowellengerät nicht
verwendet werden.
— Es ist nicht empfohlen, Eier
in ihrer Schale oder ganze harte
Eier in einem Mikrowellenherd
aufzuwärmen, da sie
explodieren können, auch
nach Garende.
— Dieses Gerät ist für das
Garen bei geschlossener Tür
bestimmt.
Die Mikrowelle ist für das
Erhitzen von Lebensmitteln
und Getränken vorgesehen.
Die Trocknung von Lebens-
mitteln oder von Wäsche und
das Erwärmen von Heizkissen,
Pantoffeln, Schwämmen,
feuchter Wäsche und ähn-
lichen Gegenständen können
zu Verletzungs-, Entzündungs-
und Brandgefahr führen.
Environement et économie d'énergie
6
SICHERHEITSHINWEISE Umweltschutz
WARNHINWEIS :
Wenn die Tür oder die
Dichtung der Tür beschädigt
ist, darf das Gerät nicht
benutzt werden, bevor eine
entsprechend qualifizierte
Person die erforderliche
Reparatur durchgeführt hat.
— Es wird empfohlen, das
Gerät regelmäßig zu reinigen
und Nahrungsmittelrückstände
zu entfernen.
— Wenn das Gerät nicht sauber
gehalten wird können der
Zustand der Oberäche und
zwangsläug die Lebensdauer
des Geräts beeinträchtigt und
eine gefährliche Situation
hervorgerufen werden.
— Keinen Dampfreiniger
verwenden.
— Für das Reinigen der
Glastür des Backofens dürfen
keine Scheuermittel oder
Metallschaber verwendet
werden, da durch ihre
Verwendung Kratzer auf der
Oberfläche oder Sprünge
im Glas verursacht werden
könnten.
Der Netzstecker muss
nach der Installation
zugänglich sein.
Es muss möglich sein, das Gerät
vom Stromnetz abzuschalten,
entweder durch Ziehen des
Netzsteckers, oder durch
Einbauen eines Schalters in
die fest installierten Leitungen
gemäß den Installations-
anweisungen.
Das Schutzkabel (grün-gelb)
ist an den Erdungsanschluss
des Gerätes angeschlossen
und muss geerdet werden.
Ein beschädigtes Netzkabel
muss vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder einer
fachgerecht qualifizierten
Person ausgetauscht
werden, um jeglicher Gefahr
vorzubeugen.
Das Gerät mittig in das Möbel
einbauen, so dass ein Min-
destabstand von 10 mm
zum benachbarten Möbel
gewährleistet wird. Das Ma-
terial des Einbaumöbels muss
hitzebeständig sein (oder es
muss mit einem hitzebeständi-
gen Material beschichtet sein).
Um die Stabilität zu erhöhen,
Das Gerät mit 2 Schrauben
durch die dazu vorgesehenen
Löcher an den Schutzleisten
im Möbel befestigen.
Dieses Gerät muss in einer
Höhe von mehr als 850 mm
vom Boden aufgestellt wer-
den.
Das Gerät darf nicht hinter ei-
ner Blende installiert werden,
sonst kann es zu einer Übe-
rhitzung kommen.
Environement et économie d'énergieSICHERHEITSHINWEISE
7
Umweltschutz
UMWELTSCHUTZ
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist recyclingfähig. Führen Sie es der
Wiederverwertung zu und leisten Sie einen
Beitrag zum Umweltschutz, indem Sie es in den
dazu vorgesehenen Containern Ihrer Gemeinde
entsorgen.
In das Gerät wurden viele
recyclingfähige Materialien eingebaut.
Dieses Logo bedeutet, dass Altgeräte
nicht zusammen mit anderen Abfällen
entsorgt werden dürfen.
Die vom Hersteller organisierte
Wiederverwertung erfolgt unter
optimalen Bedingungen und hält die europäische
Richtlinie für Abfälle aus elektrischen und
elektronischen Geräten ein.
Fragen Sie in der Gemeindeverwaltung oder
bei Ihrem Händler nach den nächstgelegenen
Sammelpunkten für Altgeräte.
Wir danken für Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
8
Installation Ihres Geräts Installation Ihres Geräts
WAHL DES STANDORTS UND DER INSTALLATION
Die Diagramme bestimmen die Abmessun-
gen eines Möbelstücks, das Ihren Backofen
aufnehmen kann.
Dieses Gerät kann in einer Säule installiert wer-
den (Abb. A und B).
Befestigen Sie dazu den Ofen im Schrank, bohren
Sie dazu ein Loch mit ø 2 mm in die Wand des
Schranks, um ein Spalten des Holzes zu verhin-
dern. Sichern Sie den Ofen mit den 2 Schrauben.
Empfehlung
Zögern Sie nicht, sich an einen Spezialisten
für Haushaltsgeräte zu wenden, um sicher-
zugehen, dass Sie eine konforme Installa-
tion haben.
Warnung :
Dieses Gerät muss mehr als 850 mm vom
Boden entfernt installiert werden. Es kann
in einer Säule installiert werden, wie im
Installationsdiagramm (Abb. A) gezeigt.
Wenn die Rückseite des Schranks oen
ist, darf der Abstand zwischen der Wand
und der Platte, auf der der Backofen steht,
maximal 70 mm* betragen (Abb. B).
447
550
547
550 450
AB
C
9
Installation Ihres Geräts Installation Ihres Geräts
Warnung :
Der Schutzleiter (grün-gelb) wird an die
Klemme angeschlossen des Geräts und
muss mit der Erdung der Installation ver-
bunden sein. Die Installationssicherung
muss 16 Ampere betragen.
ELEKTRISCHE VERBINDUNG
Der Ofen muss mit einem standardisierten
Stromkabel mit 3 Leitern von 1,5 mm² (1 Phase
+ 1 N + Erde) angeschlossen werden, das über
eine allpolige Trennvorrichtung gemäß den Ins-
tallationsvorschriften an das 220~240-Volt-Netz
angeschlossen werden muss.
Bei Unfällen oder Zwischenfällen, die auf eine
nicht vorhandene, fehlerhafte oder falsche Er-
dung oder auf einen nicht bestimmungsgemäßen
Anschluss zurückzuführen sind, können wir nicht
haftbar gemacht werden.
Vor dem ersten Gebrauch
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht sofort (warten Sie
etwa 1-2 Stunden), nachdem Sie es von einem
kalten an einen warmen Ort gebracht haben, da
Kondensation zu Fehlfunktionen führen kann.
Neutral
(N)
Fase
(L)
Blauer Draht
Grün / gelber Draht
Schwarzer, brau-
ner oder roter
Draht
Erde
10
Beschreibung Ihres Geräts Beschreibung Ihres Geräts
PRÄSENTATION DES OFENS
A
B
C
A Schalttafel
B Tür
C Handhaben
ANZEIGE- UND BEDIENTASTEN
Anzeige
Kochzeit
Ende des Kochens
Tastensperre
Timer
g Reingewicht
°C Temperatur
Zeit und Dauer einstellen/Menü
Berührungen -
+ Taste
Abfahrtspause
Schlüssel
1 2 3 4
1
2
3
4
11
Beschreibung Ihres Geräts Beschreibung Ihres Geräts
FUNKTIONSPRINZIP
Die zum Kochen verwendeten Mikrowellen sind elektromagnetische Wellen. Sie kommen in unserer
Umwelt genauso häug vor wie Radiowellen, Licht oder Infrarotstrahlung.
Ihre Frequenz liegt im Bereich von 2450 MHz.
Ihr Verhalten:
- Sie werden von Metallen reektiert.
- Sie durchdringen alle anderen Materialien.
- Sie werden von Wasser-, Fett- und Zuckermolekülen absorbiert.
Wenn ein Lebensmittel Mikrowellen ausgesetzt wird, werden die Moleküle schnell bewegt, was zu einer
Erwärmung führt.
Die Wellen dringen etwa 2,5 cm tief in das Lebensmittel ein. Wenn das Lebensmittel dicker ist, erfolgt
das Durchgaren wie beim herkömmlichen Kochen durch Wärmeleitung.
Es ist gut zu wissen, dass Mikrowellen im Inneren des Lebensmittels lediglich ein thermisches Phänomen
hervorrufen und nicht gesundheitsschädlich sind.
DAS ZUBEHÖR
Kippschutzgitter
Damit können Sie toasten, bräunen oder grillen.
Der Grill darf auf keinen Fall mit anderen Metallbehäl-
tern in der Mikrowellen-, Grill + Mikrowellen- oder
Heißluft + Mikrowellenfunktion verwendet werden.
Sie können jedoch Lebensmittel in einer Alumi-
niumschale aufwärmen, indem Sie sie mit einem Teller
vom Rost trennen.
Mehrzweck-Emaillepfanne, 45-mm-Tropfp-
fanne
Es kann halb mit Wasser gefüllt zum Kochen im Was-
serbad mit Konvektionswärme verwendet werden. Es
kann als Auauorm verwendet werden.
Anmerkung :
Achten Sie darauf, die Tropfschale in den seit-
lichen Gittern zu zentrieren, um die Luftzirku-
lation nicht zu beeinträchtigen.
Grill + Emailleschale
Zum Braten und Auangen von Bratensaft den Rost
auf die Fettpfanne stellen.
Verwenden Ihres Geräts
12
Beschreibung Ihres Geräts Beschreibung Ihres GerätsVerwenden Ihres Geräts
Die Drehscheibe
Der Drehteller ermöglicht ein gleichmäßiges Garen des Essens, ohne dass Sie ihn bedienen müssen.
Er kann sich in beide Richtungen drehen. Wenn er sich nicht dreht, prüfen Sie, ob alle Teile richtig
positioniert sind.
Der Drehteller kann als Auauorm verwendet werden. Um sie zu entnehmen, nehmen Sie sie mithilfe
der Zugangsbereiche im Hohlraum auf.
Der Mitnehmer sorgt dafür, dass sich die Glasplatte drehen kann.
Wenn Sie den Mitnehmer entfernen, vermeiden Sie, dass Wasser in das Loch der Motorachse eindringt.
Vergessen Sie nicht, den Mitnehmer, den Rollständer und den Glasdrehteller wieder anzubringen.
Versuchen Sie nicht, den Glasteller von Hand zu drehen, da Sie sonst das Antriebssystem beschädigen
könnten. Bei einer Fehldrehung stellen Sie sicher, dass sich keine Fremdkörper unter dem Teller ben-
den.
Wenn sich der Glasteller in der Stopp-Position bendet, können große Gerichte auf der gesamten Fläche
des Backofens verwendet werden. In diesem Fall ist es notwendig, das Gefäß zu drehen oder den Inhalt
nach der Hälfte des Programms umzurühren.
DAS ZUBEHÖR
Die Tribünen
2 Stufen zum Einhängen ermöglichen es Ihnen,
das Gitter auf 3 Ebenen zu nutzen.
Verwenden Ihres GerätsBeschreibung Ihres Geräts Beschreibung Ihres Geräts
13
Verwenden Ihres Geräts
13
EINSTELLUNGEN
Drücken Sie die Taste das Symbol erscheint auf dem Bildschirm. Der Timer blinkt.
Stellen Sie den Timer mit den Tasten + und - ein. Drücken Sie die Taste um zu bestätigen, beginnt
der Countdown. Wenn die Zeit abgelaufen ist, ertönt ein akustisches Signal. Um es zu stoppen, drücken
Sie eine beliebige Taste.
Die Uhrzeit erscheint wieder auf dem Display.
Einstellen der Uhrzeit
Ändern der Uhrzeit
Timer
Beim Einschalten blinkt die Anzeige bei 12:00.
Der Funktionswahlschalter muss zwingend auf Position 0 stehen.
Drücken Sie die Taste das Symbol erscheint drücken Sie erneut .
Stellen Sie die Uhrzeit mit den Tasten + oder - ein. Bestätigen Sie mit der Taste . Bei einem Stromaus-
fall blinkt die Uhrzeit.
NB: Sie haben jederzeit die Möglichkeit, die Timer-Programmierung zu ändern oder abzubrechen. Zum
Abbrechen gehen Sie zurück zum Timermenü und stellen Sie 00:00 ein.
Diese Funktion kann nur bei ausgeschaltetem Ofen verwendet
Passen Sie die Zeiteinstellung mit den Tasten + oder - an. Bestätigen Sie mit der Taste . Die einges-
tellte Zeit wird automatisch nach einigen Sekunden gespeichert.
X2
14
Verwenden Ihres Geräts Verwenden Ihres Geräts
Tastatursperre (Kindersicherung)
DREHSCHEIBENSTOPP
Wenn Sie der Meinung sind, dass sich Ihr Gericht aufgrund seiner Größe nicht richtig drehen kann,
programmieren Sie die Funktion Drehteller aus während des Kochens.
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten und -, um die Drehung der Tischplatte anzuhalten. Ein Piepton
bestätigt das Anhalten.
Um ihn wieder in Betrieb zu nehmen, drücken Sie die Tasten und - gleichzeitig drücken. Ein Piepton
bestätigt die Drehung des Tabletts.
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten + und -, bis das Symbol angezeigt wird. auf dem Bildschirm.
Um ihn zu entsperren, drücken Sie gleichzeitig die Tasten + und -, bis das Symbol vom Bildschirm
verschwindet.
MENÜ EINSTELLUNGEN
Dazu können Sie in verschiedene Einstellungen Ihres Ofens eingreifen:
Drücken Sie die Taste einige Sekunden lang, bis "MENU" angezeigt wird, um in den Einstellungs-
modus zu gelangen. Drücken Sie erneut die Taste um durch die verschiedenen Einstellungen zu
blättern.
Um das "MENU" zu verlassen, drücken Sie erneut auf .
+
Tastentöne aktivieren/
deaktivieren
Display in den Standby-Modus
schalten :
Position ON, Ausschalten des
Displays nach 90 Sekunden.
Position OFF, Verringerung der
Helligkeit des Displays nach 90
Sekunden.
+
Demo-Einstellung aktivie-
ren/deaktivieren
15
Verwenden Ihres Geräts Verwenden Ihres Geräts
KOCHMODI
1000W :
Schnelles Aufwärmen von Getränken, Wasser und Gerichten mit viel Flüssigkeit.
Kochen von Speisen, die viel Wasser enthalten (Suppen, Soßen, Tomaten usw.).
900W :
Kochen von frischem oder tiefgefrorenem Gemüse.
700W :
Kochen von Fisch und Schalentieren.
Kochen von Hülsenfrüchten bei geringer Hitze. Aufwärmen oder Kochen von empndlichen Lebensmit-
teln auf Ei-Basis.
500W :
Milchprodukte, Marmeladen auf kleiner Flamme kochen.
200W :
Auftauen von Gebäck, das Sahne enthält.
GRIL PULS
Mit der Impulsgrillfunktion können Sie Ihre Braten und Ihr Geügel knusprig braten und Ihre Keulen
und Koteletts ohne Vorheizen durchgaren. Das Garen erfolgt abwechselnd durch das obere Element und
den Umluftpropeller.
Die Gartemperatur kann von 50°C bis 200°C eingestellt werden.
GRIL
Mit der Grillfunktion können Sie Speisen wie Gratins und Fleisch zubereiten und bräunen. Sie kann je
nach Rezept vor oder nach dem Kochen verwendet werden.
Es gibt 4 Grillstufen: 1 bis 4 von schwach bis sehr stark.
UMLUFTWÄRME
Mit der Umluftfunktion können Sie Speisen wie in einem herkömmlichen Backofen garen und bräunen.
Das Garen erfolgt durch das Heizelement im Boden des Backofens und durch den Umluftpropeller.
Die Backtemperatur kann von 50°C bis 220°C eingestellt werden.
KULINARISCHER GUIDE
Die Funktion "Geschmacksführer" wählt für Sie die geeigneten Garparameter je nach dem zuzubereiten-
den Lebensmittel und dessen Gewicht aus.
AUTOMATISCHES AUFTAUEN
Automatische Auftaufunktion durch Gewicht
Das Auftauen von gefrorenen Lebensmitteln mithilfe Ihrer Mikrowelle spart Ihnen viel Zeit.
TRADITIONELLE KOCHMETHODENLES
16
Verwenden Ihres Geräts Verwenden Ihres Geräts
Die Anzeige blinkt. Es wird eine Garzeit angezeigt, die von der gewählten Leistung abhängt. Bestätigen
Sie mit der Taste , der Kochvorgang startet der Countdown der Kochzeit wird angezeigt. Sie können
die Kochzeit mit den Tasten + und - ändern.
Drehen Sie den Funktionswähler, um die gewünschte Leistung zu wählen.
VERWENDUNG DER MIKROWELLENFUNKTION
Ändern der Uhrzeit für das Ende der Kochzeit
Wählen Sie einen Kochvorgang aus. Ändern Sie die Dauer, wenn nötig. Drücken Sie die Taste , das
Symbol für das Ende der Kochzeit blinkt, um anzuzeigen, dass die Einstellung möglich ist.
Sie können das Garzeitende mit den Tasten + und - ändern. Bestätigen Sie mit Taste .
Die Automatikfunktionen wählen für Sie die geeigneten Garparameter je nach Art und Gewicht der zu-
zubereitenden Speise aus. Wählen Sie ein vorprogrammiertes Lebensmittel aus der folgenden Liste aus:
: Kulinarischer Leitfaden
Die Funktion "Kulinarischer Ratgeber » wählt für Sie die geeigneten Garparameter je nach
zuzubereitender Speise und Gewicht aus. Wählen Sie die Funktion "Kulinarischer Ratgeber". Sie
müssen ein vorprogrammiertes Lebensmittel aus der folgenden Liste auswählen:
P01: Frisches faseriges Gemüse
P02: Frisches Gemüse
P03: Gefrorenes Gemüse
P04: Geflügel
P05: Rindfleisch
P06: Fisch
P07: Frische Pizza
P08: Tiefgefrorene Pizza (FctGrill MO)
P09: Tiefgekühlte Pi zza (Fct Combi)
P10: Frisches Fertiggericht (Fct MO)
P11: Zubereitetes gefrorenes Gericht
P12: Zubereitetes Frischgericht (Fct Combi)
P13: Gesalzene Torte
P14: Quiche
AUTOMATISCHE FUNKTIONEN
Starten eines Kochvorgangs
17
Verwenden Ihres Geräts Verwenden Ihres Geräts
: Automatische Auftaufunktionen
Die automatischen Auftaufunktionen wählen für Sie die geeigneten Garparameter je nach dem
zuzubereitenden Lebensmittel und dessen Gewicht aus. Wählen Sie ein vorprogrammiertes Lebensmittel
aus der folgenden Liste aus :
P01 : Auftauen von Fleisch, Geügel und Fertiggerichten*.
P02 : Auftauen von Fisch*.
P03 : Auftauen von Brot*.
* Diese Positionen ermöglichen keinen zeitversetzten Start.
Nach der Hälfte der Garzeit zeigt der Backofen mit einem Piepton und der Anzeige "TURN" an, dass Sie
Ihre Speisen wenden sollen.
Drehen Sie den Funktionswahlschalter auf die gewünschte Automatikfunktion.
Geben Sie das Gewicht der Speise mit + und - ein (in Schritten von 50 g) und bestätigen Sie durch
Drücken von . Der Ofen startet.
Durch Drücken von gelangen Sie zur Einstellung des Garzeitendes (siehe Kapitel Zeitversetztes
Garen).
AUTOMATISCHE FUNKTIONEN
VERWENDUNG DER TRADITIONELLEN KOCHFUNKTIONEN
Wählen Sie eine traditionelle Kochfunktion.
Ihr Ofen empehlt Ihnen eine Temperatur, die Sie mit den Tasten + und - ändern können. Bestätigen
Sie mit der Taste startet das Kochen sofort.
Die Temperaturanzeige blinkt, solange die eingestellte Temperatur nicht erreicht ist.
Starten eines Kochvorgangs
18
Verwenden Ihres Geräts Verwenden Ihres GerätsPege Ihres Geräts
VERWENDUNG DER TRADITIONELLEN KOCHFUNKTIONEN
KOCHFUNKTION EMPFEHLUNG
VON ZEIT
IMPULSGRILL 15 min
MITTLERER GRILL 7 min
KONVEKTION 30 min
Um die Temperatur einzustellen, drücken Sie die Taste
Stellen Sie die Temperatur mit den Tasten + und - ein. Bestätigen Sie mit Taste .
Der Ofen heizt auf, die Kochfunktion blinkt. Eine Reihe von Signaltönen ertönt, wenn der Ofen die
gewählte Temperatur erreicht hat.
Drücken Sie zweimal die Taste , blinkt die Anzeige der Kochzeit, um anzuzeigen, dass die Eins-
tellung möglich ist. Stellen Sie die Kochzeit mit den Tasten + und - ein. Bestätigen Sie mit Taste .
Ändern der Uhrzeit für das Ende der Kochzeit
Ändern der Temperatur
Ihr Ofen ist mit der Funktion "SMART AS-
SIST" ausgestattet, die Ihnen bei einer Zeit-
programmierung eine Garzeit vorschlägt, die je
nach gewählter Garmethode geändert werden
kann.
Diese Funktion ist standardmäßig
deaktiviert. Um sie zu aktivieren, gehen
Sie in das Menü Einstellungen (siehe
Abschnitt Einstellungen).
Verwenden Ihres Geräts Verwenden Ihres Geräts
19
Pege Ihres Geräts
Es wird empfohlen, den Ofen regelmäßig zu reinigen und alle Lebensmittelablagerungen im und am
Gerät zu entfernen. Verwenden Sie dazu einen feuchten Schwamm mit Seifenlauge. Wenn die Tür
oder die Türdichtung beschädigt ist, darf der Ofen nicht benutzt werden, bis er von einer kompetenten
Person instand gesetzt wurde. Wenn der Ofen riecht oder verschmutzt ist, kochen Sie Wasser mit Zi-
tronensaft oder Essig in einer Tasse 2 Minuten lang auf und reinigen Sie die Wände mit etwas Spülmittel.
ANOMALIEN UND LÖSUNGEN
Der Backofen heizt nicht auf.
Überprüfen Sie, ob der Ofen richtig angeschlossen
ist oder ob die Sicherung in Ihrer Installation nicht
defekt ist. Erhöhen Sie die gewählte Temperatur.
Die Backofenlampe funktioniert nicht.
Wenden Sie sich an den Kundendienst. Über-
prüfen Sie, ob der Ofen richtig angeschlossen ist.
Das Kühlgebläse läuft weiter, wenn der
Backofen ausgeschaltet ist.
Dies ist normal, die Belüftung kann bis zu maxi-
mal 1 Stunde nach dem Garen in Betrieb sein,
um die Temperatur innerhalb und außerhalb des
Ofens zu senken. Wenden Sie sich nach einer
Stunde an den Kundendienst.
19
REINIGEN INNEN - AUSSEN
REINIGUNG DER HÖHLE
Warnhinweis
Verwenden Sie keine Scheuermittel,
Scheuerschwämme oder Metallschaber, um
die Glastür des Ofens zu reinigen, da dies
die Oberäche zerkratzen und das Glas zum
Bersten bringen kann.
20
Kundendienst
Alle Arbeiten an Ihrem Gerät müssen von einem
qualizierten Fachmann durchgeführt werden,
der der Markeninhaber ist. Um die Bearbeitung
Ihres Anliegens zu erleichtern, bringen Sie bei
Ihrem Anruf die vollständigen Referenzen Ihres
Gerätes (Handelsreferenz, Servicereferenz, Se-
riennummer) mit. Diese Angaben benden sich
auf dem Typenschild.
B: Handelsreferenz
C: Servicereferenz
H: Seriennummer
REPARATURARBEITEN
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
21
Kochhilfe
Eignungsversuche nach den Normen IEC/EN/NF EN 60705
Die internationale Elektrotechnikkommission, SC.59K, hat eine Norm zum Leistungsvergleich
unterschiedlicher Mikrowellenherde festgelegt.
Für dieses Gerät wird Folgendes empfohlen:
Versuch Gewicht Ungefähre
Zeit
Leis-
tungs-wahlschal-
ter
Gefäße / Hinweise
Eiercreme
(12.3.1)
1000 g
750 g
16 - 18 Min.
13 - 15 Min.
500 W
Pyrex 227
Auf dem Drehteller
Pyrex 220
Auf dem Drehteller
Biskuittorte (12.3.2) 475 g 6 - 7 Min. 700 W Pyrex 827
Auf dem Drehteller
Falscher Hase
(12.3.3) 900 g 14 Min. 700 W
Pyrex 838
Mit Plastikfolie abdecken.
Auf dem Drehteller
Abtauen von
Fleisch
(13.3)
500 g 11 - 12 Min. 200 W Auf dem Drehteller
Himbeeren auf-
tauen
(B.2.1)
250 g 6 - 7 Min. 200 W Auf einem achem Teller
Auf dem Drehteller
Kartoelgratin
(12.3.4) 1100 g 23 - 25 Min. Grill mittel
+ 700 W
Pyrex 827
Auf dem Drehteller
Hähnchen
(12.3.6) 1200 g
24 - 26 Min. Grill stark
+ 500 W
Auf die Einheit bestehend aus
Rost + Mehrzweckblech, Auangschale
45 mm
Auf der ersten Einschubebene von unten
einschieben
Nach halber Garzeit umdrehen
35 - 40 Min.
Heißluft
200°C
+ 200 W
In emailliertem Tongefäß
Auf das eingeschobene Gitter
stellen (erste Einschubebene von
unten)
Gebäck
(12.3.5) 700 g 20 Min.
Heißluft
220°C
+ 200 W
Pyrex 828
Auf den Rost in der
1. Einschubleiste
EIGNUNGSVERSUCHE DER FUNKTION
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
USER INSTRUCTIONS EN
EN
DA
DE
FR
FI
IT
NL
PL
SK
SV
NO
CS
BVCert.6011825
OVEN
Table of Contents
BVCert.6011825
Important: Before using your appliance, read this user guide carefully
to familiarise yourself more quickly with its operation.
The label "Origine France Garantie" assures the consumer the traceabi-
lity of a product by giving a clear and objective indication of the source.
Brandt brand is proud to ax this label on products from our French
factories based in Orléans and Vendôme.
Dear Customer,
You have just acquired a BRANDT product and we would like to thank you.
We have designed and made this product with you, your lifestyle and your
requirements in mind so that it meets your expectations. We have devoted our
know-how, our innovative spirit and the passion that has been guiding us for
over 60 years.
In an eort to ensure that our products meet your requirements in the best
possible way, our Customer Relations department is at your disposal, to answer
all your questions and to listen to all your suggestions.
Visit our website www.brandt.com where you will nd our latest innovations,
as well as useful and complementary information.
BRANDT is delighted to assist you every day and hopes you get the most out
of your purchase.
3
Table of Contents
Safety instructions ............................................................................ 4
ENVIRONMENT AND ENERGY SAVING ............................................. 7
Environment ...................................................................................... 7
installing your appliance ............................................................... 8
Choosing a location and installing the appliance .................... 8
Electrical connection ...................................................................... 9
Description of your appliance .................................................... 10
Overview of the oven .................................................................... 10
Display and control buttons ......................................................... 10
Operating principle ...................................................................... 11
Accessories ..................................................................................... 11
Using your appliance ................................................................... 13
Settings ............................................................................................ 13
Settings menu ................................................................................. 14
The cooking modes ...................................................................... 15
Starting a cooking process .......................................................... 16
Automatic functions ...................................................................... 16
Traditional cooking functions ...................................................... 17
Using the traditional cooking functions ..................................... 18
Caring for your appliance ........................................................... 19
Cleaning the interior and exterior .............................................. 19
Anomalies and solutions ............................................................... 19
Aer-sales service .......................................................................... 20
Servicing ..................................................................................... 20
COOKING AID ................................................................................ 21
Functionality tests .......................................................................... 21
4
Safety Instructions
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - READ CAREFULLY AND
RETAIN FOR FUTURE USE.
This user guide is available for download on the brand’s website.
When you receive the ap-
pliance, unpack it or have it
unpacked immediately. Check
its general appearance. Make a
note of any reservations on the
delivery slip and keep a copy.
This appliance must be installed
more than 850mm up o the
ground.
— In order to avoid overheating,
the appliance must not be ins-
talled behind a decorative door.
— Centre the oven in the unit
so as to ensure a minimum dis-
tance of 10 mm between the
appliance and the surrounding
unit The material of the unit sup-
porting the appliance must be
heat-resistant (or covered with
a heat-resistant material). For
greater stability, attach the oven
to the unit with 2 screws through
the holes provided on the side
panels.
It must be possible to disconnect
the appliance from the power
supply, either using a plug or by
fitting a switch on the fixed wiring
system in accordance with ins-
tallation rules.
The electrical plug must
remain accessible after installa-
tion.
— If the power cable is da-
maged, it should be replaced by
the manufacturer, its after-sales
service department or by a simi-
larly qualified person in order to
avoid danger.
WARNING:
It is dangerous for anyone other
than a qualied person to per-
form maintenance or repairs that
requires the removal of the cover
providing protection against ex-
posure to microwave power.
— This appliance is designed to
cook with the door closed.
— This appliance is designed to
be used for domestic and simi-
lar applications such as: kitchen
areas for the staff of shops,
offices and other professional
premises; farms;
5
Safety Instructions Safety Instructions
use by clients of hotels, motels
and other residential type es-
tablishments; guest house type
environments.
— This appliance may be used
by children aged 8 years and
older, and by persons with im-
paired physical sensorial or
mental capacities, or without ex-
perience or knowledge, if they
are supervised or have received
prior instructions on how to use
the appliance safely and have
understood the risks involved.
— Children must not be al-
lowed to play with the appliance.
Cleaning and maintenance ope-
rations must not be carried out
by children without supervision.
— Children must be supervised
to prevent them from playing with
the appliance.
WARNING :
The appliance and its accessible
parts become hot during use.
Be careful not to touch the hea-
ting elements inside the oven.
Children under 8 years old must
not be allowed near it unless
they are supervised at all times.
If the appliance is being used in
combination mode, it is recom-
mended that children only use the
oven under adult supervision due
to the temperatures generated.
— Only use utensils suitable for
usage in microwave ovens.
Metal food and beverage contai-
ners are not permitted for mi-
crowave cooking.
The microwave oven is de-
signed to heat food and drinks.
Drying food or linen or heating
cushions, slippers, sponges, wet
linen and other similar items may
cause injury, risk of inammation
or re.
WARNING:
Liquids and other foods must not
be heated in sealed containers,
as they may explode.
— While heating food items in
plastic or paper containers, mo-
nitor the micro-wave’s contents,
since there is a risk of spon-
taneous combustion.
— If smoke appears, stop or
unplug the oven and leave the
door closed to smother any ames
that may appear.
— Heating beverages in the mi-
crowave oven can cause the sud-
den and/or delayed splattering of
boiling liquid, so care must be
taken when handling their contai-
ners.
Environment
6
Safety Instructions Environment
— The contents of baby bottles
and baby food jars must be stir-
red or rearranged and the tem-
perature must be checked before
consumption, so as to prevent
burning.
— It is not recommended to heat
eggs in their shells or whole
hardboiled eggs in a microwave
oven, as they may explode, even
after cooking has ended.
