Andis AGRV Handleiding

Merk
Andis
Categorie
tondeuses voor huisdieren
Model
AGRV
Type
Handleiding
CUIDADO E MANUTENÇÃO DAS LÂMINAS DA SUA MÁQUINA DE
CORTAR CABELO ANDIS
As lâminas devem ser lubrificadas antes, durante e após cada utilização. Caso as lâminas da
sua máquina de cortar cabelo deixem listras ou reduzam a velocidade, é um sinal certo de que
as lâminas necessitam de óleo. Coloque algumas gotas de óleo no lado frontal e lateral das
lâminas do cortador (Diagrama I). Limpe o excesso de óleo das lâminas com um pano macio,
seco. Os lubrificantes do tipo spray contêm óleo insuficiente para a boa lubrificação, mas são
um excelente meio de resfriamento para a lâmina da máquina de cortar cabelo. Troque sempre
lâminas quebradas ou com farpas para evitar lesão. Você pode limpar o excesso de pelo das
suas lâminas usando uma pequena escova ou uma escova de dentes usada. Para limpar as
lâminas, sugerimos que mergulhe as lâminas somente em uma panela rasa de Óleo de
Máquina de Cortar Cabelo Andis, enquanto a máquina de cortar cabelo estiver funcionando.
Qualquer excesso de pelo e sujeira que tiver se acumulado entre as lâminas deverá sair. Após a
limpeza, desligue sua máquina de cortar cabelo e seque as lâminas com um pano limpo seco e
comece novamente o corte. Se após a limpeza das suas lâminas você notar que as lâminas
ainda não cortam, podem existir uns poucos pedaços finos de pelo presos entre a lâmina
superior e a inferior. Caso isso aconteça, você necessitará retirar a lâmina da máquina de cortar
cabelo. Continue a deslizar a lâmina superior para um lado, sem afrouxar a mola de tensão ou
mova a lâmina superior completamente para fora debaixo da mola de tensão (Consulte o
Diagrama J para obter a posição da lâmina). Limpe a superfície entre as lâminas com um pano
seco, em seguida coloque uma gota de óleo para máquina de cortar cabelo onde as lâminas
superior e inferior se encontram e também na ranhura guia da mola de tensão (Diagrama J).
Agora deslize a lâmina superior para o lado oposto da lâmina inferior e repita este processo.
Após completar este procedimento, deslize a lâmina superior, centrando-a sobre a lâmina
inferior. Manuseie ou guarde a sua Máquina de Cortar Cabelo Andis com as lâminas para baixo
de modo que o excesso de óleo não penetre na caixa da máquina de cortar cabelo.
TROCA DO CONJUNTO DE ACIONAMENTO DA LÂMINA
Caso as lâminas da máquina de cortar cabelo não cortem mais corretamente (assegure-se de
tentar mais de uma lâmina, já que a lâmina que estiver sendo usada pode estar cega), pode ser
que o seu conjunto de acionamento da lâmina necessite de troca.
PARA TROCAR O CONJUNTO DE ACIONAMENTO DA LÂMINA:
1. Remova o conjunto de lâmina (Diagrama K).
2. Remova a tampa do acionamento (Diagrama L).
3. Remova os parafusos de montagem de acionamento da
lâmina (Diagrama M).
4. NOTA: Antes de remover o conjunto de acionamento da
lâmina, observe a forma como ele está posicionado
(isto ajudará você na remontagem). Remova o conjunto
de acionamento da lâmina (Diagrama N).
5. O mancal de acionamento deve estar na sua posição
mais baixa, caso contrário, mova-o com seu dedo para
a posição mais baixa (Diagramas O & P).
6. Coloque o novo conjunto de acionamento, alinhe os
orifícios do parafuso e aperte para baixo (Diagrama N).
7. Remonte o acionamento da lâmina recolocando os parafusos de montagem, girando
somente até ficar justo (Diagrama M). NÃO APERTE EXCESSIVAMENTE.
8. Recoloque a tampa do acionamento (Diagrama L).
9. Troque a lâmina (Diagrama Q).
SERVIÇO DE REPARO DA FÁBRICA
Quando as lâminas da sua máquina de cortar cabelo Andis ficarem cegas após uso repetido, é
aconselhável comprar um novo conjunto de lâminas disponível através do seu fornecedor
Andis ou através de uma Estação de Serviço Autorizada Andis.
DESCARTE CORRETO DESTE PRODUTO
Esta marcação indica que este produto não deve ser descartado com outros dejetos
domésticos em toda a UE. Para evitar possível dano ao meio ambiente ou à saúde
humana devido ao descarte descontrolado de dejetos, recicle-o de forma responsável
para promover a reutilização sustentável dos recursos materiais. Para devolver seu
aparelho usado, use os sistemas de devolução e coleta ou entre em contato com o
varejista onde o produto foi comprado. Você pode levar este produto para reciclagem
ambiental segura.
una piccola spazzola o un vecchio spazzolino da denti. Per pulire le lame, si consiglia di versare
l’olio per tosatrice Andis in un recipiente poco profondo e di immergere solo le lame, tenendo
accesa la tosatrice. Lo sporco ed il pelo eventualmente accumulatisi tra le lame dovrebbero
staccarsi. Dopo la pulizia, spegnere la tosatrice, asciugare le lame con un panno pulito ed
asciutto e riprendere il taglio. Dopo la pulizia, il mancato conseguimento di un taglio
soddisfacente è imputabile alla presenza di anche pochi frammenti di peli tra la lama superiore
e quella inferiore. In questa eventualità, è necessario staccare le lame dalla tosatrice. Far
scorrere di lato la lama superiore, senza allentare la molla di spinta né liberare completamente
la lama dalla molla (vedere la Figura J in merito alla posizione delle lame). Strofinare la
superficie esposta con un passo asciutto, pulendola, per poi applicare una goccia di olio
lubrificante in corrispondenza alla linea di contatto tra la lama inferiore e quella superiore e
nella scanalatura guida della molla di spinta (Figura J). Successivamente, fa scorrere la lama
superiore nella direzione opposta e ripetere il processo. Completata la procedura, far scorrere
la lama superiore centrandola su quella inferiore. Appendere o conservare la tosatrice Andis
con le lame orientate verso il basso, in modo evitare che l’olio in eccesso penetri nel corpo
della tosatrice.
SOSTITUZIONE DEL GRUPPO DI AZIONAMENTO DELLE LAME
Se le lame della tosatrice non conseguono più un buon taglio (provare con gruppi diversi, visto
che quello usato al momento potrebbe aver perso il filo), potrebbe essere indicato sostituire il
gruppo di azionamento.
PER SOSTITUIRE IL GRUPPO DI AZIONAMENTO DELLE LAME,
INTRAPRENDERE I SEGUENTI PASSI:
1. Rimuovere il gruppo lame (Figura K).
2. Rimuovere il coperchio del gruppo di azionamento
(Figura L).
3. Rimuovere le viti di fissaggio del gruppo di
azionamento (Figura M).
4. NOTA BENE. Prima di rimuovere il del gruppo di
azionamento, notarne la posizione (ciò torna utile ai fini
del riassemblaggio). Rimuovere il gruppo di
azionamento delle lame (Figura N).
5. Il cuscinetto deve essere situato nella posizione più
bassa. In caso contrario spingerlo con un dito in tale
posizione (figure O e P).
6. Montare un nuovo gruppo di azionamento, allineare i fori
delle viti e spingerlo verso il basso (Figura N).
7. Montare il nuovo gruppo di azionamento lame serrando le viti di fissaggio (Figura M). Evitare
di serrarle in modo eccessivo.
8. Rimontare il coperchio(Figura L).
9. Rimontare le lame (Figura Q).
SERVIZIO DI RIPARAZIONE IN FABBRICA
Quando le lame del tagliacapelli Andis in dotazione perdono il filo a seguito dell’uso ripetuto, è
consigliabile acquistare u nuovo gruppo di lame presso il fornitore Andis o un centro di
assistenza Andis.
SMALTIMENTO CORRETTO DI QUESTO PRODOTTO
Questo marchio indica che questo prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti
domestici nei Paesi della UE. Per evitare potenziali danni per l’ambiente o la salute
umana dovuti allo smaltimento incontrollato dei rifiuti, riciclare il prodotto in modo
responsabile per favorire una riutilizzazione sostenibile delle risorse materiali. Per
restituire il dispositivo usato, utilizzare i sistemi di restituzione e raccolta oppure
rivolgersi al rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto, che potrà riciclarlo in
modo sicuro per l’ambiente.
Congratulazioni! Questo tagliacapelli Andis è un prodotto di prima
classe. Lavorazione attenta e design di qualità sono le caratteristiche
distintive dei prodotti Andis sin dal 1922.
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
Vi sono alcune precauzioni basilari da seguire quando si usa
qualsiasi elettrodomestico, incluse quelle elencate sotto.
Leggere tutte le istruzioni prima di usare il tagliacapelli Andis.
PERICOLO – Per limitare il rischio di scosse
elettriche:
1. Non toccare l’elettrodomestico se è caduto in acqua e
scollegare immediatamente la spina dalla presa elettrica;
2. Non usare l’elettrodomestico mentre si fa il bagno o la
doccia;
3. Non posare o riporre l’elettrodomestico in un luogo dove
possa essere tirato o cadere nella vasca o nel lavandino, e
non immergerlo o farlo cadere in acqua o in qualsiasi altro
liquido;
4. Scollegare sempre l’elettrodomestico dalla presa elettrica
immediatamente dopo l'uso;
5. Scollegare l’elettrodomestico dalla presa elettrica prima
della pulizia e della rimozione o dell'assemblaggio dei
componenti.
AVVERTENZA Per limitare il rischio di ustioni,
incendi, scosse elettriche o lesioni personali:
1. Lelettrodomestico non deve mai essere lasciato
incustodito mentre è collegato alla presa elettrica.
2. Questa unità può essere utilizzata da bambini di età
superiore a 8 anni, e da persone con abilità mentali,
sensoriali, o fisiche ridotte, o mancata esperienza e
conoscenza, sempre che tali persone ricevono
supervisione o istruzione per l’uso dell’unità in modo
sicuro e che ne comprendono i pericoli.
3. È necessario sorvegliare i bambini per garantire che non
giochino con l’apparecchio.
4. Usare l’elettrodomestico solamente per l’uso previsto,
come descritto nel presente manuale, e non usare
accessori non consigliati dalla Andis.
5. Non adoperare l’elettrodomestico se il cavo o la spina sono
danneggiati, se non funziona correttamente, se è stato
fatto cadere o è danneggiato, oppure se è caduto in acqua.
Inviare il prodotto a un centro di assistenza Andis per
l’ispezione e l’eventuale riparazione.
6. Tenere il cavo elettrico a distanza da superci calde.
7. Non lasciar cadere o inserire alcun oggetto nelle fessure;
8. Non adoperare l’elettrodomestico all’aperto né in presenza
di prodotti spray (aerosol) o durante l’uso di ossigeno.
9. Non usare l’elettrodomestico se le lame o i pettini
accessori sono danneggiati o rotti, in quanto si possono
causare lesioni cutanee.
10. Per scollegare il prodotto dalla rete, togliere la spina dalla
presa solo dopo averlo spento (interruttore in posizione
“O”).
11. AVVERTENZA – Durante l’uso, non collocare o lasciare
l’apparecchio in una ubicazione dove sia esposto (1) al
possibile danneggiamento da parte di un animale o
(2) alle intemperie.
12. Lubrificare le lame frequentemente. Le lame possono
diventare calde durante l’uso.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
ALIMENTATORE/ADATTATORE UNIVERSALE IN C.A./C.C.
Questa unità è dotata di un alimentatore/adattatore universale in c.a./c.c.
RIMOZIONE DELLA SPINA DI ALIMENTAZIONE
1. Estrarre dalla presa elettrica a muro l'alimentatore/adattatore in c.a./c.c.
2. Premere sul pulsante nella direzione mostrata finché la spina non si stacca dall'alimentatore/
adattatore (Figura A).
INSERIMENTO DELLA SPINA DI ALIMENTAZIONE
1. Per rimontare la spina di alimentazione, inserire le linguette
sulla spina nei vani dell'alimentatore/adattatore (Figura B).
2. Premere delicatamente sulla spina finché non scatta al suo
posto.
USO DEL CAVO
1. Estrarre dalla confezione il tagliacapelli e la spina a muro.
2. Con il tagliacapelli spento, inserire la spina dell'adattatore
nella base dell'unità. Si noti che la spina dell'adattatore è
dotata di una linguetta che deve essere allineata
correttamente alla scanalatura nel tagliacapelli. Una volta
allineati spina e adattatore, premerli saldamente l'uno
contro l'altra. Quando la spina dell'adattatore fa contatto, si
potrà sentire uno scatto.
3. Inserire la spina del trasformatore nella presa a muro in c.a.
come mostrato sulla confezione. Il cavo è dotato di una
spia di alimentazione che si trova nella flangia sotto la
linguetta. Quando la spia è accesa, l'unità è alimentata.
NOTA: la spia può restare accesa per qualche secondo
dopo aver scollegato l'unità dalla presa di corrente.
4. Il tagliacapelli è ora pronto per l'uso.
5. Il cavo permette di usare cinque velocità. Le velocità sono
comandate dai pulsanti sulla flangia sotto alla linguetta
(Figura C). Per aumentare o ridurre la velocità, premere il
pulsante fino a ottenere la velocità desiderata.
6. Si può spegnere il tagliacapelli mentre funziona a qualsiasi
velocità.
7. Le velocità sono memorizzate; pertanto, quando si accende,
il tagliacapelli funzionerà all'ultima velocità usata prima di
spegnerlo e staccarlo dalla presa di corrente.
ISTRUZIONI PER L’USO
Si prega di leggere le seguenti istruzioni prima di usare la nuova tosatrice Andis. Riservandole
le cure destinate a uno strumento di precisione, funzionerà per anni senza problemi.
RIMOZIONE DEL GRUPPO LAME
Per rimuovere il gruppo lame, cominciare con il verificare che il motore della tosatrice sia
disinserito (OFF). Premere il meccanismo di rilascio sotto la cerniera della lama (Figura D).
Dopo aver afferrato la lama, rilasciare il meccanismo, spingere la lama prima verso il basso e
poi in avanti (Figura E), estraendola dalla cerniera. Se la cerniera si chiude di scatto, a filo della
tosatrice, usare un piccolo cacciavite a lama piatta per estrarre la lingua della cerniera (Figura F).
NOTA BENE: Il pelo può accumularsi nella cavità anteriore dell’alloggiamento, sotto la lama. In
questo caso, dopo la rimozione della lama, tale cavità può essere pulita usando una piccola
spazzola o un vecchio spazzolino da denti (vedere nella Figura G la posizione della cavità in
questione).
SOSTITUZIONE DEL GRUPPO LAME
Per sostituire o cambiare il gruppo lame, far scorrere la staffa della lama nella cerniera
(Figura H) e, dopo aver messo sotto tensione (ON) la tosatrice, spingere la lama contro la
tosatrice e bloccarla in posizione.
MANUTENZIONE DA PARTE DELL’UTENTE
La pulizia e la manuntenzione non dovranno essere eseguite
da bambini senza supervisione.
Il motore della tosatrice è stato lubrificato permanentemente in fabbrica. Ad eccezione della
manutenzione ordinaria qui descritta, non sono previsti altri interventi da parte dell’utente.
L’eventuale manutenzione straordinaria va affidata alla Andis Company o ad un centro di
riparazione autorizzato dalla Andis.
TEMPERATURE DELLE LAME
A causa dell’alta velocità di funzionamento della tosatrice Andis, controllare spesso la
temperatura delle lame, specialmente nel caso delle lame per taglio corto. Se le lame sono
troppo calde, immergerle solo nell’Andis Blade Care Plus o applicare Andis Cool Care Plus e
quindi l’olio Andis per tosatrici. In caso di lame staccabili, è possibile cambiare le lame per
mantenere una temperatura confortevole; l’uso di più lame della stessa misura è molto diffuso
tra i toelettatori.
CURA DELLE LAME DELLA TOSATRICE ANDIS
Le lame della tosatrice devono essere oliate prima, durante e dopo ogni uso. La creazione di
strisce di peli non tagliati o il rallentamento del taglio sono chiare indicazioni di lubrificazione
carente. Applicare alcune gocce d’olio davanti ed ai lati delle lame (Figura I). Strofinare via l’olio
in eccesso con un panno morbido e asciutto. I lubrificanti spray contengono una quantità d’olio
insufficiente per una buona lubrificazione, ma raffreddano molto bene le lame. Per evitare gli
infortuni, sostituire sempre le lame rotte o danneggiate. Per eliminare il pelo dalle lame, usare
INGANGSSTEKKER VERWIJDEREN:
1. Haal de stekker van de AC/DC stroomadapter uit het wandstopcontact.
2. Druk in de aangegeven richting op de knop totdat de ingangsstekker los is van de
stroomadapter (Afbeelding A).
INGANGSSTEKKER TERUGPLAATSEN:
1. Om de ingangsstekker terug te plaatsen, schuift u de
pennen van de ingangsstekker in de openingen in de
stroomadapter (Afbeelding B).
2. Druk de stekker voorzichtig omlaag totdat hij vastklikt.
GEBRUIK VAN SNOEREENHEID
1. Neem de wandstekker van de transformator en de tondeuse
uit de doos.
2. Steek de adapterstekker, met de tondeuse in de stand UIT,
in de onderkant van de tondeuse. Let op: de adapterstekker
heeft een lipje dat goed moet worden uitgelijnd met de
groef in de tondeuse. Wanneer de adapterstekker en de
tondeuse eenmaal zijn uitgelijnd, drukt u ze stevig in elkaar.
U kunt een klik horen als de contacten van de
adapterstekker ingrijpen.
3. Sluit de wandstekker van de transformator aan op het
wandstopcontact zoals aangegeven op de doos. De
snoereenheid heeft een stroomlampje aan de onderkant
van het lipje. Als het lampje brandt, betekent dit dat er
spanning op het apparaat staat. OPMERKING: Het lampje
kan een paar seconden blijven branden nadat de stekker uit
het stopcontact is gehaald.
4. De tondeuse is nu gebruiksklaar.
5. De snoereenheid heeft vijf snelheden. De snelheid wordt
geregeld door knoppen op de onderkant van het lipje van
de snoereenheid (Afbeelding C). Om de snelheid te
verhogen of verlagen, drukt u op de knop om de gewenste
snelheid te bereiken.
6. U kunt de tondeuse bij iedere snelheid uitzetten.
7. De snelheden worden in het geheugen opgeslagen, dus als
u de tondeuse aanzet, loopt hij op de snelheid die u
gebruikte toen u hem voor het laatst uitzette en de stekker
uit het stopcontact haalde.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Lees onderstaande instructies vóór gebruik van uw nieuwe Andis tondeuse. Als u goed zorg
draagt voor dit precisie-instrument, doet het jaren dienst.
MESJES VERWIJDEREN
Om de mesjes te verwijderen, moet u eerst controleren of de tondeusemotor uitstaat. Duw de
mesontgrendeling onder het messcharnier (Afbeelding D). Houd de mesontgrendeling
ingedrukt terwijl u de mesjes naar beneden duwt, ze vervolgens voorzichtig naar voren trekt
(Afbeelding E) en ze van het messcharnier afschuift. Als het messcharnier dichtklapt en gelijk
met de tondeuse komt te liggen, gebruikt u een kleine gewone schroevendraaier om het lipje
van het scharnier naar buiten te peuteren (Afbeelding F).
N.B. Haar kan zich ophopen in de holte vooraan in de behuizing onder de mesjes. Als dit het
geval is, kunt u het haar met een klein borsteltje of een oude tandenborstel uit de holte vegen,
terwijl de mesjes uit de tondeuse zijn verwijderd (Afbeelding G toont de plaats van de bedoelde
holte).
MESJES TERUGPLAATSEN OF VERVANGEN
Ga als volgt te werk om de mesjes terug te plaatsen of te vervangen. Schuif de mesbeugel over
het scharnier van de tondeuse (Afbeelding H). Terwijl de tondeuse aanstaat, duwt u de mesjes
in de richting van de tondeuse totdat ze op hun plaats vastklikken.
ONDERHOUD DOOR GEBRUIKER
Reiniging en onderhoud mogen niet zonder toezicht door
kinderen worden uitgevoerd.
De interne mechaniek van de tondeusemotor is duurzaam gesmeerd in de fabriek. Buiten het
in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen onderhoud hoeft er geen ander onderhoud te worden
verricht, behalve door Andis Company of een door Andis erkend reparatiecentrum.
MESTEMPERATUUR
Wegens de hoge snelheid van Andis tondeuses moet de mestemperatuur vaak worden
gecontroleerd, vooral bij kort knippende mesjes. Als de messen te warm zijn, dompel dan
alleen de mesjes onder in Andis Blade Care Plus of breng er Andis Cool Care Plus en
vervolgens Andis tondeuseolie op aan. Als u afneembare mesjes heeft, kunt u het mesje
vervangen om de temperatuur comfortabel te houden; dierverzorgers gebruiken vaak meerdere
mesjes van dezelfde grootte.
ZORG EN ONDERHOUD VAN DE MESJES VAN DE ANDIS TONDEUSE
De mesjes moeten vóór, tijdens en na elk gebruik worden gesmeerd. Als de mesjes van de
tondeuse stroken ongeknipt haar laten zitten of langzamer beginnen te werken, moeten ze
worden gesmeerd. Breng enkele druppels olie aan de voor- en zijkant van de snijmesjes aan
(Afbeelding I). Neem overtollige olie af met een zachte, droge doek. Smeerspray bevat
onvoldoende olie voor een goede smering, maar is een uitstekend koelmiddel voor
tondeusemesjes. Vervang altijd kapotte of gekerfde mesjes om letsel te voorkomen. Verwijder
resterend haar uit de mesjes met een klein borsteltje of een oude tandenborstel. Reinig de
mesjes door ze in een ondiepe kom met Andis tondeuse-olie onder te dompelen, terwijl de
tondeuse in werking is. Zorg dat alleen de mesjes zijn ondergedompeld. Het tussen de mesjes
resterende haar en vuil komt dan los. Na reiniging zet u de tondeuse uit en droogt u de mesjes
af met een droge doek. U kunt de tondeuse nu opnieuw gebruiken. Als na reiniging van de
mesjes blijkt dat zij nog steeds niet goed knippen, kan het zijn dat er enkele fijne haartjes
tussen de bovenste en onderste mesjes vastzitten. Als dit het geval is, moet u de mesjes van de
tondeuse losklikken. Schuif de bovenste mesjes naar één kant zonder de spanveer te
ontspannen of de bovenste mesjes volledig van onder uit de spanveer te verwijderen (zie
Afbeelding J voor de stand van de mesjes). Neem het oppervlak tussen de mesjes af met een
droge doek en plaats vervolgens een druppel tondeuse-olie op de plaats waar de bovenste en
onderste mesjes samenkomen en ook in de geleidesleuf van de spanveer (Afbeelding J). Schuif
de bovenste mesjes naar de tegenoverliggende kant van de onderste mesjes en herhaal deze
procedure. Nadat u klaar bent met deze procedure, verschuift u de bovenste mesjes en
centreert u ze over de onderste mesjes. Hang of berg de Andis tondeuse op met de mesjes
naar beneden zodat overtollige olie niet in de behuizing kan vloeien.
MESAANDRIJVING VERVANGEN
Als de tondeusemesjes niet langer naar behoren knippen (probeer meer dan één stel mesjes,
omdat de gebruikte mesjes bot kunnen zijn), is de mesaandrijving mogelijk aan vervanging toe.
VERVANG DE MESAANDRIJVING ALS VOLGT:
1. Verwijder de mesjes (Afbeelding K).
2. Verwijder de klep van de aandrijving (Afbeelding L).
3. Verwijder de drie montageschroefjes van de
mesaandrijving (Afbeelding M).
4. N.B. Voordat u de mesaandrijving verwijdert, moet u
erop letten hoe deze is geplaatst (dit is nuttig bij het
opnieuw in elkaar zetten). Verwijder de mesaandrijving
(Afbeelding N).
5. Het aandrijflager moet zich in zijn laagste stand
bevinden. Zo niet, beweegt u het met uw vinger naar de
laagste stand (Afbeelding O en P).
6. Plaats de nieuwe aandrijving, richt de schroefgaatjes uit
en duw de aandrijving naar beneden (Afbeelding N).
7. Monteer de mesaandrijving door de montageschroefjes
terug te plaatsen en ze net voldoende aan te draaien (Afbeelding M). Niet te vast aandraaien.
8. Plaats de klep van de aandrijving terug (Afbeelding L).
9. Plaats de mesjes terug (Afbeelding Q).
FABRIEKSREPARATIESERVICE
Als de mesjes van uw Andis tondeuse na herhaald gebruik bot zijn geworden, verdient het
aanbeveling om nieuwe mesjes aan te schaffen bij uw Andis leverancier of een door Andis
erkend reparatiecentrum.
JUISTE AFVOER VAN DIT PRODUCT
Dit merkteken geeft aan dit product nergens in de EU met ander huishoudelijk afval
mag worden afgevoerd. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke
gezondheid door ongeregelde afvoer van afval te voorkomen, dient u het op
verantwoorde wijze te recyclen teneinde duurzaam hergebruik van hulpstoffen te
verzekeren. Om een gebruikt apparaat terug te zenden, gebruikt u het retour- en
inzamelsysteem of neemt u contact op met de zaak waar u het product hebt gekocht.
Daar kan het product voor milieuveilige recycling worden aangeboden.
ITALIANO
SGANCIO SPINA
DELL'ADATTATORE
LINGUETTA
SPINA
DELL'ADATTATORE
ALIMENTATORE A MURO
PULSANTI
DI COMANDO
DELLA
VELOCITÀ
Figura C
NEDERLANDS
ONTGRENDELING
ADAPTERSTEKKER
LIPJE
ADAPTERSTEKKER
WANDTRANSFORMATOR
SNELHEIDS-
KNOPPEN
Afbeelding C
Afbeelding D Afbeelding FAfbeelding E
Afbeelding HAfbeelding G
LET OP: Gebruik de Andis tondeuse nooit terwijl u een waterkraan bedient. De tondeuse nooit
onder de kraan houden of in water onderdompelen. Er is gevaar voor elektrische schok en
beschadiging van de tondeuse. ANDIS COMPANY aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
letsel voortvloeiend uit dergelijke onachtzaamheid.
Parabéns – Você acabou de fazer uma opção de Primeira Classe
quando comprou sua Máquina de Cortar Cabelo Andis. Mão-de-obra
cuidadosa e projeto de qualidade foram as marcas dos produtos
Andis desde 1922.
SALVAGUARDAS IMPORTANTES
Quando estiver usando um aparelho elétrico, devem ser
seguidas sempre as precauções básicas, incluindo o seguinte:
leia todas as instruções antes de usar a Máquina de Cortar
Cabelo Andis.
PERIGO:
Para reduzir o risco de choque elétrico:
1. Não tente pegar um aparelho elétrico que caiu na água.
Desligue da tomada imediatamente.
2. Não use enquanto estiver tomando banho ou em um
chuveiro.
3. Não coloque ou guarde o aparelho elétrico onde ele possa
cair ou ser puxado para uma banheira ou pia. Não coloque
ou mergulhe na água ou em outro líquido.
4. Desligue sempre este aparelho da tomada elétrica
imediatamente após o uso.
5. Desligue este aparelho elétrico antes da limpeza, remoção
ou montagem das peças.
ADVERTÊNCIA:
Para reduzir o risco de queimaduras,
incêndio, choque elétrico ou lesão às pessoas:
1. Um aparelho elétrico nunca deve ser deixado funcionando
sozinho quando estiver ligado.
2. Este aparelho pode ser usado por crianças com 8 ou mais
anos de idade e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência
e conhecimento, desde que estejam sob supervisão ou
tenham recebido ou instrução relativa ao uso seguro do
aparelho e compreendam os riscos envolvidos.
3. Crianças devem ser supervisionadas para assegurar que
elas não brinquem com o aparelho.
4. Use este aparelho somente para o seu uso pretendido
como descrito neste manual. Não use acessórios não
recomendados pela Andis.
5. Nunca opere este aparelho elétrico caso ele possua um
fio ou tomada com defeito, caso não esteja funcionando
corretamente, caso tenha caído ou esteja danificado ou
tenha caído na água. Devolva o aparelho elétrico para um
Centro de Serviço Andis para inspeção ou reparo.
6. Mantenha o fio afastado de supercies aquecidas.
7. Nunca deixe cair ou coloque nenhum objeto no interior de
qualquer abertura.
8. Não use em áreas externas ou opere onde estejam sendo
usados produtos com aerosol (spray) ou onde estiver
sendo administrado oxigênio.
9. Não use este eletroméstico com um pente danificado ou
lâmina quebrada, pois pode provocar ferimento à pele.
10. Para desconectar, gire o controle para “desl” e em seguida
retire o fio da tomada.
11. ADVERTÊNCIA: Durante o uso, não coloque ou deixe o
aparelho elétrico onde ele possa ser (1) danificado por um
animal ou (2) exposto ao tempo.
12. Lubrifique as lâminas frequentemente. As lâminas
podem ficar aquecidas durante o uso.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
ADAPTADOR DE ENERGIA DE CA/CC UNIVERSAL
Esta unidade está equipada com um adaptador de energia universal CA/CC.
REMOÇÃO DA TOMADA DA ENTRADA:
1. Desligue o adaptador de energia CA/CC da tomada da parede.
2. Aplique pressão ao botão no sentido mostrado até que a tomada de entrada se solte do
adaptador de energia (Diagrama A).
TROCA DA TOMADA DE ENTRADA:
1. Para recolocar a tomada de entrada, deslize as projeções da tomada de entrada nos orifícios
do adaptador de energia (Diagrama B).
2. Empurre para baixo suavemente na tomada até que ela se encaixe no lugar.
USO DO CONJUNTO DE FIO
1. Remova a tomada de parede do transformador e a máquina
de cortar cabelo da caixa.
2. Com a máquina de cortar cabelo na posição “DESLIGADA”,
insira a tomada do adaptador na parte inferior da máquina
de cortar cabelo. Observe que a tomada do adaptador é
equipada com uma lingueta para alinhar corretamente com
a ranhura na máquina de cortar cabelo. Assim que a
tomada do adaptador e a máquina de cortar cabelo
estiverem alinhados, pressione-os firmemente juntos. Você
pode ouvir um clique a medida que os contatos da tomada
do adaptador se encaixam.
3. Ligue a tomada de parede do transformador na tomada de
CA conforme identificado na caixa. O conjunto de fio
apresenta uma luz indicadora de alimentação na parte de
baixo da lingueta do pacote do fio. Quando a luz estiver
acesa, significa que a unidade tem alimentação. NOTA: a
luz pode permanecer acesa durante alguns segundos após
a unidade ser desligada.
4. A máquina de cortar cabelo agora está pronta para uso.
5. O conjunto de fio apresenta cinco velocidades. As
velocidades são controladas pelos botões na parte de baixo
da lingueta do pacote de fio (Diagrama C). Para aumentar
ou diminuir a velocidade, pressione o botão para atingir a
velocidade desejada.
6. Você pode desligar a máquina de cortar cabelo quando a
estiver usando em qualquer velocidade.
7. As velocidades são armazenadas na memória, portanto
quando você desligar a máquina de cortar cabelo, ela irá
funcionar na última velocidade que você estava utilizando
antes de desligá-la e retirá-la da tomada.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Leia as seguintes instruções antes de usar sua nova máquina de cortar cabelo Andis. Dedique
o cuidado que um instrumento construído com precisão refinada que ele merece e ele lhe
proporcionará muitos anos de vida útil em serviço.
REMOÇÃO DO CONJUNTO DA LÂMINA
Para remover o conjunto da lâmina, assegure-se primeiramente que o motor da sua máquina
de cortar cabelo tenha sido “DESLIGADO”. Empurre o mecanismo de liberação da lâmina
debaixo da dobradiça da lâmina (Diagrama D). Apertando para baixo o mecanismo de liberação
da lâmina, empurre para baixo a lâmina, em seguida puxe levemente a lâmina para frente
(Diagrama E) e deslize-a para fora da dobradiça da lâmina. Se a dobradiça da sua lâmina ficar
presa fechada e estiver rente à máquina de cortar cabelo, use uma chave de fenda padrão
pequena para puxar para fora a lingueta da dobradiça (Diagrama F).
NOTA: Pode haver acúmulo de pelo na cavidade frontal do alojamento debaixo da lâmina. Caso
isso aconteça, você pode limpar o pelo escovando a cavidade com uma pequena escova ou
com uma escova de dentes enquanto a lâmina estiver fora da máquina de cortar cabelo
(Consulte o Diagrama G para obter a localização da cavidade sendo referenciada).
RECOLOCAÇÃO OU TROCA DO CONJUNTO DA LÂMINA
Para recolocar ou trocar seu conjunto de lâminas, deslize a braçadeira da lâmina na dobradiça
da máquina de cortar cabelo (Diagrama H) e com sua máquina de cortar cabelo “LIGADA”,
empurre a lâmina no sentido da máquina de cortar cabelo para travar na posição.
MANUTENÇÃO DO USUÁRIO
A limpeza e a manutenção deste aparelho não devem ser
realizadas por crianças sem a supervisão de um adulto.
O mecanismo interno da sua máquina de cortar cabelo foi lubrificado permanentemente de
fábrica. Afora a manutenção recomendada descrita neste manual, nenhuma outra manutenção
deve ser realizada, exceto pela Andis Company ou por uma Estação de Serviço de Reparo
Autorizada Andis.
TEMPERATURA DA LÂMINA
Devido à natureza de alta velocidade das máquinas de cortar cabelo Andis, verifique
frequentemente o aquecimento da lâmina, especialmente em lâminas de corte próximo. Caso
as lâminas estejam muito aquecidas, mergulhe as lâminas somente no Andis Blade Care Plus
ou aplique o Andis Cool Care Plus e em seguida o óleo para Máquina de Cortar Cabelo da
Andis. Caso tenha uma unidade com lâmina destacável, você pode trocar sua lâmina para
manter uma temperatura confortável; usar várias lâminas do mesmo tamanho é popular dentre
os que executam o corte.
PORTUGUÊS
BATERIA
LIBERAÇÃO
LINGUETA
TOMADA DO
ADAPTADOR
TOMADA DE
PAREDE DO
TRANSFORMADOR
BOTÕES DE
VELOCIDADE
Diagrama C
ATTENZIONE! Non toccare mai la tosatrice Andis mentre si apre o chiude un rubinetto e non
tenerla mai sotto l’acqua corrente né immergerla in altri liquidi, pena il rischio di folgorazione
ed il danneggiamento della tosatrice. LA ANDIS COMPANY non si assume alcuna responsabilità
in caso di lesioni dovute ad una tale imprudenza.
Figura A
Figura B
Afbeelding A
Afbeelding B
Diagrama A
Diagrama B
OLIARE
OLIARE
OLIARE
Figura I Figura J
VITI DI FISSAGGIO DEL
GRUPPO DI AZIONAMENTO
DELLE LAME
Figura L
Figura M Figura N
Figura PFigura O Figura Q
POSIZIONE GIUSTA DEL CUSCINETTO
DEL GRUPPO DI AZIONAMENTO
POSIZIONE SBAGLIATA DEL
CUSCINETTO DEL GRUPPO DI
AZIONAMENTO
Figura K
Figura D Figura FFigura E
Figura HFigura G
󰸼󱮍󱢆󱍙󱘏󰂧󰂧󰨖󱈊󰭥
󰂧󲸢󱈊󰭥󱮔󱮙󱍙󰽎󲸢󱈊󰭥󱮔󱮙󰁺󰚀󰊎
󰏞󱈊󰭥󱘏󰵄󱘏󰵄󲩌󰋋󲔽󱘏󲖚󱱃󲳯󱈊
󰦽󲖚󱱃󱘏󰵄󱯂󰉅󱚧
󱂅󱇽󱈊
󲸢󱈊󰭥󱮔󱮙󱍙󰽎󰏞󱚢󲳴󲲮󱚢󲳴
󲳯󲲜󲸢󱈊󰭥󱮔󱮙󳐷󱍙󳆃󰁼󲙖
󰂥󲳴󲳴󲣌󳆃󲲓󲙖󱍙󲳴
󰊵󲢏󱈊󲳴󲲥󲱁󲷒󳋂
󰏕󱇽󱍙󲳴󰠹󰟶󱇽
󱈊󰋋󳋂󰂧󱍙󲳴󲲥󲔡
󰆢󲣉󰋣
󱇽󱍙󰊅Andis󱈊󲣌󳋚󲣐󲣉󰋣󰐁
󰖅󲧽󱦓󲣌󰼆󳉔󱇽
󱈊󰭥󱮔󰂧󱈊󱮔󰂧
󰼜󱮙
󲙖󰼜󱮙󳙫󲣌󱕃󱈊󱍙󱈊󰐏󱮤
󳋂󰁽󰼜󳇅󳇓󳐷󱍙󰼜󰑓󱧼󲖚󱱃
󰼜󰑓󱧼󲖚󱱃󰋋󰁽󰼜󰸋󲱐
󲱐󰼜󰼜󳇅󳇓
󰮦󰑱󱍙󰼜󳇅󳇓󱧼󱈊󳰥
󲣌󱇽󱍙󰓜󲒏󲩌󳇅󳇓󱍙󰄂󰆁
󰦽󰢰󱷒󱛄󰼜󱍙󲶽
󱝏󳋉󰑱󱂅󲲮󱚢󱈊
󰼜󱇽󰊼󰼮󰠹󱝏󳋉󱍙󰢰
󰫚󳌹󲣌󲚖󲚸󰠹󱝏󳋉󱱃
󲺢󰊅󲖚󰏉󰀷󰼜󱮙
󲙖󲺢󰊅󲖚󰏉󰀷󰼜󱮙󲣌󰼜󰈄󰒋󰮦󱈊󱍙󳇅󳇓󰸋
󱈊󱍙󰾋󰼜󱈊󰊎󰁽󳇖󱱃
󱇽󱯉
󱞺󰥶󰏞󱎦󱐸󱍙󱷒󰐁󱈊󲲰󲔡󰫚󰧖󱇽
󱯉
󱍙󱈊󲶽󰐏󰖅󲖚󱱃󰋋󱮤󲲰󲔡󰤍󰩻󰮦󳌹󰐁󲣉󰋣󱍙
󲢃󱯉󰊵󳕐󲲰󲔡󱯉󳌹󳐳󰁝󰐘󱍙
󰏢󰶎󲙖󰤗󲲰󲔡󱯉
󰼜󰫾
󱈆󱈊󱍙󳞭󲳴󱷒󲣌󱮤󰒺󱏠󰼜󰷂󰌄󳋂
󰼜󰑱󰼜󰫾󳞭󲣌󰩍󰦶󰼜
󱳚󰼜󱇽󰸋󰩗󱈊󰦎󰑱󰏞
󱍙󰼜󲶽󰏉󰀷󰼜󰼜󱍙󰠸󰫾󰉅󱱣󲷒
󱇽󰔌󲚙󰔑󱍙󰼜
󱈊󰼜󱍙󱯉
󰢤󰟶󱇽󱇽󱇽󲷒󲢺󱮮󰼜󰦎󰑱󰼜󰢰󰋋󱈮
󰐶󱮎󱊪󲳎󲳴󲲮󰋣󰌓󲣉󰋣󰼜󳏕󲙖󰦎󲣌󰼜󱍙󱟄
󰯉󰯉󰦎
󲣌󱇽󰒩󲱄󰺺󱍙󰆻󰁞󰼜󱍙󰦎󳏓󰩻
󰮦󱍙󰦎󲪈󲲰󲔡󱽄󱍙󰩻󰮦󱍙󱈊󰼜
󱇽󲣌󰋋󰏔󰀷󱔉󰀴󰏞󱊪󱍙󰼜󳌇󱇽󰊼󰼮
󰫚󳌹󰼜󱍙󰢰󲙖󰫚󰧖󰼜󲢃󱈊󲲥󲔡󰋋󰼜󰩍
󰨚󱎭
Andis󱈊󰦎󰠹󰋋󰼜󳋉󱛄󱍙󰢰󱷤󰼾󲷒󲖀󰫚󰧬
󰐺󰁞󱈊󱇽󰫚󰧖󰺺󱍙󰼜󰆻󰸋󱈊
󰑱󲳅󰊎󰦪󲲭󱷒󱍙󱈊󰠸󲵸󱷒󰏞󰢰
󰼜󳋉󰑱󰌄󲲮󰔌󳏕󲙖󰼜󱈊󰸋󰼜󰮦󲲎
󲙖󰑓󱧼󱣼󰼜󱧼󱣼󳐷󱛐󲣌󲚖
G󲚸
󰼜󱱃󱇽󰫚󰧖󰺺󱍙󰆻󰼜󳋉󱍙󲔽󳐷󰸋󰼜󰁺
󱧼󱣼󱍙󰛒󰯉󰯉󱈊󰦎
J󱂅󰼜󰮦󰼜
󱍙󲲎󲺢󰠹󲲜󱛠󲲮󰠺󳝹󰼜󰮦󳋉󰈓
󰈓
Andis󱈊󰋋󲣌󰼜󰏲󲲮󰔌󱍙󰩻󰮦󰦎󰨖󱈊󲶽
󰏉
󰀷󰼜󲖚󱱃󱮙
󰑱󱍙󱈊󰼜󰠸󲣌󰀷󰼜󲢪󲢪󱷒󰌄󰠸
󱇽󱍙󰼜󳅲󰑱󰌄󰼜󱷒󰌄󱍙󰼜󳝆󲖚󱱃󱮙󳏕󲙖󰏉
󰀷
󲙖󰏉󰀷󰼜󳝆󲖚󱱃󱮙
󰼜󱮙
󲖚󱱃󱎫
󰼜󲖚󲒏
󰦽󰼜󲖚󱱃󱮙󲣌󱈮
󱮙󲖚󱍙󰊎󲲮󰏞󰟶󱮙󲖚
󰸋󰼜󲖚󱱃󱮙
󲱉󰏕󱱃󰑱󰥶󰏞󲣌
󱛐󱻈󰏕󱱃

󲖚󰊅󱍙󳝆󱮙󳰥󲒏

󱇽󲖚󲒏󲺢󰊅󱮙󲖚󰼜󳝆󲖚󱱃
󲺢󰊅󲖚󲖚󱱃󱎫
󲺢󰊅󲖚󰼜
󱃛󰏢
󱍙󱈊󰼜󱮤󲲜󲺢󱇽󲲴󳅲󰋋󲢃󲳯󲲜
󲳯󲲜󰁝󰐘󱯉󱞮󲨂󰊅󱍙󰼜
󰐁󱍙󰠸󱕃󱃛󰊎󰦪
󰠹󰓜󲔽󱘏󰟼󱎴󰐁󰼾󲲰󲔡󱃛
󳌇󰠷󰁼󱍙󰼾󱃛󱳡󱂄󲮀󱷒󲳵󱍙
󲣌󲧴󲧸󲲰󲔡󰈋󰂥󳞭󰐥󰉮󲨙󰭥󱍙󱯂󱇽󲙖󲲩
󱇽󲲜󱍙󲢓󲣌󱇽󲲩󰈋󳎛󱧐󱮴󱳚󱴩󱧐󰠹󱍙󳏋
󱇽󰠹󲲰󲔡󱂄󰈋󱇽
󱘲󲨏󲨂󱈊󰌄󰠺󰨖󲔡󱍙󰓜
󱺿󱦓󰬰󱍙󱽏󳞭󲧽󱍙󲢓󲡶
󱮤󱍙󰼡󲢖
󲺢󲙖󱍙󳕎
󱇽󱈊󰋋󱮝󲵊󰐁󰦽󳕎
󰶎󱇽󱈊󲣌󳋚󲣐󰏞󲣉󰋣󲣌
󲙖󲡾󱞺󱇽󰐁
󳌾󲙖󳌢󱈊󳖣󳌾󲣌󰦽󳕎
󲣌󲙖󰁺󲚻󲄒󰤉󱍙󱈊󱞠󰂧
󳐵󲲦󰤉󱍙󰊎󱇽󱈊
󲣌󰧬󰱶󰪠󰩉󰋋󱇽
󲣌󱷒󲪡󰩉󱎛󰩉󰤵󱍙󰊎󰈓󱱃
󰈓󱈊󲣌󱈊󰈓󰁞󰤉󰪇
󰌄󱇽󱞠󰠹󱈊󱈊󰭥󰂧󲲳󰁺󱍙󰁺
󰂧󱳡󰌄󱈊󰭥󱮔󰂧
󰫚󰧖󱮙󲖚󲶽󰠹󱈊󱍙󰂧
󲠻󲙖󲵔󰶼󲩌󰵀󱈊󲮀󲣌󲔡
󰆢
󰠹󱈊󰂧󱈊󰭥󰋋󲢺󱏉󰏞󱏠
󰐁󲢓󱞺󲮀
󰍏󱷒󱰏󱳚󱰏󱮤󳝡󱒺󲢛󱍙󱇽
󰌄󲲮󳏕󲙖󱎦󱐸󱇽󰐁󲢓
󲚸󱏍󱍙󳌾
󱞺󱁾󰐁󱈊
󰠹󱈊󱇽󰐁󲣉󰋣󱍙󱇽󲳩󲣌󱇽󳐳
󰁽󲀥󱍙󳌙
󲣌󱇽󰠹󱈊󰠹󱈊󱍙󱈊󰭥󱮔󰂧
󰀴󰠹󱈊󰠸󰠹󱈊󲄒󰄩󰀴
󰁞󲄒󰤉󲣌󰠹󱈊󲲩󰁝󰐘󱍙󱯉󱞮
󲲰󲔡󰖕󰒺󱯉
󲣌󱈊󰭥󱮔󲲱󱚐󰷂󲔽󳐷
󰼾󰁞󰂧
󲣌󱇽󱇽󰣩󳏓󳏓󲱨󰣼
󱍙󱂄󱇽
󲣌󰠹󱈊󰀴󱍙󰖈󰊂󲖗󱍙󰼜󲩌󱇽
󲲮󱷒󱎃󱵹
󲙖󰊂󱈊󰭥󲣌󰁼󲣘󱽗󰸋󱈊󰭥󰂧
󰂧
󲠻󱇽󰏴󳋉󲣌󰠹󱈊󰈓󱂄
󱷒󲖀󰼾󰀴󰎉󳐇
󱮤󱮮󰼜󰦎󱇽󰏴󳋉󰼜󱷒󰷂
󲣌󲲮󲣉󰋣
󲳯󱇽󰨖󱈊󱏉󰨖󱈊󱈊󰭥󲳗󲸢
󰠹󲢓󲸢󰏞󲳯󱇽󰨖󱈊󱏉󰨖󱈊󱈊󰭥󲳗󲸢
󲱨󰂧
󱈊󰭥󰂧󰨖󱈊󱏉󰨖󱈊󱈊󰭥󲳗󲸢
󱘏󱍙󰊎󳆃󰊒󱏉󱻈󱈊󰭥󲳗󲸢󲱨󰂧
󰏉󰀷󲱨󰂧
󲙖󰏉󰀷󰂧󲱨󰂧󰮦󰛒󰮦󱻈󱈊󰭥󲳗󲸢󱍙󲨃
󲱐󲱐󰁽󰂧󱏉󱻈
󲸢󱈊󰭥󱮔󱮙󱍙󱇽󰊎󰦪
󱮍󱢆󰂧󱈊
󱈊󳋂󰾋󰋋󲳗󲸢󰂧󰂧󱈊󲶽󲣌󰦽󲳗󲸢󰂧
󲸢󰏞󰁺󰚀󱈊󱍙󰛒󱏍󲳗󲸢󰂧󱈊󱳚󰼷
󲩌󲳗󲸢󰂧󰁺󲚻󱏍󰋋
ߔ⠛Ӵࡼ
㺙㕂ᅝ㺙
㶎ϱ
M L N
P O Q
Ӵࡼ䕈ᡓᅝᬒℷ⹂
Ӵࡼ䕈ᡓᅝᬒϡℷ⹂
󱡕󰉜
A
B
变压器壁式插头
拔下适配器插头
接榫
适配器插头
速度按钮
C
I J
D F E
H G
󲠻󰆢󰤉󳱮󰋋󰈓 Andis 󱈊󱈊󰈓󰤉󳱮
󰈓󰤉󱷒󰏞󱈊󳌾󱷒󰀴󱍙󱈊ANDIS
󰠹󱥐󱉤󲳵󱍙󲧴󲧸
SMEREN
SMEREN
SMEREN
Afbeelding I Afbeelding J
MONTAGESCHROEFJES
VAN DE MESAANDRIJVING
Afbeelding L
Afbeelding M Afbeelding N
Afbeelding PAfbeelding O Afbeelding Q
JUISTE STAND VAN
AANDRIJFLAGER
ONJUISTE STAND VAN
AANDRIJFLAGER
Afbeelding K
Diagrama D Diagrama FDiagrama E
Diagrama HDiagrama G
PARAFUSOS
DE MONTAGEM
DA LÂMINA
Diagrama L
Diagrama M Diagrama N
Diagrama PDiagrama O Diagrama Q
POSIÇÃO CORRETA DO
MANCAL DE ACIONAMENTO
POSIÇÃO INCORRETA
DO MANCAL DE ACIONAMENTO
Diagrama K
ÓLEO
ÓLEO
ÓLEO
Diagrama I Diagrama J
CUIDADO: Nunca manuseie a sua Máquina de Cortar Andis enquanto estiver operando uma
torneira e nunca segure a sua máquina de cortar cabelo debaixo de uma torneira ou na água.
Há risco de choque elétrico e dano à sua máquina de cortar. A ANDIS COMPANY não será
responsável no caso de lesão causada por descuido.
Gefeliciteerd! U heeft net een Andis tondeuse van prima kwaliteit
gekocht. Zorgvuldig vakmanschap en kwaliteitsdesign kenmerken de
Andis producten sinds 1922.
BELANGRIJKE VOORZORGS-
MAATREGELEN
Elementaire voorzorgsmaatregelen moeten altijd in acht
worden genomen bij gebruik van een elektrisch apparaat (zie
hieronder). Lees alle instructies vóór gebruik van de Andis
tondeuse.
GEVAAR: Neem het volgende in acht om het risico van
elektrische schok te beperken:
1. Probeer nooit een in het water gevallen apparaat uit het
water te halen. Trek de stekker onmiddellijk uit het
stopcontact.
2. Gebruik het apparaat niet in het bad of de douche.
3. Plaats of bewaar het apparaat niet waar het in het bad of de
wastafel kan vallen of erin kan worden getrokken. Laat het
apparaat niet vallen of plaats het niet in water of een andere
vloeistof.
4. Trek de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact
onmiddellijk na gebruik.
5. Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact
voordat u onderdelen reinigt, verwijdert of monteert.
WAARSCHUWING: Neem het volgende in acht om
het risico van brandwonden, brand, elektrische schok of
letsel aan personen te voorkomen:
1. Laat een apparaat nooit zonder toezicht achter als de
stekker in het stopcontact zit.
2. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en personen met een lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke handicap of met gebrek aan ervaring of
kennis, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan of
aanwijzingen over het veilige gebruik van het apparaat
hebben gekregen en de betreffende gevaren begrijpen..
3. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om zeker
te zijn dat zij niet met het apparaat spelen.
4. Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het in deze
gebruiksaanwijzing beschreven gebruiksdoel. Gebruik geen
opzetstukken die niet door Andis worden aanbevolen.
5. Gebruik dit apparaat nooit als het snoer of de stekker is
beschadigd, als het niet naar behoren werkt, als het is
gevallen of is beschadigd of in het water is gevallen.
Retourneer het apparaat naar een Andis servicecentrum
voor inspectie en reparatie.
6. Houd het netsnoer uit de buurt van verwarmde
oppervlakken.
7. Zorg dat u nooit een voorwerp in een opening van het
apparaat laat vallen of inbrengt.
8. Gebruik het apparaat niet buiten en gebruik het niet samen
met sprayproducten (aerosol) of waar zuurstof wordt
toegediend.
9. Gebruik dit apparaat niet met beschadigde of kapotte
mesjes of een beschadigde of kapotte kam omdat de huid
hierdoor letsel kan oplopen.
10. Om het apparaat los te koppelen, zet u de schakelaar op uit
en trekt u de stekker uit het stopcontact.
11. WAARSCHUWING: Het apparaat tijdens gebruik nooit
neerzetten of laten liggen waar het (1) door een dier kan
worden beschadigd of (2) aan weer is blootgesteld.
12. Smeer de mesjes regelmatig. Mesjes kunnen heet zijn
tijdens het gebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
UNIVERSELE AC/DC STROOMADAPTER
Dit apparaat is voorzien van een universele AC/DC stroomadapter.
K

Document transcriptie

Vi sono alcune precauzioni basilari da seguire quando si usa qualsiasi elettrodomestico, incluse quelle elencate sotto. Leggere tutte le istruzioni prima di usare il tagliacapelli Andis. PERICOLO – Per limitare il rischio di scosse Per limitare il rischio di ustioni, incendi, scosse elettriche o lesioni personali: 1. L’elettrodomestico non deve mai essere lasciato incustodito mentre è collegato alla presa elettrica. 2. Questa unità può essere utilizzata da bambini di età superiore a 8 anni, e da persone con abilità mentali, sensoriali, o fisiche ridotte, o mancata esperienza e conoscenza, sempre che tali persone ricevono supervisione o istruzione per l’uso dell’unità in modo sicuro e che ne comprendono i pericoli. 3. È necessario sorvegliare i bambini per garantire che non giochino con l’apparecchio. 4.  Usare l’elettrodomestico solamente per l’uso previsto, come descritto nel presente manuale, e non usare accessori non consigliati dalla Andis. 5.  Non adoperare l’elettrodomestico se il cavo o la spina sono danneggiati, se non funziona correttamente, se è stato fatto cadere o è danneggiato, oppure se è caduto in acqua. Inviare il prodotto a un centro di assistenza Andis per l’ispezione e l’eventuale riparazione. 6. Tenere il cavo elettrico a distanza da superfici calde. 7. Non lasciar cadere o inserire alcun oggetto nelle fessure; 8.  Non adoperare l’elettrodomestico all’aperto né in presenza di prodotti spray (aerosol) o durante l’uso di ossigeno. 9.  Non usare l’elettrodomestico se le lame o i pettini accessori sono danneggiati o rotti, in quanto si possono causare lesioni cutanee. 10. Per scollegare il prodotto dalla rete, togliere la spina dalla presa solo dopo averlo spento (interruttore in posizione “O”). 11. AVVERTENZA – Durante l’uso, non collocare o lasciare l’apparecchio in una ubicazione dove sia esposto (1) al possibile danneggiamento da parte di un animale o (2) alle intemperie. 12. Lubrificare le lame frequentemente. Le lame possono diventare calde durante l’uso. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI ALIMENTATORE/ADATTATORE UNIVERSALE IN C.A./C.C. Questa unità è dotata di un alimentatore/adattatore universale in c.a./c.c. Parabéns – Você acabou de fazer uma opção de Primeira Classe quando comprou sua Máquina de Cortar Cabelo Andis. Mão-de-obra cuidadosa e projeto de qualidade foram as marcas dos produtos Andis desde 1922. SALVAGUARDAS IMPORTANTES Afbeelding B Afbeelding A Ingangsstekker verwijderen: 1. Haal de stekker van de AC/DC stroomadapter uit het wandstopcontact. 2. Druk in de aangegeven richting op de knop totdat de ingangsstekker los is van de stroomadapter (Afbeelding A). Ingangsstekker terugplaatsen: 1. Om de ingangsstekker terug te plaatsen, schuift u de pennen van de ingangsstekker in de openingen in de stroomadapter (Afbeelding B). 2. Druk de stekker voorzichtig omlaag totdat hij vastklikt. GEBRUIK VAN SNOEREENHEID Figura I Figura J Sostituzione Del Gruppo Di Azionamento Delle Lame Se le lame della tosatrice non conseguono più un buon taglio (provare con gruppi diversi, visto che quello usato al momento potrebbe aver perso il filo), potrebbe essere indicato sostituire il gruppo di azionamento. Per sostituire il gruppo di azionamento delle lame, intraprendere i seguenti passi: 1. Rimuovere il gruppo lame (Figura K). 2. Rimuovere il coperchio del gruppo di azionamento (Figura L). 3. Rimuovere le viti di fissaggio del gruppo di azionamento (Figura M). 4. NOTA BENE. Prima di rimuovere il del gruppo di azionamento, notarne la posizione (ciò torna utile ai fini del riassemblaggio). Rimuovere il gruppo di azionamento delle lame (Figura N). 5. Il cuscinetto deve essere situato nella posizione più bassa. In caso contrario spingerlo con un dito in tale posizione (figure O e P). Figura K 6. Montare un nuovo gruppo di azionamento, allineare i fori delle viti e spingerlo verso il basso (Figura N). 7. Montare il nuovo gruppo di azionamento lame serrando le viti di fissaggio (Figura M). Evitare di serrarle in modo eccessivo. 8. Rimontare il coperchio(Figura L). 9. Rimontare le lame (Figura Q). 1. Neem de wandstekker van de transformator en de tondeuse uit de doos. 2. Steek de adapterstekker, met de tondeuse in de stand UIT, in de onderkant van de tondeuse. Let op: de adapterstekker heeft een lipje dat goed moet worden uitgelijnd met de groef in de tondeuse. Wanneer de adapterstekker en de tondeuse eenmaal zijn uitgelijnd, drukt u ze stevig in elkaar. U kunt een klik horen als de contacten van de adapterstekker ingrijpen. 3. Sluit de wandstekker van de transformator aan op het wandstopcontact zoals aangegeven op de doos. De snoereenheid heeft een stroomlampje aan de onderkant van het lipje. Als het lampje brandt, betekent dit dat er spanning op het apparaat staat. OPMERKING: Het lampje kan een paar seconden blijven branden nadat de stekker uit het stopcontact is gehaald. 4. De tondeuse is nu gebruiksklaar. 5. De snoereenheid heeft vijf snelheden. De snelheid wordt geregeld door knoppen op de onderkant van het lipje van de snoereenheid (Afbeelding C). Om de snelheid te verhogen of verlagen, drukt u op de knop om de gewenste snelheid te bereiken. 6. U kunt de tondeuse bij iedere snelheid uitzetten. 7. De snelheden worden in het geheugen opgeslagen, dus als u de tondeuse aanzet, loopt hij op de snelheid die u gebruikte toen u hem voor het laatst uitzette en de stekker uit het stopcontact haalde. ONTGRENDELING ADAPTERSTEKKER LIPJE ADAPTERSTEKKER WANDTRANSFORMATOR SNELHEIDSKNOPPEN Afbeelding C BEDIENINGSINSTRUCTIES Lees onderstaande instructies vóór gebruik van uw nieuwe Andis tondeuse. Als u goed zorg draagt voor dit precisie-instrument, doet het jaren dienst. Figura L Figura M POSIZIONE GIUSTA DEL CUSCINETTO DEL GRUPPO DI AZIONAMENTO Figura O Mesjes Verwijderen Figura N POSIZIONE SBAGLIATA DEL CUSCINETTO DEL GRUPPO DI AZIONAMENTO Figura P Om de mesjes te verwijderen, moet u eerst controleren of de tondeusemotor uitstaat. Duw de mesontgrendeling onder het messcharnier (Afbeelding D). Houd de mesontgrendeling ingedrukt terwijl u de mesjes naar beneden duwt, ze vervolgens voorzichtig naar voren trekt (Afbeelding E) en ze van het messcharnier afschuift. Als het messcharnier dichtklapt en gelijk met de tondeuse komt te liggen, gebruikt u een kleine gewone schroevendraaier om het lipje van het scharnier naar buiten te peuteren (Afbeelding F). N.B. Haar kan zich ophopen in de holte vooraan in de behuizing onder de mesjes. Als dit het geval is, kunt u het haar met een klein borsteltje of een oude tandenborstel uit de holte vegen, terwijl de mesjes uit de tondeuse zijn verwijderd (Afbeelding G toont de plaats van de bedoelde holte). Mesjes Terugplaatsen Of Vervangen Ga als volgt te werk om de mesjes terug te plaatsen of te vervangen. Schuif de mesbeugel over het scharnier van de tondeuse (Afbeelding H). Terwijl de tondeuse aanstaat, duwt u de mesjes in de richting van de tondeuse totdat ze op hun plaats vastklikken. Figura Q SERVIZIO DI RIPARAZIONE IN FABBRICA Quando le lame del tagliacapelli Andis in dotazione perdono il filo a seguito dell’uso ripetuto, è consigliabile acquistare u nuovo gruppo di lame presso il fornitore Andis o un centro di assistenza Andis. Afbeelding D Afbeelding E Afbeelding F SMALTIMENTO CORRETTO DI QUESTO PRODOTTO PERIGO: Para reduzir o risco de choque elétrico: 1. Não tente pegar um aparelho elétrico que caiu na água. Desligue da tomada imediatamente. 2. Não use enquanto estiver tomando banho ou em um chuveiro. 3. Não coloque ou guarde o aparelho elétrico onde ele possa cair ou ser puxado para uma banheira ou pia. Não coloque ou mergulhe na água ou em outro líquido. 4. Desligue sempre este aparelho da tomada elétrica imediatamente após o uso. 5. Desligue este aparelho elétrico antes da limpeza, remoção ou montagem das peças. incêndio, choque elétrico ou lesão às pessoas: 1. Um aparelho elétrico nunca deve ser deixado funcionando sozinho quando estiver ligado. 2. Este aparelho pode ser usado por crianças com 8 ou mais anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, desde que estejam sob supervisão ou tenham recebido ou instrução relativa ao uso seguro do aparelho e compreendam os riscos envolvidos. 3. Crianças devem ser supervisionadas para assegurar que elas não brinquem com o aparelho. 4. Use este aparelho somente para o seu uso pretendido como descrito neste manual. Não use acessórios não recomendados pela Andis. 5. Nunca opere este aparelho elétrico caso ele possua um fio ou tomada com defeito, caso não esteja funcionando corretamente, caso tenha caído ou esteja danificado ou tenha caído na água. Devolva o aparelho elétrico para um Centro de Serviço Andis para inspeção ou reparo. 6. Mantenha o fio afastado de superfícies aquecidas. 7. Nunca deixe cair ou coloque nenhum objeto no interior de qualquer abertura. 8. Não use em áreas externas ou opere onde estejam sendo usados produtos com aerosol (spray) ou onde estiver sendo administrado oxigênio. 9. Não use este eletroméstico com um pente danificado ou lâmina quebrada, pois pode provocar ferimento à pele. 10. Para desconectar, gire o controle para “desl” e em seguida retire o fio da tomada. 11. ADVERTÊNCIA: Durante o uso, não coloque ou deixe o aparelho elétrico onde ele possa ser (1) danificado por um animal ou (2) exposto ao tempo. 12.  Lubrifique as lâminas frequentemente. As lâminas podem ficar aquecidas durante o uso. Reiniging en onderhoud mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd. 1. Estrarre dalla presa elettrica a muro l'alimentatore/adattatore in c.a./c.c. 2. Premere sul pulsante nella direzione mostrata finché la spina non si stacca dall'alimentatore/ adattatore (Figura A). BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Inserimento della spina di alimentazione 1. Per rimontare la spina di alimentazione, inserire le linguette sulla spina nei vani dell'alimentatore/adattatore (Figura B). 2. Premere delicatamente sulla spina finché non scatta al suo posto. USO DEL CAVO SGANCIO SPINA DELL'ADATTATORE LINGUETTA SPINA DELL'ADATTATORE ALIMENTATORE A MURO PULSANTI DI COMANDO DELLA VELOCITÀ ISTRUZIONI PER L’USO Si prega di leggere le seguenti istruzioni prima di usare la nuova tosatrice Andis. Riservandole Figura C le cure destinate a uno strumento di precisione, funzionerà per anni senza problemi. Rimozione Del Gruppo Lame Per rimuovere il gruppo lame, cominciare con il verificare che il motore della tosatrice sia disinserito (OFF). Premere il meccanismo di rilascio sotto la cerniera della lama (Figura D). Dopo aver afferrato la lama, rilasciare il meccanismo, spingere la lama prima verso il basso e poi in avanti (Figura E), estraendola dalla cerniera. Se la cerniera si chiude di scatto, a filo della tosatrice, usare un piccolo cacciavite a lama piatta per estrarre la lingua della cerniera (Figura F). NOTA BENE: Il pelo può accumularsi nella cavità anteriore dell’alloggiamento, sotto la lama. In questo caso, dopo la rimozione della lama, tale cavità può essere pulita usando una piccola spazzola o un vecchio spazzolino da denti (vedere nella Figura G la posizione della cavità in questione). Sostituzione Del Gruppo Lame Per sostituire o cambiare il gruppo lame, far scorrere la staffa della lama nella cerniera (Figura H) e, dopo aver messo sotto tensione (ON) la tosatrice, spingere la lama contro la tosatrice e bloccarla in posizione. Figura D Figura E Figura G Figura F Figura H MANUTENZIONE DA PARTE DELL’UTENTE La pulizia e la manuntenzione non dovranno essere eseguite da bambini senza supervisione. Il motore della tosatrice è stato lubrificato permanentemente in fabbrica. Ad eccezione della manutenzione ordinaria qui descritta, non sono previsti altri interventi da parte dell’utente. L’eventuale manutenzione straordinaria va affidata alla Andis Company o ad un centro di riparazione autorizzato dalla Andis. Temperature Delle Lame GEVAAR: Neem het volgende in acht om het risico van elektrische schok te beperken: 1. Probeer nooit een in het water gevallen apparaat uit het water te halen. Trek de stekker onmiddellijk uit het stopcontact. 2. Gebruik het apparaat niet in het bad of de douche. 3. Plaats of bewaar het apparaat niet waar het in het bad of de wastafel kan vallen of erin kan worden getrokken. Laat het apparaat niet vallen of plaats het niet in water of een andere vloeistof. 4. Trek de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact onmiddellijk na gebruik. 5. Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u onderdelen reinigt, verwijdert of monteert. WAARSCHUWING: Neem het volgende in acht om het risico van brandwonden, brand, elektrische schok of letsel aan personen te voorkomen: 1. Laat een apparaat nooit zonder toezicht achter als de stekker in het stopcontact zit. 2. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke handicap of met gebrek aan ervaring of kennis, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan of aanwijzingen over het veilige gebruik van het apparaat hebben gekregen en de betreffende gevaren begrijpen.. 3. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om zeker te zijn dat zij niet met het apparaat spelen. 4. Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het in deze gebruiksaanwijzing beschreven gebruiksdoel. Gebruik geen opzetstukken die niet door Andis worden aanbevolen. 5. Gebruik dit apparaat nooit als het snoer of de stekker is beschadigd, als het niet naar behoren werkt, als het is gevallen of is beschadigd of in het water is gevallen. Retourneer het apparaat naar een Andis servicecentrum voor inspectie en reparatie. 6. Houd het netsnoer uit de buurt van verwarmde oppervlakken. 7. Zorg dat u nooit een voorwerp in een opening van het apparaat laat vallen of inbrengt. 8. Gebruik het apparaat niet buiten en gebruik het niet samen met sprayproducten (aerosol) of waar zuurstof wordt toegediend. 9. Gebruik dit apparaat niet met beschadigde of kapotte mesjes of een beschadigde of kapotte kam omdat de huid hierdoor letsel kan oplopen. 10. Om het apparaat los te koppelen, zet u de schakelaar op uit en trekt u de stekker uit het stopcontact. 11. WAARSCHUWING: Het apparaat tijdens gebruik nooit neerzetten of laten liggen waar het (1) door een dier kan worden beschadigd of (2) aan weer is blootgesteld. 12. Smeer de mesjes regelmatig. Mesjes kunnen heet zijn tijdens het gebruik. A causa dell’alta velocità di funzionamento della tosatrice Andis, controllare spesso la temperatura delle lame, specialmente nel caso delle lame per taglio corto. Se le lame sono troppo calde, immergerle solo nell’Andis Blade Care Plus o applicare Andis Cool Care Plus e quindi l’olio Andis per tosatrici. In caso di lame staccabili, è possibile cambiare le lame per mantenere una temperatura confortevole; l’uso di più lame della stessa misura è molto diffuso tra i toelettatori. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Cura Delle Lame Della Tosatrice Andis Dit apparaat is voorzien van een universele AC/DC stroomadapter. Le lame della tosatrice devono essere oliate prima, durante e dopo ogni uso. La creazione di strisce di peli non tagliati o il rallentamento del taglio sono chiare indicazioni di lubrificazione carente. Applicare alcune gocce d’olio davanti ed ai lati delle lame (Figura I). Strofinare via l’olio in eccesso con un panno morbido e asciutto. I lubrificanti spray contengono una quantità d’olio insufficiente per una buona lubrificazione, ma raffreddano molto bene le lame. Per evitare gli infortuni, sostituire sempre le lame rotte o danneggiate. Per eliminare il pelo dalle lame, usare UNIVERSELE AC/DC STROOMADAPTER De mesjes moeten vóór, tijdens en na elk gebruik worden gesmeerd. Als de mesjes van de tondeuse stroken ongeknipt haar laten zitten of langzamer beginnen te werken, moeten ze worden gesmeerd. Breng enkele druppels olie aan de voor- en zijkant van de snijmesjes aan (Afbeelding I). Neem overtollige olie af met een zachte, droge doek. Smeerspray bevat onvoldoende olie voor een goede smering, maar is een uitstekend koelmiddel voor tondeusemesjes. Vervang altijd kapotte of gekerfde mesjes om letsel te voorkomen. Verwijder resterend haar uit de mesjes met een klein borsteltje of een oude tandenborstel. Reinig de mesjes door ze in een ondiepe kom met Andis tondeuse-olie onder te dompelen, terwijl de tondeuse in werking is. Zorg dat alleen de mesjes zijn ondergedompeld. Het tussen de mesjes resterende haar en vuil komt dan los. Na reiniging zet u de tondeuse uit en droogt u de mesjes af met een droge doek. U kunt de tondeuse nu opnieuw gebruiken. Als na reiniging van de mesjes blijkt dat zij nog steeds niet goed knippen, kan het zijn dat er enkele fijne haartjes tussen de bovenste en onderste mesjes vastzitten. Als dit het geval is, moet u de mesjes van de tondeuse losklikken. Schuif de bovenste mesjes naar één kant zonder de spanveer te ontspannen of de bovenste mesjes volledig van onder uit de spanveer te verwijderen (zie Afbeelding J voor de stand van de mesjes). Neem het oppervlak tussen de mesjes af met een droge doek en plaats vervolgens een druppel tondeuse-olie op de plaats waar de bovenste en onderste mesjes samenkomen en ook in de geleidesleuf van de spanveer (Afbeelding J). Schuif de bovenste mesjes naar de tegenoverliggende kant van de onderste mesjes en herhaal deze procedure. Nadat u klaar bent met deze procedure, verschuift u de bovenste mesjes en centreert u ze over de onderste mesjes. Hang of berg de Andis tondeuse op met de mesjes naar beneden zodat overtollige olie niet in de behuizing kan vloeien. SMEREN SMEREN 1. Estrarre dalla confezione il tagliacapelli e la spina a muro. 2. Con il tagliacapelli spento, inserire la spina dell'adattatore nella base dell'unità. Si noti che la spina dell'adattatore è dotata di una linguetta che deve essere allineata correttamente alla scanalatura nel tagliacapelli. Una volta allineati spina e adattatore, premerli saldamente l'uno contro l'altra. Quando la spina dell'adattatore fa contatto, si potrà sentire uno scatto. 3. Inserire la spina del trasformatore nella presa a muro in c.a. come mostrato sulla confezione. Il cavo è dotato di una spia di alimentazione che si trova nella flangia sotto la linguetta. Quando la spia è accesa, l'unità è alimentata. NOTA: la spia può restare accesa per qualche secondo dopo aver scollegato l'unità dalla presa di corrente. 4. Il tagliacapelli è ora pronto per l'uso. 5. Il cavo permette di usare cinque velocità. Le velocità sono comandate dai pulsanti sulla flangia sotto alla linguetta (Figura C). Per aumentare o ridurre la velocità, premere il pulsante fino a ottenere la velocità desiderata. 6. Si può spegnere il tagliacapelli mentre funziona a qualsiasi velocità. 7. Le velocità sono memorizzate; pertanto, quando si accende, il tagliacapelli funzionerà all'ultima velocità usata prima di spegnerlo e staccarlo dalla presa di corrente. Elementaire voorzorgsmaatregelen moeten altijd in acht worden genomen bij gebruik van een elektrisch apparaat (zie hieronder). Lees alle instructies vóór gebruik van de Andis tondeuse. Zorg En Onderhoud Van De Mesjes Van De Andis Tondeuse SMEREN Rimozione della spina di alimentazione Gefeliciteerd! U heeft net een Andis tondeuse van prima kwaliteit gekocht. Zorgvuldig vakmanschap en kwaliteitsdesign kenmerken de Andis producten sinds 1922. Wegens de hoge snelheid van Andis tondeuses moet de mestemperatuur vaak worden gecontroleerd, vooral bij kort knippende mesjes. Als de messen te warm zijn, dompel dan alleen de mesjes onder in Andis Blade Care Plus of breng er Andis Cool Care Plus en vervolgens Andis tondeuseolie op aan. Als u afneembare mesjes heeft, kunt u het mesje vervangen om de temperatuur comfortabel te houden; dierverzorgers gebruiken vaak meerdere mesjes van dezelfde grootte. Afbeelding I Afbeelding J Mesaandrijving Vervangen Als de tondeusemesjes niet langer naar behoren knippen (probeer meer dan één stel mesjes, omdat de gebruikte mesjes bot kunnen zijn), is de mesaandrijving mogelijk aan vervanging toe. Vervang de mesaandrijving als volgt: 1. Verwijder de mesjes (Afbeelding K). 2. Verwijder de klep van de aandrijving (Afbeelding L). 3.Verwijder de drie montageschroefjes van de mesaandrijving (Afbeelding M). 4. N.B. Voordat u de mesaandrijving verwijdert, moet u erop letten hoe deze is geplaatst (dit is nuttig bij het opnieuw in elkaar zetten). Verwijder de mesaandrijving (Afbeelding N). 5. Het aandrijflager moet zich in zijn laagste stand bevinden. Zo niet, beweegt u het met uw vinger naar de laagste stand (Afbeelding O en P). 6. Plaats de nieuwe aandrijving, richt de schroefgaatjes uit Afbeelding K en duw de aandrijving naar beneden (Afbeelding N). 7. Monteer de mesaandrijving door de montageschroefjes terug te plaatsen en ze net voldoende aan te draaien (Afbeelding M). Niet te vast aandraaien. 8. Plaats de klep van de aandrijving terug (Afbeelding L). 9. Plaats de mesjes terug (Afbeelding Q). Afbeelding L JUISTE STAND VAN AANDRIJFLAGER Afbeelding M Afbeelding N Remoção da tomada da entrada: PARA TROCAR O CONJUNTO DE ACIONAMENTO DA LÂMINA: 1. Remova o conjunto de lâmina (Diagrama K). 2. Remova a tampa do acionamento (Diagrama L). 3. Remova os parafusos de montagem de acionamento da lâmina (Diagrama M). 4. NOTA: Antes de remover o conjunto de acionamento da lâmina, observe a forma como ele está posicionado (isto ajudará você na remontagem). Remova o conjunto de acionamento da lâmina (Diagrama N). 5. O mancal de acionamento deve estar na sua posição mais baixa, caso contrário, mova-o com seu dedo para a posição mais baixa (Diagramas O & P). 6. Coloque o novo conjunto de acionamento, alinhe os Diagrama K orifícios do parafuso e aperte para baixo (Diagrama N). 7. Remonte o acionamento da lâmina recolocando os parafusos de montagem, girando somente até ficar justo (Diagrama M). NÃO APERTE EXCESSIVAMENTE. 8. Recoloque a tampa do acionamento (Diagrama L). 9. Troque a lâmina (Diagrama Q). PARAFUSOS DE MONTAGEM DA LÂMINA Diagrama L POSIÇÃO CORRETA DO MANCAL DE ACIONAMENTO Diagrama M Diagrama N POSIÇÃO INCORRETA DO MANCAL DE ACIONAMENTO JUISTE AFVOER VAN DIT PRODUCT Dit merkteken geeft aan dit product nergens in de EU met ander huishoudelijk afval mag worden afgevoerd. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongeregelde afvoer van afval te voorkomen, dient u het op verantwoorde wijze te recyclen teneinde duurzaam hergebruik van hulpstoffen te verzekeren. Om een gebruikt apparaat terug te zenden, gebruikt u het retour- en inzamelsysteem of neemt u contact op met de zaak waar u het product hebt gekocht. Daar kan het product voor milieuveilige recycling worden aangeboden. LET OP: Gebruik de Andis tondeuse nooit terwijl u een waterkraan bedient. De tondeuse nooit onder de kraan houden of in water onderdompelen. Er is gevaar voor elektrische schok en beschadiging van de tondeuse. ANDIS COMPANY aanvaardt geen aansprakelijkheid voor letsel voortvloeiend uit dergelijke onachtzaamheid. 图 F 图 G 图 H 用户维护 儿童在没有监督的情况下不能对本电器进行清洁和用户 维护。 由于 Andis 电剪的高速性能,请经常查看刀片发热情况,尤其是对于封闭式剪 切刀片。如果刀片温度太高,请只在 Andis Blade Care Plus 中浸泡刀片,或 者在刀片上使用 Andis Cool Care Plus 然后涂上 Andis 电剪油。如果您有可 拆卸的刀片部件,您可以更换刀片,以保持刀片的正常温度;大多数美容师都 使用多个同样规格的刀片。 Andis 电剪刀片的维护和保养 Diagrama P Diagrama Q 在每次使用前、使用中和使用后都应该给刀片上油。如果刀片在修剪毛发时留 下条纹痕迹或速度变慢,这就明显说明刀片需要上油。请在工作刀片的前端和 两侧滴几滴油(图 I)。请使用柔软干燥的布擦掉刀片上多余的油。喷雾式润 滑剂所包含的油不足以进行良好的润滑,但可以作为很好的电剪刀片冷冻剂使 用。请及时替换破损或有刻痕的刀片以防意外伤害。您可以使用小刷子或旧牙 刷清除刀片上多余的毛发。要清洁刀片,我们建议您在电剪运行时将刀片浸入 一浅盘 Andis 电剪油中。此时刀片之间积存的任何多余毛发和脏物都将被清洗 出来。之后,关掉电剪并使用清洁干燥的布将刀片擦干,然后再启动电剪即 可。如果上述方法还不能使您的电剪恢复正常,那么可能有一些毛发堵在了上 下刀片之间。如果是这样,您需要将刀片抽出电剪。然后将上刀片滑到一边, 但不要松开拉紧弹簧或将上刀片从拉紧弹簧下面完全移出(请参见图 G 以了解 刀片位置)。使用清洁干燥的布擦拭刀片之间的表面,然后在上下刀片接合处 以及拉紧弹簧的导槽中各滴一滴电剪油(图 J)。现在再将上刀片滑向下刀片 的另一边,并重复此过程。完成这些步骤之后,将上刀片滑到中间。拿放或存 放 Andis 电剪时请使刀片朝下,这样多余的润滑油就不会流入电剪内部。 1. Para recolocar a tomada de entrada, deslize as projeções da tomada de entrada nos orifícios do adaptador de energia (Diagrama B). 2. Empurre para baixo suavemente na tomada até que ela se encaixe no lugar. USO DO CONJUNTO DE FIO 1. Remova a tomada de parede do transformador e a máquina de cortar cabelo da caixa. 2. Com a máquina de cortar cabelo na posição “DESLIGADA”, insira a tomada do adaptador na parte inferior da máquina de cortar cabelo. Observe que a tomada do adaptador é equipada com uma lingueta para alinhar corretamente com a ranhura na máquina de cortar cabelo. Assim que a tomada do adaptador e a máquina de cortar cabelo estiverem alinhados, pressione-os firmemente juntos. Você pode ouvir um clique a medida que os contatos da tomada do adaptador se encaixam. 3. Ligue a tomada de parede do transformador na tomada de CA conforme identificado na caixa. O conjunto de fio apresenta uma luz indicadora de alimentação na parte de baixo da lingueta do pacote do fio. Quando a luz estiver acesa, significa que a unidade tem alimentação. NOTA: a luz pode permanecer acesa durante alguns segundos após a unidade ser desligada. 4. A máquina de cortar cabelo agora está pronta para uso. 5. O conjunto de fio apresenta cinco velocidades. As velocidades são controladas pelos botões na parte de baixo da lingueta do pacote de fio (Diagrama C). Para aumentar ou diminuir a velocidade, pressione o botão para atingir a velocidade desejada. 6. Você pode desligar a máquina de cortar cabelo quando a estiver usando em qualquer velocidade. 7. As velocidades são armazenadas na memória, portanto quando você desligar a máquina de cortar cabelo, ela irá funcionar na última velocidade que você estava utilizando antes de desligá-la e retirá-la da tomada. LIBERAÇÃO LINGUETA TOMADA DO ADAPTADOR TOMADA DE PAREDE DO TRANSFORMADOR BOTÕES DE VELOCIDADE INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO Leia as seguintes instruções antes de usar sua nova máquina de cortar cabelo Andis. Dedique o cuidado que um instrumento construído com precisão refinada que ele merece e ele lhe proporcionará muitos anos de vida útil em serviço. REMOÇÃO DO CONJUNTO DA LÂMINA Para remover o conjunto da lâmina, assegure-se primeiramente que o motor da sua máquina de cortar cabelo tenha sido “DESLIGADO”. Empurre o mecanismo de liberação da lâmina debaixo da dobradiça da lâmina (Diagrama D). Apertando para baixo o mecanismo de liberação da lâmina, empurre para baixo a lâmina, em seguida puxe levemente a lâmina para frente (Diagrama E) e deslize-a para fora da dobradiça da lâmina. Se a dobradiça da sua lâmina ficar presa fechada e estiver rente à máquina de cortar cabelo, use uma chave de fenda padrão pequena para puxar para fora a lingueta da dobradiça (Diagrama F). NOTA: Pode haver acúmulo de pelo na cavidade frontal do alojamento debaixo da lâmina. Caso isso aconteça, você pode limpar o pelo escovando a cavidade com uma pequena escova ou com uma escova de dentes enquanto a lâmina estiver fora da máquina de cortar cabelo (Consulte o Diagrama G para obter a localização da cavidade sendo referenciada). RECOLOCAÇÃO OU TROCA DO CONJUNTO DA LÂMINA Para recolocar ou trocar seu conjunto de lâminas, deslize a braçadeira da lâmina na dobradiça da máquina de cortar cabelo (Diagrama H) e com sua máquina de cortar cabelo “LIGADA”, empurre a lâmina no sentido da máquina de cortar cabelo para travar na posição. Diagrama D Diagrama E 重要的安全事项 当您使用电器时,应始终遵循一些基本注意事项,包括 以下几点:使用 Andis 电剪之前请阅读所有说明。请不 要让儿童使用本产品。 危险: 要降低电击风险,请注意以下事项: 1. 请不要接触落入水中的电器。立即拔出插头。切勿在 靠近水的地方使用电剪。 2. 请勿在洗澡和淋浴时使用。 3. 请勿在可能会跌入或拖入浴盆或浴池的地方放置或存 放电器。请勿将电器放入或掉入水中或其他液体中。 4. 总是在使用后立即拔出此电器与电源插座连接的接 头。抓住并拖动插头(而不是电源线)拔出插头。 5. 在清洁、拆卸或组装部件之前拔出此电器的插头。 警告:要避免烧伤、起火、电击或人身伤害,请执行 Diagrama C Diagrama F 以下操作: 1. 将此电器插入电源时,应该一直有人在场看守。 2. 本设备可供 8 岁或 8 岁以上儿童和身体不健全、感 官或智力能力缺乏或者缺少经验和知识的人员使用, 但是这些人员需要在监督和指导下安全使用本设备, 且了解相关的危险。 3. 儿童不可玩弄本电器。 4. 此电器仅用于本手册中说明的用途。请勿使用非 Andis 推荐的附件。 5. 请勿在以下情况使用此电器:此电器的电源线或插头 损坏、此电器工作不正常、此电器落地摔坏或损坏或 掉落水中。请将此电器返回到 Andis 授权的维修站 进行检查和维修。 6. 请将电源线远离热表面。 7. 切勿将任何物体掉入或插入到任何开口中。 8. 请勿在户外使用,或在使用气雾(喷雾)产品或输氧 的环境中使用。 9. 请勿将此电器与损坏的梳子或断裂的刀片一起使用, 因为这可能会划伤皮肤。 10. 要断开电源,请将控件调节为“关”,然后从电源插 座拔出插头。 11. 警告:在使用期间,请勿将此电器放在以下环境中: 可能被动物损坏 (1) 或 (2) 暴露于室外。 12. 经常给刀片上油。在使用期间,刀片可能变热。 Diagrama H MANUTENÇÃO DO USUÁRIO A limpeza e a manutenção deste aparelho não devem ser realizadas por crianças sem a supervisão de um adulto. O mecanismo interno da sua máquina de cortar cabelo foi lubrificado permanentemente de fábrica. Afora a manutenção recomendada descrita neste manual, nenhuma outra manutenção deve ser realizada, exceto pela Andis Company ou por uma Estação de Serviço de Reparo Autorizada Andis. TEMPERATURA DA LÂMINA Devido à natureza de alta velocidade das máquinas de cortar cabelo Andis, verifique frequentemente o aquecimento da lâmina, especialmente em lâminas de corte próximo. Caso as lâminas estejam muito aquecidas, mergulhe as lâminas somente no Andis Blade Care Plus ou aplique o Andis Cool Care Plus e em seguida o óleo para Máquina de Cortar Cabelo da Andis. Caso tenha uma unidade com lâmina destacável, você pode trocar sua lâmina para manter uma temperatura confortável; usar várias lâminas do mesmo tamanho é popular dentre os que executam o corte. 图J 要更换刀片驱动装置组件: 简体中文 祝贺您 – 购买 Andis 电剪是您步入一流行列的标 志。自从 1922 年开始,精湛的工艺和高品质的设计 已经成为 Andis 产品的品牌保证。 BATERIA 图I 更换刀片传动装置组件 如果您的电剪刀片不再正常工作,请多换几个刀片试试,因为可能是您正在使 用的刀片钝化,如果不是刀片原因,则可能是您的刀片驱动装置组件需要更 换。 Troca da tomada de entrada: Diagrama G Als de mesjes van uw Andis tondeuse na herhaald gebruik bot zijn geworden, verdient het aanbeveling om nieuwe mesjes aan te schaffen bij uw Andis leverancier of een door Andis erkend reparatiecentrum. 图 E 刀片温度 此设备配有一个通用型交流电/直流电电源适配器。 FABRIEKSREPARATIESERVICE 图 D 您的电剪内部机械装置在出厂时已经进行了永久性润滑。除了本手册中说明的 建议维护之外,无须再进行其他维护,除非 Andis 公司或 Andis 授权的售后 服务点要求进行维护。 请保存这些说明 Afbeelding Q 变压器壁式插头 要拆卸刀片组,首先请确保电剪的电机已经“关 闭”。 推动刀片铰链下面的片松紧装置(图 D)。 当您向下按住刀片松紧装置时,下推刀片,然后轻 轻地将刀片向前拉出(图 E),使其从刀片铰链上 速度按钮 滑出。 如果您的刀片铰链啪嗒扣紧但已与电剪齐 平,请使用一个小的标准螺丝起子将铰链的搭扣撬 出(图 F)。 注意:毛发可能积存在刀片下的前部 空间中。 如果出现这种情况,您可以在从电剪刀卸 下刀片后,使用小刷子或旧牙刷将此空间中的毛发 清除干净(请参见图 D 以了解此空间所在位置)。 图 C  Caso as lâminas da máquina de cortar cabelo não cortem mais corretamente (assegure-se de tentar mais de uma lâmina, já que a lâmina que estiver sendo usada pode estar cega), pode ser que o seu conjunto de acionamento da lâmina necessite de troca. 通用型交流电/直流电电源适配器 Afbeelding P 拆卸刀片组 TROCA DO CONJUNTO DE ACIONAMENTO DA LÂMINA 1. Desligue o adaptador de energia CA/CC da tomada da parede. 2. Aplique pressão ao botão no sentido mostrado até que a tomada de entrada se solte do adaptador de energia (Diagrama A). ONJUISTE STAND VAN AANDRIJFLAGER Afbeelding O 适配器插头 器械优质精巧,请小心爱惜,以供您长年使用。将 电源线插入电线插口 CUIDADO: Nunca manuseie a sua Máquina de Cortar Andis enquanto estiver operando uma torneira e nunca segure a sua máquina de cortar cabelo debaixo de uma torneira ou na água. Há risco de choque elétrico e dano à sua máquina de cortar. A ANDIS COMPANY não será responsável no caso de lesão causada por descuido. Diagrama B Diagrama A MONTAGESCHROEFJES VAN DE MESAANDRIJVING NEDERLANDS Figura B 操作说明 在使用您的新 Andis 电剪之前请阅读以下说明。本 Esta marcação indica que este produto não deve ser descartado com outros dejetos domésticos em toda a UE. Para evitar possível dano ao meio ambiente ou à saúde humana devido ao descarte descontrolado de dejetos, recicle-o de forma responsável para promover a reutilização sustentável dos recursos materiais. Para devolver seu aparelho usado, use os sistemas de devolução e coleta ou entre em contato com o varejista onde o produto foi comprado. Você pode levar este produto para reciclagem ambiental segura. ONDERHOUD DOOR GEBRUIKER Mestemperatuur 接榫 Diagrama J DESCARTE CORRETO DESTE PRODUTO De interne mechaniek van de tondeusemotor is duurzaam gesmeerd in de fabriek. Buiten het in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen onderhoud hoeft er geen ander onderhoud te worden verricht, behalve door Andis Company of een door Andis erkend reparatiecentrum. Figura A Diagrama I Quando as lâminas da sua máquina de cortar cabelo Andis ficarem cegas após uso repetido, é aconselhável comprar um novo conjunto de lâminas disponível através do seu fornecedor Andis ou através de uma Estação de Serviço Autorizada Andis. Afbeelding H 拔下适配器插头 重新装上或更换刀片组 SERVIÇO DE REPARO DA FÁBRICA Esta unidade está equipada com um adaptador de energia universal CA/CC. 3.按照纸箱上的指示,将变压器壁式插头插入交流电源 插座中。 配电源线组的特征为在配电源线组接榫下方 有电源指示灯。 当指示灯亮起时,表示装置通电。 注意:拔出装置后,指示灯会持续亮数秒。 4.现在您可以使用电剪了。 5.配电源线组的特征为其具有五种速度。 这五种速度可 通过位于配电源线组下面的按钮控制(图 C)。 如要 提速或减速,请按下按钮以达所要的速度。 6.无论电剪在以任何速度运转,您都可以将其关闭。 7.您最后使用的速度会存储在内存中,因此当再次使用 电剪时,它会以您关闭或拔下插头前的速度运行。 要重新装上或更换刀片组,请将刀片支架滑到电剪的铰链上(图 H),然后在 电剪处于“打开”的状态下,将刀片向电剪方向推入以锁定位置。 Diagrama O ADAPTADOR DE ENERGIA DE CA/CC UNIVERSAL Afbeelding G ÓLEO ADVERTÊNCIA: Para reduzir o risco de queimaduras, GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Questo marchio indica che questo prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici nei Paesi della UE. Per evitare potenziali danni per l’ambiente o la salute umana dovuti allo smaltimento incontrollato dei rifiuti, riciclare il prodotto in modo responsabile per favorire una riutilizzazione sostenibile delle risorse materiali. Per restituire il dispositivo usato, utilizzare i sistemi di restituzione e raccolta oppure rivolgersi al rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto, che potrà riciclarlo in modo sicuro per l’ambiente. ATTENZIONE! Non toccare mai la tosatrice Andis mentre si apre o chiude un rubinetto e non tenerla mai sotto l’acqua corrente né immergerla in altri liquidi, pena il rischio di folgorazione ed il danneggiamento della tosatrice. LA ANDIS COMPANY non si assume alcuna responsabilità in caso di lesioni dovute ad una tale imprudenza. Quando estiver usando um aparelho elétrico, devem ser seguidas sempre as precauções básicas, incluindo o seguinte: leia todas as instruções antes de usar a Máquina de Cortar Cabelo Andis. As lâminas devem ser lubrificadas antes, durante e após cada utilização. Caso as lâminas da sua máquina de cortar cabelo deixem listras ou reduzam a velocidade, é um sinal certo de que as lâminas necessitam de óleo. Coloque algumas gotas de óleo no lado frontal e lateral das lâminas do cortador (Diagrama I). Limpe o excesso de óleo das lâminas com um pano macio, seco. Os lubrificantes do tipo spray contêm óleo insuficiente para a boa lubrificação, mas são um excelente meio de resfriamento para a lâmina da máquina de cortar cabelo. Troque sempre lâminas quebradas ou com farpas para evitar lesão. Você pode limpar o excesso de pelo das suas lâminas usando uma pequena escova ou uma escova de dentes usada. Para limpar as lâminas, sugerimos que mergulhe as lâminas somente em uma panela rasa de Óleo de Máquina de Cortar Cabelo Andis, enquanto a máquina de cortar cabelo estiver funcionando. Qualquer excesso de pelo e sujeira que tiver se acumulado entre as lâminas deverá sair. Após a limpeza, desligue sua máquina de cortar cabelo e seque as lâminas com um pano limpo seco e comece novamente o corte. Se após a limpeza das suas lâminas você notar que as lâminas ainda não cortam, podem existir uns poucos pedaços finos de pelo presos entre a lâmina superior e a inferior. Caso isso aconteça, você necessitará retirar a lâmina da máquina de cortar cabelo. Continue a deslizar a lâmina superior para um lado, sem afrouxar a mola de tensão ou mova a lâmina superior completamente para fora debaixo da mola de tensão (Consulte o Diagrama J para obter a posição da lâmina). Limpe a superfície entre as lâminas com um pano seco, em seguida coloque uma gota de óleo para máquina de cortar cabelo onde as lâminas superior e inferior se encontram e também na ranhura guia da mola de tensão (Diagrama J). Agora deslize a lâmina superior para o lado oposto da lâmina inferior e repita este processo. Após completar este procedimento, deslize a lâmina superior, centrando-a sobre a lâmina inferior. Manuseie ou guarde a sua Máquina de Cortar Cabelo Andis com as lâminas para baixo de modo que o excesso de óleo não penetre na caixa da máquina de cortar cabelo. ÓLEO AVVERTENZA – OLIARE OLIARE elettriche: 1. Non toccare l’elettrodomestico se è caduto in acqua e scollegare immediatamente la spina dalla presa elettrica; 2. Non usare l’elettrodomestico mentre si fa il bagno o la doccia; 3. Non posare o riporre l’elettrodomestico in un luogo dove possa essere tirato o cadere nella vasca o nel lavandino, e non immergerlo o farlo cadere in acqua o in qualsiasi altro liquido; 4. Scollegare sempre l’elettrodomestico dalla presa elettrica immediatamente dopo l'uso; 5. Scollegare l’elettrodomestico dalla presa elettrica prima della pulizia e della rimozione o dell'assemblaggio dei componenti. CUIDADO E MANUTENÇÃO DAS LÂMINAS DA SUA MÁQUINA DE CORTAR CABELO ANDIS PORTUGUÊS ÓLEO IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA OLIARE Congratulazioni! Questo tagliacapelli Andis è un prodotto di prima classe. Lavorazione attenta e design di qualità sono le caratteristiche distintive dei prodotti Andis sin dal 1922. una piccola spazzola o un vecchio spazzolino da denti. Per pulire le lame, si consiglia di versare l’olio per tosatrice Andis in un recipiente poco profondo e di immergere solo le lame, tenendo accesa la tosatrice. Lo sporco ed il pelo eventualmente accumulatisi tra le lame dovrebbero staccarsi. Dopo la pulizia, spegnere la tosatrice, asciugare le lame con un panno pulito ed asciutto e riprendere il taglio. Dopo la pulizia, il mancato conseguimento di un taglio soddisfacente è imputabile alla presenza di anche pochi frammenti di peli tra la lama superiore e quella inferiore. In questa eventualità, è necessario staccare le lame dalla tosatrice. Far scorrere di lato la lama superiore, senza allentare la molla di spinta né liberare completamente la lama dalla molla (vedere la Figura J in merito alla posizione delle lame). Strofinare la superficie esposta con un passo asciutto, pulendola, per poi applicare una goccia di olio lubrificante in corrispondenza alla linea di contatto tra la lama inferiore e quella superiore e nella scanalatura guida della molla di spinta (Figura J). Successivamente, fa scorrere la lama superiore nella direzione opposta e ripetere il processo. Completata la procedura, far scorrere la lama superiore centrandola su quella inferiore. Appendere o conservare la tosatrice Andis con le lame orientate verso il basso, in modo evitare che l’olio in eccesso penetri nel corpo della tosatrice. VITI DI FISSAGGIO DEL GRUPPO DI AZIONAMENTO DELLE LAME ITALIANO 图A 图B 拔出输入插头: 1.从壁式电源插座中拔出交流电/直流电电源适配器。 2.向如图所示的方向对按钮施压,直至从电源适配器中拔出输入插头(图 A)。 更换输入插头: 1.如要更换插头,将输入插头滑槽滑动至电源适配器中的贮器中(图 B)。 2.轻轻地下推插头直至其卡入到位。 配电源线组的使用方法 1.从纸箱中取出变压器壁式插头和电剪。 2.当电剪处于“关闭”状态时,将适配器插头插入电剪底部。 请注意,适配器插头中 配有接榫,以与电剪中的凹槽相吻合。 当适配器插头与电剪吻合后,将两者牢固地 按压在一起。 适配器插头接触件互相咬合时,您可以听到一声咔嗒声。 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 卸下刀片组(图 K)。 卸下传动装置盖(图 L)。 拧下刀片传动安装螺丝(图 M)。 注意:在卸下刀片传动装置组件之前,请留 意其组装的方式 (这将有助于您再次组装) 然后即可卸下刀片传动装置组件(图 N)。 传动轴承应位于其最低位置,如果没有,请 手动将其移动至最低位置 (图 O & P)。 安装新的驱动组件,对齐螺丝孔并将其按下 (图 N)。 使用安装螺丝重新组装刀片驱动装置(图 M。 重新装上传动装置盖(图 L)。 重新装上刀片(图 Q)。 图K ߔ⠛Ӵࡼ 㺙㕂ᅝ㺙 㶎ϱ 图 L Ӵࡼ䕈ᡓᅝᬒℷ⹂ 图 O 图 M 图 N Ӵࡼ䕈ᡓᅝᬒϡℷ⹂ 图 P 图 Q 工厂修理服务 当您的 Andis 电剪刀片经过重复使用变得迟钝时,建议您通过 Andis 供应商 或通过 Andis 授权维修站购买一套新的刀片。 本产品的正确处理方法 此标志表示在欧盟地区本产品不应同其他家庭废弃物一同进行处理。 为防止因不受控制的废弃物处理而对环境或人身健康可能造成的危害, 请负责地对其进行回收,以提高材料资源的可持续再利用。 要返回使 用过的设备,请使用返回和收集系统,或者联系出售此产品的零售商。 他们可以使用此产品进行环境安全回收利用。 警告:当您操作水龙头时切勿拿放 Andis 电剪,切勿将电剪放在水龙 头下或放入水中。可能有电击危险,也可能损坏您的电剪。ANDIS 公 司将不会对此类疏忽造成的伤害负任何责任。
/

Andere documenten