Documenttranscriptie
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití
Használati utasítás • Руководство по эксплуатации
KAFFEEAUTOMAT
ATT
Koffie automaat • Cafetière automatique • Máquina automática de café • Maquina de caféé
Macchina da caffè • Kaffetrakter • Coffee Machinee
Automat do kawy • Kávovar • Automata kávéfőző • Автоматическая кофеваркаа
05-KA 3213 Neu.indd 1
KA 3213
19.11.2008 10:07:17 Uhr
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
•
•
•
•
•
•
•
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller,
unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Inbetriebnahme des Gerätes
•
•
Vor der ersten Kaffeezubereitung führen Sie bitte 2-3 Kochvorgänge mit kaltem Wasser (ohne Kaffeepulver) zwecks
Reinigung durch. Lassen Sie das Gerät zwischen den
einzelnen Durchlauf-Vorgängen ca. 5 Minuten abkühlen.
Reinigen Sie den Filtereinsatz und die Glaskanne in einem
Spülbad.
Elektrischer Anschluss
•
•
•
Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist (Betriebsschalter auf O).
Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken prüfen
Sie bitte, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit
der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu finden
Sie auf dem Typenschild.
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontakt-Steckdose, 230 V/50 Hz an.
Kaffee-Zubereitung
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
1. Klappen Sie den Wassertankdeckel auf.
2. Füllen Sie nun frisches kaltes Wasser entsprechend der
gewünschten Tassenzahl ein. Sie können den Füllstand an
der Wasserstandsanzeige am Gerät ablesen. Das Gerät
bitte nicht überfüllen (max. 12 Tassen).
3. Schließen Sie den Wassertankdeckel.
4. Schwenken Sie den Filter nach links aus. Legen Sie einen
Papierfilter (Größe 1x4) in den Filtertrichter und füllen Sie
ihn mit Kaffeemehl (ca 1 Teelöffel für 2 Tassen. Schließen
Sie den Schwenkfilter bis er einrastet.
5. Stellen Sie die Kanne auf die Heizplatte.
6. Schieben Sie den Schalter in Position I. (Die Kontroll-Leuchte im Schalter leuchtet jetzt auf). Der Brühvorgang dauert
ca. 10-15 Minuten. Nach Beendigung des Brühvorganges
warten Sie bitte, bis auch der Filter leer gelaufen ist. Nachdem kein Kaffee mehr in die Kanne läuft, können Sie die
Kanne entnehmen.
7. Das Gerät verfügt über eine Nachtropf-Sicherung, welche
verhindert, dass Kaffee auf die Heizplatte tropft, wenn die
Kanne entfernt wird. Stellen Sie die Kanne zurück und die
Sicherung wird wieder geöffnet.
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
Wollen Sie den restlichen Kaffee warm halten, muss der Schalter in der I - Stellung bleiben. Die Heizplatte hält den Kaffee
warm, bis Sie auf O schalten.
Kinder und gebrechliche Personen
•
•
•
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
2
05-KA 3213 Neu.indd 2
19.11.2008 10:07:22 Uhr
Zur Aromawahl variieren Sie je nach Geschmack die Einstellung
zwischen „starkem Kaffee“ ( ) und „schwachem Kaffee“ ( ).
Ausschalten
Das Gerät ist ausgeschaltet, wenn der Schalter in Position O
steht. (Die Kontroll-Leuchte im Schalter ist jetzt aus).
Entkalkung
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, empfehlen
wir Ihnen, das Gerät regelmäßig zu entkalken.
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
Eine Entkalkung wird nötig, wenn die Zubereitungszeit wesentlich zunimmt.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Verwenden Sie zum Entkalken bitte nur handelsübliche Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Bitte dosieren Sie, wie auf
der Verpackung oder Beipackzettel angegeben.
Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
•
•
WARNUNG:
Kochen Sie danach 3-4mal frisches Wasser auf, um
Rückstände des Entkalkungsmittels auszuspülen.
Dieses Wasser nicht zum Verzehr verwenden.
Reinigung
•
•
•
•
•
•
WARNUNG:
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser!
ACHTUNG:
Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem leicht feuchten Tuch.
Durch ziehen der Lasche die am Filtereinsatz angebracht
ist, können Sie den Filter aus dem Gerät entfernen.
Kanne und Filtereinsatz reinigen Sie in gewohnter Weise in
einem Spülbad.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung
von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz
und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Technische Daten
Modell: ..............................................................................KA 3213
Garantieabwicklung
Spannungsversorgung: .............................................230 V, 50 Hz
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Leistungsaufnahme:............................................................950 W
Schutzklasse: ............................................................................... Ι
Füllmenge: ....................................................................12 Tassen
Nettogewicht:........................................................................1,9 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich
das Gerät KA 3213 in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) befindet.
DEUTSCH
Garantiebedingungen
Aromawahlschalter
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen.
3
05-KA 3213 Neu.indd 3
19.11.2008 10:07:22 Uhr
DEUTSCH
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
[email protected]
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren
benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den
Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
4
05-KA 3213 Neu.indd 4
19.11.2008 10:07:24 Uhr
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
•
•
•
•
•
•
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
•
•
•
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor
het gebruik van het product.
Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
NEDERLANDS
•
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
kenmerkt tips en informatie voor u.
Inbedrijfstelling van het apparaat
•
•
Vul het apparaat - vóórdat u voor de eerste maal koffie zet
- 2 tot 3 maal met koud water (zonder koffiepoeder) en laat
het programma doorlopen, zodat het apparaat gereinigd
wordt. Laat het apparaat tussen de reinigingsfasen ca.
5 minuten afkoelen.
Was de filterinzet en de glazen kan af in water met wat
afwasmiddel.
Elektrische aansluiting
•
•
•
Let erop, dat het apparaat uitgeschakeld is (schakelaar op O).
Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of
de netspanning die u wilt gebruiken, overeenstemt met die
van het apparaat. De gegevens m.b.t. de spanning staan
vermeld op het typeplaatje.
Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact, 230 V/50 Hz.
Koffie zetten
1. Open het deksel van de watertank.
2. Vul vers water in de tank overeenkomstig het gewenste
aantal kopjes. U kunt het waterpeil aflezen aan het peilglas
van het apparaat (maximum 12 kopjes).
3. Sluit het deksel van de watertank.
4. Zwenk de filter naar links open. Plaats een papieren
filterzakje (maat 1x4) in de filtertrechter en vul deze met
koffiepoeder (ca. 1 maatlepel voor 2 kopjes). Zwenk de filter
zodanig terug in het apparaat dat u hem hoort inklikken.
5. Plaats de kan op de warmhoudplaat.
6. Schuif de schakelaar op stand I (het controlelampje in de
schakelaar brandt). Het zetten van de koffie duurt ca. 10-15
minuten. Nadat er geen koffie meer in de kan loopt, kunt u
de kan wegnemen.
7. Het apparaat beschikt over een druppelstop die voorkomt
dat koffie op het warmteplaatje druppelt wanneer de kan
wordt weggenomen. Zodra u de kan weer terugplaatst,
wordt de druppelstop weer geopend.
Wanneer de overgebleven koffie warm wilt houden, moet de
schakelaar op I blijven staan. Het warmteplaatje houdt de koffie
warm totdat u de schakelaar op O zet.
Aromakeuzeschakelaar
Voor de aromakeuze varieert u al naargelang uw voorkeur tussen de instellingen “sterke koffie” ( ) en “slappe koffie” ( ).
5
05-KA 3213 Neu.indd 5
19.11.2008 10:07:24 Uhr
Uitschakelen
NEDERLANDS
Het aparaat is uitgeschakeld, wanneer de schakelaar in de
stand O staat. (Het controlelampje in de schakelaar is nu
gedoofd).
Ontkalking
Om de levensduur van uw apparaat te verlengen, adviseren wij
u, het apparaat regelmatig te ontkalken.
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
U moet het apparaat ontkalken wanneer de bereidingstijd
aanzienlijk langer wordt.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Gebruik voor het ontkalken alleen ontkalkingsmiddelen op basis
van citroenzuur. Houd u bij de dosering aan de aanwijzingen op
de verpakking of de bijsluiter.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
•
•
WAARSCHUWING:
Breng daarna 3 – 4 maal water aan de kook om alle
resten van het ontkalkingsmiddel weg te spoelen.
Dit water is niet geschikt voor consumptie.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Reiniging
•
•
•
•
•
•
WAARSCHUWING:
U verwijdert de netstekker en laat het apparaat afkoelen.
Dompel het apparaat nooit onder water!
OPGELET:
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen.
Reinig het apparaat met een iets vochtige doek.
Om de filter uit het apparaat te verwijderen, trekt u aan de
lip aan de filterhouder.
Kan en filterinzet kunt u op normale wijze in water met wat
afwasmiddel reinigen.
Technische gegevens
Model:...............................................................................KA 3213
Spanningstoevoer: ....................................................230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ......................................................950 W
Beschermingsklasse: ................................................................... Ι
Volume: .........................................................................12 koppen
Nettogewicht:........................................................................1,9 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
6
05-KA 3213 Neu.indd 6
19.11.2008 10:07:24 Uhr
Conseils généraux de sécurité
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
•
•
•
•
•
•
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fiche et non pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la fiche de la prise.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements.
Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit
plus être utilisé.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualification similaire.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Respectez les „Conseils de sécurité spécifiques“ ci-dessous.
Enfants et personnes fragiles
•
•
•
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le film. Il y a
risque d’étouffement!
Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales,
sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous
la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité
ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de
l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
FRANÇAIS
•
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
Avant la première utilisation
•
•
Laissez fonctionner l’appareil 2-3 fois seulement avec de
l’eau froide (sans café moulu) afin de nettoyer l’appareil,
avant de préparer du café pour la première fois. Laissez
l’appareil refroidir env. 5 minutes entre chaque remplissage
du réservoir.
Lavez le porte-filtre et le réservoir en verre à l‘eau.
Branchement électrique
•
•
•
Assurez-vous que l‘appareil est éteint (interrupteur sur O).
Avant de brancher l‘appareil, vérifiez que la tension du
réseau que vous voulez utiliser convient à l‘appareil. Les
informations à cet égard figurent sur la plaque signalétique.
Branchez l‘appareil uniquement dans une prise de courant
de 230 V, 50Hz en bon état.
Préparation de votre café
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
2. Versez maintenant de l’eau froide en fonction du nombre de
tasses désirée. Vous pouvez voir la quantité d’eau remplie
sur l’indicateur du niveau d’eau de l’appareil. Ne remplissez
pas l’appareil au-delà des quantités indiquées
(max. 12 tasses).
3. Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
4. Faites pivoter le filtre vers la gauche. Placez un papier-filtre
(taille 1x4) dans le porte-filtre et versez le café moulu (env.
1 cuillerée a café pour 2 tasses). Refermez le filtre en le
faisant pivoter jusqu’à ce qu’il se bloque dans l’appareil.
5. Placez la verseuse sur la plaque de l’appareil.
6. Placez l’interrupteur sur la position I. (La lampe témoin de
l’interrupteur s’allume alors). La machine fonctionne alors
pendant 10 à 15 minutes. Lorsque le réservoir d’eau est
vide, attendez encore jusqu’à ce que le filtre soit également
vide. Vous pouvez retirer la verseuse de la machine lorsque
plus une goutte de café ne coule du filtre.
7. Cet appareil est équipé d’une fonction anti-goutte, qui
empêche que du café ne coule sur la plaque chauffante
lorsque vous avez retiré la verseuse. Lorsque vous replacez
la verseuse dans l’appareil, cette fonction s’arrête.
Si vous souhaitez garder le reste du café chaud, laissez l’interrupteur sur la position I. La plaque chauffante garde le café chaud
jusqu’à ce que vous mettiez l’interrupteur sur la position O.
Sélecteur d’arôme
Changez le réglage du sélecteur d’arôme selon vos goûts entre
“café fort” ( ) et “café léger” ( ).
7
05-KA 3213 Neu.indd 7
19.11.2008 10:07:25 Uhr
Pour éteindre votre appareil
Votre appareil est éteint lorsque l‘interrupteur est sur la position
O. (La lampe témoin de l’interrupteur est maintenant éteinte).
Détartrage
FRANÇAIS
Pour prolonger la vie de votre appareil, nous vous conseillons
de le décalquer régulièrement.
Signification du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Un détartrage devient nécessaire lorsque le temps de préparation augmente sensiblement.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Pour le détartrage, veuillez utiliser exclusivement des produits
de détartrage à base d’acide citrique que l’on trouve dans le
commerce. Veuillez doser tel qu’indiqué sur l’emballage ou la
notice jointe.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise
élimination de ces déchets.
•
•
DANGER:
Ensuite, faites bouillir de l’eau fraîche 3 ou 4 fois pour
rincer les résidus de l’agent désentartrant.
Ne consommez en aucun cas cette eau.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
Entretien
•
•
•
•
•
•
DANGER:
Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer et
laissez-le refroidir.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau!
ATTENTION:
N’utilisez aucun produit d’entretien abrasif.
Nettoyez votre machine uniquement avec un torchon légèrement humide.
Vous pouvez retirer le filtre de l’appareil en tirant sur la
languette du filtre.
Lavez le récipient en verre et le porte-filtre normalement à
l‘eau savonneuse.
Données techniques
Modèle:.............................................................................KA 3213
Alimentation: .............................................................230 V, 50 Hz
Consommation: ...................................................................950 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Quantité de remplissage: ...............................................12 tasses
Poids net: .............................................................................1,9 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifications techniques.
8
05-KA 3213 Neu.indd 8
19.11.2008 10:07:26 Uhr
Indicaciones generales de seguridad
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
•
•
•
•
•
•
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin
previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
El aparato y el cable de alimentación de red se deben controlar regularmente para garantizar que no estén dañados.
En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir
utilizando el aparato.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualificada.
Solamente utilice accesorios originales.
Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Puesta en marcha del aparato
•
•
Antes de preparar por primera vez el café, por favor realice
para la limpieza de la cafetera de 2 a 3 procesos de cocción
con agua fría (sin polvos de café). Entre los procesos de
cocción deje que se enfríe el aparato unos 5 minutos.
Limpie el portafiltro y la jarra de vidrio en un baño de agua y
detergente.
Conexión eléctrlca
•
•
•
Preste atención que el aparato esté desconectado (Interruptores de servicio en O).
Antes de colocar la clavija en la caja de enchufe verifique
que la tensión de red que desea utilizar coincide con el
aparato. Las indicaciones para ello las encontrará en la
placa de características.
Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con
contacto de protección, 230 V/50 Hz, instalada reglamentariamente.
Preparación del café
Símbolos en este manual de instrucciones
1. Abra el depósito de agua.
2. Llene el depósito de agua con la cantidad de agua fresca
que desee. Puede ver el llenado en el indicador del nivel de
agua del aparato. No sobrellene el aparato (max. 12 tazas).
3. Cierre el depósito de agua.
4. Mueva el filtro hacia la izquierda. Coloque un filtro de papel
(tamaño 1x4) en el portafiltro y llenelo con polvos de café
(aprox. 1 cuchara pequeña para 2 tazas). Cierre el filtro
giratorio hasta que encaje.
5. Coloque la jarra sobre la placa calentadora.
6. Empuje el interruptor en posición I. (La lámpara de control
en el interruptor se ilumina ahora). El proceso de cocción
dura entre 10 y 15 minutos. Después de haber terminado el
proceso de cocción, espere por favor, hasta que también se
haya vaciado el filtro. Cuando ya no corra café en la jarra,
puede retirer la jarra.
7. El aparato dispone de un paro de goteo para evitar que el
café gotee sobre la placa cuando se retire la jarra. Cuando
vuelva a colocar la jarra en la cafetera, el paro se abrirá de
nuevo.
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
Si quiere mantener el café restante caliente, debe estar el
interruptor en la posición I. La placa mantendrá el café caliente,
hasta que cambie el interruptor en posición O.
Niños y personas débiles
•
•
•
Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfixia!
Este equipo no está destinado al uso por personas (niños
incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o
mentales limitadas o una falta de experiencia y/o conocimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona
responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye
sobre el uso.
Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no
jueguen con el aparato.
ESPAÑOL
•
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
9
05-KA 3213 Neu.indd 9
19.11.2008 10:07:26 Uhr
Interruptor selector de aroma
Para la selección del aroma puede variar el ajuste entre los
gustos “café fuerte” ( ) y “café ligero” ( ).
Significado del símbolo „Cubo de basura“
Desconectar
El aparato está desconectado cuando el interruptor se encuentra en la posición O. (La lámpara de control en el interruptor está
ahora apagada).
Descalcificación
ESPAÑOL
Para prolongar la duración de su aparato, le recomendamos,
descalcificar el aparato de forma regular.
Es necesaria una descalcificación cuando el tiempo de cocción
aumenta considerablemente.
Para la descalcificación solamente utilice descalcificantes ordinarios a base de ácidos cítricos. Por favor dosifique la cantidad
como indicado en el detergente o en el papel acompañado.
•
•
AVISO:
Después hierve 3-4 veces agua fresca, para eliminar los
restos del descalcificante.
Este agua no se debe consumir.
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
Limpieza
•
•
•
•
•
•
AVISO:
Desenchufar el equipo y dejarlo enfriar.
¡No sumerja el aparato en agua!
ATENCIÓN:
No utilice detergentes agresivos.
Limpie el aparato solamente con un paño ligeramente
humedecido.
Tirando de la oreja del porta-filtro, puede retirar el filtro del
aparato.
La jarra y la unidad filtrante límpielos de la manera habitual
en un baño de agua y detergente.
Datos técnicos
Modelo:.............................................................................KA 3213
Suministro de tensión:...............................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía: .........................................................950 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Cantidad de llenado: .......................................................12 Tazas
Peso neto: ............................................................................1,9 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y
vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad
electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido
según las más nuevas especificaciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas.
10
05-KA 3213 Neu.indd 10
19.11.2008 10:07:26 Uhr
Instruções gerais de segurança
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e
para possíveis riscos de ferimento.
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser
o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as
Instruções de Utilização.
•
•
•
•
•
•
Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e
para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fins comerciais. Não o utilize ao
ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar
directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em
quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o
aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho
ficar húmido ou molhado, retire imediatamente a ficha da
tomada.
Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada (puxe pela
ficha e não pelo fio).
O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se
ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a
ficha da tomada de rede.
O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser regularmente examinados quanto a sinais de danificação. Se se
verifica um dano, o aparelho não pode ser utilizado.
Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fio danificado por um fio da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualificações.
Utilize apenas acessórios de origem.
É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Crianças e pessoas débeis
•
•
•
Para a segurança dos seus filhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de
plástico. Perigo de asfixia!
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (inclusivamente por crianças) com limitações
das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou sem
experiência ou conhecimentos, a não ser que, para a sua
segurança, sejam vigiados por uma pessoa responsável ou
tenham recebido instruções da mesma, sobre o modo de
utilização do aparelho.
Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem com
o aparelho.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Primeira utIlização
•
•
Antes de se fazer café pela primeira vez, pôr a máquina a
funcionar 2 a 3 vezes apenas com água fria (sem café), a
fim de se proceder à sua limpeza. Após cada fervura, deixar
o aparelho arrefecer durante cerca de 5 minutos.
Lavar o filtro e o jarro de vidro em água com detergente.
Ligação à electricidade
•
•
•
A máquina devera estar desligada (interruptor em O)
Antes de se introduzir a ficha na tornada, verificar se a
tensão que se vai utilizar corresponde à do aparelho. As respectivas indIcações encontram-se na placa identificadora.
Ligar o aparelho apenas a uma tomada de 230 V, 50 Hz,
com protecção de contacto, instalada devidamente.
PORTUGUÊS
•
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
Preparação do café
1. Abra a tampa do depósito da água.
2. Deite água fria e fresca no mesmo depósito, de acordo
com o número de chávenas pretendido. Poderá verificar o
nível da água no respectivo indicador. Não deite água em
demasia (no máximo 12 chávenas).
3. Feche a tampa do depósito da água.
4. Gire o filtro para a esquerda. Coloque um filtro de papel
(tamanho: 1x4) no filtro da máquina e deite-lhe café moído
(aprox. 1 colher de chá para duas chávenas). Torne a girar
o filtro para a posição inicial, deixando-o bem engatado.
5. Coloque a cafeteira sobre a placa de aquecimento.
6. Deslocar o interruptor para a posição I. (A lâmpada de controle que se encontra no interruptor iluminar-se-á agora). A
fervura durará aproximadamente 10 a 15 minutos. Quando
a fervura terminar, esperar que o filtro deixe de correr. Logo
que o café deixe de correr para a cafeteira, poder-se-á
retirar a mesma da máquina.
7. O aparelho dispõe de um bloqueio de pingos que evitará que
o café pingue para a placa de aquecimento depois de se ter
retirado a cafeteira. Logo que se tornar a colocar a cafeteira
na máquina, o bloqueio de pingos deixará de funcionar.
Se se pretender conservar o resto de café quente, o interruptor
deverá permanecer na posição I. A placa de aquecimento
conservará o café quente, até se ter ligado para o O.
Selector do aroma
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
Para a selecção do aroma, faça variar a regulação, de acordo
com o seu gosto, entre “café forte” ( ) e “café fraco ( ).
11
05-KA 3213 Neu.indd 11
19.11.2008 10:07:27 Uhr
Desligar
A máquina está desligada quando o interruptor estiver na posição O (A lâmpada de controle que se encontra no interruptor
está agora apagada).
Descalcificação
Para que a sua máquina dure mais, recomendamos uma
descalcificação regular.
Será necessário proceder a uma descalcificação, quando a máquina começar a funcionar de forma essencialmente mais lenta.
Significado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos
eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende continuar a utilizar.
Utilize apenas produtos à base de ácido cítrico. Faça a dosagem de acordo com as indicações do respectivo fabricante.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
AVISO:
Aqueça depois até à ebulição 3 ou 4 vezes água fresca,
para eliminar resíduos do produto descalcificante.
Não utilizar esta água para consumo.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
•
•
PORTUGUÊS
Limpeza
•
•
•
•
•
•
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
AVISO:
Retirar a ficha da tomada e deixar o aparelho arrefecer.
Não mergulhe o aparelho em água!
ATENÇÃO:
Não utilizar detergentes corrosivos.
Limpar a máquina usando apenas um pano húmido.
Para retirar o filtro da máquina, basta puxar pela presilha
que se encontra no respectivo suporte.
O jarro e o filtro são lavados normalmente em água com
detergente para a louça.
Características técnicas
Modelo:.............................................................................KA 3213
Alimentação da corrente: ..........................................230 V, 50 Hz
Consumo de energia:..........................................................950 W
Categoria de protecção: ............................................................... Ι
Capacidade: ..............................................................12 chávenas
Peso líquido:.........................................................................1,9 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
12
05-KA 3213 Neu.indd 12
19.11.2008 10:07:27 Uhr
Norme di sicurezza generali
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
•
•
•
•
•
•
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparecchio non deve più essere utilizzato.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fine di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualificato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
•
•
•
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, psichiche,
sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della
necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del
fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona
responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano
da questa persona istruzioni su come debba essere utilizzato l’apparecchio.
Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Messa in funzione dell’apparecchio
•
•
Prima di preparare il caffè far bollire 2 – 3 volte l’acqua
fredda (senza aggiunta di caffè) per pulire l’apparecchio. Tra
una bollitura e l’altra lasciar raffreddare l’apparecchio per ca.
5 minuti.
Lavare il filtro fisso e la caraffa di vetro immergendoli in
acqua e detergente per stoviglie.
Collegamento elettrico
•
•
•
Fare attenzione che l’apparecchio sia spento (interruttore
generale su O).
Prima di staccare la spina controllare se la tensione di rete
che si desidera utilizzare coincide con quella dell’apparecchio. I dati sono riportati sulla matricola.
Collegare l’apparecchio solo ad una presa con contatto di
terra regolarmente installata, 230 V/50 Hz.
Preparazione del caffè
ITALIANO
•
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
1. Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua.
2. Versare una quantità di acqua fresca corrispondente al
numero di tazze che si desidera preparare. Si può leggere
il livello dell’acqua sull’indicatore di riempimento all’esterno
dell’apparecchio. Non versare troppa acqua (max. 12 tazze).
3. Chiudere il coperchio del serbatoio dell’acqua.
4. Orientare il filtro leggermente verso sinistra. Inserire un
filtro di carta (misura 1x4) nel supporto filtro e versarvi caffè
in polvere (ca. 1 cucchiaino per 2 tazze). Chiudere il filtro
orientabile fino al punto di incastro.
5. Posare il bricco sulla piastra di riscaldamento.
6. Mettere l’interruttore su I. (L’indicatore luminoso di funzionamento nell’interruttore ora si accende). La bollitura dura ca.
10-15 minuti. Infine attendere finché anche il filtro è vuoto.
Quando non scorre più caffè, si può prendere la caraffa.
7. L’apparecchio dispone di un sistema di arresto goccia il
quale impedisce che il caffè goccioli sulla piastra quando
non c‘è più la caraffa. Rimettendo la caraffa sulla piastra, il
sistema antigoccia si disattiva.
Se si desidera tenere caldo il restante caffè, l’interruttore deve
rimanere su I. la piastra tiene caldo il caffè finché non si rimette
l’interruttore su O.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Selezionatore aroma
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni,
per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
Per selezionare l’ aroma, variare a seconda del gusto l’ impostazione tra « caffè forte » ( ) e « caffè lungo » ( ).
13
05-KA 3213 Neu.indd 13
19.11.2008 10:07:28 Uhr
Spegnere
L’apparecchio è spento quando l’interruttore è nella posizione O.
(L’indicatore luminoso nell’interruttore ora è spento).
Decalcificazione
Per prolungare la durata di vita dell’apparecchio raccomandiamo
di effettuare regolarmente misure di decalcificazione.
Significato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifiuti domestici.
Una decalcificazione si rende necessaria se il tempo di preparazione aumenta notevolmente.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Per decalcificare usare solo decalcificanti comunemente in commercio a base di acido citrico. Per cortesia dosare come indicato
sull’imballaggio o sul foglio d’istruzioni accluso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
•
•
AVVISO:
Poi far bollire 2 - 4 volte acqua fresca per togliere i residui
di decalcificante.
Non usare quest’ acqua come acqua potabile.
Questo significa un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
Pulizia
ITALIANO
•
•
•
•
•
•
AVVISO:
Rimuovere la spina e lasciare raffreddare l’apparecchio.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua!
ATTENZIONE:
Non usare detergenti abrasivi.
Pulire l’apparecchio solo con un panno leggermente inumidito.
Tirando la linguetta sul filtro fisso si può togliere il medesimo
dall’apparecchio.
La caraffa e il filtro fisso si possono pulire come sempre in
acqua e detergente per stoviglie.
Dati tecnici
Modello: ............................................................................KA 3213
Alimentazione rete: ...................................................230 V, 50 Hz
Consumo di energia: ...........................................................950 W
Classe di protezione:.................................................................... Ι
Capacità: ..........................................................................12 tazze
Peso netto: ...........................................................................1,9 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la
direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
14
05-KA 3213 Neu.indd 14
19.11.2008 10:07:29 Uhr
Generelle sikkerhetsanvisninger
•
•
•
•
•
•
•
Apparatet må bare brukes til private formål og de formål
det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for
industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs. Hold det
unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned
i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er
fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått,
må du trekke ut støpselet med en gang.
Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
(trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater rommet,
må du alltid slå av apparatet. Trekk støpselet ut av stikkkontakten.
Du må undersøke apparatet og strømledningen regelmessig
for tegn på skader. Hvis du finner en skade, må du ikke
bruke apparatet mer.
Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann.
Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun
skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må
gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende
kvalifisert person.
Bruk bare originaltilbehør.
Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Barn og skrøpelige personer
•
•
•
La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde
(plastposer, kartong, styropor, osv.).
ADVARSEL!
Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (også
barn) med innskrenkede fysiske, sensoriske eller åndelige
evner, eller som mangler erfaring og/eller kunnskap, med
mindre de er under oppsikt av en person som er ansvarlig
for deres sikkerhet, eller får anvisninger fra en slik person
om hvordan apparatet skal brukes.
Barn må holdes under oppsikt for å sørge for at de ikke
leker med apparatet.
•
•
Før du lager kaffe for første gang, må du koke ut av kaffetrakteren med kaldt vann 2–3 ganger (uten kaffepulver) for å
rengjøre den. La apparatet avkjøles i ca. 5 minutter mellom
hver gang.
Rengjør filterholderen og glasskannen i oppvaskvann.
Elektrisk tilkobling
•
•
•
Sørg for at apparatet er slått av (bryteren på O).
Før du stikker støpselet inn i stikkontakten, må du kontrollere om nettspenningen som du ønsker å bruke, stemmer
overens med apparatets spenning. Opplysninger om dette
finner du på merkeplaten.
Apparatet må kun tilkobles en forskriftsmessig installert
jordet kontakt, 230 V / 50 Hz.
Koke kaffe
1. Vipp opp lokket på vanntanken.
2. Bruk bare friskt, kaldt vann og fyll opp i forhold til ønsket
antall kopper. Du kan lese av påfyllingsmengden på vannstandsindikatoren på apparatet. Apparatet må ikke overfylles
(maks. 12 kopper).
3. Lukk lokket på vanntanken.
4. Sving filteret ut mot venstre. Legg et papirfilter (størrelse
1 x 4) i filtertrakten og fyll den med kaffepulver (ca. 1 teskei
til 2 kopper). Lukk filterholderen slik at den går i lås.
5. Sett kannen på varmeplaten.
6. Skyv bryteren til posisjon I. (Kontrollampen i bryteren
begynner å lyse). Kokeprosessen varer i ca. 10–15 minutter.
Etter at den er ferdig, bør du vente til filteret også er tømt.
Når det ikke lenger renner kaffe ned i kannen, kan du ta bort
kannen.
7. Apparatet har en etterdryppsikring som forhindrer at det
drypper kaffe på varmeplaten når kannen tas bort. Når du
setter kannen tilbake, åpnes sikringen igjen.
NORSK
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen
og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet
videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med.
Ta i bruk apparatet
Hvis du ønsker å holde resten av kaffen varm, må bryteren stå i
posisjon I. Varmeplaten holder kaffen varm til du slår over på O.
Aromavelgerbryter
Du kan velge aroma og variere innstillingen mellom “sterk kaffe“
( ) og “svak kaffe“ ( ) etter smak.
Slå av
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet er merket spesielt.
Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader
på apparatet:
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
Apparatet er slått av når bryteren star i posisjon O. (Kontrollampen i bryteren er nå av.)
Avkalking
For å forlenge apparatets levetid anbefaler vi at du avkalker det
regelmessig.
Hvis tilberedningstiden øker vesentlig, må apparatet avkalkes.
Det må bare brukes et vanlig avkalkingsmiddel på sitronsyrebasis. Doser i henhold til det som er oppgitt på emballasjen eller i
instruksjonsfolderen.
15
05-KA 3213 Neu.indd 15
19.11.2008 10:07:29 Uhr
•
•
ADVARSEL:
Kok deretter opp ferskt vann 3-4 ganger, for å skylle ut
rester av avkalkingsmiddelet.
Dette vannet må ikke drikkes eller brukes i mat.
Rengjøring
•
•
•
•
•
•
ADVARSEL:
Trekk ut støpselet og la apparatet avkjøles.
Apparatet må aldri dyppes i vann!
OBS:
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler.
Apparatet skal bare rengjøres med en lett fuktig klut.
Ved å trekke i klaffen på filterholderen kan du ta ut filteret.
Kannen og filterholderen rengjør du i vanlig oppvaskvann.
Tekniske data
Modell: ..............................................................................KA 3213
Spenningsforsyning: .................................................230 V, 50 Hz
Inngangsstrøm: ...................................................................950 W
Beskyttelsesklasse: ...................................................................... Ι
Påfyllingsmengde: ......................................................... 12 kopper
NORSK
Nettovekt: .............................................................................1,9 kg
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CEretningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk
toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til
dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
16
05-KA 3213 Neu.indd 16
19.11.2008 10:07:29 Uhr
General Safety Instructions
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also pass
on the operating instructions.
•
•
•
•
•
•
The appliance is designed exclusively for private use and for
the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands.
If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If you
leave the room you should always turn the device off.
Remove the plug from the socket.
The device and the mains lead have to be checked regularly
for signs of damage. If damage is found the device must not
be used.
Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualified
person and with a cable of the same type.
Use only original spare parts.
Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Children and Frail Individuals
•
•
•
In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
as there is a danger of suffocation!
This device is not intended to be used by individuals (including children) who have restricted physical, sensory or mental
abilities and/or insufficient knowledge and/or experience, unless they are supervised by an individual who is responsible
for their safety or have received instructions on how to use
the device.
Children should be supervised at all times in order to ensure
that they do not play with the device.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
First Use of the Machine
•
•
Before preparing the first cup of coffee carry out the brewing
process with cold water (without coffee powder) 2 or 3 times
to clean the appliance. Leave the appliance to cool for at
least 5 minutes between each brew.
Clean the filter pad and the glass pot by rinsing.
Electrical Connection
•
•
•
Make sure that the machine is switched off (operating switch
on „O“).
Before inserting the mains lead into the socket, check
whether the voltage you intend to use complies with that of
the machine. For details see the machine label.
Only connect the machine to a properly installed safety
socket, 230 V/50 Hz.
Preparing the coffee
1. Open the water tank lid.
2. Now fill with enough fresh cold water for the desired number
of cups. You can read the level on the water level display.
Do not overfill the appliance (max. 12 cups).
3. Close the water tank lid.
4. Swing the filter the left. Insert a paper filter (size 1x4) in the
filter funnel and fill with ground coffee (approx. 1 teaspoon
for two cups). Lock in the filter until it snaps into place.
5. Place the coffee pot on the hot plate.
6. Shift the switch to position I. (The LED in the switch lights
up). The brewing process lasts approximately 10-15 minutes. At the end of the brewing process, please wait until the
filter too is empty. Once there is no more coffee in the pot,
the can be removed.
7. The appliance is equipped with a drop stop that prevents
that the coffee drips on the hotplate when the can is removed. Put the can back into place and the stop is activated
again.
ENGLISH
•
NOTE: This highlights tips and information.
If you wish to keep the remaining warm, the switch must be left
in the I position. The hotplate keeps the coffee warm until the
switch is shifted to O.
Aroma selection switch
To select the aroma, change the setting between „strong coffee“
( ) and „weak coffee“ ( ) according to taste.
Switching Off
The machine is switched off when the switch is in the O position.
(The LED in the switch is off.)
17
05-KA 3213 Neu.indd 17
19.11.2008 10:07:29 Uhr
Descaling
In order to extend the service life of the appliance, it is highly
recommended to decalcify the appliance on a regular basis.
De-scaling is necessary when the brewing time increases
substantially.
Use only commercially available citrus acid-based de-scaler.
Follow the recommended instructions for use.
•
•
WARNING:
Afterwards you should boil fresh water in the pot three or
four times in order to rinse out residues of the descaling
agent.
Do not use this water for consumption.
Cleaning
•
•
•
•
•
•
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the
environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of
can be obtained from your local authority.
WARNING:
Pull out the mains plug and allow the unit to cool down.
The machine must never be immersed in water!
CAUTION:
Do not use abrasive detergents.
The machine should only be cleaned with a slightly damp
cloth.
Remove the filter on the appliance by pulling the latch on the
filter insert.
The coffee pot and the filter pad should be cleaned by rinsing in cold water.
Technical Data
Model:...............................................................................KA 3213
ENGLISH
Power supply: ............................................................230 V, 50 Hz
Power consumption:............................................................950 W
Protection class: ........................................................................... Ι
Filling quantity: ..................................................................12 cups
Net weight: ...........................................................................1,9 kg
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
18
05-KA 3213 Neu.indd 18
19.11.2008 10:07:30 Uhr
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
•
•
•
•
•
•
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,
bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w
żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)
oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć
za wtyczkę, nie za przewód).
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy
zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać
korzystać z urządzenia.
W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to
powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym
zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w
celu uniknięcia zagrożenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
•
•
•
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych, motorycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego
doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia przez
takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opiekuna
lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania urządzenia.
Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Uruchomienie urządzenia
•
•
Przed pierwszym parzeniem kawy proszę 2-3 razy zagotować samą wodę (bez kawy) aby oczyścić urządzenie.
Proszę odczekać między poszczególnymi parzeniami ok.
5 minut, aż urządzenie ostygnie.
Nasadkę filtra, dzbanek należy wymyć w wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Podłączenie elektryczne
•
•
•
Proszę zwrócić uwagę na to, żeby urządzenie było wyłączone (przełącznik ustawiony na pozycję O).
Zanim wtyczka zostanie włożona do kontaktu, należy
sprawdzić, czy napięcie sieci, które ma być użyte, zgadza
się z napięciem urządzenia. Potrzebne dane znajdują się na
tabliczce z typem urządzenia.
Urządzenie wolno podłączyć tylko i wyłącznie do przepisowo zamontowanego gniazdka wtykowego ze stykiem
ochrennym z prądem 230V, 50Hz.
Przygotowanie kawy
1. Proszę otworzyć pokrywę pojemnika na wodę.
2. Proszę napełnić go świeżą, zimną wodą w zależności od
wymaganej ilości filiżanek. Poziom wody mogą Państwo odczytać ze wskaźnika poziomu wody na urządzeniu. Proszę
nie przepełniać urządzenia (maks. 12 filiżanek).
3. Proszę zamknąć pokrywę pojemnika na wodę.
4. Proszę przesunąć filtr w lewo. Proszę włożyć papierowy
wkład filtra (rozmiar 1x4) do uchwytu filtra i napełnić go
zmieloną kawą (ok. 1 łyżeczka od herbaty na 2 filiżanki).
Proszę przesunąć filtr, przy zamykaniu usłyszą Państwo
charakterystyczne kliknięcie.
5. Proszę postawić dzbanek na płycie grzewczej.
6. Proszę przesunąć przełącznik na pozycję „I“. (zaświeci
się lampka kontrolna na przełączniku). Proces zaparzania
trwa ok. 10-15 minut. Po zakończeniu zaparzania proszę
odczekać, aż się opróżni. Dzbanek można zdjąć, gdy kawa
przestanie już do niego spływać.
7. Urządzenie posiada funkcję blokady skraplania powodującą,
że kawa nie kapie na płytkę grzewczą po zdjęciu dzbanka.
Proszę odstawić dzbanek, a funkcja stop zostanie odblokowana.
JĘZYK POLSKI
•
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
Jeżeli chcą Państwo utrzymać stałą temperaturę pozostałej
kawy, przełącznik musi pozostać na pozycji „I“. Płytka grzewcza
utrzymuje stałą temperaturę kawy do momentu, aż przesuną
Państwo przełącznik na pozycję „O“.
19
05-KA 3213 Neu.indd 19
19.11.2008 10:07:31 Uhr
Przełącznik wyboru aromatu
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu
urządzenia.
Wyłączanie
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie
niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny
zakupu urządzenia.
Urządzenie jest wyłączone, jeżeli przełącznik ustawiony jest
w pozycji O. (Lampka kontrolna na przełączniku jest teraz
wyłączona).
Odwapnianie
Aby przedłużyć okres trwałości urządzenia zalecamy regularnie
usuwać kamień.
Gdy czas przygotowywania kawy ulega znacznemu wydłużeniu
niezbędne jest odkamienianie urządzenia.
Do usuwania kamienia proszę używać preparatów dostępnych w
handlu na bazie kwasku cytrynowego. Proszę dozować środek
tak, jak podane zostało na ulotce.
•
•
•
•
•
•
•
•
JĘZYK POLSKI
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Aby wybrać żądany aromat proszę, w zależności od upodobań,
wybrać odpowiednie ustawienie między „kawa mocna” ( ) a
„kawa słaba” ( ).
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne,
termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np.
przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z
instrukcją obsługi urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Następnie zagotuj świeżą wodę 3-4 razy, aby wypłukać
pozostałości środka odwapniającego.
Tej wody nie używaj do spożycia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko
po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z
oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym
opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży
urządzenia).
Czyszczenie
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
OSTRZEŻENIE:
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i pozostawić
urządzenie do wystygnięcia.
Proszę nie zanurzać urządzenia w wodzie!
UWAGA:
Nie stosuj żadnych ostrych środków czyszczących.
Urządzenie należy czyścić tylko lekko nawilżoną ściereczką.
Filtr mogą Państwo wyjąć z urządzenia ciągnąc za ucho
wkładu filtra.
Czajnik i nasadkę filtra myć należy normalnie w wodzie z
dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Dane techniczne
Model:...............................................................................KA 3213
Napięcie zasilające: ..................................................230 V, 50 Hz
Pobór mocy: ........................................................................950 W
Stopień ochrony: .......................................................................... Ι
Wielkość napełnienia: ................................................. 12 filiżanek
Masa netto:...........................................................................1,9 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27
lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141,
poz. 1176).
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
20
05-KA 3213 Neu.indd 20
19.11.2008 10:07:31 Uhr
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na
možná rizika zranění.
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem,
pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat
třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
•
•
•
•
•
•
Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte jej
před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými
hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké
ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje,
okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy
tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství
přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste
chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Přístroj a síťový kabel je nutné pravidelně kontrolovat, zda
nejsou poškozeny. Bude-li poškození zjištěno, přístroj se již
nesmí používat.
Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými
hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalifikovanou osobou.
Používejte jen originální příslušenství.
Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní
pokyny“.
Děti a slabé osoby
•
•
•
Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými a duševními vlastnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
nedostatkem znalostí, s výjimkou případů, že by na ně dohlížela osoba odpovědná za bezpečnost nebo od ní obdržely
pokyny, jak se má přístroj používat.
Mělo by se dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s přístrojem nehrají.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Uvedení do provozu
•
•
Před první přípravou kávy nechte proběhnout 2 - 3 varné
procesy jen se studenou vodou (bez kávového prášku), aby
se přístroj vyčistil. Nechte přístroj mezi jednotlivými varnými
procesy vychladnout po dobu přibl.
5 minut.
Filter a skleněnou konev poumývejte.
Elektrické připojení
•
•
•
Dbejte na to, aby byl přístroj vypnutý. (vypínač O)
Před zapnutím přístroje do zásuvky skontrolujte, jestli je
sít’ové napětí, které chcete použít, shodné s napětím přístroje. Potřební údaje najdete na typové značce.
Přístroj zapněte jenom do zásuvky o 230 V / 50 Hz, s
ochranním kontaktem, instalované podle předpisů.
Příprava kávy
1. Vyklopte víko nádržky na vodu.
2. Podle počtu šálků nalijte potřebné množství čerstvé, studené vody. Množství vody můžete odečíst na stupnici přístroje.
Přístroj nepřeplňujte (maximálně 12 šálků).
3. Zavřete víko nádržky na vodu.
4. Vyklopte filtr směrem doleva. Do trychtýře filtru vložte papírovou filtrační vložku (velikosti 1x4) a naplňte ji mletou kávou
(přibl. 1 čajová lžička pro přípravu dvou šálků). Výkyvný filtr
zaklapněte.
5. Postavte konvičku na topnou desku.
6. Spínač posuňte do polohy „I“. (Kontrolní svítilna ve spínači
se rozsvítí.) proces spařování trvá přibližně 10 - 15 minut.
Po skončení procesu spařování vyčkejte, až se vyprázdní
také filtr. Poté, co do konvičky již nevytéká žádná káva,
můžete konvičku sejmout.
7. Přístroj je vybaven ochranou proti odkapávání, která zamezuje tomu, aby na topnou desku odkapávala káva, jestliže je
odejmuta konvička. Postavíte-li konvičku zpět, ochrana proti
odkapávání se opět deaktivuje.
Jestliže chcete uchovat zbylou kávu teplou, musí spínač zůstat
v poloze „I“. Topná deska udržuje kávu teplou do té doby, než
spínač uvedete do polohy „O“.
ČESKY
•
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby nedošlo
k nehodám a škodám na přístroji.
Přepínač volby aróma
Pro volbu aróma si zvolte nastavení podle Vaší chuti, a to mezi
“silná káva” ( ) a “slabá káva” ( ).
21
05-KA 3213 Neu.indd 21
19.11.2008 10:07:32 Uhr
Vypnutí
Přístroj je vypnutý, když je vypínač v pozici O. (Kontrolní svítilna
ve spínači zhasne.)
Odstraňování vápenních nánosů
V zájmu prodloužení životnosti Vašeho přístroje doporučujeme
pravidelně zbavovat přístroj úsad vodního kamene.
Odstranění vodního kamene je nutno provést tehdy, jestliže se
podstatně prodlužuje doba přípravy kávy.
K odstranění vodního kamene používejte jen obchodně běžné
prostředky na odstraňování vodního kamene na bázi kyseliny
citrónové. Dávkování viz obal uvedeného prostředku nebo
příbalový leták.
•
•
VÝSTRAHA:
Poté 3-4-krát svařte čerstvou vodu, abyste vypláchli zbytky
odvápňovacího prostředku.
Tuto vodu nepoužívejte ke konzumaci.
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a
odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku
nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního
úřadu.
Čištění
•
•
•
•
•
•
VÝSTRAHA:
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj vychladnout.
Nikdy neponořujte přístroj do vody!
POZOR:
Nepoužívejte žádné drsné čistící prostředky.
Přístroj čistěte pouze lehce vlhkým hadříkem.
Filtr můžete z přístroje vyjmout tak, že zatáhnete za pásek,
který je upevněn na filtrační vložce.
Konvici a filtrový nástavek umývejte obvyklým spůsobem.
Technické údaje
Model:...............................................................................KA 3213
Pokrytí napětí: ...........................................................230 V, 50 Hz
Příkon: .................................................................................950 W
Třída ochrany: .............................................................................. Ι
Objem náplně: ..................................................................12 šálků
ČESKY
Čistá hmotnost: ....................................................................1,9 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
22
05-KA 3213 Neu.indd 22
19.11.2008 10:07:32 Uhr
Általános biztonsági rendszabályok
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban
lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik
személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a
készülékhez.
•
•
•
•
•
•
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra
készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől!
Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes
vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki
a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni
kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a
készüléket nem szabad használni.
A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha
hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette
azonos értékű másik kábelt!
Csak eredeti tartozékokat használjon!
Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
•
•
•
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás
veszélye állhat fenn!
A készülék nem arra való, hogy korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyerekeket is) vagy tapasztalat ill. tudás hiányában használják,
kivéve, ha biztonságukért felelős személye felügyel rájuk
vagy utasításokat kaptak arra vonatkozólag, hogy hogyan
kell használni a készüléket.
Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy
játsszanak a készülékkel.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
A készülék használatbavétele
•
•
Az elsõ kávé elkészítése elõtt tisztítási céllal 2-3-szor fõzzön
át a készüléken hideg vízet (õrölt kávé nélkül)! Az egyes
átfõzések között hagyja a készüléket kb. 5 percig lehělni.
A szěrõbetétet és az üvegkannát mosogassa el!
Elektromos csatlakozás
•
•
•
Ügyeljen rá, hogy a készülék ki legyen kapcsolva (üzemi
kapcsoló O helyzetben).
Mielõtt a dugaszt bedugná a konnektorba, ellenõrizze, hogy
egyezik-e a használni kívánt hálózati feszültség a készülékével! A vonatkozó adatokat megtalálja a típuscímkén.
Csak elõírásszerěen szerelt, földelt, 230 V/50 Hz-es konnektorba csatlakoztassa a készüléket!
Kávékészítés
1. Billentse fel a víztartály fedelét!
2. Töltsön bele friss hideg vizet annak megfelelően, hogy hány
csészényi kávét kíván főzni. A készülék vízszintjelzőjén
látható, hogy mennyi víz van a tartályban. Ne töltse túl a
készüléket (12 csésze a maximum)!
3. Zárja le a víztartály fedelét!
4. Hajtsa ki balfelé a szűrőt! Tegyen a szűrőbetétbe egy papírszűrőt (1x4-es méretűt), és töltse meg őrölt kávéval (kb. egy
teáskanálnyi kell 2 csészére). Hajtsa vissza a szűrőbetétet
úgy, hogy bekattanjon!
5. Tegye a kannát a főzőlapra!
6. Tolja a kapcsolót I-es állásba! (Ilyenkor kigyullad a kapcsolóban lévõ ellenõrzõ lámpa.) A fõzési idõ kb.10-15 perc. A
fõzés befejezõdése után várja meg, hogy az összes kávé
kifollyon a filterbõl! Akkor vegye el a kannát, amikor már
nem folyik bele több kávé.
7. A készülék csepegésgátló szeleppel van ellátva, amely
megakadályozza, hogy a kanna levétele után kávé
csepegjen a fõzõlapra. Amikor a kannát visszateszi, a
csepegésgátló szelep ismét kinyílik.
Ha melegen kívánja tartani a maradék kávét, a kapcsolónak I-es
állásban kell maradnia. A fõzõlap mindaddig melegen tartja a
kávét, amíg Ön nem kapcsol ismét O-ra.
Aromaválasztó kapcsoló
Az aromát ízlése szerint válassza meg az „erős kávé“ (
„gyenge kávé“ ( ) beállítás között.
MAGYARUL
•
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
) és a
23
05-KA 3213 Neu.indd 23
19.11.2008 10:07:33 Uhr
Kikapcsolás
A készülék akkor van kikapcsolva, amikor a kapcsoló O helyzetben áll. (A kapcsolóban lévõ ellenõrzõ lámpa ilyenkor nem ég.)
Vízkõtlenítés
Készüléke élettartamának meghosszabbítása érdekében ajánljuk, hogy rendszeresen vízkõmentesítse.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Ha lényegesen megnő az elkészítési idő, vízkőtlenítésre van
szükség.
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Vízkőtlenítés céljára csak a kereskedelemben kapható citromsav
alapú vízkőmentesítő szert használjon! Úgy adagolja, ahogy a
csomagoláson vagy a kísérő lapon olvasható!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
környezetre és az emberi egészségre.
FIGYELMEZTETÉS:
Ezután forraljon fel 3-4-szer friss vizet, hogy kiöblítse a
vízkőoldószer visszamaradó részeit.
Ezt a vizet nem szabad elfogyasztani.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz.
•
•
Tisztítás
•
•
•
•
•
•
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
FIGYELMEZTETÉS:
Húzza ki a hálózati dugaszt, és hagyja a készüléket
lehűlni.
Soha ne tegye a készüléket vízbe!
VIGYÁZAT:
Ne használjon erős mosogatószert!.
Csak enyhén nedves ruhával tisztítsa a készüléket!
A szěrõbetéten lévõ nyelv meghúzásával kiemelheti a
készülékbõl a szěrõt.
A kannát és a szěrõbetétet a szokásos módon mosogassa
el!
Műszaki adatok
Modell: ..............................................................................KA 3213
Feszültségellátás: .....................................................230 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: ............................................................950 W
Védelmi osztály: ........................................................................... Ι
Töltési mennyiség: ........................................................ 12 csésze
Nettó súly:.............................................................................1,9 kg
MAGYARUL
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
24
05-KA 3213 Neu.indd 24
19.11.2008 10:07:33 Uhr
Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном,
кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с
упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную
инструкцию по эксплуатации.
•
•
•
•
•
•
•
Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого
использования. Не пользуйтесь прибором под открытым
небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте
его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь
к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
Прибор и кабель сетевого питания необходимо регулярно обследовать на наличие следов повреждения.
При обнаружении повреждения пользоваться прибором
запрещяется.
Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к
специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из
соображений безопасности, замена сетевого шнура
на равнозначный допускается только через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста.
Используйте только оригинальные запчасти.
Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специальные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
•
•
•
Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
Этот прибор не предназначен для пользования лицами
(включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами, не
имеющими опыта и /или необходимых знаний. Исключение составляют случаи, когда они находятся под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или
когда от этого лица получены указания по пользованию
прибором.
Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедиться
в том, что они не играют с прибором.
Символы применяемые в данном руководстве пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим
рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или
поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других
окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
Первое включение прибора
•
•
Прд првым приготовлним коф, прокипятит кофварку,
с цлью очистки, 2-3 раза с примнним только холодной
воды (бз кофйного порошка). Посл каждой процдуры
дайт кофварк прим. 5 минут остыть.
Промойте воронку фильтра и стеклянный кофейник в
моющем растворе.
Подключение к сети
•
•
•
Обратите внимание на то, чтобы прибор был выключен
(выключатель в положении O).
Перед включением прибора в розетку проверьте соответствие напряжения используемой сети с напряжением прибора, информация к этому находится на табличке
прибора
Включайте прибор только в розетку с защитными контактами и напряжением 230 В/50 Гц, установленную в
соответствии с предписаниями
Приготовлни коф
1. Откиньте крышку водяного бачка.
2. Налейте в него свежей, холодной воды, в соответствии
с необходимым количеством чашек. Уровень воды
можно определить по указателю на электроприборе
(Однако, максимум 12 чашк).
3. Закройте крышку водяного бачка.
4. Отверните фильтр влево. Вложите в его воронку бумажный фильтр (размер 1х4) и наполните его молотым
кофе (из расчета: 1 чайная ложка на 2 чашки кофе).
Задвиньте фильтр обратно, до фиксации.
5. Поставьте кофейник на плитку.
6. Установит пключатль в положни „I“. (Загоратся контрольная лампочка в прключатл). Процс кипчния длится
примрно 10-15 минут. По окончании процсса кипчния
подождит, пока вода просочится и чрз фильтр. Посл
того, как коф прстант капать в кофйник, го можно снять.
7. Кофварка оснащна стоп-клапаном, который прдотвращат капани коф на плитку-грлку, когда кофйник снят.
Как только кофйник будт обратно поставлн на плитку,
стоп-клапан открыватся.
РУССКИЙ
Общие указания по технике безопасности
25
05-KA 3213 Neu.indd 25
19.11.2008 10:07:34 Uhr
Если жламо сохранить оставшийся коф горячим, то оставьт
прключатль в положнии „I“. Плитка-грлка сохранит коф
горячим, пока н прключит в положни „O“.
Переключатель выбора аромата
В зависимости от вкуса, установите переключатель выбора
аромата в одно из положений межд метками „крепкий
кофе“ ( ) и „слабый кофе“ ( ).
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к
низковольтной технике, оно было также сконструировано
и построено с учетом последних требований по технике
безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Выключение
Прибор выключается если переключатель поставить в
положение O. (Тпрь контрольная лампочка в прключатл
потухла).
Удаление накипи
Удаление накипи необходимо, если время приготовления
кофе значительно удлиняется.
Удаление накипи необходимо производить, если время
приготовления кофе значительно удлиняется.
Используйте для этого только средства для удаления накипи
на основе лимонной кислоты, предлагаемые торговлей.
Соблюдайте дозировку, указанную на упаковке или в
описании.
•
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Затем вскипятите 3-4 раза свежую воду, чтобы смыть
остатки средства для удаления накипи.
Эту воду в пищу не употреблять.
Уход
•
•
•
•
•
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Вытащите вилку из розетки и дайте прибору остыть.
Не погружайте электроприборы в воду!
ВНИМАНИЕ:
Не применяйте сильных моющих средств.
Протирайте прибор только слегка влажной тряпкой.
Не применяйте для чистки сильномоющих
порошков(средств) или растворителей.
Кофейник и воронку фильтра промывайте, как обычно, в
моющем растворе.
Технические данные
Модель: ...........................................................................KA 3213
Электропитание: ......................................................230 В, 50 Гц
Потребляемая мощность: .............................................950 ватт
Класс защиты: ............................................................................. Ι
РУССКИЙ
Вместимость: ................................................................12 чашек
Вес нетто: ............................................................................ 1,9 кг
26
05-KA 3213 Neu.indd 26
19.11.2008 10:07:34 Uhr
05-KA 3213 Neu.indd 27
19.11.2008 10:07:35 Uhr
05-KA 3213 Neu.indd 28
Stünings Medien, Krefeld • 11/08
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email:
[email protected]
19.11.2008 10:07:35 Uhr