— It is recommended that you
clean your oven regularly and to
remove any food build-up.
— If the appliance is not cleaned
regularly, its surface could be-
come damaged, permanently af-
fecting the appliance’s lifespan
and possibly causing a safety
hazard.
WARNING:
If the door or door seal is da-
maged, the oven should not be
used until it has been repaired by
an authorised person.
— Do not use abrasive cleaning
products or hard metal scrapers
for cleaning the oven’s glass
door, as they could scratch the
surface and cause the glass to
shatter.
— Do not use a steam cleaner.
— Only allow children to use
the oven without supervision if
adequate instructions have been
given so that the child is able to
use the oven safely and unders-
tands the dangers of incorrect
use.
EnvironmentSafety Instructions
7
Environment
ENVIRONMENT
This appliance’s packaging can be recycled. Re-
cycle and help protect the environment by dis-
posing of packaging in local waste containers
designed for this purpose.
Your appliance also contains a lot of
recyclable material. This logo indi-
cates that used appliances must not
be mixed with other waste.
Appliance recycling organised by
your manufacturer is carried out
under optimum conditions, in accor-
dance with European Directive on the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
Contact your local authority or retailer for infor-
mation on used appliance collection points close
to your home.
We thank you for your help in protecting the en-
vironment.
8
Installation InstallationInstallation
CHOICE OF LOCATION AND BUILDING IN
Centre the oven in the unit so as to ensure
a minimum distance of 10 mm between the
appliance and the surrounding unit. The
material of the unit supporting the appliance
must be heat-resistant (or covered with a heat-
resistant material).
Drill a 2 mm diameter hole in the cabinet panel
to avoid splitting the wood.
For greater stability, attach the oven to the
unit with 2 screws through the holes provided
on the side panels (fig. C).
Warning:
Installation should only be performed by
installers and qualied technicians.
WARNING
This appliance must be installed more than
850 mm up o the ground. This appliance
may be installed in a cabinet column, as in-
dicated on the installation diagram (g. A).
Caution: if the back of the cabinet is open,
the space between the wall and the surface
on which the oven rests must be no more
than 70 mm* (g. B).
AB
C
9
Installation Installation
Do not use your appliance immedia-
tely (wait approximately 1 to 2 hours)
after moving it from a cold location to a hot
location, as the condensation may cause a
malfunction.
CAUTION:
The safety wire (green-yellow) is connec-
ted to the appliance’s terminal and
must be connected to the installation’s ear-
th.
If the oven malfunctions in any way,
unplug the appliance or remove the fuse
corresponding to the sector where the oven
is hooked up.
ELECTRICAL CONNECTION
- the electrical installation has sucient voltage
(220-240 Volts~ 16 Amps),
If the electrical installation in your home requires
any changes in order to connect your appliance,
contact a professional electrician.
During maintenance operations, the appliance
must be unplugged from the electrical grid; fuses
must be switched o or removed.
CAUTION:
We cannot accept liability for any accident
or incident resulting from non-existent, de-
fective or incorrect grounding.
Before using for the rst time
Neutral
(N)
Phase
(L)
bleu
green yellow
Black,brown or
red
Terminal
10
Description of your device Description of your device
DESCRIPTION OF THE OVEN
A
B
C
A Control panel
B Door
C Handle
DISPLAY AND BUTTONS
Display
Cooking time
End of cooking
Keypad lock
Minute Minder
g Weight indicator
°C Temperature indicator
Time & Duration Setting/Menu
- button
+ button
Start/Cancel
Buttons
1 2 3 4
1
2
3
4
11
Description of your device Description of your device
OPERATING PRINCIPLES
Microwaves used for cooking are electromagnetic waves. They are commonly found in our environment
in the form of radio waves, light, or infrared radiation.
Their frequency is in the 2450 MHz band.
This is how they work:
• They are reected by metals.
• They pass through any other material.
• They are absorbed by water, fat and sugar molecules.
When food is exposed to microwaves, this results in a rapid agitation of its molecules, which makes the
food heat up.
The depth of penetration of the waves into the food is about 2.5 cm. If the food is thicker, cooking at its
centre occurs by conduction just like traditional cooking.
In essence, microwaves are simply causing a thermal change inside the food and are therefore not
harmful to health.
LES ACCESSOIRES
The grill rack
Allows you to toast, brown or grill. The grill rack must
never be used with other metal containers in mi-
crowave, grill + microwave or fan + microwave mode.
However, you can heat food in an aluminium tray by
isolating it from the rack using a plate.
Multi-purpose tray, drip tray, 45 mm
It can be used half lled with water for boiling food
with fan heat. It can serve as a cooking dish.
Note:
Make sure to centre the drip pan in the side
racks so that the airow does not change.
The grill rack + Multi-purpose tray, drip tray,
45 mm
To roast and save the cooking juices, place the grill
rack on the drip tray, 45 mm.
Using your device
12
Description of your device Description of your deviceUsing your device
• The turntable plate
The turntable plate allows even cooking of the food without having to handle it.
It rotates in both directions. If it does not rotate, verify that all components are properly positioned.
It can be used as a cooking dish. To remove it, take hold of it by using the access areas in the cavity.
The turntable allows the glass plate to turn.
If you remove the turntable, avoid getting water in the motor shaft hole.
Do not forget to put the turntable, the roller frame and the glass turntable plate back in.
Do not attempt to manually turn the glass plate as this may damage the drive system. If it does not
turn properly, check that there is nothing underneath the plate stopping it from turning.
If the plate is set to the stop position, large dishes can be placed on the entire surface of the oven. In
this case you will need to manually turn the container or mix its contents mid-program.
ACCESSORIES
• The shelf runners
2 shelf supports allow you to use the rack at 3
heights.
Using your deviceDescription of your device Description of your device
13
Using your device
13
SETTINGS
Press the the symbol appears. The timer ashes.
Set the timer with the + and - keys. Press the to conrm, the countdown starts. When the time has
elapsed, a signal sounds. To stop it, press any key.
The time will reappear in the display.
Time setting
Changing the time
Timer
On power-up the display ashes at 12:00.
The function selector must be in position 0.
Press the key the symbol appears press again .
Set the time with the + or - key. Conrm with the . In the event of a power failure the time will ash.
Note: You can change or cancel the timer setting at any time. To cancel go back to the timer menu and
set to 00:00.
This function can only be used when the oven is switched o.
Adjust the time setting with the + or - key. Conrm with the . The recording of the adjusted time is
automatic after a few seconds.
X2
14
Using your device Using your device
Keypad lock (child lock)
TURNTABLE STOP
If you feel that the size of your dish prevents it from rotating properly, program the turntable stop
function during cooking.
Press the and - to stop the rotation of the tray. A beep conrms the stop.
To restart it, press the and - simultaneously. A beep conrms the rotation of the tray.and -
simultaneously. A beep conrms the rotation of the tray.
Press the + and - keys simultaneously until the symbol is displayed on the display. To unlock it, press
the + and - keys simultaneously until the symbol disappears from the screen.
SETTINGS MENU
You can intervene in various parameters of your oven:
Press the Press and hold the button for a few seconds until "MENU" is displayed to enter the settings
mode. Press the to scroll through the dierent settings.
Use the + and - keys to activate or deactivate the dierent parameters, see table below:
To exit the "MENU" press again .
+
Activate/deactivate key
beeps
Switching the display to
standby :
ON position, the display is
switched off after 90 seconds.
OFF position, display
brightness is reduced after 90
seconds.
+
Activate/deactivate demo
setting
15
Using your device Using your device
COOKING MODES
1000W :
Rapid heating of drinks, water and dishes containing large amounts of liquid.
Cooking foods with a high water content (soups, sauces, tomatoes, etc.).
900W :
Cooking of fresh or frozen vegetables.
700W :
Cooking sh and shellsh.
Cooking dried vegetables over a low heat. Reheating or cooking fragile egg-based foods.
500W :
Slow cooking of dairy products and jams.
200W :
Defrosting pastries containing cream.
GRILL PULSE
The pulse grill function allows you to obtain a crispy nish on your roasts and poultry and to cook your
legs and ribs without preheating. The cooking process is carried out alternately by the upper element
and by the air circulation propeller.
The cooking temperature can be adjusted from 50°C to 200°C.
GRILL
The grill function allows you to cook and brown foods such as gratins and meats. It can be used before
or after cooking, depending on the recipe.
There are 4 levels of grilling: from 1 to 4, ranging from low to very high.
REVOLVING HEAT
With the convection function, you can cook and brown food just like in a conventional oven. Cooking is
carried out by the heating element at the bottom of the oven and by the air circulation propeller.
The cooking temperature can be adjusted from 50°C to 220°C.
CULINARY GUIDE
The "Taste Guide" function selects the appropriate cooking parameters for you according to the food to
be prepared and its weight.
AUTOMATIC DEFROSTING
Automatic defrost by weight function
Defrosting frozen food in your microwave saves you a lot of time.
TRADITIONAL COOKING MODES
16
Using your device Using your device
The display ashes. A cooking time is displayed according to the selected power level. Conrm with the
, The cooking process starts and the time is counted down. You can change the cooking time with
the + and - keys.
Turn the function selector to choose the desired power.
UTILISATION DE LA FONCTION MICRO-ONDES
Changing the end time of cooking
Select a ring. Change the time if necessary. Press the , the end-of-cooking symbol ashes to
indicate that the setting is possible.
You can change the end of cooking time with the + and - keys. Conrm with .
The automatic functions select for you the appropriate cooking parameters according to the food to be
prepared and its weight. Select a pre-programmed food from the following list:
: Culinary Guide
The "Culinary Guide" function The "Cooking guide" function selects the appropriate cooking
parameters for you according to the food to be prepared and its weight. Select the "Cooking guide"
function. You must choose a pre-programmed food from the following list:
P01: Fresh fibrous vegetables
P02: Fresh vegetables
P03: Frozen vegetables
P04: Poultry
P05: Beef
P06: Fish
P07: Fresh pizza
P08: Frozen pizza (FctGrill MO)
P09: Frozen pizza (Fct Combi)
P10: Prepared fresh dish (Fct MO)
P11: Prepared frozen dish
P12: Prepared fresh dish (Fct Combi)
P13: Savoury pie
P14: Quiche
FONCTIONS AUTOMATIQUES
Starting a cooking process
17
Using your device Using your device
AUTOMATIC DEFROSTING FUNCTIONS
The automatic defrosting functions select for you the appropriate cooking parameters according to the food
to be prepared and its weight. Select a pre-programmed food from the following list:
P01 : Defrosting of meat, poultry and ready meals*.
P02 : Defrosting sh*.
P03 : Defrosting bread*.
* These positions do not allow a delayed start.
Halfway through the cooking time, the oven will beep and display "TURN" to tell you to turn your food.
Turn the function selector to the automatic function of your choice.
Enter the weight of the food with + and - (in steps of 50g) then conrm by pressing . The oven starts.
By pressing The end-of-cooking setting is accessed (see chapter Delayed cooking).
AUTOMATIC FUNCTIONS
USE OF THE TRADITIONAL COOKING FUNCTIONS
Select a traditional cooking function.
Your oven recommends a temperature that you can change with the + and - keys. Conrm with The
cooking process starts immediately.
The temperature indicator ashes until the set temperature is reached.
Starting a cooking process
18
Using your device Using your deviceEntretien de votre appareil
USE OF THE TRADITIONAL COOKING FUNCTIONS
COOKING FUNCTION ADVICE
TIME
PULSE GRILL 15 min
MEDIUM GRILL 7 min
REVOLVING HEAT 30 min
To set the temperature, press the
Adjust the temperature with the + and - keys. Conrm with key .
The oven heats up, the cooking function ashes. A series of beeps sounds when the oven reaches the
selected temperature.
Press the button twice , The cooking time display ashes to indicate that the setting is possible.
Set the cooking time with the + and - keys. Conrm with key .
Changing the end time of cooking
Changing the temperature
Your oven is equipped with the "SMART AS-
SIST" function which, when programming a
time, recommends a cooking time that can
be modied according to the selected cooking
mode.
This function is deactivated by de-
fault. To activate it, go to the settings
menu (see settings section).
Using your device Using your deviceEntretien de votre appareil
It is recommended to clean the oven regularly and to remove any food deposits from inside and outside
the appliance. Use a damp, soapy sponge. If the door or door seal is damaged, the oven should not
be used until it has been repaired by a competent person. If the oven smells or is dirty, boil water with
lemon juice or vinegar in a cup for 2 minutes and clean the walls with a little washing-up liquid.
ANOMALIES AND SOLUTIONS
The oven does not heat up.
Check whether the oven is connected properly or
whether the fuse in your installation is not out of
order. Increase the selected temperature.
The oven lamp does not work.
Contact the service department. Check if the
oven is connected properly.
The cooling fan continues to run when the
oven is switched o.
This is normal, the fan can run for up to 1 hour
after cooking to lower the temperature inside and
outside the oven. If the temperature exceeds one
hour, contact the After Sales Service.
19
INTERIOR - EXTERIOR CLEANING
CLEANING THE CAVITY
CAUTION
Do not use scouring agents, abrasive
sponges or metal scrapers to clean the oven
glass door, as this may scratch the surface
and cause the glass to shatter.
20
After-Sales Service
GENUINE PARTS
When having work carried out, insist on the use
of genuine, certied spare parts only.
Any work on your device must be carried out by
a qualied professional who is the brand owner.
When you call, in order to facilitate the handling
of your request, bring the complete references of
your device (commercial reference, service refe-
rence, serial number). This information is on the
nameplate.
B: Commercial reference
C: Service reference
H: Serial number
INTERVENTIONS
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
21
Cooking aid
Function performance tests according to IEC/EN/NF EN 60705;
The International Electrotechnical Commission, SC.59K, has established a standard for com-
parative performance tests carried out on various microwave ovens.
We recommend the following for this appliance:
Test Load Approx
time
Power level
selector Containers / Tips
Egg cream
(12.3.1)
1000 g
750 g
16 - 18 min
13 - 15 min
500 W
Pyrex 227
On the turntable plate
Pyrex 220
On the turntable plate
Savoy cake
(12.3.2) 475 g 6 - 7 mi-
nutes 700 W Pyrex 827
On the turntable plate
Meat loaf
(12.3.3) 900 g 14 min. 700 W
Pyrex 838
Cover with cling lm.
On the turntable plate
Defrosting meat
(13.3) 500 g 11 - 12 min 200 W On the turntable plate
Defrosting rasp-
berries
(B.2.1)
250 g 6 - 7 mi-
nutes 200 W On a at plate
On the turntable plate
Potato gratin
(12.3.4) 1100 g 23 - 25 min Medium grill
+ 700 W
Pyrex 827
On the turntable plate
Chicken
(12.3.6) 1200 g
24 - 26 min High grill
+ 500 W
Place on the grill rack + drip
tray, 45 mm. Insert at level 1
from the bottom
Turn at half-time
35 - 40 min
Fan-assisted
200°C
+ 200 W
In an enamelled earthenware
dish
Place on the grill rack inserted at
level 1 from the bottom
Cake
(12.3.5) 700 g 20 min.
Fan-assisted
220°C
+ 200 W
Pyrex 828
Place on the grill rack at level 1
FUNCTION PERFORMANCE TESTS
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
KÄYTTÖOHJEET FI
FI
DA
DE
EN
FR
IT
NL
PL
SK
SV
NO
CS
BVCert.6011825
UUNI
Sisällysluettelo
BVCert.6011825
TÄRKEÄ :
Ennen kuin otat laitteen käyttöön, lue tämä opas huolellisesti, jotta perehdyt sen toimin-
taan nopeammin.
"Origine France Garantie" -merkki takaa kuluttajalle tuotteen jälji-
tettävyyden antamalla selkeän ja objektiivisen alkuperämerkinnän.
BRANDT-tuotemerkki on ylpeä voidessaan kiinnittää tämän etiketin
tuotteisiin, jotka ovat peräisin ranskalaisista Orléansissa ja Vendômessa
sijaitsevista tehtaistamme.
Hyvä asiakas,
Olet juuri ostanut BRANDT-tuotteen ja kiitämme sinua kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta.
Olemme suunnitelleet ja valmistaneet tämän tuotteen sinua, elämäntapaasi ja tarpeitasi
ajatellen, jotta se vastaa parhaiten odotuksiasi. Olemme panostaneet siihen osaamisemme,
innovaatiohenkemme ja kaiken intohimon, joka on ajanut meitä yli 60 vuoden ajan.
Pyrimme jatkuvasti vastaamaan paremmin tarpeisiisi, joten kuluttajapalvelumme on
käytettävissäsi ja käytettävissäsi vastaamaan kaikkiin kysymyksiisi tai ehdotuksiisi.
Yhdistä myös verkkosivuillemme www.brandt.com, josta löydät uusimmat
innovaatiomme sekä hyödyllistä ja lisätietoa.
BRANDT on mielellään mukanasi päivittäin ja toivottaa, että nautit ostoksestasi täysin
siemauksin.
3
Sisällysluettelo
Turvallisuusohjeet ............................................................................. 4
YMPÄRISTÖ JA ENERGIANSÄÄSTÖ ................................................... 7
Ympäristö .......................................................................................... 7
laitteen asentaminen ...................................................................... 8
Paikan valinta ja asennus .............................................................. 8
Sähköliitäntä .................................................................................... 9
Laitteesi kuvaus .............................................................................. 10
Uunin esittely .................................................................................. 10
Näyttö- ja ohjausnäppäimet ....................................................... 10
Toimintaperiaate ........................................................................... 11
Lisävarusteet ................................................................................... 11
Laitteesi käyttäminen .................................................................... 13
Asetukset ......................................................................................... 13
Asetukset-valikko ........................................................................... 14
Keittomenetelmät .......................................................................... 15
Ruoanlaiton aloittaminen ............................................................ 16
Automaattiset toiminnot ............................................................... 16
Perinteiset ruoanlaittotoiminnot ................................................... 17
Perinteisten kypsennystoimintojen käyttäminen ....................... 18
Laitteestasi huolehtiminen ............................................................ 19
Sisätilojen puhdistus ...................................................................... 19
Anomaliat ja ratkaisut ................................................................... 19
Huoltopalvelu ................................................................................. 20
Puheita ........................................................................................ 20
Ruoanlaittoapu .............................................................................. 21
Soveltuvuus toimintakokeisiin ...................................................... 21
4
Turvallisuusohjeet
TÄRKEÄ :
Ennen kuin otat laitteesi
käyttöön, lue tämä asennusopas
huolellisesti, jotta perehdyt
sen toimintaan nopeammin.
Pidä käyttäjäilmoitus laitteesi
kanssa. Jos laite myydään tai
luovutetaan toiselle henkilölle,
varmista, että sen mukana tulee
käyttöohje.
Lue nämä vinkit ennen laitteen
asentamista ja käyttöä. Ne
on kirjoitettu sinun ja muiden
turvallisuuden vuoksi.
— Tämä laite on tarkoitettu
käytettäväksi kotitalouksissa
ja vastaavissa sovelluksissa,
kuten: henkilökunnan keittiötilat
kaupoissa, toimistoissa ja
muissa ammattiympäristöissä;
maatilat; hotellien, motellien
ja muiden asuintyyppisten
ympäristöjen asiakkaiden
käyttöön; bed and breakfast
-tyyppiset ympäristöt.
— Tätä laitetta voivat käyttää
8-vuotiaat ja sitä vanhemmat
lapset sekä henkilöt, joilla on
alentunut fyysinen, sensorinen
tai henkinen toimintakyky tai
joilla ei ole kokemusta ja tietoa,
jos he ovat voineet hyötyä
valvonnasta tai laitteen käyttöä
koskevista ohjeista turvallisella
tavalla ja ymmärtänyt niihin
liittyvät riskit. Lapset eivät
saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistus-
ja huoltotoimenpiteitä ilman
valvontaa.
— Lapsia tulee valvoa sen
varmistamiseksi, etteivät he leiki
laitteella.
VAROITUS:
Laite ja sen käsiksipäästävät
osat kuumenevat käytön aikana.
Varo koskettamasta uunin sisällä
olevia lämmityselementtejä.
Alle 8-vuotiaat lapset tulee
pitää poissa, ellei heitä valvota
jatkuvasti.
Muiden kuin pätevien henkilöiden
on vaarallista suorittaa huolto-
tai korjaustoimia, joihin
liittyy mikroaaltoenergialle
altistumiselta suojaavan kannen
poistaminen.
Nesteitä ja muita elintarvikkeita
ei saa lämmittää tiiviisti
suljetuissa astioissa, koska ne
voivat räjähtää.
Anna lasten käyttää uunia ilman
valvontaa vain, jos heille on
Tärkeät turvallisuusohjeet lue huolellisesti ja säilytä myöhempää
käyttöä varten.
Tämä opas on ladattavissa tuotemerkin verkkosivuilta.
5
Turvallisuusohjeet Turvallisuusohjeet
annettu asianmukaiset ohjeet,
joiden avulla lapsi voi käyttää
uunia turvallisesti ja ymmärtää
väärinkäytön vaarat.
Jos laitetta käytetään
yhdistelmätilassa, on
suositeltavaa, että lapset
käyttävät uunia vain aikuisen
valvonnassa syntyvien
lämpötilojen vuoksi.
— Käytä vain mikroaaltouunissa
käytettäväksi soveltuvia astioita.
— Kun lämmität ruokaa muovi-
tai paperiastioissa, pidä uunia
silmällä syttymisvaaran vuoksi.
— Jos savua tulee, sammuta uuni
tai irrota pistoke pistorasiasta
ja pidä ovi suljettuna liekkien
tukahduttamiseksi.
— Juomien kuumentaminen
mikroaaltouunissa voi aiheuttaa
äkillisen ja viivästyneen
kiehuvan nesteen roiskumisen,
tästä syystä astiaa käsiteltäessä
on noudatettava varotoimia.
— Tuttipullojen ja
vauvanruokapurkkien sisältöä
on sekoitettava tai ravistettava
ja lämpötila on tarkistettava
ennen syömistä, jotta vältytään
palovammilta.
— Metalliastioita ruokaa
ja juomaa varten ei saa
käyttää mikroaaltouunissa
kypsennyksen aikana.
— Ei ole suositeltavaa lämmittää
kananmunia kuorineen ja
kokonaisia kovaksi keitettyjä
kananmunia mikroaaltouunissa,
koska ne voivat räjähtää, vaikka
kypsennys on päättynyt.
— Tämä laite on suunniteltu
ruoanlaittoon luukku kiinni.
— Mikroaaltouuni on
tarkoitettu ruokien ja juomien
lämmittämiseen.
Elintarvikkeiden tai
liinavaatteiden kuivaus ja
lämmitystyynyt, tossut, sienet,
kosteat liinavaatteet ja muut
vastaavat voivat aiheuttaa
loukkaantumis-, syttymis- tai
tulipalon vaaran.
VAROITUS:
Jos luukku tai luukun tiiviste
on vaurioitunut, uunia ei saa
käyttää ennen kuin pätevä
henkilö on korjannut sen.
— On suositeltavaa puhdistaa
uuni säännöllisesti ja poistaa
kaikki ruokajäämät.
— Jos laitetta ei pidetä
hyvässä puhtaana, sen pinta
voi vaurioitua ja vaikuttaa
väistämättä laitteen käyttöikään
ja johtaa vaaralliseen
tilanteeseen.
– Älä käytä höyrypuhdistinta.
— Älä käytä hankaavia
puhdistusaineita tai
kovametallikaapimia uunin
Ympäristö
6
Turvallisuusohjeet Ympäristö
lasiluukun puhdistamiseen,
sillä se voi naarmuttaa pintaa ja
aiheuttaa lasin särkymisen.
Virtapistokkeeseen on päästävä
käsiksi asennuksen jälkeen.
Laite on voitava irrottaa
syöttöverkosta liittämällä
kiinteään johdotukseen
kytkin asennussääntöjen
mukaisesti. Suojajohto (vihreä-
keltainen) on kytkettävä
pistorasiaan tai asennuksen
maadoitusliittimeen.
Jos virtajohto on vaurioitunut,
valmistajan, sen huoltopalvelun
tai vastaavan pätevyyden
omaavan henkilön on
vaihdettava se vaaran
välttämiseksi.
Keskitä uuni kaappiin siten,
että taataan vähintään 10
mm etäisyys viereiseen
kaappiin. Sisäänrakennetun
kaapin materiaalin on oltava
lämmönkestävää (tai pinnoitettu
sellaisella materiaalilla). Lisää
vakautta kiinnittämällä uuni
yksikköön kahdella ruuvilla
sivutukien tätä tarkoitusta
varten olevien reikien läpi.
Tämä laite on asennettava yli
850 mm:n korkeudelle maasta.
Laitetta ei saa asentaa
koristeoven taakse
ylikuumenemisen välttämiseksi.
YmpäristöTurvallisuusohjeet
7
Ympäristö
YMPÄRISTÖ
Tämän laitteen pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Osallistu niiden kierrätykseen ja vaikuta
siten ympäristönsuojeluun sijoittamalla ne tähän
tarkoitukseen varattuihin kunnallisiin astioihin.
Laitteesi sisältää myös monia kierrätettäviä ma-
teriaaleja.
Sen vuoksi se on merkitty tällä logol-
la osoittamaan, että käytettyjä
laitteita ei saa sekoittaa muun
jätteen joukkoon.
Valmistajan järjestämä laitteiden
kierrätys tapahtuu siis parhaissa olo-
suhteissa voimassa olevan sähkö- ja elektroniik-
kalaiteromua koskevan EU-direktiivin mukaisesti.
Ota yhteyttä kaupungintaloon tai jälleenmyyjään
saadaksesi selville kotisi lähimpänä olevat käy-
tettyjen laitteiden keräyspisteet.
Kiitos yhteistyöstäsi ympäristön suojelemiseksi.
8
Laitteen asentaminen Laitteen asentaminen
447
550
547
550 450
AB
C
Kaaviot määrittävät uuniin sopivan huonekalun
mitat.
Tämä laite voidaan asentaa pylvääseen (kuvat
A ja B).
Kiinnitä uuni kaappiin. poraa se varten
etukäteen ø 2 mm: n reikä kaappiin, jotta puu
ei halkeile. Kiinnitä uuni kahdella ruuvilla (C).
VAROITUS :
Tämä laite on asennettava yli 850 mm: n
päähän maasta. Se voidaan asentaa sarak-
keeseen asennuskaavion mukaisesti (kuva
A).
jos kaapin pohja on auki, seinän ja levyn
välisen tilan, jolla uuni lepää, on oltava
enintään 70 mm * (kuva B).
Neuvo:
Varmista, että sinulla on vaatimustenmu-
kainen asennus, älä epäröi kutsua laitteen
asiantuntijaa.
SIJAINNIN JA ASENNUKSEN VALINTA
9
Laitteen asentaminen Laitteen asentaminen
Älä käytä laitetta heti (odota noin 1-2 tuntia),
kun olet siirtänyt sen kylmästä lämpimään, koska
kondensoituminen voi aiheuttaa sen toimintahäi-
riön.
Neutre
(N)
Phase
(L)
Sininen
lanka
Vihreä / keltainen lanka
Musta, ruskea
tai punainen
Terre
VAROITUS
Suojajohto (vihreä-keltainen) on kytketty
laitteen liittimeen ja se on kytkettävä
asennuksen maahan. Asennussulakkeen
on oltava 16 ampeeria.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Uuni on kytkettävä tavallisella virtajohdolla, jossa
on 3 1,5 mm² johtinta (1 ph + 1 N + maadoitus),
joka on kytkettävä 220 ~ 240 voltin verkkoon
pistorasian kautta. asennusohjeet.
Meitä ei voida pitää vastuussa onnettomuuksista
tai vaaratilanteista, jotka johtuvat olemattomas-
ta, viallisesta tai väärästä maadoituksesta, tai
väärän yhteyden takia.
Ennen ensimmäistä käyttöä
10
Laitteesi kuvaus Laitteesi kuvaus
UUNIN ESITTELY
A
B
C
A Ohjauspaneeli
B Ovi
C Kahva
NÄYTTÖ- JA OHJAUSNÄPPÄIMET
Näyttö
Kokkausaika
Keittämisen loppu
Näppäimistön lukitus
ajastin
g Paino
°C Lämpötila
Aseta aika ja kesto/valikko
Kosketukset -
+ -painiketta
Lähtö tauko
Avaimet
1 2 3 4
1
2
3
4
11
Laitteesi kuvaus Laitteesi kuvaus
TOIMINTAPERIAATE
Ruoanlaittoon käytetyt mikroaallot ovat sähkömagneettisia aaltoja. Ne esiintyvät yleisesti ym-
päristössämme radioaaltoina, valona tai infrapunasäteilynä.
Niiden taajuus on 2450 MHz:n kaistalla.
Heidän käytöksensä:
• Ne heijastuvat metalleista.
• Ne kulkevat kaikkien muiden materiaalien läpi.
• Ne imeytyvät vesi-, rasva- ja sokerimolekyyleihin.
Kun ruoka altistetaan mikroaaltoille, molekyylit liikkuvat nopeasti, mikä aiheuttaa kuumenemista.
Ruoan aaltojen tunkeutumissyvyys on noin 2,5 cm, jos ruoka on paksumpaa, ydinkypsennys tapahtuu
johteella kuten perinteisessä ruoanlaitossa.
On hyvä tietää, että mikroaallot aiheuttavat yksinkertaisen lämpöilmiön ruoan sisällä ja että ne eivät ole
terveydelle haitallisia.
LISÄVARUSTEET
Kallistumaton turvaristikko
Sen avulla voit paahtaa, ruskistaa tai grillata.
Grilliä ei saa missään tapauksessa käyttää muiden
metalliastioiden kanssa mikroaaltouunissa, grilli +
mikroaaltouuni tai kiertoilma + mikroaaltotoiminto.
Voit kuitenkin lämmittää ruokaa alumiinitarjottimessa
eristämällä sen ritilästä lautasella.
Monikäyttöinen emalipannu, 45 mm tiputu-
sastia
Sitä voidaan käyttää puoliksi vedellä täytettynä ruoan-
laittoon astiassa konvektiolämmöllä. Sitä voidaan
käyttää uunivuoana.
Huomautus:
Keskitä tippa-astia sivuritiloihin, jotta se ei
vaikuta ilmankiertoon.
Grilli + emaliastia
Paista ja kerää roiskeet asettamalla ritilä tippapan-
nulle.
Laitteesi käyttäminen
12
Laitteesi kuvaus Laitteesi kuvausLaitteesi käyttäminen
Levysoitin
Kääntöpöytä mahdollistaa ruoan tasaisen kypsennyksen ilman käsittelyä.
Se kääntyy välinpitämättömästi molempiin suuntiin. Jos se ei käänny, tarkista, että kaikki elementit ovat
oikein päin.
Sitä voidaan käyttää uunivuoana. Poista se ottamalla se käyttämällä ontelossa olevia pääsyalueita.
Ohjain sallii lasilevyn pyörimisen.
Jos irrotat voimanlähteen, vältä veden joutumista moottorin akselin reikään.
Älä unohda vaihtaa harjoituslaitetta, rullatelinettä ja lasista kääntöpöytää.
Älä yritä kääntää lasilautasta käsin, sillä vaarana on käyttöjärjestelmän vaurioituminen. Jos pyöritys on
väärä, varmista, ettei levyn alla ole vieraita esineitä.
O-asennossa oleva alusta mahdollistaa suurten astioiden käytön koko uunin pinnalla. Tässä tapaukses-
sa säiliötä on käännettävä tai sen sisältö sekoitettava puoliväliin.
LISÄVARUSTEET
Valkaisuaineet
2 ripustettavaa hyllyä mahdollistavat ruudukon
käytön 3 tasossa.
Laitteesi käyttäminenLaitteesi kuvaus Laitteesi kuvaus
13
Laitteesi käyttäminen
13
ASETUKSET
Paina näppäintä symboli tulee näkyviin. Ajastin vilkkuu.
Aseta ajastin + ja - painikkeilla. Paina näppäintä vahvistaaksesi, lähtölaskenta alkaa. Kun aika on
kulunut, kuuluu äänimerkki. Lopeta se painamalla mitä tahansa näppäintä.
Kellonaika tulee uudelleen näyttöön.
Kellonajan asettaminen
Kellonajan muuttaminen
Ajastin
Kun virta käynnistetään, näyttö vilkkuu klo 12.00.
Toimintovalitsimen on oltava asennossa 0.
Paina näppäintä symboli tulee näkyviin paina uudelleen .
Aseta kellonaika + tai - näppäimillä. Vahvista avaimella . Sähkökatkon sattuessa tunti vilkkuu.
HUOM: Sinulla on mahdollisuus muuttaa tai peruuttaa ajastimen ohjelmointi milloin tahansa. Peruut-
taaksesi palaa ajastinvalikkoon ja aseta arvoksi 00:00.
Tätä toimintoa voi käyttää vain, kun uuni on pois päältä.
Säädä tuntiasetus + tai - painikkeilla. Vahvista avaimella . Säädetyn ajan tallennus tapahtuu auto-
maattisesti muutaman sekunnin kuluttua.
X2
14
Laitteesi käyttäminen Laitteesi käyttäminen
Näppäinlukko (lasten turvallisuus)
PYSÄYTÄ LEVYSOITIN
Jos sinusta tuntuu, että astiasi koko estää sitä pyörimästä kunnolla, ohjelmoi pyörivän alustan
pysäytystoiminto kypsennyksen ajaksi.
Paina näppäimiä samanaikaisesti ja - pysäyttää lautasen pyörimisen. Äänimerkki vahvistaa
sammutuksen.
Ota se takaisin käyttöön painamalla painikkeita ja - samanaikaisesti. Äänimerkki vahvistaa lautasen
pyörimisen.
Paina + ja - painikkeita samanaikaisesti, kunnes symboli tulee näkyviin näytöllä. Avaa lukitus paina-
malla + ja - painikkeita samanaikaisesti, kunnes symboli tulee näkyviin katoaa näytöltä.
ASETUSVALIKKO
Voit puuttua uunisi eri parametreihin tätä varten:
Paina näppäintä muutama sekunti, kunnes “MENU” tulee näkyviin asetustilaan siirtymiseksi. Paina
painiketta uudelleen selataksesi eri asetuksia.
Aktivoi tai poista käytöstä + ja - näppäimillä eri parametrit, katso alla oleva taulukko:
Poistu “MENU”-valikosta painamalla uudelleen .
+
Ota näppäinäänet
käyttöön/poista käytöstä
Valmiustilan näyttö:
ON-asennossa, näyttö
sammuu 90 sekunnin kuluttua.
OFF-asento, näytön
kirkkauden vähennys 90
sekunnin kuluttua.
+
Aktivoi/deaktivoi esittelya-
setus
15
Laitteesi käyttäminen Laitteesi käyttäminen
KEITTOMENETELMÄT
1000W :
Juomien, veden ja runsaasti nestettä sisältävien astioiden nopea lämmitys. Ruoan keittäminen runsaalla
vedellä (keitot, kastikkeet, tomaatit jne.).
900W :
Tuoreiden tai pakastevihanneksien kypsennys.
700W :
Kalan ja äyriäisten kypsentäminen.
Pulssien kypsennys miedolla lämmöllä. Herkkien munapohjaisten ruokien lämmittäminen tai kypsentä-
minen.
500W :
Maitotuotteiden, hillojen hidas kypsennys.
200W :
Kermaa sisältävien leivonnaisten sulatus.
PULSSIGRILLI
Pulssigrillitoiminnon avulla saat rapeasta lopputuloksen paisteista ja siipikarjasta sekä kypsennät koivut,
naudan kylkiluut ilman esilämmitystä. Kypsennys tapahtuu vuorotellen yläelementillä ja ilmankiertotuu-
lettimella.
Kypsennyslämpötilaa voidaan säätää välillä 50°C - 200°C.
GRILLI
Grillitoiminnon avulla voit kypsentää ja ruskistaa ruokia, kuten gratiineja ja lihaa. Sitä voidaan käyttää
ennen tai jälkeen kypsennyksen reseptistä riippuen.
Grillitasoja on 4: 1-4 vaihtelevat matalasta erittäin korkeaan grilliin.
KONVEKTIO
Kiertoilmatoiminnon avulla voit kypsentää ja ruskistaa ruokaa kuten perinteisessä uunissa. Kypsennys
tapahtuu uunin pohjassa sijaitsevan lämpövastuksen ja ilmankiertotuulettimen avulla.
Kypsennyslämpötilaa voidaan säätää välillä 50°C - 220°C.
KULINAARINEN OPAS
“Makuopas”-toiminto valitsee sinulle sopivat kypsennysparametrit valmistettavan ruoan ja sen painon
mukaan.
AUTOMAATTINEN SULATUS
Automaattinen sulatustoiminto painon mukaan
Pakasteiden sulattaminen mikroaaltouunilla säästää paljon aikaa.
PERINTEISET RUOANLAITTOMENETELMÄT
16
Laitteesi käyttäminen Laitteesi käyttäminen
Näyttö vilkkuu. Kypsennysaika näytetään valitun tehon mukaan. Vahvista avaimella , kypsennys alkaa,
aikalaskenta näkyy näytössä. Voit muuttaa kypsennysaikaa + ja - painikkeilla.
Valitse haluamasi teho kääntämällä toimintovalitsinta.
MIKROAALTOTOIMINNON KÄYTTÄMINEN
Kypsennysajan päättymisajan muuttaminen
Valitse ruoanlaitto. Muuta kestoa tarvittaessa. Paina näppäintä ,kypsennyksen päättymisen symboli
vilkkuu osoittaen, että säätö on mahdollista.
Voit muuttaa kypsennysaikaa + ja - -näppäimillä. Vahvista avaimella .
Automaattitoiminnot valitsevat sinulle sopivat kypsennysparametrit valmistettavan ruoan ja sen painon
mukaan. Valitse esiohjelmoitu ruoka seuraavasta luettelosta:
: Kulinaarinen opas
Toiminto «Kulinaarinen opas » valitsee sinulle sopivat kypsennysparametrit valmistettavan
ruoan ja sen painon mukaan. Valitse Kulinaarinen opas -toiminto. Sinun on valittava esiohjelmoitu
ruoka seuraavasta luettelosta:
P01: Kuitupitoiset tuoreet vihannekset
P02: Tuoreet vihannekset
P03: Pakastevihannekset
P04: Siipikarja
P05: Naudanliha
P06: Kala
P07: Tuore pizza
P08: Pakastepizza (FctGrill MO)
P09: Frozen Pizza (Fct Combi)
P10: Tuore valmistettu ruokalaji (Fct MO)
P11: Valmis pakasteateria
P12: Tuore valmistettu ruokalaji (Fct Combi)
P13: Suolainen torttu
P14: Quiche
AUTOMAATTISET TOIMINNOT
Ruoanlaiton aloittaminen
17
Laitteesi käyttäminen Laitteesi käyttäminen
: Automaattiset sulatustoiminnot
Automaattiset sulatustoiminnot valitsevat sinulle sopivat kypsennysparametrit valmistettavan ruoan ja sen
painon mukaan. Valitse esiohjelmoitu ruoka seuraavasta luettelosta:
P01 : Lihan, siipikarjan ja valmisruokien sulatus*
P02 : kalan sulattaminen*
P03 : leivän sulattaminen*
* Nämä asennot eivät salli viivästettyä käynnistystä.
Kypsennysajan puolivälissä uuni käskee sinua kääntämään ruokaa äänimerkillä ja näytöllä “KÄÄNTÄ”.
Käännä toimintovalitsin haluamaasi automaattiseen toimintoon.
Syötä ruuan paino + ja - (50 g:n välein) ja vahvista painamalla . Uuni käynnistyy.
Painamalla sinulla on pääsy kypsennyksen lopetusasetuksiin (katso luku Ajastettu kypsennys).
AUTOMAATTISET TOIMINNOT
PERINTEISTEN RUOKITUSTOIMINTOJEN KÄYTTÄMINEN
Valitse perinteinen kypsennystoiminto.
Uuni suosittelee lämpötilaa, jota voidaan muuttaa + ja - painikkeilla. Vahvista avaimella kypsennys
alkaa heti. Lämpötilan merkkivalo vilkkuu, kunnes asetettu lämpötila on saavutettu.
Ruoanlaiton aloittaminen
18
Laitteesi käyttäminen Laitteesi käyttäminenLaitteestasi huolehtiminen
PERINTEISTEN RUOKITUSTOIMINTOJEN KÄYTTÄMINEN
KYPSENNYSTOIMINTO SUOSITUS
AJASTA
PULSSIGRILLI 15 min
KESKIPÄÄINEN GRILLI 7 min
KONVEKTIO 30 min
Säädä lämpötilaa painamalla painiketta
Säädä lämpötila + ja - näppäimillä. Vahvista avaimella .
Uuni lämpenee, kypsennystoiminto vilkkuu. Kun uuni saavuttaa valitun lämpötilan, kuuluu sarja ääni-
merkkejä.
Paina näppäintä kahdesti , kypsennysajan näyttö vilkkuu osoittaen, että asetus on mahdollista.
Aseta kypsennysaika + ja - painikkeilla. Vahvista avaimella .
Kypsennysajan päättymisajan muuttaminen
Lämpötilan muuttaminen
Uunissasi on "SMART ASSIST" -toiminto, joka
ohjelmoitaessa kestoa suosittelee kypsennysai-
kaa, jota voidaan muuttaa valitun kypsennys-
tavan mukaan.
Tämä ominaisuus on oletuksena
pois käytöstä. Aktivoi se siirtymällä ase-
tusvalikkoon (katso asetuskappale).
Laitteesi käyttäminen Laitteesi käyttäminenLaitteestasi huolehtiminen
On suositeltavaa puhdistaa uuni säännöllisesti ja poistaa kaikki ruokajäämät laitteen sisältä ja ulko-
puolelta. Käytä kosteaa, saippuaa sientä. Jos luukku tai luukun tiiviste on vaurioitunut, uunia ei saa
käyttää ennen kuin pätevä henkilö on korjannut sen. Jos uunista tulee hajua tai likainen, keitä kupissa
vettä sitruunamehun tai etikan kera 2 minuuttia ja puhdista seinät pienellä määrällä astianpesuainetta.
KYPSENNYSAJAN PÄÄTTYMISAJAN MUUTTAMINEN
UUNI EI LÄMPENE.
Tarkista, onko uuni kytketty oikein tai onko asen-
nuksesi sulake poistunut käytöstä. Nosta valittua
lämpötilaa.
UUNIN VALO EI TOIMI.
Ota yhteyttä huoltopalveluun. Tarkista, että uuni
on kytketty oikein.
JÄÄHDYTYSPUHALLIN JATKAA TOIMIN-
TAANSA, KUN UUNI ON SAMMUTETTU.
Tämä on normaalia, ilmanvaihto voi toimia
enintään 1 tunnin ajan kypsennyksen jälkeen
lämpötilan alentamiseksi uunin sisällä ja ulko-
puolella. Ota yhteyttä huoltopalveluun tunnin
kuluttua.
19
SISÄTILOJEN PUHDISTUS ULKOPUOLELTA
ONTELON PUHDISTUS
VAROITUS
Älä käytä hankausaineita, hankaavia
sieniä tai metallikaapimia uunin lasiluukun
puhdistamiseen, sillä ne voivat naarmuttaa
pintaa ja saada lasin särkymään.
20
Myynnin jälkeinen palvelu
ALKUPERÄISET OSAT
Pyydä toimenpiteen aikana ainoastaan sertioi-
tujen alkuperäisten varaosien käyttöä.
Kaikki laitteeseesi liittyvät työt on tehtävä
pätevän ammattilaisen, joka on tuotemerkin
omistaja. Kun soitat, pyyntösi käsittelyn helpot-
tamiseksi ota mukaan laitteesi täydelliset viitetie-
dot (kaupallinen viite, palveluviite, sarjanumero).
Nämä tiedot ovat tyyppikilvessä.
B: Kaupallinen viite
C: Palveluviite
H: Sarjanumero
PUHEET
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
21
Toiminnalliset soveltuvuustestit IEC/EN/NF EN 60705 -standardien mukaisesti;
Kansainvälinen sähkötekninen komissio, SC.59K, on laatinut standardin erilaisten mikroaaltouunien
suorituskyvyn vertailevaa testausta varten.
Suosittelemme tälle laitteelle seuraavaa:
Apua ruoanlaittoon
SOVELTUVUUS TOIMINTATESTEIHIN
Testi Paino Aika
(noin)
Valinta-
kiekko Astiat/vinkit
Kananmunaa
sisältävät vanuk-
kaat
(12.3.1)
1000 g
750 g
16–18 min
13–15 min
500 W
Pyrex 227
Pyörivällä lautasella
Pyrex 220
Pyörivällä lautasella
Keksikakku
(12.3.2) 475 g 6–7 min 700 W Pyrex 827
Pyörivällä lautasella
Lihamureke
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Peitä muovikelmulla.
Pyörivällä lautasella
Lihan
sulatus
(13.3)
500 g 11–12 min 200 W Pyörivällä lautasella
Vadelmien su-
latus
(B.2.1)
250 g 6–7 min 200 W Litteällä lautasella
Pyörivällä lautasella
Peruna-
gratiini
(12.3.4)
1100 g 23–25 min Mediumgrilli
+ 700 W
Pyrex 827
Pyörivällä lautasella
Broileri
(12.3.6) 1200 g
24–26 min Voimakas grilli
+ 500 W
Aseta grilliritilälle + tippa-alusta,
45mm. Aseta tasolle 1 alhaalta.
Käännä puoliajalla
35–40 min
Kiertoilma
200 °C
+ 200 W
Emaloidussa savipadassa
Aseta alas tasolle 1 asetetulle
ritilälle
Kakut
(12.3.5) 700 g 20 min
Kiertoilma
220 °C
+ 200 W
Pyrex 828
Aseta ritilä tasolle 1
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
ISTRUZIONI PER L'UTENTE IT
IT
DA
DE
EN
FI
FR
NL
PL
SK
SV
NO
CS
BVCert.6011825
FORNO
Sommario
BVCert.6011825
IMPORTANTE:
Prima di mettere in funzione il vostro apparecchio, vi preghiamo di leggere attentamente
questa guida per familiarizzarvi più rapidamente con il suo funzionamento.
L'etichetta “Origine France Garantie” garantisce al consumatore la trac-
ciabilità di un prodotto fornendo un'indicazione di origine chiara e obiet-
tiva. Il marchio BRANDT è orgoglioso di apporre questa etichetta ai
prodotti delle nostre fabbriche francesi con sede a Orléans e Vendôme.
Gentile cliente,
Hai appena acquistato un prodotto BRANDT e ti ringraziamo per la ducia che riponi in
noi.
Abbiamo progettato e realizzato questo prodotto pensando a te, al tuo stile di vita e alle
tue esigenze, in modo che soddis al meglio le tue aspettative. Ci abbiamo messo il nostro
know-how, il nostro spirito di innovazione e tutta la passione che ci guida da più di 60 anni.
In uno sforzo continuo per soddisfare al meglio le vostre esigenze, il nostro servizio
consumatori è a vostra disposizione ea vostra disposizione per rispondere a tutte le vostre
domande o suggerimenti.
Collegati anche al nostro sito www.brandt.com dove troverai le nostre ultime novità,
oltre a informazioni utili e aggiuntive.
BRANDT è felice di accompagnarti quotidianamente e ti augura di goderti appieno il tuo
acquisto.
3
Sommario
Istruzioni di sicurezza ....................................................................... 4
AMBIENTE E RISPARMIO ENERGETICO ............................................. 7
Ambiente .......................................................................................... 7
installazione del dispositivo ........................................................... 8
Scelta della posizione e dell'installazione ................................... 8
Collegamento elettrico .................................................................. 9
Descrizione del tuo dispositivo .................................................... 10
Presentazione del forno ................................................................ 10
Display e tasti di comando .......................................................... 10
Principio di funzionamento .......................................................... 11
Accessori ........................................................................................ 11
Utilizzo del dispositivo .................................................................... 13
Impostazioni ................................................................................... 13
Menù Impostazioni ........................................................................ 14
Metodi di cottura ........................................................................... 15
Iniziare una cottura ....................................................................... 16
Funzioni automatiche ................................................................... 16
Funzioni di cottura tradizionali ..................................................... 17
Utilizzo delle funzioni di cottura tradizionali ............................... 18
Prendersi cura del proprio dispositivo ........................................ 19
Pulizia interni - esterni .................................................................... 19
Anomalie e soluzioni ..................................................................... 19
Servizio post-vendita ..................................................................... 20
Conversazioni ............................................................................ 20
AIUTO IN CUCINA ........................................................................... 21
Idoneità per i test funzionali ......................................................... 21
4
Sicurezza e precauzioni importanti
Alla consegna dell’appa-
recchio, estrarlo immediatamente
dall’imballaggio. Verificarne le
condizioni generali. Scrivere le
eventuali riserve sul modulo di
consegna, una copia del quale
dovrà essere conservata.
Questo apparecchio deve essere
installato ad un’altezza superiore a
850 mm dal suolo.
— Non installare l’apparato dietro
una porta decorativa, al fine di evi-
tarne il surriscaldamento.
— Centrare il forno nel mobile in
modo da garantire una distanza
minima di 10 mm dal mobile vicino.
il materiale del mobile da incasso
deve resistere al calore (o essere
rivestito con questo materiale). Per
una maggiore stabilità, fissare il
forno nel mobile con due viti pas-
santi attraverso gli appositi fori.
Deve essere possibile
scollegare l’apparecchio dalla rete
di alimentazione sia con una spina,
sia incorporando un interruttore
nelle canalizzazioni fisse, confor-
memente alle regole d’installa-
zione.
— La spina di alimentazione elet-
trica deve essere accessibile dopo
l’installazione.
— Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, va sostituito dal cos-
truttore, dal suo servizio post ven-
dita o da una persona qualificata
onde evitare pericoli.
AVVERTENZA:
E’ pericoloso (eccetto per le
persone competenti) effettuare
operazioni di manutenzione o di ri-
parazione per le quali è necessario
togliere il coperchio che protegge
dalle microonde.
— Questo apparecchio è stato
ideato per cuocere le pietanze con
la porta chiusa.
— Questo dispositivo è destinato
a essere utilizzato in applicazioni
domestiche e similari, quali: Angoli
cottura riservati per il personale dei
negozi, uffici e altri ambienti di la-
voro.Aziende agricole. Utilizzo da
parte dei clienti di alberghi, motel e
altri ambienti di carattere residen-
ziale; ambienti di tipo bed and
breakfast.
— Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di al meno otto
anni di età e da persone con ca-
pacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte oppure senza esperienza
né conoscenze se sono sorvegliati
o sono stati previamente istruiti al
suo utilizzo in modo sicuro e ne
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI. LEGGERE ATTENTAMENTE
E CONSERVARE PER UN UTILIZZO FUTURO.
È possibile scaricare le istruzioni per l’uso sul sito Internet del marchio.
5
Sicurezza e precauzioni importanti Sicurezza e precauzioni importanti
hanno capito i possibili rischi.
— I bambini non dovrebbero gio-
care con l’apparecchio. La pulizia
e la manutenzione non dovrebbero
essere eseguite da bambini privi di
sorveglianza.
— Si consiglia di sorvegliare i bam-
bini per accertarsi che non giochino
con l’apparecchio.
AVVERTENZA: L’apparecchio e le
sue parti accessibili si riscaldano
durante l’uso. Fare attenzione a
non toccare i termoelementi situati
all’interno del forno. I bambini fino a
8 anni devono essere tenuti a dis-
tanza a meno che non siano cos-
tantemente sorvegliati.
AVVERTENZA:
Se l’apparecchio funziona in mo-
dalità combinata, si consiglia di
non lasciare utilizzare il forno ai
bambini se non sorvegliati da una
persona adulta, a causa delle tem-
peratureerogate.
— Utilizzare soltanto gli utensili
adatti ad un forno a microonde.
— Non è permesso usare recipienti
metallici per alimenti e bevande per
la cottura al microonde.
— Il forno a microonde serve a
scaldare alimenti e bevande. L’as-
ciugatura di alimenti o di bucato e il
riscaldamento di cuscini riscaldanti,
pantofole, spugne, bucato umido e
altri articoli simili possono provo-
care rischi di lesioni, combustione
o incendio.
AVVERTENZA
:
I liquidi o altri alimenti non vanno
riscaldati in recipienti ermetici in
quanto rischiano di esplodere.
— Durante il riscaldamento di der-
rate alimentari in contenitori di plas-
tica o di carta, controllare a vista il
forno per via dei possibili rischi d’in-
fiammazione.
— Se appare del fumo, spegnere
o scollegare il forno e mantenere
chiusa la porta per soffocare le
eventuali fiamme.
— Riscaldare bevande nel mi-
croonde può causare la fuoriuscita
improvvisa e differita del liquido in
ebollizione, vanno prese pertanto
le debite precauzioni nel manipo-
lare il recipiente.
— Il contenuto dei biberon e degli
omogeneizzati per neonati va agi-
tato e la temperatura va controllata
prima del consumo, onde evitare
ustioni.
— Si consiglia di non riscaldare le
uova nel guscio o le uova sode in-
tere nel forno a microonde giacché
rischiano di esplodere, anche dopo
la fine della cottura.
— Si consiglia di pulire il forno re-
golarmente e di togliere i residui di
alimenti.
— Se l’apparecchio non viene
mantenuto in buono stato di pulizia,
la superficie rischia di deteriorarsi,
influire negativamente sulla durata
di vita operativa del forno e indurre
situazioni pericolose.
Ambiente Ambiente
6
Instructions de sécurité
AVVERTENZA :
Se la porta o la sua guarnizione
sono danneggiate, il forno non
deve essere utilizzato se non dopo
essere stato riparato da una per-
sona qualificata.
— Non utilizzare prodotti abrasivi
o spugne metalliche dure per pu-
lire il vetro della porta del forno, in
quanto la superficie potrebbe es-
sere scalfita e provocare l’esplo-
sione del vetro.
— Non utilizzare un apparecchio
per la pulizia al vapore.
— Lasciate che i bambini utilizzino
il forno non sorvegliati solo dopo
avere dato loro le debite istruzioni
affinché possano utilizzare il forno
in modo sicuro e capiscano i pe-
ricoli incorsi in caso di utilizzo im-
proprio.
Ambiente
7
Ambiente
Instructions de sécurité
AMBIENTE
I materiali d’imballaggio di questo apparecchio
sono riciclabili. Per partecipare al riciclaggio e
contribuire alla tutela dell’ambiente, si consiglia di
gettare l’imballaggio negli appositi contenitori messi
a disposizione dal comune.
V
Anche l’apparecchio contiene molti
materiali riciclabili. L’apparecchio reca
questo logo ad indicare che gli appa-
recchi usati non devono essere smaltiti
con i riuti urbani.
Il riciclaggio degli apparecchi
predisposto dal fabbricante avverrà così
nelle migliori condizioni, conformemente
alla direttiva europea relativa allo smaltimento di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Rivolgersi al comune o al rivenditore per conoscere
i punti di raccolta di apparecchi usurati più vicini al
proprio domicilio.
La ringraziamo per il Suo contributo alla tutela
dell’ambiente.
8
Installazione dell'apparecchio Installazione dell'apparecchio
SCELTA DELLA COLLOCAZIONE E INCASSO
The diagrams determine the dimensions of a piece
of furniture that will accommodate your oven.
This appliance can be installed in a column (g. A and B).
To do this, pre-drill a hole of ø 2 mm in the wall of
the cabinet to prevent the wood from splintering.
Secure the oven with the 2 screws (2).
ATTENZIONE:
L’installazione deve essere eseguita da
installatori e tecnici qualicati.
Questo apparecchio deve essere instal-
lato a più di 850 mm dal suolo. L’apparecchio
può essere installato a colonna, come mos-
trato nello schema di installazione (g. A).
Attenzione: se il fondo del mobile è aperto,
lo spazio tra il muro e il piano su cui poggia
il forno deve essere al massimo di 70 mm*
(g. B).
447
550
547
550 450
AB
C
9
Installazione dell'apparecchio Installazione dell'apparecchio
Neutro
(N)
Fase
(L)
Filo blu
Filo verde / giallo
Cavo nero, mar-
rone o rosso
Terra
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il forno deve essere collegato con un cavo di
alimentazione a norma a 3 conduttori di 1,5
mm² (1 fase + 1 Neutro + terra), che devono
essere collegati a loro volta alla rete di 220~240
V tramite una presa di corrente a norma CEI
60083 o un dispositivo a interruzione onnipolare,
conformemente alla norme d’inallazione.
La nora responsabilità non sarà garantita in caso di
incidente causato dalla mancanza di collegamento
alla terra, da un collegamento difettoso e non
idoneo, o da un collegamento non conforme.
Prima del primo utilizzo
Non utilizzare la fotocamera immediatamente (at-
tendere circa 1 o 2 ore) dopo averla spostata da
un luogo freddo a uno caldo, poiché la condensa
potrebbe causare un malfunzionamento.
ATTENZIONE:
II lo di protezione (verde-giallo) deve
essere collegato al terminale dell’appa-
recchio e al terminale di terra dell’impianto
Il fusibile dell’impianto deve essere di 16
Ampere.
10
Presentazione del forno Presentazione del forno
PRESENTAZIONE DEL FORNO
A
B
C
A Pannello di controllo
B Porta
C Maniglia
DISPLAY E TASTI DI CONTROLLO
DISPLAY
Tempo di cottura
Fine cottura
Blocco della tastiera
Minuterie
g Peso
°C Temperatura
Impostazione di tempo e durata/Menu
chiave - chiave
+ pulsante
Avvio/Pausa
TASTI
1 2 3 4
1
2
3
4
11
Presentazione del forno Presentazione del forno
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
Le microonde utilizzate per la cottura sono onde elettromagnetiche. Queste si trovano comunemente
nell’ambiente, come le onde radioelettriche, la luce o i raggi infrarossi.
La loro frequenza si situa nella banda di 2450 MHz.
Il loro comportamento:
• Sono riesse dai metalli.
• Attraversano tutti gli altri materiali.
• Vengono assorbite dalle molecole d’acqua, di grasso e di zucchero.
Quando un alimento è esposto alle microonde, ne consegue un’agitazione rapida delle molecole, che
provoca un riscaldamento.
La profondità di penetrazione delle onde nell’alimento è di circa 2,5 cm. Se l’alimento è più spesso, la
cottura al centro verrà eettuata per conduzione, come avviene in una cottura tradizionale.
È opportuno sapere che le microonde provocano all’interno dell’alimento un semplice fenomeno termico
e che non sono nocive per la salute.
ACCESSORI
La griglia
Permette di tostare, dorare o grigliare. La griglia non
deve in nessun caso essere utilizzata con altri recipienti
metallici in funzione microonde, grill + microonde o
convezione + microonde.
Tuttavia si può riscaldare un alimento in una vaschetta
in alluminio isolandolo dalla griglia con un piatto.
Teglia multiuso, leccarda 45 mm
Può essere utilizzata riempiendola d'acqua no a metà
altezza per una cottura a bagnomaria in funzione ter-
moventilazione. Può servire da piatto di cottura.
NOTA:
Provvedere a centrare bene la leccarda nelle
griglie laterali per non modicare la circolzione
dell’aria.
• La griglia +Teglia multiuso, leccarda 45 mm
Per arrostire e per recuperare i sughi di cottura, met-
tere la griglia sulla leccarda.
Utilizzo dell’apparecchio
12
Presentazione del forno Presentazione del fornoUtilizzo dell’apparecchio
• Il piatto girevole
Il piatto girevole permette una cottura omogenea dell’alimento senza bisogno di manipolarlo.
Questo gira in entrambe le direzioni. Se il piatto non gira, vericare che tutti gli elementi siano
posizionati correttamente.
Può essere utilizzato anche come piatto di cottura. Per rimuoverlo, prenderlo utilizzando le zone di
accesso previste nella cavità.
Il perno di rotazione permette al piatto in vetro di girare.
Se si toglie il perno di rotazione, evitare di fare penetrare dell’acqua nel foro dell’asse motore.
Non dimenticare di rimettere il perno di rotazione, il supporto a rotelle e il piatto girevole in vetro.
Non provare a far girare manualmente il piatto in vetro, altrimenti si rischia di deteriorare il sistema di
rotazione. In caso di rotazione scorretta, assicurarsi dell’assenza di corpi estranei sotto il piatto.
In posizione spento, il piatto permette l’utilizzo di grandi piatti su tutta la supercie del forno. In questo
caso è necessario girare il recipiente o mescolare il suo contenuto a metà programma.
ACCESSORI
• I ripiani
2 ripiani agganciabili permettono di utilizzare la
griglia su 3 livelli.
Utilizzo dell’apparecchioPresentazione del forno Presentazione del fornoUtilizzo dell’apparecchio
13
REGOLAZIONI
X2
REGOLAZIONE DELL’ORA
Alla messa sotto tensione il display lampeggia 12.00.
Regolare l’ora con i tasti + o -. Convalidare con il tasto . In caso di interruzione di corrente, l’ora
lampeggia.
MODIFICA DELL’ORA
Il selettore di funzione deve obbligatoriamente essere sulla posizione 0.
Premere il tasto il simbolo appare premere nuovamente .
Modicare la regolazione dell’ora con i tasti + o - .
Convalidare con il tasto . Il salvataggio dell’ora modicata viene eettuato automaticamente dopo qualche
secondo.
Premere il tasto il simbolo appare. Il timer lampeggia.
Regolare il timer con i tasti + e -. Premere il tasto per convalidare, inizia il conto alla rovescia.
Quando il conto alla rovescia è terminato, viene emesso un segnale sonoro. Per fermarlo premere un tasto
qualsiasi. L’ora riappare sul display.
TIMER
NB: È possibile modicare o annullare la programmazione del timer in qualsiasi momento. Per annullare,
tornare al menu del timer e regolare su 00.00. Senza convalida, il salvataggio si eettua automatica-
mente dopo qualche secondo.
Questa funzione può essere utilizzata unicamente con il forno spento.
14
Utilizzo dell’apparecchio Utilizzo dell’apparecchio
ARRESTO DEL PIATTO GIREVOLE
Se si ritiene che le dimensioni del piatto gli impediscano di girare correttamente,
programmare la funzione di cottura, poi selezionare l’opzione “Arresto piatto girevole”:
Premere contemporaneamente i tasti e - fermare la rotazione del piatto. Un beep conferma lo
spegnimento.
Per rimetterlo in funzione, premere i pulsanti e - contemporaneamente. Un bip conferma la rotazione
del piatto.
+
Bip di attivazione/disatti-
vazione dei tasti
Commutazione del display in
standby :
In posizione ON, il display si
spegne dopo 90 secondi.
In posizione OFF, la luminosità
del display si riduce dopo 90
secondi.
+
Attivazione/disattivazione
dell'impostazione demo
BLOCCO DELLA TASTIERA
Premere contemporaneamente i tasti + e - no a quando il simbolo viene visualizzato sul display. Per
sbloccarla, premere contemporaneamente i tasti + e - no a quando il simbolo scompare dal display.
MENU REGOLAZIONI
È possibile intervenire su diversi parametri del proprio forno, per fare questo:
Per accedere alla modalità Regolazioni, premere il tasto per qualche secondo no a quando appare
“MENU”.
Premere nuovamente il tasto per far scorrere le diverse regolazioni.
Attivare o disattivare con i tasti + e - i dierenti parametri, vedere tabella di seguito:
Per uscire dal “MENU” premere di nuovo il tasto per alcuni secondi.
15
Utilizzo dell’apparecchio Utilizzo dell’apparecchio
METODI DI COTTURA
1000W :
Riscaldamento rapido di bevande, acqua e piatti contenenti una grande quantità di
liquido.
Cottura di alimenti che contengono molta acqua (zuppe, salse, pomodori, etc.).
900W :
Cottura di verdure fresche o surgelate.
700W :
Cuisson de poissons et de crustacés.
Cuisson de légumes secs à feu doux. Réchauage ou cuisson d’aliments fragiles à base d’œuf.
500W :
Cottura lenta di latticini e marmellate.
200W :
Scongelamento di prodotti di pasticceria che contengono crema.
GRIGLIA A IMPULSI
La funzione pulse grill consente di ottenere una nitura croccante su arrosti e pollame e di cuocere cosce
e costine senza preriscaldamento. Il processo di cottura viene eseguito alternativamente dall'elemento
superiore e dall'elica di circolazione dell'aria.
La temperatura di cottura può essere regolata da 50°C a 200°C.
GRIGLIA
La funzione grill consente di cuocere e rosolare cibi come gratin e carni. Può essere utilizzato prima o
dopo la cottura, a seconda della ricetta.
Esistono 4 livelli di grigliatura: da 1 a 4, da basso a molto alto.
CALORE ROTANTE
Con la funzione di convezione è possibile cuocere e dorare i cibi come in un forno tradizionale. La cottura
viene eettuata dall'elemento riscaldante sul fondo del forno e dall'elica di circolazione dell'aria.
La temperatura di cottura può essere regolata da 50°C a 220°C.
GUIDA CULINARIA
La funzione "Guida al gusto" seleziona i parametri di cottura appropriati in base al cibo da preparare e
al suo peso.
SBRINAMENTO AUTOMATICO
Funzione di sbrinamento automatico a peso
Scongelare i cibi congelati con il forno a microonde consente di risparmiare molto tempo.
MODALITÀ DI COTTURA TRADIZIONALI
16
Utilizzo dell’apparecchio Utilizzo dell’apparecchio
Il display lampeggia. Il tempo di cottura viene visualizzato in base al livello di potenza selezionato.
Confermare con il , Il processo di cottura inizia e il tempo viene contato alla rovescia. È possibile mo-
dicare il tempo di cottura con i tasti + e -.
Ruotare il selettore di funzione per scegliere la potenza desiderata.
UTILIZZANDO LA FUNZIONE MICROONDE
Modica dell'ora di ne cottura
Selezionare una cottura. Se necessario, modicare l'ora. Premere il tasto , il simbolo di ne cottura
lampeggia per indicare che l'impostazione è possibile.
È possibile modicare il tempo di ne cottura con i tasti + e -. Confermare con .
La funzione “Guida di cucina ”, seleziona i parametri di cottura appropriati in funzione
dell’alimento da preparare e del suo peso. Selezionare la funzione “Guida di cucina”. Scegliere un
alimento pre-programmato nella seguente lista :
P01: Verdure fresche fibrose
P02: Ortaggi freschi
P03: Verdure surgelate
P04: Pollame
P05: Manzo
P06: Pesce
P07: Pizza fresca
P08: Pizza surgelata (FctGrill MO)
P09: Pizza Surgelata (Fct Combi)
P10: Piatto preparato fresco (Fct MO)
P11: Pasto preparato congelato
P12: Piatto preparato fresco (Fct Combi)
P13: Torta salata
P14: Torta salata
FUNZIONI AUTOMATICHE
Avvio della cottura
17
Utilizzo dell’apparecchio Utilizzo dell’apparecchio
: FUNZIONI DI SCONGELAMENTO AUTOMATICHE
Le funzioni di scongelamento automatiche selezionano i parametri di cottura appropriati in funzione
dell’alimento da preparare e del suo peso. Selezionare un alimento pre-programmato nella seguente
lista:
P01: Scongelamento di carne, pollame e piatti pronti*
P02: Scongelamento del pesce*
P03: Scongelamento del pane*
* Queste posizioni non consentono un avvio dierito.
A metà del tempo di cottura, il forno ti dice di girare il cibo emettendo un segnale acustico e visualizzando
"TURN".
Ruota il selettore di funzioni sulla funzione automatica di tua scelta. Immettere il peso dell'alimento con
+ e - (con incrementi di 50 g), quindi convalidare premendo . Il forno si avvia.
Premendo si ha accesso all'impostazione di ne cottura (vedi capitolo Cottura ritardata).
FUNZIONI AUTOMATICHE
USO DELLE FUNZIONI DI COTTURA TRADIZIONALI
Selezionare una funzione di cottura tradizionale.
Il forno consiglia una temperatura che può essere modicata utilizzando i pulsanti + e -. Convalidare
con la chiave la cottura inizia immediatamente.
L'indicatore della temperatura lampeggia no al raggiungimento della temperatura impostata.
Iniziare una cottura
18
Utilizzo dell’apparecchio Utilizzo dell’apparecchioPulizia
UTILIZZO DELLE FUNZIONI DI COTTURA TRADIZIONALI
FUNZIONE DI COTTURA
RACCOMANDA-
ZIONE
DURATA
GRILL VENTILATO 15 min
GRILL MEDIO 7 min
TERMOVENTILAZIONE 30 min
Per impostare la temperatura, premere il tasto
Regolare la temperatura con i tasti + e -. Confermare con il tasto .
Il forno si riscalda, la funzione di cottura lampeggia. Quando il forno raggiunge la temperatura selezio-
nata, viene emessa una serie di segnali acustici.
Premere due volte il pulsante , Il display del tempo di cottura lampeggia per indicare che l'im-
postazione è possibile. Utilizzare i tasti + e - per impostare il tempo di cottura. Confermare con il
tasto .
COTTURA PARTENZA DIFFERITA
Variazione della temperatura
Il forno è dotato della funzione “SMART
ASSIST” che durante la programmazione
di durata suggerirà una durata di cottura
modificabile in funzione della modalità di
cottura scelta.
Questa funzione è disattivata per
impostazione predenita. Per attivarlo,
accedere al menu Impostazioni (vedere
la sezione Impostazioni).
Utilizzo dell’apparecchio Utilizzo dell’apparecchioPulizia
Raccomandiamo di pulire regolarmente il forno e di rimuovere qualsiasi deposito alimentare all’interno
e all’esterno dell’apparecchio. Utilizzare una spugnetta inumidita con acqua e sapone. Se la porta o la
guarnizione della porta sono danneggiate, il forno non deve essere utilizzato prima di essere stato ripa-
rato da una persona competente. In caso di odore o di forno sporco, far bollire dell’acqua con succo di
limone o aceto in una tazza per 2 minuti e pulire le pareti con un po’ di liquido per piatti.
ANOMALIE E SOLUZIONI
Il forno non riscalda. Verificare che il
forno sia correttamente collegato o che
il fusibile del proprio impianto non sia
fuori servizio. Verificare che il forno non
sia regolato in modalità di dimostrazione
(vedere menu regolazioni).
La lampada del forno non funziona
più. Sostituire la lampada o il fusibile.
Verificare che il forno sia correttamente
collegato.
La ventola di raffreddamento continua
a girare dopo lo spegnimento del
forno. È normale, la ventilazione può
continuare fino a un’ora al massimo dopo
la cottura per far diminuire la temperatura
interna ed esterna del forno. Dopo un’ora,
contattare il Servizio post-vendita.
19
PULIZIA INTERNI - ESTERNI
PULIZIA DELL'INTERNO
AVVERTENZA
Non utilizzare prodotti abrasivi per lucidare,
spugne abrasive o metalliche per pulire
il vetro della porta del forno, in quanto
la superficie potrebbe essere scalfita e
provocare l’esplosione del vetro.
20
Servizio post vendita
PEZZI ORIGINALI
In occasione di un intervento di manutenzione,
richiedere l’utilizzo esclusivo di pezzi di ricambio
originali certicati.
Gli eventuali interventi sull’apparecchio devono
essere eettuati da personale qualicato e au-
torizzato dalla ditta concessionaria del marchio.
Prima di chiamare, per facilitare la presa in ca-
rico della richiesta, munirsi dei riferimenti com-
pleti dell’apparecchio (riferimento commerciale,
riferimento servizio, numero di serie). Queste
informazioni sono riportate sulla targhetta se-
B: Riferimento commerciale
C: Riferimento servizio
H: Numero di serie
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
21
Verica di idoneità al funzionamento secondo le norme CEI/EN/NF EN 60705:
La commissione elettrotecnica internazionale SC.95K ha stabilito una norma relativa alle veri-
che comparative
delle prestazioni eettuate su dierenti forni a microonde.
Per questo apparecchio raccomandiamo quanto segue:
Aiuto in cucina
TEST DI IDONEITÀ ALLA FUNZIONE
Verica Carico
Durata
approssi-
mativa
Selettore
di potenza Contenitori/consigli
Crema
(12.3.1)
1000 g.
750 g
16-18 min
13-15 min
500 W
Pyrex 227
Sul piatto girevole
Pyrex 220
Sul piatto girevole
Pan di Spagna
(12.3.2) 475 g 6-7 min 700 W Pyrex 827
Sul piatto girevole
Polpettone
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Coprire con una pellicola in
plastica.
Sul piatto girevole
Scongelamento
della carne
(13.3)
500 g 11-12 min 200W Sul piatto girevole
Scongelamento
dei lamponi
(B.2.1)
250 g 6-7 min 200W Su un piatto piano
Sul piatto girevole
Gratin
di patate
(12.3.4)
1100 g 23-25 min Grill medio
+ 700 W
Pyrex 827
Sul piatto girevole
Pollo
(12.3.6) 1200 g
24-26 min Grill forte
+ 500 W
Poggiare sul gruppo
griglia + leccarda 45 mm.
Inserire a livello 1
a partire dal basso
Girare a metà cottura
35-40 min
Termoventilazione
200°C
+ 200 W
In un piatto in terra cotta smal-
tato
Poggiare sulla griglia inserita a
livello 1 a partire dal basso
Dolce
(12.3.5) 700 g 20 min
Termoventilazione
220°C
+ 200 W
Pyrex 828
Poggiare sulla griglia livello 1
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
GEBRUIKSAANWIJZING NL
NL
DA
DE
EN
FI
IT
FR
PL
SK
SV
NO
CS
BVCert.6011825
OVEN
Inhoudsopgave
BVCert.6011825
Belangrijk:
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt, zodat u
sneller vertrouwd raakt met de werking ervan.
Het label "Origine France Garantie" verzekert de consument van de
traceerbaarheid van een product door een duidelijke en objectieve aan-
duiding van de oorsprong ervan. Het merk BRANDT is er trots op dit
label aan te brengen op producten uit onze Franse fabrieken in Orléans
en Vendôme.
Geachte klant,
U heeft zojuist een product van BRANDT gekocht. We danken u dan ook voor uw
vertrouwen in onze producten.
We hebben dit product ontworpen en geproduceerd met uzelf, uw levenswijze en
uw noden in ons achterhoofd om ervoor te zorgen dat het zo goed mogelijk aan
uw verwachtingen voldoet. U vindt er onze knowhow, onze innoveringsgeest en alle
passie in terug die ons al meer dan 60 jaar drijft.
Aangezien we er voortdurend naar streven zo goed mogelijk te beantwoorden aan
uw eisen, staat onze klantendienst geheel te uwer beschikking en biedt ze u een
luisterend oor voor al uw vragen of suggesties.
Kijk ook op onze site www.brandt.com, daar vindt u al onze producten en nuttige
en aanvullende informatie.
BRANDT is verheugd om u dagelijks te begeleiden en wenst u heel veel plezier met
uw aankoop.
3
Inhoudsopgave
Veiligheidsvoorschrien .................................................................. 4
MILIEU EN ENERGIEBESPARING .......................................................... 7
Milieu ................................................................................................. 7
installatie van uw apparaat .......................................................... 8
Een plaats kiezen en het apparaat installeren ........................... 8
Elektrische aansluiting .................................................................... 9
Beschrijving van uw apparaat .................................................... 10
Overzicht van de oven ..................................................................10
Display en bedieningsknoppen .................................................. 10
Werkingsprincipe ........................................................................... 11
Accessoires ..................................................................................... 11
Uw apparaat gebruiken ............................................................... 13
Instellingen ..................................................................................... 13
Instellingen menu ..........................................................................14
De bereidingswijzen ...................................................................... 15
Een kookproces starten ................................................................ 16
Automatische functies .................................................................. 16
Traditionele kookfuncties .............................................................. 17
De traditionele kookfuncties gebruiken ..................................... 18
Uw toestel onderhouden .............................................................. 19
Schoonmaken van het interieur en de buitenkant .................. 19
Fouten en oplossingen ................................................................. 19
Dienst na verkoop ......................................................................... 20
Onderhoud van uw apparaat ................................................. 20
KOOKHULP ...................................................................................... 21
Functionaliteitstests ........................................................................ 21
4
Veiligheidsinstructies
Belangrijk:
Alvorens uw apparaat
aan te zetten, lees eerst
aandachtig deze installatie- en
gebruikshandleiding zodat u
sneller vertrouwd bent met de
werking ervan. Bewaar deze
handleiding bij uw apparaat.
Indien het apparaat wordt
doorverkocht of overgedragen
aan een andere persoon, zorg
er dan voor dat de handleiding
wordt meegeleverd.
Lees deze instructies vóór
installatie en gebruik van uw
apparaat. Ze zijn geschreven
voor uw veiligheid en die van
anderen.
— Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk en vergelijkbaar
gebruik, zoals: keukenhoeken
voor het personeel in
magazijnen, kantoren en
andere beroepsomgevingen;
boerderijen, gebruik door
klanten van hotels, motels
en andere woonomgevingen;
omgevingen zoals bed and
breakfasts.
— Dit apparaat mag worden
gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar, en door personen met
lichamelijke, sensorische of
geestelijke beperkingen of door
personen zonder ervaring en
kennis, als ze onder toezicht
staan of vooraf instructies
gekregen hebben over hoe
ze het apparaat veilig moeten
gebruiken, en begrepen hebben
aan welke risico’s ze zich
blootstellen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen.
De reiniging en het onderhoud
mogen alleen onder toezicht aan
kinderen overgelaten worden.
— Laat kinderen nooit
onbewaakt, om te vermijden
dat ze met het apparaat zouden
spelen.
WAARSCHUWING:
Het apparaat en de bereikbare
onderdelen ervan worden warm
tijdens het gebruik. Zorg ervoor
dat u de verwarmingselementen
in de oven niet aanraakt. Het
apparaat moet buiten het bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES - LEES ZE
AANDACHTIG EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
U kunt deze handleiding downloaden op de website van het merk.
5
Veiligheidsinstructies Veiligheidsinstructies
worden gehouden, tenzij ze
voortdurend in het oog worden
gehouden.
Het is voor iedereen behalve
competente personen verboden
om onderhoud en reparaties uit
te voeren waarbij het deksel
dat tegen blootstelling aan
microgolven beschermd moet
worden verwijderd.
Warm vloeistoffen en
andere voedingsmiddelen
nooit op in een hermetische
gesloten verpakking, om
ontplongsgevaar te vermijden.
Vanwege de hoge
temperaturen wordt het
aangeraden om kinderen de
oven in gecombineerde modus
nooit zonder toezicht van
volwassenen te laten
gebruiken.
— Gebruik alleen keukengerei
dat geschikt is voor gebruik in
de magnetron.
— Houd bij het opwarmen van
voedingsmiddelen in plastic of
papieren verpakkingen de oven
in de gaten vanwege eventueel
brandgevaar.
— Als rook verschijnt, de
magnetron uitschakelen of de
stekker uit het stopcontact halen
en de deur dicht laten, zodat
eventuele vlammen worden
verstikt.
— Bij het verwarmen van
dranken in de magnetron kan
de kokende vloeistof plotseling
en vertraagd krachtig gaan
borrelen. Ga heel behoedzaam
te werk wanneer u de vloeistof
uit de magnetron haalt.
De inhoud van zuigessen en
potjesvoeding voor de baby’s
moet eerst worden geschud
of geroerd en de temperatuur
moet voor consumptie worden
gecontroleerd, om verbranding
te voorkomen.
— Metalen houders voor eet- en
drinkwaren zijn niet toegestaan
voor een bereiding d.m.v.
microgolven.
— Warm geen eieren in de
schaal of hele, harde eieren in
een magnetron; deze kunnen,
zelfs na het koken, uit elkaar
spatten.
— Dit apparaat is ontworpen
voor gebruik met gesloten deur.
De magnetronoven is bedoeld
voor het verwarmen van eet- en
drinkwaren.
Het drogen van levensmiddelen
of wasgoed en het verwar-
men van verwarmingskussens,
pantoffels, sponzen, vochtig
wasgoed en andere gelijkwaar-
Milieu
Milieu
6
Veiligheidsinstructies
dige artikelen kunnen letsel,
ontbranding en brand veroor-
zaken.
WAARSCHUWING: Als de
deur of de afdichting beschadigd
zijn, mag de oven niet worden
gebruikt voordat dit door een
competent persoon is hersteld.
— Het wordt aangeraden om de
oven regelmatig de reinigen en
alle etensresten te verwijderen.
— Als het apparaat niet goed
schoon wordt gehouden kan
het oppervlak beschadigen. De
levensduur van het apparaat
wordt hierdoor onvermijdelijk
verkort en dit kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
— Gebruik geen stoomreiniger.
— Gebruik geen schurende
reinigingsproducten of harde
metalen krabbers om de glazen
ovendeur te reinigen. Dit kan
het oppervlak van het glas
beschadigen en doen barsten.
Het stopcontact moet na
de installatie goed bereikbaar
zijn.
Het apparaat moet van
het elektriciteitsnet kunnen
worden afgekoppeld, door
middel van een stekker in
het stopcontact of door een
schakelaar te installeren op
de vaste voedingsleidingen,
volgens de installatieregels.
De beveiligingsdraad (groen-
geel) moet worden aangesloten
op de aardaansluiting van
het stopcontact of op de
aardaansluiting van de
installatie.
Indien de voedingskabel is
beschadigd, moet deze door
de fabrikant, de klantenservice
of een ander gekwalificeerd
persoon veiligheidshalve
worden vervangen.
Centreer de oven in het meubel
en bewaar daarbij een afstand
van minstens 10 mm tot het
meubel ernaast. Het mate-
riaal van het inbouwmeubel
moet warmtebestendig zijn (of
bekleed zijn met dergelijk mate-
riaal). Bevestig de oven voor
meer stabiliteit in het meubel
met behulp van 2 schroeven
door de daartoe voorziene
gaten.
Dit apparaat moet worden
geïnstalleerd op een hoogte
van minstens 850 mm van de
grond.
Het apparaat mag niet achter
7
Milieu
Milieu Veiligheidsinstructies
RESPECT VOOR HET MILIEU
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is
recyclebaar. Doe mee aan de recycling en draag bij
aan de bescherming van het milieu door dit materiaal
in de hiervoor bestemde gemeentecontainers te
deponeren. Uw apparaat bevat eveneens tal van
recyclebare materialen. Daarom is het
voorzien van dit logo, dat aangeeft dat
de gebruikte apparaten van ander afval
dienen te worden gescheiden.
De recyclage van de apparaten die door
uw fabrikant wordt georganiseerd, wordt
op deze manier onder de beste omstandigheden
uitgevoerd, overeenkomstig de Europese richtlijn
betreende elektrisch en elektronisch afval.
Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper naar
de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw oude
apparaten.
Wij danken u voor uw bijdrage aan de bescherming
van het milieu.
8
Installatie van uw apparaat Installatie van uw apparaat
De schema's bepalen de afmetingen van een
meubelstuk waarin uw oven kan worden geplaatst.
Dit toestel kan in een kolom
worden geplaatst (fig. A en B).
Boor daartoe een gat van ø 2 mm voor in de
wand van de kast om te voorkomen dat het
hout gaat splinteren. Zet de oven vast met de
2 schroeven (2).
Attentie:
Dit toestel moet op meer dan 850 mm van
de vloer worden geïnstalleerd. Hij kan
worden geïnstalleerd in een kolom zoals
aangegeven in het installatieschema (g.
A).
als de onderkant van de kast open is, moet
de ruimte tussen de muur en de plank
waarop de oven rust maximaal 70 mm*
zijn (g. B).
447
550
547
550 450
AB
KEUZE VAN DE PLAATSING EN INBOUW
Advies
Om er zeker van te zijn dat u een conforme
installatie heeft, doet u best een beroep
op een specialist in huishoudtoestellen.
C
9
Installatie van uw apparaat Installatie van uw apparaat
Gebruik uw camera niet onmiddellijk (wacht on-
geveer 1 tot 2 uur) nadat u hem van een koude
naar een warme plaats hebt gebracht, aangezien
condensatie storingen kan veroorzaken.
Neutral
(N)
Fase
(L)
Blauwe draad
Groen / gele draad
Zwarte, bruine
of rode draad
Aarde
Waarschuwing
De beschermingsdraad (groen-geel) is verbon-
den met de aansluitklem an het apparaat en
moet worden verbonden met de aarding van de
installatie. De zekering van uw installatie moet
16 ampère zijn
ELEKTRISCHE VERBINDING
Uw oven moet aangesloten worden met een voe-
dingskabel (genormaliseerd) met 3 geleiders van
1,5 mm2 (1f + 1N + aarding) die aangesloten
worden op het elektriciteitsnet van 220-240V~
monofasig via een genormaliseerd stopcontact
1f + 1 neutraal + aarding overeenkomstig de
norm CEI 60083 of een omnipolaire schakelaar
of overeenkomstig de installatievoorschriften.
LET OP
De uitschakeling wordt bekomen door een toe-
gankelijke stroomkabel te voorzien of door een
schakelaar te plaatsen op de vaste leiding die
voldoet aan de installatieregels.
voor het eerste gebruik
10
Beschrijving van uw apparaat Beschrijving van uw apparaat
PRESENTATIE VAN DE OVEN
A
B
C
A Bedieningspaneel
B Deur
C Greep
DISPLAY EN BEDIENINGSKNOPPEN
Display
Kooktijd
Einde van het koken
Toetsenbord slot
Timer
g Gewicht
°C Temperatuur
Tijd en duur instellen/Menu
sleutel - sleutel
+ knop
Start/Pauze
Sleutels
1 2 3 4
1
2
3
4
11
Beschrijving van uw apparaat Beschrijving van uw apparaat
FUNCTIONERINGSPRINCIPE
Microgolven die bij het koken worden gebruikt zijn elektromagnetische golven. Ze komen vaak voor in
onze omgeving, net als radiogolven, licht en infraroodstraling.
Hun frequentie ligt in de 2450 MHz band.
Hun gedrag:
- Ze worden gereecteerd door metalen.
- Ze gaan door alle andere materialen heen.
- Ze worden opgenomen door water-, vet- en suikermoleculen.
Wanneer voedsel aan microgolven wordt blootgesteld, worden de moleculen snel in beweging gebracht,
waardoor verhitting optreedt.
De penetratiediepte van de golven in het voedsel is ongeveer 2,5 cm; als het voedsel dikker is, gebeurt
het koken door geleiding zoals bij traditioneel koken.
Het is goed te weten dat microgolven een eenvoudig thermisch verschijnsel in het voedsel veroorzaken
en dat zij niet schadelijk zijn voor de gezondheid.
ACCESSOIRES
Veiligheidsrooster tegen kantelen
Hij kan worden gebruikt om te roosteren, te bruinen
of te grillen.
Het rooster mag niet worden gebruikt met andere me-
talen containers in de magnetron, grill + magnetron of
ventilator + magnetron functie.
U kunt echter voedsel in een aluminium bakje opwar-
men door het met een bord van het rooster te isole-
ren.
Geëmailleerde multifunctionele schaal,
lekbak 45 mm
Het kan half gevuld met water worden gebruikt voor
het koken in een bain-marie in de draaiende warmte-
functie. Het kan gebruikt worden als een ovenschaal.
LET OP:
Zorg ervoor dat de lekbak in de zijroosters
wordt gecentreerd, zodat de luchtstroom niet
wordt belemmerd.
Het rooster + geëmailleerde schotel
Plaats het rooster op de lekbak om te braden en het
braadvocht op te vangen.
Uw apparaat gebruiken
12
Beschrijving van uw apparaat Beschrijving van uw apparaatUw apparaat gebruiken
Le plateau tournant
Het draaiplateau maakt een gelijkmatige garing van het voedsel mogelijk zonder manipulatie.
Het kan in beide richtingen worden gedraaid. Als hij niet draait, controleer dan of alle elementen correct
geplaatst zijn.
Het kan gebruikt worden als een ovenschaal. Om het te verwijderen, pakt u het op via de toegangs-
ruimtes in de holte.
De drager laat de glasplaat draaien.
Als u de drager verwijdert, moet u voorkomen dat er water in het gat van de motoras komt.
Vergeet niet de bestuurder, de rolbeugel en de glazen draaischijf te vervangen.
Probeer de glazen draaischijf niet met de hand te draaien, want dat kan het aandrijfsysteem bescha-
digen. Als de glasplaat niet goed draait, controleer dan of er zich geen vreemde voorwerpen onder de
plaat bevinden.
Met de lade in de uitstand kan groot servies over het gehele oppervlak van de oven worden gebruikt.
In dit geval is het noodzakelijk de pan te draaien of de inhoud halverwege het programma te mengen.
TOEBEHOREN
De stands
Dankzij 2 ophangniveaus kunt u het rooster op 3
niveaus gebruiken.
Uw apparaat gebruikenBeschrijving van uw apparaat Beschrijving van uw apparaat
13
Uw apparaat gebruiken
13
INSTELLINGEN
Druk op de le symbole verschijnt. De timer knippert.
Stel de timer in met de toetsen + en -. Druk op de om te bevestigen, begint het aftellen. Als de tijd
verstreken is, klinkt er een signaal. Om het te stoppen, druk op een willekeurige toets.
De tijd verschijnt weer op het display.
Tijdsinstelling
De tijd veranderen
Timer
Bij het inschakelen knippert het display op 12:00.
De functiekeuzeschakelaar moet in stand 0 staan.
Druk op de le symbole verschijnt druk opnieuw op .
Stel de tijd in met de + of - toets. Bevestig met de . Bij stroomuitval knippert de tijd.
Opmerking: U kunt de timerinstelling op elk moment wijzigen of annuleren. Om te annuleren ga terug
naar het timermenu en stel in op 00:00.
Deze functie kan alleen worden gebruikt als de oven is uitgeschakeld.
Pas de tijdsinstelling aan met de + of - toets. Bevestig met de . De aangepaste tijd wordt na enkele
seconden automatisch opgenomen.
X2
14
Uw apparaat gebruiken Uw apparaat gebruiken
Toetsenbordvergrendeling (kinderslot)
DRAAISCHIJF STOP
Als u denkt dat de grootte van uw gerecht verhindert dat het goed draait, programmeer dan de
draaiplateau stopfunctie tijdens het koken.
Druk op de en - om de rotatie van de lade te stoppen. Een pieptoon bevestigt de stop.
Om het weer aan te zetten, drukt u op de en - tegelijkertijd. Een pieptoon bevestigt de rotatie van
de lade.
Druk tegelijkertijd op de toetsen + en - tot het symbool verschijnt. op het scherm. Om te ontgrende-
len, drukt u tegelijkertijd op de toetsen + en - tot het symbool verdwijnt van het scherm.
INSTELLINGEN MENU
U kunt ingrijpen in verschillende parameters van uw oven:
Druk op de Houd de toets enkele seconden ingedrukt tot "MENU" verschijnt om de instellingsmodus
te openen. Druk op de om door de verschillende instellingen te bladeren.
Gebruik de toetsen + en - om de verschillende parameters te activeren of te deactiveren, zie onders-
taande tabel:
Om het "MENU" te verlaten, drukt u nogmaals op .
+
Activeren/deactiveren
toetstonen
Het display op stand-by
zetten :
ON positie, wordt het display
na 90 seconden uitgeschakeld.
In de stand OFF wordt de
helderheid van het display na
90 seconden verminderd.
+
Demo-instelling activeren/
deactiveren
15
Uw apparaat gebruiken Uw apparaat gebruiken
KOKEN
1000W :
Snelle opwarming van dranken, water en gerechten met grote hoeveelheden vloeistof.
Koken van voedsel met een hoog watergehalte (soepen, sauzen, tomaten, enz.).
900W :
Koken van verse of bevroren groenten.
700W :
Koken van vis en schaaldieren.
Gedroogde groenten koken op laag vuur. Opnieuw opwarmen of koken van kwetsbaar voedsel op basis
van eieren.
500W :
Langzaam koken van zuivelproducten en jam.
200W :
Het ontdooien van gebak met room.
GRIL PULSE
Met de pulsgrillfunctie krijgt u een knapperige afwerking van uw braadstukken en gevogelte en kunt u
uw benen en ribben garen zonder voorverwarming. Het kookproces wordt afwisselend uitgevoerd door
het bovenste element en door de luchtcirculatiepropeller.
De kooktemperatuur kan worden ingesteld van 50°C tot 200°C.
GRIL
Met de grillfunctie kunt u voedsel, zoals gratins en vlees, gaar en bruin maken. Het kan voor of na het
koken worden gebruikt, afhankelijk van het recept.
Er zijn 4 niveaus van grillen: van 1 tot 4, van laag tot zeer hoog.
REVOLVERWARMING
Met de convectiefunctie kunt u voedsel koken en bruinen zoals in een conventionele oven. Het koken
gebeurt door het verwarmingselement op de bodem van de oven en door de luchtcirculatie propeller.
De kooktemperatuur kan worden ingesteld van 50°C tot 220°C.
CULINAIRE GIDS
De functie "Smaakgids" selecteert voor u de juiste kookparameters op basis van het te bereiden voedsel
en het gewicht ervan.
AUTOMATISCHE ONTDOOIING
Automatische gewichtsontdooifunctie
Het ontdooien van bevroren voedsel in de magnetron bespaart u veel tijd.
TRADITIONELE KOOKWIJZEN
16
Uw apparaat gebruiken Uw apparaat gebruiken
Het display knippert. Er wordt een kooktijd weergegeven volgens het gekozen vermogen. Bevestig met
de , Het kookproces begint en de tijd wordt afgeteld. U kunt de kooktijd wijzigen met de toetsen +
en -.
Draai de functiekiezer om het gewenste vermogen te kiezen.
MET BEHULP VAN DE MAGNETRONFUNCTIE
De eindtijd van het koken wijzigen
Selecteer een afvuring. Verander de tijd indien nodig. Druk op de , het symbool voor het einde van
de kooktijd knippert om aan te geven dat de instelling mogelijk is.
U kunt het einde van de kooktijd wijzigen met de toetsen + en -. Bevestig met .
De automatische functies selecteren voor u de juiste kookparameters op basis van het te bereiden voed-
sel en het gewicht ervan. Kies een voorgeprogrammeerd voedsel uit de volgende lijst:
: Culinaire Gids
De "Culinaire Gids" functie » selecteert voor u de juiste kookparameters, afhankelijk van het te
bereiden voedsel en het gewicht ervan. Selecteer de functie "Kookgids". U moet een
voorgeprogrammeerd voedsel kiezen uit de volgende lijst:
P01: Verse vezelrijke groenten
P02: Verse groenten
P03: Bevroren groenten
P04: Pluimvee
P05: Rundvlees
P06: Vis
P07: Verse pizza
P08: Bevroren pizza (FctGrill MO)
P09: Diepvriespizza (Fct Combi)
P10: Bereide verse schotel (Fct MO)
P11: Bereide diepvriesschotel
P12: Bereide verse schotel (Fct Combi)
P13: Hartige taart
P14: Quiche
AUTOMATISCHE FUNCTIES
Een vuurtje starten
17
Uw apparaat gebruiken Uw apparaat gebruiken
: Automatische ontdooifuncties
De automatische ontdooifuncties selecteren voor u de juiste kookparameters op basis van het te bereiden
voedsel en het gewicht ervan. Kies een voorgeprogrammeerd voedsel uit de volgende lijst:
P01 : Ontdooien van vlees, gevogelte en kant-en-klaar maaltijden*.
P02 : Ontdooien van vis*.
P03 : Brood ontdooien*.
* Deze posities staan geen uitgestelde start toe.
Halverwege de kooktijd zal de oven piepen en "TURN" weergeven om aan te geven dat u uw voedsel
moet omdraaien.
Draai de functiekiezer naar de automatische functie van uw keuze.
Voer het gewicht van het voedsel in met + en - (in stappen van 50 g) en bevestig met . De oven start.
Door op De instelling voor het einde van de kooktijd wordt geopend (zie hoofdstuk Uitgesteld koken).
AUTOMATISCHE FUNCTIES
GEBRUIK VAN DE TRADITIONELE KOOKFUNCTIES
Kies een traditionele kookfunctie.
Uw oven beveelt een temperatuur aan die u met de toetsen + en - kunt wijzigen. Bevestig met Het
kookproces begint onmiddellijk.
De temperatuurindicator knippert totdat de ingestelde temperatuur is bereikt.
Een vuurtje starten
18
Uw apparaat gebruiken Uw apparaat gebruikenOnderhoud van uw toestel
GEBRUIK VAN DE TRADITIONELE KOOKFUNCTIES
FONCTION DE CUISSON PRÉCONISATION
DE TEMPS
GRIL PULSE 15 min
GRIL MOYEN 7 min
CHALEUR TOURNANTE 30 min
OM DE TEMPERATUUR IN TE STELLEN, DRUKT U OP DE
Pas de temperatuur aan met de toetsen + en -. Bevestig met sleutel .
De oven warmt op, de kookfunctie knippert. Er klinkt een reeks pieptonen wanneer de oven de gese-
lecteerde temperatuur bereikt.
Druk tweemaal op de knop , Het kooktijddisplay knippert om aan te geven dat de instelling
mogelijk is. Stel de kooktijd in met de toetsen + en -. Bevestig met sleutel .
De eindtijd van het koken wijzigen
Verandering van temperatuur
Uw oven is uitgerust met de functie "SMART
ASSIST", die een kooktijd aanbeveelt die
kan worden aangepast aan de geselecteerde
kookstand.
Deze functie is standaard uitgescha-
keld. Om het te activeren, ga naar het ins-
tellingenmenu (zie sectie instellingen).
Uw apparaat gebruiken Uw apparaat gebruiken
19
Onderhoud van uw toestel
Het verdient aanbeveling de oven regelmatig te reinigen en alle voedselresten van binnen en buiten
het apparaat te verwijderen. Gebruik een vochtige, zeepachtige spons. Als de deur of de deurafdichting
beschadigd is, mag de oven niet worden gebruikt totdat deze door een bevoegd persoon is gerepareerd.
Als de oven stinkt of vuil is, kook dan 2 minuten water met citroensap of azijn in een kopje en maak de
wanden schoon met een beetje afwasmiddel.
GEBREKEN EN OPLOSSINGEN
DE OVEN WORDT NIET WARM.
Controleer of de oven goed is aangesloten en of
de zekering in uw installatie niet defect is. Ve-
rhoog de geselecteerde temperatuur.
HET OVENLAMPJE WERKT NIET.
Neem contact op met de serviceafdeling.
Controleer of de oven goed is aangesloten.
DE KOELVENTILATOR BLIJFT DRAAIEN ALS
DE OVEN IS UITGESCHAKELD.
Dit is normaal, de ventilator kan tot 1 uur na het
koken draaien om de temperatuur binnen en
buiten de oven te verlagen. Neem contact op met
de dienst na verkoop als de temperatuur hoger is
dan een uur.
19
INTERIEUR - EXTERIEUR REINIGING
SCHOONMAKEN VAN DE HOLTE
LET OP
Gebruik geen schuurmiddelen, schurende
sponzen of metalen schrapers om de glazen
deur van de oven te reinigen, omdat dit
krassen op het oppervlak kan veroorzaken
en het glas kan versplinteren.
20
Dienst na verkoop
Eventuele interventies aan uw apparaat moe-
ten worden uitgevoerd door een gekwali-
ficeerde professionele technicus van het merk.
Om bij het opbellen de verwerking van uw
verzoek te vergemakkelijken, gelieve de volle-
dige referentie van uw apparaat bij de hand te
houden (commerciële referentie, servicerefe-
rentie, serienummer). Deze informatie wordt
weergegeven op het identificatieplaatje.
B: Commerciële referentie
C: Servicereferentie
H: Serienummer
INTERVENTIES
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
21
Bekwaamheidsproeven voor de functie volgens de normen IEC/EN/NF EN 60705;
De Internationale Commissie Electrotechniek heeft een norm vastgesteld inzake vergelijkende
prestatieproeven
, uitgevoerd op verschillende magnetrons.
Wij bevelen het volgende aan voor dit apparaat:
Kookhulp
BEKWAAMHEIDSPROEVEN VOOR DE FUNCTIE
Test Lading Tijd bij be-
nadering
Ver-
mogens-scha-
kelaar
Houders / Adviezen
Eierpudding
(12.3.1)
1000 g
750 g
16 - 18 min
13 - 15 min
500 W
Pyrex 227
Op het draaiplateau
Pyrex 220
Op het draaiplateau
Savooiegebak
(12.3.2) 475 g 6 - 7 min 700 W Pyrex 827
Op het draaiplateau
Gehaktbrood
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Bedekken met huishoudfolie.
Op het draaiplateau
Ontdooien van het
vlees
(13.3)
500 g 11 - 12 min 200 W Op het draaiplateau
Ontdooien van
frambozen
(B.2.1)
250 g 6 - 7 min 200 W Op een plat bord
Op het draaiplateau
Gegratineerde aar-
dappelen
(12.3.4)
1100 g 23 - 25 min Middelhoge grill
+ 700 W
Pyrex 827
Op het draaiplateau
Kip
(12.3.6) 1200 g
24 - 26 min Krachtige grill
+ 500 W
Plaatsen op de rooster
+ druippan 45 mm combinatie
Invoeren in niveau 1
van beneden te beginnen
Halverwege draaien
35 - 40 min
Heteluchtfunctie
200°C
+ 200 W
In een geëmailleerde terra cotta
schaal
Plaatsen op het rooster op niveau 1
vanaf de onderkant
Gebak
(12.3.5) 700 g 20 min
Heteluchtfunctie
220°C
+ 200 W
Pyrex 828
Plaatsen op het rooster niveau 1
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
BRUKERINSTRUKSJONER NO
NO
DA
DE
EN
FI
IT
NL
PL
SK
SV
FR
CS
BVCert.6011825
STEKEOVN
Innholdsfortegnelse
BVCert.6011825
VIKTIG:
Før du tar apparatet i bruk, vennligst les denne veiledningen nøye for å bli raskere kjent
med hvordan den fungerer.
Merket "Origine France Garantie" garanterer forbrukeren sporbarhe-
ten til et produkt ved å gi en klar og objektiv opprinnelsesangivelse.
BRANDT-merket er stolt av å sette denne etiketten på produkter fra
våre franske fabrikker basert i Orléans og Vendôme.
Kjære klient,
Du har nettopp kjøpt et BRANDT-produkt, og vi takker deg for tilliten du viser oss.
Vi har designet og produsert dette produktet med tanke på deg, din livsstil og dine
behov, slik at det best oppfyller dine forventninger. Vi har satt inn vår kunnskap, vår
innovasjonsånd og all lidenskapen som har drevet oss i mer enn 60 år.
I et kontinuerlig forsøk på å bedre møte dine krav, står vår forbrukerservice til din
disposisjon og til din disposisjon for å svare på alle dine spørsmål eller forslag.
Koble også til nettstedet vårt www.brandt.com hvor du nner våre siste
innovasjoner, samt nyttig og tilleggsinformasjon.
BRANDT følger deg gjerne daglig og ønsker at du skal nyte kjøpet til det fulle.
3
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsinstruksjoner .................................................................... 4
MILJØ OG ENERGIBESPARING ......................................................... 7
Miljø ................................................................................................... 7
installere enheten din ..................................................................... 8
Valg av plassering og installasjon ................................................ 8
Elektrisk tilkobling ............................................................................. 9
Beskrivelse av enheten din .......................................................... 10
Presentasjon av ovnen ................................................................. 10
Display- og kontrolltaster .............................................................. 10
Drisprinsipp ................................................................................... 11
Tilbehør ........................................................................................... 11
Bruke enheten din ......................................................................... 13
Innstillinger ...................................................................................... 13
Innstillingsmeny ............................................................................. 14
Tilberedningsmetoder ................................................................... 15
Starte en matlaging ...................................................................... 16
Automatiske funksjoner ................................................................ 16
Tradisjonelle matlagingsfunksjoner ............................................ 17
Bruke tradisjonelle matlagingsfunksjoner .................................. 18
Ta vare på enheten din ................................................................ 19
Innvendig - utvendig rengjøring ................................................. 19
Avvik og løsninger ......................................................................... 19
Ettersalgsservice ............................................................................ 20
Samtaler ..................................................................................... 20
TILBEREDNINGSHJELP ...................................................................... 21
Fitness for funksjonstester .............................................................. 21
4
Sikkerhetsinstruksjoner
Important :
Avant de mettre votre
appareil en marche, veuillez
lire attentivement ce guide
d’installation afin de vous
familiariser plus rapidement
avec son fonctionnement.
Conservez cette notice
d’utilisation avec votre appareil.
Si l’appareil devait être vendu
ou cédé à une autre personne,
assurez-vous que la notice
d’utilisation l’accompagne.
Merci de prendre connaissance
de ces conseils avant d’installer
et d’utiliser votre appareil. Ils ont
été rédigés pour votre sécurité
et celle d’autrui.
— Cet appareil est destiné à
être utilisé dans des applications
domestiques et analogues
telles que: les coins cuisines
réservés au personnel des
magasins, bureaux et autres
environnements professionnels;
les fermes; l’utilisation par
les clients des hôtels, motels
et autres environnements
à caractère résidentiel ; les
environnements de type
chambre d’hôtes.
— Cet appareil peut être
utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus, et par des
personnes aux capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou
dénuées d’expérience et de
connaissance, si elles ont pu
bénéficier d’une surveillance
ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de
l’appareil de façon sûre et en ont
compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Les opérations
de nettoyage et de maintenance
ne doivent pas être faites
par des enfants laissés sans
surveillance.
— Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
MISE EN GARDE :
L’appareil et ses parties
accessibles deviennent
chaudes au cours de l’utilisation.
Faire attention à ne pas toucher
les éléments chauants situés
à l’interieur du four. Les enfants
de moins de 8 ans doivent
être tenus à l’écart à moins
qu’ils ne soient surveillés en
permanence.
Instructions de sécurité importantes lire avec attention et garder
pour de futures utilisations.
Cette notice est disponible en téléchargement sur le site internet de la
marque.
5
Sikkerhetsinstruksjoner Sikkerhetsinstruksjoner
Il est dangereux pour quiconque
autre qu’une personne
compétente d’effectuer des
opérations de maintenance ou
de réparation entraînant le retrait
d’un couvercle qui protège de
l’exposition à l’énergie micro-
ondes.
Les liquides et autres aliments
ne doivent pas être chaués
dans des récipients fermés
hermétiquement car ils risquent
d’exploser.
N’autorisez les enfants à utiliser
le four sans surveillance que
si des instructions appropriées
leur ont été données, permettant
à l’enfant d’utiliser le four de
façon sûre et de comprendre
les dangers d’une utilisation
incorrecte.
Si l’appareil fonctionne en mode
combiné, il est recommandé que
les enfants n’utilisent le four que
sous la surveillance d’adultes
en raison des températures
générées.
— N’utilisez que des ustensiles
appropriés à l’usage dans les
fours micro-ondes.
— Pendant le chauffage de
denrées alimentaires dans des
contenants en plastique ou en
papier, gardez un œil sur le
four en raison de la possibilité
d’inammation.
— Si de la fumée apparaît,
arrêtez ou débranchez le four
et gardez la porte fermée
pour étouffer les flammes
éventuelles.
Le chauage des boissons par
micro-ondes peut provoquer un
jaillissement brusque et diéré
de liquide en ébullition, pour
cette raison des précautions
doivent elles être prises lors de
la manipulation du récipient.
— Le contenu des biberons et
des pots d’aliments pour bébé
doit être remué ou agité et la
température doit en être vériée
avant consommation, de façon
à éviter les brûlures.
— Les récipients métalliques
pour aliments et boissons
ne sont pas admis lors de la
cuisson par micro-ondes.
— Il n’est pas recommandé
de chauer les œufs dans leur
coquille et les œufs durs entiers
dans un four micro-ondes car
ils risquent d’exploser, même
après la n de cuisson.
— Cet appareil est conçu pour
faire des cuissons porte fermée.
Le four à micro-ondes est
prévu pour chauer des denrées
alimentaires et des boissons.
Le séchage de denrées
alimentaires ou de linge et
le chauffage de coussins
chauants, pantoues, éponges,
Miljø Environnement
6
Instructions de sécurité
linge humide et autres articles
similaires peuvent entraîner
des risques de blessures,
d’inamation ou de feu.
MISE EN GARDE :
Si la porte ou le joint de
porte sont endommagés, le
four ne doit pas être mis en
fonctionnement avant d’avoir
été réparé par une personne
compétente.
— Il est recommandé de
nettoyer le four régulièrement et
d’enlever tout dépôt alimentaire.
— Si l’appareil n’est pas
maintenu dans un bon état de
propreté, sa surface pourrait se
dégrader et aecter de façon
inexorable la durée de vie de
l’appareil et conduire à une
situation dangereuse.
— Ne pas utiliser d’appareil de
nettoyage à la vapeur.
— Ne pas utiliser de produits
d’entretien abrasifs ou de
grattoirs métalliques durs pour
nettoyer la porte en verre du
four, ce qui pourrait éraer la
surface et entraîner l’éclatement
du verre.
La che de prise de courant
doit être accessible après
installation.
Il doit être possible de
déconnecter l’appareil du
réseau d’alimentation, en
incorporant un interrupteur
dans les canalisations fixes
conformément aux règles
d’installation. Le l de protection
(vert-jaune) doit être relié à la
borne de terre de la che de
prise de courant ou à la borne
de terre de l’installation.
Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après vente ou
une personne de qualication
similaire an d’éviter un danger.
Centrez le four dans le meuble
de façon à garantir une distance
minimum de 10mm avec le
meuble voisin. La matière du
meuble d’encastrement doit
résister à la chaleur (ou être
revêtu d’une telle matière).
Pour plus de stabilité, xez le
four dans le meuble par 2 vis au
travers des trous prévus à cet
eet sur les montants latéraux.
Cet appareil doit être installé à
une hauteur supérieure à 850
mm du sol.
L’appareil ne doit pas être
installé derrière une porte
décorative, afin d’éviter une
surchaue.
Miljø
7
Environnement
Instructions de sécurité
ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet appareil sont
recyclables. Participez à leur recyclage et contri-
buez ainsi à la protection de l’environnement en
les déposant dans les conteneurs municipaux
prévus à cet eet.
Votre appareil contient également de
nombreux matériaux recyclables. Il
est donc marqué de ce logo an de
vous indiquer que les appareils usa-
gés ne doivent pas être mélangés
avec d’autres déchets.
Le recyclage des appareils qu’orga-
nise votre fabricant sera ainsi réalisé dans les
meilleures conditions, conformément à la di-
rective européenne en vigueur sur les déchets
d’équipements électriques et électroniques.
Adressez-vous à votre mairie ou à votre reven-
deur pour connaître les points de collecte des ap-
pareils usagés les plus proches de votre domicile.
Nous vous remercions pour votre collaboration à
la protection de l’environnement.
8
Installerer enheten din Installerer enheten dinInstallation de votre appareil
CHOIX DE L'EMPLACEMENT ET ENCASTREMENT
Les schémas déterminent les côtes d’un meuble
qui permettra de recevoir votre four.
Cet appareil peut être installé en colonne (g. A
et B).
Fxez le four dans le meuble pour cela pré-percez
un trou de ø 2 mm dans la paroi du meuble pour
éviter l’éclatement du bois. Fixez le four avec les
2 vis.
Conseil :
Pour être assuré d’avoir une installation
conforme, n’hésitez pas à faire appel à un
spécialiste de l’électroménager.
Attention :
Cet appareil doit être installé à plus de 850
mm du sol. Il peut être installé en colonne
comme indiqué sur le schéma d’installation
(g. A).
si le fond du meuble est ouvert, l’espace
entre le mur et la planche sur laquelle re-
pose le four doit être de 70 mm maximum*
(g. B).
447
550
547
550 450
AB
C
9
Installerer enheten din Installerer enheten din
Neutre
(N)
Phase
(L)
Fil bleu
Fil vert/jaune
Fil noir, marron
ou rouge
Terre
Attention :
Le l de protection (vert-jaune) est relié à
la borne de l’appareil et doit être relié à
la terre de l’installation. Le fusible de l’ins-
tallation doit être de 16 ampères.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le four doit être branché avec un câble d’alimen-
tation normalisé à 3 conducteurs de 1,5 mm² ( 1
ph + 1 N + terre) qui doivent être raccordés sur
le réseau 220~240 Volts par l’intermédiaire d’un
dispositif de coupure omnipolaire conformément
aux règles d’installation.
Notre responsabilité ne saurait être engagée en
cas d’accident ou d’incident consécutif à une
mise à la terre inexistante, défectueuse ou incor-
recte ni en cas de branchement non conforme.
Avant la première utilisation
N’utilisez pas immédiatement votre appareil
(attendez environ 1 à 2 heures) après l’avoir
transféré d’un endroit froid vers un endroit
chaud, car la condensation peut provoquer un
dysfonctionnement.
10
Beskrivelse av enheten din Beskrivelse av enheten din
PRESENTASJON AV OVNEN
A
B
C
A Kontrollpanel
B Dør
C Håndtak
DISPLAY- OG KONTROLLTASTER
Vise
Matlagingstid
Slutt på matlagingen
Tastaturlås
tidtaker
g Vekt
°C Temperatur
Still inn tid og varighet/Meny
Berøringer -
+-knappen
Avreise pause
Nøkler
1 2 3 4
1
2
3
4
11
Beskrivelse av enheten din Beskrivelse av enheten din
DRIFTSPRINSIPP
Mikrobølgene som brukes til matlaging er elektromagnetiske bølger. De eksisterer vanligvis i miljøet vårt
som radiobølger, lys eller infrarød stråling.
Frekvensen deres er i 2450 MHz-båndet.
Deres oppførsel:
• De reekteres av metaller.
• De passerer gjennom alle andre materialer.
• De absorberes av vann, fett og sukkermolekyler.
Når en matvare blir utsatt for mikrobølger, beveger molekylene seg raskt, noe som forårsaker oppvar-
ming.
Inntrengningsdybden til bølgene i maten er ca 2,5 cm, dersom maten er tykkere vil kjernekokingen skje
ved ledning som i tradisjonell matlaging.
Det er godt å vite at mikrobølger forårsaker et enkelt termisk fenomen inne i maten og at de ikke er
helseskadelige.
TILBEHØRET
Anti-tilt sikkerhetsgitter
Den lar deg riste, brune eller grille.
Grillen skal under ingen omstendigheter brukes sam-
men med andre metallbeholdere i mikrobølgeovn, grill
+ mikrobølgeovn eller varmluft + mikrobølgefunksjon.
Du kan imidlertid varme opp mat i et aluminiumsbrett
ved å isolere den fra rutenettet ved hjelp av en tal-
lerken.
Flerbruks emaljepanne, 45 mm drypppanne
Den kan brukes halvfylt med vann til matlaging i en
bain-marie ved hjelp av viftedrevet varme. Den kan
brukes som en bakebolle.
Merknad:
Pass på å sentrere drypppannen i sidegitteret
for ikke å påvirke luftsirkulasjonen.
Grill + emaljerett
For å steke og fange opp drypp, plasser risten på dryp-
ppannen.
Bruke enheten din
12
Beskrivelse av enheten din Beskrivelse av enheten dinBruke enheten din
Platespilleren
Dreiebordet tillater jevn tilberedning av maten uten håndtering.
Den snur likegyldig i begge retninger. Hvis den ikke snur, kontroller at alle elementene er riktig plassert.
Den kan brukes som en bakebolle. For å fjerne den, ta den med tilgangsområdene i hulrommet.
Driveren lar glassplaten rotere.
Hvis du fjerner driveren, unngå å få vann inn i motorakselhullet.
Ikke glem å bytte trener, rullestativ og glassplate.
Ikke prøv å rotere glassplaten manuelt, da risikerer du å skade drivsystemet. Ved feilrotasjon må du
passe på at det ikke er fremmedlegemer under platen.
Brettet i av-posisjon tillater bruk av store tallerkener på hele overaten av ovnen. I dette tilfellet er det
nødvendig å snu beholderen eller blande innholdet halvveis.
TILBEHØRET
Bleachers
2 hook-on-lag lar deg bruke rutenettet på 3 ni-
våer.
Bruke enheten dinBeskrivelse av enheten din Beskrivelse av enheten dinBruke enheten din
13
INNSTILLINGER
Trykk på tasten symbolet vises. Timeren blinker.
Still inn timeren med + og - knappene. Trykk på tasten for å bekrefte, begynner nedtellingen. Når
tiden er utløpt, høres et akustisk signal. For å stoppe det, trykk på en hvilken som helst tast.
Klokken vises igjen i displayet.
Stille inn tiden
Endre tiden
tidtaker
Ved oppstart blinker displayet kl. 12:00.
Funksjonsvelgeren må stå i posisjon 0.
Trykk på tasten symbolet vises trykk igjen .
Still inn timen med + eller - knappene. Bekreft med nøkkelen .Ved strømbrudd blinker timen.
NB: Du har muligheten til å endre eller avbryte programmeringen av timeren når som helst. For å av-
bryte gå tilbake til timer-menyen og sette til 00:00.
Denne funksjonen kan kun brukes når ovnen er av.
Juster tidsinnstillingen med + eller - knappene. Bekreft med nøkkelen . Registrering av den justerte
tiden skjer automatisk etter noen sekunder.
X2
14
Bruke enheten din Bruke enheten din
Tastaturlås (barnesikkerhet)
STOPPER PLATESPILLEREN
Hvis du føler at størrelsen på retten din hindrer den i å rotere riktig, programmerer du stoppfunksjonen
til dreieskiven under tilberedningen.
Trykk på tastene samtidig og - for å stoppe tallerkenrotasjonen. Et pip bekrefter avstenging.
For å sette den i drift igjen, trykk på knappene og - samtidig. Et pip bekrefter tallerkenrotasjon.
Trykk på + og - knappene samtidig til symbolet vises på skjermen. For å låse opp, trykk på + og -
knappene samtidig til symbolet forsvinner fra skjermen.
INNSTILLINGSMENY
Du kan gripe inn på forskjellige parametere for ovnen din, for dette:
Trykk på tasten noen sekunder til "MENU" vises for å få tilgang til innstillingsmodus. Trykk på knappen
igjen for å bla gjennom de ulike innstillingene.
Aktiver eller deaktiver med + og - tastene de forskjellige parameterne, se tabellen nedenfor:
For å gå ut av "MENY" trykk igjen .
+
Aktiver/deaktiver nøkkel-
pip
Standby-skjerm:
PÅ-posisjon, skjermen slås av
etter 90 sekunder.
AV-posisjon, reduksjon av
lysstyrken på skjermen etter
90 sekunder.
+
Aktiver/deaktiver demons-
trasjonsinnstilling
15
Bruke enheten din Bruke enheten din
MATLAGINGSMETODER
1000W :
Rask oppvarming av drikke, vann og servise som inneholder store mengder væske.
Tilberedning av mat med mye vann (supper, sauser, tomater osv.).
900W :
Tilberedning av ferske eller frosne grønnsaker.
700W :
Tilberedning av sk og skalldyr.
Kokepulser over lav varme. Gjenoppvarming eller tilberedning av delikat eggbasert mat.
500W :
Saktekoking av meieriprodukter, syltetøy.
200W :
Tining av bakverk som inneholder øte.
PULSGRILL
Pulsgrill-funksjonen lar deg et sprøtt resultat steker og fjærfe og tilberede beina, ribber av bi uten
forvarming. Matlagingen utføres vekselvis av det øvre elementet og av luftsirkulasjonsviften.
Steketemperaturen kan justeres fra 50°C til 200°C.
GRILL
Grillfunksjonen lar deg lage og brune mat som grateng og kjøtt. Den kan brukes før eller etter koking,
avhengig av oppskriften.
Det er 4 grillnivåer: fra 1 til 4, fra lav til veldig høy grill.
KONVEKTION
Konveksjonsfunksjonen lar deg lage og brune mat som i en tradisjonell ovn. Matlagingen utføres av
varmeelementet som er plassert i bunnen av ovnen og av luftsirkulasjonsviften.
Steketemperaturen kan justeres fra 50°C til 220°C.
KULINARISK GUIDE
Funksjonen "Smakguide" velger de riktige tilberedningsparametrene for deg i henhold til maten som
skal tilberedes og vekten.
AUTOMATISK TINNING
Automatisk avrimingsfunksjon etter vekt
Å tine frossen mat ved hjelp av mikrobølgeovnen sparer deg for mye tid.
TRADISJONELLE MATLAGINGSMETODER
16
Bruke enheten din Bruke enheten din
Displayet blinker. En tilberedningstid vises i henhold til valgt eekt. Bekreft med nøkkelen , matlagin-
gen starter tiden nedtellingen vises. Du kan endre tilberedningstiden med knappene + og -.
Drei funksjonsvelgeren for å velge ønsket eekt.
BRUKE MIKROBØLGEFUNKSJONEN
Endring av slutten av koketiden
Velg en matlaging. Endre varigheten om nødvendig. Trykk på tasten , symbolet for slutten av matla-
gingen blinker for å indikere at justering er mulig.
Du kan endre slutten av tilberedningstiden med + og - tastene. Bekreft med nøkkel .
De automatiske funksjonene velger de riktige tilberedningsparametrene for deg i henhold til maten som
skal tilberedes og vekten. Velg en forhåndsprogrammert mat fra følgende liste:
: Kulinarisk guide
«Kulinarisk guide»-funksjonen »velger de riktige tilberedningsparametrene for deg i henhold til
maten som skal tilberedes og dens vekt. Velg funksjonen "Kulinarisk guide". Du må velge en
forhåndsprogrammert mat fra følgende liste:
P01: Fibrøse ferske grønnsaker
P02: Ferske grønnsaker
P03: Frosne grønnsaker
P04: Fjærkre
P05: Biff
P06: Fisk
P07: Fersk pizza
P08: Frossen pizza (FctGrill MO)
P09: Frossen pizza (Fct Combi)
P10: Fersk tilberedt rett (Fct MO)
P11: Tilberedt frossenmat
P12: Fersk tilberedt rett (Fct Combi)
P13: Velsmakende terte
P14: Quiche
AUTOMATISKE FUNKSJONER
Démarrage d'une cuisson
17
Bruke enheten din Bruke enheten din
: Automatiske avrimingsfunksjoner
De automatiske tiningsfunksjonene velger de riktige tilberedningsparametrene for deg i henhold til maten
som skal tilberedes og dens vekt. Velg en forhåndsprogrammert mat fra følgende liste:
P01 : Tining av kjøtt, fjærfe og ferdigretter*
P02 : Tining av sk*
P03 : Tining av brød*
* Disse stillingene tillater ikke utsatt start.
Halvveis i tilberedningstiden ber ovnen deg snu maten ved å pipe og vise "TURN".
Vri funksjonsvelgeren til den automatiske funksjonen du ønsker.
Angi vekten på maten med + og - (i trinn på 50 g) og bekreft deretter ved å trykke . Ovnen starter.
Ved å trykke på du har tilgang til slutten av tilberedningsinnstillingen (se kapittelet Utsatt tilbered-
ning).
AUTOMATISKE FUNKSJONER
BRUKE DE TRADISJONELLE TILBEREDNINGSFUNKSJONENE
Velg en tradisjonell matlagingsfunksjon. Leveren din anbefaler en temperatur som kan endres med +
og - tastene. Bekreft med nøkkel matlagingen starter umiddelbart. Temperaturindikatoren blinker til
innstilt temperatur er nådd.
Starter en matlaging
18
Bruke enheten din Bruke enheten dinTa vare på enheten din
BRUKE DE TRADISJONELLE TILBEREDNINGSFUNKSJONENE
TILBEREDNINGS-
FUNKSJON
ANBEFALING
AV TID
PULSGRILL 15 min
MIDDELS GRILL 7 min
KONVEKTION 30 min
For å justere temperaturen, trykk på knappen
Juster temperaturen med + og - tastene. Bekreft med nøkkel .
Ovnen varmes opp, kokefunksjonen blinker. En rekke pip høres når ovnen når den valgte temperaturen.
Trykk på tasten to ganger , koketidsdisplayet blinker for å indikere at innstillingen er mulig. Still
inn tilberedningstiden med + og - knappene. Bekreft med nøkkel .
Endring av slutten av koketiden
Endring av temperaturen
Ovnen din er utstyrt med funksjonen "SMART
ASSIST" som, når du programmerer en vari-
ghet, vil anbefale en tilberedningstid som kan
endres i henhold til den valgte tilberednings-
modusen.
Denne funksjonen er deaktivert som
standard. For å aktivere den, gå til innstil-
lingsmenyen (se avsnittet om innstillin-
Bruke enheten din Bruke enheten dinTa vare på enheten din
Det anbefales å rengjøre ovnen regelmessig og fjerne eventuelle matrester i og utenfor apparatet.
Bruk en fuktig, såpesvamp. Hvis døren eller dørpakningen er skadet, må ovnen ikke brukes før den er
reparert av en kompetent person. Ved lukt eller skitten ovn, kok opp vann med sitronsaft eller eddik i en
kopp i 2 minutter og rengjør veggene med litt oppvaskmiddel.
ANOMALIER OG LØSNINGER
Ovnen varmes ikke opp.
Sjekk om ovnen er riktig tilkoblet eller om sikrin-
gen i installasjonen din ikke er ute av drift. Øk
den valgte temperaturen.
Stekeovnslyset virker ikke.
Kontakt ettersalgsservice. Sjekk om ovnen er rik-
tig plugget inn.
Kjøleviften fortsetter å gå når ovnen er av.
Dette er normalt, ventilasjonen kan fungere
opptil maks 1 time etter tilberedning for å senke
temperaturen i og utenfor ovnen. Etter en time,
kontakt ettersalgsservicen.
19
INNVENDIG - UTVENDIG RENGJØRING
RENGJØRING AV HULM
FORSIKTIGHET
Ikke bruk skureprodukter, skuresvamper
eller metallskraper til å rengjøre
glassovnsdøren, som kan ripe opp overaten
og få glasset til å knuses.
20
Kundeservice
EKTE DELER
Under et inngrep, be om eksklusiv bruk av serti-
serte originale reservedeler.
Alt arbeid enheten utføres av en kvali-
sert fagperson som er merkevareeieren. Når du
ringer, for å lette håndteringen av forespørselen
din, ta med deg de fullstendige referansene til
enheten din (kommersiell referanse, servicerefe-
ranse, serienummer). Denne informasjonen står
på navneskiltet.
B: Kommersiell referanse
C: Servicereferanse
H: Serienummer
TALER
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
21
Funksjonelle egnethetstester i henhold til IEC/EN/NF EN 60705 standarder;
Den internasjonale elektrotekniske kommisjonen, SC.59K, har etablert en standard for sammenlignende
ytelsestesting av forskjellige mikrobølgeovner.
Vi anbefaler følgende for denne enheten:
Kokehjelp
FITNESS FOR FUNKSJONSTESTER
Essai Charge Temps
approx.
Sélecteur
de puissance Récipients / Conseils
Crème aux oeufs
(12.3.1)
1000 g
750 g
16 - 18 min
13 - 15 min
500 W
Pyrex 227
Sur le plateau tournant
Pyrex 220
Sur le plateau tournant
Gâteau de Savoie
(12.3.2) 475 g 6 - 7 min 700 W Pyrex 827
Sur le plateau tournant
Pain de viande
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Couvrir avec un lm plastique.
Sur le plateau tournant
Décongélation
de la viande
(13.3)
500 g 11 - 12 min 200 W Sur le plateau tournant
Décongélation
des framboises
(B.2.1)
250 g 6 - 7 min 200 W Sur une assiette plate
Sur le plateau tournant
Gratin de
pommes de terre
(12.3.4)
1100 g 23 - 25 min Gril moyen
+ 700 W
Pyrex 827
Sur le plateau tournant
Poulet
(12.3.6) 1200 g
24 - 26 min Gril Fort
+ 500 W
Posez sur l’ensemble
grille + lèche frite
Insérer au niveau 1
à partir du bas
Tourner à mi-temps
35 - 40 min
Chaleur tournante
200°C
+ 200 W
Dans un plat en terre émaillé
Posez sur la grille insérée au
niveau 1 à partir du bas
Gâteau
(12.3.5) 700 g 20 min
Chaleur tournante
220°C
+ 200 W
Pyrex 828
Posez sur la grille niveau 1
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
INSTRUKCJE UŻYTKOWNIKA PL
PL
DA
DE
EN
FI
IT
NL
FR
SK
SV
NO
CS
BVCert.6011825
PIEKARNIK
Spis treści
BVCert.6011825
WAŻNY :
Przed uruchomieniem urządzenia prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji w
celu szybszego zapoznania się z jego obsługą.
Etykieta „Origine France Garantie” gwarantuje konsumentowi identy-
kowalność produktu poprzez jasne i obiektywne wskazanie pochodze-
nia. Marka BRANDT z dumą umieszcza etykietę na produktach z nas-
zych francuskich fabryk zlokalizowanych w Orleanie i Vendôme.
Drogi Kliencie,
Właśnie zakupiłeś produkt marki BRANDT i dziękujemy za zaufanie jakim nas
obdarzasz.
Zaprojektowaliśmy i wyprodukowaliśmy ten produkt z myślą o Tobie, Twoim stylu
życia i potrzebach, tak aby jak najlepiej spełniał Twoje oczekiwania. Włożyliśmy
w to nasze know-how, ducha innowacji i całą pasję, która napędza nas od ponad
60 lat.
W nieustannych staraniach, aby lepiej spełniać Twoje wymagania, nasz dział
obsługi klienta jest do Twojej dyspozycji i jest do Twojej dyspozycji, aby
odpowiedzieć na wszystkie Twoje pytania lub sugestie.
Połącz się również z naszą stroną internetową www.brandt.com, gdzie
znajdziesz nasze najnowsze innowacje, a także przydatne i dodatkowe informacje.
BRANDT z przyjemnością towarzyszy Ci na co dzień i życzy Ci pełnego zadowolenia
z zakupu.
3
Spis treści
Instrukcje bezpieczeństwa ............................................................4
ŚRODOWISKO I OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII ......................................7
Środowisko ..................................................................................7
instalowanie urządzenia ................................................................8
Wybór lokalizacji i instalacji ...........................................................8
Podłączenie elektryczne ................................................................9
Opis twojego urządzenia .............................................................10
Prezentacja piekarnika ................................................................10
Klawisze wyświetlacza i sterowania ..............................................10
Zasada działania ........................................................................11
Akcesoria ...................................................................................11
Korzystanie z urządzenia .............................................................13
Ustawienia .................................................................................13
Menu ustawień ...........................................................................14
Metody gotowania ......................................................................15
Rozpoczęcie gotowania ...............................................................16
Funkcje automatyczne ................................................................16
Tradycyjne funkcje gotowania .....................................................17
Korzystanie z tradycyjnych funkcji gotowania ...............................18
Dbanie o urządzenie ...................................................................19
Wnętrze - czyszczenie zewnętrzne ...............................................19
Anomalie i rozwiązania ...............................................................19
Obsługa posprzedażowa .............................................................20
Rozmowy ..............................................................................20
POMOC DO GOTOWANIA ............................................................21
Zdolność do testów funkcjonalnych ..............................................21
4
Instrukcje bezpieczeństwa
Po odbiorze dostarczonego
urządzenia należy natychmiast
je rozpakować. Sprawdzić
ogólny wygląd urządzenia.
Wpisać wszelkie ewentualne
zastrzeżenia na potwierdzeniu
dostawy i zachować jego jeden
egzemplarz.
Urządzenie musi zostać zainsta-
lowane na wysokości większej,
niż 850 mm od posadzki.
Aby uniknąć przegrzania,
urządzenia nie należy montować
za drzwiami ozdobnymi.
Ustawić kuchenkę wewnątrz
szafki w taki sposób, aby odle-
głość od sąsiedniego mebla wy-
nosiła co najmniej 10 mm. Mebel
do zabudowy kuchenki powinien
być wykonany z materiału odpor-
nego na wysoką temperaturę
(lub pokryty takim materiałem).
Dla zapewnienia większej sta-
bilności należy przymocować
kuchenkę w szafce za pomocą 2
śrub w przewidzianych do tego
otworach.
Należy przewidzieć
sposób odłączenia urządzenia
od sieci zasilającej za pomocą
gniazdka prądu lub zintegrowa-
nego wyłącznika w stałym układ-
zie przewodów zgodnie z
regułami instalacji.
Gniazdko prądu powinno być
dostępne po instalacji.
Jeśli kabel zasilania jest usz-
kodzony, powinien zostać wy-
mieniony przez producenta, jego
serwis posprzedażny lub osoby
o podobnych kwalifikacjach w
celu uniknięcia zagrożenia.
OSTRZEŻENIE:
Wykonywanie czynności zwią-
zanych z konserwacją lub
naprawą, które wymagają zdję-
cia pokrywy zabezpieczającej
przed ekspozycją na energię
mikrofal, stwarza zagrożenie dla
wszystkich osób nie będących
osobami wykwalikowanymi.
Urządzenie jest zapro-
jektowane do pieczenia przy
zamkniętych drzwiczkach.
Urządzenie to jest
przeznaczone do użytku do-
mowego i podobnego, takiego
jak: kuchenki przeznaczone
dla pracowników sklepów, biur
i w innych miejscach pracy.
Gospodarstwa rolne. Używanie
przez gości hotelowych, mo-
WAŻNE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA - UWAŻNIE PRZECZYTAĆ I
ZACHOWAĆ DO WGLĄDU.
Niniejszą instrukcję obsługi można pobrać na stronie internetowej marki.
5
Instrukcje bezpieczeństwa Instrukcje bezpieczeństwa
telowych i innych obiektów
mieszkalnych; pokoje gościnne.
Urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku powyżej
8 lat i osoby, o ograniczonych
możliwościach fizycznych, czu-
ciowych lub umysłowych lub
pozbawionych doświadczenia
lub wiedzy, jeżeli one pod
nadzorem lub wcześniej otr-
zymały instrukcje dotyczące
pewnej obsługi urządzenia i
zrozumiały zagrożenia, którym
mogą podlegać.
Dzieci nie mogą wykor-
zystywać urządzenia do zabawy.
Czyszczenie i konserwacja nie
mogą być wykonywane przez
dzieci pozostawione bez dozoru.
Należy nadzorować dzieci,
aby upewnić się, że nie bawią
się urządzeniem.
OSTRZEŻENIE :
Urządzenie i jego elementy
dostępne podczas używania
go stają się gorące. Należy
uważać, żeby nie dotykać ele-
mentów grzejnych znajdujących
się wewnątrz kuchenki. Dzieci
w wieku poniżej 8 lat należy
trzymać z dala od urządzenia,
chyba że znajdują się pod stałym
nadzorem.
OSTRZEŻENIE:
Jeżeli urządzenie pracuje w trybie
kombinowanym, zaleca się, by
dzieci korzystały z kuchenki wy-
łącznie pod nadzorem osób do-
rosłych z powodu generowanych
temperatur.
Używać tylko przyborów
kuchennych przeznaczonych do
stosowania w kuchenkach mikro-
falowych.
Metalowe naczynia na produkty
spożywcze i napoje nie mogą być
używane w kuchence mikrofa-
lowej.
Kuchenka mikrofalowa
jest przeznaczona wyłącznie
do podgrzewania produktów
spożywczych i napojów.
Suszenie produktów spożywczych
lub odzieży oraz podgrzewanie
poduszek grzewczych, pantoi,
gąbek, mokrej odzieży oraz in-
nych artykułów podobnego rod-
zaju grozi odniesieniem obrażeń,
zapłonem i pożarem.
OSTRZEŻENIE:
Płyny i inne produkty nie powinny
być podgrzewane w hermety-
cznie zamkniętych pojemnikach,
ponieważ mogą eksplodować.
— W czasie podgrzewa-
nia produktów spożywczych w
plastikowych lub papierowych po-
jemnikach należy uważnie nadzo-
rować kuchenkę z powodu ryzyka
zapalenia.
— W przypadku pojawienia się
Środowisko
6
Instrukcje bezpieczeństwa
Ochrona śro
dowiska
dymu należy kuchenkę wyłąc-
zyć i odłączyć od zasilania oraz
pozostawić zamknięte drzwiczki
w celu stłumienia ewentualnych
płomieni.
— Podgrzewanie napojów w
kuchence mikrofalowej może do-
prowadzić do gwałtownego wy-
tryśnięcia wrzącego płynu i z tego
względu trzeba zachować szcze-
gólną ostrożność przy wyjmowa-
niu naczynia.
Zawartość butelek do karmienia
dzieci i słoiczków z pożywieniem
dla niemowląt należy rozmies-
zać lub wstrząsnąć i sprawdzić
temperaturę przed podaniem do
zjedzenia, żeby uniknąć oparzeń.
Nie zaleca się podgrzewania
w kuchence mikrofalowej jajek w
skorupkach oraz całych jajek ugo-
towanych na twardo, ponieważ
mogą eksplodować nawet po za-
kończeniu gotowania.
Zaleca się regularne czyszcze-
nia kuchenki i usuwanie wszelk-
ich śladów po żywności.
Jeżeli urządzenie nie jest
utrzymywane w czystości, jego
powierzchnia może ulec zniszcze-
niu i skrócić nieodwracalnie czas
eksploatacji urządzenia oraz do-
prowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
OSTRZEŻENIE:
Jeżeli drzwiczki lub uszczelka
drzwiczek uszkodzone, nie
wolno korzystać z kuchenki do
chwili wykonania naprawy przez
wykwalikowaną osobę.
Nie stosować do czyszcze-
nia szklanych drzwi kuchenki
ściernych preparatów czyszczą-
cych ani twardych metalowych
drapaków, ponieważ można po-
rysować powierzchnię i spowo-
dować pęknięcie szkła.
Nie używać urządzenia do
czyszczenia parą.
Dzieci mogą korzystać z pieka-
rnika bez nadzoru wyłącznie jeżeli
otrzymały uprzednio odpowiednie
wskazówki, dzięki którym mogą
to zrobić w bezpieczny sposób i
zrozumieć zagrożenia wynikające
z niewłaściwego użytkowania.
ŚrodowiskoInstrukcje bezpieczeństwa
7
Ochrona śro
dowiska
OCHRONA ŚRODOWISKA
Materiały opakowaniowe tego urządzenia nadają
się do recyklingu. Zachęcamy do ich recyklingu i
do umieszczenia ich w przewidzianych w tym celu
pojemnikach, a tym samym do przyczynienia się w ten
sposób do ochrony środowiska.
Urządzenie zawiera również wiele
materiałów podlegających recyklingowi.
Na produkcie znajduje się symbol, który
oznacza, że zużyte urządzenia nie powinny
być mieszane z innymi odpadami.
Recykling urządzeń organizowany przez
producenta sprzętu, zostanie wykonany w najlepszych
dla Państwa warunkach, zgodnie z dyrektywą
europejską dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego.
W celu uzyskania informacji na temat najbliższych
punktów zbiórki zużytego sprzętu należy zwrócić się
do władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dziękujemy za Państwa współpracę na rzecz ochrony
środowiska.
8
Instalowanie urządzenia Instalowanie urządzenia
447
550
547
550 450
AB
C
WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI I WBUDOWANIA
Schematy określają wymiary mebla,
w którym zmieści s Państwa piec.
Urządzenie to może być
zainstalowane w kolumnie (rys. A i B).
W tym celu należy wywiercić w ściance korpusu
otwór ø 2 mm, aby zapobiec rozszczepianiu się
drewna. Przymocować piekarnik za pomocą 2
śrub (2).
Rada :
Aby mieć pewność, że instalacja jest zgod-
na z wymaganiami, nie wahaj się wezwać
specjalisty od urządzeń.
UWAGA:
To urządzenie musi być zainstalowane na
wysokości większej niż 850 mm od podłogi.
Może być zainstalowany w kolumnie, jak
pokazano na schemacie montażowym (rys.
A).
jeżeli dno szafki jest otwarte, przestrzeń
pomiędzy ścianą a płytą, na której spoc-
zywa piekarnik, musi wynosić maksymalnie
70 mm* (rys. B).
9
Instalowanie urządzenia Instalowanie urządzenia
Przed pierwszym użyciem
Nie należy używać aparatu natychmiast (należy
odczekać około 1 do 2 godzin) po przeniesie-
niu go z zimnego do ciepłego miejsca, ponieważ
kondensacja pary wodnej może spowodować nie-
prawidłowe działanie.
Neu-
tralny
(N)
Faza
(L)
Nie-
bieski
przewód
Przewód zielo-
no-żółty
Przewód czar-
ny, brązowy lub Ziemia
OSTRZEŻENIE
Przewód ochronny (zielono-żółty) jest po-
dłączony do zacisku urządzenia i musi być
połączony z uziemieniem instalacji. Bez-
piecznik instalacyjny musi mieć 16 am-
perów.
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Piekarnik należy podłączyć za pomocą standar-
dowego kabla zasilającego z 3 przewodami o
przekroju 1,5 mm² (1 faza + 1 N + uziemienie),
który należy podłączyć do sieci 220 ~ 240 V po-
przez gniazdo. Norma IEC 60083 lub wielobiegu-
nowe urządzenie odłączające zgodnie z zasady
instalacji.
Nie możemy ponosić odpowiedzialności w pr-
zypadku wypadku lub zdarzenia wynikającego z
nieistniejącego, wadliwego lub nieprawidłowego
uziemienia lub w przypadku niewłaściwego po-
dłączenia.
10
Opis Twojego urządzenia Opis Twojego urządzenia
PREZENTACJA PIEKARNIKA
A
B
C
A Panel sterowania
B Drzwi
C Uchwyt
KLAWISZE WYŚWIETLACZA I STEROWANIA
Wyświetlacz
Czas gotowania
Koniec gotowania
Blokada klawiatury
regulator czasowy
g Waga
°C Temperatura
Ustaw czas i czas trwania/Menu
dotyka -
przycisk +
Pauza wyjazdowa
Klucze
1 2 3 4
1
2
3
4
11
Opis Twojego urządzenia Opis Twojego urządzenia
ZASADA DZIAŁANIA
Mikrofale używane do gotowania to fale elektromagnetyczne. Powszechnie występują w naszym śro-
dowisku jako fale radiowe, światło lub promieniowanie podczerwone.
Ich częstotliwość mieści się w paśmie 2450 MHz.
Ich zachowanie:
• Odbijają się od metali.
• Przechodzą przez wszystkie inne materiały.
• Są wchłaniane przez cząsteczki wody, tłuszczu i cukru.
Kiedy żywność jest wystawiona na działanie mikrofal, cząsteczki poruszają się szybko, co powoduje
nagrzewanie.
Głębokość wnikania fal w żywność wynosi około 2,5 cm, jeśli żywność jest grubsza, gotowanie rdzenia
odbywa się przez przewodzenie, tak jak w przypadku gotowania tradycyjnego.
Warto wiedzieć, że mikrofale powodują proste zjawisko termiczne wewnątrz żywności i nie są szkodliwe
dla zdrowia.
AKCESORIA
Siatka zabezpieczająca przed przechyleniem
Pozwala opiekać, opiekać lub grillować.
W żadnym wypadku nie należy używać grilla z innymi
metalowymi pojemnikami w kuchence mikrofalowej,
grill + mikrofala lub konwekcja + mikrofala.
Można jednak podgrzewać żywność na aluminiowej
tacy, izolując ją od rusztu za pomocą talerza.
Uniwersalna patelnia emaliowana, taca ocie-
kowa 45 mm
Napełniony do połowy wodą może być używany do
gotowania w kąpieli wodnej z wykorzystaniem ciepła
konwekcyjnego. Może służyć jako naczynie do piecze-
nia.
UWAGA :
Uważaj, aby tacka ociekowa znajdowała się
centralnie w bocznych kratkach, aby nie zakłó-
cać cyrkulacji powietrza.
Grill + naczynie emaliowane
Aby upiec i zbierać sos, umieść ruszt na tacce ocie-
kowej.
Korzystanie z urządzenia
12
Opis Twojego urządzenia Opis Twojego urządzeniaKorzystanie z urządzenia
Gramofon
Talerz obrotowy umożliwia równomierne gotowanie żywności bez manipulacji.
Obraca się obojętnie w obie strony. Jeśli się nie obraca, sprawdź, czy wszystkie elementy są prawidłowo
ustawione.
Może służyć jako naczynie do pieczenia. Aby go wyjąć, weź go, korzystając z obszarów dostępu przewid-
zianych we wnęce.
Sterownik umożliwia obracanie szklanej płyty.
Podczas wyjmowania sterownika uważaj, aby woda nie dostała się do otworu wału silnika.
Nie zapomnij wymienić trenażera, stojaka na kółkach i szklanego talerza obrotowego.
Nie próbuj ręcznie obracać szklanego talerza, ponieważ grozi to uszkodzeniem układu napędowego. W
przypadku nieprawidłowego obrotu należy upewnić się, że pod płytą nie ma ciał obcych.
Blacha w pozycji wyłączonej pozwala na używanie dużych naczyń na całej powierzchni piekarnika. W
takim przypadku konieczne jest obrócenie pojemnika lub wymieszanie jego zawartości w połowie.
AKCESORIA
Trybuny
2 półki do zawieszenia umożliwiają wykorzysta-
nie rusztu na 3 poziomach.
Korzystanie z urządzeniaOpis Twojego urządzenia Opis Twojego urządzeniaKorzystanie z urządzenia
13
USTAWIENIA
Naciśnij klawisz symbol pojawia się. Minutnik miga.
Ustaw timer za pomocą przycisków + i -. Naciśnij klawisz aby potwierdzić, rozpoczyna się odliczanie.
Po upływie czasu rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Aby go zatrzymać, naciśnij dowolny klawisz.
Godzina pojawi się ponownie na wyświetlaczu.
Ustawianie czasu
Zmiana czasu
regulator czasowy
Po włączeniu wyświetlacz miga o godzinie 12:00.
Przełącznik funkcji musi znajdować się w położeniu 0.
Naciśnij klawisz symbol pojawi się naciśnij ponownie .
Ustaw godzinę za pomocą przycisków + lub -. Potwierdź kluczem . W przypadku przerwy w dostawie
prądu godzina miga.
UWAGA: Masz możliwość modykacji lub anulowania programowania timera w dowolnym momencie.
Aby anulować, wróć do menu timera i ustaw na 00:00.
Tej funkcji można używać tylko wtedy, gdy piekarnik jest wyłączony.
Dostosuj ustawienie czasu za pomocą przycisków + lub -. Potwierdź kluczem . Zapisanie ustawionego
czasu następuje automatycznie po kilku sekundach.
X2
14
Korzystanie z urządzenia Korzystanie z urządzenia
Blokada klawiatury (bezpieczeństwo dzieci)
ZATRZYMANIE GRAMOFONU
Jeśli uważasz, że wielkość naczynia uniemożliwia jego prawidłowe obracanie się, zaprogramuj funkcję
zatrzymania talerza obrotowego podczas gotowania.
Jednocześnie naciśnij klawisze oraz - aby zatrzymać obrót talerza. Sygnał dźwiękowy potwierdza
wyłączenie.
Aby przywrócić go do pracy, naciśnij przyciski i - jednocześnie. Sygnał dźwiękowy potwierdza obrót
talerza.
Jednocześnie naciskaj przyciski + i -, pojawi się symbol na ekranie. Aby odblokować, naciśnij
jednocześnie przyciski + i -, aż pojawi się symbol znika z ekranu.
MENU USTAWIEŃ
Możesz interweniować w różne parametry swojego piekarnika, w tym celu:
Naciśnij klawisz kilka sekund, aż pojawi się „MENU”, aby wejść do trybu ustawień. Ponownie naciśnij
przycisk przewijać różne ustawienia.
Aktywuj lub dezaktywuj przyciskami + i - różne parametry, patrz tabela poniżej:
Pour sortir du “MENU” appuyez de nouveau sur .
+
Włącz/wyłącz dźwięki
klawiszy
Wyświetlacz w trybie
gotowości:
pozycji ON, wyświetlacz
wyłącza się po 90 sekundach.
Pozycja OFF, zmniejszenie
jasności wyświetlacza po 90
sekundach.
+
Włączanie/wyłączanie
ustawienia demonstracji
15
Korzystanie z urządzenia Korzystanie z urządzenia
METODY GOTOWANIA
1000W :
Szybkie podgrzewanie napojów, wody i potraw zawierających dużą ilość płynu. Gotowanie potraw z dużą
ilością wody (zupy, sosy, pomidory itp.).
900W :
Gotowanie świeżych lub mrożonych warzyw.
700W :
Gotowanie ryb i skorupiaków.
Gotowanie pulsacyjne na małym ogniu. Odgrzewanie lub gotowanie delikatnych potraw na bazie jaj.
500W :
Powolne gotowanie produktów mlecznych, dżemów.
200W :
Rozmrażanie wypieków zawierających śmietanę.
GRILL PULSACYJNY
Funkcja pulsacyjnego grilla pozwala uzyskać chrupiącą pieczeń i drób oraz ugotować nogi, żeberka
wołowe bez podgrzewania. Gotowanie odbywa się naprzemiennie grzałką górną i wentylatorem obiegu
powietrza.
Temperaturę gotowania można regulować w zakresie od 50°C do 200°C.
GRILL
Funkcja grilla umożliwia gotowanie i przyrumienianie potraw, takich jak zapiekanki i mięsa. Można go
stosować przed lub po gotowaniu, w zależności od przepisu.
Istnieją 4 poziomy grilla: od 1 do 4, od niskiego do bardzo wysokiego grilla.
KONWEKCJA
Funkcja konwekcji umożliwia gotowanie i przyrumienianie potraw jak w tradycyjnym piekarniku. Piecze-
nie odbywa się za pomocą elementu grzejnego znajdującego się w dolnej części piekarnika oraz wenty-
latora obiegu powietrza.
Temperaturę gotowania można regulować w zakresie od 50°C do 220°C.
PRZEWODNIK KULINARNY
Funkcja „Przewodnik po smakach” dobiera odpowiednie parametry gotowania w zależności od przygo-
towywanej potrawy i jej wagi.
AUTOMATYCZNE ROZMRAŻANIE
Funkcja automatycznego rozmrażania według wagi
Rozmrażanie zamrożonej żywności za pomocą kuchenki mikrofalowej pozwala zaoszczędzić dużo czasu.
TRADYCYJNE METODY GOTOWANIA
16
Korzystanie z urządzenia Korzystanie z urządzenia
Wyświetlacz miga. Czas gotowania jest wyświetlany zgodnie z wybraną mocą. Potwierdź kluczem
, rozpocznie się gotowanie, pojawi się odliczanie czasu. Czas gotowania można zmienić za pomocą
przycisków + i -.
Obróć przełącznik funkcji, aby wybrać żądaną moc.
KORZYSTANIE Z FUNKCJI MIKROFAL
Zmiana czasu zakończenia gotowania
Wybierz gotowanie. W razie potrzeby zmień czas trwania. Naciśnij klawisz , koniec symbolu gotowania
miga, wskazując, że regulacja jest możliwa.
Możesz zmienić koniec czasu gotowania za pomocą przycisków + i -. Potwierdź za pomocą klucza .
Funkcje automatyczne wybierają odpowiednie parametry gotowania w zależności od przygotowywanej
potrawy i jej wagi. Wybierz zaprogramowaną potrawę z poniższej listy:
: Przewodnik kulinarny
Funkcja „Przewodnik kulinarny”. » dobierze dla Ciebie odpowiednie parametry gotowania w
zależności od przygotowywanej potrawy i jej wagi. Wybrać funkcję „Przewodnik kulinarny”. Należy
wybrać wstępnie zaprogramowaną żywność z poniższej listy:
P01: Świeże warzywa włókniste
P02: Świeże warzywa
P03: Mrożone warzywa
P04: Drób
P05: Wołowina
P06: Ryba
P07: Świeża pizza
P08: Mrożona pizza (FctGrill MO)
P09: mrożona pizza (Fct Combi)
P10: Świeżo przygotowane danie (Fct MO)
P11: Gotowy mrożony posiłek
P12: Świeżo przygotowane danie (Fct Combi)
P13: Pikantna tarta
P14: Quiche
FUNKCJE AUTOMATYCZNE
Rozpoczęcie gotowania
17
Korzystanie z urządzenia Korzystanie z urządzenia
:Automatyczne funkcje odszraniania
Funkcje automatycznego rozmrażania dobierają odpowiednie parametry gotowania w zależności od
przygotowywanej żywności i jej wagi. Wybierz zaprogramowaną potrawę z poniższej listy:
P01 : Rozmrażanie mięsa, drobiu i dań gotowych*
P02 : Rozmrażanie ryb*
P03 : Rozmrażanie chleba*
* Pozycje te nie pozwalają na opóźniony start.
W połowie czasu gotowania piekarnik podpowiada, aby obrócić potrawę, wydając sygnał dźwiękowy i
wyświetlając „OBRÓĆ”.
Przekręć przełącznik funkcji na wybraną funkcję automatyczną.
Wprowadź wagę żywności za pomocą + i - (w odstępach co 50 g), a następnie zatwierdź, naciskając
. Piekarnik uruchamia się.
Naciskając masz dostęp do ustawienia zakończenia pieczenia (patrz rozdział Opóźnione gotowanie).
FUNKCJE AUTOMATYCZNE
KORZYSTANIE Z TRADYCYJNYCH FUNKCJI GOTOWANIA
Wybierz tradycyjną funkcję gotowania. Twoja wątroba zaleca temperaturę, którą można modykować
za pomocą przycisków + i -. Potwierdź za pomocą klucza gotowanie rozpocznie się natychmiast.
Wskaźnik temperatury miga do momentu osiągnięcia ustawionej temperatury.
Rozpoczęcie gotowania
18
Korzystanie z urządzenia Korzystanie z urządzeniaDbanie o swoje urządzenie
KORZYSTANIE Z TRADYCYJNYCH FUNKCJI GOTOWANIA
FUNKCJA GOTOWANIA REKOMENDACJE
CZASU
GRILL PULSACYJNY 15 min
ŚREDNI GRILL 7 min
KONWEKCJA 30 min
Aby wyregulować temperaturę, naciśnij przycisk
Dostosuj temperaturę za pomocą przycisków + i -. Potwierdź za pomocą klucza .
Piekarnik nagrzewa się, funkcja gotowania miga. Gdy piekarnik osiągnie wybraną temperaturę, rozle-
gnie się seria sygnałów dźwiękowych.
Naciśnij klawisz dwa razy , wyświetlacz czasu gotowania miga, wskazując, że ustawienie jest
możliwe. Ustaw czas gotowania przyciskami + i -. Potwierdź za pomocą klucza .
Zmiana czasu zakończenia gotowania
Zmiana temperatury
Piekarnik jest wyposażony w funkcję SMART
ASSIST”, która podczas programowania cza-
su trwania zaproponuje czas pieczenia, który
można zmodykować w zależności od wybra-
nego trybu pieczenia.
Ta funkcja jest domyślnie wyłączo-
na. Aby go aktywować, przejdź do menu
ustawień (patrz akapit dotyczący us-
Korzystanie z urządzenia Korzystanie z urządzeniaDbanie o swoje urządzenie
Zaleca się regularne czyszczenie piekarnika i usuwanie wszelkich pozostałości jedzenia wewnątrz i na
zewnątrz urządzenia. Użyj wilgotnej, namydlonej gąbki. Jeśli drzwi lub uszczelka drzwi uszkodzone,
nie wolno używać piekarnika, dopóki nie zostanie naprawiony przez kompetentną osobę. W przypadku
nieprzyjemnego zapachu lub zabrudzonego piekarnika zagotuj wodę z sokiem z cytryny lub octem w
liżance przez 2 minuty i umyj ściany niewielką ilością płynu do mycia naczyń.
ANOMALIE I ROZWIĄZANIA
Piekarnik nie nagrzewa się.
Sprawdź, czy piekarnik jest prawidłowo podłączo-
ny lub czy bezpiecznik w Twojej instalacji nie jest
przepalony. Zwiększ wybraną temperaturę.
Oświetlenie piekarnika nie działa.
Skontaktuj się z obsługą posprzedażową.
Sprawdź, czy piekarnik jest prawidłowo podłączo-
ny.
Wentylator chłodzący nadal pracuje, gdy
piekarnik jest wyłączony.
Jest to normalne, wentylacja może działać maksy-
malnie do 1 godziny po zakończeniu gotowania,
aby obniżyć temperaturę wewnątrz i na zewnątrz
piekarnika. Po godzinie skontaktuj się z serwisem
technicznym.
19
SPRZĄTANIE WEWNĘTRZNE - ZEWNĘTRZNE
CZYSZCZENIE WNĘKI
OSTROŻNOŚĆ
Nie używaj środków do szorowania,
szorstkich gąbek ani metalowych skrobaków
do czyszczenia szklanych drzwi piekarnika,
ponieważ mogą one porysować powierzchnię
i spowodować pęknięcie szyby.
20
Serwis pogwarancyjny
ORYGINALNE CZĘŚCI
Podczas interwencji żądaj wyłącznego korzysta-
nia z certykowanych oryginalnych części za-
miennych.
Wszelkie prace przy urządzeniu muszą być wy-
konywane przez wykwalikowanego specjalistę,
który jest właścicielem marki. Podczas rozmowy
telefonicznej, w celu ułatwienia obsługi Twojej
prośby, przynieś pełne dane referencyjne swoje-
go urządzenia (numer handlowy, numer referen-
cyjny usługi, numer seryjny). Ta informacja jest
na tabliczce znamionowej.
B: Odniesienie handlowe
C: Numer referencyjny usługi
H: Numer seryjny
PRZEMÓWIENIA
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
21
Testy umiejętności funkcjonalnych zgodnie z normami IEC/EN/NF EN 60705;
Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna, SC.59K, ustanowiła standard porównawczych testów wy-
dajności różnych kuchenek mikrofalowych.
W przypadku tego urządzenia zalecamy:
Pomoc kuchenna
PRZYDATNOŚĆ DO TESTÓW FUNKCJONALNYCH
Test Obciąże-
nie
Czas
ok
Przełącznik
mocy Naczynia / Porady
Krem jajeczny
(12.3.1)
1000 g
750 g
16 - 18 min.
13 - 15 min.
500 W
Pyrex 227
Na płycie obrotowej
Pyrex 220
Na płycie obrotowej
Ciasto biszkop-
towe (12.3.2) 475 g 6 - 7 min. 700 W Pyrex 827
Na płycie obrotowej
Pasztet mięsny
(12.3.3) 900 g 14 min. 700 W
Pyrex 838
Przykryć folią plastikową.
Na płycie obrotowej
Rozmrażanie
mięsa
(13.3)
500 g 11 - 12 min. 200 W Na płycie obrotowej
Rozmrażanie
malin
(B.2.1)
250 g 6 - 7 min. 200 W Na płaskim talerzu
Na płycie obrotowej
Zapiekanka
ziemniaczana
(12.3.4)
1100 g 23 - 25 min. Grill średni
+ 700 W
Pyrex 827
Na płycie obrotowej
Kurczak
(12.3.6) 1200 g
24 - 26 min. Grill mocny
+ 500 W
Umieścić na kratce z
brytfanną 45mm
Ustawić na poziomie 1
od dołu
Obrócić w połowie czasu
pieczenia
35 - 40 min.
Termoobieg
200°C
+ 200 W
W naczyniu ceramicznym
emaliowanym
Wstawić na ruszcie ustawio-
nym na poziomie 1 od dołu
Ciasto
(12.3.5) 700 g 20 min.
Termoobieg
220°C
+ 200 W
Pyrex 828
Ustawić na ruszcie na
poziomie 1
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
UŽÍVATEĽSKÉ POKYNY SK
SK
DA
DE
EN
FI
IT
NL
PL
FR
SV
NO
CS
BVCert.6011825
RÚRA
Obsah
BVCert.6011825
DÔLEŽITÉ:
Pred uvedením spotrebiča do prevádzky si pozorne prečítajte tento návod, aby ste sa
rýchlejšie oboznámili s jeho obsluhou.
Označenie „Origine France Garantie“ zaručuje spotrebiteľovi vysle-
dovateľnosť výrobku prostredníctvom jasného a objektívneho označe-
nia pôvodu. Značka BRANDT je hrdá na to, že toto označenie umiestňu-
je na produkty z našich francúzskych tovární so sídlom v Orléans a
Vendôme.
Vážený klient,
Práve ste si zakúpili produkt BRANDT a my vám ďakujeme za dôveru, ktorú
nám prejavujete.
Tento produkt sme navrhli a vyrobili s ohľadom na vás, váš životný štýl a
vaše potreby tak, aby čo najlepšie spĺňal vaše očakávania. Vložili sme do toho
naše know-how, nášho ducha inovácie a všetku vášeň, ktorá nás poháňa už
viac ako 60 rokov.
V neustálom úsilí lepšie vyhovieť vašim požiadavkám je vám k dispozícii náš
zákaznícky servis, ktorý vám odpovie na všetky vaše otázky alebo návrhy.
Pripojte sa tiež na našu webovú stránku www.brandt.com, kde nájdete
naše najnovšie inovácie, ako aj užitočné a doplňujúce informácie.
BRANDT vás s radosťou sprevádza každý deň a želá vám, aby ste si nákup
užili naplno.
3
Obsah
Bezpečnostné pokyny ................................................................... 4
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE A ÚSPORA ENERGIE ..................................7
Prostredie ....................................................................................7
inštalácia zariadenia ..................................................................... 8
Výber miesta a inštalácie ..............................................................8
Elektrické pripojenie .....................................................................9
Popis vášho zariadenia ................................................................10
Predstavenie rúry .......................................................................10
Displej a ovládacie tlačidlá ..........................................................10
Princíp fungovania ......................................................................11
Príslušenstvo ..............................................................................11
Používanie vášho zariadenia ........................................................13
Nastavenia .................................................................................13
Ponuka nastavení .......................................................................14
Spôsoby varenia .........................................................................15
Spustenie varenia .......................................................................16
Automatické funkcie ...................................................................16
Tradičné funkcie varenia .............................................................17
Používanie tradičných funkcií varenia ...........................................18
Starostlivosť o vaše zariadenie ....................................................19
Čistenie interiéru - exteriéru ........................................................19
Anomálie a riešenia ....................................................................19
Popredajný servis .......................................................................20
Rozhovory .............................................................................20
POMOC NA VARENIE ..................................................................21
Spôsobilosť na funkčné testy ......................................................21
4
Bezpečnostné inštrukcie
Po prevzatí zariadenie okamžite
odbaľte. Skontrolujte jeho celk-
ový vzhľad. Akékoľvek výhrady
zaznamenajte na dodací list a
jeho kópiu si odložte.
Tento prístroj je potrebné inšta-
lovať na vyvýšené miesto, 850
mm nad zem.
Prístroj sa nesmie nainštalo-
vať za ozdobné dvere, aby sa
zabránilo prehriatiu.
Rúru umiestnite do stredu
nábytku tak, aby bola zaistená
minimálna vzdialenosť 10 mm od
bočnej steny nábytku. Materiál
nábytku, do ktorého je zariade-
nie vstavané, musí odolávať
teplu (alebo byť pokrytý takýmto
materiálom). Kvôli väčšej sta-
bilite rúru k nábytku pripevnite
pomocou 2 skrutiek, ktoré
umiestnite do otvorov určených
na tento účel.
Zariadenie sa musí dať
odpojiť od napájacej siete buď
pomocou elektrickej zástrčky,
alebo vypínačom zabudovaným
v pevnom rozvode v súlade s
inštalačnými predpismi.
Po inštalácii musí zástrčka
zostať prístupná.
Ak je napájací kábel poško-
dený, musí ho vymeniť výrobca,
jeho popredajný servis alebo po-
dobná kvalifikovaná osoba, aby
sa predišlo nebezpečenstvu.
UPOZORNENIE:
Údržbu alebo opravy, pri ktorých
sa odstraňuje kryt, ktorý chráni
pred vystavením mikrovlnnej
energii, smú vykonávať len
kompetentné osoby. Inak hrozí
nebezpečenstvo.
Toto zariadenie je určené
na pečenie so zatvorenými
dvierkami.
Tento prístroj je určený
výhradne na domáce a podobné
používanie ako napríklad: v ku-
chynských kútoch pracovníkov
obchodných zariadení, kan-
celárií a iných profesionálnych
odvetví, na farmách, používanie
klientmi hotelov, motelov a iných
priestorov, ktoré majú ubytovací
charakter, používanie v priesto-
roch ako hosťovské izby.
Tento prístroj môžu používať
deti staršie ako 8 rokov a osoby,
ktoré majú znížené fyzické,
zmyslové alebo mentálne schop-
nosti, alebo osoby, ktoré nemajú
na to skúsenosti a vedomosti,
iba vtedy, keď na nich dozerá
zodpovedná osoba, alebo ak boli
vopred poučené o bezpečnom
DÔKLADNE SI PREČÍTAJTE DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
A ODLOŽTE ICH PRE PRÍPAD POTREBY.
Tento návod je možné si prebrať na internetovej lokalite značky.
5
Bezpečnostné inštrukcie Bezpečnostné inštrukcie
používaní prístroja a pochopili
možné riziká súvisiace s jeho
používaním.
Dbajte na to, aby sa deti s
týmto zariadením nehrali. Deti
nesmú bez dozoru samostatne
čistiť prístroj alebo vykonávať
jeho údržbu.
Dohliadnite na to, aby sa s
prístrojom nehrali deti.
UPOZORNENIE :
Zariadenie a jeho dostupné časti
počas používania horúce.
Dávajte pozor, aby ste sa ne-
dotkli ohrevných častí vnútri
rúry. Deti mladšie ako 8 rokov
by sa mali nachádzať mimo do-
sahu, ak nie pod neustálom
dohľadom.
UPOZORNENIE:
Ak prístroj funguje v kombinova-
nom režime, odporúča sa, aby
deti používali rúru len pod dohľa-
dom dospelých osôb z dôvodu
generovania vysokej teploty.
V mikrovlnnej rúre používajte
len vhodný kuchynský riad.
Pri príprave v mikrovlnnej rúre sa
nesmú používať kovové nádoby
na potraviny a nápoje.
Mikrovlnná rúra je určená na
ohrievanie potravín a nápojov.
Sušenie potravín alebo utierok
či ohrievanie vyhrievacích po-
dložiek, papúč, špongií, vlhkých
handier a podobne môže spôso-
biť poranenie, požiar a vznietenie.
UPOZORNENIE:
Tekutiny a iné potraviny sa nesmú
ohrievať v uzavretých nádobách,
pretože môžu explodovať.
Pri ohrievaní potravín v
plastových alebo papierových
nádobách dávajte pozor na
mikrovlnnú rúru, pretože môže
dôjsť k vznieteniu.
Ak sa objaví dym, vypnite a
odpojte rúru a nechajte dvierka
zatvorené, aby sa zahasili prípa-
dné plamene.
Ohrievanie nápojov v mikrovl-
nnej rúre môže spôsobiť ones-
korené privedenie tekutiny k varu.
Preto dávajte pri manipulácii s
nádobou pozor.
Obsah dojčenských iaš a
nádob s jedlom pre deti je potre-
bné premiešať alebo pretrepať.
Pred konzumáciou je potrebné
skontrolovať ich teplotu, aby ne-
došlo k popáleniu.
Neodporúča sa ohrievať v
mikrovlnnej rúre vajcia v škrupine
a celé vajcia na tvrdo, pretože
môžu explodovať, dokonca aj po
uvarení.
Odporúča sa pravidelne čistiť
mikrovlnnú rúru a odstrániť z nej
všetky zvyšky potravín.
Pokiaľ nie je zariadenie
udržiavané náležite čisté, povrch
sa môže poškodiť a ovplyvniť tak
životnosť zariadenia, prípadne
viesť k nebezpečným situáciám.
Životné prostredie
6
Bezpečnostné inštrukcie Životné prostredie
UPOZORNENIE:
Ak dôjde k poškodeniu dvierok
alebo ich tesnenia, rúra sa nes-
mie používať, kým ju neopraví
kvalikovaná osoba.
Na čistenie sklenených dvierok
rúry nepoužívajte drsné čistiace
prostriedky ani drôtenky, pretože
by sa mohol poškrabať povrch,
čo by mohlo viesť k prasknutiu
skla.
— Zariadenie nečistite parou.
Nedovoľte deťom, aby
používali rúru bez dozoru, iba ak
boli vhodne poučené, aby mohli
rúru bezpečne používať a aby
pochopili nebezpečenstvo, ktoré
môže vzniknúť pri nesprávnom
používaní.
Životné prostredieBezpečnostné inštrukcie
7
Životné prostredie
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Baliace materiály tohto zariadenia sú recyklo-
vateľné. Podieľajte sa na recyklácii a prispievajte
k ochrane životného prostredia a uložte ich do ko-
munálnych kontajnerov určených na tento účel.
Toto zariadenie obsahuje tiež mnoho recyklo-
vateľných materiálov.
Je označené týmto logom, ktoré
označuje, že opotrebované zariadenia
sa nesmú miešať s ostatnými odpad-
mi.
Recyklácia zariadenia, ktorú organizu-
je výrobca, bude v súlade s ustanove-
niami európskej smernice o odpade z elektrických
a elektronických zariadení.
Podrobné informácie o najbližších zberných mies-
tach opotrebovaných zariadení získate od mests-
kého úradu alebo predajcu.
Ďakujeme vám za vašu spoluprácu v oblasti
ochrany životného prostredia.
8
Inštalácia zariadenia Inštalácia zariadenia
VÝBER MIESTA A ZAPUSTENIE
Schémy určujú rozmery kusu nábytku, do
ktorého sa zmestí vaša rúra.
Toto zariadenie môže byť inštalované v stĺpci
(obr. A a B).
Zaistite rúru na skrinke. za týmto účelom
predvŕtajte do steny skrinky otvor ø 2 mm,
aby ste zabránili štiepeniu dreva. Zaistite rúru
pomocou 2 skrutiek (C).
Odporúčanie
S cieľom zaistiť kompatibilnú inštaláciu
môžete zavolať odborníka pre domáce
spotrebiče.
POZOR :
Tento prístroj musí byť nainštalovaný viac
ako 850 mm od zeme. Môže byť inštalo-
vaný do stĺpca, ako je uvedené na schéme
inštalácie (obr. A).
ak je spodok skrinky otvorený, musí byť
priestor medzi stenou a doskou, na ktorej
stojí rúra, maximálne 70 mm * (obr. B).
447
550
547
550 450
AB
C
9
Inštalácia zariadenia Inštalácia zariadenia
Pred prvým použitím
Nepoužívajte prístroj okamžite (počkajte asi 1
2 hodiny) po premiestnení z chladného na teplé
miesto, pretože kondenzácia môže spôsobiť po-
ruchu.
Neutrál-
ny
(N)
Fáza
(L)
Modrý
drôt
Zeleno / žltý drôt
Čierny, hnedý ale-
bo červený drôt
Zem
POZORNENIE:
Ochranný vodič (zeleno-žltý) sa zapája na
svorku zariadenia a musí byť napojený na
uzemnenie inštalácie. Poistka musí mať
minimálne 16 A.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Rúra sa musí zapojiť pomocou normalizovaného
napájacieho kábla s 3 vodičmi s priemerom 1,5
mm² ( 1 f + 1 N + uzemnenie), ktoré sa musia
pripojiť na sieť 220~240 V pomocou normali-
zovanej zásuvky IEC 60083 alebo všepólovým
odpojovacím zariadením v súlade s platnými inš-
talačnými predpismi.
Naša záruka sa nevzťahuje na prípad neho-
dy alebo incidentu, ktoré boli spôsobené ne-
použitím uzemnenia, chybného alebo nes-
právneho uzemnenia ani v prípade zapojenia
v rozpore s pokynmi.
10
Popis vášho zariadenia Popis vášho zariadenia
PREDSTAVENIE PECE
A
B
C
A Ovládací panel
B Dvere
C Rukoväť
DISPLEJ A OVLÁDACIE TLAČIDLÁ
Displej
Čas varenia
Koniec varenia
Zámok klávesnice
časovač
g Hmotnosť
°C Teplota
Nastavte čas a trvanie/Menu
Dotyky -
+ tlačidlo
Odchodová pauza
Keys
1 2 3 4
1
2
3
4
11
Popis vášho zariadenia Popis vášho zariadenia
PRINCÍP PREVÁDZKY
Mikrovlny používané na varenie elektromagnetické vlny. Bežne existujú v našom prostredí ako rádiové
vlny, svetlo alebo infračervené žiarenie.
Ich frekvencia je v pásme 2450 MHz.
Ich správanie:
• Odrážajú ich kovy.
• Prechádzajú cez všetky ostatné materiály.
• Sú absorbované molekulami vody, tuku a cukru.
Keď je potravina vystavená mikrovlnám, molekuly sa rýchlo pohybujú, čo spôsobuje zahrievanie.
Hĺbka prieniku vĺn do jedla je asi 2,5 cm, ak je jedlo hrubšie, jadro varenia prebehne vedením ako pri
tradičnom varení.
Je dobré vedieť, že mikrovlny spôsobujú vo vnútri potravín jednoduchý tepelný jav a zdravotne
nezávadné.
PRÍSLUŠENSTVO
Bezpečnostná mriežka proti prevráteniu
Umožňuje opekať, opekať alebo grilovať.
Gril by sa za žiadnych okolností nemal používať s inými
kovovými nádobami v mikrovlnnej rúre, gril + mikrovl-
nná rúra alebo konvekcia + mikrovlnná rúra.
Jedlo však môžete ohrievať v hliníkovom podnose tak,
že ho oddelíte od mriežky pomocou taniera.
Viacúčelová smaltovaná panvica, 45 mm
odkvapkávacia panvica
Môže sa použiť naplnený do polovice vodou na varenie
vo vani pomocou konvekčného tepla. Dá sa použiť ako
miska na pečenie.
Poznámka :
Dávajte pozor, aby ste odkvapkávaciu nádo-
bu vycentrovali v bočných mriežkach, aby ste
neovplyvnili cirkuláciu vzduchu.
Gril + smaltovaný riad
Na pečenie a zachytávanie odkvapov položte stojan na
odkvapkávaciu panvicu.
Používanie vášho zariadenia
12
Popis vášho zariadenia Popis vášho zariadeniaPoužívanie vášho zariadenia
Gramofón
Otočný tanier umožňuje rovnomerné varenie jedla bez manipulácie.
Otáča sa ľahostajne oboma smermi. Ak sa neotáča, skontrolujte, či všetky prvky správne umiestnené.
sa použiť ako miska na pečenie. Ak ho chcete odstrániť, vezmite ho pomocou prístupových oblastí
v dutine.
Pohon umožňuje otáčanie sklenenej dosky.
Ak odstránite pohon, zabráňte vniknutiu vody do otvoru hriadeľa motora.
Nezabudnite vymeniť trenažér, valčekový stojan a sklenený otočný tanier.
Nepokúšajte sa ručne otáčať skleneným tanierom, riskujete poškodenie hnacieho systému. V prípade
nesprávneho otáčania skontrolujte, či sa pod platňou nenachádzajú cudzie telesá.
Plech vo vypnutej polohe umožňuje použitie veľkých jedál na celej ploche rúry. V tomto prípade je po-
trebné nádobu otočiť alebo jej obsah do polovice premiešať.
PRÍSLUŠENSTVO
Tribúny
2 háčikové vrstvy vám umožňujú používať
mriežku na 3 úrovniach.
Používanie vášho zariadeniaPopis vášho zariadenia Popis vášho zariadenia
13
Používanie vášho zariadenia
13
NASTAVENIE
Stlačte kláves symbol zobrazí sa. Časovač bliká.
Nastavte časovač pomocou tlačidiel + a -. Stlačte kláves na potvrdenie sa začne odpočítavanie. Po
uplynutí času zaznie zvukový signál. Ak ho chcete zastaviť, stlačte ľubovoľné tlačidlo.
Na displeji sa znova zobrazí čas.
Nastavenie času
Zmena času
Časovač
Po zapnutí začne displej blikať o 12:00.
Volič funkcií musí byť v polohe 0.
Stlačte kláves symbol sa objaví znovu stlačte .
Nastavte hodiny pomocou tlačidiel + alebo -. Potvrďte kľúčom . V prípade výpadku prúdu blikajú
hodiny.
Poznámka: Naprogramovanie časovača máte kedykoľvek možnosť upraviť alebo zrušiť. Pre zrušenie sa
vráťte do ponuky časovača a nastavte 00:00.
Túto funkciu je možné použiť len vtedy, keď je rúra vypnutá.
Upravte nastavenie času pomocou tlačidiel + alebo -. Potvrďte kľúčom . Upravte nastavenie hodín
pomocou tlačidiel + alebo -. Potvrďte kľúčom
X2
14
Používanie vášho zariadenia Používanie vášho zariadenia
Zámok klávesnice (detská poistka)
ZASTAVENIE GRAMOFÓNU
Ak máte pocit, že veľkosť vášho riadu bráni jeho správnemu otáčaniu, naprogramujte počas varenia
funkciu zastavenia otočného taniera.
Súčasne stlačte tlačidlá a - na zastavenie otáčania taniera. Vypnutie potvrdí pípnutie.
Ak ho chcete znova uviesť do prevádzky, stlačte tlačidlá a - súčasne. Otáčanie taniera potvrdí
pípnutie.
Súčasne stláčajte tlačidlá + a -, kým sa nezobrazí symbol na obrazovke. Na odomknutie stlačte
súčasne tlačidlá + a -, kým sa nezobrazí symbol zmizne z obrazovky.
MENU NASTAVENIA
Za týmto účelom môžete zasahovať do rôznych parametrov vašej rúry:
Stlačte kláves niekoľko sekúnd, kým sa nezobrazí „MENU“, čím sa dostanete do režimu nastavení.
Znova stlačte tlačidlo na rolovanie cez rôzne nastavenia.
Aktivujte alebo deaktivujte pomocou tlačidiel + a - rôzne parametre, pozri tabuľku nižšie:
Ak chcete opustiť „MENU“, stlačte znova .
+
Activer/désactiver les bips
des touches
Pohotovostný displej:
V polohe ON sa displej po 90
sekundách vypne.
Poloha OFF, zníženie jasu
displeja po 90 sekundách.
+
Aktivácia/deaktivácia nas-
tavenia ukážky
15
Používanie vášho zariadenia Používanie vášho zariadenia
SPÔSOBY VARENIA
1000W:
Rýchly ohrev nápojov, vody a riadu s veľkým množstvom tekutiny. Varenie jedál s veľkým množstvom vody
(polievky, omáčky, paradajky atď.).
900W :
Varenie čerstvej alebo mrazenej zeleniny.
700W :
Varenie rýb a mäkkýšov.
Varenie pulzuje na miernom ohni. Ohrievanie alebo varenie jemných jedál na báze vajec.
500W :
Pomalé varenie mliečnych výrobkov, džemov.
200W :
Rozmrazovanie pečiva s obsahom smotany.
PULZOVÝ GRIL
Funkcia pulzného grilu vám umožní získať chrumkavý výsledok na pečeni a hydine a pripraviť si stehná,
hovädzie rebrá bez predhrievania. Varenie sa vykonáva striedavo horným telesom a ventilátorom
cirkulácie vzduchu.
Teplotu pečenia je možné nastaviť od 50°C do 200°C.
GRIL
Funkcia grilu vám umožňuje variť a opekať jedlá, ako gratinované jedlá a mäso. Môže sa použiť pred
alebo po varení, v závislosti od receptu.
K dispozícii sú 4 úrovne grilovania: od 1 do 4 v rozsahu od nízkeho po veľmi vysoký gril.
KONVEKCIA
Funkcia konvekcie vám umožní variť a opekať jedlo ako v tradičnej rúre. Varenie sa vykonáva pomocou
vykurovacieho telesa umiestneného na dne rúry a ventilátora cirkulácie vzduchu.
Teplotu pečenia je možné nastaviť od 50 °C do 220 °C.
KULINÁRSKY SPRIEVODCA
Funkcia „Sprievodca chuťou“ za vás vyberie vhodné parametre varenia podľa pripravovaného jedla a
jeho hmotnosti.
AUTOMATICKÉ ODMRAZOVANIE
Funkcia automatického rozmrazovania podľa hmotnosti
Rozmrazovanie mrazených potravín pomocou mikrovlnnej rúry vám ušetrí veľa času.
TRADIČNÉ SPÔSOBY VARENIA
16
Používanie vášho zariadenia Používanie vášho zariadenia
Displej bliká. Zobrazí sa čas varenia podľa zvoleného výkonu. Potvrďte kľúčom , spustí sa varenie
zobrazí sa odpočítavanie času. Čas varenia môžete zmeniť pomocou tlačidiel + a -.
Otáčaním voliča funkcií vyberte požadovaný výkon.
POUŽÍVANIE FUNKCIE MIKROVLNNEJ FUNKCIE
Zmena času ukončenia varenia
Vyberte varenie. V prípade potreby zmeňte trvanie. Stlačte kláves ,symbol konca varenia bliká, čo
znamená, že nastavenie je možné.
Čas ukončenia varenia môžete upraviť pomocou tlačidiel + a -. Potvrďte kľúčom .
Automatické funkcie vám vyberú vhodné parametre varenia podľa pripravovaného jedla a jeho hmotnos-
ti. Vyberte si predprogramované jedlo z nasledujúceho zoznamu:
:Kulinársky sprievodca
Funkcia „Kulinársky sprievodca“. » vyberie za vás vhodné parametre varenia podľa
pripravovaného jedla a jeho hmotnosti. Vyberte funkciu „Kulinársky sprievodca“. Musíte si vybrať
vopred naprogramované jedlo z nasledujúceho zoznamu:
P01: Vláknitá čerstvá zelenina
P02: Čerstvá zelenina
P03: Mrazená zelenina
P04: Hydina
P05: Hovädzie mäso
P06: Ryby
P07: Čerstvá pizza
P08: Mrazená pizza (FctGrill MO)
P09: Mrazená pizza (Fct Combi)
P10: Čerstvo pripravené jedlo (Fct MO)
P11: Pripravené mrazené jedlo
P12: Čerstvo pripravené jedlo (Fct Combi)
P13: Slaný koláč
P14: Quiche
AUTOMATICKÉ FUNKCIE
Spustenie varenia
17
Používanie vášho zariadenia Používanie vášho zariadenia
: Funkcie automatického rozmrazovania
Funkcie automatického rozmrazovania vyberú za vás vhodné parametre varenia podľa pripravovaného jedla
a jeho hmotnosti. Vyberte si predprogramované jedlo z nasledujúceho zoznamu:
P01 : Rozmrazovanie mäsa, hydiny a hotových jedál*
P02 : Rozmrazovanie rýb*
P03 : Rozmrazovanie chleba*
* Tieto polohy neumožňujú odložený štart.
V polovici doby pečenia vám rúra oznámi, že máte jedlo obrátiť pípnutím a zobrazením „TURN“.
Otočte volič funkcií na automatickú funkciu podľa vášho výberu.
Zadajte hmotnosť jedla pomocou + a - (v krokoch po 50 g), potom potvrďte stlačením . Rúra sa
spustí.
Stlačením máte prístup ku koncu nastavenia varenia (pozri kapitolu Odložené varenie).
AUTOMATICKÉ FUNKCIE
POUŽÍVANIE TRADIČNÝCH FUNKCIÍ VARENIA
Zvoľte tradičnú funkciu varenia.
Vaša rúra odporúča teplotu, ktorú je možné upraviť pomocou tlačidiel + a -. Potvrďte kľúčom varenie
začne okamžite. Indikátor teploty bliká, kým sa nedosiahne nastavená teplota.
Spustenie varenia
18
Používanie vášho zariadenia Používanie vášho zariadeniaStarostlivosť o vaše zariadenie
POUŽÍVANIE TRADIČNÝCH FUNKCIÍ VARENIA
FUNKCIA VARENIA ODPORÚČANIE
ČASU
PULZOVÝ GRIL 15 min
STREDNÝ GRIL 7 min
KONVEKCIA 30 min
Ak chcete nastaviť teplotu, stlačte tlačidlo
Nastavte teplotu pomocou tlačidiel + a -. Potvrďte kľúčom .
Rúra sa zahrieva, funkcia pečenia bliká. Keď rúra dosiahne zvolenú teplotu, zaznie séria pípnutí.
Stlačte tlačidlo dvakrát ,displej doby varenia bliká, čo znamená, že nastavenie je možné. Čas
varenia nastavte pomocou tlačidiel + a -. Potvrďte kľúčom .
Zmena času ukončenia varenia
Zmena teploty
Vaša rúra je vybavená funkciou SMART AS-
SIST“, ktorá pri naprogramovaní trvania odpo-
ručí dobu pečenia, ktorú možno upraviť podľa
zvoleného režimu pečenia.
Táto funkcia je predvolene vypnutá.
Ak ju chcete aktivovať, prejdite do po-
nuky nastavení (pozri odsek s nastave-
niami).
Používanie vášho zariadenia Používanie vášho zariadeniaStarostlivosť o vaše zariadenie
Odporúča sa pravidelne čistiť rúru a odstraňovvšetky zvyšky jedla vo vnútri a mimo spotrebiča. Použite
vlhkú mydlovú špongiu. Ak sú dvierka alebo tesnenie dvierok poškodené, rúra sa nesmie používať, kým
ju neopraví kompetentná osoba. V prípade zápachu alebo špinavej rúry prevarte v hrnčeku vodu s
citrónovou šťavou alebo octom na 2 minúty a steny vyčistite trochou prostriedku na umývanie riadu.
ANOMÁLIE A RIEŠENIA
Rúra sa nezohrieva.
Skontrolujte, či je rúra správne pripojená alebo či
poistka vo vašej inštalácii nie je mimo prevádzky.
Zvýšte zvolenú teplotu.
Osvetlenie rúry nefunguje.
Kontaktujte popredajný servis. Skontrolujte, či je
rúra správne zapojená.
Chladiaci ventilátor naďalej beží, keď je
rúra vypnutá.
To je normálne, ventilácia môže fungovať
maximálne 1 hodinu po varení, aby sa znížila te-
plota vo vnútri aj mimo rúry. Po jednej hodine
kontaktujte popredajný servis.
19
ČISTENIE INTERIÉRU - EXTERIÉRU
ČISTENIE DUTÍN
POZOR
Na čistenie sklenených dvierok rúry
nepoužívajte čistiace prostriedky, abrazívne
špongie ani kovové škrabky, ktoré by mohli
poškriabať povrch a spôsobiť rozbitie skla.
20
Popredajné služby
ORIGINÁLNE DIELY
Pri zásahu žiadajte výhradne používanie certi-
kovaných originálnych náhradných dielov.
Všetky práce na vašom zariadení musí vykonávať
kvalikovaný odborník, ktorý je vlastníkom
značky. Keď budete volať, aby ste si uľahči-
li vybavenie vašej požiadavky, prineste si so
sebou kompletné referencie vášho zariadenia
(komerčné referencie, servisné referencie, sério-
vé číslo). Táto informácia je na typovom štítku.
B: Obchodný odkaz
C: Odkaz na službu
H: Sériové číslo
ZÁSAH
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
21
Testy funkčnej spôsobilosti podľa noriem IEC/EN/NF EN 60705;
Medzinárodná elektrotechnická komisia, SC.59K, zaviedla štandard pre porovnávacie testovanie výkonu
rôznych mikrovlnných rúr.
Pre toto zariadenie odporúčame nasledovné:
Pomôcka na varenie
SPÔSOBILOSŤ NA FUNKČNÉ TESTY
Skúška Prib.
doba
Volič
výkonu Nádoby/tipy
Vaječný krém
(12.3.1)
1 000 g
750 g
16 – 18 min
13 – 15 min
500 W
Varné sklo 227
Na točni
Varné sklo 220
Na točni
Savojský koláč
(12.3.2) 475 g 6 – 7 min 700 W Varné sklo 827
Na točni
Sekaná
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Varné sklo 838
Zakryť plastovou fóliou.
Na točni
Rozmrazovanie
mäsa
(13.3)
500 g 11 – 12 min 200 W Na točni
Rozmrazovanie
malín
(B.2.1)
250 g 6 – 7 min 200 W Na plytkom tanieri
Na točni
Zapekané
zemiaky
(12.3.4)
1 100 g 23 – 25 min Stredný gril
+ 700 W
Varné sklo 827
Na točni
Kurča
(12.3.6) 1 200 g
24 – 26 min Silný gril
+ 500 W
Položte na celý gril + panvica
45mm
Vložte na úroveň 1 odspodu
V polovici otočte
35 – 40 min
Varenie s ventilá-
torom
200°C
+ 200 W
V smaltovanom pekáči
Položiť na rošt vložený na
úrovni 1 zospodu
Koláč
(12.3.5) 700 g 20 min
Varenie s ventilá-
torom
220°C
+ 200 W
Varné sklo 828
Položiť na rošt na úrovni 1
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
NAVODILA ZA UPORABO SV
SV
DA
DE
EN
FI
IT
NL
PL
SK
FR
NO
CS
BVCert.6011825
PEČICA
Kazalo
BVCert.6011825
POMEMBNO:
Preden zaženete napravo, natančno preberite ta navodila, da se boste hitreje seznanili z
njenim delovanjem.
Oznaka »Origine France Garantie« potrošniku zagotavlja sledljivost iz-
delka z jasno in objektivno navedbo porekla. Blagovna znamka BRANDT
s ponosom prilepi to oznako na izdelke iz naših francoskih tovarn v
Orléansu in Vendômu.
Spoštovana stranka,
Pravkar ste kupili izdelek BRANDT in zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki nam ga
izkazujete.
Ta izdelek smo zasnovali in izdelali z mislijo na vas, vaš življenjski slog in vaše potrebe, tako
da najbolje izpolnjuje vaša pričakovanja. Vanj smo vložili svoje znanje in izkušnje, naš duh
inovativnosti in vso strast, ki nas žene že več kot 60 let.
V nenehnem prizadevanju za boljše izpolnjevanje vaših zahtev vam je naša služba za
pomoč uporabnikom na voljo in vam je na voljo za odgovore na vsa vaša vprašanja ali
predloge.
Povežite se tudi z našo spletno stranjo www.brandt.com, kjer boste našli naše najnovejše
inovacije ter koristne in dodatne informacije.
BRANDT vas z veseljem spremlja vsakodnevno in vam želi, da ob nakupu uživate v celoti.
3
Kazalo
Varnostna navodila .......................................................................4
OKOLJE IN VARČEVANJE Z ENERGIJO ...........................................7
Okolje .........................................................................................7
namestitev vaše naprave ..............................................................8
Izbira lokacije in namestitev ..........................................................8
Električni priključek ......................................................................9
Opis vaše naprave ......................................................................10
Predstavitev pečice ..................................................................... 10
Tipke za prikaz in upravljanje ......................................................10
Načelo delovanja ........................................................................11
Dodatki .....................................................................................11
Uporaba vaše naprave ................................................................13
Nastavitve .................................................................................13
Meni z nastavitvami ....................................................................14
Metode kuhanja .........................................................................15
Začetek kuhanja ......................................................................... 16
Samodejne funkcije ....................................................................16
Tradicionalne funkcije kuhanja .....................................................17
Uporaba tradicionalnih funkcij kuhanja ......................................... 18
Skrb za vašo napravo .................................................................19
Čiščenje notranjosti in zunanjosti .................................................19
Anomalije in rešitve ....................................................................19
Poprodajne storitve ....................................................................20
Pogovori ................................................................................20
KUHARSKA POMOČ ....................................................................21
Primernost za funkcionalne teste .................................................21
4
Varnostna navodila
POMEMBNO:
Preden zaženete napravo,
natančno preberite ta navodila
za namestitev, da se boste
hitreje seznanili z njenim
delovanjem. Obveščajte
uporabnika s svojo napravo. Če
želite napravo prodati ali predati
drugi osebi, se prepričajte, da je
priložena navodila za uporabo.
Pred namestitvijo in uporabo
naprave preberite te nasvete.
Napisani so za vašo varnost in
varnost drugih.
Ta aparat je namenjen
uporabi v gospodinjstvu in
podobnih aplikacijah, kot so:
kuhinjski prostori za osebje v
trgovinah, pisarnah in drugih
poklicnih okoljih; kmetije;
uporaba hotelov, motelov in
drugih stanovanjskih okolij s
strani strank; nočitev z zajtrkom.
To napravo lahko uporabljajo
otroci, stari 8 let in več, ter
osebe z zmanjšanimi zičnimi,
senzoričnimi ali duševnimi
sposobnostmi ali brez izkušenj in
znanja, če so bili pod nadzorom
ali so bili deležni navodil glede
uporabe naprave v varen način
in so razumeli s tem povezana
tveganja. Otroci se ne smejo
igrati z napravo. Čiščenja in
vzdrževanja ne smejo izvajati
otroci brez nadzora.
Otroke je treba nadzorovati,
da se zagotovi, da se ne igrajo
z napravo.
POZOR:
Naprava in njeni dostopni deli
se med uporabo segrejejo.
Pazite, da se ne dotaknete
grelnih elementov v notranjosti
pečice. Otroke, mlajše od 8 let,
ne smete držati stran, razen če
so pod stalnim nadzorom.
Nevarno je za vsakogar razen
pristojne osebe za izvajanje
vzdrževanja ali popravil, ki
vključujejo odstranitev pokrova,
ki ščiti pred izpostavljenostjo
mikrovalovni energiji.
Tekočin in drugih živil ne
pogrevajte v tesno zaprtih
posodah, saj lahko eksplodirajo.
Otrokom dovolite uporabo
pečice brez nadzora le, če
so prejeli ustrezna navodila,
ki otroku omogočajo varno
uporabo pečice in razumevanje
nevarnosti nepravilne uporabe.
Če naprava deluje v
kombiniranem načinu, je
Pomembna varnostna navodila natančno preberite in shranite za
prihodnjo uporabo.
Ta priročnik je na voljo za prenos na spletni strani znamke.
5
Varnostna navodila Varnostna navodila
priporočljivo, da otroci pečico
uporabljajo le pod nadzorom
odrasle osebe zaradi ustvarjenih
temperatur.
Uporabljajte samo posodo,
primerno za uporabo v
mikrovalovnih pečicah.
Pri segrevanju hrane v
plastičnih ali papirnatih posodah
bodite pozorni na pečico zaradi
možnosti vžiga.
— Če se pojavi dim, pečico
izključite ali odklopite iz
električnega omrežja in pustite
vrata zaprta, da zadušite
morebitne plamene.
Segrevanje pijač v
mikrovalovni pečici lahko
povzroči nenadno in zapoznelo
brizganje vrele tekočine, zato
je treba pri ravnanju s posodo
upoštevati previdnostne ukrepe.
Vsebino otroških stekleničk
in kozarcev otroške hrane je
treba pred uživanjem premešati
ali pretresti ter preveriti
temperaturo, da se izognete
opeklinam.
Med kuhanjem v mikrovalovni
pečici ni dovoljena uporaba
kovinskih posod za hrano in
pijačo.
— Jajc v lupini in celih trdo
kuhanih jajc ni priporočljivo
segrevati v mikrovalovni pečici,
ker lahko eksplodirajo, tudi po
končanem kuhanju.
Ta aparat je zasnovan za
kuhanje z zaprtimi vrati.
Mikrovalovna pečica je
namenjena segrevanju hrane in
pijače.
Sušenje živil ali perila in gretje
grelnih blazin, copat, gobic,
vlažnega perila in drugih
podobnih predmetov lahko
povzročijo nevarnost poškodb,
vžiga ali požara.
POZOR:
Če so vrata ali tesnilo vrat
poškodovano, pečice ne
smete uporabljati, dokler je ne
popravi usposobljena oseba.
Priporočljivo je, da pečico redno
čistite in odstranite vse ostanke
hrane.
Če naprave ne vzdržujete v
dobrem stanju čistoče, se lahko
njena površina pokvari, kar
neizogibno vpliva na življenjsko
dobo naprave in povzroči
nevarno situacijo.
Ne uporabljajte parnega
čistilnika.
— Za čiščenje steklenih vrat
pečice ne uporabljajte abrazivnih
čistil ali strgal iz trde kovine, saj
lahko s tem opraskate površino
in povzročite, da se steklo
razbije.
Napajalni vtič mora biti po
namestitvi dostopen.
okolje
6
Instructions de sécurité
Napravo mora biti mogoče
izključiti iz napajalnega
omrežja z vgradnjo stikala
v fiksno napeljavo v skladu
s pravili za namestitev.
Zaščitna žica (zeleno-rumena)
mora biti priključena na
ozemljitveni priključek vtičnice
ali na ozemljitveni priključek
napeljave.
Če je napajalni kabel
poškodovan, ga mora
zamenjati proizvajalec, njegova
poprodajna služba ali podobno
usposobljena oseba, da se
izognete nevarnosti.
Pečico postavite na sredino
omare, tako da zagotovite
najmanjšo razdaljo 10 mm
do sosednje omare. Material
vgradne omare mora biti
toplotno odporen (oz. prevlečen
s takim materialom). Za večjo
stabilnost pritrdite pečico v
enoto z 2 vijakoma skozi za to
predvidene luknje na stranskih
pokoncih.
Ta naprava mora biti nameščena
na višini več kot 850 mm od tal.
Naprave ne smete namestiti za
okrasnimi vrati, da preprečite
pregrevanje.
7
okolje
Instructions de sécurité
OKOLJE
Embalažne materiale te naprave je mogoče re-
ciklirati. Sodelujte pri njihovi reciklaži in tako pris-
pevajte k varovanju okolja z odlaganjem v za to
predvidene komunalne zabojnike.
Vaša naprava vsebuje tudi veliko materialov, ki jih
je mogoče reciklirati. Zato je označen
s tem logotipom, ki pomeni, da rabl-
jenih naprav ne smete mešati z dru-
gimi odpadki.
Recikliranje aparatov, ki ga organizi-
ra vaš proizvajalec, bo tako potekalo
pod najboljšimi pogoji, v skladu z vel-
javno evropsko direktivo o odpadni električni in
elektronski opremi.
Obrnite se na občinsko upravo ali prodajalca, da
poiščete zbirna mesta za rabljene aparate, ki so
najbližje vašemu domu.
Zahvaljujemo se vam za sodelovanje pri va-
rovanju okolja.
8
Namestitev vaše naprave Namestitev vaše naprave
IZBIRA LOKACIJE IN NAMESTITEV
Diagrami določajo dimenzije kosa pohištva, ki bo
sprejel vašo pečico.
To napravo lahko namestite v stolpec (sliki A in
B).
V ta namen pritrdite pečico v omaro, tako da v
steno omarice izvrtate luknjo ø 2 mm, da pre-
prečite cepljenje lesa. Pečico pritrdite z 2 vijako-
ma.
Nasvet:
Če želite biti prepričani o skladni namestit-
vi, ne oklevajte in pokličite strokovnjaka za
gospodinjske aparate.
OPOZORILO :
Ta naprava mora biti nameščena več kot
850 mm od tal. Namestite ga lahko v ste-
ber, kot je prikazano na diagramu names-
titve (slika A).
če je zadnja stran omarice odprta, mora
biti razmik med steno in ploščo, na kateri je
pečica, največ 70 mm* (slika B).
447
550
547
550 450
AB
C
9
Namestitev vaše naprave Namestitev vaše naprave
Nev-
tralno
(NE)
Faza
(L)
modra
žica
Zelena/rumena
žica
Črna, rjava ali
rdeča žica
Zemlja
OPOZORILO :
Zaščitna žica (zeleno-rumena) je prikl-
jučena na terminal naprave in mora biti
priključen na ozemljitev napeljave. Names-
titvena varovalka mora biti 16 amperov.
ELEKTRIČNI PRIKLJUČEK
Pečica mora biti priključena s standardiziranim
napajalnim kablom s 3 vodniki 1,5 mm² (1 ph +
1 N + ozemljitev), ki mora biti povezan z omr-
jem 220~240 V prek vsepolne izklopne naprave
v skladu s pravili za namestitev.
Ne moremo biti odgovorni v primeru nesreče
ali incidenta, ki je posledica neobstoječe, po-
manjkljive ali nepravilne ozemljitve ali v primeru
neskladne povezave.
Pred prvo uporabo
Naprave ne uporabljajte takoj (počakajte približ-
no 1-2 uri), potem ko jo premaknete iz hladnega
v topel prostor, saj lahko kondenzacija povzroči
okvaro.
10
Opis vaše naprave Opis vaše naprave
PREDSTAVITEV PEČICE
A
B
C
A Nadzorna plošča
B Vrata
C Ročaj
TIPKE ZA PRIKAZ IN UPRAVLJANJE
Zaslon
Čas kuhanja
Konec kuhanja
Zaklepanje tipkovnice
časovnik
g Utež
°C Temperatura
Nastavite čas in trajanje/meni
Dotiki -
+ gumb
Premor pri odhodu
Ključi
1 2 3 4
1
2
3
4
11
Opis vaše naprave Opis vaše naprave
PRINCIP DELOVANJA
Mikrovalovi, ki se uporabljajo za kuhanje, so elektromagnetni valovi. V našem okolju običajno obstajajo
kot radijski valovi, svetloba ali infrardeče sevanje.
Njihova frekvenca je v pasu 2450 MHz.
Njihovo vedenje:
• Kovine jih odbijajo.
• Prehajajo skozi vse druge materiale.
• Absorbirajo jih molekule vode, maščobe in sladkorja.
Ko je hrana izpostavljena mikrovalovom, se molekule hitro premikajo, kar povzroči segrevanje.
Globina prodiranja valov v živilo je približno 2,5 cm, če je hrana debelejša, bo kuhanje jedra potekalo s
prevodnostjo kot pri tradicionalnem kuhanju.
Dobro je vedeti, da mikrovalovi povzročajo preprost toplotni pojav v živilih in da niso zdravju škodljivi.
DODATKI
Varnostna mreža proti nagibanju
Omogoča pečenje, pečenje ali pečenje na žaru.
V nobenem primeru žara ne uporabljajte z drugi-
mi kovinskimi posodami v mikrovalovni pečici, žar +
mikrovalovna pečica ali funkcija konvekcije + mikrova-
lovna pečica.
Lahko pa pogrejete hrano v aluminijastem pladnju,
tako da jo ločite od mreže s krožnikom.
Večnamenska emajlirana ponev, ponev za
zbiranje 45 mm
Lahko se uporablja do polovice napolnjen z vodo za
kuhanje v vodni kopeli s konvekcijsko toploto. Lahko
se uporablja kot pekač.
Opomba:
Pazite, da posodo za zbiranje tekočine postavite
na stransko rešetko, da ne vplivate na kroženje
zraka.
Žar + emajlirana posoda
Če želite peči in ujeti kapljice, postavite rešetko na
ponev za odcejanje.
Uporaba vaše naprave
12
Opis vaše naprave Opis vaše napraveUporaba vaše naprave
Gramofon
Vrtljivi krožnik omogoča enakomerno kuhanje hrane brez rokovanja.
Ravnodušno se obrača v obe smeri. Če se ne obrne, preverite, ali so vsi elementi pravilno nameščeni.
Lahko se uporablja kot pekač. Če ga želite odstraniti, ga vzemite z dostopnimi površinami, ki so na voljo
v votlini.
Gonilnik omogoča vrtenje steklene plošče.
Če odstranite gonilnik, se izogibajte vdoru vode v luknjo gredi motorja.
Ne pozabite zamenjati trenažerja, valjčnega stojala in steklenega gramofona.
Steklenega krožnika ne poskušajte vrteti ročno, saj tvegate poškodbo pogonskega sistema. V primeru
nepravilnega vrtenja se prepričajte, da pod ploščo ni tujkov.
Pladenj v izklopljenem položaju omogoča uporabo velikih posod na celotni površini pečice. V tem pri-
meru je treba posodo obrniti ali vsebino premešati do polovice.
DODATKI
Belila
2 stopnji za pritrditev omogočata uporabo mreže
na 3 nivojih.
Uporaba vaše napraveOpis vaše naprave Opis vaše napraveUporaba vaše naprave
13
NASTAVITVE
Pritisnite tipko simbol se pojavi. Časovnik utripa.
Nastavite časovnik z gumboma + in -. Pritisnite tipko za potrditev se začne odštevanje. Ko čas poteče,
se oglasi zvočni signal. Za zaustavitev pritisnite katero koli tipko. Na zaslonu se ponovno prikaže čas.
Nastavitev časa
Spreminjanje časa
časovnik
Ob vklopu zaslon utripa ob 12:00.
Izbirnik funkcij mora biti v položaju 0.
Pritisnite tipko simbol se prikaže znova pritisnite .
Nastavite uro s tipkama + ali -. Potrdite s ključem . V primeru izpada elektrike utripa ura.
Opomba: programiranje časovnika lahko kadar koli spremenite ali prekličete. Za preklic se vrnite v meni
časovnika in nastavite na 00:00.
To funkcijo lahko uporabljate le, ko je pečica izklopljena.
Prilagodite nastavitev ure z gumboma + ali -. Potrdite s ključem . Zapis nastavljenega časa je po nekaj
sekundah avtomatski.
X2
14
Uporaba vaše naprave Uporaba vaše naprave
Zaklepanje tipkovnice (varnost otrok)
USTAVITEV GRAMOFONA
Če menite, da se vaša posoda zaradi velikosti ne more pravilno vrteti, programirajte funkcijo zaustavitve
vrtljivega krožnika med kuhanjem.
Istočasno pritisnite tipki in - za zaustavitev vrtenja krožnika. Pisk potrdi zaustavitev.
Za ponovni vklop pritisnite gumbe in - hkrati. Zvočni signal potrdi vrtenje krožnika.
Istočasno pritisnite gumba + in -, dokler se ne prikaže simbol na zaslonu. Za odklepanje hkrati pritis-
nite gumba + in -, dokler se simbol ne prikaže izgine z zaslona.
MENU REGLAGES
Posegate lahko na različne parametre vaše pečice, za to:
Pritisnite tipko nekaj sekund, dokler se ne prikaže »MENU« za dostop do načina nastavitev. Ponovno
pritisnite gumb za pomikanje po različnih nastavitvah.
Aktivirajte ali deaktivirajte s tipkama + in - različne parametre, glejte spodnjo tabelo:
Za izhod iz menija ponovno pritisnite .
+
Omogoči/onemogoči piske
tipk
Zaslon v stanju pripravljenosti:
Položaj ON, zaslon se izklopi
po 90 sekundah.
Položaj IZKLOP, zmanjšanje
svetlosti zaslona po 90
sekundah.
+
Aktiviraj/deaktiviraj
demonstracijsko nasta-
vitev
15
Uporaba vaše naprave Uporaba vaše naprave
METODE KUHANJA
1000W :
Hitro segrevanje pijač, vode in jedi z veliko količino tekočine. Kuhanje hrane z veliko vode (juhe, omake,
paradižnik itd.).
900W :
Kuhanje sveže ali zamrznjene zelenjave.
700W :
Kuhanje rib in školjk.
Kuhanje stročnic na majhnem ognju. Pogrevanje ali kuhanje občutljive hrane na osnovi jajc.
500W :
Počasno kuhanje mlečnih izdelkov, marmelad.
200W :
Odmrzovanje peciva, ki vsebuje smetano.
PULZNI ŽAR
Funkcija pulzirajočega žara vam omogoča hrustljavo pečenje in perutnino ter pečenje vaših nog, govejih
reber brez predhodnega segrevanja. Kuhanje poteka izmenično na zgornjem elementu in na ventilatorju
za kroženje zraka.
Temperaturo kuhanja lahko nastavite od 50°C do 200°C.
ŽAR
Funkcija žara vam omogoča kuhanje in zapečenje hrane, kot so gratinirano meso in meso. Uporabite ga
lahko pred ali po kuhanju, odvisno od recepta.
Na voljo so 4 stopnje žara: od 1 do 4, od nizkega do zelo visokega žara.
KONVEKCIJA
Funkcija konvekcije vam omogoča kuhanje in zapečenost hrane kot v tradicionalni pečici. Kuhanje pote-
ka s pomočjo grelnega elementa, ki se nahaja na dnu pečice, in ventilatorja za kroženje zraka.
Temperaturo kuhanja lahko nastavite od 50°C do 220°C.
KULINARIČNI VODNIK
Funkcija »Flavour Guide« za vas izbere ustrezne parametre kuhanja glede na hrano, ki jo pripravljate,
in njeno težo.
SAMODEJNO ODMRZOVANJE
Funkcija samodejnega odmrzovanja glede na težo
Odtaljevanje zamrznjene hrane v mikrovalovni pečici vam prihrani veliko časa.
TRADICIONALNE METODE KUHANJA
16
Uporaba vaše naprave Uporaba vaše naprave
Zaslon utripa. Prikaže se čas kuhanja glede na izbrano moč. Potrdite s ključem , kuhanje se začne,
prikaže se odštevanje časa. Čas kuhanja lahko spremenite z gumboma + in -.
Zavrtite izbirnik funkcij, da izberete želeno moč.
UPORABA FUNKCIJE MIKROVALOVA
Spreminjanje časa konca kuhanja
Izberite način kuhanja. Po potrebi spremenite trajanje. Pritisnite tipko , simbol za konec kuhanja utri-
pa, kar pomeni, da je nastavitev možna.
Čas konca kuhanja lahko spremenite s tipkama + in -. Potrdite s ključem .
Samodejne funkcije za vas izberejo ustrezne parametre kuhanja glede na hrano, ki jo pripravljate, in
njeno težo. Na naslednjem seznamu izberite vnaprej programirano hrano:
: Kulinarični vodnik
funkcija «Kulinarični vodnik »za vas izbere ustrezne parametre kuhanja glede na hrano, ki
jo pripravljate, in njeno težo. Izberite funkcijo “Kulinarični vodnik”. Predprogramirano hrano morate
izbrati z naslednjega seznama:
P01: Sveža zelenjava z vlakni
P02: Sveža zelenjava
P03: Zamrznjena zelenjava
P04: Perutnina
P05: Govedina
P06: Ribe
P07: Sveža pica
P08: Zamrznjena pica (FctGrill MO)
P09: Zamrznjena pica (Fct Combi)
P10: Sveže pripravljena jed (Fct MO)
P11: Pripravljen zamrznjen obrok
P12: Sveže pripravljena jed (Fct Combi)
P13: Slana torta
P14: Quiche
FONCTIONS AUTOMATIQUES
Začetek kuhanja
17
Uporaba vaše naprave Uporaba vaše naprave
: Funkcije samodejnega odmrzovanja
Funkcije samodejnega odmrzovanja za vas izberejo ustrezne parametre kuhanja glede na hrano, ki jo
pripravljate, in njeno težo. Na naslednjem seznamu izberite vnaprej programirano hrano:
P01 : Odtaljevanje mesa, perutnine in pripravljenih jedi*
P02 : Odtaljevanje rib*
P03 : Odtaljevanje kruha*
* Ti položaji ne dovoljujejo zakasnjenega začetka.
Na polovici časa pečenja vam pečica sporoči, da hrano obrnete, s piskanjem in prikazom »TURN«.
Obrnite izbirnik funkcij na samodejno funkcijo po vaši izbiri.
Vnesite težo živila s + in - (v korakih po 50 g), nato potrdite s pritiskom . Pečica se zažene.
S pritiskom imate dostop do nastavitve konca kuhanja (glejte poglavje Odloženo kuhanje).
AUTOMATSKE FUNKCIJE
UPORABA TRADICIONALNIH FUNKCIJ KUHANJA
Izberite tradicionalno funkcijo kuhanja. Vaša jetra priporočajo temperaturo, ki jo lahko spreminjate s
tipkama + in -. Potrdite s ključem kuhanje se začne takoj.
Indikator temperature utripa, dokler ni dosežena nastavljena temperatura.
Začetek kuhanja
18
Uporaba vaše naprave Uporaba vaše napraveSkrb za vašo napravo
UPORABA TRADICIONALNIH FUNKCIJ KUHANJA
FUNKCIJA KUHANJE PRIPOROČILO
ČASA
PULZNI ŽAR 15 min
SREDNJI ŽAR 7 min
KONVEKCIJA 30 min
ČE ŽELITE NASTAVITI TEMPERATURO, PRITISNITE GUMB
Nastavite temperaturo s tipkama + in -. Potrdite s ključem .
Pečica se segreje, funkcija kuhanja utripa. Ko pečica doseže izbrano temperaturo, se bo oglasil niz
piskov.
Dvakrat pritisnite tipko ,prikaz časa kuhanja utripa, kar pomeni, da je nastavitev možna. Nas-
tavite čas kuhanja s tipkama + in -. Potrdite s ključem .
Spreminjanje časa konca kuhanja
Spreminjanje temperature
Vaša pečica je opremljena s funkcijo "SMART
ASSIST", ki pri programiranju trajanja priporoči
čas pečenja, ki ga je mogoče spremeniti glede
na izbrani način kuhanja.
Ta funkcija je privzeto onemogoče-
na. Če ga želite aktivirati, pojdite v meni z
nastavitvami (glejte odstavek o nastavit-
vah).
Uporaba vaše naprave Uporaba vaše napraveSkrb za vašo napravo
Priporočljivo je, da pečico redno čistite in odstranite morebitne ostanke hrane znotraj in zunaj aparata.
Uporabite vlažno gobo, namočeno v milnico. Če so vrata ali tesnilo vrat poškodovana, pečice ne smete
uporabljati, dokler je ne popravi usposobljena oseba. V primeru smradu ali umazane pečice v skodelici
za 2 minuti zavrite vodo z limoninim sokom ali kisom in stene očistite z malo sredstva za pomivanje
posode.
ANOMALIJE IN REŠITVE
PEČICA SE NE SEGREJE.
Preverite, ali je pečica pravilno priključena ali če
varovalka v vaši napeljavi ne deluje. Povečajte iz-
brano temperaturo.
LUČ V PEČICI NE DELUJE.
Obrnite se na poprodajno službo. Preverite, ali je
pečica pravilno priključena.
HLADILNI VENTILATOR DELUJE ŠE
NAPREJ, KO JE PEČICA IZKLOPLJENA.
To je normalno, prezračevanje lahko deluje
največ 1 uro po kuhanju, da zniža temperaturo
znotraj in zunaj pečice. Po eni uri se obrnite na
poprodajno službo.
19
ČIŠČENJE NOTRANJOSTI - ZUNANJOSTI
ČIŠČENJE VOTLIN
PREVIDNOST
Za čiščenje steklenih vrat pečice ne
uporabljajte čistilnih sredstev, abrazivnih
gobic ali kovinskih strgal, ki bi lahko
opraskali površino in povzročili, da se steklo
razbije.
20
Poprodajne storitve
ORIGINALNI DELI
Pri posegu zahtevajte izključno uporabo certici-
ranih originalnih nadomestnih delov.
Vsa dela na vaši napravi mora opraviti usposobl-
jen strokovnjak, ki je lastnik blagovne znamke.
Za lažjo obravnavo vaše zahteve, ko pokličete,
prinesite popolne reference vaše naprave
(komercialna referenca, servisna referenca, se-
rijska številka). Ta podatek je na imenski ploščici.
B: Komercialna referenca
C: Referenca storitve
H: Serijska številka
GOVORI
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
21
Preizkusi funkcionalne sposobnosti po standardih IEC/EN/NF EN 60705;
Mednarodna komisija za elektrotehniko, SC.59K, je vzpostavila standard za primerjalno testiranje delo-
vanja različnih mikrovalovnih pečic.
Za to napravo priporočamo naslednje:
Pomoč pri kuhanju
PRIMERNOST ZA TESTE DELOVANJA
Sojenje Napol-
niti
Čas
pribl.
Selektor
moč Posode / nasveti
Jajčna krema
(12.3.1)
1000 g
750 g
16 - 18 min
13 - 15 min
500 W
Pyrex 227
Na gramofonu
Pyrex 220
Na gramofonu
Savojska torta
(12.3.2) 475 g 6 - 7 min 700 W Pyrex 827
Na gramofonu
Mesna štruca
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Pokrijte s plastično folijo.
Na gramofonu
Odtaljevanje
meso
(13,3)
500 g 11 - 12 min 200 W Na gramofonu
Odmrzovanje
malin
(B.2.1)
250 g 6 - 7 min 200 W Na ravno ploščo
Na gramofonu
Gratin od
krompir
(12.3.4)
1100 g 23 - 25 min srednji žar
+700 W
Pyrex 827
Na gramofonu
piščanec
(12.3.6) 1200 g
24 - 26 min Močan žar
+500 W
Položi čez vse
žar + ponev
Vstavi na ravni 1
od spodaj
obrniti polčas
35 - 40 min
Konvekcija
200°C
+200 W
V emajlirani lončeni posodi
Postavite na mrežo, vstavljeno
na ravni 1 od spodaj
Torta
(12.3.5) 700 g 20 min
Konvekcija
220°C
+200 W
Pyrex 828
Postavite na nivo mreže 1
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264

De Dietrich BKC7154W-1 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor