Aeg-Electrolux ST 500 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GB
D
F
I
E
P
NL
DK
S
SF
TR
RUS
RC
ST 500
STE 500
STEP 500
Instructions for use
Please read and save these
instructions.
Gebrauchsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren.
Instruction d’utilisation
Prière de lire et de conserver.
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere le istruzioni e
di conservarle.
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas
instrucciones por favor.
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu
poder.
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze
adviezen.
Brugsanvisning
Vær venlight at læse og
opbevare.
Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa
instruktioner.
Käyttöohje
Lue ja säilytö
Kullanøm kølavuzu
Lütfen okuyun ve saklayin
Èíñòðóêöèÿ ïî
èñïîëüçîâàíèþ
Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è
ñîõðàíèòå íàñòîÿùóþ
èíñòðóêöèþ
15
0
B
A
III
II
I
0
4
ENGLISH
ST 500, STE 500, STEP 500
1. Push in and turn the suction hose into the
suction channel until it fits firmly.
2. Push the transparent cover downwards to
ensure optimum sawdust removal.
The anti-splintering device almost entirely
prevents the edge of the wood from
splintering.
Place the anti-splintering device as shown
in the illustration with the smooth side
downwards and flush with the base plate
(this is only possible with the base plate in
the forward position).
*Not included in standard equipment,
available as an accessory.
The stroke-rate (= movements per minute
of the saw blade) can be infinitely varied
by means of the adjustment wheel.
The letters A to G are printed on the speed
control, meaning:
A = lowest stroke rate
G = highest stroke rate
The stroke rate appropriate to the material
being worked on can be taken from the
following table, and the corresponding
letter shown on the setting wheel.
Material Stroke rate
Wood G
Steel D-E
Aluminium D-E
Rubber A-C
Intermittent use
Switching on: Press On-/off switch
Switching off: Release On-/off switch
Continuous use
Switching on: Press the On-/off switch and
then the locking button, after that release
on-off switch.
Switching off: Press the On-/off switch and
then release.
By adjusting the pendulum action the cutting depth of the saw blade teeth is
increased or decreased. As a rule of thumb:
Soft material Large pendulum stroke
Hard material Small or no pendulum stroke
Clean cut surface No pendulum stroke
Antisplintering
device
(Accessory*)
Adjusting the
stroke rate
(only applicable
for
STE 500
STEP 500)
On-/off switch
Adjusting the
pendulum stroke
(only applicable
for
STEP 500)
III
II
I
0
B
A
B
A
B
A
1
2
5
ENGLISH
ST 500, STE 500, STEP 500
The appropriate degree of pendulum effect can be taken from the following chart
and compared with the marking at the pendulum stroke lever.
Material Degree of swing action
Wood I - III
Plastic I
Aluminium 0 - I
Steel 0
Ceramics 0
Rubber 0
The stroke rate shown in the chart is only
a suggestion for your general guidance!
The stroke rate can be set on the stroke
rate control even while the motor is
running.
1. Set the stroke and pendulum stroke according to the material to be cut.
2. Position the machine with the front part of the base plate on the material, and
switch on.
3. Press the machine downwards onto the material and guide it along the cutting line.
Do not press down too hard on the piece you are cutting. Light pressure on the saw
blade is sufficient to achieve the optimum rate of sawing.
When cutting along a score line, use the marking on the anti-splintering device as an
optical guide.
To obtain a perfectly straight cut, clamp a strip of wood as a guide along the material
or use the parallel guide (accessory).
For cutting at an angle, or cutting a bevel, adjust the base plate.
For sawing close to the edge, set the base plate at its rearmost position.
To avoid vibration, clamp metal sheets onto a wooden base.
To saw metal, use cooling agents along the cutting line (oil, white spirit).
Plunge cuts without pre-drilling a hole are possible with soft materials (wood, light
building materials for walls). Harder materials (metals) must first be drilled with a hole
corresponding to the size of the saw blade.
Move the base plate to the rearmost setting in order to obtain the best possible
cutting angle for starting the cut.(see section Adjusting the base plate)
1. Set the pendulum stroke at the pendulum stroke control to 0.
2. Without switching the machine on, place it with the front edge of the base plate on
the cutting point.
3. Switch the machine on and carefully lower the saw blade already running into the
material.
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
Advice for
operation
Hints
Sawing sheet
metal
Plunge cuts
15
0
III
II
I
0
11
DEUTSCH
ST 500, STE 500, STEP 500
Die geeignete Pendelung der nachfolgenden Tabelle entnehmen und am
Pendelschalter einstellen.
Material Pendelstufe
Holz I - III
Kunststoff I
Alu 0 - I
Stahl 0
Keramik 0
Gummi 0
Die in der Tabelle vorgeschlagenen
Pendelstufen sind nur Anhaltswerte.
Das Einstellen der Pendelung am
Pendelschalter läßt sich auch bei
laufender Maschine vornehmen.
1. Hubzahl und Pendelung entsprechend dem zu bearbeitenden Material einstellen
2. Maschine mit dem vorderen Teil der Fußplatte auf das Material aufsetzen und
einschalten.
3. Die Maschine von oben auf das Material drücken und entlang der Schnittlinie
führen.
Nicht zuviel Schnittdruck geben. Ein leichter Druck auf das Sägeblatt genügt um
einen optimalen Sägefortschritt zu erzielen.
Bei Sägen nach Anriß die Markierung im Spanreißschutz als Orientierungshilfe
verwenden.
Für exakt gerade Schnitte, eine Leiste als Anschlag auf das Material klemmen oder
Parallelanschlag (Zubehör) verwenden.
Für Gehrungsschnitte (Schrägschnitte) die Fußplatte verstellen.
Für randnahes Sägen die Fußplatte in die hinterste Stellung versetzen.
Um ein Mitfedern zu vermeiden, Bleche auf einer Holzunterlage festspannen. Beim
Metallsägen entlang der Schnittlinie Kühlmittel (Öl, Petroleum) auftragen.
Tauchsägen ist nur in weicheren Materialien (Holz, Leichtbaustoffe für Wände)
möglich, bei härteren Materialien (Metalle) muß eine dem Sägeblatt entsprechend
große Bohrung angebracht werden.
Um einen günstigen Schnittwinkel zum Einstechen zu erhalten, die Fußplatte in die
hinterste Stellung versetzen.(siehe Kap. Verstellen der Fußplatte)
1. Pendelung am Pendelschalter auf 0 stellen.
2. Maschine ausgeschaltet mit der vorderen Kante der Fußplatte auf die Schnittstelle
aufsetzen.
3. Maschine einschalten und Sägeblatt vorsichtig sägend in das Material eintauchen.
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
Arbeitshinweise
Tips
Sägen von
Blechen
Herstellen
von Innenaus-
schnitten
15
0
III
II
I
0
37
NEDERLANDS
ST 500, STE 500, STEP 500
U stelt hoge eisen aan gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit
Atlas Copco kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u nu heeft gekocht, is
veel aandacht besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken
is echter alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én
daanaar handelt. Want wij hopen dat u ook in de toekomst blijft kiezen voor AEG
elektrisch gereedschap van Atlas Copco.
ST 500 STE 500 STEP 500
Max. schroefdiepte in:
Zacht hout 65 mm 70 mm 70 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hout 55 mm 60 mm 60 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Staal 5 mm 5 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminium 10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opgenomen vermogen 500 W 500 W 500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gewicht 1,9 kg 1,9 kg 1,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onbelast toerental 3000 min
-1
450-3000 min
-1
450-3000 min
-1
. . . . . . . . . . . . . .
Slaglengte 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verstekzagen tot 45
o
45
o
45
o
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen!
J Materialen waarin asbest verwerkt is, of steen met van kristallen voorzien kiezelzand,
kunnen beter niet bewerkt worden. Het stof is schadelijk voor de gezondheid.
J Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een aardlekschakelaar
aangesloten worden.
J Bescherminrichting van de machine beslist gebruiken.
J Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
J Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Werkhandschoenen
en stofkapje voor de mond worden aanbevolen.
J Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd.
J Niet in het huis van de machine boren, daar anders de isolatie onderbroken wordt
(stickers gebruiken).
J Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
J Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
J Bij het langdurig bewerken van hout of andere materialen, waarbij stof vrijkomt dat
gevaar voor de gezondheid kan opleveren, is het elektisch gereedschap op een
externe afzuiginstallatie aan te sluiten.
J Gescheurde zaagbladen of welke van vorm veranderd zijn, mogen niet gebruikt
worden.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine
bedraagt 82 dB (A).Bij werken kan het geluidsniveau 85 db (A) overschrijden
Draag oorbeschermers! Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt 3 m/s
2
.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
De decoupeerzaag zaagt hout, kunststof en metaal. Men kan ermee rechtzagen,
verstekzagen, bochten zagen en insteekzagen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven
netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde
mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740VDE 0740 en CEE 20.
De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.
Voorwoord
Technische
gegevens
Richtlijnen voor
uw veiligheid
Geluidsmeet
waarden
Trillings
meetwaarden
Toepassing
Netaansluiting
38
NEDERLANDS
ST 500, STE 500, STEP 500
Beschrijving
15
0
B
A
III
II
I
0
Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de
technische stand in de tijd dat het geheel gedrukt wordt. Veranderingen in
de zin van verdere ontwikkelingen van onze produkten voorbehouden.
Voor continuschakeling van de
aan-uitschakelaar kan de vergrendelknop
worden vastgezet.
De aan-uitschakelaar is zo gevormd,
dat hij in de voorste en achterste stand
kan worden bediend.
De spaanblaasinrichting
blaast de zaagsnede
spaanvrij, zeer praktisch
bij het zagen langs een
lijn.
Geïntegreerd
afzuigkanaal voor
aansluiting van
spaanafzuiging.
De machine heeft een trillingvrije loop door
de tegenwerkende gewichten aan de stoter.
Verschuifbare
doorzichtige
afdekkap voor
optimale
spaanafvoer.
Met het stelwiel kan het aantal slagen
(beweging van het zaagblad per minuut)
traploos worden ingesteld.
(alleen bij de STE 500, STEP 500)
De spaanbeschermer
verhindert het splinteren.
(Toebehoren*)
* Wordt niet meegeleverd. Is
apart leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
Voor verstekzagen kan de zool naar beide
zijden tot 45
o
worden verdraaid. Voor
insteekzagen en langs de rand zagen moet
de zool naar achteren worden gezet.
Geintegreerde
gereedschapgarage voor extra
zaagblad.
De ingebouwde pendeling verhoogt het
zaagvermogen. Door de pendelbeweging van het
zaagblad wordt deze alleen bij de achterwaartse
beweging (werkslag) tegen het materiaal gedrukt. Bij
voorwaartse beweging komt het van het materiaal af.
Resultaat: betere spaanuitworp, geringere wrijving,
> hoger zaagvermogen.
Met de pendelschakelaar kan de pendeling versteld
en aan verschillende materialen aangepast worden.
(alleen bij de STEP 500)
39
NEDERLANDS
ST 500, STE 500, STEP 500
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
1. Doorzichtige afdekkap naar onderen
schuiven, de klemschroef is nu beter te
bereiken.
2. Klemschroef met inbussleutel (zit aan de
zool) ca. 2 slagen losdraaien.
3. Zaagblad in de groef van de steunrol leggen en tot de
aanslag vast in de stoter schuiven, de kam van het
zaagblad moet tegen de stoterrand aan liggen (zie
onderstaande afbeelding).
4. Klemschroef weer vastdraaien.
5. Controleren of het zaagblad vastzit
(beschermhandschoenen dragen).
De zool kan schuingezet, verschoven of
verzet worden.
Schuinzetten: voor verstekzagen.
Instelschroef losdraaien. Zool uit de
vergrendeling trekken, op de gewenste
hoek (15
o
, 30
o
, 45
o
) instellen en weer
vastzetten. Ook zijn andere hoeken in te
stellen. De hoek kan van de schaal
worden afgelezen.
Voor zeer nauwkeurige, haakse
zaagsnedes eerst een proefsnede maken.
Verschuiven: insteekzagen met lang
zaagblad. Instelschroef losdraaien. Zool
naar achteren schuiven en instelschroef
weer vastdraaien. In deze positie is de
zool in de 0
o
stelling vergrendeld.
Verzetten: insteekzagen met kort zaagblad voor langs de rand zagen.
Instelschroef verwijderen. Zool naar achteren zetten en instelschroef in het
achterste gat vastzetten.
De zool is ook in deze positie in de lengterichting verschuifbaar.
De machine alleen van de juiste
spaanafzuiging voorzien.
Het geïntegreerde afzuigkanaal heeft een
binnenmaat van 30 mm.
Hierop kan een stofzuiger of een
alleszuiger met de Atlas Copco slang
(Id.Nr. 4932 3304 12) worden aangesloten.
Plaatsen van het
zaagblad.
Verstellen van de
voetplaat.
Spaanafzuiging
0
274315
0
15
0
40
NEDERLANDS
ST 500, STE 500, STEP 500
1. Slang draaiend in het afzuigkanaal steken
en vastzetten.
2. Doorzichtige afdekkap naar onderen
schuiven. Zo is een optimale stofafzuiging
verkregen.
De spaanbeschermer verhindert het
splinteren.
De spaanbeschermer met de gladde zijde
naar onderen op de zool steken (alleen in
de voorste stand van de zool mogelijk) (zie
afbeelding).
* Wordt niet meegeleverd. Is apart
leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
Met het stelwiel kan het aantal slagen
(beweging van het zaagblad per minuut)
traploos worden ingesteld.
Op het instelwiel staan de letters A.....G
gedrukt, hierbij geldt:
A = laagste aantal slagen
G = hoogste aantal slagen
In onderstaande tabel staat voor de
verschillende materialen het juiste aantal
slagen. Tevens wordt de letter die op het
stelwiel moet worden ingesteld
aangegeven.
Materiaal aantal slagen
hout G
staal D-E
aluminium D-E
rubber A-C
Momentschakeling
Inschakelen: Aan-/uitschakelaar indrukken
Uitschakelen: Aan-/uitschakelaar loslaten
Kontinuschakeling
Inschakelen: Aan-/uitschakelaar indrukken
en dan vergrendelknop indrukken,
aan-/uitschakelaar loslaten.
Uitschakelen: Aan-/uitschakelaar
indrukken en loslaten.
Bij het instellen van de pendeling wordt het vastgrijpen van de zaagbladtand in het
materiaal zowel vergroot als verkleind.
Als vuistregel geldt:
Zachte materialen Grote pendeling
Harde materialen Kleine of geen pendeling
Zuiver zaagoppervlak Geen pendeling
Spaan-
beschermer.
(Toebehoren*)
Instellen van het
aantal slagen
(alleen bij de
STE 500
STEP 500)
In-/uitschakelen
Instellen van de
pendeling
(alleen bij de
STEP 500)
III
II
I
0
B
A
B
A
B
A
1
2
41
NEDERLANDS
ST 500, STE 500, STEP 500
De juiste pendeling wordt aangegeven in onderstaande tabel en is met de
pendelschakelaar in te stellen.
Materiaal Pendelstand
Hout I-III
Kunststof I
Aluminium 0-I
Staal 0
Keramiek 0
Rubber 0
De in de tabel voorgestelde pendeltrappen
zijn slechts richtwaarden.
Het instellen van de pendeling met de
pendelschakelaar is ook bij draaiende
machine mogelijk.
1. Aantal slagen en pendel overeenkomstig de te bewerken materialen instellen.
2. Machine met het voorste deel van de zool op het materiaal zetten en inschakelen.
3. De machine van boven op het materiaal drukken en langs de zaaglijn voeren.
Niet teveel zaagdruk geven. Een lichte druk op het zaagblad is genoeg om een goed
zaagresultaat te verkrijgen.
Bij het zagen langs een lijn de markering op de spaanbeschermer als oriëntatiepunt
gebruiken.
Voor exakt recht zagen een aanslag op het materiaal klemmen of de parallelaanslag
(extra toebehoren) gebruiken.
Voor verstekzagen de zool verstellen.
Voor langs de rand zagen de zool in de achterste stand zetten.
Om meeveren te voorkomen het blik op een houten onderlaag vastzetten. Bij
metaalzagen langs de zaaglijn een koelmiddel aanbrengen (olie, petroleum).
Insteekzagen is alleen in zachte materialen (hout, lichte bouwstoffen voor wanden)
mogelijk. Bij hardere materialen (metalen) moet een boring overeenkomstig de
grootte van het zaagblad aangebracht worden.
Om een gunstige zaaghoek bij het insteekzagen te verkrijgen moet de zool in de
achterste stand worden gezet (zie hoofdstuk Verstellen van de voetplaat.)
1. Pendeling met pendelschakelaar op 0 zetten.
2. Machine uitgeschakeld met de voorste zijde van de zool op de te zagen plaats
zetten.
3. Machine inschakelen en zaagblad voorzichtig zagend in het materiaal steken.
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
Werkrichtlijnen
Tips
Zagen van blik.
Insteekzagen
15
0
III
II
I
0
42
NEDERLANDS
ST 500, STE 500, STEP 500
Met behulp van de parallelaanslag met cirkelgeleider zijn parallel zaagsnedes van
0-200 mm, cirkelzaagsnedes van 100-400 mm mogelijk. Gezette zaagbladen
gebruiken.
* Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
De parallelaanslag met het aanlegvlak
naar onderen door de ogen van de zool
schuiven en met de knopschroef
vastzetten.
De aanslag kan zowel rechts als links
worden gemonteerd.
De parallelaanslag met het aanlegvlak
naar boven door de ogen van de zool
schuiven en met de knopschroef
vastzetten.
De cirkelgeleider van boven in de
parallelaanslag schroeven.
Erop letten, dat het zaagblad en de
cirkelgeleider op één lijn staan.
Bij werken op gevoelige materialen altijd de kunststof glijschoen gebruiken.
* Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
Hang de kunststof glijschoen aan de
voorzijde in de voetplaat (zoals in de
afbeelding) en klik dan de lipjes aan de
achterzijde van de voetplaat vast.
Buig beide lipjes naar buiten en verwijder
de kunststof glijschoen.
Overige toebehoren met bestelnummers
vindt u in onze katalogus.
Wanneer u ervan verzekerd wilt zijn dat uw AEG machine goede prestaties blijft
leveren, dient u de machine een keer per jaar door een erkende AEG sevicedienst te
laten kontroleren op o.a. versleten koolborstels.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld
worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie
Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst
een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools
Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.
Parallelaanslag
met
cirkelgeleiding
(Toebehoren*)
Gebruik met de
parallelaanslag
Gebruik met de
cirkelgeleider
Kunststof-geleide
schoen
(Toebehoren*)
Montage
Demontage
Onderhoud
GERMANY
274315
GERMANY
274315
GERMANY
274315
15
0
45
DANSK
ST 500, STE 500, STEP 500
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
1. Skru klemskruven fast igen
2. Løsne klernskruen (fastgjort på
bundpladen) ca. 2 omdrejninger med en
unbraconøgle.
3. Læg savbladet i støtterullens not, og skub det ind i
støderen indtil anslaget: savbladets tapper skal støde
mod stødringen (se figur)
4. Klemmschraube wieder festziehen.
5. Kontroller at savbladet sidder fast. (Tag
beskyttelseshandsker på)
Fodpladen kan stilles skråt, skubbes eller
flyttes.
Skråstilling
geringssnit (skråsnit).
I denne forbindelse løsnes låseskruen,
fodpladen trækkes ud af
indgrebspositionen, man lader den komme
i indgreb i den ønskede vinkel (15
o
, 30
o
,
45
o
), og låseskruen strammes igen. Andre
vinkler kan indstilles indtil 45
o
uden for
indgrebspositionen. Vinklen kan aflæses
på skala. Til meget nøjagtige skråsnit
gennemføres først en prøveskæring.
Flytning
dykskæringer med lang
savklinge.
I denne forbindelse løsnes låseskrue, fodplade skubbes bagud, og låseskrue
strammes igen. I denne position er fodpladen fastgjort i 0
o
position.
Forskydning
dyksnit med kort savklinge og kantnær savning.
I denne forbindelse skrues låseskruen ud, fodplade forskydes bagtil, og låseskrue
strammes i bageste hul. Fodpladen kan også forskydes i længderetningen i denne
position.
Maskinen drives kun med en egnet
spånudsugning.
Den intergrerede udsugningskanal har den
standardiserede indvendige ø på 30 mm.
Med henblik på tilslutning til en
husholdningsstøvsuger eller en Atlas
Copcovåd og tørstøvsuger bruges Atlas
Copcostøvsugerslangen (løbenr.
4932 3304 12) fra tilbehørsprogrammet.
Montering af
savklingen
Indstilling af
fodpladen
Spånudblæsning
0
274315
0
15
0
46
DANSK
ST 500, STE 500, STEP 500
1. Støvsugerslange sættes drejende ind i
udsugningskanalen, indtil den sidder fast.
2. For at opnå en optimal støvudsugning,
skubbes den gennernsigtige afdækning
nedad.
Overfladebeskytteren forhindrer i vidt
omfang splintring på snitkanten ved
træforarbejdning.
Overfladebeskytteren sættes med den
glatte side nedad præcist på fodpladen
som på figuren (kun mulig i den forreste
fodpladeposition).
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab
købes som tilbehør.
Med indstillingsskruen kan slagantallet
(= savklingens bevægelse pr. minut)
reguleres trinløst.
På indstillingsskruen er bogstaverne A ...
G påtrykt; i denne forbindelse gælder:
A = mindste slagantal
G = største slagantal
Det slagantal, der er egnet til det
materiale, der skal forarbejdes, fremgår af
efterfølgende tabel, og det tilsvarende
bogstav indstilles på indstillingsskruen.
Materiale Slagantal
Træ G
StålDE
Aluminium DE
Gummi AC
Momentkobling
Indkobling: Der trykkes på ind/udkobler.
Udkobling: Der gives slip på ind/udkobler.
Kontinuerlig kobling
Indkobling: Der trykkes på ind/udkobler
og dernæst på låseknap, der gives slip på
ind/udkobler.
Udkobling: Der trykkes på ind/udkobler
og gives slip.
Ved indstillingen af pendulfunktionen hhv. øges eller reduceres savklingetændernes
indgreb i materialet. Som tommelfingerregel gælder:
Bløde materialer stor pendulfunktion
Hårde materialer lille pendulfunktion el. ingen pendulfunktion
Ren skæreoverflade ingen pendulfunktion
Overflade-
beskytter
(Tilbehør*)
Indstilling af
slagantallet
(Kun på
STE 500
STEP 500)
Afbryderkontakt
Indstilling af
pendulfunktion
(Kun på
STEP 500)
III
II
I
0
B
A
B
A
B
A
1
2
47
DANSK
ST 500, STE 500, STEP 500
Den egnede pendulfunktion fremgår af følgende tabel
og indstilles på pendulkontakt.
Materiale Pendultrin
Træ IIII
Kunststof I
Aluminium 0I
Stål0
Keramik 0
Gummi 0
De pendultrin, der er forslået i tabellen, er
kun vejledende.
Indstillingen af pendulfunktionen på
pendulkontakt kan også foretages,
medens maskinen kører.
1. Slagantal og pendulfunktion indstilles i overensstemmelse med det materiale, der
skal forarbejdes.
2. Maskinen med den forreste del af fodpladen sættes på materialet og indkobles.
3. Maskinen trykkes oppefra ned på materialet og føres langs skærelinien.
Giv ikke for meget skæretryk. Et let tryk på savklingen er nok for at opnå en optimal
savfremføring.
Ved savning efter opmærkning bruges mærkningen i overfladebeskytteren til
orientering.
Til nøjagtig lige snit, fastklemmes en liste som anslag på materialet, eller der bruges
parallelanslag (tilbehør).
Til geringssnit (skråsnit) indstilles fodpladen.
Til kantnær savning sættes fodpladen i bageste position.
For at undgå en medfjedring, fastspændes plader på et træunderlag. Ved
metalsavning påføres kølemiddel (olie, petroleum) langs skærelinien.
Dyksavning er kun muligt i blødere materialer (træ, lette bygningsmaterialer til
vægge, ved hårdere materialer (metaller) skal der anbringes et hul, hvis størrelse
svarer til savklingen.
For at få en hensigtsmæssig skærevinkel til indstikning, flyttes fodpladen til den
bageste position.(se kap. Indstilling af fodpladen)
1. Pendulfunktion sættes på pendulkontakten på 0.
2. Maskine sættes udkoblet med den forreste kant af fodpladen på snitstedet.
3. Maskine indkobles, og savklinge føres forforsigtigt savende ned i materialet.
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
Arbejds-
vejledning
Tips
Savning af plader
Fremstilling af
indvendige
udskæringer
15
0
III
II
I
0
48
DANSK
ST 500, STE 500, STEP 500
Ved hjælp af parallelanslaget med cirkelføring er parallelsnit fra 0200 mm og
cirkelsnit fra 100400 mm mulige.
Der bruges udlagte savklinger.
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør.
Parallelanslaget med anslagsfladen nedad
skubbes via laskerne i fodpladen og
fastgøres med fingerskruen.
Til hhv. venstre og højre anslagssnit,
skubbes parallelanslaget ind fra den
tilsvarende side.
Parallelanslaget skubbes med
anslagsfladen opad ved hjælp af laskerne i
fodpladen og fastgøres med fingerskruen.
Cirkelføringen iskrues oppefra i
parallelanslaget.
Pas på, at savklinge og cirkelføring danner
en linie.
Ved sarte overflader anbefales det at anvende beskyttelsessålen for at undgå ridser
o.lign.
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør.
Sæt kunststofglidesålen fast i bundpladen,
og lad tungerne i den bagerste del gå i
hak i bundpladen
Bøj de 2 tunger udad, og tag
kunststofglidesålen af.
Yderligere tilbehør med bestillingsnumre
fremgår af vore kataloger.
For at sikre en lang levetid skal maskinen undersøges en gang om året for slidte kul
hos et autoriseret AEGværksted.
Brug kun Atlas Copco tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning
ikke er blevet beskrevet, udskifte hos Atlas Copco service (se
kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en
reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj, Brogrenen 3,
DK2635 Ishøj.
Parallelanslag
med cirkelføring
(Tilbehør*)
Anvendelse af
parallelanslag
Anvendelse som
cirkelføring
Kunststoffgleit-
schuh (Tilbehør*)
Tilbehør
Afmontering
Vedligeholdelse
GERMANY
274315
GERMANY
274315
GERMANY
274315
15
0
52
SVENSKA
ST 500, STE 500, STEP 500
1. Vrid sugslang in i utsugsstos tills den sitter
fast.
2. Skjut täcklock nedåt för att uppnå optimal
sugeffekt.
Vid sågning i trä förhindra spånbrytskyddet
onödig avsplittring av skärkanten.
Platsera spånbrytskyddet, enl.bild, fast
inskjuten i bottenplattan (kan endast
anbringas när bottenplattan är i främre
position).
* Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som
tillbehör.
Med slagtalsregleringen regleras steglös
slagtalet (=sågbladets rörelse per min).
Bokstav A...G på slagtalsregleringen
betyder:
A = lägsta slagtal
G = högsta slagtal
Ställ in önskad slagtal för olika material
enligt följande tabell.
material slagtal
trä G
stålD-E
alu D-E
gummi A-C
Temporärt användande
Starta: tryck in strömbrytaren.
Stopp: släpp strömbrytaren.
Kontinuerlig användning
Starta: tryck först in strömbrytaren sedan
låsknappen och släpp strömbrytaren.
Stopp: tryck in strömbrytaren utan att röra
stoppknappen.
Med inställningen av pendelslaget ökas eller minskas sågbladets kontakt med
materialet.
Som regel gäller:
mjuka materiel hög pendelslag
hårda materiel låga pendelslag
resp. inga pendelslag
ren skäryta inga pendelslag
Spånbrytskydd
(Tillbehör*)
Inställning av
slagtal
(endast
STE 500
STEP 500)
In-/urkoppling
Inställning av
pendelslag
(endast
STEP 500)
III
II
I
0
B
A
B
A
B
A
1
2
53
SVENSKA
ST 500, STE 500, STEP 500
Inställning med pendelslagomkopplare av lämplig pendelslag enligt följande tabell.
material pendelsteg
trä I-III
plast I
alu 0-I
stål0
keramik 0
gummi 0
Tabellens förslag på pendelsteg skall
endast ses som närmevärde!
Inställning av pendelsteg kan ske under
gång.
1. Ställ in slagtal och pendling för respektive material som bearbetas.
2. Sätt maskinen med bottenplattans främre del mot materialet och slå på
strömbrytaren.
3. Tryck maskinen nedåt mot materialet och för den längs skärlinjen.
Lätt tryck på sågbladet räcker för optimal sågeffekt.
Använd som hjälp spånbrytskyddets spår för att följa skärlinjen.
För raka skär, spänn fast en list som anslag eller använd parallelanslag (tillbehör).
Ställ om bottenplattan för geringskär.
För kantnära sågning flytta bottenplattan till bakre positionen.
Lägg plåt på träunderlag för att undvika fjädring. Vid sågning av metall kyl med olja,
fotogen, m.m.
Är endast möjlig i mjuka material (trä m.m.) vid hårdare material (metall)
rekommenderas förborrning.
Ställ bottenplattan i bakre position för att få bästa möjliga skärvinkel vid nedsänkning
i materialet.(se kap..Inställning av stopplatta)
1. Ställ pendling på pendelinställning på 0.
2. Sätt den frånslagna maskinen med bottenplattans främre kant på skärstället.
3. Starta maskin och sänk sågbladet försiktig ned i materialet.
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
Hanterings-
anvisning
Tips
Såga i plåt
Doppelsåga
15
0
III
II
I
0
61
TÜRKÇE
ST 500, STE 500, STEP 500
Çok titizsiniz ve kalite satøn almak istiyorsunuz Atlas Copco kalitesini. Sizin
için dayanøklø ve mümkün olduðu kadar güvenli bir elektrikli el aleti ürettik.
Ancak bu aletle verimli ve tehlikesiz biçimde çaløþabilmeniz için, elinizdeki
kullanøm kølavuzunu okumanøz ve buna göre hareket etmeniz gerekir. Gelecekte
de Atlas Copco'nun AEG elektrikli el aletlerini seçmenizi istiyoruz.
ST 500 STE 500 STEP 500
Maksimum kesme derinliði:
Yumuþak tahtada 65 mm 70 mm 70 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sert tahtada 55 mm 60 mm 60 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Çelikte 5 mm 5 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alüminyum 10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Giriþ gücü 500 W 500 W 500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aðørløðø 1,9 kg 1,9 kg 1,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boþtaki strok sayøsø 3000 min
Ć1
450Ć3000 min
Ć1
450Ć3000 min
Ć1
. . . . . . . . . .
Strok yüksekliði 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maksimum eðik kesim 45
o
45
o
45
o
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J Ekteki güvenlik broþüründe belirtilen güvenlik talimatlarøna uyun!
J Asbest içeren malzemeleri ve kristal silisik asitli taþlar iþlenirken ortaya çøkan
tozlar saðløða zararlødør. Meslek kuruluþunun VBG 119 sayølø kazalardan
korunma hükmüne uyun.
J Açøk havadaki prizler hatalø akøm koruma þalteri ile donatølmøþ olmalødør. Bu,
elektrik tesisatønøzdaki bir zorunluluktur. Lütfen aletimizi kullanørken bu hususa
dikkat edin. Elektrik tesisatçønøzla konuyu görüþün.
J Aletin koruyucu donanømønø mutlaka kullanøn.
J Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin.
J Aletle çaløþørken daima koruyucu gözlük kullanøn. Koruyucu iþ eldivenleri,
saðlam ve kaymaz ayakkabølar ve iþ önlüðü kullanmanøzø tavsiye ederiz.
J Alet çaløþør durumda iken talaþ ve kørpøntølarø temizlemeye çaløþmayøn.
J Aletin gövdesini delmeyin, aksi taktirde koruyucu izolasyon kesilir (yapøþøcø
etiket kullanøn).
J Baðlantø kablosunu aletten uzak tutun. Kablo daima aletin arkasønda olmalødør
ve toplanmamalødør.
J Aleti sadece kapalø iken prize takøn.
J Tahtalarø uzun süre veya saðløða zararlø toz çøkaran malzemeleri profesyonel
olarak iþlerken aleti døþarødan uygun bir elektrik süpürgesine baðlayøn.
J Çatlamøþ ve deforme olmuþ testere bøçaklarønø kullanmayøn!
Aletin A deðerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak þu
deðerdedir: 82 dB (A).Çaløþma sørasønda gürültü seviyesi 85 dB (A)'yø aþabilir.
Koruyucu kulakløk kullanøn! Ölçüm deðerleri EN 50 114'e göre belirlenmektedir.
Deðerlendirilin tipik ivme 3 m/s
2
.
Ölçüm deðerleri EN 50 114'e göre belirlenmektedir.
Bu dekupaj testeresi tahta, plastik ve metali keser; düz, gönyeli, kavisli ve içten
kesme iþlerini yapar.
Bu alet sadece belirtiði gibi ve usulüne uygun olarak kullanølabilir.
Aleti sadece tek fazlø alternatif akøma ve tip etiketi üzerinde belirtilen þebeke
gerilimine baðlayøn. DIN 57 740/VDE 0740 ve CEE 20 hükümlerine göre
koruyucu izolasyon bulunduðundan, koruma kontaðø olmayan prizlere baðlantø
da mümkündür. Parazit giderme Avrupa Normu EN 55014'e uygundur.
Önsöz
Teknik veriler
Güvenliðiniz
için talimatlar
Gürültü ölçüm
deðerleri
Titreþim ölçüm
deðerleri
Kullanøm
Þebeke
baðlantøsø
62
TÜRKÇE
ST 500, STE 500, STEP 500
Køsa tanømlama
15
0
B
A
III
II
I
0
Deðiþiklikler: Metin, þekil ve veriler basøm tarihi itibariyle geçerlidir.
Ürünlerimizin geliþtirilmesi anlamøndaki deðiþiklik haklarømøz saklødør.
Sürekli iþletim için açma/kapama þalteri
kilitleme düðmesi ile tespit edilebilir.
Açma/kapama þalteri, hem ön, hem
de arkadan tutma pozisyonlarønda
kullanølabilecek biçimde
biçimlendirilmiþtir.
Talaþ üfleme fanø
kesilen hat üzerindeki
talaþø üfler;bu iþlev
özellikle markalamaya
göre kesme iþlerinde
kullanøcøya çok yardømcø
olur.
Talaþ emme kanalønøn
baðlantøsø için alete
entegre emme kanalø.
Titreþim dengeleme iþlevi, iticideki karþø
aðøløklar sayesinde sakin bir çaløþma
saðlar.
Optimal talaþ emme
için sürülebilir
saydam koruma
kapaðø.
Ayar düðmesi yardømø ile strok sayøsø (=
Testere bøçaðønøn bir dakikadaki hareketi)
kademesiz olarak ayarlanabilir.
(Sadece þu tiplerde STE 500, STEP 500)
Talaþ koruma tertibatø,
tahtalar iþlenirken talaþøn søk
søk kørølmasønø önler.
(Aksesuar*)
* Teslimat kapsamønda
deðildir, önerilen
tamamlamalar aksesuar
programønda.
Taban levhasø eðik kesme iþleri için her
iki taraftan da 45° hareket ettirilebilir,
malzeme içine dalarak kesme ve kenara
yakøn kesme iþleri için ise arkaya
sürülebilir.
Yedek testere bøçaðø için alete
entegre yuva.
Alete entegre pandül hareket tertibatø kesme
performansønø yükseltir.
Testere bøçaðønøn pandül hareketi sayesinde,
testere bøçaðø sadece geri doðru hareket ederken
(çaløþma stroku) malzemeye doðru bastørølør, ileri
doðru harekette testere bøçaðø malzemeden
çekilir. Sonuç: Daha iyi talaþ atma,daha az
sürtünme ––> yüksek kesme performansø.
Pandül þalter yardømøyla pandül hareket devreye
sokulup çøkartølarak, farklø malzemelere
uyarlanabilir. (Sadece þu tiplerde STEP 500)
63
TÜRKÇE
ST 500, STE 500, STEP 500
Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin.
1. Saydam koruma kapaðønø aþaðø doðru
itin, bu þekilde køskaç vidaya daha rahat
ulaþørsønøz.
2. Køskaç vidayø iç altøgen anahtarla (taban
levhasøna takølø) yaklaþøk iki tur çevirerek,
gevþetin.
3. Testere bøçaðønø kølavuz makaranøn oluðuna
yerleþtirin ve itici içine sonuna kadar itin; testere
bøçaðønøn uçlarø itici bunduna oturmalødør (þekle
bakønøz).
4. Køskaç vidayø tekrar søkøn.
5. Testere bøçaðønøn yerine tam olarak oturup
oturmadøðønø kontrol edin (koruyucu iþ eldivenleri
kullanøn!).
Taban levhasø eðik konuma getirilebilir,
itilebilir veya yeri deðiþitirilebilir.
Eðik konum \ Gönyeli kesme iþleri (eðik
kesme)
Bu iþlem için, tespit vidasønø gevþetin,
taban levhasønø yuvasøndan çekin,
istenen açøda (15°, 30°, 45°) kavrama
yaptørøn ve tespit vidasønø tekrar søkøn.
45°'ye kadar olan diðer açølar, kavrama
alønø døþønda ayarlanabilir.
Ayarlanan açø skaladan okunabilir.
Çok hassas eðik veya açølø kesme
istiyorsanøz, birkaç deneme yapøn.
Ítme \ Uzun testere bøçaðø ile malzeme
içine dalarak kesme.
Bu iþlem için, tespit vidasønø gevþetin, taban levhasønø arkaya doðru itin ve tespit
vidasønø tekrar søkøn. Bu pozisyonda taban levhasø 0° konumunda sabitlenir.
Yer deðiþtirme \ Køsa testere bøçaðø ile malzeme içine dalarak kesme ve kenara
yakøn kesme
Bu iþlem için, tespit vidasønø sökün, taban levhasønø arkaya getirin ve tespit
vidasønø arka delikte søkøn.
Taban levhasø bu pozisyonda da uzunlamasøna itilebilir.
Bu aleti sadece uygun bir talaþ emme
tertibatø ile çaløþtørøn.
Alete entegre emme kanalønøn iç çapø
standart olarak 30 mm'dir.
Evlerde kullanølan elektrik süpürgesine
veya bir Atlas Copco øslak/kuru elektrik
süpürgesine baðlantø için, aksesuar
programøndaki emme hortumunu (Ürün
kodu: 4932 3304 12) kullanøn.
Testere
bøçaðønøn
takølmasø
Taban levhasø
ayarø
Talaþ emme
0
274315
0
15
0
64
TÜRKÇE
ST 500, STE 500, STEP 500
1. Emme hortumunu, tam yerine
oturuncaya kadar, döndürerek emme
kanaløna takøn.
2. Optimal toz emme kapasitesini saðlamak
için saydam koruma kapaðønø aþaðø itin.
Talaþ koruma tertibatø, tahtalar iþlenirken
talaþøn søk søk kørølmasønø önler.
Talaþ koruma tertibatønø þekilde
görüldüðü gibi, parlak tarafø aþaðø doðru
ve taban levhasø ile aynø hizada olacak
biçimde taban levhasøna sokun (sadece
taban levhasønøn ön taraftaki konumunda
mümkündür).
* Teslimat kapsamønda deðildir, önerilen
tamamlamalar aksesuar programønda.
Ayar düðmesi yardømø ile strok sayøsø (=
Testere bøçaðønøn bir dakikadaki
hareketi) kademesiz olarak ayarlanabilir.
Ayar düðmesi üzerinee A ... G harfleri
basølmøþtør. Bunlarøn anlamø þudur:
A = En düþük strok sayøsø
G = En yüksek strok sayøsø
Íþlenen malzemeye uygun strok sayøsønø
aþaðødaki tablodan belirleyin ve ayar
düðmesi üzerindeki ilgili harfi seçin.
Malzemel Strok sayøsøl
Tahta G
Çelik DĆE
Alüminyum DĆE
Lastik AĆC
Geçici anahtarlama
Açma: Açma/kapama þalterine basøn
Kapama: Açma/kapama þalterini børakøn.
Sürekli anahtarlama
Açma: Açma/kapama þalterine basøn,
kilitleme düðmesine basøn ve daha sonra
açma/kapama þalterini børakøn.
Kapama: Açma/kapama þalterine basøn
ve børakøn.
Pandül hareketi ayarø ile testere diþinin malzemeye giriþi ölçüsü büyütülür veya
küçültülür. Bu konuda kural þudur:
Yumuþak malzemeler Büyük pandül hareket
Sert malzemeler Pandül hareket yok veya küçük pandül hareket
Temiz kesme yüzeyi Pandül harekete yok
Talaþ koruma
tertibatø
(Aksesuar*)
Strok sayøsø
ayarø
(Sadece þu
tiplerde
STE 500
STEP 500)
Açma/kapama
Pandül hareket
ayarø
(Sadece þu
tiplerde
STEP 500)
III
II
I
0
B
A
B
A
B
A
1
2
65
TÜRKÇE
ST 500, STE 500, STEP 500
Uygun pandül hareketi aþaðødaki tablodan belirleyin ve pandül þalterle devreye
sokun.
Malzeme Pandül hareket kedemesi
Tahta I Ć III
Plastik I
Alüminyum 0 Ć I
Çelik 0
Seramik 0
Lastiki 0
Tabloda öneriler pandül hareket
kademeleri sadece referans deðerlerdir.
Alet çaløþør durumda iken de pandül
hareket pandül þalterle devreye
sokulabilir.
1. Strok sayøsønø ve pandül hareketi iþlediðiniz malzemeye göre ayarlayøn.
2. Taban levhasønøn ön køsmønø malzeme üzerine dayayøn ve aleti çaløþtørøn.
3. Aleti yukarødan malzeme üstüne bastørøn ve kesme hattø boyunca hareket ettirin.
Kesme sørasønda aleti fazla bastørmayøn. Testere bøçaðø üzerine uygulanan hafif
bir bastørma kuvveti optimal kesme høzønøn saðlanmasøna yeterlidir.
Markalamaya göre kesme yaparken, talaþ koruma tertibatøndaki iþareti kølavuz
olarak kullanøn.
Düz hatlø kesme iþleminin çok hassas olmasønø istiyorsanøz, malzeme üzerine
dayamak olarak tespit ettiðiniz bir çøtadan yararlanøn veya paralellik mesnedini
(aksesuar) kullanøn.
Gönyeli kesme iþleri (eðik kesme iþleri) için taban levhasønøn konumunu
ayarlayøn. (Bakønøz bölüm) Ayarlama yaptøktan sonra deneme yapøn.
Kenara yakøn kesme yapmak için taban levhasønø en arka konuma getirin.
Aletle birlikte yaylanmayø önlemek üzere, kesilecek sacøn altønø bir tahta ile
besleyin. Metalleri keserken kesme hattønø soðutucu (yað, gazyaðø) sürün.
Malzeme içine dalarak kesme sadece yumuþak malzemelerde (tahta,
duvarlarda kullanølan hafif yapø malzemeleri gibi) mümkündür. Sert
malzemelerde ise testere bøçaðø boyutuna uygun bir ön kølavuz delik açølmalødør.
Keserken uygun bir kesme açøsø saðlamak üzere taban levhasønø en arka
konuma getirin.(Bakønøz Bölüm "Taban levhasø ayarø")
1. Pandül hareket þalterini 0" konumuna getirin.
2. Alet kapalø durumda iken taban levhasønøn ön kenarønø kesme yerine dayayøn.
3. Aleti çaløþtørøn ve testere bøçaðøna dikkatli biçimde kesme yaptørarak, malzeme
içine daløn.
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
Çaløþørken
dikkat edilecek
hususlar
Öneriler
Saclarøn
kesilmesi
Íçten kesimler
15
0
III
II
I
0
66
TÜRKÇE
ST 500, STE 500, STEP 500
Paralellik mesnedi ve dairesel kølavuz sayesinde 0 200 mm'lik paralel
kesimler ve 100 400 mm'lik dairesel kesimler mümkündür.
Meyilli (bükülmüþ) testere bøçaklarø kullanøn..
* Teslimat kapsamønda deðildir, önerilen tamamlamalar aksesuar programønda.
Paralellik mesnedini dayama yüzeyi
aþaðø gelecek biçimde, taban levhasø
içindeki baðlantø parçalarøndan geçirin ve
dirsekli vida ile søkøn.
Sol veya saðdan yapølacak kesme iþleri
için paralellik mesnedini ilgili taraftan itin.
Paralellik mesnedini dayama yüzeyi
yukarø gelecek biçimde, taban levhasø
içindeki baðlantø parçalarøndan geçirin ve
dirsekli vida ile søkøn.
Dairesel kølavuzu yukarødan paralellik
mesnedine vidalayøn.
Bu sørada testere bøçaðø ile dairesel
kølavuzun bir çizgi oluþturmasøna dikkat
edin.
Hassas yüzeyler iþlenirken plastik kayøcø pabuç kullanølmalødør.
* Teslimat kapsamønda deðildir, önerilen tamamlamalar aksesuar programønda.
Plastik kayøcø pabucu ön taraftan taban
levhasøna takøn ve sonra arka parçadaki
uçlarø taban levhasøna kavratøn.
Her iki ucu da døþarø doðru bükün ve
plastik kayøcø pabucu aløn.
Diðer aksesuarø sipariþ numaralarø ile
birlikte kataloglarømøzda bulabilirsiniz.
Sürekli olarak kullanøma hazør olabilmesi için, aletin kömür førçalarønøn yøpranøp
yøpranmadøðø yølda bir kez AEG Müþteri Servisi Merkezlerinden birinde kontrol
ettirilmelidir.
Sadece AEG aksesuarønø ve yedek parçalarønø kullanøn. Deðiþtirilmesi
açøklanmamøþ olan parçalarø bir AEG müþteri servisinde deðiþtirin (Garanti
broþürüne ve müþteri servisi adreslerine dikkat edin).
Gerektiði takdirde aletin daðønøk görünüþ þemasø, alet tipinin ve tip etiketi
üzerindeki on hanelik sayønøn bildirilmesi koþuluyla müþteri servisinden veya
doðrudan Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 32 D71361 Winnenden
adresinden istenebilir.
Dairesel
kølavuzlu
paralellik
mesnedi
(Aksesuar*)
Paralellik
mesnedi olarak
kullanma
Dairesel
kølavuz olarak
kullanma
Plastik kayøcø
pabuç
(Aksesuar*)
Montaj
Bakøm
GERMANY
274315
GERMANY
274315
GERMANY
274315
15
0
70
ÐÓÑÑÊÈÉ
ST 500, STE 500, STEP 500
1. Bñòàâüòå øëàíã â îòñàñûâàþùèé
êàíàë è ïîâåðíèòå åãî äî ïðî÷íîãî
çàêðåïëåíèÿ.
2. Ñäâèíüòå âíèç ïðîçðà÷íóþ êðûøêó
äëÿ îáåñïå÷åíèÿ îïòèìàëüíîãî
ïûëåîòñîñà.
Ïðèñïîñîáëåíèå ïðîòèâ
ðàñòðåñêèâàíèÿ ïî÷òè ïîëíîñòüþ
ïðåäîòâðàùàåò ðàñêàëûâàíèå êðîìêè
äåðåâà.
Óñòàíîâèòå óñòðîéñòâî ïðîòèâ
ðàñùåïëåíèÿ êðîìîê ðàçðåçà êàê
ïîêàçàíî íà èëëþñòðàöèè ãëàäêîé
ñòîðîíîé âíèç è çàïîäëèöî ñ
îñíîâàíèåì (ýòî âîçìîæíî òîëüêî
êîãäà îñíîâàíèå íàõîäèòñÿ â
ïåðåäíåì ïîëîæåíèè).
*B ñòàíäàðòíóþ êîìïëåêòàöèþ íå
âõîäèò, ïîñòàâëÿåòñÿ â êà÷åñòâå
äîïîëíèòåëüíîé ïðèíàäëåæíîñòè.
×àñòîòà õîäà (= êîëè÷åñòâî
ïåðåìåùåíèé ïîëîòíà ïèëû â ìèíóòó)
ìîæåò áûòü ïëàâíî èçìåíåíî
ïîñðåäñòâîì ðåãóëèðîâî÷íîãî
êîëåñèêà.
Áóêâû ñ A ïî G íàíåñåííûå íà
ðåãóëÿòîð ñêîðîñòè îçíà÷àþò:
A = íàèìåíüøàÿ ñêîðîñòü õîäà
G = íàèáîëüøàÿ ñêîðîñòü õîäà
×àñòîòó õîäà, êîòîðàÿ ïîäõîäèò ê
îáðàáàòûâàåìîìó ìàòåðèàëó, ìîæíî
óçíàòü èç ñëåäóþùåé òàáëèöû è
óñòàíîâèòü íà ðåãóëèðîâî÷íîì
êîëåñèêå ñîîòâåòñòâóþùóþ áóêâó.
Ìàòåðèàë ×àñòîòà õîäà
Äåðåâî G
Ñòàëü DE
Àëþìèíèé DE
Ðåçèíà AC
Bêëþ÷åíèå: íàæàòü êóðêîâûé
âûêëþ÷àòåëü
Îòêëþ÷åíèå: îòïóñòèòü êóðêîâûé
âûêëþ÷àòåëü
Äëèòåëüíàÿ ðàáîòà:
Bêëþ÷åíèå: íàæàòü âûêëþ÷àòåëü
"OnOff" ("Bêë./Bûêë.") è çàòåì
ôèêñèðóþùóþ êíîïêó, ïîñëå ýòîãî
îòïóñòèòü âûêëþ÷àòåëü "OnOff"
("Bêë./Bûêë.").
Îòêëþ÷åíèå: íàæàòü è çàòåì îòïóñòèòü
âûêëþ÷àòåëü "OnOff" ("Bêë./Bûêë.").
Óñòðîéñòâî
ïðîòèâ
ðàñùåïëåíèÿ
êðîìîê
ðàçðåçà
(ÄîïîëíèòåëüĆ
íàÿ ïðèíàäĆ
ëåæíîñòü*)
Ðåãóëèðîâêà
÷àñòîòû õîäà
(òîëüêî ó
ìîäåëåé
STE 500
STEP 500)
Bûêëþ÷àòåëü
"OnOff"
("Bêë./Bûêë.")
III
II
I
0
B
A
B
A
B
A
1
2
72
ÐÓÑÑÊÈÉ
ST 500, STE 500, STEP 500
3. Bêëþ÷èòå ìàøèíó è îñòîðîæíî ïîãðóæàéòå äâèæóùóþñÿ ïèëêó â ìàòåðèàë.
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
Èñïîëüçóÿ ïðèñïîñîáëåíèÿ äëÿ ïàðàëëåëüíîãî ïèëåíèÿ è âûïèëèâàíèÿ
îêðóæíîñòåé, âîçìîæíî ïàðàëëåëüíûå ðåçû øèðèíîé 0 200 ìì,
êðóãîâûå ðàçðåçû äèàìåòðîì 100 400 ìì. Èñïîëüçóéòå ïèëêè äëÿ
ïîïåðå÷íîãî ïèëåíèÿ.
*B ñòàíäàðòíóþ êîìïëåêòàöèþ íå âõîäèò, ïîñòàâëÿåòñÿ â êà÷åñòâå
äîïîëíèòåëüíîé ïðèíàäëåæíîñòè.
Bñòàâüòå ïàðàëëåëüíóþ
íàïðàâëÿþùóþ, ñ êîíòàêòíîé
ïîâåðõíîñòüþ íàïðàâëåííîé âíèç, â
óøêè â îñíîâàíèè è çàêðåïèòå â
íóæíîì ïîëîæåíèè âèíòîì.
Äëÿ ïèëåíèÿ ñëåâà èëè ñïðàâà
âñòàâüòå ïàðàëëåëüíóþ
íàïðàâëÿþùóþ ñ ñîîòâåòñòâóþùåé
ñòîðîíû.
Bñòàâüòå ïàðàëëåëüíóþ
íàïðàâëÿþùóþ, ñ êîíòàêòíîé
ïîâåðõíîñòüþ íàïðàâëåííîé ââåðõ, â
óøêè â îñíîâàíèè è çàêðåïèòå â
íóæíîì ïîëîæåíèè âèíòîì.
Çàêðåïèòå öåíòðàëüíóþ òî÷êó ÷åðåç
âåðõ ïàðàëëåëüíîé íàïðàâëÿþùåé.
Óáåäèòåñü, ÷òî ïèëüíîå ïîëîòíî è
öåíòð îêðóæíîñòè íàõîäÿòñÿ íà îäíîé
ëèíèè.
Ïðè ðàáîòå íà ïîâåðõíîñòÿõ, òðåáóþùèõ îñòîðîæíîãî îáðàùåíèÿ,
ïîëüçóéòåñü ïëàñòèêîâîé çàùèòíîé ïîäîøâîé.
*B ñòàíäàðòíóþ êîìïëåêòàöèþ íå âõîäèò, ïîñòàâëÿåòñÿ â êà÷åñòâå
äîïîëíèòåëüíîé ïðèíàäëåæíîñòè.
Íàäåíüòå çàùèòíóþ ïëàñòèêîâóþ
ïîäîøâó íà ïåðåäíþþ ÷àñòü
îñíîâàíèÿ (êàê ïîêàçàíî íà ðèñóíêå) è
çàêðåïèòå ïðîóøèíû â çàäíåé ÷àñòè
îñíîâàíèÿ.
Îòîãíèòå îáå ïðîóøèíû è ñíèìèòå
çàùèòíóþ ïëàñòèêîâóþ ïîäîøâó.
Äðóãèå äîïîëíèòåëüíûå
ïðèíàäëåæíîñòè ñ èõ ñåðèéíûìè
íîìåðàìè óêàçàíû â íàøåì êàòàëîãå.
Íàïðàâëÿþùà
ÿ äëÿ
ïàðàëëåëüíîãî
ïèëåíèÿ è äëÿ
ïèëåíèÿ
îêðóæíîñòåé.
(ÄîïîëíèòåëüĆ
íàÿ ïðèíàäĆ
ëåæíîñòü*)
Ñáîðêà
ïàðàëëåëüíîé
íàïðàâëÿþĆ
ùåé
Bûïèëèâàíèå
îêðóæíîñòè
Ïëàñòèêîâàÿ
çàùèòíàÿ
ïîäîøâà
(ÄîïîëíèòåëüĆ
íàÿ ïðèíàäĆ
ëåæíîñòü*)
Ñáîðêà
Ðàçáîðêà
GERMANY
274315
GERMANY
274315
GERMANY
274315
15
0
74
ST 500, STE 500, STEP 500
ST 500 STE 500 STEP 500
65 mm 70 mm 70 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55 mm 60 mm 60 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 mm 5 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
500 W 500 W 500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1,9 kg 1,9 kg 1,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3000 min
-1
450-3000 min
-1
450-3000 min
-1
. . . . . .
19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
o
45
o
45
o
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J
J
J
J
J
J
J
J
J
J
J
J
75
ST 500, STE 500, STEP 500
15
0
B
A
III
II
I
0
STEP 500)
@@@@
STE 500, STEP 500)
76
ST 500, STE 500, STEP 500
1.
2.
3.
4.
5.
0
274315
0
77
ST 500, STE 500, STEP 500
1.
2.
STE 500
STEP 500)
15
0
III
II
I
0
B
A
78
ST 500, STE 500, STEP 500
1.
2.
3.
STEP 500)
B
A
B
A
1
2
15
0
III
II
I
0
79
ST 500, STE 500, STEP 500
””)
1.
2.
3.
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
80
ST 500, STE 500, STEP 500
Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D71361 Winnenden
GERMANY
274315
GERMANY
274315
15
0
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, in accordance with the regulations
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
FRANÇAIS
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, conforme aux reglementations 98/37/CE,
73/23/CEE, 89/336/CEE
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in
base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23,
CEE 89/336
ESPAÑOL
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones
98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE
PORTUGUES
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as
disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE,
89/336/CEE
NEDERLANDS
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
DANSK
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i
direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF
NORGE
CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i samsvar med reguleringer 98/37/EG,
73/23/EØF, 89/336/EØF
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
SUOMI
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY
GREEK
ÄÇËÙÓÇ ÓÕÌÂÁÔÉÊÏÔÇÔÏÓ
Äçëïýìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí áõôü åßíáé
xáôáóxåõáóìÝõï óýìöùíá ìå ôïõò åîÞò xáíïíéóìïýò Þ
xáôáóxåõáóôéxÝéò óõóôÜóåéò: EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000Ć3Ć2, EN 61003Ć3, xáôÜ ôéò
äéáôÜîåéò ôùí xáíïíéóìþí ôçò ÊïéíÞò ÁãïñÜò 98/37/EK,
73/23/EOK, 89/336/EOK
00 Rainer Warnicki
Manager Product Marketing and Development
Copyright 2000
Atlas Copco Electric Tools GmbH
P.O. Box 320
D-71361 Winnenden Germany
www.atlascopco.de
Printed in Germany (11.00) 4000 3336 33

Documenttranscriptie

ST 500 STE 500 STEP 500 B A III II I 15 0 0 GB Instructions for use D Gebrauchsanleitung F I E P NL Please read and save these instructions. Bitte lesen und aufbewahren. DK Brugsanvisning S Bruksanvisning SF Käyttöohje TR Kullanøm kølavuzu Instruction d’utilisation Prière de lire et de conserver. Istruzioni d’uso Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle. Instrucciones de uso Lea y conserve estas instrucciones por favor. RUS Por favor leia e conserve em seu poder. Lees en let goed op deze adviezen. Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner. Lue ja säilytö Lütfen okuyun ve saklayin Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è ñîõðàíèòå íàñòîÿùóþ èíñòðóêöèþ Instruções de serviço Gebruiksaanwijzing Vær venlight at læse og opbevare. RC 1. Push in and turn the suction hose into the suction channel until it fits firmly. 2. Push the transparent cover downwards to III II I 0 ensure optimum sawdust removal. The anti-splintering device almost entirely prevents the edge of the wood from splintering. Anti–splintering device (Accessory*) Place the anti-splintering device as shown in the illustration with the smooth side downwards and flush with the base plate (this is only possible with the base plate in the forward position). *Not included in standard equipment, available as an accessory. The stroke-rate (= movements per minute of the saw blade) can be infinitely varied by means of the adjustment wheel. B Adjusting the stroke rate (only applicable for STE 500 STEP 500) The letters A to G are printed on the speed control, meaning: A = lowest stroke rate G = highest stroke rate A The stroke rate appropriate to the material being worked on can be taken from the following table, and the corresponding letter shown on the setting wheel. Intermittent use Switching on: Press On-/off switch Switching off: Release On-/off switch On-/off switch Continuous use Switching on: Press the On-/off switch and then the locking button, after that release on-off switch. Switching off: Press the On-/off switch and then release. A G D-E D-E A-C B Wood Steel Aluminium Rubber A Stroke rate B Material 2 1 Adjusting the pendulum stroke (only applicable for STEP 500) ENGLISH By adjusting the pendulum action the cutting depth of the saw blade teeth is increased or decreased. As a rule of thumb: Soft material Hard material Clean cut surface 4 Large pendulum stroke Small or no pendulum stroke No pendulum stroke ST 500, STE 500, STEP 500 The appropriate degree of pendulum effect can be taken from the following chart and compared with the marking at the pendulum stroke lever. Material Degree of swing action I - III I 0-I 0 0 0 III II I 0 Wood Plastic Aluminium Steel Ceramics Rubber 15 0 The stroke rate shown in the chart is only a suggestion for your general guidance! The stroke rate can be set on the stroke rate control even while the motor is running. Advice for operation 1. Set the stroke and pendulum stroke according to the material to be cut. 2. Position the machine with the front part of the base plate on the material, and switch on. 3. Press the machine downwards onto the material and guide it along the cutting line. Do not press down too hard on the piece you are cutting. Light pressure on the saw blade is sufficient to achieve the optimum rate of sawing. When cutting along a score line, use the marking on the anti-splintering device as an optical guide. To obtain a perfectly straight cut, clamp a strip of wood as a guide along the material or use the parallel guide (accessory). For cutting at an angle, or cutting a bevel, adjust the base plate. For sawing close to the edge, set the base plate at its rearmost position. Hints Sawing sheet metal To avoid vibration, clamp metal sheets onto a wooden base. To saw metal, use cooling agents along the cutting line (oil, white spirit). Plunge cuts Plunge cuts without pre-drilling a hole are possible with soft materials (wood, light building materials for walls). Harder materials (metals) must first be drilled with a hole corresponding to the size of the saw blade. Move the base plate to the rearmost setting in order to obtain the best possible cutting angle for starting the cut.(see section ”Adjusting the base plate”) 1. Set the pendulum stroke at the pendulum stroke control to “0”. 2. Without switching the machine on, place it with the front edge of the base plate on the cutting point. 3. Switch the machine on and carefully lower the saw blade already running into the STEP elec 50 tronic 0 material. 0 50ic EP on ST electr I III I I 0 I 0 I III III II STEP 500 I electronic 0 43 27 2743 274315 15 15 GER MAN Y Y AN RM GE GERMANY ENGLISH 5 ST 500, STE 500, STEP 500 Die geeignete Pendelung der nachfolgenden Tabelle entnehmen und am Pendelschalter einstellen. Pendelstufe Holz Kunststoff Alu Stahl Keramik Gummi I - III I 0-I 0 0 0 III II I 0 Material 15 0 Die in der Tabelle vorgeschlagenen Pendelstufen sind nur Anhaltswerte. Das Einstellen der Pendelung am Pendelschalter läßt sich auch bei laufender Maschine vornehmen. Arbeitshinweise 1. Hubzahl und Pendelung entsprechend dem zu bearbeitenden Material einstellen 2. Maschine mit dem vorderen Teil der Fußplatte auf das Material aufsetzen und einschalten. 3. Die Maschine von oben auf das Material drücken und entlang der Schnittlinie führen. Tips Nicht zuviel Schnittdruck geben. Ein leichter Druck auf das Sägeblatt genügt um einen optimalen Sägefortschritt zu erzielen. Bei Sägen nach Anriß die Markierung im Spanreißschutz als Orientierungshilfe verwenden. Für exakt gerade Schnitte, eine Leiste als Anschlag auf das Material klemmen oder Parallelanschlag (Zubehör) verwenden. Für Gehrungsschnitte (Schrägschnitte) die Fußplatte verstellen. Für randnahes Sägen die Fußplatte in die hinterste Stellung versetzen. Sägen von Blechen Um ein Mitfedern zu vermeiden, Bleche auf einer Holzunterlage festspannen. Beim Metallsägen entlang der Schnittlinie Kühlmittel (Öl, Petroleum) auftragen. Herstellen von Innenausschnitten Tauchsägen ist nur in weicheren Materialien (Holz, Leichtbaustoffe für Wände) möglich, bei härteren Materialien (Metalle) muß eine dem Sägeblatt entsprechend große Bohrung angebracht werden. Um einen günstigen Schnittwinkel zum Einstechen zu erhalten, die Fußplatte in die hinterste Stellung versetzen.(siehe Kap. ”Verstellen der Fußplatte”) 1. Pendelung am Pendelschalter auf “0” stellen. 2. Maschine ausgeschaltet mit der vorderen Kante der Fußplatte auf die Schnittstelle aufsetzen. STEP elec 50 tronic 0 3. Maschine einschalten und Sägeblatt vorsichtig sägend in das Material eintauchen. 0 50ic EP on ST electr I III I I 0 I 0 I III III II STEP 500 I electronic 0 43 27 2743 274315 15 15 GER MAN Y Y AN RM GE GERMANY DEUTSCH 11 ST 500, STE 500, STEP 500 Voorwoord U stelt hoge eisen aan gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit – Atlas Copco kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u nu heeft gekocht, is veel aandacht besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken is echter alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én daanaar handelt. Want wij hopen dat u ook in de toekomst blijft kiezen voor AEG elektrisch gereedschap van Atlas Copco. Technische gegevens ST 500 STE 500 STEP 500 Max. schroefdiepte in: Zacht hout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 mm . . . . . . . 70 mm . . . . . . . . 70 mm Hout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 mm . . . . . . . 60 mm . . . . . . . . 60 mm Staal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 mm . . . . . . . . 5 mm . . . . . . . . . 5 mm Aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 mm . . . . . . . 10 mm . . . . . . . . 10 mm Opgenomen vermogen . . . . . . . . . 500 W . . . . . . . . 500 W . . . . . . . . 500 W Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,9 kg . . . . . . . . . 1,9 kg . . . . . . . . 1,9 kg Onbelast toerental . . . . . . . . . . . . 3000 min-1 . 450-3000 min-1 . 450-3000 min-1 Slaglengte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 mm . . . . . . . 19 mm . . . . . . . . 19 mm Verstekzagen tot . . . . . . . . . . . . . . 45o . . . . . . . . . . 45o . . . . . . . . . . . 45o Richtlijnen voor uw veiligheid J Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen! J Materialen waarin asbest verwerkt is, of steen met van kristallen voorzien kiezelzand, kunnen beter niet bewerkt worden. Het stof is schadelijk voor de gezondheid. J Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een aardlekschakelaar aangesloten worden. J Bescherminrichting van de machine beslist gebruiken. J Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken. J Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Werkhandschoenen en stofkapje voor de mond worden aanbevolen. J Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd. J Niet in het huis van de machine boren, daar anders de isolatie onderbroken wordt (stickers gebruiken). J Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden. J Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten. J Bij het langdurig bewerken van hout of andere materialen, waarbij stof vrijkomt dat gevaar voor de gezondheid kan opleveren, is het elektisch gereedschap op een externe afzuiginstallatie aan te sluiten. J Gescheurde zaagbladen of welke van vorm veranderd zijn, mogen niet gebruikt worden. Geluidsmeet– waarden Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine bedraagt 82 dB (A).Bij werken kan het geluidsniveau 85 db (A) overschrijden Draag oorbeschermers! Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Trillings– meetwaarden De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt 3 m/s2. Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Toepassing De decoupeerzaag zaagt hout, kunststof en metaal. Men kan ermee rechtzagen, verstekzagen, bochten zagen en insteekzagen. Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven. Netaansluiting Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740VDE 0740 en CEE 20. De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014. NEDERLANDS 37 ST 500, STE 500, STEP 500 Beschrijving Voor continuschakeling van de aan-uitschakelaar kan de vergrendelknop worden vastgezet. Met het stelwiel kan het aantal slagen (beweging van het zaagblad per minuut) traploos worden ingesteld. (alleen bij de STE 500, STEP 500) Verschuifbare doorzichtige afdekkap voor optimale spaanafvoer. De aan-uitschakelaar is zo gevormd, dat hij in de voorste en achterste stand kan worden bediend. Geïntegreerd afzuigkanaal voor aansluiting van spaanafzuiging. B A III II I 15 0 0 De spaanblaasinrichting blaast de zaagsnede spaanvrij, zeer praktisch bij het zagen langs een lijn. De spaanbeschermer verhindert het splinteren. (Toebehoren*) * Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma. Voor verstekzagen kan de zool naar beide zijden tot 45o worden verdraaid. Voor insteekzagen en langs de rand zagen moet de zool naar achteren worden gezet. De machine heeft een trillingvrije loop door de tegenwerkende gewichten aan de stoter. NEDERLANDS 38 Geintegreerde gereedschapgarage voor extra zaagblad. De ingebouwde pendeling verhoogt het zaagvermogen. Door de pendelbeweging van het zaagblad wordt deze alleen bij de achterwaartse beweging (werkslag) tegen het materiaal gedrukt. Bij voorwaartse beweging komt het van het materiaal af. Resultaat: betere spaanuitworp, geringere wrijving, –> hoger zaagvermogen. Met de pendelschakelaar kan de pendeling versteld en aan verschillende materialen aangepast worden. (alleen bij de STEP 500) Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de technische stand in de tijd dat het geheel gedrukt wordt. Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen van onze produkten voorbehouden. ST 500, STE 500, STEP 500 Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken. Plaatsen van het zaagblad. 1. Doorzichtige afdekkap naar onderen 0 schuiven, de klemschroef is nu beter te bereiken. 2. Klemschroef met inbussleutel (zit aan de zool) ca. 2 slagen losdraaien. 3. Zaagblad in de groef van de steunrol leggen en tot de aanslag vast in de stoter schuiven, de kam van het zaagblad moet tegen de stoterrand aan liggen (zie onderstaande afbeelding). 4. Klemschroef weer vastdraaien. 5. Controleren of het zaagblad vastzit (beschermhandschoenen dragen). 274315 Schuinzetten: voor verstekzagen. Instelschroef losdraaien. Zool uit de vergrendeling trekken, op de gewenste hoek (15o, 30o, 45o) instellen en weer vastzetten. Ook zijn andere hoeken in te stellen. De hoek kan van de schaal worden afgelezen. Voor zeer nauwkeurige, haakse zaagsnedes eerst een proefsnede maken. 0 De zool kan schuingezet, verschoven of verzet worden. Verstellen van de voetplaat. Verschuiven: insteekzagen met lang zaagblad. Instelschroef losdraaien. Zool naar achteren schuiven en instelschroef weer vastdraaien. In deze positie is de zool in de 0o stelling vergrendeld. Verzetten: insteekzagen met kort zaagblad voor langs de rand zagen. Instelschroef verwijderen. Zool naar achteren zetten en instelschroef in het achterste gat vastzetten. De zool is ook in deze positie in de lengterichting verschuifbaar. NEDERLANDS 39 15 Het geïntegreerde afzuigkanaal heeft een binnenmaat van 30 mm. Hierop kan een stofzuiger of een alleszuiger met de Atlas Copco slang (Id.Nr. 4932 3304 12) worden aangesloten. 0 De machine alleen van de juiste spaanafzuiging voorzien. Spaanafzuiging ST 500, STE 500, STEP 500 1. Slang draaiend in het afzuigkanaal steken en vastzetten. 2. Doorzichtige afdekkap naar onderen III II I Spaanbeschermer. (Toebehoren*) 0 schuiven. Zo is een optimale stofafzuiging verkregen. De spaanbeschermer verhindert het splinteren. De spaanbeschermer met de gladde zijde naar onderen op de zool steken (alleen in de voorste stand van de zool mogelijk) (zie afbeelding). * Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma. Instellen van het aantal slagen (alleen bij de STE 500 STEP 500) Met het stelwiel kan het aantal slagen (beweging van het zaagblad per minuut) traploos worden ingesteld. Op het instelwiel staan de letters A.....G gedrukt, hierbij geldt: A = laagste aantal slagen G = hoogste aantal slagen B A In onderstaande tabel staat voor de verschillende materialen het juiste aantal slagen. Tevens wordt de letter die op het stelwiel moet worden ingesteld aangegeven. Momentschakeling Inschakelen: Aan-/uitschakelaar indrukken Uitschakelen: Aan-/uitschakelaar loslaten Kontinuschakeling Inschakelen: Aan-/uitschakelaar indrukken en dan vergrendelknop indrukken, aan-/uitschakelaar loslaten. Uitschakelen: Aan-/uitschakelaar indrukken en loslaten. A G D-E D-E A-C B hout staal aluminium rubber A aantal slagen B In-/uitschakelen Materiaal 2 1 Instellen van de pendeling (alleen bij de STEP 500) NEDERLANDS Bij het instellen van de pendeling wordt het vastgrijpen van de zaagbladtand in het materiaal zowel vergroot als verkleind. Als vuistregel geldt: Zachte materialen Harde materialen Zuiver zaagoppervlak 40 Grote pendeling Kleine of geen pendeling Geen pendeling ST 500, STE 500, STEP 500 De juiste pendeling wordt aangegeven in onderstaande tabel en is met de pendelschakelaar in te stellen. Pendelstand Hout Kunststof Aluminium Staal Keramiek Rubber I-III I 0-I 0 0 0 III II I 0 Materiaal 15 0 De in de tabel voorgestelde pendeltrappen zijn slechts richtwaarden. Het instellen van de pendeling met de pendelschakelaar is ook bij draaiende machine mogelijk. Werkrichtlijnen 1. Aantal slagen en pendel overeenkomstig de te bewerken materialen instellen. 2. Machine met het voorste deel van de zool op het materiaal zetten en inschakelen. 3. De machine van boven op het materiaal drukken en langs de zaaglijn voeren. Niet teveel zaagdruk geven. Een lichte druk op het zaagblad is genoeg om een goed zaagresultaat te verkrijgen. Bij het zagen langs een lijn de markering op de spaanbeschermer als oriëntatiepunt gebruiken. Voor exakt recht zagen een aanslag op het materiaal klemmen of de parallelaanslag (extra toebehoren) gebruiken. Voor verstekzagen de zool verstellen. Voor langs de rand zagen de zool in de achterste stand zetten. Tips Zagen van blik. Om meeveren te voorkomen het blik op een houten onderlaag vastzetten. Bij metaalzagen langs de zaaglijn een koelmiddel aanbrengen (olie, petroleum). Insteekzagen Insteekzagen is alleen in zachte materialen (hout, lichte bouwstoffen voor wanden) mogelijk. Bij hardere materialen (metalen) moet een boring overeenkomstig de grootte van het zaagblad aangebracht worden. Om een gunstige zaaghoek bij het insteekzagen te verkrijgen moet de zool in de achterste stand worden gezet (zie hoofdstuk ”Verstellen van de voetplaat.”) 1. Pendeling met pendelschakelaar op “0” zetten. 2. Machine uitgeschakeld met de voorste zijde van de zool op de te zagen plaats zetten. STEP elec 50 tronic 0 3. Machine inschakelen en zaagblad voorzichtig zagend in het materiaal steken. 0 50ic EP on ST electr I III I I 0 I 0 I III III II STEP 500 I electronic 0 43 27 2743 274315 15 15 GER MAN Y Y AN RM GE GERMANY NEDERLANDS 41 ST 500, STE 500, STEP 500 Parallelaanslag met cirkelgeleiding (Toebehoren*) Met behulp van de parallelaanslag met cirkelgeleider zijn parallel zaagsnedes van 0-200 mm, cirkelzaagsnedes van 100-400 mm mogelijk. Gezette zaagbladen gebruiken. * Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma. De parallelaanslag met het aanlegvlak naar onderen door de ogen van de zool schuiven en met de knopschroef vastzetten. Gebruik met de parallelaanslag 274315 De aanslag kan zowel rechts als links worden gemonteerd. GERMANY De parallelaanslag met het aanlegvlak naar boven door de ogen van de zool schuiven en met de knopschroef vastzetten. Gebruik met de cirkelgeleider 274315 De cirkelgeleider van boven in de parallelaanslag schroeven. GERMANY Erop letten, dat het zaagblad en de cirkelgeleider op één lijn staan. Bij werken op ”gevoelige” materialen altijd de kunststof glijschoen gebruiken. Kunststof-geleide schoen (Toebehoren*) 15 GERMANY Buig beide lipjes naar buiten en verwijder de kunststof glijschoen. Demontage 274315 Hang de kunststof glijschoen aan de voorzijde in de voetplaat (zoals in de afbeelding) en klik dan de lipjes aan de achterzijde van de voetplaat vast. Montage 0 * Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma. Overige toebehoren met bestelnummers vindt u in onze katalogus. Wanneer u ervan verzekerd wilt zijn dat uw AEG machine goede prestaties blijft leveren, dient u de machine een keer per jaar door een erkende AEG sevicedienst te laten kontroleren op o.a. versleten koolborstels. Onderhoud Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie Serviceadressen). Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852. NEDERLANDS 42 ST 500, STE 500, STEP 500 Montering af savklingen Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen. 1. Skru klemskruven fast igen 0 2. Løsne klernskruen (fastgjort på bundpladen) ca. 2 omdrejninger med en unbraconøgle. 3. Læg savbladet i støtterullens not, og skub det ind i støderen indtil anslaget: savbladets tapper skal støde mod stødringen (se figur) 4. Klemmschraube wieder festziehen. 5. Kontroller at savbladet sidder fast. (Tag beskyttelseshandsker på) Indstilling af fodpladen 274315 geringssnit (skråsnit). Skråstilling I denne forbindelse løsnes låseskruen, fodpladen trækkes ud af indgrebspositionen, man lader den komme i indgreb i den ønskede vinkel (15o, 30o, 45o), og låseskruen strammes igen. Andre vinkler kan indstilles indtil 45o uden for indgrebspositionen. Vinklen kan aflæses på skala. Til meget nøjagtige skråsnit gennemføres først en prøveskæring. 0 Fodpladen kan stilles skråt, skubbes eller flyttes. Flytning dykskæringer med lang savklinge. I denne forbindelse løsnes låseskrue, fodplade skubbes bagud, og låseskrue strammes igen. I denne position er fodpladen fastgjort i 0o–position. dyksnit med kort savklinge og kantnær savning. Forskydning I denne forbindelse skrues låseskruen ud, fodplade forskydes bagtil, og låseskrue strammes i bageste hul. Fodpladen kan også forskydes i længderetningen i denne position. Spånudblæsning DANSK 45 15 Den intergrerede udsugningskanal har den standardiserede indvendige ø på 30 mm. Med henblik på tilslutning til en husholdningsstøvsuger eller en Atlas Copco–våd– og tørstøvsuger bruges Atlas Copco–støvsugerslangen (løbenr. 4932 3304 12) fra tilbehørsprogrammet. 0 Maskinen drives kun med en egnet spånudsugning. ST 500, STE 500, STEP 500 1. Støvsugerslange sættes drejende ind i udsugningskanalen, indtil den sidder fast. 2. For at opnå en optimal støvudsugning, III II I 0 skubbes den gennernsigtige afdækning nedad. Overfladebeskytteren forhindrer i vidt omfang splintring på snitkanten ved træforarbejdning. Overfladebeskytter (Tilbehør*) Overfladebeskytteren sættes med den glatte side nedad præcist på fodpladen som på figuren (kun mulig i den forreste fodpladeposition). * Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør. Med indstillingsskruen kan slagantallet (= savklingens bevægelse pr. minut) reguleres trinløst. B Indstilling af slagantallet (Kun på STE 500 STEP 500) På indstillingsskruen er bogstaverne A ... G påtrykt; i denne forbindelse gælder: A = mindste slagantal G = største slagantal A Det slagantal, der er egnet til det materiale, der skal forarbejdes, fremgår af efterfølgende tabel, og det tilsvarende bogstav indstilles på indstillingsskruen. Slagantal G D–E D–E A–C A Kontinuerlig kobling Indkobling: Der trykkes på ind–/udkobler og dernæst på låseknap, der gives slip på ind–/udkobler. Udkobling: Der trykkes på ind–/udkobler og gives slip. B Momentkobling Indkobling: Der trykkes på ind–/udkobler. Udkobling: Der gives slip på ind–/udkobler. Afbryderkontakt A Træ Stål Aluminium Gummi B Materiale 2 1 Indstilling af pendulfunktion (Kun på STEP 500) DANSK Ved indstillingen af pendulfunktionen hhv. øges eller reduceres savklingetændernes indgreb i materialet. Som tommelfingerregel gælder: Bløde materialer Hårde materialer Ren skæreoverflade 46 stor pendulfunktion lille pendulfunktion el. ingen pendulfunktion ingen pendulfunktion ST 500, STE 500, STEP 500 Den egnede pendulfunktion fremgår af følgende tabel og indstilles på pendulkontakt. Materiale Pendultrin Træ Kunststof Aluminium Stål Keramik Gummi I–III I 0–I 0 0 0 III II I 0 15 0 De pendultrin, der er forslået i tabellen, er kun vejledende. Indstillingen af pendulfunktionen på pendulkontakt kan også foretages, medens maskinen kører. 1. Slagantal og pendulfunktion indstilles i overensstemmelse med det materiale, der Arbejdsvejledning skal forarbejdes. 2. Maskinen med den forreste del af fodpladen sættes på materialet og indkobles. 3. Maskinen trykkes oppefra ned på materialet og føres langs skærelinien. Tips Giv ikke for meget skæretryk. Et let tryk på savklingen er nok for at opnå en optimal savfremføring. Ved savning efter opmærkning bruges mærkningen i overfladebeskytteren til orientering. Til nøjagtig lige snit, fastklemmes en liste som anslag på materialet, eller der bruges parallelanslag (tilbehør). Til geringssnit (skråsnit) indstilles fodpladen. Til kantnær savning sættes fodpladen i bageste position. Savning af plader For at undgå en medfjedring, fastspændes plader på et træunderlag. Ved metalsavning påføres kølemiddel (olie, petroleum) langs skærelinien. Fremstilling af indvendige udskæringer Dyksavning er kun muligt i blødere materialer (træ, lette bygningsmaterialer til vægge, ved hårdere materialer (metaller) skal der anbringes et hul, hvis størrelse svarer til savklingen. For at få en hensigtsmæssig skærevinkel til indstikning, flyttes fodpladen til den bageste position.(se kap. ”Indstilling af fodpladen”) 1. Pendulfunktion sættes på pendulkontakten på ”0”. 2. Maskine sættes udkoblet med den forreste kant af fodpladen på snitstedet. STEP elec 50 tronic 0 3. Maskine indkobles, og savklinge føres forforsigtigt savende ned i materialet. 0 50ic EP on ST electr I III I I 0 I 0 I III III II STEP 500 I electronic 0 43 27 2743 274315 15 15 GER MAN Y Y AN RM GE GERMANY DANSK 47 ST 500, STE 500, STEP 500 Parallelanslag med cirkelføring (Tilbehør*) Ved hjælp af parallelanslaget med cirkelføring er parallelsnit fra 0–200 mm og cirkelsnit fra 100–400 mm mulige. Der bruges udlagte savklinger. * Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør. Parallelanslaget med anslagsfladen nedad skubbes via laskerne i fodpladen og fastgøres med fingerskruen. Anvendelse af parallelanslag 274315 Til hhv. venstre og højre anslagssnit, skubbes parallelanslaget ind fra den tilsvarende side. GERMANY Parallelanslaget skubbes med anslagsfladen opad ved hjælp af laskerne i fodpladen og fastgøres med fingerskruen. Anvendelse som cirkelføring 274315 Cirkelføringen iskrues oppefra i parallelanslaget. GERMANY Pas på, at savklinge og cirkelføring danner en linie. Ved sarte overflader anbefales det at anvende beskyttelsessålen for at undgå ridser o.lign. Kunststoffgleitschuh (Tilbehør*) 15 274315 Sæt kunststofglidesålen fast i bundpladen, og lad tungerne i den bagerste del ”gå i hak” i bundpladen Tilbehør 0 * Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør. GERMANY Bøj de 2 tunger udad, og tag kunststofglidesålen af. Afmontering Yderligere tilbehør med bestillingsnumre fremgår af vore kataloger. For at sikre en lang levetid skal maskinen undersøges en gang om året for slidte kul hos et autoriseret AEG–værksted. Vedligeholdelse Brug kun Atlas Copco tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning ikke er blevet beskrevet, udskifte hos Atlas Copco service (se kundeserviceadresser). Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj, Brogrenen 3, DK–2635 Ishøj. DANSK 48 ST 500, STE 500, STEP 500 1. Vrid sugslang in i utsugsstos tills den sitter fast. 2. Skjut täcklock nedåt för att uppnå optimal III II I Spånbrytskydd (Tillbehör*) 0 sugeffekt. Vid sågning i trä förhindra spånbrytskyddet onödig avsplittring av skärkanten. Platsera spånbrytskyddet, enl.bild, fast inskjuten i bottenplattan (kan endast anbringas när bottenplattan är i främre position). * Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som tillbehör. Inställning av slagtal (endast STE 500 STEP 500) Med slagtalsregleringen regleras steglös slagtalet (=sågbladets rörelse per min). Bokstav A...G på slagtalsregleringen betyder: A = lägsta slagtal G = högsta slagtal B A Ställ in önskad slagtal för olika material enligt följande tabell. Temporärt användande Starta: tryck in strömbrytaren. Stopp: släpp strömbrytaren. Kontinuerlig användning Starta: tryck först in strömbrytaren sedan låsknappen och släpp strömbrytaren. Stopp: tryck in strömbrytaren utan att röra stoppknappen. A G D-E D-E A-C B trä stål alu gummi A slagtal B In-/urkoppling material 2 1 Inställning av pendelslag (endast STEP 500) Med inställningen av pendelslaget ökas eller minskas sågbladets kontakt med materialet. Som regel gäller: mjuka materiel hårda materiel ren skäryta SVENSKA 52 hög pendelslag låga pendelslag resp. inga pendelslag inga pendelslag ST 500, STE 500, STEP 500 Inställning med pendelslagomkopplare av lämplig pendelslag enligt följande tabell. material pendelsteg trä plast alu stål keramik gummi I-III I 0-I 0 0 0 III II I 0 15 0 Tabellens förslag på pendelsteg skall endast ses som närmevärde! Inställning av pendelsteg kan ske under gång. Hanteringsanvisning 1. Ställ in slagtal och pendling för respektive material som bearbetas. 2. Sätt maskinen med bottenplattans främre del mot materialet och slå på strömbrytaren. 3. Tryck maskinen nedåt mot materialet och för den längs skärlinjen. Lätt tryck på sågbladet räcker för optimal sågeffekt. Använd som hjälp spånbrytskyddets spår för att följa skärlinjen. För raka skär, spänn fast en list som anslag eller använd parallelanslag (tillbehör). Ställ om bottenplattan för geringskär. För kantnära sågning flytta bottenplattan till bakre positionen. Tips Såga i plåt Lägg plåt på träunderlag för att undvika fjädring. Vid sågning av metall kyl med olja, fotogen, m.m. Doppelsåga Är endast möjlig i mjuka material (trä m.m.) vid hårdare material (metall) rekommenderas förborrning. Ställ bottenplattan i bakre position för att få bästa möjliga skärvinkel vid nedsänkning i materialet.(se kap..”Inställning av stopplatta”) 1. Ställ pendling på pendelinställning på “0”. 2. Sätt den frånslagna maskinen med bottenplattans främre kant på skärstället. STEP elec 50 tronic 0 3. Starta maskin och sänk sågbladet försiktig ned i materialet. 0 50ic EP on ST electr I III I I 0 I 0 I III III II STEP 500 I electronic 0 27 43 2743 274315 15 15 GER MAN Y Y AN RM GE GERMANY SVENSKA 53 ST 500, STE 500, STEP 500 Önsöz Çok titizsiniz ve kalite satøn almak istiyorsunuz – Atlas Copco kalitesini. Sizin için dayanøklø ve mümkün olduðu kadar güvenli bir elektrikli el aleti ürettik. Ancak bu aletle verimli ve tehlikesiz biçimde çaløþabilmeniz için, elinizdeki kullanøm kølavuzunu okumanøz ve buna göre hareket etmeniz gerekir. Gelecekte de Atlas Copco'nun AEG elektrikli el aletlerini seçmenizi istiyoruz. Teknik veriler ST 500 STE 500 STEP Maksimum kesme derinliði: Yumuþak tahtada . . . . . . . . . . . . . 65 mm . . . . . . . 70 mm . . . . . . . 70 Sert tahtada . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 mm . . . . . . . 60 mm . . . . . . . 60 Çelikte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 mm . . . . . . . . 5 mm . . . . . . . . 5 Alüminyum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 mm . . . . . . . 10 mm . . . . . . . 10 Giriþ gücü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 W . . . . . . . . 500 W . . . . . . . . 500 Aðørløðø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,9 kg . . . . . . . . 1,9 kg . . . . . . . . 1,9 Boþtaki strok sayøsø . . . . . . . . . . 3000 minĆ1 450Ć3000 minĆ1 450Ć3000 Strok yüksekliði . . . . . . . . . . . . . . . . 19 mm . . . . . . . 19 mm . . . . . . . 19 Maksimum eðik kesim . . . . . . . . . 45o . . . . . . . . . . 45o . . . . . . . . . . 45o Güvenliðiniz için talimatlar 500 mm mm mm mm W kg minĆ1 mm J Ekteki güvenlik broþüründe belirtilen güvenlik talimatlarøna uyun! J Asbest içeren malzemeleri ve kristal silisik asitli taþlar iþlenirken ortaya çøkan tozlar saðløða zararlødør. Meslek kuruluþunun VBG 119 sayølø kazalardan korunma hükmüne uyun. J Açøk havadaki prizler hatalø akøm koruma þalteri ile donatølmøþ olmalødør. Bu, elektrik tesisatønøzdaki bir zorunluluktur. Lütfen aletimizi kullanørken bu hususa dikkat edin. Elektrik tesisatçønøzla konuyu görüþün. J Aletin koruyucu donanømønø mutlaka kullanøn. J Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin. J Aletle çaløþørken daima koruyucu gözlük kullanøn. Koruyucu iþ eldivenleri, saðlam ve kaymaz ayakkabølar ve iþ önlüðü kullanmanøzø tavsiye ederiz. J Alet çaløþør durumda iken talaþ ve kørpøntølarø temizlemeye çaløþmayøn. J Aletin gövdesini delmeyin, aksi taktirde koruyucu izolasyon kesilir (yapøþøcø etiket kullanøn). J Baðlantø kablosunu aletten uzak tutun. Kablo daima aletin arkasønda olmalødør ve toplanmamalødør. J Aleti sadece kapalø iken prize takøn. J Tahtalarø uzun süre veya saðløða zararlø toz çøkaran malzemeleri profesyonel olarak iþlerken aleti døþarødan uygun bir elektrik süpürgesine baðlayøn. J Çatlamøþ ve deforme olmuþ testere bøçaklarønø kullanmayøn! Aletin A deðerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak þu deðerdedir: 82 dB (A).Çaløþma sørasønda gürültü seviyesi 85 dB (A)'yø aþabilir. Koruyucu kulakløk kullanøn! Ölçüm deðerleri EN 50 114'e göre belirlenmektedir. Gürültü ölçüm deðerleri Deðerlendirilin tipik ivme 3 m/s2. Ölçüm deðerleri EN 50 114'e göre belirlenmektedir. Titreþim ölçüm deðerleri Kullanøm Bu dekupaj testeresi tahta, plastik ve metali keser; düz, gönyeli, kavisli ve içten kesme iþlerini yapar. Bu alet sadece belirtiði gibi ve usulüne uygun olarak kullanølabilir. Þebeke baðlantøsø Aleti sadece tek fazlø alternatif akøma ve tip etiketi üzerinde belirtilen þebeke gerilimine baðlayøn. DIN 57 740/VDE 0740 ve CEE 20 hükümlerine göre koruyucu izolasyon bulunduðundan, koruma kontaðø olmayan prizlere baðlantø da mümkündür. Parazit giderme Avrupa Normu EN 55014'e uygundur. TÜRKÇE 61 ST 500, STE 500, STEP 500 Køsa tanømlama Sürekli iþletim için açma/kapama þalteri kilitleme düðmesi ile tespit edilebilir. Ayar düðmesi yardømø ile strok sayøsø (= Testere bøçaðønøn bir dakikadaki hareketi) kademesiz olarak ayarlanabilir. (Sadece þu tiplerde STE 500, STEP 500) Talaþ emme kanalønøn baðlantøsø için alete entegre emme kanalø. B A I 15 III II 0 Talaþ üfleme fanø kesilen hat üzerindeki talaþø üfler;bu iþlev özellikle markalamaya göre kesme iþlerinde kullanøcøya çok yardømcø olur. 0 Optimal talaþ emme için sürülebilir saydam koruma kapaðø. Açma/kapama þalteri, hem ön, hem de arkadan tutma pozisyonlarønda kullanølabilecek biçimde biçimlendirilmiþtir. Talaþ koruma tertibatø, tahtalar iþlenirken talaþøn søk søk kørølmasønø önler. (Aksesuar*) * Teslimat kapsamønda deðildir, önerilen tamamlamalar aksesuar programønda. Taban levhasø eðik kesme iþleri için her iki taraftan da 45° hareket ettirilebilir, malzeme içine dalarak kesme ve kenara yakøn kesme iþleri için ise arkaya sürülebilir. Titreþim dengeleme iþlevi, iticideki karþø aðøløklar sayesinde sakin bir çaløþma saðlar. TÜRKÇE 62 Yedek testere bøçaðø için alete entegre yuva. Alete entegre pandül hareket tertibatø kesme performansønø yükseltir. Testere bøçaðønøn pandül hareketi sayesinde, testere bøçaðø sadece geri doðru hareket ederken (çaløþma stroku) malzemeye doðru bastørølør, ileri doðru harekette testere bøçaðø malzemeden çekilir. Sonuç: Daha iyi talaþ atma,daha az sürtünme ––> yüksek kesme performansø. Pandül þalter yardømøyla pandül hareket devreye sokulup çøkartølarak, farklø malzemelere uyarlanabilir. (Sadece þu tiplerde STEP 500) Deðiþiklikler: Metin, þekil ve veriler basøm tarihi itibariyle geçerlidir. Ürünlerimizin geliþtirilmesi anlamøndaki deðiþiklik haklarømøz saklødør. ST 500, STE 500, STEP 500 Testere bøçaðønøn takølmasø Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin. 1. Saydam koruma kapaðønø aþaðø doðru 0 itin, bu þekilde køskaç vidaya daha rahat ulaþørsønøz. 2. Køskaç vidayø iç altøgen anahtarla (taban levhasøna takølø) yaklaþøk iki tur çevirerek, gevþetin. 3. Testere bøçaðønø kølavuz makaranøn oluðuna yerleþtirin ve itici içine sonuna kadar itin; testere bøçaðønøn uçlarø itici bunduna oturmalødør (þekle bakønøz). 4. Køskaç vidayø tekrar søkøn. 5. Testere bøçaðønøn yerine tam olarak oturup oturmadøðønø kontrol edin (koruyucu iþ eldivenleri kullanøn!). 274315 Eðik konum \ Gönyeli kesme iþleri (eðik kesme) Bu iþlem için, tespit vidasønø gevþetin, taban levhasønø yuvasøndan çekin, istenen açøda (15°, 30°, 45°) kavrama yaptørøn ve tespit vidasønø tekrar søkøn. 45°'ye kadar olan diðer açølar, kavrama alønø døþønda ayarlanabilir. Ayarlanan açø skaladan okunabilir. Çok hassas eðik veya açølø kesme istiyorsanøz, birkaç deneme yapøn. 0 Taban levhasø eðik konuma getirilebilir, itilebilir veya yeri deðiþitirilebilir. Taban levhasø ayarø Ítme \ Uzun testere bøçaðø ile malzeme içine dalarak kesme. Bu iþlem için, tespit vidasønø gevþetin, taban levhasønø arkaya doðru itin ve tespit vidasønø tekrar søkøn. Bu pozisyonda taban levhasø 0° konumunda sabitlenir. Yer deðiþtirme \ Køsa testere bøçaðø ile malzeme içine dalarak kesme ve kenara yakøn kesme Bu iþlem için, tespit vidasønø sökün, taban levhasønø arkaya getirin ve tespit vidasønø arka delikte søkøn. Taban levhasø bu pozisyonda da uzunlamasøna itilebilir. TÜRKÇE 63 15 Alete entegre emme kanalønøn iç çapø standart olarak 30 mm'dir. Evlerde kullanølan elektrik süpürgesine veya bir Atlas Copco øslak/kuru elektrik süpürgesine baðlantø için, aksesuar programøndaki emme hortumunu (Ürün kodu: 4932 3304 12) kullanøn. 0 Bu aleti sadece uygun bir talaþ emme tertibatø ile çaløþtørøn. Talaþ emme ST 500, STE 500, STEP 500 1. Emme hortumunu, tam yerine oturuncaya kadar, döndürerek emme kanaløna takøn. III II I 0 2. Optimal toz emme kapasitesini saðlamak için saydam koruma kapaðønø aþaðø itin. Talaþ koruma tertibatø, tahtalar iþlenirken talaþøn søk søk kørølmasønø önler. Talaþ koruma tertibatø (Aksesuar*) Talaþ koruma tertibatønø þekilde görüldüðü gibi, parlak tarafø aþaðø doðru ve taban levhasø ile aynø hizada olacak biçimde taban levhasøna sokun (sadece taban levhasønøn ön taraftaki konumunda mümkündür). * Teslimat kapsamønda deðildir, önerilen tamamlamalar aksesuar programønda. Ayar düðmesi yardømø ile strok sayøsø (= Testere bøçaðønøn bir dakikadaki hareketi) kademesiz olarak ayarlanabilir. Strok sayøsø ayarø (Sadece þu tiplerde STE 500 STEP 500) Ayar düðmesi üzerinee A ... G harfleri basølmøþtør. Bunlarøn anlamø þudur: A = En düþük strok sayøsø G = En yüksek strok sayøsø B A Íþlenen malzemeye uygun strok sayøsønø aþaðødaki tablodan belirleyin ve ayar düðmesi üzerindeki ilgili harfi seçin. Malzemel A Sürekli anahtarlama Açma: Açma/kapama þalterine basøn, kilitleme düðmesine basøn ve daha sonra açma/kapama þalterini børakøn. Kapama: Açma/kapama þalterine basøn ve børakøn. B Geçici anahtarlama Açma: Açma/kapama þalterine basøn Kapama: Açma/kapama þalterini børakøn. A Açma/kapama G DĆE DĆE AĆC B Tahta Çelik Alüminyum Lastik Strok sayøsøl 2 1 Pandül hareket ayarø (Sadece þu tiplerde STEP 500) TÜRKÇE Pandül hareketi ayarø ile testere diþinin malzemeye giriþi ölçüsü büyütülür veya küçültülür. Bu konuda kural þudur: Yumuþak malzemeler Sert malzemeler Temiz kesme yüzeyi 64 Büyük pandül hareket Pandül hareket yok veya küçük pandül hareket Pandül harekete yok ST 500, STE 500, STEP 500 Uygun pandül hareketi aþaðødaki tablodan belirleyin ve pandül þalterle devreye sokun. Malzeme Pandül hareket kedemesi Tahta I Ć III Plastik I Alüminyum 0 Ć I Çelik 0 Seramik 0 Lastiki 0 III II I 0 15 0 Tabloda öneriler pandül hareket kademeleri sadece referans deðerlerdir. Alet çaløþør durumda iken de pandül hareket pandül þalterle devreye sokulabilir. Çaløþørken dikkat edilecek hususlar 1. Strok sayøsønø ve pandül hareketi iþlediðiniz malzemeye göre ayarlayøn. 2. Taban levhasønøn ön køsmønø malzeme üzerine dayayøn ve aleti çaløþtørøn. 3. Aleti yukarødan malzeme üstüne bastørøn ve kesme hattø boyunca hareket ettirin. Öneriler Kesme sørasønda aleti fazla bastørmayøn. Testere bøçaðø üzerine uygulanan hafif bir bastørma kuvveti optimal kesme høzønøn saðlanmasøna yeterlidir. Markalamaya göre kesme yaparken, talaþ koruma tertibatøndaki iþareti kølavuz olarak kullanøn. Düz hatlø kesme iþleminin çok hassas olmasønø istiyorsanøz, malzeme üzerine dayamak olarak tespit ettiðiniz bir çøtadan yararlanøn veya paralellik mesnedini (aksesuar) kullanøn. Gönyeli kesme iþleri (eðik kesme iþleri) için taban levhasønøn konumunu ayarlayøn. (Bakønøz bölüm) Ayarlama yaptøktan sonra deneme yapøn. Kenara yakøn kesme yapmak için taban levhasønø en arka konuma getirin. Saclarøn kesilmesi Aletle birlikte yaylanmayø önlemek üzere, kesilecek sacøn altønø bir tahta ile besleyin. Metalleri keserken kesme hattønø soðutucu (yað, gazyaðø) sürün. Íçten kesimler Malzeme içine dalarak kesme sadece yumuþak malzemelerde (tahta, duvarlarda kullanølan hafif yapø malzemeleri gibi) mümkündür. Sert malzemelerde ise testere bøçaðø boyutuna uygun bir ön kølavuz delik açølmalødør. Keserken uygun bir kesme açøsø saðlamak üzere taban levhasønø en arka konuma getirin.(Bakønøz Bölüm "Taban levhasø ayarø") 1. Pandül hareket þalterini 0" konumuna getirin. 2. Alet kapalø durumda iken taban levhasønøn ön kenarønø kesme yerine dayayøn. 3. Aleti çaløþtørøn ve testere bøçaðøna dikkatli biçimde kesme yaptørarak, malzeme STEP elec 50 tronic 0 içine daløn. 0 50ic EP on ST electr I III I I 0 I 0 I III III II STEP 500 I electronic 0 43 27 2743 274315 15 15 GER MAN Y Y AN RM GE GERMANY TÜRKÇE 65 ST 500, STE 500, STEP 500 Dairesel kølavuzlu paralellik mesnedi (Aksesuar*) Paralellik mesnedi ve dairesel kølavuz sayesinde 0 – 200 mm'lik paralel kesimler ve 100 – 400 mm'lik dairesel kesimler mümkündür. Meyilli (bükülmüþ) testere bøçaklarø kullanøn.. Paralellik mesnedi olarak kullanma Paralellik mesnedini dayama yüzeyi aþaðø gelecek biçimde, taban levhasø içindeki baðlantø parçalarøndan geçirin ve dirsekli vida ile søkøn. * Teslimat kapsamønda deðildir, önerilen tamamlamalar aksesuar programønda. 274315 Sol veya saðdan yapølacak kesme iþleri için paralellik mesnedini ilgili taraftan itin. GERMANY Dairesel kølavuz olarak kullanma Paralellik mesnedini dayama yüzeyi yukarø gelecek biçimde, taban levhasø içindeki baðlantø parçalarøndan geçirin ve dirsekli vida ile søkøn. 274315 Dairesel kølavuzu yukarødan paralellik mesnedine vidalayøn. GERMANY Bu sørada testere bøçaðø ile dairesel kølavuzun bir çizgi oluþturmasøna dikkat edin. Hassas yüzeyler iþlenirken plastik kayøcø pabuç kullanølmalødør. Plastik kayøcø pabuç (Aksesuar*) 15 274315 Plastik kayøcø pabucu ön taraftan taban levhasøna takøn ve sonra arka parçadaki uçlarø taban levhasøna kavratøn. Montaj 0 * Teslimat kapsamønda deðildir, önerilen tamamlamalar aksesuar programønda. GERMANY Her iki ucu da døþarø doðru bükün ve plastik kayøcø pabucu aløn. Diðer aksesuarø sipariþ numaralarø ile birlikte kataloglarømøzda bulabilirsiniz. Sürekli olarak kullanøma hazør olabilmesi için, aletin kömür førçalarønøn yøpranøp yøpranmadøðø yølda bir kez AEG Müþteri Servisi Merkezlerinden birinde kontrol ettirilmelidir. Bakøm Sadece AEG aksesuarønø ve yedek parçalarønø kullanøn. Deðiþtirilmesi açøklanmamøþ olan parçalarø bir AEG müþteri servisinde deðiþtirin (Garanti broþürüne ve müþteri servisi adreslerine dikkat edin). Gerektiði takdirde aletin daðønøk görünüþ þemasø, alet tipinin ve tip etiketi üzerindeki on hanelik sayønøn bildirilmesi koþuluyla müþteri servisinden veya doðrudan Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 32 D–71361 Winnenden adresinden istenebilir. TÜRKÇE 66 ST 500, STE 500, STEP 500 1. Bñòàâüòå øëàíã â îòñàñûâàþùèé êàíàë è ïîâåðíèòå åãî äî ïðî÷íîãî çàêðåïëåíèÿ. III II I 0 2. Ñäâèíüòå âíèç ïðîçðà÷íóþ êðûøêó äëÿ îáåñïå÷åíèÿ îïòèìàëüíîãî ïûëåîòñîñà. Ïðèñïîñîáëåíèå ïðîòèâ ðàñòðåñêèâàíèÿ ïî÷òè ïîëíîñòüþ ïðåäîòâðàùàåò ðàñêàëûâàíèå êðîìêè äåðåâà. Óñòðîéñòâî ïðîòèâ ðàñùåïëåíèÿ êðîìîê ðàçðåçà (ÄîïîëíèòåëüĆ íàÿ ïðèíàäĆ ëåæíîñòü*) Óñòàíîâèòå óñòðîéñòâî ïðîòèâ ðàñùåïëåíèÿ êðîìîê ðàçðåçà êàê ïîêàçàíî íà èëëþñòðàöèè – ãëàäêîé ñòîðîíîé âíèç è çàïîäëèöî ñ îñíîâàíèåì (ýòî âîçìîæíî òîëüêî êîãäà îñíîâàíèå íàõîäèòñÿ â ïåðåäíåì ïîëîæåíèè). *B ñòàíäàðòíóþ êîìïëåêòàöèþ íå âõîäèò, ïîñòàâëÿåòñÿ â êà÷åñòâå äîïîëíèòåëüíîé ïðèíàäëåæíîñòè. ×àñòîòà õîäà (= êîëè÷åñòâî ïåðåìåùåíèé ïîëîòíà ïèëû â ìèíóòó) ìîæåò áûòü ïëàâíî èçìåíåíî ïîñðåäñòâîì ðåãóëèðîâî÷íîãî êîëåñèêà. B A Ðåãóëèðîâêà ÷àñòîòû õîäà (òîëüêî ó ìîäåëåé STE 500 STEP 500) Áóêâû ñ A ïî G íàíåñåííûå íà ðåãóëÿòîð ñêîðîñòè îçíà÷àþò: A = íàèìåíüøàÿ ñêîðîñòü õîäà G = íàèáîëüøàÿ ñêîðîñòü õîäà ×àñòîòó õîäà, êîòîðàÿ ïîäõîäèò ê îáðàáàòûâàåìîìó ìàòåðèàëó, ìîæíî óçíàòü èç ñëåäóþùåé òàáëèöû è óñòàíîâèòü íà ðåãóëèðîâî÷íîì êîëåñèêå ñîîòâåòñòâóþùóþ áóêâó. Bêëþ÷åíèå: íàæàòü êóðêîâûé âûêëþ÷àòåëü Îòêëþ÷åíèå: îòïóñòèòü êóðêîâûé âûêëþ÷àòåëü Bûêëþ÷àòåëü "On–Off" ("Bêë./Bûêë.") Äëèòåëüíàÿ ðàáîòà: Bêëþ÷åíèå: íàæàòü âûêëþ÷àòåëü "On–Off" ("Bêë./Bûêë.") è çàòåì ôèêñèðóþùóþ êíîïêó, ïîñëå ýòîãî îòïóñòèòü âûêëþ÷àòåëü "On–Off" ("Bêë./Bûêë."). Îòêëþ÷åíèå: íàæàòü è çàòåì îòïóñòèòü âûêëþ÷àòåëü "On–Off" ("Bêë./Bûêë."). ÐÓÑÑÊÈÉ 70 A G D–E D–E A–C B Äåðåâî Ñòàëü Àëþìèíèé Ðåçèíà A ×àñòîòà õîäà B Ìàòåðèàë 2 1 ST 500, STE 500, STEP 500 STEP elec 50 tronic 0 3. Bêëþ÷èòå ìàøèíó è îñòîðîæíî ïîãðóæàéòå äâèæóùóþñÿ ïèëêó â ìàòåðèàë. 0 50ic EP on ST electr I III I I 0 I 0 I III III II STEP 500 I electronic 0 15 274315 15 43 27 2743 GER MAN Y GE Y AN RM GERMANY Íàïðàâëÿþùà ÿ äëÿ ïàðàëëåëüíîãî ïèëåíèÿ è äëÿ ïèëåíèÿ îêðóæíîñòåé. (ÄîïîëíèòåëüĆ íàÿ ïðèíàäĆ ëåæíîñòü*) Ñáîðêà ïàðàëëåëüíîé íàïðàâëÿþĆ ùåé Èñïîëüçóÿ ïðèñïîñîáëåíèÿ äëÿ ïàðàëëåëüíîãî ïèëåíèÿ è âûïèëèâàíèÿ îêðóæíîñòåé, âîçìîæíî ïàðàëëåëüíûå ðåçû øèðèíîé 0 – 200 ìì, êðóãîâûå ðàçðåçû äèàìåòðîì 100 – 400 ìì. Èñïîëüçóéòå ïèëêè äëÿ ïîïåðå÷íîãî ïèëåíèÿ. *B ñòàíäàðòíóþ êîìïëåêòàöèþ íå âõîäèò, ïîñòàâëÿåòñÿ â êà÷åñòâå äîïîëíèòåëüíîé ïðèíàäëåæíîñòè. 274315 Bñòàâüòå ïàðàëëåëüíóþ íàïðàâëÿþùóþ, ñ êîíòàêòíîé ïîâåðõíîñòüþ íàïðàâëåííîé âíèç, â óøêè â îñíîâàíèè è çàêðåïèòå â íóæíîì ïîëîæåíèè âèíòîì. Bûïèëèâàíèå îêðóæíîñòè GERMANY Äëÿ ïèëåíèÿ ñëåâà èëè ñïðàâà âñòàâüòå ïàðàëëåëüíóþ íàïðàâëÿþùóþ ñ ñîîòâåòñòâóþùåé ñòîðîíû. 274315 Bñòàâüòå ïàðàëëåëüíóþ íàïðàâëÿþùóþ, ñ êîíòàêòíîé ïîâåðõíîñòüþ íàïðàâëåííîé ââåðõ, â óøêè â îñíîâàíèè è çàêðåïèòå â íóæíîì ïîëîæåíèè âèíòîì. Çàêðåïèòå öåíòðàëüíóþ òî÷êó ÷åðåç âåðõ ïàðàëëåëüíîé íàïðàâëÿþùåé. Ïëàñòèêîâàÿ çàùèòíàÿ ïîäîøâà (ÄîïîëíèòåëüĆ íàÿ ïðèíàäĆ ëåæíîñòü*) Ñáîðêà GERMANY Óáåäèòåñü, ÷òî ïèëüíîå ïîëîòíî è öåíòð îêðóæíîñòè íàõîäÿòñÿ íà îäíîé ëèíèè. Ïðè ðàáîòå íà ïîâåðõíîñòÿõ, òðåáóþùèõ îñòîðîæíîãî îáðàùåíèÿ, ïîëüçóéòåñü ïëàñòèêîâîé çàùèòíîé ïîäîøâîé. Îòîãíèòå îáå ïðîóøèíû è ñíèìèòå çàùèòíóþ ïëàñòèêîâóþ ïîäîøâó. 15 GERMANY Ðàçáîðêà 274315 Íàäåíüòå çàùèòíóþ ïëàñòèêîâóþ ïîäîøâó íà ïåðåäíþþ ÷àñòü îñíîâàíèÿ (êàê ïîêàçàíî íà ðèñóíêå) è çàêðåïèòå ïðîóøèíû â çàäíåé ÷àñòè îñíîâàíèÿ. 0 *B ñòàíäàðòíóþ êîìïëåêòàöèþ íå âõîäèò, ïîñòàâëÿåòñÿ â êà÷åñòâå äîïîëíèòåëüíîé ïðèíàäëåæíîñòè. Äðóãèå äîïîëíèòåëüíûå ïðèíàäëåæíîñòè ñ èõ ñåðèéíûìè íîìåðàìè óêàçàíû â íàøåì êàòàëîãå. ÐÓÑÑÊÈÉ 72 ST 500, STE 500, STEP 500 ST 500 STE 500 STEP 500 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 mm . . . . . . 70 mm . . . . . . 70 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 mm . . . . . . 60 mm . . . . . . 60 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 mm . . . . . . . 5 mm . . . . . . . 5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 mm . . . . . . 10 mm . . . . . . 10 mm . . . . . . . . . . . . . . 500 W . . . . . . . 500 W . . . . . . 500 W . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,9 kg . . . . . . . 1,9 kg . . . . . . 1,9 kg . . . . . . 3000 min-1 450-3000 min-1 450-3000 min-1 . . . . . . . . 19 mm . . . . . . 19 mm . . . . . . 19 mm . . . . . . . 45o . . . . . . . . . 45o . . . . . . . . 45o J J J J J J J J J J J J 74 ST 500, STE 500, STEP 500 @@@@ STE 500, STEP 500) B A III II I 15 0 0 STEP 500) 75 ST 500, STE 500, STEP 500 1. 0 2. 3. 4. 274315 76 0 5. ST 500, STE 500, STEP 500 0 15 1. 2. III II I 0 B STE 500 STEP 500) A 77 ST 500, STE 500, STEP 500 B A B A 2 1 STEP 500) III II I 15 0 0 1. 2. 3. 78 ST 500, STE 500, STEP 500 ””) 1. 2. STEP elec 50 tronic 0 3. 0 50ic EP on ST electr I III I I 0 I 0 I III III II STEP 500 I electronic 0 27 43 2743 274315 15 15 GER MAN Y AN RM GE Y GERMANY 274315 GERMANY 79 ST 500, STE 500, STEP 500 274315 15 0 GERMANY 274315 GERMANY Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden 80 ST 500, STE 500, STEP 500 ENGLISH NEDERLANDS EC-DECLARATION OF CONFORMITY EC-KONFORMITEITSVERKLARING We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in accordance with the regulations 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG DEUTSCH CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DANSK CE-KONFORMITETSERKLÆRING Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller norma–tive dokumenter. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF FRANÇAIS DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ NORGE CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme aux reglementations 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i samsvar med reguleringer 98/37/EG, 73/23/EØF, 89/336/EØF ITALIANO DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE SVENSKA CE-FÖRSÄKRAN Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23, CEE 89/336 Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG ESPAÑOL DECLARACION DE CONFORMIDAD CE SUOMI TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti: 98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY PORTUGUES GREEK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE ÄÇËÙÓÇ Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE 00 ÓÕÌÂÁÔÉÊÏÔÇÔÏÓ Äçëïýìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí áõôü åßíáé xáôáóxåõáóìÝõï óýìöùíá ìå ôïõò åîÞò xáíïíéóìïýò Þ xáôáóxåõáóôéxÝéò óõóôÜóåéò: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000Ć3Ć2, EN 61000Ć3Ć3, xáôÜ ôéò äéáôÜîåéò ôùí xáíïíéóìþí ôçò ÊïéíÞò ÁãïñÜò 98/37/EK, 73/23/EOK, 89/336/EOK Rainer Warnicki Manager Product Marketing and Development Copyright 2000 Atlas Copco Electric Tools GmbH P.O. Box 320 D-71361 Winnenden Germany www.atlascopco.de Printed in Germany (11.00) 4000 3336 33
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Aeg-Electrolux ST 500 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor