Vermeiren VERSO Handleiding

Type
Handleiding
User manual
M A N U E L D ' U T I L I S A T I O N
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
G E B R A U C H S A N W E I S U N G
M A N U A L E D I I S T R U Z I O N I
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
I N S T R U K C J A O B S
Ł
U G I
N Á V O D K O B S L U Z E
Verso
Instrukcje dla wyspecjalizowanego
All rights reserved, including translation.
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Todos los derechos reservados, incluidos los de la
traducción.
Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z tłumaczeniem.
Všechna práva vyhrazena, včetně překladu.
EN
Instructions for specialist dealer
This instruction manual is part and parcel of the
product and must accompany every product
sold.
Version: B, 2023-06
FR
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et
doit accompagner chaque produit vendu.
Version : B, 2023-06
NL
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en
dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: B, 2023-06
DE
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestand-teil des
Produkts und ist bei jeder Produkts
auszuhändigen.
Version: B, 2023-06
IT
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte
integrante del prodotto e deve essere fornito
assieme alla prodotto.
Versione: B, 2023-06
ES
Instrucciones destinadas a los distribuidores
especializados
El presente manual de instrucciones es parte
integrante del producto y se debe adjuntar a
todas las producto que se vendan.
Versión: B, 2023-06
PL
sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną
częścią produktu i musi być dołączona do
każdego sprzedawanego produktu.
Wersja: B, 2023-06
CS
Pokyny pro specializovaného prodejce
Tento návod k obsluze je součástí dodávky a
musí být součástí každého prodaného
produktu.
Verze: B, 2023-06
Basic UDI: 5415174VersoG7
Multi version: A, 2023-06
Verso
2023-06
Content
1
EN
NL
Content
Content ....................................................................................................................... 1
Preface........................................................................................................................ 2
1 Your product .................................................................................................. 3
1.1 Options .......................................................................................................... 3
2 Before use ..................................................................................................... 4
2.1 Intended use ................................................................................................. 4
2.2 General safety instructions ............................................................................ 4
2.3 Symbols on the wheelchair ........................................................................... 5
2.4 Transport ....................................................................................................... 5
2.5 Assembly/Disassembly ................................................................................. 6
2.6 First use and storage .................................................................................... 8
3 Using your wheelchair .................................................................................. 9
3.1 First ride ........................................................................................................ 9
3.2 Driving outdoors ............................................................................................ 9
3.3 Operating console ....................................................................................... 10
3.4 Brake and free-wheel lever ......................................................................... 12
3.5 Moving to/from wheelchair .......................................................................... 12
3.6 Comfort adjustments ................................................................................... 13
3.7 Battery status and charging ........................................................................ 15
3.8 Switching the electric device On/Off ............................................................ 16
3.9 Mounting / removing battery ........................................................................ 16
4 Maintenance ................................................................................................ 17
4.1 Time of maintenance ................................................................................... 17
4.2 Instructions for maintenance ....................................................................... 17
4.3 Troubleshooting .......................................................................................... 18
4.4 Expected lifespan ........................................................................................ 18
4.5 Reuse .......................................................................................................... 18
4.6 End of use ................................................................................................... 19
5 Troubleshooting .......................................................................................... 20
6 Technical specifications ............................................................................. 21
Verso
2023-06
Preface
2
EN
NL
Preface
Congratulations! You are now owner of a Vermeiren wheelchair!
This wheelchair is made by qualified and committed personnel. It is designed and produced
according to high quality standards guarded by Vermeiren.
Thanks for your trust in the products of Vermeiren. To support you on the use of this wheelchair
and its operating options, this manual is offered. Please read it carefully; it will help you to get
familiar with the operation, capabilities and limitations of your wheelchair.
If you still have questions after reading this manual, do not hesitate to contact your specialist
dealer. He/she will be glad to help you on this subject.
Important note
To ensure your safety, and to prolong the lifetime of your product, please take good care of it and
have it checked and serviced on a regular basis.
This manual reflects the latest product developments. Vermeiren has the right to implement
changes to this type of product without being imposed to any obligation to adapt or replace similar
products previously delivered.
Pictures are used to clarify the instructions in this manual. Details of the depicted product may
deviate from your product.
Information available
On our website http://www.vermeiren.com/ you will always find the most recent version of
following information. Please consult this website regularly for possible updates.
Visually impaired people can download the electronic version of this manual and have it read out
by means of a text-to-speech software application.
This user manual
For user and specialist dealer
Installation instructions (Instructions for detail adjustments and (dis)assembly)
For specialist dealer
Service manual for wheelchairs
For specialist dealer
EC declaration of conformity
Verso
2023-06
Your product
3
EN
NL
1 Your product
1. Backrest
2. Operating console
3. Armrest
4. Seat
5. Footrest
6.
Footplate
7. Front wheels
8. Rear wheels / Driving wheels with motors
9. Battery
10. Cross
11. Identification plate
1.1 Options
Contact your specialist dealer about options. He will gladly advise you.
1
2
3
4
5
6
9
7
10
8
11
Verso
2023-06
Before use
4
EN
NL
2 Before use
2.1 Intended use
In this paragraph a brief description of the intended use of your wheelchair is given. Additionally,
relevant warnings are added to the instructions in the other paragraphs. In this way we would like
to make you aware of the possible misuse that may appear.
This wheelchair is suitable for indoor and outdoor use.
This wheelchair is designed and produced solely to transport/transfer one (1) person with a
maximum weight of 130kg. It is not designed for transportation of goods or objects, nor for any
use other than previously described.
This wheelchair can be operated by the user sitting in the wheelchair, or it can be pushed by
an attendant. You should NOT use this wheelchair without attendant if you suffer from physical
or mental impairments that may put you, or other people, in danger when driving the
wheelchair. For this reason, consult your doctor first and make sure that your specialist dealer
is informed about his advice.
Only use accessories and spare parts approved by Vermeiren.
Please read all technical details and limits of your wheelchair in chapter 6.
The warranty on this product is based on normal use and maintenance as described in this
manual. Damage to your product caused by improper use or lack of maintenance will cause
the warranty to lapse.
2.2 General safety instructions
Risk of injuries and/or damage
Please read and follow the instructions in this manual. Oth
erwise you may get injured or your
wheelchair may get damaged.
Keep the following general warnings in mind during use:
Do not use your wheelchair if you are under influence of alcohol, medicines or other
substances that may influence your driving abilities.
Be aware that some parts of your wheelchair may get very hot or cold due to ambient
temperature, solar radiation, heating devices or due to the motor drive during the ride. Be
careful when touching. Wear protective clothing if the weather is cold. After a ride, wait until
the wheelchair/motor has cooled down.
Before switching the wheelchair on, be aware of the environment/situation in which you are
located. Adjust your speed to this before driving off. We advise you to use the slowest speed
setting to drive indoors. For outdoor driving you can adjust the speed to a suitable speed at
which you feel comfortable and safe.
ALWAYS keep in mind that your wheelchair may stop suddenly due to a discharged battery
or a protection that prevents your wheelchair from further damage. Also check the possible
causes mentioned in § 4.3. Use your safety belt to prevent injuries.
Your wheelchair has been tested for electromagnetic compatibility and complies with the
standard, see chapter 6. Nevertheless, sources of electromagnetic fields may influence the
driving performance of your wheelchair, such as the fields of mobile phones, power
generators or high-power energy sources. On the other hand, the electronics of your
wheelchair can affect other electronic appliances too, such as alarm systems of shops and
automatic doors. We therefore advise you to check your wheelchair regularly for damage and
wear, since these may enlarge the interference (see also chapter 4).
Only drive on flat surfaces where both driving wheels touch the ground and where there is
sufficient contact to operate the wheelchair safely.
CAUTION
Verso
2023-06
Before use
5
EN
NL
Alterations or substitutions should not be made to the wheelchair securement points or to
structural and frame parts or components without consulting the wheelchair manufacturer.
Make sure that your hands, clothes, belts, buckles or jewellery don’t get caught by wheels or
other moving parts during use.
Be aware that your wheelchair may interfere with some types of anti-theft systems, depending on
the settings used. This may cause the shop's alarm to go off.
In case a serious incident has occurred involving your product, notify Vermeiren or your specialist
dealer as well as the competent authority in your country.
2.3 Symbols on the wheelchair
The symbols in following list are applicable to your wheelchair. Symbols can be found in the
relevant ISO standard (ISO 7000, ISO 7001 and IEC 417).
Maximum weight of the user in kg
Indoor/outdoor use (battery charger excluded)
Indoor use only (battery charger)
Maximum safe slope in ° (degrees).
Maximum speed
Type designation
Risk of entrapment
2.4 Transport
Risk of damage
Take action to protect the wheelchair from being damaged during transport.
2.4.1 Moving out of the way
Use the operating console to drive the wheelchair to its destination.
Otherwise, put the wheelchair in free-wheel mode (see §3.4) and use the push bar to move it.
2.4.2 Transport by aircraft
When transporting the wheelchair by aircraft, lock
and disconnect the battery before handing the
wheelchair over to airport personnel (see §3.9 and
§3.8). The battery can remain in the wheelchair.
Consult your airline for the correct handling
procedure.
CAUTION
Verso
2023-06
Before use
6
EN
NL
2.4.3 Transport by vehicle, as luggage
The best way to transport your electric wheelchair in the car is to drive it by using ramps. If you
are not experienced to drive the electric wheelchair using ramps, you can put the wheelchair in
neutral mode and push the wheelchair in the car using ramps. If necessary, disassemble the
wheelchair.
1. As the wheelchair user, transfer to a car seat, see §3.5.
2. Remove all moveable parts prior to transport (footrests, arm supports, etc.).
3. Store moveable parts safely behind the passenger seat or in the luggage compartment.
4. Drive or push the electric wheelchair in the car using ramps, or lift the wheelchair in the car
with the help of 2 persons by grasping the fixed parts of the frames.
5. Attach the solid parts of the frame securely to the vehicle.
6. Place the wheelchair in drive mode (engaging the parking brakes) and check that the operating
console is switched off.
2.5 Assembly/Disassembly
Risk of injuries
Make sure that your fingers, clothes, buckles won’t get trapped during (dis)assembly.
Your dealer delivers the wheelchair fully assembled and explains the various operating elements
and their use. We also provide a further, detailed explanation of the different parts here for
transport purposes
To assemble the powered wheelchair:
1. Unfold the seating frame (A).
2. Place the seating frame on the front wheels and the rear support wheels.
3. Place the drive train (B) unit behind the seating frame.
4. Unscrew the star knob (1) and remove the operating console (2) from the drive train unit.
Place the console in a temporary safe place, e.g. place it over the backrest.
5. Place the hooks of the seat frame (3) on the rods (4) of the drive train unit.
6. Push the seating frame down until an audible click is heard and the frame is securely
attached to the drive train unit, both left and right. Check that the hooks (8) are locked in
downward position.
If the seat frame does not click automatically, place the frame on the drive train unit and
push the hooks (8) down manually.
7. Mount the arm supports (§3.6.2).
8. Mount the footrests (§3.6.1).
9. Slide the operating console into the support on the armrest (5). Tighten the star knob (6)
and secure the cable with the clamps (7).
To disassemble the powered wheelchair:
1. Release the cable from the clamps on the armrest. Loosen the star knob (6) on the
operating console support and slide the console out. Place the console in a temporary safe
place.
2. Pull the hooks (8) on both sides of the lower frame upwards. The drive train unit is now
released from the frame and will tilt backwards onto its support wheels.
3. Lift the seating frame up and away from the drive train unit.
4. Remove the arm supports.
5. Remove the footrests.
6. Fold the seating frame.
7. Place the operating console (2) into the designated support on the drive train unit and
tighten the star knob (1).
CAUTION
Verso
2023-06
Before use
7
EN
NL
A
B
1
2
3
5
6
4
7
8
Verso
2023-06
Before use
8
EN
NL
2.6 First use and storage
Risk of battery damage
Never completely discharge the battery.
Do not interrupt the charging cycle; only disconnect the battery charger when the battery is
fully charged.
Make sure that your wheelchair is stored dry to prevent mould from growing and the upholstery
from being damaged.
Check the technical details for
storage, see chapter
6
.
Ensure that the battery has been fully charged before using your wheelchair, ask your dealer if
this has already been done or not. To charge, follow the charging instructions in §3.7.
CAUTION
Verso
2023-06
Using your wheelchair
9
EN
NL
3 Using your wheelchair
Risk of injuries
First read previous chapters and inform yourself about the intended use. Do NOT use your
wheelchair unless you have read and fully understood all instructions.
Also read the instructions in the operator console manual and battery charger manual!
In case o
f doubts or questions, do not hesitate to contact your local specialist dealer, your care
provider or technical adviser to help you with this.
3.1 First ride
Risk of injuries and damage
Always keep the swing range of footrest and operating console in
mind to prevent bystanders
from being injured or objects from being damaged.
Always unplug the battery charger from the wheelchair before starting to drive.
Make sure that you are familiar with the operation of your wheelchair before using it in
crowded and possibly dangerous places. First exercise at a specious, open area with
little bystanders.
Investigate the effects of shifting the centre of gravity on the behaviour of the wheelchair,
for example on up or down gradients, on laterally
sloping ground, or when overcoming
obstacles. Obtain support from an attendant.
The surface of the controller gets slightly warm during use.
While driving backwards, the speed is reduced.
1. Make sure that:
the wheelchair is on a flat surface;
the battery is fully charged, see § 3.7;
The motor is coupled, see § 3.4;
the wheelchair is adapted to your needs and comfort, see §3.6;
you have the proper sitting position, see § 3.5.
2. Follow the instructions in the operating console manual.
3. Switch on your wheelchair.
4. Turn the speed control to the lowest speed setting.
5. Exercise how to drive and make adjustments to the wheelchair.
6. If you feel confident enough, you can try to drive at higher speed.
7. Now try to turn, in forward and backward direction. Repeat this a few times.
8. Make sure that your wheelchair stands stable, when ending the ride.
9. Switch off your wheelchair.
3.2 Driving outdoors
Risk of accident - Adjust your driving behaviour and speed.
Take the local road traffic law into consideration; it may differ per country. This counts for
driving on pavements, unpaved roads or paved roadways.
Do not drive on roads with heavy traffic.
Take the weather conditions into consideration. Avoid driving by moist weather, extreme heat,
snow, black ice, freezing temperatures; see technical specifications in chapter 6.
Make sure that you are well visible, also during daylight hours, by using fluorescent clothing
and/or by using own lighting at the front and rear side of the wheelchair.
WARNING
CAUTION
WARNING
Verso
2023-06
Using your wheelchair
10
EN
NL
Be aware of other road users to whom your wheelchair may be an
obstacle. Pay special
attention during turning and reversing. If you are not acquainted with how to drive backwards,
first practice in an open area. Indicate the direction you are intending to go before turning.
Try to drive straight in small passages to prevent getting trapped.
Keep the braking distance in mind. Be aware that the braking distance depends on speed,
surface, weather conditions, slope and weight of the user.
3.2.1 Cope with slopes, kerbs, obstacles or ramps
Risk of injuries by unexpected movement
Use a restraining safety belt to secure yourself sitting in the wheelchair.
Pay attention if the road is sandy, has soft ground, holes or gaps that may cause entrapment
of the wheels and/or decreasing of the traction of the driving wheels.
Do NOT drive on slopes, obstacles, steps or kerbs larger than the size described in the
technical specifications in chapter 6.
Always approach a kerb from the front.
Do not put your wheelchair in free-wheel mode on a slope. The wheelchair may start movin
g,
causing injuries to you or bystanders.
Do not use your wheelchair on an escalator or stairs.
Only use ramps approved by Vermeiren and do not exceed their maximum load.
To safely overcome obstacles or slopes, put the wheelchair in its most upright sittin
g position.
Risk of damage
Always park your electric wheelchair on horizontal flat surfaces and on sites that are easily
accessible.
If necessary, take a short run-
up to speed up the wheelchair to mount a slope, obstacle, kerb
or ramp. Prevent that you or your wheelchair has to cope with a large recoil.
Make sure that the wheelchair does not touch the ground or ramp due to the inclination of the
wheelchair.
Be aware that the braking distance on downhill slopes can be significantly larger than on level
ground.
Procedure
Start your drive according to the instructions in § 3.1, step 1.
To move the wheelchair up or down stairs/steps, use lifting equipment or a ramp. If these
are not available, it can be lifted manually by at least two persons, grasping the frame firmly
with both hands. Do not use the backrest, footplate(s), armrests, or wheels to grasp the
wheelchair.
To cope with obstacles or inclinations:
1. Adjust the wheelchair to its most stable position, see § 3.5.
2. Drive as slow as possible to cope with the obstacle or inclination.
3.3 Operating console
Put the joystick in the neutral (central) position before pressing the on/off button, otherwise
the electronics will be
blocked. To release this block, switch the operating console off and
on again.
CAUTION
CAUTION
When you stop on a slope, the brake will work automatically to prevent the wheelchair from
running forward or backward.
Verso
2023-06
Using your wheelchair
11
EN
NL
1. ON/OFF button
2. Battery charge indicator
3. Speed indicator
4. Horn button
5. Speed decrease button
6. Speed increase button
7. Joystick
3.3.1 Technical protections
For your own safety, and to prevent that the wheelchair gets damaged, movements are monitored
by the electronics. This may result in speed decrease or complete stop.
To avoid accidental battery run down, your wheelchair is equipped with an automatic power
shutdown system. This system switches off the operating console automatically when it is not
operated for a while. If this occurs, simply switch your console back on.
Make sure that the free-wheel lever is in braking position BEFORE switching the wheelchair
ON. Electromagnetic brakes do NOT function if the wheelchair is in free-wheel mode. This is
indicated on the operating console. Driving is not possible.
3.3.2 Driving
1. Press the ON/OFF button (1) to switch on the wheelchair.
2. If the lights of the battery charge indicator (2) and speed indicator (3) go on, the wheelchair
is powered and ready to go.
3. Check the battery status indicator. Charge the battery if necessary (see §3.7).
4. Adjust the driving speed: decrease the speed with the speed decrease button (5), or increase
the speed with the speed increase button (6).
5. Start moving the wheelchair by operating the joystick (7) slowly forwards/backwards.
6. The speed will increase when you push the joystick further out of the centre.
7. To turn left or right, push the joystick to the left or right.
8. To brake, move the joystick to neutral position.
9. Press the horn button (4) to alert other road users if necessary.
10. After arrival, check the battery status and press the ON/OFF button to switch off the
wheelchair.
11. Charge the battery if necessary.
3.3.3 Operation console lock
The control system can be locked to prevent unauthorized use.
To lock the powerchair:
1. While the control system is switched on, press and hold the On/Off button.
2. After 1 second the control system will beep. Now release the On/Off button.
3. Deflect the joystick forwards until the control system beeps.
4. Deflect the joystick in reverse until the control system beeps.
5. Release the joystick, there will be a long beep.
6. The powerchair is now locked.
1
2
3
4
5
6
7
Verso
2023-06
Using your wheelchair
12
EN
NL
To unlock the powerchair:
1. Use the On/Off button to switch the control system on. The maximum speed / profile
indicator will be rippling up and down.
2. Deflect the joystick forwards until the control system beeps.
3. Deflect the joystick in reverse until the control system beeps.
4. Release the joystick, there will be a long beep.
5. The powerchair is now unlocked.
3.4 Brake and free-wheel lever
Risk of injuries or damage
Only operate the free-wheel lever when your
wheelchair is turned OFF. An attendant should
operate the free-wheel lever. NEVER operate it from sitting position.
Do not use the free
-
wheel mode on slopes and inclinations
.
Make sure that the free-wheel lever is in its braking position BEFORE switching the
wheelchair ON. Electromagnetic brakes do NOT function if the wheelchair is in free
-wheel
mode. This is indicated on the operating console. Driving is not possible.
Your wheelchair is equipped with electromagnetic brakes. The working of the brakes depends on
the position of the free-wheel lever (1).
The EM brakes function automatically, only if free-
wheel lever (1) is in braking position. In this situation,
the brakes start braking if:
the wheelchair is OFF;
the wheelchair is ON and the joystick is released.
Releasing the joystick makes the wheelchair stop
gently and activates the brakes.
Operation of free-wheel lever:
Turn levers UP to put the wheelchair in free-
wheel mode. Now, the motor is disconnected.
The wheelchair can be moved manually.
Turn levers DOWN to connect the motor to the
drive. This should be done before starting the
wheelchair.
3.5 Moving to/from wheelchair
Risk of injuries or damage
In case you cannot perform the transfer in a safe manner, ask someone to assist you.
Do not stand on the footplate(s) during transfer into or out of the wheelchair.
Transfer
1. Position the wheelchair as close as possible to you when sitting in your chair, couch, seat or
bed.
2. Apply the brakes by turning the free-wheel lever to braking position, see § 3.4.
3. Fold the footplate(s) upwards to prevent standing on them.
4. If necessary, remove one armrest to make room, see § 3.6.2.
5. Transfer to/from the wheelchair using the strength of your arms or with the help of attendant(s)
or lifting equipment.
CAUTION
CAUTION
1
Verso
2023-06
Using your wheelchair
13
EN
NL
Sitting in the wheelchair
1. Sit down on the seat with your lower back against the backrest.
2. Turn the footplate(s) down and put your feet on the footplates.
3. Replace the armrest, if applicable.
4. Make sure that your upper legs are horizontal and that your feet are in a comfortable position.
Adjust if necessary.
5. Make sure that your arms are bent and are resting comfortably on the arm pads. Adjust if
necessary.
Adjusting to stable position
For transport purposes and when you need to negotiate obstacles, the wheelchair must be
adjusted to maximise its stability:
Backrest upright
Footplate folded up
3.6 Comfort adjustments
Risk of injuries or damage
The following comfort adjustments can be done by
the attendant or caretaker. All other
adjustments are done by your specialist dealer according to the installation instructions, see
preface.
Make sure that your fingers, clothes, buckles don’t get trapped during adjustment.
3.6.1 Mounting or removing the footrests
Mounting the footrests is done as follows:
1. Hold the footrest sideways at the outside of the
wheelchair’s frame and mount the tube hood into the
frame.
2. Swing the footrest inwards until it clicks in position.
3. Swing the footplate downwards.
To take off the footrests:
1. Pull lever .
2. Swing the footrest to the outside of the wheelchair until
it comes loose from the guidance.
3. Pull the footrest from the tube hood .
CAUTION
Verso
2023-06
Using your wheelchair
14
EN
NL
3.6.2 Mounting or removing the armrests
The armrests of the wheelchair can be mounted by following
instructions.
1. Mount the armrest in the armrest support until the
screw fits in the sleeve .
2. Make sure the armrest is firmly fixated.
To remove the armrest:
1. Grasp the arm pad and pull the armrest gently out of the
armrest support.
3.6.3 Backrest height
The backrest height can be adjusted into 5 positions.
1. Remove the star knob (1).
2. Slide the backrest upholstery up/down to the desired height.
Make sure that the hole for the star knob in the frame tube
aligns with one of the holes in the upholstery.
3. Replace the star knob and retighten.
3.6.4 Backrest support
The backrest of the wheelchair has a suspension system with adjustable Velcro straps, to adjust
the flexibility of the backrest.
1. Pull the backrest cushion from the Velcro straps of the
backrest.
2. Loosen the Velcro straps.
3. Pull the respective strap to the desired position. The
tension of the individual belts can be varied and the
desired support of the back can be set.
4. Place the back cushion back over the backrest starting
at the front and ending at the back.
5. Secure the Velcro connections by pressing the cushion against the backrest with your hand.
6. Make sure that all straps are secured with Velcro.
3.6.5 Push handle height
The push handles can be adjusted over a distance of 60 mm:
1. Loosen the star knob (1) .
2. Move the handgrip up/down to the desired height.
3. Retighten the star knob (1) .
4. Repeat for the other handle. Make sure that both handles are
firmly secured.
1
1
Verso
2023-06
Using your wheelchair
15
EN
NL
3.7 Battery status and charging
Risk of injuries and damage due to fire
Only use the battery charger delivered with the wheelchair. The use of any other charger may
be dangerous (fire hazard).
The battery charger is only intended to charge the batteries delivered with the wheelchair, not
to charge any other batteries.
Do not
adapt any of the delivered parts, like cables, plugs or battery charger. Never open or
change the battery or the connection points.
Protect the battery and battery charger against flames, high and low temperatures (see chapter
6
), moisture, sunshine, severe shocks (for example dropping). Do NOT use the battery if this
has been the case.
Charge the battery with the battery charger, indoors, in a well-ventilated area,
out of children's
reach.
Risk of damage
Battery self-
discharge and the quiescent current of the connected users will drain the battery
charge slowly. The battery may be irreversibly damaged if the battery is fully discharged.
Therefore, make sure that the battery is charged on time (see 3.7).
Read the storage and maintenance instructions in chapter 4 and technical details in chapter 6
.
Do not charge batteries below 0°C. Move the battery to a warmer place and start charging.
Keep the connection point for the battery charger free of dust and other contamination.
In case of any problems whereby the battery cannot be charged according to following
instructions, please contact your specialist
dealer.
For all information on battery status indication, please read §3.7.
It is recommended to unplug the battery charger from the mains
when not in use. This is to
prevent unnecessary energy consumption.
Always check the battery for damage before charging. Press the charge indicator button for 2
seconds to switch on the battery. When no LED of the charge indicator lights up, the battery may
be damaged. When at least one, but not all LEDs of the charge indicator, is lit, then fully charge
the battery pack before using for the first time.
Do not charge or use a damaged battery, contact your specialist dealer.
To ensure full battery capacity, completely charge the battery with the
charger before using it for the first time. The battery can be recharged at
any time on the wheelchair or while removed from the wheelchair.
Instructions to charge the battery:
1. Switch the battery off.
2. If desired, remove the battery from the battery housing and prevent dirt
or fluids from entering the charging socket.
3. Connect the charger plug to the battery pack .
4. Connect the charger mains plug into the wall socket.
5. The LED indicator on the battery charger will show the status of the charging process:
Red - Charging
Green - Standby / Fully Charged
6. Once the battery is fully charged, remove the battery charger from the wall socket and the
battery.
WARNING
CAUTION
1
Verso
2023-06
Using your wheelchair
16
EN
NL
3.7.1 Battery charge indicator
There are two battery charge indicators:
On the battery pack:
1. Press button on the battery pack.
2. The LED's of the battery charge indicator will indicate the
battery charge level.
Operator console:
When the electric system is switched on, the battery indicator (2,
§3.3) will indicate the battery charge level.
All LEDs on: battery fully charged.
Only red LED on or blinking: immediately recharge battery.
Because of the wiring, both indications can deviate a little bit. In
that case, take the worst charge level indication.
3.8 Switching the electric device On/Off
Press the on/off switch on the side of the battery.
3.9 Mounting / removing battery
The battery can be removed for easy charging away from the wheelchair.
To mount the battery:
1. Place the key and turn the key towards the
unlock symbol.
2. Place the battery in the battery housing as far as
possible. There is only 1 possible way to insert
the battery.
3. Turn the key to the lock symbol.
4. Make sure that the battery is fixed well.
5. Remove the key . (Never remove the key while
riding).
To remove the battery:
1. Place the key .
2. Turn the key to the unlock symbol.
3. Pull the battery gently out of the battery housing.
1
2
1
Unlock
Lock
Verso
2023-06
Maintenance
17
EN
NL
4 Maintenance
4.1 Time of maintenance
Risk of injuries and damage
Repairs and replacements may only be undertaken by trained persons and only genuine
replacement parts of
Vermeiren should be used.
The last page of this manual contains a registration form for the specialist dealer to record
each service.
The service frequency depends on the frequency and intensity of use. Contact your dealer to
agree to a common timetable for inspection/maintenance/repair.
Read the user instructions of the applied battery charger regarding maintenance.
For the maintenance manual, refer to the Vermeiren website: www.vermeiren.com.
Before each use
Inspect the following points:
All parts: present, undamaged and unworn.
All parts: clean, see § 4.2.2.
Wheels, seat, arm rests, footrests and headrest (if applied): well secured.
Battery status: charge the battery when necessary, see §3.7.
Operating console, battery, power module, motors, battery charger, lights and relevant
cables: no damage such as wires that have become frayed, broken or exposed.
Condition of wheels/tyres, see § 4.2.1.
Condition of frame parts: no deformation, instability, weakness or loose connections.
Seat, backrest, arm pads, calf pads and head rest (if applied): no excessive wear (like
dented spots, damage or tears).
Contact your specialist dealer for possible repairs or part replacements.
Every month
If your wheelchair is stored for a longer period, you still need to charge the batteries every month.
It is also possible to keep the battery charger connected to the battery and the mains during this
period. For more information, see § 3.7.
Yearly or more often
Have your wheelchair inspected and serviced by your specialist dealer, at least once a year, or
more often. The minimum maintenance frequency depends on use and should therefore be
commonly agreed upon with your specialist dealer.
If stored
Make sure that your wheelchair is stored in a dry environment to prevent mould from growing,
or the upholstery from being damaged.
4.2 Instructions for maintenance
4.2.1 Wheels and tyres
Proper working of the brakes depends on the state of the tyres, that can change due to wear
and contamination (water, oil,
mud, …).
Keep your wheels free of wires, hair, sand and fibres.
Check the profile of the tyres. If the tread depth is less than 1 mm, the tyres need to be
replaced. Contact your specialist dealer for this matter.
CAUTION
Verso
2023-06
Maintenance
18
EN
NL
4.2.2 Cleaning
Risk of damage by moisture
Keep the operating console clean and protect it from water and rain.
Never use a hose or high
-
pressure cleaner to clean the wheelchair.
Wipe all rigid parts of the wheelchair with a damp cloth (not drenched). If necessary, use a mild
soap, suitable for varnishes and synthetics.
The upholstery can be cleaned with lukewarm water and a mild soap. Do not use abrasive
cleaning agents to clean.
Keep the ventilation openings of the battery charger clean and free of accumulated dust. Blow
away the dust and clean the battery charger enclosure with a slightly moistened cloth, if required.
4.2.3 Disinfection
Risk of damage
Disinfections may only be undertaken by trained persons. Consult your specialist dealer.
4.3 Troubleshooting
Even if you use your wheelchair properly, a technical problem may occur despite this.
In this case, contact your local specialist dealer.
Risk of injuries and damage to the wheelchair
NEVER attempt to repair your wheelchair yourself.
For failures in the operating console you need to contact your specialist dealer.
He/She
will decide if the console needs to be reprogrammed.
In case of failure, a fault code is displayed on the operating console, see §5.
The following symptoms may indicate a serious problem. Therefore, always contact your
specialist dealer if you spot any of the following deviations:
Strange sound;
Frayed/damaged wiring harnesses;
Cracked or broken connectors;
Uneven tread wear at one of the tyres;
Jerky movements;
Wheelchair deflects to one side;
Damaged or broken wheel assemblies;
Wheelchair does not switch on (blown fuse);
Wheelchair is powered but does not move, see 3.4.
4.4 Expected lifespan
The average lifespan of your wheelchair is 5 years. Depending on the frequency of use, driving
circumstances and maintenance, the lifespan of your wheelchair will increase or decrease.
4.5 Reuse
Before reuse by another person, have the wheelchair disinfected, inspected and serviced
according to the instructions in §4.1 and §4.2.
CAUTION
CAUTION
WARNING
Verso
2023-06
Maintenance
19
EN
NL
4.6 End of use
At end of life, you need to dispose of your wheelchair according to the local environmental
legislation. The best way to do so, is to disassemble the wheelchair to facilitate the transport of
recyclable parts.
Verso
2023-06
Troubleshooting
20
EN
NL
5 Troubleshooting
Risk of injuries and damage to the operating console or wheelchair
NEVER attempt to repair the operating console yourself.
For failures of the
operating console, you need to contact your specialist dealer. He/She
decides if the console needs to be reprogrammed.
In case of a possible problem, a system code is displayed by the blinking LEDs of the battery
status indicator, see §3.3 (2). The following table summarises the possible system codes. Some
problems can be solved by yourself. For all problems marked in grey, consult your specialist
dealer.
Table 2: Troubleshooting
Code
Problem
Meaning
1 Empty battery / bad
connection to battery
Check the connections to the batteries. If the connections are good, try
charging the batteries.
2 Bad connection of left motor
or encoder Check the connections to the left hand motor and encoder.
3 Faulty wiring on left hand
motor / stall condition
4 Bad connection of right
motor or encoder Check the connections to the right hand motor and encoder.
5 Faulty wiring on right hand
motor / stall condition
7 Joystick fault Make sure that the joystick is in the centre position before switching on
the controller.
7 + S1 Communication fault Make sure that the joystick module cable is securely connected and not
damaged.
8
Possible controller fault Make sure that all connections are secure.
9 Parking brake bad
connection
Check the parking brake and motor connections. Make sure the
controller connections are secure.
10 Excessive voltage Excessive voltage is usually caused by a poor battery connection. Check
the battery connections.
1S = Flashing Speed Indicator LEDs.
WARNING
Verso
2023-06
Technical specifications
21
EN
NL
6 Technical specifications
The technical details below are only valid for this wheelchair, at standard settings and optimal
ambient conditions. Take these details into account during use. The values are no longer
applicable if your wheelchair has been modified, damaged, or is severely worn. Be aware that the
driving performance is influenced by ambient temperature, humidity, slopes (driving up/down),
type of surface and battery status.
Table 1: Technical specifications
Brand
Vermeiren
Type
Electric wheelchair, Class
A
Model
Verso
Maximum occupant mass
130 kg
Description
Dimensions
Overall length with leg rest
1078 mm (in shortest seat depth)
Overall width 598 (SW 44)
Overall height 937 mm – 1002 mm
Total mass 31,3 kg
Mass of heaviest part
Rear frame
: 16,2 kg
Energy consumption * 12,8 Ah: 15 km
17,5 Ah: 21 km
Rated slope
Obstacle climbing 15 mm
Maximum speed forward 6 km/h
Max. braking distance from max.
speed
1 m
Seat plane angle
Effective seat depth 420 - 480 mm
Effective seat width 440 mm
460 mm
480 mm
500 mm
Seat surface height at front edge 521 mm
Backrest angle
Backrest height 400 – 420 – 440 – 460 – 480 mm
Footrest to seat distance 370 – 500 mm
Leg to seat surface angle 105°
Armrest to seat distance 150 – 210 mm
Front location of armrest structure 322,5 mm – 370 mm
Minimum turning radius 1145 mm
Ground clearance 61 mm
Diameter rear wheels 12”
Type of rear wheels ** PU tyres
Diameter front wheels 200x50
Type of front wheels ** PU tyres
Verso
2023-06
Technical specifications
22
EN
NL
Brand
Vermeiren
Type
Electric wheelchair, Class
A
Model
Verso
Maximum occupant mass
130 kg
Electrical description
Battery 12,8 Ah
17,5 Ah
Driving motors 2 x 200W
Blow fuse 20 A
Strength tests according to ISO 7176-8
Tests of power and control system
according to
ISO 7176-14
Ignitability of upholstery according to
EN1021-2:2006
EMC compliance ISO 7176-21
Degree of protection IPX4
Noise level < 65 dB (A)
Storage and use temperature +5 °C ~ +41 °C
Operating temperature for
electronics
-10°C ~ +40°C
Storage and use humidity 30% ~ 70%
We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5° .
* The theoretical driving distance will be reduced if the wheelchair is used frequently on slopes, rough
ground or to climb curbs.
**Since different tyres may be used, please note the correct operating pressure of the tyres you use. For
other tyre diameters refer to your specialist dealer.
Verso
2023-06
Table des matières
1
EN
FR
NL
Table des matières
Table des matières..................................................................................................... 1
Avant-propos ............................................................................................................. 2
1 Votre produit .................................................................................................. 3
1.1 Options .......................................................................................................... 3
2 Avant l'utilisation .......................................................................................... 4
2.1 Usage prévu .................................................................................................. 4
2.2 Consignes générales de sécurité .................................................................. 4
2.3 Les symboles sur le fauteuil roulant .............................................................. 5
2.4 Transport ....................................................................................................... 5
2.5 Montage/Démontage ..................................................................................... 6
2.6 Première utilisation et stockage .................................................................... 9
3 Utilisation de votre fauteuil roulant ........................................................... 10
3.1 Première utilisation ...................................................................................... 10
3.2 Rouler à l’extérieur ...................................................................................... 10
3.3 Console de commande ............................................................................... 12
3.4 Frein et levier de déblocage ........................................................................ 13
3.5 Se déplacer du/vers le fauteuil roulant ........................................................ 14
3.6 Réglages de confort .................................................................................... 14
3.7 État de la batterie et recharge ..................................................................... 16
3.8 Mise en marche et arrêt de l'appareil électrique .......................................... 18
3.9 Montage/démontage de la batterie ............................................................. 18
4 Entretien ...................................................................................................... 19
4.1 L'entretien ................................................................................................... 19
4.2 Instructions d'entretien ................................................................................ 20
4.3 Résolution des problèmes ........................................................................... 20
4.4 Durée de vie attendue ................................................................................. 21
4.5 Réutilisation ................................................................................................ 21
4.6 Mise au rebut .............................................................................................. 21
5 Résolution des problèmes ......................................................................... 22
6 Caractéristiques techniques ...................................................................... 23
Verso
2023-06
Avant-propos
2
EN
FR
NL
Avant-propos
Félicitations ! Vous êtes à présent propriétaire d'un fauteuil roulant Vermeiren !
Ce fauteuil roulant a été fabriqué par un personnel qualifié et responsable. Il a été conçu et produit
conformément aux normes de qualité élevées appliquées par Vermeiren.
Merci de la confiance que vous accordez aux produits de Vermeiren. Ce manuel est destiné à
vous aider dans l’utilisation de ce fauteuil roulant et de ses options de fonctionnement. Veuillez
le lire attentivement. Vous pourrez ainsi vous familiariser avec le fonctionnement, les capacités
et les limites de votre fauteuil roulant.
Si vous avez encore des questions après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à prendre contact
avec votre revendeur spécialisé. Il vous aidera volontiers.
Remarque importante
Pour assurer votre sécurité et prolonger la durée de vie de votre produit, prenez-en grand soin,
et faites-le contrôler et entretenir régulièrement.
Ce manuel est le reflet des derniers développements du produit. Vermeiren a le droit d’apporter
des modifications à ce type de produit sans être tenu d'adapter ou de remplacer des produits
similaires fournis précédemment.
Les images sont fournies afin de clarifier les instructions de ce manuel. Les détails du produit
illustré peuvent diverger de votre produit.
Informations disponibles
Sur notre site Internet http://www.vermeiren.com/, vous trouverez toujours la version la plus
récente des informations suivantes. Veuillez consulter régulièrement ce site Internet pour
connaître les éventuelles mises à jour.
Les personnes malvoyantes peuvent télécharger la version électronique de ce manuel et la lire
au moyen d'une application de texte-parole.
Ce manuel d'utilisation
Pour l'utilisateur et le revendeur spécialisé
Instructions d'installation (instructions relatives aux réglages des détails et au
(dé-)montage)
Pour le revendeur spécialisé
Manuel d'entretien des fauteuils roulants
Pour le revendeur spécialisé
Déclaration de conformité CE
Verso
2023-06
Votre produit
3
EN
FR
NL
1 Votre produit
1. Dossier
2. Console de commande
3. Accoudoir
4. Siège
5. Repose-pieds
6.
Palette repose
-
pieds
7. Roues avant
8. Roues arrière/Roues motrices avec
moteurs
9. Batterie
10. Croix
11.
Plaque
d'identification
1.1 Options
Prenez contact avec votre revendeur spécialisé pour connaître les options possibles. Il vous
conseillera volontiers.
1
2
3
4
5
6
9
7
10
8
11
Verso
2023-06
Avant l'utilisation
4
EN
FR
NL
2 Avant l'utilisation
2.1 Usage prévu
Ce paragraphe vous donne une brève description de l'usage prévu de votre fauteuil roulant. Des
avertissements pertinents ont également été ajoutés aux instructions dans les autres
paragraphes. Nous aimerions ainsi attirer votre attention sur un usage inapproprié éventuel qui
pourrait survenir.
Ce fauteuil roulant convient à un usage à l'intérieur et à l’extérieur.
Ce fauteuil roulant est conçu et fabriqué uniquement pour le transport d'une (1) personne d'un
poids maximum de 130 kg. Il n'est pas destiné au transport de marchandises ou d'objets, ni à
tout autre usage que celui décrit précédemment.
Il peut être commandé par l'utilisateur assis dans le fauteuil roulant ou être poussé par un
accompagnateur. Vous ne devez PAS utiliser ce fauteuil roulant sans accompagnateur si vous
souffrez de handicaps physiques ou mentaux qui pourraient vous mettre, vous-même ou
d’autres personnes, en danger pendant la conduite. C’est pourquoi vous devez d'abord
consulter votre médecin et vous assurer que votre revendeur spécialisé est inforde cet
avis.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange approuvés par Vermeiren.
Consultez également les détails techniques et les limites de votre fauteuil roulant au chapitre
6.
La garantie sur ce produit est basée sur une utilisation et un entretien normaux, tels que décrits
dans le présent manuel. Les dommages à votre produit dus à un usage inapproprié ou à un
manque d’entretien auront pour effet d’annuler la garantie.
2.2 Consignes générales de sécurité
Risques de dommages corporels ou matériels
Veuillez lire et suivre les instructions stipulées dans le présent manuel d'utilisation. Autrement,
vous pourriez vous blesser ou votre fauteuil roulant pourrait être
endommagé.
Tenez compte des avertissements généraux suivants pendant l’emploi :
N'utilisez pas votre fauteuil roulant si vous êtes sous l'influence de l’alcool, de médicaments
ou d’autres substances qui peuvent influencer vos capacités de conduite.
N'oubliez pas que certaines parties de votre fauteuil roulant peuvent devenir très chaudes ou
très froides en fonction de la température ambiante, des rayons du soleil, de dispositifs de
chauffage ou du moteur d’entraînement pendant l'utilisation. Faites par conséquent attention
lorsque vous les touchez. Portez des vêtements de protection s'il fait froid. Après utilisation,
attendez jusqu'à ce que le fauteuil roulant/moteur soit refroidi.
Avant de démarrer le fauteuil roulant, prenez conscience de l’environnement/situation
vous vous trouvez. Adaptez-y votre vitesse avant de démarrer. Nous vous conseillons
d'utiliser la vitesse la plus basse pour rouler à l'intérieur. Dans le cadre d'un usage à
l’extérieur, vous pouvez passer à une vitesse appropriée dans laquelle vous vous sentez à
l’aise et en sécurité.
Tenez TOUJOURS compte du fait que votre fauteuil roulant peut s’arrêter brutalement en
raison d'une batterie déchargée ou d'une sécurité qui empêche tout dégât supplémentaire au
fauteuil roulant. Vérifiez également les causes possibles mentionnées au § 4.3. Mettez votre
ceinture de sécurité pour éviter les blessures.
Votre fauteuil roulant a subi un test de conformité électromagnétique et est conforme à cette
norme, cf. chapitre 6. Les sources de champ magnétique, comme les téléphones mobiles,
les nérateurs électriques ou de sources d'énergie à haute puissance, peuvent cependant
influencer la performance de conduite de votre fauteuil électrique. L’électronique de votre
ATTENTION
Verso
2023-06
Avant l'utilisation
5
EN
FR
NL
fauteuil électrique peut à son tour également affecter d’autres appareils électroniques comme
les systèmes d'alarme des magasins et les portes automatiques. Nous vous recommandons
par conséquent de vérifier si votre fauteuil roulant ne présente pas de dommage ou d'usure
qui pourrait encore augmenter l'interférence (cf. également le chapitre 4).
Roulez uniquement sur des surfaces planes où les deux roues motrices touchent le sol et
il y a un contact suffisant pour utiliser le fauteuil roulant prudemment.
Ne réalisez pas de modifications ou de remplacements aux points d'attache du fauteuil
roulant ou aux composants ou éléments du châssis et de la structure sans consulter le
fabricant du fauteuil roulant.
Assurez-vous que vos mains, vêtements, ceintures, boucles ou bijoux ne puissent pas se
coincer dans les roues ou dans d'autres parties mobiles pendant l’utilisation.
Sachez que votre fauteuil roulant peut interférer avec certains types de systèmes antivol, en
fonction des réglages utilisés. Cela peut provoquer le déclenchement de l'alarme du magasin.
En cas d'incident grave impliquant votre produit, informez Vermeiren ou votre revendeur
spécialisé ainsi que l'autorité compétente de votre pays.
2.3 Les symboles sur le fauteuil roulant
Les symboles de la liste suivante concernent votre fauteuil roulant. Vous trouverez les symboles
dans les normes ISO correspondantes (ISO 7000, ISO 7001 et CEI 417).
Poids maximum de l'utilisateur en kg
Usage à l’intérieur/extérieur (chargeur de batterie non compris)
Usage à l'intérieur uniquement (chargeur de batterie)
Déclivité sûre maximale en ° (degrés).
Vitesse maximale
Indication du type
Risque de coincement
2.4 Transport
Risque de dommages
Prenez des mesures pour protéger le fauteuil roulant contre tout endommagement pendant le
transport.
2.4.1 Dégagement de l’espace
Utilisez la console de commande pour entraîner le fauteuil roulant à sa destination.
Vous pouvez également mettre le fauteuil roulant en mode déblocage (cf. §3.4) et utiliser la barre
de poussée pour le déplacer.
ATTENTION
Verso
2023-06
Avant l'utilisation
6
EN
FR
NL
2.4.2 Transport par avion
Lorsque vous transportez le fauteuil par avion,
verrouillez et débranchez la batterie avant de le
remettre au personnel de l'aéroport (voir §3.9 et
§3.8). La batterie peut rester dans le fauteuil.
Consultez votre compagnie aérienne pour
connaître la procédure à suivre.
2.4.3 Transport par véhicule, comme bagage
La meilleure façon de transporter votre fauteuil roulant électrique dans la voiture est de le
conduire en utilisant des rampes. Si vous n'avez pas l'habitude de conduire le fauteuil roulant
électrique à l'aide de rampes, vous pouvez mettre le fauteuil roulant en position neutre et le
pousser dans la voiture à l'aide des rampes. Si nécessaire, démontez le fauteuil roulant.
1. En tant qu’utilisateur du fauteuil roulant, réalisez le transfert vers un siège de véhicule, cf. §3.5.
2. Retirez toutes les pièces mobiles avant le transport (repose-pieds, supports d’accoudoir, etc.).
3. Rangez les parties mobiles en toute sécurité derrière le siège passager ou dans le coffre.
4. Conduisez ou poussez le fauteuil roulant électrique dans la voiture en utilisant des rampes, ou
soulevez le fauteuil roulant dans la voiture avec l'aide de 2 personnes en saisissant les parties
fixes du châssis.
5. Attachez solidement les parties solides du châssis dans le véhicule.
6. Placez le fauteuil roulant en mode conduite (en enclenchant les freins de stationnement) et
vérifiez que la console de commande est éteinte.
2.5 Montage/Démontage
Risque de dommages corporels
Veillez à ne pas vous coincer les doigts, des vêtements ou des
boucles pendant le
(dé
-
)montage.
Votre revendeur vous livre le fauteuil roulant entièrement monté et vous explique les différents
éléments de fonctionnement et leur utilisation. Nous fournissons également une explication plus
détaillée des différentes parties pour le transport
Pour assembler le fauteuil roulant électrique :
1. Dépliez le cadre d'assise (A).
2. Placez le cadre d'assise sur les roues avant et les roues de support arrière.
3. Placez l’unité de transmission (B) derrière le cadre d'assise.
4. Dévissez la molette (1) et retirez la console de commande (2) de l’unide transmission.
Placez provisoirement la console dans un endroit sûr, mettez-la par exemple sur le dossier.
5. Placez les crochets du cadre du siège (3) sur les tiges (4) de l'unité de transmission.
6. Poussez le cadre d'assise vers le bas jusqu'à ce qu'un clic audible se fasse entendre et
que le cadre soit solidement fixé à l'unité de transmission, aussi bien à gauche qudroite.
Vérifier que les crochets (8) sont bloqués en position basse.
Si le cadre d'assise ne s'enclenche pas automatiquement, placer le cadre sur l’unité de
transmission et pousser les crochets (8) vers le bas manuellement.
7. Montez les supports d'accoudoir (§3.6.2).
8. Montez les repose-pieds (§3.6.1).
9. Faites glisser la console de commande dans le support sur l'accoudoir (5). Serrez la
molette (6) et attachez le câble avec les pinces (7).
ATTENTION
Verso
2023-06
Avant l'utilisation
7
EN
FR
NL
Pour démonter le fauteuil roulant électrique :
1. Libérez le câble des pinces situées sur l'accoudoir. Dévissez la molette (6) du support de
la console de commande et faites glisser la console vers l'extérieur. Placez provisoirement
la console dans un endroit sûr.
2. Tirez les crochets (8) vers le haut des deux côtés du cadre inférieur. L’unité de transmission
est maintenant libérée du cadre et bascule vers l'arrière sur ses roues de support.
3. Soulevez le cadre d'assise et enlevez-le de l'unité de transmission.
4. Retirez les supports d’accoudoir.
5. Enlevez les repose-pieds.
6. Pliez le cadre d'assise.
7. Placez la console de commande (2) dans le support prévu à cet effet sur l’unité de
transmission et serrez la molette (1).
Verso
2023-06
Avant l'utilisation
8
EN
FR
NL
A
B
1
2
3
5
6
4
7
8
Verso
2023-06
Avant l'utilisation
9
EN
FR
NL
2.6 Première utilisation et stockage
Risque d’endommagement de la batterie
Ne déchargez jamais complètement la batterie.
N'interrompez pas le cycle de recharge ; débranchez uniquement le chargeur de batterie
lorsque la batterie est complètement chargée.
Assurez-vous que votre fauteuil roulant est entreposé dans un endroit sec
pour éviter la
formation de moisissure et l’endommagement du rembourrage.
Vérifiez les détails techniques pour le stockage, cf. chapitre
6
.
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant d'utiliser le fauteuil roulant,
demandez au revendeur si cela a déjà été fait ou non. Pour recharger, suivez les instructions de
recharge au § 3.7.
ATTENTION
Verso
2023-06
Utilisation de votre fauteuil roulant
10
EN
FR
NL
3 Utilisation de votre fauteuil roulant
Risque de dommages corporels
Lisez d'abord les chapitres précédents et informez-
vous à propos de l'usage prévu. N’utilisez
PAS votre fauteuil roulant sans avoir d'abord lu et bien compris toutes les instructions.
Lisez également les instructions du manuel relatif à la console l'opéra
teur et de celui relatif au
chargeur de la batterie !
En cas de doutes ou de questions, n’hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur
spécialisé local, votre prestataire de soins ou votre conseiller technique qui pourra vous aider.
3.1 Première utilisation
Risque de dommages corporels et matériels
Tenez toujours compte de l’amplitude du repose-
pied et de la console de commande pour ne
pas blesser les personnes ou endommager les objets aux alentours.
Débranchez toujours le chargeur de la batterie du fauteuil roulant avant de démarrer
Assurez-
vous d’être bien familiarisé avec le fonctionnement du fauteuil roulant avant de
l’utiliser dans des endroits très fréquentés et éventuellement dangereux. Exercez-
vous
d'abord dans un endroit spacieux et ouvert, avec peu de personnes aux alentours.
Examinez les effets d'un déplacement du centre de gravité sur le comportement du
fauteuil roulant, par exemple sur des déclivités ascendantes ou descen
dantes, sur un
sol en pente latéralement, ou en surmontant des obstacles. Demandez l'aide d'un
accompagnateur.
La surface du dispositif de commande chauffe légèrement pendant l’emploi.
Lors de la marche arrière, la vitesse est réduite.
1. Assurez-vous que :
le fauteuil roulant est sur une surface plane ;
la batterie est complètement chargée, cf. § 3.7 ;
Le moteur est couplé, cf. § 3.4;
le fauteuil roulant est adapté à vos besoins et à votre confort, cf. §3.6;
vous avez la bonne position assise, cf. § 3.5.
2. Suivez les instructions du manuel de la console de commande.
3. Mettez le fauteuil roulant en marche.
4. Tournez la commande sur la vitesse minimale.
5. Exercez-vous à conduire et réalisez les réglages au fauteuil roulant.
6. Quand vous vous sentirez suffisamment à l’aise, essayez de rouler à une vitesse plus élevée.
7. Essayez ensuite de tourner, en marche avant et en marche arrière. Répétez ces manœuvres
quelques fois.
8. Assurez-vous que votre fauteuil roulant est bien stable quand vous arrêtez la course.
9. Éteignez le fauteuil roulant.
3.2 Rouler à l’extérieur
Risque d'accident - Adaptez votre comportement de conduite et votre
vitesse.
Respectez le code de la route, il peut différer d'un pays à l’autre. Ceci est valable pour la
conduite sur les trottoirs, les routes ou les chaussées pavées ou non-pavées.
Ne roulez pas sur des routes où le trafic dense.
Tenez compte des conditions climatiques. Évitez de rouler par temps humide, chaleur extrême,
neige, verglas et températures inférieures à zéro. Cf. les spécifications techniques au chapitre
6
.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Verso
2023-06
Utilisation de votre fauteuil roulant
11
EN
FR
NL
Assurez-
vous d’être bien visible, également pendant les heures de clarté, en utilisant des
vêtements fluorescents ou votre propre éclairage à l’avant et à l’arrière du fauteuil roulant.
Tenez compte des autres usagers de la route pour qui votre fauteuil r
oulant peut constituer un
obstacle. Accordez une attention spéciale au moment de tourner et de reculer. Si vous n’êtes
pas habitué à rouler en marche arrière, exercez-
vous d'abord dans un endroit dégagé. Indiquez
la direction que vous avez l’intention de prendre avant de tourner.
Essayez de rouler tout droit dans les passages étroits pour éviter de vous coincer.
Tenez compte de la distance de freinage. N'oubliez pas que la distance de freinage dépend
de la vitesse, de la surface, des conditions climatiques
et du poids de l'utilisateur.
3.2.1 Prenez garde aux pentes, bordures, obstacles ou rampes
Risque de blessures en cas de mouvement inattendu
Attachez votre ceinture de sécurité lorsque vous êtes assis dans le fauteuil roulant.
Faites attention si la
route est sablonneuse, si le sol est mou, et aux trous ou aux fissures dans
la route qui peuvent coincer les roues ou diminuer la traction des roues motrices.
Ne roulez PAS sur des pentes, des obstacles, des marches ou des bordures plus larges que la
dimension décrite dans les spécifications techniques au chapitre 6.
Abordez toujours un trottoir par l'avant.
Ne mettez pas votre fauteuil roulant en mode déblocage dans
une pente. Le fauteuil roulant
peut commencer à se déplacer et vous blesser, vous ou les personnes aux alentours.
N’utilisez pas votre fauteuil roulant dans un escalator ou dans des escaliers.
Utilisez uniquement les rampes approuvées par Vermeiren et ne d
épassez pas leur charge
maximale.
Pour franchir des obstacles ou des pentes en toute sécurité, mettez le fauteuil roulant en
position relevée.
Risque de dommages
Stationnez toujours votre fauteuil roulant électrique sur des surfaces horizontales planes et à
des endroits facilement accessibles.
Si nécessaire, accélérez légèrement le fauteuil roulant pour monter une pente, un obstacle, un
trottoir ou une rampe. Prenez garde au danger de recul.
Assurez-vous que le fauteuil roulant ne touche pas le sol ou la rampe lors de l'inclinaison.
Il faut savoir que la distance de freinage en descente peut être nettement plus importante que
sur un terrain plat.
Procédure
Commencez à conduire selon les instructions du § 3.1, étape 1.
Pour monter ou descendre le fauteuil roulant en cas d'escaliers/marches, utilisez un
équipement de levage ou une rampe. Si ceux-ci ne sont pas disponibles, il peut être
soulevé manuellement par au moins deux personnes, saisissant le châssis fermement des
deux mains. N'utilisez pas le dossier, la (les) palette(s) repose-pied(s), les accoudoirs, ou
encore les roues pour saisir le fauteuil roulant.
Prenez garde aux obstacles ou aux pentes :
1. Réglez le fauteuil roulant à sa position la plus stable, cf. § 3.5.
2. Roulez le plus lentement possible pour gérer l'obstacle ou la pente.
ATTENTION
ATTENTION
Lorsque vous vous arrêtez dans une pente, le frein sera automatiquement actionné pour
empêcher le fauteuil roulant d’avancer ou de reculer.
Verso
2023-06
Utilisation de votre fauteuil roulant
12
EN
FR
NL
3.3 Console de commande
Mettez le joystick en position neutre (au centre) avant d'appuyer sur le bouton marche/arrêt
pour ne pas bloquer l'électronique. Pour débloquer, éteignez et
allumez la console de
commande.
1. Bouton Marche/Arrêt
2. Indicateur de charge de la batterie
3. Indicateur de vitesse
4. Klaxon
5. Bouton de diminution de la vitesse
6. Bouton d'augmentation de la vitesse
7. Joystick
3.3.1 Protections techniques
Pour votre propre sécurité, et éviter que le fauteuil roulant ne soit endommagé, les mouvements
sont surveillés par l'électronique. Cela peut entraîner une diminution de la vitesse ou un arrêt
complet.
Pour éviter une charge accidentelle de la batterie, votre fauteuil roulant est équipé d'un
système d'arrêt automatique. Ce système éteint la console automatiquement lorsqu'elle n'est
pas utilisée pendant une période prolongée. Si cela se produit, rallumez simplement votre
console.
Assurez-vous que le levier de blocage est en position de freinage AVANT de mettre le
fauteuil roulant en MARCHE. Les freins électromagnétiques ne fonctionnent PAS si le fauteuil
roulant est en mode déblocage. Cela est indiqué sur la console de fonctionnement. La conduite
est impossible.
3.3.2 Conduite
1. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1) pour mettre le fauteuil roulant en marche.
2. Si les voyants de l'indicateur de charge de la batterie (2) et de l'indicateur de vitesse (3)
s'allument, le fauteuil roulant est sous tension et prêt à fonctionner.
3. Vérifiez l'indicateur d'état de la batterie. Chargez la batterie si nécessaire (cf. §3.7).
4. Réglez la vitesse de conduite : diminuez la vitesse avec le bouton de diminution de la vitesse
(5), ou augmentez la vitesse avec le bouton d'augmentation de la vitesse (6).
5. Commencez à faire bouger le fauteuil roulant en actionnant doucement le joystick vers
l'avant/arrière.
6. La vitesse augmentera lorsque vous éloignerez le joystick du centre.
7. Pour tourner à gauche ou à droite, poussez le joystick vers la gauche ou la droite.
8. Pour freiner, déplacez le joystick en position neutre.
9. Appuyez sur le klaxon (4) pour alerter les autres usagers de la route si nécessaire.
10. Après l'arrivée, vérifiez l'état de la batterie et appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour
éteindre le fauteuil roulant.
11. Chargez la batterie si nécessaire.
1
2
3
4
5
6
7
Verso
2023-06
Utilisation de votre fauteuil roulant
13
EN
FR
NL
3.3.3 Verrouillage de la console de commande
Le système de commande peut être verrouillé pour empêcher toute utilisation non autorisée.
Pour verrouiller le fauteuil électrique :
1. Lorsque le système de commande est allumé, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt et
maintenez-le enfoncé.
2. Après 1 seconde, le système de contrôle émet un bip. Relâchez le bouton Marche/Arrêt.
3. Déplacez le joystick vers l'avant jusqu'à ce que le système de contrôle émette un bip.
4. Déplacez le joystick en marche arrière jusqu'à ce que le système de contrôle émette un
bip.
5. Relâchez le joystick, un long bip se fait entendre.
6. Le fauteuil est maintenant verrouillé.
Pour déverrouiller le fauteuil électrique :
1. Utilisez le bouton Marche/Arrêt pour mettre le système de commande en marche.
L'indicateur de vitesse maximale/profil monte et descend.
2. Déplacez le joystick vers l'avant jusqu'à ce que le système de contrôle émette un bip.
3. Déplacez le joystick en marche arrière jusqu'à ce que le système de contrôle émette un
bip.
4. Relâchez le joystick, un long bip se fait entendre.
5. Le fauteuil est maintenant déverrouillé.
3.4 Frein et levier de déblocage
Risque de dommages corporels ou matériels
N’actionnez le
levier de déblocage que lorsque votre fauteuil est à l’ARRÊT ! Un
accompagnateur doit actionner le levier de déblocage. Ne l’actionnez JAMAIS en position
assise.
N'utilisez pas le mode déblocage dans les pentes et inclinaisons.
Assurez
-vous que le levier de blocage est en position de freinage AVANT de mettre le
fauteuil roulant en MARCHE. Les freins électromagnétiques ne fonctionnent PAS si le
fauteuil roulant est en mode blocage. Cela est indiqué sur la console de fonctionnement.
La conduite est impossible.
Votre fauteuil est équipé de freins électromagnétiques. Le fonctionnement des freins dépend de
la position du levier de déblocage (1).
Les freins EM ne fonctionnent automatiquement que
si le levier de déblocage (1) est en position de
freinage. Dans cette situation, les freins commencent
à freiner si :
le fauteuil roulant est ÉTEINT ;
le fauteuil roulant est ALLUMÉ et le joystick est
libéré.
Libérer le joystick permet au fauteuil roulant de
s'arrêter en douceur et active les freins.
Fonctionnement du levier de déblocage :
Tournez le levier VERS LE HAUT pour mettre
le fauteuil roulant en mode déblocage. Le
moteur est alors déconnecté. Le fauteuil
roulant peut être déplacé manuellement.
Tournez les leviers VERS LE BAS pour connecter le moteur à l'entraînement. Ceci doit
être effectué avant de démarrer le fauteuil roulant.
ATTENTION
1
Verso
2023-06
Utilisation de votre fauteuil roulant
14
EN
FR
NL
3.5 Se déplacer du/vers le fauteuil roulant
Risque de dommages corporels ou matériels
Si vous ne pouvez pas
réaliser le transfert de manière sûre, demandez à quelqu'un de vous
aider.
Ne vous reposez pas sur la ou les palettes repose-
pieds pendant le transfert de ou vers le
fauteuil roulant.
Transfert
1. Positionnez le fauteuil roulant aussi près de vous que possible lorsque vous êtes assis sur
une chaise, un fauteuil, un siège ou un lit.
2. Actionnez les freins en tournant le levier de déblocage en position de freinage, cf. § 3.4.
3. Repliez la ou les palettes repose-pieds vers le haut pour éviter de vous appuyer sur elles.
4. Si nécessaire, retirez un accoudoir pour faire de la place, cf. § 3.6.2.
5. Faites le transfert du ou vers le fauteuil roulant à la force de vos bras, ou avec l’aide d'un ou
plusieurs accompagnateurs ou d'un équipement de levage.
S’asseoir sur le fauteuil roulant
1. Asseyez-vous sur le siège, le bas du dos contre le dossier.
2. Abaissez la ou les palettes repose-pieds et mettez-y les pieds.
3. Remplacez l'accoudoir, le cas échéant.
4. Assurez-vous que le haut des jambes est horizontal et que les pieds sont dans une position
confortable. Réglez si nécessaire.
5. Assurez-vous que vos bras sont pliés et reposent confortablement sur les manchettes. Ajustez
si nécessaire.
Réglez en position stable
Pour le transport et quand vous devez franchir des obstacles, le fauteuil roulant doit être réglé
pour maximiser sa stabilité :
Dossier vertical
Repose-pieds replié
3.6 Réglages de confort
Risque de dommages corporels ou matériels
Les
réglages de confort suivants peuvent être effectués par l’accompagnateur ou le personnel
soignant. Tous les autres réglages sont effectués par votre revendeur spécialisé,
conformément aux instructions d'installation, cf. l'avant-propos.
Veiller à ne pas vo
us coincer les doigts, des vêtements ou des boucles pendant le réglage.
ATTENTION
ATTENTION
Verso
2023-06
Utilisation de votre fauteuil roulant
15
EN
FR
NL
3.6.1 Montage et démontage des repose-pieds
Le montage des repose-pieds s'effectue comme suit :
1. Maintenez le repose-pieds sur le côté, à l'extérieur du
cadre du fauteuil roulant, et placez le capuchon du tube
dans le cadre.
2. Basculez le repose-pieds vers l'intérieur jusqu'à ce qu'il
se bloque en position.
3. Basculez la palette repose-pieds vers le bas.
Pour retirer les repose-pieds :
1. Tirez le levier .
2. Faites pivoter le repose-pieds vers l'extérieur du
fauteuil roulant jusqu'à ce qu'il se détache du guidage.
3. Retirez le repose-pieds par le capuchon du tube .
3.6.2 Montage et démontage des accoudoirs
Les accoudoirs du fauteuil roulant peuvent être montés en
suivant les instructions.
1. Montez l'accoudoir dans le support d'accoudoir
jusqu'à ce que la vis s'insère dans la douille .
2. Assurez-vous que l'accoudoir est bien fixé.
Pour retirer l’accoudoir :
1. Saisissez la manchette de l'accoudoir et tirez doucement sur
l'accoudoir pour le sortir de son support.
3.6.3 Hauteur du dossier
La hauteur du dossier peut être réglée dans 5 positions.
1. Retirez la molette (1).
2. Faites glisser le rembourrage du dossier vers le haut/bas
jusqu'à la hauteur souhaitée. Veillez à ce que le trou pour la
molette dans le tube du cadre soit aligné avec un des trous du
rembourrage.
3. Remettez la molette en place et serrez-la.
1
Verso
2023-06
Utilisation de votre fauteuil roulant
16
EN
FR
NL
3.6.4 Support de dossier
Le dossier du fauteuil roulant est doté d'un système de suspension avec des bandes Velcro
ajustables, pour régler la flexibilité du dossier.
1. Tirez le coussin du dossier au départ des bandes
Velcro du dossier.
2. Desserrez les bandes Velcro.
3. Tirez la bande respective dans la position souhaitée.
La tension des ceintures individuelles peut varier et le
support souhaité du dossier peut être réglé.
4. Remettez le coussin pour le dos sur le dossier en
commençant par l'avant et en terminant par l’arrière.
5. Fermez les raccords en Velcro en pressant à la main
le coussin contre le dossier.
6. Assurez-vous que toutes les sangles sont bien attachées avec le Velcro.
3.6.5 Hauteur des poignées de poussée
Les poignées de poussée peuvent être réglées sur une distance de 60
mm :
1. Desserrez la molette (1).
2. Déplacez la poignée vers le haut/bas à la hauteur désirée.
3. Resserrez la molette (1).
4. Répétez pour l’autre poignée. Assurez-vous que les deux
poignées sont bien serrées.
3.7 État de la batterie et recharge
Risque de blessures et de dommages dus au feu
Utilisez uniquement le chargeur de batterie fourni avec le fauteuil roulant. L'utilisation de tout
autre chargeur peut être dangereuse (risque d'incendie).
Le chargeur de batterie est uniquement destiné à la charge des batteries fournies avec le
fauteuil roulant, et non à celle d'autres batteries.
N’apportez aucune modification aux différentes pièces, comme les câbles, prises ou chargeur
de batterie. N'ouvrez et ne changez jamais la batterie ou les points de raccordement.
Protégez la batterie et son chargeur des flammes, des températures élevées et basses (cf. chapitre 6
),
de l'humidité, des rayons du soleil et des chocs importants (par exemple chute). N’utilisez PAS
la
batterie si cela a été le cas.
Chargez la batterie au moyen du chargeur, à l'intérieur, dans un espace bien aéré et hors de
la portée des enfants.
Risque de dommages
L'autodécharge de la batterie et le courant de repos des utilisateurs connectés videront
lentement la batterie. La batterie peut subir des dommages irréversibles si elle est entièrement
déchargée. Assurez-vous par conséquent de la recharger à temps (cf.3.7).
Lisez les instructions de stockage et d'entretien au chapitre 4 et les détails techniques au chapitre 6.
Ne rechargez pas les batteries en dessous de C. Déplacez la
batterie à un endroit plus chaud
et démarrez la recharge.
Débarrassez le point de raccordement de la batterie de toute poussière et autre contamination.
En cas de problème empêchant la charge de la batterie conformément à ces instructions,
veuillez prend
re contact avec votre revendeur spécialisé.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
1
Verso
2023-06
Utilisation de votre fauteuil roulant
17
EN
FR
NL
Pour toute information sur l'indication de l'état de la batterie, veuillez lire le § 3.7.
Il est recommandé de débrancher le chargeur de la batterie du secteur quand il n'est pas
utilisé. Ceci afin d’empêcher toute consommation d'énergie inutile.
Vérifiez toujours que la batterie n'est pas endommagée avant de la charger. Appuyez sur le
bouton indicateur de charge pendant 2 secondes pour mettre la batterie en marche. Si aucun
voyant de l'indicateur de charge ne s'allume, la batterie est peut-être endommagée. Si au moins
un des voyants de l'indicateur de charge est allumé, mais pas tous, chargez complètement la
batterie avant de l'utiliser pour la première fois.
Ne chargez pas et n'utilisez pas une batterie endommagée, prenez contact avec votre
revendeur spécialisé.
Pour garantir la pleine capacité de la batterie, chargez-la complètement à
l’aide du chargeur avant de l'utiliser pour la première fois. La batterie peut
être rechargée à tout moment sur le fauteuil roulant ou lorsqu’elle est
retirée du fauteuil.
Instructions pour recharger la batterie :
1. Éteignez la batterie.
2. Si vous le souhaitez, retirez la batterie de son logement en évitant que
des saletés ou des liquides ne pénètrent dans la prise de charge.
3. Branchez la fiche du chargeur sur le bloc-batterie .
4. Branchez la fiche secteur du chargeur dans la prise murale.
5. Le voyant du chargeur de batterie indique l'état du processus de charge :
Rouge - Chargement
Vert - Veille / Chargement complet
6. Lorsque la batterie est complètement chargée, retirez le chargeur de la prise murale et de la
batterie.
3.7.1 Indicateur de charge de la batterie
Il y a deux indicateurs de charge de la batterie :
Sur le bloc-batterie :
1. Appuyez sur le bouton du bloc-batterie.
2. Les voyants de l'indicateur de charge de la batterie indiquent le
niveau de charge de la batterie.
Console de l’opérateur :
Lorsque le système électrique est allumé, l'indicateur de batterie
(2, §3.3) affiche le niveau de charge de la batterie.
Tous les voyants sont allumés : la batterie est entièrement
chargée.
Seul le voyant rouge est allumé ou clignote : rechargez
immédiatement la batterie.
En raison du câblage, les deux indications peuvent varier
légèrement. Dans ce cas, prenez l'indication du niveau de charge
le plus défavorable.
1
1
2
Verso
2023-06
Utilisation de votre fauteuil roulant
18
EN
FR
NL
3.8 Mise en marche et arrêt de l'appareil électrique
Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt situé sur le côté de la batterie.
3.9 Montage/démontage de la batterie
La batterie peut être retirée pour être rechargée facilement en dehors du fauteuil roulant.
Pour monter la batterie :
1. Placez la clé et tournez-la vers le symbole de
déverrouillage.
2. Placez la batterie dans son logement le plus loin
possible. Il n'y a qu'une seule façon possible
d'insérer la batterie.
3. Tournez la clé jusqu'au symbole de verrouillage.
4. Assurez-vous que la batterie est bien fixée.
5. Retirez la clé . (Ne retirez jamais la clé pendant
la conduite).
Pour retirer la batterie :
1. Placez la clé .
2. Tournez la clé jusqu'au symbole de déverrouillage.
3. Retirez doucement la batterie de son logement.
1
Déverro
uillage
Verrouil
lage
Verso
2023-06
Entretien
19
EN
FR
NL
4 Entretien
4.1 L'entretien
Risque de dommages corporels et matériels
Les réparations et les remplacements ne peuvent être réalisés que par des personnes formées,
et
seules des pièces de rechange d'origine de Vermeiren peuvent être utilisées.
La dernière page de ce manuel contient un formulaire d’enregistrement pour permettre au
revendeur spécialisé de consigner chaque entretien.
La fréquence
d'entretien dépend de la fréquence et de l'intensité de l'utilisation. Prenez contact
avec votre revendeur pour convenir d'un rendez-
vous pour une inspection/un entretien/une
réparation.
Lisez le manuel d'utilisation du chargeur de batterie concernant l'entretien.
Pour le manuel d'entretien, consultez le site Web de Vermeiren : www.vermeiren.com.
Avant chaque utilisation
Inspectez les points suivants :
Toutes les pièces : sont présentes, non endommagées et non usées.
Toutes les pièces : sont propres, cf. § 4.2.2.
Les roues, siège, accoudoirs, repose-pieds et appuie-tête (le cas échéant) : bien fixés.
État de la batterie : chargez la batterie lorsque nécessaire, cf. §3.7.
Console de commande, batterie, module d'alimentation, moteurs, chargeur de batterie,
éclairage et câbles pertinents : aucun dommage, comme des fils effilochés, cassés ou
dénudés.
État des roues/pneus, cf. § 4.2.1.
État des éléments du châssis : pas de déformation, d'instabilité, de faiblesse ou de
raccordements lâches.
Siège, dossier, manchettes, repose-jambes et appuie-tête (le cas échéant) : pas d'usure
excessive (comme des bosses, dégâts ou déchirures).
Prenez contact avec votre revendeur spécialisé pour les réparations et les remplacements de
pièces éventuels.
Chaque mois
Si votre fauteuil roulant est remisé pendant une période prolongée, vous devez quand même
charger la batterie tous les mois. Il est également possible de laisser le chargeur de la batterie
connecté à la batterie et au secteur pendant cette période. Pour de plus amples informations, cf.
§ 3.7.
Chaque année ou plus souvent
Faites inspecter et entretenir votre fauteuil roulant par votre revendeur spécialisé, au moins une
fois par an, ou plus souvent. La fréquence d’entretien minimale dépend de l’usage et doit être
déterminée de commun accord avec votre revendeur spécialisé.
En cas d’entreposage
Assurez-vous que votre fauteuil roulant est entreposé dans un environnement au sec pour
éviter la formation de moisissure et l’endommagement du rembourrage.
ATTENTION
Verso
2023-06
Entretien
20
EN
FR
NL
4.2 Instructions d'entretien
4.2.1 Roues et pneus
Un fonctionnement correct des freins dépend de l’état des pneus, qui peut changer en
raison
de l’usure et de la contamination (eau, huile, boue…).
Éliminez les fils, cheveux, le sable et les fibres de vos roues.
Vérifiez le profil des pneus. Si la profondeur de la sculpture est inférieure à 1 mm, les pneus
doivent être remplacés. Prenez contact avec votre revendeur spécialisé à ce propos.
4.2.2 Nettoyage
Risque de dommages dus à l'humidi
Gardez la console de commande propre et protégez-la de l’eau et de la pluie.
N'utilisez jamais un tuyau ou un nettoyeur à haute
pression pour nettoyer le fauteuil roulant.
Essuyez toutes les parties rigides du fauteuil roulant avec un chiffon humide (pas détrempé). Si
nécessaire, utilisez un savon doux, approprié pour les laques et les synthétiques.
Le rembourrage peut être nettoyé à l’eau tiède additionnée de savon doux. N'utilisez pas de
produits de nettoyage abrasifs.
Gardez les ouvertures de ventilation du chargeur de batterie propres et exemptes de poussière
accumulée. Soufflez la poussière et nettoyez l'ouverture du chargeur de la batterie avec un tissu
légèrement humide, si nécessaire.
4.2.3 Désinfection
Risque de dommages
La désinfection ne peut être réalisée que par des personnes qualifiées. Renseignez-vous
auprès de votre revendeur spécialisé à cet égard.
4.3 Résolution des problèmes
Même si vous utilisez votre fauteuil roulant de façon appropriée, les problèmes techniques ne
sont pas exclus.
Dans un tel cas, prenez contact avec votre revendeur spécialisé local.
Risque de blessures et de dommages au fauteuil roulant
N'essayez JAMAIS de réparer votre fauteuil roulant vous-même.
Pour les dysfonctionnements de la console de commande, vous devez prendre contact avec
votre revendeur spécialisé.
Il décidera s'il est nécessaire de reprogrammer la
console.
En cas de panne, un code d’erreur s’affiche sur la console de commande, cf. §5.
Les alertes suivantes peuvent indiquer un problème grave. Par conséquent, prenez toujours
contact avec votre revendeur spécialisé si vous détectez l’une des anomalies suivantes :
Bruit anormal ;
Faisceaux de câbles effilochés/endommagés ;
Connecteurs fissurés ou cassés ;
Usure inégale du profil des pneus ;
Mouvements saccadés ;
Le fauteuil roulant dévie d’un côté ;
ATTENTION
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Verso
2023-06
Entretien
21
EN
FR
NL
Ensembles de roues endommagés ou cassés ;
Le fauteuil roulant ne s'allume pas (fusible grillé) ;
Le fauteuil roulant est alimenté mais ne bouge pas, cf. 3.4.
4.4 Durée de vie attendue
La durée de vie moyenne de votre fauteuil roulant est de 5 ans. Selon la fréquence d'utilisation,
les circonstances de conduite et d'entretien, la durée de vie de votre fauteuil roulant augmentera
ou diminuera.
4.5 Réutilisation
Avant toute réutilisation par une autre personne, faites désinfecter, inspecter et entretenir le
fauteuil roulant conformément aux instructions du §4.1 et du §4.2.
4.6 Mise au rebut
À la fin de sa durée de vie, votre fauteuil roulant doit être éliminé conformément à la législation
environnementale locale. Il est recommandé de démonter le fauteuil roulant afin de faciliter le
transport des matériaux recyclables.
Verso
2023-06
Résolution des problèmes
22
EN
FR
NL
5 Résolution des problèmes
Risque de dommages corporels et matériels à la console de commande
ou au fauteuil roulant
N'essayez JAMAIS de réparer la console de commande vous-même.
En cas
de panne de la console de commande, veuillez prendre contact avec votre revendeur
spécialisé. Il décide si la console doit être reprogrammée.
En cas de problème éventuel, un code système est affiché par les voyants de l'indicateur d’état
de la batterie qui clignotent, cf. § 3.3(2). Le tableau suivant résume les codes système possibles.
Vous pouvez résoudre certains problèmes vous-même. Pour tous les problèmes indiqués en gris,
consultez votre revendeur spécialisé.
Tableau 2 : Résolution des problèmes
Code
Problème
Signification
1 Batterie vide/mauvaise
connexion à la batterie
Vérifiez les connexions aux batteries. Si les connexions sont bonnes,
essayez de charger les batteries.
2
Mauvaise connexion de
l'encodeur ou du moteur
gauche
Vérifiez les connexions à l'encodeur et au moteur gauche.
3 Câblage défectueux sur le
moteur gauche/décrochage
4
Mauvaise connexion de
l'encodeur ou du moteur
droit
Vérifiez les connexions à l'encodeur et au moteur droit.
5 Câblage défectueux sur le
moteur droit/décrochage
7 Erreur du joystick Assurez-vous que le joystick est en position centrale avant d'allumer le
dispositif de commande.
7 + S1 Erreur de communication Assurez-vous que le câble du module de joystick est bien connecté et
qu'il n'est pas endommagé.
8 Erreur possible du dispositif
de commande Assurez-vous que tous les raccords sont bien fixés.
9 Mauvaise connexion du
frein de stationnement
Vérifier les connexions du frein de stationnement et du moteur. Assurez-
vous que les connexions du dispositif de commande sont bien fixées.
10 Tension excessive Une tension excessive est généralement due à une mauvaise connexion
de la batterie. Vérifiez les connexions de la batterie.
1S = voyants clignotants de l'indicateur de vitesse.
AVERTISSEMENT
Verso
2023-06
Caractéristiques techniques
23
EN
FR
NL
6 Caractéristiques techniques
Les détails techniques ci-dessous concernent uniquement ce fauteuil roulant, avec des réglages
standard et dans des conditions ambiantes optimales. Veuillez tenir compte de ces détails
pendant l’utilisation. Les valeurs ne sont plus valables si votre fauteuil roulant a été modifié,
endommagé ou présente une usure sérieuse. N'oubliez pas que les performances de conduite
sont influencées par la température ambiante, l'humidité, les pentes (en montée ou descente), le
type de surface et l’état de la batterie.
Tableau 1 : Caractéristiques techniques
Marque
Vermeiren
Type
Fauteuil roulant électrique, classe A
Modèle
Verso
Poids maximum de l’occupant
130 kg
Description
Dimensions
Longueur hors tout avec repose-jambes 1078 mm (profondeur d'assise la plus courte)
Largeur hors tout 598 (SW 44)
Hauteur générale 937 mm – 1002 mm
Masse totale 31,3 kg
Poids de la pièce la plus lourde
Cadre arrière
: 16,2 kg
Consommation d'énergie* 12,8 Ah : 15 km
17,5 Ah : 21 km
Pente nominale
Franchissement d'obstacle 15 mm
Vitesse maximale en marche avant 6 km/h
Distance de freinage max. à vitesse max. 1 m
Inclinaison du siège
Profondeur de siège réelle 420 - 480 mm
Largeur de siège réelle 440 mm
460 mm
480 mm
500 mm
Hauteur de surface du siège sur le rebord de
devant
521 mm
Angle du dossier
Hauteur du dossier 400 – 420 – 440 – 460 – 480 mm
Distance entre le repose-pieds et le siège 370 – 500 mm
Angle entre la surface du siège et la jambe 105°
Distance entre l'accoudoir et le siège 150 – 210 mm
Emplacement à l’avant de la structure
d’accoudoir
322,5 mm – 370 mm
Angle de braquage minimum 1145 mm
Garde au sol 61 mm
Diamètre des roues arrière 12”
Type de roues arrière ** Pneus en PU
Diamètres des roues avant 200x50
Type de roues avant ** Pneus en PU
Verso
2023-06
Caractéristiques techniques
24
EN
FR
NL
Marque
Vermeiren
Type
Fauteuil roulant électrique, classe A
Modèle
Verso
Poids maximum de l’occupant
130 kg
Description électrique
Batterie 12,8 Ah
17,5 Ah
Moteurs de traction 2 x 200 W
Fusible 20 A
Tests de résistance selon ISO 7176-8
Tests de puissance et système de
commande selon
ISO 7176-14
Inflammabilité de rembourrage conforme à EN1021-2:2006
Conformité CEM ISO 7176-21
Niveau de protection IPX4
Niveau de bruit < 65 dB (A)
Température d’entreposage et d'utilisation +5 °C ~ +41 °C
Température de fonctionnement de
l’électronique
-10 °C ~ +40 °C
Humidité d’entreposage et d'utilisation 30% ~ 70%
Nous nous réservons le droit d'apporter des changements techniques. Tolérance de mesure ± 15
mm /
1,5 kg / 1,5°.
(*)
La distance de conduite théorique sera réduite si le fauteuil roulant est utilisé fréquemment en
pentes, sur un terrain accidenté ou en côtes.
**Étant don que différents pneus peuvent être utilisés, veu
illez noter la pression de fonctionnement
correcte des pneus que vous utilisez. Pour d'autres diamètres de pneus, adressez-
vous à votre revendeur
spécialisé.
Verso
2023-06
Inhoud
1
NL
Inhoud
Inhoud ........................................................................................................................ 1
Voorwoord .................................................................................................................. 2
1 Uw product .................................................................................................... 3
1.1 Opties ............................................................................................................ 3
2 Voor gebruik .................................................................................................. 4
2.1 Beoogd gebruik ............................................................................................. 4
2.2 Algemene veiligheidsmaatregelen ................................................................ 4
2.3 Symbolen op de rolstoel ................................................................................ 5
2.4 Transport ....................................................................................................... 5
2.5 Montage/Demontage ..................................................................................... 6
2.6 Eerste gebruik en opslag .............................................................................. 8
3 Uw rolstoel gebruiken .................................................................................. 9
3.1 De eerste rit .................................................................................................. 9
3.2 Buiten rijden .................................................................................................. 9
3.3 Besturing ..................................................................................................... 11
3.4 Rem en vrijloophendel ................................................................................ 12
3.5 Transfer in/uit de rolstoel ............................................................................. 12
3.6 Aanpassingen voor comfort ........................................................................ 13
3.7 Batterijstatus en opladen ............................................................................. 15
3.8 Aan/uitzetten van het elektrisch apparaat ................................................... 16
3.9 Monteren / verwijderen van de batterij ........................................................ 17
4 Onderhoud .................................................................................................. 18
4.1 Tijdstippen voor onderhoud ......................................................................... 18
4.2 Instructies voor onderhoud .......................................................................... 18
4.3 Probleemoplossing...................................................................................... 19
4.4 Verwachte levensduur ................................................................................. 19
4.5 Hergebruik .................................................................................................. 19
4.6 Beëindiging van gebruik .............................................................................. 20
5 Probleemoplossing ..................................................................................... 21
6 Technische specificaties ............................................................................ 22
Verso
2023-06
Voorwoord
2
NL
Voorwoord
Proficiat! U bent eigenaar van een Vermeiren-rolstoel!
Deze rolstoel werd vervaardigd door gekwalificeerd en toegewijd personeel. Hij werd ontworpen
en geproduceerd volgens hoge kwaliteitsnormen, bewaakt door Vermeiren.
Bedankt voor uw vertrouwen in de producten van Vermeiren. Om u te ondersteunen bij het
gebruik van deze rolstoel en zijn bedieningsmogelijkheden, bieden we u deze handleiding aan.
Lees deze informatie zorgvuldig door: het zal u helpen om vertrouwd te raken met de besturing,
mogelijkheden en beperkingen van uw rolstoel.
Indien u na het lezen van deze handleiding nog vragen heeft, aarzel dan niet om contact op te
nemen met uw vakhandelaar. Hij/Zij zal u met plezier verder helpen.
Belangrijke opmerking
Om uw veiligheid te garanderen, en om de levensduur van uw product te verlengen, raden we u
aan om er goed zorg voor te dragen en om regelmatig nazicht en onderhoud te laten uitvoeren.
Deze handleiding houdt rekening met de recentste productontwikkelingen. De Firma Vermeiren
behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan dit type product door te voeren zonder verplicht
te zijn om voordien geleverde producten aan te passen of te vervangen.
Afbeeldingen van het product worden gebruikt om de instructies in deze handleiding te
verduidelijken. Details van het afgebeelde product kunnen afwijken van uw aangekochte product.
Beschikbare informatie
Op onze website http://www.vermeiren.com/ kan u steeds de meest recente versie terugvinden
van de informatie in deze handleiding. Consulteer deze website regelmatig voor mogelijke
updates.
Mensen met een visuele beperking kunnen de elektronische versie van deze handleiding
downloaden en laten voorlezen door een tekst-naar-spraak programma.
Deze gebruiksaanwijzing
Voor de gebruiker en vakhandelaar
Instructies voor installatie (gedetailleerde aanpassingen en (de)montage)
Voor de vakhandelaar
Onderhoudshandleiding voor rolstoelen
Voor de vakhandelaar
EC-conformiteitsverklaring
Verso
2023-06
Uw product
3
NL
1 Uw product
1. Rug
2. Besturing
3. Armsteun
4. Zit
5. Voetsteun
6. Voetplaat
7. Voorwiel
8. Achterwiel / Aandrijfwiel met motor
9. Batterij
10. Kruis
11. Identificatieplaat
1.1 Opties
Neem contact op met uw vakhandelaar voor meer informatie over opties. Hij geeft u graag advies.
1
2
3
4
5
6
9
7
10
8
11
Verso
2023-06
Voor gebruik
4
NL
2 Voor gebruik
2.1 Beoogd gebruik
In dit hoofdstuk wordt kort beschreven wat het beoogde gebruik van uw rolstoel inhoudt.
Bijkomende relevante waarschuwingen worden gegeven bij de instructies in andere
hoofdstukken. Op deze manier proberen we u te waarschuwen voor mogelijk verkeerd gebruik.
Deze rolstoel is geschikt voor gebruik binnen en buiten.
Deze rolstoel is uitsluitend ontworpen voor het vervoer/transfer van één (1) persoon met een
maximumgewicht van 130 kg. Het is niet bedoeld om goederen of objecten te vervoeren, noch
voor enig ander gebruik dan hiervoor beschreven.
Deze rolstoel kan bediend worden door de gebruiker die in de rolstoel zit, of hij kan geduwd
worden door een begeleider. Gebruik deze rolstoel NIET indien u lijdt aan psychische of
mentale beperkingen waardoor u uzelf of andere mensen in gevaar kan brengen bij het rijden.
Consulteer daarom eerst uw dokter, en informeer uw vakhandelaar over zijn/haar advies.
Gebruik enkel accessoires en reserveonderdelen die werden goedgekeurd door Vermeiren.
Lees eerst alle technische details en limieten van uw rolstoel in hoofdstuk 5.
De garantie op dit product is gebaseerd op normaal gebruik en onderhoud zoals beschreven
in deze handleiding. De garantie vervalt bij schade die werd veroorzaakt door verkeerd gebruik
of gebrek aan onderhoud.
2.2 Algemene veiligheidsmaatregelen
Gevaar voor letsel en/of beschadiging
Lees de instructies in deze handleiding en volg ze nauwkeurig op. Zo niet, kan dit leiden tot
lichamelijk letsel of
beschadiging aan uw rolstoel.
Houd rekening met de volgende algemene waarschuwingen tijdens het gebruik:
Gebruik de rolstoel niet indien u onder invloed bent van alcohol, medicijnen of andere
substanties die uw rijvermogen verminderen.
Houd er rekening mee dat sommige onderdelen van uw rolstoel zeer warm of koud kunnen
worden door omgevingstemperatuur, de zon, verwarmingstoestellen of de motor tijdens
gebruik. Wees daarom voorzichtig bij het aanraken. Draag beschermende kleding bij koud
weer. Na gebruik, wacht tot de rolstoel/motor is afgekoeld.
Wees u bewust van uw omgeving/situatie vooraleer de rolstoel in te schakelen. Pas uw
snelheid hieraan aan bij vertrek. We adviseren om de laagste snelheidsinstelling te gebruiken
wanneer u binnenshuis rijdt. Bij buitengebruik kan u de snelheid aanpassen tot een snelheid
waarbij u zich veilig en comfortabel voelt.
Houd er ALTIJD rekening mee dat uw rolstoel plots kan stoppen door een ontladen batterij,
of een beveiliging die voorkomt dat uw rolstoel schade oploopt. Lees ook de mogelijke
oorzaken zoals vermeld in §4.3. Gebruik uw veiligheidsgordel om letsel te voorkomen.
Uw rolstoel werd getest op elektromagnetische compatibiliteit en voldoet aan de standaard,
zie hoofdstuk 6. Toch kunnen elektromagnetische velden de rijprestatie van uw rolstoel
beïnvloeden, bijvoorbeeld bij gsm's, stroomgeneratoren of energiebronnen met hoog
vermogen. De elektronica van uw rolstoel kan echter ook andere elektrische apparaten
beïnvloeden, zoals alarmsystemen in winkels en automatische deuren. We raden daarom
aan om uw rolstoel regelmatig te checken op schade of slijtage aangezien dit de storing kan
vergroten (zie ook hoofdstuk 4).
Rijd enkel op vlakke oppervlakken waarbij beide aandrijfwielen de grond raken, en waarbij
voldoende contact met de grond mogelijk is voor veilig gebruik van de rolstoel.
Er mogen geen aanpassingen of veranderingen gemaakt worden aan de beveiligingspunten
of structurele onderdelen van de rolstoel zonder de producent van de rolstoel te contacteren.
VOORZICHTIG
Verso
2023-06
Voor gebruik
5
NL
Houd tijdens gebruik uw vingers, gespen, kledij en juwelen uit de buurt van de wielen of
bewegende onderdelen.
Houd er rekening mee dat uw rolstoel, afhankelijk van de gebruikte instelling, bij sommige
diefstalsystemen interferentie kan geven. Hierdoor kan het winkelalarm in werking gesteld
worden.
Indien zich een ernstig incident heeft voorgedaan met uw product, breng dan Vermeiren of uw
gespecialiseerde dealer op de hoogte, evenals de bevoegde autoriteit in uw land.
2.3 Symbolen op de rolstoel
De volgende symbolen zijn van toepassing op uw rolstoel. De symbolen kan u terugvinden in de
relevante ISO-standaard (ISO 7000, ISO 7001 en IEC 417).
Maximum gewicht van de gebruiker in kg
Gebruik voor binnen en buiten (batterijlader niet inbegrepen)
Enkel gebruik voor binnen (batterijlader)
Maximale veilige helling in ° (graden)
Maximale snelheid
Type aanduiding
Risico voor knellen
2.4 Transport
Gevaar voor beschadiging
Neem maatregelen om te voorkomen dat de rolstoel beschadigd raakt tijdens transport.
2.4.1 Uit de weg zetten
Gebruik het bedieningspaneel om de rolstoel naar zijn bestemming te bewegen.
Zet anders de rolstoel in vrijloopmodus (zie §3.4) en gebruik de duwstang om de rolstoel te
bewegen.
2.4.2 Transport in een vliegtuig
Bij transport per vliegtuig vergrendelt en ontkoppelt
u eerst de batterij voordat u de rolstoel overdraagt
aan het luchthavenpersoneel (zie §3.9 en §3.8). De
batterij kan in de rolstoel gelaten worden. Neem
contact op met de luchtvaartmaatschappij voor de
correcte afhandelingsprocedure.
VOORZICHTIG
Verso
2023-06
Voor gebruik
6
NL
2.4.3 Transport per voertuig, als bagage
De beste manier om de elektrische rolstoel in de auto te transporteren is door gebruik te maken
van oprijplaten. Wanneer u geen ervaring heeft met de rolstoel op oprijplaten te rijden, kan u de
rolstoel ook in vrijloop plaatsen en deze via oprijplaten in de auto duwen. Indien nodig, demonteer
de rolstoel.
1. Als rolstoelgebruiker, maak de transfer naar een autozit, zie §3.5.
2. Verwijder alle losse onderdelen alvorens te transporteren (voetsteunen, armsteunen, enz.).
3. Berg de verwijderbare onderdelen veilig op achter de passagiersstoel of in het
bagagecompartiment.
4. Rijd of duw de elektronische rolstoel in de auto met behulp van oprijplaten, of til de rolstoel in
de auto door de vaste onderdelen van het frame vast te nemen. Doe dit laatste met 2 personen.
5. Maak de vaste onderdelen van het frame goed vast aan het voertuig.
6. Plaats de rolstoel in rijmodus (inschakelen van de parkeerremmen) en controleer dat de
besturing uitgeschakeld is.
2.5 Montage/Demontage
Gevaar voor letsel
Zorg ervoor dat uw vingers, kledij, gespen niet geklemd raken bij de (de)montage.
Uw vakhandelaar levert de rolstoel volledig gemonteerd en legt de verschillende
bedieningselementen en hun gebruik uit. Voor transportdoeleinden bieden wij hieronder ook een
verdere, gedetailleerde uitleg van de verschillende onderdelen.
Om de elektrische rolstoel te monteren:
1. Vouw het zitframe (A) open.
2. Plaats het zitframe op de voorwielen en de steunwieltjes achteraan.
3. Plaats de aandrijfeenheid (B) achter het zitframe.
4. Draai sterknop (1) los en verwijder de besturing (2) van de aandrijfeenheid. Plaats de
bediening tijdelijk op een veilige plek, bv. Over de rugleuning.
5. Plaats de haken van het zitframe (3) op de stangen (4) van de aandrijfeenheid.
6. Duw het zitframe omlaag tot u een duidelijke klik hoort en het frame stevig bevestigd is aan
de aandrijfeenheid, zowel rechts als links. Controleer of de hendels (8) naar beneden zijn
vergrendeld.
Als het zitframe niet automatisch klikt, plaats dan het frame op de aandrijfeenheid en duw
de hendels (8) handmatig omlaag.
7. Plaats de armsteunen (§3.6.1).
8. Plaats de voetsteunen (§3.6.2).
9. Schuif de bediening in de bevestiging op de armsteun (5). Draai de sterknop (6) stevig aan
en beveilig de kabel in de klemmen (7).
Om de elektrische rolstoel te demonteren:
1. Haal de kabel uit de klemmen op de armsteun. Draai de sterknop (6) van de bedienings-
bevestiging los en schuif de bediening eruit. Plaats de bediening tijdelijk op een veilige plek.
2. Trek de hendels (8) aan beide kanten van het frame gelijktijdig omhoog. De aandrijfeenheid
is nu losgekoppeld van het frame en zal achterover kantelen op de steunwieltjes.
3. Til het zitframe omhoog en weg van de aandrijfeenheid.
4. Verwijder de armsteunen.
5. Verwijder de voetsteunen.
6. Vouw het zitframe.
7. Plaats de bediening (2) in de daarvoor voorziene bevestiging op de aandrijfeenheid, en draai
de sterknop (1) stevig aan.
VOORZICHTIG
Verso
2023-06
Voor gebruik
7
NL
A
B
1
2
3
5
6
4
7
8
Verso
2023-06
Voor gebruik
8
NL
2.6 Eerste gebruik en opslag
Gevaar voor beschadiging aan de batterij
Laat de batterij nooit volledig ontladen.
Onderbreek de oplaadcyclus niet: koppel de batterijlader enkel los wanneer de batterij volledig
opgeladen is.
Zorg ervoor dat uw rolstoel droog wordt bewaard om schimmel
of schade aan de bekleding te
voorkomen. Indien nodig, gebruik een afdekkap.
Ga de technische details voor opslag na in hoofdstuk
6
.
Zorg ervoor dat de batterij volledig werd opgeladen voor het eerste gebruik. Vraag aan uw
vakhandelaar of dit reeds gebeurde. Om de batterij te laden, volgt u de instructies in §3.7.
VOORZICHTIG
Verso
2023-06
Uw rolstoel gebruiken
9
NL
3 Uw rolstoel gebruiken
Gevaar voor letsel
Lees eerst de voorgaande hoofdstukken en informeer uzelf over het beoogde gebruik. Gebruik
uw rolstoel NIET voordat u alle instructies gelezen en begrepen heeft.
Lees ook de instructies in de besturingshandleiding en de handleiding van de batterijlader!
A
ls u nog vragen heeft of als u ergens aan twijfelt, aarzel dan niet om contact op te nemen met
uw lokale vakhandelaar, zorgverlener, of technisch adviseur om u te helpen.
3.1 De eerste rit
Gevaar voor letsel of beschadiging
Houd steeds rekening met de
draaicirkel van de voetsteun en besturing om te voorkomen dat
voorbijgangers verwond raken, of dat objecten beschadigd raken.
Koppel steeds de batterijlader los van de rolstoel vooraleer te rijden.
Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met de
werking van uw rolstoel vooraleer deze te
gebruiken op drukke en mogelijk gevaarlijke plaatsen. Oefen eerst in een grote open
ruimte met weinig omstaanders.
Onderzoek het effect van een veranderd zwaartepunt op het gedrag van de rolstoel,
bijvoorbeeld op h
ellingen, op zijdelingse hellingen of bij het overwinnen van
hindernissen. Vraag hulp aan een begeleider.
Het oppervlak van de besturing wordt een beetje warm tijdens gebruik.
Bij het achteruit rijden wordt de snelheid verminderd.
1. Zorg ervoor dat:
de rolstoel op een vlakke ondergrond staat;
de batterij volledig is opgeladen, zie §3.7;
de motor gekoppeld werd, zie §3.4;
de rolstoel werd aangepast aan uw noden en comfort, zie §3.6;
u de correcte zitpositie heeft, zie §3.5.
2. Volg de instructies uit de handleiding van de besturing.
3. Zet uw rolstoel aan.
4. Draai de snelheidsregelaar naar de laagste stand.
5. Oefen op het rijden met en verstellen van de rolstoel.
6. Als u zich zeker genoeg voelt, kan u aan een hogere snelheid proberen te rijden.
7. Probeer nu te draaien, zowel voorwaarts als achterwaarts. Herhaal dit enkele keren.
8. Zorg ervoor dat uw rolstoel stabiel staat wanneer u de rit beëindigt.
9. Schakel uw rolstoel uit.
3.2 Buiten rijden
Gevaar voor ongeval - Pas uw rijstijl en snelheid aan.
Houd rekening met de lokale verkeerswetgeving; deze kan verschillen van land tot land. Dit
geldt voor het rijden op de stoep, onverharde en verharde wegen.
Houd rekening met de w
eersomstandigheden. Vermijd het rijden bij vochtig weer, extreme
hitte, sneeuw, ijzel en vriestemperaturen; zie de technische specificaties in hoofdstuk 6.
Rijd niet op wegen met druk verkeer.
Zorg ervoor dat u goed zichtbaar bent, ook tijdens de dag, door het dragen van fluorescerende
kledij en/of door extra verlichting te gebruiken aan de voor
-
en achterzijde van de rolstoel.
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
Verso
2023-06
Uw rolstoel gebruiken
10
NL
Wees u bewust van andere wegge
bruikers voor wie uw rolstoel een hindernis kan vormen. Let
extra op bij het draaien en achteruit rijden. Als u niet vertrouwd bent met achteruit rijden, oefen
dan eerst in een open ruimte. Geef de richting aan waarin u gaat vooraleer af te slaan.
Probeer recht in smalle doorgangen te rijden om te voorkomen dat u geklemd raakt.
Houd de remafstand in gedachten. Houd er rekening mee dat de remafstand beïnvloed wordt
door snelheid, rijoppervlak, weersomstandigheden, helling en gewicht van de gebruiker.
3.2.1 Omgaan met hellingen, stoepranden, hindernissen en oprijplaten
Gevaar voor letsel door onvoorziene beweging
Gebruik een veiligheidsgordel om uzelf te beveiligen in de rolstoel.
Pas op als de weg zanderig is of zachte grond, gaten of spleten heeft waardoor de wielen
kunnen vastlopen en/of de tractie van de aandrijfwielen vermindert.
Rijd NIET op hellingen, hindernissen, treden of stoepranden die groter zijn dan beschreven in
de technische specificaties van hoofdstuk 6.
Benader een stoeprand altijd van de voorkant.
Zet uw rolstoel nooit in vrijloopmodus op een helling. De rolstoel kan beginnen te bewegen,
wat verwondingen bij uzelf of omstaanders kan veroorzaken.
Gebruik uw rolstoel niet op roltrappen of trappen.
Gebruik enkel rampen die goedge
keurd werden door Vermeiren en overschrijd hun maximaal
toegestane belasting niet.
Om veilig obstakels of hellingen te nemen, zet u de rolstoel in de meest rechtop zittende positie.
Gevaar voor beschadiging
Parkeer uw elektrische rolstoel steeds op een horizontaal vlak oppervlak, en op plaatsen die
makkelijk bereikbaar zijn.
Indien nodig, maak snelheid met een korte aanloop om hellingen, hindernissen, stoepranden
of rampen op te rijden. Vermijd dat u of uw rolstoel te maken krijgt met een grote terugslag.
Zorg ervoor dat de rolstoel de grond of ramp niet raakt door de kanteling.
Denk eraan dat de remafstand bergafwaarts aanzienlijk groter kan zijn dan op vlakke grond.
Procedure
Start met rijden volgens de instructies in §3.1, stap 1.
Gebruik hefmateriaal of een ramp om de rolstoel op/af treden of trappen te bewegen.
Indien deze niet voorhanden zijn, kan de rolstoel worden opgetild door ten minste twee
personen, waarbij het onderframe stevig met beide handen moeten worden vastgehouden.
Houd de rolstoel hierbij niet vast aan de rugsteun, voetplaat/voetplaten, armsteunen of
wielen.
Omgaan met hindernissen of hellingen:
1. Verstel de rolstoel naar de meest stabiele positie, zie §3.5.
2. Rijd zo langzaam mogelijk om de hindernis of helling te nemen.
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
Wanneer u stopt op een helling, zal de rem automatisch in werking treden om te voorkomen
dat de rolstoel vooruit of achteruit rolt.
Verso
2023-06
Uw rolstoel gebruiken
11
NL
3.3 Besturing
Zet de joystick in neutrale (centrale) positie vooraleer de aan/uit-
knop in te drukken, anders
zal de elektronica blokkeren. Om deze blokkering op te heffen, schakelt u de besturing uit
en weer aan.
1. AAN/UIT knop
2. Indicator batterijstatus
3. Snelheidsindicator
4. Claxon
5. Knop voor vermindering snelheid
6. Knop voor verhoging snelheid
7. Joystick
Technische bescherming
Om uw eigen veiligheid te garanderen, en om te voorkomen dat de rolstoel beschadigd raakt,
worden alle bewegingen bewaakt door de elektronica. Dit kan leiden tot afname in snelheid of
volledige stilstand.
Om onopzettelijke batterij-ontlading te voorkomen, is uw rolstoel voorzien van een automatisch
uitschakelsysteem. Dit systeem schakelt automatisch de besturing uit zodra deze even niet
gebruikt wordt. Als dit gebeurt, schakel dan gewoon de besturing weer aan.
Zorg ervoor dat de vrijloophendel in rempositie staat VOORDAT u de rolstoel AAN zet.
Elektromagnetische remmen werken NIET als de rolstoel in vrijloopmodus staat. Dit wordt
aangegeven op de besturing. Rijden is niet mogelijk.
3.3.1 Rijden
1. Duw op de AAN/UIT-knop (1) om de rolstoel aan te zetten.
2. Als de lampjes van de batterijstatusindicator (2) en de snelheidsindicator (3) aan gaan, staat
uw rolstoel aan en is hij klaar voor gebruik.
3. Controleer de batterij-indicator. Laad de batterij indien nodig (zie §3.7).
4. Pas de rijsnelheid aan: verlaag de snelheid met de knop voor vermindering snelheid (5), of
verhoog de snelheid met de knop voor verhoging snelheid (6).
5. Beweeg de rolstoel door de joystick (7) zachtjes naar voor/achter te duwen.
6. De snelheid zal toenemen als u de joystick verder uit het midden wegduwt.
7. Om naar links of rechts te draaien, duwt u de joystick naar links of rechts.
8. Om te remmen, beweegt u de joystick naar neutrale positie.
9. Druk indien nodig de claxonknop (4) om andere weggebruikers te waarschuwen.
10. Controleer bij aankomst de batterijstatus en duw op de AAN/UIT-knop om de rolstoel uit te
schakelen.
11. Laad de batterij op, indien nodig.
3.3.2 Besturingsblokkering
Het besturingssysteem kan geblokkeerd worden om onrechtmatig gebruik te voorkomen.
Om de rolstoel te vergrendelen:
1. Wanneer het besturingssysteem is ingeschakeld, houd de AAN/UIT knop ingedrukt.
2. Na 1 seconde piept het systeem. Laat dan de AAN/UIT knop los.
3. Beweeg de joystick voorwaarts tot het systeem piept.
1
2
3
4
5
6
7
Verso
2023-06
Uw rolstoel gebruiken
12
NL
4. Beweeg de joystick achterwaarts tot het systeem piept.
5. Laat de joystick los, er zal een lange piep te horen zijn.
6. De rolstoel is nu vergrendeld.
Om de rolstoel te ontgrendelen:
1. Gebruik de AAN/UIT knop om het besturingssysteem in te schakelen. De lampjes van de
snelheidsindicator zullen op en neer bewegen.
2. Beweeg de joystick voorwaarts tot het systeem piept.
3. Beweeg de joystick achterwaarts tot het systeem piept.
4. Laat de joystick los, er zal een lange piep te horen zijn.
5. De rolstoel is nu ontgrendeld.
3.4 Rem en vrijloophendel
Gevaar voor letsel of beschadiging
Bedien de
vrijloophendel enkel wanneer de rolstoel UIT staat! Een begeleider moet de
vrijloophendel bedienen indien u een mobiliteitsbeperking heeft. Bedien de hendel NOOIT
vanuit zittende positie.
Gebruik de vrijloopmodus nooit op hellingen
.
Zorg ervoor dat de vrijloophendel in rempositie staat VOORDAT u de rolstoel AAN zet.
Elektromagnetische remmen werken NIET als de rolstoel in vrijloopmodus staat. Dit wordt
aangegeven op de besturing. Rijden is niet mogelijk.
Uw rolstoel is uitgerust met elektromagnetische remmen. De werking van deze remmen hangt af
van de positie van de vrijloophendel (1).
De EM-remmen werken automatisch, enkel wanneer de vrijloophendel (1) in rempositie staat. In
dit geval zullen de remmen beginnen werken als:
de rolstoel UIT staat;
de rolstoel AAN staat en de joystick wordt
losgelaten.
Wanneer u de joystick loslaat, stop de rolstoel stilaan
en activeren de remmen.
De vrijloophendel bedienen:
Draai de hendels naar BOVEN om de rolstoel
in vrijloopmodus te zetten. De motor is nu
losgekoppeld. De rolstoel kan manueel
verplaatst worden.
Draai de hendels naar BENEDEN om de motor
te koppelen aan de aandrijving. Dit moet
gebeuren vooraleer u de rolstoel aanzet.
3.5 Transfer in/uit de rolstoel
Gevaar voor letsel of beschadiging
Als u de transfer niet op een veilige manier kan uitvoeren, vraag dan hulp.
Ga niet op de voetplaat/voetplaten staan om in of uit de rolstoel te stappen.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
1
Verso
2023-06
Uw rolstoel gebruiken
13
NL
Transfer
1. Plaats de rolstoel zo dicht mogelijk bij de stoel, zetel of het bed waarop u zit.
2. Schakel de remmen in door de vrijloophendel in rempositie te draaien, zie § 3.4.
3. Vouw de voetplaat/voetplaten omhoog om te voorkomen dat u erop gaat staan.
4. Indien nodig, verwijder een van de armsteunen, zie §3.6.2.
5. Beweeg naar/uit uw rolstoel door kracht te zetten op uw armen, of met behulp van een
begeleider of liftmaterieel.
Zitten in de rolstoel
1. Ga zitten op de zit met uw onderrug tegen de rugsteun.
2. Draai de voetplaat/voetplaten naar beneden en plaats uw voeten erop.
3. Indien nodig, plaats de armsteunen terug.
4. Zorg ervoor dat uw bovenbenen horizontaal zijn, met uw voeten in een comfortabele positie.
Maak aanpassingen indien nodig.
5. Zorg ervoor dat uw armen gebogen zijn en dat ze comfortabel rusten op de armsteunen. Maak
aanpassingen indien nodig.
Verstellen naar stabiele positie
Voor transport, en wanneer u hindernissen moet nemen, is het nodig dat de rolstoel afgesteld
wordt voor maximale stabiliteit:
Rugsteun rechtop
Voetplaat omhoog gevouwen
3.6 Aanpassingen voor comfort
Gevaar voor letsel of beschadiging
De volgende aanpassingen voor comfort kunnen gedaan worden door de begeleider. Alle
andere instellingen worden gedaan door de vakhandelaar volgens de installatiehandleiding,
zie voorwoord.
Houd tijdens de verstelling uw
vingers, gespen, kledij en juwelen uit de buurt van bewegende
onderdelen
.
3.6.1 Voetsteunen plaatsen of verwijderen
Het plaatsen van de voetsteunen gaat als volgt:
1. Houd de voetsteun zijdelings aan de buitenkant van
het frame van de rolstoel en monteer de voetsteun
met de dop in het frame.
2. Zwenk de voetsteun naar binnen tot deze
vastklikt.
3. Vouw de voetplaat naar beneden.
Om de voetsteunen te verwijderen gaat u als volgt te werk:
1. Trek aan de hendel .
2. Draai de voetsteun naar buiten tot deze uit de
geleiding komt.
3. Trek de voetsteun omhoog uit dop .
VOORZICHTIG
Verso
2023-06
Uw rolstoel gebruiken
14
NL
3.6.2 De armsteunen plaatsen of verwijderen
De armsteunen van de rolstoel kunnen worden gemonteerd met
volgende instructies.
1. Monteer de armsteun in de armsteunhouder totdat
de schroef in de sleuf past.
2. Controleer dat de armsteun goed is vastgemaakt.
Om de armsteun te verwijderen:
1. Neem de armlegger vast en trek de armsteun voorzichtig uit
de armsteunhouder.
3.6.3 Rughoogte
De hoogte van de rug kan worden ingesteld in 5 standen.
1. Verwijder de stervormige knop (1).
2. Schuif de bekleding van de rugleuning omhoog/omlaag tot de
gewenste hoogte. Zorg ervoor dat het gat voor de stervormige
knop in de framebuis uitgelijnd is met een van de gaten in de
bekleding.
3. Plaats de stervormige knop terug en draai deze vast.
3.6.4 Ondersteuning rugsteun
De rug van de rolstoel heeft een ophangsysteem met verstelbare klittenbanden om de flexibiliteit
van de rug aan te passen.
1. Haal het kussen van de rugsteun door het los te
trekken van de klittenbanden.
2. Maak de klittenbanden van het suspensiesysteem los.
3. Trek de banden aan tot de gewenste positie. De
spanning van de individuele banden kan aangepast
worden om de gewenste ondersteuning van de rug te
verkrijgen.
4. Plaats het rugkussen terug over de rugsteun,
beginnend aan de voorkant.
5. Beveilig de klittenbandsluitingen door het kussen met uw hand tegen de rugsteun te duwen.
6. Zorg ervoor dat klittenbanden stevig bevestigd zijn.
1
Verso
2023-06
Uw rolstoel gebruiken
15
NL
3.6.5 Handvathoogte
De handvatten kunnen traploos versteld worden over een afstand van
60 mm:
1. Zet de sterknop (1) los.
2. Beweeg het handvat omhoog/omlaag tot de gewenste hoogte.
3. Draai de sterknop (1) terug goed vast.
4. Herhaal voor het andere handvat. Zorg ervoor dat beide
handvatten stevig zijn vastgezet.
3.7 Batterijstatus en opladen
Gevaar voor letsel of beschadiging door brand
Gebruik enkel de batterijlader die geleverd werd bij uw rolstoel. Het gebruiken van een andere
lader kan gevaarlijk zijn (brandgevaar).
De lader is enkel bedoeld om de batterijen op te laden die geleverd werden bij uw rolstoel,
geen andere batterijen.
Maa
k geen aanpassingen aan de geleverde onderdelen, bijv. kabels, stekkers of de
batterijlader. Open of vervang nooit de batterij of de aansluitpunten.
Bescherm de batterij en batterijlader tegen vlammen, hoge en lage temperaturen (zie
hoofdstuk 6
), vochtigheid, zon, hevige schokken (bijvoorbeeld vallen). Gebruik de batterij NIET
als ze is blootgesteld aan een van de voornoemde omstandigheden.
Laad de batterij op met de geleverde lader, binnenshuis, in een goed geventileerde ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Gevaar voor beschadiging
Automatische ontlading van de batterij en de ruststroom van de verbonden gebruikers zullen
de batterij langzaam ontladen. De batterij kan onherstelbaar beschadigd raken indien ze
volledig ontladen wordt. Zorg er daarom steeds voor dat de batterij tijdig wo
rdt opgeladen (zie
§3.7).
Lees de instructies voor bewaring en onderhoud in hoofdstuk 4,
en de technische details in
hoofdstuk 6.
Laad batterijen niet op onder 0°. Verplaats de batterij naar een warmere plaats en begin het
opladen.
Houd het aansluitpunt voor de batterijlader vrij van stof of vuil.
In geval van problem
en waardoor de batterij niet opgeladen kan worden volgens de
gebruiksaanwijzing van de lader, neem dan contact op met uw vakhandelaar
.
Voor alle informatie over weergave van de batterijstatus, raadpleeg
§3.7.
We raden aan om de batterij los te koppelen van de rolstoel wanneer deze een tijdje niet
gebruikt wordt. Zo voorkomt u onnodige energieconsumptie.
Controleer de accu altijd op beschadigingen voordat u deze oplaadt. Druk op de batterij indicator
knop gedurende 2 seconden om de batterij aan te zetten. Wanneer geen enkele LED van de
laadtoestand indicator oplicht, kan de batterij beschadigd zijn. Wanneer ten minste één, maar niet
alle LEDs van de indicator branden, laad dan de batterij volledig alvorens voor de eerste keer te
gebruiken.
Laad geen beschadigde batterij en gebruik deze niet, contacteer hiervoor uw
vakhandelaar.
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
1
Verso
2023-06
Uw rolstoel gebruiken
16
NL
Om een volledige batterijcapaciteit te garanderen, laad u de batterij
volledig op in de lader alvorens voor de eerste keer te gebruiken. De
batterij kan altijd worden herladen op de rolstoel of wanneer verwijderd uit
de rolstoel.
Instructies om de batterij op te laden:
1. Schakel de batterij uit.
2. Indien gewenst, verwijder de batterij van de batterij behuizing en
voorkom dat vuil of vloeistoffen in de laadbus kunnen indringen.
3. Sluit de lader plug aan op de batterij .
4. Sluit de lader hoofdplug aan op het stopcontact.
5. De LED indicator op de batterijlader geeft de status van het laadproces weer:
Rood - Laden
Groen - Standby / Volledig geladen
6. Eens de batterij volledig is opgeladen, verwijder de batterijlader van het stopcontact en de
batterij.
3.7.1 Indicator batterijstatus
Er zijn twee batterij laadtoestand indicators:
Op de batterij:
1. Druk de toets op de batterij.
2. De LED's van de batterij laadtoestand indicator geven de
laadtoestand weer.
Bedieningspaneel:
Wanneer het elektrische systeem is ingeschakeld, zal de accu-
indicator (2, §3.3) het laadniveau van de accu aangeven.
Alle LEDs aan: de batterij is volledig opgeladen.
Enkel rode LED aan of knipperend: laad meteen de batterij
op.
Door de bedrading kunnen beide indicaties iets afwijken van
elkaar. In dit geval, neemt u de slechtste laadtoestand indicatie.
3.8 Aan/uitzetten van het elektrisch apparaat
Druk op de AAN/UIT knop aan de zijkant van de batterij.
1
1
2
Verso
2023-06
Uw rolstoel gebruiken
17
NL
3.9 Monteren / verwijderen van de batterij
De batterij is verwijderbaar om op te laden uit de rolstoel.
Om de batterij te monteren:
1. Plaats de sleutel en draai de sleutel naar het
symbool ontgrendelen.
2. Plaats de batterij in de batterijbehuizing zo ver als
mogelijk. Er is slechts één mogelijke manier om de
batterij te monteren.
3. Draai de sleutel naar het symbool vergrendelen.
4. Controleer dat de batterij terug goed is
vastgemaakt.
5. Verwijder de sleutel (Verwijder de sleutel nooit
wanneer u aan het rijden bent).
Om de batterij te verwijderen:
1. Plaats de sleutel .
2. Draai de sleutel naar het symbool ontgrendelen.
3. Trek de batterij voorzichtig uit de batterij behuizing.
1
Ontgrendelen
Vergrendelen
Verso
2023-06
Onderhoud
18
NL
4 Onderhoud
4.1 Tijdstippen voor onderhoud
Gevaar voor letsel of beschadiging
Reparaties en vervangingen mogen enkel uitgevoerd worden door opgeleid personeel, en enkel
originele onderdelen van Vermeiren mogen hierbij
gebruikt worden.
De laatste pagina van deze handleiding bevat een registratieformulier, bedoeld voor de
vakhandelaar om ieder onderhoud te registeren.
De onderhoudsfrequentie hangt af van de frequentie en intensiteit van gebruik. Neem contact op
met uw vakhandelaar om een tijdschema vast te leggen voor nazicht/onderhoud/reparatie.
Lees de gebruiksaanwijzing van de batterijlader voor specifieke onderhoudsinstructies.
Voor de onderhoudshandleiding kan u onze website raadplegen:
www.vermeiren.com.
Voor ieder gebruik
Kijk de volgende punten na:
Alle onderdelen: aanwezig en niet beschadigd of versleten.
Alle onderdelen: schoon, zie §4.2.2.
Wielen, zit, armsteunen, voetsteunen en hoofdsteun (indien van toepassing): stevig
bevestigd.
Batterijstatus: laad de batterij op indien nodig, zie §3.7.
Besturing, batterij, vermogensmodule, motors, batterijlader, lichten en relevante kabels:
geen schade zoals gerafelde, gebroken of blootgestelde draden.
Staat van de wielen/banden, zie §4.2.1.
Staat van de frameonderdelen: geen vervorming, instabiliteit, zwakte of losse verbindingen.
Zit, rugsteun, armleggers, kuitsteunen en hoofdsteun (indien van toepassing): geen
overmatige slijtage (bijv. gedeukte plekken, schade of scheuren).
Contacteer uw vakhandelaar voor eventuele reparaties of vervanging van onderdelen.
Iedere maand
Als uw rolstoel voor een periode wordt opgeslagen, raden we aan om de batterijen nog steeds
iedere maand op te laden. Het is ook mogelijk om de batterijlader gekoppeld te houden aan de
batterij en de netspanning tijdens deze periode. Voor meer informatie, zie §3.7.
Jaarlijks of vaker
Laat uw rolstoel nakijken en onderhouden door uw vakhandelaar, ten minste één keer per jaar of
vaker. De minimale onderhoudsfrequentie is afhankelijk van het gebruik en moet daarom
besproken worden met uw vakhandelaar.
Bij opslag
Zorg ervoor dat uw rolstoel droog wordt bewaard om schimmel of schade aan de bekleding te
voorkomen.
4.2 Instructies voor onderhoud
4.2.1 Wielen en banden
De goede werking van de remmen hangt af van de staat van de banden, die onderhevig
zijn aan slijtage en verontreiniging (water, olie, modder,...).
Houd de wielen vrij van draden, haar, zand en vezels.
Kijk het profiel van de banden na. Als de profieldiepte minder dan 1 mm bedraagt, moeten
de banden vervangen worden. Contacteer hiervoor uw vakhandelaar.
VOORZICHTIG
Verso
2023-06
Onderhoud
19
NL
4.2.2 Ontsmetting
Gevaar voor beschadiging door vocht
Houd de besturing schoon en bescherm ze tegen water en regen.
Gebruik nooit een
tuinslang of hogedrukreiniger om de rolstoel schoon te maken.
Veeg alle harde onderdelen van de rolstoel schoon met een vochtig doek (niet doorweekt). Indien
nodig, gebruik een milde zeep die geschikt is voor vernis en synthetische materialen.
De bekleding kan schoon worden gemaakt met lauw water en een milde zeep. Gebruik geen
agressieve schoonmaakmiddelen.
Houd de ventilatieopeningen op de batterijlader schoon en vrij van stof. Blaas het stof weg en
maak de batterijlader schoon met een vochtig doek indien nodig.
4.2.3 Ontsmetting
Gevaar voor beschadiging
Ontsmetting mag enkel worden uitgevoerd door getraind personeel. Neem contact op met uw
vakhandelaar.
4.3 Probleemoplossing
Ook wanneer u de rolstoel correct gebruikt, is het toch mogelijk dat er een technisch probleem
optreedt. Neem in dat geval contact op met uw vakhandelaar.
Gevaar voor letsel of beschadiging aan de rolstoel
Probeer NOOIT zelf uw rolstoel te repareren.
Bij storingen in de besturing dient u contact op te nemen met uw
vakhandelaar.
Hij /Zij zal beslissen of de besturing geherprogrammeerd moet worden.
Bij storing wordt een foutcode weergegeven op de besturing, zie §5.
De volgende tekenen kunnen wijzen op een ernstig probleem. Neem daarom steeds contact op
met uw vakhandelaar als u een van de volgende afwijkingen opmerkt:
Vreemde geluiden;
Gerafelde/beschadigde kabelboom;
Gebarsten of gebroken aansluitingen;
Oneven bandenslijtage op een van de banden;
Schokkerige bewegingen;
De rolstoel buigt af naar één kant;
Beschadigde of kapotte wielmontages;
De rolstoel start niet op (defecte zekering);
De rolstoel staat aan maar beweegt niet, zie § 3.4.
4.4 Verwachte levensduur
De gemiddelde levensduur van uw rolstoel is 5 jaar. De levensduur zal toenemen of afnemen
afhankelijk van de gebruiksfrequentie, rijomstandigheden en onderhoud.
4.5 Hergebruik
Voor ieder hergebruik door een nieuw persoon moet de rolstoel ontsmet, geïnspecteerd en
onderhouden worden volgens de instructies in §4.1 en §4.2.
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
Verso
2023-06
Onderhoud
20
NL
4.6 Beëindiging van gebruik
Op het einde van de levensduur moet u de rolstoel vernietigen volgens de lokale milieuwetgeving.
De beste manier om dit te doen, is de rolstoel te demonteren om het vervoer van de recycleerbare
onderdelen te vergemakkelijken.
Verso
2023-06
Probleemoplossing
21
NL
5 Probleemoplossing
Gevaar voor letsel of beschadiging aan de besturing of rolstoel
Probeer NOOIT zelf de besturing te repareren.
Bij storingen in de besturing dient u contact op te nemen
met uw vakhandelaar.
Hij /Zij zal beslissen of de besturing geherprogrammeerd moet worden.
Bij mogelijke problemen wordt een systeemcode weergegeven door de knipperende LEDs op de
batterijstatusindicator, zie §3.3 (2). De volgende tabel somt de mogelijke systeemcodes op.
Sommige problemen kan u zelf oplossen. Voor alle storingen in het grijs dient u echter uw
vakhandelaar te contacteren.
Tabel 2: Probleemoplossing
Code
Probleem
Betekenis
1 Lege batterij / slechte
connectie batterij
Controleer de aansluiting naar de batterijen. Als de aansluiting in orde
is, probeer dan de batterijen op te laden.
2 Slechte connectie linker
motor of encoder Controleer de verbindingen naar de linker motor en encoder.
3
Slechte bedrading aan
linker motor /
blokkeertoestand
4 Slechte connectie rechter
motor of encoder Controleer de verbindingen naar de rechter motor en encoder.
5
Slechte bedrading aan
linker motor /
blokkeertoestand
7 Storing joystick Controleer of de joystick in de neutrale positie staat als u de rolstoel
inschakelt.
7 + S1 Communicatiestoring Zorg ervoor dat de joystick module kabel goed bevestigd en
onbeschadigd is.
8
Mogelijke storing besturing Controleer of alle verbindingen in orde zijn.
9 Slechte verbinding
parkeerrem
Controleer de parkeerrem en motorverbindingen. Zorg ervoor dat de
controllerverbindingen in orde zijn.
10 Te hoge spanning Te hoge spanning wordt vaak veroorzaakt door slechte
batterijverbinding. Controleer alle batterijverbindingen.
1S = Blinkende LEDs Snelheidsindicator
WAARSCHUWING
Verso
2023-06
Technische specificaties
22
NL
6 Technische specificaties
Onderstaande technische gegevens zijn enkel geldig voor deze rolstoel, met standaard
instellingen en optimale omgevingscondities. Houd bij gebruik rekening met deze details. Deze
waarden zijn niet meer van toepassing als uw rolstoel werd gewijzigd, of wanneer hij beschadigd
of ernstig versleten is. Houd er rekening mee dat de rijprestatie beïnvloed wordt door
omgevingstemperatuur, luchtvochtigheid, hellingen (op/neer), soort oppervlak en batterijstatus.
Tabel 1: Technische specificaties
Merk
Vermeiren
Type
Ele
k
tr
onische rolstoel
,
klasse
A
Model
Verso
Max. gebruikersgewicht
130 kg
Omschrijving
Afmetingen
Totale lengte met voetplaat 1078 mm (in kortste zitdiepte)
Totale breedte 598 (SW 44)
Totale hoogte 937 mm – 1002 mm
Totale massa 31,3 kg
Massa zwaarste onderdeel
Achterframe
: 16,2 kg
Energieconsumptie * 12,8 Ah: 15 km
17,5 Ah: 21 km
Nominale helling
Maximum hoogte hindernis 15 mm
Max. snelheid voorwaarts 6 km/h
Max. remafstand bij hoogste snelheid 1 m
Hoek zit
Zitdiepte 420 - 480 mm
Zitbreedte 440 mm
460 mm
480 mm
500 mm
Zithoogte 521 mm
Hoek rug
Hoogte rug 400 – 420 – 440 – 460 – 480 mm
Afstand tussen voetplaat en zit 370 – 500 mm
Hoek been tot zit 105°
Afstand armsteun tot zit 150 – 210 mm
Voorste positie armsteunen 322,5 mm – 370 mm
Draaicirkel 1145 mm
Grondspeling 61 mm
Diameter achterwielen 12”
Type achterwielen ** PU wielen
Diameter voorwielen 200x50
Type voorwielen ** PU wielen
Verso
2023-06
Technische specificaties
23
NL
Merk
Vermeiren
Type
Ele
k
tr
onische rolstoel
,
klasse
A
Model
Verso
Max. gebruikersgewicht
130 kg
Omschrijving elektriciteit
Batterij 12,8 Ah
17,5 Ah
Aandrijfmotoren 2 x 200W
Zekering 20 A
Sterktetesten volgens ISO 7176-8
Testen voor vermogen en besturing
volgens
ISO 7176-14
Brandweerstand van de bekleding
volgens
EN1021-2:2006
EMC-compatibiliteit volgens ISO 7176-21
Beschermingsklasse IPX4
Geluidsdruk < 65 dB (A)
Opslag- en gebruikstemperatuur +5 °C ~ +41 °C
Werkingstemperatuur van de
elektronica
-10°C ~ +40°C
Opslag en gebruiksluchtvochtigheid 30% ~ 70%
We behouden ons het recht voor om technische wijzigingen te introduceren. Meettolerantie ± 15 mm / 1,5
kg / 1,5°.
* De theoretische actieradius zal worden verlaagd als de rolstoel vaak wordt gebruikt op hellingen, ruw
terrein of stoepranden.
**Omdat verschillende banden gebruikt kunnen
worden, controleer de correcte bandendruk voor de band
die
u
gebruikt. Raadpleeg
u
w vakhandelaar voor andere diameters van de banden.
Verso
2023-06
Inhalt
1
EN
NL
DE
Inhalt
Inhalt ........................................................................................................................ 1
Vorwort ....................................................................................................................... 2
1 Ihr Produkt ..................................................................................................... 3
1.1 Optionen ....................................................................................................... 3
2 Vor der Verwendung ..................................................................................... 4
2.1 Vorgesehene Verwendung ............................................................................ 4
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise .................................................................... 4
2.3 Symbole am Rollstuhl ................................................................................... 5
2.4 Transport ....................................................................................................... 5
2.5 Montage/Demontage ..................................................................................... 6
2.6 Erstbenutzung und Lagerung ........................................................................ 9
3 Benutzung des Rollstuhls .......................................................................... 10
3.1 Erste Fahrt .................................................................................................. 10
3.2 Fahren im Freien ......................................................................................... 10
3.3 Bedienkonsole ............................................................................................ 12
3.4 Bremse und Freilaufhebel ........................................................................... 13
3.5 Transfer in den/aus dem Rollstuhl ............................................................... 14
3.6 Komforteinstellungen .................................................................................. 14
3.7 Akkustatus und Aufladung ........................................................................... 16
3.8 Ein- und Ausschalten des Elektrogeräts ...................................................... 18
3.9 Einsetzen / Entnehmen des Akkus .............................................................. 18
4 Wartung ....................................................................................................... 19
4.1 Wartungstermine ......................................................................................... 19
4.2 Wartungshinweise ....................................................................................... 19
4.3 Störungsbeseitigung ................................................................................... 20
4.4 Voraussichtliche Nutzungsdauer ................................................................. 21
4.5 Wiederbenutzung ........................................................................................ 21
4.6 Nutzungsende ............................................................................................. 21
5 Störungsbeseitigung .................................................................................. 22
6 Technische Daten ....................................................................................... 23
Verso
2023-06
Vorwort
2
EN
NL
DE
Vorwort
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun Besitzer eines Vermeiren-Rollstuhls!
Dieser Rollstuhl wurde von versierten und engagierten Mitarbeitern gefertigt. Es entspricht
hinsichtlich Konstruktion und Fertigung den hohen Qualitätsstandards von Vermeiren.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Produkte von Vermeiren. Dieses Handbuch soll Ihnen bei der
Benutzung dieses Rollstuhls und seiner Bedienmöglichkeiten helfen. Lesen Sie es daher bitte
aufmerksam durch, um sich mit der Bedienung, den Fähigkeiten und Beschränkungen Ihres
Rollstuhls vertraut zu machen.
Sollten Sie nach der Lektüre dieses Handbuchs noch Fragen haben, können Sie sich jederzeit
an Ihren Fachhändler wenden. Er wird Ihnen gerne in dieser Angelegenheit weiterhelfen.
Wichtiger Hinweis
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die Nutzungsdauer Ihres Produkts zu verlängern, sollten
Sie es gut behandeln und regelmäßig überprüfen und/oder warten lassen.
Dieses Handbuch enthält die neuesten Produktentwicklungen. Vermeiren behält sich das Recht
vor, Veränderungen an dieser Art von Produkt vorzunehmen, ohne eine Verpflichtung
einzugehen, ähnliche bereits ausgelieferte Produkte anzupassen oder auszutauschen.
Die Abbildungen dienen zur Verdeutlichung der Anweisungen in diesem Handbuch. Das gezeigte
Produkt kann in Details von Ihrem Produkt abweichen.
Verfügbare Informationen
Auf unserer Webseite http://www.vermeiren.com/ finden Sie stets die aktuellste Version der folgenden
Informationen. Informieren Sie sich bitte regelmäßig auf dieser Website nach eventuell
verfügbaren Aktualisierungen.
Sehbehinderte Menschen können sich die elektronische Version dieses Handbuchs
herunterladen und mit Hilfe einer Sprachsyntheselösung („Text-to-Speech-Software“) vorlesen
lassen.
Dieses Benutzerhandbuch
Für Benutzer und Fachhändler
Montageanleitung (Hinweise zur Feineinstellung und (De)Montage)
Für Fachhändler
Servicehandbuch für Rollstühle
Für Fachhändler
EG-Konformitätserklärung
Verso
2023-06
Ihr Produkt
3
EN
NL
DE
1 Ihr Produkt
1. Rückenlehne
2. Bedienkonsole
3. Armlehne
4. Sitz
5. Fußstütze
6.
Fußplatte
7. Vorderräder
8. Hinterräder / Antriebsräder mit Motor
9. Akku
10. Kreuz
11. Typenschild
1.1 Optionen
Für die Optionen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Er berät Sie gern.
1
2
3
4
5
6
9
7
10
8
11
Verso
2023-06
Vor der Verwendung
4
EN
NL
DE
2 Vor der Verwendung
2.1 Vorgesehene Verwendung
Dieser Abschnitt enthält eine kurze Beschreibung der vorgesehenen Benutzung Ihres Rollstuhls.
Darüber hinaus enthalten die Anweisungen in den anderen Abschnitten zusätzliche
Warnhinweise. Auf diese Weise wollen wir Sie auf die Möglichkeit einer unsachgemäßen
Benutzung hinweisen.
Dieser Rollstuhl ist für den Innen- und Außenbereich geeignet.
Er ist ausschließlich dafür konzipiert und gefertigt, eine (1) Person mit einem Gewicht von
maximal 130 kg zu transportieren. Er ist nicht dafür vorgesehen, Sachen oder Objekte zu
transportieren oder zu anderen Zwecken als zuvor beschrieben benutzt zu werden.
Dieser Rollstuhl kann vom darin sitzenden Benutzer bedient oder von einer Begleitperson
geschoben werden. Sie dürfen diesen Rollstuhl NICHT benutzen, wenn Sie unter seelischen
oder körperlichen Beeinträchtigungen leiden, die Sie oder andere Personen beim Fahren des
Rollstuhls in Gefahr bringen könnten. Suchen Sie daher bitte zunächst Ihren Arzt auf und
stellen Sie sicher, dass Ihr Fachhändler über dessen Rat informiert ist.
Verwenden Sie ausschließlich von Vermeiren genehmigte Zubehör- oder Ersatzteile.
Sehen Sie sich auch die technischen Daten und die Einschränkungen Ihres Rollstuhls in
Abschnitt 6 an.
Die Garantie für dieses Produkt beruht auf dessen normaler Benutzung und Wartung wie in
diesem Handbuch beschrieben. Schäden an Ihrem Produkt, die auf unsachgemäße Benutzung
oder mangelnde Wartung zurückzuführen sind, führen zum Erlöschen der Garantie.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr von Personen- und/oder Sachschäden
Bitte lesen und befolgen Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung, da andernfalls
Verl
etzungsgefahr besteht oder Ihr Rollstuhl beschädigt werden könnte.
Beachten Sie bei der Benutzung die folgenden allgemeinen Warnhinweise:
Benutzen Sie Ihren Rollstuhl nicht, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol, Medikamenten
oder anderen Substanzen stehen, die Ihre Fahrtüchtigkeit beeinträchtigen könnten.
Beachten Sie, dass einige Komponenten Ihres Rollstuhls durch Einflüsse wie
Umgebungstemperatur, Sonneneinstrahlung, Heizvorrichtungen oder Motorbetrieb sehr heiß
oder kalt werden können. Seien Sie daher vorsichtig beim Berühren. Tragen Sie bei kaltem
Wetter Schutzbekleidung. Warten Sie nach der Benutzung, bis sich der Rollstuhl/Motor
abgekühlt hat.
Achten Sie vor dem Einschalten des Rollstuhls darauf, in welcher Umgebung/Situation Sie
sich befinden. Stellen Sie Ihre Geschwindigkeit entsprechend ein, bevor Sie losfahren. Wir
empfehlen, beim Fahren in Innenräumen die langsamste Geschwindigkeitseinstellung zu
wählen. Beim Fahren im Freien können Sie eine Geschwindigkeit wählen, bei der Sie sich
wohl und sicher fühlen.
Beachten Sie STETS, dass Ihr Rollstuhl bei entladenem Akku oder zur Vermeidung etwaiger
Schäden am Rollstuhl plötzlich anhalten kann. Überprüfen Sie auch die in Abschnitt 4.3
genannten Ursachen. Benutzen Sie den Sicherheitsgurt, um Verletzungen zu vermeiden.
Ihr Rollstuhl wurde auf elektromagnetische Verträglichkeit geprüft und erfüllt die entsprechende Norm
(siehe Abschnitt 6). Dennoch können Quellen elektromagnetischer Felder wie Mobiltelefone,
Stromgeneratoren oder Energiequellen mit hoher Leistung die Fahrleistung Ihres Rollstuhls
beeinträchtigen. Andererseits kann auch die Elektronik Ihres Rollstuhls Einfluss auf andere
elektronische Geräte wie Alarmanlagen in Geschäften und Automatiktüren haben. Wir
empfehlen daher, Ihren Rollstuhl regelmäßig auf Beschädigungen und Verschleiß zu
VORSICHT
Verso
2023-06
Vor der Verwendung
5
EN
NL
DE
überprüfen, weil dadurch solche Störeinwirkungen verstärkt werden können (siehe auch
Abschnitt 4).
Fahren Sie nur auf ebenen Flächen, so dass sich beide Antriebsräder auf dem Boden
befinden und ausreichend Kontakt für einen sicheren Betrieb des Rollstuhls haben.
Ohne vorherige Rücksprache mit dem Hersteller sollten Fixierungspunkte oder Struktur- und
Rahmenteile oder -komponenten des Rollstuhls weder verändert noch ersetzt werden.
Achten Sie während des Betriebs darauf, dass Finger, Kleidung, Gürtel, Schnallen oder
Schmuck nicht von den Rädern oder anderen beweglichen Teilen erfasst werden.
Denken Sie bitte daran, dass Ihr Rollstuhl je nach den verwendeten Einstellungen einige
Diebstahlsicherungen stören kann. Dadurch kann der Alarm ausgelöst werden.
Bei einem schweren Unfall mit Ihrem Rollstuhl informieren Sie bitte Vermeiren beziehungsweise
Ihren Fachhändler sowie die zuständigen Behörden Ihres Landes.
2.3 Symbole am Rollstuhl
Die nachstehend aufgeführten Symbole gelten für Ihren Rollstuhl. Symbole sind in der
entsprechenden ISO-Norm (ISO 7000, ISO 7001 und IEC 417) zu finden.
Maximalgewicht des Benutzers (in kg)
Außen/Innenbenutzung (ohne Akkuladegerät)
Nur Innenbenutzung (nur Akkuladegerät)
Maximale Neigungssicherheit in ° (Grad).
Höchstgeschwindigkeit
Typbezeichnung
Einklemmgefahr
2.4 Transport
Beschädigungsgefahr
Treffen Sie Vorkehrungen, um den Rollstuhl vor Transportschäden zu schützen.
2.4.1 Beiseiteschaffen
Benutzen Sie die Bedienkonsole, um den Rollstuhl an den gewünschten Stellplatz zu bewegen.
Alternativ bringen Sie den Rollstuhl in den Freilaufmodus (siehe Abschnitt 3.4) und benutzen den
Schiebebügel.
VORSICHT
Verso
2023-06
Vor der Verwendung
6
EN
NL
DE
2.4.2 Transport im Flugzeug
Wenn Sie den Rollstuhl im Flugzeug transportieren,
verriegeln Sie den Akku und klemmen ihn ab, bevor
Sie den Rollstuhl dem Flughafenpersonal
übergeben (siehe §3.9 und §3.8). Der Akku kann
im Rollstuhl verbleiben. Erkundigen Sie sich bitte
bei Ihrer Fluggesellschaft nach dem richtigen
Verfahren.
2.4.3 Transport in einem Fahrzeug (als Gepäck)
Die beste Art, Ihren elektrischen Rollstuhl zu transportieren, besteht darin, ihn mit Hilfe von
Rampen in das Fahrzeug zu fahren. Falls Sie ungeübt im Befahren von Rampen sind, können
Sie den Rollstuhl in den neutralen Modus bringen und ihn dann über die Rampen ins Fahrzeug
schieben. Demontieren Sie den Rollstuhl gegebenenfalls.
1. Als Rollstuhlfahrer auf einen Fahrzeugsitz umsteigen (siehe Abschnitt 3.5).
2. Entfernen Sie vor einem Transport alle beweglichen Teile (Fußstützen, Armlehnen usw.).
3. Legen Sie die beweglichen Teile sicher hinter dem Fahrzeugsitz oder im Kofferraum ab.
4. Fahren oder schieben Sie den elektrischen Rollstuhl über Rampen ins Fahrzeug oder heben
Sie ihn mit Hilfe von zwei Personen hinein, indem Sie an den festen Rahmenteilen anfassen.
5. Verzurren Sie die festen Teile des Rahmens sicher am Fahrzeug.
6. Bringen Sie den Rollstuhl in den Fahrmodus (Handbremsen betätigen) und kontrollieren Sie,
ob die Bedienkonsole ausgeschaltet ist.
2.5 Montage/Demontage
Verletzungsgefahr
Achten Sie bei der De/Montage darauf, dass Finger, Kleidung oder Schnallen nicht von
beweglichen Teilen
erfasst werden.
Ihr Händler liefert den Rollstuhl vollständig montiert und erklärt Ihnen die verschiedenen
Bedienelemente und deren Benutzung. Außerdem stellen wir hier eine weitere ausführliche
Erläuterung der verschiedenen Teile für Transportzwecke bereit
Montage des Elektrorollstuhls:
1. Den Sitzrahmen (A) auseinanderklappen.
2. Den Sitzrahmen auf die Vorderräder und die hinteren Stützräder aufsetzen.
3. Die Antriebseinheit (B) hinter dem Sitzrahmen positionieren.
4. Den Sterngriff (1) abschrauben und die Bedienkonsole (2) von der Antriebseinheit
abnehmen. Stellen Sie die Konsole vorübergehend an einem sicheren Ort ab,
beispielsweise über der Rückenlehne.
5. Die Haken des Sitzrahmens (3) auf die Stangen (4) der Antriebseinheit aufsetzen.
6. Drücken Sie den Sitzrahmen nach unten, bis ein hörbares Klicken zu hören ist und der
Rahmen sicher an der Antriebsstrangeinheit befestigt ist, sowohl links als auch rechts.
Prüfen Sie, ob die Haken (8) in der unteren Position eingerastet sind.
Wenn der Sitzrahmen nicht automatisch einrastet, setzen Sie den Rahmen auf die
Antriebseinheit und drücken Sie die Haken (8) manuell nach unten.
7. Bringen Sie die Armlehnen an (§3.6.2).
8. Bringen Sie die Fußstützen an (§3.6.1).
9. Schieben Sie die Bedienkonsole in die Armlehnenstütze (5) ein. Ziehen Sie den Sterngriff
(6) fest und sichern Sie das Kabel mit den Klemmen (7).
VORSICHT
Verso
2023-06
Vor der Verwendung
7
EN
NL
DE
So demontieren Sie den Elektrorollstuhl:
1. Lösen Sie das Kabel aus den Klemmen an der Armlehne. Lösen Sie den Sterngriff (6) an
der Bedienkonsolenhalterung und schieben Sie die Konsole heraus. Stellen Sie die
Konsole vorübergehend an einem sicheren Ort ab.
2. Ziehen Sie die Haken (8) an beiden Seiten des unteren Rahmens nach oben. Damit ist die
Antriebseinheit nun vom Rahmen getrennt und kippt nach hinten auf ihre Stützräder.
3. Ziehen Sie den Sitzrahmen nach oben heraus und von der Antriebseinheit weg.
4. Bauen Sie die Armlehnen aus.
5. Entfernen Sie die Fußstützen.
6. Klappen Sie den Sitzrahmen zusammen.
7. Setzen Sie die Bedienkonsole (2) in die dafür vorgesehene Halterung an der
Antriebseinheit ein und ziehen Sie den Sterngriff (1) fest.
Verso
2023-06
Vor der Verwendung
8
EN
NL
DE
A
B
1
2
3
5
6
4
7
8
Verso
2023-06
Vor der Verwendung
9
EN
NL
DE
2.6 Erstbenutzung und Lagerung
Gefahr eines Akkuschadens
Achten Sie darauf, den Akku niemals vollständig zu entladen.
Unterbrechen Sie den Ladezyklus nicht und trennen Sie das Ladegerät erst ab, wenn der Akku
vollständig aufgeladen ist.
Achten Sie darauf, dass Ihr Rollstuhl trocken untergebracht ist, um zu verhindern, dass sich
Schimmel bildet und die Polsterung beschädigt wird.
Informieren Sie sich über die technischen Details der Lagerung (siehe Abschnitt
6
).
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig aufgeladen ist, bevor Sie Ihren Rollstuhl benutzen.
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Händler, ob dies bereits geschehen ist oder nicht. Befolgen Sie
zum Aufladen die Anweisungen in Abschnitt 3.7.
VORSICHT
Verso
2023-06
Benutzung des Rollstuhls
10
EN
NL
DE
3 Benutzung des Rollstuhls
Verletzungsgefahr
Lesen Sie zunächst die vorangegangenen Kapitel und informieren Sie sich über den
Verwendungszweck. Benutzen Sie den Rollstuhl NICHT, bevor Sie alle Anweisungen
aufmerksam gelesen und vollständig verstanden haben.
Lesen Sie auch die Anweisungen im Handbuch zur Bedienkonsole und zum Ladegerät!
Bei Zweifeln oder Fragen wenden Sie sich bitte zwecks Hilfe an Ihren Fachhändler,
Pflegedienst oder Fachberater.
3.1 Erste Fahrt
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
Berücksichtigen Sie stets den
Schwenkbereich der Fußstütze und der Bedienkonsole, um
keine Passanten zu verletzen oder Gegenstände zu beschädigen.
Trennen Sie immer das Ladegerät vom Rollstuhl ab, bevor Sie losfahren.
Stellen Sie sicher, dass Sie mit dem Betrieb Ihres
Rollstuhls vertraut sind, bevor Sie ihn
an überfüllten und damit möglicherweise gefährlichen Orten benutzen. Üben Sie
zunächst in einem weiträumigen, freien Bereich mit wenigen Passanten.
Erkunden Sie, wie sich eine Schwerpunktverlagerung auf das Fahrverha
lten des
Rollstuhls auswirkt, indem Sie beispielsweise Steigungen hinauf-
und herunterfahren,
Schrägpassagen befahren oder Hindernisse überwinden. Lassen Sie sich hierbei von
einem Assistenten helfen.
Während des Betriebs kann die Oberfläche der Bedienkonsole etwas warm werden.
Beim Rückwärtsfahren ist die Geschwindigkeit reduziert.
1. Stellen Sie sicher, dass
der Rollstuhl auf einer ebenen Fläche steht
der Akku voll aufgeladen ist; siehe § 3.7;
der Motor angekoppelt ist (siehe § 3.4)
der Rollstuhl auf Ihre Erfordernisse und Komfortwünsche abgestimmt ist (siehe § 3.6)
Sie die korrekte Sitzposition eingenommen haben (siehe Abschnitt 3.5)
2. Befolgen Sie die Anweisungen im Handbuch zur Bedienkonsole.
3. Schalten Sie den Rollstuhl ein.
4. Stellen Sie die Geschwindigkeitssteuerung auf die geringste Geschwindigkeit ein.
5. Üben Sie, wie man fährt und Einstellungen am Rollstuhl vornimmt.
6. Sobald Sie sich sicher genug fühlen, können Sie dies bei höherer Geschwindigkeit
wiederholen.
7. Versuchen Sie nun, vorwärts und rückwärts um die Kurve zu fahren. Wiederholen Sie dies
einige Male.
8. Achten Sie darauf, dass Ihr Rollstuhl stabil steht, wenn Sie anhalten.
9. Schalten Sie den Rollstuhl aus.
3.2 Fahren im Freien
Unfallgefahr – Passen Sie Ihr Fahrverhalten und Ihre Geschwindigkeit
entsprechend an.
Halten Sie sich an die jeweils geltenden Straßenverkehrsvorschriften. Dies gilt für das
Befahren von Gehwegen sowie unbefestigten oder befestigten Straßen.
Fahren Sie nicht auf Straßen mit starkem Verkehrsaufkommen.
WARNUNG
VORSICHT
WARNUNG
Verso
2023-06
Benutzung des Rollstuhls
11
EN
NL
DE
Berücksichtigen die jeweiligen Witterungsbedingungen
. Vermeiden Sie es, bei feuchtem
Wetter, extremer Hitze, Schnee, Glatteis, Minustemperatu
ren zu fahren (siehe technische
Daten in Abschnitt 6).
Achten Sie darauf, dass Sie auch bei Tag stets gut zu sehen sind, indem Sie fluoreszierende
Kleidung tragen und/oder selbst eine Beleuchtung vorn und hinten am Rollstuhl anbringen.
Achten Sie auf andere Verkehrsteilnehmer, für die Ihr Rollstuhl ein Hindernis sein könnte.
Seien Sie besonders achtsam beim Wenden und beim Rückwärtsfahren. Falls Sie noch nicht
darin versiert sind, rückwärts zu fahren, sollten Sie dies zunächst an einem r
uhigen Ort üben.
Zeigen Sie an, wohin Sie fahren wollen, bevor Sie Ihre Fahrtrichtung wechseln.
Versuchen Sie, enge Passagen gerade zu durchfahren, um nicht steckenzubleiben.
Berücksichtigen Sie Ihren Bremsweg. Beachten Sie, dass der Bremsweg von Geschwin
digkeit,
Oberflächenbeschaffenheit, Wetterbedingungen, Gefälle und Gewicht des Benutzers
abhängig ist.
3.2.1 Befahren von Steigungen/Gefällen, Bordsteinen, Hindernissen oder Rampen
Verletzungsgefahr bei unerwarteter Bewegung
Legen Sie zu Ihrem eigenen Schutz den Sicherheitsgurt im Rollstuhl an.
Achten Sie darauf, ob der Weg sandig ist, einen weichen Untergrund beziehungsweise Löcher
oder Spalten aufweist, in die die Räder hineingeraten beziehungsweise die die Traktionskraft
der Antriebsräder verringern können.
Befahren Sie KEINE Böschungen, Hindernisse, Stufen oder Randsteine, die größer als vom Hersteller
beschrieben sind (siehe technische Daten in Abschnitt 6).
Fahren Sie immer rechtwinklig an einen Randstein heran.
Bringen Sie den Rollstuhl an einer Böschung nicht in den Freilaufmodus. Der Rollstuhl könnte
sich in Bewegung setzen und Sie oder Passanten verletzen.
Benutzen Sie den Rollstuhl nicht auf einer Rolltreppe.
Benutzen Sie ausschließlich von Vermeiren zugelassene Rampen und überschreiten Sie nie
deren Maximalbelastung.
Um Hindernisse oder Steigungen sicher zu überwinden, bringen Sie den Rollstuhl in eine
möglichst aufrechte Sitzposition.
Beschädigungsgefahr
Parken Sie Ihren elektrischen Rollstuhl auf einer ebenen Fläche und so, dass er leicht
zugänglich ist.
Nehmen Sie ggf. etwas Anlauf, um den Rollstuhl zum Überfahren eines Hindernisses oder
Randsteins zu beschleunigen. Vermeiden Sie es, dass der Rollstuhl stark zurückprallt.
Stellen Sie sicher, dass der Rollstuhl aufgrund seiner Schräglage nicht den Boden oder die
Rampe berührt.
Denken Sie daran, dass der Bremsweg auf abschüssigen Passagen erheblich länger als auf
ebenem Grund sein kann.
Vorgehensweise
Beginnen Sie Ihre Fahrt entsprechend den Anweisungen in Abschnitt 3.1, Schritt 1.
Benutzen Sie eine Hebevorrichtung oder Rampe, um den Rollstuhl an Treppen/Stufen
hinauf- oder herunterzuschaffen. Sollte dies nicht möglich sein, kann er manuell von
mindestens drei Personen transportiert werden, indem sie ihn mit beiden Händen am
Rahmen ergreifen. Heben Sie den Rollstuhl weder an der Rückenlehne, den Fuß- oder
Armlehnen noch an den Rädern an.
Bewältigen von Hindernissen oder Steigungen:
VORSICHT
VORSICHT
Wenn Sie an einer Böschung anhalten, wird automatisch die Bremse aktiviert, um zu
verhindern, dass der Rollstuhl vor- oder zurückrollt.
Verso
2023-06
Benutzung des Rollstuhls
12
EN
NL
DE
1. Bringen Sie den Rollstuhl in eine möglichst stabile Stellung (siehe Abschnitt 3.5).
2. Fahren Sie so langsam wie möglich, um das Hindernis oder die Steigung zu
bewältigen.
3.3 Bedienkonsole
Bringen Sie den Joystick in die Neutral(Mittel)stellung, bevor Sie die EIN/AUS-
Taste
betätigen. Andernfalls wird die Ele
ktronik gesperrt. Um diese Sperre aufzuheben, schalten
Sie die Bedienkonsole aus und dann wieder ein.
1. Ein- / Aus-Taste (ON/OFF)
2. Akkuladestandsanzeige
3. Geschwindigkeitsanzeige
4. Signalhorntaste
5. Taste zum Verringern der
Geschwindigkeit
6. Taste zum Erhöhen der
Geschwindigkeit
7. Joystick
3.3.1 Technische Schutzvorkehrungen
Zu Ihrer eigenen Sicherheit und zur Vermeidung von Schäden am Rollstuhl werden die
Bewegungen von der Elektronik überwacht. Dies kann zu einer Verringerung der Geschwindigkeit
oder zum vollständigen Stillstand führen.
Um zu verhindern, dass der Akku versehentlich entladen wird, hat Ihr Rollstuhl ein
automatisches Abschaltsystem. Dieses System schaltet die Bedienkonsole automatisch aus,
wenn sie eine Zeit lang nicht benutzt wird. In einem solchen Fall schalten Sie die Konsole
einfach wieder ein.
Achten Sie darauf, dass sich der Freilaufhebel in der Bremsstellung befindet, BEVOR Sie den
Rollstuhl einschalten. Die elektromagnetischen Bremsen funktionieren NICHT, wenn sich der
Rollstuhl im Freilaufmodus befindet. Dies wird auf der Bedienkonsole angezeigt. Fahren ist
dann nicht möglich.
3.3.2 Fahren
1. Zum Einschalten des Rollstuhls drücken Sie die ON/OFF-Taste (1).
2. Wenn die Leuchten der Akkuladeanzeige (2) und der Geschwindigkeitsanzeige (3)
aufleuchten, ist der Rollstuhl eingeschaltet und fahrbereit.
3. Kontrollieren Sie die Akkustatusanzeige. Laden Sie den Akku ggf. auf (siehe Abschnitt 3.7).
4. Stellen Sie die Fahrgeschwindigkeit ein: Verringern Sie die Geschwindigkeit mit der Taste
zum Verringern der Geschwindigkeit (5), oder erhöhen Sie die Geschwindigkeit mit der Taste
zum Erhöhen der Geschwindigkeit (6).
5. Beginnen Sie, den Rollstuhl zu bewegen, indem Sie den Joystick (7) langsam
vorwärts/rückwärts bewegen.
6. Die Geschwindigkeit nimmt zu, je stärker der Joystick aus seiner Mittelstellung gedrückt wird.
7. Um nach links oder rechts zu fahren, drücken Sie den Joystick entsprechend nach links bzw.
rechts.
8. Um abzubremsen, bringen Sie den Joystick in die Neutralstellung.
9. Drücken Sie bei Bedarf die Hupentaste (4), um andere Verkehrsteilnehmer zu warnen.
1
2
3
4
5
6
7
Verso
2023-06
Benutzung des Rollstuhls
13
EN
NL
DE
10. Überprüfen Sie nach der Ankunft den Akkustatus und drücken Sie die ON/OFF-Taste, um den
Rollstuhl auszuschalten.
11. Laden Sie den Akku ggf. auf.
3.3.3 Sperre der Bedienkonsole
Das Steuersystem kann zum Schutz vor unbefugter Nutzung gesperrt werden.
Sperren des Elektrorollstuhls:
1. Halten Sie bei eingeschaltetem Steuersystem die Ein/Aus-Taste gedrückt.
2. Nach 1 Sekunde piept die Steuerung. Lassen Sie nun die Ein/Aus-Taste los.
3. Bewegen Sie den Joystick vorwärts, bis das Steuersystem piept.
4. Bewegen Sie den Joystick rückwärts, bis das Steuersystem piept.
5. Lassen Sie den Joystick los; daraufhin ertönt ein langer Signalton.
6. Damit ist der Elektrorollstuhl nun verriegelt.
So entriegeln Sie den Elektrorollstuhl:
1. Schalten Sie die Steuerung mit der Ein/Aus-Taste ein. Die Anzeige für die
Höchstgeschwindigkeit / das Profil bewegt sich auf und ab.
2. Bewegen Sie den Joystick vorwärts, bis das Steuersystem piept.
3. Bewegen Sie den Joystick rückwärts, bis das Steuersystem piept.
4. Lassen Sie den Joystick los; daraufhin ertönt ein langer Signalton.
5. Damit ist der Elektrorollstuhl nun entriegelt.
3.4 Bremse und Freilaufhebel
Gefahr von Verletzungen oder Schäden
Betätigen Sie den Freilaufhebel nur, wenn Ihr Rollstuhl AUS
ist! Der Freilaufhebel sollte von
einem Assistenten bedient werden. Betätigen Sie den Freilaufhebel NIEMALS, wenn Sie Ihre
Sitzposition eingenommen haben.
Benutzen Sie den Freilaufmodus niemals an Steigungen oder Gefällen.
Achten Sie darauf, dass sich der Freilaufhebel in der Bremsstellung befindet, BEVOR Sie
den Rollstuhl einschalten. Die elektromagnetischen Bremsen funktionieren NICHT, wenn
sich der Rollstuhl im Freilaufmodus befindet. Dies wird auf der Bedienkonsole angezeigt.
Fahren ist dann nicht möglich.
Ihr Rollstuhl hat elektromagnetische Bremsen. Die Funktionsweise der Bremsen ist von der
Stellung des Freilaufhebels (1) abhängig.
Diese Bremsen funktionieren automatisch, jedoch
nur, wenn sich der Freilaufhebel (1) in der
Bremsstellung befindet. In folgenden Fällen wird
Bremse aktiviert:
der Rollstuhl ist AUS
der Rollstuhl ist AN und der Joystick wird
losgelassen
Wenn der Joystick losgelassen wird, stoppt der
Rollstuhl langsam und die Bremsen werden aktiviert.
Bedienung des Freilaufhebels:
Drehen Sie die Hebel hoch (UP), um den
Rollstuhl in den Freilaufmodus zu versetzen. Der
Motor ist nun abgetrennt. Der Rollstuhl kann
manuell bewegt werden.
Drehen Sie die Hebel hinunter (DOWN), um den Motor mit dem Antrieb zu verbinden. Dies
sollte erfolgen, bevor der Rollstuhl gestartet wird.
ACHTUNG
1
Verso
2023-06
Benutzung des Rollstuhls
14
EN
NL
DE
3.5 Transfer in den/aus dem Rollstuhl
Gefahr von Verletzungen oder Schäden
Falls Sie den Vorgang allein nicht sicher bewältigen können, bitten Sie jemanden um Hilfe.
Stellen Sie sich beim Umsetzen in den oder aus dem Rollstuhl nicht auf die Fußplatten.
Transfer
1. Stellen Sie den Rollstuhl möglichst dicht neben sich, wenn Sie in einem Sessel, auf einem
Sofa, Stuhl oder Bett sitzen.
2. Um die Bremsen zu aktivieren, drehen Sie den Freilaufhebel (13) in die Bremsstellung (siehe
§ 3.4.
3. Klappen Sie die Fußplatte(n) nach unten, um sich nicht auf sie zu stellen.
4. Klappen Sie ggf. eine Armlehne zurück, um mehr Platz zu haben (siehe Abschnitt 3.6.2).
5. Bewegen Sie sich aus eigener Kraft mit den Armen oder mit Hilfe von Dritten in den Rollstuhl
hinein oder aus ihm heraus.
Sitzen im Rollstuhl
1. Setzen Sie sich so hin, dass Ihr unterer Rücken an der Rückenlehne anliegt
2. Klappen Sie die Fußplatte(n) wieder herunter und stellen Sie Ihre Füße darauf.
3. Klappen Sie die Armlehne ggf. wieder herunter.
4. Achten Sie darauf, dass Ihre Oberschenkel horizontal sind und Ihre Füße eine bequeme
Stellung haben. Nehmen Sie ggf. Anpassungen vor.
5. Achten Sie darauf, dass Ihre Arme gebeugt sind und bequem auf den Armpolstern aufliegen.
Nehmen Sie ggf. Anpassungen vor.
Herstellen einer stabilen Position
Wenn der Rollstuhl transportiert werden soll oder Sie Hindernisse damit bewältigen wollen, muss
er seine maximale Stabilität haben:
Rückenlehne aufrecht
Fußplatte hochgeklappt
3.6 Komforteinstellungen
Gefahr von Verletzungen oder Schäden
Die folgenden Komforteinstellungen können vom Begleit-
oder Pflegepersonal vorgenommen
werden. Alle sonstigen Einstellungen sind vom Fachhändler gemäß den Montageanweisungen
vorzunehmen (siehe Vorwort).
Achten Sie bei Einstellungen am Rollstuhl darauf, dass Finger, Kleidung oder Schnallen nicht
von beweglichen Teilen erfasst werden.
ACHTUNG
ACHTUNG
Verso
2023-06
Benutzung des Rollstuhls
15
EN
NL
DE
3.6.1 Montage oder Demontage der Fußstützen
Bei der Montage der Fußstützen geht man wie folgt vor:
1. Halten Sie die Fußstütze seitlich an der Außenseite des
Rollstuhlrahmens und setzen Sie die Rohrhaube in
den Rahmen ein.
2. Schwenken Sie die Fußstütze nach innen, bis sie
einrastet.
3. Schwenken Sie die Fußplatte nach unten.
Zum Abnehmen der Fußstützen:
1. Ziehen Sie den Hebel .
2. Schwenken Sie die Fußstütze nach außen, bis sie sich
aus der Führung löst.
3. Ziehen Sie die Fußstütze aus der Rohrhaube .
3.6.2 Anbringen oder Abnehmen der Armlehnen
Die Armlehnen des Rollstuhls können wie folgt angebracht
werden.
1. Befestigen Sie die Armlehne in der Armlehnenhalterung,
bis die Schraube in die Hülse passt .
2. Sicherstellen, dass die Armlehne gut befestigt ist.
Zum Ausbauen der Armlehne:
1. Ergreifen Sie die Armlehne und ziehen Sie sie vorsichtig aus
der Armlehnenhalterung heraus.
3.6.3 Höhe der Rückenlehne
Die Rückenlehne besitzt 5 Höheneinstelllungen.
1. Bauen Sie den Sterngriff (1) aus.
2. Schieben Sie die Rückenlehne hoch/hinunter, bis die
gewünschte Höhe erreicht ist. Achten Sie darauf, dass das
Loch für den Sterngriff im Rahmenrohr mit einem der Löcher in
der Polsterung übereinstimmt.
3. Den Sterngriff auswechseln und erneut festziehen.
1
Verso
2023-06
Benutzung des Rollstuhls
16
EN
NL
DE
3.6.4 Rückenlehnen stütze
Die Rückenlehne des Rollstuhls verfügt über ein Aufhängesystem mit verstellbaren
Klettverschlüssen, um die Flexibilität der Rückenlehne einzustellen.
1. Ziehen Sie das Rückenkissen von den
Klettverschlüssen der Rückenlehne ab.
2. Lösen Sie die Klettverschlüsse.
3. Ziehen Sie den jeweiligen Gurt in die gewünschte
Position. Die Spannung der einzelnen Gurte kann
variiert und damit die gewünschte Unterstützung des
Rückens eingestellt werden.
4. Legen Sie das Rückenkissen beginnend auf der
Vorderseite und auf der Rückseite endend über die
Rückenlehne.
5. Sichern Sie die Klettverbindungen, indem Sie das Kissen mit der Hand gegen die
Rückenlehne drücken.
6. Stellen Sie sicher, dass alle Gurte mit einem Klettverschluss gesichert sind.
3.6.5 Höhe des Schiebegriffs
Die Schiebegriffe können über einen Abstand von 60 mm verstellt
werden:
1. Lösen Sie den Sterngriff (1) .
2. Bewegen Sie den Handgriff bis auf die gewünschte Höhe hinauf
/ hinunter.
3. Ziehen Sie den Sterngriff (1) wieder fest.
4. Wiederholen Sie den Vorgang mit dem anderen Griff.
Vergewissern Sie sich, dass beide Griffe gut befestigt sind.
3.7 Akkustatus und Aufladung
Gefahr von Personen- und Sachschäden durch Feuer
Benutzen Sie ausschlie
ßlich das zum Lieferumfang des Rollstuhls gehörende Ladegerät. Die
Benutzung eines anderen Ladegeräts kann mit Gefahren verbunden sein (Brandgefahr).
Das Ladegerät ist nur dafür vorgesehen, die mit dem Rollstuhl mitgelieferten Akkus
aufzuladen, keine anderen Akkus.
Nehmen Sie keine Veränderungen an mitgelieferten Teilen wie Kabel, Stecker oder dem
Ladegerät vor. Der Akku oder die Anschlusskontakte dürfen darf keinesfalls geöffnet oder
verändert werden.
Schützen Sie den Akku und das Ladegerät vor offenem Fe
uer, hohen und niedrigen
Temperaturen (siehe Abschnitt 6
), Feuchtigkeit, Sonneneinstrahlung und starken
Erschütterungen (z.
B. Sturz). Benutzen Sie den Akku NICHT, wenn eine dieser Bedingungen
vorliegt.
Laden Sie den Akku mit Hilfe des Ladegeräts in einem gut belüfteten Gebäudebereich
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beschädigungsgefahr
Der Akku wird durch Selbstentladung und den Ruhestrom der angeschlossenen Verbraucher
allmählich entladen. Der Akku kann irreversibel beschädigt werden,
wenn er vollständig
entladen wird. Daher ist sicherzustellen, dass der Akku rechtzeitig aufgeladen wird (siehe 3.7
).
Lesen Sie die Lagerungs- und Wartungsanweisungen 4 und die technischen Details im § 6.
Laden Sie Akkus nie unter 0°C auf. Bringen Sie de
n Akku an einen wärmeren Ort und starten
Sie den Aufladevorgang.
WARNUNG
VORSICHT
1
Verso
2023-06
Benutzung des Rollstuhls
17
EN
NL
DE
Halten Sie die Anschlusskontakte des Ladegeräts frei von Staub und anderen
Verunreinigungen.
Sollte sich der Akku nicht gemäß den nachstehenden Anweisungen aufladen lassen, wenden
Sie sich b
itte an Ihren Fachhändler.
Alle Angaben zur Akkustatusanzeige entnehmen Sie bitte §
3.7.
Das Akkuladegerät sollte von der Netzstromversorgung abgetrennt werden, wenn es nicht
benutzt wird. Dies verhindert einen unnötigen Energieverbrauch.
Überprüfen Sie den Akku vor dem Aufladen immer auf Schäden. Drücken Sie die Taste der
Ladeanzeige 2 Sekunden lang, um den Akku einzuschalten. Wenn keine LED der Ladeanzeige
aufleuchtet, ist der Akku möglicherweise beschädigt. Wenn mindestens eine, aber nicht alle LEDs
der Ladeanzeige aufleuchten, laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig auf.
Laden oder verwenden Sie einen beschädigten Akku nicht, sondern wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler.
Um die volle Akkukapazität zu gewährleisten, laden Sie den Akku vor der
ersten Nutzung vollständig über das Ladegerät auf. Der Akku kann
jederzeit am Rollstuhl oder auch ohne Rollstuhl aufgeladen werden.
Anleitung zum Aufladen des Akkus:
1. Schalten Sie den Akku aus.
2. Entnehmen Sie, falls gewünscht, den Akku aus dem Akkugehäuse
und verhindern Sie, dass Schmutz oder Flüssigkeiten in die
Ladebuchse gelangen.
3. Schließen Sie den Stecker des Ladegeräts an den Akku an .
4. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in die Steckdose.
5. Die LED-Anzeige am Ladegerät zeigt den Status des Ladevorgangs an:
Rot - Aufladen
Grün - Standby / Voll aufgeladen
6. Sobald der Akku vollständig aufgeladen ist, entfernen Sie das Ladegerät aus der Steckdose
und den Akku.
3.7.1 Akkuladestandsanzeige
Es gibt zwei Akkuladeanzeigen:
Auf dem Akkupack:
1. Drücken Sie die Taste auf dem Akkupack.
2. Den LEDs der Akkuladeanzeige ist der Ladezustand des Akkus
zu entnehmen.
Bedienkonsole:
Wenn die elektrische Anlage eingeschaltet ist, zeigt die
Akkuanzeige (2, §3.3) den Ladezustand des Akkus an.
Alle LEDs leuchten: Der Akku ist voll aufgeladen.
Nur das rote LED leuchtet oder blinkt: Akku sofort aufladen.
Aufgrund der Verkabelung können die beiden Anzeigen ein wenig
unterschiedlich sein. Verwenden Sie in diesem Fall die
ungünstigere Ladezustandsanzeige.
1
1
2
Verso
2023-06
Benutzung des Rollstuhls
18
EN
NL
DE
3.8 Ein- und Ausschalten des Elektrogeräts
Betätigen Sie den seitlich am Akku befindlichen Ein/Aus-Schalter.
3.9 Einsetzen / Entnehmen des Akkus
Der Akku lässt sich zum einfachen Aufladen außerhalb des Rollstuhls abnehmen.
So wird der Akku eingebaut:
1. Stecken Sie den Schlüssel ein und drehen Sie
den Schlüssel in Richtung des
Entriegelungssymbols.
2. Legen Sie den Akku so weit wie möglich in das
Akkugehäuse ein. Es gibt nur eine Möglichkeit
zum Einsetzen des Akkus.
3. Drehen Sie den Schlüssel auf das
Verriegelungssymbol.
4. Sicherstellen, dass der Akku gut eingerastet ist.
5. Ziehen Sie den Schlüssel ab . (Ziehen Sie den
Schlüssel niemals während der Fahrt ab).
So entnehmen Sie den Akku:
1. Stecken Sie den Schlüssel ein .
2. Drehen Sie den Schlüssel auf das Entriegelungssymbol.
3. Ziehen Sie den Akku vorsichtig aus dem Akkugehäuse.
1
Entriege
ln
Verriege
ln
Verso
2023-06
Wartung
19
EN
NL
DE
4 Wartung
4.1 Wartungstermine
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
Reparaturen und Erneuerungen dürfen nur von geschultem Personal und mit Original
-
Ersatzteilen von Vermeiren durchgeführt werden.
Auf der letzten Seite dieses Handbuchs befindet sich ein Registrierungsformular, auf dem
der Fachhändler jeden Service dokumentieren kann.
Die Wartungshäufigkeit hängt von der
Häufigkeit und Intensität der Nutzung ab. Wenden Sie sich
an Ihren Händler, um einen allgemeinen Zeitplan für Inspektion/Wartung/Reparatur zu
vereinbaren.
Lesen Sie in der Bedienungsanleitung für das mitgelieferte Akkuladegerät die Wartungshinweise.
Bezüg
lich des Wartungshandbuchs besuchen Sie die Vermeiren
-
Website: www.vermeiren.com.
Vor jeder Benutzung
Kontrollieren Sie folgende Punkte:
Alle Teile: vorhanden und nicht beschädigt oder verschlissen.
Alle Teile: sauber (siehe Abschnitt 4.2.2)
Räder, Sitz, Armlehnen, Fußstützen und Kopfstütze (sofern vorhanden): sicher fixiert.
Akkustatus: laden Sie den Akku ggf. auf (siehe Abschnitt 3.7)
Bedienkonsole, Akku, Antriebsmodul, Motoren, Ladegerät, Leuchten und relevante Kabel:
keine Beschädigungen (z. B. durchgescheuerte, gebrochene oder freiliegende Kabel).
Zustand der Räder/Reifen (siehe Abschnitt 4.2.1).
Zustand der Rahmenteile: keine Deformation, Instabilität, Schwachstelle oder lose
Verbindungen
Sitz, Rückenlehne, Armpolster, Wadenpolster und Kopfstütze (sofern vorhanden): kein
übermäßiger Verschleiß (wie Eindellungen, Beschädigungen oder Risse)
Wenden Sie sich wegen etwaiger Reparaturen oder Ersatzteilen an Ihren Fachhändler.
Monatlich
Falls Ihr Rollstuhl längere Zeit lang nicht benutzt wird, sollten Sie dennoch den Akku einmal pro
Monat aufladen. Während dieser Phase kann das Ladegerät auch am Akku und an der Steckdose
angeschlossen bleiben. Für weitergehende Informationen siehe Abschnitt 3.7.
Jährlich oder häufiger
Lassen Sie Ihren Rollstuhl mindestens einmal pro Jahr oder häufiger von Ihrem Fachhändler
inspizieren und warten. Die minimale Wartungshäufigkeit ist von der Benutzung abhängig und
sollte daher zusammen mit Ihrem Fachhändler abgesprochen werden.
Bei Lagerung
Achten Sie darauf, dass Ihr Rollstuhl trocken untergebracht ist, um zu verhindern, dass sich
Schimmel bildet oder die Polsterung beschädigt wird.
4.2 Wartungshinweise
4.2.1 Räder und Reifen
Die korrekte
Funktionsweise der Bremsen ist vom Zustand der Reifen abhängig und kann
sich infolge von Verschleiß und Verunreinigung (Wasser, Öl, Matsch usw.) verändern.
Achten Sie darauf, dass keine Drähte, Haare, Sand oder Teppichfasern an den Rädern
anhaften.
VORSICHT
Verso
2023-06
Wartung
20
EN
NL
DE
Überprüfen Sie regelmäßig das Reifenprofil. Wenn die Profiltiefe weniger als 1 mm beträgt,
muss der Reifen ausgetauscht werden. Wenden Sie sich hierzu an Ihren Fachhändler.
4.2.2 Reinigung
Beschädigungsgefahr durch Feuchtigkeit
Halten Sie die Bedienkonsole sauber und schützen Sie sie vor Wasser und Regen.
Benutzen Sie keinesfalls einen Wasserschlauch oder Hochdruckreiniger, um den Rollstuhl zu
reinigen.
Wischen Sie alle festen Teile des Rollstuhls mit einem feuchten (nicht durchnässten) Tuch ab.
Benutzen Sie ggf. eine milde Seife, die für Lacke und Kunststoffe geeignet ist.
Die Polsterung kann mit lauwarmem Wasser und einer milden Seife gereinigt werden. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
Halten Sie die Lüftungsöffnungen des Ladegeräts sauber und frei von Staubansammlungen.
Entfernen Sie vorhanden Staub und reinigen Sie das Gehäuse des Ladegeräts bei Bedarf mit
einem angefeuchteten Tuch.
4.2.3 Desinfektion
Beschädigungsgefahr
Eine Desinfektion darf nur von dafür geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie
sich hierfür an Ihren Fachhändler.
4.3 Störungsbeseitigung
Auch bei ordnungsgemäßer Benutzung Ihres Rollstuhls kann ein technisches Problem auftreten.
In diesem Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Gefahr von Verletzungen und Schäden am Rollstuhl.
Versuchen Sie KEINESFALLS, Ihren Rollstuhl selbst zu reparieren.
Bei Fehlern an der Bedienkonsole müssen Sie sich an Ihren Fachhändler wenden.
Er entscheidet, ob die Konsole neu
programmiert werden muss.
Im Fall einer Störung erscheint ein Fehlercode auf der Bedienkonsole, siehe §5.
Die nachstehend genannten Symptome können auf ein ernsthaftes Problem hindeuten. Sie
sollten sich daher stets an Ihren Fachhändler wenden, wenn eine der folgenden Situationen
eintritt:
Ungewöhnliche Geräusche
Durchgescheuerte/beschädigte Verkabelung
Gerissene oder gebrochene Steckverbinder
Ungleichmäßige Abnutzung an einem der Reifen
Ruckartige Bewegungen
Rollstuhl zieht zu einer Seite
Beschädigte oder gebrochene Radeinheiten
Rollstuhl lässt sich nicht einschalten (Sicherung durchgebrannt)
Rollstuhl ist eingeschaltet, bewegt sich aber weder nicht (siehe 3.4)
ACHTUNG
VORSICHT
WARNUNG
Verso
2023-06
Wartung
21
EN
NL
DE
4.4 Voraussichtliche Nutzungsdauer
Die durchschnittliche Nutzungsdauer Ihres Rollstuhls beträgt 5 Jahre. Je nach
Nutzungshäufigkeit, Betriebsbedingungen und Wartung kann die Nutzungsdauer Ihres Rollstuhls
länger oder kürzer sein.
4.5 Wiederbenutzung
Lassen Sie den Rollstuhl vor der Wiederverwendung durch eine andere Person gemäß den
Anweisungen im §4.1 und §4.2 desinfizieren, überprüfen und warten.
4.6 Nutzungsende
Am Ende seiner Nutzungsdauer muss Ihr Rollstuhl gemäß den geltenden Umweltvorschriften
entsorgt werden. Dazu wird er im besten Fall zerlegt, um den Transport wiederverwertbarer Teile
zu erleichtern.
Verso
2023-06
Störungsbeseitigung
22
EN
NL
DE
5 Störungsbeseitigung
Gefahr von Verletzungen und Schäden an der Bedienkonsole oder am
Rollstuhl.
Versuchen Sie KEINESFALLS, die Bedienkonsole selbst zu reparieren.
Bei Fehlern an der Bedienkonsole müssen Sie sich an Ihren Fachhändler wenden. Er
entscheidet, ob die Konsole neu programmiert werden muss.
Bei einem möglichen Problem wird ein Systemcode durch die blinkenden LEDs der
Batteriestatusanzeige angezeigt, siehe § (2). Mögliche Systemcodes sind in der folgenden
Tabelle zusammengefasst. Einige Probleme können Sie auch selbst beheben. Bei allen grau
hinterlegten Fehlern wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Tabelle 2: Störungsbeseitigung
Code
Problem
Bedeutung
1 Leerer Akku / schlechte
Verbindung zum Akku
Überprüfen Sie die Akkuanschlüsse. Wenn die Anschlüsse in Ordnung
sind, versuchen Sie, die Akkus zu laden.
2
Schlechter Anschluss des
linken Motors oder
Encoders
Überprüfen Sie die Anschlüsse am linken Motor und am Encoder.
3
Fehlerhafte Verkabelung
am linken Motor /
Blockierzustand
4
Schlechter Anschluss des
rechten Motors oder
Encoders
Überprüfen Sie die Anschlüsse des rechten Motors und des Encoders.
5
Fehlerhafte Verdrahtung
am rechten Motor /
Blockierzustand
7 Joystick-Fehler Sicherstellen, dass sich der Joystick in der Mitte befindet, bevor Sie die
Steuerung einschalten.
7 + S1 Kommunikationsfehler Sicherstellen, dass das Kabel des Joystick-Moduls fest angeschlossen
und nicht beschädigt ist.
8 Möglicher Fehler in der
Steuerung Sicherstellen, dass alle Anschlüsse gut festsitzen.
9 Fehlerhafter Anschluss der
Handbremse
Überprüfen Sie die Anschlüsse der Handbremse und des Motors.
Sicherstellen, dass die Anschlüsse der Steuerung gut festsitzen.
10 Zu hohe Spannung Eine zu hohe Spannung wird in der Regel durch einen schlechten
Akkuanschluss verursacht. Die Akkuanschlüsse überprüfen.
1S = Blinkende LEDs der Geschwindigkeitsanzeige.
WARNUNG
Verso
2023-06
Technische Daten
23
EN
NL
DE
6 Technische Daten
Die nachstehenden technischen Daten gelten für diesen Rollstuhl nur bei Standardeinstellungen
und optimalen Umgebungsbedingungen. Berücksichtigen Sie diese Details bei der Benutzung.
Die Werte gelten nicht mehr, falls Ihr Rollstuhl modifiziert wurde, beschädigt ist oder starke
Verschleißerscheinungen aufweist. Beachten Sie, dass die Fahrleistung von der
Umgebungstemperatur, der Feuchtigkeit, der Steigung (Bergauf-/Bergabfahrten), der
Oberflächenbeschaffenheit und dem Akkustatus beeinflusst wird.
Tabelle 1: Technische Daten
Marke
Vermeiren
Typ
Elektrischer Rollstuhl, Klasse A
Modell
Verso
Max. Benutzergewicht
130 kg
Beschreibung
Abmessungen
Gesamtlänge mit Beinstütze
1078 mm (bei der kürzesten Sitztiefe)
Gesamtbreite 598 (SW 44)
Gesamthöhe 937 mm - 1002 mm
Gesamtgewicht 31,3 kg
Gewicht des schwersten Teils
Hinterer Rahmen
: 16,2 kg
Energieverbrauch * 12,8 Ah: 15 km
17,5 Ah: 21 km
Neigungsgrad
Überwinden von Hindernissen 15 mm
Höchstgeschwindigkeit 6 km/h
Min. Bremsweg bei max. Geschw. 1 m
Sitzflächenwinkel,
Effektive Sitztiefe 420 - 480 mm
Effektive Sitzbreite 440 mm
460 mm
480 mm
500 mm
Sitzflächenhöhe an der Vorderkante
521 mm
Rückenlehnenwinkel
Rückenlehnenhöhe 400 – 420 – 440 – 460 – 480 mm
Abstand Fußstütze-Sitz 370 - 500 mm
Winkel Bein-Sitzfläche 105°
Abstand Armlehne-Sitz 150 - 210 mm
Vordere Position der
Armlehnenstruktur
322,5 mm - 370 mm
Min. Wenderadius 1145 mm
Bodenfreiheit 61 mm
Durchmesser der Hinterräder 12 Zoll
Art der Hinterräder ** PU-Reifen
Durchmesser Vorderräder 200x50
Art der Vorderräder ** PU-Reifen
Verso
2023-06
Technische Daten
24
EN
NL
DE
Marke
Vermeiren
Typ
Elektrischer Rollstuhl, Klasse A
Modell
Verso
Max. Benutzergewicht
130 kg
Beschreibung
Elektrik
Akku 12,8 Ah
17,5 Ah
Antriebsmotoren 2x 200 W
Sicherung 20 A
Festigkeitsprüfung gemäß ISO 7176-8
Prüfung des Antriebs- und
Steuerungssystems gemäß
ISO 7176-14
Entzündbarkeit der Polsterung
gemäß
EN1021-2:2006
EMV-Verträglichkeit ISO 7176-21
Schutzart IPX4
Geräuschpegel < 65 dB (A)
Temperaturbereich für die Nutzung
und Lagerung
+5°C ~ +41°C
Betriebstemperatur der Elektronik -10°C ~ +40°C
Benutzungs- und Lagerungsfeuchte 30 % ~ 70 %
Technische Änderungen vorbehalten. Messtoleranz: ±15 mm / 1,5 kg / 1,5 °
* Die theoretische Reichweite verringert sich, wenn mit dem Rollstuhl häufig Steigungen, unebenes Terrain
oder Bordsteinkanten befahren werden.
**Da unterschiedliche Reifen zum Einsatz kommen können, achten Sie bitte auf den korrekten Reifendruck
f
ür die jeweils verwendeten Reifen. Bezüglich anderer Reifendurchmesser wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Verso
2023-06
Sommario
1
EN
NL
IT
Sommario
Sommario ................................................................................................................... 1
Premessa.................................................................................................................... 2
1 Il prodotto ...................................................................................................... 3
1.1 Opzioni .......................................................................................................... 3
2 Prima dell’uso ............................................................................................... 4
2.1 Uso previsto .................................................................................................. 4
2.2 Istruzioni generali di sicurezza ...................................................................... 4
2.3 Simboli presenti sulla carrozzina ................................................................... 5
2.4 Trasporto ....................................................................................................... 5
2.5 Montaggio/smontaggio .................................................................................. 6
2.6 Primo utilizzo e rimessaggio ......................................................................... 9
3 Uso della carrozzina ................................................................................... 10
3.1 Primo utilizzo ............................................................................................... 10
3.2 Guida all’aperto ........................................................................................... 10
3.3 Console di comando ................................................................................... 12
3.4 Freno e leva di ruota libera ......................................................................... 13
3.5 Trasferimento alla/dalla carrozzina ............................................................. 14
3.6 Regolazioni per il comfort ............................................................................ 14
3.7 Stato e ricarica delle batterie ....................................................................... 16
3.8 Accensione e spegnimento del dispositivo elettrico .................................... 17
3.9 Montaggio / rimozione della batteria ........................................................... 18
4 Manutenzione .............................................................................................. 19
4.1 Intervalli di manutenzione ........................................................................... 19
4.2 Istruzioni per la manutenzione .................................................................... 19
4.3 Soluzione dei problemi di funzionamento .................................................... 20
4.4 Durata prevista ............................................................................................ 20
4.5 Utilizzi successivi ........................................................................................ 21
4.6 Fine vita ...................................................................................................... 21
5 Soluzione dei problemi di funzionamento ................................................ 22
6 Specifiche tecniche .................................................................................... 23
Verso
2023-06
Premessa
2
EN
NL
IT
Premessa
Congratulazioni! Ora possiede una carrozzina Vermeiren!
Questa carrozzina è realizzata da personale qualificato e competente. Essa è progettata e
prodotta secondo gli elevati standard di qualità garantiti da Vermeiren.
Grazie per la fiducia accordata ai prodotti Vermeiren. Questo manuale viene fornito come
supporto per l’uso della carrozzina e delle sue opzioni operative. Leggerlo attentamente, in quanto
aiuta a familiarizzarsi con il funzionamento, le prestazioni e le limitazioni della carrozzina.
Per eventuali ulteriori domande successive alla lettura di questo manuale, rivolgersi al proprio
rivenditore specializzato, che sarà lieto di fornire un supporto.
Nota importante
Per garantire la propria sicurezza e prolungare la durata del prodotto, trattarlo con cura e farlo
controllare e/o sottoporlo a manutenzione con regolarità.
Questo manuale rispecchia gli sviluppi più recenti del prodotto. Vermeiren si riserva il diritto di
introdurre modifiche di questo tipo di prodotto senza alcun obbligo di adattare o sostituire i prodotti
analoghi consegnati in precedenza.
Le immagini vengono utilizzate per chiarire le istruzioni contenute nel manuale. I dettagli del
prodotto raffigurato possono essere diversi da quelli del prodotto in uso.
Informazioni disponibili
Sul sito Web di Vermeiren, all'indirizzo http://www.vermeiren.com/ è sempre disponibile la
versione più recente delle informazioni indicate di seguito. Visitare con regolarità tale sito per
verificare l’esistenza di eventuali aggiornamenti.
Le persone ipovedenti possono scaricare la versione elettronica di questo manuale e farlo leggere
da un software applicativo di sintesi vocale.
Questo manuale utente
Per l'utente e il rivenditore specializzato
Istruzioni di installazione (per regolazioni di dettaglio e (s)montaggio)
Per il rivenditore specializzato
Manuale di assistenza per le carrozzine
Per il rivenditore specializzato
Dichiarazione di conformità CE
Verso
2023-06
Il prodotto
3
EN
NL
IT
1 Il prodotto
1. Schienale
2. Console di comando
3. Bracciolo
4. Sedile
5. Poggiapiedi
6.
Poggiapiedi
7. Ruote anteriori
8. Ruote posteriori/motrici con motori
9. Batteria
10. Crociera
11. Targhetta di identificazione
1.1 Opzioni
Per le opzioni, rivolgersi al proprio concessionario autorizzato. Sa lieto di fornirle
assistenza.
1
2
3
4
5
6
9
7
10
8
11
Verso
2023-06
Prima dell’uso
4
EN
NL
IT
2 Prima dell’uso
2.1 Uso previsto
Questo paragrafo fornisce una breve descrizione dell’uso previsto della carrozzina. Gli altri
paragrafi aggiungono inoltre alle istruzioni ulteriori avvertenze di rilievo. Vermeiren desidera in tal
modo portare all’attenzione dell’utente gli eventuali usi errati che possono presentarsi.
Questa carrozzina è adatta per l'uso al coperto e all'aperto.
Essa è progettata e realizzata esclusivamente per il trasporto/trasferimento di una (1) persona
di peso non superiore a 130 kg. Essa non è viceversa progettata per il trasporto di merci od
oggetti, né per qualunque uso diverso da quello descritto in precedenza.
Questa carrozzina può essere azionata dall’utente seduto sulla stessa, oppure spinta da un
assistente. NON utilizzare la carrozzina senza assistenza se si soffre di disabilità fisiche o
mentali in grado di mettere in pericolo o altri durante l'uso. Consultare pertanto anzitutto il
proprio medico e avere cura di trasmettere il suo parere al proprio rivenditore specializzato.
Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi approvati da Vermeiren.
Leggere tutte le informazioni tecniche di dettaglio e le limitazioni della carrozzina, riportate nel
capitolo 6.
La garanzia del prodotto presuppone un uso e una manutenzione normali del medesimo, come
descritti in questo manuale. I danni al prodotto dovuti a uso improprio o manutenzione carente
causano la decadenza della garanzia.
2.2 Istruzioni generali di sicurezza
Rischio di lesioni e/o danni
Leggere e osservare le istruzioni contenute in questo manuale. In caso contrario, è possibile
ferirsi o danneggiare la carrozzina.
Durante l’uso, tenere presenti le seguenti avvertenze generali:
Non utilizzare la carrozzina se si è sotto l’effetto di alcool, farmaci o altre sostanze in grado
di influire sulle proprie capacità di guida.
Non dimenticare che alcune parti della carrozzina possono diventare molto calde o fredde a
causa della temperatura ambiente, della radiazione solare, di dispositivi di riscaldamento o
dell’azionamento del motore elettrico durante la marcia. Prestare attenzione quando si tocca
la carrozzina. In condizioni climatiche fredde, indossare indumenti protettivi. Dopo l’uso,
attendere che la carrozzina / il motore elettrico si sia raffreddato.
Prima di accendere la carrozzina, prestare attenzione all’ambiente / alla situazione in cui ci si
trova. Regolare di conseguenza la velocità prima di mettersi in movimento. Per l’uso al
coperto, si consiglia di adottare l’impostazione di velocità minima. Per l’uso all’aperto, è
possibile regolare la velocità su un valore appropriato, che dia una sensazione di comfort e
sicurezza.
Tenere SEMPRE presente la possibilità che la carrozzina si arresti improvvisamente per
l’esaurimento di una batteria o l’intervento di una protezione che evita ulteriori danni alla
carrozzina stessa. Verificare inoltre le possibili cause indicate al § 4.3. Allacciare la cintura di
sicurezza, per evitare di subire lesioni.
La carrozzina è stata sottoposta a prove di compatibilità elettromagnetica ed è conforme alla
relativa norma; vedere il capitolo 6. Le fonti di campi elettromagnetici, come quelli di telefoni
cellulari, generatori di corrente o fonti energetiche di grande potenza, possono tuttavia influire
sulle prestazioni di guida della carrozzina. L’elettronica della carrozzina può d’altro canto
influire su altri apparati elettronici, come i sistemi di allarme dei negozi e le porte automatiche.
Si consiglia pertanto di sottoporre la carrozzina a verifiche regolari degli eventuali danni e
ATTENZIONE
Verso
2023-06
Prima dell’uso
5
EN
NL
IT
dell’usura, poiché i medesimi possono rendere più intense le interferenze (vedere anche il
capitolo 4).
Guidare la carrozzina soltanto su superfici piane, dove entrambe le ruote motrici siano a
contatto con il suolo e l'aderenza sia sufficiente per azionare la carrozzina in condizioni di
sicurezza.
Consultare il produttore della carrozzina prima di modificare o sostituire i punti di
assicurazione della stessa, oppure componenti o parti della sua struttura o del suo telaio.
Accertarsi che durante l'uso mani, indumenti, cinture, fibbie o gioielli non si impiglino nelle
ruote o in altri componenti in movimento.
Prestare attenzione alla possibilità che la carrozzina interferisca con alcuni tipi di sistemi antifurto,
a seconda delle impostazioni utilizzate. Ciò può fare scattare l'allarme dei negozi.
Segnalare eventuali incidenti gravi che coinvolgano il prodotto a Vermeiren o al proprio rivenditore
specializzato, nonché alle autorità competenti del proprio Paese.
2.3 Simboli presenti sulla carrozzina
Sulla carrozzina sono applicati i simboli elencati di seguito. I simboli sono riportati nella norma
ISO pertinente (ISO 7000, ISO 7001 e IEC 417).
Peso massimo dell’utente, in kg
Uso al coperto / all’aperto (caricabatterie escluso)
Uso soltanto al coperto (caricabatterie)
Pendenza massima di sicurezza, in ° (gradi).
Velocità massima
Indicazione del modello
Rischio di intrappolamento
2.4 Trasporto
Rischio di danni
Avere cura di proteggere la carrozzina dai danni durante il trasporto.
2.4.1 Spostamento
Utilizzare la console di comando per condurre a destinazione la carrozzina.
In alternativa, portare la carrozzina nella modalità a ruota libera (vedere il §3.4) e spostarla
utilizzando la barra di spinta.
ATTENZIONE
Verso
2023-06
Prima dell’uso
6
EN
NL
IT
2.4.2 Trasporto in aereo
Quando si trasporta la carrozzina in aereo, bloccare
e scollegare la batteria prima di consegnarlo al
personale dell'aeroporto (vedere §3.9 e §3.8). La
batteria può rimanere nella carrozzina. Consultare
la propria compagnia aerea per la corretta
procedura di movimentazione.
2.4.3 Trasporto su veicoli, come bagaglio
Il modo migliore per caricare una carrozzina elettrica su un veicolo consiste nel farvela salire
mediante opportune rampe. Se non si ha esperienza nell’uso delle rampe con le carrozzine
elettriche, è possibile mettere in folle la carrozzina e spingerla a bordo del veicolo utilizzando le
rampe manualmente. Se necessario, smontare la carrozzina.
1. Come utente della carrozzina, trasferirsi su un sedile dell'auto; vedere il §3.5.
2. Prima del trasporto, rimuovere tutti i componenti mobili (poggiapiedi, braccioli e così via).
3. Riporre tali componenti in condizioni di sicurezza dietro il sedile del passeggero o nel
bagagliaio.
4. Condurre o spingere la carrozzina elettrica a bordo del veicolo utilizzando opportune rampe,
oppure sollevarla con l’ausilio di 2 persone afferrando i componenti fissi dei telai.
5. Fissare saldamente al veicolo i componenti più solidi del telaio.
6. Portare la carrozzina nella modalità di guida (applicando i freni di parcheggio) e verificare che
la console di comando sia spenta.
2.5 Montaggio/smontaggio
Rischio di lesioni
Avere cura di evitare che dita, indumenti e fibbie rimangano intrappolati durante il montaggio
(o lo smontaggio).
I rivenditori specializzati consegnano le carrozzine completamente montate e illustrano i vari
elementi di azionamento e il loro uso. Questo documento fornisce inoltre ulteriori spiegazioni
dettagliate dei vari componenti per scopi di trasporto
Per assemblare la carrozzina a motore:
1. Aprire il telaio del sedile (A).
2. Posizionare il telaio del sedile sulle ruote anteriori e sulle ruote di supporto posteriori.
3. Posizionare l'unità della trasmissione (B) dietro il telaio del sedile.
4. Svitare la manopola a stella (1) e rimuovere la console di comando (2) dall'unità di
trasmissione. Posizionare la console in un luogo temporaneamente sicuro, ad esempio
sopra lo schienale.
5. Posizionare i ganci del telaio del sedile (3) sulle aste (4) dell'unità di trasmissione.
6. Spingere il telaio del sedile verso il basso finché non si sente un clic e il telaio è saldamente
fissato all'unità di trasmissione, sia a destra che a sinistra. Controllare che i ganci (8) siano
bloccati in posizione di abbassamento.
Se il telaio del sedile non scatta automaticamente, posizionare il telaio sull'unità della
trasmissione e spingere manualmente i ganci (8) verso il basso.
7. Montare i braccioli (§3.6.2).
8. Montare i poggiapiedi (§3.6.1).
9. Far scorrere la console operativa nel supporto del bracciolo (5). Serrare la manopola a
stella (6) e fissare il cavo con i morsetti (7).
ATTENZIONE
Verso
2023-06
Prima dell’uso
7
EN
NL
IT
Per smontare la carrozzina a motore:
1. Sganciare il cavo dai morsetti sul bracciolo. Allentare la manopola a stella (6) sul supporto
della console operativa e far scorrere la console verso l'esterno. Posizionare la console in
un luogo temporaneamente sicuro.
2. Tirare verso l'alto i ganci (8) su entrambi i lati del telaio inferiore. L'unità di trasmissione è
ora sganciata dal telaio e si inclinerà all'indietro sulle ruote di supporto.
3. Sollevare il telaio del sedile e allontanarlo dall'unità di trasmissione.
4. Rimuovere i supporti del bracciolo.
5. Rimuovere i poggiapiedi.
6. Piegare il telaio del sedile.
7. Posizionare la console di comando (2) nell'apposito supporto sull'unità di trasmissione e
serrare la manopola a stella (1).
Verso
2023-06
Prima dell’uso
8
EN
NL
IT
A
B
1
2
3
5
6
4
7
8
Verso
2023-06
Prima dell’uso
9
EN
NL
IT
2.6 Primo utilizzo e rimessaggio
Rischio di danni alla batteria
Non lasciare mai scaricare completamente le batterie.
Non interrompere il ciclo di ricarica; scollegare il caricabatterie soltanto quando le batterie sono
completamente cariche.
Avere cura di rimessare la carrozzina in un luogo asciutto, per evitare la formazione di muffa e
danni alla selleria.
Verificare l
e informazioni tecniche di dettaglio per il rimessaggio; vedere il capitolo
6
.
Prima di utilizzare la carrozzina, accertarsi che le batterie siano state caricate completamente,
verificando con il rivenditore se tale operazione è già stata effettuata o meno. Per la ricarica,
attenersi alle relative istruzioni, riportate nel §3.7.
ATTENZIONE
Verso
2023-06
Uso della carrozzina
10
EN
NL
IT
3 Uso della carrozzina
Rischio di lesioni
Leggere anzitutto il capitolo precedente per familiarizzarsi con l’uso previsto. NON utilizzare la
carrozzina senza avere letto e compreso a fondo tutte le istruzioni.
Leggere inoltre le istruzioni riportate nel manuale della console di comando e in quell
o del
caricabatterie!
In caso di dubbi o domande, non esitare a rivolgersi al proprio rivenditore specializzato di zona,
al proprio fornitore di cure sanitarie o a un consulente tecnico per un aiuto al riguardo.
3.1 Primo utilizzo
Rischio di lesioni e danni
Tenere sempre conto del raggio di rotazione del poggiapiedi e della console di comando, per
evitare di causare lesioni alle persone o danni materiali.
Prima di mettersi in movimento, scollegare sempre il caricabatterie dalla carrozzina.
Prima di utilizzare la carrozzina in luoghi affollati e potenzialmente pericolosi, accertarsi
di avere una familiarità sufficiente con il suo funzionamento. Esercitarsi inizialmente in
un’area ampia, aperta e con pochi passanti.
Analizzare l'effetto degli
spostamenti del baricentro sul comportamento della carrozzina,
ad esempio quando si percorrono in salita, in discesa o trasversalmente superfici
inclinate, oppure quando si superano eventuali ostacoli. Avvalersi del supporto di un
assistente.
Durante l’uso, la superficie della centralina di controllo diventa tiepida.
Quando si procede in retromarcia, la velocità viene ridotta.
1. Verificare che:
la carrozzina si trovi su una superficie piana;
la batteria sia completamente carica; vedere §. 3.7;
il motore elettrico sia innestato, vedere il § 3.4;
la carrozzina sia regolata in funzione delle proprie esigenze e del proprio comfort, vedere
il §3.6;
la propria posizione di seduta sia corretta, vedere il § 3.5.
2. Attenersi alle istruzioni contenute nel manuale della console di comando.
3. Accendere la carrozzina.
4. Ruotare il comando della velocità portandolo sull'impostazione minima.
5. Familiarizzarsi con la guida e l'esecuzione delle regolazioni della carrozzina.
6. Se ci si sente sufficientemente sicuri, provare a guidare a una velocità maggiore.
7. Provare ora a svoltare procedendo in avanti e in retromarcia. Ripetere alcune volte questa
sequenza.
8. Al termine delle manovre, accertarsi che la carrozzina si trovi in posizione stabile.
9. Spegnere la carrozzina.
3.2 Guida all’aperto
Rischio di incidente: regolare il comportamento di guida e la velocità.
Tenere conto del codice della strada in vigore localmente, che può differire da un Paese
all’altro. Esso disciplina la guida sui marciapiedi e sulle strade asfaltate e non.
Non condurre la carrozzina su strade con un traffico intenso.
Tenere conto delle condizioni atmosferiche. Evitare la guida in condizioni di tempo umido,
caldo estremo, neve, ghiaccio vetrato e temperature inferiori a zero gradi centigradi;
vedere le
specifiche tecniche nel capitolo
6
.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
AVVERTENZA
Verso
2023-06
Uso della carrozzina
11
EN
NL
IT
Accertarsi di essere ben visibili anche nelle ore diurne, indossando indumenti fluorescenti e/o
utilizzando luci proprie sul lato anteriore e posteriore della carrozzina.
Prestare attenzione agli altri utenti della strada, per i quali la carrozzina può essere un ostacolo.
Prestare particolare attenzione durante le svolte e la guida in retromarcia. Se non si ha
familiarit
à con la guida in retromarcia, esercitarsi inizialmente in uno spazio aperto. Prima di
svoltare, segnalare con gli appositi indicatori la direzione che si intende prendere.
Nei passaggi stretti, tentare di procedere in linea retta per evitare di rimanere intrappolati.
Tenere conto della distanza di frenata. Tenere conto del fatto che lo spazio di frenata dipende
dalla velocità, dal fondo stradale, dalle condizioni climatiche, dalla pendenza e dal peso
dell’utente.
3.2.1 Come affrontare pendii, cordoli, ostacoli o rampe
Rischio di lesioni dovute a movimenti imprevisti
Quando si è seduti sulla carrozzina, proteggersi allacciando una cintura di sicurezza.
Prestare attenzione in presenza di strade con fondo sabbioso o cedevole, oppure con buche
o
fessure, in cui le ruote possono rimanere imprigionate e/o che possono ridurre la trazione
delle ruote motrici.
NON guidare su superfici inclinate, ostacoli, gradini o cordoli di dimensioni superiori a quelle
indicate nelle caratteristiche tecniche riportate nel capitolo 6.
Avvicinarsi sempre ai cordoli dal lato anteriore.
Non portare la carrozzina nella modalità a ruota libera mentre si trova su una
superficie
inclinata. In tal caso è possibile che la carrozzina inizi a muoversi, causando lesioni a sé e ad
altri.
Non utilizzare la carrozzina su scale mobili o fisse.
Utilizzare soltanto rampe approvate da Vermeiren, e non superare il loro carico massimo.
Per superare in sicurezza ostacoli o pendenze, mettere la carrozzina nella posizione di seduta
più eretta.
Rischio di danni
Parcheggiare sempre la carrozzina elettrica su superfici piane e orizzontali e in punti facilmente
accessibili.
Se necessario, per superare un pendio, un ostacolo, un cordolo o una rampa accelerare la
carrozzina prendendo una piccola rincorsa. Evitare tuttavia di sottoporre sé stessi o la
carrozzina a un grande rinculo.
Accertarsi che la carrozzina, una volta inclinata, non tocchi il suolo o la rampa.
Non dimenticare che lo spazio di frenata in discesa può essere notevolmente superiore a quello
in piano.
Procedura
Iniziare a guidare come indicato al punto 1 del § 3.1.
Per fare superare alla carrozzina eventuali scale/scalini, utilizzare una rampa o un
dispositivo di sollevamento. Se tali attrezzature non sono disponibili, è possibile sollevare
manualmente la carrozzina; a tale scopo occorrono almeno due persone, che devono
afferrare saldamente il telaio con entrambe le mani. Non afferrare la carrozzina dallo
schienale, dal (o dai) poggiapiedi, dai braccioli o dalle ruote.
Per affrontare ostacoli o superfici inclinate:
1. Regolare la carrozzina portandola nella sua posizione più stabile, vedere il § 3.5.
2. Guidare alla velocità più bassa possibile per affrontare l'ostacolo o la pendenza.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Quando ci si ferma su una superficie inclinata, il freno si aziona automaticamente per evitare
che la carrozzina si muova in avanti o all’indietro.
Verso
2023-06
Uso della carrozzina
12
EN
NL
IT
3.3 Console di comando
Prima di premere il pulsante di accensione/spegnimento, portare il joystick nella posizione
di folle (centrale), poiché in caso contrario l'elettronica viene bloccata. Per rilasciare tale
blocco occorre spegnere e
riaccendere la console di comando.
1. Pulsante ON/OFF
2. Indicatore dello stato di carica della
batteria
3. Indicatore di velocità
4. Pulsante del clacson
5. Pulsante per la riduzione della velocità
6. Pulsante per l'aumento della velocità
7. Joystick
3.3.1 Protezioni tecniche
Per garantire la sicurezza dell'utente ed evitare di danneggiare la carrozzina, i movimenti sono
monitorati dall'elettronica. Ciò può dare luogo a riduzioni della velocità o ad arresti completi.
Per evitare l'esaurimento accidentale delle batterie, la carrozzina è dotata di un sistema di
spegnimento automatico. Questo sistema disattiva automaticamente la console di comando
quando non la si utilizza per un certo tempo. Se ciò si verifica, è sufficiente riaccendere la
console.
Accertarsi che la leva di ruota libera si trovi nella posizione frenata PRIMA di accendere la
carrozzina. I freni elettromagnetici NON funzionano se la carrozzina si trova nella modalità a
ruota libera. Tale condizione è indicata sulla console di comando. La guida non è possibile.
3.3.2 Guida
1. Premere il pulsante ON/OFF (1) per accendere la carrozzina.
2. Se le spie dell'indicatore di carica della batteria (2) e dell'indicatore di velocità (3) si
accendono, la carrozzina è alimentata e pronta a partire.
3. Verificare l'indicatore dello stato delle batterie. Caricare la batteria, se necessario (vedere il
§3.7).
4. Regolare la velocità di guida: diminuire la velocità con il pulsante per la riduzione della velocità
(5) o aumentare la velocità con il pulsante per l'aumento della velocità (6).
5. Mettere in movimento la carrozzina spostando lentamente in avanti / all'indietro il joystick (7).
6. La velocità aumenta quando si allontana maggiormente il joystick dalla posizione centrale.
7. Per curvare verso destra o verso sinistra, spingere il joystick verso destra o verso sinistra.
8. Per frenare, portare il joystick nella posizione di folle.
9. Premere il pulsante del clacson (4) per avvisare gli altri utenti della strada, se necessario.
10. Una volta giunti a destinazione, verificare lo stato delle batterie e premere il pulsante ON/OFF
per spegnere la carrozzina.
11. Caricare la batteria secondo necessità.
1
2
3
4
5
6
7
Verso
2023-06
Uso della carrozzina
13
EN
NL
IT
3.3.3 Blocco della console di comando
Il sistema di controllo può essere bloccato per evitare l'uso non autorizzato.
Per bloccare la carrozzina:
1. Mentre il sistema di controllo è acceso, tenere premuto il pulsante On/Off.
2. Dopo 1 secondo, il sistema di controllo emette un segnale acustico. A questo punto
rilasciare il pulsante On/Off.
3. Spostare il joystick in avanti finché il sistema di controllo non emette un segnale acustico.
4. Spostare il joystick indietro finché il sistema di controllo non emette un segnale acustico.
5. Rilasciando il joystick, si sentirà un lungo segnale acustico.
6. La carrozzina è ora bloccata.
Per sbloccare la carrozzina:
1. Utilizzare il pulsante On/Off per accendere il sistema di controllo. L'indicatore di velocità
massima / profilo si muoverà su e giù.
2. Spostare il joystick in avanti finché il sistema di controllo non emette un segnale acustico.
3. Spostare il joystick indietro finché il sistema di controllo non emette un segnale acustico.
4. Rilasciando il joystick, si sentirà un lungo segnale acustico.
5. La carrozzina è ora sbloccata.
3.4 Freno e leva di ruota libera
Rischio di lesioni o danni
Azionare la leva di ruota
libera soltanto quando la carrozzina è spenta. La leva di ruota libera
deve essere azionata da un assistente. NON azionare MAI la leva dalla posizione seduta.
Non utilizzare la modalità a ruota libera su pendii e superfici inclinate.
Accertarsi che la leva di ruota libera si trovi nella posizione frenata PRIMA di accendere la
carrozzina. I freni elettromagnetici NON funzionano se la carrozzina si trova nella modalità
a ruota libera. Tale condizione è indicata sulla console di comando. La guida non è
possibile.
La carrozzina è dotata di freni elettromagnetici. Il funzionamento dei freni dipende dalla posizione
della leva di ruota libera (1).
I freni EM funzionano in modo automatico solo se la
leva di ruota libera (1) si trova nella posizione di
frenata. In tal caso i freni iniziano a frenare se:
la carrozzina è spenta;
la carrozzina è accesa e il joystick viene
rilasciato.
Il rilascio del joystick causa l'arresto progressivo della
carrozzina e l'attivazione dei freni.
Azionamento della leva di ruota libera:
Ruotare le leve verso l'ALTO per mettere la
carrozzina in modalità a ruota libera. A questo
punto il motore elettrico è scollegato. È
possibile spostare manualmente la carrozzina.
Ruotare le leve verso il BASSO per collegare il
motore elettrico alla trasmissione. Questa operazione deve essere effettuata prima di
avviare la carrozzina.
ATTENZIONE
1
Verso
2023-06
Uso della carrozzina
14
EN
NL
IT
3.5 Trasferimento alla/dalla carrozzina
Rischio di lesioni o danni
Se non si è in grado di
effettuare il trasferimento in condizioni di sicurezza, richiedere
l’assistenza di un’altra persona.
Non rimanere in piedi sui poggiapiedi durante il trasferimento alla o dalla carrozzina.
Trasferimento
1. Quando si è seduti su una poltrona, un divano, un sedile o un letto, avvicinare il più possibile
a sé la carrozzina.
2. Inserire i freni ruotando la leva di ruota libera fino alla posizione frenata; vedere il § 3.4.
3. Ripiegare i poggiapiedi verso l'alto, per evitare di salirvi.
4. Se necessario, rimuovere un bracciolo per liberare spazio; vedere il § 3.6.2.
5. Trasferirsi sulla/dalla carrozzina utilizzando la forza delle proprie braccia o con l'ausilio di uno
(o più) assistenti o di un dispositivo di sollevamento.
Posizione di seduta sulla carrozzina
1. Sedersi sul sedile con la parte inferiore della schiena contro lo schienale.
2. Ruotare il (o i) poggiapiedi verso il basso e appoggiarvi i piedi.
3. All’occorrenza, rimontare il bracciolo.
4. Accertarsi che la parte superiore delle gambe sia orizzontale e che i piedi si trovino in una
posizione confortevole. Effettuare le regolazioni eventualmente necessarie.
5. Verificare che le braccia siano flesse e appoggiate in modo confortevole sulle imbottiture dei
braccioli. Effettuare le regolazioni eventualmente necessarie.
Regolazione sulla posizione più stabile
Per il trasporto, e quando occorre affrontare eventuali ostacoli, occorre regolare la carrozzina in
modo da aumentarne al massimo la stabilità:
Schienale verticale
Poggiapiedi ripiegato verso l’alto
3.6 Regolazioni per il comfort
Rischio di lesioni o danni
Le regolazioni per il comfort indicate di seguito possono essere eseguite da assistenti o
badanti. Tutte le altre regolazioni vengono eseguite dal rivenditore specializzato in base alle
istruzioni di installazione; vedere la premessa.
Prestare attenzione per evitare che dita, indumenti, e fibbie rimangano intrappolati durante le
regolazioni.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Verso
2023-06
Uso della carrozzina
15
EN
NL
IT
3.6.1 Montaggio o rimozione dei poggiapiedi
Il montaggio dei poggiapiedi deve essere fatto come
segue:
1. Tenere il poggiapiedi lateralmente all'esterno del telaio
della carrozzina e montare il cappuccio del tubo nel
telaio.
2. Ruotare il poggiapiedi verso l'interno, fino a quando si
arresta con un clic nella posizione corretta.
3. Ruotare verso il basso il poggiapiedi.
Per rimuovere il poggiapiedi:
1. Tirare la leva .
2. Far oscillare il poggiapiedi verso l'esterno della
carrozzina finché non si stacca dalla guida.
3. Estrarre il poggiapiedi dal cappuccio del tubo .
3.6.2 Montaggio o rimozione dei braccioli
I braccioli della carrozzina possono essere montati seguendo le
istruzioni.
1. Montare il bracciolo nell’apposito supporto finché la
vite non si inserisce nel manicotto .
2. Accertarsi che il bracciolo sia fissato saldamente.
Per rimuovere il bracciolo:
1. Afferrare il cuscinetto del braccio ed estrarre delicatamente il
bracciolo dal suo supporto.
3.6.3 Altezza dello schienale
L'altezza dello schienale può essere regolata in 5 posizioni.
1. Rimuovere la manopola a stella (1).
2. Far scorrere il rivestimento dello schienale verso l'alto o verso
il basso fino all'altezza desiderata. Assicurarsi che il foro per la
manopola a stella nel tubo del telaio sia allineato con uno dei
fori del rivestimento.
3. Riposizionare la manopola a stella e serrare nuovamente.
1
Verso
2023-06
Uso della carrozzina
16
EN
NL
IT
3.6.4 Supporto dello schienale
Lo schienale della carrozzina è dotato di un sistema di sospensione con fasce in Velcro regolabili,
che consentono di modificare la flessibilità dello schienale stesso.
1. Tirare il cuscino dello schienale separandolo dalle
fasce in velcro dello schienale stesso.
2. Allentare le fasce in velcro.
3. Tirare la rispettiva fascia fino alla posizione desiderata.
È possibile variare la tensione delle singole cinghie e
impostare il supporto per la schiena desiderato.
4. Collocare nuovamente sullo schienale il cuscino per la
schiena, partendo dal lato anteriore e raggiungendo
quello posteriore.
5. Bloccare i collegamenti in velcro premendo con la mano il cuscino contro lo schienale.
6. Accertarsi che tutte le fasce siano fissate con il velcro.
3.6.5 Altezza maniglie di spinta
Le maniglie di spinta possono essere regolate su una distanza di 60 mm:
1. Allentare la manopola a stella (1).
2. Spostare l’impugnatura verso l'alto / il basso, fino all'altezza desiderata.
3. Serrare nuovamente la manopola a stella (1).
4. Ripetere l'operazione per l'altra maniglia. Accertarsi che entrambe le maniglie siano fissate
saldamente.
3.7 Stato e ricarica delle batterie
Rischio di lesioni e di danni da incendio
Utilizzare esclusivamente il caricabatterie fornito con la carrozzina. L’uso di qualunque altro
caricabatterie può essere pericoloso (pericolo di incendio).
Il caricabatterie è studiato unicamente per caricare le batterie fornite con la carrozzina, e
nessun’altra.
Non effettuare alcun adattamento dei componenti forniti, come cavi, spinotti o caricabatterie.
Non aprire mai la batteria e non modificarne i punti di collegamento.
Proteggere batteria e caricabatterie da fiamme, temperature basse ed elevate (ved
ere il
capitolo 6
), umidità, luce solare diretta e urti violenti (ad esempio cadute). NON utilizzare la
batteria se è stata esposta a tali condizioni.
Caricare le ba
tterie con il caricabatterie; eseguire l’operazione al coperto, in un’area ben
ventilata e fuori dalla portata dei bambini.
Rischio di danni
La batteria viene scaricata lentamente dalla sua stessa autoscarica e dalla corrente di riposo
delle utenze collegate. Se la si scarica completamente, la batteria può danneggiarsi
irreparabilmente. Accertarsi pertanto che la batteria venga ricaricata per tempo (vedere 3.7).
Leggere le istruzioni per il rimessaggio e la manutenzione riportate nel capitolo 4
e le
informazioni tecniche di dettaglio contenute nel capitolo 6.
Non caricare le batterie a temperat
ure inferiori a 0 °C. Avviare la ricarica soltanto dopo averle
trasferite in un ambiente più caldo.
Mantenere il punto di collegamento del caricabatterie libero da polvere e altri contaminanti.
In caso di problemi che impediscano di caricare la batteria secondo le istruzioni riportate di
seguito, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Verso
2023-06
Uso della carrozzina
17
EN
NL
IT
Per tutte le informazioni relative all'indicazione dello stato della batteria, leggere §3.7.
Quando non lo si utilizza, si consiglia di scollegare il caricabatterie dalla rete elettrica. Tale
accorgimento evita consumi energetici superflui.
Controllare sempre che la batteria non sia danneggiata prima di caricarla. Premere il pulsante
dell'indicatore di carica per 2 secondi per accendere la batteria. Se non si accende alcun LED
dell'indicatore di carica, la batteria potrebbe essere danneggiata. Quando almeno uno, ma non
tutti i LED dell'indicatore di carica sono accesi, caricare completamente il pacco batteria prima di
utilizzarlo per la prima volta.
Non caricare o utilizzare una batteria danneggiata; rivolgersi al rivenditore specializzato.
Per garantire la piena capacità della batteria, caricarla completamente con
il caricatore prima di utilizzarla per la prima volta. La batteria può essere
ricaricata in qualsiasi momento sulla carrozzina o quando viene rimossa
dalla carrozzina.
Istruzioni per ricaricare la batteria:
1. Spegnere la batteria.
2. Se lo si desidera, rimuovere la batteria dall'alloggiamento ed evitare
che sporco o liquidi penetrino nella presa di ricarica.
3. Collegare la spina del caricabatterie al pacco batteria .
4. Collegare la spina del caricabatterie alla presa di corrente.
5. L'indicatore LED del caricabatterie mostra lo stato del processo di carica:
Rosso - In carica
Verde - Standby / Completamente carica
6. Una volta che la batteria è completamente carica, rimuovere il caricabatterie dalla presa di
corrente e la batteria.
3.7.1 Indicatore dello stato di carica della batteria
Sono presenti due indicatori di carica della batteria:
Sul pacco batteria:
1. Premere il pulsante sul pacco batteria.
2. I LED dell'indicatore di carica della batteria indicano il livello di
carica della batteria.
Console di comando:
Quando il sistema elettrico è acceso, l'indicatore della batteria (2,
§3.3) indica il livello di carica della batteria.
Tutti i LED accesi: batteria completamente carica.
Solo il LED rosso è acceso o lampeggia: ricaricare
immediatamente la batteria.
A causa del cablaggio, entrambe le indicazioni possono variare
leggermente. In questo caso, considerare l'indicazione del livello
di carica peggiore.
3.8 Accensione e spegnimento del dispositivo elettrico
Premere l'interruttore di accensione/spegnimento sul lato della batteria.
1
1
2
Verso
2023-06
Uso della carrozzina
18
EN
NL
IT
3.9 Montaggio / rimozione della batteria
La batteria può essere rimossa per facilitarne la ricarica lontano dalla carrozzina.
Per montare la batteria:
1. Immettere la chiave e ruotarla verso il simbolo
di sblocco.
2. Posizionare la batteria nell'alloggiamento, più in
fondo possibile. C'è solo un modo possibile per
inserire la batteria.
3. Ruotare la chiave verso il simbolo di blocco.
4. Accertarsi che la batteria sia ben fissata.
5. Estrarre la chiave . (Non togliere mai la chiave
mentre si è sopra la carrozzina).
Per rimuovere la batteria:
1. Inserire la chiave .
2. Ruotare la chiave verso il simbolo di sblocco.
3. Estrarre delicatamente la batteria dall'alloggiamento.
1
Sblocca
Blocca
Verso
2023-06
Manutenzione
19
EN
NL
IT
4 Manutenzione
4.1 Intervalli di manutenzione
Rischio di lesioni e danni
Riparazioni e sostituzioni devono essere eseguite esclusivamente da personale con un’opportuna
formazione e utilizzando unicamente ricambi originali
Vermeiren.
L’ultima pagina di questo manuale contiene un modulo di registrazione che consente ai
rivenditori specializzati di registrare ogni intervento di assistenza.
La frequenza dell'assistenza dipende dalla frequenza e dall’intensità
dell’uso. Concordare con il
proprio rivenditore un calendario comune per le attività di ispezione / manutenzione / riparazione.
Per quanto concerne la manutenzione, leggere le istruzioni per l'uso del caricabatterie utilizzato.
Per il manuale di manutenzi
one, fare riferimento al sito Web di Vermeiren all’indirizzo
www.vermeiren.com.
Prima di ciascun utilizzo
Verificare i seguenti punti:
Tutti i componenti: presenza, integrità e assenza di usura.
Tutti i componenti: pulizia, vedere il § 4.2.2.
Ruote, sedile, braccioli, poggiapiedi e poggiatesta (se presenti): fissaggio corretto.
Stato delle batterie: ricarica secondo necessità, vedere il §3.7.
Console di comando, batteria, modulo di alimentazione, motori elettrici, caricabatterie, luci
e relativi cavi: assenza di danni quali fili sfilacciati, spezzati o esposti.
Condizioni delle ruote / degli pneumatici: vedere il § 4.2.1.
Condizioni dei componenti del telaio: assenza di deformazioni, instabilità, punti deboli o
raccordi allentati.
Sedile, schienale, poggiatesta (se presente) e imbottiture di braccioli e poggiapolpacci:
assenza di usura eccessiva (come ammaccature, danni o lacerazioni).
Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato per le riparazioni o i ricambi eventualmente
necessari.
Ogni mese
In caso di rimessaggio prolungato della carrozzina, occorre comunque caricare ogni mese le
batterie. Durante tali periodi, è inoltre possibile lasciare il caricabatterie collegato alla batteria e
alla rete elettrica. Per maggiori informazioni, vedere il § 3.7.
Annualmente o con maggiore frequenza
Almeno una volta all’anno, o con maggiore frequenza, richiedere al proprio rivenditore
specializzato un intervento di ispezione e manutenzione della carrozzina. La frequenza minima
di manutenzione dipende dall’uso, e deve pertanto essere concordata con il proprio rivenditore
specializzato.
In caso di rimessaggio
Avere cura di immagazzinare la carrozzina in un ambiente asciutto, per evitare la formazione di
muffa o danni alla selleria.
4.2 Istruzioni per la manutenzione
4.2.1 Ruote e pneumatici
Il funzionamento corretto dei freni dipende dallo stato degli pneumatici, che può variare a
seconda dell'usura e dell'eventu
ale contaminazione (acqua, olio, fango e così via).
ATTENZIONE
Verso
2023-06
Manutenzione
20
EN
NL
IT
Tenere pulite le ruote da fili, capelli, sabbia e fibre.
Verificare il profilo degli pneumatici. Se la profondità del battistrada è inferiore a 1 mm,
occorre sostituire gli pneumatici. A tale scopo, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
4.2.2 Pulizia
Rischio di danni da umidità
Tenere pulita la console di comando e proteggerla dall’acqua e dalla pioggia.
Non pulire la carrozzina con manichette o idropulitrici.
Strofinare tutti i componenti rigidi della carrozzina con un panno umido (non zuppo). Se
necessario, utilizzare un detergente delicato, adatto per smalti e materiali sintetici.
È possibile pulire la selleria con acqua tiepida e un detergente delicato. Non utilizzare detergenti
abrasivi per la pulizia.
Tenere pulite e libere da accumuli di polvere le aperture di ventilazione del caricabatterie.
Rimuovere la polvere soffiandola via e, se necessario, pulire l'involucro del caricabatterie con un
panno leggermente inumidito.
4.2.3 Disinfezione
Rischio di danni
La disinfezione deve essere eseguita esclusivamente da personale con un’opportuna
formazione. Consultare il proprio rivenditore specializzato.
4.3 Soluzione dei problemi di funzionamento
Anche se si utilizza la carrozzina nel modo corretto, non è possibile escludere la possibilità che
si verifichi un problema tecnico.
In tal caso, rivolgersi al rivenditore specializzato della propria zona.
Rischio di lesioni e di danni alla carrozzina
NON tentare MAI di riparare personalmente la carrozzina.
Per guasti alla console di comando, contattare il proprio rivenditore specializzato,
che stabilirà se la console ha bisogno di essere riprogrammata.
In caso di guasto, la console di comando visualizza un apposito , codice; vedere §5.
I sintomi indicati di seguito possono segnalare un problema grave. Rivolgersi pertanto sempre al
proprio rivenditore specializzato se si rileva una qualunque delle seguenti anomalie:
Rumori strani;
Cablaggi elettrici sfilacciati/danneggiati;
Connettori incrinati o spezzati;
Usura irregolare del battistrada di uno pneumatico;
Movimenti a scatti;
Tendenza della carrozzina a deviare lateralmente;
Gruppi ruota danneggiati o spezzati;
Mancata accensione della carrozzina (fusibile bruciato);
Carrozzina accesa ma che non reagisce ai comandi di movimento, vedere il § 3.4.
4.4 Durata prevista
La carrozzina ha una durata media prevista di 5 anni. Tale valore aumenta o diminuisce a
seconda della frequenza di utilizzo, delle condizioni di guida e della manutenzione.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
Verso
2023-06
Manutenzione
21
EN
NL
IT
4.5 Utilizzi successivi
Prima di essere riutilizzata da un'altra persona, la carrozzina deve essere disinfettata, ispezionata
e revisionata secondo le istruzioni riportate nel §4.1 e §4.2.
4.6 Fine vita
A fine vita, occorre smaltire la carrozzina conformemente alla legislazione ambientale locale. Il
modo migliore per farlo consiste nello smontare la carrozzina per agevolare il trasporto dei
componenti riciclabili.
Verso
2023-06
Soluzione dei problemi di funzionamento
22
EN
NL
IT
5 Soluzione dei problemi di funzionamento
Rischio di lesioni e di danni alla console di comando o alla carrozzina
NON tentare MAI di riparare personalmente la console di comando.
Per guasti alla console di comando, contattare il
proprio rivenditore specializzato, il quale
stabilirà se la console ha bisogno di essere riprogrammata.
In caso di un potenziale problema, un codice di sistema viene visualizzato dai LED lampeggianti
dell'indicatore di stato della batteria, vedere §3.3 (2). La tabella riportata di seguito riassume i
possibili codici di sistema. Alcuni problemi possono essere risolti dall'utente. Per tutti i problemi
contrassegnati in grigio, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
Tabella 2: Soluzione dei problemi di funzionamento
Codi
ce
Problema Significato
1 Batteria scarica / cattivo
collegamento alla batteria
Controllare i collegamenti alle batterie. Se i collegamenti sono buoni,
provare a caricare le batterie.
2
Cattivo collegamento del
motore sinistro o
dell'encoder
Controllare i collegamenti al motore sinistro e all'encoder.
3
Cablaggio difettoso sul
motore sinistro / condizione
di stallo
4
Cattivo collegamento del
motore destro o
dell'encoder
Controllare i collegamenti al motore destro e all'encoder.
5
Cablaggio difettoso sul
motore destro / condizione
di stallo
7 Guasto al joystick Prima di accendere la centralina di controllo, accertarsi che il joystick si
trovi in posizione centrale.
7 + S1 Errore di comunicazione Assicurarsi che il cavo del modulo joystick sia collegato saldamente e
non sia danneggiato.
8 Possibile guasto alla
centralina di controllo Assicurarsi che tutti i collegamenti siano saldi.
9 Cattivo collegamento del
freno di stazionamento
Controllare i collegamenti del freno di stazionamento e del motore.
Assicurarsi i collegamenti della centralina di controllo siano saldi.
10 Tensione eccessiva Una tensione eccessiva è solitamente causata da un cattivo
collegamento della batteria. Verificare i collegamenti della batteria.
1S = LED indicatori di velocità lampeggianti.
AVVERTENZA
Verso
2023-06
Specifiche tecniche
23
EN
NL
IT
6 Specifiche tecniche
I dettagli tecnici riportati di seguito sono validi soltanto per la carrozzina oggetto del manuale, con
le impostazioni standard e in condizioni ambiente ottimali. Durante l’uso, tenere conto di questi
dati di dettaglio. I valori indicati non sono più validi se la carrozzina ha subito modifiche o danni,
oppure presenta un livello elevato di usura. Non dimenticare che le prestazioni di guida risentono
della temperatura e dell’umidità ambiente, della pendenza (guida in salita/discesa), del tipo di
superficie e dello stato della batteria.
Tabella 1: Specifiche tecniche
Marchio
Vermeiren
Tipo
Carrozzina elettrica, classe A
Modello
Verso
Massa massima dell’utente
130 kg
Descrizione
Dimensioni
Lunghezza complessiva con
appoggio per le gambe
1078 mm (profondità minima del sedile)
Larghezza complessiva 598 (SW 44)
Altezza complessiva 937 mm – 1002 mm
Massa totale 31,3 kg
Massa del componente più pesante
Telaio posteriore:
16,2 kg
Consumo energetico* 12,8 Ah: 15 km
17,5 Ah: 21 km
Pendenza nominale
Superamento di ostacoli 15 mm
Velocità massima in avanti 6 km/h
Distanza di frenata max. partendo
dalla velocità max.
1 m
Angolo del piano di seduta
Profondità effettiva del sedile 420 - 480 mm
Larghezza effettiva del sedile 440 mm
460 mm
480 mm
500 mm
Altezza del bordo anteriore della
superficie del sedile
521 mm
Angolazione dello schienale
Altezza dello schienale 400 – 420 – 440 – 460 – 480 mm
Distanza fra poggiapiedi e sedile 370 – 500 mm
Angolo fra le gambe e la superficie
del sedile
105°
Distanza fra bracciolo e sedile 150 – 210 mm
Posizione anteriore della struttura del
bracciolo
322,5 mm – 370 mm
Raggio di volta minimo 1145 mm
Luce libera da terra 61 mm
Diametro delle ruote posteriori 12"
Tipo delle ruote posteriori** Pneumatici in PU
Verso
2023-06
Specifiche tecniche
24
EN
NL
IT
Marchio
Vermeiren
Tipo
Carrozzina elettrica, classe A
Modello
Verso
Massa massima dell’utente
130 kg
Diametro delle ruote anteriori 200x50
Tipo delle ruote anteriori** Pneumatici in PU
Descrizione elettrica
Batteria 12,8 Ah
17,5 Ah
Motori elettrici di trazione 2 x 200 W
Fusibile 20 A
Prove di resistenza a norma ISO 7176-8
Prove del sistema di alimentazione e
controllo a norma
ISO 7176-14
Infiammabilità della selleria a norma EN1021-2:2006
Conformità EMC ISO 7176-21
Grado di protezione IPX4
Livello di rumore < 65 dB (A)
Temperatura di rimessaggio e di
utilizzo
+5 °C ~ +41 °C
Temperatura ambiente per
l’elettronica
-10°C ~ +40°C
Umidità di rimessaggio e di utilizzo 30% - 70%
Vermeiren si riserva il diritto di introdurre modifiche tecniche. Tolleranze di misura ±15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
* L'autonomia teorica si riduce se la carrozzina viene utilizzata spesso su superfici inclinate o terreni
sconnessi, oppure per superare cordoli.
** Poiché è possibile utilizzare pneumatici differenti, prendere nota della pressione di esercizio corretta per
quelli in uso. Per altri valori del diametro degli pneumatici, rivolgersi al proprio rivenditore specia
lizzato.
EN
NL
ES
Verso
2023-06
Contenido
1
Contenido
Contenido ................................................................................................................... 1
Introducción ............................................................................................................... 2
1 Su producto ................................................................................................... 3
1.1 Opciones ....................................................................................................... 3
2 Antes de su uso ............................................................................................ 4
2.1 Uso previsto .................................................................................................. 4
2.2 Instrucciones generales de seguridad ........................................................... 4
2.3 Símbolos presentes en la silla de ruedas ...................................................... 5
2.4 Transporte ..................................................................................................... 5
2.5 Montaje/Desmontaje ..................................................................................... 6
2.6 Primer uso y almacenamiento ....................................................................... 9
3 Utilizar la silla de ruedas ............................................................................ 10
3.1 Primera conducción .................................................................................... 10
3.2 Conducción en el exterior ........................................................................... 10
3.3 Panel de control .......................................................................................... 12
3.4 Palanca de frenado y rueda libre ................................................................ 13
3.5 Trasladarse hacia/de la silla ruedas ............................................................ 14
3.6 Ajustes de comodidad ................................................................................. 14
3.7 Estado de la batería y su recarga ............................................................... 16
3.8 Encender y apagar el dispositivo eléctrico .................................................. 18
3.9 Montar/desmontar la batería ....................................................................... 18
4 Mantenimiento............................................................................................. 19
4.1 Tiempo de mantenimiento ........................................................................... 19
4.2 Instrucciones de mantenimiento ................................................................. 20
4.3 Resolución de problemas ............................................................................ 20
4.4 Vida útil prevista .......................................................................................... 21
4.5 Reutilizar ..................................................................................................... 21
4.6 Fin de vida útil ............................................................................................. 21
5 Resolución de problemas .......................................................................... 22
6 Especificaciones técnicas ......................................................................... 23
EN
NL
ES
Verso
2023-06
Introducción
2
Introducción
¡Felicidades! Es usted el propietario de una silla de ruedas Vermeiren.
Esta silla de ruedas ha sido fabricada por personal experto y cualificado. Se ha diseñado y
fabricado según los más altos estándares de calidad, aplicados por Vermeiren.
Le agradecemos su confianza en los productos Vermeiren. Le ofrecemos este manual para
ayudarle en la utilización de su silla de ruedas y sus opciones de manejo. Léalo detenidamente.
Le ayudará a familiarizarse con el manejo, las capacidades y limitaciones de su silla de ruedas.
Si todavía tiene alguna duda después de leer este manual, contacte con su distribuidor
especializado, estará encantado de ayudarle.
Nota importante
Para garantizar su seguridad y prolongar la vida útil de su producto, cuídelo bien y asegúrese de
realizar revisiones y mantenimientos de manera regular.
Este manual representa el último desarrollo del producto. Vermeiren se reserva el derecho a
aplicar cambios en este tipo de producto sin que ello suponga obligación alguna de adaptar o
cambiar productos similares previamente entregados.
Las imágenes están presentes para clarificar las instrucciones contenidas en este manual. Los
detalles del producto mostrado pueden variar con su producto.
Información disponible
En nuestro sitio web http://www.vermeiren.com/ siempre encontrará la versión más reciente de
la siguiente información. Consulte este sitio web de manera regular para estar al tanto de posibles
actualizaciones.
Las personas con discapacidad visual pueden descargarse la versión electrónica del manual y
utilizar un software de síntesis de voz para poder oír su contenido.
Este manual de usuario
Para el usuario y el distribuidor especializado
Instrucciones de instalación (instrucciones para ajustes de detalles, montaje y
desmontaje)
Para el distribuidor especializado
Manual de mantenimiento para sillas de ruedas
Para el distribuidor especializado
Declaración CE de conformidad
EN
NL
ES
Verso
2023-06
Su producto
3
1 Su producto
1. Respaldo
2. Panel de control
3. Reposabrazos
4. Asiento
5. Reposapiés
6.
Paleta de los reposapiés
7. Ruedas delanteras
8. Ruedas traseras / ruedas motrices con
motores
9. Batería
10. Cruceta
11.
Placa de
identificación
1.1 Opciones
Póngase en contacto con su distribuidor especializado para consultar las opciones. Estará
encantado de ayudarle.
1
2
3
4
5
6
9
7
10
8
11
EN
NL
ES
Verso
2023-06
Antes de su uso
4
2 Antes de su uso
2.1 Uso previsto
Este párrafo describe brevemente el uso previsto de la silla de ruedas. También se incluyen
avisos pertinentes a las instrucciones en otros párrafos. De esta manera se pretende avisar al
usuario de un eventual mal uso.
Esta silla de ruedas es apta para su uso en interiores y exteriores.
Esta silla de ruedas está diseñada y fabricada exclusivamente para transportar a una (1)
persona con un peso máximo de 130 kg. No esdiseñada para transportar mercancías u
objetos, o para otros usos que no sean los descritos anteriormente.
La silla de ruedas la puede operar el usuario sentado en la silla de ruedas, o puede empujarla
un auxiliar. NO utilice la silla de ruedas sin un auxiliar si sufre de discapacidades físicas o
mentales que puedan ponerle en riesgo a usted o a otras personas al conducir la silla de
ruedas. Por tanto, consulte primero con su médico y asegúrese de que su distribuidor
especializado esté al tanto de los consejos de su médico.
Utilice solo accesorios y piezas de repuesto aprobados por Vermeiren.
Consulte todos los datos técnicos y las limitaciones de la silla de ruedas en el capítulo 6.
La garantía de este producto se basa en el uso y mantenimiento normales descritos en este
manual. La garantía se invalida si el producto sufre cualquier daño causado por un uso
indebido o falta de mantenimiento.
2.2 Instrucciones generales de seguridad
Riesgo de lesiones y daños
Lea y siga las instrucciones contenidas en este manual. De no seguirlas, puede acabar
lesionándose a sí mismo, o acabar rompiendo la silla de ruedas.
Tener en cuenta las siguientes advertencias durante su utilización:
No utilizar la silla de ruedas si se ha consumido alcohol, medicamentos u otras sustancias
que afecten la capacidad de conducir.
Tener en cuenta que ciertas partes de la silla de ruedas pueden llegar a calentarse o enfriarse
demasiado a causa de la temperatura ambiente, la luz del sol, equipos de calefacción, o
debido al accionamiento del motor durante la conducción. Tener siempre cuidado al tocar la
silla de ruedas. Llevar ropa protectora cuando haga frío. Después de conducir, esperar a que
la silla de ruedas/motor se haya enfriado.
Antes de poner en marcha la silla de ruedas, tenga en cuenta el entorno/situación en que se
encuentra. Ajustar la velocidad antes de comenzar a conducir. Se recomienda ir a la
velocidad mínima al conducir en interiores. Para conducir en exteriores, se puede ajustar la
velocidad hasta aquella en la que se sienta seguro y cómodo el usuario.
Tener SIEMPRE en cuenta que la silla de ruedas puede pararse de repente si se agota la
batería o se activa alguna medida de protección que evita que se dañe la silla de ruedas.
Comprobar también las posibles causas mencionadas en el § 4.3. Utilizar el cinturón de
seguridad disponible para evitar lesiones.
Se han realizado pruebas sobre la compatibilidad electromagnética de la silla de ruedas, y
cumple con los estándares, véase el capítulo 6. Aun así, es posible que un campo
electromagnético influya en la conducción de la silla de ruedas, como los campos de
teléfonos móviles, generadores eléctricos, o fuentes de alimentación de alta potencia. Por
otro lado, los componentes electrónicos de la silla de ruedas también pueden afectar a otros
aparatos eléctricos, como los sistemas de alarma de las tiendas y puertas automáticas. Por
tanto, se recomienda comprobar regularmente que la silla de ruedas no presente daños o
desgastes, ya que podrían agravar la interferencia (véase también el capítulo 4).
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Verso
2023-06
Antes de su uso
5
Solo conducir en superficies planas en las que ambas ruedas motrices toquen el suelo y en
las que hay suficiente contacto para manejar la silla de ruedas de manera segura.
No realizar alteraciones o sustituciones a los puntos de sujeción o a piezas o componentes
del bastidor o estructurales sin antes consultar al fabricante de la silla de ruedas.
Asegurarse de que manos, ropa, cinturones, hebillas o joyas no queden atrapados por las
ruedas u otras piezas móviles durante su uso.
Tenga en cuenta que la silla de ruedas puede llegar a interferir con algunos sistemas antirrobos,
dependiendo de la configuración que se use. Esto puede hacer que salte la alarma de las tiendas.
En caso de que se produzca un incidente grave que involucre a su producto, notifique a
Vermeiren o al distribuidor especializado y a las autoridades competentes en su país.
2.3 Símbolos presentes en la silla de ruedas
Los símbolos de la siguiente lista son aplicables a la silla de ruedas. Los símbolos están
recogidos en la normativa ISO pertinente (ISO 7000, ISO 7001 e IEC 417).
Peso máximo del usuario en kg
Uso en interior/exterior (excluido el cargador de batería)
Uso exclusivo en interior (cargador de batería)
Pendiente máxima segura en ° (grados).
Velocidad máxima
Tipo de modelo
Riesgo de aprisionamiento
2.4 Transporte
Riesgo de daños
Asegurarse de proteger la silla de ruedas contra daños durante su transporte.
2.4.1 Retirar del camino
Utilizar el panel de control para conducir la silla de ruedas a su destino.
Si no, poner la silla de ruedas en modo rueda libre (véase el §3.4) y utilizar la barra de empuje
para moverla.
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Verso
2023-06
Antes de su uso
6
2.4.2 Transporte aéreo
Al viajar en avión con la silla de ruedas, asegurarse
de bloquear y desconectar la batería antes de
entregar la silla de ruedas al personal del
aeropuerto (véase el §3.9 y el §3.8). Puede dejarse
la batería en la silla de ruedas. Consulte con su
compañía aérea los procedimientos de manejo
correctos.
2.4.3 Transporte mediante vehículo como equipaje
La mejor manera de subir la silla de ruedas eléctrica al coche es mediante rampas. Si no se tiene
experiencia conduciendo la silla eléctrica sobre rampas, se puede colocar la silla de ruedas en
modo neutral y empujar la silla de ruedas dentro del coche usando rampas. Si fuera necesario,
desmantelar la silla de ruedas.
1. En cuanto al usuario, trasladarle a un asiento del coche, véase el §3.5.
2. Retirar todas las piezas movibles antes de transportar la silla (reposapiés, reposabrazos, etc.).
3. Almacenar de forma segura las piezas móviles detrás del asiento del pasajero o en el maletero.
4. Conducir o empujar la silla de ruedas dentro del coche utilizando rampas, o izar la silla de
ruedas dentro del coche con ayuda de 2 personas agarrando las piezas fijas de los bastidores.
5. Atar firmemente las piezas sólidas del bastidor al vehículo.
6. Poner la silla de ruedas en modo de conducción (accionando los frenos de estacionamiento)
y comprobar que el panel de control esté apagado.
2.5 Montaje/Desmontaje
Riesgo de lesiones
Asegurarse de que no queden atrapados dedos, ropa o cinturones durante el montaje y el
desmontaje.
El distribuidor entregará la silla de ruedas completamente montada y explicará los varios
elementos de control y sus usos. En este manual también se explican con más detalle las
diferentes piezas con fines de transporte
Para montar la silla de ruedas eléctrica:
1. Desplegar el bastidor de asiento (A).
2. Colocar el bastidor de asiento sobre las ruedas delanteras y las ruedas de apoyo traseras.
3. Colocar la unidad de accionamiento (B) detrás del bastidor de asiento.
4. Desatornillar la perilla de estrella (1) y retirar el panel de control (2) de la unidad de
accionamiento. Dejar temporalmente el panel en un lugar seguro, por ejemplo, sobre el
respaldo.
5. Colocar los ganchos del bastidor de asiento (3) en las varillas (4) de la unidad de
accionamiento.
6. Empujar el bastidor de asiento hacia abajo hasta que se oiga un clic y el bastidor quede
firmemente sujeto a la unidad de accionamiento, tanto a la izquierda como a la derecha.
Compruebe que los ganchos (8) estén bloqueados en posición hacia abajo.
Si el bastidor del asiento no encaja automáticamente, coloque el bastidor en la unidad de
accionamiento y empuje los ganchos (8) hacia abajo manualmente.
7. Montar los reposabrazos (§3.6.2).
8. Montar los reposapiés (§3.6.1).
9. Deslizar el panel de control en el soporte del reposabrazos (5). Apretar la perilla de estrella
(6) y fijar el cable con los pestillos (7).
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Verso
2023-06
Antes de su uso
7
Para desmontar la silla de ruedas eléctrica:
1. Soltar el cable de los pestillos del reposabrazos. Aflojar la perilla de estrella (6) del panel
de control y extraer el panel. Dejar temporalmente el panel en un lugar seguro.
2. Tirar hacia arriba de los ganchos (8) situados a ambos lados del bastidor inferior. La unidad
de accionamiento queda ahora separada del bastidor y se inclinará hacia atrás sobre sus
ruedas de apoyo.
3. Levantar el bastidor de asiento y separarlo de la unidad de accionamiento.
4. Retirar los reposabrazos.
5. Retirar los reposapiés.
6. Plegar el bastidor de asiento.
7. Colocar el panel de control (2) en el soporte correspondiente de la unidad de
accionamiento y apretar la perilla de estrella (1).
EN
NL
ES
Verso
2023-06
Antes de su uso
8
A
B
1
2
3
5
6
4
7
8
EN
NL
ES
Verso
2023-06
Antes de su uso
9
2.6 Primer uso y almacenamiento
Riesgo de dañar la batería
No descargar nunca completamente la batería.
No interrumpir el ciclo de carga; solo desconectar el cargador de batería cuando la batería
esté completamente cargada.
Asegurarse de que la silla de ruedas se almacena en un ambiente seco para evitar el
crecimiento de moho o que se dañe la tapicería.
Co
mprobar los datos técnicos de almacenamiento, véase capítulo
6
.
Asegurarse de que la batería se ha cargado completamente antes de utilizar la silla de ruedas;
preguntar al distribuidor si ya se ha realizado esa tarea. Para recargar, seguir las instrucciones de
carga en §3.7.
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Verso
2023-06
Utilizar la silla de ruedas
10
3 Utilizar la silla de ruedas
Riesgo de lesiones
Leer antes los capítulos anteriores e informarse sobre el uso previsto. NO utilizar la silla de
ruedas si no se han leído detenidamente y entendido completamente todas las instrucciones.
¡Leer también las instrucciones en el manual del panel de control y del cargador de batería!
En caso de tener dudas o preguntas, contacte con su distribuidor especializado local,
proveedor de cuidados o asesor técnico para recibir asesoramiento.
3.1 Primera conducción
Riesgo de lesiones y daños
Tener
siempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés y del panel de control para evitar
lesionar a otras personas o dañar objetos.
Siempre desconectar el cargador de batería de la silla de ruedas antes de comenzar a
conducirla.
Asegurarse de estar
familiarizado con el manejo de la silla de ruedas antes de utilizarla
en lugares concurridos y posiblemente peligrosos. Probar la silla de ruedas primero en
un área abierta y amplia con pocos transeúntes.
Investigar los efectos del
desplazamiento del centro de gravedad en el comportamiento
de la silla de ruedas, por ejemplo, en gradientes hacia arriba o abajo, suelos con
pendientes laterales, o al salvar obstáculos. Pedir ayuda a un asistente.
La superficie del controlador se calient
a levemente durante la utilización de la silla de
ruedas.
Al conducir marcha atrás, la velocidad es reducida.
1. Asegurarse de que:
la silla de ruedas esté en una superficie plana;
la batería esté completamente cargada, véase el § 3.7;
el motor esté acoplado, véase el § 3.4;
la silla esté adaptada a las necesidades y a la comodidad del usuario, véase el § 3.6;
el usuario esté sentado en la postura adecuada, véase el § 3.5.
2. Seguir las instrucciones del manual del panel de control.
3. Encender la silla de ruedas.
4. Girar el controlador de velocidad a la velocidad mínima.
5. Probar la conducción hasta habituarse y realizar cualquier ajuste necesario a la silla de
ruedas.
6. Una vez que el usuario se sienta más seguro, repetir estos pasos a más velocidad.
7. Luego intentar girar, moviendo la silla de ruedas hacia delante y atrás. Repetir este paso un
par de veces.
8. Asegurarse de que la silla de ruedas esté estable al acabar de conducir.
9. Apagar la silla de ruedas.
3.2 Conducción en el exterior
Riesgo de accidente - Ajuste su velocidad y comportamiento de
conducción.
Tener siempre en cuenta las leyes de tráfico locales, que pueden variar según el país. Esto
incluye conducción por aceras, caminos sin asfaltar y carreteras asfaltadas.
No conducir en carreteras con tráfico pesado.
AVISO
PRECAUCIÓN
AVISO
EN
NL
ES
Verso
2023-06
Utilizar la silla de ruedas
11
Tener siempre en cuenta las condiciones meteorológicas. Evitar conducir con tiempo húmedo,
calor extremo, nieve, hielo y temperaturas por debajo de cero. Consultar las especificaciones
técnicas en el capítulo 6.
Asegúrese de resultar visible, incluso durante el día, utilizando prendas fluorescentes o
utilizando iluminación propia en la parte delantera y trasera de la silla de ruedas.
Prestar atención al rest
o de los transeúntes, para quienes la silla de ruedas puede llegar a ser
un obstáculo. Prestar especialmente atención al girar o al echar marcha atrás. Si no se está
familiarizado con cómo conducir marcha atrás, practicar primero en un área abierta. Indica
r la
dirección a la que se quiere ir antes de girar.
Intentar conducir en línea recta al pasar por pasajes estrechos para evitar quedarse atrapado.
Tener siempre en cuenta la distancia de freno. La distancia de frenado depende de la
velocidad, la superfic
ie, las condiciones climatológicas, la pendiente y el peso del usuario.
3.2.1 Superación de cuestas, bordillos, obstáculos o rampas
Riesgo de lesiones por movimientos inesperados
Utilizar un cinturón de seguridad para evitar caerse de la silla de ruedas.
Prestar atención si el camino es arenoso, es de suelo blando, tiene agujeros o huecos, ya que
podría causar que las ruedas se atasquen o reducir la tracción de las ruedas motrices.
NO conducir en pendientes, obstáculos, escalones o bordillos de mayor tamaño que los
descritos en las especificaciones técnicas del capítulo 6.
Siempre salvar bordillos de frente.
No poner la silla de ruedas en modo rueda libre en pendientes. La silla de ruedas podría
empezar a moverse causando lesiones al mismo usuario o a otros transeúntes.
No utilizar la silla de ruedas en escaleras o escaleras mecánicas.
Sol
o utilizar rampas homologadas por Vermeiren y no exceder su capacidad de carga máxima.
Para superar con seguridad los obstáculos o las pendientes, colocar la silla de ruedas en la
posición más erguida posible.
Riesgo de daños
Aparcar siempre la silla de ruedas eléctrica en superficies planas y horizontales y en lugares
de acceso fácil.
Si fuera necesario, tomar carrerilla con la silla de ruedas para superar una pendiente, un
obstáculo, un bordillo o una rampa. Tener cuidado co
n la silla de ruedas para no sufrir choques
fuertes.
Asegurarse de que la silla de ruedas no toca el suelo o la rampa debido a la inclinación de la
silla de ruedas.
Téngase en cuenta que la distancia de frenado cuesta abajo es
considerablemente mayor que
en un terreno llano.
Procedimiento
Comenzar a conducir siguiendo las instrucciones en el § 3.1, paso 1.
Para subir o bajar las escaleras/peldaños con la silla de ruedas, utilizar equipo elevador o
una rampa. Si no hay disponibles, se puede izar la silla manualmente con por lo menos
dos personas, agarrando el bastidor firmemente con ambas manos. No utilizar el respaldo,
las paletas de los reposapiés, los reposabrazos o las ruedas para agarrar la silla de
ruedas.
Para superar obstáculos o inclinaciones:
1. Ajustar la silla de ruedas a su posición más estable, véase el § 3.5.
2. Conducir lo más lento posible para superar el obstáculo o inclinación.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Si la silla de ruedas se para en pendiente
, el freno se accionará automáticamente para
evitar que la silla de ruedas se mueva hacia delante o atrás.
EN
NL
ES
Verso
2023-06
Utilizar la silla de ruedas
12
3.3 Panel de control
Colocar la palanca de mando en la
posición neutral (central) antes de presionar el botón de
encendido/apagado, ya que, si no, los componentes electrónicos se bloquearán. Para
desbloquearlos, apagar y volver a encender el panel de control.
1. Botón de encendido/apagado
2. Indicador de carga de la batería
3. Indicador de velocidad
4. Botón de la bocina
5. Botón de disminución de velocidad
6. Botón de aumento de velocidad
7. Palanca de mando
3.3.1 Protecciones técnicas
Por la seguridad del usuario y para evitar que la silla de ruedas se dañe, los movimientos están
monitorizados por componentes electrónicos. Esto puede resultar en que se reduzca la velocidad
o se detenga completamente la silla de ruedas.
Para evitar que se agote la batería accidentalmente, la silla de ruedas viene equipada con un
sistema de apagado automático. El sistema apaga el panel de control automáticamente
cuando no se maneja durante un tiempo. Si esto ocurriese, simplemente volver a encender el
panel de control.
Asegurarse de que la palanca de rueda libre está en la posición de freno ANTES de encender
la silla de ruedas. Los frenos electromagnéticos NO funcionan si la silla de ruedas está en
modo rueda libre. Esto viene indicado en el panel de control. No se puede conducir.
3.3.2 Conducción
1. Pulse el botón de encendido/apagado (1) para encender la silla de ruedas.
2. Si se encienden las luces del indicador de carga de la batería (2) y del indicador de velocidad
(3), entonces la silla de ruedas está cargada y lista para su uso.
3. Comprobar el indicador de la batería. Cargar la batería si fuera necesario (véase el §3.7).
4. Ajustar la velocidad de conducción: reducir la velocidad con el botón de disminución de
velocidad (5) o incrementarla con el botón de aumento de velocidad (6).
5. Para empezar a mover la silla de ruedas, empujar la palanca de mando (7) lentamente hacia
delante/atrás.
6. La velocidad incrementa cuando se empuja la palanca de mando más lejos del centro.
7. Para girar a la izquierda o derecha, empujar la palanca de mando a la izquierda o derecha.
8. Para frenar, mover la palanca de mando a la posición neutral.
9. Pulsar el botón de la bocina (4) para alertar a otros usuarios en la carretera, en caso de que
fuera necesario.
10. Una vez llegado a su destino, comprobar el estado de la batería y pulsar el botón de
encendido/apagado para apagar la silla de ruedas.
11. Cargar la batería si fuera necesario.
1
2
3
4
5
6
7
EN
NL
ES
Verso
2023-06
Utilizar la silla de ruedas
13
3.3.3 Bloqueo del panel de control
El panel de control puede bloquearse para evitar un uso no autorizado.
Para bloquear la silla:
1. Con el panel de control encendido, mantener pulsado el botón de encendido/apagado.
2. Pasado 1 segundo, el panel de control emitirá un pitido. Dejar entonces de presionar el
botón de encendido/apagado.
3. Mover la palanca de mano hacia delante hasta que el panel de control emita un pitido.
4. Mover la palanca de mano hacia atrás hasta que el panel de control emita un pitido.
5. Soltar la palanca de mano. Al hacerlo, se oirá un pitido largo.
6. La silla de ruedas está ahora bloqueada.
Para desbloquear la silla:
1. Utilizar el botón de encendido/apagado para encender el panel de control. El indicador de
perfil / velocidad máxima ondulará arriba y abajo.
2. Mover la palanca de mano hacia delante hasta que el panel de control emita un pitido.
3. Mover la palanca de mano hacia atrás hasta que el panel de control emita un pitido.
4. Soltar la palanca de mano. Al hacerlo, se oirá un pitido largo.
5. La silla de ruedas está ahora desbloqueada.
3.4 Palanca de frenado y rueda libre
Riesgo de lesiones o daños
Manejar la palanca de
rueda libre solo cuando la silla de ruedas esté APAGADA. La palanca
de rueda libre debe manejarla un asistente. NUNCA debe manejarse la palanca de rueda libre
sentado en la silla de ruedas.
No utilizar el modo rueda libre en pendientes o inclinaciones.
Asegurarse de que la palanca de rueda libre está en la posición de freno ANTES de
encender la silla de ruedas. Los frenos electromagnéticos NO funcionan si la silla de
ruedas está en modo rueda libre. Esto viene indicado en el panel de control. No se puede
conducir.
La silla de ruedas viene equipada con frenos electromagnéticos. El funcionamiento de los frenos
depende de la posición de la palanca de rueda libre (1).
Los frenos electromagnéticos solo funcionan de
manera automática si la palanca de rueda libre (1)
está en posición de freno. En esta situación, los frenos
se accionarán si:
la silla de ruedas está APAGADA;
la silla de ruedas está ENCENDIDA y se suelta
la palanca de mando.
Al soltar la palanca de mando, la silla de ruedas
comienza a pararse lentamente y acciona los frenos.
Funcionamiento de la palanca de rueda libre:
Empujar las palancas HACIA ARRIBA para
poner la silla de ruedas en modo rueda libre.
Ahora el motor esdesconectado. La silla de
ruedas puede moverse manualmente.
Empujar las palancas HACIA ABAJO para conectar el motor al accionador. Esto hay que
hacerlo antes de poner en marcha la silla de ruedas.
PRECAUCIÓN
1
EN
NL
ES
Verso
2023-06
Utilizar la silla de ruedas
14
3.5 Trasladarse hacia/de la silla ruedas
Riesgo de lesiones o daños
En caso de que no se pueda hacer el traslado de manera segura, pedir ayuda a alguien.
No apoyarse en las paletas de los reposapiés durante el traslado hacia o desde la silla de
ruedas.
Traslado
1. Coloque la silla de ruedas lo más cerca posible de usted mientras essentado en su silla,
sofá, asiento o cama.
2. Aplicar los frenos empujando la palanca de rueda libre a la posición de freno, véase el § 3.4.
3. Plegar la(s) paleta(s) de los reposapiés hacia arriba para evitar apoyarse en ellas.
4. Si fuera necesario, retirar uno de los reposabrazos para hacer espacio, véase el § 3.6.2.
5. Trasladarse hacia/de la silla de ruedas utilizando la fuerza de los brazos o con la ayuda de un
asistente o un equipo de elevación.
Sentarse en la silla de ruedas
1. Siéntese sobre el asiento apoyando la zona lumbar contra el respaldo.
2. Girar la(s) paleta(s) de los reposapiés hacia abajo y colocar los pies en las paletas.
3. Volver a colocar el reposabrazos si procede.
4. Asegurarse de que los muslos estén en posición horizontal y que los pies estén en una
posición cómoda. Ajustar si fuera necesario.
5. Asegurarse de que los brazos estén doblados y descansando cómodamente en las
almohadillas. Ajustar si fuera necesario.
Ajustar a una posición estable
Para el transporte y para cuando se salven obstáculos, la silla de ruedas tiene que ajustarse para
maximizar su estabilidad:
Respaldo erguido
La paleta del reposapiés plegada hacia arriba
3.6 Ajustes de comodidad
Riesgo de lesiones o daños
Los siguientes ajustes de comodidad pueden realizarlos el auxiliar o el cuidador. El resto de
ajustes ha de realizarlos el
distribuidor especializado siguiendo las instrucciones de
instalación, véase la introducción.
Asegurarse de que no queden atrapados dedos, ropa o cinturones durante el ajuste.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Verso
2023-06
Utilizar la silla de ruedas
15
3.6.1 Montar o retirar los reposapiés
El montaje de los reposapiés se realiza de la siguiente
manera:
1. Sostener el reposapiés lateralmente por la parte
exterior del bastidor de la silla de ruedas y montar la
cubierta del tubo en el bastidor.
2. Girar el reposapiés hacia dentro hasta que se bloquee
haciendo un clic.
3. Girar la paleta del reposapiés hacia abajo.
Para quitar los reposapiés:
1. Tirar de la palanca .
2. Girar el reposapiés hacia el exterior de la silla de
ruedas hasta que se suelte de la estructura.
3. Separar el reposapiés de la cubierta del tubo .
3.6.2 Montar o retirar los reposabrazos
Los reposabrazos de la silla de ruedas pueden montarse según
las instrucciones.
1. Montar el reposabrazos en el soporte del reposabrazos
hasta que el tornillo encaje en el manguito .
2. Asegurarse de que el reposabrazos está bien fijado.
Para retirar el reposabrazos:
1. Agarrar la almohadilla para los brazos y separar con cuidado
el reposabrazos de su soporte.
3.6.3 Altura del respaldo
La altura del respaldo puede ajustarse a 5 posiciones diferentes.
1. Retirar la perilla de estrella (1).
2. Deslizar la tapicería del respaldo hacia arriba/abajo hasta
alcanzar la altura deseada. Asegurarse de que el orificio para
la perilla de estrella en el tubo del bastidor está alineado con
uno de los orificios de la tapicería.
3. Volver a colocar y a apretar la perilla de estrella.
1
EN
NL
ES
Verso
2023-06
Utilizar la silla de ruedas
16
3.6.4 Soporte del respaldo
El respaldo de la silla de ruedas dispone de un sistema de suspensión con correas de Velcro
ajustables que permiten modificar la flexibilidad del respaldo.
1. Tirar del cojín del respaldo para separarlo de las cintas
de Velcro del respaldo.
2. Aflojar las correas de Velcro.
3. Tirar de las correas correspondientes hasta que estén
en la posición deseada. La tensión de cada una de las
cintas puede variar para configurar el grado de apoyo
del respaldo.
4. Volver a colocar el cojín del respaldo sobre el respaldo
empezando por la parte frontal y finalizando por la
parte trasera.
5. Asegurarse de que el Velcro está bien adherido presionando el cojín contra el respaldo con
la mano.
6. Asegurarse de que todas las correas están bien fijadas con Velcro.
3.6.5 Altura de empuñaduras
Las empuñaduras disponen de un rango de 60 mm para su ajuste:
1. Aflojar la perilla de estrella (1).
2. Deslizar la empuñadura hacia arriba o abajo hasta alcanzar la altura deseada.
3. Apretar la perilla de estrella (1).
4. Repetir el proceso con la otra empuñadura. Asegurarse de que ambas empuñaduras
estén bien fijadas.
3.7 Estado de la batería y su recarga
Riesgo de lesiones y daños por incendio
Usar exclusivamente el cargador de batería suministrado con la silla de ruedas. La utilización
de otro cargador puede ser peligroso (riesgo de incendio).
El cargador de batería está diseñado exclusivamente para cargar las baterías suministradas
con la silla de ruedas y no debe utilizarse para cargar otras baterías.
No modificar ninguna de las piezas suministradas como cables, baterías, conectores o
cargadores de batería. No abrir o cambiar nunca la batería o los puntos de conexión.
Proteger la batería y el
cargador de batería de las llamas, temperaturas altas y bajas (véase
el capítulo 6), humedad, luz del sol e impactos fuertes (p. ej. caídas). NO utilizar la batería
en
estos casos.
Recargar la batería en el interior con el cargador de batería, en una zona bien ventilada, y
fuera del alcance de los niños.
Riesgo de daños
La autodescarga de la batería y la corriente de reposo de los equipos conectados consumen
lentamente la carga de la batería. La batería puede sufrir daños irreparables si se descarga
completamente. Por tanto, asegurarse de que se recargue a tiempo (véase 3.7).
Las instrucciones de almacenamiento y mantenimiento pueden leerse en el capítulo 4
y los
datos técnicos en el capítulo 6.
No cargar la batería a temperaturas inferiores a 0°C. Mover la batería a un lugar más caluroso
y comenzar a cargar.
Mantener el punto de conexión del cargador de batería libre de polvo o cualquier otro tipo de
suciedad.
Si hubiera algún problema que impida cargar la batería según las instrucciones siguientes,
póngase en contacto con su distribuidor especializado.
AVISO
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Verso
2023-06
Utilizar la silla de ruedas
17
Para consultar cualquier información sobre el indicador de batería, léase el §3.7.
Se recomienda desconectar el cargador de batería de la red eléctrica cuando no se está
utilizando para evitar un consumo de energía innecesario.
Siempre revisar si la batería esdañada antes de cargarla. Pulsar el botón de indicador de carga
durante 2 segundos para encender la batería. Si no se enciende ningún indicador LED de carga,
es posible que la batería esté dañada. Si se enciende al menos uno de los indicadores LED de
carga, aunque no todos, entonces hay que cargar por completo el paquete de la batería antes
de usarla por primera vez.
No cargar ni usar una batería dañada, póngase en contacto con su distribuidor
especializado.
Para garantizar la plena capacidad de la batería, cargar por completo la
batería con el cargador antes de usarla por primera vez. La batería puede
recargarse en cualquier momento en la silla de ruedas o extraída de ella.
Instrucción para cargar la batería:
1. Apagar la batería.
2. Si se prefiere, extraer la batería de su carcasa y evitar la entrada de
suciedad o líquidos en la toma de corriente.
3. Conectar el cable del cargador al paquete de la batería .
4. Conectar el enchufe del cargador a la toma de corriente.
5. El indicador LED en el cargador de batería mostrará el estado del proceso de carga:
Rojo - Cargando
Verde - Modo espera / Completamente cargada
6. Una vez que la batería esté completamente cargada, desconectar el cargador de la toma de
corriente y de la batería.
3.7.1 Indicador de carga de la batería
Hay dos indicadores de carga de la batería:
En el paquete de la batería:
1. Pulsar el botón del paquete de la batería.
2. El indicador LED de carga de la batería mostrará el nivel de
carga.
Panel de control:
Cuando el sistema eléctrico esté encendido, el indicador de la
batería (2, §3.3) mostrará el nivel de carga de la batería.
Todos los LED encendidos: batería completamente
cargada.
Solo el LED rojo encendido o parpadeando: recargar de
inmediato la batería.
Debido al cableado, estos dos indicadores pueden variar
ligeramente. En ese caso, tomar como referencia el indicador que
muestre el peor nivel de carga.
1
1
2
EN
NL
ES
Verso
2023-06
Utilizar la silla de ruedas
18
3.8 Encender y apagar el dispositivo eléctrico
Pulsar el botón de encendido/apagado en el lateral de la batería.
3.9 Montar/desmontar la batería
La batería puede retirarse para cargarla con facilidad lejos de la silla de ruedas.
Para montar la batería:
1. Introducir la llave y girarla hacia el símbolo de
desbloqueo.
2. En la medida en que sea posible, colocar la
batería en su carcasa. Solo existe 1 forma
posible de insertar la batería.
3. Girar la llave hacia el símbolo de bloqueo.
4. Asegurarse de que la batería esté bien fijada.
5. Quitar la llave . (Nunca quitar la llave mientras
se conduce la silla de ruedas).
Para retirar la batería:
1. Introducir la llave .
2. Girar la llave hacia el símbolo de desbloqueo.
3. Extraer con cuidado la batería de su carcasa.
1
Desbloq
ueo
Bloqueo
EN
NL
ES
Verso
2023-06
Mantenimiento
19
4 Mantenimiento
4.1 Tiempo de mantenimiento
Riesgo de lesiones y daños
Únicamente el personal debidamente cualificado puede llevar a cabo las reparaciones o las
sustituciones y solo pueden utilizarse piezas de recambio Vermeiren originales.
La última página de este manual
contiene un formulario de registro para que el distribuidor
especializado pueda registrar cada mantenimiento.
La frecuencia de los mantenimientos depende de la frecuencia e intensidad de uso. Póngase en
contacto con su distribuidor para acordar un horario
común para realizar inspecciones,
mantenimientos y reparaciones.
Leer las instrucciones de usuario del cargador de batería aplicado sobre su mantenimiento.
Para consultar el manual de mantenimiento, visitar el sitio web de Vermeiren:
www.vermeiren.com.
Antes de cada uso
Inspeccionar los siguientes aspectos:
Todas las piezas: presentes, sin daños ni desgastes.
Todas las piezas: limpias, véase el § 4.2.2.
Ruedas, asiento, reposabrazos, reposapiés y reposacabezas (si fuera aplicable): bien
fijados.
Estado de la batería: recargar la batería cuando sea necesario, véase el §3.7.
Panel de control, batería, módulo de alimentación, motores, cargador de batería, luces y
cables pertinentes: sin daño, como alambres deshilachados, rotos o expuestos.
Estado de las ruedas/los neumáticos, véase el § 4.2.1.
Estado de las piezas del bastidor: sin deformaciones, inestabilidad, debilidad o conexiones
sueltas.
Asiento, respaldo, almohadillas para los brazos, almohadillas para las pantorrillas y el
reposacabezas (si fuera aplicable): sin desgastes excesivos (como abolladuras, daños o
grietas).
Ponerse en contacto con el distribuidor especializado para posibles reparaciones o sustitución
de piezas.
Cada mes
Aunque se almacene la silla de ruedas durante un periodo de tiempo largo, aún se deben
recargar las baterías cada mes. También se puede mantener el cargador de batería conectado
a la batería y a la red eléctrica durante este período. Para más información, véase el § 3.7.
Anualmente o más regularmente
La silla de ruedas debe superar una inspección y una sesión de mantenimiento realizados por el
distribuidor especializado por lo menos una vez al año, o con mayor frecuencia. La frecuencia
mínima de mantenimiento depende del uso y debe, por tanto, acordarse mutuamente con el
distribuidor especializado.
Si está almacenada
Asegurarse de que la silla de ruedas se almacena en un entorno seco para evitar el crecimiento
de moho o que se dañe la tapicería.
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Verso
2023-06
Mantenimiento
20
4.2 Instrucciones de mantenimiento
4.2.1 Ruedas y neumáticos
El
funcionamiento debido de los frenos depende del estado de los neumáticos, el cual
puede cambiar debido al desgaste o la suciedad (agua, aceite, barro…).
Mantener las ruedas libres de cables, pelos, arena y fibras.
Comprobar el perfil de los neumáticos. Si la profundidad del dibujo es inferior a 1 mm, deben
sustituirse los neumáticos. Ponerse en contacto con su distribuidor especializado a este
respecto.
4.2.2 Limpieza
Riesgo de daños por humedad
Mantener el panel de control limpio y protegerlo del agua y la lluvia.
No utilizar nunca una manguera o un limpiador a alta presión para limpiar la silla de ruedas.
Limpiar todas las piezas rígidas de la silla de ruedas con un paño húmedo (no empapado). Si
fuera necesario, utilizar un jabón suave que sea apto para limpiar superficies barnizadas y
sintéticas.
La tapicería puede limpiarse con agua templada y jabón suave. No utilizar productos de limpieza
abrasivos.
Mantener las ranuras de ventilación del cargador de batería limpias y libres de acumulaciones
de polvo. Soplar el polvo y limpiar la carcasa del cargador de batería con un paño ligeramente
húmedo si fuera necesario.
4.2.3 Desinfección
Riesgo de daños
La desinfección solo puede llevarla a cabo personal debidamente cualificado. Consulte con su
distribuidor especializado.
4.3 Resolución de problemas
Aunque se utilice la silla de ruedas de la manera indicada, también pueden surgir a veces
problemas técnicos.
En ese caso, póngase en contacto con su distribuidor especializado.
Riesgo de lesiones y daños a la silla de ruedas
No intentar NUNCA reparar la silla de ruedas por su cuenta.
Si hay algún problema con el panel de control, debe contactar con su distribuidor
especializado.
El distribuidor decidirá si hay que
reprogramar el panel.
En caso de avería, el panel de control mostrará un código de fallo, véase el §5.
Los siguientes signos pueden ser indicadores de un problema grave. Se recomienda, por tanto,
ponerse en contacto con su distribuidor especializado si nota los siguientes problemas:
Ruidos extraños.
Juegos de cables deshilachados/dañados.
Conectores agrietados o rotos.
Desgaste desigual de la banda de uno de los neumáticos.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
AVISO
EN
NL
ES
Verso
2023-06
Mantenimiento
21
Movimientos bruscos.
La silla de ruedas se desvía a un lado;
Ensamblajes de las ruedas dañados o rotos;
La silla de ruedas no se enciende (fusible fundido);
La silla de ruedas está encendida pero no se mueve, véase 3.4.
4.4 Vida útil prevista
La vida útil media de la silla de ruedas es de 5 años. La vida útil aumentará o disminuirá
dependiendo de la frecuencia de uso, las circunstancias de conducción y el mantenimiento.
4.5 Reutilizar
Antes de que otra persona utilice la silla de ruedas, desinfectarla, inspeccionarla y hacer que
pase por un mantenimiento según las instrucciones en el §4.1 y en el §4.2.
4.6 Fin de vida útil
Al final de la vida útil, deberá desechar la silla de ruedas siguiendo las leyes medioambientales
de su localidad. Para transportar materiales reciclables de la silla de ruedas de manera más
cómoda, se recomienda que se desmonte primero.
EN
NL
ES
Verso
2023-06
Resolución de problemas
22
5 Resolución de problemas
Riesgo de lesiones y daños al panel de control o a la silla de ruedas
No intentar NUNCA reparar el panel de control por su cuenta.
Si hay algún problema con el panel de
control, debe contactar con su distribuidor
especializado. El distribuidor decidirá si hay que reprogramar el panel.
En caso de un posible problema, se mostrará un código de sistema mediante el parpadeo de los
LED del indicador de la batería, véase el §3.3 (2). La siguiente tabla contiene todos los códigos
de sistema posibles. Algunos problemas los puede resolver el usuario. Para el resto de
problemas resaltados en gris, consultar con un distribuidor especializado al respecto.
Tabla 2: Resolución de problemas
Códi
go
Problema Significado
1 Batería vacía / mala
conexión de la batería
Comprobar las conexiones de las baterías. Si las conexiones son
buenas, probar a cargar las baterías.
2 Mala conexión del motor o
del encoder izquierdos Comprobar las conexiones del motor y del encoder izquierdos.
3
Cableado defectuoso en el
motor / calado del motor en
el lado izquierdo
4 Mala conexión del motor o
del encoder derechos Comprobar las conexiones del motor y del encoder derechos.
5
Cableado defectuoso en el
motor / calado del motor en
el lado derecho
7 Fallo de la palanca de mano
Asegurarse de que la palanca de mano está en la posición central antes
de encender el controlador.
7 + S1 Fallo de comunicación Asegurarse de que el cable del módulo de la palanca de mano está bien
conectado y no está dañado.
8
Posible fallo del controlador Asegurarse de que todas las conexiones son seguras.
9 Mala conexión del freno de
estacionamiento
Comprobar las conexiones del freno de estacionamiento y del motor.
Asegurarse de que todas las conexiones del controlador son seguras.
10 Sobrevoltaje El sobrevoltaje suele estar causado por una mala conexión de la
batería. Comprobar las conexiones de la batería.
1S = LED indicadores de velocidad de parpadeo.
AVISO
EN
NL
ES
Verso
2023-06
Especificaciones técnicas
23
6 Especificaciones técnicas
Los datos técnicos expuestos a continuación son solo válidos para esta silla de ruedas, con
configuración estándar y en condiciones ambientales óptimas. Tenga en cuenta estos datos
durante la utilización. Los valores aquí expuestos dejarán de ser aplicables si la silla de ruedas
ha sido modificada, se ha dañado, o sufre de un desgaste intenso. Tener siempre en cuenta que
la conducción se verá afectada por la temperatura ambiente, la humedad, las pendientes
(conducción cuesta arriba/abajo), el tipo de superficie y el estado de la batería.
Tabla 1: Especificaciones técnicas
Marca
Vermeiren
Tipo
Silla de ruedas eléctrica, Clase A
Modelo
Verso
Peso máximo del ocupante
130 kg
Descripción
Dimensiones
Longitud total con reposapiés
1078 mm (en la profundidad del asiento más pequeña)
Anchura total 598 (ancho de llave de 44)
Altura total 937 mm – 1002 mm
Peso total 31,3 kg
Peso de la parte más pesada
Bastidor trasero
: 16,2 kg
Consumo eléctrico * 12,8 Ah: 15 km
17,5 Ah: 21 km
Pendiente nominal
Subida de obstáculos 15 mm
Velocidad máxima 6 km/h
Distancia de frenado máx. desde la
velocidad máx.
1 m
Ángulo plano del asiento
Profundidad efectiva del asiento 420 - 480 mm
Ancho efectivo del asiento 440 mm
460 mm
480 mm
500 mm
Altura de la superficie del asiento
desde el borde delantero
521 mm
Ángulo del respaldo
Altura del respaldo 400 – 420 – 440 – 460 – 480 mm
Distancia entre el reposapiés y el
asiento
370 – 500 mm
Ángulo de la pierna a la superficie del
asiento
105°
Distancia entre el reposabrazos y el
asiento
150 – 210 mm
Ubicación frontal de estructura de
reposabrazos
322,5 mm – 370 mm
Radio de giro mínimo 1145 mm
Distancia al suelo 61 mm
Diámetro de las ruedas traseras 12”
EN
NL
ES
Verso
2023-06
Especificaciones técnicas
24
Marca
Vermeiren
Tipo
Silla de ruedas eléctrica, Clase A
Modelo
Verso
Peso máximo del ocupante
130 kg
Tipo de ruedas traseras ** Neumáticos de poliuretano
Diámetro de las ruedas delanteras 200x50
Tipo de ruedas delanteras ** Neumáticos de poliuretano
Descripción eléctrica
Batería 12,8 Ah
17,5 Ah
Motores de accionamiento 2 x 200W
Fusible 20 A
Pruebas de resistencias de
conformidad con
ISO 7176-8
Pruebas de alimentación eléctrica y
sistema de control de conformidad
con
ISO 7176-14
Inflamabilidad de la tapicería de
conformidad con
EN1021-2:2006
Conformidad EMC ISO 7176-21
Grado de protección IPX4
Nivel de ruido < 65 dB (A)
Temperatura de almacenamiento y
uso
+5 °C ~ +41 °C
Temperatura de funcionamiento de
los componentes electrónicos
-10 °C ~ +40 °C
Humedad de almacenamiento y uso 30% ~ 70%
Nos reservamos el derecho a introducir cambios técnicos. Tolerancia dimensional ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
* La distancia de conducción teórica se verá reducida si la silla de ruedas se usa frecuentemente en
cuestas, terrenos accidentados o para salvar bordillos.
**Debido a que se pueden usar diferentes neumáticos, tener e
n cuenta la presión operativa correcta de los
neumáticos que se utilicen. Para otros diámetros de neumáticos, consultar con el distribuidor
especializado.
Verso
2023-06
Spis treści
1
EN
NL
PL
Spis treści
Spis treści .................................................................................................................. 1
Wstęp ........................................................................................................................ 2
1 Państwa produkt ........................................................................................... 3
1.1 Opcje ............................................................................................................. 3
2 Przed użyciem ............................................................................................... 4
2.1 Przewidziane zastosowanie .......................................................................... 4
2.2 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa ................................................................ 4
2.3 Symbole na wózku inwalidzkim ..................................................................... 5
2.4 Transport ....................................................................................................... 5
2.5 Montaż/Demontaż ......................................................................................... 6
2.6 Pierwsze użycie i przechowywanie ............................................................... 9
3 Używanie wózka .......................................................................................... 10
3.1 Pierwsza jazda ............................................................................................ 10
3.2 Jazda na powietrzu ..................................................................................... 10
3.3 Konsola kierownicza ................................................................................... 11
3.4 Hamulec i dźwignia wolnego koła ............................................................... 13
3.5 Przesiadanie się na wózek/z wózka ............................................................ 13
3.6 Regulacje elementów mających wpływ na wygodę użytkowania ................ 14
3.7 Stan akumulatora i ładowanie ..................................................................... 16
3.8 Włączanie / wyłączanie urządzenia elektrycznego...................................... 17
3.9 Montaż/demontaż akumulatora ................................................................... 17
4 Konserwacja ................................................................................................ 18
4.1 Czas konserwacji ........................................................................................ 18
4.2 Instrukcje konserwacji ................................................................................. 18
4.3 Diagnozowanie i rozwiązywanie problemów ............................................... 19
4.4 Przewidywany okres użytkowania ............................................................... 19
4.5 Ponowne użycie .......................................................................................... 20
4.6 Koniec użytkowania .................................................................................... 20
5 Diagnozowanie i rozwiązywanie problemów ............................................ 21
6 Parametry techniczne ................................................................................. 22
Verso
2023-06
Wstęp
2
EN
NL
PL
Wstęp
Gratulacje! Stali się Państwo posiadaczem wózka inwalidzkiego Vermeiren!
Ten wózek inwalidzki został wykonany przez wykwalifikowany i zaangażowany personel.
Zaprojektowano i wyprodukowano go zgodnie z wysokimi standardami jakości, jakich przestrzega
Vermeiren.
Dziękujemy za zaufanie firmie Vermeiren i jej produktom. Niniejsza instrukcja pomoże
właścicielowi w eksploatacji wózka inwalidzkiego i korzystaniu z jego opcji. Prosimy o uważne
przeczytanie instrukcji obsługi. Pozwoli ona na zapoznanie się z działaniem, możliwościami i
ograniczeniami wózka.
W razie pytań, na które odpowiedzi nie ma w instrukcji, prosimy o kontakt z wyspecjalizowanym
sprzedawcą. Sprzedawca chętnie służy pomocą w tym zakresie.
Ważna uwaga
Aby zapewnić bezpieczeństwo i wydłużyć okres użytkowania produktu, prosimy o dbanie o niego
oraz regularne dokonywanie przeglądów i serwisowanie.
Instrukcja obejmuje najnowsze rozwiązania zastosowane w produkcie. Firma Vermeiren ma
prawo do wprowadzania zmian w produktach tego typu bez obowiązku adaptowania lub wymiany
podobnych, poprzednio dostarczonych produktów.
Ilustracje stanowią dodatkowe objaśnienia do niniejszej instrukcji. Szczegóły przedstawionego
produktu mogą się różnić od Państwa produktu.
Dostępne informacje
W naszej witrynie internetowej http://www.vermeiren.com/ zawsze znajduje się najnowsza
wersja następujących informacji. Prosimy regularnie odwiedzać witrynę, ponieważ możemy w niej
zamieszczać zaktualizowane informacje.
Osoby z zaburzeniami wzroku mogą pobrać elektroniczną wersję niniejszej instrukcji i odsłuchać
ją przy użyciu oprogramowania zamieniającego tekst na mowę.
Niniejsza instrukcja użytkownika
Dla użytkownika i wyspecjalizowanego sprzedawcy
Instrukcje instalacji (Instrukcje dotyczące dokładnej regulacji, ustawień, montażu i
demontażu)
Dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
Instrukcja serwisowa dla wózków inwalidzkich
Dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
Deklaracja zgodności WE
Verso
2023-06
Państwa produkt
3
EN
NL
PL
1 Państwa produkt
1. Oparcie
2. Konsola kierownicza
3. Podłokietnik
4. Siedzisko
5. Podnóżek
6.
Podpórka pod stopy
7. Koła przednie
8. Koła tylne / koła napędowe z silnikami
9. Akumulator
10. Krzyżak
11. Tabliczka identyfikacyjna
1.1 Opcje
Informacji w tej kwestii udzieli wyspecjalizowany sprzedawca. Sprzedawca chętnie służy
pomocą.
1
2
3
4
5
6
9
7
10
8
11
Verso
2023-06
Przed użyciem
4
EN
NL
PL
2 Przed użyciem
2.1 Przewidziane zastosowanie
W niniejszej sekcji przedstawiono krótki opis przewidzianego zastosowania wózka inwalidzkiego.
W pozostałych sekcjach instrukcje zostały opatrzone istotnymi ostrzeżeniami. W ten sposób
chcemy zwrócić uwagę użytkowników na możliwość nieprawidłowej eksploatacji produktu.
Niniejszy wózek inwalidzki jest przeznaczony do użytku w pomieszczeniach i na zewnątrz.
Niniejszy wózek inwalidzki jest zaprojektowany i produkowany w celu transportu wyłącznie
jednej (1) osoby ważącej maksymalnie 130 kg. Nie jest przeznaczony do transportu towarów,
przedmiotów ani innego wykorzystania niż wcześniej opisane.
Ten wózek inwalidzki może być obsługiwany przez użytkownika siedzącego na wózku
inwalidzkim lub może być popychany przez opiekuna. NIE WOLNO ywać wózka
inwalidzkiego bez pomocy asystenta, jeśli użytkownik cierpi na zaburzenia fizyczne lub
psychiczne, które mogłyby narazić użytkownika lub inne osoby na niebezpieczeństwo podczas
jazdy na wózku. Z wymienionych powodów należy przed rozpoczęciem użytkowania wózka
zasięgnąć porady lekarza i upewnić się, że wyspecjalizowany sprzedawca zapoznał się z jego
poradą.
Używać wyłącznie akcesoriów i części zapasowych zatwierdzonych przez Vermeiren.
Należy się zapoznać ze wszystkimi danymi technicznymi i ograniczeniami wózka, które
wskazano w rozdziale 6.
Gwarancja na produkt jest udzielona przy założeniu normalnego użytkowania i konserwacji,
opisanych w niniejszej instrukcji. Uszkodzenie produktu spowodowane nieprawidłową
eksploatacją lub brakiem konserwacji spowoduje unieważnienie gwarancji.
2.2 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
Ryzyko obrażeń i/lub uszkodzeń
Należy przeczytać zalecenia podane w niniejszej instrukcji i postępować zgodnie z nimi.
Niestosowanie się do tych zaleceń może spowodować
uraz lub uszkodzenie wózka
inwalidzkiego.
Podczas użytkowania należy pamiętać o ostrzeżeniach ogólnych:
Nie używać wózka, jeśli użytkownik jest pod wpływem alkoholu, leków i innych substancji,
które mogą mieć wpływ na zdolność jazdy.
Należy pamiętać, że niektóre części wózka mogą stać się bardzo gorące lub zimne ze
względu na temperaturę otoczenia, promieniowanie słoneczne, urządzenia grzewcze itp. lub
rozgrzać się od silnika podczas jazdy. Należy zachować ostrożność podczas ich dotykania.
Gdy jest zimno, należy nosić odzież ochronną. Po jeździe poczekać, wózek/silnik ostygnie.
Przed włączeniem wózka zwrócić uwagę na sytuację/otoczenie, w których użytkownik się
znajduje. Przed ruszeniem dobrać prędkość do warunków jazdy. Zalecamy, aby w
pomieszczeniach jeździć z najniższą prędkością. W przypadku jazdy na zewnątrz można
dostosować prędkość do takiej, przy której użytkownik czuje się wygodnie i bezpiecznie.
NALEŻY ZAWSZE pamiętać, że wózek może się nagle zatrzymać, gdy rozładuje się
akumulator lub zadziała zabezpieczenie chroniące wózek przed dalszymi uszkodzeniami.
Należy też sprawdzić możliwe przyczyny opisane w § 4.3. Należy zapinać pas
bezpieczeństwa, aby zapobiegać obrażeniom.
Wózek został przetestowany pod kątem kompatybilności elektromagnetycznej. Zgodność z
normą została potwierdzona, patrz rozdział 6. Niemniej jednak, źródła l
elektromagnetycznych, takie jak telefony komórkowe, agregaty prądotwórcze i źródła energii
wielkiej mocy mogą zakłócić działanie mechanizmów jezdnych wózka. Z drugiej strony,
układy elektroniczne wózka mogą zakłócić działanie innych urządzeń elektronicznych, takich
PRZESTROGA
Verso
2023-06
Przed użyciem
5
EN
NL
PL
jak systemy alarmowe w sklepach lub drzwi automatyczne. Dlatego zalecamy, aby regularnie
kontrolować wózek pod kątem uszkodzeń i zużycia, ponieważ mogą one powodować większe
zakłócenia (patrz też rozdział 4).
Należy jeździć tylko po płaskich powierzchniach, na których oba koła napędowe dotykają
podłoża, a styk wózka z podłożem umożliwia bezpieczną jazdę i obsługę.
Bez konsultacji z producentem wózka nie wolno w żaden sposób modyfikować ani wymieniać
punktów mocowania wózka, części i elementów konstrukcyjnych i ramy.
Zwracać uwagę, aby ręce, ubrania, pasy, klamry ani biżuteria nie zostały podczas
eksploatacji pochwycone przez koła ani inne ruchome części.
Uwaga: wózek inwalidzki może uruchamiać niektóre systemy przeciwkradzieżowe, zależnie od
zastosowanych ustawień. Może to spowodować wywołanie alarmu sklepowego.
Jeśli dojdzie do poważnego wypadku związanego z produktem, należy powiadomić firmę
Vermeiren lub wyspecjalizowanego sprzedawcę oraz kompetentne organy w danym kraju.
2.3 Symbole na wózku inwalidzkim
Do wózka inwalidzkiego mają zastosowanie symbole z następującej listy. Symbole można
znaleźć w odpowiednich normach ISO (ISO 7000, ISO 7001 oraz IEC 417).
Maksymalna masa użytkownika w kg
Do użytku na zewnątrz/w pomieszczeniach (nie dotyczy ładowarki
akumulatora)
Wyłącznie do użytku w pomieszczeniach (dotyczy ładowarki
akumulatora)
Maksymalne bezpieczne nachylenie terenu w ° (stopniach).
Prędkość maksymalna
Oznaczenie typu
Ryzyko przycięcia
2.4 Transport
Ryzyko uszkodzenia
Należy zabezpieczyć wózek inwalidzki przed uszkodzeniami podczas transportu.
2.4.1 Przesuwanie na bok
Użyć konsoli kierowniczej, aby przejechać wózkiem w odpowiednie miejsce.
W przeciwnym razie przestawić wózek w tryb wolnego koła (patrz §3.4) i przepchnąć go za
pomocą pałąka do pchania.
PRZESTROGA
Verso
2023-06
Przed użyciem
6
EN
NL
PL
2.4.2 Transport drogą lotniczą
Podczas transportu wózka drogą lotniczą należy
zablokować i odłączyć akumulator, zanim wózek
zostanie przekazany personelowi lotniska (patrz
§3.9 i §3.8). Akumulator może pozostać w wózku.
Skonsultować się z linią lotniczą, aby zasięgnąć
informacji na temat właściwych procedur
postępowania.
2.4.3 Transport w pojeździe jako bagaż
Najlepszym sposobem transportu elektrycznego wózka inwalidzkiego w samochodzie jest
wjechanie nim do środka za pomocą podjazdu. W przypadku braku doświadczenia we wjeżdżaniu
za pomocą podjazdu, można włączyć tryb położenia neutralnego i wepchnąć wózek do
samochodu za pomocą podjazdu. W razie potrzeby zdemontować wózek inwalidzki.
1. Użytkownik wózka powinien przesiąść się na siedzenie pojazdu, patrz §3.5.
2. Usunąć wszystkie ruchome części przed transportem (podnóżki, podłokietniki itp.).
3. Części ruchome można bezpiecznie przechowywać za siedzeniem pasażera lub w bagażniku.
4. Wjechać lub wprowadzić elektryczny wózek inwalidzki do samochodu za pomocą podjazdów
lub skorzystać z pomocy 2 osób, aby wstawić wózek inwalidzki do samochodu, wykorzystując
nieruchome części ram.
5. Przymocować mocno części ramy do pojazdu.
6. Załączyć tryb jazdy wózka (włączyć hamulce postojowe) i sprawdzić, czy konsola kierownicza
jest wyłączona.
2.5 Montaż/Demontaż
Ryzyko obrażeń
Upewnić się, że podczas (de)montażu palce, ubrania, klamry itp. nie zostaną pochwycone i
nie zakleszczą się między
częściami.
Sprzedawca dostarcza wózek w pełni zmontowany i wyjaśnia różne elementy obsługi oraz ich
zastosowanie. Zapewniamy również dalsze, szczegółowe wyjaśnienia dotyczące różnych części
do celów transportowych.
Aby zmontować elektryczny wózek inwalidzki:
1. Rozłożyć ramę siedziska (A).
2. Umieścić ramę siedziska na kołach przednich i wsporczych kołach tylnych.
3. Moduł napędowy (B) umieścić za ramą siedziska.
4. Odkręcić pokrętło (1) i zdjąć konsolę kierowniczą (2) z modułu napędowego. Konsolę
umieścić w tymczasowym bezpiecznym miejscu, np. zawiesić ją na oparciu.
5. Umieścić haki ramy siedziska (3) na drążkach (4) modułu napędowego.
6. Popchnąć ramę siedziska w dół, rozlegnie się kliknięcie, a rama będzie prawidłowo
przymocowana do modułu napędowego, z lewej i z prawej strony. Sprawdź, czy haki (8)
są zablokowane w pozycji dolnej.
Jeśli rama siedziska nie zatrzaśnie się automatycznie, umieść ramę na module
napędowym i ręcznie popchnij zaczepy (8) w dół.
7. Zamontować podłokietniki (§3.6.2).
8. Zamontować podnóżki (§3.6.1).
9. Wsunąć konsolę kierowniczą w podporę na podłokietniku (5). Dokręcić pokrętło (6) i
przymocować kabel zaciskami (7).
Aby rozmontować elektryczny wózek inwalidzki:
1. Wyjąć kabel z zatrzasków na podłokietniku. Odkręcić pokrętło (6) na podporze konsoli
PRZESTROGA
Verso
2023-06
Przed użyciem
7
EN
NL
PL
kierowniczej i wysunąć konsolę. Umieścić konsolę w tymczasowym bezpiecznym miejscu.
2. Pociągnąć w górę haki (8) po obu stronach ramy dolnej. Moduł napędowy jest teraz
oddzielony od ramy, odchyli się do tyłu na koła wsporcze.
3. Podnieść ramę siedziska i zdjąć ją z modułu napędowego.
4. Zdjąć podłokietniki.
5. Zdjąć podnóżki.
6. Złożyć ramę siedziska.
7. Umieścić konsolę kierowniczą (2) na przeznaczonej do tego podporze na module
napędowym i dokręcić pokrętło (1).
Verso
2023-06
Przed użyciem
8
EN
NL
PL
A
B
1
2
3
5
6
4
7
8
Verso
2023-06
Przed użyciem
9
EN
NL
PL
2.6 Pierwsze użycie i przechowywanie
Ryzyko uszkodzenia akumulatora
Nie wolno dopuszczać do całkowitego rozładowania się akumulatora.
Nie przerywać cyklu ładowania. Ładowarkę odłączyć dopiero wtedy, gdy akumulator będzie w
pełni naładowany.
Upewnić się, że wózek jest przechowywany w suchym stanie, aby zapobiec wzrostowi pleśni i
uszkodzeniu tapicerki.
Szczegóły techniczne na temat przechowywania: patrz rozdział
6
.
Przed rozpoczęciem użytkowania wózka inwalidzkiego upewnić się, że akumulator jest w pełni
naładowany. Skonsultować się ze sprzedawcą, który poinformuje, czy akumulator został już
naładowany. Aby naładować, wykonać instrukcje ładowania w §3.7.
PRZESTROGA
Verso
2023-06
Używanie wózka
10
EN
NL
PL
3 Używanie wózka
Ryzyko obrażeń
Najpierw należy przeczytać poprzednie rozdziały i zaznajomić się z przewidzianym
zastosowaniem produktu. NIE używać wózka, dopóki wszystkie instrukcje nie zostaną
przeczytane i zrozumiane.
Należy też przeczytać instrukcje konsoli kierowniczej i instrukcję obsługi ładowarki!
W razie wątpliwości i pytań prosimy o kontakt z lokalnym wyspecjalizowanym sprzedawcą,
opiekunem lub doradcą technicznym, który udzieli pomocy.
3.1 Pierwsza jazda
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Zawsze pamiętać o zasięgu wychylenia
podnóżka i konsoli kierowniczej, aby nie potrącić i
poranić ludzi ani nie uszkodzić innych obiektów.
Przed rozpoczęciem jazdy zawsze odłączyć ładowarkę od wózka.
Użytkownik powinien się upewnić, że potrafi obsługiwać wózek, zanim zacznie
jeździć
w zatłoczonych i potencjalnie niebezpiecznych miejscach. Należy najpierw poćwiczyć
na szerokiej otwartej przestrzeni, gdzie jest mało osób postronnych.
Należy sprawdzić, jaki wpływ na zachowanie się wózka ma przesunięcie środka
ciężkości, np. na po
djazdach i zjazdach, na podłożach nachylonych w bok i podczas
pokonywania przeszkód. Należy zadbać o pomoc asystenta.
Podczas używania powierzchnia konsoli lekko się nagrzewa.
Podczas jazdy do tyłu prędkość jest mniejsza niż przy jeździe do przodu.
1. Upewnić się, że:
wózek stoi na płaskiej powierzchni;
akumulator jest całkowicie naładowany, patrz § 3.7;
silnik jest sprzęgnięty, patrz § 3.4;
wózek jest wyregulowany odpowiednio do potrzeb użytkownika i zapewnia mu wygodę,
patrz §3.6;
użytkownik siedzi w prawidłowej pozycji, patrz § 3.5.
2. Wykonać czynności zamieszczone w instrukcji konsoli kierowniczej.
3. Włączyć wózek.
4. Obrócić regulator prędkości do najwolniejszego ustawienia.
5. Przećwiczyć jazdę i wyregulować elementy wózka.
6. Gdy użytkownik poczuje się pewniej, może powtórzyć próby jazdy z wyższą prędkością.
7. Teraz można spróbować skręcać, jadąc do przodu i do tyłu. Powtórzyć kilka razy.
8. Po zakończeniu jazdy upewnić się, że wózek stoi stabilnie.
9. Wyłączyć wózek.
3.2 Jazda na powietrzu
Ryzyko wypadku — Dostosować sposób prowadzenia i prędkość.
Uwzględnić lokalne przepisy ruchu
drogowego; w każdym kraju mogą być różne. Dotyczy to
jazdy po chodnikach, drogach gruntowych i utwardzonych.
Nie jeździć po drogach, na których jest duże natężenie ruchu.
Uwzględnić warunki pogodowe. Unikać jazdy w warunkach wilgotności, upału, śniegu,
gołoledzi, temperatur poniżej zera; patrz parametry techniczne w rozdziale 6.
Użytkownik powinien się upewnić, że jest dobrze widoczny, także w świetle dziennym.
Powini
en nosić odblaskową odzież i/lub we własnym zakresie zainstalować światła z przodu i
z tyłu wózka.
OSTRZEŻENIE
PRZESTROGA
OSTRZEŻENIE
Verso
2023-06
Używanie wózka
11
EN
NL
PL
Zwracać uwagę na innych użytkowników dróg, dla których wózek może być przeszkodą.
Szczególną uwagę należy zwracać podczas skrętów i cofania. Jeśli użytkowni
k nie ma
doświadczenia w jeździe do tyłu, powinien przed rozpoczęciem jazdy poćwiczyć na otwartej
przestrzeni. Sygnalizować zamiar skrętu przed skręceniem.
W wąskich przejazdach jechać prosto, aby wózek się nie zablokował.
Pamiętać o drodze hamowania. War
to pamiętać, że droga hamowania zależy od prędkości,
nawierzchni, pogody, nachylenia terenu i masy użytkownika.
3.2.1 Pokonywanie zboczy, krawężników, przeszkód i podjazdów
Ryzyko obrażeń w wyniku niespodziewanych manewrów
Należy zapinać pas bezpieczeństwa, aby bezpiecznie siedzieć na wózku.
Uważać, jeśli droga jest piaszczysta, ma nawierzchnię z miękkiego gruntu, w niej dziury lub
szczeliny. Wszystko to może spowodować ugrzęźnięcie kół i/lub zmniejszenie trakcji kół
napędowych.
NIE jeździć
po zboczach, przeszkodach, stopniach i krawężnikach, których rozmiar jest
większy niż opisany w parametrach technicznych w rozdziale 6.
Krawężniki należy zawsze pokonywać od przodu.
Gdy wózek znajduje się na zboczu, nie przestawiać go w tryb wolnego koła. Wózek może
zacząć jechać, powodując obrażenia ciała użytkownika i osób postronnych.
Nie używać wózka na schodach zwykłych i ruchomych.
Używać wyłącznie po
djazdów zaakceptowanych przez Vermeiren. Nie przekraczać ich
maksymalnego obciążenia.
Aby bezpiecznie pokonywać przeszkody i zbocza, ustawić siedzisko wózka możliwie pionowo.
Ryzyko uszkodzenia
Wózek elektryczny należy zawsze parkować na poziomych płaskich powierzchniach, w
miejscach, które są łatwo dostępne.
Jeśli jest to konieczne, należy się lekko rozpędzić przed najechaniem na wzniesienie,
przeszkodę, krawężnik lub podjazd. Unikać sytuacji,
w której użytkownik lub wózek spotyka
się z silnym odbiciem.
Upewnić się, że wózek nie jest wychylony tak, aby dotykał podłoża lub podjazdu.
Należy pamiętać, że droga hamowania na zboczach może być znacznie dłuższa niż na
równym podłożu.
Procedura
Rozpocząć jazdę zgodnie z instrukcjami zawartymi w § 3.1, krok 1.
Aby wjeżdżać i zjeżdżać wózkiem po schodach/stopniach, ywać sprzętu do
podnoszenia lub podjazdu. Jeśli nie są dostępne, wózek mogą podnieść ręcznie co
najmniej dwie osoby, trzymające mocno ramę wózka obiema rękami. Nie chwytać wózka
za oparcie, podpórki pod stopy, podłokietniki ani koła.
Pokonywanie przeszkód i nachylonych odcinków:
1. Ustawić wózek w najbardziej stabilnym położeniu, patrz § 3.5.
2. Jechać możliwie najwolniej, aby pokonać przeszkodę lub nachylony odcinek.
3.3 Konsola kierownicza
Ustawić joystick w położeniu neutralnym (środkowym) przed naciśnięciem przycisku wł./wył.
W
przeciwnym razie układy elektroniczne zostaną zablokowane. Aby anulować tę blokadę,
wyłączyć konsolę kierowniczą i włączyć ją jeszcze raz.
PRZESTROGA
PRZESTROGA
W przypadku zatrzymania się na zboczu, hamulec załączy się automatycznie, aby zapobiec
jeździe wózka do przodu lub do tyłu.
Verso
2023-06
Używanie wózka
12
EN
NL
PL
1. Przycisk wł./wył.
2. Wskaźnik ładowania akumulatora
3. Wskaźnik prędkości
4. Przycisk klaksonu
5. Przycisk zwalniania
6. Przycisk przyspieszania
7. Joystick
3.3.1 Zabezpieczenia techniczne
Ruchami wózka sterują układy elektroniczne, aby zwiększyć bezpieczeństwo użytkownika i
zapobiec uszkodzeniu wózka. Może to spowodować zmniejszenie prędkości lub całkowite
zatrzymanie.
Wózek jest wyposażony w system automatycznego wyłączania zasilania, aby zapobiec
przypadkowemu rozładowaniu się akumulatora. System automatycznie wyłącza konsolę
kierowniczą, gdy przez pewien czas nie jest używana. W takim przypadku wystarczy ponownie
włączyć konsolę.
PRZED WŁĄCZENIEM wózka upewnić się, że dźwignia wolnego koła jest w pozycji
hamowania. Hamulce elektromagnetyczne NIE działają, gdy wózek jest w trybie wolnego koła.
Jest to wskazane na konsoli kierowniczej. Jazda jest wówczas niemożliwa.
3.3.2 Jazda
1. Nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ. (1), aby włączyć wózek.
2. Gdy zapalą się kontrolki wskaźnika naładowania akumulatora (2) i wskaźnika prędkości (3),
zasilanie wózka jest załączone i wózek jest gotowy do jazdy.
3. Sprawdzić wskaźnik stanu akumulatora. Naładować akumulator w razie potrzeby (patrz §3.7).
4. Dostosowanie szybkości jazdy: zmniejszyć szybkość za pomocą przycisku zwalniania (5) lub
zwiększyć szybkość za pomocą przycisku przyspieszania (6).
5. Rozpocząć jazdę wózkiem, powoli przechylając joystick (7) do przodu/do tyłu.
6. Im dalej odchyli się joystick od środka, tym szybciej będzie jechał wózek.
7. Aby skręcić w lewo lub w prawo, przechylić joystick w lewą lub prawą stronę.
8. Aby zahamować, ustawić joystick w położeniu neutralnym.
9. Nacisnąć przycisk klaksonu (4), aby w razie potrzeby ostrzec innych użytkowników drogi.
10. Po dojechaniu na miejsce sprawdzić stan akumulatora i nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ, aby
wyłączyć wózek.
11. W razie potrzeby naładować akumulator.
3.3.3 Blokada konsoli kierowniczej
System kierowniczy można zablokować, aby uniemożliwić jego nieuprawnione użycie.
Aby zablokować wózek elektryczny:
1. Gdy system kierowniczy jest włączony, nacisnąć i przytrzymać przycisk Wł./Wył.
2. Po 1 sekundzie system kierowniczy zapika. Puścić przycisk Wł./Wył.
3. Odchylić joystick do przodu, aż system kierowniczy zapika.
4. Odchylić joystick do tyłu, aż system kierowniczy zapika.
5. Puścić joystick, rozlegnie się długie piknięcie.
6. Wózek jest teraz zablokowany.
1
2
3
4
5
6
7
Verso
2023-06
Używanie wózka
13
EN
NL
PL
Aby odblokować wózek elektryczny:
1. Włączyć system kierowniczy przyciskiem Wł./Wył. Wskaźnik prędkości
maksymalnej/profilu będzie falował w górę i w dół.
2. Odchylić joystick do przodu, aż system kierowniczy zapika.
3. Odchylić joystick do tyłu, aż system kierowniczy zapika.
4. Puścić joystick, rozlegnie się długie piknięcie.
5. Wózek jest teraz odblokowany.
3.4 Hamulec i dźwignia wolnego koła
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Dźwignię wolnego koła można przestawiać tylko, gdy wózek jest WYŁĄCZONY.
Dźwignię
wolnego koła powinien obsługiwać asystent. NIGDY nie obsługiwać dźwigni, siedząc na
wózku.
Nie używać trybu wolnego koła na zboczach i nachylonych odcinkach.
PRZED WŁĄCZENIEM wózka upewnić się, że dźwignia wolnego koła jest w pozycji
hamowania. Hamulce elektromagnetyczne NIE działają, gdy wózek jest w trybie wolnego
koła. Jest to wskazane na konsoli kierowniczej. Jazda jest wówczas niemożliwa.
Wózek jest wyposażony w hamulce elektromagnetyczne. Działanie hamulców zależy od
położenia dźwigni wolnego koła (1).
Hamulce elektromagnetyczne działają automatycznie
wyłącznie wtedy, gdy dźwignia wolnego koła (1) jest
w pozycji hamowania. W takiej sytuacji hamulce
zaczynają hamować, gdy:
wózek jest WYŁĄCZONY;
wózek jest WŁĄCZONY, a joystick jest
puszczony.
Puszczenie joysticka powoduje, że wózek łagodnie
się zatrzymuje i aktywuje hamulce.
Obsługa dźwigni wolnego koła:
Obrócić dźwignie W GÓRĘ, aby przestawić
wózek w tryb wolnego koła. Silnik jest teraz
rozłączony. Wózek można przestawić ręcznie.
Obrócić dźwignie W DÓŁ, aby podłączyć silnik
do napędu. Należy to zrobić przed uruchomieniem wózka.
3.5 Przesiadanie się na wózek/z wózka
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Jeśli użytkownik nie może się bezpiecznie przesiąść, powinien poprosić o pomoc.
Podczas przesiadania się na wózek/z wózka nie należy stać na podpórkach pod stopy.
Przesiadanie się
1. Umieścić wózek inwalidzki jak najbliżej siebie, siedząc na krześle, tapczanie, fotelu lub łóżku.
2. Załączyć hamulce, obracając dźwignię wolnego koła do położenia hamowania, patrz § 3.4.
3. Złożyć podpórki pod stopy w górę, aby na nich nie stanąć.
4. W razie konieczności wyjąć jeden z podłokietników, aby zrobić miejsce, patrz § 3.6.2.
5. Przesiąść się na wózek/z wózka, używając siły rąk, sprzętu do podnoszenia lub korzystając z
pomocy asystenta (asystentów).
PRZESTROGA
PRZESTROGA
1
Verso
2023-06
Używanie wózka
14
EN
NL
PL
Siedzenie na wózku
1. Usiąść na siedzisku tak, aby dolna część pleców opierała się o oparcie.
2. Obrócić podpórki pod stopy w dół i postawić na nich stopy.
3. Włożyć z powrotem podłokietnik, jeśli został wyjęty.
4. Upewnić się, że uda położone poziomo, a stopy spoczywają wygodnie. Ustawić w razie
potrzeby.
5. Upewnić się, że ramiona zgięte i spoczywają wygodnie na poduszkach podłokietników.
Ustawić w razie potrzeby.
Dopasowywanie do stabilnej pozycji
Dla celów transportu i pokonywania przeszkód wózek należy wyregulować tak, aby uzyskać jego
maksymalną stabilność:
Oparcie pionowo
Złożona podpórka pod stopy
3.6 Regulacje elementów mających wpływ na wygodę użytkowania
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Następujące regulacje elementów mających wpływ na wygodę użytkowania może
przeprowadzać asystent lub pomocnik. Wszystkie inne regulacje wykonuje nasz
wyspecjalizowany sprzedawca, postępując zgodnie z instrukcją instalacji, patrz wstęp.
Upewnić się, że podc
zas regulacji palce, ubrania, klamry itp. nie zostaną pochwycone i nie
zakleszczą się między częściami.
3.6.1 Montaż lub demontaż podnóżków
Montaż podnóżków przeprowadza się następująco:
1. Trzymając podnóżek odchylony w bok na zewnątrz
ramy wózka, zamontować końcówkę rury w ramie.
2. Obrócić podnóżek do środka, zablokuje się w
miejscu.
3. Obrócić podpórkę pod stopę w dół.
Aby zdjąć podnóżki:
1. Pociągnąć za dźwignię .
2. Odchylić podnóżek na zewnątrz wózka, wyjdzie z
prowadnicy.
3. Wyciągnąć podnóżek z końcówki rury .
PRZESTROGA
Verso
2023-06
Używanie wózka
15
EN
NL
PL
3.6.2 Montaż i zdejmowanie podłokietników
Wykonać poniższe instrukcje, aby zamontować podłokietniki
wózka.
1. Włożyć podłokietnik w podporę podłokietnika ,
śruba wpasuje się w tuleję .
2. Upewnić się, że podłokietnik jest prawidłowo założony.
Aby wyjąć podłokietnik:
1. Chwycić poduszkę podłokietnika i delikatnie wyciągnąć
podłokietnik z podpory.
3.6.3 Wysokość oparcia
Wysokość oparcia można wyregulować w 5 pozycjach.
1. Wykręcić pokrętło (1).
2. Przesunąć tapicerkę oparcia w górę/w dół na żądaną
wysokość. Upewnić się, że otwór na pokrętło w rurze ramy jest
wyrównany względem jednego z otworów w tapicerce.
3. Włożyć z powrotem i dokręcić pokrętło.
3.6.4 Podpora oparcia
Oparcie wózka inwalidzkiego ma układ zawieszenia z regulowanymi paskami z rzepami do
regulacji elastyczności oparcia.
1. Odciągnąć poduszkę oparcia od pasków z rzepami
oparcia.
2. Poluzować paski na rzepy.
3. Pociągnąć odpowiedni pasek w żądane położenie.
Naprężenie poszczególnych pasków można zmieniać,
a żądane podparcie pleców ustawić.
4. Umieścić poduszkę oparcia ponownie na oparciu,
rozpoczynając od przodu i kończąc z tyłu.
5. Zabezpieczyć połączenia pasków z rzepami,
dociskając poduszkę do oparcia ręką.
6. Upewnić się, że wszystkie paski zostały zabezpieczone paskami z rzepami.
3.6.5 Wysokość rączki do pchania
Rączki do pchania można ustawić na odcinku 60 mm:
1. Odkręcić pokrętło (1).
2. Przesunąć rączkę w górę/w dół na żądaną wysokość.
3. Dokręcić pokrętło (1).
4. Powtórzyć to samo z drugą rączką. Upewnić się, że obie rączki są mocno zamocowane.
1
Verso
2023-06
Używanie wózka
16
EN
NL
PL
3.7 Stan akumulatora i ładowanie
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń mienia w wyniku pożaru
Używać wyłącznie ładowarki dostarczonej z wózkiem. Stosowanie innej ładowarki może być
niebezpieczne (zagrożenie pożarem).
Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do ładowania akumulatora dostarczonego z wózkiem.
Nie wolno nią ładować innych akumulatorów.
N
ie wolno modyfikować dostarczonych części, takich jak kable, wtyczki lub ładowarka. Nigdy
nie otwierać ani nie modyfikować akumulatora ani terminali.
Chronić akumulator i ładowarkę przed ogniem, wysokimi i niskimi temperaturami (patrz rozdział
6
), wilgocią, światłem słonecznym, silnymi uderzeniami (np. upadkiem). NIE WOLNO używać
akumulatora, jeśli takie zdarzenia wystąpiły.
Ładować akumulator przy użyciu ładowarki, w
pomieszczeniach, w dobrze wentylowanym
miejscu, poza zasięgiem dzieci.
Ryzyko uszkodzenia
Proces samorozładowania i prąd spoczynkowy podłączonych odbiorów powoduje powolne
rozładowanie się akumulatora. Pełne rozładowanie akumulatora może spowodować jego
nieodwracalne uszkodzenie. Należy pamiętać, aby w odpowiednim czasie ładować akumulator
(patrz 3.7).
Zapoznać się z instrukcjami przechowywania i konserwacji w rozdziale 4
oraz szczegółami
technicznymi w rozdziale 6.
Nie ładow akumulatora w temperaturze poniżej 0°C. Przen
ieść akumulator w cieplejsze
miejsce i rozpocząć ładowanie.
Terminal ładowarki powinien być czysty, wolny od kurzu i innych zabrudzeń.
W razie problemów z ładowaniem akumulatora zgodnie z niniejszymi instrukcjami
skontaktować się z
wyspecjalizowanym sprzedawcą.
Aby zapoznać się z informacjami na temat wskazań stanu akumulatora, należy przeczytać
§3.7.
Zaleca się, aby odłączyć ładowarkę od sieci, gdy jest nieużywana. Oszczędza to energię.
Przed ładowaniem zawsze sprawdzić, czy akumulator nie jest uszkodzony. Nacisnąć przycisk
wskaźnika ładowania przez 2 sekundy, aby włączyć akumulator. Jeśli kontrolki LED wskaźnika
ładowania się nie zapalą, może to oznaczać, że akumulator jest uszkodzony. Jeśli zapali się
przynajmniej jedna, ale nie wszystkie kontrolki LED wskaźnika ładowania, przed pierwszym
użyciem akumulatora całkowicie go naładować.
Nie ładować ani nie używać uszkodzonego akumulatora. Skontaktować się z
wyspecjalizowanym sprzedawcą.
Aby zadbać o pełną pojemność akumulatora, przed pierwszym yciem
całkowicie go naładować przy użyciu ładowarki. Akumulator można
naładować w dowolnym momencie, może być zamontowany w wózku lub
zdemontowany.
Instrukcje ładowania akumulatora:
1. Wyłączyć akumulator.
2. W razie potrzeby wyjąć akumulator z obudowy. Nie dopuścić, aby
gniazdo ładowania zostało zanieczyszczone lub zalane jakąś cieczą.
3. Podłączyć wtyczkę ładowarki do akumulatora .
4. Podłączyć wtyczkę sieciową ładowarki do gniazdka.
5. Wskaźnik LED na ładowarce wskaże stan procesu ładowania:
Czerwony - Ładowanie
Zielony - Stan gotowości/Pełne naładowanie
OSTRZEŻENIE
PRZESTROGA
1
Verso
2023-06
Używanie wózka
17
EN
NL
PL
6. Gdy akumulator się naładuje, wyciągnąć wtyczki ładowarki z gniazdka i z akumulatora.
3.7.1 Wskaźnik ładowania akumulatora
Dostępne są dwa wskaźniki ładowania akumulatora:
Na akumulatorze:
1. Nacisnąć przycisk na akumulatorze.
2. Kontrolka LED wskaźnika ładowania akumulatora wskaże
poziom naładowania.
Konsola kierownicza:
Gdy układ elektryczny jest włączony, wskaźnik akumulatora (2,
§3.3) wskaże poziom naładowania.
Wszystkie kontrolki LED włączone: akumulator w pełni
naładowany.
Tylko czerwona kontrolka LED włączona lub migająca:
natychmiast naładować akumulator.
Ze względu na okablowanie, oba wskazania mogą się trochę
różnić. W takim przypadku przyjąć najgorsze wskazanie poziomu
naładowania.
3.8 Włączanie / wyłączanie urządzenia elektrycznego
Nacisnąć przycisk wł./wył. z boku akumulatora.
3.9 Montaż/demontaż akumulatora
Akumulator można wyjąć, aby łatwo naładować ją poza wózkiem.
Aby zamontować akumulator:
1. Włożyć kluczyk i obrócić go w kierunku
symbolu odblokowania.
2. Włożyć do oporu akumulator do jego obudowy.
Akumulator można włożyć tylko w jeden sposób.
3. Obrócić kluczyk do pozycji zablokowania.
4. Upewnić się, że akumulator jest prawidłowo
zamocowany.
5. Wyjąć kluczyk . (Nigdy nie wyjmować kluczyka
podczas jazdy).
Aby wyjąć akumulator:
1. Włożyć kluczyk .
2. Obrócić kluczyk do symbolu odblokowania.
3. Delikatnie wyciągnąć akumulator z obudowy.
1
2
1
Odbloku
j
Zabloku
j
Verso
2023-06
Konserwacja
18
EN
NL
PL
4 Konserwacja
4.1 Czas konserwacji
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Naprawę i wymianę części mogą wykonywać tylko osoby przeszkolone. Należy używać
wyłącznie
oryginalnych części zamiennych Vermeiren.
Na ostatniej stronie instrukcji znajduje się formularz dla wyspecjalizowanego sprzedawcy,
służący do odnotowywania wszystkich czynności serwisowych.
Częstotliwość serwisu zależy od
częstotliwości i intensywności użytkowania. Skontaktować się
ze sprzedawcą, aby uzgodnić harmonogram kontroli/konserwacji/napraw.
Przeczytać instrukcje użytkownika dostarczonej ładowarki dotyczące konserwacji.
Instrukcję konserwacji można znaleźć w witryn
ie Vermeiren: www.vermeiren.com.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić następujące punkty:
Wszystkie części: obecne, nieuszkodzone i niezużyte.
Wszystkie części: czyste, patrz § 4.2.2.
Koła, siedzisko, podłokietniki, podpórki pod stopy, zagłówek (jeśli dotyczy): prawidłowo
zamontowane.
Stan akumulatora: naładować akumulator w razie potrzeby, patrz §3.7.
Konsola kierownicza, akumulator, moduł zasilania, silniki, ładowarka, światła, okablowanie:
nieuszkodzone, np. żadne przewody nie są przetarte, przerwane lub pozbawione izolacji.
Stan kół/opon, patrz § 4.2.1.
Stan części ramy: brak odkształceń, niestabilności, osłabień, poluzowanych połączeń.
Siedzisko, oparcie, poduszki podłokietnika, poduszki podnóżka i zagłówek (jeśli dotyczy):
brak nadmiernego zużycia (wgnieceń, uszkodzeń, rozerwań).
Skontaktować się z wyspecjalizowanym sprzedawcą w kwestii ewentualnych napraw lub
wymiany części.
Co miesiąc
Jeśli wózek jest przechowywany przez dłuższy czas, należy co miesiąc doładowywać akumulator.
W tym okresie ładowarka może być cały czas podłączona do akumulatora i sieci. Więcej
informacji: patrz §3.7.
Co roku lub częściej
Zlecać kontrolę i serwis wózka wyspecjalizowanemu sprzedawcy raz w roku lub częściej.
Minimalna częstotliwość czynności konserwacyjnych zależy od natężenia eksploatacji. Dlatego
należy ją uzgodnić z wyspecjalizowanym sprzedawcą.
W przypadku przechowywania
Upewnić się, że wózek jest przechowywany w suchym miejscu, aby zapobiec wzrostowi pleśni i
uszkodzeniu tapicerki.
4.2 Instrukcje konserwacji
4.2.1 Koła i opony
Prawidłowe funkcjonowanie hamulców zależy od stanu opon, który zmienia się w zależności
od zużycia i z
anieczyszczenia (woda, olej, błoto itp.).
Koła powinny być czyste i wolne od drutów, włosów, piasku i włókien.
Sprawdzić profil opon. Jeśli bieżnik jest płytszy niż 1 mm, opony należy wymienić.
Skontaktować się z wyspecjalizowanym sprzedawcą w tej kwestii.
PRZESTROGA
Verso
2023-06
Konserwacja
19
EN
NL
PL
4.2.2 Czyszczenie
Ryzyko uszkodzenia przez wilgoć.
Konsola kierownicza powinna być czysta i chroniona przed wodą i deszczem.
Do czyszczenia wózka nigdy nie ywać strumienia wody z węża ani myjki
wysokociśnieniowej.
Wszystkie twarde części wózka wycierać wilgotną (ale nie ociekającą wodą) ściereczką. W razie
konieczności ywać łagodnego detergentu odpowiedniego do mycia powierzchni lakierowanych
i z tworzyw sztucznych.
Tapicerkę można czyścić letnią wodą i łagodnym mydłem. Do czyszczenia nie używać szorstkich
środków czyszczących.
Otwory wentylacyjne ładowarki powinny być czyste, wolne od nagromadzonego kurzu. W razie
potrzeby zdmuchnąć kurz i oczyścić obudowę ładowarki lekko zwilżoną ściereczką.
4.2.3 Dezynfekcja
Ryzyko uszkodzenia
Dezynfekcję mogą przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolone osoby. Zasięgnąć
porady u wyspecjalizowanego sprzedawcy.
4.3 Diagnozowanie i rozwiązywanie problemów
Nawet jeśli wózek jest użytkowany prawidłowo, może wystąpić problem techniczny.
W takim przypadku skontaktować się z lokalnym wyspecjalizowanym sprzedawcą.
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń wózka
NIGDY nie podejmować prób samodzielnej naprawy wózka.
Jeśli dojdzie do usterki konsoli kierowniczej, należy się skontaktować z wyspecjalizowanym
sprzedawcą.
Podejmie on decyzję, czy konsola wymaga przeprogramowania.
W przypadku usterki jej kod wyświetla się na konsoli kierowniczej, patrz §5.
Następujące oznaki mogą sygnalizować poważny problem. Jeśli wystąpią któreś z poniższych
sytuacji, zawsze należy się skontaktować z wyspecjalizowanym sprzedawcą:
Nietypowe dźwięki;
Przetarte/uszkodzone wiązki kabli;
Pęknięte lub połamane złącza;
Nierównomierne zużycie bieżnika na jednej z opon;
Trzęsące się, rwane ruchy;
Ściąganie wózka na jedną stronę;
Uszkodzone lub zepsute zespoły kół;
Wózek się nie włącza (przepalony bezpiecznik);
Wózek się włączony, ale nie jedzie, patrz 3.4.
4.4 Przewidywany okres użytkowania
Przeciętna trwałość wózka inwalidzkiego wynosi 5 lat. Ten czas może być dłuższy lub krótszy,
zależnie od częstotliwości korzystania, warunków jazdy i konserwacji wózka.
PRZESTROGA
PRZESTROGA
OSTRZEŻENIE
Verso
2023-06
Konserwacja
20
EN
NL
PL
4.5 Ponowne użycie
Przed każdym ponownym użyciem przez inną osobę wózek należy zdezynfekować, skontrolować
i poddać konserwacji zgodnie z instrukcjami w §4.1 i §4.2.
4.6 Koniec użytkowania
Po zakończeniu ytkowania należy poddać wózek utylizacji zgodnie z lokalnie obowiązującymi
przepisami w zakresie ochrony środowiska. Najlepszym sposobem, aby to zrobić, jest demontaż
wózka w celu ułatwienia transportu części nadających się do przetworzenia.
Verso
2023-06
Diagnozowanie i rozwiązywanie problemów
21
EN
NL
PL
5 Diagnozowanie i rozwiązywanie problemów
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń konsoli kierowniczej i wózka
NIGDY nie podejmować prób samodzielnej naprawy konsoli kierowniczej.
Jeśli dojdzie do usterki konsoli kierowniczej, należy się skontaktować z wyspecjalizowanym
sprzedawcą. Podejmie on decyzję, czy konsola wymaga przeprogramowania.
W razie możliwego problemu odpowiedni kod systemowy jest sygnalizowany przez migające
kontrolki LED wskaźnika stanu akumulatora, patrz §3.3 (2). Poniższa tabela zawiera zestawienie
możliwych kodów systemowych. Niektóre problemy może rozwiązać sam użytkownik. W
przypadku wszystkich problemów oznaczonych kolorem szarym należy się skontaktować z
wyspecjalizowanym sprzedawcą.
Tabela 2: Diagnozowanie i rozwiązywanie problemów
Kod
Problem
Znaczenie
1
Akumulator
rozładowany/wadliwe
podłączenie akumulatora
Sprawdzić podłączenia akumulatora. Jeśli podłączenia są w dobrym
stanie, naładować akumulator.
2 Wadliwe podłączenie
lewego silnika lub enkodera Sprawdzić podłączenia lewego silnika i enkodera.
3
Uszkodzone okablowanie
lewego
silnika/zablokowanie silnika
4
Wadliwe podłączenie
prawego silnika lub
enkodera
Sprawdzić podłączenia prawego silnika i enkodera.
5
Uszkodzone okablowanie
prawego
silnika/zablokowanie silnika
7 Usterka joysticka Przed włączeniem sterownika upewnić się, że joystick jest w położeniu
środkowym.
7 + S1 Usterka komunikacji Upewnić się, że kabel modułu joysticka jest prawidłowo podłączony i nie
jest uszkodzony.
8
Możliwa usterka sterownika Upewnić się, czy wszystkie podłączenia są prawidłowo wykonane.
9 Wadliwe podłączenie
hamulca postojowego
Sprawdzić podłączenia hamulca postojowego i silników Upewnić się, czy
wszystkie podłączenia sterownika są prawidłowo wykonane.
10 Zbyt wysokie napięcie Przyczy zbyt wysokiego napięcia jest zwykle nieprawidłowe
podłączenie akumulatora. Sprawdzić podłączenia akumulatora.
1S = Migające kontrolki LED wskaźnika prędkości.
OSTRZEŻENIE
Verso
2023-06
Parametry techniczne
22
EN
NL
PL
6 Parametry techniczne
Parametry techniczne zamieszczone poniżej dotyczą tylko tego wózka, przy standardowych
ustawieniach i optymalnych warunkach otoczenia. Podczas użytkowania należy wziąć pod uwagę
te szczegóły. Wartości będą nieważne, jeśli wózek zostanie zmodyfikowany, uszkodzony lub w
dużym stopniu zużyty. Należy pamiętać, że parametry jazdy zależą od temperatury otoczenia,
wilgotności, nachylenia terenu (jazda w górę/w dół), typu nawierzchni i stanu akumulatora.
Tabela 1: Parametry techniczne
Marka
Vermeiren
Typ
Elektryczny wózek inwalidzki, klasa A
Model
Verso
Maksymalna masa użytkownika
130 kg
Opis
Wymiary
Łączna długość z podnóżkiem
1078 mm (przy najkrótszej głębokości siedziska)
Łączna szerokość 598 (SW 44)
Łączna wysokość 937 mm – 1002 mm
Masa łączna 31,3 kg
Masa najcięższej części
Tylna rama
: 16,2 kg
Zużycie energii * 12,8 Ah: 15 km
17,5 Ah: 21 km
Pokonywane wzniesienie
Wjeżdżanie na przeszkody 15 mm
Prędkość maksymalna przy jeździe
do przodu
6 km/h
Maks. droga hamowania przy
prędkości maksymalnej
1 m
Kąt płaszczyzny siedziska
Efektywna głębokość siedziska 420 - 480 mm
Efektywna szerokość siedziska 440 mm
460 mm
480 mm
500 mm
Wysokość powierzchni siedziska
przy przedniej krawędzi
521 mm
Kąt oparcia
Wysokość oparcia 400 – 420 – 440 – 460 – 480 mm
Odległość od podnóżka do siedziska
370 – 500 mm
Kąt ustawienia nogi do powierzchni
siedziska
105°
Odległość od podłokietnika do
siedziska
150 – 210 mm
Przednie położenie konstrukcji
podłokietnika
322,5 mm – 370 mm
Minimalny promień skrętu 1145 mm
Prześwit 61 mm
Średnica kół tylnych 12”
Rodzaj kół tylnych ** Opony PU
Verso
2023-06
Parametry techniczne
23
EN
NL
PL
Marka
Vermeiren
Typ
Elektryczny wózek inwalidzki, klasa A
Model
Verso
Maksymalna masa użytkownika
130 kg
Średnica kół przednich 200x50
Rodzaj kół przednich ** Opony PU
Opis elektryczny
Akumulator 12,8 Ah
17,5 Ah
Silniki napędowe 2 x 200 W
Bezpiecznik 20 A
Testy wytrzymałości zgodnie z ISO 7176-8
Testy systemu zasilania i sterowania
zgodnie z
ISO 7176-14
Zapalność tapicerki zgodnie z EN1021-2:2006
Zgodność z EMC ISO 7176-21
Klasa ochrony IPX4
Poziom hałasu < 65 dB (A)
Temperatura przechowywania i
użytkowania
+5°C ~ +41°C
Temperatura pracy elementów
elektronicznych
-10°C ~ +40°C
Wilgotność podczas przechowywania
i użytkowania
30% ~ 70%
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych. Tolerancja
pomiarów ± 15 mm / 1,5 kg /
1,5°.
* Teoretyczny zasięg jazdy będzie krótszy, jeśli wózka używa się często na zboczach, nierównym terenie i
przejeżdża się przez krawężniki.
**Ponieważ można stosować różne opony, należy pamiętać o prawidłowym ciśnieniu rob
oczym używanych
opon. W kwestii innych średnic opon skontaktować się ze sprzedawcą.
Verso
2023-06
Obsah
1
EN
NL
PL
CS
Obsah
Obsah ........................................................................................................................ 1
Úvod ........................................................................................................................ 2
1 Tento výrobek ................................................................................................ 3
1.1 Doplňky ......................................................................................................... 3
2 Před použitím ................................................................................................ 4
2.1 Zamýšlené použití ......................................................................................... 4
2.2 Obecné bezpečnostní pokyny ....................................................................... 4
2.3 Symboly na invalidním vozíku ....................................................................... 5
2.4 Přeprava ....................................................................................................... 5
2.5 Montáž/demontáž.......................................................................................... 6
2.6 První použití a uskladnění ............................................................................. 8
3 Použití invalidního vozíku ............................................................................ 9
3.1 První jízda ..................................................................................................... 9
3.2 Jízda venku ................................................................................................... 9
3.3 Ovládací konzola......................................................................................... 10
3.4 Brzdy a páčka volnoběhu ............................................................................ 12
3.5 Přesun na invalidní vozík nebo z něj ........................................................... 12
3.6 Nastavení pro zajištění pohodlí ................................................................... 13
3.7 Stav a nabíjení baterie ................................................................................ 15
3.8 Zapnutí/vypnutí elektrického zařízení .......................................................... 16
3.9 Montáž/demontáž baterie ............................................................................ 16
4 Údržba .......................................................................................................... 17
4.1 Interval údržby/servisu ................................................................................ 17
4.2 Pokyny pro údržbu/servis ............................................................................ 17
4.3 Řešení problémů ......................................................................................... 18
4.4 Životnost výrobku ........................................................................................ 18
4.5 Další použití výrobku ................................................................................... 18
4.6 Likvidace výrobku........................................................................................ 19
5 Řešení problémů ......................................................................................... 20
6 Technické údaje .......................................................................................... 21
Verso
2023-06
Úvod
2
EN
NL
PL
CS
Úvod
Blahopřejeme! Nyní jste majiteli invalidního vozíku Vermeiren!
Tento invalidní vozík byl vyroben pečlivými pracovníky s kvalifikací. Navíc byl navržen a vyroben
dle vysokých kvalitativních standardů, nad nimiž dohlíží společnost Vermeiren.
Děkujeme za vaši důvěru ve výrobky společnosti Vermeiren. Tento návod vám pomůže při
používání tohoto invalidního vozíku a jeho funkcí. Řádně si jej přečtěte; pomůže vám seznámit
se s ovládáním, schopnostmi a omezeními tohoto invalidního vozíku.
Máte-li po přečtení tohoto návodu jakékoli otázky, neváhejte se obrátit na specializovaného
prodejce. Rád vám v této věci pomůže.
Důležitá poznámka
Aby byla zajištěna vaše bezpečnost a prodloužena životnost tohoto výrobku, věnujte mu řádnou
péči a nechávejte jej pravidelně kontrolovat a opravovat.
Tento návod odráží nejnovější vývoj výrobku. Společnost Vermeiren právo provádět změny
tohoto typu výrobku, aniž by byla povinna upravit nebo nahradit podobné výrobky, které již byly
dodány.
Obrázky slouží k objasnění pokynů v tomto návodu. Detaily výrobku na obrázcích se mohou od
daného výrobku lišit.
Dostupné informace
Na naší webové stránce http://www.vermeiren.com/ naleznete vždy nejnovější verzi
následujících dokumentů. Tyto webové stránky pravidelně navštěvujte pro případné aktualizace.
Osoby se zhoršeným zrakem si mohou stáhnout elektronickou verzi tohoto návodu a nechat si ji
číst pomocí softwarové aplikace převádějící text na řeč.
Tento návod k obsluze
Pro uživatele a specializovaného prodejce
Pokyny k instalaci (podrobné pokyny pro seřízení a (de)montáž)
Pro specializované prodejce
Servisní příručka pro invalidní vozíky
Pro specializované prodejce
Prohlášení o shodě (ES)
Verso
2023-06
Tento výrobek
3
EN
NL
PL
CS
1 Tento výrobek
1. Opěradlo
2. Ovládací konzola
3. Loketní opěrka
4. Sedadlo
5. Nožní opěrka
6.
Podnožka
7. Přední kola
8. Zadní kola / hnací kola s motory
9. Baterie
10. Kříž
11. Identifikační štítek
1.1 Doplňky
Informace o doplňcích můžete získat od specializovaného prodejce. Velmi rád vám poradí.
1
2
3
4
5
6
9
7
10
8
11
Verso
2023-06
Před použitím
4
EN
NL
PL
CS
2 Před použitím
2.1 Zamýšlené použití
V tomto odstavci je uveden stručný popis zamýšleného použití tohoto invalidního vozíku.
V dalších odstavcích jsou pak k pokynům přidána příslušná varování. Tímto způsobem chceme
upozornit na případné chybné použití, k němuž může dojít.
Tento invalidní vozík je vhodný pro domácí a venkovní použití.
Tento invalidní vozík je konstruován a vyroben výhradně k přepravě/přemístění jedné (1)
osoby o max. hmotnosti 130 kg. Není konstruován pro přepravu zboží či edmětů ani pro
jakýkoli jiný účel, než je popsán výše.
Tento invalidní vozík může provozovat na něm sedící ivatel, nebo jej může tlačit asistent.
Tento invalidní vozík NESMÍTE používat bez pomoci asistenta, trpíte-li tělesnou či duševní
poruchou, která by mohla vás nebo jiné osoby ohrozit při řízení invalidního vozíku. Z tohoto
důvodu se nejprve obraťte na lékaře a zajistěte, aby byl specializovaný prodejce informován o
jeho posudku.
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly schválené společností Vermeiren.
Přečtěte si o všech technických detailech a omezeních tohoto invalidního vozíku v kapitole 6.
Záruka na tento výrobek je založena na běžném použití a údržbě, jak je to popsáno v tomto
návodu. V případě poškození výrobku způsobeného nesprávným použitím či absencí údržby
tato záruka zanikne.
2.2 Obecné bezpečnostní pokyny
Riziko zranění nebo poškození
Přečtěte si pokyny v
tomto návodu a postupujte podle nich. Jinak se můžete zranit nebo se váš
invalidní vozík může poškodit.
Při použití mějte na paměti tato obecná upozornění:
Tento invalidní vozík nepoužívejte, jste-li pod vlivem alkoholu, léků či jiných látek, které by
mohly ovlivnit vaše schopnosti jej řídit.
Mějte na paměti, že některé části invalidního vozíku mohou být velmi teplé či studené vlivem
okolní teploty, slunečního záření, topných těles nebo kvůli motorovému pohonu během jízdy.
Když se budete vozíku dotýkat, buďte opatrní. Při chladném počasí používejte ochranný
oděv. Po jízdě vyčkejte, dokud invalidní vozík / motor nevychladne.
Před zapnutím invalidního vozíku si uvědomte prostředí/situaci, ve které se právě nacházíte.
Podle toho upravte rychlost, než vyjedete. Při jízdě v interiéru doporučujeme použít
nastavení nejnižší rychlosti. Při jízdě venku můžete nastavit vhodnou rychlost, která pro vás
bude pohodlná a bezpečná.
Mějte DY na paměti, že se tento invalidní vozík může náhle zastavit kvůli vybibaterii
nebo ochraně, která zabraňuje jeho dalšímu poškození. Zkontrolujte ta možné příčiny
uvedené v odst. 4.3. K prevenci zranění používejte bezpečnostní pás.
U tohoto invalidního vozíku byla testována elektromagnetická kompatibilita a vozík splňuje
příslušnou normu, viz kapitola 6. Nicméně výkon pohonu invalidního vozíku mohou narušovat
zdroje elektromagnetických polí, jako jsou mobilní telefony, elektrogenerátory či jiné vysoce
výkonné zdroje energie. Elektronika invalidního vozíku ovšem také může rušit jiné
elektronické ístroje, jako jsou poplašné systémy v obchodech nebo automatické dveře.
Proto doporučujeme pravidelně kontrolovat, zda invalidní vozík není poškozen nebo
opotřeben, protože to by mohlo míru rušení zvýšit (viz také kapitola 4).
Jezděte pouze na povrchu, kde se mohou dotýkat země obě hnací kola, a kde je dostatečný
kontakt pro bezpečnou jízdu invalidního vozíku.
UPOZORNĚNÍ
Verso
2023-06
Před použitím
5
EN
NL
PL
CS
Bez konzultace s výrobcem invalidního vozíku nesmějí být prováděny úpravy ani výměny na
zajišťovacích bodech ani na konstrukčních či rámových dílech nebo součástech invalidního
vozíku.
Zajistěte, aby během použití nedošlo k zachycení rukou, oděvů, pásků, ezek či šperků
v kolech nebo jiných pohyblivých součástech.
Mějte na paměti, že v závislosti na použitém nastavení může invalidní vozík rušit které typy
zabezpečovacích systémů proti krádeži. To může způsobit spuštění alarmu v obchodu.
Dojde-li v souvislosti s tímto výrobkem k vážnému incidentu, informujte společnost Vermeiren
nebo specializovaného prodejce a také příslušný úřad ve vaší zemi.
2.3 Symboly na invalidním vozíku
Pro tento invalidní vozík platí symboly v následujícím seznamu. Symboly lze vyhledat v příslušné
normě ISO (ISO 7000, ISO 7001 a IEC 417).
Max. hmotnost uživatele v kg
Domácí/venkovní použití (kromě nabíječky baterií)
Pouze domácí použití (nabíječka baterií)
Max. bezpečný sklon ve ° (stupních).
Maximální rychlost
Typové označení
Nebezpečí skřípnutí
2.4 Přeprava
Riziko poškození
Přijměte opatření k ochraně invalidního vozíku před poškozením při přepravě.
2.4.1 Přemístění
K řízení invalidního vozíku na místo určení použijte ovládací konzolu.
Jinak uveďte invalidní vozík do volnoběžného režimu (viz odst. 3.4) a k jeho pohybu použijte
tlačnou tyč.
2.4.2 Přeprava letadlem
Pokud přepravujete vozík letadlem, před předáním
vozíku letištnímu personálu zamkněte a odpojte
baterii (viz odst. 3.9 a odst. 3.8). Baterie může
zůstat ve vozíku. O správném postupu se poraďte
s leteckou společností.
UPOZORNĚNÍ
Verso
2023-06
Před použitím
6
EN
NL
PL
CS
2.4.3 Přeprava vozidlem jako zavazadlo
Nejlepší způsob, jak elektrický invalidní vozík naložit do vozidla, je najet s ním dovnitř pomocí
ramp. Nemáte-li zkušenosti s jízdou s elektrickým invalidním vozíkem na rampách, můžete jej
uvést do neutrálního režimu a pak jej zatlačit do vozidla po rampách. V případě potřeby invalidní
vozík demontujte.
1. Jako uživatel invalidního vozíku se přemístěte na sedadlo vozidla, viz odst. 3.5.
2. Před přepravou odmontujte všechny pohyblivé díly (podnožky, loketní opěrky atd.).
3. Pohyblivé díly bezpečně uložte za sedadlo spolujezdce nebo do zavazadlového prostoru.
4. Najeďte elektrickým invalidním vozíkem či jej zatlačte do vozidla pomocí ramp, nebo mohou
vozík do vozidla zvednout dvě osoby, které uchopí pevné součásti rámu.
5. Upevněte pevné součásti rámu řádně k vozidlu.
6. Uveďte invalidní vozík do zdního režimu (s aktivací parkovacích brzd) a ověřte, že je ovládací
konzola vypnutá.
2.5 Montáž/demontáž
Riziko zranění
Dávejte pozor, abyste si při (de)montáži nepřiskřípli prsty, oděv nebo spony.
Prodejce dodá invalidní vozík kompletně smontovaný a zároveň vysvětlí jednotlivé ovládací prvky
a jejich použití. Také my zde pro účely přepravy poskytneme další podrobné vysvětlení
jednotlivých součástí
Montáž elektrického invalidního vozíku:
1. Rozložte rám sedadla (A).
2. Umístěte rám sedadla na přední kola a zadní podpůrná kolečka.
3. Umístěte pohonné ústrojí (B) za rám sedadla.
4. Vyšroubujte hvězdicový šroub (1) a sundejte z pohonného ústrojí ovládací konzolu (2).
Konzolu dejte dočasně na bezpečné místo, položte ji například na opěradlo.
5. Nasaďte háky rámu sedadla (3) na čepy (4) pohonného ústrojí.
6. Zatlačte rám sedadla dolů, dokud neuslyšíte cvaknutí a dokud rám nebude řádně
připevněn k pohonnému ústrojí, na levé i pravé straně. Zkontrolujte, zda jsou háky (8)
zajištěny v poloze směrem dolů.
Pokud rám sedadla nezaklapne automaticky, umístěte rám na pohonnou ústrojí a zatlačte
háky (8) dolů ručně.
7. Namontujte loketní opěrky (odst. 3.6.2).
8. Namontujte nožní opěrky (odst. 0).
9. Zasuňte ovládací konzolu do podpěry na loketní opěrce (5). Utáhněte hvězdicový šroub
(6) a upevněte kabel svorkami (7).
Demontáž elektrického invalidního vozíku:
1. Uvolněte kabel ze svorek na loketní opěrce. Uvolněte hvězdicový šroub (6) na podpěře
ovládací konzoly a vysuňte konzolu ven. Konzolu dejte dočasně na bezpečné místo.
2. Vytáhněte háky (8) na obou stranách dolní části rámu směrem nahoru. Pohonné ústrojí je
teď odpojeno od rámu a překlopí se dozadu na podpůrná kolečka.
3. Zvedněte rám sedadla nahoru a směrem od pohonného ústrojí.
4. Demontujte loketní opěrky.
5. Demontujte nožní opěrky.
6. Složte rám sedadla.
7. Umístěte ovládací konzolu (2) na vyhrazenou podpěru na pohonném ústrojí a utáhněte
hvězdicový šroub (1).
UPOZORNĚNÍ
Verso
2023-06
Před použitím
7
EN
NL
PL
CS
A
B
1
2
3
5
6
4
7
8
Verso
2023-06
Před použitím
8
EN
NL
PL
CS
2.6 První použití a uskladnění
Riziko poškození baterie
Baterii nikdy úplně nevybíjejte.
Nepřerušujte nabíjecí cyklus; nabíječku odpojujte od baterie, jen když je zcela nabita.
Zajistěte, aby byl invalidní vozík skladován na suchém místě, kde nemůže dojít k
výskytu plísní
a k poškození čalounění.
Zkontrolujte technické údaje pro skladování,
viz kapitola
6
.
Před použitím invalidního vozíku zkontrolujte, že je baterie plně nabitá, zeptejte se svého
prodejce, zdali to již bylo provedeno či nikoliv. Nabíjení provádějte podle pokynů k nabíjení v odst.
3.7.
UPOZORNĚNÍ
Verso
2023-06
Použití invalidního vozíku
9
EN
NL
PL
CS
3 Použití invalidního vozíku
Riziko zranění
Nejprve si ečtěte předchozí kapitoly a seznamte se se zamýšleným použitím. Invalidní vozík
NIKDY nepoužívejte, dokud si nepřečtete a plně neporozumíte všem pokynům.
Přečtěte si také pokyny v návodu k ovládací konzole a návodu k nabíječce baterií!
V příp
adě pochybností či dotazů se neváhejte obrátit na místního specializovaného prodejce,
poskytovatele péče nebo technického poradce, aby vám pomohl.
3.1 První jízda
Riziko zranění a poškození
Abyste nezranili osoby stojící okolo nebo nepoškodili
předměty, vždy myslete na rozsah
pohybu podnožky a ovládací konzoly.
Před zahájením jízdy vždy odpojte nabíječku baterií od invalidního vozíku.
Před používáním vozíku na přeplněných a možná nebezpečných místech se naučte
vozík řádně ovládat.
Nejprve se cvičně projeďte na volném prostranství, kde není příliš
mnoho lidí.
Vyzkoušejte si chování invalidního vozíku při změně těžiště, např. v
mírném sklonu
nahoru či dolů, v
bočním svahu nebo při překonávání překážek. Požádejte o pomoc
asistenta.
Povrch ovladače se během používání mírně zahřívá.
Při jízdě dozadu je rychlost snížena.
1. Zajistěte, aby:
byl invalidní vozík na rovném povrchu;
byla plně nabitá baterie, viz odst. 3.7;
byl spřažen motor, viz odst. 3.4;
byl invalidní vozík přizpůsoben vašim potřebám a pohodlí, viz odst. 3.6;
byla vaše poloha vsedě správná, viz odst. 3.5.
2. Postupujte podle pokynů v návodu k ovládací konzole.
3. Zapněte napájení invalidního vozíku.
4. Nastavte nejnižší rychlost.
5. Vyzkoušejte si invalidní vozík řídit a proveďte jeho seřízení.
6. Získáte-li větší jistotu, vyzkoušejte si řízení s vyšší rychlostí.
7. Nyní zkoušejte zatáčet, směrem vpřed a směrem vzad. Několikrát to zopakujte.
8. Zajistěte, aby zůstal invalidní vozík po ukončení jízdy stabilně stát.
9. Vypněte napájení invalidního vozíku.
3.2 Jízda venku
Riziko nehody – přizpůsobte svou jízdu a rychlost.
Berte v potaz místní dopravní předpisy; v
různých zemích se mohou lišit. To se týká jízdy na
chodnících, nezpevněných cestách či zpevněných silnicích.
Nejezděte na silnici se silným provozem.
Berte v potaz povětrnostní podmínky. Nejezděte ve vlhkém počasí, v
extrémním teple, na
sněhu, na ledovce, při teplotách pod nulou; viz technické údaje v kapitole 6.
Zajistěte, abyste byli dobře vidět (i za denního světla) pomocí fluorescenčního oděvu anebo
vlastního osvětlení na přední a zadní straně invalidního vozíku.
Mějte na p
aměti další účastníky silničního provozu, pro něž může být tento invalidní vozík
překážkou. Při otáčení a couvání dbejte zvýšené opatrnosti. Nejste
-
li seznámeni s
jízdou zpět,
VAROVÁNÍ
UPOZORNĚNÍ
VAROVÁNÍ
Verso
2023-06
Použití invalidního vozíku
10
EN
NL
PL
CS
nejprve si to procvičte na volném prostranství. Před zatočením ukažte všem ostat
ním směr,
kam hodláte jet.
V úzkém průjezdu se snažte jet rovně, abyste v něm neuvízli.
Vždy mějte na zřeteli brzdnou dráhu. Nezapomeňte, že brzdná dráha závisí na rychlosti,
povrchu, povětrnostních podmínkách, sklonu povrchu a hmotnosti uživatele.
3.2.1 Zvládání svahů, obrubníků, překážek či ramp
Riziko zranění kvůli neočekávanému pohybu
K zajištění při sezení v invalidním vozíku použijte zádržný bezpečnostní pás.
Dbejte zvýšeopatrnosti v případě, že je na silnici písek, měkká zemina, díry či
výtluky, které
mohou způsobit uvíznutí kol nebo snížení trakce hnacích kol.
NIKDY nejezděte na svahy, překážky, schody či obrubníky, které překračují hodnoty uvedené
v technických údajích v kapitole 6.
K obrubníku přijíždějte zepředu.
Invalidní vozík na svahu neuvádějte do volnoběžného režimu. Invalidní vozík by se mohl sám
rozjet a způsobit zranění vám či okolním osobám.
Tento invalidní vozík nepoužívejte na eskalátoru ani na schodech.
Používejte pouze rampy schválené společností Vermeiren a nepřekračujte maximální nosnost.
K bezpečnému překonání překážek a svahů nastavte vozík do nejvzpřímenější polohy pro
sezení.
Riziko poškození
Elektrický invalidní vozík vždy parkujte na plochých vodorovných a snadno přístupných
místech.
V
případě potřeby ed najetím na svah, ekážku či obrubník invalidní vozík trochu zrychlete.
Zajistěte, abyste vy či tento invalidní vozík nemuseli zvládat velký zpětný ráz.
Zajistěte, aby se invalidní vozík nedotýkal země nebo rampy v důsledku jeho naklonění.
Mějte na zřeteli, že brzdná dráha je při jízdě dolů ze svahu mnohem delší než i zdě po
rovině.
Postup
Zahajte jízdu podle pokynů v odst. 3.1, krok 1.
Pro přesun invalidního vozíku nahoru či dolů po schodech použijte zvedací zařízení nebo
rampu. Nejsou-li tyto k dispozici, mohou jej zvednout ručně nejméně dvě osoby, které
oběma rukama pevuchopí rám. K uchopení invalidního vozíku nepoužívejte opěradlo,
podnožky, loketní opěrky ani kola.
Zvládání překážek nebo svahů:
1. Seřiďte invalidní vozík do nejstabilnější polohy, viz odst. 3.5.
2. Jeďte co nejpomaleji, abyste překážku nebo svah zvládli.
3.3 Ovládací konzola
Před stisknutím vypínače uveďte joystick do neutrální (středové) polohy, jinak dojde
k zablokování elektroniky. Pro uvolnění tohoto
zablokování vypněte ovládací konzolu a
znovu ji zapněte.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
Když zastavíte na svahu, automaticky se aktivuje brzda, aby se invalidní vozík nerozjel
vpřed nebo vzad.
Verso
2023-06
Použití invalidního vozíku
11
EN
NL
PL
CS
1. Vypínač
2. Ukazatel nabití baterie
3. Ukazatel rychlosti
4. Tlačítko houkačky
5. Tlačítko snížení rychlosti
6. Tlačítko zvýšení rychlosti
7. Joystick
3.3.1 Technické ochrany
Pro vaši bezpečnost, a aby se invalidní vozík nepoškodil, jsou jeho pohyby monitorovány
elektronikou. To může vést ke snížení rychlosti nebo úplnému zastavení.
Aby nedošlo k náhodnému vybití baterie, je invalidní vozík vybaven systémem automatického
vypnutí napájení. Tento systém automaticky vypne ovládací konzolu, když není delší dobu
používána. Pokud k tomu dojde, stačí konzolu opět zapnout.
PŘED zapnutím vozíku ověřte, že je páčka volnoběhu v poloze brzdění. Je-li invalidní vozík
v režimu volnoběhu, jeho elektromagnetické brzdy NEFUNGUJÍ. To je signalizováno na
ovládací konzole. Jízda není možná.
3.3.2 Jízda
1. Zapněte vozík stisknutím vypínače (1).
2. Když se rozsvítí kontrolky ukazatele nabibaterie (2) a ukazatele rychlosti (3), vozík k
dispozici napájení a je připraven k jízdě.
3. Zkontrolujte ukazatel stavu baterie. V případě potřeby nabijte baterii (viz odst. 3.7).
4. Nastavte rychlost zdy: rychlost snížíte tlačítkem pro snížení rychlosti (5) nebo zvýšíte
tlačítkem pro zvýšení rychlosti (6).
5. Rozjeďte vozík pomalým pohybem joysticku (7) dopředu nebo dozadu.
6. Když stlačíte joystick dál ze středu, zvýší se rychlost.
7. Chcete-li zatočit doleva nebo doprava, stlačte joystick doleva nebo doprava.
8. Chcete-li zabrzdit, přemístěte joystick do neutrální polohy.
9. V ípadě potřeby můžete upozornit ostatní účastníky provozu stisknutím tlačítka houkačky
(4).
10. Po příjezdu do cíle zkontrolujte stav baterie a stisknutím vypínače vozík vypněte.
11. V případě potřeby nabijte baterii.
3.3.3 Zámek ovládací konzoly
Řídicí systém lze zamknout, aby bylo zabráněno neoprávněnému použití.
Zamknutí elektrického vozíku:
1. Když je řídicí systém zapnutý, stiskněte a podržte vypínač.
2. Po 1 sekundě řídicí systém vydá pípnutí. Teď vypínač pusťte.
3. Pohněte joystickem dopředu, dokud řídicí systém nevydá pípnutí.
4. Pohněte joystickem dozadu, dokud řídicí systém nevydá pípnutí.
5. Pusťte joystick – zazní dlouhé pípnutí.
6. Elektrický vozík je nyní zamknutý.
1
2
3
4
5
6
7
Verso
2023-06
Použití invalidního vozíku
12
EN
NL
PL
CS
Odemknutí elektrického vozíku:
1. Zapněte řídicí systém pomocí vypínače. Ukazatel maximální rychlosti/profilu se bude
rozsvěcet ve vlnách nahoru a dolů.
2. Pohněte joystickem dopředu, dokud řídicí systém nevydá pípnutí.
3. Pohněte joystickem dozadu, dokud řídicí systém nevydá pípnutí.
4. Pusťte joystick – zazní dlouhé pípnutí.
5. Elektrický vozík je nyní odemknutý.
3.4 Brzdy a páčka volnoběhu
Riziko zranění či poškození
Páčku
volnoběhu používejte pouze tehdy, když je vozík vypnutý. Páčku volnoběhu by měl
obsluhovat asistent. NIKDY ji nepoužívejte při sezení ve vozíku.
Režim volnoběhu nepoužívejte na svazích a nakloněných površích.
PŘED zapnutím vozíku ověřte, že je páčka volnoběhu v poloze brzdění. Je-li invalidní vozík
v režimu volnoběhu, jeho elektromagnetické brzdy NEFUNGUJÍ. To je signalizováno na
ovládací konzole. Jízda není možná.
Tento invalidní vozík je vybaven elektromagnetickými brzdami. Funkce brzd je závislá na poloze
páčky volnoběhu (1).
Elektromagnetické brzdy fungují automaticky pouze
tehdy, je-li páčka volnoběhu (1) v poloze brzdění.
V této situaci začnou brzdy brzdit, pokud:
je invalidní vozík vypnutý;
je invalidní vozík zapnutý a joystick je uvolněn.
Uvolněním joysticku dojde k plynulému zastavení
vozíku a aktivaci brzd.
Obsluha páčky volnoběhu:
Chcete-li uvést invalidní vozík do režimu
volnoběhu, otočte páčku NAHORU. Nyní je
motor odpojen. Invalidním vozíkem lze
pohybovat ručně.
Chcete-li připojit motor k pohonu kol, otočte
páčku DOLŮ. To se musí udělat před
spuštěním invalidního vozíku.
3.5 Přesun na invalidní vozík nebo z něj
Riziko zranění či poškození
Nemůžete-li přesun provést bezpečně, požádejte někoho o asistenci.
Během přemístění na invalidní vozík nebo z něho nešlapejte na podnožky.
Přesun
1. Když sedíte na židli, pohovce, sedačce či posteli, umístěte invalidní vozík co nejblíže k sobě.
2. Aktivujte brzdy otočením páčky volnoběhu do polohy brzdění, viz odst. 3.4.
3. Sklopte podnožku/podnožky nahoru, aby na nich nebylo možné stát.
4. V případě potřeby vytvořte více prostoru sejmutím jedné loketní opěrky, viz odst. 3.6.2.
5. Přesuňte se na invalidní vozík nebo z něj pomocí svých paží nebo s pomocí
asistenta/asistentů či zdvihacího zařízení.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
1
Verso
2023-06
Použití invalidního vozíku
13
EN
NL
PL
CS
Sezení v invalidním vozíku
1. Sedněte si na sedadlo a dolní část zad opřete o opěradlo.
2. Otočte podnožku/podnožky dolů a položte na ní/ně své nohy.
3. V případě potřeby vraťte na místo loketní opěrku.
4. Stehenní části nohou byste měli mít vodorovně a chodidla v pohodlné poloze. V případě
potřeby vozík seřiďte.
5. Paže byste měli mít ohnua měly by pohodlně spočívat na područkách. V případě potřeby
vozík seřiďte.
Nastavení stabilní polohy
Pro účely přepravy a v případě nutnosti překonat překážky musí být invalidní vozík nastaven tak,
aby byl maximálně stabilní:
opěradlo vzpřímené,
podnožka složená nahoru.
3.6 Nastavení pro zajištění pohodlí
Riziko zranění či poškození
Asistenti nebo pečovatelé mohou provádět
následující nastavení pro zajištění pohodlí.
Všechna ostatní seřízení jsou prováděna specializovaným prodejcem podle návodu k
instalaci,
viz úvod.
Dávejte pozor, aby se vám při seřízení nezachytily prsty, oděv nebo spony.
3.6.1 Montáž a demontáž nožních opěrek
Postup montáže nožních opěrek:
1. Podržte nožní opěrku bočně z vnější strany rámu
vozíku a zavěste držák trubky do rámu.
2. Otočte nožní opěrku dovnitř, dokud nezacvakne na
místo.
3. Sklopte podnožku dolů.
Postup demontáže nožních opěrek:
1. Zatáhněte za páčku .
2. Vyklopte nožní opěrku ven z vozíku, se uvolní
z vodítka.
3. Vytáhněte nožní opěrku z držáku trubky .
UPOZORNĚNÍ
Verso
2023-06
Použití invalidního vozíku
14
EN
NL
PL
CS
3.6.2 Montáž a demontáž loketních opěrek
Loketní opěrky invalidního vozíku lze upevnit podle
následujících pokynů.
1. Zasuňte loketní opěrku do podpěry loketní opěrky tak,
aby šroub spočíval v objímce .
2. Zkontrolujte, že je loketní opěrka řádně upevněna.
Demontáž loketní opěrky:
1. Uchopte područku a opatrně opěrku vytáhněte z podpěry.
3.6.3 Výška opěradla
Výšku opěradla je možné nastavit do 5 pozic.
1. Vyšroubujte hvězdicový šroub (1).
2. Posuňte čalounění opěradla nahoru nebo dolů do požadované
výšky. Zkontrolujte, že je otvor pro hvězdicový šroub na trubce
rámu zarovnán s jedním z otvorů na čalounění opěradla.
3. Vraťte hvězdicový šroub zpět na místo a znovu jej utáhněte.
3.6.4 Podpěra opěradla
Opěradlo vozíku má systém zavěšení s nastavitelnými suchými zipy, pomocí kterého lze nastavit
flexibilitu opěradla.
1. Stáhněte polštář opěradla ze suchých zipů.
2. Uvolněte suché zipy.
3. Nastavte jednotlivé řemínky do požadované polohy.
Napnutí jednotlivých řemínků se může lišit a je možné
nastavit požadovanou podporu zad.
4. Umístěte polštář opěradla zpět na opěradlo; začněte
vpředu a skončete vzadu.
5. Zajistěte spojení suchými zipy tak, že rukou přitisknete
polštář k opěradlu.
6. Ujistěte se, že jsou všechny řemínky zajištěné suchými zipy.
3.6.5 Výška tlačné rukojeti
Polohu tlačné rukojeti lze nastavit v rozsahu 60 mm:
1. Uvolněte hvězdicový šroub (1).
2. Přesuňte rukojeť nahoru nebo dolů do požadované výšky.
3. Utáhněte hvězdicový šroub (1).
4. Opakujte postup pro druhou rukojeť. Zkontrolujte, že jsou obě
rukojeti řádně zajištěny.
1
1
Verso
2023-06
Použití invalidního vozíku
15
EN
NL
PL
CS
3.7 Stav a nabíjení baterie
Riziko zranění a poškození kvůli požáru
Používejte pouze nabíječku baterií dodanou s
invalidním vozíkem. Použití jakékoli jiné
nabíječky může být nebezpečné (riziko požáru).
Nabíječka baterií je určena pouze k nabíjení baterií dodaných s
invalidním vozíkem, nikoli
k nabíjení jakýchkoli jiných baterií.
Neupravujte žádné dodané díly, jako jsou kabely, zástrčky a nabíječka baterií. Nikdy
neotevírejte ani neměňte baterii nebo přípojky.
Chraňte baterii a nabíječku baterií před plameny, vysokými a nízkými teplotami (viz kapitol
a
6), vlhkostí, slunečním zářením a silnými otřesy (např. při upuštění). Pokud již k
tomu došlo,
baterii NEPOUŽÍVEJTE.
Baterii nabíjejte pomocí nabíječky baterií v
dobře větrané místnosti mimo dosah dětí.
Riziko poškození
Kapacita baterie se pomalu snižuje samovybíjením baterie a klidovým proudem připojených
zařízení. Je-li baterie zcela vybita, může dojít k
jejímu nevratnému poškození. Proto zajistěte,
aby byla baterie včas nabita (viz 3.7).
Přečtěte si pokyny ke skladování a údržbě v kapitole 4 a technické údaje v kapitole 6.
Baterie nenabíjejte při teplotě nižší než 0 °C. Dejte baterii na tepl
ejší místo a pak zahajte
nabíjení.
Přípojku pro nabíječku baterií chraňte před prachem a jinými nečistotami.
V
případě jakýchkoli problémů, když nelze baterii nabíjet podle následujících pokynů, se
obraťte na specializovaného prodejce.
Veškeré informa
ce o indikaci stavu baterie naleznete v odst. 3.7.
Není-
li nabíječka baterií používána, doporučujeme ji odpojit od elektrické sítě. Tím nedojde
ke zbytečné spotřebě energie.
Před nabíjením vždy ověřte, že baterie není poškozená. Zapněte baterii stisknutím tlačítka
ukazatele nabití na dobu 2 sekund. Nerozsvítí-li se žádná kontrolka ukazatele nabití, baterie může
být poškozená. Svítí-li alespoň jedna, ale ne všechny kontrolka ukazatele nabití, před prvním
použitím baterii plně nabijte.
Poškozenou baterii nenabíjejte ani nepoužívejte; obraťte se na specializovaného prodejce.
Před prvním použitím baterie ji zcela nabijte pomocí nabíječky, aby byla
zajištěna její plná kapacita. Baterii lze dobíjet kdykoli, když je vložena ve
vozíku nebo když je z vozíku vyjmuta.
Pokyny k nabíjení baterie:
1. Vypněte baterii.
2. Pokud chcete, vyjměte baterii z krytu. Zabraňte vniknutí nečistot či
kapalin do nabíjecí zásuvky.
3. Zapojte zástrčku nabíječky do bateriového modulu .
4. Zapojte síťovou zástrčku nabíječky do elektrické zásuvky.
5. Kontrolka na nabíječce baterií bude ukazovat stav nabíjecího procesu:
Červená – Nabíjení
Zelená – Pohotovostní režim / plně nabito
6. Jakmile je baterie plně nabitá, odpojte zástrčky nabíječky baterií z elektrické zásuvky a od
baterie.
VAROVÁNÍ
UPOZORNĚNÍ
1
Verso
2023-06
Použití invalidního vozíku
16
EN
NL
PL
CS
3.7.1 Ukazatel nabití baterie
K dispozici jsou dva ukazatele nabití baterie:
Na bateriovém modulu:
1. Stiskněte tlačítko na bateriovém modulu.
2. Kontrolky na ukazateli nabi baterie ukážou úroveň nabití
baterie.
Ovládací konzola:
Po zapnutí elektrického systému bude ukazatel baterie (2, odst.
3.3) ukazovat úroveň nabití baterie.
Všechny kontrolky svítí: baterie je plně nabita.
Svítí nebo bliká pouze červená kontrolka: baterii okamžitě
dobijte.
Kvůli zapojení vodičů se mohou obě indikace trochu lišit.
V takovém případě se řiďte indikací nejnižší úrovně nabití.
3.8 Zapnutí/vypnutí elektrického zařízení
Stiskněte vypínač na boku baterie.
3.9 Montáž/demontáž baterie
Baterii lze demontovat, aby ji bylo možné snadno dobít mimo vozík.
Montáž baterie:
1. Zasuňte klíč a otočte jím směrem k symbolu
odemknutí.
2. Vložte baterii do prostoru pro baterii co možná
nejdále. Existuje pouze 1 možzpůsob vložení
baterie.
3. Otočte klíčem k symbolu zamknutí.
4. Ověřte, že je baterie řádně zajištěna.
5. Vytáhněte klíč . (Klíč nikdy nevytahujte za jízdy.)
Demontáž baterie:
1. Zasuňte klíč .
2. Otočte klíčem k symbolu odemknutí.
3. Opatrně vytáhněte baterii z prostoru pro baterii.
1
2
1
Odemkn
uto
Zamknu
to
Verso
2023-06
Údržba
17
EN
NL
PL
CS
4 Údržba
4.1 Interval údržby/servisu
Riziko zranění a poškození
Opravy a výměny smějí provádět pouze vyškolené osoby. Přitom je třeba používat pouze
originální náhradní díly společnosti Vermeiren.
Poslední stránka tohoto
návodu obsahuje registrační formulář pro specializovaného
prodejce, který zapíše každý servis.
Servisní intervaly závisejí na intenzitě a frekvenci používání. Domluvte si s prodejcem rozvrh
kontrol/údržby/servisu/oprav.
Ohledně údržby/servisu si přečtěte návod k obsluze příslušné nabíječky baterií.
Návod k
údržbě naleznete na webových stránkách společnosti Vermeiren: www.vermeiren.com.
Před každým použitím
Zkontrolujte následující:
Všechny díly: přítomné, nepoškozené a neopotřebené.
Všechny díly: čisté, viz odst. 4.2.2.
Kola, sedadlo, loketní opěrky, podnožky a opěrka hlavy (je-li použita): řádně upevněné.
Stav baterie: v případě potřeby nabijte baterii, viz odst. 3.7.
Ovládací konzola, baterie, napájecí modul, motory, nabíječka baterií, kontrolky a příslušné
kabely: žádné poškození, jako jsou roztřepené, zlomené či odkryté vodiče.
Stav kol/pneumatik, viz odst. 4.2.1.
Stav součástí rámu: žádná deformace, nestabilita, zeslabení nebo uvolněné spoje.
Sedadlo, opěradlo, područky, lýtkové opěrky a hlavová opěrka (pokud se používají): žádné
nadměrné opotřebení (například promáčkliny, poškození nebo trhliny).
Ohledně oprav či výměny dílů se obraťte na specializovaného prodejce.
Každý měsíc
Je-li invalidní vozík delší dobu skladován, musíte nabíjet baterie každý měsíc. Během této doby
je také možné nechat nabíječku baterií ipojenou k baterii a k elektrické síti. Další informace
naleznete v odst. 3.7.
Ročně nebo častěji
Alespoň jednou ročně nebo častěji tento invalidní vozík vezměte ke specializovanému prodejci
kvůli kontrole a provedení servisu. Minimální četnost údržby závisí na používání, a proto by měla
být společně dohodnuta se specializovaným prodejcem.
Při skladování
Zajistěte, aby byl invalidní vozík skladován v suchém prostředí, kde nemůže dojít k výskytu
plísní nebo k poškození čalounění.
4.2 Pokyny pro údržbu/servis
4.2.1 Kola a pneumatiky
Správná funkce brzd závisí na stavu pneumatik, který se může měnit kvůli opotřebení a
znečištění (voda, olej, bláto atd.).
Zajistěte, aby na kolech nebyly dráty, vlasy, písek a vlákna.
Zkontrolujte vzorek na pneumatikách. Je-li hloubka dezénu menší než 1 mm, musí být
pneumatiky vyměněny. Obraťte se v této věci na specializovaného prodejce.
UPOZORNĚNÍ
Verso
2023-06
Údržba
18
EN
NL
PL
CS
4.2.2 Čištění
Riziko poškození vlhkostí
Udržujte ovládací konzolu čistou a chraňte ji před vodou a deštěm.
K
čištění invalidního vozíku nikdy nepoužívejte
hadici ani vysokotlaký čistič.
Otřete všechny pevné části invalidního vozíku vlhkým (nikoli mokrým) hadříkem. V případě
potřeby použijte jemné mýdlo vhodné na laky a syntetické barvy.
Čalounění lze vyčistit vlažnou vodou a jemným mýdlem. K čištění nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky.
Větrací otvory nabíječky baterií udržujte čisté a bez nahromaděného prachu. V případě potřeby
otřete prach a vyčistěte pouzdro nabíječky baterií mírně navlhčeným hadříkem.
4.2.3 Dezinfekce
Riziko poškození
Dezinfekci mohou provádět pouze kvalifikované osoby. Poraďte se se specializovaným
prodejcem.
4.3 Řešení problémů
I když tento invalidní vozík používáte správně, může dojít k technickému problému.
V takovém případě se obraťte na místního specializovaného prodejce.
Riziko zranění a poškození invalidního vozíku
NIKDY se nepokoušejte opravit invalidní vozík sami.
V případě závad v
ovládací konzole se musíte obrátit na specializovaného prodejce.
Ten rozhodne, zda
-
li je potřeba ovládací konzolu
přeprogramovat.
V případě selhání se na ovládací konzole zobrazí chybový kód, viz odst. 5.
Následující příznaky mohou znamenat žný problém. Proto se obraťte na specializovaného
prodejce vždy, když zaznamenáte některou z následujících odchylek:
divný zvuk;
roztřepené/poškozené kabelové svazky;
prasklé či rozbité konektory;
nerovnoměrné opotřebení dezénu na jedné z pneumatik;
trhavé pohyby;
invalidní vozík se vychyluje na jednu stranu;
poškozená či rozbitá kola a jejich zavěšení;
invalidní vozík se nezapíná (spálená pojistka);
invalidní vozík je napájen, ale nehýbe se, viz 3.4.
4.4 Životnost výrobku
Průměrná životnost tohoto invalidního vozíku je 5 let. V závislosti na četnosti použití, jízdních
podmínkách a údržbě se životnost tohoto invalidního vozíku prodlouží nebo zkrátí.
4.5 Další použití výrobku
Před dalším použitím jinou osobou nechte vozík dezinfikovat, zkontrolovat a provést servis podle
pokynů v odst. 4.1 a odst. 4.2.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
VAROVÁNÍ
Verso
2023-06
Údržba
19
EN
NL
PL
CS
4.6 Likvidace výrobku
Po skončení životnosti musí být invalidní vozík zlikvidován podle místní legislativy pro životní
prostředí. Nejlepším způsobem likvidace je rozebrání invalidního vozíku pro usnadnění přepravy
recyklovatelných součástí.
Verso
2023-06
Řešení problémů
20
EN
NL
PL
CS
5 Řešení problémů
Nebezpečí zranění a poškození ovládací konzole nebo invalidního vozíku
NIKDY se nepokoušejte sami opravit ovládací konzolu.
Při závadách ovládací konzoly musíte kontaktovat specializovaného prodejce. Ten rozhodne,
jestli je nutné konzolu
přeprogramovat.
V případě možného problému se blikáním kontrolek ukazatele stavu baterie zobrazí systémový
kód, viz odst. 3.3 (2). Možné systémové kódy jsou uvedeny v následující tabulce. Některé
problémy můžete vyřešit sami. Při všech problémech označených šedě se poraďte se
specializovaným prodejcem.
Tabulka 2: Řešení problémů
Kód
Problém
Význam
1 Vybitá baterie / špatné
připojení baterie
Zkontrolujte připoje baterií. Pokud je připojení v pořádku, zkuste
baterie nabít.
2 Špatné připojení levého
motoru nebo kodéru Zkontrolujte připojení k levému motoru a kodéru.
3 Závada na kabeláži levého
motoru / vypnutí motoru
4 Špatné připojení pravého
motoru nebo kodéru Zkontrolujte připojení k pravému motoru a kodéru.
5
Závada na kabeláži
pravého motoru / vypnutí
motoru
7
Porucha joysticku Před zapnutím ovladače zkontrolujte, že je joystick ve středové poloze.
7 + S1 Chyba v komunikaci Zkontrolujte, že je kabel modulu joysticku řádně ipojený a že ne
poškozený.
8
Možná porucha ovladače Zkontrolujte, že jsou v pořádku všechna připojení.
9 Špatné připojení parkovací
brzdy
Zkontrolujte připojení parkovací brzdy a motoru. Zkontrolujte, že jsou v
pořádku připojení ovladače.
10 Nadměrné napětí Nadměrné napětí je obvykle způsobeno špatným připojením baterie.
Zkontrolujte připojení baterie.
1S = blikající kontrolky ukazatele rychlosti.
VAROVÁNÍ
Verso
2023-06
Technické údaje
21
EN
NL
PL
CS
6 Technické údaje
Technické údaje uvedené níže platí pouze pro tento invalidní vozík při standardním nastavení a
optimálních okolních podmínkách. Během používání berte tyto údaje v úvahu. Pokud byl tento
invalidní vozík upraven, poškozen nebo došlo k jeho velkému opotřebení, nebudou tyto hodnoty
platné. Berte v potaz, že jízdní výkon je ovlivněn okolní teplotou, vlhkostí, svahy (jízdou
nahoru/dolů), typem povrchu a stavem baterie.
Tabulka 1: Technické údaje
Značka
Vermeiren
Typ
Elektrický invalidní vozík, třída A
Model
Verso
Maximální hmotnost uživatele
130 kg
Popis
Rozměry
Celková délka s nožní opěrkou
1078 mm (při nejkratší hloubce sedadla)
Celková šířka 598 (SW 44)
Celková výška 937 mm – 1002 mm
Celková hmotnost 31,3 kg
Hmotnost nejtěžší části
Zadní rám
: 16,2 kg
Spotřeba energie * 12,8 Ah: 15 km
17,5 Ah: 21 km
Sklon svahu
Překonání překážky 15 mm
Max. rychlost vpřed 6 km/h
Max. brzdná dráha z max. rychlosti 1 m
Úhel roviny sedadla
Efektivní hloubka sedadla 420–480 mm
Efektivní šířka sedadla 440 mm
460 mm
480 mm
500 mm
Výška plochy sedadla u předního
okraje
521 mm
Úhel opěradla
Výška opěradla 400 – 420 – 440 – 460 – 480 mm
Vzdálenost nožní opěrky od sedadla
370 – 500 mm
Úhel nohou k ploše sedadla 105°
Vzdálenost loketní opěrky od sedadla
150–210 mm
Přední poloha konstrukce loketní
opěrky
322,5 mm – 370 mm
Min. poloměr otáčení 1145 mm
Světlá výška 61 mm
Průměr zadních kol 12"
Typ zadních kol ** PU pneumatiky
Průměr předních kol 200 x 50
Typ předních kol ** PU pneumatiky
Verso
2023-06
Technické údaje
22
EN
NL
PL
CS
Značka
Vermeiren
Typ
Elektrický invalidní vozík, třída A
Model
Verso
Maximální hmotnost uživatele
130 kg
Popis elektrické výbavy
Baterie 12,8 Ah
17,5 Ah
Hnací motory 2 x 200 W
Pojistka 20 A
Zkoušky pevnosti podle normy ISO 7176-8
Zkoušky napájecího a řídicího
systému podle normy ISO 7176-14
Vznětlivost čalounění podle normy EN1021-2:2006
Shoda s EMK ISO 7176-21
Stupeň ochrany IPX4
Úroveň hluku < 65 dB (A)
Teplota pro skladování a používání +5 °C ~ +41 °C
Provozní teplota pro elektroniku -10 °C ~ +40 °C
Vlhkost pro skladování a používání 30 % ~ 70 %
Vyhrazujeme si právo provést technické změny. Tolerance měření ±15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
* Teoretický dojezd se sníží při časté jízdě ve svahu, na hrubém povrchu nebo při překonávání obrubníků.
**
Vzhledem k tomu, že lze použít různé pneumatiky, vždy se informujte o správném provozním tlaku
používaných pneumatik. Ohledně jiných průměpneumatik se obraťte na specializovaného prodejce.
Service registration form
Service registration form
This product (name): ……………………………………..
was inspected (I), serviced (S), repaired (R) or disinfected (D):
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
Vermeiren GROUP
Vermeirenplein 1 / 15
2920 Kalmthout
BE
website: www.vermeiren.com
User manual - Verso_MULTI_W202410_A5_2023-06_A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192

Vermeiren VERSO Handleiding

Type
Handleiding