VOLTCRAFT VC-100 Operating Instructions Manual

Categorie
Meten
Type
Operating Instructions Manual
NL
NOTICE D’EMPLOI
F
DIGITALMULTIMETER "VC-100"
BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 3 - 17
DIGITAL MULTIMETER "VC-100"
OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 18 - 32
MULTIMÈTRE NUMÉRIQUE "VC-100"
NOTICE D’EMPLOI PAGE 33 - 47
DIGITALE MULTIMETER "VC-100"
GEBRUIKSAANWIJZING PAGINA 48 - 62
Best.-Nr. / Item No. /
de commande / Bestnr.:
12 20 11
VERSION 10/08
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau,
Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die
Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung
vorbehalten.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
Legal Notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany,
Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic
data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment
reserved.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne,
Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans
des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même
par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications
techniques et de l'équipement.
© Copyright 2008 par Voltcraft®.
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland,
Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van
de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting
voorbehouden.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie ent-
hält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Ach-
ten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weiterge-
ben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
These Operating Instructions accompany this product. They
contain important information on setting up and using your Voltage
Detector. You should refer to these instructions, even if you are
buying this product for someone else.
Please retain these Operating Instructions for future use!
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il
comporte des directives importantes pour la mise en service et la
manipulation de l'appareil. Tenir compte de ces remarques, même
en cas de transfert du produit à un tiers.
Conserver ce mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belan-
grijke informatie over de inbedrijfstelling en het gebruik. Let hierop,
ook wanneer u dit product aan derden overhandigt.
Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende gevallen
te kunnen raadplegen.
2
63
Gelijkstroom (A )
Bereik Tolerantie Resolutie
200µA ± (1,0% aflezing + 2 dgt) 1µA
20mA ± (1,0% aflezing + 2 dgt) 10µA
200mA ± (1,2% aflezing + 2 dgt) 100µA
10A ± (2,5% aflezing + 2 dgt) 10mA
De maximale meetduur in het 10A-meetbereik bedraagt 30 seconden in
een interval van 15 minuten.
Spanningsverlies: 200mV
Weerstand (Ω)
Bereik Tolerantie Resolutie
200Ω ± (0,8% aflezing + 2 dgt) 0,1Ω
2000Ω ± (0,8% aflezing + 2 dgt) 1Ω
20kΩ ± (0,8% aflezing + 2 dgt) 0,01kΩ
200kΩ ± (0,8% aflezing + 2 dgt) 0,1kΩ
2000kΩ ± (1,0% aflezing + 2 dgt) 1kΩ
Batterijtest
Bereik Tolerantie Resolutie
9V batterij ± (1,0% aflezing + 2 dgt) 10mV
1,5V batterij ± (1,0% aflezing + 2 dgt) 10mV
Maximale batterijteststroom: . . . . . . . 6mA (9V); 100mA (1,5V)
Akoestische doorgangstest: . . . . . . . . ca. 20Ω
Teststroom bij diodetest: . . . . . . . . . . 1mA (doorlaatspanning 2,8V= normaal)
62
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Einführung ..................................................................................................................4
2. Bestimmungsgemäße Verwendung...........................................................................5
3. Lieferumfang ..............................................................................................................6
4. Symbol-Erklärungen ..................................................................................................6
5. Sicherheitshinweise...................................................................................................7
6. Batterie einlegen, Batteriewechsel............................................................................9
7. Bedienung.................................................................................................................10
a) Anschluss der Messleitungen ................................................................................10
b) Benutzung des Drehschalters................................................................................10
c) Gleichspannungsmessung.....................................................................................11
d) Wechselspannungsmessung .................................................................................11
e) Gleichstrommessung.............................................................................................12
Gleichströme unter 200mA....................................................................................12
Gleichströme über 200mA.....................................................................................12
f) Durchgangsprüfung...............................................................................................12
g) Widerstandsmessung ............................................................................................13
h) Diodentest.............................................................................................................13
i) Batterietest............................................................................................................13
8. Reinigung..................................................................................................................14
9. Sicherungswechsel..................................................................................................14
10. Entsorgung ...............................................................................................................15
a) Allgemein.........................................................................................................15
b) Batterien und Akkus.........................................................................................15
11. Technische Daten.....................................................................................................16
a) Allgemein.........................................................................................................16
b) Messtoleranzen ...............................................................................................16
Gleichspannung...............................................................................................16
Wechselspannung ...........................................................................................16
Gleichstrom.....................................................................................................17
Widerstand......................................................................................................17
Batterietest ......................................................................................................17
3
1. Einführung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
mit diesem Voltcraft®-Produkt haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die
wir Ihnen danken möchten.
Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer Marken-Familie erworben,
die sich auf dem Gebiet der Mess-, Lade und Netztechnik durch besondere Kompetenz und
permanente Innovation auszeichnet.
Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler ebenso wie als professioneller
Anwender auch schwierigen Aufgaben gerecht. Voltcraft® bietet Ihnen zuverlässige
Technologie zu einem außergewöhnlich günstigen Preis-/Leistungsverhältnis. Wir sind
uns sicher: Ihr Start mit Voltcraft® ist zugleich der Beginn einer langen und guten
Zusammenarbeit.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft®-Produkt!
4
11. Technische gegevens
a) Algemeen
Weergave 3
1
/
2
cijferig LC-display; 2000 counts; cijferhoogte 28mm
Ingangsimpedantie >1MΩ
Bedrijfsspanning 9V= (9V-blokbatterij)
Weergave overflow 1
Meetsnelheid 0,5Hz
Bedrijfstemperatuur 0ºC tot +50ºC
Opslagtemperatuur -20ºC tot +60ºC
Relatieve luchtvochtigheid <70%RH (bedrijf), <80%RH (opslag)
Zekeringstype F0,2A/250V, flink (VΩmA-COM)
F10A/250V, flink (10A-COM)
Gewicht 305g
Afmetingen (L x B x H) 150 x 70 x 48mm
b) Meettoleranties
De volgende tolerantiegegevens baseren op een temperatuurbereik van +18°C
tot +28°C.
Gelijkspanning (V )
Bereik Tolerantie Resolutie
200mV ± (0,5% aflezing + 2 dgt) 0,1mV
2000mV ± (0,5% aflezing + 2 dgt) 1mV
20V ± (0,5% aflezing + 2 dgt) 0,01mV
200V ± (0,8% aflezing + 2 dgt) 0,1V
600V ± (0,8% aflezing + 2 dgt) 1V
Wisselspanning (V ~)
Bereik Tolerantie Resolutie
200V ± (1,2% aflezing + 10 dgt), 50/60Hz 0,1V
600V ± (1,2% aflezing + 10 dgt), 50/60Hz 1V
61
10. Verwijdering
a) Algemeen
In het belang van ons milieu en om de gebruikte grondstoffen indien mogelijk
geheel te recyclen, wordt de verbruiker verzocht, gebruikte en defecte appara-
ten naar de openbare verzamelplaatsen voor elektro-afval te brengen.
Het teken met de doorgestreepte vuilnisbak met de zwarte balk betekent, dat
dit product bij een verzamelplaats voor elektro-afval moet worden afgegeven,
om door recycling het bestmogelijke hergebruik van grondstoffen te bereiken.
b) Batterijen en accu´s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen
en accu’s in te leveren; afvoer via het huisvuil is niet toegestaan!
Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten worden gekenmerkt door de
hiernaast vermelde symbolen, die erop wijzen dat deze niet via het huisvuil
mogen worden afgevoerd. De aanduidingen voor de uitslaggevende zware
metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood.
Lege batterijen/accu’s kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen van uw
gemeente, onze filialen of andere verkooppunten van batterijen/accu´s!
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan de bescherming van het
milieu!
60
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Ein digitales Multimeter ist ein elektronisches Messgerät, welches verschiedene Funktionen in
einem Gerät vereint. Es zeigt die Messwerte in Ziffernform an.
Das Gerät ist bestimmt für Messungen im Bereich der Überspannungskategorie III (600V).
Dieses Multimeter verfügt über folgende Funktionen:
Gleichspannungsmessung über fünf Messbereiche bis zu 600V=
Wechselspannungsmessung über zwei Messbereiche bis zu 600V~
Gleichstrommessung in vier Messbereichen bis zu 10A
Widerstandsmessung über fünf Messbereiche bis zu 2000kΩ
Durchgangsprüfung, Dioden- und Batterietest (9V und 1,5V)
Das Multimeter ist nach Schutzklasse II aufgebaut. Als Stromversorgung darf nur eine 9V-
Blockbatterie verwendet werden.
Messungen unter widrigen Umgebungsbedingungen sind nicht zulässig. Widrige Umgebungs-
bedingungen sind:
Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit,
Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel,
Gewitter bzw. Gewitterbedingungen (starke elektrostatische Felder sind generell zu ver-
meiden)
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben ist nicht zulässig und kann das Gerät sowie
die Messleitungen beschädigen, was mit Risiken wie Kurzschluss, Brand, elektrischer Strom-
schlag, usw. verbunden ist. Außerdem erlischt die Garantie/Gewährleistung.
Das gesamte Produkt darf nicht verändert oder umgebaut werden.
Die Sicherheitsanweisungen in dieser Bedienungsanleitung sind unbe-
dingt zu beachten!
Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Gebrauch auf.
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen
Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
5
3. Lieferumfang
Digitalmultimeter „VC-100“
Messleitungen
9V-Batterie
Bedienungsanleitung
4. Symbol-Erklärungen
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre
Gesundheit besteht, z.B. durch elektrischen Schlag.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist Sie auf besondere
Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder Bedienung hin.
Das „Hand“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
CAT III Überspannungskategorie III; Der Messbereich des Geräts reicht bis maximal
600V.
Dieses Symbol zeigt an, dass das Gerät durchgängig mit doppelter oder ver-
stärkter Isolation ausgestattet ist.
Erdpotenzial
6
8. Reiniging
Beëindig een eventuele meting, schakel de multimeter uit en verwijder de meetdraden.
Van buiten kan de behuizing van de multimeter met een schone, zachte en droge doek schoon
worden gemaakt (bij sterkere verontreinigingen de doek met lauwwarm water vochtig maken).
Gebruik in geen geval reinigingsmiddelen of chemische oplosmiddelen, hierdoor kan de behui-
zing worden aangetast of verkleuren. Druk niet te sterk op het display, hierdoor wordt het
beschadigd, bovendien zijn krassporen mogelijk.
Laat het apparaat eerst geheel drogen, voordat u het weer gebruikt!
Stof kan heel eenvoudig met een schoon en zacht penseel worden verwijderd.
9. Vervangen van de zekering
Beëindig een eventuele meting, schakel de multimeter uit en
verwijder de meetdraden.
Open het batterijvak. Schroef hiervoor de twee schroeven van
het batterijvak los, neem het batterijvakdeksel weg en verwij-
der de batterij.
Onder de batterij vindt u de houders voor de interne zekerin-
gen (de zekering F0,2A/250V bevindt zich links, de zekering
F10A/250V bevindt zich rechts).
Vervang de zekering door een bouwgelijke, let hierbij op de
activeringskarakteristiek en de stroomwaarde.
Het overbruggen resp. „repareren“ van een defecte zekering is niet toege-
staan! Dit kan niet alleen tot overbelasting en vernieling van de multimeter
leiden, maar er bestaat ook gevaar voor een levensgevaarlijke elektrische
schok!
Na het vervangen van de zekering plaatst u de batterij met de juiste polariteit en sluit u het
batterijvak weer. Pas daarna mag de multimeter weer worden gebruikt.
F0.2A/250V F10A/250V
59
g) Weerstandsmeting
Draai de draaischakelaar op het hoogste weerstandsmeetbereik „Ω“ (2000kΩ).
Sluit de zwarte meetdraad op de aansluiting „COM“ aan, de rode wordt aan „VΩmA“ aanges-
loten.
Verbindt de meetdraden met de meetpunten in parallelschakeling.
De weerstand van de meetdraden kan tot duidelijke meetfouten in het onderste
meetbereik (200Ω) leiden.
De fouttolerantie ligt bij 0,2 - 1Ω bij standaard-meetdraden. Voor het bepalen
van de tolerantie moeten de meetdraden direct worden verbonden. De afgele-
zen weerstandswaarde geeft de tolerantie weer.
Bij het meten van weerstandswaardes groter dan 1000kΩ heeft het apparaat
enige tijd nodig, voordat het zich op een stabiele weergavewaarde heeft gesta-
biliseerd.
h) Diodetest
Stel de draaischakelaar in op „ “.
Sluit de zwarte meetdraad op de aansluiting „COM“ aan, de rode wordt aan „VΩmA“ aanges-
loten.
Verbindt de rode meetdraad met de anode en de zwarte met de kathode (deze is gewoonlijk
met een gekleurde ring of punt gemarkeerd).
Wanneer u een diode in doorlaatrichting test, dan moet u een spanning van ongeveer 0,25V bij
gemanium resp. 0,7V - 2V (silicium) meten. Is de diode niet defect, dan moet de weergegeven
waarde bij ongeveer 250 of 700 tot 2000 liggen.
Verwissel de aansluitingen om tegen de doorlaatrichting in te testen.
Wordt in dit geval „1“ weergegeven, dan is de diode in orde. Wordt een spanningswaarde
weergegeven, dan is ze defect.
b) Batterijtest
Stel de draaischakelaar op „1,5V“ of „9V“ in het batterijmeetbereik.
Verbindt de meetdraden volgens de juiste polariteit met de te meten batterij.
Lees de betreffende waarde op het display af.
58
5. Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verur-
sacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden und bei
Sach- und Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen
wir keine Haftung!
Umbauten und/oder Veränderungen des Gerätes sind aufgrund von Sicher-
heits- und Zulassungsgründen (CE) unzulässig.
Das verwendete Messzubehör muss den Spezifikationen des Messgeräts ent-
sprechen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit Spannungen >25 V Wechsel-
spannung (AC) bzw. >35 V Gleichspannung (DC)! Bereits bei diesen Spannungen
können Sie bei Berührung elektrischer Leiter einen lebensgefährlichen elektri-
schen Schlag erhalten.
Die Spannung zwischen einer beliebigen Buchse des Messgeräts und Erde darf
600V DC/AC nicht überschreiten.
Achten Sie vor jeder Messung auf die korrekte Einstellung des Drehschalters!
Stellen Sie vor jeder Spannungsmessung sicher, dass sich das Messgerät nicht
im Strommessbereich befindet.
Vor jedem Wechsel des Messbereiches sind die Messspitzen vom Messobjekt
zu entfernen.
Achten Sie beim Gebrauch der Messleitungen darauf, keine unisolierten
Metallteile wie z.B. die Kontaktspitzen der Messleitungen oder andere elek-
trisch leitende Kontaktstellen zu berühren.
Wenn das Gehäuse mittels Werkzeug geöffnet wird, können elektrische, leiten-
de Komponenten zugänglich werden. Vor einem Batterie- oder Sicherungs-
wechsel müssen alle Messleitungen entfernt und das Messgerät ausgeschaltet
werden.
Spannungsmessungen sollten nicht durchgeführt werden, falls Spulen im
Stromkreis aus- oder eingeschaltet werden. Hohe Einschaltströme können das
Multimeter beschädigen.
Beachten Sie, dass in bestimmten Schaltkreisen hohe Spannungsspitzen an
den Messstellen auftreten können und dadurch das Multimeter beschädigt
werden könnte.
7
Vergewissern Sie sich, dass vor Widerstandsmessungen, Durchgangsprüfun-
gen oder Diodentests alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und
Bauelemente sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos sind.
Die Funktionen Batterietest, Durchgangsprüfung und Widerstandsmessung
sind nicht gegen Überspannungen und Überlastung geschützt.
Beim Überschreiten der maximalen Werte besteht unter ungünstigen Bedin-
gungen das Risiko der Zerstörung des Messgerätes oder gar Lebensgefahr.
Dieses Gerät ist kein Kinderspielzeug und sollte außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden!
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Ver-
bandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen
und Betriebsmittel zu beachten.
In Schulen, Ausbildungsstätten, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der
Umgang mit elektrischen Geräten durch geschultes Personal verantwortlich zu
überwachen.
Stellen Sie vor jedem Messen sicher, dass die Isolation der Messleitungen keine
Schäden aufweist. Überprüfen Sie die Messgenauigkeit durch Durchführung
eine Probemessung an einer bekannten Spannung.
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so
ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu
sichern.
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet,
- die Sicherung des Gerätes defekt ist,
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen,
- nach schweren Transportbeanspruchungen oder
- wenn die Isolation des Gerätes beschädigt ist.
Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt
durchgeführt werden.
Sollten Sie noch Fragen zum Umgang mit dem Messgerät haben, die in dieser
Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, steht Ihnen unser Technischer
Support unter folgender Anschrift und Telefonnummer zur Verfügung:
Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel. 0180/586 582 723 8.
8
e) Gelijkstroommeting
Attentie!
Stroommetingen mogen alleen in systemen met een max. spanning van
250V worden uitgevoerd!
Verbindt de meetdraden nooit in parallelschakeling met stroomvoerende
componenten wanneer „stroommeting“ geselecteerd is!
Gelijkstromen kleiner dan 200mA
Draai de draaischakelaar op het 200mA stroommeetbereik.
Sluit de zwarte meetdraad op de aansluiting „COM“ aan, de
rode wordt aan „VΩmA“ aangesloten.
Verbindt de meetdraden met de meetpunten in serieschake-
ling.
Gelijkstromen groter dan 200mA
Draai de draaischakelaar op het stroom-meetbereik
„10A “.
Sluit de zwarte meetdraad op de aansluiting „COM“ aan, de
rode wordt aan „10A“ aangesloten.
Verbindt de meetdraden met de meetpunten in serieschake-
ling.
f) Doorgangstest
Stel de draaischakelaar in op „ “.
Sluit de zwarte meetdraad op de aansluiting „COM“ aan, de rode wordt aan „VΩmA“ aanges-
loten.
Verbindt de meetdraden met de meetpunten. Heeft het testobject doorgang, dan klinkt een
pieptoon.
57
c) Gelijkspanningsmeting
Draai de draaischakelaar op het hoogste meetbereik
„600V “.
Sluit de zwarte meetdraad op de aansluiting „COM“ aan, de
rode wordt aan „VΩmA“ aangesloten.
Verbindt de meetdraden met de meetpunten in parallelscha-
keling.
Door de hoge gevoeligheid van de multimeter kan bij niet aangesloten meetdra-
den het zogenaamde „wandering-effect“ optreden.
Dit is normaal en heeft geen invloed op het latere meetresultaat bij een meting
met aangesloten meetdraden.
d) Wisselspanningsmeting
Sluit de zwarte meetdraad op de aansluiting „COM“ aan, de
rode wordt aan „VΩmA“ aangesloten.
Draai de draaischakelaar op het hoogste meetbereik
„600V~“.
Verbindt de meetdraden met de meetpunten in parallelscha-
keling.
56
6. Batterie einlegen, Batteriewechsel
Achten Sie beim Einlegen der Batterie auf korrekte Polarität.
Entfernen Sie die Batterie, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt
wird, um Schäden durch auslaufende Batterien zu vermeiden. Ausgelau-
fene oder beschädigte Batterien können bei Hautkontakt zu Verätzungen
führen, daher sollten Sie entsprechende Schutzhandschuhe tragen, wenn
Sie diese handhaben.
Halten Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern. Lassen Sie
Batterien nicht achtlos herumliegen, da die Gefahr besteht, dass Kinder
oder Haustiere diese verschlucken.
Sorgen Sie dafür, dass Batterien nicht zerlegt, kurzgeschlossen oder ins
Feuer geworfen werden. Versuchen Sie niemals Batterien aufzuladen. Es
besteht Explosionsgefahr!
Ersetzen Sie die Batterie, sobald das Batteriesymbol „ “ der Batteriestandsanzeige auf
dem LC-Display erscheint.
Trennen Sie Ihr Messgerät vor dem Batteriewechsel vom Messkreis und schalten Sie es aus.
Schrauben Sie die zwei Schrauben des Batteriefachs ab und nehmen Sie den Batteriefach-
deckel ab.
Ersetzen Sie die verbrauchte Batterie nur mit einer neuen des gleichen Typs gemäß den tech-
nischen Daten; beachten Sie dabei immer die korrekte Polarität.
Setzen Sie den Deckel des Batteriefachs wieder auf und drehen die Schrauben fest. Schalten
Sie das Multimeter erst ein, wenn der Deckel wieder fest geschlossen ist.
9
7. Bedienung
a) Anschluss der Messleitungen
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überprüfen Sie den Sicherheitszustand aller Kontakt-
elemente und Messleitungen auf intakte Isolation.
Entfernen Sie immer alle Messleitungen von der Messstelle, bevor Sie den
Messbereich umschalten.
Stellen Sie den Drehwahlschalter vor Beginn einer neuen Messung immer auf den höchsten
Messbereich ein!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung
oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, überneh-
men wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch!
b) Benutzung des Drehschalters
Das Multimeter wird mit dem Drehschalter ein- bzw. ausgeschaltet. Er darf nicht während des
Messvorgangs geschaltet werden, weil dies zur Zerstörung des Gerätes führen kann.
Es können folgende Funktionen mit dem Schalter ausgewählt werden:
V ~ Messung von Wechselspannung (2 Bereiche: 200V, 600V)
V Messung von Gleichspannung (5 Bereiche: 200mV, 2000mV, 20V, 200V, 600V)
A Messung von Gleichstrom (4 Bereiche: 2000µA, 20mA, 200mA, 10A)
BATT. Batterietest (1,5V-Zellen, 9V-Blockbatterie)
Dioden- und Durchgangsprüfung
Ω Widerstandsmessung (5 Bereiche: 200Ω, 2000Ω, 20kΩ, 200kΩ, 2000kΩ)
10
7. Bediening
a) Aansluiting van de meetdraden
Controleer de veiligheidstoestand van alle contactelementen en meetdraden op intacte isola-
tie, vóórdat u het apparaat gebruikt.
Verwijder altijd alle meetdraden van de meetplaats, vóórdat u het meetbe-
reik omschakelt.
Draai de keuzeschakelaar vóór het begin van een nieuwe meting altijd op het hoogste meet-
bereik!
Voor materiële schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskun-
dig gebruik of het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften, zijn
wij niet aansprakelijk! In dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op
garantie!
b) Gebruik van de draaischakelaar
De multimeter wordt met behulp van de draaischakelaar in- resp. uitgeschakeld. Tijdens een
meting mag niet worden geschakeld, omdat dit tot vernieling van het apparaat kan leiden.
De volgende functies kunnen met de schakelaar worden geselecteerd:
V ~ Meting van wisselspanning (2 bereiken: 200V, 600V)
V Meting van gelijkspanning (5 bereiken: 200mV, 2000mV, 20V, 200V, 600V)
A Meting van gelijkstroom (4 bereiken: 2000µA, 20mA, 200mA, 10A)
BATT. Batterijtest (1,5V-cellen, 9V-blokbatterij)
Diode- en doorgangstest
Ω Weerstandsmeting (5 bereiken: 200Ω, 2000Ω, 20kΩ, 200kΩ, 2000kΩ)
55
6. Batterijen plaatsen/vervangen
Let bij het plaatsen van de batterijen op de juiste poolrichting.
Verwijder de batterij, wanneer het apparaat voor langere tijd niet wordt
gebruikt, om schade door uitlopende batterijen te vermijden. Uitlopende
of beschadigde batterijen kunnen bij huidcontact tot bijtende verwondin-
gen leiden, draag daarom geschikte veiligheidshandschoenen als u hier-
mee hanteert.
Bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen. Laat batterijen niet ach-
teloos liggen; er bestaat het gevaar dat deze door kinderen of huisdieren
worden ingeslikt.
Let op dat de batterijen niet worden kortgesloten of in vuur worden
geworpen. Probeer nooit batterijen op te laden. Er bestaat explosiegevaar!
Vervang de batterij, zodra het batterijsymbool „ “ van de batterijtoestandsindicator op het
LC-display verschijnt.
Verbreek het stroomcircuit van het meetapparaat vóór het vervangen van de batterijen en
schakel het apparaat uit.
Schroef de twee schroeven van het batterijvak los en neem het batterijvakdeksel weg.
Vervang de verbruikte batterij door een nieuwe van hetzelfde type volgens de technische
gegevens, let hierbij altijd op de juiste poolrichting.
Plaats het deksel van het batterijvak terug en draai de schroeven vast. Schakel de multimeter
pas in, wanneer het deksel weer vast gesloten is.
54
c) Gleichspannungsmessung
Stellen Sie den Drehschalter auf den höchsten Messbereich
„600V “.
Schließen Sie die schwarze Messleitung an den Anschluss
„COM“ an, die rote kommt an den Anschluss „VΩmA“.
Verbinden Sie die Messleitungen mit den Messstellen in
Parallelschaltung.
Wegen der hohen Empfindlichkeit des Multimeters kann es bei nicht ange-
schlossenen Messleitungen zu einem sog. „Wandering-Effekt“ kommen.
Dies ist normal und hat keinen Einfluss auf ein späteres Messergebnis bei einer
Messung mit angeschlossenen Messleitungen.
d) Wechselspannungsmessung
Schließen Sie die schwarze Messleitung an den Anschluss
„COM“ an, die rote kommt an den Anschluss „VΩmA“.
Stellen Sie den Drehschalter auf den höchsten Spannungs-
messbereich „600V~“.
Verbinden Sie die Messleitungen mit den Messstellen in
Parallelschaltung.
11
e) Gleichstrommessung
Achtung!
Strommessungen dürfen nur in Systemen mit einer max. Spannung von
250V durchgeführt werden!
Verbinden Sie die Messleitungen niemals in Parallelschaltung mit strom-
führenden Komponenten, während „Strommessung“ eingestellt ist!
Gleichströme unter 200mA
Stellen Sie den Drehschalter auf den 200mA-Strommess-
bereich.
Schließen Sie die schwarze Messleitung an den Anschluss
„COM“ an, die rote kommt an den Anschluss „VΩmA“.
Verbinden Sie die Messleitungen mit den Messstellen in Rei-
henschaltung.
Gleichströme über 200mA
Stellen Sie den Drehschalter auf den Strommessbereich
„10A “.
Schließen Sie die schwarze Messleitung an den Anschluss
„COM“ an, die rote kommt an den Anschluss „10A“.
Verbinden Sie die Messleitungen mit den Messstellen in
Reihenschaltung.
f) Durchgangsprüfung
Stellen Sie den Drehschalter auf „ “.
Schließen Sie die schwarze Messleitung an den Anschluss „COM“ an, die rote kommt an den
Anschluss „VΩmA“.
Verbinden Sie die Messleitungen mit den Messstellen. Wenn das Testobjekt Durchgang hat,
ertönt ein Piepton.
12
Controleer vóór alle weerstandsmetingen, doorgangstests of diodetests, dat
alle te meten schakeldelen, schakelingen en componenten evenals andere
meetobjecten absoluut spanningsloos zijn.
De functies batterijtest, doorgangstest en weerstandsmeting zijn niet tegen
overspanningen en overbelasting beschermd.
Bij het overschrijden van de maximale waardes bestaat bij ongunstige
omstandigheden het risico van vernieling van het meetapparaat of zelfs
levensgevaar.
Dit apparaat is geen kinderspeelgoed en moet buiten bereik van kinderen wor-
den bewaard!
In commerciële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming van
ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in
acht te worden genomen.
In scholen en opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door
geschoold personeel voldoende toezicht worden gehouden op het werken met
elektrische apparaten.
Verzeker uzelf vóór elke meting ervan, dat de isolatie van de meetdraden geen
beschadigingen vertoont. Controleer de meetnauwkeurigheid door het uitvoeren
van een proefmeting met een bekende spanning.
Indien aangenomen kan worden dat veilig gebruik niet meer mogelijk is, dient
het apparaat uitgeschakeld en tegen onbedoeld gebruik beveiligd te worden.
Er mag worden aangenomen dat veilig gebruik niet meer mogelijk is, wanneer:
- het apparaat zichtbaar is beschadigd,
- het product niet meer functioneert,
- de zekering van het apparaat defect is,
- het apparaat langdurig onder ongunstige omstandigheden is opgeslagen,
- het apparaat tijdens transport te zwaar is belast of
- wanneer de isolatie van het apparaat beschadigd is.
Reparatiewerkzaamheden mogen alleen door een vakman resp. in een vak-
werkplaats worden uitgevoerd.
Wanneer u nog vragen over de omgang met het meetapparaat hebt, die in deze
gebruiksaanwijzing niet werden beantwoord, dan staat u hiervoor onze techni-
sche support onder het volgende adres en telefoonnummer ter beschikking:
Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel. 0180/586 582 723 8.
53
5. Veiligheidsinstructies
Bij schade, veroorzaakt door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwij-
zing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat
en voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskun-
dig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften, zijn wij
niet verantwoordelijk!
Ombouw en/of veranderingen van het apparaat zijn om veiligheids- en toela-
tingsredenen (CE) niet toegestaan.
De gebruikte meetaccessoires moeten aan de specificaties van het meetappa-
raat voldoen.
Wees vooral voorzichtig bij de omgang met spanningen >25 V wisselspanning
(AC) resp. >35 V gelijkspanning (DC)! Reeds bij deze spanningen kunt u door
het aanraken van elektrische geleiders een levensgevaarlijke elektrische schok
krijgen.
De spanning tussen een willekeurige bus van het meetapparaat en aarde mag
600V DC/AC niet overschrijden.
Let vóór elke meting op de correcte instelling van de draaischakelaar!
Zorg bij elke spanningsmeting dat het meetapparaat zich niet in het stroom-
meetbereik bevindt.
Vóór elke wisseling van het meetbereik moeten de meetstiften van het meet-
object worden verwijderd.
Let bij het gebruik van de meetdraden op, dat niet-geïsoleerde metaalonderde-
len zoals b.v. de contactpunten van de meetdraden of andere elektrisch gelei-
dende contactplaatsen niet worden aangeraakt.
Wordt de behuizing met behulp van gereedschap geopend, dan kunnen elektri-
sche, geleidende componenten toegankelijk worden. Vóór het vervangen van
een batterij of een zekering moeten alle meetdraden verwijderd en het meet-
apparaat uitgeschakeld worden.
Spanningsmetingen mogen niet uitgevoerd worden, wanneer spoelen in het
stroomcircuit uit- of ingeschakeld worden. Hoge inschakelstromen kunnen de
multimeter beschadigen.
Let a.u.b. op, dat in bepaalde schakelcircuits hoge spanningspieken bij de meet-
punten op kunnen treden en de multimeter daardoor beschadigd kan worden.
52
g) Widerstandsmessung
Stellen Sie den Drehschalter auf den höchsten Widerstandsmessbereich „Ω“ (2000kΩ).
Schließen Sie die schwarze Messleitung an den Anschluss „COM“ an, die rote kommt an den
Anschluss „VΩmA“.
Verbinden Sie die Messleitungen mit den Messstellen in Parallelschaltung.
Der Widerstand der Messleitungen kann zu deutlichen Messfehlern im unter-
sten Messbereich (200Ω) führen.
Die Fehlertoleranz liegt bei 0,2 - 1Ω bei Standardmessleitungen. Zur Toleranz-
bestimmung sind die Messleitungen direkt zu verbinden. Der abgelesesene
Widerstandswert gibt die Toleranz an.
Beim Messen von Widerstandswerten größer als 1000kΩ benötigt das Gerät
einige Zeit, bis es sich auf einen stabilen Anzeigewert eingependelt hat.
h) Diodentest
Stellen Sie den Drehschalter auf „ “.
Schließen Sie die schwarze Messleitung an den Anschluss „COM“ an, die rote kommt an den
Anschluss „VΩmA“.
Verbinden Sie die rote Messleitung mit der Anode, die schwarze mit der Kathode (letztere ist
üblicherweise mit einem farbigen Ring oder Punkt gekennzeichnet).
Wenn Sie eine Diode in Durchlassrichtung testen, sollten Sie eine Spannung von etwa 0,25V
bei Germanium bzw. von ca. 0,7V - 2V (Silizium) messen. Falls die Diode nicht fehlerhaft ist,
sollte der angezeigte Wert bei etwa 250 oder 700 bis 2000 liegen.
Um gegen die Durchlassrichtung zu testen, vertauschen Sie die Anschlüsse.
Wenn in diesem Falle „1“ angezeigt wird, ist die Diode fehlerfrei. Sollte ein Spannungswert
angezeigt werden, ist sie fehlerhaft.
i) Batterietest
Stellen Sie den Drehschalter auf „1,5V“ oder „9V“ im Batteriemessbereich.
Verbinden Sie die Messleitungen polungsrichtig mit den Polen der zu messenden Batterie.
Lesen Sie den entsprechenden Wert im Display ab.
13
8. Reinigung
Beenden Sie eine evtl. Messung, schalten Sie das Multimeter aus und entfernen Sie die Mess-
leitungen.
Äußerlich kann das Gehäuse des Multimeters mit einem sauberen, weichen und trockenen
Tuch gereinigt werden (für stärkere Verschmutzungen das Tuch leicht mit lauwarmen Wasser
anfeuchten). Verwenden Sie auf keinen Fall Reinigungsmittel oder chemische Lösungsmittel,
dadurch kann das Gehäuse angegriffen werden bzw. sich verfärben. Drücken Sie nicht zu
stark auf das Display, dadurch wird es beschädigt, außerdem sind Kratzspuren möglich.
Lassen Sie das Gerät erst vollständig trocknen, bevor Sie es wieder verwenden!
Staub kann sehr einfach mit einem sauberen und weichen Pinsel entfernt werden.
9. Sicherungswechsel
Beenden Sie eine evtl. Messung, schalten Sie das Multimeter
aus und entfernen Sie die Messleitungen.
Öffnen Sie das Batteriefach. Schrauben Sie dazu die Schrau-
ben an der Rückseite ab, öffnen Sie die Batteriefachab-
deckung und entfernen Sie die Batterie.
Unterhalb der Batterie finden Sie die Halterungen für die inter-
nen Sicherungen (die Sicherung F0,2A/250V liegt links, die
Sicherung F10A/250V liegt rechts).
Ersetzen Sie die Sicherung durch eine baugleiche, achten Sie
auf die Auslösecharakteristik und den Stromwert.
Das Überbrücken bzw. „Flicken“ einer defekten Sicherung ist unzulässig!
Dies kann nicht nur zur Überlastung und Zerstörung des Multimeters
führen, sondern es besteht auch die Gefahr eines lebensgefährlichen
elektrischen Schlages!
Nach dem Wechsel der Sicherung setzen Sie die Batterie wieder polungsrichtig ein und ver-
schließen das Batteriefach. Erst danach darf das Multimeter wieder betrieben werden.
F0.2A/250V F10A/250V
14
3. Leveringsomvang
Digitale multimeter „VC-100“
Meetdraden
9V-batterij
Gebruiksaanwijzing
4. Verklaring van symbolen
Het symbool met de bliksemschicht in een driehoek geeft aan wanneer er
gevaar bestaat voor uw gezondheid, bijv. door een elektrische schok.
Een uitroepteken in een driehoek wijst op speciale gevaren bij gebruik, inbe-
drijfstelling of bediening.
Het „hand“-symbool verwijst naar speciale tips en bedieningsaanwijzingen.
CAT III Overspanningscategorie III; Het meetbereik van het apparaat gaat tot maximaal
600V.
Dit symbool geeft aan, dat het apparaat geheel van dubbele of versterkte isola-
tie is voorzien.
Aardingspotentiaal
51
2. Voorgeschreven gebruik
Een digitale multimeter is een elektronisch meetapparaat, dat verschillende functies in één
apparaat verenigt. Het geeft de meetwaardes door cijfers weer.
Het apparaat is bestemd voor metingen in het bereik van de overspanningscategorie III (600V).
Deze multimeter beschikt over de volgende functies:
Gelijkspanningsmeting in vijf meetbereiken tot 600V=
Wisselspanningsmeting in twee meetbereiken tot 600V~
Gelijkstroommeting in vier meetbereiken tot max. 10A
Weerstandsmeting in vijf meetbereiken tot max. 2000kΩ
Doorgangstest, diode- en batterijtest (9V en 1,5V)
De multimeter voldoet aan veiligheidsklasse II. Als stroomverzorging mag uitsluitend een 9V-
blokbatterij worden gebruikt.
Metingen onder ongunstige omstandigheden zijn niet toegestaan. Ongunstige omstandighe-
den zijn:
vocht of een te hoge luchtvochtigheid,
stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen,
onweer resp. onweeromstandigheden (sterke elektrostatische velden moeten principieel
worden vermeden)
Een ander gebruik als voorheen beschreven is niet toegestaan en kan het apparaat evenals de
meetdraden beschadigen, wat risico’s zoals kortsluiting, brand, elektrische stroomstoten enz.
met zich meebrengt. Bovendien vervalt de garantie/vrijwaring.
Het complete product mag niet gewijzigd of omgebouwd worden.
De veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing moeten altijd in acht
worden genomen!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing a.u.b. voor toekomstig gebruik.
Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigena-
ren. Alle rechten voorbehouden.
50
10. Entsorgung
a) Allgemein
Im Interesse unserer Umwelt und um die verwendeten Rohstoffe möglichst voll-
ständig zu recyceln, ist der Verbraucher aufgefordert, gebrauchte und defekte
Geräte zu den öffentlichen Sammelstellen für Elektroschrott zu bringen.
Das Zeichen der durchgestrichenen Mülltonne mit dem schwarzen Balken
bedeutet, dass dieses Produkt an einer Sammelstelle für Elektronikschrott
abgegeben werden muss, um es durch Recycling einer bestmöglichen Roh-
stoffwiederverwertung zuzuführen.
b) Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung zur Rückgabe aller gebrauchten
Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekenn-
zeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die
Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium,
Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammel-
stellen Ihrer Gemeinde unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batte-
rien/Akkus verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umwelt-
schutz!
15
11. Technische Daten
a) Allgemein
Anzeige 3
1
/
2
stellige LC-Anzeige; 2000 Counts; Ziffernhöhe 28mm
Eingangsimpedanz >1MΩ
Betriebsspannung 9V= (9V-Blockbatterie)
Anzeige Overflow 1
Messrate 0,5Hz
Betriebstemperatur 0ºC bis +50ºC
Lagertemperatur -20ºC bis +60ºC
Relative Luftfeuchte <70%RH (Betrieb), <80%RH (Lagerung)
Sicherungstyp F0,2A/250V, flink (VΩmA-COM)
F10A/250V, flink (10A-COM)
Gewicht 305g
Abmessungen (L x B x H) 150 x 70 x 48mm
b) Messtoleranzen
Die folgenden Toleranzangaben beziehen sich auf einen Temperaturbereich von
+18°C bis +28°C.
Gleichspannung (V )
Bereich Toleranz Auflösung
200mV ± (0,5% Ablesung + 2 dgt) 0,1mV
2000mV ± (0,5% Ablesung + 2 dgt) 1mV
20V ± (0,5% Ablesung + 2 dgt) 0,01mV
200V ± (0,8% Ablesung + 2 dgt) 0,1V
600V ± (0,8% Ablesung + 2 dgt) 1V
Wechselspannung (V ~)
Bereich Toleranz Auflösung
200V ± (1,2% Ablesung + 10 dgt), 50/60Hz 0,1V
600V ± (1,2% Ablesung + 10 dgt), 50/60Hz 1V
16
1. Inleiding
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van dit Voltcraft®-product. Hiermee heeft u
een uitstekend product in huis gehaald.
U heeft een meer dan gemiddeld kwaliteitsproduct aangeschaft uit een merkfamilie die zich
op het gebied van meet-, laad-, en voedingstechniek onderscheidt door specifieke vakkun-
digheid en permanente innovatie.
Met Voltcraft® worden gecompliceerde taken voor u als kieskeurige doe-het-zelver of
als professionele gebruiker al gauw kinderspel. Voltcraft® biedt u betrouwbare techno-
logie met een buitengewoon gunstige verhouding van prijs en prestatie. Wij zijn ervan
overtuigd: uw keuze voor Voltcraft® is tegelijkertijd het begin van een langdurige en
prettige samenwerking.
Veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product!
49
Inhoudsopgave
Pagina
1. Inleiding....................................................................................................................49
2. Voorgeschreven gebruik..........................................................................................50
3. Leveringsomvang.....................................................................................................51
4. Verklaring van symbolen .........................................................................................51
5. Veiligheidsvoorschriften ..........................................................................................52
6. Batterij plaatsen/vervangen ....................................................................................54
7. Bediening..................................................................................................................55
a) Aansluiting van de meetdraden..............................................................................55
b) Gebruik van de draaischakelaar.............................................................................55
c) Gelijkspanningsmeting ..........................................................................................56
d) Wisselspanningsmeting.........................................................................................56
e) Gelijkstroommeting ...............................................................................................57
Gelijkstromen kleiner dan 200mA..........................................................................57
Gelijkstromen groter dan 200mA ...........................................................................57
f) Doorgangstest.......................................................................................................57
g) Weerstandsmeting ................................................................................................58
h) Diodetest...............................................................................................................58
i) Batterijtest.............................................................................................................58
8. Reiniging...................................................................................................................59
9. Vervangen van de zekering......................................................................................59
10. Afvoer........................................................................................................................60
a) Algemeen.........................................................................................................60
b) Batterijen en accu´s.........................................................................................60
11. Technische gegevens...............................................................................................61
a) Algemeen.........................................................................................................61
b) Meettoleranties................................................................................................61
Gelijkspanning.................................................................................................61
Wisselspanning ...............................................................................................61
Gelijkstroom....................................................................................................62
Weerstand .......................................................................................................62
Batterijtest .......................................................................................................62
48
Gleichstrom (A )
Bereich Toleranz Auflösung
200µA ± (1,0% Ablesung + 2 dgt) 1µA
20mA ± (1,0% Ablesung + 2 dgt) 10µA
200mA ± (1,2% Ablesung + 2 dgt) 100µA
10A ± (2,5% Ablesung + 2 dgt) 10mA
Die maximale Messdauer im 10A-Messbereich beträgt 30 Sekunden in
einem Intervall von 15 Minuten.
Spannungsabfall: 200mV
Widerstand (Ω)
Bereich Toleranz Auflösung
200Ω ± (0,8% Ablesung + 2 dgt) 0,1Ω
2000Ω ± (0,8% Ablesung + 2 dgt) 1Ω
20kΩ ± (0,8% Ablesung + 2 dgt) 0,01kΩ
200kΩ ± (0,8% Ablesung + 2 dgt) 0,1kΩ
2000kΩ ± (1,0% Ablesung + 2 dgt) 1kΩ
Batterietest
Bereich Toleranz Auflösung
9V Batterie ± (1,0% Ablesung + 2 dgt) 10mV
1.5V Batterie ± (1,0% Ablesung + 2 dgt) 10mV
Maximaler Batterieteststrom: . . . . . . 6mA (9V); 100mA (1,5V)
Akustischer Durchgangstest: . . . . . . . ca. 20Ω
Teststrom bei Diodentest: . . . . . . . . . 1mA (Durchlassspannung 2,8V= normal)
17
Table of Contents
Page
1. Introduction ..............................................................................................................19
2. Intended use.............................................................................................................20
3. Scope of delivery......................................................................................................21
4. Explanation of Symbols............................................................................................21
5. Safety instructions ...................................................................................................22
6. Inserting the Battery, Replacing the Battery...........................................................24
7. Operation ..................................................................................................................25
a) Connecting the measuring cables..........................................................................25
b) Use of the rotary switch.........................................................................................25
c) Measuring DC Voltages..........................................................................................26
d) Measuring AC Voltages..........................................................................................26
e) DC current measuring ...........................................................................................27
Direct currents below 200mA: ...............................................................................27
Direct currents above 200mA: ...............................................................................27
f) Continuity check....................................................................................................27
g) Resistance measurement ......................................................................................28
h) Diode test..............................................................................................................28
i) Battery test............................................................................................................28
8 Cleaning....................................................................................................................29
9. Changing the fuse ....................................................................................................29
10. Disposal ....................................................................................................................30
a) General information.........................................................................................30
b) Batteries and accumulators .............................................................................30
11. Technical Data..........................................................................................................31
a) General information.........................................................................................31
b) Measurement tolerances .................................................................................31
Direct voltage ..................................................................................................31
Alternating voltage...........................................................................................31
Direct current ..................................................................................................32
Resistance.......................................................................................................32
Battery test ......................................................................................................32
18
Courant continu (A )
Plage Tolérance Résolution
200µA ±(1,0% lecture + 2 dgt) 1µA
20mA ±(1,0% lecture + 2 dgt) 10µA
200mA ±(1,2% lecture + 2 dgt) 100µA
10A ±(2,5% lecture + 2 dgt) 10mA
La durée maximale de mesure dans la plage 10A est de 30 secondes à un
intervalle de 15 minutes.
Chute de tension: 200mV
Résistance (Ω)
Plage Tolérance Résolution
200Ω ±(0,8% lecture + 2 dgt) 0,1Ω
2000Ω ±(0,8% lecture + 2 dgt) 1Ω
20kΩ ±(0,8% lecture + 2 dgt) 0,01kΩ
200kΩ ±(0,8% lecture + 2 dgt) 0,1kΩ
2000kΩ ±(1,0% lecture + 2 dgt) 1kΩ
Test des piles
Plage Tolérance Résolution
Pile 9V ±(1,0% lecture + 2 dgt) 10mV
Pile 1.5V ±(1,0% lecture + 2 dgt) 10mV
Courant maximal du test des piles: . . . . . . . . 6mA (9V); 100mA (1,5V)
Contrôle de continuité acoustique:. . . . . . . . . env. 20Ω
Courant de test pour le test des diodes:. . . . . 1mA (tension de conduction 2,8V= normale)
47
11. Caractéristiques techniques
a) Généralités
Ecran 3
1
/
2
digits LCD; 2000 counts; hauteur de chiffre 28mm
Impédance d’entrée >1MΩ
Tension de service 99= (pile bloc de 9 V)
Affichage overflow (dépassement) 1
Taux de mesure 0,5Hz
Température de service de 0ºC à +50ºC
Température de stockage de -20ºC à +60ºC
Humidité relative de l’air <70%RH (en service), <80%RH (appareil stocké)
Type de fusible F0,2A/250V, instantané (VΩmA-COM)
F10A/250V, instantané (10A-COM)
Poids 305g
Dimensions (L x l x H) 150 x 70 x 48mm
b) Tolérances de mesure
Les indications de tolérance suivantes se réfèrent à une plage de température
comprise entre +18°C et +28°C.
Tension continue (V )
Plage Tolérance Résolution
200mV ±(0,5% lecture + 2 dgt) 0,1mV
2000mV ±(0,5% lecture + 2 dgt) 1mV
20V ±(0,5% lecture + 2 dgt) 0,01mV
200V ±(0,8% lecture + 2 dgt) 0,1V
600V ±(0,8% lecture + 2 dgt) 1V
Tension alternative (V~)
Plage Tolérance Résolution
200V ±(1,2% lecture + 10 dgt), 50/60Hz 0,1V
600V ± (1,2% lecture + 10 dgt), 50/60Hz 1V
46
1. Introduction
Dear Customer
In purchasing this Voltcraft® product, you have made a very good decision for which we
should like to thank you.
You have acquired an above-average quality product from a brand family which has distin-
guished itself in the field of measuring, charging and network technology by particular com-
petence and permanent innovation.
With Voltcraft®, you will be able to cope even with difficult tasks as an ambitious hob-
byist just as much as a professional user. Voltcraft® offers you reliable technology at an
extraordinarily favourable cost-performance ratio. We are certain: Starting to use Volt-
craft® will also be the beginning of a long, successful relationship.
We hope you will enjoy using your new Voltcraft® product!
19
2. Intended Use
A digital multimeter is an electronical measuring device combining different functions in one
device. It shows the measuring values in number form.
The device is defined for measurement operations in the area of the over-voltage category III
(600V).
This multimeter has the following functions:
Direct current measuring over five measuring ranges up to 600V=
Alternate current measuring over two measuring ranges up to 600V~
Direct current measuring in four measuring ranges up to 10A
Resistance measurement over five measuring ranges up to 2000kΩ
Continuity test, diodes and battery test (9V und 1,5V)
The multimeter is constructed according to protection class II. Only a 9-V block battery may be
used as a supply of power.
Measurements must not be carried out under unfavourable ambient conditions. Adverse
ambient conditions include:
Moisture or excessive humidity
Dust or combustible gases, vapours or solvents
Thunderstorms or conditions as during a storm (e.g. strong electrostatic fields should be
avoided)
Any use other than that described above is not allowed and can damage this product as well
as the measuring lines and involves other risks such as short circuit, fire, electric shock.
Moreover, the guarantee/warranty will lapse in such cases.
The whole product may not be altered or converted.
The safety instructions of these operating instructions have to be observed
at all times!
For this reason, keep these operating instructions for future reference.
All company and product names mentioned in this document are registered trademarks. All
rights reserved.
20
10. Elimination des éléments usés
a) Généralités
Afin de respecter l’environnement et de recycler au maximum les objets
usagés, il est demandé à l’utilisateur de rapporter les appareils à mettre au
rebut aux points de collecte et de recyclage appropriés.
Le logo représentant une poubelle à roulettes barrée d’une croix signifie que ce
produit doit être apporté à un point de collecte et de recyclage des produits
électroniques pour que ses matières premières soient recyclées au mieux.
b) Piles et accus
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles
usagées) de rapporter toutes les piles et tous les accus usagés; il est interdit de les jeter
dans les ordures ménagères !
Les piles et accus qui contiennent des substances toxiques sont caractérisés
par les symboles ci-contre, qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les
ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont :
Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb.
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accumulateurs usagés aux cent-
res de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de
vente de piles et d’accumulateurs !
Vous respectez ainsi les obligations légales et contribuez à la protection de l’environnement !
45
8. Nettoyage
Achevez une éventuelle mesure, éteignez le multimètre et retirez les câbles de mesure.
L´extérieur du boîtier du multimètre peut être nettoyé avec un chiffon propre, doux et sec
(humidifier légèrement le chiffon d´un peu d´eau tiède pour les tâches plus tenaces). N´utilisez
en aucun cas des détergents ou solvants chimiques, pouvant attaquer le boîtier et altérer la
couleur de celui-ci. N´appuyez pas trop fort sur l´écran, cela peut l´endommager et laisser en
plus des rayures.
Attendez que l´appareil soit entièrement sec avant de le réutiliser!
Un pinceau propre et doux permet d´éliminer aisément les poussières.
9. Remplacement des fusibles
Achevez une éventuelle mesure, éteignez le multimètre et
retirez les câbles de mesure.
Ouvrez le compartiment à piles. Dévissez pour cela les vis au
dos, ouvrez le couvercle du logement des piles et enlevez la
pile.
Vous trouverez sous la pile les supports des fusibles internes
(le fusible F0,2A/250V est à gauche, le F10A/250V à droite).
Remplacez le fusible par un de même type, respectez les
caractéristiques de déclenchement et la valeur du courant.
Il est interdit de ponter ou de réparer un fusible défectueux! Cette opéra-
tion peut entraîner non seulement la surcharge et la destruction du mul-
timètre, mais représente également un danger d´électrocution mortelle.
Une fois le fusible remplacé, réinsérez la pile en respectant la polarité et refermez le logement
des piles. Vous devez avoir effectué cette opération avant de pouvoir mettre le multimètre en
service.
F0.2A/250V F10A/250V
44
3. Scope of Supply
Digital multimeter „VC-100“
Measuring cables
9V-Battery
Operating instructions
4. Explanation of Symbols
A lightning symbol in a triangle indicates a health hazard, e.g. danger of an
electric shock.
The exclamation mark in a triangle indicates to you particular risks in handling,
operating and control.
The “Hand“ symbol indicates special tips and operating information.
CAT III Overvoltage category III, The measurement range of the device reaches up to a
maximum of 600V.
This symbol shows, that the device is continously provided with double or extra
insulation.
Earth potential
21
5. Safety Instructions
The guarantee is rendered invalid when damage is incurred as a result of
non-compliance with the operating instructions. We do not accept liability
for damage to property and injury to persons caused by mishandling or
non-compliance with the safety instructions!
For safety and licensing (CE) reasons, unauthorized conversion and/or modifi-
cations to the product are not permitted.
The used measuring equipment must accord to the specifications of the mea-
suring device.
Take particular care when dealing with voltages exceeding 25V AC or 35V DC!
Even at these voltages it is possible to get a fatal electric shock if you touch elec-
tric conductors.
The voltage between any socket of the measuring instrument and the ground
may not be higher than 600V DC/AC.
Before measuring, always check that the rotary switch is set properly!
Before measuring voltages, always make sure that the measuring instrument is
not set to a measuring range for currents.
Before changing the measuring area, the test prods have to be removed from
the measured object.
When measuring voltages make sure, that you do not touch any uninsulated
metal parts like e.g. the contact tips of the measuring lines or other electrical
conductive contact places.
If the casing is opened with tools, electrical, conductive components can become
accessible. Prior to a battery or fuse replacing all measuring lines must be
removed and the measuring device switched off.
Measuring voltages should not be executed, in case coils are being switched
on or off in a circuit. HIgh switch-on currents can damage the multimeter.
Observe that in certain circuits high coltage tips at measuring places can occur
and lead to damage of the multimeter.
Before resistance measuring, continuity checks and diodes tests, make sure
that all the circuit parts, switches and components and other objects of mea-
surement are disconnected from the voltage at all times.
The functions battery test, continuity checks and resistance measuring are not
protected against overvoltages and overloading.
22
g) Mesure de résistance
Placez le sélecteur rotatif sur la plage de mesure de résistance la plus élevée „Ω“ (2000kΩ).
Raccordez le câble de mesure noir à la prise „COM“, le rouge à la prise „VΩmA“.
Reliez les câbles de mesures aux points de mesure en parallèle.
La résistance des câbles de mesure peut entraîner des erreurs de mesure
importantes dans la plage de mesure la plus basse (200Ω).
La tolérance aux erreurs est comprise entre 0,2 et 1Ω pour les câbles de mesure
standard. Relier directement les câbles de mesure pour déterminer la tolérance.
La valeur de résistance relevée donne la tolérance.
Pour mesurer des valeurs de résistance supérieures à 1000kΩ, l´appareil a
besoin de quelques secondes avant stabiliser son affichage sur une valeur.
h) Essai de diodes
Placez le sélecteur rotatif sur „ “.
Raccordez le câble de mesure noir à la prise „COM“, le rouge à la prise „VΩmA“.
Reliez le câble de mesure rouge à l´anode, le noir à la cathode (cette dernière est indiquée
normalement par un anneau de couleur ou un point).
Lorsque vous testez une diode dans le sens passant, vous devez mesurer une tension d´envi-
ron 0,25V pour le germanium et d´env. 0,7V - 2V (silicium). Si la diode n´est pas défectueuse,
la valeur affichée doit être comprise entre env. 250 ou 700 et 2000.
Interversez les connexions pour effectuer le test dans le sens inverse du sens passant.
Lorsque le chiffre „1“ apparaît, la diode est donc intacte. Elle est défecteuse lorsque une
valeur de tension s´affiche.
i) Test des piles
Placez le sélecteur rotatif sur „1,5V“ ou „9V“ dans la plage de mesure de la pile.
Reliez les câbles de mesure aux pôles de la pile à mesurer, tout en respectant la polarité.
Relevez la valeur correspondante sur l´écran.
43
e) Mesure de courant continu
Attention !
Les mesures de courant doivent être effectuées dans les systèmes uni-
quement à une tension max. de 250V!
Ne reliez jamais les câbles de mesure en parallèle aux composants con-
ducteurs lorsque le réglage est sur „Mesure de courant“!
Courants continus inférieurs à 200mA
Mettez le sélecteur rotatif sur la plage de mesure de courant
de 200mA.
Raccordez le câble de mesure noir à la prise „COM“, le rouge
à la prise „VΩmA“.
Reliez les câbles de mesures aux points de mesure en série.
Courants continus supérieurs à 200mA
Mettez le sélecteur rotatif sur la plage de mesure de courant
„10A “.
Raccordez le câble de mesure noir à la prise „COM“, le rouge
à la prise „10A“.
Reliez les câbles de mesures aux points de mesure en série.
f) Contrôle de continuité
Placez le sélecteur rotatif sur „ “.
Raccordez le câble de mesure noir à la prise „COM“, le rouge à la prise „VΩmA“.
Reliez les câbles de mesures aux points de mesure. Un bip sonore retentit lorsque l´objet testé
a une continuité.
42
If you exceed the max. value under unfavourable conditions the risk of dama-
ging the measuring instrument and danger to life increases.
This device is not a toy and should be kept out of the reach of children!
In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employ-
er’s Liability Insurance Association for Electrical Systems and Operating Mate-
rials are to be observed.
In schools, training centres, computer and self-help workshops, handling of
electrical appliances must be carried out or supervised by qualified and res-
ponsible personnel.
Please make sure before measuring, that the insulation of the measuring lines
does not show any damages. Examin the measuring accurancy by trying a mea-
suring at a well-known voltage.
If you have reason to assume that safe operation is no longer possible, dis-
connect the device immediately and secure it against inadvertent operation.
It must be assumed that the safe operation is no longer possible, if:
- The device shows signs of visible damage,
- the device no longer functions
- the fuse of the appliance is defective
- the device has been stored under unfavourable conditions for a longer period
of time
- the device has been subjected to unsuitable conditions of transport
- the insulation of the device is damaged.
Repair works may only be carried out by a specialist resp. a specialist work-
shop.
If you have queries about handling the measuring device, that are not answered
in this operating instruction, our technical support is available under the follo-
wing address and telephone number:
Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, phone 0180 / 586 582 723 8
23
6. Inserting Batteries, Replacing Batteries
Make sure that the polarity is correct when inserting the batteries.
To prevent damage to the device through leaking batteries, remove the
batteries if you do not need the device for a longer period. Leaking or
damaged batteries can cause burns if they come into contact with the
skin. You should therefore wear suitable protective gloves.
Keep the batteries out of the reach of children. Do not leave batteries lying
around. Children or pets may swallow them.
Make sure that batteries are not taken apart, short-circuited or thrown
into the fire. Never try to charge batteries. There is a risk of explosion!
Change the batteries, if the battery symbol of the battery voltage stand is displayed on
the LC display.
Separate the measuring device from the measuring circuit and turn it off.
Crew off the two batteries of the battery compartment and remove the cover of the battery
compartment.
Replace the worn battery with a new one of the same type according to the technical datas,
always observing the correct polarity.
Place the cover of the battery compartment on it and screw it down firmly. Switch the multi-
meter on when the cover has been closed firmly.
24
c) Mesure de tension continue
Réglez le sélecteur rotatif sur la plage de mesure la plus éle-
vée „600V “.
Raccordez le câble de mesure noir à la prise „COM“, le rouge
à la prise „VΩmA“.
Reliez les câbles de mesures aux points de mesure en
parallèle.
En raison de la sensibilité élevée du multimètre, des câbles de mesure non rac-
cordés peut entraîner l´apparition d´un effet dit de „dérive“.
Cet effet est normal et n´a aucune influence sur le résultat ultérieur lors d´une
mesure effectuée câbles raccordés.
d) Mesure de tension alternative
Raccordez le câble de mesure noir à la prise „COM“, le rouge
à la prise „VΩmA“.
Placez le sélecteur rotatif sur la plage de mesure de tension
la plus élevée „600V~“.
Reliez les câbles de mesures aux points de mesure en
parallèle.
41
7. Utilisation
a) Raccordement des câbles de mesure
Avant la mise en service de l´appareil, vérifiez que l´isolation de tous les éléments de contact
et des câbles de mesure est intacte.
Retirez toujours tous les câbles de mesure du point de mesure avant de
commuter sur une autre plage de mesure.
Réglez toujours le sélecteur rotatif sur la plage de mesure la plus élevée avant de commencer
une nouvelle mesure!
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages
matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non confor-
me aux spécifications ou d’un non-respect des présentes consignes de
sécurité ! Dans ces cas, la garantie est annulée !
b) Utilisation du sélecteur rotatif
Le sélecteur rotatif permet d´allumer et d´éteindre le multimètre. Il ne doit être en aucun cas
activé pendant la mesure, cette opération pouvant détruire l´appareil.
Il est possible de sélectionner les fonctions suivantes avec le sélecteur:
V ~ Mesure de tension alternative (2 plages: 200V, 600V)
V Mesure de tension continue (5 plages: 200mV, 2000mV, 20V, 200V, 600V)
V Mesure de courant continu (4 plages: 2000µA, 20mA, 200mA, 10A)
BATT. Test des piles (pile ronde 1,5V, pile bloc 9V)
Essai de diodes, contrôle de continuité
Ω Mesure de résistance (5 plages: 200Ω, 2000Ω, 20kΩ, 200kΩ, 2000kΩ)
40
7. Operation
a) Connecting the measuring cables
Before taking the device into operation, check if the security standards of all contact elements
and measuring lines are correctly insulated.
Always remove all measuring lines from the measuring area, before you
switch the measuring range.
Set the rotary selection switch before beginning with a measurement always on the highest
measuring range!
We do not accept any liability for personal injury or damage to property
caused by incorrect handling or non-observance of the safety instruc-
tions. Any claim to warranty will lapse in such cases.
b) Use of the rotary switch
The multimeter is switched on and off by the rotary switch. It is not to be switched during a
measurment, because this might lead to damages of the device.
The following control possibilities can be realised with the switch:
V ~ Measurment of alternating current (2 ranges: 200V, 600V)
V Measurment of direct current (5 ranges: 200mV, 2000mV, 20V, 200V, 600V)
A Measurment of direct current (4 ranges: 2000µA, 20mA, 200mA, 10A)
BATT. battery test (1,5V cells, 9V blockbattery)
Diodes and Continuity check
Ω Resistance measurement (5 ranges: 200Ω, 2000Ω, 20kΩ, 200kΩ, 2000kΩ)
25
c) Measuring DC Voltages
Set the rotary switch to the highest measurement range
„600V “.
Connect the black measuring line with the COM socket and
the red measuring line with the „VΩmA“.“ socket.
Connect the measuring lines to the measuring areas in parallel
connection.
Because of the multimeter’s high sensivity a socalled „wandering-effect“ may
occur with disconnected measuring lines.
This is normal and has no influence on a later measurement result by a measure-
ment with connected measuring lines.
d) Measuring alternating voltages
Connect the black measuring line with the COM socket and
the red measuring line with the „VΩmA“.“ socket.
Set the rotary switch to the highest voltage measurement
range „600V~“.
Connect the measuring lines to the measuring areas in parallel
connection.
26
6. Mise en place et remplacement des piles
Respectez la polarité lors de la mise en place de la pile.
En cas d´inutilisation prolongée de l´appareil, enlevez la pile afin d´éviter
tout endommagement causé par une fuite de la pile. En cas de contact
avec la peau, les piles qui fuient ou qui sont endommagées peuvent ent-
raîner des brûlures à l’acide. Veuillez par conséquent utiliser des gants de
protection appropriés lorsque vous manipulez des piles.
Conservez les piles hors de portée des enfants ! Ne laissez pas traîner les
piles, elles rsiqueraient d´être avalées par les enfants ou les animaux
domestiques
Veillez à ne pas démonter les piles, ni court-circuiter ou jeter celles-ci
dans le feu. N’essayez jamais de recharger des piles. Risque d’explosion !
Remplacez la pile dès que le symbole de la pile „ “ de l´indicateur d´état apparaît sur
l´écran LCD.
Coupez votre appareil de mesure du circuit de mesure et éteignez-le avant de remplacer la
pile.
Dévissez les deux vis du logement des piles et enlevez le couvercle.
Remplacez toujours la pile usée par une pile neuve de type identique conformément aux
caractéristiques techniques; respectez toujours la polarité.
Replacez le couvercle du logement des piles et serrez les vis à fond. Allumez le multimètre
uniquement lorsque le couvercle est bien refermé.
39
Assurez-vous avant de mesurer la résistance, de contrôler la continuité ou
d´effectuer l´essai de diodes que tous les éléments de circuit, tous les circuits
et composants à mesurer, ainsi que d´autres objets de mesure sont impérati-
vement hors tension.
Les fonctions test des piles, contrôle de continuité et mesure de résistance ne
sont pas protégées contre les surtensions ni la surcharge.
Le dépassement des valeurs maximales entraîne, dans des conditions défavora-
bles, un risque de destruction de l´appareil de mesure, voire un danger de mort.
L´appareil n´est pas un jouet destiné aux enfants, il doit être conservé hors de
leur portée!
Dans les installations industrielles, il conviendra d’observer les consignes de
prévention des accidents relatives aux installations et au matériel électriques
édictées par les syndicats professionnels.
Dans les écoles et les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réins-
ertion, la manipulation d’appareils électriques doit être surveillée par un per-
sonnel responsable, spécialement formé à cet effet.
Assurez-vous avant chaque mesure que l´isolation des câbles de mesure n´est
pas endommagée. Vérifiez la précision de mesure en effectuant une mesure test
sur une tension connue.
Lorsqu’un fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus assuré, mettez
l’appareil hors service et assurez-vous qu’il ne pourra pas être remis involon-
tairement sous tension.
Un fonctionnement sans risques n’est pas assuré lorsque :
- l’appareil est visiblement endommagé,
- l’appareil ne fonctionne plus,
- le fusible de l´appareil estl défectueux,
- l’appareil a été stocké pendant une période prolongée dans des conditions
défavorables,
- l’appareil a subi de sévères contraintes durant le transport ou
- lorsque l´isolation de l´appareil est endommagée.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par un spécialiste ou un
atelier spécialisé.
Si vous deviez avoir des questions quant à l´utilisation de l´appareil de mesure
pour lesquelles vous ne trouvez pas de réponses dans le présent mode d’em-
ploi, nos support technique se tient volontiers à votre disposition à l´adresse et
au numéro de téléphone suivants:
Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tél. 0180/586 582 723 8.
38
e) Direct current measurement
Attention!
Voltage measurrements may only be executed in systems with a max. vol-
tage of 250V!
Never connect the measuring lines in parallel connection with conductive
leading component, while „Voltage measurement“ is on set!
Direct currents below 200mA
Set the rotary switch to the 200mA voltage measuring range.
Connect the black measuring line with the COM socket and
the red measuring line with the „VΩmA“.“ socket.
Connect the measuring lines to the measuring areas in
series connection.
Direct currents above 200mA
Set the rotary switch to the 10A voltage measuring range.
Connect the black measuring line with the COM socket and
the red measuring line with the „10A “ socket.
Connect the measuring lines to the measuring areas in
series connection.
f) Continuity check
Set the rotary switch to „ “.
Connect the black measuring line with the COM socket and the red measuring line with the
„VΩmA“.“ socket.
Connect the measuring lines to the measuring areas. A beep sounds when the test object has
continuity.
27
g) Resistance measurement
Set the rotary switch to the highest resistance measurement range „Ω“ (2000kΩ).
Connect the black measuring line with the COM socket and the red measuring line with the
„VΩmA“.“ socket.
Connect the measuring lines to the measuring areas in parallel connection.
The resistance of the measuring lines can lead to heavy measurement faults in
the lowest measuring area (200Ω).
The failure tolerance is 0.2 - 1Ω with standard measuring lines. Connect the
measuring lines directly for tolerance definition. The read resistance value mea-
sures the tolerance.
Measuring resistance values above 1000kΩ the device needs some time until it
has a stable display value.
h) Diode test
Set the rotary switch to „ “.
Connect the black measuring line with the COM socket and the red measuring line with the
„VΩmA“.“ socket.
Connect the red measuring line with the anode socket and the black measuring line with the
cathode (latter is generally marked with a coloured ring or point).
If you test a diode in forward direction, you should measure the voltage from about 0.25 V with
germanium resp. from approx. 0.7V - 2V (Silicon). If the diode does not imply faults, then the
displayed value lies between 250 or 700 to 2000.
For testing against the forward direction exchange the connections.
If „1“ is shown in this case, the diode is free of errors. If a voltage value is displayed now, the
diode is defect.
i) Battery test
Set the rotary switch to „1.5V“ or „9V“ in the battery measurement range.
Connect the measuring lines to the measured batteries; ensure the correct polarity.
Read off the value shown on the display.
28
5. Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un non-respect des présentes instructions a
pour effet d’annuler la garantie ! De même, nous n’assumons aucune res-
ponsabilité en cas de dommages matériels et corporels résultant d’une uti-
lisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-respect
des présentes instructions !
Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), Il est interdit de transfor-
mer et/ou modifier l’appareil our des raisons de sécurité!
Les accessoires de mesure utilisé doivent correspondent aux spécifications de
l´instrument de mesure.
Une prudence toute particulière s’impose lors de la manipulation des tensions
alternatives supérieures à 25 V (AC) ou de tensions continues (DC) supérieures à
35 V! Ces valeurs de tension sont déjà suffisantes pour provoquer un risque
d’électrocution mortel en cas de contact avec les conducteurs électriques.
La tension entre une douille quelconque de l’appareil de mesure et la terre ne
doit pas dépasser 600 V DC/AC.
Veillez avant chaque mesure au réglage correct du sélecteur rotatif!
Assurez-vous, avant de mesurer la tension, que l’appareil de mesure ne se
trouve pas dans la plage de mesure du courant.
Eloigner les pointes de mesure de l´objet de mesure avant de changer de plage
de mesure.
Lors de l´utilisation des câbles de mesure, veillez à ne pas toucher de pièces
métalliques non isolées telles que les contacts de pointe des câbles de mesure
ou autres contacts conducteurs.
Lorsque vous ouvrez le boîtier avec un outil, il est possible que les composants
électriques conducteurs soient apparents. Il faut retirer tous les câbles de mesure
et éteindre l´appareil de mesure avant de remplacer la pile ou le fusible.
N´effectuer aucune mesure de tension si des bobines sont désactivées ou
activées dans le circuit électrique. Des courants transitoires trop élevés peu-
vent endommager le multimètre.
Notez que des pics de tension peuvent apparaître aux points de mesure dans
certains circuits de commutation et peuvent abîmer le multimètre.
37
3. Contenu de livraison
Multimètre numérique „VC-100“
Câbles de mesure
Pile de 9V
Mode d’emploi
4. Explications des symboles
Le symbole de l’éclair dans le triangle est utilisé pour signaler un danger pour
votre santé, par ex. un choc électrique.
Le symbole du point d´exclamation dans le triangle signale des dangers parti-
culiers lors du maniement, du fonctionnement et de la commande de l´appareil.
Le symbole de la «main» précède des conseils et consignes d´utilisation parti-
culiers.
CAT III Catégorie de surtension III; la plage de mesure de l´appareil s´étend qu´à 600V
maximum.
Ce symbole indique que l´appareil est entièrement équipé d´une double isolation
ou d´une isolation renforcée.
Potentiel de terre
36
8. Cleaning
Stop any momentary measuring, switch off the multimeter and remove the measuring lines.
Externally the casing of the multimeter can be cleaned with a clean, soft and dry cloth (which
can be damped a little bit in slightly warm water for more concentrated dirt). Never use
aggressive cleaning agents or chemical solutions as the surface of the housing could be
damaged. Do not apply excessive pressure to the display, which may lead to damages or
scratches.
After cleaning, allow the product to dry completely before operating it again!
You can very easily remove dust with a clean and soft brush.
9. Changing the fuse
Stop any momentary measuring, switch off the multimeter
and remove the measuring lines.
Open the battery compartment. Remove the screw on the
back, open the battery compartment and remove the battery.
Underneath the battery are brackets for internal fuses (the
fuse F0.2A/250V is on the left, the fuse F 10A/250V is on the
right).
Replace the fuse with a fuse of the same type, observe the
triggering characteristics and the voltage value.
It is not permitted to repair fuses or bridge the fuse holder. This may lead
to overload and damage of the multimeter and there is also the risk of a
fatal electric shock!
After chaging the fuse insert the battery observing the correct polarity and close the battery
compartment again. Only then the multimeter can be operated again.
F0.2A/250V F10A/250V
29
10. Disposal
a) General information
Regarding our enviroment and to enable full recycling of the used raw material,
the user is asked to bring the worn and defective devices to public collecting
places for eletric scrap.
The sign of the cancelled dustbin with a black bar means that the product must
be giben to a collecting place for eletrical scrap, in order to enable a best pos-
sible recycling of the raw material.
b) Batteries and rechargeable batteries
You, as the end user, are legally obliged (Battery Ordinance) to return all used batteries and
accumulators. Disposal in the household waste is prohibited!
Batteries containing hazardous substances are labelled with the symbols shown
to the left. These symbols also indicate that disposal of these batteries in the
household waste is prohibited. The designations for the relevant heavy metals
are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead.
You can hand in your used batteries at the public collection points in your area at
no cost or everywhere where batteries are sold!
You will thus carry out your legal obligations and contribute to the protection of our environ-
ment.
30
2. Utilisation conforme
Un multimètre numérique est un instrument de mesure électronique qui réunit différentes fonc-
tions en un appareil. Il affiche les valeurs mesurées sous forme de chiffres.
L´appareil est conçu pour effectuer des mesures dans la catégorie de surtension II (600V).
Ce multimètre dispose des fonctions suivantes:
Mesure de tension continue de plus de cinq plages de mesure jusqu´à 600V=
Mesure de tension alternative de plus de deux plages de mesure jusqu´à 600V=
Mesure de tension continue dans quatre plages de mesure jusqu´à 10A
Mesure de résistance de plus de cinq plages de mesure jusqu´à 2000kΩ
Contrôle de continuité, essai de diodes et test des piles (9V et 1,5V)
Le multimètre appartient à la classe de protection II. Utiliser uniquement une pile bloc de 9V
comme alimentation électrique.
Les mesures ne doivent pas être effectuées dans des conditions ambiantes défavorables.
Sont considérées comme conditions ambiantes défavorables :
présence de liquides ou humidité atmosphérique trop élevée,
poussières et vapeurs, solvants ou gaz inflammables,
orages ou conditions orageuses (éviter de façon générale les champs électrostatiques
intenses)
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment est interdite et peut endommager
l´appareil et les câbles de mesure. Elle s’accompagne de dangers tels que les courts-circuits,
les incendies, les décharges électriques, etc. Cela a pour effet d´annuler la garantie.
L’ensemble du produit ne doit être ni transformé ni modifié.
Observer impérativement les consignes de sécurité du présent mode
d´emploi !
Conserver le présent mode d´emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment.
Tous les noms de sociétés et toutes les désignations de produits sont des marques déposées
de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
35
1. Introduction
Chère cliente, cher client,
Vous avez pris une très bonne décision en achetant ce produit Voltcraft ® et nous vous
en remercions.
Vous avez acquis un produit de qualité issu d’une marque se distinguant par sa compé-
tence technique, son extraordinaire performance et une innovation permanente dans le
domaine de la métrologie et de la technique de charge et de réseau.
Voltcraft® permet de répondre aux tâches exigeantes du bricoleur ambitieux ou de l’uti-
lisateur professionnel. Voltcraft® offre une technologie fiable avec un rapport qualité-
prix particulièrement avantageux. Nous en sommes convaincus : votre premier contact
avec Voltcraft® marque le début d’une coopération efficace de longue durée.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau produit Voltcraft® !
34
11. Technical Data
a) General
Display 3
1
/
2
number LC display; 2000 Counts; number range 28mm
Input impedance >1MΩ
Operating voltage 9V= (9V Bloc battery)
Display Overflow 1
Measuring rate 0.5Hz
Operating temperature 0ºC to +50ºC
Storage temperature -20ºC to +60ºC
Relative humidity <70%RH (operation), <80%RH (storage)
Safety type F0.2A/250V, flink (VΩmA-COM)
F10A/250V, flink (10A-COM)
Weight 305g
Dimensions (L x W x H) 150 x 70 x 48mm
b) measuring tolerances
The following tolerance measurements refer to a temperature range from
+18°C to +28°C.
DC voltage (V )
Range Tolerance Resolution
200mV ±(0.5% read off + 2 dgt) 0.1mV
2,000mV ±(0.5% read off + 2 dgt) 1mV
20V ±(0.5% read off + 2 dgt) 0.01mV
200V ±(0.8% read off + 2 dgt) 0.1V
600 V ±(0.8% read off + 2 dgt) 1V
AC voltage (V~)
Range Tolerance Resolution
200V ±(1.2% read off + 10 dgt), 50/60Hz 0.1V
600 V ±(1.2% read off + 10 dgt), 50/60Hz 1V
31
Direct currents (A )
Range Tolerance Resolution
200µA ±(1.0% read off + 2 dgt) 1µA
20mA ±(1.0% read off + 2 dgt) 10µA
200mA ±(1.2% read off + 2 dgt) 200µA
10A ±(2.5% read off + 2 dgt) 10mA
With 10A measuring range max. measuring duration 30 seconds, break 15
minutes
Voltage drop: 200mV
Resistance (Ω)
Range Tolerance Resolution
200Ω ±(0.8% read off + 2 dgt) 0.1Ω
2,000Ω ±(0.8% read off + 2 dgt) 1Ω
20kΩ ±(0.8% read off + 2 dgt) 0.01kΩ
200kΩ ±(0.8% read off + 2 dgt) 0.1kΩ
2,000kΩ ±(1.0% read off + 2 dgt) 1kΩ
Battery test
Range Tolerance Resolution
9V Battery ±(1.0% read off + 2 dgt) 10mV
1.5V Battery ±(1.0% read off + 2 dgt) 10mV
Maximum Battery text voltage: . . . . . 6mA (9V); 100mA (1.5V)
Acoustic continuity test:. . . . . . . . . . . approx. 20Ω
Test voltage with diode test: . . . . . . . 1mA (On-stage voltage 2.8V= normal)
32
Table des matières
Page
1. Introduction ..............................................................................................................34
2. Utilisation conforme.................................................................................................35
3. Contenu de la livraison ............................................................................................36
4. Explications des symboles.......................................................................................36
5. Consignes de sécurité..............................................................................................37
6. Mise en place et remplacement des piles...............................................................39
7. Utilisation..................................................................................................................40
a) Branchement des câbles de mesure......................................................................40
b) Utilisation du sélecteur rotatif ................................................................................40
c) Mesure de tension continue...................................................................................41
d) Mesure de tension alternative................................................................................41
e) Mesure du courant continu....................................................................................42
Courants continus inférieurs à 200mA...................................................................42
Courants continus supérieurs à 200mA .................................................................42
f) Contrôle de continuité............................................................................................42
g) Mesure de la résistance ........................................................................................43
h) Test de diodes.......................................................................................................43
i) Test des piles........................................................................................................43
8. Nettoyage..................................................................................................................44
9. Remplacement des fusibles.....................................................................................44
10. Elimination................................................................................................................45
a) Généralités.......................................................................................................45
b) Piles et accumulateurs.....................................................................................45
11. Caractéristiques techniques....................................................................................46
a) Généralités.......................................................................................................46
b) Tolérances de mesure .....................................................................................46
Tension continue.............................................................................................46
Tension alternative ..........................................................................................46
Courant continu...............................................................................................47
Résistance.......................................................................................................47
Test des piles...................................................................................................47
33
The voltages indicated on the voltage detector are
nominal voltages.The voltage detector must only be
used with the indicated voltage or the indicated voltage
range. • A correct reading is guaranteed only with temperatures from 5°C
to 40°C and with frequencies from 50 to 500 Hz. One’s ability to take
the reading can be impaired under unfavorable lighting conditions, e.g.,
with wooden step ladders or insulating floor coverings and in alternating
current networks that are not grounded under normal operating conditions.
The voltage detector must be tested for correct functioning shortly before
use. • The voltage detector must not be used when there is precipitation,
e.g., dew or rain. Voltage detectors with a screwdriver blade may only
be used for voltage detection, not for other tasks on system parts that
are live. Faulty voltage detectors whose functionality or safety is clearly
impaired must not be used.
Die auf dem Spannungsprüfer angegebenen
Spannungen sind Nennspannungen. Der Spannungsprüfer
darf nur bei der angegebenen Spannung bzw. dem
angegebenen Spannungsbereich benutzt werden. Eine einwandfreie
Anzeige ist nur bei Temperaturen von 5ºC bis 40ºC und bei Frequenzen
von 50 bis 500 Hz sichergestellt. Die Wahrnehmbarkeit der Anzeige
kann beeinträchtigt sein bei ungünstigen Beleuchtungsverhältnissen,
z.B. Holztrittleitern oder isolierenden Fußbodenbelägen und in nicht
betriebsmäßig geerdeten Wechselspannungsnetzen. Der Spannungsprüfer
muss kurz vor der Benutzung auf einwandfreie Funktion geprüft werden.
Der Spannungsprüfer darf unter Einwirkung von Niederschlägen,
z.B. Tau oder Regen, nicht benutzt werden. Spannungsprüfer mit
Schraubendreherklinge dürfen nur zum Spannungsprüfen, nicht dagegen
für andere Arbeiten an unter Spannung stehenden Anlageteilen benutzt
werden. Schadhafte Spannungsprüfer, deren Funktion und/
oder Sicherheit offensichtlich beeinträchtigt ist, dürfen nicht
verwendet werden.
Les tensions spécifiées sur le détecteur de tension
sont des tensions nominales. Utiliser le détecteur de
tension uniquement à la tension spécifiée ou dans la
plage de tension indiquée. Un affichage correct est garanti uniquement
à des températures comprises entre 5ºC et 40ºC et à des fréquences
comprises entre 50 et 500 Hz. Des conditions d’éclairage défavorables,
des escabeaux en bois ou des revêtements de sol isolants par exemple,
et des réseaux en tension alternative raccordés à la terre incorrectement
peuvent altérer la lisibilité de l’affichage. Le détecteur de tension doit
être soumis à des essais de fonctionnement peu avant son utilisation.
Il est interdit d’utiliser le détecteur de tension en cas de précipitations
telles que, rosée ou pluie. Utiliser les détecteurs de tension avec lame
de tournevis uniquement pour vérifier la tension et non pour effectuer
d’autres travaux sur des pièces d’installation sous tension. Ne jamais
utiliser des détecteurs de tension défectueux, présentant des
dommages apparents au niveau de leur fonctionnement et / ou
de leur sécurité.
De op de spanningstester aangegeven spanningen
zijn nominale spanningen. De spanningstester mag
alleen worden gebruikt voor de aangegeven spanning
resp. voor het aangegeven spanningsbereik. Een betrouwbare uitlezing
wordt alleen gegarandeerd bij een temperatuur van 5°C tot 40°C en bij
frequenties van 50 tot 500 Hz. De waarneembaarheid van de uitlezing
kan worden beïnvloed door ongunstige verlichtingscondities, bijv. ten
gevolge van houten trappen of geïsoleerde vloerbedekking en door niet
correct geaarde wisselspanningsnetten. De spanningstester dient kort
voor gebruik op de goede werking te worden getest. • Tijdens neerslag,
zoals dauw of regen, mag de spanningstester niet worden toegepast.
Spanningstesters met schroevendraaierlemmet mogen uitsluitend voor
het testen van spanningen en niet voor andere werkzaamheden aan
onder spanning staande installatie-onderdelen worden ingezet. Met
beschadigde spanningstesters, waarvan de werking en/of de
veiligheid twijfelachtig is, mag niet worden gewerkt.

Documenttranscriptie

F NOTICE D’EMPLOI NL er die s. ng DIGITALMULTIMETER "VC-100" BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 3 - 17 DIGITAL MULTIMETER "VC-100" OPERATING INSTRUCTIONS ctronic t PAGE 18 - 32 MULTIMÈTRE NUMÉRIQUE "VC-100" NOTICE D’EMPLOI PAGE 33 - 47 DIGITALE MULTIMETER "VC-100" dans même van GEBRUIKSAANWIJZING PAGINA 48 - 62 Best.-Nr. / Item No. / N° de commande / Bestnr.: 12 20 11 VERSION 10/08  Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie ent- hält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!  These Operating Instructions accompany this product. They contain important information on setting up and using your Voltage Detector. You should refer to these instructions, even if you are buying this product for someone else. Please retain these Operating Instructions for future use!  Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte des directives importantes pour la mise en service et la manipulation de l'appareil. Tenir compte de ces remarques, même en cas de transfert du produit à un tiers. Conserver ce mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment.  Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belan- grijke informatie over de inbedrijfstelling en het gebruik. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden overhandigt. Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende gevallen te kunnen raadplegen. 2 63 Gelijkstroom (A ) Bereik Tolerantie Resolutie 200µA ± (1,0% aflezing + 2 dgt) 1µA  Inhaltsverzeichnis Seite 1. Einführung ..................................................................................................................4 20mA ± (1,0% aflezing + 2 dgt) 10µA 200mA ± (1,2% aflezing + 2 dgt) 100µA 2. Bestimmungsgemäße Verwendung...........................................................................5 10A ± (2,5% aflezing + 2 dgt) 10mA 3. Lieferumfang ..............................................................................................................6 4. Symbol-Erklärungen ..................................................................................................6 5. Sicherheitshinweise ...................................................................................................7 6. Batterie einlegen, Batteriewechsel............................................................................9 7. Bedienung.................................................................................................................10 a) Anschluss der Messleitungen ................................................................................10 b) Benutzung des Drehschalters ................................................................................10 c) Gleichspannungsmessung .....................................................................................11 d) Wechselspannungsmessung .................................................................................11 e) Gleichstrommessung.............................................................................................12 Gleichströme unter 200mA ....................................................................................12 Gleichströme über 200mA .....................................................................................12 f) Durchgangsprüfung...............................................................................................12 g) Widerstandsmessung ............................................................................................13 h) Diodentest.............................................................................................................13 i) Batterietest............................................................................................................13  De maximale meetduur in het 10A-meetbereik bedraagt 30 seconden in een interval van 15 minuten. Spanningsverlies: 200mV Weerstand (Ω) Bereik Tolerantie Resolutie 200Ω ± (0,8% aflezing + 2 dgt) 0,1Ω 2000Ω ± (0,8% aflezing + 2 dgt) 1Ω 20kΩ ± (0,8% aflezing + 2 dgt) 0,01kΩ 200kΩ ± (0,8% aflezing + 2 dgt) 0,1kΩ 2000kΩ ± (1,0% aflezing + 2 dgt) 1kΩ Bereik Tolerantie Resolutie 9V batterij ± (1,0% aflezing + 2 dgt) 10mV 8. Reinigung..................................................................................................................14 1,5V batterij ± (1,0% aflezing + 2 dgt) 10mV 9. Sicherungswechsel ..................................................................................................14 Batterijtest Maximale batterijteststroom: . . . . . . . 6mA (9V); 100mA (1,5V) Akoestische doorgangstest: . . . . . . . . ca. 20Ω Teststroom bij diodetest: . . . . . . . . . . 1mA (doorlaatspanning 2,8V= normaal) 62 10. Entsorgung ...............................................................................................................15 a) Allgemein.........................................................................................................15 b) Batterien und Akkus.........................................................................................15 11. Technische Daten.....................................................................................................16 a) Allgemein.........................................................................................................16 b) Messtoleranzen ...............................................................................................16 Gleichspannung...............................................................................................16 Wechselspannung ...........................................................................................16 Gleichstrom .....................................................................................................17 Widerstand ......................................................................................................17 Batterietest ......................................................................................................17 3 1. Einführung 11. Technische gegevens Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, a) Algemeen mit diesem Voltcraft®-Produkt haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken möchten. Weergave Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer Marken-Familie erworben, die sich auf dem Gebiet der Mess-, Lade und Netztechnik durch besondere Kompetenz und permanente Innovation auszeichnet. Ingangsimpedantie >1MΩ Bedrijfsspanning 9V= (9V-blokbatterij) 31/2 cijferig LC-display; 2000 counts; cijferhoogte 28mm Weergave overflow 1 Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler ebenso wie als professioneller Anwender auch schwierigen Aufgaben gerecht. Voltcraft® bietet Ihnen zuverlässige Technologie zu einem außergewöhnlich günstigen Preis-/Leistungsverhältnis. Wir sind uns sicher: Ihr Start mit Voltcraft® ist zugleich der Beginn einer langen und guten Zusammenarbeit. Meetsnelheid 0,5Hz Relatieve luchtvochtigheid <70%RH (bedrijf), <80%RH (opslag) Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft®-Produkt! Zekeringstype F0,2A/250V, flink (VΩmA-COM) Bedrijfstemperatuur 0ºC tot +50ºC Opslagtemperatuur -20ºC tot +60ºC F10A/250V, flink (10A-COM) Gewicht 305g Afmetingen (L x B x H) 150 x 70 x 48mm b) Meettoleranties ☞ De volgende tolerantiegegevens baseren op een temperatuurbereik van +18°C tot +28°C. Gelijkspanning (V ) Bereik Tolerantie 200mV ± (0,5% aflezing + 2 dgt) Resolutie 0,1mV 2000mV ± (0,5% aflezing + 2 dgt) 1mV 20V ± (0,5% aflezing + 2 dgt) 0,01mV 200V ± (0,8% aflezing + 2 dgt) 0,1V 600V ± (0,8% aflezing + 2 dgt) 1V Wisselspanning (V ~) 4 Bereik Tolerantie Resolutie 200V ± (1,2% aflezing + 10 dgt), 50/60Hz 0,1V 600V ± (1,2% aflezing + 10 dgt), 50/60Hz 1V 61 10. Verwijdering 2. Bestimmungsgemäße Verwendung a) Algemeen Ein digitales Multimeter ist ein elektronisches Messgerät, welches verschiedene Funktionen in einem Gerät vereint. Es zeigt die Messwerte in Ziffernform an. In het belang van ons milieu en om de gebruikte grondstoffen indien mogelijk geheel te recyclen, wordt de verbruiker verzocht, gebruikte en defecte apparaten naar de openbare verzamelplaatsen voor elektro-afval te brengen. Het teken met de doorgestreepte vuilnisbak met de zwarte balk betekent, dat dit product bij een verzamelplaats voor elektro-afval moet worden afgegeven, om door recycling het bestmogelijke hergebruik van grondstoffen te bereiken. b) Batterijen en accu´s U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren; afvoer via het huisvuil is niet toegestaan! Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten worden gekenmerkt door de hiernaast vermelde symbolen, die erop wijzen dat deze niet via het huisvuil mogen worden afgevoerd. De aanduidingen voor de uitslaggevende zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Lege batterijen/accu’s kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen van uw gemeente, onze filialen of andere verkooppunten van batterijen/accu´s! Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan de bescherming van het milieu! Das Gerät ist bestimmt für Messungen im Bereich der Überspannungskategorie III (600V). Dieses Multimeter verfügt über folgende Funktionen: • • • • • Gleichspannungsmessung über fünf Messbereiche bis zu 600V= Wechselspannungsmessung über zwei Messbereiche bis zu 600V~ Gleichstrommessung in vier Messbereichen bis zu 10A Widerstandsmessung über fünf Messbereiche bis zu 2000kΩ Durchgangsprüfung, Dioden- und Batterietest (9V und 1,5V) Das Multimeter ist nach Schutzklasse II aufgebaut. Als Stromversorgung darf nur eine 9VBlockbatterie verwendet werden. Messungen unter widrigen Umgebungsbedingungen sind nicht zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen sind: • Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit, • Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel, • Gewitter bzw. Gewitterbedingungen (starke elektrostatische Felder sind generell zu vermeiden) Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben ist nicht zulässig und kann das Gerät sowie die Messleitungen beschädigen, was mit Risiken wie Kurzschluss, Brand, elektrischer Stromschlag, usw. verbunden ist. Außerdem erlischt die Garantie/Gewährleistung. Das gesamte Produkt darf nicht verändert oder umgebaut werden.  Die Sicherheitsanweisungen in dieser Bedienungsanleitung sind unbedingt zu beachten! Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Gebrauch auf. Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten. 60 5 3. Lieferumfang 8. Reiniging • Digitalmultimeter „VC-100“ Beëindig een eventuele meting, schakel de multimeter uit en verwijder de meetdraden. • Messleitungen Van buiten kan de behuizing van de multimeter met een schone, zachte en droge doek schoon worden gemaakt (bij sterkere verontreinigingen de doek met lauwwarm water vochtig maken). Gebruik in geen geval reinigingsmiddelen of chemische oplosmiddelen, hierdoor kan de behuizing worden aangetast of verkleuren. Druk niet te sterk op het display, hierdoor wordt het beschadigd, bovendien zijn krassporen mogelijk. • 9V-Batterie • Bedienungsanleitung Laat het apparaat eerst geheel drogen, voordat u het weer gebruikt! 4. Symbol-Erklärungen   ☞ CAT III Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch elektrischen Schlag. 9. Vervangen van de zekering Beëindig een eventuele meting, schakel de multimeter uit en verwijder de meetdraden. Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder Bedienung hin. Open het batterijvak. Schroef hiervoor de twee schroeven van het batterijvak los, neem het batterijvakdeksel weg en verwijder de batterij. Das „Hand“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise. Onder de batterij vindt u de houders voor de interne zekeringen (de zekering F0,2A/250V bevindt zich links, de zekering F10A/250V bevindt zich rechts). Überspannungskategorie III; Der Messbereich des Geräts reicht bis maximal 600V. Vervang de zekering door een bouwgelijke, let hierbij op de activeringskarakteristiek en de stroomwaarde. Dieses Symbol zeigt an, dass das Gerät durchgängig mit doppelter oder verstärkter Isolation ausgestattet ist.  Erdpotenzial 6 Stof kan heel eenvoudig met een schoon en zacht penseel worden verwijderd. F0.2A/250V F10A/250V Het overbruggen resp. „repareren“ van een defecte zekering is niet toegestaan! Dit kan niet alleen tot overbelasting en vernieling van de multimeter leiden, maar er bestaat ook gevaar voor een levensgevaarlijke elektrische schok! Na het vervangen van de zekering plaatst u de batterij met de juiste polariteit en sluit u het batterijvak weer. Pas daarna mag de multimeter weer worden gebruikt. 59 5. Sicherheitshinweise g) Weerstandsmeting Draai de draaischakelaar op het hoogste weerstandsmeetbereik „Ω“ (2000kΩ). Sluit de zwarte meetdraad op de aansluiting „COM“ aan, de rode wordt aan „VΩmA“ aangesloten. Verbindt de meetdraden met de meetpunten in parallelschakeling. ☞ De weerstand van de meetdraden kan tot duidelijke meetfouten in het onderste meetbereik (200Ω) leiden. De fouttolerantie ligt bij 0,2 - 1Ω bij standaard-meetdraden. Voor het bepalen van de tolerantie moeten de meetdraden direct worden verbonden. De afgelezen weerstandswaarde geeft de tolerantie weer. Bij het meten van weerstandswaardes groter dan 1000kΩ heeft het apparaat enige tijd nodig, voordat het zich op een stabiele weergavewaarde heeft gestabiliseerd. Umbauten und/oder Veränderungen des Gerätes sind aufgrund von Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) unzulässig. Das verwendete Messzubehör muss den Spezifikationen des Messgeräts entsprechen. Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit Spannungen >25 V Wechselspannung (AC) bzw. >35 V Gleichspannung (DC)! Bereits bei diesen Spannungen können Sie bei Berührung elektrischer Leiter einen lebensgefährlichen elektrischen Schlag erhalten. Die Spannung zwischen einer beliebigen Buchse des Messgeräts und Erde darf 600V DC/AC nicht überschreiten. h) Diodetest Stel de draaischakelaar in op „   Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden und bei Sach- und Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! “. Achten Sie vor jeder Messung auf die korrekte Einstellung des Drehschalters! Sluit de zwarte meetdraad op de aansluiting „COM“ aan, de rode wordt aan „VΩmA“ aangesloten. Stellen Sie vor jeder Spannungsmessung sicher, dass sich das Messgerät nicht im Strommessbereich befindet. Verbindt de rode meetdraad met de anode en de zwarte met de kathode (deze is gewoonlijk met een gekleurde ring of punt gemarkeerd). Vor jedem Wechsel des Messbereiches sind die Messspitzen vom Messobjekt zu entfernen. Wanneer u een diode in doorlaatrichting test, dan moet u een spanning van ongeveer 0,25V bij gemanium resp. 0,7V - 2V (silicium) meten. Is de diode niet defect, dan moet de weergegeven waarde bij ongeveer 250 of 700 tot 2000 liggen. Achten Sie beim Gebrauch der Messleitungen darauf, keine unisolierten Metallteile wie z.B. die Kontaktspitzen der Messleitungen oder andere elektrisch leitende Kontaktstellen zu berühren. Verwissel de aansluitingen om tegen de doorlaatrichting in te testen. Wordt in dit geval „1“ weergegeven, dan is de diode in orde. Wordt een spanningswaarde weergegeven, dan is ze defect. Wenn das Gehäuse mittels Werkzeug geöffnet wird, können elektrische, leitende Komponenten zugänglich werden. Vor einem Batterie- oder Sicherungswechsel müssen alle Messleitungen entfernt und das Messgerät ausgeschaltet werden. b) Batterijtest Spannungsmessungen sollten nicht durchgeführt werden, falls Spulen im Stromkreis aus- oder eingeschaltet werden. Hohe Einschaltströme können das Multimeter beschädigen. Stel de draaischakelaar op „1,5V“ of „9V“ in het batterijmeetbereik. Verbindt de meetdraden volgens de juiste polariteit met de te meten batterij. Beachten Sie, dass in bestimmten Schaltkreisen hohe Spannungsspitzen an den Messstellen auftreten können und dadurch das Multimeter beschädigt werden könnte. Lees de betreffende waarde op het display af. 58 7   Vergewissern Sie sich, dass vor Widerstandsmessungen, Durchgangsprüfungen oder Diodentests alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und Bauelemente sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos sind. Die Funktionen Batterietest, Durchgangsprüfung und Widerstandsmessung sind nicht gegen Überspannungen und Überlastung geschützt. Beim Überschreiten der maximalen Werte besteht unter ungünstigen Bedingungen das Risiko der Zerstörung des Messgerätes oder gar Lebensgefahr. Dieses Gerät ist kein Kinderspielzeug und sollte außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden! In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten. In Schulen, Ausbildungsstätten, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit elektrischen Geräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen. Stellen Sie vor jedem Messen sicher, dass die Isolation der Messleitungen keine Schäden aufweist. Überprüfen Sie die Messgenauigkeit durch Durchführung eine Probemessung an einer bekannten Spannung. Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn: - das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, - das Gerät nicht mehr arbeitet, - die Sicherung des Gerätes defekt ist, - nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen, - nach schweren Transportbeanspruchungen oder - wenn die Isolation des Gerätes beschädigt ist. Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchgeführt werden. e) Gelijkstroommeting  Attentie! Stroommetingen mogen alleen in systemen met een max. spanning van 250V worden uitgevoerd! Verbindt de meetdraden nooit in parallelschakeling met stroomvoerende componenten wanneer „stroommeting“ geselecteerd is! • Gelijkstromen kleiner dan 200mA Draai de draaischakelaar op het 200mA stroommeetbereik. Sluit de zwarte meetdraad op de aansluiting „COM“ aan, de rode wordt aan „VΩmA“ aangesloten. Verbindt de meetdraden met de meetpunten in serieschakeling. • Gelijkstromen groter dan 200mA Draai de draaischakelaar op het stroom-meetbereik „10A “. Sluit de zwarte meetdraad op de aansluiting „COM“ aan, de rode wordt aan „10A“ aangesloten. Verbindt de meetdraden met de meetpunten in serieschakeling. f) Doorgangstest Stel de draaischakelaar in op „ “. Sluit de zwarte meetdraad op de aansluiting „COM“ aan, de rode wordt aan „VΩmA“ aangesloten. Verbindt de meetdraden met de meetpunten. Heeft het testobject doorgang, dan klinkt een pieptoon. Sollten Sie noch Fragen zum Umgang mit dem Messgerät haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, steht Ihnen unser Technischer Support unter folgender Anschrift und Telefonnummer zur Verfügung: Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel. 0180/586 582 723 8. 8 57 c) Gelijkspanningsmeting 6. Batterie einlegen, Batteriewechsel Draai de draaischakelaar op het hoogste meetbereik „600V “.  Sluit de zwarte meetdraad op de aansluiting „COM“ aan, de rode wordt aan „VΩmA“ aangesloten. Verbindt de meetdraden met de meetpunten in parallelschakeling. ☞ Door de hoge gevoeligheid van de multimeter kan bij niet aangesloten meetdraden het zogenaamde „wandering-effect“ optreden. Dit is normaal en heeft geen invloed op het latere meetresultaat bij een meting met aangesloten meetdraden. d) Wisselspanningsmeting Sluit de zwarte meetdraad op de aansluiting „COM“ aan, de rode wordt aan „VΩmA“ aangesloten. Draai de draaischakelaar op het hoogste meetbereik „600V~“. Verbindt de meetdraden met de meetpunten in parallelschakeling. 56 Achten Sie beim Einlegen der Batterie auf korrekte Polarität. Entfernen Sie die Batterie, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird, um Schäden durch auslaufende Batterien zu vermeiden. Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Hautkontakt zu Verätzungen führen, daher sollten Sie entsprechende Schutzhandschuhe tragen, wenn Sie diese handhaben. Halten Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern. Lassen Sie Batterien nicht achtlos herumliegen, da die Gefahr besteht, dass Kinder oder Haustiere diese verschlucken. Sorgen Sie dafür, dass Batterien nicht zerlegt, kurzgeschlossen oder ins Feuer geworfen werden. Versuchen Sie niemals Batterien aufzuladen. Es besteht Explosionsgefahr! Ersetzen Sie die Batterie, sobald das Batteriesymbol „ dem LC-Display erscheint. “ der Batteriestandsanzeige auf Trennen Sie Ihr Messgerät vor dem Batteriewechsel vom Messkreis und schalten Sie es aus. Schrauben Sie die zwei Schrauben des Batteriefachs ab und nehmen Sie den Batteriefachdeckel ab. Ersetzen Sie die verbrauchte Batterie nur mit einer neuen des gleichen Typs gemäß den technischen Daten; beachten Sie dabei immer die korrekte Polarität. Setzen Sie den Deckel des Batteriefachs wieder auf und drehen die Schrauben fest. Schalten Sie das Multimeter erst ein, wenn der Deckel wieder fest geschlossen ist. 9 7. Bedienung 7. Bediening a) Anschluss der Messleitungen a) Aansluiting van de meetdraden Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überprüfen Sie den Sicherheitszustand aller Kontaktelemente und Messleitungen auf intakte Isolation. Controleer de veiligheidstoestand van alle contactelementen en meetdraden op intacte isolatie, vóórdat u het apparaat gebruikt.   Entfernen Sie immer alle Messleitungen von der Messstelle, bevor Sie den Messbereich umschalten. Stellen Sie den Drehwahlschalter vor Beginn einer neuen Messung immer auf den höchsten Messbereich ein!  Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch! b) Benutzung des Drehschalters Das Multimeter wird mit dem Drehschalter ein- bzw. ausgeschaltet. Er darf nicht während des Messvorgangs geschaltet werden, weil dies zur Zerstörung des Gerätes führen kann. Es können folgende Funktionen mit dem Schalter ausgewählt werden: V~ Messung von Wechselspannung (2 Bereiche: 200V, 600V) V Messung von Gleichspannung (5 Bereiche: 200mV, 2000mV, 20V, 200V, 600V) A Messung von Gleichstrom (4 Bereiche: 2000µA, 20mA, 200mA, 10A) BATT. Batterietest (1,5V-Zellen, 9V-Blockbatterie) Dioden- und Durchgangsprüfung Ω 10 Verwijder altijd alle meetdraden van de meetplaats, vóórdat u het meetbereik omschakelt. Draai de keuzeschakelaar vóór het begin van een nieuwe meting altijd op het hoogste meetbereik!  Voor materiële schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften, zijn wij niet aansprakelijk! In dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie! b) Gebruik van de draaischakelaar De multimeter wordt met behulp van de draaischakelaar in- resp. uitgeschakeld. Tijdens een meting mag niet worden geschakeld, omdat dit tot vernieling van het apparaat kan leiden. De volgende functies kunnen met de schakelaar worden geselecteerd: V~ Meting van wisselspanning (2 bereiken: 200V, 600V) V Meting van gelijkspanning (5 bereiken: 200mV, 2000mV, 20V, 200V, 600V) A Meting van gelijkstroom (4 bereiken: 2000µA, 20mA, 200mA, 10A) BATT. Batterijtest (1,5V-cellen, 9V-blokbatterij) Diode- en doorgangstest Widerstandsmessung (5 Bereiche: 200Ω, 2000Ω, 20kΩ, 200kΩ, 2000kΩ) Ω Weerstandsmeting (5 bereiken: 200Ω, 2000Ω, 20kΩ, 200kΩ, 2000kΩ) 55 6. Batterijen plaatsen/vervangen c) Gleichspannungsmessung  Stellen Sie den Drehschalter auf den höchsten Messbereich „600V “. Let bij het plaatsen van de batterijen op de juiste poolrichting. Verwijder de batterij, wanneer het apparaat voor langere tijd niet wordt gebruikt, om schade door uitlopende batterijen te vermijden. Uitlopende of beschadigde batterijen kunnen bij huidcontact tot bijtende verwondingen leiden, draag daarom geschikte veiligheidshandschoenen als u hiermee hanteert. Bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen. Laat batterijen niet achteloos liggen; er bestaat het gevaar dat deze door kinderen of huisdieren worden ingeslikt. Let op dat de batterijen niet worden kortgesloten of in vuur worden geworpen. Probeer nooit batterijen op te laden. Er bestaat explosiegevaar! Vervang de batterij, zodra het batterijsymbool „ LC-display verschijnt. Schließen Sie die schwarze Messleitung an den Anschluss „COM“ an, die rote kommt an den Anschluss „VΩmA“. Verbinden Sie die Messleitungen mit den Messstellen in Parallelschaltung. ☞ Wegen der hohen Empfindlichkeit des Multimeters kann es bei nicht angeschlossenen Messleitungen zu einem sog. „Wandering-Effekt“ kommen. Dies ist normal und hat keinen Einfluss auf ein späteres Messergebnis bei einer Messung mit angeschlossenen Messleitungen. “ van de batterijtoestandsindicator op het Verbreek het stroomcircuit van het meetapparaat vóór het vervangen van de batterijen en schakel het apparaat uit. d) Wechselspannungsmessung Schroef de twee schroeven van het batterijvak los en neem het batterijvakdeksel weg. Schließen Sie die schwarze Messleitung an den Anschluss „COM“ an, die rote kommt an den Anschluss „VΩmA“. Vervang de verbruikte batterij door een nieuwe van hetzelfde type volgens de technische gegevens, let hierbij altijd op de juiste poolrichting. Stellen Sie den Drehschalter auf den höchsten Spannungsmessbereich „600V~“. Plaats het deksel van het batterijvak terug en draai de schroeven vast. Schakel de multimeter pas in, wanneer het deksel weer vast gesloten is. Verbinden Sie die Messleitungen mit den Messstellen in Parallelschaltung. 54 11 e) Gleichstrommessung  Achtung! Strommessungen dürfen nur in Systemen mit einer max. Spannung von 250V durchgeführt werden! Verbinden Sie die Messleitungen niemals in Parallelschaltung mit stromführenden Komponenten, während „Strommessung“ eingestellt ist! • Gleichströme unter 200mA Stellen Sie den Drehschalter auf den 200mA-Strommessbereich. Schließen Sie die schwarze Messleitung an den Anschluss „COM“ an, die rote kommt an den Anschluss „VΩmA“. Verbinden Sie die Messleitungen mit den Messstellen in Reihenschaltung. • Gleichströme über 200mA   Controleer vóór alle weerstandsmetingen, doorgangstests of diodetests, dat alle te meten schakeldelen, schakelingen en componenten evenals andere meetobjecten absoluut spanningsloos zijn. De functies batterijtest, doorgangstest en weerstandsmeting zijn niet tegen overspanningen en overbelasting beschermd. Bij het overschrijden van de maximale waardes bestaat bij ongunstige omstandigheden het risico van vernieling van het meetapparaat of zelfs levensgevaar. Dit apparaat is geen kinderspeelgoed en moet buiten bereik van kinderen worden bewaard! In commerciële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen. In scholen en opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold personeel voldoende toezicht worden gehouden op het werken met elektrische apparaten. Stellen Sie den Drehschalter auf den Strommessbereich „10A “. Verzeker uzelf vóór elke meting ervan, dat de isolatie van de meetdraden geen beschadigingen vertoont. Controleer de meetnauwkeurigheid door het uitvoeren van een proefmeting met een bekende spanning. Schließen Sie die schwarze Messleitung an den Anschluss „COM“ an, die rote kommt an den Anschluss „10A“. Indien aangenomen kan worden dat veilig gebruik niet meer mogelijk is, dient het apparaat uitgeschakeld en tegen onbedoeld gebruik beveiligd te worden. Verbinden Sie die Messleitungen mit den Messstellen in Reihenschaltung. Er mag worden aangenomen dat veilig gebruik niet meer mogelijk is, wanneer: - het apparaat zichtbaar is beschadigd, - het product niet meer functioneert, - de zekering van het apparaat defect is, - het apparaat langdurig onder ongunstige omstandigheden is opgeslagen, - het apparaat tijdens transport te zwaar is belast of - wanneer de isolatie van het apparaat beschadigd is. f) Durchgangsprüfung Stellen Sie den Drehschalter auf „ “. Schließen Sie die schwarze Messleitung an den Anschluss „COM“ an, die rote kommt an den Anschluss „VΩmA“. Verbinden Sie die Messleitungen mit den Messstellen. Wenn das Testobjekt Durchgang hat, ertönt ein Piepton. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen door een vakman resp. in een vakwerkplaats worden uitgevoerd. Wanneer u nog vragen over de omgang met het meetapparaat hebt, die in deze gebruiksaanwijzing niet werden beantwoord, dan staat u hiervoor onze technische support onder het volgende adres en telefoonnummer ter beschikking: Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel. 0180/586 582 723 8. 12 53 5. Veiligheidsinstructies   Bij schade, veroorzaakt door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat en voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften, zijn wij niet verantwoordelijk! Ombouw en/of veranderingen van het apparaat zijn om veiligheids- en toelatingsredenen (CE) niet toegestaan. De gebruikte meetaccessoires moeten aan de specificaties van het meetapparaat voldoen. Wees vooral voorzichtig bij de omgang met spanningen >25 V wisselspanning (AC) resp. >35 V gelijkspanning (DC)! Reeds bij deze spanningen kunt u door het aanraken van elektrische geleiders een levensgevaarlijke elektrische schok krijgen. De spanning tussen een willekeurige bus van het meetapparaat en aarde mag 600V DC/AC niet overschrijden. Let vóór elke meting op de correcte instelling van de draaischakelaar! Zorg bij elke spanningsmeting dat het meetapparaat zich niet in het stroommeetbereik bevindt. Vóór elke wisseling van het meetbereik moeten de meetstiften van het meetobject worden verwijderd. Let bij het gebruik van de meetdraden op, dat niet-geïsoleerde metaalonderdelen zoals b.v. de contactpunten van de meetdraden of andere elektrisch geleidende contactplaatsen niet worden aangeraakt. Wordt de behuizing met behulp van gereedschap geopend, dan kunnen elektrische, geleidende componenten toegankelijk worden. Vóór het vervangen van een batterij of een zekering moeten alle meetdraden verwijderd en het meetapparaat uitgeschakeld worden. g) Widerstandsmessung Stellen Sie den Drehschalter auf den höchsten Widerstandsmessbereich „Ω“ (2000kΩ). Schließen Sie die schwarze Messleitung an den Anschluss „COM“ an, die rote kommt an den Anschluss „VΩmA“. Verbinden Sie die Messleitungen mit den Messstellen in Parallelschaltung. ☞ Der Widerstand der Messleitungen kann zu deutlichen Messfehlern im untersten Messbereich (200Ω) führen. Die Fehlertoleranz liegt bei 0,2 - 1Ω bei Standardmessleitungen. Zur Toleranzbestimmung sind die Messleitungen direkt zu verbinden. Der abgelesesene Widerstandswert gibt die Toleranz an. Beim Messen von Widerstandswerten größer als 1000kΩ benötigt das Gerät einige Zeit, bis es sich auf einen stabilen Anzeigewert eingependelt hat. h) Diodentest Stellen Sie den Drehschalter auf „ “. Schließen Sie die schwarze Messleitung an den Anschluss „COM“ an, die rote kommt an den Anschluss „VΩmA“. Verbinden Sie die rote Messleitung mit der Anode, die schwarze mit der Kathode (letztere ist üblicherweise mit einem farbigen Ring oder Punkt gekennzeichnet). Wenn Sie eine Diode in Durchlassrichtung testen, sollten Sie eine Spannung von etwa 0,25V bei Germanium bzw. von ca. 0,7V - 2V (Silizium) messen. Falls die Diode nicht fehlerhaft ist, sollte der angezeigte Wert bei etwa 250 oder 700 bis 2000 liegen. Um gegen die Durchlassrichtung zu testen, vertauschen Sie die Anschlüsse. Wenn in diesem Falle „1“ angezeigt wird, ist die Diode fehlerfrei. Sollte ein Spannungswert angezeigt werden, ist sie fehlerhaft. Spanningsmetingen mogen niet uitgevoerd worden, wanneer spoelen in het stroomcircuit uit- of ingeschakeld worden. Hoge inschakelstromen kunnen de multimeter beschadigen. i) Batterietest Let a.u.b. op, dat in bepaalde schakelcircuits hoge spanningspieken bij de meetpunten op kunnen treden en de multimeter daardoor beschadigd kan worden. Verbinden Sie die Messleitungen polungsrichtig mit den Polen der zu messenden Batterie. Stellen Sie den Drehschalter auf „1,5V“ oder „9V“ im Batteriemessbereich. Lesen Sie den entsprechenden Wert im Display ab. 52 13 8. Reinigung 3. Leveringsomvang Beenden Sie eine evtl. Messung, schalten Sie das Multimeter aus und entfernen Sie die Messleitungen. • Digitale multimeter „VC-100“ Äußerlich kann das Gehäuse des Multimeters mit einem sauberen, weichen und trockenen Tuch gereinigt werden (für stärkere Verschmutzungen das Tuch leicht mit lauwarmen Wasser anfeuchten). Verwenden Sie auf keinen Fall Reinigungsmittel oder chemische Lösungsmittel, dadurch kann das Gehäuse angegriffen werden bzw. sich verfärben. Drücken Sie nicht zu stark auf das Display, dadurch wird es beschädigt, außerdem sind Kratzspuren möglich. • Meetdraden • 9V-batterij • Gebruiksaanwijzing Lassen Sie das Gerät erst vollständig trocknen, bevor Sie es wieder verwenden! 4. Verklaring van symbolen Staub kann sehr einfach mit einem sauberen und weichen Pinsel entfernt werden.   9. Sicherungswechsel Beenden Sie eine evtl. Messung, schalten Sie das Multimeter aus und entfernen Sie die Messleitungen. Öffnen Sie das Batteriefach. Schrauben Sie dazu die Schrauben an der Rückseite ab, öffnen Sie die Batteriefachabdeckung und entfernen Sie die Batterie. Unterhalb der Batterie finden Sie die Halterungen für die internen Sicherungen (die Sicherung F0,2A/250V liegt links, die Sicherung F10A/250V liegt rechts). ☞ F0.2A/250V Een uitroepteken in een driehoek wijst op speciale gevaren bij gebruik, inbedrijfstelling of bediening. Het „hand“-symbool verwijst naar speciale tips en bedieningsaanwijzingen. F10A/250V Ersetzen Sie die Sicherung durch eine baugleiche, achten Sie auf die Auslösecharakteristik und den Stromwert.  Het symbool met de bliksemschicht in een driehoek geeft aan wanneer er gevaar bestaat voor uw gezondheid, bijv. door een elektrische schok. Das Überbrücken bzw. „Flicken“ einer defekten Sicherung ist unzulässig! Dies kann nicht nur zur Überlastung und Zerstörung des Multimeters führen, sondern es besteht auch die Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages! CAT III Overspanningscategorie III; Het meetbereik van het apparaat gaat tot maximaal 600V. Dit symbool geeft aan, dat het apparaat geheel van dubbele of versterkte isolatie is voorzien. Aardingspotentiaal Nach dem Wechsel der Sicherung setzen Sie die Batterie wieder polungsrichtig ein und verschließen das Batteriefach. Erst danach darf das Multimeter wieder betrieben werden. 14 51 2. Voorgeschreven gebruik 10. Entsorgung Een digitale multimeter is een elektronisch meetapparaat, dat verschillende functies in één apparaat verenigt. Het geeft de meetwaardes door cijfers weer. a) Allgemein Het apparaat is bestemd voor metingen in het bereik van de overspanningscategorie III (600V). Deze multimeter beschikt over de volgende functies: • • • • • Gelijkspanningsmeting in vijf meetbereiken tot 600V= Wisselspanningsmeting in twee meetbereiken tot 600V~ Gelijkstroommeting in vier meetbereiken tot max. 10A Weerstandsmeting in vijf meetbereiken tot max. 2000kΩ Doorgangstest, diode- en batterijtest (9V en 1,5V) Im Interesse unserer Umwelt und um die verwendeten Rohstoffe möglichst vollständig zu recyceln, ist der Verbraucher aufgefordert, gebrauchte und defekte Geräte zu den öffentlichen Sammelstellen für Elektroschrott zu bringen. Das Zeichen der durchgestrichenen Mülltonne mit dem schwarzen Balken bedeutet, dass dieses Produkt an einer Sammelstelle für Elektronikschrott abgegeben werden muss, um es durch Recycling einer bestmöglichen Rohstoffwiederverwertung zuzuführen. De multimeter voldoet aan veiligheidsklasse II. Als stroomverzorging mag uitsluitend een 9Vblokbatterij worden gebruikt. b) Batterien und Akkus Metingen onder ongunstige omstandigheden zijn niet toegestaan. Ongunstige omstandigheden zijn: Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt! • vocht of een te hoge luchtvochtigheid, • stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen, • onweer resp. onweeromstandigheden (sterke elektrostatische velden moeten principieel worden vermeden) Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Een ander gebruik als voorheen beschreven is niet toegestaan en kan het apparaat evenals de meetdraden beschadigen, wat risico’s zoals kortsluiting, brand, elektrische stroomstoten enz. met zich meebrengt. Bovendien vervalt de garantie/vrijwaring. Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden! Het complete product mag niet gewijzigd of omgebouwd worden.  Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz! De veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing moeten altijd in acht worden genomen! Bewaar deze gebruiksaanwijzing a.u.b. voor toekomstig gebruik. Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden. 50 15 11. Technische Daten 1. Inleiding a) Allgemein Geachte klant, 1 Anzeige 3 /2 stellige LC-Anzeige; 2000 Counts; Ziffernhöhe 28mm Eingangsimpedanz >1MΩ Betriebsspannung 9V= (9V-Blockbatterie) Anzeige Overflow 1 Messrate 0,5Hz Betriebstemperatur 0ºC bis +50ºC Lagertemperatur -20ºC bis +60ºC Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van dit Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend product in huis gehaald. U heeft een meer dan gemiddeld kwaliteitsproduct aangeschaft uit een merkfamilie die zich op het gebied van meet-, laad-, en voedingstechniek onderscheidt door specifieke vakkundigheid en permanente innovatie. Relative Luftfeuchte <70%RH (Betrieb), <80%RH (Lagerung) Met Voltcraft® worden gecompliceerde taken voor u als kieskeurige doe-het-zelver of als professionele gebruiker al gauw kinderspel. Voltcraft® biedt u betrouwbare technologie met een buitengewoon gunstige verhouding van prijs en prestatie. Wij zijn ervan overtuigd: uw keuze voor Voltcraft® is tegelijkertijd het begin van een langdurige en prettige samenwerking. Sicherungstyp F0,2A/250V, flink (VΩmA-COM) Veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product! F10A/250V, flink (10A-COM) Gewicht 305g Abmessungen (L x B x H) 150 x 70 x 48mm b) Messtoleranzen ☞ Die folgenden Toleranzangaben beziehen sich auf einen Temperaturbereich von +18°C bis +28°C. Gleichspannung (V ) Bereich Toleranz Auflösung 200mV ± (0,5% Ablesung + 2 dgt) 0,1mV 2000mV ± (0,5% Ablesung + 2 dgt) 1mV 20V ± (0,5% Ablesung + 2 dgt) 0,01mV 200V ± (0,8% Ablesung + 2 dgt) 0,1V 600V ± (0,8% Ablesung + 2 dgt) 1V Wechselspannung (V ~) Bereich Toleranz Auflösung 200V ± (1,2% Ablesung + 10 dgt), 50/60Hz 0,1V 600V ± (1,2% Ablesung + 10 dgt), 50/60Hz 1V 16 49  Inhoudsopgave Gleichstrom (A Pagina ) Bereich Toleranz Auflösung 200µA ± (1,0% Ablesung + 2 dgt) 1µA 1. Inleiding ....................................................................................................................49 20mA ± (1,0% Ablesung + 2 dgt) 10µA 2. Voorgeschreven gebruik ..........................................................................................50 200mA ± (1,2% Ablesung + 2 dgt) 100µA 3. Leveringsomvang .....................................................................................................51 10A ± (2,5% Ablesung + 2 dgt) 10mA 4. Verklaring van symbolen .........................................................................................51 5. Veiligheidsvoorschriften ..........................................................................................52 6. Batterij plaatsen/vervangen ....................................................................................54 7. Bediening..................................................................................................................55 a) Aansluiting van de meetdraden..............................................................................55 b) Gebruik van de draaischakelaar.............................................................................55 c) Gelijkspanningsmeting ..........................................................................................56 d) Wisselspanningsmeting .........................................................................................56 e) Gelijkstroommeting ...............................................................................................57 Gelijkstromen kleiner dan 200mA ..........................................................................57 Gelijkstromen groter dan 200mA ...........................................................................57 f) Doorgangstest .......................................................................................................57 g) Weerstandsmeting ................................................................................................58 h) Diodetest...............................................................................................................58 i) Batterijtest.............................................................................................................58 8. Reiniging...................................................................................................................59 9. Vervangen van de zekering......................................................................................59 10. Afvoer........................................................................................................................60 a) Algemeen.........................................................................................................60 b) Batterijen en accu´s .........................................................................................60  Die maximale Messdauer im 10A-Messbereich beträgt 30 Sekunden in einem Intervall von 15 Minuten. Spannungsabfall: 200mV Widerstand (Ω) Bereich Toleranz Auflösung 200Ω ± (0,8% Ablesung + 2 dgt) 0,1Ω 2000Ω ± (0,8% Ablesung + 2 dgt) 1Ω 20kΩ ± (0,8% Ablesung + 2 dgt) 0,01kΩ 200kΩ ± (0,8% Ablesung + 2 dgt) 0,1kΩ 2000kΩ ± (1,0% Ablesung + 2 dgt) 1kΩ Batterietest Bereich Toleranz Auflösung 9V Batterie ± (1,0% Ablesung + 2 dgt) 10mV 1.5V Batterie ± (1,0% Ablesung + 2 dgt) 10mV Maximaler Batterieteststrom: . . . . . . 6mA (9V); 100mA (1,5V) Akustischer Durchgangstest: . . . . . . . ca. 20Ω Teststrom bei Diodentest: . . . . . . . . . 1mA (Durchlassspannung 2,8V= normal) 11. Technische gegevens...............................................................................................61 a) Algemeen.........................................................................................................61 b) Meettoleranties................................................................................................61 Gelijkspanning .................................................................................................61 Wisselspanning ...............................................................................................61 Gelijkstroom ....................................................................................................62 Weerstand .......................................................................................................62 Batterijtest .......................................................................................................62 48 17  Table of Contents Courant continu (A Page ) Plage Tolérance Résolution 200µA ±(1,0% lecture + 2 dgt) 1µA 20mA ±(1,0% lecture + 2 dgt) 10µA 1. Introduction ..............................................................................................................19 2. Intended use .............................................................................................................20 200mA ±(1,2% lecture + 2 dgt) 100µA 3. Scope of delivery ......................................................................................................21 10A ±(2,5% lecture + 2 dgt) 10mA 4. Explanation of Symbols............................................................................................21 5. Safety instructions ...................................................................................................22 6. Inserting the Battery, Replacing the Battery...........................................................24 7. Operation ..................................................................................................................25 a) Connecting the measuring cables..........................................................................25 b) Use of the rotary switch.........................................................................................25 c) Measuring DC Voltages..........................................................................................26 d) Measuring AC Voltages..........................................................................................26 e) DC current measuring ...........................................................................................27 Direct currents below 200mA: ...............................................................................27 Direct currents above 200mA: ...............................................................................27 f) Continuity check....................................................................................................27 g) Resistance measurement ......................................................................................28 h) Diode test..............................................................................................................28 i) Battery test............................................................................................................28  La durée maximale de mesure dans la plage 10A est de 30 secondes à un intervalle de 15 minutes. Chute de tension: 200mV Résistance (Ω) Plage Tolérance Résolution 200Ω ±(0,8% lecture + 2 dgt) 0,1Ω 2000Ω ±(0,8% lecture + 2 dgt) 1Ω 20kΩ ±(0,8% lecture + 2 dgt) 0,01kΩ 200kΩ ±(0,8% lecture + 2 dgt) 0,1kΩ 2000kΩ ±(1,0% lecture + 2 dgt) 1kΩ Résolution Test des piles Plage Tolérance 8 Cleaning....................................................................................................................29 Pile 9V ±(1,0% lecture + 2 dgt) 10mV 9. Changing the fuse ....................................................................................................29 Pile 1.5V ±(1,0% lecture + 2 dgt) 10mV 10. Disposal ....................................................................................................................30 a) General information.........................................................................................30 b) Batteries and accumulators .............................................................................30 11. Technical Data..........................................................................................................31 a) General information.........................................................................................31 b) Measurement tolerances .................................................................................31 Direct voltage ..................................................................................................31 Alternating voltage...........................................................................................31 Direct current ..................................................................................................32 Resistance .......................................................................................................32 Battery test ......................................................................................................32 18 Courant maximal du test des piles: . . . . . . . . 6mA (9V); 100mA (1,5V) Contrôle de continuité acoustique: . . . . . . . . . env. 20Ω Courant de test pour le test des diodes: . . . . . 1mA (tension de conduction 2,8V= normale) 47 11. Caractéristiques techniques 1. Introduction a) Généralités Dear Customer 1 Ecran 3 /2 digits LCD; 2000 counts; hauteur de chiffre 28mm Impédance d’entrée >1MΩ Tension de service 99= (pile bloc de 9 V) You have acquired an above-average quality product from a brand family which has distinguished itself in the field of measuring, charging and network technology by particular competence and permanent innovation. Affichage overflow (dépassement) 1 Taux de mesure 0,5Hz Température de service de 0ºC à +50ºC Température de stockage de -20ºC à +60ºC In purchasing this Voltcraft® product, you have made a very good decision for which we should like to thank you. With Voltcraft®, you will be able to cope even with difficult tasks as an ambitious hobbyist just as much as a professional user. Voltcraft® offers you reliable technology at an extraordinarily favourable cost-performance ratio. We are certain: Starting to use Voltcraft® will also be the beginning of a long, successful relationship. Humidité relative de l’air <70%RH (en service), <80%RH (appareil stocké) Type de fusible F0,2A/250V, instantané (VΩmA-COM) Poids 305g Dimensions (L x l x H) 150 x 70 x 48mm We hope you will enjoy using your new Voltcraft® product! F10A/250V, instantané (10A-COM) b) Tolérances de mesure ☞ Les indications de tolérance suivantes se réfèrent à une plage de température comprise entre +18°C et +28°C. Tension continue (V ) Plage Tolérance 200mV ±(0,5% lecture + 2 dgt) Résolution 0,1mV 2000mV ±(0,5% lecture + 2 dgt) 1mV 20V ±(0,5% lecture + 2 dgt) 0,01mV 200V ±(0,8% lecture + 2 dgt) 0,1V 600V ±(0,8% lecture + 2 dgt) 1V Tension alternative (V~) Plage Tolérance Résolution 200V ±(1,2% lecture + 10 dgt), 50/60Hz 0,1V 600V ± (1,2% lecture + 10 dgt), 50/60Hz 1V 46 19 2. Intended Use 10. Elimination des éléments usés A digital multimeter is an electronical measuring device combining different functions in one device. It shows the measuring values in number form. a) Généralités The device is defined for measurement operations in the area of the over-voltage category III (600V). This multimeter has the following functions: • • • • • Direct current measuring over five measuring ranges up to 600V= Alternate current measuring over two measuring ranges up to 600V~ Direct current measuring in four measuring ranges up to 10A Resistance measurement over five measuring ranges up to 2000kΩ Continuity test, diodes and battery test (9V und 1,5V) The multimeter is constructed according to protection class II. Only a 9-V block battery may be used as a supply of power. Measurements must not be carried out under unfavourable ambient conditions. Adverse ambient conditions include: • Moisture or excessive humidity • Dust or combustible gases, vapours or solvents • Thunderstorms or conditions as during a storm (e.g. strong electrostatic fields should be avoided) Any use other than that described above is not allowed and can damage this product as well as the measuring lines and involves other risks such as short circuit, fire, electric shock. Moreover, the guarantee/warranty will lapse in such cases. The whole product may not be altered or converted.  Afin de respecter l’environnement et de recycler au maximum les objets usagés, il est demandé à l’utilisateur de rapporter les appareils à mettre au rebut aux points de collecte et de recyclage appropriés. Le logo représentant une poubelle à roulettes barrée d’une croix signifie que ce produit doit être apporté à un point de collecte et de recyclage des produits électroniques pour que ses matières premières soient recyclées au mieux. b) Piles et accus Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles et tous les accus usagés; il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères ! Les piles et accus qui contiennent des substances toxiques sont caractérisés par les symboles ci-contre, qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accumulateurs usagés aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et d’accumulateurs ! Vous respectez ainsi les obligations légales et contribuez à la protection de l’environnement ! The safety instructions of these operating instructions have to be observed at all times! For this reason, keep these operating instructions for future reference. All company and product names mentioned in this document are registered trademarks. All rights reserved. 20 45 8. Nettoyage 3. Scope of Supply Achevez une éventuelle mesure, éteignez le multimètre et retirez les câbles de mesure. • Digital multimeter „VC-100“ L´extérieur du boîtier du multimètre peut être nettoyé avec un chiffon propre, doux et sec (humidifier légèrement le chiffon d´un peu d´eau tiède pour les tâches plus tenaces). N´utilisez en aucun cas des détergents ou solvants chimiques, pouvant attaquer le boîtier et altérer la couleur de celui-ci. N´appuyez pas trop fort sur l´écran, cela peut l´endommager et laisser en plus des rayures. • Measuring cables • 9V-Battery • Operating instructions Attendez que l´appareil soit entièrement sec avant de le réutiliser! Un pinceau propre et doux permet d´éliminer aisément les poussières. 4. Explanation of Symbols   9. Remplacement des fusibles Achevez une éventuelle mesure, éteignez le multimètre et retirez les câbles de mesure. Ouvrez le compartiment à piles. Dévissez pour cela les vis au dos, ouvrez le couvercle du logement des piles et enlevez la pile. Vous trouverez sous la pile les supports des fusibles internes (le fusible F0,2A/250V est à gauche, le F10A/250V à droite). Remplacez le fusible par un de même type, respectez les caractéristiques de déclenchement et la valeur du courant.  F0.2A/250V F10A/250V Il est interdit de ponter ou de réparer un fusible défectueux! Cette opération peut entraîner non seulement la surcharge et la destruction du multimètre, mais représente également un danger d´électrocution mortelle. Une fois le fusible remplacé, réinsérez la pile en respectant la polarité et refermez le logement des piles. Vous devez avoir effectué cette opération avant de pouvoir mettre le multimètre en service. 44 ☞ CAT III A lightning symbol in a triangle indicates a health hazard, e.g. danger of an electric shock. The exclamation mark in a triangle indicates to you particular risks in handling, operating and control. The “Hand“ symbol indicates special tips and operating information. Overvoltage category III, The measurement range of the device reaches up to a maximum of 600V. This symbol shows, that the device is continously provided with double or extra insulation. Earth potential 21 5. Safety Instructions   The guarantee is rendered invalid when damage is incurred as a result of non-compliance with the operating instructions. We do not accept liability for damage to property and injury to persons caused by mishandling or non-compliance with the safety instructions! For safety and licensing (CE) reasons, unauthorized conversion and/or modifications to the product are not permitted. g) Mesure de résistance Placez le sélecteur rotatif sur la plage de mesure de résistance la plus élevée „Ω“ (2000kΩ). Raccordez le câble de mesure noir à la prise „COM“, le rouge à la prise „VΩmA“. Reliez les câbles de mesures aux points de mesure en parallèle. ☞ La résistance des câbles de mesure peut entraîner des erreurs de mesure importantes dans la plage de mesure la plus basse (200Ω). The used measuring equipment must accord to the specifications of the measuring device. La tolérance aux erreurs est comprise entre 0,2 et 1Ω pour les câbles de mesure standard. Relier directement les câbles de mesure pour déterminer la tolérance. La valeur de résistance relevée donne la tolérance. Take particular care when dealing with voltages exceeding 25V AC or 35V DC! Even at these voltages it is possible to get a fatal electric shock if you touch electric conductors. Pour mesurer des valeurs de résistance supérieures à 1000kΩ, l´appareil a besoin de quelques secondes avant stabiliser son affichage sur une valeur. The voltage between any socket of the measuring instrument and the ground may not be higher than 600V DC/AC. h) Essai de diodes Before measuring, always check that the rotary switch is set properly! Placez le sélecteur rotatif sur „ Before measuring voltages, always make sure that the measuring instrument is not set to a measuring range for currents. Raccordez le câble de mesure noir à la prise „COM“, le rouge à la prise „VΩmA“. Before changing the measuring area, the test prods have to be removed from the measured object. When measuring voltages make sure, that you do not touch any uninsulated metal parts like e.g. the contact tips of the measuring lines or other electrical conductive contact places. If the casing is opened with tools, electrical, conductive components can become accessible. Prior to a battery or fuse replacing all measuring lines must be removed and the measuring device switched off. Measuring voltages should not be executed, in case coils are being switched on or off in a circuit. HIgh switch-on currents can damage the multimeter. Observe that in certain circuits high coltage tips at measuring places can occur and lead to damage of the multimeter. Before resistance measuring, continuity checks and diodes tests, make sure that all the circuit parts, switches and components and other objects of measurement are disconnected from the voltage at all times. “. Reliez le câble de mesure rouge à l´anode, le noir à la cathode (cette dernière est indiquée normalement par un anneau de couleur ou un point). Lorsque vous testez une diode dans le sens passant, vous devez mesurer une tension d´environ 0,25V pour le germanium et d´env. 0,7V - 2V (silicium). Si la diode n´est pas défectueuse, la valeur affichée doit être comprise entre env. 250 ou 700 et 2000. Interversez les connexions pour effectuer le test dans le sens inverse du sens passant. Lorsque le chiffre „1“ apparaît, la diode est donc intacte. Elle est défecteuse lorsque une valeur de tension s´affiche. i) Test des piles Placez le sélecteur rotatif sur „1,5V“ ou „9V“ dans la plage de mesure de la pile. Reliez les câbles de mesure aux pôles de la pile à mesurer, tout en respectant la polarité. Relevez la valeur correspondante sur l´écran. The functions battery test, continuity checks and resistance measuring are not protected against overvoltages and overloading. 22 43 e) Mesure de courant continu  Attention ! Les mesures de courant doivent être effectuées dans les systèmes uniquement à une tension max. de 250V! Ne reliez jamais les câbles de mesure en parallèle aux composants conducteurs lorsque le réglage est sur „Mesure de courant“! • Courants continus inférieurs à 200mA Mettez le sélecteur rotatif sur la plage de mesure de courant de 200mA. Raccordez le câble de mesure noir à la prise „COM“, le rouge à la prise „VΩmA“. Reliez les câbles de mesures aux points de mesure en série. • Courants continus supérieurs à 200mA Mettez le sélecteur rotatif sur la plage de mesure de courant „10A “. Raccordez le câble de mesure noir à la prise „COM“, le rouge à la prise „10A“. Reliez les câbles de mesures aux points de mesure en série. f) Contrôle de continuité Placez le sélecteur rotatif sur „ “. Raccordez le câble de mesure noir à la prise „COM“, le rouge à la prise „VΩmA“. Reliez les câbles de mesures aux points de mesure. Un bip sonore retentit lorsque l´objet testé a une continuité. 42   If you exceed the max. value under unfavourable conditions the risk of damaging the measuring instrument and danger to life increases. This device is not a toy and should be kept out of the reach of children! In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s Liability Insurance Association for Electrical Systems and Operating Materials are to be observed. In schools, training centres, computer and self-help workshops, handling of electrical appliances must be carried out or supervised by qualified and responsible personnel. Please make sure before measuring, that the insulation of the measuring lines does not show any damages. Examin the measuring accurancy by trying a measuring at a well-known voltage. If you have reason to assume that safe operation is no longer possible, disconnect the device immediately and secure it against inadvertent operation. It must be assumed that the safe operation is no longer possible, if: - The device shows signs of visible damage, - the device no longer functions - the fuse of the appliance is defective - the device has been stored under unfavourable conditions for a longer period of time - the device has been subjected to unsuitable conditions of transport - the insulation of the device is damaged. Repair works may only be carried out by a specialist resp. a specialist workshop. If you have queries about handling the measuring device, that are not answered in this operating instruction, our technical support is available under the following address and telephone number: Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, phone 0180 / 586 582 723 8 23 6. Inserting Batteries, Replacing Batteries c) Mesure de tension continue  Réglez le sélecteur rotatif sur la plage de mesure la plus élevée „600V “. Make sure that the polarity is correct when inserting the batteries. To prevent damage to the device through leaking batteries, remove the batteries if you do not need the device for a longer period. Leaking or damaged batteries can cause burns if they come into contact with the skin. You should therefore wear suitable protective gloves. Keep the batteries out of the reach of children. Do not leave batteries lying around. Children or pets may swallow them. Make sure that batteries are not taken apart, short-circuited or thrown into the fire. Never try to charge batteries. There is a risk of explosion! Change the batteries, if the battery symbol the LC display. of the battery voltage stand is displayed on Raccordez le câble de mesure noir à la prise „COM“, le rouge à la prise „VΩmA“. Reliez les câbles de mesures aux points de mesure en parallèle. ☞ En raison de la sensibilité élevée du multimètre, des câbles de mesure non raccordés peut entraîner l´apparition d´un effet dit de „dérive“. Cet effet est normal et n´a aucune influence sur le résultat ultérieur lors d´une mesure effectuée câbles raccordés. Separate the measuring device from the measuring circuit and turn it off. Crew off the two batteries of the battery compartment and remove the cover of the battery compartment. Replace the worn battery with a new one of the same type according to the technical datas, always observing the correct polarity. Place the cover of the battery compartment on it and screw it down firmly. Switch the multimeter on when the cover has been closed firmly. d) Mesure de tension alternative Raccordez le câble de mesure noir à la prise „COM“, le rouge à la prise „VΩmA“. Placez le sélecteur rotatif sur la plage de mesure de tension la plus élevée „600V~“. Reliez les câbles de mesures aux points de mesure en parallèle. 24 41 7. Utilisation 7. Operation a) Raccordement des câbles de mesure a) Connecting the measuring cables Avant la mise en service de l´appareil, vérifiez que l´isolation de tous les éléments de contact et des câbles de mesure est intacte. Before taking the device into operation, check if the security standards of all contact elements and measuring lines are correctly insulated.   Retirez toujours tous les câbles de mesure du point de mesure avant de commuter sur une autre plage de mesure. Réglez toujours le sélecteur rotatif sur la plage de mesure la plus élevée avant de commencer une nouvelle mesure!  De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des présentes consignes de sécurité ! Dans ces cas, la garantie est annulée ! b) Utilisation du sélecteur rotatif Le sélecteur rotatif permet d´allumer et d´éteindre le multimètre. Il ne doit être en aucun cas activé pendant la mesure, cette opération pouvant détruire l´appareil. Il est possible de sélectionner les fonctions suivantes avec le sélecteur: V~ Mesure de tension alternative (2 plages: 200V, 600V) V Mesure de tension continue (5 plages: 200mV, 2000mV, 20V, 200V, 600V) V Mesure de courant continu (4 plages: 2000µA, 20mA, 200mA, 10A) Set the rotary selection switch before beginning with a measurement always on the highest measuring range!  Ω 40 We do not accept any liability for personal injury or damage to property caused by incorrect handling or non-observance of the safety instructions. Any claim to warranty will lapse in such cases. b) Use of the rotary switch The multimeter is switched on and off by the rotary switch. It is not to be switched during a measurment, because this might lead to damages of the device. The following control possibilities can be realised with the switch: V~ Measurment of alternating current (2 ranges: 200V, 600V) V Measurment of direct current (5 ranges: 200mV, 2000mV, 20V, 200V, 600V) A Measurment of direct current (4 ranges: 2000µA, 20mA, 200mA, 10A) BATT. battery test (1,5V cells, 9V blockbattery) BATT. Test des piles (pile ronde 1,5V, pile bloc 9V) Essai de diodes, contrôle de continuité Always remove all measuring lines from the measuring area, before you switch the measuring range. Diodes and Continuity check Ω Resistance measurement (5 ranges: 200Ω, 2000Ω, 20kΩ, 200kΩ, 2000kΩ) Mesure de résistance (5 plages: 200Ω, 2000Ω, 20kΩ, 200kΩ, 2000kΩ) 25 c) Measuring DC Voltages 6. Mise en place et remplacement des piles Set the rotary switch to the highest measurement range „600V “.  Connect the black measuring line with the COM socket and the red measuring line with the „VΩmA“.“ socket. Connect the measuring lines to the measuring areas in parallel connection. ☞ Because of the multimeter’s high sensivity a socalled „wandering-effect“ may occur with disconnected measuring lines. This is normal and has no influence on a later measurement result by a measurement with connected measuring lines. Respectez la polarité lors de la mise en place de la pile. En cas d´inutilisation prolongée de l´appareil, enlevez la pile afin d´éviter tout endommagement causé par une fuite de la pile. En cas de contact avec la peau, les piles qui fuient ou qui sont endommagées peuvent entraîner des brûlures à l’acide. Veuillez par conséquent utiliser des gants de protection appropriés lorsque vous manipulez des piles. Conservez les piles hors de portée des enfants ! Ne laissez pas traîner les piles, elles rsiqueraient d´être avalées par les enfants ou les animaux domestiques Veillez à ne pas démonter les piles, ni court-circuiter ou jeter celles-ci dans le feu. N’essayez jamais de recharger des piles. Risque d’explosion ! Remplacez la pile dès que le symbole de la pile „ l´écran LCD. d) Measuring alternating voltages Connect the black measuring line with the COM socket and the red measuring line with the „VΩmA“.“ socket. “ de l´indicateur d´état apparaît sur Coupez votre appareil de mesure du circuit de mesure et éteignez-le avant de remplacer la pile. Dévissez les deux vis du logement des piles et enlevez le couvercle. Set the rotary switch to the highest voltage measurement range „600V~“. Remplacez toujours la pile usée par une pile neuve de type identique conformément aux caractéristiques techniques; respectez toujours la polarité. Connect the measuring lines to the measuring areas in parallel connection. Replacez le couvercle du logement des piles et serrez les vis à fond. Allumez le multimètre uniquement lorsque le couvercle est bien refermé. 26 39   Assurez-vous avant de mesurer la résistance, de contrôler la continuité ou d´effectuer l´essai de diodes que tous les éléments de circuit, tous les circuits et composants à mesurer, ainsi que d´autres objets de mesure sont impérativement hors tension. Les fonctions test des piles, contrôle de continuité et mesure de résistance ne sont pas protégées contre les surtensions ni la surcharge. Le dépassement des valeurs maximales entraîne, dans des conditions défavorables, un risque de destruction de l´appareil de mesure, voire un danger de mort. L´appareil n´est pas un jouet destiné aux enfants, il doit être conservé hors de leur portée! Dans les installations industrielles, il conviendra d’observer les consignes de prévention des accidents relatives aux installations et au matériel électriques édictées par les syndicats professionnels. Dans les écoles et les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation d’appareils électriques doit être surveillée par un personnel responsable, spécialement formé à cet effet. Assurez-vous avant chaque mesure que l´isolation des câbles de mesure n´est pas endommagée. Vérifiez la précision de mesure en effectuant une mesure test sur une tension connue. Lorsqu’un fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus assuré, mettez l’appareil hors service et assurez-vous qu’il ne pourra pas être remis involontairement sous tension. Un fonctionnement sans risques n’est pas assuré lorsque : - l’appareil est visiblement endommagé, - l’appareil ne fonctionne plus, - le fusible de l´appareil estl défectueux, - l’appareil a été stocké pendant une période prolongée dans des conditions défavorables, - l’appareil a subi de sévères contraintes durant le transport ou - lorsque l´isolation de l´appareil est endommagée. e) Direct current measurement  Attention! Voltage measurrements may only be executed in systems with a max. voltage of 250V! Never connect the measuring lines in parallel connection with conductive leading component, while „Voltage measurement“ is on set! • Direct currents below 200mA Set the rotary switch to the 200mA voltage measuring range. Connect the black measuring line with the COM socket and the red measuring line with the „VΩmA“.“ socket. Connect the measuring lines to the measuring areas in series connection. • Direct currents above 200mA Set the rotary switch to the 10A voltage measuring range. Connect the black measuring line with the COM socket and the red measuring line with the „10A “ socket. Connect the measuring lines to the measuring areas in series connection. f) Continuity check Set the rotary switch to „ “. Connect the black measuring line with the COM socket and the red measuring line with the „VΩmA“.“ socket. Connect the measuring lines to the measuring areas. A beep sounds when the test object has continuity. Les réparations doivent être effectuées uniquement par un spécialiste ou un atelier spécialisé. Si vous deviez avoir des questions quant à l´utilisation de l´appareil de mesure pour lesquelles vous ne trouvez pas de réponses dans le présent mode d’emploi, nos support technique se tient volontiers à votre disposition à l´adresse et au numéro de téléphone suivants: Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tél. 0180/586 582 723 8. 38 27 g) Resistance measurement Set the rotary switch to the highest resistance measurement range „Ω“ (2000kΩ). Connect the black measuring line with the COM socket and the red measuring line with the „VΩmA“.“ socket. Connect the measuring lines to the measuring areas in parallel connection. ☞ The resistance of the measuring lines can lead to heavy measurement faults in the lowest measuring area (200Ω). The failure tolerance is 0.2 - 1Ω with standard measuring lines. Connect the measuring lines directly for tolerance definition. The read resistance value measures the tolerance. Measuring resistance values above 1000kΩ the device needs some time until it has a stable display value. h) Diode test Set the rotary switch to „ 5. Consignes de sécurité   Tout dommage résultant d’un non-respect des présentes instructions a pour effet d’annuler la garantie ! De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels et corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des présentes instructions ! Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), Il est interdit de transformer et/ou modifier l’appareil our des raisons de sécurité! Les accessoires de mesure utilisé doivent correspondent aux spécifications de l´instrument de mesure. Une prudence toute particulière s’impose lors de la manipulation des tensions alternatives supérieures à 25 V (AC) ou de tensions continues (DC) supérieures à 35 V! Ces valeurs de tension sont déjà suffisantes pour provoquer un risque d’électrocution mortel en cas de contact avec les conducteurs électriques. La tension entre une douille quelconque de l’appareil de mesure et la terre ne doit pas dépasser 600 V DC/AC. “. Connect the black measuring line with the COM socket and the red measuring line with the „VΩmA“.“ socket. Connect the red measuring line with the anode socket and the black measuring line with the cathode (latter is generally marked with a coloured ring or point). If you test a diode in forward direction, you should measure the voltage from about 0.25 V with germanium resp. from approx. 0.7V - 2V (Silicon). If the diode does not imply faults, then the displayed value lies between 250 or 700 to 2000. For testing against the forward direction exchange the connections. Veillez avant chaque mesure au réglage correct du sélecteur rotatif! Assurez-vous, avant de mesurer la tension, que l’appareil de mesure ne se trouve pas dans la plage de mesure du courant. Eloigner les pointes de mesure de l´objet de mesure avant de changer de plage de mesure. Lors de l´utilisation des câbles de mesure, veillez à ne pas toucher de pièces métalliques non isolées telles que les contacts de pointe des câbles de mesure ou autres contacts conducteurs. If „1“ is shown in this case, the diode is free of errors. If a voltage value is displayed now, the diode is defect. Lorsque vous ouvrez le boîtier avec un outil, il est possible que les composants électriques conducteurs soient apparents. Il faut retirer tous les câbles de mesure et éteindre l´appareil de mesure avant de remplacer la pile ou le fusible. i) Battery test N´effectuer aucune mesure de tension si des bobines sont désactivées ou activées dans le circuit électrique. Des courants transitoires trop élevés peuvent endommager le multimètre. Set the rotary switch to „1.5V“ or „9V“ in the battery measurement range. Connect the measuring lines to the measured batteries; ensure the correct polarity. Notez que des pics de tension peuvent apparaître aux points de mesure dans certains circuits de commutation et peuvent abîmer le multimètre. Read off the value shown on the display. 28 37 3. Contenu de livraison 8. Cleaning • Multimètre numérique „VC-100“ Stop any momentary measuring, switch off the multimeter and remove the measuring lines. • Câbles de mesure Externally the casing of the multimeter can be cleaned with a clean, soft and dry cloth (which can be damped a little bit in slightly warm water for more concentrated dirt). Never use aggressive cleaning agents or chemical solutions as the surface of the housing could be damaged. Do not apply excessive pressure to the display, which may lead to damages or scratches. • Pile de 9V • Mode d’emploi After cleaning, allow the product to dry completely before operating it again! 4. Explications des symboles   ☞ CAT III Le symbole de l’éclair dans le triangle est utilisé pour signaler un danger pour votre santé, par ex. un choc électrique. You can very easily remove dust with a clean and soft brush. 9. Changing the fuse Stop any momentary measuring, switch off the multimeter and remove the measuring lines. Le symbole du point d´exclamation dans le triangle signale des dangers particuliers lors du maniement, du fonctionnement et de la commande de l´appareil. Le symbole de la «main» précède des conseils et consignes d´utilisation particuliers. Catégorie de surtension III; la plage de mesure de l´appareil s´étend qu´à 600V maximum. Ce symbole indique que l´appareil est entièrement équipé d´une double isolation ou d´une isolation renforcée. Open the battery compartment. Remove the screw on the back, open the battery compartment and remove the battery. Underneath the battery are brackets for internal fuses (the fuse F0.2A/250V is on the left, the fuse F 10A/250V is on the right). Replace the fuse with a fuse of the same type, observe the triggering characteristics and the voltage value.  F0.2A/250V F10A/250V It is not permitted to repair fuses or bridge the fuse holder. This may lead to overload and damage of the multimeter and there is also the risk of a fatal electric shock! After chaging the fuse insert the battery observing the correct polarity and close the battery compartment again. Only then the multimeter can be operated again. Potentiel de terre 36 29 10. Disposal 2. Utilisation conforme a) General information Un multimètre numérique est un instrument de mesure électronique qui réunit différentes fonctions en un appareil. Il affiche les valeurs mesurées sous forme de chiffres. Regarding our enviroment and to enable full recycling of the used raw material, the user is asked to bring the worn and defective devices to public collecting places for eletric scrap. The sign of the cancelled dustbin with a black bar means that the product must be giben to a collecting place for eletrical scrap, in order to enable a best possible recycling of the raw material. b) Batteries and rechargeable batteries You, as the end user, are legally obliged (Battery Ordinance) to return all used batteries and accumulators. Disposal in the household waste is prohibited! Batteries containing hazardous substances are labelled with the symbols shown to the left. These symbols also indicate that disposal of these batteries in the household waste is prohibited. The designations for the relevant heavy metals are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. You can hand in your used batteries at the public collection points in your area at no cost or everywhere where batteries are sold! You will thus carry out your legal obligations and contribute to the protection of our environment. L´appareil est conçu pour effectuer des mesures dans la catégorie de surtension II (600V). Ce multimètre dispose des fonctions suivantes: • • • • • Mesure de tension continue de plus de cinq plages de mesure jusqu´à 600V= Mesure de tension alternative de plus de deux plages de mesure jusqu´à 600V= Mesure de tension continue dans quatre plages de mesure jusqu´à 10A Mesure de résistance de plus de cinq plages de mesure jusqu´à 2000kΩ Contrôle de continuité, essai de diodes et test des piles (9V et 1,5V) Le multimètre appartient à la classe de protection II. Utiliser uniquement une pile bloc de 9V comme alimentation électrique. Les mesures ne doivent pas être effectuées dans des conditions ambiantes défavorables. Sont considérées comme conditions ambiantes défavorables : • présence de liquides ou humidité atmosphérique trop élevée, • poussières et vapeurs, solvants ou gaz inflammables, • orages ou conditions orageuses (éviter de façon générale les champs électrostatiques intenses) Toute utilisation autre que celle décrite précédemment est interdite et peut endommager l´appareil et les câbles de mesure. Elle s’accompagne de dangers tels que les courts-circuits, les incendies, les décharges électriques, etc. Cela a pour effet d´annuler la garantie. L’ensemble du produit ne doit être ni transformé ni modifié.  Observer impérativement les consignes de sécurité du présent mode d´emploi ! Conserver le présent mode d´emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment. Tous les noms de sociétés et toutes les désignations de produits sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés. 30 35 1. Introduction 11. Technical Data Chère cliente, cher client, a) General Vous avez pris une très bonne décision en achetant ce produit Voltcraft ® et nous vous en remercions. Display 31/2 number LC display; 2000 Counts; number range 28mm Vous avez acquis un produit de qualité issu d’une marque se distinguant par sa compétence technique, son extraordinaire performance et une innovation permanente dans le domaine de la métrologie et de la technique de charge et de réseau. Input impedance >1MΩ Operating voltage 9V= (9V Bloc battery) Display Overflow 1 Measuring rate 0.5Hz Voltcraft® permet de répondre aux tâches exigeantes du bricoleur ambitieux ou de l’utilisateur professionnel. Voltcraft® offre une technologie fiable avec un rapport qualitéprix particulièrement avantageux. Nous en sommes convaincus : votre premier contact avec Voltcraft® marque le début d’une coopération efficace de longue durée. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau produit Voltcraft® ! Operating temperature 0ºC to +50ºC Storage temperature -20ºC to +60ºC Relative humidity <70%RH (operation), <80%RH (storage) Safety type F0.2A/250V, flink (VΩmA-COM) F10A/250V, flink (10A-COM) Weight 305g Dimensions (L x W x H) 150 x 70 x 48mm b) measuring tolerances ☞ The following tolerance measurements refer to a temperature range from +18°C to +28°C. DC voltage (V ) Range Tolerance 200mV ±(0.5% read off + 2 dgt) Resolution 0.1mV 2,000mV ±(0.5% read off + 2 dgt) 1mV 20V ±(0.5% read off + 2 dgt) 0.01mV 200V ±(0.8% read off + 2 dgt) 0.1V 600 V ±(0.8% read off + 2 dgt) 1V AC voltage (V~) 34 Range Tolerance Resolution 200V ±(1.2% read off + 10 dgt), 50/60Hz 0.1V 600 V ±(1.2% read off + 10 dgt), 50/60Hz 1V 31 Direct currents (A ) Range Tolerance Resolution 200µA ±(1.0% read off + 2 dgt) 1µA  Table des matières Page 20mA ±(1.0% read off + 2 dgt) 10µA 1. 200mA ±(1.2% read off + 2 dgt) 200µA 2. Utilisation conforme .................................................................................................35 10A ±(2.5% read off + 2 dgt) 10mA 3. Contenu de la livraison ............................................................................................36 With 10A measuring range max. measuring duration 30 seconds, break 15 minutes 4. Explications des symboles.......................................................................................36 5. Consignes de sécurité..............................................................................................37 Voltage drop: 200mV 6. Mise en place et remplacement des piles...............................................................39 7. Utilisation..................................................................................................................40 a) Branchement des câbles de mesure......................................................................40 b) Utilisation du sélecteur rotatif ................................................................................40 c) Mesure de tension continue...................................................................................41 d) Mesure de tension alternative................................................................................41 e) Mesure du courant continu ....................................................................................42 Courants continus inférieurs à 200mA ...................................................................42 Courants continus supérieurs à 200mA .................................................................42 f) Contrôle de continuité............................................................................................42 g) Mesure de la résistance ........................................................................................43 h) Test de diodes.......................................................................................................43 i) Test des piles ........................................................................................................43 8. Nettoyage..................................................................................................................44 9. Remplacement des fusibles.....................................................................................44  Resistance (Ω) Range Tolerance Resolution 200Ω ±(0.8% read off + 2 dgt) 0.1Ω 2,000Ω ±(0.8% read off + 2 dgt) 1Ω 20kΩ ±(0.8% read off + 2 dgt) 0.01kΩ 200kΩ ±(0.8% read off + 2 dgt) 0.1kΩ 2,000kΩ ±(1.0% read off + 2 dgt) 1kΩ Range Tolerance Resolution 9V Battery ±(1.0% read off + 2 dgt) 10mV 1.5V Battery ±(1.0% read off + 2 dgt) 10mV Battery test Maximum Battery text voltage: . . . . . 6mA (9V); 100mA (1.5V) Acoustic continuity test:. . . . . . . . . . . approx. 20Ω Test voltage with diode test: . . . . . . . 1mA (On-stage voltage 2.8V= normal) Introduction ..............................................................................................................34 10. Elimination................................................................................................................45 a) Généralités.......................................................................................................45 b) Piles et accumulateurs.....................................................................................45 11. Caractéristiques techniques ....................................................................................46 a) Généralités.......................................................................................................46 b) Tolérances de mesure .....................................................................................46 Tension continue .............................................................................................46 Tension alternative ..........................................................................................46 Courant continu...............................................................................................47 Résistance .......................................................................................................47 Test des piles...................................................................................................47 32 33 The voltages indicated on the voltage detector are nominal voltages.The voltage detector must only be used with the indicated voltage or the indicated voltage range. • A correct reading is guaranteed only with temperatures from 5°C to 40°C and with frequencies from 50 to 500 Hz. • One’s ability to take the reading can be impaired under unfavorable lighting conditions, e.g., with wooden step ladders or insulating floor coverings and in alternating current networks that are not grounded under normal operating conditions. • The voltage detector must be tested for correct functioning shortly before use. • The voltage detector must not be used when there is precipitation, e.g., dew or rain. • Voltage detectors with a screwdriver blade may only be used for voltage detection, not for other tasks on system parts that are live. • Faulty voltage detectors whose functionality or safety is clearly impaired must not be used. Die auf dem Spannungsprüfer angegebenen Spannungen sind Nennspannungen.Der Spannungsprüfer darf nur bei der angegebenen Spannung bzw. dem angegebenen Spannungsbereich benutzt werden. • Eine einwandfreie Anzeige ist nur bei Temperaturen von 5ºC bis 40ºC und bei Frequenzen von 50 bis 500 Hz sichergestellt. • Die Wahrnehmbarkeit der Anzeige kann beeinträchtigt sein bei ungünstigen Beleuchtungsverhältnissen, z.B. Holztrittleitern oder isolierenden Fußbodenbelägen und in nicht betriebsmäßig geerdeten Wechselspannungsnetzen. • Der Spannungsprüfer muss kurz vor der Benutzung auf einwandfreie Funktion geprüft werden. • Der Spannungsprüfer darf unter Einwirkung von Niederschlägen, z.B. Tau oder Regen, nicht benutzt werden. • Spannungsprüfer mit Schraubendreherklinge dürfen nur zum Spannungsprüfen, nicht dagegen für andere Arbeiten an unter Spannung stehenden Anlageteilen benutzt werden. • Schadhafte Spannungsprüfer, deren Funktion und/ oder Sicherheit offensichtlich beeinträchtigt ist, dürfen nicht verwendet werden. Les tensions spécifiées sur le détecteur de tension sont des tensions nominales. Utiliser le détecteur de tension uniquement à la tension spécifiée ou dans la plage de tension indiquée. • Un affichage correct est garanti uniquement à des températures comprises entre 5ºC et 40ºC et à des fréquences comprises entre 50 et 500 Hz. • Des conditions d’éclairage défavorables, des escabeaux en bois ou des revêtements de sol isolants par exemple, et des réseaux en tension alternative raccordés à la terre incorrectement peuvent altérer la lisibilité de l’affichage. • Le détecteur de tension doit être soumis à des essais de fonctionnement peu avant son utilisation. • Il est interdit d’utiliser le détecteur de tension en cas de précipitations telles que, rosée ou pluie. • Utiliser les détecteurs de tension avec lame de tournevis uniquement pour vérifier la tension et non pour effectuer d’autres travaux sur des pièces d’installation sous tension. • Ne jamais utiliser des détecteurs de tension défectueux, présentant des dommages apparents au niveau de leur fonctionnement et / ou de leur sécurité. De op de spanningstester aangegeven spanningen zijn nominale spanningen. De spanningstester mag alleen worden gebruikt voor de aangegeven spanning resp. voor het aangegeven spanningsbereik. • Een betrouwbare uitlezing wordt alleen gegarandeerd bij een temperatuur van 5°C tot 40°C en bij frequenties van 50 tot 500 Hz. • De waarneembaarheid van de uitlezing kan worden beïnvloed door ongunstige verlichtingscondities, bijv. ten gevolge van houten trappen of geïsoleerde vloerbedekking en door niet correct geaarde wisselspanningsnetten. • De spanningstester dient kort voor gebruik op de goede werking te worden getest. • Tijdens neerslag, zoals dauw of regen, mag de spanningstester niet worden toegepast. • Spanningstesters met schroevendraaierlemmet mogen uitsluitend voor het testen van spanningen en niet voor andere werkzaamheden aan onder spanning staande installatie-onderdelen worden ingezet. • Met beschadigde spanningstesters, waarvan de werking en/of de veiligheid twijfelachtig is, mag niet worden gewerkt.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

VOLTCRAFT VC-100 Operating Instructions Manual

Categorie
Meten
Type
Operating Instructions Manual

in andere talen