Dolmar AB-1816 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons cidessous les symboles utilisés pour l’équipement. Assurezvous que vous en avez bien compris la signification avant
d’utiliser l’équipement.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für das Gerät verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo apparecchiature vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’apparecchiature.
Symbolen
Voor dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het
apparaat te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con este apparato. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarlo.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para os aparelho. Certifiquese de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
I det følgende vises de symboler, som anvendes til udstyret. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før udstyret
anvendes.
Symboler
Följande symboler används för utrustningen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan utrustningen används.
Symbolene
Nedenfor ser du symbolene som brukes for dette utstyret. Det er viktig å forstå betydningen av disse før utstyret tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty laitteessa käytettävät symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät laitetta.
Σύμλα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τν επλισµ. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετε τη σηµασία τυς
πριν απ τη ρήση.
İşaretler
Aşağıdakiler bu donanım için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz.
፽ؿ
λղ୛ᨕ፽ؿҖᡷࠩҋᅶˊҋᅶ֏ƥ᢭֩੶ᡠྊԢ٢ଐˊ
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для оборудования. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
GB Fast Charger
F Chargeur rapide
D Schnelladegerät
I Caricatore rapido
NL Snellader
E Cargador rápido
P Carregador rápido
DK Hurtigoplader
S Snabbladdare
N Hurtiglader
FIN Pikalataaja
GR Ταυφρτιστής
TR Hızlı şarj aleti
CH
ઉᨱԊᆀݥ
RU
Зарядное устройство для
быстрой зарядки
PR
LG-183
LG-184
2
Indoor use only Får endast användas inomhus
A utiliser à l’intérieur Må bare brukes innendørs
Nur für trockene Räume Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa
Da usare solo al coperto Απκλειστική ρήση εντς κλειστών ώρων
Alleen voor gebruik binnenshuis Yalnız kapalı mekanlarda kullanım
Usar sólo en interiores
سᕜޗआԬҋᅶ
Usar só em interiores Использование только внутри помещения
Kun til indendørs brug
Read instruction manual. Läs bruksanvisningen.
Lire le mode d’emploi. Les bruksanvisingen.
Bitte Bedienungsanleitung lesen. Katso käyttöohjeita.
Leggete il manuale di istruzioni. ∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.
Lees de gebruiksaanwijzing. El kitabını okuyun.
Lea el manual de instrucciones.
᢭ᯛᢱҋᅶᢪ೗Ϸˊ
Leia o manual de instruções. Прочитайте инструкцию по эксплуатации
Læs brugsanvisningen.
DOUBLE INSULATION DUBBEL ISOLERING
DOUBLE ISOLATION DOBBEL ISOLERING
DOPPELT SCHUTZISOLIERT KAKSINKERTAINEN ERISTYS
DOPPIO ISOLAMENTO ∆ΙΠΛΗ ΜΝΩΣΗ
DUBBELE ISOLATIE ÇİFT YALITIMLI
DOBLE AISLAMIENTO
آ᫕ᑍᒃ
DUPLO ISOLAMENTO ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
DOBBELT ISOLERET
Ready to charge Färdig för laddning
Prêt à recharger Klar til lading
Ladebereit Valmis lataamaan
Pronto per la carica Ετιµ για φρτιση
Gereed voor opladen Şarja hazır
Preparación para la carga
ՋࠩԊᆀ
Pronto a carregar Готово для зарядки
Klar til opladning
Charging • Laddning
En charge Lading
Akku wird geladen Lataaminen
In carica Φρτιση
Bezig met opladen Şarj ediyor
Cargando
Ԋᆀ
A carregar Зарядка
Under opladning
Charging complete Laddningen avslutad
Recharge terminée Lading fullført
Laden beendet Lataus on valmis
Completamento della carica Φρτιση λκληρώθηκε
Opladen voltooid Şarj sona erdi
Completada la carga
Ԋᆀࣶຉ
Carga completa Зарядка завершена
Opladning færdig
3
Delay charge (Battery cooling or too cold battery)
Charge différée (Batterie en cours de refroidissement ou batterie trop froide)
Ladungsverzögerung (Akku ist abgekühlt oder zu kalt)
Sospendere la carica (Raffreddamento della batteria o batteria troppo fredda)
Vertraagd opladen (accu koelt af of te koude accu)
Retraso de la carga (La batería se está enfriando o está muy fría)
Carregamento retardado (Arrefecimento ou bateria fria demais)
Forsinket opladning (Akku-afkøling eller for kold akku)
Fördröjd uppladdning (Batterikylning eller för kallt batteri)
Forsinket lading (Batteriet avkjøles, eller er for kaldt)
Viivelataus (Akun jäähdytys tai liian kylmä akku)
Kαθυστέρηση φρτισης (Ψύη µπαταρίας ή υπερλικά ψυρή µπαταρία)
Gecikmeli şarj (Pil soğuyor veya çok soğuk pil)
ਠᨊԊᆀ ơ๡ޗՅ׿ᆀໆୈᆀໆ࠷ՅƢ
Задержка зарядки (Охлаждение батареи или слишком холодная батарея)
Deffective battery Defekt batteri
Batterie défectueuse Defekt batteri
Akku defekt Viallinen akku
Batteria difettosa Ελαττωµατική µπαταρία
Defecte accu Kusurlu pil
Batería defectuosa
Ԋᆀ࠼ಊ
Bateria estragada Дефектная батарея
Defekt akku
Conditioning Tillståndsbedömning för villkorsladdning
Recharge normale Kondisjonering
Anpassungsladung Säätölataus
Condizionamento Κατάσταση
Optimaal heropladen Koşullama
Acondicionamiento
ұԦ
Condicionado Кондиционирование
Konditionering
Cooling abnormality Problem med kylningen
Problème de refroidissement Avkjølingsproblem
Kühlungsstörung Ongelma jäähdytyksessä
Problema di raffreddamento Βλάη ψύης
Koelsysteem werkt niet juist Soğutma anormalliği
Anormalidad en la carga
Յ׿ν๡য়
Arrefecimento anormal Неисправность охлаждения
Problem med afkøling.
Do not short batteries. Försök aldrig att kortsluta batterierna.
Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie. Gjør aldri forsøk på å kortslutte batteriene.
Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. Brandgefahr! Älä yritä oikosulkea paristoja.
Non ponete le batterie in corto circuito. Μη ραυκυκλώνετε τις µπαταρίες.
Voorkom kortsluitingen.
Pillere kısa devre yaptırmayınız.
No hacerles hacer contocircuito a las baterías.
νᠳҋᆀໆቾ᥶ˊ
Não ponha as baterias em curto-circuito. Не закорачивайте батареи.
Kortslut aldrig Akku’ens poler. Brandfare!
Do not destroy battery by fire. Forsok inte att elda upp batteriet.
Ne pas detruire la batterie par le feu. Ikke utsett batteriet for ild.
Werfen Sie die Batterie nicht ins Feuer. Ala havita akkua tulessa.
Non distruggere la batteria con il fuoco. Μη ρίνετε τις µπαταρίες στη φωτιά.
Vernietig de batterij niet in een vuur. Pili yakarak imha etmeyin.
No destruya la bateria mediante fuego.
ժׅᅶဟၡ၏ൌ௬ޫᆀໆˊ
Não queime a bateria. Не сжигайте батарею.
Bortskaf ikke batteriet ved at brande det.
4
Do not expose battery to water or rain. Utsatt inte batteriet for vatten eller regn.
Ne pas exposer la batterie a l’eau ou a la pluie. Ikke la batteriet komme i kontakt med vann eller
regn.
Setzen Sie die Batterie weder Wasser noch Regen aus.
Pida akku poissa vedesta ja sateesta.
Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia. Μην εκθέτετε τις µπαταρίες στ νερ ή στη
ρή.
Stel de batterij niet bloot aan water of regen. Pili suya ya da yağmura maruz bırakmayın.
No exponga la bateria al agua ni a la lluvia.
ժׅҋᆀໆཐາୈاտ᰾ཱུˊ
Não exponha a bateria a chuva ou a água. Не подвергайте батарею воздействию воды или
дождя.
Udsat ikke batteriet for vand eller regn.
Always recycle batteries.
Recycler toujours les batteries.
Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.
Riciclate sempre le batterie.
Recycle altijd de accu’s.
Reutilizar siempre las baterías.
Recicle sempre as baterias.
Aflever altid brugte akkuer til genbrug.
Förstök att lämna använda batterier till resursåtervinning (recycling).
Brukte batterier bør resirkuleres, resursåtervinning.
Yritä kierrättää käytetyt paristot.
Πάνττε ανακυκλώνετε τις µπαταρίες.
Pilleri her zaman yeniden çevrime sokunuz.
᢭֩੶੭ᄔջᅶᆀໆˊ
Всегда выбрасывайте батареи для рециркуляции.
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material!
In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and
Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national
laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques ou les batteries dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
(DEEE) et à la directive européenne relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et
accumulateurs et à leur transposition dans la législation nationale, les équipements électriques, les piles et
assemblages en batterie qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll!
Gemäß den Europäischen Richtlinien für Elektro- und Elektronik-Altgeräte, für Batterien, Akkus sowie ver-
brauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte, Bat-
terien und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
Solo per Paesi UE
Non gettare gli apparecchi elettrici o il pacco batteria con l’immondizia.
In osservanza alle direttive europee sulla rottamazione degli apparecchi elettrici ed elettronici, delle batterie
e degli accumulatori, e delle batterie e degli accumulatori di scarto, e la loro implementazione in ottemper-
anza alle leggi nazionali, gli apparecchi elettrici, le batterie e i pacchi batteria che hanno raggiunto la fine
della loro vita di rervizio devono essere raccolti separatamente e portati a un centro di riciclaggio compatibile
con l'ambiente.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrische apparatuur of accu’s niet met het huishoudelijk afval mee!
Met inachtneming van de Europese Richtlijnen betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparat-
uur, batterijen en accu’s inclusief opgebruikte batterijen en accu’s, en de implementatie van deze richtlijnen
in overeenstemming met nationale wetgeving, moeten elektrische apparaten, batterijen en accu’s die het
einde van hun levensduur bereikt hebben, gescheiden worden ingezameld en worden ingeleverd bij een
recyclingbedrijf dat aan de milieurichtlijnen voldoet.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos!
En conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre
baterías y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legis-
lación nacional, los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
5
Apenas para países da UE
Não elimine equipamento eléctrico nem pack de baterias juntamente com lixo doméstico!
De acordo com as directivas europeias, relativas aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e
a pilhas e acumuladores e respectivos resíduos e a sua implementação em conformidade com as leis nacio-
nais, o equipamento eléctrico e pilhas e pack(s) de baterias que tenham atingido o fim da sua vida devem
ser recolhidos separadamente e encaminhados para a uma instalação de reciclagem ambientalmente com-
patível.
Kun for EU-lande
Elektrisk udstyr og akkuer må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske direktiv om bortskaffelse af udtjent elekrtrisk og elektronisk udstyr og batterier
og akkumulatorer samt udtjente batterier og akkumulatorer og udførelsen af dette i overensstemmelse med
nationale love, skal elektrisk udstyr og batterier og akku(er), som er udtjente, indsamles separat og retur-
neres til en miljømæssigt kompatibel genvindingsfacilitet.
Gäller endast EU-länder
Elektrisk utrustning och batterikassetter får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet om avfall som utgörs av elektrisk eller elektronisk utrustning och batterier
och ackumulatorer samt förbrukade batterier och ackumulatorer och dess tillämpning enligt nationell lagstift-
ning ska uttjänt elektrisk utrustning och uttjänta batterier och batterikassetter sorteras separat och lämnas till
miljövänlig återvinning.
Kun for EU-land
Ikke kast elektrisk utstyr eller batteri sammen med husholdningsavfall!
I henhold til EU-direktivet om avhending av elektrisk og elektronisk utstyr, batterier og akkumulatorer og
avhending av batterier og akkumulatorer og disses implementasjon ihenhold til nasjonal lovgivning, må elek-
trisk utstyr og batterier som har nådd slutten av sin levetid, samles inn separat og leveres til et miljøansvarlig
resirkuleringsanlegg.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkölaitteita tai akkua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita ja paristoja ja akkuja koskevan EU-direktiivin sekä käytettyjä paristoja
ja akkuja koskevan direktiivin ja niiden maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkölaitteet sekä par-
istot ja akut on toimitettava ongelmajätteiden keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätyk-
seen.
Μν για τις ώρες της ΕΕ
Μην απρρίπτετε τν ηλεκτρικ επλισµ ή την µπαταρία µαί µε τα ικιακά απρρίµµατα!
Σύµφωνα µε τις Ευρωπαϊκές δηγίες για τν απλητ ηλεκτρικ και τν ηλεκτρνικ επλισµ
και τις µπαταρίες και συσσωρευτές και τις απλητες µπαταρίες και συσσωρευτές και την
ενσωµάτωσή τυς στην εθνική νµθεσία,  ηλεκτρικς επλισµς και ι µπαταρίες πυ έυν
φτάσει στ τέλς ωής τυς πρέπει να συλλέγνται εωριστά και να επιστρέφνται σε
εγκαταστάσεις περιαλλντικής ανακύκλωσης.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrik donanımını veya pil takımını evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz!
Atık Elektrikli ve Elektronik Donanımlar, Piller ve Akümülatörler ve Atık Piller ve Akümülatörler konusundaki
Avrupa Direktifleri ve bunların ulusal yasalara uygulanmaları uyarınca, kullanım ömürleri bitten elektrikli
donanımların, pillerin ve pil takım(lar)ının ayrı toplanmaları ve çevreye uyumlu bir geri kazanım tesisine
getirilmeleri gereklidir.
Ц᨝ᅶ๔ሧދए
νᠳξएᅶਉਨႪδ᥎ࠨᄮᆀພᡷࠩୈᆀໆᐵƚ
ᩓࣳԟЃਉਨᆀພڔᆀ࣒ᡷࠩڔᆀໆڔᛥᆀໆڔਉਨᆀໆڔᛥᆀໆሇ๔༬ெлؠԢைၯދए໿੢ሇँ಴ƥ᧷
տԢबڎᐹဿሇᆀພᡷࠩڔᆀໆڔᆀໆᐵ੶Ᲊթਥಃᰴৰᨂݽտᄔұሇݽಃᡷ಴ˊ
Только для стран ЕС
Не утилизируйте электрическое оборудование или батарейный блок вместе с бытовым мусором!
Согласно Европейским Директивам об утилизации электрического и электронного оборудования, о
батареях и аккумуляторах, об утилизации батарей и аккумуляторов, и для их выполнения в
соответствии с государственными законами, электрическое оборудование, батареи и батарейный(е)
блок(и), срок службы которых истек, должны быть отдельно собраны и возвращены в пункт
утилизации вторично используемого сырья с соблюдением требований охраны окружающей среды.
6
ENGLISH
CAUTION:
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION – To reduce risk of injury, charge only DOLMAR type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Non-rechargeable batteries cannot be charged with this battery charger.
5. Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger.
6. Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases.
7. Do not expose charger to rain or snow.
8. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle.
9. After charging or before attempting any maintenance or cleaning, unplug the charger from the power source. Pull by plug rather than
cord whenever disconnecting charger.
10. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
11. Do not operate charger with damaged cord or plug. If the cord or plug is damaged, ask DOLMAR authorized service center to replace
it in order to avoid a hazard.
12. Do not operate or disassemble charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a
qualified serviceman. Incorrect use or reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
13. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
14. Children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
15. Do not charge battery cartridge when room temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F). When the battery
temperature is under 0°C (32°F), charging may not start.
16. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
17. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
Charging
1. Plug the battery charger into the proper AC voltage source. Charging light will flash in green color repeatedly.
2. Insert the battery cartridge into charger until it stops adjusting to the guide of charger. Terminal cover of charger can be opened with
inserting and closed with pulling out the battery cartridge.
3. When the battery cartridge is inserted, the red charging light will light up and charging will begin with a preset brief melody sound
coming out for assurance as to which sound will come out to notify the completion of charging.
4. With finish of charge, the charging light will change from red one to green one and the melody sound or buzzer sound (a long beep)
comes out to notify completion of charge.
5. Charging time varies by temperature (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) that battery cartridge is charged at and conditions of the battery
cartridge, such as a battery cartridge which is new or has not been used for a long period of time.
6. After charging, remove the battery cartridge from the charger and unplug the charger from the power source.
Changing melody of completed charging
1. Inserting the battery cartridge into charger brings out last preset brief melody sound of completed charging.
2. Removing and re-inserting it within five seconds after this action makes the melody sound change.
3. Every time removing and re-inserting it within another five seconds after this, the melody sound changes in order.
4. When the desired melody sound comes out, leave the battery cartridge being inserted and the charge will begin. When a “short beep”
mode is selected, no completed charging signals comes out. (Silent Mode)
5. With finish of charge, the green light remains lit with the red light going out and the melody sound preset at the insertion of battery
cartridge or buzzer sound (a long beep) comes out to notify completion of charge. (In selected silent mode, no sounds come out.)
6. Preset melody sound remains stored even when the charger is unplugged.
NOTE:
The battery charger is for charging DOLMAR-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
If charging light may flash in red color, battery condition is as below and charging may not start.
Battery cartridge from just-operated tool or battery cartridge that has been left in a location exposed to direct sunlight for a long time.
Battery cartridge that has been left for a long time in a location exposed to cold air.
When the battery cartridge is too hot, charging will begin after the cooling fan installed in the charger cools the battery cartridge. Charg-
ing will begin after the battery cartridge temperature reaches the degree at which charging is possible.
If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the charger or battery cartridge
are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
Li-ion Battery cartridge Voltage (V)
Capacity (Ah) according to
IEC61960
Charging time (Minutes)
AP-183 18 3.0 22
AP-1815 18 1.5 15
AP-181 18 1.3 15
7
Cooling system
This charger is equipped with cooling fan for heated battery in order to enable the battery to prove its own performance. Sound of
cooling air comes out during cooling, which means no trouble on the charger.
Yellow light will flash for warning in the following cases.
Trouble on cooling fan
Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with dust
The battery can be charged in spite of the yellow warning light. But the charging time will be longer than usual in this case.
Check the sound of cooling fan, vent on the charger and battery, which can be sometime clogged with dust.
The cooling system is in order although no sound of cooling fan comes out, if the yellow warning light will not flash.
Always keep clean the vent on charger and battery for cooling.
The products should be sent to repair or maintenance, if the yellow warning light will frequently flash.
Conditioning charge
Conditioning charge can extend the life of battery by automatically searching the optimum charging condition for the batteries in every sit-
uation.
The battery employed in the following conditions repeatedly requires “conditioning charge” to prevent fast wear out. In that case, yellow
light lights up.
1. Recharge of battery with its high temperature
2. Recharge of battery with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of battery (continue to discharge battery in spite of down of power.)
The charging time of such battery is longer than usual.
8
FRANÇAIS
ATTENTION :
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et instructions d’utilisation pour le
chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur de
batterie, (2) la batterie et (3) le produit alimenté par la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire les risques de blessure, chargez uniquement des batteries rechargeables DOLMAR. Les autres types
de batterie peuvent entraîner des blessures et des dommages en éclatant.
4. Il n’est pas possible de charger des batteries non rechargeables avec ce chargeur de batterie.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur.
6. Ne chargez pas la batterie en présence de liquides ou gaz inflammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Ne transportez jamais le chargeur par son cordon d’alimentation, et ne tirez jamais sur le cordon lui-même pour débrancher sa fiche
de la prise de courant.
9. Après la charge ou avant d’effectuer l’entretien ou le nettoyage, débranchez le chargeur de la source d’alimentation. Pour débrancher
le chargeur, ne tirez pas sur le cordon lui-même ; saisissez-le plutôt par sa fiche.
10. Vous devez placer le cordon de sorte que personne ne marche ou ne trébuche dessus, et de sorte qu’il ne risque aucun dommage et
ne soit pas trop tendu.
11. N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé. Si le cordon ou la fiche est endommagé, faites-le remplacer dans
un centre de service agréé DOLMAR pour éviter tout danger.
12. Évitez d’utiliser ou de démonter le chargeur s’il a subi un choc violent, s’il a été échappé, ou s’il a été abîmé de quelque manière que
ce soit ; apportez-le chez un réparateur agréé. L’utilisation ou le remontage incorrect comporte un risque de choc électrique ou
d’incendie.
13. Cet appareil n’est pas conçu pour l’utilisation par des personnes (y compris les enfants) atteintes d’un handicap physique, sensoriel
ou mental, ainsi que par des personnes ne possédant pas l’expérience et les connaissances nécessaires, à moins qu’elles ne soient
supervisées ou n’aient reçues des instructions sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
14. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur de batterie.
15. Ne chargez pas la batterie lorsque la température de la pièce est INFÉRIEURE à 10 °C (50 °F) ou SUPÉRIEURE à 40 °C (104 °F). Il
se peut que la charge ne commence pas lorsque la température de la batterie est inférieure à 0 °C (32 °F).
16. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de courant continu.
17. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les ouvertures du chargeur.
Charge
1.
Branchez le chargeur sur une source d’alimentation secteur dont la tension est adéquate.
Le témoin de charge clignote en vert de
manière répétée.
2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes du chargeur peut
être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3. Lorsque vous insérez la batterie, le témoin de charge rouge s’allume et la charge commence ; une courte mélodie préréglée est alors
émise pour vous indiquer quel sera le son émis pour vous informer de l’achèvement de la charge.
4. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge passe du rouge au vert et une mélodie ou une sonnerie (un long bip) est émise
pour vous informer de l’achèvement de la charge.
5. Le temps de charge varie suivant la température environnante (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) à laquelle s’effectue la charge de la
batterie, et suivant l’état de la batterie, comme par exemple si elle est neuve ou si elle est restée inutilisée pendant longtemps.
6. Après la charge, retirez la batterie du chargeur et débranchez le chargeur de sa source d’alimentation.
Changer la mélodie de charge terminée
1. Lorsque vous insérez la batterie dans le chargeur, le chargeur émet la dernière courte mélodie préréglée d’indication de charge
terminée.
2. Si vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes qui suivent cette action, la mélodie changera.
3. Chaque fois que vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes par la suite, la mélodie change dans l’ordre préétabli.
4. Lorsque la mélodie désirée est émise, laissez la batterie insérée et la charge commencera. Si vous sélectionnez le mode “court bip”,
aucun signal de charge terminée ne sera émis. (Mode silencieux)
5. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge vert demeure allumé et le témoin rouge s’éteint, et la mélodie ou la sonnerie (un
long bip) préréglée au moment de l’insertion de la batterie est émise pour vous informer de l’achèvement de la charge. (Si le mode
silencieux est sélectionné, aucun son n’est émis.)
6. La mélodie préréglée demeure en mémoire même lorsque vous débranchez le chargeur.
NOTE :
Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries DOLMAR. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres
fabricants.
Si le témoin de charge clignote en rouge, l’état de la batterie est tel qu’indiqué ci-dessous et il se peut que la charge ne commence pas.
Cartouche de batterie d’un outil qui vient tout juste d’être utilisé, ou cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un endroit
exposé directement aux rayons du soleil.
Cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un endroit exposé à de l’air froid.
Lorsque la batterie est trop chaude, la charge ne commence qu’une fois la batterie refroidie par le ventilateur de refroidissement du
chargeur. La charge commencera lorsque la température de la cartouche de batterie aura atteint le degré pour lequel la charge est pos-
sible.
Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la
batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endommagée.
Cartouche de batterie au Li-ion Tension (V) Capacité (Ah) selon IEC61960 Temps de charge (en minutes)
AP-183 18 3,0 22
AP-1815 18 1,5 15
AP-181 18 1,3 15
9
Système de refroidissement
Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de fournir son plein
rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe pendant le refroidissement, ce qui signifie que le chargeur fonctionne
correctement.
Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants.
Problème de ventilateur de refroidissement.
Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d’avertissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps de charge sera plus long
que d’ordinaire.
Vérifier le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les évents du chargeur et de la batterie, où s’accumule parfois de la
poussière.
Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune d’avertissement ne clignote pas, et ce même si aucun son ne
provient du ventilateur de refroidissement.
Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement.
Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou entretien.
Charge de remise en condition
La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement une recherche du
niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
Une batterie utilisée à plusieurs reprises dans les conditions suivantes nécessitera une “charge de remise en condition” pour éviter qu’elle
ne s’use rapidement. Dans ce cas, le témoin jaune s’allume.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude.
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide.
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée.
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation).
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
10
DEUTSCH
VORSICHT:
1. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und
Gebrauchsanweisungen für das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3)
Akkuwerkzeug angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur DOLMAR-Akkus verwendet werden. Andere Akkutypen können
platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden.
5. Achten Sie darauf, dass die Spannung der Stromquelle mit der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung
übereinstimmt.
6. Laden Sie den Akku nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
7. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
8. Tragen Sie das Ladegerät niemals am Netzkabel, und reißen Sie niemals daran, um es von der Steckdose zu trennen.
9. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden oder vor jedem Versuch einer Wartung oder Reinigung von der Stromquelle. Ziehen Sie
immer am Stecker, niemals am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
10. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf tritt oder darüber stolpert, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen
oder Belastungen ausgesetzt wird.
11. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker. Falls das Kabel oder der Stecker beschädigt
ist, lassen Sie das beschädigte Teil von einer autorisierten DOLMAR-Kundendienststelle austauschen, um einer Gefahr
vorzubeugen.
12. Benutzen oder zerlegen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Schlag erlitten hat, fallen gelassen oder sonst wie beschädigt
worden ist, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker. Falscher Gebrauch oder Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder einen Brand sein.
13. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten körperlichen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis vorgesehen, es sei denn, sie haben eine Betreuung oder Unterweisung im
Gebrauch des Gerätes von einer Person erhalten, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
14. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
15. Laden Sie den Akku nicht bei Raumtemperaturen UNTER 10°C oder ÜBER 40°C. Liegt die Akkutemperatur unter 0°C, beginnt der
Ladevorgang u. U. nicht.
16. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose angeschlossen werden.
17. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert werden.
Aufladen
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete Wechselstromquelle an. Die Ladekontrolllampe blinkt wiederholt in Grün.
2. Richten Sie den Akku auf die Führung des Ladegerätes aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die Kontaktabdeckung des
Ladegerätes wird durch Einschieben des Akkus geöffnet und durch Herausziehen des Akkus geschlossen.
3. Wenn der Akku eingesetzt wird, leuchtet die rote Ladekontrolllampe auf, und der Ladevorgang beginnt mit einer kurzen
voreingestellten Melodie zur Bestätigung des Tons, der den Abschluss des Ladevorgangs meldet.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, wechselt die Ladekontrolllampe von Rot auf Grün, und eine Melodie oder ein Summton (langer
Piepton) wird abgegeben, um den Abschluss des Ladevorgangs zu melden.
5. Die Ladezeit ist je nach der Temperatur (10°C 40°C), bei welcher der Akku geladen wird, und dem Zustand des Akkus (z.B. neuer
oder längere Zeit unbenutzter Akku) unterschiedlich.
6. Nehmen Sie den Akku nach dem Laden vom Ladegerät ab, und trennen Sie das Ladegerät von der Stromquelle.
Ändern der Ladevorgangs-Abschlussmelodie
1. Beim Einsetzen des Akkus in das Ladegerät wird die zuletzt voreingestellte kurze Ladevorgangs-Abschlussmelodie abgegeben.
2. Wird der Akku innerhalb von fünf Sekunden nach dem Entfernen wieder eingesetzt, ändert sich die Melodie.
3. Mit jedem weiteren Entfernen und Wiedereinsetzen innerhalb von fünf Sekunden wird die nächste Melodie aktiviert.
4. Wenn die gewünschte Melodie abgegeben wird, lassen Sie den Akku eingesetzt, um den Ladevorgang zu starten. Wenn der Modus
„kurzer Piepton“ gewählt wird, wird kein Ladevorgangs-Abschlusssignal abgegeben. (Stumm-Modus)
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, bleibt die grüne Lampe erleuchtet, während die rote Lampe erlischt und die beim Einsetzen des
Akkus voreingestellte Melodie oder ein Summton (langer Piepton) ertönt, um den Abschluss des Ladevorgangs zu melden. (Wenn
der Stumm-Modus gewählt wird, werden keine Signaltöne abgegeben.)
6. Die voreingestellte Melodie bleibt gespeichert, selbst wenn das Ladegerät von der Stromquelle getrennt wird.
HIINWEIS:
Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von DOLMAR-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen
Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Falls die Ladekontrolllampe in Rot blinkt, liegen folgende Akkuzustände vor, und der Ladevorgang beginnt u. U. nicht.
Der Akku wurde von einem kurz zuvor benutzten Werkzeug abgenommen, oder der Akku wurde an einem Ort liegen gelassen, der
lange Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt war.
Der Akku wurde für lange Zeit an einem Ort liegen gelassen, der Kaltluft ausgesetzt war.
Wenn der Akku zu heiß ist, beginnt der Ladevorgang erst, nachdem das im Ladegerät eingebaute Kühlgebläse den Akku abgekühlt hat.
Der Ladevorgang beginnt erst, nachdem die Akkutemperatur ein Niveau erreicht hat, bei dem Laden möglich ist.
Falls die Ladekontrolllampe abwechselnd in Grün und Rot blinkt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht geladen werden.
Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegerätes oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist verbraucht oder beschädigt.
Li-ion-Akku Spannung (V) Leistung (Ah) nach IEC61960 Ladezeit (Minuten)
AP-183 18 3,0 22
AP-1815 18 1,5 15
AP-181 18 1,3 15
11
Kühlsystem
Dieses Ladegerät ist mit einem Kühlgebläse für erhitzte Akkus ausgestattet, um die Leistung des Akkus zu verbessern. Das vom
Kühlgebläse erzeugte Laufgeräusch ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung des Ladegerätes dar.
Eine gelbe Lampe blinkt in den folgenden Fällen als Warnsignal.
Störung des Kühlgebläses
Unvollständige Kühlung des Akkus, z.B. bei Verstopfung mit Staub
Der Akku kann trotz der gelben Warnlampe weiter aufgeladen werden. Aber in diesem Fall ist die Ladezeit länger als gewöhnlich.
Überprüfen Sie das Laufgeräusch des Kühlgebläses und die Ventilationsöffnungen an Ladegerät und Akku, die sich manchmal mit
Staub zusetzen können.
Wenn die gelbe Warnlampe nicht blinkt, ist das Kühlsystem in Ordnung, selbst wenn kein Laufgeräusch des Kühlgebläses vernehmbar
ist.
Halten Sie die Ventilationsöffnungen an Ladegerät und Akku stets sauber, um einwandfreie Kühlung zu gewährleisten.
Falls die gelbe Warnlampe häufig blinkt, sollten Sie die Produkte zwecks Reparatur oder Wartung einsenden.
Anpassungsladung
Eine Anpassungsladung kann die Lebensdauer eines Akkus dadurch verlängern, dass in jeder Situation automatisch die optimalen
Ladebedingungen für den Akku gesucht werden.
Unter folgenden Bedingungen erfordert der verwendete Akku eine wiederholte „Anpassungsladung“, um schnelle Erschöpfung zu
verhüten. In diesem Fall leuchtet die gelbe Lampe auf.
1. Nachladen eines Akkus bei hoher Temperatur
2. Nachladen eines Akkus bei niedriger Temperatur
3. Nachladen eines voll aufgeladenen Akkus
4. Übermäßiges Entladen eines Akkus (fortgesetztes Entladen eines bereits erschöpften Akkus.)
Die Ladezeit eines solchen Akkus ist länger als gewöhnlich.
12
ITALIANO
ATTENZIONE:
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Questo manuale contiene importanti istruzioni per la sicurezza e il funzionamento del
caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni e le etichette precauzionali su (1) il caricabatteria, (2) la batteria e (3) il
prodotto che utilizza la batteria.
3. ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di incidenti, caricare soltanto il tipo di batterie ricaricabili DOLMAR. Gli altri tipi di batterie
potrebbero scoppiare causando incidenti e danni.
4. Con questo caricabatteria non si possono caricare le batterie non ricaricabili.
5. Usare una fonte di alimentazione con la tensione specificata sulla taghetta del nome del caricatore.
6. Non caricare la batteria dove ci sono liquidi o gas infiammabili.
7. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla neve.
8. Il caricatore non deve mai essere trasportato tenendolo per il cavo, e non deve essere staccato dalla presa di corrente tirando il cavo.
9. Dopo la carica o prima di qualsiasi intervento di manutenzione o di pulizia, staccare il caricatore dalla fonte di alimentazione. Staccare
sempre la spina e non tirare mai il cavo.
10. Accertarsi che il cavo sia disposto in modo da non essere calpestato, da non inciamparvi sopra e che sia altrimenti soggetto a danni
o sollecitazioni.
11. Non usare il caricatore se ha il cavo o la spina danneggiati. Se il cavo o la spina sono danneggiati, rivolgersi a un centro di asisstenza
DOLMAR autorizzato per farli riparare in modo da evitare un pericolo.
12. Il caricatore non deve essere fatto funzionare o smontato se ha ricevuto un forte colpo, se è caduto o presenta un qualsiasi danno:
farlo riparare da una persona qualificata. Il suo uso o montaggio sbagliato potrebbe causare un pericolo di scosse elettriche o di
incendio.
13. Questo prodotto non deve essere usato dalle persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di
esperienza e pratica, a meno che non abbiano ricevuto istruzioni sul suo utilizzo o siano sotto la supervisione di una persona
responsabile della loro sicurezza.
14. I bambini devono essere sorvegliati, per essere sicuri che non giochino con il caricabatteria.
15. La cartuccia batteria non deve essere caricata quando la temperatura ambiente è SOTTO i 10°C o SOPRA i 40°C. Se la temperatura
della batteria è sotto gli 0°C, la carica potrebbe non cominciare.
16. Non si deve cercare di usare un trasformatore survoltore, un generatore per motori o una presa in c.c.
17. Le aperture di ventilazione del caricatore non devono essere in alcun modo coperte o intasate.
Carica
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente alternata corretta. La spia di carica lampeggia ripetutamente verde.
2. Inserire la cartuccia batteria nel caricatore finché non si arresta regolandola sulla guida del caricatore. Il coperchio del terminale del
caricatore si apre quando si inserisce la cartuccia batteria, e si chiude quando la si estrae.
3. Quando si inserisce la batteria, la spia rossa di carica si accende e la carica comincia con un breve suono preregolato di indicazione
del completamento della carica che si sente.
4. Alla fine della carica, la spia di carica cambia da rossa a verde e si sente il suono o il cicalino (un suono prolungato) di indicazione del
completamento della carica.
5. Il tempo di carica differisce secondo la temperatura al momento della carica (10°C – 40°C) o delle condizioni della batteria, come se
è nuova o non è stata usata per un lungo periodo di tempo.
6. Dopo la carica, rimuovere la batteria dal caricatore e staccare il caricatore dalla presa di corrente.
Cambiamento del suono di indicazione del completamento della carica
1. L’inserimento della batteria nel caricatore fa tornare il suono breve preregolato di indicazione del completamento della carica.
2. La rimozione e il reinserimento della batteria entro cinque secondi dopo ciò fa cambiare il suono.
3. Ogni volta che si rimuove e si reinserisce la batteria entro i successivi cinque secondi dopo ciò, il suono cambia in sequenza.
4. Quando si sente il suono desiderato, lasciare inserita la batteria e la carica comincia. Se si seleziona la modalità “Suono breve”, non
si hanno i segnali di carica completata (modalità di silenziamento).
5. Alla fine della carica, la spia di carica rimane accesa, la spia rossa si spegne e si sente il suono preregolato al momento
dell’inserimento della batteria o il cicalino (suono prolungato) di indicazione del completamento della carica. (Nella modali di
silenziamento selezionata, non si sente il suono.)
6. Il suono preregolato rimane memorizzato anche se si stacca il caricatore dalla presa di corrente.
NOTE:
Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce batteria DOLMAR. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre
marche.
Se la spia di carica lampeggia rossa, la condizione della batteria è come indicata sotto e la carica potrebbe non cominciare.
Cartuccia batteria dell’utensile appena usato o cartuccia batteria che è rimasta in un luogo esposto alla luce diretta del sole per un
lungo periodo di tempo.
Cartuccia batteria che è rimasta in un luogo esposto all’aria fredda per un lungo periodo di tempo.
Se la cartuccia batteria è troppo calda, la carica comincia dopo che la ventola di raffreddamento installata nel caricatore ha raffreddato
la cartuccia batteria. La carica comincia dopo che la temperatura della cartuccia batteria ha raggiunto il grado che rende possibile la
carica della batteria.
Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e in rosso, la carica non è possibile. I terminali del caricatore o della cartuccia
batteria sono intasati di polvere o la cartuccia batteria è usurata o danneggiata.
Batteria Li-ion Tensione (V)
Capacità (Ah) in base
IEC61960
Tempo di carica (minuti)
AP-183 18 3,0 22
AP-1815 18 1,5 15
AP-181 18 1,3 15
13
Sistema di raffreddamento
Questo caricatore è dotato di una ventola di raffreddamento per quando la batteria si riscalda, in modo che la batteria possa provare le
sue prestazioni. Durante il raffreddamento si sente il rumore dell’aria di raffreddamento che esce, il che significa che non ci sono
problemi con il caricatore.
Una spia di avvertimento lampeggia in giallo nei casi seguenti:
Problema della ventola di raffreddamento
Raffreddamento incompleto della batteria, come quando c’è un intasamento di polvere
La batteria può essere caricata anche se c’è la spia gialla di avvertimento. In questo caso, però, il tempo di carica è più lungo del nor-
male.
Controllare il rumore della ventola di raffreddamento, l’apertura di ventilazione sul caricatore e la batteria per possibili intasamenti di pol-
vere.
Il sistema di raffreddamento è normale anche se non si sente il rumore della ventola se la spia gialla di avvertimento non lampeggia.
Per il raffreddamento, mantenere sempre pulita l’apertura di ventilazione del caricatore e della batteria.
Se la spia gialla di avvertimento lampeggia frequentemente, i prodotti devono essere spediti per la riparazione o la manutenzione.
Carica di condizionamento
La carica di condizionamento può estendere la vita della batteria cercando automaticamente la condizione di carica ottimale della batteria
in ogni situazione.
La batteria usata ripetutamente nelle condizioni seguenti richiede la “carica di condizionamento” per evitare l’usura veloce. In tal caso, si
accende la spia gialla.
1. Quando viene ricaricata alle alte temperature
2. Quando viene ricaricata alle basse temperature
3. Se viene ricaricata quando è completamente carica
4. Se viene scaricata eccessivamente (si continua a scaricare la batteria anche se è debole)
Il tempo di carica di tale batteria diventa allora più lungo del normale.
14
NEDERLANDS
LET OP:
1. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES – Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies voor de acculader.
2. Alvorens de acculader in gebruik te nemen, leest u eerst alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2) de
accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt aangebracht.
3. LET OP – Om de kans op letsel te verkleinen, mag u alleen oplaadbare accu’s van het DOLMAR-type opladen. Andere typen accu’s
kunnen barsten waardoor persoonlijk letsel of schade kan worden veroorzaakt.
4. Niet-oplaadbare accu’s kunnen niet worden opgeladen met deze acculader.
5. Gebruik een stroomvoorziening met een spanning aangegeven op het typeplaatje van de acculader.
6. Laadt de accu niet op in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
7. Stel de acculader niet bloot aan regen of sneeuw.
8. Draag de acculader nooit aan het netsnoer en trek nooit aan het netsnoer om zo de stekker uit het stopcontact te trekken.
9. Na het opladen of voordat u de acculader onderhoudt of schoonmaakt, trekt u de stekker van de acculader uit het stopcontact. Tre k
aan de stekker en niet aan het netsnoer.
10. Zorg ervoor dat het netsnoer op een plaats ligt waar er niet op wordt gestaan, over gestruikeld of anderszins blootgesteld aan
beschadiging of krachten.
11. Gebruik de acculader niet met een beschadigd snoer of een kapotte stekker. Als het snoer of de stekker beschadigd is, vraagt u dan
een bevoegd DOLMAR servicecentrum om het te vervangen, om risico te voorkomen.
12. Gebruik de acculader niet en haal hem niet uit elkaar nadat deze is blootgesteld aan een zware schok, is gevallen of op een andere
manier is beschadigd, maar breng deze naar een vakbekwame reparateur. Door onjuist gebruik of in elkaar zetten kan een risico van
elektrische schokken of brand ontstaan.
13. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring, behalve indien zij instructies hebben gehad en onder toezicht staan van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
14. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met de acculader spelen.
15. Laad de accu niet op wanneer de kamertemperatuur LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C. Wanneer de temperatuur van de accu
tot onder 0°C gedaald is, kan het opladen niet beginnen.
16. Gebruik geen spanningstransformator, motorgenerator of gelijkspanningsstopcontact.
17. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen van de acculader niet worden afgedekt of geblokkeerd.
Opladen
1. Steek de stekker van de acculader in een stopcontact van de juiste spanning. Het laadlampje knippert groen.
2. Volg de aanduidingen op de acculader en schuif de accu zo ver mogelijk in de acculader. Het deksel van de acculader gaat open
wanneer u de accu erin steekt, en gaat weer dicht wanneer u de accu eruit haalt.
3. Nadat de accu in de acculader is gestoken, brandt het laadlampje rood en begint het opladen waarbij kortstondig een vooraf
ingestelde einde-opladen-melodie klinkt om aan te geven dat het opladen is begonnen.
4. Nadat het opladen is voltooid, verandert het laadlampje van rood naar groen en klinkt de einde-opladen-melodie of de zoemer (lange
pieptoon) om aan te geven dat het opladen voltooid is.
5. De laadtijd varieert met de temperatuur (10°C 40°C) waarbij de accu wordt opgeladen en met de toestand van de accu,
bijvoorbeeld een accu die nieuw is of lange tijd niet is gebruikt.
6. Haal na het opladen de accu van de acculader af en trek de stekker van de acculader uit het stopcontact.
Einde-opladen-melodie veranderen
1. Nadat de accu in de acculader is gestoken, klinkt kortstondig de laatst ingestelde einde-opladen-melodie.
2. Als u binnen vijf seconden de accu eruit haalt en weer erin steekt, verandert de melodie.
3. Iedere keer wanneer u de accu binnen vijf seconden eruit haalt en weer erin steekt, verandert de melodie op volgorde.
4. Wanneer de gewenste melodie klinkt, laat u de accu in de acculader zitten zodat het opladen begint. Als de korte pieptoon is
geselecteerd, zal geen einde-opladen-melodie klinken nadat het opladen is voltooid (geluidloze functie).
5. Nadat het opladen is voltooid, blijft het groene laadlampje branden en gaat het rode laadlampje uit, en klinkt de melodie die is
ingesteld toen de accu erin werd gestoken of de zoemer (lange pieptoon) om aan te geven dat het opladen voltooid is. (Als de stille
functie is geselecteerd, klinkt geen melodie.)
6. De ingestelde melodie wordt onthouden, ook als de stekker van de acculader uit het stopcontact wordt getrokken.
OPMERKINGEN:
De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van DOLMAR accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het
opladen van accu’s van andere fabrikanten.
Als het oplaadlampje rood knippert, is de toestand van de accu zoals hieronder beschreven en start het opladen mogelijk niet.
De accu is net nog gebruikt in het gereedschap, of de accu heeft langdurig op een plaats gelegen die was blootgesteld aan direct
zonlicht.
De accu heeft langdurig op een plaats gelegen die was blootgesteld aan koude lucht.
Wanneer de accu te heet is, begint het opladen nadat de koelventilator in de acculader de accu heeft afgekoeld. Het opladen begint
nadat de temperatuur is gedaald tot het niveau waarop opladen mogelijk is.
Indien het oplaadlampje afwisselend in groen en rood knippert, is opladen niet mogelijk. De klemmen op de accu of acculader zijn met
vuil verstopt, of de accu is versleten of beschadigd.
Li-ion accu Spanning (V)
Capaciteit (A/uur)
volgens de IEC61960
Oplaadtijd (minuten)
AP-183 18 3,0 22
AP-1815 18 1,5 15
AP-181 18 1,3 15
15
Koelsysteem
Deze acculader is voorzien van een ventilator voor het afkoelen van een warmgeworden accu om verslechtering van de accuprestaties
te voorkomen. Tijdens het koelen zult u het geluid van de koelingslucht horen. Dit is normaal en betekent niet dat er iets mankeert aan
de acculader.
Een geel waarschuwingslampje zal knipperen in de volgende gevallen.
Er mankeert iets aan de koelventilator.
De accu wordt slecht afgekoeld omdat deze verstopt is met stof e.d.
Zelfs wanneer het gele waarschuwingslampje knippert, kan de accu worden opgeladen. In dat geval zal het opladen echter langer
duren dan normaal.
Controleer of het geluid van de koelventilator normaal is. Controleer ook of de luchtuitlaatopeningen op de accu en de acculader niet
door stof verstopt zijn.
Indien het gele waarschuwingslampje niet knippert hoewel u geen geluid van de koelventilator hoort, is het koelsysteem in orde.
Houd de luchtuitlaatopeningen op de acculader en de accu altijd schoon om een goede koeling te verzekeren.
Indien het gele waarschuwingslampje vaak gaat knipperen, moet u de producten naar een servicecentrum zenden voor reparatie of
onderhoud.
Optimaal heropladen
De functie voor optimaal heropladen verlengt de levensduur van de accu door de optimale oplaadconditie van de accu in elke situatie
automatisch te bepalen.
Wanneer de accu herhaaldelijk in de volgende omstandigheden wordt gebruikt, is “optimaal heropladen” vereist om te voorkomen dat de
accu rap verslijt. In dat geval zal het gele lampje branden.
1. Een accu bij een te hoge temperatuur opladen
2. Een accu bij een te lage temperatuur opladen
3. Een volledig opgeladen accu opnieuw opladen
4. Een accu te veel ontladen (de accu blijven gebruiken hoewel deze bijna leeg is)
Het opladen van een dergelijke accu duurt langer dan normaal.
16
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN:
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Este manual contiene instrucciones de seguridad y funcionamiento importantes para el
cargador de baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías,
(2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
3. PRECAUCIÓN – Para reducir el riesgo de sufrir heridas, cargue solamente baterías recargables tipo DOLMAR. Otros tipos de
baterías podrán reventar ocasionando heridas personales y daños.
4. Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías no recargables.
5. Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea igual a la especificada en la placa de características del cargador.
6. No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables.
7. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
8. No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desconectarlo de la toma de corriente.
9. Después de efectuar la carga o antes de intentar cualquier mantenimiento o limpieza, desconecte el cargador de la toma de
corriente. Tire de la clavija y no del cable siempre que quiera desconectar el cargador.
10. Asegúrese de que el cable quede tendido de forma que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni que esté sometido a daños o fatigas de
ningún tipo.
11. No utilice el cargador si su cable o clavija están dañados. Si el cable o la clavija están dañados, pida a un centro de servicio
autorizado de DOLMAR que los reemplace para evitar riesgos.
12. No utilice ni desarme el cargador si ha recibido un fuerte golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado de cualquier otra forma; llévelo
a un técnico cualificado para que se lo arregle. Una utilización incorrecta o montaje de sus piezas podrá acarrear un riesgo de
descarga eléctrica o incendio.
13. Este aparato no ha sido pensado para ser usado por personas (incluidos niños) con sus capacidades físicas, sensoriales o mentales
mermadas, o sin experiencia y conocimiento, a menos que una persona responsable de su seguridad las supervise o les dé
instrucciones sobre el uso del aparato.
14. Los niños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el cargador de baterías.
15. No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura esté por DEBAJO de los 10°C (50°F) o por ENCIMA de los 40°C (104°F).
Cuando la temperatura esté por debajo de los 0°C (32°F), es posible que la carga no se inicie.
16. No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador a motor ni una toma de corriente de CC.
17. No permita que cosa alguna tape u obstruya los orificios de ventilación del cargador.
Carga
1. Enchufe el cargador de baterías en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de carga parpadeará en color verde
repetidamente.
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del terminal del
cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se cierra al sacarlo.
3. Cuando se inserte el cartucho de batería, se encenderá la luz de carga roja y comenzará la carga con un sonido de melodía breve
programado emitido como aseguramiento del sonido que se emitirá para notificar la terminación de la carga.
4. Con la terminación de la carga, la luz de carga cambiará de rojo a verde una vez y se emitirá el sonido de melodía o sonido de
zumbador (un pitido largo) para notificar la terminación de la carga.
5. El tiempo de carga varía en función de la temperatura (10°C (50°F) 40°C (104°F)) a la que se carga el cartucho de batería y las
condiciones del cartucho de batería, tal como si es un cartucho de batería nuevo o no ha sido utilizado durante un periodo de tiempo
largo.
6. Después de la carga, extraiga el cartucho de batería del cargador y desenchufe el cargador de la toma de corriente.
Cambio de la melodía de carga terminada
1. Al insertar el cartucho de batería en el cargador se emite el último sonido de melodía breve programado.
2. El sonido de melodía puede cambiarse extrayendo y reinsertando antes de cinco segundos el cartucho de batería.
3. Cada vez que se extraiga y reinserte antes de otros cinco segundos, el sonido de melodía cambiará en orden.
4. Cuando se emita el sonido de melodía deseado, deje el cartucho de batería insertado y comenzará la carga. Cuando se seleccione
el modo “pitido corto”, no se emitirán señales de carga terminada. (Modo silencio)
5. Con la terminación de la carga, la luz verde permanece encendida, la luz roja se apaga y se emite el sonido de melodía programado
al insertar el cartucho de batería o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la terminación de la carga. (Si se ha
seleccionado el modo silencio, no se emitirán sonidos.)
6. El sonido de melodía permanecerá almacenado aunque desenchufe el cargador.
NOTAS:
El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería DOLMAR. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros
fabricantes.
Si la luz de carga parpadea en color rojo, la condición de la batería será como se indica abajo y es posible que la carga no se inicie.
Cartucho de batería de una herramienta recién utilizada o un cartucho de batería que ha sido dejado en un sitio expuesto a la luz
directa del sol durante largo tiempo.
Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo en un sitio expuesto a aire frío.
Cuando el cartucho de batería esté muy caliente, la carga comenzará después de que el ventilador de enfriamiento instalado en el car-
gador enfríe el cartucho de batería. La carga comenzará después de que la temperatura del cartucho de batería alcance el grado al
cual es posible cargar.
Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, la batería no se podrá cargar. Los terminales del cargador o de la
batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de batería estropeado o dañado.
Cartucho de batería Li-ion Tensión (V)
Capacidad (Ah) de acuerdo con
IEC61960
Tiempo de carga (minutos)
AP-183 18 3,0 22
AP-1815 18 1,5 15
AP-181 18 1,3 15
17
Sistema de enfriamiento
Este cargador está equipado con un ventilador de enfriamiento para evitar el recalentamiento de la batería, y así poder sacarle a ésta
el máximo rendimiento. Durante el enfriamiento se oye el sonido del ventilador, lo que significa que no hay ningún problema en el
cargador.
En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla de aviso.
Problema en el ventilador de enfriamiento
Batería no enfriada completamente, tal como, en el caso de que esté obstruida con polvo
La batería se puede cargar aunque esté parpadeando la luz amarilla. Pero en este caso tardará más tiempo en cargarse.
Verifique el sonido del ventilador de enfriamiento, el orificio de ventilación de la batería y la batería, porque algunas veces podrán estar
obstruidos con polvo.
Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema de enfriamiento estará bien aunque no se escuche el sonido del ventilador de
enfriamiento.
Mantenga siempre limpios los orificios de ventilación del cargador y la batería.
Si la luz amarilla de aviso parpadea con frecuencia, el cargador deberá ser enviado a que lo reparen o le hagan el mantenimiento.
Carga de acondicionamiento
La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima para la carga de la
batería en cualquier situación.
La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para evitar que su vida de
servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla.
1. Si la carga estando caliente.
2. Si la carga estando fría.
3. Si la recarga estando completamente cargada.
4. Si la descarga demasiado (si continúa utilizándola a pesar de tener poca potencia.)
El tiempo de carga de tal batería será más largo del normal.
18
PORTUGUÊS
PRECAUÇÃO:
1. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Este manual contém importantes instruções de segurança e operação para o carregador de
bateria.
2. Antes de utilizar o carregador de bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria, (2) bateria
e (3) produto que utiliza a bateria.
3. PRECAUÇÃO – Para reduzir o risco de ferimentos, recarregue só baterias recarregáveis da DOLMAR. Outros tipos de baterias
podem vazar provocando danos e ferimentos pessoais.
4. Baterias não-recarregáveis não podem ser utilizadas neste carregador de bateria.
5. Utilize uma fonte de alimentação com a voltagem especificada na placa de identificação do carregador.
6. Não carregue a bateria na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
7. Não exponha o carregador de bateria à chuva ou neve.
8. Nunca transporte o carregador pegando pelo cabo nem dê um puxão para o desligar da tomada.
9. Depois do carregamento ou antes de executar qualquer manutenção ou limpeza, desligue o carregador da fonte de alimentação.
Puxe pela ficha e nunca pelo cabo quando desliga o carregador.
10. Certifique-se de que o cabo esteja situado de modo a que não seja pisado, dobrado ou de qualquer modo sujeito a estragar-se ou
ficar muito esticado.
11. Não funcione o carregador com o cabo ou ficha danificada. Se o cabo ou a ficha estiver danificada, solicite a sua substituição ao
centro de assistência autorizado da DOLMAR que para prevenir contra perigos potenciais.
12. Não funcione ou desmonte o carregador se tiver recebido uma pancada, caído ou de qualquer modo estragado; leve-o a um serviço
de reparações. Montagem ou utilização incorrecta pode provocar choque eléctrico ou incêndio.
13. Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou sem experiência e conhecimento, a menos que sejam supervisionadas ou recebam instruções da pessoa responsável
pela sua segurança.
14. Crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o carregador de bateria.
15. Não carregue a bateria quando a temperatura ambiente for INFERIOR a 10°C ou SUPERIOR a 40°C. Se a temperatura da bateria for
menos de 0°C, o carregamento pode não iniciar.
16. Não tente utilizar um transformador, um gerador ou um receptáculo de corrente CC.
17. Não permita que as ventilações do carregador fiquem cobertas ou obstruídas.
Carregamento
1. Ligue o carregador à fonte CA de voltagem adequada. A luz de carregamento piscará repetidamente em verde.
2. Coloque a bateria no carregador até que pare, ajustando com a guia no carregador. A cobertura dos terminais do carregador pode
ser aberta colocando a bateria e fechada retirando-a.
3. Quando a bateria está colocada, a luz vermelha de carregamento acende-se, o carregamento começa e escuta uma melodia
ajustada para lhe indicar qual o som que ouvirá a indicar que o carregamento terminou.
4. Quando o carregamento termina, a luz de carregamento muda de vermelho um para verde um e escutará a melodia ou um sinal
sonoro (um longo bip) para lhe indicar que o carregamento acabou.
5. O tempo de carregamento varia com a temperatura (10°C 40°C) a bateria é carregada e as condições da bateria, tal como se a
bateria for nova ou não tiver sido utilizada durante um longo período de tempo.
6. Depois do carregamento, retire a bateria do carregador e desligue o carregador da fonte de alimentação.
Para mudar a melodia de fim de carregamento
1. Quando coloca a bateria escuta a melodia de fim de carregamento.
2. Retirar e voltar a colocar a bateria num espaço de cinco segundos faz com que a melodia mude.
3. De cada vez que retira e volta a colocar a bateria, num espaço de cinco segundos, a melodia muda sequencialmente.
4. Quando escuta a melodia que deseja, deixe a bateria colocada e o carregamento começa. Quando está seleccionado o modo “bip
curto” não escutará o sinal de carregamento completo. (Modo silencioso).
5. Quando o carregamento termina, a luz verde mantém-se acesa, a luz vermelha apaga-se e escuta o som da melodia ajustada
quando colocou a bateria ou o sinal sonoro (um longo bip) para indicar que o carregamento terminou. (No modo silencioso não
escuta nada.)
6. O som da melodia ajustado mantém-se armazenado mesmo quando o carregador está desligado.
NOTA:
O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da DOLMAR. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros
fabricantes.
• Se a luz de carregamento piscar em vermelho, significa que a condição da bateria está como abaixo e pode não iniciar o
carregamento.
– A bateria estava numa ferramenta que acabou de funcionar ou foi deixada num local exposto à luz solar directa durante um longo
período de tempo.
– A bateria foi deixada durante um longo período de tempo num local exposto ao ar frio.
Quando a bateria está muito quente, o carregamento começa depois que a ventoinha instalada no carregador arrefecer a bateria. O
carregamento começará depois que a temperatura da bateria atingir o nível apropriado para o carregamento.
Se a luz de carregamento piscar alternadamente em verde e vermelho, o carregamento não é possível. Os terminais no carregador ou
bateria estão bloqueados com poeira ou a bateria está gasta ou estragada.
Bateria Li-ion Voltagem (V)
Capacidade (Ah)
de acordo com IEC61960
Tempo de carregamento (minutos)
AP-183 18 3,0 22
AP-1815 18 1,5 15
AP-181 18 1,3 15
19
Sistema de arrefecimento
Este carregador está equipado com uma ventoinha de arrefecimento para quando a bateria está quente, para permitir que a bateria
comprove o seu desempenho. Escuta o som da ventoinha durante o arrefecimento e não significa problema com o carregador.
Uma luz amarela de aviso piscará nos seguintes casos:
Problema na ventoinha de arrefecimento
Arrefecimento incompleto da bateria talvez por estar bloqueada com poeira.
A bateria pode ser carregada apesar da luz amarela de aviso. Mas o tempo de carregamento será superior ao normal neste caso.
Verifique o som da ventoinha de arrefecimento, a ventilação no carregador e bateria, que podem estar bloqueadas com poeira.
O sistema de arrefecimento está em condiçoes apesar de não ouvir a ventoinha de arrefecimento, se a luz amarela de aviso não piscar.
Mantenha sempre limpas as ventilaçoes para arrefecimento no carregador e bateria.
Deve mandar os produtos para reparação ou manutenção se a luz amarela de aviso piscar frequentemente.
Carregamento condicionado
O carregamento condicionado pode aumentar a vida da bateria procurando automaticamente a condição óptima de carregamento para
as baterias em todas as situações.
A bateria empregada nas seguintes condições repetidamente requere “carregamento condicionado” para evitar que se gaste
rapidamente. Neste caso, a luz amarela acende-se.
1. Carregamento da bateria com a temperatura máxima.
2. Carregamento da bateria com a temperatura mínima.
3. Carregamento de uma bateria completamente carregada.
4. Super-descarregamento da bateria (continuar a descarregar a bateria apesar de já estar fraca).
O tempo de carregamento de uma bateria nestas condiçoes é superior.
20
DANSK
FORSIGTIG:
1. GEM DISSE INSTRUKTIONER Denne brugsanvisning indeholder vigtige sikkerheds- og betjeningsinstruktioner for akku-
opladeren.
2. Læs, inden akku-opladeren tages ibrug, alle instruktioner og forsigtighedsanvisninger på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3)
produkter, der betjener sig af akku.
3. FORSIGTIG – For at reducere risikoen for tilskadekomst, må man kun oplade genopladelige akkuer. Andre typer akkuer kan
eksplodere med tilskadekomst og beskadigelse som resultat.
4. Ikke-genopladelige akkuer kan ikke oplades med denne akku-oplader.
5. Anvend en strømkilde med den spænding, som er specificeret på opladerens fabriksskilt.
6. Oplad ikke akkuen på steder, hvor der er brændbar væske eller gasser.
7. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
8. Bær aldrig opladeren i ledningen og tag den ikke ud af forbindelse ved at rykke i den.
9. Efter opladning eller inden vedligeholdelse eller rengøring, skal akkuen tages ud af forbindelse med strømkilden. Gør dette ved at
trække i stikket og ikke i ledningen.
10. rg for, at ledningen er ført således, at man ikke træder på den, falder over den eller på anden måde udsætter den for beskadigelse
eller pres.
11. Anvend ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik. Bed et autoriseret DOLMAR-servicecenter om at udskifte dem for at und
fare, hvis ledningen eller stikket er beskadiget.
12. Undlad at anvende eller adskille opladeren, hvis den har været udsat for et hårdt slag, er blevet tabt eller på anden måde har lidt
skade. Fejlagtig anvendelse eller samling kan resultere i risiko for elektrisk stød.
13. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn) med nedsatte, mentale evner eller manglende erfaring og
kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget instruktion om brugen af apparatet af en person, som er ansvarlig for
deres sikkerhed.
14. Børn bør være under opsyn for at man kan være sikker på, at de ikke leger med akku-opladeren.
15. Udskift ikke akkuen, hvis rumtemperaturen er UNDER 10°C eller OVER 40°C. Hvis rumtemperaturen er under 0°C, er det ikke sikkert,
at opladningen vil starte.
16. Forsøg ikke at anvende en optransformer, en motorgenerator eller et DC strømstik.
17. rg for, at der ikke er noget der dækker eller tilstopper opladerens ventilatkionsåbninger.
Opladning
1. Sæt batteriopladeren i et passende vekselstrømsudtag. Opladelyset vil blinke gentagne gange i grønt.
2. Ret akkuen ind efter rillen i laderen og skub den helt ind. Dækslet over laderens terminaler åbner ved isætning af akkuen og lukker
ved udtrækning af akkuen.
3. Når akkuen er sat ind, vil det røde opladelys begynde at lyse, og opladningen vil begynde med en forindstillet, kort melodilyd, som er
en bekræftelse af, hvilken lyd der vil blive afgivet som tilkendegivelse af, at opladningen er fuldført.
4. Når opladningen er færdig, vil opladelyset skifte fra rødt til grønt, og melodilyden eller summetonelyden (et langt bip) lyder som
tilkendegivelse af, at opladningen er færdig.
5. Opladetiden varierer alt efter den temperatur (10°C 40°C), hvorunder akkuen oplades, og tilstanden af akkuen, som for eksempel
en akku, der er ny eller ikke har været anvendt i et længere tidsrum.
6. Når opladningen er færdig, fjernes akkuen fra laderen, og laderen tages ud af forbindelse med strømudtaget.
Ændring af melodien for fuldført opladning
1. Når akkuen sættes ind i laderen, lyder den korte, forindstillede melodilyd for fuldført opladning.
2. Når akkuen tages ud eller sættes ind igen inden for fem sekunder efter denne handling, vil melodilyden blive ændret.
3. Hver gang akkuen tages ud eller sættes ind inden for fem sekunder efter dette, vil melodilyden skifte i rækkefølge.
4. Når den ønskede melodilyd lyder, skal man lade akkuen blive siddende, hvorefter opladningen begynder. Når en “kort bip”-indstilling
vælges, vil der ikke lyde nogen signaler for fuldført opladning. (Lydløs indstilling).
5. Når opladningen er fuldført, vil det grønne lys forblive tændt og det røde lys slukke, og den melodilyd, der blev forindstillet ved
isætningen af akkuen, eller summetonelyden (et langt bip) vil lyde som tilkendegivelse af, at opladningen er færdig. (I den valgte
lydløse indstilling, vil der ikke være nogen lyd).
6. Den forindstillede melodilyd bibeholdes i hukommelsen, selv efter at laderen er taget ud af forbindelse.
BEMÆRK:
Opladeren er til opladning af DOLMAR akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat.
Hvis opladelyset blinker rødt, betyder det, at akkuens tilstand er som vist herunder, og det er derfor ikke sikkert, at opladningen
begynder.
En akku fra en netop anvendt maskine eller en akku, som har ligget et sted med direkte sol i et længere tidsrum.
En akku, som har ligget i længere tid på et sted, som er udsat for kold luft.
Hvis akkuen er for varm, vil opladningen først begynde, når den er blevet kølet ned af ventilatoren i opladeren. Opladningen begynder,
når akkuens temperatur har nået en grad, ved hvilken opladning er mulig.
Hvis ladelampen skiftevis blinker grønt eller rødt, er opladning ikke mulig. Terminalerne på opladeren eller akkuen er tilstoppet med støv,
eller akkuen er slidt op eller beskadiget.
Li-ion-batteri Spænding (V)
Kapacitet (Ah)
i henhold til IEC61960
Opladetid (minutter)
AP-183 18 3,0 22
AP-1815
18
1,5 15
AP-181
18
1,3 15
21
Kølesystem
Denne oplader er forsynet med en ventilator til afkøling af akkuen, således at optimal ydelse sikres. Lyden fra køleluften høres under
afkøling, hvilket ikke er tegn på, at der er noget i vejen med opladeren.
Gult lys blinker som advarsel i følgende tilfælde.
Problem med ventilatoren
Ufuldstændig afkøling af akkuen, eksempelvis hvis denne er tilstoppet med støv
Akkuen kan oplades, selv om den gul advarselslampe er tændt. Men ladetiden vil være længere end normalt.
Lyt efter lyden af ventilatoren, og kontrollér ventilationshullerne på opladeren og akkuen, da disse kan tilstoppes af støv.
lesystem virker korrekt, selv om der ingen ventilatorlyd høres, såfremt den gule advarselslampe ikke blinker.
Hold altid ventilationshullerne på opladeren og akkuen rene for at fremme afkøling,
Produkterne bør sendes til reparation eller eftersyn, hvis den gule advarselslampe hyppigt blinker.
Konditioneringsopladning
Konditioneringsopladning kan forlænge akkuens levetid, idet denne form for opladning automatisk bestemmer den optimale ladetilstand
på akkuerne i enhver situation.
En akku, der gentagne gange anvendes under følgende forhold, kræver en “konditioneringsopladning” for ikke at blive hurtigt udtjent. I
dette tilfælde lyser den gule lampe.
1. Opladning af akkuen, mens den er meget varm.
2. Opladning af akkuen, mens den er meget kold.
3. Opladning af en fuldt opladet akku.
4. Overafladning af akku (afladning af akku fortsat selv om der ikke er mere strøm på).
Ladetiden er længere end normalt ved en sådan akku.
22
SVENSKA
VARNING:
1. SPARA DESSA ANVISNINGAR Den här bruksanvisningen innehåller viktiga säkerhetsanvisningar och användningsinstruktioner
för batteriladdaren.
2. Innan du använder batteriladdaren ska du läsa igenom alla anvisningar och all viktig information på (1) batteriladdaren, (2) batteriet
och (3) produkten som använder batteriet.
3. FÖRSIKTIGHET – För att minska risken för skador bör du endast ladda uppladdningsbara batterier från DOLMAR. Andra typer av
batterier kan explodera och orsaka personskador eller andra skador.
4. Batterier som inte är uppladdningsbara kan inte laddas med den här batteriladdaren.
5. Använd en strömkälla med samma spänning som anges på laddarens etikett.
6. Ladda inte batterikassetten i närheten av lättantändlig vätska eller gas.
7. Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
8. Bär aldrig laddaren i sladden och dra inte i sladden när du kopplar från laddaren från kontakten.
9. Koppla från laddaren från strömkällan efter laddning eller innan du utför underhåll eller rengöring. Dra i kontakten och inte i sladden
när du kopplar från laddaren.
10. Kontrollera att sladden är placerad så att ingen kan råka gå eller snubbla över den, eller att sladden på annat sätt kan utsättas för
skador eller påfrestningar.
11. Använd inte laddaren med en skadad sladd eller kontakt. Om sladden eller kontakten är skadad ska du kontakta ett DOLMAR-
auktoriserat servicecenter för att byta ut det och på så sätt undvika risk för fara.
12. Använd inte och montera inte isär laddaren om den har utsatts för en kraftig stöt, tappats eller på något annat sätt skadats, utan ta
den till en kvalificerad servicetekniker. Felaktig användning eller montering kan orsaka risk för elektriska stötar eller brand.
13. Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med fysisk eller psykisk funktionsnedsättning eller
nedsatt sinnesförmåga, eller som saknar erfarenhet och kunskap, utan handledning eller instruktioner i hur apparaten ska användas
av en person som ansvarar för deras säkerhet.
14. Håll uppsikt över barn så att de inte leker med batteriladdaren.
15. Ladda inte batterikassetten när rumstemperaturen är UNDER 10°C eller ÖVER 40°C. Laddningen kanske inte startas när
batteritemperaturen är under 0°C.
16. Använd inte tillsammans med en omvandlare/transformator, ett aggregat eller en likströmskontakt.
17. Låt ingenting täcka eller täppa igen laddarens ventiler.
Laddning
1. Sätt i laddaren i ett eluttag med rätt spänning. Laddningslampan blinkar grönt.
2. Sätt i batterikassetten i laddaren tills det tar stopp, inriktad mot laddarens ledspår. Locket för laddarens kontaktbleck öppnas när i
batterikassetten sätts i, och stängs när batterikassetten tas ur.
3. När batterikassetten sätts in tänds den röda laddningslampan och laddning startar med att den förinställda melodi spelas som även
kommer att spelas när laddningen är klar.
4. När laddningen är klar släcks röd laddningslampa och grön tänds och melodin spelas eller så hörs en lång summerton.
5. Laddningstiden beror på vid vilken temperatur (10°C – 40°C) som batterikassetten laddas och om batterikassetten är ny eller inte har
använts under en längre tid.
6. Efter laddningen tar du ut kassetten ur laddaren och drar ut laddarens sladd ur kontakten.
Ändra melodin som spelas när laddningen är klar
1. När en batterikassett sätts in i laddaren spelas den senast sparade melodin som ska ange att laddningen är klar.
2. Om du då tar ut kassetten och sätter tillbaka den inom fem sekunder gör att melodin ändras.
3. Varje gång kassetten tas ut och sätts in inom fem sekunder spelas nästa laddningsmelodi.
4. När önskad melodi spelas låter du kassetten sitta kvar i laddaren så att laddningen startar. Om du väljer “kort ljudsignal” spelas ingen
melodi när laddningen är klar. (Tyst läge)
5. När laddningen är klar lyser den gröna laddningslampan fortfarande medan den röda släcks och den melodi som valdes när
kassetten sattes in spelas upp eller så hörs en lång summerton. (I tyst läge hörs ingenting.)
6. Förinställd melodi finns kvar i laddarens minne även när kontakten är utdragen.
OBSERVERA:
Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av DOLMAR batterikassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för uppladdning av
batterier från andra tillverkare.
Om laddningslampan blinkar rött är batteriets tillstånd enligt nedan och laddningen kanske inte startar.
Batterikassetten kommer från ett verktyg som nyss har använts eller så har den legat på en plats som varit utsatt för direkt solljus
under en längre tid.
– Batterikassetten har legat på en plats som varit utsatt för kall luft under en längre tid.
När batterikassetten är för varm, påbörjas laddningen först efter att batterikassetten har kylts ned av kylfläkten i laddaren. Laddningen
påbörjas efter att batterikassetten har nått den temperatur där laddning är möjlig.
Om laddningslamporna blinkar med omväxlande rött och grönt ljus, så går det inte att ladda batteriet. Kontaktblecken på laddaren eller
batterikassetten är belagda med damm, eller så är batterikassetten utsliten eller skadad.
Li-ion batteri-kassett Spänning (V) Kapacitet (Ah) enligt IEC61960 Laddningstid (minuter)
AP-183 18 3,0 22
AP-1815 18 1,5 15
AP-181 18 1,3 15
23
Kylsystem
Laddaren är utrustad med en kylfläkt för varma batterier, i syfte att förbättra batteriets laddningsprestanda. Under kylning hörs det ett
ljud från kylluften, men detta betyder inte att det är något fel på laddaren.
Ett gult ljus blinkar som varning i följande fall.
Problem med kylfläkten.
Batteriet är inte tillräckligt avsvalnat, t. ex. på grund av att det är igensatt med damm.
Batteriet kan laddas även om den gula varningslampan blinkar. Laddningstiden blir dock längre än normalt i dessa fall.
Lyssna på ljudet från kylfläkten, och kontrollera ventilerna på laddaren och batteriet som ibland kan täppas igen med damm.
Kylsystemet fungerar normalt, även om inget ljud hörs från fläkten, så länge den gula varningslampan inte blinkar.
Se till att ventilerna på laddaren och batteriet alltid är rengjorda vid kylning.
Produkten bör skickas på reparation eller underhåll, om den gula varningslampan ofta blinkar.
Villkorsladdning
Villkorsladdningen kan förlänga batteriernas livslängd, genom att automatiskt söka efter det optimala laddningsvillkoret för batteriet i varje
enskilt fall.
Om batteriet används på följande sätt måste det ofta “villkorsladdning” för att inte ta slut så snabbt. Den gula lampan tänds i så fall.
1. Uppladdning av varma baterier.
2. Uppladdning av kalla batterier.
3. Uppladdning av redan fullt uppladdade batterier.
4. Överurladdning av batterier (fortsatt användning av ett batteri som redan börjat ladda ur).
Laddningstiden för dessa typer av batterier är längre än normalt.
24
NORSK
FORSIKTIG:
1. TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE – Denne brukerveiledningen inneholder viktige instruksjoner vedrørende sikkerhet og drift
av batteriladeren.
2. r du bruker batteriladeren, må du lese alle instruksjonene og varselsanvisningene på (1) batterilader, (2) batteri og (3) produktet
som bruker batteriet.
3. FORSIKTIG – For å redusere risiko for skade, må du kun lade oppladbare batterier av typen DOLMAR. Andre typer batterier kan
eksplodere, og forårsake personskade og annen ødeleggelse.
4. Ikke-oppladbare batterier kan ikke lades med denne batteriladeren.
5. Bruk en strømkilde med spenning som spesifisert på navneplaten til laderen.
6. Ikke lade batteriet i nærheten av antennbare væsker og gasser.
7. Ikke utsett laderen for regn eller snø.
8. Bær aldri laderen etter ledningen, og ikke rykk hardt i den for å frakoble den stikkontakten.
9. Etter lading eller r du går i gang med vedlikehold eller rengjøring, må kontakten til laderen trekkes ut av stikkontakten. Dra i
støpselet heller enn i ledningen når laderen frakobles.
10. Sørg for at ledningen er plassert slik at den ikke vil bli tråkket på, snublet i eller på annen måte blir utsatt for skade eller strekk.
11. Ikke bruk laderen med skadet ledning eller plugg. Hvis ledningen eller pluggen er skadet, må du be et autorisert DOLMAR-
servicesenter om å bytte den ut for å unngå fare.
12. Ikke bruk laderen eller ta den fra hverandre hvis den har vært utsatt for et hardt slag, har falt ned eller er blitt skadet på annen måte.
Ta den med til kvalifisert fagperson. Ukorrekt bruk eller demontering kan resultere i fare for elektrisk støt eller brann.
13. Dette apparatet er ikke beregnet til bruk av personer (inkludert barn) med redusert fysisk, sensorisk eller mental kapasitet. Heller ikke
av personer med manglende erfaring og kunnskap, med mindre de blir gitt tilsyn og mottar instruksjoner med hensyn til bruk av
apparatet, av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
14. Barn bør gis tilsyn for å sikre at de ikke leker med batteriladeren.
15. Ikke lad batteripakken når romtemperaturen er UNDER 10°C (50°F) eller OVER 40°C (104°F). Ladingen vil kanskje ikke starte når
batteritemperaturen er under 0°C (32°F).
16. Ikke prøv å bruke en opptransformator, en maskingenerator eller en likestrømskontakt.
17. Ikke la laderens ventilåpninger bli tildekket eller tilstoppet.
Lading
1. Plugg inn batteriladeren i riktig vekselstrømuttak. Ladelampen vil blinke grønt flere ganger.
2. Sett batteriet inn i batteriladeren til det hviler på plass. Terminaldekslet på laderen åpnes ved innsetting av batteriet og lukkes når
batteriet trekkes ut.
3. Når batteriet settes inn, tennes den røde ladelampen, og ladingen begynner med en kort, forhåndsinnstilt melodi som også vil res
når ladingen er fullført.
4. Når ladingen er fullført, vil ladelampen gå over fra å lyse rødt til å lyse grønt, og melodien eller summeren (lang tone) markerer at
ladingen er ferdig.
5. Ladetiden varierer med temperaturen (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) batteriet lades ved, og tilstanden til batteriet, f.eks. om batteriet er
nytt eller ikke har vært i bruk på lenge.
6. Etter lading må du ta batteriet ut av laderen og koble laderen fra strømkilden.
Skifte den melodien som signaliserer fullført lading
1. Når batteriet settes inn i laderen,res den sist forhåndsinnstilte, korte melodien som signaliserer fullført lading.
2. Hvis batteriet tas ut og settes inn igjen i løpet av fem sekunder, vil melodien skifte.
3. Hver gang batteriet tas ut og settes inn igjen ipet av fem sekunder, skifter melodien i rekkefølge.
4. Når du kommer til den melodien du vil bruke, kan du bare la batteriet stå i laderen, og ladingen vil begynne. Når “kort tone” er valgt, vil
fullført lading ikke bli signalisert. (Stille modus)
5. Når ladingen avsluttes, vil den grønne lampen forbli tent, den røde lampen slukkes, og den melodien som ble forhåndsinnstilt da
batteriet ble satt inn, eller summerlyden (lang tone) signaliserer at ladingen er fullført. (Hvis stille modus er valgt, vil det ikke bli gitt noe
akustisk signal.)
6. Den forhåndsinnstilte melodien forblir lagret, selv om laderen kobles fra strømforsyningen.
MERKNAD:
Batteriladeren er beregnet til opplading av DOLMAR-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre
produsenter.
Hvis ladelampen blinker rødt, er batteriets tilstand som beskrevet nedenfor, og ladingen kommer derfor kanskje ikke i gang.
Batteriet kommer fra en maskin som akkurat har vært i bruk, eller batteriet har vært utsatt for direkte sollys over lengre tid.
Batteriet har vært utsatt for lave temperaturer over lengre tid.
Når batteriet er for varmt, vil ladingen begynne etter at kjøleviften i laderen har avkjølt det. Ladingen vil begynne når batteritemperaturen
har nådd et nivå der lading er mulig.
Hvis ladelampen blinker vekselsvis i rødt og grønt, er lading ikke mulig. Terminalene på batteriet eller laderen kan være tilstoppet av støv
eller så er batteriet utgått eller skadet.
Li-ion-batteri Spenning (V)
Kapasitet (Ah)
henhold til IEC61960
Ladetid (minutter)
AP-183 18 3,0 22
AP-1815 18 1,5 15
AP-181 18 1,3 15
25
Kjølesystem
Denne laderen er utstyrt med en kjølevifte for varme batterier, slik at batteriet likevel kan lades opp. Viften vil høres under avkjøling og
dette er tegn på at laderen virker som den skal.
En gul varsellampe vil blinke i følgende tilfeller.
Når det er problemer med kjøleviften.
Når batteriet er utilstrekkelig avkjølt fordi lader eller batteri er tilstoppet med støv.
Batteriet kan lades opp selv om den gule varsellampen lyser, men ladetiden vil være lenger enn vanlig.
Kontroller lyden som kommer fra kjøleviften, samt ventilene på laderen og batteriet da disse kan stoppes til av støv.
Kjølesystemet er i orden selv om det ikke høres noen lyd fra kjøleviften, såfremt den gule varsellampen ikke blinker.
Ventiler på lader og batteriet må alltid holdes rene.
Laderen må sendes inn til vedlikehold og reparasjon hvis den gule varsellampen blinker ofte.
Kondisjoneringslading
Kondisjoneringslading kan forlenge batteriets levetid ved automatisk å lete etter batteriets optimale ladetilstand uansett forhold.
Under de betingelsene som er beskrevet nedenfor, trenger batteriet “kondisjoneringslading” for ikke å utlades raskt. I så fall vil den gule
varsellampen tennes.
1. Opplading når batteriet er veldig varmt.
2. Opplading når batteriet er nedkjolt.
3. Opplading når batteriet er fullt oppladet.
4. Overutlading av batteriet (fortsatt bruk på tross av nedsatt effekt).
Ladetiden for ovennevnte batterier vil være lenger enn normalt.
26
SUOMI
VARO:
1. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET – Tämä opas sisältää tärkeitä akkulaturia koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
2. Ennen akkulaturin käyttöönottoa tutustu kaikkiin laturissa (1), akussa (2) ja akkukäyttöisessä tuotteessa (3) oleviin varoitusteksteihin.
3. VARO – Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi lataa vain DOLMAR-tyyppisiä ladattavia akkuja. Muun tyyppiset akut voivat rikkoutua
ja aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioita.
4. Tällä akkulaturilla ei voi ladata ei-ladattavia paristoja.
5. Käytä virtalähdettä, jonka jännite on sama kuin laturin tyyppikilvessä ilmoitettu.
6. Älä lataa akkua tiloissa, joissa on tulenarkoja nesteitä tai kaasuja.
7. Älä aseta laturia alttiiksi vedelle tai lumelle.
8. Älä koskaan kanna laturia johdosta äläkä koskaan vedä johdosta irrottaessasi sitä pistorasiasta.
9. Irrota laturi virtalähteestä latauksen jälkeen tai ennen huoltotoimenpiteitä tai puhdistamista. Vedä pistotulpasta, älä johdosta, kun
irrotat laturia.
10. Varmista, että johto on sijoitettu niin, ettei sen päälle astuta, ettei siihen kompastuta tai ettei siihen muuten kohdistu vaurioita tai
rasitusta.
11. Älä käytä laturia, jos sen johto tai pistotulppa on vaurioitunut. Jos johto tai pistotulppa on vaurioitunut, pyydä vaaran välttämiseksi
valtuutettua DOLMAR-huoltokeskusta vaihtamaan se.
12. Älä käytä tai pura laturia, jos siihen on osunut terävä isku tai jos se on pudonnut tai muutoin vaurioitunut jollain tavalla. Virheellinen
käyttö tai kokoaminen voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon vaaran.
13. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaan lukien) käyttöön, joilla on heikentyneitä fyysisiä, aisti- tai henkisiä
kykyjä tai joilta puuttuu kokemus ja tieto, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö huolehdi laitteen käytön valvonnasta tai
opastuksesta.
14. Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he eivät leiki akkulaturilla.
15. Älä lataa akkua, kun huonelämpötila on ALLE 10°C tai YLI 40°C. Jos akun lämpötila on alle 0°C, lataus ei välttämättä käynnisty.
16. Älä käytä jännitteennostomuuntajaa, moottorigeneraattoria tai DC-virtapistoketta.
17. Älä anna minkään peittää tai tukkia laturin ilma-aukkoja.
Lataaminen
1. Liitä akkulataaja sopivaan vaihtovirtalähteeseen. Latausvalo vilkkuu toistuvasti vihreänä.
2. Työnnä akkua lataajaan, kunnes se pysähtyy lataajan ohjaimeen. Lataajan liittimen suojus aukeaa työnnettäessä akku sisään ja
sulkeutuu vedettäessä akku irti.
3. Kun akku asetetaan paikalleen, punainen latausvalo syttyy ja latauksen alussa kuuluu lyhyt ennalta määrätty sävelmä muistuttamaan,
millainen ääni tulee kuulumaan merkiksi latauksen päättymisestä.
4. Kun lataus on valmis, latausvalo vaihtuu punaisesta vihreäksi ja sävelmä tai summeri (pitkä piippaus) kuuluu merkiksi latauksen
päättymisestä.
5. Latausaika vaihtelee sen mukaan, missä lämpötilassa (10°C 40°C) akku ladataan ja mikä on akun kunto eli esimerkiksi akku on
uusi tai akkua ei ole käytetty pitkään aikaan.
6. Irrota akku latauksen jälkeen laturista ja irrota laturin pistoke virtalähteestä.
Valmiin latauksen sävelmän vaihtaminen
1. Kun akku asetetaan laturiin, kuuluu viimeksi käytetty latauksen valmistumisesta kertova sävelmä.
2. Jos akku irrotetaan ja asetetaan takaisin paikalleen viiden sekunnin kuluessa, sävelmä vaihtuu.
3. Joka kerta kun akku irrotetaan ja laitetaan takaisin paikalleen viiden sekunnin aikana, sävelmä vaihtuu järjestyksessä.
4. Kun kuulet haluamasi sävelmän, jätä akku paikalleen, jolloin lataus alkaa. Jos valitset “lyhyen piippauksen”, latauksesta kertovaa
ääntä ei kuulu (äänetön tila).
5. Kun lataus on päättynyt, vihreä valo palaa ja punainen valo sammuu ja akkua paikalleen asetettaessa kuulunut sävelmä tai summeri
(pitkä piippaus) kuuluu sen merkiksi, että lataus on päättynyt. (Ääntä ei kuulu, jos on valittu äänetön tila.)
6. Valitun sävelmän asetus säilyy tallessa, vaikka laturi irrotetaan pistorasiasta.
HUOMAA:
• Akkulataaja on tarkoitettu DOLMARn akkujen lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin äläkä muiden akkujen
lataamiseen.
Jos latausvalo vilkkuu punaisena, akun tila on alla kerrotun kaltainen ja lataus ei ehkä käynnisty.
Akulla on juuri käytetty konetta tai akkua on pidetty suorassa auringonvalossa pitkän aikaa.
Akkua on pidetty kylmässä pitkän aikaa.
Kun akku on liian kuuma, lataus alkaa vasta kun lataajaan asennettu jäähdytystuuletin on jäähdyttänyt sen. Lataus alkaa sen jälkeen,
kun akun lämpötila saavuttaa lämpötilan, jossa lataus on mahdollinen.
Jos latausvalo vilkkuu vuorotellen vihreänä ja punaisena, lataaminen ei ole mahdollista. Lataajan tai akun liittimet ovat pölyn peitossa tai
akku on kulunut loppuun tai vioittunut.
Li-ion-akku Jännite (V)
Kapasiteetti (Ah) mukaan
IEC61960
Latausaika (minuuttia)
AP-183 18 3,0 22
AP-1815 18 1,5 15
AP-181 18 1,3 15
27
Jäähdytysjärjestelmä
Tämä lataaja on varustettu kuuman akun tuulettimella, jotta akun suorituskykyä saadaan parannettua. Jäähdytyksen aikana kuuluva
jäähdytysilman ääni ei ole oire lataajan viasta.
Keltainen valo vilkkuu varoituksena seuraavissa tilanteissa.
Tuuletinongelma
Akku ei jäähdy riittävästi johtuen esimerkiksi pölyn aiheuttamasta tukoksesta.
Akku voidaan ladata keltaisesta varoitusvalosta huolimatta. Latausaika on tällöin kuitenkin tavanomaista pidempi.
Tarkasta tuulettimen ääni sekä lataajan ja akun ilma-aukko, jotka voivat toisinaan tukkeutua pölystä.
Jäähdytysjärjestelmä on kunnossa, vaikka tuulettimen ääntä ei kuulu silloin, kun keltainen varoitusvalo ei vilku.
Pidä lataajan ja akun jäähdytystä varten oleva ilma-aukot aina puhtaina.
Laitteet tulee lähettää korjattaviksi tai huoltoon, jos keltainen varoitusvalo vilkkuu usein.
Säätölataus
Säätölataus pidentää akun käyttöikää valitsemalla automaattisesti akulle kussakin tilanteessa sopivimmat latausolot.
Seuraavissa oloissa käytettävä akku tarvitsee toistuvasti “säätölataus”, jotta se ei kuluisi nopeasti loppuun. Keltainen valo syttyy tällöin.
1. Akku ladataan kuumana.
2. Akku ladataan kylmänä.
3. Täyteen ladattua akkua ladataan.
4. Akun liiallinen purkautuminen (käytön jatkaminen alentuneesta latauksesta huolimatta).
Tällaisen akun latausaika on tavanomaista pidempi.
28
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΣΗ:
1. ΦΥΛΑΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ – Τ παρν εγειρίδι περιέει σηµαντικές δηγίες ρήσεως και ασφαλείας για τ φρτιστή
µπαταρίας.
2. Πριν απ τη ρήση τυ φρτιστή µπαταρίας, διαάστε λες τις δηγίες και τις σηµάνσεις πρφύλαης πάνω (1) στ
φρτιστή µπαταρίας, (2) στη µπαταρία και (3) στ πρϊν πυ ρησιµπιείται η µπαταρία.
3. ΠΡΣΗ – Για να µειωθεί  κίνδυνς τραυµατισµύ, να φρτίετε επαναφρτιµενες µπαταρίες τύπυ DOLMAR µν.
ι µπαταρίες άλλων τύπων ενδέεται να υπστύν ρήη και να πρκαλέσυν τραυµατισµ και υλικές ηµίες.
4. Η φρτιση µη επαναφρτιµενων µπαταριών µε τ συγκεκριµέν φρτιστή µπαταριών δεν είναι εφικτή.
5. Να ρησιµπιείτε παρή ρεύµατς ίδιας τάσης µε την αναγραφµενη τιµή στην πινακίδα πρδιαγραφών τυ φρτιστή.
6. Μην φρτίετε την κασέτα µπαταρίας παρυσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
7. ∆εν επιτρέπεται η έκθεση τυ φρτιστή σε ρή ή ινι.
8. Μην µεταφέρετε τ φρτιστή κρατώντας τν απ τ καλώδι ρεύµατς, ύτε να τραάτε τ καλώδι απτµα για να τ
απσυνδέσετε απ την πρία.
9. Μετά τ πέρας της φρτισης ή πριν επιειρήσετε πιαδήπτε εργασία συντήρησης ή καθαρισµύ, απσυνδέστε τ
φρτιστή απ την παρή ρεύµατς. Τραήτε τ ρευµατλήπτη (φις) και ι τ καλώδι, κάθε φρά πυ απσυνδέετε τ
φρτιστή.
10. Φρντίστε ώστε τ καλώδι να ρίσκεται σε θέση, πυ δεν θα τ πατήσετε, δεν θα σκντάψετε πάνω τυ ύτε θα
υπστεί καταπνηση ή ηµία.
11. Μην θέτετε τ φρτιστή σε λειτυργία αν τ καλώδι ή τ φις είναι κατεστραµµέν. Αν τ καλώδι ή τ φις είναι
κατεστραµµέν, ητήστε απ ένα ευσιδτηµέν κέντρ σέρις της DOLMAR να τ αντικαταστήσει ώστε να
απφευθεί τυν κίνδυνς.
12. Μην θέσετε τ φρτιστή σε λειτυργία ύτε να τν απσυναρµλγείτε εάν έει κτυπηθεί ίαια, έει υπστεί πτώση ή
πιαδήπτε ηµία. Φρντίστε για την πρσκµισή τυ σε πιστπιηµέν τενικ σέρις. Τυν εσφαλµένη ρήση ή εκ
νέυ συναρµλγηση ενδέεται να καταλήει σε ηλεκτρπληία ή πυρκαγιά.
13. Η συσκευή αυτή δεν πρρίεται για ρήση απ άτµα (συµπεριλαµανµένων παιδιών) µε µειωµένες σωµατικές,
αισθητικές ή διανητικές ικαντητες, ή έλλειψη πείρας και γνώσεων, εκτς αν υπκεινται σε επιτήρηση ή τυς έυν
δθεί δηγίες πυ αφρύν τη ρήση της συσκευής, απ τ άτµ πυ είναι υπεύθυν για την ασφάλειά τυς.
14. Τα παιδιά θα πρέπει να υπκεινται σε επιτήρηση, ώστε να διασφαλιστεί τι δεν ρησιµπιύν τ φρτιστή µπαταρίας ως
παινίδι.
15. Μην φρτίετε την κασέτα µπαταρία ταν η θερµκρασία δωµατίυ είναι ΚΑΤΩ απ 10°C (50°F) ή ΠΑΝΩ απ 40°C (104°F).
ταν η θερµκρασία της µπαταρίας είναι αµηλτερη απ 0°C (32°F), η φρτιση µπρεί να µην εκινήσει.
16. Μην επιειρήσετε να ρησιµπιήσετε µετασηµατιστή πλλαπλασιασµύ, γεννήτρια κινητήρα ή ρευµατδτη συνεύς
ρεύµατς (DC).
17. Μην καλύπτετε ή φράσσετε τις πές εαερισµύ τυ φρτιστή, µε κανένα αντικείµεν.
Φρτιση
1. Συνδέστε τν φρτιστή µπαταρίας σε κατάλληλη παρή εναλλασσµενυ ρεύµατς. Τ λαµπάκι φρτισης θα
ανασήνει µε πράσιν ρώµα επαναληπτικά.
2. Βάλτε την κασέτα µπαταρίας στ φρτιστή µέρι να σταµατήσει ρυθµιµεν απ τν δηγ τυ φρτιστή. Τ κάλυµµα
τυ τερµατικύ τυ φρτιστή µπρεί να ανιθεί µε την εισαγωγή και να κλείσει µε την απµάκρυνση της κασέτας
µπαταρίας.
3. ταν εισαθεί η κασέτα µπαταρίας τ κκκιν λαµπάκι φρτισης θα ανάψει και η φρτιση αρίει µε τν
πργραµµατισµέν ή µιάς σύντµης µελωδίας για επιεαίωση τυ ήυ πυ θα ακυστεί ταν λκληρωθεί η φρτιση.
4. Με τ τέλς της φρτισης, τ λαµπάκι φρτισης αλλάει απ κκκιν σε πράσιν και  ής µελωδίας ή ής µητή
(ένα µακρύ µπιπ) ακύγεται για να δείει την λκλήρωση της φρτισης.
5.  ρνς φρτισης διαφέρει ανάλγα µε την θερµκρασία (10°C (50°F) 40°C (104°F)) στην πία φρτίεται η κασέτα
µπαταρίας και ανάλγα µε τις συνθήκες κασέτας µπαταρίας, καινύργια ή µακρρνια ρησιµπιηµένη.
6. Μετά την φρτιση αφαιρέστε την κασέτα µπαταρίας απ τν φρτιστή και απσυνδέστε τν φρτιστή απ τ ρεύµα.
Αλλαγή μελωδίας λκλήρωσης φρτισης
1. Η εισαγωγή της κασέτας µπαταρίας στν φρτιστή ενεργπιεί τν τελευταί ή πργραµµατισµένης σύντµης
µελωδίας λκλήρωσης φρτισης.
2. Αφαίρεση και επανεισαγωγή της κασέτας µπαταρίας µέσα σε πέντε δευτερλεπτα µετά την πρώτη εισαγωγή, κάνει τν
ή µελωδίας να αλλάει.
3. Κάθε φρά πυ αφαιρείτε και επανεισάγετε την κασέτα µπαταρίας  ής µελωδίας αλλάει κατά σειρά.
4. ταν  επιθυµητς ής µελωδίας ακυστεί αφήστε την κασέτα µπαταρίας µέσα και η φρτιση θα αρίσει. ταν επιλεγεί η
θέση “ραύ µπιπ”δεν ακύγνται τα σήµατα λκλήρωσης της φρτισης (θέση απσιώπησης).
5. Με τ τέλς της φρτισης, τ πράσιν λαµπάκι παραµένει αναµµέν, ενώ τ κκκιν σήνει και  πργραµµατισµένς,
κατά την εισαγωγή κασέτας µπαταρίας, ής µελωδίας ή ής µητή (µακρύ µπιπ) ακύγεται για επιεαίωση
λκλήρωσης φρτισης. (Στην θέση απσιώπησης δεν ακύγεται  ής.)
6.  πργραµµατισµένς ής µελωδίας παραµένει καταωρηµένς ακµη και αν  φρτιστής απσυνδεθεί απ τ ρεύµα.
Κασέτα µπαταρίας Li-ion Τάση (V)
ωρητικτητα (Ah)
σύµφωνα µε IEC61960
ρνς φρτισης (Λεπτά)
AP-183 18 3,0 22
AP-1815 18 1,5 15
AP-181 18 1,3 15
29
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
 φρτιστής της µπαταρίας είναι για φρτιση κασετών µπαταρίας DOLMAR µν. Πτέ µην τν ρησιµπιείτε για άλλυς
σκπύς ή για µπαταρίες άλλων κατασκευαστών.
• Εάν η λυνία φρτισης ανασήνει σε κκκιν, η κατάσταση της µπαταρίας είναι πως υπδεικνύεται κατωτέρω και η
φρτιση ενδέεται να µην αρίσει.
Κασέτα µπαταρίας απ εργαλεί πυ µλις έει ρησιµπιηθεί ή κασέτα µπαταρίας πυ έει µείνει σε θέση εκτεθειµένη
σε άµεσ ηλιακ φως για µεγάλ ρνικ διάστηµα.
Κασέτα µπαταρίας πυ έει µείνει σε θέση εκτεθειµένη σε ψυρ αέρα για µεγάλ ρνικ διάστηµα.
ταν η κασέτα µπαταρίας είναι υπερλικά θερµή, η φρτιση θα αρίσει µλις η κασέτα µπαταρίας ψυθεί απ τν
ανεµιστήρα ψύης πυ είναι εγκατεστηµένς στ φρτιστή. Η φρτιση θα αρίσει µλις η θερµκρασία της κασέτας
µπαταρίας φθάσει στ επίπεδ πυ η φρτιση είναι εφικτή.
Εάν τ φωτάκι φρτισης ανάει εναλλασµµενα σε ρώµα πράσιν και κκκιν, η φρτιση δεν είναι δυνατή. Τα τερµατικά
στν φρτιστή ή στην κασέτα µπαταρίας είναι υλωµένα µε σκνη ή η κασέτα µπαταρίας είναι έει φθαρεί ή καταστραφεί.
Σύστημα ψύ*ης
 φρτιστής είναι εφδιασµένς µε ανεµιστήρα ψύης για θερµαινµενες µπαταρίες έτσι ώστε να καταστεί δυνατή η
καλύτερη δυνατή απδσή της µπαταρίας.  ής τυ αέρα ψύης ακύγεται κατά τη διάρκεια της ψύης, τ πί σηµαίνει
τι δεν υπάρει πρληµα στν φρτιστή.
Ενα κίτριν φωτάκι θα ανάψει στις ακλυθες περιπτώσεις
Πρληµα στν ανεµιστήρα ψύης
Ανεπαρκής ψύη τυ ανεµιστήρα, πως για παράδειγµα λγω υλώµατς απ σκνη.
Η µπαταρία µπρεί να φρτιστεί παρλ πυ υπάρει τ πρειδπιητικ σήµα απ τ κίτριν φωτάκι. Απλώς η φρτιση θα
διαρκέσει περισστερ απ τ καννικ σε αυτή την περίπτωση.
Ελέγτε τν ή τυ ανεµιστήρα ψύης, τα ανίγµατα εαερισµύ στν φρτιστή και την µπαταρία, τα πία µπρεί να
έυν υλώσει µε σκνη.
Τ σύστηµα ψύης είναι εντάει ακµη και εάν δεν ακύγεται  ής τυ ανεµιστήρα εαερισµύ, εάν τ κίτριν
πρειδπιητικ φωτάκι δεν έει ανάψει.
Πάνττε να κρατάτε καθαρά τα ανίγµατα εαερισµύ στν φρτιστή και στην µπαταρία.
Τα πρϊντα θα πρέπει να στέλννται για επισκευή ή συντήρηση, εάν τ κίτριν φωτάκι ανάει συνά.
Φρτιση κατάστασης
Η φρτιση κατάστασης µπρεί να επεκτείνει τη διάρκεια ωής της µπαταρίας ψάνντας αυτµατα τη έλτιστη κατάσταση
φρτισης για τις µπαταρίες σε κάθε περίπτωση.
Η µπαταρία πυ ρησηµπιείται στις ακλυθες περιπτώσεις επανειληµµένα ρειάεται “Φρτιση κατάστασης” για να
πρληφθεί η γρήγρη φθρά της. Στην περίπτωση αυτή, θα ανάψει ένα κίτριν πρειδπιητικ φωτάκι.
1. Επαναφρτιση της µπαταρίας σε υψηλή θερµκρασία
2. Επαναφρτιση της µπαταρίας σε αµηλή θερµκρασία
3. Επαναφρτιση πλήρως φρτισµένης µπαταρίας
4. Υπερφρτιση της µπαταρίας (συνέιση της απφρτισης της µπαταρίας και ι µείωση της παρής ενέργειας)
 ρνς φρτισης µιας τέτιας µπαταρίας είναι µεγαλύτερς απ τ καννικ.
30
TÜRKÇE
DİKKAT:
1. BU TALİMATLARI SAKLAYIN – Bu el kitabı pil şarj aleti için önemli güvenlik ve kullanma talimatları içermektedir.
2. Şarj aletini kullanmadan önce, tüm talimatları ve (1) pil şarj aleti, (2) pil ve (3) pili kullanan ürünün üstündeki tüm uyarıları okuyun.
3. DİKKAT – Yaralanma riskini azaltmak için sadece yeniden şarj edilebilir DOLMAR tipi pilleri şarj edin. Başka tip piller patlayarak
yaralanma ve hasara neden olabilir.
4. Tekrar şarj edilemeyen piller bu şarj aletiyle şarj edilemez.
5. Voltajı şarj aletinin isim plakasında belirtilen voltajla aynı olan bir güç kaynağı kullanın.
6. Pil kartuşunu kolay tutuşan sıvıların veya gazların olduğu yerlerde şarj etmeyin.
7. Şarj aletini yağmura ya da kara maruz bırakmayın.
8. Şarj aletini asla kablosundan tutarak taşımayın veya kablosundan çekerek prizden çıkarmayın.
9. Şarjdan sonra veya bakım ya da temizlik çalışması yapmadan önce, şarj aletinin fişini güç kaynağının prizinden çekin. Güç kaynağı
bağlantısını keserken kablodan değil fişten çekin.
10. Kordonun üzerine basılmayacak, ayağa dolanmayacak ya da başka şekilde gerilip hasar görmeyecek bir konumda olduğundan
emin olun.
11. Kablo veya fişi hasarlı olan şarj aletini çalıştırmayın. Kablo veya fiş hasarlıysa, tehlikeli bir durum oluşmasını önlemek için DOLMAR
yetkili servis merkezinden hasarlı parçanın değiştirilmesini isteyin.
12. Eğer sert bir darbe almış, yere düşürülmüş ya da başka türlü hasar görmüşse, şarj aletini kullanmayın veya sökmeyin. Yanlış kul
lanım veya montaj elektrik şoku ya da yangın riski doğurabilir.
13. Bu alet fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasiteleri sınırlı veya yeterli bilgi ve deneyime sahip olmayan (çocuklar dahil) kişilerin,
güvenliklerinden sorumlu bir kişi onlara aletin kullanımını öğretmedikçe ya da onları denetlemedikçe, kullanabileceği şekilde tasar
lanmamıştır.
14. Çocuklar şarj aleti ile oynamamaları için denetlenmelidirler.
15. Oda sıcaklığı 10°C (50°F)’nin ALTINDA veya 40°C (104°F)’nin ÜZERİNDE olduğunda batarya kartuşunu şarj etmeyin. Batarya
sıcaklığı 0°C (32°F)’nin altında olduğunda, şarj işlemi başlamayabilir.
16. Bir yükseltici transformatör, motorlu jeneratör veya bir DC güç kaynağı prizi kullanmayı denemeyin.
17. Şarj cihazının deliklerinin tıkanmasına ya da üstlerinin örtülmesine izin vermeyin.
Şarj etme
1. Pil şarj aletini uygun AC gerilim kaynağına takın. Şarj lambası yeşil renkte sürekli yanıp sönecektir.
2. Şarj aletinin kılavuzuna ayarlayarak pil kartuşunu şarj aletine sonuna kadar geçirin. Şarj aletinin terminal kapağı pil kartuşunu
takarken açılabilir ve çıkarırken kapanabilir.
3. Batarya kartuşu takıldığı zaman, kırmızı şarj lambası yanar ve önceden ayarlanan şarjın tamamlandığını bildirecek olan melodi
kısaca çalınarak, şarj başlar.
4. Şarjın bitmesiyle, şarj lambasının ışığı kırmızıdan yeşile döner ve şarjın bittiğini bildiren melodi çalınır veya uyarı sesi (uzun bir bip)
duyulur.
5. Şarj süresi, batarya kartuşunun şarj edildiği sıcaklığa (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) ve yeni olması veya uzun bir süre kullanılmamış
olması gibi batarya kartuşunun durumuna göre değişir.
6. Şarjdan sonra, batarya kartuşunu şarj aletinden çıkarın ve aletin fişini güç kaynağı prizinden ayırın.
Şarjın tamamlandığını bildiren melodinin değiştirilmesi
1. Batarya kartuşu şarj aletine takılınca şarjın tamamlandığını bildirecek en son ayarlanmış melodi kısaca çalınır.
2. Bu melodi çalındıktan sonraki beş saniye içinde kartuşun çıkarılıp, tekrar takılması çalınacak melodiyi değiştirir.
3. Bundan sonra kartuşun her defasında başka bir beş saniye içinde çıkarılıp, tekrar takılması çalınacak melodiyi sırayla değiştirir.
4. İstenilen melodi duyulunca, batarya kartuşunu takılı olarak bırakırsanız, şarj başlar. Bir “kısa bip” kipi seçildiği zaman, tam şarj sin
yali duyulmaz. (Sessiz Kipi)
5. Şarjın bitmesiyle, kırmızı ışık söner ve yeşil ışık yanmaya devam eder ve şarjın tamamlandığını bildirmek için batarya kartuşu
takıldığında önceden ayarlanan melodi veya uyarı sesi (uzun bir bip) duyulur. (Sessiz kipi seçildiğinde, herhangi bir ses duyulmaz).
6. Şarj aleti prizden çekilmiş olsa bile önceden ayarlanan melodi bellekte saklı tutulur.
NOT:
• Şarj cihazı, sadece DOLMAR pil kartuşlarını şarj etmek içindir. Hiçbir zaman başka bir amaç için veya başka üreticilerin pilleri için
kullanmayın.
Şarj lambası kırmızı renkte yanarsa pil durumu aşağıdaki gibidir ve şarj başlayamayabilir.
Yeni kullanılmış bir aletten çıkarılmış pil kartuşu veya uzun süre doğrudan güneş ışığına maruz kalan bir yerde kalmış pil kartuşu.
Uzun süre soğuk havaya maruz kalan bir yerde bırakılmış pil kartuşu.
Pil kartuşu çok sıcak olduğunda, şarj pil kartuşu şarj aletine takılı soğutma fanı tarafından soğutulduktan sonra başlar. Şarj pil kartuşu
sıcaklığının şarjın mümkün olduğu bir dereceye ulaşmasından sonra başlar.
Şarj lambası sırayla yeşil ve kırmızı renklerde yanıp sönüyorsa, şarj mümkün değildir. Şarj cihazının veya pil kartuşunun terminalleri
tozla kaplanmış veya pil kartuşu eskimiş ya da hasar görmüş demektir.
Liion pil kartuşu Voltaj (V)
IEC61960 uyarınca kapasite
(Ah)
Şarj süresi (dakika)
AP-183 18 3,0 22
AP-1815 18 1,5 15
AP-181 18 1,3 15
31
Soğutma sistemi
• Bu şarj aletine ısınmış pillerin kendi performanslarını gösterebilmeleri için bir soğutma fanı takılmıştır. Soğutma sırasında soğutma
havasının sesi duyulur ve bu şarj aletinde bir sorun olduğu anlamına gelmez.
Aşağıdaki durumlarda sarı uyarı ışığı yanıp söner.
Soğutma fanındaki bir sorun
Tozla tıkanma gibi nedenlerle pilin tam soğutulamaması
Sarı uyarı ışığına rağmen pil şarj edilebilir. Ama bu durumda şarj süresi normalden uzun olacaktır. Soğutma fanının sesini, zaman
zaman tozla tıkanabilen şarj cihazı ve pil üstündeki deliği kontrol edin.
Eğer sarı uyarı ışığı yanmıyorsa, fandan ses gelmese bile soğutma sistemi çalışır durumdadır.
Soğutma için pil ve şarj aleti üstündeki deliği daima temiz tutun.
Eğer sarı uyarı ışığı sıkça yanıp sönmeye başlarsa ürünlerin bakım ya da onarıma gönderilmesi gerekir.
Kondisyonlama şarjı
Kondisyonlama şarjı, her durumda piller için optimum şarj durumunu otomatik olarak bularak pil ömrünü uzatabilir.
Tekrarlanan şekilde aşağıdaki koşullarda kullanılan pilin hızlı yıpranmasını önlemek için “kondisyonlama şarjı” gerekir. Bu durumda, sarı
ışık yanar.
1. Pilin normal sıcaklığının üstünde şarj edilmesi
2. Pilin normal sıcaklığının altında şarj edilmesi
3. Tam şarjlı pilin yeniden şarj edilmesi
4. Pilin aşırı boşalması (gücünün çok azalmasına karşın pilin boşaltılmaya devam edilmesi.)
Bu durumdaki pillerin şarj süresi normalden uzundur.
32
ϔಞ
༉ଐЀᲇƳ
1. ұᎫ࡛๢ᢪ೗ୡԯƦലୡԯϔᡫ᧏ണԟЃᆀໆԊᆀݥሇ᫕ᠳࣴԘڔҋᅶᢪ೗ˊ
2. ҋᅶᆀໆԊᆀݥϥ֏ƥ᢭ᯛᢱ (1) ᆀໆԊᆀݥˉ(2) ᆀໆڔ (3) ҋᅶᆀໆሇДڳκሇԘ᪇ҋᅶᢪ೗ڔ༉ଐЀᲇˊ
3. ༉ଐЀᲇƦϛϽՐळћऌሇ׽ᰔƥ᢭Цᑉ DOLMAR ႞ԊᆀᆀໆԊᆀˊᑉԢ࣯Ꮪ߉ᆀໆԊᆀظᕜѕҋԢႍှƥЭᓨᨲ
ୄОᦳћऌڔ௬ޫˊ
4. ᅶ๢ᆀໆԊᆀݥνᕜᑉᱡԊᆀᆀໆԊᆀˊ
5. ᢭ҋᅶԊᆀݥ᭄႞κெࣽሇᆀ؊ᆀྶˊ
6. ժׅޗണظႄપཬѱڔພѱࣘޗሇᄔࠏλᑉᆀໆሡԊᆀˊ
7. ժׅҋԊᆀݥఉᡌտ᰾᱀ˊ
8. ժׅట቉ᆀᐰൌጥ֬ԊᆀݥୈႮடᆀᐰयԢЭᆀྶఠ਍κ஧λˊ
9. Ԋᆀَୈᠳᨆ៞чѲұԦୈྊ༚֏ƥ᢭यԊᆀݥሇᆀྶఠ࠽Эᆀྶκ஧λˊ֩੶᢭ட֬ఠ࠽ᓨν೤ᆀྶᐰൌ஧λ
Ԋᆀݥሇᆀྶˊ
10. ᢭यᆀྶᐰᒳЃνѕ៿ᦊᦃƥᒊᑆୈ೙اտ௬ޫୈႮடϥࠨˊ
11. ᢭ׅ౯Ѹᆀᐰୈఠ࠽௬ޫሇԊᆀݥˊ࡝൤ᆀᐰୈఠ࠽௬ޫƥ᢭ّ DOLMAR ௼഼ᑢһϔੴᠳຸഛ௮ƥм᯶ᰢૡˊ
12. ࡝൤Ԋᆀݥاտ֘၇Ձౠୈ௽ᚽޗޞκмؠмԢ࣯чѲಲਭ௬ޫሇᢔƥ᢭νᠳҋᅶୈयԢ؂ਥƥਁयԢБᑉണᤨ
ඨሇᑢһОٽࠨᄮˊҋᅶν੄ୈ᫕ಱᐵ᠆ظᕜണᡌᆀୈؤᅴဟဨሇ׽ᰔˊ
13. ޗ໢ണெफሇ૮Ճλƥ৴ԅୈνၽ૖ᆀໆԊᆀݥሇОν੧ҋᅶˊ
14. ਁٴᢁ৴ԅνظᄑ਩ᆀໆԊᆀݥˊ
15. ੄आྛѭЃ 10ăC ୈᴱЃ 40ăC ೎ƥ᢭ׅᑉᆀໆሡԊᆀˊ੄ᆀໆྛ਌νտ 0ăC ೎ƥظᕜು໿Ԋᆀˊ
16. ժׅҋᅶ๣ᨆب؊ݥˉਰ౰ؤᆀസୈር༴ᆀྶఠ਍ˊ
17. ժׅҋчѲႪڳᩑሣୈࠁࠈԊᆀݥሇಖၔࣕˊ
๡ޗԊᆀ
1. यᆀໆԊᆀݥሇᆀྶఠ࠽ఠԗտ᨝੄ሇБ༴ᆀ؊ᆀྶԬˊԊᆀெዥဢयٳᑬᗡأࠪᯂ၄ˊ
2. यᆀໆሡఠԗԊᆀݥԬƥҋ࣯ࣶԘފࣽЃԊᆀݥफฬˊఠԗᆀໆሡ೎ƥظм୧ਥԊᆀݥ፨࣒ሣ ; ئՠᆀໆሡ೎ƥظ
мԟᯄԊᆀݥ፨࣒ሣˊ
3. ఠԗᆀໆሡ೎ƥᐗᗡሇԊᆀெዥဢयဿКৰԊᆀਥࡺˊ๢೎ƥयؤՠᲒᡷሇቾҥϪᲀмኵᡠԊᆀࣶୄ೎ሇటዥϪ
ᲀˊ
4. Ԋᆀᑄ൉೎ƥԊᆀெዥဢयЭᐗᗡبϛᑬᗡƥٌ೎ؤՠδϪᲀୈខ ơᮿሇខᶛᲀƢൌటዥԊᆀীᑀࣶୄˊ
5. Ԋᆀ೎ᯋට௳ᆀໆሡԊᆀ೎ሇྛ ơ10ăC 40ăCƢмؠᆀໆሡሇҋᅶ૮Ճ ơ࡝ಱᆀໆሡୈীᑀᮿ೎ᯋҋᅶ᧼
ሇᆀໆሡƢνٌᓨਧˊ
6. ԊᆀَƥयᆀໆሡЭԊᆀݥκئλƥৰयԊᆀݥሇᆀྶఠ࠽Эᆀྶκ஧λˊ
ಅبԊᆀࣶୄ೎ሇϪങ಺੢
1. यᆀໆሡఠտԊᆀݥκ೎ظؤՠκ๐ᲒᡷሇటዥࣶୄԊᆀ೎ቾҥϪᲀˊ
2. ๢౯Ѹَ 5 ጗᫼мԬئλڔ᫕ಱఠκԊᆀݥሇ೎ظಅبᢜϪᲀˊ
3. ๢َ຅๐ 5 ጗᫼мԬئλڔ᫕ಱఠκԊᆀݥظҗ৽ಅبᢜϪᲀˊ
4. ੄ؤՠ୛ৌഫሇϪᲀ೎ƥҋᆀໆሡࠨЃఠκჁઔƥԊᆀयਥࡺˊ੄ᨢஶ Ǽቾខᶛᲀǽาਭ೎ƥयνѕؤՠࣶୄԊ
ᆀҴؿˊơᱟᲀาਭƢ
5. Ԋᆀᑄ൉೎ƥᑬᗡெዥဢयұ௄ဿКჁઔᓨᐗᗡெዥဢմၷအˊयؤՠఠԗᆀໆሡ೎୛ᲒᡷሇϪᲀୈខᶛᲀмట
ዥԊᆀࣶୄˊơᨢஶᱟᲀาਭ೎ƥयνؤՠࠣᲀˊƢ
6. ׾ҋ஧λԊᆀݥᆀྶఠ࠽ƥЬѕұࣘ୛ᲒᡷሇϪᲀˊ
༉Ƴ
ലᆀݥρᯀϛ DOLMAR ᆀໆሡᡷᡝƥ᢭ׅᅶЃԢвሩሇୈԢв؅႞ሇᆀໆሡˊ
࡝൤Ԋᆀெዥဢᯂ၄ᐗᗡƥմ៨ዥ࡝λሇᆀໆჁઔƥৰςظᕜು໿ਥࡺԊᆀˊ
- ᆀໆሡئᖪյষѸ᧼ሇষԣୈᆀໆሡ៿ᮿ೎ᯋಇᒳޗഏ᱘Ѓርम᯷ԍሇޞಲˊ
- ᆀໆሡ៿ᮿ೎ᯋಇᒳޗഏ᱘ЃՅພሇޞಲˊ
੄ᆀໆሡ࠷ၔ೎ƥԊᆀयޗԊᆀݥκࣴ᠆ሇՅ׿Ჰ୞Յ׿ᆀໆሡϥَਥࡺˊԊᆀयޗᆀໆሡྛ਌᧷տظԊᆀሇጫ਌ϥ
َਥࡺˊ
ԊᆀெዥဢޗᑬᗡڔᐗᗡϥᯋБІᯂ၄೎ƥು໿ᨆ៞ԊᆀƴݿϛԊᆀݥୈᆀໆሡሇ፨࣒κᠵണဣषୈᆀໆሡዙ௬ୈ
௬຀ˊ
᭘ጌ࣒ᆀໆ ᆀ؊ (V)
ऑ᫗
( ࣴ߯
- ल೎ ) ට௳ IEC61960
Ԋᆀ೎ᯋ ( թ )
AP-183 18 3.0 22
AP-1815 18 1.5 15
AP-181 18 1.3 15
33
Յ׿ᐄᑏ
ᢜԊᆀݥϛীၔሇᆀໆ᪞ണՅ׿Ჰ୞мҋᆀໆᕜࣶୄԢ֧ᕜˊՅ׿೎ѕؤՠՅ׿ፄພሇࠣᲀƥৰν៨ዥԊᆀݥಉᰧˊ
λղ૮ੋλƥԊᆀெዥဢѕؤՠᷤᗡᯂԍƳ
- Յ׿Ჰ୞ಉᰧ
- ು໿यᆀໆࣶԘՅ׿ƥҐ࡝ဣषࠁࠈˊ
ेᎫᷤᗡெዥဢК᥎ƥᆀໆЬظмԊᆀƥѫ೤Ԋᆀѕᘆຈ᧔ᮿሇ೎ᯋˊ
ේඇՅ׿Ჰ୞ሇࠣᲀƥԊᆀݥڔᆀໆሇఃᲰحƥఃᲰحണ೎ѕ៿ဣष᯻ࠈˊ
Ԋᆀெዥဢ໢ണؤՠᷤᗡᯂԍ೎ƥԊᆀݥ೤๡য়ሇƥ׾ҋ࣯໢ണؤՠՅ׿Ჰ୞ሇࠣᲀˊ
ᠳұ௄ϛՅ׿ᅶሇԊᆀݥڔᆀໆሇఃᲰحሇྊ༚ˊ
Ԋᆀெዥဢᑀয়ؤՠᷤᗡᯂԍ೎ƥਁयԊᆀݥ᨜һୈᑢ஍ˊ
ұԦԊᆀ
ұԦԊᆀѕᖪ֬఺पهጕჁՃλሇᆀໆഡ҅Ԋᆀോхƥݿᓨਠᮿᆀໆሇबڎˊ
ޗλղോхλأࠪҋᅶᆀໆ೎᱇ᠳᨆ៞ ǼұԦԊᆀǽм᯶๠ᆀໆ੟ઉᅶࣶˊ๢೎ƥᷤᗡெዥဢयဿКˊ
1. ᆀໆޗᴱྛλԊᆀ
2. ᆀໆޗѭྛλԊᆀ
3. ীԊ᳍ሇᆀໆᨄᑖᑛԊᆀ
4. ᆀໆ᧼਌ಇᆀ ( ᆀໆ໢ᆀᨄᑖᑛҋᅶ )
κᨕᆀໆሇԊᆀ೎ᯋѕຈδᗇሇԊᆀ೎ᯋᮿˊ
343434
РУССКИЙ ЯЗЫК
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
1. СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ Это руководство содержит важные инструкции по безопасности и эксплуатации
зарядного устройства для батареи.
2. Перед использованием зарядного устройства для батареи прочитайте все эти инструкции и предупреждающие отметки на
(1) зарядном устройстве для батареи, (2) батарее и (3) изделии, использующем батарею.
3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Чтобы уменьшить риск получения травмы, заряжайте только батареи DOLMAR перезаряжаемого
типа. Другие типы батарей могут взорваться, причинив травму или повреждение.
4. Неперезаряжаемые батареи невозможно заряжать с помощью этого зарядного устройства для батареи.
5. Используйте источник электропитания с напряжением, указанным на таблице номиналов зарядного устройства для
батареи.
6. Не заряжайте батарейный картридж в присутствии огнеопасных жидкостей или газов.
7. Не подвергайте зарядное устройство воздействию дождя или снега.
8. Никогда не переносите зарядное устройство за шнур и не дергайте его, чтобы отсоединить от розетки.
9. После зарядки и перед проведением какого-либо технического обслуживания или чистки отсоедините зарядное
устройство от источника электропитания. При отсоединении зарядного устройства тяните за штепсельную вилку, а не за
шнур.
10. Убедитесь в том, что шнур расположен таким образом, что на него не наступят, не споткнутся, и не случится что-либо еще,
приводящее к повреждению или напряжению.
11. Не эксплуатируйте зарядное устройство с поврежденным шнуром или штепсельной вилкой. В случае повреждения шнура
или штепсельной вилки обратитесь в уполномоченный центр по техобслуживанию DOLMAR для замены во избежание
опасности.
12. Не эксплуатируйте и не разбирайте зарядное устройство, если его сильно ударили, уронили или повредили как-либо иным
способом; обратитесь к квалифицированному специалисту по техобслуживанию. Неправильное использование или
разборка могут привести к опасности поражения электрическим током или пожару.
13. Данное устройство не предназначено для использования лицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими,
чувственными или психическими способностями, а также неопытными и некомпетентными лицами, за исключением
случаев, когда они находятся под наблюдением человека, ответственного за их безопасность, и получают от него
инструкции относительно использования устройства.
14. Необходимо следить за детьми, чтобы не допустить игр с зарядным устройством для батареи.
15. Не заряжайте батарейный картридж при комнатной температуре НИЖЕ 10°C или ВЫШЕ 40°C. При температуре батареи
ниже 0°C зарядка может не начинаться.
16. Не пытайтесь использовать повышающий трансформатор, генератор или штепсельную розетку постоянного тока.
17. Не позволяйте никаким предметам закрывать или засорять вентиляционные отверстия зарядного устройства.
Зарядка
1. Подсоедините зарядное устройство к источнику питания переменного тока с соответствующим напряжением. Лампочка
зарядки будет повторно мигать зеленым цветом.
2. Вставьте батарейный картридж полностью в зарядное устройство до тех пор, пока он не остановится, регулируя
направляющую зарядного устройства. Крышка разъемов может быть открыта при вставлении и закрыта при вынимании
батарейного картриджа.
3. Когда вставлен батарейный картридж, загорится красная лампочка зарядки, и начнется зарядка с заранее установленной
короткой мелодией, звучащей для проверки того, что звук слышен при уведомлении о завершении зарядки.
4. По окончании зарядки лампочка зарядки изменит цвет с красного на зеленый, и будет звучать мелодия или звуковой
сигнал (длинные гудки) для уведомления о завершении зарядки.
5. Время зарядки отличается в зависимости от температуры (10°C – 40°C), при которой заряжается батарейный картридж, и
от условий батарейного блока, таких как новый или долгое время не использовавшийся батарейный картридж.
6. После зарядки удалите батарейный картридж из зарядного устройства и отсоедините зарядное устройство от источника
электропитания.
353535
Изменение мелодии полной зарядки
1. Установка батарейного картриджа в зарядное устройство приводит к звучанию последней заранее установленной
короткой мелодии полной зарядки.
2. Удаление и его повторная установка в течение пяти секунд после выполнения этого действия приводят к изменению
мелодии.
3. Каждый раз при удалении и его повторной установке в течение пяти секунд после этого мелодии меняются по порядку.
4. Когда звучит нужная мелодия, оставьте батарейный картридж вставленным, и начнется зарядка. Когда выбран режим
“коротких гудков”, сигнал завершения зарядки не звучит. (Режим молчания)
5. По окончании зарядки зеленая лампочка зарядки остается гореть с испускаемым красным светом, и звучит мелодия,
заранее установленная при установке батарейного картриджа, или звуковой сигнал (длинные гудки) для уведомления о
завершении зарядки. (При выбранном режиме молчания звука нет.)
6. Заранее установленная мелодия сохраняется, даже при отсоединении зарядного устройства от сети.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Зарядное устройство для батарей предназначено для зарядки батарейного картриджа DOLMAR. Никогда не используйте его
для других целей или для батарей, произведенных другим производителем.
• При возможном мигании лампы зарядки красным светом батарея находится в одном из следующих состояний, и зарядка
может не начаться.
Батарейный картридж от только что работавшего инструмента или батарейный картридж, который был оставлен в месте,
подверженному воздействию прямых солнечных лучей в течение длительного времени.
Батарейный картридж, который был оставлен в течение длительного времени в месте, подверженном влиянию холодного
воздуха.
Когда батарейный картридж слишком горячий, зарядка начнется после охлаждения батарейного картриджа с помощью
охлаждающего вентилятора, установленного в зарядное устройство. Зарядка начнется после того, как температура
батарейного картриджа достигнет значения, при котором зарядка возможна.
Если лампа зарядки мигает попеременно зеленым и красным светом, то зарядка невозможна. Клеммы на зарядном
устройстве или батарейном картридже загрязнились пылью, завершился срок службы батарейного картриджа или он
поврежден.
Система охлаждения
Это зарядное устройство снабжено охлаждающим вентилятором для перегревшейся батареи с целью обеспечения
удовлетворительного функционирования батареи. Звук охлаждающего воздуха издается во время охлаждения, что не
означает неисправность зарядного устройства.
Желтая лампа будет мигать с целью предупреждения в следующих случаях.
Неисправность охлаждающего вентилятора
Неполное охлаждение батареи, такое, как при засорении пылью.
Зарядка батареи возможна несмотря на желтую предупреждающую лампу. Но время зарядки в этом случае будет больше,
чем обычно. Проверьте звук охлаждающего вентилятора, вентиляционное отверстие на зарядном устройстве, которое
может иногда быть засорено пылью.
Система охлаждения находится в порядке, даже если звук не издается охлаждающим вентилятором, если не мигает желтая
предупреждающая лампа.
Всегда сохраняйте в чистоте вентиляционное отверстие на зарядном устройстве и батарее для охлаждения.
Если желтая предупреждающая лампа мигает часто, следует отослать изделия для ремонта или техобслуживания.
Условная зарядка
Условная зарядка может продлить срок службы батареи с помощью автоматического поиска оптимальных условий зарядки
для батарей в каждой ситуации.
Батарея, применяющаяся при следующих условиях, часто требует “условной зарядки” для предотвращения быстрого выхода
из строя. В таком случае загорается желтая лампа.
1. Перезарядка батареи при её высокой температуре
2. Перезарядка батареи при её низкой температуре
3. Перезарядка полностью заряженной батареи
4. Излишняя разрядка батареи (продолжение разрядки батареи несмотря на малый заряд.)
Время зарядки такой батареи составляет больше, чем обычно.
Ионно-литиевый батарейный
картридж
Напряжение (V)
Емкость (Ач) в соответствии
с IEC61960
Время зарядки (минуты)
AP-183 18 3,0 22
AP-1815 18 1,5 15
AP-181 18 1,3 15
36














 1
 2
 3
 4

37


 1
321 2

 3
 4
 5
 6
 7
 8

9
 10

 11


 12

 13
 14
104405010
 15
320
 16
 17

 1

2
 3


 4
104405010
 5

 6

 1
 2
 3

 4


 5

 6
IEC61960
1822
1815
1815









38
39
DOLMAR GmbH
Postfach 70 04 20



884755E990
IDE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Dolmar AB-1816 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor