Bosch PST9500PEL de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 0R8 (2014.11) T / 104 WEU
WEU WEU
0
˚
45˚
45
˚
45˚
45
˚
PST
900 PEL | 1000 PEL | 9500 PEL
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 1 Thursday, November 13, 2014 4:37 PM
2 |
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 13
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 20
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 28
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 36
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 44
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 52
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 59
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 66
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 72
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 79
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 86
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 94
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 2 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
| 3
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
45°
45°
45°
45°
45°
45°
45°
45°
231
15
4
5
6
7
8
9
8
10
1112
17
20
17
16
19
18
14
13
PST 900 PEL
PST 1000 PEL
PST 9500 PEL
1 2
A
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 3 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
4 |
45°
45°
45°
45°
45°
45°
45°
45°
23
13
1212
10
20
7117
21
21
22
11 7
PST 1000 PEL
PST 900 PEL
PST 9500 PEL
PST 1000 PEL
1 2
F
ED
C
B
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 4 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
| 5
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
45°
45°
45°
45°
45°
45°
45°
45°
7
24
7
6
23
11
12
23
11
12
27 26 27 28
25
25
PST 900 PEL
PST 9500 PEL
PST 1000 PEL
PST 1000 PEL PST 1000 PEL
21
J K
I
HG
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 5 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
6 | Deutsch
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro-
werkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-
gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge-
schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
WARNUNG
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 6 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Stichsägen
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen
Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem
Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet
gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines
Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werk-
stück verhakt.
Achten Sie darauf, dass die Fußplatte 7 beim Sägen
sicher aufliegt. Ein verkantetes Sägeblatt kann brechen
oder zum Rückschlag führen.
Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvorgangs
das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie das Sägeblatt
erst dann aus dem Schnitt, wenn dieses zum Stillstand
gekommen ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag und
können das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Säge-
blätter. Verbogene oder unscharfe Sägeblätter können
brechen, den Schnitt negativ beeinflussen oder einen
Rückschlag verursachen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht
durch seitliches Gegendrücken ab. Das Sägeblatt kann
beschädigt werden, brechen oder einen Rückschlag verur-
sachen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die
örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen.
Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädi-
gung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Trenn-
schnitte und Ausschnitte in Holz, Kunststoff, Metall, Keramik-
platten und Gummi auszuführen. Es ist geeignet für gerade
und kurvige Schnitte mit einem Gehrungswinkel bis 45°.
Beachten Sie die Sägeblattempfehlungen.
Das Licht dieses Elektrowerkzeuges ist dazu bestimmt, den
direkten Arbeitsbereich des Elektrowerkzeuges zu beleuch-
ten und ist nicht geeignet zur Raumbeleuchtung im Haushalt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich
auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Arretierung des Ein-/Ausschalters
2 Stellrad Hubzahlvorwahl
3 Ein-/Ausschalter
4 Absaugschlauch*
5 Absaugstutzen
6 Spannhebel für die Fußplatte (PST 1000 PEL)
7 Fußplatte
8 Einstellhebel Pendelung
9 Schalter für Späneblasvorrichtung
10 Abdeckhaube für Absaugung
11 Gleitschuh (PST 1000 PEL)
12 Sichtfenster für Schnittlinienkontrolle „Cut Control“
13 Sockel für Schnittlinienkontrolle „Cut Control“
14 Arbeitslicht
15 Handgriff (isolierte Grifffläche)
16 Hubstange
17 SDS-Hebel für Sägeblattentriegelung
18 Führungsrolle
19 Sägeblatt*
20 Berührungsschutz
21 Sägeblattdepot (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 7 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
8 | Deutsch
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
22 Spanreißschutz*
23 Führung für den Parallelanschlag
24 Schraube (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
25 Skala Gehrungswinkel
26 Parallelanschlag mit Kreisschneider*
27 Feststellschraube des Parallelanschlags*
28 Zentrierspitze des Kreisschneiders
29 Schnittmarkierung 0°
30 Schnittmarkierung 45°
31 Schnittmarkierung 45° mit Gleitschuh (PST 1000 PEL)
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messver-
fahren gemessen worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eig-
net sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwin-
gungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn
allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen,
mit unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Ein-
satzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung
sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich
im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatz-
werkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Stichsäge PST 900 PEL PST 1000 PEL PST 9500 PEL
Sachnummer
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. 3 603 CA0 2..
Schnittlinienkontrolle „Cut Control“

Hubzahlsteuerung

Hubzahlvorwahl

Pendelung

Nennaufnahmeleistung
W620650 620
Abgabeleistung
W340360 340
Leerlaufhubzahl n
0
min
-1
500–3100 500–3100 500–3100
Hub
mm 23 23 23
max. Schnitttiefe
–in Holz
–in Aluminium
–in Stahl (unlegiert)
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
95
15
8
Schnittwinkel (links/rechts) max.
°4545 45
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,2 2,1
Schutzklasse
/II /II /II
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An-
gaben variieren.
PST 900 PEL
PST 9500 PEL
PST 1000 PEL
Geräuschemissionswerte ermittelt
entsprechend EN 60745-2-11.
Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt
typischerweise
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
Unsicherheit K
Gehörschutz tragen!
dB(A)
dB
dB(A)
86
97
3
86
97
3
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vek-
torsumme dreier Richtungen) und
Unsicherheit K ermittelt entspre-
chend EN 60745:
Sägen von Spanplatte:
a
h
K
Sägen von Metallblech:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
11,5
4,0
8,5
2,0
10,0
2,0
7,0
2,0
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 8 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägi-
gen Bestimmungen der Richtlinien 2009/125/EG
(Verordnung 1194/2012), 2011/65/EU, 2014/30/EU,
2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen entspricht und
mit folgenden Normen übereinstimmt:
EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 30.10.2014
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Sägeblatt einsetzen/wechseln
Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende
dieser Anleitung. Setzen Sie nur Sägeblätter mit Einnocken-
schaft (T-Schaft) ein. Das Sägeblatt sollte nicht länger sein,
als für den vorgesehenen Schnitt notwendig.
Verwenden Sie für das Sägen enger Kurven ein schmales
Sägeblatt.
Sägeblatt einsetzen (siehe Bild A1)
Nehmen Sie gegebenenfalls die Abdeckhaube 10 ab (siehe
„Abdeckhaube“).
Schieben Sie das Sägeblatt 19, mit den Zähnen in Schnitt-
richtung, bis zum Einrasten in die Hubstange 16. Der SDS-
Hebel 17 springt automatisch nach hinten, und das Sägeblatt
wird verriegelt. Drücken Sie den Hebel 17 nicht von Hand
nach hinten, Sie könnten sonst das Elektrowerkzeug beschä-
digen.
Achten Sie beim Einsetzen des Sägeblattes darauf, dass der
Sägeblattrücken in der Rille der Führungsrolle 18 liegt.
Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen Sitz. Ein lockeres
Sägeblatt kann herausfallen und Sie verletzen.
Sägeblatt auswerfen (siehe Bild A2)
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Auswerfen des
Sägeblattes so, dass keine Personen oder Tiere durch
das ausgeworfene Sägeblatt verletzt werden.
Drehen Sie den SDS-Hebel 17 bis zum Anschlag in Richtung
Berührungsschutz 20 nach vorn. Das Sägeblatt wird gelöst
und ausgeworfen.
Sägeblattdepot (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
(siehe Bild B)
Im Sägeblattdepot 21 können Sie bis zu sechs Sägeblätter mit
einer Länge bis zu 110 mm aufbewahren. Legen Sie die Säge-
blätter mit dem Einnockenschaft (T-Schaft) in die dafür vor-
gesehene Aussparung des Sägeblattdepots ein. Bis zu drei
Sägeblätter können übereinander liegen.
Schließen Sie das Sägeblattdepot und schieben Sie es bis
zum Anschlag in die Aussparung der Fußplatte 7.
Gleitschuh (PST 1000 PEL)
Bei der Bearbeitung von empfindlichen Oberflächen können
Sie den Gleitschuh 11 auf die Fußplatte 7 aufsetzen, um ein
Verkratzen der Oberfläche zu verhindern.
Zum Aufsetzen des Gleitschuhs 11 hängen Sie diesen vorn an
der Fußplatte 7 ein, drücken ihn hinten hoch und lassen ihn
einrasten.
Spanreißschutz
Der Spanreißschutz 22 (Zubehör) kann ein Ausreißen der
Oberfläche beim Sägen von Holz verhindern. Der Spanreiß-
schutz kann nur bei bestimmten Sägeblatttypen und nur bei
einem Schnittwinkel von 0° verwendet werden. Die Fußplatte
7 darf beim Sägen mit dem Spanreißschutz nicht zum rand-
nahen Sägen nach hinten versetzt werden.
Drücken Sie den Spanreißschutz 22 von unten in die Fuß-
platte 7 ein.
PST 1000 PEL (siehe Bild C): Bei Verwendung des Gleit-
schuhs 11 wird der Spanreißschutz 22 nicht in die Fuß-
platte 7, sondern in den Gleitschuh eingesetzt.
Schnittlinienkontrolle „Cut Control“
Die Schnittlinienkontrolle „Cut Control“ ermöglicht die prä-
zise Führung des Elektrowerkzeugs entlang einer auf dem
Werkstück aufgezeichneten Schnittlinie. Zum Bausatz „Cut
Control“ gehören das Sichtfenster 12 mit Schnittmarkierun-
gen und der Sockel 13 zur Befestigung am Elektrowerkzeug.
„Cut Control“ an der Fußplatte befestigen
(siehe Bild D)
Klemmen Sie das Sichtfenster für „Cut Control“ 12 in den
Halterungen am Sockel 13 fest. Drücken Sie dann den Sockel
leicht zusammen und lassen Sie ihn in der Führung 23 der
Fußplatte 7 einrasten.
„Cut Control“ am Gleitschuh befestigen (PST 1000 PEL)
(siehe Bild E)
Bei diesem System der Schnittlinienkontrolle kann das Sicht-
fenster für „Cut Control“ 12 entweder zusammen mit dem
Sockel 13 an der Fußplatte 7 oder separat direkt in den Halte-
rungen am Gleitschuh 11 befestigt werden.
Entfernen Sie den Sockel für „Cut Control“ 13 aus der Fuß-
platte 7. Drücken Sie dazu den Sockel leicht zusammen und
nehmen Sie ihn aus der Führung 23 heraus.
Ziehen Sie das Sichtfenster für „Cut Control“ 12 vom Sockel
13 ab und klemmen Sie es in den Halterungen am Gleitschuh
11 fest.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 9 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
10 | Deutsch
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits-
schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön-
nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran-
kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
–Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Abdeckhaube (siehe Bild F)
Montieren Sie die Abdeckhaube 10, bevor Sie das Elektro-
werkzeug an eine Staubabsaugung anschließen.
Setzen Sie die Abdeckhaube 10 so auf das Elektrowerkzeug,
dass die Halterungen in den Aussparungen des Gehäuses ein-
rasten.
Nehmen Sie die Abdeckhaube 10 für Arbeiten ohne Staubab-
saugung sowie für Gehrungsschnitte ab. Drücken Sie dafür
die Haube auf Höhe der äußeren Halterungen zusammen und
ziehen Sie sie nach vorn ab.
Staubabsaugung anschließen
Stecken Sie einen Absaugschlauch 4 (Zubehör) auf den
Absaugstutzen 5. Verbinden Sie den Absaugschlauch 4 mit
einem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss
an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser
Anleitung.
Schalten Sie die Späneblasvorrichtung ab, wenn Sie die
Staubabsaugung angeschlossen haben (siehe „Späneblas-
vorrichtung“).
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Betrieb
Betriebsarten
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Pendelung einstellen
Die in vier Stufen einstellbare Pendelung ermöglicht eine op-
timale Anpassung von Schnittgeschwindigkeit, Schnittleis-
tung und Schnittbild an das zu bearbeitende Material.
Mit dem Einstellhebel 8 können Sie die Pendelung auch wäh-
rend des Betriebes einstellen.
Die optimale Pendelstufe für die jeweilige Anwendung lässt
sich durch praktischen Versuch ermitteln. Folgende Empfeh-
lungen gelten dabei:
Wählen Sie die Pendelstufe umso kleiner bzw. schalten Sie
die Pendelung ganz ab, je feiner und sauberer die Schnitt-
kante werden soll.
Schalten Sie bei der Bearbeitung von dünnen Werkstoffen
(z.B. Blechen) die Pendelung aus.
Arbeiten Sie in harten Werkstoffen (z.B. Stahl) mit kleiner
Pendelung.
In weichen Materialien und beim Sägen von Holz in Faser-
richtung können Sie mit maximaler Pendelung arbeiten.
Gehrungswinkel einstellen
Die Fußplatte 7 kann für Gehrungsschnitte bis zu 45° nach
rechts oder links geschwenkt werden.
Die Abdeckhaube 10 und der Spanreißschutz 22 können bei
Gehrungsschnitten nicht eingesetzt werden.
Nehmen Sie gegebenenfalls die Abdeckhaube 10 ab (siehe
„Abdeckhaube“, Seite 10) und entfernen Sie den Spanreiß-
schutz 22 (siehe „Spanreißschutz“, Seite 9).
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (siehe Bild G):
Ziehen Sie das Sägeblattdepot 21 aus der Fußplatte 7.
Lösen Sie die Schraube 24 und schieben Sie die Fußplatte
7 leicht in Richtung Absaugstutzen 5.
Zum Einstellen präziser Gehrungswinkel hat die Fußplatte
rechts und links Einrastpunkte bei 0°, 22,5° und 45°.
Schwenken Sie die Fußplatte 7 entsprechend der Skala 25
in die gewünschte Position. Andere Gehrungswinkel kön-
nen mithilfe eines Winkelmessers eingestellt werden.
Schieben Sie danach die Fußplatte 7 bis zum Anschlag in
Richtung Sägeblatt 19.
Ziehen Sie die Schraube 24 wieder fest.
PST 1000 PEL (siehe Bild H):
Öffnen Sie den Spannhebel 6 der Fußplatte und schieben
Sie die Fußplatte 7 leicht in Richtung Absaugstutzen 5.
Zum Einstellen präziser Gehrungswinkel hat die Fußplatte
rechts und links Einrastpunkte bei 0°, 22,5° und 45°.
Schwenken Sie die Fußplatte 7 entsprechend der Skala 25
in die gewünschte Position. Andere Gehrungswinkel kön-
nen mithilfe eines Winkelmessers eingestellt werden.
Schieben Sie danach die Fußplatte 7 bis zum Anschlag in
Richtung Sägeblatt 19.
Schließen Sie den Spannhebel
6, um die Fußplatte in der
eingestellten Position zu arretieren.
keine Pendelung
kleine Pendelung
mittlere Pendelung
große Pendelung
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 10 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Schnittlinienkontrolle bei Gehrungsschnitten
(PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
Zur Schnittlinienkontrolle sind auf dem Sichtfenster für „Cut
Control“ 12 eine Markierung 29 für den rechtwinkligen
Schnitt mit 0° und je eine Markierung 30 für den nach rechts
oder links abfallenden Gehrungsschnitt mit 45° entspre-
chend der Skala 25 vorhanden.
Die Schnittmarkierung für Gehrungswinkel zwischen 0° und
45° ergibt sich proportional. Sie kann auf dem Sichtfenster
für „Cut Control“ 12 mit einem nicht permanenten Marker
zusätzlich aufgetragen und leicht wieder entfernt werden.
Für maßgenaues Arbeiten führen Sie am besten einen Probe-
schnitt durch.
Schnittlinienkontrolle bei Gehrungsschnitten
(PST 1000 PEL)
Zur Schnittlinienkontrolle sind auf dem Sichtfenster für „Cut
Control“ 12 eine Markierung 29 für den rechtwinkligen
Schnitt mit 0° und je zwei Markierungen für den nach rechts
oder links abfallenden Gehrungsschnitt mit 45° entspre-
chend der Skala 25 vorhanden. Bei der Befestigung der
Schnittlinienkontrolle mit dem Sockel für „Cut Control“ 13 an
der Fußplatte 7 gilt die innere Markierung 30. Bei der Befesti-
gung des Sichtfensters für „Cut Control“ 12 direkt am Gleit-
schuh 11 gilt die äußere Markierung 31.
Die Schnittmarkierung für Gehrungswinkel zwischen 0° und
45° ergibt sich proportional. Sie kann auf dem Sichtfenster
für „Cut Control“ 12 mit einem nicht permanenten Marker
zusätzlich aufgetragen und leicht wieder entfernt werden.
Für maßgenaues Arbeiten führen Sie am besten einen Probe-
schnitt durch.
Fußplatte versetzen
Für randnahes Sägen können Sie die Fußplatte 7 nach hinten
versetzen.
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (siehe Bild G):
Ziehen Sie das Sägeblattdepot 21 aus der Fußplatte 7.
Lösen Sie die Schraube 24 und schieben Sie die Fußplatte
7 bis zum Anschlag in Richtung Absaugstutzen 5.
Ziehen Sie die Schraube 24 wieder fest.
PST 1000 PEL (siehe Bild H):
Öffnen Sie den Spannhebel 6 der Fußplatte und schieben
Sie die Fußplatte 7 bis zum Anschlag in Richtung Absaug-
stutzen 5.
Schließen Sie den Spannhebel
6, um die Fußplatte in der
eingestellten Position zu arretieren.
Das Sägen mit versetzter Fußplatte 7 ist nur mit einem Geh-
rungswinkel von 0° möglich. Außerdem dürfen die Schnitt-
linienkontrolle „Cut Control“ mit dem Sockel 13, der Parallel-
anschlag mit Kreisschneider 26 (Zubehör) sowie der
Spanreißschutz 22 nicht verwendet werden.
Späneblasvorrichtung
Mit dem Luftstrom der Späneblasvorrichtung 9 kann die
Schnittlinie von Spänen freigehalten werden.
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
LED-Arbeitslicht einschalten
Das Arbeitslicht 14 verbessert die Sichtverhältnisse im
unmittelbaren Arbeitsbereich. Sie können besonders gute
Sägeergebnisse erzielen, indem Sie das Arbeitslicht zusam-
men mit der Schnittlinienkontrolle „Cut Control“ verwenden.
Sie schalten das Arbeitslicht 14 durch leichtes Drücken des
Ein-/Ausschalters 3 ein. Wenn Sie den Ein-/Ausschalter fester
drücken, wird das Elektrowerkzeug eingeschaltet und das
Arbeitslicht leuchtet weiter.
Blicken Sie nicht direkt in das Arbeitslicht, es kann Sie
blenden.
45°
45°
22,5°
45°
45°
45°
29 3012 13 7 25
45°45°
22,5°
45°
45°45°
22,5°
45°
Späneblasvorrichtung einschalten:
Schieben Sie für Arbeiten mit großem
Spanabtrag in Holz, Kunststoff u.Ä. den
Schalter 9 in Richtung Absaugstutzen.
Späneblasvorrichtung ausschalten:
Schieben Sie für Arbeiten in Metall sowie
bei angeschlossener Staubabsaugung
den Schalter 9 in Richtung Sägeblatt.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 11 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
12 | Deutsch
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Ein-/Ausschalten
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 3.
Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters 3 halten Sie diesen ge-
drückt und schieben die Arretierung 1 nach rechts oder links.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den Ein-/
Ausschalter 3 los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 3 drücken
Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.
Hubzahl steuern/vorwählen
Sie können die Hubzahl des eingeschalteten Elektrowerk-
zeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/
Ausschalter 3 eindrücken.
Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 3 arbeitet das Elektrowerk-
zeug mit der vorgewählten Hubzahl.
Mit dem Stellrad Hubzahlvorwahl 2 können Sie die Hubzahl
vorwählen und während des Betriebes ändern.
Die erforderliche Hubzahl ist vom Werkstoff und den Arbeits-
bedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch
ermittelt werden.
Eine Verringerung der Hubzahl wird beim Aufsetzen des Säge-
blattes auf das Werkstück sowie beim Sägen von Kunststoff
und Aluminium empfohlen.
Bei längerem Arbeiten mit kleiner Hubzahl kann sich das Elek-
trowerkzeug stark erwärmen. Werfen Sie das Sägeblatt aus
und lassen Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 min
mit maximaler Hubzahl laufen.
Arbeitshinweise
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Verwenden Sie beim Bearbeiten kleiner oder dünner
Werkstücke immer eine stabile Unterlage oder eine
Sägestation (Bosch PLS 300).
Sägen Sie mit mäßigem Druck, um ein optimales und präzises
Schnittergebnis zu erhalten.
Bei langen und geraden Schnitten in dickem Holz (>40 mm)
kann die Schnittlinie ungenau verlaufen. Für präzise Schnitte
wird in diesem Fall die Verwendung einer Bosch-Kreissäge
empfohlen.
Tauchsägen (siehe Bild I)
Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gipskarton
o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden!
Verwenden Sie zum Tauchsägen nur kurze Sägeblätter. Tauch-
sägen ist nur mit einem Gehrungswinkel von 0° möglich.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit der vorderen Kante der
Fußplatte 7 auf das Werkstück auf, ohne dass das Sägeblatt
19 das Werkstück berührt, und schalten Sie es ein. Wählen
Sie bei Elektrowerkzeugen mit Hubzahlsteuerung die maxi-
male Hubzahl. Drücken Sie das Elektrowerkzeug fest gegen
das Werkstück und lassen Sie das Sägeblatt langsam in das
Werkstück eintauchen.
Sobald die Fußplatte 7 ganzflächig auf dem Werkstück auf-
liegt, sägen Sie entlang der gewünschten Schnittlinie weiter.
Parallelanschlag mit Kreisschneider (Zubehör)
Für Arbeiten mit dem Parallelanschlag mit Kreisschneider 26
(Zubehör) darf die Stärke des Werkstückes maximal 30 mm
betragen.
Entfernen Sie den Sockel für „Cut Control“ 13 aus der Fuß-
platte 7. Drücken Sie dazu den Sockel leicht zusammen und
nehmen Sie ihn aus der Führung 23 heraus.
PST 1000 PEL: Bei Verwendung des Gleitschuhs 11 kann das
Sichtfenster für „Cut Control“ 12 vorn an den Gleitschuh an-
geklemmt werden. Das erleichtert die exakte Einstellung auf
die gewünschte Schnittlinie vor allem bei Gehrungsschnitten
(siehe „Schnittlinienkontrolle bei Gehrungsschnitten“,
Seite 11).
Parallelschnitte (siehe Bild J): Lösen Sie die Feststellschrau-
be 27 und schieben Sie die Skala des Parallelanschlags durch
die Führung 23 in der Fußplatte. Stellen Sie die gewünschte
Schnittbreite als Skalenwert an der Innenkante der Fußplatte
ein. Drehen Sie die Feststellschraube 27 fest.
Kreisschnitte (siehe Bild K): Bohren Sie an der Schnittlinie in-
nerhalb des zu sägenden Kreises ein Loch, das zum Durchste-
cken des Sägeblattes ausreicht. Bearbeiten Sie die Bohrung
mit einer Fräse oder Feile, damit das Sägeblatt bündig an der
Schnittlinie anliegen kann. Setzen Sie die Feststellschraube
27
auf die andere Seite des Parallelanschlags. Schieben Sie die
Skala des Parallelanschlags durch die Führung 23 in der Fuß-
platte. Bohren Sie im Werkstück in der Mitte des zu sägenden
Ausschnittes ein Loch. Stecken Sie die Zentrierspitze 28 durch
die innere Öffnung des Parallelanschlags und in das gebohrte
Loch. Stellen Sie den Radius als Skalenwert an der Innenkante
der Fußplatte ein. Drehen Sie die Feststellschraube 27 fest.
Kühl-/Schmiermittel
Beim Sägen von Metall sollten Sie wegen der Erwärmung des
Materials entlang der Schnittlinie Kühl- bzw. Schmiermittel
auftragen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme regelmäßig. Entnehmen
Sie dazu das Sägeblatt aus dem Elektrowerkzeug und klopfen
Sie das Elektrowerkzeug leicht auf einer ebenen Fläche aus.
Eine starke Verschmutzung des Elektrowerkzeugs kann zu
Funktionsstörungen führen. Sägen Sie deshalb stark staub-
erzeugende Materialien nicht von unten oder über Kopf.
Verwenden Sie bei extremen Einsatzbedingungen
nach Möglichkeit immer eine Absauganlage. Blasen Sie
die Lüftungsschlitze häufig aus und schalten Sie einen
Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) vor. Bei der Bear-
12: niedrige Hubzahl
34: mittlere Hubzahl
56: hohe Hubzahl
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 12 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
English | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
beitung von Metallen kann sich leitfähiger Staub im Innern
des Elektrowerkzeugs absetzen. Die Schutzisolierung des
Elektrowerkzeugs kann beeinträchtigt werden.
Schmieren Sie die Führungsrolle 18 gelegentlich mit einem
Tropfen Öl.
Kontrollieren Sie die Führungsrolle 18 regelmäßig. Ist sie
abgenutzt, muss sie von einer autorisierten Bosch-Kunden-
dienststelle ersetzt werden.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienst-
stelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicher-
heitsgefährdungen zu vermeiden.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und
Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie
Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen
Heimwerkern austauschen.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen
Heimwerker Akademie.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile
bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Ele[email protected]
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsbera[email protected]
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile
bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online
Ersatzteile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.S[email protected]
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri-
ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
WARNING
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 13 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
14 | English
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Car-
rying power tools with your finger on the switch or energis-
ing power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Jigsaws
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting ac-
cessory contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Keep hands away from the sawing range. Do not reach
under the workpiece. Contact with the saw blade can
lead to injuries.
Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kickback when
the cutting tool jams in the workpiece.
Pay attention that the base plate 7 rests securely on
the material while sawing. A jammed saw blade can
break or lead to kickback.
When the cut is completed, switch off the machine and
then pull the saw blade out of the cut only after it has
come to a standstill. In this manner you can avoid kick-
back and can place down the machine securely.
Use only undamaged saw blades that are in perfect con-
dition. Bent or dull saw blades can break, negatively influ-
ence the cut, or lead to kickback.
Do not brake the saw blade to a stop by applying side
pressure after switching off. The saw blade can be dam-
aged, break or cause kickback.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-
sion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 14 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
English | 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse
(ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should
be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an
authorised customer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains
socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current
device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or
less.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for making separating cuts and cut-
outs in wood, plastic, metal, ceramic plates and rubber while
resting firmly on the workpiece. It is suitable for straight and
curved cuts with mitre angles to 45°. The saw blade recom-
mendations are to be observed.
The light of this power tool is intended to illuminate the power
tool’s direct area of working operation and is not suitable for
household room illumination.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the machine on the graphics page.
1 Lock-on button for On/Off switch
2 Thumbwheel for stroke rate preselection
3 On/Off switch
4 Vacuum hose*
5 Vacuum connection
6 Base plate clamping lever (PST 1000 PEL)
7 Base plate
8 Adjusting lever for orbital action
9 Switch for sawdust blowing device
10 Dust cover for vacuuming
11 Sliding shoe (PST 1000 PEL)
12 “Cut Control” viewing window
13 “Cut Control” base
14 Worklight
15 Handle (insulated gripping surface)
16 Stroke rod
17 SDS clamping lever for saw blade release
18 Guide roller
19 Saw blade*
20 Contact protector
21 Saw blade storage (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
22 Splinter guard*
23 Lead for the parallel guide
24 Screw (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
25 Scale for mitre angle
26 Parallel guide with circle cutter*
27 Locking screw for parallel guide*
28 Centring tip of the circle cutter
29 Cutting mark, 0°
30 Cutting mark, 45°
31 Cutting mark, 45° (with sliding shoe) (PST 1000 PEL)
*Accessories shown or described are not part of the standard de-
livery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Technical Data
Jigsaw PST 900 PEL PST 1000 PEL PST 9500 PEL
Article number
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. 3 603 CA0 2..
“Cut Control”

Stroke rate control

Stroke rate preselection

Orbital action

Rated power input
W620650 620
Output power
W340360 340
Stroke rate at no load n
0
min
-1
500–3100 500–3100 500–3100
Stroke
mm 23 23 23
Cutting capacity, max.
in wood
–in aluminium
in non-alloy steel
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
95
15
8
Bevel cuts (left/right), max.
°4545 45
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg 2.1 2.2 2.1
Protection class
/II /II /II
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 15 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
16 | English
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Noise/Vibration Information
The vibration level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth-
er. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main ap-
plications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or insertion tools or is
poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work pat-
terns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de-
scribed under “Technical Data” is in conformity with all rele-
vant provisions of the directives 2009/125/EC (Regulation
1194/2012), 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EC in-
cluding their amendments and complies with the following
standards: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 30.10.2014
Assembly
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Replacing/Inserting the Saw Blade
When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be found at the
end of these instructions. Use only T-shank saw blades. The saw
blade should not be longer than required for the intended cut.
Use a thin saw blade for narrow curve cuts.
Inserting the Saw Blade (see figure A1)
If required, remove the dust cover 10 (see “Dust Cover”).
Insert the saw blade 19 (teeth in cutting direction) into the
stroke rod 16 until it latches. The SDS lever 17 automatically
snaps to the rear and the saw blade is locked. Do not manually
press the lever 17 toward the rear, otherwise you could dam-
age the machine.
While inserting the saw blade, pay attention that the back of the
saw blade is positioned in the groove of the guide roller 18.
Check the tight seating of the saw blade. A loose saw
blade can fall out and lead to injuries.
Ejecting the Saw Blade (see figure A2)
When ejecting the saw blade, hold the machine in such
a manner that no persons or animals can be injured by
the ejected saw blade.
Turn the SDS lever 17 forward towards the contact protector
20 to the stop. The saw blade is released and ejected.
Saw Blade Storage (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
(see figure B)
Up to six saw blades with lengths to 110 mm can be stored in
the saw blade storage 21. Insert the saw blades with the T-
shank into the recess of the saw blade storage intended for this.
Up to three saw blades can be placed on top of each other.
Shut the saw blade storage and slide it to the stop into the
opening of the base plate 7.
Sliding Shoe (PST 1000 PEL)
When working surfaces that are easily scratched, the sliding
shoe 11 can be attached onto the base plate 7 in order to pre-
vent the surface from being scratched.
To attach the sliding shoe 11, insert it at the front of the base
plate 7, push the rear part upward and allow it to latch.
PST 900 PEL
PST 9500 PEL
PST 1000 PEL
Sound emission values determined
according to EN 60745-2-11.
Typically the A-weighted noise levels
of the product are
Sound pressure level
Sound power level
Uncertainty K
Wear hearing protection!
dB(A)
dB
dB(A)
86
97
3
86
97
3
Vibration total values a
h
(triax vector
sum) and uncertainty K determined
according to EN 60745:
Cutting board:
a
h
K
Cutting sheet metal:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
11.5
4.0
8.5
2.0
10.0
2.0
7.0
2.0
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 16 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
English | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Splinter Guard
The splinter guard 22 (accessory) can prevent fraying of the
surface while sawing wood. The splinter guard can only be
used for certain saw blade types and only for cutting angles of
0°. When sawing with the splinter guard, the base plate 7
must not be moved back for cuts that are close to the edge.
Press the splinter guard 22 from the bottom into the base
plate 7.
PST 1000 PEL (see figure C): When using the sliding shoe
11, the splinter guard 22 is not inserted into the base plate 7,
but into the sliding shoe.
“Cut Control”
“Cut Control” enables precise guiding of the power tool along
a cutting line marked on the workpiece. The “Cut Control” kit
includes the viewing window 12 with cutting marks and the
base 13 for attachment to the power tool.
Attaching “Cut Control” to the Base Plate (see figure D)
Clamp the “Cut Control” 12 viewing window into the holders
of the base 13. Then, lightly press the base together and allow
it to engage into the lead 23 of the base plate 7.
Attaching “Cut Control” to the Sliding Shoe
(PST 1000 PEL) (see figure E)
With this cutting-line control system, the “Cut Control” view-
ing window 12 can either be fastened together with the base
13 to the base plate 7 or separate, directly in the holder of the
sliding shoe 11.
Remove the “Cut Control” base 13 from base plate 7. For this,
lightly press the base together and remove it from the guide 23.
Pull off the “Cut Control” viewing window 12 from base 13
and clamp it into the holders on the sliding shoe 11.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-
ment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
As far as possible, use a dust extraction system suitable
for the material.
Provide for good ventilation of the working place.
It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
Dust Cover (see figure F)
Mount the dust cover 10 before connecting the machine to
the dust extraction.
Mount the dust cover 10 to the machine in such a manner that
the prongs engage into the openings of the housing.
Remove the dust cover 10 for applications without dust ex-
traction as well as when performing mitre cuts. For this, push
the dust cover together at the two outer holders and pull it off
toward the front.
Connecting the Dust Extraction
Place a vacuum hose 4 (accessory) onto the vacuum connec-
tion 5. Connect the vacuum hose 4 with a vacuum cleaner (ac-
cessory). An overview for the connection of various vacuum
cleaners can be found at the end of these instructions.
Switch the saw dust blower off when a dust extraction system
is connected (see “Sawdust Blower Device”).
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Operation
Operating Modes
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Orbital Action Settings
The four orbital action settings allow for optimal adaptation of
cutting speed, cutting capacity and cutting pattern to the ma-
terial being sawed.
The orbital action can be adjusted with the adjusting lever 8,
even during operation.
The optimal orbital action setting for the respective applica-
tion can be determined through practical testing. The follow-
ing recommendations apply:
Select a lower orbital action setting (or switch it off) for a
finer and cleaner cutting edge.
For thin materials such as sheet metal, switch the orbital
action off.
For hard materials such as steel, work with low orbital
action.
For soft materials and when sawing in the direction of the
grain, work with maximum orbital action.
Adjusting the Cutting Angle
The base plate 7 can be swivelled by 45° to the left or right for
mitre cuts.
The dust cover 10 and the splinter guard 22 cannot be used
when performing mitre cuts.
If required, remove the dust cover 10 (see “Dust Cover”,
page 17) and take off the splinter guard 22 (see “Splinter
Guard”, page 17).
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (see figure G):
Pull the saw blade storage 21 out of the base plate 7.
Loosen the screw 24 and lightly slide the base plate 7 to-
ward the vacuum connection 5.
No orbital action
Small orbital action
Medium orbital action
Large orbital action
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 17 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
18 | English
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
For adjustment of precise mitre angles, the base plate has
adjustment notches on the left and right at 0°, 22.5° and
45°. Swivel the base plate 7 to the desired position ac-
cording to the scale 25. Other mitre angles can be adjusted
using a protractor.
Afterwards, push the base plate 7 to the stop in the direc-
tion of the saw blade 19.
Tighten the screw 24 again.
PST 1000 PEL (see figure H):
Release the base plate clamping lever 6 and lightly push the
base plate 7 in the direction of the vacuum connection 5.
For adjustment of precise mitre angles, the base plate has
adjustment notches on the left and right at 0°, 22.5° and
45°. Swivel the base plate 7 to the desired position ac-
cording to the scale 25. Other mitre angles can be adjusted
using a protractor.
Afterwards, push the base plate 7 to the stop in the direc-
tion of the saw blade 19.
Close the base plate clamping lever 6 to lock the base plate
in the adjusted position.
Cut Control for Bevel Cuts (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
For cutting-line control of bevel cuts, the “Cut Control” view-
ing window 12 has a mark 29 for 0° right-angle cuts and a
mark 30 each for the left- or rightward sloping 45° bevel cut
according to scale 25.
The cutting mark for bevel cuts between 0° and 45° results
proportionally. It can additionally be drawn on the “Cut Con-
trol” viewing window 12 with a non-permanent marker, and
easily be removed again.
For accurate working, it is best to carry out a test cut.
Cut Control for Bevel Cuts (PST 1000 PEL)
For cutting-line control of bevel cuts, the “Cut Control” view-
ing window 12 has a mark 29 for 0° right-angle cuts and two
marks each for the left- or rightward sloping 45 bevel cut ac-
cording to scale 25. For attachment of the cutting-line control
with the “Cut Control” base 13 to the base plate 7, the inside
mark 30 applies. For attachment of the “Cut Control” viewing
window 12 directly to the sliding shoe 11
, the outer mark 31
applies.
The cutting mark for bevel cuts between 0° and 45° results
proportionally. It can additionally be drawn on the “Cut Con-
trol” viewing window 12 with a non-permanent marker, and
easily be removed again.
For accurate working, it is best to carry out a test cut.
Offsetting the Base Plate
For sawing close to edges, the base plate 7 can be offset to
the rear.
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (see figure G):
Pull the saw blade storage 21 out of the base plate 7.
Loosen the screw 24 and slide the base plate 7 toward the
vacuum connection 5 to the stop.
–Tighten the screw 24 again.
PST 1000 PEL (see figure H):
Release the base plate clamping lever 6 and push the base
plate 7 to the stop in the direction of the vacuum connec-
tion 5.
Close the base plate clamping lever 6 to lock the base plate
in the adjusted position.
Sawing with the base plate 7 offset is possible only at a 0°
bevel angle. Additionally, “Cut Control” may not be used to-
gether with the base 13, the parallel guide with circle cutter
26 (accessory), as well as the splinter guard 22.
Sawdust Blower Device
With the air jet of the sawdust blower device 9, the cutting line
can be kept free of dust and chips.
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
Switching on the LED Work Area Illumination
The worklight 14 improves the visual conditions in the direct
working range. Particularly good cutting results can be
achieved by using the worklight together with “Cut Control”.
The worklight 14 is switched on by lightly pressing the On/Off
switch 3. Pressing the On/Off switch further starts the ma-
chine, while the worklight continues to be lit.
Do not look directly into the work area illumination –
your sight can be temporarily degraded!
45°
45°
22,5°
45°
45°
45°
29 3012 13 7 25
45°45°
22,5°
45°
45°45°
22,5°
45°
Switching on the sawdust blower device:
For cuts in materials with high removal
rate, such as in wood, plastic, etc., push
the switch 9 toward the vacuum connec-
tion.
Switching off the sawdust blower device:
For cuts in metal and when a dust extrac-
tion system is connected, push the switch
9 toward the saw blade.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 18 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
English | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Switching On and Off
To save energy, only switch the power tool on when using it.
To start the machine, press the On/Off switch 3.
To lock the On/Off switch 3, keep it depressed and push the
lock-on button 1 to the right or left.
To switch off the machine, release the On/Off switch 3. When
the On/Off switch 3 is locked, press it first and then release it.
Controlling/Presetting the Stroke Rate
Increasing or reducing the pressure on the On/Off switch 3 en-
ables stepless stroke-rate control of the switched-on machine.
When the On/Off switch 3 is locked on, the machine operates
with the preset stroke rate.
With the thumbwheel for stroke rate preselection 2, the
stroke rate can be preset and changed during operation.
The required stroke rate is dependent on the material and the
working conditions and can be determined by a practical trial.
Reducing the stroke rate is recommended when the saw
blade engages in the material as well as when sawing plastic
and aluminium.
After longer periods of work at low stroke rate, the machine
can heat up considerably. Remove the saw blade from the ma-
chine and allow the machine to cool down by running it for ap-
prox. 3 minutes at maximum stroke rate.
Working Advice
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
When working small or thin workpieces, always use a
stable support or a saw station (Bosch PLS 300).
Saw with moderate pressure in order to achieve optimal and
precise cutting results.
For long and straight cuts in thick wood (>40 mm), the cut-
ting line can become inaccurate. In this case, using a Bosch
circular saw is recommended to achieve accurate cuts.
Plunge Cutting (see figure I)
Plunge cuts may only be applied to soft materials, such
as wood, gypsum plaster boards, etc.!
Use only short saw blades for plunge cutting. Plunge cutting is
possible only with the mitre angle set at 0°.
Place the machine with the front edge of the base plate 7 on
to the workpiece without the saw blade 19 touching the work-
piece and switch on. For machines with stroke rate control,
select the maximum stroke rate. Firmly hold the machine
against the workpiece and by tilting the machine, slowly
plunge the saw blade into the workpiece.
When the base plate 7 fully lays on the workpiece, continue
sawing along the desired cutting line.
Parallel Guide with Circle Cutter (Accessory)
For cuts using the parallel guide with circle cutter 26 (acces-
sory), the thickness of the material must not exceed a maxi-
mum of 30 mm.
Remove the “Cut Control” base 13 from base plate 7. For this,
lightly press the base together and remove it from the guide 23.
PST 1000 PEL: When using the sliding shoe 11, the “Cut Con-
trol” viewing window 12 can be clamped at the front of the
sliding shoe. This makes exact adjustment to the desired cut-
ting line, especially for bevel cuts, easier (see “Cut Control for
Bevel Cuts”, page 18).
Parallel Cuts (see figure J): Loosen the locking screw 27 and
slide the scale of the parallel guide through the lead 23 in the
base plate. Set the desired cutting width as the scale value on
the inside edge of the base plate. Tighten the locking screw 27.
Circular Cuts (see figure K): Drill a hole (large enough to acco-
modate the saw blade) close to the cutting line within the cir-
cle to be sawn. Work the drill hole with a router or file to en-
sure that the saw blade faces flush against the cutting line.
Reposition the locking screw 27 on the other side of the par-
allel guide. Slide the scale of the parallel guide throught the
lead 23 in the base plate. Drill a hole in the centre of the cut-
out to be sawn. Insert the centring tip 28 through the inside
opening of the parallel guide and into the drilled hole. Adjust
the radius as scale value at the inside edge of the base plate.
Tighten the locking screw 27.
Coolant/Lubricant
When sawing metal, coolant/lubricant should be applied
alongside cutting line because of the material heating up.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
Clean the saw blade holder regularly. For this, remove the saw
blade from the machine and lightly tap out the machine on a
level surface.
Heavy contamination of the machine can lead to malfunc-
tions. Therefore, do not saw materials that produce a lot of
dust from below or overhead.
In extreme conditions, always use dust extraction as
far as possible. Blow out ventilation slots frequently
and install a portable residual current device (PRCD).
When working metals, conductive dust can settle in the in-
terior of the power tool. The total insulation of the power
tool can be impaired.
Lubricate the guide roller 18 occasionally with a drop of oil.
Check the guide roller 18 regularly. If worn, it must be re-
placed through an authorised Bosch after-sales service agent.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or-
der to avoid a safety hazard.
1–2: Low stroke rate
3–4: Medium stroke rate
56: High stroke rate
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 19 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
20 | Français
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts order, please always in-
clude the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally cor-
rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 20 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Français | 21
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’ou-
til. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-
til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 21 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
22 | Français
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Instructions de sécurité pour scies sauteuses
Tenir l'outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d'une opération au cours de laquelle
l'organe de coupe peut entrer en contact avec un câ-
blage non apparent ou son propre cordon d'alimenta-
tion. Le contact avec un fil « sous tension » peut également
mettre « sous tension » les parties métalliques exposées
de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
Garder les mains à distance de la zone de sciage. Ne pas
passer les mains sous la pièce à travailler. Lors d’un
contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à travail-
ler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a
risque d’un contrecoup, au cas où l’outil se coincerait dans
la pièce.
Veiller à ce que la plaque de base 7 repose bien sur le
matériau lors du sciage. Une lame de scie coincée peut
casser ou entraîner un contrecoup.
Une fois l’opération terminée, arrêter l’outil électro-
portatif et ne retirer la lame de scie de sa ligne de coupe
que lorsque celle-ci est complètement à l’arrêt. Ainsi,
un contrecoup est évité et l’outil électroportatif peut être
retiré en toute sécurité.
N’utiliser que des lames de scie en parfait état. Les
lames de scie déformées ou émoussées peuvent se casser,
avoir des effets négatifs sur la qualité de la coupe ou causer
un contrecoup.
Une fois l’appareil arrêté, ne pas stopper la lame de
scie en exerçant une pression latérale sur celle-ci. La
lame de scie peut être endommagée, se casser ou causer
un contrecoup.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un
choc électrique.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un support rigide, des
découpes et coupes dans le bois, les matières plastiques, le
métal, le caoutchouc et les plaques en céramique. Il est ap-
proprié pour des coupes droites et curvilignes ainsi que des
coupes biaises jusqu’à 45°. Respecter les recommandations
d’utilisation des lames de scie.
L’éclairage de cet outil électroportatif est destiné à éclairer
l’espace de travail de l’outil. Il n’est pas conçu pour servir de
source d’éclairage ambiant dans une pièce.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt
2 Molette de présélection de la vitesse
3 Interrupteur Marche/Arrêt
4 Tuyau d’aspiration*
5 Raccord d’aspiration des poussières
6 Levier de serrage de la plaque de base (PST 1000 PEL)
7 Plaque de base
8 Levier de sélection du mouvement pendulaire
9 Commutateur pour dispositif de soufflerie
10 Capot pour aspiration
11 Patin antidérapant (PST 1000 PEL)
12 Voyant de contrôle pour le contrôle de tracé « Cut
Control »
13 Socle pour le contrôle de tracé « Cut Control »
14 Eclairage
15 Poignée (surface de préhension isolante)
16 Porte-outil
17 Levier SDS pour déverrouillage de la lame de scie
18 Guide-lame à rouleau
19 Lame de scie*
20 Protège-mains
21 Logement des lames de scie
(PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
22 Pare-éclats*
23 Guidage pour la butée parallèle
24 Vis (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
25 Echelle de graduation des angles de coupes biaises
26 Butée parallèle avec dispositif pour coupes circulaires*
27 Vis de blocage pour la butée parallèle*
28 Tige de centrage de la butée pour coupes circulaires
29 Marquage de la coupe 0°
30 Marquage de la coupe 45°
31 Marquage de la coupe 45° avec patin anti-dérapant
(PST 1000 PEL)
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 22 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Français | 23
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Caractéristiques techniques
Niveau sonore et vibrations
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins uti-
lisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou
d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’os-
cillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
commandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra-
vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra-
tions de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-
mité avec toutes les dispositions des directives
2009/125/CE (règlement 1194/2012), 2011/65/UE,
2014/30/UE, 2006/42/CE et leurs modifications ainsi
qu’avec les normes suivantes :
EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Scie sauteuse PST 900 PEL PST 1000 PEL PST 9500 PEL
N° d’article
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. 3 603 CA0 2..
Contrôle du tracé « Cut Control »

Variateur de vitesse

Présélection de vitesse

Mouvement pendulaire

Puissance nominale absorbée
W620650 620
Puissance utile débitée
W340360 340
Nombre de courses à vide n
0
tr/min 500–3100 500–3100 500–3100
Amplitude de course
mm 23 23 23
Profondeur de coupe max.
–dans le bois
–dans laluminium
dans l’acier (non-allié)
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
95
15
8
Angle de coupe biaise (gauche/droite) max.
°4545 45
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,2 2,1
Classe de protection
/II /II /II
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
PST 900 PEL
PST 9500 PEL
PST 1000 PEL
Valeurs d’émissions sonores déter-
minées selon la norme
EN 60745-2-11.
Les mesures réelles (A) des niveaux
sonores de l’appareil sont
Niveau de pression acoustique
Niveau d’intensité acoustique
Incertitude K
Portez une protection
acoustique !
dB(A)
dB
dB(A)
86
97
3
86
97
3
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme vectorielle des trois axes di-
rectionnels) et incertitude K rele-
vées conformément à la norme
EN 60745 :
Sciage de panneau aggloméré :
a
h
K
Sciage de tôle métallique :
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
11,5
4,0
8,5
2,0
10,0
2,0
7,0
2,0
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 23 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
24 | Français
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 30.10.2014
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Montage/changement de la lame de scie
Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
risque de blessures.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie recommandées à
la fin de ces instructions d’utilisation. Ne montez que des
lames de scie avec un emmanchement en T (tige T). La lame
de scie ne devrait pas être plus longue que nécessaire pour la
coupe prévue.
Pour le sciage de courbes serrées, utilisez des lames de scie
fines à chantourner.
Montage de la lame de scie (voir figure A1)
Si nécessaire, enlevez le capot 10 (voir « Capot »).
Introduisez la lame de scie 19 jusqu’au déclic (les dents dans le
sens de la coupe) dans le porte-outil 16. Le levier SDS 17 se
met automatiquement vers l’arrière et la lame de scie est ainsi
verrouillée. Ne poussez pas le levier 17 vers l’arrière avec la
main, sinon l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
Lors du montage de la lame de scie, veillez à ce que le dos de la
lame se positionne dans la rainure du guide-lame à rouleau 18.
Contrôlez si la lame de scie est bien verrouillée. Une
lame de scie qui n’est pas correctement verrouillée peut se
décrocher et risque de vous blesser.
Ejection de la lame de scie (voir figure A2)
Lors de l’éjection de la lame de scie, maintenez tou-
jours l’outil électroportatif de sorte qu’aucune per-
sonne ni animal puisse être blessé par la lame éjectée.
Tournez le levier SDS 17 à fond jusqu’à la butée en direction du
protège-mains 20. La lame de scie est desserrée et éjectée.
Logement des lames de scie
(PST 900 PEL/PST 9500 PEL) (voir figure B)
On peut loger jusqu’à six lames de scie d’une longueur allant
jusqu’à 110 mm dans le logement des lames de scie 21. Intro-
duisez les lames de scie avec l’emmanchement en T (tige T)
dans l’encoche du logement des lames de scie prévue à cet ef-
fet. On peut superposer jusqu’à trois lames de scie.
Fermez le logement des lames de scie et poussez-le à fond
dans l’encoche de la plaque de base 7.
Patin antidérapant (PST 1000 PEL)
Pour travailler des surfaces sensibles, il est possible d’adap-
ter le patin antidérapant 11 sur la plaque de base 7 pour évi-
ter la formation de rayures sur la surface découpée.
Pour monter le patin antidérapant 11, fixez celui-ci d’abord à
l’avant de la plaque de base 7, puis appuyez à l’arrière pour le
ramener vers le haut et le laisser s’encliqueter.
Pare-éclats
Le pare-éclats 22 (accessoire) peut éviter que la surface ne se
détache par éclats lors du sciage de bois. Le pare-éclats ne
peut être utilisé que pour certains types de lames de scie et
pour un angle de coupe de 0°. Lors d’un sciage avec le pare-
éclats, la plaque de base 7 ne doit pas être ravancée pour un
sciage près du bord.
Poussez le pare-éclats 22 dans la plaque de base 7 en y accé-
dant par le bas.
PST 1000 PEL (voir figure C) : Lorsque le patin antidérapant
11 est utilisé, ne pas monter le pare-éclats 22 dans la plaque
de base 7 mais directement sur le patin antidérapant.
Contrôle du tracé « Cut Control »
Le contrôle du tracé « Cut Control » permet un guidage avec
précision de l’outil électroportatif le long d’un tracé de coupe
marqué sur la pièce. Le voyant de contrôle 12 avec les mar-
quages du tracé de coupe et le socle 13 pour les fixer sur l’ou-
til électroportatif font partie du kit « Cut Control ».
Fixation du « Cut Control » sur la plaque de base
(voir figure D)
Serrez le voyant de contrôle pour le « Cut Control » 12 dans
les fixations se trouvant sur le socle 13. Effectuez ensuite une
légère pression sur le socle et laissez-le s’encliqueter dans le
guidage 23 de la plaque de base 7.
Fixation du « Cut Control » sur le patin antidérapant
(PST 1000 PEL) (voir figure E)
Ce système de contrôle du tracé permet de monter le voyant
de contrôle pour le « Cut Control » 12 soit avec le socle 13 sur
la plaque de base 7 soit directement dans les fixations se trou-
vant sur le patin antidérapant 11.
Retirez le socle du « Cut Control » 13 de la plaque de base 7.
A cet effet, effectuez une légère pression sur le socle et reti-
rez-le du guidage 23.
Retirez le voyant de contrôle pour le « Cut Control » 12 du
socle 13 et serrez-le dans les fixations se trouvant sur le patin
antidérapant 11.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-
sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per-
sonnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 24 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Français | 25
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-
ter en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Capot (voir figure F)
Montez le capot 10 avant de raccorder l’outil électroportatif à
un dispositif d’aspiration.
Placez le capot 10 sur l’outil électroportatif de sorte à ce que
les fixations s’encliquettent dans les encoches du carter.
Pour les travaux sans aspiration de poussières ainsi que pour
les coupes d’onglet, retirez le capot 10. A cet effet, pressez le
capot au niveau des deux fixations extérieures et retirez-le par
l’avant.
Raccordement de l’aspiration des poussières
Montez le tuyau d’aspiration 4 (accessoire) sur la tubulure
d’aspiration 5. Raccordez le tuyau d’aspiration 4 à un aspira-
teur (accessoire). Vous trouverez un tableau pour le raccor-
dement aux différents aspirateurs à la fin des ces instructions
d’utilisation.
Mettez le dispositif de soufflerie hors fonctionnement quand
l’aspiration de poussières est raccordée (voir « Dispositif de
soufflerie »).
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci-
fiques.
Mise en marche
Modes opératoires
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Réglage du mouvement pendulaire
Le mouvement pendulaire réglable sur quatre positions per-
met d’adapter parfaitement l’amplitude de la lame, l’avance
de l’outil de coupe ainsi que la qualité du travail sur les maté-
riaux à travailler.
Le levier de sélection 8 permet de sélectionner l’amplitude du
mouvement pendulaire même durant l’utilisation de l’appareil.
L’amplitude optimale du mouvement pendulaire pour chaque
utilisation peut être déterminée par des essais pratiques. Les
recommandations suivantes s’appliquent :
Plus le tracé doit être fin et précis, plus l’amplitude du mou-
vement pendulaire doit être réduite ou, le cas échéant, le
mouvement pendulaire doit être désactivé.
Pour travailler des matériaux fins (par ex. des tôles), n’uti-
lisez pas de mouvement pendulaire.
Pour le travail de matériaux durs (par ex. l’acier), utilisez le
mouvement pendulaire avec une petite amplitude.
Dans des matériaux tendres et dans les coupes de bois
dans le sens des fibres, il est possible de travailler en appli-
quant le mouvement pendulaire avec une amplitude maxi-
male.
Réglage des angles de coupe biaises
La plaque de base 7 peut s’orienter vers la droite ou vers la
gauche pour le réglage des angles de coupe jusqu’à 45° dans
le cas de coupes biaises.
Le capot 10 et le pare-éclats 22 ne peuvent pas être utilisés
pour les coupes biaises.
Le cas échéant, retirez le capot 10 (voir « Capot », page 25)
et enlevez le pare-éclats 22 (voir« Pare-éclats », page 24).
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (voir figure G) :
Retirez le logement des lames de scie 21 de la plaque de
base 7.
Desserrez la vis 24 et repoussez la plaque de base 7 légè-
rement en direction de la tubulure d’aspiration 5.
Pour le réglage des angles de coupes biaises avec préci-
sion, la plaque de base dispose à gauche et à droite de
crans préréglés à 0°, 22,5° et 45°. Basculez la plaque de
base 7 suivant l’échelle de graduation 25 dans la position
souhaitée. D’autres angles de coupes biaises peuvent être
sélectionnés à l’aide d’un rapporteur.
Repoussez ensuite la plaque de base 7 à fond en direction
de la lame de scie 19.
Resserrez la vis 24.
PST 1000 PEL (voir figure H) :
Desserrez le levier de serrage 6 de la plaque de base et re-
poussez la plaque de base 7 légèrement en direction de la
tubulure d’aspiration 5.
Pour le réglage des angles de coupes biaises avec préci-
sion, la plaque de base dispose à gauche et à droite de
crans préréglés à 0°, 22,5° et 45°. Basculez la plaque de
base 7 suivant l’échelle de graduation 25 dans la position
souhaitée. D’autres angles de coupes biaises peuvent être
sélectionnés à l’aide d’un rapporteur.
Repoussez ensuite la plaque de base 7 à fond en direction
de la lame de scie 19.
Verrouillez le levier de serrage 6 pour bloquer la plaque de
base dans la position présélectionnée.
sans mouvement pendulaire
petit mouvement pendulaire
mouvement pendulaire moyen
mouvement pendulaire important
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 25 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
26 | Français
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Contrôle du tracé pour coupes biaises
(PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
Pour le contrôle du tracé, un marquage 29 pour la coupe rec-
tangulaire de 0° et un marquage 30 pour la coupe biaise vers
la droite ou vers la gauche de 45°, conformément à la gradua-
tion 25, se trouvent sur le voyant de contrôle pour le « Cut
Control » 12.
Le marquage du tracé pour coupes biaises entre 0° et 45° est
proportionnel. Il est possible de l’appliquer sur le voyant de
contrôle pour le « Cut Control » 12 à l’aide d’un marqueur non-
permanent qui se laisse facilement enlever.
Pour effectuer des travaux avec précision, nous recomman-
dons d’effectuer une coupe d’essai.
Contrôle du tracé pour coupes biaises (PST 1000 PEL)
Pour le contrôle du tracé, un marquage 29 pour la coupe rec-
tangulaire de 0° et deux marquages pour la coupe biaise vers la
droite ou vers la gauche de 45°, conformément à la graduation
25, se trouvent sur le voyant de contrôle pour le « Cut Control »
12. Lors de la fixation du contrôle du tracé avec le socle pour le
«Cut Control» 13 sur la plaque de base 7, s’orienter sur le mar-
quage intérieur 30. Lors de la fixation du voyant de contrôle
pour le « Cut Control » 12 directement sur le patin antidérapant
11, s’orienter sur le marquage extérieur 31.
Le marquage du tracé pour coupes biaises entre 0° et 45° est
proportionnel. Il est possible de l’appliquer sur le voyant de
contrôle pour le « Cut Control » 12 à l’aide d’un marqueur non-
permanent qui se laisse facilement enlever.
Pour effectuer des travaux avec précision, nous recomman-
dons d’effectuer une coupe d’essai.
Avancement de la plaque de base
Pour un sciage près du bord, il est possible de reculer la
plaque de base 7.
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (voir figure G) :
Retirez le logement des lames de scie 21 de la plaque de
base 7.
Desserrez la vis 24 et repoussez la plaque de base 7 à fond
en direction de la tubulure d’aspiration 5.
Resserrez la vis 24.
PST 1000 PEL (voir figure H) :
Desserrez le levier de serrage 6 de la plaque de base et re-
poussez la plaque de base 7 à fond en direction de la tubu-
lure d’aspiration 5.
Verrouillez le levier de serrage 6 pour bloquer la plaque de
base dans la position présélectionnée.
Lorsque la plaque de base 7 est déplacée, on ne peut scier
qu’avec un angle de coupe de 0°. En outre, il ne faut pas utili-
ser le contrôle du tracé « Cut Control » avec le socle 13, la bu-
tée parallèle avec butée pour coupe circulaire 26 (accessoire)
tout autant que le pare-éclats 22.
Dispositif de soufflerie
Grâce au débit d’air du dispositif de soufflerie 9 la ligne de
coupe reste dégagée de tous copeaux.
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro-
portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Activation de la diode d’éclairage de la zone de travail
L’éclairage 14 améliore la visibilité dans la zone directe de tra-
vail. On obtient des résultats particulièrement bons, quand on
utilise l’éclairage avec le contrôle de tracé « Cut Control ».
Pour allumer l’éclairage 14, appuyez légèrement sur l’inter-
rupteur Marche/Arrêt 3. Appuyer plus fortement sur l’inter-
rupteur Marche/Arrêt met en marche l’outil électroportatif ;
l’éclairage demeure allumé.
Ne pas regarder directement la diode d’éclairage de la
zone de travail. Risque d’éblouissement !
Mise en Marche/Arrêt
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 3.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt 3 le maintenir ap-
puyé et pousser le blocage 1 vers la droite ou la gauche.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 3. Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 3 est blo-
45°
45°
22,5°
45°
45°
45°
45°45°
22,5°
45°
45°45°
22,5°
45°
30 25 31 2512 13 7 11
Mettre le dispositif de soufflerie en fonc-
tionnement : Pour les travaux dans le bois,
les matières plastiques et autres matériaux
produisant un enlèvement important de
matière, tournez le commutateur 9 dans la
direction de la tubulure d’aspiration.
Mettre le dispositif de soufflerie hors
fonctionnement : Pour les travaux dans
les métaux ainsi que lorsque l’aspiration
des poussières est raccordée à un dispo-
sitif d’aspiration, poussez l’interrupteur 9
dans la direction de la lame de scie.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 26 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Français | 27
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
qué, appuyez d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt, et relâ-
chez-le ensuite.
Contrôle/présélection de la vitesse de coupe
La pression plus ou moins importante exercée sur l’interrup-
teur Marche/Arrêt 3 permet de régler en continu le nombre de
courses de l’outil électroportatif en marche.
Lorsque l’on bloque l’interrupteur Marche/Arrêt 3, l’outil élec-
troportatif fonctionne selon le nombre de courses présélec-
tionné.
A l’aide de la molette présélection de vitesse 2, il est possible
de présélectionner le nombre de courses et de modifier ce-
lui-ci au cours du fonctionnement de l’outil.
Le nombre de courses dépend du matériau à travailler et des
conditions de travail et peut être déterminé par des essais
pratiques.
Il est recommandé de réduire la vitesse quand la lame de scie
est placée au contact de la pièce à travailler ainsi que pour dé-
couper des matières plastiques ou de l’aluminium.
En cas de travaux assez longs avec une vitesse réduite, l’outil
électroportatif risque de s’échauffer fortement. Retirez la
lame de scie et faites tourner l’outil électroportatif à sa vitesse
maximale pendant une durée de 3minutes environ afin de
laisser le moteur se ventiler et refroidir.
Instructions d’utilisation
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Pour travailler de petites pièces ou des pièces minces,
utilisez un support stable ou une station de sciage
(Bosch PLS 300).
Sciez en appliquant une pression modérée pour obtenir une
coupe optimale.
Lors de la réalisation de coupes longues et étroites dans le
bois épais (> 40 mm), la coupe peut être imprécise. Pour réa-
liser des coupes précises, nous recommandons l’utilisation
d’une scie circulaire Bosch.
Coupes en plongée (voir figure I)
Le procédé de coupes en plongée ne peut être appliqué
que pour des matériaux tendres tels que le bois, les
plaques de plâtre, etc. !
N’utilisez pour les coupes en plongée que des lames de scie
courtes. Les coupes en plongée ne sont possibles qu’avec un
angle de coupe de 0°.
Positionnez l’outil électroportatif avec le bord avant de la
plaque de base 7 sur la pièce à travailler sans que la lame de
scie 19 ne vienne en contact avec la pièce, et mettez-le en
marche. Si l’outil électroportatif dispose d’un variateur de vi-
tesse, sélectionnez la vitesse maximale. Avec l’outil électro-
portatif exercez une pression contre la pièce à travailler et
plongez lentement la lame de scie dans la pièce.
Dès que la plaque de base 7 repose de toute sa surface sur la
pièce à travailler, continuez à scier le long du tracé souhaité.
Butée parallèle avec dispositif pour coupes circulaires
(accessoire)
Lors de travaux avec la butée parallèle pour coupes circulaires
26 (accessoire) l’épaisseur de la pièce à travailler ne doit pas
dépasser 30 mm.
Retirez le socle du « Cut Control » 13 de la plaque de base 7.
A cet effet, effectuez une légère pression sur le socle et reti-
rez-le du guidage 23.
PST 1000 PEL : Si l’on utilise le patin antidérapant 11, on
peut serrer le voyant de contrôle pour le « Cut Control » 12 sur
la partie avant du patin antidérapant. Ceci facilite le réglage
précis du tracé de coupe souhaité surtout pour les coupes
biaises (voir « Contrôle du tracé pour coupes biaises »,
page 26).
Coupes en parallèle (voir figure J) : Desserrez la vis de blo-
cage 27 et faites passer la graduation de la butée parallèle à
travers le guidage 23 se trouvant dans la plaque de base. Ré-
glez l’épaisseur de coupe souhaitée sur la graduation se trou-
vant sur le bord intérieur de la plaque de base. Serrez la vis de
blocage 27.
Coupes circulaires (voir figure K) : Percez sur le tracé de
coupe à l’intérieur du cercle à scier un trou d’une dimension
permettant le passage de la lame de scie. Travaillez l’alésage
à l’aide d’une fraise ou d’une lime pour permettre à la lame de
scie de reposer correctement sur le tracé de coupe. Placez la
vis de blocage 27 sur l’autre côté de la butée parallèle. Faites
passer la graduation de la butée parallèle à travers le guidage
23 se trouvant dans la plaque de base. Percez un trou dans la
pièce à travailler au centre de la surface à découper. Faites
passer la tige de centrage 28 à travers l’ouverture intérieure
de la butée parallèle et dans le trou percé. Réglez le rayon sur
la graduation se trouvant sur le bord intérieur de la plaque de
base. Serrez la vis de blocage 27.
Liquides de refroidissement/lubrifiant
Lors du sciage de métal, appliquez un lubrifiant ou un liquide
de refroidissement le long du tracé de coupe.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Nettoyez régulièrement le porte-lame. Pour ce faire, retirez la
lame de scie de l’outil électroportatif et donnez de légers
coups sur l’outil électroportatif sur une surface plane pour dé-
colmater les poussières.
Un fort encrassement de l’outil électroportatif risque d’entra-
ver le bon fonctionnement de celui-ci. Pour cette raison, ne
sciez pas les matériaux produisant beaucoup de poussières
par dessous ou dans une position en hauteur.
12 : Nombre de courses réduit
34 : Nombre de courses moyen
56 : Nombre de courses élevé
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 27 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
28 | Español
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Dans la mesure du possible, utilisez toujours un disposi-
tif d’aspiration quand les conditions de travail sont ex-
trêmes. Soufflez souvent de l’air comprimé au travers
des fentes de ventilation et placez un disjoncteur diffé-
rentiel (PRCD) en amont. Lors du travail des métaux, il est
possible que des poussières métalliques conductrices se
déposent à l’intérieur de l’outil. La double isolation de l’outil
électrique peut ainsi en être endommagée.
Graissez de temps en temps le guide-lame à rouleau 18 avec
une goutte d’huile.
Contrôlez le guide-lame à rouleau 18 régulièrement. S’il est
usé, il doit être remplacé par une station de Service Après-
Vente pour outillage Bosch agréée.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch
ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-
ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équi-
pements électriques et électroniques et sa
mise en vigueur conformément aux législa-
tions nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appro-
priée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra-
mientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-
tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 28 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Español | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 29 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
30 | Español
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras de calar
Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al reali-
zar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores
eléctricos ocultos o el propio cable de la red. El contacto
con un conductor bajo tensión puede poner también bajo
tensión las partes metálicas del aparato y conducir a una
descarga eléctrica.
Mantenga alejadas las manos del área de corte. No to-
que debajo de la pieza de trabajo. Podría accidentarse al
tocar la hoja de sierra.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica en fun-
cionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contra-
rio puede que retroceda bruscamente el aparato al engan-
charse el útil en la pieza de trabajo.
Cuide en mantener firmemente asentada la placa base
7 contra la pieza al serrar. Una hoja de sierra ladeada
puede romperse o provocar un retroceso brusco del apa-
rato.
Al terminar de serrar, desconecte la herramienta eléc-
trica y espere a que ésta se haya detenido completa-
mente antes de sacar la hoja de sierra de la ranura de
corte. Ello le permite depositar de forma segura la herra-
mienta eléctrica sin peligro de que ésta retroceda de forma
brusca.
Solamente utilice hojas de sierra sin dañar y en perfec-
to estado. Las hojas de sierra deformadas o melladas pue-
den romperse, mermar la calidad de corte, o provocar un
retroceso brusco del aparato.
Después de desconectar el aparato no trate de frenar la
hoja de sierra presionándola lateralmente contra la
pieza. La hoja de sierra podría dañarse, romperse o provo-
car un retroceso brusco del aparato.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc-
tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu-
berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per-
foración de una tubería de agua puede redundar en daños
materiales o provocar una electrocución.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-
ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción y prestaciones del
producto
Lea íntegramente estas advertencias de pe-
ligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para serrar y recortar sobre una ba-
se firme, madera, plástico, metal, cerámica y caucho. Es ade-
cuado para efectuar cortes rectos y en curva con un ángulo de
inglete de hasta 45°. Utilice las hojas de sierra recomendadas.
La luz de esta herramienta eléctrica está concebida para ilu-
minar directamente el área de alcance de la herramienta y no
para iluminar las habitaciones de una casa.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Enclavamiento del interruptor de conexión/desconexión
2 Rueda para preselección del nº de carreras
3 Interruptor de conexión/desconexión
4 Manguera de aspiración*
5 Boquilla de aspiración
6 Palanca de sujeción de la placa base (PST 1000 PEL)
7 Placa base
8 Palanca para ajuste del movimiento pendular
9 Interruptor para soplador de virutas
10 Cubierta para aspiración
11 Zapata deslizante (PST 1000 PEL)
12 Mirilla del control del corte “Cut Control”
13 Soporte del control del corte “Cut Control”
14 Luz de trabajo
15 Empuñadura (zona de agarre aislada)
16 Émbolo del portaútiles
17 Palanca SDS para desenclavamiento de la hoja de sierra
18 Rodillo guía
19 Hoja de sierra*
20 Protección contra contacto
21 Depósito para hojas de sierra
(PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
22 Protección para cortes limpios*
23 Guía para el tope paralelo
24 Tornillo (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
25 Escala para el ángulo de inglete
26 Tope paralelo con cortador de círculos*
27 Tornillo de fijación del tope paralelo*
28 Punto de centrado del cortador de círculos
29 Marca de posición para 0°
30 Marca de posición para 45°
31 Marca de posición de 45° para zapata deslizante
(PST 1000 PEL)
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 30 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Español | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Datos técnicos
Información sobre ruidos y vibraciones
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di-
ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drás-
tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-
de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-
braciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-
servar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el
producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas
las disposiciones correspondientes de las directivas
2009/125/CE (Reglamento 1194/2012), 2011/65/UE,
2014/30/UE y 2006/42/CE inclusive sus modificaciones y
está en conformidad con las siguientes normas:
EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Sierra de calar PST 900 PEL PST 1000 PEL PST 9500 PEL
Nº de artículo
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. 3 603 CA0 2..
Control del corte “Cut Control”

Regulación del nº de carreras

Preselección del nº de carreras

Movimiento pendular

Potencia absorbida nominal
W620650 620
Potencia útil
W340360 340
Nº de carreras en vacío n
0
min
-1
500–3100 500–3100 500–3100
Carrera
mm 23 23 23
Profundidad de corte máx.
–en madera
–en aluminio
en acero, sin alear
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
95
15
8
Ángulo de corte (izquierda/derecha), máx.
°4545 45
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,2 2,1
Clase de protección
/II /II /II
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas
para ciertos países.
PST 900 PEL
PST 9500 PEL
PST 1000 PEL
Valores de emisión de ruidos deter-
minados según EN 60745-2-11.
El nivel de presión sonora típico del
aparato, determinado con un
filtro A, asciende a
Nivel de presión sonora
Nivel de potencia acústica
Tolerancia K
¡Utilizar protectores auditivos!
dB(A)
dB
dB(A)
86
97
3
86
97
3
Nivel total de vibraciones a
h
(suma
vectorial de tres direcciones) y tole-
rancia K determinados según
EN 60745:
Serrado de tabla de aglomerado de
madera:
a
h
K
Serrado de chapa de metal:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
11,5
4,0
8,5
2,0
10,0
2,0
7,0
2,0
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 31 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
32 | Español
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 30.10.2014
Montaje
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Montaje y cambio de la hoja de sierra
Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las
hojas de sierra recomendadas. Solamente utilice hojas de sie-
rra de una sola leva (tipo T). La longitud de la hoja de sierra no
debe ser mayor que la precisada para el corte.
Para efectuar cortes en curva de radio pequeño emplear una
hoja de sierra estrecha.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A1)
Si procede, desmonte la cubierta 10 (ver “Cubierta”).
Inserte la hoja de sierra 19 con los dientes orientados hacia el
sentido de corte hasta enclavarla en el émbolo portaútiles 16.
La palanca SDS 17 retrocede automáticamente y retiene la
hoja de sierra. No obligue hacia atrás con la mano la palanca
17, puesto que podría dañar la herramienta eléctrica.
Al insertar la hoja de sierra cuide que su lomo quede alojado
en la ranura del rodillo guía 18.
Controle la sujeción firme de la hoja de sierra. Una hoja
de sierra floja puede llegar a salirse de su alojamiento y le-
sionarle.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A2)
Al expulsar la hoja de sierra, mantenga la herramienta
eléctrica de manera que la hoja de sierra no pueda le-
sionar a ninguna persona o animal.
Gire la palanca SDS 17 hacia delante hasta el tope, en direc-
ción a la protección contra contacto 20. La hoja de sierra se
afloja y es expulsada.
Depósito para hojas de sierra
(PST 900 PEL/PST 9500 PEL) (ver figura B)
En el depósito para hojas de sierra 21 puede Ud. guardar has-
ta seis hojas de sierra con una longitud máxima de 110 mm.
Aloje las hojas de sierra con el vástago de una leva (vástago T)
en el rebaje previsto para tal fin en el depósito. En éste pue-
den guardarse apiladas hasta tres hojas de sierra.
Cierre el depósito para hojas de sierra y empújelo hasta el to-
pe en la abertura de la placa base 7.
Zapata deslizante (PST 1000 PEL)
Para trabajar superficies delicadas puede montarse la zapata
deslizante 11 sobre la placa base 7 para evitar así que se ara-
ñen las superficies.
Para montar la zapata deslizante 11 engánchela en la parte
anterior de la placa base 7 y empújela atrás, hacia arriba, has-
ta enclavarla.
Protección para cortes limpios
La protección para cortes limpios 22 (accesorio especial) evi-
ta el astillamiento de los bordes del corte al aserrar madera.
Solamente puede usarse la protección para cortes limpios
con ciertos tipos de hojas de sierra y además con un ángulo de
corte de 0°. Al emplear la protección para cortes limpios tam-
poco deberá desplazarse hacia atrás la placa base 7 para se-
rrar cerca de un reborde.
Meta a presión desde abajo en la placa base 7 la protección
para cortes limpios 22.
PST 1000 PEL (ver figura C): En caso de emplear una zapata
deslizante 11, la protección para cortes limpios 22 no se fija
a la placa base 7, sino a la zapata deslizante.
Control del corte “Cut Control”
El control del corte “Cut Control” permite el guiado exacto de
la herramienta eléctrica a lo largo de la línea de corte trazada
sobre la pieza de trabajo. El “Cut Control” se compone de la
mirilla 12 con las marcas de posición y del soporte 13 para su
fijación a la herramienta eléctrica.
Fijación del “Cut Control” a la placa base (ver figura D)
Meta a presión la mirilla del “Cut Control” 12 en los alojamien-
tos del soporte 13. Seguidamente, comprima levemente el
soporte de manera que quede enclavado en la guía 23 de la
placa base 7.
Fijación del “Cut Control” a la zapata deslizante
(PST 1000 PEL) (ver figura E)
Este sistema de control del corte permite fijar la mirilla del
“Cut Control” 12 al soporte 13, a través del cual se sujeta a la
placa base 7, o bien, montándola directamente en los sopor-
tes de la zapata deslizante 11.
Desmonte el soporte del “Cut Control” 13 de la placa base 7. Pa-
ra ello, comprima levemente el soporte y sáquelo de la guía 23.
Desprenda la mirilla del “Cut Control” 12 del soporte 13 y
móntela en los soportes de la zapata deslizante 11.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi-
derados como cancerígenos, especialmente en combina-
ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro-
matos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 32 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Español | 33
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Cubierta (ver figura F)
Monte la cubierta 10, antes de conectar la herramienta eléc-
trica a un equipo para aspiración de polvo.
Monte la cubierta 10 en la herramienta eléctrica cuidando
que los clips encajen en las cavidades de la carcasa.
Desmonte la cubierta 10 para trabajar sin un equipo de aspi-
ración y para efectuar cortes a inglete. Para ello, comprima la
cubierta a la altura de ambos clips exteriores y sáquela hacia
delante.
Conexión del equipo para aspiración de polvo
Inserte la manguera de aspiración 4 (accesorio especial) en la
boquilla de aspiración 5. Conecte la manguera de aspiración
4 a un aspirador (accesorio especial). Una relación de los ele-
mentos para la conexión a diversos aspiradores la encuentra
al final de estas instrucciones.
Desconecte el soplador de virutas si ha conectado un equipo
de aspiración (ver “Soplador de virutas”).
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Operación
Modos de operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Ajuste del movimiento pendular
El movimiento pendular, ajustable en cuatro niveles, permite
adaptar de forma óptima la velocidad, el rendimiento y la cali-
dad del corte, al material a trabajar.
La palanca de ajuste 8 le permite seleccionar el nivel del mo-
vimiento pendular incluso durante la operación del aparato.
El nivel de movimiento pendular para una aplicación concreta
conviene determinarlo probando. Tener en cuenta aquí las si-
guientes recomendaciones:
Reducir, o incluso anular, el nivel del movimiento pendular
cuanto más fino y limpio deba ser el canto cortado.
Desconecte el movimiento pendular al serrar materiales
delgados (p.ej. chapas).
Al trabajar materiales duros (p.ej. acero) utilice un movi-
miento pendular pequeño.
Al serrar materiales blandos, o madera en sentido de la fibra,
puede utilizarse el nivel de movimiento pendular máximo.
Ajuste del ángulo de inglete
La placa base 7 puede inclinarse hasta 45° hacia la derecha o
izquierda para realizar cortes a inglete.
La cubierta 10 y la protección para cortes limpios 22 no pue-
den utilizarse al efectuar cortes a inglete.
Si procede, desmonte primero la cubierta 10 (ver “Cubierta”,
página 33) y retire la protección para cortes limpios 22 (ver
“Protección para cortes limpios”, página 32).
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (ver figura G):
Desmonte el depósito para hojas de sierra 21 de la placa
base 7.
Afloje el tornillo 24 y desplace ligeramente la placa base 7
hacia la boquilla de aspiración 5.
Para ajustar con exactitud unos ángulos de inglete defini-
dos, la placa base dispone a la derecha e izquierda de unas
muescas a, 22, y 4. Incline la placa base 7 a la po-
sición deseada de acuerdo a la escala 25. Para ajustar án-
gulos de inglete diferentes puede emplearse un transpor-
tador de ángulos.
Seguidamente desplace hasta el tope la placa base 7 en di-
rección a la hoja de sierra 19.
Apriete el tornillo 24.
PST 1000 PEL (ver figura H):
Abra la palanca de fijación 6 de la placa base 7 y desplace
ésta en dirección a la boquilla de aspiración 5.
Para ajustar con exactitud unos ángulos de inglete defini-
dos, la placa base dispone a la derecha e izquierda de unas
muescas a, 22, y 4. Incline la placa base 7 a la po-
sición deseada de acuerdo a la escala 25. Para ajustar án-
gulos de inglete diferentes puede emplearse un transpor-
tador de ángulos.
Seguidamente desplace hasta el tope la placa base 7 en di-
rección a la hoja de sierra 19.
Cierre la palanca de fijación 6, para retener la placa base
en la posición ajustada.
Control del corte en cortes a inglete
(PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
Para el control del corte, la mirilla del “Cut Control” 12 dispo-
ne de una marca 29 para el corte perpendicular a 0° y de sen-
das marcas 30 para los respectivos cortes a inglete hacia la
derecha o izquierda de 45°, según la escala 25.
Sin movimiento pendular
Movimiento pendular pequeño
Movimiento pendular mediano
Movimiento pendular grande
45°
45°
22,5°
45°
45°
45°
29 3012 13 7 25
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 33 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
34 | Español
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
La marca de posición para un ángulo de inglete entre 0° y 45°
se obtiene proporcionalmente. Puede marcarse en la mirilla
del “Cut Control” 12 con un rotulador de tinta no permanente
para que pueda volver a borrarse fácilmente.
Si el corte debe ser muy exacto se recomienda realizar prime-
ro un corte de prueba.
Control del corte en cortes a inglete (PST 1000 PEL)
Para el control del corte, la mirilla del “Cut Control” 12 dispo-
ne de una marca 29 para el corte perpendicular a 0° y de sen-
das dobles marcas para los respectivos cortes a inglete hacia
la derecha o izquierda de 45°, según la escala 25. Al fijar el
control del corte con el soporte del “Cut Control” 13 a la placa
base 7 deberá utilizarse la marca interior 30. En caso de suje-
tar la mirilla del “Cut Control” 12 directamente a la zapata des-
lizante 11 deberá usarse la marca exterior 31.
La marca de posición para un ángulo de inglete entre 0° y 45°
se obtiene proporcionalmente. Puede marcarse en la mirilla
del “Cut Control” 12 con un rotulador de tinta no permanente
para que pueda volver a borrarse fácilmente.
Si el corte debe ser muy exacto se recomienda realizar prime-
ro un corte de prueba.
Desplazamiento de la placa base
Para poder serrar cerca de un reborde es posible echar hacia
atrás la placa base 7.
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (ver figura G):
Desmonte el depósito para hojas de sierra 21 de la placa
base 7.
–Afloje el tornillo 24 y desplace hasta el tope la placa base 7
en dirección hacia la boquilla de aspiración 5.
Apriete el tornillo 24.
PST 1000 PEL (ver figura H):
Abra la palanca de fijación 6 de la placa base 7 y desplace és-
ta, hasta el tope, en dirección a la boquilla de aspiración 5.
Cierre la palanca de fijación 6, para retener la placa base
en la posición ajustada.
Estando desplazada la placa base 7 solamente es posible serrar
teniendo ajustado un ángulo de inglete de 0°. Además, no de-
berán utilizarse el control del corte “Cut Control” con el soporte
13, el tope paralelo con el cortador de círculos 26 (accesorio
opcional), así como la protección para cortes limpios
22.
Soplador de virutas
El aire expulsado por el soplador de virutas 9 permite mante-
ner despejada la línea de corte.
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra-
mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio-
nar también a 220 V.
Conexión del LED de iluminación
La luz de trabajo 14 mejora la visibilidad en el área de trabajo
inmediata. Ud. puede obtener unos resultados excelentes al
serrar si utiliza la luz de trabajo junto el control del corte “Cut
Control”.
Conecte la luz de trabajo 14 presionando levemente el inte-
rruptor de conexión/desconexión 3. Si presiona con mayor
fuerza el interruptor de conexión/desconexión, la herramien-
ta eléctrica se conecta quedando encendida la luz de trabajo.
No mire directamente hacia la luz de trabajo, ya que
ello puede deslumbrarle.
Conexión/desconexión
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc-
trica cuando vaya a utilizarla.
Para conectar la herramienta eléctrica presionar el interrup-
tor de conexión/desconexión 3.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión 3
mantenga presionado éste y desplace el botón de enclava-
miento 1 hacia la derecha o izquierda.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interrup-
tor de conexión/desconexión 3. Si el interruptor de co-
nexión/desconexión 3 estuviese enclavado, apriételo prime-
ro y suéltelo a continuación.
Control y preselección del número de carreras
Variando la presión ejercida contra el interruptor de co-
nexión/desconexión 3 puede variarse de forma continua el
número de carreras de la herramienta eléctrica.
Teniendo enclavado el interruptor de conexión/desconexión
3 la herramienta eléctrica trabaja con el número de carreras
preseleccionado.
45°45°
22,5°
45°
45°45°
22,5°
45°
30 25 31 2512 13 7 11
Conexión del soplador de virutas:
Al realizar trabajos en madera, plástico,
etc. con un gran arranque de viruta, em-
puje el interruptor 9 en dirección a la bo-
quilla de aspiración.
Desconexión del soplador de virutas:
Al efectuar trabajos en metal, o al tener
conectado un equipo de aspiración, em-
puje el interruptor 9 en dirección a la hoja
de sierra.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 34 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Español | 35
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
La rueda 2 le permite preseleccionar el nº de carreras incluso
durante la operación del aparato.
El número de carreras precisado depende del material y condi-
ciones de trabajo, siendo conveniente determinarlo probando.
Es recomendable reducir el número de carreras al aplicar la
hoja de sierra en funcionamiento contra la pieza de trabajo,
así como al serrar plástico y aluminio.
Al trabajar prolongadamente a bajas revoluciones puede que la
herramienta eléctrica se caliente fuertemente. Expulse la hoja
de sierra y deje trabajar la herramienta eléctrica durante aprox.
3 min a las revoluciones máximas, para que se refrigere.
Instrucciones para la operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Siempre utilice una base de asiento firme o una mesa
de corte (Bosch PLS 300) al serrar piezas pequeñas o
delgadas.
Sierre ejerciendo una presión moderada para obtener un cor-
te óptimo y preciso.
Al realizar cortes largos en madera gruesa (> 40 mm) puede
que la línea de corte sea irregular. Para lograr cortes exactos en
estos casos se recomienda utilizar una sierra circular Bosch.
Serrado por inmersión (ver figura I)
¡El procedimiento de serrado por inmersión solamente
deberá emplearse al trabajar materiales blandos como
la madera, placas de pladur, etc.!
Únicamente usar hojas de sierra cortas para el aserrado por
inmersión. Éste solamente puede realizarse con un ángulo de
inglete de 0°.
Incline hacia delante la herramienta eléctrica de manera que
el canto anterior de la placa base 7 asiente contra la pieza de
trabajo, cuidando que la hoja de sierra 19 no toque ésta, y co-
necte el aparato. En las herramientas eléctricas con un núme-
ro de carreras regulable, ajustar el número de carreras máxi-
mo. Presione firmemente la herramienta eléctrica contra la
pieza de trabajo y deje ir penetrando lentamente la hoja de
sierra en la pieza de trabajo.
En el momento en que la placa base 7 asiente completamente
sobre la pieza de trabajo, continúe serrando a lo largo de la
línea de corte.
Tope paralelo con cortador de círculos (accesorio especial)
Únicamente usar el tope paralelo con el cortador de círculos
26 (accesorio especial) en piezas con un grosor máximo de
30 mm.
Desmonte el soporte del “Cut Control” 13 de la placa base 7.
Para ello, comprima levemente el soporte y sáquelo de la guía
23.
PST 1000 PEL: Si utiliza la zapata deslizante 11 la mirilla del
“Cut Control” 12 puede fijarse en la parte delantera de la za-
pata deslizante. Ello facilita el guiado exacto a lo largo de la
línea de corte, especialmente al realizar cortes a inglete
(ver “Control del corte en cortes a inglete”, página 34).
Corte paralelo a un borde (ver figura J): Afloje el tornillo de fi-
jación 27 e inserte la escala del tope paralelo por la guía 23 de
la placa base. Ajuste el ancho de corte deseado según la esca-
la en el canto interior de la placa base. Apriete el tornillo de fi-
jación 27.
Cortes en círculo (ver figura K): Taladre cerca de la línea de
corte, por el lado de desperdicio, un taladro de diámetro sufi-
ciente para poder introducir la hoja de sierra. Frese o lime el
sector del taladro cercano al trazo de corte, de manera que
pueda enrasar con éste la hoja de sierra. Monte el tornillo de
fijación 27 al otro lado del tope paralelo. Introduzca la escala
del tope paralelo por la guía 23 de la placa base. Taladre en la
pieza de trabajo un orificio en el centro del círculo a realizar.
Introduzca el punto de centrar 28 por la abertura interior del
tope paralelo en el orificio previamente taladrado. Ajuste el
radio al valor de la escala indicado en el canto interior de la
placa base. Apriete el tornillo de fijación 27.
Refrigerante/lubricante
Al serrar metal se recomienda aplicar un líquido refrigerante o
lubricante a lo largo de la línea de corte para reducir el calen-
tamiento del material.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Limpie periódicamente el alojamiento de la hoja de sierra. Pa-
ra ello desmonte la hoja de sierra de la herramienta eléctrica
y golpee ligeramente ésta contra una superficie plana.
Un ensuciamiento excesivo de la herramienta eléctrica puede
provocar que ésta funcione deficientemente. Por ello, no guíe
la herramienta manteniéndola boca arriba, si sierra materia-
les que produzcan mucho polvo.
En el caso de aplicaciones extremas, siempre que sea
posible, utilice un equipo de aspiración. Sople con fre-
cuencia las rejillas de refrigeración y conecte el apara-
to a través de un interruptor de protección (PRCD). Al
trabajar metales puede llegar a acumularse en el interior
de la herramienta eléctrica polvo susceptible de conducir
corriente. Ello puede mermar la eficacia del aislamiento de
la herramienta eléctrica.
Lubrique de vez en cuando el rodillo guía 18 con unas gotas
aceite.
Controle periódicamente el rodillo guía 18. Si estuviese exce-
sivamente desgastado es necesario hacerlo sustituir por un
servicio técnico Bosch autorizado.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
12: nº de carreras reducido
34: nº de carreras mediano
56: nº de carreras elevado
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 35 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
36 | Português
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi-
da para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.[email protected]
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposi-
ción en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la
placa de características del producto/fabricado.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferra-
mentas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações
de advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica-
ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope-
radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen-
tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 36 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Português | 37
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Segurança eléctrica
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que eléctrico.
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-
mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-
rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-
radas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador an-
tes de executar ajustes no aparelho, de substituir aces-
sórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de seguran-
ça evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-
mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
tas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-
tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
ações perigosas.
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 37 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
38 | Português
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Indicações de segurança para serras verticais
Ao executar trabalhos durante os quais podem ser atin-
gidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede só de-
verá segurar o aparelho pelas superfícies de punho iso-
ladas. O contacto com um cabo sob tensão também pode
colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar
a um choque eléctrico.
Manter as mãos afastadas da área de serrar. Não tocar
na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. Há perigo
de lesões no caso de contacto com a lâmina de serra.
Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido da peça a
ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há
risco de um contragolpe, se a ferramenta de aplicação se
enganchar na peça a ser trabalhada.
Observe que a placa de base 7 sempre esteja firme-
mente apoiada enquanto serrar. Uma lâmina de serra
emperrada pode quebrar ou provocar um contra-golpe.
Após encerrado o processo de trabalho, deverá desli-
gar a ferramenta eléctrica e apenas puxar a lâmina de
serra do corte, quando a ferramenta eléctrica estiver
parada. Desta forma são evitados contragolpes e é possí-
vel apoiar a ferramenta eléctrica com segurança.
Só utilizar lâminas de serra que estejam em perfeito es-
tado e que não apresentem danos. Lâminas de serrar tor-
tas e não suficiente afiadas podem quebrar, influenciar ne-
gativamente o corte ou causar um contra-golpe.
Não frenar a lâmina de serra através de pressão lateral
após desligar o aparelho. A lâmina de serra pode ser da-
nificada, ser quebrada ou causar um contragolpe.
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho-
ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex-
plosão. A penetração num cano de água causa danos mate-
riais ou pode provocar um choque eléctrico.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
Espere a ferramenta eléctrica parar completamente, an-
tes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode emper-
rar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad-
vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresenta-
das abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para realizar sobre uma base firme,
cortes e recortes em madeira, plástico, metal, placas de cerâ-
mica e borracha. Ele é apropriado para cortes rectos e curva-
dos com um ângulo de chanfradura de até 45°. Observar as
recomendações da lâmina de serra.
A luz desta ferramenta eléctrica serve para iluminar a área de
trabalho directa da ferramenta eléctrica e não é adequada pa-
ra a iluminação ambiente no âmbito doméstico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Travamento do interruptor de ligar-desligar
2 Roda de ajuste para pré-selecção do número de cursos
3 Interruptor de ligar-desligar
4 Mangueira de aspiração*
5 Bocais de aspiração
6 Alavanca de aperto da placa de base (PST 1000 PEL)
7 Placa de base
8 Alavanca para ajuste do movimento pendular
9 Interruptor para dispositivo de sopro de aparas
10 Capa de aperto para aspiração
11 Patim de guia (PST 1000 PEL)
12 Visor para o controle da linha de corte “Cut Control”
13 Base para o controle da linha de corte “Cut Control”
14 Luz de trabalho
15 Punho (superfície isolada)
16 Tirante
17 Alavanca SDS para destravamento da lâmina de serra
18 Rolo de guia
19 Lâmina de serra*
20 Protecção contra contacto
21 Depósito de lâminas de serra
(PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
22 Protecção contra formação de aparas*
23 Guia para o esbarro paralelo
24 Parafuso (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
25 Escala de ângulo de chanfradura
26 Esbarro paralelo com cortador circular*
27 Parafuso de fixação do esbarro paralelo*
28 Ponta de centragem do cortador circular
29 Marcação de corte de 0°
30 Marcação de corte de 45°
31 Marcação de corte de 45° com sapata deslizante
(PST 1000 PEL)
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 38 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Português | 39
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Dados técnicos
Informação sobre ruídos/vibrações
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de
acordo com um processo de medição normalizado pela nor-
ma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de fer-
ramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma ava-
liação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-
pais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléc-
trica for utilizada para outras aplicações, com acessórios dife-
rentes, com outras ferramentas de trabalho ou com
manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações
seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de
vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-
do de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-
gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-
ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctri-
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o pro-
duto descrito nos “Dados técnicos” está em conformidade
com todas as disposições pertinentes das Directivas
2009/125/CE (regulamento de 1194/2012), 2011/65/EU,
2014/30/UE, 2006/42/CE incluindo suas alterações, e em
conformidade com as seguintes normas:
EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 30.10.2014
Serrote de ponta PST 900 PEL PST 1000 PEL PST 9500 PEL
N° do produto
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. 3 603 CA0 2..
Controle da linha de corte “Cut Control”

Comando do n° de cursos

Pré-selecção do número de cursos

Movimento pendular

Potência nominal consumida
W620650 620
Potência útil
W340360 340
N° de cursos em vazio n
0
min
-1
500–3100 500–3100 500–3100
Curso
mm 23 23 23
máx. profundidade de corte
em madeira
–em alumínio
–em aço (sem liga)
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
95
15
8
máx. ângulo de corte (esquerda/direita)
°4545 45
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,2 2,1
Classe de proteção
/II /II /II
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos
dos países.
PST 900 PEL
PST 9500 PEL
PST 1000 PEL
Os valores de emissão de ruído
determinados de acordo com
EN 60745-2-11.
O nível de ruído avaliado como A
do aparelho é tipicamente
Nível de pressão acústica
Nível de potência acústica
Incerteza K
Usar protecção auricular!
dB(A)
dB
dB(A)
86
97
3
86
97
3
Totais valores de vibrações a
h
(soma
dos vectores de três direcções) e in-
certeza K averiguada conforme
EN 60745:
Serrar placa de aglomerado:
a
h
K
Serrar placa de metal:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
11,5
4,0
8,5
2,0
10,0
2,0
7,0
2,0
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 39 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
40 | Português
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Montagem
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Introduzir/substituir a lâmina de serra
Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista ge-
ral das lâminas de serra recomendadas. Só colocar lâminas
de serra com haste de um ressalto (haste T). A lâmina de serra
não deveria ser mais comprida do que necessário para o corte
previsto.
Para serrar curvas apertadas devem ser utilizadas lâminas de
serra estreitas.
Introduzir a lâmina de serra (veja figura A1)
Se necessário deverá retirar a tampa 10 (veja “Tampa”).
Empurrar a lâmina de serra 19 com os dentes no sentido do
corte, até engatar no tirante 16. A alavanca SDS 17 pula auto-
maticamente para trás, e a lâmina de serra é travada. Não
pressionar a alavanca 17 para trás com a mão, pois isto pode-
rá danificar a ferramenta eléctrica.
Ao introduzir a lâmina de serra, deverá observar que o lado pos-
terior da lâmina de serra esteja na ranhura do rolo de guia 18.
Controlar a posição firme da lâmina de serra. Uma lâmi-
na de serra solta pode cair e ferí-lo.
Expulsar a lâmina de serra (veja figura A2)
Segurar a ferramenta electrica ao expulsar a lâmina de
serra, de modo que nenhuma pessoa ou animal seja fe-
rido devido à lâmina de serra expulsa.
Girar a alavanca SDS 17 completamente para frente, na di-
recção da protecção contra contacto 20. A lâmina de serra é
solta e expulsa.
Depósito de lâminas de serra
(PST 900 PEL/PST 9500 PEL) (veja figura B)
No depósito de lâminas de serra 21 podem ser guardadas até
seis lâminas de serra, com um comprimento de até 110 mm.
Introduzir as lâminas de serra, com haste de um came (haste
em T), no entalhe do depósito de lâminas de serra previsto
para tal. Podem ser empilhadas até três lâminas de serra.
Fechar o depósito de lâminas de serra e deslocá-lo completa-
mente até o entalhe da placa de base 7.
Patim de guia (PST 1000 PEL)
Durante trabalhos em superfícies sensíveis, é possível colo-
car o patim de guia 11 sobre a placa de base 7, para evitar que
estas superfícies sejam arranhadas.
Para colocar o patim de guia 11, deverá pendurá-lo no lado da
frente da placa de base 7, e premir o lado de trás para cima
até engatar.
Protecção contra formação de aparas
A protecção contra formação de aparas 22 (acessório) pode
evitar que ao serrar a superfície de madeira apresente lascas.
A protecção contra formação de aparas só pode ser utilizada
para certos tipos de lâminas de serra e apenas num ângulo de
corte de 0°. A placa de base 7 não deve ser deslocada para
trás para serrar rente ao canto ao serrar com a protecção con-
tra formação de aparas.
Pressionar a protecção contra formação de aparas 22 por
baixo na placa de base 7.
PST 1000 PEL (veja figura C): Quando é utilizado o patim de
guia 11, a protecção contra formação de aparas 22 não é co-
locada na placa de base 7, mas no patim de guia.
Controle da linha de corte “Cut Control”
O controle da linha de corte “Cut Control” possibilita a condu-
ção precisa da ferramenta eléctrica ao longo de uma linha de-
senhada sobre a peça a ser trabalhada. O conjunto de monta-
gem “Cut Control” contem um visor 12 com marcações de
corte e a base 13 para a fixação na ferramenta eléctrica.
Fixar “Cut Control” na placa de base (veja figura D)
Prender o visor “Cut Control” 12 nos suportes na base 13. Em
seguida deverá comprimir levemente a base e permitir que
engate no guia 23 da placa de base 7.
Fixar “Cut Control” na sapata deslizante (PST 1000 PEL)
(veja figura E)
Neste sistema de controle da linha de corte, o visor para “Cut
Control” 12 pode ser fixo junto com a base 13 na placa de ba-
se 7 ou de forma separada, directamente nos suportes, na sa-
pata deslizante 11.
Remover a base para “Cut Control” 13 da placa de base 7. Para
tal deverá comprimir levemente a base e retirá-la do guia 23.
Retirar o visor para “Cut Control” 12 da base 13 e prendê-lo
nos suportes na sapata deslizante 11.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-
dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-
trem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-
cializado.
Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalha-
dos, vigentes no seu país.
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 40 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Português | 41
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Tampa (veja figura F)
Montar a tampa 10, antes de conectar a ferramenta eléctrica
a uma aspiração de pó.
Colocar a capa de cobertura 10 da ferramenta eléctrica, de
modo que os suportes engatem nos entalhes da carcaça.
Retirar a capa de cobertura 10 para trabalhos sem aspiração
de pó, assim como para cortes de chanfradura. Para tal é ne-
cessário comprimir a capa na altura dos dispositivos de fixa-
ção laterais puxar pela frente para retirá-la.
Conectar a aspiração de pó
Colocar uma mangueira de aspiração 4 (acessório) no bocal
de aspiração 5. Conectar a mangueira de aspiração 4 com um
aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a conexão
a diversos aspiradores de pó encontram-se no final desta ins-
trução de serviço.
Desligar o dispositivo de sopro de aparas, se a aspiração de
pó estiver conectada (veja “Dispositivo de sopro de aparas”).
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-
mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Ajustar o movimento pendular
O movimento pendular ajustável em quatro níveis possilita uma
adaptação optimizada da velocidade de corte, da potência de
corte e do resultado de corte ao material a ser trabalhado.
Com a alavanca de ajuste 8 é possível ajustar o movimento
pendular necessário durante o funcionamento.
O nível optimizado do movimento pendular para cada aplica-
ção pode ser averiguado através de um ensaio prático. São
válidas as seguintes recomendações:
Quanto mais fino ou mais perfeito o lado de corte, tanto
menor o movimento pendular a ser seleccionado; eventu-
almente o movimento pendular deverá ser completamente
desligado.
Para trabalhar em materiais finos (p.ex. chapas metálicas)
deverá desligar o movimento pendular.
Trabalhar em materiais duros (p.ex. aço) com pequeno
movimento pendular.
Em materiais macios, e para serrar madeira no sentido da fi-
bra, é possível trabalhar com máximo movimento pendular.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
A placa de base 7 pode ser virada para a direita ou para a es-
querda para ângulos de chanfradura de até 45°.
A tampa de cobertura 10 e a protecção contra formação de apa-
ras 22 não podem ser utilizadas para cortes de chanfradura.
Se necessário deverá retirar a capa de protecção 10 (veja
“Tampa”, página 41) e remover a protecção contra formação
de aparas 22 (veja “Protecção contra formação de aparas”,
página 40).
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (veja figura G):
Puxar o depósito de lâminas de serra 21 da placa de
base 7.
Soltar o parafuso 24 e deslocar a placa de base 7 levemen-
te no sentido do bocal de aspiração 5.
Para ajustar ângulos de chanfradura exactos, encon-
tram-se à direita e à esquerda da placa de base pontos de
engate em 0°, 22,5° e 45°. Deslocar a placa de base 7 de
acordo com a escala 25, para a posição desejada. Outros
ângulos de chanfradura podem ser ajustados com auxílio
de um goniómetro.
Empurrar em seguida a placa de base 7 completamente no
sentido da lâmina de serra 19.
–Reapertar o parafuso 24.
PST1000PEL (vejafiguraH):
Abrir a alavanca de aperto 6 da placa de base e empurrar a
placa de base 7 levemente no sentido do bocal de aspira-
ção 5.
Para ajustar ângulos de chanfradura exactos, encon-
tram-se à direita e à esquerda da placa de base pontos de
engate em 0°, 22,5° e 45°. Deslocar a placa de base 7 de
acordo com a escala 25, para a posição desejada. Outros
ângulos de chanfradura podem ser ajustados com auxílio
de um goniómetro.
Empurrar em seguida a placa de base 7 completamente no
sentido da lâmina de serra 19.
Fechar a alavanca de aperto 6, para travar a placa de base
na posição ajustada.
Controle da linha de corte em cortes de meia-esquadria
(PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
Para o controle da linha de corte encontram-se no visor para
“Cut Control” 12 uma marcação 29 para o corte perpendicu-
lar com 0° e uma marcação 30 para o corte de meia-esqua-
dria, inclinado para direita ou para a esquerda, com 45°, de
acordo com a escala 25.
A marcação de corte para ângulos de meia-esquadria de 0° e
45° resulta-se proporcional. Adicionalmente ela também po-
de ser marcada sobre o visor para “Cut Control” 12 com um
marcador de tinta não permanente e pode ser removida facil-
mente.
Para um trabalho preciso, deverá executar, de preferência,
um corte de ensaio.
nenhum movimento pendular
pequeno movimento pendular
médio movimento pendular
grande movimento pendular
45°
45°
22,5°
45°
45°
45°
29 3012 13 7 25
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 41 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
42 | Português
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Controle da linha de corte em cortes de meia-esquadria
(PST 1000 PEL)
Para o controle da linha de corte encontram-se no visor para
“Cut Control” 12 uma marcação 29 para o corte perpendicu-
lar com 0° e duas marcações para o corte de meia-esquadria,
inclinado para direita ou para a esquerda, com 45°, de acordo
com a escala 25. Para a fixação do controle da linha de corte
com a base para “Cut Control” 13 na placa de base 7 vale a
marcação interior 30. Para a fixação do visor para “Cut Con-
trol” 12 directamente na sapata deslizante 11 vale a marca-
ção exterior 31.
A marcação de corte para ângulos de meia-esquadria de 0° e
45° resulta-se proporcional. Adicionalmente ela também po-
de ser marcada sobre o visor para “Cut Control” 12 com um
marcador de tinta não permanente e pode ser removida facil-
mente.
Para um trabalho preciso, deverá executar, de preferência,
um corte de ensaio.
Deslocar a placa de base
Para serrar próximo ao canto é possível deslocar a placa de
base 7 para trás.
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (veja figura G):
Puxar o depósito de lâminas de serra 21 da placa de base 7.
Soltar o parafuso 24 e deslocar a placa de base 7 comple-
tamente no sentido do bocal de aspiração 5.
–Reapertar o parafuso 24.
PST 1000 PEL (veja figura H):
Abrir a alavanca de aperto 6 da placa de base e empurrar a
placa de base 7 completamente no sentido do bocal de as-
piração 5.
Fechar a alavanca de aperto 6, para travar a placa de base
na posição ajustada.
Com a placa de base 7 deslocada só é possível serrar com um
ângulo de meia-esquadria de 0°. Além disso, o controle da li-
nha de corte “Cut Control” com a base 13, o limitador paralelo
com cortador circular 26 (acessórios), assim como a protec-
ção contra formação de aparas 22
não devem ser usados.
Dispositivo de sopro de aparas
Com a corrente de ar do dispositivo de sopro de aparas 9 é
possível manter a linha de corte livre de aparas.
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica-
ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ligar a luz de trabalho LED
A luz de trabalho 14 melhora as condições visuais nas imedia-
ções directas da área de trabalho. Podem ser obtidos resulta-
dos de corte extremamente bons, usando a luz de trabalho
junto com o controle da linha de corte “Cut Control”.
Para ligar a luz de trabalho 14 deverá premir levemente o in-
terruptor de ligar-desligar 3. Se o interruptor de ligar-desligar
for premido com mais força, a ferramenta eléctrica será liga-
da e a luz de trabalho continuará acesa.
Não olhar directamente para a luz de trabalho pois po-
derá ser ofuscado.
Ligar e desligar
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica
quando ela for utilizada.
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o inter-
ruptor de ligar-desligar 3.
Para travar o interruptor de ligar-desligar 3 deverá mantê-lo
pressionado e empurrar o travamento 1 para a direita ou para
a esquerda.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o interrup-
tor de ligar-desligar 3. Com o interruptor de ligar-desligar 3
travado deverá pressioná-lo primeiramente e soltá-lo em se-
guida.
Comando/pré-selecção do n° de cursos
Aumentando ou reduzindo a pressão sobre o interruptor de li-
gar-desligar 3 é possível comandar sem escalonamento o n°
de cursos da ferramenta eléctrica ligada.
Com o interruptor de ligar-desligar 3 travado, a ferramenta
eléctrica trabalha com o número de cursos pré-seleccionado.
Com a roda de ajuste para pré-selecção do n° de cursos 2 é
possível pré-seleccionar o n° de cursos e alterar o n° de cursos
durante o funcionamento.
O n° de cursos necessário depende do material e das condi-
ções de trabalho e pode ser verificado através de ensaios prá-
ticos.
Uma redução do n° de cursos é recomendada ao colocar a lâ-
mina de serra sobre a peça a ser trabalhada, assim como ao
serrar plásticos e alumínio.
Ligar o dispositivo de sopro de aparas:
Para trabalhos com forte formação de
aparas em madeira, plástico etc., deverá
empurrar o interruptor 9 na direcção do
bocal de aspiração.
45°45°
22,5°
45°
45°45°
22,5°
45°
30 25 31 2512 13 7 11
Desligar o dispositivo de sopro de aparas:
Para trabalhos em metais, assim como
para trabalhos com a aspiração de pó, de-
verá deslocar o interruptor 9 na direcção
da lâmina de serra.
1–2: baixo n° de cursos
3–4: médio n° de cursos
56: alto n° de cursos
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 42 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Português | 43
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Durante prolongados trabalhos com um n° de cursos reduzi-
do, é possível que a ferramenta eléctrica seja fortemente
aquecida. Expulsar a lâmina de serra e permitir que a ferra-
menta eléctrica ainda funcione durante aprox. 3 min com má-
ximo n° de cursos para que possa arrefecer.
Indicações de trabalho
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Para processar peças a serem trabalhadas pequenas
ou finas, deverá sempre ser utilizada uma base firme
ou uma estação de serrar (Bosch PLS 300).
Serrar com pressão moderada, para obter um resultado de
corte ideal e preciso.
Para cortes longos e rectos em madeira espessa (>40 mm) é
possivel que a linha de corte não percorra com exactidão.
Neste caso é recomendada a utilização de uma serra circular
Bosch, com a qual é possível realizar cortes precisos.
Serrar por imersão (veja figura I)
No processo de serrar por imersão só devem ser pro-
cessados materiais macios como madeira, gesso encar-
tonado!
Só utilizar lâminas de serra curtas ao serrar por imersão. Ser-
rar por imersão só é possível com um ângulo de chanfradura
de 0°.
Apoiar a ferramenta eléctrica com o lado dianteiro da placa de
base 7 sobre a peça a ser trabalhada, sem que a lâmina de serra
19 toque na peça a ser trabalhada, e então ligá-la. Para ferra-
mentas eléctricas com comando de n° de cursos, deverá selec-
cionar o máximo n° de cursos. Pressionar a ferramenta eléctrica
firmemente contra a peça a ser trabalhada e deixar a lâmina de
serra mergulhar lentamente na peça a ser trabalhada.
Logo que a placa de base 7 estiver apoiada com toda a super-
fície sobre a peça a ser trabalhada, deverá continuar a serrar
ao longo da linha de corte desejada.
Esbarro paralelo com cortador circular (acessório)
Para trabalhos com o esbarro paralelo com cortador circular
26 (acessório), a espessura da peça a ser trabalhada deve ser
no máximo 30 mm.
Remover a base para “Cut Control” 13 da placa de base 7. Para
tal deverá comprimir levemente a base e retirá-la do guia 23.
PST 1000 PEL: Ao utilizar a sapata deslizante 11 é possível
que o visor para “Cut Control” 12 seja preso na frente, na sa-
pata deslizante. Isto facilita o ajuste exacto para a linha de
corte desejada, especialmente no caso de cortes de meia-es-
quadria (veja “Controle da linha de corte em cortes de meia-
esquadria”, página 42).
Cortes paralelos (veja figura J): Soltar o parafuso de fixação
27 e deslocar a escala do esbarro paralelo pelo guia 23 na pla-
ca de base. Ajustar a largura de corte desejada como valor de
escala no canto interior da placa de base. Aparafusar o para-
fuso de fixação 27.
Cortes circulares (veja figura K): Fazer um furo na linha de
corte, dentro do círculo a ser serrado, que seja suficiente para
enfiar a lâmina de serra. Aumentar o furo com uma fresa ou
com uma lima, para que a lâmina de serra possa estar alinha-
da à linha de corte. Colocar o parafuso de fixação 27 no outro
lado do limitador paralelo. Enfiar a escala do limitador parale-
lo pelo guia 23 da placa de base. Fazer um buraco no centro
do recorte a ser realizado na peça a ser trabalhada. Enfiar a
ponta de centragem 28 pela abertura interior do limitador pa-
ralelo e no orifício. Ajustar o raio como valor de escala no can-
to interior da placa de base. Apertar o parafuso de fixação 27.
Meio de arrefecimento e de lubrificação
Ao serrar metal, deveria aplicar um meio de lubrificação ou de
arrefecimento ao longo da linha de corte, devido ao aqueci-
mento do material.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-
gura.
Limpar regularmente a admissão da lâmina de serra. Para isto
deverá retirar a lâmina de serra da ferramenta eléctrica e dar
umas leves pancadinhas na ferramenta eléctrica numa super-
fície plana.
Uma forte sujidade da ferramenta eléctrica pode levar a falhas
de funcionamento. Portanto não deverá serrar materiais que
produzam muito pó, por debaixo nem serrá-los por cima da
cabeça.
Em condições de trabalho extremas deverá, se possí-
vel, usar sempre um equipamento de aspiração. Soprar
frequentemente as aberturas de ventilação e interco-
nectar um disjuntor de corrente de avaria (PRCD). Du-
rante o processamento de metais é possível que se depo-
site pó condutivo no interior da ferramenta eléctrica. Isto
pode prejudicar o isolamento de protecção da ferramenta
eléctrica.
Lubrificar o rolo de guia 18 de quando em quando com uma
gota de óleo.
Controlar o rolo de guia 18 regularmente. Se apresentar des-
gastes, deverá ser substituido por um serviço pós-venda au-
torizado Bosch.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós-
venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
para evitar riscos de segurança.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-
cação e ajuste dos produtos e acessórios.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 43 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
44 | Italiano
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferra-
menta eléctrica.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia
2012/19/UE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramen-
tas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pe-
ricolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-
colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-
nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-
teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in
particolare, non usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che si-
ano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-
tano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol-
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 44 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Italiano | 45
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nellambi-
to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire.
L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghetti alternativi
Tenere l’elettroutensile per le superfici isolate dell’im-
pugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i
quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi
elettrici nascosti oppure con il cavo di alimentazione
dell’elettroutensile stesso. Il contatto con un cavo sotto
tensione può trasmettere la tensione anche alle parti me-
talliche dell’elettroutensile, causando una scossa elettrica.
Tenere le mani sempre lontane dalla zona operativa.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in
lavorazione. Toccando la lama vi è un serio rischio di inci-
dente.
Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in lavorazio-
ne soltanto quando è in azione. In caso contrario vi è il pe-
ricolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto
si inceppa nel pezzo in lavorazione.
Accertarsi che durante l’operazione di taglio il piedino
7 sia ben posato. Una lama con un’angolatura impropria
può rompersi oppure provocare un contraccolpo.
Una volta terminata l’operazione di lavoro, spegnere
l’elettroutensile ed estrarre la lama dal taglio eseguito
soltanto quando si sarà fermata completamente. In
questo modo si evita di provocare un contraccolpo e si può
posare l’elettroutensile senza nessun pericolo.
Utilizzare esclusivamente lame integre ed in perfette
condizioni. Lame deformate oppure non affilate possono
rompersi, influenzare negativamente il taglio oppure cau-
sare un contraccolpo.
Dopo aver spento la macchina, non cercare di fermare
la lama esercitando pressione lateralmente. La lama
può subire dei danni, rompersi oppure provocare un con-
traccolpo.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-
gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 45 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
46 | Italiano
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Uso conforme alle norme
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per l’esecuzione
di tagli di troncatura e di tagli dal pieno nel legno, in materie
plastiche, nel metallo, nella piastra ceramica e nella gomma.
Essa è adatta per tagli diritti e curvi con un angolo obliquo fino
a 45°. Osservare sempre le indicazioni relative alle lame.
L’illuminazione di questo elettroutensile è concepita per illu-
minare l’area di lavoro dell’elettroutensile stesso e non è adat-
ta per illuminare l’ambiente domestico.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1 Blocco dell’interruttore di avvio/arresto
2 Rotellina di regolazione del numero di corse
3 Interruttore di avvio/arresto
4 Tubo di aspirazione*
5 Innesto per aspirazione
6 Leva di bloccaggio per il piedino (PST 1000 PEL)
7 Piedino
8 Levetta di regolazione dell’oscillazione
9 Interruttore per dispositivo soffiatrucioli
10 Paratrucioli per aspirazione
11 Pattino di scorrimento (PST 1000 PEL)
12 Finestrella per controllo della linea di taglio
«Cut Control»
13 Base per controllo della linea di taglio «Cut Control»
14 Luce di lavoro
15 Impugnatura (superficie di presa isolata)
16 Asta di spinta
17 Levetta SDS per sbloccaggio della lama
18 Rullo di guida
19 Lama*
20 Frontalino di protezione
21 Deposito per lame (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
22 Dispositivo antistrappo*
23 Guida per la guida parallela
24 Vite (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
25 Scala angolo obliquo
26 Guida parallela con guida per tagli circolari*
27 Vite di fissaggio della guida parallela*
28 Punta di centraggio della guida per tagli circolari
29 Marcatura del taglio 0°
30 Marcatura del taglio 45°
31 Marcatura del taglio 45° con pattino di scorrimento
(PST 1000 PEL)
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Seghetto alternativo PST 900 PEL PST 1000 PEL PST 9500 PEL
Codice prodotto
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. 3 603 CA0 2..
Controllo della linea di taglio «Cut Control»

Controllo del numero di corse

Preselezione numero corse

Oscillazione

Potenza nominale assorbita
W620650 620
Potenza resa
W340360 340
Numero di corse a vuoto n
0
min
-1
500–3100 500–3100 500–3100
Corsa
mm 23 23 23
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 46 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Italiano | 47
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-
la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da
innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il li-
vello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensi-
bilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
ni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-
ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il pro-
dotto descritto nella sezione «Dati tecnici» è conforme a tutte
le disposizioni pertinenti delle Direttive 2009/125/CE
(Disposizione 1194/2012), 2011/65/UE, 2014/30/UE,
2006/42/CE e alle relative modifiche, nonché alle seguenti
Normative: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 30.10.2014
Montaggio
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Inserimento/sostituzione della lama
Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
Selezione della lama
Una visione d’insieme delle lame consigliate si trova alla fine
di queste istruzioni. Utilizzare solo ed esclusivamente lame
per seghetti alternativi con attacco a T. La lama non dovrebbe
essere più lunga del taglio previsto.
Per il taglio di curve strette utilizzare una lama stretta.
Inserimento della lama (vedere figura A1)
Se necessario, togliere il paratrucioli 10 (vedere
«Paratrucioli»).
Inserire la lama 19 con i denti nella direzione di taglio fino a
quando raggiunge la posizione di incastro nell’asta di spinta
16. La levetta SDS per sbloccaggio della lama 17 scatta auto-
maticamente all’indietro bloccando la lama. Non spingere la
levetta 17 manualmente all’indietro perché in caso contrario
si potrebbe danneggiare l’elettroutensile.
Max. profondità di taglio
–nel legno
–nellalluminio
nell’acciaio (non legato)
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
95
15
8
Angolo di inclinazione del taglio (sinistra/destra) max.
°4545 45
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,2 2,1
Classe di sicurezza
/II /II /II
Seghetto alternativo PST 900 PEL PST 1000 PEL PST 9500 PEL
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
PST 900 PEL
PST 9500 PEL
PST 1000 PEL
Valori di emissione acustica rilevati
conformemente a EN 60745-2-11.
Il livello di rumore stimato A dell’ap-
parecchio ammonta normalmente a
Livello di pressione acustica
Livello di potenza sonora
Incertezza della misura K
Usare la protezione acustica!
dB(A)
dB
dB(A)
86
97
3
86
97
3
Valori complessivi di oscillazione a
h
(somma vettoriale delle tre direzio-
ni) e incertezza della misura K misu-
rati conformemente alla norma
EN 60745:
Taglio di pannello di truciolato:
a
h
K
Taglio di lamiera di metallo:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
11,5
4,0
8,5
2,0
10,0
2,0
7,0
2,0
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 47 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
48 | Italiano
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Inserendo la lama accertarsi che il dorso della lama si trovi be-
ne nella scanalatura del rullo di guida 18.
Controllare che la lama sia inserita correttamente. Una
lama allentata può cadere fuori dalla sede e ferire l’opera-
tore.
Smontaggio della lama (vedere figura A2)
Nel momento di espellere la lama, tenere l’elettrouten-
sile in modo che nessuna persona od animale possa es-
sere ferito dalla lama espulsa.
Ruotare la levetta SDS 17 in avanti fino alla battuta di arresto
in direzione del frontalino di protezione 20. La lama viene
sbloccata ed espulsa.
Deposito per lame (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
(vedi figura B)
E’ possibile conservare fino a sei lame di una lunghezza massi-
ma di 110 mm nel deposito per lame 21. Inserire le lame con
attacco a T nell’apposito incavo del deposito per lame. Posso-
no essere messe fino a tre lame l’una sopra l’altra.
Chiudere il deposito per lame e spingerlo fino alla battuta di
arresto nell’incavo del piedino 7.
Pattino di scorrimento (PST 1000 PEL)
In caso di lavorazione di superfici delicate è possibile applica-
re il pattino di scorrimento 11 sul piedino 7 in modo da evitare
di graffiare la superficie.
Per applicare il pattino di scorrimento 11 agganciarlo al piedi-
no 7, premerlo verso l’alto nella parte posteriore e farlo scat-
tare in posizione.
Dispositivo antistrappo
Il dispositivo antistrappo 22 (accessorio opzionale) può evi-
tare strappi alla superficie durante l’operazione di taglio di le-
gname. Il dispositivo antistrappo può essere utilizzato solo in
caso di determinati tipi di lame e solo in caso di angolo di incli-
nazione del taglio pari a 0°. In caso di operazioni di taglio con
il dispositivo antistrappo, il piedino 7 non può essere sposta-
to posteriormente per effettuare tagli in prossimità di bordi.
Premere il dispositivo antistrappo 22 dalla parte inferiore nel
piedino 7.
PST 1000 PEL (vedi figura C): Quando si utilizza il pattino di
scorrimento 11, il dispositivo antistrappo 22 non viene inse-
rito nel piedino 7 ma nel pattino di scorrimento.
Controllo della linea di taglio «Cut Control»
Il controllo della linea di taglio «Cut Control» permette una gui-
da precisa dell’elettroutensile lungo una linea di taglio traccia-
ta sul pezzo da lavorare. Il kit «Cut Control» contiene la fine-
strella 12 con marcature di taglio e la base 13 per il fissaggio
all’elettroutensile.
Fissaggio del «Cut Control» al piedino (vedi figura D)
Fissare la finestrella per «Cut Control» 12 ai supporti della ba-
se 13. Poi comprimere leggermente la base e farla scattare
nella guida 23 del piedino 7.
Fissaggio del «Cut Control» al pattino di scorrimento
(PST 1000 PEL) (vedi figura E)
Con questo sistema di controllo della linea di taglio è possibile
fissare la finestrella per «Cut Control» 12 insieme alla base 13
al piedino 7 oppure separatamente e direttamente ai supporti
del pattino di scorrimento 11.
Rimuovere la base per «Cut Control» 13 dal piedino 7. Per fa-
re questo comprimere leggermente la base ed estrarla dalla
guida 23.
Estrarre la finestrella per «Cut Control» 12 dalla base 13 e fis-
sarla ai supporti del pattino di scorrimento 11.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-
vano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-
colare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-
le specializzato.
Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-
riali da lavorare.
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Paratrucioli (vedi figura F)
Montare il paratrucioli 10 prima di collegare l’elettroutensile
ad un sistema di aspirazione polvere.
Applicare il paratrucioli 10 sull’elettroutensile facendo scatta-
re i supporti negli incavi della carcassa.
Togliere il paratrucioli 10 per lavori senza aspirazione polvere
e per tagli obliqui. Per la rimozione comprimere il paratrucioli
all’altezza dei supporti esterni ed estrarlo in avanti.
Collegamento dell’aspirazione polvere
Inserire un tubo di aspirazione 4 (accessorio opzionale) sul
montante di aspirazione 5. Collegare il tubo di aspirazione 4
con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione
d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di aspira-
polvere si trova alla fine di queste istruzioni.
Disattivare il dispositivo soffiatrucioli se è stata collegata l’aspi-
razione polvere (vedere «Dispositivo soffiatrucioli»).
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 48 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Italiano | 49
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Uso
Modi operativi
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Regolazione dell’oscillazione
L’oscillazione regolabile in quattro stadi permette un adatta-
mento ottimale della velocità di taglio, della prestazione di ta-
glio e dei risultati di taglio al materiale da sottoporre a lavora-
zione.
Tramite la levetta di regolazione 8 è possibile regolare l’oscil-
lazione anche durante la fase di funzionamento.
Il livello ottimale di oscillazione per la rispettive applicazione
deve essere rilevata eseguendo delle prove pratiche. Per tale
operazione si tenga presente quanto segue:
Quanto più fine e pulito deve essere il taglio richiesto, tan-
to minore deve essere il livello di oscillazione regolato
event. fino a disattivarlo completamente.
In caso di lavorazione di materiali sottili come (p.es. lamie-
re) disattivare l’oscillazione.
In caso di materiali duri (p.es. acciaio) lavorare con una
bassa oscillazione.
In caso di materiali teneri e durante l’operazione di taglio di
legname nella direzione delle fibre è possibile lavorare al
massimo livello di oscillazione.
Impostazione dell’angolo obliquo
In caso di tagli obliqui fino a 45°, il piedino 7 può essere spo-
stato verso destra o verso sinistra.
In caso di tagli obliqui non è possibile impiegare né la cuffia di
copertura 10 né il dispositivo antistrappo 22.
Togliere eventualmente il paratrucioli 10 (vedi «Paratrucioli»,
pagina 48) e togliere il dispositivo antistrappo 22 (vedi «Di-
spositivo antistrappo», pagina 48).
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (vedi figura G):
Estrarre il deposito per lame 21 dal piedino 7.
Allentare la vite 24 e spingere il piedino 7 leggermente in
direzione del montante di aspirazione 5.
Per una precisa regolazione dell’angolo obliquo, sul lato
destro e su quello sinistro del piedino sono disponibili pun-
ti di scatto in posizione a 0°, 22,5° e 45°. Basandosi sulla
scala 25 graduata ribaltare il piedino 7 alla posizione ri-
chiesta. Altri angoli obliqui possono essere regolati utiliz-
zando un goniometro.
Una volta conclusa questa operazione, spingere il piedino
7 fino alla battuta di arresto in direzione della lama 19.
Avvitare di nuovo bene la vite 24.
PST 1000 PEL (vedi figura H):
Aprire la levetta di fissaggio 6 del piedino e spingere il pie-
dino 7
leggermente in direzione dell’innesto per aspirazio-
ne 5.
Per una precisa regolazione dell’angolo obliquo, sul lato
destro e su quello sinistro del piedino sono disponibili pun-
ti di scatto in posizione a 0°, 22,5° e 45°. Basandosi sulla
scala 25 graduata ribaltare il piedino 7 alla posizione ri-
chiesta. Altri angoli obliqui possono essere regolati utiliz-
zando un goniometro.
Una volta conclusa questa operazione, spingere il piedino
7 fino alla battuta di arresto in direzione della lama 19.
Chiudere la levetta di fissaggio 6 per bloccare il piedino
nella posizione regolata.
Controllo della linea di taglio per tagli obliqui
(PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
Per il controllo della linea di taglio, la finestrella per «Cut Con-
trol» 12 ha una marcatura 29 per il taglio perpendicolare a 0°
ed una marcatura 30 per il taglio obliquo destro o sinistro a
45° secondo la scala 25.
La marcatura di taglio per angoli obliqui tra 0° e 45° è propor-
zionale. Questa marcatura di taglio può essere applicata in
modo non permanente sulla finestrella per «Cut Control» 12
con un evidenziatore e può essere cancellata facilmente.
Eseguire un taglio di prova per verificare la precisione del taglio.
Controllo della linea di taglio per tagli obliqui
(PST 1000 PEL)
Per il controllo della linea di taglio, la finestrella per «Cut Con-
trol» 12 ha una marcatura 29 per il taglio perpendicolare a 0°
ed due marcature per il taglio obliquo destro o sinistro a 45°
secondo la scala 25. Per il fissaggio del controllo della linea di
taglio con la base per «Cut Control» 13 al piedino 7 vale la
marcatura interiore 30. Per il fissaggio della finestrella per
«Cut Control» 12 direttamente al pattino di scorrimento 11
vale la marcatura esteriore 31.
La marcatura di taglio per angoli obliqui tra 0° e 45° è propor-
zionale. Questa marcatura di taglio può essere applicata in
modo non permanente sulla finestrella per «Cut Control» 12
con un evidenziatore e può essere cancellata facilmente.
Eseguire un taglio di prova per verificare la precisione del taglio.
senza oscillazione
oscillazione piccola
oscillazione media
oscillazione alta
45°
45°
22,5°
45°
45°
45°
29 3012 13 7 25
45°
45°
22,5°
45°
45°45°
22,5°
45°
30 25 31 2512 13 7 11
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 49 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
50 | Italiano
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Spostamento del piedino
Per effettuare tagli in prossimità di bordi è possibile spostare
posteriormente il piedino 7.
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (vedi figura G):
Estrarre il deposito per lame 21 dal piedino 7.
Allentare la vite 24 e spingere il piedino 7 fino alla battuta
di arresto in direzione del montante di aspirazione 5.
Avvitare di nuovo bene la vite 24.
PST 1000 PEL (vedi figura H):
Aprire la levetta di fissaggio 6 del piedino e spingere il pie-
dino 7 fino alla battuta in direzione dell’innesto per aspira-
zione 5.
Chiudere la levetta di fissaggio 6 per bloccare il piedino
nella posizione regolata.
Il taglio con piedino spostato 7 è possibile soltanto con un an-
golo obliquo di 0°. Inoltre, il controllo della linea di taglio «Cut
Control» con la base 13, la guida parallela con guida per tagli
circolari 26 (accessorio) nonché il dispositivo antistrappo 22
non devono essere utilizzati.
Dispositivo soffiatrucioli
Mediante il soffio d’aria del dispositivo soffiatrucioli 9 è possi-
bile mantenere la linea di taglio libera da trucioli.
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve
corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elet-
troutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Accensione LED luce di lavoro
La luce di lavoro 14 migliora la visibilità nell’ambiente di lavo-
ro. La luce di lavoro insieme al controllo della linea di taglio
«Cut Control» permette ottimi risultati di taglio.
Per accendere la luce di lavoro 14 premere leggermente l’in-
terruttore di avvio/arresto 3. Premere più forte l’interruttore
di avvio/arresto per accendere l’elettroutensile. La luce di la-
voro rimane accesa.
Non guardare direttamente nella luce di lavoro, può
accecare.
Accendere/spegnere
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di
avvio/arresto 3.
Per bloccare l’interruttore di avvio/arresto 3 tenerlo premuto
e spingere il bloccaggio 1 verso destra oppure verso sinistra.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’interruttore di av-
vio/arresto 3. In caso di interruttore di avvio/arresto 3 blocca-
to, premerlo prima e rilasciarlo poi subito.
Controllo/preselezione del numero di corse
Aumentando oppure diminuendo la pressione sull’interrutto-
re di avvio/arresto 3 è possibile controllare in continuo il nu-
mero corse dell’elettroutensile acceso.
In caso di interruttore di avvio/arresto 3 bloccato, l’elettro-
utensile funziona al numero di corse preselezionato.
Tramite la rotellina di regolazione del numero di corse 2 è pos-
sibile preselezionare il numero di corse richiesto ed anche
modificarlo durante la fase di funzionamento.
Il numero di corse necessario dipende dal tipo di materiale in
lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e può es-
sere dunque determinato a seconda del caso eseguendo delle
prove pratiche.
Si consiglia una riduzione del numero corse all’atto di applica-
re la lama sul pezzo in lavorazione nonché tagliando materiale
in plastica ed alluminio.
In caso di operazioni di lavoro più lunghe ad un basso numero
di corse è possibile che l’elettroutensile si riscaldi troppo.
Estrarre la lama dall’elettroutensile e, per farlo raffreddare,
far funzionare l’elettroutensile per ca. 3 min al massimo del
numero di corse.
Indicazioni operative
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Utilizzare sempre un supporto stabile oppure una sta-
zione di taglio (Bosch PLS 300) per lavorare pezzi pic-
coli e sottili.
Tagliare esercitando una pressione moderata per ottenere un
risultato di taglio ottimale e preciso.
In caso di tagli lunghi e diritti in legno spesso (>40 mm) è pos-
sibile che la linea di taglio non sia precisa. Per tagli precisi si
consiglia in questo caso l’impiego di una sega circolare Bosch.
Taglio dal centro (vedi figura I)
Seguendo il procedimento di taglio dal centro possono
essere lavorati solo materiali teneri con legno, lastre di
carton gesso o simili!
Per l’esecuzione di tagli dal centro utilizzare esclusivamente
lame corte. Tagli dal centro sono possibili soltanto con un an-
golo obliquo di 0°.
Applicare l’elettroutensile con il bordo anteriore del piedino 7
sul pezzo in lavorazione evitando che la lama di taglio 19 toc-
chi il pezzo in lavorazione ed accenderlo. In caso di elettro-
utensili dotati di controllo del numero di corse, selezionare il
numero massimo di corse. Spingere forte l’elettroutensile
contro il pezzo in lavorazione ed iniziare lentamente il taglio
sul materiale.
Attivazione del dispositivo soffiatrucioli:
In caso di lavori con un’alta asportazione
di trucioli nel legno, materiale plastico e
simile, spingere l’interruttore 9 in direzio-
ne dell’innesto per aspirazione.
Disattivazione del dispositivo
soffiatrucioli:
In caso di lavori nel metallo ed aspirazione
polvere collegata, spingere l’interruttore
9 in direzione della lama.
1–2: velocità bassa
3–4: velocità media
5–6: velocità alta
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 50 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Italiano | 51
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Non appena il piedino 7 arriva a poggiare completamente sul
pezzo in lavorazione, continuare a tagliare lungo la linea di ta-
glio richiesta.
Guida parallela con guida per tagli circolari (accessori)
Per lavori con la guida parallela con guida per tagli circolari 26
(accessorio opzionale) lo spessore del pezzo in lavorazione
può essere al massimo di 30 mm.
Rimuovere la base per «Cut Control» 13 dal piedino 7. Per fa-
re questo comprimere leggermente la base ed estrarla dalla
guida 23.
PST 1000 PEL: Se viene utilizzato il pattino di scorrimento
11, la finestrella per «Cut Control» 12 può essere fissata sul
davanti del pattino di scorrimento. Questo facilita la regola-
zione precisa della linea di taglio richiesta, soprattutto in caso
di tagli obliqui (vedi «Controllo della linea di taglio per tagli
obliqui», pagina 49).
Tagli paralleli (vedi figura J): Allentare la vite di fissaggio 27 e
spingere la scala della guida parallela attraverso la guida 23
nel piedino. Regolare la larghezza del taglio richiesta come va-
lore della scala al bordo interno del piedino. Avvitare bene la
vite di arresto 27.
Tagli circolari (vedi figura K): Eseguire alla linea di taglio nel
cerchio da tagliare un foro, sufficiente per passare con la la-
ma. Lavorare il foro con una fresa o lima per permettere un
contatto ottimale della lama alla linea di taglio. Applicare la vi-
te di fissaggio 27 sull’altro lato della guida parallela. Spingere
la scala della guida parallela attraverso la guida 23 nel piedi-
no. Eseguire nel pezzo in lavorazione un foro nel centro della
parte in cui è richiesto il taglio dal pieno. Applicare la punta di
centraggio 28 attraverso l’apertura interna della guida paral-
lela e nel foro eseguito. Regolare il raggio come valore della
scala al bordo interno del piedino. Avvitare bene la vite di fis-
saggio 27.
Liquido refrigerante/lubrificante
In caso di operazioni di taglio del metallo, al fine di evitare il ri-
scaldamento del materiale si dovrebbe applicare liquido refri-
gerante oppure lubrificante lungo la linea di taglio.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-
tilazione.
Pulire ad intervalli regolari l’alloggiamento lama. A tal fine,
estrarre la lama dall’elettroutensile e battere leggermente
l’elettroutensile su un piano orizzontale.
Forti accumuli di sporcizia dell’elettroutensile può implicare
disturbi del funzionamento. Per questo motivo, non eseguire
tagli dalla parte inferiore oppure sovra testa in caso di mate-
riali che producono molta polvere.
In caso di condizioni di impiego estreme utilizzare sem-
pre un impianto di aspirazione. Soffiare spesso sulle fe-
ritoie di ventilazione e preinstallare un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (PRCD). In caso di lavo-
razione di metalli è possibile che si depositi polvere con-
duttrice all’interno dell’elettroutensile. L’isolamento di
protezione dell’elettroutensile può esserne pregiudicato.
Lubrificare il rullo di guida 18 occasionalmente con una goc-
cia di olio.
Controllare il rullo di guida 18 ad intervalli regolari. In caso do-
vesse essere usurato, deve essere sostituito da un punto di
assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet-
troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-
terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettro[email protected]
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta-
mente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag-
gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche ed all’attuazione
del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono
essere raccolti separatamente ed essere in-
viati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 51 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
52 | Nederlands
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle voor-
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-
den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge-
reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net-
snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen
geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beper-
ken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegen-
de gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-
trische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 52 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Nederlands | 53
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik re-
pareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht on-
derhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-
ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in-
zetgereedschap verborgen stroomleidingen of de ei-
gen stroomkabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen delen van het
gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische
schok leiden.
Houd uw handen uit de buurt van de plaats waar wordt
gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk. Bij aanraking
van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Beweeg het elektrische gereedschap alleen ingescha-
keld naar het werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor
een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk
vasthaakt.
Let erop dat de voetplaat 7 bij het zagen stabiel ligt. Een
schuin zaagblad kan breken of tot een terugslag leiden.
Schakel het elektrische gereedschap na beëindiging
van de werkzaamheden uit en trek het zaagblad pas uit
de zaagsnede nadat het gereedschap tot stilstand is ge-
komen. Zo voorkomt u een terugslag en kunt u het elektri-
sche gereedschap veilig neerleggen.
Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen die hele-
maal in orde zijn. Verbogen of niet-scherpe zaagbladen
kunnen breken, het zagen negatief beïnvloeden of een te-
rugslag veroorzaken.
Rem het zaagblad na het uitschakelen niet af door er aan
de zijkant tegen te drukken. Anders kan het zaagblad be-
schadigd worden, breken of een terugslag veroorzaken.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste steun schul-
pen en het zagen van uitsparingen in hout, kunststof, metaal,
keramiekplaten en rubber. De machine is geschikt om recht
en in bochten te zagen met een verstekhoek tot 45°. De advie-
zen voor zaagbladen moeten in acht worden genomen.
Het licht van dit elektrische gereedschap is bestemd om het di-
recte werkbereik van het elektrische gereedschap te verlichten
en is niet geschikt voor ruimteverlichting in het huishouden.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Blokkering van de aan/uit-schakelaar
2 Stelwiel vooraf instelbaar aantal zaagbewegingen
3 Aan/uit-schakelaar
4 Afzuigslang*
5 Afzuigaansluiting
6 Spanhendel voor de voetplaat (PST 1000 PEL)
7 Voetplaat
8 Instelhendel pendelbeweging
9 Schakelaar voor spanenblaasvoorziening
10 Beschermkap voor afzuiging
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 53 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
54 | Nederlands
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
11 Glijvoet (PST 1000 PEL)
12 Kijkvenster voor zaaglijncontrole „Cut Control”
13 Voet voor zaaglijncontrole „Cut Control”
14 Werklamp
15 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
16 Zaaghouder
17 SDS-hendel voor ontgrendeling van zaagblad
18 Steunwiel
19 Zaagblad*
20 Bescherming tegen aanraken
21 Zaagbladendepot (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
22 Antisplinterplaatje*
23 Geleiding voor de parallelgeleider
24 Schroef (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
25 Schaalverdeling verstekhoek
26 Parallelgeleider met cirkelsnijder*
27 Vastzetschroef van de parallelgeleider*
28 Centreerpunt van cirkelsnijder
29 Zaagmarkering 0°
30 Zaagmarkering 45°
31 Zaagmarkering 45° met glijvoet (PST 1000 PEL)
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Decoupeerzaag PST 900 PEL PST 1000 PEL PST 9500 PEL
Productnummer
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. 3 603 CA0 2..
Zaaglijncontrole „Cut Control”

Regeling aantal zaagbewegingen

Vooraf instelbaar aantal zaagbewegingen

Pendelbeweging

Opgenomen vermogen
W620650 620
Afgegeven vermogen
W340360 340
Onbelast aantal zaagbewegingen n
0
min
-1
500–3100 500–3100 500–3100
Zaagbeweging
mm 23 23 23
Max. zaagdiepte
–in hout
–in aluminium
in staal (ongelegeerd)
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
95
15
8
Zaaghoek (links/rechts) max.
°4545 45
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,2 2,1
Isolatieklasse
/II /II /II
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
PST 900 PEL
PST 9500 PEL
PST 1000 PEL
Geluidsemissiewaarden vastgesteld
volgens EN 60745-2-11.
Het A-gewogen geluidsniveau van
het gereedschap bedraagt kenmer-
kend
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogenniveau
Onzekerheid K
Draag een gehoorbescherming.
dB(A)
dB
dB(A)
86
97
3
86
97
3
Totale trillingswaarden a
h
(vector-
som van drie richtingen) en onzeker-
heid K bepaald volgens EN 60745:
Zagen van spaanplaat:
a
h
K
Zagen van metaalplaat:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
11,5
4,0
8,5
2,0
10,0
2,0
7,0
2,0
PST 900 PEL
PST 9500 PEL
PST 1000 PEL
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 54 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Nederlands | 55
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-
meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho-
de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-
pige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-
ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met verschillende accessoire, met afwijkende in-
zetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril-
lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-
belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-
minderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-
houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-
beidsproces.
Conformiteitsverklaring
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product aan alle desbe-
treffende bepalingen van de richtlijnen 2009/125/EG
(verordening 1194/2012), 2011/65/EU, 2014/30/EU,
2006/42/EG inclusief van de wijzigingen ervan voldoet en
met de volgende normen overeenstemt
EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 30.10.2014
Montage
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Zaagblad inzetten of vervangen
Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
blad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het
einde van deze gebruiksaanwijzing. Gebruik alleen zaagbla-
den met enkelnokkenschacht (T-schacht). Het zaagblad mag
niet langer zijn dan nodig is voor de gewenste zaagsnede.
Gebruik voor het zagen van nauwe bochten een smal zaag-
blad.
Zaagblad inzetten (zie afbeelding A1)
Verwijder indien nodig de beschermkap 10 (zie „Bescherm-
kap”).
Duw het zaagblad 19 met de tanden in de zaagrichting totdat
het vastklikt in de zaaghouder 16. De SDS-hendel 17 springt
automatisch naar achteren en het zaagblad wordt vergren-
deld. Duw de hendel 17 niet met de hand naar achteren. An-
ders kunt u het elektrische gereedschap beschadigen.
Let er bij het inzetten van het zaagblad op dat de rug van het
zaagblad in de groef van het steunwiel 18 ligt.
Controleer of het zaagblad stevig vastzit. Een los zaag-
blad kan uit de zaaghouder vallen en kan u verwonden.
Zaagblad uitwerpen (zie afbeelding A2)
Houd het elektrische gereedschap bij het uitwerpen
van het zaagblad zo, dat er geen personen of dieren ge-
wond worden door het uitgeworpen zaagblad.
Draai de SDS-hendel 17 tot deze niet meer verder kan in de
richting van de aanraakbeveiliging 20 naar voren. Het zaag-
blad wordt losgemaakt en uitgeworpen.
Zaagbladendepot (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
(zie afbeelding B)
In het zaagbladendepot 21 kunt u zes zaagbladen met een
lengte van 110 mm bewaren. Leg de zaagbladen met de en-
kelnokkenschacht (T-schacht) in de daarvoor voorziene uit-
sparing van het zaagbladendepot. Er kunnen drie zaagbladen
boven elkaar liggen.
Sluit het zaagbladendepot en duw het tot aan de aanslag in de
uitsparing van de voetplaat 7.
Glijvoet (PST 1000 PEL)
Bij de bewerking van kwetsbare oppervlakken kunt u de glij-
voet 11 op de voetplaat 7 plaatsen, om krassen op het opper-
vlak te voorkomen.
Als u de glijvoet wilt aanbrengen, maakt u deze 11 vooraan
aan de voetplaat 7 vast, drukt u hem achteraan omhoog en
laat u hem vastklikken.
Antisplinterplaatje
Het antisplinterplaatje 22 (toebehoren) kan uitsplinteren van
het oppervlak bij het zagen van hout voorkomen. Het antisplin-
terplaatje kan alleen bij bepaalde zaagbladtypen en alleen bij
een zaaghoek van 0° worden gebruikt. De voetplaat 7 mag bij
het zagen met het antisplinterplaatje niet naar achteren worden
verplaatst voor het zagen tot aan opstaande randen.
Druk het antisplinterplaatje 22 van onderen in de voetplaat 7.
PST 1000 PEL (zie afbeelding C): Bij gebruik van de glijvoet
11 wordt het antisplinterplaatje 22 niet in de voetplaat 7,
maar in de glijvoet geplaatst.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 55 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
56 | Nederlands
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Zaaglijncontrole „Cut Control”
De zaaglijncontrole „Cut Control” maakt nauwkeurige gelei-
ding van het elektrische gereedschap langs een op het werk-
stuk getekende zaaglijn mogelijk. Bij de bouwset „Cut Con-
trol” horen het kijkvenster 12 met zaagmarkeringen en de
voet 13 ter bevestiging aan het elektrische gereedschap.
„Cut Control” aan de voetplaat bevestigen
(zie afbeelding D)
Klem het kijkvenster voor „Cut Control” 12 in de houders aan
de voet 13 vast. Druk vervolgens de voet iets samen en laat
deze in de geleiding 23 van de voetplaat 7 vastklikken.
„Cut Control” aan glijvoet bevestigen (PST 1000 PEL)
(zie afbeelding E)
Bij dit systeem van zaaglijncontrole kan het kijkvenster voor
„Cut Control” 12 samen met de voet 13 op de voetplaat 7 of
apart rechtstreeks in de houders op de glijvoet 11 worden be-
vestigd.
Verwijder de voet voor „Cut Control” 13 uit de voetplaat 7.
Druk vervolgens de voet iets samen en neem deze uit de gelei-
ding 23.
Trek het kijkvenster voor „Cut Control” 12 los van de voet 13
en klem het in de houders op de glijvoet 11 vast.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-
den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-
gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-
dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-
den bewerkt.
Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschik-
te stofafzuiging.
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Beschermkap (zie afbeelding F)
Monteer de beschermkap 10 voordat u het elektrische ge-
reedschap op een stofafzuiging aansluit.
Zet de beschermkap 10 zodanig op het elektrische gereed-
schap dat de houders in de uitsparingen van het machinehuis
vastklikken.
Verwijder de beschermkap 10 voor werkzaamheden zonder
stofafzuiging en voor verstekzaagwerkzaamheden. Druk
daarvoor de beschermkap ter hoogte van de buitenste hou-
ders samen en trek deze naar voren los.
Stofafzuiging aansluiten
Steek een afzuigslang 4 (toebehoren) op de afzuigadapter 5.
Verbind de afzuigslang 4 met een stofzuiger (toebehoren).
Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers
vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Schakel de spanenblaasvoorziening uit nadat u de stofafzui-
ging aangesloten heeft (zie „Spanenblaasvoorziening”).
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken mate-
riaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Functies
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Pendelbeweging instellen
Dankzij de in vier standen instelbare pendelbeweging kunnen
zaagsnelheid, zaagcapaciteit en zaagbeeld optimaal worden
aangepast aan het te bewerken materiaal.
Met de instelhendel 8 kunt u de pendelbeweging ook terwijl
het elektrische gereedschap loopt instellen.
De optimale pendelbeweging voor de gewenste toepassing
kunt u proefondervindelijk bepalen. Daarbij gelden de volgen-
de adviezen:
Hoe fijner en schoner de zaagrand moet worden, hoe klei-
ner de pedelbeweging moet worden ingesteld, of deze
moet eventueel helemaal worden uitgeschakeld.
Schakel bij de bewerking van dunne materialen (bijv. me-
taalplaat) de pendelbeweging uit.
Werk in harde materialen (bijv. staal) met een kleine pen-
delbeweging.
In zachte materialen en bij het zagen van hout in de richting
van de nerf kunt u met maximale pendelbeweging werken.
Verstekhoek instellen
De voetplaat 7 kan voor verstekzaagsneden tot 45° naar
rechts of naar links worden gedraaid.
De beschermkap 10 en het antisplinterplaatje 22 kunnen bij
verstekzaagwerkzaamheden niet worden gebruikt.
Verwijder indien nodig de beschermkap 10 (zie „Bescherm-
kap”, pagina 56) en verwijder het antisplinterplaatje 22 (zie
„Antisplinterplaatje”, pagina 55).
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (zie afbeelding G):
Trek het zaagbladendepot 21 uit de voetplaat 7.
Draai de schroef 24 los en duw de voetplaat 7 iets in de
richting van de afzuigadapter 5.
Voor het instellen van nauwkeurige verstekhoeken heeft
de voetplaat rechts en links vastklikpunten bij 0°, 22,5° en
45°. Draai de voetplaat 7 volgens de schaalverdeling 25 in
de gewenste stand. Andere verstekhoeken kunt u met een
hoekmeter instellen.
geen pendelbeweging
kleine pendelbeweging
gemiddelde pendelbeweging
grote pendelbeweging
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 56 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Nederlands | 57
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Duw de voetplaat 7 vervolgens tot aan de aanslag in de
richting van het zaagblad 19.
–Draai de schroef 24 weer vast.
PST 1000 PEL (zie afbeelding H):
Open de spanhendel 6 van de voetplaat en schuif de voet-
plaat 7 iets in de richting van de afzuigadapter 5.
Voor het instellen van nauwkeurige verstekhoeken heeft
de voetplaat rechts en links vastklikpunten bij 0°, 22,5° en
45°. Draai de voetplaat 7 volgens de schaalverdeling 25 in
de gewenste stand. Andere verstekhoeken kunt u met een
hoekmeter instellen.
Duw de voetplaat 7 vervolgens tot aan de aanslag in de
richting van het zaagblad 19.
–Sluit de spanhendel 6 om de voetplaat in de ingestelde po-
sitie te vergrendelen.
Zaaglijncontrole bij het zagen van verstek
(PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
Voor de zaaglijncontrole zijn op het kijkvenster voor „Cut Con-
trol” 12 één markering 29 voor haaks zagen (0°) en één marke-
ring 30 links en rechts voor het zagen van verstek (45°) naar
links of naar rechts volgens de schaalverdeling 25 aanwezig.
De zaagmarkering voor verstekhoeken tussen 0° en 45° is
proportioneel. Deze kan op het kijkvenster voor „Cut Control”
12 met een niet-permanente markeerstift aangegeven en ge-
makkelijk weer verwijderd worden.
Als u maatzuiver wilt werken, kunt het best eerst proefzagen.
Zaaglijncontrole bij het zagen van verstek
(PST 1000 PEL)
Voor de zaaglijncontrole zijn op het kijkvenster voor „Cut Con-
trol” 12 één markering 29 voor haaks zagen (0°) en twee mar-
keringen links en rechts voor het zagen van verstek (45°) naar
links of naar rechts volgens de schaalverdeling 25 aanwezig.
Bij de bevestiging van de zaaglijncontrole met de voet voor
„Cut Control” 13 op de voetplaat 7 geldt de binnenste marke-
ring 30. Bij de bevestiging van het kijkvenster voor „Cut Con-
trol” 12 rechtstreeks op de glijvoet 11 geldt de buitenste mar-
kering 31.
De zaagmarkering voor verstekhoeken tussen 0° en 45° is
proportioneel. Deze kan op het kijkvenster voor „Cut Control”
12 met een niet-permanente markeerstift aangegeven en ge-
makkelijk weer verwijderd worden.
Als u maatzuiver wilt werken, kunt het best eerst proefzagen.
Voetplaat verstellen
Voor het zagen tot aan opstaande randen kunt u de voetplaat
7 naar achteren verplaatsen.
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (zie afbeelding G):
Trek het zaagbladendepot 21 uit de voetplaat 7.
Draai de schroef 24 los en duw de voetplaat 7 vervolgens
tot aan de aanslag in de richting van de afzuigadapter 5.
Draai de schroef 24 weer vast.
PST 1000 PEL (zie afbeelding H):
Open de spanhendel 6 van de voetplaat en schuif de voet-
plaat 7 tot aan de aanslag in de richting van de afzuigadap-
ter 5.
–Sluit de spanhendel 6 om de voetplaat in de ingestelde po-
sitie te vergrendelen.
Zagen met verplaatste voetplaat 7 is alleen mogelijk met een
verstekhoek van 0°. Bovendien mogen de zaaglijncontrole
„Cut Control” met de voet 13, de parallelgeleider met cirkel-
snijder 26 (toebehoren) en het antisplinterplaatje 22 niet
worden gebruikt.
Spanenblaasvoorziening
Met de luchtstroom van de spanenblaasvoorziening 9 kan de
zaaglijn vrij van spanen worden gehouden.
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type-
plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
LED-werklampje inschakelen
Het werklampje 14 zorgt voor beter zicht op de plaats waar u
werkt. U kunt bijzonder goede zaagresultaten bereiken wan-
neer u het werklampje samen met de zaaglijncontrole „Cut
Control” gebruikt.
Schakel het werklampje 14 in door de aan/uit-schakelaar 3
licht in te drukken. Wanneer u de aan/uit-schakelaar verder
indrukt, wordt de machine ingeschakeld en brandt het werk-
lampje nog steeds.
Kijk niet recht in het werklampje, het kan u verblinden.
45°
45°
22,5°
45°
45°
45°
29 3012 13 7 25
45°45°
22,5°
45°
45°45°
22,5°
45°
Spanenblaasvoorziening inschakelen:
Schuif voor werkzaamheden met een gro-
te spaanafname in hout, kunststof enz. de
schakelaar 9 in de richting van de af-
zuigaansluiting.
Spanenblaasvoorziening uitschakelen:
Schuif voor werkzaamheden in metaal en
bij een aangesloten stofafzuiging de scha-
kelaar 9 in de richting van het zaagblad.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 57 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
58 | Nederlands
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
In- en uitschakelen
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-
schap alleen in wanneer u het gebruikt.
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op
de aan/uit-schakelaar 3.
Voor het vergrendelen van de aan/uit-schakelaar 3 houd u de
schakelaar ingedrukt en duwt u de blokkering 1 naar rechts of
naar links.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de
aan/uit-schakelaar 3 los. Als de aan/uit-schakelaar 3 vergren-
deld is, drukt u de schakelaar eerst in en laat u deze vervol-
gens los.
Aantal zaagbewegingen regelen of vooraf instellen
Door toe- of afnemende druk op de aan/uit-schakelaar 3 kunt
u het aantal zaagbewegingen van het ingeschakelde elektri-
sche gereedschap traploos regelen.
Als de aan/uit-schakelaar 3 vergrendeld is, werkt het elektri-
sche gereedschap met een vooraf ingesteld aantal zaagbewe-
gingen.
Met het stelwiel vooraf instelbaar aantal zaagbewegingen 2
kunt u het aantal zaagbewegingen vooraf instellen en tijdens
het gebruik veranderen.
Het vereiste aantal zaagbewegingen is afhankelijk van het ma-
teriaal en de werkomstandigheden en kan proefsgewijs wor-
den vastgesteld.
Geadviseerd wordt om het aantal zaagbewegingen te vermin-
deren als het zaagblad op het werkstuk wordt geplaatst en bij
het zagen van kunststof en aluminium.
Bij langdurige werkzaamheden met een klein aantal zaagbe-
wegingen kan het elektrische gereedschap zeer heet worden.
Werp het zaagblad uit en laat het elektrische gereedschap ca.
3 min met het maximale aantal zaagbewegingen lopen om het
te laten afkoelen.
Tips voor de werkzaamheden
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Gebruik bij het bewerken van kleine of dunne werk-
stukken altijd een stabiele ondergrond of een zaagsta-
tion (Bosch PLS 300).
Zaag met matige druk om een optimaal en nauwkeurig zaagre-
sultaat te bereiken.
Bij lange en rechte zaagsneden in dik hout (>40 mm) kan de
zaaglijn onnauwkeurig verlopen. Voor nauwkeurig zagen
wordt in dit geval het gebruik van een Bosch-cirkelzaag gead-
viseerd.
Invallend zagen (zie afbeelding I)
Alleen zachte materialen als hout en gipskarton mogen
invallend worden gezaagd.
Gebruik voor invallend zagen alleen korte zaagbladen. Inval-
lend zagen is alleen mogelijk met een verstekhoek van 0°.
Zet het elektrische gereedschap met de voorste rand van de
voetplaat 7 op het werkstuk, zonder dat het zaagblad 19 het
werkstuk aanraakt, en schakel het in. Kies het maximale aan-
tal zaagbewegingen bij elektrisch gereedschap met een rege-
ling van het aantal zaagbewegingen. Duw het elektrische ge-
reedschap stevig tegen het werkstuk en laat het zaagblad
langzaam in het werkstuk invallen.
Zodra de voetplaat 7 met het hele oppervlak op het werkstuk
ligt, zaagt u langs de gewenste zaaglijn verder.
Parallelgeleider met cirkelsnijder (toebehoren)
Voor werkzaamheden met de parallelgeleider met cirkelsnij-
der 26 (toebehoren) mag de dikte van het werkstuk maximaal
30 mm bedragen.
Verwijder de voet voor „Cut Control” 13 uit de voetplaat 7.
Druk vervolgens de voet iets samen en neem deze uit de gelei-
ding 23.
PST 1000 PEL: Als u de glijvoet 11 gebruikt, kunt u het kijk-
venster voor „Cut Control” 12 vóór op de glijvoet klemmen.
Dit vergemakkelijkt de nauwkeurige instelling op de gewenste
zaaglijn, vooral bij het zaken van verstek (zie „Zaaglijncontrole
bij het zagen van verstek”, pagina 57).
Parallel zagen (zie afbeelding J): Draai de vastzetschroef 27
los en duw de schaalverdeling van de parallelgeleider door de
geleiding 23 in de voetplaat. Stel de gewenste zaagbreedte
als schaalverdelingswaarde aan de binnenkant van de voet-
plaat in. Draai de vastzetschroef 27 vast.
Cirkels zagen (zie afbeelding K): Boor bij de zaaglijn binnen
de te zagen cirkel een gat dat groot genoeg is om het zaagblad
erdoor te steken. Bewerkt het boorgat met een frees of vijl,
zodat het zaagblad op de zaaglijn aansluit. Zet de vastzet-
schroef 27 aan de andere zijde van de parallelgeleider. Duw
de schaalverdeling van de parallelgeleider door de geleiding
23 in de voetplaat. Boor een gat in het midden van de uitspa-
ring die u in het werkstuk wilt zagen. Steek de centreerpunt
28 door de inwendige opening van de parallelgeleider en in
het geboorde gat. Stel de radius als schaalverdelingswaarde
aan de binnenkant van de voetplaat in. Draai de vastzet-
schroef 27 vast.
Koel- en smeermiddel
Bij het zagen van metaal dient u vanwege de verwarming van
het materiaal langs de zaaglijn koel- resp. smeermiddel aan te
brengen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Reinig de zaagbladopname regelmatig. Neem daarvoor het
zaagblad uit het elektrische gereedschap en klop het gereed-
schap licht op een egaal oppervlak uit.
Sterke verontreiniging van het elektrische gereedschap kan
tot functiestoringen leiden. Zaag daarom materialen waarbij
veel stof vrijkomt niet van onderen of boven het hoofd.
12: klein aantal zaagbewegingen
34: gemiddeld aantal zaagbewegingen
56: groot aantal zaagbewegingen
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 58 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Dansk | 59
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Gebruik onder extreme gebruiksomstandigheden in-
dien mogelijk altijd een afzuiginstallatie. Blaas de ven-
tilatieopeningen regelmatig schoon en sluit het ge-
reedschap via een aardlekschakelaar (PRCD) aan.
Tijdens het bewerken van metalen kan geleidend stof in
het elektrische gereedschap terechtkomen. Daardoor kan
de veiligheidsisolatie van het elektrische gereedschap
worden geschaad.
Smeer het steunwiel 18 af en toe met een druppel olie.
Controleer het steunwiel 18 regelmatig. Als het steunwiel ver-
sleten is, moet het door een erkende Bosch-klantenservice
worden vervangen.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-
gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
gens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende elektrische en elektronische
oude apparaten en de omzetting van de
richtlijn in nationaal recht moeten niet meer
bruikbare elektrische gereedschappen
apart worden ingezameld en op een voor
het milieu verantwoorde wijze worden her-
gebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-
visninger. I tilfælde af manglende over-
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri-
siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre-
vet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. Uor-
den eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtræng-
ning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 59 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
60 | Dansk
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk-
tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sid-
der fast, og om delene er brækket eller beskadiget, såle-
des at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kantertter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere atre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til stiksave
Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du ud-
fører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøje-
de strømledninger eller el-værktøjets eget kabel. Kon-
takt med en spændingsførende ledning kan også sætte
maskinens metaldele under spænding, hvilket kan føre til
elektrisk stød.
Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik ikke fingre-
ne ind under emnet. Du kan blive kvæstet, hvis du kom-
mer i kontakt med savklingen.
El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres hen til
emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis indsatsværk-
tøjet sætter sig fast i emnet.
Sørg for, at fodpladen 7 ligger sikkert, når der saves.
En savklinge, der sidder i klemme, kan brække eller føre til
tilbageslag.
Sluk for el-værktøjet, når du er færdig med at save, og
træk først savklingen ud af snittet, når den står helt
stille. Således undgås tilbageslag, desuden kan el-værktø-
jet lægges sikkert fra.
Anvend kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger. Bøjede
eller uskarpe savklinger kan brække, påvirke snittet nega-
tivt eller føre til tilbageslag.
Forsøg ikke at bremse savklingen ved at trykke den ind
i siden, efter den er blevet slukket. Savklingen kan be-
skadiges, brække eller føre til tilbageslag.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 60 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Dansk | 61
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til – på et fast underlag – at udføre gen-
nemskæringer, udsnit i træ, plast, metal, keramikplader og
gummi. Den er egnet til lige og kurvede snit med en gerings-
vinkel på op til 45°. Benyt de anbefalede savklinger.
Lyset på el-værktøjet er beregnet til at oplyse el-værktøjets
umiddelbare arbejdsområde og er ikke beregnet som rumbe-
lysning i private hjem.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Fastlåsning af start-stop-kontakt
2 Indstillingshjul slagantal
3 Start-stop-kontakt
4 Opsugningsslange*
5 Opsugningsstuds
6 Spændearm til fodplade (PST 1000 PEL)
7 Fodplade
8 Indstillingsarm pendulregulering
9 Kontakt til spåneblæseanordning
10 Afdækningskappe til udsugning
11 Glidesko (PST 1000 PEL)
12 Kontrolvindue til snitlinjekontrol „Cut Control“
13 Sokkel til snitlinjekontrol „Cut Control“
14 Arbejdslys
15 Håndgreb (isoleret gribeflade)
16 Hopstang
17 SDS-arm til savklingeåbning
18 Føringsrulle
19 Savklinge*
20 Berøringsbeskyttelse
21 Savklingedepot (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
22 Overfladebeskytter*
23 Føring til parallelanslag
24 Skrue (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
25 Skala geringsvinkel
26 Parallelanlag med cirkelskærer*
27 Indstillingsskrue til parallelanslag*
28 Centreringsspids på cirkelskærer
29 Snitmarkering 0°
30 Snitmarkering 45°
31 Snitmarkering 45° med glidesko (PST 1000 PEL)
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo-
res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Stiksav PST 900 PEL PST 1000 PEL PST 9500 PEL
Typenummer
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. 3 603 CA0 2..
Snitlinjekontrol „Cut Control“

Slagantalstyring

Indstilling af slagantal

Pendulregulering

Nominel optagen effekt
W620650 620
Afgiven effekt
W340360 340
Slagantal ubelastet n
0
min
-1
500–3100 500–3100 500–3100
Slaglængde
mm 23 23 23
max. snitdybde
–i træ
i aluminium
–i stål (ulegeret)
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
95
15
8
Snitvinkel (venstre/højre) maks.
°4545 45
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,2 2,1
Beskyttelsesklasse
/II /II /II
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 61 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
62 | Dansk
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Støj-/vibrationsinformation
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio-
ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast-
ningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende
indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan sving-
ningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse
af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø-
re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig, at det produkt, der er beskrevet
under „Tekniske data“, opfylder alle bestemmelser i direkti-
verne 2009/125/EF (forordning 1194/2012),
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EF med tilhørende
ændringer samt følgende standarder:
EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 30.10.2014
Montering
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Isætning/udskiftning af savklinge
Brug handsker, når savklingen monteres. Du kan blive
kvæstet, hvis savklingen berøres.
Valg af savklinge
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i denne vej-
ledning. Brug kun savklinger med enknastskaft (T-skaft). Sav-
klingen bør ikke være længere end det snit, der skal udføres.
Anvend en smal savklinge til savning af smalle kurver.
Isætning af savklinge (se Fig. A1)
Tag evt. afdækningskappen 10 af (se „Afdækningskappe“).
Skub savklingen 19 med tænderne i snitretning helt ind i hop-
stangen 16. SDS-armen 17 springer automatisk bagud, og
savklingen låses fast. Tryk ikke armen 17 bagud med hånden,
da el-værktøjet ellers kan blive beskadiget.
Når savklingen sættes i, skal man være opmærksom på, at
savklingens ryg kommer til at ligge i føringsrullen 18.
Kontrollér at savklingen sidder rigtigt fast. En løs sav-
klinge kan falde ud og kvæste dig.
Udtagning af savklinge (se Fig. A2)
Hold el-værktøjet på en sådan måde, når savklingen ka-
stes ud, at hverken personer eller dyr kan komme til
skade.
Drej SDS-armen 17 helt frem i retning berøringsbeskyttelse
20. Savklingen løsnes og kastes ud.
Savklingedepot (PST 900 PEL/PST 9500 PEL) (se Fig. B)
I savklingedepotet 21 kan du opbevare op til seks savklinger
med en længde på op til 110 mm. Læg savklingerne med et-
knastskaftet (T-skaft) ind i udsparingen i savklingedepotet.
Op til tre savklinger kan ligge over hinanden.
Luk savklingedepotet og skub det helt ind i fodpladens udspa-
ring 7.
Glidesko (PST 1000 PEL)
Bearbejdes sarte overflader, kan glideskoen 11 anbringes på
fodpladen 7 for at forhindre ridser på overfladen.
Glideskoen sættes i 11 ved at fastgøre den foran på fodpla-
den 7, trykke den bageste del op og lade den gå i indgreb.
PST 900 PEL
PST 9500 PEL
PST 1000 PEL
Støjemissionsværdier bestemt iht.
EN 60745-2-11.
Værktøjets A-vurderede lydtryk-
niveau er typisk
Lydtrykniveau
Lydeffektniveau
Usikkerhed K
Brug høreværn!
dB(A)
dB
dB(A)
86
97
3
86
97
3
Samlede vibrationsværdier a
h
(vek-
torsum for tre retninger) og usikker-
hed K beregnet iht. EN 60745:
Savning af spånplade:
a
h
K
Savning af metalplade:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
11,5
4,0
8,5
2,0
10,0
2,0
7,0
2,0
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 62 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Dansk | 63
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Overfladebeskytter
Overfladebeskytteren 22 (tilbehør) kan forhindre, at overfla-
der af træ ødelægges under savearbejdet. Overfladebeskyt-
teren kan kun anvendes til bestemte savklingetyper og kun
ved en snitvinkel på 0°. Fodpladen 7 må ikke forskydes bagud
til kantnær savning, når der saves med overfladebeskytter.
Tryk overfladebeskytteren 22 ind i fodpladen 7 nedefra.
PST 1000 PEL (se Fig. C): Anvendes glideskoen 11, sættes
overfladebeskytteren 22 ikke ned i fodpladen 7, men deri-
mod ned i glideskoen.
Snitlinjekontrol „Cut Control“
Snitlinjekontrollen „Cut Control“ muliggør en præcis føring af
el-værktøjet langs med en snitlinje, der er tegnet på emnet. Til
byttesættet „Cut Control“ hører kontrolvinduet 12 med snit-
markeringer og soklen 13 til fastgørelse på el-værktøjet.
„Cut Control“ fastgøres på fodpladen (se Fig. D)
Klem kontrolvinduet til „Cut Control“ 12 fast i holderne på
soklen 13. Tryk herefter soklen let sammen og få den til at fal-
de i hak i føringen 23 på fodpladen 7.
„Cut Control“ fastgøres på glideskoen (PST 1000 PEL)
(se Fig. E)
Ved dette system til snitlinjekontrollen kan kontrolvinduet til
„Cut Contro“ 12 fastgøres enten sammen med soklen 13
fodpladen 7 eller separat direkte i holderne på glideskoen 11.
Fjern soklen til „Cut Control“ 13 fra fodpladen 7. Tryk hertil
soklen let sammen og tag den ud af føringen 23.
Træk kontrolvinduet til „Cut Control“ 12 af soklen 13 og klem
det fast i holderne på glideskoen 11.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-
røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-
ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-
bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.
Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate-
rialer, der skal bearbejdes.
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Afdækningskappe (se Fig. F)
Montér afdækningskappen 10, før el-værktøjet tilsluttes til
støvudsugningen.
Anbring afdækningskappen 10 på el-værktøjet på en sådan
måde, at holderne falder i hak i husets udsparinger.
Tag kappen 10 af, før arbejde uden støvopsugning og gerings-
snit udføres. Tryk kappen sammen på højde med de udvendi-
ge holdere og træk den af fremad.
Tilslutning af støvudsugning
Sæt udsugningsslangen 4 (tilbehør) på udsugningsstudsen 5.
Forbind udsugningsslangen 4 med en støvsuger (tilbehør).
En oversigt over tilslutning til forskellige støvsugere findes
bag i denne vejledning.
Sluk for spåneblæseanordningen, når støvopsugningen er
tilsluttet (se „Spåneblæseanordning“).
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal
opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Brug
Funktioner
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres
arbejde på el-værktøjet.
Pendulregulering indstilles
Savklingens pendulregulering kan indstilles i fire trin, hvilket
gør det muligt at tilpasse snithastighed og snitkvalitet til det
materiale, der skal bearbejdes.
Med indstillingsarmen 8 kan du også indstille pendulregule-
ringen under arbejdet.
Det optimale pendultrin til den enkelte anvendelse finder man
bedst frem til ved at prøve sig frem. Følgende anbefalinger
gælder:
Vælg pendultrinnet så lille så muligt eller sluk helt for pendul-
reguleringen desto finere og renere snitkanten skal være.
Sluk for pendulreguleringen, når tynde emner (f.eks. pla-
der) skal bearbejdes.
Arbejd i hårde materialer (f.eks. stål) med lille pendulregu-
lering.
Til bløde materialer og savning i træ i fiberretning kan man
arbejde med max. pendulregulering.
Indstilling af geringsvinkel
Fodpladen 7 kan svinges mod højre eller venstre til gerings-
snit indtil 45°.
Afdækningskappen 10 og overfladebeskytteren 22 kan ikke
anvendes til geringssnit.
Tag i givet fald afdækningskappen 10 af (se „Afdækningskap-
pe“, side 63) og fjern overfladebeskytteren 22 (se „Overfla-
debeskytter“, side 63).
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (se Fig. G):
Træk savklingedepotet 21 ud af fodpladen 7.
–Løsne skruen 24 og skub fodpladen 7 let i retning udsug-
ningsstuds 5.
Til indstilling af præcise geringsvinkler er den højre og ven-
stre side af fodpladen udstyret med stoppunkter ved 0°,
22,5° og 45°. Sving fodpladen 7 i den ønskede position
iht. skalaen 25. Andre geringsvinkler kan indstilles med en
vinkelmåler.
ingen pendulregulering
lille pendulregulering
gennemsnitlig pendulregulering
stor pendulregulering
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 63 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
64 | Dansk
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Skub herefter fodpladen 7 helt i retning savklinge 19.
–Spænd skruen 24 igen.
PST 1000 PEL (se Fig. H):
Åben spændearmen 6 til fodpladen og skub fodpladen 7
let i retning opsugningsstuds 5.
Til indstilling af præcise geringsvinkler er den højre og ven-
stre side af fodpladen udstyret med stoppunkter ved 0°,
22,5° og 45°. Sving fodpladen 7 i den ønskede position
iht. skalaen 25. Andre geringsvinkler kan indstilles med en
vinkelmåler.
Skub herefter fodpladen 7 helt i retning savklinge 19.
–Luk spændearmen 6 for at fastlåse fodpladen i den indstil-
lede position.
Snitlinjekontrol ved geringssnit
(PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
Til snitlinjekontrollen findes der på kontrolvinduet til „Cut
Control“ 12 en markering 29 til det retvinklede snit med 0° og
en markering 30 til det til højre eller venstre faldende gerings-
snit med 45° iht. skalaen 25.
Snitmarkeringen til geringsvinkler mellem 0° og 45° er pro-
portionale. Den kan markeres ekstra med en ikke permanent
mærkepenstift og nemt fjernes igen på kontrolvinduet til „Cut
Control“ 12.
Til målnøjagtigt arbejde anbefales det at gennemføre et prø-
vesnit.
Snitlinjekontrol ved geringssnit (PST 1000 PEL)
Til snitlinjekontrollen findes der på kontrolvinduet til „Cut
Control“ 12 en markering 29 til det retvinklede snit med 0° og
to markeringer til det til højre eller venstre faldende gerings-
snit med 45° iht. skalaen 25. Til fastgørelse af snitlinjekon-
trollen med soklen til „Cut Control“ 13 på fodpladen 7 gælder
den indvendige markering 30. Til fastgørelse af kontrolvindu-
et til „Cut Control“ 12 direkte på glideskoen 11 gælder den
udvendige markering 31.
Snitmarkeringen til geringsvinkler mellem 0° og 45° er pro-
portionale. Den kan markeres ekstra med en ikke permanent
mærkepenstift og nemt fjernes igen på kontrolvinduet til „Cut
Control“ 12.
Til målnøjagtigt arbejde anbefales det at gennemføre et prø-
vesnit.
Forskydning af fodplade
Til kantnær savning kan fodpladen 7 forskydes bagud.
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (se Fig. G):
Træk savklingedepotet 21 ud af fodpladen 7.
–Løsne skruen 24 og skub fodpladen 7 helt i retning udsug-
ningsstuds 5.
–Spænd skruen 24 igen.
PST 1000 PEL (se Fig. H):
Åben spændearmen 6 til fodpladen og skub fodpladen 7
helt i retning opsugningsstuds 5.
–Luk spændearmen 6 for at fastlåse fodpladen i den indstil-
lede position.
Savning med forskudt fodplade 7 er kun mulig med en ge-
ringsvinkel på 0°. Desuden må snitlinjekontrollen „Cut Con-
trol“ med soklen 13, parallelanslaget med cirkelskærer 26
(tilbehør) samt overfladebeskytteren 22 ikke bruges.
Spåneblæseanordning
Med luftstrømmen fra spåneblæseanordningen 9 holdes snit-
linjen fri for spåner.
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø-
jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Tænd for kontrollampe-arbejdslys
Arbejdslyset 14 forbedrer sigtforholdene i det umiddelbare
arbejdsområde. Du kan opnå særligt gode saveresultater ved
at bruge arbejdslyset sammen med snitlinjekontrollen „Cut
Control“.
Arbejdslyset 14 tændes ved at trykke let på start-stop-kon-
takten 3. Et fast tryk på start-stop-kontakten medfører, at el-
værktøjet tændes, og at arbejdslyset lyser videre.
Ret ikke blikket direkte ind i arbejdslyset, det kan
blænde.
45°
45°
22,5°
45°
45°
45°
29 3012 13 7 25
45°45°
22,5°
45°
45°45°
22,5°
45°
Spåneblæseanordning tændes:
Skub kontakten 9 i retning opsugnings-
studs til arbejde med stor spånedannelse
i træ, kunststof o. lign.
Spåneblæseanordning slukkes:
Skub kontakten 9 i retning savklinge til
arbejde i metal og når støvopsugningen er
tilsluttet.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 64 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Dansk | 65
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Tænd/sluk
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
når du bruger det.
El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stop-kontakten 3.
El-værktøjet fastlåses ved at holde den start-stop-kontakten 3
trykket ned og skubbe fastlåsningen 1 mod højre eller venstre.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 3. Er
start-stop-kontakten 3 fastlåst, trykkes på den, før den slippes.
Styring/indstilling af slagantal
Med til- eller aftagende tryk på start-stop-kontakten 3 styrees
slagantallet for det tændte el-værktøj trinløst.
Er start-stop-kontakten 3 fastlåst, arbejder el-værktøjet med
det forindstillede slagantal.
Indstillingshjulet slagantal 2 bruges til at indstille slagtallet og
ændre det under arbejdet.
Det krævede slagantal er afhængigt af arbejdsmaterialet og
arbejdsbetingelserne; man finder bedst frem til det passende
ved praktiske forsøg.
Det anbefales at reducere slagantallet, når savklingen sættes
på emnet og når der saves i plast og aluminium.
Arbejdes der i længere tid med lille slagantal, kan el-værktøjet
opvarmes stærkt. Kast savklingen ud og lad el-værktøjet løbe
med max. slagantal i ca. 3 min. til afkøling.
Arbejdsvejledning
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Anvend altid et stabilt underlag eller en savestation til
savning af små eller tynde materialer (Bosch PLS 300).
Sav med jævnt tryk for at opnå et optimalt og præcist snitre-
sultat.
Ved lange og lige snit i tykt træ (>40 mm) kan snitlinjen forlø-
be unøjagtigt. Til præcise snit anbefales det at bruge en Bosch
rundsav i dette tilfælde.
Dyksavning (se Fig. I)
Ved dyksavning må der kun bearbejdes bløde materia-
ler som f.eks. træ, gipskarton el.lign.!
Anvend kun korte savklinger til dyksavnig. Dyksavning er kun
mulig med en geringsvinkel på 0°.
Anbring fodpladens forreste kant på el-værktøjet 7 på emnet,
uden at savklingen 19 berører emnet, og tænd for el-værktø-
jet. Vælg det max. slagantal, hvis el-værktøjet er udstyret med
en slagantalstyring. Tryk el-værktøjet fast mod emnet og lad
savklingen dykke langsomt ned i arbejdsemnet.
Så snart fodpladen 7 ligger helt flad på emnet, saves videre
langs med den ønskede snitlinje.
Parallelanlag med cirkelskærer (tilbehør)
Til arbejde med parallelanslag med cirkelskærer 26 (tilbehør)
må emnets tykkelse maks. være 30 mm.
Fjern soklen til „Cut Control“ 13 fra fodpladen 7. Tryk hertil
soklen let sammen og tag den ud af føringen 23.
PST 1000 PEL: Bruges glideskoen 11, kan kontrolvinduet til
„Cut Control“ 12 klemmes fast foran på glideskoen. Dette let-
ter den nøjagtige indstilling på den ønskede snitlinje, især ved
geringssnit (se „Snitlinjekontrol ved geringssnit“, side 64).
Parallelsnit (se Fig. J): Løsne skruen 27 og skub parallelansla-
gets skala gennem føringen 23 i fodpladen. Indstil den ønske-
de snitbredde som skalaværdi på fodpladens inderkant.
Spænd skruen 27.
Cirkelsnit (se Fig. K): Bor et hul i snitlinjen inden for den cir-
kel, der skal saves; dette hul skal være stort nok til at kunne
stikke savklingen igennem. Bearbejd boringen med en fræser
eller en fil, så savklingen kan ligge an op ad snitlinjen. Anbring
stilleskruen 27 på den anden side af parallelanslaget. Skub
parallelanslaget skala gennem føringen 23 ind i fodpladen.
Bor et hul i emnet, i midten af det udsnit, der skal saves. Stik
centreringsspidsen 28 gennem den indvendige åbning i pa-
rallelanslaget og ind i det borede hul. Indstil radiussen som
skalaværdi på den indvendige kant af fodpladen. Drej stille-
skruen 27 fast.
Køle-/smøremiddel
Saves i metal, bør du smøre køle-/smøremiddel langs med
snitlinjen, da materialet ellers bliver alt for varmt.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Rengør savklingeholderen med regelmæssige mellemrum.
Tag savklingen ud af el-værktøjet og bank el-værktøjet let på
en lige flade.
Der kan opstå funktionsfejl, hvis el-værktøjet er alt for snav-
set. Sav derfor ikke i meget støvdannende materialer nedefra
eller over hovedhøjde.
Brug så vidt muligt altid et opsugningsanlæg ved eks-
treme brugsbetingelser. Blæs ventilationsåbningerne
igennem med hyppige mellemrum og forkoble en fejl-
strømbeskyttelseskontakt (PRCD). Ved bearbejdning af
metal kan ledende støv aflejre sig inde i elværktøjet. El-
værktøjets beskyttelsesisolering kan forringes.
Smør føringsrullen 18 med jævne mellemrum med en dråbe
olie.
Kontrollér føringsrullen 18 regelmæssigt. Er den slidt, skal
den udskiftes på et autoriseret Bosch-kundeværksted.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service-
værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
12: lavt slagantal
34: gennemsnitligt slagantal
56: højt slagantal
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 65 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
66 | Svenska
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-
tegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø-
venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus-
holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person-
skador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbets-
platsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-
husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop-
pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte-
riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade
VARNING
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 66 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Svenska | 67
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för sticksågar
Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan
skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Kontakt
med en spänningsförande ledning kan sätta maskinens
metalldelar under spänning och leda till elstöt.
Se till att hålla händerna utanför sågområdet. För inte
in handen under arbetsstycket. Kontakt med sågbladet
medför risk för personskada.
Elverktyget ska vara i påslaget när det förs mot arbets-
stycket. Risk för bakslag uppstår om insatsverktyget fast-
nar i arbetsstycket.
Se till att fotplattan 7 ligger säkert an under sågningen.
Ett snedställd sågblad kan brytas eller orsaka bakslag.
Slå från elverktyget när arbetsmomentet är avslutat
och dra sågbladet ur sågsnittet först när sågbladet har
stannat. Därigenom undviks bakslag och elverktyget kan
säkert läggas åt sidan.
Använd endast oskadade, felfria sågblad. Deformerade
eller oskarpa sågblad kan brytas, negativt påverka snittet
eller orsaka bakslag.
Sågbladet får inte bromsas efter frånkopplingen med
tryck från sidan. Sågbladet kan skadas, brytas eller
orsaka bakslag.
Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-
sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri-
butionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo-
sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell
skada eller elstöt.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-
rare än med handen.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktio-
nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Sticksågen är avsedd för att på fast underlag såga genom och
göra urtag i trä, plast, metall, keramikplattor och gummi. Den
är lämplig för raka och böjda snitt med en geringsvinkel upp
till 45°. Beakta rekommendationen av sågblad.
Belysningen i detta elverktyg är avsett för att belysa verkty-
gets direkta arbetsområde och är inte lämpligt för att lysa upp
rum i bostaden.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
1 Låsning av strömställaren Till/Från
2 Ställratt för slagtalsval
3 Strömställare Till/Från
4 Utsugningsslang*
5 Utsugningsadapter
6 Spännspak för fotplattan (PST 1000 PEL)
7 Fotplatta
8 Inställningsspak för pendling
9 Strömställare för spånutblåsning
10 Dammskydd för utsugning
11 Gejdsko (PST 1000 PEL)
12 Fönster för såglinjekontroll ”Cut Control”
13 Sockel för såglinjekontroll ”Cut Control”
14 Arbetsbelysning
15 Handgrepp (isolerad greppyta)
16 Slaglängdsstång
17 SDS-spak för sågbladsutlösning
18 Styrrulle
19 Sågblad*
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 67 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
68 | Svenska
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
20 Beröringsskydd
21 Sågklingsmagasin (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
22 Spjälkningsskydd*
23 Styrning för parallellanslaget
24 Skruv (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
25 Skala för geringsvinkel
26 Parallellanslag med cirkelskärare*
27 Parallellanslagets låsskruv*
28 Cirkelskärarens centreringsspets
29 Märkning av snittlinje 0°
30 Märkning av snittlinje 45°
31 Märkning av såglinje 45° med gejdsko (PST 1000 PEL)
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-
hör som finns.
Tekniska data
Buller-/vibrationsdata
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk-
tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations-
nivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under
arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast-
ningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi intygar under ensamt ansvar att den produkt som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller alla gällande bestämmelser i
direktiven 2009/125/EG (förordning 1194/2012),
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG inklusive änd-
ringar och stämmer överens med följande standarder:
EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Sticksåg PST 900 PEL PST 1000 PEL PST 9500 PEL
Produktnummer
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. 3 603 CA0 2..
Såglinjekontroll ”Cut Control”

Slagtalsreglering

Förval av slagtal

Pendling

Upptagen märkeffekt W620650 620
Avgiven effekt
W340360 340
Tomgångsslagtal n
0
min
-1
500–3100 500–3100 500–3100
Slaglängd mm 23 23 23
max. sågdjup
–i trä
i aluminium
i stål (olegerat)
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
95
15
8
Snittvinkel (vänster/höger) max.
°4545 45
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,1 2,2 2,1
Skyddsklass
/II /II /II
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
PST 900 PEL
PST 9500 PEL
PST 1000 PEL
Bullernivåvärde förmedlas enligt
EN 60745-2-11.
Verktygets A-vägda ljudnivå är i
typiska fall
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
Onoggrannhet K
Använd hörselskydd!
dB(A)
dB
dB(A)
86
97
3
86
97
3
Totala vibrationsemissionsvärden a
h
(vektorsumma ur tre riktningar) och
onoggrannhet K framtaget enligt
EN 60745:
Sågning i spånskiva:
a
h
K
Sågning i plåt:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
11,5
4,0
8,5
2,0
10,0
2,0
7,0
2,0
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 68 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Svenska | 69
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 30.10.2014
Montage
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Insättning och byte av sågblad
Använd skyddshandskar vid montering av sågblad.
Beröring av sågbladet medför risk för personskada.
Val av sågblad
En översikt av rekommenderade sågblad finns i slutet av
denna bruksanvisning. Använd endast sågblad med enkam-
sskaft (T-skaft). Sågbladen ska inte vara längre än vad som
behövs för avsett snitt.
Använd ett smalt sågblad för sågning av tvära kurvor.
Sågbladets montering (se bild A1)
Ta vid behov bort dammskyddet 10 (se ”Dammskydd”).
Skjut in sågbladet 19 med tänderna i skärriktningen mot lås-
ningen i slaglängdsstången 16. SDS-spaken 17 rör sig auto-
matiskt bakåt och låser sågbladet. Tryck inte spaken 17 bakåt
med handen. Då kan elverktyget skadas.
Kontroller när sågbladet läggs i att sågbladets rygg ligger i
spåret på styrrullen 18.
Kontrollera att sågbladet sitter fast. Ett löst sågblad kan
falla ut och orsaka personskada.
Såbladets utkastning (se bild A2)
Håll elverktyget vid utstötning av sågbladet så att det
inte kan skada personer eller djur.
Vrid SDS-spaken 17 framåt i riktning mot beröringsskyddet
till anslaget 20. Sågbladet lossar och kastas ut.
Sågbladsmagasin (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
(se bild B)
I sågbladsmagasinet 21 kan sex sågblad med en längd upp till
110 mm förvaras. Lägg in sågbladen med enkamsskaftet (T-
skaft) i det avsedda urtaget i sågbladsmagasinet. Upp till tre
sågblad kan ligga på varandra.
Stäng sågbladsmagasinet och skjut in det till anslaget i urtaget
i fotplattan 7.
Gejdsko (PST 1000 PEL)
Vid bearbetning av ömtåliga ytor kan gejdskon 11 monteras
på fotplattan 7 för att undvika repor på arbetsstyckets yta.
Häng upp gejdskon 11 framtill på fotplattan 7, tryck baktill
uppåt tills den snäpper fast.
Spjälkningsskydd
Spjälkningsskyddet 22 (tillbehör) kan förhindra att ytan rivs
vid sågning i trä. Spjälkningsskyddet kan endast användas
med vissa sågbladstyper och endast med snittvinkeln 0°. Fot-
plattan 7 får inte vid sågning med spjälkningsskydd ställas in
bakåt för kantnära sågning.
Tryck spjälkningsskyddet 22 underifrån i fotplattan 7.
PST 1000 PEL (se bild C): När gejdsko 11 används ska spjälk-
ningsskyddet 22 inte sättas in i fotplattan 7 utan i gejdskon.
Såglinjekontroll ”Cut Control”
Såglinjekontrollen ”Cut Control” ger möjlighet till exakt styrning
av elverktyget längs en såglinje som ritas upp på arbetsstycket.
I byggsatsen ”Cut Control” ingår fönstret 12 med märkning av
såglinjen och sockeln 13 för montering av elverktyget.
Fäst ”Cut Control” på fotplattan (se bild D)
Kläm fast fönstret för ”Cut Control” 12 i hållaren på sockeln
13. Tryck sedan ihop sockeln lätt och för in den i styrningen
23 på fotplattan 7 så att den snäpper fast.
FästCut Control” på gejdskon (PST 1000 PEL) (se bild E)
Med detta system för såglinjekontroll kan fönstret för ”Cut
Control” 12 antingen fästas tillsammans med sockeln 13
fotplattan 7 eller separat direkt i fästet på gejdskon 11.
Ta bort sockeln för ”Cut Control” 13 från fotplattan 7. Tryck
ihop sockeln lätt och ta ut den ur styrningen 23.
Dra fönstret för ”Cut Control” 12 ur sockeln 13 och kläm fast
i hållaren på gejdskon 11.
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö-
ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak-
tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per-
soner som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe-
ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
sugning.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe-
tat material.
Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 69 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
70 | Svenska
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Dammskydd (se bild F)
Montera dammskyddet 10 innan elverktyget kopplas till dam-
mutsugningen.
Placera dammskyddet 10 på elverktyget så att fästena snäp-
per in i spåret i huset.
Ta bort dammskyddet 10 för sågning utan dammutsugning
samt för geringssnitt. Tryck ihop dammskyddet upp mot de
yttre fästena och dra bort skyddet framåt.
Anslutning av dammutsugning
Koppla utsugningsslangen 4 (tillbehör) till utsugningsadap-
tern 5. Anslut utsugningsslangen 4 till en dammsugare (tillbe-
hör). En översikt över anslutning till olika dammsugare finns i
slutet av denna bruksanvisning.
Koppla från spånutblåsaren när dammutsugning finns anslu-
ten (se ”Spånblåsningsfunktion”).
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
Drift
Driftsätt
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Inställning av pendling
Den i fyra steg inställbara pendlingen medger en optimal
anpassning av snitthastighet, snitteffekt och snittbild för
aktuellt bearbetat material.
Med inställningsspaken 8 kan önskad pendling väljas även
under drift.
Prova dig fram till optimalt pendlingssteg för aktuell använd-
ning. Följande rekommendation gäller:
Välj låg pendling eller koppla bort pendlingen om en fin och
snygg snittkant krävs.
Koppla bort pendlingen vid bearbetning av tunt material
(t.ex. plåtar).
Såga i hårt material (t.ex. stål) med låg pendling.
I mjukt material och vid sågning i trävirkets fiberriktning
kan maximal pendling användas.
Inställning av geringsvinkel
Fotplattan 7 kan vridas för geringssnitt upp till 45° åt höger
eller vänster.
Dammskyddet 10 och spjälkningsskyddet 22 kan inte använ-
das vid geringssnitt.
Ta bort dammskyddet 10 vid behov (se ”Dammskydd”,
sidan 71) och ta bort spjälkningsskyddet 22 (se ”Spjälknings-
skydd”, sidan 70).
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (se bild G):
Dra ut sågbladsmagasinet 21 ur fotplattan 7.
–Lossa skruven 24 och skjut fotplattan 7 lätt i riktning mot
utsugningsadaptern 5.
För inställning av exakt geringsvinkel har fotplattan till
höger och vänster spärrlägen vid 0°, 22,5° och 45°. Sväng
fotplattan 7 med hjälp av skalan 25 till önskat läge. Andra
geringsvinklar kan ställas in med hjälp av en geotriangel.
Skjut därefter fotplattan 7 till anslaget i riktning mot såg-
bladet 19.
Skruva fast skruven 24 på nytt.
PST 1000 PEL (se bild H):
Öppna fotplattans spännspak 6 och skjut fotplattan 7 lätt i
riktning mot utsugningsadaptern 5.
För inställning av exakt geringsvinkel har fotplattan till
höger och vänster spärrlägen vid 0°, 22,5° och 45°. Sväng
fotplattan 7 med hjälp av skalan 25 till önskat läge. Andra
geringsvinklar kan ställas in med hjälp av en geotriangel.
Skjut därefter fotplattan 7 till anslaget i riktning mot såg-
bladet 19.
Stäng spännspaken 6 för att låsa fotplattan i inställt läge.
Såglinjekontroll vid geringssnitt
(PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
För såglinjekontrollen finns på fönstret för ”Cut Control” 12
en markering 29 för vinkelräta snitt med 0° och en markering
30 för geringssnitt åt höger eller vänster med 45° enligt ska-
lan 25.
En snittmarkering för geringsvinklar mellan 0° och 45° kan
märkas ut proportionellt. Använd en icke permanent märk-
ning och gör en tilläggsmärkning på fönstret för ”Cut Control”
12. Märkningen kan sedan lätt avlägsnas.
Det är bäst att göra en provsågning för arbetsstycken som krä-
ver exakta mått.
Såglinjekontroll vid geringssnitt (PST 1000 PEL)
För såglinjekontrollen finns på fönstret för ”Cut Control” 12
en markering 29 för vinkelräta snitt med 0° och två marke-
ringar för geringssnitt åt höger eller vänster med 45° enligt
skalan 25. När såglinjekontrollen med sockel för ”Cut Control”
13 fästs på fotplattan 7 gäller den inre markeringen 30. När
fönstret för ”Cut Control” 12 fästs direkt på gejdskon 11 gäl-
ler den yttre markeringen 31.
ingen pendling
låg pendling
medelhög pendling
hög pendling
45°
45°
22,5°
45°
45°
45°
29 3012 13 7 25
45°45°
22,5°
45°
45°45°
22,5°
45°
30 25 31 2512 13 7 11
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 70 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Svenska | 71
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
En snittmarkering för geringsvinklar mellan 0° och 45° kan
märkas ut proportionellt. Använd en icke permanent märk-
ning och gör en tilläggsmärkning på fönstret för ”Cut Control”
12. Märkningen kan sedan lätt avlägsnas.
Det är bäst att göra en provsågning för arbetsstycken som krä-
ver exakta mått.
Fotplattans förskjutning
För kantnära sågning kan fotplattan 7 skjutas bakåt.
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (se bild G):
Dra ut sågbladsmagasinet 21 ur fotplattan 7.
–Lossa skruven 24 och skjut fotplattan 7 till anslaget i rikt-
ning mot utsugningsadaptern 5.
Skruva fast skruven 24 på nytt.
PST 1000 PEL (se bild H):
Öppna fotplattans spännspak 6 och skjut fotplattan 7 mot
stopp i riktning mot utsugningsadaptern 5.
Stäng spännspaken 6 för att låsa fotplattan i inställt läge.
Sågning med förskjuten fotplatta 7 är möjlig endast med en
geringsvinkel på 0°. När såglinjekontrollen ”Cut Control”
används med sockel 13 är det inte nödvändigt att använda
parallellanslag med cirkelskärare 26 (tillbehör) och inte heller
spjälkningsskydd 22.
Spånblåsningsfunktion
Med luftströmmen från spånblåsningen 9 kan snittlinjen blå-
sas ren från spån.
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk-
tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även
anslutas till 220 V.
Inkoppling av LED-arbetsljus
Arbetsljuset 14 förbättrar ljusförhållanden vid arbetsområ-
det. Arbetsljuset tillsammans med såglinjekontrollen ”Cut
Control” ger mycket goda sågresultat.
Arbetsljuset 14 slås på med en lätt tryckning på strömställa-
ren Till/Från 3. Vid kraftigare nedtryckning av strömställaren
kopplas elverktyget på och arbetsljuset fortsätter lysa.
Rikta inte blicken direkt mot arbetslampan, ljuset kan
blända!
In- och urkoppling
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill
använda det.
För inkoppling av elverktyget tryck på strömställare Till/
Från 3.
För låsning av strömställaren Till/Från 3 håll strömställaren
intryckt och skjut låsningen 1 åt höger eller vänster.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställare Till/Från
3. Vid låst strömställare Till/Från 3 tryck först in och släpp
sedan upp strömställaren.
Styrning/förval av slagtal
Genom att öka eller minska trycket på strömställaren Till/Från
3 kan slagtalet regleras steglös när elverktyget är påslaget.
Vid låst strömställare 3 arbetar elverktyget med förvald slag-
frekvens.
Med ställratten för förval av slagtal 2 kan önskat slagtal väljas
och under drift ändras.
Lämpligt slagtal beror på material och arbetsförhållande.
Prova fram den bästa inställningen genom praktiska försök.
En sänkning av slagtalet rekommenderas när sågbladet läggs
an mot arbetsstycke liksom vid sågning i plast och aluminium.
Vid långtidssågning med lågt slagtal kan elverktyget bli
mycket varmt. Kasta ut sågbladet och låt elverktyget för avkyl-
ning gå ca 3 minuter på högsta slagtal.
Arbetsanvisningar
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Använd ett stabilt underlag vid bearbetning av små
eller tunna arbetstycken eller en sågstation (Bosch
PLS 300).
Såga med måttligt tryck för att nå ett optimalt och exakt snitt-
resultat.
Vid långa och raka snitt i grovt trä (>40 mm) finns risk att
snittlinjen löper inexakt. Vi rekommenderar därför att för
exakta snitt använda en Bosch-cirkelsåg.
Insågning (se bild I)
Det är endast tillåtet att använda insågning i mjuka
material såsom trä, gipskartong etc.
Använd endast kort sågblad vid insågning. Insågning är
endast möjlig med geringsvinkel 0°.
Placera elverktyget med fotplattans 7 främre kant på arbets-
stycket så att sågbladet 19 inte berör arbetsstycket och
koppla på. På elverktyg med slagtalsreglage välj högsta slag-
tal. Tryck elverktyget kraftigt mot arbetsstycket och kör lång-
samt ned sågbladet i arbetsstycket.
När fotplattan 7 ligger an med hela ytan mot arbetsstycket kan
sågningen fortsätta längs önskad snittlinje.
Aktivera spånblåsningen:
Skjut för arbeten med hög spånavskilj-
ning i trä, plast o. dyl. omkopplaren 9 i
riktning mot utsugningsadaptern.
Koppla bort spånblåsningen:
Skjut vid arbeten i metall och vid ansluten
dammutsugning omkopplaren 9 i riktning
mot sågklingan.
1–2: lågt slagtal
34: medelhögt slagtal
5–6: högt slagtal
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 71 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
72 | Norsk
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Parallellanslag med cirkelskärare (tillbehör)
Vid arbete med parallellanslag med cirkelskärare 26 (tillbe-
hör) får arbetsstyckets tjocklek uppgå till högst 30 mm.
Ta bort sockeln för ”Cut Control” 13 från fotplattan 7. Tryck
ihop sockeln lätt och ta ut den ur styrningen 23.
PST 1000 PEL: Vid användning av gejdsko 11 kan fönstret för
”Cut Control” 12 klämmas fast framtill på gejdskon. Detta
underlättar en exakt inställning av önskad såglinje för alla
geringssnitt (se ”Såglinjekontroll vid geringssnitt”, sidan 71).
Parallellsnitt (se bild J): Lossa låsskruven 27 och skjut in
parallellanslagets skala genom styrningen 23 i fotplattan.
Ställ in önskad snittbredd som skalvärde vid innerkanten av
fotplattan. Skruva fast låsskruven 27.
Cirkelsnitt (se bild K): Borra ett hål som är tillräckligt stort för
att sticka ned sågbladet vid snittlinjen innanför den cirkel som
sågas. Bearbeta hålet med en fräs eller fil så att sågbladet lig-
ger an mot snittlinjen Ställ in låsskruven 27 på andra sidan av
parallellanslaget. Skjut parallellanslagets skala genom styr-
ningen 23 i fotplattan. Borra ett hål i arbetsstycket i mitten av
urtaget. Skjut centreringsspets 28 genom den inre öppningen
på parallellanslaget och i det förborrade hålet. Ställ in radien
som skalvärde mot den inre kanten av fotplattan. Dra fast lås-
skruven 27.
Kyl- och smörjmedel
Använd kyl- resp. smörjmedel längs snittlinjen vid sågning i
metall på grund av materialets uppvärmning.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Rengör sågbladsinfästningen regelbundet. Ta sågbladet ur
elverktyget och knacka elverktyget lätt mot en jämn yta.
En kraftig nedsmutsning av elverktyget kan orsaka funktions-
störningar. Undvik därför att såga i kraftigt dammbildande
material underifrån eller uppåt över huvudet.
Använd under extrema betingelser om möjligt en
utsugningsanläggning. I dylika fall ska ventilations-
öppningarna renblåsas ofta och en jordfelsbrytare
(PRCD) förkopplas. Vid bearbetning av metall kan damm
samlas i elverktygets inre. Elverktygets skyddsisolering
kan försämras.
Smörj styrrullen 18 då och då med några droppar olja.
Kontrollera styrrullen 18 regelbundet. Om styrrullen är sliten
måste den bytas ut vid en auktoriserad Bosch serviceverkstad.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
för avfall som utgörs av elektriska och elek-
troniska produkter och dess modifiering till
nationell rätt måste obrukbara elverktyg
omhändertas separat och på miljövänligt
sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene og anvis-
ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris-
ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel-
der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-
drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 72 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Norsk | 73
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av spsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
ke støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
gitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batte-
riet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skif-
ter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tilta-
kene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Service
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for stikksager
Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene,
hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe
på skjulte strømledninger eller den egne strømlednin-
gen. Kontakt med en spenningsførende ledning kan også
sette maskinens metalldeler under spenning og føre til
elektriske støt.
Hold hendene unna sagområdet. Ikke grip under arbeids-
stykket. Ved kontakt med sagbladet er det fare for skader.
Elektroverktøyet må kun føres inn mot arbeidsstykket
i innkoblet tilstand. Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis
innsatsverktøyet henger seg opp i arbeidsstykket.
Pass på at fotplaten 7 ligger godt på under sagingen. Et
sagblad som har kilt seg fast kan brekke eller føre til tilba-
keslag.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 73 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
74 | Norsk
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Slå verktøyet av når arbeidet er ferdig og trekk først
sagbladet ut av snittet når sagbladet er helt stanset.
Slik unngår du tilbakeslag og kan legge elektroverktøyet
sikkert ned.
Bruk kun ikke-skadede og feilfrie sagblad. Bøyde eller
butte sagblad kan brekke, påvirke skjæringen negativt el-
ler forårsake et tilbakeslag.
Brems ikke sagbladet etter utkobling ved å trykke mot
dette fra siden. Sagbladet kan ta skade, brekke eller for-
årsake et tilbakeslag.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale
el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassled-
ning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning for-
årsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisninge-
ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek-
triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å utføre kappinger og utskjæringer i
tre, kunststoff, metall, keramikkplater og gummi på faste un-
derlag. Den er egnet til rette og kurve-snitt med en gjærings-
vinkel på opp til 45°. Ta hensyn til sagbladanbefalingene.
Lyset til dette elektroverktøyet brukes til å belyse selve ar-
beidsområdet, og er ikke egnet som rombelysning i boliger.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Låsing av på-/av-bryteren
2 Stillhjul slagtallforvalg
3 På-/av-bryter
4 Avsugslange*
5 Avsugstuss
6 Spennspak for fotplaten (PST 1000 PEL)
7 Fotplate
8 Innstillingsspak for pendelbevegelse
9 Bryter for sponblåseinnretningen
10 Vernedeksel for avsugingen
11 Glidesåle (PST 1000 PEL)
12 Vindu for skjærelinjekontrollen «Cut Control»
13 Sokkel for skjærelinjekontrollen «Cut Control»
14 Arbeidslys
15 Håndtak (isolert grepflate)
16 Slagstang
17 SDS-spak til opplåsing av sagbladlåsen
18 Føringsrull
19 Sagblad*
20 Berøringsvern
21 Sagbladdepot (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
22 Flisvern*
23 Føring for parallellanlegget
24 Skrue (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
25 Skala gjæringsvinkel
26 Parallellanlegg med sirkelføring*
27 Låseskrue for parallellanlegget*
28 Sentreringsspiss for sirkelføringen
29 Snittmarkering 0°
30 Snittmarkering 45°
31 Snittmarkering 45° med glidesåle (PST 1000 PEL)
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Stikksag PST 900 PEL PST 1000 PEL PST 9500 PEL
Produktnummer
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. 3 603 CA0 2..
Skjærelinjekontroll «Cut Control»

Slagtallstyring

Slagtallforvalg

Pendling

Opptatt effekt
W620650 620
Avgitt effekt
W340360 340
Tomgangsslagtall n
0
min
-1
500–3100 500–3100 500–3100
Slag
mm 23 23 23
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 74 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Norsk | 75
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe-
lastningen.
Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette
kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over he-
le arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibra-
sjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or-
ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer under eneansvar at produktet som er beskrevet
under «Tekniske data» er i overensstemmelse med alle rele-
vante bestemmelser i direktivene 2009/125/EC
(forordning 1194/2012), 2011/65/EU, 2014/30/EU,
2006/42/EC inkludert endringer, og følgende standarder:
EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Tekniske data (2006/42/EC) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 30.10.2014
Montering
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Innsetting/utskifting av sagblad
Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved
berøring av sagbladet er det fare for skader.
Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak i denne in-
struksen. Sett kun inn sagblad av T-tange-typen. Sagbladet
bør ikke være lengre enn kuttet det skal lage.
Bruk et smalt sagblad til saging i smale kurver.
Innsetting av sagblad (se bilde A1)
Ta eventuelt vernedekselet 10 av (se «Vernedeksel»).
Skyv sagbladet 19 med tennene i skjæreretning inn i slagstan-
gen 16 til det går i lås. SDS-spaken 17 springer automatisk
bakover, og sagbladet låses. Trykk ikke spaken 17 bakover
med hånden, ellers kan du skade elektroverktøyet.
Ved innsetting av sagbladet må du passe på at sagbladryggen
befinner seg i sporet til føringsrullen 18.
Kontroller om sagbladet sitter godt fast. Et løst sagblad
kan falle ut og skade deg.
Max. skjæredybde
–i tre
i aluminium
–i stål (ulegert)
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
95
15
8
Skjærevinkel (venstre/høyre) max. °4545 45
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,2 2,1
Beskyttelsesklasse
/II /II /II
Stikksag PST 900 PEL PST 1000 PEL PST 9500 PEL
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
PST 900 PEL
PST 9500 PEL
PST 1000 PEL
Støyutslippsverdier målt i henhold
til EN 60745-2-11.
Det typiske A-bedømte støynivået
for maskinen er
Lydtrykknivå
Lydeffektnivå
Usikkerhet K
Bruk hørselvern!
dB(A)
dB
dB(A)
86
97
3
86
97
3
Totale svingningsverdier a
h
(vektor-
sum fra tre retninger) og usikkerhet
K beregnet jf. EN 60745:
Saging av sponplate:
a
h
K
Saging av metallplater:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
11,5
4,0
8,5
2,0
10,0
2,0
7,0
2,0
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 75 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
76 | Norsk
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Utkasting av sagbladet (se bilde A2)
Hold elektroverktøyet slik ved utkasting av sagbladet
at ingen personer eller dyr skades av det utkastede
sagbladet.
Drei SDS-spaken 17 fremover til anslaget i retning av berø-
ringsvernet 20. Sagbladet løsner og kastes ut.
Sagbladdepot (PST 900 PEL/PST 9500 PEL) (se bilde B)
I sagbladdepotet 21 kan du oppbevare opp til seks sagblad
med en lengde på ef. 110 mm. Legg sagbladene med T-tange
inn i den passende utsparingen i sagbladdepotet. Opp til tre
sagblad kan ligge over hverandre.
Lukk sagbladdepotet og skyv det frem til anslaget inn i utspa-
ringen på fotplaten 7.
Glidesåle (PST 1000 PEL)
Ved bearbeidelse av ømfindtlige overflater kan du sette glide-
sålen 11 på fotplaten 7 for å unngå at overflaten ripes.
Til påsetting av glidesålen 11 henger du den inn foran på fot-
platen 7, trykker den opp bak og lar den gå i lås.
Flisvern
Flisvernet 22 (tilbehør) kan forhindre at overflaten revner ved
saging av tre. Flisvernet kan kun brukes ved visse sagbladty-
per og kun i en skjærevinkel på 0°. Fotplaten 7 må ved saging
med flisvern ikke settes bakover til saging nær kanter.
Trykk flisvernet 22 nedenfra inn i fotplaten 7.
PST 1000 PEL (se bilde C): Ved bruk av glidesålen 11 settes
flisvernet 22 ikke inn i fotplaten 7, men i glidesålen.
Skjærelinjekontroll «Cut Control»
Skjærelinjekontrollen «Cut Control» muliggjør en presis føring
av elektroverktøyet langs en skjærelinje som er avmerket på
arbeidsstykket. Byggesettet «Cut Control» inneholder også et
vindu 12 med snittmarkeringer og en sokkel 13 til festing av
elektroverktøyet.
Festing av «Cut Control» på fotplaten (se bilde D)
Klem vinduet for «Cut Control» 12 fast i holderne sokkelen
13. Trykk så sokkelen svakt sammen og den smekke i lås i fø-
ringen 23 på fotplaten 7.
Festing av «Cut Control» på glidesålen (PST 1000 PEL)
(se bilde E)
I dette skjærelinjekontroll-systemet kan vinduet for «Cut Con-
trol» 12 enten festes sammen med sokkelen 13 på fotplaten
7 eller separat direkte i holderne på glidesålen 11.
Fjern sokkelen for «Cut Control» 13 fra fotplaten 7. Trykk da
sokkelen svakt sammen og ta den ut av føringen 23.
Trekk vinduet for «Cut Control» 12 av fra sokkelen 13 og klem
det fast i holderne på glidesålen 11.
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft-
fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof-
fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som
skal bearbeides.
Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Vernedeksel (se bilde F)
Monter vernedekselet 10 før du kobler elektroverktøyet til et
støvavsug.
Sett dekselet 10 slik på elektroverktøyet at holderne smekker
i lås i utsparingene på huset.
Ta vernedekselet 10 av til arbeid uten støvavsug og til gjæ-
ringssnitt. Trykk da dekselet sammen på høyden av de ytre
holderne og trekk det av fremover.
Tilkobling av støvavsuget
Sett en avsugslange 4 (tilbehør) inn på avsugstussen 5. For-
bind avsugslangen 4 med en støvsuger (tilbehør). En oversikt
over tilkobling til forskjellige støvsugere finner du på slutten
av denne instruksen.
Slå av sponblåseinnretningen når du har koplet til støvavsuget
(se «Sponblåseinnretning»).
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bruk
Driftstyper
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Innstilling av pendelbevegelsen
Pendelbevegelsen som kan innstilles i fire trinn muliggjør en
optimal tilpasning av skjærehastighet, skjæreytelse og snitt-
bilde til materialet som skal bearbeides.
Med innstillingsspaken 8 kan pendelbevegelsen også innstil-
les under drift.
Det optimale pendeltrinnet til enhver bruk kan finnes frem til
med praktiske forsøk. Følgende anbefalinger finnes:
Velg et mindre pendeltrinn hhv. slå pendelbevegelsen helt
av, hvis skjærekanten skal bli enda finere og renere.
Slå pendelbevegelsen helt av ved bearbeidelse av tynne
materialer (f.eks. metallplater).
Arbeid med liten pendelbevegelse i harde materialer
(f.eks. stål).
I myke materialer og ved saging av tre i fiberretning kan du
arbeide med maksimal pendelbevegelse.
Ingen pendelbevegelse
Liten pendelbevegelse
Middels pendelbevegelse
Stor pendelbevegelse
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 76 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Norsk | 77
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Innstilling av gjæringsvinkelen
Fotplaten 7 svinges opp til 45° mot høyre eller venstre til gjæ-
ringssnitt.
Vernedekselet 10 og flisvernet 22 kan ikke brukes ved gjæ-
ringssnitt.
Ta eventuelt av vernedekselet 10 (se «Vernedeksel», side 77)
og fjern flisvernet 22 (se «Flisvern», side 77).
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (se bilde G):
Trekk sagbladdepotet 21 ut av fotplaten 7.
–Løsne skruen 24 og skyv fotplaten 7 litt i retning av-
sugstussen 5.
Til innstilling av presise gjæringsvinkler har fotplaten på
høyre og venstre side låsepunkter ved 0°, 22,5° og 45°.
Sving fotplaten 7 i henhold til skalaen 25 til ønsket posi-
sjon. Andre gjæringsvinkler kan innstilles med en vinkel-
måler.
Sving deretter fotplaten 7 frem til anslaget i retning sagbla-
det 19.
Trekk skruen 24 fast igjen.
PST 1000 PEL (se bilde H):
Åpne spennspaken 6 på fotplaten og skyv fotplaten 7 litt i
retning avsugstuss 5.
Til innstilling av presise gjæringsvinkler har fotplaten på
høyre og venstre side låsepunkter ved 0°, 22,5° og 45°.
Sving fotplaten 7 i henhold til skalaen 25 til ønsket posi-
sjon. Andre gjæringsvinkler kan innstilles med en vinkel-
måler.
Sving deretter fotplaten 7 frem til anslaget i retning sagbla-
det 19.
Lukk spennspaken 6, for å låse fotplaten i innstilt posisjon.
Skjærelinjekontroll ved gjæringssnitt
(PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
Til skjærelinjekontroll finnes det på vinduet for «Cut Control»
12 en markering 29 for et rettvinklet snitt med 0° og en mar-
kering 30 hver for gjæringssnitt mot høyre eller venstre med
45° i henhold til skalaen 25.
Snittmarkeringen for gjæringsvinkelen mellom 0° og 45° opp-
står proporsjonalt. Den kan i tillegg avmerkes med en ikke
permanent marker på vinduet for «Cut Control» 12
og lett fjer-
nes igjen.
Utfør helst en prøveskjæring for nøyaktig arbeid.
Skjærelinjekontroll ved gjæringssnitt (PST 1000 PEL)
Til skjærelinjekontroll finnes det på vinduet for «Cut Control»
12 en markering 29 for et rettvinklet snitt med 0° og to mar-
keringer hver for gjæringssnitt mot høyre eller venstre med
45° i henhold til skalaen 25. Ved festing av skjærelinjekon-
trollen med sokkelen for «Cut Control» 13 på fotplaten 7 gjel-
der den indre markeringen 30. Ved festing av vinduet for «Cut
Control» 12 direkte på glidesålen 11 gjelder den ytre marke-
ringen 31.
Snittmarkeringen for gjæringsvinkelen mellom 0° og 45° opp-
står proporsjonalt. Den kan i tillegg avmerkes med en ikke
permanent marker på vinduet for «Cut Control» 12 og lett fjer-
nes igjen.
Utfør helst en prøveskjæring for nøyaktig arbeid.
Justering av fotplaten
Til saging nær kanter kan fotplaten 7 settes bakover.
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (se bilde G):
Trekk sagbladdepotet 21 ut av fotplaten 7.
–Løsne skruen 24 og skyv fotplaten 7 frem til anslaget i ret-
ning av avsugstussen 5.
Trekk skruen 24 fast igjen.
PST 1000 PEL (se bilde H):
Åpne spennspaken 6 på fotplaten og skyv fotplaten 7 helt
inn i retning avsugstussen 5.
Lukk spennspaken 6, for å låse fotplaten i innstilt posisjon.
Saging med forskjøvet fotplate 7 er kun mulig i en gjæringsvin-
kel på 0°. Dessuten må skjærelinjekontrollen «Cut Control»
med sokkelen 13, parallellanlegget med sirkelføringen 26 (til-
behør) og flisvernet 22 ikke brukes.
Sponblåseinnretning
Med luftstrømmen til sponblåseinnretningen 9 kan skjærelin-
jen holdes fri for spon.
45°
45°
22,5°
45°
45°
45°
Innkobling av sponblåseinnretningen:
Til arbeid med stor sponfjerning i tre,
kunststoff o. l. skyver du bryteren 9 i ret-
ning av avsugstussen.
Utkobling av sponblåseinnretningen:
Til arbeid i metall og ved tilkoplet støvav-
sug skyver du bryteren 9 i retning sag-
blad.
45°45°
22,5°
45°
45°45°
22,5°
45°
30 25 31 2512 13 7 11
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 77 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
78 | Norsk
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Igangsetting
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elek-
troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket
med 230 V kan også brukes med 220 V.
Innkobling av LED-arbeidslys
Arbeidslyset 14 forbedrer sikten innenfor arbeidsområdet.
Du kan oppnå spesielt bra sageresultater ved å bruke arbeids-
lyset sammen med skjærelinjekontrollen «Cut Control».
Du slår på arbeidslyset 14 ved å trykke forsiktig på på-/av-bry-
teren 3. Hvis du trykker kraftigere på på-/av-bryteren, slås
elektroverktøyet på og arbeidslyset fortsetter å lyse.
Ikke se rett inn i arbeidslyset, det kan blende deg.
Inn-/utkobling
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare energi.
Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på på-/av-bryte-
ren 3.
Til låsing av på-/av-bryteren 3 holder du denne trykt inne og
skyver låsen 1 mot høyre eller venstre.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren
3. Ved låst på-/av-bryter 3 trykker du denne først og slipper
den deretter.
Styring/forvalg av slagtall
Med sterkere eller svakere trykk på på-/av-bryteren 3 kan du
styre slagtallet til innkoblet elektroverktøy trinnløst.
Ved låst på-/av-bryter 3 arbeider elektroverktøyet med
forhndsinnstilt slagtall.
Med stillhjulet for slagtallforvalg 2 kan du forhåndsinnstille og
endre slagtallet under drift.
Det nødvendige slagtallet er avhengig av materiale og arbeids-
vilkårene og kan finnes frem til med praktiske forsøk.
En reduksjon av slagtallet anbefales når sagbladet settes på
arbeidsstykket og ved saging av kunststoff og aluminium.
Til arbeid over lengre tid med lavt slagtall kan elektroverktøy-
et varme seg sterkt opp. Ta sagbladet ut av elektroverktøyet
og la elektroverktøyet gå til avkjøling i ca. 3 min. med maksi-
malt slagtall.
Arbeidshenvisninger
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Ved bearbeidelse av små eller tynne arbeidsstykker må
du alltid bruke et stabilt underlag hhv. en sagstasjon
(Bosch PLS 300).
Sag med middels trykk for å oppnå et optimalt og nøyaktig
skjæreresultat.
Ved lange og rette snitt i tykt tre (>40 mm) kan skjæreleng-
den bli ujevn. For nøyaktige snitt anbefales det å bruke Bosch-
sirkelsag.
Dykksaging (se bilde I)
Det må kun bearbeides myke materialer som tre, gips-
kartong o.l. med dykksagemetoden!
Bruk kun korte sagblad til dykksaging. Dykksaging er kun mu-
lig med en gjæringsvinkel på 0°.
Sett elektroverktøyet med den fremre kanten til fotplaten 7
arbeidsstykket uten at sagbladet 19 berører arbeidsstykket og
slå det på. Velg maksimalt slagtall for elektroverktøy med slag-
tallstyring. Trykk elektroverktøyet godt fast mot arbeidsstykket
og la sagbladet dykke langsomt inn i arbeidsstykket.
Så snart fotplaten 7 ligger med hele flaten mot arbeidsstyk-
ket, sager du videre langs ønsket skjærelinje.
Parallellanlegg med sirkelføring (tilbehør)
Til arbeid med parallellanlegg med sirkelføring 26 (tilbehør)
må tykkelsen på arbeidsstykket være maksimalt 30 mm.
Fjern sokkelen for «Cut Control» 13 fra fotplaten 7. Trykk da
sokkelen svakt sammen og ta den ut av føringen 23.
PST 1000 PEL: Ved bruk av glidesålen 11 kan vinduet for «Cut
Control» 12 klemmes på foran på glidesålen. Det forenkler en
eksakt innstilling på ønsket skjærelinje fremfor alt ved gjærings-
snitt (se «Skjærelinjekontroll ved gjæringssnitt», side78).
Parallellsnitt (se bilde J): Løsne skruen 27 og skyv skalaen til
parallellanlegget gjennom føringen 23 i fotplaten. Innstill øn-
sket skjærebredde som skalaverdi på indre kant på fotplaten.
Skru låseskruen 27 fast.
Sirkelskjæringer (se bilde K): Bor et hull på skjærelinjen
innenfor kretsen som skal sages; hullet må være tilstrekkelig
stort til å stikke inn sagbladet. Bearbeid boringen med en fres
eller en fil, slik at sagbladet kan ligge kant i kant mot skjærelin-
jen. Sett låseskruen 27 på den andre siden av parallellanleg-
get. Skyv skalaen til parallellanlegget gjennom føringen 23 i
fotplaten. Bor et hull i midten av utskjæringen som skal sages
på arbeidsstykket. Sett sentreringsspissen 28 gjennom indre
åpning på parallellanlegget og inn i det borede hullet. Innstill
radius som skalaverdi på indre kant på fotplaten. Trekk låse-
skruen
27 fast.
Kjøle-/smøremiddel
Påfør kjøle- hhv. smøremidler langs skjærelinjen ved saging
av metall e. l. fordi materialet oppvarmes.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Rengjør sagbladfestet med jevne mellomrom. Ta da sagbladet
ut av elektroverktøyet og bank elektroverktøyet svakt på en
plan flate.
En sterk tilsmussing av elektroverktøyet kan føre til funksjons-
feil. Sag derfor ikke sterkt støvutviklende materialer nedenfra
eller over hodet.
12: Lavt slagtall
34: Middels slagtall
56: Høyt slagtall
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 78 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Suomi | 79
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Ved ekstreme bruksvilkår må du om mulig alltid bruke
et avsugsanlegg. I slike tilfeller blåser du ventilasjons-
spaltene ofte rene, og kobler til en jordfeilbryter
(PRCD). Ved bearbeidelse av metall kan det sette seg le-
dedyktig støv inne i elektroverktøyet. Beskyttelsesisola-
sjonen til elektroverktøyet kan innskrenkes.
Smør føringsrullen 18 av og til med en dråpe olje.
Kontroller føringsrullen 18 med jevne mellomrom. Hvis den er
slitt, må den skiftes ut av en autorisert Bosch-kundeservice.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det-
te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det
ikke oppstår fare for sikkerheten.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-
skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-
gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro-
verktøyets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø-
vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU
vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-
parater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va-
kavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
tää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole
vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vika-
virtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-
tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-
ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
nettomuuksille.
VAROITUS
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 79 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
80 | Suomi
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-
miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-
tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-
sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-
työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-
viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-
olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Pistosahojen turvallisuusohjeet
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista,
kun teet sellaisia töitä, jossa käyttötarvike saattaa osua
piilossa oleviin sähköjohtoihin tai laitteen omaan virta-
johtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä myös lait-
teen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Pidä kädet loitolla sahauskohdasta. Älä pane käsiä työ-
kappaleen alle. Sahanterää kosketettaessa on olemassa
loukkaantumisvaara.
Vie ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu työkap-
paletta vasten. Muussa tapauksessa on olemassa takais-
kun vaara vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.
Tarkista, että jalkalevy 7 tukee työkappaleeseen sa-
hattaessa. Kallistunut sahanterä voi katketa tai aiheuttaa
takaiskun.
Pysäytä työvaiheen jälkeen sähkötyökalu ja vedä sa-
hanterä ulos urasta vasta tämän jälkeen, sahanterän
pysähdyttyä. Täten menetellen vältät takaiskun ja voit tur-
vallisesti asettaa sähkötyökalun käsistäsi.
Käytä yksinomaan virheettömiä, moitteettomassa
kunnossa olevia sahanteriä. Taipuneet tai tylsät sahante-
rät voivat katketa, vaikuttaa kielteisesti sahausjälkeen tai
aiheuttaa takaiskun.
Älä jarruta sahanterää laitteen pysäyttämisen jälkeen
painamalla sitä sivuttain. Sahanterä saattaa vahingoit-
tua, katketa tai aiheuttaa takaiskun.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjoh-
tojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jakeluyh-
tiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa-
loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa
johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa
aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin
kädessä pidettynä.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen kuin
asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua
kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tukevalla alustalla tarkoitettu sahaamaan katkosaha-
uksia ja aukkoja puuhun, muoviin, metalliin, keramiikkalaat-
toihin ja kumiin. Se soveltuu suoriin ja kaareviin sahauksiin jo-
pa 45° asteen jiirikulmalla. Sahanteräsuositukset tulee ottaa
huomioon.
Sähkötyökalun valo on tarkoitettu sähkötyökalun työalueen
suoraan valaisuun, se ei sovellu kotitalouden huonevaloksi.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 80 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Suomi | 81
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-
vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Käynnistyskytkimen lukitus
2 Iskulukuesivalinnan säätöpyörä
3 Käynnistyskytkin
4 Imuletku*
5 Imunysä
6 Jalkalevyn kiristysvipu (PST 1000 PEL)
7 Jalkalevy
8 Heiluriliikkeen säätövipu
9 Purunpuhalluslaitteen kytkin
10 Poistoimun suojakupu
11 Liukutalla (PST 1000 PEL)
12 Sahausviivavalvonnan ”Cut Control” tarkkailuikkuna
13 Sahausviivavalvonnan ”Cut Control” kanta
14 Työvalo
15 Kahva (eristetty kädensija)
16 Iskutanko
17 Sahanterän vapautuksen SDS-vipu
18 Ohjainrulla
19 Sahanterä*
20 Kosketussuoja
21 Sahanterien säilytyskotelo
(PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
22 Repimissuoja*
23 Suuntaisohjaimen ohjain
24 Ruuvi (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
25 Jiirikulma-asteikko
26 Ympyräohjaimella varustettu suuntaisohjain*
27 Suuntaisohjaimen lukitusruuvi*
28 Ympyräohjaimen keskiökärki
29 Sahausmerkki 0°
30 Sahausmerkki 45°
31 45° sahausmerkki liukutallalla (PST 1000 PEL)
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-
tamme.
Tekniset tiedot
Melu-/tärinätiedot
Pistosaha PST 900 PEL PST 1000 PEL PST 9500 PEL
Tuotenumero
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. 3 603 CA0 2..
Sahausviivavalvonta ”Cut Control”

Iskuluvun säätö 
Iskuluvun esivalinta

Heiluriliike

Ottoteho W620650 620
Antoteho
W340360 340
Tyhjäkäyntiiskuluku n
0
min
-1
500–3100 500–3100 500–3100
Isku mm 23 23 23
suurin sahaussyvyys
–puuhun
–alumiiniin
teräkseen (seostamaton)
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
95
15
8
Sahauskulma (vasen/oikea) maks.
°4545 45
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,1 2,2 2,1
Suojausluokka
/II /II /II
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
PST 900 PEL
PST 9500 PEL
PST 1000 PEL
Melun mittausarvot on määritetty
EN 60745-2-11 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu
Äänenpainetaso
Äänen tehotaso
Epävarmuus K
Käytä kuulonsuojaimia!
dB(A)
dB
dB(A)
86
97
3
86
97
3
Värähtelyn yhteisarvot a
h
(kolmen
suunnan vektorisumma) ja epävar-
muus K mitattuna EN 60745 mukaan:
Lastulevyn sahaus:
a
h
K
Metallilevyn sahaus:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
11,5
4,0
8,5
2,0
10,0
2,0
7,0
2,0
PST 900 PEL
PST 9500 PEL
PST 1000 PEL
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 81 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
82 | Suomi
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa
EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja si-
tä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se
soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla
käyttötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin vä-
rähtelytaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saat-
taa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomat-
tavasti.
Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida
myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä.
Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasi-
tusta.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele-
miseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalu-
jen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä,
työprosessien organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että kohdassa ”Tekni-
set tiedot” kuvattu tuote vastaa direktiivien 2009/125/EY
(asetus 1194/2012), 2011/65/EU, 2014/30/EU,
2006/42/EY kaikkia asiaankuuluvia vaatimuksia ja direktii-
veihin tehtyjä muutoksia ja on seuraavien standardien mukai-
nen: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 30.10.2014
Asennus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Sahanterän asennus/vaihto
Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. Sahan-
terää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä tämän ohjeen
lopusta. Asenna ainoastaan yksinokkavarrella (T-varrella) va-
rustettuja sahanteriä. Valitun sahanterän ei tulisi olla kyseisen
sahaustyön tarvetta pitempi.
Käytä jyrkkien kaarteiden sahaamiseen kapeaa sahanterää.
Sahanterän asennus (katso kuva A1)
Poista suojakupu 10 tarvittaessa (katso ”Suojakupu”).
Työnnä sahanterä 19 hampaat leikkaussuuntaan lukkiutumi-
seen asti iskutankoon 16. SDS-vipu 17 ponnahtaa automaat-
tisesti taakse, ja sahanterä lukkiutuu. Älä paina vipua 17 käsin
taakse, voit vaurioittaa sähkötyökalua.
Tarkista sahanterää asennettaessa, että sahanterän selkä
asettuu ohjainrullan 18 uraan.
Tarkista, että sahanterä on tiukasti paikallaan. Löysä
sahanterä voi irrota ja vahingoittaa sinua.
Sahanterän irrotus (katso kuva A2)
Pidä sahanterää irrotettaessa sähkötyökalua niin, että
irtoava sahanterä ei vahingoita ihmisiä tai eläimiä.
Kierrä SDS-vipu 17 vasteeseen asti kosketussuojan 20 suun-
nassa eteenpäin. Sahanterä irtoaa ja työntyy ulos.
Sahanterien säilytyskotelo (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
(katso kuva B)
Sahanterien säilytyskotelossa 21 voit säilyttää jopa kuutta jo-
pa 110 mm pituista sahanterää. Aseta sahanterien yksinok-
kavarsi (T-varsi) sahanterien säilytyskotelossa sitä varten ole-
vaan syvennykseen. Jopa kolme sahanterää voi olla
päällekkäin.
Sulje sahanterien säilytyskotelo ja työnnä se vasteeseen asti
jalkalevyn 7 aukkoon.
Liukutalla (PST 1000 PEL)
Työstettäessä herkkiä pintoja voit asentaa liukutallan 11 jal-
kalevyyn 7, pinnan naarmuuntumisen välttämiseksi.
Asenna liukutalla 11 ripustamalla se jalkalevyn 7 etureunaan,
painamalla se ylöspäin takareunastaan ja saattamalla se luk-
kiutumaan.
Repimissuoja
Repimissuoja 22 (lisätarvike) voi estää pinnan repeytymisen
puuta sahattaessa. Repimissuojaa voidaan käyttää vain mää-
rätyn mallisten sahanterien kanssa ja ainoastaan 0° asteen sa-
hauskulmalla. Jalkalevyä 7 ei saa asettaa taakse reunan lähel-
tä sahausta varten repimissuoja käytettäessä.
Paina repimissuoja 22 altapäin jalkalevyyn 7.
PST 1000 PEL (katso kuva C): Liukutallaa 11 käytettäessä ei
repimissuojaa 22 asenneta jalkalevyyn 7, vaan liukutallaan.
Sahausviivavalvonta ”Cut Control”
Sahausviivavalvonta ”Cut Control” mahdollistaa sähkötyöka-
lun tarkan ohjauksen työkappaleeseen piirrettyä sahausviivaa
pitkin. ”Cut Control” rakennussarjaan kuuluu sahausmerkein
varustettu tarkkailuikkuna 12 ja kanta, 13 sähkötyökaluun
kiinnitystä varten.
Kiinnitä ”Cut Control” jalkalevyyn (katso kuva D)
Paina ”Cut Control” 12 in tarkkailuikkuna kiinni kannan 13 pi-
timiin. Paina sitten kantaa kevyesti yhteen ja saata se lukkiu-
tumaan jalkalevyn 7 ohjaukseen 23.
Kiinnitä ”Cut Control” liukutallaan (PST 1000 PEL)
(katso kuva E)
Sahausviivavalvonnan tässä järjestelmässä voidaan ”Cut
Control” 12 in tarkkailuikkuna kiinnittää joko yhdessä kannan
13 kanssa jalkalevyyn 7 tai erikseen suoraan liukutallassa 11
oleviin pitimiin.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 82 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Suomi | 83
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Poista ”Cut Control” 13-kanta jalkalevystä 7. Paina kantaa ke-
vyesti yhteen ja poista se ohjauksesta 23.
Vedä irti ”Cut Control” 12 in tarkkailuikkuna kannasta 13 ja
paina se liukutallassa 11 oleviin pitimiin.
Pölyn ja lastun poistoimu
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter-
veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai-
heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy-
tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
–Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koski-
en käsiteltäviä materiaaleja.
Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Suojakupu (katso kuva F)
Asenna suojakupu 10, ennen kuin liität sähkötyökalusi pölyn-
imujärjestelmään.
Asenna suojakupu 10 sähkötyökaluun niin, että kuvun pidik-
keet lukkiutuvat kotelon syvennyksiin.
Poista suojakupu 10 töissä ilman pölynimua sekä jiirisahauk-
sia varten. Tee tämä painamalla yhteen suojakupua ulompien
pidikkeiden korkeudella ja vetämällä irti kupu eteenpäin.
Pölynimun liitäntä
Työnnä imuletku 4 (lisätarvike) imunysään 5. Yhdistä imulet-
ku 4 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittämisestä eri
pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.
Kytke pois lastunpuhalluslaite, jos olet liittänyt pölynimulait-
teen (katso ”Purunpuhalluslaite”).
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Käyttö
Käyttömuodot
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Heiluriliikkeen säätö
Neljässä portaassa asetettava heiluriliike mahdollistaa työs-
tettävän materiaalin leikkausnopeuden, sahaustehon ja sa-
hausjäljen optimaalisen sovituksen.
Säätövivun 8 avulla voit säää heiluriliikkeen ms käytön ai-
kana.
Optimaalisen heiluriasennon jokaiseen käyttöön löydät käy-
tännön kokein. Seuraavaa suositellaan:
Mitä pienemmän heiluriasennon valitset tai kytkemällä hei-
luriliike pois, sitä hienomman ja puhtaamman sahausjäljen
saat.
Kytke pois heiluriliike työstäessäsi ohutta materiaalia
(esim. peltiä).
Työskentele pienellä heiluriliikkeellä kovissa aineissa
(esim. teräs).
Käytä suurinta heiluriliikettä sahatessasi pehmeitä aineita
ja puuta syiden suunnassa.
Jiirikulman asetus
Jalkalevyä 7 voidaan kääntää oikealle tai vasemmalle jiirikul-
mia varten aina 45° astetta asti.
Suojakupua 10 ja repimissuojaa 22 ei voi käyttää jiirisahauk-
sissa.
Poista tarvittaessa suojakupu 10 (katso ”Suojakupu”,
sivu 84) ja poista repimissuoja 22 (katso ”Repimissuoja”,
sivu 83).
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (katso kuva G):
Vedä sahanterien säilytyskotelo 21 irti jalkalevystä 7.
–Höllää ruuvia 24 ja työnnä jalkalevyä 7 kevyesti imunysän
5 suuntaan.
Täsmällisen jiirikulman asetusta varten on jalkalevyssä oi-
kealla ja vasemmalla rasterit kohdissa 0°, 22,5° ja 45°.
Käännä jalkalevy 7 asteikkoa 25 käyttäen haluttuun asen-
toon. Muut jiirikulmat voidaan asettaa kulmamitan avulla.
Työnnä tämän jälkeen jalkalevy 7 vasteeseen asti sahante-
rän 19 suuntaan.
Kiristä ruuvi 24 uudelleen.
PST 1000 PEL (katso kuva H):
Avaa jalkalevyn kiristysvipu 6 ja työnnä jalkalevy 7 kevyesti
poistoimunysän 5 suuntaan.
Täsmällisen jiirikulman asetusta varten on jalkalevyssä oi-
kealla ja vasemmalla rasterit kohdissa 0°, 22,5° ja 45°.
Käännä jalkalevy 7 asteikkoa
25 käyttäen haluttuun asen-
toon. Muut jiirikulmat voidaan asettaa kulmamitan avulla.
Työnnä tämän jälkeen jalkalevy 7 vasteeseen asti sahante-
rän 19 suuntaan.
Sulje kiristysvipu 6, jalkalevyn lukitsemiseksi säädettyyn
asentoon.
ei heiluriliikettä
pieni heiluriliike
keskisuuri heiluriliike
suuri heiluriliike
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 83 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
84 | Suomi
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Sahausviivavalvonta viistosahauksissa
(PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
Sahausviivavalvontaa varten on ”Cut Control”-tarkkailuikku-
nassa 12 merkki 29 suorakulmaista 0° sahausta varten ja
merkki 30 sekä oikealle että vasemmalle kallistuvaa 45° viis-
tosahausta varten, asteikon 25 mukaan.
0° ja 45° jiirikulman sahausmerkki saadaan verrannollisesti.
Ne voidaan lisäksi merkitä ”Cut Control”-tarkkailuikkunaan 12
ei-pysyvällä merkillä, joka on helppo taas poistaa.
Mittatarkkoja töitä varten kannattaa suorittaa koesahaus.
Sahausviivavalvonta viistosahauksissa
(PST 1000 PEL)
Sahausviivavalvontaa varten on ”Cut Control”-tarkkailuikku-
nassa 12 merkki 29 suorakulmaista 0 ° sahausta varten ja kak-
si merkkiä oikealle tai vasemmalle kallistuvaa 45° viistosaha-
usta varten, asteikon 25 mukaan. Kiinnitettäessä
sahausviivavalvonta jalkalevyyn 7 ”Cut Control” 13 in kantaa
käyttäen, sisempi merkki 30 on voimassa. Kiinnitettäessä
”Cut Control” in tarkkailuikkuna 12 suoraan liukutallaan 11
ulompi merkki 31 on voimassa.
0° ja 45° jiirikulman sahausmerkki saadaan verrannollisesti.
Ne voidaan lisäksi merkitä ”Cut Control”-tarkkailuikkunaan 12
ei-pysyvällä merkillä, joka on helppo taas poistaa.
Mittatarkkoja töitä varten kannattaa suorittaa koesahaus.
Jalkalevyn siirtäminen
Reunan läheltä sahausta varten voit siirtää jalkalevyä 7 taak-
sepäin.
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (katso kuva G):
Vedä sahanterien säilytyskotelo 21 irti jalkalevystä 7.
–Höllää ruuvia 24 ja työnnä jalkalevy 7 vasteeseen asti imu-
nysän 5 suuntaan.
Kiristä ruuvi 24 uudelleen.
PST 1000 PEL (katso kuva H):
Avaa jalkalevyn kiristysvipu 6 ja työnnä jalkalevy 7 vastee-
seen asti poistoimunysän 5 suuntaan.
Sulje kiristysvipu 6, jalkalevyn lukitsemiseksi säädettyyn
asentoon.
Sahaus siirretyllä jalkalevyllä 7 on mahdollista vain jiirikulman
ollessa 0°. Sen lisäksi ei saa käyttää ”Cut Control”-sahausvii-
vavalvontaa kannan 13, ympyräohjaimella varustetun suun-
taisohjaimen 26 (lisätarvike) tai repimissuojan 22 kanssa.
Purunpuhalluslaite
Purunpuhalluslaitteen ilmavirran avulla 9 voidaan sahausviiva
pitää vapaana puruilta.
Käyttöönotto
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V
verkoissa.
LED-työvalon sytyttäminen
Työvalo 14 parantaa näkyvyyttä välittömässä työkohteessa.
Voit aikaansaada erityisen hyviä sahaustuloksia käyttämällä
työvaloa ja ”Cut Control” sahausviivavalvontaa yhdessä.
Kytke työvalo 14 painamalla käynnistyskytkintä 3 kevyesti.
Painaessasi käynnistyskytkintä kovempaa, käynnistyy sähkö-
työkalu, ja työvalo palaa edelleen.
Älä katso suoraan työvaloon, se saattaa häikäistä sinua.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käy-
tät sitä.
Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkintä 3.
Lukitse käynnistyskytkin 3 pitämällä se painettuna ja työntä-
mällä lukitus 1 oikealle tai vasemmalle.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 3 va-
paaksi Jos käynnistyskytkin 3 on lukittuna painat sitä ensin ja
päästät sitten vapaaksi.
Iskuluvun ohjaus/asetus
Painamalla käynnistyskytkintä 3 enemmän tai vähemmän voit
portaattomasti säätää käynnissä olevan sähkötyökalun isku-
lukua.
Sähkötyökalu toimii esivalitulla iskuluvulla käynnistyskytki-
men 3 ollessa lukittuna.
45°
45°
22,5°
45°
45°
45°
29 3012 13 7 25
45°45°
22,5°
45°
45°45°
22,5°
45°
Purunpuhalluslaitteen kytkentä:
Kun työskentelet voimakkaalla lastun-
muodostuksella puussa, muovissa tai vas-
taavassa tulee kytkintä 9 siirtää imunysän
suuntaan.
Purunpuhalluslaitteen poiskytkentä:
Työnnä kytkin 9 sahanterän suuntaan,
kun työstät metallia ja kun pölyn poistoi-
mu on liitettynä.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 84 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Suomi | 85
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Iskuluvun esivalinnan säätöpyörällä 2 voit asettaa iskuluvun
myös käytön aikana.
Tarvittava iskuluku riippuu materiaalista ja työolosuhteista ja
se voidaan määrittää käytännön kokein.
Suosittelemme alentamaan iskulukua, kun sahanterä asetetaan
työkappaletta vasten sekä sahattaessa muovia tai alumiinia.
Jos työskentelet pitkään pienellä iskuluvulla, saattaa sähkö-
työkalu kuumeta. Poista sahanterä sähkötyökalusta ja anna
sähkötyökalun käydä n. 3 min. täydellä kierrosluvulla.
Työskentelyohjeita
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Käytä pienten tai ohuiden työkappaleiden työstöön ai-
na tukevaa alustaa tai saha-asemaa (Bosch PLS 300).
Sahaa kohtuullisella paineella, optimaalisen ja tarkan sahaus-
tuloksen saavuttamiseksi.
Sahauslinja saattaa olla epätarkka paksun puun (>40 mm)
pitkissä suorissa sahauksissa. Tarkkaa sahausta varten suo-
sittelemme tässä tapauksessa Bosch-pyörösahan käyttöä.
Upposahaus (katso kuva I)
Ainoastaan pehmeitä materiaaleja, kuten puuta, kipsi-
kartonkia ja vastaavaa saa työstää
upotussahausmenetelmällä!
Käytä upposahaukseen vain lyhyitä sahanteriä. Upposahaus
on mahdollista vain jiirikulman ollessa 0°.
Aseta sähkötyökalun jalkalevyn 7 etureuna työkappaletta vas-
ten ilman, että sahanterä 19 koskettaa työkappaletta, ja käyn-
nistä saha. Valitse sähkötyökaluissa, joissa on iskuluvun sää-
tömahdollisuus, suurin iskuluku. Paina sähkötyökalua tiukasti
työkappaletta vasten ja upota hitaasti sahanterä työkappalee-
seen.
Heti jalkalevyn 7 koskettaessa työkappaletta koko pinnallaan,
jatkat sahaamista haluttua sahausviivaa pitkin.
Ympyräohjaimella varustettu suuntaisohjain (lisätarvike)
Kun työskennellään ympyräohjaimella varustetulla suuntais-
ohjaimella 26 (lisätarvike) saa työkappaleen paksuus olla kor-
keintaan 30 mm.
Poista ”Cut Control” 13-kanta jalkalevystä 7. Paina kantaa ke-
vyesti yhteen ja poista se ohjauksesta 23.
PST 1000 PEL: Käytettäessä liukutallaa 11 voidaan ”Cut
Control”-tarkkailuikkuna 12 kiinnittää liukutallan etuosaan.
Se helpottaa tarkan asettelun haluttuun sahausviivaan, eten-
kin viistosahauksissa (katso ”Sahausviivavalvonta viistosaha-
uksissa”, sivu 85).
Samansuuntaiset sahaukset (katso kuva J): Höllää lukitusruu-
via 27 ja työnnä suuntaisohjaimen asteikko ohjaimen 23 läpi
jalkalevyyn. Aseta haluttu sahausleveys asteikkoon jalkalevyn
sisäreunan avulla. Kierrä lukitusruuvi 27 kiinni.
Ympyräsahaukset (katso kuva K): Poraa sahausviivaan sahat-
tavan ympyrän sisäpuolelle reikä, joka on riittävän suuri sa-
hanterän läpivientiä varten. Työstä reikää jyrsimellä tai viilal-
la, jotta sahanterä voi olla tasaisesti kiinni sahausviivassa.
Aseta lukitusruuvi 27 suuntaisohjaimen toiselle puolelle.
Työnnä suuntaisohjaimen asteikko jalkalevyn ohjauksen 23
läpi. Poraa reikä työkappaleeseen sahattavan aukon keskelle.
Työnnä keskiöintikärki 28 suuntaisohjaimen sisemmän aukon
kautta porattuun reikään. Aseta säde asteikkoon jalkalevyn si-
säreunan avulla. Kiristä lukitusruuvi 27.
Jäähdytys-/voiteluaineet
Metallia sahattaessa, tulisi materiaalin kuumenemisen takia
sahausviivaa pitkin käyttää jäähdytys- tai voiteluainetta.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-
kot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
Puhdista sahanterän pidikettä säännöllisesti. Poista sahante-
rä sähkötyökalusta ja koputa sähkötyökalua kevyesti tasaista
pintaa vasten.
Sähkötyökalun voimakas likaantuminen saattaa johtaa toi-
mintahäiriöihin. Älä siksi sahaa voimakkaasti pölyäviä aineita
pään yläpuolella, altapäin.
Käytä vaativissa käyttöolosuhteissa mahdollisuuksien
mukaan aina imulaitetta. Puhalla tuuletusaukot puh-
taiksi tihein välein ja kytke eteen vikavirtasuojakytkin
(PRCD). Metallia työstettäessä sähkötyökalun sisälle saat-
taa kerääntyä sähköä johtavaa pölyä. Sähkötyökalun suo-
jaeristys saattaa heikentyä.
Voitele ohjainrullaa 18 silloin tällöin öljypisaralla.
Tarkista ohjainrullaa 18 säännöllisesti. Jos ohjainrulla on lop-
puun kulunut, tulee antaa valtuutetun Bosch-huoltopisteen
vaihtaa tilalle uusi.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit-
taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli-
suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
12: alhainen iskuluku
34: keskisuuri iskuluku
56: suuri iskuluku
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 85 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
86 | Ελληνικά
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-
niikkalaitteita koskevan direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto-
mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-
taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργα-
λεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέ-
λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδη-
γιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προ-
ειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα-
λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ-
χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέ-
ξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε-
να άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα-
τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμετα-
ποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο-
ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να
βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα-
λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε-
ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμέ-
να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-
νο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Ηχρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προ-
στασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυμα-
τισμών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε
με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν
το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή
όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυ-
τό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός
μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε
την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 86 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Ελληνικά | 87
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χα-
λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξε-
ων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης
σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό-
μενη περιοχή ισχύος.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί-
ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα-
σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό-
κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’
αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρό-
πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά
τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα-
χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-
ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδη-
γίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθή-
κες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση των
ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’
αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Service
Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι-
κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-
χανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για σέγες
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες
το εξάρτημα μπορεί να έρθει σε επαφή με μη ορατούς
ηλεκτροφόρους αγωγούς ή με το δικό του ηλεκτρικό κα-
λώδιο. H επαφή με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέ-
σει τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου επίσης υπό
τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τον τομέα πριονίσμα-
τος. Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό κατεργασία
τεμάχιο. Σε περίπτωση επαφής με την πριονόλαμα δημιουρ-
γείται κίνδυνος τραυματισμού.
Οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στο υπό κατεργασία τε-
μάχιο μόνο όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία. Διαφορε-
τικά υπάρχει κίνδυνος να κλοτσήσει, όταν το εργαλείο σφη-
νώσει στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
Φροντίζετε το πέλμα 7 να ακουμπάει καλά όταν πριονί-
ζετε. Μια στρεβλωμένη ή υπό κλίση πριονόλαμα μπορεί να
σπάσει ή να κλοτσήσει.
Κάθε φορά που τελειώνετε ένα τμήμα της δουλειά σας
θέστε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας
και βγάλτε την πριονόλαμα από την τομή μόνο όταν αυτό
έχει σταματήσει εντελώς να κινείται. Έτσι αποφεύγετε
ένα ενδεχόμενο κλότσημα και ταυτόχρονα μπορείτε να απο-
θέσετε ασφαλώς το ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε μόνο άθικτες, άριστες πριονόλαμες.
Στρεβλές ή μη κοφτερές πριονόλαμες μπορεί να σπάσουν, να
επιδράσουν αρνητικά την κοπή ή να προκαλέσουν κλότσημα.
Μη φρενάρετε την πριονόλαμα πιέζοντάς την από τα
πλάγια. Η πριονόλαμα μπορεί να χαλάσει, να σπάσει ή να
κλοτσήσει.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή
να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής ενέργει-
ας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει σε
πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν
αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη.
Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά σε πράγματα
ή/και μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατερ-
γασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύ-
σφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-
τα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο
εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώ-
λεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Περιγραφή του προϊόντος και της
ισχύος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 87 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
88 | Ελληνικά
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Η συσκευή προορίζεται, ακουμπισμένη επάνω σε μια σταθερή
επιφάνεια για την κοπή ξύλων, πλαστικών υλικών, μετάλλων,
πλακών από κεραμικά υλικά και ελαστικού καθώς και για τη διε-
ξαγωγή εσωτερικών ανοιγμάτων στα υλικά αυτά. Είναι κατάλλη-
λη για ευθείες και κυκλικές κοπές υπό γωνία φαλτσοτομής έως
45°. Προσέχετε τις συστάσεις για τις πριονόλαμες.
Το φως αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου προορίζεται για τον
απευθείας φωτισμό της περιοχής εργασίας του ηλεκτρικού ερ-
γαλείου και δεν είναι κατάλληλο για φωτισμό χώρου στο σπίτι.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην
απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Μανδάλωση του διακόπτη ON/OFF
2 Ηλεκτρονική ρύθμιση παλινδρομήσεων
3 Διακόπτης ON/OFF
4 Σωλήνας αναρρόφησης*
5 Στήριγμα αναρρόφησης
6 Μοχλός σύσφιξης πέλματος (PST 1000 PEL)
7 Πέλμα
8 Διακόπτης ρύθμισης ταλάντωσης
9 Διακόπτης για την απομάκρυνση των γρεζιών και ροκανιδιών
10 Καπάκι για αναρρόφηση
11 Πέδιλο ολίσθησης (PST 1000 PEL)
12 Παράθυρο παρατήρησης για τον έλεγχο της γραμμής
κοπής «Cut Control»
13 Βάση για τον έλεγχο της γραμμής κοπής «Cut Control»
14 Φως εργασίας
15 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
16 Ράβδος εμβολισμού
17 Μοχλός SDS για μανδάλωση της πριονόλαμας
18 Ράουλο οδήγησης
19 Πριονόλαμα*
20 Προστασία από αθέλητη επαφή
21 Θήκη πριονολαμών (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
22 Προστατευτικό σκλήθρων*
23 Οδήγηση για τον οδηγό παραλλήλων
24 Βίδα (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
25 Κλίμακα για τη γωνία φαλτσοτομής
26 Οδηγός παραλλήλων με διαβήτη*
27 Βίδα σταθεροποίησης του οδηγού παραλλήλων*
28 Μύτη κεντραρίσματος του διαβήτη
29 Σημάδι κοπής 0°
30 Σημάδι κοπής 45°
31 Σημάδι κοπής g 45° με πέδιλο ολίσθησης
(PST 1000 PEL)
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-
τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Σέγα PST 900 PEL PST 1000 PEL PST 9500 PEL
Αριθμός ευρετηρίου
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. 3 603 CA0 2..
Έλεγχος γραμμής κοπής «Cut Control»

Έλεγχος αριθμού εμβολισμών

Προεπιλογή αριθμού εμβολισμών

Ταλάντωση

Ονομαστική ισχύς
W620650 620
Αποδιδόμενη ισχύς
W340360 340
Αριθ. εμβολισμών χωρίς φορτίο n
0
min
-1
500–3100 500–3100 500–3100
Διαδρομή
mm 23 23 23
μέγ. βάθος κοπής
–σε ξύλο
–σε αλουμίνιο
–σε χάλυβα (αμιγή)
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
95
15
8
Γωνία κοπής (αριστερά/δεξιά) μέγ.
°4545 45
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,2 2,1
Κατηγορία μόνωσης
/II /II /II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να
διαφέρουν.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 88 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Ελληνικά | 89
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη
στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύ-
γκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλληλη
για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους κρα-
δασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασι-
κές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως που
το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με
διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή συντή-
ρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει και αυτή.
Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κρα-
δασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού δι-
αστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς
θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη δι-
άρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή λει-
τουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιείται.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κρα-
δασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος
που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, πρέπει να καθορί-
ζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των
εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζεστών των χεριών,
οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν που
περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» αντιστοιχεί σε όλες
τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών 2009/125/ΕΚ
(διάταξη 1194/2012), 2011/65/ΕΕ, 2014/30/ΕE,
2006/42/ΕΚ συμπεριλαμβανομένων των αλλαγών τους και
ταυτίζεται με τα ακόλουθα πρότυπα:
EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 30.10.2014
Συναρμολόγηση
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε
εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Συναρμολόγηση/Αντικατάσταση της πριονόλαμας
Φορέστε προστατευτικά γάντια για να συναρμολογήσε-
τε την πριονόλαμα. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού αν αγ-
γίξετε την πριονόλαμα.
Επιλογή της πριονόλαμας
Στο τέλος αυτών των οδηγιών χειρισμού θα βρείτε μια επισκό-
πηση των προτεινόμενων πριονολαμών. Χρησιμοποιείτε μόνο
πριονόλαμες με στέλεχος εκκέντρων (στέλεχος μορφής T). Να
χρησιμοποιείτε πριονόλαμες που δεν είναι μακρύτερες απ’ όσο
προβλέπεται για την αντίστοιχη κοπή.
Χρησιμοποιείτε στενές πριονόλαμες για την κοπή καμπυλών.
Συναρμολόγηση της πριονόλαμας (βλέπε εικόνα A1)
Αν χρειαστεί, αφαιρέστε το καπάκι 10 (βλέπε «Καπάκι»).
Εισάγετε την πριονόλαμα 19 στη ράβδο εμβολισμού 16, με τα
δόντια να δείχνουν προς την κατεύθυνση κοπής, μέχρι να μαν-
δαλώσει. Ο μοχλός SDS 17 αναπηδά αυτόματα προς τα πίσω,
και η πριονόλαμα μανδαλώνει. Μην πατήστε το μοχλό 17 με το
χέρι προς τα πίσω, γιατί έτσι το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να
υποστεί βλάβη.
Προσέχετε, όταν τοποθετείτε την πριονόλαμα, η ράχη της να
καθίσει στην αυλάκωση του ράουλου οδήγησης 18.
Ελέγξτε, αν η πριονόλαμα έχει συναρμολογηθεί ασφα-
λώς. Μια χαλαρή πριονόλαμα μπορεί να πεταχτεί έξω και να
σας τραυματίσει.
Απόρριψη της πριονόλαμας (βλέπε εικόνα A2)
Κατά την απόρριψη της πριονόλαμας να κρατάτε το ηλε-
κτρικό εργαλείο κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να μην δημιουρ-
γείται κίνδυνος τραυματισμού τυχόν παρευρισκομένων
ατόμων ή ζώων από την απορριπτόμενη πριονόλαμα.
Γυρίστε το μοχλό SDS 17 τέρμα προς τα εμπρός, με φορά προς
την προστασία από αθέλητη επαφή 20 Η πριονόλαμα λύνεται
και απορρίπτεται.
PST 900 PEL
PST 9500 PEL
PST 1000 PEL
Τιμές εκπομπής θορύβου, υπολογισμέ-
νες κατά EN 60745-2-11.
Η χαρακτηριστική στάθμη θορύβου του
μηχανήματος εξακριβώθηκε σύμφωνα
με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε
Στάθμη ακουστικής πίεσης
Στάθμη ακουστικής ισχύος
Ανασφάλεια K
Φοράτε ωτασπίδες!
dB(A)
dB
dB(A)
86
97
3
86
97
3
Οι συνολικές τιμές κραδασμών a
h
(άθροισμα ανυσμάτων τριών κατευθύν-
σεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Κοπή μοριοσανίδας:
a
h
K
Κοπή λαμαρίνας:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
11,5
4,0
8,5
2,0
10,0
2,0
7,0
2,0
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 89 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
90 | Ελληνικά
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Θήκη πριονολαμών (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
(βλέπε εικόνα B)
Στη θήκη πριονολαμών 21 μπορείτε να διαφυλάξετε μέχρι
6 πριονόλαμες με μήκος έως 110 mm. Να τοποθετείτε τις πριο-
νόλαμες με το στέλεχος έκκεντρου (στέλεχος Τ) στις αυλακώσεις
της θήκης πριονολαμών που προβλέπονται γι’ αυτό. Μπορείτε να
τοποθετήσετε έως τρεις πριονόλαμες τη μια επάνω στην άλλη.
Κλείστε τη θήκη πριονολαμών και ωθήστε την τέρμα στην αυλά-
κωση του πέλματος 7.
Πέδιλο ολίσθησης (PST 1000 PEL)
Όταν κατεργάζεσθε ευαίσθητες επιφάνειες μπορείτε να θέσετε
το πέδιλο ολίσθησης 11 επάνω στο πέλμα 7, για να εμποδίσετε
έτσι το γρατζούνισμα της επιφάνειας.
Για να θέσετε το πέδιλο ολίσθησης 11 αναρτήστε το από μπρο-
στά στο πέλμα 7, πατήστε το στο πίσω μέρος προς τα επάνω και
αφήστε το να μανδαλώσει.
Προφυλακτικό σκλήθρων
Το προστατευτικό σκλήθρων 22 (ειδικό εξάρτημα) μπορεί να
εμποδίσει το σχίσιμο της επιφάνειας όταν πριονίζετε ξύλο. Το
προστατευτικό σκλήθρων μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για
συγκεκριμένες πριονόλαμες και μόνο για γωνίες κοπής 0°. Το
πέλμα 7 δεν επιτρέπεται, όταν πριονίζετε με προστατευτικό
σκλήθρων, να μετακινηθεί προς τα πίσω για να μπορέσετε έτσι
να πριονίσετε κοντά στο περιθώριο.
Πατήστε το προστατευτικό σκλήθρων 22 από το κάτω μέρος για
να μπει μέσα στο πέλμα 7.
PST 1000 PEL (βλέπε εικόνα C): Όταν χρησιμοποιείτε το πέδι-
λο ολίσθησης 11 τότε το προστατευτικό σκλήθρων 22 δεν τοπο-
θετείται στο πέλμα 7 αλλά στο πέδιλο ολίσθησης.
Έλεγχος γραμμής κοπής «Cut Control»
Ο έλεγχος γραμμής κοπής «Cut Control» επιτρέπει την ακριβή
οδήγηση του ηλεκτρικού εργαλείου επάνω στο υπό κατεργασία
τεμάχιο κατά μήκος μιας σημαδεμένης γραμμής κοπής. Στο σετ
του «Cut Control» ανήκουν το παράθυρο παρατήρησης 12 με
σημάδια κοπής και η βάση 13 για τη στερέωση στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Στερέωση του «Cut Control» στο πέλμα (βλέπε εικόνα D)
Στερεώστε το παράθυρο παρατήρησης του «Cut Control» 12 με
τα ελάσματα συγκράτησης στη βάση 13 Συμπιέστε ακολούθως
ελαφρά τη βάση και αφήστε την να ασφαλίσει στην οδήγηση 23
του πέλματος 7.
Στερέωση του «Cut Control» στο πέδιλο ολίσθησης
(PST 1000 PEL) (βλέπε εικόνα E)
Σ’ αυτό το σύστημα ελέγχου της γραμμής κοπής το παράθυρο
παρατήρησης «Cut Control» 12 μπορεί να στερεωθεί ή μαζί με
τη βάση 13 στο πέλμα 7 ή ξεχωριστά, απευθείας στα ελάσματα
συγκράτησης στο πέλμα 11.
Αφαιρέστε τη βάση για το «Cut Control» 13 από το πέλμα 7. Γι’
αυτό συμπιέστε ελαφρά τη βάση και ακολούθως αφαιρέστε την
από τη οδήγηση 23.
Αφαιρέστε το παράθυρο παρατήρησης του «Cut Control» 12
από τη βάση 13 και στερεώστε το στα ελάσματα συγκράτησης
στο πέδιλο ολίσθησης 11.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογι-
ές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλ-
λα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η
εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις
ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ-
χόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα-
σμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιού-
νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστα-
τευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπε-
ται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση.
Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα δι-
άφορα υπό κατεργασία υλικά.
Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης
στο χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Καπάκι (βλέπε εικόνα F)
Συναρμολογήστε το καπάκι 10 πριν συνδέσετε το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο σε μια αναρρόφηση σκόνης.
Τοποθετήστε το καπάκι 10 κατά τέτοιο τρόπο επάνω στο ηλε-
κτρικό εργαλείο, ώστε τα ελάσματα συγκράτησης να ασφαλί-
σουν στις αυλακώσεις του περιβλήματος.
Να αφαιρείτε το καπάκι 10 όταν εργάζεστε χωρίς αναρρόφηση
σκόνης καθώς και όταν διεξάγετε φαλτσοτομές. Γι΄ αυτό συμπι-
έστε το καπάκι στο ύψος των δυο ακραίων συγκρατήρων και
αφαιρέστε το τραβώντας το προς τα εμπρός.
Σύνδεση της αναρρόφησης σκόνης
Τοποθετήστε ένα σωλήνα αναρρόφησης 4 (ειδικό εξάρτημα)
στο στήριγμα αναρρόφησης 5. Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφη-
σης 4 σ’ έναν απορροφητήρα σκόνης (ειδικό εξάρτημα). Μια
επισκόπηση των τρόπων σύνδεσης σε διάφορους απορροφητή-
ρες σκόνης θα βρείτε στο τέλος αυτών των οδηγιών.
Μόλις συνδέσετε την αναρρόφηση σκόνης θέστε εκτός λει-
τουργίας τη διάταξη απομάκρυνσης ροκανιδιών/γρεζιών (βλέπε
«Διάταξη απομάκρυνσης γρεζιών/ροκανιδιών»).
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το
εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξη-
ρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες
σκόνης.
Λειτουργία
Τρόποι λειτουργίας
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε
εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 90 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Ελληνικά | 91
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Ρύθμιση ταλάντωσης
Η ταλάντωση ρυθμίζεται σε συνολικά τέσσερις βαθμίδες επιτρέ-
ποντας έτσι την άριστη ρύθμιση της ταχύτητας και της απόδοσης
κοπής καθώς και της εμφάνισης της τομής ανάλογα με το υπό
κατεργασία υλικό.
Με το μοχλό ρύθμισης 8 μπορείτε να ρυθμίστε την ταλάντωση
ακόμη και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Η καλύτερη δυνατή βαθμίδα ταλάντωσης για την εκάστοτε χρή-
ση εξακριβώνεται με πρακτική δοκιμή. Σχετικά ισχύουν οι εξής
συστάσεις:
Να επιλέγετε τόσο πιο μικρή βαθμίδα ταλάντωσης όσο πιο
καλή θέλετε να είναι η εμφάνιση της τομής και, ενδεχομέ-
νως, να θέσετε γι’ αυτό την ταλάντωση ακόμη κι εκτός λει-
τουργίας.
Να απενεργοποιείτε την ταλάντωση όταν κατεργάζεσθε λε-
πτά τεμάχια (π.χ. λαμαρίνες).
Όταν κατεργάζεσθε σκληρά υλικά (π.χ. χάλυβα) να εργάζε-
σθε με μικρή ταλάντωση.
Όταν κατεργάζεσθε μαλακά υλικά ή κόβετε ξύλα με φορά
ίδια μ’ αυτήν των ινών (με τα νερά) μπορείτε να εργαστείτε
με μέγιστη ταλάντωση.
Ρύθμιση της γωνίας φαλτσοτομής
Το πέλμα 7 μπορεί, για τη διεξαγωγή φαλτσοτομών έως 45°, να
μετακινηθεί προς τα δεξιά ή τα αριστερά.
Το καπάκι 10 και το προστατευτικό σκλήθρων 22 δεν μπορούν
να χρησιμοποιηθούν κατά τη διεξαγωγή φαλτσοτομών.
Αν χρειαστεί, αφαιρέστε το καπάκι 10 (βλέπε «Καπάκι»,
σελίδα 91) και ακολούθως αφαιρέστε το προστατευτικό σκλή-
θρων 22 (βλέπε «Προφυλακτικό σκλήθρων», σελίδα 91).
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (βλέπε εικόνα G):
Αφαιρέστε τη θήκη μπαταριών 21 από το πέλμα 7.
Λύστε τη βίδα 24 και ωθήστε ελαφρά το πέλμα 7 με κατεύ-
θυνση προς στο στήριγμα αναρρόφησης 5.
Για τη ρύθμιση ακριβών γωνιών φαλτσοτομής το πέλμα δια-
θέτει δεξιά και αριστερά δυο σημεία ασφάλισης σε 0°, 22,5°
και σε 45°. Μετακινήστε το πέλμα 7 σύμφωνα με την κλίμα-
κα 25 στην επιθυμητή θέση. Άλλες, διαφορετικές γωνίες
φαλτσοτομής μπορεί να ρυθμιστούν με τη βοήθεια ενός
μοιρογνωμονίου.
Ακολούθως ωθήστε το πέλμα 7 τέρμα προς την πριονόλαμα
19.
–Σφίξτε πάλι τη βίδα 24.
PST 1000 PEL (βλέπε εικόνα H):
Ανοίξτε το μοχλό σύσφιξης 6 του πέλματος και ωθήστε το
πέλμα 7 ελαφρά με κατεύθυνση προς το στήριγμα αναρρό-
φησης 5.
Για τη ρύθμιση ακριβών γωνιών φαλτσοτομής το πέλμα δια-
θέτει δεξιά και αριστερά δυο σημεία ασφάλισης σε 0°, 22,5°
και σε 45°. Μετακινήστε το πέλμα 7 σύμφωνα με την κλίμα-
κα 25 στην επιθυμητή θέση. Άλλες, διαφορετικές γωνίες
φαλτσοτομής μπορεί να ρυθμιστούν με τη βοήθεια ενός
μοιρογνωμονίου.
Ακολούθως ωθήστε το πέλμα 7 τέρμα προς την πριονόλαμα
19.
Κλείστε το μοχλό σύσφιξης 6 για να μανδαλώσετε το πέλμα
στη ρυθμισμένη θέση.
Έλεγχος της γραμμής κοπής στις φαλτσοτομές
(PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
Για τον έλεγχο της γραμμής κοπής στο παράθυρο παρατήρησης
του «Cut Control» 12 υπάρχει ένα σημάδι 29 για ορθογώνια κο-
πή με 0° καθώς και από ένα σημάδι 30 για την προς τα δεξιά και
αριστερά φθίνουσα φαλτσοτομή με 45°, ανάλογα με την κλίμα-
κα 25.
Το σημάδι για την κοπή υπό γωνία φαλτσοτομής μεταξύ 0° και
45° είναι ανάλογο προς την εκάστοτε γωνία και μπορείτε να το
δυναμώσετε τραβώντας μια προσωρινή γραμμή επάνω στο παρά-
θυρο παρατήρησης του «Cut Control» 12, με έναν κατάλληλο
μαρκαδόρο για να μπορέσετε αργότερα να τη σβήσετε εύκολα.
Για να μπορέσετε να εργαστείτε με ακρίβεια σας συμβουλεύομε
να διεξάγετε προηγουμένως μια δοκιμαστική κοπή.
Έλεγχος της γραμμής κοπής στις φαλτσοτομές
(PST 1000 PEL)
Για τον έλεγχο της γραμμής κοπής στο παράθυρο παρατήρησης
του «Cut Control» 12 υπάρχει ένα σημάδι 29 για ορθογώνια κο-
πή υπό 0° καθώς και από ένα σημάδι για την προς τα δεξιά και
αριστερά φθίνουσα φαλτσοτομή με 45° , με την κλίμακα 25
Όταν ο έλεγχος γραμμής κοπής είναι στερεωμένος μαζί με τη
βάση του «Cut Control» 13 στο πέλμα 7, τότε ισχύει το εσωτε-
ρικό σημάδι 30. Όταν το παράθυρο παρατήρησης του «Cut
Control» 12 είναι στερεωμένο κατευθείαν στο πέδιλο ολίσθη-
σης 11, τότε ισχύει το εξωτερικό σημάδι 31.
Το σημάδι για την κοπή υπό γωνία φαλτσοτομής μεταξύ 0° και
45° είναι ανάλογο προς την εκάστοτε γωνία και μπορείτε να το
δυναμώσετε τραβώντας μια προσωρινή γραμμή επάνω στο παρά-
θυρο παρατήρησης του «Cut Control» 12, με έναν κατάλληλο
μαρκαδόρο για να μπορέσετε αργότερα να τη σβήσετε εύκολα.
Για να μπορέσετε να εργαστείτε με ακρίβεια σας συμβουλεύομε
να διεξάγετε προηγουμένως μια δοκιμαστική κοπή.
χωρίς ταλάντωση
μικρή ταλάντωση
μέτρια ταλάντωση
μεγάλη ταλάντωση
45°
45°
22,5°
45°
45°
45°
29 3012 13 7 25
45°45°
22,5°
45°
45°45°
22,5°
45°
30 25 31 2512 13 7 11
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 91 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
92 | Ελληνικά
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Μετατόπιση του πέλματος
Για να πριονίσετε κοντά στο περιθώριο μπορείτε να μετατοπί-
σeτε το πέλμα 7 προς τα πίσω.
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (βλέπε εικόνα G):
Αφαιρέστε τη θήκη μπαταριών 21 από το πέλμα 7.
Λύστε τη βίδα 24 και ωθήστε το πέλμα 7 τέρμα προς το στή-
ριγμα αναρρόφησης 5.
–Σφίξτε πάλι τη βίδα 24.
PST 1000 PEL (βλέπε εικόνα H):
Ανοίξτε το μοχλό σύσφιξης 6 του πέλματος και ωθήστε το
πέλμα 7 τέρμα με κατεύθυνση προς στο στήριγμα αναρόφη-
σης 5.
Κλείστε το μοχλό σύσφιξης 6 για να μανδαλώσετε το πέλμα
στη ρυθμισμένη θέση.
Η κοπή με μετατοπισμένο πέλμα 7 είναι εφικτή μόνο υπό γωνία
φαλτσοτομής 0° Εκτός αυτού δεν επιτρέπεται η χρήση του ελέγ-
χου γραμμής κοπής «Cut Control» μαζί με τη βάση 13, του οδη-
γού παραλλήλων με διαβήτη 26 (ειδικό εξάρτημα) καθώς και
του προστατευτικού σκλήθρων 22.
Διάταξη απομάκρυνσης γρεζιών/ροκανιδιών
Με το ρεύμα αέρος της διάταξης απομάκρυνσης των γρεζιών και
ροκανιδιών 9 διατηρείται καθαρή η γραμμή (το ίχνος) κοπής.
Εκκίνηση
Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση της ηλεκτρι-
κής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι
αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρι-
κού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική
τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
Ενεργοποίηση των φωτοδιόδων για το φως εργασίας
Το φως εργασίας 14 βελτιώνει την ορατότητα στον άμεσο το-
μέα εργασίας. Ο συνδυασμός του φωτός εργασίας με τον έλεγχο
γραμμής κοπής «Cut Control» συμβάλλει στην επιτυχία ιδιαιτέ-
ρως καλών αποτελεσμάτων κοπής.
Το φως εργασίας 14 ενεργοποιείται/απενεργοποιείται με ελα-
φρό πάτημα του διακόπτη ON/OFF 3. Όταν πατήσετε το πλή-
κτρο ON/OFF πιο δυνατά ενεργοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο
και το φως εργασίας παραμένει αναμμένο.
Να μην κοιτάζετε κατευθείαν στο φως εργασίας γιατί
μπορεί να σας τυφλώσει.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό-
κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε το
διακόπτη ON/OFF 3.
Για να μανδαλώσετε το διακόπτη ON/OFF 3 κρατήστε το δια-
κόπτη πατημένο και ωθήστε τη μανδάλωση 1 προς τα αριστερά
ή τα δεξιά.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο αφή-
στε το διακόπτη ON/OFF 3 ελεύθερο. Αν ο διακόπτης ON/OFF
3 είναι μανδαλωμένος πατήστε τον πρώτα και ακολούθως αφή-
στε τον ελεύθερο.
Ρύθμιση/Προεπιλογή αριθμού εμβολισμών
Με αύξηση ή, αντίστοιχα, μείωση της πίεσης στο διακόπτη
ON/OFF 3 μπορείτε να ελέγξετε (να ρυθμίσετε) αδιαβάθμιστα
τον αριθμό εμβολισμών του ευρισκόμενου σε λειτουργία ηλε-
κτρικού εργαλείου.
Όταν ο διακόπτης ON/OFF 3 είναι μανδαλωμένος το ηλεκτρικό
εργαλείο εργάζεται με τον προεπιλεγμένο αριθμό εμβολισμών.
Με τον τροχίσκο ρύθμισης προεπιλογής αριθμού εμβολισμών 2
μπορείτε να προεπιλέξετε τον αριθμό εμβολισμών καθώς και να
τον μετα-βάλλετε κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
O εκάστοτε απαραίτητος αριθμός εμβολισμών εξαρτάται από το
υλικό και τις συνθήκες εργασίας και πρέπει να εξακριβωθεί με
πρακτική δοκιμή.
Σας συμβουλεύουμε, κατά το ακούμπισμα του ηλεκτρικού εργα-
λείου στο υπό κατεργασία υλικό καθώς και όταν πριονίζετε πλα-
στικά υλικά ή αλουμίνιο, να μειώνετε τον αριθμό εμβολισμών.
Κατά τη συνεχή εργασία με μικρό αριθμό εμβολισμών το ηλεκτρι-
κό εργαλείο μπορεί να θερμανθεί υπερβολικά. Απορρίψτε την
πριονόλαμα και αφήστε το ηλεκτρικό εργαλείο να εργαστεί για
3 min περίπου με το μέγιστο αριθμό εμβολισμών για να κρυώσει.
Υποδείξεις εργασίας
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε
εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Για να κατεργαστείτε μικρά ή λεπτά τεμάχια πρέπει να
χρησιμοποιείτε πάντοτε μια σταθερή επιφάνεια ή ένα
σταθμό πριονίσματος (Bosch PLS 300).
Να κόβετε ασκώντας μέτρια πίεση. Έτσι επιτυγχάνετε ένα άρι-
στο και ακριβές αποτέλεσμα κοπής.
Όταν διεξάγετε μακριές και ίσιες κοπές σε χοντρά ξύλα
(> 40 mm) μπορεί να ξεφύγετε από τη γραμμή κοπής. Για τη δι-
εξαγωγή ακριβών κοπών προτείνομε τη χρήση ενός δισκοπρίο-
νου από την Bosch.
Θέση της διάταξης απομάκρυνσης γρεζι-
ών/ροκανιδιών:
Για εργασίες με μεγάλη αφαίρεση υλικού
σε ξύλο, πλαστικά υλικά κλπ. ωθήστε το
διακόπτη 9 με φορά προς το στήριγμα
αναρρόφησης.
Θέση της διάταξης απομάκρυνσης γρεζι-
ών/ροκανιδιών εκτός λειτουργίας:
Όταν κατεργάζεσθε μέταλλα καθώς και
όταν είναι συνδεμένη η αναρρόφηση
σκόνης ωθήστε το διακόπτη 9 με φορά
προς την πριονόλαμα.
12: χαμηλός αριθμός εμβολισμών
34: μέτριος αριθμός εμβολισμών
56: υψηλός αριθμός εμβολισμών
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 92 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Ελληνικά | 93
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Πριόνισμα με βύθιση (βλέπε εικόνα I)
Στον τρόπο λειτουργίας Πριόνισμα με βύθιση επιτρέπε-
ται μόνο η κατεργασία μαλακών υλικών, π.χ. ξύλου, γυ-
ψοσανίδων κ.α.!
Για το πριόνισμα με βύθιση πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο κο-
ντές πριονόλαμες. Το πριόνισμα με βύθιση είναι δυνατό μόνο
υπό γωνία φαλτσοτομής 0°.
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο με την μπροστινή ακμή του πέλμα-
τος 7 επάνω στο υπό κατεργασία τεμάχιο, χωρίς η πριονόλαμα
19 να αγγίξει το υπό κατεργασία τεμάχιο, και ακολούθως θέστε
το σε λειτουργία. Στα ηλεκτρικά εργαλεία με έλεγχο του αριθ-
μού εμβολισμών επιλέξτε το μέγιστο αριθμό εμβολισμών. Πατή-
στε το ηλεκτρικό εργαλείο γερά ενάντια στο υπό κατεργασία τε-
μάχιο και αφήστε την πριονόλαμα να βυθιστεί σιγά-σιγά στο υπό
κατεργασία τεμάχιο.
Μόλις το πέλμα 7 ακουμπήσει με όλη του την επιφάνεια επάνω
στο υπό κατεργασία τεμάχιο συνεχίστε την κοπή κατά μήκος της
επιθυμητής γραμμής κοπής.
Οδηγός παραλλήλων με διαβήτη (ειδικό εξάρτημα)
Για να εργαστείτε με τον οδηγό παραλλήλων με διαβήτη 26 (ει-
δικό εξάρτημα) το πάχος του υπό κατεργασία υλικού δεν επιτρέ-
πεται να υπερβαίνει τα 30 mm.
Αφαιρέστε τη βάση για το «Cut Control» 13 από το πέλμα 7. Γι’
αυτό συμπιέστε ελαφρά τη βάση και ακολούθως αφαιρέστε την
από τη οδήγηση 23.
PST 1000 PEL: Όταν χρησιμοποιείτε το πέδιλο ολίσθησης 11
μπορείτε να στερεώσετε το παράθυρο παρατήρησης του «Cut
Control» 12 στο μπροστινό μέρος του πέδιλου ολίσθησης. Έτσι
διευκολύνεται η ακριβής ρύθμιση της επιθυμητής γραμμής κο-
πής, προ παντός στις φαλτσοτομές (βλέπε «Έλεγχος της γραμ-
μής κοπής στις φαλτσοτομές», σελίδα 92).
Παράλληλες κοπές (βλέπε εικόνα J): Λύστε τη βίδα σταθερο-
ποίησης 27 και ωθήστε την κλίμακα του οδηγού παραλλήλων
μέσα στο πέλμα δια μέσου της οδήγησης 23. Ρυθμίστε το επιθυ-
μητό φάρδος κοπής σαν τιμή κλίμακας στην εσωτερική ακμή του
πέλματος. Σφίξτε τη βίδα σταθεροποίησης 27.
Κυκλικές κοπές (βλέπε εικόνα K): Ανοίξτε εντός του υπό κοπή
στρογγυλού ανοίγματος, κοντά στη γραμμή κοπής, μια τρύπα,
όσο χρειάζεται για να περάσετε την πριονόλαμα. Λειάνετε την
τρύπα με μια φρέζα ή με μια λίμα για να έρθει η πριονόλαμα
«πρόσωπο» με τη γραμμή κοπής. Μεταφέρετε τη βίδα στερέω-
σης 27 στην απέναντι πλευρά του οδηγού παραλλήλων. Ωθήστε
την κλίμακα του οδηγού παραλλήλων μέσα από την οδήγηση 23
στο πέλμα. Ανοίξτε μια τρύπα στο υπό κατεργασία τεμάχιο, στο
κέντρο του υπό κοπή ανοίγματος. Περάστε την αιχμή κεντραρί-
σματος 28 μέσα από το εσωτερικό άνοιγμα του οδηγού παραλ-
λήλων και την τρύπα που ανοίξατε. Ρυθμίστε την ακτίνα σαν τι-
μή κλίμακας στην εσωτερική ακμή του πέλματος. Σφίξτε καλά τη
βίδα στερέωσης 27.
Μέσα ψύξης/λίπανσης
Όταν κόβετε μέταλλα θα πρέπει, για να εξουδετερώσετε την
αναπτυσσόμενη ισχυρή θερμότητα, να αλείφετε κατά μήκος της
γραμμής κοπής ένα μέσο ψύξης ή λίπανσης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε εργα-
σία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και
ασφαλώς.
Καθαρίζετε τακτικά την υποδοχή της πριονόλαμας. Γι’ αυτό αφαι-
ρείτε την πριονόλαμα από το ηλεκτρικό εργαλείο και χτυπάτε το
ηλεκτρικό εργαλείο ελαφρά επάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια για
να βγουν από την υποδοχή τυχόν γρέζια/πριονίδια κ.α.
Μια τυχόν ισχυρή ρύπανση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
οδηγήσει σε ανωμαλίες λειτουργίας. Γι’ αυτό μην κόβετε από την
κάτω πλευρά ή πάνω από το κεφάλι σας υλικά που κατά την κοπή
παράγουν πολλή σκόνη.
Υπό ακραίες συνθήκες εργασίας να χρησιμοποιείτε κατά
το δυνατό μια αναρρόφηση σκόνης. Καθαρίζετε τακτικά
τις σχισμές αερισμού με πεπιεσμένο αέρα και συνδέστε
έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (PRCD). Κατά την
κατεργασία μετάλλων μπορεί να κατακαθίσει αγώγιμη σκόνη
στο εσωτερικού του ηλεκτρικού εργαλείου. Έτσι μπορεί να
επηρεαστεί αρνητικά η προστατευτική μόνωση του ηλεκτρι-
κού εργαλείου.
Λαδώνετε κάπου-κάπου το ράουλο οδήγησης 18 με μια σταγόνα
λάδι.
Ελέγχετε το ράουλο οδήγησης 18 τακτικά. Όταν φθαρεί, τότε
πρέπει να αλλαχτεί από ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service
της Bosch.
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου
πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο
κατάστημα Service της Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε δι-
ακινδύνευση της ασφάλειας.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-
κτικά τους.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ-
γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Τηλ.: 210 5701380
Φαξ: 210 5701607
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 93 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
94 | Türkçe
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέ-
πει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτι-
ού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρι-
κές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα-
φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν
είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρι-
κά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να
ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya
ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti”
kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile)
aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı ol-
mayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çı-
kabilir.
Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-
ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma-
yın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi-
ni azaltır.
Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gi-
bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek-
ten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-
trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi
çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı ci-
simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu-
tun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-
ni artırır.
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla-
nın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arı-
za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli-
kesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği
Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el ale-
ti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yor-
gunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün etki-
sinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti kullanır-
ken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
lük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı-
mı yaralanma tehlikesini azalttır.
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı-
madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız ka-
zalara neden olabilirsiniz.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne-
den olabilir.
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-
şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman
koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-
kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-
ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın-
dan emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-
trikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça-
lışırsınız.
UYARI
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 94 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Türkçe | 95
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açı-
lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl-
malıdır.
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir-
ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil-
meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tara-
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye-
bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça-
ların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı-
şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar-
lı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı-
kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı-
rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın-
da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis
Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede ale-
tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Dekupaj testereleri için güvenlik talimatı
Alet ucunun görünmeyen elektrik kablolarına veya ale-
tin kendi şebeke bağlantı kablosuna rastlama olasılığı
bulunan işleri yaparken elektrikli el aletini izolasyonlu
tutamağından tutun. Elektrik akımı ileten kablolarla te-
mas aletin metal parçalarını da elektrik akımına maruz bıra-
kır ve elektrik çarpmaları olabilir.
Ellerinizi kesme yapılan yerden uzak tutun. İş parçasını
alttan kavramayın. Testere bıçağı ile temas yaralanmala-
ra neden olabilir.
Aleti daima çalışır durumda iş parçasına temas ettirin.
Aksi takdirde dişler iş parçasına takılabilir ve geri tepme
kuvveti oluşabilir.
Kesme yaparken taban levhasının 7 yerine sağlam bi-
çimde oturmasına dikkat edin. Açılandırılan bir testere
bıçağı kırılabilir veya geri tepme kuvveti oluşturabilir.
İşiniz bittikten sonra aleti kapatın ve testere bıçağı tam
olarak durduktan sonra kesme yerinden çıkarın. Bu yol-
la geri tepme kuvvetinin oluşmasını engellersiniz ve aleti
güvenli bir biçimde elinizden bırakabilirsiniz.
Sadece hasar görmemiş, kusursuz testere bıçakları
kullanın. Bükülmüş veya körelmiş testere bıçakları kırıla-
bilir, kesme işlemini olumsuz yönde etkileyebilir veya geri
tepme kuvvetlerinin ortaya çıkmasına neden olabilirler.
Aleti kapattıktan sonra testere bıçağını yan taraftan
bastırarak frenlemeyin. Testere bıçağı hasar görebilir, kı-
rılabilir veya bir geri tepme kuvveti oluşabilir.
Görünmeyen ikmal hatlarını tespit etmek üzere uygun
tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketlerin-
den yardım alın. Elektrik kablolarıyla temas yanıklara ve
elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar
vermek patlamalar ortaya çıkarabilir. Bir su borusuna girmek
maddi hasara veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya men-
gene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha gü-
venli tutulur.
Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin. Alete takılan uç sıkışabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Usulüne uygun kullanım
Bu alet; sağlam ve sabit bir zeminde ahşap, plastik, metal, se-
ramik levha ve lastik malzemede kesme ve içten kesme işleri
için geliştirilmiştir. Bu alet aynı zamanda düz kesme işleri ve
45°’ye kadar gönyeli kesme işlerine de uygundur. Testere bı-
çağı tavsiyelerine uyun.
Bu aletin ışığı çalışma alanını doğrudan aydınlatmak için tasar-
lanmış olup, konutlardaki mekan aydınlatmasına uygun değildir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 Açma/kapama şalterinin kilitlenmesi
2 Strok sayısı ön seçimi ayar düğmesi
3 Açma/kapama şalteri
4 Emme hortumu*
5 Emme rakoru
6 Taban levhası germe kolu (PST 1000 PEL)
7 Taban levhası
8 Pandül hareket ayar kolu
9 Talaş üfleme tertibatı şalteri
10 Emme kapağı
11 Kayıcı pabuç (PST 1000 PEL)
12 Kesme hattı kontrolü bakış penceresi “Cut Control”
13 Kesme hattı kontolü tabanı “Cut Control”
14 Çalışma ışığı
15 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
16 Strok kolu
17 Testere bıçağı boşa alma için SDS-Kolu
18 Kılavuz makara
19 Testere bıçağı*
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 95 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
96 | Türkçe
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
20 Temas emniyeti
21 Testere bıçağı gözü (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
22 Talaş emniyeti*
23 Paralellik mesnedi kılavuzu
24 Vida (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
25 Skala gönye açısı
26 Dairesel kesicili paralellik mesnedi*
27 Paralellik mesnedi tespit vidası*
28 Dairesel kesici merkezleme ucu
29 Kesme işareti 0°
30 Kesme işareti 45°
31 Kayıcı pabuçlu kesme işariti 45° (PST 1000 PEL)
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-
samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu-
labilirsiniz.
Teknik veriler
Gürültü/Titreşim bilgisi
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve ha-
valı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici
olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım
alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım
alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla kullanılırken veya
yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen de-
ğerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki tit-
reşim yükünü önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapa-
lı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükü-
nü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı,
ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan
ürünün, değişiklikleri de dahil olmak üzere 2009/125/EC
(Yönerge 1194/2012), 2011/65/EU, 2014/30/EU,
2006/42/EC yönergelerinin geçerli bütün hükümlerini karşı-
ladığını ve aşağıdaki standartlarla uyumlu olduğunu beyan
ederiz: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Dekupaj testeresi PST 900 PEL PST 1000 PEL PST 9500 PEL
Ürün kodu
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. 3 603 CA0 2..
Kesme hattı kontrolü “Cut Control”

Strok sayısı kontrolü

Strok sayısı ön seçimi

Pandül hareket

Giriş gücü
W620650 620
Çıkış gücü
W340360 340
Boştaki strok sayısı n
0
strok/dak 500–3100 500–3100 500–3100
Strok
mm 23 23 23
maks. kesme derinliği
–Ahşapta
–Alüminyumda
Çelikte (alaşımsız)
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
95
15
8
Kesme açısı (sol/sağ) maks.
°4545 45
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre
kg 2,1 2,2 2,1
Koruma sınıfı
/II /II /II
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farklı gerilimlerde ve farklı ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
PST 900 PEL
PST 9500 PEL
PST 1000 PEL
Gürültü emisyon değerleri
EN 60745-2-11 uyarınca belirlen-
mektedir.
Aletin A-Değerlendirmeli gürültü s
eviyesi tipik olarak
Ses basıncı seviyesi
Gürültü emisyonu
Tolerans K
Koruyucu kulaklık kullanın!
dB(A)
dB
dB(A)
86
97
3
86
97
3
Toplam titreşim değerleri a
h
(üç yö-
nün vektör toplamı) ve tolerans K,
EN 60745 uyarınca:
Yonga levhaların kesilmesi:
a
h
K
Metal sacların kesilmesi:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
11,5
4,0
8,5
2,0
10,0
2,0
7,0
2,0
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 96 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Türkçe | 97
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 30.10.2014
Montaj
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Testere bıçağının takılması/değiştirilmesi
Testere bıçağını takarken koruyucu eldiven kullanın.
Testere bıçağına temas yaralanmalara neden olabilir.
Testere bıçağının seçilmesi
Tavsiye edilen testere bıçaklarının genel görünüşünü bu tali-
matın sonunda bulabilirsiniz. Sadece tek tırnaklı şaftlı (T-Şaft-
lı) testere bıçakları takın. Testere bıçağı öngörülen kesim için
gerekli olandan daha uzun olmamalıdır.
Dar kavisli kesme işlerinde ince testere bıçakları kullanın.
Testere bıçağının takılması (Bakınız: Şekil A1)
Gerekiyorsa koruyucu kapağı 10 çıkarın (Bakınız: “Koruyucu
kapak”).
Testere bıçağını 19 dişler kesme yönünü gösterecek biçimde
strok koluna 16 itin. SDS-Kolu 17 otomatik olarak geri gider
ve testere bıçağı kilitlenir. Kolu 17 elinizle arkaya itmeyin,
böyle yaparsanız elektrikli el aletine zarar verebilirsiniz.
Testere bıçağını takarken testere bıçağı sırtının kılavuz maka-
ranın 18 oluğuna oturmasına dikkat edin.
Testere bıçağının yerine sıkıca oturup oturmadığını
kontrol edin. Gevşek testere bıçağı dışarı fırlayabilir ve sizi
yaralayabilir.
Testere bıçağının çıkarılması (Bakınız: Şekil A2)
Testere bıçağını aletten dışarı attırırken aleti öyle tu-
tun ki, hiç kimse veya bir hayvan dışarı atılan testere bı-
çağı tarafından yaralanmasın.
SDS kolunu 17 temas emniyeti 20 yönünde sonuna kadar öne
hareket ettirin. Testere bıçağı gevşer ve dışarı atılır.
Testere bıçağı gözü (PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
(Bakınız: Şekil B)
Testere bıçağı 21 deposunda 110 mm uzunluğa kadar olan
toplam altı testere bıçağı saklayabilirsiniz. Testere bıçağı tek
kam şaftını (T şaft) testere bıçağı deposunda öngörülen oluğa
yerleştirin. Üç testere bıçağını üst üste yerleştirebilirsiniz.
Testere bıçağı gözünü kapatın ve taban levhasına 7 oluğuna
sonuna kadar itin.
Kayıcı pabuç (PST 1000 PEL)
Hassas yüzeyleri işlerken, yüzeyin çizilmemesi için kayıcı pa-
bucu 11 taban levhasına 7 yerleştirebilirsiniz.
Kayıcı pabucu 11 yerleştirmek için ön taraftan taban levhası-
na 7 takın, arkadan yukarı bastırın ve kilitlenmesini sağlayın.
Talaş emniyeti
Talaş emniyeti 22 (aksesuar) ahşap malzemede kesme yapar-
ken üst yüzeyin yırtılmasını önler. Talaş emniyeti sadece belir-
li testere bıçağı tiplerinde ve sadece 0°’dereceli gönyeli kes-
melerde kullanılabilir. Taban levhası 7 talaş emniyeti ile çalışı-
lırken kenara yakın kesme için arkaya getirilmemelidir.
Talaş emniyetini 22 aşağıdan taban levhasına 7 bastırın.
PST 1000 PEL (Bakınız: Şekil C): Kayıcı pabuç 11 kullanılır-
ken talaş emniyeti 22 taban levhasına 7 değil, kayıcı pabuca
takılmalıdır.
Kesme hattı kontrolü “Cut Control”
Kesme hattı kontrolü “Cut Control” elektrikli el aletinin iş par-
çası üzerine önceden çizilen kesme hattında hassas biçimde
yönlendirilmesine olanak sağlar. “Cut Control” birimine kes-
me işaretli bakış penceresi 12 ve elektrikli el aletine tespite
yarayan 13 taban da dahildir.
“Cut Control” ’ün taban levhasına tespiti
(Bakınız: Şekil D)
Bakış penceresini “Cut Control” 12 tabandaki 13 tutucuları
iyice sıkın. Daha sonra tabanı hafifçe birbirine bastırın ve kıla-
vuz 23 içinde, taban levhasında 7 kavrama yaptırın.
“Cut Control” ’ün kayıcı pabuca tespiti (PST 1000 PEL)
(Bakınız: Şekil E)
Kesme hattı kontrolünün bu sisteminde “Cut Control” bakış
penceresi 12 ya taban 13 ile birlikte taban levhasına 7 veya
ayrı olarak kayıcı papuçtaki 11 tutuculara tespit edilebilir.
“Cut Control” tabanını 13 taban levhasından 7 çıkarın. Bunu
yapmak için taban parçalarını hafifçe birbirine bastırın ve kıla-
vuzdan 23 çıkarın.
“Cut Control” bakış penceresini 12 tabandan 13 çekerek çıka-
rın ve kayıcı papuçtaki 11 tutuculara sıkıştırın.
Toz ve talaş emme
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve me-
taller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa zararlı
olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solumak aller-
jik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun yakınındaki
kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sa-
hiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından işlen-
melidir.
Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibatı kullanın.
Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanma-
nızı tavsiye ederiz.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 97 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
98 | Türkçe
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik
hükümlerine uyun.
Çalıştığınız yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar ko-
layca alevlenebilir.
Koruyucu kapak (Bakınız: Şekil F)
Koruyucu kapağı 10 takın, elektrikli el aletinizi bir toz emme
tertibatına bağlamadan önce.
Koruyucu kapağı 10 elektrikli el aletine tutucular gövdedeki
olukları kavrayacak biçimde takın.
Koruyucu kapağı 10 toz emme tertibatı olmadan çalışmak için
ve gönyeli kesme işleri için çıkarın. Bunu yapmak için kapağı
dış tutucuların yüksekliğine bastırın ve öne doğru çekerek alın.
Toz emme tertibatının bağlanması
Bir emme hortumunu 4 (aksesuar) emme rakoruna 5 takın.
Emme hortumunu 4 bir elektrik süpürgesine (aksesuar) bağ-
layın. Çeşitli elektrik süpürgelerine bağlantının genel görünü-
şünü bu talimatın sonunda bulabilirsiniz.
Toz emme tertibatını bağlayınca talaş üfleme tertibatını kapa-
tın (Bakınız: “Talaş üfleme tertibatı”).
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirir-
ken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kul-
lanın.
İşletim
İşletim türleri
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Pandül hareketin ayarlanması
Dört kademe halinde ayarlanabilin pandül hareket, kesme hı-
zının, kesme performansının ve kesim profilinin işlenen mal-
zemeye optimum biçimde uyarlanmasını sağlar.
Ayar kolu 8 ile pandül hareketi çalışırken de ayarlayabilirsiniz.
Yapılan işe uygun optimum pandül hareket kademesi deneye-
rek bulunur. Burada şu tavsiyer geçerlidir:
Kesme kenarının ne kadar ince ve temiz olmasını istiyorsa-
nız, pandül hareket kademesini o kadar küçük seçin veya
pandül hareketi kapatın.
İnce malzemeleri işlerken (örneğin sacları) pandül hareketi
kapatın.
Sert malzemelerde (örneğin çelikte) küçük pandül hare-
ketle çalışın.
Yumuşak malzemelerde ve ahşabı elyaf yönünde keserken
maksimum pandül hareket kademesi ile çalışabilirsiniz.
Gönye açısının ayarlanması
Taban levhası 7 45°’derecelik gönye açılarına kadar sağa veya
sola hareket ettirilebilir.
Koruyucu kapak 10 talaş emniyeti 22 gönyeli kesme işlerinde
takılamaz.
Gerektiğinde koruyucu kapağı 10 çıkarın (Bakınız: “Koruyucu
kapak”, sayfa 99) ve talaş koruma emniyetini 22 alın (Bakınız:
“Talaş emniyeti”, sayfa 98).
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (Bakınız: Şekil G):
Testere bıçağı deposunu 21 taban levhasından 7 çekin.
Vidayı 24 gevşetin ve taban levhasını 7 hafifçe emme rako-
ru 5 yönüne itin.
Gönye açısının hassas biçimde ayarlanabilmesi için taban
levhasının 0°, 22,5° ve 45° derecede kilitleme noktaları
vardır. Taban levhasını 7 skalaya uygun olarak 25 istediği-
niz pozisyona hareket ettirin. Diğer gönye açıları bir açıöl-
çer yardımı ile ayarlanabilir.
Daha sonra taban levhasını 7 testere bıçağı 19 yönünde
sonuna kadar itin.
Vidayı 24 tekrar sıkın.
PST 1000 PEL (Bakınız: Şekil H):
Taban levhası germe kolunu 6 açın ve taban levhasını 7 ha-
fifçe emme rakoru yönüne 5 itin.
Gönye açısının hassas biçimde ayarlanabilmesi için taban
levhasının 0°, 22,5° ve 45° derecede kilitleme noktaları
vardır. Taban levhasını 7 skalaya uygun olarak 25
istediği-
niz pozisyona hareket ettirin. Diğer gönye açıları bir açıöl-
çer yardımı ile ayarlanabilir.
Daha sonra taban levhasını 7 testere bıçağı 19 yönünde
sonuna kadar itin.
Taban levhasını ayarlanan pozisyonda kilitlemek için ger-
me kolunu 6 kapatın.
Gönyeli kesmelerde kesme hattı kontrolü
(PST 900 PEL/PST 9500 PEL)
Kesme hattını kontrol etmek üzere “Cut Control” bakış pence-
resinde 12 0° derecelik dik açı için bir işaret 29 ve sağ veya
sola 45° derecelik sapmalar için 30 skalaya 25 uygun işaretler
vardır.
0° ile 45° arasındaki gönye açısı kesme işareti orantılıdır. Bu
işaret “Cut Control” bakış penceresinde 12 kesintili bir işaret-
leyici ile kolayca işaretlenebilir ve tekrar kaldırılabilir.
Tam ölçülü hassas kesme işleri için önceden bir deneme kes-
mesi yapmanızı tavsiye ederiz.
Pandül hareket yok
Küçük pandül hareket
Orta pandül hareket
Büyük pandül hareket
45°
45°
22,5°
45°
45°
45°
29 3012 13 7 25
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 98 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Türkçe | 99
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Gönyeli kesmelerde kesme hattı kontrolü (PST 1000 PEL)
Kesme hattını kontrol etmek üzere “Cut Control” bakış pence-
resinde 12 0° derecelik kesme için bir işaret 29 ve sağa veya
sola 45° derecelik sapmalı kesmeler için skalaya uygun 25 iki
işaret vardır. Kesme hattı kontrolünün “Cut Control” tabanını
13 taban levhasında 7 tespitte iç işaret 30 geçerlidir. “Cut
Control” bakış penceresinin 12 doğrudan kayıcı pabuca 11
tespitinde dış işaret 31 geçerlidir.
0° ile 45° arasındaki gönye açısı kesme işareti orantılıdır. Bu
işaret “Cut Control” bakış penceresinde 12 kesintili bir işaret-
leyici ile kolayca işaretlenebilir ve tekrar kaldırılabilir.
Tam ölçülü hassas kesme işleri için önceden bir deneme kes-
mesi yapmanızı tavsiye ederiz.
Taban levhası konumunun ayarlanması
Kenara yakın kesme işleri için taban levhası 7 arkaya getirile-
bilir.
PST 900 PEL/PST 9500 PEL (Bakınız: Şekil G):
Testere bıçağı deposunu 21 taban levhasından 7 çekin.
–Vidayı 24 gevşetin ve taban levhasını 7 emme rakoru 5
yönünde sonuna kadar itin.
–Vidayı 24 tekrar sıkın.
PST 1000 PEL (Bakınız: Şekil H):
Tabah levhası germe kolunu 6 açın ve taban levhasını 7
sonuna kadar emme rakoru 5 yönüne itin.
Taban levhasını ayarlanan pozisyonda kilitlemek için ger-
me kolunu 6 kapatın.
Konumu değiştirilmiş taban levhası 7 ile kesme sadece 0°
gönye açısında mümkündür. Ayrıca kesme hattı kontrolü “Cut
Control” tabanı 13 dairesel kesicili parallelik mesnedi 26 (ak-
sesuar) ve talaş koruma emniyeti 22 kullanılamaz.
Talaş üfleme tertibatı
Talaş üfleme tertibatının 9 hava akımı ile kesme hattı talaşlar-
dan arındırılır.
Çalıştırma
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerili-
mi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere
uygun olmalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el
aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.
LED-Çalışma ışığının açılması
Çalışma ışığı 14 çalışma alanındaki aydınlatma koşullarını iyi-
leştirir. Çalışma ışığını kesme hattı kontrolü “Cut Control” ile
birlikte kullanırsanız en iyi çalışma sonuçlarını elde edersiniz.
Çalışma ışığını 14 açma/kapama şalteri 3 üzerine hafifçe ba-
sarak açabilirsiniz. Açma/kapama şalteri üzerine kuvvetlice
basarsanız elektrikli el aleti açılır ve çalışma ışığı yanmaya de-
vam eder.
Çalışma ışığına direkt olarak bakmayın, aksi takdirde
gözleriniz kamaşabilir.
Açma/kapama
Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kulla-
nacağınız zaman açın.
Elektrikli el aletini çalıştırmak için açma/kapama şalterine 3
basın.
Açma/kapama şalterini 3 kilitlemek için şalteri basılı tutun ve
kilidi 1 sağa veya sola itin.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini 3 bı-
rakın. Açma/kapama şalteri 3 kilitli durumda iken şaltere önce
basın sonra bırakın.
Strok sayısının kontrolü/önceden seçilmesi
Açma/kapama şalteri 3 üzerine uyguladığınız bastırma kuvve-
tini artırarak veya azaltarak çalışır durumdaki aletin strok sayı-
sını kademesiz olarak ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 3 kilitli iken elektrikli el aleti önceden se-
çilerek ayarlanmış strok sayısı ile çalışır.
Strok sayısı ön seçim düğmesi 2 ile strok sayısını önceden se-
çerek ayarlayabilir ve işletim sırasında da değiştirebilirsiniz.
Gerekli strok sayısı işlenen malzeme ve çalışma koşullarına
bağlı olup, deneme yolu ile belirlenebilir.
Testere bıçağını iş parçası üzerine oturturken ve alüminyum
ile plastikleri keserken düşük strok sayısı tavsiye edilir.
Küçük strok sayısı ile uzun süre çalışıldığında elektrikli el aleti
aşırı ölçüde ısınabilir. Bu gibi durumlarda testere bıçağını çı-
karın ve elektrikli el aletini soğutmak üzere maksimum strok
sayısı ile yaklaşık 3 dakika çalıştırın.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Küçük veya ince iş parçalarını işlerken her zaman sağ-
lam bir zemin veya bir kesme istasyonu (Bosch
PLS 300) kullanın.
Talaş üfleme tertibatının açılması:
Ahşap ve plastik malzemede büyük talaş
kaldırmalı işlerde şalteri 9 emme rakoru
yönüne itin.
Talaş üfleme tertibatının kapanması:
Metalleri işlerken veya toz emme tertibatı
bağlı iken şalteri 9 testere bıçağı yönüne
itin.
45°45°
22,5°
45°
45°45°
22,5°
45°
30 25 31 2512 13 7 11
12: Düşük strok sayısı
34: Orta strok sayısı
56: Yüksek strok sayısı
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 99 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
100 | Türkçe
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
Optimum düzeyde ve hassas kesim sağlamak için hafif bastır-
ma kuvveti ile kesme yapın.
Kalın ahşaptaki uzun ve düz kesme işlerinde (>40 mm) kesme
hattı düz olmayabilir. Bu gibi işlemleri daha hassas biçimde yap-
mak için bir Bosch daire testeresi kullanılması tavsiye olunur.
Malzeme içine dalarak kesme (Bakınız: Şekil I)
Malzeme içine dalarak kesme sadece ahşap, alçıpan ve
benzeri yumuşak malzemede yapılmalıdır!
Malzemeye dalarak kesme için sadece kısa testere bıçakları
kullanın. Malzeme içine dalarak kesme ancak 0° derecelik
gönye açılarında mümkündür.
Elektrikli el aletinin taban levhasının 7 ön kenarını, testere bı-
çağı 19 iş parçasına değmeden, iş parçasına dayayın ve aleti
çalıştırın. Strok kontrolü olan elektrikli el aletlerinde maksi-
mum strok sayısını seçin. Elektrikli el aletini sıkıca iş parçasına
bastırın ve testere bıçağının yavaşça iş parçasına girmesini
sağlayın.
Taban levhası 7 iş parçası üzerine tam olarak oturduktan son-
ra istediğiniz kesme hattı boyunca kesme yapın.
Dairesil kesicili paralellik mesnedi (aksesuar)
Dairesel kesicili (aksesuar) paralellik mesnedi ile çalışmak
için 26 iş parçasının kalınlığı en fazla 30 mm olmalıdır.
“Cut Control” tabanını 13 taban levhasından 7 çıkarın. Bunu
yapmak için taban parçalarını hafifçe birbirine bastırın ve kıla-
vuzdan 23 çıkarın.
PST 1000 PEL: Kayıcı pabuç 11 kullanılırken “Cut Control”
bakış penceresi 12 kayıcı pabucun önüne tespit edilebilir. Bu,
özellikle gönyeli kesme işlerinde istenen kesme hattının has-
sas biçimde ayarlanmasını kolaylaştırır (Bakınız: “Gönyeli kes-
melerde kesme hattı kontrolü”, sayfa 100).
Paralel kesme işleri (Bakınız: Şekil J): Tespit vidasını gevşetin
27 ve paralellik mesnedi skalasını kılavuz içinden 23 taban
levhası içine sürün. İstediğiniz kesme genişliğini taban levhası
kenarındaki skala değeri olarak ayarlayın. Tespit vidasını 27
sıkın.
Dairesel kesme işleri (Bakınız: Şekil K): Kesme hattında kesi-
lecek daire içine testere bıçağının takılmasına yetecek büyük-
lükte bir delik açın. Testere bıçağının kesme hattına tam ola-
rak oturması için bu deliği bir freze veya törpü ile işleyin. Tes-
pit vidasını 27 paralellik mesnedinin öteki tarafına yerleştirin.
Paralellik mesnedinin skalasını kılavuzdan 23 geçirerek taban
levhasına sürün. İş parçasında kesilecek dairenin ortasında
bir delik açın. Merkezleme ucunu 28 paralellik mesnedinin iç
deliğine ve açılan deliğe takın. Taban levhasında skalaya uy-
gun olarak delik yarı çapını ayarlayın. Tespit vidasını 27 sıkın.
Soğutma ve yağlama maddesi
Metalleri keserken malzemenin ısınması nedeniyle kesme hat-
tına soğutma veya yağlama maddesi sürmelisiniz.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha-
valandırma deliklerini daima temiz tutun.
Testere bıçağı yuvasını düzenli aralıklarla temizleyin. Bunu
yapmak için testere bıçağını çıkarın ve aleti hafifçe düz bir ze-
mine vurun.
Elektrikli el aleti aşırı ölçüde kirlenirse işlev bozuklukları orta-
ya çıkabilir. Bu nedenle çok toz çıkaran malzemeyi alttan veya
baş üzerinde kesmeyin.
Olağan dışı kullanım koşullarında mümkün olduğu ka-
dar bir emici tertibat kullanın. Havalandırma aralıkları-
nı sık sık basınçlı hava ile temizleyin ve bir hatalı akım
koruma şalteri (PRCD) bağlayın. Metaller işlenirken elek-
trikli el aletinin içinde iletken tozlar birikebilir. Ve bu da
elektrikli el aletinin koruyucu izolasyonunu olumsuz yönde
etkileyebilir.
Kılavuz makaraya 18 arada bir yağ damlatın.
Kılavuz makarayı 18 düzenli aralıklarla kontrol edin. Aşınan kı-
lavuz makara yetkili bir Bosch servisinde değiştirilmelidir.
Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düş-
memesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilme-
lidir.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-
rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın-
da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-
suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletini-
zin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 7 yıl hazır tutar.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işıklar LTD.ŞTİ.
Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 3599710
Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 100 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
Türkçe | 101
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2012/19/EU yönetmeliği ve bunun ulusal
hukuka uyarlanmış hükümleri uyarınca kul-
lanım ömrünü tamamlamış elektrikli ve elek-
tronik aletler ayrı ayrı toplanmak ve çevre
dostu tasfiye için geri dönüşüm merkezine
yollanmak zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 101 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
1 609 92A 0R8 | (13.11.14) Bosch Power Tools
102 |
T 144 D
T 244 D
T 144 DP
T 101 B
T 308 B
T 308 BF
T 101 BIF
T 118 B
T 123 X
T 127 D
T 345 XF
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 102 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
| 103
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R8 | (13.11.14)
45
°
45
°
45°
45
°
2 607 010 079
(5x)
2 608 040 289
2 609 256 981
(PST 900 PEL
PST 9500 PEL)
PLS 300
0 603 B04 000
PAS 12-27 F
PAS 12-27
PAS 11-21
2 607 000 748
Ø 19 mm:
2 600 793 009 (3 m)
1 610 793 002 (5 m)
OBJ_BUCH-1053-004.book Page 103 Thursday, November 13, 2014 4:38 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103

Bosch PST9500PEL de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding