Senco DS75 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
It is the employer's responsibility to assure this manual is read and understood by all personnel assigned
to use the tool. Keep this manual available for future reference.
Der Arbeitgeber ist verantwortlich dafür, daß alle Arbeitnehmer, die diese Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen und verstehen. Die Betriebsanleitung sollte immer griffbereit sein.
Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever dat deze handleiding gelezen en begrepen wordt door
al de gebruikers van dit apparaat. Houdt deze handleiding ter beschikking voor verdere raadpleging.
La responsabilité de l’employeur est de s’assurer que ce mode d’emploi est lu et compris par tout personnel
amené à utiliser cet outil. Conserver ce mode d’emploi disponible pour toute référence ultérieure.
Työnantaja on vastuussa siitä, että jokainen, joka käyttää tätä konetta, on lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet. Säilytä tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten.
Det er arbeidsgivers ansvar å forsikre seg om at denne veiledning blir lest og forstått av alle som har i
oppdrag å arbeide med dette verktøy. Behold derfor denne bruksanvisning for framtidig bruk.
Det är arbetsgivarens skyldighet att se till att denna bruksanvisning blir läst och förstådd av alla som
använder och kommer att använda detta verktyg. Behåll därför bruksanvisningen för framtida användning.
Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre, at denne håndbog bliver læst og forstået af alle ansatte, der bruger
dette værktøj. Denne håndbog skal altid være til rådighed.
E’ responsabilita’ del datore di lavoro assicurarsi che questo manuale sia letto e compreso da tutto il
personale destinato all’uso dell’attrezzo. Tenete questo manuale a disposizione per futura consultazione.
Es la responsabilidad del usuario asegurarse de que este manual seal leído y entendido por todo el personal
asignado al uso de esta herramienta. Mantenga este manual a su disposición para referencia futura.
2
Safety Warnings Sicherheitswarnshinweise Veiligheidsvoorschriften Consignes de Sécurité
Alle Anweisungen lesen
und verstehen. Werden die
unten aufgeführten
Anweisungen nicht befolgt,
kann das zu Stromschlag,
Feuer bzw. ernsthaften
Verletzungen führen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN
Elektrowerkzeuge nicht in
explosiven Atmosphären,
wie zum Beispiel bei
Anwesenheit von
brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub
betreiben. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Gebruik geen elektrisch
gereedschap in een
ruimte met
ontploffingsgevaar, zoals
de aanwezigheid van
ontbrandbare
vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt
vonken die stof of dampen
kunnen doen ontbranden.
Houd omstanders,
minderjarigen en
bezoekers uit de buurt
wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt.
Afleiding kan u de controle
over het gereedschap doen
verliezen.
Keine Zuschauer,
Jugendliche bzw.
Besucher beim Einsatz von
Elektrowerkzeugen im
Arbeitsbereich zulassen.
Ablenkungen können zu
einem Kontrollverlust führen.
Behandel het snoer met
zachtheid. Gebruik het
nooit om de lader te
dragen. Houd het uit de
buurt van hitte, olie,
water, scherpe randen of
bewegende onderdelen.
Vervang een beschadigd
snoer onmiddellijk.
Beschadigde snoeren
kunnen brand veroorzaken.
English Deutsch Nederlands Francais
3
Read and understand all
instructions. Failure to
follow all instructions listed
below, may result in electric
shock, fire and/or serious
personal injury.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Warning!
Work Area
Keep your work area
clean and well lit.
Cluttered benches and
dark areas invite accidents.
Do not operate power
tools in explosive
atmospheres, such as in
the presence of
flammable liquids, gases,
or dust. Power tools create
sparks which may ignite
the dust or fumes.
Keep bystanders, minors,
and visitors away while
operating a power tool.
Distractions can cause you
to lose control.
Electrical Safety
Do not abuse the cord.
Never use the cord to
carry the charger. Keep
cord away from heat,
oil, water, sharp edges,
or moving parts.
Replace damaged
cords immediately.
Damaged cords may
create a fire.
Avertissement !
Maintenez votre zone de
travail propre et bien
éclairée. Des établis en
désordre et des zones mal
éclairées augmentent les
risques daccident.
Maintenez votre zone de
travail propre et bien
éclairée. Des établis en
désordre et des zones mal
éclairées augmentent les
risques daccident.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Nutilisez pas doutillage
électrique dans un
environnement
contenant des produits
explosifs comme des
liquides inflammables,
gaz ou poussières. De
loutillage électrique
génère des étincelles qui
peuvent enflammer la
poussière ou les vapeurs.
Maintenez les
spectateurs, enfants et
visiteurs à l’écart lorsque
vous utilisez de loutillage
électrique. Toute
distraction risque de vous
faire perdre le contrôle de
votre outil.
Sécurité électrique
Zone de travail
Warnung!
Arbeitsbereich
Elektrische Sicherheit
Lees alle instructies en
zorg dat u ze begrijpt. Het
niet naleven van alle hier
vermelde instructies kan
elektrische schok
veroorzaken, brand en/of
ernstige persoonlijke letsels.
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES
WAARSCHUWING!
Zorg dat uw werkzone
opgeruimd en goed
verlicht is. Rommelige
werkbanken en donkere
ruimten vragen om
ongevallen.
Werkzone
Elektrische veiligheid
Den Arbeitsbereich sauber
halten und gut beleuchten.
Zugestellte Werkbänke und
düstere Bereiche führen zu
Unfällen.
Die Netzleitung nicht
missbrauchen. Das
Ladegerät nicht an der
Netzleitung tragen. Die
Netzleitung von Hitze, Öl,
Wasser, scharfen Kanten
oder bewegten Teilen fern
halten. Eine beschädigte
Netzleitung sofort ersetzen.
Beschädigte Netzleitungen
können einen Brand auslösen.
Bei Arbeiten mit einem
Elektrowerkzeug aufmerksam
sein, auf den Arbeitsvorgang
achten und den gesunden
Menschenverstand
verwenden. Das Werkzeug
nicht bei Müdigkeit bzw. unter
dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten
verwenden. Ein kurzer Moment
der Unachtsamkeit beim Betrieb
von Elektrowerkzeugen kann zu
schweren Verletzungen
führen.
Let altijd op, kijk wat u doet
en gebruik uw gezond
verstand wanneer u met
elektrisch gereedschap
werkt. Gebruik het
gereedschap niet als u moe
bent, of onder de invloed
van drugs, alcohol of
medicijnen. Een ogenblik
van onoplettendheid tijdens
het gebruik van elektrisch
gereedschap kan ernstige
persoonlijke verwondingen
veroorzaken.
Die richtige Kleidung tragen.
Keine lockere Kleidung oder
Schmuck tragen. Langes
Haar abdecken. Haare,
Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern
halten. Lockere Kleidung,
Schmuck oder langes Haar
können sich in bewegten
Teilen verfangen.
Draag gepaste kleding.
Draag geen losse kleren of
juwelen. Bedek lang haar.
Houd uw haar, kleren en
handschoenen uit de
buurt van bewegende
onderdelen. Loshangende
kleren, juwelen of lang haar
kunnen gevat worden door
bewegende onderdelen.
Stay alert, watch what you
are doing, and use
common sense when
operating a power tool. Do
not use tool while tired or
under the influence of
drugs, alcohol, or
medication. A moment of
inattention while operating
power tools may result in
serious personal injury.
Personal Safety
Dress properly. Do not
wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair.
Keep your hair, clothing,
and gloves away from
moving parts. Loose
clothes, jewelry, or long hair
can be caught in moving
parts.
Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à
ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque
vous utilisez un outillage
électrique. Nutilisez pas
votre outil si vous êtes
fatigué ou sous linfluence
de drogues, alcool ou
médicaments. Un moment
dinattention lors de lutilisation
dun outillage électrique peut
être la cause de graves
blessures corporelles.
Sécurité corporelle
Portez des vêtements
adéquats. Ne portez pas de
vêtements flottants ou de
bijoux. Ne laissez pas
pendre les cheveux longs.
Maintenez les cheveux,
vêtements et gants à
distance des objets en
mouvement. Les vêtements
flottants, cheveux longs ou
bijoux peuvent être happés
par des pièces en
mouvement.
Sicherheit des Personals
Persoonlijke veiligheid
Prenez soin du cordon
dalimentation. Ne
lutilisez jamais pour
transporter le chargeur.
Maintenez le cordon à
l’écart de la chaleur,
lhuile, leau, bords
tranchants ou objets en
mouvement. Remplacez
immédiatement tout
cordon endommagé. Des
cordons endommagés
peuvent provoquer un
incendie.
Safety Warnings Sicherheitswarnshinweise Veiligheidsvoorschriften Consignes de Sécurité
English Deutsch Nederlands Francais
6
Ein versehentliches Starten
von Elektrowerkzeugen
vermeiden. Sicherstellen,
dass der Auslöseknopf nicht
eingedrückt ist, bevor das
Akkupack eingesetzt wird.
Beim Transport des Werkzeugs
mit dem Finger am
Auslöseknopf oder beim
Einsetzen des Akkupacks in
das Werkzeug bei
eingedrücktem Auslöseknopf
kann es zu Verletzungen
kommen.
Zorg dat het gereedschap
niet per ongeluk start.
Controleer of u de trekker
niet ingedrukt houdt terwijl
u een batterij plaatst. Het
gereedschap dragen met
uw vinger op de trekker, of
een batterij plaatsen met
de trekker ingedrukt, is
vragen om ongevallen.
Einstellschlüssel entfernen,
bevor das Werkzeug
eingeschaltet wird. Ein
Schlüssel, der an einem
rotierenden Teil des
Werkzeugs gelassen wird,
kann zu Verletzungen führen.
Reik niet te ver. Zorg dat u
altijd stevig staat en uw
evenwicht bewaart. Een
goed evenwicht maakt het
gemakkelijker om het
gereedschap in
onverwachte situaties onder
controle te houden.
Nur sichere Ausrüstung
verwenden. Immer
Schutzbrillen verwenden.
Bei entsprechenden Arbeiten
müssen auch eine
Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, ein
Schutzhelm oder Gehörschutz
verwendet werden. Werden
diese Maßnahmen nicht
ergriffen, kann es zu
Verletzungen kommen.
Klemmen oder andere
praktische Mittel
verwenden, um das
Werkstück an einer stabilen
Basis zu befestigen. Das
Werkstück ist instabil, wenn
es von Hand oder gegen den
Körper gehalten wird. Das
kann zu einem Kontrollverlust
und zu Verletzungen führen.
Gebruik
veiligheidsapparatuur.
Draag altijd
oogbescherming. Gebruik
indien nodig een
stofmasker, antislip-
veiligheidsschoenen, een
helm of oorbescherming.
Slordigheid kan persoonlijke
letsels veroorzaken.
Gebruik klemmen of
andere praktische
hulpmiddelen om het
werkstuk vestig aan een
stabiel platform vast te
maken. Het werkstuk met de
hand vasthouden of tegen uw
lichaam klemmen kan verlies
van controle en persoonlijk
letsel veroorzaken.
Avoid accidential starting.
Be sure trigger is not
depressed before
inserting battery pack.
Carrying tools with your
finger on the trigger or
inserting the battery pack
into a tool with the trigger
depressed invites
accidents.
Remove adjusting keys
or wrenches before
turning on the tool. A
wrench or a key that is left
attached to a rotating part
of the tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep
proper footing and
balance at all times.
Proper footing and balance
enable better control of the
tool in unexpected
situations.
Use safety equipment.
Always wear eye
protection. Dust mask,
non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection
must be used for appropri-
ate conditions. Failure to
do so could result in
personal injury.
Use clamps or other
practical ways to secure
and support the
workpiece to a stable
platform. Holding the work
by hand or against your
body is unstable and may
lead to loss of control and
personal injury.
Tool Use and Care
Faîte attention aux mises
en routes accidentelles
de loutil. Assurez-vous
que la gâchette nest pas
enfoncée avant dinsérer
la batterie. Porter un outil
avec le doigt sur la gâchette
ou insérer la batterie dans
un outil alors que la
gâchette est enfoncée peut
provoquer des accidents.
Retirez toute clé de
réglage de loutil avant sa
mise en service. Toute clé
restée attachée à une pièce
en rotation de loutil peut
provoquer des blessures
corporelles.
Ne présumez pas de vos
forces. Restez bien stable
et en équilibre à tout
moment. Une position
stable et bien équilibrée
vous permettra de mieux
réagir à une situation
inattendue.
Utilisez des équipements
de sécurité. Portez
toujours des lunettes de
protection. Utilisez un
masque de protection
contre la poussière, des
chaussures antidérapantes,
un casque et des
protections auditives pour
travailler dans les
meilleures conditions. Un
manquement à ces règles
de sécurité peut provoquer
des accidents corporels.
Utilisez des valets d’établi
ou tout autre moyen pour
assurer un maintien
correct de la pièce sur un
plan stable. Maintenir la
pièce à la main ou contre
votre corps est instable et
peut entraîner une perte de
contrôle et des accidents
corporels.
Utilisation de loutil et
précautions
Nicht zu weit vorbeugen. Zu
allen Zeiten einen sicheren
Stand und ein sicheres
Gleichgewicht behalten. Ein
sicherer Stand und ein sicheres
Gleichgewicht erlauben in
unerwarteten Situationen eine
bessere Kontrolle über das
Werkzeug.
Verwendung und Pflege
des Werkzeugs
Verwijder sleutels of
tangen voor u het
gereedschap inschakelt.
Een sleutel of tang die aan
een draaiend onderdeel van
het gereedschap klemt kan
persoonlijke verwondingen
veroorzaken.
Gebruik en verzorging
van het gereedschap
Das Werkzeug nicht mit
Gewalt ansetzen. Das
Werkzeug die Arbeit
verrichten lassen. Das
richtige Werkzeug für die
Anwendung einsetzen. Das
richtige Werkzeug führt die
Arbeit besser und sicherer in
dem Takt durch für das es
ausgelegt ist.
Forceer het gereedschap
niet. Laat het voor u
werken. Gebruik het juiste
gereedschap voor de
toepassing. Het juiste
gereedschap levert beter en
veiliger werk, tegen de
snelheid waarvoor het is
gemaakt.
Do not force tool. Let the
tool do the work. Use the
correct tool for your
application. The correct
tool will do the job better and
safer at the rate for which it
is designed.
Ne forcez pas sur loutil,
laissez-le faire le travail.
Utilisez loutil approprié à
votre type de travail.
Lutilisation de loutil
adéquat vous permettra
deffectuer votre travail au
mieux et dans de
meilleures conditions de
sécurité au rythme pour
lequel il a été conçu.
With tool unplugged,
make daily inspection to
assure free movement of
nosepiece and trigger.
Do not use tool if
nosepiece or trigger sticks
or binds.
Bei von der
Stromversorgung
abgetrenntem Werkzeug
täglich Kontrollen
durchführen, um die freie
Bewegung des Nasenstücks
und des Auslöseknopfs
sicherzustellen. Das
Werkzeug nicht verwenden,
wenn Nasenstück oder
Auslöseknopf klemmen oder
schleifen.
Controleer dagelijks of de
neus en de trekker vrij
kunnen bewegen (neem
eerst de stekker uit het
stopcontact). Gebruik het
gereedschap niet als de
neus of de trekker
haperen of blokkeren.
Avec loutil débranché,
effectuez une inspection
quotidienne pour vérifier
la liberté de mouvement
du nez et de la gâchette.
Nutilisez pas loutil si le
nez ou la gâchette colle ou
coince.
Safety Warnings Sicherheitswarnshinweise Veiligheidsvoorschriften Consignes de Sécurité
9
Werkzeuge vorsichtig
warten. Bei richtig gewarteten
Werkzeugen ist ein Klemmen
seltener. Sie sind außerdem
leichter unter Kontrolle zu
halten.
Onderhoud het
gereedschap zorgvuldig.
Goed onderhouden
gereedschap zal minder
snel vastlopen en is
gemakkelijker te
controleren.
Store idle tools out of
reach of minors and other
untrained persons. Tools
are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain tools with care.
Properly maintained tools
are less likely to bind and
are easier to control.
Entretenez loutil avec
soin. Des outils
correctement entretenus
diminuent les risques de
grippage et sont plus
faciles à maîtriser.
Das Werkzeug nicht ohne
den Aufkleber Gefahr am
Werkzeug einsetzen. Fehlt der
Aufkleber oder ist er
beschädigt oder unleserlich,
setzen Sie sich mit Ihrem
SENCO-Vertreter in
Verbindung, damit Sie
kostenlos einen neuen
erhalten.
Gebruik het gereedschap
niet als het gevarenlabel
ontbreekt. Als het label
ontbreekt, beschadigd of
onleesbaar is, neemt u
contact op met uw
vertegenwoordiger van
SENCO om gratis een
nieuw label te krijgen.
Do not use tool without
Warning Label on tool. If
label is missing, damaged
or unreadable, contact
your SENCO
representative to obtain a
new label at no cost.
Nutilisez pas lappareil
sans l’étiquette de
sécurité. Si l’étiquette est
manquante, endomma-
gée ou illisible, prendre
contact avec votre
représentant SENCO
pour en obtenir une
autre.
Gebruik uitsluitend
accessoires die de fabrikant
voor uw model heeft
aanbevolen. Accessoires die
geschikt zijn voor een
bepaald gereedschap kunnen
bij een ander gereedschap
verwondingen veroorzaken.
Auf Fehlausrichtung bzw.
klemmende oder wackelnde
Teile, gebrochene Teile oder
andere Zustände achten, die
den Einsatz oder die
Sicherheit des Werkzeugs
beeinträchtigen könnten. Bei
Schäden das Werkzeug vor
dem Einsatz reparieren
lassen. Viele Unfälle werden
durch schlecht gewartete
Werkzeuge ausgelöst.
Controleer of de bewegende
onderdelen correct zijn
uitgelijnd zijn en goed draaien,
en of geen onderdelen stuk
zijn. Inspecteer het
gereedschap op alles wat de
werking en veiligheid kan
beïnvloeden. Laat beschadigd
gereedschap herstellen voor u
het gebruikt. Veel ongevallen
worden veroorzaakt door slecht
onderhouden gereedschap.
Nur das vom Hersteller für
Ihr Modell empfohlene
Zubehör einsetzen. Zubehör,
das für die eine Sorte
Werkzeug geeignet sein mag,
kann zu Verletzungen führen,
wenn es mit einer anderen
Sorte Werkzeug verwendet
wird.
Check for misalignment
or binding of moving
parts, breakage of parts,
and any other condition
that may affect the tools
operation and safety. If
damaged, have the tool
serviced before using.
Many accidents are caused
by poorly maintained tools.
Use only accessories that
are recommended by the
manufacturer for your
model. Accessories that
may be suitable for one tool
may create a risk of injury
when used on another tool.
Vérifiez quil ny a pas de
mauvais alignement ou
grippage des pièces en
mouvement, ou toute autre
condition qui pourrait
affecter le bon
fonctionnement de loutil ou
compromettre la sécurité. Si
vous constatez un
dommage quelconque,
faites réparer loutil avant de
lutiliser. Des outils mal
entretenus sont à lorigine de
beaucoup daccidents.
Nutilisez que des
accessoires recommandés
par votre fabricant et
adaptés à votre modèle
doutil. Des accessoire
conçus pour un type doutil
peuvent provoquer des
risques daccident sils sont
utilisés sur un autre modèle.
®
Kundendienst am Werkzeug
darf nur durch zugelassenes
SENCO Reparaturpersonal
durchgeführt werden.
Reparaturen oder
Wartungsarbeiten, die durch
unqualifiziertes Personal
ausgeführt werden, können zu
Verletzungen führen.
Bei Reparaturarbeiten am
Werkzeug nur
Originalersatzteile einsetzen.
Die Anweisungen im
Abschnitt Wartung in
diesem Handbuch befolgen.
Die Verwendung von nicht
zugelassenen Teilen oder das
Nichteinhalten der
Wartungsanweisungen kann
zu Stromschlag oder
Verletzungen führen.
Het onderhoud van het
gereedschap mag uitsluitend
worden uitgevoerd door
erkend onderhoudspersoneel
van SENCO. Onderhoud of
herstellingen die worden
uitgevoerd door onbevoegd
personeel kunnen tot
verwondingen leiden.
Gebruik bij het onderhoud
van het gereedschap
uitsluitend identieke
vervangstukken. Houd u aan
de instructies in het gedeelte
Onderhoud van deze
handleiding. Het gebruik van
niet erkende onderdelen of het
verwaarlozen van de
onderhoudsinstructies kan tot
elektrische schok of
verwondingen leiden.
Service
When servicing a tool,
use only identical
replacement parts. Follow
instructions in the
Maintenance section of
this manual. Use of
unauthorized parts or failure
to follow Maintenance
Instructions may create a
risk of shock or injury.
Tool service must be
performed only by
Authorized SENCO repair
personnel. Service or
maintenance performed by
unqualified personnel may
result in a risk of injury.
Lentretien de loutil ne doit
être assuré que par du
personnel autorisé et
qualifié de SENCO. De
lentretien assuré ou des
réparations effectuées par du
personnel non qualifié peuvent
occasionner des risques
daccident.
Entretien
Lors dun entretien ou
dune réparation, nutilisez
que des pièces de
rechange identiques.
Suivez les instructions de
ce manuel dans la section
maintenance. Lutilisation de
pièces non autorisées ou un
manquement aux règles de
maintenance peut provoquer
un risque d’électrocution ou
des blessures.
Kundendienst
Onderhoud
Authorized
Service Center
®
Unbenutzte Werkzeuge
außerhalb der Reichweite
von Minderjährigen und
anderen nicht
ausgebildeten Personen
lagern. Werkzeuge in den
Händen von
unausgebildeten Anwendern
sind gefährlich.
Bewaar gereedschap
dat u niet gebruikt
buiten het bereik van
kinderen en andere niet-
opgeleide personen.
Gereedschap is gevaarlijk
in de handen van niet-
opgeleide gebruikers.
Stockez les outils non
utilisés hors datteinte
des enfants et des
personnes non
entraînées. Ces outils
sont dangereux aux
mains de personnes
non entraînées.
English Deutsch Nederlands Francais
Safety Warnings Sicherheitswarnshinweise Veiligheidsvoorschriften Consignes de Sécurité
English Deutsch Nederlands Francais
12
Beim Bohren in Wänden,
Böden oder, wo immer Strom
führende Leitungen
angetroffen werden können,
KEINE METALLTEILE DES
WERKZEUGS BERÜHREN!
Das Werkzeug nur an den
isolierten Greifflächen halten,
um einen Stromschlag zu
vermeiden, falls durch Strom
führende Leitungen gebohrt
wird.
Bij het boren in wanden, vloeren
of andere plaatsen waar zich
elektrische bedrading onder
spanning kan bevinden, MAG U
GEEN ENKEL METALEN
DEEL VAN DE MACHINE
AANRAKEN! Houd het
gereedschap uitsluitend vast bij
de geïsoleerde grepen, om
elektrische schok te voorkomen
als u een stroomdraad zou
raken.
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES
Deze handleiding bevat
belangrijke veiligheids-
en gebruiksinstructies
voor de batterijlader.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN Dieses
Handbuch enthält wichtige
Anweisungen zur Sicherheit
und zur Bedienung der
Batterien und des
Ladegeräts.
When drilling into walls,
floors or wherever live
electrical wire may be
encountered, DO NOT
TOUCH ANY METAL
PARTS OF THE TOOL!
Hold the tool only by the
insulated grasping surfaces
to prevent electric shock if
you drive into a live wire.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
This manual contains
important safety and
operating instructions for
battery charger.
NE TOUCHEZ À AUCUNE
PARTIE MÉTALLIQUE DE
LOUTIL si vous devez
percer dans des murs ou
planchers où peuvent se
trouver des conducteurs
électriques sous tension.
Maintenez loutil par ses
parties isolées pour prévenir
tout risque d’électrocution sil
arrive que vous percez un
conducteur sous tension.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS. Ce
manuel contient
dimportantes instructions
concernant lutilisation de
la batterie et du chargeur.
Tool Operation Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap Utilisation de lOutil
English Deutsch Nederlands Francais
Beladen des Werkzeugs:
Sicherstellen, dass die
Schraubenköpfe auf der
Oberseite des
Kunststoffverbindungsmaterials
aufsitzen. Das verhindert
Beschädigung der
Streifenführung.
Auf richtige
Längeneinstellung der
Verbindungselemente achten
(siehe Einstellung der Länge
der Verbindungselemente,
Seite 18).
Den Streifen in die
Streifenführung einführen.
Het gereedschap laden:
Controleer of de
schroefkoppen goed contact
maken met de bovenzijde
van de plastic strip. Dit
voorkomt schade aan de
stripgeleider.
Controleer of de
schroeflengte correct is
ingesteld (zie De
schroeflengte instellen,
pagina 18).
Voer de strip in de
stripgeleider.
Loading the Tool:
Check to be sure the
heads of the screws are
resting on top of the
plastic collation material.
This will prevent damage
to the strip guide.
Check for proper fastener
length setting (see
Setting the fastener
length page 18).
Feed the strip into the
strip guide.
Chargement de loutil :
Vérifiez que les têtes des
vis reposent bien sur le
sommet de la bande
collectrice en plastique pour
éviter dendommager le
guide.
Vérifiez que la longueur de
la fixation est correctement
ajustée (voir « Ajustement
de la longueur de la
fixation » page 18).
Alimentez la bande dans
le guide.
Den Streifen vorbewegen, bis
der 2. leere Schlitz mit dem
Bit ausgerichtet ist. Das stellt
den richtigen Vorschub des
Streifens sicher, sobald das
Nasenstück eingedrückt wird.
Beweeg de strip voorwaarts
tot de tweede lege plaats in
lijn komt met de bit. Dit
zorgt voor de correcte
verplaatsing van de strip
wanneer de neus wordt
ingedrukt.
Den Streifen zum Entfernen
aus der Oberseite des
Nasenstücks ziehen.
Om de strip te verwijderen,
trekt u hem langs de
bovenzijde van de neus door
het gereedschap.
Move the strip forward
until the 2nd empty slot is
aligned with the bit. This
will allow for the proper
strip advancement once
the nosepiece is
depressed.
To remove the strip, pull it
through from the top of
the nosepiece.
Pour enlever la bande,
tirez-la à travers le dessus
du nez.
Faîtes avancer la bande
jusqu’à ce que la 2
ème
fente vide soit alignée
avec la broche. Ceci
permettra un avancement
correct de la bande dès
que lon fera pression sur
le nez.
Houd het gereedschap in
de mate van het mogelijke
in een rechte hoek
tegenover het werkvlak.
Wann immer möglich das
Werkzeug im rechten Winkel
zu Arbeitsfläche halten.
Whenever possible, hold
the tool at a right angle to
the work surface.
Chaque fois que cela est
possible, maintenez loutil
perpendiculairement à la
surface de travail.
Tool Operation Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap Utilisation de lOutil
English Deutsch Nederlands Francais
15
(3) Laat de motor draaien.
De volgende schroef wordt
automatisch aangebracht
wanneer het gereedschap
tegen het werkvlak wordt
gedrukt.
(1) Den Auslöseknopf ziehen,
um den Motor zu starten. (2)
Das Nasenstück mit gleich
bleibender Kraft gegen die
Arbeitsfläche drücken. Das
Werkzeug erst von der
Arbeitsfläche nehmen, wenn
die Kupplung ausrückt und
das Bit zu drehen aufhört, was
eine vollständig eingedrehte
Schrauben anzeigt.
(1) Druk de trekker in om de
motor te starten. (2) Druk de
neus met constante kracht
tegen het werkvlak.
Verwijder het gereedschap
niet van het werkvlak voor
de koppeling lost en de bit
stopt met draaien: de
schroef is nu volledig
ingedraaid.
(3) Den Motor weiter laufen
lassen. Die nächste Schraube
wird automatisch eingerückt,
wenn das Werkzeug gegen
die Arbeitsfläche gedrückt
wird.
Wechseln des Bits:
Aufgrund von Verschleiß
oder Beschädigung ist es
notwendig, das Bit in
regelmäßigen Abständen
auszutauschen. Ein
Austausch ist auch beim
Wechsel von Kreuzschlitz-
auf Vierkantschrauben
notwendig.
De bit vervangen:
Als gevolg van slijtage of
beschadiging zult u de bit
regelmatig moeten
vervangen; u moet dit ook
doen als u van
kruiskopschroeven
overstapt op schroeven
met rechte gleuf, en
omgekeerd.
Das Werkzeug besitzt eine
Tiefeneinstellung.
Mit einer Schraube einen
Versuch durchführen, bevor
die Tiefe endgültig eingestellt
wird, um die geeignete
Senkung der Schraube
sicherzustellen.
Die Senkung der Schraube
mit dem Rändelrad einstellen:
Das Diagramm auf dem
Werkzeug gibt entsprechende
Hinweise.
Dit gereedschap is voorzien
van een afstelbare
diepteregeling.
Breng bij wijze van proef
één schroef aan voor u de
diepte definitief afstelt, om
te zorgen dat de kop goed
wordt verzonken.
Stel de verzinkdiepte bij
door aan het wieltje van de
diepteregeling te draaien.
Raadpleeg de afbeelding
op het gereedschap voor
de juiste richting.
(1) Pull the trigger to start
the motor. (2) Press the
nosepiece, with constant
force, against the work
surface. Do not remove
the tool from the work
surface until the clutch
disengages and the bit
stops rotating, signaling a
fully driven screw.
(3) Continue to allow the
motor to run. The next
screw will be automati-
cally fed into place when
the tool is depressed
against the work surface.
This tool is equipped with
a depth control adjust-
ment.
Test drive one screw
before finalizing the depth
to ensure appropriate
countersink.
Adjust the countersink by
turning the depth
adjustment thumbwheel:
Refer to the graphics on
the tool for proper
direction.
Changing the bit:
Due to wear or damage,
the bit will need to be
replaced periodically or
when changing from
Phillips to Square Drive
fasteners.
(1) Appuyez sur la gâchette
pour démarrer le moteur. (2)
Appuyez le nez sur la
surface de travail avec une
pression constante.
Nenlevez pas loutil de la
surface de travail avant
débrayage et arrêt de la
rotation de la broche
indiquant que lopération de
vissage est complètement
terminée.
(3) Appuyez de nouveau
sur la gâchette pour
permettre au moteur de
tourner. La vis suivante
sera automatiquement
alimentée à sa place dès
que vous appuierez loutil
sur la surface de travail.
Cet outil est équipé dun
système de réglage de la
profondeur.
Faites un essai avec une
vis avant de procéder au
réglage final de la
profondeur afin de vous
assurer que la pénétration
est correcte.
Réglez la pénétration en
tournant la molette de
réglage de la profondeur :
Référez-vous au
graphique figurant sur
loutil pour trouver la bonne
direction.
Changement de la
broche :
La broche doit être
remplacée périodiquement
en raison dusure ou de
dommage ou de
changement entre vis à
tête Phillips ou carrées.
This tool has a depth-
sensing clutch. When the
screw is countersunk to the
pre-set depth, it automati-
cally disengages and makes
a click or racheting sound.
This is normal and signals
completion of the drive.
Cet outil posséde un
dispositif de mesure de
profondeur avec débrayage.
Lorsque la vis arrive à la
profondeur prédéterminée,
le dispositif se débraie
automatiquement et produit
un clic, signifiant que le
vissage est terminé.
Dieses Werkzeug hat eine
Kupplung mit Tiefenfühler.
Wenn die Schraube zur
voreingestellten Tiefe versenkt
ist, löst sich die Kupplung
automatisch und erzeugt ein
klickendes Ratschengeräusch.
Das ist normal und zeigt an,
dass die Schraube vollständig
eingeschraubt ist.
Dit gereedschap is voorzien
van een koppeling met
dieptevoeler. Wanneer de
schroef op de vooraf
ingestelde diepte is
verzonken, ontkoppelt het
toestel automatisch en hoort
u een klik of een ratelgeluid.
Dit is normaal en betekent
dat de schroef volledig
ingedraaid is.
(1) Push release button.
(2) Remove attachment
from screwgun. (3) Bit is
now exposed. (4)
Remove bit (some force
required) from collar.
(1) Den Löseknopf
drücken.(2) Den Vorsatz von
der Schraubenpistole lösen.
(3) Das Schraubendreherbit
liegt nun frei.
(4) Das Bit (mit etwas Kraft)
aus dem Bund nehmen.
(1) Druk de
ontgrendelingsknop in.(2)
Verwijder het koppelstuk
van het gereedschap. (3)
De bit is nu bereikbaar.
(4)Verwijder de bit uit de
houder (dit vraagt wat
kracht).
(1) Pressez le bouton de
débrayage. (2) Enlevez
lattache du tournevis
électrique. (3) Lembout
est maintenant exposé.
(4) Enlevez lembout (il
faut forcer) de son
embase.
Tool Operation Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap Utilisation de lOutil
English Deutsch Nederlands Francais
18
(1) Insert new bit in
screwgun collar. (2) Guide
attachment over new bit
and snap in place.
Remove screw using
supplied allen wrench.
Align marks on the
nosepiece with edge of the
feed housing for proper
fastener lengths.
Adjusting Fastener
Length
Unplug tool from electrical
supply before adjusting
nosepiece for fastener length.
Nosepiece has settings;
To tighten screw, depress
the nosepiece using slight
pressure. Tighten the screw,
making sure it is snug
against the slidebody.
DS50 / DS75
Insert new bit into extension
tube.
1- Rotate bit to align the
hex end of extension drive
shaft (1a) into the screw
driver. 2- Insert the screw
drive collar into the
extension.
a
Insert extension into
attachment
50
55
75
2
1/2
3
2
Attaching Extension
Schraube mit einem 5/32
Innensechskantschlüssel
entfernen.
Verwijder de schroef met
een 5/32" inbussleutel.
Retirez la vis à laide dune
clé Allen de 5/32’’.
Die Markierungen am
Nasenstück mit der Kante
des Vorschubgehäuses auf
die richtige Verbinderlänge
einstellen.
Breng de merktekens op de
neus in lijn met de rand van
de invoerbehuizing,
afhankelijk van de gekozen
lengte.
De neus heeft
verschillende instellingen;
Om de schroef vast te
draaien, drukt u de neus
lichtjes in. Draai de schroef
vast tot ze goed tegen de
glijdende behuizing past.
Zum Festziehen der Schraube
das Nasenstück mit leichtem
Druck eindrücken. Die
Schraube festziehen; dabei
sicherstellen, dass sie fest am
Gleitgehäuse anliegt.
Alignez les marques du
nez avec le bord du
logement dalimentation
pour un réglage correct
des longueurs de fixation.
Le nez a des réglages;
Pour serrer la vis, imprimez
une légère pression sur le
nez. Serrez la vis en vous
assurant quelle est bien
ajustée contre la partie
coulissante.
Das Nasenstück hat
Einstellungen;
25mm 1st hole 50mm
30mm 2nd hole 55mm
35mm 3rd hole --
40mm 4th hole 75mm
45mm 5th hole --
50mm 6th hole --
DS50
DS75
25mm 1.Bohrung 50mm
30mm 2.Bohrung 55mm
35mm 3.Bohrung --
40mm 4.Bohrung 75mm
45mm 5.Bohrung --
50mm 6.Bohrung --
DS50
DS75
25mm 1e gat 50mm
30mm 2e gat 55mm
35mm 3e gat --
40mm 4e gat 75mm
45mm 5e gat --
50mm 6e gat --
DS50
DS75
25mm 1st trou 50mm
30mm 2nd trou 55mm
35mm 3rd trou --
40mm 4th trou 75mm
45mm 5th trou --
50mm 6th trou --
DS50
DS75
Vorsatz-Verlängerung
Het verlengstuk
monteren
Fixation de la rallonge
Réglage de la longueur
de fixation
Einstellung der Länge der
Verbindungselemente
De schroeflengte
instellen
(1) Das neue Bit im Bund
der Schraubenpistole
einsetzen.
(2) Den Vorsatz über das
neue Bit führen und
einrasten lassen.
Das Bit in die Verlängerung
einsetzen.
Das Bit drehen, bis das
Sechskantende der
Verlängerungsantriebswelle
(1a) im Schraubendreher
ausgerichtet ist.
2- Den
Schraubendreherbund in
die Verlängerung stecken.
Das Bit in die Verlängerung
einsetzen.
Das Werkzeug vom
Stromnetz nehmen, bevor
das Nasenstück für die
Länge des
Befestigungselements
eingestellt wird.
(1) Das neue Bit im Bund
der Schraubenpistole
einsetzen.
(2) Den Vorsatz über das
neue Bit führen und
einrasten lassen.
1- Draai de bit, om het
zeskantige uiteinde van
de as van het verlengstuk
(1a) in lijn te brengen met
de schroevendraaier. 2-
Schuif de houder van de
schroevendraaier in het
verlengstuk.
Plaats een nieuwe bit in
de houder van het
verlengstuk.
Schuif het verlengstuk in
het koppelstuk.
Neem de stekker uit het
stopcontact voor u de
neus afstelt op de lengte
van de schroeven.
Insérez un nouvel embout
dans lembase du
tournevis électrique. (2)
Guidez lattache par
dessus le nouvel embout
et encliquez-la en place.
Insérez un nouvel embout
dans le tube de rallonge.
1- Faites tourner lembout
pour aligner lextrémité
hexagonale de laxe
dentraînement de
rallonge (1a) dans le
tournevis. 2- Insérez
lembase dentraînement
de vis dans la rallonge.
Insérez la rallonge dans
lattache.
Débranchez loutil de
lalimentation électrique
avant de régler le nez pour
la longueur de vis.
DS50 / DS75 DS50 / DS75
DS50 / DS75
DS50 / DS75
DS50 / DS75 DS50 / DS75
DS50 / DS75
DS50 / DS75 DS50 / DS75
DS50 / DS75 DS50 / DS75
DS50 / DS75
DS50 / DS75
DS50 / DS75
DS50 / DS75
Maintenance Wartung Onderhoud Entretien
Den Abschnitt
Sicherheitshinweise lesen,
bevor das Werkzeug
gewartet wird.
Lees het gedeelte
Veiligheidswaarschuwingen
voor u onderhoud uitvoert.
Eine regelmäßige
Schmierung ist nicht
notwendig. Nicht mit Öl
schmieren.
Das Werkzeug täglich
reinigen und auf Verschleiß
kontrollieren. Bei Bedarf nur
nicht-brennbare
Reinigungslösungen
verwenden. WERKZEUG
NICHT DURCHTRÄNKEN.
Achtung: Solche Lösemittel
können andere Werkzeugteile
beschädigen.
Smeren is niet nodig.
Gebruik geen olie.
Veeg het gereedschap elke
dag schoon en inspecteer
het op slijtage. Gebruik
alleen als het nodig is niet-
brandbare
reinigingsmiddelen. HET
GEREEDSCHAP NIET
ONDERDOMPELEN.
Voorzichtig:
Reinigingsoplossingen
kunnen andere delen van
het gereedschap
beschadigen.
Routine lubrication is not
necessary. Do not oil.
Read section titled Safety
Warnings before
maintaining tool.
Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use non-
flammable cleaning
solutions only if
necessary-DO NOT
SOAK.
Caution: Such solutions
may damage other tool
parts.
R
La lubrification de routine
n'est pas nécessaire.
N'huilez pas.
Lisez la section intitulée
Consignes de Sécurité”
avant deffectuer lentretien
de loutil.
Nettoyez loutil chaque jour
à laide dun chiffon et
inspectez-le pour déceler
une éventuelle usure.
Utilisez uniquement des
solvants non inflammables
en cas de nécessité-NE LE
FAITES PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les
joints et autres pièces de
lappareil.
21
Reparatie Dépannage
25
Probleem of symptoom
Waarschijnlijke oorzaak
Oplossing
Het gereedschap start niet of draait
langzaam.
Het gereedschap draait de schroef niet in de
ondergrond.
Het gereedschap draait de schroef niet
volledig in.
Het gereedschap laadt geen nieuwe schroef.
De schroeven vallen tijdens het aanbrengen
uit de strip.
Het plaatsen van de bit mislukt.
De bit slipt van de schroef of de schroef
wordt scheef ingedraaid.
De schroef blokkeert.
Het schuifmechanisme hapert of keert te
traag terug.
Het gereedschap loopt warm.
De duwkracht is te groot.
Trekkerschakelaar is defect.
Geen elektrische stroom.
Versleten bit.
Het gereedschap wordt te zwaar belast.
Verkeerd ingestelde diepte.
Versleten of vervuilde bit.
Het gereedschap staat in achteruit.
Verkeerd ingestelde schroeflengte.
Zwakke terugdrukveer.
Slechte strip.
Versleten kettingwiel.
Verkeerd ingestelde schroeflengte.
Versleten bithouder
Bit zit verkeerd in de as.
Geen Senco bit.
Het gereedschap wordt tijdens het
schroeven naar voren geduwd.
Het gereedschap is slecht uitgelijnd.
Versleten bithouder.
Verkeerd ingestelde schroeflengte.
De schroef van het neusstuk zit los.
Versleten bithouder.
Schroef zit niet correct in de strip.
Bit ernstig versleten.
Beschadigd of verbogen neusstuk.
Het mechanisme is vuil.
Zwakke terugdrukveer.
De schroeven zijn moeilijk in te draaien en
vragen te veel kracht.
De geleider is versleten.
Breng het gereedschap terug naar Senco.
Controleer de stroomtoevoer (zekering).
Vervang de bit.
Raadpleeg de handleiding voor de geschikte
toepassingen.
Pas de diepte van de aandrijving aan voor een
diepere penetratie.
Vervang of reinig de bit.
Wijzig de draairichting naar voorwaarts.
Raadpleeg de handleiding voor de juiste
afstelling van de schroeflengte.
Breng het gereedschap naar een erkende
SENCO servicevertegenwoordiger.
Raadpleeg de handleiding voor de juiste
afstelling van de schroeflengte.
Vervang de geleider.
Laat de bit recht in de opening vallen.
Draai. Duw hard.
Gebruik een Senco bit.
Houd het gereedschap stevig vast terwijl u
schroeven aanbrengt.
Breng het gereedschap naar een erkende
SENCO servicevertegenwoordiger.
Vervang de geleider.
Raadpleeg de handleiding voor de juiste
afstelling van de schroeflengte.
Draai de schroef vast.
Vervang de geleider
Probeer een andere strip met schroeven.
Vervang de bit.
Vervang het neusstuk.
Reinig het mechanisme.
Vervang de terugdrukveer.
Laat het gereedschap afkoelen en gebruik het
niet langer voor deze toepassing.
Vervang de geleider. Breng het gereedschap
naar Senco voor onderhoud.
Problème ou symptôme Cause probable Action correctrice
Loutil ne démarre pas ou fonctionne
lentement
Loutil nentraîne pas la vis dans le
matériau visé.
Loutil nentraîne pas à fond la vis.
Loutil ne fait pas progresser la vis
Les vis tombent de lassemblage pendant
lentraînement
Lembout ne peut pas être mis en place.
Lembout dérape de la vis ou la vis est
enfoncée de biais.
Les vis semmêlent.
Le mécanisme de glissière coince ou
revient lentement.
Loutil surchauffe.
La force de poussée nécessaire devient
excessive.
La gâchette de déclenchement est
défectueuse.
Il ny a pas dalimentation électrique.
Lembout est usé.
La capacité de loutil a été surestimée.
La profondeur dentraînement nest pas bien
réglée.
Lembout est usé ou bouché.
Loutil tourne à lenvers.
Le réglage de longueur de vis nest pas bon.
Le ressort de rappel est mou.
Matériau dassemblage défectueux.
Pignon usé.
Le réglage de longueur de vis nest pas bon.
Le guide dembout est usé.
Lembout nest pas bien inséré dans laxe
dentraînement.
Ce nest pas un embout Senco.
Lembout est glissé vers lavant pendant
lentraînement.
Loutil est mal aligné.
Le guide dembout est usé.
Le réglage de longueur de vis nest pas bon.
La vis du nez est desserrée.
Le guide dembout est usé.
La vis nest pas positionnée correctement
dans le matériau dassemblage.
Lembout est très usé.
Le nez est abîmé ou tordu.
Des débris se sont accumulés dans le
mécanisme.
Le ressort de rappel est mou.
Lapplication dentraînement difficile
nécessite un couple trop élevé.
Le corps de glissière sest usé.
Renvoyez loutil chez Senco.
Vérifiez lalimentation électrique (fusible).
Remplacez lembout.
Reportez-vous au manuel dutilisation pour les
applications possibles.
Ajustez la profondeur dentraînement pour aller
plus loin.
Remplacez ou nettoyez lembout.
Passez la direction dentraînement vers lavant.
Reportez-vous au manuel dutilisation pour le
bon réglage de longueur de vis.
Renvoyez loutil au représentant Senco agréé
pour le service.
Reportez-vous au manuel dutilisation pour le
bon réglage.
Remplacez lassemblage de corps de glissière.
Laissez tomber lembout droit dans louverture.
Tournez. Poussez fort.
Nutilisez quun embout Senco.
Maintenez fermement loutil pendant
lentraînement.
Renvoyez loutil au représentant Senco agréé
pour le service.
Remplacez lassemblage de corps de glissière.
Reportez-vous au manuel dutilisation pour le
bon réglage.
Resserrez la vis.
Remplacez lassemblage de corps de glissière.
Essayez un autre type de vis.
Remplacez lembout.
Remplacez le nez.
Nettoyez le mécanisme.
Remplacez le ressort de rappel.
Laissez refroidir loutil et faites en un usage
discontinu pour cette application.
Remplacez le corps de glissière. Retournez
chez Senco pour réparation.
29
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
TECHNISCHE DATEN
Troubleshooting Fehlersuche Reparatie Dépannage
WARNING
Repairs other than those described here should
be performed only by trained, qualified
personnel. Contact SENCO for information.
ACHTUNG
Reparaturarbeiten, die hier nicht beschrieben
sind, dürfen nur von Sachkundigen im Sinne
der Sicherheitsvorschriften durchgeführt
werden. Wenden Sie sich an authorisierte
SENCO-Service-Stellen.
WAARSCHUWING
Andere reparatie dan deze hieronder
beschreven dienen uitgevoerd te worden door
personeel dat de juiste kwalifikatie en
opleiding heeft. Neem kontakt op met UW
SENCO vertegenwoordiger.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici
doivent être réalisées uniquement par du
personnel qualifié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information, prenez
contact avec SENCO par téléphone en
appelant Le Distributeur agréé.
Vian etsintä Feilsøking Felsökning Fejlfinding
VAROITUS
Jos koneessasi ilmenee muita kuin alla
mainittuja vikoja, se on ammattimiehen
suorittaman huollon tarpeessa. Soita
lähimpään SENCO-huoltopisteeseen tai pyydä
lisätietoja maahantuojalta, puh. 09-755 151.
ADVARSEL
Andre reparasjoner enn de som er beskrevet
her må utføres av trenet, kvalifisert personell.
Kontakt SENCO salgsrepresentant eller et
autorisert SENCO servicesenter.
VARNING
Andra reparationer än vad som beskrivs här,
få utföras endast av utbildad och kvalificerad
personal. För dessa reparationer, kontakta er
SENCO auktoriserade återförsäljare.
ADVARSEL
Reparationer ud over de her beskrevne, bør
kun udføres af uddannet kvalificeret personale.
Kontakt Deres SENCO repræsentant.
Ricerca e Correzione Guasti Identificación de Fallos
ATTENZIONE
Riparazioni non descritte in questo Capitolo
dovrebbero essere effettuate solo da personale
addestrato e qualificato. Per informazioni
contattate il vostro rappresentante SENCO.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas
aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente
por personal entrenado y calificado. Póngase
en contacto con SENCO para información.
SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES
TECHNISCHE
SPECIFICATIES
Weight 0.6 kg 1.6 kg
Height 178mm 178mm
Length 267mm 800mm
Width 50mm 70mm
Fastener
50 screws 50 screws
Capacity (one strip) (one strip)
Fastener 25-50mm 41-75mm
Range #6-#10 #8-#10
thread thread
DS50 DS75
Gewicht 0.6 kg 1.6 kg
Höhe 178mm 178mm
Länge 267mm 800mm
Breite 50mm 70mm
Verbinderkapazität 50 Schrauben
(ein Streifen)
Verbindergrößen 25-50mm 41-75mm
#6-#10 #8-#10
Gewindekörper
DS50 DS75
Gewicht 0.6 kg 1.6 kg
Hoogte 178mm 178mm
Lengte 267mm 800mm
Breedte 50mm 70mm
Aantal
50schroeven
schroeven (één strip)
Schroefbereik 25-50mm 41-75mm
#6-#10 #8-#10
draad draad
DS50 DS75
Poids 0.6 kg 1.6 kg
Hauteur 178mm 178mm
Longueur 267mm 800mm
Largeur 50mm 70mm
Capacité
50 vis 50 vis
fixations (une bande) (une bande)
Longueurs 25-50mm 41-75mm
des #6-#10 #8-#10
fixations thread thread
DS50 DS75
Weight 0.6 kg 1.6 kg
Height 178mm 178mm
Length 267mm 800mm
Width 50mm 70mm
Fastener
50 screws 50 screws
Capacity (one strip) (one strip)
Vibration n/a n/a
Fastener
25-50mm 41-75mm
Range #6-#10 #8-#10
thread thread
DS50 DS75
Weight 0.6 kg 1.6 kg
Height 178mm 178mm
Length 267mm 800mm
Width 50mm 70mm
Fastener
50 screws 50 screws
Capacity (one strip) (one strip)
Vibration n/a n/a
Fastener
25-50mm 41-75mm
Range #6-#10 #8-#10
thread thread
DS50 DS75
Weight 0.6 kg 1.6 kg
Height 178mm 178mm
Length 267mm 800mm
Width 50mm 70mm
Fastener
50 screws 50 screws
Capacity (one strip) (one strip)
Vibration n/a n/a
Fastener
25-50mm 41-75mm
Range #6-#10 #8-#10
thread thread
DS50 DS75
Weight 0.6 kg 1.6 kg
Height 178mm 178mm
Length 267mm 800mm
Width 50mm 70mm
Fastener
50 screws 50 screws
Capacity (one strip) (one strip)
Vibration n/a n/a
Fastener
25-50mm 41-75mm
Range #6-#10 #8-#10
thread thread
DS50 DS75
Weight 0.6 kg 1.6 kg
Height 178mm 178mm
Length 267mm 800mm
Width 50mm 70mm
Fastener
50 screws 50 screws
Capacity (one strip) (one strip)
Vibration n/a n/a
Fastener
25-50mm 41-75mm
Range #6-#10 #8-#10
thread thread
DS50 DS75
Weight 0.6 kg 1.6 kg
Height 178mm 178mm
Length 267mm 800mm
Width 50mm 70mm
Fastener
50 screws 50 screws
Capacity (one strip) (one strip)
Vibration n/a n/a
Fastener
25-50mm 41-75mm
Range #6-#10 #8-#10
thread thread
DS50 DS75
TEKNISET TIEDOT TEKNISKE
SPESIFIKASJONER
ESPECIFICACIONES
TECNICAS
DATI TECNICI
TEKNISKE
SPECIFIKATIONER
TEKNISKA
SPECIFIKATIONER
30
SENCO dispone di una linea
completa di viti ed accessori
DuraSpin da utilizzare con gli
utensili SENCO, tra cui:
punte;
batterie;
gancio per cintura;
caricabatterie;
custodia;
brugole;
occhiali di sicurezza.
Per ulteriori informazioni o per
ricevere un catalogo illustrato
completo degli accessori SENCO
chiedere al rappresentante di
zona larticolo n° DLD118.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus
herramientas SENCO, incluyendo:
Brocas
Batería
Gancho para cinturón
Cargador de barerías
Estuche
Llaves Allen
Gafas de seguridad
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios
SENCO, pregunte pour el numero
DLD118.
Accessori Accesorios
Lisätarvikkeet Tilbehør Tillbehör Tilbehør
SENCO har en komplett
varebeholdning av DuraSpin-
skruer og tilbehør til ditt SENCO-
verktøy, bl.a.
Borespisser
Batter
Reimsamler
Batterilader
Kasse
Sekskantnøkler
Sikkerhetsbriller
Hvis du vil ha mer informasjon
eller en fullstendig, illustrert
katalog over SENCO-tilbehør,
kan du ta kontakt med din
representant for #DL118.
SENCO erbjuder ett fullständigt
sortiment av DuraSpin-skruvar och
tillbehör till dina SENCO-verktyg,
bl.a.:
Mejselspetsar
Batterier
Livremskrok
Batteriladdare
Väska
Nycklar för insexhål
Skyddsglasögon
För ytterligare information eller en
fullständig illustrerad katalog över
SENCO-tillbehör, fråga din
representant efter #DLD118.
SENCO har en komplet serie af
DuraSpin skruer og ekstraudstyr til
Deres SENCO værktøj, herunder:
Bor
Batteri
Bæltekrog
Batterioplader
Kasse
Sekskantnøgler
Sikkerhedsbriller
For mere information eller et
komplet illustreret katalog over
SENCO tilbehør, skal De bede
Deres repræsentant om nr.
DLD118.
SENCO:lla on täydellinen
valikoima DuraSpin ruuveja ja
lisävarusteita SENCO-työkaluja
varten:
Teriä
Akku
Vyökoukku
Akkulaturi
Kotelo
Kuusiokoloavaimia
Suojalaseja
Lisätietoja maahantuojalta Oy
Mechelin Company Ab:ltä.
Accessories Zubehör Accessoires Accessoires
SENCO offers a full line of
DuraSpin screws and
accessories for your SENCO
tools, including:
Bits
Battery
Belt Hook
Battery Charger
Case
Allen Wrenches
Safety Glasses
For more information or a
complete illustrated cata-
logue of SENCO accesso-
ries, ask your representative
for #DLD118.
SENCO offre une gamme
compléte daccessoires votre outil
SENCO incluant:
Broches
Batteries
Agrafes de ceinture
Chargeurs de batterie
Valises
Clés Allen
Lunettes de sécurité
Pour plus dinformations ou pour
un catalogue illustré complet des
accessoires SENCO, demander au
détaillant le catalogue DLD118.
SENCO bietet eine vollständige
Reihe von DuraSpin-Schrauben
und Zubehör für Ihr SENCO-
Werkzeug, z.B.:
Bits
Batterie
Gürtelhalterung
Batterieladegerät
Koffer
Innensechskantschlüssel
Sicherheitsbrillen
Weitere Informationen oder
einen umfassenden illustrierten
Katalog für SENCO Zubehör
wenden Sie sich an Ihren
Vertreter nach der Teilenummer
#DLD118.
SENCO presenteert een volledig
gamma DuraSpin schroeven en
accessoires voor uw
SENCO-gereedschap, met
inbegrip van:
bits
Batterij
Riemclip
Batterijlader
Koffer
Inbussleutels
Veiligheidsbrillen
Voor meer informatie of een
volledige geïllustreerde catalogus
van de SENCO-accessoires,
vraagt u uw vertegenwoordiger om
#DLD118.
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Vi, SENCO PRODUKTER INC.,
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244, U.S.A.,
erklærer under vårt eget ansvar alene
at produktet identifisert nedenfor,
som denne erklæring forholder seg
til, er i samsvar med følgende
standarder eller andre normative
dokumenter:
EN 60 335-2-29:1991
eller EN 50260-1/2-2:1996
følgende bestemmelsene
i direktiv 98/37/EC - 73/23/EEC - 89/
336/EEC.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Road
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklären in alleiniger Verantwortung,
daß das Produkt, auf das sich diese
Erklärung bezieht, mit folgenden
Normen oder anderen genormten
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60 335-2-29:1991
und EN 50260-2-29:1991
Germäß den Bestimmungen der
Richtlinie 98/37/EC -73/23/EEC - 89/
336/EEC
DECLARATION OF CONFORMITY
We SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
declare under our sole responsibility that
the product identified below
to which this declaration relates is in
conformity with the following
standards or other normative documents:
EN 60 335-2-29:1991, and EN 50260-1/
2-2:1996 following the provisions
of Directive 98/37/EC - 73/23/EEC - 89/
336/EEC.
Name Daniel I. Ilg Jr.
Manager, Technical Support
Signature _____________________
CONFORMITEITSVERKLARING
WIJ, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
Verklaren hierbij onder eigen
verantwoordelijkheid dat het
product waarnaar de verklaring
verwijst in overeenstemming is
met de volgende
standaarden en andere normatieve
dokumenten:
EN 60 335-2-29:1991
en EN 50260-1/2-2:1996
conform de voorwaarden van de
richtlijn: 98/37/EC - 73/23/EEC -
89/336/EEC
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous soussignés, SENCO PRODUCTS
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit identifié
ci-dessous et auquel s’applique cette
déclaration est en conformité avec
les standards ou les réglements
suivants :
EN 60 335-2-29:1991
et EN 50360-1/2-2:1996
suivant les provisions de la Directive
98/37/EC - 73/23/EEC - 89/336/EEC
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
vakuutamme, että alla mainittu
tuote, johon tämä vakuutus liittyy,
on yhdenmukainen seuraavien
standardien tai muiden
normatiivisten dokumenttien
kanssa:
EN 60 335-2-29:1991
EN 50260-1/2-2:1996 mukaiset
noudattaen direktiivin 98/37/EC -
73/23/EEC - 89/336/EEC
vaatimuksia.
FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
försäkra under vårt eget ansvar att
denna produkt till vilken denna
försäkran gäller, är i
överensstämmelse med följande
standard och normgivande dokument:
EN 60 335-2-29:1991
eller EN 50260-1/2-2:1996
följer bestämmelsernas direktiv 98/37/
EC - 73/23/EEC - 89/336/EEC.
OVERENSSTEMMELSES
DEKLARATIONEN
Vi, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under eneansvar, at dette
produkt, som denne erklæring
vedrører, er i overenstemmelse
med de følgende normer eller andre
normgivende dokumenter:
EN 60 335-2-29:1991
og EN 50260-1/2-2:1996
ifølge forholdsregler af Direktiv
98/37/EC - 73/23/EEC - 89/336/
EEC.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITA’
Noi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
dichiariamo sotto la nostra unica
responsabilita’ che il prodotto
qui sotto identificato, al quale questa
dichiarazione si riferisce,
e’ in conformita’ con i seguenti
standards o documenti di altro
carattere normativo:
EN 60 335-2-29:1991
e EN 50260-1/2-2:1996
che si attengono a quanto previsto
dalla Direttiva 98/37/EC - 73/23/EEC -
89/336/EEC.
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 EEUU
declaramos bajo nuestra única
responsabilidad que el producto
identificados a continuación, al que
se refiere esta declaración,
conforma con el/los siguientes
estándares y otros documentos
normativos:
EN 60 335-2-29:1991
y EN 50260-1/2-2:1996
Siguiendo las provisiones de la
Directiva 98/37/EC - 73/23/EEC -
89/336/EEC.

Documenttranscriptie

● It is the employer's responsibility to assure this manual is read and understood by all personnel assigned to use the tool. Keep this manual available for future reference. ● Der Arbeitgeber ist verantwortlich dafür, daß alle Arbeitnehmer, die diese Maschine bedienen, die Betriebsanleitung lesen und verstehen. Die Betriebsanleitung sollte immer griffbereit sein. ● Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever dat deze handleiding gelezen en begrepen wordt door al de gebruikers van dit apparaat. Houdt deze handleiding ter beschikking voor verdere raadpleging. ● La responsabilité de l’employeur est de s’assurer que ce mode d’emploi est lu et compris par tout personnel amené à utiliser cet outil. Conserver ce mode d’emploi disponible pour toute référence ultérieure. ● Työnantaja on vastuussa siitä, että jokainen, joka käyttää tätä konetta, on lukenut ja ymmärtänyt nämä käyttöohjeet. Säilytä tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten. ● Det er arbeidsgivers ansvar å forsikre seg om at denne veiledning blir lest og forstått av alle som har i oppdrag å arbeide med dette verktøy. Behold derfor denne bruksanvisning for framtidig bruk. ● Det är arbetsgivarens skyldighet att se till att denna bruksanvisning blir läst och förstådd av alla som använder och kommer att använda detta verktyg. Behåll därför bruksanvisningen för framtida användning. ● Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre, at denne håndbog bliver læst og forstået af alle ansatte, der bruger dette værktøj. Denne håndbog skal altid være til rådighed. ● E’ responsabilita’ del datore di lavoro assicurarsi che questo manuale sia letto e compreso da tutto il personale destinato all’uso dell’attrezzo. Tenete questo manuale a disposizione per futura consultazione. ● Es la responsabilidad del usuario asegurarse de que este manual seal leído y entendido por todo el personal asignado al uso de esta herramienta. Mantenga este manual a su disposición para referencia futura. 2 Safety Warnings ● Sicherheitswarnshinweise English Warning! ● Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS Work Area ● Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. Veiligheidsvoorschriften Deutsch Warnung! ● Alle Anweisungen lesen und verstehen. Werden die unten aufgeführten Anweisungen nicht befolgt, kann das zu Stromschlag, Feuer bzw. ernsthaften Verletzungen führen. Consignes de Sécurité Nederlands Lees alle instructies en zorg dat u ze begrijpt. Het niet naleven van alle hier vermelde instructies kan elektrische schok veroorzaken, brand en/of ernstige persoonlijke letsels. ● Zorg dat uw werkzone halten und gut beleuchten. Zugestellte Werkbänke und düstere Bereiche führen zu Unfällen. opgeruimd en goed verlicht is. Rommelige werkbanken en donkere ruimten vragen om ongevallen. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. ● Elektrowerkzeuge nicht in explosiven Atmosphären, wie zum Beispiel bei Anwesenheit von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub betreiben. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. ● Gebruik geen elektrisch gereedschap in een ruimte met ontploffingsgevaar, zoals de aanwezigheid van ontbrandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die stof of dampen kunnen doen ontbranden. ● Keep bystanders, minors, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. ● Keine Zuschauer, Jugendliche bzw. Besucher beim Einsatz von Elektrowerkzeugen im Arbeitsbereich zulassen. Ablenkungen können zu einem Kontrollverlust führen. ● Houd omstanders, minderjarigen en bezoekers uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Afleiding kan u de controle over het gereedschap doen verliezen. Electrical Safety Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the charger. Keep cord away from heat, oil, water, sharp edges, or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords may create a fire. Personal Safety Elektrische Sicherheit ● Die Netzleitung nicht missbrauchen. Das Ladegerät nicht an der Netzleitung tragen. Die Netzleitung von Hitze, Öl, Wasser, scharfen Kanten oder bewegten Teilen fern halten. Eine beschädigte Netzleitung sofort ersetzen. Beschädigte Netzleitungen können einen Brand auslösen. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Zone de travail Werkzone ● Den Arbeitsbereich sauber Maintenez votre zone de travail propre et bien éclairée. Des établis en désordre et des zones mal éclairées augmentent les risques d’accident. ● BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ● ● Francais Avertissement ! WAARSCHUWING! ● DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN Arbeitsbereich ● Maintenez votre zone de travail propre et bien éclairée. Des établis en désordre et des zones mal éclairées augmentent les risques d’accident. ● N’utilisez pas d’outillage électrique dans un environnement contenant des produits explosifs comme des liquides inflammables, gaz ou poussières. De l’outillage électrique génère des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. ● ● Maintenez les spectateurs, enfants et visiteurs à l’écart lorsque vous utilisez de l’outillage électrique. Toute distraction risque de vous faire perdre le contrôle de votre outil. Elektrische veiligheid Sécurité électrique ● Behandel het snoer met zachtheid. Gebruik het nooit om de lader te dragen. Houd het uit de buurt van hitte, olie, water, scherpe randen of bewegende onderdelen. Vervang een beschadigd snoer onmiddellijk. Beschadigde snoeren kunnen brand veroorzaken. ● Prenez soin du cordon d’alimentation. Ne l’utilisez jamais pour transporter le chargeur. Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, l’huile, l’eau, bords tranchants ou objets en mouvement. Remplacez immédiatement tout cordon endommagé. Des cordons endommagés peuvent provoquer un incendie. Sicherheit des Personals Persoonlijke veiligheid Sécurité corporelle ● Let altijd op, kijk wat u doet ● Soyez en bonne condition Bei Arbeiten mit einem physique, soyez attentif à Elektrowerkzeug aufmerksam en gebruik uw gezond ce que vous faites et faites verstand wanneer u met sein, auf den Arbeitsvorgang preuve de bon sens lorsque elektrisch gereedschap achten und den gesunden vous utilisez un outillage werkt. Gebruik het Menschenverstand gereedschap niet als u moe électrique. N’utilisez pas verwenden. Das Werkzeug votre outil si vous êtes nicht bei Müdigkeit bzw. unter bent, of onder de invloed fatigué ou sous l’influence van drugs, alcohol of dem Einfluss von Drogen, de drogues, alcool ou medicijnen. Een ogenblik Alkohol oder Medikamenten médicaments. Un moment verwenden. Ein kurzer Moment van onoplettendheid tijdens d’inattention lors de l’utilisation het gebruik van elektrisch der Unachtsamkeit beim Betrieb d’un outillage électrique peut von Elektrowerkzeugen kann zu gereedschap kan ernstige être la cause de graves persoonlijke verwondingen schweren Verletzungen führen. blessures corporelles. veroorzaken. ● Portez des vêtements ● Dress properly. Do not ● Die richtige Kleidung tragen. ● Draag gepaste kleding. adéquats. Ne portez pas de wear loose clothing or Keine lockere Kleidung oder Draag geen losse kleren of vêtements flottants ou de jewelry. Contain long hair. Schmuck tragen. Langes juwelen. Bedek lang haar. bijoux. Ne laissez pas Keep your hair, clothing, Haar abdecken. Haare, Houd uw haar, kleren en pendre les cheveux longs. Maintenez les cheveux, and gloves away from Kleidung und Handschuhe handschoenen uit de vêtements et gants à moving parts. Loose von beweglichen Teilen fern buurt van bewegende distance des objets en clothes, jewelry, or long hair halten. Lockere Kleidung, onderdelen. Loshangende mouvement. Les vêtements can be caught in moving Schmuck oder langes Haar kleren, juwelen of lang haar flottants, cheveux longs ou parts. können sich in bewegten bijoux peuvent être happés kunnen gevat worden door par des pièces en Teilen verfangen. bewegende onderdelen. mouvement. ● Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. ● 3 Safety Warnings Sicherheitswarnshinweise Veiligheidsvoorschriften ● Consignes de Sécurité ● English ● Avoid accidential starting. Deutsch ● Ein versehentliches Starten von Elektrowerkzeugen vermeiden. Sicherstellen, dass der Auslöseknopf nicht eingedrückt ist, bevor das Akkupack eingesetzt wird. Beim Transport des Werkzeugs mit dem Finger am Auslöseknopf oder beim Einsetzen des Akkupacks in das Werkzeug bei eingedrücktem Auslöseknopf kann es zu Verletzungen kommen. Be sure trigger is not depressed before inserting battery pack. Carrying tools with your finger on the trigger or inserting the battery pack into a tool with the trigger depressed invites accidents. ● ● ● Nederlands ● Zorg dat het gereedschap ● Einstellschlüssel entfernen, ● Verwijder sleutels of Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enable better control of the tool in unexpected situations. ● Nicht zu weit vorbeugen. Zu Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. Failure to do so could result in personal injury. Tool Use and Care ● Use clamps or other practical ways to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control and personal injury. allen Zeiten einen sicheren Stand und ein sicheres Gleichgewicht behalten. Ein sicherer Stand und ein sicheres Gleichgewicht erlauben in unerwarteten Situationen eine bessere Kontrolle über das Werkzeug. ● Nur sichere Ausrüstung verwenden. Immer Schutzbrillen verwenden. Bei entsprechenden Arbeiten müssen auch eine Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, ein Schutzhelm oder Gehörschutz verwendet werden. Werden diese Maßnahmen nicht ergriffen, kann es zu Verletzungen kommen. praktische Mittel verwenden, um das Werkstück an einer stabilen Basis zu befestigen. Das Werkstück ist instabil, wenn es von Hand oder gegen den Körper gehalten wird. Das kann zu einem Kontrollverlust und zu Verletzungen führen. ● Das Werkzeug nicht mit ● Do not force tool. Let the Gewalt ansetzen. Das tool do the work. Use the Werkzeug die Arbeit correct tool for your verrichten lassen. Das application. The correct richtige Werkzeug für die tool will do the job better and Anwendung einsetzen. Das safer at the rate for which it richtige Werkzeug führt die is designed. Arbeit besser und sicherer in dem Takt durch für das es ausgelegt ist. ● With tool unplugged, make daily inspection to assure free movement of nosepiece and trigger. Do not use tool if nosepiece or trigger sticks or binds. ● Retirez toute clé de réglage de l’outil avant sa mise en service. Toute clé restée attachée à une pièce en rotation de l’outil peut provoquer des blessures corporelles. ● Reik niet te ver. Zorg dat u ● Ne présumez pas de vos forces. Restez bien stable et en équilibre à tout moment. Une position stable et bien équilibrée vous permettra de mieux réagir à une situation inattendue. tangen voor u het gereedschap inschakelt. Een sleutel of tang die aan een draaiend onderdeel van het gereedschap klemt kan persoonlijke verwondingen veroorzaken. altijd stevig staat en uw evenwicht bewaart. Een goed evenwicht maakt het gemakkelijker om het