B.A. International OPTIMA BAC200, OPTIMA BAC100 Operating Instructions Manual

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de B.A. International OPTIMA BAC200 Operating Instructions Manual. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 1BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
操作说明
OPERATION INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
OPERATION INSTRUCTIONS
BEDIENINGSINSTRUCTIES
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
OPTIMA BAC100
OPTIMA BAC200
13
6
7
16
17
14
OPTIMA BAC200
OPTIMA BAC100
1A
2
3
4
6
5
7
8
11A
9
1B
10
3
11B
12A
12B
15
5 4
2
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 2BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
BESTANDTEILECOMPONENTSCOMPONENTS
COMPONENTEN
1 Unit OPTIMA BAC200
2 Instelling waterstroomsnelheid
3 Instelling vermogen
4 Houder handstuk
5 Aansluiting handstuk
6 Aansluiting externe voeding
7 Aansluiting voetbediening
10
11
Fles
Snoer handstuk
12 Handstuk
13 Voeding
14 Stroomsnoer
15 Voetpedaal
16 Scalingtips
17 Momentsleutel
BA International levert units uit met verschillende acces-
soires.De “paklijst” toont precies wat bij uw unit is
COMPONENTI
1 Unità OPTIMA BAC200
2 Regolazione della velocità del flusso d'acqua
3 Manopola d'accensione e regolazione della potenza
4 Supporto per il manipolo
5 Connessione del manipolo
6 Connessione dell'alimentazione esterna
7 Collegamento della pedaliera
10
11
Bottiglia
Cavo del manipolo
12 Manipolo
13 Alimentatore
14 Cavo di alimentazione
15 Pedale
16 Punte di ablazione del tartaro
17 Torque wrench
BA mette a disposizione unità con vari ac-International
cessori. Nella distinta sono elencati esattamente gli
accessori forniti con l'unità.
COMPONENTES
1 Unidad OPTIMA BAC200
2 Ajuste del caudal de agua
3 Selector de potencia
4 Soporte del mango
5 Conexión del mango
6 Conexión de la fuente de alimentación externa
7 Conexión para el pedal de mando
10
11
Botella
Cable del mango
12 Mango
13 Fuente de alimentación
14 Cable de alimentación
15 Pedal
16 Puntas de raspado
17 Torque wrench
BA ofrece este aparato con diferentes International
variantes de equipamiento. Para información sobre el
equipamiento exacto de su aparato, consulte la lista
"Packing list" incluida con la unidad.
BESTANDTEILE
1 Gerät
2 Einstellung der Wasserdurchsatzmenge
3 Leistungsregler
4 Halter für das Handstück
5 Anschluss des Handstücks
6 Externer Stromversorgungsanschluss
7 Fussschalteranschluss
10
11
Flasche
Handstückkabel
12 Handstück
13 Stromversorgung
14 Netzkabel
15 Fußschalter
16 Scaling-Spitzen
17
Torque wrench
BA bietet Geräte in unterschiedlichen Ausst-International
attungsvarianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres
Geräts beachten Sie bitte die beiliegende Packing list“.
COMPONENTS
1 Appareil
2 Réglage du débit d'eau
3 Pommeau de puissance
4 Support de pièce à main
5 Branchement du cordon de pièce à main
6 Branchement d'alimentation électrique externe
7 Branchement de la pédale de commande
10
11
Bouteille
Cordon de pièce à main
12 Pièce à main
13 Alimentation électrique externe
14 Cordon d'alimentation
15 Pédale de commande
16 Instruments de détartrage
17
Torque wrench
BA fournit cet appareil avec différents ac-International
cessoires. Le bordereau d’expédition détaille exactement
ce qui est inclus avec votre appareil.
1 Unit
2 Water flow rate adjustment
3
4 Handpiece holder
5 Handpiece connection
6 External power supply connection
7 Foot control connection
10
11
11A
Bottle
11B
Handpiece cord
12 Handpiece
13 Power supply
14 Power cord
15 Foot pedal
16 Scaling tips
17 Torque wrench
BA supplies units with various accessories.International
The "Packing list" shows exactly what is included with
Handpiece cord BAC100E&BAC200E
Handpiece cord BAC100EL&BAC200EL
11A Handstückkabel BAC100E&BAC200E11A Cordon de pièce à main BAC100E&BAC200E
11B Cordon de pièce à main LBAC100EL&BAC200E 11B Handstückkabel LBAC100EL&BAC200E
11A Snoer handstuk BAC100E&BAC200E
11A Cavo del manipolo BAC100E&BAC200E
11A Cable del mango BAC100E&BAC200E
11B Snoer handstuk BAC100EL&BAC200EL
11B Cable del mango BAC100EL&BAC200EL
11B Cavo del manipolo BAC100EL&BAC200EL
12A Handstück BAC100E&BAC200E12A Pièce à main BAC100E&BAC200E
12A Handpiece BAC100E&BAC200E
12B Handstück LBAC100EL&BAC200E12B Pièce à main LBAC100EL&BAC200E
12B Handpiece BAC100EL&BAC200EL
12A Handstuk BAC100E&BAC200E
12A Manipolo BAC100E&BAC200E
12A Mango BAC100E&BAC200E
12B Handstuk BAC100EL&BAC200EL
12B Manipolo BAC100EL&BAC200EL
12B Mango BAC100EL&BAC200EL
your unit.
Power dial
inbegrepen.
1B OPTIMA BAC200
8
Water hose connection
9
Water supply hose
1A OPTIMA BAC100
1B OPTIMA BAC200
1A OPTIMA BAC100
1B OPTIMA BAC200
1A OPTIMA BAC100
8
9
8
9
1B OPTIMA BAC200
1A OPTIMA BAC100
1B OPTIMA BAC200
1A OPTIMA BAC100
1B OPTIMA BAC200
1A OPTIMA BAC100
8
9
8
9
8 Waterslangaansluiting
9 Wateraanvoerslang
Wasserschlauchanschluss
Wasserversorgungsschlauch
Branchement du conduit d'alimentation d'eau
Tuyau d'alimentation d'eau
Connessione del tubo flessibile dell'acqua
Tubo flessibile di alimentazione dell'acqua
Conexión de la manguera de agua
Manguera de suministro de agua
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 3BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
INSTRUMENTE
INSTRUMENTSINSTRUMENTS
BAC261E
Removal of supragingival deposits in all quadrants.
treatment,or a medium power setting for pain-sensitive patients.
Use a high power setting for hard concrements and for initial
BAC261E
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
BAC262E
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
BAC263E
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
Instrument BAC261E for universal scaling
Use a high to medium irrigation fiow rate.
Removal of supra and subgingival deposits in all quadrants,
Use a medium power setting,or low power setting for pain-sens-
including the interproximal and sulcus areas.
Instrument perio BAC262E
itive patients and for supragingival maintenance-type treatm-
Instrument perio slim BAC263E
Use a high to medium irrigation fiow rate.
ents.Use a high power setting for hard concrements.
Fine removal of subgingival deposits on root surfaces and
May also be used for supragingival maintenance-type treatments.
irrigation of periodontal pockets with an antimicrobial solution.
Use a low power setting or medium power for hard concrements.
Use a high to medium irrigation fiow rate.
Do not exceed a medium power setting.
Elimination des dépôts supra-gingivaux dans tous les qu-
et pour le traitement initial ou une puissance moyenne pour les
adrants. Utiliser une puissance élevée pour les dépôts durs
Instrument BAC261E pour détartrage universel
patients sensibles à la douleur. Utiliser un débit d'irrigation él-
Elimination des dépôts supra-gingivaux et sous-gingivaux
et les sillons.Utiliser une puissance moyenne ou faible pour les
dans tous les quadrants, y compris les zones interproximales
Instrument perio BAC262E
patients sensibles à la douleur et pour les traitements d'entretien
Instrument perio slim BAC263E
durs.Utiliser un débit d'irrigation élevé à moyen.
supra-gingivaux. Utiliser une puissance élevée pour les dépôts
Elimination fine des dépôts sous-gingivaux à la surface des
antimicrobienne. Peut aussi être utilisé pour les traitements d'entr-
racines et irrigation des poches parodontales avec une solution
etien supra-gingivaux. Utiliser une puissance moyenne ou faible
Utiliser un débit d'irrigation élevé à moyen.
pour les dépôts durs. Ne pas dépasser la puissance moyenne.
Entfernen von supragingivalen Ablagerungen in allen Qu-
Konkremente und zur Initialbehandlung oder die mittelstarke Le-
adranten. Verwenden Sie die hohe Leistungsstufe für harte
Instrument BAC261E zur Zahnsteinentfernung
istungsstufe für schmerzempfindliche Patienten. Verwenden
Entfernen von supra- und subgingivalen Ablagerungen in
lkusbereiche.Verwenden Sie die mittelstarke oder niedrige Lei-
allen Quadranten, einschließlich der Interproximal- und Su-
Instrument BAC262E zur Parodontalbehandlung
stungsstufe für schmerzempfindliche Patienten und für supr-
Instrument BAC263E zur Parodontalfeinbehandlung
istungsstufe für harte Konkremente.Verwenden Sie eine hohe
agingivale Pflegebehandlungen.Verwenden Sie die hohe Le-
Entfernen feiner subgingivaler Ablagerungen auf Wurze-
ieller Lösung. Kann auch für supragingivale Pflegebehandlungen
lflächen und Spülung von Zahnfleischtaschen mit antimikrob-
verwendet werden. Verwenden Sie die niedrige oder mittelstarke
die mittelstarke Leistungsstufe hinaus.Verwenden Sie eine
Leistungsstufe für harte Konkremente.Gehen Sie nicht über
BAC262E
BAC263E
evé à moyen.
Sie eine hohe bis mittlere Spülstärke.
bis mittlere Spülstärke.
hohe bis mittlere Spülstärke.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 4BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
INSTRUMENTEN
STRUMENTIINSTRUMENTOS
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
Rimozione di depositi sopragengivali in tutti i quadranti.
trattamento iniziale o una potenza media per pazienti sensibili al
Impostare una potenza elevata per concrezioni dure e per il
Strumento BAC261E per scaling universale
dolore. Regolare il flusso d'acqua da alto a medio.
Rimozione di depositi sopra e sottogengivali in tutti i quadr-
potenza media o una potenza bassa per pazienti sensibili al dolore
anti,incluse le aree interprossimali e dei solchi.Impostare una
Strumento perio BAC262E
e per trattamenti di mantenimento sopragengivali. Impostare
Strumento perio slim BAC263E
Regolare il flusso d'acqua da alto a medio.
una potenza elevata per concrezioni dure.
Rimozione precisa di depositi subgengivali dalla superficie
antimicrobica. Può essere utilizzato anche per trattamenti di man-
della radice e irrigazione delle tasche parodontali con soluzione
tenimento sopragengivali. Impostare una potenza bassa o una
potenza medio.Regolare il flusso d'acqua da alto a medio.
potenza media per concrezioni dure. Non superare il livello di
Verwijderen van supragingivale afzetting in alle kwadranten.
eerste behandeling op hoog vermogen, of op middelhoog ver-
Zet het apparaat voor harde verkalkte aanslag en voor de
Instrument BAC261E voor universele verwijdering
mogen bij patiënten die gevoelig zijn voor pijn.
Verwijdering van supra- en subgingivale tandsteen in alle
Zet het apparaat op middelhoog vermogen, of op laag vermogen
kwadranten,inclusief de interproximale en sulcusoppervlakken.
Instrument perio BAC262E
bij patiënten die gevoelig zijn voor pijn en voor supragingivale
Instrument perio slim BAC263E
kalkte aanslag op hoog vermogen.
onderhoudsbehandelingen. Zet het apparaat voor harde ver-
Voor de fijne verwijdering van subgingivale tandsteen op
met een antimicrobiële oplossing.
worteloppervlakken en het spoelen van parodontale pockets
Ook te gebruiken voor supragingivale onderhoudsbehandelingen.
ogen voor harde verkalkte aanslag.
Zet het apparaat op laag vermogen, of op middelhoog verm-
Eliminación de depósitos supragingivales en todos los c-
el tratamiento inicial o una potencia media para pacientes sens-
uadrantes.Use una potencia alta para concrementos duros y
Raspador universal BAC261E
ibles al dolor.Use una presión de irrigación media-alta.
Eliminación de depósitos supragingivales y subgingivales en
surcos gingivales.Use una potencia media o baja para pacientes
todos los cuadrantes, incluidas las áreas interproximales y los
Instrumento periodontal BAC262E
sensibles al dolor y para tratamientos de mantenimiento supr-
Instrumento periodontal fino BAC263E
Use una presión de irrigación media-alta.
agingival. Use una potencia alta para concrementos duros.
Eliminación delicada de los depósitos subgingivales en las
con una solución antimicrobiana. También se puede utilizar para
superficies de la raíz e irrigación de las bolsas periodontales
tratamientos de mantenimiento supragingival. Use una potencia
potencia media.Use una presión de irrigación media-alta.
baja o media para concrementos duros. No exceda de una
BAC261E
BAC261E
BAC262EBAC263E
BAC262E
BAC263E
Gebruik een hoge tot middelhoge spoelwatersnelheid.
van tandsteen
Gebruik een hoge tot middelhoge spoelwatersnelheid.
Zet het apparaat hooguit op middelhoog vermogen.
Gebruik een hoge tot middelhoge spoelwatersnelheid.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 5BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
SEHR GEEHRTE KUNDEN,
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen BA
International-Produkts. Es erfüllt höchste Ansprüche
an Qualität und Sicherheit.
Für eine optimale Nutzung dieses hochwertigen Zah-
npflegeprodukts und die Gewährleistung einer möglichst
langen Nutzungsdauer lesen Sie bitte die gesamte
Bedienungsanleitung, bevor Sie das Produkt verwen-
den oder warten.
Sachgemäße Verwendung
Dieses Produkt wurde für die sachgemäße Ver-
wendung in der Zahnmedizin gemäss der geltenden
Gesundheits-und Sicherheitsvorschriften, Unfall-
verhütungsmaßnahmen sowie der vorliegenden
Bedienungsanleitung entwickelt.
Das Produkt darf nur von Personen vorbereitet
und gewartet werden, die in den Infektionsschutz,
Personenschutz und die Patientensicherheit
eingewiesen wurden. Eine unsachgemässe Verw-
endung (z.B. aufgrund mangelhafter Hygiene oder
oder Wartung), Nicht beachtung unserer Bedienu-
ngsanleitung oder die Verwendung von Zubehör
und Einzelteilen, die nicht von BA International gen-
ehmigt wurden, hat das Erlöschen aller Gew-
ährleistungsansprüche und aller anderen Ansprüche
zur Folge.
Qualifikationen des Nutzers
Das Produkt wurde gezielt für Zahnärzte, Dentalhygie-
niker,zahnmedizinische Fachangestellte (Prophylaxe)
und Zahnarzthelferinnen entwickelt und entworfen.
Weitere Informationen über die verschiedenen
Instrumente und ihre Anwendungsbereiche finden Sie
in den Bedienungsanweisungen, die Sie im Lieferu-
mfang BA I nternational bei dem Ihres -Systems oder
Vertriebshändler in Ihrem Land finden.
CHERS CLIENTS,
Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau pr-
oduit BA Il répond aux plus hautes International
exigences en matière de qualité et de sécurité.
Afin d’utiliser au mieux votre appareil dentaire haut de
gamme et pour lui assurer une durée de vie la plus
longue possible, veuillez lire attentivement ce manuel
avant d’utiliser l’appareil ou avant toute intervention
de maintenance.
Utilisation qualifiée
Ce produit doit faire l’objet d’une utilisation qualifiée,dans
le cadre de la médecine dentaire selon les directives
de santé et de sécurité, et les mesures de prévention
des accidents applicables, et dans le respect des in-
structions de ce mode d’emploi.
Ce produit ne doit être préparé ou entretenu que par
un personnel formé pour la protection contre les infe-
ctions, la protection du personnel et la sécurides
patients. Un usage inadéquat (par ex. manque d’hyg-
iène des instructions ou ou d’entretien), le non-respect
l’utilisation d’accessoires ou de pièces non-approuvées
par BA annulent tout International dédommagement
dans la cadre de la garantie ou toute autre demande
de dédommagement.
Utilisateur qualifié
Ce produit a été conçu et développé pour des de-
ntistes, des hygiénistes dentaires, du personnel dentaire
(prophylaxie) et des assistant(e)s dentaires.
Pour toute information complémentaire co-
ncernant les différents instruments et leurs domaines
d’application, veuillez-vous référer au mode d’emploi
fourni avec votre système BA I nternational ou auprès
du distributeur de votre pays.
DEAR CUSTOMERS,
Thank you for buying a new BA pro-International
duct. This device meets the highest quality and
safety standards.
In order to get the best out of this high-end dental
product and ensure the longest working life possible,
please read this manual carefully before using or
maintaining the product.
Qualified use
This product is only intended for qualified use in d-
ental medicine according to the applicable health
and safety regulations, accident prevention measures
and in observance of these instructions for use. The
product must only be prepared and maintained by
persons who have been instructed in infection control,
personal protection and patient safety. Improper use
(e.g. due to lack of hygiene or maintenance),non-
compliance with our instructions or the use of acc-
essories and spare parts not approved by BA In-
ternational invalidates all claims under warranty
and any other claims.
Qualifications of the user
The product has been developed and designed for the
target group “dentists, dental hygienists, dental employ-
ees (prophylaxis) and dental assistants”.
For further details on the various instruments
and their scopes of application, please refer to the ope-
ration instructions supplied with your BA I nternational
system or available from the distributor in your country.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 6BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
GEACHTE KLANTEN,
Bedankt voor het kopen van een nieuw BA Interna-
tional product.Dit instrument voldoet aan de hoogste
kwaliteits-en veiligheidsnormen.
Voor de beste resultaten met dit hoogwaardige tandhe-
elkundige product en om de langste levensduur te ver-
zekeren, dient u deze handleiding zorgvuldig te lezen
voorafgaand aan het gebruik of onderhoud van het
Gekwalificeerd gebruik
Dit product is alleen bedoeld voor gekwalificeerd
gebruik in de tandheelkunde volgens de toepasse-
lijke regelgeving voor gezondheid en veiligheid, ongevals-
preventiemaatregelen en met inachtneming van deze
gebruiksinstructies. Het product mag alleen voorbereid
trueerd zijn over bescherming tegen infecties, pe-
rsoonlijke bescherming en patiëntveiligheid. Door
onjuist gebruik (bijv. door gebrek aan hygiëne of
onderhoud), niet opvolgen van onze instructies
of het gebruik van accessoires en reserveond
erdelen die niet zijn goedgekeurd door BA Int-
Kwalificaties van de gebruiker
Het product is ontwikkeld en ontworpen voor de doelg
medewerkers (preventie) en tandartsassistenten”.
Meer informatie over de verschillende instrumenten
en hun toepassingsgebied kunt u lezen in de bediening-
sinstructies geleverd bij uw BA International systeem
of verkrijgbaar bij de distributeur in uw land.
GENTILE CLIENTE,
Grazie per aver acquistato un nuovo prodotto BA
I nternational. Questo apparecchio soddisfa gli stan-
dard di qualità e di sicurezza più elevati.
Per ottenere il meglio da questo prodotto dentistico
di fascia alta ed assicurarne la massima durata
possibile, legga attentamente il presente manuale
prima di utilizzare il prodotto e di sottoporlo a manut-
enzione.
Utilizzo qualificato
Questo prodotto è destinato esclusivamente a un
utilizzo odontoiatrico qualificato ai sensi della normativa
sanitaria e di sicurezza applicabile, delle misure di
prevenzione degli incidenti e conformemente alle
presenti istruzioni per l'uso. La preparazione e la ma-
nutenzione di questo prodotto devono essere af-
fidate esclusivamente a personale istruito sulla prote
zione sulla protezione personale e sulla dalle infezioni,
sicurezza del paziente.Un utilizzo inappropriato (per
esempio a causa di igiene o manutenzione insuffic-
ienti), la mancata osservanza delle nostre istruzioni
o l'impiego di accessori e ricambi non autorizzati da
BA International, comportano l'invalidazione di qualu-
nque
reclamo coperto o non coperto dalla garanzia.
Qualifiche dell'utilizzatore
Questo prodotto è stato progettato e sviluppato per le
categorie "dentisti, igienisti dentali, infermieri di studio
dentistico (profilassi) e assistenti dentisti".
Per maggiori dettagli sui vari strumenti e i loro
campi d'applicazione, consulti le istruzioni d'impiego
fornite con il sistema BA International o disponibili presso
il distributore nazionale.
ESTIMADOS CLIENTES,
Les agradecemos la adquisición de su nuevo pr-
oducto , el cual satisface las exigencias BA I nternational
más altas en lo que a calidad y seguridad se refiere.
A fin de sacar el máximo partido de este producto de-
ntal de alto rendimiento y obtener la máxima duración
del mismo, lea este manual atentamente antes de
utilizar o realizar el mantenimiento del producto.
Uso cualificado
Este producto solo debe utilizarse en medicina den-
tal siguiendo las normas de higiene y seguridad
aplicables, las medidas de prevención de accidentes
y las instrucciones de este manual. Este pro-
ducto y mantenido por solo debe ser preparado
personas que tengan formación sobre protección
contra infecciones, protección personal y seguridad
de los pacientes. El uso inadecuado (por ejemplo,
debido a falta de higiene o mantenimiento), el incum-
plimiento de nuestras instrucciones o el uso de acc-
esorios y repuestos no aprobados por BA International
las reclamaciones. invalida la garantía y todas
Cualificaciones del usuario
El producto ha sido diseñado y desarrollado para
el grupo de profesionales "dentistas, higienistas den-
tales, empleados dentales (profilaxis) y asistentes
dentales".
Para más detalles sobre los diversos instrumentos
y sus ámbitos de aplicación, consulte las instrucciones
de uso suministradas con el sistema BA International
o disponibles en el distribuidor de su país.
product.
en onderhouden worden door personen die geïns-
ernational, zullen wij geen enkele aansprakeli-
jkheid accepteren, noch op basis van de garantie,
noch op basis van andere aanspraken.
roep “tandartsen, mondhygiënisten, tandheelkundig
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 7BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
ZU DIESEM HANDBUCH
Die Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, dieses
Produkt richtig zu installieren und zu bedienen.
Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit auf.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam
durch. Alle wesentlichen Einzelheiten und
Handgriffe werden anschaulich erklärt. Beachten
Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Die unsachgemäße Verwendung des Produkts
kann zu Beschädigungen führen, von denen
Risiken und Gefahren für Patienten, Nutzer und
Dritte ausgehen.
Anweisungen zur Bedienung der System-
bestandteile sind in den jeweiligen Bedienungsan-
leitungen zu finden. Vor der Verwendung dieses
Produkts sind die Bedienungsanleitungen zu
lesen, die im Lieferumfang der Systembestand-
teile enthalten sind. Weitere Informationen
erhalten Sie bei Ihrem BA International-Händler.
Für dieses Produkt sind im Bereich der
elektromagnetischen Verträglichkeit spezielle
Vorsichtsmaßnahmen erforderlich. Es muss daher
in Übereinstimmung mit dem Handbuch Elekt-
romagnetische Verträglichkeit“ installiert und in
Betrieb genommen werden.
A PROPOS DE CE MANUEL
Ce mode d’emploi est destià l’installation
et à l’utilisation correcte de ce produit. Veuillez
conserver ce document toujours à portée de main.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car
tous les détails et tous les gestes importants y
sont clairement décrits. Respectez en particulier
les remarques concernant la sécurité.
Un usage inapproprié peut endommager l’appareil
et entraîner des risques ou des dangers pour les
patients, les utilisateurs et les tiers.
Les instructions concernant les compo-
sants du système sont fournies séparément
dans les manuels d’instructions correspondants.
Veuillez lire les manuels d’instructions livrés avec
chacun des composants avant d’utiliser ce produit.
N’hésitez pas à contacter votre distributeur
BA International pour plus d’informations.
Ce produit nécessite une précaution parti-
culière concernant la compatibiliélectroma-
gnétique et a besoin d'être installé et mise en
service en accord avec le manuel "Compatibilité
Électromagnétique".
ABOUT THIS MANUAL
These operating instructions are to ensure the co-
rrect installation and use of this product. Always keep
this document close at hand.
Please read these operating instructions carefully as
they explain the most important details and proc-
edures. Please pay special attention to the safety
precautions.
Misuse can damage the product and hence cause
risks and hazards for patients, users and third
parties.
Instructions concerning the components of the
system are provided separately in the relative instruc-
tions originally for use. Read the instruction manuals
delivered with each of the components before using
this product. Do not hesitate to contact your local
BA International dealer for further information.
This product needs special precautions
regarding electromagnetic compatibility and needs to
be installed and put into service according to the
"Electromagnetic compatibility" manual.
Auf den Abbildungen in dieser Bedienung-
sanleitung ist der zu sehen OPTIMA BAC100
(sofern nichts anderes spezifiziert ist). Trotz-
dem gelten diese Anweisungen auch für den
Les illustrations dans ce manuel repr-
esentent le (sauf préciOPTIMA BAC100
contrai rement); ces instructions s'appliqu-
ent aussi au OPTIMA BAC200.
The illustrations in these instructions rep-
resent the OPTIMA BAC100 (unless otherwise
specified); however, these instructions also apply
to the .OPTIMA BAC200
OPTIMA BAC200.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 8BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
OM DENNA HANDBOK
De illustraties in deze instructies hebben
betrekking op de OPTIMA BAC100(tenzij and-
Deze bedieningsinstructies zijn bestemd voor het
goed installeren en gebruiken van het product.
Houd dit document altijd binnen handbereik.
Lees deze bedieningsinstructies zorgvuldig door
omdat ze de belangrijkste informatie en procedures
uitleggen.
Geef vooral aandacht aan de veiligheidsmaatr-
Verkeerd gebruik kan het product beschadigen en
kan risico's en gevaren veroorzaken voor pa-
Instructies met betrekking tot de compone-
nten van het systeem worden afzonderlijk gegeven
in de betreffende gebruiksinstructies. Lees de ha-
ndleidingen die origineel meegeleverd zijn met elk
van de componenten voordat u het product gebruikt.
Aarzel niet om contact op te nemen met uw plaa-
tselijke BA International dealer voor meer informatie.
Dit product vereist speciale maatregelen
wat betreft elektromagnetische compatibiliteit en
moet geïnstalleerd en in gebruik genomen worden
in overeenstemming met de handleiding
INFORMAZIONI SUL PRESENTE
MANUALE
Le presenti istruzioni per l'uso servono ad
assicurare la corretta installazione e il corretto
utilizzo del prodotto. Tenga sempre questo
documento a portata di mano.
Legga attentamente le istruzioni per l'uso perché
esse spiegano i particolari e le procedure p
importanti. Ponga un'attenzione particolare alle
precauzioni di sicurezza.
L'utilizzo non corretto può danneggiare il prodotto
e causare rischi e pericoli per pazienti, utilizzatori
e persone terze.
Le istruzioni riguardanti i componenti del
sistema sono fornite a parte, nelle relative istru-
zioni per l'uso. Prima di usare questo prodotto,
legga il manuale di istruzioni fornito in origine con
ciascuno dei componenti. Per ulteriori informazioni
non esiti a contattare il rappresentante locale di
BA International.
Il presente prodotto richiede particolari
precauzioni per quanto riguarda la compatibilità
elettromagnetica e richiede l'installazione e la
messa in funzione conformemente al manuale
"Compatibilità elettromagnetica".
ACERCA DE ESTE MANUAL
Estas instrucciones de empleo sirven para garan-
tizar una instalación y uso correctos de este
producto. Tenga siempre a mano este documento.
Lea atentamente las instrucciones de empleo,
que describen de forma clara todos los detalles
y procedimientos importantes. Preste atención
especialmente a los consejos de seguridad.
El mal uso puede dañar el producto y por lo tanto
causar riesgos y peligros para los pacientes,
usuarios y terceros.
Las instrucciones relativas a los compo-
nentes del sistema se proporcionan por separado
en las instrucciones de uso de los mismos. Antes
de utilizar este producto, lea el manual de instruc-
ciones suministrado con cada uno de los compo-
nentes. No dude en ponerse en contacto con su
distribuidor local de BA International si desea
información adicional.
Este producto necesita precauciones
especiales referentes a la compatibilidad electro-
magnética y necesita ser instalado y puesto en
servicio según el manual "Compatibilidad electro-
magnética".
ers aangegeven);echter,deze instructies geld-
tiënten, gebruikers en derden.
egelen.
“Elektromagnetische compatibiliteit”.
In queste istruzioni, le figure si riferisc-
ono OPTIMA BAC100al (se non altrimenti
specificato); le istruzioni valgono tuttavia anche
Las ilustraciones de este manual mues-
tran el OPTIMA BAC100 (a menos que se e-
specifique lo contrario). Sin embargo, estas
instrucciones OPTIMA BAC200. per il OPTIMA BAC200.
en ook voor de OPTIMA BAC200.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 9BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
Beachten Sie bitte die nachstehenden Anwei-
sungen, um eine Verletzung des Patienten oder
Nutzers bzw. die Beschädigung des OPTIMA
BAC100 und BAC200 zu vermeiden:
Gefahr
Gefahr von Personen- oder
Nutzerschäden
Achtung
Drohende Sach- und Umweltschäden
Hinweis
Nützliche Zusatzinformationen und
Anwendungstipps
Verboten
Erlaubt
Es wird darauf hingewiesen, dass das englische
Original der Bedienungsanleitung als Vorlage für
alle Übersetzungen gilt. Bei eventuellen Abwei-
chungen ist der englische Text bindend.
Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung
und nehmen Ihre Anregungen dankbar an. Bei
Problemen bieten wir Ihnen selbstverständlich
technische Unterstützung an. Wenden Sie sich
bitte direkt an ein BA International-genehm-
igtes Reparatur zentrum oder Ihren Händler.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg!
BA International
Pour prévenir des possibles accidents corporels
ou dommages au OPTIMA BAC100 et BAC200,
merci de tenir compte des directives suivantes:
Danger
Risque de blessure pour le patient ou
l'utilisateur
Attention
Risque de dommage à l'appareil ou à
l’environnement
Remarques
Informations complémentaires utiles et
tours de main
Interdit
Autorisé
Les traductions dans ce manuel sont basées sur
sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera
référence en cas de divergence.
Nous sommes à votre entière disposition pour
répondre à vos questions et nous sommes
à l’écoute de vos éventuelles suggestions.
Naturellement, nous vous proposons un soutien
technique en cas de problèmes. Veuillez contacter
votre centre de réparation agré BA International
ou v otre distributeur.
Avec nos meilleurs vœux de succès!
BA International
To prevent possible patient or user injury or
damage to the BAC200 ,OPTIMA BAC100 and
please note t he correesponding directives:
Danger
Risk of patient or user injury
Caution
Risk of damage to the device or envi-
ronmental harm
Please note
Useful additional information and hints
Prohibited
Authorized
Note that the English version of this manual is the
master from which the translations derive. In case of
any discrepancy, the binding version is the English
text.
We would be pleased to answer your questions or
listen to your suggestions. We do, of course, provide
support in case of technical problems. Please call
your approved BA International repair center or your
dealer directly.
We wish you lots of success!
BA International
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 10BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
Om letsel bij patiënten of de gebruiker en schade
aan de OPTIMA BAC100 en BAC200 te voork-
omen, dienen de volge nde richtlijnen in ac-
Gevaar
Risico op letsel van patiënt of gebruiker
Voorzichtig
Risico op schade aan het apparaat of
Let op
Nuttige extra informatie en tips
Verboden
Geautoriseerd
De Engelse versie van deze handleiding is leidend,
de vertalingen zijn hiervan afgeleid. Als er een
discrepantie is, is de Engelse tekst bindend.
We beantwoorden graag uw vragen en staan open
voor suggesties. Uiteraard bieden wij ondersteuning
bij technische problemen. Neem direct contact op
met uw goedgekeurde BA International repar-
atiecentrum of uw dealer.
Wij wensen u veel succes!
BA International
Si tengano presenti le seguenti direttive per evitare
possibili lesioni a paziente e utilizzatore o danni
al BAC200:OPTIMA BAC100 e
Pericolo
Rischio di lesioni al paziente
o all'operatore
Attenzione
Rischio di danni al dispositivo
o all'ambiente
Nota
Utili informazioni aggiuntive
e suggerimenti
Vietato
Autorizzato
Si noti che la versione originale di questo manuale
è quella inglese, dalla quale derivano le traduzioni.
In caso di eventuali discrepanze, fa fede il testo
in inglese.
Rimaniamo a sua disposizione per eventuali
domande e suggerimenti. Ovviamente forniamo
assistenza in caso di problemi tecnici. Si rivolga
al centro di assistenza BA autoriz-International
zato o al rivenditore.
Le auguriamo buon lavoro!
BA International
Para evitar posibles daños o lesiones a pacientes
y usuarios del BAC200, OPTIMA BAC100 y
tenga en cuenta las directivas correspondien-
Peligro
Riesgo de lesiones en el paciente
o usuario
Precaución
Riesgo de daños en el dispositivo
o medioambientales
Observación
Informaciones adicionales útiles
y consejos prácticos
Prohibidas
Permitidas
La versión original de este manual está escrita
en inglés. En caso de cualquier discrepancia con
alguna traducción a otro idioma distinto, preva-
lecerá lo indicado en el texto original.
Estamos a su entera disposición para responder
a sus preguntas, pero también para atender
sugerencias. En caso de problemas le ofrecemos
naturalmente nuestro apoyo técnico. Diríjase
directamente a su centro de reparaciones o distri-
buidor autorizado de BA International.
¡Le deseamos mucho éxito!
BA International
het milieu
ht genomen te worden:tes:
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 11BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
INHALT
Behandlung
................... .................................... 2
Indikationen ............. . ... ................... . .............. 2
Kontraindikationen ................................ ........ 2
Installation und Anschluss ........................ ........ 4
Anschliessen des Geräts
................... ...........
4
Elektrische Sicherheitsvorschriften .. ............ 8
Vorbereiten der Behandlung ................... ......... 8
Betriebsart und Instrumente ............ ............. 8
Anschliessen des Handstücks ............ ....... 10
Befestigen der Instrumente .............. .......... 12
Installieren der Flasche .. ............................ 14
Mit dem Kreislauf kompatible Lösungen
. ..... ..16
Verwendung des Geräts
................................
18
Einstellen der Ultraschallleistung
. ....... ..... ..
20
Die Perio-Betriebsart
....................... ..........
22
Scaling-Betriebsart
.......................... ..........
24
Einstellen der Wasserdurchsatzmenge
.......
26
PIEZO-Handstück-LED (Option)
..... ........... 28
Ende der Behandlung
.......................... ...........
30
Waschen des Kreislaufs ............. ................ 32
Demontieren des Handstücks
............. .......
34
Reinigen und Sterilisieren ............ ..... ............ . 36
Reinigen
............................................. .........
36
Verpackung für die Sterilisierung ... ........... 38
Sterilisation
....................................... ..........
38
Reinigen der Flasche und des Geräts
.. .....
40
Desinfizieren des Kreislaufs .............. .........
42
Wartung
........................................... ............... 44
Prüfen der O-Ringe
................... ................. 46
Austauschen der Pumpe
...... . ......... ............ 48
Sicherheitsvorschriften ... ............................... 50
Lagern des Produkts
.... ..................... ......... ....
54
Entsorgen des Produkts
... ..............................
56
Garantie
.................. ........................................
56
Zubehör .................................................. ........ 56
BA International-Service
.. ...............................
58
Symbole
............................................... ...........
60
Technische Daten
................ ..........................
67
Fehlerbehebung ................................... .......... 71
SOMMAIRE
Traitement
........... ........................................ .... .. 2
Indications ......................................... ...... .... .. 2
Contre-indication ................................. ......... 2
Installation et connection .. ............... ........ .... . .... 4
Brancher l'appareil ................................ ........ 4
Remarques concernant la sécuri électrique
..
8
Préparation pour le traitement ........... . .... ...... . ... 8
Mode et instruments ........... ................. ...... ...
8
Connexion de la pièce à main
.............. ......
10
Fixation des instruments ............... . ........... . 12
Installation de la bouteille
. .. ................... .....
14
Solutions compatibles avec le circuit
. .. ..... .
16
Utilisation de l'appareil
.................... .. ........... ..
18
Réglage de la puissance des ultrasons
.. ......
20
Le mode"Perio"
.................................... . ..... .
22
Mode "tartrage"
......................... ......... ... .
24
Réglage du débit du liquide ................ ........ 26
Pièce à main PIEZO LED (Option)
...... .......
28
En fin de traitement
...... ..................................
30
Rinçage du circuit
............................ ...........
32
Démontage de la pièce à main
......... ..........
34
Nettoyage et stérilisation
... .................. .......... .
36
Nettoyage
......... ................................... ..... ..
36
Emballage pour la stérilisation ... .... ... ..... ... . 38
Stérilisation
... ....................................... ..... ..
38
Nettoyage de la bouteille et de l'appareil
. ........ 40
Désinfection du circuit
.................. .. .......... ..
42
Maintenance........................................ ... ...... .. 44
Vérification du joint torique
..... .......... ......... .
46
Replacement de la pompe
.. ............. .. ...... ... .
48
Remarques concernant la sécuri
....... .........
50
Rangement du produit
......................... . ........ ..
54
Recyclage
..... ........................................ ....... ...
56
Garantie
.... ........................................... ........ ...
56
Accessoires
....................................... .. ........ ...
56
Service BA International
.... ................. ........... .
58
Symboles
................. .............................. ...... ...
60
Caractéristiques techniques
.. ............. .......... ..
66
Dépannage
................................................ .....
70
CONTENTS
Treatment .. ............................. ........................ .. 2
Indications . ......................... ........................ .. 2
Contraindication
........ ........ ....................... ....
2
Installation and connection ..... .. ...................... . 4
Connecting the unit
............ ......... ................ ..
4
Electrical safety precautions
.. ............ ........ ..
8
Preparing for treatment
............... ......... ....... .....
8
Mode and instruments
............... ... .... ........ .. ..
8
Connecting the handpiece
.......... .... .......... ..
10
Attaching the instruments
... ...... ............... ...
12
Installing the bottle ... ... ........... ..................... 14
Solutions compatible with the circuit
. . ....... .
16
Operating the unit
................. ............. ..... .... ... .
18
Setting the ultrasound power
......................
20
"Perio"mode ..... .............. ....................... .... . . 22
"Scaling" mode ......... .................................. 24
Setting the liquid flow rate .......... ................ 26
PIEZO handpiece LED (Option) .. ............... 28
End of treatment ................................... .......... 30
Circuit washing
................ ...........................
32
Handpiece disassembly
.................... ..........
34
Cleaning and sterilizing
............ ......................
36
Cleaning
.......................... ............................
36
Packaging for sterilization
.......... ................
38
Sterilization
........................... ......................
38
Cleaning the bottle and the unit
. .......... ..... .
40
Disinfecting the circuit
...................... ..........
44
Maintenance............................. ...................... 44
Verification of O-rings
...................... ..........
46
Replacing the pump
......................... ..... ..... .
48
Safety precautions
............................... .. ........ .
50
Storing the product
........ ....................... ......... .
54
Disposal ................................. ................. ...... .. 56
Warranty ............................... ................... ..... .. 56
Accessories
........................... ................ ........ .
56
BA International Service ..... .......... ................. . 58
Symbols ......................................... . ........ ..... . .. 60
Technical data .................................. .. ... ..... .. .. 66
Troubleshooting
........................... ............ . ... .. .
69
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 12BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
INHOUD
Behandeling
......... .............................................
3
Indicaties
......... ....................................... .......
3
Contra-indicatie
........ ........................ ....... ......
3
Installatie en aansluiting
. .............. ............. ........
5
Aansluiten van de unit
...................................
5
Elektrische veiligheidsmaatregelen
......... .....
9
Voorbereiden voor behandeling
........................
9
Modus en instrumenten .......................... ....... 9
Aansluiten van het handstuk
.......................
11
Bevestigen van de instrumenten .. ............... 13
Installeren van de fles
....... .......................... .
15
Oplossingen compatibel met het circuit
. ...... ..... 17
Bedienen van de unit ......................................19
Instellen van het ultrasone vermogen
.........
21
"Perio"modus ... .......... ....... ................ ........ ... 23
Modus “Tandsteen verwijderen”
.....................
25
.....
27
PIEZO handstuk led (optie)
29
Einde van de behandeling
..... .............. ... .........
31
Spoelen circuit
.............. ...............................
33
Uit elkaar halen handstuk
......... ..................
35
Reinigen en steriliseren
.......... ...... . ........... ..... .
37
Reinigen
...... ........................ .................... ....
37
Verpakken voor sterilisatie
.............. .. ........ ..
39
Sterilisatie ......... .......................... ............ ..... 39
Reinigen van de fles en de unit
........... ........
41
Desinfecteren van het circuit
......................
43
Onderhoud ........................ .............................. 45
Controle van O-ringen
............ ..................... 47
Vervangen van de pomp
..............................
49
Veiligheidsmaatregelen
........... ........................
51
Bewaren van het product
....... .........................
55
Afvoeren
...................... ....... .................... .........
57
Garantie .................................. ......................... 57
Accessoires
................................ .....................
57
BA International Service
.......... ........... ........... .
59
Symbolen
.................................... ....................
61
Technische gegevens
.....................................
68
Probleemoplossing
.........................................
74
INDICE
Trattamento
............................................. .......... 3
Indicazioni .......................................... ........... 3
Controindicazioni ............................... ........... 3
Installazione e collegamenti .................... ......... 5
Connessione dell'unità
...................... ..........
5
Precauzioni di sicurezza elettrica ..... . ......... .. 9
Preparazione per il trattamento
.... .......... ... .......
9
Modalità e strumenti ....................... ......... .....9
Connessione del manipolo .............. ........... 11
Fissaggio degli strumenti ................... ......... 13
Installazione della bottiglia
..........................15
Soluzioni compatibili con il circuito ..... ........ 17
Funzionamento dell'uni ................. ............... 19
Impostazione della potenza ultrasonica
.. ...... 21
Modalità "Perio"................... ........................ 23
Modalità "Ablazione del tartaro" ....... .......... 25
flusso del liquido ................................... ...... 27
LED del manipolo PIEZO (Opzionale) ........29
Fine del trattamento
.............................. .........
31
Lavaggio del circuito ................... ................ 33
Smontaggio del manipolo ............ ............... 35
Pulizia e sterilizzazione ................ .................. 37
Pulizia .................................... ..................... 37
Imballaggio per la sterilizzazione ..... .......... 39
Sterilizzazione ....... ..................................... 39
Pulizia della bottiglia e dell'unità ..... ........... 41
Disinfezione del circuito ................. ............ 43
Manutenzione...................................... ........... 45
Controllo delle guarnizioni anulari ...... ........ 47
Sostituzione della pompa
........ ..... ........... ...
49
Precauzioni di sicurezza
............ ....................
51
Immagazzinamento del prodotto
... .................
55
Smaltimento .............. ...................................... 57
Garanzia .................................. ....................... 57
Accessori ........................................................57
Assistenza BA International
... .... .................... .
59
Simboli
................................... .........................
61
Dati tecnici
......................................................
68
Ricerca e risoluzione dei problemi
.................
73
ÍNDICE
Tratamiento .. ........................... ...................... .... 3
Indicaciones ....................... ........................... 3
Contraindicaciones ............ ........................... 3
Instalación y conexión .......... ............................ 5
Conexión de la unidad ........................... ....... 5
Precauciones de seguridad eléctrica ... ........ 9
Preparación para el tratamiento
..... . .............. ..
9
Modo e instrumentos ................ ........ .......... .. 9
Conexión del mango ........ ................... ....... . 11
Conexión de los instrumentos ....... .... ....... .. 13
Instalación de la botella .. ............................ 15
Soluciones compatibles con el circuito
. ....... 17
Funcionamiento de la unidad
.........................19
Ajuste de la potencia de los ultrasonidos
21
Modo "Perio" ......... ....... .............................. . 23
Modo "Raspado" ..................... ............ ....... . 25
Ajuste del caudal del líquido ...... ................ 27
LED del mango PIEZO (opcional) . ............. 29
Fin del tratamiento ...................... .................... 31
Limpieza del circuito ................ ................... 33
Desmontaje del mango .............. ................. 35
Limpieza y esterilización ............... .................. 37
Limpieza ......................................... ............. 37
Embalaje para la esterilizacn ...... ............. 39
Esterilización .................................... ........... 39
Limpieza de la botella y la unidad .... .......... 41
Desinfeccn del circuito
................... ..........
43
Mantenimiento
................................................
45
Verificación de las juntas tóricas
......... .......
47
Sustitucn de la bomba
........................ ..... 49
Precauciones de seguridad
. ..................... .. ....
51
Almacenamiento del producto
........................
55
Eliminacn del producto
...... .......................... 57
Garantía ................................. .........................
57
Accesorios
.............................................. ........
57
Servicio técnico de BA International
.. ....... ......
59
Símbolos ....... .................................................. 61
Especificaciones técnicas ...... ........................ 67
Solución de problemas
............ .......................
72
. .............................
........
Instellen van de vloeistofstroomsnelheid
Impostazione della velocità del
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 13BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
2
BEHANDLUNG
Indikationen
Dieses Produkt wurde für eine Verwendung in der
Zahnmedizin mit BA International Ultraschallgeräten
für folgende Indikationen entwickelt:
Scaling
Entfernen von supragingivalen
Konkrementen
Entfernen von Verfärbungen
Endodontie
Aufbereiten, Reinigen und Spülen von
Wurzelkanälen
Retrogrades Aufbereiten von Wurzelkanälen
Kondensation des Guttaperchas
Lösen von Kronen, Brücken, Inlays und
Stiftaufbauten sowie zur Guttapercha-
Kondensation
Zahnrestauration
Kavitätenpräparation
Zementierung der Restaurationen
Kondensation des Amalgams
Zahnfleischbehandlungen
Scaling und Wurzelglättung
Parodontaltherapie
Kontraindikationen
Ultraschallschwingungen verhindern u. U. das
ordnungsgemäße Funktionieren von Herzschritt-
machern und Defibrillatoren. Aus diesem Grund
raten wir von einer Verwendung dieses Produkts zur
Behandlung von Patienten mit einem Herzschritt-
macher oder einem Defibrillator ab.
TRAITEMENT
Indications
Ce produit est destiné à être utilisé en dentisterie avec
des instruments à ultrasons BA International
Piezon pour les applications suivantes:
Détartrage
Elimination du tartre supra-gingival
Elimination des taches
Endodontie
Préparation, nettoyage et irrigation des
canaux radiculaires
Préparation rétrograde des canaux
radiculaires
Condensation de la gutta-percha
Descellement de couronnes, bridges et
restaurations
Restauration
Façonnage de cavités
Scellement de restaurations
Condensation d’amalgame
Parodontie
Détartrage et surfaçage radiculaire
Thérapie parodontale
Contre-indication
Contre-indication: le fonctionnement correct
des stimulateurs cardiaques peut être pertur
par les oscillations ultrasoniques de hautes
fréquences. Nous vous conseillons de ne pas
traiter les patients porteurs.
TREATMENT
Indications
This product is designed for use in dentistry with BA
International ultrasound instruments for the
following indications:
Scaling
Removal of supragingival calculus
Removal of stains
Endo
Preparation, cleaning and irrigation of root
canals
Retrograde preparation of root canals
Condensing gutta-percha
Removal of crowns, bridges and restorations
Restorative
Preparation of cavities
Cementation of restorations
Condensing of amalgams
Periodontics
Scaling and root planing
Periodontal therapy
Contraindication
Ultrasonic oscillations may prevent cardiac
pacemakers and defibrillators from functioning
properly. Therefore, we recommend that patients
with a cardiac pacemaker or a defibrillator should
not be treated with this product.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 14BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
3
BEHANDELING
Indicaties
Dit product is ontworpen voor gebruik in de ta-
ndheelkunde met BA International ultrasone in-
strumenten voor de volgende indicaties:
Tandsteen verwijderen
Verwijderen van supragingivale tandsteen
Verwijderen van vlekken
Inwendig
Prepareren, reinigen en spoelen van
wortelkanalen
Retrograad prepareren van wortelkanalen
Condenseren guttapercha
Verwijderen van kronen, bruggen en
vullingen
Vullen
Prepareren van caviteiten
Cementeren van vullingen
Condenseren van amalgaamvullingen
Paradontaal
Tandsteen verwijderen en pockets
reinigen
Parodontale therapie
Contra-indicatie
Ultrasone oscillaties kunnen storingen vero-
orzaken in pacemakers en defibrillators. Daarom
raden wij het behandelen met dit product van pati-
ënten met een pacemaker of een defibrillator af.
TRATTAMENTO
Indicazioni
Questo prodotto è stato progettato per l'uso
odontoiatrico con strumenti a ultrasuoni BA Inte-
rnational per le seguenti indicazioni:
Ablazione del tartaro
Rimozione delle concrezioni sopragengivali
Rimozione di macchie
Endodonzia
Preparazione, lavaggio e irrigazione dei
canali radicolari
Preparazione retrograda dei canali radicolari
Condensazione della guttaperca
Rimozione di corone, ponti e restauri
Restauro
Preparazione di cavità
Cementazione di restauri
Condensazione di amalgame
Interventi periodontali
Ablazione del tartaro e politura radicolare
Terapia periodontale
Controindicazioni
Le oscillazioni ultrasoniche potrebbero inter-
ferire con il corretto funzionamento di pacemaker
cardiaci e defibrillatori. Raccomandiamo perc
di non trattare i pazienti portatori di pacemaker o
defibrillatore con questo prodotto.
TRATAMIENTO
Indicaciones
Este producto está diseñado para uso en odontología
con instrumentos de ultrasonidos BA International
para las siguientes indicaciones:
Raspado
Eliminación del sarro supragingival
Eliminación de manchas
Endodoncia
Preparación, limpieza e irrigación de
conductos radiculares
Preparación retrógrada de conductos
radiculares
Condensación de la gutapercha
Extracción de coronas, puentes
y restauraciones
Restauración
Preparación de cavidades
Cementación de restauraciones
Condensación de las amalgamas
Periodoncia
Raspado y alisado radicular
Terapia periodontal
Contraindicaciones
Las oscilaciones ultrasónicas pueden afectar
el funcionamiento correcto de marcapasos y desfi-
briladores cardiacos. Por lo tanto, se recomienda
no tratar con este producto a pacientes que tengan
un marcapasos o un desfibrilador.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 15BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
4
Anschliessen des Geräts
Vergewissern Sie sich grundsätzlich,dass das
Gerät in einer sicheren und stabilen Position install-
iert wird. Das Herunterfallen kann einen unvorherge-
sehenen Zug am Kabel oder am Handstück,die Verl-
etzung des Patienten und des Nutzers oder eine Bes-
Toujours vérifier que l'appareil est installé de
manière stable et sûre. Une éventuelle chute pourrait
entraîner le cordon de la pièce à main, blesser le
patient et l'utilisateur et endommager l'appareil.
Brancher l'appareil
Always check that the unit is installed in a safe
and stable position. A possible fall may suddenly pull
on the cord and the handpiece, hurting the patient
and the user, and damaging the unit.
Connecting the unit
INSTALLATION UND INSTALLATION ET I NSTALLATION AND
ANSCHLUSS CONNECTION C ONNECTION
Um den Fussschalter und das Netzkabel an den
OPTIMA BAC100 anzuschließen.
Pour connecter la pédale et l'alimentation au
OPTIMA BAC100.
To connect the foot pedal and the power supply
to the BAC100.OPTIMA
30 VDC
chädigung des Geräts zur Folge haben.
Connect the unit to a water supply with the original
BA I nternational water hose supplied with your
It is recommended to use an independent
water supply.
Brancher l'alimention d'eau de l'appareil avec le tuyau
original BA , livré avec votre appareil.I nternational
Il est recommandé d'utiliser un circuit d'eau
indépendant.
product.
Schliessen Sie das Gerät über den Original-BA In-
ternational-Wasserschlauch im Lieferumfang Ihres
Produkts an die Wasserversorgung an.
Wir empfehlen die Verwendung einer unabh-
ängigen Wasserversorgung.
OPTIMA BAC100
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 16BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
5
Aansluiten van de unit
Controleer altijd of de unit op een veilige en sta-
biele plaats is geïnstalleerd. Een eventuele val zou een
ruk aan het snoer en het handstuk kunnen veroorzaken,
waardoor patiënt en gebruiker gewond kunnen raken
Connessione dell'uni
Verificare sempre che l'unisia installata
in posizione stabile e sicura. Un'eventuale caduta
potrebbe tirare improvvisamente il cavo e il manipolo,
con possibili lesioni al paziente e all'utilizzatore e
danni all'unità.
Conexión de la unidad
Compruebe siempre que la unidad es
instalada en una posición segura y estable. Si cayera
tiraría del cable y del mango, dañando al paciente,
al usuario y a la unidad.
INSTALLATIE EN INSTALLAZIONE E INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
AANSLUITINGCOLLEGAMENTI
Om het voetpedaal en de voeding aan te sluiten op de
OPTIMA BAC100.
Per collegare il pedale e l'alimentatore al OPT-
IMA BAC100.
Para conectar el pedal y la fuente de alimentación
al OPTIMA BAC100.
en de unit beschadigd kan worden.
BAR
1.0 - 5.0
PSI 15 - 72
kPA 100 - 500
Conecte la unidad al suministro de agua con la
manguera original BA International incluida con el
Se recomienda utilizar un suministro de ag-
ua independiente.
producto.
Collegare l'apparecchio a un'erogatore d'acqua
con il tubo flessibile dell'acqua originale BA In-
ternational fornito insieme al prodotto.
Si raccomanda di usare un'erogatore d'ac-
qua indipendente.
OPTIMA BAC100
Sluit de unit aan op een wateraanvoer met gebruik
Het wordt aangeraden een separate wateraa-
van de orginele BA International waterslang die met
uw product geleverd is.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 17BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
nvoer te gebruiken.
6
Um den Fussschalter und das Netzkabel an den
OPTIMA BAC200 anzuschließen, drehen Sie das
Gerät wie in den Abbildungen gezeigt um.
Pour connecter la pédale et l'alimentation au
OPTIMA BAC200, retourner l'appareil com-
me illustré ci-dessus.
To connect the foot pedal and the power supply
to the BAC200, turn over the unit as OPTIMA
shown in the pictures above.
Die Nennspannung des Gerätes muss mit der
örtlichen Versorgungsspannung übereinstimmen.Das
Gerät kann sonst beschädigt werden.
Schliessen Sie das Gerät nur über einen FI-Schalter
(Fehlerstromschutz) an.
Nur für USA oder Kanada: Schliessen Sie das
Gerät nur an eine Steckdose mit Hospital Grade“ an.
Vérifier que la tension nominale de l'appareil
correspond bien à la tension secteur de votre cabinet
afin d'éviter d'endommager l'appareil.
Connecter l’appareil uniquement à une prise protégée
par un interrupteur différentiel (protection FI).
Pour les USA ou le Canada: brancher unique-
ment à une prise secteur "Hospital Grade".
Check that the rated voltage of the power
supply corresponds to the local line voltage to
prevent damaging the unit.
Use the unit only in a FI protected mains supply
(FI = Residual current protection).
For USA or Canada: connect only to a Hospital
Grade outlet.
OPTIMA BAC200
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 18BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
7
Om het voetpedaal en de voeding aan te sluiten op
de OPTIMA BAC200, draait u de unit om zoals aa-
Per collegare il pedale e l'alimentatore al OP-
TIMA BAC200,capovolgere l'apparecchio come
mostrato nella figura qui sopra.
Para conectar el pedal y la fuente de alimentación
al , la vuelta a la unidad OPTIMA BAC200
como se muestra en las imágenes de arriba.
30 VDC
ngegeven op bovenstaande afbeeldingen.
Controleer of de nominale spanning van de
voeding overeenkomt met de spanning van het pla-
atselijke elektriciteitsnet om beschadiging van de
Gebruik de unit alleen in een stroomnet beschermd
door een aardlekschakelaar.
Voor VS of Canada: alleen aansluiten op een
stopcontact met ziekenhuisclassificatie.
Per evitare danni all'unità, controllare che la
tensione nominale dell'alimentazione corrisponda
alla tensione di rete locale.
Usare l'unisolo in un'alimentazione di rete FI
(FI = protezione da corrente residua).
Per USA o Canada: collegare esclusivamente
a una presa di categoria ospedaliera.
Compruebe que la tensión nominal de la
fuente de alimentación es correcta para evitar daños
en la unidad.
Conecte su aparato a una toma de corriente protegida
por un interruptor diferencial (protección FI).
Únicamente para los E.E.U.U. o Canadá:
Conecte únicamente con un cable Hospital Grade.
unit te voorkomen.
OPTIMA BAC200
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 19BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
8
Elektrische Sicherheitsvorschriften
An diesem Gerät und dem mitgelieferten
Zubehör dürfen keinerlei Modifikationen vorge-
nommen werden.
Der Steckverbinder des Handstückkabels
und der Patient dürfen nicht gleichzeitig berührt
werden.
Das Netzteil darf nicht mit einer Schraube
befestigt werden.
Das Netzteil kann auf einen Tisch gestellt oder an
die Wand gehängt werden. Auf diese Weise ist es
jederzeit griffbereit.
Um das Gerät von der Netzstromversorgung
zu trennen, ziehen Sie den Netzstecker.
Remarques concernant la sécuri
électrique
N’apportez aucune modification sur
l'appareil et sur les accessoires livrés avec
l'appareil.
L'utilisateur ne doit pas toucher simulta-
mement la prise du cable et le patient
Le boitier d'alimentation ne doit pas être
fixé par vis.
Le boitier d'alimentation peut être plasur la
table ou suspendu au mur, de manière à ce qu'il
puisse être débranché facilement.
Pour déconnecter l'appareil du réseau,
débranchez l'alimentation électrique.
Electrical safety precautions
No modification of the unit and the acces-
sories supplied with the unit are allowed.
Do not touch the connector of the handpiece
cord and the patient simultaneously.
The power supply must not be fixed tightly
by screw.
The power supply can be placed on a table or
hung on the wall. So it is accessible and can easily
be detached.
To disconnect the unit from the supply
network, unplug the power supply.
Scaling
Um eine ausreichende Kühlung des
Zahns und des Instruments zu gewährleisten,
sollten Sie die Verwendung der Hochleistungs-
absaugung vermeiden.Bei einer unzureichenden
Durchflussrate heizt das Instrument schnell auf.
Betriebsart und Instrumente
VORBEREITEN DER
BEHANDLUNG
Détartrage
Eviter l'utilisation du
HVE (high volume
évacuation) afin d'assurer un refroidissement
suffisant de la dent et de l'instrument. L'instrument
chauffe rapidement si le flux d'irrigation est insuffisant.
Mode et instruments
PRÉPARATION POUR
LE TRAITEMENT
Scaling
Avoid using the HVE (high volume evacu-
ation) to ensure sufficient cooling of the tooth
and the instrument. The instrument heats up
quickly if the irrigation flow rate is not sufficient.
Mode and instruments
PREPARING FOR TREATMENT
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 20BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
Elektrische veiligheidsmaatregelen
De unit en de bij de unit geleverde acces-
soires mogen niet gewijzigd worden.
Raak de stekker van het handstuksnoer en
de patiënt niet tegelijk aan.
De voeding mag niet vastgemaakt worden
met schroeven.
De voeding kan op een tafel worden geplaatst, of
aan de muur worden gehangen. Zo is hij toega-
Om de unit van de stroomtoevoer af te ko-
ppelen, haalt u de stekker uit het stopcontact.
Precauzioni di sicurezza elettrica
Non è consentita alcuna modifica all'appa-
recchio e agli accessori forniti con l'apparecchio.
Non toccare contemporaneamente il
connettore del cavo del manipolo e il paziente.
L'alimentatore non deve essere fissato con
viti.
L'alimentatore può essere posato su un tavolo o
appeso a parete. In questo modo rimane acces-
sibile e può essere facilmente staccato.
Per scollegare l'apparecchio dalla rete d'ali-
mentazione, staccare la spina dell'alimentatore.
Precauciones de seguridad eléctrica
No se permite ninguna modificación de la
unidad y de los accesorios suministrados con la
unidad.
No toque el conector del cable del mango
y el paciente simultáneamente.
La fuente de alimentación no debe fijarse
firmemente con un tornillo.
La fuente de alimentación se puede colocar sobre
una mesa o colgada en la pared. De este modo
es accesible y se puede desconectar fácilmente.
Para desconectar la unidad de la red de
alimentación, desconecte la fuente de alimen-
tación.
9
nkelijk en kan hij makkelijk afgekoppeld worden.
Tandsteen verwijderen
Vermijd het gebruik van de hoog volume
afzuiging om voldoende koeling van de tand en
het instrument te verzekeren. De instrumenten
worden snel warm bij onvoldoende spoelwater-
snelheid.
Modus en instrumenten
VOORBEREIDEN VOOR
BEHANDELING
Ablazione del tartaro
Non utilizzare l'HVE (High Volume
Evacuation: evacuazione di grande volume) per
garantire un raffreddamento sufficiente del dente
e dello strumento. Se la velocità del flusso d'irri-
gazione non è sufficiente, lo strumento si scalda
rapidamente.
Modalità e strumenti
PREPARAZIONE PER IL
TRATTAMENTO
Raspado
Evite el uso de la HVE (evacuación de
alto volumen) para asegurar una refrigeración
suficiente del diente y del instrumento. El instru-
mento se calienta rápidamente si el caudal de
irrigación es insuficiente.
Modo e instrumentos
PREPARACIÓN PARA
EL TRATAMIENTO
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 21BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
10
Anschliessen des Handstücks
Reinigen, desinfizieren und sterilisieren Sie
die verschiedenen Bestandteile und das Zubehör
dieses Produkts vor jeder Verwendung. Weitere
Informationen finden Sie im Kapitel Reinigen,
Desinfizieren und Sterilisieren“. Nichtsterile Teile
und Zubehör können bakterielle oder virale Infek-
tionen verursachen.
Blasen Sie die Anschlüsse mit Luft trocken, um
eventuell vorhandene Flüssigkeiten zu entfernen und
einen einwandfreien elektrischen Kontakt zu gewähr-
leisten. Blasen Sie grundsätzlich keine Druckluft in
die Spülungsanschlüsse, da dies zu irreversiblen
Schäden an innenliegenden Teilen führen kann.
Connexion de la pièce à main
Nettoyer, désinfecter et stériliser les diffé-
rentes pièces et accessoires de ce produit avant
chaque usage. Veuillez-vous référer au chapitre
"Nettoyage désinfection et stérilisation". Des
pièces et accessoires non-stériles peuvent causer
des infections bactériennes ou virales.
Souffler dans les connecteurs pour enlever
une présence éventuelle de liquide afin d'assurer
un bon contact électrique. Ne jamais envoyer
d'air comprimé dans les passages d'irrigation car
cela endommagerait irrémédiablement les pièces
internes.
Connecting the handpiece
Clean, disinfect and sterilize the different
pieces and accessories of this product before each
use. Please refer to the "Cleaning, disinfecting and
sterilizing" chapter. Non-sterile pieces and acces-
sories may cause bacterial or viral infections.
Blow dry the connections to remove the
possible presence of liquid to ensure a proper
electrical contact. Never blow compressed air in
the irrigation connections as this will irremediably
damage internal parts.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 22BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
11
Aansluiten van het handstuk
Reinig, desinfecteer en steriliseer de
verschillende delen en accessoires van dit
product voor elk gebruik. Lees hiervoor het
hoofdstuk “Reiniging, desinfectie en sterilis-
atie. Niet-steriele delen en accessoires
Blaas de aansluitingen droog om mogelijke
aanwezigheid van vloeistof te verwijderen voor een
goed elektrisch contact. Blaas nooit perslucht in de
spoelaansluitingen omdat dit onherstelbare schade
zal aanbrengen aan interne delen.
Connessione del manipolo
Pulire, disinfettare e sterilizzare i vari pezzi
e accessori di questo prodotto prima di ogni
utilizzo. Consultare il capitolo "Pulizia, disinfe-
zione e sterilizzazione". Pezzi e accessori non
sterili potrebbero provocare infezioni batteriche
o virali.
Asciugare con soffio d'aria le connessioni
per rimuovere ogni possibile presenza di liquido, in
modo da assicurare un corretto contatto elettrico.
Non soffiare in alcun caso aria compressa nelle
connessioni d'irrigazione: si danneggerebbero
irrimediabilmente le parti interne.
Conexión del mango
Limpie, desinfecte y esterilice las diversas
piezas y accesorios de este producto antes de
cada uso. Consulte el capítulo "Limpieza, desin-
fección y esterilización ". Las piezas y accesorios
no estériles pueden causar infecciones bacte-
rianas o virales.
Seque las conexiones con aire caliente
para eliminar la posible presencia de líquidos
a fin de garantizar un buen contacto eléctrico.
Nunca sople aire comprimido en las conexiones
de irrigación, ya que esto dañaría irremediable-
mente componentes internos.
kunnen bacteriële of virale infecties veroo-
rzaken.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 23BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
12
Befestigen der Instrumente
Sie dürfen grundsätzlich nur den Torque
wrench verwenden, um das BA International-
Instrument mit dem richtigen Drehmoment am
Handstück zu befestigen. Sobald das Instrument
festgeschraubt ist, führen Sie eine zusätzliche
Vierteldrehung mit dem Schlüssel aus, um das
erforderliche Drehmoment zu erhalten.
Fixation des instruments
Utiliser uniquement le Torque wrench pour
fixer l'instrument BA International sur la pièce
à main au couple approprié. Une fois l'inst-
rument vissé, serrer encore d’un quart de tour
afin d'obtenir le couple de serrage requis.
Attaching the instruments
Use only the Torque wrench to tighten the BA
International instrument on the handpiece to the co-
rrect torque. Once the instrument is screwed all
the way in, give an extra quarter of a turn to obtain
the required torque.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 24BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
13
Bevestigen van de instrumenten
Gebruik alleen de momentsleutel om het BA
International instrument vast te maken aan het
handstuk met het juiste aanhaalmoment. Geef als
het instrument er helemaal is ingedraaid, een
extra kwart draai om het vereiste aanhaalmoment
Fissaggio degli strumenti
Servirsi esclusivamente del Torque wrench
per serrare con la coppia corretta lo strumento
BA International sul manipolo. Una volta avvitato
a fondo lo strumento, serrarlo di un altro quarto
di giro per ottenere la coppia richiesta.
Conexión de los instrumentos
Utilice únicamente la para Torque wrench
apretar el instrumento BA International en el mango
hasta el par de torsión correcto. Después de
atornillar el instrumento hasta el fondo, un cuarto
de vuelta adicional para obtener el par de torsión
requerido.
te bereiken.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 25BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
14
Installieren der Flasche
Vor dem Installieren der Flasche müssen
Sie grundsätzlich den Zustand des O-Rings des
Flaschendeckels prüfen. Weitere Informationen
finden Sie im Kapitel Wartung“.
Verwenden Sie die Einteilungen auf
der Flasche, um die Lösungsmenge für die
Behandlung abzufüllen.
Installieren Sie die Flasche mit einer Drehbewe-
gung bis an den Anschlag.
Installation de la bouteille
Toujours vérifier l'état du joint du couvercle
de la bouteille
avant de la mettre en place.
Veuillez-vous réferer au chapitre "Maintenance".
Utiliser les graduations sur la bouteille
pour ajuster la quantité de solution nécessaire
au traitement.
Installer la bouteille en faisant un mouvement de
rotation jusqu'en butée.
Installing the bottle
Always check the condition of the bottle cap
O-ring before installing the bottle. Please refer to
the "Maintenance" chapter.
Use the graduations on the bottle to
adjust the quantity of solution necessary for the
treatment.
Install the bottle using a rotating movement until
it comes to a stop.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 26BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
15
Installeren van de fles
Controleer altijd de conditie van de O-
ring van de flessendop voor het installeren
van de fles. Zie hiervoor het hoofdstuk “On-
Gebruik de schaalverdeling op de fles om
de hoeveelheid oplossing af te meten die vereist
is voor de behandeling.
Installeer de fles met een draaiende beweging
tot hij tot stilstand komt.
Installazione della bottiglia
Prima di installare la bottiglia, controllare
sempre le condizioni della guarnizione anulare
del tappo della bottiglia. Consultare il capitolo
"Manutenzione".
Servirsi delle graduazioni sulla bottiglia per
regolare la quantità di soluzione necessaria per il
trattamento.
Installare la bottiglia con un movimento rotatorio
fino allo scatto d'arresto.
Instalación de la botella
Compruebe siempre el estado de la junta
tórica del tapón de la botella antes de instalar la
botella. Consulte el capítulo "Mantenimiento".
Utilice las graduaciones de la botella para
ajustar la cantidad de solución necesaria para el
tratamiento.
Instale la botella con un movimiento de rotación
hasta alcanzar el tope.
derhoud.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 27BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
16
Mit dem Kreislauf kompatible Lösungen
Unverträgliche Mischungen
Während der Behandlung können unter-
schiedliche Desinfektionslösungen verwendet
werden. Zwischen den verschiedenen Lösungen
kann es zu chemischen Reaktionen und in
der Folge zu einer Beschädigung des Geräts
kommen. Waschen Sie den Flüssigkeitskreislauf
20 Sekunden lang mit destilliertem (oder demine-
ralisierten) Wasser, bevor Sie eine andere Desin-
fektionslösung verwenden. Weitere Informationen
finden Sie im Kapitel Ende der Behandlung“.
Desinfektionslösungen für die Behandlung
Chlorhexidin (≤ 0,3%)
Physiologisches Wasser (NaCl ≤ 0,9%)
Wasserstoffperoxid (H
2
O
2
≤ 3%)
Carbanilide
Quaternäre Ammoniumverbindungen
Zitronensäure
Aromatische Essenz
Ethanol
Beispiele für allgemeine Produkte
BacterX
®
pro / Triclosan / Listerine
®
/ Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS/ Scope
®
/
Cepacol
®
/.....
Desinfektionslösungen zum Waschen des
Kreislaufs
Ultra Clean (H
2
O
2
6%)
Wasserstoffperoxid (H
2
O
2
5%)
Sterilox (Hypochlorsäure)
Lesen Sie bitte die Anweisungen zur
Verwendung der Desinfektionslösungen.
Beachten Sie beim Kauf und bei der
Verwendung dieser Produkte bitte die in Ihrem
Land geltenden Normen.
Solutions compatibles avec le circuit
Mélanges incompatibles
Différents solutions désinfectantes peuvent
être utilisées durant le traitement. Des réactions
chimiques pourraient se produire entre ces
liquides et endommager l’appareil. Laver le circuit
de liquide pendant 20 secondes avec de l'eau
distillée (ou déminéralisée) avant d'utiliser une
solution désinfectante différente (veuillez-vous
référer au chapitre "Fin de traitement").
Solutions désinfectants pour le traitement
Chlorhexidine (≤ 0,3%)
Eau physiologique (NaCl ≤ 0.9%)
Peroxide d'hydrogène (H
2
O
2
Carbanilides
Composants ammonium quaternaires
Acide citrique
Essence aromatique
Ethanol
Exemples de produits courants
BacterX
®
pro / Triclosan / Listerine
®
/ Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS™ / Scope
®
/
Cepacol
®
/.....
Solutions désinfectants pour laver le circuit
Ultra Clean (H
2
O
2
6%)
Peroxide d'hydrogène (H
2
O
2
5%)
Sterilox (acide hypochlorique)
Veuillez-vous référer aux modes d’emploi
des produits désinfectants.
Veuillez-vous référer aux normes en vigueur
dans votre pays pour l'acquisition et l'utilisation
de ces produits.
Solutions compatible with the circuit
Incompatible mixing
Different disinfecting solutions can be used
during treatment. Chemical reactions might occur
between these solutions and damage the unit.
Wash the liquid circuit for 20 seconds with distilled
(or demineralized) water before using a different
disinfecting solution (please refer to the "End
of treatment" chapter).
Disinfecting solutions for the treatment
Chlorhexidine (≤ 0.3%)
Physiological water (NaCl ≤ 0.9%)
Hydrogen peroxide (H
2
O
2
≤ 3%)
Carbanilides
Quaternary ammonium compounds
Citric acid
Aromatic essence
Ethanol
Examples of common products
BacterX
®
pro / Triclosan / Listerine
®
/ Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS™ / Scope
®
/
Cepacol
®
/.....
Disinfecting solutions for washing the circuit
Ultra Clean (H
2
O
2
6%)
Hydrogen peroxide (H
2
O
2
5%)
Sterilox (hypochlorous acid)
Please read the instructions for use of the
disinfecting products.
Please refer to standards applicâble in your
country regarding the purchase and use of these
products.
≤ 3%)
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 28BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
17
Oplossingen compatibel met het circuit
Incompatibel mengen
Verschillende desinfecterende oplossingen
kunnen gebruikt worden tijdens de behandeling.
Chemische reacties kunnen optreden tussen deze
oplossingen en de unit beschadigen.
Spoel het vloeistofcircuit 20 seconden met ge-
destilleerd (of gedemineraliseerd) water voor het
gebruiken van een andere desinfecterende
Desinfectie-oplossingen voor de behandeling
Chloorhexidine (≤ 0,3 %)
Fysiologische zoutoplossing (NaCl ≤ 0,9%)
Waterstofperoxide (H
2
O
2
≤ 3 %)
Carbanilide
Quaternair ammonium verbindingen
Citroenzuur
Aromatische essence
Ethanol
Voorbeelden van gangbare producten
BacterX
®
pro / triklosan / Listerine
®
/ Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS / Scope
®
/
Cepacol
®
/.....
Desinfectie-oplossingen voor spoelen van het
circuit
Ultra Clean (H
2
O
2
6 %)
Waterstofperoxide (H
2
O
2
5 %)
Sterilox (waterstofhypochloriet)
Lees de instructies voor het gebruik van de
desinfectieproducten.
Raadpleeg de normen die van toepassing
zijn in uw land met betrekking tot aankopen en
gebruik van deze producten.
Soluzioni compatibili con il circuito
Miscelazioni incompatibili
Durante il trattamento si possono usare
diverse soluzioni disinfettanti. Tra queste soluzioni
potrebbero verificarsi reazioni chimiche in grado
di danneggiare l'unità. Prima di utilizzare una
soluzione disinfettante diversa, lavare il circuito
del liquido per 20 secondi con acqua distillata
o demineralizzata (consultare il capitolo "Fine
del trattamento").
Soluzioni disinfettanti per il trattamento
Cloressidina (≤ 0.3%)
Acqua fisiologica (NaCl ≤ 0.9%)
Perossido d'idrogeno (H
2
O
2
≤ 3%)
Difeniluree (Carbanilidi)
Composti di ammoniaca quaternaria
Acido citrico
Essenza aromatica
Etanolo
Esempi di prodotti comuni
BacterX
®
pro / Triclosan / Listerine
®
/ Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS / Scope
®
/
Cepacol
®
/.....
Soluzioni disinfettanti per il lavaggio del
circuito
Ultra Clean (H
2
O
2
6%)
Perossido d'idrogeno (H
2
O
2
5%)
Sterilox (acido ipocloroso)
Leggere le istruzioni d'uso dei prodotti disin-
fettanti.
Fare riferimento alle norme applicabili
nel proprio paese per l'acquisto e l'uso di questi
prodotti.
Soluciones compatibles con el circuito
Mezclas incompatibles
Durante el tratamiento se pueden utilizar
distintas soluciones desinfectantes. Se pueden
producir reacciones químicas entre estas
soluciones y dañar la unidad. Lave el circuito de
líquido durante 20 segundos con agua destilada
(o desmineralizada) antes de usar otra solución
desinfectante distinta (consulte el capítulo "Fin
del tratamiento").
Soluciones desinfectantes para el tratamiento
Clorhexidina (≤ 0.3%)
Agua fisiológica (NaCl ≤ 0,9%)
Peróxido de hidrógeno (H
2
O
2
≤ 3%)
Carbanilidos
Compuestos de amonio cuaternario
Ácido cítrico
Esencia aromática
Etanol
Ejemplos de productos comunes
BacterX
®
pro / Triclosan / Listerine
®
/ Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS / Scope
®
/
Cepacol
®
/.....
Soluciones desinfectantes para el lavado del
circuito
Ultra Clean (H
2
O
2
6%)
Peróxido de hidrógeno (H
2
O
2
5%)
Sterilox (ácido hipocloroso)
Lea las instrucciones de uso de los
productos desinfectantes.
Siga las normas vigentes en su país sobre
la compra y uso de estos productos.
oplossing (raadpleeg hiervoor het hoofdstuk
“Einde van behandeling”).
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 29BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
18
VERWENDUNG DES GERÄTS
Zum Einschalten des Geräts drehen Sie
den Leistungsregler im Uhrzeigersinn.
Zwei Kontrolllampen leuchten auf. Eine Kontroll-
leuchte zeigt an, dass das Gerät eingeschaltet ist.
Die andere Kontrollleuchte zeigt den Leistungs-
bereich des -Geräts an.Perio
UTILISATION DE L'APPAREIL
Tourner l'interrupteur principal dans le sens
des aiguilles d'une montre pour mettre l'appareil
sous tension.
Deux voyants de control s'allument. Un voyant de
réglage indique que l'appareil est sous tension.
L'autre voyant indique le niveau de puissance
Perio.
OPERATING THE UNIT
Two control lamps light up. One lights the setting
index to indicate that the unit is switched on. The
other lights the power range.Perio
To switch on the unit turn the power dial
in a clockwise direction.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 30BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
19
BEDIENEN VAN
Draai de keuzeknop voor het vermogen met
de klok mee om de unit in te schakelen.
Er gaan twee controlelampjes branden. Het
ene verlicht de instellingsindex om aan te geven
dat de unit is ingeschakeld. Het andere verlicht
het Perio vermogensbereik.
FUNZIONAMENTO
Per accendere l'unità, ruotare la manopola
d'accensione e regolazione della potenza in senso
orario.
Si accendono due spie di controllo. Una illumina
l'indice di impostazione per segnalare l'accen-
sione dell'unità. L'altra illumina la scala di potenza
Perio.
FUNCIONAMIENTO
DE LA UNIDAD
Para encender la unidad gire el selector de
potencia en el sentido de las agujas del reloj.
Se iluminan dos lámparas de control. Una indica
que la unidad está encendida. La otra indica la
potencia Perio.
MA
X.PERIO
4
5
5
DELL'UNITÀ
DE UNIT
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 31BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
20
Einstellen der Ultraschallleistung
Verwenden Sie den Drehknopf zum Erhöhen oder
Verringern der Ultraschallleistung.
Das Gerät verfügt über einen Einstellbereich
von EIN“ bis MAX“ für eine optimale an die
Behandlung angepasste Einstellung der Ultra-
schallleistung.
Weitere Informationen über die optimale
Einstellung der Ultraschallleistung für einzelne
Instrumente finden Sie im Handbuch über instrument
chapter.
Réglage de la puissance des ultrasons
Utiliser le pommeau rotatif pour augmenter ou
diminuer la puissance des ultrasons.
L'appareil dispose d'une plage de niveau partant
de "ON" jusqu'à "MAX" pour optimiser le réglage
da la puissance des ultrasons en accord avec le
traitement.
Des informations sur le réglage optimal de
la puissance des ultrasons sont disponibles sur
le instrument chapter.
Setting the ultrasound power
Use the rotating dial to increases or decreases
the power of the ultrasound.
The unit has a setting range from "ON" to "MAX"
to optimize the power of the ultrasound according
to the treatment.
For information on optimal setting of the
ultrasound power for each instrument, please refer
to the instrument chapter.
MA
X.
PERIO
8
6
5
4
3
7
M
AX
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 32BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
21
Instellen van het ultrasone vermogen
Gebruik de draaiknop om het ultrasoonvermo-
gen te verhogen of verlagen.
De unit heeft een bereik van “ON” tot “MAX” om
het ultrasoonvermogen af te stemmen op de be-
handeling.
Voor informatie over optimale instelling
van het ultrasoonvermogen voor elk instrument
kunt u het instrumenthoofdstuk raadplegen.
Impostazione della potenza
ultrasonica
Utilizzare la manopola rotante per aumentare o
ridurre la potenza degli ultrasuoni.
L'unità dispone di una variazione d'impostazione
da "ON" a "MAX" per ottimizzare la potenza degli
ultrasuoni in funzione del trattamento.
Per ottenere informazioni sull'impostazione
ottimale della potenza degli ultrasuoni di ciascuno
strumento, consultare il instrument chapter.
Ajuste de la potencia de los
ultrasonidos
Utilice el selector rotativo para aumentar o
disminuir la potencia de los ultrasonidos.
La unidad tiene un rango de ajuste desde "ON"
hasta "MAX" para optimizar la potencia de los
ultrasonidos según el tratamiento.
Para obtener información sobre el ajuste
óptimo de la potencia de ultrasonidos para cada
instrumento, consulte el instrument chapter.
MA
X.PERIO
4
5
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 33BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
22
Die Perio-Betriebsart
Bei der Verwendung einer Perio-Spitze
entspricht die maximal zulässige Leistungsein-
stellung dem Wert 7.
Der Einstellbereich für die Perio-Betriebsart
reicht von EIN“ bis maximal „7“.
Wenn die Perio-Betriebsart eingeschaltet wird,
leuchtet eine LED auf und zeigt die Einstellung der
Ultraschallleistung an. Die empfohlene Einstellung
für eine Parodontose Behandlung ist mit der
Le mode "Perio"
Le réglage maximum pour l'utilisation d'un
instrument Perio est de 7.
La plage de réglage pour un instrument
"Perio" est de "ON" à "7" maximum.
Lorsque le mode "Perio" est sur ON, un voyant
indique le réglage de la puissance des ultrasons.
Le réglage recommandé pour un traitement "perio"
est indiqué par le repère "MAX. Perio".
"Perio" mode
When using an Perio tip, the maximum
power setting is ."7"
The setting range for the "Perio" mode is
from "ON" to "7" maximum.
When the "Perio" mode switch ON, a led indicates
the setting of the power for ultrasounds. The
recommended setting for a Perio treatment is
indicated by the "MAX. Perio".
M
AX.
PERIO
6
4
3
2
ON
OFF
5
7
Markierung "MAX Perio".
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 34BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
23
ON 4 5 6 7 82 3 MAX
PERIO
"Perio" modus
Bij het gebruik van een Perio-tip is de max-
imale instelling van het vermogen 7.
Het instellingsbereik voor de “Perio-
modus is van “ON” tot maximaal "7.
Als de “Perio”-modus schakelaar op ON staat,
geeft een led de instelling van het ultrasoonv-
ermogen aan. De aanbevolen instellingen voor
een perio behandeling worden vermeld bij
Modalità "Perio"
Nell'uso di una punta Perio, l'impostazione
massima della potenza è 7.
L'intervallo di impostazioni per la modalità
"Perio" è da "ON" a un massimo di "7".
All'accensione della modali"Perio", un LED
indica l'impostazione della potenza degli ultra-
suoni. L'impostazione consigliata per un tratta-
mento Perio è indicata dal "MAX. Perio".
Modo "Perio"
La potencia máxima cuando se utilizan
puntas Perio es 7.
El rango de potencia para el modo "Perio"
va desde "ON" hasta un máximo de "7".
Cuando el modo "Perio" está encendido, una luz
LED indica el ajuste de la potencia de los ultraso-
nidos. El ajuste recomendado para un tratamiento
Perio está indicado como "MAX. Perio".
Max. Perio”.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 35BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
24
Scaling-Betriebsart
Die Scaling-Betriebsart nutzt den gesamten
Ultraschallleistungsbereich von EIN“ bis MAX“.
Mode "tartrage"
Le mode détartrage utilise la plage entière
de puissances des ultrasons, de "ON" jusqu
MAX".
"Scaling" mode
The "Scaling" mode uses the entire power
range for the ultrasounds, from "ON" to "MAX".
ON
M
A
X
8
7
6
OFF
2
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 36BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
25
SCALING
ON 4 5 6 7 82 3 MAX
Modus “Tandsteen verwijderen”
De modus “tandsteen verwijderen” gebr-
uikt het hele ultrasone vermogensbereik, van
“ON” tot “MAX”.
Modalità "Ablazione del tartaro"
La modalità "Ablazione del tartaro" utilizza
l'intero intervallo di potenze degli ultrasuoni, da
"ON" a "MAX".
Modo "Raspado"
El modo "Raspado" utiliza todo el rango
de potencia de los ultrasonidos, desde "ON"
hasta"MAX".
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 37BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
26
Einstellen der Wasserdurchsatzmenge
Das Gerät darf grundsätzlich nicht trocken
verwendet werden, um Hitzeschäden am Zahn zu
vermeiden, sofern das Instrument nicht speziell für
diesen Zweck geeignet ist. Bei einer trockenen
Verwendung heizt die Spitze des Instruments
sofort auf.
Réglage du débit du liquide
Les réglages optimaux du débit pour chaque
instrument sont indiqués dans le chapitre conc-
ernant l'instrument.
Ne jamais travailler à sec afin d'éviter des
dommages dus à la chaleur sur le dents, à moins
que l'instrument ne soit conçu pour ce mode
d'utilisation. La pointe de l'instrument s'échauffe
immédiatement lorsqu'il est utilisé à sec.
Setting the liquid flow rate
Optimal settings for the liquid flow rate for
each instrument are indicated in the instrument
chapter.
Never work dry to avoid heat damage on
the tooth, unless the instrument is intended specifi-
cally for this purpose. The tip of the instrument
immediately heats up when used dry.
ON
MA
X
8
7
6
OFF
2
ülstärke jedes Instruments sind im Kapital zu
den Instrumenten aufgeführt.
Die optimalen Einstellungen für die Sp-
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 38BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
27
Instellen van de vloeistofstroomsnelheid
De optimale instellingen voor de vloeistof-
stroomsnelheid voor elk instrument staan vermeld
in het hoofdstuk over instrumenten.
Werk nooit droog om beschadiging door hitte
op de tand of kies te voorkomen, tenzij het instru-
ment specifiek bedoeld is voor dit doel. De tip van
het instrument wordt direct verhit bij droog gebruik.
Impostazione della velocità del flusso
del liquido
Le impostazioni ottimali per il flusso d'ac-
qua di ogni strumento sono indicate nel capitolo
strumenti.
Per evitare danni da calore sul dente, non
lavorare in alcun caso a secco, tranne che con
strumenti destinati specificatamente a questo
tipo di utilizzo. Se usata a secco, la punta dello
strumento si riscalda immediatamente.
Ajuste del caudal del líquido
Nunca trabaje en seco para evitar dañar el
diente por el calor, a menos que el instrumento
esté diseñado específicamente con esta finalidad.
La punta del instrumento se calienta inmediata-
mente cuando se utiliza en seco.
los ajustes óptimos para el caudal de líquidos de
cada instrumento.
En el capítulo del instrumento se indican
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 39BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
28
Die PIEZO-Handstück-LED leuchtet auf,
wenn der Fussschalter aktiviert wird. Die LED
leuchtet für eine Dauer von 20 Sekunden nach
dem Loslassen des Fussschalters.
PIEZO-Handstück-LED (Option)
La pièce à main PIEZO LED s'éclaire
lorsque la pédale de commande est activée. Elle
reste allumée pour une durée de 20 secondes
après que la pédale soit relâchée.
PIEZO à main Piezon LED (Option)
The PIEZO handpiece LED lights up
when the foot pedal is activated. It remains lit for
a duration of 20 seconds after the foot pedal is
released.
PIEZO handpiece LED (Option)
switch until the liquid comes out of the handpiece.
Upon first use,keep the pressure on the foot
Bei erster Benutzung bitte den Fußschalter
solange betätigen, bis die Flüssigkeit als Spray
aus dem Handstück austritt.
Lors de la premre utilisation, maintenir
la pression sur la pédale jusqu'à ce que le liq-
uide sorte de la pièce à main.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 40BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
29
20 seconds
De led van het PIEZO handstuk gaat bra-
nden als het voetpedaal wordt geactiveerd. De
led blijft 20 seconden branden nadat het vo-
PIEZO handstuk led (optie)
Il LED del manipolo PIEZO si accende
all'attivazione del pedale. Rimane acceso per 20
secondi dopo il rilascio del pedale.
LED del manipolo PIEZO (Opzionale)
La luz LED del mango PIEZO se ilumina al
activar el pedal. Permanece encendida durante
20 segundos después de soltar el pedal.
LED del mango PIEZO (opcional)
etpedaal is losgelaten.
sobre el pedal hasta que el líquido salga por la
Durante el primer uso, mantenga la presión
Bij het eerste gebruik dient u druk op de
voetschakelaar te houden totdat de vloeistof
uit het handstuk komt.
Al primo utilizzo, premere il pedale finché
il liquido non esce dal manipolo.
pieza de mano.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 41BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
30
ENDE DER BEHANDLUNG
Reinigen Sie das Instrument und den
Torque wrench vor dem Desinfizieren unter
fliessendem Wasser.
Reinigen Sie das Gerät mitsamt dem
Zubehör (weitere Informationen finden Sie im
Kapitel Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren“).
EN FIN DE TRAITEMENT
Nettoyer l'instrument et le Torque wrench
avec de l'eau courante avant la désinfection.
Nettoyer l'appareil et les accessoires
(veuillez lire le chapitre "Nettoyage, désinfection
et stérilisation").
END OF TREATMENT
Clean the instrument and the Torque wrench
with running water before disinfection.
Clean the unit and the accessories (please
refer to the "Cleaning, disinfecting and sterilizing"
chapter).
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 42BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
31
EINDE VAN DE BEHANDELING
Reinig het instrument en de momentsleutel
met stromend water voorafgaand aan het des-
Reinig de unit en de accessoires (raadpleeg
hiervoor het hoofdstuk “Reinigen, desinfecteren
FINE DEL TRATTAMENTO
Prima della disinfezione, pulire lo strumento
e il con acqua corrente.Torque wrench
Pulire l'unità e gli accessori (consultare il
capitolo "Pulizia, disinfezione e sterilizzazione").
FIN DEL TRATAMIENTO
Limpie el instrumento y la Torque wrench con
agua corriente antes de desinfectarlos.
Limpie la unidad y los accesorios (consulte
el capítulo "Limpieza, desinfección y esterili-
zación).
infecteren.
en steriliseren”).
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 43BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
32
Waschen des Kreislaufs
Nach Abschluss der Behandlung waschen
Sie den Kreislauf 20 Sekunden lang mit destil-
liertem (oder demineralisierten) Wasser, um eine
eventuelle Reaktion durch eine Alterung der
Lösung oder eine unbeabsichtigte Mischung von
Flüssigkeiten zu verhindern.
Reinigen Sie das Gerät mitsamt dem
Zubehör (weitere Informationen finden Sie im
Kapitel Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren“).
Rinçage du circuit
Une fois le traitement terminé rincer le
circuit pendant 20 sec. avec de l'eau distillée (ou
déminéralisée) afin d'éviter une réaction possible
causée par une solution ou par un mélange
involontaire avec le liquide.
Nettoyer l'appareil et les accessoires
(veuillez lire le chapitre "Nettoyage, désinfection
et stérilisation".
Circuit washing
Once the treatment has been completed,
wash the circuit during 20 sec. of distilled
(or demineralized) water to avoid a possible
reaction caused by ageing of the solution or by
an inadvertent mixture of liquids.
Clean the unit and the accessories (please
refer to the "Cleaning, disinfecting and sterilizing"
chapter).
1
H
2
O
(distilled water)
20s
M
AX.PERIO
4
5
3
2
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 44BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
33
Spoelen circuit
Spoel het circuit als de behandeling is volt-
ooid 20 seconden met gedestilleerd (of gedemin-
eraliseerd) water om een mogelijke reactie te voo-
rkomen veroorzaakt door veroudering van de op-
lossing of bij een onopzettelijke vermenging van
Reinig de unit en de accessoires (raadpleeg
hiervoor het hoofdstuk “Reinigen, desinfecteren
Lavaggio del circuito
Una volta terminato il trattamento, lavare il
circuito per 20 sec. con acqua distillata (o demine-
ralizzata) per evitare una possibile reazione
provocata dall'invecchiamento della soluzione
o da una miscelazione involontaria di liquidi.
Pulire l'unità e gli accessori (consultare il
capitolo "Pulizia, disinfezione e sterilizzazione").
Limpieza del circuito
Cuando haya terminado el tratamiento,
limpie el circuito durante 20 segundos con agua
destilada (o desmineralizada) para evitar una
posible reacción causada por el envejecimiento
de la solución o por una mezcla involuntaria de
líquidos.
Limpie la unidad y los accesorios (consulte
el capítulo "Limpieza, desinfección y esterili-
zación).
vloeistoffen.
en steriliseren”).
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 45BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
34
Schrauben Sie unter laufendem Wasser die
Düse ab und ziehen Sie das LED-Modul heraus
(sofern vorhanden), bevor Sie mit der Reinigung
Demontieren des Handstücks
Dévisser la buse et débrancher le module LED
(s'il est présent) sous l'eau courante avant de ne-
montage de la pièce à main
Unscrew the nozzle and plug out the LED module
(when equipped) under running water before cleaning.
Handpiece disassembly
ttoyer.
beginnen.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 46BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
35
Schroef het opzetstuk los en koppel de
ledmodule los (indien aanwezig) onder stro-
mend water voorafgaand aan het reinigen.
Uit elkaar halen handstuk
Svitare l'ugello ed estrarre il modulo LED
(se in dotazione) sotto acqua corrente prima della
pulizia.
Smontaggio del manipolo
Desenrosque la boquilla y extraiga el
dulo LED(en caso de estar integrado) bajo
el agua corriente antes de limpiarlo.
Desmontaje del mango
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 47BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
36
REINIGEN UND STERILISIEREN
Im Folgenden sind die Empfehlungen im Hinblick
auf Reinigungs-, Verpackungs- und Sterilisie-
rungsverfahren aufgeführt.
Reinigen
Verwenden Sie eine weiche Bürste oder ein
weiches Tuch, um Verschmutzungen von den
äußeren Teilen zu entfernen.
Nehmen Sie die Instrumente vom Handstück ab.
Tauchen Sie alle Teile in die Reinigungs-
lösung und beachten Sie in Bezug auf die
Dauer und die Konzentration des Reinigungs-
mittels die Anweisungen des Herstellers.
NETTOYAGE ET STÉRILISATION
Les procédures de nettoyage, et emballage pour
la stérilisation sont décrites ci-dessous.
Nettoyage
Enlever délicatement à l'aide d'une brosse
ou d'un chiffon les saletés sur les parties
extérieures.
Détacher les instruments de la pièce à main.
Tremper toutes les parties dans une solution
de nettoyage. Lire les spécifications données
par le fabricant concernant la concentration
de la solution de nettoyage et la durée du
trempage.
CLEANING AND STERILIZING
Recommended cleaning, packaging for steril
ization, and sterilization procedures are provided
below.
Cleaning
Remove any externally attached soiling by
brushing carefully with a soft surface brush
or cloth.
Remove the instruments from handpiece.
Soak all parts in the cleaning solution for, at
a minimum, the time and the concentration
specified by the manufacturer of the cleaning
agent.
135°C
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 48BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
37
REINIGEN EN STERILISEREN
Aanbevolen reiniging, verpakking voor steri-
lisatie, en sterilisatieprocedures worden
hieronder beschreven.
Reinigen
Verwijder vastzittend vuil aan de buiten-
kant door voorzichtig borstelen met een
zachte oppervlakteborstel of doek.
Verwijder de instrumenten van het handstuk.
Dompel alle onderdelen in reinigingsopl-
ossing, minimaal zo lang en in de conce-
ntratie aangegeven door de fabrikant van
het reinigingsmiddel.
PULIZIA E STERILIZZAZIONE
Le procedure raccomandate per la pulizia, l'imbal-
laggio per la sterilizzazione e la sterilizzazione
sono illustrate qui sotto.
Pulizia
Togliere tutta la sporcizia attaccata all'esterno
strofinando attentamente con una spazzola o
un panno dalla superficie morbida.
Staccare gli strumenti dal manipolo.
Immergere tutte le parti nella soluzione
detergente almeno per il tempo e con la
concentrazione indicati dal produttore del
prodotto detergente.
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN
A continuación se indican los procedimientos
recomendados de limpieza, embalaje para la
esterilización y esterilización.
Limpieza
Quite la suciedad externa cepillando la zona
con cuidado con un cepillo suave o un paño.
Extraiga los instrumentos del mango.
Sumerja todas las piezas en la solucn de
limpieza con la concentracn y durante el
tiempo especificados por el fabricante del
agente de limpieza.
135°C
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 49BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
38
Bürsten Sie die Teile in der Reinigungs-
lösung, bis keine Verschmutzungen mehr zu
sehen sind.
Tauchen Sie alle Bestandteile in Trinkwasser.
Spülen Sie alle Kanäle des Produkts mit
Trinkwasser.
Wiederholen Sie den Reinigungsprozess,
wenn das Wasser beim letzten Spülgang
noch nicht klar ist, oder wenn auf dem
Produkt immer noch Verschmutzungen
erkennbar sind.
Trocknen Sie alle Komponenten bei
Raumtemperatur.
Verpackung für die Sterilisierung
Die sauberen, trockenen Instrumente müssen
in einen Sterilisationsbehälter gelegt werden.
Der Behälter sollte in einen Sterilisationsbeutel
verpackt werden, der für die Verwendung in
einem Dampfsterilisationszyklus bei 13 C
verwendet werden kann. Der Sterilisationsbeutel
sollte gemäß den Anweisungen des Herstellers
versiegelt werden.
Sterilisation
BA International empfiehlt die Sterilisation in Teilzyklen
von mindestens 3 Minuten bei 132 °C. BA International
empfiehlt die Verwendung biologischer und chemi-
scher Indikatoren, die sich für die Verwendung in einem
Dampfsterilisationszyklus bei 135°C eignen.
Sie dürfen weder die Heissluftsterilisation
noch die Strahlensterilisation verwenden (da diese
Verfahren zur Zerstörung des Produkts führen).
Brosser les pièces dans la solution de
nettoyage en cas de résidu de saletés.
Submerger complètement tous les
composants dans de l'eau potable.
Rincer tous les canaux du produit avec de
l'eau potable.
péter le nettoyage si le dernier rinçage
n'est pas parfaitement propre et si il y a
encore des colorations visibles sur le produit.
Laisser sécher tous les composants à
température ambiante.
Emballage pour la stérilisation
L'instrument propre et sec doit être pladans
une boite de stérilisation. Cette boite doit être
placée ensuite dans une poche de stérilisation à
vapeur prévue pour une température de 135 °C.
La fermeture de cette poche doit être effectuée
conformement aux instructions du fabricant.
Stérilisation
BA International recommande une stérilisation en
fraction de cycle à 132°C pendant au moins 3 min.
BA International recommande l'utilisation d'indicateurs
biologiques et chimiques qui ont été validés pour des
cycle de stérilisation à vapeur à 135°C.
Les procédures de stérilisation à air chaud
et la radio-stérilisation ne doivent pas être utilisées
(provoquent la destruction des produits).
Brush the parts in the cleaning solution if any
visible soiling is detected.
Submerge all components completely in
deionized water.
Rinse through all product tubes with deionized
water.
Repeat the cleaning process if the last rinse
does not run clear, or if stains are still visible
on the product.
Dry all components at room température.
Packaging for sterilization
The clean, dry instruments should be placed in
a sterilization container. The container should be
bagged in a sterilization pouch that is validated
for use in a 135°C steam sterilization cycle. The
sterilization pouch should be sealed according to
the manufacturer’s instructions.
Sterilization
BA international recommends sterilization in a fractional
cycle at 132°C for at least 3 min.BA International rec-
ommends use of biological indicators and chemical
indicators 135°Cthat have been validated for use in a
steam sterilization cycle.
The hot air sterilization and radio-steriliza-
ization procedure may not be used (as it causes
the destruction of products).
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 50BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
39
Borstel de onderdelen in de reinigingsopl-
ossing als zichtbaar vuil wordt waargenomen.
Dompel alle componenten volledig onder in
gedeïoniseerd water.
Spoel alle productholtes door met gedeïo-
niseerd water.
Herhaal het reinigingsproces als de laatste
spoeling niet helder is, of als er nog steeds
vlekken zichtbaar zijn op het product.
Droog alle componenten bij kamertemperatuur.
Verpakken voor sterilisatie
De schone, droge instrumenten moeten in een
sterilisatiebak worden geplaatst. De bak moet in
een sterilisatiezak worden verpakt die goedge-
keurd is voor gebruik in een stoomsterilisatiecy-
clus van 13C. De sterilisatiezak moet afge-
sloten worden volgens de instructies van de
Sterilisatie
BA international adviseert sterilisatie in een gefr
actioneerde cyclus bij 13C voor een duur van
minimaal 3 min. BA International adviseert het
gebruik van biologische indicatoren en chemis-
che indicatoren die goedgekeurd zijn voor het
De heteluchtsterilisatie en doorstralen mo-
gen niet worden gebruikt (omdat hierdoor produ
cten vernietigd worden).
Spazzolare le parti immerse nella soluzione
detergente se si rileva della sporcizia visibile.
Immergere completamente tutti i componenti
in acqua potabile.
Sciacquare accuratamente tutte le aperture
del prodotto con acqua potabile.
Ripetere il processo di pulizia se l'acqua
dell'ultimo risciacquo non è completamente
trasparente o se sul prodotto sono ancora
visibili macchie.
Asciugare tutti i componenti a temperatura
ambiente.
Imballaggio per la sterilizzazione
Gli strumenti puliti e asciutti devono essere messi
in un contenitore per la sterilizzazione. Il conte-
nitore deve essere imbustato in un sacchetto
di sterilizzazione adatto all'impiego in cicli di
sterilizzazione a vapore di 135°C. Il sacchetto di
sterilizzazione deve essere sigillato attenendosi
alle istruzioni del fabbricante.
Sterilizzazione
BA International raccomanda la sterilizzazione
in ciclo frazionato a 132°C per almeno 3 min.
BA International raccomanda l'uso di indicatori
biologici e chimici adatti all'impiego in cicli di
sterilizzazione a vapore di 135°C.
La procedura di sterilizzazione in aria
calda e quella di radio-sterilizzazione non sono
utilizzabili (provocherebbero la distruzione dei
prodotti).
Cepille las piezas en la solucn de limpieza
si se detecta suciedad visible.
Sumerja todos los componentes comple-
tamente en agua potable.
Enjuague todos los conductos del producto
con agua potable.
Repita el proceso de limpieza si en el último
enjuagado el agua no sale limpia o si todavía
hay manchas visibles en el producto.
Seque todos los componentes a temperatura
ambiente.
Embalaje para la esterilización
Los instrumentos secos y limpios deben colocarse
en un recipiente de esterilización. El recipiente
debe colocarse en una bolsa de esterilización
con un ciclo de esterilización por vapor a 135°C.
La bolsa de esterilización debe sellarse según las
instrucciones del fabricante.
Esterilización
BA International recomienda un ciclo fraccionado de
esterilización a 132°C durante al menos 3 min.
BA International recomienda el uso de indicad-
ores biológicos y químicos que hayan sido
certificados para su uso en un ciclo ce ester-
No deben utilizarse procedimientos de
esterilización por aire caliente ni por radiación
(ya que causa la destrucción de los productos).
ilización por vapor a 135°C.
gebruik in een stoomsterilisatiecyclus van 135°C.
fabrikant.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 51BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
40
Reinigen der Flasche und des Geräts
Die Flaschen können in einer Waschanlage
gespült und bei 95 °C in einem Reinigungs-und
Desinfektionsgerät desinfiziert werden.
Die Flaschen können nicht sterilisiert werden.
Verwenden Sie für die Reinigung des
Geräts ausschließlich ein alkoholbasiertes,
handelsübliches, farbloses Desinfektionsmittel
(Ethanol, Isopropanol). Die Verwendung von
Scheuerpulver oder Kratzschwämmen führt zu
einer Beschädigung der Oberfläche.
Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt.
Es kann nicht sterilisiert werden.
Nettoyage de la bouteille et de
l'appareil
Les bouteilles peuvent être lavées et désin-
fectées jusqu'à une température de 95 °C dans
un dispositif de nettoyage et de désinfection.
Les bouteilles ne peuvent pas être stérilisées.
Nettoyer l'appareil uniquement avec des
désinfectants à base d'alcool incolore (éthanol,
isopropanol) disponible dans le commerce. L'uti-
lisation de poudre à récurer ou d'une éponge
abrasive endommage l'état de surface.
L'appareil n'est pas protégé contre les
vaporisations d'eau. Il ne peut pas être stérilisé.
Cleaning the bottle and the unit
Bottles can be washed in a washer and
disinfected at up to 95 °C in a washer disinfector.
Bottles cannot be sterilized.
Clean the unit only with an alcohol-based,
commercially-available, colorless disinfectant
(ethanol, isopropanol). The use of scouring
powder or an abrasive sponge will damage its
surface.
The unit is not protected against water
spray. It cannot be sterilized.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 52BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
41
Reinigen van de fles en de unit
Flessen kunnen worden gewassen in een
reinigingsapparaat en gedesinfecteerd bij max.95°C
in een reinigings- en desinfectieapparaat.
Reinig de unit alleen met een in de han-
del verkrijgbaar, kleurloos desinfectiemiddel
op alcoholbasis (ethanol, isopropanol). Het
gebruik van schuurpoeder of een schuurspons
zal het oppervlak beschadigen.
De unit is niet beschermd tegen waterstr-
alen. Hij kan niet worden gesteriliseerd.
Pulizia della bottiglia e dell'unità
Le bottiglie possono essere lavate in
lavatrice e disinfettate in una lavatrice disinfet-
tante fino a 95°C.
Le bottiglie non possono essere sterilizzate.
Pulire l'uniesclusivamente con disin-
fettante incolore a base di alcool disponibile in
commercio (etanolo, isopropanolo). L'utilizzo di
polvere abrasiva o di spugna abrasiva ne danneg-
gerebbe la superficie.
L'unità non è protetta dagli spruzzi d'acqua.
Non può essere sterilizzata.
Limpieza de la botella y la unidad
Las botellas se pueden lavar en una
lavadora y desinfectarse hasta 95°C en una
lavadora desinfectadora.
Las botellas no pueden esterilizarse.
Limpie la unidad únicamente con un desin-
fectante incoloro a base de alcohol (etanol, isopro-
panol) comercialmente disponible. La utilización
de polvos de limpieza o de una esponja abrasiva
dañaría su superficie.
El aparato no esprotegido contra las
proyecciones de agua. No puede esterilizarse.
Flessen kunnen niet worden gesteriliseerd.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 53BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
42
Desinfizieren des Kreislaufs
Wir empfehlen die tägliche Desinfizierung
des Flüssigkeitskreislaufs.
Die Desinfektion dient zur Reduzierung von
kristallinen Ablagerungen und von Bakterien im
Flüssigkeitskreislauf des Geräts. Im Folgenden
werden die 5 Schritte zur Reduzierung von Krank-
heitserregern (unter Verwendung von Desin-
fektionslösungen zum Spülen des Kreislaufs
wie am Anfang dieses Handbuchs aufgeführt)
beschrieben:
1 Demontieren Sie das Instrument.
2 Waschen Sie den Flüssigkeitskreislauf
20 Sekunden lang mit destilliertem
(oder demineralisierten) Wasser.
3 Desinfizieren Sie den Kreislauf
20 Sekunden lang mit einer geeigneten
Desinfektionslösung zum Waschen des
Flüssigkeitskreislaufs.
4 Lassen Sie die Desinfektionslösung
5 Minuten lang einwirken.
5
Spülen Sie den Kreislauf 20 Sekunden lang
unter sterilem Wasser.
sinfection du circuit
Il est recommandé de désinfecter le circuit
de liquide quotidiennement.
La sinfection est nécessaire à la réduction
du dépôt cristallin et au nombre de bactéries dans
le circuit du liquide de l'appareil; la procédure
suivante décrit en 5 pas la réduction de patho-
gènes (utilisant des solutions de nettoyage du
circuit, comme listées en début de ce manuel):
1 Démonter l'instrument,
2
Rincer le circuit pendant 20 secondes avec
de l'eau distillée (ou déminéralisée),
3
Désinfecter le circuit pendant 20 secondes
avec une solution appropriée,
4
Laisser agir le liquide désinfectant pendant
5 minutes,
5
Rincer le circuit pendant 20 secondes avec
de l'eau stérile.
Disinfecting the circuit
It is recommended to disinfect the liquid
circuit daily.
Disinfection is necessary to reduce
crystalline deposits and the number of bacteria in
the liquid circuit of the unit; the following procedure
achieves a 5 log reduction of target pathogens
(using disinfecting solutions for washing the circuit
as listed at the beginning of this manual):
1 Remove the instrument,
2
Wash the circuit during 20 seconds with dis-
tilled (or demineralized) water,
3
Disinfect the circuit during 20 seconds with
an appropriate disinfecting solution for
washing the circuit
4
Allow the disinfecting liquid to act for 5 min-
utes,
5 Rinse the circuit during 20 seconds with
sterile water.
1
disinfecting
liquid
3
H
2
O
(distilled water)
2
20s
20s
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 54BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
43
Desinfecteren van het circuit
Aanbevolen wordt om het vloeistofcircuit
dagelijks te desinfecteren.
Desinfectie is vereist om afzetting van kr-
istallen en het aantal bacteriën in het vloeistof-
circuit van de unit te verminderen; met de volg-
ende procedure wordt een 5 log reductie van
doelpathogenen behaald (met desinfectieoplo-
ssingen voor spoelen van het circuit zoals opg-
esomd aan het begin van deze handleiding):
1 Verwijder het instrument.
2
Spoel het circuit gedurende 20 seconden met
gedestilleerd (of gedemineraliseerd) water.
3 Desinfecteer het circuit gedurende 20 se-
conden met een geschikte desinfectieop-
lossing voor spoelen van het circuit.
4
Laat de desinfectievloeistof 5 minuten in-
5 Spoel het circuit gedurende 20 seconden
met steriel water.
Disinfezione del circuito
Si raccomanda di disinfettare il circuito del
liquido ogni giorno.
La disinfezione è necessaria per ridurre i
depositi cristallini e il numero di batteri nel circuito
del liquido dell'unità; la seguente procedura ottiene
una riduzione di 5 log dei patogeni bersaglio
(usando le soluzioni disinfettanti per il lavaggio
del circuito elencate all'inizio di questo manuale):
1 Togliere lo strumento,
2
Lavare il circuito per 20 secondi con acqua
distillata o demineralizzata,
3
Disinfettare il circuito per 20 secondi con
soluzione disinfettante adatta per il lavaggio
del circuito
4
Lasciare agire il liquido disinfettante per
5 minuti,
5
Lavare il circuito per 20 secondi con acqua
sterile.
Desinfección del circuito
Se recomienda desinfectar el circuito del
líquido a diario.
La desinfección es necesaria para reducir
los depósitos cristalinos y el número de bacterias
en el circuito de líquido de la unidad. El procedi-
miento siguiente de 5 pasos consigue reducir los
agentes patógenos (usando las soluciones desin-
fectantes para limpiar el circuito que se indican al
principio de este manual):
1 Extraiga el instrumento,
2 Lave el circuito durante 20 segundos con
agua destilada (o desmineralizada),
3
Desinfecte el circuito durante 20 segundos
con una solución desinfectante apropiada
para lavar el circuito,
4 Deje que el líquido desinfectante actúe
durante 5 minutos,
5 Enjuague el circuito durante 20 con agua
esterilizada.
4
5 min
H
2
O
(sterile water)
5
6
20s
werken.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 55BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
44
WARTUNG
Die BA International PIEZO-Instrumente müssen rege-
lmäßig mithilfe der BA International Tip Card“ geprüft
werden. Ultraschallgeräte verschleißen beim Gebrauch
und werden kürzer. Abgenutzte Instrumente sind
ineffizient und verursachen Beschwerden.
Instrumente mit einer abgenutzten Diamant-
beschichtung müssen ersetzt werden.
Als Vorsorgemassnahme sollte die
validierte Lebensdauer der Komponenten (im
Kapitel Technische Daten“) nicht überschritten
werden.
Verwenden Sie grundsätzlich BA International
Originalteile. Die Verwendung von Nicht-Originalbest-
andteilen kann zu einer Beschädigung des Geräts
oder zu einer Verletzung des Nutzers oder des
Patienten führen.
MAINTENANCE
Les instruments BA International PIEZO doivent être
vérifiés régulièrement utilisant la BA International "Tip
Card". Les instruments ultrasons s'usent pendant
l'usage et usésdeviennent plus court. Les instruments
sont inefficaces et provoquent un inconfort du patient.
Les instruments avec des traces d'usure sur
le revêtrement en diamant doivent être remplacés.
Par précaution, ne pas dépasser la validité
de la durée de vie des composants (voir le chapitre
Caractéristiques techniques).
Toujours utiliser des pièces d'origines BA Inter-
national L'utilisation de composants d'une autre
origine peuvent endommager l'équipement, blesser
l'utilisateur et le patient.
MAINTENANCE
The BA International PIEZO instruments must be
checked regularly using the BA International "Tip
Card". Ultrasound instruments wear during use
and become shorter. Worn instruments are ineff-
ective and are a cause of discomfort to the patient.
Instruments showing wear on the diamond
coating must be replaced.
For precautionary reasons, do not exceed
the validated lifespan of the components (see the
Technical Data chapter).
Always use BA International original parts. Using
nonoriginal components may damage the equipment,
and practitioner or patient may be injured.
www.b ai nt ernationa l. co m
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 56BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
45
ONDERHOUD
De BA International PIEZO instrumenten mo-
eten regelmatig gecontroleerd worden met
gebruikmaking van de BA International “Tip Card”.
Ultrasone instrumenten verslijten tijdens het geb-
ruik en worden korter. Versleten instrumenten
Instrumenten die slijtage vertonen op de
diamantcoating moeten worden vervangen.
Om veiligheidsredenen mag de opgegeven
levensduur van de componenten niet worden
overschreden (zie hoofdstuk Technische gege-
Gebruik altijd originele onderdelen van BA
International. Gebruik van niet-originele com-
ponenten kan de uitrusting beschadigen, en
kan letsel veroorzaken bij de gebruiker of
MANUTENZIONE
Gli strumenti B A International PIEZO devono
essere controllati regolarmente utilizzando la
"Scheda punte" di BA International. Gli strumenti
a ultrasuoni si consumano durante l'uso e si
accorciano. Gli strumenti consumati sono ine-
fficaci e procurano disagio al paziente.
Gli strumenti che presentano segni di usura
sul rivestimento diamantato devono essere sosti-
tuiti.
Per ragioni precauzionali, non superare
la durata convalidata dei componenti (vedere il
capitolo dei Dati tecnici).
Usare sempre ricambi originali BA Internatio-
nal. L'utilizzo di componenti non originali potrebbe
danneggiare l'attrezzatura e provocare lesioni al
medico o al paziente.
MANTENIMIENTO
Los instrumentos PIEZO de BA International deben
revisarse regularmente con la "Tip Card" de BA
International. Los instrumentos de ultrasonidos
se desgastan por el uso y se van haciendo más
cortos. Los instru mentos desgastados son
ineficaces y pueden causar molestias al paciente.
Los instrumentos en los que el recubri-
miento de diamante esté desgastado se deben
sustituir.
Por precaución, no exceda la vida útil
aprobada de los componentes (vea el capítulo
Especificaciones técnicas).
Utilice siempre piezas originales de BA Inter-
national. El uso de componentes no originales
puede causar daños en el equipo y lesiones en
el médico o el paciente.
zijn niet effectief en veroorzaken ongemak bij de
patiënt.
vens).
patiënt.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 57BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
46
Prüfen der O-Ringe
Ein beschädigter oder abgenutzter O-Ring
muss sofort ausgewechselt werden.
Vergewissern Sie sich, dass beide Steck-
verbinder des Netzkabels trocken sind, bevor Sie
das Kabel an das Gerät anschliessen.
Weitere Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung für das Wartungsset zum
Austauschen eines O-Rings.
Verwenden Sie grundsätzlich BA Interna-
tional Origi nalteile. Die Verwendung von Nicht
-Origi d-nalinst rumenten kann zu einer Beschä
igung des Geräts oder zu einer Verletzung
des Nutzers oder des Patienten führen.
Vérification du joint torique
Un joint torique endommagé ou usé doit
être remplacé immédiatement.
Vérifier que les connecteurs du câble sont
bien secs avant de les brancher sur l'appareil.
Veuillez-vous référer aux instructions
fournis avec le set de maintenance pour remplacer
un joint torique.
Toujours utiliser des pièces d'origines BA Inter-
national. L'utilisation de composants d'une autre
origine peuvent endommager l'équipement, blesser
l'utilisateur et le patient.
Verification of O-rings
A damaged or worn out O-ring must be
replaced immediately.
Check that both connectors of the cord are
dry before connecting it to the unit.
Please refer to the instructions provided
with the maintenance set to replace an O-ring.
Always use BA International original parts.
Using nonoriginal instruments may damage the
unit,and practitioner or patient may be injured.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 58BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
Controle van O-ringen
Een beschadigde of versleten O-ring moet
direct worden vervangen.
Controleer of beide stekkers van het snoer
droog zijn voor aansluiting op de unit.
Raadpleeg de instructies die geleverd zijn
bij de onderhoudsset over het vervangen van
Gebruik altijd originele onderdelen van
BA International.Gebruik van niet-originele
instrumenten kan de unit beschadigen, en
Controllo delle guarnizioni anulari
Le guarnizioni anulari danneggiate o
usurate devono essere sostituite immediata-
mente.
Verificare che entrambi i connettori del cavo
siano asciutti prima di connetterlo all'unità.
Per sostituire una guarnizione anulare,
consultare le istruzioni fornite con la dotazione
di manutenzione.
Usare sempre ricambi originali BA Inter-
national. L'utilizzo di strumenti non originali potr-
ebbe danneggiare l'unità e provocare lesioni al
medico o al paziente.
Verificación de las juntas tóricas
Si una junta tórica está dañada o desgastada
debe sustituirse inmediatamente.
Asegúrese de que los dos conectores
del cable estén secos antes de conectarlos a la
unidad.
Consulte las instrucciones suministradas
con el juego de mantenimiento para sustituir una
junta tórica.
Utilice siempre piezas originales de BA Intern-
ational. El uso de instrumentos no originales puede
en la unidad y lesiones en el médico causar daños
47
o el paciente.
kan letsel veroorzaken bij de gebruiker of
een O-ring.
patiënt.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 59BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
48
Austauschen der Pumpe
Die Pumpe des Geräts ist ein Verschleissteil,
das alle 18 Monate ausgewechselt werden sollte.
Zum Auswechseln der Pumpe schicken Sie
das Gerät an ein zugelassenes Reparaturzentrum
von BA International.
Replacement de la pompe
La pompe de l'appareil est un élément qui s'use, il
est recommandé de la remplacer tous les 18 mois.
Pour changer la pompe, envoyer l'ensemble
à un centre de réparation agréé BA international.
Replacing the pump
The pump of the unit is a wear part, it is recomm-
ended to change it every 18 months.
To change the pump, send the unit to an
approved BA international repair center.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 60BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
49
Vervangen van de pomp
De pomp van de unit is een slijtageonderdeel, en
het wordt aanbevolen deze elke 18 maanden te
Stuur de unit op naar een erkend BA inter-
nationaal reparatiecentrum als de pomp verv-
Sostituzione della pompa
La pompa dell'unità è una parte soggetta ad usura
e si raccomanda di cambiarla ogni 18 mesi.
Per sostituire la pompa, inviare l'unità
a un centro di riparazione internazionale BA
autorizzato.
Sustitución de la bomba
La bomba de la unidad es una pieza que se
desgasta y se recomienda cambiarla cada
18 meses.
Para cambiar la bomba, envíe la unidad a
un centro de servicio técnico internacional auto-
rizado de BA.
vervangen.
angen moet worden.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 61BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
50
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BA International und der Händler des Produkts
haften nicht für direkte und Folgeschäden, die
durch eine unsachgemässe Verwendung des
Produkts auftreten, insbesondere durch Nichtbe-
achtung der Bedienungsanleitung oder unsach-
gemässe Vorbereitung oder Wartung.
Nur für den vorgesehenen Verwen-
dungszweck einsetzen: Vor dem Einsatz des
Geräts müssen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam gelesen und verstanden haben. Dies
gilt gleichermassen für alle in Kombination mit
diesem Gerät eingesetzten Produkte. Die Nichtbe-
achtung der Bedienungsanleitung kann ernsthafte
Verletzungen des Nutzers bzw. des Patienten oder
eine möglicherweise irreparable Beschädigung
des Produkts zur Folge haben.
Explosionsgefahr: Verwenden Sie dieses
Produkt nicht in Gegenwart von entzündlichen
Anästhetika oder Gasen.
Der Bediener darf den Kabelstecker und
den Patienten nicht gleichzeitig berühren.
Während der Behandlung sollte der
Kontakt des Patienten mit dem Grundkörper des
Handstücks vermieden werden, da die Wärme
des Handstücks dem Patienten Unbehagen verur-
sachen kann.
Dieses Produkt darf nur von entspre-
chend geschultem und qualifiziertem Personal
verwendet werden.
Prüfen Sie vor jeder Behandlung den Inhalt
der Flasche sowie die Flüssigkeit im Kreislauf.
REMARQUES CONCERNANT LA
SÉCURITÉ
BA International et le distributeur de ce produit ne
peuvent ê tre tenus responsables d’éventuels préju-
dices directs et indirects résultant d’un emploi
inadéquat ou d’un maniement incorrect, en particulier
d’emploi n’a pas été respecté ou lorsque le mode
lorsque la préparation et l’entretien n’ont pas été
correctement effectués.
N’utiliser le produit que pour les applications
prévues: ce mode d’emploi doit être soigneu-
sement étudié et compris avant l’utilisation. Ceci
est également valable pour tous les équipe-
ments pouvant être utilisés en combinaison avec
ce produit. Vous éviterez ainsi tous risques de
blessures et d’endommagement de votre produit.
Risque d’explosion: Ne pas utiliser ce
produit en présence d’anesthésiques ou de gaz
inflammables.
L'utilisateur ne doit pas toucher simulta-
mement la prise du cable et le patient.
Pendant le traitement, éviter de toucher
le patient avec le corps de la pièce à main. La
chaleur de la pièce à main peut être désagréable
pour le patient.
Ce produit ne doit être utilisé que par un
personnel qualifié et formé.
Avant chaque traitement, vérifier le contenu
de la bouteille et le liquide présent dans le circuit.
SAFETY PRECAUTIONS
BA International and the dealer of this product accept
no l iability for direct or consequential injury or damage
resulting from improper use, arising in particular
through non-observance of the operating instruc-
tions, or improper preparation and maintenance.
Use for the intended purpose only: before
using the product, make sure that you have studied
the operating instructions. This also applies to
any equipment used with this product. Failure to
observe the operating instructions may result in
the patient or user suffering serious injury or the
product being damaged, possibly beyond repair.
Risk of explosion: do not use this product
in the presence of inflammable anaesthetics or
gases.
The operator shall not touch the cord
connector and the patient simultaneously.
During treatment, avoid touching the patient
with the handpiece body, as the heat from the
handpiece can be uncomfortable for the patient.
This product must be used only by trained
and qualified personnel.
Before each treatment, check the contents
of the bottle as well as the liquid present in the
circuit.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 62BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
51
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
BA International en de dealer van dit product
accepteren geen aansprakelijkheid voor direct of
gevolgletsel of directe schade of gevolgschade
voortkomend uit onjuist gebruik, vooral uit niet
naleven van de bedieningsinstructies, of onju-
iste voorbereiding en onderhoud.
Alleen gebruiken voor het doel: lees de bed-
ieningsinstructies voordat u het product gebruikt.
Dit is ook van toepassing op uitrusting gebruikt met
dit product. Niet opvolgen van de bedieningsinstr-
ucties kan leiden tot ernstig letsel bij de patiënt of
gebruiker, of beschadiging van het product, mog-
elijk onherstelbaar.
Explosiegevaar: gebruik dit product niet in
de nabijheid van ontvlambare verdovingsmiddelen
of gassen.
De bediener mag de snoerstekker en de
patiënt niet tegelijk aanraken.
Dit product moet worden gebruikt door
getraind en gekwalificeerd personeel.
Controleer voor elke behandeling de inh-
oud van de fles evenals de vloeistof aanwezig in
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
BA e il rivenditore di questo pr- International
odotto non si assumono alcuna responsabilità
per danni o lesioni diretti o conseguenti derivati
da un uso improprio, e in particolare dalla mancata
osservanza delle istruzioni per l'uso o da una
preparazione e manutenzione non corrette.
Utilizzare esclusivamente per l'uso previsto:
Prima di utilizzare il prodotto, studiare le istru-
zioni per l'uso. Cvale anche per qualsiasi
apparecchiatura utilizzata con questo prodotto.
La mancata osservanza delle istruzioni per l'uso
può comportare gravi lesioni al paziente o all'ope-
ratore o danni al prodotto, anche irreparabili.
Rischio di esplosione: non usare questo
prodotto in presenza di gas anestetici o infiam-
mabili.
L'operatore non deve toccare contempora-
neamente il connettore del cavo e il paziente.
Durante il trattamento, non toccare il
paziente con il corpo del manipolo, perché il calore
del manipolo potrebbe essere sgradevole per il
paziente.
Questo prodotto deve essere usato esclu-
sivamente da personale formato e qualificato.
Prima di ogni trattamento, controllare il
contenuto della bottiglia nonché il liquido presente
nel circuito.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
BA International y el distribuidor de este producto
no se hacen responsables de los daños directos
e indirectos derivados del uso o manipulación
incorrectos de este producto, especialmente por
la no observación de las instrucciones de empleo
o por una preparación y un mantenimiento
Utilizar únicamente para su finalidad
prevista: antes de utilizar este producto por
primera vez, lea con atención estas instrucciones
de empleo hasta su completa comprensión. Válido
igualmente para todos los productos que utilice en
combinación con este aparato. La no observancia
de estas instrucciones de empleo puede tener
como consecuencia lesiones o desperfectos de
los productos, puede que irreparables.
Riesgo de explosión: No utilice este
producto en combinación con anestésicos o gases
inflamables.
El operador no debe tocar el conector del
cable y el paciente simultáneamente.
Durante el tratamiento, evite tocar el
paciente con el mango, ya que el calor que
desprende puede causar molestias al paciente.
Este producto debe ser utilizado única-
mente por personal capacitado y cualificado.
Antes de cada tratamiento, compruebe
el contenido de la botella, acomo el líquido
presente en el circuito.
incorrectos.
het circuit.
Vermijd tijdens de behandeling het aanr-
voor de patiënt.
de warmte van het handstuk onprettig kan zijn
aken van de patiënt met het handstuk,omdat
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 63BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
52
Reinigen, desinfizieren und sterilisieren Sie
die verschiedenen Bestandteile und das Zubehör
dieses Produkts vor jeder Verwendung. Weitere Infor-
mationen hierzu finden Sie in dieser Bedienungs-
anleitung. Nichtsterile Teile und Zubehör können
bakterielle oder virale Infektionen verursachen.
Dieses Produkt war Gegenstand einer Studie
bezüglich der Brand- und Stromschlaggefahr. ETL
(Electrical Testing Laboratories) hat die physi-
ologischen Auswirkungen nicht untersucht.
Überprüfen Sie Ihr Produkt vor jeder
Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör
oder ein beschädigte Geräte dürfen nicht
mehr verwendet werden und sind zu ersetzen.
Verwenden Sie ausschliesslich Original-BA In-
ternational Ersatzteile und-Zubehör.
Reparaturen dürfen nur von einem BA Inter-
national-genehmigten Reparaturzentrum ausgeführt
Verwenden Sie ausschließlich das externe
Netzteil (Ref BAC200 , das im Lieferumfang 44072)
des BA International-Geräts enthalten ist.
Verwenden Sie ausschließlich den
Fussschalter (Ref ), der im Lieferum-BAC20044071
fang des BA International-Geräts enthalten ist.
Bestimmte Arten von mobilen Funkkommu-
nikationsgeräten können das Funktionieren des
Produkts beeinträchtigen. Die im Handbuch Elektro-
magnetische Verträglichkeit“ empfohlenen räumlichen
Entfernungen müssen eingehalten werden.
Avant chaque utilisation, nettoyer, désin-
fecter et stériliser les différentes pièces et
accessoires de ce produit. Respecter pour cela
les indications correspondantes dans ce mode
d’emploi. Différentes pièces et accessoires non
stérilisés peuvent être à l’origine d’infections
bactériennes ou virales.
Ce produit a fait l’objet d’une étude en
ce qui a trait aux risques de choc électrique et
d’incendie. ETL (Electrical Testing Laboratories)
n’a pas étudié les effets physiologiques.
Vérifier avant chaque traitement que le
produit ne présente pas de défauts. Un acces-
soire ou un appareil endommane doit plus
être utilisé. Il doit être remplacé. N’utilisez que
des pièces et des accessoires BA Internatioanl
Faites réparer ce produit exclusivement par
un centre de réparation agréé BA International.
Utiliser exclusivement l'alimentation ext-
erne (ref. ) délivrée avec l'appareil BABAC20044072
Utiliser exclusivement la pédale (ref.BAC20044071)
délivrée avec l'appareil BA International.
Certains types d'équipements de télécom-
munication mobiles peuvent potentiellement inter-
férer avec ce produit. Respecter la distance de
sécuricomme recommandée dans le manuel
"Compatibilité Électromagnétique".
Clean, disinfect and sterilize the different
pieces and accessories of this product before
each use. Please refer to the information provided
in this operating instructions. Non-sterile pieces
and accessories may cause bacterial or viral infec-
tions.
This product has been investigated with
regard to safety from electrical shock and fire
hazard. ETL (Electrical Testing Laboratories) has
not investigated the physiological effects.
Always examine the product for damage
before commencing treatment. Damaged acces-
sories or a damaged unit must not be used and
must be replaced. Use original BA spare parts and
accessories only.
Have this product exclusively repaired by
an approved BA International repair center.
Use exclusively the external power supply
(ref.BAC20044072) delivered with the BA Inter-
Use exclusively the pedal (ref.BAC20044071)
delivered with the BA International unit.
Certain types of mobile telecommunication
equipment could potentially interfere with this
product. The separation distances recommended
in the "Electromagnetic compatibility" manual must
be taken into account.
national unit.
d’origine.
Internatioanal.
werden.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 64BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
53
Reinig, desinfecteer en steriliseer de
verschillende delen en accessoires van dit
product voor elk gebruik. Raadpleeg de info-
rmatie in deze bedieningsinstructies. Niet-
steriele delen en accessoires kunnen ba-
Dit product is onderzocht op veiligheid voor
elektrische schokken en brandgevaar. ETL (Elec
trical Testing Laboratories) heeft de fysiologische
effecten niet onderzocht.
Controleer het product altijd op beschadig-
ingen voor het begin van de behandeling. Besc-
hadigde accessoires of een beschadigde unit mo-
gen niet gebruikt worden en dienen te worden ve-
rvangen.Gebruik alleen originele BA reserveo-
Laat dit product alleen repareren door
een goedgekeurd BA International reparatie-
Gebruik alleen de externe voeding (ref.
BAC20044072) geleverd bij de BA International
unit.
Gebruik alleen het pedaal (ref.BAC20044071)
geleverd bij de BA International unit.
Bepaalde soorten mobiele communicatie-
apparatuur kunnen interferentie veroorzaken bij
dit product. De afstanden aanbevolen in de han-
dleiding “Elektromagnetische compatibiliteit” mo-
eten in acht genomen worden.
Pulire, disinfettare e sterilizzare i vari pezzi e
accessori di questo prodotto prima di ogni utilizzo.
Consultare le informazioni fornite in queste istru-
zioni di funzionamento. Pezzi e accessori non
sterili potrebbero provocare infezioni batteriche
o virali.
Questo prodotto è stato sottoposto ad uno
studio di valutazione dei rischi di scossa elettrica
e pericolo di incendio. ETL (Electrical Testing
Laboratories: Laboratori di collaudi elettrici) non
ha studiato gli effetti fisiologici.
Prima di iniziare il trattamento esaminare
sempre il prodotto per rilevare la presenza di
eventuali danni. Gli accessori danneggiati o
un'unità danneggiata non devono essere utilizzati
e vanno sostituiti. Usare esclusivamente parti di
ricambio e accessori BA International originali.
Questo prodotto deve essere riparato
esclusivamente presso un centro assistenza BA
International autorizzato.
Utilizzare esclusivamente l'alimentatore
esterno (rif.BAC20044072) fornito con l'unità BA
Utilizzare esclusivamente il pedale
(rif.BAC20044071) fornito con l'unità BA Inter-
Alcuni tipi di apparecchi di telecomunica-
zione mobile potrebbero potenzialmente interferire
con questo prodotto. Attenersi alle distanze di
separazione consigliate nel manuale "Compati-
bilità elettromagnetica".
Limpie, desinfecte y esterilice las diversas
piezas y accesorios de este producto antes de
cada uso. Consulte la información suministrada
en estas instrucciones de empleo. Las piezas y
accesorios no estériles pueden causar infecciones
bacterianas o virales.
Este producto ha sido sometido a un
estudio sobre los riesgos de choque eléctrico y
de incendio. ETL (Electrical Testing Laboratories)
no ha investigado los efectos fisiológicos.
Compruebe antes de cada tratamiento que
su producto no presenta defectos. Un accesorio
o un aparato dañado no se debe utilizar. Deben
sustituirlo. Utilice únicamente piezas y accesorios
originales BA.
La reparación de este producto debe reali-
zarla exclusivamente un centro de reparación de
BA International.
Utilice únicamente la fuente de alimen-
tación externa (ref. ) entregada BAC20044072
con la unidad BA International.
Utilice únicamente el pedal (ref.BAC200-
44071) entregado con la unidad BA International.
Determinados tipos de equipos de teleco-
municaciones móviles pueden interferir poten-
cialmente con este producto. Se deben tener en
cuenta las distancias de separación recomen-
dadas en el manual "Compatibilidad electromag-
nética".
International.
national.
cteriële of virale infecties veroorzaken.
nderdelen en accessoires.
centrum.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 65BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
54
LAGERN DES PRODUKTS
Bewahren Sie die Originalverpackung bis
zur endgültigen Entsorgung Ihres Produkts auf.
So kann sie jederzeit für das Verschicken oder
Lagern des Geräts verwendet werden.
Wenn Sie das Produkt über einen längeren
Zeitraum nicht verwenden möchten:
Gehen Sie wie im Kapitel Reinigen, Desin-
fizieren und Sterilisieren“ beschrieben vor.
Waschen Sie den Kreislauf ohne Flasche,
um ihn zu leeren.
Verpacken Sie das Produkt und alle Zube-
hörteile in der Originalverpackung.
Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transport-
bedingungen im Abschnitt Technische Daten“.
RANGEMENT DU PRODUIT
Nous vous conseillons de conserver
l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut de
votre produit. Vous pouvez ainsi l’utiliser à tout
moment pour le rangement ou le transport.
Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit
durant une période prolongée:
Suivre les étapes décrites au chapitre "Net-
toyage, désinfection et stérilisation",
Procéder à un nettoyage du circuit sans la
bouteille pour vider le circuit,
Ranger le produit et les accessoires dans
l’emballage d’origine.
Veuillez tenir compte des conditions de stockage
et de transport décrites au chapitre "Caractéris-
tiques techniques".
STORING THE PRODUCT
Keep the original packaging until the
product is to be disposed of permanently. It can
be used for shipping or storing at any time.
Should you wish to put your product out of use for
an extended period of time:
Proceed as described in the "Cleaning, dis-
infecting and sterilizing" chapter,
Proceed to a washing of the circuit without
bottle to empty it,
Pack the product and all accessories in the
original packaging.
Please refer to the storage and transport condi-
tions in the "Technical data" chapter.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 66BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
55
BEWAREN VAN HET
Bewaar de originele verpakking tot het pro-
duct permanent wordt afgevoerd. De verpakking
kan gebruikt worden voor transport of opslag.
Als u uw product langere tijd niet wilt gebruiken:
Ga te werk zoals omschreven in het hoofd-
stuk “Reiniging, desinfectie en sterilisatie”.
Spoel het circuit zonder fles om het leeg
te maken.
Verpak het product en alle accessoires in de
originele verpakking.
Raadpleeg het hoofdstuk “Technische gegevens”
voor de voorwaarden voor opslag en transport.
IMMAGAZZINAMENTO DEL
PRODOTTO
Conservare l'imballo originale fino allo
smaltimento definitivo del prodotto, È possibile
usarlo in qualsiasi momento per riporre il prodotto
o spedirlo.
Qualora si intenda non utilizzare più il prodotto
per un periodo di tempo prolungato:
Procedere come descritto nel capitolo
"Pulizia, disinfezione e sterilizzazione",
Procedere a un lavaggio del circuito senza
bottiglia per vuotarlo,
Imballare il prodotto e tutti gli accessori
nella confezione originale.
Consultare le condizioni di conservazione e di
trasporto nel capitolo "Dati tecnici".
ALMACENAMIENTO DEL
PRODUCTO
Le aconsejamos que conserve el embalaje
original hasta el momento de deshacerse de su
producto. Puede utilizarlo para transportarlo o
almacenarlo en cualquier momento.
Si no va a utilizar el producto durante un periodo
de tiempo largo:
Proceda como se describe en el capítulo
“Limpieza, desinfección y esterilización”.
Realice un lavado del circuito sin la botella
para vaciarlo,
Guarde el producto y todos los accesorios
en el embalaje original.
Por favor, observe también las condiciones de
almacenamiento y transporte descritas en el
capítulo "Especificaciones técnicas".
PRODUCT
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 67BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
56
ENTSORGEN DES PRODUKTS
GARANTIE
Das Produkt darf nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden.
Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen,
beachten Sie bitte die jeweils in Ihrem Land
geltenden Bestimmungen.
Abfall aus elektrischen und elektronischen
Geräten im Besitz von Kunden in der Europäi-
schen Union kann gemäß der WEEE-Richtlinie
für die Wiederverwertung an BA International zurü-
ckgegeben werden. Die Kosten für das Recycling,
exklusive der Kosten für die Anlieferung, werden
von BA International übernommen.
Durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
und Abnutzung entstandene Schäden an Geräte-
bestandteilen sind von der Garantie ausgeno
mmen.
Die Garantie Ihres Produkts erlischt, wenn
Sie versuchen, es zu öffnen.
ZUBEHÖR
Zubehör erhalten Sie bei Ihrer BA International -Nie-
derlassung oder Ihrem BA International-Fachhändler.
Bitte wenden Sie sich direkt an den Kundendienst.
RECYCLAGE
GARANTIE
Le produit ne doit pas être jeté dans la poubelle
domestique.
Si vous souhaitez mettre définitivement au rebut le
produit, respectez les directives nationales spécifi-
ques en vigueur dans votre pays.
Les équipements électriques et électroniques en
fin de vie appartenant aux clients localisés dans
l'Union Européenne peuvent être envoyés à BA
International pour être recyclés en accord avec la
directive WEEE. Les coûts du recyclage, à l'exclu-
sion des frais de transports, sont couverts par BA
Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi
ou l’usure des pièces sont exclus de la garantie.
La garantie de votre produit sera annulée
si vous essayez de l’ouvrir.
ACCESSOIRES
Vous trouverez les accessoires auprès d'BA
International ou de l'un des distributeurs autorisés.
Veuillez contacter votre service clientèle dire-
DISPOSAL
WARRANTY
The product must not be discarded in domestic
household waste.
Should you wish to definitively dispose of the
product, please comply with the regulations which
apply in your country.
Waste Electrical and Electronic Equipment
belonging to customers located in the European
Union may be shipped to BA International for
recycling in accordance to the WEEE regulations.
The costs of recycling, exclusive of shipping fees,
are covered by BA International.
Damage due to non-adherence to the operating
instructions or resulting from the wear out of parts
are excluded from warranty.
ACCESSORIES
Accessories are available from BA International or any
authorized dealers. Please contact your customer
s ervice directly.
International.
ctement.
The warranty of your product will be canc-
elled if you try to open it.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 68BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
57
AFVOEREN
GARANTIE
Het product mag niet bij het huishoudelijk afval
Als u het product definitief wilt afvoeren, dient u
zich te houden aan de regelgeving die van
Afgedankte Elektrische en Elektronische Ap-
paratuur (Waste Electrical and Electronic Eq-
uipment,WEEE) van klanten in de Europese
Unie mag naar BA International worden ver
zonden voor recycling in overeenstemming
met WEEE-regelgeving.
De kosten van recycling, exclusief verzendko-
sten, komen voor rekening van BA Internati
Schade ontstaan door niet-naleving van de bed-
ieningsinstructies of door slijtage van onderdelen
is uitgesloten van garantie.
De garantie van uw product zal vervallen
als u het probeert te openen.
ACCESSOIRES
Accessoires zijn verkrijgbaar bij BA Inter-
national of goedgekeurde dealers. U kunt
direct contact opnemen met uw klantens-
SMALTIMENTO
GARANZIA
Il prodotto non deve essere smaltito nei normali
rifiuti domestici.
Se si desidera smaltire definitivamente il prodotto,
attenersi alle normative in vigore nel proprio
paese.
I rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettro-
niche appartenenti ai clienti situati nell'Unione
Europea possono essere inviati a BA Interna-
tional per rici clarli in conformicon la normativa
RAEE.Il c osto del riciclaggio, eccetto i costi di
carico di BA International.spedizione, sarà a
I danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni
per l'uso o all'usura delle parti sono esclusi dalla
garanzia.
Se si tenta di aprire il prodotto la garanzia
verrà annullata.
ACCESSORI
Gli accessori sono disponibili presso B A In-
ternational o i rivenditori autorizzati. Si
prega di contattare direttamente l'assistenza
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
GARANTÍA
El producto no debe tirarse con los residuos
domésticos.
Si deseara deshacerse definitivamente del
producto, cumpla la normativa correspondiente
de su país.
Los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electró-
nicos (RAEE) que pertenezcan a clientes que se
encuentren en la Unión Europea pueden enviarse
a BA International para su reciclaje de confo
rmidad con la normativa sobre RAEE. Los costes
del reciclaje, a excepción de los gastos de envío,
están cubiertos por BA International.
Los daños debidos a la falta de cumplimiento
de las instrucciones de empleo o al desgaste de
los componentes por el uso están excluidos de
la garantía.
La garantía de su producto queda
anulada si intenta abrirlo.
ACCESORIOS
Los accesorios se encuentran disponibles a
través de BA International o cualquier distribuidor
autorizado. Contacte directamente con el servicio
de atención al cliente.
clienti.
terecht komen.
toepassing is in uw land.
onal.
ervice.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 69BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
58
BA -SERVICE International
Für alle anderen Wartungs-oder Reparaturarbeiten
schicken Sie Ihr Produkt bitte an Ihren Händler
oder direkt an ein BA International-genehmigtes
Reparaturzentrum.
Reparaturen ohne Erlaubnis sowie Schäden
bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
entbinden BA International von jeglicher Haftung.
Ausserdem erlischt der Garantieanspruch.
Versenden Sie Ihr Produkt am besten in der
Originalverpackung. Dadurch ist es während des
Versands vor Beschädigung geschützt.
Gefahr der Übertragung von Krankheits-
erregern! Zum Schutz der Mitarbeiter im Repara-
turzentrum und aus Sicherheitsgründen während
des Transports müssen Produkt und Zubehör, die
zur Reparatur oder Überprüfung an das Werk
zurückgesendet werden, gemäß der Bedienungs-
anleitung gereinigt, desinfiziert und sterilisiert
werden. Die Annahme nicht gereinigter Geräte
zur Reparatur kann abgelehnt werden.
Bei einem Direktversand Ihres Produkts an das
BA-genehmigte Reparaturzentrum geben Sie
bitte den Namen des Händlers an. Dies ver-
ein facht die Bearbeitung.
SERVICE BA International
Pour toute autre intervention de maintenance ou
de réparation, envoyez votre produit à votre distri-
buteur ou directement à votre centre de réparation
agréé BA International.
Des réparations sans autorisation ou le
non-respect du mode d’emploi dégagent BA In-
ternational de toute responsabilité et annulent
Pour l’expédition, utiliser de préférence
l’emballage d’origine. Votre produit sera protégé
contre d'eventuelles détérioriations.
Risque de transmission de micro-
organismes! Pour protéger le personnel en charge
des réparations, et pour des raisons de sécurité
pendant le transport et l'expédition, le produit
et les accessoires retournés en réparation ou
en révision doivent être nettoyés, désinfectés et
stérilisés en accord avec le manuel d'utilisation.
Si l’appareil ou les accessoires comportent des
risques de contamination, les réparations peuvent
être refusées.
En cas d’expédition directe de votre produit vers
votre centre de réparation agréé BA International,
indiquer le nom du distributeur. Cela nous perm-
ettra de simplifier le traitement.
BA International SERVICE
Should your product need additional servicing
or repairs, please send it to your dealer or to an
authorized BA International Repair Center.
In the case of non-authorized repairs or damages
due to non-adherence to the operating instructions,
BA accepts no liability whatsoever. International
This will also void the warranty.
It is best to ship your product in the original
packaging. It protects your product against
damage during shipment.
Risk of transmitting micro-organisms! To
protect the personnel of the repair center and for
safety reasons during transport and shipment,
the product and the accessories returned to the
factory for repair or revision must be cleaned,
disinfected and sterilized in accordance with the
operating manual. Repair can be refused for
product or accessories received in a contamin-
ated condition.
When sending your product directly to the
approved BA repair center, please International
include the name of your dealer. This simplifies
processing.
la garantie.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 70BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
59
BA International Service
Als uw product extra onderhoud of reparaties
nodig heeft, kunt u het naar uw dealer sturen of
naar een goedgekeurd BA International Re-
Bij niet goedgekeurde reparatie of schade door
niet-naleving van de bedieningsinstructies, ac-
cepteert BA International geen enkele aans-
prakelijkheid.
Hierdoor zal ook de garantie vervallen.
Het product kan het best verzonden worden in de
originele verpakking. Zo wordt uw product bes-
Risico op verspreiding van micro-organismen!
Om het personeel van het reparatiecentrum te be-
schermen en om veiligheidsredenen tijdens tran-
sport en verzending, moeten het product en de
accessoires die voor reparatie of revisie terugges-
tuurd worden naar de fabriek, schoon, gedesinfe-
cteerd en gesteriliseerd zijn in overeenstemming
met de handleiding. Reparatie kan geweigerd
Als u het product direct naar het goedgekeurde
BA International reparatiecentrum stuurt, vermeld
dan de naam van uw dealer. Dit vergemakke-
ASSISTENZA BA International
Qualora il prodotto richieda ulteriore assistenza
o riparazioni, inviarlo al rivenditore o a un Centro
Assistenza BA International autorizzato.
Nel caso di riparazioni non autorizzate o danni
dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni
per l'uso, BA International declina qualsiasi
responsabilità in merito e ne renderà nulla la
Si consiglia di spedire il prodotto nel suo imballo
originale. In questo modo sarà protetto da danni
durante la spedizione.
Sussiste il rischio di trasmissione di micro-
organismi! Per proteggere il personale del centro
di assistenza e per motivi di sicurezza durante il
trasporto e la spedizione, il prodotto e gli accessori
restituiti alla fabbrica per la riparazione o la
revisione devono essere puliti, disinfettati e steri-
lizzati in conformità con il manuale di istruzioni.
La riparazione può essere rifiutata se il prodotto
o gli accessori pervengono in condizioni di conta-
minazione.
Quando si spedisce il prodotto direttamente a un
centro di assistenza BA International autorizzato,
specificare il nome del proprio rivenditore per
semplificare il processo.
SERVICIO TÉCNICO DE
Para todos los demás trabajos de mantenimiento
o reparación rogamos envíe su producto a su
distribuidor o a un centro de reparación autorizado
por BA International.
Una reparación no autorizada así como los daños
derivados de la no observación de las instruc-
ciones de empleo liberan a BA International de
cualquier responsabilidad en cuanto a la garantía
Para el transporte lo mejor es utilizar el embalaje
original. Dentro de éste su producto esta
protegido de forma óptima contra un transporte
incorrecto.
Riesgo de transmisión de microorganismos.
Para proteger al personal del centro de reparación
y por motivos de seguridad durante el transporte
y envío, deben limpiarse, desinfectarse y esteri
lizarse todos los productos y accesorios que se
devuelvan a fábrica para su reparación o revisión
conforme se describe en el manual de instruc-
ciones. Puede rechazarse reparar el producto
o los accesorios que se reciban contaminados.
Cuando envíe su producto directamente a un
centro de reparación autorizado por BA International,
indique el nombre de su distribuidor. De este
modo se facilitará la gestión.
BA International
se refiere.
paratiecentrum.
lijkt de verwerking.
garanzia.
chermd tegen beschadiging tijden het transport.
worden voor producten of accessoires die in
besmette staat zijn ontvangen.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 71BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
60
SYMBOLE
Herstellerlogo
Maximale Leistungseinstellung in der Perio-Betriebsart
CE-Kennzeichen: Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EWG, einschliesslich EN 60601-1 und EN 60601-1-2
Achtung!
Stecker 30 VDC
Ausgang
Fussschalteranschluss
SYMBOLES
Logo du fabricant
Réglage de la puissance maximum du mode "Perio"
Marquage de conformité CE. Se rapporter à la directive 93/42 CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2
Attention!
Prise 30 VDC
Sortie
Connexion pour la pédale de commande
SYMBOLS
Manufacturer’s logo
Power setting maximum of the mode "Perio"
CE marking: refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2
Caution!
Plug 30 VDC
Output
Foot pedal connection
Zur Anwendung am Patienten, Typ BF
Pièce appliquée de type BF
Applied part, type BF
MAX.PERIO
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 72BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
61
MAX.PERIO
SYMBOLEN
Logo fabrikant
Instelling maximaal vermogen van de modus “Perio”
CE-markering: verwijst naar richtlijn 93/42 EEC, inclusief EN 60601-1 en EN 60601-1-2
Voorzichtig!
Stekker 30 VDC
Uitgang
Aansluiting voetpedaal
SIMBOLI
Logo del produttore
Impostazione potenza massima della modalità "Perio"
Marchio CE: si riferisce alla direttiva 93/42 CEE, inclusa la EN 60601-1 e EN 60601-1-2
Attenzione!
Spina 30 V DC (corrente continua)
Uscita
Collegamento della pedaliera
SÍMBOLOS
Logotipo del fabricante
Ajuste de potencia máxima del modo "Perio"
Marcación de conformidad CE: hace referencia a la norma 93/42 CEE, inclusive EN 60601-1 y EN 60601-1-2
¡Precaución!
Conector 30 V CC
Salida
Conexión para el pedal de mando
Patiëntdeel, type BF
Parte applicata, tipo BF
Pieza de aplicación tipo BF
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 73BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
62
Siehe Bedienungsanleitung
Referenznummer
Hersteller
Herstellungsdatum
Sterilisierbar bei bis zu 135 °C
Wasserdurchsatzmenge
Seriennummer
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Schutzgrad gegen Wasserdurchlässigkeit
Lire le manuel d'instructions
Numero de la référence
Fabricant
Stérilisable jusqu'à 135 °C
Débit de liquide
Traitements des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicâble dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Numéro de série
Degré de protection de perméabilité à l'eau
Date de fabrication
Refer to instruction manual
Reference number
Manufacturer
Sterilizable at up to 135 °C
Liquid flow rate
Disposal of waste electrical & electronic equipment (applicâble in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
Serial number
Degree of protection against water permeability
Manufacture date
135°C
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 74BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
63
135°C
Raadpleeg de handleiding
Referentienummer
Fabrikant
Productiedatum
Steriliseerbaar tot 135 °C
Vloeistofstroomsnelheid
Serienummer
Afvoeren van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (van toepassing in de Europese Unie en andere
Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen)
Mate van bescherming tegen waterdoorlaatbaarheid
Consultare il manuale delle istruzioni
Numero di riferimento
Produttore
Data di fabbricazione
Sterilizzabile fino a 135°C
Velocità flusso liquido
Numero di serie
Smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche di scarto (applicabile nell'Unione Europea e altri
paesi europei con sistemi di raccolta differenziata)
Grado di protezione contro la permeabilità dell'acqua
Consulte el manual de instrucciones
Número de referencia
Fabricante
Fecha de fabricación
Esterilizable hasta 135 °C
Caudal de líquido
Número de serie
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (Aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Grado de protección contra la permeabilidad al agua
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 75BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
64
Temperaturbegrenzung, -10 °C bis +40 °C
Limitation de température, -10 °C à +40 °C
Temperature limitation, -10 °C to +40 °C
Feuchtigkeitsbegrenzung, 10% bis 95% relative Luftfeuchtigkeit
Limitation d'humidité, 10% à 95% d'humidité relative
Humidity limitation, 10% to 95% relative humidity
Druckbegrenzung, 500 hPa bis 1060 hPa Luftdruck
Limitation de pression, pression d'air de 500 hPa à 1060 hPa
Pressure limitation, 500 hPa to 1060 hPa air pressure
Recyceln
Recycler
Recycle
Aufstellen
Placer vers le haut
Put up
Wasserversorgungsanschluss
Connexion pour l'alimentation en eau
Water supply connection
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 76BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
65
Temperatuurbegrenzing, -10 °C tot +40 °C
limitazione della temperatura, da -10 °C a +40 °C
Limitación de temperatura, -10 °C a +40 °C
Recycle
Riciclare
Reciclar
Deze kant boven
Mettere su
Colocar
Luchtvochtigheidsbegrenzing, 10% tot 95% relatieve luchtvochtigheid
limitazione Umidità, da 10% a 95% di umidità relativa
Limitación de humedad, 10% a 95% de humedad relativa
Drukbegrenzing, 500 hPa tot 1060 hPa luchtdruk
Limitazione di pressione, da 500 hPa a 1060 hPa pressione dell'aria
Limitación de presión, presión de aire de 500 hPa a 1060 hPa
Wateraanvoer aansluiting
Collegamento erogazione acqua
Conexión del suministro de agua
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 77BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
66
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Description
Fabricant
Modèles OPTIMA OPTIMA BAC100 & BAC200
Classification EN 60601-1 - Class II
- Partie appliquée du type BF
- IP 20, appareil
- IP X1, pédale de commande
Classification 93 / 42 EEC Class IIa
Modes de fonctionnement:
Avec irrigation
Sans irrigation
Opération continue
Durée du cycle 10% pendant 10 min. maximum
Tensions/fréquences de l’alimentation:
Alimentation externe 100-240 VAC / 50-60 Hz 30 VDC
Puissance nominale 45 VA
Spécificités ultrason:
Sortie maximum
Plage de fréquences
8 Watts
24-32 kHz
Poids
Dimensions en mm (H L P) × ×
Conditions de fonctionnement de +10 °C à +40 °C
de 30% à 75% d’humidité relative
Altitude max. 3000 m
Conditions de stockage et de transport
de -10 °C à +40 °C
de 10% à 95% d’humidité relative
pression atm. de 500 hPa à 1060 hPa
TECHNICAL DATA
Description
Manufacturer
BA International Ltd.
Unit 9, Kingsthorpe Business Centre,
Models OPTIMA OPTIMA BAC100 & BAC200
Classification EN 60601-1 - Class II
- Applied part, Type BF
- IP 20, unit
- IP X1, foot pedal
Classification 93 / 42 EEC Class IIa
Operating mode:
With irrigation
Without irrigation
Continuous operation
Duty cycle 10% during 10 min. maximum
Power Supply:
External voltage unit 100-240 VAC / 50-60 Hz 30 VDC
Power consumption 45 VA
Ultrasonic specifications:
Maximum output
Frequency range
8 Watts
24-32 kHz
Weight OPTIMA BAC100: Approx 0.6 kg
Dimensions in mm (H W D) × × OPTIMA BAC100: 70 13596 × 1 ×
Operating conditions +10 °C to +40 °C
30% to 75% relative humidity
Altitude max. 3000 m
Storage and transport conditions -10 °C to +40 °C
10% to 95% relative humidity
500 hPa to 1060 hPa air pressure
Studland Road, Kingsthorpe,
NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK
BA International Ltd.
Unit 9, Kingsthorpe Business Centre,
Studland Road, Kingsthorpe,
NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK
OPTIMA BAC200: Approx 1 kg
OPTIMA BAC100: Approx 0.6 kg
OPTIMA BAC200: Approx 1 kg
OPTIMA BAC200: 96 × 153 × 215
OPTIMA BAC100: 70 13596 × 1 ×
OPTIMA BAC200: 96 × 153 × 215
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 78BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
67
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Denominación
Fabricante
Modelos OPTIMA OPTIMA BAC100 & BAC200
Clasificación EN 60601-1 - Clase II
- Pieza de aplicación tipo BF
- IP 20, unidad
- IP X1, pedal
Clasificación 93 / 42 CEE Clase IIa
Modo de funcionamiento:
Con irrigación
Sin irrigación
continua
Ciclo de trabajo 10% durante 10 min. máximo
Fuente de alimentación:
Unidad de tensión externa 100-240 V CA / 50-60 Hz 30 V CC
Potencias nominales 45 VA
Especificaciones de ultrasonidos:
Salida máxima
Rango de frecuencias
8 W
24-32 kHz
Peso
Dimensiones in mm (Al An Pr) × ×
Condiciones de funcionamiento +10 °C a +40 °C
30% hasta 75% humedad relativa
Altitud máx. 3000 m
Condiciones almacenamiento y trans-
porte
-10 °C a +40 °C
10% hasta 95% humedad relativa
Presión atm. 500 hPa hasta 1060 hPa
TECHNISCHE DATEN
Beschreibung
Hersteller
Modelle OPTIMA OPTIMA BAC100 & BAC200
Klassifikation EN 60601-1 - Klasse II
- Zur Anwendung am Patienten, Typ BF
- IP 20, Gerät
- IP X1, Fussschalter
Klassifikation 93 / 42 EWG Klasse IIa
Betriebsart:
Mit Spülung
Ohne Spülung
Kontinuierlicher Betrieb
Arbeitszyklus 10% während max. 10 min.
Stromversorgung:
Externe Stromversorgung 100-240 VAC / 50-60 Hz 30 VDC
Nennleistung 45 VA
Technische Daten zum Ultraschall:
Max. Ausgabe
Frequenzbereich
8 Watt
24-32 kHz
Gewicht
Abmessungen in mm (H B T) × ×
Betriebsbedingungen +10 °C bis +40 °C
30 % bis 75 % rel. Feuchte
Höhe max. 3000 m
Lager- und Transportbedingungen
-10 °C bis +40 °C
10% bis 95% rel. Feuchte
Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa
BA International Ltd.
Unit 9, Kingsthorpe Business Centre,
Studland Road, Kingsthorpe,
NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK
BA International Ltd.
Unit 9, Kingsthorpe Business Centre,
Studland Road, Kingsthorpe,
NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK
OPTIMA BAC100: Aprox 0.6 kg
OPTIMA BAC200: Aprox 1 kg
OPTIMA BAC100: 0.6 kgEtwa
OPTIMA BAC200: 1 kgEtwa
OPTIMA BAC100: 70 13596 × 1 ×
OPTIMA BAC200: 96 × 153 × 215
OPTIMA BAC100: 70 13596 × 1 ×
OPTIMA BAC200: 96 × 153 × 215
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 79BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
68
TECHNISCHE GEGEVENS
Beschrijving
Fabrikant
Modellen OPTIMA OPTIMA BAC100 & BAC200
Classificatie EN 60601-1 Klasse II
Patiëntdeel, type BF
IP 20, unit
IP X1, voetpedaal
Classificatie 93 / 42 EEC Klasse IIa
Bedieningsmodus:
Met spoelen
Continu gebruik
Zonder spoelen
Arbeidscyclus 10% tijdens 10 min. maximum
Stroomvoorziening:
Externe spanningsunit 100-240 VAC / 50-60 Hz 30 VDC
Stroomverbruik
Ultrasone specificaties:
Maximale output
Frequentiebereik
8 W
24-32 kHz
Gewicht
Afmetingen in mm (h b d)× ×
Gebruikscondities +10 °C tot +40 °C
30% tot 75% relatieve luchtvochtigheid
Hoogte max. 3000 m
Bewaar- en transportcondities
-10 °C tot +40 °C
10% tot 95% relatieve luchtvochtigheid
500 hPa tot 1060 hPa luchtdruk
DATI TECNICI
Descrizione
Produttore
Modelli
OPTIMA OPTIMA BAC100 & BAC200
Classificazione EN 60601-1 - Classe II
- Parte applicata, Tipo BF
- IP 20, unità
- IP X1, pedale
Classificazione 93 / 42 CEE Classe IIa
Modalità di funzionamento:
Con irrigazione
Senza irrigazione
Funzionamento continuo
Ciclo di funzionamento 10% per 10 min.
al massimo
Alimentazione:
Unità di tensione esterna 100-240 V AC / 50-60 Hz 30 V DC
Consumo di corrente
Specifiche ultrasuoni:
Uscita massima
Gamma di frequenze
8 Watt
24-32 kHz
Peso
Dimensioni in mm (A L P) × ×
Condizioni di funzionamento Da +10 °C a +40 °C
Da 30% a 75% di umidità relativa
Altitudine max. 3000 m
Condizioni di conservazione e
trasporto
Da -10 °C a +40 °C
Da 10% a 95% di umidità relativa
Da 500 hPa a 1060 hPa di pressione dell'aria
45 VA
45 VA
BA International Ltd.
Unit 9, Kingsthorpe Business Centre,
Studland Road, Kingsthorpe,
NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK
BA International Ltd.
Unit 9, Kingsthorpe Business Centre,
Studland Road, Kingsthorpe,
NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK
OPTIMA BAC100: Circa 0.6 kg
OPTIMA BAC200: irca 1 kgC
OPTIMA BAC100: Ong 0.6 kg
OPTIMA BAC200: 1 kgOng
OPTIMA BAC100: 70 13596 × 1 ×
OPTIMA BAC200: 96 × 153 × 215
OPTIMA BAC100: 70 13596 × 1 ×
OPTIMA BAC200: 96 × 153 × 215
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 80BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
Symptom Solution
The LEDs of the power supply do not
illuminate when the unit is switched
on
Check that the mains cord of the power supply is properly connected to the mains supply.
Check the power supply of the dental office.
Replace the transformer.
Send the unit and the accessories to an approved BA repair center. International
No irrigation flow when the foot pedal
is pressed
Turn the liquid flow rate knob to the maximum.
Make sure that water comes in external device for the OPTIMA BAC100.
Use compressed air (max. 3 bar) and check that air comes out of the handpiece.
Press the bottle by hand and push the air through to tube to change the negative pressure status in whole
Replace the pump head for the OPTIMA BAC200.
Check the connection of the foot pedal.
Replace the foot pedal.
Send the unit and the accessories to an approved BA repair center. International
No ultrasound oscillations when the
foot pedal is pressed
Check that the handpiece is connected to the handpiece cord.
Check that the instrument is not cracked.
Check the connection of the foot pedal.
Replace the foot pedal.
Send the unit and the accessories to an approved BA repair center. International
Ultrasound power decreasing or
inadequate
Check that the selector is beyond the position 4.
Check the wear of the instrument and replace if necessary.
Replace the handpiece.
Send the unit and the accessories to an approved BA repair center. International
Water leaks between the handpiece
cord and the handpiece
Replace the O-ring on the handpiece cord.
Replace the handpiece.
Send the handpiece to an approved BA repair center. International
Check the O-ring of the bottle cap.
Replace the bottle.
Send the unit and the accessories to an approved BA International repair center.
Insufficient lighting of the handpiece
Send the handpiece to an approved BA International repair center.
TROUBLESHOOTING
69
Turn the power dial of the unit to ON and check if the LED is lit.
Disconnect the piezo handpiece and check that the liquid exits from the cord.
Check that the instrument is tight.
Check that the instrument is tight.
Make sure that the bottle is properly installed for the OPTIMA BAC200.
Replace the water filter for the OPTIMA BAC100.
Only OPTIMA BAC200:
Water leaks from the bottle or the
device
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 81BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
system for the OPTIMA BAC200.
Symptômes Solutions
La LED de l'alimentation électrique
externe ne s'allume pas quand
l'appareil est sur "ON"
Contrôler que le câble de l'alimentation électrique
externe soit correctement branché à la prise de courant.
Contrôler l’alimentation électrique du cabinet.
Tourner le pommeau sur ON et contrôler si la LED est allumée.
Remplacer le transformateur.
Expédier l'appareil et les accessoires à un réparateur agréé BA International.
Pas d’irrigation lorsque la pédale de
commande est actionnée
Régler le débit d'irrigation au maximum.
Contrôler les connexions des tuyaux d'eau pour le OPTIMA BAC100.
Déconnecter la piéce à main ultrasons et contrôler aue le liquide sort bien du cordon.
Utiliser de l'air comprimé (max. 3 bar) et contrôler que l'air sort bien de la pièce à main.
Presser le flacon manuellement afin de pousser l'air dans le tube pour changer l'état de pression négative
Remplacer la tête de pompe pour le OPTIMA BAC200.
Contrôler le branchement de la pédale de commande.
Remplacer la pédale de commande.
Expédier l'appareil et les accessoires à un réparateur agréé BA International.
Pas de vibration ultrasonique lorsque
la pédale de commande est actionnée
Contrôler que la pièce à main soit bien branchée a son cordon.
Contrôler que l’instrument soit correctement fixé.
Contrôler que l'instrument soit en bon état.
Contrôler le branchement de la pédale de commande.
Remplacer la pédale de commande.
Expédier l'appareil et les accessoires à un réparateur agréé BA International.
Puissance des ultrasons décroissante
ou insuffisante
Contrôler que le sélecteur soit après la position 4.
Contrôler que l’instrument soit correctement fixé.
Contrôler l’usure de l’instrument et remplacez-le si nécessaire.
Remplacer la pièce à main.
Fuite d’eau entre le cordon de la pièce
à main et la pièce à main
Remplacer le joint torique entre la pièce à main et le cordon.
Remplacer la pièce à main.
Expédier la pièce à main à un réparateur agréé BA International.
Seulement OPTIMA BAC200:
Contrôler le joint torique du bouchon de la bouteille.
Remplacer la bouteille.
Expédier l'appareil à un réparateur agréé BA International.
Eclairage de la pièce à main insuffisant
DÉPANNAGE
70
Expédier la pièce à main à un réparateur agréé BA International.
Contrôler la bonne installation de la bouteille pour le OPTIMA BAC200.
Remplacer le filtre à eau pour le OPTIMA BAC100.
Fuite d'eau entre la bouteille et
l'appareil
Expédier l'appareil à un réparateur agréé BA International.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 82BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
dans l'ensemble du système de l'OPTIMA BAC200.
Fehler Lösung
Die Betriebsanzeigen leuchten nicht
auf, wenn das Gerät eingeschaltet
wird
Prüfen Sie, ob der Netzstecker des Netzkabels ordentlich in die Netzsteckdose eingesteckt ist.
Prüfen Sie die Netzstromversorgung der Zahnarztpraxis.
Drehen Sie den Leistungsregler des Geräts auf EIN“ und prüfen Sie, ob die Betriebsanzeige leuchtet.
Ersetzen Sie den Transformator.
Senden Sie das Gerät und das Zubehör an ein BA -genehmigtes Reparaturzentrum. International
Es fließt kein Wasser, wenn der
Fussschalter aktiviert wird.
Drehen Sie den Regler für die Wasserdurchsatzmenge auf das Maximum.
Vergewissern Sie sich, dass die Flasche für den ordnungsgemäß installiert wurde.OPTIMA BAC200
Trennen Sie das Ultraschall-Handstück und prüfen Sie, ob Flüssigkeit austritt.
Verwenden Sie Druckluft (max. 3 bar) und prüfen Sie, ob Luft aus dem Handstück austritt.
Drücken Sie bitte die gefüllte Wasserflasche seitlich zusammen um Wasser durch die interne Wasserleitung des
Ersetzen Sie den Pumpenkopf für den OPTIMA BAC200.
Prüfen Sie den Anschluss des Fusspedals.
Ersetzen Sie den Fußschalter.
Senden Sie das Gerät und das Zubehör an ein BA -genehmigtes Reparaturzentrum. International
Es gibt keine
Ultraschallschwingungen, wenn der
Fussschalter aktiviert wird.
Prüfen Sie, ob das Handstück an das Netzkabel angeschlossen ist.
Kontrollieren Sie, ob sich das Instrument in einem einwandfreien Zustand befindet.
Vergewissern Sie sich, dass das Instrument keine Risse aufweist.
Prüfen Sie den Anschluss des Fusspedals.
Ersetzen Sie den Fußschalter.
Senden Sie das Gerät und das Zubehör an ein BA -genehmigtes Reparaturzentrum. International
Die Ultraschallleistung sinkt oder
lässt sich nicht richtig einstellen.
Prüfen Sie, ob der Regler auf eine Position über den Wert 4 eingestellt ist.
Kontrollieren Sie, ob sich das Instrument in einem einwandfreien Zustand befindet.
Prüfen Sie das Instrument auf Abnutzungserscheinungen und wechseln Sie es ggf. aus.
Ersetzen des Handstücks.
Senden Sie das Gerät und das Zubehör an ein BA -genehmigtes Reparaturzentrum. International
Zwischen dem Kabel des Handstücks
und dem Handstück tritt Wasser aus.
Ersetzen Sie den O-Ring am Handstückkabel.
Ersetzen des Handstücks.
Senden Sie das Handstück an ein BA -genehmigten Reparaturzentrum. International
Nur OPTIMA BAC200:
Überprüfen Sie den O-Ring des Flaschendeckels.
Ersetzen Sie die Flasche.
Senden Sie das Gerät und das Zubehör an ein BA International-genehmigtes Reparaturzentrum.
Unzureichende Beleuchtung des
Handstücks
FEHLERBEHEBUNG
71
Senden Sie das Handstück an ein BA -genehmigten Reparaturzentrum. International
Vergewissern Sie sich, dass das externe Gerät für den OPTIMA BAC100 mit Wasser versorgt wird.
Ersetzen Sie den Wasserfilter des OPTIMA BAC100.
Aus der Flasche oder dem Gerät tritt
Wasser aus.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 83BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
OPTIMA BAC200 zu zwingen,und somit eine mögliche interne Luftschleuse im OPTIMA BAC200 zu entlüften.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Síntomas Solución
Los LED de la fuente de alimentación
no se iluminan cuando la unidad está
encendida
Compruebe que el cable de alimentación está conectado a la toma de corriente.
Verifique la fuente de alimentación del armario.
Gire el selector de potencia a la posición ON y compruebe si se enciende el LED.
Sustituya el transformador.
Envíe el aparato y los accesorios a un centro de reparación autorizado por BA International.
No hay caudal de irrigación al pulsar
el pedal
Gire el mando de caudal de líquido para abrirlo al máximo.
Asegúrese de que el agua entra en el dispositivo externo para el OPTIMA BAC100.
Desconecte el mango de ultrasonidos y compruebe si el líquido sale del tubo.
Utilice aire comprimido (máx. 3 bar) y verifique que el aire sale del mango.
Presione la botella con la mano, asegurándose de la conexión es correcta y así impulsara aire a través del
Sustituya el cabezal de la bomba para el OPTIMA BAC200.
Compruebe la conexión del pedal.
Sustituya el pedal.
Envíe el aparato y los accesorios a un centro de reparación autorizado por BA International.
No hay oscilaciones de ultrasonidos
al pulsar el pedal
Compruebe que el mango esté conectado al cable.
Compruebe que el instrumento esté firmemente conectado.
Compruebe que el instrumento no esté agrietado.
Compruebe la conexión del pedal.
Sustituya el pedal.
Envíe el aparato y los accesorios a un centro de reparación autorizado por BA International.
Potencia de ultrasonidos en
descenso o inadecuada
Compruebe si el selector está por encima de la posición 4.
Compruebe que el instrumento esté firmemente conectado.
Compruebe el desgaste del instrumento y reemplace si es necesario.
Vuelva a colocar el mango.
Envíe el aparato y los accesorios a un centro de reparación autorizado por BA International.
Hay una fuga de agua entre el cable
del mango y el mango
Sustituya la junta tórica en el cable del mango.
Vuelva a colocar el mango.
Envíe el mango a un centro de reparación autorizado por BA International.
Solo OPTIMA BAC200:
Compruebe la junta tórica del tapón de la botella.
Cambie la botella.
Envíe el aparato y los accesorios a un centro de reparación autorizado por BA International.
La luz del mango es insuficiente
72
Envíe el mango a un centro de reparación autorizado por BA International.
Asegúrese de que la botella está instalada correctamente para el OPTIMA BAC200.
Cambie el filtro de agua para el OPTIMA BAC100.
Hay una fuga de agua en la botella
o en el dispositivo
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 84BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
tubo para cambiar el estado de presión negativa en todo el sistema del BA OPTIMA BAC200.
Sintomo Soluzione
I LED dell'alimentazione non si
accendono all'accensione dell'unità
Controllare che il cavo d'alimentazione dell'alimentatore sia correttamente collegato alla presa di rete.
Controllare la rete elettrica dello studio dentistico.
Ruotare la manopola d'accensione dell'unità su ON e controllare che il LED si accenda.
Sostituire il trasformatore.
Inviare l'unità e gli accessori a un centro assistenza BA autorizzato. International
Assenza totale di flusso d'irrigazione
quando si preme il pedale
Ruotare la manopola della velocità del flusso di liquido fino al massimo.
Per il OPTIMA BAC100, assicurarsi che l'acqua giunga nel dispositivo esterno.
Scollegare il manipolo a ultrasuoni e verificare che il liquido fuoriesca dal cavo.
Utilizzare aria compressa (max. 3 bar) per verificare che l'aria fuoriesca dal manipolo.
Premere manualmente la bottiglia e spingere l'aria attraverso il tubo per cambiare lo stato di pressione
Per il , sostituire la testa della pompa.OPTIMA BAC200
Controllare il collegamento del pedale.
Sostituire il pedale.
Inviare l'unità e gli accessori a un centro assistenza BA autorizzato. International
Assenza di oscillazioni a ultrasuoni
quando si preme il pedale
Verificare che il manipolo sia collegato al cavo del manipolo.
Controllare la saldezza dello strumento.
Controllare che lo strumento non sia incrinato.
Controllare il collegamento del pedale.
Sostituire il pedale.
Inviare l'unità e gli accessori a un centro assistenza BA autorizzato. International
Potenza degli ultrasuoni in calo o
insufficiente
Controllare che il selettore sia oltre la posizione 4.
Controllare la saldezza dello strumento.
Controllare l'usura dello strumento e sostituirlo se necessario.
Sostituire il manipolo.
Inviare l'unità e gli accessori a un centro assistenza BA autorizzato. International
Perdite d'acqua tra il cavo del
manipolo e il manipolo
Sostituire la guarnizione anulare del cavo del manipolo.
Sostituire il manipolo.
Inviare il manipolo a un centro assistenza BA autorizzato. International
Solo per OPTIMA BAC200:
Controllare la guarnizione anulare del tappo della bottiglia.
Sostituire la bottiglia.
Inviare l'unità e gli accessori a un centro assistenza BA International autorizzato.
Illuminazione insufficiente del
manipolo
RICERCA E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
73
Inviare il manipolo a un centro assistenza BA autorizzato. International
Per il , assicurarsi che la bottiglia sia installata correttamente. OPTIMA BAC200
Sostituire il filtro dell’acqua del OPTIMA BAC100 .
Perdite d'acqua dalla bottiglia o dal
dispositivo
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 85BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
negativa in tutto il sistema per l'OPTIMA BAC200.
Symptoom Oplossing
De leds van de voeding branden niet
als de unit wordt ingeschakeld
Controleer of het netsnoer van voeding goed is aangesloten op het lichtnet.
Controleer de stroomvoorziening van de tandartspraktijk.
Draai de vermogensknop van de unit op ON en controleer of de led brandt.
Vervang de transformator.
Stuur de unit en de accessoires op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum.
Geen spoelstroom als het voetpedaal
wordt ingedrukt
Draai de knop voor vloeistofstroomsnelheid naar het maximum.
Zorg ervoor dat water in het externe apparaat voor de OPTIMA BAC100 komt.
Koppel het piezo handstuk los en controleer of de vloeistof uit het snoer komt.
Gebruik luchtdruk (max. 3 bar) en controleer of er lucht uit het handstuk komt.
Druk de fles met de hand aan en druk de lucht door de buis om de negatieve drukstatus in het gehele systeem
Vervang de pompkop voor de BAC200.OPTIMA
Controleer de aansluiting van het voetpedaal.
Vervang het voetpedaal.
Stuur de unit en de accessoires op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum.
Geen ultrasone oscillaties als het
voetpedaal wordt ingedrukt
Controleer of het handstuk aangesloten is aan het handstuksnoer.
Controleer of het instrument vast zit.
Controleer of het instrument niet is gebarsten.
Controleer de aansluiting van het voetpedaal.
Vervang het voetpedaal.
Stuur de unit en de accessoires op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum.
Ultrasoon vermogen neemt af of
ontoereikend
Controleer of de keuzeknop verder is dan stand 4.
Controleer of het instrument vast zit.
Controleer of het instrument is versleten, zo nodig vervangen.
Vervang het handstuk.
Stuur de unit en de accessoires op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum.
Waterlekkage tussen het
handstuksnoer en het handstuk
Vervang de O-ring van het handstuksnoer.
Vervang het handstuk.
Stuur het handstuk op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum.
Alleen OPTIMA BAC200:
Controleer de O-ring van de dop van de fles.
Vervang de fles.
Stuur de unit en de accessoires op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum.
Onvoldoende verlichting van het
PROBLEEMOPLOSSING
74
Stuur het handstuk op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum.
handstuk
Zorg ervoor dat de fles goed is geïnstalleerd voor de BAC200.OPTIMA
Vervang het waterfilter voor de BAC100.
Waterlekkage uit de fles of het
apparaat
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 86BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
voor de OPTIMA BAC200 te wijzigen.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 87BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
© Copyright BA IFU7600292 Rev.C2 International ed. 2017/11
BA International Ltd.
Unit 9, Kingsthorpe Business Centre,
Studland Road, Kingsthorpe,
Telephone: +441604 777700
Fax: +441604 721844
E-mail: sales@bainternational.com
NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK
bainternational.com
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC200.indd 88BAC100& 16/08/2017 11:28:00 AM
1/88