Vermeiren Sigma Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

VERMEIREN
Sigma
Sigma 230
I N S T R U C T I O N M A N U A L
M A N U E L D ' U T I L I S A T I O N
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
G E B R A U C H S A N W E I S U N G
M A N U A L E D I I S T R U Z I O N I
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
N Á V O D K O B S L U Z E
Instrukcje dla wyspecjalizowanego
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form what so
ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without
written permission of the publisher, or processed, duplicated or
distributed by using electronic systems.
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous
quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou
tout autre procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni
traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes
électroniques.
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige
vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder
de schriftelijke toelating van de uitgever worden
gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen
worden verwerkt, gekopieerd of verspreid.
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form
(Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren)
ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers
reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme
verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden.
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure
parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o
altro procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa
produttrice, elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di
sistemi elettronici.
Todos los derechos reservados, incluidos los de la
traducción.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual
de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier
otro procedimiento), así como la edición, copia o distribución
empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del
editor.
Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z tłumaczeniem.
Żadna część niniejszej instrukcji nie może być powielana w
jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani
innej) bez pisemnej zgody wydawcy, nie może być również
przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą
systemów elektronicznych.
Všechna práva vyhrazena, včetně překladu.
Šíření jakékoliv části tohoto katalogu jakýmkoliv způsobem
(tisk, kopie, mikrofilm nebo jiný způsob) bez písemného
souhlasu vydavatele, nebo zpracování, duplikace či distribuce
prostřednictvím elektronických systémů je zakázáno.
EN
Instructions for specialist dealer
This instruction manual is part and parcel of the
product and must accompany every product
sold.
Version: F, 2021-01
FR
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et
doit accompagner chaque produit vendu.
Version : F, 2021-01
NL
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en
dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: F, 2021-01
DE
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestand-teil des
Produkts und ist bei jeder Produkts
auszuhändigen.
Version: F, 2021-01
IT
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte
integrante del prodotto e deve essere fornito
assieme alla prodotto.
Versione: G, 2021-01
ES
Instrucciones destinadas a los distribuidores
especializados
El presente manual de instrucciones es parte
integrante del producto y se debe adjuntar a
todas las producto que se vendan.
Versión: F, 2021-01
PL
sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną
częścią produktu i musi być dołączona do
każdego sprzedawanego produktu.
Wersja: F, 2021-01
CS
Pokyny pro specializovaného prodejce
Tento návod k obsluze je součástí dodávky a
musí být součáskaždého prodaného
produktu.
Verze: F, 2021-01
Basic UDI: 5415174 122127Sigma 6B
5415174 122127Sigma 230 5X
Multi version: G, 2021-01
Language index
English
Français
Nederlands
Deutch
Italiano
Español
Polski
Czech
User manual
Manuel d'utilisation
Gebruiksaanwijzing
Bedienungshandbuch
Manuale di istruzioni
Manual de instrucciones
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
This page is intentionally left blank
Sigma, Sigma 230
2021-01
Content
1
EN
NL
Content
Preface........................................................................................................................ 2
1 Your product .................................................................................................. 3
1.1 Description ...................................................................................................... 3
1.2 Options ........................................................................................................... 5
2 Before use ..................................................................................................... 6
2.1 Intended use ................................................................................................... 6
2.2 General safety instructions ............................................................................. 6
2.3 Symbols on the wheelchair ............................................................................. 7
2.4 Transport ......................................................................................................... 7
2.5 First use and storage .................................................................................... 10
3 Using your wheelchair ................................................................................ 11
3.1 First ride ........................................................................................................ 11
3.2 Driving outdoors ............................................................................................ 11
3.3 Operating console ......................................................................................... 13
3.4 Brake and free-wheel lever ........................................................................... 13
3.5 Battery switch................................................................................................ 14
3.6 Moving to/from wheelchair ............................................................................ 14
3.7 Comfort adjustments ..................................................................................... 15
3.8 Battery status and charging .......................................................................... 18
4 Maintenance ................................................................................................ 19
4.1 Time of maintenance..................................................................................... 19
4.2 Instructions for maintenance ......................................................................... 20
4.3 Troubleshooting ............................................................................................ 20
4.4 Reuse ........................................................................................................... 21
4.5 End of use ..................................................................................................... 21
5 Technical specifications ............................................................................. 22
Sigma, Sigma 230
2021-01
Preface
2
EN
NL
Preface
Congratulations! You are now owner of a Vermeiren wheelchair!
This wheelchair is made by qualified and committed personnel. It is designed and produced
according to high quality standards, guarded by Vermeiren.
Thank you for your trust in the products of Vermeiren. To support you on the use of this wheelchair
and its operating options, this manual is offered. Please read it carefully; it will help you to get
familiar with the operation, capabilities and limitations of your wheelchair.
If you still have questions after reading this manual, do not hesitate to contact your specialist
dealer. He/she will be glad to help you.
Important note
To ensure your safety and to prolong the lifetime of your product, please take good care of it and
have it checked and serviced on a regular basis.
This manual reflects the latest product developments. Vermeiren has the right to implement
changes to this type of product without any obligation to adapt or replace similar products
previously delivered.
Pictures of the product are used to clarify the instructions in this manual. Details of the depicted
product may deviate from your product.
Information available
On our website http://www.vermeiren.com/ you will always find the most recent version of the
information in this manual. Please consult this website regularly for possible updates.
Visually impaired people can download the electronic version of this manual and have it read out
by means of a text-to-speech software application.
This user manual
For user and specialist dealer
User manual of applied operating console and battery charger.
For user and specialist dealer
Installation instructions (Instructions for detail adjustments and (dis)assembly)
For specialist dealer
Service manual for wheelchairs
For specialist dealer
EC declaration of conformity
Sigma, Sigma 230
2021-01
Your product
3
EN
NL
1 Your product
1.1 Description
This Sigma, Sigma 230 wheelchair is easy to operate and can be used indoors as well as
outdoors. The wheelchair has a mid-wheel drive which makes stable driving possible. Depending
on the type of wheelchair and installed options, electrical adjustment of backrest, seat and leg
rest is possible.
The following pictures shows all parts that are relevant to the user. In the operation and
maintenance section, these parts are described if applicable.
Important parts
Before using your wheelchair, check the technical details and limits of intended use. See
chapter 5.
To adjust your wheelchair, see the comfort adjustments in § 3.7 and/or the adjustments in
the installation manual. Also consult our website http://www.vermeiren.com/
1. Backrest
2. Arm pad (2x)
3. Seat
4. Footrest B06 (2x)
5. Footplate B06 (2x)
6. Battery housing
7. Front wheel (2x)
8. Mid wheel/drive wheel
(2x)
9. Rear wheel (2x)
10. Armrest (2x)
1
3
4
6
9
2
8
10
7
5
Sigma, Sigma 230
2021-01
Your product
4
EN
NL
Important parts, continued
Important parts, continued
11. Front light (2x)
12. Mudguard (2x)
13. Motor with free-
wheel lever (2x)
14. Balance arm
15. Rear light (2x)
16. Battery switch
17. Motor backrest tilt
18. Push bar
19. Operating console
20. Connection point
battery charger
21. Console support
22. Identification plate
23. Calf rest BZ10E (2x)
24. Footplate BZ10E (1x)
25. Footrest BZ10E (1x)
23
24
25
19
11
17
18
14
12
13
21
20
16
15
22
Sigma, Sigma 230
2021-01
Your product
5
EN
NL
1.2 Options
Type
Description
SE30
Manual seat adjustment
SE34
Manual backrest adjustment
SE36
Manual backrest adjustment; max. inclination angle 30° with
gas springs
SE39
Electrical seat; max. inclination angle 20°
Electrical backrest; max. inclination angle 30°
(2 actuators)
SE40
Electrical seat; max. inclination angle 20°; one actuator
SE41
Electrical backrest; max. inclination angle 30°; one actuator
SE42+SE40
Vertical lift, max.300 mm
Electrical seat; max. inclination angle 45°
(2 actuators)
SE42+SE39
Vertical lift, max.300 mm
Electrical seat; max. inclination angle 50°
Electrical backrest; max. inclination angle 30°
(3 actuators)
SE43
Electrical seat; max. inclination angle 50°
Electrical backrest; max. inclination angle 30°
(2 actuators)
Sigma, Sigma 230
2021-01
Before use
6
EN
NL
2 Before use
2.1 Intended use
In this paragraph a brief description of the intended use of your wheelchair is given. Additionally,
relevant warnings are added to the instructions in the other paragraphs. In this way we would like
to make you aware of the possible misuse that may appear.
Indications and contraindications: This wheelchair is meant to be operated by the user sitting
in the wheelchair. The wheelchair is designed and produced to be a transport aid for users who
suffer from paralysis, loss of limbs or limb deformations/defects, heart insufficiencies, You
should NOT use this wheelchair if you suffer from physical or mental impairments that may put
you, or other people, in danger when driving the wheelchair. For this reason, consult your
doctor first and make sure that your specialist dealer is informed about his advice.
This wheelchair is suitable for indoor and outdoor use.
This wheelchair is designed and produced solely to transport/transfer one (1) person with a
maximum weight of 140kg. It is not designed for transportation of goods or objects, nor for any
use other than previously described.
Only use accessories and spare parts approved by Vermeiren.
Please read all technical details and limits of your wheelchair in chapter 5.
The warranty on this product is based on normal use and maintenance as described in this
manual. Damage to your product caused by improper use or lack of maintenance will cause
the warranty to lapse.
2.2 General safety instructions
Risk of injuries and/or damage
Please read and follow the instructions in this manual. Otherwise you may get injured or your
wheelchair may get damaged.
Keep the following general warnings in mind during use:
Do not use your wheelchair if you are under influence of alcohol, medicines or other substances
that may influence your driving abilities.
Be aware that some parts of your wheelchair may get very hot or cold due to ambient
temperature, solar radiation, heating devices or due to the motor drive during the ride. Be
careful when touching. Wear protective clothing if the weather is cold. After a ride, wait until
the wheelchair/motor has cooled down.
Before switching the wheelchair on, be aware of the environment/situation in which you are
located. Adjust your speed to this before driving off. We advise you to use the slowest speed
setting to drive indoors. For outdoor driving you can adjust the speed to a suitable speed at
which you feel comfortable and safe.
ALWAYS keep in mind that your wheelchair may stop suddenly due to a discharged battery or
a protection that prevents your wheelchair from further damage. Also check the possible
causes mentioned in § 4.3. Use your safety belt to prevent injuries.
Your wheelchair has been tested for electromagnetic compatibility and complies with the
standard, see chapter 6. Nevertheless, sources of electromagnetic fields may influence the
driving performance of your wheelchair, such as the fields of mobile phones, power generators
or high-power energy sources. On the other hand, the electronics of your wheelchair can affect
other electronic appliances too, such as alarm systems of shops and automatic doors. We
therefore advise you to check your wheelchair regularly for damage and wear, since these may
enlarge the interference (see also chapter 4).
CAUTION
Sigma, Sigma 230
2021-01
Before use
7
EN
NL
Only drive on flat surfaces where both driving wheels touch the ground and where there is
sufficient contact to operate the wheelchair safely.
Alterations or substitutions should not be made to the wheelchair securement points or to
structural and frame parts or components without consulting the wheelchair manufacturer.
Make sure that your hands, clothes, belts, buckles or jewellery don’t get caught by wheels or
other moving parts during use.
2.3 Symbols on the wheelchair
The symbols in following list are applicable to your wheelchair. Symbols can be found in the
relevant ISO standard (ISO 7000, ISO 7001 and IEC 417).
Maximum weight of the user in kg
Indoor/outdoor use (battery charger excluded)
Indoor use only (battery charger)
Maximum safe slope in ° (degrees).
Maximum speed
Type designation
Risk of entrapment
2.4 Transport
Risk of damage
Take action to protect the wheelchair from being damaged during transport.
The wheelchair cannot be disassembled without tools and is relatively heavy to carry.
2.4.1 Moving out of the way
Use the operating console to drive the wheelchair to its destination.
Otherwise, put the wheelchair in free-wheel mode (see §3.4) and use the push bar to move it.
2.4.2 Transport by aircraft
Since the wheelchair is equipped with non-spillable AGM batteries, it is possible to transport the
wheelchair (as a whole) by aircraft. Consult your airline for the correct handling procedures before
booking your flight. Before handing your wheelchair over to the airport personnel, disconnect the
battery from the wheelchair, see § 3.5.
CAUTION
Sigma, Sigma 230
2021-01
Before use
8
EN
NL
2.4.3 Transport by vehicle, as luggage
Risk of injuries and damage
Make sure that the free-wheel lever is in braking position during transport, see § 3.4.
Do not drive the wheelchair into the vehicle while the user is still seated in it.
To drive the wheelchair into the vehicle:
1. Use the operating console to return your wheelchair to stable position, see § 3.3.
2. Remove all mounted accessories such as trays and respiratory equipment and secure them
in a safe place.
3. Use a ramp to drive the wheelchair in the luggage compartment of the vehicle:
Set the wheelchair to the lowest speed setting.
Operate the joystick to drive the wheelchair forwards up the ramps and into the vehicle.
Walk next to the wheelchair and follow it as it drives, but do NOT walk with it on the
ramps.
Turn OFF the operating console.
4. If luggage and passenger compartments are NOT separated or enclosed, fasten the
wheelchair frame securely to the vehicle using the six-points strap-tie-down system (see
Figure 4).
To drive the wheelchair out of the vehicle:
1. FIRST, switch ON the operating console.
2. Put the wheelchair in free-wheel mode.
3. Stand on the ramps and pull the wheelchair towards you. Walking backwards, the
wheelchair will gently drive off the ramps.
2.4.4 Transport by vehicle, as seat for user
The wheelchair has passed the crash test of ISO 7176-19: 2008 and, as such, has been
designed and tested for use only as forward-facing seat in a motor vehicle.
The wheelchair is tested dynamically with the ATD (anthropomorphic test device) using a
six-points strap-tie system and a 3-point occupant-restraint system. Nevertheless, the user
should preferably be transferred to one of the seats inside the vehicle and use vehicle’s
restrain system. The wheelchair should be stored as luggage in a separate (cargo)
compartment, see §2.4.3
Risk of injuries and damage
Use wheelchair's pelvic belt and the applicable three-points belt in the vehicle to prevent
head and chest impacts with the vehicle.
Do not use postural supports to restrain the user in the vehicle unless they are labelled as
being in accordance with the requirements specified in ISO 7176-19:2008.
Following involvement in any type of vehicle collision, have your wheelchair inspected by
the specialist dealer or manufacturers representative before reuse.
Securing the wheelchair
1. Make sure that the vehicle has a suitable wheelchair six-points strap-tie-down and occupant-
restraint system conform ISO 10542, and that both systems are not frayed, contaminated,
damaged or broken.
2. Use the operating console to return your wheelchair to stable position, see §3.6.
3. Remove all mounted accessories such as trays and respiratory equipment and secure them
in a safe place. If not possible, secure them to the wheelchair but positioned away from the
occupant with energy-absorbing padding placed between tray and user.
4. Use a ramp to drive the wheelchair (with user) in the vehicle according to the instructions in
§3.2.1.
WARNING
WARNING
Sigma, Sigma 230
2021-01
Before use
9
EN
NL
5. Position the user facing forward in the travelling direction, centrally between the tie-down rails
mounted in the floor of the vehicle.
6. Make sure that the user is sitting as upright as possible. If the user's condition prevents this,
carry out a risk assessment to evaluate the user's safety during transit.
7. Turn the operating console OFF and make sure that the free-wheel lever is in braking mode,
see §3.4.
8. The location of each securement point on the wheelchair is marked with the
following symbol:
9. Verify that the tiedown end-fitting is compatible with the wheelchair securement points.
10. Attach the front securement-strap hooks to the securement points (A+B) on the wheelchair
following the supplier instructions of the strap-system, see Figure 4.
11. Turn free-wheel lever in free-wheel position and roll the wheelchair backwards to pull the front
straps tight, see §3.4.
12. Attach the rear securement-strap hooks to the securement points (C+D+E+F) on the rear in
the same way.
13. Turn free-wheel lever back in braking position, see §3.4.
Front side Rear side
Securement points
Securing the user
1. Attach the wheelchair’s pelvic belt.
2. Attach the user-restraint belts of the vehicle according to
the instructions of the strap-system manufacturer.
Wear the pelvic belt low across the front of the pelvis,
so that the angle of the pelvic belt is within the
preferred zone of 30° to 75° to the horizontal, similar
to that shown in the figure.
A steeper (greater) angle within the preferred zone is
desirable.
Angle of pelvic belt
3. Adjust the belt tightly according to the instructions of the strap-system manufacturer,
consistent with the user's comfort.
4. Ensure that the restraint belt connects in a straight line to the anchor point in the vehicle and
that no bends in the belt are visible, for instance at the axle of the rear wheel.
A
B
C
F
E
D
Sigma, Sigma 230
2021-01
Before use
10
EN
NL
5. Position the seatbelt buckle so that the release button will not be contacted by wheelchair
components during a crash.
6. Make sure that belts are not twisted or held away from the body as shown in figure 6.
7. Make sure that the shoulder-belt restraints fit over the shoulders, see figure 7.
Belt restraints must not be held away
from the body by wheelchair
components such as armrests or
wheels.
Belt restraints make full contact with
shoulder, chest and pelvis.
Pelvic belt low on the pelvis near the
thigh-abdominal junction
Improper belt-restraint fit
Proper belt-restraint fit
2.5 First use and storage
Risk of battery damage
Never completely discharge the battery.
Do not interrupt the charging cycle; only disconnect the battery charger when the battery is
fully charged.
Make sure that your wheelchair is stored dry to prevent mould to grow and damage the
upholstery. If necessary, use a protective cover.
Check the technical details for storage, see chapter 5.
Ensure that the battery has been fully charged before using your wheelchair, ask your dealer if
this has already been done or not. To charge, follow the charging instructions in §3.8.
CAUTION
Sigma, Sigma 230
2021-01
Using your wheelchair
11
EN
NL
3 Using your wheelchair
Risk of injuries
First read previous chapters and inform yourself about the intended use. Do NOT use your
wheelchair unless you have read and fully understood all instructions.
Also read the instructions in the operator console manual and battery charger!
In case of doubts or questions, do not hesitate to contact your local specialist dealer, your care
provider or technical adviser to help you with this.
3.1 First ride
Risk of injuries and damage
Always keep the swing range of footrest and operating console in mind to prevent bystanders
from being injured or objects from being damaged.
Always unplug the battery charger from the wheelchair before starting to drive.
Make sure that you are familiar with the operation of your wheelchair before using it in
crowded and possibly dangerous places. First exercise at a specious, open area with little
bystanders.
Investigate the effects of shifting the centre of gravity on the behaviour of the wheelchair,
for example on up or down gradients, on laterally sloping ground, or when overcoming
obstacles. Obtain support from an attendant.
The surface of the controller gets slightly warm during use.
While driving backwards, the speed is reduced.
1. Make sure that:
the wheelchair is on a flat surface;
the battery is fully loaded, see § 3.8;
The motor is coupled, see § 3.4;
the tyres have the correct tyre pressure, see § 0;
the wheelchair is adapted to your needs and comfort, see §3.7;
you have the proper sitting position, see § 3.6.
2. Follow the instructions in the operating console manual.
3. Switch on your wheelchair.
4. Turn the speed control to the lowest speed setting.
5. Exercise how to drive and make adjustments to the wheelchair.
6. If you feel confident enough, you can try to drive at higher speed.
7. Now try to turn, in forward and backward direction. Repeat this a few times.
8. Make sure that your wheelchair stands stable, when ending the ride.
9. Switch off your wheelchair.
3.2 Driving outdoors
Risk of accident - Adjust your driving behaviour and speed.
Take the local road traffic law into consideration; it may differ per country. This counts for
driving on pavements, unpaved roads or paved roadways.
Do not drive on roads with heavy traffic.
Take the weather conditions into consideration. Avoid driving by moist weather, extreme heat,
snow, black ice, freezing temperatures; see technical specifications in chapter 5.
WARNING
CAUTION
WARNING
Sigma, Sigma 230
2021-01
Using your wheelchair
12
EN
NL
Even with your wheelchair lights on, it is not suitable to drive on public roads at poor visibility
(darkness, mist, twilight). Make sure that you are well visible, also during daylight hours, by
using fluorescent clothing and/or by using own lighting at the front and rear side of the
wheelchair.
Be aware of other road users to whom your wheelchair may be an obstacle. Pay special
attention during turning and reversing. If you are not acquainted with how to drive backwards,
first practice in an open area. Indicate the direction you are intending to go before turning.
Try to drive straight in small passages to prevent getting trapped.
Keep the braking distance in mind. Be aware that the braking distance depends on speed,
surface, weather conditions, slope and weight of the user.
3.2.1 Cope with slopes, kerbs, obstacles or ramps
Risk of injuries by unexpected movement
Use a restraining safety belt to secure yourself sitting in the wheelchair.
Pay attention if the road is sandy, has soft ground, holes or gaps that may cause entrapment
of the wheels and/or decreasing of the traction of the mid wheel.
Do NOT drive on slopes, obstacles, steps or kerbs larger than the size described in the
technical specifications in chapter 5. If steeper ramps can not be avoided, see the instructions
in §2.4.3.
Always approach a kerb from the front.
Do not put your wheelchair in free-wheel mode on a slope. The wheelchair may start moving,
causing injuries to you or bystanders.
Do not use your wheelchair on an escalator or stairs.
Only use ramps approved by Vermeiren and do not exceed their maximum load.
Risk of damage
Always park your electric wheelchair on horizontal flat surfaces and on sites that are easily
accessible.
If necessary, take a short run-up to speed up the wheelchair to mount a slope, obstacle, kerb
or ramp. Prevent that you or your wheelchair has to cope with a large recoil.
Make sure that the wheelchair does not touch the ground or ramp due to the inclination of the
wheelchair.
Be aware that the braking distance on downhill slopes can be significantly larger than on level
ground.
Procedure
Start your drive according to the instructions in § 3.1, step 1.
To move the wheelchair up or down stairs/steps, use lifting equipment or a ramp. If these are
not available, it can be lifted manually by at least three persons, grasping the frame firmly with
both hands. Do not use the backrest, footplate(s), armrests, or wheels to grasp the wheelchair.
To cope with obstacles or inclinations:
1. Adjust the wheelchair to its most stable position, see § 3.6.
2. Drive as slow as possible to cope with the obstacle or inclination.
CAUTION
CAUTION
When you stop on a slope, the brake will work automatically to prevent the wheelchair from
running forward or backward.
Sigma, Sigma 230
2021-01
Using your wheelchair
13
EN
NL
3.3 Operating console
Risk of injuries or damage
Be aware that the stability decreases when the wheelchair is adjusted from sitting-strait to
inclined position.
Make sure there is enough space around the wheelchair to operate backrest and seat.
How to use the operating console is described in a specific user manual, enclosed with the
delivery of your wheelchair. If this manual is missing, contact your specialist dealer
immediately.
Put the joystick in the neutral (central) position before pressing the on/off button, otherwise
the electronics will be blocked. To release this block, switch the operating console off and
on again.
Technical protections
The operating console enables you to control all driving components and motors to adjust your
body position. For your own safety, and to prevent that the wheelchair gets damaged, movements
are monitored by the electronics. This may result in block of movement, speed decrease or
complete stop. Consult the user manual of the operating console for more information.
To avoid accidental battery run down, your wheelchair is equipped with an automatic power
shutdown system. This system switches off the operating console automatically when it is not
operated for a while. If this occurs, simply switch your console back on.
3.4 Brake and free-wheel lever
Risk of injuries or damage
Only operate the free-wheel lever when your wheelchair is turned OFF. An attendant should
operate the free-wheel lever. NEVER operate it from sitting position.
Do not use the free-wheel mode on slopes and inclinations, see symbol on motor:
Make sure that the free-wheel lever is in its braking position BEFORE switching the
wheelchair ON. Electromagnetic brakes do NOT function if the wheelchair is in free-wheel
mode. This is indicated on the operating console. Driving is not possible.
Your wheelchair is equipped with electromagnetic brakes. The working of the brakes depends on
the position of free-wheel lever (13).
The EM brakes function automatically, only if free-wheel lever (13)
is in braking position (A), see Figure 5. In this situation, the brakes
start braking if:
the wheelchair is OFF;
the wheelchair is ON and the joystick is released.
Releasing the joystick makes the wheelchair stop gently and
activates the brakes.
Operation of free-wheel lever:
Turn lever clockwise (position B) to put the wheelchair in free-wheel mode. Now, the motor
is disconnected. The wheelchair can be moved manually.
Turn lever anticlockwise (position A) to connect the motor to the drive. This should be done
before starting the wheelchair.
CAUTION
CAUTION
13
Sigma, Sigma 230
2021-01
Using your wheelchair
14
EN
NL
Braking position
Free-wheel position
Operating free-wheel lever
3.5 Battery switch
Your wheelchair is equipped with a battery switch (16) to interrupt the circuit between the power
module and batteries. The disconnection is used for safety during transport, maintenance and
repairs. It is also possible to remove the battery switch knob to prevent that the wheelchair is
moved during your absence.
Battery connected
Battery disconnected
Disconnector end position
Battery switch positions
Operation:
Turn the red battery switch (16)
clockwise to “I” to connect the battery to the power module [C].
anticlockwise to “0” to disconnect the battery [D].
anticlockwise, passing “0” to its end position [E] and remove the knob from the switch.
3.6 Moving to/from wheelchair
Risk of injuries or damage
In case you cannot perform the transfer in a safe manner, ask someone to assist you.
Do not stand on the footplate(s) during transfer into or out of the wheelchair.
CAUTION
B
C
D
E
A
Sigma, Sigma 230
2021-01
Using your wheelchair
15
EN
NL
Transfer
1. Position the wheelchair as close as possible to you when sitting
in your chair, couch, seat or bed.
2. Apply the brakes by turning the free-wheel lever to braking
position, see § 3.4.
3. Use the operating console to move the backrest and seat to
sitting position, see user manual of the console.
4. Fold the footplate(s) upwards to prevent standing on them.
5. If necessary, turn one armrest back/up to make room, see
§ 3.7.1.
6. Transfer to/from the wheelchair using the strength of your arms
or with the help of attendant(s) or lifting equipment.
Sitting in the wheelchair
1. Sit down on the seat with your lower back against the backrest.
2. Turn the footplate(s) down and put your feet on the footplates.
3. Turn armrests down, if applicable.
4. Make sure that your upper legs are horizontal and that your feet are in a comfortable position.
Adjust if necessary, see § 3.7.4 and § 3.7.5.
5. Make sure that your arms are bent and are resting comfortably on the arm pads. Adjust if
necessary, see § 3.7.1 and § 3.7.2.
Adjusting to stable position
For transport purposes and when you need to negotiate obstacles, the wheelchair must be
adjusted to maximise its stability:
Seat in horizontal position
Backrest upright
Armrests in bottom position
Footplate folded up or adjusted to a higher position to prevent touching the obstacle.
Operating console turned inwards.
3.7 Comfort adjustments
Risk of injuries or damage
The following comfort adjustments can be done by the attendant or caretaker. All other
adjustments are done by your specialist dealer according to the installation instructions, see
preface.
Always keep the swing range of footrest and operating console in mind to prevent bystanders
from getting injured or objects from being damaged.
Make sure that your fingers, clothes, buckles don’t get trapped during adjustment.
3.7.1 Operator console
The operator console has a swivel system and can be turned
horizontally to the left/right.
Grab the control support (26) below the operator console and
move it left/right to the desired position.
CAUTION
26
Sigma, Sigma 230
2021-01
Using your wheelchair
16
EN
NL
31
3.7.2 Armrests
Position
The armrests can be turned backwards (up) to make it easier to
transfer to/from the seat.
1. Push lever (31) of the toothed clamp (30) slowly down. The arm
rest is unlocked (in bottom position).
2. Turn the armrest up/backwards to its end position.
3. Pull lever (31) up to close the toothed clamp. The armrest is
locked in end position.
Angle
The same procedure is used to change the angle of the
armrest:
1. Repeat previous step 1.
2. Next, hold the armrest in the desired position, while
locking it with the lever (31).
3. Repeat this for the second armrest.
4. Make sure that both armrests have the same angle.
5. Make sure that both armrests are firmly secured.
3.7.3 Arm pads
The arm pads (3) can be adjusted in height (stepless) and angle (7,5° step):
1. Turn the star knob (32) a few turns anticlockwise. To
adjust the angle, turn it four turns minimally.
2. Pull/push the arm pad lightly to adjust the height.
3. Hold the arm pad at the desired angle.
4. Turn the star knob clockwise until it is finger-tight.
5. Repeat this for the second arm pad.
6. Make sure that both arm pads are firmly secured.
3.7.4 Footrest B06
To remove
1. Pull footrest lever (27) and swing footrest (4) outwards.
2. Lift the footrest to remove it.
To install
1. Hold footrest (4) sideways and hang it in footrest support
(28).
2. Swing the footrest inwards until it clicks in position.
30
12
31
32
3
27
4
28
Sigma, Sigma 230
2021-01
Using your wheelchair
17
EN
NL
3.7.5 Footplate of B06
Angle
To change the angle of the footplate (5):
1. Loosen star knob (34) of toothed clamp (33) a few turns.
2. Turn the footplate up/down and hold it in desired position.
3. Tighten star knob (34).
4. Repeat this for the second footplate.
5. Make sure that both footplates are firmly secured.
3.7.6 Footplate of BZ10E
Fold the footplate (5) up to make room for passage.
3.7.7 Leg rests BZ7-BZ8
1. Loosen the lever (13) at the rotation point.
2. Adjust the angle of the leg rest by lifting/lowering the
footplates (between 100° - 190°).
3. Retighten the lever (13) firmly by hand.
4. Repeat this for the second leg rest. Make sure that
both leg rests are firmly secured.
3.7.8 Headrest L58 (if applicable)
To mount:
1. Loosen the star knob (35).
2. Mount the square tube of the headrest (36) into the
provided bracket (37).
3. Retighten the star knob (35) firmly by hand.
To remove, repeat the steps above in reverse order.
To adjust the height/depth
1. Loosen the levers (38).
2. Put the headrest into the desired position.
3. Retighten the levers (38) properly by hand.
5
33
34
5
35
36
37
38
13
Sigma, Sigma 230
2021-01
Using your wheelchair
18
EN
NL
3.7.9 Backrest adjustment SE36
Press the gas spring lever to unlock the inclination mechanism. Push down on the backrest until
you reach the desired inclination.
3.8 Battery status and charging
Risk of injuries and damage due to fire
Only use the battery charger delivered with the wheelchair. The use of any other charger may
be dangerous (fire hazard).
The battery charger is only intended to charge the batteries delivered with the wheelchair, not
to charge any other batteries.
Do not adapt any of the delivered parts, like cables, plugs or battery charger. Never open or
change the battery or the connection points.
Protect the battery and battery charger against flames, high and low temperatures (see chapter
5), moisture, sunshine, severe shocks (for example dropping). Do NOT use the battery if this
has been the case.
Charge the battery with the battery charger, indoors, in a well-ventilated area, out of children's
reach.
First read the user instruction of the applied battery charger before charging the wheelchair’s
battery. For more information, contact your specialist dealer or consult our website
http://www.vermeiren.com/
Risk of damage
Battery self-discharge and the quiescent current of the connected users will drain the battery
charge slowly. The battery may be irreversibly damaged if the battery is fully discharged.
Therefore, make sure that the battery is charged on time (see manual of operating console).
Read the storage and maintenance instructions in § 4.1 and technical details in chapter 5.
Only disconnect the battery charger when the battery is fully charged.
Do not charge batteries below 0°C. Move the battery to a warmer place and start charging.
Keep the connection point for the battery charger free of dust and other contamination.
In case of any problems whereby the battery cannot be charged according to following
instructions, please contact your specialist dealer.
For instructions on how to change the batteries, see the installation manual.
For all information on battery status indication, please read the manual of the operating
console.
It is recommended to unplug the battery charger from the mains when not in use. This is to
prevent unnecessary energy consumption.
To charge the battery:
1. FIRST connect the battery charger to a 230V AC power socket. Use the battery charger
directly, without extension cord, on the power supply (without time switch).
2. Plug the adapter in the charging point of the operating console.
3. Wait until the battery is fully charged. Consult the battery charger manual for more information.
4. Disconnect the battery charger.
5. Remove the battery charger from the socket, let it cool down and store it in the charger pocket.
WARNING
CAUTION
Sigma, Sigma 230
2021-01
Maintenance
19
EN
NL
4 Maintenance
Regular care ensures that your wheelchair is preserved in a perfectly functional condition.
For the maintenance manual, refer to the Vermeiren website: www.vermeiren.com.
4.1 Time of maintenance
Risk of injuries and damage
Repairs and replacements may only be undertaken by trained persons and only genuine
replacement parts of Vermeiren should be used.
The last page of this manual contains a registration form for the specialist dealer to record
each service.
The service frequency depends on the frequency and intensity of use. Contact your dealer to
agree to a common timetable for inspection/maintenance/repair.
Read the user instructions of the applied battery charger regarding maintenance.
Before each use
Inspect the following points:
All parts: present, undamaged and unworn.
All parts: clean, see § 4.2.2.
Wheels, seat, calf rests, arm rests, footplate and headrest (if applied): well secured.
Battery status: charge the battery when necessary, see §3.8.
Operating console, battery, power module, motors, battery charger, lights and relevant
cables: no damage such as wires that have become frayed, broken or exposed.
Condition of wheels/tyres, see § 4.2.1.
Condition of frame parts: no deformation, instability, weakness or loose connections.
Seat, backrest, arm pads, calf pads and head rest (if applied): no excessive wear (like
dented spots, damage or tears).
Contact your specialist dealer for possible repairs or part replacements.
Every month
If your wheelchair is stored for a longer period, you still need to charge the batteries every month.
It is also possible to keep the battery charger connected to the battery and the mains during this
period. For more information, see § 3.8.
Yearly or more often
Have your wheelchair inspected and serviced by your specialist dealer, at least once a year, or
more often. The minimum maintenance frequency depends on use and should therefore be
commonly agreed upon with your specialist dealer.
If stored
Make sure that your wheelchair is stored in a dry environment to prevent mould from growing, or
the upholstery from being damaged.
CAUTION
Sigma, Sigma 230
2021-01
Maintenance
20
EN
NL
4.2 Instructions for maintenance
4.2.1 Wheels and tyres
Proper working of the brakes depends on the state of the tyres, that can change due to wear
and contamination (water, oil, mud, …).
Keep your wheels free of wires, hair, sand and fibres.
Check the profile of the tyres. If the tread depth is less than 1 mm, the tyres need to be replaced.
Contact your specialist dealer for this matter.
Inflate the pneumatic tyres to the correct pressure (see pressure indication on the tyres).
For instructions on how to change the tyres, see the installation manual.
4.2.2 Cleaning
Risk of damage by moisture
Keep the operating console clean and protect it from water and rain.
Never use a hose or high-pressure cleaner to clean the wheelchair.
Wipe all rigid parts of the wheelchair with a damp cloth (not drenched). If necessary, use a mild
soap, suitable for varnishes and synthetics.
The upholstery can be cleaned with lukewarm water and a mild soap. Do not use abrasive
cleaning agents to clean.
Keep the ventilation openings of the battery charger clean and free of accumulated dust. Blow
away the dust and clean the battery charger enclosure with a slightly moistened cloth, if required.
4.2.3 Disinfection
Risk of damage
Disinfections may only be undertaken by trained persons. Consult your specialist dealer.
4.3 Troubleshooting
Even if you use your wheelchair properly, a technical problem may occur despite this.
In this case, contact your local specialist dealer.
Risk of injuries and damage to the wheelchair
NEVER attempt to repair your wheelchair yourself.
For failures in the operating console you need to contact your specialist dealer.
He/She will decide if the console needs to be reprogrammed.
In case of failure, a fault code is displayed on the operating console.
For an overview of all fault codes on the operating console, please read the manual of the
operating console.
The following symptoms may indicate a serious problem. Therefore, always contact your
specialist dealer if you spot any of the following deviations:
Strange sound;
Frayed/damaged wiring harnesses;
Cracked or broken connectors;
Uneven tread wear at one of the tyres;
CAUTION
CAUTION
WARNING
Sigma, Sigma 230
2021-01
Maintenance
21
EN
NL
Jerky movements;
Wheelchair deflects to one side;
Damaged or broken wheel assemblies;
Wheelchair does not switch on (blown fuse);
Wheelchair is powered but does not move, see 4.3.1.
4.3.1 Overload protection
To protect the motor against overload, the motor is automatically cut off in the following situations:
driving up or down slopes that exceed the maximum gradient indicated in chapter 5.
the nominal load exceeds its upper limit.
To use the wheelchair again: place joystick in neutral, remove the overload and wait until the
motor has cooled down.
4.4 Reuse
Before each reuse, have the wheelchair disinfected, inspected and serviced according to the
instructions in §4.1 and §4.2.
4.5 End of use
At end of life, you need to dispose of your wheelchair according to the local environmental
legislation. The best way to do so, is to disassemble the wheelchair to facilitate the transport of
recyclable parts.
Sigma, Sigma 230
2021-01
Technical specifications
22
EN
NL
5 Technical specifications
The technical details below are only valid for this wheelchair, at standard settings and optimal
ambient conditions. Take these details into account during use. The values are no longer
applicable if your wheelchair has been modified, damaged, or is severely worn. Be aware that the
driving performance is influenced by ambient temperature, humidity, slopes (driving up/down),
type of surface and battery status.
Table 1: Technical specifications
Brand
Vermeiren
Type
Wheelchair
Model
Sigma, Sigma 230
Description
Dimensions per configuration with BZ10E and L34 TUB
SE30
SE39
SE43
SE42
Max. weight of user
140 kg
Wheelchair class
B
Overall length with leg rest
1177 mm
1163 mm
1198 mm
Overall width
580 mm - 630 mm - 680 mm
Overall height
1055 - 1115 mm
1075 - 1135 mm
1100 - 1400 mm
Total mass
141 kg
154 kg
168 kg
Mass of the heaviest part
133.75 kg
146.75 kg
160.75 kg
Masses of removable parts
Footrest B06
Backrest
Charger
1,95 kg (per piece)
3.35 kg
0,95 kg
Static stability downhill
Static stability uphill
Static stability sideways
Energy consumption *
Drive A: 35 km
Drive B: 35 km
Dynamic stability uphill
Obstacle climbing Sigma
Sigma 230
50 mm (with a run-up of 0.5m)
65 mm (with a run-up of 0.5m)
Maximum speed forward
Drive A: 6 km/h
Drive B: 10 km/h
Min. braking distance from max. speed
2.1 m
Seat plane angle
0 - 21°
(manual)
0 - 20°
(electric)
- 50°
(electric)
- 45°
(electric)
Effective seat depth
420-440-460-480-500-520 mm
Effective seat width
400 mm - 450 mm - 500 mm
Seat surface height at front edge (adjustable)
435-450-465-480-495 mm
453 to 513 mm
478 to 778 mm
Backrest angle
- 30°
Backrest height
610 mm
Footrest to seat distance (BZ10E)
365 – 465 mm
Leg to seat surface angle
90° - 153°
Armrest to seat distance
250 – 530 mm
Sigma, Sigma 230
2021-01
Technical specifications
23
EN
NL
Description
Dimensions per configuration with BZ10E and L34 TUB
SE30
SE39
SE43
SE42
Minimum turning radius
1200 mm
Ground clearance (bottom base frame)
65 mm
Diameter mid wheels
350 x70 mm
Type of mid wheels
3.00-8, air tyre
Diameter front wheels Sigma
Sigma 230
200 x 50 mm
230 x 70 mm
Type of front wheels
Rubber tyre
Diameter balance wheels
140 x 40 mm
Type of balance wheels
Rubber tyre
Base frame with wheels – dimensions
Sigma
Sigma 230
962 x 618 x 377 mm
962 x 672 x 377 mm
Description electrical
Drive A
Drive B
Battery (Non-spillable AGM battery,
maintenance-free) Capacity:
Output:
80 Ah (C20)
12V DC
Driving motors
2 x 220W
with EM brake
2 x 350W
with EM brake
Battery charger
Input:
Max. charging current:
Protection class
Insulation class II
220-240V AC, 50/60Hz
6 A
IP21
II
220-240V AC, 50/60Hz
8 A
IP21
II
Power module Blow fuse
150A
150A
Description
Specification for all configurations
Strength tests according to
ISO 7176-8
Tests of power and control system according
to
ISO 7176-14
Ignitability of upholstery according to
EN1021-2:2006
EMC compliance
ISO 7176-21
Degree of protection
IPX4
Noise level
< 65 dB (A)
Storage and use temperature
+5 °C ~ +41 °C
Operating temperature for electronics
-10°C ~ +40°C
Storage and use humidity
30% ~ 70%
We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°.
(*) The theoretical driving distance range will be reduced if the wheelchair is used frequently on slopes, rough
ground or to climb curbs.
Sigma, Sigma 230
2021-01
Table des matières
1
EN
FR
NL
Table des matières
Avant-propos ............................................................................................................. 2
1 Votre produit .................................................................................................. 3
1.1 Description ...................................................................................................... 3
1.2 Options ........................................................................................................... 5
2 Avant l'utilisation .......................................................................................... 6
2.1 Usage prévu ................................................................................................... 6
2.2 Instructions générales de sécurité .................................................................. 6
2.3 Les symboles sur le fauteuil roulant ................................................................ 7
2.4 Transport ......................................................................................................... 7
2.5 Première utilisation et stockage .................................................................... 11
3 Utilisation de votre fauteuil roulant ........................................................... 12
3.1 Première utilisation ....................................................................................... 12
3.2 Rouler à l’extérieur ........................................................................................ 13
3.3 Console de commande ................................................................................. 14
3.4 Frein et levier de déblocage .......................................................................... 14
3.5 Interrupteur de la batterie .............................................................................. 15
3.6 Se déplacer du/vers le fauteuil roulant .......................................................... 16
3.7 Réglages de confort ...................................................................................... 17
3.8 État de la batterie et recharge ....................................................................... 19
4 Entretien ...................................................................................................... 21
4.1 L'entretien ..................................................................................................... 21
4.2 Instructions d'entretien .................................................................................. 22
4.3 Résolution des problèmes ............................................................................ 22
4.4 Réutilisation .................................................................................................. 23
4.5 Mise au rebut ................................................................................................ 23
5 Caractéristiques techniques ...................................................................... 24
Sigma, Sigma 230
2021-01
Avant-propos
2
EN
FR
NL
Avant-propos
Félicitations ! Vous êtes à présent l’heureux propriétaire d'un fauteuil roulant Vermeiren !
Ce fauteuil roulant a été fabriqué par un personnel qualifié et responsable. Il est conçu et produit
conformément aux normes de qualité élevées, appliquées par Vermeiren.
Merci de la confiance que vous accordez aux produits de Vermeiren. Ce manuel est destiné à
vous aider dans l’utilisation de ce fauteuil roulant et de ses options de fonctionnement. Veuillez
le lire attentivement. Vous pourrez ainsi vous familiariser avec le fonctionnement, les capacités
et les limites de votre fauteuil roulant.
Si vous avez encore des questions après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à prendre contact
avec votre revendeur spécialisé. Il vous aidera volontiers.
Remarque importante
Pour assurer votre sécurité et prolonger la durée de vie de votre produit, prenez-en grand soin et
faites-le contrôler ou entretenir régulièrement.
Ce manuel est le reflet des derniers développements du produit. Vermeiren a le droit d’apporter
des modifications à ce type de produit sans être tenu d'adapter ou de remplacer des produits
similaires fournis précédemment.
Les illustrations du produit sont utilisées afin de clarifier les instructions de ce manuel. Les détails
du produit illustré peuvent diverger de votre produit.
Informations disponibles
Sur notre site Internet http://www.vermeiren.com/, vous trouverez toujours la dernière version des
informations décrites dans le présent manuel. Veuillez consulter régulièrement ce site Internet
pour connaître les éventuelles mises à jour.
Les personnes malvoyantes peuvent télécharger la version électronique de ce manuel et la lire
au moyen d'une application de texte-parole.
Ce manuel d'utilisation
Pour l'utilisateur et le revendeur spécialisé
Manuel d'utilisation de la console de commande et du chargeur de batterie.
Pour l'utilisateur et le revendeur spécialisé
Instructions d'installation (instructions relatives aux réglages des détails et au
(dé)montage)
Pour le revendeur spécialisé
Manuel d'entretien pour fauteuils roulants
Pour le revendeur spécialisé
Déclaration de conformité CE
Sigma, Sigma 230
2021-01
Votre produit
3
EN
FR
NL
1 Votre produit
1.1 Description
Ce fauteuil roulant Sigma, Sigma 230 est facile d’emploi et peut être utilisé tant à l'intérieur qu’à
l’extérieur. Le fauteuil roulant dispose d'une roue motrice centrale permettant une conduite stable.
Selon le type de fauteuil roulant et les options installées, un réglage électrique du dossier, du
siège et du repose-jambes est possible.
Les illustrations suivantes montrent toutes les pièces qui concernent l’utilisateur. Dans la section
relative à l’utilisation et à l’entretien, ces pièces sont décrites si nécessaire.
Pièces importantes
Avant d'utiliser votre fauteuil roulant, vérifiez les détails techniques et les limites de l'usage
visé. Cf. chapitre 5.
Pour régler votre fauteuil roulant, cf. les réglages de confort au § 3.7 ou les réglages dans
le manuel d'installation. Consulter également notre site Internet http://www.vermeiren.com/
1. Dossier
2. Manchette (2x)
3. Siège
4. Repose-pied B06 (2x)
5. Palette repose-pied B06
(2x)
6. Logement de la batterie
7. Roue avant (2x)
8. Roue centrale/roue
motrice (2x)
9. Roue arrière (2x)
10. Accoudoir (2x)
1
3
4
6
9
2
8
10
7
5
Sigma, Sigma 230
2021-01
Votre produit
4
EN
FR
NL
Pièces importantes, suite
Pièces importantes, suite
11. Éclairage avant (2x)
12. Garde-boue (2x)
13. Moteur avec levier
de déblocage (2x)
14. Bras articulé
15. Éclairage arrière
(2x)
16. Interrupteur de la
batterie
17. Moteur d'inclinaison
du dossier
18. Barre de poussée
19. Console de
commande
20. Point de
raccordement du
chargeur de batterie
21. Support de console
22. Plaque
d'identification
23. Repose-jambes
BZ10E (2x)
24. Palette repose-pieds
BZ10E (1x)
25. Repose-pieds BZ10E
(1x)
23
24
25
19
11
17
18
14
12
13
21
20
16
15
22
Sigma, Sigma 230
2021-01
Votre produit
5
EN
FR
NL
1.2 Options
Type
Description
SE30
Réglage manuel du siège
SE34
Réglage manuel du dossier
SE36
Réglage manuel du dossier ; angle d'inclinaison max. 30° avec
ressorts pneumatiques
SE39
Siège électrique ; angle d'inclinaison max. 20°
Dossier électrique ; angle d'inclinaison max. 30°
(2 actionneurs)
SE40
Siège électrique ; angle d'inclinaison max. 20°; un actionneur
SE41
Dossier électrique ; angle d'inclinaison max. 30°; un actionneur
SE42+SE40
Levage vertical, max. 300 mm
Siège électrique ; angle d'inclinaison max. 45°
(2 actionneurs)
SE42+SE39
Levage vertical, max. 300 mm
Siège électrique ; angle d'inclinaison max. 50°
Dossier électrique ; angle d'inclinaison max. 3
(3 actionneurs)
SE43
Siège électrique ; angle d'inclinaison max. 50°
Dossier électrique ; angle d'inclinaison max. 30°
(2 actionneurs)
Sigma, Sigma 230
2021-01
Avant l'utilisation
6
EN
FR
NL
2 Avant l'utilisation
2.1 Usage prévu
Ce paragraphe vous donne une brève description de l'usage prévu de votre fauteuil roulant. Des
avertissements pertinents ont également été ajoutés aux instructions dans les autres
paragraphes. Nous aimerions ainsi attirer votre attention sur un usage inapproprié éventuel qui
pourrait survenir.
Indications et contre-indications : Ce fauteuil roulant est destiné à être manipulé par l'utilisateur
assis dans le fauteuil roulant. Le fauteuil roulant est conçu et produit pour être une aide au
transport pour les utilisateurs qui souffrent de paralysie, de perte de membres ou de
formations/déficiences des membres, d'insuffisance cardiaque, ... Vous ne devez PAS
utiliser ce fauteuil roulant si vous souffrez de handicaps physiques ou mentaux qui pourraient
vous mettre, vous-même ou d’autres personnes, en danger pendant la conduite. C’est
pourquoi vous devez d'abord consulter votre médecin et vous assurer que votre revendeur
spécialisé est informé de cet avis.
Ce fauteuil roulant convient à un usage à l'intérieur et à l’extérieur.
Ce fauteuil roulant est conçu et fabriqué uniquement pour le transport d'une (1) personne d'un
poids maximum de 140 kg. Il n'est pas destiné au transport de marchandises ou d'objets, ni à
tout autre usage que celui décrit précédemment.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange approuvés par Vermeiren.
Consultez également les détails techniques et les limites de votre fauteuil au chapitre 5.
La garantie sur ce produit est basée sur une utilisation et un entretien normaux, tels que décrits
dans le présent manuel. Les dommages à votre produit dus à un usage inapproprié ou à un
manque d’entretien auront pour effet d’annuler la garantie.
2.2 Instructions générales de sécurité
Risque de blessures ou de dommages
Veuillez lire et suivre les instructions stipulées dans le présent manuel d'utilisation. Autrement,
vous pourriez vous blesser ou votre fauteuil roulant pourrait être endommagé.
Tenez compte des avertissements généraux suivants pendant l’emploi :
N'utilisez pas votre fauteuil roulant si vous êtes sous l'influence de l’alcool, de médicaments
ou d’autres substances qui peuvent influencer vos capacités de conduite.
N'oubliez pas que certaines parties de votre fauteuil roulant peuvent devenir très chaudes ou
très froides en fonction de la température ambiante, des rayons du soleil, de dispositifs de
chauffage ou du moteur d’entraînement pendant l'utilisation. Faites donc attention lorsque
vous les touchez. Portez des vêtements de protection s'il fait froid. Après utilisation, attendez
jusqu'à ce que le fauteuil roulant/moteur soit refroidi.
Avant de démarrer le fauteuil roulant, prenez conscience de l’environnement/situation où vous
vous trouvez. Adaptez-y votre vitesse avant de démarrer. Nous vous conseillons d'utiliser la
vitesse la plus basse pour rouler à l'intérieur. Lors d'un usage à l’extérieur, vous pouvez passer
à une vitesse appropriée dans laquelle vous vous sentez à l’aise et en sécurité.
Tenez TOUJOURS compte du fait que votre fauteuil roulant peut s’arrêter brutalement en
raison d'une batterie déchargée ou d'une protection qui empêche tout dégât supplémentaire
au fauteuil roulant. Vérifiez également les causes possibles mentionnées au § 4.3. Mettez votre
ceinture de sécurité pour éviter les blessures.
Votre fauteuil roulant a subi un test de conformité électromagnétique et est conforme à cette
norme, cf. chapitre 6. Les sources de champ magnétique, comme les léphones mobiles, les
générateurs électriques ou de sources d'énergie à haute puissance, peuvent cependant
ATTENTION
Sigma, Sigma 230
2021-01
Avant l'utilisation
7
EN
FR
NL
influencer la performance de conduite de votre fauteuil électrique. L’électronique de votre
fauteuil électrique peut à son tour également affecter d’autres appareils électroniques comme
les systèmes d'alarme des magasins et les portes automatiques. Nous vous recommandons par
conséquent de vérifier si votre fauteuil roulant ne présente pas de dommage ou d'usure qui
pourrait encore augmenter l'interférence (cf. également le chapitre 4).
Roulez uniquement sur des surfaces planes les deux roues motrices touchent le sol et
il y a un contact suffisant pour utiliser le fauteuil roulant prudemment.
Ne réalisez pas de modifications ou de remplacements aux points d'attache du fauteuil roulant
ou aux composants ou éléments du châssis et structurels sans consulter le fabricant du fauteuil
roulant.
Assurez-vous que vos mains, tements, ceintures, boucles ou bijoux ne puissent pas se
coincer dans les roues ou dans d'autres parties mobiles pendant l’utilisation.
2.3 Les symboles sur le fauteuil roulant
Les symboles de la liste suivante concernent votre fauteuil roulant. Vous trouverez les symboles
dans les normes ISO correspondantes (ISO 7000, ISO 7001 et CEI 417).
Poids maximum de l'utilisateur en kg
Usage à l’intérieur/extérieur (chargeur de batterie non compris)
Usage à l'intérieur uniquement (chargeur de batterie)
Déclivité sûre maximale en ° (degrés).
Vitesse maximale
Indication du type
Risque de coincement
2.4 Transport
Risque de dommages
Prenez des mesures pour protéger le fauteuil roulant contre tout endommagement pendant le
transport.
Le fauteuil roulant ne peut pas être démonté sans outils et est relativement lourd à porter.
2.4.1 Dégagement de l’espace
Utilisez la console de commande pour entraîner le fauteuil roulant à sa destination.
Vous pouvez également mettre le fauteuil roulant en mode déblocage (cf. §3.4) et utiliser la barre
de poussée pour le déplacer.
ATTENTION
Sigma, Sigma 230
2021-01
Avant l'utilisation
8
EN
FR
NL
2.4.2 Transport par avion
Le fauteuil roulant étant équipé de batteries étanches AGM, il est possible de transporter le
fauteuil roulant (en totalité) par avion.
Consultez votre compagnie aérienne pour les procédures de manipulation correcte avant de
réserver votre vol. Avant de remettre votre fauteuil roulant au personnel de l'aéroport, débranchez
la batterie du fauteuil roulant, cf. § 3.5.
2.4.3 Transport par véhicule, comme bagages
Risque de blessures et de dommages
Assurez-vous que le levier de déblocage est en position de freinage pendant le transport, cf.
§ 3.4.
Ne conduisez pas le fauteuil roulant dans le véhicule alors que l'utilisateur est encore assis
dedans.
Conduire le fauteuil roulant dans le véhicule :
1. Utilisez la console de commande pour remettre votre fauteuil en position stable, cf. § 3.3.
2. Enlevez tous les accessoires fixés au fauteuil comme les plateaux et le matériel respiratoire,
et mettez-les dans un endroit sûr.
3. Utiliser une rampe pour conduire le fauteuil roulant dans le compartiment bagages du
véhicule.
Réglez le fauteuil roulant sur la vitesse la plus basse.
Actionnez le joystick pour faire avancer le fauteuil roulant sur les rampes et le faire
entrer dans le véhicule. Marchez à côté du fauteuil roulant et suivez-le pendant qu'il
roule, mais ne marchez PAS avec lui sur les rampes.
Éteignez la console de commande.
4. Si le coffre n'est PAS séparé de l'habitacle du véhicule ou fermé, attachez correctement le
fauteuil roulant dans le véhicule à l'aide du système de sangle de fixation à six points (cf.
Figure 4).
Pour conduire le fauteuil roulant hors du véhicule :
1. D'abord, allumez la console de commande.
2. Mettez le fauteuil roulant en mode déblocage.
3. Mettez-vous sur les rampes et tirez le fauteuil roulant vers vous. En marchant en arrière, le
fauteuil roulant quittera doucement les rampes.
2.4.4 Transport par véhicule, en tant que siège pour l'utilisateur
Le fauteuil roulant a réussi l'essai de collision de la norme ISO 7176-19:2008 et a, par
conséquent, été conçu et testé dans le seul but d'être utilisé en tant que siège orienté
vers l'avant dans un véhicule motorisé.
Le fauteuil roulant a fait l'objet d'essais dynamiques au moyen d'un DAE (dispositif
anthropomorphe d'essai), en utilisant un système de sangle de fixation à six points et un
système de retenue des passagers à trois points. Néanmoins, il est préférable que
l'utilisateur soit déplacé sur l'un des sièges du véhicule et utilise le système de retenue du
véhicule. Le fauteuil roulant doit être rangé comme bagage dans un compartiment (charge)
séparé, voir le §2.4.3
Risque de dommages corporels et matériels
Utilisez la ceinture pelvienne du fauteuil roulant ainsi que la ceinture à trois points
présente dans le véhicule pour éviter tout impact entre la tête ou la poitrine de l'utilisateur
et le véhicule.
N'utilisez pas de soutiens de la posture pour retenir l'utilisateur à l'intérieur du véhicule, à
moins que ces derniers ne soient pourvus d'une étiquette attestant de leur conformité avec
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Sigma, Sigma 230
2021-01
Avant l'utilisation
9
EN
FR
NL
les exigences spécifiées dans la norme ISO 7176-19:2008.
Si vous avez été impliqué dans une quelconque collision automobile, faites inspecter votre
fauteuil roulant par le revendeur spécialisé ou un représentant du fabricant avant de le
réutiliser.
Attacher le fauteuil roulant
1. Assurez-vous que le véhicule est équipé d'un système de sangle de fixation à six points
adapté aux fauteuils roulants et d'un système de retenue des passagers conformes à la norme
ISO 10542, et que ces deux systèmes ne sont pas entaillés, contaminés, endommagés ou
cassés.
2. Utilisez la console de commande pour remettre votre fauteuil roulant en position stable, voir
le §3.6.
3. Enlevez tous les accessoires fixés au fauteuil comme les plateaux et le matériel respiratoire,
et mettez-les dans un endroit sûr. Si ce n'est pas possible, attachez-les au fauteuil roulant
mais en les tenant éloignés de l'occupant, et en plaçant un rembourrage absorbant l'énergie
entre le plateau et l'utilisateur.
4. Utilisez une rampe pour conduire le fauteuil roulant (avec son utilisateur) dans le véhicule
conformément aux instructions fournies au §3.2.1.
5. Orientez l'utilisateur vers l'avant dans le sens du déplacement, et placez-le bien au centre
entre les rails de fixation installés dans le plancher du véhicule.
6. Assurez-vous que l'utilisateur est assis le plus droit possible. Si l'état de l'utilisateur empêche
de l'asseoir bien droit, procédez à une évaluation des risques afin d'estimer sa sécurité durant
le transport.
7. Éteignez la console de commande et assurez-vous que le levier de déblocage est en position
de freinage, voir le §3.4.
8. L'emplacement de chaque point d'attache sur le fauteuil roulant est indiqué par
le symbole suivant :
9. Vérifiez que le raccord d'extrémité de la fixation est compatible avec les points d'attache du
fauteuil roulant.
10. Fixez les crochets de la sangle de fixation avant aux points d'attache (A+B) sur le fauteuil
roulant en suivant les instructions du fournisseur du système de sangles, voir la Figure 4.
11. Placez le levier de déblocage en position de déblocage et faites rouler le fauteuil roulant vers
l'arrière pour serrer fermement les sangles avant, voir le §3.4.
12. Fixez les crochets de la sangle de fixation arrière aux points d'attache (C+D+E+F) situés à
l'arrière de la même façon.
13. Replacez le levier de déblocage en position de freinage, voir le §3.4.
Partie avant Partie arrière
Points d'attache
A
B
C
F
E
D
Sigma, Sigma 230
2021-01
Avant l'utilisation
10
EN
FR
NL
Attacher l'utilisateur
1. Attachez la ceinture pelvienne du fauteuil roulant.
2. Attachez les ceintures de retenue de l’utilisateur du
véhicule en suivant les instructions du fabricant du
système de sangles.
Installez la ceinture pelvienne dans une position
basse en passant devant le bassin, pour que l'angle
de la ceinture pelvienne demeure toujours dans une
zone privilégiée située entre 30° et 75° à l'horizontale,
comme illustré sur l'image.
Un angle plus prononcé (plus important) au sein de la
zone privilégiée est souhaitable.
Angle de la ceinture pelvienne
3. Ajustez étroitement la ceinture en suivant les instructions du fabricant du système de sangles,
tout en respectant le confort de l'utilisateur.
4. Assurez-vous que la ceinture de retenue se connecte en ligne droite au point d'ancrage dans
le véhicule et qu'aucun pli n'est visible dans la ceinture, par exemple au niveau de l'axe de la
roue arrière.
5. Placez la boucle de la ceinture de sécurité de manière à ce que le bouton déclencheur ne soit
pas actionné par des éléments du fauteuil roulant en cas de collision.
6. Assurez-vous que les ceintures ne sont pas tordues ou maintenues éloignées du corps
comme illustré à la Figure 6.
7. Assurez-vous que les retenues de la ceinture épaulière reposent bien sur les épaules de
l'utilisateur, voir la Figure 7.
Les retenues de la ceinture ne doivent
pas être maintenues éloignées du corps
par des éléments du fauteuil roulant,
comme les accoudoirs ou les roues.
Les retenues de la ceinture sont
totalement en contact avec l'épaule, la
poitrine et le bassin.
La ceinture pelvienne est basse sur le
bassin, près de la jonction entre les
cuisses et la région abdominale.
Mauvaise position des retenues de la
ceinture
Bonne position des retenues de la
ceinture
Sigma, Sigma 230
2021-01
Avant l'utilisation
11
EN
FR
NL
2.5 Première utilisation et stockage
Risque d’endommagement de la batterie
Ne déchargez jamais complètement la batterie.
N'interrompez pas le cycle de recharge ; débranchez uniquement le chargeur de batterie
lorsque la batterie est complètement chargée.
Assurez-vous que votre fauteuil roulant est entrepoau sec pour éviter la formation de
moisissure et l’endommagement du rembourrage. Si nécessaire, utilisez un capot de
protection.
Vérifiez les détails techniques pour le stockage, cf. chapitre 5.
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant d'utiliser le fauteuil roulant,
demandez au revendeur si cela a déjà été fait ou non. Pour recharger, suivez les instructions de
recharge au §3.8.
ATTENTION
Sigma, Sigma 230
2021-01
Utilisation de votre fauteuil roulant
12
EN
FR
NL
3 Utilisation de votre fauteuil roulant
Risque de blessures
Lisez d'abord les chapitres précédents et informez-vous à propos de l'usage visé. N’utilisez
PAS votre fauteuil roulant sans avoir d'abord lu et bien compris toutes les instructions.
Lisez également les instructions du manuel relatif à la console l'opérateur et au chargeur de
batterie !
En cas de doutes ou de questions, n’sitez pas à prendre contact avec votre revendeur local,
votre prestataire de soins ou votre conseiller technique qui pourra vous aider.
3.1 Première utilisation
Risque de blessures et de dommages
Tenez toujours compte de l’amplitude du repose-pied et de la console de commande pour ne
pas blesser les personnes ou endommager les objets aux alentours.
Débranchez toujours le chargeur de la batterie du fauteuil roulant avant de commencer à
avancer.
Assurez-vous d’être bien familiarisé avec le fonctionnement du fauteuil roulant avant de
l’utiliser dans des endroits très fréquentés et éventuellement dangereux. Exercez-vous
d'abord dans un endroit spacieux et ouvert, avec peu de personnes aux alentours.
Examinez les effets d'un déplacement du centre de gravité sur le comportement du
fauteuil roulant, par exemple sur des déclivités ascendantes ou descendantes, sur un sol
en pente latéralement, ou en surmontant des obstacles. Demandez l'aide d'un
accompagnateur.
La surface du dispositif de commande chauffe légèrement pendant l’emploi.
Lors de la marche arrière, la vitesse est réduite.
1. Assurez-vous que :
le fauteuil roulant est sur une surface plane ;
la batterie est entièrement chargée, cf. § 3.8;
Le moteur est couplé, cf. § 3.4;
les pneus ont la pression correcte, cf. § 4.1;
le fauteuil roulant est adapté à vos besoins et confort, cf. §3.7 ;
vous avez la bonne position assise, cf. § 3.6.
2. Suivez les instructions du manuel de la console de commande.
3. Mettez le fauteuil roulant en marche.
4. Tournez la commande sur la vitesse minimale.
5. Exercez-vous à conduire et réalisez les réglages au fauteuil roulant.
6. Quand vous vous sentirez suffisamment à l’aise, essayez de rouler à une vitesse plus élevée.
7. Essayez ensuite de tourner, en marche avant et en marche arrière. Répétez ces manœuvres
quelques fois.
8. Assurez-vous que votre fauteuil roulant est bien stable quand vous arrêtez la course.
9. Éteignez le fauteuil roulant.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Sigma, Sigma 230
2021-01
Utilisation de votre fauteuil roulant
13
EN
FR
NL
3.2 Rouler à l’extérieur
Risque d'accident - Ajustez votre comportement de conduite et votre
vitesse.
Respectez le code de la route, il peut différer d'un pays à l’autre. Ceci est valable pour la
conduite sur les trottoirs, les routes ou les chaussées pavées ou non-pavées.
Ne roulez pas sur des routes à trafic intense.
Tenez compte des conditions climatiques. Évitez de conduire par temps humide, chaleur
extrême, neige, verglas, températures inférieures à zéro ; cf. les spécifications techniques au
chapitre 5.
Même avec les feux allumés, votre fauteuil roulant n’est pas approprié pour une conduite sur
la voie publique quand la visibilité est réduite (obscurité, brouillard, crépuscule). Assurez-vous
d’être bien visible, également pendant les heures de clarté, en utilisant des vêtements
fluorescents ou votre propre éclairage à l’avant et à l’arrière du fauteuil roulant.
Tenez compte des autres usagers de la route pour qui votre fauteuil roulant peut constituer un
obstacle. Accordez une attention spéciale au moment de tourner et de reculer. Si vous n’êtes
pas habitué à rouler en marche arrière, exercez-vous d'abord dans un endroit dégagé. Indiquez
la direction que vous avez l’intention de prendre avant de tourner.
Essayez de rouler tout droit dans les passages étroits pour éviter de vous coincer.
Tenez compte de la distance de freinage. N'oubliez pas que la distance de freinage dépend
de la vitesse, de la surface, des conditions climatiques et du poids de l'utilisateur.
3.2.1 Prenez garde aux pentes, bordures, obstacles ou rampes
Risque de blessures en cas de mouvement inattendu
Attachez votre ceinture de sécurité lorsque vous êtes assis dans le fauteuil roulant.
Faites attention si la route est sablonneuse, si le sol est mou, et aux trous ou aux fissures dans
la route qui peuvent coincer les roues ou diminuer la traction de la roue centrale.
Ne roulez PAS sur des pentes, des obstacles, des marches ou des bordures plus larges que
la dimension décrite dans les spécifications techniques au chapitre 5. S'il n'est pas possible
d'éviter les rampes plus raides, voir les instructions au §2.4.3.
Abordez toujours un trottoir par l'avant.
Ne mettez pas votre fauteuil roulant en mode déblocage dans une pente. Le fauteuil roulant
peut commencer à se déplacer et vous blesser, vous ou les personnes aux alentours.
N’utilisez pas votre fauteuil roulant sur un escalier mécanique ou dans des escaliers.
Utilisez uniquement les rampes approuvées par Vermeiren et ne dépassez pas leur charge
maximale.
Risque de dommages
Stationnez toujours votre fauteuil roulant électrique sur des surfaces horizontales planes et à
des endroits facilement accessibles.
Si nécessaire, accélérez légèrement le fauteuil roulant pour monter une pente, un obstacle, un
trottoir ou une rampe. Prenez garde au danger de recul.
Assurez-vous que le fauteuil roulant ne touche pas le sol ou la rampe lors de l'inclinaison.
Veuillez noter que le distance de freinage sur les pentes descendantes peut être
considérablement plus grand que le distance de freinage sur sol plat.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
Lorsque vous vous arrêtez dans une pente, le frein sera automatiquement actionné pour
empêcher le fauteuil roulant d’avancer ou de reculer.
Sigma, Sigma 230
2021-01
Utilisation de votre fauteuil roulant
14
EN
FR
NL
Procédure
Commencez à conduire selon les instructions au § 3.1, étape 1.
Pour monter ou descendre le fauteuil roulant en cas d'escaliers/marches, utilisez l'équipement
de levage ou une rampe. Si ceux-ci ne sont pas disponibles, il peut être soulevé manuellement
par au moins trois personnes, saisissant le châssis fermement des deux mains. N'utilisez pas
le dossier, la (les) palette(s) repose-pied(s), les accoudoirs, ou encore les roues pour saisir le
fauteuil roulant.
Prenez garde aux obstacles ou aux pentes :
1. Réglez le fauteuil roulant à sa position la plus stable, cf. § 3.6.
2. Roulez le plus lentement possible pour gérer l'obstacle ou la pente.
3.3 Console de commande
Risque de blessures ou de dommages
N'oubliez pas que la stabilité diminue lorsque le fauteuil roulant passe de la position assise à
la position inclinée.
Assurez-vous qu'il y a assez d'espace autour du fauteuil roulant pour faire fonctionner le
dossier et le siège.
Le mode d'emploi de la console de commande est décrit dans un manuel d'utilisation
spécifique, livré avec votre fauteuil roulant. Si ce manuel n'est pas présent, veuillez prendre
contact avec votre revendeur spécialisé immédiatement.
Mettez le joystick en position neutre (au centre) avant d'appuyer sur le bouton on/off pour
ne pas bloquer l'électronique. Pour débloquer, éteignez et allumez la console de commande.
Protections techniques
La console de commande vous permet de commander tous les composants d'entraînement et
moteurs pour régler la position de votre corps. Pour votre propre sécurité, et éviter que le fauteuil
roulant ne soit endommagé, les mouvements sont surveillés par l'électronique. Il peut en résulter
un blocage des mouvements, une baisse de vitesse ou un arrêt complet. Consultez le manuel
d'utilisation de la console de commande pour de plus amples informations.
Pour éviter une décharge accidentelle de la batterie, votre fauteuil roulant est équipé d'un
système d'arrêt automatique. Ce système éteint la console automatiquement lorsqu'elle n'est pas
utilisée pendant une période prolongée. Si cela se produit, rallumez simplement votre console.
3.4 Frein et levier de déblocage
Risque de blessures ou de dommages
N’actionnez le levier de déblocage que lorsque votre fauteuil est à l’ARRÊT ! Un
accompagnateur doit actionner le levier de déblocage. Ne l’actionnez JAMAIS en position
assise.
N'utilisez pas le mode déblocage dans les pentes et inclinaisons, cf. le symbole sur le
moteur :
Assurez-vous que le levier de déblocage est en position de freinage AVANT de mettre le
fauteuil roulant en MARCHE. Les freins électromagnétiques ne fonctionnent PAS si le
fauteuil roulant est en mode déblocage. Cela est indiqué sur la console de fonctionnement.
La conduite est impossible.
Votre fauteuil est équipé de freins électromagnétiques. Le fonctionnement des freins dépend de
la position du levier de déblocage (13).
ATTENTION
ATTENTION
Sigma, Sigma 230
2021-01
Utilisation de votre fauteuil roulant
15
EN
FR
NL
Les freins EM fonctionnent automatiquement, seulement si le
levier déblocage (13) est en position de freinage (A), cf. Figure 5.
Dans cette situation, les freins commencent à freiner si :
le fauteuil roulant est ÉTEINT ;
le fauteuil roulant est ALLUMÉ et le joystick est libéré.
Libérer le joystick permet au fauteuil roulant de s'arrêter en douceur
et active les freins.
Fonctionnement du levier de déblocage :
Tournez le levier dans le sens des aiguilles d'une montre (position B) pour mettre le fauteuil
roulant en mode déblocage. Le moteur est alors déconnecté. Le fauteuil roulant peut être
déplacé manuellement.
Tournez le levier dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (position A) pour
connecter le moteur à l'entraînement. Ceci doit être effectué avant de démarrer le fauteuil
roulant.
Position de freinage
Position de déblocage
Actionnement du levier de déblocage
3.5 Interrupteur de la batterie
Votre fauteuil roulant est équipé d'un interrupteur de batterie (16) pour interrompre le circuit entre
le module d'alimentation et les batteries. La déconnexion est utilisée pour des raisons de sécurité
pendant le transport, l'entretien et les réparations. Il est également possible d'enlever
l'interrupteur de la batterie pour éviter tout déplacement du fauteuil roulant en votre absence.
Positions de l'interrupteur de la batterie
Batterie connectée
Batterie déconnectée
Sectionneur position finale
13
B
A
C
D
E
Sigma, Sigma 230
2021-01
Utilisation de votre fauteuil roulant
16
EN
FR
NL
Fonctionnement :
Tournez l'interrupteur rouge de la batterie (16)
dans le sens des aiguilles d'une montre sur « I » pour connecter la batterie au module
d'alimentation [C].
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre sur « 0 » pour déconnecter la batterie [D].
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, passant de « 0 » à sa position finale [E]
et retirez le bouton de l'interrupteur.
3.6 Se déplacer du/vers le fauteuil roulant
Risque de blessures ou de dommages
Si vous ne pouvez pas réaliser le transfert de manière sûre, demandez à quelqu'un de vous
aider.
Ne vous reposez pas sur les (la palette) repose-pieds pendant le transfert de ou vers le fauteuil
roulant.
Transfert
1. Positionnez le fauteuil roulant aussi près de vous que possible
lorsque vous êtes assis sur une chaise, un fauteuil, un siège
ou un lit.
2. Actionnez les freins en tournant le levier de déblocage en
position de freinage, cf. § 3.4.
3. Utilisez la console de commande pour déplacer le dossier et le
siège en position assise, cf. le manuel d'utilisation de la
console.
4. Repliez les (la palette) repose-pieds vers le haut pour éviter de
vous reposer sur eux.
5. Si nécessaire, tournez un accoudoir vers l'arrière/le haut pour
faire de la place, cf. § 0.
6. Faites le transfert du ou vers le fauteuil roulant à la force de
vos bras, ou avec l’aide d'un accompagnateur(s) ou d'un équipement de levage.
S’asseoir sur le fauteuil roulant
1. Asseyez-vous sur le siège, le bas du dos contre le dossier.
2. Abaissez les (la palette) repose-pieds et mettez-y les pieds.
3. Abaissez les accoudoirs, le cas échéant.
4. Assurez-vous que le haut des jambes est horizontal et que les pieds sont dans une position
confortable. Réglez si nécessaire, cf. § 3.7.4 et § 3.7.5.
5. Assurez-vous que vos bras sont pliés et reposent confortablement sur les manchettes. Réglez
si nécessaire, cf. § 3.7.1 et § 3.7.2.
Réglez en position stable
Pour le transport et quand vous devez franchir des obstacles, le fauteuil roulant doit être réglé
pour maximiser sa stabilité :
Siège en position horizontale
Dossier vertical
Accoudoirs en position inférieure
Palette repose-pieds repliée vers le haut ou réglée à une position supérieure pour éviter de
toucher l'obstacle.
Console de commande tournée vers l'intérieur.
ATTENTION
Sigma, Sigma 230
2021-01
Utilisation de votre fauteuil roulant
17
EN
FR
NL
3.7 Réglages de confort
Risque de dommages corporels ou matériels
Les réglages de confort suivants peuvent être effectués par l’accompagnateur ou le personnel
soignant. Tous les autres réglages sont effectués par votre revendeur spécialisé,
conformément aux instructions d'installation, cf. l'avant-propos.
Tenez toujours compte de l’amplitude du repose-pieds et de la console de commande pour ne
pas blesser les personnes ou endommager les objets aux alentours.
Veiller à ne pas vous coincer les doigts, vêtements ou boucles pendant le réglage.
3.7.1 Console de l'opérateur
La console de l'opérateur possède un système pivotant et peut
être tourné horizontalement vers la gauche/droite.
Saisissez le support de commande (26) sous la console de
l'opérateur et déplacez-le vers la gauche/droite à la position
désirée.
3.7.2 Accoudoirs
Position
Les accoudoirs peuvent être orientés vers l'arrière (le haut) pour
faciliter le transfert sur/du siège.
1. Abaissez doucement le levier (31) de la fixation dentée (30).
L'accoudoir est déverrouillé (en position inférieure).
2. Orientez l'accoudoir vers le haut/arrière à sa position finale.
3. Tirez le levier (31) pour fermer la fixation dentée. L'accoudoir est
verrouillé en position finale.
Angle
La même procédure est utilisée pour modifier l'angle de
l'accoudoir :
1. Répétez l'étape précédente 1.
2. Ensuite, maintenez l'accoudoir à la position désirée,
en le verrouillant avec le levier (31).
3. Répétez l'opération pour le deuxième accoudoir.
4. Assurez-vous que les deux accoudoirs ont le même
angle.
5. Assurez-vous que les deux accoudoirs sont bien
fixés.
ATTENTION
30
12
31
31
26
Sigma, Sigma 230
2021-01
Utilisation de votre fauteuil roulant
18
EN
FR
NL
3.7.3 Manchettes
La hauteur (sans transition) et l'angle (par 7,5°) des manchettes (3) peuvent être réglées :
1. Tournez la mollette (32) de quelques tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Pour régler l'angle, tournez-le d'au minimum quatre tours.
2. Tirez/poussez légèrement la manchette pour régler
la hauteur.
3. Maintenez la manchette à l'angle désiré.
4. Tournez la mollette dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il soit serré manuellement.
5. Répétez l'opération pour la deuxième manchette.
6. Assurez-vous que les deux manchettes sont bien
fixées.
3.7.4 Repose-pied B06
Pour retirer
1. Tirez le levier du repose-pied (27) et basculez-le (4) vers
l'extérieur.
2. Soulevez le repose-pied pour le retirer.
Pour installer
1. Maintenez le repose-pied (4) sur le côté et insérez-le
dans son support (28).
2. Basculez le repose-pied vers l'intérieur jusqu'à ce qu'il se
bloque en position.
3.7.5 Palette repose-pied de B06
Angle
Pour modifier l'angle de la palette repose-pied (5) :
3. Desserrez la mollette (34) de la fixation dentée (33).
4. Tournez la palette repose-pied vers le haut/bas et maintenez-la à la
position désirée.
5. Serrez la mollette (34).
6. Répétez l'opération pour la deuxième palette repose-pied.
7. Assurez-vous que les deux palettes sont bien fixées.
3.7.6 Palette repose-pieds de BZ10E
1. Tournez la palette repose-pieds vers le haut pour faire de la
place pour le passage.
32
3
5
33
34
5
27
4
28
Sigma, Sigma 230
2021-01
Utilisation de votre fauteuil roulant
19
EN
FR
NL
3.7.7 Repose-jambes BZ7-BZ8
1. Relâchez le levier (13) au point de rotation.
2. Réglez l’inclinaison du repose-jambes en
relevant/abaissant les palettes repose-pieds (entre
100° - 190°).
3. Resserrez le levier (13) à fond à la main.
4. Répétez cette opération pour le deuxième repose-
jambes. Assurez-vous que les deux repose-jambes
sont bien fixés.
3.7.8 Appui-tête L58 (le cas échéant)
Pour monter:
1. Desserrer la mollette (35).
2. Montez le tube carré de l'appui-tête (36) dans le support
(37) prévu à cet effet.
3. Resserrez fermement la mollette (35).
Pour le retirer, répétez les étapes ci-dessus dans l'ordre
inverse.
Pour régler la hauteur/profondeur
1. Desserrer les leviers (38).
2. Mettez l'appui-tête dans la position souhaitée.
3. Resserrez fermement les leviers (38).
3.7.9 Réglage du dossier SE36
Appuyez sur le levier du ressort à gaz pour déverrouiller le mécanisme d'inclinaison. Appuyez sur
le dossier jusqu'à ce que vous atteigniez l'inclinaison souhaitée.
3.8 État de la batterie et recharge
Risque de blessures et de dommages dus au feu
Utilisez uniquement le chargeur de batterie fourni avec le fauteuil roulant. L'utilisation de tout
autre chargeur peut être dangereuse (risque d'incendie).
Le chargeur de batterie est uniquement destiné à la charge des batteries fournies avec le
fauteuil roulant, et non à celle d'autres batteries.
N’apportez aucune modification aux différentes pièces, comme les câbles, prises ou chargeur
de batterie. N'ouvrez et ne changez jamais la batterie ou les points de raccordement.
Protégez la batterie et son chargeur des flammes, des températures élevées et basses (cf.
chapitre 5), de l'humidité, des rayons du soleil et des chocs importants (par exemple chute).
N'utilisez PAS la batterie si ce cas s’est produit.
Chargez la batterie au moyen du chargeur, à l'intérieur, dans un espace bien aéré et hors de
la portée des enfants.
Lisez le manuel d'utilisation du chargeur de batterie avant de recharger la batterie du fauteuil
roulant. Pour de plus amples informations, prenez contact avec votre revendeur spécialisé ou
consultez notre site Internet http://www.vermeiren.com/
AVERTISSEMENT
35
36
37
38
13
Sigma, Sigma 230
2021-01
Utilisation de votre fauteuil roulant
20
EN
FR
NL
Risque de dommages
L'autodécharge de la batterie et le courant de repos des utilisateurs connectés videront
lentement de la batterie. La batterie peut subir des dommages irréversibles si elle est
entièrement déchargée. Assurez-vous donc de la recharger à temps (cf. le manuel de la
console de commande).
Lisez les instructions de stockage et d'entretien au § 4.1 et les détails techniques au § 5.
Ne déconnectez le chargeur de la batterie que lorsqu'elle est complètement chargée.
Ne rechargez pas les batteries en dessous de 0°C. placez la batterie à un endroit plus chaud
et démarrez la recharge.
Débarrassez le point de raccordement de la batterie de toute poussière et autre contamination.
En cas de problème empêchant la charge de la batterie conformément à ces instructions,
veuillez contacter votre revendeur spécialisé.
Pour les instructions sur le changement des batteries, voir le manuel d’installation.
Pour toutes les informations sur l'indication de l'état de la batterie, veuillez lire le manuel de
la console de commande.
Il est recommandé de débrancher le chargeur de la batterie du secteur quand il n'est pas
utilisé. Ceci est pour empêcher toute consommation d'énergie inutile.
Pour recharger la batterie :
1. Branchez EN PREMIER LIEU le chargeur de la batterie à une prise de courant 230 V CA.
Utilisez le chargeur de la batterie directement, sans rallonge, sur l'alimentation électrique
(sans minuterie).
2. Branchez l'adaptateur à la console de commande.
3. Attendez jusqu'à ce que la batterie soit entièrement rechargée. Consultez le manuel du
chargeur de batterie pour de plus amples informations.
4. Débranchez le chargeur de batterie.
5. Retirez le chargeur de batterie de la prise. Laissez-le refroidir et rangez-le dans la pochette.
ATTENTION
Sigma, Sigma 230
2021-01
Entretien
21
EN
FR
NL
4 Entretien
Un entretien régulier assure à votre fauteuil d’être préservé et d’avoir un fonctionnement
optimal. Pour le manuel de maintenance, consultez le site www.vermeiren.fr .
4.1 L'entretien
Risque de dommages corporels et matériels
Les réparations et les remplacements ne peuvent être réalisés que par des personnes formées,
et seules des pièces de remplacement d'origine de Vermeiren peuvent être utilisées.
La dernière page de ce manuel contient un formulaire d’enregistrement pour permettre au
revendeur spécialisé de consigner chaque service.
La fréquence d'entretien dépend de la fréquence et de l'intensité de l'utilisation. Prenez contact
avec votre revendeur pour convenir d'un rendez-vous pour une inspection/un entretien/une
réparation.
Lisez le manuel d'utilisation du chargeur de batterie concernant l'entretien.
Avant chaque utilisation
Inspectez les points suivants :
Toutes les pièces : présentes et non endommagées ou usées.
Toutes les pièces : propres, cf. § 4.2.2.
Les roues, siège, repose-jambes, accoudoirs, palette repose-pieds et appuie-tête (le cas
échéant) : bien fixés.
État de la batterie : chargez la batterie si nécessaire, cf. §3.8.
Console de commande, batterie, module d'alimentation, moteurs, chargeur de batterie,
éclairage et câbles pertinents : aucun dommage, comme des fils effilochés, cassés ou
dénudés.
État des roues/pneus, cf. § 4.2.1.
État des éléments du châssis : pas de déformation, d'instabilité, de faiblesse ou de
raccordements lâches.
Siège, dossier, manchettes, repose-jambes et appuie-tête (le cas échéant) : pas d'usure
excessive (comme des bosses, dégâts ou déchirures).
Prenez contact avec votre revendeur spécialisé pour les réparations et les remplacements de
pièces éventuels.
Chaque mois
Si votre fauteuil roulant est remisé pour une période prolongée, vous devrez toujours charger les
batteries chaque mois. Il est également possible de laisser le chargeur de la batterie connecté à
la batterie et au secteur pendant cette période. Pour de plus amples informations, voir § 3.8.
Chaque année ou plus souvent
Faites inspecter et entretenir votre fauteuil roulant par votre revendeur spécialisé au moins une
fois par an, ou plus. La fréquence d’entretien minimale dépend de l’usage et doit être déterminée
de commun accord avec votre revendeur spécialisé.
En cas d’entreposage
Assurez-vous que votre fauteuil roulant est entreposé dans un environnement au sec pour éviter
la formation de moisissure et l’endommagement du rembourrage.
ATTENTION
Sigma, Sigma 230
2021-01
Entretien
22
EN
FR
NL
4.2 Instructions d'entretien
4.2.1 Roues et pneus
Un fonctionnement correct des freins dépend de l’état des pneus, qui peut changer en raison
de l’usure et de la contamination (eau, huile, boue…).
Éliminez les fils, cheveux, le sable et les fibres de vos roues.
Vérifiez le profil des pneus. Si la profondeur de la sculpture est inférieure à 1 mm, les pneus
doivent être remplacés. Prenez contact avec votre revendeur spécialisé à ce propos.
Gonflez les pneus à la pression adéquate (cf. les indications de pression sur les pneus).
Pour les instructions sur le changement des pneus, voir le manuel d’installation.
4.2.2 Nettoyage
Risque de dommages dus à l'humidité
Gardez la console de commande propre et protégez-la de l’eau et de la pluie.
N'utilisez jamais un tuyau ou un nettoyeur à haute pression pour nettoyer le fauteuil roulant.
Essuyez toutes les parties rigides du fauteuil roulant avec un chiffon humide (pas détrempé). Si
nécessaire, utilisez un savon doux, approprié pour les laques et les synthétiques.
Le rembourrage peut être nettoyé à l’eau tiède additionnée de savon doux. N'utilisez pas de
produits de nettoyage abrasifs.
Gardez les ouvertures de ventilation du chargeur de batterie propres et exemptes de poussière
accumulée. Soufflez la poussière et nettoyez l'ouverture du chargeur de la batterie avec un tissu
légèrement humide, si nécessaire.
4.2.3 Désinfection
Risque de dommages
La désinfection ne peut être réalisée que par des personnes qualifiées. Renseignez-vous auprès
de votre revendeur spécialisé à cet égard.
4.3 Résolution des problèmes
Même si vous utilisez votre fauteuil roulant de façon appropriée, les problèmes techniques ne
sont pas exclus.
Dans ce cas, contactez votre local revendeur spécialisé.
Risque de blessures et de dommages au fauteuil roulant
N'essayez JAMAIS de réparer votre fauteuil roulant vous-même.
Pour les dysfonctionnements de la console de commande, vous devez prendre contact avec
votre revendeur spécialisé.
Il décidera s'il est nécessaire de reprogrammer la console.
En cas de panne, un code d’erreur s’affiche sur la console de commande.
Pour un aperçu de tous les codes d'erreur sur la console de commande, veuillez lire le
manuel de la console de commande.
Les symptômes suivants peuvent indiquer un problème grave. Par conséquent, prenez toujours
contact avec votre revendeur spécialisé si vous détectez l’une des anomalies suivantes :
ATTENTION
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Sigma, Sigma 230
2021-01
Entretien
23
EN
FR
NL
Bruit anormal ;
Faisceaux de câbles entaillés/endommagés ;
Connecteurs fissurés ou cassés ;
Usure inégale dans la sculpture de l’un des pneus ;
Mouvements saccadés ;
Le fauteuil roulant dévie d’un côté ;
Ensembles de roues endommagés ou cassés ;
Le fauteuil roulant ne s'allume pas (fusible grillé) ;
Le fauteuil roulant est alimenté mais ne bouge pas, cf. 4.3.1.
4.3.1 Protection anti-surcharge
Pour protéger le moteur contre toute surcharge, le moteur se coupe automatiquement dans les
situations suivantes :
lors de la montée ou descente de pentes qui dépassent l'inclinaison maximale indiquée au
chapitre 5.
la charge nominale dépasse sa limite supérieure.
Pour utiliser à nouveau le fauteuil roulant : placer le joystick en position neutre, éliminer la
surcharge et attendre jusqu'à ce que le moteur ait refroidi.
4.4 Réutilisation
Avant chaque réutilisation, faites désinfecter, inspecter et entretenir le fauteuil roulant
conformément aux instructions du §4.1 et du §4.2.
4.5 Mise au rebut
À la fin de sa durée de vie, votre fauteuil roulant doit être éliminé conformément à la législation
environnementale locale. Il est recommandé de démonter le fauteuil roulant afin de faciliter le
transport des matériaux recyclables.
Sigma, Sigma 230
2021-01
Caractéristiques techniques
24
EN
FR
NL
5 Caractéristiques techniques
Les détails techniques ci-dessous concernent uniquement ce fauteuil roulant, avec des réglages
standard et dans des conditions ambiantes optimales. Veuillez tenir compte de ces détails
pendant l’utilisation.
Les valeurs ne sont plus valables si votre fauteuil roulant a été modifié, endommagé ou présente
une usure sérieuse. N'oubliez pas que la performance de conduite est influencée par la
température ambiante, l'humidité, les pentes (en montée ou descente), le type de surface et l’état
de la batterie.
Tableau 1 : Caractéristiques techniques
Marque
Vermeiren
Type
Fauteuil roulant
Modèle
Sigma, Sigma 230
Description
Dimensions par configuration avec BZ10E and L34 TUB
SE30
SE39
SE43
SE42
Poids maximum de l'utilisateur
140 kg
Catégorie de fauteuil roulant
B
Longueur générale avec palette repose-pieds
1177 mm
1163 mm
1198 mm
Largeur générale
580 mm - 630 mm - 680 mm
Hauteur totale
1055 - 1115 mm
1075 - 1135 mm
1100 - 1400 mm
Masse totale
141 kg
154 kg
168 kg
Poids de la pièce la plus lourde
133,75 kg
146,75 kg
160,75 kg
Poids des pièces amovibles
Repose-pied B06
Dossier
Chargeur
1,95 kg (par pièce)
3,35 kg
0,95 kg
Stabilité statique en descente
Stabilité statique en montée
Stabilité statique sur les côtés
Consomption d’énergie *
Entraînement A : 35 km
Entraînement B : 35 km
Déclivité sûre maximale
Franchissement d'obstacle maximal
Sigma
Sigma 230
50 mm (avec un montée de 0,5 m)
65 mm (avec un montée de 0,5 m)
Vitesse avant maximal
Entraînement A : 6 km/h
Entraînement B : 10 km/h
Distance minimal de freinage, à partir de la
vitesse maximal
2.1 m
Angle du plan d’assise
0 - 21°
(manuel)
0 - 20°
(électrique)
- 50°
(électrique)
- 45°
(électrique)
Profondeur de siège
420-440-460-480-500-520 mm
Largeur de siège
400 mm - 450 mm - 500 mm
Hauteur de la surface d'assise sur le bord
avant, réglable
435-450-465-480-495 mm
453 à 513 mm
478 à 778 mm
Angle du dossier
- 30°
Sigma, Sigma 230
2021-01
Caractéristiques techniques
25
EN
FR
NL
Description
Dimensions par configuration avec BZ10E and L34 TUB
SE30
SE39
SE43
SE42
Hauteur de dossier
610 mm
Distance entre la palette repose-pieds
(BZ10E)
365 mm – 465 mm
Angle entre le repose-pieds et le siège
90° - 153°
Distance entre l'accoudoir et le siège
250 – 530 mm
Rayon de braquage minimum
1200 mm
Garde au sol (châssis de base inférieur)
65 mm
Diamètre des roues centrales
350 x70 mm
Type des roues du milieu
3.00-8, pneumatique
Diamètres des roues avant Sigma
Sigma 230
200 x 50 mm
230 x 70 mm
Type des roues avant
Caoutchouc
Diamètres des roues stabilisatrices
140 x 40 mm
Type des roues de balance
Caoutchouc
Châssis de base avec roues – dimensions
Sigma
Sigma 230
962 x 618 x 377 mm
962 x 672 x 377 mm
Description électrique
Entraînement A
Entraînement B
Batterie (batterie étanche AGM, sans entretien)
Capacité :
Débit :
80,0 Ah/20h
12 V CD
Moteurs de traction
2 x 220 W avec frein EM
2 x 350 W avec frein EM
Chargeur de batterie
Entrée :
Courant de charge max. :
Classe de protection
Catégorie d'isolation II
220-240 V CA, 50/60 Hz
6 A
IP21
II
220-240 V CA, 50/60 Hz
8 A
IP21
II
Module d'alimentation Fusible
150 A
150 A
Description
Spécifications pour toutes les configurations
Tests de résistance selon
ISO 7176-8
Tests de puissance et système de commande
selon
ISO 7176-14
Inflammabilité de rembourrage conforme à
EN1021-2:2006
Conformité CEM
ISO 7176-21
Niveau de protection
IPX4
Niveau de bruit
< 65 dB (A)
Température d’entreposage et d'utilisation
+5 °C ~ +41 °C
Température de fonctionnement de
l’électronique
-10°C ~ +40°C
Humidité d’entreposage et d'utilisation
30% ~ 70%
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques. Tolérance de mesure ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°.
(*) La plage de distance de conduite théorique sera réduite si le fauteuil roulant est utilisé fréquemment en
pentes, sur un terrain accidenté ou en côtes.
Sigma, Sigma 230
2021-01
Inhoud
1
NL
Inhoud
Voorwoord .................................................................................................................. 2
1 Uw product .................................................................................................... 3
1.1 Omschrijving ................................................................................................... 3
1.2 Opties ............................................................................................................. 5
2 Voor gebruik .................................................................................................. 6
2.1 Beoogd gebruik ............................................................................................... 6
2.2 Algemene veiligheidsmaatregelen .................................................................. 6
2.3 Symbolen op de rolstoel ................................................................................. 7
2.4 Transport ......................................................................................................... 7
2.5 Eerste gebruik en opslag .............................................................................. 11
3 Uw rolstoel gebruiken ................................................................................ 12
3.1 De eerste rit .................................................................................................. 12
3.2 Buiten rijden .................................................................................................. 12
3.3 Besturing ....................................................................................................... 14
3.4 Rem en vrijloophendel .................................................................................. 14
3.5 Batterijschakelaar ......................................................................................... 15
3.6 Transfer in/uit de rolstoel ............................................................................... 16
3.7 Aanpassingen voor comfort .......................................................................... 16
3.8 Batterijstatus en opladen .............................................................................. 19
4 Onderhoud .................................................................................................. 21
4.1 Tijdstippen voor onderhoud ........................................................................... 21
4.2 Instructies voor onderhoud ........................................................................... 22
4.3 Probleemoplossing ....................................................................................... 22
4.4 Hergebruik .................................................................................................... 23
4.5 Beëindiging van gebruik ................................................................................ 23
5 Technische specificaties ............................................................................ 24
Sigma, Sigma 230
2021-01
Voorwoord
2
NL
Voorwoord
Proficiat! U bent eigenaar van een Vermeiren-rolstoel!
Deze rolstoel werd vervaardigd door gekwalificeerd en toegewijd personeel. Hij werd ontworpen
en geproduceerd volgens hoge kwaliteitsnormen, bewaakt door Vermeiren.
Bedankt voor uw vertrouwen in de producten van Vermeiren. Om u te ondersteunen bij het
gebruik van deze rolstoel en zijn bedieningsmogelijkheden, bieden we u deze handleiding aan.
Lees deze informatie zorgvuldig door: het zal u helpen om vertrouwd te raken met de besturing,
mogelijkheden en beperkingen van uw rolstoel.
Indien u na het lezen van deze handleiding nog vragen heeft, aarzel dan niet om contact op te
nemen met uw vakhandelaar. Hij/Zij zal u met plezier verder helpen.
Belangrijke opmerking
Om uw veiligheid te garanderen, en om de levensduur van uw product te verlengen, raden we u
aan om er goed zorg voor te dragen en om regelmatig nazicht en onderhoud te laten uitvoeren.
Deze handleiding houdt rekening met de recentste productontwikkelingen. De Firma Vermeiren
behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan dit type product door te voeren zonder verplicht
te zijn om voordien geleverde producten aan te passen of te vervangen.
Afbeeldingen van het product worden gebruikt om de instructies in deze handleiding te
verduidelijken. Details van het afgebeelde product kunnen afwijken van uw aangekochte product.
Beschikbare informatie
Op onze website http://www.vermeiren.com/ kan u steeds de meest recente versie terugvinden
van de informatie in deze handleiding. Contacteer deze website regelmatig voor mogelijke
updates.
Mensen met een visuele beperking kunnen de elektronische versie van deze handleiding
downloaden en laten voorlezen door een tekst-naar-spraak programma.
Deze gebruiksaanwijzing
Voor de gebruiker en vakhandelaar
Gebruiksaanwijzing voor het bedieningspaneel en de batterijlader.
Voor de gebruiker en vakhandelaar
Instructies voor installatie (gedetailleerde aanpassingen en (de)montage)
Voor de vakhandelaar
Onderhoudshandleiding voor rolstoelen
Voor de vakhandelaar
EC-conformiteitsverklaring
Sigma, Sigma 230
2021-01
Uw product
3
NL
1 Uw product
1.1 Omschrijving
Deze Sigma, Sigma 230 rolstoel is makkelijk te bedienen en kan zowel binnen als buiten gebruikt
worden. De rolstoel heeft een middenwielaandrijving die stabiel rijden mogelijk maakt. Afhankelijk
van het type rolstoel en de geïnstalleerde opties, is het mogelijk om de rug, zit en beensteunen
elektrisch te verstellen.
De volgende foto's tonen alle onderdelen die relevant zijn voor de gebruiker. Deze delen worden,
indien van toepassing, beschreven in het hoofdstuk over bediening en onderhoud.
Figuur 1 Belangrijke onderdelen
Ga de technische details en limieten van het vooropgestelde gebruik na in hoofdstuk 5
vooraleer uw rolstoel te gebruiken.
Om uw rolstoel te verstellen, verwijzen we u naar de aanpassingen voor comfort in hoofdstuk
3.7 en/of de verstellingen in de installatiehandleiding op onze website
http://www.vermeiren.com/ .
1. Rugsteun
2. Armlegger (2x)
3. Zit
4. Voetsteun B06 (2x)
5. Voetplaat B06 (2x)
6. Batterijbehuizing
7. Voorwiel (2x)
8. Middenwiel/aandrijfwiel
(2x)
9. Achterwiel (2x)
10. Armsteun (2x)
1
3
4
6
9
2
8
10
7
5
Sigma, Sigma 230
2021-01
Uw product
4
NL
23
24
25
Figuur 2 Belangrijke onderdelen, voortgezet
Figuur 3 Belangrijke onderdelen, voortgezet
11. Koplamp (2x)
12. Spatbord (2x)
13. Motor met
vrijloophendel (2x)
14. Balansarm
15. Achterlicht (2x)
16. Batterijschakelaar
17. Motor voor
rugkanteling
18. Duwstang
19. Besturing
20. Aansluitingspunt
voor oplaadkabel
21. Bevestiging
besturing
22. Identificatieplaat
23. Kuitsteun BZ10E (2x)
24. Voetplaat BZ10E (1x)
25. Voetsteun BZ10E (1x)
19
11
17
18
14
12
13
21
20
16
15
22
Sigma, Sigma 230
2021-01
Uw product
5
NL
1.2 Opties
Type
Omschrijving
SE30
Manuele zitafstelling
SE34
Manuele rugafstelling
SE36
Manuele rugafstelling; max. hellingshoek 30° met gasveren
SE39
Elektrische zit; max. hellingshoek 20°
Elektrische rugsteun; max. hellingshoek 30°
(2 aandrijvingen)
SE40
Elektrische zit; max. hellingshoek 20° ; één aandrijving
SE41
Elektrische rugsteun; max. hellingshoek 30° ; één aandrijving
SE42+SE40
Verticale lift, max. 300 mm
Elektrische zit; max. hellingshoek 45°
(2 aandrijvingen)
SE42+SE39
Verticale lift, max. 300 mm
Elektrische zit; max. hellingshoek 50°
Elektrische rugsteun; max. hellingshoek 30°
(3 aandrijvingen)
SE43
Elektrische zit; max. hellingshoek 50°
Elektrische rugsteun; max. hellingshoek 30°
(2 aandrijvingen)
Sigma, Sigma 230
2021-01
Voor gebruik
6
NL
2 Voor gebruik
2.1 Beoogd gebruik
In dit hoofdstuk wordt kort beschreven wat het beoogde gebruik van uw rolstoel inhoudt.
Bijkomende relevante waarschuwingen worden gegeven bij de instructies in andere
hoofdstukken. Op deze manier proberen we u te waarschuwen voor mogelijk verkeerd gebruik.
Indicaties en contra-indicaties: De gebruiker die in de rolstoel zit is degene die de rolstoel
bedient. De rolstoel is ontworpen en geproduceerd als transporthulp voor gebruikers die lijden
aan verlamming, verlies van ledematen of ledematenvervorming/-defecten,
hartinsufficiëntie,… Gebruik deze rolstoel NIET indien u lijdt aan psychische of mentale
beperkingen waardoor u uzelf of andere mensen in gevaar kan brengen bij het rijden.
Consulteer daarom eerst uw dokter, en informeer uw vakhandelaar over zijn/haar advies.
Deze rolstoel is geschikt voor gebruik binnen en buiten.
Deze rolstoel is uitsluitend ontworpen voor het vervoer/transfer van één (1) persoon met een
maximumgewicht van 140 kg. Het is niet bedoeld om goederen of objecten te vervoeren, noch
voor enig ander gebruik dan hiervoor beschreven.
Deze rolstoel is ontworpen voor gebruik als inzittend gemotoriseerd voertuig waarbij de
gebruikers voorwaarts kijken.
Gebruik enkel accessoires en reserveonderdelen die werden goedgekeurd door Vermeiren.
Lees eerst alle technische details en limieten van uw rolstoel in hoofdstuk 5.
De garantie op dit product is gebaseerd op normaal gebruik en onderhoud zoals beschreven
in deze handleiding. De garantie vervalt bij schade die werd veroorzaakt door verkeerd gebruik
of gebrek aan onderhoud.
2.2 Algemene veiligheidsmaatregelen
Gevaar voor letsel en/of beschadiging
Lees de instructies in deze handleiding en volg ze nauwkeurig op. Zo niet, kan dit leiden tot
lichamelijk letsel of beschadiging aan uw rolstoel.
Houd rekening met de volgende algemene waarschuwingen tijdens het gebruik:
Gebruik de rolstoel niet indien u onder invloed bent van alcohol, medicijnen of andere
substanties die uw rijvermogen verminderen.
Houd er rekening mee dat sommige onderdelen van uw rolstoel zeer warm of koud kunnen
worden door omgevingstemperatuur, de zon, verwarmingstoestellen of de motor tijdens
gebruik. Wees daarom voorzichtig bij het aanraken. Draag beschermende kleding bij koud
weer. Na gebruik, wacht tot de rolstoel/motor is afgekoeld.
Wees u bewust van uw omgeving/situatie vooraleer de rolstoel in te schakelen. Pas uw
snelheid hieraan aan bij vertrek. We adviseren om de laagste snelheidsinstelling te gebruiken
wanneer u binnenshuis rijdt. Bij buitengebruik kan u de snelheid aanpassen tot een snelheid
waarbij u zich veilig en comfortabel voelt.
Houd er ALTIJD rekening mee dat uw rolstoel plots kan stoppen door een ontladen batterij, of
een beveiliging die voorkomt dat uw rolstoel schade oploopt. Lees ook de mogelijke oorzaken
zoals vermeld in §4.3. Gebruik uw veiligheidsgordel om letsel te voorkomen.
Uw rolstoel werd getest op elektromagnetische compatibiliteit en voldoet aan de standaard, zie
hoofdstuk 6. Toch kunnen elektromagnetische velden de rijprestatie van uw rolstoel
beïnvloeden, bijvoorbeeld bij gsm's, stroomgeneratoren of energiebronnen met hoog
vermogen. De elektronica van uw rolstoel kan echter ook andere elektrische apparaten
beïnvloeden, zoals alarmsystemen in winkels en automatische deuren. We raden daarom aan
VOORZICHTIG
Sigma, Sigma 230
2021-01
Voor gebruik
7
NL
om uw rolstoel regelmatig te checken op schade of slijtage aangezien dit de storing kan
vergroten (zie ook hoofdstuk 4).
Rijd enkel op vlakke oppervlakken waarbij beide aandrijfwielen de grond raken, en waarbij
voldoende contact met de grond mogelijk is voor veilig gebruik van de rolstoel.
Er mogen geen aanpassingen of veranderingen gemaakt worden aan de beveiligingspunten
of structurele onderdelen van de rolstoel zonder de producent van de rolstoel te contacteren.
Houd tijdens gebruik uw vingers, gespen, kledij en juwelen uit de buurt van de wielen of
bewegende onderdelen.
2.3 Symbolen op de rolstoel
De volgende symbolen zijn van toepassing op uw rolstoel. De symbolen kan u terugvinden in de
relevante ISO-standaard (ISO 7000, ISO 7001 en IEC 417).
Maximum gewicht van de gebruiker in kg
Gebruik voor binnen en buiten (batterijlader niet inbegrepen)
Enkel gebruik voor binnen (batterijlader)
Maximale veilige helling in ° (graden)
Maximale snelheid
Type aanduiding
Risico op knellen
2.4 Transport
Gevaar voor beschadiging
Neem maatregelen om te voorkomen dat de rolstoel beschadigd raakt tijdens transport.
De rolstoel kan niet gedemonteerd worden zonder gereedschap, en hij is relatief zwaar om
te dragen.
2.4.1 Uit de weg zetten
Gebruik het bedieningspaneel om de rolstoel naar zijn bestemming te bewegen.
Zet anders de rolstoel in vrijloopmodus (zie §3.4) en gebruik de duwstang om de rolstoel te
bewegen.
VOORZICHTIG
Sigma, Sigma 230
2021-01
Voor gebruik
8
NL
2.4.2 Transport in een vliegtuig
Aangezien de rolstoel voorzien werd van lekvrije AGM-batterijen, kan de rolstoel (als een geheel)
vervoerd worden in het vliegtuig.
Raadpleeg de vliegmaatschappij omtrent de correcte procedures alvorens uw vlucht te boeken.
Voordat u uw rolstoel overdraagt aan het vliegtuigpersoneel dient u de batterij los te koppelen
van de rolstoel (zie §3.5)
2.4.3 Transport per voertuig, als bagage
Gevaar voor letsel of beschadiging
Zorg ervoor dat de vrijloophendel in rempositie staat tijdens het transport, zie §3.4.
Rijd de rolstoel niet in het voertuig terwijl de gebruiker er nog in zit.
De rolstoel in het voertuig rijden:
1. Gebruik de besturing om uw rolstoel weer naar een stabiele positie te brengen, zie §3.3.
2. Verwijder alle aangebrachte accessoires zoals tafels en beademingsapparatuur, en bewaar
deze op een veilige plaats.
3. Gebruik een oprijplaat om de rolstoel in het bagagecompartiment van het voertuig te rijden.
Stel de rolstoel in de laagste snelheid in.
Bedien de joystick om de rolstoel voorwaarts op de oprijplaten en in het voertuig te
rijden. Stap mee naast de rolstoel terwijl hij rijdt, maar stap NIET op de oprijplaten.
Schakel de bediening UIT.
4. Als de bagage- en passagierscompartimenten NIET van elkaar gescheiden zijn, bevestig
dan het frame van de rolstoel stevig aan het voertuig. Gebruik hierbij het zespunts-
bevestigingssysteem (zie figuur 4).
Om de rolstoel uit het voertuig te rijden:
1. Schakel EERST de besturing AAN.
2. Zet de rolstoel in vrijloopmodus.
3. Ga op de oprijplaten staan en trek de rolstoel naar u toe. Stap achterwaarts en de rolstoel
zal langzaam de oprijplaten afrijden.
2.4.4 Transport per voertuig, als zit voor de gebruiker
De rolstoel heeft de crashtest van ISO 7176-19: 2008 doorstaan en is zo ontworpen
en getest om enkel gebruikt te worden als voorwaartse zit in een voertuig.
De rolstoel werd dynamisch getest met het ATD (antropomorfisch testapparaat) waarbij een
zespunts-beveiligingssysteem voor de rolstoel, en een driepunts-beveiligingssysteem voor
de inzittende gebruikt werden. Toch heeft het de voorkeur om de gebruiker te verplaatsen
naar een zit in het voertuig waarbij het beveiligingssysteem van het voertuig gebruikt wordt.
De rolstoel wordt weggeborgen als bagage in een afzonderlijk (cargo)compartiment, zie
§2.4.3.
Gevaar voor letsel of beschadiging
Gebruik de bekkengordel van de rolstoel en de beschikbare driepuntsgordel in het
voertuig om borst- en hoofdimpact met het voertuig te vermijden.
Gebruik geen lichaamsondersteuningen om de gebruiker vast te maken in het voertuig,
tenzij deze werden gelabeld als overeenkomstig met de vereisten in ISO 7176-19:2008.
Na betrokkenheid in enige vorm van botsing, laat dan vóór verder gebruik uw rolstoel
inspecteren door uw vakhandelaar of de vertegenwoordiger van de fabrikant.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Sigma, Sigma 230
2021-01
Voor gebruik
9
NL
De rolstoel beveiligen
1. Zorg ervoor dat het voertuig een gepast systeem heeft voor de zespunts-bevestiging van de
rolstoel en de driepunts-bevestiging van de inzittende conform ISO 10542, en dat beide
systeem geen blijk geven van slijtage, vervuiling, aantasting of defect.
2. Gebruik het bedieningspaneel om uw rolstoel weer naar een stabiele positie te brengen, zie
§3.6.
3. Verwijder alle aangebrachte accessoires zoals tafels en beademingsapparatuur, en bewaar
deze op een veilige plaats. Indien dit niet mogelijk is, bevestig deze dan stevig aan de rolstoel
maar weg van de inzittende, met energieabsorberende padding tussen het tafelblad en de
gebruiker.
4. Gebruik een ramp om de rolstoel in het bagagecompartiment van het voertuig te rijden volgens
de instructies in §3.2.1.
5. Plaats de gebruiker voorwaarts in de rijrichting, centraal tussen de bevestigingsrails op de
vloer van het voertuig.
6. Zorg ervoor dat de gebruiker zo rechtop mogelijk zit. Indien de toestand van de gebruiker dit
niet toelaat, voer dan een risicoanalyse uit om de veiligheid van de gebruiker tijdens het
transport te beoordelen.
7. Zet de besturing uit en zorg ervoor dat de vrijloophendel in rempositie staat, zie §3.4.
8. De locatie van ieder bevestigingspunt op de rolstoel wordt met het volgende
symbool aangeduid:
9. Ga na of het uiteinde van de bevestiging compatibel is met de bevestigingspunten op de
rolstoel.
10. Bevestig de voorste bevestigingshaken aan de bevestigingspunten (A+B) van de rolstoel
volgens de instructies van het bevestigingssysteem, zie figuur 4.
11. Draai de vrijloophendel in vrijlooppositie en rol de rolstoel achterwaarts om de voorste riemen
strak te trekken, zie §3.4.
12. Bevestig de achterste bevestigingshaken op dezelfde manier aan de bevestigingspunten
(C+D+E+F) op de achterkant.
13. Draai de vrijloophendel terug in rempositie, zie §3.4.
Voorzijde Achterzijde
Figuur 4 Bevestigingspunten
A
B
C
F
E
D
Sigma, Sigma 230
2021-01
Voor gebruik
10
NL
De gebruiker beveiligen
1. Bevestig de bekkengordel van de rolstoel.
2. Bevestig het veiligheidssysteem voor inzittenden in het
voertuig volgens de instructies van het beveiligings-
systeem.
Draag de bekkengordel laag over de voorkant van de
bekken, zodat de hoek van de bekkengordel binnen
de gewenste zone van 30° tot 75° met de horizontale
is, zoals hieronder aangegeven. Een steilere (grotere)
hoek binnen de gewenste zone is wenselijk.
Figuur 5 Hoek van de bekkengordel
3. Trek de riem strak aan volgens de instructies van het riemsysteem en in overeenstemming
met het comfort van de gebruiker.
4. Zorg ervoor dat de veiligheidsriem verbonden wordt in een rechte lijn aan het ankerpunt van
het voertuig en dat er geen bochten in de riem zichtbaar zijn, bijvoorbeeld op de as van het
achterwiel.
5. Plaats de gordelgesp zo dat de ontgrendelingsknop niet geraakt kan worden door onderdelen
van de rolstoel bij een botsing.
6. Zorg ervoor dat de gordels niet gedraaid zijn of weggehouden worden van het lichaam zoals
in figuur 6.
7. Zorgt ervoor dat de schoudergordel goed over de schouder passen, zie figuur 7.
Gordels mogen niet weggehouden
worden van het lichaam door rolstoel
onderdelen zoals armsteunen of wielen.
De gordels zijn volledig in contact met
schouder, borst en bekken.
Bekkengordel laag op het bekken,
vlakbij de kruising van dij en bekken
Figuur 6 Foutieve gordelbevestiging
Figuur 7 Correcte gordelbevestiging
Sigma, Sigma 230
2021-01
Voor gebruik
11
NL
2.5 Eerste gebruik en opslag
Gevaar voor beschadiging aan de batterij
Laat de batterij nooit volledig ontladen.
Onderbreek de oplaadcyclus niet: koppel de batterijlader enkel los wanneer de batterij volledig
opgeladen is.
Zorg ervoor dat uw rolstoel droog wordt bewaard om schimmel of schade aan de bekleding te
voorkomen. Indien nodig, gebruik een afdekkap.
Ga de technische details voor opslag na in hoofdstuk 5.
Zorg ervoor dat de batterij volledig werd opgeladen voor het eerste gebruik. Vraag aan uw
vakhandelaar of dit reeds gebeurde. Om de batterij te laden, volgt u de instructies in §3.8.
WAARSCHUWING
Sigma, Sigma 230
2021-01
Uw rolstoel gebruiken
12
NL
3 Uw rolstoel gebruiken
Gevaar voor letsel
Lees eerst de voorgaande hoofdstukken en informeer uzelf over het beoogde gebruik. Gebruik
uw rolstoel NIET voordat u alle instructies gelezen en begrepen heeft.
Lees ook de instructies in de besturingshandleiding en de handleiding van de batterijlader!
Als u nog vragen heeft of als u ergens aan twijfelt, aarzel dan niet om contact op te nemen met
uw lokale vakhandelaar, zorgverlener, of technisch adviseur om u te helpen.
3.1 De eerste rit
Gevaar voor letsel of beschadiging
Houd steeds rekening met de draaicirkel van de voetsteun en besturing om te voorkomen dat
voorbijgangers verwond raken, of dat objecten beschadigd raken.
Koppel steeds de batterijlader los van de rolstoel vooraleer te rijden.
Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met de werking van uw rolstoel vooraleer deze te
gebruiken op drukke en mogelijk gevaarlijke plaatsen. Oefen eerst in een grote open
ruimte met weinig omstaanders.
Onderzoek het effect van een veranderd zwaartepunt op het gedrag van de rolstoel,
bijvoorbeeld op hellingen, op zijdelingse hellingen of bij het overwinnen van hindernissen.
Vraag hulp aan een begeleider.
Het oppervlak van de besturing wordt een beetje warm tijdens gebruik.
Bij het achteruit rijden wordt de snelheid verminderd.
1. Zorg ervoor dat:
de rolstoel op een vlakke ondergrond staat;
De batterij volledig is opgeladen, zie §3.8;
De motor gekoppeld werd, zie §3.4;
De banden de correcte bandendruk hebben, zie §4.1;
de rolstoel werd aangepast aan uw noden en comfort, zie §3.7;
u de correcte zitpositie heeft, zie §3.6.
2. Volg de instructies uit de handleiding van de besturing.
3. Zet uw rolstoel aan.
4. Draai de snelheidsregelaar naar de laagste stand.
5. Oefen op het rijden met en verstellen van de rolstoel.
6. Als u zich zeker genoeg voelt, kan u aan een hogere snelheid proberen te rijden.
7. Probeer nu te draaien, zowel voorwaarts als achterwaarts. Herhaal dit enkele keren.
8. Zorg ervoor dat uw rolstoel stabiel staat wanneer u de rit beëindigt.
9. Schakel uw rolstoel uit.
3.2 Buiten rijden
Gevaar voor ongeval - Pas uw rijstijl en snelheid aan.
Houd rekening met de lokale verkeerswetgeving; deze kan verschillen van land tot land. Dit
geldt voor het rijden op de stoep, onverharde en verharde wegen.
Houd rekening met de weersomstandigheden. Vermijd het rijden bij vochtig weer, extreme
hitte, sneeuw, ijzel en vriestemperaturen; zie de technische specificaties in hoofdstuk 5.
Rijd niet op wegen met druk verkeer.
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
Sigma, Sigma 230
2021-01
Uw rolstoel gebruiken
13
NL
Zelfs met uw lichten aan is het niet gepast om op openbare wegen te rijden met slechte
zichtbaarheid (duisternis, mist, schemer). Zorg ervoor dat u goed zichtbaar bent, ook tijdens
de dag, door het dragen van fluorescerende kledij en/of door extra verlichting te gebruiken aan
de voor- en achterzijde van de rolstoel.
Wees u bewust van andere weggebruikers voor wie uw rolstoel een hindernis kan vormen. Let
extra op bij het draaien en achteruit rijden. Als u niet vertrouwd bent met achteruit rijden, oefen
dan eerst in een open ruimte. Geef de richting aan waarin u gaat vooraleer af te slaan.
Probeer recht in smalle doorgangen te rijden om te voorkomen dat u geklemd raakt.
Houd de remafstand in gedachten. Houd er rekening mee dat de remafstand beïnvloed wordt
door snelheid, rijoppervlak, weersomstandigheden, helling en gewicht van de gebruiker.
3.2.1 Omgaan met hellingen, stoepranden, hindernissen en rampen
Gevaar voor letsel door onvoorziene beweging
Gebruik een veiligheidsgordel om uzelf te beveiligen in de rolstoel.
Pas op als de weg zanderig is of zachte grond, gaten of spleten heeft waardoor de wielen
kunnen vastlopen en/of de tractie van het middenwiel vermindert.
Rijd NIET op hellingen, hindernissen, treden of stoepranden die groter zijn dan beschreven in
de technische specificaties van hoofdstuk 5. Als steilere oprijplaten niet vermeden kunnen
worden, volg dan de instructies in §2.4.3.
Benader een stoeprand altijd van de voorkant.
Zet uw rolstoel nooit in vrijloopmodus op een helling. De rolstoel kan beginnen te bewegen,
wat verwondingen bij uzelf of omstaanders kan veroorzaken.
Gebruik uw rolstoel niet op roltrappen of trappen.
Gebruik enkel rampen die goedgekeurd werden door Vermeiren en overschrijd hun maximaal
toegestane belasting niet.
Gevaar voor beschadiging
Parkeer uw elektrische rolstoel steeds op een horizontaal vlak oppervlak, en op plaatsen die
makkelijk bereikbaar zijn.
Indien nodig, maak snelheid met een korte aanloop om hellingen, hindernissen, stoepranden
of rampen op te rijden. Vermijd dat u of uw rolstoel te maken krijgt met een grote terugslag.
Zorg ervoor dat de rolstoel de grond of ramp niet raakt door de kanteling.
Denk eraan dat de remafstand bergafwaarts aanzienlijk groter kan zijn dan op vlakke grond.
Procedure
Start met rijden volgens de instructies in §3.1, stap 1.
Gebruik hefmateriaal of een ramp om de rolstoel op/af treden of trappen te bewegen. Indien
deze niet voorhanden zijn, kan de rolstoel worden opgetild door ten minste drie personen,
waarbij het onderframe stevig met beide handen moeten worden vastgehouden. Houd de
rolstoel hierbij niet vast aan de rugsteun, voetplaat/voetplaten, armsteunen of wielen.
Omgaan met hindernissen of hellingen
1. Verstel de rolstoel naar de meest stabiele positie, zie §3.6.
2. Rijd zo langzaam mogelijk om de hindernis of helling te nemen.
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
Wanneer u stopt op een helling, zal de rem automatisch in werking treden om te voorkomen
dat de rolstoel vooruit of achteruit rolt.
Sigma, Sigma 230
2021-01
Uw rolstoel gebruiken
14
NL
3.3 Besturing
Gevaar voor letsel of beschadiging
Houd er rekening mee dat de stabiliteit van uw rolstoel vermindert wanneer u de positie
aanpast van rechtop zittend naar gekanteld.
Zorg ervoor dat u voldoende ruimte heeft rondom de rolstoel om de rugsteun en zit aan te
passen.
Het gebruik van de besturing wordt uitgelegd in een aparte handleiding, meegeleverd bij uw
rolstoel. Neem meteen contact op met uw vakhandelaar als deze handleiding ontbreekt.
Zet de joystick in neutrale (centrale) positie vooraleer de aan/uit-knop in te drukken, anders
zal de elektronica blokkeren. Om deze blokkering op te heffen, schakelt u de besturing uit
en weer aan.
Technische bescherming
De besturing laat toe dat u alle rijonderdelen kan bedienen, alsook de motoren om uw
lichaamshouding aan te passen. Om uw eigen veiligheid te garanderen, en om te voorkomen dat
de rolstoel beschadigd raakt, worden alle bewegingen bewaakt door de elektronica. Dit kan leiden
tot een bewegingsvergrendeling, afname in snelheid of volledige stilstand. Raadpleeg de
handleiding van de besturing voor meer informatie.
Om onopzettelijke batterij-ontlading te voorkomen, is uw rolstoel voorzien van een automatisch
uitschakelingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de besturing uit zodra deze even niet
gebruikt wordt. Als dit gebeurt, schakel dan gewoon de besturing weer aan.
3.4 Rem en vrijloophendel
Gevaar voor letsel of beschadiging
Bedien de vrijloophendel enkel wanneer de rolstoel UIT staat! Een begeleider moet de
vrijloophendel bedienen indien u een mobiliteitsbeperking heeft. Bedien de hendel NOOIT
vanuit zittende positie.
Gebruik de vrijloopmodus nooit op hellingen, zie symbool op motor:
Zorg ervoor dat de vrijloophendel in rempositie staat VOORDAT u de rolstoel AAN zet.
Elektromagnetische remmen werken NIET als de rolstoel in vrijloopmodus staat. Dit wordt
aangegeven op de besturing. Rijden is niet mogelijk.
Uw rolstoel is uitgerust met elektromagnetische remmen. De werking van deze remmen hangt af
van de positie van de vrijloophendel (13).
De EM-remmen werken automatisch, enkel wanneer de
vrijloophendel (13) in rempositie (A) staat (zie figuur 5). In dit geval
zullen de remmen beginnen werken als:
De rolstoel UIT staat
De rolstoel AAN staat en de joystick wordt losgelaten
Wanneer u de joystick loslaat, stop de rolstoel stilaan en activeren
de remmen.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
13
Sigma, Sigma 230
2021-01
Uw rolstoel gebruiken
15
NL
De vrijloophendel bedienen:
Draai de hendel rechtsom (positie B) om de rolstoel in vrijloopmodus te zetten. De motor is
nu losgekoppeld. De rolstoel kan manueel verplaatst worden.
Draai de hendel linksom (positie A) om de motor te koppelen aan de aandrijving. Dit moet
gebeuren vooraleer u de rolstoel aanzet.
Rempositie
Vrijlooppositie
Figuur 8 Bediening van de vrijloophendel
3.5 Batterijschakelaar
Uw rolstoel is uitgerust met een batterijschakelaar (16) om het circuit tussen de
vermogensmodule en de batterij te ontkoppelen, zie figuur 9. Deze ontkoppeling wordt gebruikt
voor veiligheid bij transport, onderhoud en herstelling.
Het is ook mogelijk om de knop van de batterijschakelaar te verwijderen, om te voorkomen dat
de rolstoel verplaatst wordt tijdens uw afwezigheid.
Batterij verbonden
Batterij ontkoppeld
Eindpositie schakelaar
Figuur 9 Batterijschakelaar posities
Werking:
Draai de rode batterijschakelaar (16)
rechtsom tot "I" om de batterij en vermogensmodule te verbinden [C].
linksom tot "0" om de batterij te ontkoppelen [D].
linksom, voorbij "0" tot de eindpositie [E] en verwijder de knop van de schakelaar.
B
C
D
E
A
Sigma, Sigma 230
2021-01
Uw rolstoel gebruiken
16
NL
3.6 Transfer in/uit de rolstoel
Gevaar voor letsel of beschadiging
Als u de transfer niet op een veilige manier kan uitvoeren, vraag dan hulp.
Ga niet op de voetplaat/voetplaten staan om in of uit de rolstoel te stappen.
Transfer
1. Plaats de rolstoel zo dicht mogelijk bij de stoel, zetel of het bed
waarop u zit.
2. Schakel de remmen in door de vrijloophendel in rempositie te
draaien, zie §3.4.
3. Gebruik de besturing om de rugsteun en zit in zitpositie te
plaatsen, zie de gebruiksaanwijzing van de besturing.
4. Vouw de voetplaat/voetplaten omhoog om te voorkomen dat u
erop gaat staan.
5. Indien nodig, draai een van de armsteunen weg/omhoog, zie
§3.7.1.
6. Beweeg naar/uit uw rolstoel door kracht te zetten op uw
armen, of met behulp van een begeleider of liftmaterieel.
Zitten in de rolstoel
1. Ga zitten op de zit met uw onderrug tegen de rugsteun.
2. Draai de voetplaat/voetplaten naar beneden en plaats uw voeten erop.
3. Indien nodig, draai de armsteunen naar beneden.
4. Zorg ervoor dat uw bovenbenen horizontaal zijn, met uw voeten in een comfortabele positie.
Maak aanpassingen indien nodig, zie §3.7.4 en §3.7.5.
5. Zorg ervoor dat uw armen gebogen zijn en dat ze comfortabel rusten op de armsteunen. Maak
aanpassingen indien nodig, zie §3.7.1 en §3.7.2.
Verstellen naar stabiele positie
Voor transport, en wanneer u hindernissen moet nemen, is het nodig dat de rolstoel afgesteld
wordt voor maximale stabiliteit:
Zit in horizontale positie
Rugsteun rechtop
Armsteunen in laagste stand
Voetplaat omhoog gevouwen of versteld naar hogere positie om te voorkomen dat de
hindernis geraakt wordt.
Besturing naar binnen gedraaid
3.7 Aanpassingen voor comfort
Gevaar voor letsel of beschadiging
De volgende aanpassingen voor comfort kunnen gedaan worden door de begeleider. Alle
andere instellingen worden gedaan door de vakhandelaar volgens de installatiehandleiding,
zie voorwoord.
Houd steeds rekening met de draaicirkel van de voetsteun en besturing om te voorkomen dat
voorbijgangers verwond raken, of dat objecten beschadigd raken.
Houd tijdens de verstelling uw vingers, gespen, kledij en juwelen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Sigma, Sigma 230
2021-01
Uw rolstoel gebruiken
17
NL
3.7.1 Besturing
De besturing beschikt over een zwenksysteem waarmee de
console horizontaal naar recht/links gedraaid kan worden.
Neem de bevestiging van de besturing (26) vast en beweeg naar
link/rechts tot de gewenste positie.
3.7.2 Armsteunen
Positie
De armsteunen kunnen omhoog/achterwaarts gedraaid worden voor
makkelijke transfer naar/uit de rolstoel.
1. Duw de hendel (31) van de tandverstelling (30) langzaam naar
beneden. De armsteun is ontgrendeld (in laagste positie).
2. Draai de armsteun achterwaarts/naar boven tot de eindpositie.
3. Trek de hendel (31) omhoog om de tandverstelling te sluiten. De
armsteun is vergrendeld in de eindpositie.
Hoek
Dezelfde procedure wordt gevolgd om de hoek van de
armsteun aan te passen:
1. Herhaal stap 1 hierboven.
2. Houd vervolgens de armsteun in de gewenste positie
en vergrendel met de hendel (31).
3. Herhaal dit voor de tweede armsteun.
4. Zorg ervoor dat beide armsteunen dezelfde hoek
hebben.
5. Zorg ervoor dat beide armsteunen stevig werden
vastgezet.
3.7.3 Armleggers
De armleggers kunnen versteld worden in hoogte (traploos) en hoek (7.5° stappen):
1. Draai de sterknop (32) een paar toeren naar links.
Draai minimaal 4 toeren om de hoek te verstellen.
2. Trek/duw de armlegger lichtjes om de hoogte de
verstellen.
3. Houd de armlegger in de gewenste hoek.
4. Draai de sterknop stevig aan naar rechts.
5. Herhaal voor de tweede armlegger.
6. Zorg ervoor dat beide armleggers stevig werden
vastgezet.
30
12
31
31
32
3
26
Sigma, Sigma 230
2021-01
Uw rolstoel gebruiken
18
NL
3.7.4 Voetsteun B06
Om te verwijderen
1. Trek aan de hendel (27) van de voetsteun (4) en draai
naar buiten.
2. Til de voetsteun op om hem te verwijderen.
Om te plaatsen
1. Houd de voetsteun (4) aan de zijkant en plaats in de
voetsteunbevestiging (28).
2. Draai de voetsteun naar binnen totdat hij vastklikt.
3.7.5 Voetplaat van B06
Hoek
Om de hoek van de voetplaat (5) aan te passen:
3. Draai de sterknop (34) van de tandverstelling (33) enkele toeren los.
4. Draai de voetplaat naar beneden/boven en houd in de gewenste
positie.
5. Draai de sterknop (34) stevig vast.
6. Herhaal dit voor de tweede voetplaat.
7. Zorg ervoor dat beide voetplaten stevig werden vastgezet.
3.7.6 Voetplaat van BZ10E
1. Klap de voetplaat naar boven om ruimte te maken voor
beweging.
3.7.7 Beensteun BZ7-BZ8
1. Maak de hendel (13) los aan het draaipunt.
2. Pas de hoek van de beensteun aan door de
voetplaten omhoog/naar beneden te bewegen
(tussen 100° - 190°).
3. Zet de hendel (13) weer stevig vast met de hand.
4. Herhaal dit voor de tweede beensteun. Zorg ervoor
dat beide beensteunen stevig vastgemaakt zijn.
5
33
34
5
27
4
28
13
Sigma, Sigma 230
2021-01
Uw rolstoel gebruiken
19
NL
3.7.8 Hoofdsteun L58 (indien van toepassing)
Om te monteren:
1. Draai de sterknop (35) los.
2. Plaats de vierkante stang van de hoofdsteun (36) in de
voorziene beugel (37).
3. Draai de sterknop (35) stevig terug aan.
Om te verwijderen, herhaal bovenstaande stappen in
omgekeerde volgorde.
Om de hoogte/diepte aan te passen
1. Zet de hendels (38) los.
2. Zet de hoofdsteun in de gewenste positie.
3. Zet de hendels (38) weer stevig vast.
3.7.9 Inclinatie van rug SE36
Duw de hendel voor de gasveer in om het mechanisme voor inclinatie los te zetten. Duw naar
beneden op de rug tot deze de gewenste positie bereikt.
3.8 Batterijstatus en opladen
Gevaar voor letsel of beschadiging door brand
Gebruik enkel de batterijlader die geleverd werd bij uw rolstoel. Het gebruiken van een andere
lader kan gevaarlijk zijn (brandgevaar).
De lader is enkel bedoeld om de batterijen op te laden die geleverd werden bij uw rolstoel,
geen andere batterijen.
Maak geen aanpassingen aan de geleverde onderdelen, bijv. kabels, stekkers of de
batterijlader. Open of vervang nooit de batterij of de aansluitpunten.
Bescherm de batterij en batterijlader tegen vlammen, hoge en lage temperaturen (zie
hoofdstuk 5), vochtigheid, zon, hevige schokken (bijvoorbeeld vallen). Gebruik de batterij NIET
als ze is blootgesteld aan een van de voornoemde omstandigheden.
Laad de batterij op met de geleverde lader, binnenshuis, in een goed geventileerde ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Lees eerst de gebruiksaanwijzing van uw batterijlader vooraleer de batterijen van uw rolstoel
op te laden. Voor meer informatie, neem contact op met uw vakhandelaar of consulteer onze
website: http://www.vermeiren.com/.
Gevaar voor beschadiging
Automatische ontlading van de batterij en de ruststroom van de verbonden gebruikers zullen
de batterij langzaam ontladen. De batterij kan onherstelbaar beschadigd raken indien ze
volledig ontladen wordt. Zorg er daarom steeds voor dat de batterij tijdig wordt opgeladen (zie
handleiding van de besturing).
Lees de instructies voor bewaring en onderhoud in §4.1, en de technische details in hoofdstuk
5.
Koppel de batterijlader pas los wanneer de batterij volledig werd opgeladen.
Laad batterijen niet op onder 0°. Verplaats de batterij naar een warmere plaats en begin het
opladen.
Houd het aansluitpunt voor de batterijlader vrij van stof of vuil.
In geval van problemen waardoor de batterij niet opgeladen kan worden volgens de
gebruiksaanwijzing van de lader, neem dan contact op met uw vakhandelaar.
Instructies voor het vervangen van de batterijen kan u terugvinden in de installatiehandleiding.
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
35
36
37
38
Sigma, Sigma 230
2021-01
Uw rolstoel gebruiken
20
NL
Voor alle informatie over weergave van de batterijstatus, raadpleeg de handleiding van de
besturing.
We raden aan om de batterij los te koppelen van de rolstoel wanneer deze een tijdje niet
gebruikt wordt. Zo voorkomt u onnodige energieconsumptie.
Om de batterij op te laden:
1. Verbind EERST de batterijlader met een 230V AC stopcontact. Gebruik de batterijlader
rechtstreeks in het stopcontact, zonder verlengsnoer (en zonder tijdschakelaar).
2. Sluit de lader aan op het aansluitpunt van de besturing.
3. Wacht tot de batterij volledig is opgeladen.
4. Koppel de batterijlader los.
5. Verwijder de lader uit het stopcontact, laat afkoelen en bewaar in de bijhorende tas.
Sigma, Sigma 230
2021-01
Onderhoud
21
NL
4 Onderhoud
Regelmatig onderhoud zorgt ervoor dat uw rolstoel in een perfect staat van werking blijft.
Voor de onderhoudshandleiding, raadpleeg de Vermeiren website: www.vermeiren.com.
4.1 Tijdstippen voor onderhoud
Gevaar voor letsel of beschadiging
Reparaties en vervangingen mogen enkel uitgevoerd worden door opgeleid personeel, en enkel
originele onderdelen van Vermeiren mogen hierbij gebruikt worden.
De laatste pagina van deze handleiding bevat een registratieformulier, bedoeld voor de
vakhandelaar om ieder onderhoud te registeren.
De onderhoudsfrequentie hangt af van de frequentie en intensiteit van gebruik. Neem contact op
met uw vakhandelaar om een tijdschema vast te leggen voor nazicht/onderhoud/reparatie.
Lees de gebruiksaanwijzing van de batterijlader voor specifieke onderhoudsinstructies.
Voor ieder gebruik
Kijk de volgende punten na:
Alle onderdelen: aanwezig en niet beschadigd of versleten.
Alle onderdelen: schoon, zie §4.2.2.
Wielen, zit, kuitsteunen, armsteunen, voetplaat en hoofdsteun (indien van toepassing):
stevig bevestigd.
Batterijstatus: laad de batterij op indien nodig, zie §3.8.
Besturing, batterij, vermogensmodule, motors, batterijlader, lichten en relevante kabels:
geen schade zoals gerafelde, gebroken of blootgestelde draden.
Staat van de wielen, zie §4.2.1.
Staat van de frameonderdelen: geen vervorming, instabiliteit, zwakte of losse verbindingen.
Zit, rugsteun, armleggers, kuitsteunen en hoofdsteun (indien van toepassing): geen
overmatige slijtage (bijv. gedeukte plekken, schade of scheuren).
Contacteer uw vakhandelaar voor eventuele reparaties of vervanging van onderdelen.
Iedere maand
Als uw rolstoel voor een periode wordt opgeslagen, raden we aan om de batterijen nog steeds
iedere maand op te laden. Het is ook mogelijk om de batterijlader gekoppeld te houden aan de
batterij en de netspanning tijdens deze periode. Voor meer informatie, zie §3.8.
Jaarlijks of vaker
Laat uw rolstoel nakijken en onderhouden door uw vakhandelaar, ten minste één keer per jaar of
vaker. De minimale onderhoudsfrequentie is afhankelijk van het gebruik en moet daarom
besproken worden met uw vakhandelaar.
Bij opslag
Zorg ervoor dat uw rolstoel droog wordt bewaard om schimmel of schade aan de bekleding te
voorkomen.
VOORZICHTIG
Sigma, Sigma 230
2021-01
Onderhoud
22
NL
4.2 Instructies voor onderhoud
4.2.1 Wielen en banden
De goede werking van de remmen hangt af van de staat van de banden, die onderhevig zijn
aan slijtage en verontreiniging (water, olie, modder,...).
Houd de wielen vrij van draden, haar, zand en vezels.
Kijk het profiel van de banden na. Als de profieldiepte minder dan 1 mm bedraagt, moeten de
banden vervangen worden. Contacteer hiervoor uw vakhandelaar.
Pomp de banden op volgens de correcte spanning (zie drukindicatie op de banden).
Instructies voor het vervangen van de banden kan u terugvinden in de installatiehandleiding.
4.2.2 Schoonmaak
Gevaar voor beschadiging door vocht
Houd de besturing schoon en bescherm ze tegen water en regen.
Gebruik nooit een tuinslang of hogedrukreiniger om de rolstoel schoon te maken.
Veeg alle harde onderdelen van de rolstoel schoon met een vochtig doek (niet doorweekt). Indien
nodig, gebruik een milde zeep die geschikt is voor vernis en synthetische materialen.
De bekleding kan schoon worden gemaakt met lauw water en een milde zeep. Gebruik geen
agressieve schoonmaakmiddelen.
Houd de ventilatieopeningen op de batterijlader schoon en vrij van stof. Blaas het stof weg en
maak de batterijlader schoon met een vochtig doek indien nodig.
4.2.3 Ontsmetting
Gevaar voor beschadiging
Ontsmetting mag enkel worden uitgevoerd door getraind personeel. Neem contact op met uw
vakhandelaar.
4.3 Probleemoplossing
Ook wanneer u de rolstoel correct gebruikt, is het toch mogelijk dat er een technisch probleem
optreedt.
Neem in dat geval contact op met uw vakhandelaar.
Gevaar voor letsel of beschadiging aan de rolstoel
Probeer NOOIT zelf uw rolstoel te repareren.
Bij storingen in de besturing dient u contact op te nemen met uw vakhandelaar.
Hij /Zij zal beslissen of de besturing geherprogrammeerd moet worden.
Bij storing wordt een foutcode weergegeven op de besturing.
Raadpleeg de handleiding van de besturing voor een overzicht van alle foutcodes.
De volgende tekenen kunnen wijzen op een ernstig probleem. Neem daarom steeds contact op
met uw vakhandelaar als u een van de volgende afwijkingen opmerkt:
Vreemde geluiden;
Gerafelde/beschadigde kabelboom;
Gebarsten of gebroken aansluitingen;
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
Sigma, Sigma 230
2021-01
Onderhoud
23
NL
Oneven bandenslijtage op een van de banden;
Schokkerige bewegingen;
De rolstoel buigt af naar één kant;
Beschadigde of kapotte wielmontages;
De rolstoel start niet op (defecte zekering);
De rolstoel staat aan maar beweegt niet, zie §4.3.1.
4.3.1 Overbelastingsbeveiliging
Om de motor te beschermen tegen overbelasting, wordt de motor automatisch uitgeschakeld in
de volgende situaties:
Het op-/afrijden van hellingen die de maximale hellingshoek overschrijden, zoals aangeduid
in hoofdstuk 5.
De nominale belasting overschrijdt de maximumwaarde.
Om de rolstoel opnieuw te gebruiken: zet de joystick in neutrale positie, verwijder de overbelasting
en wacht tot de motor afgekoeld is.
4.4 Hergebruik
Voor ieder hergebruik dient de rolstoel te worden onderhouden, gedesinfecteerd en
geïnspecteerd volgens de aanwijzingen in §4.1 en §4.2.
4.5 Beëindiging van gebruik
Op het einde van de levensduur moet u de rolstoel vernietigen volgens de lokale milieuwetgeving.
De beste manier om dit te doen, is de rolstoel te demonteren om het vervoer van de recycleerbare
onderdelen te vergemakkelijken.
Sigma, Sigma 230
2021-01
Technische specificaties
24
NL
5 Technische specificaties
Onderstaande technische gegevens zijn enkel geldig voor deze rolstoel, met standaard
instellingen en optimale omgevingscondities. Houd bij gebruik rekening met deze details.
Deze waarden zijn niet meer van toepassing als uw rolstoel werd gewijzigd, of wanneer hij
beschadigd of ernstig versleten is. Houd er rekening mee dat de rijprestatie beïnvloed wordt door
omgevingstemperatuur, luchtvochtigheid, hellingen (op/neer), soort oppervlak en batterijstatus.
Tabel 1: Technische specificaties
Merk
Vermeiren
Type
Rolstoel
Model
Sigma, Sigma 230
Omschrijving
Specificaties per configuratie met BZ10E en L34 TUB
SE30
SE39
SE43
SE42
Max. gewicht van gebruiker
140 kg
Rolstoel klasse
B
Totale lengte met voetplaat
1177 mm
1163 mm
1198 mm
Totale breedte
580 mm - 630 mm - 680 mm
Totale hoogte
1055 - 1115 mm
1075 - 1135 mm
1100 - 1400 mm
Totale massa
141 kg
154 kg
168 kg
Massa van zwaarste onderdeel
133.75 kg
146.75 kg
160.75 kg
Massa van wegneembare onderdelen
Voetsteun BZ06
Rugsteun
Lader
1,95 kg (per stuk)
3.35 kg
0,95 kg
Statische stabiliteit bergaf
Statische stabiliteit bergop
Statische stabiliteit zijwaarts
Energieconsumptie *
Aandrijving A: 35 km
Aandrijving B: 35 km
Maximale veilige helling
Maximum hoogte hindernis Sigma
Sigma 230
50 mm (met een aanloop van 0.5m)
65 mm (met een aanloop van 0.5m)
Max. snelheid
Aandrijving A: 6 km/u
Aandrijving B: 10 km/u
Minimale remafstand bij hoogste snelheid
2,1 m
Hoek zit
0 - 21°
(manueel)
0 - 20°
(elektrisch)
- 50°
(elektrisch)
- 45°
(elektrisch)
Zitdiepte, verstelbaar
420-440-460-480-500-520 mm
Zitbreedte, verstelbaar
400 mm - 450 mm - 500 mm
Zithoogte aan voorzijde, verstelbaar
435-450-465-480-495 mm
453 tot 513 mm
478 tot 778 mm
Hoek rug
- 30°
Hoogte van rug
610 mm
Afstand tussen voetplaat BZ10E en zit,
verstelbaar
365 mm – 465 mm
Hoek been tot zit
90° - 153°
Sigma, Sigma 230
2021-01
Technische specificaties
25
NL
Omschrijving
Specificaties per configuratie met BZ10E en L34 TUB
SE30
SE39
SE43
SE42
Afstand armsteun tot zit
250 mm – 530 mm
Draaicirkel (diameter)
1200 mm
Grondspeling (Onderkant onderframe)
65 mm
Diameter middelste wielen
350 x70 mm
Type middelste wielen
3.00-8, luchtbanden
Diameter voorste wielen Sigma
Sigma 230
200 x 50 mm
230 x 70 mm
Type voorste wielen
Rubberbanden
Diameter balanswielen
140 x 40 mm
Type balanswielen
Rubberbanden
Onderframe met wielen – afmetingen
Sigma
Sigma 230
962 x 618 x 377 mm
962 x 672 x 377 mm
Omschrijving elektriciteit
Aandrijving A
Aandrijving B
Batterij (lekvrije AGM-batterijen,
onderhoudsvrij) Capaciteit:
Output:
80,0Ah/20hr
12V DC
Aandrijfmotoren
2 x 220W
Met EM rem
2 x 350W
Met EM rem
Batterijlader
Input:
Max. laadstroom:
Beschermingsklasse
Isolatieklasse II
220-240V AC, 50/60Hz
6 A
IP21
II
220-240V AC, 50/60Hz
8 A
IP21
II
Vermogensmodule
Zekering
150A
150A
Omschrijving
Specificaties voor alle configuraties
Sterktetesten volgens
ISO 7176-8
Testen voor vermogen en besturing volgens
ISO 7176-14
Brandweerstand van de bekleding volgens
EN1021-2:2006
EMC-compatibiliteit volgens
ISO 7176-21
Rolstoel als zit in een motorvoertuig (crash
test) conform aan
ISO 7176-19
Beschermingsklasse
IPX4
Geluidsdruk
< 65 dB (A)
Opslag- en gebruikstemperatuur
+5 °C ~ +41 °C
Werkingstemperatuur van de elektronica
-10°C ~ +40°C
Opslag en gebruiksluchtvochtigheid
30% ~ 70%
We behouden ons het recht voor om technische wijzigingen te introduceren. Meettolerantie ± 15 mm /1,5 kg /
1,5°.
(*) De theoretische actieradius zal worden verlaagd als de rolstoel vaak wordt gebruikt op hellingen, ruw terrein
of stoepranden.
Sigma, Sigma 230
2021-01
Inhalt
1
EN
NL
DE
Inhalt
Vorwort ....................................................................................................................... 2
1 Ihr Produkt ..................................................................................................... 3
1.1 Beschreibung .................................................................................................. 3
1.2 Optionen ......................................................................................................... 5
2 Vor der Benutzung ........................................................................................ 6
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................ 6
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise...................................................................... 6
2.3 Symbole am Rollstuhl ..................................................................................... 7
2.4 Transport ......................................................................................................... 7
2.5 Erstbenutzung und Lagerung ........................................................................ 11
3 Benutzung des Rollstuhls .......................................................................... 12
3.1 Erste Fahrt .................................................................................................... 12
3.2 Fahren im Freien ........................................................................................... 13
3.3 Bedienkonsole .............................................................................................. 14
3.4 Bremse und Freilaufhebel ............................................................................. 14
3.5 Akkuschalter ................................................................................................. 15
3.6 Transfer in den/aus dem Rollstuhl ................................................................ 16
3.7 Komforteinstellungen .................................................................................... 17
3.8 Akkustatus und Aufladung ............................................................................ 19
4 Instandhaltung ............................................................................................ 21
4.1 Wartungstermine ........................................................................................... 21
4.2 Wartungshinweise ......................................................................................... 22
4.3 Störungsbeseitigung ..................................................................................... 22
4.4 Wiedereinsatz ............................................................................................... 23
4.5 Nutzungsende ............................................................................................... 23
5 Technische Daten ....................................................................................... 24
Sigma, Sigma 230
2021-01
Vorwort
2
EN
NL
DE
Vorwort
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun Besitzer eines Vermeiren-Rollstuhls!
Dieser Rollstuhl wurde von versierten und engagierten Mitarbeitern gefertigt. Dieses Produkt
entspricht hinsichtlich Konstruktion und Fertigung den hohen Qualitätsstandards von Vermeiren.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Produkte von Vermeiren. Dieses Handbuch soll Ihnen bei der
Benutzung dieses Rollstuhls und seiner Bedienmöglichkeiten helfen. Lesen Sie es daher bitte
aufmerksam durch, um sich mit der Bedienung, den Fähigkeiten und Beschränkungen Ihres
Rollstuhls vertraut zu machen.
Sollten Sie nach der Lektüre dieses Handbuchs noch Fragen haben, können Sie sich jederzeit
an Ihren Fachhändler wenden. Er wird Ihnen gerne in dieser Angelegenheit weiterhelfen.
Wichtiger Hinweis
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die Nutzungsdauer Ihres Produkts zu verlängern, sollten
Sie es gut behandeln und regelmäßig überprüfen und/oder warten lassen.
Dieses Handbuch enthält die neuesten Produktentwicklungen. Vermeiren behält sich das Recht
vor, Veränderungen an dieser Art von Produkt vorzunehmen, ohne eine Verpflichtung
einzugehen, ähnliche bereits ausgelieferte Produkte anzupassen oder auszutauschen.
Abbildungen des Produkts dienen zur Verdeutlichung der Anweisungen in diesem Handbuch.
Das gezeigte Produkt kann in Details von Ihrem Produkt abweichen.
Verfügbare Informationen
Auf unserer Webseite http://www.vermeiren.com/ finden Sie stets die aktuellste Version der in
diesem Handbuch beschriebenen Informationen. Informieren Sie sich bitte regelmäßig auf dieser
Website nach eventuell verfügbaren Aktualisierungen.
Sehbehinderte Menschen können sich die elektronische Version dieses Handbuchs
herunterladen und mit Hilfe einer Sprachsyntheselösung („Text-to-Speech-Software“) vorlesen
lassen.
Dieses Benutzerhandbuch
Für Benutzer und Fachhändler
Benutzerhandbuch für Bedienkonsole und Akkuladegerät
Für Benutzer und Fachhändler
Montageanleitung (Hinweise zur Feineinstellung und (De)Montage)
Für Benutzer und Fachhändler
Servicehandbuch für Rollstühle
Für Benutzer und Fachhändler
EG-Konformitätserklärung
Sigma, Sigma 230
2021-01
Ihr Produkt
3
EN
NL
DE
1 Ihr Produkt
1.1 Beschreibung
Dieser Sigma, Sigma 230-Rollstuhl ist leicht zu bedienen und kann sowohl im Innen- als auch
Außenbereich benutzt werden. Der Rollstuhl hat ein Mittelantriebsrad, das ein sicheres und
stabiles Fahren ermöglicht. Je nach Rollstuhltyp und und installierten Optionen kann eine
elektrische Verstellung von Rückenlehne, Sitz und Fußstütze möglich sein.
Das folgenden Abbildungen zeigen alle Komponenten, die für den Benutzer wichtig sind. Im
Abschnitt „Betrieb und Wartung“ werden diese Komponenten (falls relevant) beschrieben.
Bevor Sie Ihren Rollstuhl benutzen, informieren Sie sich bitte über die technischen Details
und Benutzungsbedingungen. Siehe Abschnitt 5.
Um Ihren Rollstuhl einzustellen, lesen Sie bitte die Komforteinstellungen in Abschnitt 3.7
und/oder die Hinweise im Installationshandbuch. Besuchen Sie auch unsere Website
http://www.vermeiren.com/
1. Rückenlehne
2. Armstütze (2x)
3. Sitz
4. Fußstütze B06 (2x)
5. Fußplatte B06 (2x)
6. Akkugehäuse
7. Vorderrad (2x)
8. Mittelrad/Antriebsrad
(2x)
9. Hinterrad (2x)
10. Armstütze (2x)
1
3
4
6
9
2
8
10
7
5
Sigma, Sigma 230
2021-01
Ihr Produkt
4
EN
NL
DE
11. Frontlicht (2x)
12. Spritzschutz (2x)
13. Motor mit
Freilaufhebel (2x)
14. Stützarm
15. Rücklicht (2x)
16. Akkuschalter
17. Motor
Rücklehnenneigung
18. Schiebebügel
19. Bedienkonsole
20. Anschlusspunkt für
das Ladegerät
21. Konsolenhalterung
22. Typenschild
23. Wadenplatte BZ10E
(2x)
24. Fußplatte BZ10E (1x)
25. Fußstütze BZ10E
(1x)
19
11
17
18
14
12
13
21
20
16
15
22
23
24
25
Sigma, Sigma 230
2021-01
Ihr Produkt
5
EN
NL
DE
1.2 Optionen
Typ
Beschreibung
SE30
Manuelle Sitzeinstellung
SE34
Manuelle Rücklehneneinstellung
SE36
Manuelle Rücklehneneinstellung; max. Neigungswinkel 30° mit
Gasdruckfedern
SE39
Elektrischer Sitz; max. Neigungswinkel 20°
Elektrische Rückenlehne; max. Neigungswinkel 30°
(2 Stellmotoren)
SE40
Elektrischer Sitz; max. Neigungswinkel 20°, ein Stellmotor
SE41
Elektrische Rückenlehne; max. Neigungswinkel 30°, ein
Stellmotor
SE42+SE40
Vertikaler Lift, max. 300 mm
Elektrischer Sitz; max. Neigungswinkel 45°
(2 Stellmotoren)
SE42+SE39
Vertikaler Lift, max. 300 mm
Elektrischer Sitz; max. Neigungswinkel 50°
Elektrische Rückenlehne; max. Neigungswinkel 30°
(3 Stellmotoren)
SE43
Elektrischer Sitz; max. Neigungswinkel 50°
Elektrische Rückenlehne; max. Neigungswinkel 30°
(2 Stellmotoren)
Sigma, Sigma 230
2021-01
Vor der Benutzung
6
EN
NL
DE
2 Vor der Benutzung
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Abschnitt enthält eine kurze Beschreibung der vorgesehenen Benutzung Ihres Rollstuhls.
Darüber hinaus enthalten die Anweisungen in den anderen Abschnitten zusätzliche
Warnhinweise. Auf diese Weise wollen wir Sie auf die Möglichkeit einer unsachgemäßen
Benutzung hinweisen.
Indikationen und Kontraindikationen: Dieser Rollstuhl ist für den Betrieb mit einem darin
sitzenden Benutzer vorgesehen. Der Rollstuhl ist als Transporthilfe für Benutzer entwickelt und
hergestellt worden, die unter Lähmungen, Verlust von Gliedmaßen oder
Gliedmaßendeformationen/-defekten, Herzinsuffizienzen, usw. leiden. Sie rfen diesen
Rollstuhl NICHT benutzen, wenn Sie unter seelischen oder körperlichen Beeinträchtigungen
leiden, die Sie oder andere Personen beim Fahren des Rollstuhls in Gefahr bringen könnten.
Suchen Sie daher bitte zunächst Ihren Arzt auf und stellen Sie sicher, dass Ihr Fachhändler
über dessen Rat informiert ist.
Dieser Rollstuhl ist für den Innen- und Außenbereich geeignet.
Er ist ausschließlich dafür konzipiert und gefertigt, eine (1) Person mit einem Gewicht von
maximal 140 kg zu transportieren. Er ist nicht dafür vorgesehen, Sachen oder Objekte zu
transportieren oder zu anderen Zwecken als zuvor beschrieben benutzt zu werden.
Verwenden Sie ausschließlich von Vermeiren genehmigte Zubehör- oder Ersatzteile.
Sehen Sie sich auch die technischen Daten und die Einschränkungen Ihres Rollstuhls in
Abschnitt 5 an.
Die Garantie für dieses Produkt beruht auf dessen normaler Benutzung und Wartung wie in
diesem Handbuch beschrieben. Schäden an Ihrem Produkt, die auf unsachgemäße Benutzung
oder mangelnde Wartung zurückzuführen sind, führen zum Erlöschen der Garantie.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr von Personen- und/oder Sachschäden
Bitte lesen und befolgen Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung, da andernfalls
Verletzungsgefahr besteht oder Ihr Rollstuhl beschädigt werden könnte.
Beachten Sie bei der Benutzung die folgenden allgemeinen Warnhinweise:
Benutzen Sie Ihren Rollstuhl nicht, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol, Medikamenten
oder anderen Substanzen stehen, die Ihre Fahrtüchtigkeit beeinträchtigen könnten.
Beachten Sie, dass einige Komponenten Ihres Rollstuhls durch Einflüsse wie
Umgebungstemperatur, Sonneneinstrahlung, Heizvorrichtungen oder Motorbetrieb sehr heiß
oder kalt werden können. Seien Sie daher vorsichtig beim Berühren. Tragen Sie bei kaltem
Wetter Schutzbekleidung. Warten Sie nach der Benutzung, bis sich der Rollstuhl/Motor
abgekühlt hat.
Achten Sie vor dem Einschalten des Rollstuhls darauf, in welcher Umgebung/Situation Sie sich
befinden. Stellen Sie Ihre Geschwindigkeit entsprechend ein, bevor Sie losfahren. Wir
empfehlen, beim Fahren in Innenräumen die langsamste Geschwindigkeitseinstellung zu
wählen. Beim Fahren im Freien können Sie eine Geschwindigkeit wählen, bei der Sie sich wohl
und sicher fühlen.
Beachten Sie STETS, dass Ihr Rollstuhl bei entladenem Akku oder zur Vermeidung etwaiger
Schäden am Rollstuhl plötzlich anhalten kann. Überprüfen Sie auch die in Abschnitt 4.3
genannten Ursachen. Benutzen Sie den Sicherheitsgurt, um Verletzungen zu vermeiden.
Ihr Rollstuhl wurde auf elektromagnetische Verträglichkeit geprüft und erfüllt die
entsprechende Norm (siehe Abschnitt 6). Dennoch können Quellen elektromagnetischer
VORSICHT
Sigma, Sigma 230
2021-01
Vor der Benutzung
7
EN
NL
DE
Felder wie Mobiltelefone, Stromgeneratoren oder Energiequellen mit hoher Leistung die
Fahrleistung Ihres Rollstuhls beeinträchtigen. Andererseits kann auch die Elektronik Ihres
Rollstuhls Einfluss auf andere elektronische Geräte wie Alarmanlagen in Geschäften und
Automatiktüren haben. Wir empfehlen daher, Ihren Rollstuhl regelmäßig auf Beschädigungen
und Verschleiß zu überprüfen, weil dadurch solche Störeinwirkungen verstärkt werden können
(siehe auch Abschnitt 4).
Fahren Sie nur auf ebenen Flächen, so dass sich beide Antriebsräder auf dem Boden befinden
und ausreichend Kontakt für einen sicheren Betrieb des Rollstuhls haben.
Ohne vorherige Rücksprache mit dem Hersteller sollten Fixierungspunkte oder Struktur- und
Rahmenteile oder -komponenten des Rollstuhls weder verändert noch ersetzt werden.
Achten Sie während des Betriebs darauf, dass Finger, Kleidung, Gürtel, Schnallen oder
Schmuck nicht von den Rädern oder anderen beweglichen Teilen erfasst werden.
2.3 Symbole am Rollstuhl
Die nachstehend aufgeführten Symbole gelten für Ihren Rollstuhl. Symbole sind in der
entsprechenden ISO-Norm (ISO 7000, ISO 7001 und IEC 417) zu finden.
Maximalgewicht des Benutzers (in kg)
Außen/Innenbenutzung (ohne Akkuladegerät)
Nur Innenbenutzung (nur Akkuladegerät)
Maximale Neigungssicherheit in ° (Grad).
Höchstgeschwindigkeit
Typbezeichnung
Klemmgefahr
2.4 Transport
Beschädigungsgefahr
Treffen Sie Vorkehrungen, um den Rollstuhl vor Transportschäden zu schützen.
Der Rollstuhl lässt sich nicht ohne Werkzeuge demontieren und ist relativ schwer zu tragen.
2.4.1 Beiseiteschaffen
Benutzen Sie die Bedienkonsole, um den Rollstuhl an den gewünschten Stellplatz zu bewegen.
Alternativ bringen Sie den Rollstuhl in den Freilaufmodus (siehe Abschnitt 3.4) und benutzen den
Schiebebügel.
VORSICHT
Sigma, Sigma 230
2021-01
Vor der Benutzung
8
EN
NL
DE
2.4.2 Transport im Flugzeug
Da der Rollstuhl auslaufsichere AGM-Akkus hat, ist es möglich, ihn (komplett) in einem Flugzeug
zu transportieren. Wenden Sie sich vor der Buchung eines Fluges an die Fluggesellschaft, um
sich über die korrekte Verfahrensweisen zu informieren. Bevor Sie Ihren Rollstuhl dem
Flughafenpersonal übergeben, unterbrechen Sie die Akkuversorgung des Rollstuhl (siehe
Abschnitt 3.5).
2.4.3 Transport in einem Fahrzeug (als Gepäck)
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
Achten Sie darauf, dass sich der Freilaufhebel während des Transports in der Bremsstellung
befindet (siehe Abschnitt 3.4).
Fahren Sie den Rollstuhl nicht in das Fahrzeug, solange der Benutzer noch darin sitzt.
Um den Rollstuhl in das Fahrzeug zu fahren:
1. Benutzen Sie die Bedienkonsole, um Ihren Rollstuhl in eine stabile Position zu bringen
(siehe Abschnitt 3.3).
2. Entfernen Sie alle angebrachten Zubehörteile wie Ablagen und Beatmungsgeräte und
verstauen Sie diese an einem sicheren Platz.
3. Benutzen Sie eine Rampe, um den Rollstuhl in den Laderaum des Fahrzeugs zu fahren.
Stellen Sie den Rollstuhl auf die niedrigste Geschwindigkeitseinstellung ein.
Betätigen Sie den Joystick, um den Rollstuhl vorwärts die Rampen hinauf und in das
Fahrzeug zu fahren. Begeben Sie sich neben den Rollstuhl und folgen Sie ihm während
der Fahrt, aber gehen Sie NICHT mit ihm auf die Rampen.
Schalten Sie die Bedienkonsole aus.
4. Falls Laderaum und Fahrgastzelle NICHT voneinander getrennt sind, muss der
Rollstuhlrahmen mit einem 6-Punkt-Verzurrgurtsystem sicher am Fahrzeug befestigt
werden (siehe Abbildung 4).
Um den Rollstuhl aus dem Fahrzeug zu fahren:
1. ZUERST die Bedienkonsole einschalten.
2. Bringen Sie den Rollstuhl in den Freilaufmodus.
3. Stellen Sie sich auf die Rampen und ziehen Sie den Rollstuhl zu sich heran. Wenn Sie
rückwärts gehen, fährt der Rollstuhl langsam von den Rampen herunter.
2.4.4 Transport mit einem Fahrzeug, als Sitz für den Benutzer
Der Rollstuhl hat den Crashtest gemäß ISO 7176-19: 2008 bestanden und ist somit
konstruiert und geprüft, um als nach vorne gerichteter Sitz in einem Kraftfahrzeug
verwendet werden zu können.
Der Rollstuhl wurde dynamisch mit der ATD (anthropomorphen Testvorrichtung) unter
Verwendung eines Sechs-Punkte-Rollstuhlrückhaltesystems und eines Drei-Punkte-
Personenrückhaltesystems geprüft. Dennoch sollte der Benutzer vorzugsweise auf einen
der Sitze im Fahrzeug transferriert werden und das Rückhaltesystems des Fahrzeugs
verwendet werden. Der Rollstuhl sollte als Gepäckstück in einem separaten Gepäckraum
aufbewahrt werden, siehe §2.4.3
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
Benutzen Sie den Beckengurt des Rollstuhls und den zugehörigen Drei-Punkte-Gurt im
Fahrzeug, um zu verhindern, dass der Insasse mit seinem Kopf oder Brustkorb gegen
Fahrzeugteile prallt.
Verwenden Sie keine Haltungsstützen, um den Benutzer in dem Fahrzeug zurückzuhalten,
WARNUNG
WARNUNG
Sigma, Sigma 230
2021-01
Vor der Benutzung
9
EN
NL
DE
es sei denn, sie entsprechen den in der ISO 7176-19:2008 spezifizierten Anforderungen.
Wenn das Fahrzeug in einen Unfall verwickelt war, lassen Sie Ihren Rollstuhl durch den
Fachhändler oder den Vertreter des Herstellers überprüfen, bevor Sie ihn wieder benutzen.
Sichern des Rollstuhls
1. Stellen Sie sicher, dass das Fahrzeug mit einem geeigneten Sechs-Punkte-
Rollstuhlrückhaltesystem und einem geeigneten Personenrückhaltesystem gemäß ISO 10542
ausgestattet ist und dass beide Systeme nicht ausgefranst, verschmutzt, beschädigt oder
defekt sind.
2. Benutzen Sie die Bedienkonsole, um Ihren Rollstuhl wieder in eine stabile Position zu bringen,
siehe §3.6.
3. Entfernen Sie alle angebrachten Zubehörteile wie Ablagen und Beatmungsgeräte und
verstauen Sie diese an einem sicheren Platz. Falls dies nicht möglich, befestigen Sie sie an
dem Rollstuhl, jedoch von dem Insassen abgewandt und mit einer energieabsorbierenden
Polsterung zwischen Ablage und Benutzer.
4. Benutzen Sie eine Rampe, um den Rollstuhl (mit Benutzer) gemäß den Anweisungen in
Abschnitt 3.2.1 in das Fahrzeug zu schieben.
5. Positionieren Sie den Benutzer mit dem Gesicht in Fahrtrichtung in der Mitte zwischen den
Befestigungsschienen am Fahrzeugboden.
6. Stellen Sie sicher, dass der Benutzer möglichst aufrecht sitzt. Wenn der Zustand des
Benutzers dies nicht zulässt, führen Sie eine Risikobeurteilung durch, um die Sicherheit des
Benutzers während des Transports zu beurteilen.
7. Schalten Sie die Bedienkonsole AUS und stellen Sie sicher, dass sich der Freilaufhebel in
Bremsposition befindet, siehe §3.4.
8. Die einzelnen Sicherungspunkte am Rollstuhl sind mit folgendem Symbol
gekennzeichnet:
9. Überprüfen Sie, dass das Rückhaltegurtsystem mit den Sicherungspunkten am Rollstuhl
kompatibel ist.
10. Befestigen Sie die vorderen Sicherungsgurthaken entsprechend den Anweisungen des
Gurtsystem-Herstellers an den Sicherungspunkten (A+B) des Rollstuhls, siehe Abbildung 4.
11. Drehen Sie den Freilaufhebel in die Freilaufstellung und schieben Sie den Rollstuhl nach
hinten, um die vorderen Gurte zu spannen, siehe §3.4.
12. Befestigen Sie die hinteren Sicherungsgurthaken auf die gleiche Weise an den hinteren
Sicherungspunkten (C+D+E+F).
13. Drehen Sie den Freilaufhebel zurück in die Bremsposition, siehe §3.4.
Vorderseite Rückseite
A
B
C
F
E
D
Sigma, Sigma 230
2021-01
Vor der Benutzung
10
EN
NL
DE
Sichern des Benutzers
1. Legen Sie den Beckengurt des Rollstuhls an.
2. Legen Sie die Benutzerrückhaltegurte des Fahrzeugs
entsprechend die Anweisungen des Gurtsystem-
Herstellers an.
Führen Sie den Beckengurt vorne über das Becken,
sodass sich der Winkel des Beckengurts im
bevorzugten Bereich von 30° bis 75° zur Horizontalen
befindet, wie in der Abbildung dargestellt.
Ein steilerer (größer) Winkel im bevorzugten Bereich
ist wünschenswert.
3. Spannen Sie den Gurt entsprechend den Anweisungen des Gurtsystem-Herstellers und
achten Sie dabei auf den Komfort des Benutzers.
4. Stellen Sie sicher, dass der Rückhaltegurt geradlinig mit dem Ankerpunkt im Fahrzeug
verbunden wird und keine Knicke im Gurt zu sehen sind, zum Beispiel bei der Achse des
Hinterrads.
5. Positionieren Sie das Gurtschloss so, dass der Freigabeknopf bei einem Unfall nicht durch
Rollstuhlteile berührt werden kann.
6. Achten Sie darauf, dass die Gurte nicht verdreht sind oder vom Körper ferngehalten werden,
wie in Abbildung 6 gezeigt.
7. Achten Sie darauf, dass die Schultergurte über den Schultern liegen, siehe Abbildung 7.
Die Gurte dürfen nicht durch
Rollstuhlteile wie Armstützen oder
Räder von dem Körper ferngehalten
werden.
Die Gurte müssen vollen Kontakt mit
Schulter, Brustkorb und Becken haben.
Beckengurt im unteren Beckenbereich
nahe dem Übergang zwischen Bauch
und Oberschenkel.
Sigma, Sigma 230
2021-01
Vor der Benutzung
11
EN
NL
DE
2.5 Erstbenutzung und Lagerung
Gefahr eines Akkuschadens
Achten Sie darauf, den Akku niemals vollständig zu entladen.
Unterbrechen Sie den Ladezyklus nicht; trennen Sie das Ladegerät erst ab, wenn der Akku
vollständig aufgeladen ist.
Achten Sie darauf, dass Ihr Rollstuhl trocken untergebracht ist, um zu verhindern, dass sich
Schimmel bildet und die Polsterung beschädigt. Verwenden Sie ggf. eine Schutzabdeckung.
Informieren Sie sich über die technischen Details der Lagerung (siehe Abschnitt 5).
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig aufgeladen ist, bevor Sie Ihren Rollstuhl benutzen.
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Händler, ob dies bereits geschehen ist oder nicht. Befolgen Sie
zum Aufladen die Anweisungen in Abschnitt 3.8.
VORSICHT
Sigma, Sigma 230
2021-01
Benutzung des Rollstuhls
12
EN
NL
DE
3 Benutzung des Rollstuhls
Verletzungsgefahr
Lesen Sie bitte zunächst die vorhergehenden Abschnitte, um sich über die
Benutzungsbedingungen zu informieren. Benutzen Sie den Rollstuhl NICHT, bevor Sie alle
Anweisungen aufmerksam gelesen und vollständig verstanden haben.
Lesen Sie auch die Anweisungen im Handbuch zur Bedienkonsole und zum Ladegerät!
Bei Zweifeln oder Fragen wenden Sie sich bitte zwecks Hilfe an Ihren Fachhändler,
Pflegedienst oder Fachberater.
3.1 Erste Fahrt
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
Berücksichtigen Sie stets den Schwenkbereich der Fußstütze und der Bedienkonsole, um
keine Passanten zu verletzen oder Gegenstände zu beschädigen.
Trennen Sie immer das Ladegerät vom Rollstuhl ab, bevor Sie losfahren.
Stellen Sie sicher, dass Sie mit dem Betrieb Ihres Rollstuhls vertraut sind, bevor Sie ihn
an überfüllten und damit möglicherweise gefährlichen Orten benutzen. Üben Sie
zunächst in einem weiträumigen, freien Bereich mit wenigen Passanten.
Erkunden Sie, wie sich eine Schwerpunktverlagerung auf das Fahrverhalten des
Rollstuhls auswirkt, indem Sie beispielsweise Steigungen hinauf- und herunterfahren,
Schrägpassagen befahren oder Hindernisse überwinden. Lassen Sie sich hierbei von
einem Assistenten helfen.
Während des Betriebs kann die Oberfläche der Bedienkonsole etwas warm werden.
Beim Rückwärtsfahren ist die Geschwindigkeit reduziert.
1. Stellen Sie sicher, dass
der Rollstuhl auf einer ebenen Fläche steht
der Akku vollständig aufgeladen ist (siehe Abschnitt 3.8)
der Motor angekoppelt ist (siehe Abschnitt 3.4)
die Reifen den korrekten Luftdruck haben (siehe Abschnitt 4.1)
der Rollstuhl auf Ihre Erfordernisse und Komfortwünsche abgestimmt ist (siehe Abschnitt
3.7)
Sie die korrekte Sitzposition haben (siehe Abschnitt 3.6)
2. Befolgen Sie die Anweisungen im Handbuch zur Bedienkonsole.
3. Schalten Sie den Rollstuhl ein.
4. Stellen Sie die Geschwindigkeitssteuerung auf die geringste Geschwindigkeit ein.
5. Üben Sie, wie man fährt und Einstellungen am Rollstuhl vornimmt.
6. Sobald Sie sich sicher genug fühlen, können Sie dies bei höherer Geschwindigkeit
wiederholen.
7. Versuchen Sie nun, vorwärts und rückwärts um die Kurve zu fahren. Wiederholen Sie dies
einige Male.
8. Achten Sie darauf, dass Ihr Rollstuhl stabil steht, wenn Sie anhalten.
9. Schalten Sie den Rollstuhl aus.
WARNUNG
VORSICHT
Sigma, Sigma 230
2021-01
Benutzung des Rollstuhls
13
EN
NL
DE
3.2 Fahren im Freien
Unfallgefahr Passen Sie Ihr Fahrverhalten und Ihre Geschwindigkeit an.
Halten Sie sich an die jeweils geltenden Straßenverkehrsvorschriften. Dies gilt für das
Befahren von Gehwegen sowie unbefestigten oder befestigten Straßen.
Fahren Sie nicht auf Straßen mit starkem Verkehrsaufkommen.
Berücksichtigen die jeweiligen Witterungsbedingungen. Vermeiden Sie es, bei feuchtem
Wetter, extremer Hitze, Schnee, Glatteis, Minustemperaturen zu fahren (siehe technische
Daten in Abschnitt 5).
Auch mit eingeschalteter Beleuchtung ist der Rollstuhl nicht r Fahrten auf öffentlichen
Straßen bei schlechter Sicht (Dunkelheit, Nebel, Dämmerung) geeignet. Achten Sie darauf,
dass Sie auch bei Tag stets gut zu sehen sind, indem Sie fluoreszierende Kleidung tragen
und/oder selbst eine Beleuchtung vorn und hinten am Rollstuhl anbringen.
Achten Sie auf andere Verkehrsteilnehmer, für die Ihr Rollstuhl ein Hindernis sein könnte.
Seien Sie besonders achtsam beim Wenden und beim Rückwärtsfahren. Falls Sie noch nicht
darin versiert sind, rückwärts zu fahren, sollten Sie dies zunächst an einem ruhigen Ort üben.
Zeigen Sie an, wohin Sie fahren wollen, bevor Sie Ihre Fahrtrichtung wechseln.
Versuchen Sie, enge Passagen gerade zu durchfahren, um nicht steckenzubleiben.
Berücksichtigen Sie Ihren Bremsweg. Beachten Sie, dass der Bremsweg von Geschwindigkeit,
Oberflächenbeschaffenheit, Wetterbedingungen, Gefälle und Gewicht des Benutzers
abhängig ist.
3.2.1 Befahren von Steigungen/Gefällen, Bordsteinen, Hindernissen oder Rampen
Verletzungsgefahr bei unerwarteter Bewegung
Legen Sie zu Ihrem eigenen Schutz den Sicherheitsgurt im Rollstuhl an.
Achten Sie darauf, ob der Weg sandig ist, einen weichen Untergrund, Löcher oder Spalten hat,
in die die Räder geraten könnten und/oder die die Traktion des Antriebsrades verringern
könnten.
Befahren Sie KEINE Böschungen, Hindernisse, Stufen oder Randsteine, die größer als vom
Hersteller beschrieben sind (siehe technische Daten in Abschnitt 5). Wenn sich steilere
Rampen nicht vermeiden lassen, siehe die Anweisungen in §2.4.3.
Fahren Sie immer rechtwinklig an einen Randstein heran.
Bringen Sie den Rollstuhl an einer Böschung nicht in den Freilaufmodus. Der Rollstuhl könnte
sich in Bewegung setzen und Sie oder Passanten verletzen.
Benutzen Sie den Rollstuhl nicht auf einer Rolltreppe.
Benutzen Sie ausschließlich von Vermeiren zugelassene Rampen und überschreiten Sie nie
deren Maximalbelastung.
Beschädigungsgefahr
Parken Sie Ihren elektrischen Rollstuhl auf einer ebenen Fläche und so, dass er leicht
zugänglich ist.
Nehmen Sie ggf. etwas Anlauf, um den Rollstuhl zum Überfahren eines Hindernisses oder
Randsteins zu beschleunigen. Vermeiden Sie es, dass der Rollstuhl stark zurückprallt.
Stellen Sie sicher, dass der Rollstuhl aufgrund seiner Schräglage nicht den Boden oder die
Rampe berührt.
Beachten Sie, dass der Bremsweg bei Bergabfahrten deutlich größer sein kann als bei ebenem
Gelände.
WARNUNG
VORSICHT
VORSICHT
Wenn Sie an einer Böschung anhalten, wird automatisch die Bremse aktiviert, um zu
verhindern, dass der Rollstuhl vor- oder zurückrollt.
Sigma, Sigma 230
2021-01
Benutzung des Rollstuhls
14
EN
NL
DE
Vorgehensweise
Beginnen Sie Ihre Fahrt entsprechend den Anweisungen in Abschnitt 3.1, Schritt 1.
Benutzen Sie eine Hebevorrichtung oder Rampe, um den Rollstuhl an Treppen/Stufen hinauf-
oder herunterzuschaffen. Sollte dies nicht möglich sein, kann er manuell von mindestens drei
Personen transportiert werden, indem sie ihn mit beiden Händen am Rahmen ergreifen.
Heben Sie den Rollstuhl weder an der Rückenlehne, den Fuß- oder Armstützen noch an den
Rädern an.
Bewältigen von Hindernissen oder Steigungen:
1. Bringen Sie den Rollstuhl in eine möglichst stabile Stellung (siehe Abschnitt 3.6).
2. Fahren Sie so langsam wie möglich, um das Hindernis oder die Steigung zu bewältigen.
3.3 Bedienkonsole
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
Denken Sie daran, dass sich die Stabilität verringert, wenn die Sitzposition im Rollstuhl von
aufrecht zu geneigt verändert wird.
Achten Sie darauf, dass genügend Platz um den Rollstuhl herum vorhanden ist, um
Rückenlehne und Sitz zu verstellen.
Die Benutzung der Bedienkonsole wird in einem speziellen Benutzerhandbuch beschrieben,
das zum Lieferumfang Ihres Rollstuhls gehört. Sollte dieses Handbuch fehlen, wenden Sie
sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler.
Bringen Sie den Joystick in die Neutral(Mittel)stellung, bevor Sie die EIN/AUS-Taste
betätigen. Andernfalls wird die Elektronik gesperrt. Um diese Sperre aufzuheben, schalten
Sie die Bedienkonsole aus und dann wieder ein.
Technische Schutzvorkehrungen
Mit der Bedienkonsole können Sie sowohl sämtliche Fahrkomponenten als auch die Stellmotoren
zum Anpassen der Sitzposition steuern. Zu Ihrer eigenen Sicherheit und zur Vermeidung von
Schäden am Rollstuhl werden die Bewegungen von der Elektronik überwacht. Dies kann dazu
führen, dass die Bewegung blockiert, die Geschwindigkeit verringert oder die Fahrt komplett
gestoppt wird. Weitergehende Informationen entnehmen Sie bitte dem Benutzerhandbuch zur
Bedienkonsole.
Um zu verhindern, dass der Akku versehentlich entladen wird, hat Ihr Rollstuhl ein automatisches
Abschaltsystem. Dieses System schaltet die Bedienkonsole automatisch aus, wenn sie eine Zeit
lang nicht benutzt wird. In einem solchen Fall schalten Sie die Konsole einfach wieder ein.
3.4 Bremse und Freilaufhebel
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
Betätigen Sie den Freilaufhebel nur, wenn Ihr Rollstuhl AUS ist! Der Freilaufhebel sollte von
einem Assistenten bedient werden. Betätigen Sie den Freilaufhebel NIEMALS, wenn Sie Ihre
Sitzposition eingenommen haben.
Benutzen Sie den Freilaufmodus niemals an Steigungen oder Gefällen (siehe Symbol
am Motor):
Achten Sie darauf, dass sich der Freilaufhebel in der Bremsstellung befindet, BEVOR Sie
den Rollstuhl einschalten. Die elektromagnetischen Bremsen funktionieren NICHT, wenn
sich der Rollstuhl im Freilaufmodus befindet. Dies wird auf der Bedienkonsole angezeigt.
Fahren ist dann nicht möglich.
VORSICHT
VORSICHT
Sigma, Sigma 230
2021-01
Benutzung des Rollstuhls
15
EN
NL
DE
Ihr Rollstuhl hat elektromagnetische Bremsen. Die Funktionsweise der Bremsen ist von der
Stellung des Freilaufhebels (13) abhängig.
Diese Bremsen funktionieren automatisch, jedoch nur, wenn sich
der Freilaufhebel (13) in der Bremsstellung (A) befindet (siehe Abb.
5). In folgenden Fällen wird Bremse aktiviert:
der Rollstuhl ist AUS
der Rollstuhl ist AN und der Joystick wird losgelassen
Wenn der Joystick losgelassen wird, stoppt der Rollstuhl langsam
und die Bremsen werden aktiviert.
Bedienung des Freilaufhebels:
Drehen Sie den Freilaufhebel im Uhrzeigersinn (Stellung B), um den Rollstuhl in den
Freilaufmodus zu bringen. Der Motor ist nun abgetrennt. Der Rollstuhl kann manuell bewegt
werden.
Drehen Sie den Hebel gegen den Uhrzeigersinn (Stellung A), um Motor und Antrieb zu
koppeln. Dies sollte erfolgen, bevor der Rollstuhl gestartet wird.
Bremsstellung
Freilaufstellung
3.5 Akkuschalter
Ihr Rollstuhl hat einen Akkuschalter (16), um den Stromkreis zwischen Antriebsmodul und Akkus
zu unterbrechen. Diese Abkopplung dient zur Sicherheit beim Transportieren sowie bei
Wartungs- und Reparaturmaßnahmen. Es besteht auch die Möglichkeit, den Akkuschaltknopf zu
entfernen, um zu verhindern, dass der Rollstuhl in Ihrer Abwesenheit bewegt wird.
Akku angeschlossen
Akku abgetrennt
Trennschalter-Endstellung
13
B
C
D
E
A
Sigma, Sigma 230
2021-01
Benutzung des Rollstuhls
16
EN
NL
DE
Bedienung:
Drehen Sie den roten Akkuschalter (16)
im Uhrzeigersinn auf „I“, um den Akku mit dem Antriebsmodul zu koppeln [C]
gegen den Uhrzeigersinn auf „0“, um den Akku abzukoppeln [D]
gegen den Uhrzeigersinn über „0“ hinweg in seine Endstellung [E], um den Schalter zu
entfernen.
3.6 Transfer in den/aus dem Rollstuhl
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
Falls Sie den Vorgang allein nicht sicher bewältigen können, bitten Sie jemanden um Hilfe.
Stellen Sie sich beim Umsetzen in den oder aus dem Rollstuhl nicht auf die Fußplatten.
Transfer
1. Stellen Sie den Rollstuhl möglichst dicht neben sich, wenn Sie
in einem Sessel, auf einem Sofa, Stuhl oder Bett sitzen.
2. Um die Bremsen zu aktivieren, drehen Sie den Freilaufhebel
(13) in der Bremsstellung (siehe Abschnitt 3.4).
3. Benutzen Sie die Bedienkonsole, um die Rückenlehne und den
Sitz in die gewünschte Stellung zu bringen (siehe
Benutzerhandbuch zur Konsole).
4. Klappen Sie die Fußplatte(n) nach unten, um sich nicht auf sie
zu stellen.
5. Klappen Sie ggf. eine Armstütze zurück, um mehr Platz zu
haben (siehe Abschnitt 0).
6. Bewegen Sie sich aus eigener Kraft mit den Armen oder mit
Hilfe von Dritten in den Rollstuhl hinein oder aus ihm heraus.
Sitzen im Rollstuhl
1. Setzen Sie sich so hin, dass Ihr unterer Lendenbereich an der Rückenlehne anliegt
2. Klappen Sie die Fußplatte(n) wieder herunter und stellen Sie Ihre Füße darauf.
3. Klappen Sie ggf. die Armstütze wieder herunter.
4. Achten Sie darauf, dass Ihre Oberschenkel horizontal sind und Ihre Füße eine bequeme
Stellung haben. Nehmen Sie ggf. Anpassungen vor (siehe Abschnitt 3.7.4 und Abschnitt
3.7.5).
5. Achten Sie darauf, dass Ihre Arme gebeugt sind und bequem auf den Armpolstern aufliegen.
Nehmen Sie ggf. Anpassungen vor (siehe Abschnitt 3.7.1 und Abschnitt 3.7.2).
Herstellen einer stabilen Position
Wenn der Rollstuhl transportiert werden soll oder Sie Hindernisse damit bewältigen wollen, muss
er seine maximale Stabilität haben:
Sitzposition horizontal
Rückenlehne aufrecht
Armstütze in unterster Stellung
Fußplatte hochgeklappt oder höher eingestellt, um eine Berührung mit dem Hindernis zu
vermeiden.
Bedienkonsole nach innen gedreht.
VORSICHT
Sigma, Sigma 230
2021-01
Benutzung des Rollstuhls
17
EN
NL
DE
3.7 Komforteinstellungen
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
Die nachstehenden Komforteinstellungen können von einer Begleit- oder Pflegeperson
vorgenommen werden. Alle sonstigen Einstellungen sind vom Fachhändler gemäß den
Montageanweisungen vorzunehmen (siehe Vorwort).
Berücksichtigen Sie stets den Schwenkbereich der Fußstütze und der Bedienkonsole, um
keine Passanten zu verletzen oder Gegenstände zu beschädigen.
Achten Sie bei Einstellungen am Rollstuhl darauf, dass Finger, Kleidung oder Schnallen nicht
von beweglichen Teilen erfasst werden.
3.7.1 Bedienkonsole
Die Bedienkonsole hat ein Schwenksystem und kann horizontal
nach links/rechts gedreht werden.
Greifen Sie die Steuerungshalterung (26) unterhalb der
Bedienkonsole und bewegen Sie sie nach links/rechts in die
gewünschte Position.
3.7.2 Armstützen
Position
Die Armstütze nnen nach zurückgeklappt werden, um das
Hinsetzen/Aufstehen zu erleichtern.
1. Drücken Sie den Hebel (31) der Rastklemme (30) leicht nach
unten. Die Armstütze ist entriegelt (in unterster Position).
2. Drehen Sie die Armstütze nach oben/hinten in ihre Endposition.
3. Ziehen Sie den Hebel (31) nach oben, um die Rastklemme zu
schließen. Die Armstütze ist nun in ihrer Endposition verriegelt.
Winkel
Mit derselben Vorgehensweise wird der Winkel der
Armstütze verändert:
1. Wiederholen Sie den vorhergehenden Schritt 1.
2. Halten Sie nun die Armstütze in der gewünschten
Position, während Sie sie mit dem Heben (31)
verriegeln.
3. Wiederholen Sie diesen Schritt bei der zweiten
Armstütze.
4. Achten Sie darauf, dass beide Armstützen denselben
Winkel haben.
5. Kontrollieren Sie, ob beide Armstützen sicher fixiert sind.
VORSICHT
30
12
31
31
26
Sigma, Sigma 230
2021-01
Benutzung des Rollstuhls
18
EN
NL
DE
3.7.3 Armpolster (2x)
Die Armpolster (3) lassen sich hinsichtlich Höhe (stufenlos) und Winkel (7,5°-Schritte)
einstellen:
1. Drehen Sie den Sterngriff (32) einige Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn. Zur
Winkelverstellung sind mindestens vier Umdrehungen nötig.
2. Drücken/Ziehen Sie das Armpolster leicht, um die
gewünschte Höhe einzustellen.
3. Halten Sie das Armpolster im gewünschten Winkel.
4. Drehen Sie den Sterngriff im Uhrzeigersinn, bis er
handfest angezogen ist.
5. Wiederholen Sie diesen Vorgang beim zweiten
Armpolster.
6. Kontrollieren Sie, ob beide Armpolster sicher fixiert
sind.
3.7.4 Fußstütze B06
Demontieren:
1. Ziehen Sie am Fußstützenhebel (27) und schwenken Sie
die Fußstütze (4) nach außen.
2. Heben Sie die Fußstütze nach oben ab.
Montieren
1. Halten Sie die Fußstütze (4) seitlich und hängen Sie sie
in die Fußstützenhalterung (28) ein.
2. Schwenken Sie die Fußstütze nach innen, bis sie
einrastet.
3.7.5 Fußplatte B06
Winkel
So verändern Sie den Winkel der Fußplatte (5):
3. Lösen Sie den Sterngriff (34) der Rastklemme (33) um ein paar
Umdrehungen.
4. Bewegen Sie die Fußplatte nach oben/unten und halten Sie sie
dann in der gewünschten Position.
5. Ziehen Sie den Sterngriff (34) wieder fest.
6. Wiederholen Sie diesen Vorgang bei der zweiten Fußplatte.
7. Kontrollieren Sie, ob beide Fußplatten sicher fixiert sind.
3.7.6 Fußplatte BZ10E
1. Schwenken Sie die Fußplatte nach oben, um Platz zu
schaffen.
32
3
5
33
34
27
4
28
5
Sigma, Sigma 230
2021-01
Benutzung des Rollstuhls
19
EN
NL
DE
3.7.7 Beinstützen BZ7-BZ8
1. Lösen Sie den Hebel (62) am Drehpunkt.
2. Stellen Sie den Winkel der Beinstütze durch
Anheben/Absenken der Fußplatten (zwischen 100°
und 190°) ein.
3. Ziehen Sie den Hebel (62) von Hand fest an.
4. Wiederholen Sie dies für die zweite Beinstütze.
Stellen Sie sicher, dass beide Beinstützen fest sitzen.
3.7.8 Kopfstütze L58 (wenn vorhanden)
Zum Montieren:
1. Lösen Sie den Sterngriff (35).
2. Montieren Sie das Vierkantrohr der Kopfstütze (36) in die
vorhandene Halterung (37).
3. Drehen Sie den Sterngriff (35) wieder fest an.
Zum Entfernen wiederholen Sie die oben beschriebenen
Schritte in umgekehrter Reihenfolge.
So stellen Sie die Höhe/Tiefe ein:
1. Lösen Sie die Hebel (38).
2. Bringen Sie die Kopfstütze in die gewünschte Position.
3. Ziehen Sie die Hebel (38) wieder fest.
3.7.9 Manuelle Rücklehneneinstellung SE36
Drücken Sie den Gasfederhebel, um den Neigungsmechanismus zu entriegeln. Drücken Sie die
Rückenlehne nach unten, bis Sie die gewünschte Neigung erreicht haben.
3.8 Akkustatus und Aufladung
Gefahr von Personen- und Sachschäden durch Feuer
Benutzen Sie ausschließlich das zum Lieferumfang des Rollstuhls gehörende Ladegerät. Die
Benutzung eines anderen Ladegeräts kann mit Gefahren verbunden sein (Brandgefahr).
Das Ladegerät ist nur dafür vorgesehen, die mit dem Rollstuhl mitgelieferten Akkus
aufzuladen, keine anderen Akkus.
Nehmen Sie keine Veränderungen an mitgelieferten Teilen wie Kabel, Stecker oder dem
Ladegerät vor. Der Akku oder die Anschlusskontakte rfen darf keinesfalls geöffnet oder
verändert werden.
Schützen Sie den Akku und das Ladegerät vor offenem Feuer, hohen und niedrigen
Temperaturen (siehe Abschnitt 5), Feuchtigkeit, Sonneneinstrahlung und starken
Erschütterungen (z. B. Sturz). Benutzen Sie den Akku NICHT, wenn eine dieser Bedingungen
vorliegt.
Laden Sie den Akku mit Hilfe des Ladegeräts in einem gut belüfteten Gebäudebereich
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
WARNUNG
35
36
37
38
13
Sigma, Sigma 230
2021-01
Benutzung des Rollstuhls
20
EN
NL
DE
Lesen Sie zunächst die Gebrauchsanweisung des mitgelieferten Ladegeräts, bevor Sie den
Akku des Rollstuhls aufladen. Für weitergehende Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler oder besuchen unsere Website http://www.vermeiren.com/
Beschädigungsgefahr
Der Akku wird durch Selbstentladung und den Ruhestrom der angeschlossenen Verbraucher
allmählich entladen. Der Akku kann irreversibel beschädigt werden, wenn er vollständig
entladen wird. Achten Sie deshalb darauf, den Akku rechtzeitig wieder aufzuladen (siehe
Handbuch zur Bedienkonsole).
Lesen Sie die Lagerungs- und Wartungshinweise in Abschnitt 4.1 sowie die technischen
Details in Abschnitt 5.
Trennen Sie das Ladegerät erst ab, wenn der Akku vollständig aufgeladen ist.
Laden Sie Akkus nie unter 0°C auf. Bringen Sie den Akku an einen wärmeren Ort und starten
Sie den Aufladevorgang.
Halten Sie die Anschlusskontakte des Ladegeräts frei von Staub und anderen
Verunreinigungen.
Sollte sich der Akku nicht gemäß den nachstehenden Anweisungen aufladen lassen, wenden
Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Anweisungen zum Wechseln der Batterien finden Sie in der Installationsanleitung.
Informationen über die Akkustatusanzeige entnehmen Sie bitte dem Handbuch zur
Bedienkonsole.
Das Akkuladegerät sollte von der Netzstromversorgung abgetrennt werden, wenn es nicht
benutzt wird. Dies verhindert einen unnötigen Energieverbrauch.
So laden Sie den Akku auf:
1. Schließen Sie ZUERST das Akku-Ladegerät an eine Steckdose mit 230 V Wechselstrom an.
Schließen Sie das Ladegerät direkt ohne Verlängerungskabel an der
Netzstromversorgung an (ohne Zeitschalter).
2. Schließen Sie das Netzteil am Ladeanschluss der Bedienkonsole an.
3. Warten Sie, bis der Akku vollständig aufgeladen ist. Weitergehende Hinweise entnehmen Sie
bitte dem Handbuch zum Ladegerät.
4. Trennen Sie das Ladegerät ab.
5. Trennen Sie das Ladegerät von der Steckdose ab, lassen Sie es abkühlen, und lagern Sie es
dann in der Schutzhülle.
VORSICHT
Sigma, Sigma 230
2021-01
Instandhaltung
21
EN
NL
DE
4 Instandhaltung
Regelmäßige Pflege sorgt dafür, dass Ihr Rollstuhl in einem einwandfreien Zustand bleibt.
Das Wartungshandbuch finden Sie auf unserer Website: www.vermeiren.com.
4.1 Wartungstermine
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
Reparaturen und Erneuerungen dürfen nur von geschultem Personal und mit Original-
Ersatzteilen von Vermeiren durchgeführt werden.
Auf der letzten Seite dieses Handbuchs befindet sich ein Registrierungsformular, auf dem
der Fachhändler jeden Service dokumentieren kann.
Die Wartungshäufigkeit hängt von der Häufigkeit und Intensität der Nutzung ab. Wenden Sie sich
an Ihren Händler, um einen allgemeinen Zeitplan für Inspektion/Wartung/Reparatur zu
vereinbaren.
Lesen Sie in der Bedienungsanleitung für das mitgelieferte Akkuladegerät die Wartungshinweise.
Vor jeder Benutzung
Kontrollieren Sie folgende Punkte:
Alle Teile: vorhanden und nicht beschädigt oder verschlissen
Alle Teile: sauber (siehe Abschnitt 4.2.2)
Räder, Sitz, Wadenplatte, Armstützen, Fußplatte und Kopfstütze (sofern vorhanden): sicher
fixiert.
Akkustatus: laden Sie den Akku ggf. auf (siehe Abschnitt 3.8)
Bedienkonsole, Akku, Antriebsmodul, Motoren, Ladegerät, Leuchten und relevante Kabel:
keine Beschädigungen (z. B. durchgescheuerte, gebrochene oder freiliegende Kabel).
Zustand der Räder/Reifen (siehe Abschnitt 4.2.1)
Zustand der Rahmenteile: keine Deformation, Instabilität, Schwachstelle oder lose
Verbindungen
Sitz, Rückenlehne, Armpolster, Wadenpolster und Kopfstütze (sofern vorhanden): kein
übermäßiger Verschleiß (wie Eindellungen, Beschädigungen oder Risse)
Wenden Sie sich wegen etwaiger Reparaturen oder Ersatzteilen an Ihren Fachhändler.
Monatlich
Falls Ihr Rollstuhl längere Zeit lang nicht benutzt wird, sollten Sie dennoch den Akku einmal pro
Monat aufladen. Während dieser Phase kann das Ladegerät auch am Akku und an der Steckdose
angeschlossen bleiben. Für weitergehende Informationen siehe Abschnitt 3.8.
Jährlich oder häufiger
Lassen Sie Ihren Rollstuhl mindestens einmal pro Jahr oder häufiger von Ihrem Fachhändler
inspizieren und warten. Die minimale Wartungshäufigkeit ist von der Benutzung abhängig und
sollte daher zusammen mit Ihrem Fachhändler abgesprochen werden.
Bei Lagerung
Achten Sie darauf, dass Ihr Rollstuhl trocken untergebracht ist, um zu verhindern, dass sich
Schimmel bildet oder die Polsterung beschädigt wird.
VORSICHT
Sigma, Sigma 230
2021-01
Instandhaltung
22
EN
NL
DE
4.2 Wartungshinweise
4.2.1 Räder und Reifen
Die korrekte Funktionsweise der Bremsen ist vom Zustand der Reifen abhängig und kann
sich infolge von Verschleiß und Verunreinigung (Wasser, Öl, Matsch usw.) verändern.
Achten Sie darauf, dass keine Drähte, Haare, Sand oder Teppichfasern an den Rädern
anhaften.
Überprüfen Sie regelmäßig das Reifenprofil. Wenn die Profiltiefe weniger als 1 mm beträgt,
muss der Reifen ausgetauscht werden. Wenden Sie sich diesbezüglich bitte an Ihren
Fachhändler.
Pumpen Sie den Reifen mit dem korrekten Druck auf (siehe Angabe auf dem Reifen).
Anweisungen zum Reifenwechsel finden Sie in der Montageanleitung.
4.2.2 Reinigung
Beschädigungsgefahr durch Feuchtigkeit
Halten Sie die Bedienkonsole sauber und schützen Sie sie vor Wasser und Regen.
Benutzen Sie keinesfalls einen Wasserschlauch oder Hochdruckreiniger, um den Rollstuhl zu
reinigen.
Wischen Sie alle festen Teile des Rollstuhls mit einem feuchten (nicht durchnässten) Tuch ab.
Benutzen Sie ggf. eine milde Seife, die für Lacke und Kunststoffe geeignet ist.
Die Polsterung kann mit lauwarmem Wasser und einer milden Seife gereinigt werden. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
Halten Sie die Lüftungsöffnungen des Ladegeräts sauber und frei von Staubansammlungen.
Entfernen Sie vorhanden Staub und reinigen Sie das Gehäuse des Ladegeräts bei Bedarf mit
einem angefeuchteten Tuch.
4.2.3 Desinfektion
Beschädigungsgefahr
Eine Desinfektion darf nur von dafür geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich
hierfür an Ihren Fachhändler.
4.3 Störungsbeseitigung
Auch bei ordnungsgemäßer Benutzung Ihres Rollstuhls kann ein technisches Problem auftreten.
In diesem Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Gefahr von Verletzungen und Schäden am Rollstuhl.
Versuchen Sie KEINESFALLS, Ihren Rollstuhl selbst zu reparieren.
Bei Fehlern an der Bedienkonsole müssen Sie sich an Ihren Fachhändler wenden.
Er entscheidet, ob die Konsole neu programmiert werden muss.
Bei einer Störung wird ein Fehlercode an der Bedienkonsole angezeigt.
Eine Übersicht über alle Fehlercodes finden Sie im Handbuch zur Bedienkonsole.
VORSICHT
VORSICHT
WARNUNG
Sigma, Sigma 230
2021-01
Instandhaltung
23
EN
NL
DE
Die nachstehend genannten Symptome können auf ein ernsthaftes Problem hindeuten. Sie
sollten sich daher stets an Ihren Fachhändler wenden, wenn eine der folgenden Situationen
eintritt:
Ungewöhnliche Geräusche
Durchgescheuerte/beschädigte Verkabelung
Gerissene oder gebrochene Steckverbinder
Ungleichmäßige Abnutzung an einem der Reifen
Ruckartige Bewegungen
Rollstuhl zieht zu einer Seite
Beschädigte oder gebrochene Radeinheiten
Rollstuhl lässt sich nicht einschalten (Sicherung durchgebrannt)
Rollstuhl ist eingeschaltet, bewegt sich aber weder nicht (siehe 4.3.1)
4.3.1 Überlastungsschutz
Um den Motor vor einer Überlastung zu schützen, wird er in folgenden Situationen abgeschaltet:
Befahren von Steigungen oder Gefällen, die die in Abschnitt 5 angegebene maximale
Neigung überschreiten
die Nennbelastung übersteigt überschreitet den oberen Grenzwert
Um den Rollstuhl wieder betriebsbereit zu machen: bringen Sie den Joystick in die
Neutralstellung, beseitigen Sie die Überlastsituation und warten Sie, bis sich der Motor abgekühlt
hat.
4.4 Wiedereinsatz
Lassen Sie den Rollstuhl vor jedem Wiedereinsatz gemäß den Anweisungen in §4.1 und §4.2
desinfizieren, inspizieren und warten.
4.5 Nutzungsende
Am Ende seiner Nutzungsdauer muss Ihr Rollstuhl gemäß den geltenden Umweltvorschriften
entsorgt werden. Dazu wird er im besten Fall zerlegt, um den Transport wiederverwertbarer Teile
zu erleichtern.
Sigma, Sigma 230
2021-01
Technische Daten
24
EN
NL
DE
5 Technische Daten
Die nachstehenden technischen Daten gelten für diesen Rollstuhl nur bei Standardeinstellungen
und optimalen Umgebungsbedingungen. Berücksichtigen Sie diese Details bei der Benutzung.
Die Werte gelten nicht mehr, falls Ihr Rollstuhl modifiziert wurde, beschädigt ist oder starke
Verschleißerscheinungen aufweist. Beachten Sie, dass die Fahrleistung durch
Umgebungstemperatur, Feuchtigkeit, Neigung (Bergauf-/Bergabfahrten),
Oberflächenbeschaffenheit und Akkustatus beeinflusst wird.
Tabelle 1: Technische Daten
Marke
Vermeiren
Typ
Rollstuhl
Modell
Sigma, Sigma 230
Beschreibung
Abmessungen pro Konfiguration mit BZ10E und L34 TUB
SE30
SE39
SE43
SE42
Max. Benutzergewicht
140 kg
Rollstuhlklasse
B
Gesamtlänge mit Fußplatte
1177 mm
1163 mm
1198 mm
Gesamtbreite
580 mm - 630 mm - 680 mm
Gesamthöhe
1055 - 1115 mm
1075 - 1135 mm
1100 - 1400 mm
Gesamtgewicht
141 kg
154 kg
168 kg
Gewicht der schwersten Teile
133,75 kg
146,75 kg
160,75 kg
Gewicht der abnehmbaren Teile
Fußstütze B06
Rückenlehne
Ladegerät
1,95 kg (pro Teil)
3,35 kg
0,95 kg
Statische Stabilität bergab
Statische Stabilität bergauf
Statische Stabilität seitlich
Energieverbrauch *
Fahrmodus A: 35 km
Fahrmodus B: 35 km
Max. Neigungssicherheit
Maximale Hindernisüberwindung
Sigma
Sigma 230
50 mm (bei 0,5 m Anlauf)
65 mm (bei 0,5 m Anlauf)
Maximale Geschwindigkeit vorwärts
Fahrmodus A: 6 km/h
Fahrmodus B: 10 km/h
Minimaler Bremsweg ab max.
Geschwindigkeit
2.1 m
Winkel der Sitzebene
0 - 21°
(manuell)
0 - 20°
(elektrisch)
- 50°
(elektrisch)
- 45°
(elektrisch)
Sitztiefe
420-440-460-480-500-520 mm
Sitzbreite
400 mm - 450 mm - 500 mm
Höhe der Sitzoberfläche an der Vorderkante,
einstellbar
435-450-465-480-495 mm
453 bis 513 mm
478 bis 778 mm
Rücklehnenwinkel
- 30°
Sigma, Sigma 230
2021-01
Technische Daten
25
EN
NL
DE
Beschreibung
Abmessungen pro Konfiguration mit BZ10E und L34 TUB
SE30
SE39
SE43
SE42
Rücklehnenhöhe
610 mm
Abstand zwischen Fußplatte BZ10E und Sitz
365 mm - 465 mm
Winkel zwischen Bein und Sitzfläche
90° - 153°
Abstand zwischen Armlehne und Sitz
250 – 530 mm
Minimaler Wenderadius
1200 mm
Bodenfreiheit (Grundrahmenunterseite)
65 mm
Durchmesser Mittelräder
350 x70 mm
Typ der mittleren Räder
3.00-8, Luftreifen
Durchmesser Vorderräder Sigma
Sigma 230
200 x 50 mm
230 x 70 mm
Typ der Vorderräder
Gummireifen
Durchmesser Hinterräder
140 x 40 mm
Typ der Unruhräder
Gummireifen
Grundrahmen mit Rädern – Abmessungen
Sigma
Sigma 230
962 x 618 x 377 mm
962 x 672 x 377 mm
Beschreibung Elektrik
Fahrmodus A
Fahrmodus B
Akku (auslaufsicherer AGM-Akku,
wartungsfrei)
Kapazität:
Ausgangsleistung:
80 Ah (C20)
12 V DC
Antriebsmotoren
2 x 220 W
mit EM-Bremse
2 x 350 W
mit EM-Bremse
Ladegerät
Eingangsleistung:
Max. Ladestrom:
Schutzklasse
Isolationsklasse II
220-240 V AC, 50/60 Hz
6 A
IP21
II
220-240 V AC, 50/60 Hz
8 A
IP21
II
Antriebsmodul
Sicherung
150 A
150 A
Beschreibung
Spezifikation für alle Konfigurationen
Festigkeitsprüfung gemäß
ISO 7176-8
Prüfung des Antriebs- und
Steuerungssystems gemäß
ISO 7176-14
Entzündbarkeit der Polsterung gemäß
EN1021-2:2006
EMV-Veträglichkeit
ISO 7176-21
Schutzart
IPX4
Geräuschpegel
< 65 dB(A)
Benutzungs- und Lagerungstemperatur
+5°C ~ +41°C
Betriebstemperatur der Elektronik
-10°C ~ +40°C
Benutzungs- und Lagerungsfeuchte
30 % ~ 70 %
Technische Änderungen jederzeit vorbehalten. Messtoleranz ±15 mm / 1,5 kg / 1,5°
(*) Die theoretische Reichweite verringert sich, wenn mit dem Rollstuhl häufig Steigungen, unebenes Terrain
oder Bordsteinkanten befahren werden.
Sigma, Sigma 230
2021-01
Sommario
1
EN
NL
IT
Sommario
Premessa.................................................................................................................... 2
1 Il prodotto ...................................................................................................... 3
1.1 Descrizione ..................................................................................................... 3
1.2 Opzioni ............................................................................................................ 5
2 Prima dell’uso ............................................................................................... 6
2.1 Uso previsto .................................................................................................... 6
2.2 Istruzioni generali di sicurezza ........................................................................ 6
2.3 Simboli presenti sulla carrozzina..................................................................... 7
2.4 Trasporto ......................................................................................................... 7
2.5 Primo utilizzo e magazzinaggio .................................................................... 11
3 Uso della carrozzina ................................................................................... 12
3.1 Primo utilizzo ................................................................................................ 12
3.2 Guida all’aperto ............................................................................................. 13
3.3 Console di comando ..................................................................................... 14
3.4 Freno e leva di ruota libera ........................................................................... 14
3.5 Interruttore delle batterie ............................................................................... 15
3.6 Trasferimento alla/dalla carrozzina ............................................................... 16
3.7 Regolazioni per il comfort ............................................................................. 17
3.8 Stato e ricarica delle batterie ........................................................................ 19
4 Manutenzione .............................................................................................. 21
4.1 Intervalli di manutenzione ............................................................................. 21
4.2 Istruzioni per la manutenzione ...................................................................... 22
4.3 Soluzione dei problemi di funzionamento ..................................................... 22
4.4 Utilizzi successivi .......................................................................................... 23
4.5 Fine vita ........................................................................................................ 23
5 Specifiche tecniche .................................................................................... 24
Sigma, Sigma 230
2021-01
Premessa
2
EN
NL
IT
Premessa
Congratulazioni! Ora possiede una carrozzina Vermeiren!
Questa carrozzina è realizzata da personale qualificato e competente. Essa è progettata e
prodotta secondo gli elevati standard di qualità garantiti da Vermeiren.
Grazie per la fiducia accordata ai prodotti Vermeiren. Questo manuale viene fornito come
supporto per l’uso della carrozzina e delle sue opzioni operative. Leggerlo attentamente, in quanto
aiuta a familiarizzarsi con il funzionamento, le prestazioni e le limitazioni della carrozzina.
Per eventuali ulteriori domande successive alla lettura di questo manuale, rivolgersi al proprio
rivenditore specializzato, che sarà lieto di fornire un supporto.
Nota importante
Per garantire la propria sicurezza e prolungare la durata del prodotto, trattarlo con cura e farlo
controllare e/o sottoporlo a manutenzione con regolarità.
Questo manuale rispecchia gli sviluppi più recenti del prodotto. Vermeiren si riserva il diritto di
introdurre modifiche di questo tipo di prodotto senza alcun obbligo di adattare o sostituire i prodotti
analoghi consegnati in precedenza.
Le immagini del prodotto vengono utilizzate per chiarire le istruzioni contenute nel manuale. I
dettagli del prodotto raffigurato possono essere diversi da quelli del prodotto in uso.
Informazioni disponibili
Sul sito Web di Vermeiren, all'indirizzo http://www.vermeiren.com/, è sempre disponibile la
versione precente delle informazioni contenute in questo manuale. Visitare con regolarità tale
sito per verificare l’esistenza di eventuali aggiornamenti.
Le persone ipovedenti possono scaricare la versione elettronica di questo manuale e farlo leggere
da un software applicativo di sintesi vocale.
Questo manuale utente
Per l'utente e il rivenditore specializzato
Manuale d'uso della console di comando adottata e del caricabatterie.
Per l'utente e il rivenditore specializzato
Istruzioni di installazione (per regolazioni di dettaglio e (s)montaggio)
Per il rivenditore specializzato
Manuale di assistenza per le carrozzine
Per il rivenditore specializzato
Dichiarazione di conformità CE
Sigma, Sigma 230
2021-01
Il prodotto
3
EN
NL
IT
1 Il prodotto
1.1 Descrizione
Questa carrozzina Sigma, Sigma 230 è facile da utilizzare sia al coperto, sia all'aperto. La
carrozzina è dotata di una trazione sulle ruote centrali, che assicura la stabilità durante la marcia.
A seconda del tipo di carrozzina e delle opzioni installate, possono essere disponibili regolazioni
elettriche dello schienale, del sedile e dell'appoggio per le gambe.
Le immagini riportate di seguito mostrano tutti i componenti di rilievo per l'utente. La sezione di
uso e manutenzione descrive tali componenti, se applicabili.
Prima di utilizzare la carrozzina, verificare le informazioni tecniche di dettaglio e i limiti relativi
all’uso previsto, facendo riferimento al capitolo 5.
Per regolare la carrozzina, vedere le regolazioni per il comfort illustrate nel § 3.7 e/o quelle
riportate nel manuale di installazione. Consultare inoltre il sito Web
http://www.vermeiren.com/
1. Schienale
2. Imbottitura dei braccioli
(2x)
3. Sedile
4. Poggiapiedi B06 (2x)
5. Pedana B06 (2x)
6. Alloggiamento delle
batterie
7. Ruota anteriore (2x)
8. Ruota centrale/motrice
(2x)
9. Ruota posteriore (2x)
10. Bracciolo (2x)
1
3
4
6
9
2
8
10
7
5
Sigma, Sigma 230
2021-01
Il prodotto
4
EN
NL
IT
11. Luce anteriore (2x)
12. Parafango (2x)
13. Motore elettrico con
leva di ruota libera
(2x)
14. Braccio di
bilanciamento
15. Luce posteriore (2x)
16. Interruttore delle
batterie
17. Motore elettrico di
inclinazione dello
schienale
18. Barra di spinta
19. Console di
comando
20. Punto di
collegamento del
caricabatterie
21. Supporto per la
console
22. Targhetta di
identificazione
23. Poggiapolpacci
BZ10E (2x)
24. Pedana BZ10E (1x)
25. Poggiapiedi BZ10E
(1x)
23
24
25
19
11
17
18
14
12
13
21
20
16
15
22
Sigma, Sigma 230
2021-01
Il prodotto
5
EN
NL
IT
1.2 Opzioni
Tipo
Descrizione
SE30
Regolazione manuale del sedile
SE34
Regolazione manuale dello schienale
SE36
Regolazione manuale dello schienale; angolo massimo di inclinazione 30°,
con molle a gas
SE39
Sedile elettrico; angolo massimo di inclinazione 20°
Schienale elettrico; angolo massimo di inclinazione 30°
(2 attuatori)
SE40
Sedile elettrico; angolo massimo di inclinazione 20°, un attuatore
SE41
Schienale elettrico; angolo massimo di inclinazione 30°, un attuatore
SE42 + SE40
Sollevatore verticale, massimo 300 mm
Sedile elettrico; angolo massimo di inclinazione 45°
(2 attuatori)
SE42 + SE39
Sollevatore verticale, massimo 300 mm
Sedile elettrico; angolo massimo di inclinazione 50°
Schienale elettrico; angolo massimo di inclinazione 30°
(3 attuatori)
SE43
Sedile elettrico; angolo massimo di inclinazione 50°
Schienale elettrico; angolo massimo di inclinazione 30°
(2 attuatori)
Sigma, Sigma 230
2021-01
Prima dell’uso
6
EN
NL
IT
2 Prima dell’uso
2.1 Uso previsto
Questo paragrafo fornisce una breve descrizione dell’uso previsto della carrozzina. Gli altri
paragrafi aggiungono inoltre alle istruzioni ulteriori avvertenze di rilievo. Vermeiren desidera in tal
modo portare all’attenzione dell’utente gli eventuali usi errati che possono presentarsi.
Indicazioni e controindicazioni: Questa carrozzina è studiata per essere azionata dall'utente
seduto sulla stessa. La carrozzina è stata progettata e prodotta per essere un ausilio per il
trasporto di utenti che soffrono di paralisi, perdita di arti o deformazioni/difetti degli arti,
insufficienze cardiache, ... NON utilizzare la carrozzina se si soffre di disabilità fisiche o mentali
in grado di mettere in pericolo sé o altri durante la guida della carrozzina. Consultare pertanto
anzitutto il proprio medico e avere cura di trasmettere il suo parere al proprio rivenditore
specializzato.
Questa carrozzina è adatta per l'uso al coperto e all'aperto.
Essa è progettata e realizzata esclusivamente per il trasporto/trasferimento di una (1) persona
di peso non superiore a 140 kg. Essa non è viceversa progettata per il trasporto di merci od
oggetti, né per qualunque uso diverso da quello descritto in precedenza.
Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi approvati da Vermeiren.
Leggere tutte le informazioni tecniche di dettaglio e le limitazioni della carrozzina, riportate nel
capitolo 5.
La garanzia del prodotto presuppone un uso e una manutenzione normali del medesimo, come
descritti in questo manuale. I danni al prodotto dovuti a uso improprio o manutenzione carente
causano la decadenza della garanzia.
2.2 Istruzioni generali di sicurezza
Rischio di lesioni e/o danni
Leggere e osservare le istruzioni contenute in questo manuale. In caso contrario, è possibile
ferirsi o danneggiare la carrozzina.
Durante l’uso, tenere presenti le seguenti avvertenze generali:
Non utilizzare la carrozzina se si è sotto l’effetto di alcool, farmaci o altre sostanze in grado di
influire sulle proprie capacità di guida.
Non dimenticare che alcune parti della carrozzina possono diventare molto calde o fredde a
causa della temperatura ambiente, della radiazione solare, di dispositivi di riscaldamento o
dell’azionamento del motore elettrico durante la marcia. Prestare attenzione quando si tocca
la carrozzina. In condizioni climatiche fredde, indossare indumenti protettivi. Dopo l’uso,
attendere che la carrozzina / il motore elettrico si sia raffreddato.
Prima di accendere la carrozzina, prestare attenzione all’ambiente / alla situazione in cui ci si
trova. Regolare di conseguenza la velocità prima di mettersi in movimento. Per l’uso al coperto,
si consiglia di adottare l’impostazione di velocità minima. Per l’uso all’aperto, è possibile
regolare la velocità su un valore appropriato, che dia una sensazione di comfort e sicurezza.
Tenere SEMPRE presente la possibilità che la carrozzina si arresti improvvisamente per
l’esaurimento di una batteria o l’intervento di una protezione che evita ulteriori danni alla
carrozzina stessa. Verificare inoltre le possibili cause indicate al § 4.3. Allacciare la cintura di
sicurezza, per evitare di subire lesioni.
La carrozzina è stata sottoposta a prove di compatibilità elettromagnetica ed è conforme alla
relativa norma; vedere il capitolo 6. Le fonti di campi elettromagnetici, come quelli di telefoni
cellulari, generatori di corrente o fonti energetiche di grande potenza, possono tuttavia influire
sulle prestazioni di guida della carrozzina. L’elettronica della carrozzina può d’altro canto
influire su altri apparati elettronici, come i sistemi di allarme dei negozi e le porte automatiche.
ATTENZIONE
Sigma, Sigma 230
2021-01
Prima dell’uso
7
EN
NL
IT
Si consiglia pertanto di sottoporre la carrozzina a verifiche regolari degli eventuali danni e
dell’usura, poici medesimi possono rendere più intense le interferenze (vedere anche il
capitolo 4).
Guidare la carrozzina soltanto su superfici piane, dove entrambe le ruote motrici siano a
contatto con il suolo e l'aderenza sia sufficiente per azionare la carrozzina in condizioni di
sicurezza.
Consultare il produttore della carrozzina prima di modificare o sostituire i punti di assicurazione
della stessa, oppure componenti o parti della sua struttura o del suo telaio.
Accertarsi che durante l'uso mani, indumenti, cinture, fibbie o gioielli non si impiglino nelle ruote
o in altri componenti in movimento.
2.3 Simboli presenti sulla carrozzina
Sulla carrozzina sono applicati i simboli elencati di seguito. I simboli sono riportati nella norma
ISO pertinente (ISO 7000, ISO 7001 e IEC 417).
Peso massimo dell’utente, in kg
Uso al coperto / all’aperto (caricabatterie escluso)
Uso soltanto al coperto (caricabatterie)
Pendenza massima di sicurezza, in ° (gradi).
Velocità massima
Indicazione del modello
Rischio di intrappolamento
2.4 Trasporto
Rischio di danni
Avere cura di proteggere la carrozzina dai danni durante il trasporto.
La carrozzina non può essere smontata senza attrezzi, ed è relativamente pesante da
trasportare.
2.4.1 Spostamento
Utilizzare la console di comando per condurre a destinazione la carrozzina. In alternativa, portare
la carrozzina nella modalità a ruota libera (vedere il § 3.4) e spostarla utilizzando la barra di spinta.
2.4.2 Trasporto in aereo
La carrozzina è dotata di batterie AGM a tenuta, che consentono di trasportarla in aereo (come
un corpo unico).
ATTENZIONE
Sigma, Sigma 230
2021-01
Prima dell’uso
8
EN
NL
IT
Per le procedure di movimentazione corrette, prima di prenotare il volo consultare tuttavia la
compagnia aerea prescelta. Prima di affidare la carrozzina al personale aeroportuale, scollegare
da essa la batteria; vedere il § 3.5.
2.4.3 Trasporto su veicoli, come bagaglio
Rischio di lesioni e danni
Accertarsi che durante il trasporto la leva di ruota libera si trovi nella posizione frenata; vedere
il § 3.4.
Non guidare la carrozzina nel veicolo mentre l'utente è ancora seduto al suo interno.
Per guidare la carrozzina nel veicolo:
1. Utilizzare la console di comando per riportare la carrozzina in una posizione stabile; vedere
il § 3.3.
2. Rimuovere e fissare in un punto sicuro tutti gli accessori installati, come vassoi e apparecchi
respiratori.
3. Introdurre la carrozzina nel bagagliaio del veicolo servendosi di una rampa.
Impostare la carrozzina sulla velocità più bassa.
Azionare il joystick per guidare la carrozzina in avanti sulle rampe e all'interno del
veicolo. Camminare accanto alla carrozzina e seguirla mentre guida, ma NON
camminare con essa sulle rampe.
Spegnere la console di comando.
4. Se il bagagliaio e l'abitacolo NON sono separati o chiusi, assicurare saldamente al veicolo
il telaio della carrozzina utilizzando il sistema a sei punti di ancoraggio con cinghie (vedere
la Figura 4).
Per guidare la carrozzina fuori dal veicolo:
1. Innanzitutto, accendere la console di comando.
2. Mettere la carrozzina in modalità a ruota libera.
3. Salire sulle rampe e tirare la carrozzina verso di te. Quando si cammina all'indietro, la
carrozzina scende delicatamente dalle rampe.
2.4.4 Trasporto su veicoli, come sedile per l'utente
La carrozzina ha superato il crash test a norma ISO 7176-19:2008; come tale, essa è
stata progettata e collaudata per l'uso nei veicoli a motore esclusivamente come
sedile rivolto in avanti.
La carrozzina è stata sottoposta a prove dinamiche utilizzando il dispositivo di collaudo
antropomorfo (ATD, Anthropomorphic Test Device), un sistema a sei punti di ancoraggio con
cinghie e un sistema di ritenuta dell'occupante a 3 punti. Ciò nondimeno, l'utente deve di
preferenza essere trasferito su uno dei sedili presenti all'interno del veicolo e deve utilizzare
il sistema di ritenuta del veicolo. Il tal caso è possibile riporre la carrozzina come un bagaglio
in un vano (di carico) separato, vedere il § 2.4.3 .
Rischio di lesioni e danni
Utilizzare la cintura pelvica della carrozzina e la cintura di sicurezza a tre punti appropriata
del veicolo per evitare impatti fra il medesimo e la testa e il torace dell'utente.
Non utilizzare supporti posturali per ritenere l'utente nel veicolo, a meno che tali supporti
non rechino un'etichetta che ne attesti la conformità ai requisiti specificati nella norma ISO
7176-19:2008.
In caso di coinvolgimento in qualunque tipo di collisione del veicolo, prima di utilizzare
nuovamente la carrozzina farla ispezionare da un rivenditore specializzato o da un
rappresentante del produttore.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Sigma, Sigma 230
2021-01
Prima dell’uso
9
EN
NL
IT
Fissaggio della carrozzina
1. Accertarsi che il veicolo sia dotato di un sistema a sei punti di ancoraggio con cinghie adatto
per la carrozzina, nonché di un sistema di ritenuta degli occupanti a norma ISO 10542, e che
entrambi i sistemi non siano sfilacciati, contaminati, danneggiati o spezzati.
2. Utilizzare la console di comando per riportare la carrozzina in posizione stabile; vedere il §
3.6.
3. Rimuovere e fissare in un punto sicuro tutti gli accessori installati, come vassoi e apparecchi
respiratori. Se ciò non è possibile, fissarli alla carrozzina in una posizione lontana
dall'occupate e inserire un'imbottitura antiurto fra il vassoio e l'utente.
4. Utilizzare una rampa per introdurre nel veicolo la carrozzina (con l'utente) attenendosi alle
istruzioni fornite nel § 3.2.1.
5. Posizionare l'utente in modo che sia rivolto in avanti nella direzione di marcia e che si trovi in
posizione centrale fra le rotaie di ancoraggio presenti nel pavimento del veicolo.
6. Accertarsi che l'utente sia seduto in una posizione quanto più eretta possibile. Se le condizioni
dell'utente impediscono di adottare tale soluzione, effettuare una valutazione del rischio per
stabilire il livello di sicurezza dell'utente durante il trasporto.
7. Spegnere la console di comando e accertarsi che la leva di ruota libera si trovi nella modalità
di frenata; vedere il § 3.4.
8. La posizione di ciascun punto di assicurazione presente sulla carrozzina è
contrassegnata con il seguente simbolo:
9. Verificare che l'attacco terminale di ancoraggio sia compatibile con i punti di assicurazione
della carrozzina.
10. Fissare i ganci delle cinghie di ancoraggio anteriori ai punti di assicurazione (A + B) presenti
sulla carrozzina seguendo le istruzioni del fornitore del sistema di ancoraggio; vedere la Figura
4.
11. Portare la leva di ruota libera nella posizione di ruota libera e fare arretrare la carrozzina per
tendere le cinghie anteriori; vedere il § 3.4.
12. Fissare allo stesso modo i ganci delle cinghie di ancoraggio posteriori ai punti di assicurazione
(C + D + E + F) presenti sul lato posteriore.
13. Riportare la leva di ruota libera nella posizione di frenata; vedere il § 3.4.
Lato anteriore Lato posteriore
A
B
C
F
E
D
Sigma, Sigma 230
2021-01
Prima dell’uso
10
EN
NL
IT
Assicurazione dell’utente
1. Fissare la cintura pelvica della carrozzina.
2. Fissare le cinture di ritenuta dell'utente presenti sul
veicolo attenendosi alle istruzioni del loro produttore.
Disporre la cintura pelvica in basso e trasversalmente
all'area pelvica anteriore, in modo che l'angolo di tale
cintura rispetto alla direzione orizzontale sia
compreso nell'intervallo preferenziale, fra 30° e 75°,
come mostrato nella figura. All'interno dell'intervallo
preferenziale, è preferibile un'angolazione più
marcata (maggiore).
3. Regolare la cintura in modo che sia tesa come indicato nelle istruzioni del produttore del
sistema di ancoraggio, compatibilmente con il comfort dell'utente.
4. Accertarsi che la cintura di ritenuta sia allacciata in linea retta al punto di ancoraggio presente
nel veicolo e che non presenti pieghi visibili, a d esempio in corrispondenza dell'assale della
ruota posteriore.
5. Posizionare la fibbia della cintura di sicurezza in modo che il pulsante di sgancio non venga a
contatto con i componenti della carrozzina in caso di collisione.
6. Accertarsi che le cinghie non siano attorcigliate o tenute lontano dal corpo come mostrato
nella Figura 6.
7. Accertarsi che le cinture di ritenuta trasversali passino sopra le spalle; vedere la Figura 7.
Le cinture di ritenuta non devono
essere tenute lontano dal corpo da
componenti della carrozzina quali
ruote o braccioli.
Le cinghie di ritenuta devono
essere pienamente a contatto con
le spalle, il petto e la pelvi.
Cintura pelvica bassa sulla pelvi,
vicino all'articolazione fra la coscia
e l'addome.
Sigma, Sigma 230
2021-01
Prima dell’uso
11
EN
NL
IT
2.5 Primo utilizzo e magazzinaggio
Rischio di danni alla batteria
Non lasciare mai scaricare completamente le batterie.
Non interrompere il ciclo di ricarica; scollegare il caricabatterie soltanto quando le batterie sono
completamente cariche.
Avere cura di immagazzinare la carrozzina in un luogo asciutto, per evitare la formazione di
muffa e danni alla selleria. Se necessario, utilizzare una copertura di protezione.
Verificare le informazioni tecniche di dettaglio per il magazzinaggio; vedere il capitolo 5.
Prima di utilizzare la carrozzina, accertarsi che le batterie siano state caricate completamente,
verificando con il rivenditore se tale operazione è già stata effettuata o meno. Per la ricarica,
attenersi alle relative istruzioni, riportate nel § 3.8.
ATTENZIONE
Sigma, Sigma 230
2021-01
Uso della carrozzina
12
EN
NL
IT
3 Uso della carrozzina
Rischio di lesioni
Leggere anzitutto il capitolo precedente per familiarizzarsi con l’uso previsto. NON utilizzare la
carrozzina senza avere letto e compreso a fondo tutte le istruzioni.
Leggere inoltre le istruzioni riportate nel manuale della console di comando e sul caricabatterie!
In caso di dubbi o domande, non esitare a rivolgersi al proprio rivenditore specializzato di zona,
al proprio fornitore di cure sanitarie o a un consulente tecnico per un aiuto al riguardo.
3.1 Primo utilizzo
Rischio di lesioni e danni
Tenere sempre conto del raggio di rotazione del poggiapiedi e della console di comando, per
evitare di causare lesioni alle persone o danni materiali.
Prima di mettersi in movimento, scollegare sempre il caricabatterie dalla carrozzina.
Prima di utilizzare la carrozzina in luoghi affollati e potenzialmente pericolosi, accertarsi
di avere una familiarità sufficiente con il suo funzionamento. Esercitarsi inizialmente in
un’area ampia, aperta e con pochi passanti.
Analizzare l'effetto degli spostamenti del baricentro sul comportamento della carrozzina,
ad esempio quando si percorrono in salita, in discesa o trasversalmente superfici
inclinate, oppure quando si superano eventuali ostacoli. Avvalersi del supporto di un
assistente.
Durante l’uso, la superficie della centralina di controllo diventa tiepida.
Quando si procede in retromarcia, la velocità viene ridotta.
1. Verificare che:
la carrozzina si trovi su una superficie piana;
la batteria sia completamente carica, vedere il § 3.8;
il motore elettrico sia innestato, vedere il § 3.4;
la pressione degli pneumatici sia corretta, vedere il § 4.1;
la carrozzina sia regolata in funzione delle proprie esigenze e del proprio comfort, vedere
il § 3.7;
la propria posizione di seduta sia corretta, vedere il § 3.6.
2. Attenersi alle istruzioni contenute nel manuale della console di comando.
3. Accendere la carrozzina.
4. Ruotare il comando della velocità portandolo sull'impostazione minima.
5. Familiarizzarsi con la guida e l'esecuzione delle regolazioni della carrozzina.
6. Se ci si sente sufficientemente sicuri, provare a guidare a una velocità maggiore.
7. Provare ora a svoltare procedendo in avanti e in retromarcia. Ripetere alcune volte questa
sequenza.
8. Al termine delle manovre, accertarsi che la carrozzina si trovi in posizione stabile.
9. Spegnere la carrozzina.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Sigma, Sigma 230
2021-01
Uso della carrozzina
13
EN
NL
IT
3.2 Guida all’aperto
Rischio di incidente: regolare il comportamento di guida e la velocità.
Tenere conto del codice della strada in vigore localmente, che può differire da un Paese
all’altro. Esso disciplina la guida sui marciapiedi e sulle strade asfaltate e non.
Non condurre la carrozzina su strade con un traffico intenso.
Tenere conto delle condizioni atmosferiche. Evitare la guida in condizioni di tempo umido,
caldo estremo, neve, ghiaccio vetrato e temperature inferiori a zero gradi centigradi; vedere le
specifiche tecniche nel capitolo 5.
Anche con le luci accese, la carrozzina non è adatta per la guida su strade pubbliche in
condizioni di scarsa visibilità (buio, nebbia e crepuscolo). Accertarsi di essere ben visibili anche
nelle ore diurne, indossando indumenti fluorescenti e/o utilizzando luci proprie sul lato anteriore
e posteriore della carrozzina.
Prestare attenzione agli altri utenti della strada, per i quali la carrozzina può essere un ostacolo.
Prestare particolare attenzione durante le svolte e la guida in retromarcia. Se non si ha
familiarità con la guida in retromarcia, esercitarsi inizialmente in uno spazio aperto. Prima di
svoltare, segnalare con gli appositi indicatori la direzione che si intende prendere.
Nei passaggi stretti, tentare di procedere in linea retta per evitare di rimanere intrappolati.
Tenere conto della distanza di frenata. Tenere conto del fatto che lo spazio di frenata dipende
dalla velocità, dal fondo stradale, dalle condizioni climatiche, dalla pendenza e dal peso
dell’utente.
3.2.1 Come affrontare pendii, cordoli, ostacoli o rampe
Rischio di lesioni dovute a movimenti imprevisti
Quando si è seduti sulla carrozzina, proteggersi allacciando una cintura di sicurezza.
Prestare attenzione in presenza di strade con fondo sabbioso o cedevole, oppure con buche
o fessure, in cui le ruote possono rimanere imprigionate e/o che possono ridurre la trazione
delle ruote centrali.
NON guidare su superfici inclinate, ostacoli, gradini o cordoli di dimensioni superiori a quelle
indicate nelle caratteristiche tecniche riportate nel capitolo 5. Se non è possibile evitare le
rampe più ripide, vedere le istruzioni al §2.4.3.
Avvicinarsi sempre ai cordoli dal lato anteriore.
Non portare la carrozzina nella modalità a ruota libera mentre si trova su una superficie
inclinata. In tal caso è possibile che la carrozzina inizi a muoversi, causando lesioni a sé e ad
altri.
Non utilizzare la carrozzina su scale mobili o fisse.
Utilizzare soltanto rampe approvate da Vermeiren, e non superare il loro carico massimo.
Rischio di danni
Parcheggiare sempre la carrozzina elettrica su superfici piane e orizzontali e in punti facilmente
accessibili.
Se necessario, per superare un pendio, un ostacolo, un cordolo o una rampa accelerare la
carrozzina prendendo una piccola rincorsa. Evitare tuttavia di sottoporre sé stessi o la
carrozzina a un grande rinculo.
Accertarsi che la carrozzina, una volta inclinata, non tocchi il suolo o la rampa.
Essere consapevoli del fatto che lo spazio di frenata sui pendii in discesa può essere
significativamente più grande che su un terreno pianeggiante.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Quando ci si ferma su una superficie inclinata, il freno si aziona automaticamente per evitare
che la carrozzina si muova in avanti o all’indietro.
Sigma, Sigma 230
2021-01
Uso della carrozzina
14
EN
NL
IT
Procedura
Iniziare a guidare come indicato al punto 1 del § 3.1.
Per fare superare alla carrozzina eventuali scale/scalini, utilizzare una rampa o un dispositivo
di sollevamento. Se tali attrezzature non sono disponibili, è possibile sollevare manualmente
la carrozzina; a tale scopo occorrono almeno tre persone, che devono afferrare saldamente il
telaio con entrambe le mani. Non afferrare la carrozzina dallo schienale, dal (o dai) poggiapiedi,
dai braccioli o dalle ruote.
Per affrontare ostacoli o superfici inclinate:
1. Regolare la carrozzina portandola nella sua posizione più stabile, vedere il § 3.6.
2. Guidare alla velocità più bassa possibile per affrontare l'ostacolo o la pendenza.
3.3 Console di comando
Rischio di lesioni o di danni
Non dimenticare che la stabilità della carrozzina diminuisce quando si cambia la regolazione
della posizione seduta da eretta a inclinata.
Accertarsi che intorno alla carrozzina sia disponibile uno spazio sufficiente per azionare lo
schienale e il sedile.
Le modalità di utilizzo della console di comando sono illustrate in un apposito manuale d'uso,
fornito con la carrozzina. Se tale manuale manca, rivolgersi immediatamente al proprio
rivenditore specializzato.
Prima di premere il pulsante di accensione/spegnimento, portare il joystick nella posizione
di folle (centrale), poiché in caso contrario l'elettronica viene bloccata. Per rilasciare tale
blocco occorre spegnere e riaccendere la console di comando.
Protezioni tecniche
La console di comando permette di controllare tutti i componenti e i motori elettrici di azionamento,
allo scopo di regolare la posizione del corpo. Per garantire la sicurezza dell'utente ed evitare di
danneggiare la carrozzina, i movimenti sono monitorati dall'elettronica. Ciò pdare luogo al
blocco di alcuni movimenti, a riduzioni della velocità o ad arresti completi. Per ulteriori
informazioni, consultare il manuale d'uso della console di comando.
Per evitare l'esaurimento accidentale delle batterie, la carrozzina è dotata di un sistema di
spegnimento automatico che disattiva automaticamente la console di comando quando non viene
utilizzata per un certo tempo. Se ciò si verifica, è sufficiente riaccendere la console.
3.4 Freno e leva di ruota libera
Rischio di lesioni o di danni
Azionare la leva di ruota libera soltanto quando la carrozzina è spenta. La leva di ruota libera
deve essere azionata da un assistente. NON azionare MAI la leva dalla posizione seduta.
Non utilizzare la modalità a ruota libera su pendii e superfici inclinate; vedere il simbolo
presente sul motore elettrico:
Accertarsi che la leva di ruota libera si trovi nella posizione frenata PRIMA di accendere la
carrozzina. I freni elettromagnetici NON funzionano se la carrozzina si trova nella modalità
a ruota libera. Tale condizione è indicata sulla console di comando. La guida non è
possibile.
La carrozzina è dotata di freni elettromagnetici il cui funzionamento dipende dalla posizione della
leva di ruota libera (13).
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Sigma, Sigma 230
2021-01
Uso della carrozzina
15
EN
NL
IT
I freni EM funzionano in modo automatico solo se la leva di ruota
libera (13) si trova nella posizione frenata (A), come mostrato nella
Figura 5. In tal caso i freni iniziano a frenare se:
la carrozzina è spenta;
la carrozzina è accesa e il joystick viene rilasciato.
Il rilascio del joystick causa l'arresto progressivo della carrozzina e
l'attivazione dei freni.
Azionamento della leva di ruota libera:
Ruotare la leva in senso orario (posizione B) per portare la carrozzina nella modalità a ruota
libera. A questo punto il motore elettrico è scollegato ed è possibile spostare la carrozzina
manualmente.
Ruotare la leva in senso antiorario (posizione A) per collegare il motore elettrico alla
trasmissione. Questa operazione deve essere effettuata prima di avviare la carrozzina.
Posizione frenata
Posizione a ruota libera
3.5 Interruttore delle batterie
La carrozzina è dotata di un interruttore (16) delle batterie che interrompe il circuito fra le stesse
e il modulo di alimentazione. Tale dispositivo di sezionamento serve per la sicurezza durante le
attività di trasporto, manutenzione e riparazione. Per evitare che la carrozzina venga spostata
mentre non si è presenti, è inoltre possibile rimuovere la manopola dell'interruttore delle batterie.
Batteria collegata
Batteria scollegata
Posizione di fine corsa
del sezionatore
13
B
C
D
E
A
Sigma, Sigma 230
2021-01
Uso della carrozzina
16
EN
NL
IT
Funzionamento:
Ruotare l'interruttore rosso (16) delle batterie
in senso orario, fino alla posizione "I", per collegare la batteria al modulo di alimentazione
[C].
in senso antiorario, fino alla posizione "0", per scollegare la batteria [D].
in senso antiorario, oltrepassando la posizione "0" e raggiungendo la posizione di fine
corsa [E], per rimuovere la manopola dall'interruttore.
3.6 Trasferimento alla/dalla carrozzina
Rischio di lesioni o di danni
Se non si è in grado di effettuare il trasferimento in condizioni di sicurezza, richiedere
l’assistenza di un’altra persona.
Non rimanere in piedi sulla/e pedana/e durante il trasferimento alla o dalla carrozzina.
Trasferimento
1. Quando si è seduti su una poltrona, un divano, un sedile o un
letto, avvicinare il più possibile a sé la carrozzina.
2. Inserire i freni ruotando la leva di ruota libera fino alla posizione
frenata; vedere il § 3.4.
3. Utilizzare la console di comando per portare lo schienale e il
sedile nella posizione di seduta; vedere il manuale d'uso della
console.
4. Ripiegare la/le pedana/e verso l'alto, per evitare di salirvi.
5. Se necessario, ruotare un bracciolo all'indietro / verso l'alto per
liberare spazio; vedere il § 3.7.1.
6. Trasferirsi sulla/dalla carrozzina utilizzando la forza delle
proprie braccia o con l'ausilio di uno (o più) assistenti o di un
dispositivo di sollevamento.
Posizione di seduta sulla carrozzina
1. Sedersi sul sedile con la parte inferiore della schiena contro lo schienale.
2. Ruotare il (o i) poggiapiedi verso il basso e appoggiarvi i piedi.
3. Se applicabile, ruotare i braccioli verso il basso.
4. Accertarsi che la parte superiore delle gambe sia orizzontale e che i piedi si trovino in una
posizione confortevole. Effettuare le regolazioni eventualmente necessarie; vedere il § 3.7.4
e il § 3.7.5.
5. Verificare che le braccia siano flesse e appoggiate in modo confortevole sulle imbottiture dei
braccioli. Effettuare le regolazioni eventualmente necessarie; vedere il § 3.7.1 e il § 3.7.2.
Regolazione sulla posizione più stabile
Per il trasporto, e quando occorre affrontare eventuali ostacoli, occorre regolare la carrozzina in
modo da aumentarne al massimo la stabilità:
Sedile in posizione orizzontale
Schienale verticale
Braccioli nella posizione più bassa
Pedana ripiegata verso l'alto o regolata su una posizione più alta, per evitare il contatto con
eventuali ostacoli.
Console di comando ruotata verso l'interno.
ATTENZIONE
Sigma, Sigma 230
2021-01
Uso della carrozzina
17
EN
NL
IT
3.7 Regolazioni per il comfort
Rischio di lesioni o di danni
Le regolazioni per il comfort indicate di seguito possono essere eseguite da assistenti o
badanti. Tutte le altre regolazioni vengono eseguite dal rivenditore specializzato, in base alle
istruzioni di installazione; vedere la premessa.
Tenere sempre conto del raggio di rotazione del poggiapiedi e della console di comando, per
evitare di causare lesioni alle persone o danni materiali.
Prestare attenzione per evitare che dita, indumenti, e fibbie rimangano intrappolati durante le
regolazioni.
3.7.1 Console di comando
La console di comando è dotata di un sistema girevole che
permette di ruotarla in direzione orizzontale verso destra/sinistra.
Afferrare il supporto (26) situato sotto la console di comando e
portarlo nella posizione desiderata spostandolo verso
destra/sinistra.
3.7.2 Braccioli
Posizione
È possibile ruotare i braccioli all’indietro (verso l'alto) per rendere più
agevole i trasferimenti sul/dal sedile.
1. Spingere lentamente verso il basso la leva (31) del morsetto
dentato (30). Il bracciolo viene sbloccato (nella posizione più
bassa).
2. Ruotare il bracciolo verso l'alto / all'indietro fino a fine corsa.
3. Tirare verso l'alto la leva (31) per chiudere il morsetto dentato. Il
bracciolo è bloccato nella posizione di fine corsa.
Angolazione
La stessa procedura consente di variare l'angolazione dei braccioli:
1. Ripetere le operazioni illustrate al precedente punto 1.
2. Trattenere quindi il bracciolo nella posizione
desiderata, bloccandolo allo stesso tempo con la leva
(31).
3. Ripetere l’operazione per il secondo bracciolo.
4. Accertarsi che entrambi i braccioli abbiano la stessa
angolazione.
5. Accertarsi che entrambi i braccioli siano fissati
saldamente.
ATTENZIONE
30
12
31
31
26
Sigma, Sigma 230
2021-01
Uso della carrozzina
18
EN
NL
IT
3.7.3 Imbottiture dei braccioli
È possibile regolare l'altezza (in modo continuo) e l'angolazione (a passi da 7,5°) delle
imbottiture (3) dei braccioli:
1. Ruotare di qualche giro in senso antiorario la manopola a stella (32). Per regolare
l'angolazione, fare compiere almeno quattro giri.
2. Per regolare l'altezza dell'imbottitura del bracciolo, tirarla/spingerla leggermente.
3. Trattenere l'imbottitura del bracciolo all'angolazione
desiderata.
4. Ruotare in senso orario la manopola a stella fino a
serrarla manualmente.
5. Ripetere l'operazione per la seconda imbottitura del
bracciolo.
6. Accertarsi che entrambe le imbottiture dei braccioli
siano fissate saldamente.
3.7.4 Poggiapiedi B06
Rimozione
1. Tirare la leva (27) del poggiapiedi (4) e ruotarlo verso
l'esterno.
2. Sollevare e rimuovere il poggiapiedi.
Installazione
1. Afferrare il poggiapiedi (4) lateralmente e appenderlo al
suo supporto (28).
2. Ruotare il poggiapiedi verso l'interno, fino a quando si
arresta con un clic nella posizione corretta.
3.7.5 Pedana B06
Angolazione
Per variare l'angolazione della pedana (5):
3. Allentare di qualche giro la manopola a stella (34) del morsetto
dentato (33).
4. Ruotare la pedana verso l'alto / il basso e trattenerla nella posizione
desiderata.
5. Serrare la manopola a stella (34).
6. Ripetere l’operazione per la seconda pedana.
7. Accertarsi che entrambe le pedane siano fissate saldamente.
3.7.6 Pedana BZ10E
1. Ruotare la pedana verso l'altro per liberare spazio per il
passaggio.
32
3
5
33
34
5
27
4
28
Sigma, Sigma 230
2021-01
Uso della carrozzina
19
EN
NL
IT
3.7.7 Appoggi per le gambe BZ7-BZ8
1. Allentare la leva (13) presente nel punto di rotazione.
2. Regolare l'angolazione dell'appoggio per le gambe
sollevando/abbassando le pedane (fra 100° e 190°).
3. Serrare nuovamente a mano la leva (13).
4. Ripetere l’operazione per il secondo appoggio per le
gambe. Accertarsi che entrambi gli appoggi per le
gambe siano fissati saldamente.
3.7.8 Poggiatesta L58 (se applicabile)
Da montare:
1. Allentare la manopola a stella (35).
2. Montare il tubo quadrato del poggiatesta (36)
nell'apposito supporto (37).
3. Serrare saldamente la manopola a stella (35).
Per rimuoverla, ripetere i passaggi precedenti in ordine
inverso.
Per regolare l'altezza/profondità
1. Allentare le leve (38).
2. Mettere il poggiatesta nella posizione desiderata.
3. Serrare saldamente le leve (38).
3.7.9 Regolazione schienale SE36
Premere la leva della molla a gas per sbloccare il sistema di reclinazione. Spingere verso il basso
lo schienale sino alla reclinazione desiderata.
3.8 Stato e ricarica delle batterie
Rischio di lesioni e di danni da incendio
Utilizzare esclusivamente il caricabatterie fornito con la carrozzina. L’uso di qualunque altro
caricabatterie può essere pericoloso (pericolo di incendio).
Il caricabatterie è studiato unicamente per caricare le batterie fornite con la carrozzina, e
nessun’altra.
Non effettuare alcun adattamento dei componenti forniti, come cavi, spinotti o caricabatterie.
Non aprire mai le batterie e non modificarne i punti di collegamento.
Proteggere batterie e caricabatterie da fiamme, temperature basse ed elevate (vedere il
capitolo 5), umidità, luce solare diretta e urti violenti (ad esempio cadute). NON utilizzare
batterie che siano state esposte a tali condizioni.
Caricare le batterie con il caricabatterie; eseguire l’operazione al coperto, in un’area ben
ventilata e fuori dalla portata dei bambini.
Prima di caricare le batterie della carrozzina, leggere le istruzioni per l'uso del caricabatterie
da utilizzare. Per maggiori informazioni, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato o
consultare il sito Web di Vermeiren all'indirizzo http://www.vermeiren.com/
AVVERTENZA
35
36
37
38
13
Sigma, Sigma 230
2021-01
Uso della carrozzina
20
EN
NL
IT
Rischio di danni
L'autoscarica delle batterie e la corrente di riposo delle utenze collegate scaricano lentamente
le batterie. Se le si scarica completamente, le batterie possono danneggiarsi irreparabilmente.
Avere pertanto cura di ricaricare per tempo le batterie (vedere il manuale della console di
comando).
Leggere le istruzioni per il magazzinaggio e la manutenzione riportate nel § 4.1 e le
informazioni tecniche di dettaglio contenute nel capitolo 5.
Scollegare il caricabatterie soltanto quando la batteria è completamente carica.
Non caricare le batterie a temperature inferiori a 0 °C. Avviare la ricarica soltanto dopo averle
trasferite in un ambiente più caldo.
Mantenere il punto di collegamento del caricabatterie libero da polvere e altri contaminanti.
In caso di problemi che impediscano di caricare le batterie secondo le istruzioni riportate di
seguito, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
Per istruzioni su come sostituire le batterie, vedere il manuale di installazione.
Per tutte le informazioni relative all'indicazione dello stato delle batterie, consultare il
manuale della console di comando.
Quando non lo si utilizza, si consiglia di scollegare il caricabatterie dalla rete elettrica. Tale
accorgimento evita consumi energetici superflui.
Per caricare la batteria:
1. Collegare ANZITUTTO il caricabatterie a una presa elettrica a 230 Vc.a. Collegare il
caricabatterie direttamente alla presa di alimentazione, senza prolunghe (né timer).
2. Collegare l'adattatore al punto di ricarica della console di comando.
3. Attendere che la batteria sia completamente carica. Per maggiori informazioni, consultare il
manuale del caricabatterie.
4. Scollegare il caricabatterie.
5. Scollegare il caricabatterie dalla presa, lasciarlo raffreddare e riporlo in un luogo asciutto.
ATTENZIONE
Sigma, Sigma 230
2021-01
Manutenzione
21
EN
NL
IT
4 Manutenzione
Una regolare manutenzione assicura che la carrozzina sia conservata in condizioni
perfettamente funzionali. Per il manuale di manutenzione, consultare il sito Web Vermeiren:
www.vermeiren.com
4.1 Intervalli di manutenzione
Rischio di lesioni e danni
Riparazioni e sostituzioni devono essere eseguite esclusivamente da personale con un’opportuna
formazione e utilizzando unicamente ricambi originali Vermeiren.
L’ultima pagina di questo manuale contiene un modulo di registrazione che consente ai
rivenditori specializzati di registrare ogni intervento di assistenza.
La frequenza dell'assistenza dipende dalla frequenza e dall’intensità dell’uso. Concordare con il
proprio rivenditore un calendario comune per le attività di ispezione / manutenzione / riparazione.
Per quanto concerne la manutenzione, leggere le istruzioni per l'uso del caricabatterie utilizzato.
Prima di ciascun utilizzo
Verificare i seguenti punti:
Tutti i componenti: presenza, integrità e assenza di usura.
Tutti i componenti: pulizia, vedere il § 4.2.2.
Ruote, sedile, poggiapolpacci, braccioli, pedana e poggiatesta (se presente): fissaggio
corretto.
Stato delle batterie: ricarica secondo necessità, vedere il § 3.8.
Console di comando, batteria, modulo di alimentazione, motori elettrici, caricabatterie, luci
e relativi cavi: assenza di danni quali fili sfilacciati, spezzati o esposti.
Condizioni delle ruote / degli pneumatici: vedere il § 4.2.1.
Condizioni dei componenti del telaio: assenza di deformazioni, instabilità, punti deboli o
raccordi allentati.
Sedile, schienale, poggiatesta (se presente) e imbottiture di braccioli e poggiapolpacci:
assenza di usura eccessiva (come ammaccature, danni o lacerazioni).
Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato per le riparazioni o i ricambi eventualmente
necessari.
Ogni mese
In caso di rimessaggio prolungato della carrozzina, occorre comunque caricare ogni mese le
batterie. Durante tali periodi, è inoltre possibile lasciare il caricabatterie collegato alla batteria e
alla rete elettrica. Per maggiori informazioni, vedere il § 3.8.
Annualmente o con maggiore frequenza
Almeno una volta all’anno, o con maggiore frequenza, richiedere al proprio rivenditore
specializzato un intervento di ispezione e manutenzione della carrozzina. La frequenza minima
di manutenzione dipende dall’uso, e deve pertanto essere concordata con il proprio rivenditore
specializzato.
In caso di magazzinaggio
Avere cura di immagazzinare la carrozzina in un ambiente asciutto, per evitare la formazione di
muffa o danni alla selleria.
ATTENZIONE
Sigma, Sigma 230
2021-01
Manutenzione
22
EN
NL
IT
4.2 Istruzioni per la manutenzione
4.2.1 Ruote e pneumatici
Il funzionamento corretto dei freni dipende dallo stato degli pneumatici, che può variare a
seconda dell'usura e dell'eventuale contaminazione (acqua, olio, fango e così via).
Tenere pulite le ruote da fili, capelli, sabbia e fibre.
Verificare il profilo degli pneumatici. Se la profondità del battistrada è inferiore a 1 mm, occorre
sostituire gli pneumatici. A tale scopo, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
Gonfiare gli pneumatici alla pressione corretta (facendo riferimento all'indicazione riportata sui
medesimi).
Per le istruzioni su come cambiare gli pneumatici, vedere il manuale di installazione.
4.2.2 Pulizia
Rischio di danni da umidità
Tenere pulita la console di comando e proteggerla dall’acqua e dalla pioggia.
Non pulire la carrozzina con manichette o pulitrici ad alta pressione.
Strofinare tutti i componenti rigidi della carrozzina con un panno umido (non zuppo). Se
necessario, utilizzare un detergente delicato, adatto per smalti e materiali sintetici.
È possibile pulire la selleria con acqua tiepida e un detergente delicato. Non utilizzare detergenti
abrasivi per la pulizia.
Tenere pulite e libere da accumuli di polvere le aperture di ventilazione del caricabatterie.
Rimuovere la polvere soffiandola via e, se necessario, pulire l'involucro del caricabatterie con un
panno leggermente inumidito.
4.2.3 Disinfezione
Rischio di danni
La disinfezione deve essere eseguita esclusivamente da personale con un’opportuna formazione.
Consultare il proprio rivenditore specializzato.
4.3 Soluzione dei problemi di funzionamento
Anche se si utilizza la carrozzina nel modo corretto, non è possibile escludere la possibilità che
si verifichi un problema tecnico.
In tal caso, rivolgersi al rivenditore specializzato della propria zona.
Rischio di lesioni e di danni alla carrozzina
NON tentare MAI di riparare personalmente la carrozzina.
Per i guasti che interessano la console di comando, occorre rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato, che decide se occorre riprogrammarla.
In caso di guasto, la console di comando visualizza un apposito codice.
Per una panoramica di tutti i codici di guasto della console di comando, leggere il suo
manuale.
I sintomi indicati di seguito possono segnalare un problema grave. Rivolgersi pertanto sempre al
proprio rivenditore specializzato se si rileva una qualunque delle seguenti anomalie:
Rumori strani;
Cablaggi elettrici sfilacciati/danneggiati;
ATTENZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
Sigma, Sigma 230
2021-01
Manutenzione
23
EN
NL
IT
Connettori incrinati o spezzati;
Usura irregolare del battistrada di uno pneumatico;
Movimenti a scatti;
Tendenza della carrozzina a deviare lateralmente;
Gruppi ruota danneggiati o spezzati;
Mancata accensione della carrozzina (fusibile bruciato);
Carrozzina accesa ma che non reagisce ai comandi di movimento, vedere il paragrafo 4.3.1.
4.3.1 Protezione contro i sovraccarichi
Per proteggerlo contro i sovraccarichi, il motore elettrico viene automaticamente disattivato nei
seguenti casi:
guida in salita o in discesa su superfici inclinate con pendenza superiore a quella massima
indicata nel capitolo 5.
carico nominale superiore al limite massimo.
Per riprendere a utilizzare la carrozzina, portare il joystick in folle, rimuovere il sovraccarico e
attendere che il motore elettrico si sia raffreddato.
4.4 Utilizzi successivi
Prima di ogni utilizzo successivo, fare disinfettare, ispezionare e sottoporre a manutenzione la
carrozzina secondo le istruzioni dei §4.1 e §4.2 .
4.5 Fine vita
A fine vita, occorre smaltire la carrozzina conformemente alla legislazione ambientale locale. Il
modo migliore per farlo consiste nello smontare la carrozzina per agevolare il trasporto dei
componenti riciclabili.
Sigma, Sigma 230
2021-01
Specifiche tecniche
24
EN
NL
IT
5 Specifiche tecniche
I dettagli tecnici riportati di seguito sono validi soltanto per la carrozzina oggetto del manuale, con
le impostazioni standard e in condizioni ambiente ottimali. Durante l’uso, tenere conto di questi
dati di dettaglio.
I valori indicati non sono più validi se la carrozzina ha subito modifiche o danni, oppure presenta
un livello elevato di usura. Non dimenticare che le prestazioni di guida risentono della temperatura
e dell’umidità ambiente, della pendenza (guida in salita/discesa), del tipo di superficie e dello stato
della batteria.
Tabella 1: Specifiche tecniche
Marchio
Vermeiren
Tipo
Carrozzina
Modello
Sigma, Sigma 230
Descrizione
Dimensioni per configurazione con BZ10E e L34 TUB
SE30
SE39
SE43
SE42
Peso massimo dell’utente
140 kg
Classe della carrozzina
B
Lunghezza complessiva con pedana
1177 mm
1163 mm
1198 mm
Larghezza complessiva
580 mm - 630 mm - 680 mm
Altezza totale
1055 - 1115 mm
1075 - 1135 mm
1100 - 1400 mm
Massa totale
141 kg
154 kg
168 kg
Massa del componente più pesante
133,75 kg
146,75 kg
160,75 kg
Masse dei componenti rimovibili
Poggiapiedi B06
Schienale
Caricabatterie
1,95 kg (al pezzo)
3,35 kg
0,95 kg
Stabilità statica in discesa
Stabilità statica in salita
Stabilità statica laterale
Autonomia *
Marcia A: 35 km
Marcia B: 35 km
Pendenza massima di sicurezza
Altezza massima degli ostacoli superabili
Sigma
Sigma 230
50 mm (con una rincorsa di 0,5 m)
65 mm (con una rincorsa di 0,5 m)
Velocità massima
Marcia A: 6 km/h
Marcia B: 10 km/h
Spazio di frenata minimo dalla velocità
massima
2.1 m
Basculamento del sedile
0 - 21°
(manuale)
0 - 20°
(elettrica)
- 50°
(elettrica)
- 45°
(elettrica)
Profondità del sedile
420 - 440 - 460 - 480 - 500 - 520 mm
Larghezza del sedile
400 mm - 450 mm - 500 mm
Altezza della superficie del sedile all'estremità
anteriore, regolabile
435 - 450 - 465 - 480 - 495 mm
453 - 513 mm
478 - 778 mm
Reclinazione dello schienale
- 30°
Sigma, Sigma 230
2021-01
Specifiche tecniche
25
EN
NL
IT
Descrizione
Dimensioni per configurazione con BZ10E e L34 TUB
SE30
SE39
SE43
SE42
Altezza dello schienale
610 mm
Distanza fra sedile e pedana BZ10E
365 - 465 mm
Angolo tra sedile e appoggiapiedi
90° - 153°
Distanza tra bracciolo e sedile
250 – 530 mm
Ampiezza sterzata
1200 mm
Luce libera da terra (lato inferiore del telaio
base)
65 mm
Diametro delle ruote centrali
350 x 70 mm
Tipo di ruote centrali
3.00-8, pneumatico
Diametro delle ruote anteriori Sigma
Sigma 230
200 x 50 mm
230 x 70 mm
Tipo di ruote anteriori
Pneumatico in gomma
Diametro delle ruote di bilanciamento
140 x 40 mm
Tipo di ruota bilanciere
Pneumatico in gomma
Dimensioni del telaio base con ruote
Sigma
Sigma 230
962 x 618 x 377 mm
962 x 672 x 377 mm
Descrizione elettrica
Marcia A
Marcia B
Batteria (AGM a tenuta, esente da
manutenzione) Capacità:
Uscita:
80,0 Ah / 20 ore
12 Vc.c.
Motori elettrici di trazione
2 x 220 W
con freno EM
2 x 350 W
con freno EM
Caricabatterie
Ingresso:
Corrente massima di ricarica:
Classe di protezione
Classe di isolamento II
220 - 240 Vc.a., 50/60 Hz
6 A
IP21
II
220 - 240 Vc.a., 50/60 Hz
8 A
IP21
II
Modulo di alimentazione
Fusibile
150 A
150 A
Descrizione
Specifiche valide per tutte le configurazioni
Prove di resistenza a norma
ISO 7176-8
Prove del sistema di alimentazione e controllo
a norma
ISO 7176-14
Infiammabilità della selleria a norma
EN1021-2:2006
Conformità EMC
ISO 7176-21
Grado di protezione
IPX4
Livello di rumore
< 65 dB (A)
Temperatura di magazzinaggio e di utilizzo
+5 °C - +41 °C
Temperatura ambiente per l’elettronica
-10 °C - +40 °C
Umidità di magazzinaggio e di utilizzo
30% - 70%
Vermeiren si riserva il diritto di introdurre modifiche tecniche. Tolleranze di misurazione ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
(*) L'autonomia teorica si riduce se la carrozzina viene utilizzata spesso su superfici inclinate o terreni
sconnessi, oppure per superare cordoli.
EN
NL
ES
Sigma, Sigma 230
2021-01
Índice
1
Índice
Introducción ............................................................................................................... 2
1 Su producto ................................................................................................... 3
1.1 Descripción ..................................................................................................... 3
1.2 Opciones ......................................................................................................... 5
2 Antes de su uso ............................................................................................ 6
2.1 Uso previsto .................................................................................................... 6
2.2 Instrucciones generales de seguridad ............................................................ 6
2.3 Símbolos presentes en la silla de ruedas ....................................................... 7
2.4 Transporte ....................................................................................................... 7
2.5 Primer uso y almacenamiento ...................................................................... 11
3 Utilizar la silla de ruedas ............................................................................ 12
3.1 Primera conducción ...................................................................................... 12
3.2 Conducción en el exterior ............................................................................. 13
3.3 Panel de control ............................................................................................ 14
3.4 Palanca de frenado y rueda libre .................................................................. 14
3.5 Interruptor de la batería ................................................................................ 15
3.6 Trasladarse hacia/de la silla ruedas .............................................................. 16
3.7 Ajustes de comodidad ................................................................................... 17
3.8 Estado de la batería y su recarga ................................................................. 19
4 Mantenimiento............................................................................................. 21
4.1 Tiempo de mantenimiento ............................................................................. 21
4.2 Instrucciones de mantenimiento ................................................................... 22
4.3 Resolución de problemas ............................................................................. 22
4.4 Reutilización ................................................................................................. 23
4.5 Fin de vida útil ............................................................................................... 23
5 Especificaciones técnicas ......................................................................... 24
EN
NL
ES
Sigma, Sigma 230
2021-01
Introducción
2
Introducción
¡Felicidades! Es usted el propietario de una silla de ruedas Vermeiren.
Esta silla de ruedas ha sido fabricada por personal experto y cualificado. Se ha diseñado y
fabricado según los más altos estándares de calidad implementados por Vermeiren.
Le agradecemos su confianza en los productos Vermeiren. Le ofrecemos este manual para
ayudarle en la utilización de su silla de ruedas y sus opciones de manejo. Léalo detenidamente.
Le ayudará a familiarizarse con el manejo, las capacidades y limitaciones de su silla de ruedas.
Si todavía tiene alguna duda después de leer este manual, contacte con su distribuidor
especializado, estará encantado de ayudarle.
Nota importante
Para garantizar su seguridad y prolongar la vida útil de su producto, cuídelo bien y asegúrese de
realizar revisiones y mantenimientos de manera regular.
Este manual refleja los desarrollos más recientes del producto. Vermeiren se reserva el derecho
a implementar cambios en este tipo de producto sin que ello suponga obligación alguna de
adaptar o cambiar productos similares previamente entregados.
Las imágenes del producto están presentes para clarificar las instrucciones contenidas en este
manual. Los detalles del producto mostrado pueden variar con su producto.
Información disponible
En nuestro sitio web http://www.vermeiren.com/ siempre encontrará la versión más reciente de
la información en este manual. Consulte este sitio web de manera regular para estar al tanto de
posibles actualizaciones.
Las personas con discapacidad visual pueden descargarse la versión electrónica del manual y
utilizar un software de síntesis de voz para poder oír su contenido.
Este manual de usuario
Para el usuario y el distribuidor especializado
Manual de usuario del panel de control aplicado y del cargador de batería.
Para el usuario y el distribuidor especializado
Instrucciones de instalación (instrucciones para ajustes de detalles y (des)montaje)
Para el distribuidor especializado
Manual de mantenimiento para sillas de ruedas
Para el distribuidor especializado
Declaración CE de conformidad
EN
NL
ES
Sigma, Sigma 230
2021-01
Su producto
3
1 Su producto
1.1 Descripción
La silla de ruedas Sigma, Sigma 230 es fácil de manejar y puede usarse tanto en interiores como
exteriores. La silla de ruedas tiene ruedas motrices centrales que permiten una conducción
estable. Dependiendo del tipo de silla de ruedas y accesorios instalados, se puede ajustar
eléctricamente el respaldo, el asiento, y el reposapiernas.
Las siguientes imágenes muestran todas las partes relevantes para el usuario. En caso
necesario, estas partes están descritas en el apartado de manejo y mantenimiento.
Antes de utilizar su silla de ruedas, compruebe los datos técnicos y los límites de uso
previstos. Véase el capítulo 5.
Para ajustar la silla de ruedas, véase los ajustes de comodidad en § 3.7 o los ajustes en el
manual de instalación. Consulte también nuestro sitio web http://www.vermeiren.com/
1. Respaldo
2. Almohadilla (2x)
3. Asiento
4. Reposapiés B06 (2x)
5. Paleta del reposapiés
B06 (2x)
6. Carcasa de la batería
7. Rueda delantera (2x)
8. Rueda central/rueda
motriz (2x)
9. Rueda trasera (2x)
10. Reposabrazos (2x)
1
3
4
6
9
2
8
10
7
5
EN
NL
ES
Sigma, Sigma 230
2021-01
Su producto
4
11. Luz delantera (2x)
12. Guardabarros (2x)
13. Motor con palanca
de rueda libre (2x)
14. Barra de equilibrio
15. Luz trasera (2x)
16. Interruptor de la
batería
17. Inclinador
motorizado del
respaldo
18. Barra de empuje
19. Panel de control
20. Punto de conexión
del cargador de
batería
21. Soporte del panel
de control
22. Placa de
identificación
23. Soporte para
pantorrillas BZ10E
(2x)
24. Paleta del reposapiés
(1x)
25. Reposapiés BZ10E
(1x)
23
24
25
19
11
17
18
14
12
13
21
20
16
15
22
EN
NL
ES
Sigma, Sigma 230
2021-01
Su producto
5
1.2 Opciones
Tipo
Descripción
SE30
Ajuste manual del asiento
SE34
Ajuste manual del respaldo
SE36
Ajuste manual del respaldo; ángulo de inclinación máx. 30° con
resortes de gas
SE39
Asiento eléctrico; ángulo de inclinación máx. 20°
Respaldo eléctrico; ángulo de inclinación máx. 30°
(2 actuadores)
SE40
Asiento eléctrico; ángulo de inclinación máx. 20°, un actuador
SE41
Respaldo eléctrico; ángulo de inclinación máx. 30°; un actuador
SE42+SE40
Elevador vertical, máx. 300 mm
Asiento eléctrico; ángulo de inclinación máx. 45°
(2 actuadores)
SE42+SE39
Elevador vertical, máx. 300 mm
Asiento eléctrico; ángulo de inclinación máx. 50°
Respaldo eléctrico; ángulo de inclinación máx. 30°
(3 actuadores)
SE43
Asiento eléctrico; ángulo de inclinación máx. 50°
Respaldo eléctrico; ángulo de inclinación máx. 30°
(2 actuadores)
EN
NL
ES
Sigma, Sigma 230
2021-01
Antes de su uso
6
2 Antes de su uso
2.1 Uso previsto
Este párrafo describe brevemente el uso previsto de la silla de ruedas. También se incluyen
avisos pertinentes a las instrucciones en otros párrafos. De esta manera se pretende avisar al
usuario de un eventual mal uso de la silla.
Indicaciones y contraindicaciones: Esta silla de ruedas está diseñada para ser manejada con
el usuario sentado en la silla de ruedas. La silla de ruedas está diseñada y producida para ser
una ayuda de transporte para los usuarios que sufren de parálisis, pérdida de miembros o
deformaciones/defectos de los miembros, ... NO utilizar la silla de ruedas si sufre de
discapacidades físicas o mentales que puedan ponerle en riesgo a usted o a otras personas
al conducir la silla de ruedas. Por tanto, consulte primero con su médico y asegúrese de que
su distribuidor especializado esté al tanto de los consejos de su médico.
Esta silla de ruedas es apta para su uso en interiores y exteriores.
Esta silla de ruedas está diseñada y fabricada exclusivamente para transportar a una (1)
persona con un peso máximo de 140 kg. No está diseñada para transportar mercancías u
objetos, o para otros usos que no sean los descritos anteriormente.
Utilizar sólo accesorios y piezas de repuesto aprobadas por Vermeiren.
Consulte todos los datos técnicos y las limitaciones de la silla de ruedas en el capítulo 5.
La garantía de este producto se basa en el uso y mantenimiento normales descritos en este
manual. La garantía se invalida si el producto sufre cualquier daño causado por un uso
indebido o falta de mantenimiento.
2.2 Instrucciones generales de seguridad
Riesgo de lesiones y daños
Lea y siga las instrucciones contenidas en este manual. De no seguirlas, puede acabar
lesionándose a sí mismo, o acabar rompiendo la silla de ruedas.
Tener en cuenta las siguientes advertencias durante su utilización:
No utilizar la silla de ruedas si se ha consumido alcohol, medicamentos u otras sustancias que
afecten la capacidad de conducir.
Tener en cuenta que ciertas partes de la silla de ruedas pueden llegar a calentarse o enfriarse
demasiado a causa de la temperatura ambiente, la luz del sol, equipos de calefacción, o debido
al accionamiento del motor durante la conducción. Tener siempre cuidado al tocar la silla de
ruedas. Llevar ropa protectora cuando haga frío. Después de conducir, esperar a que la silla
de ruedas/motor se haya enfriado.
Antes de poner en marcha la silla de ruedas, tenga en cuenta el entorno/situación en que se
encuentra. Ajustar la velocidad antes de comenzar a conducir. Se recomienda ir a la velocidad
mínima al conducir en interiores. Para conducir en exteriores, se puede ajustar la velocidad
hasta aquella en la que se sienta seguro y cómodo el usuario.
Tener SIEMPRE en cuenta que la silla de ruedas puede pararse de repente si se agota la
batería o se activa alguna medida de protección que evita que se dañe la silla de ruedas.
Comprobar también las posibles causas mencionadas en § 4.3. Utilizar el cinturón de
seguridad disponible para evitar lesiones.
Se han realizado pruebas sobre la compatibilidad electromagnética de la silla de ruedas, y
cumple con los estándares, véase el capítulo 6. Aun así, es posible que un campo
electromagnético influya en la conducción de la silla de ruedas, como los campos de teléfonos
móviles, generadores eléctricos, o fuentes de alimentación de alta potencia. Por otro lado, los
componentes electrónicos de la silla de ruedas también pueden afectar a otros aparatos
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Sigma, Sigma 230
2021-01
Antes de su uso
7
eléctricos, como los sistemas de alarma de las tiendas y puertas automáticas. Por tanto, se
recomienda comprobar regularmente que la silla de ruedas no presente daños o desgastes,
ya que podrían agravar la interferencia (véase también el capítulo 4).
Sólo conducir en superficies planas en las que ambas ruedas motrices toquen el suelo y en
las que hay suficiente contacto para manejar la silla de ruedas de manera segura.
No realizar alteraciones o sustituciones a los puntos de sujeción o a piezas o componentes
del chasis o estructurales sin antes consultar al fabricante de la silla de ruedas.
Asegurarse de que manos, ropa, cinturones, hebillas o joyas no queden atrapados por las
ruedas u otras piezas móviles durante su uso.
2.3 Símbolos presentes en la silla de ruedas
Los símbolos de la siguiente lista son aplicables a la silla de ruedas. Los símbolos se encuentran
en la norma ISO pertinente (ISO 7000, ISO 7001 y IEC 417).
Peso máximo del usuario en kg
Uso en interior/exterior (excluido el cargador de la batería)
Uso exclusivo en interior (cargador de la batería)
Pendiente máxima segura en ° (grados).
Velocidad máxima
Tipo de modelo
Riesgo de aprisionamiento
2.4 Transporte
Riesgo de daños
Asegurarse de proteger la silla de ruedas contra daños durante su transporte.
La silla de ruedas no puede desmontarse sin herramientas y pesa lo suficiente para dificultar
su transporte.
2.4.1 Retirar del camino
Utilizar el panel de control para conducir la silla de ruedas a su destino.
Si no, poner la silla de ruedas en modo rueda libre (véase §3.4) y utilizar la barra de empuje para
moverla.
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Sigma, Sigma 230
2021-01
Antes de su uso
8
2.4.2 Transporte aéreo
La silla de ruedas viene equipada con baterías AGM no derramables, por tanto es posible
transportar la silla de ruedas (en su conjunto) en avión.
Consultar los procedimientos de manejo correctos con la compañía aérea antes de reservar un
vuelo. Antes de entregar la silla de ruedas al personal del aeropuerto, desconectar la batería de
la silla de ruedas, véase § 3.5.
2.4.3 Transporte mediante vehículo como equipaje
Riesgo de lesiones y daños
Asegurarse que la palanca de rueda libre esté en la posición de freno durante el transporte,
véase § 3.4.
No conduzca la silla de ruedas hacia el vehículo mientras el usuario todavía esté sentado
en ella.
Para conducir la silla de ruedas al vehículo
Utilizar el panel de control para volver a colocar la silla de ruedas en una posición estable, véase
§ 3.3.
1. Retirar todos los accesorios instalados, como bandejas y equipos respiratorios, y guardarlos
en un lugar seguro.
2. Utilizar una rampa para conducir la silla de ruedas dentro del compartimento para equipaje
del coche.
Ajuste la silla de ruedas a la velocidad más baja.
Utilice el joystick para conducir la silla de ruedas hacia adelante, subiendo por las
rampas y hacia el vehículo. Camine junto a la silla de ruedas y sígala mientras se
conduce, pero NO camine con ella en las rampas.
APAGUE el mando de control.
3. Si los compartimentos de equipaje y pasajeros NO están separados o cerrados, fijar bien el
chasis de la silla de ruedas al vehículo utilizando los seis puntos de amarre (véase Figura 4).
Para sacar la silla de ruedas del vehículo:
1. PRIMERO, encienda el mando de control
2. Ponga la silla de ruedas en punto muerto (desengranando la palanca del motor).
3. Párese en las rampas y tire de la silla de ruedas hacia usted. Caminando hacia atrás, la
silla de ruedas saldrá suavemente sobre las rampas.
2.4.4 Transporte mediante vehículo como asiento del usuario
La silla de ruedas ha superado la prueba de choque de ISO 7176-19: 2008 y, por
tanto, se ha diseñado y probado su uso exclusivamente como un asiento orientado
hacia delante en un vehículo motorizado.
La silla de rueda ha sido probada dinámicamente con el dispositivo de ensayo
antropomórfico (ADT, por sus siglas en inglés) utilizando un sistema de seis puntos de
amarre y un sistema de retención de 3 puntos del ocupante. Asimismo, el usuario debe
preferiblemente trasladarse a uno de los asientos del vehículo y utilizar el sistema de
retención del vehículo. La silla de ruedas debe almacenarse como equipaje en un
compartimento (de carga) separado, véase §2.4.3 .
Riesgo de lesiones y daños
Utilizar el cinturón pélvico de la silla de ruedas y el cinturón de tres puntos aplicable del
vehículo para evitar impactos de la cabeza y el pecho contra el vehículo.
No utilizar soportes posturales para sujetar al usuario en el vehículo, a no ser que tengan
una etiqueta que indique que son conformes a los requisitos especificados en ISO 7176-
19:2008.
AVISO
AVISO
EN
NL
ES
Sigma, Sigma 230
2021-01
Antes de su uso
9
Si se sufre cualquier tipo de colisión de vehículos, pasar la silla de ruedas por una
inspección por parte del distribuidor especializado o del representante del fabricante
antes de volver a utilizarla.
Sujeción de la silla de ruedas
1. Asegurarse de que el vehículo tiene seis puntos de amarre adecuados para sillas de ruedas
y un sistema de retención del ocupante de conformidad con ISO 10542, y que ambos sistemas
no estén desgastados, contaminados, dañados o rotos.
2. Utilizar el panel de control para volver a colocar la silla de ruedas en una posición estable,
véase §3.6.
3. Retirar todos los accesorios instalados, como bandejas y equipos respiratorios, y guardarlos
en un lugar seguro. Si esto no fuera posible, asegurarlos a la silla de ruedas pero
posicionados lejos del ocupante con una almohadilla amortiguadora entre la bandeja y el
usuario.
4. Utilizar una rampa para conducir la silla de ruedas (con el usuario) dentro del vehículo
siguiendo las instrucciones en §3.2.1.
5. Posicionar al usuario mirando hacia la dirección del trayecto y en el centro entre los raíles de
sujeción instalados en el suelo del vehículo.
6. Asegurarse de que el usuario está sentado lo más erguido posible. Si la condición del usuario
lo impide, llevar a cabo una evaluación de riesgo para evaluar la seguridad del usuario durante
su tránsito.
7. Apagar el panel de control y asegurarse de que la palanca de rueda libre estén en modo
estacionamiento, véase §3.4.
8. La ubicación de cada punto de sujeción en la silla de ruedas viene indicado con
el siguiente símbolo:
9. Verificar que el extremo de sujeción es compatible con los puntos de sujeción de la silla de
ruedas.
10. Acoplar los ganchos de las cintas de sujeción delanteras a los puntos de sujeción (A+B) de
la silla de ruedas siguiendo las instrucciones del sistema de amarre en el manual del
proveedor, véase Figura 4
11. Empujar la palanca de rueda libre en la posición de rueda libre y conducir la silla de ruedas
hacia atrás para poder tensar bien las cintas delanteras, véase §3.4.
12. Acoplar los ganchos de las cintas de sujeción traseras a los puntos de sujeción (C+D+E+F)
en la parte trasera de la misma manera.
13. Volver a colocar la palanca de rueda libre en la posición de estacionamiento, véase §3.4.
Parte delantera Parte trasera
A
B
C
F
E
D
EN
NL
ES
Sigma, Sigma 230
2021-01
Antes de su uso
10
Abrochar al usuario
1. Acoplar el cinturón pélvico de la silla de ruedas.
2. Acoplar los cinturones de retención del usuario del
vehículo según las instrucciones del fabricante de los
cinturones.
Abrochar el cinturón pélvico por encima de la parte
baja y frontal de la pelvis, de tal manera que el ángulo
del cinturón pélvico se encuentra en la zona preferida
de entre 30° y 75° a lo horizontal, similar a lo que se
muestra en la figura. Es mejor tener un ángulo más
pronunciado (más alto) en la zona preferida.
3. Ajustar el cinturón firmemente según las instrucciones del fabricante del cinturón, teniendo en
cuenta la comodidad del usuario.
4. Asegurarse de que el cinturón de retención conecta en línea recta con el punto de anclaje del
vehículo y que no esté doblado en ninguna parte, por ejemplo, en el eje de la rueda trasera.
5. Posicionar el cinturón de seguridad de tal manera que el botón de desbloqueo no entre en
contacto con componentes de la silla de ruedas durante un posible accidente.
6. Asegurarse de que los cinturones no estén torcidos ni lejos del cuerpo como se muestra en
la figura 6.
7. Asegurarse de que los cinturones de retención del hombro se ajusten sobre los hombros,
véase figura 7.
Los cinturones de retención no deben
ponerse lejos del cuerpo ni cerca de
componentes de la silla de ruedas como
los reposabrazos o las ruedas.
Los cinturones de retención tienen que
estar en pleno contacto con los
hombros, el pecho y la pelvis.
El cinturón pélvico en la parte baja de la
pelvis, cerca de la conexión entre la
cadera y el abdomen.
EN
NL
ES
Sigma, Sigma 230
2021-01
Antes de su uso
11
2.5 Primer uso y almacenamiento
Riesgo de dañar la batería
Nunca descargar completamente la batería.
No interrumpir el ciclo de carga; sólo desconectar el cargador de batería cuando la batería
está completamente cargada.
Asegurarse de que la silla de ruedas se almacene seca, para prevenir la formación de moho
y daños a la tapicería. Si fuera necesario, utilizar una cubierta protectora.
Comprobar los datos técnicos de almacenamiento, véase capítulo 5.
Asegurarse de que la batería se ha cargado completamente antes de utilizar la silla de ruedas;
preguntar al distribuidor si ya se ha realizado esa tarea. Para cargar, seguir las instrucciones de
carga en §3.8.
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Sigma, Sigma 230
2021-01
Utilizar la silla de ruedas
12
3 Utilizar la silla de ruedas
Riesgo de lesiones
Leer antes los capítulos anteriores e informarse sobre el uso previsto. NO utilizar la silla de
ruedas si no se han leído detenidamente y entendido completamente todas las instrucciones.
¡Leer también las instrucciones en el manual del panel de control y el cargador de batería!
En caso de tener dudas o preguntas, contacte con su distribuidor especializado local,
proveedor de cuidados o asesor técnico para recibir asesoramiento.
3.1 Primera conducción
Riesgo de lesiones y daños
Tener siempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés y del panel de control para evitar
lesionar a otras personas o dañar objetos.
Siempre desconectar el cargador de batería de la silla de ruedas antes de comenzar a
conducirla.
Asegurarse de estar familiarizado con el manejo de la silla de ruedas antes de utilizarlo
en lugares concurridos y posiblemente peligrosos. Probar la silla de ruedas primero en
un área abierta y amplia con pocos transeúntes.
Investigar los efectos del desplazamiento del centro de gravedad en el comportamiento
de la silla de ruedas, por ejemplo, en gradientes hacia arriba o abajo, suelos con
pendientes laterales, o al salvar obstáculos. Pedir ayuda a un asistente.
La superficie del controlador se calienta levemente durante la utilización de la silla de
ruedas.
Al conducir marcha atrás, la velocidad es reducida.
1. Asegurarse de que:
la silla de ruedas esté en una superficie plana;
la batería esté completamente cargada, véase § 3.8;
el motor esté acoplado, véase § 3.4;
los neumáticos estén presurizados correctamente, véase § 0;
la silla esté adaptada a las necesidades y a la comodidad del usuario, véase §3.7;
el usuario este sentado en la postura adecuada, véase § 3.6.
2. Seguir las instrucciones del manual del panel de control.
3. Encender la silla de ruedas.
4. Girar el controlador de velocidad a la velocidad mínima.
5. Probar la conducción hasta habituarse y realizar cualquier ajuste necesario a la silla de
ruedas.
6. Una vez que el usuario se sienta más seguro, repetir estos pasos a más velocidad.
7. Luego intentar girar, moviendo la silla de ruedas hacia delante y atrás. Repetir esto un par
de veces.
8. Asegurarse de que la silla de ruedas esté estable al acabar de conducir.
9. Apagar la silla de ruedas.
AVISO
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Sigma, Sigma 230
2021-01
Utilizar la silla de ruedas
13
3.2 Conducción en el exterior
Riesgo de accidente - Ajuste su velocidad y comportamiento de conducción.
Tener siempre en cuenta las leyes de tráfico locales, que pueden variar según el país. Esto
incluye conducción por aceras, caminos sin asfaltar y carreteras asfaltadas.
No conducir en carreteras de tráfico pesado.
Tener siempre en cuenta las condiciones meteorológicas. Evitar conducir con tiempo húmedo,
calor extremo, nieve, hielo y temperaturas por debajo de cero. Consultar las especificaciones
técnicas en el capítulo 5.
Incluso con las luces de la silla de ruedas encendidas, no es apta para conducir en carreteras
con visibilidad reducida (oscuridad, niebla, atardecer). Asegúrese de resultar visible, incluso
durante el día, utilizando prendas fluorescentes o utilizando iluminación propia en la parte
delantera y trasera de la silla de ruedas.
Prestar atención al resto de los transeúntes, para quienes la silla de ruedas puede llegar a ser
un obstáculo. Prestar especialmente atención al girar o al echar marcha atrás. Si no se está
familiarizado con cómo conducir marcha atrás, practicar primero en un área abierta. Indicar la
dirección a la que se quiere ir antes de girar.
Intentar conducir en línea recta al pasar por pasajes estrechos para evitar quedarse atrapado.
Tener siempre en cuenta la distancia de freno. La distancia de frenado depende de la
velocidad, la superficie, las condiciones climatológicas, la pendiente y el peso del usuario.
3.2.1 Superación de cuestas, bordillos, obstáculos o rampas
Riesgo de lesiones por movimientos inesperados
Utilizar un cinturón de seguridad para evitar caerse de la silla de ruedas.
Prestar atención si el camino es arenoso, es de suelo blando, tiene agujeros o huecos, ya que
podría causar que las ruedas se atasquen o reducir la tracción de la rueda central.
NO conducir en pendientes, obstáculos, escalones o bordillos de mayor tamaño que los
descritos en las especificaciones técnicas del capítulo 5. Si no se pueden evitar rampas más
empinadas, consulte las instrucciones en §2.4.3.
Siempre salvar bordillos de frente.
No poner la silla de ruedas en modo rueda libre en pendientes. La silla de ruedas podría
empezar a moverse causando lesiones al mismo usuario o a otros transeúntes.
No utilizar la silla de ruedas en escaleras o escaleras mecánicas.
Sólo utilizar rampas homologadas por Vermeiren y no exceder su capacidad de carga máxima.
Riesgo de daños
Aparcar siempre la silla de ruedas eléctrica en superficies planas y horizontales y en lugares
de acceso fácil.
Si fuera necesario, tomar carrerilla con la silla de ruedas para superar una pendiente, un
bordillo o una rampa. Tener cuidado con la silla de ruedas para no sufrir choques fuertes.
Asegurarse de que la silla de ruedas no toca el suelo o la rampa debido a la inclinación de la
silla de ruedas.
Téngase en cuenta que la distancia de frenado en pendientes de bajada puede ser
significativamente mayor que en terrenos llanos.
AVISO
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Si la silla de ruedas se para en pendiente, el freno se accionará automáticamente para
evitar que la silla de ruedas se mueva hacia delante o atrás.
EN
NL
ES
Sigma, Sigma 230
2021-01
Utilizar la silla de ruedas
14
Procedimiento
Comenzar a conducir siguiendo las instrucciones en § 3.1, paso 1.
Para subir o bajar las escaleras/peldaños con la silla de ruedas, utilizar equipo elevador o una
rampa. Si no hay disponibles, se puede izar la silla manualmente con por lo menos tres
personas, agarrando el chasis firmemente con ambas manos. No utilizar el respaldo, las
paletas de los reposapiés, los reposabrazos o las ruedas para agarrar la silla de ruedas.
Para superar obstáculos o inclinaciones:
1. Ajustar la silla de ruedas a su posición más estable, véase § 3.6.
2. Conducir lo más lento posible para superar el obstáculo o inclinación.
3.3 Panel de control
Riesgo de lesiones o daños
Téngase en cuenta que la estabilidad se reduce cuando la silla de ruedas está ajustada de
una posición de sentado recta a una inclinada.
Asegurarse de que hay suficiente espacio alrededor de la silla de ruedas para manejar el
respaldo y el asiento.
La forma del panel de control está descrita en un manual de usuario específico, incluido con
la entrega de la silla de ruedas. Si falta el manual, contactar con el distribuidor especializado
inmediatamente.
Colocar la palanca de mando en la posición neutral (central) antes de presionar el botón de
encendido/apagado, ya que, si no, los componentes electrónicos se bloquearán. Para
desbloquearlos, apagar y volver a encender el panel de control.
Protecciones técnicas
El panel de control permite controlar todos los componentes de conducción y los motores para
ajustar la posición del cuerpo. Por la seguridad del usuario y para evitar que la silla de ruedas se
dañe, los movimientos están monitorizados por componentes electrónicos. Eso puede resultar
en que se bloquee el movimiento, se reduzca la velocidad o se detenga completamente la silla
de ruedas. Consultar el manual de usuario del panel de control para más información.
Para evitar que se agote la batería accidentalmente, la silla de ruedas viene equipada con un
sistema de apagado automático. El sistema apaga el panel de control automáticamente cuando
no se maneja durante un tiempo. Si esto ocurriese, simplemente volver a encender el panel de
control.
3.4 Palanca de frenado y rueda libre
Riesgo de lesiones o daños
Manejar la palanca de rueda libre sólo cuando la silla de ruedas esté APAGADA. La palanca
de rueda libre debe manejarla un asistente. NUNCA debe manejarse la palanca de rueda libre
sentado en la silla de ruedas.
No utilizar el modo rueda libre en pendientes o inclinaciones, véase el símbolo en el
motor.
Asegurarse de que la palanca de rueda libre está en la posición de freno ANTES de
encender la silla de ruedas. Los frenos electromagnéticos NO funcionan si la silla de ruedas
está en modo rueda libre. Esto viene indicado en el panel de control. No se puede conducir.
La silla de ruedas viene equipada con frenos electromagnéticos. El funcionamiento de los frenos
depende de la posición de la palanca de rueda libre (13).
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Sigma, Sigma 230
2021-01
Utilizar la silla de ruedas
15
Los frenos electromagnéticos sólo funcionan de manera
automática si la palanca de rueda libre (13) está en posición de
freno (A), véase Figura 5. En esta situación, los frenos se
accionarán si:
la silla de ruedas está APAGADA;
la silla de ruedas está ENCENDIDA y se suelta la palanca de
mando.
Al soltar la palanca de mando, la silla de ruedas comienza a pararse lentamente y acciona los
frenos.
Funcionamiento de la palanca de rueda libre:
Empujar la palanca hacia la derecha (posición B) para poner la silla de ruedas en modo
rueda libre. Ahora el motor está desconectado. La silla de ruedas puede moverse
manualmente.
Empujar la palanca hacia la izquierda (posición A) para conectar el motor al accionador.
Esto hay que hacerlo antes de poner en marcha la silla de ruedas.
Posición de freno
Posición de rueda libre
3.5 Interruptor de la batería
La silla de ruedas viene equipada con un interruptor de batería (16) para interrumpir el circuito
entre el módulo de alimentación y las baterías. Esta desconexión se utiliza para la seguridad
durante transporte, mantenimiento y reparación. También es posible retirar la perilla del
interruptor de la batería para evitar que alguien mueva la silla de ruedas mientras el usuario está
ausente.
Batería conectada
Batería desconectada
Posición final del interruptor
13
B
C
D
E
A
EN
NL
ES
Sigma, Sigma 230
2021-01
Utilizar la silla de ruedas
16
Funcionamiento:
Girar el interruptor de batería rojo (16)
hacia la derecha hasta el símbolo "I" para conectar la batería al módulo de alimentación [C].
hacia la izquierda hasta el símbolo "0" para desconectar la batería [D].
hacia la izquierda, pasando el símbolo "0" a su posición final [E] y retirar la perilla del
interruptor.
3.6 Trasladarse hacia/de la silla ruedas
Riesgo de lesiones o daños
En caso de que no se pueda hacer el traslado de manera segura, pedir ayuda a alguien.
No apoyarse en las paletas de los reposapiés durante el traslado hacia o desde la silla de
ruedas.
Traslado
1. Posicionar la silla de ruedas lo más cerca posible del usuario
mientras este esté sentado en su silla, sofá, asiento o cama.
2. Aplicar los frenos empujando la palanca de rueda libre a la
posición de freno, véase § 3.4.
3. Utilizar el panel de control para mover el respaldo y el asiento
a la posición de asiento, véase el manual de usuario del panel
de control.
4. Plegar la(s) paleta(s) de los reposapiés hacia arriba para evitar
apoyarse en ellas.
5. Si fuera necesario, plegar uno de los reposabrazos hacia
arriba/atrás para hacer espacio, véase § 0.
6. Trasladarse hacia/de la silla de ruedas utilizando la fuerza de
los brazos o con la ayuda de un asistente o un equipo de
elevación.
Sentarse en la silla de ruedas
1. Sentarse en el asiento apoyando la zona lumbar contra el respaldo.
2. Girar la(s) paleta(s) del reposapiés hacia abajo y colocar los pies en las paletas.
3. Plegar los reposabrazos hacia abajo si fuera aplicable.
4. Asegurarse de que los muslos estén en posición horizontal y que los pies estén en una
posición cómoda. Ajustar si fuera necesario, véase § 3.7.4 y § 3.7.5.
5. Asegurarse de que los brazos estén doblados y descansando cómodamente en las
almohadillas. Ajustar si fuera necesario, véase § 3.7.1 y § 3.7.2.
Ajustar a una posición estable
Para el transporte y para cuando se salven obstáculos, la silla de ruedas tiene que ajustarse para
maximizar su estabilidad:
Asiento en posición horizontal
Respaldo erguido
Reposabrazos en posición baja
Paleta del reposapiés plegada hacia arriba o ajustada a una posición más alta para evitar
tocar el obstáculo.
Panel de control girado hacia adentro.
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Sigma, Sigma 230
2021-01
Utilizar la silla de ruedas
17
3.7 Ajustes de comodidad
Riesgo de lesiones o daños
Los siguientes ajustes de comodidad pueden realizarlos el auxiliar o el cuidador. El resto de
ajustes ha de realizarlos el distribuidor especializado siguiendo el manual de instalación, véase
la introducción.
Tener siempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés y del panel de control para evitar
lesionar a otras personas o dañar objetos.
Asegurarse de que no queden atrapados dedos, ropa o cinturones durante el ajuste.
3.7.1 Panel de control
El panel de control tiene un sistema de giro y puede girarse
horizontalmente a la derecha y a la izquierda.
Sujetar el soporte del panel de control (26) debajo del panel de
control y moverlo a la derecha/izquierda a la posición deseada.
3.7.2 Reposabrazos
Posición
Los reposabrazos pueden plegarse hacia atrás (arriba) para facilitar
el traslado hacia o desde el asiento.
1. Empujar lentamente la palanca (31) de la brida dentada (30)
hacia abajo. El reposabrazos está desbloqueado (en posición
baja).
2. Plegar el reposabrazos hacia arriba/atrás a su posición final.
3. Tirar de la palanca (31) hacia arriba para bloquear la brida
dentada. El reposabrazos está bloqueado en la posición final.
Ángulo
Se utiliza el mismo procedimiento para cambiar el ángulo
del reposabrazos:
1. Repetir el anterior paso 1.
2. Después, sujetar el reposabrazos en la posición
deseada mientras se bloquea con la palanca (31).
3. Repetir estos pasos para el segundo reposabrazos.
4. Asegurarse de que ambos reposabrazos tienen el
mismo ángulo.
5. Asegurarse de que ambos reposabrazos estén bien
fijados.
PRECAUCIÓN
30
12
31
31
26
EN
NL
ES
Sigma, Sigma 230
2021-01
Utilizar la silla de ruedas
18
3.7.3 Almohadillas para los brazos
Se puede ajustar la altura (sin escalonamientos) y el ángulo (7,5° cada escalón) de las
almohadillas para los brazos (3):
1. Girar la perilla estrellada (32) un par de giros a la izquierda. Para ajustar el ángulo, girarla por
lo menos cuatro veces.
2. Tirar de/empujar ligeramente la almohadilla del
reposabrazos para ajustar la altura.
3. Sujetar la almohadilla en el ángulo deseado.
4. Girar la perilla estrellada a la derecha hasta que se
sienta firme.
5. Repetir estos pasos para la segunda almohadilla.
6. Asegurarse de que ambas almohadillas estén bien
fijadas.
3.7.4 Reposapiés B06
Para retirarlo
1. Tirar de la palanca del reposapiés (27) y girar el
reposapiés (4) hacia fuera.
2. Levantar el reposapiés para retirarlo.
Para instalarlo
1. Sujetar el reposapiés (4) lateralmente y colgarlo en el
soporte del reposapiés (28).
2. Girar el reposapiés hacia dentro hasta que se bloquee
haciendo un clic.
3.7.5 Reposapiés del B06
Ángulo
Para cambiar el ángulo de la paleta del reposapiés (5):
3. Soltar la perilla estrellada (34) de la brida dentada (33) un par de
giros.
4. Girar la paleta hacia arriba/abajo y sujetarla en la posición deseada.
5. Apretar la perilla estrellada (34).
6. Repetir estos pasos para la segunda paleta.
7. Asegurarse de que ambas paletas estén bien fijadas.
3.7.6 Paleta del BZ10E
1. Plegar la paleta hacia arriba para crear espacio para
moverse.
32
3
5
33
34
5
27
4
28
EN
NL
ES
Sigma, Sigma 230
2021-01
Utilizar la silla de ruedas
19
3.7.7 Reposapiernas BZ7-BZ8
1. Aflojar la palanca (13) del punto de rotación.
2. Ajustar el ángulo del reposapiernas elevando/bajando
las paletas del reposapiés (entre 100 y 190 °).
3. Volver a apretar a mano la palanca (13) con firmeza.
4. Repetir el proceso con el otro reposapiernas.
Asegurarse de que ambos reposapiernas estén bien
fijados.
3.7.8 Reposacabezas L58 (si es aplicable)
Para montar:
1. Afloje el pomo de estrella (35).
2. Montar el tubo cuadrado del reposacabezas (36) en el
soporte proporcionado (37).
3. Apretar firmemente con la mano el pomo de la estrella
(35).
Para retirarlo, repita los pasos anteriores en orden inverso.
Para ajustar la altura/profundidad
1. Afloje las palancas (38).
2. Ponga el reposacabezas en la posición deseada.
3. Vuelva a apretar las palancas (38) con la mano.
3.7.9 Ajuste de respaldo SE36
Presione la palanca del pistón de gas para desbloquear el mecanismo de inclinación. Empuje
hacia abajo el respaldo hasta alcanzar la inclinación deseada.
3.8 Estado de la batería y su recarga
Riesgo de lesiones y daños por incendio
Usar exclusivamente el cargador de batería suministrado con la silla de ruedas. La utilización
de otro cargador puede ser peligroso (riesgo de incendio).
El cargador de batería está diseñado exclusivamente para cargar las baterías suministradas
con la silla de ruedas y no debe utilizarse para cargar otras baterías.
No modificar ninguna de las piezas suministradas como cables, baterías, conectores o
cargadores de batería. No abrir o cambiar nunca la batería o los puntos de conexión.
Proteger la batería y el cargador de batería de las llamas, temperaturas altas y bajas (véase
el capítulo 5), humedad, luz del sol e impactos fuertes (p. ej. caídas). NO utilizar la batería en
estos casos.
Recargar la batería en el interior con el cargador de batería, en una zona bien ventilada, y
fuera del alcance de los niños.
Leer primero las instrucciones de usuario del cargador de batería aplicado antes de cargar la
batería de la silla de ruedas. Para más información, póngase en contacto con el distribuidor
especializado o consulte nuestro sitio web http://www.vermeiren.com/.
AVISO
35
36
37
38
13
EN
NL
ES
Sigma, Sigma 230
2021-01
Utilizar la silla de ruedas
20
Riesgo de daños
La autodescarga de la batería y la corriente de reposo de los usuarios conectados consumen
lentamente la carga de la batería. La batería puede sufrir daños irreparables si se descarga
completamente. Por tanto, asegurarse de que se recargue a tiempo (véase el manual del panel
de control).
Léase las instrucciones de almacenamiento y mantenimiento en § 4.1 y los datos técnicos en
capítulo 5.
Sólo desconectar el cargador de batería cuando la batería está completamente cargada.
No cargar la batería a temperaturas inferiores a 0°C. Mover la batería a un lugar más caluroso
y comenzar a cargar.
Mantener el punto de conexión del cargador de batería libre de polvo o cualquier otro tipo de
suciedad.
Si hubiera algún problema que impida cargar la batería según las instrucciones siguientes,
póngase en contacto con su distribuidor especializado.
Para obtener instrucciones sobre cómo cambiar las pilas, consulte el manual de instalación.
Para consultar toda la información sobre el indicador del estado de la batería, léase el
manual del panel de control.
Se recomienda desconectar el cargador de batería de la red eléctrica cuando no se está
utilizando. para evitar un consumo de energía innecesario.
Para cargar la batería:
1. Conectar PRIMERO el cargador de batería a una toma de corriente de 230V CA. Conectar el
cargador de batería directamente, sin cable de extensión, a la red eléctrica (sin temporizador).
2. Enchufar el adaptador al punto de carga del panel de control.
3. Esperar hasta que la batería esté completamente cargada. Consultar el manual del cargador
de batería para más información.
4. Desconectar el cargador de batería.
5. Retirar el cargador de batería de la toma de corriente, dejar que se enfríe, y almacenar en el
bolsillo del cargador.
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Sigma, Sigma 230
2021-01
Mantenimiento
21
4 Mantenimiento
El cuidado regular asegura que su silla de ruedas se conserve en condiciones
perfectamente funcionales. Para el manual de mantenimiento, consulte la página web de
Vermeiren: www.vermeiren.com.
4.1 Tiempo de mantenimiento
Riesgo de lesiones y daños
Cualquier reparación o cambios lo pueden llevarse a cabo por personal debidamente
cualificado y sólo pueden utilizarse piezas de recambio Vermeiren originales.
La última página de este manual contiene un formulario de registro para que el distribuidor
especializado pueda registrar cada mantenimiento.
La frecuencia de los mantenimientos depende de la frecuencia e intensidad de uso. Póngase en
contacto con su distribuidor para acordar un horario común para realizar inspecciones,
mantenimientos y reparaciones.
Leer las instrucciones de usuario del cargador de batería aplicado sobre su mantenimiento.
Antes de cada uso
Inspeccionar los siguientes aspectos:
Todas las piezas: presentes y sin daños ni desgastes.
Todas las piezas: limpias, véase § 4.2.2.
Ruedas, asiento, soportes para pantorrillas, reposabrazos, paleta y reposacabezas (si fuera
aplicable): bien fijados.
Estado de la batería: cargar la batería cuando sea necesario, véase §3.8.
Panel de control, batería, módulo de alimentación, motores, cargador de batería, luces y
cables pertinentes: sin daño, como alambres deshilachados, rotos o expuestos.
Estado de las ruedas/los neumáticos, véase § 4.2.1.
Estado de las piezas del chasis: sin deformaciones, inestabilidad, debilidad o conexiones
sueltas.
Asiento, respaldo, almohadillas para los brazos, almohadillas para las pantorrillas y el
reposacabezas (si fuera aplicable): sin desgastes excesivos (como abolladuras, daños o
grietas).
Ponerse en contacto con el distribuidor especializado para posibles reparaciones o sustitución
de piezas.
Cada mes
Aunque se almacene la silla de ruedas durante un periodo de tiempo largo, aún se deben
recargar las baterías cada mes. También se puede mantener el cargador de batería conectado
a la batería y a la red eléctrica durante este período. Para más información, véase § 3.8.
Anualmente o más regularmente
La silla de ruedas debe pasar por inspección y mantenimiento realizados por el distribuidor
especializado por lo menos una vez al año, o más a menudo. La frecuencia mínima de
mantenimiento depende del uso y debe, por tanto, acordarse mutuamente con el distribuidor
especializado.
Si está almacenado
Asegurarse de que la silla de ruedas se almacena en un entorno seco para evitar el crecimiento
de moho o que se dañe la tapicería.
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Sigma, Sigma 230
2021-01
Mantenimiento
22
4.2 Instrucciones de mantenimiento
4.2.1 Ruedas y neumáticos
El funcionamiento debido de los frenos depende del estado de los neumáticos, el cual
puede cambiar debido al desgaste o la suciedad (agua, aceite, barro…).
Mantener las ruedas libres de cables, pelos, arena y fibras.
Comprobar el perfil de los neumáticos. Si la profundidad del dibujo es de menos de 1 mm,
deben sustituirse los neumáticos. Póngase en contacto con su distribuidor especializado para
este asunto.
Inflar los neumáticos hasta alcanzar la presión correcta, (véase la indicación de presión en los
neumáticos).
Para obtener instrucciones sobre cómo cambiar los neumáticos, consulte el manual de
instalación.
4.2.2 Limpieza
Riesgo de daños por humedad
Mantener el panel de control limpio y protegerlo del agua y la lluvia.
No utilizar nunca una manguera o un limpiador a alta presión para limpiar la silla de ruedas.
Limpiar todas las piezas rígidas de la silla de ruedas con un paño húmedo (no empapado). Si
fuera necesario, utilizar un jabón suave que sea apto para limpiar superficies barnizadas y
sintéticas.
La tapicería puede limpiarse con agua templada y jabón suave. No utilizar productos de limpieza
abrasivos.
Mantener las ranuras de ventilación del cargador de batería limpias y libres de acumulaciones
de polvo. Soplar el polvo y limpiar la carcasa del cargador de batería con un paño ligeramente
húmedo si fuera necesario.
4.2.3 Desinfección
Riesgo de daños
La desinfección lo puede llevarla a cabo personal debidamente cualificado. Consulte con su
distribuidor especializado al respecto.
4.3 Resolución de problemas
Aunque se utilice la silla de ruedas de la manera indicada, también pueden surgir a veces
problemas técnicos. En ese caso, póngase en contacto con su distribuidor especializado.
Riesgo de lesiones y daños a la silla de ruedas
No intentar NUNCA reparar la silla de ruedas por su cuenta.
Si hay algún problema con el panel de control, debe contactar con su distribuidor
especializado. El distribuidor decidirá si hay que reprogramar el panel.
En caso de avería, el panel de control mostrará un código de fallo.
Para consultar la lista de códigos de fallo del panel de control, léase el manual del panel de
control.
Los siguientes ntomas pueden significar un problema grave. Se recomienda, por tanto, ponerse
en contacto con su distribuidor especializado si nota los siguientes problemas:
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
AVISO
EN
NL
ES
Sigma, Sigma 230
2021-01
Mantenimiento
23
Ruidos extraños;
Juegos de cables deshilachados/dañados;
Conectores agrietados o rotos;
Desgaste desigual de la banda de uno de los neumáticos;
Movimientos bruscos;
La silla de ruedas se desvía a un lado;
Ensamblajes de las ruedas dañados o rotos;
La silla de ruedas no se enciende (fusible fundido);
La silla de ruedas está encendida pero no se mueve, véase 4.3.1.
4.3.1 Protección de sobrecarga
Para proteger el motor contra sobrecargas, el motor se apaga automáticamente en las siguientes
circunstancias:
al conducir subiendo o bajando cuestas que exceden el gradiente máximo indicado en el
capítulo 5.
la carga nominal excede su límite máximo.
Para utilizar otra vez la silla de ruedas: colocar la palanca de mando en posición neutral, retirar
la sobrecarga y esperar a que el motor se enfríe.
4.4 Reutilización
Antes de reutilizar la silla: desinfecte, inspecciones y repare la silla de ruedas de acuerdo a las
instrucciones de manteniento §4.1 and §4.2.
4.5 Fin de vida útil
Al final de la vida útil, deberá desechar la silla de ruedas siguiendo las leyes medioambientales
de su localidad. Para transportar materiales reciclables de la silla de ruedas de manera más
cómoda, se recomienda que se desmonte primero.
EN
NL
ES
Sigma, Sigma 230
2021-01
Especificaciones técnicas
24
5 Especificaciones técnicas
Los datos técnicos expuestos a continuación son sólo válidos para esta silla de ruedas, con
configuración estándar y en condiciones ambientales óptimas. Tener en cuenta estos datos
durante la utilización de la silla para ducha.
Los valores aquí expuestos dejarán de ser aplicables si la silla de ruedas ha sido modificada, se
ha dañado, o sufre de un desgaste intenso. Tener siempre en cuenta que la conducción se verá
afectada por la temperatura ambiente, la humedad, la pendiente (conducción cuesta
arriba/abajo), el tipo de superficie y el estado de la batería.
Tabla 1: Especificaciones Técnicas
Marca
Vermeiren
Tipo
Silla de ruedas
Modelo
Sigma, Sigma 230
Descripción
Dimensiones para cada configuración
con BZ10E y L34 TUB
SE30
SE39
SE43
SE42
Peso máx. del usuario
140 kg
Clase de la silla de ruedas
B
Longitud total con paleta de reposapiés
1.177 mm
1.163 mm
1.198 mm
Anchura total
580 mm - 630 mm - 680 mm
Altura total
1055 - 1115 mm
1075 - 1135 mm
1100 - 1400 mm
Peso total
141 kg
154 kg
168 kg
Peso de la parte más pesada
133,75 kg
146,75 kg
160,75 kg
Peso de las piezas desmontables
Reposapiés B06
Respaldo
Cargador
1,95 kg (por pieza)
3,35 kg
0,95 kg
Estabilidad estática cuesta abajo
Estabilidad estática cuesta arriba
Estabilidad estática lateral
Distancia de circulación continua *
Accionador A: 35 km
Accionador B: 35 km
Pendiente máxima segura
Subida máxima de obstáculos Sigma
Sigma 230
50 mm (con una carrerilla de 0,5m)
65 mm (con una carrerilla de 0,5m)
Velocidad máxima
Accionador A: 6 km/h
Accionador B: 10 km/h
Distancia mínima de frenado desde la
velocidad máxima
2,1 m
Ángulo plano del asiento
0 - 21°
(manual)
0 - 20°
(eléctrico)
- 50°
(eléctrico)
- 45°
(eléctrico)
Profundidad del asiento
420-440-460-480-500-520 mm
Anchura del asiento
400 mm - 450 mm - 500 mm
Altura de la superficie del asiento en la parte
delantera, ajustable
435-450-465-480-495 mm
453 hasta 513
mm
478 hasta 778
mm
Ángulo del respaldo
- 30°
EN
NL
ES
Sigma, Sigma 230
2021-01
Especificaciones técnicas
25
Descripción
Dimensiones para cada configuración
con BZ10E y L34 TUB
SE30
SE39
SE43
SE42
Altura del respaldo
610 mm
Distancia entre la paleta del reposapiés
BZ10E y el asiento
365 mm – 465 mm
Ángulo entre el asiento y el reposapiés
90° - 153°
Distancia entre apoyabrazos y asiento
250 – 530 mm
Diámetro de giro mínimo
1200 mm
Distancia al suelo (parte inferior del chasis
base)
65 mm
Diámetro de las ruedas centrales
350 x70 mm
Tipo de ruedas centrales
3.00-8, neumático
Diámetro de las ruedas delanteras Sigma
Sigma 230
200 x 50 mm
230 x 70 mm
Tipo de ruedas delanteras
Rueda de goma
Diámetro de las ruedas de estabilidad
140 x 40 mm
Tipo de ruedas de equilibrio
Rueda de goma
Chasis base con ruedas – dimensiones
Sigma
Sigma 230
962 x 618 x 377 mm
962 x 672 x 377 mm
Descripción de los componentes eléctricos
Accionador A
Accionador B
Batería (batería AGM no derramable, libre de
mantenimiento) Capacidad:
Salida:
80,0Ah/20hr
12V CC
Motores de accionamiento
2 x 220W
con freno EM
2 x 350W
con freno EM
Cargador de batería
Entrada:
Corriente de carga máx.:
Grado de protección
Grado II de aislamiento
220-240V CA, 50/60Hz
6 A
IP21
II
220-240V CA, 50/60Hz
8 A
IP21
II
Módulo de alimentación Fusible
150A
150A
Descripción
Especificaciones de todas las configuraciones
Pruebas de resistencias de conformidad con
ISO 7176-8
Pruebas de alimentación eléctrica y sistema
de control de conformidad con
ISO 7176-14
Inflamabilidad de la tapicería de acuerdo con
EN1021-2:2006
Conformidad EMC
ISO 7176-21
Grado de protección
IPX4
Nivel de ruido
< 65 dB (A)
Temperatura de almacenamiento y uso
+5 °C ~ +41 °C
Temperatura de funcionamiento de los
componentes electrónicos
-10°C ~ +40°C
Humedad de almacenamiento y uso
30% ~ 70%
Nos reservamos el derecho a introducir cambios técnicos. Tolerancia dimensional ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
(*) El rango teórico de distancia de conducción se verá reducida si la silla de ruedas se usa frecuentemente en
cuestas, terrenos accidentados o para salvar bordillos.
Sigma, Sigma 230
2021-01
Spis treści
1
EN
NL
PL
Spis treści
Spis treści .................................................................................................................. 1
Wstęp ........................................................................................................................ 2
1 Twój produkt .................................................................................................. 3
1.1 Opis ................................................................................................................ 3
1.2 Opcje .............................................................................................................. 5
2 Przed użyciem ............................................................................................... 6
2.1 Przewidziane zastosowanie ............................................................................ 6
2.2 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa .................................................................. 6
2.3 Symbole na wózku inwalidzkim....................................................................... 7
2.4 Transport ......................................................................................................... 7
2.5 Pierwsze użycie i przechowywanie ............................................................... 10
3 Korzystanie z wózka inwalidzkiego ........................................................... 11
3.1 Pierwsza jazda .............................................................................................. 11
3.2 Jazda na powietrzu ....................................................................................... 11
3.3 Konsola kierownicza ..................................................................................... 13
3.4 Hamulec i dźwignia wolnego koła ................................................................. 13
3.5 Wyłącznik akumulatora ................................................................................. 14
3.6 Przesiadanie się na wózek/z wózka .............................................................. 15
3.7 Regulacje elementów mających wpływ na wygodę użytkowania .................. 15
3.8 Stan akumulatora i ładowanie ....................................................................... 18
4 Konserwacja ................................................................................................ 20
4.1 Czas konserwacji .......................................................................................... 20
4.2 Instrukcje konserwacji ................................................................................... 21
4.3 Diagnozowanie i rozwiązywanie problemów ................................................. 21
4.4 Ponowne użycie ............................................................................................ 22
4.5 Koniec użytkowania ...................................................................................... 22
5 Parametry techniczne ................................................................................. 23
Sigma, Sigma 230
2021-01
Wstęp
2
EN
NL
PL
Wstęp
Gratulacje! Jesteś teraz właścicielem wózka inwalidzkiego Vermeiren!
Wózek zbudował zespół złożony z wykwalifikowanych i zaangażowanych pracowników.
Zaprojektowano go i wyprodukowano zgodnie z wysokimi standardami jakości, jakich przestrzega
Vermeiren.
Dziękujemy za zaufanie firmie Vermeiren i jej produktom. Niniejsza instrukcja pomoże
właścicielowi w eksploatacji wózka inwalidzkiego i korzystaniu z jego opcji. Prosimy o uważne
przeczytanie instrukcji obsługi. Pozwoli ona na zapoznanie się z działaniem, możliwościami i
ograniczeniami wózka.
W razie pytań, na które odpowiedzi nie ma w instrukcji, prosimy o kontakt z Państwa
wyspecjalizowanym sprzedawcą. Sprzedawca chętnie służy pomocą.
Ważna uwaga
Aby zapewnić bezpieczeństwo i wydłużyć okres użytkowania produktu, prosimy o dbanie o niego
oraz regularne dokonywanie przeglądów i serwisowanie.
Instrukcja obejmuje najnowsze rozwiązania zastosowane w produkcie. Firma Vermeiren ma
prawo do wprowadzania zmian w produktach tego typu bez obowiązku adaptowania lub wymiany
podobnych, poprzednio dostarczonych produktów.
Ilustracje produktu stanowią dodatkowe objaśnienia do instrukcji w niniejszym dokumencie.
Szczegóły przedstawionego produktu mogą się różnod rzeczywistego produktu posiadanego
przez użytkownika.
Dostępne informacje
W naszej witrynie internetowej http://www.vermeiren.com/ zawsze znajduje się najnowsza wersja
informacji zamieszczonych w instrukcji. Prosimy regularnie odwiedzać witrynę, ponieważ
możemy w niej zamieszczać zaktualizowane informacje.
Osoby z zaburzeniami wzroku mogą pobrać elektroniczną wersję niniejszej instrukcji i odsłuch
ją przy użyciu oprogramowania zamieniającego tekst na mowę.
Niniejsza instrukcja użytkownika
Dla użytkownika i wyspecjalizowanego sprzedawcy
Instrukcja użytkownika konsoli kierowniczej i ładowarki akumulatora.
Dla użytkownika i wyspecjalizowanego sprzedawcy
Instrukcje instalacji (Instrukcje dotyczące dokładnej regulacji, ustawień, montażu i
demontażu)
Dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
Instrukcja serwisowa do wózków inwalidzkich
Dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
Deklaracja zgodności WE
Sigma, Sigma 230
2021-01
Twój produkt
3
EN
NL
PL
1 Twój produkt
1.1 Opis
Wózek inwalidzki Sigma, Sigma 230 charakteryzuje się łatwą obsługą. Jest przeznaczony do
użytku w pomieszczeniach i na powietrzu. Wózek ma napęd na koła środkowe, co umożliwia
stabilną jazdę. Zależnie od typu wózka i zamontowanych opcji możliwa jest elektryczna regulacja
oparcia, siedziska i podnóżka.
Na kolejnych rysunkach przedstawiono wszystkie części istotne z punktu widzenia użytkownika.
Jeśli ma to zastosowanie, wymienione części opisane w rozdziale na temat obsługi i
konserwacji.
Przed rozpoczęciem korzystania z wózka inwalidzkiego należy sprawdzić szczegóły
techniczne i ograniczenia występujące przy typowej eksploatacji. Patrz rozdział 5.
Aby wyregulować wózek, należy się zapoznać z informacjami na temat regulacji elementów
mających wpływ na wygodę użytkowania w § 3.7 oraz/lub sposobami regulacji w instrukcji
instalacji. Zachęcamy też do zapoznania się z zawartością naszej witryny internetowej
http://www.vermeiren.com/
1. Oparcie
2. Poduszka podłokietnika
(2x)
3. Siedzisko
4. Podnóżek B06 (2x)
5. Podpórka pod stopy
B06 (2x)
6. Komora akumulatora
7. Koło przednie (2x)
8. Koło
środkowe/napędzane
(2x)
9. Koło tylne (2x)
10. Podłokietnik (2x)
1
3
4
6
9
2
8
10
7
5
Sigma, Sigma 230
2021-01
Twój produkt
4
EN
NL
PL
11. Światło przednie
(2x)
12. Błotnik (2x)
13. Silnik z dźwignią
trybu wolnego koła
(2x)
14. Ramię do
utrzymania
równowagi
15. Światło tylne (2x)
16. Wyłącznik
akumulatora
17. Elektryczne
pochylanie oparcia
18. Rączka do pchania
19. Konsola
kierownicza
20. Terminal ładowarki
21. Podpora konsoli
22. Tabliczka
identyfikacyjna
23. Podpórka pod łydkę
BZ10E (2x)
24. Podpórka pod stopy
BZ10E (1x)
25. Podnóżek BZ10E
(1x)
23
24
25
19
11
17
18
14
12
13
21
20
16
15
22
Sigma, Sigma 230
2021-01
Twój produkt
5
EN
NL
PL
1.2 Opcje
Typ
Opis
SE30
Ręczna regulacja siedziska
SE34
Ręczna regulacja oparcia
SE36
Ręczna regulacja oparcia; maks. kąt pochylenia 30° przy użyciu
sprężyn gazowych
SE39
Siedzisko regulowane elektrycznie, maks. kąt pochylenia 20°
Oparcie regulowane elektrycznie, maks. kąt pochylenia 30°
(2 siłowniki)
SE40
Siedzisko regulowane elektrycznie, maks. kąt pochylenia 20°; jeden
siłownik
SE41
Oparcie regulowane elektrycznie, maks. kąt pochylenia 30°; jeden
siłownik
SE42+SE40
Podnośnik pionowy, maks. 300 mm
Siedzisko regulowane elektrycznie, maks. kąt pochylenia 45°
(2 siłowniki)
SE42+SE39
Podnośnik pionowy, maks. 300 mm
Siedzisko regulowane elektrycznie, maks. kąt pochylenia 50°
Oparcie regulowane elektrycznie, maks. kąt pochylenia 30°
(3 siłowniki)
SE43
Siedzisko regulowane elektrycznie, maks. kąt pochylenia 50°
Oparcie regulowane elektrycznie, maks. kąt pochylenia 30°
(2 siłowniki)
Sigma, Sigma 230
2021-01
Przed użyciem
6
EN
NL
PL
2 Przed użyciem
2.1 Przewidziane zastosowanie
W niniejszej sekcji przedstawiono krótki opis przewidzianego zastosowania wózka inwalidzkiego.
W pozostałych sekcjach instrukcje zostały opatrzone istotnymi ostrzeżeniami. W ten sposób
chcemy zwrócić uwagę użytkowników na możliwość nieprawidłowej eksploatacji produktu.
Wskazania i przeciwskazania: Wózek jest skonstruowany tak, aby obsługiwał go użytkownik
siedzący na wózku. Wózek inwalidzki został zaprojektowany i wyprodukowany jako pomoc w
transporcie dla użytkowników cierpiących na porażenie, utratę kończyn lub deformacje / wady
kończyn, niewydolność serca, ... NIE WOLNO używać wózka, jeśli użytkownik cierpi na
zaburzenia fizyczne lub psychiczne, które mogłyby narazić użytkownika lub inne osoby na
niebezpieczeństwo podczas jazdy wózkiem. Z wymienionych powodów należy przed
rozpoczęciem użytkowania wózka zasięgnąć porady lekarza i upewnić się, że
wyspecjalizowany sprzedawca zapoznał się z jego poradą.
Niniejszy wózek inwalidzki jest przeznaczony do użytku w pomieszczeniach i na zewnątrz.
Niniejszy wózek inwalidzki jest zaprojektowany i produkowany w celu transportu wyłącznie
jednej (1) osoby ważącej maksymalnie 140 kg. Nie jest przeznaczony do transportu towarów,
przedmiotów ani innego wykorzystania niż wcześniej opisane.
Używać wyłącznie akcesoriów i części zapasowych zatwierdzonych przez Vermeiren.
Należy się zapoznać ze wszystkimi danymi technicznymi i ograniczeniami wózka, które
podane w rozdziale 5.
Gwarancja na produkt jest udzielona przy założeniu normalnego użytkowania i konserwacji,
opisanych w niniejszej instrukcji. Uszkodzenie produktu spowodowane nieprawidłową
eksploatacją lub brakiem konserwacji spowoduje unieważnienie gwarancji.
2.2 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
Ryzyko obrażeń i/lub uszkodzeń
Należy przeczytać zalecenia podane w niniejszej instrukcji i postępować zgodnie z nimi.
Niestosowanie się do tych zaleceń może spowodować uraz lub uszkodzenie wózka
inwalidzkiego.
Podczas eksploatacji należy pamiętać o następujących ogólnych ostrzeżeniach:
Nie używać wózka, jeśli użytkownik jest pod wpływem alkoholu, leków i innych substancji, które
mogą mieć wpływ na zdolność jazdy.
Pamiętać, że niektóre części wózka mogą stać się bardzo gorące lub zimne ze względu na
temperaturę otoczenia, promieniowanie słoneczne, urządzenia grzewcze itp. lub rozgrzać się
od silnika podczas jazdy. Dotykając ich, należy zachować ostrożność. Gdy jest zimno, należy
nosić odzież ochronną. Po jeździe poczekać, aż wózek/silnik ostygnie.
Przed włączeniem wózka zwrócić uwagę na sytuację/otoczenie, w których użytkownik się
znajduje. Przed ruszeniem dobrać prędkość do warunków jazdy. Zalecamy, aby w
pomieszczeniach jeździć z najniższą prędkością. W przypadku jazdy na zewnątrz można
dostosować prędkość do takiej, przy której użytkownik czuje się wygodnie i bezpiecznie.
NALEŻY ZAWSZE pamiętać, że wózek może się nagle zatrzymać, gdy rozładuje się
akumulator lub zadziała zabezpieczenie chroniące wózek przed dalszymi uszkodzeniami.
Należy też sprawdzić możliwe przyczyny opisane w § 4.3. Należy zapinać pas
bezpieczeństwa, aby zapobiegać obrażeniom.
Wózek został przetestowany pod kątem kompatybilności elektromagnetycznej. Zgodność z
normą została potwierdzona, patrz rozdział 6. Niemniej jednak, źródła pól
elektromagnetycznych, takie jak telefony komórkowe, agregaty prądotwórcze i źródła energii
UWAGA
Sigma, Sigma 230
2021-01
Przed użyciem
7
EN
NL
PL
wielkiej mocy mogą zakłócić działanie mechanizmów jezdnych wózka. Z drugiej strony, układy
elektroniczne wózka mogą zakłócić działanie innych urządzeń elektronicznych, takich jak
systemy alarmowe w sklepach lub drzwi automatyczne. Dlatego zalecamy, aby regularnie
kontrolować wózek pod kątem uszkodzeń i zużycia, ponieważ mogą one powodować większe
zakłócenia (patrz też rozdział 4).
Należy jeździć tylko po płaskich powierzchniach, na których oba koła napędzane dotykają
podłoża, a styk wózka z podłożem umożliwia bezpieczną jazdę i obsługę.
Bez konsultacji z producentem wózka nie wolno w żaden sposób modyfikować ani wymieniać
punktów bezpieczeństwa wózka, części i elementów konstrukcyjnych i ramy.
Zwracać uwa, aby ręce, ubrania, pasy, klamry ani biżuteria nie zostały podczas eksploatacji
pochwycone przez koła ani inne ruchome części.
2.3 Symbole na wózku inwalidzkim
Do wózka inwalidzkiego mają zastosowanie symbole z następującej listy. Symbole można
znaleźć w odnośnych normach ISO (ISO 7000, ISO 7001 i IEC 417).
Maksymalna masa użytkownika w kg
Do użytku na zewnątrz/w pomieszczeniach (nie dotyczy ładowarki
akumulatora)
Wyłącznie do użytku w pomieszczeniach (dotyczy ładowarki
akumulatora)
Maksymalne bezpieczne nachylenie terenu w ° (stopniach).
Prędkość maksymalna
Oznaczenie typu
Ryzyko przycięcia
2.4 Transport
Ryzyko uszkodzenia
Należy zabezpieczyć wózek inwalidzki przed uszkodzeniami podczas transportu.
Wózka nie da się rozmontować bez użycia narzędzi, a jego masa jest dość duża, co utrudnia
ręczne przenoszenie.
2.4.1 Przesuwanie na bok
Użyć konsoli kierowniczej, aby przejechać wózkiem w odpowiednie miejsce. W przeciwnym razie
przestawić wózek w tryb wolnego koła (patrz § 3.4) i przepchnąć go za pomocą rączki do pchania.
UWAGA
Sigma, Sigma 230
2021-01
Przed użyciem
8
EN
NL
PL
2.4.2 Transport drogą lotniczą
Wózek jest wyposażony w szczelne akumulatory typu AGM. Dlatego jest możliwe
transportowanie wózka (w całości) drogą lotniczą.
Przed zarezerwowaniem lotu należy się skonsultować z linią lotniczą, aby zasięgnąć informacji
na temat właściwych procedur postępowania. Przed przekazaniem wózka personelowi portu
lotniczego należy odłączyć akumulator od wózka, patrz § 3.5.
2.4.3 Transport w pojeździe jako bagaż
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Upewnić się, że podczas transportu dźwignia wolnego koła jest w położeniu zahamowanym,
patrz § 3.4.
Nie wjeżdżaj wózkiem do pojazdu podczas gdy użytkownik ciągle na nim siedzi.
Aby wjechać wózkiem do pojazdu:
1. Przy użyciu konsoli kierowniczej ustawić wózek w stabilnym położeniu, patrz § 3.3.
2. Zdemontować wszystkie zamontowane akcesoria, takie jak tace i sprzęt do wspomagania
oddychania. Umieścić je w bezpiecznym miejscu.
3. Przy użyciu rampy wprowadzić wózek do przedziału bagażowego w pojeździe.
Ustaw prędkość wózka na najniższe możliwe ustawienie.
Operując joystickiem wjedź wózkiem prosto po rampie do pojazdu. Idź obok wózka, ale
NIE idź po rampie razem z wózkiem.
Wyłącz konsolę operatora.
4. Jeśli przedział pasażerski i bagażowy NIE oddzielone od siebie lub rozdzielone ścianami,
mocno i stabilnie przymocować ramę wózka do pojazdu za pomocą sześciopunktowego
systemu pasów mocujących (patrz Rys. 4).
Aby wyjechać wózkiem z pojazdu:
1. Najpierw uruchom konsolę operatora.
2. Ustaw wózek w trybie odblokowanych kół.
3. Stań na rampie i pociągnij wózek w swoją stronę. Idąc do tyłu wyprowadź delikatnie wózek
po rampie na podłoże.
2.4.4 Transport w pojeździe jako siedzisko dla użytkownika
Niniejszy wózek inwalidzki przeszedł pomyślnie test zderzeniowy ISO 7176-19: 2008.
Jego konstrukcja i wyniki testu umożliwiają używanie go jako siedziska w pojeździe
silnikowym wyłącznie przodem do kierunku jazdy.
Wózek inwalidzki został przetestowany dynamicznie za pomocą manekina testowego ATD
(anthropomorphic test device antropomorficzne urządzenie testowe) przy użyciu
sześciopunktowego systemu pasów mocujących i 3-punktowego systemu urządzeń
przytrzymujących (pasów bezpieczeństwa). Niemniej jednak zaleca się, aby użytkownik
przesiadł się na jeden z foteli i zastosował pasy bezpieczeństwa zamontowane w pojeździe.
Wózek powinno się przewozić jako bagaż w odrębnym przedziale (ładunkowym), patrz
§2.4.3 .
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Należy używać pasa biodrowego wózka oraz dostępnych pasów trzypunktowych w
pojeździe, aby zapobiec uderzeniom głowy i klatki piersiowej o elementy pojazdu.
Nie używać elementów wspierających postawę, aby przytrzymywać użytkownika w
pojeździe, jeśli nie one oznaczone jako zgodne z wymaganiami normy ISO 7176-19:2008.
Jeśli wózek będzie uczestniczył w jakiejkolwiek kolizji pojazdu, powinien zostać przed
ponownym użyciem sprawdzony przez wyspecjalizowanego sprzedawcę lub producenta.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
Sigma, Sigma 230
2021-01
Przed użyciem
9
EN
NL
PL
Zabezpieczanie wózka inwalidzkiego
1. Upewnić się, że w pojeździe jest dostępny odpowiedni zgodny z ISO 10542 sześciopunktowy
system mocowania wózka oraz system pasów bezpieczeństwa użytkownika, a także że oba
systemy nie są zużyte, zabrudzone, uszkodzone lub zniszczone.
2. Przy użyciu konsoli kierowniczej ustawić wózek w stabilnym położeniu, patrz §3.6.
3. Zdemontować wszystkie zamontowane akcesoria, takie jak tace i sprzęt do wspomagania
oddychania. Umieścić je w bezpiecznym miejscu. Jeśli nie jest to możliwe, przymocować je
do wózka, ale oddalić od użytkownika, a między tacą i użytkownikiem umieścić podkładkę
pochłaniającą energię.
4. Przy użyciu rampy wprowadzić wózek (z użytkownikiem) do samochodu, zgodnie z
instrukcjami w §3.2.1.
5. Ustawić użytkownika przodem do kierunku jazdy, pośrodku między szynami do mocowania
zainstalowanymi w podłodze pojazdu.
6. Upewnić się, że użytkownik siedzi możliwie pionowo. Jeśli stan użytkownika na to nie pozwala,
przeprowadzić ocenę ryzyka, aby ocenić bezpieczeństwo użytkownika podczas transportu.
7. Wyłączyć konsolę kierowniczą i upewnić się, że dźwignia wolnego koła jest w trybie
parkowania, patrz §3.4.
8. Położenie każdego punktu mocowania na wózku jest oznaczone następującym
symbolem:
9. Sprawdzić, czy końcówka elementu mocującego jest zgodna z punktami mocowania wózka.
10. Przyczepić przednie haki pasa mocującego do punktów mocowania (A+B) na wózku,
postępując zgodnie z instrukcjami dostawcy systemu pasów mocujących, patrz Ilustracja 4.
11. Przestawić dźwignię wolnego koła do położenia wolnego koła i przetoczyć wózek do tyłu, aby
naciągnąć przednie pasy, patrz §3.4.
12. Zaczepić tylne haki pasa mocującego do punktów mocowania (C+D+E+F) z tyłu w taki sam
sposób.
13. Obrócić dźwignię wolnego koła z powrotem do położenia parkowania, patrz §3.4.
Przednia strona Tylna strona
A
B
C
F
E
D
Sigma, Sigma 230
2021-01
Przed użyciem
10
EN
NL
PL
Zabezpieczanie użytkownika
1. Zapiąć pas biodrowy wózka.
2. Zapiąć pasy bezpieczeństwa pojazdu zgodnie z
instrukcjami producenta systemu pasów.
Pas biodrowy przeprowadzić nisko z przodu miednicy,
aby kąt pasa biodrowego znajdował się w preferowanej
strefie od 30° do 7 względem poziomu, tak jak na
ilustracji.
Lepszy jest bardziej stromy (większy) kąt w tej strefie.
3. Naciągnąć pas ciasno, zgodnie z instrukcjami producenta systemu pasów, ale tak, aby
użytkownikowi nie było niewygodnie.
4. Upewnić się, że pas bezpieczeństwa jest połączony w prostej linii z punktem mocowania w
pojeździe i że pas nie jest nigdzie zagięty, np. na osi tylnego koła.
5. Klamrę pasa ustawić tak, aby przycisk zwalniania nie dotykał do elementów wózka w razie
zderzenia.
6. Upewnić się, że pasy nie są skręcone ani odsunięte od ciała, jak na ilustracji 6.
7. Upewnić się, że pasy barkowe przebiegają przez barki, patrz ilustracja 7.
Pasy nie mogą być odsunięte od ciała
przez elementy wózka, takie jak
podłokietniki lub koła.
Pasy stykają się w pełni z barkiem,
klatką piersiową i miednicą.
Pas biodrowy nisko na miednicy, blisko
stawu biodrowego
2.5 Pierwsze użycie i przechowywanie
Ryzyko uszkodzenia akumulatora
Nie wolno dopuszczać do całkowitego rozładowania się akumulatora.
Nie przerywać cyklu ładowania. Ładowarkę odłączyć dopiero, gdy akumulator będzie w pełni
naładowany.
Upewnić się, że wózek jest przechowywany w stanie suchym, aby zapobiec pleśnieniu i
uszkodzeniom tapicerki. W razie konieczności nałożyć na wózek pokrowiec ochronny.
Szczegóły techniczne na temat przechowywania: patrz rozdział 5.
Przed rozpoczęciem użytkowania wózka inwalidzkiego upewnić się, że akumulator jest w pełni
naładowany. Skonsultować się ze sprzedawcą, który poinformuje, czy akumulator został już
naładowany. Aby naładować, wykonać instrukcje ładowania w §3.8.
UWAGA
Sigma, Sigma 230
2021-01
Korzystanie z wózka inwalidzkiego
11
EN
NL
PL
3 Korzystanie z wózka inwalidzkiego
Ryzyko obrażeń
Najpierw przeczytać poprzednie rozdziały i zaznajomić się z przewidzianym zastosowaniem.
NIE używać wózka, dopóki nie przeczyta się i nie zrozumie wszystkich instrukcji.
Należy też przeczytać instrukcje konsoli kierowniczej i ładowarki!
W razie wątpliwości i pytań prosimy o kontakt z lokalnym wyspecjalizowanym sprzedawcą,
opiekunem lub doradcą technicznym, który udzieli pomocy.
3.1 Pierwsza jazda
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Zawsze pamiętać o zasięgu wychylenia podnóżka i konsoli kierowniczej, aby nie potrącić i
poranić ludzi ani nie uszkodzić innych obiektów.
Przed rozpoczęciem jazdy zawsze odłączyć ładowarkę od wózka.
Użytkownik powinien się upewnić, że potrafi obsługiwać wózek, zanim zacznie jeździć w
zatłoczonych i potencjalnie niebezpiecznych miejscach. Należy najpierw poćwiczyć na
szerokiej otwartej przestrzeni, gdzie jest mało osób postronnych.
Należy sprawdzić, jaki wpływ na zachowanie się wózka ma przesunięcie środka
ciężkości, np. na podjazdach i zjazdach, na podłożach nachylonych w bok i podczas
pokonywania przeszkód. Należy zadbać o pomoc asystenta.
Podczas używania powierzchnia konsoli lekko się nagrzewa.
Podczas jazdy do tyłu prędkość jest mniejsza niż przy jeździe do przodu.
1. Upewnić się, że:
wózek stoi na płaskiej powierzchni;
akumulator jest całkowicie naładowany, patrz § 3.8;
silnik jest sprzęgnięty z układem przeniesienia napędu, patrz § 3.4;
opony są prawidłowo napompowane, patrz § 4.1;
wózek jest wyregulowany odpowiednio do potrzeb użytkownika i zapewnia mu wygodę,
patrz §3.7;
użytkownik siedzi w prawidłowej pozycji, patrz § 3.6.
2. Wykonać czynności zamieszczone w instrukcji konsoli kierowniczej.
3. Włączyć wózek.
4. Obrócić regulator prędkości do najwolniejszego ustawienia.
5. Przećwiczyć jazdę i wyregulować elementy wózka.
6. Gdy użytkownik poczuje się pewniej, może powtórzyć próby jazdy z wyższą prędkością.
7. Teraz można spróbować skręcać, jadąc do przodu i do tyłu. Powtórzyć kilka razy.
8. Po zakończeniu jazdy upewnić się, że wózek stoi stabilnie.
9. Wyłączyć wózek.
3.2 Jazda na powietrzu
Ryzyko wypadku Dostosować sposób prowadzenia i prędkość.
Uwzględnić lokalne przepisy ruchu drogowego; w każdym kraju mogą bróżne. Dotyczy to
jazdy po chodnikach, drogach gruntowych i utwardzonych.
Nie jeździć po drogach, na których jest duże natężenie ruchu.
Uwzględnić warunki pogodowe. Unikać jazdy w warunkach wilgotności, upału, śniegu,
gołoledzi, temperatur poniżej zera; patrz parametry techniczne w rozdziale 5.
OSTRZEŻENIE
UWAGA
OSTRZEŻENIE
Sigma, Sigma 230
2021-01
Korzystanie z wózka inwalidzkiego
12
EN
NL
PL
Wózek jest wprawdzie wyposażony w światła, ale mimo ich włączenia nie nadaje się do jazdy
po drogach publicznych w warunkach słabej widoczności (ciemność, mgła, zmrok). Użytkownik
powinien się upewnić, że jest dobrze widoczny, także w świetle dziennym. Powinien nosić
odblaskową odzież i/lub we własnym zakresie zainstalować światła z przodu i z tyłu wózka.
Zwracać uwagę na innych użytkowników dróg, dla których wózek może być przeszkodą.
Szczególną uwagę należy zwracać podczas skrętów i cofania. Jeśli użytkownik nie ma
doświadczenia w jeździe do tyłu, powinien przed rozpoczęciem jazdy poćwiczyć na otwartej
przestrzeni. Sygnalizować zamiar skrętu przed skręceniem.
W wąskich przejazdach jechać prosto, aby wózek się nie zablokował.
Pamiętać o drodze hamowania. Należy być świadomym, że droga hamowania zależy od
prędkości, nawierzchni, pogody, nachylenia terenu i masy użytkownika.
3.2.1 Pokonywanie zboczy, krawężników, przeszkód i ramp
Ryzyko obrażeń w wyniku niespodziewanych manewrów
Należy zapinać pas bezpieczeństwa, aby bezpiecznie siedzieć na wózku.
Uważać, jeśli droga jest piaszczysta, ma nawierzchnz miękkiego gruntu, są w niej dziury lub
szczeliny. Wszystko to może spowodować ugrzęźnięcie kół i/lub zmniejszenie trakcji koła
środkowego.
NIE jeździć po zboczach, przeszkodach, stopniach i krawężnikach, których rozmiar jest
większy niż opisany w parametrach technicznych w rozdziale 5. Jeśli niemożliwe jest
uniknięcie bardzo stromych podjazdów, zobacz instrukcję §2.4.3.
Krawężniki należy zawsze pokonywać od przodu.
Gdy wózek znajduje się na zboczu, nie przestawiać go w tryb wolnego koła. Wózek może
zacząć jechać, powodując obrażenia ciała użytkownika i osób postronnych.
Nie używać wózka na schodach zwykłych i ruchomych.
Używać wyłącznie ramp zaakceptowanych przez Vermeiren. Nie przekraczać ich
maksymalnego obciążenia.
Ryzyko uszkodzenia
Wózek elektryczny należy zawsze parkować na poziomych płaskich powierzchniach, w
miejscach, które są łatwo dostępne.
Jeśli jest to konieczne, lekko się rozpędzić przed najechaniem na wzniesienie, przeszkodę,
krawężnik lub rampę. Unikać sytuacji, w której użytkownik lub wózek spotyka się z silnym
odbiciem.
Upewnić się, że wózek nie jest wychylony tak, aby dotykał podłoża lub rampy.
Należy pamiętać, że droga hamowania na zboczach zjazdowych może być znacznie większa
niż na równym terenie.
Procedura
Rozpocząć jazdę zgodnie z instrukcjami w § 3.1, krok 1.
Aby wjeżdżać i zjeżdżać wózkiem po schodach/stopniach, używać sprzętu do podnoszenia lub
rampy. Jeśli nie dostępne, wózek mogą podnieść ręcznie co najmniej trzy osoby, trzymające
mocno ramę wózka obiema rękami. Nie chwytać wózka za oparcie, podpórki pod stopy,
podłokietniki ani koła.
Pokonywanie przeszkód i nachylonych odcinków:
1. Ustawić wózek w najbardziej stabilnym położeniu, patrz § 3.6.
2. Jechać możliwie najwolniej, aby pokonać przeszkodę lub nachylony odcinek.
UWAGA
UWAGA
W przypadku zatrzymania się na zboczu, hamulec załączy się automatycznie, aby zapobiec
jeździe wózka do przodu lub do tyłu.
Sigma, Sigma 230
2021-01
Korzystanie z wózka inwalidzkiego
13
EN
NL
PL
3.3 Konsola kierownicza
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Uwaga: stabilność wózka jest mniejsza, gdy wózek przestawi się z pozycji siedzenia prosto do
pozycji nachylonej.
Upewnić się, że wokół wózka jest wystarczająco dużo miejsca na regulację oparcia i siedziska.
Obsługa konsoli kierowniczej jest opisana w osobnej instrukcji użytkownika, dołączonej do
wózka wraz z dostawą. Jeśli tej instrukcji nie ma, natychmiast skontaktować się z
wyspecjalizowanym sprzedawcą.
Ustawić joystick w położeniu neutralnym (środkowym) przed naciśnięciem przycisku wł./wył.
W przeciwnym razie układy elektroniczne zostaną zablokowane. Aby anulować tę blokadę,
wyłączyć konsolę kierowniczą i włączyć ją jeszcze raz.
Zabezpieczenia techniczne
Konsola kierownicza umożliwia sterowanie wszystkimi elementami napędowymi i silnikami
służącymi do regulacji położenia ciała. Ruchami wózka sterują układy elektroniczne, aby
zwiększyć bezpieczeństwo użytkownika i zapobiec uszkodzeniu wózka. Może to spowodować
zablokowanie ruchu, zmniejszenie prędkości lub całkowite zatrzymanie. Aby uzyskać więcej
informacji, należy przeczytać instrukcję użytkownika.
Wózek jest wyposażony w system automatycznego wyłączania zasilania, aby zapobiec
przypadkowemu rozładowaniu się akumulatora. System automatycznie wyłącza konsolę
kierowniczą, gdy przez pewien czas nie jest używana. W takim przypadku wystarczy ponownie
włączyć konsolę.
3.4 Hamulec i dźwignia wolnego koła
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Dźwignię wolnego koła można przestawiać tylko, gdy wózek jest WYŁĄCZONY! Dźwignię
wolnego koła powinien obsługiwać asystent. NIGDY nie obsługiwać dźwigni, siedząc.
Nie używać trybu wolnego koła na zboczach i nachylonych odcinkach, patrz symbol na silniku:
PRZED ĄCZENIEM wózka upewnić się, że dźwignia wolnego koła jest w pozycji
hamowania. Hamulce elektromagnetyczne NIE działają, gdy wózek jest w trybie wolnego
koła. Jest to wskazane na konsoli kierowniczej. Jazda jest wówczas niemożliwa.
Wózek jest wyposażony w hamulce elektromagnetyczne. Działanie hamulców zależy od
położenia dźwigni wolnego koła (13).
Hamulce elektromagnetyczne działają automatycznie wyłącznie,
gdy dźwignia wolnego koła (13) jest w położeniu hamowania (A),
patrz Rys. 5. W takiej sytuacji hamulce zaczynają hamować, gdy:
wózek jest WYŁĄCZONY;
wózek jest WŁĄCZONY, a joystick jest puszczony.
Puszczenie joysticka powoduje, że wózek łagodnie się zatrzymuje
i aktywuje hamulce.
UWAGA
UWAGA
13
Sigma, Sigma 230
2021-01
Korzystanie z wózka inwalidzkiego
14
EN
NL
PL
Obsługa dźwigni wolnego koła:
Obrócić dźwignię w prawo (położenie B), aby przestawić wózek w tryb wolnego koła. Silnik
jest teraz rozłączony. Wózek można przestawić ręcznie.
Obrócić dźwignię w lewo (położenie A), aby podłączyć silnik do układu przeniesienia
napędu. Powinno się to zrobić przed uruchomieniem wózka.
Położenie hamowania
Położenie wolnego koła
3.5 Wyłącznik akumulatora
Wózek jest wyposażony w wyłącznik akumulatora (16). Służy on do rozłączania obwodu między
modułem zasilania i akumulatorem. Wyłącznika używa się jako zabezpieczenia podczas
transportu, konserwacji i napraw.
Można też zdemontować pokrętło wyłącznika akumulatora, aby uniemożliwić ruch wózka pod
nieobecność użytkownika.
Akumulator podłączony
Akumulator odłączony
Położenie końcowe
rozłącznika
Obsługa:
Obrócić czerwony wyłącznik akumulatora (16)
w prawo do położenia „I”, aby podłączyć akumulator do modułu zasilania [C].
w lewo do położenia „0”, aby odłączyć akumulator [D].
w lewo poza położenie „0” do położenia końcowego [E] i zdjąć pokrętło z wyłącznika.
B
C
D
E
A
Sigma, Sigma 230
2021-01
Korzystanie z wózka inwalidzkiego
15
EN
NL
PL
3.6 Przesiadanie się na wózek/z wózka
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Jeśli użytkownik nie może się bezpiecznie przesiąść, powinien poprosić o pomoc.
Podczas przesiadania się na wózek/z wózka nie należy stać na podpórkach pod stopy.
Przesiadanie się
1. Ustawić wózek możliwie najbliżej siebie, siedząc na krześle,
kanapie, fotelu, łóżku itp.
2. Załączyć hamulce, obracając dźwignię wolnego koła do
położenia hamowania, patrz § 3.4.
3. Za pomocą konsoli kierowniczej ustawić oparcie i siedzisko w
położeniu siedzącym, patrz podręcznik użytkownika konsoli.
4. Złożyć podpórki pod stopy w górę, aby na nich nie stanąć.
5. W razie konieczności odchylić do tyłu/w górę jeden z
podłokietników, aby zrobić miejsce, patrz § 0.
6. Przesiąść się na wózek/z wózka, używając siły rąk, sprzętu do
podnoszenia lub korzystając z pomocy asystenta
(asystentów).
Siedzenie na wózku
1. Siedzieć na siedzisku tak, aby dolna część pleców opierała się o oparcie.
2. Obrócić podpórki pod stopy w dół i postawić na nich stopy.
3. Jeśli dotyczy, obrócić podłokietniki w dół.
4. Upewnić się, że uda położone poziomo, a stopy spoczywają wygodnie. W razie
konieczności wyregulować, patrz § 3.7.4 i § 3.7.5.
5. Upewnić się, że ramiona są zgięte i spoczywają wygodnie na poduszkach podłokietników. W
razie konieczności wyregulować, patrz § 3.7.1 i § 3.7.2.
Dopasowywanie do stabilnej pozycji
Do celów transportu i pokonywania przeszkód wózek należy wyregulować tak, aby uzyskać jego
maksymalną stabilność:
Siedzisko w położeniu poziomym
Oparcie pionowo
Podłokietniki w położeniu dolnym
Podpórka pod stopy złożona w górę lub ustawiona wyżej, aby nie zawadziła o przeszkodę.
Konsola kierownicza pochylona do środka.
3.7 Regulacje elementów mających wpływ na wygodę użytkowania
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Następujące regulacje elementów mających wpływ na wygodę ytkowania może
przeprowadzać asystent lub pomocnik. Wszystkie inne regulacje wykonuje nasz
wyspecjalizowany sprzedawca, postępując zgodnie z instrukcją instalacji, patrz wstęp.
Zawsze pamiętać o zasięgu wychylenia podnóżka i konsoli kierowniczej, aby nie potrącić i
poranić ludzi ani nie uszkodzić innych obiektów.
Upewnić się, że podczas regulacji palce, ubrania, klamry itp. nie zostaną pochwycone i nie
zakleszczą się między częściami.
UWAGA
UWAGA
Sigma, Sigma 230
2021-01
Korzystanie z wózka inwalidzkiego
16
EN
NL
PL
3.7.1 Konsola kierownicza
Konsola kierownicza jest wyposażona w system obrotowy. Można
ją obracać w poziomie w lewo i w prawo.
Chwycić podpo(26) pod konsolą kierowniczą i przesunąć w
lewo/w prawo do żądanego położenia.
3.7.2 Podłokietniki
Pozycja
Podłokietniki można odchylić do tyłu (w górę), aby ułatwić
przesiadanie się na siedzisko/z siedziska.
1. Popchnąć dźwignię (31) zacisku zębatego (30) powoli w dół.
Podłokietnik (w położeniu dolnym) się odblokuje.
2. Obrócić podłokietnik w górę/do tyłu, do położenia końcowego.
3. Pociągnąć dźwignię (31) w górę, aby zamknąć zacisk zębaty.
Podłokietnik zablokuje się w końcowym położeniu.
Kąt
Tej samej procedury używa się w celu zmiany kąta
podłokietnika:
1. Powtórzyć poprzedni krok 1.
2. Następnie, trzymając podłokietnik w żądanym
położeniu, zablokować go dźwignią (31).
3. Powtórzyć z drugim podłokietnikiem.
4. Sprawdzić, czy podłokietniki ustawione pod tym
samym kątem.
5. Sprawdzić, czy oba podłokietniki mocno
zamocowane.
3.7.3 Poduszki podłokietnika
Wysokość poduszek podłokietnika (3) można wyregulować (bezstopniowo). Można też ustawić
ich kąt nachylenia (w krokach co 7,5°):
1. Obrócić pokrętło blokujące (32) o kilka obrotów w lewo. Aby ustawić kąt, obrócić je co najmniej
o cztery obroty.
2. Lekko pociągnąć/popchnąć poduszkę podłokietnika, aby ustawić ją na wybranej wysokości.
3. Trzymać poduszkę podłokietnika pod żądanym
kątem.
4. Obrócić ręką pokrętło blokujące w prawo do
oporu.
5. Powtórzyć z drugą poduszką podłokietnika.
6. Sprawdzić, czy obie poduszki podłokietnika
mocno zamocowane.
30
12
31
31
32
3
26
Sigma, Sigma 230
2021-01
Korzystanie z wózka inwalidzkiego
17
EN
NL
PL
3.7.4 Podnóżek B06
Wyjmowanie
1. Pociągnąć dźwignię podnóżka (27) i odchylić podnóżek (4)
na zewnątrz.
2. Podnieść podnóżek, aby go wyjąć.
Instalacja
1. Trzymając podnóżek (4) odchylony w bok, zawiesić go na
podporze podnóżka (28).
2. Obrócić podnóżek do środka, aż zablokuje się w miejscu.
3.7.5 Podpórka pod stopy (B06)
Kąt
Aby zmienić kąt podpórki pod stopy (5):
1. Odkręcić pokrętło blokujące (34) zacisku zębatego (33) o kilka
obrotów.
2. Obrócić podpórkę pod stopy w górę/w dół i przytrzymać w żądanym
położeniu.
3. Dokręcić pokrętło blokujące (34).
4. Powtórzyć z drugą podpórką.
5. Sprawdzić, czy obie podpórki pod stopy są mocno zamocowane.
3.7.6 Podpórka pod stopy BZ10E
1. Obrócić podpórkę pod stopy w górę, aby zrobić miejsce na
przesadzenie użytkownika.
3.7.7 Podnóżek BZ7-BZ8
1. Zwolnij dźwignię (13) w punkcie obrotu.
2. Ustaw kąt podnóżka, podnosząc/opuszczając
podpórki pod stopy (w zakresie 100° - 190°).
3. Mocno zaciśnij ręcznie dźwignię (13).
4. Powtórz z drugim podnóżkiem. Sprawdź, czy oba
podnóżki są mocno zamocowane.
5
33
34
5
27
4
28
13
Sigma, Sigma 230
2021-01
Korzystanie z wózka inwalidzkiego
18
EN
NL
PL
3.7.8 Zagłówek L58 (jeśli dotyczy)
Aby zamocować:
1. Poluzuj pokrętło (35).
2. Zamontuj kwadratową rurkę zagłówka (36) w
dostarczonym uchwycie (37).
3. Dokręć ręką pokrętło (35).
Aby zdemontować zagłówek w kroku drugim wyciągnij
kwadratową rurkę.
Aby ustawić wysokość / głębokość
1. Poluźnij dźwignie (38).
2. Ustaw zagłówek w pożądanej pozycji.
3. Dokręć ręką dźwignię (38).
3.7.9 Regulacja oparcia SE36
Wciśnij dźwignię sprężyny gazowej aby odblokować mechanizm pochylenia. Oparcie pchnij w dół
aż osiągniesz pożądane nachylenie.
3.8 Stan akumulatora i ładowanie
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń mienia w wyniku pożaru
Używać wyłącznie ładowarki dostarczonej z wózkiem. Stosowanie innej ładowarki może być
niebezpieczne (zagrożenie pożarem).
Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do ładowania akumulatora dostarczonego z wózkiem.
Nie wolno nią ładować innych akumulatorów.
Nie modyfikować dostarczonych części, takich jak, kable, wtyczki lub ładowarka. Nigdy nie
otwierać ani nie modyfikować akumulatora ani terminali.
Chronić akumulator i ładowarkę przed ogniem, wysokimi i niskimi temperaturami (patrz rozdział
5), wilgocią, światłem słonecznym, silnymi uderzeniami (np. upadkiem). W takim przypadku
NIE używać akumulatora.
Ładować akumulator przy użyciu ładowarki, w pomieszczeniach, w dobrze wentylowanym
miejscu, poza zasięgiem dzieci.
Przed ładowaniem akumulatora wózka zapoznać się z instrukcją użytkownika dołączonej
ładowarki. Więcej informacji można znaleźć u wyspecjalizowanego sprzedawcy lub w naszej
witrynie internetowej http://www.vermeiren.com/.
Ryzyko uszkodzenia
Proces samorozładowania i prąd spoczynkowy podłączonych odbiorów powoduje powolne
rozładowanie się akumulatora. Pełne rozładowanie akumulatora może spowodować jego
nieodwracalne uszkodzenie. Należy pamiętać, aby w odpowiednim czasie ładować akumulator
(patrz podręcznik konsoli kierowniczej).
Należy się zapoznać z instrukcjami przechowywania i konserwacji w § 4.1 oraz szczegółami
technicznymi w rozdziale 5.
Ładowarkę odłączyć dopiero, gdy akumulator będzie w pełni naładowany.
Nie ładować akumulatora w temperaturze poniżej 0°C. Przenieść akumulator w cieplejsze
miejsce i rozpocząć ładowanie.
Terminal ładowarki powinien być czysty, wolny od kurzu i innych zabrudzeń.
W razie problemów z ładowaniem akumulatora zgodnie z niniejszymi instrukcjami
skontaktować się z wyspecjalizowanym sprzedawcą.
Instrukcje dotyczące wymiany baterii znajdują się w instrukcji instalacji.
OSTRZEŻENIE
UWAGA
35
36
37
38
Sigma, Sigma 230
2021-01
Korzystanie z wózka inwalidzkiego
19
EN
NL
PL
Wszelkie informacje na temat wskazania stanu akumulatora znajdu się w podręczniku
konsoli kierowniczej.
Zaleca się, aby odłączyć ładowarkę od sieci, gdy jest nieużywana. Oszczędza to energię.
Ładowanie akumulatora:
1. NAJPIERW podłączyć ładowarkę do gniazdka 230 V AC. Ładowarkę należy podłączać do
gniazdka bezpośrednio, bez przedłużaczy i wyłączników czasowych.
2. Podłączyć zasilacz do terminala w konsoli kierowniczej.
3. Poczekać, akumulator się całkowicie naładuje. Więcej informacji zawiera instrukcja
ładowarki.
4. Odłączyć ładowarkę.
5. Odłączyć ładowarkę od gniazdka, poczekać, aż ostygnie i schować w kieszeni na ładowarkę.
Sigma, Sigma 230
2021-01
Konserwacja
20
EN
NL
PL
4 Konserwacja
Regularna konserwacja zapewni, że Twój wózek będzie przez cały czas w doskonałej
kondycji. Podręcznik konserwacji znajduje się na stronie internetowej Vermeiren:
www.vermeiren.com.
4.1 Czas konserwacji
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Naprawa i wymiana części mogą być wykonywane tylko przez osoby przeszkolone. Należy
używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych Vermeiren.
Na ostatniej stronie instrukcji znajduje się formularz dla wyspecjalizowanego sprzedawcy,
służący do odnotowywania wszystkich czynności serwisowych.
Częstotliwość serwisu zależy od częstotliwości i intensywności użytkowania. Skontaktować się
ze sprzedawcą, aby uzgodnić harmonogram kontroli/konserwacji/napraw.
Przeczytać instrukcje użytkownika dostarczonej ładowarki dotyczące konserwacji.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić następujące punkty:
Wszystkie części: dostępne, nieuszkodzone, niezużyte.
Wszystkie części: czyste, patrz § 4.2.2.
Koła, siedzisko, podpórki pod łydki, podłokietniki, podpórka pod stopy, zagłówek (jeśli
dotyczy): dobrze zabezpieczone.
Stan akumulatora: naładować akumulator w razie potrzeby, patrz § 3.8.
Konsola kierownicza, akumulator, moduł zasilania, silniki, ładowarka, światła, okablowanie:
nieuszkodzone, np. żadne przewody nie są przetarte, przerwane lub pozbawione izolacji.
Stan kół/opon, patrz § 4.2.1;
Stan części ramy: brak odkształceń, niestabilności, osłabień, poluzowanych połączeń.
Siedzisko, oparcie, poduszki podłokietnika i zagłówek (jeśli dotyczy): brak nadmiernego
zużycia (wgnieceń, uszkodzeń, rozerwań).
Skontaktować się z wyspecjalizowanym sprzedawcą w kwestii ewentualnych napraw lub
wymiany części.
Co miesiąc
Jeśli wózek jest przechowywany przez dłuższy czas, należy co miesiąc doładowywać akumulator.
W tym okresie ładowarka może być cały czas podłączona do akumulatora i sieci. Więcej
informacji patrz § 3.8.
Co roku lub częściej
Zlecać kontrolę i serwis wózka wyspecjalizowanemu sprzedawcy raz w roku lub częściej.
Minimalna częstotliwość czynności konserwacyjnych zależy od natężenia eksploatacji. Dlatego
należy ją uzgodnić z wyspecjalizowanym sprzedawcą.
W przypadku przechowywania
Upewnić się, że wózek jest przechowywany w suchym miejscu, aby zapobiec wzrostowi pleśni i
uszkodzeniu tapicerki.
UWAGA
Sigma, Sigma 230
2021-01
Konserwacja
21
EN
NL
PL
4.2 Instrukcje konserwacji
4.2.1 Koła i opony
Prawidłowe funkcjonowanie hamulców zależy od stanu opon, który zmienia się w zależności
od zużycia i zanieczyszczenia (woda, olej, błoto itp.).
Koła powinny być czyste i wolne od drutów, włosów, piasku i włókien.
Sprawdzić profil opon. Jeśli bieżnik jest płytszy niż 1 mm, opony należy wymienić.
Skontaktować się z wyspecjalizowanym sprzedawcą w tej kwestii.
Opony pneumatyczne napompować do odpowiedniego ciśnienia (patrz wskazanie ciśnienia
na oponach).
Instrukcja wymiany opon znajduje się w instrukcji montażu.
4.2.2 Czyszczenie
Ryzyko uszkodzenia spowodowanego wilgocią
Konsola kierownicza powinna być czysta i chroniona przed wodą i deszczem.
Do czyszczenia wózka nigdy nie używać strumienia wody z węża ani myjki
wysokociśnieniowej.
Wszystkie twarde części wózka wycierać wilgotną (ale nie ociekającą wodą) ściereczką. W razie
konieczności używać łagodnego detergentu odpowiedniego do mycia powierzchni lakierowanych
i z tworzyw sztucznych.
Tapicerkę można czyścić letn wodą z łagodnym detergentem. Do czyszczenia nie używać
ściernych środków czyszczących.
Otwory wentylacyjne ładowarki powinny być czyste, wolne od nagromadzonego kurzu. W razie
potrzeby zdmuchnąć kurz i oczyścić obudowę ładowarki lekko zwilżoną ściereczką.
4.2.3 Dezynfekcja
Ryzyko uszkodzenia
Dezynfekcję mogą wykonywać wyłącznie osoby odpowiednio przeszkolone. Zasięgnąć porady u
wyspecjalizowanego sprzedawcy.
4.3 Diagnozowanie i rozwiązywanie problemów
Nawet jeśli wózek jest użytkowany prawidłowo, może wystąpić problem techniczny.
W takim przypadku skontaktować się z lokalnym wyspecjalizowanym sprzedawcą.
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń wózka
NIGDY nie podejmować prób samodzielnej naprawy wózka.
Jeśli dojdzie do usterki konsoli kierowniczej, należy się skontaktować z wyspecjalizowanym
sprzedawcą. Podejmie on decyzję, czy konsola wymaga przeprogramowania.
W przypadku usterki jej kod wyświetla się na konsoli kierowniczej.
Omówienie wszystkich kodów usterek na konsoli kierowniczej znajduje się w instrukcji
konsoli kierowniczej.
Następujące objawy mogą oznaczać poważny problem. Jeśli wystąpią któreś z poniższych
sytuacji, zawsze należy się skontaktować z wyspecjalizowanym sprzedawcą.
UWAGA
UWAGA
OSTRZEŻENIE
Sigma, Sigma 230
2021-01
Konserwacja
22
EN
NL
PL
Nietypowe dźwięki;
Przetarte/uszkodzone wiązki kabli;
Pęknięte lub połamane złącza;
Nierównomierne zużycie bieżnika na jednej z opon;
Trzęsące się, rwane ruchy;
Ściąganie wózka na jedną stronę;
Uszkodzone lub zepsute zespoły kół;
Wózek się nie włącza (przepalony bezpiecznik);
Wózek się włączony, ale nie jedzie, patrz 4.3.1.
4.3.1 Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Aby chronić silnik przed przeciążeniem, jest on automatycznie odłączany od zasilania w
następujących sytuacjach:
jazda w gói w dół po zboczach, których kąt nachylenia przekracza maksymalną wartość
wskazaną w rozdziale 5.
obciążenie nominalne przekracza górny limit.
Aby ponownie używać wózka: ustawić joystick w położeniu neutralnym, usunąć przyczynę
przeciążenia i poczekać, aż silnik ostygnie.
4.4 Ponowne użycie
Przed każdym ponownym użycie, przeprowadź inspekcję, serwisowanie oraz dezynfekcję kół
zgodnie z instrukcjami §4.1 i §4.2.
4.5 Koniec użytkowania
Po zakończeniu użytkowania należy poddać wózek utylizacji zgodnie z lokalnie obowiązującymi
przepisami w zakresie ochrony środowiska. Najlepszym sposobem, aby to zrobić, jest demontaż
wózka w celu ułatwienia transportu części nadających się do przetworzenia.
Sigma, Sigma 230
2021-01
Parametry techniczne
23
EN
NL
PL
5 Parametry techniczne
Parametry techniczne zamieszczone poniżej dotyczą tylko tego wózka, przy standardowych
ustawieniach i optymalnych warunkach otoczenia. Podczas użytkowania należy uwzględnić te
parametry.
Wartości będą nieważne, jeśli wózek zostanie zmodyfikowany, uszkodzony lub w dużym stopniu
zużyty. Należy pamiętać, że parametry jazdy zależą od temperatury otoczenia, wilgotności,
nachylenia terenu (jazda w górę/w dół), typu nawierzchni i stanu akumulatora.
Tabela 1: Parametry techniczne
Marka
Vermeiren
Typ
Wózek inwalidzki
Model
Sigma, Sigma 230
Opis
Wymiary według konfiguracji z BZ10E i L34 TUB
SE30
SE39
SE43
SE42
Maksymalna masa użytkownika
140 kg
Klasa wózka inwalidzkiego
B
Łączna długość z podpórką pod stopy
(zależy od ustawienia głębokości siedziska)
1177 mm
1163 mm
1198 mm
Łączna szerokość
580 mm - 630 mm - 680 mm
Wysokość całkowita
1055 - 1115 mm
1075 - 1135 mm
1100 - 1400 mm
Masa łączna
141 kg
154 kg
168 kg
Masa najcięższej części
133,75 kg
146,75 kg
160,75 kg
Masy demontowalnych części
Podnóżek B06
Oparcie
Ładowarka
1,95 kg (na element)
3,35 kg
0,95 kg
Stabilność statyczna przy zjeździe w dół
Stabilność statyczna przy podjeździe w górę
Stabilność statyczna na boki
Zasięg przy jeździe bez zatrzymań *
Napęd A: 35 km
Napęd B: 35 km
Maksymalne bezpieczne nachylenie terenu
Maksymalna wysokość przeszkody
Sigma
Sigma 230
50 mm (przy rozpędzeniu się na długości 0,5 m)
65 mm (przy rozpędzeniu się na długości 0,5 m)
Maksymalna szybkość
Napęd A: 6 km/h
Napęd B: 10 km/h
Minimalna droga hamowania od prędkości
maksymalnej
2.1 m
Kąt nachylenia siedziska
0 - 21°
(ręcznie)
0 - 20°
(elektrycznie)
- 50°
(elektrycznie)
- 45°
(elektrycznie)
Głębokość siedziska
420-440-460-480-500-520 mm
Szerokość siedziska
400 mm - 450 mm - 500 mm
Wysokość przedniej krawędzi siedziska,
regulowana
435-450-465-480-495 mm
od 453 do 513
mm
od 478 do 778
mm
Kąt nachylenia oparcia
- 30°
Sigma, Sigma 230
2021-01
Parametry techniczne
24
EN
NL
PL
Opis
Wymiary według konfiguracji z BZ10E i L34 TUB
SE30
SE39
SE43
SE42
Wysokość oparcia
610 mm
Odległość między podpórką pod stopy BZ10E
i siedziskiem
365 mm – 465 mm
Kąt pomiędzy siedziskiem a podnóżka
90° - 153°
Odległość między podłokietnikami a
siedzeniem
250 – 530 mm
Szerokość zawracania
1200 mm
Prześwit nad ziemią (dolna rama podstawy)
65 mm
Średnica kół środkowych
350 x 70 mm
Typ kół środkowych
3.00-8, opona pneumatyczna
Średnica kół przednich Sigma
Sigma 230
200 x 50 mm
230 x 70 mm
Typ kół przednich
Oponę gumową
Średnica kół do utrzymania równowagi
140 x 40 mm
Typ kół tylnych
Oponę gumową
Rama podstawy z kołami — wymiary
Sigma
Sigma 230
962 x 618 x 377 mm
962 x 672 x 377 mm
Opis instalacji elektrycznej
Napęd A
Napęd B
Akumulator (szczelny, typu AGM,
bezobsługowy) Pojemność:
Wyjście:
80,0 Ah/20 h
12 V DC
Silniki napędowe
2 x 220 W
z hamulcem
elektromagnetycznym
2 x 350 W
z hamulcem
elektromagnetycznym
Ładowarka akumulatora
Wejście:
Maks. prąd ładowania:
Klasa ochrony
Klasa izolacji II
220-240 V AC, 50/60 Hz
6 A
IP21
II
220-240 V AC, 50/60 Hz
8 A
IP21
II
Moduł zasilania Bezpiecznik topikowy
150 A
150 A
Opis
Dane dla wszystkich konfiguracji
Testy wytrzymałości zgodnie z
ISO 7176-8
Testy systemu zasilania i sterowania zgodnie
z
ISO 7176-14
Zapalność tapicerki zgodnie z
EN1021-2:2006
Zgodność z EMC
ISO 7176-21
Klasa ochrony
IPX4
Poziom hałasu
< 65 dB (A)
Temperatura przechowywania i użytkowania
+5°C ~ +41°C
Temperatura pracy elementów
elektronicznych
-10°C ~ +40°C
Wilgotność przechowywania i użytkowania
30% ~ 70%
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych. Tolerancja pomiarów +/- 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
(*) Teoretyczny zasięg jazdy będzie krótszy, jeśli wózka używa się często na zboczach, nierównym terenie i
przejeżdża się przez krawężniki.
Sigma, Sigma 230
2021-01
Obsah
1
EN
NL
PL
CS
Obsah
Obsah ........................................................................................................................ 1
Předmluva .................................................................................................................. 2
1 Tento výrobek ................................................................................................ 3
1.1 Popis ............................................................................................................... 3
1.2 Možnosti ......................................................................................................... 5
2 Před použitím ................................................................................................ 6
2.1 Určení produktu .............................................................................................. 6
2.2 Obecné bezpečnostní pokyny ......................................................................... 6
2.3 Symboly na invalidním vozíku ......................................................................... 7
2.4 Přeprava ......................................................................................................... 7
2.5 První použití a uskladnění ............................................................................. 10
3 Používání invalidního vozíku ..................................................................... 11
3.1 První jízda ..................................................................................................... 11
3.2 Jízda venku ................................................................................................... 11
3.3 Ovládací konzola .......................................................................................... 13
3.4 Brzdy a páčka volnoběhu .............................................................................. 13
3.5 Spínač baterie ............................................................................................... 14
3.6 Přesun na invalidní vozík nebo z něj ............................................................. 14
3.7 Úpravy komfortu............................................................................................ 15
3.8 Stav baterie a dobíjení .................................................................................. 18
4 Údržba .......................................................................................................... 20
4.1 Intervaly údržby............................................................................................. 20
4.2 Pokyny pro údržbu ........................................................................................ 21
4.3 Řešení problémů........................................................................................... 21
4.4 Opětovné použití ........................................................................................... 22
4.5 Konec používání ........................................................................................... 22
5 Technické údaje .......................................................................................... 23
Sigma, Sigma 230
2021-01
Předmluva
2
EN
NL
PL
CS
Předmluva
Blahopřejeme! Nyní jste vlastníkem invalidního vozíku Vermeiren!
Tento invalidní vozík byl vyroben pečlivými pracovníky s kvalifikací. Navíc byl navržen a vyroben
podle vysokých standardů kvality, nad nimiž dohlíží společnost Vermeiren.
Děkujeme za Vaši důvěru ve výrobky společnosti Vermeiren. Tento návod slouží k tomu, aby vám
pomáhal s použitím tohoto invalidního vozíku a jeho provozních možností. Řádně si jej přečtěte;
pomůže vám seznámit se s provozem, schopnostmi a omezeními tohoto invalidního vozíku.
Máte-li po přečtení tohoto vodu nějaké dotazy, obraťte se bez obav na svého odborného
prodejce. Rád vám pomůže.
Důležitá poznámka
Aby byla zajištěna vaše bezpečnost a prodloužena životnost tohoto výrobku, věnujte mu řádnou
péči a nechávejte jej pravidelně kontrolovat a opravovat.
Záruka tohoto výrobku je založena na běžném použití a údržbě, jak je to popsáno v tomto vodu.
V případě poškození výrobku způsobeného nesprávným použitím či absencí údržby tato záruka
zanikne.
Tento návod obsahuje nejnovější verzi produktu. Společnost Vermeiren právo provádět
změny tohoto typu výrobku, aniž by byla povinna upravit nebo nahradit podobné výrobky, které
již byly dodány.
Obrázky výrobku slouží pouze k upřesnění pokynů v tomto návodu. Detaily výrobku na obrázcích
se mohou od daného výrobku lišit.
Dostupné informace
Nejnovější verzi informací z tohoto návodu vždy naleznete na našich webových stránkách
http://www.vermeiren.com/. Tyto webové stránky pravidelně navštěvujte pro případné
aktualizace.
Osoby se zrakovým postižením si mohou stáhnout elektronickou verzi tohoto návodu, kterou jim
může přečíst softwarová aplikace text-to-speech.
Tento návod k obsluze
Pro uživatele a odborného prodejce
Návod k obsluze pro použitou ovládací konzolu a nabíječku baterií.
Pro uživatele a odborného prodejce
Návod k instalaci (podrobné pokyny pro seřízení a (de)montáž)
Pro uživatele a odborného prodejce
Servisní příručka pro invalidní vozíky
Pro uživatele a odborného prodejce
Prohlášení o shodě (ES)
Sigma, Sigma 230
2021-01
Tento výrobek
3
EN
NL
PL
CS
1 Tento výrobek
1.1 Popis
Tento invalidní vozík Sigma, Sigma 230 lze snadno ovládat a používat jak v interiéru, tak i venku.
Invalidní vozík je vybaven pohonem středového kola, který umožňuje stabilní jízdu. Vvislosti
na typu invalidního vozíku a namontovaných volitelných doplňků je možné elektrické nastavení
opěradla, sedadla a opěrek nohou.
Následující obrázky ukazují všechny části, které se týkají uživatele. V sekci o provozu a údržbě
jsou tyto části v případě potřeby popsány.
Důležité části
Před provozem invalidního vozíku zkontrolujte technické údaje a omezení zamýšleného
použití. Viz kapitola 5.
Ohledně nastavení vašeho invalidního vozíku viz úpravy komfortu v § 3.7 a/nebo nastavení
v návodu k instalaci. Podívejte se rovněž na naši internetovou stránku
http://www.vermeiren.com/
1. Opěradlo
2. Loketní podložky (2x)
3. Sedadlo
4. Opěrka nohou B06 (2x)
5. Stupátko B06 (2x)
6. Prostor pro baterii
7. Přední kolo (2x)
8. Středové kolo / hnací
kolo (2x)
9. Zadní kolo (2x)
10. Loketní opěrka (2x)
1
3
4
6
9
2
8
10
7
5
Sigma, Sigma 230
2021-01
Tento výrobek
4
EN
NL
PL
CS
Důležité části, pokračová
Důležité části, pokračová
11. Přední světlo (2x)
12. Blatník (2x)
13. Motor s páčkou
volnoběhu (2x)
14. Vyvažovací rameno
15. Zadní světlo (2x)
16. Spínač baterie
17. Sklopné opěradlo u
motoru
18. Tlačná tyč
19. Ovládací konzola
20. Bod připojení pro
nabíječku baterie
21. Podpěra konzoly
22. Identifikační štítek
23. Lýtková opěrka
BZ10E (2x)
24. Stupátko BZ10E (1x)
25. Opěrka nohou
BZ10E (1x)
23
24
25
19
11
17
18
14
12
13
21
20
16
15
22
Sigma, Sigma 230
2021-01
Tento výrobek
5
EN
NL
PL
CS
1.2 Možnosti
Typ
Popis
SE30
Ruční nastavení sedadla
SE34
Ruční nastavení opěradla
SE36
Ruční nastavení opěradla; max. sklon 30° s plynovými pružinami
SE39
Elektrické sedadlo; max. skon 20°
Elektrické opěradlo; max. skon 30°
(2 spouštěče)
SE40
Elektrické sedadlo; max. sklon 20°, jeden spouštěč
SE41
Elektrické opěradlo; max. sklon 30°, jeden spouštěč
SE42+SE40
Vertikální zvedák, max.300 mm
Elektrické sedadlo; max. sklon 45°
(2 spouštěče)
SE42+SE39
Vertikální zvedák, max.300 mm
Elektrické sedadlo; max. sklon 50°
Elektrické opěradlo; max. sklon 30°
(3 spouštěče)
SE43
Elektrické sedadlo; max. sklon 50°
Elektrické opěradlo; max. sklon 30°
(2 spouštěče)
Sigma, Sigma 230
2021-01
Před použitím
6
EN
NL
PL
CS
2 Před použitím
2.1 Určení produktu
V tomto odstavci je uveden stručný popis zamýšleného použití tohoto invalidního vozíku. Dále
jsou k pokynům v dalších odstavcích přidána příslušná upozornění. Tímto způsobem chceme
upozornit na případné chybné použití, k němuž může dojít.
Indikace a kontraindikace: Tento invalidní vozík že obsluhovat uživatel, který v něm sedí.
Invalidní vozík je navržen a vyroben jako přepravní pomůcka pro uživatele, kteří trpí ochrnutím,
ztrátou končetin nebo deformacemi / defekty končetin, srdeční nedostatečností, …Tento
invalidní vozík NESMÍTE použít, pokud trpíte tělesnou nebo duševní poruchou, která by mohla
vás či jiné osoby ohrozit při jízdě na invalidním vozíku. Z tohoto důvodu se nejprve obraťte na
lékaře a zajistěte, aby byl odborný prodejce informován o jeho posudku.
Tento invalidní vozík je vhodný pro interiérové a venkovní použití.
Tento invalidní vozík je konstruován a vyroben výhradně k přepravě/přemístění jedné (1)
osoby o maximální hmotnosti 140 kg. Není určen pro přepravu zboží či předmě ani pro
jakýkoli jiný účel, než je popsán výše.
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly schválené společností Vermeiren.
Přečtěte si všechny technické detaily a omezení tohoto invalidního vozíku v kapitole 5.
Záruka tohoto výrobku je založena na žném použití a údržbě, jak je to popsáno v tomto
návodu. V případě poškození výrobku způsobeného nesprávným použitím či absencí údržby
tato záruka zanikne.
2.2 Obecné bezpečnostní pokyny
Riziko zranění anebo poškození
Přečtěte si pokyny v tomto návodu a postupujte podle nich. Jinak může dojít k vašemu zranění
nebo k poškození invalidního vozíku.
Při použití mějte na paměti následující obecná upozornění:
Tento invalidní vozík nepoužívejte, jste-li pod vlivem alkoholu, léků či jiných látek, které by
mohly ovlivnit vaše schopnosti jízdy v něm.
Mějte na paměti, že některé části invalidního vozíku mohou být velmi teplé či studevlivem
okolní teploty, slunečního záření, topných těles nebo kvůli pohonu motoru během jízdy. Při
dotýkání buďte opatrní. Při chladném počasí používejte ochranný oděv. Po jízdě vyčkejte,
se invalidní vozík / motor ochladí.
Před zapnutím invalidního vozíku si uvědomte prostředí/situaci, ve které se právě nacházíte.
Podle toho upravte rychlost, než vyjedete. Při jízdě v interiéru doporučujeme použít nastavení
nejnižší rychlosti. Při jízdě venku můžete nastavit pohyb na vhodnou rychlost, která pro vás
bude pohodlná a bezpečná.
Mějte VŽDY na paměti, že se může tento invalidní vozík náhle zastavit kvůli vybité baterii nebo
ochraně, která zabraňuje jeho dalšímu poškození. Zkontrolujte rovněž možné příčiny uvedené
v § 4.3. Jako prevenci zranění používejte bezpečnostní pás.
Tento invalidní vozík byl testován na elektromagnetickou kompatibilitu a vyhovuje danému
standardu, viz kapitola 6. Nicméně jízdní výkon tohoto invalidního vozíku mohou přesto ovlivnit
zdroje elektromagnetického pole, jako jsou pole mobilních telefonů, elektrických generátorů
nebo vysoce výkonných zdrojů energie. Na druhou stranu může elektronika tohoto invalidního
vozíku ovlivnit také další elektronické přístroje, jako jsou poplašné systémy obchodů a
automatické dveře. Proto doporučujeme tento invalidní vozík pravidelně kontrolovat na
poškození a opotřebení, která mohou toto rušení zvýšit (viz také kapitola 4).
POZOR
Sigma, Sigma 230
2021-01
Před použitím
7
EN
NL
PL
CS
Jezděte pouze na povrchu, kde se mohou obě hnací kola dotýkat země a kde je kontakt
dostatečný pro rovnoměrný pohon kol.
Změny nebo náhrady by u invalidního vozíku neměly být na bezpečnostních bodech a dílech
rámu ani na součástkách prováděny bez konzultace s výrobcem.
Zajistěte, aby při použití nedošlo k zachycení rukou, oděvů, pásků, přezek či šperků v kolech
nebo jiných pohyblivých součástkách.
2.3 Symboly na invalidním vozíku
Tohoto invalidního vozíku se týka symboly v následujícím seznamu. Symboly lze vyhledat
v příslušné normě ISO (ISO 7000, ISO 7001 a IEC 417).
Maximální váha uživatele v kg
Domácí/venkovní použití (kromě nabíječky baterie)
Pouze domácí použití (nabíječka baterie)
Max. bezpečný sklon ve ° (stupních).
Maximální rychlost
Typové označení
Nebezpečí skřípnutí
2.4 Přeprava
Riziko poškození
Chraňte svůj invalidní vozík před poškozením při přepravě.
Invalidní vozík nelze demontovat bez použití nástrojů a je relativně těžký pro přenášení.
2.4.1 Přemístění mimo cestu
Pro přemisťování vozíku do místa určení použijte ovládací konzolu.
Jinak nastavte invalidní vozík na volnoběh (viz §3.4) a pohybujte s ním pomocí madla.
2.4.2 Přeprava letadlem
Protože je invalidní vozík vybaven nevytékajícími bateriemi AGM, je možné jej přepravovat
letecky (vcelku).
Než si zarezervujete let, poraďte se ohledně správné manipulace se svou leteckou společností.
Než svůj invalidní vozík předáte personálu letiště, odpojte baterie od vozíku, viz § 3.5.
POZOR
Sigma, Sigma 230
2021-01
Před použitím
8
EN
NL
PL
CS
2.4.3 Přeprava vozidlem jako zavazadlo
Riziko zranění a poškození
Zkontrolujte, že se při přepravě páčka volnoběhu nachází v poloze pro brzdění, viz § 3.4.
Nevjíždějte s vozíkem do vozidla, pokud je v něm uživatel stále usazen.
Jak vjet s invalidním vozíkem do vozidla:
1. Invalidní vozík vrátíte do stabilní polohy pomocí ovládací konzoly, viz § 3.3.
2. Odeberte veškeré příslušenství, jako jsou podnosy a respirační vybavení, a zajistěte je na
bezpečném místě.
3. Pro najetí s invalidním vozíkem do nákladového prostoru vozu použijte rampu.
Nastavte invalidní vozík na nejnižší rychlost.
Pomocí joysticku najeďte vozíkem dopředu vzhůru po rampách a do vozidla. Jděte
vedle invalidního vozíku a sledujte jej, jak jede, ale NECHOĎTE s ním po rampách.
Vypněte ovládací konzoli.
4. Pokud NENÍ zavazadlový prostor zcela uzavřen či oddělen od cestujících, řádně připoutejte
rám invalidního vozíku k vozidlu pomocí šestibodového vázacího systému (viz Obrázek 4).
Jak vyjet s invalidním vozíkem z vozidla:
1. NEJPRVE zapněte ovládací konzoli.
2. Přepněte invalidní vozík do režimu volnoběhu.
3. Postavte se na rampy a přitáhněte vozík k sobě. Při jízdě dozadu vozík pomalu odjede z
ramp.
2.4.4 Přeprava vozidlem jako sedadlo pro uživatele
Invalidní vozík prošel crashtesty podle ISO 7176-19: 2008 a jako takový byl navržen a
testován pro použití jako sedadlo v motorových vozidlech umístěné pouze ve směru
jízdy.
Invalidní vozík je testován dynamicky pomocí zařízení ATD (Anthropomorphic Test Device)
s použitím šestibodového upínacího systému a tříbodového zádržného systému. Nicméně
je preferováno, aby byl uživatel přesunut na jedno ze sedadel uvnitř vozidla a používal
zádržný systém vozidla. Invalidní vozík musí být uložen jako zavazadlo v odděleném
(nákladovém) prostoru, viz odst. 2.4.3
Riziko zranění a poškození
Aby nedošlo k nárazu hlavy či hrudníku do vozidla, používejte pánevní pás invalidního
vozíku a tříbodový pás ve vozidle.
Jako zádržný systém uživatele ve vozidle nepoužívejte postojové podpěry, nejsou-li
označeny jako vyhovující požadavkům uvedeným v normě ISO 7176-19:2008.
Dojde-li k jakémukoli typu nehody vozidla, před dalším použitím invalidního vozíku jej
nechte zkontrolovat odborným prodejcem nebo zástupcem výrobce.
Zajištění invalidního vozíku
1. Ověřte, že je vozidlo vybaveno vhodným šestibodovým pásem k upevnění invalidního vozíku
a zádržným systémem pro cestující podle normy ISO 10542, a že žádný z těchto systémů
není opotřeben, znečištěn, poškozen ani rozbit.
2. K vrácení invalidního vozíku do stabilní polohy použijte ovládací konzolu; viz odst. 3.6.
3. Odeberte veškeré příslušenství, jako jsou podnosy a respirační vybavení, a zajistěte je na
bezpečném místě. Není-li to možné, zajistěte je na invalidním vozíku ale umístěte je dále od
cestujícího vložením vycpávky absorbující energii mezi tác a uživatele.
4. Pomocí rampy najeďte s invalidním vozíkem (včetně uživatele) do vozidla podle pokynů
v odst. 3.2.1.
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
Sigma, Sigma 230
2021-01
Před použitím
9
EN
NL
PL
CS
5. Uživatele umístěte ve směru jízdy a centrálně mezi zádržné kolejnice připevněné k podlaze
vozidla.
6. Zajistěte, aby uživatel seděl v co nejvzpřímenější poloze. Neumožňuje-li to stav uživatele,
proveďte posouzení rizik a vyhodnoťte bezpečnost uživatele během přepravy.
7. Vypněte (OFF) ovládací konzolu a ověřte, že je páčka volnoběhu v brzdném režimu, viz odst.
3.4.
8. Umístění všech zajišťovacích bodů na invalidním vozíku je označeno tímto
symbolem:
9. Ověřte, že je upínakoncový fitink kompatibilní se zajišťovacími body invalidního
vozíku.
10. Připevněte háčky předního upínacího pásu na zajišťovací body (A+B) na invalidním vozíku
podle pokynů dodavatele pásového systému, viz Obrázek 4
11. Otočte páčku volnoběhu do volnoběžné polohy a pojeďte invalidním vozíkem dozadu, aby se
přední pásy pevně natáhly, viz odst. 3.4.
12. Stejným způsobem ipevněte háčky zadního upínacího pásu na zajišťovací body (C+D+E+F)
vzadu.
13. Otočte páčku volnoběhu zpět do brzdné polohy, viz odst. 3.4.
Přední strana Zadní strana
Zajišťovací body
Zajištění uživatele
1. Připevněte pánevní pás k invalidnímu vozíku.
2. Připevněte uživatelské zádržné pásy vozidla podle
pokynů výrobce pásového systému.
Pánevní vás mějte nasazen nízko přes přední část
pánve tak, aby tady byl úhel pánevního pásu
v preferované zóně 30 až 75° od hori-zontální roviny,
viz obrázek.
V preferované zóně je žádoucí strmější (vyšší) úhel.
Úhel pánevního pásu
A
B
C
F
E
D
Sigma, Sigma 230
2021-01
Před použitím
10
EN
NL
PL
CS
3. Nastavte pás pevně podle pokynů výrobce pásového systému a v souladu s pohodlím
uživatele.
4. Ověřte, že je zádržný pás připojen přímo ke kotevnímu bodu vozidla a že na něm nejsou vidět
žádné záhyby, např. u osy zadního kola.
5. Přezku bezpečnostního pásu umístěte tak, aby během nárazu nedošlo ke kontaktu
uvolňovacího tlačítka se součástmi invalidního vozíku.
6. Ověřte, že pásy nejsou překrouceny nebo drženy mimo tělo, viz obr. 6.
7. Zajistěte, aby ramenní zádržné pásy seděly přes ramena, viz obrázek 7.
Pásy nesmějí být drženy mimo tělo
komponentami invalidního vozíku, jako
jsou loketní opěrky nebo kola.
Zádržné pásy muse mít plný kontakt
s ramenem, hrudníkem a pánví.
Pánevní pás nízko na pánvi v blízkosti
stehenně-břišní oblasti
Nesprávné umístění zádržné-ho
pásu
Správné umístění zádržného pásu
2.5 První použití a uskladnění
Riziko poškození baterie
Baterii nikdy úplně nevybíjejte.
Nepřerušujte nabíjecí cyklus; nabíječku odpojujte od baterie, jen když je zcela nabita.
Zajistěte uložení tohoto invalidního vozíku v suchu, aby nedošlo k růstu plísní a k poškození
čalounění. V případě potřeby použijte ochranný kryt.
Zkontrolujte technické údaje pro skladování, viz kapitola 5.
Před použitím invalidního vozíku zkontrolujte, že je baterie plně nabitá, zeptejte se svého
prodejce, zdali již to bylo provedeno či nikoliv. Nabíjení provádějte podle pokynů pro nabíjení v
§3.8.
POZOR
Sigma, Sigma 230
2021-01
Používání invalidního vozíku
11
EN
NL
PL
CS
3 Používání invalidního vozíku
Riziko zranění
Nejprve si přečtěte předchozí kapitoly a seznamte se se zamýšleným použitím. Invalidní vozík
NIKDY nepoužívejte, dokud si nepřečtete a plně neporozumíte všem pokynům.
Přečtěte si rovněž pokyny v návodu k ovládací konzole a nabíječce baterie!
V případě pochybností či dotazů bez obav požádejte svého místního odborného prodejce,
poskytovatele péče nebo technického poradce o pomoc v dané věci.
3.1 První jízda
Riziko zranění a poškození
Abyste nezranili osoby stojící okolo nebo nepoškodili předměty, vždy myslete na rozsah
pohybu nožních opěrek a ovládací konzoly.
Před vyjetím vždy od invalidního vozíku odpojte nabíječku baterií.
Zajistěte, abyste se seznámili s provozem tohoto invalidního vozíku před jeho použitím
na přeplněných a možná nebezpečných místech. Nejprve se cvičně projeďte na volném
prostranství s malým počtem osob.
Vyzkoušejte si chování invalidního vozíku při změně těžiště, například v mírném sklonu
nahoru a dolů, v bočním svahu nebo při překonávání překážek. Požádejte o pomoc
asistenta.
Povrch regulátoru se během používání mírně zahřívá.
Při couvání se rychlost sníží.
1. Zajistěte, aby:
se invalidní vozík nacházel na rovném povrchu;
byla baterie zcela nabitá, viz § 3.8;
byl připojen motor, viz § 3.4;
byly pneumatiky nafouknuty na správný tlak, viz § 4.1;
byl invalidní vozík přizpůsoben vašim potřebám a komfortu, viz §3.7;
abyste měli správnou polohu posezu, viz § 3.6.
2. Postupujte podle pokynů v návodu k obsluze konzoly.
3. Zapněte invalidní vozík.
4. Ovladač rychlosti nastavte na nejnižší rychlost.
5. Procvičte si ovládání při jízdě a invalidní vozík upravte.
6. Získáte-li větší jistotu, můžete zkusit jet vyšší rychlostí.
7. Nyní zkuste zatočit směrem vpřed a směrem vzad. Několikrát to zopakujte.
8. Zajistěte, aby zůstal invalidní vozík po ukončení jízdy stabilně stát.
9. Invalidní vozík vypněte.
3.2 Jízda venku
Nebezpečí nehody – Korigujte své jízdní chování a rychlost.
Berte v potaz místní dopravní předpisy; v dané zemi se mohou lišit. To se týká jízdy na
chodnících, nezpevněných cestách či dlážděných vozovkách.
Nejezděte na silnici se silným provozem.
Berte v potaz povětrnostní podmínky. Nejezděte ve vlhkém počasí, v extrémním teple, na
sněhu, černém ledu, při teplotách pod nulou; viz technické údaje v kapitole 5.
VAROVÁNÍ
POZOR
VAROVÁNÍ
Sigma, Sigma 230
2021-01
Používání invalidního vozíku
12
EN
NL
PL
CS
Váš invalidní vozík není ani s rozsvícenými světly vhodný pro jízdu na veřejných komunikacích
při špatné viditelnosti (tma, mlha, soumrak). Zajistěte, abyste byli dobře vidět (i za denního
světla) pomocí fluorescenčního oděvu anebo použitím vlastního osvětlení na přední a zadní
straně invalidního vozíku.
Mějte na paměti další účastníky silničního provozu, pro něž může být tento invalidní vozík
překážkou. Zvláštní pozornost věnujte zatáčení a couvání. Nejste-li seznámeni s jízdou zpět,
nejprve se procvičte na volném prostranství. Před ostrým zatočením ukažte směr, kam hodláte
jet.
V úzkých průjezdech se snažte řídit rovně, aby nedošlo k zachycení kol.
Myslete na brzdnou dráhu. Nezapomeňte, že délka brzdné dráhy závisí na rychlosti, povrchu,
povětrnostních podmínkách, sklonu a váze uživatele.
3.2.1 Poraďte si se sklony, obrubníky, překážkami nebo rampami
Riziko zranění kvůli neočekávanému pohybu
Když sedíte v invalidním vozíku, použijte pro zajištění zádržný bezpečnostní pás.
Dávejte pozor, bude-li cesta písčitá, s měkkým povrchem, dírami nebo rýhami, které by mohly
způsobit zachycení kol a/nebo snížení trakce středového kola.
NIKDY nejezděte na svahy, překážky, schody či obrubníky, které mají větší hodnoty než
uvedené v technických údajích v kapitole 5. Pokud nelze zabránit strmějším rampám,
postupujte podle pokynů v §2.4.3 .
Na obrubník vždy najíždějte zepředu.
Invalidní vozík na svahu neuvádějte do volnoběžného režimu. Invalidní vozík by se mohl sám
rozjet a způsobit zranění vám nebo okolním osobám.
Tento invalidní vozík nepoužívejte na eskalátoru ani na schodech.
Používejte pouze rampy schválené společností Vermeiren a nepřekračujte maximální nosnost.
Riziko poškození
Svůj elektrický vozík zaparkujte vždy na vodorovném a rovném povrchu a na snadno
přístupných místech.
V případě potřeby invalidní vozík před najetím na překážku, obrubník či rampu trochu zrychlete
krátkým rozjezdem. Nedopusťte, abyste vy či tento invalidní vozík museli zvládat velký zpětný
ráz.
Zkontrolujte, že se invalidní vozík nedotýká v důsledku naklonění země nebo rampy.
Mějte na paměti, že brzdná dráha na svazích může být podstatně delší než na rovném povrchu.
Postup
Spusťte pohon podle pokynů v § 3.1 kroku 1.
Pro přemisťování vozíku nahoru a dolů po schodech použijte zdvihací zařízení nebo rampu.
Nebudete-li je mít k dispozici, mohou zvednout vozík ručně alespoň tři osoby, které uchopí rám
pevně oběma rukama. Invalidní vozík nedržte za opěradlo, stupátka, loketní opěrky ani kola.
Zvládnutí překážet a sklonů:
1. Invalidní vozík uveďte do jeho nejstabilnější polohy, viz § 3.6.
2. Překážku nebo sklon překonejte co nejpomalejší jízdou.
POZOR
POZOR
Když zastavíte na svahu, dojde k automatické funkci brzdy, aby se invalidní vozík nerozjel
vpřed nebo vzad.
Sigma, Sigma 230
2021-01
Používání invalidního vozíku
13
EN
NL
PL
CS
3.3 Ovládací konzola
Riziko zranění či poškození
Upozorňujeme, že se stabilita invalidního vozíku při nastavení z rovného posezu do skloněné
polohy sníží.
Zkontrolujte, že je kolem invalidního vozíku dostatek místa pro manipulaci s opěradlem
a sedadlem.
Použití ovládací konzoly je popsáno ve speciálním vodu k obsluze, který je součástí
dodávky vašeho invalidního vozíku. Bude-li tento návod chybět, obraťte se ihned na svého
specializovaného prodejce.
Před stisknutím tlačítka „ON/OFF“ nastavte ovládací páčku do neutrální (centrální) polohy,
jinak dojde k zablokování elektroniky. Pro uvolnění tohoto zablokování ovládací konzolu
vypněte a znovu zapněte.
Technické ochranné prostředky
Pomocí ovládací konzoly můžete ovládat všechny hnací součástky a motory pro nastavování
polohy vašeho la. Pro vaši vlastbezpečnost a jako prevence poškození invalidního vozíku
jsou všechny pohyby sledovány elektronikou. To může způsobit zablokování pohybu, snížení
rychlosti nebo úplné zastavení. Více informací naleznete v návodu ovládací konzoly.
Aby nedocházelo k nežádoucímu vybíjení baterie, je invalidní vozík vybaven systémem
automatického vypnutí napájení. Tento systém ovládací konzolu automaticky vypne, nebude-li
určitou dobu používána. Pokud k tomu dojde, konzulu jednoduše znovu zapněte.
3.4 Brzdy a páčka volnoběhu
Riziko zranění či poškození
Páčku volnoběhu obsluhujte pouze v případě, že je invalidní vozík vypnutý. Páčku volnoběhu
musí obsluhovat asistent. NIKDY ji neobsluhujte z polohy vsedě.
Režim volnoběhu nepoužívejte na svazích a sklonech, viz symbol na motoru:
To, že je páčka volnoběhu v brzdné poloze, ořte PŘED zapnutím invalidního vozíku. Je-
li invalidní vozík ve volnoběžném režimu, elektromagnetické brzdy NEFUNGUJÍ. To je
vyznačeno na ovládací konzole. Není možné jet.
Tento invalidní vozík je vybaven elektromagnetickými brzdami. Funkčnost brzd závidí na poloze
páčky volnoběhu (13).
EM brzdy fungují automaticky, pouze pokud se páčka volnoběhu
(13) nachází v poloze pro brzdění (A),viz obrázek 5. V této situaci
začnou brzdy brzdit, pokud:
je invalidní vozík vypnutý;
je invalidní vozík zapnutý a ovládací páčka je uvolněna.
Při uvolnění ovládací páčky se invalidní vozík pomalu zastaví a
aktivují se brzdy.
Obsluha páčky volnoběhu:
Invalidní vozík přepnete do režimu volnoběhu otočením páčky doprava (poloha B). Nyní je
motor odpojen. Invalidní vozík lze posouvat ručně.
Motor zapojíte k pohonu otočením čky doleva (poloha A). Toto se mu udělat před
nastartováním invalidního vozíku.
POZOR
POZOR
13
Sigma, Sigma 230
2021-01
Používání invalidního vozíku
14
EN
NL
PL
CS
Poloha brzdění
Poloha volnoběhu
Obsluha páčky volnoběhu
3.5 Spínač baterie
Váš invalidní vozík je vybaven spínačem baterie (16) pro přerušení okruhu mezi elektrickým
modulem a bateriemi. Toto odpojení se používá z bezpečnostních důvodů při přepravě, údržbě a
opravách.
Abyste zabránili pohybu invalidního vozíku ve vaší nepřítomnosti, je rovněž možné odstranit
knoflík spínače baterie.
Baterie zapojena
Baterie odpojena
Koncová poloha odpojení
Polohy spínače baterie
Provoz:
Otočte červeným spínačem baterie (16)
doprava na „I“ a připojte baterii k elektrickému modulu [C],
doleva na „0“ pro odpojení baterie [D],
doleva kolem „0“ do jeho koncové polohy [E] a vyjměte knoflík ze spínače.
3.6 Přesun na invalidní vozík nebo z něj
Riziko zranění či poškození
Pokud nemůžete vykonat bezpečný přesun sami, požádejte někoho o pomoc.
Během přesunu na invalidní vozík nebo z něj nestůjte na stupátkách.
POZOR
B
C
D
E
A
Sigma, Sigma 230
2021-01
Používání invalidního vozíku
15
EN
NL
PL
CS
Přesun
1. Když sedíte na židli, pohovce, sedačce či posteli, umístěte
invalidní vozík co nejblíže k sobě.
2. Aktivujte brzdy otočením páčky volnoběhu do polohy brzdění,
viz § 3.4.
3. Pomocí ovládací konzoly přesuňte opěradlo a sedadlo do
polohy k sezení, viz návod k obsluze konzoly.
4. Sklopte stupátka nahoru, aby se na nich nedalo stát.
5. Bude-li to nutné, otočte jednu loketní opěrku dozadu nebo
nahoru, abyste si udělali místo, viz § 0.
6. Přesuňte se na invalidní vozík nebo z něj silou svých paží,
pomocí doprovodu či zdvihacího zařízení.
Sezení na invalidním vozíku
1. Sedněte si na sedadlo a dolní část zad opřete o opěradlo.
2. Otočte stupátka dolů a položte nohy na nožní desky.
3. V případě potřeby dejte loketní opěrky dolů.
4. Ověřte, že jsou stehenní části vašich nohou vodorovně a vaše chodidla v pohodlné poloze.
V případě potřeby nastavte, viz § 3.7.4 a § 3.7.5.
5. Zkontrolujte, že jsou vaše paže ohnuté a spočívají pohodlně na loketních podložkách.
V případě potřeby nastavte, viz § 3.7.1 a § 3.7.2.
Nastavení stabilní polohy
Při přepravě a při překonávání překážek musí být invalidní vozík nastaven na maximální stabilitu:
sedadlo v horizontální poloze
opěradlo svisle
loketní opěrky v dolní poloze
stupátka sklopena nahoru nebo nastavena do vyšší polohy, aby se nedotýkala překážek
ovládací konzola otočená směrem dovnitř
3.7 Úpravy komfortu
Riziko zranění či poškození
Následující úpravy komfortu může provádět doprovod nebo pečovatel(ka). Všechny ostatní
úpravy jsou prováděny odborným prodejcem podle návodu k instalaci, viz úvod.
Abyste nezranili osoby stojící okolo nebo nepoškodili předměty, vždy myslete na rozsah
pohybu nožních opěrek a ovládací konzoly.
Zkontrolujte, že jste si při nastavování nezachytili prsty, oděv nebo spony.
3.7.1 Ovládací konzola
Ovládací konzola je vybavena otočným systémem a žete ji
horizontálně otáčet doleva a doprava.
Uchopte ovládací podpěru (26) pod ovládací konzolou a posuňte
ji doleva či doprava do požadované polohy.
POZOR
26
Sigma, Sigma 230
2021-01
Používání invalidního vozíku
16
EN
NL
PL
CS
3.7.2 Loketní opěrky
Poloha
Područky lze otočit dozadu (nahoru) pro usnadnění pohybu na
sedadlo a z něj.
1. Stiskněte páku (31) ozubené svorky (30) pomalu dolů. Loketní
opěrka je odblokována (ve spodní poloze).
2. Otočte loketní opěrku nahoru/dozadu do její koncové polohy.
3. Zatlačte páčku (31) až k ozubené svorce. Loketní opěrka je
zajištěna v koncové poloze.
Úhel
Stejně postupujte při změně úhlu loketní opěrky:
1. Opakujte předchozí krok 1.
2. Pak podržte loketní opěrku v požadované poloze,
přičemž ji zajistíte páčkou (31).
3. Postup zopakujte pro druhou loketní opěrku.
4. Zkontrolujte, že mají obě loketní opěrky stejný úhel.
5. Zkontrolujte, že jsou obě loketní opěrky pevně
utaženy.
3.7.3 Loketní podložky
U loketních podložek (lze nastavovat výšku (plynule) a úhel (v krocích po 7,5°):
1. Otočte hvězdicový knoflík (32) o několik otáček doleva. Nastavte úhel otočením alespoň o
čtyři otáčky.
2. Lehce nastavte výšku loketní podložky jejím
zatlačením nebo vytáhnutím.
3. Podržte loketní podložku v požadovaném úhlu.
4. Otáčejte hvězdicovým knoflíkem doprava, bude
volně dotažený.
5. Zopakujte postup pro druhou loketní opěrku.
6. Zkontrolujte, že jsou obě loketní podložky pevně
utaženy.
3.7.4 Opěrka nohou B06
Demontáž
1. Zatáhněte za páku nožní opěrky (27) a opěrku (4) otočte ven.
2. Nožní opěrku zdvihněte a odeberte ji.
Montáž
1. Podržte nožní opěrku (4) na straně a zavěste ji do podpěry
nožní opěrky (28).
2. Nožní opěrku otočte směrem dovnitř, až zaklapne do své
polohy.
30
12
31
31
32
3
27
4
28
Sigma, Sigma 230
2021-01
Používání invalidního vozíku
17
EN
NL
PL
CS
3.7.5 Stupátko B06
Úhel
Změna úhlu stupátka (5):
3. Uvolněte hvězdicový knoflík (34) ozubené svorky (33) o několik
otáček.
4. Stupátko otočte nahoru nebo dolů a přidržte je v požadované
poloze.
5. Hvězdicový knoflík (34) utáhněte.
6. Postup zopakujte pro druhou nožní desku.
7. Zkontrolujte, že jsou obě stupátka pevně utažena.
3.7.6 Stupátko BZ10E
1. Otočte stupátko nahoru k uvolnění místa pro přesun.
3.7.7 Opěrky nohy BZ7-BZ8
1. Povolte páčku (13) v místě otočení.
2. Zvednutím/spuštěním nožních desek (mezi 100
190°) nastavte sklon opěrky na nohy.
3. Rukou páčku (13) znovu pevně utáhněte.
4. Postup zopakujte pro druhou opěrku nohy.
Zkontrolujte, že jsou obě opěrky nohou pevně
utaženy.
5
33
34
5
13
Sigma, Sigma 230
2021-01
Používání invalidního vozíku
18
EN
NL
PL
CS
3.7.8 Opěrka hlavy L58 (pokud je to možné)
Namontování:
1. Uvolněte hvězdicový knoflík (35).
2. Namontujte hranatou trubku opěrky hlavy (36) do
příslušné podpěry (37).
3. Ručně pevně dotáhněte hvězdicový knoflík (35).
Pro odebrání opakujte výše uvedené kroky v opačném pořadí.
Nastavení výšky/hloubky
1. Povolte páčky (38).
2. Umístěte opěrku hlavy do požadované polohy.
3. Ručně důkladně dotáhněte páky (38).
3.7.9 Backrest adjustment SE36
Stisknutím páčky plynopružiny odemknete mechanismus náklonu. Zatlačte na opěradlo, dokud
nedosáhnete požadovaného sklonu.
3.8 Stav baterie a dobíjení
Riziko zranění a poškození kvůli požáru
Používejte pouze nabíječku baterie dodanou s invalidním vozíkem. Použití jakékoli jiné
nabíječky může být nebezpečné (riziko požáru).
Nabíječka baterie je určena pouze k nabíjení baterií dodaných s invalidním vozíkem, nikoli
k nabíjení jakýchkoli jiných baterií.
Neupravujte žádné dodané součástky, jako jsou kabely, zástrčky ani nabíječka baterie. Nikdy
neotevírejte ani neměňte baterii nebo přípojky.
Chraňte baterii a nabíječku baterie před plameny, vysokými a nízkými teplotami (viz kapitola
5), vlhkostí, slunečním řením a silnými otřesy (např. při upuštění). Pokud již k tomu došlo,
baterii NEPOUŽÍVEJTE.
Baterii nabíjejte pomocí nabíječky baterie v dobře větrané místnosti mimo dosah dětí.
Před nabíjením baterie invalidního vozíku si nejprve přečtěte návod k použité baterii. Pro více
informací se obraťte na svého specializovaného prodejce, nebo se podívejte na naši
internetovou stránku http://www.vermeiren.com/
Riziko poškození
Baterii bude pomalu vybíjet její samovybíjení a klidový proud připojených zařízení. Je-li baterie
zcela vybita, může dojít k jejímu nevratnému poškození. Proto zajistěte, aby byla baterie včas
nabita (viz návod pro ovládací konzolu).
Přečtěte si návod ke skladování a údržbě v § 4.1 a technické údaje v kapitole 5.
Nabíječku baterie odpojujte pouze tehdy, bude-li baterie zcela nabitá.
Baterie nenabíjejte při teplotách nižších než 0 °C. Přesuňte baterii na teplejší místo a spusťte
nabíjení.
Přípojku pro nabíječku baterie chraňte před prachem a jinými nečistotami.
V případě jakýchkoli problémů, když nelze baterii nabíjet podle následujících pokynů, se
obraťte na svého odborného prodejce.
Pokyny pro výměnu baterií naleznete v instalačním manuálu.
Všechny informace o ukazatelích stavu baterie naleznete v návodu ovládací konzoly.
Když nabíječku nepoužíváte, doporučujeme ji odpojit od elektrické sítě. Tím zamezíte
zbytečné spotřebě energie.
VAROVÁNÍ
POZOR
35
36
37
38
Sigma, Sigma 230
2021-01
Používání invalidního vozíku
19
EN
NL
PL
CS
Nabíjení baterie:
1. NEJPRVE zapojte nabíječku baterie do el. zásuvky 230 V AC. Nabíječku baterií zapojte přímo
do napájení bez prodlužovačky (bez časového spínače).
2. Zapojte nabíječku do nabíjecí zdířky ovládací konzoly.
3. Počkejte, až se baterie úplně nabije. Více informací naleznete v návodu nabíječky baterie.
4. Odpojte nabíječku baterie.
5. Odpojte nabíječku baterie ze zásuvky, nechte ji vychladnout a pak ji uložte do kapsy pro
nabíječku.
Sigma, Sigma 230
2021-01
Údržba
20
EN
NL
PL
CS
4 Údržba
Pravidelná péče zajišťuje, že je váš invalidní vozík udržován v dokonale funkčním stavu.
Návod k údržbě najdete na webové stránce Vermeiren: www.vermeiren.com.
4.1 Intervaly údržby
Riziko zranění a poškození
Opravy a výměny smějí provádět pouze vyškolené osoby. Přitom je třeba používat pouze
originální náhradní díly společnosti Vermeiren.
Poslední stránka tohoto návodu obsahuje registrační formulář pro odborného prodejce,
který zapíše každý servis.
Servisní intervaly závisejí na intenzitě a frekvenci používání. Požádejte svého prodejce o
společnou dohodu na rozvrhu kontrol/údržby/oprav.
Přečtěte si pokyny pro údržbu v návodu k nabíječce baterie.
Před každým použitím
Zkontrolujte následující:
Všechny součástky: přítomné a nepoškozené či opotřebené.
Všechny součástky: čisté, viz § 4.2.2.
Kola, sedadlo, lýkové opěrky, stupátko a (případná) opěrka hlavy: dobré zajištění.
Stav baterie: v případě potřeby baterii nabijte, viz §3.8.
Ovládací konzola, baterie, elektrický modul, motory, nabíječka baterie, světla a příslušné
kabely: bez poškození, kdy jsou kabely například roztřepené, zlomené nebo obnažené.
Stav kol/pneumatik, viz § 4.2.1.
Stav součástí rámu: žádná deformace, nestabilita, zeslabení nebo uvolněné spoje.
Sedadlo, opěradlo, loketní podložky, lýtkové podložky a (případná) opěrka hlavy: bez
nadměrného opotřebení (např. promáčknutá místa, poškození nebo roztržení).
Pro případné opravy či výměny částí se obraťte na svého odborného prodejce.
Každý měsíc
Je-li tento invalidní vozík delší dobu skladován, musíte nabíjet baterie měsíčně. Během této doby
je rovněž možné nechat nabíječku připojenou k baterii a elektrické síti. Více informací naleznete
v § 3.8.
Ročně nebo častěji
Tento invalidní vozík nechte u odborného prodejce ke kontrole a provedení servisu alespoň
jednou ročně nebo častěji. Minimální četnost údržby závisí na používání, a proto by měla být
společně dohodnuta s vaším odborným prodejcem.
Při uložení
Zkontrolujte, že je váš invalidní vozík uložen v suchém prostředí, aby na něm nemohly růst plísně
ani se nepoškodilo čalounění.
POZOR
Sigma, Sigma 230
2021-01
Údržba
21
EN
NL
PL
CS
4.2 Pokyny pro údržbu
4.2.1 Kola a pneumatiky
Správná funkce brzd visí na stavu pneumatik, který se může měnit kvůli opotřebení
a znečištění (voda, olej, bláto atd.).
Udržujte kola bez drátů, vlasů, písku a vláken.
Zkontrolujte vzorek na pneumatikách. Je-li hloubka dezénu menší než 1 mm, musí být
pneumatiky vyměněny. Obraťte se v této věci na svého odborného prodejce.
Pneumatiky nahustěte na správný tlak (viz vyznačení tlaku na pneumatikách).
Pokyny pro výměnu pneumatik naleznete v instalačním manuálu.
4.2.2 Čištění
Riziko poškození vlhkostí
Udržujte ovládací konzolu čistou a chraňte ji před vodou a deštěm.
K čištění invalidního vozíku nikdy nepoužívejte hadici ani vysokotlaký čistič.
Otřete všechny pevné části invalidního vozíku vlhkým (nikoli mokrým) hadříkem. V případě
potřeby použijte jemné mýdlo vhodné na laky a syntetické barvy.
Čalounění lze vyčistit vlažnou vodou a jemným mýdlem. K čištění nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky.
Ventilační otvory nabíječky baterie udržujte čisté a bez usazených nečistot. V případě potřeby
vyfoukněte prach a otřete kryt baterie lehce navlhčeným hadříkem.
4.2.3 Dezinfekce
Riziko poškození
Dezinfekci mohou provádět pouze kvalifikované osoby. Poraďte se se svým prodejcem.
4.3 Řešení problé
I přestože tento invalidní vozík používáte správně, může se vyskytnout technický problém.
V takovém případě se obraťte na svého místního odborného prodejce.
Riziko zranění a poškození invalidního vozíku
NIKDY se nepokoušejte opravit invalidní vozík sami.
Při poruchách ovládací konzole se musíte obrátit na svého odborného prodejce.
On/ona rozhodne, zda musí být konzola přeprogramována.
V případě selhání se na ovládací konzole zobrazí kód poruchy.
Přehled všech kódů poruch na ovládací konzole naleznete v návodu ovládací konzoly.
Následující příznaky mohou znamenat vážný problém. Proto se obraťte na svého odborného
prodejce vždy, když zaznamenáte některou z následujících odchylek:
Divný zvuk;
Roztřepené/poškozené kabelové svazky;
Prasklé či rozbité konektory;
Nerovnoměrné opotřebení dezénu na jedné z pneumatik;
POZOR
POZOR
VAROVÁNÍ
Sigma, Sigma 230
2021-01
Údržba
22
EN
NL
PL
CS
Trhavé pohyby;
Invalidní vozík se naklání na jednu stranu;
Poškozené či rozbité sestavy kol;
Invalidní vozík se nezapíná (vyhozená pojistka);
Invalidní vozík je napájen, ale nepohybuje se, viz 4.3.1.
4.3.1 Ochrana proti přetížení
Abyste byl motor chráněn před přetížením, automaticky se vypne v těchto situacích:
při jízdě do/ze svahu, který překračuje max. uvedený sklon uvedený v kapitole 5,
jmenovité zatížení překročilo horní mezní hodnotu.
Pro opětovné použití invalidního vozíku dejte ovládací páčku do neutrální polohy, odstraňte
přetížení a vyčkejte, až motor vychladne.
4.4 Opětovné použití
Před každým dalším použitím nechte invalidní vozík dezinfikovat, zkontrolovat a opravit podle
pokynů v § 4.1 a § 4.2.
4.5 Konec používání
Po skončení životnosti musí být invalidní vozík zlikvidován podle místní legislativy pro životní
prostředí. Nejlepším způsobem likvidace je rozebrání invalidního vozíku pro usnadnění přepravy
recyklovatelných součástí.
Sigma, Sigma 230
2021-01
Technické údaje
23
EN
NL
PL
CS
5 Technické údaje
Technické údaje uvedené níže platí pouze pro tento invalidní vozík při standardních nastaveních
a optimálních podmínkách okolí. Během používání berte tyto údaje v úvahu.
Pokud byl tento invalidní vozík upraven, poškozen nebo došlo k jeho velkému opotřebení,
nebudou tyto hodnoty platné. Berte v potaz, že jízdní výkon je ovlivněn okolní teplotou, vlhkostí,
svahy (jízdou nahoru/dolů), typem povrchu a stavem baterie.
Tabulka 1: Technické údaje
Značka
Vermeiren
Typ
Invalidní vozík
Model
Sigma, Sigma 230
Popis
Parametry pro konfiguraci s BZ10E a L34 TUB
SE30
SE39
SE43
SE42
Max. váha uživatele
140 kg
Třída invalidního vozíku
B
Celková délka se stupátkem
1 177 mm
1 163 mm
1 198 mm
Celková šířka
580 mm – 630 mm – 680 mm
Celková výška
1055 - 1115 mm
1075 - 1135 mm
1100 - 1400 mm
Celková hmotnost
141 kg
154 kg
168 kg
Hmotnost nejtěžší části
133,75 kg
146,75 kg
160,75 kg
Hmotnosti snímatelných částí
Opěrka nohou B06
Opěradlo
Nabíječka
1,95 kg (kus)
3,35 kg
0,95 kg
Statická stabilita, svah dolů
Statická stabilita, svah nahoru
Statická stabilita, do stran
Spotřeba energie *
Pohon A: 35 km
Pohon B: 35 km
Maximální bezpečný svah
Maximální překonávání překážek Sigma
Sigma 230
50 mm (s rozjezdem 0,5 m)
65 mm (s rozjezdem 0,5 m)
Maximální rychlost vpřed
Pohon A: 6 km/h
Pohon B: 10 km/h
Minimální brzdná dráha při max. rychlosti
2.1 m
Úhel sedadla
0 - 21°
(ruční)
0 - 20°
(elektrický)
- 50°
(elektrický)
- 45°
(elektrický)
Hloubky sedadla
420 – 440 – 460 – 480 – 500 – 520 mm
Šířka sedadla
400 mm – 450 mm – 500 mm
Výška povrchu sedadla na předním okraji,
nastavitelná
435 - 450 - 465 - 480 - 495 mm
453 až 513 mm
478 až 778 mm
Úhel zádové opěrky
- 30°
Výška zádové opěrky
610 mm
Nastavitelná vzdálenost mezi stupačkou
BZ10E a sedadlem
365 mm – 465 mm
Sigma, Sigma 230
2021-01
Technické údaje
24
EN
NL
PL
CS
Popis
Parametry pro konfiguraci s BZ10E a L34 TUB
SE30
SE39
SE43
SE42
Úhel nohy a sedadla
90° - 153°
Vzdálenost loketní opěrky a sedadla
250 – 530 mm
Minimální poloměr otáčení
1200 mm
Světlá výška (spodní základní rám)
65 mm
Průměr středových kol
350 × 70 mm
Typ středových kol
3.00-8, pneumatika
Průměr předních kol Sigma
Sigma 230
200 × 50 mm
230 x 70 mm
Typ předních kol
Gumová pneumatika
Průměr vyvažovacích kol
140 × 40 mm
Typ vyvažovacích kol
Gumová pneumatika
Základní rám s koly – rozměry Sigma
Sigma 230
962 × 618 × 377 mm
962 × 672 × 377 mm
Popis elektrické soustavy
Pohon A
Pohon B
Baterie (nevytékající baterie AGM,
bezúdržbová) Kapacita:
Výkon:
80,0 Ah / 20 h
12 V DC
Hnací motory
2 × 220 W
s EM brzdou
2 × 350 W
s EM brzdou
Nabíječka baterií
Vstup:
Max. nabíjecí proud:
Stupeň krytí
Třída izolace II
220240 V AC, 50/60 Hz
6 A
IP21
II
220240 V AC, 50/60 Hz
8 A
IP21
II
Elektrický modul
Pojistka
150 A
150 A
Popis
Údaje pro všechny konfigurace
Zkoušky pevnosti podle normy
ISO 7176-8
Zkoušky elektrické soustavy a ovládacího
systému podle
ISO 7176-14
Vznětlivost čalounění podle normy
EN1021-2:2006
Shoda s EMK
ISO 7176-21
Stupeň krytí
IP X4
Úroveň hluku
< 65 dB (A)
Teplota skladování a používání
+5 °C ~ +41 °C
Provozní teplota pro elektroniku
10 °C ~ + 40 °C
Vlhkost při skladování a používání
30 % ~ 70 %
Právo na technické změny vyhrazeno. Tolerance měření ±15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
(*) Teoreticvzdálenost dojezdu se sníží při časté jízdě ve svahu, na hrubém povrchu nebo při překonává
obrubníků.
Service registration form
Service registration form
This product (name): ……………………………………..
was inspected (I), serviced (S), repaired (R) or disinfected (D):
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
© Vermeiren Group 2021
Vermeiren GROUP
Vermeirenplein 1 / 15
2920 Kalmthout
BE
website: www.vermeiren.com
R.E.: Vermeiren GROUP, Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout Belgium
User manual - Sigma, Sigma 230_MULTI_W201916_A5_2021-01_G

Documenttranscriptie

VERMEIREN Sigma Sigma 230 I N S T R U C T I O N M A N U AL MANUEL D ' U T IL IS AT I O N GEBRUIKSAANWIJZING GEBRA UCHSA NW EISUNG MANUALE DI ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K OBSLUZE EN Instructions for specialist dealer This instruction manual is part and parcel of the product and must accompany every product sold. Version: F, 2021-01 All rights reserved, including translation. No part of this manual may be reproduced in any form what so ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without written permission of the publisher, or processed, duplicated or distributed by using electronic systems. FR Instructions pour les distributeurs Ce manuel d'instructions fait partie du produit et doit accompagner chaque produit vendu. Version : F, 2021-01 NL Instructies voor de vakhandelaar Deze handleiding is deel van het product en dient bij iedere product te worden geleverd. Versie: F, 2021-01 DE Hinweise für den Fachhändler Diese Gebrauchsanweisung ist Bestand-teil des Produkts und ist bei jeder Produkts auszuhändigen. Version: F, 2021-01 Tous droits réservés, y compris la traduction. Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou tout autre procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes électroniques. Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden. Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder de schriftelijke toelating van de uitgever worden gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen worden verwerkt, gekopieerd of verspreid. Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten. Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren) ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden. IT Istruzioni per il rivenditore Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme alla prodotto. Versione: G, 2021-01 Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione). Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o altro procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di sistemi elettronici. ES Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto y se debe adjuntar a todas las producto que se vendan. Versión: F, 2021-01 Todos los derechos reservados, incluidos los de la traducción. Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier otro procedimiento), así como la edición, copia o distribución empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del editor. PL Instrukcje dla wyspecjalizowanego sprzedawcy Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną częścią produktu i musi być dołączona do każdego sprzedawanego produktu. Wersja: F, 2021-01 Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z tłumaczeniem. Żadna część niniejszej instrukcji nie może być powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani innej) bez pisemnej zgody wydawcy, nie może być również przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą systemów elektronicznych. CS Pokyny pro specializovaného prodejce Tento návod k obsluze je součástí dodávky a musí být součástí každého prodaného produktu. Verze: F, 2021-01 Multi version: G, 2021-01 Všechna práva vyhrazena, včetně překladu. Šíření jakékoliv části tohoto katalogu jakýmkoliv způsobem (tisk, kopie, mikrofilm nebo jiný způsob) bez písemného souhlasu vydavatele, nebo zpracování, duplikace či distribuce prostřednictvím elektronických systémů je zakázáno. Basic UDI: 5415174 122127Sigma 6B 5415174 122127Sigma 230 5X English Français Nederlands Deutch Italiano Español Polski Czech User manual Manuel d'utilisation Gebruiksaanwijzing Bedienungshandbuch Manuale di istruzioni Manual de instrucciones Instrukcja obsługi Návod k obsluze Language index This page is intentionally left blank Sigma, Sigma 230 2021-01 Content Content Preface........................................................................................................................ 2 1 1.1 1.2 Your product.................................................................................................. 3 Description ...................................................................................................... 3 Options ........................................................................................................... 5 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Before use ..................................................................................................... 6 Intended use ................................................................................................... 6 General safety instructions ............................................................................. 6 Symbols on the wheelchair ............................................................................. 7 Transport......................................................................................................... 7 First use and storage .................................................................................... 10 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 Using your wheelchair ................................................................................ 11 First ride ........................................................................................................ 11 Driving outdoors ............................................................................................ 11 Operating console ......................................................................................... 13 Brake and free-wheel lever ........................................................................... 13 Battery switch................................................................................................ 14 Moving to/from wheelchair ............................................................................ 14 Comfort adjustments ..................................................................................... 15 Battery status and charging .......................................................................... 18 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Maintenance ................................................................................................ 19 Time of maintenance..................................................................................... 19 Instructions for maintenance ......................................................................... 20 Troubleshooting ............................................................................................ 20 Reuse ........................................................................................................... 21 End of use ..................................................................................................... 21 2 3 4 5 Technical specifications ............................................................................. 22 1 EN NL EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Preface NL Preface Congratulations! You are now owner of a Vermeiren wheelchair! This wheelchair is made by qualified and committed personnel. It is designed and produced according to high quality standards, guarded by Vermeiren. Thank you for your trust in the products of Vermeiren. To support you on the use of this wheelchair and its operating options, this manual is offered. Please read it carefully; it will help you to get familiar with the operation, capabilities and limitations of your wheelchair. If you still have questions after reading this manual, do not hesitate to contact your specialist dealer. He/she will be glad to help you. Important note To ensure your safety and to prolong the lifetime of your product, please take good care of it and have it checked and serviced on a regular basis. This manual reflects the latest product developments. Vermeiren has the right to implement changes to this type of product without any obligation to adapt or replace similar products previously delivered. Pictures of the product are used to clarify the instructions in this manual. Details of the depicted product may deviate from your product. Information available On our website http://www.vermeiren.com/ you will always find the most recent version of the information in this manual. Please consult this website regularly for possible updates. Visually impaired people can download the electronic version of this manual and have it read out by means of a text-to-speech software application. This user manual For user and specialist dealer User manual of applied operating console and battery charger. For user and specialist dealer Installation instructions (Instructions for detail adjustments and (dis)assembly) For specialist dealer Service manual for wheelchairs For specialist dealer EC declaration of conformity 2 Sigma, Sigma 230 2021-01 Your product 1 Your product 1.1 Description This Sigma, Sigma 230 wheelchair is easy to operate and can be used indoors as well as outdoors. The wheelchair has a mid-wheel drive which makes stable driving possible. Depending on the type of wheelchair and installed options, electrical adjustment of backrest, seat and leg rest is possible. The following pictures shows all parts that are relevant to the user. In the operation and maintenance section, these parts are described if applicable. Before using your wheelchair, check the technical details and limits of intended use. See chapter 5. To adjust your wheelchair, see the comfort adjustments in § 3.7 and/or the adjustments in the installation manual. Also consult our website http://www.vermeiren.com/ 1 2 3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Backrest Arm pad (2x) Seat Footrest B06 (2x) Footplate B06 (2x) Battery housing Front wheel (2x) Mid wheel/drive wheel (2x) 9. Rear wheel (2x) 10. Armrest (2x) 4 10 5 9 8 7 6 Important parts 3 EN NL EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Your product NL 19 18 20 17 21 16 15 11 12 13 22 11. Front light (2x) 12. Mudguard (2x) 13. Motor with freewheel lever (2x) 14. Balance arm 15. Rear light (2x) 16. Battery switch 17. Motor backrest tilt 18. Push bar 19. Operating console 20. Connection point battery charger 21. Console support 22. Identification plate 14 Important parts, continued 23. Calf rest BZ10E (2x) 24. Footplate BZ10E (1x) 25. Footrest BZ10E (1x) 23 24 Important parts, continued 25 4 Sigma, Sigma 230 2021-01 Your product 1.2 Options Type Description SE30 Manual seat adjustment SE34 Manual backrest adjustment SE36 Manual backrest adjustment; max. inclination angle 30° with gas springs SE39 Electrical seat; max. inclination angle 20° Electrical backrest; max. inclination angle 30° (2 actuators) SE40 Electrical seat; max. inclination angle 20°; one actuator SE41 Electrical backrest; max. inclination angle 30°; one actuator SE42+SE40 Vertical lift, max.300 mm Electrical seat; max. inclination angle 45° (2 actuators) SE42+SE39 Vertical lift, max.300 mm Electrical seat; max. inclination angle 50° Electrical backrest; max. inclination angle 30° (3 actuators) SE43 Electrical seat; max. inclination angle 50° Electrical backrest; max. inclination angle 30° (2 actuators) 5 EN NL EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Before use NL 2 2.1 Before use Intended use In this paragraph a brief description of the intended use of your wheelchair is given. Additionally, relevant warnings are added to the instructions in the other paragraphs. In this way we would like to make you aware of the possible misuse that may appear. • Indications and contraindications: This wheelchair is meant to be operated by the user sitting in the wheelchair. The wheelchair is designed and produced to be a transport aid for users who suffer from paralysis, loss of limbs or limb deformations/defects, heart insufficiencies, … You should NOT use this wheelchair if you suffer from physical or mental impairments that may put you, or other people, in danger when driving the wheelchair. For this reason, consult your doctor first and make sure that your specialist dealer is informed about his advice. • This wheelchair is suitable for indoor and outdoor use. • This wheelchair is designed and produced solely to transport/transfer one (1) person with a maximum weight of 140kg. It is not designed for transportation of goods or objects, nor for any use other than previously described. • Only use accessories and spare parts approved by Vermeiren. • Please read all technical details and limits of your wheelchair in chapter 5. • The warranty on this product is based on normal use and maintenance as described in this manual. Damage to your product caused by improper use or lack of maintenance will cause the warranty to lapse. 2.2 General safety instructions Risk of injuries and/or damage Please read and follow the instructions in this manual. Otherwise you may get injured or your wheelchair may get damaged. CAUTION Keep the following general warnings in mind during use: • Do not use your wheelchair if you are under influence of alcohol, medicines or other substances that may influence your driving abilities. • Be aware that some parts of your wheelchair may get very hot or cold due to ambient temperature, solar radiation, heating devices or due to the motor drive during the ride. Be careful when touching. Wear protective clothing if the weather is cold. After a ride, wait until the wheelchair/motor has cooled down. • Before switching the wheelchair on, be aware of the environment/situation in which you are located. Adjust your speed to this before driving off. We advise you to use the slowest speed setting to drive indoors. For outdoor driving you can adjust the speed to a suitable speed at which you feel comfortable and safe. • ALWAYS keep in mind that your wheelchair may stop suddenly due to a discharged battery or a protection that prevents your wheelchair from further damage. Also check the possible causes mentioned in § 4.3. Use your safety belt to prevent injuries. • Your wheelchair has been tested for electromagnetic compatibility and complies with the standard, see chapter 6. Nevertheless, sources of electromagnetic fields may influence the driving performance of your wheelchair, such as the fields of mobile phones, power generators or high-power energy sources. On the other hand, the electronics of your wheelchair can affect other electronic appliances too, such as alarm systems of shops and automatic doors. We therefore advise you to check your wheelchair regularly for damage and wear, since these may enlarge the interference (see also chapter 4). 6 Sigma, Sigma 230 2021-01 Before use • Only drive on flat surfaces where both driving wheels touch the ground and where there is sufficient contact to operate the wheelchair safely. • Alterations or substitutions should not be made to the wheelchair securement points or to structural and frame parts or components without consulting the wheelchair manufacturer. • Make sure that your hands, clothes, belts, buckles or jewellery don’t get caught by wheels or other moving parts during use. 2.3 Symbols on the wheelchair The symbols in following list are applicable to your wheelchair. Symbols can be found in the relevant ISO standard (ISO 7000, ISO 7001 and IEC 417). Maximum weight of the user in kg Indoor/outdoor use (battery charger excluded) Indoor use only (battery charger) Maximum safe slope in ° (degrees). Maximum speed Type designation Risk of entrapment 2.4 Transport CAUTION Risk of damage Take action to protect the wheelchair from being damaged during transport. The wheelchair cannot be disassembled without tools and is relatively heavy to carry. 2.4.1 Moving out of the way Use the operating console to drive the wheelchair to its destination. Otherwise, put the wheelchair in free-wheel mode (see §3.4) and use the push bar to move it. 2.4.2 Transport by aircraft Since the wheelchair is equipped with non-spillable AGM batteries, it is possible to transport the wheelchair (as a whole) by aircraft. Consult your airline for the correct handling procedures before booking your flight. Before handing your wheelchair over to the airport personnel, disconnect the battery from the wheelchair, see § 3.5. 7 EN NL EN NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Before use 2.4.3 Transport by vehicle, as luggage Risk of injuries and damage • Make sure that the free-wheel lever is in braking position during transport, see § 3.4. • Do not drive the wheelchair into the vehicle while the user is still seated in it. WARNING To drive the wheelchair into the vehicle: 1. Use the operating console to return your wheelchair to stable position, see § 3.3. 2. Remove all mounted accessories such as trays and respiratory equipment and secure them in a safe place. 3. Use a ramp to drive the wheelchair in the luggage compartment of the vehicle: • Set the wheelchair to the lowest speed setting. • Operate the joystick to drive the wheelchair forwards up the ramps and into the vehicle. Walk next to the wheelchair and follow it as it drives, but do NOT walk with it on the ramps. • Turn OFF the operating console. 4. If luggage and passenger compartments are NOT separated or enclosed, fasten the wheelchair frame securely to the vehicle using the six-points strap-tie-down system (see Figure 4). To drive the wheelchair out of the vehicle: 1. FIRST, switch ON the operating console. 2. Put the wheelchair in free-wheel mode. 3. Stand on the ramps and pull the wheelchair towards you. Walking backwards, the wheelchair will gently drive off the ramps. 2.4.4 Transport by vehicle, as seat for user The wheelchair has passed the crash test of ISO 7176-19: 2008 and, as such, has been designed and tested for use only as forward-facing seat in a motor vehicle. The wheelchair is tested dynamically with the ATD (anthropomorphic test device) using a six-points strap-tie system and a 3-point occupant-restraint system. Nevertheless, the user should preferably be transferred to one of the seats inside the vehicle and use vehicle’s restrain system. The wheelchair should be stored as luggage in a separate (cargo) compartment, see §2.4.3 Risk of injuries and damage Use wheelchair's pelvic belt and the applicable three-points belt in the vehicle to prevent head and chest impacts with the vehicle. Do not use postural supports to restrain the user in the vehicle unless they are labelled as being in accordance with the requirements specified in ISO 7176-19:2008. Following involvement in any type of vehicle collision, have your wheelchair inspected by the specialist dealer or manufacturer’s representative before reuse. WARNING Securing the wheelchair 1. Make sure that the vehicle has a suitable wheelchair six-points strap-tie-down and occupantrestraint system conform ISO 10542, and that both systems are not frayed, contaminated, damaged or broken. 2. Use the operating console to return your wheelchair to stable position, see §3.6. 3. Remove all mounted accessories such as trays and respiratory equipment and secure them in a safe place. If not possible, secure them to the wheelchair but positioned away from the occupant with energy-absorbing padding placed between tray and user. 4. Use a ramp to drive the wheelchair (with user) in the vehicle according to the instructions in §3.2.1. 8 Sigma, Sigma 230 2021-01 Before use 5. Position the user facing forward in the travelling direction, centrally between the tie-down rails mounted in the floor of the vehicle. 6. Make sure that the user is sitting as upright as possible. If the user's condition prevents this, carry out a risk assessment to evaluate the user's safety during transit. 7. Turn the operating console OFF and make sure that the free-wheel lever is in braking mode, see §3.4. 8. The location of each securement point on the wheelchair is marked with the following symbol: 9. Verify that the tiedown end-fitting is compatible with the wheelchair securement points. 10. Attach the front securement-strap hooks to the securement points (A+B) on the wheelchair following the supplier instructions of the strap-system, see Figure 4. 11. Turn free-wheel lever in free-wheel position and roll the wheelchair backwards to pull the front straps tight, see §3.4. 12. Attach the rear securement-strap hooks to the securement points (C+D+E+F) on the rear in the same way. 13. Turn free-wheel lever back in braking position, see §3.4. B C A D E F Front side Rear side Securement points Securing the user 1. Attach the wheelchair’s pelvic belt. 2. Attach the user-restraint belts of the vehicle according to the instructions of the strap-system manufacturer. Wear the pelvic belt low across the front of the pelvis, so that the angle of the pelvic belt is within the preferred zone of 30° to 75° to the horizontal, similar to that shown in the figure. A steeper (greater) angle within the preferred zone is desirable. Angle of pelvic belt 3. Adjust the belt tightly according to the instructions of the strap-system manufacturer, consistent with the user's comfort. 4. Ensure that the restraint belt connects in a straight line to the anchor point in the vehicle and that no bends in the belt are visible, for instance at the axle of the rear wheel. 9 EN NL EN NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Before use 5. Position the seatbelt buckle so that the release button will not be contacted by wheelchair components during a crash. 6. Make sure that belts are not twisted or held away from the body as shown in figure 6. 7. Make sure that the shoulder-belt restraints fit over the shoulders, see figure 7. Belt restraints make full contact with shoulder, chest and pelvis. Belt restraints must not be held away from the body by wheelchair components such as armrests or wheels. Pelvic belt low on the pelvis near the thigh-abdominal junction ✓ Improper belt-restraint fit 2.5 Proper belt-restraint fit First use and storage CAUTION Risk of battery damage • Never completely discharge the battery. • Do not interrupt the charging cycle; only disconnect the battery charger when the battery is fully charged. • Make sure that your wheelchair is stored dry to prevent mould to grow and damage the upholstery. If necessary, use a protective cover. • Check the technical details for storage, see chapter 5. Ensure that the battery has been fully charged before using your wheelchair, ask your dealer if this has already been done or not. To charge, follow the charging instructions in §3.8. 10 Sigma, Sigma 230 2021-01 Using your wheelchair 3 Using your wheelchair WARNING Risk of injuries • First read previous chapters and inform yourself about the intended use. Do NOT use your wheelchair unless you have read and fully understood all instructions. • Also read the instructions in the operator console manual and battery charger! • In case of doubts or questions, do not hesitate to contact your local specialist dealer, your care provider or technical adviser to help you with this. 3.1 First ride Risk of injuries and damage • Always keep the swing range of footrest and operating console in mind to prevent bystanders from being injured or objects from being damaged. • Always unplug the battery charger from the wheelchair before starting to drive. CAUTION • Make sure that you are familiar with the operation of your wheelchair before using it in crowded and possibly dangerous places. First exercise at a specious, open area with little bystanders. • Investigate the effects of shifting the centre of gravity on the behaviour of the wheelchair, for example on up or down gradients, on laterally sloping ground, or when overcoming obstacles. Obtain support from an attendant. • The surface of the controller gets slightly warm during use. • While driving backwards, the speed is reduced. 1. Make sure that: • the wheelchair is on a flat surface; • the battery is fully loaded, see § 3.8; • The motor is coupled, see § 3.4; • the tyres have the correct tyre pressure, see § 0; • the wheelchair is adapted to your needs and comfort, see §3.7; • you have the proper sitting position, see § 3.6. 2. Follow the instructions in the operating console manual. 3. Switch on your wheelchair. 4. Turn the speed control to the lowest speed setting. 5. Exercise how to drive and make adjustments to the wheelchair. 6. If you feel confident enough, you can try to drive at higher speed. 7. Now try to turn, in forward and backward direction. Repeat this a few times. 8. Make sure that your wheelchair stands stable, when ending the ride. 9. Switch off your wheelchair. 3.2 Driving outdoors Risk of accident - Adjust your driving behaviour and speed. • Take the local road traffic law into consideration; it may differ per country. This counts for driving on pavements, unpaved roads or paved roadways. • Do not drive on roads with heavy traffic. • Take the weather conditions into consideration. Avoid driving by moist weather, extreme heat, snow, black ice, freezing temperatures; see technical specifications in chapter 5. WARNING 11 EN NL EN NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Using your wheelchair • Even with your wheelchair lights on, it is not suitable to drive on public roads at poor visibility (darkness, mist, twilight). Make sure that you are well visible, also during daylight hours, by using fluorescent clothing and/or by using own lighting at the front and rear side of the wheelchair. • Be aware of other road users to whom your wheelchair may be an obstacle. Pay special attention during turning and reversing. If you are not acquainted with how to drive backwards, first practice in an open area. Indicate the direction you are intending to go before turning. • Try to drive straight in small passages to prevent getting trapped. • Keep the braking distance in mind. Be aware that the braking distance depends on speed, surface, weather conditions, slope and weight of the user. 3.2.1 Cope with slopes, kerbs, obstacles or ramps Risk of injuries by unexpected movement Use a restraining safety belt to secure yourself sitting in the wheelchair. Pay attention if the road is sandy, has soft ground, holes or gaps that may cause entrapment of the wheels and/or decreasing of the traction of the mid wheel. Do NOT drive on slopes, obstacles, steps or kerbs larger than the size described in the technical specifications in chapter 5. If steeper ramps can not be avoided, see the instructions in §2.4.3. Always approach a kerb from the front. Do not put your wheelchair in free-wheel mode on a slope. The wheelchair may start moving, causing injuries to you or bystanders. Do not use your wheelchair on an escalator or stairs. Only use ramps approved by Vermeiren and do not exceed their maximum load. CAUTION • • • • • • • When you stop on a slope, the brake will work automatically to prevent the wheelchair from running forward or backward. Risk of damage Always park your electric wheelchair on horizontal flat surfaces and on sites that are easily accessible. If necessary, take a short run-up to speed up the wheelchair to mount a slope, obstacle, kerb or ramp. Prevent that you or your wheelchair has to cope with a large recoil. Make sure that the wheelchair does not touch the ground or ramp due to the inclination of the wheelchair. Be aware that the braking distance on downhill slopes can be significantly larger than on level ground. CAUTION • • • • Procedure • Start your drive according to the instructions in § 3.1, step 1. • To move the wheelchair up or down stairs/steps, use lifting equipment or a ramp. If these are not available, it can be lifted manually by at least three persons, grasping the frame firmly with both hands. Do not use the backrest, footplate(s), armrests, or wheels to grasp the wheelchair. • To cope with obstacles or inclinations: 1. Adjust the wheelchair to its most stable position, see § 3.6. 2. Drive as slow as possible to cope with the obstacle or inclination. 12 Sigma, Sigma 230 2021-01 Using your wheelchair 3.3 Operating console Risk of injuries or damage • Be aware that the stability decreases when the wheelchair is adjusted from sitting-strait to inclined position. • Make sure there is enough space around the wheelchair to operate backrest and seat. CAUTION How to use the operating console is described in a specific user manual, enclosed with the delivery of your wheelchair. If this manual is missing, contact your specialist dealer immediately. Put the joystick in the neutral (central) position before pressing the on/off button, otherwise the electronics will be blocked. To release this block, switch the operating console off and on again. Technical protections The operating console enables you to control all driving components and motors to adjust your body position. For your own safety, and to prevent that the wheelchair gets damaged, movements are monitored by the electronics. This may result in block of movement, speed decrease or complete stop. Consult the user manual of the operating console for more information. To avoid accidental battery run down, your wheelchair is equipped with an automatic power shutdown system. This system switches off the operating console automatically when it is not operated for a while. If this occurs, simply switch your console back on. 3.4 Brake and free-wheel lever Risk of injuries or damage • Only operate the free-wheel lever when your wheelchair is turned OFF. An attendant should operate the free-wheel lever. NEVER operate it from sitting position. • Do not use the free-wheel mode on slopes and inclinations, see symbol on motor: CAUTION Make sure that the free-wheel lever is in its braking position BEFORE switching the wheelchair ON. Electromagnetic brakes do NOT function if the wheelchair is in free-wheel mode. This is indicated on the operating console. Driving is not possible. Your wheelchair is equipped with electromagnetic brakes. The working of the brakes depends on the position of free-wheel lever (13). The EM brakes function automatically, only if free-wheel lever (13) is in braking position (A), see Figure 5. In this situation, the brakes start braking if: • the wheelchair is OFF; • the wheelchair is ON and the joystick is released. Releasing the joystick makes the wheelchair stop gently and activates the brakes. 13 Operation of free-wheel lever: • Turn lever clockwise (position B) to put the wheelchair in free-wheel mode. Now, the motor is disconnected. The wheelchair can be moved manually. • Turn lever anticlockwise (position A) to connect the motor to the drive. This should be done before starting the wheelchair. 13 EN NL EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Using your wheelchair NL B A Free-wheel position Braking position Operating free-wheel lever 3.5 Battery switch Your wheelchair is equipped with a battery switch (16) to interrupt the circuit between the power module and batteries. The disconnection is used for safety during transport, maintenance and repairs. It is also possible to remove the battery switch knob to prevent that the wheelchair is moved during your absence. C D Battery connected E Battery disconnected Disconnector end position Battery switch positions Operation: Turn the red battery switch (16) • clockwise to “I” to connect the battery to the power module [C]. • anticlockwise to “0” to disconnect the battery [D]. • anticlockwise, passing “0” to its end position [E] and remove the knob from the switch. 3.6 Moving to/from wheelchair Risk of injuries or damage • In case you cannot perform the transfer in a safe manner, ask someone to assist you. • Do not stand on the footplate(s) during transfer into or out of the wheelchair. CAUTION 14 Sigma, Sigma 230 2021-01 Using your wheelchair Transfer 1. Position the wheelchair as close as possible to you when sitting in your chair, couch, seat or bed. 2. Apply the brakes by turning the free-wheel lever to braking position, see § 3.4. 3. Use the operating console to move the backrest and seat to sitting position, see user manual of the console. 4. Fold the footplate(s) upwards to prevent standing on them. 5. If necessary, turn one armrest back/up to make room, see § 3.7.1. 6. Transfer to/from the wheelchair using the strength of your arms or with the help of attendant(s) or lifting equipment. Sitting in the wheelchair 1. Sit down on the seat with your lower back against the backrest. 2. Turn the footplate(s) down and put your feet on the footplates. 3. Turn armrests down, if applicable. 4. Make sure that your upper legs are horizontal and that your feet are in a comfortable position. Adjust if necessary, see § 3.7.4 and § 3.7.5. 5. Make sure that your arms are bent and are resting comfortably on the arm pads. Adjust if necessary, see § 3.7.1 and § 3.7.2. Adjusting to stable position For transport purposes and when you need to negotiate obstacles, the wheelchair must be adjusted to maximise its stability: • Seat in horizontal position • Backrest upright • Armrests in bottom position • Footplate folded up or adjusted to a higher position to prevent touching the obstacle. • Operating console turned inwards. 3.7 Comfort adjustments Risk of injuries or damage • The following comfort adjustments can be done by the attendant or caretaker. All other adjustments are done by your specialist dealer according to the installation instructions, see preface. • Always keep the swing range of footrest and operating console in mind to prevent bystanders from getting injured or objects from being damaged. • Make sure that your fingers, clothes, buckles don’t get trapped during adjustment. CAUTION 3.7.1 Operator console The operator console has a swivel system and can be turned horizontally to the left/right. Grab the control support (26) below the operator console and move it left/right to the desired position. 26 15 EN NL EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Using your wheelchair NL 3.7.2 Armrests Position The armrests can be turned backwards (up) to make it easier to transfer to/from the seat. 1. Push lever (31) of the toothed clamp (30) slowly down. The arm rest is unlocked (in bottom position). 2. Turn the armrest up/backwards to its end position. 3. Pull lever (31) up to close the toothed clamp. The armrest is locked in end position. Angle The same procedure is used to change the angle of the armrest: 1. Repeat previous step 1. 2. Next, hold the armrest in the desired position, while locking it with the lever (31). 3. Repeat this for the second armrest. 4. Make sure that both armrests have the same angle. 5. Make sure that both armrests are firmly secured. 31 30 12 31 3.7.3 Arm pads The arm pads (3) can be adjusted in height (stepless) and angle (7,5° step): 1. Turn the star knob (32) a few turns anticlockwise. To 3 adjust the angle, turn it four turns minimally. 2. Pull/push the arm pad lightly to adjust the height. 3. Hold the arm pad at the desired angle. 4. Turn the star knob clockwise until it is finger-tight. 5. Repeat this for the second arm pad. 32 6. Make sure that both arm pads are firmly secured. 3.7.4 Footrest B06 4 To remove 1. Pull footrest lever (27) and swing footrest (4) outwards. 2. Lift the footrest to remove it. To install 1. Hold footrest (4) sideways and hang it in footrest support (28). 2. Swing the footrest inwards until it clicks in position. 16 28 27 Sigma, Sigma 230 2021-01 Using your wheelchair 3.7.5 Footplate of B06 Angle To change the angle of the footplate (5): 1. Loosen star knob (34) of toothed clamp (33) a few turns. 2. Turn the footplate up/down and hold it in desired position. 3. Tighten star knob (34). 4. Repeat this for the second footplate. 5. Make sure that both footplates are firmly secured. 33 34 3.7.6 Footplate of BZ10E Fold the footplate (5) up to make room for passage. 5 3.7.7 Leg rests BZ7-BZ8 1. Loosen the lever (13) at the rotation point. 2. Adjust the angle of the leg rest by lifting/lowering the footplates (between 100° - 190°). 3. Retighten the lever (13) firmly by hand. 4. Repeat this for the second leg rest. Make sure that both leg rests are firmly secured. 13 3.7.8 Headrest L58 (if applicable) To mount: 1. Loosen the star knob (35). 2. Mount the square tube of the headrest (36) into the provided bracket (37). 3. Retighten the star knob (35) firmly by hand. 38 36 To remove, repeat the steps above in reverse order. To adjust the height/depth 1. Loosen the levers (38). 2. Put the headrest into the desired position. 3. Retighten the levers (38) properly by hand. 17 35 37 5 EN NL EN NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Using your wheelchair 3.7.9 Backrest adjustment SE36 Press the gas spring lever to unlock the inclination mechanism. Push down on the backrest until you reach the desired inclination. 3.8 Battery status and charging Risk of injuries and damage due to fire Only use the battery charger delivered with the wheelchair. The use of any other charger may be dangerous (fire hazard). The battery charger is only intended to charge the batteries delivered with the wheelchair, not to charge any other batteries. Do not adapt any of the delivered parts, like cables, plugs or battery charger. Never open or change the battery or the connection points. Protect the battery and battery charger against flames, high and low temperatures (see chapter 5), moisture, sunshine, severe shocks (for example dropping). Do NOT use the battery if this has been the case. Charge the battery with the battery charger, indoors, in a well-ventilated area, out of children's reach. First read the user instruction of the applied battery charger before charging the wheelchair’s battery. For more information, contact your specialist dealer or consult our website http://www.vermeiren.com/ WARNING • • • • • • Risk of damage Battery self-discharge and the quiescent current of the connected users will drain the battery charge slowly. The battery may be irreversibly damaged if the battery is fully discharged. Therefore, make sure that the battery is charged on time (see manual of operating console). Read the storage and maintenance instructions in § 4.1 and technical details in chapter 5. Only disconnect the battery charger when the battery is fully charged. Do not charge batteries below 0°C. Move the battery to a warmer place and start charging. Keep the connection point for the battery charger free of dust and other contamination. In case of any problems whereby the battery cannot be charged according to following instructions, please contact your specialist dealer. For instructions on how to change the batteries, see the installation manual. CAUTION • • • • • • • For all information on battery status indication, please read the manual of the operating console. It is recommended to unplug the battery charger from the mains when not in use. This is to prevent unnecessary energy consumption. To charge the battery: 1. FIRST connect the battery charger to a 230V AC power socket. Use the battery charger directly, without extension cord, on the power supply (without time switch). 2. Plug the adapter in the charging point of the operating console. 3. Wait until the battery is fully charged. Consult the battery charger manual for more information. 4. Disconnect the battery charger. 5. Remove the battery charger from the socket, let it cool down and store it in the charger pocket. 18 Sigma, Sigma 230 2021-01 Maintenance 4 Maintenance Regular care ensures that your wheelchair is preserved in a perfectly functional condition. For the maintenance manual, refer to the Vermeiren website: www.vermeiren.com. 4.1 Time of maintenance Risk of injuries and damage Repairs and replacements may only be undertaken by trained persons and only genuine replacement parts of Vermeiren should be used. CAUTION The last page of this manual contains a registration form for the specialist dealer to record each service. The service frequency depends on the frequency and intensity of use. Contact your dealer to agree to a common timetable for inspection/maintenance/repair. Read the user instructions of the applied battery charger regarding maintenance. Before each use Inspect the following points: • All parts: present, undamaged and unworn. • All parts: clean, see § 4.2.2. • Wheels, seat, calf rests, arm rests, footplate and headrest (if applied): well secured. • Battery status: charge the battery when necessary, see §3.8. • Operating console, battery, power module, motors, battery charger, lights and relevant cables: no damage such as wires that have become frayed, broken or exposed. • Condition of wheels/tyres, see § 4.2.1. • Condition of frame parts: no deformation, instability, weakness or loose connections. • Seat, backrest, arm pads, calf pads and head rest (if applied): no excessive wear (like dented spots, damage or tears). Contact your specialist dealer for possible repairs or part replacements. Every month If your wheelchair is stored for a longer period, you still need to charge the batteries every month. It is also possible to keep the battery charger connected to the battery and the mains during this period. For more information, see § 3.8. Yearly or more often Have your wheelchair inspected and serviced by your specialist dealer, at least once a year, or more often. The minimum maintenance frequency depends on use and should therefore be commonly agreed upon with your specialist dealer. If stored Make sure that your wheelchair is stored in a dry environment to prevent mould from growing, or the upholstery from being damaged. 19 EN NL EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Maintenance NL 4.2 Instructions for maintenance 4.2.1 Wheels and tyres Proper working of the brakes depends on the state of the tyres, that can change due to wear and contamination (water, oil, mud, …). • Keep your wheels free of wires, hair, sand and fibres. • Check the profile of the tyres. If the tread depth is less than 1 mm, the tyres need to be replaced. Contact your specialist dealer for this matter. • Inflate the pneumatic tyres to the correct pressure (see pressure indication on the tyres). • For instructions on how to change the tyres, see the installation manual. 4.2.2 Cleaning Risk of damage by moisture • Keep the operating console clean and protect it from water and rain. • Never use a hose or high-pressure cleaner to clean the wheelchair. CAUTION Wipe all rigid parts of the wheelchair with a damp cloth (not drenched). If necessary, use a mild soap, suitable for varnishes and synthetics. The upholstery can be cleaned with lukewarm water and a mild soap. Do not use abrasive cleaning agents to clean. Keep the ventilation openings of the battery charger clean and free of accumulated dust. Blow away the dust and clean the battery charger enclosure with a slightly moistened cloth, if required. 4.2.3 Disinfection CAUTION Risk of damage Disinfections may only be undertaken by trained persons. Consult your specialist dealer. 4.3 Troubleshooting Even if you use your wheelchair properly, a technical problem may occur despite this. In this case, contact your local specialist dealer. Risk of injuries and damage to the wheelchair • NEVER attempt to repair your wheelchair yourself. • For failures in the operating console you need to contact your specialist dealer. He/She will decide if the console needs to be reprogrammed. WARNING In case of failure, a fault code is displayed on the operating console. For an overview of all fault codes on the operating console, please read the manual of the operating console. The following symptoms may indicate a serious problem. Therefore, always contact your specialist dealer if you spot any of the following deviations: • Strange sound; • Frayed/damaged wiring harnesses; • Cracked or broken connectors; • Uneven tread wear at one of the tyres; 20 Sigma, Sigma 230 2021-01 Maintenance • • • • • Jerky movements; Wheelchair deflects to one side; Damaged or broken wheel assemblies; Wheelchair does not switch on (blown fuse); Wheelchair is powered but does not move, see 4.3.1. 4.3.1 Overload protection To protect the motor against overload, the motor is automatically cut off in the following situations: • driving up or down slopes that exceed the maximum gradient indicated in chapter 5. • the nominal load exceeds its upper limit. To use the wheelchair again: place joystick in neutral, remove the overload and wait until the motor has cooled down. 4.4 Reuse Before each reuse, have the wheelchair disinfected, inspected and serviced according to the instructions in §4.1 and §4.2. 4.5 End of use At end of life, you need to dispose of your wheelchair according to the local environmental legislation. The best way to do so, is to disassemble the wheelchair to facilitate the transport of recyclable parts. 21 EN NL EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Technical specifications NL 5 Technical specifications The technical details below are only valid for this wheelchair, at standard settings and optimal ambient conditions. Take these details into account during use. The values are no longer applicable if your wheelchair has been modified, damaged, or is severely worn. Be aware that the driving performance is influenced by ambient temperature, humidity, slopes (driving up/down), type of surface and battery status. Table 1: Technical specifications Brand Vermeiren Type Wheelchair Model Sigma, Sigma 230 Description Dimensions per configuration with BZ10E and L34 TUB SE30 SE39 SE43 Max. weight of user SE42 140 kg Wheelchair class B Overall length with leg rest 1177 mm Overall width 1163 mm 1198 mm 580 mm - 630 mm - 680 mm Overall height 1055 - 1115 mm Total mass Mass of the heaviest part 1075 - 1135 mm 1100 - 1400 mm 141 kg 154 kg 168 kg 133.75 kg 146.75 kg 160.75 kg Masses of removable parts Footrest B06 Backrest Charger 1,95 kg (per piece) 3.35 kg 0,95 kg Static stability downhill 6° Static stability uphill 6° Static stability sideways 6° Energy consumption * Drive A: 35 km Drive B: 35 km Dynamic stability uphill 6° Obstacle climbing Sigma Sigma 230 50 mm (with a run-up of 0.5m) 65 mm (with a run-up of 0.5m) Maximum speed forward Drive A: 6 km/h Drive B: 10 km/h Min. braking distance from max. speed Seat plane angle 2.1 m 0 - 21° (manual) 0 - 20° (electric) 0° - 50° (electric) Effective seat depth 420-440-460-480-500-520 mm Effective seat width 400 mm - 450 mm - 500 mm Seat surface height at front edge (adjustable) 435-450-465-480-495 mm 453 to 513 mm 478 to 778 mm Backrest angle 0° - 30° Backrest height 610 mm Footrest to seat distance (BZ10E) 365 – 465 mm Leg to seat surface angle 90° - 153° Armrest to seat distance 250 – 530 mm 22 0° - 45° (electric) Sigma, Sigma 230 2021-01 Technical specifications Description Dimensions per configuration with BZ10E and L34 TUB SE30 SE39 Minimum turning radius SE42 1200 mm Ground clearance (bottom base frame) 65 mm Diameter mid wheels 350 x70 mm Type of mid wheels Diameter front wheels SE43 3.00-8, air tyre Sigma Sigma 230 200 x 50 mm 230 x 70 mm Type of front wheels Rubber tyre Diameter balance wheels 140 x 40 mm Type of balance wheels Rubber tyre Base frame with wheels – dimensions Sigma Sigma 230 962 x 618 x 377 mm 962 x 672 x 377 mm Description electrical Drive A Battery (Non-spillable AGM battery, maintenance-free) Capacity: Output: Driving motors Battery charger Input: Max. charging current: Protection class Insulation class II Power module Drive B 80 Ah (C20) 12V DC 2 x 220W with EM brake 2 x 350W with EM brake 220-240V AC, 50/60Hz 6A IP21 II 220-240V AC, 50/60Hz 8A IP21 II 150A 150A Blow fuse Description Specification for all configurations Strength tests according to ISO 7176-8 Tests of power and control system according to ISO 7176-14 Ignitability of upholstery according to EN1021-2:2006 EMC compliance ISO 7176-21 Degree of protection IPX4 Noise level < 65 dB (A) Storage and use temperature +5 °C ~ +41 °C Operating temperature for electronics -10°C ~ +40°C Storage and use humidity 30% ~ 70% We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°. (*) The theoretical driving distance range will be reduced if the wheelchair is used frequently on slopes, rough ground or to climb curbs. 23 EN NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Table des matières Table des matières Avant-propos ............................................................................................................. 2 1 1.1 1.2 Votre produit.................................................................................................. 3 Description ...................................................................................................... 3 Options ........................................................................................................... 5 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Avant l'utilisation .......................................................................................... 6 Usage prévu ................................................................................................... 6 Instructions générales de sécurité .................................................................. 6 Les symboles sur le fauteuil roulant ................................................................ 7 Transport......................................................................................................... 7 Première utilisation et stockage .................................................................... 11 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 Utilisation de votre fauteuil roulant ........................................................... 12 Première utilisation ....................................................................................... 12 Rouler à l’extérieur ........................................................................................ 13 Console de commande ................................................................................. 14 Frein et levier de déblocage .......................................................................... 14 Interrupteur de la batterie .............................................................................. 15 Se déplacer du/vers le fauteuil roulant .......................................................... 16 Réglages de confort ...................................................................................... 17 État de la batterie et recharge ....................................................................... 19 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Entretien ...................................................................................................... 21 L'entretien ..................................................................................................... 21 Instructions d'entretien .................................................................................. 22 Résolution des problèmes ............................................................................ 22 Réutilisation .................................................................................................. 23 Mise au rebut ................................................................................................ 23 2 3 4 5 Caractéristiques techniques ...................................................................... 24 1 EN FR NL EN FR NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Avant-propos Avant-propos Félicitations ! Vous êtes à présent l’heureux propriétaire d'un fauteuil roulant Vermeiren ! Ce fauteuil roulant a été fabriqué par un personnel qualifié et responsable. Il est conçu et produit conformément aux normes de qualité élevées, appliquées par Vermeiren. Merci de la confiance que vous accordez aux produits de Vermeiren. Ce manuel est destiné à vous aider dans l’utilisation de ce fauteuil roulant et de ses options de fonctionnement. Veuillez le lire attentivement. Vous pourrez ainsi vous familiariser avec le fonctionnement, les capacités et les limites de votre fauteuil roulant. Si vous avez encore des questions après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur spécialisé. Il vous aidera volontiers. Remarque importante Pour assurer votre sécurité et prolonger la durée de vie de votre produit, prenez-en grand soin et faites-le contrôler ou entretenir régulièrement. Ce manuel est le reflet des derniers développements du produit. Vermeiren a le droit d’apporter des modifications à ce type de produit sans être tenu d'adapter ou de remplacer des produits similaires fournis précédemment. Les illustrations du produit sont utilisées afin de clarifier les instructions de ce manuel. Les détails du produit illustré peuvent diverger de votre produit. Informations disponibles Sur notre site Internet http://www.vermeiren.com/, vous trouverez toujours la dernière version des informations décrites dans le présent manuel. Veuillez consulter régulièrement ce site Internet pour connaître les éventuelles mises à jour. Les personnes malvoyantes peuvent télécharger la version électronique de ce manuel et la lire au moyen d'une application de texte-parole. Ce manuel d'utilisation Pour l'utilisateur et le revendeur spécialisé Manuel d'utilisation de la console de commande et du chargeur de batterie. Pour l'utilisateur et le revendeur spécialisé Instructions d'installation (instructions relatives aux réglages des détails et au (dé)montage) Pour le revendeur spécialisé Manuel d'entretien pour fauteuils roulants Pour le revendeur spécialisé Déclaration de conformité CE 2 Sigma, Sigma 230 2021-01 Votre produit 1 1.1 Votre produit Description Ce fauteuil roulant Sigma, Sigma 230 est facile d’emploi et peut être utilisé tant à l'intérieur qu’à l’extérieur. Le fauteuil roulant dispose d'une roue motrice centrale permettant une conduite stable. Selon le type de fauteuil roulant et les options installées, un réglage électrique du dossier, du siège et du repose-jambes est possible. Les illustrations suivantes montrent toutes les pièces qui concernent l’utilisateur. Dans la section relative à l’utilisation et à l’entretien, ces pièces sont décrites si nécessaire. Avant d'utiliser votre fauteuil roulant, vérifiez les détails techniques et les limites de l'usage visé. Cf. chapitre 5. Pour régler votre fauteuil roulant, cf. les réglages de confort au § 3.7 ou les réglages dans le manuel d'installation. Consulter également notre site Internet http://www.vermeiren.com/ 1 2 3 1. 2. 3. 4. 5. Dossier Manchette (2x) Siège Repose-pied B06 (2x) Palette repose-pied B06 (2x) 6. Logement de la batterie 7. Roue avant (2x) 8. Roue centrale/roue motrice (2x) 9. Roue arrière (2x) 10. Accoudoir (2x) 4 10 5 9 8 7 6 Pièces importantes 3 EN FR NL EN FR NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Votre produit 19 18 20 17 21 16 15 11 12 13 22 11. Éclairage avant (2x) 12. Garde-boue (2x) 13. Moteur avec levier de déblocage (2x) 14. Bras articulé 15. Éclairage arrière (2x) 16. Interrupteur de la batterie 17. Moteur d'inclinaison du dossier 18. Barre de poussée 19. Console de commande 20. Point de raccordement du chargeur de batterie 21. Support de console 22. Plaque d'identification 14 Pièces importantes, suite 23. Repose-jambes BZ10E (2x) 24. Palette repose-pieds BZ10E (1x) 25. Repose-pieds BZ10E (1x) 23 24 Pièces importantes, suite 25 4 Sigma, Sigma 230 2021-01 Votre produit 1.2 Options Type Description SE30 Réglage manuel du siège SE34 Réglage manuel du dossier SE36 Réglage manuel du dossier ; angle d'inclinaison max. 30° avec ressorts pneumatiques SE39 Siège électrique ; angle d'inclinaison max. 20° Dossier électrique ; angle d'inclinaison max. 30° (2 actionneurs) SE40 Siège électrique ; angle d'inclinaison max. 20°; un actionneur SE41 Dossier électrique ; angle d'inclinaison max. 30°; un actionneur SE42+SE40 Levage vertical, max. 300 mm Siège électrique ; angle d'inclinaison max. 45° (2 actionneurs) SE42+SE39 Levage vertical, max. 300 mm Siège électrique ; angle d'inclinaison max. 50° Dossier électrique ; angle d'inclinaison max. 30° (3 actionneurs) SE43 Siège électrique ; angle d'inclinaison max. 50° Dossier électrique ; angle d'inclinaison max. 30° (2 actionneurs) 5 EN FR NL EN FR NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Avant l'utilisation 2 2.1 Avant l'utilisation Usage prévu Ce paragraphe vous donne une brève description de l'usage prévu de votre fauteuil roulant. Des avertissements pertinents ont également été ajoutés aux instructions dans les autres paragraphes. Nous aimerions ainsi attirer votre attention sur un usage inapproprié éventuel qui pourrait survenir. • Indications et contre-indications : Ce fauteuil roulant est destiné à être manipulé par l'utilisateur assis dans le fauteuil roulant. Le fauteuil roulant est conçu et produit pour être une aide au transport pour les utilisateurs qui souffrent de paralysie, de perte de membres ou de déformations/déficiences des membres, d'insuffisance cardiaque, ... Vous ne devez PAS utiliser ce fauteuil roulant si vous souffrez de handicaps physiques ou mentaux qui pourraient vous mettre, vous-même ou d’autres personnes, en danger pendant la conduite. C’est pourquoi vous devez d'abord consulter votre médecin et vous assurer que votre revendeur spécialisé est informé de cet avis. • Ce fauteuil roulant convient à un usage à l'intérieur et à l’extérieur. • Ce fauteuil roulant est conçu et fabriqué uniquement pour le transport d'une (1) personne d'un poids maximum de 140 kg. Il n'est pas destiné au transport de marchandises ou d'objets, ni à tout autre usage que celui décrit précédemment. • Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange approuvés par Vermeiren. • Consultez également les détails techniques et les limites de votre fauteuil au chapitre 5. • La garantie sur ce produit est basée sur une utilisation et un entretien normaux, tels que décrits dans le présent manuel. Les dommages à votre produit dus à un usage inapproprié ou à un manque d’entretien auront pour effet d’annuler la garantie. 2.2 Instructions générales de sécurité Risque de blessures ou de dommages Veuillez lire et suivre les instructions stipulées dans le présent manuel d'utilisation. Autrement, vous pourriez vous blesser ou votre fauteuil roulant pourrait être endommagé. ATTENTION Tenez compte des avertissements généraux suivants pendant l’emploi : • N'utilisez pas votre fauteuil roulant si vous êtes sous l'influence de l’alcool, de médicaments ou d’autres substances qui peuvent influencer vos capacités de conduite. • N'oubliez pas que certaines parties de votre fauteuil roulant peuvent devenir très chaudes ou très froides en fonction de la température ambiante, des rayons du soleil, de dispositifs de chauffage ou du moteur d’entraînement pendant l'utilisation. Faites donc attention lorsque vous les touchez. Portez des vêtements de protection s'il fait froid. Après utilisation, attendez jusqu'à ce que le fauteuil roulant/moteur soit refroidi. • Avant de démarrer le fauteuil roulant, prenez conscience de l’environnement/situation où vous vous trouvez. Adaptez-y votre vitesse avant de démarrer. Nous vous conseillons d'utiliser la vitesse la plus basse pour rouler à l'intérieur. Lors d'un usage à l’extérieur, vous pouvez passer à une vitesse appropriée dans laquelle vous vous sentez à l’aise et en sécurité. • Tenez TOUJOURS compte du fait que votre fauteuil roulant peut s’arrêter brutalement en raison d'une batterie déchargée ou d'une protection qui empêche tout dégât supplémentaire au fauteuil roulant. Vérifiez également les causes possibles mentionnées au § 4.3. Mettez votre ceinture de sécurité pour éviter les blessures. • Votre fauteuil roulant a subi un test de conformité électromagnétique et est conforme à cette norme, cf. chapitre 6. Les sources de champ magnétique, comme les téléphones mobiles, les générateurs électriques ou de sources d'énergie à haute puissance, peuvent cependant 6 Sigma, Sigma 230 2021-01 Avant l'utilisation influencer la performance de conduite de votre fauteuil électrique. L’électronique de votre fauteuil électrique peut à son tour également affecter d’autres appareils électroniques comme les systèmes d'alarme des magasins et les portes automatiques. Nous vous recommandons par conséquent de vérifier si votre fauteuil roulant ne présente pas de dommage ou d'usure qui pourrait encore augmenter l'interférence (cf. également le chapitre 4). • Roulez uniquement sur des surfaces planes où les deux roues motrices touchent le sol et où il y a un contact suffisant pour utiliser le fauteuil roulant prudemment. • Ne réalisez pas de modifications ou de remplacements aux points d'attache du fauteuil roulant ou aux composants ou éléments du châssis et structurels sans consulter le fabricant du fauteuil roulant. • Assurez-vous que vos mains, vêtements, ceintures, boucles ou bijoux ne puissent pas se coincer dans les roues ou dans d'autres parties mobiles pendant l’utilisation. 2.3 Les symboles sur le fauteuil roulant Les symboles de la liste suivante concernent votre fauteuil roulant. Vous trouverez les symboles dans les normes ISO correspondantes (ISO 7000, ISO 7001 et CEI 417). Poids maximum de l'utilisateur en kg Usage à l’intérieur/extérieur (chargeur de batterie non compris) Usage à l'intérieur uniquement (chargeur de batterie) Déclivité sûre maximale en ° (degrés). Vitesse maximale Indication du type Risque de coincement 2.4 Transport Risque de dommages Prenez des mesures pour protéger le fauteuil roulant contre tout endommagement pendant le transport. ATTENTION Le fauteuil roulant ne peut pas être démonté sans outils et est relativement lourd à porter. 2.4.1 Dégagement de l’espace Utilisez la console de commande pour entraîner le fauteuil roulant à sa destination. Vous pouvez également mettre le fauteuil roulant en mode déblocage (cf. §3.4) et utiliser la barre de poussée pour le déplacer. 7 EN FR NL EN FR NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Avant l'utilisation 2.4.2 Transport par avion Le fauteuil roulant étant équipé de batteries étanches AGM, il est possible de transporter le fauteuil roulant (en totalité) par avion. Consultez votre compagnie aérienne pour les procédures de manipulation correcte avant de réserver votre vol. Avant de remettre votre fauteuil roulant au personnel de l'aéroport, débranchez la batterie du fauteuil roulant, cf. § 3.5. 2.4.3 Transport par véhicule, comme bagages Risque de blessures et de dommages • Assurez-vous que le levier de déblocage est en position de freinage pendant le transport, cf. § 3.4. • Ne conduisez pas le fauteuil roulant dans le véhicule alors que l'utilisateur est encore assis dedans. AVERTISSEMENT Conduire le fauteuil roulant dans le véhicule : 1. Utilisez la console de commande pour remettre votre fauteuil en position stable, cf. § 3.3. 2. Enlevez tous les accessoires fixés au fauteuil comme les plateaux et le matériel respiratoire, et mettez-les dans un endroit sûr. 3. Utiliser une rampe pour conduire le fauteuil roulant dans le compartiment bagages du véhicule. • Réglez le fauteuil roulant sur la vitesse la plus basse. • Actionnez le joystick pour faire avancer le fauteuil roulant sur les rampes et le faire entrer dans le véhicule. Marchez à côté du fauteuil roulant et suivez-le pendant qu'il roule, mais ne marchez PAS avec lui sur les rampes. • Éteignez la console de commande. 4. Si le coffre n'est PAS séparé de l'habitacle du véhicule ou fermé, attachez correctement le fauteuil roulant dans le véhicule à l'aide du système de sangle de fixation à six points (cf. Figure 4). Pour conduire le fauteuil roulant hors du véhicule : 1. D'abord, allumez la console de commande. 2. Mettez le fauteuil roulant en mode déblocage. 3. Mettez-vous sur les rampes et tirez le fauteuil roulant vers vous. En marchant en arrière, le fauteuil roulant quittera doucement les rampes. 2.4.4 Transport par véhicule, en tant que siège pour l'utilisateur Le fauteuil roulant a réussi l'essai de collision de la norme ISO 7176-19:2008 et a, par conséquent, été conçu et testé dans le seul but d'être utilisé en tant que siège orienté vers l'avant dans un véhicule motorisé. Le fauteuil roulant a fait l'objet d'essais dynamiques au moyen d'un DAE (dispositif anthropomorphe d'essai), en utilisant un système de sangle de fixation à six points et un système de retenue des passagers à trois points. Néanmoins, il est préférable que l'utilisateur soit déplacé sur l'un des sièges du véhicule et utilise le système de retenue du véhicule. Le fauteuil roulant doit être rangé comme bagage dans un compartiment (charge) séparé, voir le §2.4.3 Risque de dommages corporels et matériels Utilisez la ceinture pelvienne du fauteuil roulant ainsi que la ceinture à trois points présente dans le véhicule pour éviter tout impact entre la tête ou la poitrine de l'utilisateur et le véhicule. N'utilisez pas de soutiens de la posture pour retenir l'utilisateur à l'intérieur du véhicule, à moins que ces derniers ne soient pourvus d'une étiquette attestant de leur conformité avec AVERTISSEMENT 8 Sigma, Sigma 230 2021-01 Avant l'utilisation les exigences spécifiées dans la norme ISO 7176-19:2008. Si vous avez été impliqué dans une quelconque collision automobile, faites inspecter votre fauteuil roulant par le revendeur spécialisé ou un représentant du fabricant avant de le réutiliser. Attacher le fauteuil roulant 1. Assurez-vous que le véhicule est équipé d'un système de sangle de fixation à six points adapté aux fauteuils roulants et d'un système de retenue des passagers conformes à la norme ISO 10542, et que ces deux systèmes ne sont pas entaillés, contaminés, endommagés ou cassés. 2. Utilisez la console de commande pour remettre votre fauteuil roulant en position stable, voir le §3.6. 3. Enlevez tous les accessoires fixés au fauteuil comme les plateaux et le matériel respiratoire, et mettez-les dans un endroit sûr. Si ce n'est pas possible, attachez-les au fauteuil roulant mais en les tenant éloignés de l'occupant, et en plaçant un rembourrage absorbant l'énergie entre le plateau et l'utilisateur. 4. Utilisez une rampe pour conduire le fauteuil roulant (avec son utilisateur) dans le véhicule conformément aux instructions fournies au §3.2.1. 5. Orientez l'utilisateur vers l'avant dans le sens du déplacement, et placez-le bien au centre entre les rails de fixation installés dans le plancher du véhicule. 6. Assurez-vous que l'utilisateur est assis le plus droit possible. Si l'état de l'utilisateur empêche de l'asseoir bien droit, procédez à une évaluation des risques afin d'estimer sa sécurité durant le transport. 7. Éteignez la console de commande et assurez-vous que le levier de déblocage est en position de freinage, voir le §3.4. 8. L'emplacement de chaque point d'attache sur le fauteuil roulant est indiqué par le symbole suivant : 9. Vérifiez que le raccord d'extrémité de la fixation est compatible avec les points d'attache du fauteuil roulant. 10. Fixez les crochets de la sangle de fixation avant aux points d'attache (A+B) sur le fauteuil roulant en suivant les instructions du fournisseur du système de sangles, voir la Figure 4. 11. Placez le levier de déblocage en position de déblocage et faites rouler le fauteuil roulant vers l'arrière pour serrer fermement les sangles avant, voir le §3.4. 12. Fixez les crochets de la sangle de fixation arrière aux points d'attache (C+D+E+F) situés à l'arrière de la même façon. 13. Replacez le levier de déblocage en position de freinage, voir le §3.4. B C A D E F Partie avant Partie arrière Points d'attache 9 EN FR NL EN FR NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Avant l'utilisation Attacher l'utilisateur 1. Attachez la ceinture pelvienne du fauteuil roulant. 2. Attachez les ceintures de retenue de l’utilisateur du véhicule en suivant les instructions du fabricant du système de sangles. Installez la ceinture pelvienne dans une position basse en passant devant le bassin, pour que l'angle de la ceinture pelvienne demeure toujours dans une zone privilégiée située entre 30° et 75° à l'horizontale, comme illustré sur l'image. Un angle plus prononcé (plus important) au sein de la zone privilégiée est souhaitable. Angle de la ceinture pelvienne 3. Ajustez étroitement la ceinture en suivant les instructions du fabricant du système de sangles, tout en respectant le confort de l'utilisateur. 4. Assurez-vous que la ceinture de retenue se connecte en ligne droite au point d'ancrage dans le véhicule et qu'aucun pli n'est visible dans la ceinture, par exemple au niveau de l'axe de la roue arrière. 5. Placez la boucle de la ceinture de sécurité de manière à ce que le bouton déclencheur ne soit pas actionné par des éléments du fauteuil roulant en cas de collision. 6. Assurez-vous que les ceintures ne sont pas tordues ou maintenues éloignées du corps comme illustré à la Figure 6. 7. Assurez-vous que les retenues de la ceinture épaulière reposent bien sur les épaules de l'utilisateur, voir la Figure 7. Les retenues de la ceinture sont totalement en contact avec l'épaule, la poitrine et le bassin. Les retenues de la ceinture ne doivent pas être maintenues éloignées du corps par des éléments du fauteuil roulant, comme les accoudoirs ou les roues. La ceinture pelvienne est basse sur le bassin, près de la jonction entre les cuisses et la région abdominale. ✓ Mauvaise position des retenues de la ceinture Bonne position des retenues de la ceinture 10 Sigma, Sigma 230 2021-01 Avant l'utilisation 2.5 Première utilisation et stockage ATTENTION Risque d’endommagement de la batterie • Ne déchargez jamais complètement la batterie. • N'interrompez pas le cycle de recharge ; débranchez uniquement le chargeur de batterie lorsque la batterie est complètement chargée. • Assurez-vous que votre fauteuil roulant est entreposé au sec pour éviter la formation de moisissure et l’endommagement du rembourrage. Si nécessaire, utilisez un capot de protection. • Vérifiez les détails techniques pour le stockage, cf. chapitre 5. Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant d'utiliser le fauteuil roulant, demandez au revendeur si cela a déjà été fait ou non. Pour recharger, suivez les instructions de recharge au §3.8. 11 EN FR NL EN FR NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Utilisation de votre fauteuil roulant 3 Utilisation de votre fauteuil roulant Risque de blessures • Lisez d'abord les chapitres précédents et informez-vous à propos de l'usage visé. N’utilisez PAS votre fauteuil roulant sans avoir d'abord lu et bien compris toutes les instructions. • Lisez également les instructions du manuel relatif à la console l'opérateur et au chargeur de batterie ! • En cas de doutes ou de questions, n’hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur local, votre prestataire de soins ou votre conseiller technique qui pourra vous aider. AVERTISSEMENT 3.1 Première utilisation Risque de blessures et de dommages • Tenez toujours compte de l’amplitude du repose-pied et de la console de commande pour ne pas blesser les personnes ou endommager les objets aux alentours. • Débranchez toujours le chargeur de la batterie du fauteuil roulant avant de commencer à avancer. ATTENTION • Assurez-vous d’être bien familiarisé avec le fonctionnement du fauteuil roulant avant de l’utiliser dans des endroits très fréquentés et éventuellement dangereux. Exercez-vous d'abord dans un endroit spacieux et ouvert, avec peu de personnes aux alentours. • Examinez les effets d'un déplacement du centre de gravité sur le comportement du fauteuil roulant, par exemple sur des déclivités ascendantes ou descendantes, sur un sol en pente latéralement, ou en surmontant des obstacles. Demandez l'aide d'un accompagnateur. • La surface du dispositif de commande chauffe légèrement pendant l’emploi. • Lors de la marche arrière, la vitesse est réduite. 1. Assurez-vous que : • le fauteuil roulant est sur une surface plane ; • la batterie est entièrement chargée, cf. § 3.8; • Le moteur est couplé, cf. § 3.4; • les pneus ont la pression correcte, cf. § 4.1; • le fauteuil roulant est adapté à vos besoins et confort, cf. §3.7 ; • vous avez la bonne position assise, cf. § 3.6. 2. Suivez les instructions du manuel de la console de commande. 3. Mettez le fauteuil roulant en marche. 4. Tournez la commande sur la vitesse minimale. 5. Exercez-vous à conduire et réalisez les réglages au fauteuil roulant. 6. Quand vous vous sentirez suffisamment à l’aise, essayez de rouler à une vitesse plus élevée. 7. Essayez ensuite de tourner, en marche avant et en marche arrière. Répétez ces manœuvres quelques fois. 8. Assurez-vous que votre fauteuil roulant est bien stable quand vous arrêtez la course. 9. Éteignez le fauteuil roulant. 12 Sigma, Sigma 230 2021-01 Utilisation de votre fauteuil roulant 3.2 Rouler à l’extérieur Risque d'accident - Ajustez votre comportement de conduite et votre vitesse. Respectez le code de la route, il peut différer d'un pays à l’autre. Ceci est valable pour la conduite sur les trottoirs, les routes ou les chaussées pavées ou non-pavées. Ne roulez pas sur des routes à trafic intense. Tenez compte des conditions climatiques. Évitez de conduire par temps humide, chaleur extrême, neige, verglas, températures inférieures à zéro ; cf. les spécifications techniques au chapitre 5. Même avec les feux allumés, votre fauteuil roulant n’est pas approprié pour une conduite sur la voie publique quand la visibilité est réduite (obscurité, brouillard, crépuscule). Assurez-vous d’être bien visible, également pendant les heures de clarté, en utilisant des vêtements fluorescents ou votre propre éclairage à l’avant et à l’arrière du fauteuil roulant. Tenez compte des autres usagers de la route pour qui votre fauteuil roulant peut constituer un obstacle. Accordez une attention spéciale au moment de tourner et de reculer. Si vous n’êtes pas habitué à rouler en marche arrière, exercez-vous d'abord dans un endroit dégagé. Indiquez la direction que vous avez l’intention de prendre avant de tourner. Essayez de rouler tout droit dans les passages étroits pour éviter de vous coincer. Tenez compte de la distance de freinage. N'oubliez pas que la distance de freinage dépend de la vitesse, de la surface, des conditions climatiques et du poids de l'utilisateur. AVERTISSEMENT • • • • • • • 3.2.1 Prenez garde aux pentes, bordures, obstacles ou rampes Risque de blessures en cas de mouvement inattendu Attachez votre ceinture de sécurité lorsque vous êtes assis dans le fauteuil roulant. Faites attention si la route est sablonneuse, si le sol est mou, et aux trous ou aux fissures dans la route qui peuvent coincer les roues ou diminuer la traction de la roue centrale. Ne roulez PAS sur des pentes, des obstacles, des marches ou des bordures plus larges que la dimension décrite dans les spécifications techniques au chapitre 5. S'il n'est pas possible d'éviter les rampes plus raides, voir les instructions au §2.4.3. Abordez toujours un trottoir par l'avant. Ne mettez pas votre fauteuil roulant en mode déblocage dans une pente. Le fauteuil roulant peut commencer à se déplacer et vous blesser, vous ou les personnes aux alentours. N’utilisez pas votre fauteuil roulant sur un escalier mécanique ou dans des escaliers. Utilisez uniquement les rampes approuvées par Vermeiren et ne dépassez pas leur charge maximale. ATTENTION • • • • • • • Lorsque vous vous arrêtez dans une pente, le frein sera automatiquement actionné pour empêcher le fauteuil roulant d’avancer ou de reculer. Risque de dommages Stationnez toujours votre fauteuil roulant électrique sur des surfaces horizontales planes et à des endroits facilement accessibles. Si nécessaire, accélérez légèrement le fauteuil roulant pour monter une pente, un obstacle, un trottoir ou une rampe. Prenez garde au danger de recul. Assurez-vous que le fauteuil roulant ne touche pas le sol ou la rampe lors de l'inclinaison. Veuillez noter que le distance de freinage sur les pentes descendantes peut être considérablement plus grand que le distance de freinage sur sol plat. ATTENTION • • • • 13 EN FR NL EN FR NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Utilisation de votre fauteuil roulant Procédure • Commencez à conduire selon les instructions au § 3.1, étape 1. • Pour monter ou descendre le fauteuil roulant en cas d'escaliers/marches, utilisez l'équipement de levage ou une rampe. Si ceux-ci ne sont pas disponibles, il peut être soulevé manuellement par au moins trois personnes, saisissant le châssis fermement des deux mains. N'utilisez pas le dossier, la (les) palette(s) repose-pied(s), les accoudoirs, ou encore les roues pour saisir le fauteuil roulant. • Prenez garde aux obstacles ou aux pentes : 1. Réglez le fauteuil roulant à sa position la plus stable, cf. § 3.6. 2. Roulez le plus lentement possible pour gérer l'obstacle ou la pente. 3.3 Console de commande Risque de blessures ou de dommages • N'oubliez pas que la stabilité diminue lorsque le fauteuil roulant passe de la position assise à la position inclinée. • Assurez-vous qu'il y a assez d'espace autour du fauteuil roulant pour faire fonctionner le dossier et le siège. ATTENTION Le mode d'emploi de la console de commande est décrit dans un manuel d'utilisation spécifique, livré avec votre fauteuil roulant. Si ce manuel n'est pas présent, veuillez prendre contact avec votre revendeur spécialisé immédiatement. Mettez le joystick en position neutre (au centre) avant d'appuyer sur le bouton on/off pour ne pas bloquer l'électronique. Pour débloquer, éteignez et allumez la console de commande. Protections techniques La console de commande vous permet de commander tous les composants d'entraînement et moteurs pour régler la position de votre corps. Pour votre propre sécurité, et éviter que le fauteuil roulant ne soit endommagé, les mouvements sont surveillés par l'électronique. Il peut en résulter un blocage des mouvements, une baisse de vitesse ou un arrêt complet. Consultez le manuel d'utilisation de la console de commande pour de plus amples informations. Pour éviter une décharge accidentelle de la batterie, votre fauteuil roulant est équipé d'un système d'arrêt automatique. Ce système éteint la console automatiquement lorsqu'elle n'est pas utilisée pendant une période prolongée. Si cela se produit, rallumez simplement votre console. 3.4 Frein et levier de déblocage Risque de blessures ou de dommages • N’actionnez le levier de déblocage que lorsque votre fauteuil est à l’ARRÊT ! Un accompagnateur doit actionner le levier de déblocage. Ne l’actionnez JAMAIS en position assise. • N'utilisez pas le mode déblocage dans les pentes et inclinaisons, cf. le symbole sur le moteur : ATTENTION Assurez-vous que le levier de déblocage est en position de freinage AVANT de mettre le fauteuil roulant en MARCHE. Les freins électromagnétiques ne fonctionnent PAS si le fauteuil roulant est en mode déblocage. Cela est indiqué sur la console de fonctionnement. La conduite est impossible. Votre fauteuil est équipé de freins électromagnétiques. Le fonctionnement des freins dépend de la position du levier de déblocage (13). 14 Sigma, Sigma 230 2021-01 Utilisation de votre fauteuil roulant Les freins EM fonctionnent automatiquement, seulement si le levier déblocage (13) est en position de freinage (A), cf. Figure 5. Dans cette situation, les freins commencent à freiner si : • le fauteuil roulant est ÉTEINT ; • le fauteuil roulant est ALLUMÉ et le joystick est libéré. Libérer le joystick permet au fauteuil roulant de s'arrêter en douceur et active les freins. 13 Fonctionnement du levier de déblocage : • Tournez le levier dans le sens des aiguilles d'une montre (position B) pour mettre le fauteuil roulant en mode déblocage. Le moteur est alors déconnecté. Le fauteuil roulant peut être déplacé manuellement. • Tournez le levier dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (position A) pour connecter le moteur à l'entraînement. Ceci doit être effectué avant de démarrer le fauteuil roulant. B A Position de déblocage Position de freinage Actionnement du levier de déblocage 3.5 Interrupteur de la batterie Votre fauteuil roulant est équipé d'un interrupteur de batterie (16) pour interrompre le circuit entre le module d'alimentation et les batteries. La déconnexion est utilisée pour des raisons de sécurité pendant le transport, l'entretien et les réparations. Il est également possible d'enlever l'interrupteur de la batterie pour éviter tout déplacement du fauteuil roulant en votre absence. C D Batterie connectée E Batterie déconnectée Positions de l'interrupteur de la batterie 15 Sectionneur position finale EN FR NL EN FR NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Utilisation de votre fauteuil roulant Fonctionnement : Tournez l'interrupteur rouge de la batterie (16) • dans le sens des aiguilles d'une montre sur « I » pour connecter la batterie au module d'alimentation [C]. • dans le sens inverse des aiguilles d'une montre sur « 0 » pour déconnecter la batterie [D]. • dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, passant de « 0 » à sa position finale [E] et retirez le bouton de l'interrupteur. 3.6 Se déplacer du/vers le fauteuil roulant Risque de blessures ou de dommages • Si vous ne pouvez pas réaliser le transfert de manière sûre, demandez à quelqu'un de vous aider. • Ne vous reposez pas sur les (la palette) repose-pieds pendant le transfert de ou vers le fauteuil roulant. ATTENTION Transfert 1. Positionnez le fauteuil roulant aussi près de vous que possible lorsque vous êtes assis sur une chaise, un fauteuil, un siège ou un lit. 2. Actionnez les freins en tournant le levier de déblocage en position de freinage, cf. § 3.4. 3. Utilisez la console de commande pour déplacer le dossier et le siège en position assise, cf. le manuel d'utilisation de la console. 4. Repliez les (la palette) repose-pieds vers le haut pour éviter de vous reposer sur eux. 5. Si nécessaire, tournez un accoudoir vers l'arrière/le haut pour faire de la place, cf. § 0. 6. Faites le transfert du ou vers le fauteuil roulant à la force de vos bras, ou avec l’aide d'un accompagnateur(s) ou d'un équipement de levage. S’asseoir sur le fauteuil roulant 1. Asseyez-vous sur le siège, le bas du dos contre le dossier. 2. Abaissez les (la palette) repose-pieds et mettez-y les pieds. 3. Abaissez les accoudoirs, le cas échéant. 4. Assurez-vous que le haut des jambes est horizontal et que les pieds sont dans une position confortable. Réglez si nécessaire, cf. § 3.7.4 et § 3.7.5. 5. Assurez-vous que vos bras sont pliés et reposent confortablement sur les manchettes. Réglez si nécessaire, cf. § 3.7.1 et § 3.7.2. Réglez en position stable Pour le transport et quand vous devez franchir des obstacles, le fauteuil roulant doit être réglé pour maximiser sa stabilité : • Siège en position horizontale • Dossier vertical • Accoudoirs en position inférieure • Palette repose-pieds repliée vers le haut ou réglée à une position supérieure pour éviter de toucher l'obstacle. • Console de commande tournée vers l'intérieur. 16 Sigma, Sigma 230 2021-01 Utilisation de votre fauteuil roulant 3.7 Réglages de confort Risque de dommages corporels ou matériels • Les réglages de confort suivants peuvent être effectués par l’accompagnateur ou le personnel soignant. Tous les autres réglages sont effectués par votre revendeur spécialisé, conformément aux instructions d'installation, cf. l'avant-propos. • Tenez toujours compte de l’amplitude du repose-pieds et de la console de commande pour ne pas blesser les personnes ou endommager les objets aux alentours. • Veiller à ne pas vous coincer les doigts, vêtements ou boucles pendant le réglage. ATTENTION 3.7.1 Console de l'opérateur La console de l'opérateur possède un système pivotant et peut être tourné horizontalement vers la gauche/droite. Saisissez le support de commande (26) sous la console de l'opérateur et déplacez-le vers la gauche/droite à la position désirée. 26 3.7.2 Accoudoirs Position Les accoudoirs peuvent être orientés vers l'arrière (le haut) pour faciliter le transfert sur/du siège. 1. Abaissez doucement le levier (31) de la fixation dentée (30). L'accoudoir est déverrouillé (en position inférieure). 2. Orientez l'accoudoir vers le haut/arrière à sa position finale. 3. Tirez le levier (31) pour fermer la fixation dentée. L'accoudoir est verrouillé en position finale. 31 Angle La même procédure est utilisée pour modifier l'angle de l'accoudoir : 1. Répétez l'étape précédente 1. 2. Ensuite, maintenez l'accoudoir à la position désirée, en le verrouillant avec le levier (31). 3. Répétez l'opération pour le deuxième accoudoir. 4. Assurez-vous que les deux accoudoirs ont le même angle. 5. Assurez-vous que les deux accoudoirs sont bien fixés. 17 30 12 31 EN FR NL EN FR NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Utilisation de votre fauteuil roulant 3.7.3 Manchettes La hauteur (sans transition) et l'angle (par 7,5°) des manchettes (3) peuvent être réglées : 1. Tournez la mollette (32) de quelques tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Pour régler l'angle, tournez-le d'au minimum quatre tours. 2. Tirez/poussez légèrement la manchette pour régler la hauteur. 3 3. Maintenez la manchette à l'angle désiré. 4. Tournez la mollette dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit serré manuellement. 5. Répétez l'opération pour la deuxième manchette. 6. Assurez-vous que les deux manchettes sont bien 32 fixées. 3.7.4 Repose-pied B06 4 Pour retirer 1. Tirez le levier du repose-pied (27) et basculez-le (4) vers l'extérieur. 2. Soulevez le repose-pied pour le retirer. Pour installer 1. Maintenez le repose-pied (4) sur le côté et insérez-le dans son support (28). 2. Basculez le repose-pied vers l'intérieur jusqu'à ce qu'il se bloque en position. 28 27 3.7.5 Palette repose-pied de B06 Angle Pour modifier l'angle de la palette repose-pied (5) : 3. Desserrez la mollette (34) de la fixation dentée (33). 4. Tournez la palette repose-pied vers le haut/bas et maintenez-la à la position désirée. 5. Serrez la mollette (34). 6. Répétez l'opération pour la deuxième palette repose-pied. 7. Assurez-vous que les deux palettes sont bien fixées. 3.7.6 Palette repose-pieds de BZ10E 1. Tournez la palette repose-pieds vers le haut pour faire de la place pour le passage. 18 5 34 33 5 Sigma, Sigma 230 2021-01 Utilisation de votre fauteuil roulant 3.7.7 Repose-jambes BZ7-BZ8 1. Relâchez le levier (13) au point de rotation. 2. Réglez l’inclinaison du repose-jambes en relevant/abaissant les palettes repose-pieds (entre 100° - 190°). 3. Resserrez le levier (13) à fond à la main. 4. Répétez cette opération pour le deuxième reposejambes. Assurez-vous que les deux repose-jambes sont bien fixés. 13 3.7.8 Appui-tête L58 (le cas échéant) Pour monter: 1. Desserrer la mollette (35). 2. Montez le tube carré de l'appui-tête (36) dans le support (37) prévu à cet effet. 3. Resserrez fermement la mollette (35). 38 Pour le retirer, répétez les étapes ci-dessus dans l'ordre inverse. Pour régler la hauteur/profondeur 1. Desserrer les leviers (38). 2. Mettez l'appui-tête dans la position souhaitée. 3. Resserrez fermement les leviers (38). 36 35 37 3.7.9 Réglage du dossier SE36 Appuyez sur le levier du ressort à gaz pour déverrouiller le mécanisme d'inclinaison. Appuyez sur le dossier jusqu'à ce que vous atteigniez l'inclinaison souhaitée. 3.8 État de la batterie et recharge Risque de blessures et de dommages dus au feu Utilisez uniquement le chargeur de batterie fourni avec le fauteuil roulant. L'utilisation de tout autre chargeur peut être dangereuse (risque d'incendie). Le chargeur de batterie est uniquement destiné à la charge des batteries fournies avec le fauteuil roulant, et non à celle d'autres batteries. N’apportez aucune modification aux différentes pièces, comme les câbles, prises ou chargeur de batterie. N'ouvrez et ne changez jamais la batterie ou les points de raccordement. Protégez la batterie et son chargeur des flammes, des températures élevées et basses (cf. chapitre 5), de l'humidité, des rayons du soleil et des chocs importants (par exemple chute). N'utilisez PAS la batterie si ce cas s’est produit. Chargez la batterie au moyen du chargeur, à l'intérieur, dans un espace bien aéré et hors de la portée des enfants. Lisez le manuel d'utilisation du chargeur de batterie avant de recharger la batterie du fauteuil roulant. Pour de plus amples informations, prenez contact avec votre revendeur spécialisé ou consultez notre site Internet http://www.vermeiren.com/ AVERTISSEMENT • • • • • • 19 EN FR NL EN FR NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Utilisation de votre fauteuil roulant Risque de dommages L'autodécharge de la batterie et le courant de repos des utilisateurs connectés videront lentement de la batterie. La batterie peut subir des dommages irréversibles si elle est entièrement déchargée. Assurez-vous donc de la recharger à temps (cf. le manuel de la console de commande). Lisez les instructions de stockage et d'entretien au § 4.1 et les détails techniques au § 5. Ne déconnectez le chargeur de la batterie que lorsqu'elle est complètement chargée. Ne rechargez pas les batteries en dessous de 0°C. Déplacez la batterie à un endroit plus chaud et démarrez la recharge. Débarrassez le point de raccordement de la batterie de toute poussière et autre contamination. En cas de problème empêchant la charge de la batterie conformément à ces instructions, veuillez contacter votre revendeur spécialisé. Pour les instructions sur le changement des batteries, voir le manuel d’installation. ATTENTION • • • • • • • Pour toutes les informations sur l'indication de l'état de la batterie, veuillez lire le manuel de la console de commande. Il est recommandé de débrancher le chargeur de la batterie du secteur quand il n'est pas utilisé. Ceci est pour empêcher toute consommation d'énergie inutile. Pour recharger la batterie : 1. Branchez EN PREMIER LIEU le chargeur de la batterie à une prise de courant 230 V CA. Utilisez le chargeur de la batterie directement, sans rallonge, sur l'alimentation électrique (sans minuterie). 2. Branchez l'adaptateur à la console de commande. 3. Attendez jusqu'à ce que la batterie soit entièrement rechargée. Consultez le manuel du chargeur de batterie pour de plus amples informations. 4. Débranchez le chargeur de batterie. 5. Retirez le chargeur de batterie de la prise. Laissez-le refroidir et rangez-le dans la pochette. 20 Sigma, Sigma 230 2021-01 Entretien 4 Entretien Un entretien régulier assure à votre fauteuil d’être préservé et d’avoir un fonctionnement optimal. Pour le manuel de maintenance, consultez le site www.vermeiren.fr . 4.1 L'entretien Risque de dommages corporels et matériels Les réparations et les remplacements ne peuvent être réalisés que par des personnes formées, et seules des pièces de remplacement d'origine de Vermeiren peuvent être utilisées. ATTENTION La dernière page de ce manuel contient un formulaire d’enregistrement pour permettre au revendeur spécialisé de consigner chaque service. La fréquence d'entretien dépend de la fréquence et de l'intensité de l'utilisation. Prenez contact avec votre revendeur pour convenir d'un rendez-vous pour une inspection/un entretien/une réparation. Lisez le manuel d'utilisation du chargeur de batterie concernant l'entretien. Avant chaque utilisation Inspectez les points suivants : • Toutes les pièces : présentes et non endommagées ou usées. • Toutes les pièces : propres, cf. § 4.2.2. • Les roues, siège, repose-jambes, accoudoirs, palette repose-pieds et appuie-tête (le cas échéant) : bien fixés. • État de la batterie : chargez la batterie si nécessaire, cf. §3.8. • Console de commande, batterie, module d'alimentation, moteurs, chargeur de batterie, éclairage et câbles pertinents : aucun dommage, comme des fils effilochés, cassés ou dénudés. • État des roues/pneus, cf. § 4.2.1. • État des éléments du châssis : pas de déformation, d'instabilité, de faiblesse ou de raccordements lâches. • Siège, dossier, manchettes, repose-jambes et appuie-tête (le cas échéant) : pas d'usure excessive (comme des bosses, dégâts ou déchirures). Prenez contact avec votre revendeur spécialisé pour les réparations et les remplacements de pièces éventuels. Chaque mois Si votre fauteuil roulant est remisé pour une période prolongée, vous devrez toujours charger les batteries chaque mois. Il est également possible de laisser le chargeur de la batterie connecté à la batterie et au secteur pendant cette période. Pour de plus amples informations, voir § 3.8. Chaque année ou plus souvent Faites inspecter et entretenir votre fauteuil roulant par votre revendeur spécialisé au moins une fois par an, ou plus. La fréquence d’entretien minimale dépend de l’usage et doit être déterminée de commun accord avec votre revendeur spécialisé. En cas d’entreposage Assurez-vous que votre fauteuil roulant est entreposé dans un environnement au sec pour éviter la formation de moisissure et l’endommagement du rembourrage. 21 EN FR NL EN FR NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Entretien 4.2 Instructions d'entretien 4.2.1 Roues et pneus Un fonctionnement correct des freins dépend de l’état des pneus, qui peut changer en raison de l’usure et de la contamination (eau, huile, boue…). • Éliminez les fils, cheveux, le sable et les fibres de vos roues. • Vérifiez le profil des pneus. Si la profondeur de la sculpture est inférieure à 1 mm, les pneus doivent être remplacés. Prenez contact avec votre revendeur spécialisé à ce propos. • Gonflez les pneus à la pression adéquate (cf. les indications de pression sur les pneus). • Pour les instructions sur le changement des pneus, voir le manuel d’installation. 4.2.2 Nettoyage Risque de dommages dus à l'humidité • Gardez la console de commande propre et protégez-la de l’eau et de la pluie. • N'utilisez jamais un tuyau ou un nettoyeur à haute pression pour nettoyer le fauteuil roulant. ATTENTION Essuyez toutes les parties rigides du fauteuil roulant avec un chiffon humide (pas détrempé). Si nécessaire, utilisez un savon doux, approprié pour les laques et les synthétiques. Le rembourrage peut être nettoyé à l’eau tiède additionnée de savon doux. N'utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs. Gardez les ouvertures de ventilation du chargeur de batterie propres et exemptes de poussière accumulée. Soufflez la poussière et nettoyez l'ouverture du chargeur de la batterie avec un tissu légèrement humide, si nécessaire. 4.2.3 Désinfection Risque de dommages La désinfection ne peut être réalisée que par des personnes qualifiées. Renseignez-vous auprès de votre revendeur spécialisé à cet égard. ATTENTION 4.3 Résolution des problèmes Même si vous utilisez votre fauteuil roulant de façon appropriée, les problèmes techniques ne sont pas exclus. Dans ce cas, contactez votre local revendeur spécialisé. Risque de blessures et de dommages au fauteuil roulant • N'essayez JAMAIS de réparer votre fauteuil roulant vous-même. • Pour les dysfonctionnements de la console de commande, vous devez prendre contact avec votre revendeur spécialisé. Il décidera s'il est nécessaire de reprogrammer la console. AVERTISSEMENT En cas de panne, un code d’erreur s’affiche sur la console de commande. Pour un aperçu de tous les codes d'erreur sur la console de commande, veuillez lire le manuel de la console de commande. Les symptômes suivants peuvent indiquer un problème grave. Par conséquent, prenez toujours contact avec votre revendeur spécialisé si vous détectez l’une des anomalies suivantes : 22 Sigma, Sigma 230 2021-01 Entretien • • • • • • • • • Bruit anormal ; Faisceaux de câbles entaillés/endommagés ; Connecteurs fissurés ou cassés ; Usure inégale dans la sculpture de l’un des pneus ; Mouvements saccadés ; Le fauteuil roulant dévie d’un côté ; Ensembles de roues endommagés ou cassés ; Le fauteuil roulant ne s'allume pas (fusible grillé) ; Le fauteuil roulant est alimenté mais ne bouge pas, cf. 4.3.1. 4.3.1 Protection anti-surcharge Pour protéger le moteur contre toute surcharge, le moteur se coupe automatiquement dans les situations suivantes : • lors de la montée ou descente de pentes qui dépassent l'inclinaison maximale indiquée au chapitre 5. • la charge nominale dépasse sa limite supérieure. Pour utiliser à nouveau le fauteuil roulant : placer le joystick en position neutre, éliminer la surcharge et attendre jusqu'à ce que le moteur ait refroidi. 4.4 Réutilisation Avant chaque réutilisation, faites désinfecter, inspecter et entretenir le fauteuil roulant conformément aux instructions du §4.1 et du §4.2. 4.5 Mise au rebut À la fin de sa durée de vie, votre fauteuil roulant doit être éliminé conformément à la législation environnementale locale. Il est recommandé de démonter le fauteuil roulant afin de faciliter le transport des matériaux recyclables. 23 EN FR NL EN FR NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Caractéristiques techniques 5 Caractéristiques techniques Les détails techniques ci-dessous concernent uniquement ce fauteuil roulant, avec des réglages standard et dans des conditions ambiantes optimales. Veuillez tenir compte de ces détails pendant l’utilisation. Les valeurs ne sont plus valables si votre fauteuil roulant a été modifié, endommagé ou présente une usure sérieuse. N'oubliez pas que la performance de conduite est influencée par la température ambiante, l'humidité, les pentes (en montée ou descente), le type de surface et l’état de la batterie. Tableau 1 : Caractéristiques techniques Marque Vermeiren Type Fauteuil roulant Modèle Sigma, Sigma 230 Description Dimensions par configuration avec BZ10E and L34 TUB SE30 SE39 SE43 Poids maximum de l'utilisateur SE42 140 kg Catégorie de fauteuil roulant B Longueur générale avec palette repose-pieds 1177 mm Largeur générale 1163 mm 1198 mm 580 mm - 630 mm - 680 mm Hauteur totale 1055 - 1115 mm Masse totale Poids de la pièce la plus lourde 1075 - 1135 mm 1100 - 1400 mm 141 kg 154 kg 168 kg 133,75 kg 146,75 kg 160,75 kg Poids des pièces amovibles Repose-pied B06 Dossier Chargeur 1,95 kg (par pièce) 3,35 kg 0,95 kg Stabilité statique en descente 6° Stabilité statique en montée 6° Stabilité statique sur les côtés 6° Consomption d’énergie * Entraînement A : 35 km Entraînement B : 35 km Déclivité sûre maximale 6° Franchissement d'obstacle maximal Sigma Sigma 230 50 mm (avec un montée de 0,5 m) 65 mm (avec un montée de 0,5 m) Vitesse avant maximal Entraînement A : 6 km/h Entraînement B : 10 km/h Distance minimal de freinage, à partir de la vitesse maximal Angle du plan d’assise 2.1 m 0 - 21° (manuel) Profondeur de siège 0° - 50° (électrique) 0° - 45° (électrique) 420-440-460-480-500-520 mm Largeur de siège Hauteur de la surface d'assise sur le bord avant, réglable 0 - 20° (électrique) 400 mm - 450 mm - 500 mm 435-450-465-480-495 mm Angle du dossier 453 à 513 mm 0° - 30° 24 478 à 778 mm Sigma, Sigma 230 2021-01 Caractéristiques techniques Description Dimensions par configuration avec BZ10E and L34 TUB SE30 SE39 SE43 Hauteur de dossier 610 mm Distance entre la palette repose-pieds (BZ10E) 365 mm – 465 mm Angle entre le repose-pieds et le siège 90° - 153° Distance entre l'accoudoir et le siège 250 – 530 mm Rayon de braquage minimum 1200 mm Garde au sol (châssis de base inférieur) 65 mm Diamètre des roues centrales 350 x70 mm Type des roues du milieu Diamètres des roues avant SE42 3.00-8, pneumatique Sigma Sigma 230 200 x 50 mm 230 x 70 mm Type des roues avant Caoutchouc Diamètres des roues stabilisatrices 140 x 40 mm Type des roues de balance Caoutchouc Châssis de base avec roues – dimensions Sigma Sigma 230 Description électrique 962 x 618 x 377 mm 962 x 672 x 377 mm Entraînement A Batterie (batterie étanche AGM, sans entretien) Capacité : Débit : Entraînement B 80,0 Ah/20h 12 V CD Moteurs de traction 2 x 220 W avec frein EM 2 x 350 W avec frein EM Chargeur de batterie Entrée : Courant de charge max. : Classe de protection Catégorie d'isolation II 220-240 V CA, 50/60 Hz 6A IP21 II 220-240 V CA, 50/60 Hz 8A IP21 II 150 A 150 A Module d'alimentation Fusible Description Spécifications pour toutes les configurations Tests de résistance selon ISO 7176-8 Tests de puissance et système de commande selon ISO 7176-14 Inflammabilité de rembourrage conforme à EN1021-2:2006 Conformité CEM ISO 7176-21 Niveau de protection IPX4 Niveau de bruit < 65 dB (A) Température d’entreposage et d'utilisation +5 °C ~ +41 °C Température de fonctionnement de l’électronique -10°C ~ +40°C Humidité d’entreposage et d'utilisation 30% ~ 70% Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques. Tolérance de mesure ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°. (*) La plage de distance de conduite théorique sera réduite si le fauteuil roulant est utilisé fréquemment en pentes, sur un terrain accidenté ou en côtes. 25 EN FR NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Inhoud Inhoud Voorwoord .................................................................................................................. 2 1 1.1 1.2 Uw product .................................................................................................... 3 Omschrijving ................................................................................................... 3 Opties ............................................................................................................. 5 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Voor gebruik .................................................................................................. 6 Beoogd gebruik ............................................................................................... 6 Algemene veiligheidsmaatregelen .................................................................. 6 Symbolen op de rolstoel ................................................................................. 7 Transport......................................................................................................... 7 Eerste gebruik en opslag .............................................................................. 11 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 Uw rolstoel gebruiken ................................................................................ 12 De eerste rit .................................................................................................. 12 Buiten rijden .................................................................................................. 12 Besturing ....................................................................................................... 14 Rem en vrijloophendel .................................................................................. 14 Batterijschakelaar ......................................................................................... 15 Transfer in/uit de rolstoel............................................................................... 16 Aanpassingen voor comfort .......................................................................... 16 Batterijstatus en opladen .............................................................................. 19 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Onderhoud .................................................................................................. 21 Tijdstippen voor onderhoud........................................................................... 21 Instructies voor onderhoud ........................................................................... 22 Probleemoplossing ....................................................................................... 22 Hergebruik .................................................................................................... 23 Beëindiging van gebruik................................................................................ 23 2 3 4 5 Technische specificaties ............................................................................ 24 1 NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Voorwoord NL Voorwoord Proficiat! U bent eigenaar van een Vermeiren-rolstoel! Deze rolstoel werd vervaardigd door gekwalificeerd en toegewijd personeel. Hij werd ontworpen en geproduceerd volgens hoge kwaliteitsnormen, bewaakt door Vermeiren. Bedankt voor uw vertrouwen in de producten van Vermeiren. Om u te ondersteunen bij het gebruik van deze rolstoel en zijn bedieningsmogelijkheden, bieden we u deze handleiding aan. Lees deze informatie zorgvuldig door: het zal u helpen om vertrouwd te raken met de besturing, mogelijkheden en beperkingen van uw rolstoel. Indien u na het lezen van deze handleiding nog vragen heeft, aarzel dan niet om contact op te nemen met uw vakhandelaar. Hij/Zij zal u met plezier verder helpen. Belangrijke opmerking Om uw veiligheid te garanderen, en om de levensduur van uw product te verlengen, raden we u aan om er goed zorg voor te dragen en om regelmatig nazicht en onderhoud te laten uitvoeren. Deze handleiding houdt rekening met de recentste productontwikkelingen. De Firma Vermeiren behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan dit type product door te voeren zonder verplicht te zijn om voordien geleverde producten aan te passen of te vervangen. Afbeeldingen van het product worden gebruikt om de instructies in deze handleiding te verduidelijken. Details van het afgebeelde product kunnen afwijken van uw aangekochte product. Beschikbare informatie Op onze website http://www.vermeiren.com/ kan u steeds de meest recente versie terugvinden van de informatie in deze handleiding. Contacteer deze website regelmatig voor mogelijke updates. Mensen met een visuele beperking kunnen de elektronische versie van deze handleiding downloaden en laten voorlezen door een tekst-naar-spraak programma. Deze gebruiksaanwijzing Voor de gebruiker en vakhandelaar Gebruiksaanwijzing voor het bedieningspaneel en de batterijlader. Voor de gebruiker en vakhandelaar Instructies voor installatie (gedetailleerde aanpassingen en (de)montage) Voor de vakhandelaar Onderhoudshandleiding voor rolstoelen Voor de vakhandelaar EC-conformiteitsverklaring 2 Sigma, Sigma 230 2021-01 Uw product 1 Uw product 1.1 Omschrijving Deze Sigma, Sigma 230 rolstoel is makkelijk te bedienen en kan zowel binnen als buiten gebruikt worden. De rolstoel heeft een middenwielaandrijving die stabiel rijden mogelijk maakt. Afhankelijk van het type rolstoel en de geïnstalleerde opties, is het mogelijk om de rug, zit en beensteunen elektrisch te verstellen. De volgende foto's tonen alle onderdelen die relevant zijn voor de gebruiker. Deze delen worden, indien van toepassing, beschreven in het hoofdstuk over bediening en onderhoud. Ga de technische details en limieten van het vooropgestelde gebruik na in hoofdstuk 5 vooraleer uw rolstoel te gebruiken. Om uw rolstoel te verstellen, verwijzen we u naar de aanpassingen voor comfort in hoofdstuk 3.7 en/of de verstellingen in de installatiehandleiding op onze website http://www.vermeiren.com/ . 1 2 3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Rugsteun Armlegger (2x) Zit Voetsteun B06 (2x) Voetplaat B06 (2x) Batterijbehuizing Voorwiel (2x) Middenwiel/aandrijfwiel (2x) 9. Achterwiel (2x) 10. Armsteun (2x) 4 10 5 9 Figuur 1 8 7 6 Belangrijke onderdelen 3 NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Uw product NL 19 18 20 17 21 16 15 11 Figuur 2 12 22 13 11. Koplamp (2x) 12. Spatbord (2x) 13. Motor met vrijloophendel (2x) 14. Balansarm 15. Achterlicht (2x) 16. Batterijschakelaar 17. Motor voor rugkanteling 18. Duwstang 19. Besturing 20. Aansluitingspunt voor oplaadkabel 21. Bevestiging besturing 22. Identificatieplaat 14 Belangrijke onderdelen, voortgezet 23. Kuitsteun BZ10E (2x) 24. Voetplaat BZ10E (1x) 25. Voetsteun BZ10E (1x) 23 24 Figuur 3 Belangrijke onderdelen, voortgezet 25 4 Sigma, Sigma 230 2021-01 Uw product 1.2 Opties Type Omschrijving SE30 Manuele zitafstelling SE34 Manuele rugafstelling SE36 Manuele rugafstelling; max. hellingshoek 30° met gasveren SE39 Elektrische zit; max. hellingshoek 20° Elektrische rugsteun; max. hellingshoek 30° (2 aandrijvingen) SE40 Elektrische zit; max. hellingshoek 20° ; één aandrijving SE41 Elektrische rugsteun; max. hellingshoek 30° ; één aandrijving SE42+SE40 Verticale lift, max. 300 mm Elektrische zit; max. hellingshoek 45° (2 aandrijvingen) SE42+SE39 Verticale lift, max. 300 mm Elektrische zit; max. hellingshoek 50° Elektrische rugsteun; max. hellingshoek 30° (3 aandrijvingen) SE43 Elektrische zit; max. hellingshoek 50° Elektrische rugsteun; max. hellingshoek 30° (2 aandrijvingen) 5 NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Voor gebruik NL 2 2.1 Voor gebruik Beoogd gebruik In dit hoofdstuk wordt kort beschreven wat het beoogde gebruik van uw rolstoel inhoudt. Bijkomende relevante waarschuwingen worden gegeven bij de instructies in andere hoofdstukken. Op deze manier proberen we u te waarschuwen voor mogelijk verkeerd gebruik. • Indicaties en contra-indicaties: De gebruiker die in de rolstoel zit is degene die de rolstoel bedient. De rolstoel is ontworpen en geproduceerd als transporthulp voor gebruikers die lijden aan verlamming, verlies van ledematen of ledematenvervorming/-defecten, hartinsufficiëntie,… Gebruik deze rolstoel NIET indien u lijdt aan psychische of mentale beperkingen waardoor u uzelf of andere mensen in gevaar kan brengen bij het rijden. Consulteer daarom eerst uw dokter, en informeer uw vakhandelaar over zijn/haar advies. • Deze rolstoel is geschikt voor gebruik binnen en buiten. • Deze rolstoel is uitsluitend ontworpen voor het vervoer/transfer van één (1) persoon met een maximumgewicht van 140 kg. Het is niet bedoeld om goederen of objecten te vervoeren, noch voor enig ander gebruik dan hiervoor beschreven. • Deze rolstoel is ontworpen voor gebruik als inzittend gemotoriseerd voertuig waarbij de gebruikers voorwaarts kijken. • Gebruik enkel accessoires en reserveonderdelen die werden goedgekeurd door Vermeiren. • Lees eerst alle technische details en limieten van uw rolstoel in hoofdstuk 5. • De garantie op dit product is gebaseerd op normaal gebruik en onderhoud zoals beschreven in deze handleiding. De garantie vervalt bij schade die werd veroorzaakt door verkeerd gebruik of gebrek aan onderhoud. 2.2 Algemene veiligheidsmaatregelen Gevaar voor letsel en/of beschadiging Lees de instructies in deze handleiding en volg ze nauwkeurig op. Zo niet, kan dit leiden tot lichamelijk letsel of beschadiging aan uw rolstoel. VOORZICHTIG Houd rekening met de volgende algemene waarschuwingen tijdens het gebruik: • Gebruik de rolstoel niet indien u onder invloed bent van alcohol, medicijnen of andere substanties die uw rijvermogen verminderen. • Houd er rekening mee dat sommige onderdelen van uw rolstoel zeer warm of koud kunnen worden door omgevingstemperatuur, de zon, verwarmingstoestellen of de motor tijdens gebruik. Wees daarom voorzichtig bij het aanraken. Draag beschermende kleding bij koud weer. Na gebruik, wacht tot de rolstoel/motor is afgekoeld. • Wees u bewust van uw omgeving/situatie vooraleer de rolstoel in te schakelen. Pas uw snelheid hieraan aan bij vertrek. We adviseren om de laagste snelheidsinstelling te gebruiken wanneer u binnenshuis rijdt. Bij buitengebruik kan u de snelheid aanpassen tot een snelheid waarbij u zich veilig en comfortabel voelt. • Houd er ALTIJD rekening mee dat uw rolstoel plots kan stoppen door een ontladen batterij, of een beveiliging die voorkomt dat uw rolstoel schade oploopt. Lees ook de mogelijke oorzaken zoals vermeld in §4.3. Gebruik uw veiligheidsgordel om letsel te voorkomen. • Uw rolstoel werd getest op elektromagnetische compatibiliteit en voldoet aan de standaard, zie hoofdstuk 6. Toch kunnen elektromagnetische velden de rijprestatie van uw rolstoel beïnvloeden, bijvoorbeeld bij gsm's, stroomgeneratoren of energiebronnen met hoog vermogen. De elektronica van uw rolstoel kan echter ook andere elektrische apparaten beïnvloeden, zoals alarmsystemen in winkels en automatische deuren. We raden daarom aan 6 Sigma, Sigma 230 2021-01 Voor gebruik om uw rolstoel regelmatig te checken op schade of slijtage aangezien dit de storing kan vergroten (zie ook hoofdstuk 4). • Rijd enkel op vlakke oppervlakken waarbij beide aandrijfwielen de grond raken, en waarbij voldoende contact met de grond mogelijk is voor veilig gebruik van de rolstoel. • Er mogen geen aanpassingen of veranderingen gemaakt worden aan de beveiligingspunten of structurele onderdelen van de rolstoel zonder de producent van de rolstoel te contacteren. • Houd tijdens gebruik uw vingers, gespen, kledij en juwelen uit de buurt van de wielen of bewegende onderdelen. 2.3 Symbolen op de rolstoel De volgende symbolen zijn van toepassing op uw rolstoel. De symbolen kan u terugvinden in de relevante ISO-standaard (ISO 7000, ISO 7001 en IEC 417). Maximum gewicht van de gebruiker in kg Gebruik voor binnen en buiten (batterijlader niet inbegrepen) Enkel gebruik voor binnen (batterijlader) Maximale veilige helling in ° (graden) Maximale snelheid Type aanduiding Risico op knellen 2.4 Transport VOORZICHTIG Gevaar voor beschadiging Neem maatregelen om te voorkomen dat de rolstoel beschadigd raakt tijdens transport. De rolstoel kan niet gedemonteerd worden zonder gereedschap, en hij is relatief zwaar om te dragen. 2.4.1 Uit de weg zetten Gebruik het bedieningspaneel om de rolstoel naar zijn bestemming te bewegen. Zet anders de rolstoel in vrijloopmodus (zie §3.4) en gebruik de duwstang om de rolstoel te bewegen. 7 NL NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Voor gebruik 2.4.2 Transport in een vliegtuig Aangezien de rolstoel voorzien werd van lekvrije AGM-batterijen, kan de rolstoel (als een geheel) vervoerd worden in het vliegtuig. Raadpleeg de vliegmaatschappij omtrent de correcte procedures alvorens uw vlucht te boeken. Voordat u uw rolstoel overdraagt aan het vliegtuigpersoneel dient u de batterij los te koppelen van de rolstoel (zie §3.5) 2.4.3 Transport per voertuig, als bagage Gevaar voor letsel of beschadiging • Zorg ervoor dat de vrijloophendel in rempositie staat tijdens het transport, zie §3.4. • Rijd de rolstoel niet in het voertuig terwijl de gebruiker er nog in zit. WAARSCHUWING De rolstoel in het voertuig rijden: 1. Gebruik de besturing om uw rolstoel weer naar een stabiele positie te brengen, zie §3.3. 2. Verwijder alle aangebrachte accessoires zoals tafels en beademingsapparatuur, en bewaar deze op een veilige plaats. 3. Gebruik een oprijplaat om de rolstoel in het bagagecompartiment van het voertuig te rijden. • Stel de rolstoel in de laagste snelheid in. • Bedien de joystick om de rolstoel voorwaarts op de oprijplaten en in het voertuig te rijden. Stap mee naast de rolstoel terwijl hij rijdt, maar stap NIET op de oprijplaten. • Schakel de bediening UIT. 4. Als de bagage- en passagierscompartimenten NIET van elkaar gescheiden zijn, bevestig dan het frame van de rolstoel stevig aan het voertuig. Gebruik hierbij het zespuntsbevestigingssysteem (zie figuur 4). Om de rolstoel uit het voertuig te rijden: 1. Schakel EERST de besturing AAN. 2. Zet de rolstoel in vrijloopmodus. 3. Ga op de oprijplaten staan en trek de rolstoel naar u toe. Stap achterwaarts en de rolstoel zal langzaam de oprijplaten afrijden. 2.4.4 Transport per voertuig, als zit voor de gebruiker De rolstoel heeft de crashtest van ISO 7176-19: 2008 doorstaan en is zo ontworpen en getest om enkel gebruikt te worden als voorwaartse zit in een voertuig. De rolstoel werd dynamisch getest met het ATD (antropomorfisch testapparaat) waarbij een zespunts-beveiligingssysteem voor de rolstoel, en een driepunts-beveiligingssysteem voor de inzittende gebruikt werden. Toch heeft het de voorkeur om de gebruiker te verplaatsen naar een zit in het voertuig waarbij het beveiligingssysteem van het voertuig gebruikt wordt. De rolstoel wordt weggeborgen als bagage in een afzonderlijk (cargo)compartiment, zie §2.4.3. Gevaar voor letsel of beschadiging Gebruik de bekkengordel van de rolstoel en de beschikbare driepuntsgordel in het voertuig om borst- en hoofdimpact met het voertuig te vermijden. Gebruik geen lichaamsondersteuningen om de gebruiker vast te maken in het voertuig, tenzij deze werden gelabeld als overeenkomstig met de vereisten in ISO 7176-19:2008. Na betrokkenheid in enige vorm van botsing, laat dan vóór verder gebruik uw rolstoel inspecteren door uw vakhandelaar of de vertegenwoordiger van de fabrikant. WAARSCHUWING 8 Sigma, Sigma 230 2021-01 Voor gebruik De rolstoel beveiligen 1. Zorg ervoor dat het voertuig een gepast systeem heeft voor de zespunts-bevestiging van de rolstoel en de driepunts-bevestiging van de inzittende conform ISO 10542, en dat beide systeem geen blijk geven van slijtage, vervuiling, aantasting of defect. 2. Gebruik het bedieningspaneel om uw rolstoel weer naar een stabiele positie te brengen, zie §3.6. 3. Verwijder alle aangebrachte accessoires zoals tafels en beademingsapparatuur, en bewaar deze op een veilige plaats. Indien dit niet mogelijk is, bevestig deze dan stevig aan de rolstoel maar weg van de inzittende, met energieabsorberende padding tussen het tafelblad en de gebruiker. 4. Gebruik een ramp om de rolstoel in het bagagecompartiment van het voertuig te rijden volgens de instructies in §3.2.1. 5. Plaats de gebruiker voorwaarts in de rijrichting, centraal tussen de bevestigingsrails op de vloer van het voertuig. 6. Zorg ervoor dat de gebruiker zo rechtop mogelijk zit. Indien de toestand van de gebruiker dit niet toelaat, voer dan een risicoanalyse uit om de veiligheid van de gebruiker tijdens het transport te beoordelen. 7. Zet de besturing uit en zorg ervoor dat de vrijloophendel in rempositie staat, zie §3.4. 8. De locatie van ieder bevestigingspunt op de rolstoel wordt met het volgende symbool aangeduid: 9. Ga na of het uiteinde van de bevestiging compatibel is met de bevestigingspunten op de rolstoel. 10. Bevestig de voorste bevestigingshaken aan de bevestigingspunten (A+B) van de rolstoel volgens de instructies van het bevestigingssysteem, zie figuur 4. 11. Draai de vrijloophendel in vrijlooppositie en rol de rolstoel achterwaarts om de voorste riemen strak te trekken, zie §3.4. 12. Bevestig de achterste bevestigingshaken op dezelfde manier aan de bevestigingspunten (C+D+E+F) op de achterkant. 13. Draai de vrijloophendel terug in rempositie, zie §3.4. B C A D E F Voorzijde Achterzijde Figuur 4 Bevestigingspunten 9 NL NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Voor gebruik De gebruiker beveiligen 1. Bevestig de bekkengordel van de rolstoel. 2. Bevestig het veiligheidssysteem voor inzittenden in het voertuig volgens de instructies van het beveiligingssysteem. Draag de bekkengordel laag over de voorkant van de bekken, zodat de hoek van de bekkengordel binnen de gewenste zone van 30° tot 75° met de horizontale is, zoals hieronder aangegeven. Een steilere (grotere) hoek binnen de gewenste zone is wenselijk. Figuur 5 Hoek van de bekkengordel 3. Trek de riem strak aan volgens de instructies van het riemsysteem en in overeenstemming met het comfort van de gebruiker. 4. Zorg ervoor dat de veiligheidsriem verbonden wordt in een rechte lijn aan het ankerpunt van het voertuig en dat er geen bochten in de riem zichtbaar zijn, bijvoorbeeld op de as van het achterwiel. 5. Plaats de gordelgesp zo dat de ontgrendelingsknop niet geraakt kan worden door onderdelen van de rolstoel bij een botsing. 6. Zorg ervoor dat de gordels niet gedraaid zijn of weggehouden worden van het lichaam zoals in figuur 6. 7. Zorgt ervoor dat de schoudergordel goed over de schouder passen, zie figuur 7. De gordels zijn volledig in contact met schouder, borst en bekken. Gordels mogen niet weggehouden worden van het lichaam door rolstoel onderdelen zoals armsteunen of wielen. Bekkengordel laag op het bekken, vlakbij de kruising van dij en bekken ✓ Figuur 6 Foutieve gordelbevestiging Figuur 7 10 Correcte gordelbevestiging Sigma, Sigma 230 2021-01 Voor gebruik 2.5 Eerste gebruik en opslag WAARSCHUWING Gevaar voor beschadiging aan de batterij • Laat de batterij nooit volledig ontladen. • Onderbreek de oplaadcyclus niet: koppel de batterijlader enkel los wanneer de batterij volledig opgeladen is. • Zorg ervoor dat uw rolstoel droog wordt bewaard om schimmel of schade aan de bekleding te voorkomen. Indien nodig, gebruik een afdekkap. • Ga de technische details voor opslag na in hoofdstuk 5. Zorg ervoor dat de batterij volledig werd opgeladen voor het eerste gebruik. Vraag aan uw vakhandelaar of dit reeds gebeurde. Om de batterij te laden, volgt u de instructies in §3.8. 11 NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Uw rolstoel gebruiken NL 3 Uw rolstoel gebruiken WAARSCHUWING Gevaar voor letsel • Lees eerst de voorgaande hoofdstukken en informeer uzelf over het beoogde gebruik. Gebruik uw rolstoel NIET voordat u alle instructies gelezen en begrepen heeft. • Lees ook de instructies in de besturingshandleiding en de handleiding van de batterijlader! • Als u nog vragen heeft of als u ergens aan twijfelt, aarzel dan niet om contact op te nemen met uw lokale vakhandelaar, zorgverlener, of technisch adviseur om u te helpen. 3.1 De eerste rit Gevaar voor letsel of beschadiging • Houd steeds rekening met de draaicirkel van de voetsteun en besturing om te voorkomen dat voorbijgangers verwond raken, of dat objecten beschadigd raken. • Koppel steeds de batterijlader los van de rolstoel vooraleer te rijden. VOORZICHTIG • Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met de werking van uw rolstoel vooraleer deze te gebruiken op drukke en mogelijk gevaarlijke plaatsen. Oefen eerst in een grote open ruimte met weinig omstaanders. • Onderzoek het effect van een veranderd zwaartepunt op het gedrag van de rolstoel, bijvoorbeeld op hellingen, op zijdelingse hellingen of bij het overwinnen van hindernissen. Vraag hulp aan een begeleider. • Het oppervlak van de besturing wordt een beetje warm tijdens gebruik. • Bij het achteruit rijden wordt de snelheid verminderd. 1. Zorg ervoor dat: • de rolstoel op een vlakke ondergrond staat; • De batterij volledig is opgeladen, zie §3.8; • De motor gekoppeld werd, zie §3.4; • De banden de correcte bandendruk hebben, zie §4.1; • de rolstoel werd aangepast aan uw noden en comfort, zie §3.7; • u de correcte zitpositie heeft, zie §3.6. 2. Volg de instructies uit de handleiding van de besturing. 3. Zet uw rolstoel aan. 4. Draai de snelheidsregelaar naar de laagste stand. 5. Oefen op het rijden met en verstellen van de rolstoel. 6. Als u zich zeker genoeg voelt, kan u aan een hogere snelheid proberen te rijden. 7. Probeer nu te draaien, zowel voorwaarts als achterwaarts. Herhaal dit enkele keren. 8. Zorg ervoor dat uw rolstoel stabiel staat wanneer u de rit beëindigt. 9. Schakel uw rolstoel uit. 3.2 Buiten rijden Gevaar voor ongeval - Pas uw rijstijl en snelheid aan. • Houd rekening met de lokale verkeerswetgeving; deze kan verschillen van land tot land. Dit geldt voor het rijden op de stoep, onverharde en verharde wegen. • Houd rekening met de weersomstandigheden. Vermijd het rijden bij vochtig weer, extreme hitte, sneeuw, ijzel en vriestemperaturen; zie de technische specificaties in hoofdstuk 5. • Rijd niet op wegen met druk verkeer. WAARSCHUWING 12 Sigma, Sigma 230 2021-01 Uw rolstoel gebruiken • Zelfs met uw lichten aan is het niet gepast om op openbare wegen te rijden met slechte zichtbaarheid (duisternis, mist, schemer). Zorg ervoor dat u goed zichtbaar bent, ook tijdens de dag, door het dragen van fluorescerende kledij en/of door extra verlichting te gebruiken aan de voor- en achterzijde van de rolstoel. • Wees u bewust van andere weggebruikers voor wie uw rolstoel een hindernis kan vormen. Let extra op bij het draaien en achteruit rijden. Als u niet vertrouwd bent met achteruit rijden, oefen dan eerst in een open ruimte. Geef de richting aan waarin u gaat vooraleer af te slaan. • Probeer recht in smalle doorgangen te rijden om te voorkomen dat u geklemd raakt. • Houd de remafstand in gedachten. Houd er rekening mee dat de remafstand beïnvloed wordt door snelheid, rijoppervlak, weersomstandigheden, helling en gewicht van de gebruiker. 3.2.1 Omgaan met hellingen, stoepranden, hindernissen en rampen Gevaar voor letsel door onvoorziene beweging Gebruik een veiligheidsgordel om uzelf te beveiligen in de rolstoel. Pas op als de weg zanderig is of zachte grond, gaten of spleten heeft waardoor de wielen kunnen vastlopen en/of de tractie van het middenwiel vermindert. Rijd NIET op hellingen, hindernissen, treden of stoepranden die groter zijn dan beschreven in de technische specificaties van hoofdstuk 5. Als steilere oprijplaten niet vermeden kunnen worden, volg dan de instructies in §2.4.3. Benader een stoeprand altijd van de voorkant. Zet uw rolstoel nooit in vrijloopmodus op een helling. De rolstoel kan beginnen te bewegen, wat verwondingen bij uzelf of omstaanders kan veroorzaken. Gebruik uw rolstoel niet op roltrappen of trappen. Gebruik enkel rampen die goedgekeurd werden door Vermeiren en overschrijd hun maximaal toegestane belasting niet. VOORZICHTIG • • • • • • • Wanneer u stopt op een helling, zal de rem automatisch in werking treden om te voorkomen dat de rolstoel vooruit of achteruit rolt. Gevaar voor beschadiging Parkeer uw elektrische rolstoel steeds op een horizontaal vlak oppervlak, en op plaatsen die makkelijk bereikbaar zijn. Indien nodig, maak snelheid met een korte aanloop om hellingen, hindernissen, stoepranden of rampen op te rijden. Vermijd dat u of uw rolstoel te maken krijgt met een grote terugslag. Zorg ervoor dat de rolstoel de grond of ramp niet raakt door de kanteling. Denk eraan dat de remafstand bergafwaarts aanzienlijk groter kan zijn dan op vlakke grond. WAARSCHUWING • • • • Procedure • Start met rijden volgens de instructies in §3.1, stap 1. • Gebruik hefmateriaal of een ramp om de rolstoel op/af treden of trappen te bewegen. Indien deze niet voorhanden zijn, kan de rolstoel worden opgetild door ten minste drie personen, waarbij het onderframe stevig met beide handen moeten worden vastgehouden. Houd de rolstoel hierbij niet vast aan de rugsteun, voetplaat/voetplaten, armsteunen of wielen. • Omgaan met hindernissen of hellingen 1. Verstel de rolstoel naar de meest stabiele positie, zie §3.6. 2. Rijd zo langzaam mogelijk om de hindernis of helling te nemen. 13 NL NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Uw rolstoel gebruiken 3.3 Besturing Gevaar voor letsel of beschadiging • Houd er rekening mee dat de stabiliteit van uw rolstoel vermindert wanneer u de positie aanpast van rechtop zittend naar gekanteld. • Zorg ervoor dat u voldoende ruimte heeft rondom de rolstoel om de rugsteun en zit aan te passen. VOORZICHTIG Het gebruik van de besturing wordt uitgelegd in een aparte handleiding, meegeleverd bij uw rolstoel. Neem meteen contact op met uw vakhandelaar als deze handleiding ontbreekt. Zet de joystick in neutrale (centrale) positie vooraleer de aan/uit-knop in te drukken, anders zal de elektronica blokkeren. Om deze blokkering op te heffen, schakelt u de besturing uit en weer aan. Technische bescherming De besturing laat toe dat u alle rijonderdelen kan bedienen, alsook de motoren om uw lichaamshouding aan te passen. Om uw eigen veiligheid te garanderen, en om te voorkomen dat de rolstoel beschadigd raakt, worden alle bewegingen bewaakt door de elektronica. Dit kan leiden tot een bewegingsvergrendeling, afname in snelheid of volledige stilstand. Raadpleeg de handleiding van de besturing voor meer informatie. Om onopzettelijke batterij-ontlading te voorkomen, is uw rolstoel voorzien van een automatisch uitschakelingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de besturing uit zodra deze even niet gebruikt wordt. Als dit gebeurt, schakel dan gewoon de besturing weer aan. 3.4 Rem en vrijloophendel Gevaar voor letsel of beschadiging • Bedien de vrijloophendel enkel wanneer de rolstoel UIT staat! Een begeleider moet de vrijloophendel bedienen indien u een mobiliteitsbeperking heeft. Bedien de hendel NOOIT vanuit zittende positie. • Gebruik de vrijloopmodus nooit op hellingen, zie symbool op motor: VOORZICHTIG Zorg ervoor dat de vrijloophendel in rempositie staat VOORDAT u de rolstoel AAN zet. Elektromagnetische remmen werken NIET als de rolstoel in vrijloopmodus staat. Dit wordt aangegeven op de besturing. Rijden is niet mogelijk. Uw rolstoel is uitgerust met elektromagnetische remmen. De werking van deze remmen hangt af van de positie van de vrijloophendel (13). De EM-remmen werken automatisch, enkel wanneer de vrijloophendel (13) in rempositie (A) staat (zie figuur 5). In dit geval zullen de remmen beginnen werken als: • De rolstoel UIT staat • De rolstoel AAN staat en de joystick wordt losgelaten Wanneer u de joystick loslaat, stop de rolstoel stilaan en activeren de remmen. 14 13 Sigma, Sigma 230 2021-01 Uw rolstoel gebruiken De vrijloophendel bedienen: • Draai de hendel rechtsom (positie B) om de rolstoel in vrijloopmodus te zetten. De motor is nu losgekoppeld. De rolstoel kan manueel verplaatst worden. • Draai de hendel linksom (positie A) om de motor te koppelen aan de aandrijving. Dit moet gebeuren vooraleer u de rolstoel aanzet. B A Vrijlooppositie Rempositie Figuur 8 3.5 Bediening van de vrijloophendel Batterijschakelaar Uw rolstoel is uitgerust met een batterijschakelaar (16) om het circuit tussen de vermogensmodule en de batterij te ontkoppelen, zie figuur 9. Deze ontkoppeling wordt gebruikt voor veiligheid bij transport, onderhoud en herstelling. Het is ook mogelijk om de knop van de batterijschakelaar te verwijderen, om te voorkomen dat de rolstoel verplaatst wordt tijdens uw afwezigheid. C D Batterij verbonden Figuur 9 E Batterij ontkoppeld Eindpositie schakelaar Batterijschakelaar posities Werking: Draai de rode batterijschakelaar (16) • rechtsom tot "I" om de batterij en vermogensmodule te verbinden [C]. • linksom tot "0" om de batterij te ontkoppelen [D]. • linksom, voorbij "0" tot de eindpositie [E] en verwijder de knop van de schakelaar. 15 NL NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Uw rolstoel gebruiken 3.6 Transfer in/uit de rolstoel Gevaar voor letsel of beschadiging • Als u de transfer niet op een veilige manier kan uitvoeren, vraag dan hulp. • Ga niet op de voetplaat/voetplaten staan om in of uit de rolstoel te stappen. VOORZICHTIG Transfer 1. Plaats de rolstoel zo dicht mogelijk bij de stoel, zetel of het bed waarop u zit. 2. Schakel de remmen in door de vrijloophendel in rempositie te draaien, zie §3.4. 3. Gebruik de besturing om de rugsteun en zit in zitpositie te plaatsen, zie de gebruiksaanwijzing van de besturing. 4. Vouw de voetplaat/voetplaten omhoog om te voorkomen dat u erop gaat staan. 5. Indien nodig, draai een van de armsteunen weg/omhoog, zie §3.7.1. 6. Beweeg naar/uit uw rolstoel door kracht te zetten op uw armen, of met behulp van een begeleider of liftmaterieel. Zitten in de rolstoel 1. Ga zitten op de zit met uw onderrug tegen de rugsteun. 2. Draai de voetplaat/voetplaten naar beneden en plaats uw voeten erop. 3. Indien nodig, draai de armsteunen naar beneden. 4. Zorg ervoor dat uw bovenbenen horizontaal zijn, met uw voeten in een comfortabele positie. Maak aanpassingen indien nodig, zie §3.7.4 en §3.7.5. 5. Zorg ervoor dat uw armen gebogen zijn en dat ze comfortabel rusten op de armsteunen. Maak aanpassingen indien nodig, zie §3.7.1 en §3.7.2. Verstellen naar stabiele positie Voor transport, en wanneer u hindernissen moet nemen, is het nodig dat de rolstoel afgesteld wordt voor maximale stabiliteit: • Zit in horizontale positie • Rugsteun rechtop • Armsteunen in laagste stand • Voetplaat omhoog gevouwen of versteld naar hogere positie om te voorkomen dat de hindernis geraakt wordt. • Besturing naar binnen gedraaid 3.7 Aanpassingen voor comfort Gevaar voor letsel of beschadiging • De volgende aanpassingen voor comfort kunnen gedaan worden door de begeleider. Alle andere instellingen worden gedaan door de vakhandelaar volgens de installatiehandleiding, zie voorwoord. • Houd steeds rekening met de draaicirkel van de voetsteun en besturing om te voorkomen dat voorbijgangers verwond raken, of dat objecten beschadigd raken. • Houd tijdens de verstelling uw vingers, gespen, kledij en juwelen uit de buurt van bewegende onderdelen. VOORZICHTIG 16 Sigma, Sigma 230 2021-01 Uw rolstoel gebruiken 3.7.1 Besturing De besturing beschikt over een zwenksysteem waarmee de console horizontaal naar recht/links gedraaid kan worden. Neem de bevestiging van de besturing (26) vast en beweeg naar link/rechts tot de gewenste positie. 26 3.7.2 Armsteunen Positie De armsteunen kunnen omhoog/achterwaarts gedraaid worden voor makkelijke transfer naar/uit de rolstoel. 1. Duw de hendel (31) van de tandverstelling (30) langzaam naar beneden. De armsteun is ontgrendeld (in laagste positie). 2. Draai de armsteun achterwaarts/naar boven tot de eindpositie. 3. Trek de hendel (31) omhoog om de tandverstelling te sluiten. De armsteun is vergrendeld in de eindpositie. Hoek Dezelfde procedure wordt gevolgd om de hoek van de armsteun aan te passen: 1. Herhaal stap 1 hierboven. 2. Houd vervolgens de armsteun in de gewenste positie en vergrendel met de hendel (31). 3. Herhaal dit voor de tweede armsteun. 4. Zorg ervoor dat beide armsteunen dezelfde hoek hebben. 5. Zorg ervoor dat beide armsteunen stevig werden vastgezet. 31 30 12 31 3.7.3 Armleggers De armleggers kunnen versteld worden in hoogte (traploos) en hoek (7.5° stappen): 1. Draai de sterknop (32) een paar toeren naar links. Draai minimaal 4 toeren om de hoek te verstellen. 3 2. Trek/duw de armlegger lichtjes om de hoogte de verstellen. 3. Houd de armlegger in de gewenste hoek. 4. Draai de sterknop stevig aan naar rechts. 5. Herhaal voor de tweede armlegger. 6. Zorg ervoor dat beide armleggers stevig werden vastgezet. 17 32 NL NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Uw rolstoel gebruiken 3.7.4 Voetsteun B06 4 Om te verwijderen 1. Trek aan de hendel (27) van de voetsteun (4) en draai naar buiten. 2. Til de voetsteun op om hem te verwijderen. Om te plaatsen 1. Houd de voetsteun (4) aan de zijkant en plaats in de voetsteunbevestiging (28). 2. Draai de voetsteun naar binnen totdat hij vastklikt. 28 27 3.7.5 Voetplaat van B06 Hoek Om de hoek van de voetplaat (5) aan te passen: 3. Draai de sterknop (34) van de tandverstelling (33) enkele toeren los. 4. Draai de voetplaat naar beneden/boven en houd in de gewenste positie. 5. Draai de sterknop (34) stevig vast. 6. Herhaal dit voor de tweede voetplaat. 7. Zorg ervoor dat beide voetplaten stevig werden vastgezet. 3.7.6 Voetplaat van BZ10E 1. Klap de voetplaat naar boven om ruimte te maken voor beweging. 3.7.7 Beensteun BZ7-BZ8 1. Maak de hendel (13) los aan het draaipunt. 2. Pas de hoek van de beensteun aan door de voetplaten omhoog/naar beneden te bewegen (tussen 100° - 190°). 3. Zet de hendel (13) weer stevig vast met de hand. 4. Herhaal dit voor de tweede beensteun. Zorg ervoor dat beide beensteunen stevig vastgemaakt zijn. 18 13 5 34 33 5 Sigma, Sigma 230 2021-01 Uw rolstoel gebruiken 3.7.8 Hoofdsteun L58 (indien van toepassing) Om te monteren: 1. Draai de sterknop (35) los. 2. Plaats de vierkante stang van de hoofdsteun (36) in de voorziene beugel (37). 3. Draai de sterknop (35) stevig terug aan. 38 Om te verwijderen, herhaal bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde. Om de hoogte/diepte aan te passen 1. Zet de hendels (38) los. 2. Zet de hoofdsteun in de gewenste positie. 3. Zet de hendels (38) weer stevig vast. 36 35 37 3.7.9 Inclinatie van rug SE36 Duw de hendel voor de gasveer in om het mechanisme voor inclinatie los te zetten. Duw naar beneden op de rug tot deze de gewenste positie bereikt. 3.8 Batterijstatus en opladen Gevaar voor letsel of beschadiging door brand Gebruik enkel de batterijlader die geleverd werd bij uw rolstoel. Het gebruiken van een andere lader kan gevaarlijk zijn (brandgevaar). De lader is enkel bedoeld om de batterijen op te laden die geleverd werden bij uw rolstoel, geen andere batterijen. Maak geen aanpassingen aan de geleverde onderdelen, bijv. kabels, stekkers of de batterijlader. Open of vervang nooit de batterij of de aansluitpunten. Bescherm de batterij en batterijlader tegen vlammen, hoge en lage temperaturen (zie hoofdstuk 5), vochtigheid, zon, hevige schokken (bijvoorbeeld vallen). Gebruik de batterij NIET als ze is blootgesteld aan een van de voornoemde omstandigheden. Laad de batterij op met de geleverde lader, binnenshuis, in een goed geventileerde ruimte, buiten het bereik van kinderen. Lees eerst de gebruiksaanwijzing van uw batterijlader vooraleer de batterijen van uw rolstoel op te laden. Voor meer informatie, neem contact op met uw vakhandelaar of consulteer onze website: http://www.vermeiren.com/. WAARSCHUWING • • • • • • Gevaar voor beschadiging Automatische ontlading van de batterij en de ruststroom van de verbonden gebruikers zullen de batterij langzaam ontladen. De batterij kan onherstelbaar beschadigd raken indien ze volledig ontladen wordt. Zorg er daarom steeds voor dat de batterij tijdig wordt opgeladen (zie handleiding van de besturing). Lees de instructies voor bewaring en onderhoud in §4.1, en de technische details in hoofdstuk 5. Koppel de batterijlader pas los wanneer de batterij volledig werd opgeladen. Laad batterijen niet op onder 0°. Verplaats de batterij naar een warmere plaats en begin het opladen. Houd het aansluitpunt voor de batterijlader vrij van stof of vuil. In geval van problemen waardoor de batterij niet opgeladen kan worden volgens de gebruiksaanwijzing van de lader, neem dan contact op met uw vakhandelaar. Instructies voor het vervangen van de batterijen kan u terugvinden in de installatiehandleiding. VOORZICHTIG • • • • • • • 19 NL NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Uw rolstoel gebruiken Voor alle informatie over weergave van de batterijstatus, raadpleeg de handleiding van de besturing. We raden aan om de batterij los te koppelen van de rolstoel wanneer deze een tijdje niet gebruikt wordt. Zo voorkomt u onnodige energieconsumptie. Om de batterij op te laden: 1. Verbind EERST de batterijlader met een 230V AC stopcontact. Gebruik de batterijlader rechtstreeks in het stopcontact, zonder verlengsnoer (en zonder tijdschakelaar). 2. Sluit de lader aan op het aansluitpunt van de besturing. 3. Wacht tot de batterij volledig is opgeladen. 4. Koppel de batterijlader los. 5. Verwijder de lader uit het stopcontact, laat afkoelen en bewaar in de bijhorende tas. 20 Sigma, Sigma 230 2021-01 Onderhoud 4 Onderhoud Regelmatig onderhoud zorgt ervoor dat uw rolstoel in een perfect staat van werking blijft. Voor de onderhoudshandleiding, raadpleeg de Vermeiren website: www.vermeiren.com. 4.1 Tijdstippen voor onderhoud Gevaar voor letsel of beschadiging Reparaties en vervangingen mogen enkel uitgevoerd worden door opgeleid personeel, en enkel originele onderdelen van Vermeiren mogen hierbij gebruikt worden. VOORZICHTIG De laatste pagina van deze handleiding bevat een registratieformulier, bedoeld voor de vakhandelaar om ieder onderhoud te registeren. De onderhoudsfrequentie hangt af van de frequentie en intensiteit van gebruik. Neem contact op met uw vakhandelaar om een tijdschema vast te leggen voor nazicht/onderhoud/reparatie. Lees de gebruiksaanwijzing van de batterijlader voor specifieke onderhoudsinstructies. Voor ieder gebruik Kijk de volgende punten na: • Alle onderdelen: aanwezig en niet beschadigd of versleten. • Alle onderdelen: schoon, zie §4.2.2. • Wielen, zit, kuitsteunen, armsteunen, voetplaat en hoofdsteun (indien van toepassing): stevig bevestigd. • Batterijstatus: laad de batterij op indien nodig, zie §3.8. • Besturing, batterij, vermogensmodule, motors, batterijlader, lichten en relevante kabels: geen schade zoals gerafelde, gebroken of blootgestelde draden. • Staat van de wielen, zie §4.2.1. • Staat van de frameonderdelen: geen vervorming, instabiliteit, zwakte of losse verbindingen. • Zit, rugsteun, armleggers, kuitsteunen en hoofdsteun (indien van toepassing): geen overmatige slijtage (bijv. gedeukte plekken, schade of scheuren). Contacteer uw vakhandelaar voor eventuele reparaties of vervanging van onderdelen. Iedere maand Als uw rolstoel voor een periode wordt opgeslagen, raden we aan om de batterijen nog steeds iedere maand op te laden. Het is ook mogelijk om de batterijlader gekoppeld te houden aan de batterij en de netspanning tijdens deze periode. Voor meer informatie, zie §3.8. Jaarlijks of vaker Laat uw rolstoel nakijken en onderhouden door uw vakhandelaar, ten minste één keer per jaar of vaker. De minimale onderhoudsfrequentie is afhankelijk van het gebruik en moet daarom besproken worden met uw vakhandelaar. Bij opslag Zorg ervoor dat uw rolstoel droog wordt bewaard om schimmel of schade aan de bekleding te voorkomen. 21 NL NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Onderhoud 4.2 Instructies voor onderhoud 4.2.1 Wielen en banden De goede werking van de remmen hangt af van de staat van de banden, die onderhevig zijn aan slijtage en verontreiniging (water, olie, modder,...). • Houd de wielen vrij van draden, haar, zand en vezels. • Kijk het profiel van de banden na. Als de profieldiepte minder dan 1 mm bedraagt, moeten de banden vervangen worden. Contacteer hiervoor uw vakhandelaar. • Pomp de banden op volgens de correcte spanning (zie drukindicatie op de banden). • Instructies voor het vervangen van de banden kan u terugvinden in de installatiehandleiding. 4.2.2 Schoonmaak Gevaar voor beschadiging door vocht • Houd de besturing schoon en bescherm ze tegen water en regen. • Gebruik nooit een tuinslang of hogedrukreiniger om de rolstoel schoon te maken. WAARSCHUWING Veeg alle harde onderdelen van de rolstoel schoon met een vochtig doek (niet doorweekt). Indien nodig, gebruik een milde zeep die geschikt is voor vernis en synthetische materialen. De bekleding kan schoon worden gemaakt met lauw water en een milde zeep. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen. Houd de ventilatieopeningen op de batterijlader schoon en vrij van stof. Blaas het stof weg en maak de batterijlader schoon met een vochtig doek indien nodig. 4.2.3 Ontsmetting Gevaar voor beschadiging Ontsmetting mag enkel worden uitgevoerd door getraind personeel. Neem contact op met uw vakhandelaar. VOORZICHTIG 4.3 Probleemoplossing Ook wanneer u de rolstoel correct gebruikt, is het toch mogelijk dat er een technisch probleem optreedt. Neem in dat geval contact op met uw vakhandelaar. Gevaar voor letsel of beschadiging aan de rolstoel • Probeer NOOIT zelf uw rolstoel te repareren. • Bij storingen in de besturing dient u contact op te nemen met uw vakhandelaar. Hij /Zij zal beslissen of de besturing geherprogrammeerd moet worden. WAARSCHUWING Bij storing wordt een foutcode weergegeven op de besturing. Raadpleeg de handleiding van de besturing voor een overzicht van alle foutcodes. De volgende tekenen kunnen wijzen op een ernstig probleem. Neem daarom steeds contact op met uw vakhandelaar als u een van de volgende afwijkingen opmerkt: • Vreemde geluiden; • Gerafelde/beschadigde kabelboom; • Gebarsten of gebroken aansluitingen; 22 Sigma, Sigma 230 2021-01 Onderhoud • • • • • • Oneven bandenslijtage op een van de banden; Schokkerige bewegingen; De rolstoel buigt af naar één kant; Beschadigde of kapotte wielmontages; De rolstoel start niet op (defecte zekering); De rolstoel staat aan maar beweegt niet, zie §4.3.1. 4.3.1 Overbelastingsbeveiliging Om de motor te beschermen tegen overbelasting, wordt de motor automatisch uitgeschakeld in de volgende situaties: • Het op-/afrijden van hellingen die de maximale hellingshoek overschrijden, zoals aangeduid in hoofdstuk 5. • De nominale belasting overschrijdt de maximumwaarde. Om de rolstoel opnieuw te gebruiken: zet de joystick in neutrale positie, verwijder de overbelasting en wacht tot de motor afgekoeld is. 4.4 Hergebruik Voor ieder hergebruik dient de rolstoel te worden onderhouden, gedesinfecteerd en geïnspecteerd volgens de aanwijzingen in §4.1 en §4.2. 4.5 Beëindiging van gebruik Op het einde van de levensduur moet u de rolstoel vernietigen volgens de lokale milieuwetgeving. De beste manier om dit te doen, is de rolstoel te demonteren om het vervoer van de recycleerbare onderdelen te vergemakkelijken. 23 NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Technische specificaties NL 5 Technische specificaties Onderstaande technische gegevens zijn enkel geldig voor deze rolstoel, met standaard instellingen en optimale omgevingscondities. Houd bij gebruik rekening met deze details. Deze waarden zijn niet meer van toepassing als uw rolstoel werd gewijzigd, of wanneer hij beschadigd of ernstig versleten is. Houd er rekening mee dat de rijprestatie beïnvloed wordt door omgevingstemperatuur, luchtvochtigheid, hellingen (op/neer), soort oppervlak en batterijstatus. Tabel 1: Technische specificaties Merk Vermeiren Type Rolstoel Model Sigma, Sigma 230 Omschrijving Specificaties per configuratie met BZ10E en L34 TUB SE30 SE39 SE43 Max. gewicht van gebruiker SE42 140 kg Rolstoel klasse B Totale lengte met voetplaat 1177 mm Totale breedte 1163 mm 1198 mm 580 mm - 630 mm - 680 mm Totale hoogte 1055 - 1115 mm Totale massa 141 kg 154 kg 168 kg 133.75 kg 146.75 kg 160.75 kg Massa van zwaarste onderdeel Massa van wegneembare onderdelen Voetsteun BZ06 Rugsteun Lader 1075 - 1135 mm 1100 - 1400 mm 1,95 kg (per stuk) 3.35 kg 0,95 kg Statische stabiliteit bergaf 6° Statische stabiliteit bergop 6° Statische stabiliteit zijwaarts 6° Energieconsumptie * Aandrijving A: 35 km Aandrijving B: 35 km Maximale veilige helling Maximum hoogte hindernis 6° Sigma Sigma 230 50 mm (met een aanloop van 0.5m) 65 mm (met een aanloop van 0.5m) Max. snelheid Aandrijving A: 6 km/u Aandrijving B: 10 km/u Minimale remafstand bij hoogste snelheid Hoek zit 2,1 m 0 - 21° (manueel) Zitdiepte, verstelbaar 0° - 50° (elektrisch) 0° - 45° (elektrisch) 420-440-460-480-500-520 mm Zitbreedte, verstelbaar Zithoogte aan voorzijde, verstelbaar 0 - 20° (elektrisch) 400 mm - 450 mm - 500 mm 435-450-465-480-495 mm 453 tot 513 mm 478 tot 778 mm Hoek rug 0° - 30° Hoogte van rug 610 mm Afstand tussen voetplaat BZ10E en zit, verstelbaar 365 mm – 465 mm Hoek been tot zit 90° - 153° 24 Sigma, Sigma 230 2021-01 Technische specificaties Omschrijving Specificaties per configuratie met BZ10E en L34 TUB SE30 SE39 Afstand armsteun tot zit SE42 250 mm – 530 mm Draaicirkel (diameter) 1200 mm Grondspeling (Onderkant onderframe) 65 mm Diameter middelste wielen 350 x70 mm Type middelste wielen Diameter voorste wielen SE43 3.00-8, luchtbanden Sigma Sigma 230 200 x 50 mm 230 x 70 mm Type voorste wielen Rubberbanden Diameter balanswielen 140 x 40 mm Type balanswielen Rubberbanden Onderframe met wielen – afmetingen Sigma Sigma 230 Omschrijving elektriciteit Batterij (lekvrije AGM-batterijen, onderhoudsvrij) 962 x 618 x 377 mm 962 x 672 x 377 mm Aandrijving A Capaciteit: Output: Aandrijfmotoren Aandrijving B 80,0Ah/20hr 12V DC 2 x 220W Met EM rem 2 x 350W Met EM rem 220-240V AC, 50/60Hz 6A IP21 II 220-240V AC, 50/60Hz 8A IP21 II Vermogensmodule Zekering 150A 150A Omschrijving Specificaties voor alle configuraties Batterijlader Input: Max. laadstroom: Beschermingsklasse Isolatieklasse II Sterktetesten volgens ISO 7176-8 Testen voor vermogen en besturing volgens ISO 7176-14 Brandweerstand van de bekleding volgens EN1021-2:2006 EMC-compatibiliteit volgens ISO 7176-21 Rolstoel als zit in een motorvoertuig (crash test) conform aan ISO 7176-19 Beschermingsklasse IPX4 Geluidsdruk < 65 dB (A) Opslag- en gebruikstemperatuur +5 °C ~ +41 °C Werkingstemperatuur van de elektronica -10°C ~ +40°C Opslag en gebruiksluchtvochtigheid 30% ~ 70% We behouden ons het recht voor om technische wijzigingen te introduceren. Meettolerantie ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°. (*) De theoretische actieradius zal worden verlaagd als de rolstoel vaak wordt gebruikt op hellingen, ruw terrein of stoepranden. 25 NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Inhalt Inhalt Vorwort ....................................................................................................................... 2 1 1.1 1.2 Ihr Produkt ..................................................................................................... 3 Beschreibung .................................................................................................. 3 Optionen ......................................................................................................... 5 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Vor der Benutzung ........................................................................................ 6 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................ 6 Allgemeine Sicherheitshinweise...................................................................... 6 Symbole am Rollstuhl ..................................................................................... 7 Transport......................................................................................................... 7 Erstbenutzung und Lagerung ........................................................................ 11 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 Benutzung des Rollstuhls .......................................................................... 12 Erste Fahrt .................................................................................................... 12 Fahren im Freien........................................................................................... 13 Bedienkonsole .............................................................................................. 14 Bremse und Freilaufhebel ............................................................................. 14 Akkuschalter ................................................................................................. 15 Transfer in den/aus dem Rollstuhl ................................................................ 16 Komforteinstellungen .................................................................................... 17 Akkustatus und Aufladung ............................................................................ 19 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Instandhaltung ............................................................................................ 21 Wartungstermine ........................................................................................... 21 Wartungshinweise ......................................................................................... 22 Störungsbeseitigung ..................................................................................... 22 Wiedereinsatz ............................................................................................... 23 Nutzungsende ............................................................................................... 23 2 3 4 5 Technische Daten ....................................................................................... 24 1 EN NL DE EN NL DE Sigma, Sigma 230 2021-01 Vorwort Vorwort Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun Besitzer eines Vermeiren-Rollstuhls! Dieser Rollstuhl wurde von versierten und engagierten Mitarbeitern gefertigt. Dieses Produkt entspricht hinsichtlich Konstruktion und Fertigung den hohen Qualitätsstandards von Vermeiren. Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Produkte von Vermeiren. Dieses Handbuch soll Ihnen bei der Benutzung dieses Rollstuhls und seiner Bedienmöglichkeiten helfen. Lesen Sie es daher bitte aufmerksam durch, um sich mit der Bedienung, den Fähigkeiten und Beschränkungen Ihres Rollstuhls vertraut zu machen. Sollten Sie nach der Lektüre dieses Handbuchs noch Fragen haben, können Sie sich jederzeit an Ihren Fachhändler wenden. Er wird Ihnen gerne in dieser Angelegenheit weiterhelfen. Wichtiger Hinweis Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die Nutzungsdauer Ihres Produkts zu verlängern, sollten Sie es gut behandeln und regelmäßig überprüfen und/oder warten lassen. Dieses Handbuch enthält die neuesten Produktentwicklungen. Vermeiren behält sich das Recht vor, Veränderungen an dieser Art von Produkt vorzunehmen, ohne eine Verpflichtung einzugehen, ähnliche bereits ausgelieferte Produkte anzupassen oder auszutauschen. Abbildungen des Produkts dienen zur Verdeutlichung der Anweisungen in diesem Handbuch. Das gezeigte Produkt kann in Details von Ihrem Produkt abweichen. Verfügbare Informationen Auf unserer Webseite http://www.vermeiren.com/ finden Sie stets die aktuellste Version der in diesem Handbuch beschriebenen Informationen. Informieren Sie sich bitte regelmäßig auf dieser Website nach eventuell verfügbaren Aktualisierungen. Sehbehinderte Menschen können sich die elektronische Version dieses Handbuchs herunterladen und mit Hilfe einer Sprachsyntheselösung („Text-to-Speech-Software“) vorlesen lassen. Dieses Benutzerhandbuch Für Benutzer und Fachhändler Benutzerhandbuch für Bedienkonsole und Akkuladegerät Für Benutzer und Fachhändler Montageanleitung (Hinweise zur Feineinstellung und (De)Montage) Für Benutzer und Fachhändler Servicehandbuch für Rollstühle Für Benutzer und Fachhändler EG-Konformitätserklärung 2 Sigma, Sigma 230 2021-01 Ihr Produkt 1 1.1 Ihr Produkt Beschreibung Dieser Sigma, Sigma 230-Rollstuhl ist leicht zu bedienen und kann sowohl im Innen- als auch Außenbereich benutzt werden. Der Rollstuhl hat ein Mittelantriebsrad, das ein sicheres und stabiles Fahren ermöglicht. Je nach Rollstuhltyp und und installierten Optionen kann eine elektrische Verstellung von Rückenlehne, Sitz und Fußstütze möglich sein. Das folgenden Abbildungen zeigen alle Komponenten, die für den Benutzer wichtig sind. Im Abschnitt „Betrieb und Wartung“ werden diese Komponenten (falls relevant) beschrieben. Bevor Sie Ihren Rollstuhl benutzen, informieren Sie sich bitte über die technischen Details und Benutzungsbedingungen. Siehe Abschnitt 5. Um Ihren Rollstuhl einzustellen, lesen Sie bitte die Komforteinstellungen in Abschnitt 3.7 und/oder die Hinweise im Installationshandbuch. Besuchen Sie auch unsere Website http://www.vermeiren.com/ 1 2 3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Rückenlehne Armstütze (2x) Sitz Fußstütze B06 (2x) Fußplatte B06 (2x) Akkugehäuse Vorderrad (2x) Mittelrad/Antriebsrad (2x) 9. Hinterrad (2x) 10. Armstütze (2x) 4 10 5 9 8 7 6 3 EN NL DE EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Ihr Produkt NL DE 19 18 20 17 21 16 11. Frontlicht (2x) 12. Spritzschutz (2x) 13. Motor mit Freilaufhebel (2x) 14. Stützarm 15. Rücklicht (2x) 16. Akkuschalter 17. Motor Rücklehnenneigung 18. Schiebebügel 19. Bedienkonsole 20. Anschlusspunkt für das Ladegerät 21. Konsolenhalterung 22. Typenschild 15 11 12 13 22 14 23. Wadenplatte BZ10E (2x) 24. Fußplatte BZ10E (1x) 25. Fußstütze BZ10E (1x) 23 24 25 4 Sigma, Sigma 230 2021-01 Ihr Produkt 1.2 Optionen Typ Beschreibung SE30 Manuelle Sitzeinstellung SE34 Manuelle Rücklehneneinstellung SE36 Manuelle Rücklehneneinstellung; max. Neigungswinkel 30° mit Gasdruckfedern SE39 Elektrischer Sitz; max. Neigungswinkel 20° Elektrische Rückenlehne; max. Neigungswinkel 30° (2 Stellmotoren) SE40 Elektrischer Sitz; max. Neigungswinkel 20°, ein Stellmotor SE41 Elektrische Rückenlehne; max. Neigungswinkel 30°, ein Stellmotor SE42+SE40 Vertikaler Lift, max. 300 mm Elektrischer Sitz; max. Neigungswinkel 45° (2 Stellmotoren) SE42+SE39 Vertikaler Lift, max. 300 mm Elektrischer Sitz; max. Neigungswinkel 50° Elektrische Rückenlehne; max. Neigungswinkel 30° (3 Stellmotoren) SE43 Elektrischer Sitz; max. Neigungswinkel 50° Elektrische Rückenlehne; max. Neigungswinkel 30° (2 Stellmotoren) 5 EN NL DE EN NL DE Sigma, Sigma 230 2021-01 Vor der Benutzung 2 2.1 Vor der Benutzung Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Abschnitt enthält eine kurze Beschreibung der vorgesehenen Benutzung Ihres Rollstuhls. Darüber hinaus enthalten die Anweisungen in den anderen Abschnitten zusätzliche Warnhinweise. Auf diese Weise wollen wir Sie auf die Möglichkeit einer unsachgemäßen Benutzung hinweisen. • Indikationen und Kontraindikationen: Dieser Rollstuhl ist für den Betrieb mit einem darin sitzenden Benutzer vorgesehen. Der Rollstuhl ist als Transporthilfe für Benutzer entwickelt und hergestellt worden, die unter Lähmungen, Verlust von Gliedmaßen oder Gliedmaßendeformationen/-defekten, Herzinsuffizienzen, usw. leiden. Sie dürfen diesen Rollstuhl NICHT benutzen, wenn Sie unter seelischen oder körperlichen Beeinträchtigungen leiden, die Sie oder andere Personen beim Fahren des Rollstuhls in Gefahr bringen könnten. Suchen Sie daher bitte zunächst Ihren Arzt auf und stellen Sie sicher, dass Ihr Fachhändler über dessen Rat informiert ist. • Dieser Rollstuhl ist für den Innen- und Außenbereich geeignet. • Er ist ausschließlich dafür konzipiert und gefertigt, eine (1) Person mit einem Gewicht von maximal 140 kg zu transportieren. Er ist nicht dafür vorgesehen, Sachen oder Objekte zu transportieren oder zu anderen Zwecken als zuvor beschrieben benutzt zu werden. • Verwenden Sie ausschließlich von Vermeiren genehmigte Zubehör- oder Ersatzteile. • Sehen Sie sich auch die technischen Daten und die Einschränkungen Ihres Rollstuhls in Abschnitt 5 an. • Die Garantie für dieses Produkt beruht auf dessen normaler Benutzung und Wartung wie in diesem Handbuch beschrieben. Schäden an Ihrem Produkt, die auf unsachgemäße Benutzung oder mangelnde Wartung zurückzuführen sind, führen zum Erlöschen der Garantie. 2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise Gefahr von Personen- und/oder Sachschäden Bitte lesen und befolgen Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung, da andernfalls Verletzungsgefahr besteht oder Ihr Rollstuhl beschädigt werden könnte. VORSICHT Beachten Sie bei der Benutzung die folgenden allgemeinen Warnhinweise: • Benutzen Sie Ihren Rollstuhl nicht, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol, Medikamenten oder anderen Substanzen stehen, die Ihre Fahrtüchtigkeit beeinträchtigen könnten. • Beachten Sie, dass einige Komponenten Ihres Rollstuhls durch Einflüsse wie Umgebungstemperatur, Sonneneinstrahlung, Heizvorrichtungen oder Motorbetrieb sehr heiß oder kalt werden können. Seien Sie daher vorsichtig beim Berühren. Tragen Sie bei kaltem Wetter Schutzbekleidung. Warten Sie nach der Benutzung, bis sich der Rollstuhl/Motor abgekühlt hat. • Achten Sie vor dem Einschalten des Rollstuhls darauf, in welcher Umgebung/Situation Sie sich befinden. Stellen Sie Ihre Geschwindigkeit entsprechend ein, bevor Sie losfahren. Wir empfehlen, beim Fahren in Innenräumen die langsamste Geschwindigkeitseinstellung zu wählen. Beim Fahren im Freien können Sie eine Geschwindigkeit wählen, bei der Sie sich wohl und sicher fühlen. • Beachten Sie STETS, dass Ihr Rollstuhl bei entladenem Akku oder zur Vermeidung etwaiger Schäden am Rollstuhl plötzlich anhalten kann. Überprüfen Sie auch die in Abschnitt 4.3 genannten Ursachen. Benutzen Sie den Sicherheitsgurt, um Verletzungen zu vermeiden. • Ihr Rollstuhl wurde auf elektromagnetische Verträglichkeit geprüft und erfüllt die entsprechende Norm (siehe Abschnitt 6). Dennoch können Quellen elektromagnetischer 6 Sigma, Sigma 230 2021-01 Vor der Benutzung Felder wie Mobiltelefone, Stromgeneratoren oder Energiequellen mit hoher Leistung die Fahrleistung Ihres Rollstuhls beeinträchtigen. Andererseits kann auch die Elektronik Ihres Rollstuhls Einfluss auf andere elektronische Geräte wie Alarmanlagen in Geschäften und Automatiktüren haben. Wir empfehlen daher, Ihren Rollstuhl regelmäßig auf Beschädigungen und Verschleiß zu überprüfen, weil dadurch solche Störeinwirkungen verstärkt werden können (siehe auch Abschnitt 4). • Fahren Sie nur auf ebenen Flächen, so dass sich beide Antriebsräder auf dem Boden befinden und ausreichend Kontakt für einen sicheren Betrieb des Rollstuhls haben. • Ohne vorherige Rücksprache mit dem Hersteller sollten Fixierungspunkte oder Struktur- und Rahmenteile oder -komponenten des Rollstuhls weder verändert noch ersetzt werden. • Achten Sie während des Betriebs darauf, dass Finger, Kleidung, Gürtel, Schnallen oder Schmuck nicht von den Rädern oder anderen beweglichen Teilen erfasst werden. 2.3 Symbole am Rollstuhl Die nachstehend aufgeführten Symbole gelten für Ihren Rollstuhl. Symbole sind in der entsprechenden ISO-Norm (ISO 7000, ISO 7001 und IEC 417) zu finden. Maximalgewicht des Benutzers (in kg) Außen/Innenbenutzung (ohne Akkuladegerät) Nur Innenbenutzung (nur Akkuladegerät) Maximale Neigungssicherheit in ° (Grad). Höchstgeschwindigkeit Typbezeichnung Klemmgefahr 2.4 Transport VORSICHT Beschädigungsgefahr Treffen Sie Vorkehrungen, um den Rollstuhl vor Transportschäden zu schützen. Der Rollstuhl lässt sich nicht ohne Werkzeuge demontieren und ist relativ schwer zu tragen. 2.4.1 Beiseiteschaffen Benutzen Sie die Bedienkonsole, um den Rollstuhl an den gewünschten Stellplatz zu bewegen. Alternativ bringen Sie den Rollstuhl in den Freilaufmodus (siehe Abschnitt 3.4) und benutzen den Schiebebügel. 7 EN NL DE EN NL DE Sigma, Sigma 230 2021-01 Vor der Benutzung 2.4.2 Transport im Flugzeug Da der Rollstuhl auslaufsichere AGM-Akkus hat, ist es möglich, ihn (komplett) in einem Flugzeug zu transportieren. Wenden Sie sich vor der Buchung eines Fluges an die Fluggesellschaft, um sich über die korrekte Verfahrensweisen zu informieren. Bevor Sie Ihren Rollstuhl dem Flughafenpersonal übergeben, unterbrechen Sie die Akkuversorgung des Rollstuhl (siehe Abschnitt 3.5). 2.4.3 Transport in einem Fahrzeug (als Gepäck) Gefahr von Personen- oder Sachschäden • Achten Sie darauf, dass sich der Freilaufhebel während des Transports in der Bremsstellung befindet (siehe Abschnitt 3.4). • Fahren Sie den Rollstuhl nicht in das Fahrzeug, solange der Benutzer noch darin sitzt. WARNUNG Um den Rollstuhl in das Fahrzeug zu fahren: 1. Benutzen Sie die Bedienkonsole, um Ihren Rollstuhl in eine stabile Position zu bringen (siehe Abschnitt 3.3). 2. Entfernen Sie alle angebrachten Zubehörteile wie Ablagen und Beatmungsgeräte und verstauen Sie diese an einem sicheren Platz. 3. Benutzen Sie eine Rampe, um den Rollstuhl in den Laderaum des Fahrzeugs zu fahren. • Stellen Sie den Rollstuhl auf die niedrigste Geschwindigkeitseinstellung ein. • Betätigen Sie den Joystick, um den Rollstuhl vorwärts die Rampen hinauf und in das Fahrzeug zu fahren. Begeben Sie sich neben den Rollstuhl und folgen Sie ihm während der Fahrt, aber gehen Sie NICHT mit ihm auf die Rampen. • Schalten Sie die Bedienkonsole aus. 4. Falls Laderaum und Fahrgastzelle NICHT voneinander getrennt sind, muss der Rollstuhlrahmen mit einem 6-Punkt-Verzurrgurtsystem sicher am Fahrzeug befestigt werden (siehe Abbildung 4). Um den Rollstuhl aus dem Fahrzeug zu fahren: 1. ZUERST die Bedienkonsole einschalten. 2. Bringen Sie den Rollstuhl in den Freilaufmodus. 3. Stellen Sie sich auf die Rampen und ziehen Sie den Rollstuhl zu sich heran. Wenn Sie rückwärts gehen, fährt der Rollstuhl langsam von den Rampen herunter. 2.4.4 Transport mit einem Fahrzeug, als Sitz für den Benutzer Der Rollstuhl hat den Crashtest gemäß ISO 7176-19: 2008 bestanden und ist somit konstruiert und geprüft, um als nach vorne gerichteter Sitz in einem Kraftfahrzeug verwendet werden zu können. Der Rollstuhl wurde dynamisch mit der ATD (anthropomorphen Testvorrichtung) unter Verwendung eines Sechs-Punkte-Rollstuhlrückhaltesystems und eines Drei-PunktePersonenrückhaltesystems geprüft. Dennoch sollte der Benutzer vorzugsweise auf einen der Sitze im Fahrzeug transferriert werden und das Rückhaltesystems des Fahrzeugs verwendet werden. Der Rollstuhl sollte als Gepäckstück in einem separaten Gepäckraum aufbewahrt werden, siehe §2.4.3 Gefahr von Personen- oder Sachschäden Benutzen Sie den Beckengurt des Rollstuhls und den zugehörigen Drei-Punkte-Gurt im Fahrzeug, um zu verhindern, dass der Insasse mit seinem Kopf oder Brustkorb gegen Fahrzeugteile prallt. Verwenden Sie keine Haltungsstützen, um den Benutzer in dem Fahrzeug zurückzuhalten, WARNUNG 8 Sigma, Sigma 230 2021-01 Vor der Benutzung es sei denn, sie entsprechen den in der ISO 7176-19:2008 spezifizierten Anforderungen. Wenn das Fahrzeug in einen Unfall verwickelt war, lassen Sie Ihren Rollstuhl durch den Fachhändler oder den Vertreter des Herstellers überprüfen, bevor Sie ihn wieder benutzen. Sichern des Rollstuhls 1. Stellen Sie sicher, dass das Fahrzeug mit einem geeigneten Sechs-PunkteRollstuhlrückhaltesystem und einem geeigneten Personenrückhaltesystem gemäß ISO 10542 ausgestattet ist und dass beide Systeme nicht ausgefranst, verschmutzt, beschädigt oder defekt sind. 2. Benutzen Sie die Bedienkonsole, um Ihren Rollstuhl wieder in eine stabile Position zu bringen, siehe §3.6. 3. Entfernen Sie alle angebrachten Zubehörteile wie Ablagen und Beatmungsgeräte und verstauen Sie diese an einem sicheren Platz. Falls dies nicht möglich, befestigen Sie sie an dem Rollstuhl, jedoch von dem Insassen abgewandt und mit einer energieabsorbierenden Polsterung zwischen Ablage und Benutzer. 4. Benutzen Sie eine Rampe, um den Rollstuhl (mit Benutzer) gemäß den Anweisungen in Abschnitt 3.2.1 in das Fahrzeug zu schieben. 5. Positionieren Sie den Benutzer mit dem Gesicht in Fahrtrichtung in der Mitte zwischen den Befestigungsschienen am Fahrzeugboden. 6. Stellen Sie sicher, dass der Benutzer möglichst aufrecht sitzt. Wenn der Zustand des Benutzers dies nicht zulässt, führen Sie eine Risikobeurteilung durch, um die Sicherheit des Benutzers während des Transports zu beurteilen. 7. Schalten Sie die Bedienkonsole AUS und stellen Sie sicher, dass sich der Freilaufhebel in Bremsposition befindet, siehe §3.4. 8. Die einzelnen Sicherungspunkte am Rollstuhl sind mit folgendem Symbol gekennzeichnet: 9. Überprüfen Sie, dass das Rückhaltegurtsystem mit den Sicherungspunkten am Rollstuhl kompatibel ist. 10. Befestigen Sie die vorderen Sicherungsgurthaken entsprechend den Anweisungen des Gurtsystem-Herstellers an den Sicherungspunkten (A+B) des Rollstuhls, siehe Abbildung 4. 11. Drehen Sie den Freilaufhebel in die Freilaufstellung und schieben Sie den Rollstuhl nach hinten, um die vorderen Gurte zu spannen, siehe §3.4. 12. Befestigen Sie die hinteren Sicherungsgurthaken auf die gleiche Weise an den hinteren Sicherungspunkten (C+D+E+F). 13. Drehen Sie den Freilaufhebel zurück in die Bremsposition, siehe §3.4. B C A D E F Vorderseite Rückseite 9 EN NL DE EN NL DE Sigma, Sigma 230 2021-01 Vor der Benutzung Sichern des Benutzers 1. Legen Sie den Beckengurt des Rollstuhls an. 2. Legen Sie die Benutzerrückhaltegurte des Fahrzeugs entsprechend die Anweisungen des GurtsystemHerstellers an. Führen Sie den Beckengurt vorne über das Becken, sodass sich der Winkel des Beckengurts im bevorzugten Bereich von 30° bis 75° zur Horizontalen befindet, wie in der Abbildung dargestellt. Ein steilerer (größer) Winkel im bevorzugten Bereich ist wünschenswert. 3. Spannen Sie den Gurt entsprechend den Anweisungen des Gurtsystem-Herstellers und achten Sie dabei auf den Komfort des Benutzers. 4. Stellen Sie sicher, dass der Rückhaltegurt geradlinig mit dem Ankerpunkt im Fahrzeug verbunden wird und keine Knicke im Gurt zu sehen sind, zum Beispiel bei der Achse des Hinterrads. 5. Positionieren Sie das Gurtschloss so, dass der Freigabeknopf bei einem Unfall nicht durch Rollstuhlteile berührt werden kann. 6. Achten Sie darauf, dass die Gurte nicht verdreht sind oder vom Körper ferngehalten werden, wie in Abbildung 6 gezeigt. 7. Achten Sie darauf, dass die Schultergurte über den Schultern liegen, siehe Abbildung 7. Die Gurte müssen vollen Kontakt mit Schulter, Brustkorb und Becken haben. Die Gurte dürfen nicht durch Rollstuhlteile wie Armstützen oder Räder von dem Körper ferngehalten werden. Beckengurt im unteren Beckenbereich nahe dem Übergang zwischen Bauch und Oberschenkel. ✓ 10 Sigma, Sigma 230 2021-01 Vor der Benutzung 2.5 Erstbenutzung und Lagerung VORSICHT Gefahr eines Akkuschadens • Achten Sie darauf, den Akku niemals vollständig zu entladen. • Unterbrechen Sie den Ladezyklus nicht; trennen Sie das Ladegerät erst ab, wenn der Akku vollständig aufgeladen ist. • Achten Sie darauf, dass Ihr Rollstuhl trocken untergebracht ist, um zu verhindern, dass sich Schimmel bildet und die Polsterung beschädigt. Verwenden Sie ggf. eine Schutzabdeckung. • Informieren Sie sich über die technischen Details der Lagerung (siehe Abschnitt 5). Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig aufgeladen ist, bevor Sie Ihren Rollstuhl benutzen. Erkundigen Sie sich bei Ihrem Händler, ob dies bereits geschehen ist oder nicht. Befolgen Sie zum Aufladen die Anweisungen in Abschnitt 3.8. 11 EN NL DE EN NL DE Sigma, Sigma 230 2021-01 Benutzung des Rollstuhls 3 Benutzung des Rollstuhls Verletzungsgefahr • Lesen Sie bitte zunächst die vorhergehenden Abschnitte, um sich über die Benutzungsbedingungen zu informieren. Benutzen Sie den Rollstuhl NICHT, bevor Sie alle Anweisungen aufmerksam gelesen und vollständig verstanden haben. • Lesen Sie auch die Anweisungen im Handbuch zur Bedienkonsole und zum Ladegerät! • Bei Zweifeln oder Fragen wenden Sie sich bitte zwecks Hilfe an Ihren Fachhändler, Pflegedienst oder Fachberater. WARNUNG 3.1 Erste Fahrt Gefahr von Personen- oder Sachschäden • Berücksichtigen Sie stets den Schwenkbereich der Fußstütze und der Bedienkonsole, um keine Passanten zu verletzen oder Gegenstände zu beschädigen. • Trennen Sie immer das Ladegerät vom Rollstuhl ab, bevor Sie losfahren. VORSICHT • Stellen Sie sicher, dass Sie mit dem Betrieb Ihres Rollstuhls vertraut sind, bevor Sie ihn an überfüllten und damit möglicherweise gefährlichen Orten benutzen. Üben Sie zunächst in einem weiträumigen, freien Bereich mit wenigen Passanten. • Erkunden Sie, wie sich eine Schwerpunktverlagerung auf das Fahrverhalten des Rollstuhls auswirkt, indem Sie beispielsweise Steigungen hinauf- und herunterfahren, Schrägpassagen befahren oder Hindernisse überwinden. Lassen Sie sich hierbei von einem Assistenten helfen. • Während des Betriebs kann die Oberfläche der Bedienkonsole etwas warm werden. • Beim Rückwärtsfahren ist die Geschwindigkeit reduziert. 1. Stellen Sie sicher, dass • der Rollstuhl auf einer ebenen Fläche steht • der Akku vollständig aufgeladen ist (siehe Abschnitt 3.8) • der Motor angekoppelt ist (siehe Abschnitt 3.4) • die Reifen den korrekten Luftdruck haben (siehe Abschnitt 4.1) • der Rollstuhl auf Ihre Erfordernisse und Komfortwünsche abgestimmt ist (siehe Abschnitt 3.7) • Sie die korrekte Sitzposition haben (siehe Abschnitt 3.6) 2. Befolgen Sie die Anweisungen im Handbuch zur Bedienkonsole. 3. Schalten Sie den Rollstuhl ein. 4. Stellen Sie die Geschwindigkeitssteuerung auf die geringste Geschwindigkeit ein. 5. Üben Sie, wie man fährt und Einstellungen am Rollstuhl vornimmt. 6. Sobald Sie sich sicher genug fühlen, können Sie dies bei höherer Geschwindigkeit wiederholen. 7. Versuchen Sie nun, vorwärts und rückwärts um die Kurve zu fahren. Wiederholen Sie dies einige Male. 8. Achten Sie darauf, dass Ihr Rollstuhl stabil steht, wenn Sie anhalten. 9. Schalten Sie den Rollstuhl aus. 12 Sigma, Sigma 230 2021-01 Benutzung des Rollstuhls 3.2 Fahren im Freien Unfallgefahr – Passen Sie Ihr Fahrverhalten und Ihre Geschwindigkeit an. Halten Sie sich an die jeweils geltenden Straßenverkehrsvorschriften. Dies gilt für das Befahren von Gehwegen sowie unbefestigten oder befestigten Straßen. Fahren Sie nicht auf Straßen mit starkem Verkehrsaufkommen. Berücksichtigen die jeweiligen Witterungsbedingungen. Vermeiden Sie es, bei feuchtem Wetter, extremer Hitze, Schnee, Glatteis, Minustemperaturen zu fahren (siehe technische Daten in Abschnitt 5). Auch mit eingeschalteter Beleuchtung ist der Rollstuhl nicht für Fahrten auf öffentlichen Straßen bei schlechter Sicht (Dunkelheit, Nebel, Dämmerung) geeignet. Achten Sie darauf, dass Sie auch bei Tag stets gut zu sehen sind, indem Sie fluoreszierende Kleidung tragen und/oder selbst eine Beleuchtung vorn und hinten am Rollstuhl anbringen. Achten Sie auf andere Verkehrsteilnehmer, für die Ihr Rollstuhl ein Hindernis sein könnte. Seien Sie besonders achtsam beim Wenden und beim Rückwärtsfahren. Falls Sie noch nicht darin versiert sind, rückwärts zu fahren, sollten Sie dies zunächst an einem ruhigen Ort üben. Zeigen Sie an, wohin Sie fahren wollen, bevor Sie Ihre Fahrtrichtung wechseln. Versuchen Sie, enge Passagen gerade zu durchfahren, um nicht steckenzubleiben. Berücksichtigen Sie Ihren Bremsweg. Beachten Sie, dass der Bremsweg von Geschwindigkeit, Oberflächenbeschaffenheit, Wetterbedingungen, Gefälle und Gewicht des Benutzers abhängig ist. WARNUNG • • • • • • • 3.2.1 Befahren von Steigungen/Gefällen, Bordsteinen, Hindernissen oder Rampen Verletzungsgefahr bei unerwarteter Bewegung Legen Sie zu Ihrem eigenen Schutz den Sicherheitsgurt im Rollstuhl an. Achten Sie darauf, ob der Weg sandig ist, einen weichen Untergrund, Löcher oder Spalten hat, in die die Räder geraten könnten und/oder die die Traktion des Antriebsrades verringern könnten. Befahren Sie KEINE Böschungen, Hindernisse, Stufen oder Randsteine, die größer als vom Hersteller beschrieben sind (siehe technische Daten in Abschnitt 5). Wenn sich steilere Rampen nicht vermeiden lassen, siehe die Anweisungen in §2.4.3. Fahren Sie immer rechtwinklig an einen Randstein heran. Bringen Sie den Rollstuhl an einer Böschung nicht in den Freilaufmodus. Der Rollstuhl könnte sich in Bewegung setzen und Sie oder Passanten verletzen. Benutzen Sie den Rollstuhl nicht auf einer Rolltreppe. Benutzen Sie ausschließlich von Vermeiren zugelassene Rampen und überschreiten Sie nie deren Maximalbelastung. VORSICHT • • • • • • • Wenn Sie an einer Böschung anhalten, wird automatisch die Bremse aktiviert, um zu verhindern, dass der Rollstuhl vor- oder zurückrollt. Beschädigungsgefahr Parken Sie Ihren elektrischen Rollstuhl auf einer ebenen Fläche und so, dass er leicht zugänglich ist. Nehmen Sie ggf. etwas Anlauf, um den Rollstuhl zum Überfahren eines Hindernisses oder Randsteins zu beschleunigen. Vermeiden Sie es, dass der Rollstuhl stark zurückprallt. Stellen Sie sicher, dass der Rollstuhl aufgrund seiner Schräglage nicht den Boden oder die Rampe berührt. Beachten Sie, dass der Bremsweg bei Bergabfahrten deutlich größer sein kann als bei ebenem Gelände. VORSICHT • • • • 13 EN NL DE EN NL DE Sigma, Sigma 230 2021-01 Benutzung des Rollstuhls Vorgehensweise • Beginnen Sie Ihre Fahrt entsprechend den Anweisungen in Abschnitt 3.1, Schritt 1. • Benutzen Sie eine Hebevorrichtung oder Rampe, um den Rollstuhl an Treppen/Stufen hinaufoder herunterzuschaffen. Sollte dies nicht möglich sein, kann er manuell von mindestens drei Personen transportiert werden, indem sie ihn mit beiden Händen am Rahmen ergreifen. Heben Sie den Rollstuhl weder an der Rückenlehne, den Fuß- oder Armstützen noch an den Rädern an. • Bewältigen von Hindernissen oder Steigungen: 1. Bringen Sie den Rollstuhl in eine möglichst stabile Stellung (siehe Abschnitt 3.6). 2. Fahren Sie so langsam wie möglich, um das Hindernis oder die Steigung zu bewältigen. 3.3 Bedienkonsole Gefahr von Personen- oder Sachschäden • Denken Sie daran, dass sich die Stabilität verringert, wenn die Sitzposition im Rollstuhl von aufrecht zu geneigt verändert wird. • Achten Sie darauf, dass genügend Platz um den Rollstuhl herum vorhanden ist, um Rückenlehne und Sitz zu verstellen. VORSICHT Die Benutzung der Bedienkonsole wird in einem speziellen Benutzerhandbuch beschrieben, das zum Lieferumfang Ihres Rollstuhls gehört. Sollte dieses Handbuch fehlen, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler. Bringen Sie den Joystick in die Neutral(Mittel)stellung, bevor Sie die EIN/AUS-Taste betätigen. Andernfalls wird die Elektronik gesperrt. Um diese Sperre aufzuheben, schalten Sie die Bedienkonsole aus und dann wieder ein. Technische Schutzvorkehrungen Mit der Bedienkonsole können Sie sowohl sämtliche Fahrkomponenten als auch die Stellmotoren zum Anpassen der Sitzposition steuern. Zu Ihrer eigenen Sicherheit und zur Vermeidung von Schäden am Rollstuhl werden die Bewegungen von der Elektronik überwacht. Dies kann dazu führen, dass die Bewegung blockiert, die Geschwindigkeit verringert oder die Fahrt komplett gestoppt wird. Weitergehende Informationen entnehmen Sie bitte dem Benutzerhandbuch zur Bedienkonsole. Um zu verhindern, dass der Akku versehentlich entladen wird, hat Ihr Rollstuhl ein automatisches Abschaltsystem. Dieses System schaltet die Bedienkonsole automatisch aus, wenn sie eine Zeit lang nicht benutzt wird. In einem solchen Fall schalten Sie die Konsole einfach wieder ein. 3.4 Bremse und Freilaufhebel Gefahr von Personen- oder Sachschäden • Betätigen Sie den Freilaufhebel nur, wenn Ihr Rollstuhl AUS ist! Der Freilaufhebel sollte von einem Assistenten bedient werden. Betätigen Sie den Freilaufhebel NIEMALS, wenn Sie Ihre Sitzposition eingenommen haben. • Benutzen Sie den Freilaufmodus niemals an Steigungen oder Gefällen (siehe Symbol am Motor): VORSICHT Achten Sie darauf, dass sich der Freilaufhebel in der Bremsstellung befindet, BEVOR Sie den Rollstuhl einschalten. Die elektromagnetischen Bremsen funktionieren NICHT, wenn sich der Rollstuhl im Freilaufmodus befindet. Dies wird auf der Bedienkonsole angezeigt. Fahren ist dann nicht möglich. 14 Sigma, Sigma 230 2021-01 Benutzung des Rollstuhls Ihr Rollstuhl hat elektromagnetische Bremsen. Die Funktionsweise der Bremsen ist von der Stellung des Freilaufhebels (13) abhängig. Diese Bremsen funktionieren automatisch, jedoch nur, wenn sich der Freilaufhebel (13) in der Bremsstellung (A) befindet (siehe Abb. 5). In folgenden Fällen wird Bremse aktiviert: • der Rollstuhl ist AUS • der Rollstuhl ist AN und der Joystick wird losgelassen Wenn der Joystick losgelassen wird, stoppt der Rollstuhl langsam und die Bremsen werden aktiviert. 13 Bedienung des Freilaufhebels: • Drehen Sie den Freilaufhebel im Uhrzeigersinn (Stellung B), um den Rollstuhl in den Freilaufmodus zu bringen. Der Motor ist nun abgetrennt. Der Rollstuhl kann manuell bewegt werden. • Drehen Sie den Hebel gegen den Uhrzeigersinn (Stellung A), um Motor und Antrieb zu koppeln. Dies sollte erfolgen, bevor der Rollstuhl gestartet wird. B A Freilaufstellung Bremsstellung 3.5 Akkuschalter Ihr Rollstuhl hat einen Akkuschalter (16), um den Stromkreis zwischen Antriebsmodul und Akkus zu unterbrechen. Diese Abkopplung dient zur Sicherheit beim Transportieren sowie bei Wartungs- und Reparaturmaßnahmen. Es besteht auch die Möglichkeit, den Akkuschaltknopf zu entfernen, um zu verhindern, dass der Rollstuhl in Ihrer Abwesenheit bewegt wird. C D Akku angeschlossen E Akku abgetrennt 15 Trennschalter-Endstellung EN NL DE EN NL DE Sigma, Sigma 230 2021-01 Benutzung des Rollstuhls Bedienung: Drehen Sie den roten Akkuschalter (16) • im Uhrzeigersinn auf „I“, um den Akku mit dem Antriebsmodul zu koppeln [C] • gegen den Uhrzeigersinn auf „0“, um den Akku abzukoppeln [D] • gegen den Uhrzeigersinn über „0“ hinweg in seine Endstellung [E], um den Schalter zu entfernen. 3.6 Transfer in den/aus dem Rollstuhl Gefahr von Personen- oder Sachschäden • Falls Sie den Vorgang allein nicht sicher bewältigen können, bitten Sie jemanden um Hilfe. • Stellen Sie sich beim Umsetzen in den oder aus dem Rollstuhl nicht auf die Fußplatten. VORSICHT Transfer 1. Stellen Sie den Rollstuhl möglichst dicht neben sich, wenn Sie in einem Sessel, auf einem Sofa, Stuhl oder Bett sitzen. 2. Um die Bremsen zu aktivieren, drehen Sie den Freilaufhebel (13) in der Bremsstellung (siehe Abschnitt 3.4). 3. Benutzen Sie die Bedienkonsole, um die Rückenlehne und den Sitz in die gewünschte Stellung zu bringen (siehe Benutzerhandbuch zur Konsole). 4. Klappen Sie die Fußplatte(n) nach unten, um sich nicht auf sie zu stellen. 5. Klappen Sie ggf. eine Armstütze zurück, um mehr Platz zu haben (siehe Abschnitt 0). 6. Bewegen Sie sich aus eigener Kraft mit den Armen oder mit Hilfe von Dritten in den Rollstuhl hinein oder aus ihm heraus. Sitzen im Rollstuhl 1. Setzen Sie sich so hin, dass Ihr unterer Lendenbereich an der Rückenlehne anliegt 2. Klappen Sie die Fußplatte(n) wieder herunter und stellen Sie Ihre Füße darauf. 3. Klappen Sie ggf. die Armstütze wieder herunter. 4. Achten Sie darauf, dass Ihre Oberschenkel horizontal sind und Ihre Füße eine bequeme Stellung haben. Nehmen Sie ggf. Anpassungen vor (siehe Abschnitt 3.7.4 und Abschnitt 3.7.5). 5. Achten Sie darauf, dass Ihre Arme gebeugt sind und bequem auf den Armpolstern aufliegen. Nehmen Sie ggf. Anpassungen vor (siehe Abschnitt 3.7.1 und Abschnitt 3.7.2). Herstellen einer stabilen Position Wenn der Rollstuhl transportiert werden soll oder Sie Hindernisse damit bewältigen wollen, muss er seine maximale Stabilität haben: • Sitzposition horizontal • Rückenlehne aufrecht • Armstütze in unterster Stellung • Fußplatte hochgeklappt oder höher eingestellt, um eine Berührung mit dem Hindernis zu vermeiden. • Bedienkonsole nach innen gedreht. 16 Sigma, Sigma 230 2021-01 Benutzung des Rollstuhls 3.7 Komforteinstellungen Gefahr von Personen- oder Sachschäden • Die nachstehenden Komforteinstellungen können von einer Begleit- oder Pflegeperson vorgenommen werden. Alle sonstigen Einstellungen sind vom Fachhändler gemäß den Montageanweisungen vorzunehmen (siehe Vorwort). • Berücksichtigen Sie stets den Schwenkbereich der Fußstütze und der Bedienkonsole, um keine Passanten zu verletzen oder Gegenstände zu beschädigen. • Achten Sie bei Einstellungen am Rollstuhl darauf, dass Finger, Kleidung oder Schnallen nicht von beweglichen Teilen erfasst werden. VORSICHT 3.7.1 Bedienkonsole Die Bedienkonsole hat ein Schwenksystem und kann horizontal nach links/rechts gedreht werden. Greifen Sie die Steuerungshalterung (26) unterhalb der Bedienkonsole und bewegen Sie sie nach links/rechts in die gewünschte Position. 26 3.7.2 Armstützen Position Die Armstütze können nach zurückgeklappt werden, um das Hinsetzen/Aufstehen zu erleichtern. 1. Drücken Sie den Hebel (31) der Rastklemme (30) leicht nach unten. Die Armstütze ist entriegelt (in unterster Position). 2. Drehen Sie die Armstütze nach oben/hinten in ihre Endposition. 3. Ziehen Sie den Hebel (31) nach oben, um die Rastklemme zu schließen. Die Armstütze ist nun in ihrer Endposition verriegelt. 31 Winkel Mit derselben Vorgehensweise wird der Winkel der Armstütze verändert: 1. Wiederholen Sie den vorhergehenden Schritt 1. 2. Halten Sie nun die Armstütze in der gewünschten Position, während Sie sie mit dem Heben (31) verriegeln. 3. Wiederholen Sie diesen Schritt bei der zweiten Armstütze. 4. Achten Sie darauf, dass beide Armstützen denselben Winkel haben. 5. Kontrollieren Sie, ob beide Armstützen sicher fixiert sind. 17 30 12 31 EN NL DE EN NL DE Sigma, Sigma 230 2021-01 Benutzung des Rollstuhls 3.7.3 Armpolster (2x) Die Armpolster (3) lassen sich hinsichtlich Höhe (stufenlos) und Winkel (7,5°-Schritte) einstellen: 1. Drehen Sie den Sterngriff (32) einige Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn. Zur Winkelverstellung sind mindestens vier Umdrehungen nötig. 2. Drücken/Ziehen Sie das Armpolster leicht, um die gewünschte Höhe einzustellen. 3 3. Halten Sie das Armpolster im gewünschten Winkel. 4. Drehen Sie den Sterngriff im Uhrzeigersinn, bis er handfest angezogen ist. 5. Wiederholen Sie diesen Vorgang beim zweiten Armpolster. 32 6. Kontrollieren Sie, ob beide Armpolster sicher fixiert sind. 3.7.4 Fußstütze B06 4 Demontieren: 1. Ziehen Sie am Fußstützenhebel (27) und schwenken Sie die Fußstütze (4) nach außen. 2. Heben Sie die Fußstütze nach oben ab. Montieren 1. Halten Sie die Fußstütze (4) seitlich und hängen Sie sie in die Fußstützenhalterung (28) ein. 2. Schwenken Sie die Fußstütze nach innen, bis sie einrastet. 28 27 3.7.5 Fußplatte B06 Winkel So verändern Sie den Winkel der Fußplatte (5): 3. Lösen Sie den Sterngriff (34) der Rastklemme (33) um ein paar Umdrehungen. 4. Bewegen Sie die Fußplatte nach oben/unten und halten Sie sie dann in der gewünschten Position. 5. Ziehen Sie den Sterngriff (34) wieder fest. 6. Wiederholen Sie diesen Vorgang bei der zweiten Fußplatte. 7. Kontrollieren Sie, ob beide Fußplatten sicher fixiert sind. 3.7.6 Fußplatte BZ10E 1. Schwenken Sie die Fußplatte nach oben, um Platz zu schaffen. 18 5 34 33 5 Sigma, Sigma 230 2021-01 Benutzung des Rollstuhls 3.7.7 Beinstützen BZ7-BZ8 1. Lösen Sie den Hebel (62) am Drehpunkt. 2. Stellen Sie den Winkel der Beinstütze durch Anheben/Absenken der Fußplatten (zwischen 100° und 190°) ein. 3. Ziehen Sie den Hebel (62) von Hand fest an. 4. Wiederholen Sie dies für die zweite Beinstütze. Stellen Sie sicher, dass beide Beinstützen fest sitzen. 13 3.7.8 Kopfstütze L58 (wenn vorhanden) Zum Montieren: 1. Lösen Sie den Sterngriff (35). 2. Montieren Sie das Vierkantrohr der Kopfstütze (36) in die vorhandene Halterung (37). 3. Drehen Sie den Sterngriff (35) wieder fest an. 38 Zum Entfernen wiederholen Sie die oben beschriebenen Schritte in umgekehrter Reihenfolge. So stellen Sie die Höhe/Tiefe ein: 1. Lösen Sie die Hebel (38). 2. Bringen Sie die Kopfstütze in die gewünschte Position. 3. Ziehen Sie die Hebel (38) wieder fest. 36 35 37 3.7.9 Manuelle Rücklehneneinstellung SE36 Drücken Sie den Gasfederhebel, um den Neigungsmechanismus zu entriegeln. Drücken Sie die Rückenlehne nach unten, bis Sie die gewünschte Neigung erreicht haben. 3.8 Akkustatus und Aufladung Gefahr von Personen- und Sachschäden durch Feuer Benutzen Sie ausschließlich das zum Lieferumfang des Rollstuhls gehörende Ladegerät. Die Benutzung eines anderen Ladegeräts kann mit Gefahren verbunden sein (Brandgefahr). Das Ladegerät ist nur dafür vorgesehen, die mit dem Rollstuhl mitgelieferten Akkus aufzuladen, keine anderen Akkus. Nehmen Sie keine Veränderungen an mitgelieferten Teilen wie Kabel, Stecker oder dem Ladegerät vor. Der Akku oder die Anschlusskontakte dürfen darf keinesfalls geöffnet oder verändert werden. Schützen Sie den Akku und das Ladegerät vor offenem Feuer, hohen und niedrigen Temperaturen (siehe Abschnitt 5), Feuchtigkeit, Sonneneinstrahlung und starken Erschütterungen (z. B. Sturz). Benutzen Sie den Akku NICHT, wenn eine dieser Bedingungen vorliegt. Laden Sie den Akku mit Hilfe des Ladegeräts in einem gut belüfteten Gebäudebereich außerhalb der Reichweite von Kindern auf. WARNUNG • • • • • 19 EN NL DE EN NL DE Sigma, Sigma 230 2021-01 Benutzung des Rollstuhls • Lesen Sie zunächst die Gebrauchsanweisung des mitgelieferten Ladegeräts, bevor Sie den Akku des Rollstuhls aufladen. Für weitergehende Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder besuchen unsere Website http://www.vermeiren.com/ Beschädigungsgefahr Der Akku wird durch Selbstentladung und den Ruhestrom der angeschlossenen Verbraucher allmählich entladen. Der Akku kann irreversibel beschädigt werden, wenn er vollständig entladen wird. Achten Sie deshalb darauf, den Akku rechtzeitig wieder aufzuladen (siehe Handbuch zur Bedienkonsole). Lesen Sie die Lagerungs- und Wartungshinweise in Abschnitt 4.1 sowie die technischen Details in Abschnitt 5. Trennen Sie das Ladegerät erst ab, wenn der Akku vollständig aufgeladen ist. Laden Sie Akkus nie unter 0°C auf. Bringen Sie den Akku an einen wärmeren Ort und starten Sie den Aufladevorgang. Halten Sie die Anschlusskontakte des Ladegeräts frei von Staub und anderen Verunreinigungen. Sollte sich der Akku nicht gemäß den nachstehenden Anweisungen aufladen lassen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Anweisungen zum Wechseln der Batterien finden Sie in der Installationsanleitung. VORSICHT • • • • • • • Informationen über die Akkustatusanzeige entnehmen Sie bitte dem Handbuch zur Bedienkonsole. Das Akkuladegerät sollte von der Netzstromversorgung abgetrennt werden, wenn es nicht benutzt wird. Dies verhindert einen unnötigen Energieverbrauch. So laden Sie den Akku auf: 1. Schließen Sie ZUERST das Akku-Ladegerät an eine Steckdose mit 230 V Wechselstrom an. Schließen Sie das Ladegerät direkt – ohne Verlängerungskabel – an der Netzstromversorgung an (ohne Zeitschalter). 2. Schließen Sie das Netzteil am Ladeanschluss der Bedienkonsole an. 3. Warten Sie, bis der Akku vollständig aufgeladen ist. Weitergehende Hinweise entnehmen Sie bitte dem Handbuch zum Ladegerät. 4. Trennen Sie das Ladegerät ab. 5. Trennen Sie das Ladegerät von der Steckdose ab, lassen Sie es abkühlen, und lagern Sie es dann in der Schutzhülle. 20 Sigma, Sigma 230 2021-01 Instandhaltung 4 Instandhaltung Regelmäßige Pflege sorgt dafür, dass Ihr Rollstuhl in einem einwandfreien Zustand bleibt. Das Wartungshandbuch finden Sie auf unserer Website: www.vermeiren.com. 4.1 Wartungstermine Gefahr von Personen- oder Sachschäden Reparaturen und Erneuerungen dürfen nur von geschultem Personal und mit OriginalErsatzteilen von Vermeiren durchgeführt werden. VORSICHT Auf der letzten Seite dieses Handbuchs befindet sich ein Registrierungsformular, auf dem der Fachhändler jeden Service dokumentieren kann. Die Wartungshäufigkeit hängt von der Häufigkeit und Intensität der Nutzung ab. Wenden Sie sich an Ihren Händler, um einen allgemeinen Zeitplan für Inspektion/Wartung/Reparatur zu vereinbaren. Lesen Sie in der Bedienungsanleitung für das mitgelieferte Akkuladegerät die Wartungshinweise. Vor jeder Benutzung Kontrollieren Sie folgende Punkte: • Alle Teile: vorhanden und nicht beschädigt oder verschlissen • Alle Teile: sauber (siehe Abschnitt 4.2.2) • Räder, Sitz, Wadenplatte, Armstützen, Fußplatte und Kopfstütze (sofern vorhanden): sicher fixiert. • Akkustatus: laden Sie den Akku ggf. auf (siehe Abschnitt 3.8) • Bedienkonsole, Akku, Antriebsmodul, Motoren, Ladegerät, Leuchten und relevante Kabel: keine Beschädigungen (z. B. durchgescheuerte, gebrochene oder freiliegende Kabel). • Zustand der Räder/Reifen (siehe Abschnitt 4.2.1) • Zustand der Rahmenteile: keine Deformation, Instabilität, Schwachstelle oder lose Verbindungen • Sitz, Rückenlehne, Armpolster, Wadenpolster und Kopfstütze (sofern vorhanden): kein übermäßiger Verschleiß (wie Eindellungen, Beschädigungen oder Risse) Wenden Sie sich wegen etwaiger Reparaturen oder Ersatzteilen an Ihren Fachhändler. Monatlich Falls Ihr Rollstuhl längere Zeit lang nicht benutzt wird, sollten Sie dennoch den Akku einmal pro Monat aufladen. Während dieser Phase kann das Ladegerät auch am Akku und an der Steckdose angeschlossen bleiben. Für weitergehende Informationen siehe Abschnitt 3.8. Jährlich oder häufiger Lassen Sie Ihren Rollstuhl mindestens einmal pro Jahr oder häufiger von Ihrem Fachhändler inspizieren und warten. Die minimale Wartungshäufigkeit ist von der Benutzung abhängig und sollte daher zusammen mit Ihrem Fachhändler abgesprochen werden. Bei Lagerung Achten Sie darauf, dass Ihr Rollstuhl trocken untergebracht ist, um zu verhindern, dass sich Schimmel bildet oder die Polsterung beschädigt wird. 21 EN NL DE EN NL DE Sigma, Sigma 230 2021-01 Instandhaltung 4.2 Wartungshinweise 4.2.1 Räder und Reifen Die korrekte Funktionsweise der Bremsen ist vom Zustand der Reifen abhängig und kann sich infolge von Verschleiß und Verunreinigung (Wasser, Öl, Matsch usw.) verändern. • Achten Sie darauf, dass keine Drähte, Haare, Sand oder Teppichfasern an den Rädern anhaften. • Überprüfen Sie regelmäßig das Reifenprofil. Wenn die Profiltiefe weniger als 1 mm beträgt, muss der Reifen ausgetauscht werden. Wenden Sie sich diesbezüglich bitte an Ihren Fachhändler. • Pumpen Sie den Reifen mit dem korrekten Druck auf (siehe Angabe auf dem Reifen). • Anweisungen zum Reifenwechsel finden Sie in der Montageanleitung. 4.2.2 Reinigung Beschädigungsgefahr durch Feuchtigkeit • Halten Sie die Bedienkonsole sauber und schützen Sie sie vor Wasser und Regen. • Benutzen Sie keinesfalls einen Wasserschlauch oder Hochdruckreiniger, um den Rollstuhl zu reinigen. VORSICHT Wischen Sie alle festen Teile des Rollstuhls mit einem feuchten (nicht durchnässten) Tuch ab. Benutzen Sie ggf. eine milde Seife, die für Lacke und Kunststoffe geeignet ist. Die Polsterung kann mit lauwarmem Wasser und einer milden Seife gereinigt werden. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel. Halten Sie die Lüftungsöffnungen des Ladegeräts sauber und frei von Staubansammlungen. Entfernen Sie vorhanden Staub und reinigen Sie das Gehäuse des Ladegeräts bei Bedarf mit einem angefeuchteten Tuch. 4.2.3 Desinfektion Beschädigungsgefahr Eine Desinfektion darf nur von dafür geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren Fachhändler. VORSICHT 4.3 Störungsbeseitigung Auch bei ordnungsgemäßer Benutzung Ihres Rollstuhls kann ein technisches Problem auftreten. In diesem Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Gefahr von Verletzungen und Schäden am Rollstuhl. • Versuchen Sie KEINESFALLS, Ihren Rollstuhl selbst zu reparieren. • Bei Fehlern an der Bedienkonsole müssen Sie sich an Ihren Fachhändler wenden. Er entscheidet, ob die Konsole neu programmiert werden muss. WARNUNG Bei einer Störung wird ein Fehlercode an der Bedienkonsole angezeigt. Eine Übersicht über alle Fehlercodes finden Sie im Handbuch zur Bedienkonsole. 22 Sigma, Sigma 230 2021-01 Instandhaltung Die nachstehend genannten Symptome können auf ein ernsthaftes Problem hindeuten. Sie sollten sich daher stets an Ihren Fachhändler wenden, wenn eine der folgenden Situationen eintritt: • Ungewöhnliche Geräusche • Durchgescheuerte/beschädigte Verkabelung • Gerissene oder gebrochene Steckverbinder • Ungleichmäßige Abnutzung an einem der Reifen • Ruckartige Bewegungen • Rollstuhl zieht zu einer Seite • Beschädigte oder gebrochene Radeinheiten • Rollstuhl lässt sich nicht einschalten (Sicherung durchgebrannt) • Rollstuhl ist eingeschaltet, bewegt sich aber weder nicht (siehe 4.3.1) 4.3.1 Überlastungsschutz Um den Motor vor einer Überlastung zu schützen, wird er in folgenden Situationen abgeschaltet: • Befahren von Steigungen oder Gefällen, die die in Abschnitt 5 angegebene maximale Neigung überschreiten • die Nennbelastung übersteigt überschreitet den oberen Grenzwert Um den Rollstuhl wieder betriebsbereit zu machen: bringen Sie den Joystick in die Neutralstellung, beseitigen Sie die Überlastsituation und warten Sie, bis sich der Motor abgekühlt hat. 4.4 Wiedereinsatz Lassen Sie den Rollstuhl vor jedem Wiedereinsatz gemäß den Anweisungen in §4.1 und §4.2 desinfizieren, inspizieren und warten. 4.5 Nutzungsende Am Ende seiner Nutzungsdauer muss Ihr Rollstuhl gemäß den geltenden Umweltvorschriften entsorgt werden. Dazu wird er im besten Fall zerlegt, um den Transport wiederverwertbarer Teile zu erleichtern. 23 EN NL DE EN NL DE Sigma, Sigma 230 2021-01 Technische Daten 5 Technische Daten Die nachstehenden technischen Daten gelten für diesen Rollstuhl nur bei Standardeinstellungen und optimalen Umgebungsbedingungen. Berücksichtigen Sie diese Details bei der Benutzung. Die Werte gelten nicht mehr, falls Ihr Rollstuhl modifiziert wurde, beschädigt ist oder starke Verschleißerscheinungen aufweist. Beachten Sie, dass die Fahrleistung durch Umgebungstemperatur, Feuchtigkeit, Neigung (Bergauf-/Bergabfahrten), Oberflächenbeschaffenheit und Akkustatus beeinflusst wird. Tabelle 1: Technische Daten Marke Vermeiren Typ Rollstuhl Modell Sigma, Sigma 230 Beschreibung Abmessungen pro Konfiguration mit BZ10E und L34 TUB SE30 SE39 Max. Benutzergewicht SE43 SE42 1163 mm 1198 mm 140 kg Rollstuhlklasse B Gesamtlänge mit Fußplatte 1177 mm Gesamtbreite 580 mm - 630 mm - 680 mm Gesamthöhe 1055 - 1115 mm Gesamtgewicht Gewicht der schwersten Teile 1075 - 1135 mm 1100 - 1400 mm 141 kg 154 kg 168 kg 133,75 kg 146,75 kg 160,75 kg Gewicht der abnehmbaren Teile Fußstütze B06 Rückenlehne Ladegerät 1,95 kg (pro Teil) 3,35 kg 0,95 kg Statische Stabilität bergab 6° Statische Stabilität bergauf 6° Statische Stabilität seitlich 6° Energieverbrauch * Fahrmodus A: 35 km Fahrmodus B: 35 km Max. Neigungssicherheit 6° Maximale Hindernisüberwindung Sigma Sigma 230 50 mm (bei 0,5 m Anlauf) 65 mm (bei 0,5 m Anlauf) Maximale Geschwindigkeit vorwärts Fahrmodus A: 6 km/h Fahrmodus B: 10 km/h Minimaler Bremsweg ab max. Geschwindigkeit Winkel der Sitzebene 2.1 m 0 - 21° (manuell) Sitztiefe 0° - 50° (elektrisch) 0° - 45° (elektrisch) 420-440-460-480-500-520 mm Sitzbreite Höhe der Sitzoberfläche an der Vorderkante, einstellbar 0 - 20° (elektrisch) 400 mm - 450 mm - 500 mm 435-450-465-480-495 mm 453 bis 513 mm 478 bis 778 mm 0° - 30° Rücklehnenwinkel 24 Sigma, Sigma 230 2021-01 Technische Daten Beschreibung Abmessungen pro Konfiguration mit BZ10E und L34 TUB SE30 SE39 SE43 Rücklehnenhöhe SE42 610 mm Abstand zwischen Fußplatte BZ10E und Sitz 365 mm - 465 mm Winkel zwischen Bein und Sitzfläche 90° - 153° Abstand zwischen Armlehne und Sitz 250 – 530 mm Minimaler Wenderadius 1200 mm Bodenfreiheit (Grundrahmenunterseite) 65 mm Durchmesser Mittelräder 350 x70 mm Typ der mittleren Räder 3.00-8, Luftreifen Durchmesser Vorderräder Sigma Sigma 230 200 x 50 mm 230 x 70 mm Typ der Vorderräder Gummireifen Durchmesser Hinterräder 140 x 40 mm Typ der Unruhräder Gummireifen Grundrahmen mit Rädern – Abmessungen Sigma Sigma 230 Beschreibung – Elektrik 962 x 618 x 377 mm 962 x 672 x 377 mm Fahrmodus A Fahrmodus B Akku (auslaufsicherer AGM-Akku, wartungsfrei) Kapazität: Ausgangsleistung: Antriebsmotoren 80 Ah (C20) 12 V DC 2 x 220 W mit EM-Bremse 2 x 350 W mit EM-Bremse 220-240 V AC, 50/60 Hz 6A IP21 II 220-240 V AC, 50/60 Hz 8A IP21 II Antriebsmodul Sicherung 150 A 150 A Beschreibung Spezifikation für alle Konfigurationen Ladegerät Eingangsleistung: Max. Ladestrom: Schutzklasse Isolationsklasse II Festigkeitsprüfung gemäß ISO 7176-8 Prüfung des Antriebs- und Steuerungssystems gemäß ISO 7176-14 Entzündbarkeit der Polsterung gemäß EN1021-2:2006 EMV-Veträglichkeit ISO 7176-21 Schutzart IPX4 Geräuschpegel < 65 dB(A) Benutzungs- und Lagerungstemperatur +5°C ~ +41°C Betriebstemperatur der Elektronik -10°C ~ +40°C Benutzungs- und Lagerungsfeuchte 30 % ~ 70 % Technische Änderungen jederzeit vorbehalten. Messtoleranz ±15 mm / 1,5 kg / 1,5° (*) Die theoretische Reichweite verringert sich, wenn mit dem Rollstuhl häufig Steigungen, unebenes Terrain oder Bordsteinkanten befahren werden. 25 EN NL DE Sigma, Sigma 230 2021-01 Sommario Sommario Premessa.................................................................................................................... 2 1 1.1 1.2 Il prodotto ...................................................................................................... 3 Descrizione ..................................................................................................... 3 Opzioni............................................................................................................ 5 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Prima dell’uso ............................................................................................... 6 Uso previsto .................................................................................................... 6 Istruzioni generali di sicurezza ........................................................................ 6 Simboli presenti sulla carrozzina..................................................................... 7 Trasporto......................................................................................................... 7 Primo utilizzo e magazzinaggio .................................................................... 11 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 Uso della carrozzina ................................................................................... 12 Primo utilizzo ................................................................................................ 12 Guida all’aperto ............................................................................................. 13 Console di comando ..................................................................................... 14 Freno e leva di ruota libera ........................................................................... 14 Interruttore delle batterie ............................................................................... 15 Trasferimento alla/dalla carrozzina ............................................................... 16 Regolazioni per il comfort ............................................................................. 17 Stato e ricarica delle batterie ........................................................................ 19 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Manutenzione .............................................................................................. 21 Intervalli di manutenzione ............................................................................. 21 Istruzioni per la manutenzione ...................................................................... 22 Soluzione dei problemi di funzionamento ..................................................... 22 Utilizzi successivi .......................................................................................... 23 Fine vita ........................................................................................................ 23 2 3 4 5 Specifiche tecniche .................................................................................... 24 1 EN NL IT EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Premessa NL Premessa IT Congratulazioni! Ora possiede una carrozzina Vermeiren! Questa carrozzina è realizzata da personale qualificato e competente. Essa è progettata e prodotta secondo gli elevati standard di qualità garantiti da Vermeiren. Grazie per la fiducia accordata ai prodotti Vermeiren. Questo manuale viene fornito come supporto per l’uso della carrozzina e delle sue opzioni operative. Leggerlo attentamente, in quanto aiuta a familiarizzarsi con il funzionamento, le prestazioni e le limitazioni della carrozzina. Per eventuali ulteriori domande successive alla lettura di questo manuale, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, che sarà lieto di fornire un supporto. Nota importante Per garantire la propria sicurezza e prolungare la durata del prodotto, trattarlo con cura e farlo controllare e/o sottoporlo a manutenzione con regolarità. Questo manuale rispecchia gli sviluppi più recenti del prodotto. Vermeiren si riserva il diritto di introdurre modifiche di questo tipo di prodotto senza alcun obbligo di adattare o sostituire i prodotti analoghi consegnati in precedenza. Le immagini del prodotto vengono utilizzate per chiarire le istruzioni contenute nel manuale. I dettagli del prodotto raffigurato possono essere diversi da quelli del prodotto in uso. Informazioni disponibili Sul sito Web di Vermeiren, all'indirizzo http://www.vermeiren.com/, è sempre disponibile la versione più recente delle informazioni contenute in questo manuale. Visitare con regolarità tale sito per verificare l’esistenza di eventuali aggiornamenti. Le persone ipovedenti possono scaricare la versione elettronica di questo manuale e farlo leggere da un software applicativo di sintesi vocale. Questo manuale utente Per l'utente e il rivenditore specializzato Manuale d'uso della console di comando adottata e del caricabatterie. Per l'utente e il rivenditore specializzato Istruzioni di installazione (per regolazioni di dettaglio e (s)montaggio) Per il rivenditore specializzato Manuale di assistenza per le carrozzine Per il rivenditore specializzato Dichiarazione di conformità CE 2 Sigma, Sigma 230 2021-01 Il prodotto 1 1.1 EN NL Il prodotto IT Descrizione Questa carrozzina Sigma, Sigma 230 è facile da utilizzare sia al coperto, sia all'aperto. La carrozzina è dotata di una trazione sulle ruote centrali, che assicura la stabilità durante la marcia. A seconda del tipo di carrozzina e delle opzioni installate, possono essere disponibili regolazioni elettriche dello schienale, del sedile e dell'appoggio per le gambe. Le immagini riportate di seguito mostrano tutti i componenti di rilievo per l'utente. La sezione di uso e manutenzione descrive tali componenti, se applicabili. Prima di utilizzare la carrozzina, verificare le informazioni tecniche di dettaglio e i limiti relativi all’uso previsto, facendo riferimento al capitolo 5. Per regolare la carrozzina, vedere le regolazioni per il comfort illustrate nel § 3.7 e/o quelle riportate nel manuale di installazione. Consultare inoltre il sito Web http://www.vermeiren.com/ 1 2 3 1. Schienale 2. Imbottitura dei braccioli (2x) 3. Sedile 4. Poggiapiedi B06 (2x) 5. Pedana B06 (2x) 6. Alloggiamento delle batterie 7. Ruota anteriore (2x) 8. Ruota centrale/motrice (2x) 9. Ruota posteriore (2x) 10. Bracciolo (2x) 4 10 5 9 8 7 6 3 EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Il prodotto NL IT 19 18 20 17 21 16 15 11 12 22 13 11. Luce anteriore (2x) 12. Parafango (2x) 13. Motore elettrico con leva di ruota libera (2x) 14. Braccio di bilanciamento 15. Luce posteriore (2x) 16. Interruttore delle batterie 17. Motore elettrico di inclinazione dello schienale 18. Barra di spinta 19. Console di comando 20. Punto di collegamento del caricabatterie 21. Supporto per la console 22. Targhetta di identificazione 14 23. Poggiapolpacci BZ10E (2x) 24. Pedana BZ10E (1x) 25. Poggiapiedi BZ10E (1x) 23 24 25 4 Sigma, Sigma 230 2021-01 Il prodotto 1.2 Opzioni Tipo Descrizione SE30 Regolazione manuale del sedile SE34 Regolazione manuale dello schienale SE36 Regolazione manuale dello schienale; angolo massimo di inclinazione 30°, con molle a gas SE39 Sedile elettrico; angolo massimo di inclinazione 20° Schienale elettrico; angolo massimo di inclinazione 30° (2 attuatori) SE40 Sedile elettrico; angolo massimo di inclinazione 20°, un attuatore SE41 Schienale elettrico; angolo massimo di inclinazione 30°, un attuatore SE42 + SE40 Sollevatore verticale, massimo 300 mm Sedile elettrico; angolo massimo di inclinazione 45° (2 attuatori) SE42 + SE39 Sollevatore verticale, massimo 300 mm Sedile elettrico; angolo massimo di inclinazione 50° Schienale elettrico; angolo massimo di inclinazione 30° (3 attuatori) SE43 Sedile elettrico; angolo massimo di inclinazione 50° Schienale elettrico; angolo massimo di inclinazione 30° (2 attuatori) 5 EN NL IT EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Prima dell’uso NL 2 IT 2.1 Prima dell’uso Uso previsto Questo paragrafo fornisce una breve descrizione dell’uso previsto della carrozzina. Gli altri paragrafi aggiungono inoltre alle istruzioni ulteriori avvertenze di rilievo. Vermeiren desidera in tal modo portare all’attenzione dell’utente gli eventuali usi errati che possono presentarsi. • Indicazioni e controindicazioni: Questa carrozzina è studiata per essere azionata dall'utente seduto sulla stessa. La carrozzina è stata progettata e prodotta per essere un ausilio per il trasporto di utenti che soffrono di paralisi, perdita di arti o deformazioni/difetti degli arti, insufficienze cardiache, ... NON utilizzare la carrozzina se si soffre di disabilità fisiche o mentali in grado di mettere in pericolo sé o altri durante la guida della carrozzina. Consultare pertanto anzitutto il proprio medico e avere cura di trasmettere il suo parere al proprio rivenditore specializzato. • Questa carrozzina è adatta per l'uso al coperto e all'aperto. • Essa è progettata e realizzata esclusivamente per il trasporto/trasferimento di una (1) persona di peso non superiore a 140 kg. Essa non è viceversa progettata per il trasporto di merci od oggetti, né per qualunque uso diverso da quello descritto in precedenza. • Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi approvati da Vermeiren. • Leggere tutte le informazioni tecniche di dettaglio e le limitazioni della carrozzina, riportate nel capitolo 5. • La garanzia del prodotto presuppone un uso e una manutenzione normali del medesimo, come descritti in questo manuale. I danni al prodotto dovuti a uso improprio o manutenzione carente causano la decadenza della garanzia. 2.2 Istruzioni generali di sicurezza Rischio di lesioni e/o danni Leggere e osservare le istruzioni contenute in questo manuale. In caso contrario, è possibile ferirsi o danneggiare la carrozzina. ATTENZIONE Durante l’uso, tenere presenti le seguenti avvertenze generali: • Non utilizzare la carrozzina se si è sotto l’effetto di alcool, farmaci o altre sostanze in grado di influire sulle proprie capacità di guida. • Non dimenticare che alcune parti della carrozzina possono diventare molto calde o fredde a causa della temperatura ambiente, della radiazione solare, di dispositivi di riscaldamento o dell’azionamento del motore elettrico durante la marcia. Prestare attenzione quando si tocca la carrozzina. In condizioni climatiche fredde, indossare indumenti protettivi. Dopo l’uso, attendere che la carrozzina / il motore elettrico si sia raffreddato. • Prima di accendere la carrozzina, prestare attenzione all’ambiente / alla situazione in cui ci si trova. Regolare di conseguenza la velocità prima di mettersi in movimento. Per l’uso al coperto, si consiglia di adottare l’impostazione di velocità minima. Per l’uso all’aperto, è possibile regolare la velocità su un valore appropriato, che dia una sensazione di comfort e sicurezza. • Tenere SEMPRE presente la possibilità che la carrozzina si arresti improvvisamente per l’esaurimento di una batteria o l’intervento di una protezione che evita ulteriori danni alla carrozzina stessa. Verificare inoltre le possibili cause indicate al § 4.3. Allacciare la cintura di sicurezza, per evitare di subire lesioni. • La carrozzina è stata sottoposta a prove di compatibilità elettromagnetica ed è conforme alla relativa norma; vedere il capitolo 6. Le fonti di campi elettromagnetici, come quelli di telefoni cellulari, generatori di corrente o fonti energetiche di grande potenza, possono tuttavia influire sulle prestazioni di guida della carrozzina. L’elettronica della carrozzina può d’altro canto influire su altri apparati elettronici, come i sistemi di allarme dei negozi e le porte automatiche. 6 Sigma, Sigma 230 2021-01 Prima dell’uso Si consiglia pertanto di sottoporre la carrozzina a verifiche regolari degli eventuali danni e dell’usura, poiché i medesimi possono rendere più intense le interferenze (vedere anche il capitolo 4). • Guidare la carrozzina soltanto su superfici piane, dove entrambe le ruote motrici siano a contatto con il suolo e l'aderenza sia sufficiente per azionare la carrozzina in condizioni di sicurezza. • Consultare il produttore della carrozzina prima di modificare o sostituire i punti di assicurazione della stessa, oppure componenti o parti della sua struttura o del suo telaio. • Accertarsi che durante l'uso mani, indumenti, cinture, fibbie o gioielli non si impiglino nelle ruote o in altri componenti in movimento. 2.3 Simboli presenti sulla carrozzina Sulla carrozzina sono applicati i simboli elencati di seguito. I simboli sono riportati nella norma ISO pertinente (ISO 7000, ISO 7001 e IEC 417). Peso massimo dell’utente, in kg Uso al coperto / all’aperto (caricabatterie escluso) Uso soltanto al coperto (caricabatterie) Pendenza massima di sicurezza, in ° (gradi). Velocità massima Indicazione del modello Rischio di intrappolamento 2.4 Trasporto ATTENZIONE Rischio di danni Avere cura di proteggere la carrozzina dai danni durante il trasporto. La carrozzina non può essere smontata senza attrezzi, ed è relativamente pesante da trasportare. 2.4.1 Spostamento Utilizzare la console di comando per condurre a destinazione la carrozzina. In alternativa, portare la carrozzina nella modalità a ruota libera (vedere il § 3.4) e spostarla utilizzando la barra di spinta. 2.4.2 Trasporto in aereo La carrozzina è dotata di batterie AGM a tenuta, che consentono di trasportarla in aereo (come un corpo unico). 7 EN NL IT EN NL IT Sigma, Sigma 230 2021-01 Prima dell’uso Per le procedure di movimentazione corrette, prima di prenotare il volo consultare tuttavia la compagnia aerea prescelta. Prima di affidare la carrozzina al personale aeroportuale, scollegare da essa la batteria; vedere il § 3.5. 2.4.3 Trasporto su veicoli, come bagaglio Rischio di lesioni e danni • Accertarsi che durante il trasporto la leva di ruota libera si trovi nella posizione frenata; vedere il § 3.4. • Non guidare la carrozzina nel veicolo mentre l'utente è ancora seduto al suo interno. AVVERTENZA Per guidare la carrozzina nel veicolo: 1. Utilizzare la console di comando per riportare la carrozzina in una posizione stabile; vedere il § 3.3. 2. Rimuovere e fissare in un punto sicuro tutti gli accessori installati, come vassoi e apparecchi respiratori. 3. Introdurre la carrozzina nel bagagliaio del veicolo servendosi di una rampa. • Impostare la carrozzina sulla velocità più bassa. • Azionare il joystick per guidare la carrozzina in avanti sulle rampe e all'interno del veicolo. Camminare accanto alla carrozzina e seguirla mentre guida, ma NON camminare con essa sulle rampe. • Spegnere la console di comando. 4. Se il bagagliaio e l'abitacolo NON sono separati o chiusi, assicurare saldamente al veicolo il telaio della carrozzina utilizzando il sistema a sei punti di ancoraggio con cinghie (vedere la Figura 4). Per guidare la carrozzina fuori dal veicolo: 1. Innanzitutto, accendere la console di comando. 2. Mettere la carrozzina in modalità a ruota libera. 3. Salire sulle rampe e tirare la carrozzina verso di te. Quando si cammina all'indietro, la carrozzina scende delicatamente dalle rampe. 2.4.4 Trasporto su veicoli, come sedile per l'utente La carrozzina ha superato il crash test a norma ISO 7176-19:2008; come tale, essa è stata progettata e collaudata per l'uso nei veicoli a motore esclusivamente come sedile rivolto in avanti. La carrozzina è stata sottoposta a prove dinamiche utilizzando il dispositivo di collaudo antropomorfo (ATD, Anthropomorphic Test Device), un sistema a sei punti di ancoraggio con cinghie e un sistema di ritenuta dell'occupante a 3 punti. Ciò nondimeno, l'utente deve di preferenza essere trasferito su uno dei sedili presenti all'interno del veicolo e deve utilizzare il sistema di ritenuta del veicolo. Il tal caso è possibile riporre la carrozzina come un bagaglio in un vano (di carico) separato, vedere il § 2.4.3 . Rischio di lesioni e danni Utilizzare la cintura pelvica della carrozzina e la cintura di sicurezza a tre punti appropriata del veicolo per evitare impatti fra il medesimo e la testa e il torace dell'utente. Non utilizzare supporti posturali per ritenere l'utente nel veicolo, a meno che tali supporti non rechino un'etichetta che ne attesti la conformità ai requisiti specificati nella norma ISO 7176-19:2008. In caso di coinvolgimento in qualunque tipo di collisione del veicolo, prima di utilizzare nuovamente la carrozzina farla ispezionare da un rivenditore specializzato o da un rappresentante del produttore. AVVERTENZA 8 Sigma, Sigma 230 2021-01 Prima dell’uso Fissaggio della carrozzina 1. Accertarsi che il veicolo sia dotato di un sistema a sei punti di ancoraggio con cinghie adatto per la carrozzina, nonché di un sistema di ritenuta degli occupanti a norma ISO 10542, e che entrambi i sistemi non siano sfilacciati, contaminati, danneggiati o spezzati. 2. Utilizzare la console di comando per riportare la carrozzina in posizione stabile; vedere il § 3.6. 3. Rimuovere e fissare in un punto sicuro tutti gli accessori installati, come vassoi e apparecchi respiratori. Se ciò non è possibile, fissarli alla carrozzina in una posizione lontana dall'occupate e inserire un'imbottitura antiurto fra il vassoio e l'utente. 4. Utilizzare una rampa per introdurre nel veicolo la carrozzina (con l'utente) attenendosi alle istruzioni fornite nel § 3.2.1. 5. Posizionare l'utente in modo che sia rivolto in avanti nella direzione di marcia e che si trovi in posizione centrale fra le rotaie di ancoraggio presenti nel pavimento del veicolo. 6. Accertarsi che l'utente sia seduto in una posizione quanto più eretta possibile. Se le condizioni dell'utente impediscono di adottare tale soluzione, effettuare una valutazione del rischio per stabilire il livello di sicurezza dell'utente durante il trasporto. 7. Spegnere la console di comando e accertarsi che la leva di ruota libera si trovi nella modalità di frenata; vedere il § 3.4. 8. La posizione di ciascun punto di assicurazione presente sulla carrozzina è contrassegnata con il seguente simbolo: 9. Verificare che l'attacco terminale di ancoraggio sia compatibile con i punti di assicurazione della carrozzina. 10. Fissare i ganci delle cinghie di ancoraggio anteriori ai punti di assicurazione (A + B) presenti sulla carrozzina seguendo le istruzioni del fornitore del sistema di ancoraggio; vedere la Figura 4. 11. Portare la leva di ruota libera nella posizione di ruota libera e fare arretrare la carrozzina per tendere le cinghie anteriori; vedere il § 3.4. 12. Fissare allo stesso modo i ganci delle cinghie di ancoraggio posteriori ai punti di assicurazione (C + D + E + F) presenti sul lato posteriore. 13. Riportare la leva di ruota libera nella posizione di frenata; vedere il § 3.4. B C A D E F Lato anteriore Lato posteriore 9 EN NL IT EN NL IT Sigma, Sigma 230 2021-01 Prima dell’uso Assicurazione dell’utente 1. Fissare la cintura pelvica della carrozzina. 2. Fissare le cinture di ritenuta dell'utente presenti sul veicolo attenendosi alle istruzioni del loro produttore. Disporre la cintura pelvica in basso e trasversalmente all'area pelvica anteriore, in modo che l'angolo di tale cintura rispetto alla direzione orizzontale sia compreso nell'intervallo preferenziale, fra 30° e 75°, come mostrato nella figura. All'interno dell'intervallo preferenziale, è preferibile un'angolazione più marcata (maggiore). 3. Regolare la cintura in modo che sia tesa come indicato nelle istruzioni del produttore del sistema di ancoraggio, compatibilmente con il comfort dell'utente. 4. Accertarsi che la cintura di ritenuta sia allacciata in linea retta al punto di ancoraggio presente nel veicolo e che non presenti pieghi visibili, a d esempio in corrispondenza dell'assale della ruota posteriore. 5. Posizionare la fibbia della cintura di sicurezza in modo che il pulsante di sgancio non venga a contatto con i componenti della carrozzina in caso di collisione. 6. Accertarsi che le cinghie non siano attorcigliate o tenute lontano dal corpo come mostrato nella Figura 6. 7. Accertarsi che le cinture di ritenuta trasversali passino sopra le spalle; vedere la Figura 7. Le cinghie di ritenuta devono essere pienamente a contatto con le spalle, il petto e la pelvi. Le cinture di ritenuta non devono essere tenute lontano dal corpo da componenti della carrozzina quali ruote o braccioli. Cintura pelvica bassa sulla pelvi, vicino all'articolazione fra la coscia e l'addome. ✓ 10 Sigma, Sigma 230 2021-01 Prima dell’uso 2.5 Primo utilizzo e magazzinaggio ATTENZIONE Rischio di danni alla batteria • Non lasciare mai scaricare completamente le batterie. • Non interrompere il ciclo di ricarica; scollegare il caricabatterie soltanto quando le batterie sono completamente cariche. • Avere cura di immagazzinare la carrozzina in un luogo asciutto, per evitare la formazione di muffa e danni alla selleria. Se necessario, utilizzare una copertura di protezione. • Verificare le informazioni tecniche di dettaglio per il magazzinaggio; vedere il capitolo 5. Prima di utilizzare la carrozzina, accertarsi che le batterie siano state caricate completamente, verificando con il rivenditore se tale operazione è già stata effettuata o meno. Per la ricarica, attenersi alle relative istruzioni, riportate nel § 3.8. 11 EN NL IT EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Uso della carrozzina NL 3 IT Uso della carrozzina Rischio di lesioni • Leggere anzitutto il capitolo precedente per familiarizzarsi con l’uso previsto. NON utilizzare la carrozzina senza avere letto e compreso a fondo tutte le istruzioni. • Leggere inoltre le istruzioni riportate nel manuale della console di comando e sul caricabatterie! • In caso di dubbi o domande, non esitare a rivolgersi al proprio rivenditore specializzato di zona, al proprio fornitore di cure sanitarie o a un consulente tecnico per un aiuto al riguardo. AVVERTENZA 3.1 Primo utilizzo Rischio di lesioni e danni • Tenere sempre conto del raggio di rotazione del poggiapiedi e della console di comando, per evitare di causare lesioni alle persone o danni materiali. • Prima di mettersi in movimento, scollegare sempre il caricabatterie dalla carrozzina. ATTENZIONE • Prima di utilizzare la carrozzina in luoghi affollati e potenzialmente pericolosi, accertarsi di avere una familiarità sufficiente con il suo funzionamento. Esercitarsi inizialmente in un’area ampia, aperta e con pochi passanti. • Analizzare l'effetto degli spostamenti del baricentro sul comportamento della carrozzina, ad esempio quando si percorrono in salita, in discesa o trasversalmente superfici inclinate, oppure quando si superano eventuali ostacoli. Avvalersi del supporto di un assistente. • Durante l’uso, la superficie della centralina di controllo diventa tiepida. • Quando si procede in retromarcia, la velocità viene ridotta. 1. Verificare che: • la carrozzina si trovi su una superficie piana; • la batteria sia completamente carica, vedere il § 3.8; • il motore elettrico sia innestato, vedere il § 3.4; • la pressione degli pneumatici sia corretta, vedere il § 4.1; • la carrozzina sia regolata in funzione delle proprie esigenze e del proprio comfort, vedere il § 3.7; • la propria posizione di seduta sia corretta, vedere il § 3.6. 2. Attenersi alle istruzioni contenute nel manuale della console di comando. 3. Accendere la carrozzina. 4. Ruotare il comando della velocità portandolo sull'impostazione minima. 5. Familiarizzarsi con la guida e l'esecuzione delle regolazioni della carrozzina. 6. Se ci si sente sufficientemente sicuri, provare a guidare a una velocità maggiore. 7. Provare ora a svoltare procedendo in avanti e in retromarcia. Ripetere alcune volte questa sequenza. 8. Al termine delle manovre, accertarsi che la carrozzina si trovi in posizione stabile. 9. Spegnere la carrozzina. 12 Sigma, Sigma 230 2021-01 Uso della carrozzina 3.2 Guida all’aperto Rischio di incidente: regolare il comportamento di guida e la velocità. Tenere conto del codice della strada in vigore localmente, che può differire da un Paese all’altro. Esso disciplina la guida sui marciapiedi e sulle strade asfaltate e non. Non condurre la carrozzina su strade con un traffico intenso. Tenere conto delle condizioni atmosferiche. Evitare la guida in condizioni di tempo umido, caldo estremo, neve, ghiaccio vetrato e temperature inferiori a zero gradi centigradi; vedere le specifiche tecniche nel capitolo 5. Anche con le luci accese, la carrozzina non è adatta per la guida su strade pubbliche in condizioni di scarsa visibilità (buio, nebbia e crepuscolo). Accertarsi di essere ben visibili anche nelle ore diurne, indossando indumenti fluorescenti e/o utilizzando luci proprie sul lato anteriore e posteriore della carrozzina. Prestare attenzione agli altri utenti della strada, per i quali la carrozzina può essere un ostacolo. Prestare particolare attenzione durante le svolte e la guida in retromarcia. Se non si ha familiarità con la guida in retromarcia, esercitarsi inizialmente in uno spazio aperto. Prima di svoltare, segnalare con gli appositi indicatori la direzione che si intende prendere. Nei passaggi stretti, tentare di procedere in linea retta per evitare di rimanere intrappolati. Tenere conto della distanza di frenata. Tenere conto del fatto che lo spazio di frenata dipende dalla velocità, dal fondo stradale, dalle condizioni climatiche, dalla pendenza e dal peso dell’utente. AVVERTENZA • • • • • • • 3.2.1 Come affrontare pendii, cordoli, ostacoli o rampe Rischio di lesioni dovute a movimenti imprevisti Quando si è seduti sulla carrozzina, proteggersi allacciando una cintura di sicurezza. Prestare attenzione in presenza di strade con fondo sabbioso o cedevole, oppure con buche o fessure, in cui le ruote possono rimanere imprigionate e/o che possono ridurre la trazione delle ruote centrali. NON guidare su superfici inclinate, ostacoli, gradini o cordoli di dimensioni superiori a quelle indicate nelle caratteristiche tecniche riportate nel capitolo 5. Se non è possibile evitare le rampe più ripide, vedere le istruzioni al §2.4.3. Avvicinarsi sempre ai cordoli dal lato anteriore. Non portare la carrozzina nella modalità a ruota libera mentre si trova su una superficie inclinata. In tal caso è possibile che la carrozzina inizi a muoversi, causando lesioni a sé e ad altri. Non utilizzare la carrozzina su scale mobili o fisse. Utilizzare soltanto rampe approvate da Vermeiren, e non superare il loro carico massimo. ATTENZIONE • • • • • • • Quando ci si ferma su una superficie inclinata, il freno si aziona automaticamente per evitare che la carrozzina si muova in avanti o all’indietro. Rischio di danni Parcheggiare sempre la carrozzina elettrica su superfici piane e orizzontali e in punti facilmente accessibili. Se necessario, per superare un pendio, un ostacolo, un cordolo o una rampa accelerare la carrozzina prendendo una piccola rincorsa. Evitare tuttavia di sottoporre sé stessi o la carrozzina a un grande rinculo. Accertarsi che la carrozzina, una volta inclinata, non tocchi il suolo o la rampa. Essere consapevoli del fatto che lo spazio di frenata sui pendii in discesa può essere significativamente più grande che su un terreno pianeggiante. ATTENZIONE • • • • 13 EN NL IT EN NL IT Sigma, Sigma 230 2021-01 Uso della carrozzina Procedura • Iniziare a guidare come indicato al punto 1 del § 3.1. • Per fare superare alla carrozzina eventuali scale/scalini, utilizzare una rampa o un dispositivo di sollevamento. Se tali attrezzature non sono disponibili, è possibile sollevare manualmente la carrozzina; a tale scopo occorrono almeno tre persone, che devono afferrare saldamente il telaio con entrambe le mani. Non afferrare la carrozzina dallo schienale, dal (o dai) poggiapiedi, dai braccioli o dalle ruote. • Per affrontare ostacoli o superfici inclinate: 1. Regolare la carrozzina portandola nella sua posizione più stabile, vedere il § 3.6. 2. Guidare alla velocità più bassa possibile per affrontare l'ostacolo o la pendenza. 3.3 Console di comando Rischio di lesioni o di danni • Non dimenticare che la stabilità della carrozzina diminuisce quando si cambia la regolazione della posizione seduta da eretta a inclinata. • Accertarsi che intorno alla carrozzina sia disponibile uno spazio sufficiente per azionare lo schienale e il sedile. ATTENZIONE Le modalità di utilizzo della console di comando sono illustrate in un apposito manuale d'uso, fornito con la carrozzina. Se tale manuale manca, rivolgersi immediatamente al proprio rivenditore specializzato. Prima di premere il pulsante di accensione/spegnimento, portare il joystick nella posizione di folle (centrale), poiché in caso contrario l'elettronica viene bloccata. Per rilasciare tale blocco occorre spegnere e riaccendere la console di comando. Protezioni tecniche La console di comando permette di controllare tutti i componenti e i motori elettrici di azionamento, allo scopo di regolare la posizione del corpo. Per garantire la sicurezza dell'utente ed evitare di danneggiare la carrozzina, i movimenti sono monitorati dall'elettronica. Ciò può dare luogo al blocco di alcuni movimenti, a riduzioni della velocità o ad arresti completi. Per ulteriori informazioni, consultare il manuale d'uso della console di comando. Per evitare l'esaurimento accidentale delle batterie, la carrozzina è dotata di un sistema di spegnimento automatico che disattiva automaticamente la console di comando quando non viene utilizzata per un certo tempo. Se ciò si verifica, è sufficiente riaccendere la console. 3.4 Freno e leva di ruota libera Rischio di lesioni o di danni • Azionare la leva di ruota libera soltanto quando la carrozzina è spenta. La leva di ruota libera deve essere azionata da un assistente. NON azionare MAI la leva dalla posizione seduta. • Non utilizzare la modalità a ruota libera su pendii e superfici inclinate; vedere il simbolo presente sul motore elettrico: ATTENZIONE Accertarsi che la leva di ruota libera si trovi nella posizione frenata PRIMA di accendere la carrozzina. I freni elettromagnetici NON funzionano se la carrozzina si trova nella modalità a ruota libera. Tale condizione è indicata sulla console di comando. La guida non è possibile. La carrozzina è dotata di freni elettromagnetici il cui funzionamento dipende dalla posizione della leva di ruota libera (13). 14 Sigma, Sigma 230 2021-01 Uso della carrozzina I freni EM funzionano in modo automatico solo se la leva di ruota libera (13) si trova nella posizione frenata (A), come mostrato nella Figura 5. In tal caso i freni iniziano a frenare se: • la carrozzina è spenta; • la carrozzina è accesa e il joystick viene rilasciato. Il rilascio del joystick causa l'arresto progressivo della carrozzina e l'attivazione dei freni. IT B Posizione a ruota libera Posizione frenata 3.5 Interruttore delle batterie La carrozzina è dotata di un interruttore (16) delle batterie che interrompe il circuito fra le stesse e il modulo di alimentazione. Tale dispositivo di sezionamento serve per la sicurezza durante le attività di trasporto, manutenzione e riparazione. Per evitare che la carrozzina venga spostata mentre non si è presenti, è inoltre possibile rimuovere la manopola dell'interruttore delle batterie. C D Batteria collegata E Batteria scollegata 15 NL 13 Azionamento della leva di ruota libera: • Ruotare la leva in senso orario (posizione B) per portare la carrozzina nella modalità a ruota libera. A questo punto il motore elettrico è scollegato ed è possibile spostare la carrozzina manualmente. • Ruotare la leva in senso antiorario (posizione A) per collegare il motore elettrico alla trasmissione. Questa operazione deve essere effettuata prima di avviare la carrozzina. A EN Posizione di fine corsa del sezionatore EN NL IT Sigma, Sigma 230 2021-01 Uso della carrozzina Funzionamento: Ruotare l'interruttore rosso (16) delle batterie • in senso orario, fino alla posizione "I", per collegare la batteria al modulo di alimentazione [C]. • in senso antiorario, fino alla posizione "0", per scollegare la batteria [D]. • in senso antiorario, oltrepassando la posizione "0" e raggiungendo la posizione di fine corsa [E], per rimuovere la manopola dall'interruttore. 3.6 Trasferimento alla/dalla carrozzina Rischio di lesioni o di danni • Se non si è in grado di effettuare il trasferimento in condizioni di sicurezza, richiedere l’assistenza di un’altra persona. • Non rimanere in piedi sulla/e pedana/e durante il trasferimento alla o dalla carrozzina. ATTENZIONE Trasferimento 1. Quando si è seduti su una poltrona, un divano, un sedile o un letto, avvicinare il più possibile a sé la carrozzina. 2. Inserire i freni ruotando la leva di ruota libera fino alla posizione frenata; vedere il § 3.4. 3. Utilizzare la console di comando per portare lo schienale e il sedile nella posizione di seduta; vedere il manuale d'uso della console. 4. Ripiegare la/le pedana/e verso l'alto, per evitare di salirvi. 5. Se necessario, ruotare un bracciolo all'indietro / verso l'alto per liberare spazio; vedere il § 3.7.1. 6. Trasferirsi sulla/dalla carrozzina utilizzando la forza delle proprie braccia o con l'ausilio di uno (o più) assistenti o di un dispositivo di sollevamento. Posizione di seduta sulla carrozzina 1. Sedersi sul sedile con la parte inferiore della schiena contro lo schienale. 2. Ruotare il (o i) poggiapiedi verso il basso e appoggiarvi i piedi. 3. Se applicabile, ruotare i braccioli verso il basso. 4. Accertarsi che la parte superiore delle gambe sia orizzontale e che i piedi si trovino in una posizione confortevole. Effettuare le regolazioni eventualmente necessarie; vedere il § 3.7.4 e il § 3.7.5. 5. Verificare che le braccia siano flesse e appoggiate in modo confortevole sulle imbottiture dei braccioli. Effettuare le regolazioni eventualmente necessarie; vedere il § 3.7.1 e il § 3.7.2. Regolazione sulla posizione più stabile Per il trasporto, e quando occorre affrontare eventuali ostacoli, occorre regolare la carrozzina in modo da aumentarne al massimo la stabilità: • Sedile in posizione orizzontale • Schienale verticale • Braccioli nella posizione più bassa • Pedana ripiegata verso l'alto o regolata su una posizione più alta, per evitare il contatto con eventuali ostacoli. • Console di comando ruotata verso l'interno. 16 Sigma, Sigma 230 2021-01 Uso della carrozzina 3.7 Regolazioni per il comfort Rischio di lesioni o di danni • Le regolazioni per il comfort indicate di seguito possono essere eseguite da assistenti o badanti. Tutte le altre regolazioni vengono eseguite dal rivenditore specializzato, in base alle istruzioni di installazione; vedere la premessa. • Tenere sempre conto del raggio di rotazione del poggiapiedi e della console di comando, per evitare di causare lesioni alle persone o danni materiali. • Prestare attenzione per evitare che dita, indumenti, e fibbie rimangano intrappolati durante le regolazioni. ATTENZIONE 3.7.1 Console di comando La console di comando è dotata di un sistema girevole che permette di ruotarla in direzione orizzontale verso destra/sinistra. Afferrare il supporto (26) situato sotto la console di comando e portarlo nella posizione desiderata spostandolo verso destra/sinistra. 26 3.7.2 Braccioli Posizione È possibile ruotare i braccioli all’indietro (verso l'alto) per rendere più agevole i trasferimenti sul/dal sedile. 1. Spingere lentamente verso il basso la leva (31) del morsetto dentato (30). Il bracciolo viene sbloccato (nella posizione più bassa). 2. Ruotare il bracciolo verso l'alto / all'indietro fino a fine corsa. 3. Tirare verso l'alto la leva (31) per chiudere il morsetto dentato. Il bracciolo è bloccato nella posizione di fine corsa. Angolazione La stessa procedura consente di variare l'angolazione dei braccioli: 1. Ripetere le operazioni illustrate al precedente punto 1. 2. Trattenere quindi il bracciolo nella posizione desiderata, bloccandolo allo stesso tempo con la leva (31). 3. Ripetere l’operazione per il secondo bracciolo. 4. Accertarsi che entrambi i braccioli abbiano la stessa angolazione. 5. Accertarsi che entrambi i braccioli siano fissati saldamente. 17 31 30 12 31 EN NL IT EN NL IT Sigma, Sigma 230 2021-01 Uso della carrozzina 3.7.3 Imbottiture dei braccioli È possibile regolare l'altezza (in modo continuo) e l'angolazione (a passi da 7,5°) delle imbottiture (3) dei braccioli: 1. Ruotare di qualche giro in senso antiorario la manopola a stella (32). Per regolare l'angolazione, fare compiere almeno quattro giri. 2. Per regolare l'altezza dell'imbottitura del bracciolo, tirarla/spingerla leggermente. 3. Trattenere l'imbottitura del bracciolo all'angolazione desiderata. 3 4. Ruotare in senso orario la manopola a stella fino a serrarla manualmente. 5. Ripetere l'operazione per la seconda imbottitura del bracciolo. 6. Accertarsi che entrambe le imbottiture dei braccioli 32 siano fissate saldamente. 3.7.4 Poggiapiedi B06 4 Rimozione 1. Tirare la leva (27) del poggiapiedi (4) e ruotarlo verso l'esterno. 2. Sollevare e rimuovere il poggiapiedi. Installazione 1. Afferrare il poggiapiedi (4) lateralmente e appenderlo al suo supporto (28). 2. Ruotare il poggiapiedi verso l'interno, fino a quando si arresta con un clic nella posizione corretta. 28 27 3.7.5 Pedana B06 Angolazione Per variare l'angolazione della pedana (5): 3. Allentare di qualche giro la manopola a stella (34) del morsetto dentato (33). 4. Ruotare la pedana verso l'alto / il basso e trattenerla nella posizione desiderata. 5. Serrare la manopola a stella (34). 6. Ripetere l’operazione per la seconda pedana. 7. Accertarsi che entrambe le pedane siano fissate saldamente. 3.7.6 Pedana BZ10E 1. Ruotare la pedana verso l'altro per liberare spazio per il passaggio. 18 5 34 33 5 Sigma, Sigma 230 2021-01 Uso della carrozzina 3.7.7 13 3.7.8 Poggiatesta L58 (se applicabile) Da montare: 1. Allentare la manopola a stella (35). 2. Montare il tubo quadrato del poggiatesta nell'apposito supporto (37). 3. Serrare saldamente la manopola a stella (35). 38 (36) Per rimuoverla, ripetere i passaggi precedenti in ordine inverso. 36 35 Per regolare l'altezza/profondità 1. Allentare le leve (38). 2. Mettere il poggiatesta nella posizione desiderata. 3. Serrare saldamente le leve (38). 37 3.7.9 Regolazione schienale SE36 Premere la leva della molla a gas per sbloccare il sistema di reclinazione. Spingere verso il basso lo schienale sino alla reclinazione desiderata. Stato e ricarica delle batterie Rischio di lesioni e di danni da incendio Utilizzare esclusivamente il caricabatterie fornito con la carrozzina. L’uso di qualunque altro caricabatterie può essere pericoloso (pericolo di incendio). Il caricabatterie è studiato unicamente per caricare le batterie fornite con la carrozzina, e nessun’altra. Non effettuare alcun adattamento dei componenti forniti, come cavi, spinotti o caricabatterie. Non aprire mai le batterie e non modificarne i punti di collegamento. Proteggere batterie e caricabatterie da fiamme, temperature basse ed elevate (vedere il capitolo 5), umidità, luce solare diretta e urti violenti (ad esempio cadute). NON utilizzare batterie che siano state esposte a tali condizioni. Caricare le batterie con il caricabatterie; eseguire l’operazione al coperto, in un’area ben ventilata e fuori dalla portata dei bambini. Prima di caricare le batterie della carrozzina, leggere le istruzioni per l'uso del caricabatterie da utilizzare. Per maggiori informazioni, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato o consultare il sito Web di Vermeiren all'indirizzo http://www.vermeiren.com/ AVVERTENZA • • • • • • NL IT Appoggi per le gambe BZ7-BZ8 1. Allentare la leva (13) presente nel punto di rotazione. 2. Regolare l'angolazione dell'appoggio per le gambe sollevando/abbassando le pedane (fra 100° e 190°). 3. Serrare nuovamente a mano la leva (13). 4. Ripetere l’operazione per il secondo appoggio per le gambe. Accertarsi che entrambi gli appoggi per le gambe siano fissati saldamente. 3.8 EN 19 EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Uso della carrozzina NL Rischio di danni L'autoscarica delle batterie e la corrente di riposo delle utenze collegate scaricano lentamente le batterie. Se le si scarica completamente, le batterie possono danneggiarsi irreparabilmente. Avere pertanto cura di ricaricare per tempo le batterie (vedere il manuale della console di comando). Leggere le istruzioni per il magazzinaggio e la manutenzione riportate nel § 4.1 e le informazioni tecniche di dettaglio contenute nel capitolo 5. Scollegare il caricabatterie soltanto quando la batteria è completamente carica. Non caricare le batterie a temperature inferiori a 0 °C. Avviare la ricarica soltanto dopo averle trasferite in un ambiente più caldo. Mantenere il punto di collegamento del caricabatterie libero da polvere e altri contaminanti. In caso di problemi che impediscano di caricare le batterie secondo le istruzioni riportate di seguito, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Per istruzioni su come sostituire le batterie, vedere il manuale di installazione. ATTENZIONE IT • • • • • • • Per tutte le informazioni relative all'indicazione dello stato delle batterie, consultare il manuale della console di comando. Quando non lo si utilizza, si consiglia di scollegare il caricabatterie dalla rete elettrica. Tale accorgimento evita consumi energetici superflui. Per caricare la batteria: 1. Collegare ANZITUTTO il caricabatterie a una presa elettrica a 230 Vc.a. Collegare il caricabatterie direttamente alla presa di alimentazione, senza prolunghe (né timer). 2. Collegare l'adattatore al punto di ricarica della console di comando. 3. Attendere che la batteria sia completamente carica. Per maggiori informazioni, consultare il manuale del caricabatterie. 4. Scollegare il caricabatterie. 5. Scollegare il caricabatterie dalla presa, lasciarlo raffreddare e riporlo in un luogo asciutto. 20 Sigma, Sigma 230 2021-01 Manutenzione 4 NL Manutenzione Una regolare manutenzione assicura che la carrozzina sia conservata in condizioni perfettamente funzionali. Per il manuale di manutenzione, consultare il sito Web Vermeiren: www.vermeiren.com 4.1 EN Intervalli di manutenzione Rischio di lesioni e danni Riparazioni e sostituzioni devono essere eseguite esclusivamente da personale con un’opportuna formazione e utilizzando unicamente ricambi originali Vermeiren. ATTENZIONE L’ultima pagina di questo manuale contiene un modulo di registrazione che consente ai rivenditori specializzati di registrare ogni intervento di assistenza. La frequenza dell'assistenza dipende dalla frequenza e dall’intensità dell’uso. Concordare con il proprio rivenditore un calendario comune per le attività di ispezione / manutenzione / riparazione. Per quanto concerne la manutenzione, leggere le istruzioni per l'uso del caricabatterie utilizzato. Prima di ciascun utilizzo Verificare i seguenti punti: • Tutti i componenti: presenza, integrità e assenza di usura. • Tutti i componenti: pulizia, vedere il § 4.2.2. • Ruote, sedile, poggiapolpacci, braccioli, pedana e poggiatesta (se presente): fissaggio corretto. • Stato delle batterie: ricarica secondo necessità, vedere il § 3.8. • Console di comando, batteria, modulo di alimentazione, motori elettrici, caricabatterie, luci e relativi cavi: assenza di danni quali fili sfilacciati, spezzati o esposti. • Condizioni delle ruote / degli pneumatici: vedere il § 4.2.1. • Condizioni dei componenti del telaio: assenza di deformazioni, instabilità, punti deboli o raccordi allentati. • Sedile, schienale, poggiatesta (se presente) e imbottiture di braccioli e poggiapolpacci: assenza di usura eccessiva (come ammaccature, danni o lacerazioni). Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato per le riparazioni o i ricambi eventualmente necessari. Ogni mese In caso di rimessaggio prolungato della carrozzina, occorre comunque caricare ogni mese le batterie. Durante tali periodi, è inoltre possibile lasciare il caricabatterie collegato alla batteria e alla rete elettrica. Per maggiori informazioni, vedere il § 3.8. Annualmente o con maggiore frequenza Almeno una volta all’anno, o con maggiore frequenza, richiedere al proprio rivenditore specializzato un intervento di ispezione e manutenzione della carrozzina. La frequenza minima di manutenzione dipende dall’uso, e deve pertanto essere concordata con il proprio rivenditore specializzato. In caso di magazzinaggio Avere cura di immagazzinare la carrozzina in un ambiente asciutto, per evitare la formazione di muffa o danni alla selleria. 21 IT EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Manutenzione NL 4.2 IT Istruzioni per la manutenzione 4.2.1 Ruote e pneumatici Il funzionamento corretto dei freni dipende dallo stato degli pneumatici, che può variare a seconda dell'usura e dell'eventuale contaminazione (acqua, olio, fango e così via). • Tenere pulite le ruote da fili, capelli, sabbia e fibre. • Verificare il profilo degli pneumatici. Se la profondità del battistrada è inferiore a 1 mm, occorre sostituire gli pneumatici. A tale scopo, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. • Gonfiare gli pneumatici alla pressione corretta (facendo riferimento all'indicazione riportata sui medesimi). • Per le istruzioni su come cambiare gli pneumatici, vedere il manuale di installazione. 4.2.2 Pulizia Rischio di danni da umidità • Tenere pulita la console di comando e proteggerla dall’acqua e dalla pioggia. • Non pulire la carrozzina con manichette o pulitrici ad alta pressione. ATTENZIONE Strofinare tutti i componenti rigidi della carrozzina con un panno umido (non zuppo). Se necessario, utilizzare un detergente delicato, adatto per smalti e materiali sintetici. È possibile pulire la selleria con acqua tiepida e un detergente delicato. Non utilizzare detergenti abrasivi per la pulizia. Tenere pulite e libere da accumuli di polvere le aperture di ventilazione del caricabatterie. Rimuovere la polvere soffiandola via e, se necessario, pulire l'involucro del caricabatterie con un panno leggermente inumidito. 4.2.3 Disinfezione Rischio di danni La disinfezione deve essere eseguita esclusivamente da personale con un’opportuna formazione. Consultare il proprio rivenditore specializzato. ATTENZIONE 4.3 Soluzione dei problemi di funzionamento Anche se si utilizza la carrozzina nel modo corretto, non è possibile escludere la possibilità che si verifichi un problema tecnico. In tal caso, rivolgersi al rivenditore specializzato della propria zona. Rischio di lesioni e di danni alla carrozzina • NON tentare MAI di riparare personalmente la carrozzina. • Per i guasti che interessano la console di comando, occorre rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, che decide se occorre riprogrammarla. AVVERTENZA In caso di guasto, la console di comando visualizza un apposito codice. Per una panoramica di tutti i codici di guasto della console di comando, leggere il suo manuale. I sintomi indicati di seguito possono segnalare un problema grave. Rivolgersi pertanto sempre al proprio rivenditore specializzato se si rileva una qualunque delle seguenti anomalie: • Rumori strani; • Cablaggi elettrici sfilacciati/danneggiati; 22 Sigma, Sigma 230 2021-01 Manutenzione • • • • • • • Connettori incrinati o spezzati; Usura irregolare del battistrada di uno pneumatico; Movimenti a scatti; Tendenza della carrozzina a deviare lateralmente; Gruppi ruota danneggiati o spezzati; Mancata accensione della carrozzina (fusibile bruciato); Carrozzina accesa ma che non reagisce ai comandi di movimento, vedere il paragrafo 4.3.1. 4.3.1 Protezione contro i sovraccarichi Per proteggerlo contro i sovraccarichi, il motore elettrico viene automaticamente disattivato nei seguenti casi: • guida in salita o in discesa su superfici inclinate con pendenza superiore a quella massima indicata nel capitolo 5. • carico nominale superiore al limite massimo. Per riprendere a utilizzare la carrozzina, portare il joystick in folle, rimuovere il sovraccarico e attendere che il motore elettrico si sia raffreddato. 4.4 Utilizzi successivi Prima di ogni utilizzo successivo, fare disinfettare, ispezionare e sottoporre a manutenzione la carrozzina secondo le istruzioni dei §4.1 e §4.2 . 4.5 Fine vita A fine vita, occorre smaltire la carrozzina conformemente alla legislazione ambientale locale. Il modo migliore per farlo consiste nello smontare la carrozzina per agevolare il trasporto dei componenti riciclabili. 23 EN NL IT EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Specifiche tecniche NL 5 IT Specifiche tecniche I dettagli tecnici riportati di seguito sono validi soltanto per la carrozzina oggetto del manuale, con le impostazioni standard e in condizioni ambiente ottimali. Durante l’uso, tenere conto di questi dati di dettaglio. I valori indicati non sono più validi se la carrozzina ha subito modifiche o danni, oppure presenta un livello elevato di usura. Non dimenticare che le prestazioni di guida risentono della temperatura e dell’umidità ambiente, della pendenza (guida in salita/discesa), del tipo di superficie e dello stato della batteria. Tabella 1: Specifiche tecniche Marchio Vermeiren Tipo Carrozzina Modello Sigma, Sigma 230 Descrizione Dimensioni per configurazione con BZ10E e L34 TUB SE30 SE39 Peso massimo dell’utente SE43 SE42 140 kg Classe della carrozzina B Lunghezza complessiva con pedana 1177 mm Larghezza complessiva 1163 mm 1198 mm 580 mm - 630 mm - 680 mm Altezza totale 1055 - 1115 mm Massa totale 141 kg 154 kg 168 kg 133,75 kg 146,75 kg 160,75 kg Massa del componente più pesante Masse dei componenti rimovibili Poggiapiedi B06 Schienale Caricabatterie 1075 - 1135 mm 1100 - 1400 mm 1,95 kg (al pezzo) 3,35 kg 0,95 kg Stabilità statica in discesa 6° Stabilità statica in salita 6° Stabilità statica laterale 6° Autonomia * Marcia A: 35 km Marcia B: 35 km Pendenza massima di sicurezza 6° Altezza massima degli ostacoli superabili Sigma Sigma 230 50 mm (con una rincorsa di 0,5 m) 65 mm (con una rincorsa di 0,5 m) Velocità massima Marcia A: 6 km/h Marcia B: 10 km/h Spazio di frenata minimo dalla velocità massima Basculamento del sedile 2.1 m 0 - 21° (manuale) 0 - 20° (elettrica) 0° - 50° (elettrica) 0° - 45° (elettrica) Profondità del sedile 420 - 440 - 460 - 480 - 500 - 520 mm Larghezza del sedile 400 mm - 450 mm - 500 mm Altezza della superficie del sedile all'estremità anteriore, regolabile 435 - 450 - 465 - 480 - 495 mm Reclinazione dello schienale 453 - 513 mm 0° - 30° 24 478 - 778 mm Sigma, Sigma 230 2021-01 Specifiche tecniche Descrizione NL Dimensioni per configurazione con BZ10E e L34 TUB SE30 SE39 Altezza dello schienale SE43 SE42 610 mm Distanza fra sedile e pedana BZ10E 365 - 465 mm Angolo tra sedile e appoggiapiedi 90° - 153° Distanza tra bracciolo e sedile 250 – 530 mm Ampiezza sterzata 1200 mm Luce libera da terra (lato inferiore del telaio base) 65 mm Diametro delle ruote centrali 350 x 70 mm Tipo di ruote centrali Diametro delle ruote anteriori EN 3.00-8, pneumatico Sigma Sigma 230 200 x 50 mm 230 x 70 mm Tipo di ruote anteriori Pneumatico in gomma Diametro delle ruote di bilanciamento 140 x 40 mm Tipo di ruota bilanciere Pneumatico in gomma Dimensioni del telaio base con ruote Sigma Sigma 230 962 x 618 x 377 mm 962 x 672 x 377 mm Descrizione elettrica Batteria (AGM a tenuta, esente da manutenzione) Marcia A Capacità: Uscita: Motori elettrici di trazione Caricabatterie Ingresso: Corrente massima di ricarica: Classe di protezione Classe di isolamento II 80,0 Ah / 20 ore 12 Vc.c. 2 x 220 W con freno EM 2 x 350 W con freno EM 220 - 240 Vc.a., 50/60 Hz 6A IP21 II 220 - 240 Vc.a., 50/60 Hz 8A IP21 II 150 A 150 A Modulo di alimentazione Fusibile Descrizione Marcia B Specifiche valide per tutte le configurazioni Prove di resistenza a norma ISO 7176-8 Prove del sistema di alimentazione e controllo a norma ISO 7176-14 Infiammabilità della selleria a norma EN1021-2:2006 Conformità EMC ISO 7176-21 Grado di protezione IPX4 Livello di rumore < 65 dB (A) Temperatura di magazzinaggio e di utilizzo +5 °C - +41 °C Temperatura ambiente per l’elettronica -10 °C - +40 °C Umidità di magazzinaggio e di utilizzo 30% - 70% Vermeiren si riserva il diritto di introdurre modifiche tecniche. Tolleranze di misurazione ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°. (*) L'autonomia teorica si riduce se la carrozzina viene utilizzata spesso su superfici inclinate o terreni sconnessi, oppure per superare cordoli. 25 IT EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Índice Índice NL Introducción ............................................................................................................... 2 1 1.1 1.2 Su producto ................................................................................................... 3 Descripción ..................................................................................................... 3 Opciones ......................................................................................................... 5 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Antes de su uso ............................................................................................ 6 Uso previsto .................................................................................................... 6 Instrucciones generales de seguridad ............................................................ 6 Símbolos presentes en la silla de ruedas ....................................................... 7 Transporte....................................................................................................... 7 Primer uso y almacenamiento ...................................................................... 11 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 Utilizar la silla de ruedas ............................................................................ 12 Primera conducción ...................................................................................... 12 Conducción en el exterior ............................................................................. 13 Panel de control ............................................................................................ 14 Palanca de frenado y rueda libre .................................................................. 14 Interruptor de la batería ................................................................................ 15 Trasladarse hacia/de la silla ruedas .............................................................. 16 Ajustes de comodidad................................................................................... 17 Estado de la batería y su recarga ................................................................. 19 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Mantenimiento............................................................................................. 21 Tiempo de mantenimiento............................................................................. 21 Instrucciones de mantenimiento ................................................................... 22 Resolución de problemas ............................................................................. 22 Reutilización ................................................................................................. 23 Fin de vida útil ............................................................................................... 23 2 3 4 5 Especificaciones técnicas ......................................................................... 24 1 ES EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Introducción NL Introducción ¡Felicidades! Es usted el propietario de una silla de ruedas Vermeiren. ES Esta silla de ruedas ha sido fabricada por personal experto y cualificado. Se ha diseñado y fabricado según los más altos estándares de calidad implementados por Vermeiren. Le agradecemos su confianza en los productos Vermeiren. Le ofrecemos este manual para ayudarle en la utilización de su silla de ruedas y sus opciones de manejo. Léalo detenidamente. Le ayudará a familiarizarse con el manejo, las capacidades y limitaciones de su silla de ruedas. Si todavía tiene alguna duda después de leer este manual, contacte con su distribuidor especializado, estará encantado de ayudarle. Nota importante Para garantizar su seguridad y prolongar la vida útil de su producto, cuídelo bien y asegúrese de realizar revisiones y mantenimientos de manera regular. Este manual refleja los desarrollos más recientes del producto. Vermeiren se reserva el derecho a implementar cambios en este tipo de producto sin que ello suponga obligación alguna de adaptar o cambiar productos similares previamente entregados. Las imágenes del producto están presentes para clarificar las instrucciones contenidas en este manual. Los detalles del producto mostrado pueden variar con su producto. Información disponible En nuestro sitio web http://www.vermeiren.com/ siempre encontrará la versión más reciente de la información en este manual. Consulte este sitio web de manera regular para estar al tanto de posibles actualizaciones. Las personas con discapacidad visual pueden descargarse la versión electrónica del manual y utilizar un software de síntesis de voz para poder oír su contenido. Este manual de usuario Para el usuario y el distribuidor especializado Manual de usuario del panel de control aplicado y del cargador de batería. Para el usuario y el distribuidor especializado Instrucciones de instalación (instrucciones para ajustes de detalles y (des)montaje) Para el distribuidor especializado Manual de mantenimiento para sillas de ruedas Para el distribuidor especializado Declaración CE de conformidad 2 Sigma, Sigma 230 2021-01 Su producto 1 EN NL Su producto 1.1 Descripción La silla de ruedas Sigma, Sigma 230 es fácil de manejar y puede usarse tanto en interiores como exteriores. La silla de ruedas tiene ruedas motrices centrales que permiten una conducción estable. Dependiendo del tipo de silla de ruedas y accesorios instalados, se puede ajustar eléctricamente el respaldo, el asiento, y el reposapiernas. Las siguientes imágenes muestran todas las partes relevantes para el usuario. En caso necesario, estas partes están descritas en el apartado de manejo y mantenimiento. Antes de utilizar su silla de ruedas, compruebe los datos técnicos y los límites de uso previstos. Véase el capítulo 5. Para ajustar la silla de ruedas, véase los ajustes de comodidad en § 3.7 o los ajustes en el manual de instalación. Consulte también nuestro sitio web http://www.vermeiren.com/ 1 2 3 1. 2. 3. 4. 5. Respaldo Almohadilla (2x) Asiento Reposapiés B06 (2x) Paleta del reposapiés B06 (2x) 6. Carcasa de la batería 7. Rueda delantera (2x) 8. Rueda central/rueda motriz (2x) 9. Rueda trasera (2x) 10. Reposabrazos (2x) 4 10 5 9 8 7 6 3 ES EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Su producto NL ES 19 18 20 17 21 16 15 11 12 22 13 14 11. Luz delantera (2x) 12. Guardabarros (2x) 13. Motor con palanca de rueda libre (2x) 14. Barra de equilibrio 15. Luz trasera (2x) 16. Interruptor de la batería 17. Inclinador motorizado del respaldo 18. Barra de empuje 19. Panel de control 20. Punto de conexión del cargador de batería 21. Soporte del panel de control 22. Placa de identificación 23. Soporte para pantorrillas BZ10E (2x) 24. Paleta del reposapiés (1x) 25. Reposapiés BZ10E (1x) 23 24 25 4 Sigma, Sigma 230 2021-01 Su producto 1.2 Opciones Tipo EN NL Descripción SE30 Ajuste manual del asiento SE34 Ajuste manual del respaldo SE36 Ajuste manual del respaldo; ángulo de inclinación máx. 30° con resortes de gas SE39 Asiento eléctrico; ángulo de inclinación máx. 20° Respaldo eléctrico; ángulo de inclinación máx. 30° (2 actuadores) SE40 Asiento eléctrico; ángulo de inclinación máx. 20°, un actuador SE41 Respaldo eléctrico; ángulo de inclinación máx. 30°; un actuador SE42+SE40 Elevador vertical, máx. 300 mm Asiento eléctrico; ángulo de inclinación máx. 45° (2 actuadores) SE42+SE39 Elevador vertical, máx. 300 mm Asiento eléctrico; ángulo de inclinación máx. 50° Respaldo eléctrico; ángulo de inclinación máx. 30° (3 actuadores) SE43 Asiento eléctrico; ángulo de inclinación máx. 50° Respaldo eléctrico; ángulo de inclinación máx. 30° (2 actuadores) 5 ES EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Antes de su uso NL 2 2.1 ES Antes de su uso Uso previsto Este párrafo describe brevemente el uso previsto de la silla de ruedas. También se incluyen avisos pertinentes a las instrucciones en otros párrafos. De esta manera se pretende avisar al usuario de un eventual mal uso de la silla. • Indicaciones y contraindicaciones: Esta silla de ruedas está diseñada para ser manejada con el usuario sentado en la silla de ruedas. La silla de ruedas está diseñada y producida para ser una ayuda de transporte para los usuarios que sufren de parálisis, pérdida de miembros o deformaciones/defectos de los miembros, ... NO utilizar la silla de ruedas si sufre de discapacidades físicas o mentales que puedan ponerle en riesgo a usted o a otras personas al conducir la silla de ruedas. Por tanto, consulte primero con su médico y asegúrese de que su distribuidor especializado esté al tanto de los consejos de su médico. • Esta silla de ruedas es apta para su uso en interiores y exteriores. • Esta silla de ruedas está diseñada y fabricada exclusivamente para transportar a una (1) persona con un peso máximo de 140 kg. No está diseñada para transportar mercancías u objetos, o para otros usos que no sean los descritos anteriormente. • Utilizar sólo accesorios y piezas de repuesto aprobadas por Vermeiren. • Consulte todos los datos técnicos y las limitaciones de la silla de ruedas en el capítulo 5. • La garantía de este producto se basa en el uso y mantenimiento normales descritos en este manual. La garantía se invalida si el producto sufre cualquier daño causado por un uso indebido o falta de mantenimiento. 2.2 Instrucciones generales de seguridad Riesgo de lesiones y daños Lea y siga las instrucciones contenidas en este manual. De no seguirlas, puede acabar lesionándose a sí mismo, o acabar rompiendo la silla de ruedas. PRECAUCIÓN Tener en cuenta las siguientes advertencias durante su utilización: • No utilizar la silla de ruedas si se ha consumido alcohol, medicamentos u otras sustancias que afecten la capacidad de conducir. • Tener en cuenta que ciertas partes de la silla de ruedas pueden llegar a calentarse o enfriarse demasiado a causa de la temperatura ambiente, la luz del sol, equipos de calefacción, o debido al accionamiento del motor durante la conducción. Tener siempre cuidado al tocar la silla de ruedas. Llevar ropa protectora cuando haga frío. Después de conducir, esperar a que la silla de ruedas/motor se haya enfriado. • Antes de poner en marcha la silla de ruedas, tenga en cuenta el entorno/situación en que se encuentra. Ajustar la velocidad antes de comenzar a conducir. Se recomienda ir a la velocidad mínima al conducir en interiores. Para conducir en exteriores, se puede ajustar la velocidad hasta aquella en la que se sienta seguro y cómodo el usuario. • Tener SIEMPRE en cuenta que la silla de ruedas puede pararse de repente si se agota la batería o se activa alguna medida de protección que evita que se dañe la silla de ruedas. Comprobar también las posibles causas mencionadas en § 4.3. Utilizar el cinturón de seguridad disponible para evitar lesiones. • Se han realizado pruebas sobre la compatibilidad electromagnética de la silla de ruedas, y cumple con los estándares, véase el capítulo 6. Aun así, es posible que un campo electromagnético influya en la conducción de la silla de ruedas, como los campos de teléfonos móviles, generadores eléctricos, o fuentes de alimentación de alta potencia. Por otro lado, los componentes electrónicos de la silla de ruedas también pueden afectar a otros aparatos 6 Sigma, Sigma 230 2021-01 Antes de su uso eléctricos, como los sistemas de alarma de las tiendas y puertas automáticas. Por tanto, se recomienda comprobar regularmente que la silla de ruedas no presente daños o desgastes, ya que podrían agravar la interferencia (véase también el capítulo 4). • Sólo conducir en superficies planas en las que ambas ruedas motrices toquen el suelo y en las que hay suficiente contacto para manejar la silla de ruedas de manera segura. • No realizar alteraciones o sustituciones a los puntos de sujeción o a piezas o componentes del chasis o estructurales sin antes consultar al fabricante de la silla de ruedas. • Asegurarse de que manos, ropa, cinturones, hebillas o joyas no queden atrapados por las ruedas u otras piezas móviles durante su uso. 2.3 Símbolos presentes en la silla de ruedas Los símbolos de la siguiente lista son aplicables a la silla de ruedas. Los símbolos se encuentran en la norma ISO pertinente (ISO 7000, ISO 7001 y IEC 417). Peso máximo del usuario en kg Uso en interior/exterior (excluido el cargador de la batería) Uso exclusivo en interior (cargador de la batería) Pendiente máxima segura en ° (grados). Velocidad máxima Tipo de modelo Riesgo de aprisionamiento 2.4 Transporte PRECAUCIÓN Riesgo de daños Asegurarse de proteger la silla de ruedas contra daños durante su transporte. La silla de ruedas no puede desmontarse sin herramientas y pesa lo suficiente para dificultar su transporte. 2.4.1 Retirar del camino Utilizar el panel de control para conducir la silla de ruedas a su destino. Si no, poner la silla de ruedas en modo rueda libre (véase §3.4) y utilizar la barra de empuje para moverla. 7 EN NL ES EN NL ES Sigma, Sigma 230 2021-01 Antes de su uso 2.4.2 Transporte aéreo La silla de ruedas viene equipada con baterías AGM no derramables, por tanto es posible transportar la silla de ruedas (en su conjunto) en avión. Consultar los procedimientos de manejo correctos con la compañía aérea antes de reservar un vuelo. Antes de entregar la silla de ruedas al personal del aeropuerto, desconectar la batería de la silla de ruedas, véase § 3.5. 2.4.3 Transporte mediante vehículo como equipaje Riesgo de lesiones y daños • Asegurarse que la palanca de rueda libre esté en la posición de freno durante el transporte, véase § 3.4. • No conduzca la silla de ruedas hacia el vehículo mientras el usuario todavía esté sentado en ella. AVISO Para conducir la silla de ruedas al vehículo Utilizar el panel de control para volver a colocar la silla de ruedas en una posición estable, véase § 3.3. 1. Retirar todos los accesorios instalados, como bandejas y equipos respiratorios, y guardarlos en un lugar seguro. 2. Utilizar una rampa para conducir la silla de ruedas dentro del compartimento para equipaje del coche. • Ajuste la silla de ruedas a la velocidad más baja. • Utilice el joystick para conducir la silla de ruedas hacia adelante, subiendo por las rampas y hacia el vehículo. Camine junto a la silla de ruedas y sígala mientras se conduce, pero NO camine con ella en las rampas. • APAGUE el mando de control. 3. Si los compartimentos de equipaje y pasajeros NO están separados o cerrados, fijar bien el chasis de la silla de ruedas al vehículo utilizando los seis puntos de amarre (véase Figura 4). Para sacar la silla de ruedas del vehículo: 1. PRIMERO, encienda el mando de control 2. Ponga la silla de ruedas en punto muerto (desengranando la palanca del motor). 3. Párese en las rampas y tire de la silla de ruedas hacia usted. Caminando hacia atrás, la silla de ruedas saldrá suavemente sobre las rampas. 2.4.4 Transporte mediante vehículo como asiento del usuario La silla de ruedas ha superado la prueba de choque de ISO 7176-19: 2008 y, por tanto, se ha diseñado y probado su uso exclusivamente como un asiento orientado hacia delante en un vehículo motorizado. La silla de rueda ha sido probada dinámicamente con el dispositivo de ensayo antropomórfico (ADT, por sus siglas en inglés) utilizando un sistema de seis puntos de amarre y un sistema de retención de 3 puntos del ocupante. Asimismo, el usuario debe preferiblemente trasladarse a uno de los asientos del vehículo y utilizar el sistema de retención del vehículo. La silla de ruedas debe almacenarse como equipaje en un compartimento (de carga) separado, véase §2.4.3 . Riesgo de lesiones y daños Utilizar el cinturón pélvico de la silla de ruedas y el cinturón de tres puntos aplicable del vehículo para evitar impactos de la cabeza y el pecho contra el vehículo. No utilizar soportes posturales para sujetar al usuario en el vehículo, a no ser que tengan una etiqueta que indique que son conformes a los requisitos especificados en ISO 717619:2008. AVISO 8 Sigma, Sigma 230 2021-01 Antes de su uso Si se sufre cualquier tipo de colisión de vehículos, pasar la silla de ruedas por una inspección por parte del distribuidor especializado o del representante del fabricante antes de volver a utilizarla. Sujeción de la silla de ruedas 1. Asegurarse de que el vehículo tiene seis puntos de amarre adecuados para sillas de ruedas y un sistema de retención del ocupante de conformidad con ISO 10542, y que ambos sistemas no estén desgastados, contaminados, dañados o rotos. 2. Utilizar el panel de control para volver a colocar la silla de ruedas en una posición estable, véase §3.6. 3. Retirar todos los accesorios instalados, como bandejas y equipos respiratorios, y guardarlos en un lugar seguro. Si esto no fuera posible, asegurarlos a la silla de ruedas pero posicionados lejos del ocupante con una almohadilla amortiguadora entre la bandeja y el usuario. 4. Utilizar una rampa para conducir la silla de ruedas (con el usuario) dentro del vehículo siguiendo las instrucciones en §3.2.1. 5. Posicionar al usuario mirando hacia la dirección del trayecto y en el centro entre los raíles de sujeción instalados en el suelo del vehículo. 6. Asegurarse de que el usuario está sentado lo más erguido posible. Si la condición del usuario lo impide, llevar a cabo una evaluación de riesgo para evaluar la seguridad del usuario durante su tránsito. 7. Apagar el panel de control y asegurarse de que la palanca de rueda libre estén en modo estacionamiento, véase §3.4. 8. La ubicación de cada punto de sujeción en la silla de ruedas viene indicado con el siguiente símbolo: 9. Verificar que el extremo de sujeción es compatible con los puntos de sujeción de la silla de ruedas. 10. Acoplar los ganchos de las cintas de sujeción delanteras a los puntos de sujeción (A+B) de la silla de ruedas siguiendo las instrucciones del sistema de amarre en el manual del proveedor, véase Figura 4 11. Empujar la palanca de rueda libre en la posición de rueda libre y conducir la silla de ruedas hacia atrás para poder tensar bien las cintas delanteras, véase §3.4. 12. Acoplar los ganchos de las cintas de sujeción traseras a los puntos de sujeción (C+D+E+F) en la parte trasera de la misma manera. 13. Volver a colocar la palanca de rueda libre en la posición de estacionamiento, véase §3.4. B C A D E F Parte delantera Parte trasera 9 EN NL ES EN NL ES Sigma, Sigma 230 2021-01 Antes de su uso Abrochar al usuario 1. Acoplar el cinturón pélvico de la silla de ruedas. 2. Acoplar los cinturones de retención del usuario del vehículo según las instrucciones del fabricante de los cinturones. Abrochar el cinturón pélvico por encima de la parte baja y frontal de la pelvis, de tal manera que el ángulo del cinturón pélvico se encuentra en la zona preferida de entre 30° y 75° a lo horizontal, similar a lo que se muestra en la figura. Es mejor tener un ángulo más pronunciado (más alto) en la zona preferida. 3. Ajustar el cinturón firmemente según las instrucciones del fabricante del cinturón, teniendo en cuenta la comodidad del usuario. 4. Asegurarse de que el cinturón de retención conecta en línea recta con el punto de anclaje del vehículo y que no esté doblado en ninguna parte, por ejemplo, en el eje de la rueda trasera. 5. Posicionar el cinturón de seguridad de tal manera que el botón de desbloqueo no entre en contacto con componentes de la silla de ruedas durante un posible accidente. 6. Asegurarse de que los cinturones no estén torcidos ni lejos del cuerpo como se muestra en la figura 6. 7. Asegurarse de que los cinturones de retención del hombro se ajusten sobre los hombros, véase figura 7. Los cinturones de retención tienen que estar en pleno contacto con los hombros, el pecho y la pelvis. Los cinturones de retención no deben ponerse lejos del cuerpo ni cerca de componentes de la silla de ruedas como los reposabrazos o las ruedas. El cinturón pélvico en la parte baja de la pelvis, cerca de la conexión entre la cadera y el abdomen. ✓ 10 Sigma, Sigma 230 2021-01 Antes de su uso 2.5 Primer uso y almacenamiento PRECAUCIÓN EN NL Riesgo de dañar la batería • Nunca descargar completamente la batería. • No interrumpir el ciclo de carga; sólo desconectar el cargador de batería cuando la batería está completamente cargada. • Asegurarse de que la silla de ruedas se almacene seca, para prevenir la formación de moho y daños a la tapicería. Si fuera necesario, utilizar una cubierta protectora. • Comprobar los datos técnicos de almacenamiento, véase capítulo 5. Asegurarse de que la batería se ha cargado completamente antes de utilizar la silla de ruedas; preguntar al distribuidor si ya se ha realizado esa tarea. Para cargar, seguir las instrucciones de carga en §3.8. 11 ES EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Utilizar la silla de ruedas NL 3 Utilizar la silla de ruedas Riesgo de lesiones • Leer antes los capítulos anteriores e informarse sobre el uso previsto. NO utilizar la silla de ruedas si no se han leído detenidamente y entendido completamente todas las instrucciones. • ¡Leer también las instrucciones en el manual del panel de control y el cargador de batería! • En caso de tener dudas o preguntas, contacte con su distribuidor especializado local, proveedor de cuidados o asesor técnico para recibir asesoramiento. AVISO ES 3.1 Primera conducción Riesgo de lesiones y daños • Tener siempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés y del panel de control para evitar lesionar a otras personas o dañar objetos. • Siempre desconectar el cargador de batería de la silla de ruedas antes de comenzar a conducirla. PRECAUCIÓN • Asegurarse de estar familiarizado con el manejo de la silla de ruedas antes de utilizarlo en lugares concurridos y posiblemente peligrosos. Probar la silla de ruedas primero en un área abierta y amplia con pocos transeúntes. • Investigar los efectos del desplazamiento del centro de gravedad en el comportamiento de la silla de ruedas, por ejemplo, en gradientes hacia arriba o abajo, suelos con pendientes laterales, o al salvar obstáculos. Pedir ayuda a un asistente. • La superficie del controlador se calienta levemente durante la utilización de la silla de ruedas. • Al conducir marcha atrás, la velocidad es reducida. 1. Asegurarse de que: • la silla de ruedas esté en una superficie plana; • la batería esté completamente cargada, véase § 3.8; • el motor esté acoplado, véase § 3.4; • los neumáticos estén presurizados correctamente, véase § 0; • la silla esté adaptada a las necesidades y a la comodidad del usuario, véase §3.7; • el usuario este sentado en la postura adecuada, véase § 3.6. 2. Seguir las instrucciones del manual del panel de control. 3. Encender la silla de ruedas. 4. Girar el controlador de velocidad a la velocidad mínima. 5. Probar la conducción hasta habituarse y realizar cualquier ajuste necesario a la silla de ruedas. 6. Una vez que el usuario se sienta más seguro, repetir estos pasos a más velocidad. 7. Luego intentar girar, moviendo la silla de ruedas hacia delante y atrás. Repetir esto un par de veces. 8. Asegurarse de que la silla de ruedas esté estable al acabar de conducir. 9. Apagar la silla de ruedas. 12 Sigma, Sigma 230 2021-01 Utilizar la silla de ruedas 3.2 Conducción en el exterior Riesgo de accidente - Ajuste su velocidad y comportamiento de conducción. Tener siempre en cuenta las leyes de tráfico locales, que pueden variar según el país. Esto incluye conducción por aceras, caminos sin asfaltar y carreteras asfaltadas. No conducir en carreteras de tráfico pesado. Tener siempre en cuenta las condiciones meteorológicas. Evitar conducir con tiempo húmedo, calor extremo, nieve, hielo y temperaturas por debajo de cero. Consultar las especificaciones técnicas en el capítulo 5. Incluso con las luces de la silla de ruedas encendidas, no es apta para conducir en carreteras con visibilidad reducida (oscuridad, niebla, atardecer). Asegúrese de resultar visible, incluso durante el día, utilizando prendas fluorescentes o utilizando iluminación propia en la parte delantera y trasera de la silla de ruedas. Prestar atención al resto de los transeúntes, para quienes la silla de ruedas puede llegar a ser un obstáculo. Prestar especialmente atención al girar o al echar marcha atrás. Si no se está familiarizado con cómo conducir marcha atrás, practicar primero en un área abierta. Indicar la dirección a la que se quiere ir antes de girar. Intentar conducir en línea recta al pasar por pasajes estrechos para evitar quedarse atrapado. Tener siempre en cuenta la distancia de freno. La distancia de frenado depende de la velocidad, la superficie, las condiciones climatológicas, la pendiente y el peso del usuario. EN NL AVISO • • • • • • • 3.2.1 Superación de cuestas, bordillos, obstáculos o rampas Riesgo de lesiones por movimientos inesperados Utilizar un cinturón de seguridad para evitar caerse de la silla de ruedas. Prestar atención si el camino es arenoso, es de suelo blando, tiene agujeros o huecos, ya que podría causar que las ruedas se atasquen o reducir la tracción de la rueda central. NO conducir en pendientes, obstáculos, escalones o bordillos de mayor tamaño que los descritos en las especificaciones técnicas del capítulo 5. Si no se pueden evitar rampas más empinadas, consulte las instrucciones en §2.4.3. Siempre salvar bordillos de frente. No poner la silla de ruedas en modo rueda libre en pendientes. La silla de ruedas podría empezar a moverse causando lesiones al mismo usuario o a otros transeúntes. No utilizar la silla de ruedas en escaleras o escaleras mecánicas. Sólo utilizar rampas homologadas por Vermeiren y no exceder su capacidad de carga máxima. PRECAUCIÓN • • • • • • • Si la silla de ruedas se para en pendiente, el freno se accionará automáticamente para evitar que la silla de ruedas se mueva hacia delante o atrás. Riesgo de daños Aparcar siempre la silla de ruedas eléctrica en superficies planas y horizontales y en lugares de acceso fácil. Si fuera necesario, tomar carrerilla con la silla de ruedas para superar una pendiente, un bordillo o una rampa. Tener cuidado con la silla de ruedas para no sufrir choques fuertes. Asegurarse de que la silla de ruedas no toca el suelo o la rampa debido a la inclinación de la silla de ruedas. Téngase en cuenta que la distancia de frenado en pendientes de bajada puede ser significativamente mayor que en terrenos llanos. PRECAUCIÓN • • • • 13 ES EN NL ES Sigma, Sigma 230 2021-01 Utilizar la silla de ruedas Procedimiento • Comenzar a conducir siguiendo las instrucciones en § 3.1, paso 1. • Para subir o bajar las escaleras/peldaños con la silla de ruedas, utilizar equipo elevador o una rampa. Si no hay disponibles, se puede izar la silla manualmente con por lo menos tres personas, agarrando el chasis firmemente con ambas manos. No utilizar el respaldo, las paletas de los reposapiés, los reposabrazos o las ruedas para agarrar la silla de ruedas. • Para superar obstáculos o inclinaciones: 1. Ajustar la silla de ruedas a su posición más estable, véase § 3.6. 2. Conducir lo más lento posible para superar el obstáculo o inclinación. 3.3 Panel de control Riesgo de lesiones o daños • Téngase en cuenta que la estabilidad se reduce cuando la silla de ruedas está ajustada de una posición de sentado recta a una inclinada. • Asegurarse de que hay suficiente espacio alrededor de la silla de ruedas para manejar el respaldo y el asiento. PRECAUCIÓN La forma del panel de control está descrita en un manual de usuario específico, incluido con la entrega de la silla de ruedas. Si falta el manual, contactar con el distribuidor especializado inmediatamente. Colocar la palanca de mando en la posición neutral (central) antes de presionar el botón de encendido/apagado, ya que, si no, los componentes electrónicos se bloquearán. Para desbloquearlos, apagar y volver a encender el panel de control. Protecciones técnicas El panel de control permite controlar todos los componentes de conducción y los motores para ajustar la posición del cuerpo. Por la seguridad del usuario y para evitar que la silla de ruedas se dañe, los movimientos están monitorizados por componentes electrónicos. Eso puede resultar en que se bloquee el movimiento, se reduzca la velocidad o se detenga completamente la silla de ruedas. Consultar el manual de usuario del panel de control para más información. Para evitar que se agote la batería accidentalmente, la silla de ruedas viene equipada con un sistema de apagado automático. El sistema apaga el panel de control automáticamente cuando no se maneja durante un tiempo. Si esto ocurriese, simplemente volver a encender el panel de control. 3.4 Palanca de frenado y rueda libre Riesgo de lesiones o daños • Manejar la palanca de rueda libre sólo cuando la silla de ruedas esté APAGADA. La palanca de rueda libre debe manejarla un asistente. NUNCA debe manejarse la palanca de rueda libre sentado en la silla de ruedas. • No utilizar el modo rueda libre en pendientes o inclinaciones, véase el símbolo en el motor. PRECAUCIÓN Asegurarse de que la palanca de rueda libre está en la posición de freno ANTES de encender la silla de ruedas. Los frenos electromagnéticos NO funcionan si la silla de ruedas está en modo rueda libre. Esto viene indicado en el panel de control. No se puede conducir. La silla de ruedas viene equipada con frenos electromagnéticos. El funcionamiento de los frenos depende de la posición de la palanca de rueda libre (13). 14 Sigma, Sigma 230 2021-01 Utilizar la silla de ruedas Los frenos electromagnéticos sólo funcionan de manera 13 automática si la palanca de rueda libre (13) está en posición de freno (A), véase Figura 5. En esta situación, los frenos se accionarán si: • la silla de ruedas está APAGADA; • la silla de ruedas está ENCENDIDA y se suelta la palanca de mando. Al soltar la palanca de mando, la silla de ruedas comienza a pararse lentamente y acciona los frenos. Funcionamiento de la palanca de rueda libre: • Empujar la palanca hacia la derecha (posición B) para poner la silla de ruedas en modo rueda libre. Ahora el motor está desconectado. La silla de ruedas puede moverse manualmente. • Empujar la palanca hacia la izquierda (posición A) para conectar el motor al accionador. Esto hay que hacerlo antes de poner en marcha la silla de ruedas. B A Posición de rueda libre Posición de freno 3.5 Interruptor de la batería La silla de ruedas viene equipada con un interruptor de batería (16) para interrumpir el circuito entre el módulo de alimentación y las baterías. Esta desconexión se utiliza para la seguridad durante transporte, mantenimiento y reparación. También es posible retirar la perilla del interruptor de la batería para evitar que alguien mueva la silla de ruedas mientras el usuario está ausente. C D Batería conectada E Batería desconectada 15 Posición final del interruptor EN NL ES EN NL ES Sigma, Sigma 230 2021-01 Utilizar la silla de ruedas Funcionamiento: Girar el interruptor de batería rojo (16) • hacia la derecha hasta el símbolo "I" para conectar la batería al módulo de alimentación [C]. • hacia la izquierda hasta el símbolo "0" para desconectar la batería [D]. • hacia la izquierda, pasando el símbolo "0" a su posición final [E] y retirar la perilla del interruptor. 3.6 Trasladarse hacia/de la silla ruedas Riesgo de lesiones o daños • En caso de que no se pueda hacer el traslado de manera segura, pedir ayuda a alguien. • No apoyarse en las paletas de los reposapiés durante el traslado hacia o desde la silla de ruedas. PRECAUCIÓN Traslado 1. Posicionar la silla de ruedas lo más cerca posible del usuario mientras este esté sentado en su silla, sofá, asiento o cama. 2. Aplicar los frenos empujando la palanca de rueda libre a la posición de freno, véase § 3.4. 3. Utilizar el panel de control para mover el respaldo y el asiento a la posición de asiento, véase el manual de usuario del panel de control. 4. Plegar la(s) paleta(s) de los reposapiés hacia arriba para evitar apoyarse en ellas. 5. Si fuera necesario, plegar uno de los reposabrazos hacia arriba/atrás para hacer espacio, véase § 0. 6. Trasladarse hacia/de la silla de ruedas utilizando la fuerza de los brazos o con la ayuda de un asistente o un equipo de elevación. Sentarse en la silla de ruedas 1. Sentarse en el asiento apoyando la zona lumbar contra el respaldo. 2. Girar la(s) paleta(s) del reposapiés hacia abajo y colocar los pies en las paletas. 3. Plegar los reposabrazos hacia abajo si fuera aplicable. 4. Asegurarse de que los muslos estén en posición horizontal y que los pies estén en una posición cómoda. Ajustar si fuera necesario, véase § 3.7.4 y § 3.7.5. 5. Asegurarse de que los brazos estén doblados y descansando cómodamente en las almohadillas. Ajustar si fuera necesario, véase § 3.7.1 y § 3.7.2. Ajustar a una posición estable Para el transporte y para cuando se salven obstáculos, la silla de ruedas tiene que ajustarse para maximizar su estabilidad: • Asiento en posición horizontal • Respaldo erguido • Reposabrazos en posición baja • Paleta del reposapiés plegada hacia arriba o ajustada a una posición más alta para evitar tocar el obstáculo. • Panel de control girado hacia adentro. 16 Sigma, Sigma 230 2021-01 Utilizar la silla de ruedas 3.7 Ajustes de comodidad Riesgo de lesiones o daños • Los siguientes ajustes de comodidad pueden realizarlos el auxiliar o el cuidador. El resto de ajustes ha de realizarlos el distribuidor especializado siguiendo el manual de instalación, véase la introducción. • Tener siempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés y del panel de control para evitar lesionar a otras personas o dañar objetos. • Asegurarse de que no queden atrapados dedos, ropa o cinturones durante el ajuste. EN NL PRECAUCIÓN 3.7.1 Panel de control El panel de control tiene un sistema de giro y puede girarse horizontalmente a la derecha y a la izquierda. Sujetar el soporte del panel de control (26) debajo del panel de control y moverlo a la derecha/izquierda a la posición deseada. 26 3.7.2 Reposabrazos Posición Los reposabrazos pueden plegarse hacia atrás (arriba) para facilitar el traslado hacia o desde el asiento. 1. Empujar lentamente la palanca (31) de la brida dentada (30) hacia abajo. El reposabrazos está desbloqueado (en posición baja). 2. Plegar el reposabrazos hacia arriba/atrás a su posición final. 3. Tirar de la palanca (31) hacia arriba para bloquear la brida dentada. El reposabrazos está bloqueado en la posición final. 31 Ángulo Se utiliza el mismo procedimiento para cambiar el ángulo del reposabrazos: 1. Repetir el anterior paso 1. 2. Después, sujetar el reposabrazos en la posición deseada mientras se bloquea con la palanca (31). 3. Repetir estos pasos para el segundo reposabrazos. 4. Asegurarse de que ambos reposabrazos tienen el mismo ángulo. 5. Asegurarse de que ambos reposabrazos estén bien fijados. 17 30 12 31 ES EN NL ES Sigma, Sigma 230 2021-01 Utilizar la silla de ruedas 3.7.3 Almohadillas para los brazos Se puede ajustar la altura (sin escalonamientos) y el ángulo (7,5° cada escalón) de las almohadillas para los brazos (3): 1. Girar la perilla estrellada (32) un par de giros a la izquierda. Para ajustar el ángulo, girarla por lo menos cuatro veces. 2. Tirar de/empujar ligeramente la almohadilla del 3 reposabrazos para ajustar la altura. 3. Sujetar la almohadilla en el ángulo deseado. 4. Girar la perilla estrellada a la derecha hasta que se sienta firme. 5. Repetir estos pasos para la segunda almohadilla. 32 6. Asegurarse de que ambas almohadillas estén bien fijadas. 3.7.4 Reposapiés B06 4 Para retirarlo 1. Tirar de la palanca del reposapiés (27) y girar el reposapiés (4) hacia fuera. 2. Levantar el reposapiés para retirarlo. Para instalarlo 1. Sujetar el reposapiés (4) lateralmente y colgarlo en el soporte del reposapiés (28). 2. Girar el reposapiés hacia dentro hasta que se bloquee haciendo un clic. 28 27 3.7.5 Reposapiés del B06 Ángulo Para cambiar el ángulo de la paleta del reposapiés (5): 3. Soltar la perilla estrellada (34) de la brida dentada (33) un par de giros. 4. Girar la paleta hacia arriba/abajo y sujetarla en la posición deseada. 5. Apretar la perilla estrellada (34). 6. Repetir estos pasos para la segunda paleta. 7. Asegurarse de que ambas paletas estén bien fijadas. 3.7.6 Paleta del BZ10E 1. Plegar la paleta hacia arriba para crear espacio para moverse. 18 5 34 33 5 Sigma, Sigma 230 2021-01 Utilizar la silla de ruedas 3.7.7 ES 13 3.7.8 Reposacabezas L58 (si es aplicable) Para montar: 1. Afloje el pomo de estrella (35). 2. Montar el tubo cuadrado del reposacabezas (36) en el soporte proporcionado (37). 3. Apretar firmemente con la mano el pomo de la estrella (35). 38 36 Para retirarlo, repita los pasos anteriores en orden inverso. Para ajustar la altura/profundidad 1. Afloje las palancas (38). 2. Ponga el reposacabezas en la posición deseada. 3. Vuelva a apretar las palancas (38) con la mano. 35 37 3.7.9 Ajuste de respaldo SE36 Presione la palanca del pistón de gas para desbloquear el mecanismo de inclinación. Empuje hacia abajo el respaldo hasta alcanzar la inclinación deseada. Estado de la batería y su recarga Riesgo de lesiones y daños por incendio Usar exclusivamente el cargador de batería suministrado con la silla de ruedas. La utilización de otro cargador puede ser peligroso (riesgo de incendio). El cargador de batería está diseñado exclusivamente para cargar las baterías suministradas con la silla de ruedas y no debe utilizarse para cargar otras baterías. No modificar ninguna de las piezas suministradas como cables, baterías, conectores o cargadores de batería. No abrir o cambiar nunca la batería o los puntos de conexión. Proteger la batería y el cargador de batería de las llamas, temperaturas altas y bajas (véase el capítulo 5), humedad, luz del sol e impactos fuertes (p. ej. caídas). NO utilizar la batería en estos casos. Recargar la batería en el interior con el cargador de batería, en una zona bien ventilada, y fuera del alcance de los niños. Leer primero las instrucciones de usuario del cargador de batería aplicado antes de cargar la batería de la silla de ruedas. Para más información, póngase en contacto con el distribuidor especializado o consulte nuestro sitio web http://www.vermeiren.com/. AVISO • • • • • • NL Reposapiernas BZ7-BZ8 1. Aflojar la palanca (13) del punto de rotación. 2. Ajustar el ángulo del reposapiernas elevando/bajando las paletas del reposapiés (entre 100 y 190 °). 3. Volver a apretar a mano la palanca (13) con firmeza. 4. Repetir el proceso con el otro reposapiernas. Asegurarse de que ambos reposapiernas estén bien fijados. 3.8 EN 19 EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Utilizar la silla de ruedas NL Riesgo de daños La autodescarga de la batería y la corriente de reposo de los usuarios conectados consumen lentamente la carga de la batería. La batería puede sufrir daños irreparables si se descarga completamente. Por tanto, asegurarse de que se recargue a tiempo (véase el manual del panel de control). Léase las instrucciones de almacenamiento y mantenimiento en § 4.1 y los datos técnicos en capítulo 5. Sólo desconectar el cargador de batería cuando la batería está completamente cargada. No cargar la batería a temperaturas inferiores a 0°C. Mover la batería a un lugar más caluroso y comenzar a cargar. Mantener el punto de conexión del cargador de batería libre de polvo o cualquier otro tipo de suciedad. Si hubiera algún problema que impida cargar la batería según las instrucciones siguientes, póngase en contacto con su distribuidor especializado. Para obtener instrucciones sobre cómo cambiar las pilas, consulte el manual de instalación. PRECAUCIÓN • ES • • • • • • Para consultar toda la información sobre el indicador del estado de la batería, léase el manual del panel de control. Se recomienda desconectar el cargador de batería de la red eléctrica cuando no se está utilizando. para evitar un consumo de energía innecesario. Para cargar la batería: 1. Conectar PRIMERO el cargador de batería a una toma de corriente de 230V CA. Conectar el cargador de batería directamente, sin cable de extensión, a la red eléctrica (sin temporizador). 2. Enchufar el adaptador al punto de carga del panel de control. 3. Esperar hasta que la batería esté completamente cargada. Consultar el manual del cargador de batería para más información. 4. Desconectar el cargador de batería. 5. Retirar el cargador de batería de la toma de corriente, dejar que se enfríe, y almacenar en el bolsillo del cargador. 20 Sigma, Sigma 230 2021-01 Mantenimiento 4 NL Mantenimiento El cuidado regular asegura que su silla de ruedas se conserve en condiciones perfectamente funcionales. Para el manual de mantenimiento, consulte la página web de Vermeiren: www.vermeiren.com. 4.1 EN Tiempo de mantenimiento Riesgo de lesiones y daños Cualquier reparación o cambios sólo pueden llevarse a cabo por personal debidamente cualificado y sólo pueden utilizarse piezas de recambio Vermeiren originales. PRECAUCIÓN La última página de este manual contiene un formulario de registro para que el distribuidor especializado pueda registrar cada mantenimiento. La frecuencia de los mantenimientos depende de la frecuencia e intensidad de uso. Póngase en contacto con su distribuidor para acordar un horario común para realizar inspecciones, mantenimientos y reparaciones. Leer las instrucciones de usuario del cargador de batería aplicado sobre su mantenimiento. Antes de cada uso Inspeccionar los siguientes aspectos: • Todas las piezas: presentes y sin daños ni desgastes. • Todas las piezas: limpias, véase § 4.2.2. • Ruedas, asiento, soportes para pantorrillas, reposabrazos, paleta y reposacabezas (si fuera aplicable): bien fijados. • Estado de la batería: cargar la batería cuando sea necesario, véase §3.8. • Panel de control, batería, módulo de alimentación, motores, cargador de batería, luces y cables pertinentes: sin daño, como alambres deshilachados, rotos o expuestos. • Estado de las ruedas/los neumáticos, véase § 4.2.1. • Estado de las piezas del chasis: sin deformaciones, inestabilidad, debilidad o conexiones sueltas. • Asiento, respaldo, almohadillas para los brazos, almohadillas para las pantorrillas y el reposacabezas (si fuera aplicable): sin desgastes excesivos (como abolladuras, daños o grietas). Ponerse en contacto con el distribuidor especializado para posibles reparaciones o sustitución de piezas. Cada mes Aunque se almacene la silla de ruedas durante un periodo de tiempo largo, aún se deben recargar las baterías cada mes. También se puede mantener el cargador de batería conectado a la batería y a la red eléctrica durante este período. Para más información, véase § 3.8. Anualmente o más regularmente La silla de ruedas debe pasar por inspección y mantenimiento realizados por el distribuidor especializado por lo menos una vez al año, o más a menudo. La frecuencia mínima de mantenimiento depende del uso y debe, por tanto, acordarse mutuamente con el distribuidor especializado. Si está almacenado Asegurarse de que la silla de ruedas se almacena en un entorno seco para evitar el crecimiento de moho o que se dañe la tapicería. 21 ES EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Mantenimiento NL 4.2 Instrucciones de mantenimiento 4.2.1 Ruedas y neumáticos ES El funcionamiento debido de los frenos depende del estado de los neumáticos, el cual puede cambiar debido al desgaste o la suciedad (agua, aceite, barro…). • Mantener las ruedas libres de cables, pelos, arena y fibras. • Comprobar el perfil de los neumáticos. Si la profundidad del dibujo es de menos de 1 mm, deben sustituirse los neumáticos. Póngase en contacto con su distribuidor especializado para este asunto. • Inflar los neumáticos hasta alcanzar la presión correcta, (véase la indicación de presión en los neumáticos). • Para obtener instrucciones sobre cómo cambiar los neumáticos, consulte el manual de instalación. 4.2.2 Limpieza Riesgo de daños por humedad • Mantener el panel de control limpio y protegerlo del agua y la lluvia. • No utilizar nunca una manguera o un limpiador a alta presión para limpiar la silla de ruedas. PRECAUCIÓN Limpiar todas las piezas rígidas de la silla de ruedas con un paño húmedo (no empapado). Si fuera necesario, utilizar un jabón suave que sea apto para limpiar superficies barnizadas y sintéticas. La tapicería puede limpiarse con agua templada y jabón suave. No utilizar productos de limpieza abrasivos. Mantener las ranuras de ventilación del cargador de batería limpias y libres de acumulaciones de polvo. Soplar el polvo y limpiar la carcasa del cargador de batería con un paño ligeramente húmedo si fuera necesario. 4.2.3 Desinfección Riesgo de daños La desinfección sólo puede llevarla a cabo personal debidamente cualificado. Consulte con su distribuidor especializado al respecto. PRECAUCIÓN 4.3 Resolución de problemas Aunque se utilice la silla de ruedas de la manera indicada, también pueden surgir a veces problemas técnicos. En ese caso, póngase en contacto con su distribuidor especializado. Riesgo de lesiones y daños a la silla de ruedas • No intentar NUNCA reparar la silla de ruedas por su cuenta. • Si hay algún problema con el panel de control, debe contactar con su distribuidor especializado. El distribuidor decidirá si hay que reprogramar el panel. AVISO En caso de avería, el panel de control mostrará un código de fallo. Para consultar la lista de códigos de fallo del panel de control, léase el manual del panel de control. Los siguientes síntomas pueden significar un problema grave. Se recomienda, por tanto, ponerse en contacto con su distribuidor especializado si nota los siguientes problemas: 22 Sigma, Sigma 230 2021-01 Mantenimiento • • • • • • • • • Ruidos extraños; Juegos de cables deshilachados/dañados; Conectores agrietados o rotos; Desgaste desigual de la banda de uno de los neumáticos; Movimientos bruscos; La silla de ruedas se desvía a un lado; Ensamblajes de las ruedas dañados o rotos; La silla de ruedas no se enciende (fusible fundido); La silla de ruedas está encendida pero no se mueve, véase 4.3.1. 4.3.1 Protección de sobrecarga Para proteger el motor contra sobrecargas, el motor se apaga automáticamente en las siguientes circunstancias: • al conducir subiendo o bajando cuestas que exceden el gradiente máximo indicado en el capítulo 5. • la carga nominal excede su límite máximo. Para utilizar otra vez la silla de ruedas: colocar la palanca de mando en posición neutral, retirar la sobrecarga y esperar a que el motor se enfríe. 4.4 Reutilización Antes de reutilizar la silla: desinfecte, inspecciones y repare la silla de ruedas de acuerdo a las instrucciones de manteniento §4.1 and §4.2. 4.5 Fin de vida útil Al final de la vida útil, deberá desechar la silla de ruedas siguiendo las leyes medioambientales de su localidad. Para transportar materiales reciclables de la silla de ruedas de manera más cómoda, se recomienda que se desmonte primero. 23 EN NL ES EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Especificaciones técnicas NL 5 ES Especificaciones técnicas Los datos técnicos expuestos a continuación son sólo válidos para esta silla de ruedas, con configuración estándar y en condiciones ambientales óptimas. Tener en cuenta estos datos durante la utilización de la silla para ducha. Los valores aquí expuestos dejarán de ser aplicables si la silla de ruedas ha sido modificada, se ha dañado, o sufre de un desgaste intenso. Tener siempre en cuenta que la conducción se verá afectada por la temperatura ambiente, la humedad, la pendiente (conducción cuesta arriba/abajo), el tipo de superficie y el estado de la batería. Tabla 1: Especificaciones Técnicas Marca Vermeiren Tipo Silla de ruedas Modelo Sigma, Sigma 230 Descripción Dimensiones para cada configuración con BZ10E y L34 TUB SE30 SE39 SE43 Peso máx. del usuario SE42 140 kg Clase de la silla de ruedas B Longitud total con paleta de reposapiés 1.177 mm Anchura total 1.163 mm 1.198 mm 580 mm - 630 mm - 680 mm Altura total 1055 - 1115 mm Peso total 141 kg 154 kg 168 kg 133,75 kg 146,75 kg 160,75 kg Peso de la parte más pesada Peso de las piezas desmontables Reposapiés B06 Respaldo Cargador 1075 - 1135 mm 1100 - 1400 mm 1,95 kg (por pieza) 3,35 kg 0,95 kg Estabilidad estática cuesta abajo 6° Estabilidad estática cuesta arriba 6° Estabilidad estática lateral 6° Distancia de circulación continua * Accionador A: 35 km Accionador B: 35 km Pendiente máxima segura Subida máxima de obstáculos 6° Sigma Sigma 230 50 mm (con una carrerilla de 0,5m) 65 mm (con una carrerilla de 0,5m) Velocidad máxima Accionador A: 6 km/h Accionador B: 10 km/h Distancia mínima de frenado desde la velocidad máxima Ángulo plano del asiento 2,1 m 0 - 21° (manual) Profundidad del asiento 0° - 50° (eléctrico) 0° - 45° (eléctrico) 420-440-460-480-500-520 mm Anchura del asiento Altura de la superficie del asiento en la parte delantera, ajustable 0 - 20° (eléctrico) 400 mm - 450 mm - 500 mm 435-450-465-480-495 mm Ángulo del respaldo 453 hasta 513 mm 0° - 30° 24 478 hasta 778 mm Sigma, Sigma 230 2021-01 Especificaciones técnicas Descripción NL Dimensiones para cada configuración con BZ10E y L34 TUB SE30 SE39 Altura del respaldo SE43 SE42 610 mm Distancia entre la paleta del reposapiés BZ10E y el asiento 365 mm – 465 mm Ángulo entre el asiento y el reposapiés 90° - 153° Distancia entre apoyabrazos y asiento 250 – 530 mm Diámetro de giro mínimo ES 1200 mm Distancia al suelo (parte inferior del chasis base) 65 mm Diámetro de las ruedas centrales 350 x70 mm Tipo de ruedas centrales Diámetro de las ruedas delanteras EN 3.00-8, neumático Sigma Sigma 230 200 x 50 mm 230 x 70 mm Tipo de ruedas delanteras Rueda de goma Diámetro de las ruedas de estabilidad 140 x 40 mm Tipo de ruedas de equilibrio Rueda de goma Chasis base con ruedas – dimensiones Sigma Sigma 230 Descripción de los componentes eléctricos 962 x 618 x 377 mm 962 x 672 x 377 mm Accionador A Batería (batería AGM no derramable, libre de mantenimiento) Capacidad: Salida: Motores de accionamiento Cargador de batería Entrada: Corriente de carga máx.: Grado de protección Grado II de aislamiento Módulo de alimentación 80,0Ah/20hr 12V CC 2 x 220W con freno EM 2 x 350W con freno EM 220-240V CA, 50/60Hz 6A IP21 II 220-240V CA, 50/60Hz 8A IP21 II 150A 150A Fusible Descripción Accionador B Especificaciones de todas las configuraciones Pruebas de resistencias de conformidad con ISO 7176-8 Pruebas de alimentación eléctrica y sistema de control de conformidad con ISO 7176-14 Inflamabilidad de la tapicería de acuerdo con EN1021-2:2006 Conformidad EMC ISO 7176-21 Grado de protección IPX4 Nivel de ruido < 65 dB (A) Temperatura de almacenamiento y uso +5 °C ~ +41 °C Temperatura de funcionamiento de los componentes electrónicos -10°C ~ +40°C Humedad de almacenamiento y uso 30% ~ 70% Nos reservamos el derecho a introducir cambios técnicos. Tolerancia dimensional ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°. (*) El rango teórico de distancia de conducción se verá reducida si la silla de ruedas se usa frecuentemente en cuestas, terrenos accidentados o para salvar bordillos. 25 EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Spis treści Spis treści NL Spis treści .................................................................................................................. 1 Wstęp ........................................................................................................................ 2 1 1.1 1.2 Twój produkt.................................................................................................. 3 Opis ................................................................................................................ 3 Opcje .............................................................................................................. 5 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Przed użyciem ............................................................................................... 6 Przewidziane zastosowanie ............................................................................ 6 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa .................................................................. 6 Symbole na wózku inwalidzkim....................................................................... 7 Transport......................................................................................................... 7 Pierwsze użycie i przechowywanie ............................................................... 10 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 Korzystanie z wózka inwalidzkiego ........................................................... 11 Pierwsza jazda .............................................................................................. 11 Jazda na powietrzu ....................................................................................... 11 Konsola kierownicza ..................................................................................... 13 Hamulec i dźwignia wolnego koła ................................................................. 13 Wyłącznik akumulatora ................................................................................. 14 Przesiadanie się na wózek/z wózka.............................................................. 15 Regulacje elementów mających wpływ na wygodę użytkowania .................. 15 Stan akumulatora i ładowanie ....................................................................... 18 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Konserwacja ................................................................................................ 20 Czas konserwacji .......................................................................................... 20 Instrukcje konserwacji ................................................................................... 21 Diagnozowanie i rozwiązywanie problemów ................................................. 21 Ponowne użycie ............................................................................................ 22 Koniec użytkowania ...................................................................................... 22 2 3 4 5 Parametry techniczne ................................................................................. 23 1 PL EN NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Wstęp Wstęp Gratulacje! Jesteś teraz właścicielem wózka inwalidzkiego Vermeiren! PL Wózek zbudował zespół złożony z wykwalifikowanych i zaangażowanych pracowników. Zaprojektowano go i wyprodukowano zgodnie z wysokimi standardami jakości, jakich przestrzega Vermeiren. Dziękujemy za zaufanie firmie Vermeiren i jej produktom. Niniejsza instrukcja pomoże właścicielowi w eksploatacji wózka inwalidzkiego i korzystaniu z jego opcji. Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji obsługi. Pozwoli ona na zapoznanie się z działaniem, możliwościami i ograniczeniami wózka. W razie pytań, na które odpowiedzi nie ma w instrukcji, prosimy o kontakt z Państwa wyspecjalizowanym sprzedawcą. Sprzedawca chętnie służy pomocą. Ważna uwaga Aby zapewnić bezpieczeństwo i wydłużyć okres użytkowania produktu, prosimy o dbanie o niego oraz regularne dokonywanie przeglądów i serwisowanie. Instrukcja obejmuje najnowsze rozwiązania zastosowane w produkcie. Firma Vermeiren ma prawo do wprowadzania zmian w produktach tego typu bez obowiązku adaptowania lub wymiany podobnych, poprzednio dostarczonych produktów. Ilustracje produktu stanowią dodatkowe objaśnienia do instrukcji w niniejszym dokumencie. Szczegóły przedstawionego produktu mogą się różnić od rzeczywistego produktu posiadanego przez użytkownika. Dostępne informacje W naszej witrynie internetowej http://www.vermeiren.com/ zawsze znajduje się najnowsza wersja informacji zamieszczonych w instrukcji. Prosimy regularnie odwiedzać witrynę, ponieważ możemy w niej zamieszczać zaktualizowane informacje. Osoby z zaburzeniami wzroku mogą pobrać elektroniczną wersję niniejszej instrukcji i odsłuchać ją przy użyciu oprogramowania zamieniającego tekst na mowę. Niniejsza instrukcja użytkownika Dla użytkownika i wyspecjalizowanego sprzedawcy Instrukcja użytkownika konsoli kierowniczej i ładowarki akumulatora. Dla użytkownika i wyspecjalizowanego sprzedawcy Instrukcje instalacji (Instrukcje dotyczące dokładnej regulacji, ustawień, montażu i demontażu) Dla wyspecjalizowanego sprzedawcy Instrukcja serwisowa do wózków inwalidzkich Dla wyspecjalizowanego sprzedawcy Deklaracja zgodności WE 2 Sigma, Sigma 230 2021-01 Twój produkt 1 EN NL Twój produkt 1.1 Opis Wózek inwalidzki Sigma, Sigma 230 charakteryzuje się łatwą obsługą. Jest przeznaczony do użytku w pomieszczeniach i na powietrzu. Wózek ma napęd na koła środkowe, co umożliwia stabilną jazdę. Zależnie od typu wózka i zamontowanych opcji możliwa jest elektryczna regulacja oparcia, siedziska i podnóżka. Na kolejnych rysunkach przedstawiono wszystkie części istotne z punktu widzenia użytkownika. Jeśli ma to zastosowanie, wymienione części są opisane w rozdziale na temat obsługi i konserwacji. Przed rozpoczęciem korzystania z wózka inwalidzkiego należy sprawdzić szczegóły techniczne i ograniczenia występujące przy typowej eksploatacji. Patrz rozdział 5. Aby wyregulować wózek, należy się zapoznać z informacjami na temat regulacji elementów mających wpływ na wygodę użytkowania w § 3.7 oraz/lub sposobami regulacji w instrukcji instalacji. Zachęcamy też do zapoznania się z zawartością naszej witryny internetowej http://www.vermeiren.com/ 1 1. Oparcie 2. Poduszka podłokietnika (2x) 3. Siedzisko 4. Podnóżek B06 (2x) 5. Podpórka pod stopy B06 (2x) 6. Komora akumulatora 7. Koło przednie (2x) 8. Koło środkowe/napędzane (2x) 9. Koło tylne (2x) 10. Podłokietnik (2x) 2 3 4 10 5 9 8 7 6 3 PL EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Twój produkt NL 19 18 PL 20 17 21 16 15 11 12 22 13 11. Światło przednie (2x) 12. Błotnik (2x) 13. Silnik z dźwignią trybu wolnego koła (2x) 14. Ramię do utrzymania równowagi 15. Światło tylne (2x) 16. Wyłącznik akumulatora 17. Elektryczne pochylanie oparcia 18. Rączka do pchania 19. Konsola kierownicza 20. Terminal ładowarki 21. Podpora konsoli 22. Tabliczka identyfikacyjna 14 23. Podpórka pod łydkę BZ10E (2x) 24. Podpórka pod stopy BZ10E (1x) 25. Podnóżek BZ10E (1x) 23 24 25 4 Sigma, Sigma 230 2021-01 Twój produkt 1.2 Opcje Typ EN NL Opis SE30 Ręczna regulacja siedziska SE34 Ręczna regulacja oparcia SE36 Ręczna regulacja oparcia; maks. kąt pochylenia 30° przy użyciu sprężyn gazowych SE39 Siedzisko regulowane elektrycznie, maks. kąt pochylenia 20° Oparcie regulowane elektrycznie, maks. kąt pochylenia 30° (2 siłowniki) SE40 Siedzisko regulowane elektrycznie, maks. kąt pochylenia 20°; jeden siłownik SE41 Oparcie regulowane elektrycznie, maks. kąt pochylenia 30°; jeden siłownik SE42+SE40 Podnośnik pionowy, maks. 300 mm Siedzisko regulowane elektrycznie, maks. kąt pochylenia 45° (2 siłowniki) SE42+SE39 Podnośnik pionowy, maks. 300 mm Siedzisko regulowane elektrycznie, maks. kąt pochylenia 50° Oparcie regulowane elektrycznie, maks. kąt pochylenia 30° (3 siłowniki) SE43 Siedzisko regulowane elektrycznie, maks. kąt pochylenia 50° Oparcie regulowane elektrycznie, maks. kąt pochylenia 30° (2 siłowniki) 5 PL EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Przed użyciem NL 2 2.1 PL Przed użyciem Przewidziane zastosowanie W niniejszej sekcji przedstawiono krótki opis przewidzianego zastosowania wózka inwalidzkiego. W pozostałych sekcjach instrukcje zostały opatrzone istotnymi ostrzeżeniami. W ten sposób chcemy zwrócić uwagę użytkowników na możliwość nieprawidłowej eksploatacji produktu. • Wskazania i przeciwskazania: Wózek jest skonstruowany tak, aby obsługiwał go użytkownik siedzący na wózku. Wózek inwalidzki został zaprojektowany i wyprodukowany jako pomoc w transporcie dla użytkowników cierpiących na porażenie, utratę kończyn lub deformacje / wady kończyn, niewydolność serca, ... NIE WOLNO używać wózka, jeśli użytkownik cierpi na zaburzenia fizyczne lub psychiczne, które mogłyby narazić użytkownika lub inne osoby na niebezpieczeństwo podczas jazdy wózkiem. Z wymienionych powodów należy przed rozpoczęciem użytkowania wózka zasięgnąć porady lekarza i upewnić się, że wyspecjalizowany sprzedawca zapoznał się z jego poradą. • Niniejszy wózek inwalidzki jest przeznaczony do użytku w pomieszczeniach i na zewnątrz. • Niniejszy wózek inwalidzki jest zaprojektowany i produkowany w celu transportu wyłącznie jednej (1) osoby ważącej maksymalnie 140 kg. Nie jest przeznaczony do transportu towarów, przedmiotów ani innego wykorzystania niż wcześniej opisane. • Używać wyłącznie akcesoriów i części zapasowych zatwierdzonych przez Vermeiren. • Należy się zapoznać ze wszystkimi danymi technicznymi i ograniczeniami wózka, które są podane w rozdziale 5. • Gwarancja na produkt jest udzielona przy założeniu normalnego użytkowania i konserwacji, opisanych w niniejszej instrukcji. Uszkodzenie produktu spowodowane nieprawidłową eksploatacją lub brakiem konserwacji spowoduje unieważnienie gwarancji. 2.2 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa Ryzyko obrażeń i/lub uszkodzeń Należy przeczytać zalecenia podane w niniejszej instrukcji i postępować zgodnie z nimi. Niestosowanie się do tych zaleceń może spowodować uraz lub uszkodzenie wózka inwalidzkiego. UWAGA Podczas eksploatacji należy pamiętać o następujących ogólnych ostrzeżeniach: • Nie używać wózka, jeśli użytkownik jest pod wpływem alkoholu, leków i innych substancji, które mogą mieć wpływ na zdolność jazdy. • Pamiętać, że niektóre części wózka mogą stać się bardzo gorące lub zimne ze względu na temperaturę otoczenia, promieniowanie słoneczne, urządzenia grzewcze itp. lub rozgrzać się od silnika podczas jazdy. Dotykając ich, należy zachować ostrożność. Gdy jest zimno, należy nosić odzież ochronną. Po jeździe poczekać, aż wózek/silnik ostygnie. • Przed włączeniem wózka zwrócić uwagę na sytuację/otoczenie, w których użytkownik się znajduje. Przed ruszeniem dobrać prędkość do warunków jazdy. Zalecamy, aby w pomieszczeniach jeździć z najniższą prędkością. W przypadku jazdy na zewnątrz można dostosować prędkość do takiej, przy której użytkownik czuje się wygodnie i bezpiecznie. • NALEŻY ZAWSZE pamiętać, że wózek może się nagle zatrzymać, gdy rozładuje się akumulator lub zadziała zabezpieczenie chroniące wózek przed dalszymi uszkodzeniami. Należy też sprawdzić możliwe przyczyny opisane w § 4.3. Należy zapinać pas bezpieczeństwa, aby zapobiegać obrażeniom. • Wózek został przetestowany pod kątem kompatybilności elektromagnetycznej. Zgodność z normą została potwierdzona, patrz rozdział 6. Niemniej jednak, źródła pól elektromagnetycznych, takie jak telefony komórkowe, agregaty prądotwórcze i źródła energii 6 Sigma, Sigma 230 2021-01 Przed użyciem wielkiej mocy mogą zakłócić działanie mechanizmów jezdnych wózka. Z drugiej strony, układy elektroniczne wózka mogą zakłócić działanie innych urządzeń elektronicznych, takich jak systemy alarmowe w sklepach lub drzwi automatyczne. Dlatego zalecamy, aby regularnie kontrolować wózek pod kątem uszkodzeń i zużycia, ponieważ mogą one powodować większe zakłócenia (patrz też rozdział 4). • Należy jeździć tylko po płaskich powierzchniach, na których oba koła napędzane dotykają podłoża, a styk wózka z podłożem umożliwia bezpieczną jazdę i obsługę. • Bez konsultacji z producentem wózka nie wolno w żaden sposób modyfikować ani wymieniać punktów bezpieczeństwa wózka, części i elementów konstrukcyjnych i ramy. • Zwracać uwagę, aby ręce, ubrania, pasy, klamry ani biżuteria nie zostały podczas eksploatacji pochwycone przez koła ani inne ruchome części. 2.3 Symbole na wózku inwalidzkim Do wózka inwalidzkiego mają zastosowanie symbole z następującej listy. Symbole można znaleźć w odnośnych normach ISO (ISO 7000, ISO 7001 i IEC 417). Maksymalna masa użytkownika w kg Do użytku na zewnątrz/w pomieszczeniach (nie dotyczy ładowarki akumulatora) Wyłącznie do akumulatora) użytku w pomieszczeniach (dotyczy ładowarki Maksymalne bezpieczne nachylenie terenu w ° (stopniach). Prędkość maksymalna Oznaczenie typu Ryzyko przycięcia 2.4 Transport UWAGA Ryzyko uszkodzenia Należy zabezpieczyć wózek inwalidzki przed uszkodzeniami podczas transportu. Wózka nie da się rozmontować bez użycia narzędzi, a jego masa jest dość duża, co utrudnia ręczne przenoszenie. 2.4.1 Przesuwanie na bok Użyć konsoli kierowniczej, aby przejechać wózkiem w odpowiednie miejsce. W przeciwnym razie przestawić wózek w tryb wolnego koła (patrz § 3.4) i przepchnąć go za pomocą rączki do pchania. 7 EN NL PL EN NL PL Sigma, Sigma 230 2021-01 Przed użyciem 2.4.2 Transport drogą lotniczą Wózek jest wyposażony w szczelne akumulatory typu AGM. Dlatego jest możliwe transportowanie wózka (w całości) drogą lotniczą. Przed zarezerwowaniem lotu należy się skonsultować z linią lotniczą, aby zasięgnąć informacji na temat właściwych procedur postępowania. Przed przekazaniem wózka personelowi portu lotniczego należy odłączyć akumulator od wózka, patrz § 3.5. 2.4.3 Transport w pojeździe jako bagaż Ryzyko obrażeń i uszkodzeń • Upewnić się, że podczas transportu dźwignia wolnego koła jest w położeniu zahamowanym, patrz § 3.4. • Nie wjeżdżaj wózkiem do pojazdu podczas gdy użytkownik ciągle na nim siedzi. OSTRZEŻENIE Aby wjechać wózkiem do pojazdu: 1. Przy użyciu konsoli kierowniczej ustawić wózek w stabilnym położeniu, patrz § 3.3. 2. Zdemontować wszystkie zamontowane akcesoria, takie jak tace i sprzęt do wspomagania oddychania. Umieścić je w bezpiecznym miejscu. 3. Przy użyciu rampy wprowadzić wózek do przedziału bagażowego w pojeździe. • Ustaw prędkość wózka na najniższe możliwe ustawienie. • Operując joystickiem wjedź wózkiem prosto po rampie do pojazdu. Idź obok wózka, ale NIE idź po rampie razem z wózkiem. • Wyłącz konsolę operatora. 4. Jeśli przedział pasażerski i bagażowy NIE są oddzielone od siebie lub rozdzielone ścianami, mocno i stabilnie przymocować ramę wózka do pojazdu za pomocą sześciopunktowego systemu pasów mocujących (patrz Rys. 4). Aby wyjechać wózkiem z pojazdu: 1. Najpierw uruchom konsolę operatora. 2. Ustaw wózek w trybie odblokowanych kół. 3. Stań na rampie i pociągnij wózek w swoją stronę. Idąc do tyłu wyprowadź delikatnie wózek po rampie na podłoże. 2.4.4 Transport w pojeździe jako siedzisko dla użytkownika Niniejszy wózek inwalidzki przeszedł pomyślnie test zderzeniowy ISO 7176-19: 2008. Jego konstrukcja i wyniki testu umożliwiają używanie go jako siedziska w pojeździe silnikowym wyłącznie przodem do kierunku jazdy. Wózek inwalidzki został przetestowany dynamicznie za pomocą manekina testowego ATD (anthropomorphic test device – antropomorficzne urządzenie testowe) przy użyciu sześciopunktowego systemu pasów mocujących i 3-punktowego systemu urządzeń przytrzymujących (pasów bezpieczeństwa). Niemniej jednak zaleca się, aby użytkownik przesiadł się na jeden z foteli i zastosował pasy bezpieczeństwa zamontowane w pojeździe. Wózek powinno się przewozić jako bagaż w odrębnym przedziale (ładunkowym), patrz §2.4.3 . Ryzyko obrażeń i uszkodzeń Należy używać pasa biodrowego wózka oraz dostępnych pasów trzypunktowych w pojeździe, aby zapobiec uderzeniom głowy i klatki piersiowej o elementy pojazdu. Nie używać elementów wspierających postawę, aby przytrzymywać użytkownika w pojeździe, jeśli nie są one oznaczone jako zgodne z wymaganiami normy ISO 7176-19:2008. Jeśli wózek będzie uczestniczył w jakiejkolwiek kolizji pojazdu, powinien zostać przed ponownym użyciem sprawdzony przez wyspecjalizowanego sprzedawcę lub producenta. OSTRZEŻENIE 8 Sigma, Sigma 230 2021-01 Przed użyciem Zabezpieczanie wózka inwalidzkiego 1. Upewnić się, że w pojeździe jest dostępny odpowiedni zgodny z ISO 10542 sześciopunktowy system mocowania wózka oraz system pasów bezpieczeństwa użytkownika, a także że oba systemy nie są zużyte, zabrudzone, uszkodzone lub zniszczone. 2. Przy użyciu konsoli kierowniczej ustawić wózek w stabilnym położeniu, patrz §3.6. 3. Zdemontować wszystkie zamontowane akcesoria, takie jak tace i sprzęt do wspomagania oddychania. Umieścić je w bezpiecznym miejscu. Jeśli nie jest to możliwe, przymocować je do wózka, ale oddalić od użytkownika, a między tacą i użytkownikiem umieścić podkładkę pochłaniającą energię. 4. Przy użyciu rampy wprowadzić wózek (z użytkownikiem) do samochodu, zgodnie z instrukcjami w §3.2.1. 5. Ustawić użytkownika przodem do kierunku jazdy, pośrodku między szynami do mocowania zainstalowanymi w podłodze pojazdu. 6. Upewnić się, że użytkownik siedzi możliwie pionowo. Jeśli stan użytkownika na to nie pozwala, przeprowadzić ocenę ryzyka, aby ocenić bezpieczeństwo użytkownika podczas transportu. 7. Wyłączyć konsolę kierowniczą i upewnić się, że dźwignia wolnego koła jest w trybie parkowania, patrz §3.4. 8. Położenie każdego punktu mocowania na wózku jest oznaczone następującym symbolem: 9. Sprawdzić, czy końcówka elementu mocującego jest zgodna z punktami mocowania wózka. 10. Przyczepić przednie haki pasa mocującego do punktów mocowania (A+B) na wózku, postępując zgodnie z instrukcjami dostawcy systemu pasów mocujących, patrz Ilustracja 4. 11. Przestawić dźwignię wolnego koła do położenia wolnego koła i przetoczyć wózek do tyłu, aby naciągnąć przednie pasy, patrz §3.4. 12. Zaczepić tylne haki pasa mocującego do punktów mocowania (C+D+E+F) z tyłu w taki sam sposób. 13. Obrócić dźwignię wolnego koła z powrotem do położenia parkowania, patrz §3.4. B C A D E F Przednia strona Tylna strona 9 EN NL PL EN NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Przed użyciem Zabezpieczanie użytkownika 1. Zapiąć pas biodrowy wózka. 2. Zapiąć pasy bezpieczeństwa pojazdu instrukcjami producenta systemu pasów. zgodnie z Pas biodrowy przeprowadzić nisko z przodu miednicy, aby kąt pasa biodrowego znajdował się w preferowanej strefie od 30° do 75° względem poziomu, tak jak na ilustracji. Lepszy jest bardziej stromy (większy) kąt w tej strefie. PL 3. Naciągnąć pas ciasno, zgodnie z instrukcjami producenta systemu pasów, ale tak, aby użytkownikowi nie było niewygodnie. 4. Upewnić się, że pas bezpieczeństwa jest połączony w prostej linii z punktem mocowania w pojeździe i że pas nie jest nigdzie zagięty, np. na osi tylnego koła. 5. Klamrę pasa ustawić tak, aby przycisk zwalniania nie dotykał do elementów wózka w razie zderzenia. 6. Upewnić się, że pasy nie są skręcone ani odsunięte od ciała, jak na ilustracji 6. 7. Upewnić się, że pasy barkowe przebiegają przez barki, patrz ilustracja 7. Pasy stykają się w pełni z barkiem, klatką piersiową i miednicą. Pasy nie mogą być odsunięte od ciała przez elementy wózka, takie jak podłokietniki lub koła. Pas biodrowy nisko na miednicy, blisko stawu biodrowego ✓ 2.5 Pierwsze użycie i przechowywanie UWAGA Ryzyko uszkodzenia akumulatora • Nie wolno dopuszczać do całkowitego rozładowania się akumulatora. • Nie przerywać cyklu ładowania. Ładowarkę odłączyć dopiero, gdy akumulator będzie w pełni naładowany. • Upewnić się, że wózek jest przechowywany w stanie suchym, aby zapobiec pleśnieniu i uszkodzeniom tapicerki. W razie konieczności nałożyć na wózek pokrowiec ochronny. • Szczegóły techniczne na temat przechowywania: patrz rozdział 5. Przed rozpoczęciem użytkowania wózka inwalidzkiego upewnić się, że akumulator jest w pełni naładowany. Skonsultować się ze sprzedawcą, który poinformuje, czy akumulator został już naładowany. Aby naładować, wykonać instrukcje ładowania w §3.8. 10 Sigma, Sigma 230 2021-01 Korzystanie z wózka inwalidzkiego 3 Ryzyko obrażeń • Najpierw przeczytać poprzednie rozdziały i zaznajomić się z przewidzianym zastosowaniem. NIE używać wózka, dopóki nie przeczyta się i nie zrozumie wszystkich instrukcji. • Należy też przeczytać instrukcje konsoli kierowniczej i ładowarki! • W razie wątpliwości i pytań prosimy o kontakt z lokalnym wyspecjalizowanym sprzedawcą, opiekunem lub doradcą technicznym, który udzieli pomocy. Pierwsza jazda Ryzyko obrażeń i uszkodzeń • Zawsze pamiętać o zasięgu wychylenia podnóżka i konsoli kierowniczej, aby nie potrącić i poranić ludzi ani nie uszkodzić innych obiektów. • Przed rozpoczęciem jazdy zawsze odłączyć ładowarkę od wózka. UWAGA • Użytkownik powinien się upewnić, że potrafi obsługiwać wózek, zanim zacznie jeździć w zatłoczonych i potencjalnie niebezpiecznych miejscach. Należy najpierw poćwiczyć na szerokiej otwartej przestrzeni, gdzie jest mało osób postronnych. • Należy sprawdzić, jaki wpływ na zachowanie się wózka ma przesunięcie środka ciężkości, np. na podjazdach i zjazdach, na podłożach nachylonych w bok i podczas pokonywania przeszkód. Należy zadbać o pomoc asystenta. • Podczas używania powierzchnia konsoli lekko się nagrzewa. • Podczas jazdy do tyłu prędkość jest mniejsza niż przy jeździe do przodu. 1. Upewnić się, że: • wózek stoi na płaskiej powierzchni; • akumulator jest całkowicie naładowany, patrz § 3.8; • silnik jest sprzęgnięty z układem przeniesienia napędu, patrz § 3.4; • opony są prawidłowo napompowane, patrz § 4.1; • wózek jest wyregulowany odpowiednio do potrzeb użytkownika i zapewnia mu wygodę, patrz §3.7; • użytkownik siedzi w prawidłowej pozycji, patrz § 3.6. 2. Wykonać czynności zamieszczone w instrukcji konsoli kierowniczej. 3. Włączyć wózek. 4. Obrócić regulator prędkości do najwolniejszego ustawienia. 5. Przećwiczyć jazdę i wyregulować elementy wózka. 6. Gdy użytkownik poczuje się pewniej, może powtórzyć próby jazdy z wyższą prędkością. 7. Teraz można spróbować skręcać, jadąc do przodu i do tyłu. Powtórzyć kilka razy. 8. Po zakończeniu jazdy upewnić się, że wózek stoi stabilnie. 9. Wyłączyć wózek. 3.2 NL Korzystanie z wózka inwalidzkiego OSTRZEŻENIE 3.1 EN Jazda na powietrzu Ryzyko wypadku — Dostosować sposób prowadzenia i prędkość. • Uwzględnić lokalne przepisy ruchu drogowego; w każdym kraju mogą być różne. Dotyczy to jazdy po chodnikach, drogach gruntowych i utwardzonych. • Nie jeździć po drogach, na których jest duże natężenie ruchu. • Uwzględnić warunki pogodowe. Unikać jazdy w warunkach wilgotności, upału, śniegu, gołoledzi, temperatur poniżej zera; patrz parametry techniczne w rozdziale 5. OSTRZEŻENIE 11 PL EN NL PL Sigma, Sigma 230 2021-01 Korzystanie z wózka inwalidzkiego • Wózek jest wprawdzie wyposażony w światła, ale mimo ich włączenia nie nadaje się do jazdy po drogach publicznych w warunkach słabej widoczności (ciemność, mgła, zmrok). Użytkownik powinien się upewnić, że jest dobrze widoczny, także w świetle dziennym. Powinien nosić odblaskową odzież i/lub we własnym zakresie zainstalować światła z przodu i z tyłu wózka. • Zwracać uwagę na innych użytkowników dróg, dla których wózek może być przeszkodą. Szczególną uwagę należy zwracać podczas skrętów i cofania. Jeśli użytkownik nie ma doświadczenia w jeździe do tyłu, powinien przed rozpoczęciem jazdy poćwiczyć na otwartej przestrzeni. Sygnalizować zamiar skrętu przed skręceniem. • W wąskich przejazdach jechać prosto, aby wózek się nie zablokował. • Pamiętać o drodze hamowania. Należy być świadomym, że droga hamowania zależy od prędkości, nawierzchni, pogody, nachylenia terenu i masy użytkownika. 3.2.1 Pokonywanie zboczy, krawężników, przeszkód i ramp Ryzyko obrażeń w wyniku niespodziewanych manewrów Należy zapinać pas bezpieczeństwa, aby bezpiecznie siedzieć na wózku. Uważać, jeśli droga jest piaszczysta, ma nawierzchnię z miękkiego gruntu, są w niej dziury lub szczeliny. Wszystko to może spowodować ugrzęźnięcie kół i/lub zmniejszenie trakcji koła środkowego. NIE jeździć po zboczach, przeszkodach, stopniach i krawężnikach, których rozmiar jest większy niż opisany w parametrach technicznych w rozdziale 5. Jeśli niemożliwe jest uniknięcie bardzo stromych podjazdów, zobacz instrukcję §2.4.3. Krawężniki należy zawsze pokonywać od przodu. Gdy wózek znajduje się na zboczu, nie przestawiać go w tryb wolnego koła. Wózek może zacząć jechać, powodując obrażenia ciała użytkownika i osób postronnych. Nie używać wózka na schodach zwykłych i ruchomych. Używać wyłącznie ramp zaakceptowanych przez Vermeiren. Nie przekraczać ich maksymalnego obciążenia. UWAGA • • • • • • • W przypadku zatrzymania się na zboczu, hamulec załączy się automatycznie, aby zapobiec jeździe wózka do przodu lub do tyłu. Ryzyko uszkodzenia Wózek elektryczny należy zawsze parkować na poziomych płaskich powierzchniach, w miejscach, które są łatwo dostępne. Jeśli jest to konieczne, lekko się rozpędzić przed najechaniem na wzniesienie, przeszkodę, krawężnik lub rampę. Unikać sytuacji, w której użytkownik lub wózek spotyka się z silnym odbiciem. Upewnić się, że wózek nie jest wychylony tak, aby dotykał podłoża lub rampy. Należy pamiętać, że droga hamowania na zboczach zjazdowych może być znacznie większa niż na równym terenie. UWAGA • • • • Procedura • Rozpocząć jazdę zgodnie z instrukcjami w § 3.1, krok 1. • Aby wjeżdżać i zjeżdżać wózkiem po schodach/stopniach, używać sprzętu do podnoszenia lub rampy. Jeśli nie są dostępne, wózek mogą podnieść ręcznie co najmniej trzy osoby, trzymające mocno ramę wózka obiema rękami. Nie chwytać wózka za oparcie, podpórki pod stopy, podłokietniki ani koła. • Pokonywanie przeszkód i nachylonych odcinków: 1. Ustawić wózek w najbardziej stabilnym położeniu, patrz § 3.6. 2. Jechać możliwie najwolniej, aby pokonać przeszkodę lub nachylony odcinek. 12 Sigma, Sigma 230 2021-01 Korzystanie z wózka inwalidzkiego 3.3 Konsola kierownicza Ryzyko obrażeń i uszkodzeń • Uwaga: stabilność wózka jest mniejsza, gdy wózek przestawi się z pozycji siedzenia prosto do pozycji nachylonej. • Upewnić się, że wokół wózka jest wystarczająco dużo miejsca na regulację oparcia i siedziska. EN NL UWAGA Obsługa konsoli kierowniczej jest opisana w osobnej instrukcji użytkownika, dołączonej do wózka wraz z dostawą. Jeśli tej instrukcji nie ma, natychmiast skontaktować się z wyspecjalizowanym sprzedawcą. Ustawić joystick w położeniu neutralnym (środkowym) przed naciśnięciem przycisku wł./wył. W przeciwnym razie układy elektroniczne zostaną zablokowane. Aby anulować tę blokadę, wyłączyć konsolę kierowniczą i włączyć ją jeszcze raz. Zabezpieczenia techniczne Konsola kierownicza umożliwia sterowanie wszystkimi elementami napędowymi i silnikami służącymi do regulacji położenia ciała. Ruchami wózka sterują układy elektroniczne, aby zwiększyć bezpieczeństwo użytkownika i zapobiec uszkodzeniu wózka. Może to spowodować zablokowanie ruchu, zmniejszenie prędkości lub całkowite zatrzymanie. Aby uzyskać więcej informacji, należy przeczytać instrukcję użytkownika. Wózek jest wyposażony w system automatycznego wyłączania zasilania, aby zapobiec przypadkowemu rozładowaniu się akumulatora. System automatycznie wyłącza konsolę kierowniczą, gdy przez pewien czas nie jest używana. W takim przypadku wystarczy ponownie włączyć konsolę. 3.4 Hamulec i dźwignia wolnego koła Ryzyko obrażeń i uszkodzeń • Dźwignię wolnego koła można przestawiać tylko, gdy wózek jest WYŁĄCZONY! Dźwignię wolnego koła powinien obsługiwać asystent. NIGDY nie obsługiwać dźwigni, siedząc. • Nie używać trybu wolnego koła na zboczach i nachylonych odcinkach, patrz symbol na silniku: UWAGA PRZED WŁĄCZENIEM wózka upewnić się, że dźwignia wolnego koła jest w pozycji hamowania. Hamulce elektromagnetyczne NIE działają, gdy wózek jest w trybie wolnego koła. Jest to wskazane na konsoli kierowniczej. Jazda jest wówczas niemożliwa. Wózek jest wyposażony w hamulce elektromagnetyczne. Działanie hamulców zależy od położenia dźwigni wolnego koła (13). Hamulce elektromagnetyczne działają automatycznie wyłącznie, gdy dźwignia wolnego koła (13) jest w położeniu hamowania (A), patrz Rys. 5. W takiej sytuacji hamulce zaczynają hamować, gdy: • wózek jest WYŁĄCZONY; • wózek jest WŁĄCZONY, a joystick jest puszczony. Puszczenie joysticka powoduje, że wózek łagodnie się zatrzymuje i aktywuje hamulce. 13 13 PL EN NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Korzystanie z wózka inwalidzkiego Obsługa dźwigni wolnego koła: • Obrócić dźwignię w prawo (położenie B), aby przestawić wózek w tryb wolnego koła. Silnik jest teraz rozłączony. Wózek można przestawić ręcznie. • Obrócić dźwignię w lewo (położenie A), aby podłączyć silnik do układu przeniesienia napędu. Powinno się to zrobić przed uruchomieniem wózka. PL B A Położenie wolnego koła Położenie hamowania 3.5 Wyłącznik akumulatora Wózek jest wyposażony w wyłącznik akumulatora (16). Służy on do rozłączania obwodu między modułem zasilania i akumulatorem. Wyłącznika używa się jako zabezpieczenia podczas transportu, konserwacji i napraw. Można też zdemontować pokrętło wyłącznika akumulatora, aby uniemożliwić ruch wózka pod nieobecność użytkownika. C Akumulator podłączony D E Akumulator odłączony Położenie końcowe rozłącznika Obsługa: Obrócić czerwony wyłącznik akumulatora (16) • w prawo do położenia „I”, aby podłączyć akumulator do modułu zasilania [C]. • w lewo do położenia „0”, aby odłączyć akumulator [D]. • w lewo poza położenie „0” do położenia końcowego [E] i zdjąć pokrętło z wyłącznika. 14 Sigma, Sigma 230 2021-01 Korzystanie z wózka inwalidzkiego 3.6 Przesiadanie się na wózek/z wózka EN NL Ryzyko obrażeń i uszkodzeń • Jeśli użytkownik nie może się bezpiecznie przesiąść, powinien poprosić o pomoc. • Podczas przesiadania się na wózek/z wózka nie należy stać na podpórkach pod stopy. UWAGA Przesiadanie się 1. Ustawić wózek możliwie najbliżej siebie, siedząc na krześle, kanapie, fotelu, łóżku itp. 2. Załączyć hamulce, obracając dźwignię wolnego koła do położenia hamowania, patrz § 3.4. 3. Za pomocą konsoli kierowniczej ustawić oparcie i siedzisko w położeniu siedzącym, patrz podręcznik użytkownika konsoli. 4. Złożyć podpórki pod stopy w górę, aby na nich nie stanąć. 5. W razie konieczności odchylić do tyłu/w górę jeden z podłokietników, aby zrobić miejsce, patrz § 0. 6. Przesiąść się na wózek/z wózka, używając siły rąk, sprzętu do podnoszenia lub korzystając z pomocy asystenta (asystentów). Siedzenie na wózku 1. Siedzieć na siedzisku tak, aby dolna część pleców opierała się o oparcie. 2. Obrócić podpórki pod stopy w dół i postawić na nich stopy. 3. Jeśli dotyczy, obrócić podłokietniki w dół. 4. Upewnić się, że uda są położone poziomo, a stopy spoczywają wygodnie. W razie konieczności wyregulować, patrz § 3.7.4 i § 3.7.5. 5. Upewnić się, że ramiona są zgięte i spoczywają wygodnie na poduszkach podłokietników. W razie konieczności wyregulować, patrz § 3.7.1 i § 3.7.2. Dopasowywanie do stabilnej pozycji Do celów transportu i pokonywania przeszkód wózek należy wyregulować tak, aby uzyskać jego maksymalną stabilność: • Siedzisko w położeniu poziomym • Oparcie pionowo • Podłokietniki w położeniu dolnym • Podpórka pod stopy złożona w górę lub ustawiona wyżej, aby nie zawadziła o przeszkodę. • Konsola kierownicza pochylona do środka. 3.7 Regulacje elementów mających wpływ na wygodę użytkowania Ryzyko obrażeń i uszkodzeń • Następujące regulacje elementów mających wpływ na wygodę użytkowania może przeprowadzać asystent lub pomocnik. Wszystkie inne regulacje wykonuje nasz wyspecjalizowany sprzedawca, postępując zgodnie z instrukcją instalacji, patrz wstęp. • Zawsze pamiętać o zasięgu wychylenia podnóżka i konsoli kierowniczej, aby nie potrącić i poranić ludzi ani nie uszkodzić innych obiektów. • Upewnić się, że podczas regulacji palce, ubrania, klamry itp. nie zostaną pochwycone i nie zakleszczą się między częściami. UWAGA 15 PL EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Korzystanie z wózka inwalidzkiego NL 3.7.1 Konsola kierownicza Konsola kierownicza jest wyposażona w system obrotowy. Można ją obracać w poziomie w lewo i w prawo. PL Chwycić podporę (26) pod konsolą kierowniczą i przesunąć ją w lewo/w prawo do żądanego położenia. 26 3.7.2 Podłokietniki Pozycja Podłokietniki można odchylić do tyłu (w górę), aby ułatwić przesiadanie się na siedzisko/z siedziska. 1. Popchnąć dźwignię (31) zacisku zębatego (30) powoli w dół. Podłokietnik (w położeniu dolnym) się odblokuje. 2. Obrócić podłokietnik w górę/do tyłu, do położenia końcowego. 3. Pociągnąć dźwignię (31) w górę, aby zamknąć zacisk zębaty. Podłokietnik zablokuje się w końcowym położeniu. Kąt Tej samej procedury używa się w celu zmiany kąta podłokietnika: 1. Powtórzyć poprzedni krok 1. 2. Następnie, trzymając podłokietnik w żądanym położeniu, zablokować go dźwignią (31). 3. Powtórzyć z drugim podłokietnikiem. 4. Sprawdzić, czy podłokietniki są ustawione pod tym samym kątem. 5. Sprawdzić, czy oba podłokietniki są mocno zamocowane. 31 30 12 31 3.7.3 Poduszki podłokietnika Wysokość poduszek podłokietnika (3) można wyregulować (bezstopniowo). Można też ustawić ich kąt nachylenia (w krokach co 7,5°): 1. Obrócić pokrętło blokujące (32) o kilka obrotów w lewo. Aby ustawić kąt, obrócić je co najmniej o cztery obroty. 2. Lekko pociągnąć/popchnąć poduszkę podłokietnika, aby ustawić ją na wybranej wysokości. 3. Trzymać poduszkę podłokietnika pod żądanym kątem. 3 4. Obrócić ręką pokrętło blokujące w prawo aż do oporu. 5. Powtórzyć z drugą poduszką podłokietnika. 6. Sprawdzić, czy obie poduszki podłokietnika są mocno zamocowane. 32 16 Sigma, Sigma 230 2021-01 Korzystanie z wózka inwalidzkiego 3.7.4 Podnóżek B06 NL 4 Wyjmowanie 1. Pociągnąć dźwignię podnóżka (27) i odchylić podnóżek (4) na zewnątrz. 2. Podnieść podnóżek, aby go wyjąć. Instalacja 1. Trzymając podnóżek (4) odchylony w bok, zawiesić go na podporze podnóżka (28). 2. Obrócić podnóżek do środka, aż zablokuje się w miejscu. PL 28 27 3.7.5 Podpórka pod stopy (B06) Kąt Aby zmienić kąt podpórki pod stopy (5): 1. Odkręcić pokrętło blokujące (34) zacisku zębatego (33) o kilka obrotów. 2. Obrócić podpórkę pod stopy w górę/w dół i przytrzymać w żądanym położeniu. 3. Dokręcić pokrętło blokujące (34). 4. Powtórzyć z drugą podpórką. 5. Sprawdzić, czy obie podpórki pod stopy są mocno zamocowane. 3.7.6 Podpórka pod stopy BZ10E 1. Obrócić podpórkę pod stopy w górę, aby zrobić miejsce na przesadzenie użytkownika. 3.7.7 EN Podnóżek BZ7-BZ8 1. Zwolnij dźwignię (13) w punkcie obrotu. 2. Ustaw kąt podnóżka, podnosząc/opuszczając podpórki pod stopy (w zakresie 100° - 190°). 3. Mocno zaciśnij ręcznie dźwignię (13). 4. Powtórz z drugim podnóżkiem. Sprawdź, czy oba podnóżki są mocno zamocowane. 17 13 5 34 33 5 EN NL PL Sigma, Sigma 230 2021-01 Korzystanie z wózka inwalidzkiego 3.7.8 Zagłówek L58 (jeśli dotyczy) Aby zamocować: 1. Poluzuj pokrętło (35). 2. Zamontuj kwadratową rurkę dostarczonym uchwycie (37). 3. Dokręć ręką pokrętło (35). zagłówka 38 (36) w Aby zdemontować zagłówek w kroku drugim wyciągnij kwadratową rurkę. 36 35 Aby ustawić wysokość / głębokość 1. Poluźnij dźwignie (38). 2. Ustaw zagłówek w pożądanej pozycji. 3. Dokręć ręką dźwignię (38). 37 3.7.9 Regulacja oparcia SE36 Wciśnij dźwignię sprężyny gazowej aby odblokować mechanizm pochylenia. Oparcie pchnij w dół aż osiągniesz pożądane nachylenie. 3.8 Stan akumulatora i ładowanie Ryzyko obrażeń i uszkodzeń mienia w wyniku pożaru Używać wyłącznie ładowarki dostarczonej z wózkiem. Stosowanie innej ładowarki może być niebezpieczne (zagrożenie pożarem). Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do ładowania akumulatora dostarczonego z wózkiem. Nie wolno nią ładować innych akumulatorów. Nie modyfikować dostarczonych części, takich jak, kable, wtyczki lub ładowarka. Nigdy nie otwierać ani nie modyfikować akumulatora ani terminali. Chronić akumulator i ładowarkę przed ogniem, wysokimi i niskimi temperaturami (patrz rozdział 5), wilgocią, światłem słonecznym, silnymi uderzeniami (np. upadkiem). W takim przypadku NIE używać akumulatora. Ładować akumulator przy użyciu ładowarki, w pomieszczeniach, w dobrze wentylowanym miejscu, poza zasięgiem dzieci. Przed ładowaniem akumulatora wózka zapoznać się z instrukcją użytkownika dołączonej ładowarki. Więcej informacji można znaleźć u wyspecjalizowanego sprzedawcy lub w naszej witrynie internetowej http://www.vermeiren.com/. OSTRZEŻENIE • • • • • • Ryzyko uszkodzenia Proces samorozładowania i prąd spoczynkowy podłączonych odbiorów powoduje powolne rozładowanie się akumulatora. Pełne rozładowanie akumulatora może spowodować jego nieodwracalne uszkodzenie. Należy pamiętać, aby w odpowiednim czasie ładować akumulator (patrz podręcznik konsoli kierowniczej). Należy się zapoznać z instrukcjami przechowywania i konserwacji w § 4.1 oraz szczegółami technicznymi w rozdziale 5. Ładowarkę odłączyć dopiero, gdy akumulator będzie w pełni naładowany. Nie ładować akumulatora w temperaturze poniżej 0°C. Przenieść akumulator w cieplejsze miejsce i rozpocząć ładowanie. Terminal ładowarki powinien być czysty, wolny od kurzu i innych zabrudzeń. W razie problemów z ładowaniem akumulatora zgodnie z niniejszymi instrukcjami skontaktować się z wyspecjalizowanym sprzedawcą. Instrukcje dotyczące wymiany baterii znajdują się w instrukcji instalacji. UWAGA • • • • • • • 18 Sigma, Sigma 230 2021-01 Korzystanie z wózka inwalidzkiego Wszelkie informacje na temat wskazania stanu akumulatora znajdują się w podręczniku konsoli kierowniczej. Zaleca się, aby odłączyć ładowarkę od sieci, gdy jest nieużywana. Oszczędza to energię. Ładowanie akumulatora: 1. NAJPIERW podłączyć ładowarkę do gniazdka 230 V AC. Ładowarkę należy podłączać do gniazdka bezpośrednio, bez przedłużaczy i wyłączników czasowych. 2. Podłączyć zasilacz do terminala w konsoli kierowniczej. 3. Poczekać, aż akumulator się całkowicie naładuje. Więcej informacji zawiera instrukcja ładowarki. 4. Odłączyć ładowarkę. 5. Odłączyć ładowarkę od gniazdka, poczekać, aż ostygnie i schować w kieszeni na ładowarkę. 19 EN NL PL EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Konserwacja NL 4 Konserwacja Regularna konserwacja zapewni, że Twój wózek będzie przez cały czas w doskonałej kondycji. Podręcznik konserwacji znajduje się na stronie internetowej Vermeiren: www.vermeiren.com. PL 4.1 Czas konserwacji Ryzyko obrażeń i uszkodzeń Naprawa i wymiana części mogą być wykonywane tylko przez osoby przeszkolone. Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych Vermeiren. UWAGA Na ostatniej stronie instrukcji znajduje się formularz dla wyspecjalizowanego sprzedawcy, służący do odnotowywania wszystkich czynności serwisowych. Częstotliwość serwisu zależy od częstotliwości i intensywności użytkowania. Skontaktować się ze sprzedawcą, aby uzgodnić harmonogram kontroli/konserwacji/napraw. Przeczytać instrukcje użytkownika dostarczonej ładowarki dotyczące konserwacji. Przed każdym użyciem Sprawdzić następujące punkty: • Wszystkie części: dostępne, nieuszkodzone, niezużyte. • Wszystkie części: czyste, patrz § 4.2.2. • Koła, siedzisko, podpórki pod łydki, podłokietniki, podpórka pod stopy, zagłówek (jeśli dotyczy): dobrze zabezpieczone. • Stan akumulatora: naładować akumulator w razie potrzeby, patrz § 3.8. • Konsola kierownicza, akumulator, moduł zasilania, silniki, ładowarka, światła, okablowanie: nieuszkodzone, np. żadne przewody nie są przetarte, przerwane lub pozbawione izolacji. • Stan kół/opon, patrz § 4.2.1; • Stan części ramy: brak odkształceń, niestabilności, osłabień, poluzowanych połączeń. • Siedzisko, oparcie, poduszki podłokietnika i zagłówek (jeśli dotyczy): brak nadmiernego zużycia (wgnieceń, uszkodzeń, rozerwań). Skontaktować się z wyspecjalizowanym sprzedawcą w kwestii ewentualnych napraw lub wymiany części. Co miesiąc Jeśli wózek jest przechowywany przez dłuższy czas, należy co miesiąc doładowywać akumulator. W tym okresie ładowarka może być cały czas podłączona do akumulatora i sieci. Więcej informacji – patrz § 3.8. Co roku lub częściej Zlecać kontrolę i serwis wózka wyspecjalizowanemu sprzedawcy raz w roku lub częściej. Minimalna częstotliwość czynności konserwacyjnych zależy od natężenia eksploatacji. Dlatego należy ją uzgodnić z wyspecjalizowanym sprzedawcą. W przypadku przechowywania Upewnić się, że wózek jest przechowywany w suchym miejscu, aby zapobiec wzrostowi pleśni i uszkodzeniu tapicerki. 20 Sigma, Sigma 230 2021-01 Konserwacja 4.2 Instrukcje konserwacji EN NL 4.2.1 Koła i opony Prawidłowe funkcjonowanie hamulców zależy od stanu opon, który zmienia się w zależności od zużycia i zanieczyszczenia (woda, olej, błoto itp.). • Koła powinny być czyste i wolne od drutów, włosów, piasku i włókien. • Sprawdzić profil opon. Jeśli bieżnik jest płytszy niż 1 mm, opony należy wymienić. Skontaktować się z wyspecjalizowanym sprzedawcą w tej kwestii. • Opony pneumatyczne napompować do odpowiedniego ciśnienia (patrz wskazanie ciśnienia na oponach). • Instrukcja wymiany opon znajduje się w instrukcji montażu. 4.2.2 Czyszczenie Ryzyko uszkodzenia spowodowanego wilgocią • Konsola kierownicza powinna być czysta i chroniona przed wodą i deszczem. • Do czyszczenia wózka nigdy nie używać strumienia wody z węża wysokociśnieniowej. UWAGA ani myjki Wszystkie twarde części wózka wycierać wilgotną (ale nie ociekającą wodą) ściereczką. W razie konieczności używać łagodnego detergentu odpowiedniego do mycia powierzchni lakierowanych i z tworzyw sztucznych. Tapicerkę można czyścić letnią wodą z łagodnym detergentem. Do czyszczenia nie używać ściernych środków czyszczących. Otwory wentylacyjne ładowarki powinny być czyste, wolne od nagromadzonego kurzu. W razie potrzeby zdmuchnąć kurz i oczyścić obudowę ładowarki lekko zwilżoną ściereczką. 4.2.3 Dezynfekcja Ryzyko uszkodzenia Dezynfekcję mogą wykonywać wyłącznie osoby odpowiednio przeszkolone. Zasięgnąć porady u wyspecjalizowanego sprzedawcy. UWAGA 4.3 Diagnozowanie i rozwiązywanie problemów Nawet jeśli wózek jest użytkowany prawidłowo, może wystąpić problem techniczny. W takim przypadku skontaktować się z lokalnym wyspecjalizowanym sprzedawcą. Ryzyko obrażeń i uszkodzeń wózka • NIGDY nie podejmować prób samodzielnej naprawy wózka. • Jeśli dojdzie do usterki konsoli kierowniczej, należy się skontaktować z wyspecjalizowanym sprzedawcą. Podejmie on decyzję, czy konsola wymaga przeprogramowania. OSTRZEŻENIE W przypadku usterki jej kod wyświetla się na konsoli kierowniczej. Omówienie wszystkich kodów usterek na konsoli kierowniczej znajduje się w instrukcji konsoli kierowniczej. Następujące objawy mogą oznaczać poważny problem. Jeśli wystąpią któreś z poniższych sytuacji, zawsze należy się skontaktować z wyspecjalizowanym sprzedawcą. 21 PL EN NL PL Sigma, Sigma 230 2021-01 Konserwacja • • • • • • • • • Nietypowe dźwięki; Przetarte/uszkodzone wiązki kabli; Pęknięte lub połamane złącza; Nierównomierne zużycie bieżnika na jednej z opon; Trzęsące się, rwane ruchy; Ściąganie wózka na jedną stronę; Uszkodzone lub zepsute zespoły kół; Wózek się nie włącza (przepalony bezpiecznik); Wózek się włączony, ale nie jedzie, patrz 4.3.1. 4.3.1 Zabezpieczenie przed przeciążeniem Aby chronić silnik przed przeciążeniem, jest on automatycznie odłączany od zasilania w następujących sytuacjach: • jazda w górę i w dół po zboczach, których kąt nachylenia przekracza maksymalną wartość wskazaną w rozdziale 5. • obciążenie nominalne przekracza górny limit. Aby ponownie używać wózka: ustawić joystick w położeniu neutralnym, usunąć przyczynę przeciążenia i poczekać, aż silnik ostygnie. 4.4 Ponowne użycie Przed każdym ponownym użycie, przeprowadź inspekcję, serwisowanie oraz dezynfekcję kół zgodnie z instrukcjami §4.1 i §4.2. 4.5 Koniec użytkowania Po zakończeniu użytkowania należy poddać wózek utylizacji zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony środowiska. Najlepszym sposobem, aby to zrobić, jest demontaż wózka w celu ułatwienia transportu części nadających się do przetworzenia. 22 Sigma, Sigma 230 2021-01 Parametry techniczne 5 EN NL Parametry techniczne Parametry techniczne zamieszczone poniżej dotyczą tylko tego wózka, przy standardowych ustawieniach i optymalnych warunkach otoczenia. Podczas użytkowania należy uwzględnić te parametry. Wartości będą nieważne, jeśli wózek zostanie zmodyfikowany, uszkodzony lub w dużym stopniu zużyty. Należy pamiętać, że parametry jazdy zależą od temperatury otoczenia, wilgotności, nachylenia terenu (jazda w górę/w dół), typu nawierzchni i stanu akumulatora. Tabela 1: Parametry techniczne Marka Vermeiren Typ Wózek inwalidzki Model Sigma, Sigma 230 Wymiary według konfiguracji z BZ10E i L34 TUB Opis SE30 SE39 SE43 Maksymalna masa użytkownika SE42 140 kg Klasa wózka inwalidzkiego B Łączna długość z podpórką pod stopy (zależy od ustawienia głębokości siedziska) 1177 mm Łączna szerokość 1163 mm 1198 mm 580 mm - 630 mm - 680 mm Wysokość całkowita 1055 - 1115 mm Masa łączna Masa najcięższej części 1075 - 1135 mm 1100 - 1400 mm 141 kg 154 kg 168 kg 133,75 kg 146,75 kg 160,75 kg Masy demontowalnych części Podnóżek B06 Oparcie Ładowarka 1,95 kg (na element) 3,35 kg 0,95 kg Stabilność statyczna przy zjeździe w dół 6° Stabilność statyczna przy podjeździe w górę 6° Stabilność statyczna na boki 6° Zasięg przy jeździe bez zatrzymań * Napęd A: 35 km Napęd B: 35 km Maksymalne bezpieczne nachylenie terenu 6° Maksymalna wysokość przeszkody Sigma Sigma 230 50 mm (przy rozpędzeniu się na długości 0,5 m) 65 mm (przy rozpędzeniu się na długości 0,5 m) Maksymalna szybkość Napęd A: 6 km/h Napęd B: 10 km/h Minimalna droga hamowania od prędkości maksymalnej Kąt nachylenia siedziska 2.1 m 0 - 21° (ręcznie) 0 - 20° (elektrycznie) 0° - 50° (elektrycznie) Głębokość siedziska 420-440-460-480-500-520 mm Szerokość siedziska 400 mm - 450 mm - 500 mm Wysokość przedniej krawędzi siedziska, regulowana 435-450-465-480-495 mm Kąt nachylenia oparcia od 453 do 513 mm 0° - 30° 23 0° - 45° (elektrycznie) od 478 do 778 mm PL EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Parametry techniczne NL Wymiary według konfiguracji z BZ10E i L34 TUB Opis SE30 SE39 SE43 Wysokość oparcia 610 mm Odległość między podpórką pod stopy BZ10E i siedziskiem PL SE42 365 mm – 465 mm Kąt pomiędzy siedziskiem a podnóżka 90° - 153° Odległość między podłokietnikami a siedzeniem 250 – 530 mm Szerokość zawracania 1200 mm Prześwit nad ziemią (dolna rama podstawy) 65 mm Średnica kół środkowych 350 x 70 mm Typ kół środkowych 3.00-8, opona pneumatyczna Średnica kół przednich Sigma Sigma 230 200 x 50 mm 230 x 70 mm Typ kół przednich Oponę gumową Średnica kół do utrzymania równowagi 140 x 40 mm Typ kół tylnych Oponę gumową Rama podstawy z kołami — wymiary Sigma Sigma 230 962 x 618 x 377 mm 962 x 672 x 377 mm Napęd A Opis instalacji elektrycznej Akumulator (szczelny, typu AGM, bezobsługowy) Pojemność: Wyjście: Silniki napędowe Ładowarka akumulatora Wejście: Maks. prąd ładowania: Klasa ochrony Klasa izolacji II Moduł zasilania Napęd B 80,0 Ah/20 h 12 V DC 2 x 220 W z hamulcem elektromagnetycznym 2 x 350 W z hamulcem elektromagnetycznym 220-240 V AC, 50/60 Hz 6A IP21 II 220-240 V AC, 50/60 Hz 8A IP21 II 150 A 150 A Bezpiecznik topikowy Opis Dane dla wszystkich konfiguracji Testy wytrzymałości zgodnie z ISO 7176-8 Testy systemu zasilania i sterowania zgodnie z ISO 7176-14 Zapalność tapicerki zgodnie z EN1021-2:2006 Zgodność z EMC ISO 7176-21 Klasa ochrony IPX4 Poziom hałasu < 65 dB (A) Temperatura przechowywania i użytkowania +5°C ~ +41°C Temperatura pracy elementów elektronicznych -10°C ~ +40°C Wilgotność przechowywania i użytkowania 30% ~ 70% Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych. Tolerancja pomiarów +/- 15 mm / 1,5 kg / 1,5°. (*) Teoretyczny zasięg jazdy będzie krótszy, jeśli wózka używa się często na zboczach, nierównym terenie i przejeżdża się przez krawężniki. 24 EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Obsah NL Obsah Obsah ........................................................................................................................ 1 Předmluva .................................................................................................................. 2 1 1.1 1.2 Tento výrobek................................................................................................ 3 Popis ............................................................................................................... 3 Možnosti ......................................................................................................... 5 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Před použitím ................................................................................................ 6 Určení produktu .............................................................................................. 6 Obecné bezpečnostní pokyny ......................................................................... 6 Symboly na invalidním vozíku ......................................................................... 7 Přeprava ......................................................................................................... 7 První použití a uskladnění ............................................................................. 10 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 Používání invalidního vozíku ..................................................................... 11 První jízda ..................................................................................................... 11 Jízda venku ................................................................................................... 11 Ovládací konzola .......................................................................................... 13 Brzdy a páčka volnoběhu .............................................................................. 13 Spínač baterie ............................................................................................... 14 Přesun na invalidní vozík nebo z něj............................................................. 14 Úpravy komfortu............................................................................................ 15 Stav baterie a dobíjení .................................................................................. 18 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Údržba .......................................................................................................... 20 Intervaly údržby............................................................................................. 20 Pokyny pro údržbu ........................................................................................ 21 Řešení problémů........................................................................................... 21 Opětovné použití ........................................................................................... 22 Konec používání ........................................................................................... 22 2 3 4 5 Technické údaje .......................................................................................... 23 1 PL CS EN NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Předmluva Předmluva Blahopřejeme! Nyní jste vlastníkem invalidního vozíku Vermeiren! Tento invalidní vozík byl vyroben pečlivými pracovníky s kvalifikací. Navíc byl navržen a vyroben podle vysokých standardů kvality, nad nimiž dohlíží společnost Vermeiren. PL CS Děkujeme za Vaši důvěru ve výrobky společnosti Vermeiren. Tento návod slouží k tomu, aby vám pomáhal s použitím tohoto invalidního vozíku a jeho provozních možností. Řádně si jej přečtěte; pomůže vám seznámit se s provozem, schopnostmi a omezeními tohoto invalidního vozíku. Máte-li po přečtení tohoto návodu nějaké dotazy, obraťte se bez obav na svého odborného prodejce. Rád vám pomůže. Důležitá poznámka Aby byla zajištěna vaše bezpečnost a prodloužena životnost tohoto výrobku, věnujte mu řádnou péči a nechávejte jej pravidelně kontrolovat a opravovat. Záruka tohoto výrobku je založena na běžném použití a údržbě, jak je to popsáno v tomto návodu. V případě poškození výrobku způsobeného nesprávným použitím či absencí údržby tato záruka zanikne. Tento návod obsahuje nejnovější verzi produktu. Společnost Vermeiren má právo provádět změny tohoto typu výrobku, aniž by byla povinna upravit nebo nahradit podobné výrobky, které již byly dodány. Obrázky výrobku slouží pouze k upřesnění pokynů v tomto návodu. Detaily výrobku na obrázcích se mohou od daného výrobku lišit. Dostupné informace Nejnovější verzi informací z tohoto návodu vždy naleznete na našich webových stránkách http://www.vermeiren.com/. Tyto webové stránky pravidelně navštěvujte pro případné aktualizace. Osoby se zrakovým postižením si mohou stáhnout elektronickou verzi tohoto návodu, kterou jim může přečíst softwarová aplikace text-to-speech. Tento návod k obsluze Pro uživatele a odborného prodejce Návod k obsluze pro použitou ovládací konzolu a nabíječku baterií. Pro uživatele a odborného prodejce Návod k instalaci (podrobné pokyny pro seřízení a (de)montáž) Pro uživatele a odborného prodejce Servisní příručka pro invalidní vozíky Pro uživatele a odborného prodejce Prohlášení o shodě (ES) 2 Sigma, Sigma 230 2021-01 Tento výrobek 1 Tento výrobek 1.1 EN NL Popis Tento invalidní vozík Sigma, Sigma 230 lze snadno ovládat a používat jak v interiéru, tak i venku. Invalidní vozík je vybaven pohonem středového kola, který umožňuje stabilní jízdu. V závislosti na typu invalidního vozíku a namontovaných volitelných doplňků je možné elektrické nastavení opěradla, sedadla a opěrek nohou. Následující obrázky ukazují všechny části, které se týkají uživatele. V sekci o provozu a údržbě jsou tyto části v případě potřeby popsány. Před provozem invalidního vozíku zkontrolujte technické údaje a omezení zamýšleného použití. Viz kapitola 5. Ohledně nastavení vašeho invalidního vozíku viz úpravy komfortu v § 3.7 a/nebo nastavení v návodu k instalaci. Podívejte se rovněž na naši internetovou stránku http://www.vermeiren.com/ 1 2 3 Opěradlo Loketní podložky (2x) Sedadlo Opěrka nohou B06 (2x) Stupátko B06 (2x) Prostor pro baterii Přední kolo (2x) Středové kolo / hnací kolo (2x) 9. Zadní kolo (2x) 10. Loketní opěrka (2x) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 4 10 5 9 8 7 6 Důležité části 3 PL CS EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Tento výrobek NL 19 PL CS 18 20 17 21 16 15 11 12 22 13 11. Přední světlo (2x) 12. Blatník (2x) 13. Motor s páčkou volnoběhu (2x) 14. Vyvažovací rameno 15. Zadní světlo (2x) 16. Spínač baterie 17. Sklopné opěradlo u motoru 18. Tlačná tyč 19. Ovládací konzola 20. Bod připojení pro nabíječku baterie 21. Podpěra konzoly 22. Identifikační štítek 14 Důležité části, pokračování 23. Lýtková opěrka BZ10E (2x) 24. Stupátko BZ10E (1x) 25. Opěrka nohou BZ10E (1x) 23 24 Důležité části, pokračování 25 4 Sigma, Sigma 230 2021-01 Tento výrobek 1.2 Možnosti Typ EN NL Popis SE30 Ruční nastavení sedadla SE34 Ruční nastavení opěradla SE36 Ruční nastavení opěradla; max. sklon 30° s plynovými pružinami SE39 Elektrické sedadlo; max. skon 20° Elektrické opěradlo; max. skon 30° (2 spouštěče) SE40 Elektrické sedadlo; max. sklon 20°, jeden spouštěč SE41 Elektrické opěradlo; max. sklon 30°, jeden spouštěč SE42+SE40 Vertikální zvedák, max.300 mm Elektrické sedadlo; max. sklon 45° (2 spouštěče) SE42+SE39 Vertikální zvedák, max.300 mm Elektrické sedadlo; max. sklon 50° Elektrické opěradlo; max. sklon 30° (3 spouštěče) SE43 Elektrické sedadlo; max. sklon 50° Elektrické opěradlo; max. sklon 30° (2 spouštěče) 5 PL CS EN NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Před použitím 2 2.1 PL CS Před použitím Určení produktu V tomto odstavci je uveden stručný popis zamýšleného použití tohoto invalidního vozíku. Dále jsou k pokynům v dalších odstavcích přidána příslušná upozornění. Tímto způsobem chceme upozornit na případné chybné použití, k němuž může dojít. • Indikace a kontraindikace: Tento invalidní vozík může obsluhovat uživatel, který v něm sedí. Invalidní vozík je navržen a vyroben jako přepravní pomůcka pro uživatele, kteří trpí ochrnutím, ztrátou končetin nebo deformacemi / defekty končetin, srdeční nedostatečností, …Tento invalidní vozík NESMÍTE použít, pokud trpíte tělesnou nebo duševní poruchou, která by mohla vás či jiné osoby ohrozit při jízdě na invalidním vozíku. Z tohoto důvodu se nejprve obraťte na lékaře a zajistěte, aby byl odborný prodejce informován o jeho posudku. • Tento invalidní vozík je vhodný pro interiérové a venkovní použití. • Tento invalidní vozík je konstruován a vyroben výhradně k přepravě/přemístění jedné (1) osoby o maximální hmotnosti 140 kg. Není určen pro přepravu zboží či předmětů ani pro jakýkoli jiný účel, než je popsán výše. • Používejte pouze příslušenství a náhradní díly schválené společností Vermeiren. • Přečtěte si všechny technické detaily a omezení tohoto invalidního vozíku v kapitole 5. • Záruka tohoto výrobku je založena na běžném použití a údržbě, jak je to popsáno v tomto návodu. V případě poškození výrobku způsobeného nesprávným použitím či absencí údržby tato záruka zanikne. 2.2 Obecné bezpečnostní pokyny Riziko zranění anebo poškození Přečtěte si pokyny v tomto návodu a postupujte podle nich. Jinak může dojít k vašemu zranění nebo k poškození invalidního vozíku. POZOR Při použití mějte na paměti následující obecná upozornění: • Tento invalidní vozík nepoužívejte, jste-li pod vlivem alkoholu, léků či jiných látek, které by mohly ovlivnit vaše schopnosti jízdy v něm. • Mějte na paměti, že některé části invalidního vozíku mohou být velmi teplé či studené vlivem okolní teploty, slunečního záření, topných těles nebo kvůli pohonu motoru během jízdy. Při dotýkání buďte opatrní. Při chladném počasí používejte ochranný oděv. Po jízdě vyčkejte, až se invalidní vozík / motor ochladí. • Před zapnutím invalidního vozíku si uvědomte prostředí/situaci, ve které se právě nacházíte. Podle toho upravte rychlost, než vyjedete. Při jízdě v interiéru doporučujeme použít nastavení nejnižší rychlosti. Při jízdě venku můžete nastavit pohyb na vhodnou rychlost, která pro vás bude pohodlná a bezpečná. • Mějte VŽDY na paměti, že se může tento invalidní vozík náhle zastavit kvůli vybité baterii nebo ochraně, která zabraňuje jeho dalšímu poškození. Zkontrolujte rovněž možné příčiny uvedené v § 4.3. Jako prevenci zranění používejte bezpečnostní pás. • Tento invalidní vozík byl testován na elektromagnetickou kompatibilitu a vyhovuje danému standardu, viz kapitola 6. Nicméně jízdní výkon tohoto invalidního vozíku mohou přesto ovlivnit zdroje elektromagnetického pole, jako jsou pole mobilních telefonů, elektrických generátorů nebo vysoce výkonných zdrojů energie. Na druhou stranu může elektronika tohoto invalidního vozíku ovlivnit také další elektronické přístroje, jako jsou poplašné systémy obchodů a automatické dveře. Proto doporučujeme tento invalidní vozík pravidelně kontrolovat na poškození a opotřebení, která mohou toto rušení zvýšit (viz také kapitola 4). 6 Sigma, Sigma 230 2021-01 Před použitím • Jezděte pouze na povrchu, kde se mohou obě hnací kola dotýkat země a kde je kontakt dostatečný pro rovnoměrný pohon kol. • Změny nebo náhrady by u invalidního vozíku neměly být na bezpečnostních bodech a dílech rámu ani na součástkách prováděny bez konzultace s výrobcem. • Zajistěte, aby při použití nedošlo k zachycení rukou, oděvů, pásků, přezek či šperků v kolech nebo jiných pohyblivých součástkách. 2.3 Symboly na invalidním vozíku Tohoto invalidního vozíku se týkají symboly v následujícím seznamu. Symboly lze vyhledat v příslušné normě ISO (ISO 7000, ISO 7001 a IEC 417). Maximální váha uživatele v kg Domácí/venkovní použití (kromě nabíječky baterie) Pouze domácí použití (nabíječka baterie) Max. bezpečný sklon ve ° (stupních). Maximální rychlost Typové označení Nebezpečí skřípnutí 2.4 Přeprava POZOR Riziko poškození Chraňte svůj invalidní vozík před poškozením při přepravě. Invalidní vozík nelze demontovat bez použití nástrojů a je relativně těžký pro přenášení. 2.4.1 Přemístění mimo cestu Pro přemisťování vozíku do místa určení použijte ovládací konzolu. Jinak nastavte invalidní vozík na volnoběh (viz §3.4) a pohybujte s ním pomocí madla. 2.4.2 Přeprava letadlem Protože je invalidní vozík vybaven nevytékajícími bateriemi AGM, je možné jej přepravovat letecky (vcelku). Než si zarezervujete let, poraďte se ohledně správné manipulace se svou leteckou společností. Než svůj invalidní vozík předáte personálu letiště, odpojte baterie od vozíku, viz § 3.5. 7 EN NL PL CS EN NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Před použitím 2.4.3 Přeprava vozidlem jako zavazadlo Riziko zranění a poškození • Zkontrolujte, že se při přepravě páčka volnoběhu nachází v poloze pro brzdění, viz § 3.4. • Nevjíždějte s vozíkem do vozidla, pokud je v něm uživatel stále usazen. VAROVÁNÍ PL CS Jak vjet s invalidním vozíkem do vozidla: 1. Invalidní vozík vrátíte do stabilní polohy pomocí ovládací konzoly, viz § 3.3. 2. Odeberte veškeré příslušenství, jako jsou podnosy a respirační vybavení, a zajistěte je na bezpečném místě. 3. Pro najetí s invalidním vozíkem do nákladového prostoru vozu použijte rampu. • Nastavte invalidní vozík na nejnižší rychlost. • Pomocí joysticku najeďte vozíkem dopředu vzhůru po rampách a do vozidla. Jděte vedle invalidního vozíku a sledujte jej, jak jede, ale NECHOĎTE s ním po rampách. • Vypněte ovládací konzoli. 4. Pokud NENÍ zavazadlový prostor zcela uzavřen či oddělen od cestujících, řádně připoutejte rám invalidního vozíku k vozidlu pomocí šestibodového vázacího systému (viz Obrázek 4). Jak vyjet s invalidním vozíkem z vozidla: 1. NEJPRVE zapněte ovládací konzoli. 2. Přepněte invalidní vozík do režimu volnoběhu. 3. Postavte se na rampy a přitáhněte vozík k sobě. Při jízdě dozadu vozík pomalu odjede z ramp. 2.4.4 Přeprava vozidlem jako sedadlo pro uživatele Invalidní vozík prošel crashtesty podle ISO 7176-19: 2008 a jako takový byl navržen a testován pro použití jako sedadlo v motorových vozidlech umístěné pouze ve směru jízdy. Invalidní vozík je testován dynamicky pomocí zařízení ATD (Anthropomorphic Test Device) s použitím šestibodového upínacího systému a tříbodového zádržného systému. Nicméně je preferováno, aby byl uživatel přesunut na jedno ze sedadel uvnitř vozidla a používal zádržný systém vozidla. Invalidní vozík musí být uložen jako zavazadlo v odděleném (nákladovém) prostoru, viz odst. 2.4.3 Riziko zranění a poškození Aby nedošlo k nárazu hlavy či hrudníku do vozidla, používejte pánevní pás invalidního vozíku a tříbodový pás ve vozidle. Jako zádržný systém uživatele ve vozidle nepoužívejte postojové podpěry, nejsou-li označeny jako vyhovující požadavkům uvedeným v normě ISO 7176-19:2008. Dojde-li k jakémukoli typu nehody vozidla, před dalším použitím invalidního vozíku jej nechte zkontrolovat odborným prodejcem nebo zástupcem výrobce. VAROVÁNÍ Zajištění invalidního vozíku 1. Ověřte, že je vozidlo vybaveno vhodným šestibodovým pásem k upevnění invalidního vozíku a zádržným systémem pro cestující podle normy ISO 10542, a že žádný z těchto systémů není opotřeben, znečištěn, poškozen ani rozbit. 2. K vrácení invalidního vozíku do stabilní polohy použijte ovládací konzolu; viz odst. 3.6. 3. Odeberte veškeré příslušenství, jako jsou podnosy a respirační vybavení, a zajistěte je na bezpečném místě. Není-li to možné, zajistěte je na invalidním vozíku ale umístěte je dále od cestujícího vložením vycpávky absorbující energii mezi tác a uživatele. 4. Pomocí rampy najeďte s invalidním vozíkem (včetně uživatele) do vozidla podle pokynů v odst. 3.2.1. 8 Sigma, Sigma 230 2021-01 Před použitím 5. Uživatele umístěte ve směru jízdy a centrálně mezi zádržné kolejnice připevněné k podlaze vozidla. 6. Zajistěte, aby uživatel seděl v co nejvzpřímenější poloze. Neumožňuje-li to stav uživatele, proveďte posouzení rizik a vyhodnoťte bezpečnost uživatele během přepravy. 7. Vypněte (OFF) ovládací konzolu a ověřte, že je páčka volnoběhu v brzdném režimu, viz odst. 3.4. 8. Umístění všech zajišťovacích bodů na invalidním vozíku je označeno tímto symbolem: 9. Ověřte, že je upínací koncový fitink kompatibilní se zajišťovacími body invalidního vozíku. 10. Připevněte háčky předního upínacího pásu na zajišťovací body (A+B) na invalidním vozíku podle pokynů dodavatele pásového systému, viz Obrázek 4 11. Otočte páčku volnoběhu do volnoběžné polohy a pojeďte invalidním vozíkem dozadu, aby se přední pásy pevně natáhly, viz odst. 3.4. 12. Stejným způsobem připevněte háčky zadního upínacího pásu na zajišťovací body (C+D+E+F) vzadu. 13. Otočte páčku volnoběhu zpět do brzdné polohy, viz odst. 3.4. B D C A E F Přední strana Zadní strana Zajišťovací body Zajištění uživatele 1. Připevněte pánevní pás k invalidnímu vozíku. 2. Připevněte uživatelské zádržné pásy vozidla podle pokynů výrobce pásového systému. Pánevní vás mějte nasazen nízko přes přední část pánve tak, aby tady byl úhel pánevního pásu v preferované zóně 30 až 75° od hori-zontální roviny, viz obrázek. V preferované zóně je žádoucí strmější (vyšší) úhel. Úhel pánevního pásu 9 EN NL PL CS EN NL PL CS Sigma, Sigma 230 2021-01 Před použitím 3. Nastavte pás pevně podle pokynů výrobce pásového systému a v souladu s pohodlím uživatele. 4. Ověřte, že je zádržný pás připojen přímo ke kotevnímu bodu vozidla a že na něm nejsou vidět žádné záhyby, např. u osy zadního kola. 5. Přezku bezpečnostního pásu umístěte tak, aby během nárazu nedošlo ke kontaktu uvolňovacího tlačítka se součástmi invalidního vozíku. 6. Ověřte, že pásy nejsou překrouceny nebo drženy mimo tělo, viz obr. 6. 7. Zajistěte, aby ramenní zádržné pásy seděly přes ramena, viz obrázek 7. Zádržné pásy musejí mít plný kontakt s ramenem, hrudníkem a pánví. Pásy nesmějí být drženy mimo tělo komponentami invalidního vozíku, jako jsou loketní opěrky nebo kola. Pánevní pás nízko na pánvi v blízkosti stehenně-břišní oblasti ✓ Nesprávné umístění zádržné-ho Správné umístění zádržného pásu pásu 2.5 První použití a uskladnění POZOR Riziko poškození baterie • Baterii nikdy úplně nevybíjejte. • Nepřerušujte nabíjecí cyklus; nabíječku odpojujte od baterie, jen když je zcela nabita. • Zajistěte uložení tohoto invalidního vozíku v suchu, aby nedošlo k růstu plísní a k poškození čalounění. V případě potřeby použijte ochranný kryt. • Zkontrolujte technické údaje pro skladování, viz kapitola 5. Před použitím invalidního vozíku zkontrolujte, že je baterie plně nabitá, zeptejte se svého prodejce, zdali již to bylo provedeno či nikoliv. Nabíjení provádějte podle pokynů pro nabíjení v §3.8. 10 Sigma, Sigma 230 2021-01 Používání invalidního vozíku 3 Používání invalidního vozíku VAROVÁNÍ První jízda Riziko zranění a poškození • Abyste nezranili osoby stojící okolo nebo nepoškodili předměty, vždy myslete na rozsah pohybu nožních opěrek a ovládací konzoly. • Před vyjetím vždy od invalidního vozíku odpojte nabíječku baterií. POZOR • Zajistěte, abyste se seznámili s provozem tohoto invalidního vozíku před jeho použitím na přeplněných a možná nebezpečných místech. Nejprve se cvičně projeďte na volném prostranství s malým počtem osob. • Vyzkoušejte si chování invalidního vozíku při změně těžiště, například v mírném sklonu nahoru a dolů, v bočním svahu nebo při překonávání překážek. Požádejte o pomoc asistenta. • Povrch regulátoru se během používání mírně zahřívá. • Při couvání se rychlost sníží. 1. Zajistěte, aby: • se invalidní vozík nacházel na rovném povrchu; • byla baterie zcela nabitá, viz § 3.8; • byl připojen motor, viz § 3.4; • byly pneumatiky nafouknuty na správný tlak, viz § 4.1; • byl invalidní vozík přizpůsoben vašim potřebám a komfortu, viz §3.7; • abyste měli správnou polohu posezu, viz § 3.6. 2. Postupujte podle pokynů v návodu k obsluze konzoly. 3. Zapněte invalidní vozík. 4. Ovladač rychlosti nastavte na nejnižší rychlost. 5. Procvičte si ovládání při jízdě a invalidní vozík upravte. 6. Získáte-li větší jistotu, můžete zkusit jet vyšší rychlostí. 7. Nyní zkuste zatočit směrem vpřed a směrem vzad. Několikrát to zopakujte. 8. Zajistěte, aby zůstal invalidní vozík po ukončení jízdy stabilně stát. 9. Invalidní vozík vypněte. 3.2 NL Riziko zranění • Nejprve si přečtěte předchozí kapitoly a seznamte se se zamýšleným použitím. Invalidní vozík NIKDY nepoužívejte, dokud si nepřečtete a plně neporozumíte všem pokynům. • Přečtěte si rovněž pokyny v návodu k ovládací konzole a nabíječce baterie! • V případě pochybností či dotazů bez obav požádejte svého místního odborného prodejce, poskytovatele péče nebo technického poradce o pomoc v dané věci. 3.1 EN Jízda venku Nebezpečí nehody – Korigujte své jízdní chování a rychlost. • Berte v potaz místní dopravní předpisy; v dané zemi se mohou lišit. To se týká jízdy na chodnících, nezpevněných cestách či dlážděných vozovkách. • Nejezděte na silnici se silným provozem. • Berte v potaz povětrnostní podmínky. Nejezděte ve vlhkém počasí, v extrémním teple, na sněhu, černém ledu, při teplotách pod nulou; viz technické údaje v kapitole 5. VAROVÁNÍ 11 PL CS EN NL PL CS Sigma, Sigma 230 2021-01 Používání invalidního vozíku • Váš invalidní vozík není ani s rozsvícenými světly vhodný pro jízdu na veřejných komunikacích při špatné viditelnosti (tma, mlha, soumrak). Zajistěte, abyste byli dobře vidět (i za denního světla) pomocí fluorescenčního oděvu anebo použitím vlastního osvětlení na přední a zadní straně invalidního vozíku. • Mějte na paměti další účastníky silničního provozu, pro něž může být tento invalidní vozík překážkou. Zvláštní pozornost věnujte zatáčení a couvání. Nejste-li seznámeni s jízdou zpět, nejprve se procvičte na volném prostranství. Před ostrým zatočením ukažte směr, kam hodláte jet. • V úzkých průjezdech se snažte řídit rovně, aby nedošlo k zachycení kol. • Myslete na brzdnou dráhu. Nezapomeňte, že délka brzdné dráhy závisí na rychlosti, povrchu, povětrnostních podmínkách, sklonu a váze uživatele. 3.2.1 Poraďte si se sklony, obrubníky, překážkami nebo rampami Riziko zranění kvůli neočekávanému pohybu Když sedíte v invalidním vozíku, použijte pro zajištění zádržný bezpečnostní pás. Dávejte pozor, bude-li cesta písčitá, s měkkým povrchem, dírami nebo rýhami, které by mohly způsobit zachycení kol a/nebo snížení trakce středového kola. NIKDY nejezděte na svahy, překážky, schody či obrubníky, které mají větší hodnoty než uvedené v technických údajích v kapitole 5. Pokud nelze zabránit strmějším rampám, postupujte podle pokynů v §2.4.3 . Na obrubník vždy najíždějte zepředu. Invalidní vozík na svahu neuvádějte do volnoběžného režimu. Invalidní vozík by se mohl sám rozjet a způsobit zranění vám nebo okolním osobám. Tento invalidní vozík nepoužívejte na eskalátoru ani na schodech. Používejte pouze rampy schválené společností Vermeiren a nepřekračujte maximální nosnost. POZOR • • • • • • • Když zastavíte na svahu, dojde k automatické funkci brzdy, aby se invalidní vozík nerozjel vpřed nebo vzad. Riziko poškození Svůj elektrický vozík zaparkujte vždy na vodorovném a rovném povrchu a na snadno přístupných místech. V případě potřeby invalidní vozík před najetím na překážku, obrubník či rampu trochu zrychlete krátkým rozjezdem. Nedopusťte, abyste vy či tento invalidní vozík museli zvládat velký zpětný ráz. Zkontrolujte, že se invalidní vozík nedotýká v důsledku naklonění země nebo rampy. Mějte na paměti, že brzdná dráha na svazích může být podstatně delší než na rovném povrchu. POZOR • • • • Postup • Spusťte pohon podle pokynů v § 3.1 kroku 1. • Pro přemisťování vozíku nahoru a dolů po schodech použijte zdvihací zařízení nebo rampu. Nebudete-li je mít k dispozici, mohou zvednout vozík ručně alespoň tři osoby, které uchopí rám pevně oběma rukama. Invalidní vozík nedržte za opěradlo, stupátka, loketní opěrky ani kola. • Zvládnutí překážet a sklonů: 1. Invalidní vozík uveďte do jeho nejstabilnější polohy, viz § 3.6. 2. Překážku nebo sklon překonejte co nejpomalejší jízdou. 12 Sigma, Sigma 230 2021-01 Používání invalidního vozíku 3.3 Ovládací konzola Riziko zranění či poškození • Upozorňujeme, že se stabilita invalidního vozíku při nastavení z rovného posezu do skloněné polohy sníží. • Zkontrolujte, že je kolem invalidního vozíku dostatek místa pro manipulaci s opěradlem a sedadlem. EN NL POZOR Použití ovládací konzoly je popsáno ve speciálním návodu k obsluze, který je součástí dodávky vašeho invalidního vozíku. Bude-li tento návod chybět, obraťte se ihned na svého specializovaného prodejce. Před stisknutím tlačítka „ON/OFF“ nastavte ovládací páčku do neutrální (centrální) polohy, jinak dojde k zablokování elektroniky. Pro uvolnění tohoto zablokování ovládací konzolu vypněte a znovu zapněte. Technické ochranné prostředky Pomocí ovládací konzoly můžete ovládat všechny hnací součástky a motory pro nastavování polohy vašeho těla. Pro vaši vlastní bezpečnost a jako prevence poškození invalidního vozíku jsou všechny pohyby sledovány elektronikou. To může způsobit zablokování pohybu, snížení rychlosti nebo úplné zastavení. Více informací naleznete v návodu ovládací konzoly. Aby nedocházelo k nežádoucímu vybíjení baterie, je invalidní vozík vybaven systémem automatického vypnutí napájení. Tento systém ovládací konzolu automaticky vypne, nebude-li určitou dobu používána. Pokud k tomu dojde, konzulu jednoduše znovu zapněte. 3.4 Brzdy a páčka volnoběhu Riziko zranění či poškození • Páčku volnoběhu obsluhujte pouze v případě, že je invalidní vozík vypnutý. Páčku volnoběhu musí obsluhovat asistent. NIKDY ji neobsluhujte z polohy vsedě. • Režim volnoběhu nepoužívejte na svazích a sklonech, viz symbol na motoru: POZOR To, že je páčka volnoběhu v brzdné poloze, ověřte PŘED zapnutím invalidního vozíku. Jeli invalidní vozík ve volnoběžném režimu, elektromagnetické brzdy NEFUNGUJÍ. To je vyznačeno na ovládací konzole. Není možné jet. Tento invalidní vozík je vybaven elektromagnetickými brzdami. Funkčnost brzd závidí na poloze páčky volnoběhu (13). EM brzdy fungují automaticky, pouze pokud se páčka volnoběhu (13) nachází v poloze pro brzdění (A),viz obrázek 5. V této situaci začnou brzdy brzdit, pokud: • je invalidní vozík vypnutý; • je invalidní vozík zapnutý a ovládací páčka je uvolněna. Při uvolnění ovládací páčky se invalidní vozík pomalu zastaví a aktivují se brzdy. 13 Obsluha páčky volnoběhu: • Invalidní vozík přepnete do režimu volnoběhu otočením páčky doprava (poloha B). Nyní je motor odpojen. Invalidní vozík lze posouvat ručně. • Motor zapojíte k pohonu otočením páčky doleva (poloha A). Toto se musí udělat před nastartováním invalidního vozíku. 13 PL CS EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Používání invalidního vozíku NL B A PL CS Poloha volnoběhu Poloha brzdění Obsluha páčky volnoběhu 3.5 Spínač baterie Váš invalidní vozík je vybaven spínačem baterie (16) pro přerušení okruhu mezi elektrickým modulem a bateriemi. Toto odpojení se používá z bezpečnostních důvodů při přepravě, údržbě a opravách. Abyste zabránili pohybu invalidního vozíku ve vaší nepřítomnosti, je rovněž možné odstranit knoflík spínače baterie. C D Baterie zapojena E Baterie odpojena Koncová poloha odpojení Polohy spínače baterie Provoz: Otočte červeným spínačem baterie (16) • doprava na „I“ a připojte baterii k elektrickému modulu [C], • doleva na „0“ pro odpojení baterie [D], • doleva kolem „0“ do jeho koncové polohy [E] a vyjměte knoflík ze spínače. 3.6 Přesun na invalidní vozík nebo z něj Riziko zranění či poškození • Pokud nemůžete vykonat bezpečný přesun sami, požádejte někoho o pomoc. • Během přesunu na invalidní vozík nebo z něj nestůjte na stupátkách. POZOR 14 Sigma, Sigma 230 2021-01 Používání invalidního vozíku Přesun 1. Když sedíte na židli, pohovce, sedačce či posteli, umístěte invalidní vozík co nejblíže k sobě. 2. Aktivujte brzdy otočením páčky volnoběhu do polohy brzdění, viz § 3.4. 3. Pomocí ovládací konzoly přesuňte opěradlo a sedadlo do polohy k sezení, viz návod k obsluze konzoly. 4. Sklopte stupátka nahoru, aby se na nich nedalo stát. 5. Bude-li to nutné, otočte jednu loketní opěrku dozadu nebo nahoru, abyste si udělali místo, viz § 0. 6. Přesuňte se na invalidní vozík nebo z něj silou svých paží, pomocí doprovodu či zdvihacího zařízení. Nastavení stabilní polohy Při přepravě a při překonávání překážek musí být invalidní vozík nastaven na maximální stabilitu: • sedadlo v horizontální poloze • opěradlo svisle • loketní opěrky v dolní poloze • stupátka sklopena nahoru nebo nastavena do vyšší polohy, aby se nedotýkala překážek • ovládací konzola otočená směrem dovnitř Úpravy komfortu Riziko zranění či poškození • Následující úpravy komfortu může provádět doprovod nebo pečovatel(ka). Všechny ostatní úpravy jsou prováděny odborným prodejcem podle návodu k instalaci, viz úvod. • Abyste nezranili osoby stojící okolo nebo nepoškodili předměty, vždy myslete na rozsah pohybu nožních opěrek a ovládací konzoly. • Zkontrolujte, že jste si při nastavování nezachytili prsty, oděv nebo spony. POZOR 3.7.1 Ovládací konzola Ovládací konzola je vybavena otočným systémem a můžete ji horizontálně otáčet doleva a doprava. Uchopte ovládací podpěru (26) pod ovládací konzolou a posuňte ji doleva či doprava do požadované polohy. 26 15 NL PL CS Sezení na invalidním vozíku 1. Sedněte si na sedadlo a dolní část zad opřete o opěradlo. 2. Otočte stupátka dolů a položte nohy na nožní desky. 3. V případě potřeby dejte loketní opěrky dolů. 4. Ověřte, že jsou stehenní části vašich nohou vodorovně a vaše chodidla v pohodlné poloze. V případě potřeby nastavte, viz § 3.7.4 a § 3.7.5. 5. Zkontrolujte, že jsou vaše paže ohnuté a spočívají pohodlně na loketních podložkách. V případě potřeby nastavte, viz § 3.7.1 a § 3.7.2. 3.7 EN EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Používání invalidního vozíku NL 3.7.2 PL CS Loketní opěrky Poloha Područky lze otočit dozadu (nahoru) pro usnadnění pohybu na sedadlo a z něj. 1. Stiskněte páku (31) ozubené svorky (30) pomalu dolů. Loketní opěrka je odblokována (ve spodní poloze). 2. Otočte loketní opěrku nahoru/dozadu do její koncové polohy. 3. Zatlačte páčku (31) až k ozubené svorce. Loketní opěrka je zajištěna v koncové poloze. Úhel Stejně postupujte při změně úhlu loketní opěrky: 1. Opakujte předchozí krok 1. 2. Pak podržte loketní opěrku v požadované poloze, přičemž ji zajistíte páčkou (31). 3. Postup zopakujte pro druhou loketní opěrku. 4. Zkontrolujte, že mají obě loketní opěrky stejný úhel. 5. Zkontrolujte, že jsou obě loketní opěrky pevně utaženy. 3.7.3 31 30 12 31 Loketní podložky U loketních podložek (lze nastavovat výšku (plynule) a úhel (v krocích po 7,5°): 1. Otočte hvězdicový knoflík (32) o několik otáček doleva. Nastavte úhel otočením alespoň o čtyři otáčky. 2. Lehce nastavte výšku loketní podložky jejím 3 zatlačením nebo vytáhnutím. 3. Podržte loketní podložku v požadovaném úhlu. 4. Otáčejte hvězdicovým knoflíkem doprava, až bude volně dotažený. 5. Zopakujte postup pro druhou loketní opěrku. 32 6. Zkontrolujte, že jsou obě loketní podložky pevně utaženy. 3.7.4 Opěrka nohou B06 Demontáž 1. Zatáhněte za páku nožní opěrky (27) a opěrku (4) otočte ven. 2. Nožní opěrku zdvihněte a odeberte ji. Montáž 1. Podržte nožní opěrku (4) na straně a zavěste ji do podpěry nožní opěrky (28). 2. Nožní opěrku otočte směrem dovnitř, až zaklapne do své polohy. 16 4 27 28 Sigma, Sigma 230 2021-01 Používání invalidního vozíku 3.7.5 Stupátko B06 Úhel Změna úhlu stupátka (5): 3. Uvolněte hvězdicový knoflík (34) ozubené svorky (33) o několik otáček. 4. Stupátko otočte nahoru nebo dolů a přidržte je v požadované poloze. 5. Hvězdicový knoflík (34) utáhněte. 6. Postup zopakujte pro druhou nožní desku. 7. Zkontrolujte, že jsou obě stupátka pevně utažena. 3.7.6 Stupátko BZ10E 1. Otočte stupátko nahoru k uvolnění místa pro přesun. 5 3.7.7 Opěrky nohy BZ7-BZ8 1. Povolte páčku (13) v místě otočení. 2. Zvednutím/spuštěním nožních desek (mezi 100– 190°) nastavte sklon opěrky na nohy. 3. Rukou páčku (13) znovu pevně utáhněte. 4. Postup zopakujte pro druhou opěrku nohy. Zkontrolujte, že jsou obě opěrky nohou pevně utaženy. 17 13 34 33 EN NL 5 PL CS EN NL PL CS Sigma, Sigma 230 2021-01 Používání invalidního vozíku 3.7.8 Opěrka hlavy L58 (pokud je to možné) Namontování: 1. Uvolněte hvězdicový knoflík (35). 2. Namontujte hranatou trubku opěrky hlavy (36) do příslušné podpěry (37). 3. Ručně pevně dotáhněte hvězdicový knoflík (35). 38 Pro odebrání opakujte výše uvedené kroky v opačném pořadí. Nastavení výšky/hloubky 1. Povolte páčky (38). 2. Umístěte opěrku hlavy do požadované polohy. 3. Ručně důkladně dotáhněte páky (38). 3.7.9 36 35 37 Backrest adjustment SE36 Stisknutím páčky plynové pružiny odemknete mechanismus náklonu. Zatlačte na opěradlo, dokud nedosáhnete požadovaného sklonu. 3.8 Stav baterie a dobíjení VAROVÁNÍ Riziko zranění a poškození kvůli požáru • Používejte pouze nabíječku baterie dodanou s invalidním vozíkem. Použití jakékoli jiné nabíječky může být nebezpečné (riziko požáru). • Nabíječka baterie je určena pouze k nabíjení baterií dodaných s invalidním vozíkem, nikoli k nabíjení jakýchkoli jiných baterií. • Neupravujte žádné dodané součástky, jako jsou kabely, zástrčky ani nabíječka baterie. Nikdy neotevírejte ani neměňte baterii nebo přípojky. • Chraňte baterii a nabíječku baterie před plameny, vysokými a nízkými teplotami (viz kapitola 5), vlhkostí, slunečním zářením a silnými otřesy (např. při upuštění). Pokud již k tomu došlo, baterii NEPOUŽÍVEJTE. • Baterii nabíjejte pomocí nabíječky baterie v dobře větrané místnosti mimo dosah dětí. • Před nabíjením baterie invalidního vozíku si nejprve přečtěte návod k použité baterii. Pro více informací se obraťte na svého specializovaného prodejce, nebo se podívejte na naši internetovou stránku http://www.vermeiren.com/ Riziko poškození Baterii bude pomalu vybíjet její samovybíjení a klidový proud připojených zařízení. Je-li baterie zcela vybita, může dojít k jejímu nevratnému poškození. Proto zajistěte, aby byla baterie včas nabita (viz návod pro ovládací konzolu). Přečtěte si návod ke skladování a údržbě v § 4.1 a technické údaje v kapitole 5. Nabíječku baterie odpojujte pouze tehdy, bude-li baterie zcela nabitá. Baterie nenabíjejte při teplotách nižších než 0 °C. Přesuňte baterii na teplejší místo a spusťte nabíjení. Přípojku pro nabíječku baterie chraňte před prachem a jinými nečistotami. V případě jakýchkoli problémů, když nelze baterii nabíjet podle následujících pokynů, se obraťte na svého odborného prodejce. Pokyny pro výměnu baterií naleznete v instalačním manuálu. POZOR • • • • • • • Všechny informace o ukazatelích stavu baterie naleznete v návodu ovládací konzoly. Když nabíječku nepoužíváte, doporučujeme ji odpojit od elektrické sítě. Tím zamezíte zbytečné spotřebě energie. 18 Sigma, Sigma 230 2021-01 Používání invalidního vozíku Nabíjení baterie: 1. NEJPRVE zapojte nabíječku baterie do el. zásuvky 230 V AC. Nabíječku baterií zapojte přímo do napájení bez prodlužovačky (bez časového spínače). 2. Zapojte nabíječku do nabíjecí zdířky ovládací konzoly. 3. Počkejte, až se baterie úplně nabije. Více informací naleznete v návodu nabíječky baterie. 4. Odpojte nabíječku baterie. 5. Odpojte nabíječku baterie ze zásuvky, nechte ji vychladnout a pak ji uložte do kapsy pro nabíječku. 19 EN NL PL CS EN NL Sigma, Sigma 230 2021-01 Údržba 4 Údržba Pravidelná péče zajišťuje, že je váš invalidní vozík udržován v dokonale funkčním stavu. Návod k údržbě najdete na webové stránce Vermeiren: www.vermeiren.com. PL CS 4.1 Intervaly údržby Riziko zranění a poškození Opravy a výměny smějí provádět pouze vyškolené osoby. Přitom je třeba používat pouze originální náhradní díly společnosti Vermeiren. POZOR Poslední stránka tohoto návodu obsahuje registrační formulář pro odborného prodejce, který zapíše každý servis. Servisní intervaly závisejí na intenzitě a frekvenci používání. Požádejte svého prodejce o společnou dohodu na rozvrhu kontrol/údržby/oprav. Přečtěte si pokyny pro údržbu v návodu k nabíječce baterie. Před každým použitím Zkontrolujte následující: • Všechny součástky: přítomné a nepoškozené či opotřebené. • Všechny součástky: čisté, viz § 4.2.2. • Kola, sedadlo, lýkové opěrky, stupátko a (případná) opěrka hlavy: dobré zajištění. • Stav baterie: v případě potřeby baterii nabijte, viz §3.8. • Ovládací konzola, baterie, elektrický modul, motory, nabíječka baterie, světla a příslušné kabely: bez poškození, kdy jsou kabely například roztřepené, zlomené nebo obnažené. • Stav kol/pneumatik, viz § 4.2.1. • Stav součástí rámu: žádná deformace, nestabilita, zeslabení nebo uvolněné spoje. • Sedadlo, opěradlo, loketní podložky, lýtkové podložky a (případná) opěrka hlavy: bez nadměrného opotřebení (např. promáčknutá místa, poškození nebo roztržení). Pro případné opravy či výměny částí se obraťte na svého odborného prodejce. Každý měsíc Je-li tento invalidní vozík delší dobu skladován, musíte nabíjet baterie měsíčně. Během této doby je rovněž možné nechat nabíječku připojenou k baterii a elektrické síti. Více informací naleznete v § 3.8. Ročně nebo častěji Tento invalidní vozík nechte u odborného prodejce ke kontrole a provedení servisu alespoň jednou ročně nebo častěji. Minimální četnost údržby závisí na používání, a proto by měla být společně dohodnuta s vaším odborným prodejcem. Při uložení Zkontrolujte, že je váš invalidní vozík uložen v suchém prostředí, aby na něm nemohly růst plísně ani se nepoškodilo čalounění. 20 Sigma, Sigma 230 2021-01 Údržba 4.2 Pokyny pro údržbu 4.2.1 Kola a pneumatiky Správná funkce brzd závisí na stavu pneumatik, který se může měnit kvůli opotřebení a znečištění (voda, olej, bláto atd.). • Udržujte kola bez drátů, vlasů, písku a vláken. • Zkontrolujte vzorek na pneumatikách. Je-li hloubka dezénu menší než 1 mm, musí být pneumatiky vyměněny. Obraťte se v této věci na svého odborného prodejce. • Pneumatiky nahustěte na správný tlak (viz vyznačení tlaku na pneumatikách). • Pokyny pro výměnu pneumatik naleznete v instalačním manuálu. 4.2.2 Čištění Riziko poškození vlhkostí • Udržujte ovládací konzolu čistou a chraňte ji před vodou a deštěm. • K čištění invalidního vozíku nikdy nepoužívejte hadici ani vysokotlaký čistič. POZOR Otřete všechny pevné části invalidního vozíku vlhkým (nikoli mokrým) hadříkem. V případě potřeby použijte jemné mýdlo vhodné na laky a syntetické barvy. Čalounění lze vyčistit vlažnou vodou a jemným mýdlem. K čištění nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky. Ventilační otvory nabíječky baterie udržujte čisté a bez usazených nečistot. V případě potřeby vyfoukněte prach a otřete kryt baterie lehce navlhčeným hadříkem. 4.2.3 Dezinfekce POZOR Riziko poškození Dezinfekci mohou provádět pouze kvalifikované osoby. Poraďte se se svým prodejcem. 4.3 Řešení problémů I přestože tento invalidní vozík používáte správně, může se vyskytnout technický problém. V takovém případě se obraťte na svého místního odborného prodejce. Riziko zranění a poškození invalidního vozíku • NIKDY se nepokoušejte opravit invalidní vozík sami. • Při poruchách ovládací konzole se musíte obrátit na svého odborného prodejce. On/ona rozhodne, zda musí být konzola přeprogramována. VAROVÁNÍ V případě selhání se na ovládací konzole zobrazí kód poruchy. Přehled všech kódů poruch na ovládací konzole naleznete v návodu ovládací konzoly. Následující příznaky mohou znamenat vážný problém. Proto se obraťte na svého odborného prodejce vždy, když zaznamenáte některou z následujících odchylek: • Divný zvuk; • Roztřepené/poškozené kabelové svazky; • Prasklé či rozbité konektory; • Nerovnoměrné opotřebení dezénu na jedné z pneumatik; 21 EN NL PL CS EN NL PL CS Sigma, Sigma 230 2021-01 Údržba • • • • • 4.3.1 Trhavé pohyby; Invalidní vozík se naklání na jednu stranu; Poškozené či rozbité sestavy kol; Invalidní vozík se nezapíná (vyhozená pojistka); Invalidní vozík je napájen, ale nepohybuje se, viz 4.3.1. Ochrana proti přetížení Abyste byl motor chráněn před přetížením, automaticky se vypne v těchto situacích: • při jízdě do/ze svahu, který překračuje max. uvedený sklon uvedený v kapitole 5, • jmenovité zatížení překročilo horní mezní hodnotu. Pro opětovné použití invalidního vozíku dejte ovládací páčku do neutrální polohy, odstraňte přetížení a vyčkejte, až motor vychladne. 4.4 Opětovné použití Před každým dalším použitím nechte invalidní vozík dezinfikovat, zkontrolovat a opravit podle pokynů v § 4.1 a § 4.2. 4.5 Konec používání Po skončení životnosti musí být invalidní vozík zlikvidován podle místní legislativy pro životní prostředí. Nejlepším způsobem likvidace je rozebrání invalidního vozíku pro usnadnění přepravy recyklovatelných součástí. 22 Sigma, Sigma 230 2021-01 Technické údaje 5 Technické údaje EN NL Technické údaje uvedené níže platí pouze pro tento invalidní vozík při standardních nastaveních a optimálních podmínkách okolí. Během používání berte tyto údaje v úvahu. Pokud byl tento invalidní vozík upraven, poškozen nebo došlo k jeho velkému opotřebení, nebudou tyto hodnoty platné. Berte v potaz, že jízdní výkon je ovlivněn okolní teplotou, vlhkostí, svahy (jízdou nahoru/dolů), typem povrchu a stavem baterie. Tabulka 1: Technické údaje Značka Vermeiren Typ Invalidní vozík Model Sigma, Sigma 230 Popis Parametry pro konfiguraci s BZ10E a L34 TUB SE30 SE39 Max. váha uživatele SE42 1 163 mm 1 198 mm 140 kg Třída invalidního vozíku B Celková délka se stupátkem 1 177 mm Celková šířka 580 mm – 630 mm – 680 mm Celková výška 1055 - 1115 mm Celková hmotnost Hmotnost nejtěžší části Hmotnosti snímatelných částí Opěrka nohou B06 Opěradlo Nabíječka 1075 - 1135 mm 1100 - 1400 mm 141 kg 154 kg 168 kg 133,75 kg 146,75 kg 160,75 kg 1,95 kg (kus) 3,35 kg 0,95 kg Statická stabilita, svah dolů 6° Statická stabilita, svah nahoru 6° Statická stabilita, do stran 6° Spotřeba energie * Pohon A: 35 km Pohon B: 35 km Maximální bezpečný svah Maximální překonávání překážek SE43 6° Sigma Sigma 230 50 mm (s rozjezdem 0,5 m) 65 mm (s rozjezdem 0,5 m) Maximální rychlost vpřed Pohon A: 6 km/h Pohon B: 10 km/h Minimální brzdná dráha při max. rychlosti Úhel sedadla 2.1 m 0 - 21° (ruční) Hloubky sedadla 0° - 50° (elektrický) 0° - 45° (elektrický) 420 – 440 – 460 – 480 – 500 – 520 mm Šířka sedadla Výška povrchu sedadla na předním okraji, nastavitelná 0 - 20° (elektrický) 400 mm – 450 mm – 500 mm 435 - 450 - 465 - 480 - 495 mm 453 až 513 mm 478 až 778 mm Úhel zádové opěrky 0° - 30° Výška zádové opěrky 610 mm Nastavitelná vzdálenost mezi stupačkou BZ10E a sedadlem 365 mm – 465 mm 23 PL CS EN Sigma, Sigma 230 2021-01 Technické údaje NL Popis Parametry pro konfiguraci s BZ10E a L34 TUB SE30 SE39 Úhel nohy a sedadla 250 – 530 mm Minimální poloměr otáčení 1200 mm Světlá výška (spodní základní rám) 65 mm Průměr středových kol 350 × 70 mm Typ středových kol Průměr předních kol 3.00-8, pneumatika Sigma Sigma 230 200 × 50 mm 230 x 70 mm Typ předních kol Gumová pneumatika Průměr vyvažovacích kol 140 × 40 mm Typ vyvažovacích kol Základní rám s koly – rozměry Gumová pneumatika Sigma Sigma 230 962 × 618 × 377 mm 962 × 672 × 377 mm Popis elektrické soustavy Baterie (nevytékající baterie AGM, bezúdržbová) SE42 90° - 153° Vzdálenost loketní opěrky a sedadla PL CS SE43 Pohon A Kapacita: Výkon: Hnací motory Nabíječka baterií Vstup: Max. nabíjecí proud: Stupeň krytí Třída izolace II Pohon B 80,0 Ah / 20 h 12 V DC 2 × 220 W s EM brzdou 2 × 350 W s EM brzdou 220–240 V AC, 50/60 Hz 6A IP21 II 220–240 V AC, 50/60 Hz 8A IP21 II 150 A 150 A Elektrický modul Pojistka Údaje pro všechny konfigurace Popis Zkoušky pevnosti podle normy ISO 7176-8 Zkoušky elektrické soustavy a ovládacího systému podle ISO 7176-14 Vznětlivost čalounění podle normy EN1021-2:2006 Shoda s EMK ISO 7176-21 Stupeň krytí IP X4 Úroveň hluku < 65 dB (A) Teplota skladování a používání +5 °C ~ +41 °C Provozní teplota pro elektroniku –10 °C ~ + 40 °C Vlhkost při skladování a používání 30 % ~ 70 % Právo na technické změny vyhrazeno. Tolerance měření ±15 mm / 1,5 kg / 1,5°. (*) Teoretická vzdálenost dojezdu se sníží při časté jízdě ve svahu, na hrubém povrchu nebo při překonávání obrubníků. 24 Service registration form Service registration form This product (name): …………………………………….. was inspected (I), serviced (S), repaired (R) or disinfected (D): By (stamp): By (stamp): By (stamp): Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Date: Date: Date: By (stamp): By (stamp): By (stamp): Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Date: Date: Date: By (stamp): By (stamp): By (stamp): Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Date: Date: Date: By (stamp): By (stamp): By (stamp): Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Date: Date: Date: By (stamp): By (stamp): By (stamp): Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Date: Date: Date: website: www.vermeiren.com © Vermeiren Group 2021 R.E.: Vermeiren GROUP, Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout – Belgium User manual - Sigma, Sigma 230_MULTI_W201916_A5_2021-01_G Vermeiren GROUP Vermeirenplein 1 / 15 2920 Kalmthout BE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208

Vermeiren Sigma Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor