Bosch PST 18 LI Handleiding

Type
Handleiding
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 6DA (2021.05) T / 119
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
ar   
1 609 92A 6DA
PST 18 LI
2 |
Deutsch ..................................................Seite 6
English ................................................... Page 13
Français.................................................. Page 20
Español ................................................ Página 29
Português .............................................. Página 37
Italiano ................................................. Pagina 44
Nederlands............................................. Pagina 52
Dansk .................................................... Side 60
Svensk .................................................. Sidan 66
Norsk..................................................... Side 73
Suomi .....................................................Sivu 80
Ελληνικά................................................ Σελίδα 87
Türkçe................................................... Sayfa 95
يبرع .................................................. ةحفصلا 104
/ .................................................. I/i
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
| 3
(1) (2) (3)
(4) (5) (6)
(8)
(9)
(10)(11)(12)(13)
(14)
(15)(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(7)
A
B
(18)
(18)
(15)
(15)
(13)
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
4 |
C
D
E
F
(9) (10)
(21)
(16)
(14) (22)
(17)
(12)
H
G
(12)
(23)
(24)
(10)
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
| 5
I
J
(25) (16) (14) (22)(10) (26)
(23)
L
K
(22) (22)(28)(27) (27) (29)
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
6 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se, Anweisungen, Bebilderungen
und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerk-
zeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektro-
werkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elek-
trowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
uHalten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsberei-
che können zu Unfällen führen.
uArbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
uHalten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie-
ren.
Elektrische Sicherheit
uDer Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Wei-
se verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter-
stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk-
zeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
uVermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
uHalten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
uZweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kan-
ten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
uWenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungslei-
tung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
uWenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
uSeien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeu-
ges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
uTragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
uVermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschal-
tet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Un-
fällen führen.
uEntfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
uVermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollie-
ren.
uTragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Klei-
dung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewe-
genden Teilen erfasst werden.
uWenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, sind diese anzuschließen und
richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
uWiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und set-
zen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elek-
trowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Deutsch | 7
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
uÜberlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk-
zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
uBenutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
uZiehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Ge-
räteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
uBewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine
Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit die-
sem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
uPflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Tei-
le gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funkti-
on des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes re-
parieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
uHalten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
uVerwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen An-
wendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
uHalten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen er-
lauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elek-
trowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
uLaden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
uVerwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Ak-
kus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
uHalten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
uBei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Ak-
ku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzli-
che ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüs-
sigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen füh-
ren.
uBenutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten
Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
uSetzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über
130°C können eine Explosion hervorrufen.
uBefolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden
Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außer-
halb des in der Betriebsanleitung angegebenen Tem-
peraturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku
zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
Service
uLassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
uWarten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche War-
tung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder be-
vollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Sicherheitshinweise für Stichsägen
uHalten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen tref-
fen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
uBefestigen und sichern Sie das Werkstück mittels
Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabi-
len Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand
oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum
Verlust der Kontrolle führen kann.
uHalten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen
Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Sä-
geblatt besteht Verletzungsgefahr.
uFühren Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet ge-
gen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines
Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werk-
stück verhakt.
uAchten Sie darauf, dass die Fußplatte beim Sägen si-
cher aufliegt. Ein verkantetes Sägeblatt kann brechen
oder zum Rückschlag führen.
uSchalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvorgangs
das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie das Sägeblatt
erst dann aus dem Schnitt, wenn dieses zum Stillstand
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
8 | Deutsch
gekommen ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag und
können das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
uWarten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerk-
zeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug führen.
uVerwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Sä-
geblätter. Verbogene oder unscharfe Sägeblätter können
brechen, den Schnitt negativ beeinflussen oder einen
Rückschlag verursachen.
uBremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschalten
nicht durch seitliches Gegendrücken ab. Das Sägeblatt
kann beschädigt werden, brechen oder einen Rückschlag
verursachen.
uVerwenden Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich
mit Fußplatte. Beim Arbeiten ohne Fußplatte besteht die
Gefahr, dass Sie das Elektrowerkzeug nicht kontrollieren
können.
uVerwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verur-
sacht Sachbeschädigung.
uBei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Der Akku kann bren-
nen oder explodieren. Führen Sie Frischluft zu und su-
chen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
uÖffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
uDurch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder
Schraubenzieher oder durch äußere Krafteinwirkung
kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem in-
ternen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rau-
chen, explodieren oder überhitzen.
uVerwenden Sie den Akku nur in Produkten des Her-
stellers. Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlas-
tung geschützt.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch
vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer,
Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit. Es be-
steht Explosions- und Kurzschlussgefahr.
Produkt- und
Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte beachten Sie die Abbildungen im vorderen Teil der Be-
triebsanleitung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Trenn-
schnitte und Ausschnitte in Holz, Kunststoff, Metall, Kera-
mikplatten und Gummi auszuführen. Es ist geeignet für gera-
de und kurvige Schnitte mit einem Gehrungswinkel bis 45°.
Beachten Sie die Sägeblattempfehlungen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der
Grafikseite.
(1) Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
(2) Ein-/Ausschalter
(3) Akku-Ladezustandsanzeige
(4) Akkua)
(5) Akku-Entriegelungstastea)
(6) Absaugadaptera)
(7) Absaugschlaucha)
(8) Absaugstutzen
(9) Sägeblattdepot
(10) Fußplatte
(11) Einstellhebel Pendelung
(12) Abdeckhaube für Absaugung
(13) Führungsrolle
(14) Sockel für Schnittlinienkontrolle CutControl
(15) Sägeblatt
(16) Sichtfenster für Schnittlinienkontrolle CutControl
(17) Berührungsschutz
(18) Sägeblattaufnahme
(19) Arbeitslicht
(20) Handgriff (isolierte Grifffläche)
(21) Spanreißschutz
(22) Führung für den Parallelanschlag
(23) Skala Gehrungswinkel
(24) Schraube Fußplatte
(25) Schnittmarkierung 0°
(26) Schnittmarkierung 45°
(27) Feststellschraube des Parallelanschlagsa)
(28) Parallelanschlag mit Kreisschneidera)
(29) Zentrierspitze des Kreisschneidersa)
a) Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden
Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Stichsäge PST 18 LI
Sachnummer 3603K110..
Hubzahlsteuerung ●
Pendelung ●
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Deutsch | 9
Stichsäge PST 18 LI
Nennspannung V= 18
Leerlaufhubzahl n₀ min−1 0−2400
Hub mm 20
max. Schnitttiefe
in Holz mm 80
in Aluminium mm 12
in Stahl (unlegiert) mm 5
Schnittwinkel (links/rechts)
max. ° 45
Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01:2014A) kg 2,0(1,5Ah)–
2,3(6,0Ah)
empfohlene Umgebungstempe-
ratur beim Laden °C 0 … +35
erlaubte Umgebungstemperatur
beim BetriebB) und bei Lagerung °C −20 … +50
empfohlene AkkusC) PBA 18V…W-.
empfohlene Ladegeräte AL 18…
A) abhängig vom verwendeten Akku
B) eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 °C
C) Die folgenden Ladegeräte sind mit dem Akku PBA nicht kompa-
tibel: AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN62841‑2‑11.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 83dB(A); Schallleis-
tungspegel 94dB(A). Unsicherheit K=5dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN62841‑2‑11:
Sägen von Spanplatte mit SägeblattT144D:
ah,B=11m/s2, K=1,5m/s2,
Sägen von Metallblech mit Sägeblatt T118A:
ah,M=10m/s2, K=1,5m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
und der Geräuschemissionswert sind entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden und können für
den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwen-
det werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Ein-
schätzung der Schwingungs- und Geräuschemission.
Der angegebene Schwingungspegel und der Geräuschemis-
sionswert repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug
für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerk-
zeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können
der Schwingungspegel und der Geräuschemissionswert ab-
weichen. Dies kann die Schwingungs- und Geräusch-
emission über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhö-
hen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs- und Ge-
räuschemissionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft,
aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwin-
gungs- und Geräuschemissionen über den gesamten Arbeits-
zeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatz-
werkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar-
beitsabläufe.
Akku
Akku laden
uBenutzen Sie nur die in den technischen Daten aufge-
führten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den
bei Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku
abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die vol-
le Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem
ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des La-
devorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge-
schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
uDrücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Aus-
schalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Akku einsetzen
Schieben Sie den geladenen Akku in die Akku-Aufnahme, bis
dieser eingerastet ist.
Akku entnehmen
Zur Entnahme des Akkus drücken Sie die Akku-Entriege-
lungstaste und ziehen den Akku heraus. Wenden Sie dabei
keine Gewalt an.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die Akku-Ladezustandsanzeige signalisiert bei eingeschalte-
tem Elektrowerkzeug die noch verfügbare Akku-Kapazität
oder eine Überlastung.
LED Kapazität
Dauerlicht 3x Grün ≥ 66%
Dauerlicht 2x Grün 33 – 66%
Dauerlicht 1x Grün 11 – 33%
langsames Blinklicht 1x Grün ≤ 10%
Die 3 LEDs der Ladezustandsanzeige blinken schnell, wenn
die Temperatur des Akkus außerhalb des Betriebstempera-
turbereiches ist und/oder der Überlastschutz angesprochen
hat.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
10 | Deutsch
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem
Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von –20 °C
bis 50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Au-
to liegen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit
einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden
muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Montage
uNehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so-
wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Sägeblatt einsetzen/wechseln
uTragen Sie bei der Montage oder beim Wechsel des
Einsatzwerkzeuges Schutzhandschuhe. Einsatzwerk-
zeuge sind scharf und können bei längerem Gebrauch
heiß werden.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende
dieser Anleitung. Setzen Sie nur Sägeblätter mit Einnocken-
schaft (T-Schaft) oder mit 1/4"-Universalschaft (U-Schaft)
ein. Das Sägeblatt sollte nicht länger sein, als für den vorge-
sehenen Schnitt notwendig.
Verwenden Sie für das Sägen enger Kurven ein schmales Sä-
geblatt.
Sägeblatt einsetzen (siehe BildA)
uReinigen Sie den Schaft des Sägeblattes vor dem Ein-
setzen. Ein verschmutzter Schaft kann nicht sicher befes-
tigt werden.
Nehmen Sie gegebenenfalls die Abdeckhaube (12) ab.
Schieben Sie die Sägeblattaufnahme (18) in Pfeilrichtung
nach oben. Schieben Sie das Sägeblatt (15), mit den Zäh-
nen in Schnittrichtung, bis zum Anschlag in die Sägeblattauf-
nahme.
Achten Sie beim Einsetzen des Sägeblattes darauf, dass der
Sägeblattrücken in der Rille der Führungsrolle (13) liegt.
uPrüfen Sie das Sägeblatt auf festen Sitz. Ein lockeres
Sägeblatt kann herausfallen und Sie verletzen.
Sägeblatt entnehmen (siehe BildB)
Schieben Sie die Sägeblattaufnahme (18) in Pfeilrichtung
nach oben und entnehmen Sie das Sägeblatt (15).
Sägeblattdepot (siehe Bild C)
Im Sägeblattdepot (9) können Sie bis zu sechs Sägeblätter
mit einer Länge bis zu 110mm aufbewahren. Legen Sie die
Sägeblätter mit dem Einnockenschaft (T-Schaft) in die dafür
vorgesehene Aussparung des Sägeblattdepots ein. Bis zu
drei Sägeblätter können übereinander liegen.
Schließen Sie das Sägeblattdepot und schieben Sie es bis
zum Anschlag in die Aussparung der Fußplatte (10).
Spanreißschutz (siehe BildD)
Der Spanreißschutz (21) (Zubehör) kann ein Ausreißen der
Oberfläche beim Sägen von Holz verhindern. Der Spanreiß-
schutz kann nur bei bestimmten Sägeblatttypen und nur bei
einem Schnittwinkel von 0° verwendet werden. Die Fußplat-
te (10) darf beim Sägen mit dem Spanreißschutz nicht zum
randnahen Sägen nach hinten versetzt werden.
Drücken Sie den Spanreißschutz (21) von unten in die Fuß-
platte (10) ein (wie im Bild gezeigt mit der Auskerbung nach
oben).
Schnittlinienkontrolle CutControl
Die Schnittlinienkontrolle CutControl ermöglicht die präzi-
se Führung des Elektrowerkzeugs entlang einer auf dem
Werkstück aufgezeichneten Schnittlinie. Zur CutControl ge-
hören das Sichtfenster (16) mit Schnittmarkierungen und
der Sockel (14) zur Befestigung am Elektrowerkzeug.
CutControl an der Fußplatte befestigen (siehe Bild E)
Klemmen Sie das Sichtfenster für CutControl (16) in den
Halterungen am Sockel (14) fest. Drücken Sie dann den So-
ckel leicht zusammen und lassen Sie ihn in der Führung (22)
der Fußplatte (10) einrasten.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd-
lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi-
sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be-
nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen
zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthal-
tiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-
se P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
uVermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Abdeckhaube (sieheBilderFundG)
Montieren Sie die Abdeckhaube (12), bevor Sie das Elektro-
werkzeug an eine Staubabsaugung anschließen.
Setzen Sie die Abdeckhaube (12) so auf das Elektrowerk-
zeug, dass die beiden äußeren Halterungen in den Ausspa-
rungen des Gehäuses einrasten.
Nehmen Sie die Abdeckhaube (12) für Arbeiten ohne
Staubabsaugung sowie für Gehrungsschnitte ab. Drücken
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Deutsch | 11
Sie dafür die Haube auf Höhe der äußeren Halterungen zu-
sammen und ziehen Sie sie nach vorn ab.
Staubabsaugung anschließen
Stecken Sie den Absaugadapter(6) (Zubehör) auf einen
Absaugschlauch(7) (Zubehör), sodass er hörbar einrastet.
Verbinden Sie den Absaugadapter(6) mit dem
Absaugstutzen(8) am Elektrowerkzeug und den
Absaugschlauch(7) mit einem Staubsauger (Zubehör).
Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger
finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Setzen Sie für eine optimale Absaugung nach Möglichkeit
den Spanreißschutz (21) ein.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Betrieb
Betriebsarten
uNehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so-
wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Pendelung einstellen
Die in vier Stufen einstellbare Pendelung ermöglicht eine op-
timale Anpassung von Schnittgeschwindigkeit, Schnittleis-
tung und Schnittbild an das zu bearbeitende Material.
Mit dem Einstellhebel (11) können Sie die Pendelung auch
während des Betriebes einstellen.
keine Pendelung
kleine Pendelung
mittlere Pendelung
große Pendelung
Die optimale Pendelstufe für die jeweilige Anwendung lässt
sich durch praktischen Versuch ermitteln. Folgende Empfeh-
lungen gelten dabei:
Wählen Sie die Pendelstufe umso kleiner bzw. schalten
Sie die Pendelung ganz ab, je feiner und sauberer die
Schnittkante werden soll.
Schalten Sie bei der Bearbeitung von dünnen Werkstof-
fen (z.B. Blechen) die Pendelung aus.
Arbeiten Sie in harten Werkstoffen (z.B. Stahl) mit kleiner
Pendelung.
In weichen Materialien und beim Sägen von Holz können
Sie mit maximaler Pendelung arbeiten.
Gehrungswinkel einstellen (sieheBildH)
Die Fußplatte (10) kann für Gehrungsschnitte bis zu 45°
nach rechts oder links geschwenkt werden.
Die Abdeckhaube (12) und der Spanreißschutz (21) können
bei Gehrungsschnitten nicht eingesetzt werden.
Nehmen Sie die Abdeckhaube (12) und den Spanreiß-
schutz (21) ab.
Ziehen Sie das Sägeblattdepot (9) aus der Fußplatte
(10).
Lösen Sie die Schraube (24) und schieben Sie die Fuß-
platte (10) leicht in Richtung Absaugstutzen (8).
Zum Einstellen präziser Gehrungswinkel hat die Fußplatte
rechts und links Einrastpunkte bei 0°, 22,5° und 45°.
Schwenken Sie die Fußplatte (10) entsprechend der Ska-
la (23) in die gewünschte Position. Andere Gehrungswin-
kel können mithilfe eines Winkelmessers eingestellt wer-
den.
Schieben Sie danach die Fußplatte (10) bis zum Anschlag
in Richtung Sägeblatt (15).
Ziehen Sie die Schraube (24) wieder fest.
Schnittlinienkontrolle bei Gehrungsschnitten
(sieheBildI)
Zur Schnittlinienkontrolle sind auf dem Sichtfenster für
CutControl (16) eine Markierung (25) für den rechtwinkli-
gen Schnitt mit 0° und je eine Markierung (26) für den nach
rechts oder links abfallenden Gehrungsschnitt mit 45° ent-
sprechend der Skala (23) vorhanden.
Die Schnittmarkierung für Gehrungswinkel zwischen 0° und
45° ergibt sich proportional. Sie kann auf dem Sichtfenster
für CutControl (16) mit einem nicht permanenten Marker
zusätzlich aufgetragen und leicht wieder entfernt werden.
Für maßgenaues Arbeiten führen Sie am besten einen Probe-
schnitt durch.
Fußplatte versetzen (siehe BildH)
Für randnahes Sägen können Sie die Fußplatte (10) nach
hinten versetzen.
Ziehen Sie das Sägeblattdepot (9) aus der Fußplatte (10).
Lösen Sie die Schraube (24) und schieben Sie die Fußplatte
(10) bis zum Anschlag in Richtung Absaugstutzen (8).
Ziehen Sie die Schraube (24) wieder fest.
Das Sägen mit versetzter Fußplatte (10) ist nur mit einem
Gehrungswinkel von 0° möglich. Außerdem dürfen die
Schnittlinienkontrolle CutControl mit dem Sockel (14), der
Parallelanschlag mit Kreisschneider (28) (Zubehör) sowie
der Spanreißschutz (21) nicht verwendet werden.
Inbetriebnahme
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeuges drücken Sie zuerst
die Einschaltsperre (1). Drücken Sie anschließend den Ein-/
Ausschalter (2) und halten ihn gedrückt.
Das Arbeitslicht leuchtet bei leicht oder vollständig gedrück-
tem Ein-/Ausschalter (2) und ermöglicht das Ausleuchten
des Arbeitsbereiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den Ein-/
Ausschalter (2) los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter
(2) nicht arretiert werden, sondern muss während des Be-
triebes ständig gedrückt bleiben.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
12 | Deutsch
Hubzahl steuern
Sie können die Hubzahl des eingeschalteten Elektrowerk-
zeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den
Ein-/Ausschalter (2) eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter (2) bewirkt eine
niedrige Hubzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die
Hubzahl.
Die erforderliche Hubzahl ist vom Werkstoff und den Arbeits-
bedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch
ermittelt werden.
Eine Verringerung der Hubzahl wird beim Aufsetzen des Sä-
geblattes auf das Werkstück sowie beim Sägen von Kunst-
stoff und Aluminium empfohlen.
Bei längerem Arbeiten mit kleiner Hubzahl kann sich das
Elektrowerkzeug stark erwärmen. Entnehmen Sie das Säge-
blatt und lassen Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca.
3min mit maximaler Hubzahl laufen.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch kann das Elektrowerk-
zeug nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder
Verlassen des zulässigen Akkutemperaturbereiches wird die
Drehzahl reduziert oder das Elektrowerkzeug schaltet ab.
Bei reduzierter Drehzahl läuft das Elektrowerkzeug erst nach
Erreichen der zulässigen Akkutemperatur oder bei verringer-
ter Belastung wieder mit voller Drehzahl. Bei automatischer
Abschaltung schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, lassen
den Akku abkühlen und schalten das Elektrowerkzeug wie-
der ein.
Die 3LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige (3) blinken
schnell, wenn die Temperatur des Akkus außerhalb des Be-
triebstemperaturbereiches von −20 bis +50°C ist und/oder
der Überlastschutz angesprochen hat.
Arbeitshinweise
uNehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so-
wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
uSchalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn
das Sägeblatt blockiert.
uVerwenden Sie beim Bearbeiten kleiner oder dünner
Werkstücke immer eine stabile Unterlage bzw. einen
Sägetisch (Zubehör).
Unter bestimmten Bedingungen können starke elektroma-
gnetische Felder das Elektrowerkzeug beeinträchtigen und
stoppen. Nach der Abschaltung drücken Sie den Ein-/Aus-
schalter (2) erneut, um das Elektrowerkzeug wieder in Be-
trieb zu nehmen.
Tauchsägen (siehe BildJ)
uEs dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gipskarton
o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden!
Verwenden Sie zum Tauchsägen nur kurze Sägeblätter.
Tauchsägen ist nur mit einem Gehrungswinkel von 0° mög-
lich.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit der vorderen Kante der
Fußplatte (10) auf das Werkstück auf, ohne dass das Säge-
blatt (15) das Werkstück berührt, und schalten Sie es ein.
Wählen Sie bei Elektrowerkzeugen mit Hubzahlsteuerung die
maximale Hubzahl. Drücken Sie das Elektrowerkzeug fest ge-
gen das Werkstück und lassen Sie das Sägeblatt langsam in
das Werkstück eintauchen.
Sobald die Fußplatte (10) ganzflächig auf dem Werkstück
aufliegt, sägen Sie entlang der gewünschten Schnittlinie wei-
ter.
Parallelanschlag mit Kreisschneider (Zubehör)
Für Arbeiten mit dem Parallelanschlag mit Kreisschneider
(28) (Zubehör) darf die Stärke des Werkstückes maximal
30mm betragen.
Entfernen Sie den Sockel für CutControl (14) aus der Fuß-
platte (10). Drücken Sie dazu den Sockel leicht zusammen
und nehmen Sie ihn aus der Führung (22) heraus.
Parallelschnitte (siehe BildK): Lösen Sie die Feststellschrau-
be (27) und schieben Sie die Skala des Parallelanschlags
durch die Führung (22) in der Fußplatte. Stellen Sie die ge-
wünschte Schnittbreite als Skalenwert an der Innenkante
der Fußplatte ein. Drehen Sie die Feststellschraube (27)
fest.
Kreisschnitte (siehe BildL): Bohren Sie an der Schnittlinie
innerhalb des zu sägenden Kreises ein Loch, das zum Durch-
stecken des Sägeblattes ausreicht. Bearbeiten Sie die Boh-
rung mit einer Fräse oder Feile, damit das Sägeblatt bündig
an der Schnittlinie anliegen kann.
Setzen Sie die Feststellschraube (27) auf die andere Seite
des Parallelanschlags. Schieben Sie die Skala des Parallelan-
schlags durch die Führung (22) in der Fußplatte. Bohren Sie
im Werkstück in der Mitte des zu sägenden Ausschnittes ein
Loch. Stecken Sie die Zentrierspitze (29) durch die innere
Öffnung des Parallelanschlags und in das gebohrte Loch.
Stellen Sie den Radius als Skalenwert an der Innenkante der
Fußplatte ein. Drehen Sie die Feststellschraube (27) fest.
Kühl-/Schmiermittel
Beim Sägen von Metall sollten Sie wegen der Erwärmung des
Materials entlang der Schnittlinie Kühl- bzw. Schmiermittel
auftragen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
uNehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so-
wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
uHalten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme regelmäßig. Entnehmen
Sie dazu das Sägeblatt aus dem Elektrowerkzeug und klop-
fen Sie das Elektrowerkzeug leicht auf einer ebenen Fläche
aus.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
English | 13
Eine starke Verschmutzung des Elektrowerkzeugs kann zu
Funktionsstörungen führen. Sägen Sie deshalb stark staub-
erzeugende Materialien nicht von unten oder über Kopf.
Sollte der Staubauslass verstopfen, schalten Sie das Elektro-
werkzeug aus, nehmen Sie die Staubabsaugung ab und ent-
fernen Sie Staub und Späne.
Schmieren Sie die Führungsrolle(13) gelegentlich mit ei-
nem Tropfen Öl.
Kontrollieren Sie die Führungsrolle(13) regelmäßig. Ist sie
abgenutzt, muss sie von einer autorisierten Bosch-Kunden-
dienststelle ersetzt werden.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter: www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typen-
schild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Anwendungsberatung:
Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
Weitere Serviceadressen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun-
gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Be-
nutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert
werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spediti-
on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und
Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung
des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen
werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak-
ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte be-
achten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vor-
schriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpa-
ckungen sollen einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batte-
rien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen
nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge und gemäß
der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte
oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt wer-
den.
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt Transport (sie-
he „Transport“, Seite13).
English
Safety Instructions
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifica-
tions provided with this power tool. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
Work area safety
uKeep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
uDo not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
uKeep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
uPower tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
uAvoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerat-
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
14 | English
ors. There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
uDo not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
uDo not abuse the cord. Never use the cord for carry-
ing, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
uWhen operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
uIf operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a residual current device (RCD) protec-
ted supply. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
uStay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious per-
sonal injury.
uUse personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal in-
juries.
uPrevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
uRemove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal in-
jury.
uDo not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
uDress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair and clothing away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
uIf devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
uDo not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe in-
jury within a fraction of a second.
Power tool use and care
uDo not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was de-
signed.
uDo not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
uDisconnect the plug from the power source and/or re-
move the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
uStore idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
uMaintain power tools and accessories. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
uKeep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
uUse the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into ac-
count the working conditions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
uKeep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
uRecharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of bat-
tery pack may create a risk of fire when used with another
battery pack.
uUse power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
uWhen battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
uUnder abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc-
curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addi-
tionally seek medical help. Liquid ejected from the bat-
tery may cause irritation or burns.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
English | 15
uDo not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
uDo not expose a battery pack or tool to fire or excess-
ive temperature. Exposure to fire or temperature above
130°C may cause explosion.
uFollow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
Service
uHave your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
uNever service damaged battery packs. Service of bat-
tery packs should only be performed by the manufacturer
or authorized service providers.
Safety instructions for jigsaws
uHold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting ac-
cessory may contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of
the power tool "live" and could give the operator an elec-
tric shock.
uUse clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the workpiece by hand or against your body leaves it un-
stable and may lead to loss of control.
uKeep hands away from the sawing area. Do not reach
under the workpiece. Contact with the saw blade can
lead to injuries.
uOnly bring the power tool into contact with the work-
piece when switched on. Otherwise there is danger of
kickback if the cutting tool jams in the workpiece.
uEnsure that the footplate always rests securely while
sawing. A jammed saw blade can break or lead to kick-
back.
uWhen the cut is completed, switch off the power tool
and then pull the saw blade out of the cut only after it
has come to a standstill. In this manner you can avoid
kickback and can place down the power tool securely.
uAlways wait until the power tool has come to a com-
plete stop before placing it down. The application tool
can jam and cause you to lose control of the power tool.
uUse only undamaged saw blades that are in perfect
condition. Bent or dull saw blades can break, negatively
influence the cut, or lead to kickback.
uDo not brake the saw blade to a stop by applying side
pressure after switching off. The saw blade can be dam-
aged, break or cause kickback.
uOnly use the power tool with the base plate. If you do
not use the base plate, you are at risk of not being able to
control the power tool.
uUse suitable detectors to determine if there are hid-
den supply lines or contact the local utility company
for assistance. Contact with electric cables can cause
fire and electric shock. Damaging gas lines can lead to ex-
plosion. Breaking water pipes causes property damage.
uIn case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. The battery can set alight or ex-
plode. Ensure the area is well ventilated and seek medical
attention should you experience any adverse effects. The
vapours may irritate the respiratory system.
uDo not open the battery. There is a risk of short-circuit-
ing.
uThe battery can be damaged by pointed objects such
as nails or screwdrivers or by force applied externally.
An internal short circuit may occur, causing the battery to
burn, smoke, explode or overheat.
uOnly use the battery with products from the manufac-
turer. This is the only way in which you can protect the
battery against dangerous overload.
Protect the battery against heat, e.g. against
continuous intense sunlight, fire, dirt, water
and moisture. There is a risk of explosion and
short-circuiting.
Product Description and
Specifications
Read all the safety and general instructions.
Failure to observe the safety and general in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Please observe the illustrations at the beginning of this oper-
ating manual.
Intended Use
The power tool is intended for making separating cuts and
cut-outs in wood, plastic, metal, ceramic plates and rubber
while resting firmly on the workpiece. It is suitable for
straight and curved cuts with mitre/bevel angles of up to
45°. Note the saw blade recommendations.
Product features
The numbering of the product features refers to the diagram
of the power tool on the graphics page.
(1) Lock-off function for on/off switch
(2) On/off switch
(3) Battery charge indicator
(4) Rechargeable batterya)
(5) Battery release buttona)
(6) Dust extraction adaptera)
(7) Extraction hosea)
(8) Extraction outlet
(9) Saw blade storage compartment
(10) Base plate
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
16 | English
(11) Orbital action adjusting lever
(12) Hood for extraction attachment
(13) Guide roller
(14) Base for CutControl
(15) Saw blade
(16) Viewing window for CutControl
(17) Shock protection guard
(18) Saw blade receptacle
(19) Worklight
(20) Handle (insulated gripping surface)
(21) Anti-splinter guard
(22) Guide for parallel guide
(23) Scale for mitre/bevel angles
(24) Base plate screw
(25) 0° cut mark
(26) 45° cut mark
(27) Locking screw for parallel guidea)
(28) Parallel guide with circle cuttera)
(29) Circle cutter centring tipa)
a) Accessories shown or described are not included with the
product as standard. You can find the complete selection of
accessories in our accessories range.
Technical data
Jigsaw PST 18 LI
Article number 3603K110..
Stroke rate control
Pendulum action
Rated voltage V= 18
No-load stroke rate n₀ min−1 0−2400
Stroke mm 20
Max. cutting depth
in wood mm 80
in aluminium mm 12
in steel (unalloyed) mm 5
Max. cutting angle (left/right) ° 45
Weight according to EPTA-Pro-
cedure01:2014A) kg 2.0(1.5Ah)–
2.3(6.0Ah)
Recommended ambient tem-
perature during charging °C 0 to +35
Permitted ambient temperature
during operationB) and during
storage
°C –20 to +50
Recommended rechargeable
batteriesC) PBA 18V…W-.
Jigsaw PST 18 LI
Recommended battery chargers AL 18…
A) Depends on battery in use
B) Limited performance at temperatures <0°C
C) The following chargers are not compatible with the PBA re-
chargeable battery: AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV
Noise/Vibration Information
Noise emission values determined according to
EN62841‑2‑11.
Typically, the A-weighted noise level of the power tool is:
Sound pressure level 83dB(A); sound power level
94dB(A). Uncertainty K=5dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN62841‑2‑11:
Cutting boards with saw bladeT144D:
ah,B = 11m/s2, K = 1.5m/s2,
cutting sheet metal with saw blade T118A:
ah,M = 10m/s2, K = 1.5m/s2.
The vibration level and noise emission value given in these
instructions have been measured in accordance with a
standardised measuring procedure and may be used to com-
pare power tools. They may also be used for a preliminary
estimation of vibration and noise emissions.
The stated vibration level and noise emission value repres-
ent the main applications of the power tool. However, if the
power tool is used for other applications, with different ap-
plication tools or is poorly maintained, the vibration level
and noise emission value may differ. This may significantly
increase the vibration and noise emissions over the total
working period.
To estimate vibration and noise emissions accurately, the
times when the tool is switched off or when it is running but
not actually being used should also be taken into account.
This may significantly reduce vibration and noise emissions
over the total working period.
Implement additional safety measures to protect the oper-
ator from the effects of vibration, such as servicing the
power tool and application tools, keeping their hands warm,
and organising workflows correctly.
Rechargeable battery
Charging the battery
uUse only the chargers listed in the technical data. Only
these chargers are matched to the lithium-ion battery of
your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure
full battery capacity, fully charge the battery in the charger
before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without
reducing its service life. Interrupting the charging process
does not damage the battery.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
English | 17
The lithium-ion battery is protected against deep discharge
by the "Electronic Cell Protection (ECP)". When the battery
is discharged, the power tool is switched off by means of a
protective circuit: The application tool no longer rotates.
uDo not continue to press the On/Off switch after the
power tool has automatically switched off. The battery
can be damaged.
Inserting the Battery
Push the charged battery into the battery holder until it
clicks into place.
Removing the Battery
To remove the rechargeable battery, press the battery re-
lease button and pull the battery out. Do not use force to do
this.
Battery charge indicator
The battery charge indicator indicates the remaining battery
capacity or an overload when the power tool is switched on.
LED Capacity
Continuous lighting 3x green ≥ 66%
Continuous lighting 2x green 33–66%
Continuous lighting 1x green 11–33%
Slowly flashing light 1 x green ≤ 10%
The three LEDs in the battery charge indicator flash quickly
when the temperature of the rechargeable battery is outside
the operating temperature range and/or the overload protec-
tion has been triggered.
Recommendations for Optimal Handling of the
Battery
Protect the battery against moisture and water.
Only store the battery within a temperature range of −20 to
50°C. Do not leave the battery in your car in the summer, for
example.
Occasionally clean the ventilation slots on the battery using a
soft brush that is clean and dry.
A significantly reduced operating time after charging indic-
ates that the battery has deteriorated and must be replaced.
Follow the instructions on correct disposal.
Assembly
uRemove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance,
changing tool, etc.). The battery should also be re-
moved for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.
Inserting/changing the saw blade
uWhen fitting or changing the saw blade, wear protect-
ive gloves. Blades are sharp and can become hot when
used for prolonged periods of time.
Selecting the saw blade
You will find an overview of recommended saw blades at the
end of these operating instructions. Only use saw blades
with a single lug shank (T shank) or with a 1/4" universal
shank (U shank). The saw blade should not be longer than
required for the intended cut.
Use a narrow saw blade when sawing tight curves.
Inserting the saw blade (seefigure A)
uClean the shaft on the saw blade before inserting it.
Adirty shaft cannot be securely fixed in place.
If necessary, remove the hood(12).
Push the saw blade receptacle (18) upwards in the direction
of the arrow. Push the saw blade (15), with the teeth in the
cutting direction, into the saw blade receptacle as far as it
will go.
Make sure when inserting the saw blade that the back of the
saw blade is in the groove on the guide roller (13).
uCheck that the saw blade is seated securely. A loose
saw blade can fall out and lead to injuries.
Removing the saw blade (seefigure B)
Push the saw blade receptacle (18) upwards in the direction
of the arrow and remove the saw blade (15).
Saw blade storage compartment (see figure C)
You can keep up to six saw blades that are no longer than
110mm in the saw blade storage compartment (9). Insert
the saw blades with single lug shank (T shank) into the saw
blade storage compartment in the recess intended for these.
You can place up to three saw blades on top of each other.
Close the saw blade storage compartment and push it as far
as it will go into the recess in the base plate (10).
Anti-splinter guard (see figureD)
The anti-splinter guard (21) (accessory) can prevent splin-
tering of the surface while sawing wood. The anti-splinter
guard can only be used with certain saw blade types and only
at a cutting angle of 0°. When sawing with the anti-splinter
guard, the base plate (10) must not be moved to the rear for
sawing close to edges.
Push the anti-splinter guard (21) into the base plate (10)
from below (as shown in the figure with the groove facing up-
wards).
CutControl
CutControl enables the power tool to be guided precisely
along a cutting line marked on the workpiece. CutControl
includes the viewing window (16) with cut marks and the
base (14) for securing to the power tool.
Securing CutControl to the base plate (see figure E)
Firmly insert the viewing window for CutControl (16) into
the brackets on the base (14). Then push the base together
gently and allow it to click into place in the guide (22) on the
base plate (10).
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
18 | English
Dust/Chip Extraction
The dust from materials such as lead paint, some types of
wood, minerals and metal can be harmful to human health.
Touching or breathing in this dust can trigger allergic reac-
tions and/or cause respiratory illnesses in the user or in
people in the near vicinity.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are classified as
carcinogenic, especially in conjunction with wood treatment
additives (chromate, wood preservative). Materials contain-
ing asbestos may only be machined by specialists.
Use a dust extraction system that is suitable for the ma-
terial wherever possible.
Provide good ventilation at the workplace.
It is advisable to wear a P2 filter class breathing mask.
The regulations on the material being machined that apply in
the country of use must be observed.
uAvoid dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
Hood (see figuresFandG)
Fit the hood (12) before you connect the power tool to the
dust extraction system.
Position the hood (12) on the power tool so that the two
outer brackets engage in the recesses of the housing.
Remove the hood (12) when working without a dust extrac-
tion system and for mitre cuts. To do this, push the hood to-
gether at the level of the outer brackets and remove it by
pulling it forwards.
Connecting the dust extraction system
Push the dust extraction adapter(6) (accessory) onto an ex-
traction hose(7) (accessory) until you hear it click into
place. Connect the dust extraction adapter(6) to the extrac-
tion outlet(8) on the power tool and the extraction hose(7)
to a dust extractor (accessory).
You will find an overview of connecting to various dust ex-
tractors at the end of these operating instructions.
For optimum dust extraction, where possible use the anti-
splinter guard (21).
The dust extractor must be suitable for the material being
worked.
When extracting dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special dust extractor.
Operation
Operating modes
uRemove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance,
changing tool, etc.). The battery should also be re-
moved for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.
Pendulum action settings
The pendulum action can be adjusted using four different
settings, allowing the cutting speed, cutting capacity and the
cut itself to be optimally adapted to the material that you
want to cut.
You can also adjust the pendulum action during operation
using the adjusting lever (11).
No pendulum action
Low pendulum action
Moderate pendulum action
High pendulum action
The optimum pendulum level for each application can be de-
termined by a practical test. Note the following recommend-
ations:
Select a lower pendulum level or switch off the pendulum
action completely if you wish to produce a finer or cleaner
cutting edge.
Switch off the pendulum action when machining thin ma-
terials (e.g. sheets).
Work on hard materials (e.g. steel) with low pendulum ac-
tion.
You can work on soft materials and saw wood using max-
imum pendulum action.
Adjusting the mitre angle (see figureH)
The base plate (10) can be swivelled to the right or left to
make mitre cuts up to 45°.
The hood (12) and anti-splinter guard (21) cannot be used
while mitre cuts are being made.
Remove the hood (12) and the anti-splinter guard (21).
Pull the saw blade storage compartment (9) out of the
base plate (10).
Loosen the screw (24) and push the base plate (10)
slightly towards the extraction outlet (8).
The base plate has lock-in points at 0°, 22.5° and 45° on
the left and right so that the precise mitre angle can be
adjusted. Swivel the base plate (10) to the desired posi-
tion according to the scale (23). Other mitre angles can
be adjusted using a protractor.
Then push the base plate (10) towards the saw blade
(15) as far as it will go.
Retighten the screw (24).
Cut Control for mitre cuts (see figureI)
To enable you to track the cutting line (Cut Control), the
viewing window for CutControl (16) has a mark (25) for
right-angled cuts at 0° and a mark (26) for rightward- and
leftward-slanting mitre cuts at 45° according to the scale
(23).
The cut mark for mitre angles between 0° and 45° is propor-
tional. It can also be marked on the viewing window for
CutControl (16) using a non-permanent marker and easily
removed again.
We recommend making a test cut for precise results.
Moving the base plate (see figureH)
You can move the base plate (10) back for sawing close to
edges.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
English | 19
Pull the saw blade storage compartment (9) out of the base
plate (10).
Loosen the screw (24) and push the base plate (10) to-
wards the extraction outlet (8) as far as it will go.
Retighten the screw (24).
Sawing with an offset base plate (10) is only possible with a
mitre angle of 0°. In addition, CutControl must not be used
with the base (14), the parallel guide with circle cutter (28)
(accessory) or the anti-splinter guard (21).
Starting Operation
Switching on/off
To switch on the power tool, press the lock-off switch (1)
first. Then press the on/off switch (2) and keep it pressed.
The worklight lights up when the on/off switch (2) is lightly
or fully pressed allowing the work area to be illuminated in
poor lighting conditions.
To switch off the power tool, release the on/off switch (2).
Note: For safety reasons, the on/off switch (2) cannot be
locked; it must remain pressed during the entire operation.
Controlling the stroke rate
You can variably adjust the stroke rate of the power tool
when it is on by pressing in the on/off switch (2) to varying
extents.
Applying light pressure to the on/off switch (2) results in a
low stroke rate. Applying increasing pressure to the switch
increases the stroke rate.
The required stroke rate is dependent on the material and
the work conditions and can be determined using practical
tests.
It is recommended that you reduce the stroke rate when
placing the saw blade on the workpiece and when sawing
plastic and aluminium.
During prolonged periods of use at a low stroke rate, the
power tool may heat up significantly. Remove the saw blade
and let the power tool run at the maximum stroke rate for
around three minutes to cool down.
Temperature-dependent overload protection
In normal conditions of use, the power tool cannot be over-
loaded. If the power tool is overloaded or not kept within the
permitted battery temperature range, the speed is reduced
or the power tool switches off. At reduced speed, the power
tool will run again at full speed once the permitted battery
temperature is reached or the load is reduced. If it automat-
ically shuts down, switch the power tool off, allow the bat-
tery to cool down, then switch the power tool back on.
The three LEDs in the battery charge indicator (3) flash
quickly when the temperature of the battery is outside the
operating temperature range of −20 to +50°C and/or the
overload protection has been triggered.
Working Advice
uRemove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance,
changing tool, etc.). The battery should also be re-
moved for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.
uSwitch the power tool off immediately if the saw blade
becomes blocked.
uWhen machining small or thin workpieces, always use
a stable base or saw table (accessory).
Under certain conditions, strong electromagnetic fields can
negatively affect or stop the power tool. After switching the
power tool off, press the on/off switch (2) again to restart
the power tool.
Plunge cutting (see figureJ)
uPlunge cuts may only be applied to soft materials,
such as wood, gypsum board, etc.
For plunge cutting, use only short saw blades. Plunge cutting
is possible only with a mitre angle of 0°.
Place the power tool so that the front edge of the base plate
(10) rests on the workpiece, without the saw blade (15)
touching the workpiece, and switch it on. On power tools
with stroke rate control, select the maximum stroke rate.
Press the power tool firmly against the workpiece and allow
the saw blade to plunge slowly into the workpiece.
As soon as the base plate (10) rests fully on the workpiece,
continue sawing along the required cutting line.
Parallel guide with circle cutter (accessory)
When working with the parallel guide with circle cutter (28)
(accessory), the workpiece must be no more than 30mm
thick.
Remove the base for CutControl (14) from the base plate
(10). To do this, push the base together gently and remove
it from the guide (22).
Parallel cuts (see figureK): Loosen the locking screw (27)
and slide the scale on the parallel guide through the guide
(22) in the base plate. Adjust the desired cutting width as a
scale value on the inside edge of the base plate. Retighten
the locking screw (27).
Circular cuts (see figureL): Drill a hole large enough to push
the saw blade through on the cutting line within the circle to
be cut. Machine the drill hole with a router or file so that the
saw blade can lie flush with the cutting line.
Position the locking screw (27) on the other side of the par-
allel guide. Slide the scale on the parallel guide through the
guide (22) into the base plate. Drill a hole in the workpiece
in the middle of the section to be cut out. Insert the centring
tip (29) through the inner opening of the parallel guide and
into the drilled hole. Adjust the radius as a scale value on the
inside edge of the base plate. Retighten the locking screw
(27).
Coolant/lubricant
As the material heats up along the cutting line when cutting
metal, you should apply coolant or lubricant.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
20 | Français
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
uRemove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance,
changing tool, etc.). The battery should also be re-
moved for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.
uTo ensure safe and efficient operation, always keep
the power tool and the ventilation slots clean.
Clean the saw blade receptacle regularly. For this, remove
the saw blade from the power tool and lightly tap out the
power tool on a level surface.
If the power tool becomes very dirty, this can lead to serious
faults. For this reason, do not cut materials which generate
large quantities of dust from below or overhead.
If the dust outlet becomes blocked, switch off the power
tool, disconnect the dust extraction system and remove the
dust and chips.
Apply a drop of oil to the guide roller (13) from time to time.
Check the guide roller(13) regularly. If worn, it must be re-
placed through an authorised Bosch after-sales service
centre.
After-Sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. You can find explosion drawings and information on
spare parts at: www.bosch-pt.com
The Bosch product use advice team will be happy to help you
with any questions about our products and their accessor-
ies.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10‑digit article number given on the nameplate
of the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
You can find further service addresses at:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dan-
gerous Goods Legislation requirements. The batteries are
suitable for road-transport by the user without further re-
strictions.
When shipping by third parties (e.g.: by air transport or for-
warding agency), special requirements on packaging and la-
belling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is re-
quired.
Dispatch battery packs only when the housing is undam-
aged. Tape or mask off open contacts and pack up the bat-
tery in such a manner that it cannot move around in the
packaging. Please also observe the possibility of more de-
tailed national regulations.
Disposal
Power tools, rechargeable batteries, accessor-
ies and packaging should be sorted for environ-
mental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/re-
chargeable batteries into household waste!
Only for EU countries:
According to the Directive 2012/19/EU, power tools that
are no longer usable, and according to the Directive
2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries,
must be collected separately and disposed of in an environ-
mentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the notes in the section on transport (see
"Transport", page20).
Français
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
électrique
AVERTISSE-
MENT
Lire tous les avertissements de sé-
curité, les instructions, les illustra-
tions et les spécifications fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
uConserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac-
cidents.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Français | 21
uNe pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en-
flammer les poussières ou les fumées.
uMaintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou-
til.
Sécurité électrique
uIl faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils électriques à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le
risque de choc électrique.
uÉviter tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui-
sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
uNe pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur
d’un outil électrique augmente le risque de choc élec-
trique.
uNe pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor-
don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri-
fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
uLorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili-
ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
uSi l'usage d'un outil électrique dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation proté-
gée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec-
trique.
Sécurité des personnes
uRester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation
de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
uUtiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les
équipements de protection individuelle tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécuri-
té antidérapantes, les casques ou les protections audi-
tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent
les blessures.
uÉviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-
masser ou de le porter. Porter les outils électriques en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
électriques dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
uRetirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par-
tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des
blessures.
uNe pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten-
dues.
uS’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
uSi des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc-
tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
uRester vigilant et ne pas négliger les principes de sé-
curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude
de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut
provoquer une blessure grave.
Utilisation et entretien de l’outil électrique
uNe pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec-
trique adapté à votre application. L’outil électrique
adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
uNe pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in-
versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré-
parer.
uDébrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou
enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
uConserver les outils électriques à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils
électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
uObserver la maintenance des outils électriques et des
accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili-
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
22 | Français
ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec-
triques mal entretenus.
uGarder affûtés et propres les outils permettant de
couper. Des outils destinés à couper correctement en-
tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
uUtiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à réali-
ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa-
tions dangereuses.
uIl faut que les poignées et les surfaces de préhension
restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de
graisses. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes rendent impossibles la manipulation et le
contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in-
attendues.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
uNe recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc de batteries.
uN’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout
autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et
de feu.
uLorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par
exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner
lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut cau-
ser des brûlures ou un feu.
uDans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
uNe pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonc-
tionnant sur batteries qui a été endommagé ou modi-
fié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent
avoir un comportement imprévisible provoquant un feu,
une explosion ou un risque de blessure.
uNe pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonc-
tionnant sur batteries au feu ou à une température ex-
cessive. Une exposition au feu ou à une température su-
périeure à 130°C peut provoquer une explosion.
uSuivre toutes les instructions de charge et ne pas
charger le bloc de batteries ou l'outil fonctionnant sur
batteries hors de la plage de températures spécifiée
dans les instructions. Un chargement incorrect ou à des
températures hors de la plage spécifiée de températures
peut endommager la batterie et augmenter le risque de
feu.
Maintenance et entretien
uFaire entretenir l’outil électrique par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou-
til électrique.
uNe jamais effectuer d'opération d'entretien sur des
blocs de batteries endommagés. Il convient que l'entre-
tien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fa-
bricant ou les fournisseurs de service autorisés.
Consignes de sécurité pour scies sauteuses
uTenir l'outil électrique par des surfaces de préhension
isolées au cours d'une opération où l'accessoire de
coupe peut être en contact avec des fils dissimulés.
Des accessoires de coupe en contact avec un fil "sous ten-
sion" peuvent mettre des parties métalliques exposées de
l'outil électrique "sous tension" et provoquer un choc
électrique chez l'opérateur.
uUtiliser des pinces ou autre moyen pratique pour fixer
et soutenir la pièce à usiner sur une plateforme
stable.Tenir la pièce à usiner par la main ou contre le
corps la rend instable et peut conduire à une perte de
contrôle.
uN’approchez pas les mains de la zone de travail. Ne
saisissez pas la pièce par en dessous dans la zone de
travail. Il y a risque de blessure grave en cas de contact
avec la lame de scie.
uN’approchez l’outil électroportatif de la pièce à scier
qu’après l’avoir mis en marche. Il y a sinon risque de re-
bond au cas où la lame resterait coincée dans la pièce.
uVeillez à ce que la plaque de base repose bien à plat
contre la pièce lors du sciage. Une lame de scie qui
coince peut se casser ou provoquer un rebond.
uUne fois le travail terminé, arrêtez l’outil électroporta-
tif et attendez que la lame ne soit immobilisée avant
de l’extraire de la pièce. Tout risque de rebond est ainsi
évité et l’outil électroportatif peut être posé en toute sé-
curité.
uAvant de poser l’outil électroportatif, attendez que ce-
lui‑ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’ou-
til électroportatif.
uN’utilisez que des lames de scie en parfait état. Les
lames de scie déformées ou émoussées peuvent se cas-
ser, produire des coupes de mauvaise qualité ou causer
des rebonds.
uAprès avoir arrêté l’outil, n’immobilisez pas la lame de
scie en exerçant une pression latérale sur celle-ci. La
lame de scie risquerait d’être endommagée, de se casser
ou de causer un rebond.
uUtilisez l’outil électroportatif toujours avec la plaque
de base. Sans la plaque de base, l’outil électroportatif est
difficile à maîtriser.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Français | 23
uUtilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a
pas de conduites cachées ou contactez votre société
de distribution d’eau locale. Tout contact avec des
câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz
peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
uSi l’accu est endommagé ou utilisé de manière non
conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. L’accu
peut brûler ou exploser. Ventilez le local et consultez un
médecin en cas de malaise. Les vapeurs peuvent entraî-
ner des irritations des voies respiratoires.
uN’ouvrez pas l’accu. Risque de court-circuit.
uLes objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauffer.
uN’utilisez l’accu qu’avec des produits du fabricant.
Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu.
Conservez la batterie à l’abri de la chaleur,
en la protégeant p. ex. de l'ensoleillement
direct, du feu, de la saleté, de l’eau et de
l’humidité. Il existe un risque d'explosion et de
courts-circuits.
Description des prestations et du
produit
Lisez attentivement toutes les instructions
et consignes de sécurité. Le non-respect des
instructions et consignes de sécurité peut pro-
voquer un choc électrique, un incendie et/ou
entraîner de graves blessures.
Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la
notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour effectuer, sur un sup-
port stable, des découpes et coupes dans le bois, les ma-
tières plastiques, le métal, le caoutchouc et les plaques en
céramique. Il permet d’effectuer des coupes droites et curvi-
lignes avec des angles d’onglet jusqu’à 45°. Respecter les re-
commandations d’utilisation des lames de scie.
Éléments de l’outil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
(1) Verrouillage d’enclenchement de l’interrupteur
Marche/Arrêt
(2) Interrupteur Marche/Arrêt
(3) Indicateur d’état de charge
(4) Accua)
(5) Bouton de déverrouillage d’accua)
(6) Adaptateur d’aspirationa)
(7) Flexible d’aspirationa)
(8) Tubulure de sortie d’air
(9) Range-lames
(10) Plaque de base
(11) Levier de sélection de mouvement pendulaire
(12) Capot d’aspiration
(13) Galet de guidage
(14) Socle du guide de coupeCutControl
(15) Lame de scie
(16) Guide transparentCutControl
(17) Protège-main
(18) Logement de lame
(19) LED d’éclairage
(20) Poignée (surface de préhension isolée)
(21) Pare-éclats
(22) Guidage pour la butée parallèle
(23) Échelle graduée d’angles d’inclinaison
(24) Vis de la plaque de base
(25) Marquage pour coupe à 0°
(26) Marquage pour coupe à 45°
(27) Vis de blocage de la butée parallèlea)
(28) Butée parallèle avec compasa)
(29) Pointe de centrage du compasa)
a) Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris
dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets
dans notre gamme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Scie sauteuse PST 18 LI
Référence 3603K110..
Présélection de cadence de
coupe
Mouvement pendulaire
Tension nominale V= 18
Cadence de coupe à vide n₀ min−1 0–2400
Amplitude de course mm 20
Profondeur de coupe maxi
dans le bois mm 80
dans l’aluminium mm 12
dans l’acier (non allié) mm 5
Angle d’inclinaison (gauche/
droite) maxi ° 45
Poids selon EPTA-Proce-
dure01:2014A) kg 2,0(1,5Ah)–
2,3(6,0Ah)
Températures ambiantes re-
commandées pour la charge °C 0…+35
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
24 | Français
Scie sauteuse PST 18 LI
Températures ambiantes autori-
sées pendant l’utilisationB) et
pour le stockage
°C –20…+50
Accus recommandésC) PBA18V…W-.
Chargeurs recommandés AL 18…
A) Dépend de l’accu utilisé
B) Performances réduites à des températures <0°C
C) Les chargeurs suivants ne sont pas compatibles avec l’accu
PBA : AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV
Informations sur le niveau sonore/les vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon
EN62841‑2‑11.
Le niveau sonore en dB(A) typique de l’outil électroportatif
est de: niveau de pression acoustique 83dB(A); niveau de
puissance acoustique 94dB(A). Incertitude K = 5dB.
Portez un casque antibruit !
Valeurs globales de vibration ah (somme vectorielle sur les
trois axes) et incertitudeK conformément à
EN62841‑2‑11:
Sciage de panneaux agglomérés avec une lame T144D:
ah,B = 11m/s2, K = 1,5m/s2,
Sciage de tôles avec une lame T118A:
ah,M = 10m/s2, K = 1,5m/s2.
Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi-
qués dans cette notice d’utilisation ont été mesurés confor-
mément à la norme et peuvent être utilisés pour une compa-
raison entre les outils électroportatifs. Ils peuvent aussi ser-
vir de base à une estimation préliminaire du taux de vibration
et du niveau sonore.
Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi-
qués s’appliquent pour les utilisations principales de l’outil
électroportatif. Si l’outil électroportatif est utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres accessoires de travail ou
sans avoir fait l’objet d’un entretien régulier, le niveau de vi-
bration et la valeur d’émission sonore peuvent différer. Il
peut en résulter des vibrations et un niveau sonore nette-
ment plus élevés pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise du niveau de vibration et du ni-
veau sonore, il faut aussi prendre en considération les pé-
riodes pendant lesquelles l’outil est éteint ou bien en marche
sans être vraiment en action. Il peut en résulter au final un ni-
veau de vibration et un niveau sonore nettement plus faibles
pendant toute la durée de travail.
Prévoyez des mesures de protection supplémentaires per-
mettant de protéger l’utilisateur de l’effet des vibrations, par
exemple: maintenance de l’outil électroportatif et des acces-
soires de travail, maintien des mains au chaud, organisation
des procédures de travail.
Accu
Recharge de l’accu
uN’utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caracté-
ristiques techniques. Seuls ces chargeurs sont adaptés
à l’accu Lithium-Ion de votre outil électroportatif.
Remarque: L’accu est fourni partiellement chargé. Pour ob-
tenir les performances maximales, chargez l’accu jusqu’à sa
pleine capacité avant la première utilisation.
L’accu Lithium-Ion peut être rechargé à tout moment, sans
risquer de réduire sa durée de vie. Le fait d’interrompre le
processus de charge n’endommage pas l’accu.
L’accu Lithium-Ion est protégé contre une décharge com-
plète par «Electronic Cell Protection (ECP)» (l’électronique
de protection des cellules). Lorsque l’accu est déchargé,
l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de
protection: l’accessoire de travail ne tourne plus.
uAprès l’arrêt automatique de l’outil électroportatif,
n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu
pourrait être endommagé.
Mise en place de l’accu
Insérez l’accu dans le compartiment à accu jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Retrait de l’accu
Pour retirer l’accu, appuyez sur le bouton de déverrouillage
de l’accu et sortez l’accu de l’outil électroportatif. Ne forcez
pas.
Indicateur de niveau de charge de l’accu
Quand l’outil électroportatif est en marche, l’indicateur de ni-
veau de charge de l’accu indique la capacité d’accu encore
disponible ou signale une surcharge.
LED Capacité
Lumière permanente 3x verte ≥ 66%
Lumière permanente 2x verte 33 – 66%
Lumière permanente 1 x verte 11 – 33%
Lumière clignotante lente 1 x verte ≤ 10%
Les 3 LED de l’indicateur d’état de charge se mettent à cli-
gnoter rapidement quand la température de l’accu sort de la
plage de températures de fonctionnement et/ou après en-
trée en action de la protection contre les surcharges.
Indications pour une utilisation optimale de la
batterie
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de températures de –20
à 50 °C. Ne laissez par ex. pas l’accu dans une voiture en
plein été.
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de
l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Français | 25
Une baisse notable de l’autonomie de l’accu au fil des re-
charges effectuées indique que l’accu est arrivé en fin de vie
et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Montage
uRetirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute
intervention (opérations d’entretien/de maintenance,
changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son
transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/
Arrêt.
Montage/changement de la lame descie
uPortez des gants de protection lors du montage ou du
remplacement de l’accessoire de travail. Les acces-
soires de travail sont tranchants et peuvent devenir
chauds lors d’une utilisation prolongée de la scie.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez une vue d’ensemble des lames de scie re-
commandées à la fin de cette notice d’utilisation. Ne montez
que des lames à emmanchement à simple accroche (emman-
chement enT) ou à emmanchement universel 1/4" (emman-
chement enU). Toujours choisir une lame de scie pas plus
longue que nécessaire pour la coupe à effectuer.
Pour le sciage de courbes serrées, utilisez des lames de scie
fines à chantourner.
Montage de la lame de scie (voirfigureA)
uNettoyez la queue de la lame avant de la mettre en
place. Une queue sale ne peut pas être fixée de manière
sûre et ferme.
Retirez le capot de protection(12).
Glissez le porte-lame (18) vers le haut dans le sens de la
flèche. Introduisez jusqu’au déclic la lame de scie (15) dans
le porte-lame avec les dents orientées dans le sens de la
coupe.
Lors du montage de la lame de scie, veillez à ce que le dos de
la lame se trouve bien dans la gorge du galet de guidage
(13).
uVérifiez le serrage de la lame. Une lame qui a du jeu
peut tomber et risque de vous blesser.
Retrait de la lame de scie (voir figureB)
Glissez le porte-lame (18) vers le haut dans le sens de la
flèche et retirez la lame (15).
Range-lames (voir figure C)
Le range-lames (9) peut contenir au maximum six lames de
110 mm de longueur. Introduisez les lames de scie avec la
queue à simple emmanchement (emmanchement enT) dans
l’évidement prévu du range-lames. Il est possible de super-
poser jusqu’à trois lames.
Fermez le range-lames et glissez-le à fond dans l’évidement
de la plaque de base (10).
Pare-éclats (voir figureD)
Le pare-éclats (21) (accessoire) évite la formation d’éclats
sur les bords lors du sciage de bois. Le pare-éclats ne peut
être utilisé que pour certains types de lames de scie et pour
un angle de coupe de 0°. Lors d’un sciage avec le pare-
éclats, la plaque de base (10) ne doit pas être déplacée vers
l’arrière pour scier près des bords.
Pressez le pare-éclats (21) par le bas dans la plaque de base
(10) (avec l’encoche orientée vers le haut, comme sur la fi-
gure).
Guide contrôleur de coupe CutControl
Le guide contrôleur de coupe CutControl permet de guider
avec précision l’outil électroportatif le long de la ligne de
coupe tracée sur la pièce. Le guide contrôleur de coupe
CutControl comprend le guide transparent (16) avec mar-
quages de coupe et le socle (14) pour la fixation à l’outil
électroportatif.
Fixation du guide contrôleur CutControl sur la plaque de
base (voir figure E)
Fixez le guide transparent CutControl (16) dans les fixa-
tions du socle (14). Exercez ensuite une légère pression sur
le socle et laissez-le s’encliqueter dans le guidage (22) de la
plaque de base (10).
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du
plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui-
sibles à la santé. Le contact avec les poussières ou leur inha-
lation peut entraîner des réactions allergiques et/ou des ma-
ladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou des personnes
se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en
association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lasure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
uÉvitez toute accumulation de poussières sur le lieu de
travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
Capot de protection (voir figuresFetG)
Montez le capot de protection (12) avant de raccorder l’outil
électroportatif à un aspirateur.
Placez le capot de protection (12) sur l’outil électroportatif
de sorte à ce que ses pattes de fixation extérieures s’encli-
quettent dans les évidements du carter.
Pour les travaux sans aspirateur ainsi que pour effectuer des
coupes biaises, retirez le capot (12). Appuyez pour cela des
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
26 | Français
deux côtés sur le capot au niveau des deux fixations exté-
rieures et retirez-le par l’avant.
Raccordement à un aspirateur
Emboîtez l’adaptateur d’aspiration(6) (accessoire) à l’extré-
mité d’un flexible d’aspiration(7) (accessoire) en veillant à
ce qu’il s’enclenche. Raccordez l’adaptateur d’aspiration(6)
à la tubulure d’aspiration(8) de l’outil électroportatif et le
flexible d’aspiration(7) à un aspirateur (accessoire).
Vous trouverez à la fin de cette notice une vue d’ensemble
des aspirateurs auxquels peut être raccordé l’outil électro-
portatif.
Pour obtenir une aspiration optimale, montez si possible le
pare-éclats (21).
L’aspirateur doit être conçu pour le type de matériau à scier.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à
la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez un aspirateur spé-
cial.
Mise en marche
Modes de fonctionnement
uRetirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute
intervention (opérations d’entretien/de maintenance,
changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son
transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/
Arrêt.
Réglage du mouvement pendulaire
Le mouvement pendulaire réglable sur quatre positions per-
met d’adapter la vitesse de coupe, l’amplitude de la course
et la qualité de coupe au type de matériau à découper.
L’amplitude du mouvement pendulaire peut être réglée
même en cours d’utilisation au moyen du levier de sélection
(11).
sans mouvement pendulaire
petit mouvement pendulaire
mouvement pendulaire moyen
grand mouvement pendulaire
L’amplitude optimale du mouvement pendulaire pour
chaque utilisation doit être déterminée lors d’essais pra-
tiques. Recommandations :
Pour obtenir des bords de coupe particulièrement nets,
optez pour un mouvement pendulaire de faible amplitude
ou désactivez le mouvement pendulaire.
Pour la découpe de matériaux minces (par ex. des tôles),
désactivez le mouvement pendulaire.
Pour les matériaux durs (par ex. l’acier), sélectionnez un
mouvement pendulaire de petite amplitude.
Pour les matériaux tendres et pour découper du bois, sé-
lectionnez l’amplitude de mouvement pendulaire maxi-
male.
Réglage de l’angle d’inclinaison pour coupes biaises
(voirfigureH)
La plaque de base (10) peut être orientée vers la droite ou
vers la gauche jusqu’à un angle de 45° pour réaliser des
coupes biaises.
Le capot de protection (12) et le pare-éclats (21) ne
peuvent pas être utilisés lors de la réalisation de coupes
biaises.
Retirez le capot de protection (12) et le pare-éclats (21).
Retirez le range-lames (9) de la plaque de base (10).
Desserrez la vis (24) et poussez la plaque de base (10)
légèrement en direction de la lame de scie (8).
Pour le réglage précis de l’angle d’inclinaison, la plaque de
base dispose à gauche et à droite de crans préréglés à 0°,
22,5° et 45°. Basculez la plaque de base (10) jusque
dans la position souhaitée en vous aidant de l’échelle gra-
duée (23). D’autres angles d’inclinaison peuvent être ré-
glés à l’aide d’un rapporteur.
Poussez ensuite la plaque de base (10) à fond en direc-
tion de la lame de scie (15).
Resserrez la vis (24).
Suivi du tracé pour les coupes biaises (voir figureI)
Pour le suivi du tracé se trouvent sur le guide transparent
CutControl (16) un marquage (25) pour coupes perpendi-
culaires à 0° et un marquage (26) pour coupes biaises vers
la droite ou vers la gauche à 45° conformément aux gradua-
tions (23).
Pour les angles d’inclinaison compris entre 0° et 45°, le mar-
quage doit être effectué proportionnellement. Il est possible
de marquer sur le guide transparent CutControl (16) des
angles supplémentaires avec un feutre effaçable.
Pour effectuer des coupes avec précision, nous recomman-
dons d’effectuer au préalable une coupe d’essai.
Déplacement vers l’arrière de la plaque de base (voir
figureH)
Pour scier près d’un bord, vous pouvez déplacer la plaque de
base (10) vers l’arrière.
Retirez le range-lames (9) de la plaque de base (10).
Desserrez la vis (24) et glissez la plaque de base (10) à fond
en direction de la tubulure d’aspiration (8).
Resserrez la vis (24).
Quand la plaque de base (10) est déplacée vers l’arrière,
seules des coupes à 0° peuvent être effectuées. Il n’est par
ailleurs pas possible d’utiliser le guide de coupe CutControl
avec le socle (14), la butée parallèle avec compas (28) (ac-
cessoire) et le pare-éclats (21).
Mise en marche
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, actionnez
d’abord le verrouillage d’enclenchement (1). Appuyez en-
suite sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2) et maintenez-le en-
foncé.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Français | 27
La LED s’allume dès que l’interrupteur Marche/Arrêt (2) est
enfoncé un peu ou complètement. Elle permet d’éclairer la
zone de travail dans les endroits sombres.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt (2).
Remarque : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas pos-
sible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt (2). Ce der-
nier doit rester constamment enfoncé pendant l’utilisation
de l’outil électroportatif.
Réglage de la cadence de coupe
La cadence de coupe peut être modifiée en continu en exer-
çant une pression plus ou moins important sur l’interrupteur
Marche/Arrêt (2).
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2)
donne une faible cadence de coupe. Plus la pression exercée
sur l’interrupteur est élevée, plus la cadence de coupe aug-
mente.
La cadence de coupe idéale dépend de la nature du matériau
et des conditions de travail. Il est conseillé de la déterminer
en procédant à des essais préalables.
Il est recommandé de réduire la cadence de coupe au mo-
ment où la lame de scie est appliquée contre la pièce ainsi
que lors de la découpe de matières plastiques ou d’alumi-
nium.
Lors de travaux de coupe assez longs avec une faible ca-
dence de coupe, l’outil électroportatif risque de chauffer for-
tement. Retirez la lame de scie et faites tourner l’outil élec-
troportatif à sa cadence de coupe maximale pendant environ
3minutes afin de refroidir le moteur.
Protection contre les surcharges en cas de surchauffe
Si l’outil électroportatif est utilisé de manière conforme, tout
risque de surcharge est exclu. En cas de trop forte sollicita-
tion de l’outil ou de surchauffe de l’accu, la vitesse de rota-
tion est réduite ou l’outil électroportatif s’arrête. Après une
réduction de la vitesse de rotation, l’outil électroportatif ne
se remet à fonctionner à pleine vitesse qu’une fois que la
température de l’accu repasse dans la plage des tempéra-
tures admissibles ou que l’outil est moins sollicité. Après un
arrêt automatique, éteignez l’outil électroportatif pour lais-
ser refroidir l’accu puis remettez-le en marche.
Les 3 LED du voyant lumineux d’état de charge (3) se
mettent à clignoter rapidement dès que la température de
l’accu sort de la plage de températures de fonctionnement
admissibles (−20 à +50°C) et/ou quand la protection contre
les surcharges est entrée en action.
Instructions d’utilisation
uRetirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute
intervention (opérations d’entretien/de maintenance,
changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son
transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/
Arrêt.
uArrêtez immédiatement l’appareil électroportatif
lorsque la lame coince.
uPour travailler de petites pièces ou des pièces de
faible épaisseur, utilisez un support stable ou une
table de sciage (accessoire).
Dans certaines conditions, les champs électromagnétiques
intenses peuvent altérer le fonctionnement de l’outil et l’arrê-
ter. Après un arrêt de l’outil électroportatif, appuyez à nou-
veau sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2) pour remettre en
marche l’outil électroportatif.
Coupes plongeantes (voir figureJ)
uIl n’est possible d’effectuer des coupes plongeantes
que pour des matériaux tendres tels que le bois, les
plaques de plâtre, etc.!
N’utilisez que des lames pour effectuer des coupes plon-
geantes. Les coupes plongeantes ne sont possibles qu’avec
un angle d’inclinaison de 0°.
Positionnez l’outil électroportatif avec le bord avant de la
plaque de base (10) sur la pièce, sans que la lame de scie
(15) ne vienne en contact avec la pièce, et mettez l’outil
électroportatif en marche. Si l’outil électroportatif dispose
d’un variateur de vitesse, sélectionnez la cadence de coupe
maximale. Appliquez fermement l’outil électroportatif contre
la pièce et laissez lentement la lame plonger dans la pièce.
Dès que la plaque de base (10) repose de toute sa surface
sur la pièce, mettez-vous à scier le long de la ligne de coupe
préalablement tracée.
Butée parallèle avec compas (accessoire)
La butée parallèle avec compas (28) (accessoire) ne peut
être utilisée que pour les pièces dont l’épaisseur ne dépasse
pas 30mm.
Retirez le socle CutControl (14) de la plaque de base (10).
Exercez pour cela une légère pression sur le socle et retirez-
le du guidage (22).
Coupes parallèles (voir figureK) : desserrez la vis de blocage
(27) et faites passer l’échelle graduée de la butée parallèle à
travers le guidage (22) de la plaque de base. Réglez la lar-
geur de coupe souhaitée sur l’échelle graduée se trouvant
sur le bord intérieur de la plaque de base. Resserrez la vis de
blocage (27).
Coupes circulaires (voir figureL) : percez près de la ligne de
coupe, à l’intérieur du cercle à découper, un trou de dia-
mètre suffisant pour permettre le passage de la lame de scie.
Élargissez le trou à l’aide d’une fraise ou d’une lime pour per-
mettre à la lame de scie d’être au ras de la ligne de coupe.
Placez la vis de blocage (27) de l’autre côté de la butée pa-
rallèle. Faites passer l’échelle graduée de la butée parallèle à
travers le guidage (22) de la plaque de base. Percez dans la
pièce un trou au centre de la découpe à effectuer. Insérez la
pointe de centrage (29) dans l’ouverture intérieure de la bu-
tée parallèle et dans le trou percé. Réglez le rayon sur
l’échelle graduée se trouvant sur le bord intérieur de la
plaque de base. Resserrez la vis de blocage (27).
Liquides de refroidissement/lubrifiant
Pour la découpe de métal, appliquez un lubrifiant ou un li-
quide de refroidissement le long de la ligne de coupe.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
28 | Français
Entretien et Service après‑vente
Nettoyage et entretien
uRetirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute
intervention (opérations d’entretien/de maintenance,
changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son
transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/
Arrêt.
uTenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que
les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail im-
peccable et sûr.
Nettoyez régulièrement le porte-lame. Pour ce faire, retirez
la lame de scie de l’outil électroportatif et tapotez légère-
ment l’outil électroportatif contre une surface plane pour
faire tomber les poussières.
Un fort encrassement de l’outil électroportatif risque d’alté-
rer son bon fonctionnement. Pour cette raison, ne sciez ja-
mais les matériaux produisant beaucoup de poussière par
dessous ou dans une position en hauteur.
Si l’évacuation de la poussière se fait mal, arrêtez l’outil élec-
troportatif, débranchez l’aspirateur et retirez la poussière et
les copeaux.
Graissez de temps en temps le galet de guidage (13) avec
une goutte d’huile.
Contrôlez régulièrement l’état du galet de guidage(13). S’il
est usé, faites-le remplacer dans un centre de service après-
vente pour outillage Bosch agréé.
Service après-vente et conseil utilisateurs
Notre Service après-vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées et des infor-
mations sur les pièces de rechange sur le site :
www.bosch-pt.com
L’équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre dispo-
sition pour répondre à vos questions concernant nos pro-
duits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou toute commande
de pièces de rechange, précisez impérativement la réfé-
rence à 10chiffres figurant sur l’étiquette signalétique du
produit.
France
Réparer un outil Bosch n’a jamais été aussi simple, et ce, en
moins de 5 jours, grâce à SAV DIRECT, notre formulaire de
retour en ligne que vous trouverez sur notre site internet
www.bosch-pt.fr à la rubrique Services. Vous y trouverez
également notre boutique de pièces détachées en ligne où
vous pouvez passer directement vos commandes.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle
Bosch Outillage Electroportatif
Tel.: 0970821299 (Numéro non surtaxé au prix d'un ap-
pel local)
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Vous trouverez d'autres adresses du service après-vente
sous:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
Les accus Lithium-ion sont soumis à la réglementation rela-
tive au transport de matières dangereuses. Pour le transport
par voie routière, aucune mesure supplémentaire n’a besoin
d’être prise.
Lors d’une expédition par un tiers (parex.transport aérien
ou entreprise de transport), des mesures spécifiques
doivent être prises concernant l’emballage et le marquage.
Pour la préparation de l’envoi, faites-vous conseiller par un
expert en transport de matières dangereuses.
N’expédiez que des accus dont le boîtier n’est pas endom-
magé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’ac-
cu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’em-
ballage. Veuillez également respecter les réglementations
supplémentaires éventuellement en vigueur.
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, les accus ainsi que
leurs accessoires et emballages doivent être
rapportés dans un centre de recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les ac-
cus/piles avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’UE:
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les
outils électroportatifs hors d’usage, et conformément à la di-
rective européenne 2006/66/CE, les accus/piles usagés ou
défectueux doivent être éliminés séparément et être recy-
clés en respectant l’environnement.
Accus/piles :
Li-Ion :
Veuillez respecter les indications se trouvant dans le cha-
pitre Transport (voir «Transport», Page28).
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Español | 29
Español
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
ADVERTEN-
CIA
Lea íntegramente las advertencias
de peligro, las instrucciones, las
ilustraciones y las especificacio-
nes entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso
de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instruccio-
nes para futuras consultas.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las siguien-
tes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctri-
cas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas
eléctricas accionadas por acumulador (sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
uMantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar acci-
dentes.
uNo utilice herramientas eléctricas en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
uMantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
uEl enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi-
ble modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecua-
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
uEvite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
uNo exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a con-
diciones húmedas. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herra-
mienta eléctrica.
uNo abuse del cable de red. No utilice el cable de red
para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corrien-
te. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite,
esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red
dañados o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
uAl trabajar con la herramienta eléctrica a la intempe-
rie utilice solamente cables de prolongación apropia-
dos para su uso al aire libre. La utilización de un cable
de prolongación adecuado para su uso en exteriores re-
duce el riesgo de una descarga eléctrica.
uSi fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un dispositivo de corriente residual (RCD)
de seguridad (fusible diferencial). La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una des-
carga eléctrica.
Seguridad de personas
uEsté atento a lo que hace y emplee sentido común
cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice la
herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampo-
co después de haber consumido drogas, alcohol o me-
dicamentos. El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
uUtilice un equipo de protección personal. Utilice siem-
pre una protección para los ojos. El riesgo a lesionarse
se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo, za-
patos de seguridad con suela antideslizante, casco, o pro-
tectores auditivos.
uEvite una puesta en marcha involuntaria. Asegurarse
de que la herramienta eléctrica esté desconectada an-
tes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramien-
ta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar
a un accidente.
uRetire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede
producir lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
uEvite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello
le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
uLleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo y
vestimenta alejados de las piezas móviles. La vesti-
menta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden engan-
char con las piezas en movimiento.
uSi se proporcionan dispositivos para la conexión de las
instalaciones de extracción y recogida de polvo, ase-
gúrese que éstos estén conectados y que sean utiliza-
dos correctamente. El empleo de estos equipos reduce
los riesgos derivados del polvo.
uNo permita que la familiaridad ganada por el uso fre-
cuente de herramientas eléctricas lo deje caer en la
complacencia e ignorar las normas de seguridad de
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
30 | Español
herramientas. Una acción negligente puede causar lesio-
nes graves en una fracción de segundo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
uNo sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la he-
rramienta eléctrica adecuada para su aplicación. Con
la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia indicado.
uNo utilice la herramienta eléctrica si el interruptor es-
tá defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
uSaque el enchufe de la red y/o retire el acumulador
desmontable de la herramienta eléctrica, antes de re-
alizar un ajuste, cambiar de accesorio o al guardar la
herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctri-
ca.
uGuarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramien-
ta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
uCuide las herramientas eléctricas y los accesorios.
Controle la alineación de las piezas móviles, rotura de
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En ca-
so de daño, la herramienta eléctrica debe repararse
antes de su uso. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
uMantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles man-
tenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
uUtilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los úti-
les, etc. de acuerdo a estas instrucciones, consideran-
do en ello las condiciones de trabajo y la tarea a reali-
zar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos dife-
rentes de aquellos para los que han sido concebidas pue-
de resultar peligroso.
uMantenga las empuñaduras y las superficies de las
empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras
resbaladizas no permiten un manejo y control seguro de
la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por
acumulador
uSolamente recargar los acumuladores con los carga-
dores especificados por el fabricante. Existe un riesgo
de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo di-
ferente al previsto para el cargador.
uUtilice las herramientas eléctricas sólo con los acumu-
ladores específicamente designados. El uso de otro ti-
po de acumuladores puede provocar daños e incluso un
incendio.
uSi no utiliza el acumulador, guárdelo separado de ob-
jetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños
que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito
de los contactos del acumulador puede causar quemadu-
ras o un incendio.
uLa utilización inadecuada del acumulador puede pro-
vocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En ca-
so de un contacto accidental, enjuagar el área afecta-
da con abundante agua. En caso de un contacto con
los ojos, recurra además inmediatamente a ayuda mé-
dica. El líquido del acumulador puede irritar la piel o pro-
ducir quemaduras.
uNo emplee acumuladores o útiles dañados o modifica-
dos. Los acumuladores dañados o modificados pueden
comportarse en forma imprevisible y producir un fuego,
explosión o peligro de lesión.
uNo exponga un paquete de baterías o una herramienta
eléctrica al fuego o a una temperatura demasiado alta.
La exposición al fuego o a temperaturas sobre 130 °C
puede causar una explosión.
uSiga todas las instrucciones para la carga y no cargue
nunca el acumulador o la herramienta eléctrica a una
temperatura fuera del margen correspondiente espe-
cificado en las instrucciones. Una carga inadecuada o a
temperaturas fuera del margen especificado puede dañar
el acumulador y aumentar el riesgo de incendio.
Servicio
uÚnicamente deje reparar su herramienta eléctrica por
un experto cualificado, empleando exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
uNo repare los acumuladores dañados. El entreteni-
miento de los acumuladores sólo debe ser realizado por el
fabricante o un servicio técnico autorizado.
Instrucciones de seguridad para sierras de calar
uSujete la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas al realizar trabajos en los que el acce-
sorio de corte pueda entrar en contacto con conducto-
res eléctricos ocultos. En el caso del contacto del acce-
sorio de corte con conductores "bajo tensión", las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden
quedar "bajo tensión" y dar al operador una descarga
eléctrica.
uUtilice mordazas u otra forma práctica de asegurar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
La sujeción de la pieza de trabajo con las manos o contra
el cuerpo hace que esté inestable y puede llevar a perder
el control.
uMantenga alejadas las manos del área de corte. No al-
cance debajo de la pieza de trabajo. Podría accidentar-
se al tocar la hoja de sierra.
uSolamente aproxime la herramienta eléctrica en fun-
cionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contra-
rio puede que retroceda bruscamente el aparato al engan-
charse el útil en la pieza de trabajo.
uAsegúrese de que la placa base descanse de forma se-
gura durante el aserrado. Una hoja de sierra ladeada
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Español | 31
puede romperse o provocar un retroceso brusco del apa-
rato.
uAl terminar el proceso de trabajo, desconecte la herra-
mienta eléctrica y espere a que ésta se haya detenido
completamente antes de sacar la hoja de sierra de la
ranura de corte. Ello le permite depositar de forma segu-
ra la herramienta eléctrica sin peligro de que ésta retroce-
da de forma brusca.
uEspere a que se haya detenido la herramienta eléctri-
ca antes de depositarla. El útil puede engancharse y ha-
cerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
uSolamente utilice hojas de sierra sin daños y en per-
fecto estado. Las hojas de sierra deformadas o melladas
pueden romperse, mermar la calidad de corte, o provocar
un retroceso brusco del aparato.
uDespués de desconectar el aparato no trate de frenar
la hoja de sierra contrapresionándola lateralmente. La
hoja de sierra podría dañarse, romperse o provocar un re-
troceso brusco del aparato.
uUtilice la herramienta eléctrica únicamente con la pla-
ca base. Al trabajar sin placa base, existe el riesgo de no
poder controlar la herramienta eléctrica.
uUtilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a
sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incendio o una elec-
trocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse
una explosión. La perforación de una tubería de agua pue-
de causar daños materiales.
uEn caso de daño y uso inapropiado del acumulador
pueden emanar vapores. El acumulador se puede que-
mar o explotar. En tal caso, busque un entorno con aire
fresco y acuda a un médico si nota molestias. Los vapores
pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
uNo intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
uMediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se
puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, ex-
plotar o sobrecalentarse.
uUtilice el acumulador únicamente en productos del fa-
bricante. Solamente así queda protegido el acumulador
contra una sobrecarga peligrosa.
Proteja la batería del calor excesivo, además
de, p.ej., una exposición prolongada al sol,
la suciedad, el fuego, el agua o la humedad.
Existe riesgo de explosión y cortocircuito.
Descripción del producto y servicio
Lea íntegramente estas indicaciones de se-
guridad e instrucciones. Las faltas de obser-
vación de las indicaciones de seguridad y de
las instrucciones pueden causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Por favor, observe las ilustraciones en la parte inicial de las
instrucciones de servicio.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para serrar y recortar sobre una
base firme, madera, plástico, metal, planchas de cerámica y
caucho. Es adecuada para efectuar cortes rectos y en curva
con un ángulo de inglete de hasta 45°. Utilice las hojas de
sierra recomendadas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
(1) Bloqueo de conexión para interruptor de conexión/
desconexión
(2) Interruptor de conexión/desconexión
(3) Indicador del estado de carga del acumulador
(4) Acumuladora)
(5) Tecla de desenclavamiento del acumuladora)
(6) Adaptador de aspiracióna)
(7) Manguera de aspiracióna)
(8) Boquilla de aspiración
(9) Depósito para hojas de sierra
(10) Placa base
(11) Palanca para ajuste del movimiento pendular
(12) Cubierta protectora para aspiración
(13) Rodillo guía
(14) Base para el control de líneas de corteCutControl
(15) Hoja de sierra
(16) Ventana de visualización de control de líneas de
corteCutControl
(17) Protección contra contacto
(18) Alojamiento de la hoja de sierra
(19) Luz de trabajo
(20) Empuñadura (zona de agarre aislada)
(21) Protección para cortes limpios
(22) Guía para el tope paralelo
(23) Escala para el ángulo de inglete
(24) Tornillo de placa base
(25) Marca de corte para 0°
(26) Marca de posición para 45°
(27) Tornillo de sujeción del tope paraleloa)
(28) Tope paralelo con cortador de círculosa)
(29) Punta de centrado del cortador de círculosa)
a) Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al
material que se adjunta de serie. La gama completa de acce-
sorios opcionales se detalla en nuestro programa de acceso-
rios.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
32 | Español
Datos técnicos
Sierra de calar PST 18 LI
Número de artículo 3603K110..
Control del número de revolu-
ciones
Movimiento pendular
Tensión nominal V= 18
Número de carreras en vacío n₀ min-1 0–2400
Carrera mm 20
Máx. profundidad de corte
en madera mm 80
en aluminio mm 12
en acero (no aleado) mm 5
Ángulo de corte (izquierda/de-
recha), máx. ° 45
Peso según EPTA-Proce-
dure01:2014A) kg 2,0(1,5Ah)–
2,3(6,0Ah)
Temperatura ambiente reco-
mendada durante la carga °C 0…+35
Temperatura ambiente permiti-
da durante el funcionamientoB) y
en el almacenamiento
°C –20…+50
Acumuladores recomendadosC) PBA 18V…W-.
Cargadores recomendados AL 18…
A) dependiente del acumulador utilizado
B) potencia limitada a temperaturas <0 °C
C) Los siguientes cargadores no son compatibles con el acumula-
dor PBA: AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según
EN62841‑2‑11.
El nivel de ruidos valorado con A de la herramienta eléctrica
asciende típicamente a: nivel de presión acústica 83dB(A);
nivel de potencia acústica 94dB(A). Inseguridad K = 5dB.
¡Utilice protección para los oídos!
Valores totales de vibraciones ah (suma de vectores de tres
direcciones) e inseguridad K determinados según
EN62841‑2‑11:
Aserrado de planchas aglomeradas con hoja de sierra
T144D:
ah,B = 11m/s2, K = 1,5m/s2,
aserrado de chapas de metal con hoja de sierra T118A:
ah,M = 10m/s2, K = 1,5m/s2.
El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos indi-
cados en estas instrucciones han sido determinados según
un procedimiento de medición normalizado y pueden servir
como base de comparación con otras herramientas eléctri-
cas. También son adecuados para estimar provisionalmente
la emisión de vibraciones y ruidos.
El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos indi-
cados han sido determinados para las aplicaciones principa-
les de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio-
nes y el valor de emisiones de ruidos pueden ser diferentes
si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones,
con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fue-
se deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la
emisión de vibraciones y de ruidos durante el tiempo total de
trabajo.
Para determinar con exactitud las emisiones de vibraciones
y de ruidos, es necesario considerar también aquellos tiem-
pos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede
suponer una disminución drástica de las emisiones de vibra-
ciones y de ruidos durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles,
conservar calientes las manos, organización de las secuen-
cias de trabajo.
Acumulador
Carga del acumulador
uUtilice únicamente los cargadores que se enumeran
en los datos técnicos. Solamente estos cargadores han
sido especialmente adaptados a los acumuladores de io-
nes de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Indicación: El acumulador se suministra parcialmente carga-
do. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador,
antes de su primer uso, cárguelo completamente en el carga-
dor.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre
que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrup-
ción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio está protegido contra descar-
ga total gracias al sistema de protección electrónica de cel-
das "Electronic Cell Protection (ECP)". Si el acumulador está
descargado, un circuito de protección se encarga de desco-
nectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
uEn caso de una desconexión automática de la herra-
mienta eléctrica no mantenga accionado el interrup-
tor de conexión/desconexión. El acumulador podría da-
ñarse.
Montaje del acumulador
Desplace el acumulador cargado en el alojamiento del acu-
mulador, hasta que encastre perceptible.
Desmontaje del acumulador
Para la extracción del acumulador, presione la tecla de de-
senclavamiento y retire el acumulador. No proceda con
brusquedad.
Indicador del estado de carga del acumulador
Con la herramienta eléctrica conectada, el indicador de esta-
do de carga del acumulador señaliza la capacidad restante
disponible del acumulador o una sobrecarga.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Español | 33
Diodo luminoso (LED) Capacidad
3LED verde encendido ≥ 66%
2 LED verdes encendidos 33 – 66%
1 LED verde encendido 11 – 33%
1 LED verde con lento parpadeo ≤ 10%
Los 3LEDs del indicador de estado del acumulador parpade-
an rápidamente, si la temperatura del acumulador está fuera
del margen de temperatura de servicio y/o ha reaccionado la
protección contra sobrecarga.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador en el margen de tem-
peratura desde −20°C hasta 50°C. P.ej., no deje el acumu-
lador en el coche en verano.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acu-
mulador con un pincel suave, limpio y seco.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del
acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste
está agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Montaje
uDesmonte el acumulador antes de manipular la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-
mente el interruptor de conexión/desconexión.
Montaje y cambio de la hoja de sierra
uAl montar o cambiar el útil utilice unos guantes de pro-
tección. Los útiles son afilados y se pueden calentar con
el uso prolongado.
Selección de la hoja de sierra
Una vista de conjunto de hojas de sierra recomendadas se
encuentra al final de estas instrucciones. Utilice solamente
hojas de sierra con vástago de una leva (vástago T) o con
vástago universal de 1/4" (vástago U). La longitud de la hoja
de sierra no debe ser mayor que aquella precisada para el
corte.
Para efectuar cortes en curva de radio pequeño emplee una
hoja de sierra estrecha.
Colocar la hoja de sierra (ver figura A)
uLimpie el vástago de la hoja de sierra antes de su mon-
taje. Un vástago sucio no permite una sujeción firme del
mismo.
En caso necesario, quite la cubierta protectora (12).
Desplace el alojamiento de la hoja de sierra (18) en direc-
ción de la flecha, hacia arriba. Empuje la hoja de sierra (15),
con los dientes en la dirección de corte, hasta el tope en el
alojamiento de la hoja de sierra.
Al colocar la hoja de sierra, asegúrese de que el dorso de la
hoja de la sierra quede en la ranura del rodillo guía (13).
uControle la sujeción firme de la hoja de sierra. Una ho-
ja de sierra floja puede llegar a salirse de su alojamiento y
lesionarle.
Retirar la hoja de sierra (ver figura B)
Desplace el alojamiento de la hoja de sierra (18) en direc-
ción de la flecha, hacia arriba, y retire la hoja de sierra (15).
Depósito para hojas de sierra (verfigura C)
En el depósito para hojas de sierra (9) puede guardar hasta
seis hojas de sierra con una longitud máxima de 110mm.
Aloje las hojas de sierra con el vástago de una leva (vásta-
goT) en el rebaje previsto para tal fin en el depósito. En éste
pueden guardarse apiladas hasta tres hojas de sierra.
Cierre el depósito para hojas de sierra y empújelo hasta el
tope en la abertura de la placa base (10).
Protección para cortes limpios (ver figuraD)
La protección para cortes limpios (21) (accesorio) puede
evitar la rotura de la superficie en el aserrado de madera. La
protección para cortes limpios sólo se puede utilizar en de-
terminados tipos de hojas de sierra y sólo con un ángulo de
corte de 0°. Al aserrar con la protección para cortes limpios,
la placa base (10) no se debe desplazar hacia atrás para ase-
rrar cerca del borde.
Empuje la protección para cortes limpios (21) desde abajo
en la placa base (10) (como se muestra en la figura con la
muesca hacia arriba).
Control del corte CutControl
El control del corte CutControl posibilita la guía precisa de
la herramienta eléctrica a lo largo de una línea de corte mar-
cada sobre la pieza de trabajo. Al CutControl pertenecen la
ventana de visualización (16) con las marcas de corte y la
base (14) para la fijación en la herramienta eléctrica.
Fijar el CutControl en la placa base (ver figura E)
Fije firmemente la ventana de visualización para CutControl
(16) en el soporte en la base (14). Luego, comprima ligera-
mente la base y déjela encastrar en la guía (22) de la placa
base (10).
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan
plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta-
les, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspira-
ción de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las
personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermeda-
des respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son conside-
rados como cancerígenos, especialmente en combinación
con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera). Los materiales que contengan
amianto solamente deberán ser procesados por especialis-
tas.
A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
34 | Español
Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de
la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-
teriales a trabajar.
uEvite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Cubierta protectora (ver figurasFyG)
Monte la cubierta protectora (12), antes de conectar la he-
rramienta eléctrica a una aspiración de polvo.
Coloque la cubierta protectora (12) sobre la herramienta
eléctrica, de modo que los dos soportes exteriores encas-
tren en las aberturas de la carcasa.
Quite la cubierta protectora (12) para los trabajos sin aspi-
ración de polvo así como para cortes a inglete. Para ello,
comprima la cubierta a la altura de ambos clips exteriores y
sáquela hacia delante.
Conexión del equipo para aspiración de polvo
Inserte el adaptador de aspiración(6) (accesorio) en una
manguera de aspiración(7) (accesorio), de modo que en-
castre de forma audible. Conecte el adaptador de
aspiración(6) con el racor de aspiración(8) en la herra-
mienta eléctrica y la manguera de aspiración(7) con la aspi-
radora (accesorio).
Encontrará un resumen de las conexiones a distintas aspira-
doras al final de estas instrucciones.
Coloque en lo posible la protección para cortes limpios (21)
para una aspiración óptima.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, can-
cerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Operación
Modos de operación
uDesmonte el acumulador antes de manipular la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-
mente el interruptor de conexión/desconexión.
Ajuste del movimiento pendular
El movimiento pendular, ajustable en cuatro niveles, permite
adaptar de forma óptima la velocidad, el rendimiento y la ca-
lidad del corte, al material a trabajar.
Con la palanca de ajuste (11) puede ajustar el movimiento
pendular también durante el servicio.
Sin movimiento pendular
Movimiento pendular pequeño
Movimiento pendular mediano
Movimiento pendular grande
El nivel de movimiento pendular para una aplicación concre-
ta conviene determinarlo probando. Tener en cuenta aquí las
siguientes recomendaciones:
Reducir, o incluso anular, el nivel del movimiento pendu-
lar cuanto más fino y limpio deba ser el canto cortado.
Desconecte el movimiento pendular al mecanizar mate-
riales delgados (p. ej. chapas).
Trabaje los materiales duros (p. ej. acero) con un movi-
miento pendular pequeño.
Al serrar materiales blandos y madera, puede utilizar el
nivel de movimiento pendular máximo.
Ajustar el ángulo de inglete (ver figuraH)
Para los cortes a inglete, la placa base (10) se puede girar
hasta 45° hacia la derecha o la izquierda.
La cubierta protectora (12) y la protección para cortes lim-
pios (21) no se pueden colocar en los cortes a inglete.
Desmonte la cubierta protectora (12) y la protección pa-
ra cortes limpios (21).
Retire el depósito para hojas de sierra (9) de la placa ba-
se (10).
Suelte el tornillo (24) y desplace la placa base (10) lige-
ramente en dirección del racor de aspiración (8).
Para ajustar el ángulo de inglete preciso, la placa base tie-
ne puntos de enclavamiento a la derecha y a la izquierda
en 0°, 22,5° y 45°. Gire la placa base (10) según la escala
(23) a la posición deseada. Para ajustar ángulos de ingle-
te diferentes puede emplearse un transportador de ángu-
los.
Luego, desplace la placa base (10) hasta el tope en direc-
ción de la hoja de sierra (15).
Apriete de nuevo firmemente el tornillo (24).
Control del corte en cortes a inglete (ver figuraI)
Para el control del corte, en la ventana de visualización para
CutControl (16) se encuentran una marca (25) para el cor-
te en ángulo recto con 0° y respectivamente una marca (26)
para el corte a inglete inclinado hacia la derecha o la izquier-
da con 45° según la escala (23).
La marca de corte para un ángulo de inglete entre 0° y 45°
resulta proporcionalmente. Ésta se puede aplicar adicional-
mente en la ventana de visualización para CutControl (16)
con un marcador no permanente y quitar de nuevo fácilmen-
te.
Si el corte debe ser muy exacto se recomienda realizar pri-
mero un corte de prueba.
Desplazar la placa base (ver figuraH)
Para el aserrado cercano al borde puede desplazar la placa
base (10) hacia detrás.
Retire el depósito para hojas de sierra (9) de la placa base
(10).
Suelte el tornillo (24) y desplace la placa base (10) hasta el
tope en dirección del racor de aspiración (8).
Apriete de nuevo firmemente el tornillo (24).
El aserrado con la placa base (10) desplazada sólo es posi-
ble con un ángulo de inglete de 0°. Además, no deberán utili-
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Español | 35
zarse el control del corte CutControl con la base (14), el to-
pe paralelo con el cortador de círculos (28) (accesorio) así
como la protección para cortes limpios (21).
Puesta en marcha
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica presione primero el
bloqueo de conexión (1). A continuación, presione el inte-
rruptor de conexión/desconexión (2) y mantengalo pulsado.
La luz de trabajo se enciende con el interruptor de conexión/
desconexión (2) leve o totalmente oprimido y posibilita la
iluminación de la zona de trabajo con condiciones de luz des-
favorables.
Para desconectar la herramienta eléctrica, suelte el inte-
rruptor de conexión/desconexión (2).
Indicación: Por motivos de seguridad, no se puede bloquear
el interruptor de conexión/desconexión (2), sino debe man-
tenerse pulsado permanentemente durante el servicio.
Regulación del número de carreras
El número de carreras de la herramienta eléctrica conectada
lo puede regular de modo continuo, según la presión ejerci-
da sobre el interruptor de conexión/desconexión (2).
Una leve presión sobre el interruptor de conexión/descone-
xión (2) origina un número de carreras bajo. Incrementando
paulatinamente la presión va aumentando el número de ca-
rreras en igual medida.
El número de carreras precisado depende del material y con-
diciones de trabajo, siendo conveniente determinarlo pro-
bando.
Es recomendable reducir el número de carreras al aplicar la
hoja de sierra en funcionamiento contra la pieza de trabajo,
así como al serrar plástico y aluminio.
Al trabajar prolongadamente con un nº de carreras reducido,
puede que la herramienta eléctrica se caliente fuertemente.
Retire la hoja de sierra y deje trabajar la herramienta eléctri-
ca durante aprox. 3min a las revoluciones máximas, para
que se refrigere.
Protección contra sobrecarga térmica
La herramienta eléctrica no puede sobrecargarse si se reali-
za un uso apropiado y conforme a lo descrito. En el caso de
una carga pronunciada o al abandonar el margen admisible
de temperatura del acumulador, se reduce el número de re-
voluciones o se desconecta la herramienta eléctrica. Con un
número de revoluciones reducido, la herramienta eléctrica
vuelve a funciona con pleno número de revoluciones recién
tras alcanzar la temperatura admisible del acumulador o con
carga reducida. En el caso de una desconexión automática,
desconecte la herramienta eléctrica, deje enfriar el acumula-
dor y conecte de nuevo la herramienta eléctrica.
Los 3 LEDs del indicador de estado del acumulador (3) par-
padean rápidamente, si la temperatura del acumulador está
fuera del margen de temperatura de servicio de −20 hasta
+50°C y/o ha reaccionado la protección contra sobrecarga.
Instrucciones para la operación
uDesmonte el acumulador antes de manipular la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-
mente el interruptor de conexión/desconexión.
uDesconecte inmediatamente la herramienta eléctrica
en caso de bloquearse la hoja de sierra.
uSiempre utilizar una base de asiento firme o una mesa
de aserrar (accesorio especial) al serrar piezas peque-
ñas o delgadas.
Bajo ciertas condiciones, los campos electromagnéticos
fuertes pueden afectar y parar la herramienta eléctrica. Tras
la desconexión, presione de nuevo el interruptor de cone-
xión/desconexión (2), para poner nuevamente en servicio la
herramienta eléctrica.
Serrado por inmersión (ver figuraJ)
u¡Solamente se deben mecanizar materiales blandos,
como madera, cartón enyesado o similares, mediante
el procedimiento de serrado por inmersión!
Únicamente use hojas de sierra cortas para el serrado por in-
mersión. El serrado por inmersión solamente se puede reali-
zar con un ángulo de inglete de 0°.
Coloque la herramienta eléctrica con el borde delantero de
la placa base (10) sobre la pieza de trabajo, sin que la hoja
de sierra (15) toque la pieza de trabajo, y conéctela. En las
herramientas eléctricas con un número de carreras regula-
ble, ajustar el número de carreras máximo. Presione firme-
mente la herramienta eléctrica contra la pieza de trabajo y
deje que la hoja de sierra se sumerja lentamente en la pieza
de trabajo.
Tan pronto como la placa base (10) descanse sobre toda la
superficie de la pieza de trabajo, continúe aserrando a lo lar-
go de la línea de corte deseada.
Tope paralelo con cortador de círculos (accesorio)
Para los trabajos con el tope paralelo con cortador de círcu-
los (28) (accesorio), el espesor de la pieza de trabajo debe
ascender a como máximo 30mm.
Retire la base para CutControl (14) de la placa base (10).
Comprima para ello ligeramente la base y retírela de la guía
(22).
Cortes paralelos (ver figuraK): Suelte el tornillo de sujeción
(27) y deslice la escala del tope paralelo por la guía (22) en
la placa base. Ajuste el ancho de corte deseado según la es-
cala en el canto interior de la placa base. Apriete firmemente
el tornillo de sujeción (27).
Cortes circulares (ver figuraL): Taladre un agujero en la línea
de corte en el círculo a aserrar, suficiente para insertar la ho-
ja de sierra. Frese o lime el sector del taladro cercano al tra-
zo de corte, de manera que pueda enrasar con éste la hoja
de sierra.
Coloque el tornillo de sujeción (27) en el otro lado del tope
paralelo. Deslice la escala del tope paralelo por la guía (22)
en la placa base. Taladre en la pieza de trabajo un orificio en
el centro del círculo a realizar. Inserte la punta de centrado
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
36 | Español
(29) a través de la abertura interior del tope paralelo y en el
orificio taladrado. Ajuste el radio al valor de la escala indica-
do en el canto interior de la placa base. Apriete firmemente
el tornillo de sujeción (27).
Refrigerante/lubricante
Al serrar metal se recomienda aplicar un líquido refrigerante
o lubricante a lo largo de la línea de corte para reducir el ca-
lentamiento del material.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
uDesmonte el acumulador antes de manipular la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-
mente el interruptor de conexión/desconexión.
uMantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguri-
dad.
Limpie periódicamente el alojamiento de la hoja de sierra.
Para ello desmonte la hoja de sierra de la herramienta eléc-
trica y golpee ligeramente ésta contra una superficie plana.
Un ensuciamiento excesivo de la herramienta eléctrica pue-
de provocar que ésta funcione deficientemente. Por lo tanto,
no corte materiales que generen mucho polvo desde abajo o
sobre la cabeza.
Si se obtura la salida de polvo, desconecte la herramienta
eléctrica, quite la aspiración de polvo y elimine el polvo y las
virutas.
Ocasionalmente lubrique el rodillo guía (13) con una gota de
aceite.
Controle periódicamente el rodillo guía(13). Si estuviese
excesivamente desgastado es necesario hacerlo sustituir por
un servicio técnico autorizado Bosch.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Las representacio-
nes gráficas tridimensionales e informaciones de repuestos
se encuentran también bajo: www.bosch-pt.com
El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayuda gustosa-
mente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus
accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es
imprescindible indicar el nº de artículo de 10dígitos que fi-
gura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la reco-
gida para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Direcciones de servicio adicionales se encuentran bajo:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje-
tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans-
portados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p.ej., transporte aéreo o por agen-
cia de transportes) deberán considerarse las exigencias es-
peciales en cuanto a su embalaje e identificación. En este ca-
so deberá recurrirse a los servicios de un experto en mercan-
cías peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña-
da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta
adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se
pueda mover dentro del embalaje. Observe también las
prescripciones adicionales que pudieran existir al respecto
en su país.
Eliminación
Las herramientas eléctricas, acumuladores, ac-
cesorios y embalajes deberán someterse a un
proceso de recuperación que respete el medio
ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumu-
ladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de laUE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así como los acumu-
ladores/pilas defectuosos o agotados deberán coleccionarse
por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico se-
gún las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE,
respectivamente.
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Por favor, observe las indicaciones en el apartado Transpor-
te (ver "Transporte", Página36).
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra
sobre la placa de características del producto/fabricado.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Português | 37
Português
Instruções de segurança
Instruções gerais de segurança para
ferramentas eléctricas
AVISO Devem ser lidas todas as
indicações de segurança,
instruções, ilustrações e especificações desta
ferramenta eléctrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo poderá resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado a seguir nas
indicações de advertência, refere‑se a ferramentas
eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de
rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador
(sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
uMantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho
insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
uNão trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
uManter crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de
distracção é possível que perca o controlo sobre o
aparelho.
Segurança eléctrica
uA ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de
maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação
junto com ferramentas eléctricas protegidas por
ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
uEvitar que o corpo possa entrar em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos,
aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco
elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver
ligado à terra.
uManter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
uNão deverá utilizar o cabo para outras finalidades.
Nunca utilizar o cabo para transportar a ferramenta
eléctrica, para pendurá‑la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado do calor, do óleo, de
arestas afiadas ou de peças em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
uSe trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um
choque eléctrico.
uSe não for possível evitar o funcionamento da
ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser
utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A
utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o
risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas
uEsteja atento, observe o que está a fazer e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver
fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a
ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
uUtilizar equipamento de protecção individual. Utilizar
sempre óculos de protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal, como máscara de
protecção contra pó, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
uEvitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure‑se de que a ferramenta eléctrica esteja
desligada, antes de conectá‑la à alimentação de rede
e/ou ao acumulador, antes de levantá‑la ou de
transportá‑la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for
conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado,
poderão ocorrer acidentes.
uRemover ferramentas de ajuste ou chaves de boca
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta
ou chave que se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
uEvite uma posição anormal. Mantenha uma posição
firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é
mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
uUsar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem
jóias. Mantenha os cabelos e roupas afastados de
peças em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
uSe for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure‑se de que estejam conectados e
utilizados correctamente. A utilização de uma
aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
uNão deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente de ferramentas permita que você
se torne complacente e ignore os princípios de
segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode
causar ferimentos graves numa fracção de segundo.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
38 | Português
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
eléctricas
uNão sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho.
É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta
eléctrica apropriada na área de potência indicada.
uNão utilizar uma ferramenta eléctrica com um
interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e
deve ser reparada.
uPuxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador,
se amovível, antes de executar ajustes na ferramenta
eléctrica, de substituir acessórios ou de guardar as
ferramentas eléctricas. Esta medida de segurança evita
o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
uGuardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças e não permitir que as pessoas que
não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções utilizem o aparelho.
Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas
por pessoas inexperientes.
uTratar a ferramenta eléctrica e os acessórios com
cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram, e se há
peças quebradas ou danificadas que possam
prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes
da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a
manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
uManter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com
cantos de corte afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
uUtilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme estas
instruções. Considerar as condições de trabalho e a
tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações
previstas, pode levar a situações perigosas.
uMantenha os punhos e as superfícies de agarrar secas,
limpas e livres de óleo e massa consistente. Punhos e
superfícies de agarrar escorregadias não permitem o
manuseio e controle seguros da ferramenta em situações
inesperadas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com
acumuladores
uSó carregar acumuladores em carregadores
recomendados pelo fabricante. Há perigo de incêndio
se um carregador apropriado para um certo tipo de
acumuladores for utilizado para carregar acumuladores
de outros tipos.
uSó utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização de outros
acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
uManter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou
outros pequenos objectos metálicos que possam
causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-
circuito entre os contactos do acumulador pode ter como
consequência queimaduras ou fogo.
uNo caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um
contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, também
deverá consultar um médico. Líquido que escapa do
acumulador pode levar a irritações da pele ou a
queimaduras.
uNão use um acumulador ou uma ferramenta danificada
ou modificada. Os acumuladores danificados ou
modificados exibem um comportamento imprevisível
podendo causar incêndio, explosão ou risco de lesão.
uNão exponha o acumulador ou a ferramenta ao fogo ou
temperatura excessiva. A exposição ao fogo ou a
temperaturas acima de 130 °C pode causar explosão.
uSiga todas as instruções de carregamento e não
carregue o acumulador ou a ferramenta fora da faixa
de temperatura especificada no manual de instruções.
Carregar indevidamente ou em temperaturas fora da faixa
especificada pode danificar o acumulador e aumentar o
risco de incêndio.
Serviço
uSó permita que o seu aparelho seja reparado por
pessoal especializado e qualificado e só com peças de
reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
uNunca tente reparar acumuladores danificados. A
reparação de acumuladores deve ser realizada apenas
pelo fabricante ou agentes de assistência autorizados.
Indicações de segurança para serras verticais
uSegure a ferramenta elétrica nas superfícies de
agarrar isoladas, ao executar uma operação onde o
acessório de corte possa entrar em contacto com
cabos escondidos. Se o acessório de corte entrar em
contacto com um fio "sob tensão", as partes metálicas
expostas da ferramenta elétrica ficam "sob tensão" e
podem produzir um choque elétrico.
uUse grampos ou outra forma prática para fixar e
suportar a peça a trabalhar numa plataforma estável.
Segurar a peça a trabalhar com a mão ou contra o seu
corpo, deixa a peça instável e pode perder o controlo.
uManter as mãos afastadas da área de serrar. Não tocar
na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. Há perigo
de lesões no caso de contacto com a lâmina de serra.
uSó conduzir a ferramenta elétrica no sentido da peça a
ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há
risco de um contragolpe, se a ferramenta de aplicação se
enganchar na peça a ser trabalhada.
uCertifique-se de que a placa de base está sempre
firmemente apoiada enquanto está a serrar. Uma
lâmina de serra emperrada pode quebrar ou provocar um
contragolpe.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Português | 39
uApós encerrado o processo de trabalho, deverá
desligar a ferramenta elétrica e apenas puxar a lâmina
de serra do corte, quando a ferramenta elétrica
estiver parada. Desta forma são evitados contragolpes e
é possível apoiar a ferramenta elétrica com segurança.
uEspere que a ferramenta elétrica pare
completamente, antes de depositá‑la. A ferramenta de
aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo
sobre a ferramenta elétrica.
uSó utilizar lâminas de serra que estejam em perfeito
estado e que não apresentem danos. Lâminas de serrar
tortas e não suficiente afiadas podem quebrar, influenciar
negativamente o corte ou causar um contragolpe.
uNão travar a lâmina de serra através de pressão lateral
após desligar o aparelho. A lâmina de serra pode ser
danificada, ser quebrada ou causar um contragolpe.
uUtilize a ferramenta elétrica exclusivamente com
placa base. Ao trabalhar sem placa base existe o perigo
de não conseguir controlar a ferramenta elétrica.
uUtilizar detetores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia elétrica local. O
contacto com cabos elétricos pode provocar fogo e
choques elétricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A infiltração num cano de água provoca danos
materiais.
uEm caso de danos e de utilização incorreta da bateria,
podem escapar vapores. A bateria pode incendiar-se
ou explodir. Areje o espaço e procure assistência médica
no caso de apresentar queixas. É possível que os vapores
irritem as vias respiratórias.
uNão abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
uOs objetos afiados como, p.ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem
danificar o acumulador. Podem causar um curto-circuito
interno e o acumulador pode ficar queimado, deitar fumo,
explodir ou sobreaquecer.
uUse a bateria apenas em produtos do fabricante.
assim é que a bateria é protegida contra sobrecarga
perigosa.
Proteger a bateria contra calor, p.ex.
também contra uma permanente radiação
solar, fogo, sujidade, água e humidade.
risco de explosão ou de um curto-circuito.
Descrição do produto e do serviço
Leia todas as instruções de segurança e
instruções. A inobservância das instruções de
segurança e das instruções pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Respeite as figuras na parte da frente do manual de
instruções.
Utilização adequada
A ferramenta elétrica destina-se à realização de cortes e
recortes em madeira, plástico, metal, placas de cerâmica e
borracha sobre uma base firme. Ela é apropriada para cortes
retos e curvos com um ângulo de chanfradura de até 45°.
Observar as recomendações da lâmina de serra.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere‑se à
apresentação da ferramenta elétrica na página de
esquemas.
(1) Bloqueio de ligação para o interruptor de ligar/
desligar
(2) Interruptor de ligar/desligar
(3) Indicador do nível de carga da bateria
(4) Bateriaa)
(5) Tecla de desbloqueio da bateriaa)
(6) Adaptador de aspiraçãoa)
(7) Mangueira de aspiraçãoa)
(8) Bocais de aspiração
(9) Depósito de lâminas de serra
(10) Placa base
(11) Alavanca para ajuste do movimento pendular
(12) Tampa de cobertura para aspiração
(13) Rolete de guia
(14) Base para controlo da linha de corteCutControl
(15) Lâmina de serra
(16) Visor de inspeção para controlo da linha de
corteCutControl
(17) Proteção contra contacto
(18) Encaixe para o encabadouro da lâmina de serra
(19) Luz de trabalho
(20) Punho (superfície do punho isolada)
(21) Proteção contra o arranque de aparas
(22) Guia para guia paralela
(23) Escala do ângulo de meia-esquadria
(24) Parafuso placa base
(25) Marcação de corte 0°
(26) Marcação de corte de 45°
(27) Parafuso de fixação da guia paralelaa)
(28) Guia paralela com cortador circulara)
(29) Ponta centradora do cortador circulara)
a) Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao
volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios
encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Serrote de ponta PST 18 LI
Número de produto 3603K110..
Comando do número de cursos
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
40 | Português
Serrote de ponta PST 18 LI
Movimento pendular
Tensão nominal V= 18
N.º de cursos em vazio n₀ c.p.m. 0−2400
Curso mm 20
Máx. profundidade de corte
em madeira mm 80
em alumínio mm 12
em aço (não ligado) mm 5
Máx. ângulo de corte (esquerda/
direita) ° 45
Peso conforme EPTA-
Procedure01:2014A) kg 2,0(1,5Ah)–
2,3(6,0Ah)
Temperatura ambiente
recomendada durante o
carregamento
°C 0…+35
Temperatura ambiente
admissível em funcionamentoB)
e durante o armazenamento
°C –20…+50
Baterias recomendadasC) PBA18V…W-.
Carregadores recomendados AL 18…
A) dependendo da bateria utilizada
B) potência limitada com temperaturas <0 °C
C) Os seguintes carregadores não são compatíveis com a bateria
PBA: AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído foram determinados de
acordo com EN62841‑2‑11.
O nível sonoro avaliado como A da ferramenta elétrica é
normalmente de: nível de pressão sonora 83dB(A); nível de
potência sonora 94dB(A). Incerteza K = 5dB.
Utilizar proteção auditiva!
Valores totais de vibração ah (soma dos vetores das três
direções) e incerteza K determinada segundo
EN62841‑2‑11:
Serrar placa de aglomerado de madeira com lâmina de
serraT144D:
ah,B = 11m/s2, K = 1,5m/s2,
serrar chapa de metal com lâmina de serraT118A:
ah,M = 10m/s2, K = 1,5m/s2.
O nível de vibrações indicado nestas instruções e o valor de
emissões sonoras foram medidos de acordo com um
processo de medição normalizado e podem ser utilizados
para a comparação de ferramentas elétricas. Também são
adequados para uma avaliação provisória das emissões
sonoras e de vibrações.
O nível de vibrações indicado e o valor de emissões sonoras
representam as aplicações principais da ferramenta elétrica.
Se a ferramenta elétrica for utilizada para outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção
insuficiente, é possível que o nível de vibrações e de
emissões sonoras seja diferente. Isto pode aumentar
sensivelmente a emissão sonora e de vibrações para o
período completo de trabalho.
Para uma estimação exata da emissão sonora e de
vibrações, também deveriam ser considerados os períodos
nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não
está sendo utilizado. Isto pode reduzir a emissão sonora e de
vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de
segurança para proteger o operador contra o efeito de
vibrações, como por exemplo: manutenção de ferramentas
elétricas e acessórios, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Bateria
Carregar a bateria
uUtilize apenas os carregadores listados nos dados
técnicos. Só estes carregadores são apropriados para os
baterias de lítio utilizadas para a sua ferramenta elétrica.
Nota: A bateria é fornecida parcialmente carregada. Para
assegurar a completa potência da bateria, a bateria deverá
ser carregada completamente no carregador antes da
primeira utilização.
A bateria de lítio pode ser carregada a qualquer altura, sem
que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do
processo de carga não danifica a bateria.
O acumulador de iões de lítio está protegido contra descarga
completa pelo sistema "Electronic Cell Protection (ECP)". A
ferramenta elétrica é desligada através de um disjuntor de
proteção, logo que o acumulador estiver descarregado. A
ferramenta de trabalho não se movimenta mais.
uNão continuar a premir o interruptor de ligar/desligar
após o desligamento automático da ferramenta
elétrica. A bateria pode ser danificada.
Colocar a bateria
Insira a bateria carregada no respetivo encaixe, até que esta
esteja engatada.
Retirar a bateria
Para retirar a bateria, pressione a respetiva tecla de
desbloqueio e puxe a bateria para fora. Não empregue
força.
Indicador do nível de carga da bateria
O indicador do nível de carga da bateria assinala, com a
ferramenta elétrica ligada, a autonomia da bateria ainda
disponível ou uma sobrecarga.
LED Capacidade
Luz permanente 3x verde ≥ 66%
Luz permanente 2x verde 33 – 66%
Luz permanente 1 x verde 11 – 33%
Luz intermitente lenta 1 x verde ≤ 10%
Os 3 LEDs do indicador do nível de carga piscam
rapidamente quando a temperatura da bateria está fora da
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Português | 41
faixa de temperatura de serviço e/ou a proteção contra
sobrecarga foi ativada.
Indicações sobre o manuseio ideal da bateria
Proteger a bateria contra humidade e água.
Armazene a bateria apenas na faixa de temperatura de
−20°C a 50°C. Por exemplo, não deixe a bateria dentro do
automóvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação da
bateria com um pincel macio, limpo e seco.
Um tempo de funcionamento reduzido após o carregamento
indica que a bateria está gasta e que deve ser substituída.
Observe as indicações sobre a eliminação de forma
ecológica.
Montagem
uA bateria deverá ser retirada antes de todos os
trabalhos na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de
armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o
interruptor de ligar/desligar for acionado
involuntariamente.
Introduzir/substituir a lâmina de serra
uPara a montagem ou substituição do acessório é
necessário usar luvas de proteção. Os acessórios são
afiados e podem ficar quentes em caso de uso
prolongado.
Selecionar lâmina de serra
Encontra um resumo das lâminas de serra recomendadas no
final destas instruções. Use apenas lâminas de serra com
encabadouro de um ressalto (encabadouro T) ou com
encabadouro universal de 1/4" (encabadouro U). A lâmina
de serra não deveria ser mais longa do que necessário para o
corte previsto.
Para serrar curvas apertadas deve ser usada uma lâmina de
serrar estreita.
Colocar lâmina de serra (ver figuraA)
uLimpe o encabadouro da lâmina de serra antes da
colocação. Uma bainha suja não pode ser fixa de forma
segura.
Se necessário, retire a tampa de cobertura (12).
Empurre a admissão da lâmina de serra (18) no sentido da
seta para cima. Empurre a lâmina de serra (15), com os
dentes para o sentido de corte, até ao batente na admissão
da lâmina de serra.
Ao colocar a lâmina de serra, certifique-se de que as costas
da lâmina de serra se encontram no sulco do rolete de guia
(13).
uControle a posição firme da lâmina de serra. Uma
lâmina de serra solta pode cair e causar feridas.
Retirar a lâmina de serra (ver figuraB)
Empurre a admissão da lâmina de serra (18) no sentido da
seta para cima e retire a lâmina da serra (15).
Depósito para as lâminas de serra (ver figura C)
No depósito para as lâminas de serra (9) pode guardar até
seis lâminas de serra com um comprimento de até 110mm.
Introduzir as lâminas de serra, com haste de um came
(hasteT), no entalhe do depósito de lâminas de serra
previsto para tal. Podem ser empilhadas até três lâminas de
serra.
Feche o depósito para as lâminas de serra e empurre-o até
ao batente no entalhe da placa base (10).
Proteção contra o arranque de aparas
(verfiguraD)
A proteção contra o arranque de aparas (21) (acessório)
pode evitar o lascar da superfície ao serrar madeira. A
proteção contra o arranque de aparas só pode ser usada
com determinados tipos de lâmina de serra e apenas com
um ângulo de corte de 0°. A placa base (10), ao serrar com a
proteção contra o arranque de aparas, não pode ser
deslocada para trás para serrar rente à borda.
Pressione a proteção contra o arranque de aparas (21) a
partir de baixo na placa base (10) (como ilustrado na
imagem com entalhe para cima).
Controlo da linha de corte CutControl
O controlo da linha de corte CutControl permite a
condução precisa da ferramenta elétrica ao longo de uma
linha de corte desenhada na peça. Do CutControl parte o
visor de inspeção (16) com marcações de corte e a base
(14) para a fixação na ferramenta elétrica.
Fixar o CutControl na placa base (ver figura E)
Cole o visor de inspeção para o CutControl (16) nos
suportes na base (14). Depois pressione ligeiramente a
base e deixe-a encaixar na guia (22) da placa base (10).
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem
ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode
provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem
por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de
madeiras (cromato, produtos de proteção da madeira).
Material que contém asbesto só deve ser processado por
pessoal especializado.
Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração de
pó apropriado para o material.
Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
É recomendável usar uma máscara de proteção
respiratória com filtro da classe P2.
Observe as diretivas para os materiais a serem processados,
vigentes no seu país.
uEvite a acumulação de pó no local de trabalho. Pós
podem entrar levemente em ignição.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
42 | Português
Tampa de cobertura (verfigurasFeG)
Monte a tampa de cobertura (12), antes de ligar a
ferramenta elétrica a um sistema de aspiração de pó.
Coloque a tampa de cobertura(12) na ferramenta elétrica
de forma a que os dois suportes externos engatem nos
entalhes da caixa.
Retire a tampa de cobertura (12) para trabalhos sem
aspiração de pó e para cortes em meia-esquadria. Para tal é
necessário comprimir a capa na altura dos dispositivos de
fixação laterais puxar pela frente para retirá-la.
Conectar a aspiração de pó
Insira o adaptador de aspiração(6) (acessório) numa
mangueira de aspiração(7) (acessório), de forma a que ele
engate de forma audível. Ligue o adaptador de aspiração(6)
ao bocal de aspiração(8) na ferramenta elétrica e a
mangueira de aspiração(7) ao aspirador (acessório).
Encontra um resumo da ligação aos diferentes aspiradores
no final deste manual.
Para uma excelente aspiração utilize se possível uma
proteção contra o arranque de aparas (21).
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja
extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Funcionamento
Modos de operação
uA bateria deverá ser retirada antes de todos os
trabalhos na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de
armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o
interruptor de ligar/desligar for acionado
involuntariamente.
Ajustar o movimento pendular
O movimento pendular ajustável em quatro níveis permite a
adequação perfeita da velocidade de corte, do rendimento
de corte e da imagem de corte ao material a processar.
Com a alavanca de ajuste (11) pode ajustar o movimento
pendular mesmo durante o funcionamento.
nenhum movimento pendular
pequeno movimento pendular
médio movimento pendular
grande movimento pendular
O nível de movimento pendular ideal para a respetiva
aplicação pode ser determinado através de uma tentativa
prática. Aplicam-se as seguintes recomendações:
Selecione o nível de movimento pendular o mais pequeno
possível ou desligue-o movimento pendular para que a
aresta de corte fique mais fina e precisa.
Desligue o movimento pendular ao processar materiais
finos (p. ex. chapas).
Trabalhe com um movimento pendular pequeno em
materiais finos (p. ex. aço).
Em materiais macios e para serrar madeira é possível
trabalhar com máximo movimento pendular.
Ajustar o ângulo de meia-esquadria (ver figuraH)
A placa base (10) pode ser oscilada até 45° para a direita
para cortes em meia-esquadria.
A tampa de cobertura (12) e a proteção contra o arranque
de aparas (21) não podem ser usadas em cortes em meia-
esquadria.
Retire a tampa de cobertura (12) e a proteção contra o
arranque de aparas (21).
Retire o depósito para as lâminas de serra (9) da placa
base (10).
Solte o parafuso (24) e empurre a placa base (10)
ligeiramente no sentido do bocal de aspiração (8).
Para o ajuste de ângulos de meia-esquadria precisos, a
placa base tem pontos de engate à direita e à esquerda de
0°, 22,5° e 45°. Oscile a placa base (10) de acordo com a
escala (23) para a posição desejada. Outros ângulo de
meia-esquadria podem ser ajustados com um medidor de
ângulos.
A seguir empurre a placa base (10) até ao batente no
sentido da lâmina de serra (15).
Reaperte o parafuso (24).
Controlo da linha de corte no caso de cortes em meia-
esquadria (ver figuraI)
Para o controlo da linha de corte, existe no visor de inspeção
para CutControl (16) uma marcação (25) para o corte em
ângulo reto com 0° e respetivamente uma marcação (26)
para o corte em meia-esquadria pendente para a direita ou a
esquerda com 45° de acordo com a escala (23).
A marcação de corte para ângulos de meia-esquadria entre
0° e 45° é proporcional. Pode ser aplicada adicionalmente
no visor de inspeção para CutControl (16) com um
marcador não permanente e pode ser facilmente removida.
Para um trabalho preciso, deverá executar, de preferência,
um corte de ensaio.
Deslocar a placa base (ver figuraH)
Para serrar rente à borda pode deslocar a placa base (10)
para trás.
Retire o depósito para as lâminas de serra (9) da placa base
(10).
Solte o parafuso (24) e empurre a placa base (10) até ao
batente no sentido do bocal de aspiração (8).
Reaperte o parafuso (24).
Serrar com a placa base (10) deslocada só é possível com
um ângulo de meia-esquadria de 0°. Para além disso, o
controlo da linha de corte CutControl com a base (14), a
guia paralela com cortador circular (28) (acessórios) e a
proteção contra o arranque de aparas (21) não podem ser
usados.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Português | 43
Colocação em funcionamento
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta elétrica, prima primeiro o bloqueio
de ligação (1) para a direita ou para a esquerda. Prima, de
seguida, o interruptor de ligar/desligar (2) e mantenha-o
premido.
A luz de trabalho acende-se com o interruptor para ligar/
desligar (2) completamente ou ligeiramente premido e
permite iluminar o local de trabalho em caso de condições
iluminação desfavoráveis.
Para desligar a ferramenta elétrica, solte o interruptor de
ligar/desligar (2).
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-
desligar (2) não pode ser travado, mas deve permanecer
premido durante o funcionamento.
Comandar número de cursos
Pode regular o número de cursos da ferramenta elétrica
ligada de forma contínua, consoante a pressão que faz no
interruptor de ligar/desligar (2).
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar/desligar (2)
proporciona um número de cursos baixo. Aumentando a
pressão, é aumentado o número de cursos.
O número de cursos necessário depende do material e das
condições de trabalho e pode ser determinado por
tentativas.
Recomendamos uma redução do número de cursos ao
colocar a lâmina de serra na peça, assim como ao serrar
plástico e alumínio.
No caso de trabalhos mais prolongados com número de
cursos reduzido, a ferramenta elétrica pode aquecer muito.
Retire a lâmina de serra e deixe a ferramenta elétrica
funcionar aprox. 3min com o número de cursos mais
elevado para arrefecer.
Indicador da proteção contra sobrecarga
Numa utilização correta, a ferramenta elétrica não pode ser
sobrecarregada. Em caso de sobrecarga ou saída fora da
faixa de temperatura permitida para a bateria, a número de
rotações é reduzido ou a ferramenta desliga-se. No caso de
um número de rotações reduzido, a ferramenta elétrica só
volta ao número de rotações plenas depois de atingida a
temperatura da bateria permitida. Em caso de desligamento
automático, desligue a ferramenta elétrica, deixe a bateria
arrefecer e depois volte a ligar a ferramenta elétrica.
Os 3 LEDs do indicador do nível de carga (3) piscam
rapidamente quando a temperatura da bateria está fora da
faixa de temperatura de serviço de −20 até +50°C e/ou a
proteção contra sobrecarga foi ativada.
Instruções de trabalho
uA bateria deverá ser retirada antes de todos os
trabalhos na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de
armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o
interruptor de ligar/desligar for acionado
involuntariamente.
uDesligue a ferramenta elétrica de imediato se a lâmina
de serra encravar.
uPara processar peças a serem trabalhadas pequenas
ou finas, deverá sempre ser utilizada uma base firme
ou uma mesa de serrar (acessório).
Sob determinadas condições, os fortes campos
eletromagnéticos podem limitar ou parar a ferramenta
elétrica. Depois de desligar, volte a pressionar o interruptor
de ligar/desligar (2) para voltar a colocar a ferramenta
elétrica em funcionamento.
Serrar por imersão (ver figuraJ)
uSó podem ser processados materiais macios como
madeira, pladur ou semelhantes no processo de
imersão!
Só utilizar lâminas de serra curtas ao serrar por imersão.
Serrar em imersão só é possível com um ângulo de meia-
esquadria 0°.
Coloque a ferramenta elétrica com o canto da frente da placa
base (10) na peça, sem que a lâmina de serra (15) toque na
peça, e ligue-a. Nas ferramentas elétricas com controlo dos
cursos selecione o número de cursos máximo. Pressione a
ferramenta elétrica contra a peça e deixe a lâmina de serra
afundar devagar na peça.
Assim que a placa base (10) assentar completamente da
peça, continue a serrar ao longo da linha de corte desejada.
Guia paralela com cortador circular (acessórios)
Para trabalhos com a guia paralela com cortador circular
(28) (acessórios), a espessura da peça só pode ser no
máximo 30mm.
Remova a base para CutControl (14) da placa base (10).
Para isso, comprima ligeiramente a base e retire a guia (22).
Cortes paralelos (ver figuraK): solte o parafuso de fixação
(27) e introduza a escala da guia paralela através da guia
(22) na placa base. Ajustar a largura de corte desejada como
valor de escala no canto interior da placa de base. Aperte o
parafuso de fixação (27).
Cortes circulares (ver figuraL): faça um furo na linha de
corte dentro do furo a serrar, que chegue para inserir a
lâmina de serra. Aumentar o furo com uma fresa ou com uma
lima, para que a lâmina de serra possa estar alinhada à linha
de corte.
Coloque o parafuso de fixação (27) no outro lado da guia
paralela. Introduza a escala da guia paralela através da guia
(22) na placa base. Fazer um buraco no centro do recorte a
ser realizado na peça a ser trabalhada. Introduza a ponta
centradora (29) através da abertura da guia paralela e no
furo feito. Ajustar o raio como valor de escala no canto
interior da placa de base. Aperte o parafuso de fixação (27).
Meio de arrefecimento e de lubrificação
Ao serrar metal, deveria aplicar um meio de lubrificação ou
de arrefecimento ao longo da linha de corte, devido ao
aquecimento do material.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
44 | Italiano
Manutenção e assistência técnica
Manutenção e limpeza
uA bateria deverá ser retirada antes de todos os
trabalhos na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de
armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o
interruptor de ligar/desligar for acionado
involuntariamente.
uManter a ferramenta elétrica e as aberturas de
ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de
forma segura.
Limpar regularmente a admissão da lâmina de serra. Para
isto deverá retirar a lâmina de serra da ferramenta elétrica e
dar umas leves pancadinhas na ferramenta elétrica numa
superfície plana.
Uma forte sujidade da ferramenta elétrica pode causar
falhas de funcionamento. Por isso, não serre material que
origine muito pó a partir de baixo ou por cima da cabeça.
Se a saída de pó ficar entupida, desligue a ferramenta
elétrica, retire a aspiração de pó e remova o pó e as aparas.
De vez em quando deverá lubrificar o rolo de guia (13) com
uma gota de óleo.
Controlar o rolo de guia(13) regularmente. Se apresentar
desgaste, deverá ser substituído por um serviço pós-venda
autorizado Bosch.
Serviço pós-venda e aconselhamento
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações acerca das peças sobressalentes também em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito dos nossos produtos e
acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a
placa de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Encontra outros endereços da assistência técnica em:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transporte
As baterias de iões de lítio, contidas, estão sujeitas ao
direito de materiais perigosos. As baterias podem ser
transportadas na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (porex: transporte aéreo ou
expedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é
necessário consultar um especialista de materiais perigosos
ao preparar a peça a ser trabalhada.
Só enviar baterias se a carcaça não estiver danificada. Colar
contactos abertos e embalar a bateria de modo que não
possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor
observe também eventuais diretivas nacionais
suplementares.
Eliminação
As ferramentas elétricas, as baterias, os
acessórios e as embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de
matéria prima.
Não deitar ferramentas elétricas e baterias/
pilhas no lixo doméstico!
Apenas para países da UE:
Conforme a Diretiva Europeia 2012/19/UE e segundo a
Diretiva Europeia 2006/66/CE é necessário recolher
separadamente as ferramentas elétricas que já não são mais
usadas e as baterias/pilhas defeituosas ou gastas e
encaminhá-las para uma reciclagem ecológica.
Baterias/pilhas:
Lítio:
Observar as indicações no capítulo Transporte (ver
"Transporte", Página44).
Italiano
Avvertenze di sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per
elettroutensili
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di pe-
ricolo, le istruzioni operative, le fi-
gure e le specifiche fornite in dotazione al presente elet-
troutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoe-
lencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, in-
cendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine "elettroutensile" riportato nelle avvertenze fa rife-
rimento ai dispositivi dotati di alimentazione elettrica (a filo)
o a batteria (senza filo).
Sicurezza della postazione di lavoro
uConservare l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Zo-
ne disordinate o buie possono essere causa di incidenti.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Italiano | 45
uEvitare di impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali siano presenti li-
quidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili pro-
ducono scintille che possono far infiammare la polvere o i
gas.
uTenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potran-
no comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
uLa spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente
di apportare qualsivoglia modifica alla spina. Non uti-
lizzare spine adattatrici con elettroutensili dotati di
collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
uEvitare il contatto fisico con superfici collegate a ter-
ra, come tubi, radiatori, fornelli elettrici e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
uCustodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità.. La penetrazione dell’acqua in un elettrou-
tensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
uNon usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti.
Non usare il cavo per trasportare o appendere l’elet-
troutensile, né per estrarre la spina dalla presa di cor-
rente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti e parti della macchina in movimento. I
cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’in-
sorgenza di scosse elettriche.
uSe si utilizza l’elettroutensile all’aperto, impiegare un
cavo di prolunga adatto per l’uso all’esterno. L’uso di
un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno ri-
duce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
uQualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in un ambiente umido, usare un interrutto-
re di protezione dalle correnti di guasto (RCD). L’uso
di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scos-
sa elettrica.
Sicurezza delle persone
uQuando si utilizza un elettroutensile è importante re-
stare vigili, concentrarsi su ciò che si sta facendo ed
operare con giudizio. Non utilizzare l’elettroutensile
in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, alcool
o medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
uUtilizzare gli appositi dispositivi di protezione indivi-
duali. Indossare sempre gli occhiali protettivi. L'im-
piego, in condizioni appropriate, di dispositivi di protezio-
ne quali maschera antipolvere, scarpe antinfortunistiche
antiscivolo, elmetto di protezione, protezioni acustiche,
riduce il rischio di infortuni.
uEvitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
di corrente e/o alla batteria, prima di prenderlo o tra-
sportarlo, assicurarsi che sia spento. Tenendo il dito
sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile
oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’in-
terruttore inserito, si vengono a creare situazioni perico-
lose in cui possono verificarsi seri incidenti.
uPrima di accendere l’elettroutensile togliere qualsiasi
attrezzo di regolazione o chiave utilizzata. Un accesso-
rio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante del-
la macchina può provocare seri incidenti.
uEvitare di assumere posture anomale. Mantenere ap-
poggio ed equilibrio adeguati in ogni situazione. In
questo modo è possibile controllare meglio l’elettrouten-
sile in caso di situazioni inaspettate.
uIndossare indumenti adeguati. Non indossare vestiti
larghi, né gioielli. Tenere capelli e vestiti lontani da
parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
uSe l'utensile è dotato di un apposito attacco per dispo-
sitivi di aspirazione e raccolta polvere, accertarsi che
gli stessi siano collegati ed utilizzati in modo confor-
me. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svi-
lupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
uEvitare che la confidenza derivante da un frequente
uso degli utensili si trasformi in superficialità e venga-
no trascurate le principali norme di sicurezza. Una
mancanza di attenzione può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
uNon sottoporre l’elettroutensile a sovraccarico. Utiliz-
zare l’elettroutensile adeguato per l'applicazione spe-
cifica. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo mi-
gliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di presta-
zione.
uNon utilizzare l'elettroutensile qualora l'interruttore
non consenta un'accensione/uno spegnimento corret-
ti. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
uPrima di eseguire eventuali regolazioni, sostituire ac-
cessori o riporre la macchina al termine del lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa di corrente e/o to-
gliere la batteria, se rimovibile. Tale precauzione evite-
rà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione in-
volontariamente.
uRiporre gli elettroutensili fuori della portata dei bam-
bini durante i periodi di inutilizzo e non consentire
l'uso degli utensili stessi a persone inesperte o che
non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettrouten-
sili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati
da persone non dotate di sufficiente esperienza.
uEseguire la manutenzione degli elettroutensili e relat-
vi accessori. Verificare la presenza di un eventuale di-
sallineamento o inceppamento delle parti mobili, la
rottura di componenti o qualsiasi altra condizione che
possa pregiudicare il corretto funzionamento
dell’elettroutensile stesso. Se danneggiato, l'elettrou-
tensile dovrà essere riparato prima dell'uso. Numerosi
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
46 | Italiano
incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manu-
tenzione è stata effettuata poco accuratamente.
uMantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
uUtilizzare sempre l’elettroutensile, gli accessori e gli
utensili specifici ecc. in conformità alle presenti istru-
zioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e delle
operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per
usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni
di pericolo.
uMantenere impugnature e superfici di presa asciutte,
pulite e prive di olio e grasso. Impugnature e superfici
di presa scivolose non consentono di manipolare e con-
trollare l'utensile in caso di situazioni inaspettate.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di
batterie ricaricabili
uPer ricaricare la batteria utilizzare solo il dispositivo
di carica consigliato dal produttore. Per un dispositivo
di carica previsto per un determinato tipo di batteria sus-
siste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo
diverso di batteria ricaricabile.
uUtilizzare gli elettroutensili solo con le batterie espli-
citamente previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo
diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il ri-
schio d’incendi.
uDurante i periodi di inutilizzo, conservare la batteria
lontano da oggetti metallici quali fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti ed altri piccoli oggetti metallici che
potrebbero creare una connessione tra i terminali. Un
eventuale corto circuito tra i contatti dell’accumulatore
potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
uIn caso di condizioni d’uso non conformi, si può verifi-
care la fuoriuscita di liquido dalla batteria. Evitare il
contatto. In caso di contatto accidentale, risciacquare
con acqua. Qualora il liquido venisse in contatto con
gli occhi, richiedere inoltre assistenza medica. Il liqui-
do fuoriuscito dalla batteria ricaricabile potrà causare irri-
tazioni cutanee o ustioni.
uNon utilizzare una batteria, né un utensile danneggiati
o modificati. Batterie danneggiate o modificate possono
comportare problemi non prevedibili, causando incendi,
esplosioni e possibili lesioni.
uNon esporre una batteria o un elettroutensile al fuoco
o a temperature eccessive. L'esposizione al fuoco o a
temperature superiori a 130 °C può causare esplosioni.
uSeguire tutte le istruzioni di carica e non ricaricare la
batteria o l'elettroutensile fuori dal campo di tempera-
tura indicato nelle istruzioni stesse. Una carica non cor-
retta, o fuori dal campo di temperatura indicato, può
comportare danni alla batteria ed aumentare il pericolo di
incendio.
Assistenza
uFare riparare l’elettroutensile da personale specializ-
zato ed utilizzando solo parti di ricambio identiche. In
tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’elettroutensile.
uNon eseguire mai la manutenzione di batterie danneg-
giate. La manutenzione di batterie ricaricabili andrà ef-
fettuata esclusivamente dal produttore o da fornitori di
servizi appositamente autorizzati.
Indicazioni di sicurezza per seghetti alternativi
uAfferrare e tenere l’elettroutensile dalle superfici iso-
late dell’impugnatura qualora si eseguano operazioni
in cui l’accessorio da taglio potrebbe venire a contatto
con cavi elettrici nascosti. Se l’accessorio da taglio en-
tra in contatto con un cavo sotto tensione, la tensione po-
trebbe trasmettersi anche alle parti metalliche esposte
dell’elettroutensile, provocando la folgorazione dell’utiliz-
zatore.
uUtilizzare morsetti o altri metodi analoghi per soste-
nere il pezzo in lavorazione e assicurarlo su una piatta-
forma stabile. Se si tiene il pezzo in lavorazione con una
mano o contro il proprio corpo, il pezzo non è fissato in
modo stabile e si potrebbe perdere il controllo.
uTenere le mani lontane dalla zona di taglio. Non affer-
rare mai con le mani la parte inferiore del pezzo in la-
vorazione. Toccando la lama vi è un serio rischio di inci-
dente.
uAvvicinare l’elettroutensile al pezzo in lavorazione so-
lo se è in funzione. In caso contrario vi è il pericolo di
provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto si in-
ceppa nel pezzo in lavorazione.
uAccertarsi che durante l’operazione di taglio la piastra
di base appoggi in modo sicuro. Una lama con un’ango-
latura impropria può rompersi oppure provocare un con-
traccolpo.
uTerminata l’operazione di taglio, spegnere l’elettrou-
tensile ed estrarre la lama dal taglio eseguito soltanto
quando si sarà arrestata completamente. In questo mo-
do si evita di provocare un contraccolpo e si può posare
l’elettroutensile senza nessun pericolo.
uPrima di posare l’elettroutensile, attendere sempre
che si sia arrestato completamente. L’accessorio può
incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elet-
troutensile.
uUtilizzare esclusivamente lame integre e in perfette
condizioni. Lame deformate oppure non affilate possono
rompersi, influenzare negativamente il taglio oppure cau-
sare un contraccolpo.
uDopo aver spento l’utensile, non cercare di frenare la
lama esercitando pressione lateralmente. La lama può
subire dei danni, rompersi oppure provocare un contrac-
colpo.
uUtilizzare l’elettroutensile esclusivamente con il basa-
mento. Lavorando senza basamento sussiste il pericolo
di non riuscire a controllare l’elettroutensile.
uAl fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare apparecchiature di ricerca adatte oppure rivol-
gersi alla società erogatrice locale. Un contatto con ca-
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Italiano | 47
vi elettrici può provocare lo sviluppo di incendi e di scos-
se elettriche. Danneggiando una tubazione del gas si può
creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano danni materiali.
uIn caso di danni o di utilizzo improprio della batteria,
vi è rischio di fuoriuscita di vapori. La batteria può in-
cendiarsi o esplodere. Far entrare aria fresca nell’am-
biente e contattare un medico in caso di malessere. I va-
pori possono irritare le vie respiratorie.
uNon aprire la batteria. Vi è rischio di cortocircuito.
uQualora si utilizzino oggetti appuntiti, come ad es.
chiodi o cacciaviti, oppure se si esercita forza
dall’esterno, la batteria potrebbe danneggiarsi. Po-
trebbe verificarsi un cortocircuito interno e la batteria po-
trebbe incendiarsi, emettere fumo, esplodere o surriscal-
darsi.
uUtilizzare la batteria solo per prodotti del produttore.
Soltanto in questo modo la batteria verrà protetta da peri-
colosi sovraccarichi.
Proteggere la batteria dal calore, ad esem-
pio anche da irradiazione solare continua,
fuoco, sporcizia, acqua ed umidità. Sussiste il
pericolo di esplosioni e cortocircuito.
Descrizione del prodotto e dei
servizi forniti
Leggere tutte le avvertenze e disposizioni di
sicurezza. La mancata osservanza delle avver-
tenze e disposizioni di sicurezza può causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni di grave entità.
Si prega di osservare le immagini nella prima parte delle
istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme
In caso di appoggi fissi, l’utensile è indicato per eseguire tagli
di troncatura e tagli dal pieno nel legno, in materie plastiche,
nel metallo, nella piastra ceramica e nella gomma. L’utensile
è inoltre indicato per eseguire tagli obliqui, rettilinei e curvi,
con angolo fino a 45°. Attenersi alle indicazioni consigliate
relative alle lame.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
(1) Dispositivo di blocco dell’interruttore di avvio/arre-
sto
(2) Interruttore di avvio/arresto
(3) Indicatore del livello di carica della batteria
(4) Batteriaa)
(5) Tasto di sbloccaggio della batteriaa)
(6) Adattatore di aspirazionea)
(7) Tubo di aspirazionea)
(8) Attacco di aspirazione
(9) Alloggiamento portalame
(10) Piedino
(11) Levetta di regolazione dell’oscillazione
(12) Calotta di protezione del sistema di aspirazione
(13) Rullo di guida
(14) Zoccolo per il controllo della linea di
taglioCutControl
(15) Lama
(16) Finestra d’ispezione per il controllo della linea di
taglioCutControl
(17) Protezione anticontatto
(18) Attacco per la lama
(19) Luce di lavoro
(20) Impugnatura (superficie di presa isolata)
(21) Protezione antischegge
(22) Guida per la guida parallela
(23) Scala per angoli obliqui
(24) Vite del piedino
(25) Marcatura di taglio a 0°
(26) Marcatura di taglio a 45°
(27) Vite di fissaggio della guida parallelaa)
(28) Guida parallela con ausilio per tagli circolaria)
(29) Punta di centraggio dell’ausilio per tagli circolaria)
a) L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel
volume di fornitura standard. L’accessorio completo è con-
tenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Seghetto alternativo PST 18 LI
Codice prodotto 3603K110..
Regolazione del numero di corse
Funzione di oscillazione
Tensione nominale V= 18
Numero di corse a vuoto n₀ min−1 0−2400
Corsa mm 20
Profondità di taglio max.
nel legno mm 80
– nell’alluminio mm 12
nell’acciaio (non legato) mm 5
Angolo di taglio (lato sx/dx)
max. ° 45
Peso secondo EPTA-Procedure
01:2014A) kg 2,0(1,5Ah)–
2,3(6,0Ah)
Temperatura ambiente consi-
gliata in fase di ricarica °C 0…+35
Temperatura ambiente consen-
tita durante il funzionamentoB) e
per lo stoccaggio
°C –20…+50
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
48 | Italiano
Seghetto alternativo PST 18 LI
Batterie consigliateC) PBA 18V…W-.
Caricabatteria consigliati AL 18…
A) in funzione della batteria utilizzata
B) prestazioni ridotte in caso di temperature <0°C
C) I seguenti caricabatterie non sono compatibili con la batteria
PBA: AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV
Informazioni su rumorosità e vibrazioni
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
EN62841‑2‑11.
Il livello di rumorosità ponderato A dell’elettroutensile è tipi-
camente di: Livello di pressione acustica 83dB(A); Livello di
potenza sonora 94dB(A). Grado d’incertezza K=5dB.
Indossare protezioni acustiche!
Valori di oscillazione totali ah (somma vettoriale delle tre di-
rezioni) e grado d’incertezza K, rilevati conformemente a
EN62841‑2‑11:
Taglio di pannelli in truciolato con lamaT144D:
ah,B=11m/s2, K=1,5m/s2,
taglio di lamiere metalliche con lama T118A:
ah,M=10m/s2, K=1,5m/s2.
Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica indi-
cati nelle presenti istruzioni sono stati rilevati conformemen-
te ad una procedura di misurazione unificata e sono utilizza-
bili per confrontare gli elettroutensili. Le stesse procedure
sono idonee anche per una valutazione temporanea del livel-
lo di vibrazione e dell’emissione acustica.
Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica sono
riferiti agli impieghi principali dell’elettroutensile; qualora,
tuttavia, l’elettroutensile venisse utilizzato per altre applica-
zioni, oppure con accessori differenti o in caso di insufficien-
te manutenzione, il livello di vibrazione ed il valore di emis-
sione acustica potrebbero variare. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente l’emissione di vibrazioni e l’emissione acustica
sull’intero periodo di funzionamento.
Per valutare con precisione i valori di vibrazione e di emissio-
ne acustica, andranno considerati anche i periodi nei quali
l’utensile sia spento, oppure acceso, ma non utilizzato. Ciò
potrebbe ridurre sensibilmente l’emissione di vibrazioni e
l’emissione acustica sull’intero periodo di funzionamento.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere
l’operatore dall’effetto delle vibrazioni: ad esempio, sottopo-
nendo a manutenzione l’elettroutensile e gli utensili accesso-
ri, mantenendo calde le mani e organizzando i vari processi
di lavoro.
Batteria
Ricarica della batteria
uUtilizzare esclusivamente i caricabatterie indicati nei
dati tecnici. Soltanto questi caricabatterie sono adatti al-
le batterie al litio utilizzate nell’elettroutensile.
Avvertenza: La batteria viene fornita solo parzialmente cari-
ca. Per garantire l’intera potenza della batteria, prima
dell’impiego iniziale, ricaricare completamente la batteria
nell’apposito caricabatteria.
La batteria al litio può essere ricaricata in qualsiasi momento
senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ri-
carica non danneggia la batteria.
La batteria al litio è protetta contro lo scaricamento comple-
to dal sistema «Electronic Cell Protection (ECP)». In caso di
batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un in-
terruttore automatico: l’accessorio non si muove più.
uDopo lo spegnimento automatico dell’elettroutensile,
non premere ulteriormente l’interruttore di avvio/ar-
resto. La batteria potrebbe subire danni.
Introduzione della batteria
Spingere la batteria carica nell’apposito alloggiamento, sino
a farlo scattare udibilmente in posizione.
Rimozione della batteria
Per rimuovere la batteria, premere il tasto di sbloccaggio ed
estrarla. Durante tale operazione, non esercitare forza.
Indicatore del livello di carica della batteria
Ad elettroutensile acceso, l’indicatore del livello di carica
della batteria segnala la capacità della batteria ancora dispo-
nibile o un sovraccarico.
LED Autonomia
Luce fissa, 3LED verdi ≥ 66%
Luce fissa, 2 LED verdi 33 – 66%
Luce fissa, 1 LED verde 11 – 33%
Lampeggio lento, 1 LED verde ≤ 10%
I 3 LED dell’indicatore del livello di carica lampeggiano velo-
cemente quando la temperatura della batteria si trova fuori
dal campo di temperatura di funzionamento e/o quando la
protezione contro il sovraccarico è intervenuta.
Avvertenze per l’impiego ottimale della batteria
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria esclusivamente nel campo di tempe-
ratura fra −20 °C e 50°C. Non lasciare la batteria all’interno
dell’auto, ad es. nel periodo estivo.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batte-
ria ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricari-
cabile dovrà essere sostituita.
Attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Montaggio
uPrima di qualsiasi intervento sull’elettroutensile (ad
es. interventi di manutenzione, sostituzione dell’ac-
cessorio ecc.), prelevare la batteria, anche nel caso in
cui occorra trasportarlo o conservarlo. In caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di avvio/arresto
sussiste pericolo di lesioni.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Italiano | 49
Introduzione/sostituzione della lama
uDurante il montaggio o la sostituzione dell’accessorio,
indossare sempre guanti di protezione. Gli accessori
sono affilati e, in caso di impiego prolungato, possono
raggiungere temperature elevate.
Selezione della lama
Alla fine delle presenti istruzioni è possibile visionare una pa-
noramica delle lame consigliate. Utilizzare esclusivamente
lame con attacco a camma singola (attacco a T), oppure con
attacco universale da 1/4" (attacco ad U). La lama non dovrà
essere più lunga del necessario per il taglio previsto.
Per il taglio di curve strette utilizzare una lama stretta.
Introduzione della lama (vedere Fig.A)
uPulire l’attacco della lama prima d’introdurla. In pre-
senza di contaminazioni, l’attacco non si potrà fissare in
modo sicuro.
All’occorrenza, rimuovere la calotta di protezione (12).
Spingere verso l’alto l’alloggiamento lama (18) in direzione
della freccia. Spingere la lama (15) fino a battuta nel relativo
alloggiamento, con i denti rivolti in direzione di taglio.
Nell’introdurre la lama, accertarsi che il dorso della lama
stessa si trovi nella scanalatura del rullo di guida (13).
uVerificare che la lama sia saldamente inserita in sede.
Una lama allentata può cadere dalla sede, con conseguen-
te rischio di lesioni.
Rimozione della lama (vedere Fig.B)
Spingere verso l’alto l’alloggiamento lama (18) in direzione
della freccia e rimuovere la lama (15).
Alloggiamento portalame (vedere Fig. C)
L’alloggiamento portalame (9) consente di conservare fino a
sei lame di lunghezza fino a 110 mm. Introdurre le lame con
attacco a camma singola (attacco a T) nell’apposita sede
dell’alloggiamento portalame. Al suo interno si potranno col-
locare fino a tre sovrapposte.
Chiudere l’alloggiamento portalame e spingerlo fino a battu-
ta nell’incavo del basamento (10).
Protezione antischegge (vedere Fig.D)
La protezione antischegge (21) (accessorio) può impedire il
distacco di schegge durante il taglio del legno. La protezione
antischegge è utilizzabile esclusivamente con determinati ti-
pi di lame e soltanto ad angolo di taglio di 0°. Se si esegue il
taglio con la protezione antischegge, il basamento (10) non
andrà spostato all’indietro per eseguire il taglio vicino ai bor-
di.
Spingere dal basso la protezione antischegge (21) all’inter-
no del basamento (10) (come illustrato in figura, con la tac-
ca rivolta in alto).
Sistema di controllo della linea di taglio
CutControl
Il sistema di controllo della linea di taglio CutControl con-
sente di condurre con precisione l’elettroutensile lungo una
linea di taglio tracciata sul pezzo in lavorazione. Il
CutControl è composto dalla finestrella (16) con marcature
di taglio e dallo zoccolo (14) di fissaggio sull’elettroutensile.
Fissaggio del sistema CutControl sul basamento
(vedereFig.E)
Fissare la finestrella del CutControl (16) negli appositi sup-
porti sullo zoccolo (14). Spingere quindi leggermente le due
parti dello zoccolo l’una contro l’altra e far innestare lo zoc-
colo stesso nella guida (22) del basamento (10).
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni ti-
pi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per
la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono
causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vici-
nanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di
quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare
insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato,
protezione per legno). Materiale contenente amianto deve
essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-
se di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel vostro Paese per i materiali
da lavorare.
uEvitare accumuli di polvere nella postazione di lavoro.
Le polveri si possono incendiare facilmente.
Calotta di protezione (vedere figg.FeG)
Montare la calotta di protezione (12), prima di collegare
l’elettroutensile ad un sistema di aspirazione della polvere.
Collocare la calotta di protezione (12) sull’elettroutensile in
modo che entrambi i supporti esterni innestino negli incavi
della carcassa.
Prelevare la calotta di protezione (12), qualora occorra ese-
guire lavori senza sistema di aspirazione della polvere, oppu-
re tagli obliqui. Per la rimozione comprimere il paratrucioli
all’altezza dei supporti esterni ed estrarlo in avanti.
Collegamento del sistema di aspirazione polvere
Inserire l'adattatore di aspirazione(6) (accessorio) in un tu-
bo di aspirazione(7) (accessorio), finché non scatta udibil-
mente. Collegare l'adattatore di aspirazione(6) con l'attacco
di aspirazione(8) all'utensile elettrico e il tubo di
aspirazione(7) con un aspirapolvere (accessorio).
Una panoramica dei collegamenti ai vari tipi di aspiratori è ri-
portata all’ultima pagina delle presenti istruzioni.
Per ottenere un’aspirazione ottimale, utilizzare, laddove pos-
sibile, la protezione antischegge (21).
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora-
re.
Utilizzare un aspiratore speciale, qualora occorra aspirare
polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene o
asciutte.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
50 | Italiano
Utilizzo
Modalità di funzionamento
uPrima di qualsiasi intervento sull’elettroutensile (ad
es. interventi di manutenzione, sostituzione dell’ac-
cessorio ecc.), prelevare la batteria, anche nel caso in
cui occorra trasportarlo o conservarlo. In caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di avvio/arresto
sussiste pericolo di lesioni.
Regolazione dell’oscillazione
L’oscillazione regolabile su quattro livelli consente di adatta-
re in maniera ottimale velocità di taglio, prestazioni di taglio
ed impronta di taglio in base al materiale da lavorare.
Mediante l’apposita levetta (11), l’oscillazione si potrà rego-
lare anche durante il funzionamento.
Oscillazione assente
Oscillazione ridotta
Oscillazione media
Oscillazione elevata
Il livello ottimale di oscillazione per la rispettive applicazione
deve essere rilevato eseguendo prove pratiche. A tale riguar-
do, tenere presente quanto segue:
Quanto più fine e pulito dovrà essere il taglio, tanto mino-
re dovrà essere il livello di oscillazione; all’occorrenza, lo
si potrà anche disattivare del tutto.
Per lavorare materiali sottili (ad es. lamiere), l’oscillazione
andrà disattivata.
Per lavorare materiali duri (ad es. acciaio), utilizzare
l’oscillazione ridotta.
Nei materiali teneri e in caso di taglio su legno si potrà la-
vorare con l’oscillazione di livello massimo.
Regolazione dell’angolo obliquo (vedere Fig.H)
Il basamento (10) si può inclinare verso destra o verso sini-
stra, per eseguire tagli obliqui fino a 45°.
Qualora si eseguano tagli obliqui, non è consentito utilizzare
la calotta di protezione (12), né la protezione antischegge
(21).
Prelevare la calotta di protezione (12) e la protezione an-
tischegge (21).
Estrarre l’alloggiamento portalame (9) dal basamento
(10).
Allentare la vite (24) e spingere leggermente il basamen-
to (10) verso l’attacco di aspirazione (8).
Per regolare con precisione gli angoli obliqui, il basamen-
to è dotato, sui lati destro e sinistro, di tacche su 0°,
22,5° e 45°. Inclinare il basamento (10) nella posizione
desiderata, in base alla scala (23). È possibile regolare al-
tri angoli obliqui utilizzando un goniometro.
Spingere quindi il basamento (10) fino a battuta verso la
lama (15).
Serrare nuovamente la vite (24).
Controllo della linea di taglio per tagli obliqui (vedere
Fig. I)
Per il controllo della linea di taglio, sulla finestrella del
CutControl (16) sono presenti una marcatura (25) per il ta-
glio ortogonale a 0° ed una marcatura (26) ciascuno per il ta-
glio obliquo a 45° verso destra e verso sinistra, in base alla
scala (23).
La marcatura di taglio per angoli obliqui fra 0° e 45° risulta in
maniera proporzionale. La si potrà inoltre applicare sulla fi-
nestrella del CutControl (16), con un pennarello non per-
manente, per poterla poi rimuovere agevolmente.
Eseguire un taglio di prova per verificare la precisione del ta-
glio.
Spostamento del basamento (vedere Fig.H)
Per eseguire tagli vicino ai bordi, il basamento (10) si potrà
spostare all’indietro.
Estrarre l’alloggiamento portalame (9) dal basamento (10).
Allentare la vite (24) e spingere il basamento (10) fino a bat-
tuta verso l’attacco di aspirazione (8).
Serrare nuovamente la vite (24).
A basamento (10) spostato, il taglio è possibile soltanto ad
un angolo obliquo di 0°. Inoltre, non andranno utilizzati il si-
stema di controllo della linea di taglio CutControl con il rela-
tivo zoccolo (14), né la guida parallela con ausilio per tagli
circolari (28) (accessorio), né la protezione antischegge
(21).
Messa in funzione
Avvio/arresto
Per accendere l’elettroutensile, premere dapprima il pulsan-
te di sicurezza (1). Premere quindi l’interruttore di avvio/ar-
resto (2) e mantenerlo premuto.
La luce di lavoro si accenderà quando l’interruttore di avvio/
arresto (2) verrà premuto, leggermente o completamente,
consentendo d’illuminare l’area di lavoro in condizioni di luce
sfavorevoli.
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di av-
vio/arresto (2).
Avvertenza: Per ragioni di sicurezza, non è possibile blocca-
re l’interruttore di avvio/arresto (2), che andrà invece man-
tenuto sempre premuto durante il funzionamento.
Controllo del numero di corse
Ad elettroutensile acceso, il numero di corse si può regolare
in modo continuo, esercitando più o meno pressione sull’in-
terruttore di avvio/arresto (2).
Premendo leggermente l’interruttore di avvio/arresto (2), si
otterrà un numero di corse ridotto; aumentando la pressio-
ne, aumenterà anche il numero di corse.
Il numero di corse necessario dipende dal tipo di materiale in
lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e può es-
sere dunque determinato a seconda del caso eseguendo del-
le prove pratiche.
Si consiglia una riduzione del numero corse all’atto di appli-
care la lama sul pezzo in lavorazione nonché tagliando mate-
riale in plastica ed alluminio.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Italiano | 51
In caso di lavori lunghi con numero di corse basso, l’elettrou-
tensile si può surriscaldare notevolmente. Togliere la lama e
per il raffreddamento far funzionare l’elettroutensile ca.
3minuti al numero di corse massimo.
Protezione termosensibile contro sovraccarichi
Se impiegato in modo conforme, l’elettroutensile non può
subire sovraccarichi. In caso di carico eccessivo, o qualora
venga utilizzato oltre il campo di temperatura consentito per
la batteria, il numero di giri viene ridotto oppure l’elettrou-
tensile si disattiva. In caso di numero di giri ridotto, l’elet-
troutensile entra in funzione solamente al raggiungimento
della temperatura consentita per la batteria o, in caso di cari-
co ridotto, nuovamente con il massimo numero di giri. In ca-
so di disinserimento automatico, spegnere l’elettroutensile,
lasciar raffreddare la batteria e riaccendere l’elettroutensile.
I 3 LED dell’indicatore del livello di carica della batteria (3)
lampeggeranno velocemente, quando la temperatura della
batteria si troverà fuori dal campo di funzionamento, fra −20
e +50°C, e/o quando la protezione contro il sovraccarico sa-
rà intervenuta.
Indicazioni operative
uPrima di qualsiasi intervento sull’elettroutensile (ad
es. interventi di manutenzione, sostituzione dell’ac-
cessorio ecc.), prelevare la batteria, anche nel caso in
cui occorra trasportarlo o conservarlo. In caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di avvio/arresto
sussiste pericolo di lesioni.
uSpegnere immediatamente l’elettroutensile quando la
lama si blocca.
uQualora si lavorino pezzi piccoli o sottili, utilizzare
sempre un supporto stabile, oppure un tavolo per
troncare multiuso (accessorio opzionale).
In determinate condizioni, la presenza di forti campi elettro-
magnetici potrebbe pregiudicare il funzionamento dell’elet-
troutensile e provocarne l’arresto. Dopo lo spegnimento,
premere nuovamente l’interruttore di avvio/arresto (2) per
riattivare l’elettroutensile.
Esecuzione di tagli dal pieno (vedere Fig.J)
uIl taglio dal pieno è consentito esclusivamente su ma-
teriali teneri, come legno, cartongesso o simili.
Per l’esecuzione di tagli dal pieno, utilizzare esclusivamente
lame corte. L’esecuzione di tagli dal pieno è possibile soltan-
to ad un angolo obliquo di 0°.
Applicare l’elettroutensile sul pezzo in lavorazione con il bor-
do anteriore del basamento (10), evitando contatti fra la la-
ma (15) e il pezzo, e accendere l’elettroutensile. In caso di
elettroutensili con controllo del numero di corse, selezionare
il numero massimo di corse. Spingere saldamente l’elettrou-
tensile contro il pezzo in lavorazione ed immergere lenta-
mente la lama nel pezzo stesso.
Non appena il basamento (10) poggerà a piena superficie
sul pezzo in lavorazione, proseguire il taglio lungo la linea di
taglio desiderata.
Guida parallela con ausilio per tagli circolari (accessorio)
Qualora si utilizzi la guida parallela con ausilio per tagli circo-
lari (28) (accessorio), lo spessore del pezzo in lavorazione
non dovrà superare i 30mm.
Rimuovere lo zoccolo per CutControl (14) dal basamento
(10). A tale scopo, spingere leggermente le due parti dello
zoccolo l’una contro l’altra e prelevare lo zoccolo dalla guida
(22).
Per eseguire tagli paralleli (vedere Fig.K): allentare la vite di
fissaggio (27) e spingere la scala della guida parallela nel ba-
samento, attraverso la guida (22). Regolare la larghezza del
taglio desiderata come valore della scala al bordo interno del
basamento. Serrare la vite di fissaggio (27).
Per eseguire tagli circolari (vedere Fig.L): all’interno del cer-
chio da tagliare, praticare sulla linea di taglio un foro che
consenta d’inserire la lama. Lavorare il foro con una fresa o
una lima, affinché la lama possa trovarsi a filo della linea di
taglio.
Applicare la vite di fissaggio (27) sull’altro lato della guida
parallela. Spingere la scala della guida parallela nel basa-
mento, attraverso la guida (22). Praticare un foro nel pezzo
in lavorazione, al centro del tratto da tagliare. Innestare la
punta di centraggio (29) nell’apertura interna della guida pa-
rallela e nel foro praticato in precedenza. Regolare il raggio
come valore della scala al bordo interno del basamento. Ser-
rare la vite di fissaggio (27).
Liquido refrigerante/lubrificante
In caso di operazioni di taglio del metallo, al fine di evitare il
riscaldamento del materiale, lungo la linea di taglio andrà ap-
plicato liquido refrigerante, oppure lubrificante.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
uPrima di qualsiasi intervento sull’elettroutensile (ad
es. interventi di manutenzione, sostituzione dell’ac-
cessorio ecc.), prelevare la batteria, anche nel caso in
cui occorra trasportarlo o conservarlo. In caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di avvio/arresto
sussiste pericolo di lesioni.
uPer poter garantire buone e sicure operazioni di lavo-
ro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e le fessure
di ventilazione.
Pulire l’alloggiamento lama con regolarità. A tale scopo,
estrarre la lama dall’elettroutensile e battere leggermente
l’elettroutensile su un piano orizzontale.
Una forte presenza di contaminazioni sull’elettroutensile può
causare malfunzionamenti. Pertanto, evitare di tagliare dal
basso o sopra testa materiali fortemente polverosi.
Qualora lo scarico polvere dovesse ostruirsi, spegnere l’elet-
troutensile, prelevare il sistema di aspirazione della polvere
e rimuovere polvere e trucioli.
Lubrificare occasionalmente il rullo di guida(13) con una
goccia di olio.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
52 | Nederlands
Controllare il rullo di guida(13) con regolarità. Qualora do-
vesse essere usurato, deve essere sostituito da un Centro
Assistenza Clienti autorizzato Bosch.
Servizio di assistenza e consulenza tecnica
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relati-
ve alla riparazione e alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti i pezzi di ricambio. Disegni in vista
esplosa e informazioni relative ai pezzi di ricambio sono con-
sultabili anche sul sito www.bosch-pt.com
Il team di consulenza tecnica Bosch sarà lieto di rispondere
alle Vostre domande in merito ai nostri prodotti e accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile.
Italia
Tel.: (02) 3696 2314
Per ulteriori indirizzi del servizio assistenza consultare:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Trasporto
Le batterie al litio contenute sono soggette ai requisiti di leg-
ge relativi a merci pericolose. Le batterie possono essere
trasportate su strada tramite l’utente senza ulteriori precau-
zioni.
In caso di spedizione tramite terzi (ad es. per via aerea o tra-
mite spedizioniere), andranno rispettati specifici requisiti
relativi d’imballaggio e contrassegnatura. In tale caso, per la
preparazione dell’articolo da spedire, andrà consultato uno
specialista in merci pericolose.
Inviare le batterie soltanto se la relativa carcassa non è dan-
neggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria in modo che non possa spostarsi
nell’imballaggio. Andranno altresì rispettate eventuali ulte-
riori norme nazionali complementari.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’am-
biente elettroutensili, batterie, accessori ed im-
ballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie/pile tra i
rifiuti domestici!
Solo per i Paesi UE:
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE, gli elet-
troutensili non più utilizzabili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie/le pile difettose o esauste, andran-
no raccolti separatamente ed avviati ad un riutilizzo rispetto-
so dell’ambiente.
Batterie/pile:
Per le batterie al litio:
Attenersi alle avvertenze riportate al paragrafo «Traspor-
to» (vedi «Trasporto», Pagina52).
Nederlands
Veiligheidsaanwijzingen
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHU-
WING
Lees alle waarschuwingen, veilig-
heidsaanwijzingen, afbeeldingen
en specificaties die bij dit elektri-
sche gereedschap worden geleverd. Als de hieronder ver-
melde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elek-
trische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip elektrisch ge-
reedschap heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
uHoud uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
uWerk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
uHoud kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het ge-
reedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
uDe aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
uVoorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard
is.
uHoud het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
uGebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Nederlands | 53
bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
uWanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verleng-
kabel beperkt het risico van een elektrische schok.
uAls het gebruik van het elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektri-
sche schok.
Veiligheid van personen
uWees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap, wan-
neer u moe bent of onder invloed staat van drugs, al-
cohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
uDraag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwon-
dingen.
uVoorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is, voordat u
de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan-
sluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereed-
schap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het
gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aan-
sluit, kan dit tot ongevallen leiden.
uVerwijder instelgereedschappen of schroefsleutels,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
uVoorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
uDraag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lan-
ge haren en sieraden kunnen door bewegende delen wor-
den meegenomen.
uWanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
uOndanks het feit dat u eventueel heel goed vertrouwd
bent met het gebruik van gereedschappen, moet u er-
voor zorgen dat u niet nonchalant wordt en veilig-
heidsvoorschriften voor het gereedschap gaat nege-
ren. Een onoplettende handeling kan binnen een fractie
van een seconde ernstig letsel veroorzaken.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
uOverbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elek-
trische gereedschap. Met het passende elektrische ge-
reedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangege-
ven capaciteitsbereik.
uGebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
uTrek de stekker uit het stopcontact en/of neem de ac-
cu (indien uitneembaar) uit het elektrische gereed-
schap, voordat u het elektrische gereedschap instelt,
accessoires wisselt of het elektrische gereedschap
opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
uBewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elek-
trische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
uPleeg onderhoud aan elektrische gereedschappen en
accessoires. Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet vastklem-
men en of onderdelen zodanig gebroken of bescha-
digd zijn dat de werking van het elektrische gereed-
schap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadig-
de onderdelen vóór gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
uHoud snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
uGebruik elektrisch gereedschap, accessoires, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
uHoud handgrepen en greepvlakken droog, schoon en
vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepvlakken
verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situa-
ties veilig kan worden gehanteerd en bediend.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
uLaad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge-
bruikt.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
54 | Nederlands
uGebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
uVoorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en
andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging
van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot
gevolg hebben.
uBij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con-
tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelek-
te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen
leiden.
uGebruik accu of gereedschap niet, als deze bescha-
digd of veranderd zijn. Beschadigde of veranderde ac-
cu's kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, waardoor
een brand, explosie of het gevaar van letsel kan ontstaan.
uStel accu of gereedschap niet bloot aan vuur of over-
matige temperaturen. Blootstelling aan vuur of tempera-
turen boven 130°C kan een explosie veroorzaken.
uVolg alle aanwijzingen voor het laden en laad de accu
of het gereedschap niet buiten het temperatuurbereik
dat in de aanwijzingen is vermeld. Verkeerd laden of la-
den bij temperaturen buiten het vastgelegde bereik kan
de accu beschadigen en het risico van brand vergroten.
Service
uLaat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
uVoer nooit servicewerkzaamheden aan beschadigde
accu's uit. Service van accu's dient uitsluitend te worden
uitgevoerd door de fabrikant of erkende servicewerk-
plaatsen.
Veiligheidsaanwijzingen voor decoupeerzagen
uHoud het elektrische gereedschap vast aan de geïso-
leerde handgrepen, wanneer u werkzaamheden ver-
richt waarbij het accessoire in aanraking kan komen
met verborgen bedrading. Als het accessoire in aanra-
king komt met een spanningvoerende draad, dan kunnen
de metalen delen van het elektrische gereedschap onder
spanning komen te staan en zou de gebruiker een elektri-
sche schok kunnen krijgen.
uGebruik klemmen of een andere praktische manier om
het werkstuk op een stabiel platform vast te zetten en
te ondersteunen. Het vasthouden van het werkstuk met
de hand of tegen uw lichaam leidt tot instabiliteit en dit
kan resulteren in het verlies van controle.
uHoud uw handen uit de buurt van de plaats waar wordt
gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk. Bij aanraking
van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
uBeweeg het elektrische gereedschap alleen ingescha-
keld naar het werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor
een terugslag, wanneer het inzetgereedschap in het werk-
stuk vasthaakt.
uLet erop dat de voetplaat bij het zagen stabiel ligt. Een
gekanteld zaagblad kan breken of tot een terugslag lei-
den.
uSchakel het elektrische gereedschap na beëindiging
van de werkzaamheden uit en trek het zaagblad pas
uit de zaagsnede, nadat het gereedschap tot stilstand
is gekomen. Zo voorkomt u een terugslag en kunt u het
elektrische gereedschap veilig neerleggen.
uWacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen, voordat u het neerlegt. Het inzetgereed-
schap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de con-
trole over het elektrische gereedschap leiden.
uGebruik alleen onbeschadigde zaagbladen die hele-
maal in orde zijn. Verbogen of niet-scherpe zaagbladen
kunnen breken, het zagen negatief beïnvloeden of een te-
rugslag veroorzaken.
uRem het zaagblad na het uitschakelen niet af door er
aan de zijkant tegen te drukken. Anders kan het zaag-
blad beschadigd worden, breken of een terugslag veroor-
zaken.
uGebruik het elektrische gereedschap uitsluitend met
de voetplaat. Bij het werken zonder de voetplaat bestaat
het gevaar dat u het elektrische gereedschap niet onder
controle kunt houden.
uGebruik geschikte detectoren om verborgen elektrici-
teits-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
uBij beschadiging en verkeerd gebruik van de accu kun-
nen er dampen vrijkomen. De accu kan branden of ex-
ploderen. Zorg voor de aanvoer van frisse lucht en zoek
bij klachten een arts op. De dampen kunnen de luchtwe-
gen irriteren.
uOpen de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
uDoor spitse voorwerpen, zoals bijv. spijkers of schroe-
vendraaiers, of door krachtinwerking van buitenaf
kan de accu beschadigd worden. Er kan een interne
kortsluiting ontstaan en de accu doen branden, roken, ex-
ploderen of oververhitten.
uGebruik de accu alleen in producten van de fabrikant.
Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbelasting
beschermd.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld
ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, vuil,
water en vocht. Er bestaat gevaar voor explo-
sie en kortsluiting.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Nederlands | 55
Beschrijving van product en werking
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en in-
structies. Het niet naleven van de veiligheids-
aanwijzingen en instructies kan elektrische
schokken, brand en/of zware verwondingen
veroorzaken.
Neem goed nota van de afbeeldingen in het voorste deel van
de gebruiksaanwijzing.
Beoogd gebruik
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste steun schul-
pen en het zagen van uitsparingen in hout, kunststof, metaal,
keramiekplaten en rubber. De machine is geschikt om recht
en in bochten te zagen met een verstekhoek tot 45°. De ad-
viezen voor zaagbladen moeten in acht genomen worden.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
(1) Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar
(2) Aan/uit-schakelaar
(3) Accu-oplaadaanduiding
(4) Accua)
(5) Accu-ontgrendelingstoetsa)
(6) Afzuigadaptera)
(7) Afzuigslanga)
(8) Afzuigaansluiting
(9) Zaagbladdepot
(10) Voetplaat
(11) Instelhendel pendelbeweging
(12) Afdekkap voor afzuiging
(13) Steunwiel
(14) Voet voor zaaglijncontroleCutControl
(15) Zaagblad
(16) Kijkvenster voor zaaglijncontroleCutControl
(17) Aanraakbeveiliging
(18) Zaagbladopname
(19) Werklicht
(20) Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
(21) Antisplinterplaatje
(22) Geleiding voor de parallelgeleider
(23) Verdeelschaal verstekhoek
(24) Schroef voetplaat
(25) Zaagmarkering 0°
(26) Zaagmarkering 45°
(27) Vastzetschroef van de parallelgeleidera)
(28) Parallelgeleider met cirkelsnijdera)
(29) Centreerpunt van de cirkelsnijdera)
a) Niet elk afgebeeld en beschreven accessoire is standaard bij
de levering inbegrepen. Alle accessoires zijn te vinden in
ons accessoireprogramma.
Technische gegevens
Decoupeerzaag PST 18 LI
Productnummer 3603K110..
Regeling aantal zaagbewegingen
Pendelbeweging ●
Nominale spanning V= 18
Onbelast aantal zaagbewegin-
gen n₀ min−1 0−2400
Zaagbeweging mm 20
Max. zaagdiepte
in hout mm 80
in aluminium mm 12
in staal (ongelegeerd) mm 5
Zaaghoek (links/rechts) max. ° 45
Gewicht volgens EPTA-Proce-
dure01:2014A) kg 2,0(1,5Ah)–
2,3(6,0Ah)
Aanbevolen omgevingstempera-
tuur bij het opladen °C 0…+35
Toegestane omgevingstempera-
tuur tijdens gebruikB) en bij op-
slag
°C –20…+50
Aanbevolen accu'sC) PBA 18V…W-.
Aanbevolen oplaadapparaten AL 18…
A) afhankelijk van gebruikte accu
B) beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C
C) De volgende oplaadapparaten zijn niet compatibel met de accu
PBA: AL1814CV, AL1820CV, AL1860CV
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden bepaald volgens EN62841‑2‑11.
Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereed-
schap bedraagt typisch: geluidsdrukniveau 83dB(A); ge-
luidsvermogenniveau 94dB(A). Onzekerheid K = 5dB.
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgensEN62841‑2‑11:
Zagen van spaanplaat met zaagblad T144D:
ah,B = 11m/s2, K = 1,5m/s2,
Zagen van metaalplaat met zaagblad T118A:
ah,M = 10m/s2, K = 1,5m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau en
de geluidsemissiewaarde zijn gemeten met eengenormeer-
de meetmethode en kunnen worden gebruikt om elektrische
gereedschappen met elkaar te vergelijken. Ze zijn ook ge-
schikt voor een voorlopige inschatting van de trillings- en ge-
luidsemissie.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
56 | Nederlands
Het aangegeven trillingsniveau en de aangegeven ge-
luidsemissiewaarde representeren de voornaamste toepas-
singen van het elektrische gereedschap. Wanneer het elek-
trische gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol-
doende onderhoud, dan kunnen het trillingsniveau en de ge-
luidsemissiewaarde afwijken. Dit kan de trillings- en ge-
luidsemissie gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk
verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings- en ge-
luidsemissies moet ook rekening worden gehouden met de
tijden waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin
het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt ge-
bruikt. Dit kan de trillings- en geluidsemissies gedurende de
gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de gebruiker tegen het effect van trillingen vast, zoals:
onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereed-
schappen, warm houden van de handen, organisatie van het
arbeidsproces.
Accu
Accu opladen
uGebruik alleen de in de technische gegevens vermelde
oplaadapparaten. Alleen deze oplaadapparaten zijn af-
gestemd op de bij het elektrische gereedschap gebruikte
Li-Ion-accu.
Aanwijzing: De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u
voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa-
raat op.
De Lithium-Ion-accu kan op elk moment worden opgeladen
zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van
het opladen schaadt de accu niet.
De Li-Ion-accu is door de „Electronic Cell Protection (ECP)“
tegen diepontlading beschermd. Als de accu leeg is, wordt
het elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling
uitgeschakeld. Het inzetgereedschap beweegt niet meer.
uDruk na het automatisch uitschakelen van het elektri-
sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar.
De accu kan anders beschadigd worden.
Accu plaatsen
Schuif de geladen accu in de accuhouder tot deze is vastge-
klikt.
Accu verwijderen
Voor het verwijderen van de accu drukt u op de accu-ont-
grendelingstoets en trekt u de accu uit het elektrische ge-
reedschap. Gebruik daarbij geen geweld.
Accu-oplaadaanduiding
De accu-oplaadaanduiding signaleert bij ingeschakeld elek-
trisch gereedschap de nog beschikbare accucapaciteit of
een overbelasting.
LED Capaciteit
Permanent licht 3x groen ≥ 66 %
Permanent licht 2x groen 33 – 66%
Permanent licht 1 x groen 11 – 33%
Langzaam knipperlicht 1 x groen ≤ 10%
De 3 LED's van de accu-oplaadaanduiding knipperen snel,
wanneer de temperatuur van de accu zich buiten het werk-
temperatuurbereik bevindt en/of de overbelastingsbeveili-
ging is geactiveerd.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de
accu
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen –20 °C en
50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto
liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een
zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop
dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de aanwijzingen met betrekking tot afvalverwijdering
in acht.
Montage
uNeem vóór alle werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud of
het wisselen van inzetgereedschappen e.d.) en vóór
het vervoeren en opbergen altijd de accu uit het elek-
trische gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
Zaagblad bevestigen of vervangen
uDraag werkhandschoenen bij de montage of het wis-
selen van het inzetgereedschap. Accessoires zijn
scherp en kunnen bij langer gebruik heet worden.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het
einde van deze gebruiksaanwijzing. Plaats alleen zaagbladen
met enkele nokkenschacht (T-schacht) of met een universele
schacht van 1/4" (U-schacht). Het zaagblad mag niet langer
zijn dan nodig is voor de gewenste zaagsnede.
Gebruik voor het zagen van nauwe bochten een smal zaag-
blad.
Zaagblad bevestigen (zie afbeeldingA)
uReinig de schacht van het zaagblad vóór het bevesti-
gen. Een vervuilde schacht kan niet stevig bevestigd wor-
den.
Neem eventueel de afdekkap (12) weg.
Schuif de zaagbladopname (18) in pijlrichting naar boven.
Schuif het zaagblad (15), met de tanden in zaagrichting, tot
aan de aanslag in de zaagbladopname.
Let er bij het bevestigen van het zaagblad op dat de rug van
het zaagblad in de groef van het steunwiel (13) ligt.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Nederlands | 57
uControleer of het zaagblad stevig vastzit. Een los zaag-
blad kan uit de zaaghouder vallen en kan u verwonden.
Zaagblad verwijderen (zie afbeeldingB)
Schuif de zaagbladopname (18) in pijlrichting naar boven en
verwijder het zaagblad (15).
Zaagbladdepot (zie afbeelding C)
In het zaagbladdepot (9) kunt u maximaal zes zaagbladen
met een lengte tot 110mm bewaren. Leg de zaagbladen met
de enkele nokkenschacht (T-schacht) in de daarvoor voor-
ziene uitsparing van het zaagbladdepot. Er kunnen drie zaag-
bladen boven elkaar liggen.
Sluit het zaagbladdepot en schuif het tot aan de aanslag in
de uitsparing van de voetplaat (10).
Antisplinterplaatje (zie afbeeldingD)
Het antisplinterplaatje (21) (accessoire) kan het versplinte-
ren van het oppervlak bij het zagen van hout verhinderen.
Het antisplinterplaatje kan alleen bij bepaalde zaagbladtypes
en alleen bij een zaaghoek van 0° gebruikt worden. De voet-
plaat (10) mag bij het zagen met het antisplinterplaatje niet
naar achter verplaatst worden om dichtbij de rand te zagen.
Duw het antisplinterplaatje (21) van onderaf in de voetplaat
(10) (zoals getoond in de afbeelding met de uitkerving naar
boven).
Zaaglijncontrole CutControl
De zaaglijncontrole CutControl maakt het mogelijk om het
elektrische gereedschap precies langs een op het werkstuk
afgetekende zaaglijn te leiden. Bij de CutControl horen het
kijkvenster (16) met zaagmarkeringen en de voet (14) voor
de bevestiging op het elektrische gereedschap.
CutControl op de voetplaat bevestigen (zie afbeelding E)
Klem het kijkvenster voor CutControl (16) in de houders op
de voet (14) vast. Duw dan de voet iets bij elkaar en laat de-
ze in de geleiding (22) van de voetplaat (10) vastklikken.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kan schadelijk voor de gezond-
heid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot al-
lergische reacties en/of luchtwegaandoeningen bij de ge-
bruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com-
binatie met additieven voor houtbehandeling (chromaat en
houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal
mag alleen door gespecialiseerde vakmensen worden be-
werkt.
Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte
stofafzuiging.
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
Er wordt geadviseerd om een stofmasker met filterklasse
P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
uVermijd ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Afdekkap (zieafbeeldingenFenG)
Monteer de afdekkap (12), voordat u het elektrische gereed-
schap op een stofafzuiging aansluit.
Plaats de afdekkap(12) zodanig op het elektrische gereed-
schap dat de beide buitenste houders in de uitsparingen van
de behuizing vastklikken.
Neem de afdekkap (12) voor werkzaamheden zonder stofaf-
zuiging en voor verstekzagen weg. Druk daarvoor de afdek-
kap ter hoogte van de buitenste houders samen en trek deze
naar voren weg.
Stofafzuiging aansluiten
Steek de afzuigadapter(6) (accessoire) op een
afzuigslang(7) (accessoire), zodat deze hoorbaar vastklikt.
Verbind de afzuigadapter(6) met de afzuigaansluiting(8) op
het elektrische gereedschap en de afzuigslang(7) met een
stofzuiger (accessoire).
Een overzicht voor aansluiting op verschillende stofzuigers
vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik voor een optimale afzuiging indien mogelijk het anti-
splinterplaatje (21).
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken mate-
riaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder
gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zui-
ger.
Gebruik
Modi
uNeem vóór alle werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud of
het wisselen van inzetgereedschappen e.d.) en vóór
het vervoeren en opbergen altijd de accu uit het elek-
trische gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
Pendelbeweging instellen
Dankzij de in vier standen instelbare pendelbeweging kun-
nen zaagsnelheid, zaagcapaciteit en zaagbeeld optimaal aan-
gepast worden aan het te bewerken materiaal.
Met de instelhendel (11) kunt u de pendelbeweging ook tij-
dens het gebruik instellen.
geen pendelbeweging
kleine pendelbeweging
gemiddelde pendelbeweging
grote pendelbeweging
De optimale pendelbeweging voor de gewenste toepassing
kunt u proefondervindelijk bepalen. Daarbij gelden de vol-
gende adviezen:
Hoe fijner en zuiverder de zaagrand moet worden, hoe
kleiner de pendelbeweging ingesteld moet worden, of de-
ze moet eventueel helemaal uitgeschakeld worden.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
58 | Nederlands
Schakel bij de bewerking van dunne materialen (bijv. pla-
ten) de pendelbeweging uit.
Werk in harde materialen (bijv. staal) met een kleine pen-
delbeweging.
In zachte materialen en bij het zagen van hout kunt u met
maximale pendelbeweging werken.
Verstekhoek instellen (zie afbeeldingH)
De voetplaat (10) kan voor verstekzagen tot 45° naar rechts
of links gedraaid worden.
De afdekkap (12) en het antisplinterplaatje (21) kunnen bij
verstekzagen niet gebruikt worden.
Neem de afdekkap (12) en het antisplinterplaatje (21)
weg.
Trek het zaagbladdepot (9) uit de voetplaat (10).
Draai de schroef (24) los en schuif de voetplaat (10) iets
in de richting van de afzuigaansluiting (8).
Voor het instellen van nauwkeurige verstekhoeken heeft
de voetplaat rechts en links vastklikpunten bij 0°, 22,5°
en 45°. Draai de voetplaat (10) volgens de schaalverde-
ling (23) in de gewenste positie. Andere verstekhoeken
kunt u met een hoekmeter instellen.
Schuif daarna de voetplaat (10) tot aan de aanslag in de
richting van het zaagblad (15).
Draai de schroef (24) weer vast.
Zaaglijncontrole bij het zagen van verstek
(zieafbeeldingI)
Voor de zaaglijncontrole staan op het kijkvenster voor
CutControl (16) één markering (25) voor het haaks zagen
met 0° en telkens één markering (26) voor het naar rechts of
links vallende verstekzagen met 45° volgens de verdeel-
schaal (23).
De zaagmarkering voor verstekhoeken tussen 0° en 45° volgt
evenredig. Deze kan op het kijkvenster voor CutControl
(16) met een niet-permanente marker extra aangebracht en
gemakkelijk weer verwijderd worden.
Als u maatzuiver wilt werken, kunt het best eerst proefzagen.
Voetplaat verplaatsen (zie afbeeldingH)
Voor dichtbij de rand zagen kunt u de voetplaat (10) naar
achter verplaatsen.
Trek het zaagbladdepot (9) uit de voetplaat (10).
Draai de schroef (24) los en schuif de voetplaat (10) tot aan
de aanslag in de richting van de afzuigaansluiting (8).
Draai de schroef (24) weer vast.
Het zagen met een verplaatste voetplaat (10) is alleen moge-
lijk met een verstekhoek van 0°. Bovendien mogen de zaag-
lijncontrole CutControl met de voet (14), de parallelgelei-
der met cirkelsnijder (28) (accessoire) evenals het antisplin-
terplaatje (21) niet gebruikt worden.
Ingebruikname
In- en uitschakelen
Voor het inschakelen van het elektrische gereedschap drukt
u eerst op de inschakelblokkering (1). Druk daarna op de
aan/uit-schakelaar (2) en houd deze ingedrukt.
De werklamp brandt bij iets of helemaal ingedrukte aan/uit-
schakelaar (2) en hiermee kan het werkbereik bij ongunstige
lichtomstandigheden verlicht worden.
Voor het uitschakelen van het elektrische gereedschap laat
u de aan/uit-schakelaar (2) los.
Aanwijzing: Om veiligheidsredenen kan de aan/uit-schake-
laar (2) niet vergrendeld worden, maar moet tijdens het ge-
bruik voortdurend ingedrukt blijven.
Aantal zaagbewegingen regelen
U kunt het aantal zaagbewegingen van het ingeschakelde
elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de
aan/uit-schakelaar (2) verder of minder ver indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar (2) heeft een laag aan-
tal zaagbewegingen tot gevolg. Met toenemende druk wordt
het aantal zaagbewegingen groter.
Het vereiste aantal zaagbewegingen is afhankelijk van het
materiaal en de werkomstandigheden en kan proefsgewijs
vastgesteld worden.
Geadviseerd wordt om het aantal zaagbewegingen te ver-
minderen als het zaagblad op het werkstuk geplaatst wordt
en bij het zagen van kunststof en aluminium.
Bij langdurige werkzaamheden met een klein aantal zaagbe-
wegingen kan het elektrische gereedschap zeer heet wor-
den. Verwijder het zaagblad en laat het elektrische gereed-
schap ca. 3minuten met het maximale aantal zaagbewegin-
gen lopen om het te laten afkoelen.
Temperatuurafhankelijke overbelastingsbeveiliging
Bij beoogd gebruik kan het elektrische gereedschap niet
overbelast worden. Bij te sterke belasting of het verlaten van
het toegestane accutemperatuurbereik wordt het toerental
gereduceerd of het elektrische gereedschap schakelt uit. Bij
gereduceerd toerental loopt het elektrische gereedschap
pas na het bereiken van de toegestane accutemperatuur of
bij verminderde belasting opnieuw met maximaal toerental.
Bij automatische uitschakeling schakelt u het elektrische ge-
reedschap uit, laat u de accu afkoelen en schakelt u het elek-
trische gereedschap weer in.
De 3LED’s van de accu-oplaadaanduiding (3) knipperen
snel, wanneer de temperatuur van de accu zich buiten het
werktemperatuurbereik van −20 tot +50°C bevindt en/of de
overbelastingsbeveiliging is geactiveerd.
Aanwijzingen voor werkzaamheden
uNeem vóór alle werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud of
het wisselen van inzetgereedschappen e.d.) en vóór
het vervoeren en opbergen altijd de accu uit het elek-
trische gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
uSchakel het elektrische gereedschap onmiddellijk uit,
wanneer het zaagblad blokkeert.
uGebruik bij het bewerken van kleine of dunne werk-
stukken altijd een stabiele ondergrond of een zaagta-
fel (accessoire).
Onder bepaalde omstandigheden kunnen sterke elektromag-
netische velden het elektrische gereedschap belemmeren en
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Nederlands | 59
stoppen. Na het uitschakelen drukt u opnieuw op de aan/uit-
schakelaar (2) om het elektrische gereedschap weer in ge-
bruik te nemen.
Invallend zagen (zie afbeeldingJ)
uEr mogen alleen zachte materialen zoals hout, gips-
karton e.d. invallend bewerkt worden!
Gebruik voor invallend zagen alleen korte zaagbladen. Inval-
lend zagen is alleen met een verstekhoek van 0° mogelijk.
Zet het elektrische gereedschap met de voorste rand van de
voetplaat (10) op het werkstuk zonder dat het zaagblad
(15) het werkstuk raakt, en schakel het in. Kies bij een elek-
trisch gereedschap met een regeling van het aantal zaagbe-
wegingen het maximale aantal zaagbewegingen. Druk het
elektrische gereedschap stevig tegen het werkstuk en laat
het zaagblad langzaam in het werkstuk vallen.
Zodra de voetplaat (10) met het hele oppervlak op het werk-
stuk ligt, zaagt u langs de gewenste zaaglijn verder.
Parallelgeleider met cirkelsnijder (accessoire)
Voor werkzaamheden met de parallelgeleider met cirkelsnij-
der (28) (accessoire) mag de dikte van het werkstuk maxi-
maal 30mm bedragen.
Verwijder de voet voor CutControl (14) uit de voetplaat
(10). Duw hiervoor de voet iets bij elkaar en neem deze uit
de geleiding (22) weg.
Parallel zagen (zie afbeeldingK): draai de vastzetschroef
(27) los en schuif de schaalverdeling van de parallelgeleider
door de geleiding (22) in de voetplaat. Stel de gewenste
zaagbreedte als schaalverdelingswaarde aan de binnenkant
van de voetplaat in. Draai de vastzetschroef (27) vast.
Cirkels zagen (zie afbeeldingL): boor op de zaaglijn binnen
de te zagen cirkel een gat dat groot genoeg is om het zaag-
blad doorheen te steken. Bewerk het boorgat met een frees
of vijl, zodat het zaagblad vlak tegen de zaaglijn kan liggen.
Zet de vastzetschroef (27) aan de andere kant van de paral-
lelgeleider. Schuif de schaalverdeling van de parallelgeleider
door de geleiding (22) in de voetplaat. Boor een gat in het
midden van de uitsparing die u in het werkstuk wilt zagen.
Steek de centreerpunt (29) door de binnenste opening van
de parallelgeleider en in het geboorde gat. Stel de radius als
schaalverdelingswaarde aan de binnenkant van de voetplaat
in. Draai de vastzetschroef (27) vast.
Koel- en smeermiddel
Bij het zagen van metaal dient u vanwege de verwarming van
het materiaal langs de zaaglijn koel- resp. smeermiddel aan
te brengen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
uNeem vóór alle werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud of
het wisselen van inzetgereedschappen e.d.) en vóór
het vervoeren en opbergen altijd de accu uit het elek-
trische gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
uHoud het elektrische gereedschap en de ventilatie-
openingen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Reinig de zaagbladopname regelmatig. Neem daarvoor het
zaagblad uit het elektrische gereedschap en klop het gereed-
schap licht op een egaal oppervlak uit.
Sterke vervuiling van het elektrische gereedschap kan tot
functiestoringen leiden. Zaag daarom materialen waarbij
veel stof vrijkomt, niet van onderaf of bovenhands.
Als de stofuitlaat verstopt raakt, schakel dan het elektrische
gereedschap uit, neem de stofafzuiging weg en verwijder
stof en spanen.
Smeer het steunwiel(13) af en toe met een druppel olie.
Controleer het steunwiel(13) regelmatig. Als het is versle-
ten, moet het door een erkende Bosch klantenservice wor-
den vervangen.
Klantenservice en gebruiksadvies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com
Het Bosch-gebruiksadviesteam helpt u graag bij vragen over
onze producten en accessoires.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
gens het typeplaatje van het product.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
Meer serviceadressen vindt u onder:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Vervoer
Op de meegeleverde Li-Ion-accu’s zijn de eisen voor het ver-
voer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun-
nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg vervoerd worden.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi-
tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak-
king en markering in acht genomen worden. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke stoffen geraadpleegd worden.
Verzend accu’s alleen, wanneer de behuizing onbeschadigd
is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zoda-
nig dat deze niet in de verpakking beweegt. Neem ook even-
tuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, accessoi-
res en verpakkingen moeten op een voor het
milieu verantwoorde wijze gerecycled worden.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en
batterijen niet bij het huisvuil.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
60 | Dansk
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moeten niet
meer bruikbare elektrische gereedschappen en volgens de
Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of verbruik-
te accu’s/batterijen apart worden ingezameld en op een voor
het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Accu's/batterijen:
Li-Ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte Vervoer en neem deze
in acht (zie „Vervoer“, Pagina59).
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler, in-
struktioner, illustrationer og spe-
cifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der ri-
siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige per-
sonskader.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
nere brug.
Betegnelsen "el-værktøj" i advarslerne refererer til dit (led-
ningsforbundne) el-værktøj tilsluttet lysnettet eller til batte-
ridrevet (ledningsfrit) el-værktøj.
Sikkerhed på arbejdspladsen
uHold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede eller
mørke områder kan medføre ulykker.
uBrug ikke el‑værktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
støv. El‑værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv el-
ler dampe.
uSørg for, at andre personer og ikke mindst børn hol-
des væk fra arbejdsområdet, når el-værktøjet er i
brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
uEl‑værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el‑værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risi-
koen for elektrisk stød.
uUndgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
uEl-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængen af vand i el‑værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
uBrug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet
til. Du må aldrig bære el‑værktøjet i ledningen, hænge
el‑værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for
at trække stikket ud af kontakten. Beskyt ledningen
mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der
er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
uHvis el‑værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
uHvis det ikke kan undgås at bruge el‑værktøjet i fugti-
ge omgivelser, skal der bruges et HFI‑relæ. Brug af et
HFI‑relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
uDet er vigtigt at være opmærksom og holde øje med,
hvad man laver, og bruge el‑værktøjet fornuftigt.
Brug ikke el‑værktøj, hvis du er træt, har indtaget al-
kohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise-
rende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug
af el‑værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
uBrug personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid be-
skyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr som f. eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsæt-
ter risikoen for personskader.
uUndgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el‑værk-
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller batteriet, løfter eller bærer det. Undgå at bæ-
re el‑værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el‑værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da
dette øger risikoen for personskader.
uGør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj
eller skruenøgle, før el‑værktøjet startes. Hvis et styk-
ke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel,
er der risiko for personskader.
uUndgå en unormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
el‑værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
uBrug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår og tøj væk fra dele,
der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
uHvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan mon-
teres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støv-
mængden og dermed den fare, der er forbundet med
støv.
uSelvom du kender værktøjet godt og er vant til at
bruge det, skal du alligevel være opmærksom og
overholde sikkerhedsanvisningerne. Et øjebliks uop-
mærksomhed kan medføre alvorlige personskader.
Omhyggelig omgang med og brug af el‑værktøj
uUndgå overbelastning af el-værktøjet. Brug altid
el‑værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Dansk | 61
skal udføres. Med det passende el‑værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområ-
de.
uBrug ikke el‑værktøj, hvis afbryderen er defekt.
El‑værktøj, der ikke kan startes eller stoppes, er farligt og
skal repareres.
uTræk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteri-
et, hvis det kan tages af, før el-værktøjet justeres, før
skift af tilbehørsdele og før el-værktøjet lægges til op-
bevaring. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer
utilsigtet start af el‑værktøjet.
uOpbevar ubenyttet el‑værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
el‑værktøjet eller ikke har gennemlæst disse instruk-
ser, benytte el‑værktøjet. El‑værktøj er farligt, hvis det
benyttes af ukyndige personer.
uVedligehold el-værktøj og tilbehørsdele. Kontroller,
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el‑værktøjets funktion påvirkes. Få beska-
digede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el‑værktøj.
uSørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Om-
hyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skæ-
rekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
uBrug el‑værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el‑værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
uHold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie
og smørefedt. Hvis håndtag og gribeflader er glatte, kan
værktøjet ikke håndteres og styres sikkert, hvis der sker
noget uventet.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj
uOplad kun batterier i ladeapparater, der er anbefalet
af producenten. Et ladeapparat, der er egnet til en be-
stemt type batterier, må ikke benyttes med andre batteri-
er – brandfare.
uBrug kun batterier, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre batterier øger risikoen for personskader og
er forbundet med brandfare.
uBatterier, der ikke benyttes, må ikke komme i berø-
ring med metaldele såsom kontorclips, mønter, nøg-
ler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da
disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mel-
lem batteri-kontakterne øger risikoen for personskader i
form af forbrændinger.
uHvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af batteriet - undgå kontakt. Hvis det alligevel skul-
le ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kom-
mer i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation eller
forbrændinger.
uBrug ikke batterier eller værktøj, som er beskadiget
eller modificeret. Beskadigede eller modificerede batte-
rier kan reagere uforudsigeligt og forårsage brand, eks-
plosion eller fare for personskade.
uBatterier eller værktøj må ikke udsættes for ild eller
meget høje temperaturer. Ild eller temperaturer over
130°C kan medføre eksplosion.
uFølg alle instruktioner for opladning. Batteriet må ik-
ke oplades ved temperaturer uden for det område, der
er angivet i instruktionerne. Forkert opladning eller op-
ladning ved temperaturer uden for det angivne område
kan medføre skader på batteriet og forøge brandfaren.
Service
uSørg for, at el‑værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
uBeskadigede batterier må aldrig repareres. Repara-
tion af batterier må kun udføres af producenten eller au-
toriserede reparatører.
Sikkerhedanvisninger til stiksave
uHold fast om el-værktøjets isolerede gribeflader, når
du udfører arbejde, hvor skæretilbehøret kan komme i
kontakt med skjulte kabler. Hvis skæretilbehøret kom-
mer i kontakt med en "strømførende" ledning, kan blot-
tede metaldele på el-værktøjet blive "strømførende", og
der er risiko for elektrisk stød for brugeren.
uBrug klemmer eller andet egnet udstyr til at fastgøre
emnet til et stabilt underlag. Hvis du holder emnet i
hånden eller støtter det mod din krop, er det ustabilt, og
du kan let miste kontrollen over det.
uHold hænderne væk fra saveområdet. Stik ikke fingre-
ne ind under emnet. Du kan blive kvæstet, hvis du kom-
mer i kontakt med savklingen.
uEl‑værktøjet skal altid være tændt, når det føres hen
til emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis indsats-
værktøjet sætter sig fast i emnet.
uSørg for, at fodpladen ligger sikkert, når der saves. En
savklinge, der sidder i klemme, kan brække eller føre til
tilbageslag.
uSluk for el‑værktøjet, når du er færdig med at save, og
træk først savklingen ud af snittet, når den står helt
stille. Således undgås tilbageslag, desuden kan el‑værk-
tøjet lægges sikkert fra.
uVent, til el‑værktøjet står helt stille, før du lægger det
fra dig. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket
kan medføre, at man taber kontrollen over el‑værktøjet.
uAnvend kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger. Bøjede
eller uskarpe savklinger kan brække, påvirke snittet nega-
tivt eller føre til tilbageslag.
uForsøg ikke at bremse savklingen ved at trykke den
ind i siden, efter at saven er blevet slukket. Savklingen
kan beskadiges, brække eller føre til tilbageslag.
uBrug kun el-værktøjet med fodplade. Ved arbejde uden
fodplade er der risiko for, at du ikke kan kontrollere el-
værktøjet.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
62 | Dansk
uAnvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandled-
ning kan føre til materiel skade.
uBeskadiges akkuen, eller bruges den forkert, kan der
sive dampe ud. Akkuen kan antændes eller eksplo-
dere. Tilfør frisk luft, og søg læge, hvis du føler dig util-
pas. Dampene kan irritere luftvejene.
uÅbn ikke akkuen. Fare for kortslutning.
uAkkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
f.eks. søm eller skruetrækkere eller ydre kraftpåvirk-
ning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen kan
antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
uBrug kun akkuen i producentens produkter. Kun på
denne måde beskyttes akkuen mod farlig overbelastning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod
varige solstråler, brand, snavs, vand og fug-
tighed). Der er risiko for eksplosion og kort-
slutning.
Produkt- og ydelsesbeskrivelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger. Overholdes sikkerhedsinstrukserne og an-
visningerne ikke, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Vær opmærksom på alle illustrationer i den forreste del af
betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til – på et fast underlag – at udføre
gennemskæringer, udsnit i træ, plast, metal, keramikplader
og gummi. Det er egnet til lige og kurvede snit med en
geringsvinkel på op til 45°. Benyt de anbefalede savklinger.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el‑værktøjet på illustrationssiden.
(1) Kontaktspærre til tænd/sluk-knap
(2) Tænd/sluk-knap
(3) Akku-ladetilstandsindikator
(4) Akkua)
(5) Akku-oplåsningsknapa)
(6) Udsugningsadaptera)
(7) Udsugningsslangea)
(8) Udsugningsstuds
(9) Savklingedepot
(10) Fodplade
(11) Indstillingshåndtag pendulregulering
(12) Afskærmning til udsugning
(13) Føringsrulle
(14) Sokkel til snitlinjekontrolCutControl
(15) Savklinge
(16) Inspektionsrude til snitlinjekontrolCutControl
(17) Berøringsbeskyttelse
(18) Savklingeholder
(19) Arbejdslys
(20) Håndgreb (isoleret grebsflade)
(21) Spånbeskyttelse
(22) Føring for parallelanslag
(23) Skala geringsvinkel
(24) Skrue fodplade
(25) Snitmarkering 0°
(26) Snitmarkering 45°
(27) Låseskrue til parallelanslaga)
(28) Parallelanslag cirkelskærera)
(29) Centreringsspids til parallelanslaga)
a) Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejled-
ningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige til-
behør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Stiksav PST 18 LI
Varenummer 3603K110..
Styring af slagtal
Pendulregulering ●
Nominel spænding V= 18
Tomgangsslagtal n₀ o/min 0−2400
Slaglængde mm 20
Maks. snitdybde
i træ mm 80
i aluminium mm 12
i stål (ulegeret) mm 5
Snitvinkel (venstre/højre) maks. ° 45
Vægt iht. EPTA-Proce-
dure01:2014A) kg 2,0(1,5Ah)–
2,3(6,0Ah)
Anbefalet omgivelsestempera-
tur ved opladning °C 0…+35
Tilladt omgivelsestemperatur
ved driftB) og ved opbevaring °C –20…+50
Anbefalede akkuerC) PBA 18V…W-.
Anbefalede ladere AL 18…
A) afhængigt af den anvendte akku
B) begrænset ydelse ved temperaturer <0°C
C) De følgende ladere er ikke kompatible med akkuen PBA:
AL1814CV, AL1820CV, AL1860CV
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier fundet iht. EN62841‑2‑11.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Dansk | 63
El-værktøjets A‑vægtede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau
83dB(A); lydeffektniveau 94dB(A). Usikkerhed K = 5dB.
Brug høreværn!
Vibrationer samlet værdi ah (vektorsum af tre retninger) og
usikkerhed K fundet iht. EN62841‑2‑11:
Savning af spånplade med savklingeT144D:
ah,B = 11m/s2, K = 1,5m/s2,
Savning af metalplade med savklinge T118A:
ah,M = 10m/s2, K = 1,5m/s2.
Det svingningsniveau og støjemissionsniveau, der fremgår af
anvisningerne, er målt iht. en standardiseret måleværdi og
kan anvendes til sammenligning af elværktøj med hinanden.
De er også egnet til en foreløbig vurdering af svingnings- og
støjemissionen.
Det angivne svingnings- og støjemissionsniveau repræsente-
rer de væsentlige anvendelser af el‑værktøjet. Hvis el‑værk-
tøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsats-
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingnings-
og støjemissionsniveauet afvige. Dette kan føre til en betyde-
lig forøgelse af svingnings- og støjemissionen i hele arbejds-
tidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingnings- og støjemissionen bør
der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er sluk-
ket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Det-
te kan føre til en betydelig reduktion af svingnings- og støje-
missionsniveauet i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el‑værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Akku
Opladning af akku
uBrug kun de ladeaggregater, der fremgår af de tekni-
ske data. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til
den Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen leveres delvis opladet. For at sikre, at ak-
kuen fungerer 100%, oplades akkuen helt før første ibrug-
tagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden
forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke ak-
kuen.
Lithium-ion-batteriet er beskyttet mod dybafladning via
"Electronic Cell Protection (ECP)" (elektronisk cellebeskyt-
telse). Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en be-
skyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
uTryk ikke videre på start-stop-kontakten efter auto-
matisk slukning af el‑værktøjet. Batteriet kan blive be-
skadiget.
Isætning af akku
Skub den opladede akkuind i akkuholderen, så den går hør-
bart i indgreb.
Udtagning af akku
Akkuen tages ud ved at trykke på akku-oplåsningsknap-
penog trække akkuen ud af el-værktøjet. Undgå brug af
vold.
Akku-ladetilstandsindikator
Akku-ladetilstandsindikatorenviser den tilgængelige akku-
kapacitet eller overbelastning, når el-værktøjet er tændt.
LED Kapacitet
Konstant lys 3x grøn ≥ 66%
Konstant lys 2x grøn 33 – 66%
Konstant lys 1x grøn 11 – 33%
Langsomt blinklys 1x grøn ≤ 10%
De 3 lysdioder i ladetilstandsindikatoren blinker hurtigt, når
akkuens temperatur er uden for driftstemperaturområdet,
og/eller overbelastningssikringen er aktiveret.
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.
Opbevar kun akkuen i et temperaturområde fra −20°C til
50°C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren.
Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang imellem med
en blød, ren og tør pensel.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det
tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mht. bortskaffelse.
Montering
uTag altid akkuen ud af el‑værktøjet, før der arbejdes
på el‑værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-
ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
Isætning/skift af savklinge
uBrug beskyttelseshandsker ved montering eller ved
skift af indsatsværktøj. Indsatsværktøjer er skarpe og
kan blive varme ved længere tids brug.
Valg af savklinge
Du finder en oversigt over anbefalede savklinger i slutningen
af denne vejledning. Isæt kun savklinger med ennotskaft (T-
skaft) eller med 1/4"-universalskaft (U-skaft). Savklingen
bør ikke være længere end det snit, der er nødvendigt.
Brug en smal savklinge til at save smalle kurver.
Isætning af savklinge (se billede A)
uRengør savklingens skaft før isætning. Et tilsmudset
skaft kan ikke fastgøres sikkert.
Tag om nødvendigt afskærmningen (12) af.
Skub savklingeholderen (18) opad i pilens retning. Skub
savklingen (15), med tænderne i snitretning, ind i savklinge-
holderen til anslaget.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
64 | Dansk
Sørg ved isætning af savklingen for, at savklingens ryg sidder
i føringsrullens rille (13).
uKontrollér at savklingen sidder rigtigt fast. En løs sav-
klinge kan falde ud og kvæste dig.
Udtagning af savklinge (se billede B)
Skub savklingeholderen (18) opad i pilens retning, og tag
savklingen (15) ud.
Savklingedepot (se billede C)
I savklingedepotet (9) kan du opbevare op til seks savklinger
med en længde indtil 110mm. Læg savklingerne med en-
notskaftet (T-skaft) i den dertil beregnede udsparing i sav-
klingedepotet. Op til tre savklinger kan ligge over hinanden.
Luk savklingedepotet, og skub det til anslaget i fodpladens
udsparing (10).
Splintbeskyttelse (se billedeD)
Splintbeskyttelsen (21) (tilbehør) kan forhindre, at over-
fladen rives op ved savning af træ. Splintbeskyttelsen kan
kun bruges med bestemte savklingetyper og kun ved en skæ-
revinkel på 0°. Ved savning med splintbeskyttelse må fod-
pladen (10) ikke forskydes bagud.
Tryk splintbeskyttelsen (21) ind i fodpladen (10) nedefra
(som vist på billedet med kærven opad).
Snitlinjekontrol CutControl
Snitlinjekontrollen CutControl gør det muligt at føre el-
værktøjet præcist langs en snitlinje, som er tegnet på emnet.
Med til CutControl hører inspektionsruden (16) med snit-
markeringer og soklen (14) til fastgørelse på el-værktøjet.
Fastgør CutControl på fodpladen (se billede E)
Klem inspektionsruden til CutControl (16) fast i holderne
på soklen (14). Tryk derefter soklen let sammen, og lad den
gå i indgreb i føringen (22) til fodpladen (10).
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berø-
ring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer,
der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til
træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest-
holdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.
Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materi-
aler, der skal bearbejdes.
uUndgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Afskærmning (sebilledeFogG)
Monter afskærmningen (12), før du tilslutter el-værktøjet til
en støvudsugning.
Sæt afskærmningen(12) på el-værktøjet, så de to yderste
holdere går i indgreb i husets udsparinger.
Tag afskærmningen (12) af i forbindelse med arbejde uden
støvudsugning og geringssnit. Tryk herunder afskærmningen
sammen i niveau med de udvendige holdere, og træk den af
fremefter.
Tilslutning af støvudsugning
Sæt udsugningsadapteren(6) (tilbehør) på en
udsugningsslange(7) (tilbehør), så den går hørbart i ind-
greb. Forbind udsugningsadapteren(6) med
udsugningsstudsen(8) på el-værktøjet og
udsugningsslangen(7) med en støvsuger (tilbehør).
Du finder en oversigt over tilslutning til forskellige støvsuge-
re i slutningen af denne vejledning.
Benyt så vidt muligt splintbeskyttelsen (21) for at få en opti-
mal udsugning.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal op-
suges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Brug
Driftstilstande
uTag altid akkuen ud af el‑værktøjet, før der arbejdes
på el‑værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-
ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
Pendulregulering indstilles
Pendulreguleringen, der kan indstilles i fire trin, muliggør en
optimal tilpasning af skærehastighed, skæreydelse og snit-
billede til materialet, der skal bearbejdes.
Med indstillingshåndtaget (11) kan du også indstille pendul-
reguleringen under drift.
ingen pendulregulering
lille pendulregulering
middel pendulregulering
stor pendulregulering
Det optimale pendulreguleringstrin til den pågældende
anvendelse kan findes ved at udføre et praktisk forsøg. Her-
under gælder følgende anbefalinger:
Vælg et tilsvarende lavere pendulreguleringstrin, eller slå
pendulreguleringen helt fra, jo finere og pænere snitkan-
ten skal være.
Slå pendulreguleringen fra ved bearbejdning af tynde ma-
terialer (f.eks. metalplader).
Arbejd med mindre pendulregulering i hårde materialer
(f.eks. stål).
I bløde materialer og ved savning af træ kan du arbejde
med maksimal pendulregulering.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Dansk | 65
Indstilling af geringsvinkel (se billede H)
Fodpladen (10) kan ved geringssnit svinges op til 45° til høj-
re eller venstre.
Afskærmningen (12) og splintbeskyttelsen (21) kan ikke be-
nyttes ved geringssnit.
Tag afskærmningen (12) og spånbeskyttelsen (21) af.
Træk savklingedepotet (9) ud af fodpladen (10).
Løsn skruen (24), og skub fodpladen (10) let i retning af
udsugningsstudsen (8).
Til indstilling af præcise geringsvinkler har fodpladen
stoppunkter til højre og venstre ved 0°, 22,5° og 45°.
Sving fodpladen (10) i den ønskede position iht. skalaen
(23). Andre geringsvinkler kan indstilles vha. en vinkel-
måler.
Skub derefter fodpladen (10) til anslaget i retning mod
savklingen (15).
Spænd skruen (24) forsvarligt igen.
Snitlinjekontrol ved geringssnit (se billedeI)
Til snitlinjekontrollen er der på inspektionsruden til
CutControl (16) en markering (25) til det retvinklede snit
med 0° og en markering (26) til geringssnit mod hhv. højre
eller venstre med 45° iht. skalaen (23).
Snitmarkeringen til geringsvinkler mellem 0° og 45° frem-
kommer proportionalt. Den kan noteres på inspektionsruden
til CutControl (16) med en ikke-permanent spritpen, så
den let kan fjernes igen.
For måltro arbejdes anbefales det at lave et prøvesnit.
Forskydning af fodplade (se billedeH)
For savning tæt på kanten kan du forskyde fodpladen (10)
bagud.
Træk savklingedepotet (9) ud af fodpladen (10).
Løsn skruen (24), og skub fodpladen (10) let i retning af
udsugningsstudsen (8) til anslaget.
Spænd skruen (24) forsvarligt igen.
Der kan kun saves med forskudt fodplade (10) med en
geringsvinkel på 0°. Desuden må snitlinjekontrollen
CutControl med soklen (14), parallelanslaget med cirkel-
skærer (28) (tilbehør) samt splintbeskyttelsen (21) ikke be-
nyttes.
Ibrugtagning
Tænd/sluk
Du tænder el-værktøjet ved først at trykke på kontaktspær-
ren (1). Tryk derefter på start-stop-kontakten (2), og hold
den inde.
Arbejdslyset lyser, når start-stop-kontakten (2) er trykket let
eller helt ned, så arbejdsområdet kan lyses op under dårlige
lysforhold.
Hvis du vil slukke el-værktøjet, skal du slippe start-stop-kon-
takten (2).
Bemærk: Af sikkerhedsgrunde kan start-stop-kontakten (2)
ikke fastlåses, men skal holdes inde, så længe værktøjet er i
drift.
Styring af slagtal
Du kan regulere slagtallet på det tændte el-værktøj trinløst
afhængigt af, hvor langt du trykker start-stop-kontakten (2)
ind.
Et let tryk på start-stop‑kontakten (2) medfører et lavt slag-
tal. Med tiltagende tryk øges slagtallet.
Det nødvendige slagtal afhænger af materialet og arbejdsbe-
tingelserne og kan bestemmes ved et praktisk forsøg.
Det anbefales at reducere slagtallet, når savklingen føres ind
mod emnet og ved savning i plast og aluminium.
Ved længere tids arbejde med lavt slagtal kan el-værktøjet
opvarmes kraftigt. Fjern savklingen, og lad el-værktøjet køle
af ved at køre i ca. 3 minutter med maksimalt slagtal.
Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse
Ved korrekt brug kan el-værktøjet ikke blive overbelastet.
Hvis belastningen bliver for stor, eller det tilladte temperatu-
rområde overskrides, reduceres omdrejningstallet, eller el-
værktøjet slukker. Når omdrejningstallet er reduceret, kører
el-værktøjet først med fuldt omdrejningstal, når det tilladte
batteritemperaturområde er nået, eller belastningen er redu-
ceret. Ved automatisk frakobling slukker du el-værktøjet,
lader akkuen køle af og tænder el-værktøjet igen.
Akku-ladetilstandsindikatorens (3) 3 lysdioder blinker hur-
tigt, når akkuens temperatur er uden for driftstemperatur-
området fra –20 til +50°C til, og/eller overbelastningssikrin-
gen er aktiveret.
Arbejdsvejledning
uTag altid akkuen ud af el‑værktøjet, før der arbejdes
på el‑værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-
ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
uSluk straks for el-værktøjet, hvis savklingen blokerer.
uAnvend altid et stabilt underlag eller en stiksav (tilbe-
hør), når der bearbejdes små eller tynde emner.
Under visse betingelser kan kraftige elektromagnetiske felter
påvirke elværktøjet og standse det. Tryk efter frakoblingen
på start-stop‑kontakten (2) en gang til for at tage el-værktø-
jet i brug igen.
Dyksavning (se billedeJ)
uKun bløde materialer som f.eks. træ, gipsplader o.l.
må bearbejdes ved dyksavning!
Brug kun korte savklinger ved dyksavning. Dyksavning er kun
mulig med en geringsvinkel på 0°.
Sæt el-værktøjet med den forreste kant på fodpladen (10)
på emnet, uden at savklingen (15) berører emnet, og tænd
det. Vælg det maksimale slagtal ved el-værktøjer med styring
af slagtallet. Tryk el-værktøjet hårdt mod emnet, og lad lang-
somt savklingen dykke ned i emnet.
Så snart fodpladen (10) ligger på emnet med hele fladen, sa-
ver du videre langs med den ønskede snitlinje.
Parallelanslag med cirkelskærer (tilbehør)
Ved arbejde med parallelanslaget med cirkelskærer (28) (til-
behør) må emnets tykkelse være maks. 30mm.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
66 | Svensk
Fjern soklen til CutControl (14) fra fodpladen (10). Tryk i
den forbindelse soklen let sammen, og tag den ud af føringen
(22).
Parallelsnit (se billedeK): Løsn låseskruen (27), og skub pa-
rallelanslagets skala gennem føringen (22) i fodpladen.
Indstil den ønskede snitbredde som skalaværdi på fod-
pladens inderkant. Spænd låseskruen (27) forsvarligt.
Cirkelsnit (se billedeL): Bor et hul, som savklingen kan stik-
kes igennem, ved snitlinjen inden for den cirkel, der skal sa-
ves. Bearbejd borehullet med en fræser eller fil, så sav-
klingen kan placeres flugtende med snitlinjen.
Sæt låseskruen (27) på den anden side af parallelanslaget.
Skub parallelanslagets skala gennem føringen (22) i fod-
pladen. Bor et hul i emnet i midten af det udsnit, der skal sa-
ves. Stik centreringsspidsen (29) gennem parallelanslagets
indvendige åbning og ind i det borede hul. Indstil radiussen
som skalaværdi på fodpladens inderkant. Spænd låseskruen
(27) forsvarligt.
Køle-/smøremiddel
Ved savning af metal bør du påføre køle-/smøremiddel langs
med snitlinjen på grund af materialets opvarmning.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
uTag altid akkuen ud af el‑værktøjet, før der arbejdes
på el‑værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-
ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
uEl‑værktøj og el‑værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert ar-
bejde.
Rengør savklingeholderen med regelmæssige mellemrum.
Tag savklingen ud af el‑værktøjet og bank el‑værktøjet let på
en lige flade.
En kraftig tilsmudsning af el-værktøjet kan føre til funktions-
fejl. Sav derfor ikke meget støvdannende materialer nedefra
eller over hovedhøjde.
Hvis støvudgangen tilstoppes, skal du slukke el-værktøjet,
tage støvudsugningen af og fjerne støv og spåner.
Smør af og til føringsrullen(13) med en dråbe olie.
Kontrollér føringsrullen(13) regelmæssigt. Er den slidt, skal
den udskiftes på et autoriseret Bosch-kundeværksted.
Kundeservice og anvendelsesrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplo-
sionstegninger og oplysninger om reservedele finder du også
på: www.bosch-pt.com
Bosch-anvendelsesrådgivningsteamet hjælper dig gerne,
hvis du har spørgsmål til produkter og tilbehørsdele.
Produktets 10‑cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele el-
ler oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
Du finder adresser til andre værksteder på:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om
farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på of-
fentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el-
ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter, og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle,
videreførende, nationale forskrifter.
Bortskaffelse
El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal
genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud
sammen med det almindelige husholdningsaf-
fald!
Gælder kun i EU‑lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasseret el-
værktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal de-
fekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat og
genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Vær opmærksom på anvisningerne i afsnittet "Transport" (se
"Transport", Side66).
Svensk
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner och specifikationer
som tillhandahålls med detta elverktyg. Fel som uppstår
till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Svensk | 67
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Begreppet Elverktyg hänför sig till nätdrivna elverktyg (med
nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
uHåll ditt arbetsområde rent och väl upplyst. Ostädade
och mörka areor ökar olycksrisken.
uAnvänd inte elverktyget i explosionsfarliga
omgivningar när det t.ex. finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
uHåll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen
över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
uElverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande
vägguttag reducerar risken för elstöt.
uUndvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
uSkydda elverktyg mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
uMissbruka inte nätsladden. Använd inte nätsladden
för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller
för att dra stickproppen ur vägguttaget. Skadade eller
tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
uNär du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
uAnvänd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika att elverktyget används i fuktig miljö.
Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
uVar uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte ett elverktyg
när du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg
kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
uAnvänd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning, som t. ex. dammfiltermask, halkfria
säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd, som är
anpassade för användningsområdet, reducerar risken för
kroppsskada.
uUndvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter
stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar
bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär
elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter
påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
uTa bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
uUndvik onormala kroppsställningar. Se till att du alltid
står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du
lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
uBär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret och kläderna borta
från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår och
smycken kan dras in av roterande delar.
uNär elverktyg används med dammsugnings- och
‑uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt
monterade och används på korrekt sätt. Användning
av dammutsugning minskar de risker damm orsakar.
uLåt inte vanan att ofta använda verktygen göra att du
blir slarvig och ignorerar verktygets
säkerhetsprinciper. En vårdslös åtgärd kan leda till
allvarlig personskada inom bråkdelen av en sekund.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
uÖverbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det jobb du tänker göra. Med ett lämpligt elverktyg
kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet
effektområde.
uEtt elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur
är farligt och måste repareras.
uDra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort
batteriet, om det kan tas ut ur elverktyget, innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller
elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
uFörvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst denna
anvisning. Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
uUnderhåll elverktyg och tillbehör omsorgsfullt.
Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt
och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller
skadats och kontrollera orsaker som kan leda till att
elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt
skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
uHåll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i
kläm och går lättare att styra.
uAnvänd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget
används på ett sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
uHåll handtag och greppytor torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor ger ingen säker
hantering och kontroll över verktyget i oväntade
situationer.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
68 | Svensk
Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa
elverktyg
uLadda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en
viss typ av batterier används för andra batterityper finns
risk för brand.
uAnvänd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för
kroppsskada och brand.
uHåll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
små metallföremål på avstånd från reservbatterier för
att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning
av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller
brand.
uOm batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med
vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra
hudirritation och brännskada.
uAnvänd inte batteriet eller verktyg som är skadade
eller modifierade. Skadade eller modifierade batterier
kan bete sig oväntat vilket leder till brand, explosion eller
risk för personskador.
uExponera inte ett batteri eller verktyg för brand eller
för hög temperatur. Exponering för brand eller
temperaturer över 130°C kan leda till explosion.
uFölj alla laddningsinstruktioner och ladda inte
batteriet eller verktyget utanför det
temperaturomfång som specificeras i instruktionerna.
En olämplig laddning eller en laddning vid en temperatur
som ligger utanför det specificerade området kan skada
batteriet och öka brandrisken.
Service
uLåt endast kvalificerad fackpersonal reparera
elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
uUtför aldrig service på skadade batterier. Service på
batterier får endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserade tjänsteleverantörer.
Säkerhetsanvisningar för sticksågar
uHåll elverktyget i de isolerade gripytorna när du utför
ett arbete där skärtillbehören kan komma i kontakt
med dolda kablar. Vid kontakt med en strömförande
ledning kan oskyddade metalldelar på verktyget som är
strömförande ge användaren en elektrisk stöt.
uAnvänd klämmor eller någon annan praktisk metod för
att säkra och stötta arbetsstycket mot en stabil
plattform. Om du håller arbetsstycket i handen eller mot
din kropp är det ostadigt och du kan förlora kontrollen.
uSe till att hålla händerna utanför sågområdet. För inte
in handen under arbetsstycket. Kontakt med sågbladet
medför risk för personskada.
uElverktyget ska vara i påslaget när det förs mot
arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår om
insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
uSe till att fotplattan ligger an säkert under sågningen.
Ett snedställd sågblad kan brytas eller orsaka bakslag.
uSlå från elverktyget när arbetsmomentet är avslutat
och dra sågbladet ur sågsnittet först när sågbladet har
stannat. Därigenom undviks bakslag och elverktyget kan
säkert läggas åt sidan.
uVänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger
bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att
du kan förlora kontrollen över elverktyget.
uAnvänd endast oskadade, felfria sågblad. Deformerade
eller oskarpa sågblad kan brytas, negativt påverka snittet
eller orsaka bakslag.
uSågbladet får inte bromsas efter frånkopplingen
genom tryck från sidan. Sågbladet kan skadas, brytas
eller orsaka bakslag.
uAnvänd endast elverktyget med fotplatta. Vid arbete
utan fotplatta föreligger risk för att du tappar kontrollen
över elverktyget.
uAnvänd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda
försörjningsledningar eller konsultera det lokala
eldistributionsbolaget. Kontakt med elledningar kan
orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda
till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka
sakskador.
uVid skador och felaktig användning av batteriet kan
ångor träda ut. Batteriet kan börja brinna eller
explodera. Tillför friskluft och kontakta läkare vid besvär.
Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna.
uÖppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
uBatteriet kan skadas av vassa föremål som t.ex. spikar
eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En
intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller
överhettning kan förekomma hos batteriet.
uAnvänd endast batteriet i produkter från tillverkaren.
Detta skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
Skydda batteriet mot hög värme som t.ex.
längre solbestrålning, eld, smuts, vatten och
fukt. Explosions- och kortslutningsrisk.
Produkt- och prestandabeskrivning
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsinstruktionerna och anvisningarna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Beakta bilden i den främre delen av bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Sticksågen är avsedd för att på fast underlag såga genom
och göra urtag i trä, plast, metall, keramikplattor och gummi.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Svensk | 69
Den är lämplig för raka och böjda snitt med en geringsvinkel
upp till 45°. Beakta rekommendationen av sågblad.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
(1) Startspärr för på-/av-strömbrytare
(2) På-/av-strömbrytare
(3) Indikering batteristatus
(4) Batteria)
(5) Batteri-upplåsningsknappa)
(6) Utsugsadaptera)
(7) Utsugsslanga)
(8) Utsugsstuts
(9) Sågbladsdepå
(10) Fotplatta
(11) Inställningsspak pendling
(12) Skyddskåpa för dammutsug
(13) Styrrulle
(14) Sockel för såglinjekontrollCutControl
(15) Sågblad
(16) Siktfönster för såglinjekontrollCutControl
(17) Beröringsskydd
(18) Sågbladsfäste
(19) Arbetsbelysning
(20) Handtag (isolerad gripyta)
(21) Spjälkningsskydd
(22) Styrning för parallellanslaget
(23) Skala för geringsvinkel
(24) Skruv fotplatta
(25) Sågmarkering 0°
(26) Sågmarkering 45°
(27) Parallellanslagets arreteringsskruva)
(28) Parallellanslag med cirkelskärarea)
(29) Cirkelskärarens centreringsspetsa)
a) I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs
allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Sticksåg PST 18 LI
Artikelnummer 3603K110..
Styrning av antalet slag
Pendling ●
Märkspänning V= 18
Antal slag vid tomgång n₀ lyft/
minut 0−2400
Slag mm 20
Max. sågdjup
Sticksåg PST 18 LI
i trä mm 80
i aluminium mm 12
i stål (olegerat) mm 5
Skärvinkel (vänster/höger) max. ° 45
Vikt enligt EPTA-
Procedure01:2014A) kg 2,0(1,5Ah)–
2,3(6,0Ah)
Rekommenderad
omgivningstemperatur vid
laddning
°C 0…+35
Tillåten omgivningstemperatur
vid driftB) och vid lagring °C –20…+50
Rekommenderade batterierC) PBA18V…W-.
Rekommenderade laddare AL 18…
A) Beroende på använt batteri
B) Begränsad effekt vid temperaturer <0°C
C) Följande laddare är inte kompatibla med batteriet PBA:
AL1814CV, AL1820CV, AL1860CV
Buller-/vibrationsdata
Bullernivåvärde beräknat enligt EN62841‑2‑11.
Den A-klassade bullernivån hos elverktyg ligger typiskt på:
bullertrycknivå 83dB(A); bullernivå 94dB(A). Osäkerhet
K= 5dB.
Bär hörselskydd!
Totala vibrationsvärden ah (vektorsumma för tre riktningar)
och osäkerhet K beräknad enligt EN62841‑2‑11:
Sågning av spånplatta med sågbladT144D:
ah,B = 11m/s2, K = 1,5m/s2,
sågning av metallplåt med sågblad T118A:
ah,M = 10m/s2, K = 1,5m/s2.
Den vibrationsnivå och det bullervärde som anges i dessa
anvisningar har uppmätts enligt en mätmetod som
normerats och kan användas för att jämföra elverktyg med
varandra. Mätmetoden är även lämplig för preliminär
bedömning av vibrations- och bullernivån.
Den angivna vibrations- och bullernivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot
elverktyget används för andra ändamål, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations-
och bullernivån avvika. Då kan vibrations- och bullernivån
under arbetsperioden öka betydligt under hela arbetstiden.
För en exakt bedömning av vibrations- och bullernivån bör
även de tider beaktas när elverktyget är avstängt eller är
igång, men inte används. Detta reducerar vibrations- och
bullerbelastningen för den totala arbetsperioden betydligt.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
70 | Svensk
Batteri
Ladda batteriet
uAnvänd endast de laddare som anges i tekniska data.
Endast denna typ av laddare är anpassad till det litium-
jonbatteri som används i elverktyget.
Anmärkning: Batteriet levereras delvis laddat. För full effekt
ska batteriet före första användningen laddas upp i
laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom
detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om
laddning avbryts.
Lithiumjonbatteriet är skyddat mot djupurladdning genom
"Electronic Cell Protection (ECP)". Vid urladdat batteri
kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget
roterar inte längre.
uUndvik att trycka på strömställaren Till/Från efter en
automatisk frånkoppling av elverktyget. Batteriet kan
skadas.
Sätta in batteriet
Skjut in det laddade batteriet i batterihållaren tills det sitter
fast.
Borttagning av batteri
För att ta ut batteriet, tryck på upplåsningsknappen och dra
ut batteriet. Bruka inte våld.
Indikering batteristatus
Indikeringen för batteristatus signalerar tillgänglig
batterikapacitet resp. överbelastning vid påslaget elverktyg.
LED Kapacitet
Fast ljus 3x grön ≥ 66%
Fast ljus 2x grön 33 – 66%
Fast ljus 1x grön 11 – 33%
långsam blinkning 1x grön ≤ 10%
De 3 LED-lamporna för batteriets laddindikering blinkar
snabbt när batteriets temperatur ligger utanför
driftstemperaturområdet och/eller överbelastningsskyddet
har utlösts.
Anvisningar för korrekt hantering av
batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.
Batteriet får endast lagras inom ett temperaturområde
mellan –20 °C till 50 °C. Låt därför inte batterimodulen t. ex.
på sommaren ligga kvar i bilen.
Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar
med en mjuk, ren och torr pensel.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Montage
uTa bort batteriet ur elverktyget innan åtgärder utförs
på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte) samt
före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från
oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
Sätta in/byta sågblad
uAnvänd skyddshandskar vid montering eller byte av
insatsverktyget. Insatsverktyg är vassa och kan bli heta
vid längre användning.
Välja sågblad
En översikt över rekommenderade sågblad hittar du i slutet
av denna bruksanvisning. Använd endast sågblad med
enkamsskaft (T-skaft) eller med 1/4"-universalskaft (U-
skaft). Sågbladet ska inte vara längre än vad som behövs för
avsett snitt.
Använd helst smala sågblad för snäva kurvor.
Sätta in sågskaft (se bild A)
uRengör sågbladsskaftet innan du sätter in det. Ett
smutsigt skaft kan inte fästas säkert.
Ta i ev. av skyddskåpan (12).
Skjut sågbladsupptagningen (18) i pilens riktning. Skjut
sågbladet (15), med tänderna i sågriktningen ända till
anslaget i sågbladsupptagningen.
Var vid insättningen av sågbladet uppmärksam på att
sågbladsryggen ligger i styrrullens (13) spår.
uKontrollera att sågbladet sitter fast. Ett löst sågblad
kan falla ut och orsaka personskada.
Ta ut sågbladet (se bild B)
Skjut sågbladsupptagningen (18) uppåt i pilens riktning och
ta ut sågbladet (15).
Sågbladsdepå (se bildC)
I sågbladsdepån (9) kan du förvara upp till sex sågblad med
en längd på upp till 110 mm. Lägg sågbladen med
enkamsskaftet (T-skaft) i den härför avsedda ursparningen i
sågbladsdepån. Upp till tre sågblad kan läggas över
varandra.
Stäng sågbladsdepån och skjut det ända till anslaget i
fotplattans (10) ursparning.
Spjälkningsskydd (se bildD)
Spjälkningsskyddet (21) (tillbehör) kan förhindra att det
bildas flisor i ytan vid sågning av trä. Spjälkningsskyddet kan
endast användas vid vissa typer av sågblad och endast vid
en sågningsvinkel på 0°. Fotplattan (10) får inte flyttas bakåt
för kantnära sågning vid sågning med spjälkningsskyddet.
Tryck in spjälkningsskyddet (21) underifrån in i fotplattan
(10) (såsom visas på bilden med urspårningen uppåt).
Såglinjekontroll CutControl
Såglinjekontrollen CutControl möjliggör precis styrning av
elverktyget längs en såglinje som är markerad på
arbetsstycket. Till CutControl hör även siktfönstret (16)
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Svensk | 71
med sågningsmarkering och sockel (14) för fäste på
elverktyget.
Fäst CutControl i fotplattan (se bild E)
Kläm fast siktfönstret för CutControl (16) i hållaren på
sockeln (14). Tryck sedan ihop sockeln något och låt den
haka fast i styrningen (22) till fotplattan (10).
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t.ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring
eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner
och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer
som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena,
speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för
träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast
yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
Använd om möjligt en för materialet lämplig
dammutsugning.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat
material.
uUndvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Skyddskåpa (se bilderFochG)
Montera skyddskåpan (12), innan du ansluter elverktyget till
en stoftsug.
Sätt skyddskåpan (12) på elverktyget så att de båda yttre
hållarna hakar fast i urtagen på höljet.
Ta av skyddskåpan (12) för arbeten utan stoftbortsugning
och för geringssågningar. För att göra detta trycker du ihop
kåpan i höjd med de yttre hållarna och dra den framåt.
Ansluta stoftsug
Sätt på utsugsadaptern(6) (tillbehör) på en utsugsslang(7)
(tillbehör), så att den hakar i hörbart. Anslut
utsugsadaptern(6) till utsugsstutsen(8) på elverktyget och
utsugsslangen(7) med en dammsugare (tillbehör).
En översikt över anslutning till olika sugare finns i slutet av
denna bruksanvisning.
För en optimal bortsugning sätter du om möjligt på
spjälkningsskyddet (21).
Sugen måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd en specialsug för att suga hälsovådligt och
cancerframkallande eller torrt damm.
Drift
Driftstyper
uTa bort batteriet ur elverktyget innan åtgärder utförs
på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte) samt
före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från
oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
Inställning av pendling
Pendlingen som kan ställas in fyra steg möjliggör en optimal
anpassning av såghastighet, sågeffekt och sågbild till det
material som skall bearbetas.
Med inställningsspaken (11) kan du ställa in pendlingen
även under driften.
ingen pendling
liten pendling
medelstor pendling
stor pendling
Det optimala pendlingssteget för respektive användning
fastställs med praktiska försök. I det sammanhanget gäller
följande rekommendationer:
Välj mindre pendlingssteg eller stäng av pendlingen
beroende på hur fin och ren sågkanten ska bli.
Stäng av pendlingen vid bearbetningen av tunna material
(t.ex. plåtar).
Arbeta med liten pendling i hårda material (t.ex. stål).
I mjuka material och vid sågning av trä kan du arbeta med
maximal pendlingsfunktion.
Ställa in geringsvinkeln (se bild H)
Fotplattan (10) kan vridas upp till 45° till höger eller vänster
för geringssågning.
Skyddskåpan (12) och spjälkningsskyddet (21) kan
användas vid geringssågningar.
Ta av skyddskåpan (12) och spjälkningsskyddet (21).
Dra ur sågbladsdepån (9) ur fotplattan (10).
Lossa skruven (24) och skjut fotplattan (10) lätt i riktning
mot sugstutsen (8).
För inställning av exakta geringsvinklar har fotplattan till
höger och vänster rasterpunkter vid 0°, 22,5° och 45°.
Sväng fotplattan (10) till önskad position i enlighet med
skalan (23). Andra geringsvinklar kan ställas in med en
vinkelmätare.
Skjut därefter fotplattan (10) till anslag i riktning mot
sågbladet (15).
Dr åt skruven (24) igen.
Såglinjekontroll vid geringssågningar (sebildI)
För såglinjekontroll finns på siktfönstret för CutControl
(16) en markering (25) för rätvinklig sågning med 0° och
vardera en markering (26) för geringssnitt som faller av åt
höger eller vänster med 45° enligt (23).
Sågmarkeringen för geringsvinklar mellan 0° och 45° fås
proportionellt. Den kan markeras på siktfönstret för
CutControl (16) med en ej permanent markeringspenna
och sedan tas bort enkelt igen.
För måttexakt arbete gör du bäst en provsågning.
Flytta fotplattan (se bildH)
För kantnära sågning kan fotplattan (10) flyttas bakåt.
Dra ur sågbladsdepån (9) ur fotplattan (10).
Lossa skruven (24) och skjut fotplattan(10) ända till
anslaget i riktning mot sugstutsen (8).
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
72 | Svensk
Dr åt skruven (24) igen.
Sågning med förskjuten fotplatta (10) kan bara göras med
en geringsvinkel på 0°. Därutöver får såglinjekontrollen
CutControl med sockeln (14), parallellanslaget med
cirkelsåg (28) (tillbehör) och spjälkningsskyddet (21) inte
användas.
Driftstart
In- och urkoppling
För att slå på elverktyget trycker du först startspärren (1) till
vänster eller höger. Tryck därefter in på-/av-knappen (2) och
håll den intryckt.
Arbetsljuset lyser vid lätt tryckt eller helt nedtryckt på-/av-
knapp (2) och gör det möjligt att belysa arbetsområdet vid
ogynnsamma ljusförhållanden.
För urkoppling av elverktyget, släpp på-/av-knappen (2).
Anmärkning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets
strömställare på-/av-knapp (2) inte låsas, utan måste under
drift hållas nedtryckt.
Styra antalet slag
Du kan reglera det startade elverktygets antal slag medan
det är igång, beroende på hur långt du trycker in på-/
avknappen (2).
Ett lätt tryck på på-/av-knappen (2) ger ett lågt antal slag.
Med tilltagande tryck ökar antalet slag.
Lämpligt slagtal beror på material och arbetsförhållande.
Prova fram den bästa inställningen genom praktiska försök.
En reducering av antalet slag rekommenderas när sågbladet
sätts mot arbetsstycket och vid sågning av plast och
aluminium.
Vid en längre tids arbete med ett lågt slagantal kan
elverktyget bli mycket varmt. Ta ut sågbladet och låt
verktyget gå med maximalt antal slag i cirka 3 minuter för att
svalna.
Temperaturberoende överbelastningsskydd
Elverktyget kan inte överbelastas om användning sker enligt
föreskrifterna. Vid för kraftig belastning eller om tillåtet
batteritemperaturintervall inte beaktas reduceras varvtalet,
eller elverktyget stängs av. Vid reducerat varvtal går
elverktyget med fullt varvtal igen först då tillåten
batteritemperatur har uppnåtts. Vid automatisk avstängning,
stäng av elverktyget, låt batteriet svalna och slå på
elverktyget igen.
De 3 LED-lamporna för laddindikering (3) blinkar snabbt när
batteriets temperatur ligger utanför
driftstemperaturområdet på −20 till +50°C och/eller
överbelastningsskyddet har utlösts.
Arbetsanvisningar
uTa bort batteriet ur elverktyget innan åtgärder utförs
på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte) samt
före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från
oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
uSlå ifrån elverktyget om sågbladet blockeras.
uAnvänd ett stabilt underlag eller ett sågbord
(tillbehör) vid bearbetning av små eller tunna
arbetstycken.
Under vissa förhållanden kan kraftiga elektromagnetiska fält
påverka och stoppa elverktyget. Efter avstängningen trycker
du återigen på på-/av-knappen (2) för att starta elverktyget
igen.
Doppsågning (se bildJ)
uInga mjuka material såsom trä, gipskartong eller
liknande får bearbetas med doppsågning!
Använd bara korta sågblad för doppsågning. Doppsågning är
endast möjlig med en geringsvinkel på 0°.
Sätt elverktyget med den främre kanten av fotplattan (10)
mot arbetsstycket utan att sågbladet (15) berör
arbetsstycket och sätt på det. Välj maximalt varvtal vid
elverktyg med varvtalsstyrning. Tryck elverktyget fast mot
arbetsstycket och låt sågbladet långsamt sjunka ner i
arbetsstycket.
Så snart fotplattan (10) ligger an med hela ytan mot
arbetsstycket sågar du vidare utmed den önskade såglinjen.
Parallellanslag med cirkelsåg (tillbehör)
För arbeten med parallellanslaget med cirkelsåg (28)
(tillbehör) får arbetsstyckets tjocklek maximalt vara 30 mm.
Ta bort sockeln för CutControl (14) ur fotplattan (10). För
att göra det trycker du lätt ihop sockeln och tar ut den ur
styrningen (22).
Parallellsågningar (se bildK): Lossa arreteringsskruven (27)
och skjut parallellanslagets skala genom styrningen (22) i
fotplattan. Ställ in den önskade sågningsbredden som
skalvärde mot den inre kanten av fotplattan. Skruva fast
arreteringsskruven (27).
Cirkelrunda sågningar (se bildL): Borra ett hål vid såglinjen
för den cirkel som skall sågas, som är tillräckligt stort för att
sticka ner sågbladet i. Bearbeta hålet med en fräs eller fil så
att sågbladet ligger an mot snittlinjen.
Sätt arreteringsskruven (27) på parallellanslagets andra
sida. Skjut parallellanslagets skala genom styrningen (22) i
fotplattan. Borra ett hål i arbetsstycket i mitten av urtaget.
Stick centreringsspetsen (29) genom parallellanslagets inre
öppning och in i det borrade hålet. Ställ in radien som
skalvärde mot den inre kanten av fotplattan. Skruva fast
arreteringsskruven (27).
Kyl-/smörjmedel
Vid sågning av metall bör du applicera kyl- resp. smörjmedel
på grund av materialets uppvärmning.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
uTa bort batteriet ur elverktyget innan åtgärder utförs
på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte) samt
före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från
oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
uHåll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Norsk | 73
Rengör sågbladsinfästningen regelbundet. Ta ur sågbladet
från elverktyget och knacka på elverktyget mot en jämn yta.
En kraftig nedsmutsning av elverktyget kan leda till
funktionsstörningar. Material som förorsakar stora mängder
stoft bör därför inte sågas underifrån eller över huvudhöjd.
Om dammutloppet skulle bli igensatt stänger du av
elverktyget, ta av sugen och ta bort stoft och spån.
Smörj styrrullen (13) då och då med en droppe olja.
Kontrollera styrrullen(13) regelbundet. Om styrrullen är
sliten måste den bytas ut av en auktoriserad Bosch-
kundtjänst.
Kundtjänst och applikationsrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Explosionsritningar
och informationer om reservdelar hittar du också under:
www.bosch-pt.com
Boschs applikationsrådgivnings-team hjälper dig gärna med
frågor om våra produkter och tillbehören till dem.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10‑siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Du hittar fler kontaktuppgifter till service här:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t.ex. flygfrakt eller
spedition) ska speciella villkor för förpackning och märkning
beaktas. I detta fall en expert för farligt gods konsulteras vid
förberedelse av transport.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa
öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan
röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella
föreskrifter.
Avfallshantering
Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning
ska omhändertas på miljövänligt sätt för
återvinning.
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i
hushållsavfall!
Endast för EU‑länder:
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU skall
obrukbara elverktyg och enligt det europeiska direktivet
2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier samlas in
separat och tillföras en miljöanpassad avfallshantering.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet Transport (se „Transport“,
Sidan73).
Norsk
Sikkerhetsanvisninger
Generelle sikkerhetsanvisninger for
elektroverktøy
ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisningene,
instruksjonene, illustrasjonene og
spesifikasjonene som følger med dette
elektroverktøyet. Manglende overholdelse av
anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/
eller alvorlige personskader.
Ta godt vare på alle advarslene og all informasjonen.
Med begrepet "elektroverktøy" i advarslene menes
nettdrevne (med ledning) elektroverktøy eller batteridrevne
(uten ledning) elektroverktøy.
Sikkerhet på arbeidsplassen
uSørg for at arbeidsplassen til enhver tid er ryddig og
har god belysning. Rot eller dårlig lys innebærer stor fare
for uhell.
uBruk ikke elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det finnes brennbare
væsker, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister
som kan antenne støv eller damp.
uHold barn og andre personer unna når et
elektroverktøy brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
uStøpselet til elektroverktøyet må passe i
stikkontakten. Støpselet må ikke endres på noen
måte. Bruk ikke adapterstøpsler sammen med
jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter, reduserer
risikoen for elektrisk støt.
uUnngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare
for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
uElektroverktøy må ikke utsettes for regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker risikoen for elektriske støt.
uIkke bruk ledningen til andre formål enn den er
beregnet for. Bruk aldri ledningen til å bære eller
trekke elektroverktøyet eller koble det fra
strømforsyningen. Hold ledningen unna varme, olje,
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
74 | Norsk
skarpe kanter eller deler som beveger seg. Med
skadede eller sammenfiltrede ledninger øker risikoen for
elektrisk støt.
uNår du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
uHvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter.
Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk
støt.
Personsikkerhet
uVær oppmerksom, følg med på det du gjør og utvis
sunn fornuft når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trøtt eller er
påvirket av alkohol eller andre rusmidler eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk
av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader.
uBruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
øyebeskyttelse. Bruk av egnet personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklisikre arbeidssko,
hjelm eller hørselvern reduserer risikoen for skader.
uUnngå utilsiktet start. Forviss deg om at
elektroverktøyet er slått av før du kobler det til
strømkilden og/eller batteriet, løfter det opp eller
bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du
bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til
strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
uFjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til
personskader.
uUnngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå
riktig og stødig. Dermed kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
uBruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker.
Hold hår og klær unna deler som beveger seg.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i
deler som beveger seg.
uHvis det kan monteres støvavsugs- og -
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes riktig. Bruk av et støvavsug
reduserer fare på grunn av støv.
uSelv om du begynner å bli vant til å bruke verktøyet,
må du ikke bli uoppmerksom og ignorere
sikkerhetsreglene for verktøyet. En uforsiktig handling
kan forårsake alvorlig personskade i løpet av et brøkdels
sekund.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
uIkke overbelast elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet for arbeidsoppgaven.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og
sikrere i det angitte effektområdet.
uIkke bruk elektroverktøyet hvis av/på-bryteren er
defekt. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av
eller på, er farlig og må repareres.
uTrekk støpselet ut av strømkilden og/eller fjern
batteriet (hvis demonterbart) før du utfører
innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehør eller
legger bort maskinen. Disse tiltakene forhindrer en
utilsiktet starting av elektroverktøyet.
uElektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la personer som ikke er
fortrolige med elektroverktøyet eller ikke har lest
disse anvisningene bruke verktøyet. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
uVær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet og
tilbehøret. Kontroller om bevegelige verktøydeler
fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er
brukket eller har andre skader som virker inn på
elektroverktøyets funksjon. Få reparert
elektroverktøyet før det brukes igjen hvis det er
skadet. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til
mange uhell.
uHold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
uBruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold
til disse anvisningene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk
av elektroverktøy til andre formål enn de som er angitt,
kan føre til farlige situasjoner.
uHold håndtak og gripeflater tørre, rene og uten olje
eller fett. Glatte håndtak og gripeflater hindrer sikker
håndtering og styring av verktøyet i uventede situasjoner.
Bruk og pleie av batteridrevne verktøy
uLad batteriet bare med laderen som er angitt av
produsenten. Det oppstår brannfare hvis en lader som
er egnet for en bestemt type batterier, brukes med andre
batterier.
uBruk elektroverktøyene bare med batterier som er
beregnet for dem. Bruk av andre batterier kan medføre
personskader og brannfare.
uNår batteriet ikke er i bruk, må det holdes unna andre
metallgjenstander som binders, mynter, nøkler,
spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander
som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En
kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
uVed feil bruk kan det lekke væske ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Skyll med vann
hvis det oppstår kontakt med væsken. Hvis det
kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til irritasjoner på
huden eller forbrenninger.
uIkke bruk et batteri eller verktøy som er skadet eller
modifisert. Ødelagte eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart, noe som kan føre til brann,
eksplosjon eller fare for personskade.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Norsk | 75
uIkke utsett et batteriet eller verktøy for åpen ild eller
for høye temperaturer. Eksponering for ild eller
temperaturer over 130 °C kan føre til eksplosjon..
uFølg alle anvisningene for lading, og ikke lad batteriet
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som er
spesifisert i bruksanvisningen. Feil lading eller lading
ved temperaturer utenfor det spesifiserte
temperaturområdet, kan skade batteriet og øke
brannfaren.
Service
uElektroverktøyet må kun repareres av kvalifiserte
fagpersoner og bare med originale reservedeler. Slik
opprettholdes verktøyets sikkerhet.
uIkke utfør vedlikehold på skadde batterier.
Vedlikehold av batterier skal alltid utføres av produsenten
eller godkjente forhandlere.
Sikkerhetsinformasjoner for bajonettsager
uBruk de isolerte grepsflatene når du holder
elektroverktøyet under arbeid der skjæretilbehøret
kan komme borti skjulte ledninger. Skjæretilbehør som
kommer i berøring med en strømførende ledning, kan
gjøre eksponerte metalldeler på elektroverktøyet
strømførende og dermed gi brukeren elektrisk støt.
uBruk klemmer eller andre hjelpemidler til å feste og
støtte emnet på et stabilt underlag. Hvis du holder
emnet med hånden eller holder det mot kroppen, kan du
miste kontrollen.
uHold hendene borte fra sageområdet. Ikke grip under
emnet. Ved kontakt med sagbladet er det fare for skader.
uElektroverktøyet må bare føres inn mot emnet i
innkoblet tilstand. Det er ellers fare for tilbakeslag hvis
innsatsverktøyet henger seg opp i emnet.
uPas på at fotplaten ligger ordentlig på under saging. Et
sagblad som har kilt seg fast kan brekke eller føre til
tilbakeslag.
uSlå av elektroverktøyet når arbeidet er avsluttet. Ikke
trekk sagbladet ut av snittet før sagbladet har stoppet
helt. Slik unngår du tilbakeslag og kan legge
elektroverktøyet sikkert ned.
uVent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det fra deg. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til
at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
uBruk bare uskadde, feilfri sagblad. Bøyde eller butte
sagblad kan brekke, påvirke skjæringen negativt eller
forårsake et tilbakeslag.
uBrems ikke sagbladet etter utkobling ved å trykke mot
det fra siden. Sagbladet kan ta skade, brekke eller
forårsake et tilbakeslag.
uBruk verktøyet utelukkende med fotplate. Hvis du ikke
bruker fotplate under arbeidet, er det fare for at du ikke
kan kontrollere elektroverktøyet.
uBruk egnede detektorer for å finne skjulte strøm‑/
gass‑/vannledninger, eller spør hos det lokale
forsyningsselskapet. Kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en
gassledning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning
forårsaker materielle skader.
uDet kan slippe ut damp ved skader på og ikke-
forskriftsmessig bruk av batteriet. Batteriet kan
brenne eller eksplodere. Sørg for forsyning av friskluft,
og oppsøk lege hvis du får besvær. Dampene kan irritere
åndedrettsorganene.
uBatteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
uBatteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som
spikre eller skrutrekkere eller på grunn av ytre
påvirkning. Resultat kan bli intern kortslutning, og det
kan da komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr,
eksplodere eller bli overopphetet.
uBatteriet må bare brukes i produkter fra produsenten.
Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. også mot
langvarig sollys og ild, skitt, vann og
fuktighet. Det er fare for eksplosjon og
kortslutning.
Produktbeskrivelse og
ytelsesspesifikasjoner
Les sikkerhetsanvisningene og instruksene.
Hvis ikke sikkerhetsanvisningene og
instruksene tas til følge, kan det oppstå
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Se illustrasjonene i begynnelsen av bruksanvisningen.
Forskriftsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å utføre kappinger og utskjæringer i
tre, kunststoff, metall, keramikkplater og gummi på faste
underlag. Den er egnet for rette snitt og kurver med en
gjæringsvinkel på opptil 45°. Ta hensyn til
sagbladanbefalingene.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
(1) Innkoblingssperre for av/på-bryter
(2) Av/på-bryter
(3) Indikator for batteriets ladenivå
(4) Oppladbart batteria)
(5) Utløserknapp for batteria)
(6) Støvsugeradaptera)
(7) Sugeslangea)
(8) Sugestuss
(9) Sagbladdepot
(10) Fotplate
(11) Innstillingsspak for pendling
(12) Deksel for avsug
(13) Styrerull
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
76 | Norsk
(14) Sokkel for sagelinjestyringCutControl
(15) Sagblad
(16) Kontrollvindu for sagelinjestyringCutControl
(17) Berøringsvern
(18) Sagbladholder
(19) Arbeidslys
(20) Håndtak (isolert grepsflate)
(21) Flisbeskyttelse
(22) Spor for parallellanlegg
(23) Skala for gjæringsvinkel
(24) Skrue for fotplate
(25) Snittmarkering 0°
(26) Snittmarkering 45°
(27) Låseskrue for parallellanlegga)
(28) Parallellanlegg med sirkelskjærera)
(29) Sirkelskjærerens sentreringsspissa)
a) Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-
leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt
tilbehørsprogram.
Tekniske data
Stikksag PST 18 LI
Artikkelnummer 3603K110..
Slagtallstyring ●
Pendling ●
Nominell spenning V= 18
Slagtall ved tomgang n₀ o/min 0−2400
Slag mm 20
Maks. sagedybde
i tre mm 80
i aluminium mm 12
i stål (ulegert) mm 5
Kuttevinkel (venstre/høyre)
maks. ° 45
Vekt i samsvar med EPTA-
Procedure 01:2014A) kg 2,0(1,5Ah)–
2,3(6,0Ah)
Anbefalt omgivelsestemperatur
ved lading °C 0…+35
Tillatt omgivelsestemperatur
under driftB) og ved lagring °C –20…+50
Anbefalte batterierC) PBA18V…W-.
Anbefalte ladere AL 18…
A) Avhengig av batteriet
B) Begrenset ytelse ved temperatur under 0°C
C) De følgende laderne er ikke kompatible med batteriet PBA:
AL1814CV, AL1820CV, AL1860CV
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyemisjon målt i henhold til EN62841‑2‑11.
Vanlig A-støynivå for elektroverktøyet: lydtrykknivå
83dB(A); lydeffektnivå 94dB(A). Usikkerhet K = 5dB.
Bruk hørselsvern!
Vibrasjon totalt ah (vektorsum av tre retninger) og usikkerhet
K mål i henhold til EN62841‑2‑11:
Saging av sponplate med sagbladT144D:
ah,B = 11m/s2, K = 1,5m/s2,
Saging av metallplate med sagblad T118A:
ah,M = 10m/s2, K = 1,5m/s2.
Vibrasjonsnivået og støyemisjonen som er angitt i disse
anvisningene er målt i samsvar med en standardisert
målemetode og kan brukes til sammenligning av
elektroverktøy. Verdiene egner seg også til en foreløpig
estimering av vibrasjonsnivået og støyutslippet.
Angitt vibrasjonsnivå og støyutslipp representerer de
hovedsakelige bruksområdene til elektroverktøyet. Men hvis
elektroverktøyet brukes til andre formål, med andre
innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan
vibrasjonsnivået og støyutslippet avvike fra det som er
angitt. Dette kan føre til en betydelig økning av
vibrasjonsnivået og støyutslippet for hele
arbeidstidsrommet.
For en nøyaktig vurdering av vibrasjonsnivået og
støyutslippet skal det også tas hensyn til de tidene verktøyet
er slått av, eller går, men ikke faktisk er i bruk. Dette kan
redusere vibrasjonsnivået og støyutslippet for hele
arbeidstidsrommet betraktelig.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren
mot vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold
av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme,
organisere arbeidsforløpene.
Batteri
Lade batteriet
uBruk bare laderne som er oppført i de tekniske
spesifikasjonene. Kun disse laderne er tilpasset til Li-
ion-batteriet som er brukt i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet er delvis ladet ved levering. For å sikre full
effekt fra batteriet må du lade det helt opp i laderen før
første gangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at
levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte
oppladingen.
Li-Ion-batteriet har "Electronic Cell Protection (ECP)" som
beskytter mot dyputladning. Når batteriet er utladet, kobles
elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling:
Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.
uIkke fortsett å trykke på av/på-bryteren etter
automatisk utkobling av elektroverktøyet. Batteriet
kan ta skade.
Sette inn batteriet
Skyv det oppladede batteriet inn i batteriholderen til det
låses ordentlig.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Norsk | 77
Ta ut batteriet
For å ta ut batteriet trykker du på utløserknappen og trekker
batteriet ut. Ikke bruk makt.
Indikator for batteriladenivå
Batteriets ladenivåIndikator signaliserer en overbelastning
eller batterikapasiteten som gjenstår når elektroverktøyet er
slått på.
LED Kapasitet
Kontinuerlig lys 3x grønt ≥ 66%
Kontinuerlig lys 2x grønt 33 – 66%
Kontinuerlig lys 1x grønt 11 – 33%
Blinker langsomt grønt 1 gang ≤ 10%
De trelysdiodene i ladenivåindikatoren blinker raskt når
temperaturen til batteriet er utenfor
driftstemperaturområdet eller overbelastningsvernet har
blitt aktivert.
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må oppbevares ved temperatur fra −20°C til 50°C.
Du må for eksempel ikke la det ligge i bilen om sommeren.
Rengjør ventilasjonsslissene på batteriet regelmessig med
en myk, ren og tørr pensel.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på
at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg anvisningene om kassering.
Montering
uTa alltid batteriet ut av elektroverktøyet før arbeider
på elektroverktøyet utføres (f.eks. vedlikehold,
verktøyskifte osv.) og før transport og oppbevaring.
Det er fare for skader hvis du trykker på av/på-bryteren
ved en feiltagelse.
Sette inn / bytte sagblad
uBruk vernehansker ved montering eller bytte av
innsatsverktøy. Innsatsverktøyene er skarpe og kan bli
varme ved langvarig bruk.
Velge sagblad
Du finner en oversikt over anbefalte sagblad sist i denne
veiledningen. Bruk bare sagblad med T-skaft eller 1/4"
universalskaft (U-skaft). Sagbladet skal ikke være lenger enn
nødvendig for dette snittet.
Bruk et smalt sagblad til saging i smale kurver.
Sette inn sagblad (se bildeA)
uRengjør skaftet til sagbladet før det settes inn. Hvis
skaftet er skittent, kan det ikke festes sikkert.
Ta eventuelt av dekselet (12).
Skyv sagbladfestet (18) opp i pilretningen. Skyv sagbladet
(15) inn i sagbladfestet med tennene i sageretningen helt til
det stopper.
Når sagbladet settes inn, må ryggen på sagbladet ligge i
sporet til styrerullen (13).
uKontroller at sagbladet sitter godt fast. Et løst sagblad
kan falle ut og skade deg.
Ta ut sagbladet (se bildeB)
Skyv sagbladfestet (18) opp i pilretningen, og ta ut
sagbladet (15).
Sagbladdepot (se bilde C)
I sagbladdepotet (9) kan opptil seks sagblad med lengde på
inntil 110 mm oppbevares. Legg sagbladene med T-tange
inn i den passende utsparingen i sagbladdepotet. Opp til tre
sagblad kan ligge over hverandre.
Lukk sagbladdepotet, og skyv det inn i utsparingen i
fotplaten (10) til det stopper.
Flisbeskyttelse (se bildeD)
Flisbeskyttelsen (21) (tilbehør) kan hindre oppflising av
overflaten ved saging av tre. Flisbeskyttelsen kan bare
brukes i forbindelse med bestemte sagbladtyper og bare ved
kuttevinkel på 0°. Fotplaten (10) må ikke flyttes bakover for
saging nær kanter ved saging med flisbeskyttelsen.
Trykk flisbeskyttelsen (21) inn i fotplaten fra undersiden
(10) (som vist på bildet, med sporet ned).
Sagelinjestyring CutControl
Sagelinjestyringen CutControl gir mulighet til nøyaktig
styring av elektroverktøyet langs en sagelinje som er markert
på emnet. CutControl omfatter kontrollvinduet (16) med
sagemarkeringer og sokkelen (14) for feste på
elektroverktøyet.
Fest CutControl på fotplaten (se bilde E)
Klem fast kontrollvinduet for CutControl (16) i holderne på
sokkelen (14). Trykk deretter sokkelen litt sammen, og fest
den i sporet (22) på fotplaten (10).
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eike- eller bøkestøv gjelder som
kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med
tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat,
trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun
bearbeides av fagfolk.
Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal
bearbeides.
uUnngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
78 | Norsk
Deksel (sebildeFogG)
Monter dekselet (12) før du kobler elektroverktøyet til et
støvavsug.
Sett dekselet (12) på elektroverktøyet. De to ytre holderne
skal gå i inngrep i utsparingene til huset.
Ta av dekselet (12) ved arbeid uten støvavsug og ved
gjæringssaging. Dette gjør du ved å trykke sammen dekselet
på høyde med de ytre holderne og trekke det av forover.
Koble til støvavsug
Sett støvsugeradapteren(6) (tilbehør) på en sugeslange(7)
(tilbehør). Den skal festes hørbart. Koble
støvsugeradapteren(6) til sugestussen(8)
elektroverktøyet og sugeslangen(7) til en støvsuger
(tilbehør).
Du finner en oversikt over tilkobling til forskjellige
støvsugere sist i denne veiledningen.
For optimalt avsug bruker du om mulig flisbeskyttelsen (21).
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal
bearbeides.
Ved oppsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende
eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bruk
Driftsmoduser
uTa alltid batteriet ut av elektroverktøyet før arbeider
på elektroverktøyet utføres (f.eks. vedlikehold,
verktøyskifte osv.) og før transport og oppbevaring.
Det er fare for skader hvis du trykker på av/på-bryteren
ved en feiltagelse.
Innstilling av pendelbevegelsen
Pendlingen kan stilles inn i fire trinn og gir mulighet til
tilpasning av sagehastigheten, ‑effekten og ‑resultatet til
materialet som skal bearbeides.
Med innstillingsspaken (11) kan du også stille inn
pendlingen under drift.
Ingen pendling
Liten pendling
Middels pendling
Stor pendling
Optimalt pendlingstrinn for de forskjellige oppgavene kan
bestemmes ved praktiske forsøk. Anbefalinger:
Jo finere og jevnere snittkanten skal bli, desto lavere
pendlingstrinn velges, eller pendlingen slås helt av.
Slå av pendlingen ved bearbeiding av tynne materialer
(f.eks. metallplater).
Bruk liten pendling ved arbeid i harde materialer (f.eks.
stål).
Du kan bruke maksimal pendling ved arbeid i myke
materialer og ved saging av tre.
Stille inn gjæringsvinkelen (se bildeH)
Fotplaten (10) kan svinges inntil 45° til høyre eller venstre
for gjæringssaging.
Dekselet (12) og flisbeskyttelsen (21) kan ikke brukes ved
gjæringssaging.
Ta av dekselet (12) og flisbeskyttelsen (21).
Trekk sagbladdepotet (9) ut av fotplaten (10).
Løsne skruen (24), og skyv fotplaten (10) lett i retning
sugestussen (8).
For nøyaktig innstilling av gjæringsvinkelen har fotplaten
låsepunkter ved 0°, 22,5° og 45° til høyre og venstre.
Sving fotplaten (10) til ønsket stilling som vist av skalaen
(23). Andre gjæringsvinkler kan stilles inn med en
vinkelmåler.
Skyv deretter fotplaten (10) i retning sagbladet (15) til
den stopper.
Stram skruen (24) igjen.
Sagelinjestyring ved gjæringssaging (se bildeI)
For sagelinjestyring har kontrollvinduet for CutControl (16)
et merke (25) for rettvinklede kutt på 0° og et merke (26)
for gjæringssaging ned mot høyre hhv. venstre på 45° i
samsvar med skalaen (23).
Sagelinjemarkeringen for gjæringsvinkel mellom 0° og 45°
forholder seg proporsjonalt. Den kan også angis i på
kontrollvinduet CutControl(16) med ikke-permanent tusj
og lett vaskes bort igjen.
For nøyaktig resultat lønner det seg å foreta et prøvekutt
først.
Flytte fotplaten (se bildeH)
For saging inntil kanten kan du flytte fotplaten (10) bakover.
Trekk sagbladdepotet (9) ut av fotplaten (10).
Løsne skruen (24), og skyv fotplaten (10) i retning
sugestussen (8) helt til den stopper.
Stram skruen (24) igjen.
Saging med forskjøvet fotplate (10) er bare mulig med
gjæringsvinkel på 0°. Dessuten må ikke sagelinjestyringen
CutControl med sokkelen (14), parallellanlegget med
sirkelskjærer (28) (tilbehør) og flisbeskyttelsen (21)
brukes.
Igangsetting
Inn-/utkobling
For å slå på elektroverktøyet trykker du først på
innkoblingssperren (1). Trykk deretter på av/på-bryteren
(2), og hold den inntrykt.
Arbeidslyset lyser når av/på-bryteren (2) trykkes helt eller
delvis inn, og gir mulighet til belysning av arbeidsplassen ved
ugunstige lysforhold.
For å slå av elektroverktøyet slipper du av/på-bryteren (2).
Merknad: Av sikkerhetsgrunner kan ikke av/på-bryteren (2)
låses, men må holdes kontinuerlig inne under drift.
Styre slagtallet
Du kan justere slagtallet trinnløst når elektroverktøyet er
slått på ved å trykke av/på-bryteren (2) kortere og lenger
inn.
Lett trykk på av/på-bryteren (2) gir lavt slagtall. Når trykket
økes, økes også slagtallet.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Norsk | 79
Nødvendig slagtall avhenger av materialet og
arbeidsbetingelsene og kan bestemmes gjennom praktiske
forsøk.
Reduksjon av slagtallet anbefales når sagbladet settes på
emnet og under saging av plast og aluminium.
Ved langvarig arbeid med lavt slagtall kan elektroverktøyet
bli svært varmt. Ta ut sagbladet, og avkjøl elektroverktøyet
ved å la det gå med maksimalt slagtall i ca. 3minutter.
Temperaturavhengig overbelastningsvern
Ved forskriftsmessig bruk kan ikke elektroverktøyet
overbelastes. Hvis belastningen blir for stor eller
batteritemperaturen ikke er i samsvar med spesifikasjonene,
reduseres turtallet, eller elektroverktøyet slås av. Ved
redusert turtall går ikke elektroverktøyet med fullt turtall
igjen før batteriet har tillatt temperatur eller belastningen
reduseres. Ved automatisk utkobling slår du av
elektroverktøyet, lar batteriet avkjøles og slår på
elektroverktøyet igjen.
De tre lysdiodene til batteriets ladenivåindikator (3) blinker
raskt når batteritemperaturen er utenfor
driftstemperaturområdet fra −20 til +50°C og/eller
overbelastningsvernet er aktivert.
Informasjon om bruk
uTa alltid batteriet ut av elektroverktøyet før arbeider
på elektroverktøyet utføres (f.eks. vedlikehold,
verktøyskifte osv.) og før transport og oppbevaring.
Det er fare for skader hvis du trykker på av/på-bryteren
ved en feiltagelse.
uSlå av elektroverktøyet umiddelbart hvis sagbladet
blokkeres.
uVed bearbeiding av små eller tynne emner må du alltid
bruke et stabilt underlag eller et sagbord (tilbehør).
Under bestemte forhold kan sterke elektromagnetiske felt
påvirke elektroverktøyet og stoppe det. Etter utkoblingen
trykker du på nytt på av/på-bryteren (2) for å bruke det
igjen.
Dykksaging (se bildeJ)
uDykksaging må bare brukes på myke materialer som
tre, gipsplate og lignende!
Bruk bare korte sagblad ved dykksaging. Dykksaging er bare
mulig med gjæringsvinkel på 0°.
Sett elektroverktøyet med forkanten på fotplaten (10)
emnet uten at sagbladet (15) berører emnet, og slå det på.
Velg maksimalt slagtall hvis elektroverktøyet har
slagtallstyring. Trykk elektroverktøyet hardt mot emnet, og
la sagbladet dykke ned i emnet.
Fortsett å sage langs den ønskede sagelinjen så snart hele
fotplaten (10) ligger på emnet.
Parallellanlegg med sirkelskjærer (tilbehør)
Ved arbeid med parallellanlegget med sirkelskjærer (28)
(tilbehør) kan tykkelsen på emnet maksimalt være 30mm.
Ta sokkelen for CutControl (14) ut av fotplaten (10). Dette
gjør du ved å trykke sokkelen litt sammen og ta den ut av
sporet (22).
Parallellsnitt (se bildeK): Løsne låseskruen (27), og skyv
skalaen til parallellanlegget gjennom sporet (22) i fotplaten.
Still inn ønsket snittbredde som skalaverdi på innerkanten av
fotplaten. Skru fast låseskruen (27).
Sirkelsnitt (se bildeL): Bor et hull som er tilstrekkelig stort til
at sagbladet kan stikkes igjennom, på sagelinjen innenfor
sirkelen som skal sages. Bearbeid borehullet med en fres
eller en fil, slik at sagbladet kan ligge helt inntil sagelinjen.
Sett låseskruen (27) på den andre siden av
parallellanlegget. Skyv skalaen til parallellanlegget gjennom
sporet (22) i fotplaten. Bor et hull i midten av utsparingen
som skal sages i emnet. Sett sentreringsspissen (29)
gjennom den indre åpningen til parallellanlegget og i det
borede hullet. Still inn radiusen som skalaverdi på
innerkanten av fotplaten. Skru fast låseskruen (27).
Kjøle-/smøremiddel
På grunn av oppvarmingen av materialet bør du påføre kjøle-
eller smøremiddel langs sagelinjen ved saging av metall.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
uTa alltid batteriet ut av elektroverktøyet før arbeider
på elektroverktøyet utføres (f.eks. vedlikehold,
verktøyskifte osv.) og før transport og oppbevaring.
Det er fare for skader hvis du trykker på av/på-bryteren
ved en feiltagelse.
uHold selve elektroverktøyet og ventilasjonsslissene
alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Rengjør sagbladfestet med jevne mellomrom. Du rengjør det
ved å ta sagbladet ut av elektroverktøyet og banke lett på
elektroverktøyet på en rett flate.
Sterk tilsmussing av elektroverktøyet kan føre til
funksjonsfeil. Ved saging av materialer som produserer mye
støv bør du derfor ikke sage nedenfra over hodehøyde.
Hvis støvutløpet blir tett, slår du av elektroverktøyet, tar av
støvavsuget og fjerner støv og spon.
Smøre styrerullen(13) nå og da med en dråpe olje.
Kontroller styrerullen(13) med jevne mellomrom. Hvis den
er slitt, må den skiftes ut av et autorisert Bosch-
serviceverksted.
Kundeservice og kundeveiledning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Du finner
også sprengskisser og informasjon om reservedeler på
www.bosch-pt.com
Boschs kundeveilederteam hjelper deg gjerne hvis du har
spørsmål om våre produkter og tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10‑sifrede produktnummeret som er angitt på
produktets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
80 | Suomi
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Du finner adresser til andre verksteder på:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren
uten ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f.eks.:
lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav
til emballasje og merking. Du må konsultere en ekspert for
farlig gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de
åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger
seg i emballasjen. Ta også hensyn til videreførende nasjonale
forskrifter.
Deponering
Elektroverktøy, batterier, tilbehør og
emballasje må leveres inn til miljøvennlig
gjenvinning.
Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i
vanlig søppel!
Bare for land i EU:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU om brukt
elektrisk utstyr og iht. det europeiske direktivet 2006/66/
EC må defekte eller brukte batterier/oppladbare batterier
samles adskilt og leveres inn for miljøvennlig resirkulering.
(Oppladbare) batterier:
Li-ion:
Se informasjonen i avsnittet Transport (se „Transport“,
Side80).
Suomi
Turvallisuusohjeet
Yleiset sähkötyökalujen turvaohjeet
VAROITUS Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, oh-
jeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla mainittujen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tu-
lipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet tulevai-
suutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
uPidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
uÄlä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pö-
lyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryn.
uPidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyt-
täessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos suuntaat
huomiosi muualle.
Sähköturvallisuus
uSähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
minkäänlaisia pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa ole-
vat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköis-
kun vaaraa.
uVältä maadoitettujen pintojen, kuten putkien, patte-
reiden, liesien tai jääkaappien koskettamista. Säh-
köiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
uÄlä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Ve-
den pääsy sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun ris-
kiä.
uÄlä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä johtoa säh-
kötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotul-
pan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet joh-
dot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
uKäyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaa-
raa.
uJos sähkötyökalua on pakko käyttää kosteassa ympä-
ristössä, on käytettävä vikavirtasuojakytkintä. Vika-
virtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
uOle valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nou-
data tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä
käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alai-
sena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytet-
täessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
uKäytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen (esim.
pölynaamari, luistamattomat turvajalkineet, suojakypärä
tai kuulonsuojaimet kulloisenkin tehtävän mukaan) käyttö
vähentää loukkaantumisriskiä.
uEstä tahaton käynnistyminen. Varmista, että käynnis-
tyskytkin on kytketty pois päältä ennen kuin yhdistät
työkalun sähköverkkoon ja/tai akkuun, otat työkalun
käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Suomi | 81
pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasen-
nossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
uPoista mahdollinen säätötyökalu tai kiinnitysavain en-
nen kuin käynnistät sähkötyökalun. Kiinnitysavain tai
säätötyökalu, joka on unohdettu paikalleen sähkötyökalun
pyörivään osaan, saattaa aiheuttaa tapaturman.
uVältä kurkottelua. Huolehdi aina tukevasta seisoma-
asennosta ja tasapainosta. Näin pystyt paremmin hallit-
semaan sähkötyökalun odottamattomissa tilanteissa.
uKäytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvien osien ulottuvilta. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
uJos laitteissa on pölynpoistoliitäntä, varmista, että se
on kytketty oikein ja toimii kunnolla. Pölynpoistojär-
jestelmän käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
uTyöskentele keskittyneesti ja noudata aina turvalli-
suusmääräyksiä. Hetkellinenkin huolimattomuus voi ai-
heuttaa vakavia vammoja.
Sähkötyökalun käyttö ja huolto
uÄlä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tar-
koitettua sähkötyökalua. Sopivan tehoisella sähkötyö-
kalulla teet työt paremmin ja turvallisemmin.
uÄlä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
voi enää hallita käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja
täytyy korjauttaa.
uIrrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai irrota akku (jos
irrotettava) sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat sää-
töjä, vaihdat tarvikkeita tai viet sähkötyökalun varas-
toon. Nämä varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun ta-
hattoman käynnistymisen.
uSäilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyt-
tää sähkötyökalua, joilla ei ole tarvittavaa käyttökoke-
musta tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät koke-
mattomat henkilöt.
uPidä sähkötyökalut ja tarvikkeet hyvässä kunnossa.
Tarkista liikkuvat osat virheellisen kohdistuksen tai
jumittumisen varalta. Varmista, ettei sähkötyökalussa
ole murtuneita osia tai muita toimintaa haittaavia vi-
koja. Jos havaitset vikoja, korjauta sähkötyökalu en-
nen käyttöä. Monet tapaturmat johtuvat huonosti huolle-
tuista sähkötyökaluista.
uPidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Asianmukai-
sesti huolletut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat
ovat teräviä, eivät jumitu herkästi ja niitä on helpompi hal-
lita.
uKäytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, ruuvauskärkiä jne.
näiden ohjeiden, käyttöolosuhteiden ja työtehtävän
mukaisesti. Sähkötyökalun määräystenvastainen käyttö
saattaa aiheuttaa vaaratilanteita.
uPidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina (öljyttö-
minä ja rasvattomina). Jos kahvat ja kädensijat ovat
liukkaita, et pysty yllättävissä tilanteissa ohjaamaan ja
hallitsemaan työkalua turvallisesti.
Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja huolto
uLataa akku vain valmistajan suosittelemassa lataus-
laitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppi-
selle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista
akkua ladattaessa.
uKäytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkö-
työkaluun tarkoitettua akkua. Muunlaisen akun käyttö
saattaa aiheuttaa tapaturman ja tulipalon.
uPidä irrotettu akku loitolla metalliesineistä, kuten pa-
periliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruu-
veista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voi-
vat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien vä-
linen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa
tulipaloon.
uVäärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä pää-
see vahingossa iholle, huuhtele kosketuskohta ve-
dellä. Jos nestettä pääsee silmiin, käänny lisäksi lää-
kärin puoleen. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa
ärsytystä ja palovammoja.
uÄlä käytä akkua tai työkalua, joka on vioittunut tai jo-
hon on tehty muutoksia. Jos akut ovat vioittuneet tai nii-
hin on tehty muutoksia, ne voivat toimia ennalta arvaa-
mattomasti ja aiheuttaa tulipalon, räjähdyksen tai louk-
kaantumisvaaran.
uÄlä altista akkua tai työkalua tulelle tai äärimmäisille
lämpötiloille. Tulelle tai yli 130°C kuumuudelle altista-
minen saattaa aiheuttaa räjähdyksen.
uNoudata latausohjeita ja lataa akku tai työkalu ohjeen-
mukaisen lämpötila-alueen rajoissa. Lataaminen vir-
heellisesti tai ohjeiden vastaisessa lämpötilassa saattaa
vaurioittaa akkua ja lisätä palovaaraa.
Huolto
uAnna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia. Näin varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
uÄlä missään tapauksessa yritä itse korjata vaurioitu-
neita akkuja. Akkuja saa korjata vain valmistaja tai val-
tuutettu huoltopiste.
Pistosahojen turvallisuusohjeet
uPidä sähkötyökalusta kiinni sen eristetyistä kahvapin-
noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi
koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Jos käyttötar-
vike koskettaa virrallista sähköjohtoa, tämä voi tehdä säh-
kötyökalun suojaamattomat metalliosat virrallisiksi ja ai-
heuttaa sähköiskun laitteen käyttäjälle.
uKiinnitä työkappale tukevaan työalustaan puristimilla
tai muilla sopivilla kiinnitysvälineillä. Työkappaleen pi-
täminen kädessä tai kehoa vasten ei takaa riittävää tukea
ja voi johtaa hallinnan menettämiseen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
82 | Suomi
uPidä kädet loitolla sahauskohdasta. Älä kosketa työ-
kappaleen alapuolta. Sahanterän koskettaminen aiheut-
taa loukkaantumisvaaran.
uOhjaa sähkötyökalu vain moottorin käydessä työkap-
paletta vasten. Muuten syntyy takaiskun vaara, jos käyt-
tötarvike juuttuu työkappaleeseen.
uVarmista, että jalkalevy on sahattaessa tukevasti työ-
kappaletta vasten. Kallistunut sahanterä voi katketa tai
aiheuttaa takaiskun.
uPysäytä sähkötyökalu sahauksen jälkeen ja nosta sa-
hanterä vasta sen jälkeen sahausurasta, kun terä on
pysähtynyt. Tällä tavalla vältät takaiskun ja voit asettaa
sähkötyökalun turvallisesti säilytysalustalle.
uOdota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen säilytysalustalle. Sähkötyökalun hallin-
nan menettämisen vaara, koska käyttötarvike voi pureu-
tua säilytysalustan pintaan.
uKäytä vain ehjiä ja moitteettomassa kunnossa olevia
sahanteriä. Taipunut tai tylsä sahanterä saattaa johtaa
terän katkeamiseen, sahausjäljen heikentymiseen tai ta-
kaiskuun.
uÄlä jarruta sahanterää laitteen sammutuksen jälkeen
painamalla terän kylkeä työkappaletta vasten. Sahan-
terä saattaa vahingoittua, katketa tai aiheuttaa takaiskun.
uKäytä sähkötyökalua vain jalkalevyn kanssa. Sähkö-
työkalu saattaa riistäytyä hallinnastasi, jos työskentelet il-
man jalkalevyä.
uKäytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen ja-
keluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa joh-
taa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoitta-
minen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puh-
kaisu aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
uAkusta saattaa purkautua höyryä, jos akku vioittuu tai
jos akkua käytetään epäasianmukaisesti. Akku saat-
taa syttyä palamaan tai räjähtää. Järjestä tehokas il-
manvaihto ja käänny lääkärin puoleen, jos havaitset ärsy-
tystä. Höyry voi ärsyttää hengitysteitä.
uÄlä avaa akkua. Oikosulkuvaara.
uTerävät esineet (esimerkiksi naulat ja ruuvitaltat) tai
kuoreen kohdistuvat iskut saattavat vaurioittaa ak-
kua. Tämä voi johtaa akun oikosulkuun, tulipaloon, savua-
miseen, räjähtämiseen tai ylikuumenemiseen.
uKäytä akkua ainoastaan valmistajan tuotteissa. Vain
tällä tavalla saat estettyä akun vaarallisen ylikuormituk-
sen.
Suojaa akkua kuumuudelta, esimerkiksi pit-
käaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta,
lialta, vedeltä ja kosteudelta. Räjähdys- ja oi-
kosulkuvaara.
Tuotteen ja ominaisuuksien kuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Tur-
vallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jät-
täminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/
tai vakavaan loukkaantumiseen.
Huomioi käyttöohjeiden etuosan kuvat.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu tukevalla alustalla tehtäviin
puun, muovin, metallin, keramiikkalaattojen ja kumin sa-
haustöihin. Se soveltuu suorien ja kaarevien linjojen sahauk-
seen maks. 45° jiirikulmalla. Noudata sahanteriä koskevia
suosituksia.
Kuvatut osat
Kuvattujen osien numerointi viittaa kuvasivulla olevaan säh-
kötyökalun kuvaan.
(1) Käynnistyskytkimen käynnistyssalpa
(2) Käynnistyskytkin
(3) Akun lataustilan näyttö
(4) Akkua)
(5) Akun lukituksen avauspainikea)
(6) Imuadapteria)
(7) Imuletkua)
(8) Pölynpoistoputki
(9) Sahanterien säilytyskotelo
(10) Jalkalevy
(11) Heiluriliikkeen säätövipu
(12) Pölynpoistosuojus
(13) Ohjainrulla
(14) Sahauslinjan ohjurin kiinnitystukiCutControl
(15) Sahanterä
(16) Sahauslinjan ohjurin läpinäkyvä
muovilevyCutControl
(17) Kosketussuoja
(18) Sahanterän kiinnitin
(19) Työvalo
(20) Kahva (eristetty kahvapinta)
(21) Repimissuoja
(22) Suuntaisohjaimen ohjain
(23) Jiirikulma-asteikko
(24) Jalkalevyn ruuvi
(25) Sahausmerkki 0°
(26) Sahausmerkki 45°
(27) Suuntaisohjaimen lukitusruuvia)
(28) Suuntaisohjain ja ympyräohjaina)
(29) Ympyräohjaimen keskityskärkia)
a) Kuvassa näkyvä tai tekstissä mainittu lisätarvike ei kuulu
vakiovarustukseen. Koko tarvikevalikoiman voit katsoa tar-
vikeohjelmastamme.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Suomi | 83
Tekniset tiedot
Pistosaha PST 18 LI
Tuotenumero 3603K110..
Iskunopeuden ohjaus
Heiluriliike ●
Nimellinen jännite V= 18
Tyhjäkäyntikierrosluku n₀ min-1 0−2400
Isku mm 20
Maks. sahaussyvyys
– puuhun mm 80
– alumiiniin mm 12
teräkseen (seostamaton) mm 5
Sahauskulma (vasen/oikea)
maks. ° 45
Paino EPTA-Procedure
01:2014 -ohjeiden mukaanA) kg 2,0(1,5Ah)–
2,3(6,0Ah)
Suositeltu ympäristön lämpötila
latauksen aikana °C 0…+35
Sallittu ympäristön lämpötila
käytössäB) ja säilytyksessä °C –20…+50
Suositellut akutC) PBA 18V…W-.
Suositellut latauslaitteet AL 18…
A) riippuen käytetystä akusta
B) rajoitettu teho, kun lämpötila on <0 °C
C) Seuraavat latauslaitteet eivät ole yhteensopivia PBA-akun
kanssa: AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV
Melu-/tärinätiedot
Melupäästöarvot on määritetty standardin EN62841‑2‑11
mukaan.
Sähkötyökalun tyypillinen A‑painotettu melutaso: äänenpai-
netaso 83dB(A); äänentehotaso 94dB(A). Epävarmuus K =
5dB.
Käytä kuulosuojaimia!
Tärinän kokonaisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K on määritetty standardin EN62841‑2‑11 mu-
kaan:
sahaaminen lastulevyyn sahanterälläT144D:
ah,B = 11m/s2, K = 1,5m/s2,
sahaaminen metallilevyyn sahanterällä T118A:
ah,M = 10m/s2, K = 1,5m/s2.
Näissä käyttöohjeissa ilmoitetut tärinä- ja melupäästötiedot
on mitattu standardissa määritetyn mittausmenetelmän mu-
kaan ja niitä voi käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertai-
luun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melupäästöjen alustavaan
arviointiin.
Ilmoitetut tärinä- ja melupäästöt vastaavat sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Tärinä- ja melupäästöt saattavat
kuitenkin poiketa ilmoitetuista arvoista, jos sähkötyökalua
käytetään toisiin töihin, muilla käyttötarvikkeilla tai riittämät-
tömästi huollettuna. Tämä saattaa suurentaa koko työsken-
telyajan tärinä- ja melupäästöjä huomattavasti.
Tärinä- ja melupäästöjen tarkaksi arvioimiseksi on huomioi-
tava myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjä-
käynnillä. Tämä voi vähentää huomattavasti koko työskente-
lyajan tärinä- ja melupäästöjä.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele-
miseksi tärinän aiheuttamilta haitoilta (esimerkiksi sähkötyö-
kalujen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpi-
minä ja työprosessien organisointi).
Akku
Akun lataminen
uKäytä vain teknisissä tiedoissa ilmoitettuja latauslait-
teita. Vain nämä latauslaitteet soveltuvat sähkötyökalus-
sasi käytettävälle litiumioniakulle.
Huomautus: akku toimitetaan osittain ladattuna. Akun täy-
den tehon varmistamiseksi akku tulee ladata latauslaitteessa
täyteen ennen ensikäyttöä.
Litiumioniakun voi ladata koska tahansa. Tämä ei lyhennä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu "Electronic Cell Protection
(ECP)" (elektronisella kennojen suojauksella) syväpurkautu-
misen estämiseksi. Kun akku on lähes tyhjä, suojakytkin kat-
kaisee sähkötyökalun toiminnan: käyttötarvike pysähtyy.
uÄlä paina enää käynnistyskytkintä sähkötyökalun toi-
minnan automaattisen katkaisun jälkeen. Akku saattaa
vahingoittua.
Akun asentaminen
Työnnä ladattu akku akun kiinnityskohtaan niin, että se lukit-
tuu paikalleen.
Akun irrottaminen
Kun haluat ottaa akun pois, paina akun vapautuspainiketta ja
vedä akku irti. Älä irrota akkua väkisin.
Akun lataustilan näyttö
Kun sähkötyökalu on päällä, akun lataustilan näyttö ilmoittaa
akun jäljellä olevan kapasiteetin tai varoittaa ylikuormituk-
sesta.
LED-valo Kapasiteetti
3vihreää LED-valoa palaa jatkuvasti ≥ 66%
2vihreää LED-valoa palaa jatkuvasti 33–66%
1 vihreä LED-valo palaa jatkuvasti 11–33%
1 vihreä LED-valo vilkkuu hitaasti ≤ 10%
Lataustilan näytön 3 LED-valoa vilkkuvat nopeasti, jos akun
lämpötila ei ole sallitun käyttölämpötilan puitteissa ja/tai yli-
kuormitussuoja on kytkeytynyt päälle.
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
Säilytä akkua vain –20...50°C lämpötilassa. Älä jätä akkua
esimerkiksi kuumana kesäpäivänä pitkäksi ajaksi autoon.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
84 | Suomi
Puhdista akun tuuletusaukot säännöllisin väliajoin peh-
meällä, puhtaalla ja kuivalla siveltimellä.
Huomattavasti lyhentynyt käyntiaika latauksen jälkeen osoit-
taa, että akku on elinikänsä lopussa ja täytyy vaihtaa uuteen.
Huomioi hävitysohjeet.
Asennus
uIrrota akku, ennen kuin alat tehdä sähkötyökaluun liit-
tyviä töitä (esim. huolto, käyttötarvikkeen vaihto,
jne.). Irrota akku myös sähkötyökalun kuljetuksen ja
säilytyksen ajaksi. Käynnistyskytkimen tahaton painal-
lus aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Sahanterän asennus/vaihto
uKäytä työkäsineitä, kun asennat tai vaihdat sahante-
rän. Käyttötarvikkeet ovat teräviä ja ne voivat kuumentua
pitkäaikaisessa käytössä.
Sahanterän valinta
Tämän käyttöoppaan lopussa on suositeltavien sahanterien
yleiskatsaus. Käytä vain T-varrella tai U-varrella (1/4":n yleis-
varsi) varustettuja sahanteriä. Sahanterän tulee olla vain hie-
man pidempi kuin sahattavan materiaalin paksuus.
Käytä jyrkkien kaarien sahaukseen kapeaa sahanterää.
Sahanterän asennus (katso kuva A)
uPuhdista sahanterän varsi ennen sahanterän asenta-
mista. Likaista vartta ei voi kiinnittää kunnolla.
Tarvittaessa irrota suojus (12).
Siirrä sahanterän kiinnitintä (18) nuolen suuntaan ylöspäin.
Työnnä sahanterä (15) (teräpuoli sahaussuuntaan) sahante-
rän kiinnittimen pohjaan asti.
Varmista, että asennettavan sahanterän selkä menee kun-
nolla paikalleen ohjainrullan (13) uraan.
uTarkista, että sahanterä on tukevasti paikallaan. Löysä
sahanterä voi irrota ja johtaa tapaturmaan.
Sahanterän irrotus (katso kuva B)
Siirrä sahanterän kiinnitintä (18) ylöspäin nuolen suuntaan
ja irrota sahanterä (15).
Sahanterien säilytyskotelo (katso kuva C)
Sahanterien säilytyskotelo (9) tarjoaa säilytystilan maks.
kuudelle enintään 110 mm:n pituiselle sahanterälle. Aseta T-
vartiset sahanterät sahanterien säilytyskotelon sisään. Voit
asettaa maks. kolme sahanterää päällekkäin.
Sulje sahanterien säilytyskotelo ja työnnä se jalkalevyn (10)
aukon vasteeseen asti.
Repimissuoja (katso kuva D)
Repimissuojan (21) (lisätarvike) avulla voit estää sahattavan
puulevyn pinnan repeytymisen. Repimissuojaa voi käyttää
vain tiettyjen sahanterätyyppien kanssa ja vain 0° sahauskul-
malla. Kun käytät sahauksessa repimissuojaa, jalkalevyä
(10) ei saa siirtää taakse reunan lähellä sahauksen asen-
toon.
Paina repimissuoja (21) alakautta kiinni jalkalevyyn (10)
(kuvan mukaisesti lovi ylöspäin).
Sahauslinjan ohjuri CutControl
Sahauslinjan ohjurin CutControl avulla voit ohjata sähkö-
työkalua tarkasti työkappaleeseen merkittyä viivaa pitkin.
Ohjurissa CutControl on sahausmerkinnöillä varustettu lä-
pinäkyvä muovilevy (16) ja kiinnitystuki (14) sähkötyöka-
luun asennusta varten.
Ohjurin CutControl kiinnittäminen jalkalevyyn
(katso kuva E)
Kiinnitä ohjurin (16) CutControl läpinäkyvä muovilevy kiin-
nitystuen (14) pidikkeisiin. Purista kiinnitystukea kevyesti
kokoon ja napsauta se kiinni jalkalevyn (10) ohjaimeen (22).
Pölyn-/purunpoisto
Työstettävistä materiaaleista syntyvä pöly (esimerkiksi lyijy-
pitoinen pinnoite, tietyt puulaadut, kivi ja metalli) voi olla ter-
veydelle vaarallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen
saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille al-
lergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Tiettyjen pölylaatujen (esimerkiksi tammi- tai pyökkipöly)
katsotaan aiheuttavan syöpää, varsikin puunsuojaukseen
käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuoja-
aine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat käsitellä vain
asiantuntevat ammattilaiset.
Käytä mahdollisuuksien mukaan materiaalille soveltuvaa
pölynpoistoa.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengitys-
suojanaamaria.
Noudata käsiteltäviä materiaaleja koskevia maakohtaisia
määräyksiä.
uEstä pölyn kertyminen työpisteeseen. Pöly saattaa olla
herkästi syttyvää.
Suojus (katso kuvat FjaG)
Asenna suojus (12), ennen kuin kytket sähkötyökalun pölyn-
poistoon.
Asenna suojus (12) sähkötyökaluun niin, että molemmat ul-
kopitimet lukkiutuvat rungossa oleviin aukkoihin.
Irrota suojus (12) jiirisahauksissa tai jos työskentelet ilman
pölynpoistoa. Purista tätä varten suojusta kummankin ulko-
pitimen korkeudelta kokoon ja vedä suojus etukautta pois.
Pölynpoiston kytkeminen
Kytke imuadapteri(6) (lisätarvike) imuletkuun(7) (lisätar-
vike) niin, että se lukittuu kuuluvasti paikalleen. Liitä
imuadapteri(6) sähkötyökalun pölynpoistoputkeen(8) ja
imuletku(7) pölynimuriin (lisätarvike).
Tämän käyttöoppaan lopussa olevassa yleiskatsaus neuvoo,
miten sahan voi kytkeä erilaisiin pölynimureihin.
Mikäli mahdollista, asenna repimissuoja (21), jotta saat opti-
moitua pölynpoiston.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria, jos imuroit terveydelle erittäin vaaralli-
sia, syöpää aiheuttavia tai kuivia pölylaatuja.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Suomi | 85
Käyttö
Käyttötavat
uIrrota akku, ennen kuin alat tehdä sähkötyökaluun liit-
tyviä töitä (esim. huolto, käyttötarvikkeen vaihto,
jne.). Irrota akku myös sähkötyökalun kuljetuksen ja
säilytyksen ajaksi. Käynnistyskytkimen tahaton painal-
lus aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Heiluriliikkeen säätö
Heiluriliikkeen neliportainen säätö mahdollistaa sahausno-
peuden, -tehon ja -jäljen optimaalisen sovituksen sahattavan
materiaalin mukaan.
Säätövivun (11) avulla voit säätää heiluriliikettä myös käytön
aikana.
ei heiluriliikettä
pieni heiluriliike
keskisuuri heiluriliike
suuri heiluriliike
Voit määrittää kyseiseen käyttökohteeseen optimaalisesti
sopivan heiluriliikkeen asennon koesahauksilla. Huomioi täl-
löin seuraavat suositukset:
Mitä pienemmäksi säädät heiluriliikkeen asennon tai kyt-
ket heiluriliikkeen kokonaan pois, sitä hienompi ja siis-
timpi sahausjälki.
Kytke heiluriliike pois päältä, kun sahaat ohuita levyjä
(esim. peltilevyt).
Käytä pientä heiluriliikettä, kun sahaat kovia materiaaleja
(esim. teräs).
Käytä suurinta heiluriliikettä pehmeiden materiaalien ja
puun sahaustyöissä.
Jiirikulman asetus (katso kuva H)
Jalkalevyä (10) voi kallistaa jiirisahauksia varten maks. 45°
oikealle tai vasemmalle.
Suojusta (12) ja repimissuojaa (21) ei voi käyttää jiirisa-
hauksissa.
Irrota suojus (12) ja repimissuoja (21).
Vedä sahanterien säilytyskotelo (9) irti jalkalevystä (10).
Avaa ruuvi (24) ja työnnä jalkalevyä (10) hieman purun-
poistoputken (8) suuntaan.
Jalkalevyn oikealla ja vasemmalla puolella on jiirikulman
tarkkaan säätöön lukitukset kohdissa 0°, 22,5° ja 45°.
Käännä jalkalevy (10) asteikon (23) mukaan haluamaasi
asentoon. Muut jiirikulmat voidaan asettaa kulmamitan
avulla.
Työnnä tämän jälkeen jalkalevyä (10) sahanterän (15)
suuntaan vasteeseen asti.
Kiristä ruuvi (24).
Sahauslinjan ohjuri jiirisahauksissa (katso kuva I)
Sahauslinjan ohjaukseen läpinäkyvässä muovilevyssä
CutControl (16) on merkintä (25) 0°-asennolla tehtävään
suorakulmaiseen sahaukseen ja merkintä (26) oikean tai va-
semman puolen 45°:en jiirisahaukseen asteikon (23) säätöä
vastaavasti.
0° ja 45° välillä olevan jiirikulman voi merkitä kulman suhteen
mukaan. Merkinnän voi tehdä läpinäkyvään muovilevyyn
CutControl (16) tussiviivalla, jonka voi pyyhkiä myöhem-
min helposti pois.
Mittatarkkoja töitä varten kannattaa suorittaa koesahaus.
Jalkalevyn siirtäminen (katso kuva H)
Reunan lähellä tehtävää sahausta varten jalkalevyä (10) voi
siirtää taaksepäin.
Vedä sahanterien säilytyskotelo (9) irti jalkalevystä (10).
Avaa ruuvi (24) ja työnnä jalkalevyä (10) purunpoistoputken
(8) suuntaan vasteeseen asti.
Kiristä ruuvi (24).
Kun jalkalevy (10) on siirretty, sahalla voi sahata vain 0° jiiri-
kulmalla. Tällöin ei voi myöskään käyttää sahauslinjan ohju-
ria CutControl kiinnitystuen (14) kanssa, suuntaisohjainta
ympyräohjaimen (28) (lisätarvike) kanssa eikä repimissuo-
jaa (21).
Käyttöönotto
Käynnistys ja pysäytys
Kun haluat käynnistää sähkötyökalun, paina ensin käynnis-
tysvarmistinta (1). Paina sen jälkeen käynnistyskytkintä (2)
ja pidä sitä painettuna.
Työvalo syttyy, kun painat käynnistyskytkintä (2) (kevyesti
tai pohjaan). Se mahdollistaa työskentelyalueen tehokkaan
valaisun.
Sammuta sähkötyökalu vapauttamalla käynnistyskytkin (2).
Huomautus: turvallisuussyistä käynnistyskytkintä (2) ei voi
lukita päälle, vaan sitä on painettava jatkuvasti sahauksen ai-
kana.
Iskunopeuden ohjaus
Voit säätää käytön aikana portaattomasti sähkötyökalun is-
kunopeutta käynnistyskytkimen (2) avulla.
Kun painat käynnistyskytkintä (2) kevyesti, saha toimii pie-
nellä iskunopeudella. Kun painat painiketta voimakkaammin,
iskunopeus kasvaa.
Tarvittava iskunopeus riippuu materiaalista ja työskentely-
olosuhteista ja sen voi määrittää koeasahauksilla.
Suosittelemme pienentämään iskunopeutta, kun asetat sa-
hanterän työkappaletta vasten sekä sahatessasi muovia tai
alumiinia.
Jos työskentelet pitkäaikaisesti pienellä iskunopeudella,
sähkötyökalu voi kuumeta voimakkaasti. Ota sahanterä pois
ja anna sähkötyökalun käydä n. 3minuutin ajan maksimino-
peudella.
Lämpötilasta riippuva ylikuormitussuoja
Sähkötyökalu ei voi ylikuormittua määräystenmukaisessa
käytössä. Kierrosluku alenee tai sähkötyökalu sammuu, jos
työkalua kuormitetaan liikaa tai akun lämpötila ei ole salli-
tuissa rajoissa. Jos kierrosluku on alentunut, sähkötyökalu
kiihtyy maksiminopeuteen vasta sen jälkeen kun akun lämpö-
tila on taas sallituissa rajoissa tai kun kuormitusta on vähen-
netty. Jos työkalun toiminta on katkennut automaattisesti,
kytke sähkötyökalu pois päältä, anna akun jäähtyä ja käyn-
nistä tämän jälkeen sähkötyökalu uudelleen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
86 | Suomi
Lataustilan näytön (3) 3 LED-valoa vilkkuvat nopeasti, jos
akun lämpötila ei ole −20...+50°C alueella ja/tai ylikuormi-
tussuoja on lauennut.
Työskentelyohjeita
uIrrota akku, ennen kuin alat tehdä sähkötyökaluun liit-
tyviä töitä (esim. huolto, käyttötarvikkeen vaihto,
jne.). Irrota akku myös sähkötyökalun kuljetuksen ja
säilytyksen ajaksi. Käynnistyskytkimen tahaton painal-
lus aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
uSammuta sähkötyökalu välittömästi, jos sahanterä ju-
mittuu.
uKäytä pienten tai ohueiden työkappaleiden työstöön
aina tukevaa alustaa tai sahapöytää (lisätarvike).
Voimakkaat sähkömagneettiset kentät saattavat tietyissä
olosuhteissa aiheuttaa sähkötyökalun toimintahäiriöitä ja py-
sähtymisen. Voit ottaa sähkötyökalun jälleen käyttöön, kun
painat toiminnan katkeamisen jälkeen käynnistyskytkintä (2)
uudelleen.
Upotussahaus (katso kuva J)
uUpotussahaus on sallittua vain pehmeiden materiaa-
lien kanssa (esimerkiksi puu, kilpsilevy yms.)!
Käytä upotussahauksessa vain lyhyitä sahanteriä. Upotussa-
haus on mahdollista vain 0° jiirikulmalla.
Aseta sähkötyökalu jalkalevyn (10) etureunan kanssa työ-
kappaleen päälle ilman että sahanterä (15) koskettaa työ-
kappaletta ja käynnistä sen jälkeen moottori. Valitse iskuno-
peuden säädöllä varustetuissa sähkötyökaluissa suurin isku-
nopeus. Paina sähkötyökalu tukevasti työkappaletta vasten
ja anna sahanterän upota hitaasti työkappaleeseen.
Heti kun jalkalevy (10) on koko pinnaltaan työkappaletta
vasten, sahaa eteenpäin haluamaasi sahauslinjaa pitkin.
Suuntaisohjain ympyräohjaimen kanssa (lisätarvike)
Työkappaleen paksuus saa olla enintään 30 mm, kun käytät
suuntaisohjainta ympyräohjaimen (28) (lisätarvike) kanssa.
Irrota ohjurin CutControl kiinnitystuki (14) jalkalevystä
(10). Purista sitä varten kiinnitystukea hieman yhteen ja ir-
rota se ohjaimesta (22).
Suoralinjainen sahaus (katso kuva K): avaa kiinnitysruuvi
(27) ja työnnä suuntaisohjaimen asteikko ohjaimen (22) läpi
jalkalevyyn. Säädä haluamasi leveys asettamalla kyseinen
asteikkoarvo jalkalevyn sisäreunan kohdalle. Kiristä lukitus-
ruuvi (27).
Ympyräsahaus (katso kuva L): poraa sahattavaan ympyrän
sahauslinjan kohdalle reikä, johon voi työntää sahanterän.
Työstä reikää jyrsimellä tai viilalla, jotta saat sahanterän ta-
saisesti sahauslinjaa vasten.
Asenna lukitusruuvi (27) suuntaisohjaimen toiselle puolelle.
Työnnä suuntaisohjaimen asteikko ohjaimen (22) läpi jalka-
levyyn. Poraa reikä työkappaleeseen sahattavan aukon kes-
kelle. Työnnä keskityskärki (29) suuntaisohjaimen sisäreiän
ja poratun reiän läpi. Säädä säde asettamalla kyseinen as-
teikkoarvo jalkalevyn sisäreunan kohdalle. Kiristä lukitus-
ruuvi (27).
Jäähdytys-/voiteluaineet
Metallin sahaustöissä sahauslinjassa kannattaa käyttää ma-
teriaalin kuumenemisen takia jäähdytys- tai voiteluainetta.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
uIrrota akku, ennen kuin alat tehdä sähkötyökaluun liit-
tyviä töitä (esim. huolto, käyttötarvikkeen vaihto,
jne.). Irrota akku myös sähkötyökalun kuljetuksen ja
säilytyksen ajaksi. Käynnistyskytkimen tahaton painal-
lus aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
uPidä sähkötyökalu ja tuuletusaukot puhtaina luotetta-
van ja turvallisen työskentelyn varmistamiseksi.
Puhdista sahanterän kiinnitin säännöllisin väliajoin. Irrota
sitä varten sahanterä sähkötyökalusta ja koputtele sähkötyö-
kalua kevyesti tasaista pintaa vasten.
Suuri määrä likaa sähkötyökalussa voi johtaa toimintahäiriöi-
hin. Siksi paljon puruja tuottavia materiaaleja ei kannata sa-
hata levyn alapuolelta tai pään yläpuolella olevissa kohteissa.
Jos purunpoistoputki on tukossa, sammuta sähkötyökalu, ir-
rota imurin letku ja poista pöly ja purut.
Voitele ohjainrulla (13) öljypisaralla säännöllisin väliajoin.
Tarkasta ohjainrulla(13) säännöllisin väliajoin. Jos ohjain-
rulla on loppuun kulunut, vaihdata se valtuutetussa Bosch-
huoltopisteessä.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjäytyskuvat ja varaosatiedot
ovat myös verkko-osoitteessa: www.bosch-pt.com
Bosch-käyttöneuvontatiimi vastaa mielellään tuotteita ja tar-
vikkeita koskeviin kysymyksiin.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10‑numeroi-
nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch-pt.fi
Muut asiakaspalvelun yhteystiedot löydät kohdasta:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaarallisia aineita
koskevien lakimääräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa ak-
kuja liikenteessä ilman erikoistoimenpiteitä.
Jos lähetys tehdään kolmansien osapuolten kautta (esim.:
lentorahtina tai huolintaliikkeen välityksellä), tällöin on huo-
mioitava pakkausta ja merkintää koskevat erikoisvaatimuk-
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 87
set. Lähetystä varten tuote täytyy pakata vaarallisten ainei-
den asiantuntijan neuvojen mukaan.
Lähetä vain sellaisia akkuja, joiden kotelo on vaurioitumaton.
Suojaa navat teipillä ja pakkaa akku niin, ettei se pääse liik-
kumaan pakkauksessa. Huomioi myös mahdolliset tätä pi-
demmälle menevät maakohtaiset määräykset.
Hävitys
Sähkötyökalut, akut, lisätarvikkeet ja pakkauk-
set tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uu-
siokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja ta-
lousjätteisiin!
Koskee vain EU‑maita:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan käyttökel-
vottomat sähkötyökalut ja eurooppalaisen direktiivin
2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/pa-
ristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälli-
seen kierrätykseen.
Akut/paristot:
Li-Ion:
Noudata luvussa "Kuljetus" annettuja ohjeita (katso "Kulje-
tus", Sivu86).
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟ-
ΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα
τεχνικά στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των ακόλουθων
υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις
προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά
εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με
ηλεκτρικό καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
uΔιατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Ρύπανση ή σκοτεινές περιοχές προκαλούν
ατυχήματα.
uΜην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
περιβάλλον, όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με
την παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος
μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
uΌταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα τυχόν παρευρισκόμενα
άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπορεί
να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
Ηλεκτρική ασφάλεια
uΤο φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Μην τροποποιήσετε το φις με κανέναν
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής σε
συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Αμεταποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
uΑποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα
(καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
uΜην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή στην
υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
uΜην τραβάτε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε το
καλώδιο για τη μεταφορά ή το τράβηγμα για την
αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατάτε το
καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, κοφτερές ακμές
ή κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή
περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
uΌταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στην
ύπαιθρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης
(μπαλαντέζα) που είναι κατάλληλο και για εξωτερική
χρήση. Ηχρήση καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για
υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
uΌταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό
περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε
έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτηςFI/
RCD). Ηχρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
uΝα είστε σε επαγρύπνηση, δίνετε προσοχή στην
εργασία που κάνετε και χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο με περίσκεψη. Μην χρησιμοποιείτε το
ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την
επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
uΧρησιμοποιείτε τον προσωπικό εξοπλισμό προστασίας.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο κατάλληλος
προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις
εκάστοτε συνθήκες, ελαττώνει τον κίνδυνο τραυματισμών.
uΑποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε, ότι ο
διακόπτης είναι στη θέση Off, πριν συνδέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο με την πηγή τροφοδοσίας και/ή την
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
88 | Ελληνικά
μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το
μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε τα
ηλεκτρικά εργαλεία με την πηγή ρεύματος όταν αυτά είναι
ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
uΑπομακρύνετε από το ηλεκτρικό εργαλείο τυχόν
εξαρτήματα ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα
ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
uΠροσέχετε πως στέκεστε. Φροντίζετε για την ασφαλή
στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την
ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
ηλεκτρικό εργαλείο σε περιπτώσεις απροσδόκητων
περιστάσεων.
uΦοράτε σωστή ενδυμασία. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή
κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας
μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή
ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
uΌταν υπάρχει η δυνατότητα σύνδεσης διατάξεων
αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να
ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
uΜην εφησυχάζετε σε μια λάθος ασφάλεια και μην
αψηφάτε τους κανόνες ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
εργαλεία, ακόμα και όταν μετά από συχνή χρήση είστε
εξοικειωμένοι με το εργαλείο. Ένας απρόσεκτος
χειρισμός μπορεί μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
uΜην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιήστε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο
εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη
περιοχή ισχύος.
uΜη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο που
έχει χαλασμένο διακόπτη On/Off. Ένα ηλεκτρικό
εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να το θέσετε σε
λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
uΑποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή απομακρύνετε
μια αποσπώμενη μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο,
προτού εκτελέσετε ρυθμίσεις, αλλάξετε εξαρτήματα ή
προτού φυλάξετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτά τα
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από
τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
uΦυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιούνται μακριά από παιδιά και μην
επιτρέψετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή τις οδηγίες για τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
uΣυντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα εξάρτημα.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά
ευθυγραμμισμένα και προσαρμοσμένα ή μήπως έχουν
σπάσει τυχόν εξαρτήματα ή οποιαδήποτε άλλη
κατάσταση, η οποία επηρεάζει τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης,
επισκευάστε το ηλεκτρικό εργαλείο πριν τη χρήση. Η
κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.
uΔιατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
uΧρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία τα εξαρτήματα
κτλ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη τις συνθήκες εργασίας και τις εργασίες που
πρέπει να εκτελεστούν. Η χρησιμοποίηση των
ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
uΔιατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής στεγνές,
καθαρές και ελεύθερες από λάδι και γράσο. Οι
ολισθηρές λαβές και επιφάνειες λαβής δεν επιτρέπουν
κανέναν ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε τυχόν απρόβλεπτες καταστάσεις.
Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας
uΕπαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών
δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για
άλλες μπαταρίες.
uΧρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
ειδικά σχεδιασμένες μπαταρίες. Η χρήση άλλων
μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
uΌταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, κρατήστε την
μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που
μπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της
μπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωμα των επαφών της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
uΜια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε
διαρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε
επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής
ξεπλύνετε καλά με νερό. Εάν τα υγρά έρθουν σε
επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια.
Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν σε
ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
uΜην χρησιμοποιείτε μπαταρία ή εργαλείο που είναι
κατεστραμμένο ή τροποποιημένο. Οι χαλασμένες ή
τροποποιημένες μπαταρίες μπορεί να παρουσιάσουν μια
απρόβλεπτη συμπεριφορά και να οδηγήσουν σε φωτιά,
έκρηξη ή σε κίνδυνο τραυματισμού.
uΜην εκθέτετε μια μπαταρία ή ένα εργαλείο μπαταρίας
σε φωτιά ή σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες. Η έκθεση
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 89
στη φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από τους 130 °C μπορεί
να προκαλέσει έκρηξη.
uΤηρείτε όλες τις υποδείξεις για τη φόρτιση και μη
φορτίζετε την μπαταρία ή το εργαλείο μπαταρίας ποτέ
εκτός της περιοχής θερμοκρασίας που αναφέρεται στις
οδηγίες λειτουργίας. Η λάθος φόρτιση ή η φόρτιση εκτός
της επιτρεπτής περιοχής θερμοκρασίας μπορεί να
καταστρέψει την μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο
πυρκαγιάς.
Σέρβις
uΔώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για συντήρηση από
εξειδικευμένο προσωπικό, χρησιμοποιώντας μόνο
γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση
της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
uΜη συντηρείτε ποτέ χαλασμένες μπαταρίες. Κάθε
συντήρηση των μπαταριών πρέπει να πραγματοποιείται
μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα
συνεργεία σέρβις πελατών.
Υποδείξεις ασφαλείας για σέγες
uΚρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε μια εργασία, κατά
την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή
με κρυμμένη καλωδίωση. Εάν το εξάρτημα κοπής
ακουμπήσει έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί τα ακάλυπτα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου να τεθούν υπό
τάση και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
uΧρησιμοποιήστε σφιγκτήρες ή κάποιον άλλο πρακτικό
τρόπο, για να ασφαλίσετε και να στηρίξετε το
επεξεργαζόμενο κομμάτι σε μια σταθερή βάση.
Κρατώντας το επεξεργαζόμενο κομμάτι με το χέρι ή πάνω
στο σώμα σας, δε σταθεροποιείται και μπορεί να οδηγήσει
σε απώλεια του ελέγχου.
uΚρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή
πριονίσματος. Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Σε περίπτωση επαφής με την
πριονόλαμα υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
uΟδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάνω στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι μόνο, όταν αυτό βρίσκεται σε
λειτουργία. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος να κλοτσήσει,
όταν το εργαλείο σφηνώσει στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
uΠροσέξτε, να ακουμπά καλά η βάση κατά το πριόνισμα.
Μια λοξή πριονόλαμα μπορεί να σπάσει ή να κλοτσήσει.
uΜετά το πέρας της εργασίας απενεργοποιήστε το
ηλεκτρικό εργαλείο και τραβήξτε την πριονόλαμα από
την τομή, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί. Έτσι αποφεύγετε
ένα ενδεχόμενο κλότσημα και ταυτόχρονα μπορείτε να
αποθέσετε ασφαλώς το ηλεκτρικό εργαλείο.
uΠεριμένετε, μέχρι να ακινητοποιηθεί το ηλεκτρικό
εργαλείο, προτού το εναποθέσετε. Το τοποθετημένο
εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην
απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
uΧρησιμοποιείτε μόνο άψογες, χωρίς ζημιά
πριονόλαμες. Λυγισμένες ή μη κοφτερές πριονόλαμες
μπορεί να σπάσουν, να επιδράσουν αρνητικά την κοπή ή να
προκαλέσουν κλότσημα.
uΜη φρενάρετε την πριονόλαμα πιέζοντάς την από τα
πλάγια. Η πριονόλαμα μπορεί να χαλάσει, να σπάσει ή να
κλοτσήσει.
uΧρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αποκλειστικά με
τη βάση. Σε περίπτωση εργασίας χωρίς τη βάση υπάρχει ο
κίνδυνος, να μην μπορείτε να ελέγξετε το ηλεκτρικό
εργαλείο.
uΧρησιμοποιείτε κατάλληλες συσκευές ανίχνευσης για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατούς αγωγούς τροφοδοσίας
ή συμβουλευτείτε την τοπική εταιρία παροχής
ενέργειας. Ηεπαφή με ηλεκτρικούς αγωγούς μπορεί να
οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Ηπρόκληση
ζημιάς σ’ έναν αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να
οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπημα ενός υδροσωλήνα
προκαλεί υλικές ζημιές.
uΣε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
μπαταρία. Η μπαταρία μπορεί να αναφλεγεί ή να
εκραγεί.Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε
έναν γιατρό σε περίπτωση που έχετε ενοχλήσεις. Οι
αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές
οδούς.
uΜην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος
βραχυκυκλώματος.
uΑπό αιχμηρά αντικείμενα, όπως π.χ. καρφιά ή
κατσαβίδια ή από εξωτερική άσκηση δύναμης μπορεί
να υποστεί ζημιά η μπαταρία. Μπορεί να προκληθεί ένα
εσωτερικό βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα την ανάφλεξη,
την εμφάνιση καπνού, την έκρηξη ή την υπερθέρμανση της
μπαταρίας.
uΧρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε προϊόντα του
κατασκευαστή. Μόνο έτσι προστατεύεται η μπαταρία από
μια επικίνδυνη υπερφόρτιση.
Προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές
θερμοκρασίες, π.χ. ακόμη και από συνεχή
ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, ρύπανση, νερό
και υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και
βραχυκυκλώματος.
Περιγραφή προϊόντος και ισχύος
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρούς τραυματισμούς.
Προσέξτε παρακαλώ τις εικόνες στο μπροστινό μέρος των
οδηγιών λειτουργίας.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Η συσκευή προορίζεται, ακουμπισμένη επάνω σε μια σταθερή
επιφάνεια για την κοπή ξύλων, πλαστικών υλικών, μετάλλων,
πλακών από κεραμικά υλικά και ελαστικού καθώς και για τη
διεξαγωγή εσωτερικών ανοιγμάτων στα υλικά αυτά. Είναι
κατάλληλη για ευθείες και κυκλικές κοπές με μια φαλτσογωνιά
έως 45°. Προσέχετε τις συστάσεις για τις πριονόλαμες.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
90 | Ελληνικά
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα
γραφικών.
(1) Κλείδωμα ενεργοποίησης του διακόπτη On/Off
(2) Διακόπτης On/Off
(3) Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
(4) Μπαταρίαa)
(5) Πλήκτρο απασφάλισης της μπαταρίαςa)
(6) Προσαρμογέας αναρρόφησηςa)
(7) Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησηςa)
(8) Στόμιο αναρρόφησης
(9) Θήκη πριονόλαμων
(10) Βάση
(11) Μοχλός ρύθμισης της ταλάντωσης
(12) Προστατευτικό κάλυμμα για την αναρρόφηση
(13) Ράουλο οδήγησης
(14) Υποδοχή για τον έλεγχο της γραμμής
κοπήςCutControl
(15) Πριονόλαμα
(16) Παράθυρο ελέγχου για τον έλεγχο της γραμμής
κοπήςCutControl
(17) Προστασία επαφής
(18) Υποδοχή πριονόλαμας
(19) Φως εργασίας
(20) Χειρολαβή (μονωμένη επιφάνεια λαβής)
(21) Προστασία σχισίματος
(22) Οδήγηση για τον οδηγό παραλλήλων
(23) Κλίμακα φαλτσογωνιάς
(24) Βίδα βάσης
(25) Μαρκάρισμα κοπής 0°
(26) Μαρκάρισμα κοπής 45°
(27) Βίδα σταθεροποίησης του οδηγού παραλλήλωνa)
(28) Οδηγός παραλλήλλων με κόφτη κύκλωνa)
(29) Μύτη κεντραρίσματος του κόφτη κύκλωνa)
a) Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Τον πλήρη κατάλογο
εξαρτημάτων μπορείτε να τον βρείτε στο πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Σέγα PST 18 LI
Κωδικός αριθμός 3603K110..
Έλεγχος του αριθμού
παλινδρομήσεων
Ταλάντωση ●
Ονομαστική τάση V= 18
Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς
φορτίο n₀ min−1 0–2.400
Σέγα PST 18 LI
Διαδρομή mm 20
Μέγιστο βάθος κοπής
σε ξύλο mm 80
σε αλουμίνιο mm 12
σε χάλυβα (χωρίς κράμα) mm 5
Γωνία κοπής (αριστερά/δεξιά)
μέγ. ° 45
Βάρος κατά EPTA-Proce-
dure01:2014A) kg 2,0(1,5Ah)–
2,3(6,0Ah)
Συνιστώμενη θερμοκρασία
περιβάλλοντος κατά τη φόρτιση °C 0…+35
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία
περιβάλλοντος κατά τη
λειτουργίαB) και σε περίπτωση
αποθήκευσης
°C –20…+50
Συνιστώμενες μπαταρίεςC) PBA18V…W-.
Συνιστώμενοι φορτιστές AL 18…
A) Ανάλογα με τη χρησιμοποιούμενη μπαταρία
B) Περιορισμένη ισχύς στις θερμοκρασίες <0 °C
C) Οι ακόλουθοι φορτιστές δεν είναι συμβατοί με την μπαταρία PBA:
AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Τιμές εκπομπής θορύβου υπολογισμένες κατά
EN62841‑2‑11.
Η σταθμισμένη Α ηχητική στάθμη του ηλεκτρικού εργαλείου
ανέρχεται τυπικά στις ακόλουθες τιμές: Στάθμη ηχητικής
πίεσης 83dB(A), στάθμη ηχητικής ισχύος 94dB(A).
Ανασφάλεια K = 5dB.
Φοράτε προστασία ακοής!
Συνολικές τιμές ταλαντώσεων ah (διανυσματικό άθροισμα
τριών κατευθύνσεων) και ανασφάλεια K υπολογισμένες κατά
EN62841‑2‑11:
Πριόνισμα μοριοσανίδας με πριονόλαμαT144D:
ah,B=11m/s2, K=1,5m/s2,
Πριόνισμα λαμαρίνας με πριονόλαμα T118A:
ah,M=10m/s2, K=1,5m/s2.
Η στάθμη κραδασμών και η τιμή εκπομπής θορύβου που
αναφέρονται σ’ αυτές τις οδηγίες έχουν μετρηθεί σύμφωνα με
μια τυποποιημένη μέθοδο μέτρησης και μπορούν να
χρησιμοποιηθούν στη σύγκριση των διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Είναι επίσης κατάλληλες για μια προσωρινή
εκτίμηση της εκπομπής κραδασμών και θορύβου.
Η αναφερόμενη στάθμη κραδασμών και τιμή εκπομπής
θορύβου αντιπροσωπεύουν τις βασικές χρήσεις του
ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό
εργαλείο χρησιμοποιηθεί διαφορετικά με μη προτεινόμενα
εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη
κραδασμών και η τιμή εκπομπής θορύβου αποκλίνουν. Αυτό
μπορεί να αυξήσει σημαντικά την εκπομπή κραδασμών και
θορύβου κατά τη συνολική διάρκεια του χρόνου εργασίας.
Για την ακριβή εκτίμηση των εκπομπών κραδασμών και
θορύβου θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 91
χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην
πραγματικότητα να χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει
σημαντικά τις εκπομπές κραδασμών και θορύβου κατά τη
συνολική διάρκεια του χρόνου εργασίας.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσουν οι επιπτώσεις των κραδασμών, πρέπει
να καθορίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού
εργαλείου και των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε,
διατήρηση ζεστών των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των
διάφορων εργασιών.
Μπαταρία
Φόρτιση μπαταρίας
uΧρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρονται
στα Τεχνικά στοιχεία. Μόνο αυτοί οι φορτιστές είναι
εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου (Li-Ion) που
χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για
να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την
φορτίσετε στον φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί οποτεδήποτε,
χωρίς να μειωθεί η διάρκεια ζωής. Η διακοπή της φόρτισης δε
βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται με το σύστημα
"Electronic Cell Protection (ECP)" από μια πλήρη
αποφόρτιση. Σε περίπτωση άδειας μπαταρίας
απενεργοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο μέσω ενός
κυκλώματος προστασίας: Το εξάρτημα δεν κινείται πλέον.
uΜετά την αυτόματη απενεργοποίηση του ηλεκτρικού
εργαλείου μη συνεχίσετε να πατάτε τον διακόπτη ON/
OFF. Ημπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά.
Τοποθέτηση της μπαταρίας
Τοποθετήστε τη φορτισμένη μπαταρία στην υποδοχή της
μπαταρίας, μέχρι να ασφαλίσει.
Αφαίρεση της μπαταρίας
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία πατήστε το πλήκτρο
απασφάλισης της μπαταρίας και τραβήξτε την μπαταρία έξω.
Μην εφαρμόσετε εδώ καμία βία.
Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Η ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας, με
ενεργοποιημένο το ηλεκτρικό εργαλείο, σηματοδοτεί την
ακόμη διαθέσιμη χωρητικότητα της μπαταρίας ή μια
υπερφόρτωση.
Φωτοδίοδος (LED) Χωρητικότητα
Διαρκές φως 3x Πράσινο ≥ 66%
Διαρκές φως 2x Πράσινο 33 – 66%
Διαρκές φως 1 x Πράσινο 11 – 33%
αργό αναβόσβημα 1 x Πράσινο ≤ 10%
Οι 3 φωτοδίοδοι (LED) της ένδειξης της κατάστασης φόρτισης
αναβοσβήνουν γρήγορα, όταν η θερμοκρασία της μπαταρίας
βρίσκεται εκτός της περιοχής της θερμοκρασίας λειτουργίας
και/ή η προστασία υπερφόρτωσης έχει ενεργοποιηθεί.
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της μπαταρίας
Προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και νερό.
Αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο σε μια περιοχή θερμοκρασίας
από –20 °C έως 50 °C. Μην αφήνετε για παράδειγμα την
μπαταρία το καλοκαίρι μέσα στο αυτοκίνητο.
Καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού της μπαταρίας
με ένα μαλακό, καθαρό και στεγνό πινέλο.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας μετά τη
φόρτιση σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να
αντικατασταθεί.
Προσέξτε στις υποδείξεις απόσυρσης.
Συναρμολόγηση
uΑφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο
πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ.
συντήρηση, αλλαγή εξαρτημάτων κλπ.) καθώς και κατά
την μεταφορά του και τη φύλαξή του. Σε περίπτωση
αθέλητης ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού.
Συναρμολόγηση/Αντικατάσταση της πριονόλαμας
uΚατά τη συναρμολόγηση ή την αλλαγή του εξαρτήματος
φοράτε προστατευτικά γάντια. Τα εξαρτήματα είναι
κοφτερά και μπορούν σε περίπτωση παρατεταμένης χρήσης
να ζεσταθούν πολύ.
Επιλογή της πριονόλαμας
Στο τέλος αυτών των οδηγιών χειρισμού θα βρείτε μια
επισκόπηση των προτεινόμενων πριονόλαμων. Τοποθετήστε
μόνο πριονόλαμες με στέλεχος ενός εκκέντρου (στέλεχος T) ή
με στέλεχος γενικής χρήσης 1/4" (στέλεχος U). Η πριονόλαμα
δε θα πρέπει να έχει μεγαλύτερο μήκος από εκείνο που
απαιτείται για την προβλεπόμενη κοπή.
Για την κοπή στενών καμπύλων να χρησιμοποιείτε στενές
πριονόλαμες.
Τοποθέτηση της πριονόλαμας (βλέπε εικόναA)
uΚαθαρίστε το στέλεχος ρης πριονόλαμας πριν την
τοποθέτηση. Ένα λερωμένο στέλεχος δεν μπορεί να
στερεωθεί ασφαλώς.
Αφαιρέστε ενδεχομένως το προστατευτικό κάλυμμα (12).
Σπρώξτε την υποδοχή της πριονόλαμας (18) στην κατεύθυνση
του βέλους προς τα επάνω. Σπρώξτε την πριονόλαμα (15), με
τα δόντια στην κατεύθυνση κοπής, μέχρι τέρμα στην υποδοχή
της πριονόλαμας.
Προσέχετε κατά τη τοποθέτηση της πριονόλαμας, να βρίσκεται
η πλάτη της πριονόλαμας στο αυλάκι του ράουλου οδήγησης
(13).
uΕλέγξτε την καλή προσαρμογή της πριονόλαμας. Μια
χαλαρή πριονόλαμα μπορεί λυθεί και να σας τραυματίσει.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
92 | Ελληνικά
Αφαίρεση της πριονόλαμας (βλέπε εικόναB)
Σπρώξτε την υποδοχή της πριονόλαμας (18) στην κατεύθυνση
του βέλους προς τα επάνω και αφαιρέστε την πριονόλαμα
(15).
Θήκη πριονόλαμων (βλέπε εικόνα C)
Στη θήκη των πριονόλαμων (9) μπορείτε να φυλάξετε μέχρι
και έξι πριονόλαμες με ένα μήκος μέχρι και 110mm. Να
τοποθετείτε τις πριονόλαμες με το στέλεχος έκκεντρου
(στέλεχοςΤ) στις αυλακώσεις της θήκης πριονόλαμων που
προβλέπονται γι’ αυτό. Μπορείτε να τοποθετήσετε έως τρεις
πριονόλαμες τη μια επάνω στην άλλη.
Κλείστε τη θήκη των πριονόλαμων και σπρώξτε την μέχρι
τέρμα στο άνοιγμα της βάσης (10).
Προστασία σχισίματος (βλέπε εικόναD)
Η προστασία σχισίματος (21) (εξάρτημα) μπορεί να εμποδίσει
το σχίσιμο της επιφάνειας κατά το πριόνισμα του ξύλου. Η
προστασία σχισίματος μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε
περίπτωση ορισμένων τύπων πριονόλαμων και μόνο σε μια
γωνία κοπής 0°. Η βάση (10) κατά το πριόνια με την
προστασία σχισίματος δεν επιτρέπεται για πριόνισμα κοντά
στην άκρη να μετατοπιστεί προς τα πίσω.
Πιέστε την προστασία σχισίματος (21) από κάτω στη βάση
(10) (όπως φαίνεται στην εικόνα με την εγκοπή προς τα
επάνω).
Έλεγχος της γραμμής κοπής CutControl
Ο έλεγχος της γραμμής κοπής CutControl καθιστά δυνατή την
ακριβή οδήγηση του ηλεκτρικού εργαλείου κατά μήκος μιας
σημαδεμένης πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι γραμμής
κοπής. Στον CutControl ανήκει το παράθυρο ελέγχου (16)
με μαρκαρίσματα κοπής και η υποδοχή (14) για τη στερέωση
στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Στερέωση του CutControl στη βάση (βλέπε εικόνα E)
Σφίξτε το παράθυρο ελέγχου για τον CutControl (16) στα
στηρίγματα στην υποδοχή (14). Συμπιέστε γι’ αυτό την
υποδοχή ελαφρά και αφήστε την να ασφαλίσει στον οδηγό
(22) της βάσης (10).
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π. χ. από μολυβδούχες μπογιές,
από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλλα
μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η
εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/
και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν
παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π. χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με
διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται στην
κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστατευτικά
μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε
ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση.
Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα
διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
uΑποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης στο
χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Προστατευτικό κάλυμμα (βλέπε εικόνεςFκαιG)
Συναρμολογήστε το προστατευτικό κάλυμμα (12), προτού
συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε μια αναρρόφηση σκόνης.
Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα(12) πάνω στο
ηλεκτρικό εργαλείο έτσι, ώστε τα δύο εξωτερικά στηρίγματα
να ασφαλίσουν στις εγκοπές του περιβλήματος.
Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα (12) για εργασίες χωρίς
αναρρόφηση σκόνης καθώς και για φαλτσοκοπές. Γι΄ αυτό
συμπιέστε το καπάκι στο ύψος των δυο ακραίων στηριγμάτων
και αφαιρέστε το τραβώντας το προς τα εμπρός.
Σύνδεση της αναρρόφησης σκόνης
Τοποθετήστε τον προσαρμογέα αναρρόφησης(6) (εξάρτημα)
σε ένα εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης(7) (εξάρτημα), έτσι
ώστε να ασφαλίσει με τον χαρακτηριστικό ήχο. Συνδέστε τον
προσαρμογέα αναρρόφησης(6) με το στόμιο
αναρρόφησης(8) στο ηλεκτρικό εργαλείο και τον εύκαμπτο
σωλήνα αναρρόφησης(7) με έναν απορροφητήρα σκόνης
(εξάρτημα).
Μια επισκόπηση για τη σύνδεση σε διαφορετικούς
απορροφητήρες σκόνης θα βρείτε στο τέλος αυτών των
οδηγιών.
Για μια ιδανική αναρρόφηση χρησιμοποιήστε κατά δυνατότητα
την προστασία σχισίματος (21).
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το
εκάστοτε επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή
ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς
απορροφητήρες σκόνης.
Λειτουργία
Τρόποι λειτουργίας
uΑφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο
πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ.
συντήρηση, αλλαγή εξαρτημάτων κλπ.) καθώς και κατά
την μεταφορά του και τη φύλαξή του. Σε περίπτωση
αθέλητης ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού.
Ρύθμιση ταλάντωσης
Η ταλάντωση ρυθμίζεται σε συνολικά τέσσερις βαθμίδες
επιτρέποντας έτσι την άριστη ρύθμιση της ταχύτητας και της
απόδοσης κοπής καθώς και της εμφάνισης της τομής ανάλογα
με το επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Με τον μοχλό ρύθμισης (11) μπορείτε να ρυθμίσετε την
ταλάντωση επίσης και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
χωρίς ταλάντωση
μικρή ταλάντωση
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 93
μέτρια ταλάντωση
μεγάλη ταλάντωση
Η καλύτερη δυνατή βαθμίδα ταλάντωσης για την εκάστοτε
χρήση εξακριβώνεται με πρακτική δοκιμή. Σχετικά ισχύουν οι
εξής συστάσεις:
Επιλέγετε τόσο πιο μικρή βαθμίδα ταλάντωσης όσο πιο
καλή θέλετε να είναι η εμφάνιση της τομής και,
ενδεχομένως, να θέσετε γι’ αυτό την ταλάντωση ακόμη κι
εκτός λειτουργίας.
Κατά την επεξεργασία λεπτών υλικών (π.χ. λαμαρίνες)
απενεργοποιήστε την ταλάντωση.
Στα σκληρά υλικά (π.χ. χάλυβας) να εργάζεστε με μικρή
ταλάντωση.
Στα μαλακά υλικά και στο πριόνισμα ξύλου μπορείτε να
εργαστείτε με μέγιστη ταλάντωση..
Ρύθμιση της φαλτσογωνιάς (βλέπε εικόναH)
Η βάση (10) για φαλτσοκοπές μπορεί να στραφεί μέχρι και
45° προς τα δεξιά ή προς τα αριστερά.
Το προστατευτικό κάλυμμα (12) και η προστασία σχισίματος
(21) δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν στις φαλτσοκοπές.
Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα (12) και την
προστασία σχισίματος (21).
Τραβήξτε τη θήκη των πριονόλαμων (9) από τη βάση (10).
Λύστε τη βίδα (24) και σπρώξτε τη βάση (10) ελαφρά στην
κατεύθυνση του στομίου αναρρόφησης (8).
Για τη ρύθμιση ακριβούς φαλτσογωνιάς η βάση έχει δεξιά
και αριστερά σημαία ασφάλισης στις 0°, 22,5° και 45°.
Στρέψτε τη βάση (10) σύμφωνα με την κλίμακα (23) στην
επιθυμητή θέση. Με τη βοήθεια ενός μοιρογνωμονίου
μπορείτε να ρυθμίσετε και άλλες φαλτσογωνιές.
Σπρώξτε μετά τη βάση (10) μέχρι τέρμα στην κατεύθυνση
της πριονόλαμας (15).
Σφίξτε τη βίδα (24) ξανά σταθερά.
Έλεγχος της γραμμής κοπής στις φαλτσοκοπές
(βλέπεεικόναI)
Για τον έλεγχο της γραμμής κοπής στο παράθυρο ελέγχου για
CutControl (16) υπάρχει ένα μαρκάρισμα (25) για την
κάθετη κοπή με 0° και από ένα μαρκάρισμα (26) για την προς
τα δεξιά ή προς τα αριστερά φαλτσοκοπή με 45° σύμφωνα με
την κλίμακα (23).
Το μαρκάρισμα κοπής για φαλτσογωνιά μεταξύ 0° και 45°
προκύπτει αναλογικά. Στο παράθυρο ελέγχου για τον
CutControl (16) μπορεί να σημαδευτεί πρόσθετα με έναν μη
ανεξίτηλο μαρκαδόρο και να αφαιρεθεί εύκολα ξανά.
Για να μπορέσετε να εργαστείτε με ακρίβεια σας
συμβουλεύουμε να διεξάγετε προηγουμένως μια δοκιμαστική
κοπή.
Μετατόπιση της βάσης (βλέπε εικόναH)
Για πριόνισμα κοντά στο περιθώριο μπορείτε να μετατοπίσετε
τη βάση (10) προς τα πίσω.
Τραβήξτε τη θήκη των πριονόλαμων (9) από τη βάση (10).
Λύστε τη βίδα (24) και σπρώξτε τη βάση (10) μέχρι τέρμα
στην κατεύθυνση του στομίου αναρρόφησης (8).
Σφίξτε τη βίδα (24) ξανά σταθερά.
Το πριόνισμα με μετατοπισμένη βάση (10) είναι δυνατό μόνο
με μια φαλτσογωνιά 0°. Επιπλέον δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν ο έλεγχος της γραμμής κοπής CutControl
με την υποδοχή (14), ο οδηγός παραλλήλλων με κόφτη
κύκλων (28) (εξάρτημα) καθώς και η προστασία σχισίματος
(21).
Εκκίνηση
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Για την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου πατήστε
πρώτα το κλείδωμα ενεργοποίησης (1). Πατήστε στη συνέχεια
τον διακόπτη ON/OFF (2) και κρατήστε τον πατημένο.
Το φως εργασίας ανάβει με ελαφρά ή εντελώς πατημένο τον
διακόπτη ON/OFF (2) και καθιστά δυνατό το φωτισμό της
περιοχής εργασίας σε περίπτωση δυσμενών συνθηκών
φωτισμού.
Για την απενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου αφήστε
τον διακόπτη ON/OFF (2) ελεύθερο.
Υπόδειξη: Για λόγους ασφαλείας δεν μπορεί ο διακόπτης ON/
OFF (2) να κλειδωθεί, αλλά πρέπει κατά τη διάρκεια της
λειτουργία να κρατιέται συνεχώς πατημένος.
Έλεγχος του αριθμού παλινδρομήσεων
Μπορείτε να ρυθμίσετε συνεχώς τον αριθμό των
παλινδρομήσεων του ενεργοποιημένου ηλεκτρικού εργαλείου,
ανάλογα με την πίεση που ασκείτε στον διακόπτη ON/OFF (2).
Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF (2) έχει σαν αποτέλεσμα
έναν χαμηλό αριθμό παλινδρομήσεων. Ο αριθμός
παλινδρομήσεων αυξάνεται ανάλογα με την αύξηση της
πίεσης.
O εκάστοτε απαραίτητος αριθμός παλινδρομήσεων εξαρτάται
από το υλικό και τις συνθήκες εργασίας και πρέπει να
εξακριβωθεί με πρακτική δοκιμή.
Σας συμβουλεύουμε, κατά την εναπόθεση του ηλεκτρικού
εργαλείου στο επεξεργαζόμενο κομμάτι καθώς και όταν
πριονίζετε πλαστικά υλικά ή αλουμίνιο, να μειώνετε τον αριθμό
παλινδρομήσεων.
Όταν εργάζεστε για πολλή ώρα με μικρό αριθμό
παλινδρομήσεων μπορεί να ζεσταθεί υπερβολικά το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αφαιρέστε την πριονόλαμα και αφήστε το ηλεκτρικό
εργαλείο να εργαστεί υπό το μέγιστο αριθμό παλινδρομήσεων
για 3λεπτά περίπου για να κρυώσει.
Προστασία από υπερφόρτωση σε εξάρτηση από τη
θερμοκρασία
Σε περίπτωση χρήσης σύμφωνα με το σκοπό προορισμού το
ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να υπερφορτωθεί. Σε
περίπτωση πολύ ισχυρού φορτίου ή εγκατάλειψης της
επιτρεπτής περιοχής θερμοκρασίας της μπαταρίας μειώνεται ο
αριθμός των στροφών ή απενεργοποιείται το ηλεκτρικό
εργαλείο. Σε περίπτωση μειωμένου αριθμού στροφών
λειτουργεί το ηλεκτρικό εργαλείο ξανά με πλήρη αριθμό
στροφών, αφού πρώτα επιτευχθεί η επιτρεπτή θερμοκρασία
της μπαταρίας ή λειτουργεί με μειωμένο φορτίο. Σε περίπτωση
αυτόματης απενεργοποίησης, απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό
εργαλείο, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει και ενεργοποιήστε
ξανά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
94 | Ελληνικά
Οι 3 φωτοδίοδοι (LED) της ένδειξης της κατάστασης φόρτισης
της μπαταρίας (3) αναβοσβήνουν γρήγορα, όταν η
θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται εκτός της περιοχής της
θερμοκρασίας λειτουργίας των −20 έως +50°C και/ή η
προστασία υπερφόρτωσης έχει ενεργοποιηθεί.
Υποδείξεις εργασίας
uΑφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο
πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ.
συντήρηση, αλλαγή εξαρτημάτων κλπ.) καθώς και κατά
την μεταφορά του και τη φύλαξή του. Σε περίπτωση
αθέλητης ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού.
uΘέστε αμέσως το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός
λειτουργίας όταν μπλοκάρει η πριονόλαμα.
uΌταν κατεργάζεστε μικρά ή λεπτά υλικά
χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε μια σταθερή επιφάνεια ή
ένα τραπέζι πριονίσματος (ειδικό εξάρτημα).
Κάτω από ορισμένες προϋποθέσεις ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά
πεδία μπορούν επηρεάσουν αρνητικά το ηλεκτρικό εργαλείο
και να το σταματήσουν. Μετά την απενεργοποίηση πατήστε εκ
νέου το διακόπτη ON/OFF (2), για να θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ξανά σε λειτουργία.
Πριόνισμα με βύθισμα (βλέπε εικόναJ)
uΜε τη μέθοδο βυθιζόμενου πριονιού επιτρέπεται η
επεξεργασία μόνο μαλακών υλικών, όπως ξύλο,
γυψοσανίδα ή παρόμοια υλικά!
Στις κοπές βυθίσματος να χρησιμοποιείτε μόνο κοντές
πριονόλαμες. Βυθιζόμενες κοπές είναι δυνατές μόνο με μια
φαλτσογωνιά 0°.
Τοποθετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο με την μπροστινή ακμή
του πέλματος (10) πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, χωρίς
να ακουμπά η πριονόλαμα(15) το επεξεργαζόμενο κομμάτι
και ενεργοποιήστε το. Όταν εργάζεστε με ηλεκτρικά εργαλεία
με ρυθμιζόμενο αριθμό παλινδρομήσεων, τότε ρυθμίστε το
μέγιστο αριθμό παλινδρομήσεων. Πιέστε το ηλεκτρικό
εργαλείο σταθερά πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι και
αφήστε την πριονόλαμα να βυθιστεί αργά στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι.
Μόλις η βάση (10) ακουμπά με όλη την επιφάνεια πάνω στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι, συνεχίστε το πριόνισμα κατά μήκος
της επιθυμητής γραμμής κοπής.
Οδηγός παραλλήλλων με κόφτη κύκλων (εξάρτημα)
Για εργασία με τον οδηγό παραλλήλλων με κόφτη κύκλων (28)
(εξάρτημα) το πάχος του επεξεργαζόμενου κομματιού
επιτρέπεται να ανέρχεται το πολύ στα 30mm.
Αφαιρέστε την υποδοχή για το CutControl (14) από τη βάση
(10). Συμπιέστε γι’ αυτό την υποδοχή ελαφρά και αφαιρέστε
την από τον οδηγό (22).
Παράλληλες κοπές (βλέπε εικόναK): Λύστε τη βίδα
σταθεροποίησης (27) και σπρώξτε την κλίμακα του οδηγού
παραλλήλων μέσα στον οδηγό (22) στη βάση. Ρυθμίστε το
επιθυμητό φάρδος κοπής σαν τιμή κλίμακας στην εσωτερική
ακμή της βάσης. Σφίξτε τη βίδα σταθεροποίησης (27)
σταθερά.
Κυκλικές κοπές (βλέπε εικόναL): Στη γραμμή κοπής εντός του
πριονιζόμενου κύκλου ανοίξτε μια τρύπα, αρκετά μεγάλη για
το βύθισμα της πριονόλαμας. Λειάνετε την τρύπα με μια φρέζα
ή με μια λίμα για να έρθει η πριονόλαμα «πρόσωπο» με τη
γραμμή κοπής.
Τοποθετήστε τη βίδα σταθεροποίησης (27) στην άλλη πλευρά
του οδηγού παραλλήλων. Σπρώξτε την κλίμακα του οδηγού
παραλλήλων μέσα από τον οδηγό (22) στη βάση. Τρυπήστε το
υπό κατεργασία τεμάχιο στο κέντρο του εσωτερικού
ανοίγματος που επιθυμείτε. Τοποθετήστε τη μύτη
κεντραρίσματος (29) μέσα από το εσωτερικό άνοιγμα του
οδηγού παραλλήλων και στην ήδη ανοιχτή τρύπα. Ρυθμίστε
την ακτίνα σαν τιμή κλίμακας στην εσωτερική ακμή της βάσης.
Σφίξτε τη βίδα σταθεροποίησης (27) σταθερά.
Μέσα ψύξης/λίπανσης
Όταν κόβετε μέταλλα θα πρέπει, για να εξουδετερώσετε την
αναπτυσσόμενη ισχυρή θερμότητα, να αλείφετε κατά μήκος
της γραμμής κοπής ένα μέσο ψύξης ή λίπανσης.
Συντήρηση και σέρβις
Συντήρηση και καθαρισμός
uΑφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο
πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ.
συντήρηση, αλλαγή εξαρτημάτων κλπ.) καθώς και κατά
την μεταφορά του και τη φύλαξή του. Σε περίπτωση
αθέλητης ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού.
uΝα διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές
αερισμού πάντοτε σε καθαρή κατάσταση για να
μπορείτε να εργάζεσθε καλά και με ασφάλεια.
Καθαρίζετε τακτικά την υποδοχή της πριονόλαμας. Αφαιρέστε
γι’ αυτό την πριονόλαμα από το ηλεκτρικό εργαλείο και
κτυπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο ελαφρά πάνω σε μια επίπεδη
επιφάνεια.
Μια τυχόν ισχυρή ρύπανση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να οδηγήσει σε ανωμαλίες λειτουργίας. Γι’ αυτό μην πριονίζετε
τα υλικά που δημιουργούν πολύ σκόνη από κάτω ή πάνω από
το κεφάλι.
Σε περίπτωση που η έξοδος της σκόνης είναι φραγμένη,
απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, αφαιρέστε την
αναρρόφηση της σκόνης και απομακρύνετε τη σκόνη και τα
πριονίδια.
Λαδώνετε κάπου-κάπου το ράουλο οδήγησης(13) με μια
σταγόνα λάδι.
Ελέγχετε το ράουλο οδήγησης(13) τακτικά. Όταν φθαρεί,
τότε πρέπει να αλλαχτεί από ένα εξουσιοδοτημένο Bosch
κέντρο εξυπηρέτησης πελατών.
Εξυπηρέτηση πελατών και συμβουλές εφαρμογής
Η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών απαντά στις ερωτήσεις σας
σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας
καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Σχέδια
συναρμολόγησης και πληροφορίες για τα ανταλλακτικα θα
βρείτε επίσης κάτω από: www.bosch-pt.com
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Türkçe | 95
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
τις ερωτήσεις σας για τα προϊόντα μας και τα εξαρτήματά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών
οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την
πινακίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
Περαιτέρω διευθύνσεις σέρβις θα βρείτε στην
ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις
απαιτήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να
μεταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους.
Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ.
αεροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται
διάφορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη
σήμανση. Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του τεμαχίου
αποστολής να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός
ειδικού για επικίνδυνα αγαθά.
Αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι
άθικτο. Κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και να
συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να
μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία. Παρακαλούμε να
λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο αυστηρές εθνικές
διατάξεις.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, οι μπαταρίες, τα
εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να
ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες τηςΕΕ:
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ τα άχρηστα
ηλεκτρικά εργαλεία και σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία
2006/66/ΕΚ οι χαλασμένες ή χρησιμοποιημένες μπαταρίες
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Προσέξτε παρακαλώ τις υποδείξεις στην ενότητα Μεταφορά
(βλέπε «Μεταφορά», Σελίδα95).
Türkçe
Güvenlik talimatı
Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarıları
UYARI Bu elektrikli el aletiyle birlikte
gelen tüm güvenlik uyarılarını,
talimatları, resim ve açıklamaları okuyun. Aşağıda
bulunan talimatlara uyulmaması halinde elektrik
çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan "elektrikli el aleti"
terimi, akım şebekesine bağlı (elektrikli) aletlerle akü ile
çalışan aletleri (akülü) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
uÇalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Dağınık
veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
uYakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya
tozların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile
çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların
tutuşmasına neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
uElektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve etraftaki
kişileri uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
uElektrikli el aletinin fişi prize uymalıdır. Fişi hiçbir
zaman değiştirmeyin. Korumalı (topraklanmış)
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş
kullanmayın. Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltır.
uBorular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle vücudunuzun temas
etmesinden kaçının. Vücudunuz topraklandığı anda
büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
uElektrikli el aletlerini yağmur altında veya nemli
ortamlarda bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine
sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
uKabloya zarar vermeyin. Elektrikli el aletini
kablosundan tutarak taşımayın, kabloyu kullanarak
çekmeyin veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın.
Kabloyu ateş, yanıcı ve/veya keskin ve hareket eden
maddelerden uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo
elektrik çarpma tehlikesini artırır.
uBir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma
kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini
azaltır.
uElektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa mutlaka kaçak akım koruma rölesi kullanın.
Kaçak akım koruma rölesi şalterinin kullanımı elektrik
çarpma tehlikesini azaltır.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
96 | Türkçe
Kişilerin Güvenliği
uDikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, kullandığınız hapların, ilaçların veya
alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini
kullanmayın. Elektrikli el aletini kullanırken bir anki
dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
uDaima kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve
kullanımına uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş
ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi
koruyucu donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azaltır.
uAleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp
taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı
olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız
şalter üzerinde dururken taşırsanız ve elektrikli el aleti
açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.
uElektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Elektrikli el aletinin
dönen parçaları içinde bulunabilecek bir yardımcı alet
yaralanmalara neden olabilir.
uÇalışırken vücudunuz anormal durumda olmasın.
Çalışırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
zaman koruyun. Bu sayede elektrikli el aletini
beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
uUygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
takı takmayın. Saçlarınızı ve giysileriniz aletin
hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler, uzun
saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
uToz emme donanımı veya toz tutma tertibatı
kullanırken, bunların bağlı olduğundan ve doğru
kullanıldığından emin olun. Toz emme donanımının
kullanımı tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
uAletleri sık kullanmanız sebebiyle onlara alışmış
olmanız, güvenlik prensiplerine uymanızı
önlememelidir. Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi
yaralanmalara yol açabilir.
Elektrikli el aletlerinin kullanımı ve bakımı
uElektrikli el aletini aşırı ölçüde zorlamayın. Yaptığınız
işe uygun elektrikli el aletleri kullanın. Uygun
performanslı elektrikli el aleti ile, belirlenen çalışma
alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
uŞalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın.
Açılıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
onarılmalıdır.
uElektrikli el aletinde bir ayarlama işlemine
başlamadan, herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya
elektrikli el aletini elinizden bırakırken fişi güç
kaynağından çekin veya aküyü çıkarın. Bu önlem,
elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
uKullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı
bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan
kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz
kişiler tarafından kullanıldığında elektrikli el aletleri
tehlikelidir.
uElektrikli el aletinizin ve aksesuarlarınızın bakımını
özenle yapın. Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak
çalışmasını engelleyebilecek bir durumun olup
olmadığını, hareketli parçaların kusursuz olarak işlev
görüp görmediklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını,
parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol edin.
Elektrikli el aletini kullanmaya başlamadan önce
hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el
aletlerine yeterli bakım yapılmamasından kaynaklanır.
uKesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle
bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme
içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım
olanağı sağlarlar.
uElektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini,
bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın.
Bu sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate
alın. Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın
dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
uTutamak ve kavrama yüzeylerini kuru, yağsız ve temiz
tutun. Kaygan tutamak ve kavrama yüzeyleri, aletin
beklenmeyen durumlarda güvenli şekilde tutulmasını ve
kontrol edilmesini engeller.
Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı
uAküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj
cihazı başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın
tehlikesi ortaya çıkar.
uSadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri
kullanın. Başka akülerin kullanımı yaralanmalara ve
yangınlara neden olabilir.
uKullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni bozuk
paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal
nesnelerden uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak
kontaklara neden olabilir. Akü kontakları arasındaki bir
kısa devre yanmalara veya yangınlara neden olabilir.
uYanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.
Bu sıvı ile temastan kaçının. Yanlışlıkla temas
ederseniz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize
gelecek olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı
sızan akü sıvısı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden
olabilir.
uHasarlı veya değiştirilmiş akü veya el aleti
kullanmayın. Hasarlı veya değiştirilmiş aküler
beklenmedik davranışlara yol açarak yangın, patlama ve
yaralanmalara neden olabilir.
uAküyü veya aleti ateşe veya yüksek sıcaklıklara maruz
bırakmayın. Ateşe veya 130°C üstündeki sıcaklıklara
maruz kalma patlamalara yol açabilir.
uTüm şarj talimatlarını uygulayın ve akü ya da aleti
talimatlarda belirtilen sıcaklık aralığının dışında şarj
etmeyin. Hatalı şarj veya belirtilen aralık dışındaki
sıcaklıklarda şarj aküye zarar vererek yangın riskini
yükseltebilir.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Türkçe | 97
Servis
uElektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu
sayede elektrikli el aletinin güvenliğini sürekli hale
getirirsiniz.
uHasarlı akülerde onarım işlemi yapmayın. Akülerin
onarımı sadece üretici veya yetkili servisler tarafından
yapılmalıdır.
Dekupaj testereleri için güvenlik talimatı
uBir çalışma sırasında kesme aksesuarının gizli bir
kablo sistemiyle temas etme ihtimali varsa elektrikli el
aletini izolasyonlu tutamak yüzeylerinden tutun.
Kesme aksesuarının "içinden elektrik geçen" bir kabloyla
temas etmesi durumunda elektrikli el aletinin metal
parçaları "elektriğe" maruz kalabilir ve operatöre elektrik
çarpmasına neden olabilir.
uİş parçasını sabit bir platforma sabitlemek ve
desteklemek için mengene veya benzer pratik
yöntemler kullanın. İş parçasını elinizle tutmak veya
vücudunuza yaslamak iş parçasını stabil hale getirmez ve
kontrol kaybına neden olabilir.
uEllerinizi kesme alanından uzak tutun. İş parçasını alt
taraftan tutmayın. Testere bıçağı ile temas
yaralanmalara neden olabilir.
uElektrikli el aletini sadece açık durumda iş parçasına
yöneltin. Aksi takdirde dişler iş parçasına takılabilir ve
geri tepme kuvveti oluşabilir.
uKesme yaparken taban plakasının güvenli biçimde
oturmasına dikkat edin. Açılandırılan bir testere bıçağı
kırılabilir veya geri tepme kuvveti oluşturabilir.
uİşiniz bittikten sonra elektrikli el aletini kapatın ve
testere bıçağını tam olarak durduktan sonra kesme
yerinden çıkarın. Bu yolla geri tepme kuvvetinin
oluşmasını engellersiniz ve aleti güvenli bir biçimde
elinizden bırakabilirsiniz.
uElinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin. Uç takılabilir ve elektrikli el
aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
uSadece hasar görmemiş, kusursuz durumdaki testere
bıçakları kullanın. Bükülmüş veya körelmiş testere
bıçakları kırılabilir, kesme işlemini olumsuz yönde
etkileyebilir veya geri tepme kuvvetlerinin ortaya
çıkmasına neden olabilirler.
uAleti kapattıktan sonra testere bıçağını yan taraftan
bastırarak frenlemeyin. Testere bıçağı hasar görebilir,
kırılabilir veya bir geri tepme kuvveti oluşabilir.
uElektrikli el aletini sadece taban levhası ile kullanın.
Taban levhasız çalışma sırasında, elektrikli el aletini
kontrol edememe tehlikeniz vardır.
uGörünmeyen ikmal hatlarını belirlemek için uygun
tarama cihazları kullanın veya yerel tedarik şirketi ile
iletişime geçin. Elektrik kablolarıyla temas yanıklara ve
elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar
vermek patlamaya neden olabilir. Su boruların hasar
görmesi maddi zararlara yol açabilir.
uAkü hasar görürse veya usulüne aykırı kullanılırsa
dışarı buhar sızabilir. Akü yanabilir veya patlayabilir.
Çalıştığınız yeri havalandırın ve şikayet olursa hekime
başvurun. Akülerden çıkan buharlar nefes yollarını tahriş
edebilir.
uAküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
uÇivi veya tornavida gibi sivri nesneler veya dışarıdan
kuvvet uygulama aküde hasara neden olabilir. Akü
içinde bir kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir, duman
çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ölçüde ısınabilir.
uAküyü sadece üreticinin ürünlerinde kullanın. Ancak
bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
Aküyü sıcaktan, sürekli gelen güneş
ışınından, ateşten, kirden, sudan ve nemden
koruyun. Patlama ve kısa devre tehlikesi
vardır.
Ürün ve performans açıklaması
Bütün güvenlik talimatını ve uyarıları
okuyun. Güvenlik talimatlarına ve uyarılara
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden
olunabilir.
Lütfen kullanma kılavuzunun ön kısmındaki resimlere dikkat
edin.
Usulüne uygun kullanım
Bu alet; sağlam ve sabit bir zeminde ahşap, plastik, metal,
seramik levha ve lastik malzemede kesme ve içten kesme
işleri için geliştirilmiştir. Bu alet, düz ve 45°'ye varan gönye
açısıyla kavisli kesme işlerine uygundur. Testere bıçağı
tavsiyelerine uyun.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
(1) Açma/kapama şalteri emniyeti
(2) Açma/kapama şalteri
(3) Akü şarj durumu göstergesi
(4) Aküa)
(5) Akü boşa alma düğmesia)
(6) Emme adaptörüa)
(7) Emme hortumua)
(8) Emme rakoru
(9) Testere bıçağı deposu
(10) Taban levhası
(11) Pandül hareket ayar kolu
(12) Emme donanımı kapağı
(13) Kılavuz makara
(14) Kesme hattı kontrolü için tabanCutControl
(15) Testere bıçağı
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
98 | Türkçe
(16) Kesme hattı kontrolü için kontrol
penceresiCutControl
(17) Temas emniyeti
(18) Testere bıçağı tutucusu
(19) Çalışma ışığı
(20) Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
(21) Talaş emniyeti
(22) Paralellik mesnedi kılavuzu
(23) Gönye açısı ölçeklendirme
(24) Taban levhası vidası
(25) Kesme işareti 0°
(26) Kesme işareti 45°
(27) Paralellik mesnedi sabitleme vidasıa)
(28) Dairesel kesimli paralellik mesnedia)
(29) Dairesel kesim merkezleme ucua)
a) Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat
kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar
programımızda bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Dekupaj testeresi PST 18 LI
Malzeme numarası 3603K110..
Strok sayısı kontrolü
Pandül ●
Nominal gerilim V= 18
Boştaki strok sayısı n₀ min–1 0−2400
Strok mm 20
Maks. kesme derinliği
– Ahşapta mm 80
– Alüminyumda mm 12
Çelikte (alaşımsız) mm 5
Kesme açısı (sol/sağ) maks. ° 45
Ağırlığı EPTA-Procedure
01:2014 uyarıncaA) kg 2,0(1,5Ah)–
2,3(6,0Ah)
Şarj sırasında önerilen ortam
sıcaklığı °C 0…+35
ÇalışmaB) ve depolama sırasında
izin verilen ortam sıcaklığı °C –20…+50
Tavsiye edilen akülerC) PBA 18V…W-.
Önerilen şarj cihazı AL 18…
A) Kullanılan aküye bağlıdır
B) <0°C sıcaklıklarda sınırlı performans
C) Aşağıdaki şarj cihazları PBA aküsü ile uyumlu değildir:
AL1814CV, AL1820CV, AL1860CV
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültü emisyon değerleri EN62841‑2‑11 uyarınca
belirlenmektedir.
Elektrikli el aletinin A ağırlıklı gürültü seviyesi tipik olarak:
Ses basıncı seviyesi 83dB(A); ses gücü seviyesi 94dB(A).
Tolerans K = 5dB.
Kulak koruması kullanın!
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör toplamı) ve
tolerans K EN62841‑2‑11 uyarınca belirlenmektedir:
Testere bıçağı ile suntanın testerelenmesiT144D:
ah,B = 11m/sn2, K = 1,5m/sn2,
testere bıçağı ile sac levhanın testerelenmesi T118A:
ah,M = 10m/sn2, K = 1,5m/sn2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi ve gürültü emisyon
değeri standartlaştırılmış ölçme yöntemine göre
belirlenmiştir ve elektrikli el aletlerinin birbirleri ile
kıyaslanmasında kullanılabilir. Bu değerler aynı zamanda
titreşim ve gürültü emisyonunun geçici olarak tahmin
edilmesine de uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi ve gürültü emisyon değeri
elektrikli el aletinin esas kullanımını temsil etmektedir. Ancak
elektrikli el aleti farkı uçlar veya yetersiz bakımla kullanılacak
olursa, titreşim seviyesi ve gürültü emisyonu farklılık
gösterebilir. Bu da titreşim ve gürültü emisyonunu bütün
kullanım süresince önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim ve gürültü emisyonunun tam olarak tahmin
edilebilmesi için, aletin kapalı olduğu veya açık fakat
kullanımda olmadığı sürelerin de dikkate alınması gerekir.
Bu, titreşim ve gürültü emisyonunu bütün çalışma süresinde
önemli ölçüde düşürebilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların
bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize
edilmesi.
Akü
Akünün şarj edilmesi
uSadece teknik veriler bölümünde belirtilen şarj
cihazlarını kullanın. Sadece bu şarj cihazları elektrikli el
aletinizde kullanılan lityum iyon akülere uygundur.
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam
performansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü
şarj cihazında tam olarak şarj edin.
Lityum İyon aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği
zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar
vermez.
Lityum İyon akü "Electronic Cell Protection
(ECP)" (Elektronik Hücre Koruması) sistemi ile derin deşarja
karşı korunmalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti
koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık
hareket etmez.
uElektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandığında
artık açma/kapama şalterine basmayın. Aksi takdirde
akü hasar görebilir.
Akünün yerleştirilmesi
Şarj edilmiş aküyü hissedilir biçimde kavrama yapıncaya
kadar akü yuvasının içine doğru itin.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Türkçe | 99
Akünün çıkarılması
Aküyü çıkarmak için kilit açma tuşuna basın ve aküyü çekerek
çıkartın. Bunu yaparken güç kullanmayın.
Akü şarj durumu göstergesi
Akü şarj durumu göstergesi elektrikli el aleti açıkken hâlâ
kullanılabilir akü kapasitesini veya olası bir aşırı yükü
gösterir.
LED Kapasite
Sürekli ışık 3x yeşil ≥ % 66
Sürekli ışık 2x yeşil % 33 – 66
Sürekli ışık 1x yeşil % 11 – 33
Yavaş tempolu yanıp sönen ışık 1x yeşil ≤ % 10
Akü sıcaklığı işletme sıcaklığı aralığı dışına çıkınca ve/veya
aşırı zorlanma emniyeti devreye girince, şarj durumu
göstergesinin 3 LED'i hızlı tempoda yanıp sönmeye başlar.
Akünün optimum verimle kullanılmasına ilişkin
açıklamalar
Aküyü nemden ve sudan koruyun.
Aküyü sadece –20 °C ile 50 °C arasındaki bir sıcaklıkta
saklayın. Örneğin yaz aylarında aküyü otomobil içerisinde
bırakmayın.
Akünün havalandırma aralıklarını düzenli olarak yumuşak,
temiz ve kuru bir fırça ile temizleyin.
Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabiliyorsa akü
ömrünü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor demektir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Montaj
uElektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce
(örneğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve
saklarken her defasında aküyü elektrikli el aletinden
çıkarın.Aletin açma/kapama şalterine yanlışlıkla
basıldığında yaralanmalar ortaya çıkabilir.
Testere bıçağının takılması/değiştirilmesi
uTestere bıçağını takarken ve değiştirirken koruyucu iş
eldivenleri kullanın. Uçlar keskindir ve uzun süre
kullanıldıklarında ısınabilirler.
Testere bıçağı seçimi
Tavsiye edilen testere bıçaklarına ait genel görünüşü bu
kullanma kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz. Sadece tek
kamlı (T şaftlı) veya 1/4" üniversal şaftlı (U şaftlı) testere
bıçaklarını takın. Testere bıçağı öngörülen kesme işlemi için
gerekli olduğundan daha uzun olmamalıdır.
Dar kavisli kesme işleri için ince testere bıçakları kullanın.
Testere bıçağının takılması (Bakınız: ResimA)
uTakmadan önce testere bıçağı şaftını temizleyin. Kirli
bir şaft güvenli biçimde takılamaz.
Gerekiyorsa kapağı (12) çıkarın.
Testere bıçağı yuvasını (18) ok yönünde yukarı doğru itin.
Testere bıçağını (15), dişler kesme yönünde olmak üzere,
sonuna kadar testere bıçağı yuvasına itin.
Testere bıçağını takarken, testere bıçağı sırtının kılavuz
makara (13) oluğuna oturmasına dikkat edin.
uTestere bıçağının yerine sıkıca oturup oturmadığını
kontrol edin. Gevşek testere bıçağı dışarı fırlayabilir ve
sizi yaralayabilir.
Testere bıçağının çıkarılması (Bakınız: ResimB)
Testere bıçağı yuvasını (18) ok yönünde yukarı doğru itin ve
testere bıçağını (15) çıkarın.
Testere bıçağı deposu (Bakınız: Resim C)
Testere bıçağı deposunda (9) 110 mm'ye kadar uzunluğu
olan altı testere bıçağına kadar depolama yapılabilir. Tek
kamlı (T şaftlı) testere bıçaklarını testere bıçağı deposundaki
oluğa yerleştirin. Üç testere bıçağına kadar üst üste
depolama yapılabilir.
Testere bıçağı deposunu kapatın ve sonuna kadar taban
plakasının (10) oluğuna itin.
Talaş emniyeti (Bakınız: ResimD)
Talaş emniyeti (21) (aksesuar) kesme işlemi esnasında
malzeme yüzeyinin yırtılmasını önleyebilir. Talaş emniyeti
sadece belirli testere bıçağı tiplerinde ve sadece 0° kesme
açısında kullanılabilir. Taban plakası (10) talaş emniyetli
kesme işlemi esnasında kenara yakın kesme yapmak üzere
arkaya getirilemez.
Talaş emniyetini (21) aşağıdan taban plakasına (10) itin
(resimde gösterildiği gibi çentik yukarıya doğru).
Kesme hattı kontrolü CutControl
Kesme hattı kontrolü CutControl, elektrikli el aletinin bir iş
parçası üzerine çizilen kesme hattı boyunca hassas biçimde
yönlendirilmesine olanak sağlar. Kesme hattı kontrolü
CutControl kesme işaretli bakış penceresini (16) ve
elektrikli el aletinin sabitlenmesine yarayan tabanı (14)
içerir.
CutControl taban plakasına sabitlenmesi
(Bakınız: Resim E)
Bakış penceresini CutControl (16) tabandaki (14)
mesnetlere takın. Daha sonra kapağı hafifçe sıkın ve taban
plakası (10) kılavuzunda (22) kavrama yapmasını sağlayın.
Toz ve talaş emme
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa
zararlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları
solumak alerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye
sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından
işlenmelidir.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
100 | Türkçe
Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir toz
emme tertibatı kullanın.
Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanızı
tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik
hükümlerine uyun.
uÇalıştığınız yerde toz birikmemesine dikkat edin.
Tozlar kolayca alevlenebilir.
Kapak (bkz.resimlerFveG)
Elektrikli el aletini toz emme tertibatına bağlamadan önce
kapağı (12) takın.
Kapağı (12) elektrikli el aletinin üzerine, her iki dış tutucu
düzeneği gövde içindeki olukları kavrayacak biçimde takın.
Toz emme tertibatı olmadan çalışmak ve gönyeli kesme
yapmak için kapağı (12) çıkarın. Bunu yapmak için kapağı
dış mesnetler seviyesine bastırın ve öne doğru çekerek
çıkarın.
Toz emme tertibatının bağlanması
Emme adaptörünü(6) (aksesuar) emme hortumuna(7)
(aksesuar) sesi duyana kadar yerleştirin. Emme
adaptörünü(6) elektrikli el aletindeki emme rakoruna(8) ve
emme hortumunu(7) bir toz emme makinesine (aksesuar)
bağlayın.
Çeşitli elektrikli süpürgelere bağlantıya ait genel görünüşü bu
kullanma kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Optimum emme performansı sağlamak için mümkünse talaş
emniyetini (21) takın.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları
emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik
süpürgesi) kullanın.
İşletim
İşletim türleri
uElektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce
(örneğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve
saklarken her defasında aküyü elektrikli el aletinden
çıkarın.Aletin açma/kapama şalterine yanlışlıkla
basıldığında yaralanmalar ortaya çıkabilir.
Pandül hareketin ayarlanması
Dört ayrı kademede ayarlanabilen pandül hareket, işlenen
malzemeye optimum kesme hızının, kesme performansının
ve kesme profilinin uyarlanmasına olanak sağlar.
Ayar kolu (11) ile pandül hareketi işletme esnasında da
ayarlayabilirsiniz.
Pandül hareket yok
Küçük pandül hareket
Orta pandül hareket
Büyük pandül hareket
Uygulamaya göre optimum pandül hareket kademesi
deneyerek bulunabilir. Aşağıdakiler tavsiye edilir:
Kesme kenarının ne kadar ince ve temiz olması
gerekiyorsa, pandül hareket kademesini o kadar küçük
ayarlayın veya pandül hareketi kapatın.
İnce iş parçalarını (örneğin sacları) işlerken pandül
hareketi kapatın.
Sert malzemeleri (örneğin çelik) işlerken küçük pandül
hareketi ayarlayın.
Yumuşak malzemelerde veya ahşapta testereleme
yaparken azami pandül hareketi çalışabilirsiniz.
Gönye açısının ayarlanması (Bakınız: ResimH)
Taban plakası (10) 45°'ye kadar gönyeli kesme işleri için
sağa veya sola kaydırılabilir.
Kapak (12) ve talaş emniyeti (21) gönyeli kesme işlerinde
kullanılmayabilir.
Kapağı (12) ve talaş emniyetini (21) çıkarın.
Testere bıçağı deposunu (9) taban plakasından (10)
dışarı çekin.
Vidayı (24) gevşetin ve taban plakasını (10) hafifçe
emme rakoru (8) yönünde kaydırın.
Gönye açısının hassas biçimde ayarlanması için taban
plakasının sağa ve sola doğru 0°, 22,5° ve 45°'de kavrama
noktaları vardır. Taban plakasını (10) skalaya (23) uygun
biçimde istediğiniz pozisyona getirin. Diğer gönye açıları
bir açıölçerle ayarlanabilir.
Daha sonra taban plakasını (10) sonuna kadar testere
bıçağı (15) yönünde kaydırın.
Vidayı (24) tekrar sıkın.
Gönyeli kesme işlerinde kesme hattı kontrolü
(Bakınız:ResimI)
Kesme hattı kontrolü için bakış penceresinde CutControl
(16) 0°'li dik açılı kesme için bir işaret (25) ve sakalaya (26)
(23) uygun olarak 45°'lik kesme için sağa veya sola doğru
kesme işareti vardır.
0° ve 45° arasındaki gönye açıları için kesme işareti
orantılıdır. Bu işaret bakış penceresinde CutControl (16)
kalıcı olmayan bir markörle ek olarak kaydedilebilir ve tekrar
silinebilir.
Tam ölçülü ve hassas biçimde çalışabilmek için bir deneme
kesmesi yapın.
Taban plakası konumunun ayarlanması (Bakınız:
ResimH)
Kenara yakın kesme işlemi için taban plakasını (10) arkaya
kaydırabilirsiniz.
Testere bıçağı deposunu (9) taban plakasından (10) çıkarın.
Vidayı (24) gevşetin ve taban plakasını (10) sonuna kadar
emme rakoru (8) yönünde kaydırın.
Vidayı (24) tekrar sıkın.
Taban plakası (10) kaydırılmış durumda kesme sadece 0°'lik
gönye açısında mümkündür. Ayrıca kesme hattı kontrolü
CutControl tabanla (14), dairesel kesicili paralellik mesnedi
ile (28) (aksesuar) ve talaş emniyeti (21) ile kesmede
kullanılmaz.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Türkçe | 101
Çalıştırma
Açma/kapama
Elektrikli el aletini açmak için önce kapama emniyetine (1)
basın. Daha sonra açma/kapama şalterine (2) basın ve
şalteri basılı tutun.
Çalışma ışığı açma/kapama şalteri (2) hafifçe veya tam
olarak basılı durumda elverişsiz aydınlatma koşullarında
çalışma alanını aydınlatır.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini (2)
bırakın.
Not: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama şalteri (2)
kilitlenemez ve çalışma esnasında sürekli olarak basılı
tutulmalıdır.
Enerjiden tasarruf etmek için elektrikli el aletini sadece
kullandığınızda açın.
Strok sayısı kontrolü
Açık durumdaki elektrikli el aletinin strok sayısını, açma/
kapama şalteri (2) üzerine uygulayacağınız bastırma kuvveti
ile kademesiz olarak ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalterine (2) hafifçe bastırırsanız düşük bir
strok sayısı elde edersiniz. Şalter üzerine uygulanan
bastırma kuvveti artıkça strok sayısı da artar.
Gerekli strok sayısı işlenen malzemeye ve çalışma koşullarına
bağlı olup, deneyerek belirlenebilir.
Testere bıçağını iş parçasına yerleştirirken ve plastik ve
alüminyum malzemeyi keserken strok sayısının düşürülmesi
tavsiye edilir.
Uzun süre düşük strok sayısı ile çalışma elektrikli el aletinin
aşırı ölçüde ısınmasına neden olabilir. Bu gibi durumlarda
testere bıçağını çıkarın ve soğumasını sağlamak üzere
elektrikli el aletini yaklaşık 3 dakika maksimum strok sayısı
ile çalıştırın.
Sıcaklığa bağlı aşırı zorlanma emniyeti
Usulüne uygun olarak kullanıldığında elektrikli el aleti
zorlanmaz. Aşırı zorlanma durumunda veya izin verilen akü
sıcaklık aralığının dışına çıkıldığında devir sayısı düşer veya
elektrikli el aleti kapanır. Devir sayısı düştüğünde elektrikli el
aleti ancak izin verilen akü sıcaklık aralığına geri
dönüldüğünde veya zorlanma azaldığında tekrar tam devir
sayısı ile çalışmaya başlar. Otomatik olarak kapandığında
elektrikli el aletini kapatın, akünün soğumasını bekleyin ve
elektrikli el aletini tekrar açın.
Akünün sıcaklığı −20 ile +50°C arasındaki işletme sıcaklığı
aralığının dışına çıkacak ve/veya aşırı zorlanma emniyeti
devreye girecek olursa akü şarj durumu göstergesinin (3) 3
LED'i hızlı tempoda yanıp sönmeye başlar.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
uElektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce
(örneğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve
saklarken her defasında aküyü elektrikli el aletinden
çıkarın.Aletin açma/kapama şalterine yanlışlıkla
basıldığında yaralanmalar ortaya çıkabilir.
uTestere bıçağı bloke olacak olursa, elektrikli el aletini
hemen kapatın.
uKüçük veya ince iş parçalarını işlerken daima sağlam
bir altlık veya testere tezgahı (aksesuar) kullanın.
Bazı belirle koşullarda güçlü elektromanyetik alanlar
elektrikli el aletini etkileyebilir ve durdurabilir. Alet durduğu
takdirde tekrar çalıştırmak için açma/kapama şalterine (2)
tekrar basın.
Malzeme içine dalarak kesme (Bakınız: ResimJ)
uSadece ahşap, alçı karton ve benzeri malzeme
işlenirken malzeme içine dalarak kesme yapılabilir!
Malzeme içine dalarak kesme yapmak için sadece kısa
testere bıçakları kullanın. Malzeme içine dalarak kesme
sadece 0°'lik bir gönye açısında mümkündür.
Elektrikli el aletinin taban plakasının (10) ön kenarını,
testere bıçağı (15) iş parçasına temas etmeyecek biçimde iş
parçasına dayayın ve aleti açın. Strok sayısı kontrol sistemi
bulunan elektrikli el aletlerinde maksimum strok saysını
ayarlayın. Elektrikli el aletini sıkıca iş parçasına bastırın ve
testere bıçağının yavaşça iş parçası içine girmesini sağlayın.
Taban plakası (10) bütün yüzeyi ile iş parçasına oturduğunda
istenen kesme hattı boyunca kesme yapın.
Dairesel kesicili paralellik mesnedi (aksesuar)
Dairesel kesicili paralellik mesnedi (28) (aksesuar) ile
çalışabilmek için iş parçasının kalınlığı maksimum 30 mm
olmalıdır.
Tabanı CutControl (14) taban plakasından (10) çıkarın.
Bunu yapmak için tabanı hafifçe sıkın ve kılavuzdan (22)
çekerek çıkarın.
Paralel kesme (Bakınız: ResimK): Sabitleme vidasını (27)
gevşetin ve paralellik mesnedi skalasını kılavuzdan (22)
taban plakasına itin. Taban plakası alt kenarında skala değeri
olarak istediğiniz kesme genişliğini ayarlayın. Sabitleme
vidasını (27) sıkın.
Dairesel kesme (Bakınız: ResimL): Kesme hattında kesilecek
daire içinde testere bıçağının geçirilebileceği bir delik açın.
Testere bıçağının kesme hattına tam oturması için deliği bir
freze veya törpü ile işleyin.
Sabitleme vidasını (27) paralellik mesnedinin diğer tarafına
yerleştirin. Paralellik mesnedinin skalasını kılavuzdan (22)
geçirerek taban plakasına itin. İş parçasında kesilecek
parçanın merkezinde bir delik açın. Merkezleme ucunu (29)
paralellik mesnedinin iç deliğinden ve açılmış olan delikten
geçirin. Taban plakasının iç kenarında skala değeri olarak
yarıçapı ayarlayın. Sabitleme vidasını (27) sıkın.
Soğutma/yağlama maddesi
Metalleri keserken malzemenin ısınması nedeniyle kesme
hattına soğutma veya yağlama maddesi sürün.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
uElektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce
(örneğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve
saklarken her defasında aküyü elektrikli el aletinden
çıkarın.Aletin açma/kapama şalterine yanlışlıkla
basıldığında yaralanmalar ortaya çıkabilir.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
102 | Türkçe
uİyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandırma aralıklarını temiz tutun.
Testere bıçağı yuvasını düzenli aralıklarla temizleyin. Bu
temizlik işlemi için testere bıçağını elektrikli el aletinden
çıkarın ve elektrikli el aletini düz bir zemine hafifçe vurun.
Elektrikli el aleti aşırı ölçüde kirlenecek olursa hatalı işlevler
görülebilir. Bu nedenle çok toz çıkaran malzemeyi alttan veya
baş üstünde kesmeyin.
Toz çıkışı tıkanacak olursa, elektrikli el aletini kapatın, toz
emme tertibatını çıkarın ve toz ve talaşı temizleyin.
Kılavuz makarayı(13) zaman zaman bir damla yağla
yağlayın.
Kılavuz makarayı(13) düzenli aralıklarla kontrol edin. Aşınan
kılavuz makara yetkili bir Bosch servisinde değiştirilmelidir.
Müşteri servisi ve uygulama danışmanlığı
Müşteri servisleri ürününüzün onarım ve bakımı ile yedek
parçalarına ait sorularınızı yanıtlandırır. Tehlike işaretlerini
ve yedek parçalara ait bilgileri şu sayfada da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışma ekibi ürünlerimiz ve aksesuarları
hakkındaki sorularınızda sizlere memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip
etiketi üzerindeki 10 haneli malzeme numarasını mutlaka
belirtin.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 7 yıl hazır tutar.
Türkçe
Marmara Elektrikli El Aletleri Servis Hizmetleri Sanayi ve
Ticaret Ltd. Şti.
Tersane cd. Zencefil Sok.No:6 Karaköy
Beyoğlu / İstanbul
Tel.: +90 212 2974320
Fax: +90 212 2507200
Bağrıaçıklar Oto Elektrik
Motorlu Sanayi Çarşısı Doğruer Sk. No:9
Selçuklu / Konya
Tel.: +90 332 2354576
Tel.: +90 332 2331952
Fax: +90 332 2363492
Akgül Motor Bobinaj San. Ve Tİc. Ltd. Şti
Alaaddinbey Mahallesi 637. Sokak No:48/C
Nilüfer / Bursa
Tel.: +902244435424
Fax: +902242710086
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kocasinan / KAYSERİ
Tel.: +90 352 3364216
Tel.: +90 352 3206241
Fax: +90 352 3206242
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24/C
Canik / Samsun
Tel.: +90 362 2289090
Fax: +90 362 2289090
Aygem Elektrik Makine Sanayi ve Tic. Ltd. Şti.
10021 Sok. No: 11 AOSB
Çiğli / İzmir
Tel.: +90232 3768074
Fax: +90 232 3768075
Bakırcıoğlu Elektrik Makine Hırdavat İnşaat Nakliyat Sanayi
ve Ticaret Ltd. Şti.
Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/4
Merkez / Erzincan
Tel.: +90 446 2230959
Fax: +90 446 2240132
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Elektrikli El Aletleri
Aydınevler Mah. İnönü Cad. No: 20
Küçükyalı Ofis Park A Blok
34854 Maltepe-İstanbul
Tel.: 444 80 10
Fax: +90 216 432 00 82
www.bosch.com.tr
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ulus / Ankara
Tel.: +90 312 3415142
Tel.: +90 312 3410302
Fax: +90 312 3410203
Çözüm Bobinaj
Küsget San.Sit.A Blok 11Nolu Cd.No:49/A
Şehitkamil/Gaziantep
Tel.: +90 342 2351507
Fax: +90 342 2351508
Onarım Bobinaj
Raif Paşa Caddesi Çay Mahallesi No:67
İskenderun / HATAY
Tel.:+903266137546
Faz Makine Bobinaj
Cumhuriyet Mah. Sanayi Sitesi Motor
İşleri Bölümü 663 Sk. No:18
Murat Paşa / Antalya
Tel.: +90 242 3465876
Tel.: +90 242 3462885
Fax: +90 242 3341980
Günşah Otomotiv Elektrik Endüstriyel Yapı Malzemeleri San
ve Tic. Ltd. Şti
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210
Beylikdüzü / İstanbul
Tel.: +90 212 8720066
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
Türkçe | 103
Fax: +90 212 8724111
Sezmen Bobinaj Elektrikli El Aletleri İmalatı San ve Tic. Ltd.
Şti.
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B
Yenişehir / İzmir
Tel.: +90 232 4571465
Tel.: +90 232 4584480
Fax: +90 232 4573719
Üstündağ Bobinaj ve Soğutma Sanayi
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Çorlu / Tekirdağ
Tel.: +90 282 6512884
Fax: +90 282 6521966
IŞIKLAR ELEKTRİK BOBİNAJ
Karasoku Mahallesi 28028. Sokak No:20/A
Merkez / ADANA
Tel.: +903223599710 -3521379
Fax: +903223591323
Diğer servis adreslerini şurada bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Nakliye
Alet içindeki lityum iyon (Li-Ionen) aküler tehlikeli madde
taşıma yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir
yükümlülük olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde
taşınabilir.
Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu
ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye
ilişkin özel hükümlere uyulmalıdır. Gönderi paketlenirken bir
tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin.
Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket
etmeyecek biçimde paketleyin. Lütfen olası ek ulusal
yönetmelik hükümlerine de uyun.
Tasfiye
Elektrikli el aletleri, aküler, aksesuar ve ambalaj
malzemesi çevre dostu tasfiye amacıyla bir geri
dönüşüm merkezine yollanmalıdır.
Elektrikli el aletlerini ve aküleri/bataryaları
evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB ülkeleri için:
2012/19/EU yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü
tamamlamış elektrikli el aletleri ve 2006/66/EC yönetmeliği
uyarınca arızalı veya kullanım ömrünü tamamlamış aküler/
bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu tasfiye için bir
geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadır.
Aküler/bataryalar:
Lityum iyon:
Lütfen nakliye bölümündeki talimata uyun (Bakınız „Nakliye“,
Sayfa103).
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
104 | يبرع




ريذحت














t


t




t




t
 



t



t


t





t




t





t





t 




t






t



t 


t 



t



t






t



t

1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
يبرع | 105


t




t






t








t



t




t





t




t



t






t





t



t
 
t





t

 
t





t






t




t 

t



t


t




t



Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
106 | يبرع
t



t


t


t






t
 


t 
t





t





















 



)1(

)2(

)3(

)4(

)5(

)6(

)7(

)8(

)9(

)10(

)11(

)12(

)13(

)14(

)15(

)16(


)17(

)18(

)19(

)20(

)21(

)22(

)23(

)24(

)25(

)26(

)27(

)28(

)29(






PST 18 LI

3603K110..



=18



−1
0−2400

20


80
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
يبرع | 107

PST 18 LI

12


5


°45



2,0)1,5–(
2,3)6,0(


°0+…35




°20+…50

PBA 18V…W-.


AL 18…





t















t
 
































t





t





 





t
 

Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
108 | يبرع
 




t

 
 









 


  



 
 
 




















t 










 
  











t








 



1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
يبرع | 109











 
 
 
 



 


 




  







 
 


 
   


  



 
































 

t


Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
110 | يبرع


t

t






t





















 

  




















t




t











 


























1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
يبرع | 111

























 
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
112 |
T ... U ...
T 144 D
U 144 D
T 244 D
T 144 DP
T 308 B
T 121 AF
T 123 X
U 123 X
T 127 D
U 127 D
T 345 XF
U 345 XF
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
| 113
45°
45°
2 608 040 289 2 609 256 981
2 607 010 079
(5x)
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
114 |
Ø 35 mm:
2 609 256 F29 (2,2 m)
UniversalVac 15
0 603 3D1 1..
EasyVac 3
0 603 3D1 0.. AdvancedVac 20
0 603 3D1 2..
Ø 35 mm:
2 609 256 F30 (2,2 m)
Ø 19 mm:
2 609 256 F38 (2 m)
2 609 256 F28
2 609 256 F28
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
I
de EU-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen
einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und
Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
Technische Unterlagen bei: *
Stichsäge Sachnummer
en EU Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the stated products comply
with all applicable provisions of the directives and regulations listed below
and are in conformity with the following standards.
Technical file at: *
Jigsaw Article number
fr Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits
sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes
énumérés ci-dessous.
Dossier technique auprès de : *
Scie sauteuse N° d’article
es Declaración de conformidad UE Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos
nombrados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las
Directivas y los Reglamentos mencionados a continuación y están en
conformidad con las siguientes normas.
Documentos técnicos de: *
Sierra de calar Nº de artículo
pt Declaração de Conformidade UE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos
mencionados cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e
estão em conformidade com as seguintes normas.
Documentação técnica pertencente à: *
Serrote de ponta N.° do produto
it Dichiarazione di conformità UE Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che i prodotti indicati sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive e dei Regolamenti
elencati di seguito, nonché alle seguenti Normative.
Documentazione Tecnica presso: *
Seghetto
alternativo
Codice prodotto
nl EU-conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten
voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde
richtlijnen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen.
Technisch dossier bij: *
Decoupeer-
zaag
Productnummer
da EU-overensstemmelseserklæring Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i
overensstemmelse med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og
forordninger og opfylder følgende standarder.
Tekniske bilag ved: *
Stiksav Typenummer
sv EU-konformitetsförklaring Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i
alla gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och
förordningarnas och att de stämmer överens med följande normer.
Teknisk dokumentation: *
Sticksåg Produktnummer
no EU-samsvarserklæring Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse
med alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og
med følgende standarder.
Teknisk dokumentasjon hos: *
Stikksag Produktnummer
fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien
direktiivien ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien
standardien vaatimusten mukaisia.
Tekniset asiakirjat saatavana: *
Pistosaha Tuotenumero
el Δήλωση πιστότητας ΕΕ Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα
αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων
οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα.
Τεχνικά έγγραφα στη: *
Σέγα Αριθμός ευρετηρίου
tr AB Uygunluk beyanı Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin
geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan
ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu yer: *
Dekupaj testeresi Ürün kodu
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
II
pl Deklaracja zgodności UE Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejsze produkty
odpowiadają wszystkim wymaganiom poniżej wyszczególnionych dyrektyw i
rozporządzeń, oraz że są zgodne z następującymi normami.
Dokumentacja techniczna: *
Wyrzynarka Numer katalogowy
cs EU prohlášení oshodě Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že uvedený výrobek splňuje
všechna příslušná ustanovení níže uvedených směrnic anařízení aje vsouladu
snásledujícími normami:
Technické podklady u: *
Přímočará pila Objednací číslo
sk EÚ vyhlásenie ozhode Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že uvedený výrobok spĺňa všetky
príslušné ustanovenia nižšie uvedených smerníc anariadení aje vsúlade
snasledujúcimi normami:
Technické podklady má spoločnosť: *
Priamočiara píla Vecné číslo
hu EU konformitási nyilatkozat Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek megfelelnek
az alábbiakban felsorolásra kerülő irányelvek és rendeletek valamennyi
idevágó előírásainak és megfelelnek a következő szabványoknak.
Műszaki dokumentumok megőrzési pontja: *
Szúrófűrész Cikkszám
ru Заявление о соответствии ЕС Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что названные
продукты соответствуют всем действующим предписаниям
нижеуказанных директив и распоряжений, а также нижеуказанных
норм.
Техническая документация хранится у: *
Лобзик Товарный №
uk Заява про відповідність ЄС Мизаявляємо під нашу одноособову відповідальність, що названі
вироби відповідають усім чинним положенням нищеозначених директив
і розпоряджень, а також нижчеозначеним нормам.
Технічна документація зберігається у: *
Лобзик Товарний номер
kk ЕО сәйкестік мағлұмдамасы Өз жауапкершілікпен біз аталған өнімдер төменде жзылған
директикалар мен жарлықтардың тиісті қағидаларына сәйкестігін және
төмендегі нормаларға сай екенін білдіреміз.
Техникалық құжаттар: *
Жұқа ара Өнім нөмірі
ro Declaraţie de conformitate UE Declarăm pe proprie răspundere că produsele menţionate corespund
tuturor dispoziţiilor relevante ale directivelor şi reglementărilor enumerate în
cele ce urmează şi sunt în conformitate cu următoarele standarde.
Documentaţie tehnică la: *
Ferăstrău vertical Număr de identificare
bg ЕС декларация за съответствие С пълна отговорност ние декларираме, че посочените продукти
отговарят на всички валидни изисквания на директивите и разпоредбите
по-долу и съответства на следните стандарти.
Техническа документация при: *
Прободен трион Каталожен номер
mk EU-Изјава за сообразност Со целосна одговорност изјавуваме, дека опишаните производи се во
согласност со сите релевантни одредби на следните регулативи и
прописи и се во согласност со следните норми.
Техничка документација кај: *
Убодна пила Број на дел/артикл
sr EU-izjava o usaglašenosti Na sopstvenu odgovornost izjavljujemo, da navedeni proizvodi odgovaraju
svim dotičnim odredbama naknadno navedenih smernica u uredaba i da su u
skladu sa sledećim standardima.
Tehnička dokumentacija kod: *
Ubodna testera Broj predmeta
sl Izjava o skladnosti EU Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je omenjen izdelek v skladu z
vsemi relevantnimi določili direktiv in uredb ter ustreza naslednjim
standardom.
Tehnična dokumentacija pri: *
Vbodna žaga Številka artikla
hr EU izjava o sukladnosti Pod punom odgovornošću izjavljujemo da navedeni proizvodi odgovaraju
svim relevantnim odredbama direktiva i propisima navedenima u nastavku i
da su sukladni sa sljedećim normama.
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod: *
Ubodna pila Kataloški br.
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
III
et EL-vastavusdeklaratsioon Kinnitame ainuvastutajatena, et nimetatud tooted vastavad järgnevalt
loetletud direktiivide ja määruste kõikidele asjaomastele nõuetele ja on
kooskõlas järgmiste normidega.
Tehnilised dokumendid saadaval: *
Tikksaag Tootenumber
lv Deklarācija par atbilstību
ES standartiem Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi atbilst visiem
tālāk minētajās direktīvās un rīkojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm,
kā arī sekojošiem standartiem.
Tehniskā dokumentācija no: *
Figūrzāģis Izstrādājuma numurs
lt ES atitikties deklaracija Atsakingai pareiškiame, kad išvardyti gaminiai atitinka visus privalomus
žemiau nurodytų direktyvų ir reglamentų reikalavimus ir šiuos standartus.
Techninė dokumentacija saugoma: *
Siaurapjūklis Gaminio numeris
PST 18 LI 3603K110.. 2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-11:2016+A1:2020
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
* Robert Bosch Power Tools GmbH
(PT/ECS)
70538 Stuttgart
GERMANY
Henk Becker
Chairman of
Executive Management
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 22.03.2021
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
IV
1 609 92A 6DA | (11.05.2021) Bosch Power Tools
i
Declaration of Conformity
Jigsaw Article number
PST 18 LI 3 603 K11 001
We declare under our sole responsibility that the stated products comply with all applicable provisions of the regulations lis-
ted below and are in conformity with the following standards.
Technical file at: Robert Bosch Ltd. (PT/SOP-GB), Broadwater Park, North Orbital Road, Uxbridge UB9 5HJ, United Kingdom
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-11:2016+A1:2020
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, Germany
represented (in terms of the above regulations) by
Robert Bosch Limited, Broadwater Park, North Orbital Road,
Uxbridge UB9 5HJ, United Kingdom
Vonjy Rajakoba
Managing Director – Bosch UK Martin Sibley
Head of Sales Operations and Aftersales
Robert Bosch Ltd. Broadwater Park, North Orbital Road, Uxbridge UB9 5HJ, United Kingdom, as authorised representative
acting on behalf of Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, Germany
Uxbridge, 11/05/2021
Bosch Power Tools 1 609 92A 6DA | (11.05.2021)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119

Bosch PST 18 LI Handleiding

Type
Handleiding