gereedschap in onverwachte situaties onder controle te houden. ● Gebruik veiligheidsapparatuur. Draag altijd oogbescherming. Gebruik indien nodig een stofmasker, antislipveiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming. Slordigheid kan persoonlijke letsels veroorzaken. Verwendung und Pflege Gebruik en verzorging des Werkzeugs van het gereedschap ● Klemmen oder andere ● Bei von der ● Gebruik klemmen of 6 ● Utilisez des équipements de sécurité. Portez toujours des lunettes de protection. Utilisez un masque de protection contre la poussière, des chaussures antidérapantes, un casque et des protections auditives pour travailler dans les meilleures conditions. Un manquement à ces règles de sécurité peut provoquer des accidents corporels. Utilisation de l’outil et précautions ● Utilisez des valets d’établi ou tout autre moyen pour assurer un maintien correct de la pièce sur un plan stable. Maintenir la pièce à la main ou contre votre corps est instable et peut entraîner une perte de contrôle et des accidents corporels. ● Forceer het gereedschap ● Ne forcez pas sur l’outil, niet. Laat het voor u laissez-le faire le travail. werken. Gebruik het juiste Utilisez l’outil approprié à gereedschap voor de votre type de travail. toepassing. Het juiste L’utilisation de l’outil gereedschap levert beter en adéquat vous permettra veiliger werk, tegen de d’effectuer votre travail au snelheid waarvoor het is mieux et dans de gemaakt. meilleures conditions de sécurité au rythme pour lequel il a été conçu. andere praktische hulpmiddelen om het werkstuk vestig aan een stabiel platform vast te maken. Het werkstuk met de hand vasthouden of tegen uw lichaam klemmen kan verlies van controle en persoonlijk letsel veroorzaken. ● Controleer Stromversorgung abgetrenntem Werkzeug täglich Kontrollen durchführen, um die freie Bewegung des Nasenstücks und des Auslöseknopfs sicherzustellen. Das Werkzeug nicht verwenden, wenn Nasenstück oder Auslöseknopf klemmen oder schleifen. en routes accidentelles de l’outil. Assurez-vous que la gâchette n’est pas enfoncée avant d’insérer la batterie. Porter un outil avec le doigt sur la gâchette ou insérer la batterie dans un outil alors que la gâchette est enfoncée peut provoquer des accidents. niet per ongeluk start. Controleer of u de trekker niet ingedrukt houdt terwijl u een batterij plaatst. Het gereedschap dragen met uw vinger op de trekker, of een batterij plaatsen met de trekker ingedrukt, is vragen om ongevallen. Remove adjusting keys or wrenches before turning on the tool. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury. bevor das Werkzeug eingeschaltet wird. Ein Schlüssel, der an einem rotierenden Teil des Werkzeugs gelassen wird, kann zu Verletzungen führen. Francais ● Faîte attention aux mises dagelijks of de neus en de trekker vrij kunnen bewegen (neem eerst de stekker uit het stopcontact). Gebruik het gereedschap niet als de neus of de trekker haperen of blokkeren. ● Avec l’outil débranché, effectuez une inspection quotidienne pour vérifier la liberté de mouvement du nez et de la gâchette. N’utilisez pas l’outil si le nez ou la gâchette colle ou coince. Safety Warnings ● Sicherheitswarnshinweise Veiligheidsvoorschriften ● Consignes de Sécurité English ● Do ● Deutsch not use tool without Warning Label on tool. If label is missing, damaged or unreadable, contact your SENCO representative to obtain a new label at no cost. ● Store idle tools out of reach of minors and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users. ● ● Maintain tools with care. ● Check for misalignment ● Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool may create a risk of injury when used on another tool. Service ● Authorized Service Center ● ® ● Gebruik het gereedschap Unbenutzte Werkzeuge außerhalb der Reichweite von Minderjährigen und anderen nicht ausgebildeten Personen lagern. Werkzeuge in den Händen von unausgebildeten Anwendern sind gefährlich. ● Bewaar gereedschap dat u niet gebruikt buiten het bereik van kinderen en andere nietopgeleide personen. Gereedschap is gevaarlijk in de handen van nietopgeleide gebruikers. ● Onderhoud het gereedschap zorgvuldig. Goed onderhouden gereedschap zal minder snel vastlopen en is gemakkelijker te controleren. warten. Bei richtig gewarteten Werkzeugen ist ein Klemmen seltener. Sie sind außerdem leichter unter Kontrolle zu halten. ● Auf Fehlausrichtung bzw. klemmende oder wackelnde Teile, gebrochene Teile oder andere Zustände achten, die den Einsatz oder die Sicherheit des Werkzeugs beeinträchtigen könnten. Bei Schäden das Werkzeug vor dem Einsatz reparieren lassen. Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete Werkzeuge ausgelöst. or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tool’s operation and safety. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. ® Das Werkzeug nicht ohne den Aufkleber „Gefahr“ am Werkzeug einsetzen. Fehlt der Aufkleber oder ist er beschädigt oder unleserlich, setzen Sie sich mit Ihrem SENCO-Vertreter in Verbindung, damit Sie kostenlos einen neuen erhalten. ● Werkzeuge vorsichtig Properly maintained tools are less likely to bind and are easier to control. ● Nederlands ● Controleer of de bewegende When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury. ● Bei Reparaturarbeiten am 9 ● Stockez les outils non utilisés hors d’atteinte des enfants et des personnes non entraînées. Ces outils sont dangereux aux mains de personnes non entraînées. ● Entretenez l’outil avec soin. Des outils correctement entretenus diminuent les risques de grippage et sont plus faciles à maîtriser. ● Vérifiez qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou grippage des pièces en mouvement, ou toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil ou compromettre la sécurité. Si vous constatez un dommage quelconque, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. Des outils mal entretenus sont à l’origine de beaucoup d’accidents. ● Onderhoud ● Kundendienst am Werkzeug ● Het onderhoud van het Werkzeug nur Originalersatzteile einsetzen. Die Anweisungen im Abschnitt „Wartung“ in diesem Handbuch befolgen. Die Verwendung von nicht zugelassenen Teilen oder das Nichteinhalten der Wartungsanweisungen kann zu Stromschlag oder Verletzungen führen. pas l’appareil sans l’étiquette de sécurité. Si l’étiquette est manquante, endommagée ou illisible, prendre contact avec votre représentant SENCO pour en obtenir une autre. onderdelen correct zijn uitgelijnd zijn en goed draaien, en of geen onderdelen stuk zijn. Inspecteer het gereedschap op alles wat de werking en veiligheid kan beïnvloeden. Laat beschadigd gereedschap herstellen voor u het gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap. Tool service must be performed only by Authorized SENCO repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel may result in a risk of injury. darf nur durch zugelassenes SENCO Reparaturpersonal durchgeführt werden. Reparaturen oder Wartungsarbeiten, die durch unqualifiziertes Personal ausgeführt werden, können zu Verletzungen führen. ● N’utilisez niet als het gevarenlabel ontbreekt. Als het label ontbreekt, beschadigd of onleesbaar is, neemt u contact op met uw vertegenwoordiger van SENCO om gratis een nieuw label te krijgen. Nur das vom Hersteller für ● Gebruik uitsluitend Ihr Modell empfohlene accessoires die de fabrikant Zubehör einsetzen. Zubehör, voor uw model heeft das für die eine Sorte aanbevolen. Accessoires die Werkzeug geeignet sein mag, geschikt zijn voor een kann zu Verletzungen führen, bepaald gereedschap kunnen wenn es mit einer anderen bij een ander gereedschap Sorte Werkzeug verwendet verwondingen veroorzaken. wird. Kundendienst Francais Entretien ● L’entretien de l’outil ne doit gereedschap mag uitsluitend worden uitgevoerd door erkend onderhoudspersoneel van SENCO. Onderhoud of herstellingen die worden uitgevoerd door onbevoegd personeel kunnen tot verwondingen leiden. ● Gebruik bij het onderhoud van het gereedschap uitsluitend identieke vervangstukken. Houd u aan de instructies in het gedeelte Onderhoud van deze handleiding. Het gebruik van niet erkende onderdelen of het verwaarlozen van de onderhoudsinstructies kan tot elektrische schok of verwondingen leiden. N’utilisez que des accessoires recommandés par votre fabricant et adaptés à votre modèle d’outil. Des accessoire conçus pour un type d’outil peuvent provoquer des risques d’accident s’ils sont utilisés sur un autre modèle. être assuré que par du personnel autorisé et qualifié de SENCO. De l’entretien assuré ou des réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent occasionner des risques d’accident. ● Lors d’un entretien ou d’une réparation, n’utilisez que des pièces de rechange identiques. Suivez les instructions de ce manuel dans la section maintenance. L’utilisation de pièces non autorisées ou un manquement aux règles de maintenance peut provoquer un risque d’électrocution ou des blessures. Safety Warnings Sicherheitswarnshinweise Veiligheidsvoorschriften ● Consignes de Sécurité ● English ● When drilling into walls, Deutsch ● Beim Bohren in Wänden, floors or wherever “live” electrical wire may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you drive into a “live” wire. SAVE THESE INSTRUCTIONS This manual contains important safety and operating instructions for battery charger. ● ● DIESE ANWEISUNGEN ● Check for proper fastener length setting (see “Setting the fastener length” page 18). Feed the strip into the strip guide. ● Move the strip forward until the 2nd empty slot is aligned with the bit. This will allow for the proper strip advancement once the nosepiece is depressed. ● To remove the strip, pull it through from the top of the nosepiece. ● Whenever possible, hold the tool at a right angle to the work surface. INSTRUCTIES Deze handleiding bevat belangrijke veiligheidsen gebruiksinstructies voor de batterijlader. Nederlands ● Beladen des Werkzeugs: ● Het gereedschap laden: Sicherstellen, dass die Schraubenköpfe auf der Oberseite des Kunststoffverbindungsmaterials aufsitzen. Das verhindert Beschädigung der Streifenführung. Controleer of de schroefkoppen goed contact maken met de bovenzijde van de plastic strip. Dit voorkomt schade aan de stripgeleider. ● Auf richtige Längeneinstellung der Verbindungselemente achten (siehe „Einstellung der Länge der Verbindungselemente“, Seite 18). ● Den Streifen in die Streifenführung einführen. ● Controleer of de schroeflengte correct is ingesteld (zie “De schroeflengte instellen”, pagina 18). ● Voer de strip in de stripgeleider. ● Den Streifen vorbewegen, bis ● Beweeg de strip voorwaarts der 2. leere Schlitz mit dem Bit ausgerichtet ist. Das stellt den richtigen Vorschub des Streifens sicher, sobald das Nasenstück eingedrückt wird. tot de tweede lege plaats in lijn komt met de bit. Dit zorgt voor de correcte verplaatsing van de strip wanneer de neus wordt ingedrukt. ● Francais PARTIE MÉTALLIQUE DE L’OUTIL si vous devez percer dans des murs ou planchers où peuvent se trouver des conducteurs électriques sous tension. Maintenez l’outil par ses parties isolées pour prévenir tout risque d’électrocution s’il arrive que vous percez un conducteur sous tension. ● CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Ce manuel contient d’importantes instructions concernant l’utilisation de la batterie et du chargeur. Gebruik van het gereedschap ● Utilisation de l’Outil Deutsch Check to be sure the heads of the screws are resting on top of the plastic collation material. This will prevent damage to the strip guide. ● ● BEWAAR DEZE AUFBEWAHREN Dieses Handbuch enthält wichtige Anweisungen zur Sicherheit und zur Bedienung der Batterien und des Ladegeräts. English the Tool: of andere plaatsen waar zich elektrische bedrading onder spanning kan bevinden, MAG U GEEN ENKEL METALEN DEEL VAN DE MACHINE AANRAKEN! Houd het gereedschap uitsluitend vast bij de geïsoleerde grepen, om elektrische schok te voorkomen als u een stroomdraad zou raken. Böden oder, wo immer Strom führende Leitungen angetroffen werden können, KEINE METALLTEILE DES WERKZEUGS BERÜHREN! Das Werkzeug nur an den isolierten Greifflächen halten, um einen Stromschlag zu vermeiden, falls durch Strom führende Leitungen gebohrt wird. Tool Operation ● Verwendung des Werkzeugs ● Loading Nederlands ● Bij het boren in wanden, vloeren ● NE TOUCHEZ À AUCUNE Den Streifen zum Entfernen aus der Oberseite des Nasenstücks ziehen. ● Wann immer möglich das Werkzeug im rechten Winkel zu Arbeitsfläche halten. 12 ● Om de strip te verwijderen, trekt u hem langs de bovenzijde van de neus door het gereedschap. ● Houd het gereedschap in de mate van het mogelijke in een rechte hoek tegenover het werkvlak. Francais ● Chargement de l’outil : Vérifiez que les têtes des vis reposent bien sur le sommet de la bande collectrice en plastique pour éviter d’endommager le guide. ● Vérifiez que la longueur de la fixation est correctement ajustée (voir « Ajustement de la longueur de la fixation » page 18). ● Alimentez la bande dans le guide. ● Faîtes avancer la bande jusqu’à ce que la 2ème fente vide soit alignée avec la broche. Ceci permettra un avancement correct de la bande dès que l’on fera pression sur le nez. ● Pour enlever la bande, tirez-la à travers le dessus du nez. ● Chaque fois que cela est possible, maintenez l’outil perpendiculairement à la surface de travail. Tool Operation Verwendung des Werkzeugs ● English ● (1) Pull the trigger to start the motor. (2) Press the nosepiece, with constant force, against the work surface. Do not remove the tool from the work surface until the clutch disengages and the bit stops rotating, signaling a fully driven screw. ● (3) Continue to allow the motor to run. The next screw will be automatically fed into place when the tool is depressed against the work surface. ● This tool is equipped with a depth control adjustment. ● Test drive one screw before finalizing the depth to ensure appropriate countersink. ● Adjust the countersink by turning the depth adjustment thumbwheel: Refer to the graphics on the tool for proper direction. ● This tool has a depth- Deutsch ● (1) Den Auslöseknopf ziehen, the bit: ● (1) Push release button. (2) Remove attachment from screwgun. (3) Bit is now exposed. (4) Remove bit (some force required) from collar. (3) Den Motor weiter laufen lassen. Die nächste Schraube wird automatisch eingerückt, wenn das Werkzeug gegen die Arbeitsfläche gedrückt wird. ● Das Werkzeug besitzt eine ● ● Mit einer Schraube einen Versuch durchführen, bevor die Tiefe endgültig eingestellt wird, um die geeignete Senkung der Schraube sicherzustellen. ● Die Senkung der Schraube ● Dieses Werkzeug hat eine (1) Den Löseknopf drücken.(2) Den Vorsatz von der Schraubenpistole lösen. (3) Das Schraubendreherbit liegt nun frei. (4) Das Bit (mit etwas Kraft) aus dem Bund nehmen. 15 ● (3) Appuyez de nouveau één schroef aan voor u de diepte definitief afstelt, om te zorgen dat de kop goed wordt verzonken. ● Stel de verzinkdiepte bij pour démarrer le moteur. (2) Appuyez le nez sur la surface de travail avec une pression constante. N’enlevez pas l’outil de la surface de travail avant débrayage et arrêt de la rotation de la broche indiquant que l’opération de vissage est complètement terminée. sur la gâchette pour permettre au moteur de tourner. La vis suivante sera automatiquement alimentée à sa place dès que vous appuierez l’outil sur la surface de travail. ● Cet outil est équipé d’un système de réglage de la profondeur. ● Faites un essai avec une vis avant de procéder au réglage final de la profondeur afin de vous assurer que la pénétration est correcte. ● Réglez la pénétration en door aan het wieltje van de diepteregeling te draaien. Raadpleeg de afbeelding op het gereedschap voor de juiste richting. ● Dit gereedschap is voorzien tournant la molette de réglage de la profondeur : Référez-vous au graphique figurant sur l’outil pour trouver la bonne direction. ● Cet outil posséde un van een koppeling met dieptevoeler. Wanneer de schroef op de vooraf ingestelde diepte is verzonken, ontkoppelt het toestel automatisch en hoort u een klik of een ratelgeluid. Dit is normaal en betekent dat de schroef volledig ingedraaid is. ● De bit vervangen: dispositif de mesure de profondeur avec débrayage. Lorsque la vis arrive à la profondeur prédéterminée, le dispositif se débraie automatiquement et produit un clic, signifiant que le vissage est terminé. ● Changement de la Als gevolg van slijtage of beschadiging zult u de bit regelmatig moeten vervangen; u moet dit ook doen als u van kruiskopschroeven overstapt op schroeven met rechte gleuf, en omgekeerd. Aufgrund von Verschleiß oder Beschädigung ist es notwendig, das Bit in regelmäßigen Abständen auszutauschen. Ein Austausch ist auch beim Wechsel von Kreuzschlitzauf Vierkantschrauben notwendig. ● (3) Laat de motor draaien. De volgende schroef wordt automatisch aangebracht wanneer het gereedschap tegen het werkvlak wordt gedrukt. ● Breng bij wijze van proef Kupplung mit Tiefenfühler. Wenn die Schraube zur voreingestellten Tiefe versenkt ist, löst sich die Kupplung automatisch und erzeugt ein klickendes Ratschengeräusch. Das ist normal und zeigt an, dass die Schraube vollständig eingeschraubt ist. ● Wechseln des Bits: ● (1) Appuyez sur la gâchette van een afstelbare diepteregeling. mit dem Rändelrad einstellen: Das Diagramm auf dem Werkzeug gibt entsprechende Hinweise. Francais (1) Druk de trekker in om de motor te starten. (2) Druk de neus met constante kracht tegen het werkvlak. Verwijder het gereedschap niet van het werkvlak voor de koppeling lost en de bit stopt met draaien: de schroef is nu volledig ingedraaid. ● Dit gereedschap is voorzien Tiefeneinstellung. Due to wear or damage, the bit will need to be replaced periodically or when changing from Phillips to Square Drive fasteners. ● Nederlands ● um den Motor zu starten. (2) Das Nasenstück mit gleich bleibender Kraft gegen die Arbeitsfläche drücken. Das Werkzeug erst von der Arbeitsfläche nehmen, wenn die Kupplung ausrückt und das Bit zu drehen aufhört, was eine vollständig eingedrehte Schrauben anzeigt. sensing clutch. When the screw is countersunk to the pre-set depth, it automatically disengages and makes a click or racheting sound. This is normal and signals completion of the drive. ● Changing Gebruik van het gereedschap ● Utilisation de l’Outil ● (1) Druk de ontgrendelingsknop in.(2) Verwijder het koppelstuk van het gereedschap. (3) De bit is nu bereikbaar. (4)Verwijder de bit uit de houder (dit vraagt wat kracht). broche : La broche doit être remplacée périodiquement en raison d’usure ou de dommage ou de changement entre vis à tête Phillips ou carrées. ● (1) Pressez le bouton de débrayage. (2) Enlevez l’attache du tournevis électrique. (3) L’embout est maintenant exposé. (4) Enlevez l’embout (il faut forcer) de son embase. Tool Operation ● Verwendung des Werkzeugs English DS50 / DS75 ● (1) Insert new bit in screwgun collar. (2) Guide attachment over new bit and snap in place. Attaching Extension DS50 / DS75 new bit into extension tube. ● Insert DS50 / DS75 Rotate bit to align the hex end of extension drive shaft (1a) into the screw driver. 2- Insert the screw drive collar into the extension. ● 1- a DS50 / DS75 extension into attachment Das neue Bit im Bund der Schraubenpistole einsetzen. (2) Den Vorsatz über das neue Bit führen und einrasten lassen. Het verlengstuk monteren Vorsatz-Verlängerung DS50 / DS75 Bit in die Verlängerung einsetzen. ● Das DS50 / DS75 Bit drehen, bis das Sechskantende der Verlängerungsantriebswelle (1a) im Schraubendreher ausgerichtet ist. 2- Den Schraubendreherbund in die Verlängerung stecken. ● Das DS50 / DS75 Bit in die Verlängerung einsetzen. DS50 / DS75 een nieuwe bit in de houder van het verlengstuk. ● Plaats DS50 / DS75 Draai de bit, om het zeskantige uiteinde van de as van het verlengstuk (1a) in lijn te brengen met de schroevendraaier. 2Schuif de houder van de schroevendraaier in het verlengstuk. ● 1- DS50 / DS75 het verlengstuk in het koppelstuk. ● Schuif ● Unplug tool from electrical ● Das ● Neem ● Schraube mit einem 5/32“ ● Verwijder de schroef met Werkzeug vom Stromnetz nehmen, bevor das Nasenstück für die Länge des Befestigungselements eingestellt wird. ● Nosepiece has settings; De schroeflengte instellen de stekker uit het stopcontact voor u de neus afstelt op de lengte van de schroeven. Innensechskantschlüssel entfernen. ● Die Markierungen am nosepiece with edge of the feed housing for proper fastener lengths. 75 ● (1) Einstellung der Länge der Verbindungselemente ● Align marks on the 3 DS50 / DS75 Adjusting Fastener Length supplied allen wrench. 21/2 Nederlands DS50 / DS75 ● (1) Das neue Bit im Bund der Schraubenpistole einsetzen. (2) Den Vorsatz über das neue Bit führen und einrasten lassen. ● Das ● Remove screw using 50 55 Deutsch ● Insert supply before adjusting nosepiece for fastener length. 2 Gebruik van het gereedschap ● Utilisation de l’Outil een 5/32" inbussleutel. Nasenstück hat Einstellungen; neus in lijn met de rand van de invoerbehuizing, afhankelijk van de gekozen lengte. ● De neus heeft verschillende instellingen; DS50 DS75 DS50 DS75 DS50 25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 1st hole 50mm 2nd hole 55mm 3rd hole -4th hole 75mm 5th hole -6th hole -- 25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 1.Bohrung 50mm 2.Bohrung 55mm 3.Bohrung -4.Bohrung 75mm 5.Bohrung -6.Bohrung -- 25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm ● To tighten screw, depress the nosepiece using slight pressure. Tighten the screw, making sure it is snug against the slidebody. 1e gat 2e gat 3e gat 4e gat 5e gat 6e gat 18 Fixation de la rallonge DS50 / DS75 un nouvel embout dans le tube de rallonge. ● Insérez DS50 / DS75 Faites tourner l’embout pour aligner l’extrémité hexagonale de l’axe d’entraînement de rallonge (1a) dans le tournevis. 2- Insérez l’embase d’entraînement de vis dans la rallonge. ● 1- DS50 / DS75 la rallonge dans l’attache. ● Insérez Réglage de la longueur de fixation ● Débranchez l’outil de l’alimentation électrique avant de régler le nez pour la longueur de vis. ● Retirez la vis à l’aide d’une clé Allen de 5/32’’. nez avec le bord du logement d’alimentation pour un réglage correct des longueurs de fixation. ● Le nez a des réglages; DS75 DS50 50mm 55mm -75mm --- 25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm ● Zum Festziehen der Schraube ● Om de schroef vast te das Nasenstück mit leichtem Druck eindrücken. Die Schraube festziehen; dabei sicherstellen, dass sie fest am Gleitgehäuse anliegt. DS50 / DS75 un nouvel embout dans l’embase du tournevis électrique. (2) Guidez l’attache par dessus le nouvel embout et encliquez-la en place. ● Insérez ● Breng de merktekens op de ● Alignez les marques du Nasenstück mit der Kante des Vorschubgehäuses auf die richtige Verbinderlänge einstellen. ● Das Francais draaien, drukt u de neus lichtjes in. Draai de schroef vast tot ze goed tegen de glijdende behuizing past. DS75 1st trou 2nd trou 3rd trou 4th trou 5th trou 6th trou 50mm 55mm -75mm --- ● Pour serrer la vis, imprimez une légère pression sur le nez. Serrez la vis en vous assurant qu’elle est bien ajustée contre la partie coulissante. Maintenance ● Wartung ● Read section titled “Safety Onderhoud ●Entretien ● Den Abschnitt Warnings” before maintaining tool. ● Routine lubrication is not R ● Eine regelmäßige Schmierung ist nicht notwendig. Nicht mit Öl schmieren. necessary. Do not oil. ● Wipe tool clean daily and inspect for wear. Use nonflammable cleaning solutions only if necessary-DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage other tool parts. ● „Sicherheitshinweise“ lesen, bevor das Werkzeug gewartet wird. ● Das Werkzeug täglich reinigen und auf Verschleiß kontrollieren. Bei Bedarf nur nicht-brennbare Reinigungslösungen verwenden. WERKZEUG NICHT DURCHTRÄNKEN. Achtung: Solche Lösemittel können andere Werkzeugteile beschädigen. 21 Lees het gedeelte “Veiligheidswaarschuwingen” voor u onderhoud uitvoert. ● Smeren is niet nodig. ● Lisez la section intitulée “Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil. ● La lubrification de routine n'est pas nécessaire. N'huilez pas. Gebruik geen olie. ● Veeg het gereedschap elke dag schoon en inspecteer het op slijtage. Gebruik alleen als het nodig is nietbrandbare reinigingsmiddelen. HET GEREEDSCHAP NIET ONDERDOMPELEN. Voorzichtig: Reinigingsoplossingen kunnen andere delen van het gereedschap beschadigen. ● Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil. Reparatie Dépannage ● Probleem of symptoom Waarschijnlijke oorzaak Oplossing Het gereedschap start niet of draait langzaam. Trekkerschakelaar is defect. Geen elektrische stroom. Versleten bit. Het gereedschap wordt te zwaar belast. Breng het gereedschap terug naar Senco. Controleer de stroomtoevoer (zekering). Vervang de bit. Raadpleeg de handleiding voor de geschikte toepassingen. Pas de diepte van de aandrijving aan voor een diepere penetratie. Vervang of reinig de bit. Wijzig de draairichting naar voorwaarts. Raadpleeg de handleiding voor de juiste afstelling van de schroeflengte. Het gereedschap draait de schroef niet in de ondergrond. Verkeerd ingestelde diepte. Het gereedschap draait de schroef niet volledig in. Versleten of vervuilde bit. Het gereedschap staat in achteruit. Verkeerd ingestelde schroeflengte. Het gereedschap laadt geen nieuwe schroef. De schroeven vallen tijdens het aanbrengen uit de strip. Het plaatsen van de bit mislukt. Zwakke terugdrukveer. Slechte strip. Versleten kettingwiel. Verkeerd ingestelde schroeflengte. Versleten bithouder Bit zit verkeerd in de as. De bit slipt van de schroef of de schroef wordt scheef ingedraaid. Geen Senco bit. Het gereedschap wordt tijdens het schroeven naar voren geduwd. Het gereedschap is slecht uitgelijnd. De schroef blokkeert. Versleten bithouder. Verkeerd ingestelde schroeflengte. Het schuifmechanisme hapert of keert te traag terug. Het gereedschap loopt warm. De duwkracht is te groot. Problème ou symptôme L’outil ne démarre pas ou fonctionne lentement L’outil n’entraîne pas la vis dans le matériau visé. L’outil n’entraîne pas à fond la vis. L’outil ne fait pas progresser la vis Les vis tombent de l’assemblage pendant l’entraînement L’embout ne peut pas être mis en place. L’embout dérape de la vis ou la vis est enfoncée de biais. Les vis s’emmêlent. Le mécanisme de glissière coince ou revient lentement. L’outil surchauffe. La force de poussée nécessaire devient excessive. De schroef van het neusstuk zit los. Versleten bithouder. Schroef zit niet correct in de strip. Bit ernstig versleten. Beschadigd of verbogen neusstuk. Het mechanisme is vuil. Zwakke terugdrukveer. De schroeven zijn moeilijk in te draaien en vragen te veel kracht. De geleider is versleten. Breng het gereedschap naar een erkende SENCO servicevertegenwoordiger. Raadpleeg de handleiding voor de juiste afstelling van de schroeflengte. Vervang de geleider. Laat de bit recht in de opening vallen. Draai. Duw hard. Gebruik een Senco bit. Houd het gereedschap stevig vast terwijl u schroeven aanbrengt. Breng het gereedschap naar een erkende SENCO servicevertegenwoordiger. Vervang de geleider. Raadpleeg de handleiding voor de juiste afstelling van de schroeflengte. Draai de schroef vast. Vervang de geleider Probeer een andere strip met schroeven. Vervang de bit. Vervang het neusstuk. Reinig het mechanisme. Vervang de terugdrukveer. Laat het gereedschap afkoelen en gebruik het niet langer voor deze toepassing. Vervang de geleider. Breng het gereedschap naar Senco voor onderhoud. Cause probable Action correctrice La gâchette de déclenchement est défectueuse. Il n’y a pas d’alimentation électrique. L’embout est usé. La capacité de l’outil a été surestimée. Renvoyez l’outil chez Senco. La profondeur d’entraînement n’est pas bien réglée. L’embout est usé ou bouché. L’outil tourne à l’envers. Le réglage de longueur de vis n’est pas bon. Le ressort de rappel est mou. Matériau d’assemblage défectueux. Pignon usé. Le réglage de longueur de vis n’est pas bon. Le guide d’embout est usé. L’embout n’est pas bien inséré dans l’axe d’entraînement. Ce n’est pas un embout Senco. L’embout est glissé vers l’avant pendant l’entraînement. L’outil est mal aligné. Le guide d’embout est usé. Le réglage de longueur de vis n’est pas bon. La vis du nez est desserrée. Le guide d’embout est usé. La vis n’est pas positionnée correctement dans le matériau d’assemblage. L’embout est très usé. Le nez est abîmé ou tordu. Des débris se sont accumulés dans le mécanisme. Le ressort de rappel est mou. L’application d’entraînement difficile nécessite un couple trop élevé. Le corps de glissière s’est usé. 25 Vérifiez l’alimentation électrique (fusible). Remplacez l’embout. Reportez-vous au manuel d’utilisation pour les applications possibles. Ajustez la profondeur d’entraînement pour aller plus loin. Remplacez ou nettoyez l’embout. Passez la direction d’entraînement vers l’avant. Reportez-vous au manuel d’utilisation pour le bon réglage de longueur de vis. Renvoyez l’outil au représentant Senco agréé pour le service. Reportez-vous au manuel d’utilisation pour le bon réglage. Remplacez l’assemblage de corps de glissière. Laissez tomber l’embout droit dans l’ouverture. Tournez. Poussez fort. N’utilisez qu’un embout Senco. Maintenez fermement l’outil pendant l’entraînement. Renvoyez l’outil au représentant Senco agréé pour le service. Remplacez l’assemblage de corps de glissière. Reportez-vous au manuel d’utilisation pour le bon réglage. Resserrez la vis. Remplacez l’assemblage de corps de glissière. Essayez un autre type de vis. Remplacez l’embout. Remplacez le nez. Nettoyez le mécanisme. Remplacez le ressort de rappel. Laissez refroidir l’outil et faites en un usage discontinu pour cette application. Remplacez le corps de glissière. Retournez chez Senco pour réparation. Troubleshooting ● Fehlersuche Vian etsintä ● Feilsøking Ricerca e Correzione Guasti ● Identificación de Fallos Reparatie ● Dépannage Felsökning ●Fejlfinding WARNING VAROITUS ATTENZIONE Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information. Jos koneessasi ilmenee muita kuin alla mainittuja vikoja, se on ammattimiehen suorittaman huollon tarpeessa. Soita lähimpään SENCO-huoltopisteeseen tai pyydä lisätietoja maahantuojalta, puh. 09-755 151. Riparazioni non descritte in questo Capitolo dovrebbero essere effettuate solo da personale addestrato e qualificato. Per informazioni contattate il vostro rappresentante SENCO. ACHTUNG Reparaturarbeiten, die hier nicht beschrieben sind, dürfen nur von Sachkundigen im Sinne der Sicherheitsvorschriften durchgeführt werden. Wenden Sie sich an authorisierte SENCO-Service-Stellen. ALERTA ADVARSEL WAARSCHUWING Andre reparasjoner enn de som er beskrevet her må utføres av trenet, kvalifisert personell. Kontakt SENCO salgsrepresentant eller et autorisert SENCO servicesenter. Andere reparatie dan deze hieronder beschreven dienen uitgevoerd te worden door personeel dat de juiste kwalifikatie en opleiding heeft. Neem kontakt op met UW SENCO vertegenwoordiger. Andra reparationer än vad som beskrivs här, få utföras endast av utbildad och kvalificerad personal. För dessa reparationer, kontakta er SENCO auktoriserade återförsäljare. Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información. VARNING AVERTISSEMENT Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé. TECHNICAL SPECIFICATIONS DS50 Weight Height Length Width Fastener Capacity Fastener Range 50 screws 50 screws (one strip) (one strip) 25-50mm 41-75mm DS50 50 screws 50 screws (one strip) (one strip) n/a 25-50mm 41-75mm #6-#10 thread #8-#10 thread DATI TECNICI DS50 Weight Height Length Width Fastener Capacity Vibration Fastener Range 50 screws 50 screws (one strip) (one strip) n/a 25-50mm 41-75mm #6-#10 thread Verbinderkapazität #8-#10 thread TECHNISCHE SPECIFICATIES DS75 1.6 kg 178mm 800mm 70mm 50 Schrauben (ein Streifen) Verbindergrößen 25-50mm 41-75mm #6-#10 DS50 Gewicht Hoogte Lengte Breedte Aantal schroeven #6-#10 draad TEKNISKE SPESIFIKASJONER DS50 Weight Height Length Width Fastener Capacity Vibration Fastener Range 50 screws 50 screws (one strip) (one strip) n/a n/a 25-50mm 41-75mm #6-#10 thread #8-#10 thread ESPECIFICACIONES TECNICAS DS50 Weight Height Length Width Fastener Capacity Vibration Fastener Range DS75 0.6 kg 1.6 kg 178mm 178mm 267mm 800mm 50mm 70mm 50 screws 50 screws (one strip) (one strip) n/a n/a 25-50mm 41-75mm #6-#10 thread #8-#10 thread 29 #8-#10 draad TEKNISKA SPECIFIKATIONER DS50 DS75 0.6 kg 1.6 kg 178mm 178mm 267mm 800mm 50mm 70mm Weight Height Length Width Fastener Capacity Vibration Fastener Range 50 screws 50 screws (one strip) (one strip) n/a 25-50mm 41-75mm #6-#10 thread DS50 Poids 0.6 kg Hauteur 178mm Longueur 267mm Largeur 50mm Capacité 50 vis fixations (une bande) #8-#10 thread DS75 1.6 kg 178mm 800mm 70mm 50 vis (une bande) Longueurs 25-50mm 41-75mm des #6-#10 #8-#10 fixations thread thread TEKNISKE SPECIFIKATIONER DS75 0.6 kg 1.6 kg 178mm 178mm 267mm 800mm 50mm 70mm n/a SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES DS75 0.6 kg 1.6 kg 178mm 178mm 267mm 800mm 50mm 70mm 50schroeven (één strip) Schroefbereik 25-50mm 41-75mm #8-#10 Gewindekörper DS75 0.6 kg 1.6 kg 178mm 178mm 267mm 800mm 50mm 70mm n/a 0.6 kg 178mm 267mm 50mm DS75 0.6 kg 1.6 kg 178mm 178mm 267mm 800mm 50mm 70mm n/a DS50 Gewicht Höhe Länge Breite #8-#10 thread TEKNISET TIEDOT Weight Height Length Width Fastener Capacity Vibration Fastener Range TECHNISCHE DATEN DS75 0.6 kg 1.6 kg 178mm 178mm 267mm 800mm 50mm 70mm #6-#10 thread ADVARSEL Reparationer ud over de her beskrevne, bør kun udføres af uddannet kvalificeret personale. Kontakt Deres SENCO repræsentant. DS50 Weight Height Length Width Fastener Capacity Vibration Fastener Range DS75 0.6 kg 1.6 kg 178mm 178mm 267mm 800mm 50mm 70mm 50 screws 50 screws (one strip) (one strip) n/a n/a 25-50mm 41-75mm #6-#10 thread #8-#10 thread Accessories ● Zubehör SENCO offers a full line of DuraSpin screws and accessories for your SENCO tools, including: ● Bits ● Battery ● Belt Hook ● Battery Charger ● Case ● Allen Wrenches ● Safety Glasses For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #DLD118. Accessoires ● Accessoires SENCO bietet eine vollständige Reihe von DuraSpin-Schrauben und Zubehör für Ihr SENCOWerkzeug, z.B.: ● Bits ● Batterie ● Gürtelhalterung ● Batterieladegerät ● Koffer ● Innensechskantschlüssel ● Sicherheitsbrillen Weitere Informationen oder einen umfassenden illustrierten Katalog für SENCO Zubehör wenden Sie sich an Ihren Vertreter nach der Teilenummer #DLD118. SENCO presenteert een volledig gamma DuraSpin schroeven en accessoires voor uw SENCO-gereedschap, met inbegrip van: ● bits ● Batterij ● Riemclip ● Batterijlader ● Koffer ● Inbussleutels ● Veiligheidsbrillen Voor meer informatie of een volledige geïllustreerde catalogus van de SENCO-accessoires, vraagt u uw vertegenwoordiger om #DLD118. SENCO offre une gamme compléte d’accessoires votre outil SENCO incluant: ● Broches ● Batteries ● Agrafes de ceinture ● Chargeurs de batterie ● Valises ● Clés Allen ● Lunettes de sécurité Pour plus d’informations ou pour un catalogue illustré complet des accessoires SENCO, demander au détaillant le catalogue DLD118. Lisätarvikkeet ● Tilbehør SENCO:lla on täydellinen valikoima DuraSpin ruuveja ja lisävarusteita SENCO-työkaluja varten: ● Teriä ● Akku ● Vyökoukku ● Akkulaturi ● Kotelo ● Kuusiokoloavaimia ● Suojalaseja Lisätietoja maahantuojalta Oy Mechelin Company Ab:ltä. Tillbehör ● Tilbehør SENCO har en komplett varebeholdning av DuraSpinskruer og tilbehør til ditt SENCOverktøy, bl.a. ● Borespisser ● Batter ● Reimsamler ● Batterilader ● Kasse ● Sekskantnøkler ● Sikkerhetsbriller Hvis du vil ha mer informasjon eller en fullstendig, illustrert katalog over SENCO-tilbehør, kan du ta kontakt med din representant for #DL118. SENCO erbjuder ett fullständigt sortiment av DuraSpin-skruvar och tillbehör till dina SENCO-verktyg, bl.a.: ● Mejselspetsar ● Batterier ● Livremskrok ● Batteriladdare ● Väska ● Nycklar för insexhål ● Skyddsglasögon För ytterligare information eller en fullständig illustrerad katalog över SENCO-tillbehör, fråga din representant efter #DLD118. Accessori ● Accesorios SENCO dispone di una linea completa di viti ed accessori DuraSpin da utilizzare con gli utensili SENCO, tra cui: ● punte; ● batterie; ● gancio per cintura; ● caricabatterie; ● custodia; ● brugole; ● occhiali di sicurezza. Per ulteriori informazioni o per ricevere un catalogo illustrato completo degli accessori SENCO chiedere al rappresentante di zona l’articolo n° DLD118. SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo: ● Brocas ● Batería ● Gancho para cinturón ● Cargador de barerías ● Estuche ● Llaves Allen ● Gafas de seguridad Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte pour el numero DLD118. 30 SENCO har en komplet serie af DuraSpin skruer og ekstraudstyr til Deres SENCO værktøj, herunder: ● Bor ● Batteri ● Bæltekrog ● Batterioplader ● Kasse ● Sekskantnøgler ● Sikkerhedsbriller For mere information eller et komplet illustreret katalog over SENCO tilbehør, skal De bede Deres repræsentant om nr. DLD118. DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CONFORMITEITSVERKLARING DÉCLARATION DE CONFORMITÉ YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS Me SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. Wir, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Road Cincinnati, OH 45244 U.S.A. Nous soussignés, SENCO PRODUCTS 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. We SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. vakuutamme, että alla mainittu tuote, johon tämä vakuutus liittyy, on yhdenmukainen seuraavien standardien tai muiden normatiivisten dokumenttien kanssa: WIJ, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. Verklaren hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat het product waarnaar de verklaring verwijst in overeenstemming is met de volgende déclarons sous notre seule responsabilité que le produit identifié ci-dessous et auquel s’applique cette déclaration est en conformité avec les standards ou les réglements suivants : erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit folgenden Normen oder anderen genormten Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335-2-29:1991 declare under our sole responsibility that the product identified below to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents: standaarden en andere normatieve dokumenten: EN 60 335-2-29:1991 suivant les provisions de la Directive 98/37/EC - 73/23/EEC - 89/336/EEC noudattaen direktiivin 98/37/EC 73/23/EEC - 89/336/EEC vaatimuksia. Siguiendo las provisiones de la Directiva 98/37/EC - 73/23/EEC 89/336/EEC. y EN 50260-1/2-2:1996 EN 60 335-2-29:1991 declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto identificados a continuación, al que se refiere esta declaración, conforma con el/los siguientes estándares y otros documentos normativos: Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 EEUU DECLARACION DE CONFORMIDAD che si attengono a quanto previsto dalla Direttiva 98/37/EC - 73/23/EEC 89/336/EEC. EN 60 335-2-29:1991 e EN 50260-1/2-2:1996 dichiariamo sotto la nostra unica responsabilita’ che il prodotto qui sotto identificato, al quale questa dichiarazione si riferisce, e’ in conformita’ con i seguenti standards o documenti di altro carattere normativo: Noi SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ et EN 50360-1/2-2:1996 EN 60 335-2-29:1991 EN 50260-1/2-2:1996 mukaiset EN 60 335-2-29:1991 und EN 50260-2-29:1991 en EN 50260-1/2-2:1996 OVERENSSTEMMELSES DEKLARATIONEN conform de voorwaarden van de richtlijn: 98/37/EC - 73/23/EEC 89/336/EEC FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE ifølge forholdsregler af Direktiv 98/37/EC - 73/23/EEC - 89/336/ EEC. EN 60 335-2-29:1991 og EN 50260-1/2-2:1996 Vi, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 U.S.A. erklærer under eneansvar, at dette produkt, som denne erklæring vedrører, er i overenstemmelse med de følgende normer eller andre normgivende dokumenter: följer bestämmelsernas direktiv 98/37/ EC - 73/23/EEC - 89/336/EEC. EN 60 335-2-29:1991 eller EN 50260-1/2-2:1996 Vi SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. försäkra under vårt eget ansvar att denna produkt till vilken denna försäkran gäller, är i överensstämmelse med följande standard och normgivande dokument: Germäß den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EC -73/23/EEC - 89/ 336/EEC EN 60 335-2-29:1991, and EN 50260-1/ 2-2:1996 following the provisions of Directive 98/37/EC - 73/23/EEC - 89/ 336/EEC. Name Daniel I. Ilg Jr. Manager, Technical Support Signature _____________________ ERKLÆRING OM SAMSVAR Vi, SENCO PRODUKTER INC., 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244, U.S.A., erklærer under vårt eget ansvar alene at produktet identifisert nedenfor, som denne erklæring forholder seg til, er i samsvar med følgende standarder eller andre normative dokumenter: EN 60 335-2-29:1991 eller EN 50260-1/2-2:1996 følgende bestemmelsene i direktiv 98/37/EC - 73/23/EEC - 89/ 336/EEC.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Senco DS75 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding