De Dietrich DKE7220X-5 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

CZ2100091_00
DA
PL
NL
PT
ES
FR GUIDE D’UTILISATION
CS
SK
EN
EL
DE
RU
FOUR MICRO-ONDES
CHÈRE CLIENTE,
CHER CLIENT
FR
Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques.
L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design
s’illustre par l’esthétique intemporelle et les nitions soignées rendant
chaque objet élégant et rafné en parfaite harmonie les uns
avec les autres. Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher.
Le design De Dietrich capitalise sur des matériaux robustes
et prestigieux ; l’authentique est privilégié. En associant la technologie
la plus évoluée aux matériaux nobles, De Dietrich s’assure la réalisation
de produits de haute facture au service de l’art culinaire, une passion
partagée par tous les amoureux de la cuisine. Nous vous souhaitons beau-
coup de satisfaction dans l’utilisation de ce nouvel appareil.
En vous remerciant de votre conance.
BVCert.6011825
Le label « Origine France Garantie » assure au consommateur la
traçabilité d’un produit en donnant une indication de provenance
claire et objective. La marque DE DIETRICH est ère d’apposer
ce label sur les produits issus de nos usines françaises basées à
Orléans et Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
TABLE DES MATIERES FR
3
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES ...............................4
1/ INSTALLATION ...............................................................................7
2 / ENVIRONNEMENT ........................................................................ 9
3 / PRESENTATION DU FOUR
• Présentation de votre four ............................................................... 10
• Présentation des commandes ......................................................... 11
• Le plateau tournant ..........................................................................12
4 / REGLAGE
• Mise à l’heure ...................................................................................13
• Modication de l’heure .....................................................................13
• Minuterie ..........................................................................................13
• Verrrouillage des commandes .........................................................13
• Menu réglages .................................................................................13
• Maintien au chaud ............................................................................13
5 / UTILISATION
• Cuisson immédiate ........................................................................... 14
º Modication de la puissance ............................................................14
º Programmer la durée .......................................................................14
º Cuisson départ differé ......................................................................14
• Fonctions automatiques ...................................................................14
• Fonctions automatiques de décongélation .......................................15
6 / ENTRETIEN
º Surface extérieure ............................................................................16
º Changement de lampe ..................................................................... 16
7 / ANOMALIES ET SOLUTIONS .....................................................16
8 / SERVICE APRES-VENTE
• Relation consommateurs ...........................................................17
• Interventations France ...............................................................17
9 / APTITUDE A LA FONCTION .......................................................18
4
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES - LIRE AVEC
ATTENTION ET GARDER POUR DE FUTURES UTILISATIONS.
Cette notice est disponible en téléchargement sur le site internet de
la marque.
A la réception de l’appareil,
déballez-le ou faites-le déballer
immédiatement. Vérifiez
son aspect général. Faites
d’éventuelles réserves par écrit
sur le bon de livraison dont vous
gardez un exemplaire.
Cet appareil doit être
installé à une hauteur
supérieure à 850 mm du sol.
— L’appareil ne doit pas être
installé derrière une porte
décorative, afin d’éviter une
surchauffe.
— Centrez le four dans le meuble
de façon à garantir une distance
minimum de 10 mm avec le
meuble voisin. La matière du
meuble d’encastrement doit
résister à la chaleur (ou être
revêtu d’une telle matière). Pour
plus de stabilité, fixez le four dans
le meuble par 2 vis au travers
des trous prévus à cet effet sur
les montants latéraux.
Il doit être possible de
déconnecter l’appareil du
réseau d’alimentation, soit à
l’aide d’une fiche de prise de
courant, soit en incorporant un
interrupteur dans les canalisations
fixes conformément aux règles
d’installation.
— La fiche de prise de courant doit
être accessible après installation.
— Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service
après vente ou une personne de
qualification similaire afin d’éviter
un danger.
MISE EN GARDE :
Il est dangereux pour
quiconque autre qu’une personne
compétente d’effectuer des
opérations de maintenance ou
de réparation entraînant le retrait
d’un couvercle qui protège de
l’exposition à l’énergie micro-
ondes.
— Cet appareil est conçu pour
faire des cuissons porte fermée.
— Cet appareil est destiné à
être utilisé dans des applications
domestiques et ana logues
telles que les coins cuisines
réservés au personnel des
magasins, bureaux et autres
environnements professionnels;
les fermes; l’utilisation par les
clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère
résidentiel; les environnements
de type chambre d’hôtes.
— Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans et
plus, et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou dénuées
d’expérience et de connaissance,
5
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
si elles ont pu bénéficier d’une
surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation
de l’appareil de façon sûre et en
ont compris les risques encourus.
— Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et de
maintenance ne doivent pas être
faites par des enfants laissés
sans surveillance.
— Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
MISE EN GARDE :
L’appareil et ses parties
accessibles deviennent chaudes
au cours de l’utilisation. Faire
attention à ne pas toucher les
éléments chauffants situés à
l’intérieur du four. Les enfants
de moins de 8 ans doivent être
tenus à l’écart à moins qu’ils ne
soient surveillés en permanence.
MISE EN GARDE :
Si l’appareil fonctionne
en mode combiné, il est
recommandé que les enfants
n‘utilisent le four que sous la
surveillance d’adultes en raison
des températures générées.
— N’utiliser que des ustensiles
appropriés à l’usage dans les
fours micro-ondes.
Les récipients métalliques pour
aliments et boissons ne sont pas
admis lors de la cuisson par
mico-ondes.
— Le four à micro-ondes est
prévu pour chauffer des denrées
alimentaires et des boissons.
Le séchage de denrées
alimentaires ou de linge et
le chauffage de coussins
chauffants, pantoufles, éponges,
linge humide et autres articles
similaires peuvent entraîner
des risques de blessures,
d’inflamation ou de feu.
MISE EN GARDE :
Les liquides et autres
aliments ne doivent pas être
chauffés dans des récipients
fermés hermétiquement car ils
risquent d’exploser.
— Pendant le chauffage de
denrées alimentaires dans des
contenants en plastique ou en
papier, gardez un œil sur le
four en raison de la possibilité
d’inflammation.
— Si de la fumée apparaît, arrêtez
ou débranchez le four et gardez
la porte fermée pour étouffer les
flammes éventuelles.
— Le chauffage des boissons
par micro-ondes peut provoquer
un jaillissement brusque et
différé de liquide en ébullition,
pour cette raison des précautions
doivent elles être prises lors de la
manipulation du récipient.
— Le contenu des biberons et
des pots d’aliments pour bébé
doit être remué ou agité et la
température doit en être vérifiée
avant consommation, de façon à
éviter les brûlures.
— Il n’est pas recommandé
de chauffer les œufs dans leur
coquille et les œufs durs entiers
6
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
dans un four micro-ondes car ils
risquent d’exploser, même après
la fin de cuisson.
— Il est recommandé de nettoyer
le four régulièrement et d’enlever
tout dépôt alimentaire.
— Si l’appareil n’est pas maintenu
dans un bon état de propreté,
sa surface pourrait se dégrader
et affecter de façon inexorable
la durée de vie de l’appareil
et conduire à une situation
dangereuse.
MISE EN GARDE :
Si la porte ou le joint de
porte sont endommagés, le
four ne doit pas être mis en
fonctionnement avant d’avoir
été réparé par une personne
compétente.
— Ne pas utiliser de produits
d’entretien abrasifs ou de grattoirs
métalliques durs pour nettoyer
la porte en verre du four, ce
qui pourrait érafler la surface et
entraîner l’éclatement du verre.
— Ne pas utiliser d’appareil de
nettoyage à la vapeur.
— N’autorisez les enfants à utiliser
le four sans surveillance que
si des instructions appropriées
leur ont été données, permettant
à l’enfant d’utiliser le four de
façon sûre et de comprendre
les dangers d’une utilisation
incorrecte.
7
1 INSTALLATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT ET ENCASTREMENT
447
550
547
550 450
A
C
B
Cet appareil doit être installé à plus de
850 mm du sol. Il peut être installé en
colonne comme indiqué sur le schéma
d’installation (fig. A).
Attention: si le fond du meuble est
ouvert, l’espace entre le mur et la
planche sur laquelle repose le four doit
être de 70 mm maximum* (g. B).
N’utilisez pas immédiatement votre
appareil (attendez environ 1 à 2 heures)
après l’avoir transféré d’un endroit froid
vers un endroit chaud, car la condensation
peut provoquer un dysfonctionnement.
Centrer le four dans le meuble de façon à
garantir une distance minimum de 10 mm
avec le meuble voisin. La matière du meuble
d’encastrement doit résister à la chaleur (ou
être revêtue d’une telle matière).
Pré-percez un trou de Ø 2 mm dans la paroi
du meuble pour évi ter l’éclatement du bois.
Pour plus de stabilité, xer le four dans le
meuble par 2 vis au travers des trous prévus à
cet effet (g. C).
8
1 INSTALLATION
Attention :
Notre responsabilité ne saurait être
engagée en cas d’accident ou d’incident
consécutif à une mise à la terre
inexistante, défectueuse ou incorrecte.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Attention :
L’installation est réservée aux
installateurs et techniciens qualifiés.
La sécurité électrique doit être assurée par
un encastrement correct. Le raccordement
électrique est à réaliser avant la mise en
place de l’appareil dans le meuble.
Le four doit être branché avec un câble
d’alimentation normalisé à 3 conduc-
teurs de 1,5 mm² (1 ph + 1 N + terre) qui
doivent être raccordés sur le réseau par
l’intermédiaire d’une prise de courant nor-
malisée CEI 60083 ou d’un dispositif de
coupure omnipolaire conformément aux
règles d’installation.
Vériez que :
- la puissance de l’installation est suf-
sante (220-240 Volts~ 16 Ampères),
Si l’installation électrique de votre habi-
tation nécessite une modication pour
le branchement de votre appareil, faites
appel à un électricien qualié.
Lors des opérations d’entretien, l’appareil
doit être débranché du réseau électrique,
les fusibles doivent être coupés ou retirés.
Attention :
Le fil de protection (vert-jaune) est relié à
la borne de l’appareil et doit être relié
à la terre de l’installation.
Si le four présente une quelconque
anomalie, débranchez l’appareil ou
enlevez le fusible correspondant à la
ligne de branchement du four.
Neutre
(N)
Phase
(L)
Fil vert/jaune
Fil noir, marron
ou rouge
Terre
Fil bleu
9
2 ENVIRONNEMENT
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet appareil
sont recyclables. Participez à leur recy-
clage et contribuez ainsi à la protection de
l’environnement en les déposant dans les
conteneurs municipaux prévus à cet effet.
Votre appareil contient également de nom-
breux matériaux recyclables. Il
est donc marqué de ce logo an
de vous indiquer que les appa-
reils usagés ne doivent pas être
mélangés avec d’autres déchets.
Le recyclage des appareils qu’organise
votre fabricant sera ainsi réalisé dans les
meilleures conditions, conformément à la
directive européenne en vigueur sur les
déchets d’équipements électriques et élec-
troniques.
Adressez-vous à votre mairie ou à votre
revendeur pour connaître les points de
collecte des appareils usagés les plus
proches de votre domicile.
Nous vous remercions pour votre collabo-
ration à la protection de l’environnement.
Si vous imprimez ce document, pensez à le trier.
10
3 PRESENTATION DU FOUR
A
PRESENTATION DU FOUR
ABandeau de commandes
11
3 PRESENTATION DU FOUR
BANDEAU DE COMMANDE
L’AFFICHEUR
Réglage heure et durée / menu
Touche -
Touche +
Départ / Pause
LES TOUCHES
LA MANETTE
1
2
3
4
1234
Durée de cuisson
Fin de cuisson
Verrouillage clavier
Minuterie
puissances
micro-ondes
fonctions
automatiques
fonction
réchauffage
position arrêt
12
3 PRESENTATION DU FOUR
Les micro-ondes utilisées pour la cuisson
sont des ondes électromagnétiques. Elles
existent couramment dans notre environ-
nement comme les ondes radioélectriques,
la lumière, ou bien les rayonnements infra-
rouges.
Leur fréquence se situe dans la bande des
2450 MHz.
Leur comportement :
• Elles sont rééchies par les
métaux.
• Elles traversent tous les autres
matériaux.
• Elles sont absorbées par les molécules
d’eau, de graisse et de sucre.
Lorsqu’un aliment est exposé aux micro-
ondes il s’ensuit une agitation rapide des
molécules, ce qui provoque un échauffe-
ment. La profondeur de pénétration des
ondes dans l’aliment est d’environ 2,5
cm, si l’aliment est plus épais, la cuisson
à cœur se fera par conduction comme en
cuisson traditionnelle.
Il est bon de savoir que les micro-ondes
provoquent à l’intérieur de l’aliment un
simple phénomène thermique et qu’elles ne
sont pas nocives pour la santé.
LE PLATEAU TOURNANT
Le plateau tournant permet une cuisson homogène de l’aliment sans manipulation.
Il tourne indifféremment dans les 2 sens. S’il ne tourne pas, vériez que tous les éléments
sont bien positionnés.
Il peut être utilisé comme plat de cuisson. Pour le retirer, prenez-le en utilisant les zones
d’accès prévues dans la cavité.
L’entraîneur permet au plateau verre de tourner.
Si vous enlevez l’entraîneur, évitez de faire pénétrer de l’eau dans le trou de l’axe moteur.
N’oubliez pas de remettre l’entraîneur, le support à roulettes et le plateau tournant en
verre.
Ne cherchez pas à faire tourner manuellement le plateau en verre, vous risqueriez de dété-
riorer le système d’entraînement. En cas de mauvaise rotation assurez-vous de l’absence de
corps étrangers sous le plateau.
Le plateau en position arrêt permet l’utilisation de grands plats sur toute la surface du four.
Dans ce cas, il est nécessaire de tourner le récipient ou de mélanger son contenu à mi-pro-
gramme.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
13
4 REGLAGES
MISE A L’HEURE
A la mise sous tension l’afficheur clignote
à 12:00.
Réglez l’heure avec les touches + ou -.
Validez avec la touche .
En cas de coupure de courant l’heure
clignote.
MINUTERIE
Cette fonction ne peut être utilisée que four
à l’arrêt.
Appuyez sur la touche le symbole
apparait. La minuterie clignote.
Réglez la minuterie avec les touches + et -.
Appuyez sur la touche pour valider, le
compte à rebours se lance.
Une fois la durée écoulée, un signal sonore
retentit. Pour le stopper, appuyez sur
n’importe quelle touche.
L’heure réapparait dans l’afficheur.
NB: Vous avez la possibilité de modi-
fier ou d’annuler la programmation de la
minuterie à n’importe quel moment. Pour
annuler retourner au menu de la minute-
rie et régler sur 00:00.
MODIFICATION DE L’HEURE
Le sélecteur de fonction doit obligatoirement
être sur la position 0.
Appuyez sur la touche le symbole
apparait. Appuyez à nouveau sur .
Ajustez le réglage de l’heure avec les
touches + ou -.
Validez avec la touche .
L’enregistrement de l’heure ajustée est
automatique au bout de quelques secondes.
VERROUILLAGE DES COMMANDES -
SÉCURITÉ ENFANTS
Appuyez simultanément sur les touches
+ et - jusqu’à l’affichage du symbole
à l’écran. Pour le déverrouiller, appuyez
simultanément sur les touches + et - jusqu’à
ce que le symbole disparaisse de l’écran.
Sons - bips:
Position ON, sons actifs.
Position OFF, pas de sons.
Mode DEMO:
Activez / désactivez le
mode “DEMO”; mode de
démonstration utilisé en
exposition. Désactivez-le
pour rendre votre four
opérationnel.
Mode Maintien au chaud :
Position ON, fonction
activée.
Position OFF, fonction
désactivée.
Mise en veille de
l’afficheur:
Position ON, extinction
de l’afficheur après 90
secondes.
Position OFF, réduction de
la luminosité de l’afficheur
après 90 secondes.
Paramètres installés
par défaut
MENU REGLAGES
Vous pouvez intervenir sur différents
paramètres de votre four (lorsqu’il n’est pas
en cuisson), pour cela:
Restez appuyé sur la touche jusqu’à
l’affichage de “MENU”. Appuyez de nouveau
sur la touche pour naviguer dans les
différents réglages.
Activez ou désactivez avec les touches +
et - les différents paramètres :
Pour sortir du “MENU” appuyez de nouveau
quelques secondes sur .
MODE MAINTIEN AU CHAUD
Lorsque vous activez cette fonction dans le
menu réglages, cela permet de maintenir
votre plat au chaud 15 minutes si vous ne le
sortez pas du four immédiatement et si vous
n’appuyez sur aucune touche.
Attention :
La fonction "Maintien au chaud" n’est
pas active en décongélation ni en cuis-
son inférieure à 300 W.
14
5 UTILISATION
CUISSON IMMEDIATE
Ouvrez la porte. Placez l’aliment dans
l’appareil, fermez la porte.
Si vous estimez que le plat ne peut pas
tourner, désactivez la rotation du plateau
tournant avant ou en cours de programme.
Vous avez à votre disposition 5 puissances
micro-ondes :
100 (décongélation) - 300 - 500 - 900 - 1000
Watts.
- Tournez le sélecteur de fonctions pour
choisir la puissance désirée.
L’afficheur clignote, une durée de cuisson
s’affiche suivant le mode de cuisson.
- Validez avec la touche , la cuisson
démarre le décompte de la durée s’affiche.
Votre four est équipé de la fonction “SMART
ASSIST” qui lors d’une programmation de
cuisson vous préconisera une durée de
cuisson modifiable selon le mode choisi.
Vous pouvez modifier la durée de cuisson
avec les touches + et -.
Sélectionnez une cuisson. Changez la
durée de cuisson si nécessaire.
Appuyez sur la touche , le symbole de
fin de cuisson clignote pour indiquer que le
réglage est possible.
Vous pouvez modifier la fin de cuisson avec
les touches + et -.
Validez avec la touche .
CUISSON DEPART DIFFERE
DETAIL DU SELECTEUR DE FONCTIONS :
1000 W
Réchauffage rapide de boissons, d’eau et
de plats contenant une grande quantité de
liquide.
Cuisson d’aliments contenant beaucoup
d’eau (soupes, sauces, tomates, etc.).
900 W:
Cuisson de légumes frais ou surgelés.
500 W:
Cuisson de poissons et de crustacés.
Cuisson de légumes secs à feu doux.
Réchauffage ou cuisson d’aliments fragiles
à base d’œuf.
300 W:
Cuisson à feu doux de produits laitiers, de
confitures.
100 W:
Décongélation de pâtisseries contenant de
la crème.
Cuisson de légumes frais.
Cuisson de légumes congelés.
Cuisson de poissons.
Décongélation de viandes.
Décongélation de pains et plats
préparés.
Réchauffage:
Position de réchauffage programmée
à 2 minutes 30.
15
5 UTILISATION
Les fonctions automatiques sélectionnent
pour vous les paramètres de cuisson
appropriés en fonction de l’aliment à
préparer et de son poids. Sélectionnez
un aliment préprogrammé parmi la liste
suivante:
Cuisson de légumes frais.
Cuisson de légumes congelés.
Cuisson de poissons.
Décongélation de viandes*.
Décongélation de pains et plats
préparés*.
* Ces positions ne permettent pas de départ
différé.
- Tournez le sélecteur de fonctions sur la
fonction automatique de votre choix.
- Renseignez le poids de l’aliment avec
+ et - (par palier de 50g) puis validez en
appuyant sur .
Le four démarre.
En appuyant sur vous accédez au
réglage de fin de cuisson (voir chapitre
cuisson départ différé).
FONCTIONS AUTOMATIQUES
LA DECONGELATION
Décongeler des aliments surgelés grâce à
votre four à micro-ondes vous permet de
gagner un temps considérable.
Pour décongeler des aliments, utilisez la
fonction MICRO-ONDES, réglée sur une
puissance de 100 W.
Ce qu’il faut savoir :
Les petits morceaux de viande ou de poisson
peuvent être cuits tout de suite après avoir
été décongelés. Les morceaux de plus
grande taille comme les rôtis de viande ou
des poissons entiers, resteront légèrement
congelés à l’issue du programme de
décongélation.
Nous vous recommandons de les laisser
reposer pendant une durée au moins égale
au temps de décongélation, afin d’obtenir
une température homogène.
Les aliments couverts de cristaux de glace
mettront plus de temps à décongeler. Dans
ce cas, vous devrez augmenter le temps de
décongélation.
Quelques conseils:
Le temps de décongélation dépend de la
forme, de la taille, de la température initiale
et de la qualité des aliments.
Dans la plupart des cas, les aliments doivent
être retirés de leur emballage. Pensez à
retirer les agrafes en métal des emballages.
À la moitié du temps de décongélation, les
morceaux doivent être retournés, mélangés
et séparés s’ils ont été congelés ensemble.
Décongelez la viande et le poisson en les
mettant sur une soucoupe posée à l’envers
sur une assiette, afin de permettre au jus de
couler. S’il reste en contact avec l’aliment, il
subira une surchauffe.
Ne recongelez jamais un aliment avant de
l’avoir cuisiné.
Durée du programme de décongélation :
La durée du programme de décongélation
est calculée pour des aliments congelés à
-18°C. Cela vous donne une indication du
temps de décongélation nécessaire, mais
la durée réelle peut varier en fonction de
l’épaisseur, de la forme, de la taille et du
conditionnement de l’aliment.
16
7 ANOMALIES ET SOLUTIONS
6 ENTRETIEN
Nous vous recommandons de nettoyer le
four régulièrement et d’enlever tout dépôt
alimentaire à l’intérieur et à l’extérieur de
l’appareil. Utilisez une éponge humide et
savonneuse. Si l’appareil n’est pas maintenu
dans un état de propreté, sa surface pourrait
se dégrader et affecter de façon inexorable
sa durée de vie et conduire à une situation
dangereuse.
L’emploi de produits abrasifs, d’alcool ou de
diluant est déconseillé; ils sont susceptibles
de détériorer l’appareil.
Si la porte ou le joint de porte est
endommagé, le four ne doit pas être utilisé
avant d’avoir été remis en état par une
personne compétente.
En cas d’odeur ou de four encrassé, faites
NETTOYAGE DE LA SURFACE INTERIEURE - EXTERIEURE
bouillir de l’eau additionnée de jus de citron
ou de vinaigre dans une tasse pendant 2
min et nettoyez les parois avec un peu de
liquide vaisselle.
Le plateau peut être retiré pour faciliter le
nettoyage. Pour ce faire, prenez-le par les
zones d’accès prévues à cet effet. Si vous
enlevez l’entraîneur, évitez de faire pénétrer
de l’eau dans le trou de l’axe moteur.
N’oubliez pas de remettre l’entraîneur, le
support à roulettes et le plateau tournant.
L’appareil ne démarre pas.
Vérifiez le bon branchement de votre appareil.
Vérifiez que la porte de votre four est bien
fermée.
L’appareil est bruyant.
Le plateau ne tourne pas correctement.
Nettoyez les roulettes et la zone de roulement
sous le plateau tournant.
Vérifier si les roulettes sont bien positionnées.
Vous constatez de la buée sur la vitre.
Essuyez l’eau de condensation à l’aide
d’un chiffon.
L’aliment n’est pas chauffé en programme
micro-ondes.
Vérifiez que les ustensiles conviennent
aux fours à micro-ondes et que le niveau
de puissance est bien adapté.
L’appareil produit des étincelles.
Bien nettoyer l’appareil : retirez graisses,
particules de cuisson ...
Eloignez tout élément métallique des parois
du four.
Le four ne chauffe pas. Vérifiez si le four
est bien branché ou si le fusible de votre
installation n’est pas hors service. Vérifiez si
le four n’est pas réglé en mode «DEMO» (voir
menu réglages).
- Le ventilateur de refroidissement
continue de tourner à l’arrêt du four.
C’est normal, la ventilation peut fonctionner
pendant plusieurs minutes après la cuisson
pour refroidir progressivement le four.
REMPLACEMENT DE LA LAMPE
Pour toute intervention sur la lampe,
contactez le Service Après-Vente ou un
professionnel qualifié dépositaire de la
marque.
17
8 SERVICE APRES-VENTE
PIÈCES D’ORIGINE
Lors d’une intervention d’entretien, demandez l’uti-
lisation exclusive de pièces détachées certiées
d’origine.
INTERVENTIONS FRANCE
Les éventuelles interventions sur votre
appareil doivent être effectuées par un
professionnel qualié dépositaire de la
marque. Lors de votre appel, an de faci-
liter la prise en charge de votre demande,
munissez-vous des références complètes
de votre appareil (référence commerciale,
référence service, numéro de série). Ces
renseignements gurent sur la plaque si-
gnalétique.
Vous pouvez nous contacter du lundi au
samedi de 8h00 à 20h00 au :
B : Référence commerciale
C : Référence service
H : Numéro de série
RELATIONS CONSOMMATEURS
FRANCE
Pour en savoir plus sur nos produits ou
nous contacter, vous pouvez:
> consulter notre site :
www.dedietrich-electromenager.com
> nous écrire à l’adresse postale sui-
vante :
Service Consommateurs
DE DIETRICH
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN L’AUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
> nous appeler du lundi au vendredi de
8h30 à 18h00 au :
Service fourni par Brandt France, S.A.S.
au capital social de 100.000.000 euros.
RCS Nanterre 801 250 531.
NOTA:
• Dans le souci d’une amélioration
constante de nos produits, nous nous
réservons le droit d’apporter à leurs
caractéristiques techniques, fonction-
nelles ou esthétiques toutes modica-
tions de leurs caractéristiques liées à
l’évolution technique.
N: xx-xx-xxxxx
xxxxxxxxx
xxxx MHz
xxxx W
xxx-xxxV ~ xxHz
Service conso.
xxxxxxxx
Made in France
18
9 APTITUDE A LA FONCTION
Essais d’aptitude à la fonction selon les normes CEI/EN/NF EN 60705 ;
La commission Electrotechnique Internationale, SC.59K, a établi une norme relative à des
essais de performance comparatifs effectués sur différents four à micro-ondes. Nous recom-
mandons ce qui suit pour cet appareil :
Essai Charge Temps
approx.
Sélecteur de
puissance Récipients / Conseils
Crème aux œufs
(12.3.1) 1000 g 16-18 min 500 W Pyrex 227
Sur le plateau tournant
Gâteau de
Savoie (12.3.2) 475 g 6-7 min 700 W Pyrex 827
Sur le plateau tournant
Pain de viande
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Couvrir avec un lm
plastique.
Sur le plateau tournant
Décongélation
de la viande
(13.3)
500 g 11-12 min 200 W Sur une assiette plate
Sur le plateau tournant
Décongélation
des framboises
(B.2.1)
250 g 6-7 min 200W Sur une assiette plate
Sur le plateau tournant
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS  NÁVODKPOUŽITÍ
SK
EN
EL
DE
RU
MIKROVLNNÁ
TROUBA
VÁŽENÁ ZÁKAZNICE,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
CS
S výrobky společnosti De Dietrich zažijete jedinečné chvíle.
Vaši pozornost si získají již na první pohled. Kvalita designu
je dána nadčasovou estetikou a pečlivou povrchovou úpravou,
jež činí každý předmět elegantním a v dokonalé harmonii s ostatními.
Poté přichází neodolatelná touha po dotyku.
Design značky De Dietrich si zakládá na kvalitních a prestižních materiálech; dává
přednost autentičnosti. Spojením nejvyspělejší technologie a ušlechtilých mate-
riálů značka De Dietrich zajišťuje zhotovení výrobků se špičkovým provedením ve
službách kulinářského umění,
vášně všech milovníků kuchyně. Přejeme Vám, abyste byli s používáním svého
nového zařízení velmi spokojeni.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru.
BVCert.6011825
Štítek „Origine France Garantie“ garantuje spotřebiteli
sledovatelnost produktu uvedením jasných a objektivních údajů
o zdroji. Značka DE DIETRICH je hrdá na to, že může tuto
značku připojit na výrobky z našich francouzských závodů se
sídlem v Orléans a Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
OBSAH CS
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ..........................................................4
1 / INSTALACE ................................................................................................7
2 / ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ ................................................................................. 9
3 / POPIS TROUBY
• Popis vaší trouby ..........................................................................................10
• Popis ovládacího panelu .............................................................................11
• Popis příslušenství .......................................................................................12
4 / NASTAVENÍ
• Nastavení času .............................................................................................13
• Změna času ..................................................................................................13
• Minutka ..........................................................................................................13
• Uzamčení ovládacích tlačítek ......................................................................13
• Nabídka nastavení ........................................................................................13
• Ovládání otočného talíře ..............................................................................13
5 / POUŽÍVÁNÍ
• Funkce mikrovlnná trouba .........................................................................14
• Okamžité pečení ...........................................................................................14
º Úprava výkonu ..............................................................................................15
º Nastavení délky programu ..........................................................................15
º Pečení s odloženým startem .......................................................................15
• Funkce automatické pečení ........................................................................15
• Funkce automatické rozmrazování ............................................................15
6 / ÚDRŽBA
º Vnější povrch ................................................................................................16
º Výměna žárovky ...........................................................................................16
7 / ŘEŠENÍ PŘÍPADNÝCH PROBLÉMŮ ........................................................17
8 / POPRODEJNÍ SERVIS ...............................................................................17
9 / FUNKČNÍ ZPŮSOBILOST .........................................................................18
4
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
POZORNĚ SI PŘEČTĚTE DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A
UCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Tento návod je k dispozici ke stažení na internetových stránkách
značky.
Při převzetí spotřebič ihned
vybalte nebo nechte vyba-
lit. Zkontrolujte jeho celkový
vzhled. Případné výhrady uveďte
písemně na dodacím listu a jednu
kopii si ponechte.
Tento přístroj musí být instalo-
ván ve výšce větší než 850 mm
nad podlahou.
Zařízení se nesmí instalo-
vat za ozdobná dvířka, aby ne-
docházelo k přehřívání.
Umístěte troubu do nábytku
tak, aby byla zajištěna minimální
vzdálenost 10 mm od souse-
dního kusu nábytku. Materiál
nábytku, do kterého vestavíte
troubu, musí být odolný vůči
teplu (nebo musí být povrst-
vený takovým materiálem). Pro
větší stabilitu upevněte troubu 2
šrouby, které zasunete do otvorů
určených k tomu účelu.
Musí být umožněno odpo-
jení spotřebiče od napájecí
sítě, buď prostřednictvím
zástrčky v elektrické zásuvce,
anebo začleněním vypínače do
pevných vedení v souladu s pra-
vidly instalace.
Elektrická zásuvka musí být
po instalaci přístupná.
Je-li kabel poškozený, musí
jej z bezpečnostních důvodů
vyměnit výrobce, jeho servisní
oddělení nebo oprávněná osoba,
aby se předešlo nebezpečí.
UPOZORNĚNÍ:
Pro kohokoliv jiného
než kompetentní osobu je ne-
bezpečné provádět údržbové
nebo servisní práce vyžadující
sejmutí krytu, který chrání před
vystavením energii mikrovln.
Tento přístroj je zkonstruován
pro vaření se zavřenými dveřmi.
— Toto zařízení je určeno pro
použití v domácích a podobných
prostředích, jako jsou:
Kuchyňské kouty určené pro
pracovníky obchodů, kanceláří a
dalších profesionálních zařízení.
Farmy. Používání u klientů v
hotelích, motelích a dalších
ubytovacích zařízeních; zařízení
typu hostinských pokojů.
Děti do 8 let věku a osoby
s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentál-
ními schopnostmi nebo osoby
s nedostatečnou zkušeností či
znalostmi mohou toto zařízení
5
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
používat pouze tehdy, pokud
jsou pod dohledem nebo obdrží
předchozí informace o používání
zařízení a pochopí případná ri-
zika.
Děti si nesmějí hrát se
zařízením. Postup čištění a
údržby nesmí provádět děti bez
dozoru.
Dávejte pozor, aby si se
spotřebičem nehrály děti.
UPOZORNĚNÍ :
Přístroj a jeho dostupné
části jsou při používání teplé.
Dávejte pozor, abyste se ne-
dotkli topných těles uvnitř trouby.
Děti do 8 let věku musejí být
udržovány v bezpečné vzdále-
nosti, nebo musejí být pod stálým
dohledem.
UPOZORNĚNÍ:
Funguje-li trouba v kombi-
novaném režimu, doporučujeme,
aby ji děti z důvodu vysoké te-
ploty používaly pouze pod dohle-
dem
dospělých.
— Používejte výhradně nádobí
vhodné pro použití v mikrovl-
nných troubách.
Při mikrovlnném ohřevu potravin
nebo nápojů nepoužívejte ko-
vové nádoby.
Mikrovlnná trouba je určena k
ohřívání potravin a nápojů.
Sušení potravin nebo prádla a
nahřívání vyhřívaných polštářů,
bačkor, mycích hub, mokrého
prádla a jiných podobných pře-
dmětů může způsobit poranění,
vznícení nebo požár.
UPOZORNĚNÍ:
Tekutiny nebo jiné potra-
viny nesmí být ohřívány v her-
meticky uzavřených nádobách,
protože by mohly explodovat.
Při ohřívání pokrmů
v plastových nebo papírových
nádobách na troubu dohlížejte,
aby nedošlo ke vznícení.
Objeví-li se kouř, vypněte
nebo odpojte troubu a nechte
dvířka zavřená, aby se udusily
případné plameny.
Ohřívání nápojů v režimu
mikrovlnného ohřevu může způ-
sobit náhlé i pozdější vykypění
vroucího nápoje, je tedy třeba
s nádobou manipulovat velmi
opatrně.
Obsah sacích lahví a nádobek
s dětskými výživami promíchejte
nebo protřepejte a před konzu-
mací zkontrolujte teplotu tak, aby
nedošlo k popálení.
Nedoporučujeme vařit
v mikrovlnné troubě vejce ve
skořápce a ohřívat celá vejce
natvrdo, protože hrozí riziko ex-
ploze, a to i po uvaření.
Doporučuje se pravidelně
troubu čistit a odstranit veškeré
zbytky potravin.
Pokud přístroj neudržujete v
6
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
čistotě, mohl by se jeho povrch
poškodit a ovlivnit jeho životnost,
což může způsobit nebezpečnou
situaci.
UPOZORNĚNÍ:
Jsou-li poškozená dvířka
nebo těsnění, trouba nesmí být
uvedena do provozu, dokud ji
neopraví odborník.
Na čištění skleněných dvířek
trouby nepoužívejte abrazivní
čisticí prostředky nebo tvrdé
kovové škrabky, protože byste
mohli poškrábat jejich povrch a
sklo by mohlo prasknout.
Nepoužívejte zařízení pro
parní čištění.
Nedovolte dětem použít troubu
bez dozoru, aniž by jim byly
dány patřičné pokyny umožňující
dítěti použít troubu bezpečným
způsobem a rozumět rizikům
vyplývajícím z nesprávného
použití.
7
1 INSTALACE
VÝBĚR UMÍSTĚNÍ A VESTAVBA
447
550
547
550 450
A
C
B
Tento přístroj musí být instalován ve
výšce větší než 850 mm nad podlahou.
Tento přístroj lze nainstalovat do výšky
podle údajů v instalačním plánu. (obr.
A).
Pozor: Má-li nábytek otevřenou zadní
stranu, mezi stěnou a deskou, na které
trouba leží, nesmí vzniknout prostor větší
než 70 mm* (obr. B).
Zařízení nepoužívejte bezprostředně
po přepravě ze studeného do teplého
prostředí (vyčkejte 1 2 hodiny), neboť
kondenzace může způsobit závadu.
Umístěte troubu do nábytku tak, aby byla
zajištěna minimální vzdálenost 10 mm
od sousedního kusu nábytku. Materiál
nábytku, do kterého vestavíte troubu, musí
být odolný vůči teplu (nebo musí být povrst-
vený takovým materiálem).
Připravte si otvory o průměru 2 mm v
panelu nábytku, čímž se zamezí odštípnutí
dřeva z nábytku.
Pro větší stabilitu upevněte troubu 2 šrouby,
které zasunete do otvorů určených k tomu
účelu. (obr. C).
8
1 INSTALACE
Upozornění:
Neneseme odpovědnost za nehody
způsobené chybějícím, vadným nebo
nesprávným uzemněním.
PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
Upozornění:
Instalaci smí provádět výhradně elektroins-
talatér nebo kvalikovaný technik.
Bezpečnost elektroinstalace musí být
zaručena správným zabudováním.
Připojení k elektrické síti je nutno provést
před umístěním spotřebiče na místo.
Trouba musí být připojena normali-
zovaným napájecím kabelem s 3 vodiči
o průřezu 1,5mm² (1 fáze + 1 N + zem),
které musí být připojeny k síti prostřed-
nictvím normalizované elektrické zásuvky
IEC 60083 nebo přes vícepólový vypínač v
souladu s pravidly instalace.
Zkontrolujte, zda:
- je výkon instalace dostatečný (220–240
voltů~ 16 ampérů).
Pokud elektroinstalace vašeho bytu vyža-
duje úpravu pro připojení zařízení, kontak-
tujte kvalikovaného elektrikáře.
Během údržby musí být přístroj odpojen od
elektrické sítě, pojistky musejí být odpoje-
nebo vyjmuté.
Upozornění:
Ochranný vodič (zeleno-žlutý) je
propojen se svorkou zařízení a musí
být připojen k uzemnění instalace.
Pokud trouba vykazuje nějakou poruchu,
odpojte zařízení nebo vyjměte příslušnou
pojistku z napájecího vedení trouby.
Neutrál-
(N)
Fáze
(L)
Modrý
vodič
Zelený/žlutý vodič
Černý, hnědý
nebo červený
vodič
Země
9
2 ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Obalové materiály tohoto zařízení jsou
recyklovatelné. Podílejte se na jejich
recyklaci a přispějte tak k ochraně životního
prostředí. Likvidujte je v příslušných konte-
jnerech určených k tomuto
účelu.
Váš spotřebič obsahuje i mnoho
recyklovatelných materiálů. Je
proto označen tímto logem,
které vám sděluje, že se vyřaze-
spotřebiče nemají mísit s jiným typem
odpadů.
Recyklace spotřebičů, kterou zajišťuje
výrobce, se tak provádí za nejlepších
podmínek podle evropské směrnice o
odpadech z elektrických a elektronických
zařízení.
Obraťte se na obecní úřad nebo na prode-
jce, kde zjistíte umístění sběrných dvorů
pro použité spotřebiče co nejblíže vašemu
bydlišti.
Děkujeme vám za spolupráci při ochraně
životního prostředí.
10
3 POPIS TROUBY
POPIS TROUBY
AOvládací panel
A
11
3 POPIS TROUBY
OVLÁDACÍ PANEL
TLAČÍTKA
Doba pečení
Konec pečení
Zamknutí tlačítek
Minutka
Nastavení času a doby / Nabídka
Tlačítko -
Tlačítko +
Start/Přerušení
DISPLEJ
OTOČNÝ KNOFLÍK
Mikrovlnný
výkon
Automatické
funkce
Funkce ohřevu
Poloha vypnuto
1 2 34
1
2
3
4
12
3 POPIS TROUBY
OTOČNÝ TALÍŘ
Otočný talíř zajišťuje rovnoměrné vaření a ohřívání potravin bez vaší manipulace.
Otáčí se v obou směrech. Pokud se neotáčí, prověřte, zda jsou všechny nosné prvky
správně umístěny.
Tento otočný talíř lze použít jako varnou nádobu. Vyjměte ho uchopením za příslušné
jamky.
Unášeč umožňuje otáčení skleněného talíře.
Vyjmete-li unášeč, dbejte na to, aby do otvoru osy motoru nepronikla voda.
Nezapomeňte vrátit zpět na místo unášeč, držák s kolečky a otočný skleněný talíř.
Nepokoušejte se ručně otáčet skleněným talířem, může dojít k poškození pohonu
unášeče. Pokud se otočný talíř špatně otáčí, zkontrolujte, zda se pod ním nenacházejí
nějaké cizí předměty.
Talíř v poloze vypnuto umožňuje použití velkých nádob na celé ploše trouby. V tomto
případě je nutné v polovině programu nádobu otočit nebo její obsah promíchat.
PRINCIP FUNGOVÁNÍ
Tato mikrovlnná trouba používá pro ohřev elektromagnetické vlny. V našem okolí běžně
existují jako radioelektrické vlny, světlo či infračervené paprsky.
Frekvence vln v troubě se nachází v pásmu 2450 MHz.
Jejich vlastnosti:
• Jsou odráženy kovy.
• Procházejí všemi ostatními materiály.
• Jsou pohlcovány molekulami vody, tuku a cukru.
Jakmile je mikrovlnám vystavena nějaká potravina, dochází k rychlému pohybu molekul,
což vyvolává ohřívání. Hloubka průniku vln v potravině je přibližně 2,5 cm, je-li potravina
silnější, ohřev uprostřed probíhá vedením tepla jako při konvenčním pečení.
Je dobré vědět, že mikrovlny způsobují v potravině jednoduchý tepelný jev a že nejsou
zdraví škodlivé.
13
4 NASTAVENÍ
NASTAVENÍ ČASU
Po zapojení trouby do elektrické sítě bliká
na displeji 12:00.
Nastavte čas stiskem tlačítka + nebo -.
Výběr potvrďte stisknutím tlačítka .
V případě výpadku dodávky elektrické
energie časový údaj bliká.
ZMĚNA ČASU
Tlačítko volby funkcí musí být v poloze 0.
Stiskněte tlačítko , zobrazí se symbol .
Znovu stiskněte tlačítko . Upravte
nastavení hodin tlačítky + nebo - .
Výběr potvrďte stisknutím tlačítka .
Nastavený čas se automaticky uloží za
několik sekund.
MINUTKA
Tuto funkci lze použít, pouze je-li trouba
vypnutá.
Stiskněte tlačítko , zobrazí se symbol .
Symbol minutky bliká.
Čas na minutce nastavte pomocí tlačítek +
a -.
Výběr potvrďte stisknutím tlačítka . Poté
začne odpočítávání.
Jakmile čas vyprší, zazní zvukový signál.
Chcete-li odpočítávání zastavit, stiskněte
libovolné tlačítko.
Na displeji se opět zobrazí aktuální čas.
Pozn.: Naprogramování minutky lze kdykoli
změnit nebo zrušit. Chcete-li zrušit nasta-
vení minutky, vraťte se do nabídky minutky
a nastavte čas na 00:00.
UZAMČENÍ OVLÁDACÍCH TLAČÍTEK
dětská pojistka
Stiskněte současně tlačítka + a –, dokud se
na displeji nezobrazí symbol . Chcete-li
ovládání odemknout, stiskněte současně
tlačítka + a –, dokud symbol z displeje
nezmizí.
ZASTAVENÍ OTOČNÉHO TALÍŘE
Pokud se domníváte, že by se z důvodu
velikosti umístěné nádoby otočný talíř
správně neotáčel, nastavte před výběrem
funkce nebo v průběhu pečení program
zastavení otočného talíře.
Stiskněte současně tlačítka a - pro
zastavení otáčení talíře. Z azní
zvukový signál potvrzující zastavení.
Pro opětovné spuštění stiskněte současně
tlačítka a -.
Doporučení:
Při aktivované funkci zastavení
otočného talíře je nutné v polovině doby
programu nádobu otočit nebo její obsah
promíchat.
NABÍDKA NASTAVENÍ
Změnu nastavení parametrů trouby lze
provést následovně (pokud neprobíhá
pečení):
- Tiskněte tlačítko , dokud se nezobrazí
„MENU“. Opětovným stisknutím tlačítka
můžete procházet jednotlivá nastavení.
Aktivujete nebo deaktivujete pomocí tlačítek
+ a - jednotlivé parametry:
Zvuky pípání:
Poloha ON (Zapnuto) –
zvuky jsou zapnuté.
Poloha OFF (Vypnuto) –
zvuky jsou vypnuté.
Režim DEMO:
Můžete zapnout/
vypnout režim „DEMO“,
ukázkový režim používaný
u vystaveného zboží.
Chcete-li troubu skutečně
používat, tento režim
vypněte.
Režim udržování teploty
pokrmu:
Poloha ON – funkce
aktivována.
Poloha OFF – funkce
deaktivována.
Standardně
nainstalované
parametry
Chcete-li režim „MENU“ (Nabídka) opustit,
opět několik sekund držte stisknuté tlačítko
.
14
5 POUŽÍVÁNÍ
POPIS VOLIČE FUNKCÍ:
1000 W
Rychlý ohřev nápojů, vody a pokrmů s
vysokým obsahem tekutin.
Ohřev potravin s vysokým obsahem vody
(polévky, omáčky, rajčata atd.).
900 W:
Vaření čerstvé nebo zmražené zeleniny.
500 W:
Vaření ryb a korýšů.
Vaření sušené zeleniny s mírným ohřevem.
Ohřev nebo vaření křehkých vaječných
potravin.
300 W:
Vaření mléčných produktů a džemů s
mírným ohřevem.
100 W:
Rozmrazování pečiva obsahujícího krém.
: Vaření čerstvé zeleniny.
: Vaření zmražené zeleniny.
: Vaření ryb.
: Rozmrazení masa.
: Rozmrazení chleba a hotových
pokrmů.
Ohřev:
Doba ohřevu nastavená na
2:30 min.
OKAMŽITÉ PEČENÍ
Otevřete dvířka. Umístěte do spotřebiče
potraviny a dvířka zavřete.
Pokud se domníváte, že se talíř nemůže
otáčet, deaktivujte otáčení otočného talíře
před nebo během programu.
K dispozici máte 5 mikrovlnných výkonů:
100 (rozmrazování) - 300 - 500 - 900 - 1000
wattů.
- Otočným voličem funkcí zvolte požadovaný
výkon.
Displej bliká, doba pečení se zobrazí podle
režimu pečení.
- Potvrďte tlačítkem , spustí se pečení a
na displeji se zobrazí odpočítávání času.
Trouba je vybavena funkcí „SMART
ASSIST“, která při nastavování délky pro-
gramu navrhuje dobu pečení dle zvoleného
režimu pečení. Tuto dobu lze upravit.
Dobu tepelné úpravy lze kdykoliv změnit
tlačítkem + a -.
PEČENÍ S ODLOŽENÝM STARTEM
Zvolte typ pečení. V případě potřeby
změňte dobu tepelné úpravy.
Stiskněte tlačítko , symbol konce pečení
bliká, čímž signalizuje možnost provedení
nastavení.
Dobu konce pečení lze kdykoliv změnit
tlačítkem + a -.
Výběr potvrďte stisknutím tlačítka .
15
5 POUŽÍVÁNÍ
AUTOMATICKÉ FUNKCE
Automatické funkce za vás vyberou
vhodné parametry pečení odpovídající
připravovanému pokrmu a jeho hmotnosti.
Zvolte přednastavenou potravinu v
následujícím seznamu pokrmů:
: Vaření čerstvé zeleniny.
: Vaření zmražené zeleniny.
: Vaření ryb.
: Rozmrazení masa*.
: Rozmrazení chleba a hotových
pokrmů*.
* Tyto polohy neumožňují nastavení
odloženého startu.
- Otočným voličem funkcí nastavte
požadovanou automatickou funkci.
- Zadejte hmotnost potraviny tlačítky +
a
- (s krokem 50 g) a potvrďte stisknutím
tlačítka .
Trouba se zapne.
Stisknutím tlačítka se přepnete do
nastavení času konce pečení (viz kapitola
Pečení s odloženým startem).
Rozmrazování zmražených potravin v
mikrovlnné troubě vám významně ušetří
čas.
Pro rozmrazení potravin použijte funkci
MIKROVLNNÁ TROUBA s nastavením na
výkon 100 W.
Co je třeba udělat:
Malé kousky masa nebo ryb mohou být
upečené okamžitě po jejich rozmrazení.
Vetší kousky jako masové pečeně nebo
celé ryby zůstanou na konci programu
rozmrazování mírně zmražené.
Doporučujeme Vám, abyste je ponechali
v klidu minimálně po dobu odpovídající
rozmrazování, aby byla teplota uvnitř
stejnoměrná.
Rozmrazování potravin pokrytých krystalky
ledu bude trvat déle. V tomto případě bude
nutné prodloužit čas rozmrazování.
Několik rad:
Doba rozmrazování závisí na tvaru, velikosti,
počáteční teplotě a kvalitě potravin.
Ve většině případů je nutné potraviny
vyjmout z obalu. Nezapomeňte na
odstranění kovových svorek z obalů.
V polovině doby rozmrazování je nutné
kousky obrátit, zamíchat a oddělit, pokud
byly zmrazeny dohromady.
Pokud rozmrazujete kousky masa o
velké velikosti nebo ryby bránící otáčení
otočného talíře, aktivujte funkci zastavení
otočného talíře. V tomto případě potraviny
pravidelně míchejte.
Rozmrazované maso a ryby dejte na
podšálek položený obráceně na talíři, aby
mohla odtékat šťáva. Pokud zůstane v
kontaktu s potravinou, dojde k přehřátí.
Rozmrazenou potravinu nikdy znovu
nezmrazujte, pokud jste ji tepelně neupravili.
Doba trvání programu rozmrazování:
Doba trvání programu rozmrazování je
vypočítána pro potraviny zmrazené na -18
°C. Údaj odpovídá času potřebnému na
rozmrazení, nicméně skutečná doba se
může lišit podle tloušťky, tvaru, velikosti a
balení potraviny.
ROZMRAZOVÁNÍ
16
6 ÚDRŽBA
7 ŘEŠENÍ PŘÍPADNÝCH PROBLÉMŮ
Doporučujeme troubu pravidelně čistit a
odstraňovat veškeré usazeniny potravin
uvnitř i vně trouby. Použijte vlhkou houbu
se saponátem. Pokud zařízení neudržujete
v čistotě, mohl by se jeho povrch poškodit
a ovlivnit jeho životnost, což může způsobit
nebezpečnou situaci.
Nepoužívejte brusné čisticí prostředky,
alkohol či ředidlo, mohly by zařízení
poškodit.
Pokud dojde k poškození dvířek nebo
jejich těsnění, nelze troubu používat a před
opětovným používáním ji je třeba nechat
opravit kompetentní osobou.
Pokud je trouba znečištěná a zapáchá,
svařte uvnitř vodu s citronovou šťávou v
hrnku po dobu alespoň 2 minut a stěny
vyčistěte s trochou tekutého přípravku na
mytí nádobí.
Pro snazší čištění lze vyjmout talíř.
Proveďte to uchopením za oblasti k tomu
určené. Vyjmete-li unášeč, dbejte na to,
aby do otvoru osy motoru nepronikla voda.
Nezapomeňte vrátit zpět unášeč, podpěru s
kolečky a otočný talíř.
ČIŠTĚNÍ VNITŘNÍHO A VNĚJŠÍHO POVRCHU
Zařízení nelze spustit.
Zkontrolujte elektrické připojení zařízení.
Zkontrolujte, zda jsou dvířka trouby správně
zavřená.
Přístroj dělá hluk. Talíř se netočí správně.
Vyčistěte kolečka a jejich okolí pod otočným
talířem.
Ověřte, zda jsou kolečka na správném místě.
Na skle najdete páru.
Otřete vysráženou vodu na stěnách
hadříkem.
Pokrm se v programu mikrovlnného ohřevu
neohřeje.
Zkontrolujte, zda je použité nádobí vhodné
do mikrovlnné trouby a že jste zvolili
odpovídající výkon.
Zařízení jiskří.
Pečlivě ho vyčistěte: odstraňte tuky, zbytky
potravin...
Od stěn trouby odsuňte jakékoli kovové
předměty.
Trouba se nezahřívá.
Zkontrolujte, zda je trouba řádně připojena
a zda její pojistka není mimo provoz.
Zkontrolujte, zda není na troubě nastavený
režim „DEMO“ (viz nabídku nastavení).
Chladicí ventilátor se točí i po vypnutí
trouby.
To je normální, ventilace může fungovat
ještě několik minut po pečení, aby trouba
postupně vychladla.
VÝMĚNA ŽÁROVKY
V případě jakéhokoliv úkonu prováděného se
žárovkou se obraťte na servisní oddělení nebo
na kvalikovaného odborníka s výhradním
zastoupením značky.
17
8 POPRODEJNÍ SERVIS
POPRODEJNÍ SERVIS
Případné zásahy na vašem přístroji musí
provádět kvalikovaný odborník s výhrad-
ním zastoupením značky. Pokud nám
budete telefonovat, mějte při ruce veškeré
potřebné údaje týkající se vašeho přístroje
(obchodní označení, servisní označení,
sériové číslo), urychlíte tak vyřízení své
žádosti. Tyto informace naleznete na typo-
vém štítku.
ORIGINÁLNÍ DÍLY
Při provádění údržby vyžadujte pouze
použití originálních náhradních dílů s
osvědčením původu.
N: xx-xx-xxxxx
xxxxxxxxx
xxxx MHz
xxxx W
xxx-xxxV ~ xxHz
Service conso.
xxxxxxxx
Made in France
B: Obchodní označení
C: Servisní údaje
H: Výrobní číslo
18
9 FUNKČNÍ   ZPŮSOBILOST
TESTY FUNKČNÍ ZPŮSOBILOSTI PODLE NOREM IEC/EN/NF EN 60705;
Mezinárodní elektrotechnická komise SC.59K zpracovala normu o komparativních zkouškách
výkonu různých mikrovlnných trub. Pro tento přístroj doporučujeme:
Zkouška Hmotnost Přibližný
čas
Stupeň
výkonu Nádoby/Doporučení
Vaječný krém
(12.3.1) 1000 g 16-18
min 500 W Varné sklo 227
Na otočném talíři
Savojský koláč
(12.3.2) 475 g 6-7 min 700 W Varné sklo 827
Na otočném talíři
Kus masa
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Varné sklo 838
Zakryjte plastovou fólií.
Na otočném talíři
Rozmrazování
masa
(13.3)
500 g 11-12
min 200 W Na mělkém talíři
Na otočném talíři
Rozmrazování
malin
(B.2.1)
250 g 6-7 min 200 W Na mělkém talíři
Na otočném talíři
DA BRUGSANVISNING
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK
EN
EL
DE
RU
MIKROOVN
KÆRE KUNDE,
DA
Det er en enestående oplevelse at udforske og arbejde med De Dietrich produk-
terne.
Tiltrækningen er øjeblikkelig ved første øjekast. Designets kvalitet
er kendetegnet ved en tidløs æstetik og en omhyggelig nish, som giver det
enkelte produkt elegance og rafnement og skaber en perfekt harmoni
med de andre produkter. Dernæst kommer den uimodståelige trang til at berøre.
De Dietrich designet udtrykkes via robuste og prestigefyldte
materialer; autentiske og priviligerede. Ved at benytte os af
den seneste teknologi og de bedste materialer kan De Dietrich garantere
produkter af høj kvalitet, du kan dyrke din kogekunst - en passion, der
deles af alle, som elsker at lave mad. Vi håber, du vil blive meget glad for at bruge
dette nye apparat.
Tak for din tillid.
BVCert.6011825
Mærket "Origine France Garantie" sikrer forbrugeren
sporbarheden af et produkt ved at give en klar og objektiv
indikation af kilden. DE DIETRICH-mærket er stolt af at anbringe
denne etiket på produkter fra vores franske fabrikker med base
i Orléans og Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INDHOLDSFORTEGNELSE DA
VIGTIGE SIKKERHEDS- OG FORSIGTIGHEDSREGLER ............................4
1 / INSTALLATION ...........................................................................................7
2 / MILJØ ..........................................................................................................9
3 / PRÆSENTATION AF OVNEN
• Præsentation af ovnen .................................................................................10
• Præsentation af betjeningerne ....................................................................11
• Præsentation af tilbehøret ...........................................................................12
4 / INDSTILLING
• Indstilling af klokken ....................................................................................13
• Ændring af klokken ......................................................................................13
• Minutur ...........................................................................................................13
• Låsning af betjeningerne .............................................................................13
• Menuindstillinger ..........................................................................................13
• Styring til drejende plade .............................................................................13
5 / BRUG
- Funktionen Mikroovn ...................................................................................14
• Øjeblikkelig tilberedning ..............................................................................14
º Ændring af effekten ......................................................................................14
º Programmere varigheden ............................................................................14
º Tilberedning med udskudt start..................................................................14
• Automatiske funktioner ...............................................................................15
6 / VEDLIGEHOLDELSE
º Udvendige ader ..........................................................................................16
º Udskiftning af pære ......................................................................................16
7 / FEJL OG AFHJÆLPNINGER ....................................................................17
8 / KUNDESERVICE ........................................................................................17
9 / PRÆSTATIONS PRØVNING .....................................................................18
4
VIGTIGE SIKKERHEDS- OG FORSIGTIGHEDSREGLER
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER, SOM SKAL LÆSES NØJE OG
GEMMES TIL FREMTIDIG BRUG.
Denne brugervejledning kan downloades fra mærkets internetsted.
Når du modtager apparatet, skal
du straks pakke det ud eller
straks få det pakket ud. Kontrollér
den generelle fremtoning. Få
eventuelle forbehold noteret på
fragtsedlen, og behold en kopi
af den.
Dette apparatet skal instal-
leres i en højde på mindst
850 mm fra gulvet.
— Apparatet må ikke installeres
bag en låge, da dette kan give
overophedning.
Sæt ovnen ind i et møbel,
således at der er en minimal
afstand på 10mm til møblet ved
siden af. Det møbel, som ovnen
bygges ind i, skal være lavet af et
varmebestandigt materiale (eller
være beklædt med et varmebes-
tandigt materiale). For større sta-
bilitet skal ovnen fastgøres med
2 skruer gennem de huller, der
er forudset til det.
Det skal være muligt at
koble apparatet fra
strømforsyningsnettet, enten ved
hjælp af en stikforbindelse eller
ved at indbygge en afbryder i de
permanente rørledninger i ove-
rensstemmelse med installa-
tionsreglerne.
— Efter installation skal stikkon-
takten være tilgængelig.
Hvis el-kablet beskadiges,
skal det udskiftes af fabrikanten
eller dennes kundeservice eller
en lignende kvaliceret person
for at undgå enhver fare.
ADVARSEL:
Det er farligt for enhver
anden end en kompetent per-
son at foretage vedligeholdelse-
sindgreb eller reparationer,
hvor det er nødvendigt at fjerne
dækslet, som beskytter mod
udsættelse for mikrobølgeener-
gien.
— Dette apparat er beregnet til
madlavning med lukket ovnlåge.
— Dette apparat er udelukkende
beregnet til anvendelser i private
hjem og lignende steder såsom:
Køkkenhjørner forbeholdt perso-
nalet i butikker, kontorer og i
andre professionelle omgivelser.
På gårde. Anvendelse af kunder
hoteller, moteller og andre
beboelsesmæssige omgivelser;
omgivelser af typen bed & break-
fast.
— Dette apparat kan bruges af
børn på 8 år og derover og af
personer med nedsatte fysiske,
5
VIGTIGE SIKKERHEDS- OG FORSIGTIGHEDSREGLER
sensorielle eller mentale evner
eller som er blottet for erfaring
eller kendskab, hvis de er under
opsyn eller har fået forudgående
instruktioner om en sikker anven-
delse af apparatet og har forstået
de risici, de udsætter sig for.
— Børn må ikke lege med appa-
ratet. Rengøring og vedligehol-
delse ikke udføres af børn,
hvis de ikke er under opsyn.
— Børn bør overvåges for at
sikre, at de ikke leger med ap-
paratet.
PAS PÅ :
Selve ovnen og de tilgæn-
gelige dele bliver meget varme
under brug. Pas på ikke at røre
ved varmeelementerne inde i
ovnen. Børn på under 8 år skal
holdes afstand, med mindre
de er under konstant opsyn.
PAS PÅ:
Hvis apparatet anvendes
som kombineret funktion, anbe-
fales det, at børn kun benytter
ovnen under opsyn af en voksen
på grund af de høje temperatu-
rer.
— Brug kun køkkenredska-
ber, som er egnet til brug i
mikrobølgeovne.
Metalbeholdere til mad- og
drikkevarer må ikke bruges i
mikroovn.
— Mikrobølgeovnen er beregnet
til at varme fødevarer og drikke
op.
Tørring af fødevarer eller tøj
og opvarmning af varmepuder,
hjemmesko, klude, fugtigt tøj
og andre lignende artikler kan
medføre risiko for kvæstelser,
antændelse eller ildebrand.
PAS PÅ:
Væsker eller andre føde-
varer må ikke opvarmes i herme-
tisk lukkede beholdere, da der er
risiko for eksplosion.
— Man skal holde øje med mad-
varer, som opvarmes i beholdere
i plastic eller papir, da der er en
mulighed for antændelse.
Hvis der ses røg, stoppes
ovnen, eller ledningen tages ud,
og lågen holdes lukket for at
slukke eventuelle ammer.
— Opvarmning af drikkevarer i
mikrobølgeovn kan forårsage en
pludselig opbrusning eller opko-
gning, og man skal også være
forsigtig ved håndtering af behol-
deren.
— Indholdet i sutteasker eller
glas med babymad skal rystes
eller omrøres, og temperaturen
skal kontrolleres før indtagelse
for at undgå forbrændinger.
— Det anbefales ikke at opvarme
æg (i æggeskal) og hårdkogte
æg i mikrobølgeovn, da der er
risiko for eksplosion, selv efter
de er taget ud af ovnen.
6
VIGTIGE SIKKERHEDS- OG FORSIGTIGHEDSREGLER
— Det anbefales at tørre
mikrobølgeovnen af regelmæs-
sigt og fjerne alle madrester.
— Hvis apparatet ikke holdes
rent, kan overaderne blive for-
ringet, og dette kan påvirke dens
levetid. Det kan også blive farligt
at bruge apparatet.
PAS PÅ:
Hvis døren eller dørens
pakning er beskadiget,
mikrobølgeovnen ikke bruges før
den er blevet repareret af en
kompetent person.
— Der må aldrig anvendes sli-
bemidler, slibesvampe eller
metalsvampe til rengøring af
ovnlåger af glas, da dette kan
ridse overaden og måske føre
til, at ruden sprænger.
— Der må ikke anvendes dam-
prenseapparat.
— Børn må aldrig brug ovnen
uden opsyn, medmindre de har
fået en grundig vejledning, så de
forstår, hvordan de bruger ovnen
en sikker måde, og de
forstår faren ved en forkert brug
heraf.
7
1 INSTALLATION
VALG AF PLACERING OG INDBYGNING
447
550
547
550 450
A
C
B
Dette apparatet skal installeres mindst
850 mm fra gulvet. Det kan installeres
i et søjlemøbel som vist på installa-
tionsdiagrammet (g. A).
OBS: Hvis møblets bund er åben, skal
afstanden mellem væggen og pladen som
ovnen står på, være maksimalt 70 mm*
(g. B).
Tag ikke apparatet i brug med det samme
(vent i ca. 1 til 2 timer) efter at have yttet
det fra et koldt til et varmt sted, da konden-
sationen kan bevirke, at apparatet ikke
fungerer korrekt.
Sæt ovnen ind i et møbel, således at der er
en minimal afstand på 10mm til møblet ved
siden af. Det møbel, som ovnen bygges
ind i, skal være lavet af et varmebestandigt
materiale (eller være beklædt med et var-
mebestandigt materiale).
Forbor et hul med en diameter på 2 mm i
møblets væg for at undgå, at træet spræk-
ker.
For større stabilitet skal ovnen fastgøres
med 2 skruer gennem de huller, der er
forudset til det (g. C).
8
1 INSTALLATION
OBS:
Vi kan ikke drages til ansvar for
ulykker eller uheld på grund af en
manglende, beskadiget eller ukorrekt
jordforbindelse.
ELEKTRISK TILSLUTNING
OBS:
Installationen skal udføres af
kvalificerede installatører og teknikere.
Den elektriske sikring skal kontrolleres
ved indbygning i et møbel. Den elektriske
tilslutning skal udføres, inden apparatet
sættes ind i møblet.
Ovnen skal tilsluttes et standardiseret for-
syningskabel med 3 strømførende lednin-
ger på 1.5 mm2 (1 fase + 1 N + jord), som
forbindes til et ledningsnet 220-240V~ ved
hjælp af en stikkontakt i henhold til stan-
dard IEC 60083 eller en anordning med
erepolet afbrydelse i overensstemmelse
med installationsreglerne.
Kontrollér, at:
- installationens forsyningseffekt er tils-
trækkelig (220-240 Volt~ 16 Amp.),
Hvis den elektriske installation i hjemmet
skal ændres eller tilpasses for at tilslutte
apparatet, skal dette udføres af en kvali-
ceret elektriker.
Under vedligeholdelse skal apparatet
frakobles elnettet, og sikringerne skal
udløses eller tages ud.
OBS:
Beskyttelsesledningen (grøn-gul)
forbindes til jordklemmen på apparatet
og skal tilsluttes jord.
Hvis der konstateres en beskadigelse,
skal ovnen afbrydes, eller ovnens sikring
fjernes.
Neutral
(N)
Fase
(L)
Blå ledning
Grøn/gul ledning
Sort, brun eller
rød ledning
Jor-
den
9
2 MILJØ
PAS PÅ MILJØET
Emballagematerialerne til dette apparat
kan genbruges. Du kan sørge for, at det
bliver genbrugt og dermed være med til at
beskytte miljøet ved at bortskaffe dem på
genbrugspladsen.
Apparatet indeholder ligeledes ere
genanvendelige materialer. Dette
angives med den illustrerede
tegning for at vise, at brugte
apparater ikke må blandes sam-
men med almindeligt hushold-
ningsaffald.
Genvindingen af apparater, som producen-
ten organiserer, sker under de mest opti-
male betingelser i overensstemmelse med
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr.
Kontakt kommunen eller forhandleren for at
få at vide, hvor brugte apparater kan ae-
veres i nærheden af din bopæl.
Vi takker for dit samarbejde med hensyn til
at beskytte miljøet.
10
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
PRÆSENTATION AF OVNEN
AKontrolpanel
A
11
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
BETJENINGSPANEL
TASTERNE
Tilberedningstid
Slutning på tilberedning
Spærring af tastatur
Minutur
Indstilling af klokken og vari-
ghed/menu
- tasten
+ tasten
Start/Pause
DISPLAY
DREJEKNAPPEN
effekter for
mikroovn
automatiske
funktioner
opvarmningsfunktion
stopposition
1
2
3
4
1 2 34
12
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
DEN DREJENDE PLADE
Den drejende plade giver en ensartet tilberedning af madvarer, uden at du rører ved den.
Den kan dreje i begge retninger. Hvis pladen ikke drejer, kontrolleres det, at alle elemen-
terne er placeret korrekt.
Den kan også bruges som bageplade. Tag pladen ud ved at tage fat ved de zoner, der er
forudset til det.
Det er drevet, der får glaspladen til at dreje rundt.
Hvis drevet tages ud, sørg for at der ikke kommer vand ned i motoraksens hul.
Husk at sætte drevet, understøtningen med hjul og den drejelige glasplade ind igen.
Forsøg ikke at dreje drevet til den drejende glasplade manuelt, da du risikerer at beska-
dige drivsystemet. I tilfælde af dårlig rotation, skal du kontrollere, at der ikke er fremmedle-
gemer under pladen.
Når pladen er i stopposition, kan den anvendes til store retter, der bruger hele ovnens
overade. I så tilfælde er det nødvendigt at dreje beholderen eller at blande dens indhold
halvvejs inde i programmet.
DRIFTSPRINCIP
Mikroovne, der anvendes til tilberedning, gør brug af elektromagnetiske bølger. De ndes
normalt i vores omgivelser i form af radioelektricitet, lys, eller infrarøde stråler.
Deres frekvens bender sig i bånd 2450 MHz.
Deres egenskaber:
• De reekteres af metaller.
• De går gennem alle andre materialer.
• De absorberes af molekyler af vand, fedt og sukker.
Når en madvare udsætter for mikrobølger, foregår der en hurtig bevægelse af moleky-
lerne, hvilket fremkalder en opvarmning. Bølgerne trænger cirka 2,5 cm ind i maden, hvis
maden er tykkere end disse 2,5 cm foregår opvarmningen ind til midten af maden via var-
meledning, som ved traditionel tilberedning.
Det er godt at vide, at mikroovne fremkalder et simpelt opvarmningsfænomen i maden, og
at de ikke er skadelige for helbredet.
13
4 INDSTILLINGER
INDSTILLING AF KLOKKEN
Når ovnen får tilført strøm , blinker
displayet på 12:00.
Klokken indstilles med tasten + eller
-.Godkend med tasten .
Ved strømafbrydelse blinker
visningen af klokken.
ÆNDRING AF KLOKKEN
Funktionsvælgeren skal stå på position 0.
Tryk på tasten , symbolet vises. Tryk
igen på . Justér urets
indstilling med tasten + eller - .
Godkend med tasten .
Registrering af den justerede tid sker
automatisk efter nogle sekunder.
MINUTUR
Denne funktion kan kun anvendes, når
ovnen er slukket.
Tryk på tasten , symbolet vises.
Minuturet blinker.
Indstil minuturet med tasten+ eller -.
Tryk på tasten for at godkende, og ne-
dtællingen begynder.
Når tiden er forløbet, udsendes et lydsi-
gnal. Tryk på en hvilken som helst tast for
at stoppe lydsignalet.
Klokken vises på displayet.
NB: Du kan når som helst ændre eller an-
nullere indstillingen af minuturet. For at
annullere og vende tilbage til menuen for
minutur og indstille til 00:00.
LÅSNING AF BETJENINGERNE
Børnesikring
Tryk samtidigt på tasterne + og -, indtil
symbolet vises på skærmen. For at
oplåse trykkes samtidigt på tasten + og -,
indtil symbolet forsvinder fra skærmen.
STOP AF DREJEPLADE
Hvis du vurderer, at størrelsen af din ret
vil forhindre drejepladen i at dreje korrekt,
kan du, før du vælger en funktion eller en
under en tilberedning, indstille drejepladen
på funktionen stop.
Tryk samtidigt på tasten og - for at
stoppe pladens rotation. Stoppet bekræftes
med et bip. For at få pladen til at dreje igen
trykkes på samtidigt tasten og -.
Lyde - bip:
Position ON, lyde er
aktiverede.
Position OFF, ingen lyde.
DEMO-funktion:
Aktiver/deaktiver
”DEMO”-funktionen.
Demonstrationstilstand
som anvendes, når
ovnen udstilles i butikken.
Demo-funktionen skal
deaktiveres, for at du kan
bruge ovnen.
Funktion for holde
varm :
Positionen ON, funktion er
aktiveret.
Positionen OFF, funktion
er deaktiveret.
Indstillinger, der er
valgt
som standard
Godt råd:
Det er nødvendigt at dreje
beholderen og røre i indholdet halvvejs
i programmet, når funktionen stop af
drejeplade er aktiveret.
INDSTILLINGSMENU
Du kan lave ere forskellige indstillinger
ovnen (når den ikke er i gang). For at gøre
dette:
Hold tasten trykket ind, indtil “MENU”
vises. Tryk igen på tasten for at gen-
nemse de forskellige
indstillinger. Aktiver eller deaktiver de fors-
kellige parametre med tasterne + og - :
FUNKTION FOR HOLDE VARM
Når denne funktion aktiveres i
indstillingsmenuen, kan du holde din ret
varm i 15 minutter, hvis du ikke tager den
ud af ovnen straks, og hvis du ikke har
trykket på nogen tast.
14
5 BRUG
DETALJER FOR
FUNKTIONSVÆLGER:
1000 W
Hurtig opvarmning af drikke, vand og retter,
der indeholder meget væske.
Tilberedning af madvarer der indeholder
meget vand (supper, saucer, tomater osv.).
900 W:
Tilberedning af friske og frosne grøntsager.
500 W:
Tilberedning af sk og skaldyr.
Tilberedning af tørre grøntsager ved lavt
blus. Opvarmning eller tilberedning af sarte
madvarer på basis af æg.
300 W:
Tilberedning ved lavt blus af
mælkeprodukter, syltetøj.
100 W:
Optøning af kager der indeholder øde.
: Tilberedning af friske grøntsager.
: Tilberedning af frosne grøntsager.
: Tilberedning af fisk.
: Optøning af kød.
: Optøning af brød og færdigretter.
Opvarmning:
Position for programmeret opvarmning i 2
min. 30 sek.
Åbn lågen. Sæt maden i ovnen, luk lågen.
Hvis du vurderer, at retten ikke kan dreje,
skal du deaktivere den drejende plade før
eller under et program.
Mikroovnen har 5 effekter:
100 (optøning) - 300 - 500 - 900 - 1000 Watt.
- Drej funktionsvælgeren for at vælge den
ønskede effekt.
Displayet blinker, en tilberedningstid vises
efter tilberedningsfunktionen.
- Godkend med tasten , tilberedningen går
i gang, og nedtællingen af tiden vises.
Ovnen er udstyret med funktionen “SMART
ASSIST”, som ved en programmering af
varighed vil foreslå en tilberedningstid, der
kan ændres, i forhold til den valgte tilbere-
dningsmåde.
Du kan ændre tilberedningstiden under tilbe-
redningen med tasterne + og -.
ØJEBLIKKELIG TILBEREDNING
TILBEREDNING MED UDSKUDT START
Vælg en tilberedning. Tilberedningstiden
kan ændres, hvis det er nødvendigt.
Tryk på tasten , symbolet for slut på tilbe-
redning blinker for at angive, at indstillingen
er mulig.
Du kan ændre tidspunktet for slut på tilbere-
dning med tasterne + og -.
Godkend med tasten .
15
5 BRUG
AUTOMATISKE FUNKTIONER
De automatiske funktioner vælger de
passende tilberedningsindstillinger for dig
i forhold til den madvare, der skal tilbe-
redes, og dens vægt. Vælg en forudpro-
grammeret madvare fra følgende liste:
: Tilberedning af friske grøntsager.
: Tilberedning af frosne grøntsager.
: Tilberedning af fisk.
: Optøning af kød *.
: Optøning af brød og færdigretter *.
* Med disse funktioner kan der ikke anvendes
udskudt start.
- Stil funktionsvælgeren på den ønskede
automatiske funktion.
- Indfør madens vægt med +
og
- (i inter-
valler 50 g), og godkend ved at trykke
.
Ovnen starter.
Via tryk på kommer du til finindstilling
af tilberedningen (se kapitel for tilbered-
ning med udskudt start).
Du sparer meget tid ved at optø frosne
madvarer i mikroovnen.
Til optøning af madvarer skal du bruge
funktionen MIKROOVN, indstillet en
effekt med 100 W.
Hvad, du bør vide:
Små stykker kød eller fisk kan tilberedes
straks efter, at de er optøet. Større stykker
som kødstege eller hele fisk, er stadig lidt
frosset, når optøningsprogrammet er slut.
Vi anbefaler, at du lader det hvile mindst
lige længe, som optøningsprogrammet
har varet, for at det kan opnå en ensartet
temperatur.
Madvarer, der er dækket af iskrystaller, er
længere om at tø op. I så tilfælde kan du
forlænge optøningstiden.
Nogle gode råd:
Optøningstiden afhænger af madvarens
form, størrelse, udgangstemperatur og
kvalitet.
I de fleste tilfælde skal madvaren tages
ud af dens emballage. Husk at fjerne evt.
metalklemmer i emballagen.
Halvvejs inde i optøningstiden, skal maden
vendes, blandes eller adskilles, hvis den er
sammenfrosset.
Hvis du optør store kødstykker eller fisk,
der forhindre drejepladen i at dreje, skal du
aktivere funktionen for stop af drejepladen.
I så tilfælde skal du jævnligt omrøre/vende
maden.
Kød og fisk optøs ved at lægge dem på
en omvendt underkop en tallerken,
saften kan løbe af. Hvis saften forbliver i
kontakt med maden, vil den bliver for meget
opvarmet.
Mad må aldrig fryses igen, før den er blevet
tilberedt.
Varighed af optøningsprogram:
Varigheden af optøningsprogrammet
bliver beregnet ud fra madvarer med en
temperatur på -18 °C. Det giver dig en idé
om den nødvendige tid for optøning, men
den reelle tid kan variere i forhold til madens
tykkelse, form, størrelse og emballering.
OPTØNING
16
6 VEDLIGEHOLDELSE
7 FEJL OG AFHJÆLPNINGERv
RENGØRING AF INDVENDIG OG
UDVENDIG OVERFLADE
Det anbefales at rengøre ovnen jævnligt og
at fjerne alle madrester indvendigt og ud-
vendigt. Brug en klud fugtet med sæbevand.
Hvis mikroovnen ikke holdes ren, kan dens
overade blive beskadiget, og det kan have
skadelig indvirkning på apparatets levetid
samt medføre farlige situationer.
Det frarådes at bruge skuremidler, sprit eller
opløsningsmidler, da de kan beskadige ap-
paratet.
Hvis lågen eller dens pakning er beskadiget,
mikroovnen ikke bruges, før den er blevet
repareret af en kompetent person.
Hvis ovnen lugter eller er snavset, stil en kop
med vand tilsat citronsaft eller eddike ind i
ovnen, lad vandet koge i 2 min., og rengør
væggene med vand tilsat lidt opvaskemid-
del.
Pladen kan tages ud for at gøre rengøringen
lettere. Tag pladen ud ved at tage fat ved
de zoner, der er forudset til det. Hvis drevet
tages ud, sørg for at der ikke kommer vand
ned i motoraksens hul. Husk at sætte drevet,
understøtningen med hjul og den drejelige
plade ind igen.
Apparatet starter ikke.
Kontroller, at apparatet er korrekt sluttet til el.
Kontroller, at ovnlågen er korrekt lukket.
Apparatet er støjende.
Pladen drejer ikke korrekt.
Rengør hjulene og området, hvor de kører
under drejepladen.
Kontroller, om hjulene er korrekt placeret.
Der er dug på glasruden.
Aftør kondensvandet med
en klud.
Maden bliver ikke opvarmet i programmet
for mikroovn.
Kontroller, at beholderne er passende
for mikroovn, og at effektniveauet
er passende.
Apparatet frembringer gnister.
Rengør apparatet grundigt: Fjern fedt, rester
fra tilberedning ...
Fjern alle metalelementer fra ovnens sider in-
dvendigt.
Ovnen varmer ikke op. Kontrollér, om ovnen
får tilført strøm, eller om der er sprunget en
sikring i din eltavle. Kontroller, om ovnen
er indstillet til ”DEMO”-funktion (se indstil-
lingsmenu).
- Køleventilatoren fortsætter med at køre
efter slukning af ovnen. Det er helt normalt,
at ventilationen kan køre i ere minutter efter
tilberedning for at afkøle ovnen.
UDSKIFTNING AF PÆRE
Kontakt eftersalgsservicen eller en autoriseret
kvaliceret person for ethvert indgreb
lampen.
17
8 KUNDESERVICE
KUNDESERVICE
Eventuelle indgreb på apparatet skal fore-
tages af en kvaliceret tekniker, som er auto-
riseret af mærket. Når du ringer til os, skal
du, for at vi bedre kan hjælpe dig, have alle
oplysningerne om dit apparat klar (varenum-
mer, servicereference, serienummer). Disse
oplysninger står på typeskiltet.
ORIGINALE DELE
Under indgreb for vedligeholdelse,
skal du bede om , at der udelukkende
anvendes godkendte originale reserve-
dele.
N: xx-xx-xxxxx
xxxxxxxxx
xxxx MHz
xxxx W
xxx-xxxV ~ xxHz
Service conso.
xxxxxxxx
Made in France
B: Forhandlingsreference
C: Servicereference
H: Serienummer
18
9 PRÆSTASTIONS PRØVNING
Præstationsprøvning ifølge normerne CEI/EN/NF EN 60705;
Den Internationale Elektrotekniske Kommission, SC.59K, har etableret en norm angående
sammenlignende præstationsprøvning udført på forskellige mikroovne. Vi anbefaler følgende
for dette apparat:
Prøvning Belastning Cirka tid Effektvælger Beholdere/Gode råd
Fløde med æg
(12.3.1) 1000 g 16-18 min 500 W Pyrex 227
På drejepladen
Savoie-kage
(12.3.2) 475 g 6-7 min 700 W Pyrex 827
På drejepladen
Farsbrød
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Dækket med en plast-
lm.
På drejepladen
Optøning
af kød
(13.3)
500 g 11-12 min 200 W en ad tallerken
På drejepladen
Optøning af
hindbær
(B.2.1)
250 g 6-7 min 200W På en ad tallerken
På drejepladen
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK
EN
EL
RU
DE EINBAU UND SICHERHEITSHINWEISE
MIKROWELLENGERÄT
LIEBE KUNDIN,
LIEBER KUNDE
DE
Die Produkte von De Dietrich zu entdecken heißt einzigartige Emotionen zu emp-
nden. Die Verlockung entsteht schon beim ersten Anblick.
Das Design zeichnet sich durch eine zeitlose Ästhetik und eine sorgfältige
Verarbeitung aus, wodurch jedem Gegenstand Eleganz und Rafnesse verliehen
wird und beides in perfektem Einklang zueinander steht.
Sofort kommt das unwiderstehliche Verlangen
nach einer Berührung auf.
Das De Dietrich Design setzt auf robuste und wertvolle Materialien ; Authentizität
steht dabei an erster Stelle.
Durch die Symbiose aus Spitzentechnologie und edlen Materialien schafft De
Dietrich hochwertige Produkte für kulinarische Genüsse - eine Leidenschaft, die
von allen Küchenfreunden geteilt wird.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Gerät viel Freude.
Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen.
BVCert.6011825
Das Label "Origine France Garantie" sichert dem Verbraucher
die Rückverfolgbarkeit eines Produkts durch eine klare und
objektive Angabe der Herkunft. Die Marke DE DIETRICH ist
stolz darauf, dieses Etikett auf Produkten unserer französischen
Fabriken in Orléans und Vendôme anzubringen.
www.dedietrich-electromenager.com
INHALTSVERZEICHNIS DE
3
SICHERHEIT UND WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN .........4
1/ EINBAU ............................................................................................ 7
2 / UMWELT ........................................................................................ 9
3 / BESCHREIBUNG DES GERÄTES
• Übersicht über das Gerät .............................................................10
• Bedienungselemente .....................................................................11
• Zubehör ...........................................................................................12
4 / EINSTELLUNG
• Einstellung der Uhrzeit ..................................................................13
• Änderung der Uhrzeit ....................................................................13
• Zeitschaltuhr ................................................................................... 13
• Sperrung der Bedienelemente ......................................................13
• Menü Einstellungen .......................................................................13
• Drehteller ........................................................................................13
5 / BENUTZUNG DES GERÄTS
• Mikrowellengaren ...........................................................................14
• Sofortiges Garen ............................................................................14
º Änderung der Leistung .................................................................. 14
º Startzeitvorwahl Garen ..................................................................14
• Automatik funktionen ....................................................................15
6 / PFLEGE
º Außenäche ....................................................................................16
º Wechsel der Lampe .......................................................................16
7 / FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND LÖSUNGEN ............................17
8 / KUNDENDIENST ..........................................................................17
9 / EIGNUNG FÜR DEN GEBRAUCH ...............................................18
4
SICHERHEIT UND WICHTIGE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - AUFMERKSAM LESEN UND
FÜR SPÄTERE NUTZUNG AUFBEWAHREN.
Sie können diese Gebrauchsanweisung auf der Internetseite der Marke
herunterladen.
Das Gerät bei Lieferung sofort aus-
packen oder auspacken lassen.
Sein allgemeines Aussehen
prüfen. Vermerken Sie eventuelle
Vorbehalte schriftlich auf dem
Lieferschein und behalten Sie ein
Exemplar davon.
Dieses Gerät muss in einer
Höhe von mehr als 850 mm
vom Boden aufgestellt werden.
Das Gerät darf nicht hinter einer
Blende installiert werden, sonst
kann es zu einer Überhitzung
kommen.
Den Backofen mittig in das
Möbel einbauen, so dass ein
Mindestabstand von 10 mm zum
benachbarten Möbel gewähr-
leistet wird. Das Material des
Einbaumöbels muss hitzebestän-
dig sein (oder es muss mit
einem hitzebeständigen Material
beschichtet sein). Um die
Stabilität zu erhöhen, das Gerät
mit 2 Schrauben durch die dazu
vorgesehenen Löcher an den
Schutzleisten im Möbel befesti-
gen.
Es muss möglich sein, das
Gerät vom Stromnetz ab-
zuschalten, entweder durch
Ziehen des Netzsteckers, oder
durch Einbauen eines Schalters
in die fest installierten Leitungen
gemäß den
Installationsanweisungen.
Der Netzstecker muss nach
der Installation zugänglich sein.
Ein beschädigtes Netzkabel
muss vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder einer fachge-
recht qualizierten Person aus-
getauscht werden, um jeglicher
Gefahr vorzubeugen.
WARNHINWEIS:
Für alle anderen als ents-
prechend ausgebildetes Personal
ist es gefährlich, Wartungs- oder
Reparaturarbeiten durchzuführen,
bei denen die vor Mikrowellen
schützende Abdeckung entfernt
wird.
Dieses Gerät ist für das Garen
bei geschlossener Tür bestimmt.
Dieses Gerät ist für
Haushaltsanwendungen und
ähnliche Anwendungen bes-
timmt wie beispielsweise:
Teeküchen für Mitarbeiter von
Ladengeschäften, Büros und
anderen Arbeitsumfeldern.
Landwirtschaftliche Betriebe.
Verwendung durch Gäste von
Hotels, Motels und anderen
5
SICHERHEIT UND WICHTIGE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Unterkunftszwecken dienenden
Einrichtungen.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und von Personen
mit körperlichen und geistigen
Behinderungen der Sinnesorgane
bzw. Personen ohne Erfahrungen
und Kenntnisse bedient werden,
wenn sie vorher beaufsichtigt
wurden oder Anweisungen zur
sicheren Bedienung des Gerätes
erhalten haben und die etwaigen
Gefahren verstanden haben.
— Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Beim Reinigen und
Pegen dürfen Kinder nicht un-
beaufsichtigt bleiben.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
WARNHINWEIS :
Die zugänglichen Teile
des Gerätes können während
des Gebrauchs heiß werden.
Achten Sie darauf, dass Sie die
Heizelemente im Garraum nicht
berühren. Kinder in einem Alter
von weniger als 8 Jahren müssen
vom Gerät ferngehalten werden,
sofern sie nicht ständig überwacht
werden.
WARNHINWEIS:
Wenn das Gerät im
Kombimodus arbeitet, ist es
empfehlenswert, dass Kinder
es aufgrund der entstehenden
Temperaturen nur unter Aufsicht
von Erwachsenen benutzen.
Verwenden Sie nur für
Mikrowellenherde geeignetes
Geschirr und Zubehör.
Behälter aus Metall für
Nahrungsmittel und Getränke
dürfen für das Garen im
Mikrowellengerät nicht verwendet
werden.
Die Mikrowelle ist für das
Erhitzen von Lebensmitteln und
Getränken vorgesehen.
Die Trocknung von Lebensmitteln
oder von Wäsche und das
Erwärmen von Heizkissen,
Pantoffeln, Schwämmen, feuch-
ter Wäsche und ähnlichen
Gegenständen können zu
Verletzungs-, Entzündungs- und
Brandgefahr führen.
WARNHINWEIS:
Flüssigkeiten und andere
Lebensmittel dürfen nicht in her-
metisch verschlossenen Behältern
erhitzt werden. Es besteht
Explosionsgefahr.
Während des Erhitzens von
Nahrungsmitteln in Behältern aus
Kunststoff oder Papier behalten Sie
stets ein Auge auf das Gerät, da
die Gefahr einer Flammenbildung
besteht.
Bei Rauchbildung das Gerät
ausschalten oder den Netzstecker
ziehen und die Tür geschlossen
halten, um eventuelle Flammen zu
ersticken.
6
SICHERHEIT UND WICHTIGE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Das Erhitzen von Getränken
im Mikrowellenherd kann ein
plötzliches oder verzögertes
Spritzen der siedenden Flüssigkeit
verursachen, daher sind bei der
Handhabung des Behälters die
erforderlichen Vorkehrungen zu
treffen.
Der Inhalt von Fläschchen
und Babynahrungsgläsern muss
umgerührt oder geschüttelt wer-
den, und die Temperatur ist vor
dem Konsum zu prüfen, um
Verbrennungen zu vermeiden.
Es ist nicht empfohlen, Eier
in ihrer Schale oder ganze harte
Eier in einem Mikrowellenherd
aufzuwärmen, da sie explodieren
können, auch nach Garende.
Es wird empfohlen, das Gerät
regelmäßig zu reinigen und
Nahrungsmittelrückstände zu ent-
fernen.
Wenn das Gerät nicht sauber
gehalten wird, können der Zustand
der Oberäche und zwangsläu-
g die Lebensdauer des Geräts
beeinträchtigt und eine gefährliche
Situation hervorgerufen werden.
WARNHINWEIS:
Wenn die Tür oder die
Dichtung der Tür beschädigt ist,
darf das Gerät nicht benutzt wer-
den, bevor eine entsprechend
kompetente Person die erforder-
liche Reparatur durchgeführt hat.
Für das Reinigen der Glastür
des Backofens dürfen keine
Scheuermittel oder Metallschaber
verwendet werden, da durch
ihre Verwendung Kratzer auf der
Oberäche oder Sprünge im Glas
verursacht werden könnten.
Keinen Dampfreiniger verwen-
den.
Erlauben Sie Kindern nur,
das Gerät ohne Beaufsichtigung
zu benutzen, wenn sie vorher
die notwendigen Anweisungen
erhalten haben, damit sie das
Gerät bei aller Sicherheit benutzen
können und die Gefahren einer
ungeeigneten Benutzung verste-
hen.
7
1 EINBAU
WAHL DES AUFSTELLUNGSORTS UND EINBAU
447
550
547
550 450
A
C
B
Dieses Gerät muss in einer Höhe
von mehr als 850 mm vom Boden
aufgestellt werden. Es kann gemäß
Einbauanleitung in einen Hochschrank
eingebaut werden (Abb. A).
Achtung: Wenn der Boden des Möbels
geöffnet ist, darf der Abstand zwischen
der Wand und dem Boden, auf dem der
Herd auiegt, max. 70 mm betragen*
(Abb. B).
Das Gerät nach Transport von einem kalten
an einen warmen Ort nicht unmittelbar in
Betrieb nehmen (etwa 1 bis 2 Stunden
warten), denn Kondensation kann zu einer
Betriebsstörung führen.
Das Gerät mittig in das Möbel einbauen, damit
ein Mindestabstand von 10 mm zum benach-
barten Möbel eingehalten wird. Der Werkstoff
des Einbaumöbels muss hitzebeständig sein
(oder es muss mit einem hitzebeständigen
Material beschichtet sein).
In die Möbelwand ein Loch von 2 mm
Durchmesser bohren, um ein Reißen des
Holzes zu verhindern.
Für eine bessere Stabilität das Gerät mit 2
Schrauben durch die vorgesehenen Löcher
befestigen (Abb. C).
8
1 EINBAU
Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Vorkommnisse aufgrund
nicht vorhandener oder nicht
ordnungsgemäßer Erdung.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Achtung :
Die Installation darf nur von
qualifizierten Installateuren und
Technikern vorgenommen werden.
Die elektrische Sicherheit ist durch den
korrekten Einbau sicherzustellen. Der
Stromanschluss wird hergestellt, bevor das
Gerät in das Möbel eingeschoben wird.
Das Gerät muss mit einem genormten
Netzkabel mit 3 Leitern von 1,5 mm² (1
ph + 1 N + Erde) angeschlossen wer-
den, welches über einen nach IEC 60083
genormten Stecker oder eine omnipo-
lare Abschaltvorrichtung gemäß den
Installationsanweisungen an das Stromnetz
angeschlossen werden muss.
Prüfen ob:
- die Leistung der Installation ausreicht
(220-240 Volt~ 16 Ampere),
Wenn die Stromanlage der Wohnung für
den Anschluss des Geräts geändert wer-
den muss, wenden Sie sich bitte an einen
qualizierten Elektriker.
Bei Wartungsarbeiten muss das Gerät
vom Stromnetz getrennt werden und die
Sicherungen müssen abgeschaltet oder
herausgenommen werden.
Achtung:
Das Schutzkabel (grün-gelb) ist an
den Erdungsanschluss des Gerätes
angeschlossen und
muss geerdet werden.
Wenn der Ofen irgendeine Störung
aufweist, das Gerät vom Netz trennen oder
die Sicherung für die Anschlussleitung
des Geräts herausnehmen.
Achtung:
Neutral
(N)
Phase
(L)
Blaues
Kabel
Grün/gelber Draht
Schwarzes, braunes
oder rotes Kabel
Erde
9
2 UMWELT
UMWELTSCHUTZ
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist recyclingfähig. Führen Sie es der
Wiederverwertung zu und leisten Sie einen
Beitrag zum Umweltschutz, indem Sie es
in den dazu vorgesehenen Containern
Ihrer Gemeinde entsorgen.
In das Gerät wurden viele recy-
clingfähige Materialien einge-
baut. Dieses Logo bedeutet,
dass Altgeräte nicht zusammen
mit anderen Abfällen entsorgt werden dür-
fen.
Die vom Hersteller organisierte
Wiederverwertung erfolgt unter optimalen
Bedingungen und hält die europäische
Richtlinie für Abfälle aus elektrischen und
elektronischen Geräten ein.
Fragen Sie in der Gemeindeverwaltung
oder bei Ihrem Händler nach den nächst-
gelegenen Sammelpunkten für Altgeräte.
Wir danken für Ihren Beitrag zum
Umweltschutz.
10
3 BESCHREIBUNG DES GERÄTES
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
ASchalttafel
A
11
3 BESCHREIBUNG DES GERÄTES
ANZEIGE
Einstellung Uhrzeit und Dauer /
Menü
Taste -
Taste +
Start / Pause
DIE TASTEN
BEDIENSCHALTER
1
2
3
4
1234
Garzeit
Ende des Garvorgangs
Verriegelung der Tasten
Zeitschaltuhr
Leistungsstufen
Mikrowellengerät
Automatik-
funktionen
Funktion
Aufwärmen
Position Stopp
12
3 BESCHREIBUNG DES GERÄTES
DER DREHTELLER
Der Drehteller ermöglicht ein gleichmäßiges Garen des Nahrungsmittels ohne Eingriffe
von außen.
Er kann sich in 2 Richtungen drehen. Wenn er sich nicht dreht, prüfen, ob alle Elemente
richtig eingesetzt sind.
Er kann als Kochplatte verwendet werden. Zum Herausziehen an den Griffzonen des
Gartellers ansetzen, die in der Aussparung vorgesehen sind.
Der Mitnehmer ermöglicht die Drehung des Glastellers.
Wenn Sie den Mitnehmer entfernen, vermeiden, dass Wasser in die Öffnung der
Motorachse eindringt.
Vergessen Sie nicht den Wiedereinbau des Mitnehmers, des Rollenträgers und des
Drehtellers.
Nicht versuchen, den Drehtellerantrieb manuell anzuschieben. Dadurch kann das
Antriebssystem beschädigt werden. Falls sich der Drehteller schlecht dreht, prüfen Sie,
dass keine Fremdkörper unter dem Teller vorhanden sind.
Bendet sich der Drehteller in Stopp-Position können Sie große Schüsseln auf der
gesamten Oberäche des Mikrowellenherdes verwenden. In diesem Fall muss der
Behälter gedreht werden oder sein Inhalt auf halber Programmstufe verrührt werden.
FUNKTIONSPRINZIP
Für den Garvorgang werden elektromagnetische Wellen eingesetzt. Sie sind in unserer
Umwelt genauso vorhanden wie Radiowellen, Licht oder Infrarotstrahlen.
Ihre Frequenz liegt im Frequenzbereich 2450 MHz.
Ihr Verhalten:
• Sie werden von Metall zurückgeworfen.
• Sie durchdringen alle anderen Materialien.
• Sie werden von Wassermolekülen, Fett und Zucker absorbiert.
Wenn ein Lebensmittel den Mikrowellen ausgesetzt ist, wird durch die schnelle Bewegung
der Moleküle Wärme erzeugt. Die Wellen dringen etwa 2,5 cm in das Lebensmittel ein.
Wenn das Lebensmittel dicker ist, so erfolgt das Durchbraten, wie beim traditionellen
Kochen, durch Wärmeleitung.
Im Inneren des Lebensmittels wird durch die Mikrowellen lediglich ein thermischer
Vorgang in Gang gesetzt. Die Mikrowellen sind also nicht gesundheitsschädlich.
13
4 EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNG DER UHRZEIT
Beim
Einschalten des Stroms blinkt die Anzeige
auf 12:00.
Stellen Sie die Zeit mit den Tasten + oder
- ein.
Mit der Taste bestätigen.
Bei Stromausfall blinkt die Uhrzeit.
ZEITSCHALTUHR
Diese Funktion kann nur benutzt werden,
wenn der Ofen ausgeschaltet ist.
Drücken Sie die Taste das Symbol
erscheint. Die Zeitschaltuhr blinkt.
Stellen Sie die Zeitschaltuhr mit den Tasten
+ und - ein.
Drücken Sie die Taste um zu bestätigen,
die Rückwärtszählung beginnt.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist,
ertönt ein Signalton. Um ihn zu stoppen,
drücken Sie eine beliebige Taste.
Die Zeit erscheint erneut in der Anzeige.
ÄNDERUNG DER UHRZEIT
Der Schalter für die Funktionswahl muss
auf 0 stehen.
Drücken Sie die Taste das Symbol
erscheint. Drücken Sie erneut die Taste .
Stellen Sie die Zeit mit den Tasten + oder -
ein.
Mit der Taste bestätigen.
Die gewünschte Uhrzeit wird automatisch
nach einigen Sekunden abgespeichert.
SPERRUNG DER BEDIENELEMENTE -
KINDERSICHERUNG
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten + und -
bis zur Anzeige des Symbols auf dem
Bildschirm. Um zu entsperren,
drücken Sie gleichzeitig die Tasten + und -,
bis das Symbol vom Bildschirm
verschwindet.
Hinweis: Sie können die Programmierung
der Zeitschaltuhr jederzeit ändern oder
annullieren. Zum Annullieren gehen Sie
zurück zum Menü Zeitschaltuhr und
nehmen die Einstellung 00:00 vor.
Signaltöne - Lautsignale:
Position ON, Signaltöne
aktiv.
Position OFF, keine
Signaltöne.
DEMO-Modus:
Aktivieren / deaktivieren
Sie den “DEMO-Modus”;
Demo-Modus, der in der
Ausstellung verwendet
wird. Deaktivieren Sie den
Demo-Modus, um den Ofen
betriebsbereit zu machen.
Funktion Warmhalten:
ON-Position
, Funktion
aktiviert.
OFF-Position
, Funktion
deaktiviert.
Display Standby:
ON-Position, Anzeige nach
90 Sekunden aus.
OFF-Position, Verringerung
der Displayhelligkeit nach
90 Sekunden.
Installierte Parameter
Standardeinstellung
MENÜ EINSTELLUNGEN
Sie können verschiedene Einstellungen
Ihres Backofens verändern (wenn kein
Garvorgang aktiviert ist), dafür:
Drücken Sie die Taste, , bis auf dem
Display “MENÜ” erscheint. Drücken Sie
erneut die Taste , um die verschiedenen
Einstellungen zu durchsuchen.
Aktivieren oder deaktivieren Sie mit den
Tasten + und - die verschiedenen Einstel-
lungen:
Um das “MENÜ” zu verlassen, drücken Sie
erneut einige Sekunden lang auf .
FUNKTION WARMHALTEN
Wenn Sie diese Funktion im Menü
Einstellungen aktivieren, können Sie Ihr
Gericht 15 Minuten lang warm halten,
wenn sie es nicht sofort aus dem Backofen
nehmen und wenn Sie keine Taste drücken.
Achtung
Die Funktion «Warmhalten» ist beim
Auftauen oder Garen unter 300 W nicht
aktiv.
14
5 BENUTZUNG DES GERÄTS
DETAIL DES
FUNKTIONSWAHLSCHALTERS:
1000 W:
Schnelles Aufwärmen von Getränken,
Wasser und Gerichten mit hohem
Flüssigkeitsanteil.
Garen von Nahrungsmitteln mit hohem
Wasseranteil (Suppen, Saucen, Tomaten,
usw.).
900 W:
Garen von frischem oder tiefgekühltem
Gemüse.
500 W:
Garen von Fisch und Krustentieren.
Garen von Trockengemüse bei schwacher
Hitze. Aufwärmen oder Garen von
empfindlichen, eierhaltigen Speisen.
300 W:
Garen von Milchprodukten, Konfitüren bei
schwacher Hitze.
100 W:
Abtauen von sahnehaltigen Backwaren.
Garen von frischem Gemüse.
Garen von tiefgekühltem Gemüse.
Garen von Fisch.
Abtauen von Fleisch.
Abauen von Brot und Fertiggerichten.
Aufwärmen:
Aufwärmposition programmiert auf 2
Minuten 30 Sekunden.
SOFORTIGES GAREN
Öffnen Sie die Tür. Legen Sie das
Lebensmittel in das Gerät ein, schließen
Sie die Tür.
Dreht sich die Platte nicht, halten Sie die
Drehung des Drehtellers vor oder während
des Programms an.
Für das Mikrowellengaren haben Sie 5
Leistungsstufen zur Auswahl:
100 (Auftauen) - 300 - 500 - 900 - 1000
Watts.
- Drehen Sie den Funktionswahlschalter zur
Auswahl der gewünschten Leistung.
Die Anzeige blinkt, eine Gardauer
entsprechend der Garart wird angezeigt.
- Mit der Taste bestätigen, der Garvorgang
beginnt und die Gardauer wird angezeigt.
Ihr Backofen ist mit der Funktion “SMART
ASSIST” ausgestattet, die Ihnen bei der
Programmierung der Dauer eine veränderte
Garzeit empfiehlt, gemäß der gewählten
Garmethode.
Die Gardauer kann mit den Tasten + und -
geändert werden.
Einen Garmodus auswählen. Ändern Sie
die Garzeit falls erforderlich.
Drücken Sie die Taste , das Symbol Ende
des Garvorgangs blinkt: Die Einstellung
kann vorgenommen werden.
Das Ende des Garvorgangs kann mit den
Tasten + und - geändert werden.
Mit der Taste bestätigen.
STARTZEITVORWAHL GAREN
15
5 BENUTZUNG DES GERÄTS
ABTAUEN
Mit Hilfe der Abtaufunktion der Mikrowelle
kann beim Abtauen von Nahrungsmitteln
viel Zeit gespart werden.
Zum Abtauen von Nahrungsmitteln
die Funktion MIKROWELLE, mit einer
voreingestellten Leistung von 100 W
verwenden.
Wissenswertes:
Kleine Fleisch- oder Fischstücke können
sofort nach dem Abtauen gegart werden.
Größere Stücke wie Braten oder ganze
Fische bleiben nach dem Auftauprogramm
leicht gefroren.
Damit sie eine gleichmäßige Temperatur
annehmen, empfehlen wir, sie mindestens
genauso lange ruhen zu lassen, wie sie
aufgetaut wurden.
Nahrungsmittel, die eine Kristalleisschicht
aufweisen, tauen langsamer auf. In diesem
Fall muss die Auftauzeit verlängert werden.
Hinweise:
Die Auftauzeit hängt auch von Form, Größe,
Ausgangstemperatur und Qualität der
Nahrungsmittel ab.
In den meisten Fällen sind die Nahrungsmittel
aus der Verpackung zu nehmen. Auch
Metallklammern der Verpackung müssen
entfernt werden.
Nach der Hälfte der Auftauzeit das Gefriergut
umdrehen, durchmischen oder trennen,
wenn noch Klumpen bestehen.
Fleisch und Fisch auf einer umgedrehten
Untertasse in einem Teller auftauen,
damit der Saft ablaufen kann. Wenn das
aufzutauende Nahrungsmittel mit dem Saft
in Kontakt bleibt, wird es überhitzt.
Einmal aufgetaute Nahrungsmittel nur nach
Verarbeitung wieder einfrieren.
Dauer des Auftauprogramms:
Die Dauer des Auftauprogramms ist für
Nahrungsmittel bei -18°C berechnet. Dies
gibt einen Anhaltspunkt für die erforderliche
Auftauzeit, die tatsächliche Zeit variiert mit
Dicke, Form, Größe und Verpackung des
Nahrungsmittels.
AUTOMATIK-FUNKTIONEN
Die Automatikfunktionen wählen für Sie
die geeigneten Parameter je nach zuzu-
bereitendem Gericht und Gewicht aus.
Wählen Sie aus folgender Liste ein vorpro-
grammiertes Nahrungsmittel:
Garen von frischem Gemüse.
Garen von tiefgekühltem Gemüse.
Garen von Fisch.
Abtauen von Fleisch *.
Abtauen von Brot und
Fertiggerichten*.
* Mit diesen Positionenist keine Start-
zeitvorwahl möglich.
- Drehen Sie den Funktionswahlschalter
auf die Automatikfunktion Ihrer Wahl.
- Geben Sie das Gewicht des
Nahrungsmittels mit + und- (in
Abstufungen von je 50g) ein und bestäti-
gen Sie dann durch Drücken der Taste .
Der Backofen geht in Betrieb.
Durch Drücken von gelangen Sie zur
Einstellung Ende des Garvorgangs (siehe
Kapitel Startzeitvorwahl).
16
6 PFLEGE
7 FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND LÖSUNGEN
REINIGUNG DER INNEN- UND AUSSENFLÄCHE
Wir empfehlen den Mikrowellenherd
regelmäßig zu reinigen und innen sowie
außen alle Nahrungsmittelreste zu
entfernen. Zur Reinigung einen feuchten
Schwamm mit Seifenlauge verwenden.
Wenn das Gerät nicht sauber gehalten wird,
kann die Oberfläche Schaden nehmen,
wodurch unweigerlich die Lebensdauer des
Gerätes verkürzt wird und die Sicherheit
nicht mehr gewährleistet ist.
Von der Verwendung von Scheuermitteln,
alkohol- oder lösungsmittelhaltigen
Produkten wird abgeraten, da sie das Gerät
beschädigen können.
Bei beschädigter Tür oder Türdichtung
darf das Gerät erst nach Instandsetzung
durch einen Fachmann wieder in Betrieb
genommen werden.
Sollte das Gerät riechen oder verschmutzt
sein, 2 Minuten lang eine Tasse Wasser mit
Zitronensaft oder Essig kochen lassen und
die Wände mit etwas Spülmittel reinigen.
Zur leichteren Reinigung kann der Drehteller
herausgenommen werden. Hierzu an den
hierfür vorgesehenen Griffzonen ansetzen.
Wenn Sie den Mitnehmer entfernen,
vermeiden, dass Wasser in die Öffnung der
Motorachse eindringt. Vergessen Sie nicht
den Wiedereinbau des Mitnehmers, des
Rollenträgers und des Drehtellers.
Das Gerät startet nicht.
Überprüfen Sie den Geräteanschluss.
Überprüfen Sie, dass die Tür der Mikrowelle
richtig geschlossen ist.
Das Gerät verursacht laute Geräusche.
Der Drehteller dreht sich nicht richtig.
Die Rollen und den Rollbereich unter dem
Drehteller reinigen.
Die Position der Rollen überprüfen.
Die Scheibe ist beschlagen.
Wischen Sie das Kondenswasser mit
einem Lappen ab.
Im Mikrowellenprogramm werden die
Lebensmittel nicht erhitzt.
Überprüfen, dass die Kochutensilien für
die Nutzung in der Mikrowelle geeignet sind
und, dass die passende Leistung eingestellt
ist.
Das Gerät erzeugt Funken.
Das Gerät gründlich reinigen: Fett,
Kochrückstände entfernen...
Metallgegenstände von den Wänden des
Garraums entfernen.
Der Backofen heizt nicht.
Kontrollieren Sie, ob der Backofen tatsächlich
an das Stromnetz angeschlossen ist und ob
die Sicherung Ihrer Elektroinstallation intakt
ist. Kontrollieren Sie, ob der DEMO-Modus
eingestellt ist (siehe Menü Einstellungen).
Das Kühlgebläse läuft nach Abschalten
des Backofens weiter.
Das ist normal, das Kühlgebläse kann
mehrere Minuten nach dem Garvorgang
weiter laufen, um den Backofen allmählich
abzukühlen.
AUSWECHSELN DER LAMPE
Bei allen Reparaturarbeiten an der Lampe
den Kundendienst oder einen qualifizierten
Fachmann für die entsprechende Marke
kontaktieren.
17
8 KUNDENDIENST
REPARATUREN
Eventuelle Reparaturarbeiten an
dem Gerät müssen von qualiziertem
Fachpersonal des Händlers vorge-
nommen werden. Um bei Ihrem Anruf
die Entgegennahme Ihres Anliegens
zu erleichtern, halten Sie bitte die
vollständigen Geräteangaben bereit
(Handels-Referenznummer, Service-
Referenznummer, Seriennummer). Diese
Angaben nden Sie auf einem an Ihrem
Gerät angebrachten Schild.
ORIGINAL-ERSATZTEILE
Verlangen Sie bei einem Reparatureinsatz,
dass ausschließlich zertizierte
Originalersatzteile verwendet werden.
N: xx-xx-xxxxx
xxxxxxxxx
xxxx MHz
xxxx W
xxx-xxxV ~ xxHz
Service conso.
xxxxxxxx
Made in France
B: Handelsreferenznummer
C: Service-Referenznummer
H: Seriennummer
18
9 EIGNUNG FÜR DEN GEBRAUCH
Eignungsversuche nach den Normen CEI/EN/NF EN 60705;
Die internationale Elektrotechnikkommission SC.59K, hat eine Norm zum Leistungsvergleich
unterschiedlicher Mikrowellenherde festgelegt. Für dieses Gerät wird Folgendes empfohlen:
Versuch Gewicht Ungefähre
Zeit
Leistungswahl-
schalter Gefäße / Hinweise
Eiercreme
(12.3.1) 1000 g 16-18 min 500 W Pyrex 227
Auf dem Drehteller
Biskuittorte
(12.3.2) 475 g 6-7 min 700 W Pyrex 827
Auf dem Drehteller
Falscher Hase
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Mit Plastikfolie
abdecken.
Auf dem Drehteller
Abtauen
von Fleisch
(13.3)
500 g 11-12 min 200 W Auf einem achen Teller
Auf dem Drehteller
Himbeeren
auftauen
(B.2.1)
250 g 6-7 min 200W Auf einem achen Teller
Auf dem Drehteller
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK
EN
EL  ΟΔΗΓΙΕΣΧΡΗΣΗΣ
DE
RU
ΦΟΥΡΝΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ
ΑΓΑΠΗΤΟΙ
ΠΕΛΑΤΕΣ,
ΕΛ
Η ανακάλυψη των προϊόντων De Dietrich σάς προσφέρει μοναδικά συναισθήματα.
Σας μαγεύουν με την πρώτη ματιά. Η ποιότητα του σχεδιασμού αναδεικνύεται
μέσω της διαχρονικής αισθητικής και των προσεγμένων τελειωμάτων και καθιστά
τις συσκευές κομψές και εκλεπτυσμένες, τέλεια εναρμονισμένες μεταξύ τους. Στη
συνέχεια, ακολουθεί
η ακαταμάχητη επιθυμία να τα αγγίξετε.
Ο σχεδιασμός De Dietrich βασίζεται σε υλικά ανθεκτικά και εντυπωσιακά, ενώ
η αυθεντικότητα κατέχει ξεχωριστή θέση. Συνδυάζοντας την πιο προηγμένη
τεχνολογία με πολυτελή υλικά,
η De Dietrich εξασφαλίζει την κατασκευή προϊόντων υψηλής ποιότητας στην
υπηρεσία
της μαγειρικής τέχνης, ένα πάθος που μοιράζονται όλοι οι λάτρεις της κουζίνας.
Ευχόμαστε να απολαμβάνετε τη χρήση αυτής της νέας συσκευής.
Ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας.
BVCert.6011825
Η ετικέτα «Origine France Garantie» εξασφαλίζει στον καταναλωτή την
ανιχνευσιμότητα ενός προϊόντος δίνοντας σαφή και αντικειμενική ένδειξη
της πηγής. Η μάρκα DE DIETRICH είναι υπερήφανη για την τοποθέτηση
αυτής της ετικέτας στα προϊόντα των γαλλικών μας εργοστασίων με έδρα
την Ορλεάνη και το Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ................................4
1/ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ...............................................................................7
2 / ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ................................................................................ 9
3 / ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
• ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ ΣΑΣ ............................................. 10
• ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΩΝ ΕΝΤΟΛΩΝ ..................................................... 11
• ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ........................................... 12
4 / ΡΥΘΜΙΣΗ
• ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ ......................................................................13
• ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ ............................................................13
• ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ .......................................................................13
• ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΩΝ ΕΝΤΟΛΩΝ ..........................................................13
• ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ .....................................................................13
• ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΥ ΔΙΣΚΟΥ ............................13
5 / ΧΡΗΣΗ
• ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ .....................................................14
• ΑΜΕΣΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ......................................................................15
º ΑΛΛΑΓΗ ΙΣΧΥΟΣ .............................................................................15
º ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ ........................................15
º ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ ............................15
• ΑΥΤΟΜΑΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ .............................15
6 / ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
º ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ...............................................................16
º ΑΛΛΑΓΗ ΛΥΧΝΙΑΣ ..........................................................................16
7 / ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ ........................................................17
8 / ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ ....................................17
9 / ΕΠΙΔΟΣΗ .....................................................................................18
4
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΕΣ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ
ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣ.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης διατίθενται προς μεταφόρτωση στην ιστοσελίδα της
κατασκευάστριας εταιρείας.
Κατά την παραλαβή της
συσκευής, αφαιρέστε τη
συσκευασία ή φροντίστε να
αποσυσκευαστεί αμέσως.
Ελέγξτε τη γενική της κατάσταση.
Σημειώστε τυχόν παρατηρήσεις
στο δελτίο παραλαβής, του
οποίου θα διατηρήσετε ένα
αντίγραφο.
Αυτή η συσκευή πρέπει να
εγκαθίσταται σε απόσταση
μεγαλύτερη από 850 χιλιοστά
από το έδαφος.
Η συσκευή δεν πρέπει
να εγκατασταθεί πίσω από
διακοσμητική πόρτα, προς
αποφυγή υπερθέρμανσης.
Τοποθετήστε τον φούρνο μέσα
στο έπιπλο έτσι ώστε η ελάχιστη
απόστασή του από το διπλανό
έπιπλο να είναι 10 χιλιοστά. Το
υλικό από το οποίο αποτελείται
το έπιπλο εντοιχισμού πρέπει να
είναι ανθεκτικό στη θερμότητα
να είναι επενδεδυμένο με
τέτοιο υλικό). Για μεγαλύτερη
σταθερότητα, στερεώστε
τον φούρνο μέσα στο έπιπλο
τοποθετώντας 2 βίδες στις οπές
που προορίζονται για το σκοπό
αυτό.
Είναι δυνατό να αποσυνδέσετε
την συσκευή από το δίκτυο
ηλεκτρικής τροφοδοσίας, είτε
μέσω ενός ρευματολήπτη, είτε
χρησιμοποιώντας ένα διακόπτη
που έχετε τοποθετήσει στις
σταθερές σωληνώσεις σύμφωνα
με τους κανόνες εγκατάστασης.
Φροντίστε να έχετε πρόσβαση
στο φις τροφοδοσίας μετά την
εγκατάσταση.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας
έχει φθαρεί πρέπει να
αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών του
κατασκευαστή, ή ένα άτομο
με παρόμοια εξειδίκευση
προκειμένου να διασφαλιστεί
πλήρως η ασφάλεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Είναι επικίνδυνο για
οποιονδήποτε, εξαιρουμένου
του εξειδικευμένου προσωπικού,
να προβαίνει σε ενέργειες
συντήρησης ή επιδιόρθωσης
που απαιτούν την αφαίρεση
του καλύμματος, το οποίο
προστατεύει από την έκθεση
στην ενέργεια των μικροκυμάτων.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
για ψήσιμο με κλειστή πόρτα.
Η συσκευή αυτή προορίζεται
5
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
για χρήση σε οικιακές και
παρόμοιες εφαρμογές όπως
κουζίνες που προορίζονται
αποκλειστικά για το προσωπικό
καταστημάτων, γραφείων και
άλλων επαγγελματικών χώρων,
αγροκτήματα, χρήση από
πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ και
άλλων οικιστικών δομών και
δορών τύπου ενοικιαζόμενων
δωματίων.
— Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8
ετών και άνω, και από άτομα
με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς εμπειρία
και γνώση, εάν επιτηρούνται ή
έλαβαν οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της συσκευής και
κατανόησαν τον κίνδυνο που
μπορεί να υπάρχει.
Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή. Οι
ενέργειες καθαρίσματος και
συντήρησης δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά
που δεν επιτηρούνται.
Φροντίζετε να επιβλέπετε
τα παιδιά προκειμένου να μην
παίζουν με τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :
Η συσκευή και τα
προσβάσιμα μέρη της
θερμαίνονται κατά τη διάρκεια
της χρήσης. Προσέξτε να μην
αγγίζετε τα θερμαντικά στοιχεία
που βρίσκονται στο εσωτερικό
του φούρνου. Τα παιδιά κάτω των
8 ετών πρέπει να παραμένουν
μακριά εκτός και αν βρίσκονται
υπό διαρκή επίβλεψη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Εάν η συσκευή βρίσκεται
σε συνδυαστική λειτουργία,
τα παιδιά θα πρέπει να
χρησιμοποιούν το φούρνο μόνο
υπό την επίβλεψη ενηλίκων λόγω
των υψηλών θερμοκρασιών που
παράγονται.
Βεβαιώνεστε ότι τα σκεύη
είναι κατάλληλα για χρήση σε
φούρνο μικροκυμάτων.
Τα μεταλλικά σκεύη για τρόφιμα
και ποτά δεν είναι κατάλληλα για
ψήσιμο με μικροκύματα.
Ο φούρνος μικροκυμάτων
προορίζεται για το ζέσταμα
τροφίμων και ποτών.
Όταν στεγνώνετε τρόφιμα ή
ρούχα και ζεσταίνετε ηλεκτρικές
κουβέρτες, παντόφλες,
σφουγγάρια, υγρά ρούχα και
άλλα παρόμοια αντικείμενα,
ενδέχεται να υπάρξει κίνδυνος
τραυματισμού, ανάφλεξης ή
πυρκαγιάς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Τα υγρά και άλλα τρόφιμα
δεν πρέπει να ζεσταίνονται μέσα
σε σκεύη που είναι κλεισμένα
αεροστεγώς καθώς υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη διάρκεια της θέρμανσης
των τροφίμων σε πλαστικά ή
6
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
χάρτινα σκεύη, ελέγχετε συχνά
το φούρνο, καθώς υπάρχει
πιθανότητα ανάφλεξης.
Εάν εμφανιστεί καπνός,
σταματήστε ή αποσυνδέστε
το φούρνο και διατηρήστε την
πόρτα κλειστή προκειμένου να
σβήσει η ενδεχόμενη φλόγα.
Το ζέσταμα αφεψημάτων
με μικροκύματα μπορεί να
προκαλέσει αιφνίδια και
απρόβλεπτη ανάβλυση του
υγρού που βράζει, συνεπώς
πρέπει να λαμβάνονται οι
απαραίτητες προφυλάξεις κατά
το χειρισμό του σκεύους.
Το περιεχόμενο των μπιμπερό
και των τροφίμων για μωρά σε
βαζάκια πρέπει να αναδευτεί και
η θερμοκρασία του περιεχομένου
πρέπει να ελεγχθεί πριν την
κατανάλωση, προκειμένου να
αποφευχθούν εγκαύματα.
Σας συνιστούμε να
μην ζεσταίνετε σε φούρνο
μικροκυμάτων τα αυγά με το
τσόφλι τους ή τα βραστά αυγά
ολόκληρα καθώς υπάρχει
κίνδυνος να εκραγούν, ακόμα
και μετά το τέλος του ψησίματος.
Σας συνιστούμε να
καθαρίζετε το φούρνο τακτικά
και να αφαιρείτε οποιαδήποτε
υπολείμματα τροφών.
Εάν δεν διατηρείτε τη συσκευή
σας καθαρή, η επιφάνειά της
ενδέχεται να φθαρεί, γεγονός
που όχι μόνο θα επηρεάσει τη
διάρκεια ζωής της συσκευής
αλλά και θα καταστήσει τη χρήση
της επικίνδυνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Εάν η πόρτα ή ο σύνδεσμος
της πόρτας φθαρεί, ο φούρνος
δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί
πριν την επιδιόρθωση της βλάβης
από εξειδικευμένο τεχνικό.
Μη χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντα συντήρησης ή σκληρά
μεταλλικά σφουγγάρια για να
καθαρίζετε την γυάλινη πόρτα
του φούρνου καθώς ενδέχεται
να χαρακωθεί η επιφάνεια και να
σπάσει το γυαλί.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευή
καθαρισμού με ατμό.
Μην αφήνετε ποτέ τα παιδιά
να χρησιμοποιούν το φούρνο,
χωρίς επίβλεψη εκτός εάν τους
έχετε πρωτύτερα εξηγήσει τις
οδηγίες χρήσης, προκειμένου να
χρησιμοποιήσουν το φούρνο με
ασφάλεια και να καταλάβουν τους
κινδύνους μίας λανθασμένης
χρήσης.
7
1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΣΗΜΕΙΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ
447
550
547
550 450
A
C
B
Αυτή η συσκευή πρέπει να εγκαθίσταται
σε απόσταση μεγαλύτερη από 850
χιλιοστά από το έδαφος. Μπορεί
να εγκατασταθεί σε στήλη όπως
υποδεικνύεται στο σχέδιο εγκατάστασης
(εικ. Α).
Προσοχή: εάν το έπιπλο είναι ανοικτό
στο πίσω μέρος του, η απόσταση
ανάμεσα στον τοίχο και στο ράφι
πάνω στο οποίο είναι τοποθετημένος
ο φούρνος δεν πρέπει να ξεπερνά τα 70
χιλιοστά* (εικ. Β).
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αμέσως
(περιμένετε 1 έως 2 ώρες) μετά την
τοποθέτησή της από κρύο σε ζεστό χώρο,
επειδή η συμπύκνωση των υδρατμών μπορεί
να οδηγήσει σε δυσλειτουργία.
Τοποθετήστε τον φούρνο μέσα στο έπιπλο
έτσι ώστε η ελάχιστη απόστασή του από
το διπλανό έπιπλο να είναι 10 χιλιοστά. Το
υλικό από το οποίο αποτελείται το έπιπλο
εντοιχισμού πρέπει να είναι ανθεκτικό στη
θερμότητα (ή να είναι επενδεδυμένο με τέτοιο
υλικό).
Δημιουργήστε μια οπή Ø 2 χιλιοστών στο
τοίχωμα του επίπλου για να αποφύγετε το
σπάσιμο του ξύλου.
Για μεγαλύτερη σταθερότητα, στερεώστε
τον φούρνο μέσα στο έπιπλο τοποθετώντας
2 βίδες στις οπές που προορίζονται για το
σκοπό αυτό (εικ. C).
8
1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Προσοχή:
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη
σε περίπτωση ατυχήματος ή περιστατικού
λόγω τοποθέτησης σε ανύπαρκτη,
ελαττωματική ή ακατάλληλη γείωση.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Προσοχή:
Η εγκατάσταση πρέπει να
πραγματοποιείται αποκλειστικά από
εξειδικευμένους τεχνικούς.
Η ασφάλεια του ηλεκτρικού κυκλώματος
πρέπει να διασφαλίζεται με σωστό
εντοιχισμό. Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει
να πραγματοποιηθεί πριν από την
τοποθέτηση της συσκευής στο έπιπλο.
Το καλώδιο τροφοδοσίας του φούρνου
που διαθέτει τρεις αγωγούς 1,5 mm²
(1 φάση + 1 Ουδ. + γείωση) πρέπει να
συνδέεται με μονοφασικό δίκτυο μέσω
ηλεκτρικής πρίζας κατά το πρότυπο IEC
60083 ή μέσω μίας διάταξης αυτόματης
διακοπής ρεύματος, σύμφωνα με τους
κανόνες εγκατάστασης.
Ελέγξτε ότι:
- η ισχύς της εγκατάστασης είναι επαρκής
(220-240 V~ 16 αμπέρ).
Εάν η ηλεκτρική εγκατάσταση της οικίας
σας χρειάζεται μετατροπή προκειμένου
να γίνει η σύνδεση της συσκευής σας,
αναθέστε την εργασία σε ειδικευμένο
ηλεκτρολόγο.
Κατά τις εργασίες συντήρησης, η συσκευή
πρέπει να αποσυνδέεται από το ηλεκτρικό
δίκτυο και οι ασφάλειες πρέπει να
απομονώνονται ή να αφαιρούνται.
Προσοχή:
Το καλώδιο προστασίας (πράσινο-
κίτρινο) συνδέεται με τον ακροδέκτη
της συσκευής και πρέπει να συνδέεται με
τη γείωση της εγκατάστασης.
Εάν ο φούρνος παρουσιάζει κάποια
ανωμαλία, αποσυνδέστε τη συσκευή ή
αφαιρέστε την ασφάλεια που αντιστοιχεί
στη γραμμή σύνδεσης του φούρνου.
Ουδέτερη
(N)
Φάση
(L)
Μπλε
καλώδιο
Πράσινο/κίτρινο καλώδιο
Μαύρο, καφέ ή
κόκκινο καλώδιο
Γη
9
2 ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Τα υλικά συσκευασίας αυτής της
συσκευής είναι ανακυκλώσιμα. Μπορείτε
να συμμετάσχετε στη διαδικασία
ανακύκλωσης, απορρίπτοντας τα υλικά
συσκευασίας στους ειδικούς κάδους που
θέτει στη διάθεσή σας ο δήμος,
και να συμβάλλετε κατ’ αυτόν
τον τρόπο στην προστασία του
περιβάλλοντος.
Η συσκευή σας περιέχει
επίσης πολλά ανακυκλώσιμα
υλικά. Φέρει συνεπώς αυτό το λογότυπο
προκειμένου να σας υποδεικνύει ότι οι
χρησιμοποιημένες συσκευές δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με άλλα απορρίμματα.
Ο κατασκευαστής των συσκευών
οργανώνει, υπό τις καλύτερες συνθήκες,
την ανακύκλωσή τους, σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία σχετικά με τα απόβλητα
ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού.
Αποταθείτε στον δήμο σας ή
στον εμπορικό σας αντιπρόσωπο
προκειμένου να ενημερωθείτε σχετικά
με τα πλησιέστερα σημεία περισυλλογής
χρησιμοποιημένων συσκευών.
Σας ευχαριστούμε για τη συμβολή σας
στην προστασία του περιβάλλοντος.
10
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
AΠίνακας ελέγχου
A
11
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
ΠΛΗΚΤΡΑ
Διάρκεια μαγειρέματος
Τέλος μαγειρέματος
Κλείδωμα πλήκτρων
Χρονοδιακόπτης
Ρύθμιση ώρας και διάρκειας /
μενού
Πλήκτρο -
Πλήκτρο +
Έναρξη / Παύση
ΟΘΟΝΗ ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΣ ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
τιμές ισχύος
μικροκυμάτων
αυτόματες
λειτουργίες
λειτουργία
ζεστάματος
θέση διακοπής λειτουργίας
1 2 34
1
2
3
4
12
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΣ ΔΙΣΚΟΣ
Ο περιστρεφόμενος δίσκος επιτρέπει το ομοιόμορφο μαγείρεμα των τροφίμων, χωρίς να
χρειάζεται να κάνετε κάτι.
Περιστρέφεται εξίσου και προς τις 2 κατευθύνσεις. Εάν δεν περιστρέφεται, βεβαιωθείτε ότι
όλα τα στοιχεία έχουν τοποθετηθεί σωστά.
Ο δίσκος μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως ταψί μαγειρέματος. Για να τον αφαιρέσετε,
κρατήστε τον από τα σημεία πρόσβασης που προβλέπονται για τον σκοπό αυτό στον
θάλαμο του φούρνου.
Η διάταξη οδήγησης επιτρέπει την περιστροφή του γυάλινου δίσκου.
Εάν αφαιρέσετε τη διάταξη οδήγησης, προσπαθήστε να μην εισέλθει νερό στην οπή του
μοτέρ του άξονα.
Μην ξεχάσετε να τοποθετήσετε πάλι στη θέση τους τη διάταξη οδήγησης, τη βάση με τα
ροδάκια και τον γυάλινο περιστρεφόμενο δίσκο.
Μην επιχειρήσετε να περιστρέψετε με το χέρι τον γυάλινο δίσκο, καθώς μπορεί να
προκληθεί βλάβη στο σύστημα μετάδοσης κίνησης. Σε περίπτωση που η περιστροφή δεν
εκτελείται σωστά, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ξένα σώματα κάτω από τον δίσκο.
Ο δίσκος σε θέση διακοπής κίνησης επιτρέπει τη χρήση μεγάλων ταψιών σε όλη την
επιφάνεια του φούρνου. Σε αυτή την περίπτωση, πρέπει να περιστρέψετε το σκεύος ή να
ανακατέψετε το περιεχόμενό του στη μέση του προγράμματος.
ΑΡΧΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Τα μικροκύματα που χρησιμοποιούνται για το μαγείρεμα είναι ηλεκτρομαγνητικά κύματα.
Υπάρχουν παντού στο περιβάλλον γύρω μας, όπως και τα ραδιοηλεκτρικά κύματα, το
φως ή η υπέρυθρη ακτινοβολία.
Η συχνότητά τους βρίσκεται στη ζώνη των 2.450 MHz.
Η συμπεριφορά τους:
• Ανακλώνται από τα μέταλλα.
• Διαπερνούν κάθε άλλο υλικό.
• Απορροφώνται από τα μόρια του νερού, του λίπους και της ζάχαρης.
13
4 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ
Όταν θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία, στην
οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη 12:00.
Ρυθμίστε την ώρα με τα πλήκτρα + ή -.
Επιβεβαιώστε με το πλήκτρο .
Σε περίπτωση διακοπής του ηλεκτρικού
ρεύματος, η ώρα αναβοσβήνει.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ
Ο διακόπτης επιλογής λειτουργίας πρέπει να
βρίσκεται υποχρεωτικά στη θέση 0.
Πατήστε το πλήκτρο και θα εμφανιστεί το
σύμβολο . Πατήστε πάλι . Ρυθμίστε την
ώρα με τα πλήκτρα + ή -.
Επιβεβαιώστε με το πλήκτρο .
Η εγγραφή της ώρας πραγματοποιείται
αυτόματα σε μερικά δευτερόλεπτα.
ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
Αυτή τη λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μόνο όταν ο φούρνος βρίσκεται εκτός
λειτουργίας.
Πατήστε το πλήκτρο και θα εμφανιστεί το
σύμβολο . Ο χρονοδιακόπτης αναβοσβήνει.
Ρυθμίστε τον χρονοδιακόπτη με τα πλήκτρα
+ και -. Πατήστε το πλήκτρο για
επιβεβαίωση και θα ξεκινήσει η αντίστροφη
μέτρηση.
Μόλις τελειώσει ο χρόνος, ακούγεται ένα
ηχητικό σήμα. Για να σταματήσει, πατήστε
οποιοδήποτε πλήκτρο.
Η ώρα εμφανίζεται ξανά στην οθόνη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορείτε να αλλάξετε ή
να ακυρώσετε οποιαδήποτε στιγμή τον
προγραμματισμό του χρονοδιακόπτη.
Για ακύρωση, επιστρέψτε στο μενού του
χρονοδιακόπτη και ρυθμίστε στην ένδειξη
00:00.
ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΩΝ ΕΝΤΟΛΩΝ Σύστημα
ασφάλειας για παιδιά
Πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα + και - έως
ότου εμφανιστεί το σύμβολο στην οθόνη.
Για να ξεκλειδώσετε τα πλήκτρα, πατήστε
ταυτόχρονα τα πλήκτρα + και - έως ότου το
σύμβολο εξαφανιστεί από την οθόνη.
ΔΙΑΚΟΠΗ ΤΗΣ ΚΙΝΗΣΗΣ ΤΟΥ
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΥ ΔΙΣΚΟΥ
Εάν διαπιστώσετε ότι το ταψί δεν
περιστρέφεται σωστά λόγω του μεγάλου
μεγέθους του, προγραμματίστε τη λειτουργία
διακοπής της κίνησης του περιστρεφόμενου
δίσκου προτού επιλέξετε μια λειτουργία ή
κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος.
Πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα και - για
να σταματήσετε την περιστροφή του δίσκου.
Ένας χαρακτηριστικός ήχος επιβεβαιώνει τη
διακοπή της κίνησης.
Για να τεθεί ξανά σε κίνηση, πατήστε
ταυτόχρονα τα πλήκτρα και -.
Συμβουλή:
Πρέπει να περιστρέψετε το σκεύος
και να ανακατέψετε το περιεχόμενό του
στη μέση του προγράμματος, εάν έχετε
ενεργοποιήσει την επιλογή διακοπής κίνησης
περιστρεφόμενου δίσκου.
ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
Μπορείτε να αλλάζετε διάφορες παραμέτρους
του φούρνου σας (όταν βρίσκεται εκτός
λειτουργίας). Για να το κάνετε αυτό:
Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο έως
ότου εμφανιστεί η ένδειξη «ΜΕΝΟΥ».
Πατήστε πάλι το πλήκτρο για περιήγηση
στις διάφορες ρυθμίσεις.
Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε τις
διάφορες παραμέτρους με τα πλήκτρα + και -:
Για έξοδο από το «ΜΕΝΟΥ», πατήστε πάλι
για μερικά δευτερόλεπτα το πλήκτρο .
Ήχοι χαρακτηριστικοί
ήχοι:
Θέση ON, ενεργοποίηση
ήχων.
Θέση OFF, σίγαση.
Λειτουργία ΕΠΙΔΕΙΞΗΣ:
Ενεργοποιήστε /
απενεργοποιήστε τη
λειτουργία «ΕΠΙΔΕΙΞΗ»,
δηλ. τη λειτουργία επίδειξης
που χρησιμοποιείται στις
εκθέσεις. Απενεργοποιήστε
την προκειμένου ο φούρνος να
μπορεί να λειτουργήσει.
Λειτουργία Διατήρηση
θερμότητας:
Θέση ON, ενεργοποιημένη
λειτουργία.
Θέση OFF, απενεργοποιημένη
λειτουργία.
Παράμετροι που είναι
εγκατεστημένες
από προεπιλογή
14
5 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Ανοίξτε την πόρτα. Τοποθετήστε το φαγητό
μέσα στη συσκευή και κλείστε την πόρτα.
Εάν διαπιστώσετε ότι το ταψί δεν
περιστρέφεται, απενεργοποιήστε την
περιστροφή του περιστρεφόμενου δίσκου
πριν ή κατά τη διάρκεια του προγράμματος.
Έχετε στη διάθεσή σας 5 τιμές ισχύος
μικροκυμάτων:
100 (ξεπάγωμα) – 300 500 900
1.000 Watt.
- Στρέψτε τον διακόπτη επιλογής
λειτουργίας για να επιλέξετε την επιθυμητή
ισχύ.
Η οθόνη αναβοσβήνει και εμφανίζεται η
διάρκεια μαγειρέματος, ανάλογα με τον
τρόπο μαγειρέματος.
- Επιβεβαιώστε με το πλήκτρο . Το
μαγείρεμα ξεκινά και εμφανίζεται η
αντίστροφη μέτρηση.
Ο φούρνος σας είναι εξοπλισμένος με τη
λειτουργία «SMART ASSIST», η οποία,
κατά τον προγραμματισμό της διάρκειας,
συνιστά μια διάρκεια μαγειρέματος που
αλλάζει ανάλογα με τον επιλεγμένο τρόπο
μαγειρέματος.
Μπορείτε να τροποποιήσετε τη διάρκεια
μαγειρέματος με τα πλήκτρα + και -.
ΑΜΕΣΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΕΣ ΤΟΥ ΔΙΑΚΟΠΤΗ
ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ:
1.000 W:
Ταχύ ζέσταμα ποτών, νερού και φαγητών
που περιέχουν μεγάλη ποσότητα υγρών.
Μαγείρεμα φαγητών που περιέχουν πολύ
νερό (σούπες, σάλτσες, ντομάτες κ.λπ.).
900 W:
Μαγείρεμα φρέσκων ή κατεψυγμένων
λαχανικών.
500 W:
Μαγείρεμα ψαριών και οστρακόδερμων.
Μαγείρεμα αποξηραμένων λαχανικών
σε χαμηλή φωτιά. Ζέσταμα ή μαγείρεμα
εύθραυστων τροφίμων με βάση το αυγό.
300 W:
Μαγείρεμα σε χαμηλή φωτιά
γαλακτοκομικών προϊόντων, μαρμελάδων.
100 W:
Ξεπάγωμα γλυκών που περιέχουν κρέμα.
: Μαγείρεμα φρέσκων λαχανικών.
: Μαγείρεμα κατεψυγμένων
λαχανικών.
: Μαγείρεμα ψαριών.
: Ξεπάγωμα κρεάτων.
: Ξεπάγωμα ψωμιών και έτοιμων
φαγητών.
Ζέσταμα:
Θέση για ζέσταμα προγραμματισμένη στα 2
λεπτά και 30 δευτερόλεπτα.
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ
ΕΝΑΡΞΗ
Επιλέξτε μαγείρεμα. Αλλάξτε τη διάρκεια,
εφόσον είναι απαραίτητο.
Πατήστε το πλήκτρο , το σύμβολο για το
τέλος του μαγειρέματος αναβοσβήνει,
υποδεικνύοντας ότι μπορεί να
πραγματοποιηθεί η ρύθμιση.
Μπορείτε να τροποποιήσετε το τέλος του
μαγειρέματος με τα πλήκτρα + και -.
Επιβεβαιώστε με το πλήκτρο .
15
5 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΑΥΤΟΜΑΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Οι αυτόματες λειτουργίες επιλέγουν
για εσάς τις κατάλληλες παραμέτρους
μαγειρέματος ανάλογα με το είδος και
το βάρος του τροφίμου που ετοιμάζετε.
Επιλέξτε ένα είδος τροφίμου που έχει
προγραμματιστεί εκ των προτέρων από
την παρακάτω λίστα:
: Μαγείρεμα φρέσκων λαχανικών.
: Μαγείρεμα κατεψυγμένων
λαχανικών.
: Μαγείρεμα ψαριών.
: Ξεπάγωμα κρεάτων*.
: Ξεπάγωμα ψωμιών και έτοιμων
φαγητών*.
* Σε αυτές τις θέσεις, δεν είναι δυνατή η
καθυστερημένη έναρξη.
- Στρέψτε τον διακόπτη επιλογής
λειτουργίας στην αυτόματη λειτουργία της
επιλογής σας.
- Υποδείξτε το βάρος του τροφίμου με τα
πλήκτρα + και - (σε διαβαθμίσεις των 50
g) και επιβεβαιώστε πατώντας το πλήκτρο
.
Ο φούρνος τίθεται σε λειτουργία.
Πατώντας προσπελάζετε τη ρύθμιση για
το τέλος του μαγειρέματος (βλ. ενότητα
«μαγείρεμα με καθυστερημένη έναρξη»).
Το ξεπάγωμα των κατεψυγμένων τροφίμων
με τη βοήθεια του φούρνου μικροκυμάτων σάς
επιτρέπει να εξοικονομήσετε αρκετό χρόνο.
Για να ξεπαγώσετε τρόφιμα, χρησιμοποιήστε
τη λειτουργία ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΑ, ρυθμισμένη
σε ισχύ 100 W.
Τι πρέπει να γνωρίζετε:
Τα μικρά κομμάτια κρέατος ή ψαριού
μπορούν να μαγειρευτούν αμέσως μετά το
ξεπάγωμά τους. Τα κομμάτια μεγαλύτερου
μεγέθους, όπως μεγάλα κομμάτια κρέας
ή ολόκληρα ψάρια, παραμένουν ελαφρώς
παγωμένα κατά τη λήξη του προγράμματος
ξεπαγώματος. Συνιστούμε να τα αφήνετε να
μείνουν για χρονικό διάστημα τουλάχιστον
ίσο με το χρόνο ξεπαγώματος, προκειμένου
να αποκτήσουν ομοιόμορφη θερμοκρασία.
Τα τρόφιμα που είναι καλυμμένα με
κρυστάλλους πάγου χρειάζονται περισσότερο
χρόνο για να ξεπαγώσουν. Στην περίπτωση
αυτή, θα χρειαστεί να αυξήσετε το χρόνο
ξεπαγώματος.
Μερικές συμβουλές:
Ο χρόνος ξεπαγώματος εξαρτάται από το
σχήμα, το μέγεθος, την αρχική θερμοκρασία
και το είδος των τροφίμων.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, τα
τρόφιμα πρέπει να έχουν αφαιρεθεί από
τη συσκευασία τους. Μην παραλείπετε να
αφαιρείτε τυχόν μεταλλικούς συνδετήρες
από τις συσκευασίες. Στα μισά του χρόνου
ξεπαγώματος, πρέπει να γυρίσετε, να
ανακατέψετε και να ξεχωρίσετε τα κομμάτια,
εφόσον καταψύχθηκαν μαζί.
Εάν ξεπαγώνετε μεγάλα κομμάτια κρέας ή
ψάρια και εμποδίζουν την περιστροφή του
περιστρεφόμενου δίσκου, ενεργοποιήστε
τη λειτουργία διακοπής της κίνησης του
περιστρεφόμενου δίσκου. Στην περίπτωση
αυτή, ανακινείτε τα τρόφιμα ανά τακτά
διαστήματα. Ξεπαγώστε το κρέας και το
ψάρι τοποθετώντας τα επάνω σε ένα πιατάκι
τοποθετημένο ανάποδα σε ένα πιάτο,
για να αφήσετε τα υγρά να τρέξουν. Εάν
παραμείνουν σε επαφή με το τρόφιμο, θα
υπερθερμανθεί.
Ποτέ μην καταψύχετε εκ νέου ένα τρόφιμο
εάν πρώτα δεν το μαγειρέψετε.
Διάρκεια του προγράμματος
ξεπαγώματος:
Η διάρκεια του προγράμματος ξεπαγώματος
υπολογίζεται για τρόφιμα κατεψυγμένα
σε θερμοκρασία -18°C. Αυτό σας δίνει
μια ένδειξη για τον απαραίτητο χρόνο
ξεπαγώματος, αλλά η πραγματική διάρκεια
ενδέχεται να διαφέρει, ανάλογα με το πάχος,
το σχήμα, το μέγεθος και τη συσκευασία του
τροφίμου.
ΞΕΠΑΓΩΜΑ
16
6 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
7 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
Η συσκευή δεν τίθεται σε λειτουργία.
Ελέγξτε αν η συσκευή έχει συνδεθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα του φούρνου είναι
καλά κλεισμένη.
Η συσκευή είναι θορυβώδης.
Ο δίσκος δεν περιστρέφεται σωστά.
Καθαρίστε τα ροδάκια και την περιοχή
περιστροφής κάτω από τον περιστρεφόμενο
δίσκο.
Βεβαιωθείτε ότι τα ροδάκια είναι στη σωστή
θέση.
Διαπιστώνετε ότι το τζάμι θαμπώνει.
Σκουπίστε τους υδρατμούς με
ένα πανί.
Το φαγητό δεν ζεσταίνεται στο
πρόγραμμα μικροκυμάτων.
Βεβαιωθείτε ότι τα σκεύη είναι κατάλληλα
για φούρνο μικροκυμάτων και ότι το επίπεδο
ισχύος είναι το κατάλληλο.
Η συσκευή παράγει σπινθήρες.
Να καθαρίζετε καλά τη συσκευή: αφαιρείτε τα
λίπη, τα σωματίδια από το μαγείρεμα κ.λπ.
Απομακρύνετε όλα τα μεταλλικά εξαρτήματα
από τα τοιχώματα του φούρνου.
Ο φούρνος δεν ζεσταίνεται. Ελέγξτε εάν ο
φούρνος είναι σωστά συνδεδεμένος ή εάν η
ασφάλεια της εγκατάστασής σας λειτουργεί
κανονικά. Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος δεν είναι
ρυθμισμένος στη λειτουργία «ΕΠΙΔΕΙΞΗ»
(βλ. μενού ρυθμίσεων).
- Ο ανεμιστήρας ψύξης εξακολουθεί να
περιστρέφεται αφού ο φούρνος πάψει να
λειτουργεί. Είναι φυσιολογικό, ο αερισμός
μπορεί να λειτουργεί για αρκετά λεπτά μετά
το μαγείρεμα, ώστε να κρυώσει σταδιακά ο
φούρνος.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ -
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ
Συνιστούμε να καθαρίζετε τον φούρνο
ανά τακτά χρονικά διαστήματα και να
απομακρύνετε κάθε υπόλειμμα φαγητού
από το εσωτερικό ή το εξωτερικό της
συσκευής. Χρησιμοποιείτε υγρό σφουγγάρι
και σαπούνι. Εάν η συσκευή δεν διατηρείται
καθαρή, η επιφάνειά της μπορεί να φθαρεί
και να επηρεαστεί σε μεγάλο βαθμό η
διάρκεια ζωής της, οδηγώντας σε επικίνδυνες
καταστάσεις.
Δεν συνιστάται η χρήση αποξεστικών
προϊόντων, οινοπνεύματος ή διαλυτικού,
καθώς ενδέχεται να φθείρουν τη συσκευή.
Εάν η πόρτα ή ο σύνδεσμός της
καταστραφούν, ο φούρνος δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται έως ότου επισκευαστεί από
κατάλληλα καταρτισμένο τεχνικό.
Σε περίπτωση οσμών ή εάν ο φούρνος δεν
είναι καθαρός, βράστε σε ένα δοχείο νερό
όπου έχετε προσθέσει χυμό λεμονιού ή ξίδι
για 2 λεπτά και καθαρίστε τα τοιχώματα μαζί
με λίγο υγρό απορρυπαντικό πιάτων.
Ο δίσκος μπορεί να αφαιρεθεί για τη
διευκόλυνση του καθαρισμού. Για να τον
αφαιρέσετε, κρατήστε τον από τα σημεία
πρόσβασης που προβλέπονται για τον
σκοπό αυτό. Εάν αφαιρέσετε τη διάταξη
οδήγησης, προσπαθήστε να μην εισέλθει
νερό στην οπή του μοτέρ του άξονα. Μην
ξεχάσετε να τοποθετήστε πάλι στη θέση τους
τη διάταξη οδήγησης, τη βάση με ροδάκια και
τον περιστρεφόμενο δίσκο.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΛΥΧΝΙΑΣ
Για οποιαδήποτε εργασία σε σχέση με τη
λυχνία, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών ή εξειδικευμένο
προσωπικό εξουσιοδοτημένο από την
εταιρεία.
17
8 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΕΛΑΤΩΝ
N: xx-xx-xxxxx
xxxxxxxxx
xxxx MHz
xxxx W
xxx-xxxV ~ xxHz
Service conso.
xxxxxxxx
Made in France
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ
ΠΕΛΑΤΩΝ
Ενδεχόμενες παρεμβάσεις στη συσκευή
σας θα πρέπει να πραγματοποιούνται από
εξειδικευμένο προσωπικό εξουσιοδοτημένο
από την εταιρεία. Όταν τηλεφωνείτε, έχετε
πρόχειρους όλους τους κωδικούς αναφοράς
της συσκευής σας (εμπορικό κωδικό, κωδικό
σέρβις, σειριακό αριθμό), προκειμένου να
διευκολύνετε τη διεκπεραίωση του αιτήματός
σας. Αυτές οι πληροφορίες αναγράφονται στην
πινακίδα σήμανσης.
ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Κατά τη διάρκεια των παρεμβάσεων συντήρησης,
απαιτήστε την αποκλειστική χρήση γνήσιων
εγκεκριμένων ανταλλακτικών.
Β: Εμπορικός κωδικός
C: Κωδικός σέρβις
Η: Σειριακός αριθμός
18
9 ΕΠΙΔΟΣΗ
Δοκιμές επίδοσης σύμφωνα με τα πρότυπα CEI/EN/NF EN 60705.
Η Διεθνής Ηλεκτροτεχνική Επιτροπή, SC.59K, καθιέρωσε ένα πρότυπο σχετικά με
τις συγκριτικές δοκιμές απόδοσης που πραγματοποιούνται σε διάφορους φούρνους
μικροκυμάτων. Ακολουθούν ορισμένες συστάσεις για τη συγκεκριμένη συσκευή:
Δοκιμή Φορτίο Χρόνος κατά
προσέγγιση
Διακόπτης
επιλογής
ισχύος Σκεύη / Συμβουλές
Κρέμα με αυγά
(12.3.1) 1000 g 16-18 λεπτά 500 W Πυρέξ 227
Επάνω στον περιστρεφόμενο
δίσκο
Γλυκό Σαβοΐας
(12.3.2) 475 g 6-7 λεπτά 700 W Πυρέξ 827
Επάνω στον περιστρεφόμενο
δίσκο
Ρολό κρέατος
(12.3.3) 900 g 14 λεπτά 700 W
Πυρέξ 838
Καλύψτε με πλαστική
μεμβράνη.
Επάνω στον περιστρεφόμενο
δίσκο
Ξεπάγωμα
κρέατος
(13.3)
500 g 11-12 λεπτά 200 W Επάνω σε επίπεδο πιάτο
Επάνω στον περιστρεφόμενο
δίσκο
Ξεπάγωμα
σμέουρων
(Β.2.1)
250 g 6-7 λεπτά 200W Επάνω σε επίπεδο πιάτο
Επάνω στον περιστρεφόμενο
δίσκο
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK
EN USER GUIDE
EL
DE
RU
MICROWAVE OVEN
DEAR CUSTOMER,
CUSTOMER,
EN
Discovering a De Dietrich product means experiencing the range of unique emo-
tions. The attraction is immediate, from the moment you set eyes on the product.
The sheer quality of the design shines through,
thanks to the timeless style and outstanding nishes which make each component
an elegant and rened masterpiece in its own right,
each one in perfect harmony with the others.
Next, comes the irresistible urge to touch it.
De Dietrich design makes extensive use of robust and prestigious materials, where
the accent is placed rmly upon authenticity.
By combining state-of-the-art technology with top quality materials,
De Dietrich produces beautifully crafted products to help you get the most from the
culinary arts, a passion shared by all lovers of cooking and ne food. We hope that
you enjoy using this new appliance.
Thank you for choosing a De Dietrich product.
BVCert.6011825
The label "Origine France Garantie" assures the consumer the
traceability of a product by giving a clear and objective indication
of the source. The DE DIETRICH brand is proud to afx this
label on products from our French factories based in Orléans
and Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
CONTENTS EN
3
IMPORTANT SAFETY ADVICE AND PRECAUTIONS .................................4
1 / INSTALLATION ..........................................................................................7
2 / ENVIRONMENT ..........................................................................................9
3 / DESCRIPTION OF THE OVEN
• Presentation of your oven .................................................................. 10
• Description of controls.......................................................................... 11
• Description of accessories ................................................................... 12
4 / SETTING
• Setting the clock ................................................................................... 13
• Changing the clock............................................................................... 13
• Minute Minder ....................................................................................... 13
• Locking the controls ............................................................................. 13
• Settings menu ...................................................................................... 13
5 / USE
• Microwave function .............................................................................. 14
• Immediate cooking ............................................................................... 15
º Changing the power ...................................................................... 15
º Programming the time ................................................................... 15
º Delayed start time .......................................................................... 15
º Automatic cooking functions ............................................................. 15
º Automatic defrosting functions ......................................................... 15
6 / CARE
º External surface ............................................................................. 16
º Changing the lamp ........................................................................ 16
7 / ANOMALIES AND SOLUTIONS ............................................................ 16
8 / AFTER-SALES SERVICE ...................................................................... 17
9 / FUNCTION SUITABILITY TESTS .......................................................... 18
4
IMPORTANT SAFETY ADVICE AND PRECAUTIONS
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES - LIRE AVEC
ATTENTION ET GARDER POUR DE FUTURES UTILISATIONS.
Cette notice est disponible en téléchargement sur le site internet de la
marque.
When you receive the appliance,
unpack it or have it unpacked
immediately. Check its general
appearance. Make a note of any
reservations on the delivery slip
and keep a copy.
This appliance must be
installed more than 850mm
up off the ground.
— In order to avoid overheating,
the appliance must not be ins-
talled behind a decorative door.
— Centre the oven in the unit so
as to ensure a minimum distance
of 10 mm between the appliance
and the surrounding unit The ma-
terial of the unit supporting the
appliance must be heat-resistant
(or covered with a heat-resistant
material). For greater stability,
attach the oven to the unit with 2
screws through the holes provi-
ded on the side panels.
It must be possible to disconnect
the appliance from the power
supply, either using a plug or by
tting a switch on the xed wiring
system in accordance with instal-
lation rules.
— The electrical plug must re-
main accessible after installation.
If the power cable is da-
maged, it should be replaced by
the manufacturer, its after-sales
service department or by a simi-
larly qualied person in order to
avoid danger.
WARNING:
It is dangerous for anyone
other than a qualied person
to perform maintenance or re-
pairs that requires the removal
of the cover providing protection
against exposure to microwave
power.
— This appliance is designed to
cook with the door closed.
— This appliance is designed to
be used for domestic and simi-
lar applications such as: kitchen
areas for the staff of shops, of-
ces and other professional pre-
mises; farms; use by clients of
hotels, motels and other residen-
tial type establishments; guest
house type environments.
— This appliance may be used
by children aged 8 years and
older, and by persons with im-
paired physical sensorial or
mental capacities, or without ex-
perience or knowledge, if they
are supervised or have received
prior instructions on how to use
5
IMPORTANT SAFETY ADVICE AND PRECAUTIONS
the appliance safely and have
understood the risks involved.
— Children must not be al-
lowed to play with the appliance.
Cleaning and maintenance ope-
rations must not be carried out
by children without supervision.
— Children must be supervised
to prevent them from playing with
the appliance.
WARNING :
The appliance and its ac-
cessible parts become hot du-
ring use. Be careful not to touch
the heating elements inside the
oven. Children under 8 years
old must not be allowed near it
unless they are supervised at all
times.
WARNING:
If the appliance is being
used in combination mode, it is
recommended that children only
use the oven under adult super-
vision due to the temperatures
generated.
— Only use utensils suitable for
usage in microwave ovens.
Metal food and beverage contai-
ners are not permitted for mi-
crowave cooking.
— The microwave oven is de-
signed to heat food and drinks.
Drying food or linen or heating
cushions, slippers, sponges, wet
linen and other similar items may
cause injury, risk of inammation
or re.
WARNING:
Liquids and other foods
must not be heated in sealed
containers, as they may explode.
While heating food items in
plastic or paper containers, mo-
nitor the micro-wave’s contents,
since there is a risk of spon-
taneous combustion.
— If smoke appears, stop or
unplug the oven and leave the
door closed to smother any
ames that may appear.
— Heating beverages in the mi-
crowave oven can cause the
sudden and/or delayed splatte-
ring of boiling liquid, so care
must be taken when handling
their containers.
— The contents of baby bottles
and baby food jars must be stir-
red or rearranged and the tem-
perature must be checked before
consumption, so as to prevent
burning.
— It is not recommended to heat
eggs in their shells or whole
hardboiled eggs in a microwave
oven, as they may explode, even
after cooking has ended.
— It is recommended that you
clean your oven regularly and to
remove any food build-up.
— If the appliance is not cleaned
regularly, its surface could be-
come damaged, permanently af-
6
IMPORTANT SAFETY ADVICE AND PRECAUTIONS
fecting the appliance’s lifespan
and possibly causing a safety
hazard.
WARNING:
If the door or door seal is
damaged, the oven should not
be used until it has been re-
paired by an authorised person.
— Do not use abrasive cleaning
products or hard metal scrapers
for cleaning the oven’s glass
door, as they could scratch the
surface and cause the glass to
shatter.
— Do not use a steam cleaner.
Only allow children to use
the oven without supervision if
adequate instructions have been
given so that the child is able to
use the oven safely and unders-
tands the dangers of incorrect
use.
7
1 INSTALLATION
CHOICE OF LOCATION AND BUILDING IN
447
550
547
550 450
A
C
B
This appliance must be installed more
than 850 mm up off the ground. This
appliance may be installed in a cabinet
column, as indicated on the installation
diagram (fig. A).
Caution: if the back of the cabinet is
open, the space between the wall and
the surface on which the oven rests
must be no more than 70 mm* (g. B).
Do not use your appliance immediately
(wait approximately 1 to 2 hours) after
moving it from a cold location to a hot location,
as the condensation may cause a malfunction.
Centre the oven in the unit so as to ensure
a minimum distance of 10 mm between the
appliance and the surrounding unit. The
material of the unit supporting the appliance
must be heat-resistant (or covered with a
heat-resistant material).
Drill a 2 mm diameter hole in the cabinet panel
to avoid splitting the wood.
For greater stability, attach the oven to the unit
with 2 screws through the holes provided on
the side panels (g. C).
8
1 INSTALLATION
Caution:
We cannot accept liability for any
accident or incident resulting from
non-existent, defective or incorrect
grounding.
ELECTRICAL CONNECTION
Warning:
Installation should only be performed by
installers and qualied technicians.
The appliance must be recess-tted cor-
rectly to ensure electrical safety. The elec-
trical connections should be made before
the appliance is installed in its housing.
The oven must be connected via a stan-
dardised power cable with 3 conductors of
1.5mm² (1 live + 1 neutral + earth) which
must be connected to the network by
means of an IEC 60083 standard power
socket or via an all-pole cut-off device in
compliance with the installation rules.
Check that:
- the electrical installation has sufcient
voltage (220-240 Volts~ 16 Amps),
If the electrical installation in your home
requires any changes in order to connect
your appliance, contact a professional
electrician.
During maintenance operations, the
appliance must be unplugged from the
electrical grid; fuses must be switched off
or removed.
Caution:
The safety wire (green-yellow)
is connected to the appliance’s
terminal and must be connected to the
installation’s earth.
If the oven malfunctions in any way,
unplug the appliance or remove the fuse
corresponding to the sector where the
oven is hooked up.
Neutral
(N)
Phase
(L)
blue
green yellow
Black,brown
or red
Terminal
9
2 ENVIRONMENT
CARING FOR THE ENVIRONMENT
This appliance’s packaging can be recy-
cled. Recycle and help protect the envi-
ronment by disposing of packaging in
local waste containers designed for this
purpose.
Your appliance also contains a
lot of recyclable material. This
logo indicates that used
appliances must not be mixed
with other waste.
Appliance recycling organised by your
manufacturer is carried out under optimum
conditions, in accordance with European
Directive on the disposal of waste electrical
and electronic equipment.
Contact your local authority or retailer for
information on used appliance collection
points close to your home.
We thank you for your help in protecting
the environment.
10
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
PRESENTATION OF YOUR OVEN
AControl panel
A
11
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
CONTROL PANEL
THE DISPLAY
Set clock and cooking time / menu
- button
+ button
Start / Pause
BUTTONS
THE KNOB
1
2
3
4
1 2 34
Cooking time
End of cooking
Keypad lock
Minute Minder
microwave
power
automatic
functions
heating
position
stop position
12
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
THE TURNTABLE
The turntable ensures equal cooking of food throughout with no need to intervene.
It rotates in both directions. If it does not turn, verify that all components are properly posi-
tioned.
It may be used as a cooking dish. For easy removal, wells are provided on either side.
Rotation is controlled by the drive shaft and the wheel support.
If you take out the support with the drive spindle, make sure you do not let water get into
the motor spindle orice.
Remember to put back the support, the support wheels and the glass turntable.
Do not try to rotate the glass turntable manually, as you could damage the drive system. If it
does not turn smoothly, make sure that there is nothing in the well beneath the turntable.
When the turntable is in the stop position, large dishes can be used which cover the entire sur-
face of the oven. In this case, it is necessary to turn the container or to mix its content half-way
through the programme.
OPERATING PRINCIPLE
The microwaves used for cooking are electromagnetic waves. They are commonly found in our
environment in the form of radio waves, light and infrared rays.
Their frequency is in the 2450 MHz range.
Their behaviour:
· They are reected by metals.
· They travel through all other materials.
· They are absorbed by water, fat and sugar molecules.
When food is exposed to microwaves its molecules begin moving rapidly, causing it to heat up.
The penetration depth of waves into the food is approximately 2.5 cm; if the food is thicker, the
centre of the food will be cooked by conduction, as in conventional cooking.
Note that microwaves cause a simple thermal phenomenon within food and are not harmful to
health.
13
4 SETTINGS
SETTING THE CLOCK
When switching on the display flashes at
12:00.
Set the clock with + or -.
Confirm with .
If there is a power cut, the clock flashes.
MINUTE MINDER
This function can only be used when the
oven is off.
Press ; the symbol appears.
The minute minder ashes .
Set the minute minder with + or -.
Press to conrm. The timer will then start.
Once the time has lapsed, there is a sound
signal. To stop it, press any key.The time
appears again in the display.
CHANGING THE CLOCK
The function selector switch must be in
the 0 position.
Press ; the symbol appears.
Press again. Adjust the clock setting
with + or - .
Conrm with .
The cooking end time is automatically
saved after a few seconds.
NB: You can modify or cancel the timer at
any time. To cancel, return to the timers
menu and set to 00:00.
LOCKING THE CONTROLS - CHILD
SAFETY
Press + and - at the same time until the
symbol appears on the screen. To unlock,
press + and - until the symbol disappears
off the screen.
Sounds - beeps:
Position ON, sounds
active.
Position OFF, no sounds.
DEMO mode:
Activate/deactivate
«DEMO» mode:
demonstration mode
used in display.
Deactivate it to make
your oven operational.
Keep warm mode :
ON position, function
activated.
OFF position, function
deactivated.
Display standby:
ON position, display off after
90 seconds.
OFF position, reduction of
display brightness after 90
seconds.
Default
settings
SETTINGS MENU
You can adjust different settings on your
oven (when it is not cooking). To do so:
Hold down the key until “MENU” is
displayed. Press again to scroll through
the different settings.
Activate or de-activate the different
parameters with + and -:
Warning:
The «Keep warm» function is not active
in defrosting or cooking below 300 W.
To exit the “MENU”, press again.
KEEP WARM MODE
When you activate this function in the
settings menu, it enables you to keep your
dish warm for 15 minutes if you do not take
it out of the oven immediately and if you do
not press any keys.
14
5 USE
FUNCTION SELECTOR DETAIL:
1000 W
Quick reheating drinks, water and dishes
that contain a large quantity of liquid.
Cooking food that contains a lot of water
(soups, sauces, tomatoes, etc.).
900 W:
Cooking fresh or frozen vegetables.
500 W:
Cooking fish and seafood.
Cooking dry vegetables over a low heat.
Reheating or cooking fragile egg-based
foods.
300 W:
Cooking dairy products and jam at low heat.
100 W:
Defrosting pastries that contain cream.
Cooking fresh vegetables.
Cooking frozen vegetables.
Cooking fish.
Defrosting meat.
Defrosting meat, poultry and ready
meals.
Reheating:
Reheating position programmed at 2
minutes 30.
IMMEDIATE COOKING
Open the door. Set the dish inside and close
the door.
If the dish is too large to turn freely inside
the oven, deactivate the turntable’s rotation
before or during the programme.
5 microwave power levels are available :
100 (defrost) - 300 - 500 - 900 - 1000 Watts.
- Turn the function selector to choose the
required power.
The display flashes and a cooking time is
displayed according to the cooking mode.
- Confirm with the key; the cooking starts
and the countdown is displayed.
Your oven has the “SMART ASSIST” function
which, when programming a cooking time,
will suggest a cooking time which can be
modified depending on the selected cooking
mode.
You can modify the cooking time with the +
and - keys.
Select a cooking mode. Change the cooking
time if necessary.
Press . The end of cooking symbol flashes
to indicate that it can be set.
You can modify the end of cooking time with
the + and - keys.
Confirm with the key.
DELAYED START
15
5 USE
AUTOMATIC FUNCTIONS
DEFROSTING
Using your micro-wave oven to defrost
frozen food saves you a lot of time.
To defrost food, use the MICROWAVE
function set to power level 100 W.
What you need to know:
Small cuts of meat or fish can be cooked
immediately after defrosting. Larger pieces
such as meat joints or whole fish will still be
slightly frozen after the defrost programme.
We recommend that you let the food stand
for a period of time at least equal to
the defrosting time to ensure an even
temperature.
Food covered with ice crystals will take
longer to defrost. In this case, you should
increase the defrosting time.
A few tips:
The defrosting time also depends on the
shape, size, starting temperature and
quality of the food.
In most cases, food must be removed from
its packaging. Remember to remove any
metal staples from the packaging.
Halfway through defrosting, the pieces of
food should be turned over, stirred and
separated if they were frozen together.
Defrost meat or fish by putting it on an
upside-down saucer on top of a plate to let
the juices run. If they stay in contact with the
food, they will overheat.
Never refreeze food before cooking it
Defrost programme time:
Defrost programme times are calculated
for food frozen at -18°C. This gives you an
indication of the required defrosting time,
but the actual time may vary based on the
thickness, shape, size and packaging of
the food.
The automatic functions select the
appropriate cooking parameters for you
based on the food being prepared and its
weight. Select a pre-programmed food from
the following list:
Cooking fresh vegetables.
Cooking frozen vegetables.
Cooking fish.
Defrosting meat *.
Defrosting meat, poultry and ready meals *.
* These positions do not allow a delayed
start.
- Turn the function selector to the automatic
function of your choice.
- Enter the weight of the food with + and
- (in 50g steps) then confirm by pressing .
The oven starts.
By pressing , you access the cooking end
time setting (See the delayed start chapter).
16
6 CARE
We recommend that you clean the oven
regularly and remove any deposits of
food inside and outside of the appliance.
Use a damp sponge and a little soap. If
the appliance is not cleaned regularly,
its surface could become damaged,
permanently affecting the appliance’s
lifespan and possibly causing a safety
hazard.
The use of abrasive products, alcohol or
thinners is not recommended as they are
likely to damage the appliance.
If the door or door seal are damaged, the
oven should not be used until it has been
repaired by a qualied person.
If the oven smells bad or is dirty, boil a
cup of water with lemon juice for 2 minutes
CLEANING THE INNER AND OUTER SURFACES
and clean the walls with a small amount of
washing up liquid.
The turntable can be removed for easy
cleaning. To remove it, pick it up using the
access zones provided for this purpose.
If you take out the support with the drive
spindle, make sure you do not let water get
into the motor spindle orice. Remember to
put back the support, the support wheels
and the turntable.
7 ANOMALIES AND SOLUTIONS
REPLACING THE LAMP
For all operations on the lamp, contact
the After Sales Department or a qualified
professional accredited to work on the
brand.
The appliance does not start.
Check that your appliance is plugged in
properly.
Check that the oven door is properly closed.
The appliance is noisy.
The turntable does not rotate properly.
Clean the wheels and the rolling area under
the turntable.
Ensure that the wheels are properly
positioned.
You see steam on the window.
Wipe away the condensation with
a cloth.
Food is not heated during a microwave
programme.
Ensure that the utensils are suitable
for microwave ovens and that the power level
is suitable.
There are sparks coming from the
appliance.
Clean the appliance properly: remove any
grease, food deposits, etc.
Remove any metal items from the walls of
the oven.
The oven is not heating. Check that the
oven is correctly connected and that your
installation’s fuse is not out of service. Check
that the oven is not set to «DEMO» mode
(see settings menu).
- The cooling fan continues to operate
after the oven stops. This is normal. The
ventilation may operate for several minutes
after cooking to cool down the oven gradually.
17
8 AFTER-SALES SERVICE
SERVICING AND REPAIRS
Any repairs to your appliance must be
made by a qualied professional accredited
to work on the brand. When calling, please
provide the full references of your appliance
(commercial reference, service reference,
serial number), so that we can handle your
call better. This information appears on the
manufacturer’s nameplate on the equip-
ment.
GENUINE PARTS
When having work carried out, insist on the
use of genuine, certied spare parts only.
N: xx-xx-xxxxx
xxxxxxxxx
xxxx MHz
xxxx W
xxx-xxxV ~ xxHz
Service conso.
xxxxxxxx
Made in France
B: Commercial reference
C: Service reference
H: Serial number
18
9 FUNCTION SUITABILITY TESTS
Functional suitability tests in accordance with IEC/EN/NF EN 60705 standards.
The International Electrotechnical Commission, SC.59K, has established a standard for
comparative performance tests conducted on various micro-wave ovens. We recommend
the following for this appliance:
Test Load Approx.
time
Power level
selector Cookware/Tips
Custard
(12.3.1) 1000 g 16-18 min 500 W Pyrex 227
On the turntable
Savoie cake
(12.3.2) 475 g 6-7 min 700 W Pyrex 827
On the turntable
Meatloaf
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Cover with plastic lm.
On the turntable
Defrosting
meat
(13.3)
500 g 11-12 min 200 W On a at plate
On the turntable
Defrosting
raspberries
(B.2.1)
250 g 6-7 min 200W On a at plate
On the turntable
DA
PL
NL
PT
ES MANUAL DE UTILIZACIÓN
FR
CS
SK
EN
EL
DE
RU
HORNO MICROONDAS
ESTIMADO CLIENTE,
ESTIMADA CLIENTA
ES
Descubrir los productos De Dietrich supone disfrutar de emociones únicas.
Un echazo a primera vista. La calidad del diseño
se plasma en la estética intemporal y en los cuidados acabados, para crear obje-
tos elegantes y renados en perfecta armonía unos
con otros. Lo siguiente que uno siente es un irresistible deseo de tocarlos.
El diseño De Dietrich emplea materiales robustos
y prestigiosos, priorizando lo auténtico. Asociando la tecnología
más evolucionada al empleo de materiales nobles, De Dietrich pone la fabricación
de productos de alta gama al servicio del arte culinario, una pasión compartida por
todos los amantes de la buena cocina. Le deseamos que disfrute utilizando este
nuevo aparato.
Gracias por su conanza.
BVCert.6011825
La etiqueta "Origine France Garantie" garantiza al consumidor
la trazabilidad de un producto al proporcionar una indicación
clara y objetiva de la fuente. La marca DE DIETRICH se enor-
gullece de colocar esta etiqueta en los productos de nuestras
fábricas francesas con sede en Orleans y Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
18
ÍNDICE ES
3
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES ..................................... 4
1/ INSTALLATION ..................................................................................... 7
2 / ENVIRONNEMENT .............................................................................. 9
1 / PRESENTACIÓN DEL HORNO
• DESCRIPCIÓN DEL HORNO .............................................................. 10
• DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS ..................................................... 11
• DESCRIPCIÓN DE LOS ACCESORIOS .............................................. 12
2 / AJUSTE
• PUESTA EN HORA ............................................................................... 13
• AJUSTE DE LA HORA ......................................................................... 13
• AVISADOR ............................................................................................ 13
• BLOQUEO DE LOS MANDOS ............................................................. 13
• MENÚ DE AJUSTES ............................................................................. 13
• GESTIÓN DEL PLATO GIRATORIO .................................................... 13
3 / UTILIZACIÓN
• FUNCIÓN MICROONDAS ..................................................................... 14
• COCCIÓN INMEDIATA ......................................................................... 14
º AJUSTAR LA POTENCIA..................................................................... 14
º PROGRAMAR LA DURACIÓN ............................................................. 14
º COCCIÓN CON INICIO DIFERIDO ....................................................... 14
• FUNCIONES AUTOMÁTICAS DE COCCIÓN ...................................... 15
• FUNCIONES AUTOMÁTICAS DE DESCONGELACIÓN ..................... 15
6 / MANTENIMIENTO
º SUPERFICIE EXTERIOR ...................................................................... 16
º CAMBIO DE BOMBILLA ...................................................................... 16
7 / ANOMALÍAS Y SOLUCIONES .......................................................... 17
8 / SERVICIO TÉCNICO .......................................................................... 17
9 / APTITUD PARA LA FUNCIÓN .......................................................... 18
4
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES - LÉALAS CON
ATENCIÓN Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTARLAS EN EL
FUTURO. Este manual se encuentra disponible para descarga en la
página web de la marca.
Cuando reciba el aparato, de-
sembálelo o hágalo desembalar
inmediatamente. Compruebe su
aspecto general. Si tiene reser-
vas que señalar, hágalo por es-
crito en el albarán de entrega y
quédese con un ejemplar.
Este aparato debe estar
instalado a más de 850
mm del suelo.
— El aparato no debe instalarse
detrás de una puerta decorativa,
con el n de evitar un recalenta-
miento.
Centre el horno en el
mueble respetando una distan-
cia mínima de 10 mm con el
mueble contiguo. El material del
mueble de empotramiento debe
ser resistente al calor (o estar
recubierto con un material re-
sistente). Para más estabilidad,
je el horno en el mueble con 2
tornillos, a través de los oricios
previstos para dicho n en los
montantes laterales.
El aparato se debe poder
desconectar de la red elé-
ctrica, bien por medio de un en-
chufe o bien incorporando un
interruptor en las canalizaciones
jas siguiendo las normas de
instalación.
— El enchufe debe estar ac-
cesible después de realizar la
instalación.
— Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser reempla-
zado por el fabricante, su servi-
cio de postventa o una persona
de calicación similar para evitar
un peligro.
ADVERTENCIA:
Es peligroso que las ope-
raciones de mantenimiento o de
reparación que requieran retirar
una tapa de protección a la ex-
posición a la energía microondas
sean efectuadas por alguien que
no sea una persona habilitada
para ello.
Este aparato ha sido diseñado
para realizar cocciones con la
puerta cerrada.
— Este aparato está destinado
para ser utilizado en aplicaciones
domésticas y análogas como:
Pequeñas cocinas reservadas al
personal de tiendas, ocinas y
entornos profesionales.
Granjas. La utilización por
clientes de hoteles, moteles y
otros entornos de carácter resi-
dencial, entornos de tipo habita-
5
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
ciones de huéspedes.
— Este aparato se puede utili-
zar por niños de 8 años y más y
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o carentes de la expe-
riencia y del conocimiento si han
podido beneciar de una vigilan-
cia o de instrucciones previas
sobre la utilización del aparato
de forma segura y han compren-
dido los riesgos incurridos.
Los niños no deben jugar con
el aparato. Las operaciones de
limpieza y de mantenimiento no
deben ser realizadas por niños
sin vigilancia.
Conviene vigilar a los niños
para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
ADVERTENCIA :
El aparato y sus partes
accesibles se calientan durante
la utilización. No debe tocar los
elementos calientes situados en
el interior del horno. Mantenga
alejados a los niños menores de
8 años o vigílelos permanente-
mente.
ADVERTENCIA:
Si el aparato funciona en
modo combinado, se recomienda
que los niños no utilicen el horno
si no es con la vigilancia de un
adulto debido a las temperaturas
que se generan.
— Compruebe que los utensilios
son los adecuados para utilizar-
los en un horno microondas.
Los recipientes metálicos para
alimentos y bebidas no son aptos
para cocinar en microondas.
El microondas está diseñado
para calentar alimentos y bebi-
das.
El secado de alimentos o de ropa
y el calentamiento de cojines ca-
lentadores, pantuas, esponjas,
ropa húmeda y otros artículos
similares pueden generar ries-
gos de heridas, de inamación o
de fuego.
ADVERTENCIA:
Los líquidos u otros ali-
mentos no deben calentarse en
recipientes cerrados hermética-
mente ya que existe riesgo de
que exploten.
Cuando caliente alimentos
en recipientes que contengan
plástico o papel, vigile el horno
ya que existe una posibilidad de
inamación.
— Si apareciera humo, detenga o
desenchufe el horno y mantenga
la puerta cerrada para sofocar
las llamas que se hayan podido
generar.
Al calentar bebidas en el
microondas puede producirse
un brote brusco y retardado de
líquido en ebullición, por lo que
hay que ser muy prudente al
manipular el recipiente.
Hay que agitar o remover el
6
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
contenido de los biberones y
de los potitos de alimentos para
bebés, así como comprobar su
temperatura, antes de dárselos
al niño para evitar quemaduras.
— Se recomienda no calentar
huevos con cáscara ni huevos
cocidos enteros en un horno mi-
croondas ya que podrían explo-
tar, incluso después de haberse
nalizado la cocción.
— Se recomienda limpiar el
horno periódicamente y retirar
todos los restos de comida.
— Si no se mantiene limpio
el aparato, su supercie podría
deteriorarse, afectando de ma-
nera inexorable a su duración
y conduciendo a una situación
peligrosa.
ADVERTENCIA:
Si la puerta o las juntas
de puerta están dañadas, el
horno no debe ponerse en fun-
cionamiento antes de haber sido
reparado por una persona com-
petente.
No utilice productos de lim-
pieza abrasivos o estropajos
metálicos duros para limpiar la
puerta de vidrio del horno, ya
que podría rayar la supercie y
hacer que estallara el vidrio.
No utilice un aparato de lim-
pieza a vapor.
No deje que los niños utilicen
el horno sin vigilancia, salvo si se
han dado las instrucciones nece-
sarias para que el niño pueda
utilizar el horno de manera se-
gura y comprenda los peligros
que conlleva un uso incorrecto.
7
1 INSTALACIÓN
ELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO Y EMPOTRAMIENTO
447
550
547
550 450
A
C
B
Este aparato debe estar instalado a
más de 850 mm del suelo. Este aparato
puede instalarse en una columna tal
como se indica en el esquema de insta-
lación (g. A).
Atención: si el fondo del mueble está
abierto (bajo encimera o en columna),
el espacio entre la pared y la placa
sobre la que repose el horno debe ser
de 70 mm como máximo* (g. B).
No utilice inmediatamente el aparato (espere
1 o 2 horas) después de haberlo trasladado
de un lugar frío a un lugar caliente, ya que la
condensación podría provocar un mal funcio-
namiento.
Centre el horno en el mueble de manera que
quede una distancia mínima de 10 mm con
el mueble vecino. El material del mueble de
encastre debe resistir al calor (o tener un
revestimiento de dicho material).
Efectúe un oricio de Ø 2 mm en la pared del
mueble para evitar el agriete de la madera.
Para más estabilidad, sujete el horno al
mueble con 2 tornillos a través de los oricios
previstos con este objeto (g. C).
8
1 INSTALACIÓN
Atención:
No se asumirá ningún tipo de
responsabilidad en caso de accidente o
incidente debido a una falta de conexión
de toma de tierra o a una conexión
defectuosa o incorrecta.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Atención:
La instalación está reservada a los
instaladores y técnicos cualicados.
La seguridad eléctrica debe estar garan-
tizada con un empotramiento correcto. La
conexión eléctrica se debe realizar antes
de colocar el aparato en el mueble.
El aparato debe estar conectado con un
cable de alimentación normalizado con
3 conductores de 1,5 mm² (1 F + 1N +
tierra) que deben estar conectados a la
red por medio de una toma de corriente
normalizada IEC 60083 o de un dispositivo
de corte omnipolar de acuerdo con las
normas de instalación.
Compruebe que:
- La potencia de la instalación sea su-
ciente (220-240 voltios 16 amperios)
Si la instalación eléctrica de la habitación
obliga a efectuar una modicación para
poder conectar el aparato, llame a un elec-
tricista cualicado.
Al efectuar las operaciones de manteni-
miento, el aparato deberá estar desconec-
tado de la red eléctrica y los fusibles cor-
tados o quitados.
Atención:
El cable de protección (verde-
amarillo) va conectado al borne del
aparato y también hay que conectarlo a
la tierra de la instalación.
Si el horno presenta alguna anomalía,
desconecte el aparato o quite el fusible
correspondiente a la línea de conexión
del horno.
Neutral
(N)
fase
(L)
Cable azul
verde-amarillo
El hilo negro,
marrón o rojo
Tierra
9
2 MEDIO AMBIENTE
ENVASES
- Esta marca « Green Dot» signica que, para el envase de este aparato, se
ha pagado una contribución nanciera a una empresa nacional de recupera-
ción de envases.
RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE
Los materiales del embalaje de este apara-
to son reciclables. Participe en su reciclaje
y contribuya así a la protección del medio
ambiente depositándolos en los contene-
dores municipales previstos a tal efecto.
Su aparato también contiene
numerosos materiales
reciclables. Está marcado con
este logotipo para indicarle que
los aparatos usados no deben
mezclarse con otros residuos.
De este modo, el reciclaje de los aparatos
que organiza el fabricante se efectuará en
óptimas condiciones, de acuerdo con la
Directiva Europea sobre los residuos de
equipos eléctricos y electrónicos.
Diríjase a su ayuntamiento o al vendedor
para conocer los puntos de recogida de
aparatos usados más cercanos a su domi-
cilio.
Le agradecemos su colaboración con la
protección del medio ambiente.
10
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
PRESENTACIÓN DEL HORNO
APanel de control
A
11
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
PANEL DE MANDOS
LA PANTALLA
Ajuste de hora y tiempo / menú
Tecla -
Tecla +
Inicio/Pausa
LAS TECLAS
LA RUEDA
1
2
3
4
1 2 34
Tiempo de cocción
Fin de la cocción
Bloqueo del teclado
Temporizador
potencias
microondas
funciones
automáticas
función de
calentamiento
posición de parada
12
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
El plato giratorio
El plato giratorio permite una cocción homogénea del alimento sin tener que tocarlo.
Gira indiferentemente en los 2 sentidos. - Si no gira, compruebe que todos los elementos
están bien colocados.
Se puede utilizar como bandeja para cocinar. Para sacarlo, sujételo utilizando las zonas de
acceso previstas en la cavidad.
El mecanismo de arrastre permite que el plato de cristal gire.
Si retira el mecanismo de arrastre, evite que penetre agua dentro del oricio del eje del
motor.
No se olvide de volver a colocar el mecanismo de arrastre, el soporte con ruedas y el plato
giratorio.
No intente hacer girar manualmente el soporte con ruedas ya que podría estropear el sistema
de arrastre. En caso de producirse una mala rotación, asegúrese de que no haya ningún
cuerpo extraño bajo el plato.
El plato en posición de parada permite utilizar bandejas grandes en toda la supercie del
horno. En este caso, es necesario girar el recipiente o mezclar su contenido a la mitad del
programa.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
Las microondas que se utilizan para la cocción son ondas electromagnéticas. Existen normal-
mente en nuestro entorno como ondas radioeléctricas, la luz o bien las radiaciones infrarrojas.
Su frecuencia se sitúa en la banda de los 2450 MHz.
Su comportamiento:
• Son reejadas por los metales.
• Atraviesan cualquier otro material.
• Son absorbidas por las moléculas de agua, grasa y azúcar.
Cuando se expone un alimento a las microondas se produce una agitación rápida de las molécu-
las, lo que provoca un calentamiento. La profundidad de penetración de las ondas en el alimento
es de aproximadamente 2,5 cm; si el alimento es más grueso, la cocción hasta el interior se
efectuará por conducción, como en una cocción tradicional.
Es bueno saber que las microondas provocan en el interior del alimento un simple fenómeno
térmico y que no son nocivas para la salud.
13
4 AJUSTES
PUESTA EN HORA
Al conectar el aparato , la pantalla parpadea
a las 12:00.
Establezca la hora con las teclas + o -.
Confírmela con la tecla .
En caso de un corte de corriente, la hora
parpadeará.
AJUSTE DE LA HORA (FIG. B)
El selector de función debe estar
obligatoriamente en la posición 0.
Pulse la tecla y aparecerá el símbolo
. Pulse de nuevo . Ajuste la hora con las
teclas + o - .
Confírmela con la tecla .
La hora quedará automáticamente
registrada al cabo de unos segundos.
AVISADOR
Esta función únicamente puede utilizarse
con el horno apagado.
Pulse la tecla y aparecerá el símbolo
. El avisador parpadeará.
Ajuste el temporizador con las teclas + o -.
Pulse la tecla para conrmar y comenzará
la cuenta atrás.
Una vez transcurrido el tiempo, se emitirá
una señal acústica. Para detenerla, pulse
cualquier tecla.
La hora volverá a aparecer en la pantalla.
BLOQUEO DE LOS MANDOS -
SEGURIDAD PARA LOS NIÑOS
Pulse simultáneamente las teclas + y - hasta
que aparezca el símbolo en la pantalla.
Para desbloquearlos, pulse simultánea-
mente las teclas + y - hasta que desaparezca
el símbolo de la pantalla.
MENÚ DE AJUSTES
Puede modificar diferentes parámetros del
horno (que no esté en funcionamiento),
para ello:
Pulse hasta que aparezca “MENÚ” en la
pantalla. Vuelva a pulsar la tecla para
desplazarse por los diferentes ajustes.
MODO MANTENIMIENTO CALIENTE
Al activar esta función en el menú de
ajustes, se puede mantener el plato caliente
durante 15 minutos si no lo saca del horno
inmediatamente y no toca ningún botón.
Para salir del «MENÚ», pulse de nuevo
durante unos segundos.
Atención:
El modo "Mantenimiento caliente" no
está activo durante la descongelación o
cocción bajo 300 W.
Sonidos - pitidos:
Posición ON, sonidos
activados.
Posición OFF, sin
sonidos.
Modo DEMO:
Activa/desactiva el modo
«DEMO»; modo de
demostración que se
utiliza en la exposición.
Desactívelo para que su
horno esté operativo.
Modo Mantenimiento
caliente :
Posición ON, función
activada.
Posición OFF, función
desactivada.
Standby:
Posición ON, pantalla
apagada después de 90
segundos.
Posición OFF, reducción
del brillo de la pantalla
después de 90 segundos.
Parámetros
establecidos
por defecto
Active o desactive con las teclas + y - los
diferentes parámetros:
14
5 UTILIZACIÓN
DETALLE DEL SELECTOR DE
FUNCIONES:
1000 W:
Calentar rápidamente bebidas, agua
y recetas con una gran cantidad de
líquido.
Cocinar alimentos con mucha agua
(sopas, salsas, tomates, etc.).
900 W:
Cocinar verduras frescas o congeladas.
500 W:
Cocinar pescados y marisco.
Cocinar legumbres a fuego lento.
Calentar o cocinar alimentos frágiles a
base de huevo.
300 W:
Cocinar productos lácteos y mermeladas
a fuego lento.
100 W:
Descongelar la repostería con crema.
Cocinar verduras frescas o congeladas.
Cocinar verduras congeladas.
Cocinar pescado.
Descongelar carne.
Descongelar pan y platos preparados.
Calentamiento:
Posición de calentamiento
programada a 2 minutos 30.
COCCIÓN INMEDIATA
Abra la puerta. Coloque el alimento dentro
del aparato y cierre la puerta.
Si considera que el plato no debe girar,
desactive la rotación del plato antes o
durante el programa.
Dispone de 5 potencias microondas:
100 (descongelación) - 300 - 500 - 900 -
1000 vatios.
- Gire el selector de funciones para elegir la
potencia deseada.
La pantalla parpadea y muestra un tiempo
de cocción según el modo de cocción.
- Valide pulsando la tecla ; comienza la
cocción y se muestra la cuenta atrás.
Su horno está equipado con la función
“SMART ASSIST”, que durante la
programación del tiempo le recomendará
un tiempo de cocción modificable en función
de la cocción seleccionada.
Puede cambiar la duración de cocción con
las teclas + y -.
Seleccione una cocción. Cambie la duración
de cocción si lo necesita.
Pulse la tecla . El símbolo de final de
cocción parpadeará para indicarle que
puede comenzar el ajuste.
Puede cambiar la duración de cocción con
las teclas + y -.
Confírmela con la tecla .
COCCIÓN CON INICIO DIFERIDO
15
5 UTILIZACIÓN
Las funciones automáticas seleccionan
por usted los parámetros de cocción
adecuados en función del alimento
que vaya a preparar y de su peso.
Seleccione un alimento preprogramado
de la siguiente lista:
Cocinar verduras frescas o congeladas.
Cocinar verduras congeladas.
Cocinar pescado.
Descongelar carne*.
Descongelar pan y platos preparados*.
* Estas posiciones no permiten la
cocción diferida.
- Gire el selector de funciones a la función
automática que elija.
- Introduzca el peso del alimento con +
y
- (por rangos de 50 g) y valide pulsando .
El horno se pondrá en marcha.
Pulsando accederá al ajuste del fin de
cocción (ver capítulo cocción diferida).
FUNCIONES AUTOMÁTICAS
LA DESCONGELACIÓN
Descongelar alimentos congelados
utilizando el horno microondas le permite
ahorrar un tiempo considerable.
Para descongelar alimentos, utilice la
función MICROONDAS, regulada a una
potencia de 100 W.
Lo que debe saber:
Los pequeños pedazos de carne o de
pescado pueden cocinarse inmediatamente
nada más descongelarse. Los pedazos
más grandes como los asados de carne
o los pescados enteros, se quedarán
ligeramente congelados cuando el programa
de descongelación haya concluido.
Le recomendamos que los deje reposar
durante un tiempo igual o mayor a la
duración del tiempo de descongelación,
para obtener una temperatura homogénea.
Los alimentos cubiertos de trocitos de
hielo tardarán más en descongelarse. En
ese caso, deberá aumentar el tiempo de
descongelación.
Algunos consejos:
el tiempo de descongelación depende
también de la forma, del tamaño, de la
temperatura inicial y de la calidad de los
alimentos.
En la mayoría de los casos, los alimentos
se deben retirar de su embalaje. Hay que
quitar las grapas de metal de los embalajes.
Cuando lleve la mitad del programa de
descongelación, hay que darle la vuelta
a los pedazos, mezclarlos y separarlos si
estaban pegados unos a otros.
Descongele la carne y el pescado
colocándolos en un platillo colocado al
revés sobre un plato, para permitir que
caiga el jugo. Si se queda en contacto con
el alimento sufrirá un exceso de calor.
No vuelva a congelar un alimento antes de
haberlo cocinado.
Duración del programa de
descongelación:
La duración del programa de descongelación
está calculada para alimentos congelados a
-18º. Eso le da una indicación del tiempo de
descongelación necesario, pero la duración
real puede variar en función del grosor,
la forma, el tamaño y la presentación del
alimento.
16
6 MANTENIMIENTO
7 ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
Para cualquier reparación o cambio de
bombilla, contacte con el SPV o con un
profesional cualificado y autorizado.
El aparato no se pone en marcha.
Compruebe la conexión eléctrica del
aparato.
Compruebe que la puerta del horno está
bien cerrada.
El aparato hace mucho ruido.
El plato no gira correctamente.
Limpie las ruedas y la zona de rodamiento
bajo el plato giratorio.
Compruebe si las ruedas están bien
colocadas.
Constata que se forma vaho en el cristal.
Seque el agua condensada con un trapo.
El alimento no se ha calentado en el
programa microondas.
Compruebe que los utensilios son aptos
para microondas y que el nivel
de potencia es el adecuado.
El aparato produce chispas.
Limpie bien el aparato: quite la grasa, las
salpicaduras, los restos de comida...
Aleje todos los elementos metálicos de las
paredes del horno.
El horno no calienta.
Compruebe que el horno esté bien
enchufado y que el fusible de la instalación
no esté fuera de servicio. Compruebe si el
horno se encuentra en modo «DEMO» (vea
el menú de ajustes).
El ventilador de enfriamiento continúa
funcionando cuando se para el horno.
Es normal, la ventilación puede funcionar
durante varios minutos después de la
cocción para enfriar progresivamente el
horno.
Se recomienda limpiar el horno
periódicamente y retirar todos los restos de
comida que puedan quedar en el interior
y exterior del aparato. Utilice una bayeta
húmeda con jabón. Si no se mantiene limpio
el aparato, su superficie podría deteriorarse,
afectando de manera inexorable a su
duración y conduciendo a una situación
peligrosa.
Se desaconseja el uso de productos
abrasivos, alcoholes o diluyentes porque
pueden dañar el aparato.
Si la puerta o la junta de la puerta estuvieran
deterioradas, no se deberá utilizar el horno
hasta que no haya sido reparado por una
LIMPIEZA DE LA SUPERFICIE INTERIOR - EXTERIOR
persona competente.
Si notara olor o el horno estuviera muy
sucio, hierva agua con zumo de limón o
con vinagre en un taza durante 2 minutos
y limpie las paredes con un poco de
lavavajillas líquido.
Se puede retirar el plato para que la limpieza
sea más fácil. Para ello, sujételo por las
zonas de acceso previstas para ello. Si
retira el mecanismo de arrastre, evite que
penetre agua dentro del orificio
17
8 SERVICIO TÉCNICO
INTERVENCIONES
Las eventuales intervenciones que pueda
requerir el aparato deberán ser efectuadas
un profesional cualicado y autorizado.
Para facilitar el tratamiento de su solicitud,
cuando llame no olvide dar las referencias
completas del aparato (referencia comer-
cial, referencia de servicio y número de
serie). Esta información gura en la placa
descriptiva.
PIEZAS ORIGINALES
Siempre que realice cualquier intervención
de mantenimiento, pida que se utilicen
exclusivamente piezas de recambio
certificadas originales.
N: xx-xx-xxxxx
xxxxxxxxx
xxxx MHz
xxxx W
xxx-xxxV ~ xxHz
Service conso.
xxxxxxxx
Made in France
B: Referencia comercial
C: Referencia de servicio
H: Número de serie
18
9 APTITUD PARA LA FUNCIÓNTESTS
Pruebas de aptitud para la función según las normas CEI/EN/NF EN 60705.
La Comisión Electrotécnica Internacional, SC.59K, ha establecido una norma relativa a las
pruebas de rendimiento comparativas efectuadas en distintos hornos microondas. Recomen-
damos lo siguiente para este aparato:
Prueba Carga Tiempo
aprox.
Selector de
potencia Recipientes / Consejos
Crema de
huevos (12.3.1) 1000 g 16-18 min 500 W Pyrex 227
En el plato giratorio
Pastel de
Saboya (12.3.2) 475 g 6-7 min 700 W Pyrex 827
En el plato giratorio
Pan de carne
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Cubrir con lm plástico.
En el plato giratorio
Descongelación
de la carne
(13.3)
500 g 11-12 min 200 W En un plato llano
En el plato giratorio
Descongelación
de frambuesas
(B.2.1)
250 g 6-7 min 200W En un plato llano
En el plato giratorio
DA
PL
NL HANDLEIDING
PT
ES
FR
CS
SK
EN
EL
DE
RU
MAGNETRON OVEN
GEACHTE CLIËNTE,
GEACHTE CLIËNT,
NL
De producten van De Dietrich ontdekken betekent unieke emoties voelen.
U wordt er onmiddellijk, vanaf de eerste oogopslag, door aangetrokken. De kwa-
liteit van het design
uit zich in de tijdloze vormgeving en de verzorgde afwerkingen die elk voorwerp
elegant en verjnd maken in perfecte harmonie
. Dan komt de onweerstaanbare drang om deze aan te raken.
Het De Dietrich design is gebaseerd op stevige en
prestigieuze materialen; er wordt voorrang gegeven aan authenticiteit. Door het
combineren van de meest geavanceerde technologie
met edele materialen, maakt De Dietrich oerdegelijke producten ten dienste van
culinaire hoogstandjes, een passie die wordt gedeeld
door al wie van lekker koken houdt. Wij wensen u veel voldoening in het gebruik
van dit nieuwe toestel.
Wij danken u voor uw vertrouwen.
BVCert.6011825
Het label "Origine France Garantie" verzekert de consument
de traceerbaarheid van een product door een duidelijke en
objectieve bronvermelding te geven. Het merk DE DIETRICH
brengt dit label met trots aan op producten van onze Franse
fabrieken in Orléans en Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
INHOUD NL
3
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN .......4
1/ INSTALLATIE ..................................................................................7
2 / MILIEU ........................................................................................... 9
3 /VOORSTELLING VAN DE OVEN
• VOORSTELLING VAN UW OVEN ..................................................10
• VOORSTELLING VAN DE BEDIENINGEN ....................................11
• VOORSTELLING VAN DE ACCESSOIRES ...................................12
4 / INSTELLING
• TIJDINSTELLING ............................................................................13
• HET UUR WIJZIGEN .......................................................................13
• KOOKWEKKER ..............................................................................13
• VERGRENDELING VAN DE BEDIENINGEN .................................13
• MENU INSTELLINGEN ...................................................................13
• BEHEER VAN HET DRAAIPLATEAU ............................................13
5 / GEBRUIK
• MICROGOLFOVENFUNCTIE .........................................................14
• ONMIDDELLIJK KOKEN ................................................................14
º WIJZIGEN VAN HET VERMOGEN .................................................14
º DE DUUR PROGRAMMEREN ........................................................14
º KOKEN MET UITGESTELDE START ............................................14
• AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIES ..............................................15
• AUTOMATISCHE ONTDOOIFUNCTIES ........................................15
6 / ONDERHOUD
º BUITENOPPERVLAK .....................................................................16
º VERANDERING VAN LAMP ...........................................................16
7/ PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN ...............................................17
8/ SERVICEDIENST...........................................................................17
9/ GESCHIKT HEIDSTEST ................................................................ 18
4
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. LEES ZE AANDACHTIG
EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Deze handleiding is beschikbaar op de website van het merk.
Pak na ontvangst het apparaat
uit of laat dit onmiddellijk uitpak-
ken. Controleer het algemeen
aanzicht. Laat eventuele opmer-
kingen noteren op de vrachtbrief
waarvan u een kopie bewaart.
Dit apparaat moet op meer
dan 850 mm van de grond
geïnstalleerd worden.
— Het apparaat mag niet ach-
ter een decoratieve deur worden
geplaatst, om oververhitting te
voorkomen.
— Centreer de oven in het
meubel en bewaar daarbij een
afstand van minstens 10 mm
tot het meubel ernaast. Het ma-
teriaal van het inbouwmeubel
moet warmtebestendig zijn (of
bekleed zijn met dergelijk ma-
teriaal). Bevestig de oven voor
meer stabiliteit in het meubel met
behulp van 2 schroeven door de
daartoe voorziene gaten.
Het apparaat moet van het
elektriciteitsnet kunnen
worden afgekoppeld, door mid-
del van een stekker in het
stopcontact of door een schake-
laar te installeren op de vaste
voedingsleidingen, volgens de
installatieregels.
— Het stopcontact moet na de
installatie goed bereikbaar zijn.
— Indien de voedingskabel is
beschadigd, moet deze door de
fabrikant, de klantenservice of
een ander gekwaliceerd per-
soon veiligheidshalve worden
vervangen.
WAARSCHUWING:
Het is voor iedereen be-
halve competente personen
verboden om onderhoud en re-
paraties uit te voeren waarbij
het deksel dat tegen blootstel-
ling aan microgolven beschermd
moet worden verwijderd.
— Dit apparaat is ontworpen
voor gebruik met gesloten deur.
— Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk en vergelijkbaar
gebruik, zoals: keukenhoeken
voor het personeel in magazi-
jnen, kantoren en andere be-
roepsomgevingen; boerderijen,
gebruik door klanten van hotels,
motels en andere woonomgevin-
gen; omgevingen zoals bed and
breakfasts.
— Dit apparaat mag worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8 jaar,
en door personen met lichame-
lijke, sensorische of geestelijke
5
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
beperkingen of door personen
zonder ervaring en kennis, als
ze onder toezicht staan of voo-
raf instructies gekregen hebben
over hoe ze het apparaat veilig
moeten gebruiken, en begrepen
hebben aan welke risico’s ze
zich blootstellen.
— Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. De reiniging
en het onderhoud mogen alleen
onder toezicht aan kinderen
overgelaten worden
— Laat kinderen nooit on-
bewaakt, om te vermijden dat ze
met het apparaat zouden spelen.
WAARSCHUWING :
Het apparaat en de bereik-
bare onderdelen ervan worden
warm tijdens het gebruik. Zorg
ervoor dat u de verwarmingsele-
menten in de oven niet aanraakt.
Het apparaat moet buiten het
bereik van kinderen jonger dan 8
jaar worden gehouden, tenzij ze
voortdurend in het oog worden
gehouden.
WAARSCHUWING:
Vanwege de hoge tempe-
raturen wordt het aangeraden
om kinderen de oven in gecom-
bineerde modus nooit zonder
toezicht van volwassenen te
laten gebruiken.
— Gebruik alleen keukengerei
dat geschikt is voor gebruik in de
magnetron.
Metalen houders voor eet- en
drinkwaren zijn niet toegestaan
voor een bereiding d.m.v. micro-
golven.
— De magnetronoven is bedoeld
voor het verwarmen van eet- en
drinkwaren.
Het drogen van levensmiddelen
of wasgoed en het verwarmen
van verwarmingskussens, pan-
toffels, sponzen, vochtig was-
goed en andere gelijkwaardige
artikelen kunnen letsel, ontbran-
ding en brand veroorzaken.
WAARSCHUWING:
Vloeistoffen en andere
etenswaren mogen niet in een
hermetisch gesloten houder
verwarmd worden, want deze
zouden kunnen ontploffen.
— Houd tijdens het verwarmen
van etenswaren in plastic of pa-
pieren houders een oog op de
oven in verband met mogelijke
ontbranding.
— Als rook verschijnt, de magne-
tron uitschakelen of de stekker
uit het stopcontact halen en de
deur dicht laten, zodat eventuele
vlammen worden verstikt.
— Bij het verwarmen van dran-
ken in de magnetron kan de
kokende vloeistof plotseling en
vertraagd krachtig gaan borre-
len. Ga heel behoedzaam te
werk wanneer u de vloeistof uit
de magnetron haalt.
De inhoud van zuigessen
6
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
en potjesvoeding voor de baby’s
moet eerst worden geschud of
geroerd en de temperatuur moet
voor consumptie worden ge-
controleerd, om verbranding te
voorkomen.
— Warm geen eieren in de
schaal of hele, harde eieren in
een magnetron; deze kunnen,
zelfs na het koken, uit elkaar
spatten.
— Het wordt aangeraden om de
oven regelmatig de reinigen en
alle etensresten te verwijderen.
— Als het apparaat niet goed
schoon wordt gehouden kan het
oppervlak beschadigen. De le-
vensduur van het apparaat wordt
hierdoor onvermijdelijk verkort
en dit kan tot gevaarlijke situa-
ties leiden.
WAARSCHUWING:
Als de deur of de afdichting
beschadigd zijn, mag de oven
niet worden gebruikt voordat dit
door een competent persoon is
hersteld.
— Gebruik geen schurende reini-
gingsproducten of harde metalen
krabbers om de glazen ovendeur
te reinigen. Dit kan het oppervlak
van het glas beschadigen en
doen barsten.
— Gebruik geen stoomreiniger.
— Laat kinderen nooit de magne-
tron gebruiken zonder toezicht,
tenzij ze gepaste instructies heb-
ben gekregen zodat ze de oven
veilig kunnen gebruiken en de
gevaren van verkeerd gebruik
begrijpen.
7
1 INSTALLATIE
KEUZE VAN HET PLAATSEN EN INBOUW
447
550
547
550 450
A
C
B
Dit apparaat moet op meer dan 850 mm
van de grond geïnstalleerd worden. Het
kan in kolom geïnstalleerd worden zoals
aangegeven op het installatieschema (g.
A).
Let op: als de bodem van een meubel
open is, moet de ruimte tussen de muur en
de plank waarop de oven staat, maximaal
70 mm* zijn (g. B).
Gebruik uw apparaat niet onmiddellijk
(wacht 1 tot 2 uur) na het van een koude
ruimte naar een warme ruimte gebracht te
hebben, want door de condens kan er een
storing optreden.
Centreer de oven in het meubel en bewaar
daarbij een afstand van minstens 10 mm
tot het meubel ernaast. Het materiaal van
het inbouwmeubel moet warmtebestendig
zijn (of bekleed zijn met dergelijk mate-
riaal).
Boor een gat van Ø 2 mm voor in de wand
van het meubel om te vermijden dat het
hout barst.
Bevestig de oven voor meer stabiliteit in
het meubel met behulp van 2 schroeven
door de daartoe voorziene gaten (g. C).
8
1 INSTALLATIE
geeft, koppelt u het toestel af of
verwijdert u de zekering die met de
lijn overeenkomt waarop de oven is
aangesloten.
Let op:
Onze verantwoordelijkheid zal
niet worden geclaimd in het geval van
een ongeval of incident als gevolg van
een onbestaande, defecte of onjuiste
aarding.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Let op:
De installatie mag uitsluitend
worden uitgevoerd door gekwaliceerde
installateurs en monteurs.
De elektrische aansluiting moet verzekerd
worden door een correcte inbouw. De
elektrische aansluiting moet verwezenlijkt
worden voordat het apparaat in het meubel
geplaatst wordt.
De oven moet worden aangesloten met
een standaard voedingskabel met 3 gelei-
ders van 1,5 mm² (1 fase + 1 N + aarding)
die moeten worden aangesloten op het
netwerk via een stopcontact conform met
de IEC 60083-norm of een meerpolige
schakelaar in overeenstemming met de
installatieregels.
Contoleer dat:
- het vermogen va de installatie voldoende
is (220-240 Volt~ 16 Ampère),
Als de elektriciteitsinstallatie van uw
woning gewijzigd moet worden om uw
apparaat aan te sluiten, doet u best een
beroep op een gekwaliceerde elektricien.
Bij onderhoudsverrichtingen moet het
toestel afgekoppeld worden van het elektri-
citeitsnet, moeten de zekeringen afgekop-
peld of verwijderd worden.
Let op:
De beveiligingsdraad (groen-geel)
is aangesloten op de aardaansluiting
van het apparaat en moet worden
aangesloten op de aardaansluiting van
de installatie.
Als de oven om het even welk probleem
Neutraal
(N)
Fase
(L)
Blauwe
draad
Groen/gele draad
Zwarte, bruine
of rode draad
Aarde
9
2 MILIEU
RESPECT VOOR HET MILIEU
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat
is recyclebaar. Doe mee aan de recycling
en draag bij aan de bescherming van het
milieu door dit materiaa l in de hiervoor
bestemde gemeentecontainers te depone-
ren.
Uw apparaat bevat eveneens
tal van recyclebare materialen.
Daarom is het voorzien van
dit logo, dat aangeeft dat de
gebruikte apparaten van ander afval die-
nen te worden gescheiden.
De recyclage van de apparaten die door
uw fabrikant wordt georganiseerd, wordt
op deze manier onder de beste omstan-
digheden uitgevoerd, overeenkomstig de
Europese betreffende elektrisch en elektro-
nisch afval.
Informeer bij uw gemeente of bij uw verko-
per naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats
voor uw oude apparaten.
Wij danken u voor uw bijdrage aan de
bescherming van het milieu.
10
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
VOORSTELLING VAN DE OVEN
AControlepaneel
A
11
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
BEDIENINGSPANEEL
microgolf-
vermogens
DISPLAY
Instellen van uur en duur / menu
- toets
+ toets
Start / Pauze
TOETSEN
HENDEL
1
2
3
4
1 2 34
Kooktijd
Kooktijd voltooid
Toetsenblokkering
Kookwekker
automatische
functies
verwarmingsfunctie
stopstand
12
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
DRAAIPLATEAU
Het draaiplateau zorgt voor homogeen koken van de voeding zonder deze aan te raken.
Het draait in beide richtingen. Indien het niet draait, controleer dat alle onderdelen goed
geplaatst zijn.
Het kan als braadslee gebruikt worden. Om het uit de oven te halen, neem het vast met
de toegangszones die in de holte voorzien zijn.
Het dragerelement zorgt ervoor dat het glazen dienblad kan draaien.
Indien u het dragerelement verwijdert, moet u ervoor zorgen dat er geen water in het gat
van de motoras binnendringt.
Vergeet het dragerelement, de wieltjesdrager en het glazen draaiplateau niet terug te
zetten.
Probeer het glazen plateau niet met de hand te doen draaien, u zou het aandrijfmecha-
nisme kunnen beschadigen. Bij slechte rotatie, vergewis er u van dat er geen vreemde
voorwerpen onder het blad zitten.
Het plateau in stoppositie maakt het mogelijk om grote borden over het volledige opper-
vlak van de oven te gebruiken. In dit geval is het noodzakelijk het recipiënt te draaien of
de inhoud ervan halverwege het programma te mengen.
WERKINGSPRINCIPE
De microgolven die voor het koken gebruikt worden, zijn elektromagnetische golven. Ze
komen gewoonlijk in onze omgeving voor zoals radio-elektrische golven, licht of infra-
roodstralen.
Hun frequentie ligt in de band van 2450 MHz.
Hun gedrag:
• Ze worden door de metalen weerkaatst.
• Ze gaan door alle andere materialen.
• Ze worden geabsorbeerd door water-, vet- en suikermoleculen.
Wanneer er voedsel aan microgolven wordt blootgesteld, volgt er een snelle beweging
van de moleculen wat tot opwarming leidt. De doordringingsdiepte van de stralen in de
voeding bedraagt ongeveer 2,5 cm, als het voedsel dikker is, zal het koken tot in de kern
via geleiding gebeuren zoals in het traditionele koken.
Het is goed om weten dat de microgolven een eenvoudig thermisch verschijnsel binnenin
de voeding veroorzaken en dat ze niet schadelijk zijn voor de gezondheid.
13
4 INSTELLINGEN
TIJDINSTELLING
Bij het inschakelen knippert het scherm
op 12:00.
Stel het uur af met de toetsen + of -.
Bevestig met de toets.
Indien de stroom uitvalt, knippert het uur.
KOOKWEKKER
Deze functie kan enkel gebruikt worden als
de oven niet in werking is.
Druk op de toets het symbool verschijnt.
De kookwekker knippert.
Stel de kookwekker af met de toetsen + of -.
Druk op de toets om te bevestigen, het
aftellen start.
Eens de tijd verstreken is, weerklinkt er een
geluidssignaal. Om dit te stoppen drukt u op
een willekeurige toets.
Het uur verschijnt opnieuw op het display.
NB : U heeft de mogelijkheid om de
programmering van de kookwekker op gelijk
welk ogenblik te wijzigen of te annuleren.
Om te annuleren, keert u terug naar het
menu van de kookwekker en stelt u deze
af op 00:00.
WIJZIGING VAN HET UUR
De functiekeuzeknop moet verplicht op de
stand 0 staan.
Druk op de toets het symbool
verschijnt. Druk opnieuw op . Stel de tijd
in met de toetsen + of -.
Bevestig met de toets.
De registratie van het ingestelde uur gebeurt
automatisch in een paar seconden.
VERGRENDELING VAN DE
BEDIENINGEN
Kinderbeveiliging
Druk tegelijkertijd de toetsen + en - in totdat
het symbool op het scherm verschijnt.
Om het te ontgrendelen, druk tegelijk op de
+ en - toetsen totdat het symbool van het
scherm verdwijnt.
MENU INSTELLINGEN
U kan verschillende parameters van uw oven
instellen (wanneer hij niet kookt), daartoe:
Blijft u drukken op de toets totdat “MENU”
verschijnt. Druk opnieuw op de toets om
de verschillende instellingen te doorlopen.
Schakel met de + en - toetsen de
verschillende parameters in of uit:
Geluiden - biepjes
Positie ON, geluiden
ingeschakeld.
Positie OFF, geluiden
uitgeschakeld.
DEMO Modus
Schakel de “DEMO”
modus in / uit;
demonstratiemodus die
in de showroom gebruikt
wordt. Schakel dit uit om
uw oven operationeel te
maken.
Warmhoudmodus
Positie ON, functie
ingeschakeld.
Positie OFF, functie
uitgeschakeld.
Display standby:
Stand ON, weergave na
90 seconden uit.
Stand OFF, vermindering
van de helderheid van het
display na 90 seconden.
Geïnstalleerde
parameters standaard
Om het menu te verlaten, druk opnieuw
enkele seconden op .
WARMHOUDMODUS
Wanneer u deze functie in het
instellingenmenu inschakelt, kan u uw
gerecht 15 minuten lang warmhouden
indien u het niet onmiddellijk uit de oven
haalt en u op geen enkele toets drukt.
Opgelet:
De functie "Warmhouden" is niet actief
voor ontdooien of koken onder 300 W.
14
5 GEBRUIK
DETAIL VAN DE FUNCTIEKIEZER:
1000 W:
Snel warmen van dranken, water en
gerechten met een grote hoeveelheid
vloeistof.
Koken van voedingswaren die veel water
bevatten (soep, saus, tomaten, enz.).
900 W:
Koken van verse of diepgevroren groenten.
500 W:
Koken van vissen en schaaldieren.
Koken van gedroogde groenten op een
zacht vuurtje. Warmen of koken van fragiele
voedingswaren op basis van eieren.
300 W:
Koken op een laag vuurtje van
melkproducten, marmelades.
100 W:
Ontdooien van banketgebak dat room
bevat.
Koken van verse groenten.
Koken van diepvriesgroenten.
Koken van vissen.
Ontdooien van vlees.
Ontdooien van brood en bereide
gerechten.
Verwarming:
Verwarmingsstand geprogrammeerd op 2
minuten 30.
ONMIDDELLIJK KOKEN
Open de deur. Plaats het voedsel in het
toestel, sluit de deur.
Indien u denkt dat het bord niet kan draaien,
schakelt u de rotatie van het draaiplateau uit
voor of tijdens het programma.
U beschikt over 5 microgolfvermogens:
100 (ontdooien) - 300 - 500 - 900 - 1000
Watt.
- Draai de functiekiezer om het gewenste
vermogen te kiezen.
Het display knippert, er wordt een kookduur
weergegeven volgens de kookmodus.
- Bevestig met de toets, het koken start,
het aftellen van de duur wordt weergegeven.
Uw oven is uitgerust met de “SMART
ASSIST”-functie die bij een programmatie
van de duur u een wijzigbare kookduur
volgens de gekozen kookwijze zal
voorstellen.
U kan de kookduur wijzigen met de + en -
toetsen.
Kies een kookwijze. Wijzig de kooktijd
indien nodig.
Druk op de toets , het symbool einde
kooktijd knippert om aan te tonen dat de
afstelling mogelijk is.
U kan de het einde van de kookduur
wijzigen met de + en - toetsen.
Bevestig met de toets.
START UITGESTELD KOKEN
15
5 GEBRUIK
De automatische functies kiezen voor u
de gepaste bakparameters volgens het te
bereiden voedingsmiddel en zijn gewicht.
Kies een voorgeprogrammeerd
voedingsmiddel uit de volgende lijst:
Koken van verse groenten.
Koken van diepvriesgroenten.
Koken van vis.
Ontdooien van vlees*.
Ontdooien van brood en bereide
gerechten*.
* Met deze posities is er geen uitgestelde
start mogelijk.
- Draai de functiekiezer op de automatische
functie van uw keuze.
- Vul het gewicht van het voedsel in met +
en - (per stap van 50g) en bevestig daarna
door te drukken op .
De oven start.
Door op te drukken krijgt u toegang tot de
instelling van de eindduur van het koken
(zie het hoofdstuk over de uitgestelde start
van het koken).
AUTOMATISCHE FUNCTIES
ONTDOOIEN
Wanneer u diepgevroren voedingsmiddelen
in uw microgolf ontdooit, wint u veel tijd.
Om voeding te ontdooien gebruikt u de
MICROGOLF-functie, afgesteld op een
vermogen van 100 W.
Wat u moet weten:
Kleine stukjes vlees of vis mogen
onmiddellijk na de ontdooiing gebakken
worden. Grotere stukken zoals gebraad of
volledige vissen zullen licht bevroren blijven
na het einde van het ontdooiprogramma.
We raden u aan om deze minstens even
lang als de ontdooitijd te laten rusten om
een homogene temperatuur te verkrijgen.
De voedingsmiddelen die met ijskristallen
bedekt zijn, zullen er langer over doen
om te ontdooien. In dat geval moet u de
ontdooitijd verhogen.
Enkele tips:
De ontdooitijd hangt af van de vorm, de
grootte, de begintemperatuur en de kwaliteit
van het voedsel.
In de meeste gevallen moet de voeding uit
zijn verpakking gehaald worden. Denk eraan
de metalen haakjes van de verpakking te
verwijderen.
Halverwege de ontdooitijd moeten de
stukken gedraaid, gemengd en gescheiden
worden indien ze samen ingevroren waren.
Ontdooi vlees en vis door hen op een
omgekeerd geplaatste schotel op een bord
te plaatsen zodat het sap weg kan vloeien.
Als het sap met de voeding in contact komt,
zal het oververhit raken.
Vries nooit voeding opnieuw in vooraleer
het gekookt wordt.
Duur van het ontdooiprogramma:
De duur van het ontdooiprogramma: wordt
voor bevroren voeding berekend op -18°C.
Dit geeft u een aanduiding van de nodige
ontdooitijd maar de werkelijke duur kan
variëren volgens de dikte, de vorm, de
grootte en de verpakking van de voeding.
16
6 ONDERHOUD
7 PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
REINIGEN VAN HET BINNEN -
BUITENOPPERVLAK
We raden u aan de oven regelmatig te
reinigen en elke afzetting van voedsel
aan de binnenkant en de buitenkant van
het toestel te verwijderen. Gebruik een
vochtige spons met wat zeep. Als het
toestel niet netjes gehouden wordt, kan
het oppervlak beschadigd worden en de
levensduur onvermijdelijk aantasten wat tot
een gevaarlijke situatie kan leiden.
Het gebruik van schuurproducten, alcohol
of verdunner is afgeraden; ze kunnen het
toestel beschadigen.
Als de deur of de deurvoeg beschadigd is,
mag de oven niet gebruikt worden vooraleer
hij door een bevoegd persoon hersteld is.
Bij geur of vuile oven kan uw water met
citoensap of azijn laten koken in een kopje
VERVANGING VAN DE LAMP
Voor elke interventie op de lamp, contacteer
de Servicedienst of een gekwalificeerde
professional van het merk.
gedurende 2 min. En de wanden met wat
afwasmiddel reinigen.
De plateau kan uit de oven gehaald worden
om de reiniging te vergemakkelijken. Om
dit te doen, neemt u het vast met de
toegangszones die daartoe voorzien zijn.
Indien u het dragerelement verwijdert, moet
u ervoor zorgen dat er geen water in het
gat van de motoras binnendringt. Vergeet
het dragerelement, de wieltjesdrager en het
draaiplateau niet terug te zetten.
Het toestel start niet.
Controleer dat uw toestel goed is aangesloten.
Controleer dat uw oven goed gesloten is.
Het toestel maakt lawaai.
Het plateau draait niet correct.
Reinig de wieltjes en de draaizone onder het
draaiplateau.
Controleer dat de wieltjes goed geplaatst zijn.
U stelt damp vast op het glas.
Veeg het condensatiewater af met een
doek.
Het voedsel wordt niet verwarmd met het
microgolfprogramma.
Controleer dat het materiaal geschikt is
voor microgolfovens en dat het
vermogensniveau wel degelijk is aangepast.
Het toestel produceert vonken.
Reinig het toestel goed: verwijder vet,
kookdeeltjes...
Verwijder elk metalen element van de
ovenwanden.
De oven warmt niet. Zorg ervoor dat de oven
goed is aangesloten en controleer of de elek-
trische zekering niet is uitgeslagen. Controleer
dat de oven niet in “DEMO”-modus staat (zie
instellingenmenu).
De koelventilator blijft aan na het uitscha-
kelen van de oven. Dat is normaal, de
ventilatie kan nog meerdere minuten na het
koken werken om de oven geleidelijk af te
koelen.
17
8 SERVICEDIENST
INTERVENTIES
Eventuele interventies aan uw apparaat
moeten worden uitgevoerd door een
gekwaliceerde professionele technicus
van het merk. Om bij het opbellen de
verwerking van uw verzoek te vergemak-
kelijken, gelieve de volledige referentie
van uw apparaat bij de hand te houden
(commerciële referentie, servicereferen-
tie, serienummer). Deze informatie wordt
weergegeven op het identicatieplaatje.
ORIGINELE ONDERDELEN
Eis bij een interventie het gebruik van
exclusieve gecerticeerde originele reser-
veonderdelen.
N: xx-xx-xxxxx
xxxxxxxxx
xxxx MHz
xxxx W
xxx-xxxV ~ xxHz
Service conso.
xxxxxxxx
Made in France
B: Commerciële referentie
C: Servicereferentie
A: Serienummer
18
9 GESCHIKTHEID S TESTS
Geschiktheidstests voor de functie volgens de normen CEI/EN/NF EN 60705:
De Internationale Elektrotechnische commissie, SC.59K, heeft een norm opgesteld over de
vergelijkende prestatieproeven van verschillende microgolfovens. We raden voor dit toestel
het volgende aan:
Proef Belas-
ting
Geschatte
tijd
Vermogen-
keuzescha-
kelaar
Recipiënten / Tips
Eiercrème
(12.3.1) 1000 g 16-18 min 500 W Pyrex 227
Op het draaiplateau
Taart uit de
Savoie (12.3.2)) 475 g 6-7 min 700 W Pyrex 827
Op het draaiplateau
Vleesbrood
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Bedekken met een
plasticfolie.
Op het draaiplateau
Ontdooien
van vlees
(13.3)
500 g 11-12 min 200 W Op een plat bord
Op het draaiplateau
Ontdooien van
frambozen
(B.2.1)
250 g 6-7 min 200W Op een plat bord
Op het draaiplateau
DA
PL  INSTRUKCJAOBSŁUGI
NL
PT
ES
FR
CS
SK
EN
EL
DE
RU
KUCHENKA MIKROFALOWA
SZANOWNI
KLIENCI
PL
Poznanie produktów De Dietrich to przeżycie jedyne w swoim rodzaju.
Wrażenie uroku jest natychmiastowe od pierwszego spojrzenia.
Jakość wzornictwa wyróżnia się poprzez ponadczasową estetykę
i staranne wykończenie powodujące, że wszystkie przedmioty
eleganckie i wyranowane i w doskonałej harmonii między sobą. Następnie
przychodzi nieodparta ochota, by dotknąć.
Design De Dietrich to również wytrzymałe i prestiżowe materiały -
zawsze doceniamy autentyczność. Łącząc najnowocześniejszą technologię
ze szlachetnymi materiałami, De Dietrich zapewnia realizację produktów
o wysokiej jakości w służbie sztuki kulinarnej, pasji dzielonej przez wszystkich
miłośników kuchni. Życzymy dużo zadowolenia z użytkowania Państwa
nowego urządzenia.
Dziękujemy Państwu za zaufanie.
BVCert.6011825
Etykieta „Origine France Garantie” zapewnia konsumentowi
identykowalność produktu, podając jasne i obiektywne
wskazanie źródła. Marka DE DIETRICH z dumą umieszcza
etykietę na produktach z naszych francuskich fabryk z siedzibą
w Orleanie i Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
SPIS TREŚCI PL
Ważne zalecenia bezpieczeństwa i środki ostrożności ..................4
1/ Instalacja .........................................................................................7
2 / Ochrona środowiska .................................................................... 9
3 / PREZENTACJA KUCHENKI
• Prezentacja kuchenki .....................................................................10
• Prezentacja poleceń ...................................................................... 11
• Prezentacja akcesoriów ................................................................ 12
4 / USTAWIENIA
• Ustawienie godziny ........................................................................13
• Modykacja godziny ......................................................................13
• Minutnik ..........................................................................................13
• Blokada poleceń .............................................................................13
• Menu ustawień ...............................................................................13
• Obsługa płyty obrotowej ...............................................................13
5 / UŻYTKOWANIE
• Funkcja „kuchenka mikrofalowa” ................................................14
• Pieczenie natychmiastowe ............................................................14
º Modykacja mocy ..........................................................................14
º Pieczenie rozpoczynane z opóźnieniem ......................................14
• Automatyczne funkcje pieczenia ..................................................15
• Automatyczne funkcje rozmrażania .............................................15
6 / KONSERWACJA
º Powierzchnia zewnętrzna ..............................................................16
º Wymiana lampki .............................................................................16
7 / ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ..............................................16
8 / SERWIS PO SPRZEDAŻY ...........................................................17
9 / TESTY ZDOLNOŚCI DO WYKONYWANIA
OKREŚLONEJ FUNKCJI ................................................................18
4
WAŻNE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI
OSTROŻNOŚCI
WAŻNE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA - UWAŻNIE PRZECZYTAĆ I
ZACHOWAĆ DO WGLĄDU.
Niniejszą instrukcję obsługi można pobrać na stronie internetowej
marki.
Po odbiorze dostarczonego
urządzenia należy natychmiast je
rozpakować. Sprawdzić ogólny
wygląd urządzenia. Wpisać ws-
zelkie ewentualne zastrzeże-
nia na potwierdzeniu dostawy
i zachować jego jeden egzem-
plarz.
Urządzenie musi zostać
zainstalowane na wyso-
kości większej, niż 850 mm od
posadzki.
Aby uniknąć przegrzania,
urządzenia nie należy montować
za drzwiami ozdobnymi.
Ustawić kuchenkę wewnątrz
szafki w taki sposób, aby odle-
głość od sąsiedniego mebla wy-
nosiła co najmniej 10 mm. Mebel
do zabudowy kuchenki powinien
być wykonany z materiału odpor-
nego na wysoką temperaturę
(lub pokryty takim materiałem).
Dla zapewnienia większej sta-
bilności należy przymocować
kuchenkę w szafce za pomocą
2 śrub w przewidzianych do tego
otworach.
Należy przewidzieć sposób
odłączenia urządzenia od
sieci zasilającej za pomocą
gniazdka prądu lub zintegrowa-
nego wyłącznika w stałym układ-
zie przewodów zgodnie z
regułami instalacji.
Gniazdko prądu powinno być
dostępne po instalacji.
Jeśli kabel zasilania jest usz-
kodzony, powinien zostać wy-
mieniony przez producenta, jego
serwis posprzedażny lub osoby
o podobnych kwalikacjach w
celu uniknięcia zagrożenia.
OSTRZEŻENIE:
Wykonywanie czynności
związanych z konserwacją lub
naprawą, które wymagają zdję-
cia pokrywy zabezpieczającej
przed ekspozycją na energię
mikrofal, stwarza zagrożenie dla
wszystkich osób nie będących
osobami wykwalikowanymi.
Urządzenie jest zapro-
jektowane do pieczenia przy
zamkniętych drzwiczkach.
Urządzenie to jest
przeznaczone do użytku do-
mowego i podobnego, takiego
jak: kuchenki przeznaczone
dla pracowników sklepów, biur
i w innych miejscach pracy.
Gospodarstwa rolne. Używanie
przez gości hotelowych, mo-
telowych i innych obiektów
5
WAŻNE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI
OSTROŻNOŚCI
mieszkalnych; pokoje gościnne.
Urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku powyżej
8 lat i osoby, o ograniczonych
możliwościach zycznych, czu-
ciowych lub umysłowych lub
pozbawionych doświadczenia
lub wiedzy, jeżeli one pod
nadzorem lub wcześniej otrzy-
mały instrukcje dotyczące pewnej
obsługi urządzenia i zrozumiały
zagrożenia, którym mogą podle-
gać.
Dzieci nie mogą wykor-
zystywać urządzenia do zabawy.
Czyszczenie i konserwacja nie
mogą być wykonywane przez
dzieci pozostawione bez dozoru.
Należy nadzorować dzieci,
aby upewnić się, że nie bawią
się urządzeniem.
OSTRZEŻENIE :
Urządzenie i jego ele-
menty dostępne podczas używa-
nia go stają się gorące. Należy
uważać, żeby nie dotykać ele-
mentów grzejnych znajdujących
się wewnątrz kuchenki. Dzieci
w wieku poniżej 8 lat należy
trzymać z dala od urządzenia,
chyba że znajdują się pod stałym
nadzorem.
OSTRZEŻENIE:
Jeżeli urządzenie pracuje w try-
bie kombinowanym, zaleca się,
by dzieci korzystały z kuchenki
wyłącznie pod nadzorem osób
dorosłych z powodu gene-
rowanych temperatur.
Używać tylko przyborów
kuchennych przeznaczonych
do stosowania w kuchenkach
mikrofalowych.
Metalowe naczynia na produkty
spożywcze i napoje nie mogą
być używane w kuchence mikro-
falowej.
Kuchenka mikrofalowa
jest przeznaczona wyłącznie
do podgrzewania produktów
spożywczych i napojów.
Suszenie produktów spożywc-
zych lub odzieży oraz podgrzewa-
nie poduszek grzewczych,
pantoi, gąbek, mokrej odzieży
oraz innych artykułów podob-
nego rodzaju grozi odniesieniem
obrażeń, zapłonem i pożarem.
OSTRZEŻENIE:
Płyny i inne produkty nie
powinny być podgrzewane w
hermetycznie zamkniętych po-
jemnikach, ponieważ mogą eks-
plodować.
W czasie podgrzewania pro-
duktów spożywczych w plas-
tikowych lub papierowych
pojemnikach należy uważnie
nadzorować kuchenkę z powodu
ryzyka zapalenia.
W przypadku pojawienia się
dymu należy kuchenkę wyłąc-
zyć i odłączyć od zasilania oraz
pozostawić zamknięte drzwiczki
w celu stłumienia ewentualnych
6
WAŻNE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI
OSTROŻNOŚCI
płomieni.
Podgrzewanie napojów w
kuchence mikrofalowej może do-
prowadzić do gwałtownego wy-
tryśnięcia wrzącego płynu i z
tego względu trzeba zachować
szczególną ostrożność przy wy-
jmowaniu naczynia.
Zawartość butelek do karmie-
nia dzieci i słoiczków z pożywie-
niem dla niemowląt należy
rozmieszać lub wstrząsnąć i
sprawdzić temperaturę przed
podaniem do zjedzenia, żeby
uniknąć oparzeń.
Nie zaleca się podgrzewa-
nia w kuchence mikrofalowej
jajek w skorupkach oraz całych
jajek ugotowanych na twardo,
ponieważ mogą eksplodować
nawet po zakończeniu gotowa-
nia.
Zaleca się regularne czyszcze-
nia kuchenki i usuwanie wszelk-
ich śladów po żywności.
Jeżeli urządzenie nie jest
utrzymywane w czystości,
jego powierzchnia może ulec
zniszczeniu i skrócić nieod-
wracalnie czas eksploatacji
urządzenia oraz doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
OSTRZEŻENIE:
Jeżeli drzwiczki lub uszc-
zelka drzwiczek usz-
kodzone, nie wolno korzystać z
kuchenki do chwili wykonania
naprawy przez wykwalikowaną
osobę.
Nie stosować do czyszcze-
nia szklanych drzwi kuchenki
ściernych preparatów czyszczą-
cych ani twardych metalowych
drapaków, ponieważ można po-
rysować powierzchnię i spowo-
dować pęknięcie szkła.
Nie używać urządzenia do
czyszczenia parą.
Dzieci mogą korzystać z
piekarnika bez nadzoru wy-
łącznie jeżeli otrzymały uprze-
dnio odpowiednie wskazówki,
dzięki którym mogą to zrobić
w bezpieczny sposób i zrozu-
mieć zagrożenia wynikające z
niewłaściwego użytkowania.
7
1 INSTALACJA
WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI I WBUDOWANIA
447
550
547
550 450
A
C
B
Urządzenie musi zostać zainstalowane
na wysokości większej, niż 850 mm od
posadzki. Urządzenie może być zains-
talowane w kolumnie jak pokazano na
schemacie instalacji (rys. A).
Uwaga: jeżeli dno mebla jest otwarte,
odstęp pomiędzy ścianą, a blatem, na
którym ustawiona jest kuchenka musi
wynosić maksymalnie 70 mm* (rys. B).
Nie należy natychmiast używać
urządzenia (zaczekać około 1 do 2 god-
zin), które zostało przeniesione z miejsca o
niskiej temperaturze do pomieszczenia ciepłe-
go, ponieważ kondensacja może spowodować
nieprawidłowe działanie.
Ustawić kuchenkę wewnątrz szafki w taki
sposób, aby odległość od sąsiedniego mebla
wynosiła co najmniej 10 mm. Mebel do zabu-
dowy kuchenki powinien być wykonany z
materiału odpornego na wysoką temperaturę
(lub pokryty takim materiałem).
Należy wywiercić otwory o Ø 2 mm w ściance
mebla, aby uniknąć rozszczepienia drewna.
Dla zapewnienia większej stabilności należy
przymocować kuchenkę w szafce za pomocą
2 śrub w przewidzianych do tego otworach
(rys. C).
8
1 INSTALACJA
powinna być połączona z uziemieniem
instalacji.
W razie jakiegokolwiek uszkodzenia
kuchenki należy natychmiast odłączyć
urządzenie od zasilania lub wyjąć
bezpiecznik jego instalacji zasilania.
Uwaga:
Nasza firma nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w razie jakichkolwiek
wypadków lub szkód spowodowanych
brakiem lub nieprawidłowym
wykonaniem uziemienia, bądź
niewłaściwym podłączeniem urządzenia.
PODŁĄCZENIE ENERGII ELEKTRY-
CZNEJ
Uwaga:
Prace dotyczące instalacji mogą
zostać wykonane wyłącznie przez
wykwalifikowanych instalatorów i
techników.
Bezpieczeństwo elektryczne musi zostać
zapewnione poprzez prawidłowe wbu-
dowanie. Podłączenie energii elektrycznej
powinno zostać przeprowadzone przed
wbudowaniem urządzenia do mebla.
Urządzenie powinno być podłączone
za pomocą znormalizowanego przewo-
du zasilającego 3-żyłowego o przekroju
1,5 mm² (1 f + 1 z + uziemienie), który
powinien być podłączony do sieci 220-240
V~ poprzez znormalizowane gniazdko IEC
60083 lub mechanizm odcinania zasila-
nia na wszystkich biegunach zgodnie z
zasadami instalacji.
Należy sprawdzić, czy:
- moc instalacji jest wystarczająca (220-
240 V~ 16 amperów),
Jeżeli w celu podłączenia urządzenia
domowa instalacja elektryczna musi zostać
zmodykowana, należy zlecić wykonanie
niezbędnych prac wykwalikowanemu
elektrykowi.
Podczas wykonywania jakichkolwiek prac
dotyczących konserwacji, urządzenie musi
być odłączone od zasilania elektrycznego,
a bezpieczniki powinny być odcięte lub
wyjęte.
Uwaga:
Żyła ochronna (zielono-żółta) jest
podłączona do styku urządzenia i
Neutralny
(N)
Faza
(L)
Przewód
niebieski
Przewód zielono-żółty
Przewód czarny,
brązowy lub czerwony
Ziemia
9
2 OCHRONA ŚRODOWISKA
OCHRONA ŚRODOWISKA
Materiały opakowaniowe tego urządzenia
nadają się do recyklingu. Zachęcamy do
ich recyklingu i do umieszczenia ich w
przewidzianych w tym celu pojemnikach,
a tym samym do przyczynienia się w ten
sposób do ochrony środowiska.
Urządzenie zawiera również
wiele materiałów podlegających
recyklingowi. Na produkcie znaj-
duje się symbol, który oznacza,
że zużyte urządzenia nie powinny
być mieszane z innymi odpadami.
Recykling urządzeń organizowany przez
producenta sprzętu, zostanie wykonany
w najlepszych dla Państwa warunkach,
zgodnie z dyrektywą europejską dotyczącą
zużytego sprzętu elektrycznego i elektro-
nicznego.
W celu uzyskania informacji na temat
najbliższych punktów zbiórki zużytego
sprzętu należy zwrócić się do władz lokal-
nych lub sprzedawcy.
Dziękujemy za Państwa współpracę na
rzecz ochrony środowiska.
10
3 PREZENTACJA KUCHENKI
PREZENTACJA KUCHENKI
APanel sterowania
A
11
3 PREZENTACJA KUCHENKI
PASEK ELEMENTÓW STEROWANIA
PRZYCISKI
Czas pieczenia
Zakończenie pieczenia
Blokada klawiatury
Minutnik
Ustawienie godziny i czasu /
menu
Przycisk -
Przycisk +
Uruchamianie / Pauza
WYŚWIETLACZ
POKRĘTŁO
moc mikro-
fal
funkcje auto-
matyczne
funkcja
podgrzewania
pozycja wyłączenia
1
2
3
4
1 2 34
12
3 PREZENTACJA KUCHENKI
PŁYTA OBROTOWA
Płyta obrotowa zapewnia równomierne pieczenie produktów bez jakichkolwiek dodatkowy-
ch czynności.
Płyta obraca się w 2 kierunkach. Jeżeli płyta nie obraca się, należy sprawdzić, czy
wszystkie elementy zostały włożone prawidłowo.
Może ona być wykorzystywana jako naczynie do pieczenia. Aby wyjąć, należy wykor-
zystać miejsca umożliwiające dostęp wewnątrz kuchenki.
Element napędowy zapewnia obroty płyty szklanej.
W przypadku wyjmowania elementu napędowego należy uważać, aby woda nie mogła
przedostać się do otworu osi silnika.
Nie należy zapomnieć o ponownym założeniu elementu napędowego, wspornika rolkowe-
go i szklanej płyty obrotowej.
Nie należy usiłować obracać wspornika rolkowego ręcznie, ponieważ może to spowo-
dować uszkodzenie układu napędowego. Jeżeli obroty nieprawidłowe, należy upewnić
się, że pod płytą nie obecne żadne ciała obce.
Wyłączenie obrotów płyty umożliwia wykorzystywanie dużych naczyń, zajmujących całą
powierzchnię kuchenki. W takim przypadku w połowie wykonywania programu należy
obrócić naczynie lub zamieszać jego zawartość.
ZASADA DZIAŁANIA
Mikrofale używane w celu pieczenia produktów falami elektromagnetycznymi. one
zawsze obecne w naszym otoczeniu, w postaci fal radioelektrycznych, światła lub promie-
niowania podczerwonego.
Ich częstotliwość należy do pasma 2450 MHz.
Zachowanie fal jest następujące:
• Są one odbijane przez metale.
• Przechodzą przez wszystkie inne materiały.
• Są wchłaniane przez cząsteczki wody, tłuszczu i cukru.
Kiedy produkt spożywczy jest poddany działaniu mikrofal, następuje szybki ruch jego
cząsteczek, co powoduje ich podgrzanie. Głębokość penetracji fal do wnętrza produktów
wynosi około 2,5 cm - jeżeli grubość pieczonego produktu jest większa, pieczenie odbywa
się na zasadzie przewodzenia ciepła, jak w piekarniku tradycyjnym.
Należy wiedzieć, że mikrofale powodują wewnątrz produktów jedynie zwykłe zjawisko cie-
plne i nie w żaden sposób szkodliwe dla zdrowia.
13
4 USTAWIENIA
USTAWIENIE GODZINY
Po pierwszym podłączeniu zasilania na
wyświetlaczu miga godzina 12:00.
Godzina może zostać ustawiona za pomocą
przycisków + lub -.
Zatwierdzić przyciskiem .
W razie przerwy w dopływie prądu wskazanie
godzin miga.
MODYFIKACJA GODZINY
Pokrętło wyboru funkcji musi koniecznie
znajdować się w pozycji 0.
Po wciśnięciu przycisku wyświetlony
zostanie symbol . Ponownie wcisnąć
przycisk . Ustawić godzinę za pomocą
przycisków + lub -.
Zatwierdzić przyciskiem .
Zapamiętanie ustawienia godziny odbywa
się automatycznie po kilku sekundach.
MINUTNIK
Funkcja może być używana wyłącznie, kiedy
piekarnik jest wyłączony.
Po wciśnięciu przycisku wyświetlony
zostanie symbol .
Wskazanie minutnika miga.
Ustawić minutnik za pomocą przycisków +
lub -.
Wcisnąć przycisk , aby zatwierdzić -
rozpoczyna się odliczanie.
Kiedy ustawiony czas upłynie, włączy
się sygnał dźwiękowy. Aby go wyłączyć
wystarczy wcisnąć dowolny przycisk.
Na wyświetlaczu zostanie ponownie
pokazana godzina.
Uwaga: zaprogramowanie minutnika może
zostać zmodykowane lub anulowane w
dowolnej chwili. Aby anulować, należy
powrócić do menu minutnika i ustawić 00:00.
BLOKADA POLECEŃ - Zabezpieczenie
przed dziećmi
Wcisnąć równocześnie i przytrzymać
przyciski + i - do chwili, kiedy na ekranie
wyświetlony zostanie symbol . Aby
odblokować, wcisnąć równocześnie przyciski
+ i - do chwili, kiedy na ekranie wyświetlony
zostanie symbol .
Krótkie sygnały dźwiękowe:
Pozycja ON (WŁ.) - sygnały
dźwiękowe włączone.
Pozycja OFF (WYŁ.) - sygnały
dźwiękowe wyłączone.
Tryb DEMO:
Włączanie / wyłączanie
trybu „DEMO” - jest to tryb
pokazowy, wykorzystywany
wyłącznie podczas ekspozycji
w sklepie. Aby móc korzystać
z piekarnika, należy go
wyłączyć.
Tryb utrzymywania w
cieple :
Położenie WŁ., funkcja
włączona.
Położenie WYŁ., funkcja
wyłączona.
Parametry ustawione
domyślnie
Aby wyjść z „MENU”, ponownie wcisnąć i
przytrzymać przez kilka sekund przycisk
.
WYŁĄCZANIE PŁYTY OBROTOWEJ
Jeżeli rozmiary naczynia uniemożliwiają
jego prawidłowe obracanie, należy
zaprogramować funkcję wyłączania płyty
obrotowej przed włączeniem innej funkcji lub
w trakcie pieczenia.
Wcisnąć równocześnie przyciski i -, aby
wyłączyć obroty płyty. Sygnał dźwiękowy
potwierdza ich wyłączenie.
Aby ponownie włączyć obroty, należy
wcisnąć równocześnie przyciski i -.
Porada:
Jeżeli wybrana została funkcja
wyłączania płyty obrotowej, w połowie czasu
wykonywania programu należy obrócić
naczynie i zamieszać jego zawartość.
MENU USTAWIEŃ
Użytkownik może modykować różnorodne
parametry swojej kuchenki (kiedy nie jest
włączona) w następujący sposób:
Nacisnąć i przytrzymać przycisk , na
wyświetlaczu pojawi się „MENU”. Ponownie
wcisnąć przycisk , aby przewijać
poszczególne ustawienia.
Włączyć lub wyłączyć poszczególne
parametry za pomocą przycisków + i -:
14
5 UŻYTKOWANIE
SZCZEGÓŁY POKRĘTŁA WYBORU
FUNKCJI:
1000 W
Szybkie podgrzewanie napojów, wody i dań
zawierających dużą ilość cieczy.
Pieczenie produktów zawierających dużą
ilość wody (zupy, sosy, pomidory itp.).
900 W:
Pieczenie warzyw świeżych lub mrożonych.
500 W:
Pieczenie ryb i skorupiaków.
Pieczenie suchych warzyw na wolnym ogniu.
Odgrzewanie lub pieczenie produktów
delikatnych na bazie jajek.
300 W:
Pieczenie na wolnym ogniu produktów
mlecznych i kontur.
100 W:
Rozmrażanie ciastek zawierających krem.
: Pieczenie warzyw świeżych.
: Pieczenie warzyw zamrożonych.
: Pieczenie ryb.
: Rozmrażanie mięsa.
: Rozmrażanie pieczywa i dań
gotowych.
Podgrzewanie:
Pozycja podgrzewania z zaprogramowanym
czasem 2,5 minuty.
Otworzyć drzwiczki. Włożyć produkt do
urządzenia i zamknąć drzwiczki.
Jeżeli użytkownik uzna, że naczynie nie
może się obracać, należy wyłączyć obroty
płyty obrotowej przed rozpoczęciem wyko-
nywania programu lub w jego trakcie.
Urządzenie dysponuje 5 ustawieniami
mocy mikrofal:
PIECZENIE NATYCHMIASTOWE
PIECZENIE ROZPOCZYNANE Z
OPÓŹNIENIEM
Wybrać program pieczenia. W razie potrze-
by zmienić czas pieczenia.
Wcisnąć przycisk - symbol czasu
zakończenia pieczenia miga, co oznacza,
że wartość może zostać zmodykowana.
Czas pieczenia może zostać zmodyko-
wany za pomocą przycisków + i -.
Zatwierdzić przyciskiem .
100 (rozmrażanie) - 300 - 500 - 900 - 1000
W.
- Wybrać ustawienie mocy za pomocą
pokrętła funkcji.
Wyświetlacz miga i pokazywany jest czas
pieczenia w zależności od wybranego
trybu.
- Zatwierdzić przyciskiem , pieczenie
rozpoczyna się i jego czas jest odliczany.
Piekarnik jest wyposażony w funkcję
“INTELIGENTNEJ POMOCY”, która podc-
zas programowania czasu zaproponuje
możliwe do zmodykowania ustawienie dla
wybranego trybu pracy. Czas pieczenia
może zostać zmodykowany za pomocą
przycisków + i -.
15
5 UŻYTKOWANIE
Możliwość rozmrażania zamrożonych
produktów w kuchence mikrofalowej
umożliwia zaoszczędzenie dużej ilości czasu.
Do rozmrażania produktów służy funkcja
MIKROFALE z ustawieniem mocy
wynoszącym 100 W.
Co należy wiedzieć:
Niewielkie kawałki mięsa lub ryby mogą być
pieczone natychmiast po ich rozmrożeniu.
Kawałki o większych rozmiarach, takie jak
pieczenie mięsne lub całe ryby pozostaną
jeszcze lekko zamrożone po zakończeniu
programu rozmrażania.
Zalecamy, aby pozostawić je na czas
odpowiadający co najmniej czasowi
rozmrażania, aby uzyskać jednolitą
temperaturę.
Jeżeli produkty pokryte kryształkami lodu,
czas ich rozmrażania będzie dłuższy. W
takim przypadku należy zwiększyć czas
rozmrażania.
Kilka porad:
Czas rozmrażania zależy od kształtu,
rozmiaru, temperatury początkowej oraz
jakości produktów.
W większości przypadków produkty muszą
zostać wyjęte z ich opakowań. Należy
pamiętać, aby usunąć stalowe klamry
opakowań.
W połowie czasu rozmrażania, kawałki
produktu muszą zostać odwrócone,
wymieszane i rozdzielone, jeżeli były
zamrożone wspólnie.
W przypadku rozmrażania dużych kawałków
mięsa lub ryb, które uniemożliwiają
obracanie się płyty obrotowej, należy użyć
funkcji wyłączania płyty obrotowej. W takim
przypadku należy systematycznie mieszać
produkty.
Rozmrażać mięso i ryby, umieszczając je
na spodku ułożonym w odwrotnej pozycji
na talerzu, aby umożliwić ściekanie soku.
Jeżeli będzie on pozostawał w kontakcie z
produktem, nastąpi przegrzanie.
Nie należy nigdy ponownie zamrażać
produktów.
Czas programu rozmrażania:
Czas programu rozmrażania jest obliczony
dla produktów zamrożonych w temperaturze
-18°C. Stanowi on jedynie pewną informację
dotyczącą niezbędnego czasu rozmrażania,
ale rzeczywisty czas może być inny w
zależności od grubości, kształtu, rozmiarów
i opakowania produktu.
ROZMRAŻANIE
FUNKCJE AUTOMATYCZNE
Funkcje automatyczne umożliwiają dobór
j odpowiednich parametrów pieczenia
na podstawie dania i jego wagi. Należy
wybrać jeden z zaprogramowanych
produktów z następującej listy:
: Pieczenie warzyw świeżych.
: Pieczenie warzyw zamrożonych.
: Pieczenie ryb.
: Rozmrażanie mięsa *.
: Rozmrażanie pieczywa i dań
gotowych *.
* W przypadku tych pozycji wybranie pieczenia
rozpoczynanego z opóźnieniem nie jest możliwe.
- Obrócić pokrętło wyboru funkcji
aby wybrać odpowiednią funkcję
automatyczną.
- Wpisać wagę produktów za pomocą
przycisków +
i
- (w przedziałach po 50g),
a następnie zatwierdzić, wciskając .
Kuchenka uruchamia się.
Wciśnięcie przycisku umożliwia
przejście do ustawień zakończenia
pieczenia (patrz rozdział dotyczący
pieczenia z opóźnieniem).
16
6 KONSERWACJA
7 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Urządzenie nie włącza się.
Sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo
podłączone.
Sprawdzić, czy drzwiczki kuchenki
prawidłowo zamknięte.
Urządzenie działa bardzo głośno.
Płyta nie obraca się prawidłowo.
Wyczyścić rolki i miejsce ich obrotów pod
płytą obrotową.
Sprawdzić, czy rolki znajdują się w
prawidłowej pozycji.
Szyba jest zaparowana.
Usunąć parę wodną za pomocą
szmatki.
Produkt nie jest podgrzewany po włączeniu
programu kuchenki mikrofalowej.
Sprawdzić, czy używane naczynia
przeznaczone
do użycia w kuchence mikrofalowej, a poziom
mocy jest odpowiedni.
Podczas pracy urządzenia wytwarzają się
iskry.
Dokładnie wyczyścić urządzenie:
usunąć wszystkie pozostałości tłuszczu,
podgrzewanych produktów itd.
Umieścić wszelkie elementy metalowe w
większej odległości od ścianek kuchenki.
Kuchenka nie nagrzewa się. Sprawdzić,
czy kuchenka jest podłączona prawidłowo
lub czy bezpiecznik instalacji nie przepalił się.
Sprawdzić, czy kuchenka nie znajduje się w
trybie „DEMO” (patrz menu ustawień).
Po wyłączeniu kuchenki wentylator
chłodzenia wciąż działa. Jest to normalne
- wentylacja może działać jeszcze przez
kilka minut po zakończeniu pieczenia, aby
zapewnić stopniowe schłodzenie kuchenki.
WYMIANA LAMPKI
Jakiekolwiek prace dotyczące lampki mogą
być wykonywane wyłącznie przez serwis
naprawczy lub wykwalikowanego specjalistę,
autoryzowanego przez markę.
CZYSZCZENIE POWIERZCHNI
WEWNĘTRZNEJ - ZEWNĘTRZNEJ
Zalecamy systematyczne czyszczenie
kuchenki i usuwanie jakichkolwiek
pozostałości produktów, jakie mogą
gromadzić się wewnątrz i na zewnątrz
urządzenia. Należy używać szmatki
nawilżonej wodą z mydłem. Jeżeli urządzenie
nie jest utrzymywane w czystości, jego
powierzchnia może ulec zniszczeniu i skrócić
nieodwracalnie czas eksploatacji urządzenia
oraz doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
Nie należy używać produktów ściernych,
alkoholu lub rozpuszczalnika, ponieważ
mogą one spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Jeżeli drzwiczki lub uszczelka drzwiczek
uszkodzone, nie wolno korzystać z
kuchenki do chwili wykonania naprawy przez
wykwalikowaną osobę.
W razie nieprzyjemnych zapachów lub
poważnego zabrudzenia kuchenki, należy
doprowadzić do wrzenia wodę z dodatkiem
soku cytrynowego lub octu w liżance
przez 2 min. i wyczyścić ścianki, używając
niewielkiej ilości płynu do mycia naczyń.
Dla ułatwienia czyszczenia płyta może zostać
wyjęta. Aby to zrobić, należy wykorzystać
miejsca umożliwiające dostęp wewnątrz
kuchenki. W przypadku wyjmowania
elementu napędowego należy uważać, aby
woda nie mogła przedostać się do otworu osi
silnika. Nie należy zapomnieć o ponownym
założeniu elementu napędowego, wspornika
rolkowego i płyty obrotowej.
17
8 SERWIS PO SPRZEDAŻY
SERWIS PO SPRZEDAŻY
Ewentualne interwencje przy urządzeniu
powinny być wykonywane przez osoby
wykwalikowane, autoryzowane przez markę.
Aby ułatwić rozwiązanie problemu, podczas
rozmowy z serwisem naprawczym należy
podać kompletne dane referencyjne posia-
danego urządzenia (nazwa handlowa, numer
serwisowy, numer seryjny). Informacje te znaj-
dują się na tabliczce znamionowej.
ORYGINALNE CZĘŚCI ZAMIENNE
Podczas prac naprawczych należy żądać
używania wyłącznie oryginalnych części
zamiennych.
N: xx-xx-xxxxx
xxxxxxxxx
xxxx MHz
xxxx W
xxx-xxxV ~ xxHz
Service conso.
xxxxxxxx
Made in France
B: Nazwa handlowa
C: Numer serwisowy
H: Numer seryjny
18
9 TESTY ZDOLNOŚCI DO WYKONYWANIA
OKREŚLONEJ FUNKCJI
Testy zdolności do wykonywania określonej funkcji zgodnie z normą CEI/EN/NF EN 60705 :
Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna SC.59K opracowała normę dotyczącą prze-
prowadzania porównawczych testów wydajności kuchenek mikrofalowych. W odniesieniu do
tego urządzenia nasze zalecenia są następujące:
Test Ociąż-
enie Czas ok. Pokrętło
wyboru mocy Naczynia / Porady
Krem jajeczny
(12.3.1) 1000 g 16-18 min 500 W Pyrex 227
Na płycie obrotowej
Ciasto biszkop-
towe (12.3.2) 475 g 6-7 min 700 W Pyrex 827
Na płycie obrotowej
Pasztet mięsny
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Przykryć folią plastikową.
Na płycie obrotowej
Rozmrażanie
mięsa (13.3) 500 g 11-12 min 200 W Na płaskim talerzu
Na płycie obrotowej
Rozmrażanie
malin (B.2.1) 250 g 6-7 min 200W Na płaskim talerzu
Na płycie obrotowej
DA
PL
NL
PT GUIA DE UTILIZAÇÃO
ES
FR
CS
SK
EN
EL
DE
RU
FORNO MICRO-ONDAS
CARA CLIENTE,
CARO CLIENTE,
PT
Descobrir os produtos De Dietrich, é experimentar emoções únicas.
A atração é imediata desde o primeiro olhar. A qualidade do design
é ilustrada pela estética intemporal e pelos acabamentos cuidados que tornam
cada objeto elegante e renado, em perfeita harmonia uns
com os outros. Em seguida, surge a irresistível vontade de lhes tocar.
O design De Dietrich utiliza materiais robustos
e de prestígio, privilegiando sempre o autêntico. Associando a tecnologia
mais evoluída aos materiais nobres, De Dietrich assegura a realização
de produtos de alta execução ao serviço da arte culinária, uma paixão
partilhada por todos os amantes da cozinha. Desejamos-lhe muita satisfação na
utilização deste novo aparelho.
Agradecemos a sua conança.
BVCert.6011825
A designação "Origine France Garantie" garante ao consumidor
a rastreabilidade de um produto, fornecendo uma indicação cla-
ra e objetiva da sua proveniência. A marca DE DIETRICH or-
gulha-se de xar esta etiqueta nos produtos das suas fábricas
francesas com sede em Orléans e Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
ÍNDICE PT
Segurança e precauções importantes ........................................................4
1/ Instalação .....................................................................................................7
2 / Meio ambiente ............................................................................................ 9
3 / APRESENTAÇÃO DO FORNO
• Apresentação do forno ................................................................................ 10
• Apresentação dos comandos ..................................................................... 11
• Apresentação dos acessórios .................................................................... 12
4 / AJUSTE
• Acertar a hora ...............................................................................................13
• Alteração da hora .........................................................................................13
• Temporizador ................................................................................................13
• Bloqueio dos comandos ..............................................................................13
• Menu de acertos ...........................................................................................13
• Gestão do prato giratório ............................................................................13
5 / UTILIZAÇÃO
• Função de micro-ondas ...............................................................................14
• Cozedura imediata ........................................................................................15
º Modicação da potência ..............................................................................15
º Programação da duração ............................................................................15
º Cozedura de início diferido .........................................................................15
• Função automática de cozedura.................................................................15
• Função automática de descongelação ......................................................15
6 / MANUTENÇÃO
º Superfície exterior ........................................................................................16
º Trocar uma lâmpada ....................................................................................16
7 / ANOMALIAS E SOLUÇÕES ......................................................................16
8 / SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA PÓS-VENDA ..............................................17
9 / APTIDÃO PARA A FUNÇÃO .....................................................................18
4
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES - LER COM ATENÇÃO
E CONSERVAR PARA FUTURA UTILIZAÇÃO.
Este manual está disponível para download no sítio Internet da marca.
Quando receber o aparelho, de-
sembale-o ou peça a alguém
para o desembalar imediata-
mente. Verique o seu aspeto
geral. Faça todas as eventuais
indicações por escrito na nota de
entrega e guarde um exemplar
da mesma.
Este aparelho deve ser
instalado a uma altura su-
perior a 850 mm do chão.
— O aparelho não deve ser
instalado atrás de uma porta
decorativa, para evitar o seu su-
peraquecimento.
— Centre o forno no móvel, de
modo a garantir uma distância
mínima de 10 mm com o móvel
ao lado. O material do móvel de
encastramento deve resistir ao
calor (ou estar revestido com
um material resistente ao calor).
Para mais estabilidade, xe o
forno no móvel com 2 parafusos,
através dos orifícios previstos
para o efeito.
Deve ser possível se des-
conectar da rede ou utili-
zar uma folha de fazer atual, ou
pela incorporação de um inter-
ruptor nas canalizações xas, de
acordo com as regras de instala-
ção.
A cha da tomada de corrente
deve estar acessível após a ins-
talação.
— Se o cabo da alimentação
car danicado, deverá ser subs-
tituído pelo fabricante, o ser-
viço pós-venda, ou uma pessoa
igualmente habilitada, de modo
a evitar qualquer perigo.
ADVERTÊNCIA:
É perigoso para uma
pessoa que não tenha compe-
tências efetuar operações de
manutenção ou de reparação
em que seja necessário retirar
a cobertura que protege o utili-
zador da exposição à energia de
micro-ondas.
— Este aparelho foi criado para
fazer cozeduras com a porta
fechada.
— Este aparelho destina-se a
ser utilizado em aplicações do-
mésticas e análogas, tais como:
áreas de cozinha reservadas ao
5
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
pessoal de lojas, escritórios e
outros ambientes prossionais;
quintas; utilização por clientes
de hotéis, motéis e outros am-
bientes de carácter residencial;
em ambientes do tipo quarto de
hotel.
— Este aparelho pode ser utili-
zado por crianças com 8 anos
ou mais, e por pessoas com ca-
pacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou despro-
vidas de experiência e conhe-
cimentos, se beneciarem de
uma supervisão ou de instruções
prévias acerca da utilização do
aparelho de maneira segura e
tiverem entendido os riscos cor-
ridos.
— As crianças não devem brincar
com o aparelho. As operações
de limpeza e de manutenção
não devem ser realizadas por
crianças sem supervisão.
— É conveniente supervisionar
as crianças para assegurar que
não brincam com o aparelho.
ADVERTÊNCIA :
O aparelho e as suas
peças acessíveis cam quentes
durante a utilização. Não toque
nos elementos de aquecimento
que se encontram no interior
do forno. Crianças de menos
de 8 anos devem ser mantidas
afastadas, a menos que sejam
constantemente supervisiona-
das.
ADVERTÊNCIA:
Se o aparelho funcionar
em modo combinado, é reco-
mendado que as crianças uti-
lizem apenas o forno com a
supervisão de adultos, devido às
temperaturas geradas.
— Deve utilizar apenas os
utensílios apropriados a utiliza-
ção em fornos micro-ondas.
Não é permitida a utilização de
recipientes para alimentos e be-
bidas em metal no microondas.
— O forno micro-ondas é indi-
cado para aquecer alimentos e
bebidas.
A secagem de alimentos ou de
roupa; o aquecimento de almo-
fadas aquecedoras, chinelos,
esponjas, roupa húmida e arti-
gos semelhantes pode provocar
riscos de ferimentos, de ignição
ou incêndio.
ADVERTÊNCIA:
Os líquidos ou outros ali-
mentos não devem ser aquecidos
em recipientes hermeticamente
fechados, pois existe o risco de
explosão.
Quando aquecer alimentos
6
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
em recipientes de plástico ou de
papel, deve car atento(a) ao
forno devido à possibilidade de
fogo.
— Se vir fumo, desligue ou des-
conecte o forno e mantenha a
porta fechada para abafar even-
tuais chamas.
O aquecimento de bebidas
por micro-ondas pode provocar
uma projeção brusca e diferida
de líquido em ebulição e, por
este motivo, devem ser tomadas
precauções aquando da manipu-
lação do recipiente.
O conteúdo dos biberões e
boiões de alimentos para bebés
deve ser mexido ou agitado e a
temperatura deve ser vericada
antes do consumo, para evitar
queimaduras.
Recomenda-se não aque-
cer ovos com casca nem ovos
cozidos inteiros num forno mi-
cro-ondas pois existe o risco de
explosão, mesmo após a coze-
dura.
— Recomenda-se a limpeza re-
gular do forno bem como a re-
moção de todos os depósitos de
alimentos.
— No caso de o aparelho não
ser mantido limpo, a sua super-
fície poderá degradar-se, afe-
tando inexoravelmente o seu
tempo de vida útil e levando a
uma situação perigosa.
ADVERTÊNCIA:
Se a porta ou a junta da
porta estiverem danicadas, o
forno não deverá ser utilizado
até ser reparado por uma pes-
soa habilitada.
— Não utilize produtos de lim-
peza abrasivos ou raspadores
metálicos duros para limpar a
porta em vidro do forno, pois
isso pode riscar a superfície e
dar origem à ruptura do vidro.
— Não utilize aparelhos de lim-
peza a vapor.
— Não deixe as crianças utili-
zarem o forno sem vigilância,
salvo no caso de instruções ade-
quadas terem sido dadas, de
modo a permitir à criança uma
utilização segura do forno e uma
compreensão dos perigos resul-
tantes de um uso incorrecto.
7
1 INSTALAÇÃO
ESCOLHA DE POSICIONAMENTO E ENCASTRAMENTO
447
550
547
550 450
A
C
B
Este aparelho deve ser instalado a uma
altura superior a 850 mm do chão. Este
aparelho pode ser instalado em coluna,
conforme indicado no esquema de instala-
ção (g. A).
Atenção: se o fundo do móvel for aberto,
o espaço entre a parede e a placa sobre a
qual se encontra o forno deve ter 70 mm
no máximo* (g. B).
Não utilize imediatamente o seu aparelho
(aguarde cerca de 1 a 2 horas) após o ter
transferido de um local frio para um local
quente, dado que a condensação pode
provocar uma avaria.
Centre o forno no móvel, de modo a garan-
tir uma distância mínima de 10 mm com o
móvel adjacente. O material do móvel de
encastramento deve ser resistente ao calor
(ou estar revestido de um material que seja
resistente ao calor).
Faça um orifício de Ø 2 mm na parede do
móvel, para evitar a ruptura da madeira.
Para maior estabilidade, xe o forno no
móvel com 2 parafusos, através dos orifí-
cios previstos para este efeito (g. C).
8
1 INSTALAÇÃO
Atenção:
Não nos responsabilizaremos em
caso de acidente ou incidente resultante
de uma ligação à terra inexistente,
defeituosa ou incorreta.
LIGAÇÃO ELÉTRICA
Atenção: :
A instalação é reservada a
instaladores e técnicos qualificados.
A segurança elétrica deve ser assegurada
pelo encastramento correto. Deve ser efe-
tuada a ligação elétrica antes da coloca-
ção do aparelho dentro do móvel.
O forno deve ser ligado com um cabo de
alimentação (normalizado) de 3 condu-
tores de 1,5mm2 (1ph + 1 N + terra)
devendo estes ser ligados à rede monofá-
sica através de uma tomada de corrente
normalizada CEI 60083 ou de um disposi-
tivo de corte omnipolar em conformidade
com as regras de instalação.
Verique se:
- A instalação tem uma potência suciente
(220-240 Volts~ 16 amperes),
Se a instalação elétrica da sua casa preci-
sar de ser alterada para poder ligar o seu
aparelho à rede, deve ligar a um eletricista
qualicado.
Durante as operações de manutenção, o
aparelho deve ser desligado da eletrici-
dade e os fusíveis devem ser desligados
ou retirados.
Atenção:
O fio de proteção (verde-amarelo)
é ligado ao terminal do aparelho e
deve ser feita uma ligação à terra.
Se o forno apresentar qualquer anomalia,
desligue o aparelho ou retire o fusível
correspondente à linha de ligação do
mesmo.
Neutro
(N)
Fase
(L)
Fio azul
Fio verde/amarelo
Fio preto, castan-
ho ou vermelho
Terra
9
2 MEIO AMBIENTE
RESPEITO PELO MEIO AMBIENTE
Os materiais da embalagem deste aparel-
ho são recicláveis. Participe na sua recicla-
gem contribuindo para a proteção do meio
ambiente, eliminando-os nos contentores
municipais previstos para o efeito.
O seu aparelho também contém
vários materiais recicláveis.
Assim, inclui este logótipo para
indicar que os aparelhos usados
não devem ser misturados com
outros resíduos.
Assim, a reciclagem de aparelhos usados
do fabricante será realizada nas mel-
hores condições, em conformidade com a
Diretiva Europeia em matéria de equipa-
mentos elétricos e eletrónicos.
Consulte a sua câmara municipal ou o seu
revendedor quanto aos pontos de recolha
dos aparelhos usados mais próximos da
sua habitação.
Agradecemos a sua colaboração na prote-
ção do meio ambiente.
10
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
APRESENTAÇÃO DO FORNO
APainel de controle
A
11
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
MÓDULO DE COMANDOS
VISOR
Ajuste da hora e duração / menu
Botão -
Botão +
Início/pausa
BOTÕES
MANÍPULO
1
2
3
4
1 2 34
Duração da cozedura
Fim da cozedura
Bloqueio do teclado
Temporizador
potência do
micro-ondas
funções
automáticas
função de
reaquecimento
posição de paragem
12
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
O PRATO GIRATÓRIO
O prato giratório permite uma cozedura homogénea do alimento sem manipulação.
Gira indiferentemente em ambos os sentidos. Se não girar, verique se todas as peças
estão bem posicionadas.
Pode ser utilizado como prato de cozedura. Para o retirar, segure-o utilizando as zonas
de acesso previstas na cavidade.
O acionador permite que o prato de vidro gire.
Se retirar o acionador, evite deixar entrar água no orifício do eixo de transmissão.
Não se esqueça de colocar novamente o acionador, o suporte de roletes e o prato
giratório.
Não tente rodar manualmente o acionador do prato giratório, pois pode deteriorar o siste-
ma de acionamento. No caso de haver problemas na rotação, certique-se de que não
corpos estranhos por baixo do prato.
O prato bem posicionado permite a utilização de pratos grandes sobre toda a superfície
do forno. Neste caso, é necessário girar o recipiente ou misturar o seu conteúdo a meio
do programa.
PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO
As micro-ondas utilizadas para a cozedura são ondas eletromagnéticas. Existem corren-
temente no nosso ambiente tal como as ondas radioelétricas, a luz, ou até os raios infra-
vermelhos.
A sua frequência situa-se na faixa dos 2450 MHz.
O seu comportamento:
• São reetidas pelos metais;
• Atravessam todos os outros materiais.
• São absorvidas pelas moléculas de água, gordura e açúcar.
Quando um alimento é exposto às micro-ondas, ocorre uma agitação rápida das molécu-
las, o que provoca um aquecimento. A profundidade de penetração das ondas no alimen-
to é de aproximadamente 2,5 cm; se o alimento for mais espesso, a cozedura no centro
será feita por condução como na cozedura tradicional.
Deve saber que as micro-ondas provocam no interior do alimento um simples fenómeno
térmico e que não são nocivas para a saúde.
13
4 AJUSTES
ACERTO DA HORA
Quando se liga o visor, vê-se 12:00 a piscar.
Ajustar a hora com os botões + ou -.
Valide com o botão .
No caso de corte de energia, a hora começa
a piscar.
TEMPORIZADOR
Esta função não pode ser utilizada com o
forno desligado.
Pressione o botão e aparece o símbolo
. O temporizador pisca.
Ajuste o temporizador com os botões + e -.
Prima o botão para validar, e é iniciada a
contagem regressiva. Quando chega ao m,
é emitido um sinal sonoro. Para parar, prima
qualquer botão.
A hora volta a aparecer no visor.
NB: Tem a possibilidade de modificar ou
anular a programação do temporizador
a qualquer altura. Para anular, volte ao
menu do temporizador e ajuste em 00:00.
MODIFICAÇÃO DA HORA
O seletor de função deve obrigatoriamente
estar na posição zero.
Pressione o botão e aparece o símbolo
. Prima novamente o botão . Ajuste a
configuração da hora com os botões + ou -.
Valide com o botão .
A gravação da hora ajustada é automática,
depois de alguns segundos.
BLOQUEIO DOS COMANDOS
- Segurança para crianças
Prima simultaneamente os botões + e - até
aparecer o símbolo no ecrã. Para
desbloquear, prima simultaneamente os
botões + e - até que o símbolo desapareça
do ecrã.
Sons - bips:
Posição ON, som ativo.
Posição OFF, sem som.
Modo DEMO:
Ative/desative o modo
«DEMO»; modo de
demonstração utilizado em
exposição. Desative para
tornar o forno operacional.
Modo de manter quente:
Posição ON, função
ativada.
Posição OFF, função
desativada.
Modo de suspensão do
visor:
Posição ON, apaga o visor
após 90 segundos.
Posição OFF, redução da
luminisidade do visor após
90 segundos.
Parâmetros instalados
por defeito
MENU DE CONFIGURAÇÃO
Pode intervir em diferentes parâmetros
do forno (quando não estiver a funcionar);
para tal:
Mantenha pressionado o botão até
aparecer “MENU”. Pressione novamente o
botão para ver as diferentes
configurações.
Ative ou desative os diferentes parâmetros
com os botões + ou -:
Para sair de «MENU», prima novamente
durante alguns segundos.
Atenção:
Modo de manter aquecido :
não pode ser ativa no degelo nem na
cozedura abaixo de 300 W.
MODO DE MANTER AQUECIDO
Quando ativa esta função no menu de
acertos, pode manter o prato quente durante
15 minutos se não o tirar imediatamente do
forno e se não pressionar nenhum botão.
14
5 UTILIZAÇÃO
PORMENOR DO SELETOR DE
FUNÇÕES:
1000 W
Aquecimento rápido de bebidas, de água
e de pratos com uma grande quantidade
de líquido.
Cozedura de alimentos com muita água
(sopas, molhos, tomates, etc.).
900 W:
Cozedura de legumes frescos ou
congelados.
500 W:
Cozedura de peixe e crustáceos.
Cozedura de legumes secos a fogo lento.
Aquecimento ou cozedura de alimentos
frágeis à base de ovo.
300 W:
Cozedura a fogo lento de produtos com
laticínios, compotas.
100 W:
Descongelação de pastelaria com natas.
Cozedura de legumes frescos.
Cozedura de legumes congelados.
Cozedura de peixe.
Descongelação de carne.
Descongelação de pão e pratos
preparados.
Reaquecimento:
Posição de reaquecimento programado
para 2 minutos e 30.
COZEDURA IMEDIATA
Abra a porta. Coloque o alimento no
aparelho e feche a porta.
Se achar que o prato não consegue girar,
desative a rotação do prato giratório antes
ou durante o programa.
Estão disponíveis 5 níveis de potência
do micro-ondas:
100 (descongelação) - 300 - 500 - 900 -
1000 Watts.
- Gire o seletor de funções para escolher a
potência desejada.
O visor pisca, aparece uma duração de
cozedura após o modo de cozedura.
- Valide com o botão , a cozedura arranca
e a contagem regressiva da duração
aparece no visor.
O forno está equipado com a função
«SMART ASSIST» que predefine, depois
da programação da duração, uma duração
de cozedura modificável consoante o modo
de cozedura selecionado.
Pode alterar a duração de cozedura com
os botões + e -.
Selecione uma cozedura. Mude a duração
da cozedura, se necessário.
Pressione o botão , o símbolo de fim de
cozedura pisca para indicar que o ajuste é
possível.
Pode alterar o fim de cozedura com os
botões + e -.
Valide com o botão .
INÍCIO DE COZEDURA DIFERIDO
15
5 UTILIZAÇÃO
As funções automáticas selecionam para
si os parâmetros de cozedura apropriados
em função do alimento a preparar e do seu
peso. Selecione um alimento programado
previamente entre a lista seguinte:
Cozedura de legumes frescos.
Cozedura de legumes congelados.
Cozedura de peixe.
Descongelação de carnes*.
Descongelação de pão e pratos
preparados*.
* Estas posições não permitem um início
diferido.
- Gire o seletor de funções na função
automática da sua escolha.
- Introduza o peso do alimento com + e -
(por patamar de 50g) e valide pressionando
o botão .
O forno arranca.
Pressionando pode ter acesso ao ajuste
do fim de cozedura (consulte o capítulo de
cozedura com início diferido).
FUNÇÕES AUTOMÁTICAS
DESCONGELAÇÃO
Descongelar alimentos congelados com o
seu micro-ondas permite-lhe ganhar um
tempo considerável.
Para descongelar alimentos, utilize a
função MICRO-ONDAS, definida para uma
potência de 100 W.
O que tem de saber:
Os pequenos pedaços de carne ou peixe
podem ser cozidos imediatamente após
a descongelação. Os pedaços com um
tamanho maior, como os lombos de carne
ou peixes inteiros ficarão ligeiramente
congelados no final do programa de
descongelação.
Recomendamos que os deixe repousar
durante uma duração pelo menos igual ao
tempo de descongelação, para obter uma
temperatura homogénea.
Os alimentos cobertos com cristais de
gelo demoram mais tempo a descongelar.
Neste caso, deve aumentar o tempo de
descongelação.
Alguns conselhos:
O tempo de descongelação depende
também da forma, do tamanho, da
temperatura inicial e da qualidade dos
alimentos.
Na maioria dos casos, os alimentos
devem ser retirados da sua embalagem.
Pense em retirar os agrafos metálicos das
embalagens.
A meio do tempo de descongelação, os
pedaços devem ser virados, misturados
e separados, se tiverem sido congelados
juntos.
Descongele a carne e o peixe, colocando-
os num pires pousado ao contrário sobre
um prato, para deixar escorrer o molho.
Se ficar em contacto com o alimento, será
sobreaquecido.
Nunca volte a congelar um alimento sem
estar cozinhado.
Duração do programa de
descongelação:
A duração do programa de descongelação
é calculada para alimentos congelados a
-18 °C. Dá-nos uma indicação do tempo de
descongelação necessário, mas a duração
real pode variar em função da espessura,
forma, tamanho e acondicionamento do
alimento.
16
6 MANUTENÇÃO
7 ANOMALIAS E SOLUÇÕES
LIMPEZA DA SUPERFÍCIE INTERIOR E
EXTERIOR
Recomendamos que limpe regularmente o
micro-ondas e retire quaisquer depósitos
alimentares do interior e do exterior do
aparelho. Utilize uma esponja húmida com
sabão. No caso de o aparelho não ser
mantido limpo, a sua superfície poderia
degradar-se, afetando inexoravelmente o
seu tempo de vida útil e proporcionando
uma situação perigosa.
A utilização de produtos abrasivos, álcool ou
diluentes é desaconselhada, pois poderiam
deteriorar o aparelho.
No caso de a porta ou a junta da porta
estarem danificadas, o forno não deverá
ser utilizado antes de ser reparado por uma
pessoa habilitada.
Em caso de odores ou de forno sujo, faça
ferver água com sumo de limão ou vinagre
numa chávena durante 2 minutos e limpe
as paredes com um pouco de detergente
para a louça.
O prato pode ser retirado de modo a
facilitar a limpeza. Para tal, deve pegar
nele através das zonas de acesso previstas
para este efeito. Se retirar o acionador,
evite deixar entrar água no orifício do eixo
de transmissão. Não se esqueça de voltar a
posicionar o acionador, o suporte de roletes
e o prato giratório.
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA
Para qualquer intervenção na lâmpada,
deve contactar o serviço de assistência
pós-venda ou um profissional qualificado
depositário da marca.
O aparelho não arranca.
Verique a ligação elétrica do seu aparelho.
Certique-se de que a porta do forno está bem
fechada.
O aparelho faz muito barulho.
O prato não gira corretamente.
Limpe os roletes e a zona de rolamento por
baixo do prato giratório.
Certique-se de que os rodízios estão correta-
mente posicionados.
Constata que há vapor de água no vidro.
Limpe a água de condensação
com um pano.
O alimento não é aquecido no programa
micro-ondas.
Verique se os utensílios devem ser
usados com o micro-ondas e que o nível
de potência está bem adaptado.
O aparelho produz faíscas.
Deve limpar bem o aparelho: retirar gorduras,
partículas de alimentos, etc.
Afaste todas as peças metálicas das paredes
do forno.
O forno não aquece. Verique se o forno está
bem ligado ou se o fusível da instalação não
está fora de serviço. Verique se o forno não
está em modo «DEMO» (ver menu de acer-
tos).
O ventilador de arrefecimento continua a
girar depois do forno apagado. É normal,
a ventilação pode funcionar durante vários
minutos após a cozedura para arrefecer
progressivamente o forno.
17
8 SERVIÇO PÓS-VENDA
INTERVENÇÕES
As eventuais intervenções no seu aparelho
devem ser efetuadas por um prossional
qualicado que trabalhe para a marca.
Aquando da sua chamada, para facilitar o
processamento do seu pedido, deve munir-
se com as referências completas do seu
aparelho (referência comercial, referência
de serviço, número de série). Estas informa-
ções guram na placa informativa.
PEÇAS DE ORIGEM
Durante uma intervenção de manutenção,
peça para utilizar exclusivamente peças de
substituição certicadas de origem.
N: xx-xx-xxxxx
xxxxxxxxx
xxxx MHz
xxxx W
xxx-xxxV ~ xxHz
Service conso.
xxxxxxxx
Made in France
B: Referência comercial
C: Referência de serviço
H: Número de série
18
9 APTIDÃO PARA A FUNÇÃO
Ensaios de aptidão para a função segundo as normas CEI/EN/NF EN 60705;
A comissão Eletrotécnica Internacional, SC.59K, estabeleceu uma norma relativa a ensaios
de desempenho comparativos efetuados em diferentes fornos micro-ondas. Recomendamos
o que se segue para este aparelho:
Ensaio Carga Tempo
aprox.
Seletor de
potência Recipientes/Conselhos
Creme de ovos
(12.3.1) 1000 g 16-18 min 500 W Pyrex 227
No prato giratório
Pão-de-ló
(12.3.2) 475 g 6-7 min 700 W Pyrex 827
No prato giratório
Pão de carne
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Cobrir com película aderente.
No prato giratório
Descongelação
de carne
(13.3)
500 g 11-12 min 200 W Num prato raso
No prato giratório
Descongelação
das framboesas
(B.2.1)
250 g 6-7 min 200W Num prato raso
No prato giratório
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK
EN
EL
DE
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МИКРОВОЛНОВАЯ ПЕЧЬ
УВАЖАЕМАЯ
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА,
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ!
RU
Использование высококлассной продукции De Dietrich подарит вам
незабываемые эмоции.
Она привлекает к себе внимание с первого взгляда. Качество дизайна
подчеркивается эстетикой вне времени и тщательными деталями отделки,
делающими каждый
предмет элегантным и утонченным в совершенной гармонии одних с другими.
К этому духовому шкафу так и хочется прикоснуться.
Для производства товаров De Dietrich используются только проверенные,
высококачественные и надежные материалы. Использование благородных
материалов и применение передовых технологий гарантируют высокое
качество продукции
De Dietrich, которое не оставит равнодушными даже самых требовательных
ценителей кулинарного искусства. Пусть использование этого нового прибора
доставит
вам удовольствие.
Благодарим вас за доверие.
BVCert.6011825
Этикетка «Origine France Garantie» гарантирует потребителю
возможность отслеживания продукта, предоставляя четкое и
объективное указание источника. Бренд DE DIETRICH гордится тем,
что наносит этот знак на продукцию наших французских фабрик,
базирующихся в Орлеане и Вандоме.
www.dedietrich-electromenager.com
3
СОДЕРЖАНИЕ RU
Важные инструкции по технике
безопасности и предостережения ............................................................4
1/ Установка ....................................................................................................7
2 / Охрана окружающей среды .................................................................. 9
3 / ОПИСАНИЕ ПЕЧИ
• Описание вашей печи ................................................................................10
• Описание панели управления .................................................................11
• Описание принадлежностей ....................................................................12
4 / НАСТРОЙКИ
• Установка времени.....................................................................................13
• Изменение времени ...................................................................................13
• Таймер ...........................................................................................................13
• Блокировка панели управления .............................................................13
• Меню настроек ............................................................................................13
• Управление вращающимся блюдом ......................................................13
5 / ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Функция микроволны ...............................................................................14
• Обычный режим приготовления ............................................................15
º Изменение мощности ................................................................................15
º Запрограммировать длительность ........................................................15
º Приготовление с отложенным стартом ................................................15
• Автоматические функции приготовления ............................................15
• Автоматические функции разморозки ..................................................15
6 / ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
º Внешняя поверхность ...............................................................................17
º Замена лампочки ........................................................................................17
7 / НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ ..........................17
8 / ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Сотрудничество с покупателями ............................................................18
• Техническое обслуживание во Франции ..............................................18
9 / ТЕСТЫ РАБОЧЕЙ ПРИГОДНОСТИ .......................................................19
4
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ,
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ИХ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Данную инструкцию можно скачать на веб сайте компании.
При приемке оборудования
распакуйте его самостоятельно
или организуйте распаковку.
Проверьте его внешний
вид. При необходимости
внесите замечания, сделав
письменные отметки в товарно-
транспортной накладной, один
экземпляр которой остается у
вас.
Данное оборудование
должно устанавливаться
на высоте не менее 850 мм от
пола.
Оборудование нельзя
устанавливать за декоративной
дверью во избежание
перегрева.
Расположите духовой шкаф
в мебели по центру так, чтобы
обеспечить минимальное
расстояние 10 мм от соседнего
предмета мебели. Материал,
из которого сделана мебель,
в которую встраивается
духовой шкаф, должен быть
устойчивым к воздействию
высокой температуры (или она
должна быть покрыта таким
материалом). Для обеспечения
большей устойчивости
закрепите печь в мебели,
ввернув 2 винта в отверстия,
предусмотренные для этих
целей на боковых стойках.
В случае необходимости
оборудование должно
быстро отключаться от сети
питания посредством вилки
питания либо выключателя,
встроенного в соответствии с
инструкциями по монтажу.
После установки вилка
должна оставаться доступной.
При повреждении кабеля,
во избежание опасности, его
замена должна производиться
производителем, его
обслуживающим персоналом
либо персоналом с
соответствующей
квалификацией.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Проведение операций
по обслуживанию или
ремонту, требующих снятия
крышки, защищающей от
микроволнового излучения,
опасно для любого
некомпетентного человека.
Данный прибор
5
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
предназначен для готовки с
закрытой дверцей.
Данное оборудование
предназначено для
использования в бытовых
и аналогичных им условиях,
например:
зоны кухонь, выделенные для
персонала магазинов, офисов и
другие служебные помещения;
фермы; использование
посетителями гостиниц,
мотелей и других учреждений
жилого назначения; в местах,
аналогичных гостиничным
номерам.
Данное оборудование
предназначено для
использования детьми от
8 лет и старше, людьми с
ограниченными физическими,
сенсорными и умственными
возможностями, а также людьми
с нехваткой опыта и знаний, если
указанные люди пользуются
помощью ответственного
за их безопасность,
обеспечивающего надзор
за ними и предварительный
инструктаж по безопасному
использованию оборудования,
и понимают риски, которым
они подвергаются.
Дети не должны играть с
плитой. Дети без присмотра
не должны выполнять чистку и
обслуживание духового шкафа.
— Следует присматривать за
детьми, чтобы они не играли с
оборудованием.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ :
Духовой шкаф и его
доступные части могут
сильно нагреваться во
время использования.
Будьте внимательны и
не дотрагивайтесь до
нагревательных элементов,
которые находятся внутри печи.
Нахождение детей младше
8 лет возле духового шкафа
допускается только в случае
постоянного наблюдения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Если прибор работает
в комбинированном режиме,
рекомендуется, чтобы дети
использовали печь только под
присмотром взрослых ввиду
высоких температур.
— Пользуйтесь только посудой
пригодной для использования
в микроволновой печи.
Для обработки продуктов и
микроволновой печи нельзя
использовать металлические
емкости для пищевых
продуктов и напитков.
Микроволновая печь
предназначена для нагревания
продуктов питания и напитков.
При сушке пищевых продуктов
или белья, при нагревании
грелок, тапочек, губок, влажного
белья и прочих подобных
предметов может возникнуть
6
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
риск получения ожогов и риск
воспламенения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Жидкости или другие
продукты не следует нагревать
в герметично закрытых сосудах
во избежание опасности
взрыва.
При разогревании продуктов
питания в пластиковых
или бумажных пакетах
присматривайте за печью на
предмет возгорания.
При появлении дыма
остановите или отключите
прибор из сети и не открывайте
дверцу, чтобы затушить
возможное пламя.
Нагревание в микроволновой
печи жидкостей может вызвать
резкий выброс брызг кипящей
жидкости с задержкой, таким
образом, при обращении с
емкостью необходимо принять
меры предосторожности.
Содержимое бутылочек
и горшочков с питанием для
детей следует перемешать
или взболтать, перед
употреблением следует
проверить температуру, чтобы
избежать ожогов.
Рекомендуется не нагревать
в микроволновой печи яйца в
скорлупе или целые вареные
яйца, поскольку они могут
взорваться, даже по окончании
приготовления.
Рекомендуется регулярно
очищать печь и удалять любые
остатки продуктов.
Если прибор не
поддерживается в чистом
состоянии, его поверхность
может испортиться, что
непоправимым образом влияет
на продолжительность его
службы и может привести к
опасной ситуации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Если дверца или ее
петли повреждены, печью
нельзя пользоваться, пока
ее не починит компетентный
специалист.
Не используйте абразивные
средства для обслуживания, а
также жесткие металлические
скребки для чистки стеклянной
дверцы духовки, поскольку
таким образом можно
поцарапать поверхность, а
стекло может потрескаться.
Не используйте приборы
чистки паром.
Разрешайте детям
пользоваться печью без
присмотра только в том
случае, если им были даны
соответствующие указания,
позволяющие ребёнку
безопасно обращаться с
печью и понимать опасности,
связанные с неправильным
использованием.
7
1 УСТАНОВКА
ВЫБОР МЕСТА РАСПОЛОЖЕНИЯ И МОНТАЖ
447
550
547
550 450
A
C
B
Данное оборудование
устанавливается на высоте не менее
850 мм от пола. Оборудование
может устанавливаться в стойке, как
показано на монтажной схеме (рис.
A).
Обратите внимание: при
использовании мебели с открытым
дном расстояние между стеной и
плитой, на которую устанавливается
духовой шкаф, не должно превышать
70 мм* (рис. B).
После перемещения прибора из холодной
среды в теплую не используйте его сразу
(подождите 1 - 2 часа) в связи с явлениями
конденсации, способными вызвать сбой.
Расположите духовой шкаф в мебели по
центру так, чтобы обеспечить минимальное
расстояние 10 мм от соседнего предмета
мебели. Материал, из которого сделана
мебель, в которую встраивается духовой
шкаф, должен быть устойчивым к
воздействию высокой температуры
(или она должна быть покрыта таким
материалом).
Проделайте предварительное отверстие Ø
2 мм в стенке мебели для предотвращения
растрескивания древесины.
Для обеспечения большей устойчивости
закрепите печь в мебели, ввернув 2 винта
в специально предусмотренные для этого
отверстия (рис. C).
8
1 УСТАНОВКА
Внимание:
Провод заземления (зеленый-
желтый) подсоединен к клемме
заземления оборудования и должен
быть подключен к земле установки.
Если духовой шкаф имеет какой-либо
дефект, отключите оборудование или
извлеките плавкий предохранитель,
соответствующий линии подключения
духового шкафа.
Внимание :
Наша компания не будет нести
ответственность за несчастный случай
или повреждение, которые произошли
в связи с отсутствием заземления
или при наличии неправильного/
дефектного заземления.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Внимание :
Установка оборудования должна
выполняться только специалистами и
квалифицированными техниками.
Электрическая безопасность должна
быть обеспечена благодаря правильной
установке. Электрическое подключение
необходимо выполнить до того, как
оборудование будет встроено в уже
имеющуюся мебель.
Печь должна быть подключена при
помощи стандартного кабеля питания
с 3 проводниками сечением 1,5 мм² ( 1
фаза + 1 нейтраль + земля), которые
должны быть подключены к сети
посредством стандартной розетки CEI
60083 либо всеполюсного устройства
отключения в соответствиями с
инструкциями по монтажу.
Проверьте:
- мощность установки должна быть
достаточной (220-240 Вольт~ 16 Ампер),
Если для подключения оборудования
в Вашем доме необходимо произвести
модификации по электрической части,
обратитесь к квалифицированному
электрику.
Во время выполнения работ по
обслуживанию оборудование должно
быть отключено от сети электрического
питания, плавкие предохранители
необходимо отключить или извлечь.
Нейтральный
(N)
Фаза
(L)
Синий
провод
Зеленый/желтый провод
Черный,
коричневый или
Земля
9
2 ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
БЕРЕЖНОЕ ОТНОШЕНИЕ И
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
Упаковка варочной панели может быть
использована повторно. Поместите ее в
специально предусмотренные мусорные
контейнеры и таким образом помогите
защитить окружающую среду.
Оборудование также содержит
много материалов, которые
могут быть переработаны. Они
помечены специальным
знаком, обозначающим, что
вышедшие из строя плиты не должны
утилизироваться вместе с другими
отходами.
Таким образом, повторная переработка
плит, организуемая изготовителем,
будет выполнена в наилучших условиях
и в соответствии с европейской
директивой об отходах электрического и
электронного оборудования.
Обращайтесь в мэрию или к продавцу
для получения информации о
ближайших к вам пунктах приема
вышедших из строя приборов.
Мы благодарим вас за содействие
защите окружающей среды.
10
3 ОПИСАНИЕ ПЕЧИ
ОПИСАНИЕ ПЕЧИ
AПанель управления
A
11
3 ОПИСАНИЕ ПЕЧИ
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
КНОПКИ
Время приготовления
Окончание
приготовления
Блокировка
клавиатуры
Таймер
Настройка времени и
длительности / меню
Кнопка -
Кнопка +
Старт / Пауза
ДИСПЛЕЙ
мощности
микроволн
автоматические
функции
функция
разогрева
положение останова
1
2
3
4
1 2 34
12
3 ОПИСАНИЕ ПЕЧИ
ВРАЩАЮЩЕЕСЯ БЛЮДО
Вращающееся блюдо обеспечивает равномерное приготовление продукта без
выполнения дополнительных действий.
Оно вращается в 2 направлениях. Если оно не вращается, проверьте, чтобы все
элементы правильно стояли.
Его можно использовать как блюдо для приготовления. Для извлечения блюда
вытащите его, используя зоны доступа, предусмотренные в углублении.
Несущий элемент позволяет стеклянному блюду вращаться.
Если несущий элемент извлечен, не допускайте попадания воды в отверстие оси
двигателя.
Не забывайте вернуть на место несущий элемент, роликовую опору и стеклянное
вращающееся блюдо.
Не вращайте блюдо вручную во избежание повреждения системы привода. В случае
плохого вращения убедитесь в отсутствии инородных предметов под блюдом.
Блюдо в положении останова позволяет устанавливать большие емкости на всей
поверхности печи. В этом случае необходимо повернуть емкость или перемешать
его содержимое в середине программы.
ПРИНЦИП РАБОТЫ
Микроволны, которые применяются для приготовления, являются
электромагнитными волнами. Они свободно присутствуют в нашем окружении в
виде радиоволн, света или инфракрасного излучения.
Частота волн находится в диапазоне 2450 МГц.
Волновые характеристики:
• волны отражаются металлами;
• проходят сквозь все другие вещества;
• поглощаются молекулами воды, жира, сахара.
При воздействии микроволн на продукты питания происходит ускорение движения
молекул, что и приводит к нагреванию. Глубина проникновения волн в пищу равна
приблизительно 2,5 см, если толщина продукта больше, тогда приготовление будет
происходит путем теплопроводимости, как при приготовлении в конвекционном
режиме.
Следует знать, что микроволны вызывают в продуктах питания термические явления
и не являются опасными для здоровья..
13
4 НАСТРОЙКИ
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ
При подаче напряжения на дисплее
мигает 12:00.
Установите время при помощи кнопок
+ или -.
Подтвердите свой выбор, нажав на
кнопку .
В случае выключения электричества
показания времени мигают.
ИЗМЕНЕНИЕ ВРЕМЕНИ
Переведите переключатель функций в
положение 0.
Нажмите на кнопку , символ
появляется. Снова нажмите на .
Установите правильное время, используя
кнопки + или -.
Подтвердите свой выбор, нажав на
кнопку .
Через несколько секунд измененное
время зафиксируется автоматически.
ТАЙМЕР
Эта функция может использоваться
только при остановленной печи.
Нажмите на кнопку , символ
появляется. Таймер мигает.
Установите таймер при помощи кнопок +
или -.
Нажмите на кнопку для подтверждения,
запустится обратный отсчет.
По истечении времени прозвучит
звуковой сигнал. Чтобы его отключить,
нажмите на любую кнопку.
На индикаторе снова появятся показатели
времени
Примечание: У вас есть
возможность изменить или отменить
программирование таймера в любой
момент. Для отмены вернитесь в меню
таймера и установите на 00:00.
БЛОКИРОВКА ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
Защита от детей
Нажмите одновременно на кнопки + и - до
отображения символа на экране. Для
разблокировки нажмите одновременно на
кнопки + и - , пока символ не исчезнет
с экрана.
ОСТАНОВ ВРАЩАЮЩЕГОСЯ БЛЮДА
Если вы видите, что размеры вашей посуды
будут препятствовать правильному
вращению, запрограммируйте останов
вращающегося блюда перед выбором
функции или во время приготовления.
Нажмите одновременно на кнопки и -
для останова вращения блюда. Звуковой
сигнал подтвердит останов.
Чтобы блюдо снова вращалось, нажмите
на кнопки и - одновременно.
Рекомендация:
Следует повернуть посуду и
перемешать ее содержимое на середине
программы, если включена опция
останова вращающегося блюда.
14
4 НАСТРОЙКИ
МЕНЮ НАСТРОЕК
Вы можете выбирать разные параметры
для вашей печи (не в режиме
приготовления), для этого:
Удерживайте кнопку до появления
индикации «МЕНЮ». Снова нажмите на
кнопку для перехода от одной
настройки к другой.
Включайте или выключайте при помощи
кнопок + и - различные параметры:
Звуковые сигналы:
Положение ВКЛ.,
звуковые сигналы
включены.
Положение ОТКЛ.,
звуковые сигналы
отсутствуют.
ДЕМО-режим:
Включите / выключите
«ДЕМО»-режим;
демонстрационный
режим, используемый
при показах. Выключите
его, чтобы ваша печь
была в состоянии
готовности для работы.
Режим подогрева :
Положение ВКЛ.,
функция включена.
Положение ОТКЛ.,
функция выключена.
Установленные
параметры
по умолчанию
Для выхода из «МЕНЮ» снова нажмите в
течение нескольких секунд на .
РЕЖИМ ПОДОГРЕВА
При включении этой функции в меню
настроек вы сможете поддерживать вашу
еду в разогретом состоянии в течение 15
минут, если вы не вытаскиваете ее сразу
из печи и не нажимаете на какую-либо
кнопку.
ОПИСАНИЕ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ
ФУНКЦИЙ:
1000 Вт
Быстрый разогрев напитков, воды
и блюд, содержащих большое
количество жидкости.
Приготовление продуктов питания,
содержащих большое количество воды
(супы, соусы, помидоры и т.д.)
900 Вт:
Приготовление свежих или
замороженных овощей.
500 Вт:
Приготовление рыбы и ракообразных.
Приготовление сухих овощей на малом
огне. Разогрев или приготовление
нежных продуктов на базе яйца.
300 Вт:
Приготовление на малом огне
молочных продуктов, варенья.
100 Вт:
Разморозка выпечки, содержащей крем.
: Приготовление свежих овощей.
: Приготовление замороженных
овощей.
: Приготовление рыбы.
: Разморозка мяса.
: Разморозка хлеба и готовых
блюд.
Разогрев:
Положение разогрева,
запрограммированного на 2 минуты
30 секунд.
15
5 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Откройте дверцу. Разместите продукт
питания в печи, закройте дверцу.
Если вы предполагаете, что блюдо
не сможет вращаться, выключите
вращение вращающегося блюда до
начала или в течение программы.
В вашем распоряжении 5 мощностей
микроволн:
100 (разморозка) - 300 - 500 - 900 - 1000
Вт.
- Поверните переключатель функций
для выбора желаемой мощности.
Дисплей мигает, отображается
длительность приготовления в
зависимости от режима приготовления.
- Подтвердите с помощью кнопки ,
процесс приготовления запущен,
отображается обратный отсчет
времени.
Ваша печь оснащена функцией «SMART
ASSIST» (Умный помощник), которая во
время программирования длительности
вам посоветует длительность
приготовления, изменяющуюся в
зависимости от выбранного режима
приготовления.
Вы можете изменить длительность
приготовления при помощи кнопок + и -.
ОБЫЧНЫЙ РЕЖИМ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
АВТОМАТИЧЕСКИЕФУНКЦИИ
Автоматические функции выбирают
за вас подходящие параметры
приготовления в зависимости от
приготовляемого продукта и его
массы. Выберите предварительно
запрограммированный продукт из
следующего перечня:
: Приготовление свежих
овощей.
: Приготовление
замороженных овощей.
: Приготовление рыбы.
: Разморозка мяса *.
: Разморозка хлеба и готовых
блюд *.
* Эти положения непозволяют
выполнить отложенный старт.
- Установите переключатель
функций на автоматическую
функцию по вашему выбору.
- Укажите вес продукта питания при
помощи + и - шагом в 50 г), затем
подтвердите, нажав на .
Печь начинает работать.
Нажав на , вы попадаете в
настройку окончания приготовления
(см.главу приготовление с
отложенным стартом).
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С
ОТЛОЖЕННЫМ СТАРТОМ
Выберите приготовление. Измените
при необходимости длительность
приготовления.
Нажмите на кнопку , замигает
символ окончания приготовления,
показывающий возможность
настройки.
Вы можете изменить длительность
приготовления при помощи кнопок
+ и -.
Подтвердите свой выбор, нажав на
кнопку .
16
5 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Разморозка замороженных продуктов
при помощи вашей микроволновой печи
позволит вам значительно сэкономить
свое время.
Для разморозки продуктов питания
используйте функцию МИКРОВОЛНЫ,
настроенную на мощность в 100 Вт.
Что необходимо знать:
Небольшие кусочки мяса или рыбы
можно готовить сразу после разморозки.
Куски большего размера, такие
как для жаркого или целые рыбины,
разморозятся не полностью после
программы разморозки.
Мы рекомендуем вам для получения
равномерной температуры дать
им полежать в течение времени, как
минимум равному времени разморозки.
Продукты, покрытые кристаллами
льда, требуют больше времени для
разморозки. В таком случае вы должны
увеличить время разморозки.
Несколько рекомендаций:
Время разморозки зависит от формы,
размера, начальной температуры и
качества продуктов питания.
В большинстве случаев необходимо
вынуть продукты из их упаковки. Не
забудьте снять с упаковки металлические
застежки.
На середине времени разморозки куски
необходимо перевернуть, помешать и
разделить, если они смерзлись вместе.
Если вы размораживаете большие куски
мяса или рыбы, мешающие вращению
вращающегося блюда, активируйте
функцию останов вращающегося блюда.
В этом случае регулярно перемешивайте
продукты питания.
Размораживайте мясо и рыбу, положив
их на перевернутое блюдце, лежащее в
тарелке, позволив таким образом стекать
соку. Если он останется в контакте с
продуктом, то подвергнется перегреву.
Перед приготовлением продукта не
подвергайте его повторной заморозки.
Длительность программы
разморозки:
Длительность программы разморозки
рассчитывается для продуктов,
замороженных при -18°C. Это дает
вам указание на необходимое время
разморозки, но реальное время может
меняться в зависимости от толщины,
формы, размера и упаковки продукта.
РАЗМОРОЗКА
17
6 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОЧИСТКА ВНУТРЕННЕЙ И ВНЕШНЕЙ
ПОВЕРХНОСТИ
Рекомендуется регулярно чистить
печь во избежание любого скопления
остатков пищи внутри или снаружи
печи. Применяйте мягкую губку и
жидкое чистящее средство. Если печь
не поддерживается в надлежащем
состоянии, ее поверхность может
испортиться, что негативно повлияет на
срок службы и уровень безопасности.
Не рекомендуется применят абразивные
средства, спирт, растворитель,
поскольку они могут повредить печь.
Если дверца или петли повреждены,
печью нельзя пользоваться, пока ее не
починит квалифицированный специалист.
При наличии запаха или загрязнения
печи прокипятите в ней воду с
лимонным соком или уксусом в чашке
в течение 2 минут и почистите стенки
небольшим количеством жидкости для
мытья посуды.
Вращающее блюдо можно извлечь
для облегчения процесса чистки.
Для извлечения блюда следует
воспользоваться специальными зонами
доступа. Если несущий элемент
извлечен, не допускайте попадания
воды в отверстие оси двигателя.
Установите несущий элемент,
роликовую опору и вращающееся
блюдо на место.
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ
Для любых операций с
лампочкой обратитесь в службу
послепродажного обслуживания или
к квалифицированному специалисту,
получившему на это разрешение для
данной торговой марки.
18
8 ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
7
НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Техническое обслуживание вашей
печи должно осуществляться
квалифицированными специалистами,
получившими на это разрешение
от торговой марки. Чтобы ускорить
обслуживание вашей печи, во
время звонка сообщите ее полные
идентификационные данные
(технические и эксплуатационные
данные, серийный номер). Эти данные
указаны на заводской табличке.
ОРИГИНАЛЬНЫЕ ДЕТАЛИ
При необходимости проведения
ремонта всегда требуйте
использования только
сертифицированных оригинальных
запасных частей
N: xx-xx-xxxxx
xxxxxxxxx
xxxx MHz
xxxx W
xxx-xxxV ~ xxHz
Service conso.
xxxxxxxx
Made in France
B: Коммерческая справка
C: Сервисная справка
H: Серийный номер
Печь не запускается.
Проверьте правильность подключения вашей
печи.
Проверьте, чтобы дверца вашей печи была
хорошо закрыта.
Печь издает шум.
Блюдо вращается неправильно.
Почистите колесики и зону под вращающимся
блюдом.
Проверьте правильность положения колесиков.
Вы обнаружили наличие запотевания на
стекле.
Вытрите конденсат с помощью
ткани.
Продукт на разогревается во время
программы микроволны.
Проверьте, чтобы принадлежности подходили
для микроволновых печей и соответствовал
уровень мощности.
Печь искрит.
Хорошо почистите печь: удалите жир, частицы,
образующиеся при приготовлении
Уберите все металлические элементы от стенок
печи.
Печь не греет. Убедитесь, что печь правильно
подключена и предохранитель вашей установки
рабочий. Проверьте, не настроена ли печь на
«ДЕМО»-режим (см. меню настроек).
- Вентилятор охлаждения продолжает
работать после выключения печи. Это
нормально, для постепенного охлаждения печи
вентиляция может продолжаться в течение
нескольких минут после приготовления.
19
9 FРАБОЧАЯ ПРИ ГОДНОСТЬS
Тесты рабочей пригодности в соответствии с нормами CEI/EN/NF EN 60705:
Международная электротехническая комиссия, SC.59K, утвердила стандарт,
относящийся к сравнительным тестам технико-эксплуатационных показателей,
выполненным для различных микроволновых печей. Мы рекомендуем следующее в
Испытание Нагрузка Прибл.
время
Переключатель
мощности Посуда / Советы
Яичный крем
(12.1.3) 1000 г 16-18
мин 500 Вт
Пирекс 227
На вращающемся
блюде
Савойский
торт (12.3.2) 475 г 6-7 мин 700 Вт
Пирекс 827
На вращающемся
блюде
Пирог с мясом
(12.3.3) 900 г 14 мин 700 Вт
Пирекс 838
Накрыть пластиковой
пленкой.
На вращающемся
блюде
Разморозка
мяса (13.3) 500 г 11-12
мин 200 Вт
На плоской тарелке
На вращающемся
блюде
Разморозка
малины (B.2.1) 250 г 6-7 мин 200 Вт
На плоской тарелке
На вращающемся
блюде
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK NÁVOD NA POUŽITIE
EN
EL
DE
RU
MIKROVLNNÁ
RÚRA
VÁŽENÁ ZÁKAZNÍČKA,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK
SK
Objavovať výrobky De Dietrich znamená vychutnať si jedinečné chvíle.
pôvabné už na prvý pohľad. Kvalita dizajnu sa prejavuje nadčasovou estetikou
a prepracovanými konečnými úpravami, ktoré každému
predmetu dodajú eleganciu a vycibrený vzhľad, aby navzájom spolu ladili. Máte
neodolateľnú chuť dotknúť sa ich.
Dizajn De Dietrich využíva výhody robustných a prestížnych materiálov
a uprednostňuje autentickosť. Spoločnosť De Dietrich sa snaží spojením naj-
novších technológií a ušľachtilých materiálov zabezpečiť výrobu prestížnych
výrobkov určených pre kulinárske umenie, vášeň, ktorú zdieľajú všetci milovníci
kuchyne. Želáme vám, aby ste boli spokojní
s používaním tohto nového zariadenia.
Ďakujeme vám za vašu dôveru.
BVCert.6011825
Štítok „Origine France Garantie“ zabezpečuje spotrebiteľovi
vysledovateľnosť výrobku tým, že poskytuje jasný a objektívny
údaj o zdroji. Značka DE DIETRICH je hrdá na to, že túto
značku môže umiestniť na výrobky z našich francúzskych závo-
dov so sídlom v Orléans a Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
OBSAH SK
Dôležité bezpečnostné pokyny a preventívne opatrenia ................4
1/ Inštalácia .........................................................................................7
2 / Životné prostredie ........................................................................ 9
3 / POPIS RÚRY
• Popis rúry .........................................................................................9
• Popis ovládacích prvkov ...............................................................11
• Zamknutie príslušenstva ...............................................................12
4 / NASTAVENIE
• Nastavenie času .............................................................................13
• Zmena času ....................................................................................13
• Časovač ..........................................................................................13
• Zamknutie ovládacích prvkov .......................................................13
• Menu nastavenia ............................................................................13
• Ovládanie točne .............................................................................13
5 / POUŽÍVANIE
• Funkcia mikrovlnného žiarenia .....................................................14
• Rýchle varenie pokrmov ................................................................15
º Nastavenie výkonu .........................................................................15
º Nastavenie trvania .........................................................................15
º Oneskorenie spustenia varenia ....................................................15
• Automatická funkcia varenia ........................................................15
• Automatická funkcia rozmrazovania ............................................15
6 / ÚDRŽBA
º Vonkajší povrch .............................................................................16
º Výmena osvetlenia .........................................................................16
7 / ANOMÁLIE A RIEŠENIA ..............................................................16
8 / POPREDAJNÝ SERVIS................................................................17
9 / VHODNOSŤ NA DANÝ ÚČEL .....................................................18
4
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A
PREVENTÍVNE OPATRENIA
DÔKLADNE SI PREČÍTAJTE DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A
ODLOŽTE ICH PRE PRÍPAD POTREBY.
Tento návod je možné si prebrať na internetovej lokalite značky.
Po prevzatí zariadenie okamžite
odbaľte. Skontrolujte jeho celk-
ový vzhľad. Akékoľvek výhrady
zaznamenajte na dodací list a
jeho kópiu si odložte.
Tento prístroj je potrebné
inštalovať na vyvýšené
miesto, 850 mm nad zem.
Prístroj sa nesmie nainštalo-
vať za ozdobné dvere, aby sa
zabránilo prehriatiu.
Rúru umiestnite do stredu
nábytku tak, aby bola zaistená
minimálna vzdialenosť 10 mm od
bočnej steny nábytku. Materiál
nábytku, do ktorého je zariadenie
vstavané, musí odolávať teplu
(alebo byť pokrytý takýmto mate-
riálom). Kvôli väčšej stabilite rúru
k nábytku pripevnite pomocou
2 skrutiek, ktoré umiestnite do
otvorov určených na tento účel.
Zariadenie sa musí dať
odpojiť od napájacej siete
buď pomocou elektrickej
zástrčky, alebo vypínačom zabu-
dovaným v pevnom rozvode v
súlade s inštalačnými predpismi.
Po inštalácii musí zástrčka
zostať prístupná.
Ak je napájací kábel poško-
dený, musí ho vymeniť výrobca,
jeho popredajný servis alebo po-
dobná kvalikovaná osoba, aby
sa predišlo nebezpečenstvu.
UPOZORNENIE:
Údržbu alebo opravy, pri
ktorých sa odstraňuje kryt, ktorý
chráni pred vystavením mikrovl-
nnej energii, smú vykonávať len
kompetentné osoby. Inak hrozí
nebezpečenstvo.
Toto zariadenie je určené
na pečenie so zatvorenými
dvierkami.
Tento prístroj je určený
výhradne na domáce a podobné
používanie ako napríklad: v ku-
chynských kútoch pracovníkov
obchodných zariadení, kancelárií
a iných profesionálnych odvetví,
na farmách, používanie klientmi
hotelov, motelov a iných pries-
torov, ktoré majú ubytovací cha-
rakter, používanie v priestoroch
ako hosťovské izby.
Tento prístroj môžu používať
deti staršie ako 8 rokov a osoby,
ktoré majú znížené fyzické,
zmyslové alebo mentálne schop-
nosti, alebo osoby, ktoré nemajú
na to skúsenosti a vedomosti,
iba vtedy, keď na nich dozerá
zodpovedná osoba, alebo ak boli
5
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A
PREVENTÍVNE OPATRENIA
vopred poučené o bezpečnom
používaní prístroja a pochopili
možné riziká súvisiace s jeho
používaním.
Dbajte na to, aby sa deti s
týmto zariadením nehrali. Deti
nesmú bez dozoru samostatne
čistiť prístroj alebo vykonávať
jeho údržbu.
Dohliadnite na to, aby sa s
prístrojom nehrali deti.
UPOZORNENIE :
Zariadenie a jeho dos-
tupné časti počas používania
horúce. Dávajte pozor, aby ste
sa nedotkli ohrevných častí vnútri
rúry. Deti mladšie ako 8 rokov by
sa mali nachádzať mimo do-
sahu, ak nie pod neustálom
dohľadom.
UPOZORNENIE:
Ak prístroj funguje v kom-
binovanom režime, odporúča
sa, aby deti používali rúru len
pod dohľadom dospelých osôb
z dôvodu generovania vysokej
teploty.
V mikrovlnnej rúre používajte
len vhodný kuchynský riad.
Pri príprave v mikrovlnnej rúre sa
nesmú používať kovové nádoby
na potraviny a nápoje.
Mikrovlnná rúra je určená na
ohrievanie potravín a nápojov.
Sušenie potravín alebo utierok
či ohrievanie vyhrievacích po-
dložiek, papúč, špongií, vlhkých
handier a podobne môže spô-
sobiť poranenie, požiar a vznie-
tenie.
UPOZORNENIE:
Tekutiny a iné potraviny
sa nesmú ohrievať v uzavretých
nádobách, pretože môžu explo-
dovať.
Pri ohrievaní potravín v
plastových alebo papierových
nádobách dávajte pozor na
mikrovlnnú rúru, pretože môže
dôjsť k vznieteniu.
Ak sa objaví dym, vypnite a
odpojte rúru a nechajte dvierka
zatvorené, aby sa zahasili prípa-
dné plamene.
Ohrievanie nápojov v mikrovl-
nnej rúre môže spôsobiť ones-
korené privedenie tekutiny k
varu. Preto dávajte pri manipulá-
cii s nádobou pozor.
Obsah dojčenských iaš a
nádob s jedlom pre deti je potre-
bné premiešať alebo pretrepať.
Pred konzumáciou je potrebné
skontrolovať ich teplotu, aby ne-
došlo k popáleniu.
Neodporúča sa ohrievať v
mikrovlnnej rúre vajcia v škru-
pine a celé vajcia na tvrdo, pre-
tože môžu explodovať, dokonca
aj po uvarení.
Odporúča sa pravidelne čistiť
mikrovlnnú rúru a odstrániť z nej
všetky zvyšky potravín.
6
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A
PREVENTÍVNE OPATRENIA
Pokiaľ nie je zariadenie
udržiavané náležite čisté, povrch
sa môže poškodiť a ovplyvniť tak
životnosť zariadenia, prípadne
viesť k nebezpečným situáciám.
UPOZORNENIE:
Ak dôjde k poškodeniu
dvierok alebo ich tesnenia, rúra
sa nesmie používať, kým ju neo-
praví kvalikovaná osoba.
Na čistenie sklenených dvie-
rok rúry nepoužívajte drsné čis-
tiace prostriedky ani drôtenky,
pretože by sa mohol poškrabať
povrch, čo by mohlo viesť k
prasknutiu skla.
Zariadenie nečistite parou.
Nedovoľte deťom, aby
používali rúru bez dozoru, iba ak
boli vhodne poučené, aby mohli
rúru bezpečne používať a aby
pochopili nebezpečenstvo, ktoré
môže vzniknúť pri nesprávnom
používaní.
7
1 INŠTALÁCIA
VÝBER MIESTA A ZAPUSTENIE
447
550
547
550 450
A
C
B
Tento prístroj je potrebné inštalovať
aspoň do výšky 850 mm nad zem.
Možno ho nainštalovať do vstavaného
nábytku v súlade s inštalačnou sché-
mou (obr. A).
Upozornenie: Ak je spodná skrinka
otvorená, priestor medzi stenou a dos-
kou, na ktorej je umiestnená rúr, musí
byť maximálne 70 mm (obr. B).
Svoj prístroj nepoužívajte okamžite
(počkajte približne 1 až 2 hodiny)
po prenesení z chladného miesta, pretože
kondenzácia môže spôsobiť poruchu.
Rúru umiestnite do stredu nábytku tak, aby
bola zaistená minimálna vzdialenosť 10 mm
od bočnej steny nábytku. Materiál nábytku, do
ktorého je zariadenie vstavané, musí odolávať
teplu (alebo byť pokrytý takýmto materiálom).
Prevŕtajte najprv otvor s priemerom 2 mm, aby
ste zabránili rozštiepeniu dreva.
Kvôli väčšej stabilite rúru k nábytku pripevnite
pomocou 2 skrutiek, ktoré umiestnite do otvo-
rov určených na tento účel (obr. C).es provi-
ded on the side panels (g. C).
8
1 INŠTALÁCIA
Upozornenie:
Naša záruka sa nevzťahuje na
prípad nehody alebo incidentu, ktoré
boli spôsobené nepoužitím uzemnenia,
chybného alebo nesprávneho
uzemnenia.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Upozornenie:
Inštaláciu môžu vykonávať len
inštalatéri alebo kvalifikovaní technici.
Je potrebné zaistiť elektrickú bezpečnosť
správnym zapustením. Pred odložením
zariadenia do skrine je potrebné vykonať
elektrické pripojenie.
Rúra sa musí zapojiť pomocou normali-
zovaného napájacieho kábla s 3 vodič-
mi s priemerom 1,5 mm² ( 1 f + 1 N +
uzemnenie), ktoré sa musia pripojiť na
sieť pomocou normalizovanej zásuvky IEC
60083 alebo všepólovým odpojovacím
zariadením v súlade s platnými inštalačný-
mi predpismi.
Skontrolujte, či:
napájanie zariadenia je dostatočné (220
240 V ~ 16 A),
Ak elektrická inštalácia vo vašej
domácnosti vyžaduje zmenu zapojenia
zariadenia, zavolajte kvalikovaného
elektrikára.
Pri inštalácii a údržbe je potrebné zariade-
nie odpojiť z elektrického napájania a
poistky je potrebné vypnúť alebo vybrať.
Upozornenie:
Ochranný vodič (zeleno-žltý) sa
zapája na svorku zariadenia a musí
byť napojený na uzemnenie inštalácie.
Ak rúra vykazuje niekoľko odchýlok,
odpojte zariadenie alebo vyberte poistku
zodpovedajúcu napájaciemu káblu rúry.
Neutrálne
(N)
Fáza
(L)
Modrý
vodič
Zelený/žltý vodič
Čierny, hnedý
alebo červený
Zem
9
2 ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Baliace materiály tohto zariadenia
recyklovateľné. Podieľajte sa na recyklácii
a prispievajte k ochrane životného prostre-
dia a uložte ich do komunálnych kontajne-
rov určených na tento účel.
Toto zariadenie obsahuje tiež
mnoho recyklovateľných mate-
riálov. Je označené týmto
logom, ktorý označuje, že
opotrebované zariadenia sa
nesmú miešať s ostatnými
odpadmi.
Výrobca bude zariadenia recyklovať v naj-
lepších podmienkach v súlade s európs-
kou smernicou o likvidácii elektrických
a elektronických zariadení.
Podrobné informácie o najbližších
zberných miestach opotrebovaných
zariadení získate od mestského úradu
alebo predajcu.
Ďakujeme vám za vašu spoluprácu
v oblasti ochrany životného prostredia.
10
3 POPIS RÚRY
POPIS RÚRY
AOvládací panel
A
11
3 POPIS RÚRY
OVLÁDACÍ PANEL
TLAČIDLÁ
Trvanie varenia
Koniec varenia
Zámok klávesnice
Časovač
Nastavenie času a
trvania/menu
Tlačidlo
Tlačidlo +
Štart/Pozastavenie
DISPLEJ
OVLÁDAČ
výkon mikrovl-
nného žiarenia
automatické
funkcie
funkcia kúre-
nia
Pozícia vypnutia
1
2
3
4
1 2 34
12
3 POPIS RÚRY
TOČŇA
Točňa vám umožňuje rovnomerné varenie potravín bez manipulácie.
Bez zásahu sa otočí v 2 smeroch. Ak sa nevypne, skontrolujte, či všetky časti správne
umiestnené.
Možno ju používať ako misku na varenie. Vyberte ju pomocou prístupových zón nachád-
zajúcich sa vnútri rúry.
Unášač umožňuje otáčanie sklenenej točne.
Ak vyberiete unášač, dávajte pozor, aby sa do otvoru hriadeľa motora nedostala voda.
Nezabudnite znova vložiť späť unášač, držiak s kolieskami a sklenenú točňu.
Nesnažte sa ho otáčať sklenenú točňu ručne, v opačnom prípade hrozí riziko poškode-
nia hnacieho systému. V prípade nesprávneho otáčania skontrolujte, či sa pod točňou
nenachádzajú cudzie predmety.
Točňa v zastavenej polohe umožňuje prípravy veľkých jedál na celom povrchu rúry. V
tomto prípade je potrebné v polovici programu otočiť nádoby alebo premiešať jej obsah.
PRINCÍP FUNGOVANIA
Mikrovlnné žiarenie používané na varenie sú elektromagnetické vlny. Vyskytujú sa bežne
v našom prostredí, ako rádiové vlny, svetlo alebo infračervené žiarenie.
Ich frekvencia sa nachádza v pásme 2 450 MHz.
Ich správanie:
• odrážajú sa kovov,
• prechádzajú cez všetky ostatné materiály,
• pohlcuho molekuly vody, tuku a cukru.
Keď je jedlo vystavené mikrovlnného žiarenia, dochádza k rýchlej agitácii jeho molekúl,
ktorá spôsobuje zahrievanie. Hĺbka prenikania vĺn do potravín je približne 2,5 cm, ak je
jedlo hrubšie, stred sa bude zohrievať ako v prípade tradičnej prípravy.
Upozorňujeme, že mikrovlnné žiarenie spôsobuje vnútri pokrmu jednoduchý tepelný úkaz
a nie sú zdraviu škodlivé.
13
4 NASTAVENIA
NASTAVENIE ČASU
Pri zapnutí displeja bliká 12:00.
Nastavte čas pomocou tlačidiel + alebo -.
Potvrďte tlačidlom .
V prípade výpadkov elektriny hodiny blikajú.
ZMENA ČASU
Volič funkcií musíte nastaviť na 0.
Stlačte tlačidlo , zobrazí sa symbol .
Znova stlačte tlačidlo . Zmeňte čas
pomocou tlačidiel + alebo –.
Potvrďte tlačidlom .
Nastavený čas sa zaregistruje automaticky
po niekoľkých sekundách.
ČASOVAČ
Túto funkciu možno použiť len pri vypnutej
rúre.
Stlačte tlačidlo , zobrazí sa symbol .
Časovač zabliká.
Nastavte časovač pomocou tlačidiel + alebo
–.
Stlačte tlačidlo na overene. Začne sa
odpočítavanie.
Po uplynutí doby sa ozve bzučiak. Na zasta-
venie stlačte ľubovoľné tlačidlo.
Na displeji sa zobrazí čas.
Poznámka: Naprogramovanie časovača
môžete kedykoľvek zmeniť alebo vynulovať.
Vynulujete ho návratom do menu časovača a
nastavením hodnoty 0:00.
ZAMKNUTIE OVLÁDACÍCH PRVKOV
detská poistka
Súčasne stlačte tlačidlá + a –, kým sa na
obrazovke nerozsvieti symbol . Ak chcete
odomknúť, stlačte súčasne tlačidlá + a –, kým
sa na obrazovke nerozsvieti symbol .
ZASTAVENIE TOČNE
Ak máte pocit, že veľkosť vášho taniera
zabraňuje správnemu otáčaniu, nastavte
ho pomocou funkcie zastavenia točne pred
výberom funkcie alebo počas varenia.
Súčasným stlačením tlačidiel a - sa
zastaví otáčanie točne. Pípnutie potvrdí
zastavenie.
Funkciu opätovne spustíte súčasným
stlačením tlačidiel a -.
Odporúčanie:
V polovici programu je potrebné vypnúť
otáčanie pokrmu a premiešať jeho obsah,
keď je aktivovaná možnosť zastavenia
točne.
Zvuky pípnutia:
Poloha ON (ZAP.),
aktívne zvuky.
Poloha OFF (VYP.),
žiadne zvuky.
Režim DEMO:
Aktivujte/deaktivujte režim
„DEMO“; ukážkový režim
používaný na výstave.
Deaktivujte ho, aby ste
mohli uviesť rúru do
prevádzky.
Režim udržiavania
teploty :
Poloha ON (ZAP.), funkcia
je aktivovaná.
Poloha OFF (VYP.),
funkcia je deaktivovaná.
Nainštalované
parametre
v predvolenom
nastavení
MENU NASTAVENIA
Môžete zmeniť rôzne parametre vašej rúry
(ak sa práve nepoužíva na varenie). Postup:
Držte stlačené tlačidlo , kým sa ne-
rozsvieti na displeji „MENU“. Znovu stlačte
tlačidlo na prechádzanie v rámci rôznych
nastavení.
Rôzne parametre aktivujte alebo deaktivujte
pomocou tlačidiel + a –.
Režim „MENU“ ukončíte znova stlačením
tlačidla na niekoľko sekúnd.
REŽIM UDRŽIAVANIA TEPLOTY
Keď aktivujete túto funkciu v menu
nastavení, budete môcť udržiavať svoje
jedlo teplé 15 minút, ak ho nechcete vybrať
z rúry okamžite a nestlačíte žiadne tlačidlo.
14
5 POUŽÍVANIE
DETAIL VOLIČA FUNKCIÍ
1 000 W
Rýchly ohrev nápojov, vody a tanierov s
veľkým obsahom tekutiny.
Varenie potravín, ktoré obsahujú veľké
množstvo vody (polievky, omáčky, paradajky
atď.).
900 W:
Varenie čerstvej alebo zmrazenej zeleniny.
500 W:
Varenie rýb a kôrovcov.
Varenie sušenej zeleniny pri nízkej teplote.
Ohrievanie alebo príprava krehkých potravín
z vajec.
300 W:
Varenie mliečnych potravín a džemov pri
nízkej teplote.
100 W:
Rozmrazovanie pečiva s obsahom krému.
: Varenie čerstvej zeleniny.
: Varenie mrazenej zeleniny.
: Pečenie rýb.
: Rozmrazovanie mäsa.
: Rozmrazovanie chleba a hotových
jedál.
Prihrievanie:
Opätovné ohrievanie naprogramované na
2:30 min.
Otvorte dvierka. Vložte potraviny do
spotrebiča a zatvorte dvierka.
Ak sa vám zdá, že sa jedlo nemôže otáčať,
vypnite otáčanie točne pred spustením
programu alebo počas neho.
Máte k dispozícii 5 výkonov mikrovlnného
žiarenia:
OKAMŽITÉ VARENIE
ONESKORENÝ ČAS VARENIA
Výber spôsobu varenia. V prípade potreby
upravte čas varenia.
Stlačte tlačidlo , zabliká symbol skončenia
varenia, ktorý znamená, že môžete zmeniť
nastavenie.
Koniec varenia môžete zmeniť pomocou
klávesov so šípkami + a –.
Potvrďte tlačidlom .
AUTOMATICKÉ FUNKCIE
Funkcia automatického výberu za vás
vyberie vhodné parametre varenia v
závislosti od potraviny, ktorú chcete
pripravovať, a jej hmotnosti. Vyberte
naprogramovaný pokrm z uvedeného
zoznamu:
: Varenie čerstvej zeleniny.
: Varenie mrazenej zeleniny.
: Pečenie rýb.
: Rozmrazovanie mäsa*.
: Rozmrazovanie chleba a hotových
jedál*.
100 (rozmrazovanie), 300, 500, 900 a 1
000 W.
Otočte prepínač funkcie a vyberte
požadovaný výkon.
Displej zabliká a za režimom varenia sa
zobrazí čas varenia.
Výber potvrďte stlačením tlačidla , pri
varení sa začne odpočítavať zobrazený
čas.
Vaša rúra je vybavená funkciou „SMART
ASSIST“, ktorá vám po naprogramovaní
trvania odporučí trvanie varenia, ktoré
môžete zmeniť podľa zvoleného varenia.
Trvanie varenia môžete zmeniť pomocou
klávesov so šípkami + a –.
15
5 POUŽÍVANIE
Rozmrazovanie zmrazených potravín
v mikrovlnnej rúre vám umožňuje ušetriť
veľké množstvo času.
Na rozmrazovanie potravín používajte
funkciu MIKROVLNNÉHO ŽIARENIA
nastavené na výkon 100 W.
Čo je potrebné vedieť:
Malé kúsky mäsa alebo rýb možno
pripravovať okamžite po rozmrazení.
Väčšie kúsky, ako napríklad mäsové rezne
alebo celé ryby, zostanú na konci programu
rozmrazovania mierne zmrazené.
Odporúčame vám nechať ich postáť
minimálne rovnaký čas, ako bol čas
rozmrazovania, aby ste získali rovnomernú
teplotu.
Potraviny pokryté kryštálmi ľadu sa budú
rozmrazovať dlhšie. V tomto prípade zvýšte
čas rozmrazovania.
Niekoľko tipov:
Čas rozmrazovania závisí od tvaru, veľkosti,
počiatočnej teploty a kvality potravín.
Vo väčšine prípadov je potraviny potrebné
vybrať z obalu. Nezabudnite odstrániť obaly
s kovovými sponami.
Uprostred času rozmrazovania je potrebné
kúsky otočiť, premiešať a oddeliť, ak
zmrazené spolu.
Ak rozmrazujete veľké kusy mäsa alebo
ryby, ktoré bránia otáčaniu točne, aktivujte
funkciu zastavenia točne. V tomto prípade
potraviny pravidelne posúvajte.
Mäso a ryby rozmrazujte tak, že položíte
tanierik naopak na tanier, aby ste umožnili
šťave vytiecť. Ak zostane v kontakte s
potravinou, prehreje sa.
Potraviny nikdy opätovne nezmrazujte pred
ich prípravou.
Trvanie programu rozmrazovania:
Trvanie programu rozmrazovania sa počíta
pre potraviny zmrazené pri teplote –18 °C.
Tak získate údaj o požadovanom trvaní
rozmrazovania, no skutočné trvanie sa
môže líšiť v závislosti od hrúbky, tvaru,
veľkosti a balenia potravín.
ROZMRAZOVANIE
* Tieto polohy neumožňujú výber
oneskorenia.
– Otočte volič funkcií na automatickú
funkciu podľa vášho výberu.
Nastavte hmotnosť pokrmu pomocou
tlačidiel +
a
- (v krokoch po 50 g) a svoj
výber potvrďte stlačením tlačidla .
Rúra sa spustí.
Stlačením tlačidiel máte k dispozícii
nastavenie konca varenia (pozrite si
kapitolu o odloženom spustení varenia).
16
6 ÚDRŽBA
7 ANOMÁLIE A RIEŠENIA
ČISTENIE VNÚTORNÉHO A
VONKAJŠIEHO POVRCHU
Odporúčame vám pravidelne čistiť rúru
a odstraňovať všetky usadeniny vnútri aj
na vonkajšej strane zariadenia. Používajte
špongiu navlhčenú v saponátovej vode.
Pokiaľ nie je zariadenie udržiavané náležite
čisté, povrch sa môže poškodiť a ovplyvniť
tak jeho životnosť, prípadne viesť k
nebezpečným situáciám.
Neodporúča sa používať abrazívne
prostriedky, alkohol ani riedidlo. Mohlo by
dôjsť k poškodeniu prístroja.
Ak dôjde k poškodeniu dvierok alebo ich
tesnenia, rúra sa nesmie používať, kým ju
neopraví kvalikovaná osoba.
V prípade zápachu alebo pripáleninám v
rúre minúty v nej varte vodu s citrónovou
šťavou alebo octom v pohári a vyčistite steny
trochou tekutého čistiaceho prostriedku.
Na jednoduché čistenie môžete točňu
vybrať. Na tento účel použite prístupové
zóny nachádzajúce sa vnútri rúry. Ak
vyberiete unášač, dávajte pozor, aby sa
do otvoru hriadeľa motora nedostala voda.
Nezabudnite znova vložiť späť unášač,
držiak s kolieskami a točňu.
VÝMENA SVETLA
V prípade akýchkoľvek zásahov do osvetlenia
sa obráťte na zákaznícky servis alebo
kvalikovaného odborníka značky.
Zariadenie sa nespustí.
Skontrolujte, či je zariadenie správne zapojené.
Skontrolujte, či dvierka zariadenia dobre
zatvorené.
Zariadenie je hlučné.
Točňa sa neotáča správne.
Vyčistite kolieska a zónu otáčania pod točňou.
Skontrolujte, či kolieska správne
umiestnené.
Na okienku vidíte hmlu.
Pomocou handričky utrite vodu,
ktorá sa vyzrážala.
Jedlo sa pomocou programu mikrovlnného
žiarenia nezohrieva.
Skontrolujte, či máte vhodný kuchynský riad
vhodný do mikrovlnnej rúry a či úroveň
výkonu je nastavená správne.
V zariadení sa tvoria iskry.
Zariadenie dôkladne vyčistite: odstráňte tuk,
čiastočky po varení...
Odstráňte všetky kovové časti zo stien rúry.
Rúra sa nezohrieva. Skontrolujte, či je rúra
zapojená alebo či poistky vašej elektroinštalácie
nie vypnuté. Skontrolujte, či rúra nie je
nastavená do režimu „DEMO“ (pozrite si menu
nastavení).
– Ventilátor chladenia sa otáča aj po
vypnutí rúry. Je to normálne, ventilátor sa
môže otáčať ešte niekoľko minút po varení,
aby rúru postupne ochladil.
17
POPREDAJNÝ SERVIS
Prípadné zásahy na zariadení musí vyko-
nať kvalikovaný odborník spoločnosti.
Počas telefonátu si pripravte všetky potreb-
né referencie zariadenia (obchodné údaje,
údaje servisu, sériové číslo), aby sa zjed-
nodušil proces vybavovania žiadosti. Tieto
informácie sa nachádzajú na výrobnom
štítku.
ORIGINÁLNE DIELY
Pri údržbe používajte výlučne certikované
originálne náhradné diely
N: xx-xx-xxxxx
xxxxxxxxx
xxxx MHz
xxxx W
xxx-xxxV ~ xxHz
Service conso.
xxxxxxxx
Made in France
B: Údaje o obchode
C: Údaje o servise
H: Sériové číslo
8 POPREDAJNÝ SERVIS
18
9 VHODNOSŤ NA DANÝ ÚČEL
Functional suitability tests in accordance with IEC/EN/NF EN 60705 standards.
The International Electrotechnical Commission, SC.59K, has established a standard for
comparative performance tests conducted on various micro-wave ovens. We recommend
the following for this appliance:
Skúška Hmotnosť Približný
čas
Výber
výkonu Recepty/tipy
Vaječný krém
(12.3.1) 1000 g 16-18
min 500 W Varné sklo 227
na točni
Savojský koláč
(12.3.2) 475 g 6-7 min 700 W Varné sklo 827
na točni
Sekaná
(12.3.3) 900 g 14 min 700 W
Varné sklo 838
Obal s plastovou
fóliou na točni
Rozmrazovanie
mäsa (13.3) 500 g 11-12
min 200 W Na plytkom tanieri
na točni
Rozmrazovanie
malín (B.2.1) 250 g 6-7 min 200W Na plytkom tanieri
na točni
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217

De Dietrich DKE7220X-5 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor