Senco LS Handleiding

Categorie
Nagel pistool
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1
Francais
Suomi Norwegian Svenska
Dansk
Italian Espanol
English
Deutsch Nederlands
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s responsi-
bility to assure this manual is
read and understood by all
personnel assigned to use the
tool. Keep this manual avail-
able for future reference.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Der Arbeitgeber ist
verantwortlich dafür, daB
alle Arbeitnehmer, die diese
Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen
undverstehen. Die
Betriebsanleitung sollte
immer griffbereit sein.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Het is de
verantwoordelijkheid van de
werkgever dat deze
handleiding gelezen en
begrepen wordt door al de
gebruikers van dit apparaat.
Houdt deze handleiding ter
beschikking voor verdere
raadpleging.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
La responsabilitié de
l’employeur est de
s’assurer que ce mode d’
emploi est lu et compris par
tout personnel amené à
utiliser cet outil. Conserver
ce mode d’emploi
disponible pour toute
référence ultérieure.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Työnantaja on vastuusa
siitä, että jokainen, joka
käyttää tätä konetta, on
lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet. Säilytä
tämä ohjekirja tulevaa
käyttöä varten.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
veiledning blir lest og
forstått av ale som har i
oppdrag å arbeide med
dette verktoy. Behold defor
denne bruksanvisning for
framtidig bruk.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det är
arbetsgivarensskydighet att
se till att denna
bruksanvisning blir läst och
förstådd av alla som
använder och kommer att
använda detta verktyg.
Behåll därför
bruksanvisningen för
framtida användning.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbejdsgiverens
ansvar at sikre, at denne
håndbog bliver laest og
forstået af alle ansatte, der
bruger dette vaerktøj.
Denne håndbog skal altid
vaere til rådighed.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
E’responsabilita’ del datore
di lavoro assicurarsi che
questo manuale sia letto e
compreso da tutto il
personale destinato all’uso
dell’attrezzo. Tenete questo
manuale a disposizione per
futura consultazione.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Es la responsabilidad del
usuario asegurarse de que
este manual seal leido y
entendido por todo el
personal asignado al uso de
esta herramienta. Mantenga
este manual a su
disposicion para referencia
futura.
2
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 3
Maintenance 21
Troubleshooting 24
Specifications 27
Accessories 32
Declaration of
Conformity 36
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung
3
Wartung 21
Fehlersuche 24
Technische Daten 27
Zubehör 32
Konformitätserk-
lärung 36
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksa-
anwijzingen 3
Onderhoud 21
Reparatie 24
Technische gegevens27
Accessoires 32
CE Conformit-
eitsverklaring 36
TABLE DES MATIERÈS
Utilisation de l’outil 3
Entretien 21
Dépannage 24
Spécifications 27
Accessoires 32
Déclaration de
Conformité 36
INNHOLD
Bruksanvisning 3
Vedlikehold 21
Feilsøking 24
Tekniske data 27
Tilleggsutstyr 32
Erklæring om Samsvar36
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Användning 3
Underhåll 21
Felsökning 24
Tekniska data 27
Tillbehör 32
Försäkran om
Överensstämmelse
36
SISÄLLYSLUETTELO
Käyttöohjeet 3
Huolto 21
Vian etsintä 24
Tekniset tiedot 27
Lisätarvikkeet 32
Yhdenmukaisu-
usvakuutus 36
Francais
Suomi Norwegian Svenska
English
Deutsch Nederlands
Dansk
Italian Espanol
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 3
Mantenimiento 21
Identificación de Fallas24
Especificaciones 27
Accesorios 32
Declaracion
de Conformidad 36
INDICE DEI
CONTENUTI
Uso Dell’attrezzo 3
Manutenzione 21
Ricerca e Correzione
Guasti 24
Specifiche 27
Accessori 32
Dichiarazione di
Conformita’ 36
INDHOLDSFORTEGNELSE
Brug af værktøj 3
Vedligeholdelse 21
Fejlfinding 24
Specifikationer 27
Tilbehør 32
Overensstemmelses
Deklarationen 36
3
LS1 Only
15
25
20
AZ13
AZ11
AZ08
A
15
25
20
AY13
AY11
AY10
A
25
38
30
AX17
AX15
AX13
A
LS5 Only
LS2 Only
SHP10 Only
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Read and understand these
warnings to prevent injuries to
yourself and bystanders.
Refer to tool use, maintenance
and troubleshooting sections for
additional information.
Deutsch Nederlands
Lesen Sie bitte vor
Inbetriebnahme des Gerätes die
Sicherheitshinweise, um Unfälle
und Verletzungen zu vermeiden.
Beachten Sie die Hinweise für
den Gerätegebrauch; die
Wartung und Fehlersuche.
Lees en begrijp deze
veiligheidsvoorschriften om
letsel aan uzelf en omstanders
te voorkomen. Raadpleeg de
instructies betreffende de
gebruiksaanwijzingen,
onderhoud en reparatie voor
verdere informatie.
Set magazine height adjustment
lever (A) before loading
fasteners.
Set magazine height adjustment
lever (A) before loading
fasteners.
Set magazine height adjustment
lever (A) before loading
fasteners.
Vóór het vullen van het
magazijn, stelt u de lengte
van de te gebruiken spijkers
in d.m.v. hevel (A).
Vor dem Befüllen das Magazin
auf die Länge der zu verarbeiten
Stifte mit dem Hebel (A)
einstellen.
Vóór het vullen van het
magazijn, stelt u de lengte
van de te gebruiken spijkers
in d.m.v. hevel (A).
Vor dem Befüllen das Magazin
auf die Länge der zu verarbeiten
Stifte mit dem Hebel (A)
einstellen.
Vóór het vullen van het
magazijn, stelt u de lengte
van de te gebruiken spijkers
in d.m.v. hevel (A).
Vor dem Befüllen das Magazin
auf die Länge der zu verarbeiten
Stifte mit dem Hebel (A)
einstellen.
Adjust magazine before loading.
Remove magazine rail stop by
pressing down on the top of the
rail stop.
Stellen Sie das magazin vor
Gerbrauch ein. Drücken Sie die
Verriegelung herunter und öffnen
Sie das magazin.
Stel het magazijn in voor het
laden. Verwijder de stop op de
magazijn staaf door op de
bovenkant ervan te drukken.
Ontgrendel het magazijn en trek
het eruit.
Depress latch and remove
magazine rail.
Entriegeln Sie die Verriegelung
und ziehen Sie das Magazin auf.
6
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Deutsch Nederlands
SHP10 Only
18
15
12
Nlaiertmvc alsrjtpk
Fka lser slkdow at
Apqam kdwp akepr
Toqw amirwasf ljot
Plaats het instellings hulpstuk in
de juiste positie voor de
gewenste spijker lengte.
Zie Afbeelding: (12, 15, 18).
12 = 12 mm lengte
15 = 15 mm lengte
18 = 18 mm lengte
Move the adjustment insert to the
appropriate slot for the length of
the fastener to be used. See
Label: (12, 15, 18).
12 = 12 mm or 1/2" Length
15 = 15 mm or 5/8" Length
18 = 18 mm or 3/4" Length
Stellen Sie das Einstellstück auf
die richtige Befestigerlänge ein
(s. Abb. 12,15,18).
12 = 12 mm oder 1/2" Länge
15 = 15 mm oder 5/8" Länge
18 = 18 mm oder 3/4" Länge
Houdt het apparaat afgewend
van uzelf en anderen en sluit
dan de luchttoevoer aan. Het
apparaat moet gebruikt worden
met laagst mogelijke luchtdruk.
Dit vermindert geluidshinder,
slijtage en energie verbruik.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Tools shall be operated at lowest
pressure needed for the
application. This will reduce
noise levels, part wear and
energy use.
Halten Sie das Gerät so, daß es
nicht auf Sie selbst oder andere
zeigt und schließen Sie den
Druckluftschlauch an. Die Geräte
sollten nur mit dem für den
jewelligen Anwendungsfall
erforderlichen geringsten
Luftdruck betrieben werden.
Dadurch werden der Lärm, der
Verschleiß und der
Energieverbrauch gemindert.
Depress latch and reinstall the
magazine rail and magazine rail
stop.
To Load:
Push latch and slide rail open.
SHP10 Only
Push rail forward until it latches.
Entlasten Sie die Verriegelung
und schieben Sie das Magazin
wieder zu.
Druk de grendel in en zet de
magazijn staaf en de stop weer
op hun plaats.
Om te laden:
Druk de grendel in en schuif het
magazijn open.
Laden des Magazins:
Hebel drücken und Schieber
aufziehen.
Lay strip of fasteners into
magazine. Use only genuine
SENCO fasteners (see
Technical Specifications). Do
not load with trigger depressed.
Leg de strook spijkers in het
magazijn. Gebruik uitsluitend
SENCO spijkers (zie
Technische Specificaties). Laadt
nooit met de trekker ingedrukt.
Legen Sie den Befestigerstreifen
ins Magazin. Benutzen Sie
ausschließlich SENCO
Befestiger (siehe Technische
Daten). Laden Sie niemals mit
betätigtem Auslöser.
Schieber vorschieben, bis er
einrastet.
Schuif het magazijn naar voren
tot deze vastklikt.
9
LS Only
SLP20/
Finish Pro 25
Only
SLP20 Only
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Deutsch Nederlands
Push rail forward until it latches.
Place strip of fasteners into
magazine with points facing
direction shown. Direction of
points on AZ headless pins is
marked on side of strip. Use
only genuine SENCO fasteners.
Do not load with trigger
depressed.
Place strip of fasteners into
magazine with points resting on
fastener guide. Use only
genuine SENCO fasteners. Do
not load with safety element or
trigger depressed.
Push rail forward until it latches.
Streifen der Stifte mit den Spitzen
wie abgebildet in das Magazin
einlegen. Das Spitzenende ist
seitlich auf den Streifen der AZ-
Stifte gekennzeichnet.
Verwenden Sie nur Original
SENCO -Stifte (siehe Technische
Daten). Laden Sie das Gerät
nicht, wenn der Auslöser oder die
Auslösesicherung betätigt ist.
Plaats de strip spijkers in het
magazijn met de punten in de
richting als op de afbeelding. De
richting voor de punten van AZ
koploze spijkers is aangegeven
op de zijkant van de strip.
Gebruik uitsluitend originele
SENCO spijkers (zie Technische
Specificaties). Laadt nooit met
de trekker ingedrukt.
Druk het magazijn naar voren
tot deze vastklikt.
Schieber vorschieben, bis er
einrastet.
Legen Sie den Nagelstreifen so
in das Magazin, daß die
Nagelspitzen auf der
Führungsschiene aufliegen.
Verwenden Sie nur original
SENCO-Stifte (siehe Technische
Daten). Laden Sie das Gerät
nicht, wenn der Auslöser oder
die Auslösesicherung betätigt ist.
Plaats een strip spijkers met de
puntige zijde rustend op de
onderzijde van het magazijn.
Gebruik enkel originele SENCO
spijkers (zie Technische
Specificaties). Enkel laden
wanneer de vinger verwijderd is
van de trekker.
Schuif het magazijn naar voren
tot deze vastklikt.
Schieber vorschieben, bis er
einrastet.
With a Contact Actuation
trigger, nails can be driven two
ways:
a) Position safety yoke against
work surface and pull
trigger...Trigger Fire.
b) Pull trigger and push safety
yoke against work surface for
operation each time the safety
yoke is pushed against the work
surface. This bottom-fire mode
of operation is preferred when
high speed, rapid fastener
placement is desired.
Het apparaat voorzien van
Bottom-Fire, kan op twee
manieren bediend worden:
a) Plaats de veiligheidsvoeler op
het werkoppervlak en haal de
trekker over.
b) Haal de trekker over en druk
de veiligheidsvoeler tegen het
werkoppervlak. Elke keer dat de
veiligheidsvoeler het
werkoppervlak raakt, wordt er
een spijker of kram afgeschoten.
Deze manier wordt aangeraden
als snel achter elkaar geschoten
dient te worden.
Geräte mit Kontaktauslösung
können wie folgt aktiviert werden:
a) Drücken Sie die
Auslösesicherung auf das
Werkstück und betätigen Sie den
Auslöser ...Handauslösung.
b) Betätigen Sie den Auslöser
und drücken Sie dann die
Auslösesicherung auf das
Werkstück. Bei jedem Aufsetzen
wird ein Eintreibvorgang
ausgelöst. Die Kontaktauslösung
eignet sich dann, wenn schnell
aufeinanderfolgende
Eintreibvorgänge erwünscht sind.
12
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Deutsch Nederlands
Eintreibgeräte, die mit Kontaktauslösung
ausgerüstet sind, dürfen nicht verwendet
werden:
wenn das Wechseln von einer
Eintreibstelle zur anderen über
Treppen, Leitern oder Gerüste erfolgt.
beim Schließen von Kisten und
Verschlägen.
beim Anbringen von
Transportsicherungen.
Geräte mit Einzelauslösung
können nur mit dem Auslöser
betätigt werden. Setzen Sie
zuerst die Auslösesicherung auf
das Werkstück und betätigen Sie
dann den Auslöser. Dieser
Vorgang eignet sich dann, wenn
ein genaues Plazieren des
Befestigers erwünscht ist.
Apparaten met Bottom-Firing
NIET gebruiken:
wanneer men met het
apparaat op trappen/ladders/
stellages loopt of staat.
bij het sluiten van dozen of
kisten.
bij het vasthechten van
veiligheidsvoorzieningen t.b.v.
transport.
Tools equipped with Contact
Actuation shall not be used:
if a change of driving locations
is effected via stairs, ladders
or scaffolding.
for closing boxes or crates.
for fitting transportation safety
systems.
With a Single Sequential
Actuation trigger, nails can only
be driven one way. First depress
safety yoke against work surface
then pull trigger. This feature is
helpful when precise fastener
placement is required.
Gereedschap met enkel schots
trekker: in dit geval vindt het
afschieten alleen plaats als de
trekker wordt overgehaald. Dit is
belangrijk als secuur werk
vereist wordt.
SLP20 Only
Position safety element against
work surface and pull the trigger.
Drücken Sie die
Auslösesicherung auf das
Werkstück und betätigen Sie
den Auslöser.
Plaats de veiligheid op het
werkoppervlak en haal de
trekker over.
The tool is pre-set at the factory
using the Standard setting. Use
this setting for most jobs
(depending on the substrate).
For a 30% increase in power,
adjust the tool to the turbo
setting using the Power
Adjustment System - this can be
done in 3 easy steps.
1.) Disconnect the air from the
tool. If the air is not removed
from the tool, the adjustment
cannot be made.
2.) Loosen screw with 5/32 hex
wrench and with the wrench still
in the screw move (forward -
Turbo Setting) or (back -
Standard Setting). Do not
remove the screw completely.
3.) Tighten screw.
The tool is equipped with an on-
tool Power Adjustment system.
This system will allow you to
increase or decrease the power
output without adjusting the air
compressor. Disconnect tool
from air supply before adjusting.
Finish Pro 25
StandardStandard
SettingSetting
Turbourbo
Setting Setting
Foror
mostmost
jobs jobs
Foror
30%30%
moremore
Powerer
Standard
Standard
Setting
Setting
Turbo
urbo
Setting
Setting
For
or
most
most
jobs
jobs
For
or
30%
30%
more
more
Power
er
Das Werkzeug ist ab Werk auf Standard
voreingestellt. Diese Einstellung eignet
sich für die meisten Tätigkeiten (je nach
Trägermaterial). Für eine 30-prozentige
Leistungserhöhung das Werkzeug auf
Turbo mit Hilfe der Leistungseinstellung
einstellen. Das kann in 3 Schritten leicht
durchgeführt werden.
1.) Die Druckluft vom Werkzeug
abtrennen. Wenn die Druckluft nicht
vom Werkzeug abgetrennt ist, kann
keine Einstellung vorgenommen
werden.
2.) Die Schraube mit einem 5/32 Zoll
Innensechskant-Schraubenschl¯ussel
l¯osen. Den Schraubenschlüssel in der
Schraube lassen und sie vor (Turbo)
oder zur¯uck (Standard) bewegen. Die
Schraube nicht vollständig
entfernen.
3.) Die Schraube anziehen.
Das Werkzeng besitzt eine
eingebaute Leistungseinstellung.
Mit dieser Vorrichtung kann der
Leistungsausgang ohne Einstellen
des Druckluftverdichters erhöht
oder abgesenkt werden. Das
Werkzeug von der
Druckluftversorgung nehmen,
bevor die Leistung eingestellt wird.
Het gereedschap is in de fabriek
ingesteld op de standaardregeling.
Gebruik deze regeling voor de
meeste karweien (afhankelijk van de
ondergrond). Om het vermogen met
30% te verhogen, gebruikt u het
regelsyteem om het gereedschap op
Turbo in te stellen. Dit gebeurt in
drie eenvoudige stappen:
1.) Koppel het gereedschap los van de
luchttoevoer. Als de luchttoevoer
niet wordt afgekoppeld, kunt u het
gereedschap niet regelen.
2.) Draai de schroef met behulp van
een zeskantsleutel van 5/32 los.
Houd de sleutel in de schroef terwijl
u ze naar voren verplaatst (Turbo),
of naar achteren (Standaard). De
schroef niet volledig verwijderen!
3.) Draai de schroef weer vast.
Het gereedschap is voorzien van
een rechtstreekse regeling van
het vermogen. Dankzij dit
systeem kunt u het vermogen
verhogen of verlagen zonder de
compressor af te stellen. Koppel
het gereedschap los van de
luchttoevoer voor u het
vermogen wijzigt.
15
Finish Pro 25
SLP20 only
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Deutsch Nederlands
To adjust the depth the fastener
is driven, first disconnect the air
supply. Using your thumb or
index finger, rotate wheel to
adjust the Depth Control safety
element to achieve desired
depth.
Should a fastener jam occur,
disconnect air supply.
Push latch and slide rail open.
Remove fasteners.
Remove jammed fastener.
Keep the tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Place strip of fasteners into
magazine with points resting on
fastener guide. Use only
genuine SENCO fasteners (see
Technical Specifications). Do not
load with trigger depressed.
Plaats een strip spijkers met de
puntige zijde rustend op de
onderzijde van het magazijn.
Gebruik enkel originele SENCO
spijkers (zie Technische
Specificaties). Enkel laden
wanneer de vinger verwijderd is
van de trekker.
Legen Sie den Nagelstreifen so
in das Magazin, daß die
Nagelspitzen auf der
Führungsschiene aufliegen.
Verwenden Sie nur original
SENCO-Stifte (siehe Technische
Daten). Laden Sie das Gerät
nicht, wenn der Auslöser oder die
Auslösesicherung betätigt ist.
Wenn ein Befestiger klemmt, das
Gerät von der Druckluftleitung
trennen.
Indien een kram of spijker
opstopping veroorzaakt,
onmiddellijk de lucht toevoer
afsluiten.
Hebel drücken und Magazin
öffnen. Befestiger entfernen.
Druk de grendel in en neem de
spijkers uit het magazijn.
Verklemmten Befestiger
entfernen.
Verwijder de klemmende spijker.
Halten Sie das Gerät so, daß die
Mündung nicht auf Sie selbst
oder andere zeigt und schließen
den Druckluftschlauch an.
Houdt het apparaat afgewend
van Uzelf en anderen en koppel
de luchttoevoer aan.
Bij verstellen van de inslagdiepte
van de spijker, ontkoppeld u
eerst de luchttoevoer. Door
verdraaien van het stelwiel
veestelt u de veiligheid
waardoor de inslagdiepte wijzigt.
Einstellen der Senktiefe.
Das Gerät von der Luftzufuhr
trennen. Mit Daumen oder
Zeigefinger die Rändelmutter
verdrehen und die
Auslösesicherung auf die
gewünschte Senktiefe
einstellen.
18
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Deutsch Nederlands
The deflector can be rotated to
change the direction of the
exhaust air.
Finish Pro 25
Push rail forward until it latches.
Place strip of fasteners into
magazine with points facing
direction shown. Direction of
points on AZ headless pins is
marked on side of strip. Use
only genuine SENCO fasteners.
Do not load with trigger
depressed.
LS Only
Streifen der Stifte mit den Spitzen
wie abgebildet in das Magazin
einlegen. Das Spitzenende ist
seitlich auf den Streifen der AZ-
Stifte gekennzeichnet.
Verwenden Sie nur Original
SENCO -Stifte (siehe Technische
Daten). Laden Sie das Gerät
nicht, wenn der Auslöser oder die
Auslösesicherung betätigt ist.
Plaats de strip spijkers in het
magazijn met de punten in de
richting als op de afbeelding. De
richting voor de punten van AZ
koploze spijkers is aangegeven
op de zijkant van de strip.
Gebruik uitsluitend originele
SENCO spijkers (zie Technische
Specificaties). Laadt nooit met
de trekker ingedrukt.
Druk het magazijn naar voren
tot deze vastklikt.
Schieber vorschieben, bis er
einrastet.
Durch Drehen der
Luftaustrittkappe kann die
Austrittsöffnung der Luft
verändert werden.
De deflector kan gedraaid worden
om de richting van de uitlaatlucht
te veranderen.
21
Maintenance
Wartung Onderhoud
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of safety element and
trigger. Do not use tool if safety
element or trigger sticks or
binds.
Routine lubrication is not
necessary. Do not oil.
Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-flammable
cleaning solutions only if
necessaryDO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
NederlandsDeutsch
English
R
Disconnect the tool from the air
supply and empty the magazine.
Read section titled Safety
Warnings before maintaining
tool.
SLP20 &
FinishPro25
SHP10 & LS only
Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice
daily (depending on frequency of
tool use).
Trennen Sie die Luftzufuhr vom
Werkzeug und entleeren Sie das
Magazin.
Lesen Sie zuerst den Abschnitt
Sicherheitshinweise, bevor Sie
das Gerät warten.
Ontkoppel het apparaat van de
luchttoevoer en ledig de lader.
Lees de
Veiligheidsvoorschriften
voordat u met het onderhoud
begint.
Alle Schrauben und Muttern
müssen fest angezogen sein.
Lose Schrauben und Muttern
stellen ein Sicherheitsrisiko dar
und bewirken Teilebruch.
Alle bouten moeten stevig
bevestigd zijn en blijven. Losse
bouten veroorzaken onveilig
werken en beschadiging van
onderdelen.
Prüfen Sie täglich an dem von
der Druckluft getrennten Gerät,
ob sich der Auslöser und die
Auslösesicherung frei bewegen
lassen. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn der Auslöser oder
die Auslösesicherung
schwergängig ist.
Controleer dagelijks of de trekker
en de veiligheid vrij bewegen
terwijl het gereedschap
ontkoppeld is. Gebruik het
apparaat nooit als de trekker of
de veiligheid vastzitten of
klemmen.
Das Gerät benötigt keine
regelmäßige Schmierung. Nicht
ölen.
Regelmatig smeren is niet nodig.
Niet oliën.
Wenn keine Wartungseinheit
vorhanden ist, spritzen Sie
SENCO Pneumatic–Öl in die
Luftzuführung des Gerätes; bei
normaler Beanspruchung
genügen zweimal täglich 5 bis
10 Tropfen.
Spuit twee keer per dag 5 à 10
druppels SENCO pneumatische
olie in de luchttoevoer (dit hangt
af van de frequentie van
gebruik).
Reinigen Sie das Gerät täglich
und untersuchen Sie es auf
Verschleiß. Keine brennbaren
Reinigungsmittel verwenden.
Gerät nicht eintauchen.
Vorsic ht: Lösungsmittel können
O-Ringe und andere Teile des
Gerätes zerstören.
Maak het apparaat schoon en
inspekteer op slijtage. Gebruik
slechts niet-brandbare
schoonmaakmiddelen.
Dompel het apparaat nooit
onder. Dergelijke vloeistoffen
kunnen de O-ringen en andere
onderdelen beschadigen.
English
Deutsch Nederlands
Troubleshooting Fehlersuche Reparatie
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained, qualified personnel.
Contact SENCO for information at
1-800-543-4596.
Read section titled Safety
Warnings before maintaining
tool.
ACHTUNG
Reparaturarbeiten, die hier nicht
beschrieben sind, dürfen nur von
Sachkundigen im Sinne der
Sicherheitsvorschriften
durchgeführt werden. Wenden Sie
sich an authorisierte SENCO-
Service-Stellen.
WAARSCHUWING
Andere reparatie dan deze
hieronder beschreven dienen
uitgevoerd te worden door
personeel dat de juiste kwalifikatie
en opleiding heeft. Neem kontakt
op met UW SENCO
vertegenwoordiger.
Zuerst die Sicherheitshinweise
lesen!
Raadpleeg het hoefdstuk:
Veiligheids voorschriften
alvorens de reparatie te
beginnen.
SYMPTOOM
Luchtverlies aan de bovenkant van
het apparaat. / Trage werking.
OPLOSSING
Bouten aandraaien of installeer
onderdelen uit reparatieset A.
SYMPTOOM
Luchtverlies aan de onderkant van het
apparaat./ Slagpen kent niet terug.
OPLOSSING
Bouten aandraaien of installeer
onderdelen uit reparatieset B./Het
apparaat reinigen of installeer
onderdelen uit reparatieset B.
SYMPTOOM
De slagpen is gebroken of versleten. /
Onvoldoende slagkracht.
OPLOSSING
Installeer onderdelen uit reparatieset
C./ Controleer de luchtdruk of
installeer onderdelen uit
reparatieset C.
SYMPTOOM
Slechte aanvoer van de nieten. /
Nieten zitten vast.
OPLOSSING
Reinig het apparaat, of smeer het
magazijn, of installeer onderdelen
uit reparatieset D.
SYMPTOOM
Andere problemen.
OPLOSSING
Neem kontakt op met Uw SENCO
vertegenwoordiger.
SYMPTOM
Air leak near top of tool / Sluggish
operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
Parts Kit B.
SYMPTOM
Broken or worn driver / Weak drive.
SOLUTION
Verify adequate air supply or install
Parts Kit C.
SYMPTOM
Poor feed / Tool jamming.
SOLUTION
Clean tool or lubricate magazine or
install Parts Kit D.
SYMPTOM
Other problems.
SOLUTION
Contact SENCO.
A
C
D
B/C
B
B
A
A
C
D
B/C
B
B
A
B
A B
A
D
B
B/C
C
A
B
D
A
C
B
FinishPro25
SLP20
SHP10
LS
SYMPTOME
Gerät oben undicht. / Träge
Funktion.
BESEITIGUNG
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät
mit den Teilen aus dem mit A
gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
Gerät unten undicht. / Schlechte
TreiberRückführung.
BESEITIGUNG
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät
mit den Teilen aus dem mit B
gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Gerät reinigen, ggf. mit den Teilen
aus dem mit B
gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
Gebrochener oder verschlissener
Treiber. / Schwaches Eintreiben.
BESEITIGUNG
Instandsetzen mit den Teilen aus
dem mit C gekennzeichneten
Reparatursatz. Luftzufuhr
überprüfen, ggf. das Gerät mit den
Teilen aus dem mit C
gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
Schlechter Vorschub. / Befestiger
klemmt.
BESEITIGUNG
Gerät reinigen oder das Magazin
ölen, ggf. das Gerät mit den Teilen
aus dem mit D
gekennzeichneten Reparatursatz
instandsetzen.
SYMPTOME
Sonstige Probleme.
BESEITIGUNG
Wenden Sie sich an Ihren SENCO-
Händler.
24
27
5.26.9 bar
21.6 liter
1
4 in. NPT
8
1.1 kg
200
148 mm
218 mm
41 mm
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per minute)
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
4.88.3 bar
52.7 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
110
251 mm
249 mm
56 mm
70120 psi
1.92 scfm
1
4 in. NPT
5
2.7 lbs.
110
9
7
8 in.
9
13
16 in.
2.2 in.
FinishPro
TM
25
SHP10
75100 psi
0.76 scfm
1
4 in. NPT
8
2.4 lbs.
200
5
13
16 in.
8
5
8 in.
1
5
8 in.
5.57.6 bar
23.1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
100
194 mm
227 mm
50.8 mm
80110 psi
.82 scfm
1
4 in. NPT
5
2.7 lbs.
100
7
3
4 in.
8
15
16 in.
2 in.
LS
4.88.3 bar
52.7 liter
1
4 in. NPT
5
1,0 kg
110
210 mm
241 mm
51 mm
70120 psi
1.86 scfm
1
4 in. NPT
5
2.3 lbs.
110
8
1
4 in.
9
1
2 in.
2 in.
SLP20
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
5.26.9 bar
21.6 liter
1
4 in. NPT
8
1.1 kg
200
148 mm
218 mm
41 mm
Minimale tot maximale werkdruk
Luchtverbruik (60 slagen per minuut)
Luchtaansluiting
Maximale snelheid (slagen per sekonde)
Gewicht
Magazijn capaciteit
Hoogte van apparaat
Lengte van apparaat
Breedte van apparaat
4.88.3 bar
52.7 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
110
251 mm
249 mm
56 mm
70120 psi
1.92 scfm
1
4 in. NPT
5
2.7 lbs.
110
9
7
8 in.
9
13
16 in.
2.2 in.
FinishPro
TM
25
SHP10
75100 psi
0.76 scfm
1
4 in. NPT
8
2.4 lbs.
200
5
13
16 in.
8
5
8 in.
1
5
8 in.
5.57.6 bar
23.1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
100
194 mm
227 mm
50.8 mm
80110 psi
.82 scfm
1
4 in. NPT
5
2.7 lbs.
100
7
3
4 in.
8
15
16 in.
2 in.
LS
4.88.3 bar
52.7 liter
1
4 in. NPT
5
1,0 kg
110
210 mm
241 mm
51 mm
70120 psi
1.86 scfm
1
4 in. NPT
5
2.3 lbs.
110
8
1
4 in.
9
1
2 in.
2 in.
SLP20
Deutsch
TECHNISCHE SPECIFICATIES
5,26,9 bar
21,6 liter
1
4 in. NPT
8
1,1 kg
200
148 mm
218 mm
41 mm
Empfohlener Betriebsüberdruck
Luftverbrauch (bei 60 Zyklen pro Minute)
Druckluftanschluß
Maximale Geschwindigkeit (Zyklen pro Sekunde)
Gewicht
Magazinvolumen
Gerätegröße/Höhe
Gerätegröße/Länge
Gerätegröße/Gehäusebreite
4,88,3 bar
52,7 liter
1
4 in. NPT
5
1,2 kg
110
251 mm
249 mm
56 mm
FinishPro
TM
25
SHP10
5,57,5 bar
23,1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
100
194 mm
227 mm
50,8 mm
LS
4,88,3 bar
52,7 liter
1
4 in. NPT
5
1,0 kg
110
210 mm
241 mm
51 mm
SLP20
Nederlands
TECHNISCHE DATEN
5,26,9 bar
21,6 liter
1
4 in. NPT
8
1,1 kg
200
148 mm
218 mm
41 mm
Pression de travail min. et max.
Consommation dair (60 cycles par minute)
Prise dair
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de loutil: hauteur
Dimensions de loutil: longueur
Dimensions de loutil: largeur: corps de lappareil)
4,88,3 bar
52,7 liter
1
4 in. NPT
5
1,2 kg
110
251 mm
249 mm
56 mm
FinishPro
TM
25
SHP10
5,57,5 bar
23,1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
100
194 mm
227 mm
50,8 mm
LS
4,88,3 bar
52,7 liter
1
4 in. NPT
5
1,0 kg
110
210 mm
241 mm
51 mm
SLP20
Francais
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
5,26,9 bar
21,6 liter
1
4 in. NPT
8
1,1 kg
200
148 mm
218 mm
41 mm
Minimum til maksimum operativt trykk
Luftforbruk (60 slag per minutt)
Luftinntak
Maksimum hurtighet (slag per sekund)
Vekt
Magasin kapasidet
Verktøyets høyde
Verktøyets lengde
Verktøyets bredde
4,88,3 bar
52,7 liter
1
4 in. NPT
5
1,2 kg
110
251 mm
249 mm
56 mm
FinishPro
TM
25
SHP10
5,57,5 bar
23,1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
100
194 mm
227 mm
50,8 mm
LS
4,88,3 bar
52,7 liter
1
4 in. NPT
5
1,0 kg
110
210 mm
241 mm
51 mm
SLP20
Suomi
TEKNISKE DATA
32
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO tools,
including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #DLD118.
SENCO bietet Ihnen ein komplettes
Programm an Zubehör für Ihr SENCO
Gerät:
Kompressoren
Anschlußelemente
Schmiermittel
Schläuche
Schutzbrillen
Reduzierventile
Kupplungen
Manometer und Filter
Sollten Sie weitere Informationen
wünschen, oder den kompletten,
illustrierten Katalog haben wollen,
wenden Sie sich an Ihren SENCO-
Händler, der Ihnen unseren Katalog
beschaffen wird.
SENCO biedt een volledig gamma
van bijbehorende accessoires aan
voor Uw SENCO apparaat,
waaronder:
Luchtkompressoren
Luchtslangen
Koppelingen
Fittingen
Veiligheidsbrillen
Drukmeters
Smeermiddelen
Reduceerventielen
Filters
Voor verdere inlichtingen of een
volledige catalogus vraag Uw
vertegenwoordiger.
English
Deutsch Nederlands
Accessories
Zubehör Accessoires
Dansk
Italian Espanol
Tilbehør
Accessori Accesorios
SENCO tilbyder et komplet udvalg af
tilbehør til Deres SENCO værktøj
inklusive:
Luftkompressorer
Slanger
Koblinger
Beslag
Sikkerhedsbriller
Manometer
Smøremidler
Regulatorer
Filtre
For flere oplysninger: kontakt Deres
SENCO repræsentant.
La SENCO offre una linea completa di
accessori per il vostro attrezzo
SENCO, tra cui:
Compressori daria
Manicotto dimmissione aria
Raccordi
Adattatori
Manometri
Lubrificanti
Regolatori
Filtri
Per ulteriori informazioni o per ricevere
un catalogo illustrato completo di tutti
gli accessori SENCO, richiedete al
vostro rappresentante SENCO il
numero DLD118.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero DLD118.
Francais
Suomi Norwegian
Accessoires
Lisätarvikkeet Tilleggsutstyr
Svenska
Tillbehör
SENCO offre une gamme étendue
daccessoires pour vos outils SENCO
y compris :
Compresseurs
Tuyauterie flexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubrifiants
Régulateurs
Filtres
Pour plus dinformations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #DLD118).
SENCO tarjoaa tåyden
valikoiman lisätarvikkeita
SENCO-konettasi varten:
Paineilmakompressoreita
Letkuja
Pikaliittimiä
Nippoja
Turvalaseja
Painemittareita
Voiteluöljyjä
Säätölaitteita
Suodattimia
Jos haluat lisätietoja tai täydellisen
lisätarvikeluettelon, pyydä se
maahantuojalta.
SENCO tilbyr en rekke tilleggsutstyr
for Deres SENCO redskaper:
Kompressorer
Slanger
Koblinger
Nipler
Vernebriller
Trykkmålere (Manometer)
Smøremiddel
Regulatorer
Filter
For mer informasjon eller for en
fullstendig, illustrert katalog over
SENCOs tilleggsutstyr, kontakt
SENCOs salgsrepresentant og be
om katalog nr. DLD 118.
SENCO erbjuder ett komplett program
med tillbehör för SENCO verktyg
såsom:
Luft kompressorer
Slangar
Kopplingar
Nipplar
Skydds glasögon
Manometrar
Smörjmedel
Tryck regulatorer
Filter
För mera information eller om en
komplett illustrerad katalog önskas för
SENCO tillbehör, kontakta Er SENCO
återförsäljare.
33
English
Noise Information
These noise characteristic values are in accordance with prEN 792-
13, September, 1994:
SLP20 FinishPro
TM
25 SHP10 LS
L
pA
, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB
L
wA
, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
These values are tool-related characteristic values and do not
represent noise developed at the point of use. Workplace design can
also serve to reduce noise levels, for example placing workpiece on
sound-damping supports.
Vibration Information
These values are in accordance with EN 292 Part 1 & 2, November,
1991:
SLP20 / FinishPro
TM
25 / SHP10 / LS
Vibration characteristic value = Less than 2.5 m/s
2
This value is a tool-related characteristic value and does not
represent the influence to the hand-arm-system when using the tool.
Nederlands
Informatie betreffende geluid
Deze geluidswaarden zijn in overeenstemming met de norm prEN
792-13, September, 1994:
SLP20 FinishPro
TM
25 SHP10 LS
L
pA
, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB
L
wA
, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Deze waarden zijn eigen aan het apparaat en zijn niet te vergelijken
met het geluid dat optreedt bij gebruik van het apparaat. De inrichting
van de werkplaats kan van belang zijn voor het verminderen van het
geluid, b.v. een geluiddempende vloer.
Informatie betreffende trillingswaarden
Deze waarden zijn in overeenstemming met de norm EN 292 Deel 1 &
2, November, 1991:
SLP20 / FinishPro
TM
25 / SHP10 / LS
Specifieke trillingswaarde = Minder dan 2,5 m/s
2
Deze waarde is eigen aan het apparaat en staat los van de manier
waarop de arm en hand geplaatst zijn bij gebruik van het apparaat.
Deutsch
Angaben zur Geräuschentwicklung
Die Angaben entsprechen den Anforderungen der prEN 792 Teil 13,
September 1994:
SLP20 FinishPro
TM
25 SHP10 LS
L
pA
, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB
L
wA
, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und geben nicht die
Geräuschentwicklung am Verwendungsort wieder. Durch
entsprechende Arbeitsplatzgestaltung, z.B. Auflegen von Werkstücken
auf schalldämpfende Unterlagen, lassen sich Geräuschpegel auch
mindern.
Angaben zur Vibration
Die Angaben entsprechen den Anforderungen
EN 292 Teil 1 und 2, November 1991:
SLP20 / FinishPro
TM
25 / SHP10 / LS
Vibration = Weniger als 2,5 m/s
2
Der Wert ist ein gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die
Einwirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung das
Gerätes dar.
Francais
Information sur le niveau de bruit
Les caractéristiques acoustiques sont conformes à la norme prEN
792-13, Septembre, 1994 :
SLP20 FinishPro
TM
25 SHP10 LS
L
pA
, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB
L
wA
, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Ces valeurs sont caractéristiques de loutil et ne représentent pas le
niveau de bruit au poste de travail. Lenvironnement du travail peut
servir à réduire le niveau de bruit, par exemple par lutilisation de
supports amortissant le bruit.
Information sur les vibrations
Les caractéristiques vibratoires sont conformes à la norme EN 292
Sections 1 & 2, Novembre, 1991 :
SLP20 / FinishPro
TM
25 / SHP10 / LS
Caractéristique vibratoire = Moins que 2,5 m/s
2
Cette valeur est caractéristique de loutil et ne représente pas leffet
sur le bras ou poignet due à lutilisation de loutil.
Suomi
Äänenvoimakkuusarvot
Arvot ovat prEN 792-13, syyskuu 1994 mukaiset:
SLP20 FinishPro
TM
25 SHP10 LS
L
pA
, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB
L
wA
, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Nämä ääniarvot ovat konelsta tulevia ääniarvoja, eivätkä vastaa
käyttöhetkellä syntyviä ääniä. Määrätynlainen työympäristön
suunnittelu voi vähentää äänen voimakkuutta. Esim.: työkappale
voidaan asettaa ääntä vaimentavalle alustalle.
Tärinäarvot
Nämä arvot ovat EN 292 Osa 1 & 2, marraskuu 1991 mukaiset:
SLP20 / FinishPro
TM
25 / SHP10 / LS
Tärinä ominaisarvo = Vähemmän kuin 2,5 m/s
2
Nämä tärinäarvot ovat koneesta tulevia tärinäarvoja, eivätkä edusta
tärinää, joka kohdistuu käyttäjän käteen tai käsivarteen.
Norwegian
Støyinformasjon
Disse typer støybeskrivelser er i samsvar med
prEN 792-13, September, 1994:
SLP20 FinishPro
TM
25 SHP10 LS
L
pA
, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB
L
wA
, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Disse verdiene beskriver verktøyet og representerer ikke den totale
støy ved bruk. Arbeidsplassens utforming kan også bidra til å senke
støynivået, f.eks. ved å sette lyddempende støtter under
arbeidsmaterialet.
Informasjon om vibrasjon
Disse verdier er i samsvar med EN 292 Del 1 & 2, November, 1991:
SLP20 / FinishPro
TM
25 / SHP10 / LS
Verdibeskrivelse av vibrasjon = Mindre enn 2,5 m/s
2
Denne verdien er karakteristisk for verktøyet og representerer ikke
effekten av hand-arm systemet når verktøyet er i bruk.
35
DECLARATION OF CONFORMITY
We SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
declare under our sole responsibility that the
product identified below
to which this declaration relates is in conformity
with the following
standards or other normative documents:
EN 292 Part 1 & 2, November, 1991
and prEN 792-13, April, 1999
following the provisions
of Directive 98/37/EC
Name Doug Parham
Manager, Cincinnati Tool Manufacturing
Signature _____________________
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 EEUU
declaramos bajo nuestra única responsabilidad
que el producto identificados a continuación,
al que se refiere esta declaración, conforma
con el/los siguientes estándares y otros
documentos normativos:
EN 292 Partes 1 y 2, Noviembre, 1991
y prEN 792-13, April, 1994
Siguiendo las provisiones de la Directiva 98/
37/EEC
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Vi, SENCO PRODUKTER, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under vårt eget ansvar alene at
produktet identifisert nedenfor, som denne
erklæring forholder seg til, er i samsvar med
følgende standarder eller andre normative
dokumenter:
EN 292 Del 1&2, November, 1991
eller prEN 792-13, April, 1999
følgende bestemmelsene
i direktiv 98/37/EEC
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Road
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklären in alleiniger Verantwortung, daß das
Produkt, auf das sich diese Erklärung
bezieht, mit folgenden Normen oder anderen
genormten Dokumenten übereinstimmt:
EN 292 Teil 1 und 2, November 1991
und prEN 792 Teil 13, April 1999
Gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 98/
37/EWC
CONFORMITEITSVERKLARING
WIJ, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
Verklaren hierbij onder eigen
verantwoordelijkheid dat het product waarnaar
de verklaring verwijst in overeenstemming is
met de volgende
standaarden en andere normatieve
dokumenten:
EN 292 Deel 1 & 2, November, 1991
en prEN 792-13, April, 1999
conform de voorwaarden van de richtlijn: 98-
37/EEC
FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
försäkra under vårt eget ansvar att denna produkt
till vilken denna försäkran gäller, är i
överensstämmelse med följande standard och
normgivande dokument:
EN 292 Del 1 & 2, november, 1991
eller prEN 792-13, april, 1999
följer bestämmelsernas direktiv
98/37/EEC
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous soussignés, SENCO PRODUCTS
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
déclarons sous notre seule responsabilité que le
produit identifié ci-dessous et auquel s’applique
cette déclaration est en conformité avec
les standards ou les réglements suivants :
EN 292 Sections 1 & 2, Novembre 1991
et prEN 792-13, April 1999
suivant les provisions de la Directive 98/37/EEE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Noi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
dichiariamo sotto la nostra unica
responsabilita’ che il prodotto
qui sotto identificato, al quale questa
dichiarazione si riferisce,
e’ in conformita’ con i seguenti standards o
documenti di altro
carattere normativo:
EN 292 Parti 1 c 2, Novembre, 1991
e prEN 792-13, April, 1999
che si attengono a quanto previsto
dalla Direttiva 98/37/EEC
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
vakuutamme, että alla mainittu tuote, johon
tämä vakuutus liittyy, on yhdenmukainen
seuraavien standardien tai muiden
normatiivisten dokumenttien kanssa:
EN 292 Osa 1 & 2, marraskuu 1991 mukaiset
prEN 792-13, april 1999 mukaiset
noudattaen direktiivin 98/37/EEC vaatimuksia
OVERENSSTEMMELSES
DEKLARATIONEN
Vi, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under eneansvar, at dette produkt, som
denne erklæring vedrører, er i overenstemmelse
med de følgende normer eller andre
normgivende dokumenter:
EN 292 Dele 1 og 2, november, 1991
og prEN 792-13, april, 1994
ifølge forholdsregler af Direktiv 98/37/EEC

Documenttranscriptie

English Deutsch EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES It is the employer’s responsibility to assure this manual is read and understood by all personnel assigned to use the tool. Keep this manual available for future reference. Der Arbeitgeber ist verantwortlich dafür, daB alle Arbeitnehmer, die diese Maschine bedienen, die Betriebsanleitung lesen undverstehen. Die Betriebsanleitung sollte immer griffbereit sein. Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever dat deze handleiding gelezen en begrepen wordt door al de gebruikers van dit apparaat. Houdt deze handleiding ter beschikking voor verdere raadpleging. Suomi Francais EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Norwegian Svenska EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Det er arbeidsgivers ansvar å forsikre seg om at denne veiledning blir lest og forstått av ale som har i oppdrag å arbeide med dette verktoy. Behold defor denne bruksanvisning for framtidig bruk. Det är arbetsgivarensskydighet att se till att denna bruksanvisning blir läst och förstådd av alla som använder och kommer att använda detta verktyg. Behåll därför bruksanvisningen för framtida användning. EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES La responsabilitié de l’employeur est de s’assurer que ce mode d’ emploi est lu et compris par tout personnel amené à utiliser cet outil. Conserver ce mode d’emploi disponible pour toute référence ultérieure. Työnantaja on vastuusa siitä, että jokainen, joka käyttää tätä konetta, on lukenut ja ymmärtänyt nämä käyttöohjeet. Säilytä tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten. Dansk EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre, at denne håndbog bliver laest og forstået af alle ansatte, der bruger dette vaerktøj. Denne håndbog skal altid vaere til rådighed. Nederlands Italian Espanol EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES E’responsabilita’ del datore di lavoro assicurarsi che questo manuale sia letto e compreso da tutto il personale destinato all’uso dell’attrezzo. Tenete questo manuale a disposizione per futura consultazione. Es la responsabilidad del usuario asegurarse de que este manual seal leido y entendido por todo el personal asignado al uso de esta herramienta. Mantenga este manual a su disposicion para referencia futura. 1 Deutsch English TABLE OF CONTENTS Tool Use Maintenance Troubleshooting Specifications Accessories Declaration of Conformity Utilisation de l’outil Entretien Dépannage Spécifications Accessoires Déclaration de Conformité INHALTSVERZEICHNIS Bedienungsanleitung Wartung Fehlersuche Technische Daten Zubehör Konformitätserk36 lärung 3 21 24 27 32 3 21 24 27 32 36 INHOUDSOPGAVE Gebruiksaanwijzingen 3 Onderhoud 21 Reparatie 24 Technische gegevens 27 Accessoires 32 CE Conformiteitsverklaring 36 Suomi Norwegian Svenska SISÄLLYSLUETTELO INNHOLD INNEHÅLLSFÖRTECKNING Francais TABLE DES MATIERÈS Nederlands 3 21 24 27 32 Käyttöohjeet Huolto Vian etsintä Tekniset tiedot Lisätarvikkeet Yhdenmukaisu36 usvakuutus 3 21 24 27 32 Bruksanvisning 3 Vedlikehold 21 Feilsøking 24 Tekniske data 27 Tilleggsutstyr 32 Erklæring om Samsvar36 36 Användning Underhåll Felsökning Tekniska data Tillbehör Försäkran om Överensstämmelse Dansk Italian INDHOLDSFORTEGNELSE INDICE DEI CONTENUTI TABLA DE MATERIAS Uso Dell’attrezzo 3 Manutenzione 21 Ricerca e Correzione Guasti 24 Specifiche 27 Accessori 32 Dichiarazione di Conformita’ 36 Uso de la Herramienta 3 Mantenimiento 21 Identificación de Fallas24 Especificaciones 27 Accesorios 32 Declaracion de Conformidad 36 Brug af værktøj Vedligeholdelse Fejlfinding Specifikationer Tilbehør Overensstemmelses Deklarationen 3 21 24 27 32 36 2 Espanol 3 21 24 27 32 36 Tool Use Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing English Deutsch Nederlands ● Read and understand these ● Lesen Sie bitte vor warnings to prevent injuries to yourself and bystanders. Refer to tool use, maintenance and troubleshooting sections for additional information. LS1 Only AZ13 A ● Set magazine height adjustment Inbetriebnahme des Gerätes die Sicherheitshinweise, um Unfälle und Verletzungen zu vermeiden. Beachten Sie die Hinweise für den Gerätegebrauch; die Wartung und Fehlersuche. ● Vor dem Befüllen das Magazin lever (A) before loading fasteners. auf die Länge der zu verarbeiten Stifte mit dem Hebel (A) einstellen. ● Lees en begrijp deze veiligheidsvoorschriften om letsel aan uzelf en omstanders te voorkomen. Raadpleeg de instructies betreffende de gebruiksaanwijzingen, onderhoud en reparatie voor verdere informatie. ● Vóór het vullen van het magazijn, stelt u de lengte van de te gebruiken spijkers in d.m.v. hevel (A). 25 15 20 AZ08 AZ11 LS2 Only AY13 A ● Set magazine height adjustment ● Vor dem Befüllen das Magazin lever (A) before loading fasteners. auf die Länge der zu verarbeiten Stifte mit dem Hebel (A) einstellen. 25 15 ● Vóór het vullen van het magazijn, stelt u de lengte van de te gebruiken spijkers in d.m.v. hevel (A). 20 AY10 AY11 LS5 Only AX17 A ● Set magazine height adjustment ● Vor dem Befüllen das Magazin lever (A) before loading fasteners. auf die Länge der zu verarbeiten Stifte mit dem Hebel (A) einstellen. ● Vóór het vullen van het magazijn, stelt u de lengte van de te gebruiken spijkers in d.m.v. hevel (A). 38 25 30 AX13 AX15 SHP10 Only ● Adjust magazine before loading. ● Stellen Sie das magazin vor Remove magazine rail stop by pressing down on the top of the rail stop. ● Depress latch and remove Gerbrauch ein. Drücken Sie die Verriegelung herunter und öffnen Sie das magazin. ● Entriegeln Sie die Verriegelung magazine rail. und ziehen Sie das Magazin auf. 3 ● Stel het magazijn in voor het laden. Verwijder de stop op de magazijn staaf door op de bovenkant ervan te drukken. ● Ontgrendel het magazijn en trek het eruit. –Nlaiertmvc alsrjtpk –Fka lser slkdow at –Apqam kdwp akepr –Toqw amirwasf ljot SHP10 Only 18 15 12 Tool Use Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing English Deutsch Nederlands ● Move the adjustment insert to the ● Stellen Sie das Einstellstück auf ● Plaats het instellings hulpstuk in appropriate slot for the length of the fastener to be used. See Label: (12, 15, 18). 12 = 12 mm or 1/2" Length 15 = 15 mm or 5/8" Length 18 = 18 mm or 3/4" Length die richtige Befestigerlänge ein (s. Abb. 12,15,18). 12 = 12 mm oder 1/2" Länge 15 = 15 mm oder 5/8" Länge 18 = 18 mm oder 3/4" Länge ● Depress latch and reinstall the ● Entlasten Sie die Verriegelung magazine rail and magazine rail stop. und schieben Sie das Magazin wieder zu. ● Halten Sie das Gerät so, daß es ● Keep tool pointed away from yourself and others and connect air to tool. Tools shall be operated at lowest pressure needed for the application. This will reduce noise levels, part wear and energy use. ● To Load: ● Laden des Magazins: Push latch and slide rail open. SHP10 Only nicht auf Sie selbst oder andere zeigt und schließen Sie den Druckluftschlauch an. Die Geräte sollten nur mit dem für den jewelligen Anwendungsfall erforderlichen geringsten Luftdruck betrieben werden. Dadurch werden der Lärm, der Verschleiß und der Energieverbrauch gemindert. Hebel drücken und Schieber aufziehen. ● Lay strip of fasteners into ● Legen Sie den Befestigerstreifen magazine. Use only genuine SENCO fasteners (see Technical Specifications). Do not load with trigger depressed. ins Magazin. Benutzen Sie ausschließlich SENCO Befestiger (siehe Technische Daten). Laden Sie niemals mit betätigtem Auslöser. ● Push rail forward until it latches. ● Schieber vorschieben, bis er einrastet. 6 de juiste positie voor de gewenste spijker lengte. Zie Afbeelding: (12, 15, 18). 12 = 12 mm lengte 15 = 15 mm lengte 18 = 18 mm lengte ● Druk de grendel in en zet de magazijn staaf en de stop weer op hun plaats. ● Houdt het apparaat afgewend van uzelf en anderen en sluit dan de luchttoevoer aan. Het apparaat moet gebruikt worden met laagst mogelijke luchtdruk. Dit vermindert geluidshinder, slijtage en energie verbruik. ● Om te laden: Druk de grendel in en schuif het magazijn open. ● Leg de strook spijkers in het magazijn. Gebruik uitsluitend SENCO spijkers (zie Technische Specificaties). Laadt nooit met de trekker ingedrukt. ● Schuif het magazijn naar voren tot deze vastklikt. LS Only Tool Use Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing English Deutsch Nederlands ● Place strip of fasteners into ● Streifen der Stifte mit den Spitzen magazine with points facing direction shown. Direction of points on AZ headless pins is marked on side of strip. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with trigger depressed. wie abgebildet in das Magazin einlegen. Das Spitzenende ist seitlich auf den Streifen der AZStifte gekennzeichnet. Verwenden Sie nur Original SENCO -Stifte (siehe Technische Daten). Laden Sie das Gerät nicht, wenn der Auslöser oder die Auslösesicherung betätigt ist. ● Push rail forward until it latches. ● Schieber vorschieben, bis er einrastet. SLP20/ Finish Pro™ 25 Only ● Place strip of fasteners into ● Legen Sie den Nagelstreifen so magazine with points resting on fastener guide. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed. in das Magazin, daß die Nagelspitzen auf der Führungsschiene aufliegen. Verwenden Sie nur original SENCO-Stifte (siehe Technische Daten). Laden Sie das Gerät nicht, wenn der Auslöser oder die Auslösesicherung betätigt ist. ● Push rail forward until it latches. ● Schieber vorschieben, bis er einrastet. SLP20 Only ● With a “Contact Actuation” ● Geräte mit Kontaktauslösung trigger, nails can be driven two ways: können wie folgt aktiviert werden: a) Drücken Sie die Auslösesicherung auf das Werkstück und betätigen Sie den Auslöser ...“Handauslösung”. a) Position safety yoke against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.” b) Pull trigger and push safety yoke against work surface for operation each time the safety yoke is pushed against the work surface. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high speed, rapid fastener placement is desired. b) Betätigen Sie den Auslöser und drücken Sie dann die Auslösesicherung auf das Werkstück. Bei jedem Aufsetzen wird ein Eintreibvorgang ausgelöst. Die Kontaktauslösung eignet sich dann, wenn schnell aufeinanderfolgende Eintreibvorgänge erwünscht sind. 9 ● Plaats de strip spijkers in het magazijn met de punten in de richting als op de afbeelding. De richting voor de punten van AZ koploze spijkers is aangegeven op de zijkant van de strip. Gebruik uitsluitend originele SENCO spijkers (zie Technische Specificaties). Laadt nooit met de trekker ingedrukt. ● Druk het magazijn naar voren tot deze vastklikt. ● Plaats een strip spijkers met de puntige zijde rustend op de onderzijde van het magazijn. Gebruik enkel originele SENCO spijkers (zie Technische Specificaties). Enkel laden wanneer de vinger verwijderd is van de trekker. ● Schuif het magazijn naar voren tot deze vastklikt. ● Het apparaat voorzien van “Bottom-Fire”, kan op twee manieren bediend worden: a) Plaats de veiligheidsvoeler op het werkoppervlak en haal de trekker over. b) Haal de trekker over en druk de veiligheidsvoeler tegen het werkoppervlak. Elke keer dat de veiligheidsvoeler het werkoppervlak raakt, wordt er een spijker of kram afgeschoten. Deze manier wordt aangeraden als snel achter elkaar geschoten dient te worden. SLP20 Only Tool Use Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing English Deutsch Nederlands ● Eintreibgeräte, die mit Kontaktauslösung ● Apparaten met “Bottom-Firing” ● Tools equipped with “Contact Actuation” shall not be used: – if a change of driving locations is effected via stairs, ladders or scaffolding. – for closing boxes or crates. – for fitting transportation safety systems. ausgerüstet sind, dürfen nicht verwendet werden: – wenn das Wechseln von einer Eintreibstelle zur anderen über Treppen, Leitern oder Gerüste erfolgt. – beim Schließen von Kisten und Verschlägen. – beim Anbringen von Transportsicherungen. ● With a “Single Sequential ● Geräte mit Einzelauslösung Actuation” trigger, nails can only be driven one way. First depress safety yoke against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required. ● Position safety element against ● Drücken Sie die work surface and pull the trigger. Finish Pro™ 25 Turbo urbo Setting Standard Setting For or 30% more Power er For or most jobs Turbo urbo Setting Standard Setting For or 30% more Power er For or most jobs können nur mit dem Auslöser betätigt werden. Setzen Sie zuerst die Auslösesicherung auf das Werkstück und betätigen Sie dann den Auslöser. Dieser Vorgang eignet sich dann, wenn ein genaues Plazieren des Befestigers erwünscht ist. ● The tool is equipped with an on- Auslösesicherung auf das Werkstück und betätigen Sie den Auslöser. ● Das Werkzeng besitzt eine tool Power Adjustment system. This system will allow you to increase or decrease the power output without adjusting the air compressor. Disconnect tool from air supply before adjusting. eingebaute Leistungseinstellung. Mit dieser Vorrichtung kann der Leistungsausgang ohne Einstellen des Druckluftverdichters erhöht oder abgesenkt werden. Das Werkzeug von der Druckluftversorgung nehmen, bevor die Leistung eingestellt wird. NIET gebruiken: – wanneer men met het apparaat op trappen/ladders/ stellages loopt of staat. – bij het sluiten van dozen of kisten. – bij het vasthechten van veiligheidsvoorzieningen t.b.v. transport. ● Gereedschap met “enkel schots” trekker: in dit geval vindt het afschieten alleen plaats als de trekker wordt overgehaald. Dit is belangrijk als secuur werk vereist wordt. ● Plaats de veiligheid op het werkoppervlak en haal de trekker over. ● Het gereedschap is voorzien van een rechtstreekse regeling van het vermogen. Dankzij dit systeem kunt u het vermogen verhogen of verlagen zonder de compressor af te stellen. Koppel het gereedschap los van de luchttoevoer voor u het vermogen wijzigt. ● The tool is pre-set at the factory ● Das Werkzeug ist ab Werk auf Standard ● Het gereedschap is in de fabriek using the Standard setting. Use this setting for most jobs (depending on the substrate). For a 30% increase in power, adjust the tool to the turbo setting using the Power Adjustment System - this can be done in 3 easy steps. 1.) Disconnect the air from the tool. If the air is not removed from the tool, the adjustment cannot be made. 2.) Loosen screw with 5/32” hex wrench and with the wrench still in the screw move (forward Turbo Setting) or (back Standard Setting). Do not remove the screw completely. 3.) Tighten screw. voreingestellt. Diese Einstellung eignet sich für die meisten Tätigkeiten (je nach Trägermaterial). Für eine 30-prozentige Leistungserhöhung das Werkzeug auf Turbo mit Hilfe der Leistungseinstellung einstellen. Das kann in 3 Schritten leicht durchgeführt werden. 1.) Die Druckluft vom Werkzeug abtrennen. Wenn die Druckluft nicht vom Werkzeug abgetrennt ist, kann keine Einstellung vorgenommen werden. 2.) Die Schraube mit einem 5/32 Zoll Innensechskant-Schraubenschl¯ussel l¯osen. Den Schraubenschlüssel in der Schraube lassen und sie vor (Turbo) oder zur¯uck (Standard) bewegen. Die Schraube nicht vollständig entfernen. 3.) Die Schraube anziehen. ingesteld op de standaardregeling. Gebruik deze regeling voor de meeste karweien (afhankelijk van de ondergrond). Om het vermogen met 30% te verhogen, gebruikt u het regelsyteem om het gereedschap op Turbo in te stellen. Dit gebeurt in drie eenvoudige stappen: 1.) Koppel het gereedschap los van de luchttoevoer. Als de luchttoevoer niet wordt afgekoppeld, kunt u het gereedschap niet regelen. 2.) Draai de schroef met behulp van een zeskantsleutel van 5/32” los. Houd de sleutel in de schroef terwijl u ze naar voren verplaatst (Turbo), of naar achteren (Standaard). De schroef niet volledig verwijderen! 3.) Draai de schroef weer vast. 12 Finish Pro™ 25 Tool Use Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing English Deutsch Nederlands ● To adjust the depth the fastener is driven, first disconnect the air supply. Using your thumb or index finger, rotate wheel to adjust the Depth Control safety element to achieve desired depth. ● Should a fastener jam occur, ● Einstellen der Senktiefe. Das Gerät von der Luftzufuhr trennen. Mit Daumen oder Zeigefinger die Rändelmutter verdrehen und die Auslösesicherung auf die gewünschte Senktiefe einstellen. ● Wenn ein Befestiger klemmt, das disconnect air supply. Gerät von der Druckluftleitung trennen. ● Push latch and slide rail open. ● Hebel drücken und Magazin Remove fasteners. öffnen. Befestiger entfernen. ● Remove jammed fastener. ● Verklemmten Befestiger ● Bij verstellen van de inslagdiepte van de spijker, ontkoppeld u eerst de luchttoevoer. Door verdraaien van het stelwiel veestelt u de veiligheid waardoor de inslagdiepte wijzigt. ● Indien een kram of spijker opstopping veroorzaakt, onmiddellijk de lucht toevoer afsluiten. ● Druk de grendel in en neem de spijkers uit het magazijn. ● Verwijder de klemmende spijker. entfernen. SLP20 only ● Keep the tool pointed away from ● Halten Sie das Gerät so, daß die yourself and others and connect air to tool. Mündung nicht auf Sie selbst oder andere zeigt und schließen den Druckluftschlauch an. ● Place strip of fasteners into ● Legen Sie den Nagelstreifen so magazine with points resting on fastener guide. Use only genuine SENCO fasteners (see Technical Specifications). Do not load with trigger depressed. 15 in das Magazin, daß die Nagelspitzen auf der Führungsschiene aufliegen. Verwenden Sie nur original SENCO-Stifte (siehe Technische Daten). Laden Sie das Gerät nicht, wenn der Auslöser oder die Auslösesicherung betätigt ist. ● Houdt het apparaat afgewend van Uzelf en anderen en koppel de luchttoevoer aan. ● Plaats een strip spijkers met de puntige zijde rustend op de onderzijde van het magazijn. Gebruik enkel originele SENCO spijkers (zie Technische Specificaties). Enkel laden wanneer de vinger verwijderd is van de trekker. LS Only Tool Use Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing English Deutsch Nederlands ● Place strip of fasteners into ● Streifen der Stifte mit den Spitzen magazine with points facing direction shown. Direction of points on AZ headless pins is marked on side of strip. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with trigger depressed. ● Push rail forward until it latches. wie abgebildet in das Magazin einlegen. Das Spitzenende ist seitlich auf den Streifen der AZStifte gekennzeichnet. Verwenden Sie nur Original SENCO -Stifte (siehe Technische Daten). Laden Sie das Gerät nicht, wenn der Auslöser oder die Auslösesicherung betätigt ist. ● Schieber vorschieben, bis er einrastet. Finish Pro™ 25 ● The deflector can be rotated to ● Durch Drehen der change the direction of the exhaust air. Luftaustrittkappe kann die Austrittsöffnung der Luft verändert werden. 18 ● Plaats de strip spijkers in het magazijn met de punten in de richting als op de afbeelding. De richting voor de punten van AZ koploze spijkers is aangegeven op de zijkant van de strip. Gebruik uitsluitend originele SENCO spijkers (zie Technische Specificaties). Laadt nooit met de trekker ingedrukt. ● Druk het magazijn naar voren tot deze vastklikt. ● De deflector kan gedraaid worden om de richting van de uitlaatlucht te veranderen. Maintenance Wartung English Deutsch Nederlands ● Trennen Sie die Luftzufuhr vom ● Ontkoppel het apparaat van de ● Disconnect the tool from the air supply and empty the magazine. Read section titled “Safety Warnings” before maintaining tool. ● All screws should be kept tight. Werkzeug und entleeren Sie das Magazin. Lesen Sie zuerst den Abschnitt “Sicherheitshinweise”, bevor Sie das Gerät warten. ● Alle Schrauben und Muttern Loose screws result in unsafe operation and parts breakage. ● With tool disconnected, make müssen fest angezogen sein. Lose Schrauben und Muttern stellen ein Sicherheitsrisiko dar und bewirken Teilebruch. ● Prüfen Sie täglich an dem von daily inspection to assure free movement of safety element and trigger. Do not use tool if safety element or trigger sticks or binds. SLP20 & FinishPro™25 ● Routine lubrication is not der Druckluft getrennten Gerät, ob sich der Auslöser und die Auslösesicherung frei bewegen lassen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Auslöser oder die Auslösesicherung schwergängig ist. ● Das Gerät benötigt keine necessary. Do not oil. regelmäßige Schmierung. Nicht ölen. Onderhoud luchttoevoer en ledig de lader. Lees de “Veiligheidsvoorschriften” voordat u met het onderhoud begint. ● Alle bouten moeten stevig bevestigd zijn en blijven. Losse bouten veroorzaken onveilig werken en beschadiging van onderdelen. ● Controleer dagelijks of de trekker en de veiligheid vrij bewegen terwijl het gereedschap ontkoppeld is. Gebruik het apparaat nooit als de trekker of de veiligheid vastzitten of klemmen. ● Regelmatig smeren is niet nodig. Niet oliën. R SHP10 & LS only ● Squirt Senco pneumatic oil (5 to ● Wenn keine Wartungseinheit 10 drops) into the air inlet twice daily (depending on frequency of tool use). ● Wipe tool clean daily and inspect vorhanden ist, spritzen Sie SENCO Pneumatic–Öl in die Luftzuführung des Gerätes; bei normaler Beanspruchung genügen zweimal täglich 5 bis 10 Tropfen. ● Reinigen Sie das Gerät täglich for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary–DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage O-rings and other tool parts. und untersuchen Sie es auf Verschleiß. Keine brennbaren Reinigungsmittel verwenden. Gerät nicht eintauchen. Vorsic ht: Lösungsmittel können O-Ringe und andere Teile des Gerätes zerstören. 21 ● Spuit twee keer per dag 5 à 10 druppels SENCO pneumatische olie in de luchttoevoer (dit hangt af van de frequentie van gebruik). ● Maak het apparaat schoon en inspekteer op slijtage. Gebruik slechts niet-brandbare schoonmaakmiddelen. Dompel het apparaat nooit onder. Dergelijke vloeistoffen kunnen de O-ringen en andere onderdelen beschadigen. SLP20 A A B/C B C Troubleshooting Fehlersuche Reparatie English Deutsch Nederlands WARNING ACHTUNG Reparaturarbeiten, die hier nicht beschrieben sind, dürfen nur von Sachkundigen im Sinne der Sicherheitsvorschriften durchgeführt werden. Wenden Sie sich an authorisierte SENCOService-Stellen. Andere reparatie dan deze hieronder beschreven dienen uitgevoerd te worden door personeel dat de juiste kwalifikatie en opleiding heeft. Neem kontakt op met UW SENCO vertegenwoordiger. ● Read section titled “Safety ● Zuerst die Sicherheitshinweise lesen! ● Raadpleeg het hoefdstuk: B D FinishPro™25 WAARSCHUWING Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596. Warnings” before maintaining tool. “Veiligheids voorschriften” alvorens de reparatie te beginnen. SYMPTOM SYMPTOME SYMPTOOM Air leak near top of tool / Sluggish operation Gerät oben undicht. / Träge Funktion. Luchtverlies aan de bovenkant van het apparaat. / Trage werking. B SOLUTION BESEITIGUNG OPLOSSING C Verify air supply / tighten screws or install Parts Kit A. Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen. Bouten aandraaien of installeer onderdelen uit reparatieset “A”. SYMPTOM SYMPTOME SYMPTOOM Air leak near bottom of tool / Poor return. Gerät unten undicht. / Schlechte TreiberRückführung. Luchtverlies aan de onderkant van het apparaat./ Slagpen kent niet terug. SOLUTION BESEITIGUNG OPLOSSING Clean tool / tighten screws or install Parts Kit B. Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “B” gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen. Gerät reinigen, ggf. mit den Teilen aus dem mit “B” gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen. Bouten aandraaien of installeer onderdelen uit reparatieset “B”./Het apparaat reinigen of installeer onderdelen uit reparatieset “B”. SYMPTOM SYMPTOME SYMPTOOM Gebrochener oder verschlissener Treiber. / Schwaches Eintreiben. De slagpen is gebroken of versleten. / Onvoldoende slagkracht. SOLUTION BESEITIGUNG OPLOSSING Verify adequate air supply or install Parts Kit C. Instandsetzen mit den Teilen aus dem mit “C” gekennzeichneten Reparatursatz. Luftzufuhr überprüfen, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “C” gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen. Installeer onderdelen uit reparatieset “C”./ Controleer de luchtdruk of installeer onderdelen uit reparatieset “C”. SYMPTOM SYMPTOME SYMPTOOM Poor feed / Tool jamming. Schlechter Vorschub. / Befestiger klemmt. Slechte aanvoer van de nieten. / Nieten zitten vast. SOLUTION BESEITIGUNG OPLOSSING Clean tool or lubricate magazine or install Parts Kit D. Gerät reinigen oder das Magazin ölen, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “D” gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen. Reinig het apparaat, of smeer het magazijn, of installeer onderdelen uit reparatieset “D”. SYMPTOM SYMPTOME SYMPTOOM Other problems. Sonstige Probleme. Andere problemen. SOLUTION BESEITIGUNG OPLOSSING Contact SENCO. Wenden Sie sich an Ihren SENCOHändler. Neem kontakt op met Uw SENCO vertegenwoordiger. A B A B/C B D SHP10 A B A B B/C C Broken or worn driver / Weak drive. D LS A C B D B A 24 English TECHNICAL SPECIFICATIONS Minimum to maximum operating pressure Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Maximum Speed (cycles per minute) Weight Fastener Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body Deutsch TECHNISCHE SPECIFICATIES Minimale tot maximale werkdruk Luchtverbruik (60 slagen per minuut) Luchtaansluiting Maximale snelheid (slagen per sekonde) Gewicht Magazijn capaciteit Hoogte van apparaat Lengte van apparaat Breedte van apparaat FinishPro TM 25 SLP20 70–120 psi 1.86 scfm 1 ⁄4 in. NPT 5 2.3 lbs. 110 8 1⁄4 in. 9 1⁄2 in. 2 in. 4.8–8.3 bar 52.7 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1,0 kg 110 210 mm 241 mm 51 mm Nederlands TECHNISCHE DATEN Empfohlener Betriebsüberdruck Luftverbrauch (bei 60 Zyklen pro Minute) Druckluftanschluß Maximale Geschwindigkeit (Zyklen pro Sekunde) Gewicht Magazinvolumen Gerätegröße/Höhe Gerätegröße/Länge Gerätegröße/Gehäusebreite Francais SPECIFICATIONS TECHNIQUES Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Prise d’air Vitesse maximum (cycles par seconde) Poids Capacité de projectiles par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil) Suomi TEKNISKE DATA Minimum til maksimum operativt trykk Luftforbruk (60 slag per minutt) Luftinntak Maksimum hurtighet (slag per sekund) Vekt Magasin kapasidet Verktøyets høyde Verktøyets lengde Verktøyets bredde 4.8–8.3 bar 52.7 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1.2 kg 110 251 mm 249 mm 56 mm SHP10 75–100 psi 0.76 scfm 1 ⁄4 in. NPT 8 2.4 lbs. 200 5 13⁄16 in. 8 5⁄8 in. 1 5⁄8 in. FinishPro TM 25 SLP20 70–120 psi 1.86 scfm 1 ⁄4 in. NPT 5 2.3 lbs. 110 8 1⁄4 in. 9 1⁄2 in. 2 in. 70–120 psi 1.92 scfm 1 ⁄4 in. NPT 5 2.7 lbs. 110 9 7⁄8 in. 9 13⁄16 in. 2.2 in. 4.8–8.3 bar 52.7 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1,0 kg 110 210 mm 241 mm 51 mm 70–120 psi 1.92 scfm 1 ⁄4 in. NPT 5 2.7 lbs. 110 9 7⁄8 in. 9 13⁄16 in. 2.2 in. 4.8–8.3 bar 52.7 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1.2 kg 110 251 mm 249 mm 56 mm 5.2–6.9 bar 21.6 liter 1 ⁄4 in. NPT 8 1.1 kg 200 148 mm 218 mm 41 mm SHP10 75–100 psi 0.76 scfm ⁄4 in. NPT 8 2.4 lbs. 200 5 13⁄16 in. 8 5⁄8 in. 1 5⁄8 in. 1 5.2–6.9 bar 21.6 liter 1 ⁄4 in. NPT 8 1.1 kg 200 148 mm 218 mm 41 mm LS 5.5–7.6 bar 23.1 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1.2 kg 100 194 mm 227 mm 50.8 mm 80–110 psi .82 scfm 1 ⁄4 in. NPT 5 2.7 lbs. 100 7 3⁄4 in. 8 15⁄16 in. 2 in. LS 80–110 psi .82 scfm 1 ⁄4 in. NPT 5 2.7 lbs. 100 7 3⁄4 in. 8 15⁄16 in. 2 in. 5.5–7.6 bar 23.1 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1.2 kg 100 194 mm 227 mm 50.8 mm SLP20 FinishProTM 25 SHP10 LS 4,8–8,3 bar 52,7 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1,0 kg 110 210 mm 241 mm 51 mm 4,8–8,3 bar 52,7 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1,2 kg 110 251 mm 249 mm 56 mm 5,2–6,9 bar 21,6 liter 1 ⁄4 in. NPT 8 1,1 kg 200 148 mm 218 mm 41 mm 5,5–7,5 bar 23,1 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1.2 kg 100 194 mm 227 mm 50,8 mm SLP20 FinishProTM 25 SHP10 LS 4,8–8,3 bar 52,7 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1,0 kg 110 210 mm 241 mm 51 mm 4,8–8,3 bar 52,7 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1,2 kg 110 251 mm 249 mm 56 mm 5,2–6,9 bar 21,6 liter 1 ⁄4 in. NPT 8 1,1 kg 200 148 mm 218 mm 41 mm 5,5–7,5 bar 23,1 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1.2 kg 100 194 mm 227 mm 50,8 mm SLP20 FinishProTM 25 SHP10 LS 4,8–8,3 bar 52,7 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1,0 kg 110 210 mm 241 mm 51 mm 4,8–8,3 bar 52,7 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1,2 kg 110 251 mm 249 mm 56 mm 5,2–6,9 bar 21,6 liter 1 ⁄4 in. NPT 8 1,1 kg 200 148 mm 218 mm 41 mm 5,5–7,5 bar 23,1 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1.2 kg 100 194 mm 227 mm 50,8 mm 27 Accessories Zubehör Accessoires English Deutsch Nederlands SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including: ● Air Compressors ● Hose ● Couplers ● Fittings ● Safety Glasses ● Pressure Gauges ● Lubricants ● Regulators ● Filters For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #DLD118. SENCO bietet Ihnen ein komplettes Programm an Zubehör für Ihr SENCO Gerät: ● Kompressoren ● Anschlußelemente ● Schmiermittel ● Schläuche ● Schutzbrillen ● Reduzierventile ● Kupplungen ● Manometer und Filter Sollten Sie weitere Informationen wünschen, oder den kompletten, illustrierten Katalog haben wollen, wenden Sie sich an Ihren SENCOHändler, der Ihnen unseren Katalog beschaffen wird. SENCO biedt een volledig gamma van bijbehorende accessoires aan voor Uw SENCO apparaat, waaronder: ● Luchtkompressoren ● Luchtslangen ● Koppelingen ● Fittingen ● Veiligheidsbrillen ● Drukmeters ● Smeermiddelen ● Reduceerventielen ● Filters Voor verdere inlichtingen of een volledige catalogus vraag Uw vertegenwoordiger. Accessoires Lisätarvikkeet Tilleggsutstyr Tillbehör Francais Suomi Norwegian Svenska SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris : ● Compresseurs ● Tuyauterie flexible ● Raccords ● Lunettes de sécurité ● Manomètres ● Lubrifiants ● Régulateurs ● Filtres Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #DLD118). SENCO tarjoaa tåyden valikoiman lisätarvikkeita SENCO-konettasi varten: ● Paineilmakompressoreita ● Letkuja ● Pikaliittimiä ● Nippoja ● Turvalaseja ● Painemittareita ● Voiteluöljyjä ● Säätölaitteita ● Suodattimia Jos haluat lisätietoja tai täydellisen lisätarvikeluettelon, pyydä se maahantuojalta. SENCO tilbyr en rekke tilleggsutstyr for Deres SENCO redskaper: ● Kompressorer ● Slanger ● Koblinger ● Nipler ● Vernebriller ● Trykkmålere (Manometer) ● Smøremiddel ● Regulatorer ● Filter For mer informasjon eller for en fullstendig, illustrert katalog over SENCOs tilleggsutstyr, kontakt SENCOs salgsrepresentant og be om katalog nr. DLD 118. SENCO erbjuder ett komplett program med tillbehör för SENCO verktyg såsom: ● Luft kompressorer ● Slangar ● Kopplingar ● Nipplar ● Skydds glasögon ● Manometrar ● Smörjmedel ● Tryck regulatorer ● Filter För mera information eller om en komplett illustrerad katalog önskas för SENCO tillbehör, kontakta Er SENCO återförsäljare. Tilbehør Accessori Accesorios Dansk Italian Espanol La SENCO offre una linea completa di accessori per il vostro attrezzo SENCO, tra cui: ● Compressori d’aria ● Manicotto d’immissione aria ● Raccordi ● Adattatori ● Manometri ● Lubrificanti ● Regolatori ● Filtri Per ulteriori informazioni o per ricevere un catalogo illustrato completo di tutti gli accessori SENCO, richiedete al vostro rappresentante SENCO il numero DLD118. SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo: ● Compresores de Aire ● Manguera ● Conectores Rapidos ● Conectores ● Anteojos De Seguridad ● Manometros ● Lubricantes ● Reguladores ● Filtros Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero DLD118. SENCO tilbyder et komplet udvalg af tilbehør til Deres SENCO værktøj inklusive: ● Luftkompressorer ● Slanger ● Koblinger ● Beslag ● Sikkerhedsbriller ● Manometer ● Smøremidler ● Regulatorer ● Filtre For flere oplysninger: kontakt Deres SENCO repræsentant. 32 English Deutsch Noise Information Angaben zur Geräuschentwicklung These noise characteristic values are in accordance with prEN 79213, September, 1994: Die Angaben entsprechen den Anforderungen der prEN 792 Teil 13, September 1994: SLP20 FinishProTM 25 SHP10 LS LpA, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB LwA, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB These values are tool-related characteristic values and do not represent noise developed at the point of use. Workplace design can also serve to reduce noise levels, for example placing workpiece on sound-damping supports. SHP10 LS 89 dB 77 dB 83 dB LwA, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB Angaben zur Vibration These values are in accordance with EN 292 Part 1 & 2, November, 1991: Die Angaben entsprechen den Anforderungen EN 292 Teil 1 und 2, November 1991: SLP20 / FinishProTM 25 / SHP10 / LS Less than 2.5 m/s2 Der Wert ist ein gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die Einwirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung das Gerätes dar. Nederlands Francais Informatie betreffende geluid Deze geluidswaarden zijn in overeenstemming met de norm prEN 792-13, September, 1994: SLP20 FinishProTM 25 SHP10 LS LpA, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB LwA, 1s, d = 89 dB 94 dB SLP20 / FinishProTM 25 / SHP10 / LS Weniger als 2,5 m/s2 Vibration = This value is a tool-related characteristic value and does not represent the influence to the hand-arm-system when using the tool. 84 dB Information sur le niveau de bruit Les caractéristiques acoustiques sont conformes à la norme prEN 792-13, Septembre, 1994 : 90 dB Deze waarden zijn eigen aan het apparaat en zijn niet te vergelijken met het geluid dat optreedt bij gebruik van het apparaat. De inrichting van de werkplaats kan van belang zijn voor het verminderen van het geluid, b.v. een geluiddempende vloer. SLP20 FinishProTM 25 LpA, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB LwA, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB SHP10 LS Ces valeurs sont caractéristiques de l’outil et ne représentent pas le niveau de bruit au poste de travail. L’environnement du travail peut servir à réduire le niveau de bruit, par exemple par l’utilisation de supports amortissant le bruit. Informatie betreffende trillingswaarden Information sur les vibrations Deze waarden zijn in overeenstemming met de norm EN 292 Deel 1 & 2, November, 1991: Specifieke trillingswaarde = FinishProTM 25 83 dB Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und geben nicht die Geräuschentwicklung am Verwendungsort wieder. Durch entsprechende Arbeitsplatzgestaltung, z.B. Auflegen von Werkstücken auf schalldämpfende Unterlagen, lassen sich Geräuschpegel auch mindern. Vibration Information Vibration characteristic value = SLP20 LpA, 1s, d = Les caractéristiques vibratoires sont conformes à la norme EN 292 Sections 1 & 2, Novembre, 1991 : SLP20 / FinishProTM 25 / SHP10 / LS Minder dan 2,5 m/s2 SLP20 / FinishProTM 25 / SHP10 / LS Moins que 2,5 m/s2 Caractéristique vibratoire = Deze waarde is eigen aan het apparaat en staat los van de manier waarop de arm en hand geplaatst zijn bij gebruik van het apparaat. Cette valeur est caractéristique de l’outil et ne représente pas l’effet sur le bras ou poignet due à l’utilisation de l’outil. Norwegian Suomi Äänenvoimakkuusarvot Støyinformasjon Arvot ovat prEN 792-13, syyskuu 1994 mukaiset: Disse typer støybeskrivelser er i samsvar med prEN 792-13, September, 1994: SLP20 FinishProTM 25 SHP10 LS LpA, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB LwA, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB Nämä ääniarvot ovat konelsta tulevia ääniarvoja, eivätkä vastaa käyttöhetkellä syntyviä ääniä. Määrätynlainen työympäristön suunnittelu voi vähentää äänen voimakkuutta. Esim.: työkappale voidaan asettaa ääntä vaimentavalle alustalle. SLP20 FinishProTM 25 SHP10 LS LpA, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB LwA, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB Disse verdiene beskriver verktøyet og representerer ikke den totale støy ved bruk. Arbeidsplassens utforming kan også bidra til å senke støynivået, f.eks. ved å sette lyddempende støtter under arbeidsmaterialet. Tärinäarvot Informasjon om vibrasjon Nämä arvot ovat EN 292 Osa 1 & 2, marraskuu 1991 mukaiset: Disse verdier er i samsvar med EN 292 Del 1 & 2, November, 1991: SLP20 / FinishPro 25 / SHP10 / LS Vähemmän kuin 2,5 m/s2 TM Tärinä ominaisarvo = Verdibeskrivelse av vibrasjon = Nämä tärinäarvot ovat koneesta tulevia tärinäarvoja, eivätkä edusta tärinää, joka kohdistuu käyttäjän käteen tai käsivarteen. SLP20 / FinishProTM 25 / SHP10 / LS Mindre enn 2,5 m/s2 Denne verdien er karakteristisk for verktøyet og representerer ikke effekten av hand-arm systemet når verktøyet er i bruk. 33 DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CONFORMITEITSVERKLARING We SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. Wir, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Road Cincinnati, OH 45244 U.S.A. declare under our sole responsibility that the product identified below to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents: erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit folgenden Normen oder anderen genormten Dokumenten übereinstimmt: WIJ, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. Verklaren hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat het product waarnaar de verklaring verwijst in overeenstemming is met de volgende EN 292 Part 1 & 2, November, 1991 and prEN 792-13, April, 1999 EN 292 Teil 1 und 2, November 1991 und prEN 792 Teil 13, April 1999 Gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 98/ 37/EWC following the provisions of Directive 98/37/EC Name Doug Parham Manager, Cincinnati Tool Manufacturing Signature _____________________ Nous soussignés, SENCO PRODUCTS 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. déclarons sous notre seule responsabilité que le produit identifié ci-dessous et auquel s’applique cette déclaration est en conformité avec les standards ou les réglements suivants : Me SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. vakuutamme, että alla mainittu tuote, johon tämä vakuutus liittyy, on yhdenmukainen seuraavien standardien tai muiden normatiivisten dokumenttien kanssa: EN 292 Osa 1 & 2, marraskuu 1991 mukaiset prEN 792-13, april 1999 mukaiset följer bestämmelsernas direktiv 98/37/EEC EN 292 Del 1&2, November, 1991 eller prEN 792-13, April, 1999 følgende bestemmelsene i direktiv 98/37/EEC Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 EEUU DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ EN 292 Del 1 & 2, november, 1991 eller prEN 792-13, april, 1999 erklærer under vårt eget ansvar alene at produktet identifisert nedenfor, som denne erklæring forholder seg til, er i samsvar med følgende standarder eller andre normative dokumenter: DECLARACION DE CONFORMIDAD suivant les provisions de la Directive 98/37/EEE Vi SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. försäkra under vårt eget ansvar att denna produkt till vilken denna försäkran gäller, är i överensstämmelse med följande standard och normgivande dokument: Vi, SENCO PRODUKTER, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 U.S.A. noudattaen direktiivin 98/37/EEC vaatimuksia EN 292 Sections 1 & 2, Novembre 1991 et prEN 792-13, April 1999 FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE conform de voorwaarden van de richtlijn: 9837/EEC ERKLÆRING OM SAMSVAR YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS DÉCLARATION DE CONFORMITÉ standaarden en andere normatieve dokumenten: EN 292 Deel 1 & 2, November, 1991 en prEN 792-13, April, 1999 Noi SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. dichiariamo sotto la nostra unica responsabilita’ che il prodotto qui sotto identificato, al quale questa dichiarazione si riferisce, e’ in conformita’ con i seguenti standards o documenti di altro carattere normativo: EN 292 Parti 1 c 2, Novembre, 1991 e prEN 792-13, April, 1999 che si attengono a quanto previsto dalla Direttiva 98/37/EEC declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto identificados a continuación, al que se refiere esta declaración, conforma con el/los siguientes estándares y otros documentos normativos: EN 292 Partes 1 y 2, Noviembre, 1991 y prEN 792-13, April, 1994 Siguiendo las provisiones de la Directiva 98/ 37/EEC OVERENSSTEMMELSES DEKLARATIONEN Vi, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 U.S.A. erklærer under eneansvar, at dette produkt, som denne erklæring vedrører, er i overenstemmelse med de følgende normer eller andre normgivende dokumenter: EN 292 Dele 1 og 2, november, 1991 og prEN 792-13, april, 1994 ifølge forholdsregler af Direktiv 98/37/EEC 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Senco LS Handleiding

Categorie
Nagel pistool
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor