Silvercrest Tower Fan Heater STHL 2000 A1 Handleiding

Type
Handleiding
TOWER FAN HEATER STHL 2000 A1
TURM-HEIZLÜFTER STHL 2000 A1
RADIATEUR SOUFFLANT TOUR STHL 2000 A1
IAN 367685_2101
IEGB NI CY MT
TOWER FAN HEATER
Operating and Safety Instructions
This product is only suitable for well
insulated spaces or occasional use.
ATDE CH
TURM-HEIZLÜFTER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Dieses Produkt ist nur für gut isolierte Räume oder
für den gelegentlichen Gebrauch geeignet.
DK
VARME-VENTILATORTÅRN
Betjenings- og sikkerhedsinstruktioner
Dette produkt er kun egnet til godt isolerede
rum eller lejlighedsvis brug.
ES
CALEFACTOR DE TORRE
Instrucciones de utilización y de seguridad
Este producto está indicado únicamente en
lugares abrigados o para una utilización puntual.
SK
VEŽOVÝ TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR
Návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny
Tento výrobok je určený iba do dobre izolovaných
priestorov alebo na príležitostné použitie.
PL
TERMOWENTYLATOR WIEŻA
Wskazówki użytkowania i bezpieczeństwa
Ten produkt jest odpowiedni tylko do
sporadycznego użytku lub do stosowania w
dobrze izolowanych pomieszczeniach.
CZ
VĚŽOVÝ OHŘÍVAČ S VENTILÁTOREM
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Tento výrobek je vhodný pouze pro dobře
izolované prostory nebo občasné používání.
BENL
TOREN-VENTILATORKACHEL
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Dit product is uitsluitend geschikt voor goed
geïsoleerde plaatsen of voor incidenteel gebruik.
BEFR CH
RADIATEUR SOUFFLANT TOUR
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Ce produit ne peut être utilisé que dans des locaux
bien isolés ou de manière occasionnelle.
OS
TOWER FAN HEATER STHL 2000 A1
TURM-HEIZLÜFTER STHL 2000 A1
RADIATEUR SOUFFLANT TOUR STHL 2000 A1
GB/IE/NI/CY/MT Operation and Safety Instructions Page 5
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 21
FR/BE/CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 37
NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 53
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 69
PL Wskazówki użytkowania i bezpieczeństwa Strona 85
SK Návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 101
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 117
DK Betjenings- og sikkerhedsinstruktioner Side 133
GB IE CYNI MT
Before reading, fold out the page with the images and familiarise yourself with all the features of the
device.
DE AT CH
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
FR BE CH
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec toutes les fonctions de l‘appareil.
NL BE
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van
het apparaat.
CZ
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
PL
Przed rozpoczęciem czytania rozłóż stronę zawierającą rysunki, a następnie zapoznaj się ze wszyst-
kimi funkcjami urządzenia.
SK
Prv než začnete čítať tento návod, rozložte si stránku s obrázkami a oboznámte sa so všetkými funk-
ciami zariadenia.
ES
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con
todas las funciones del dispositivo.
DK
Før du læser, skal du folde siden ud med illustrationer og derefter gøre dig bekendt med alle enhedens
funktioner.
7
9
10
14
11
12
13
8
15
16
1
5
2
4
3
6
GB/IE/NI/MT/CY 5
1. Introduction  ........................................................................................................................ Page 7
1.1 Intended use  ........................................................................................................................ Page 7
1.2 Scope of delivery  ................................................................................................................ Page 7
1.3 Features  ................................................................................................................................ Page 7
1.4 Technical data  ..................................................................................................................... Page 7
2. Safety indications  ........................................................................................................... Page 9
2.1 General safety indications
Safety of electrical appliances for home use  .................................................................... Page 9
2.2 Specific safety indications
Special requirements for room heating appliances  .......................................................... Page 10
2.3 Additional safety indications  .............................................................................................. Page 11
2.4 Information about batteries  ................................................................................................ Page 12
3.
Before commissioning (
Tower fan heater
without remote control)
..... Page 14
3.1 Setting up the appliance  ..................................................................................................... Page 14
4. Commissioning (Tower fan heater without remote control)  ................ Page 14
4.1 Standby mode  ..................................................................................................................... Page 14
4.2 Fan mode  ............................................................................................................................. Page 14
4.3 Heating level setting (heating mode)  ................................................................................ Page 14
4.4 Switching the appliance off  ................................................................................................ Page 14
4.5 Oscillation function  ............................................................................................................. Page 15
4.6 Temperature setting  ............................................................................................................. Page 15
4.7 Timer setting  ........................................................................................................................ Page 15
5.
Before commissioning the
tower fan heater
with remote control  .......
Page 15
5.1 Remote control: Inserting/changing the battery  ............................................................... Page 15
GB/IE/NI/MT/CY6
6. Commissioning (Tower fan heater with remote control)  ....................... Page 16
6.1 Standby mode  ..................................................................................................................... Page 16
6.2 Fan mode  ............................................................................................................................. Page 16
6.3 Heating level setting (heating mode)  ................................................................................ Page 16
6.4 Switching the appliance off  ................................................................................................ Page 16
6.5 Oscillation function  ............................................................................................................. Page 16
6.6 Temperature setting  ............................................................................................................. Page 17
6.7 Timer setting  ........................................................................................................................ Page 17
7. Protective devices for the appliance  ................................................................... Page 17
7.1 Overheating protection  ....................................................................................................... Page 17
7.2 Tip-over protection  ............................................................................................................... Page 17
8. Maintenance, cleaning and storage  ................................................................... Page 18
9. Disposal  ................................................................................................................................ Page 18
10. EU conformity  .................................................................................................................... Page 18
11. Guarantee from ROWI Germany GmbH  ........................................................ Page 18
12. Service  ................................................................................................................................... Page 20
GB/IE/NI/MT/CY 7
1. Introduction
Congratulations on purchasing your new appliance.
You have decided in favour of a high-quality prod-
uct. The operating instructions are part of this prod-
uct. They contain important information regarding
the safety, use and disposal. Familiarise yourself
with all the operating and safety indications prior
to using the product. Only use the product as de-
scribed and for the specified areas of use. If you
pass the product on to third parties, hand out all the
documents too.
1.1 Intended use
This product is only suitable for well-insulated rooms
or occasional use. The appliance is not intended for
use in rooms in which special conditions prevail, e.g.
a corrosive or explosive atmosphere (dust or gas).
Do not use this appliance outdoors. Every further
use or change to the appliance is viewed as not
in accordance with its intended use and involves
considerable accident risks. We assume no liability
for damages arising from improper use. The heater
blower is only determined for use as supplementary
heating and exclusively for private use.
1.2 Scope of delivery
1 Tower fan heater STHL 2000 A1
1 Remote control (including coin cell)
1 Set of operating instructions
TOWER FAN HEATER STHL 2000 A1
1.3 Features
Tower fan heater
1 Display
2 Temperature key
3 Timer key
4 Oscillation key
5 On/off key
6 On and off switch
Remote control
7 On/off key
8 Temperature key
9 Plus key
10 Minus key
11 Timer key
12 Oscillation key
13 Heating level key
14 Battery compartment
15 Lock
16 Coin cell (battery)
1.4 Technical data
Tower fan heater STHL 2000 A1
Input voltage: 220-240 V~
(alternating current)
Mains frequency: 50-60 Hz
Rated power: 2000 W
Heating level 1: 1200 W
Heating level 2: 2000 W
Protection rating: II
Temperature selection range: 15 ºC - 40 ºC
Timer: 24 hours
Mains cable length: 1.8 m
Remote control (only for use with Tower fan
heater STHL 2000 A1)
Battery supply: 3 V (direct current)
CR2025
: Lithium battery
GB/IE/NI/MT/CY8
Information requirements for electric local
space heaters
Model identifier(s): STHL 2000 A1
Item Symbol Value Unit
Heat output
Nominal heat output Pnom 2.0 kW
Minimum heat
output (indicative) Pmin 1.2 kW
Maximum continuous
heat output Pmax,c 2.0 kW
Auxiliary electricity consumption
At nominal heat output elmax 0.000 kW
At minimum heat output elmin 0.000 kW
In standby mode elSB 0.000 kW
Item Unit
Type of heat input, for electric storage local
space heaters only (select one)
manual heat charge control, with
integrated thermostat [no]
manual heat charge control with room and/
or outdoor temperature feedback [no]
electronic heat charge control with room
and/ or outdoor temperature feedback [no]
fan assisted heat output [no]
Type of heat output/room temperature
control (select one)
single stage heat output and no room
temperature control [no]
Two or more manual stages, no room
temperature control [no]
with mechanic thermostat room
temperature control [no]
with electronic room temperature control [yes]
electronic room temperature control
plus day timer [no]
electronic room temperature control
plus week timer [no]
Other control options
(multiple selections possible)
room temperature control,
with presence detection [no]
room temperature control,
with open window detection [no]
with distance control option [no]
with adaptive start control [no]
with working time limitation [yes]
with black bulb sensor [no]
ROWI Germany GmbH
Werner-von-Siemens-Str. 27
76694 Forst
GERMANY
GB/IE/NI/MT/CY 9
2. Safety indications
Read all the safety indications and instructions.
Failure to adhere to the safety indications and instructions may
cause serious injuries and/or property damages.
Please keep all the safety indications and instructions for fu-
ture use.
2.1 General safety indications
Safety of electrical appliances for home use
This appliance can be used by children of 8 years and more as
well as by persons with reduced physical, sensory or mental abil-
ities or lacking experience and knowledge, if they are supervised
or are instructed in the safe use of the appliance and understand
the ensuing dangers. Children may not play with the appliance.
The cleaning and maintenance of the appliance by the user
may
not be carried out by children not under supervision.
No measures need be taken by the user to set the product to 50 or
60 Hz or 220 or 240 V. The product adjusts automatically to the
correct frequency or voltage.
If the supply cable for this appliance is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer or his customer service or a similarly
qualified person in order to avoid any dangers.
GB/IE/NI/MT/CY10
2.2 Specific safety indications
Special requirements for room heating appliances
WARNING! Do not cover!
To avoid the heater overheating, it must not be covered.
The heater may not be placed directly beneath a wall mains socket.
Do not use this heater in the direct vicinity of a bathtub, a shower
or a swimming pool.
Do not commission an appliance which has been dropped.
Do not use if visible signs of damages can be seen on the heater.
The heater must be placed on a firm, flat and level base.
WARNING! The heater may not be used in small rooms where
people live who are not able to leave the room independently
unless constant monitoring is guaranteed.
WARNING! Fire danger! To reduce the danger of fire, keep tex-
tiles, curtains and other combustible materials at least 1 m away
from the air outlet.
Children of less than 3 must be kept away unless they are constantly
monitored.
Children between 3 and 8 may only switch the appliance on and
off if they are under supervision or have been instructed in the safe
use of the appliance and have understood the resulting dangers,
with the prerequisite that the appliance is placed or installed in
its normal operating position. Children between 3 and 8 may not
plug the plug into the mains socket, control the appliance, clean it
and/or not carry out user maintenance.
GB/IE/NI/MT/CY 11
Warning against hot surfaces!
ATTENTION: Some parts of the product may become extremely
hot and cause burns. Special care is required if children and vul-
nerable persons are present.
2.3 Additional safety indications
The appliance is only suitable for indoor operation.
Danger to life due to electrical current!
Danger to life in case of contact with live cables or components!
Before connecting the appliance, compare the connection data on
the name plate (voltage and frequency) with the data from your
electricity grid. Ensure that the data tallies so that no damages to
the appliance are incurred.
Never open the appliance’s casing. If live connections are touched
and/or the electrical and mechanical setup changed, the risk of
electric shock exists!
Ensure that the supply cable is not laid over hot surfaces and/or
sharp edges.
Pay attention that the supply cable is neither bent nor jammed.
Only have the appliance repaired by authorised specialist com-
panies or customer service. Inappropriate repairs may result in
considerable danger for the user. Moreover, the guarantee rights
become null and void.
Protect the appliance against damp and the penetration of liquids.
The appliance must not be sprayed.
Only remove the supply cable from the mains socket from the mains plug.
Do not operate the appliance in the vicinity of open flames.
Only operate the appliance with a fully unrolled supply cable.
GB/IE/NI/MT/CY12
Never wind the supply cable around the appliance. Ensure that the
supply cable does not come into contact with hot surfaces.
Lay the supply cable so that it is not possible to stumble over it.
2.4 Information about batteries
Keep out of the reach of children.
If swallowed, they may cause injuries and lead to the perforation
of soft tissue and ensuing death. Severe burns may be incurred
within 2 hours of intake. Consult a physician immediately.
Incorrect handling of batteries may cause fire, explosions, the leak-
age of hazardous substances or further hazardous situations!
Do not fling the batteries into a fire and do not subject them to high
temperatures.
Neither open, deform nor short-circuit batteries as this may cause
the chemicals they contain to escape.
Do not try to recharge batteries. Only batteries marked as
“rechargeable” may be recharged. There is danger of explosion!
Always remove rechargeable batteries from the appliance for
recharging.
Test the batteries regularly. Chemicals which leak may cause
long-term damages to the appliance. Be particularly careful when
handling damaged or leaking batteries.
Danger of chemical burn! Wear protective gloves.
Chemicals which leak from a battery may cause skin irritations.
In case of skin contact, rinse with ample water. If the chemicals
have come into contact with the eyes, always rinse them with
water, do not rub them and consult a physician immediately.
Neither use different battery nor rechargeable battery types nor
mix old and new batteries.
Always insert batteries with the correct polarity, because otherwise
the danger of bursting exists.
GB/IE/NI/MT/CY 13
Remove the batteries from the appliance if you do not wish to use
it for a longer period or wish to store it.
Insert the batteries using the correct polarity.
Do not allow children to replace the batteries without adult super-
vision.
Always select the correct size and battery type for the intended
use. The information provided with the appliance for supporting the
correct battery selection should be kept as a reference.
Clean the battery contacts and also the equipment’s contacts
before installing the battery.
Remove used batteries without delay and dispose of them in an
environmentally responsible manner.
Do not dismantle batteries.
If the battery compartment cover doesn’t close properly, do not
use the remote control any longer and keep it out of the reach of
children.
Avoid extreme conditions and temperatures which can influence
batteries / rechargeable batteries, e.g. placing them on radiators /
direct insolation.
GB/IE/NI/MT/CY14
3. Before commissioning (Tower fan
heater without remote control)
Remove all packaging material and transport
safety devices from the appliance. Check
whether the packing contents are complete and
undamaged.
3.1 Setting up the appliance
For safe, fault-free operation of the appliance,
its location must meet the following prerequi-
sites:
The base must be firm, flat and level.
Minimum clearance from the casing of 90 cm
at the side, 90 cm at the top, 90 cm at the back
and 1 m at the front must be adhered to.
Do not place the appliance in a hot, wet or very
wet surroundings or in the vicinity of combus-
tible material.
The mains socket must be easily accessible,
enabling easy removal of the supply cable if
necessary.
Temperature range: 0 to +40 ºC
Humidity (no condensation): 5–75 %
4. Commissioning (Tower fan heater
without remote control)
Note: For initial use or if not used for a longer
period, slight odours may arise in the short-term.
4.1 Standby mode
Connect the Tower heater blower to an earthed,
secured wall mains socket. To supply the appli-
ance with electricity, put the on/off switch 6
to position "I". The appliance is then in standby
mode and the display 1 shows the room tem-
perature.
4.2 Fan mode
Press the on/off key 5 once in standby mode.
The appliance is then in fan mode.
4.3 Heating level setting (heating mode)
Press the on/off key 5 once in fan mode. The
appliance is then in heating level 1. The tower
heater blower has a heat output of 1200 W.
The on/off key 5 is lit in blue.
Press the on/off key 5 again to change the
appliance to heating level 2. The tower heater
blower has a heat output of 2000 W. The on/
off key 5 is lit in red.
4.4 Switching the appliance off
If the appliance is in heating level 2, press
the on/off key
5
 . The fan runs for a fur-
ther 60 seconds before going off (a count-
down is shown on the display). The appli-
ance returns to standby mode. The display
shows the room temperature.
Press 1x: Fan mode
Press 2x: Heating level 1 (1200 W)
Press 3x: Heating level 2 (2000 W)
Press 4x: Switch off (standby)
To disconnect the tower heater blower from the
electricity, put the on/off switch 6 to position
"O".
GB/IE/NI/MT/CY 15
4.5 Oscillation function
To switch the oscillation of the appliance
on or off, press the oscillation key 4 .
If successfully activated, the oscillation key icon
4 is lit.
The oscillation function has the effect that the air
blown off is distributed from the left to the right.
4.6 Temperature setting
Press the on/off key 5 once in standby
mode twice or three times.
Press the temperature key 2 to enter tempera-
ture setting mode.
Press the temperature key 2 repeatedly to
reach the temperature you desire (between 15
and 40 ºC).
After setting the desired temperature, wait 3 sec-
onds. The specification is assumed automatically.
If the temperature has been successfully set, the
temperature key icon 2 is lit .
The integrated thermostat now automatically
switches the heating function on/off.
ATTENTION! When setting the temperature, it must
be observed that the appliance does not heat if the
desired temperature is lower than room temperature
or equivalent to it. To heat, the temperature set must
be at least 1
 ºC
higher than room temperature. This is
displayed automatically when you switch the remote
controller on.
4.7 Timer setting
The timer is used to switch the tower heat-
er blower off automatically. A switching
off time can be selected in hour steps with
the timer. The tower heater blower then
switches off automatically.
In fan or heating mode, press the timer key 3
repeatedly until you reach the desired number of
hours.
Repeated pressing of the timer key 3 sets the timer
to an hourly step:
If timer setting has been successful, the timer key
icon 3 is lit .
Example: Press the timer key 3 until “ can
be seen on the display, if the appliance should
automatically switch off after 4 hours. Wait for 3
seconds. The specification is assumed automatically.
The appliance will be switched off automatically in
4 hours.
If you wish to ensure that the timer specification has
been accepted, press the timer key 3 once. ”
or your specification is shown on the display.
NOTE: If you set the on/off switch 6 to “O” po-
sition or if the tower heater blower is disconnected
from the electricity supply, the timer and temperature
you have programmed are deleted.
5. Before commissioning tower fan
heater with remote control
5.1 Remote control: Inserting/changing the
battery
When supplied, a lithium coin cell 16 is includ-
ed with the remote control. In order to enable
operation of the remote control, remove the
plastic tape which protrudes out of the battery
compartment 14 (see Image 1).
If the battery in the remote control has to be re-
placed, insert a new 3 volt lithium coin cell. Pay
attention to the lithium coin cell type (CR2025)
here.
1
GB/IE/NI/MT/CY16
Press the lock 15 on the remote controller bat-
tery compartment 14 to the centre. Then, pull
the battery compartment 14 out (see Image 2).
Remove the used battery 16 .
Insert a new type CR2025 3 volt lithium coin
cell using the correct polarity.
Slide the battery compartment 14 back into the
remote controller until the lock 15 clicks into po-
sition.
6. Commissioning (Tower fan heater
with remote control)
6.1 Standby mode
Connect the Tower heater blower to an
earthed, secured wall mains socket. To
supply the appliance with electricity,
put the on/off switch 6 to position "I".
The appliance is then in standby mode
and the display 1 shows the room
temperature.
6.2 Fan mode
Press the on/off key 7 once in standby mode.
The appliance is then in fan mode.
6.3 Heating level setting (heating mode)
Press the heating level key 13 once in fan
mode. The appliance is then in heating
level 1. The tower heater blower has a
heat output of 1200 W. The on/off key
5 is lit in blue.
Press the heating level key 13 to change the
appliance to heating level 2. The tower heater
blower has a heat output of 2000 W. The on/
off key 5 is lit in red.
6.4 Switching the appliance off
Press the on/off key 7 once to switch the appli-
ance off. The fan runs for a further 60 seconds
before going off (a countdown is shown on
the display). The appliance returns to standby
mode. The display shows the room temperature.
To disconnect the towerheater blower from the
electricity, put the on/off switch 6 to position
"O".
6.5 Oscillation function
To switch the oscillation of the appliance
on or off, press the oscillation key 12 .
If successfully activated, the oscillation key icon
4 is lit.
The oscillation function has the effect that the air
blown off is distributed from the left to the right.
2
GB/IE/NI/MT/CY 17
6.6 Temperature setting
Press the temperature key 8 to enter
temperature setting mode.
Press the plus key 9 repeatedly to
increase the temperature you desire.
Press the minus key 10 repeatedly to
reduce the temperature you desire. You
can select a temperature between 15
and 40 ºC.
After setting the desired temperature, wait
3 seconds. The specification is assumed
automatically.
If the temperature has been successfully set, the
temperature key icon 2 is lit.
The integrated thermostat now automatically
switches the heating function on/off.
ATTENTION! When setting the temperature, it must
be observed that the appliance does not heat if the
desired temperature is lower than room temperature
or equivalent to it. To heat, the temperature set must
be at least 1 ºC higher than room temperature. This
is displayed automatically when you switch the
remote controller on.
6.7 Timer setting
The timer is used to switch the tower heater
blower off automatically. A switching off
time can be selected in hour steps with
the timer. The tower heater blower then
switches off automatically.
In fan or heating mode, press the timer
key 11 to set the timer.
Press the plus key 9 repeatedly or the minus
key 10 to set the switching off time you desire
After setting the switching off time, wait
3 seconds. The specification is assumed
automatically.
The timer can be set to an hourly step:
If timer setting has been successful, the timer key
icon 3 is lit.
If you wish to ensure that the timer specification has
been accepted, press the timer key
11
once. Your
specification is shown on the display.
NOTE: If you set the on/off switch 6 to “O
position or if the tower heater blower is disconnected
from the electricity supply, the timer and temperature
you have programmed are deleted.
7. Protective devices for the appliance
7.1 Overheating protection
This appliance is equipped with overheating protection.
If the appliance becomes too hot, the heating element
is automatically switched off. To switch the appliance
off, set the on/off switch
6
to “
O
” and unplug the
mains plug from the mains socket. Let the appliance
cool down for at least 10 minutes.
ATTENTION! There’s normally a reason
for overheating! It can mean fire danger!
Check whether the appliance can give off its heat
sufficiently: Is the appliance covered or is it too close
to an obstacle? If possible, rectify the problem. Even
if you cannot find a cause, but overheating protection
is triggered again, you must switch the appliance
off and revert to the service hotline (see chapter
“Service”).
7.2 Tip-over protection
This appliance is equipped with overturning
protection. If the appliance is accidentally knocked
over or subjected to significant inclination during
operation, it is automatically switched off. The
appliance works exclusively in an upright position.
GB/IE/NI/MT/CY18
8. Maintenance, cleaning and storage
Always unplug the mains cable when the
appliance is not in use, prior to each cleaning
or in case of operational faults!
Only clean the appliance when switched off
and cold.
Ensure when cleaning that no moisture ingresses
into the appliance in order to avoid irreparable
damages to the appliance.
Clean the casing with a slightly damp cloth
and a mild flushing fluid. Do not use aggressive
and/or abrasive cleaning agents under any
circumstances whatsoever.
Remove dust deposits on the protective mesh and
on the ventilation louvres with a vacuum cleaner.
9. Disposal
The packaging consists of environmental-
ly friendly materials which you can dis-
pose of via local recycling points.
The product and packaging materials
are recyclable, dispose of it separately
for better waste treatment. The Triman
logo is valid in France only.
This product is subject to the European
Directive 2012/19/EU. Do not dis-
pose of the product with domestic
waste, but via local collecting points
for material recycling! You can ask your
municipal administration or city administra-
tion regarding the options for disposing of
the used appliance.
Batteries must be recycled in accordance
with Directive 2006/66/EC and may
not be disposed of with domestic waste.
Each consumer is legally obliged to re-
turn all batteries/rechargeable batteries
to a collection point in his municipality/
district or to the trade. This duty serves to
ensure that batteries/rechargeable bat-
teries can be directed to environmentally
friendly disposal. Only return batteries/
rechargeable batteries which are not
charged Batteries must be removed from
the
appliance prior to disposal.
Observe the markings on the packaging
materials when separating the waste,
they are marked with abbreviations (a)
and numbers (b) with the following
meanings: 1–7: Plastics/ 20–22: Paper
and cardboard/80–98: Composite ma-
terials.
10. EU conformity
The tower heater blower meets the re-
quirements of the valid European and
national regulations.
11. Guarantee from
ROWI Germany GmbH
Dear customer,
we grant you 3 years’ guarantee from the date of
purchase for this appliance. In case of any faults
with this product, you are entitled to make use of
your legal rights vis-à-vis the seller of the product.
These legislative rights are not restricted by our guar-
antee defined below.
Guarantee conditions
The period of guarantee begins with the date of
purchase. Please keep the original receipt in a safe
place. It is required as proof of purchase.
If a material or manufacturing fault occurs within
three years of the purchase date of this product, we
will - at our discretion - either repair it free of charge,
replace it or reimburse you the purchase price. This
guarantee assumes that the faulty appliance and
the proof of purchase (receipt) are presented within
the three-year-period and a brief written description
is provided as to the fault which exists and when it
occurs.
GB/IE/NI/MT/CY 19
If the fault is covered by our guarantee, you will re-
ceive the repaired product or a new product back.
No new guarantee period begins with the repair or
replacement of the product.
Guarantee period and statutory claims for
defects
The guarantee period is not extended by the war-
ranty. This also applies to replaced and repaired
parts. Any damages and faults which exist when
purchased must be notified without delay after un-
packing. Repairs required after the period of guar-
antee are subject to payment.
Scope of the guarantee
The appliance was produced with due care in ac-
cordance with strict quality guidelines and diligently
examined prior to delivery.
The guarantee service is applicable for material or
manufacturing errors. This guarantee neither extends
to product parts subject to normal wear and tear
which can therefore be viewed as wear and tear
parts nor to damages to fragile parts, e.g. switches,
rechargeable batteries or parts consisting of glass.
This guarantee becomes null and void if the product
has been damaged, not used or serviced correctly.
For correct use of the product, all the instructions list-
ed in the operating instructions must be adhered to
precisely. Designated use and actions against which
the operating instructions warn or against which
warnings are given must absolutely be avoided.
The product is only intended for private and not for
commercial use. In case of abusive and incorrect
treatment, use of force and in case of intervention
which has not been made by our authorised service
subsidiary, the guarantee becomes null and void.
Processing in guarantee cases
In order to ensure fast processing of your concern,
please observe the following information:
Please keep the receipt and article number
(IAN 367685_2101) on hand as a proof of
purchase for all inquiries.
You can find the article number on the name
plate on the product, the front page of your
instructions (on the bottom left-hand side) or
on the sticker on the reverse or underneath the
product.
Should you incur functional or other faults,
please first contact the service department
named below by phone or via E-mail.
You can then send a product recorded as being
faulty together with the proof of purchase (re-
ceipt) and the information as to what fault exists
post-paid to the service address we provide you
with.
You can download this and several further manu-
als, product videos and installation software from
www.lidl-service.com You can access the Lidl ser-
vice page (www.lidl-service.com) directly with this
QR code and open your operating instructions by
entering the article number (IAN 367685_2101).
GB/IE/NI/MT/CY20
12. Service
Should you incur any problems when operating your
ROWI Germany product, please do the following:
Making contact
You can reach the ROWI Germany service team
under:
ROWI Germany GmbH
Werner-von-Siemens-Str. 27
D-76694 Forst
GERMANY
lidl-services@rowi-group.com
Service hotline: +49 800 7694 7694
(free from landlines)
IAN 367685_2101
Most problems can already be resolved by compe-
tent, technical advice from our service team.
DE/AT/CH 21
1. Einleitung .............................................................................................................................. Seite 23
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................... Seite 23
1.2 Lieferumfang ......................................................................................................................... Seite 23
1.3 Ausstattung ........................................................................................................................... Seite 23
1.4 Technische Daten ................................................................................................................ Seite 23
2. Sicherheitshinweise ......................................................................................................... Seite 25
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch ...................................................... Seite 25
2.2 Spezifische Sicherheitshinweise
Besondere Anforderungen für Raumheizgeräte ................................................................ Seite 26
2.3 Ergänzende Sicherheitshinweise ........................................................................................ Seite 27
2.4 Hinweise zu Batterien .......................................................................................................... Seite 28
3.
Vor der Inbetriebnahme (Turm-Heizlüfter ohne Fernbedienung)
.......... Seite 30
3.1 Gerät aufstellen .................................................................................................................. Seite 30
4. Inbetriebnahme (Turm-Heizlüfter ohne Fernbedienung) ....................... Seite 30
4.1 Standby-Modus ................................................................................................................... Seite 30
4.2 Ventilator-Modus ................................................................................................................. Seite 30
4.3 Heizstufen-Einstellung (Heiz-Modus) .................................................................................. Seite 30
4.4 Gerät ausschalten ............................................................................................................... Seite 30
4.5 Oszillation-Funktion ............................................................................................................. Seite 31
4.6 Temperatur-Einstellung ........................................................................................................ Seite 31
4.7 Timer-Einstellung .................................................................................................................. Seite 31
5.
Vor der Inbetriebnahme des Turm-Heizlüfters mit Fernbedienung
....... Seite 31
5.1 Fernbedienung: Batterie einsetzen/wechseln ................................................................... Seite 31
DE/AT/CH22
6. Inbetriebnahme (Turm-Heizlüfter mit Fernbedienung) ............................ Seite 32
6.1 Standby-Modus ................................................................................................................... Seite 32
6.2 Ventilator-Modus ................................................................................................................. Seite 32
6.3 Heizstufen-Einstellung (Heiz-Modus) .................................................................................. Seite 32
6.4 Gerät ausschalten ............................................................................................................... Seite 32
6.5 Oszillation-Funktion ............................................................................................................. Seite 32
6.6 Temperatur-Einstellung ......................................................................................................... Seite 33
6.7 Timer-Einstellung ................................................................................................................... Seite 33
7. Schutzeinrichtungen des Geräts ............................................................................ Seite 33
7.1 Überhitzungsschutz ............................................................................................................. Seite 33
7.2 Umkippschutz ....................................................................................................................... Seite 33
8. Wartung, Reinigung und Lagerung ...................................................................... Seite 34
9. Entsorgung ............................................................................................................................ Seite 34
10. EU-Konformität .................................................................................................................. Seite 34
11. Garantie der ROWI Germany GmbH ................................................................. Seite 34
12. Service ..................................................................................................................................... Seite 36
DE/AT/CH 23
1. Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Produkt ist nur für gut isolierte Räume oder für
den gelegentlichen Gebrauch geeignet. Das Gerät
ist nicht zur Verwendung in Räumen vorgesehen, in
denen besondere Bedingungen vorherrschen, wie
z. B. korrosive oder explosionsfähige Atmosphäre
(Staub oder Gas). Verwenden Sie das Gerät nicht
im Freien. Jede andere Verwendung oder Verände-
rung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß
und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestim-
mungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernehmen wir keine Haftung. Dieser Heizlüfter
ist nur als Zusatzheizung zu verwenden und aus-
schließlich für den privaten Einsatz bestimmt.
1.2 Lieferumfang
1 Turm-Heizlüfter STHL 2000 A1
1 Fernbedienung (inkl. Knopfzelle)
1 Bedienungsanleitung
TURM-HEIZLÜFTER STHL 2000 A1
1.3 Ausstattung
Turm-Heizlüfter
1 Display
2 Temperatur-Taste
3 Timer-Taste
4 Oszillations-Taste
5 Ein-/Aus-Taste
6 Ein-/Ausschalter
Fernbedienung
7 Ein-/Aus-Taste
8 Temperatur-Taste
9 Plus-Taste
10 Minus-Taste
11 Timer-Taste
12 Oszillations-Taste
13 Heizstufen-Taste
14 Batteriefach
15 Lasche
16 Knopfzelle (Batterie)
1.4 Technische Daten
Turm-Heizlüfter STHL 2000 A1
Eingangsspannung: 220-240 V~
(Wechselstrom)
Netzfrequenz: 50-60 Hz
Bemessungsaufnahme: 2000 W
Heizstufe 1: 1200 W
Heizstufe 2: 2000 W
Schutzklasse: II
Temperaturwahlbereich: 15 ºC - 40 ºC
Timer: 24 Stunden
Netzkabellänge: 1,8 m
Fernbedienung (nur zur Verwendung mit dem
Turm-Heizlüfter STHL 2000 A1)
Batterieversorgung: 3 V (Gleichstrom)
CR2025
: Lithium-Batterie
DE/AT/CH24
Erforderliche Angaben zu elektrischen
Einzelraumheizgeräten
Modellkennung: STHL 2000 A1
Angabe Symbol Wert Einheit
Wärmeleistung
Nennwärmeleis tung Pnom 2,0 kW
Mindestwärme-
leistung (Richtwert) Pmin 1,2 kW
Maximale
konti nuierliche
Wärme leistung
Pmax,c 2,0 kW
Hilfsstromver brauch
Bei Nennwärmeleis tung elmax 0,000 kW
Bei Mindest-
wärmeleistung elmin 0,000 kW
Im Bereitschaftszustand elSB 0,000 kW
Angabe Einheit
Nur bei elektrischen Speicher-Einzelraumheiz-
geräten: Art der Regelung der Wärmezufuhr
(bitte eine Möglichkeit auswählen)
manuelle Regelung der Wärmezufuhr mit
integ riertem Thermostat [nein]
manuelle Regelung der Wärmezufuhr mit
Rück meldung der Raum- und/oder
Außentemperatur [nein]
elektronische Regelung der Wärmezufuhr
mit Rückmeldung der Raum- und/oder
Außentempe ratur [nein]
Wärmeabgabe mit Gebläseunter-
stützung [nein]
Art der Wärmeleistung/
Raumtemperaturkontrolle
(bitte eine Möglichkeit auswählen)
einstufige Wärmeleistung, keine
Raumtempera turkontrolle [nein]
zwei oder mehr manuell einstellbare
Stufen, keine Raumtemperaturkontrolle [nein]
Raumtemperaturkontrolle mit
mechanischem Thermostat [nein]
mit elektronischer Raumtemperatur-
kontrolle [ja]
elektronische Raumtemperaturkontrolle
und Ta geszeitregelung [nein]
elektronische Raumtemperaturkontrolle
und Wo chentagsregelung [nein]
Sonstige Regelungsoptionen
(Mehrfachnennungen mög lich)
Raumtemperaturkontrolle mit
Präsenzerkennung [nein]
Raumtemperaturkontrolle mit Erkennung
offener Fenster [nein]
mit Fernbedienungsoption [nein]
mit adaptiver Regelung des Heizbeginns [nein]
mit Betriebszeitbegrenzung [ja]
mit Schwarzkugelsensor [nein]
ROWI Germany GmbH
Werner-von-Siemens-Str. 27
76694 Forst
DEUTSCHLAND
DE/AT/CH 25
2. Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können schwere Verletzungen und/oder Sach-
schäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf!
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen be-
nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und die Wartung durch den Benutzer
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Es sind keine Maßnahmen seitens der Anwender erforderlich, um das
Produkt auf 50 oder 60 Hz bzw. auf 220 oder 240 V einzustellen.
Das Produkt stellt sich automatisch auf die richtige Frequenz bzw.
Spannung ein.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
DE/AT/CH26
2.2 Spezifische Sicherheitshinweise
Besondere Anforderungen für Raumheizgeräte
WARNUNG! Nicht abdecken!
Um eine Überhitzung des Heizgerätes zu vermeiden, darf das
Heizgerät nicht abgedeckt werden.
Das Heizgerät darf nicht unmittelbar unterhalb einer Wandsteck-
dose aufgestellt werden.
Dieses Heizgerät nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne,
einer Dusche oder eines Schwimmbeckens benutzen.
Nehmen Sie ein heruntergefallenes Gerät nicht in Betrieb.
Nicht verwenden, wenn sichtbare Anzeichen von Beschädigung
am Heizgerät aufweisen.
Das Heizgerät muss auf einem festen, flachen und waagerechten
Boden aufgestellt werden.
WARNUNG! Das Heizgerät darf nicht in kleinen Räumen benutzt
werden, die von Personen bewohnt werden, die nicht selbstständig
den Raum verlassen können, es sei denn, eine ständige Überwa-
chung ist gewährleistet.
WARNUNG! Brandgefahr! Um die Brandgefahr zu verringern,
halten Sie Textilien, Vorhänge und andere brennbare Materialien
mindestens 1 m vom Luftauslass entfernt.
Kinder jünger als 3 Jahre sind fernzuhalten, es sei denn, sie wer-
den ständig überwacht.
Kinder ab 3 Jahren und jünger als 8 Jahre dürfen das Gerät nur
ein- und ausschalten, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben, vorausge-
setzt, dass das Gerät in seiner normalen Gebrauchslage platziert
oder installiert ist. Kinder ab 3 Jahren und jünger als 8 Jahre dür-
fen nicht den Stecker in die Steckdose stecken, das Gerät nicht
regulieren, das Gerät nicht reinigen und/oder nicht die Wartung
durch den Benutzer durchführen.
DE/AT/CH 27
Warnung vor heißen Oberflächen!
VORSICHT: Einige Teile des Produktes können sehr heiß werden
und Verbrennungen verursachen. Besondere Vorsicht ist geboten,
wenn Kinder und schutzbedürftige Personen anwesend sind.
2.3 Ergänzende Sicherheitshinweise
Das Gerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich
geeignet.
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder
Bauteilen besteht Lebensgefahr!
Bevor Sie das Gerät anschließen, vergleichen Sie die Anschlussda-
ten auf dem Typenschild (Spannung und Frequenz) mit den Daten
Ihres Elektronetzes. Achten Sie darauf, dass die Daten übereinstim-
men, damit keine Schäden am Gerät auftreten.
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Werden spannungs-
führende Anschlüsse berührt und/oder der elektrische und mecha-
nische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr!
Vergewissern Sie sich, dass die Netzanschlussleitung nicht über
heiße Flächen und/oder scharfe Kanten verlegt wird.
Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung nicht geknickt
oder eingeklemmt ist.
Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten Fachbetrie-
ben oder dem Kundenservice durchführen. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entste-
hen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und dem Eindringen von
Flüssigkeiten. Das Gerät darf nicht besprüht werden.
Ziehen Sie die Netzanschlussleitung nur am Netzstecker aus der
Steckdose.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flammen.
DE/AT/CH28
Betreiben Sie das Gerät nur mit vollständig ausgerollter Netzan-
schlussleitung.
Wickeln Sie die Netzanschlussleitung niemals um das Gerät. Ach-
ten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung nicht in Berührung
mit heißen Oberflächen gerät.
Verlegen Sie die Netzanschlussleitung so, dass man nicht über die
Netzanschlussleitung stolpern kann.
2.4 Hinweise zu Batterien
Außerhalb der Reichweite von Kindern halten.
Verschlucken kann zu Verletzungen, zur Perforation von Weich-
gewebe und zum Tod führen. Schwere Verbrennungen können
innerhalb von 2 Stunden nach der Einnahme auftreten. Sofort
ärztlichen Rat einholen.
Eine falsche Handhabung von Batterien kann zu Feuer, Explosio-
nen, Auslaufen gefährlicher Stoffe oder anderen Gefahrensituatio-
nen führen!
Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer und setzen Sie sie keinen
hohen Temperaturen aus.
Batterien nicht öffnen, verformen oder kurzschließen, da in diesem
Fall enthaltene Chemikalien auslaufen können.
Versuchen Sie nicht, Batterien wieder aufzuladen. Nur als
„aufladbar“ gekennzeichnete Batterien dürfen wieder aufgeladen
werden. Es besteht Explosionsgefahr!
Aufladbare Batterien immer aus dem Gerät entfernen, um sie auf-
zuladen.
Überprüfen Sie regelmäßig die Batterien. Ausgetretene Chemikalien
können dauerhafte Schäden am Gerät verursachen. Im Umgang
mit beschädigten oder ausgelaufenen Batterien besondere Vorsicht
walten lassen.
Verätzungsgefahr! Schutzhandschuhe tragen.
DE/AT/CH 29
Chemikalien, die aus einer Batterie austreten, können zu Haut-
reizungen führen.
Bei Hautkontakt mit viel Wasser abspülen. Wenn die Chemikalien
in die Augen gelangt sind, grundsätzlich mit Wasser ausspülen,
nicht reiben und sofort einen Arzt aufsuchen.
Unterschiedliche Batterie- bzw. Akkutypen sowie neue und alte
Batterien dürfen nicht gemischt eingesetzt werden.
Batterien stets polrichtig einsetzen, da sonst die Gefahr des Plat-
zens besteht.
Entnehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere
Zeit nicht benutzen oder es lagern wollen.
Legen Sie die Batterien gemäß Polung ein.
Erlauben Sie Kindern nicht, Batterien ohne Aufsicht eines Erwach-
senen auszutauschen.
Wählen Sie immer die richtige Größe und den richtigen Batterietyp
für den beabsichtigten Gebrauch. Bewahren Sie die mit dem Gerät
gelieferten Informationen zur korrekten Auswahl der Batterie als
Referenz auf!
Reinigen Sie die Batteriekontakte und auch die der Ausrüstung vor
der Installation der Batterie.
Entfernen Sie verbrauchte Batterien umgehend und entsorgen Sie
diese umweltgerecht.
Nehmen Sie die Batterien nicht auseinander.
Wenn die Batteriefach-Abdeckung nicht sicher schließt, die
Fernbedienung nicht mehr benutzen und von Kindern fernhalten.
Vermeiden Sie extreme Bedingungen und Temperaturen, die auf
Batterien / Akkus einwirken können, z. B. auf Heizkörpern / direkte
Sonneneinstrahlung.
DE/AT/CH30
3. Vor der Inbetriebnahme (Turm-
Heizlüfter ohne Fernbedienung)
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmate-
rial und alle Transportsicherungen vom Gerät.
Überprüfen Sie, ob der Packungsinhalt vollstän-
dig und unbeschädigt ist.
3.1 Gerät aufstellen
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des
Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraus-
setzungen erfüllen:
Der Boden muss fest, flach und waagerecht sein.
Es sind vom Gehäuse Mindestabstände von
90 cm seitlich, 90 cm nach oben, 90 cm nach
hinten und 1 m nach vorne einzuhalten.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen,
nassen oder sehr feuchten Umgebung oder in
der Nähe von brennbarem Material auf.
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, so
dass die Netzanschlussleitung notfalls leicht
abgezogen werden kann.
Temperaturbereich: 0 bis +40 ºC
Luftfeuchtigkeit (keine Kondensation): 5–75 %
4. Inbetriebnahme (Turm-Heizlüfter
ohne Fernbedienung)
Hinweis: Beim Erstgebrauch oder nach langer
Nichtbenutzung kann es kurzzeitig zu leichter
Geruchsbildung kommen.
4.1 Standby-Modus
Schließen Sie den Turm-Heizlüfter an eine ge-
erdete, abgesicherte Steckdose. Stellen Sie den
Ein-/ Aus-Schalter 6 auf die “I”-Position, um
das Gerät mit Strom zu versorgen. Das Gerät
befindet sich nun im Standby-Modus und das
Display 1 zeigt die Raumtemperatur an.
4.2 Ventilator-Modus
Im Standby-Modus drücken Sie einmalig die
Ein-/Aus-Taste 5 . Das Gerät befindet sich nun
im Ventilator-Modus.
4.3 Heizstufen-Einstellung (Heiz-Modus)
Im Ventilator-Modus drücken Sie einmalig die
Ein-/Aus-Taste 5 . Das Gerät befindet sich nun
in der Heizstufe 1. Der Turm-Heizlüfter erbringt
eine Heizleistung von 1200 W. Die Ein-/Aus-
Taste 5 leuchtet blau.
Durch nochmaliges Drücken der Ein-/Aus-Taste
5 wechselt das Gerät in die Heizstufe 2. Der
Turm-Heizlüfter erbringt eine Heizleistung von
2000 W. Die Ein-/Aus-Taste 5 leuchtet rot.
4.4 Gerät ausschalten
Wenn das Gerät sich in der Heizstufe 2 be-
findet, drücken Sie die Ein-/Aus-Taste
5
 .
Der Ventilator läuft 60 Sekunden weiter,
bevor er sich ausschaltet (ein Countdown
auf dem Display wird angezeigt). Das Ge-
rät kehrt zurück zum Standby-Modus. Das
Display zeigt die Raumtemperatur an.
1x Drücken: Ventilator-Modus
2x Drücken: Heizstufe 1 (1200 W)
3x Drücken: Heizstufe 2 (2000 W)
4x Drücken: Ausschalten (Standby)
Stellen Sie den Ein-/Aus- Schalter 6 auf die
„O“-Position, um den Turm-Heizlüfter vom Strom
zu trennen.
DE/AT/CH 31
4.5 Oszillation-Funktion
Um die Oszillation des Gerätes ein- oder
auszuschalten, drücken Sie die Oszilla-
tions-Taste 4 .
Bei erfolgreicher Aktivierung leuchtet das Sym-
bol der Oszillation-Taste 4 .
Die Oszillations-Funktion führt dazu, dass die aus-
geblasene Luft von links nach rechts verteilt wird.
4.6 Temperatur-Einstellung
Im Standby-Modus drücken Sie die Ein-/
Aus-Taste 5 zwei- oder dreimal.
Drücken Sie die Temperatur-Taste 2, um in den
Temperatur-Einstellmodus zu gelangen.
Drücken Sie wiederholt die Temperatur-Taste
2
,
um die von Ihnen gewünschte Temperatur zu
erreichen (zwischen 15 und 40 ºC).
Nach dem Einstellen der gewünschten Tempera-
tur 3 Sekunden warten. Die Angabe wird auto-
matisch übernommen.
Nach erfolgreicher Temperatur-Einstellung
leuchtet das Symbol der Temperatur-Taste 2 .
Der integrierte Thermostat schaltet die Heizfunk-
tion nun automatisch ein/aus.
ACHTUNG! Bei der Einstellung der Temperatur ist zu
beachten, dass das Gerät nicht heizt, wenn die ge-
wünschte Temperatur niedriger als die Raumtempera-
tur ist oder dieser entspricht. Um zu heizen, muss die
eingestellte Temperatur mindestens um 1
 ºC
höher
sein als die Raumtemperatur. Diese wird Ihnen beim
Einschalten des Gerätes automatisch angezeigt.
4.7 Timer-Einstellung
Der Timer dient dazu, den Turm-Heizlüf-
ter automatisch auszuschalten. Mit dem
Timer kann eine Ausschaltzeit in Stunden-
Schritten gewählt werden. Der Turm-Heiz-
lüfter schaltet sich dann automatisch aus.
Im Ventilator- oder Heiz-Modus drücken Sie die
Timer-Taste 3 wiederholt, bis Sie die gewünschte
Anzahl an Stunden erreichen.
Das wiederholte Drücken der Timer-Taste 3 stellt
den Timer in 1-Stunden-Schritten:
Nach erfolgreicher Timer-Einstellung leuchtet
das Symbol der Timer-Taste 3 .
Beispiel: Drücken Sie die Timer-Taste 3 , bis „
auf dem Display zu sehen ist, wenn das Gerät nach
4 Stunden automatisch ausschalten soll. Warten Sie
3 Sekunden. Die Angabe wird automatisch über-
nommen. In 4 Stunden wird das Gerät automatisch
ausgeschaltet.
Wenn Sie sich vergewissern wollen, ob die Timer-
Angabe übernommen wurde, drücken Sie einmal
die Timer-Taste 3 . „ “ bzw. Ihre Angabe wird
im Display angezeigt.
HINWEIS: Wenn Sie den Ein-/Ausschalter 6
auf die „O“-Position stellen bzw. wenn der Turm-
Heizlüfter vom Strom getrennt wird, erlöschen der
Timer und die von Ihnen programmierte Temperatur.
5. Vor der Inbetriebnahme des Turm-
Heizlüfters mit Fernbedienung
5.1 Fernbedienung: Batterie einsetzen/
wechseln
Bei Auslieferung ist der Fernbedienung eine
Lithium-Knopfzelle 16 beigelegt. Um die Fern-
bedienung bedienen zu können, entfernen Sie
das Plastikband, das aus dem Batteriefach 14
herausragt (siehe Bild 1).
Wenn die Batterie in der Fernbedienung er-
setzt werden muss, legen Sie eine neue 3-Volt-
Lithium-Knopfzelle ein. Achten Sie dabei auf
den Typ der Lithium-Knopfzelle (CR2025).
1
DE/AT/CH32
Drücken Sie die Lasche 15 am Batteriefach 14
der Fernbedienung hin zur Mitte. Ziehen Sie
nun das Batteriefach 14 heraus (siehe Bild 2).
Entnehmen Sie die verbrauchte Batterie 16 .
Setzen Sie eine neue 3-Volt-Lithium-Knopfzelle
vom Typ CR2025 gemäß Polung ein.
Schieben Sie das Batteriefach 14 zurück in die
Fernbedienung, bis die Lasche 15 einrastet.
6. Inbetriebnahme (Turm-Heizlüfter
mit Fernbedienung)
6.1 Standby-Modus
Schließen Sie den Turm-Heizlüfter an
eine geerdete, abgesicherte Steckdose.
Stellen Sie den Ein-/ Ausschalter 6 auf
die “I”-Position, um das Gerät mit Strom
zu versorgen. Das Gerät befindet sich
nun im Standby-Modus und das Display
1 zeigt die Raumtemperatur an.
6.2 Ventilator-Modus
Im Standby-Modus drücken Sie einmalig die
Ein-/Aus-Taste 7 . Das Gerät befindet sich nun
im Ventilator-Modus.
6.3 Heizstufen-Einstellung (Heiz-Modus)
Im Ventilator-Modus drücken Sie einmalig
die Heizstufen-Taste 13 . Das Gerät befin-
det sich nun in der Heizstufe 1. Der Turm-
Heizlüfter erbringt eine Heizleistung von
1200 W. Die Ein-/Aus-Taste 5 leuchtet
blau.
Durch Drücken der Heizstufen-Taste 13 wech-
selt das Gerät in die Heizstufe 2. Der Turm-Heiz-
lüfter erbringt eine Heizleistung von 2000 W.
Die Ein-/Aus-Taste 5 leuchtet rot.
6.4 Gerät ausschalten
Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie ein-
malig die Ein-/Aus-Taste 7 . Der Ventilator läuft
60 Sekunden weiter, bevor er sich ausschaltet
(ein Countdown auf dem Display wird ange-
zeigt). Das Gerät kehrt zurück zum Standby-
Modus. Das Display zeigt die Raumtemperatur
an.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter 6 auf die „O“-
Position, um den Turm-Heizlüfter vom Strom zu
trennen.
6.5 Oszillation-Funktion
Um die Oszillation des Gerätes ein-
oder auszuschalten, drücken Sie die
Oszillations-Taste 12 .
Bei erfolgreicher Aktivierung leuchtet das
Symbol der Oszillation-Taste 4 .
Die Oszillations-Funktion führt dazu, dass die
ausgeblasene Luft von links nach rechts verteilt
wird.
2
DE/AT/CH 33
6.6 Temperatur-Einstellung
Drücken Sie die Temperatur-Taste 8, um
in den Temperatur-Einstellmodus zu
gelangen.
Drücken Sie wiederholt die Plus-Taste 9
um die von Ihnen gewünschte Temperatur
zu erhöhen. Drücken Sie wiederholt
die Minus-Taste 10 um die von Ihnen
gewünschte Temperatur zu verringern.
Sie können eine Temperatur zwischen 15
und 40 ºC auswählen.
Nach dem Einstellen der gewünschten
Temperatur 3 Sekunden warten. Die Angabe
wird automatisch übernommen.
Nach erfolgreicher Temperatur-Einstellung
leuchtet das Symbol der Temperatur-Taste 2 .
Der integrierte Thermostat schaltet die
Heizfunktion nun automatisch ein/aus.
ACHTUNG! Bei der Einstellung der Temperatur
ist zu beachten, dass das Gerät nicht heizt, wenn
die gewünschte Temperatur niedriger als die
Raumtemperatur ist oder dieser entspricht. Um zu
heizen, muss die eingestellte Temperatur mindestens
um 1 ºC höher sein als die Raumtemperatur.
Diese wird Ihnen beim Einschalten des Gerätes
automatisch angezeigt.
6.7 Timer-Einstellung
Der Timer dient dazu, den Turm-Heizlüfter
automatisch auszuschalten. Mit dem Timer
kann eine Ausschaltzeit in Stunden-Schritten
gewählt werden. Der Turm-Heizlüfter
schaltet sich dann automatisch aus.
Im Ventilator- oder Heiz-Modus drücken
Sie die Timer-Taste 11 um den Timer
einzustellen.
Drücken Sie wiederholt die Plus-Taste 9
oder die Minus-Taste 10 um die von Ihnen
gewünschte Ausschaltzeit einzustellen.
Nach dem Einstellen der gewünschten
Ausschaltzeit 3 Sekunden warten. Die Angabe
wird automatisch übernommen.
Der Timer kann in 1-Stunden-Schritten eingestellt
werden:
Nach erfolgreicher Timer-Einstellung leuchtet
das Symbol der Timer-Taste 3 .
Wenn Sie sich vergewissern wollen, ob die Timer-
Angabe übernommen wurde, drücken Sie einmal die
Timer-Taste
11
 . Ihre Angabe wird im Display angezeigt.
HINWEIS: Wenn Sie den Ein-/Ausschalter 6
auf die „O“-Position stellen bzw. wenn der Turm-
Heizlüfter vom Strom getrennt wird, erlöschen der
Timer und die von Ihnen programmierte Temperatur.
7. Schutzeinrichtungen des Geräts
7.1 Überhitzungsschutz
Dieses Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz
ausgestattet. Wenn das Gerät zu heiß wird, schaltet
sich das Heizelement automatisch aus. Schalten Sie das
Gerät ab, indem Sie den Ein-/Ausschalter
6
auf „
O
stellen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Lassen Sie das Gerät mindestens 10 Minuten abkühlen.
ACHTUNG! Überhitzung hat in der Regel
einen Grund! Sie kann Brandgefahr bedeuten!
Kontrollieren Sie, ob das Gerät seine Wärme
ausreichend abgeben kann: Ist das Gerät abgedeckt
oder steht es zu dicht an einem Hindernis? Beseitigen
Sie, wenn möglich, das Problem. Auch wenn Sie keine
Ursache finden können, aber der Überhitzungsschutz
ein weiteres Mal auslöst, müssen Sie das Gerät
ausschalten und sich an die Service-Hotline (siehe
Kapitel „Service“) wenden.
7.2 Umkippschutz
Dieses Gerät ist mit einem Umkippschutz aus-
gestattet. Wird das Gerät während des Betriebes
versehentlich umgestoßen oder einer starken
Neigung ausgesetzt, schaltet das Gerät automatisch
DE/AT/CH34
aus. Das Gerät funktioniert ausschließlich in
aufrechter Position.
8. Wartung, Reinigung und Lagerung
Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn das
Gerät nicht in Gebrauch ist und vor jeder
Reinigung oder bei Betriebsstörungen!
Reinigen Sie das Gerät ausschließlich im
ausgeschalteten und kalten Zustand.
Stellen Sie sicher, dass bei der Reinigung keine
Feuchtigkeit in das Gerät eindringt, um eine
irreparable Beschädigung des Gerätes zu
vermeiden.
Reinigen Sie das Gehäuse ausschließlich mit
einem leicht feuchten Tuch und einem milden
Spülmittel. Verwenden Sie auf keinen Fall
scharfe und/oder kratzende Reinigungsmittel.
Entfernen Sie Staubablagerungen an den
Lüftungsschlitzen mit einem Staubsauger.
9. Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Das Produkt und die Verpackungs-
materialien sind recycelbar, entsorgen
Sie diese getrennt für eine bessere Abfall-
behandlung. Das Triman-Logo gilt nur für
Frankreich.
Dieses Produkt unterliegt der euro-
päischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Produkt nicht im
Hausmüll, sondern über kommunale
Sammelstellen zur stofflichen Ver-
wertung! Möglichkeiten zur Entsorgung
des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Batterien müssen gemäß Richtlinie
2006/66/EC recycelt und dürfen nicht
im Hausmüll entsorgt werden. Jeder Ver-
braucher ist gesetzlich verpflichtet, alle
Batterien/Akkus bei einer Sammelstelle
seiner Gemeinde/seines Stadtteils oder
im Handel abzugeben. Diese Verpflich-
tung dient dazu, dass Batterien/Akkus
einer umweltschonenden Entsorgung
zugeführt werden können. Geben Sie
Batterien/Akkus nur im entladenen
Zustand zurück. Batterien müssen vor der
Entsorgung aus dem Gerät entfernt werden.
Beachten Sie die Kennzeichnung der
Verpackungsmaterialien bei der Abfall-
trennung, diese sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit
folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe/
20–22: Papier und Pappe/80–98:
Verbundstoffe.
10. EU-Konformität
Der Turm-Heizlüfter erfüllt die Anforde-
rungen der geltenden europäischen und
nationalen Richtlinien.
11. Garantie der
ROWI Germany GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum.
Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
DE/AT/CH 35
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder Fabrika-
tionsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach
unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt
oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das
defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vor-
gelegt und schriflich kurz beschrieben wird, worin
der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit
anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen wer-
den können oder für Beschädigungen an zerbrech-
lichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas
gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Be-
handlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen,
die nicht von unserer autorisierten Service-
Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die
Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (IAN 367685_2101)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild am Produkt, dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf
der Rück- oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und
viele weitere Handbücher, Produktvideos und
Installationssoftware herunterladen. Mit diesem
QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-
Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der
Eingabe der Artikelnummer (IAN 367685_2101)
Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
DE/AT/CH36
12. Service
Sollten beim Betrieb Ihres ROWI Germany-
Produktes Probleme auftreten, gehen Sie bitte wie
folgt vor:
Kontaktaufnahme
Das ROWI Germany Service-Team erreichen Sie
unter:
ROWI Germany GmbH
Werner-von-Siemens-Str. 27
76694 Forst
DEUTSCHLAND
lidl-services@rowi-group.com
Service-Hotline: +800 7694 7694
(kostenlos aus dem Festnetz)
IAN 367685_2101
Die meisten Probleme können bereits im Rahmen der
kompetenten, technischen Beratung unseres Service-
Teams behoben werden.
FR/BE/CH 37
1. Introduction  ........................................................................................................................ Page 39
1.1 Utilisation conforme  ............................................................................................................. Page 39
1.2 Contenu d’emballage  ......................................................................................................... Page 39
1.3 Équipement  .......................................................................................................................... Page 39
1.4 Données techniques  ............................................................................................................ Page 39
2. Consignes de sécurité  .................................................................................................. Page 41
2.1 Consignes de sécurité générales
Sécurité des appareils électriques pour l’usage domestique  ........................................... Page 41
2.2 Consignes de sécurité spécifiques
Exigences particulières pour les appareils de chauffage des locaux  .............................. Page 42
2.3 Consignes de sécurité complémentaires  ............................................................................ Page 43
2.4 Instructions concernant les piles  ......................................................................................... Page 44
3.
Avant la mise en service (Radiateur soufflant tour
sans télécommande) 
....................................................................................................... Page 46
3.1 Installation de l’appareil  ..................................................................................................... Page 46
4. Mise en service (
Radiateur soufflant tour
sans télécommande)  ..................................................................................................... Page 46
4.1 Mode de veille  .................................................................................................................... Page 46
4.2 Mode ventilateur  ................................................................................................................. Page 46
4.3 Réglage des niveaux de chauffage (mode chauffage)  .................................................... Page 46
4.4 Mise à l’arrêt de l’appareil ................................................................................................. Page 46
4.5 Fonction d’oscillation  .......................................................................................................... Page 47
4.6 Réglage de la température  ................................................................................................. Page 47
4.7 Réglage du minuteur  ........................................................................................................... Page 47
5. Avant la mise en service du radiateur soufflant tour
avec télécommande  ............................................................................................................
Page 47
5.1 Télécommande: insérer / remplacer la pile  ..................................................................... Page 47
FR/BE/CH38
6. Mise en service (Radiateur soufflant tour
avec télécommande)  .................................................................................................... Page 48
6.1 Mode de veille  .................................................................................................................... Page 48
6.2 Mode ventilateur  ................................................................................................................. Page 48
6.3 Réglage des niveaux de chauffage (mode chauffage)  .................................................... Page 48
6.4 Mise à l’arrêt de l’appareil  ................................................................................................. Page 48
6.5 Fonction d’oscillation  .......................................................................................................... Page 48
6.6 Réglage de la température  ................................................................................................. Page 49
6.7 Réglage du minuteur  ........................................................................................................... Page 49
7. Dispositifs de protection de l’appareil  .............................................................. Page 49
7.1 Protection anti-surchauffe  .................................................................................................... Page 49
7.2 Protection contre le basculement  ........................................................................................ Page 49
8. Maintenance, nettoyage et entreposage  ........................................................ Page 50
9. Élimination  ........................................................................................................................... Page 50
10. Conformité UE  ................................................................................................................... Page 50
11. Garantie de ROWI Germany  .................................................................................. Page 50
12. Service  ................................................................................................................................... Page 52
FR/BE/CH 39
1. Introduction
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvel ap-
pareil. Vous avez ainsi choisi un produit de grande
qualité. La notice d’utilisation fait partie de ce pro-
duit. Elle contient d’importantes remarques en ma-
tière de sécurité, d’utilisation et d’élimination. Avant
d’utiliser le produit, familiarisez-vous avec toutes les
consignes d’utilisation et de sécurité. Utilisez le pro-
duit uniquement de la manière décrite et pour les
applications indiquées. En cas de remise du produit
à des tiers, joignez-y tous les documents afférents.
1.1 Utilisation conforme
Ce produit est destiné uniquement pour les locaux
bien isolés ou pour une utilisation occasionnelle.
L’appareil n’est pas prévu pour être utilisé dans des
locaux où des conditions particulières prédominent,
telles qu’une atmosphère corrosive ou explosible
(poussière ou gaz). N’utilisez pas l’appareil à l’ex-
térieur. Toute autre utilisation ou modification de
l’appareil est considérée comme non conforme et
recèle des risques d’accident considérables. Nous
déclinons toute responsabilité pour les dommages
résultant d’une utilisation non conforme. Ce ven-
tilateur de chauffage doit être utilisé uniquement
comme chauffage d’appoint et est prévu exclusive-
ment à usage privé.
1.2 Contenu d’emballage
1 Radiateur soufflant tour STHL 2000 A1
1 Télécommande (y compris une pile bouton)
1 Notice d’utilisation
RADIATEUR SOUFFLANT TOUR STHL 2000 A1
1.3 Équipement
Radiateur soufflant tour
1 Écran
2 Touche de température
3 Touche de minuteur
4 Touche d’oscillation
5 Touche marche / arrêt
6 Interrupteur de marche/arrêt
Télécommande
7 Touche marche / arrêt
8 Touche de température
9 Touche plus
10 Touche moins
11 Touche de minuteur
12 Touche d’oscillation
13 Touche de niveaux de chauffage
14 Compartiment à pile
15 Languette
16 Pile bouton
1.4 Données techniques
Radiateur soufflant tour STHL 2000 A1
Tension d’entrée: 220-240 V~
(courant alternatif)
Fréquence du réseau: 50-60 Hz
Puissance nominale: 2000 W
Niveau de chauffage 1: 1200 W
Niveau de chauffage 2: 2000 W
Classe de protection: II
Plage de température
de choix: 15 ºC - 40 ºC
Minuteur: 24 heures
Longueur du cordon
d’alimentation: 1,8 m
Télécommande (uniquement pour l’utilisation
avec le radiateur soufflant tour STHL 2000 A1)
Alimentation par pile:
3 V (courant continu)
CR2025
: Pile au lithium
FR/BE/CH40
Exigences d’informations applicables aux
dispositifs de chauffage décentralisés
électriques
Référence(s) du modèle : STHL 2000 A1
Caractéristique Symbole Valeur Unité
Puissance thermique
Puissance thermique
nominale Pnom 2,0 kW
Puissance thermique
minimale (indicative) Pmin 1,2 kW
Puissance thermique
maximale continue Pmax,c 2,0 kW
Consommation d’électricité auxiliaire
À la puissance
thermique nominale elmax 0,000 kW
À la puissance
thermique minimale elmin 0,000 kW
En mode veille elSB 0,000 kW
Caractéristique Unité
Type d’apport de chaleur, pour les
dispositifs de chauffage décentralisés
électriques à accumulation uniquement
(sélectionner un seul type)
contrôle thermique manuel de la charge
avec thermostat intégré [non]
contrôle thermique manuel de la charge
avec réception d’informations sur la
température de la pièce et/ou extérieure [non]
contrôle thermique électronique de la
charge avec réception d’informations sur la
température de la pièce et/ou extérieure [non]
puissance thermique régulable par
ventilateur [non]
Type de contrôle de la puissance thermique/
de la température de la pièce (sélectionner
un seul type)
contrôle de la puissance thermique à un
palier, pas de contrôle de la température
de la pièce [non]
contrôle à deux ou plusieurs paliers
manuels, pas de contrôle de la
température de la pièce [non]
contrôle de la température de la pièce
avec thermostat mécanique [non]
contrôle électronique de la température
de la pièce [oui]
contrôle électronique de la température de
la pièce et programmateur journalier [non]
contrôle électronique de la température de
la pièce et programmateur hebdomadaire [non]
Autres options de contrôle
(sélectionner une ou plusieurs options)
contrôle de la température de la pièce,
avec détecteur de présence [non]
contrôle de la température de la pièce,
avec détecteur de fenêtre ouverte [non]
option contrôle à distance [non]
contrôle adaptatif de l’activation [non]
limitation de la durée d’activation [oui]
capteur à globe noir [non]
ROWI Germany GmbH
Werner-von-Siemens-Str. 27
76694 Forst
ALLEMAGNE
FR/BE/CH 41
2. Consignes de sécurité
Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions
peut entraîner de graves blessures et/ou dommages matériels.
Conservez toutes les consignes de sécurité et les instructions
pour l’avenir!
2.1 Consignes de sécurité générales
Sécurité des appareils électriques pour l’usage domestique
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi
que par les personnes avec des facultés physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou avec un manque d’expériences et de connais-
sances s’ils sont surveillés ou s’ils ont été instruits de l’utilisation
sûre de l’appareil et s’ils comprennent les dangers en résultant. Il
est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil.
Il est interdit aux
enfants de nettoyer et d’entretenir l’appareil sans surveillance.
L’utilisateur n’a pas à intervenir pour régler le produit sur 50 ou
60Hz, resp. sur 220 ou 240V. Le produit se règle automatique-
ment sur la fréquence ou la tension justes.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou son service à la clientèle ou toute
autre personne qualifiée afin d’éviter tout danger.
FR/BE/CH42
2.2 Consignes de sécurité spécifiques
Exigences particulières pour les appareils de chauffage
des locaux
AVERTISSEMENT! Ne pas recouvrir!
Ne recouvrez pas l’appareil afin d’éviter la surchauffe de
l’appareil de chauffage.
N’installez pas l’appareil de chauffage juste au-dessous d’une
prise murale.
N’utilisez pas cet appareil de chauffage à proximité immédiate
d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine.
Ne mettez pas en service un appareil ayant subi une chute.
Ne pas utiliser en cas de signes visibles d’endommagement sur
l’appareil de chauffage.
L’appareil de chauffage doit être installé sur un sol solide, plat et
horizontal.
AVERTISSEMENT ! L’appareil de chauffage ne doit pas être
utilisé dans de petits locaux habités par des personnes incapables
de quitter le lieu toutes seules, à moins qu’une surveillance perma-
nente soit garantie.
AVERTISSEMENT ! Risque d’incendie ! Pour réduire le risque
d’incendie, écartez les produits textiles, les rideaux et d’autres
matériaux combustibles à au moins 1 m de la sortie d’air.
Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l’écart, à moins
qu’ils soient surveillés en permanence.
Les enfants âgés entre 3 et 8 ans peuvent allumer et éteindre
l’appareil uniquement s’ils sont surveillés ou s’ils ont été instruits
de l’utilisation sûre de l’appareil et ont compris les risques qui en
découlent, à condition que l’appareil soit posé ou installé dans sa
position d’utilisation normale. Il est interdit aux enfants âgés entre
3 et 8 ans d’insérer la fiche dans la prise, de régler l’appareil, de
le nettoyer et / ou l’entretenir.
FR/BE/CH 43
Avertissement contre les surfaces chaudes!
PRUDENCE: Certaines pièces du produit peuvent devenir très
chaudes et causer des brûlures. Une prudence particulière est de
mise en présence des enfants et des personnes vulnérables.
2.3 Consignes de sécurité complémentaires
L’appareil convient uniquement pour l’usage à
l’intérieur.
Danger de mort par électrocution!
Il existe le danger de mort en cas de contact avec des conduites
ou composants sous tension!
Avant de brancher l’appareil, comparez les indications figurant sur
la plaque signalétique (tension et fréquence) avec celles de votre
réseau électrique. Veillez à ce que les indications concordent pour
ne pas endommager l’appareil.
N'ouvrez jamais le boîtier de l’appareil. Il existe le risque d’électro-
cution en cas de contact avec des raccordements sous tension et /
ou de modification des structures électrique et mécanique!
Assurez-vous que le cordon d’alimentation n’est pas posé sur des
surfaces chaudes et/ou coupantes.
Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit pas plié ni coincé.
Faites réparer l’appareil uniquement par des entreprises spécia-
lisées autorisées ou le service à la clientèle. Les réparations non
conformes recèlent des risques considérables pour l’utilisateur. En
outre, vous perdrez le droit à la garantie.
Protégez l’appareil de l’humidité et de la pénétration des liquides.
N’aspergez pas l’appareil.
Retirez le cordon d’alimentation de la prise uniquement par la
fiche.
N’utilisez pas l’appareil à proximité du feu nu.
FR/BE/CH44
Utilisez l’appareil uniquement avec le cordon d’alimentation entiè-
rement déroulé.
N’enroulez jamais le cordon d’alimentation autour de l’appareil.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en contact
avec des surfaces chaudes.
Posez le cordon d’alimentation de manière à éviter le risque de
trébuchement.
2.4 Instructions concernant les piles
Garder hors de la portée des enfants.
L’ingestion peut causer des blessures, la perforation des tissus
mous et la mort. De graves brûlures peuvent se produire dans
les 2heures suivant l’ingestion. Consulter immédiatement un
médecin.
Une manipulation incorrecte des piles peut entraîner un incendie,
des explosions, la fuite de substances dangereuses ou d’autres
situations dangereuses!
Ne jetez pas les piles dans le feu et ne les exposez pas à des
températures élevées.
Ne pas ouvrir, déformer ou court-circuiter les piles pour éviter la
fuite de produits chimiques contenus.
N’essayez pas de recharger les piles. Seules les piles marquées
comme « rechargeables » peuvent être rechargées. Risque
d’explosion!
Retirer toujours les piles rechargeables de l’appareil pour les charger.
Contrôlez régulièrement les piles. Les produits chimiques sortis
peuvent endommager l’appareil en permanence. Prendre des
précautions particulières en manipulant les piles endommagées ou
ayant fui.
Risque de brûlure chimique! Porter des gants de protection.
Les produits chimiques sortis d’une pile peuvent causer des
irritations cutanées.
FR/BE/CH 45
Rincer abondamment à l’eau en cas de contact avec la peau. Si
les produits chimiques entrent en contact avec les yeux, rincer à
l’eau, ne pas frotter et consulter immédiatement un médecin.
Ne pas mélanger différents types de pile ou de batterie, de même
que les piles neuves et anciennes.
Insérer les piles toujours en respectant la polarité pour éviter le
risque d’explosion.
Retirez les piles de l’appareil si vous ne l’utilisez pas pendant long-
temps ou souhaitez l’entreposer.
Insérez les piles en respectant la polarité.
N’autorisez pas aux enfants de remplacer les piles sans surveil-
lance d’un adulte.
Choisissez toujours les bonnes dimensions et le type de pile
correct pour l’usage prévu. Les informations fournies avec l’appa-
reil et aidant à choisir la pile correcte devraient être conservées
comme référence.
Nettoyez les contacts de pile ainsi que l’équipement avant d’installer
la pile.
Retirez les piles usées immédiatement et éliminez-les dans le
respect de l’environnement.
Ne démontez pas les piles.
Si le couvercle du compartiment à pile ne se ferme plus de façon
sûre, ne plus utiliser la télécommande et la garder hors de la
portée des enfants.
Évitez les conditions et températures extrêmes qui pourraient agir
sur les piles / batteries, p. ex. sur les radiateurs / rayons directs du
soleil.
FR/BE/CH46
3. Avant la mise en service
(Radiateur soufflant tour sans télé-
commande)
Retirez tout le matériel d’emballage et toutes les
fixations de transport de l’appareil. Vérifiez si le
contenu de l’emballage est intégral et intact.
3.1 Installation de l’appareil
Pour garantir un fonctionnement sûr et irrépro-
chable de l’appareil, le lieu d’installation doit
remplir les conditions suivantes:
Le sol doit être solide, plat et horizontal.
Les distances minimales de 90 cm latéralement,
90 cm vers le haut, 90 cm vers l’arrière et 1 m
vers l’avant doivent être respectées.
N’installez pas l’appareil dans un environne-
ment chaud, humide ou mouillé ou à proximité
de matériau combustible.
La prise secteur doit être facilement accessible
de manière à permettre de retirer facilement le
cordon d’alimentation en cas d’urgence.
Plage de température: De 0 à +40 ºC
Humidité de l’air (pas de condensation) :
5–75%
4. Mise en service
(Radiateur soufflant tour sans
télécommande)
Remarque: Lors de la première utilisation ou
après une longue période de non-utilisation,
une légère odeur peut apparaître brièvement.
4.1 Mode de veille
Branchez le ventilateur de chauffage colonne à
une prise sécurisée et mise à la terre. Mettez
l’interrupteur de marche/arrêt 6 sur la posi-
tion «I» pour alimenter en courant l’appareil.
L’appareil est maintenant en mode de veille et
l’écran 1 affiche la température ambiante.
4.2 Mode ventilateur
En mode de veille, appuyez une fois sur la
touche marche/arrêt 5. L’appareil est passé
en mode ventilateur.
4.3 Réglage des niveaux de chauffage
(mode chauffage)
En mode ventilateur, appuyez une fois sur la
touche marche/arrêt 5. L’appareil est passé
au niveau de chauffage 1. Le ventilateur de
chauffage colonne fournit une puissance de
chauffage de 1200 W. La touche marche/arrêt
5 s’allume en bleu.
En appuyant encore une fois sur la touche
marche/arrêt 5, vous mettez l’appareil sur le
niveau de chauffage 2. Le ventilateur de chauf-
fage colonne fournit une puissance de chauf-
fage de 2000 W. La touche marche/arrêt 5
s’allume en rouge.
4.4 Mise à l’arrêt de l’appareil
Lorsque l’appareil est au niveau de chauf-
fage 2, appuyez sur la touche marche/
arrêt
5
. Le ventilateur continue à tourner
pendant encore 60 secondes avant de
s’éteindre (un compte à rebours est affiché
sur l’écran). L’appareil revient en mode de
veille. L’écran affiche la température am-
biante.
Appuyer 1 fois: Mode ventilateur
Appuyer 2 fois: Niveau de chauffage 1
(1200 W)
Appuyer 3 fois: Niveau de chauffage 2
(2000 W)
Appuyer 4 fois: Éteindre (veille)
Mettez l’interrupteur de marche/arrêt 6 sur
la position «O» pour mettre le ventilateur de
chauffage colonne hors tension.
FR/BE/CH 47
4.5 Fonction d’oscillation
Pour activer ou désactiver l’oscillation de
l’appareil, appuyez sur la touche d’oscil-
lation 4.
Si l’activation a réussi, le symbole de la touche
d’oscillation 4  s’allume.
La fonction d’oscillation fait en sorte que l’air souf-
flé soit réparti de gauche à droite.
4.6 Réglage de la température
En mode de veille, appuyez deux ou trois
fois sur la touche marche/arrêt 5.
Appuyez sur la touche de température 2 pour
accéder au mode de réglage de la température.
Appuyez encore une fois sur la touche de tem-
pérature 2 pour atteindre la température sou-
haitée (entre 15 et 40 ºC).
Attendre pendant 3secondes après le réglage
de la température souhaitée. La commande est
prise en compte automatiquement.
Après le réglage de la température, le symbole
de la touche de température 2  s’allume .
Un thermostat intégré active / désactive auto-
matiquement la fonction de chauffage.
ATTENTION ! Lors du réglage de la température,
sachez que l’appareil ne chauffe pas si la tempéra-
ture souhaitée est inférieure ou égale à la température
ambiante. Pour que l’appareil chauffe, la température
réglée doit être supérieure à la température ambiante
d’au moins 1 ºC. Elle vous est affichée automatique-
ment lors de l’allumage de l’appareil.
4.7 Réglage du minuteur
Le minuteur sert à éteindre automatique-
ment le ventilateur de chauffage colonne.
Le minuteur permet de sélectionner l’heure
d’arrêt par pas d’heure. Le ventilateur de
chauffage colonne s’éteint alors automati-
quement.
En mode ventilateur ou chauffage, appuyez plusieurs
fois sur la touche de minuteur
3
jusqu’à arriver au
nombre souhaité d’heures.
L’actionnement réitéré de la touche de minuteur 3
règle le minuteur par pas de 1 heure:
Après le réglage du minuteur, le symbole de la
touche de minuteur 3  s’allume.
Exemple: Appuyez sur la touche de minuteur 3
jusqu’à ce que « » s’affiche sur l’écran si l’appa-
reil devrait s’éteindre automatiquement 4 heures plus
tard. Attendez pendant 3 secondes. La commande
est prise en compte automatiquement. L’appareil
s’arrêtera automatiquement 4 heures plus tard.
Si vous souhaitez vous assurer que l’indication
du minuteur a été reprise, appuyez une fois sur la
touche de minuteur 3 . « » ou votre indication
s’affiche sur l’écran.
REMARQUE : Si vous mettez l’interrupteur de
marche/arrêt 6 sur la position «O » ou en cas
de mise du ventilateur de chauffage colonne hors
tension, le minuteur et la température que vous avez
programmée s’éteignent.
5. Avant la mise en service du radia-
teur soufflant tour avec télécom-
mande
5.1 Télécommande: insérer / remplacer la pile
À la livraison, la télécommande est accom-
pagnée d’une pile bouton au lithium
16
. Pour
pouvoir utiliser la télécommande, retirez le ruban
en plastique qui sort du compartiment à pile
14
(voir figure 1).
Si la pile dans la télécommande doit être rem-
placée, insérez une pile bouton au lithium de
1
FR/BE/CH48
3 volts neuve. Ce faisant, faites attention au
type de la pile bouton au lithium (CR2025).
Appuyez sur la languette 15 sur le comparti-
ment à pile 14 de la télécommande vers le mi-
lieu. Retirez maintenant le compartiment à pile
14 (voir figure 2).
Retirez la pile usée 16.
Insérez une pile bouton au lithium de 3volts de
type CR2025 neuve en respectant la polarité.
Remettez le compartiment à pile 14 dans la
télécommande jusqu’à ce que la languette 15
s’enclenche.
6. Mise en service
(Radiateur soufflant tour avec
télécommande)
6.1 Mode de veille
Branchez le ventilateur de chauffage
colonne à une prise sécurisée et mise à
la terre. Mettez l’interrupteur de marche/
arrêt 6 sur la position «I» pour alimenter
en courant l’appareil. L’appareil est
maintenant en mode de veille et l’écran
1 affiche la température ambiante.
6.2 Mode ventilateur
En mode de veille, appuyez une fois sur la
touche marche/arrêt 7. L’appareil est passé
en mode ventilateur.
6.3 Réglage des niveaux de chauffage
(mode chauffage)
En mode ventilateur, appuyez une fois sur
la touche de niveaux de chauffage 13.
L’appareil est passé au niveau de chauf-
fage 1. Le ventilateur de chauffage co-
lonne fournit une puissance de chauffage
de 1200 W. La touche marche/arrêt 5
s’allume en bleu.
En appuyant sur la touche de niveaux de chauf-
fage 13, vous mettez l’appareil sur le niveau
de chauffage 2. Le ventilateur de chauffage
colonne fournit une puissance de chauffage de
2000 W. La touche marche/arrêt 5 s’allume
en rouge.
6.4 Mise à l’arrêt de l’appareil
Pour éteindre l’appareil, appuyez une fois sur la
touche marche/arrêt 7. Le ventilateur continue
à tourner pendant encore 60secondes avant
de s’éteindre (un compte à rebours est affiché
sur l’écran). L’appareil revient en mode de
veille. L’écran affiche la température ambiante.
Mettez l’interrupteur de marche/arrêt 6 sur
la position «O» pour mettre le ventilateur de
chauffage colonne hors tension.
6.5 Fonction d’oscillation
Pour activer ou désactiver l’oscillation
de l’appareil, appuyez sur la touche
d’oscillation 12.
Si l’activation a réussi, le symbole de la touche
d’oscillation 4  s’allume.
La fonction d’oscillation fait en sorte que l’air
soufflé soit réparti de gauche à droite.
2
FR/BE/CH 49
6.6 Réglage de la température
Appuyez sur la touche de température
8 pour accéder au mode de réglage de
la température.
Appuyez encore une fois sur la touche
plus 9 pour augmenter la température
souhaitée. Appuyez encore une fois
sur la touche moins 10 pour diminuer
la température souhaitée. Vous pouvez
choisir une température entre 15 et
40 ºC.
Attendre pendant 3secondes après le réglage
de la température souhaitée. La commande est
prise en compte automatiquement.
Après le réglage de la température, le symbole
de la touche de température 2  s’allume.
Un thermostat intégré active / désactive
automatiquement la fonction de chauffage.
ATTENTION! Lors du réglage de la température,
sachez que l’appareil ne chauffe pas si la
température souhaitée est inférieure ou égale à la
température ambiante. Pour que l’appareil chauffe,
la température réglée doit être supérieure à la
température ambiante d’au moins 1 ºC. Elle vous
est affichée automatiquement lors de l’allumage de
l’appareil.
6.7 Réglage du minuteur
Le minuteur sert à éteindre automatiquement
le ventilateur de chauffage colonne. Le
minuteur permet de sélectionner l’heure
d’arrêt par pas d’heure. Le ventilateur
de chauffage colonne s’éteint alors
automatiquement.
En mode ventilateur ou chauffage,
appuyez sur la touche de minuteur 11
pour régler le minuteur.
Appuyez plusieurs fois sur la touche plus 9
ou la touche moins 10 pour régler l’heure de
désactivation que vous souhaitez
Attendre pendant 3secondes après le réglage
de l’heure de désactivation souhaitée. La
commande est prise en compte automatiquement.
Le minuteur peut être réglé par pas de 1 heure:
Après le réglage du minuteur, le symbole de la
touche de minuteur 3 .
Si vous souhaitez vous assurer que l’indication du
minuteur a été reprise, appuyez une fois sur la touche
de minuteur
11
. Votre indication s’affiche sur l’écran.
REMARQUE : Si vous mettez l’interrupteur de
marche/arrêt 6 sur la position «O » ou en cas
de mise du ventilateur de chauffage colonne hors
tension, le minuteur et la température que vous avez
programmée s’éteignent.
7. Dispositifs de protection de l’appareil
7.1 Protection anti-surchauffe
Cet appareil est équipé d’une protection anti-surchauffe.
Lorsque l’appareil devient trop chaud, l’élément de
chauffage s’arrête automatiquement. Mettez l’appareil
à l’arrêt en mettant l’interrupteur de marche/arrêt
6
sur «O» et en retirant la fiche secteur de la prise. Laissez
refroidir l’appareil pendant au moins 10 minutes.
ATTENTION! En règle générale, la surchauffe
a une cause ! Cela peut signifier un risque
d’incendie ! Vérifiez si l’appareil peut diffuser
suffisamment sa chaleur: L’appareil est-il recouvert ou
est-il trop près d’un obstacle? Remédiez au problème,
si possible. Même si vous n’arrivez pas à trouver la
cause de surchauffe, qui se déclenche de nouveau,
vous devez éteindre l’appareil et contacter l’assistance
téléphonique (voir le chapitre «Service»).
7.2 Protection contre le basculement
Cet appareil est équipé d’une protection contre le
basculement. Si l’appareil est renversé accidentellement
ou soumis à une forte inclinaison pendant le
fonctionnement, il s’arrête automatiquement. L’appareil
fonctionne exclusivement en position verticale.
FR/BE/CH50
8. Maintenance, nettoyage et
entreposage
Débranchez toujours la fiche secteur lorsque
vous ne l’utilisez pas et avant chaque nettoyage
ou en cas de dysfonctionnements!
Nettoyez l’appareil exclusivement lorsqu’il est
éteint et froid.
Assurez-vous qu’aucun liquide ne pénètre dans
l’appareil pendant le nettoyage pour éviter tout
dommage irréparable de l’appareil.
Nettoyez le boîtier exclusivement avec un
linge légèrement humide et un détergent doux.
N’utilisez en aucun cas des détergents abrasifs
ou agressifs.
Éliminez les dépôts de poussière sur les fentes
d’aération à l’aide d’un aspirateur.
9. Élimination
L’emballage consiste en matériaux res-
pectueux de l’environnement que vous
pouvez éliminer auprès des centres de
recyclage locaux.
Le produit et les matériaux d’emballage
sont recyclables, mettez-les au rebut
séparément pour un meilleur traitement
des déchets. Le logo Triman n’est valable
qu’en France.
Ce produit est soumis à la directive
européenne 2012/19/UE. Ne jetez
pas le produit dans les ordures mé-
nagères, mais déposez-le à un
centre de collecte communal pour le
recyclage des matériaux ! Veuillez
consulter votre administration commu-
nale pour vous informer
des possibilités
de l’élimination de l’appareil usagé.
Les piles doivent être recyclées conformé-
ment à la directive 2006/66/CE et ne
doivent pas être jetées dans les ordures
ménagères. Tous les consommateurs sont
tenus par la loi de remettre toutes les
piles / batteries auprès d’un point de col-
lecte de leur commune / quartier ou
dans le commerce. Le but de cette obli-
gation est de pouvoir remettre les piles /
batteries au recyclage respectueux de
l’environnement. Rendez uniquement les
piles / batteries déchargées. Avant l’éli-
mination,
les piles doivent être retirées de
l’appareil.
Respectez le marquage des matériaux
d’emballage lors du tri des déchets, ils
sont marqués par des abréviations et nu-
méros avec la signification suivante :
1–7: matières plastiques / 20–22: pa-
pier et carton / 80–98: matériaux com-
posites.
10. Conformité UE
Ce ventilateur de chauffage colonne
remplit les exigences des directives euro-
péennes et nationales en vigueur.
11. Garantie de
ROWI Germany GmbH
Chère cliente , cher client ,
Vous bénéficiez d’une garantie de 3 ans sur cet
appareil à compter de la date d’achat. En cas de
défaut du produit , vous disposez de droits légaux à
l’encontre du vendeur du produit. Ces droits légaux
ne sont pas limités par notre garantie présentée
ciaprès.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez conserver soigneusement la facture originale.
Ce document est requis comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériau ou de fabrication
apparaît sous un délai de trois ans à compter de
la date d’achat de ce produit , nous réparerons
ou remplacerons – selon notre choix – pour vous
le produit. Cette prestation de garantie implique
FR/BE/CH 51
de présenter sous ce délai de trois ans l’appareil
défectueux et la preuve d’achat (facture) ainsi qu’une
brève description écrite du défaut et du moment de son
apparition.
Si le défaut est couvert par notre garantie , vous
recevez le produit réparé ou un nouveau produit. Un
nouveau délai de garantie ne débute pas avec la
réparation ou le remplacement du produit.
Durée de garantie et réclamation légale de
défauts
La durée de garantie n’est pas prolongée avec la
prestation. Cela vaut également pour les pièces
replacées et réparées. Les dommages et défaut
éventuellement déjà présents à l’achat doivent être
signalés immédiatement après le déballage. Les
réparations nécessaires après l’écoulement de la
durée de garantie sont payantes.
Étendue de la garantie
L’appareil a été soigneusement fabriqué , conformé-
ment à des directives de qualité strictes , et contrôlé
consciencieusement avant la livraison.
La prestation de garantie s’applique aux défauts de
matériau et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à
l’usure normale et qui ne sont donc pas des pièces
d’usure , ni aux dommages sur les pièces fragiles,
par ex. interrupteur , accus ou pièces en verre.
Cette garantie est annulée si le produit est endom-
magé ou s’il n’est pas utilisé ou entretenu correc-
tement. Toutes les instructions indiquées dans le
mode d’emploi doivent être respectées en vue d’une
utilisation correcte. Éviter impérativement les utilisa-
tions et manipulations qui sont déconseillées dans
le mode d’emploi ou contre lesquelles un avertisse-
ment est donné.
Le produit est uniquement conçu pour une utilisation
privée et non pour une utilisation commerciale. La
garantie est annulée en cas de manipulation abusi-
ve et inappropriée , d’utilisation de la violence et
d’interventions qui n’ont pas été effectuées par notre
succursale de service autorisée.
Déroulement en cas de réclamation de
garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre demande ,
respectez les remarques suivantes :
Veuillez tenir disponible pour toute demande
le ticket de caisse ainsi que le numéro d’article
(IAN 367685_2101) comme preuve de
votre achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la plaque
signalétique , sur une gravure , sur la page de
garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou
sur un autocollant au dos ou en bas.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
défauts apparaissent , contactez tout d’abord
le service après-vente indiqué ci-après par télé-
phone ou par e-mail.
Vous pouvez alors envoyer gratuitement un pro-
duit signalé comme défectueux en joignant la
preuve d’achat (facture) et en indiquant en quoi
consiste le défaut et à quel moment il est apparu
à l’adresse de service indiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger
gratuitement la présente notice d’utilisation et divers
manuels, vidéos de produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous accédez directement au
site du service de Lidl (www.lidl-service.com) et pou-
vez ouvrir votre notice d’utilisation en saisissant le
numéro d’article (IAN 367685_2101).
FR/BE/CH52
12. Service
En cas de problèmes survenant lors de l’utilisation
de votre produit de ROWI Germany, veuillez procé-
der de la manière suivante:
Prise de contact
Vous pouvez joindre l’équipe de service de ROWI
Germany sur:
ROWI Germany GmbH
Werner-von-Siemens-Str. 27
76694 Forst
ALLEMAGNE
lidl-services@rowi-group.com
Assistance téléphonique: +800 7694 7694
(appel gratuit depuis une ligne fixe)
IAN 367685_2101
La plupart des problèmes peuvent être résolus déjà
dans le cadre du conseil technique compétent de
notre équipe de service.
NL/BE 53
1. Inleiding  ........................................................................................................................... Pagina 55
1.1 Beoogd gebruik  .............................................................................................................. Pagina 55
1.2 Leveringsomvang  ............................................................................................................ Pagina 55
1.3 Uitrusting  ......................................................................................................................... Pagina 55
1.4 Technische gegevens  ...................................................................................................... Pagina 55
2. Veiligheidsinstructies  ............................................................................................... Pagina 57
2.1 Algemene veiligheidsinstructies
Veiligheid elektrische toestellen voor huishoudelijk gebruik  ........................................ Pagina 57
2.2 Specifieke veiligheidsinstructies
Speciale vereisten voor ruimteverwarmingstoestellen  .................................................. Pagina 58
2.3 Aanvullende veiligheidsinstructies  ................................................................................. Pagina 59
2.4 Instructies over batterijen  ............................................................................................... Pagina 60
3.
Voor de inbedrijfstelling (
Toren-ventilatorkachel
zonder
afstandsbediening) 
.................................................................................................... Pagina 62
3.1 Toestel opstellen  ............................................................................................................. Pagina 62
4. Inbedrijfstelling (Toren-ventilatorkachel zonder
afstandsbediening)  ................................................................................................... Pagina 62
4.1 Standby-Modus  .............................................................................................................. Pagina 62
4.2 Ventilatormodus  .............................................................................................................. Pagina 62
4.3 Instelling verwarmingsniveaus (verwarmingsmodus)  ................................................... Pagina 62
4.4 Toestel uitschakelen  ........................................................................................................ Pagina 62
4.5 Oscillatiefunctie  .............................................................................................................. Pagina 63
4.6 Temperatuurinstelling  ..................................................................................................... Pagina 63
4.7 Timerinstelling  ................................................................................................................. Pagina 63
5.
Voor de inbedrijfstelling van de
toren-ventilatorkachel
met
afstandsbediening 
...................................................................................................... Pagina 63
5.1 Afstandsbediening: Batterij plaatsen/vervangen  ........................................................ Pagina 63
NL/BE54
6. Inbedrijfstelling (Toren-ventilatorkachel met
afstandsbediening)  ................................................................................................... Pagina 64
6.1 Standby-Modus  .............................................................................................................. Pagina 64
6.2 Ventilatormodus  .............................................................................................................. Pagina 64
6.3 Instelling verwarmingsniveaus (verwarmingsmodus)  ................................................... Pagina 64
6.4 Toestel uitschakelen  ........................................................................................................ Pagina 64
6.5 Oscillatiefunctie  .............................................................................................................. Pagina 64
6.6 Temperatuurinstelling  ..................................................................................................... Pagina 65
6.7 Timerinstelling  ................................................................................................................. Pagina 65
7. Veiligheidsvoorzieningen van het toestel  .................................................. Pagina 65
7.1 Oververhittingsbeveiliging  ............................................................................................. Pagina 65
7.2 Kantelbeveiliging  ............................................................................................................ Pagina 65
8. Onderhoud, reiniging en opslag  ..................................................................... Pagina 66
9. Afvoer ................................................................................................................................ Pagina 66
10. EU-conformiteit  ............................................................................................................ Pagina 66
11. Garantie van ROWI Germany GmbH  .......................................................... Pagina 66
12. Service  .............................................................................................................................. Pagina 68
NL/BE 55
1. Inleiding
Wij feliciteren u met de aankoop van uw nieuwe
toestel. U heeft hiermee voor een hoogwaardig
product gekozen. De bedieningshandleiding maakt
deel uit van dit product. Ze bevat belangrijke in-
structies bij de veiligheid, het gebruik en de afvoer.
Maak u vóór het gebruik van het product vertrouwd
met alle bedienings- en veiligheidsinstructies. Ge-
bruik het product uitsluitend zoals beschreven en
voor de aangegeven toepassingsgebieden. Over-
handig alle documentatie indien u het product aan
derden doorgeeft.
1.1 Beoogd gebruik
Dit product is alleen geschikt voor goed geïsoleerde
ruimten of voor incidenteel gebruik. Het toestel is
niet bedoeld voor gebruik in ruimten waarin bijzon-
dere omstandigheden heersen, zoals bijv. een corro-
sieve of explosieve atmosfeer (stof of gas). Gebruik
het toestel niet in de openlucht. Ieder ander gebruik
of iedere wijziging aan het toestel geldt als niet be-
oogd en brengt aanzienlijke risico’s voor ongevallen
met zich mee. Voor schade ten gevolge van gebruik
dat strijdig met de bestemming is, aanvaarden wij
geen aansprakelijkheid. Deze verwarmingsventila-
tor mag alleen als bijverwarming worden gebruikt
en is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik.
1.2 Leveringsomvang
1 Toren-ventilatorkachel STHL 2000 A1
1 Afstandsbediening (incl. knoopcel)
1 Bedieningshandleiding
TOREN-VENTILATORKACHEL STHL 2000 A1
1.3 Uitrusting
Toren-ventilatorkachel
1 Display
2 Temperatuurknop
3 Timerknop
4 Oscillatieknop
5 Aan-/uitknop
6 Aan-/uitschakelaar
Afstandsbediening
7 Aan-/uitknop
8 Temperatuurknop
9 Plusknop
10 Minknop
11 Timerknop
12 Oscillatieknop
13 Knop Verwarmingsniveaus
14 Batterijvak
15 Lipje
16 Knoopcel (batterij)
1.4 Technische gegevens
Toren-ventilatorkachel STHL 2000 A1
Ingangsspanning: 220-240 V~
(Wisselstroom)
Netfrequentie: 50-60 Hz
Nominale opname: 2000 W
Verwarmingsniveau 1: 1200 W
Verwarmingsniveau 2: 2000 W
Beschermingsklasse: II
Temperatuurselectiebereik: 15 ºC - 40 ºC
Timer: 24 uur
Netsnoerlengte: 1,8 m
Afstandsbediening (alleen voor gebruik met
toren-ventilatorkachel STHL 2000 A1)
Batterijvoeding: 3 V (Gelijkstroom)
CR2025
: Lithiumbatterij
NL/BE56
Informatie-eisen voor elektrische toestellen
voor lokale ruimteverwarming
Typeaanduiding(en): STHL 2000 A1
Item Symbol Waarde Eenheid
Warmteafgifte
Nominale warmteafgifte Pnom 2,0 kW
Minimale warmteafgifte
(indicatief) Pmin 1,2 kW
Maximale continue
warmteafgifte Pmax,c 2,0 kW
Aanvullend elektriciteitsverbruik
Bij nominale
warmteafgifte elmax 0,000 kW
Bij minimale
warmteafgifte elmin 0,000 kW
In standby-modus elSB 0,000 kW
Item Eenheid
Type warmte-input, uitsluitend voor elektri-
sche warmteopslagtoestellen (selecteer één)
Handmatige sturing van de warmteopslag,
met geïntegreerde thermostaat [neen]
Handmatige sturing van de warmteopslag,
met kamer- en/ of buitentemperatuur-
feedback [neen]
Elektronische sturing van de warmteopslag,
met kamer- en/of buitentemperatuur-
feedback [neen]
Door een ventilator bijgestane
warmteafgifte [neen]
Type warmteafgifte/sturing
kamertemperatuur (selecteer één)
Eentrapswarmteafgifte, geen sturing van de
kamertemperatuur [neen]
Twee of meer handmatig in te stellen
trappen, geen sturing van de kamer-tem-
peratuur [neen]
Met mechanische sturing van de
kamertemperatuur door thermostaat [neen]
Met elektronische sturing van de
kamertemperatuur [ja]
Elektronische sturing van de
kamertemperatuur plus dag-tijdschakelaa [neen]
Elektronische sturing van de
kamertemperatuur plus week-tijdschakelaar [neen]
Andere sturingsopties (meerdere
selecties mogelijk)
Sturing van de kamertemperatuur, met
aanwezigheidsdetectie [neen]
Sturing van de kamertemperatuur, met
openraamdetectie [neen]
Met de optie van afstandsbediening [neen]
Met adaptieve sturing van de start [neen]
Met beperking van de werkingstijd [ja]
Met black-bulbsensor [neen]
ROWI Germany GmbH
Werner-von-Siemens-Str. 27
76694 Forst
DUITSLAND
NL/BE 57
2. Veiligheidsinstructies
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Veronachtzaming bij het naleven van veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kan ernstige verwondingen en/of materiële
schade veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de
toekomst!
2.1 Algemene veiligheidsinstructies
Veiligheid elektrische toestellen voor huishoudelijk ge-
bruik
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of met gebrek aan ervaring en kennis, indien zij on-
der toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig
gebruik van het toestel en de gevaren ervan begrijpen. Kinderen
mogen niet met het toestel spelen. Reiniging en onderhoud door
de gebruiker
mogen niet door kinderen zonder toezicht worden
uitgevoerd.
De gebruiker hoeft niets te doen om het product in te stellen op 50
of 60 Hz, of op 220 of 240 V. Het product stelt zich automatisch
op de juiste frequentie of spanning in.
Indien het netsnoer van dit toestel beschadigd is, moet het door de
fabrikant of zijn klantenservice, dan wel een vergelijkbaar gekwa-
lificeerd persoon, ter voorkoming van gevaren worden vervangen.
NL/BE58
2.2 Specifieke veiligheidsinstructies
Speciale vereisten voor ruimteverwarmingstoestellen
WAARSCHUWING! Niet afdekken!
Om oververhitting ervan te voorkomen, mag het verwarmings-
toestel niet worden afgedekt.
Het verwarmingstoestel mag niet direct onder een wandcontact-
doos worden opgesteld.
Gebruik dit verwarmingstoestel niet in de onmiddellijke omgeving
van een badkuip, douche of zwembad.
Stel een gevallen toestel niet in bedrijf.
Niet gebruiken als er zichtbare tekenen van schade aan het ver-
warmingstoestel zijn.
Het verwarmingstoestel moet op een stevige, vlakke en waterpas
vloer worden geplaatst.
WAARSCHUWING! Het verwarmingstoestel mag niet in kleine
ruimten gebruikt worden die door personen worden bewoond die
niet zelfstandig de ruimte kunnen verlaten, tenzij continue bewa-
king is gewaarborgd.
WAARSCHUWING! Brandgevaar! Om het brandgevaar te ver-
kleinen, houdt u textiel, gordijnen en andere brandbare materialen
ten minste 1 m van de luchtuitlaat verwijderd.
Kinderen jonger dan 3 jaar moeten uit de buurt blijven, tenzij men
ze voortdurend in het oog houdt.
Kinderen vanaf 3 jaar en jonger dan 8 jaar mogen het toestel
alleen in- en uitschakelen onder toezicht of indien ze instructies
hebben gekregen over het veilige gebruik van het toestel en de
gevaren ervan begrijpen, mits het toestel in de normale gebruiks-
positie werd geplaatst of geïnstalleerd. Kinderen vanaf 3 jaar en
jonger dan 8 jaar mogen niet de stekker in de contactdoos steken,
het toestel regelen, het toestel reinigen en/of het onderhoud door
de gebruiker uitvoeren.
NL/BE 59
Waarschuwing voor hete oppervlakken!
VOORZICHTIG: sommige delen van het product kunnen zeer
heet worden en brandwonden uitlokken. Er is bijzondere voor-
zichtigheid geboden wanneer er kinderen en kwetsbare perso-
nen aanwezig zijn.
2.3 Aanvullende veiligheidsinstructies
Het toestel is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis.
Levensgevaar door elektrische stroom!
Bij contact met onder spanning staande leidingen of onderdelen
bestaat levensgevaar!
Vooraleer u het toestel aansluit, vergelijkt u de aansluitgegevens
op het typeplaatje (spanning en frequentie) met de gegevens
van uw elektriciteitsnet. Let erop dat de gegevens overeenkomen,
opdat geen schade aan het toestel optreedt.
Open nooit de behuizing van het toestel. Indien onder spanning
staande aansluitingen worden aangeraakt en/of de elektrische
en mechanische opbouw wordt gewijzigd, bestaat er gevaar voor
elektrische schokken!
Zorg ervoor dat het netsnoer onbeschadigd is en niet over hete
oppervlakken en/of scherpe randen wordt gelegd.
Let erop dat het netsnoer niet is geknikt of geklemd.
Laat reparaties aan het toestel uitsluitend door geautoriseerde vak-
bedrijven of de klantenservice uitvoeren. Door onvakkundige re-
paraties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Daarenboven komt de aanspraak op garantie te vervallen.
Bescherm het toestel tegen vochtigheid en het binnendringen van
vloeistoffen. Het apparaat mag niet worden besproeid.
Trek het netsnoer uitsluitend aan de stekker uit de contactdoos.
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van naakte vlammen.
NL/BE60
Gebruik het toestel uitsluitend met volledig afgerold netsnoer.
Wikkel het netsnoer nooit om het toestel heen. Let erop dat het
netsnoer niet in contact komt met hete oppervlakken.
Leg het snoer derwijze dat men niet over het snoer kan struikelen.
2.4 Instructies over batterijen
Buiten het bereik van kinderen houden.
Inslikken kan letsels, perforatie van weke delen en de dood tot
gevolg hebben. Ernstige brandwonden kunnen binnen 2 uur
na de inname optreden. Onmiddellijk medisch advies inwin-
nen.
Een onjuiste behandeling van batterijen kan leiden tot brand,
explosies, lekkage van gevaarlijke stoffen of andere gevaarlijke
situaties!
Gooi batterijen niet in het vuur en stel ze niet bloot aan hoge
temperaturen.
Batterijen niet openen, vervormen of kortsluiten, omdat dit kan
leiden tot lekkage van de chemicaliën die zij bevatten.
We raden u aan batterijen niet opnieuw op te laden. Alleen als
"oplaadbaar" gemarkeerde batterijen mogen opnieuw worden
opgeladen. Er bestaat explosiegevaar!
Verwijder oplaadbare batterijen altijd uit het toestel om ze op te
laden.
Controleer de batterijen regelmatig. Gelekte chemicaliën kunnen
permanente schade aan het toestel veroorzaken. Wees bijzonder
voorzichtig bij het hanteren van beschadigde of lekkende batterijen.
Gevaar voor chemische brandwonden! Draag veiligheidshand-
schoenen.
Chemicaliën die uit een batterij lekken, kunnen tot huidirritatie
leiden.
Bij huidcontact met veel water afspoelen. Als de chemicaliën in de
NL/BE 61
ogen komen, grondig met water spoelen, niet wrijven en onmiddel-
lijk een arts raadplegen.
Verschillende types batterijen of accu's, alsmede nieuwe en oude
batterijen mogen niet samen worden gebruikt.
Plaats de batterijen altijd met de juiste polariteit, anders bestaat
het risico dat ze barsten.
Verwijder de batterijen uit het toestel als u het lange tijd niet gaat
gebruiken of als u het wilt opbergen.
Plaats de batterijen volgens de polariteit.
Laat kinderen geen batterijen vervangen zonder toezicht van een
volwassene.
Kies altijd de juiste maat en het juiste type batterij voor het beoogde
gebruik. De bij het toestel geleverde informatie ter ondersteuning
van de juiste batterijselectie, moet als referentie worden bewaard.
Reinig de batterijcontacten en ook die van de apparatuur voordat
u de batterij installeert.
Verwijder gebruikte batterijen onmiddellijk en gooi ze op een mili-
euvriendelijke manier weg.
Demonteer de batterijen niet.
Als het klepje van het batterijvak niet goed sluit, stop dan met het
gebruik van de afstandsbediening en houd deze uit de buurt van
kinderen.
Vermijd extreme omstandigheden en temperaturen die batterijen/
oplaadbare batterijen kunnen aantasten, bijv. op radiatoren of in
direct zonlicht.
NL/BE62
3. Voor de inbedrijfstelling
(Toren-ventilatorkachel zonder
afstandsbediening)
Verwijder alle verpakkingsmateriaal en alle
transportvoorzieningen van het toestel. Contro-
leer of de verpakkingsinhoud volledig en onbe-
schadigd is.
3.1 Toestel opstellen
Voor een veilige en storingsvrije werking van het
toestel moet de installatieplaats aan de volgende
vereisten voldoen:
De vloer moet stevig, vlak en waterpas zijn.
T.o.v. de behuizing moeten minimumafstanden
van zijdelings 90 cm, naar boven toe 90 cm,
naar achteren 90 cm en naar voren 1 m worden
aangehouden.
Stel het toestel niet in een hete, natte of zeer
vochtige omgeving op, noch in de buurt van
brandbaar materiaal.
De contactdoos moet eenvoudig toegankelijk
zijn, zodat het netsnoer wanneer nodig eenvou-
dig uitgetrokken kan worden.
Temperatuurbereik: 0 tot +40 ºC
Luchtvochtigheid (geen condensatie): 5–75%
4. Inbedrijfstelling
(Toren-ventilatorkachel
zonder afstandsbediening)
Aanwijzing: Bij het eerste gebruik of na lange
tijd niet gebruikt te zijn, kan er gedurende korte
tijd een lichte geurvorming ontstaan.
4.1 Standby-Modus
Steek de stekker van de torenverwarmingsventi-
lator in een geaard, gezekerd stopcontact. Zet
de aan-/uitschakelaar 6 in de positie "I" om
het toestel van stroom te voorzien. Het toestel
bevindt zich nu in standby-modus en het display
1 geeft de kamertemperatuur aan.
4.2 Ventilatormodus
Druk in de standby-modus eenmaal op de aan-/
uitknop 5 . Het toestel bevindt zich nu in de
ventilatormodus.
4.3 Instelling verwarmingsniveaus
(verwarmingsmodus)
Druk in de ventilatormodus eenmaal op de
aan-/uitknop 5 . Het toestel bevindt zich nu
op verwarmingsniveau 1. De torenverwarmings-
ventilator levert een verwarmingsvermogen van
1.200 W. De aan-/uitknop 5 licht blauw op.
Door nogmaals op de aan-/uitknop te drukken
5 gaat het toestel over naar verwarmingsni-
veau 2. De torenverwarmingsventilator levert
een verwarmingsvermogen van 2.000 W. De
aan-/uitknop 5 licht rood op.
4.4 Toestel uitschakelen
Als het toestel zich op verwarmingsni-
veau 2 bevindt, drukt u op de aan-/
uitknop 5 . De ventilator blijft nog 60
seconden draaien voordat hij uitschakelt
(op het display wordt een aftelling weer-
gegeven). Het toestel keert terug naar de
standby-modus. Het display geeft de ka-
mertemperatuur aan.
1x drukken: Ventilatormodus
2x drukken: Verwarmingsniveau 1
(1.200W)
3x drukken: Verwarmingsniveau 2
(2000W)
4x drukken: Uitschakelen (stand-by)
Zet de aan-/uitschakelaar 6 in de positie
"O" om de torenverwarmingsventilator van de
stroom los te koppelen.
NL/BE 63
4.5 Oscillatiefunctie
Om de oscillatie van het toestel in of uit te
schakelen, drukt u op de oscillatieknop 4 .
Bij succesvolle activering licht het symbool van
de oscillatieknop op 4 .
De oscillatiefunctie zorgt ervoor dat de uitgebla-
zen lucht van links naar rechts wordt verdeeld.
4.6 Temperatuurinstelling
Druk in de standby-modus twee of drie
keer op de aan-/uitknop 5 .
Druk op de temperatuurknop 2 om de tempe-
ratuurinstelmodus te openen.
Druk herhaaldelijk op de temperatuurknop 2
om de door u gewenste temperatuur te bereiken
(tussen 15 en 40 ºC).
Wacht 3 seconden na het instellen van de ge-
wenste temperatuur. De invoer wordt automatisch
overgenomen.
Nadat de temperatuur met succes is ingesteld,
licht het symbool van de temperatuurknop op 2 .
De geïntegreerde thermostaat schakelt de
verwarmingsfunctie nu automatisch in/uit.
OPGELET! Let er bij het instellen van de tempera-
tuur op dat het toestel niet verwarmt als de gewenste
temperatuur lager is dan of gelijk is aan de kamer-
temperatuur. Om te verwarmen moet de ingestelde
temperatuur ten minste 1
 ºC
hoger zijn dan de ka-
mertemperatuur. Dit wordt automatisch weergegeven
wanneer u het toestel inschakelt.
4.7 Timerinstelling
De timer wordt gebruikt om de toren-
verwarmingsventilator automatisch uit te
schakelen. Met de timer kan een uitscha-
keltijd worden gekozen in stappen van
een uur. De torenverwarmingsventilator
schakelt dan automatisch uit.
Druk in de ventilator- of verwarmingsmodus herhaal-
delijk op de timerknop 3 totdat u het gewenste
aantal uren hebt bereikt.
Het herhaaldelijk drukken op de timerknop 3 stelt
de timer in stappen van 1 uur in:
Nadat de timer met succes is ingesteld, licht het
symbool van de timerknop op 3 .
Voorbeeld: Druk op de timerknop 3 , totdat " "
op het display wordt weergegeven wanneer het toe-
stel na 4 uur automatisch moet uitschakelen. Wacht
3 seconden. De invoer wordt automatisch overge-
nomen. Binnen 4 uur wordt het toestel automatisch
uitgeschakeld.
Als u er zeker van wilt zijn dat de timerinstelling is
aanvaard, drukt u eenmaal op de timerknop 3.
" " of uw invoer wordt op het display weergegeven.
AANWIJZING: Als u de aan-/uitschakelaar 6 in
de positie "O" zet of als de torenverwarmingsventi-
lator van de stroom wordt losgekoppeld, worden de
timer en de door u geprogrammeerde temperatuur
gewist.
5. Voor de inbedrijfstelling van de
toren-ventilatorkachel met
afstandsbediening
5.1 Afstandsbediening: Batterij plaatsen/
vervangen
Bij de afstandsbediening wordt een lithium-
-knoopcel 16 geleverd. Om de afstandsbedie-
ning te kunnen gebruiken, verwijdert u de plas-
tic band die uit het batterijvak 14 uitsteekt (zie
afbeelding 1).
Als de batterij in de afstandsbediening moet
worden vervangen, plaatst u een nieuwe lithi-
um-knoopcel van 3 volt. Let op het type van de
lithium-knoopcel (CR2025).
1
NL/BE64
Druk het lipje 15 aan het batterijvak 14 van de
afstandsbediening naar het midden. Trek nu het
batterijvak 14 eruit (zie afbeelding 2).
Verwijder de gebruikte batterij 16 .
Plaats een nieuwe lithium-knoopcel van 3 volt
van het type CR2025 in overeenstemming met
de polariteit.
Schuif het batterijvak 14 terug in de afstandsbe-
diening, totdat het lipje 15 op zijn plaats klikt.
6. Inbedrijfstelling
(Toren-ventilatorkachel met
afstandsbediening)
6.1 Standby-Modus
Steek de stekker van de torenverwarmings-
ventilator in een geaard, gezekerd
stopcontact. Zet de aan-/uitschakelaar
6
in de positie "I" om het toestel van stroom
te voorzien. Het toestel bevindt zich nu in
standby-modus en het display
1
geeft de
kamertemperatuur aan.
6.2 Ventilatormodus
Druk in de standby-modus eenmaal op de aan-/
uitknop 7 . Het toestel bevindt zich nu in de
ventilatormodus.
6.3 Instelling verwarmingsniveaus
(verwarmingsmodus)
Druk in de ventilatormodus eenmaal op
de knop Verwarmingsniveaus 13 . Het
toestel bevindt zich nu op verwarming-
sniveau 1. De torenverwarmingsventi-
lator levert een verwarmingsvermogen
van 1.200 W. De aan-/uitknop 5 licht
blauw op.
Door op de knop Verwarmingsniveaus te druk-
ken
13
gaat het toestel over naar verwarmingsni-
veau 2. De torenverwarmingsventilator levert een
verwarmingsvermogen van 2.000W. De aan-/
uitknop
5
licht rood op.
6.4 Toestel uitschakelen
Om het toestel uit te schakelen, drukt u eenmaal
op de aan-/uitknop 7 . De ventilator blijft nog
60 seconden draaien voordat hij uitschakelt (op
het display wordt een aftelling weergegeven).
Het toestel keert terug naar de standby-modus.
Het display geeft de kamertemperatuur aan.
Zet de aan-/uitschakelaar 6 in de positie "O"
om de torenverwarmingsventilator van stroom
los te koppelen.
6.5 Oscillatiefunctie
Om de oscillatie van het toestel in of uit
te schakelen, drukt u op de oscillatieknop
12 .
Bij succesvolle activering licht het symbool van
de oscillatieknop op 4 .
De oscillatiefunctie zorgt ervoor dat de
uitgeblazen lucht van links naar rechts wordt
verdeeld.
2
NL/BE 65
6.6 Temperatuurinstelling
Druk op de temperatuurknop 8 om de
temperatuurinstelmodus te openen.
Druk herhaaldelijk op de plusknop 9
om de door u gewenste temperatuur
te verhogen. Druk herhaaldelijk op de
minknop 10 om de door u gewenste
temperatuur te verlagen. U kunt een
temperatuur kiezen tussen 15 en 40 ºC.
Wacht 3 seconden na het instellen van de
gewenste temperatuur. De invoer wordt
automatisch overgenomen.
Nadat de temperatuur met succes is ingesteld,
licht het symbool van de temperatuurknop op.
2 .
De geïntegreerde thermostaat schakelt de
verwarmingsfunctie nu automatisch in/uit.
OPGELET! Let er bij het instellen van de
temperatuur op dat het toestel niet verwarmt als de
gewenste temperatuur lager is dan of gelijk is aan
de kamertemperatuur. Om te verwarmen moet de
ingestelde temperatuur ten minste 1 ºC hoger zijn
dan de kamertemperatuur. Dit wordt automatisch
weergegeven wanneer u het toestel inschakelt.
6.7 Timerinstelling
De timer wordt gebruikt om de
torenverwarmingsventilator automatisch
uit te schakelen. Met de timer kan een
uitschakeltijd worden gekozen in stappen
van een uur. De torenverwarmingsventilator
schakelt dan automatisch uit.
Druk in de ventilator- of verwarmings-
modus op de timerknop 11 om de timer
in te stellen.
Druk herhaaldelijk op de plusknop 9 of
de minknop 10 om de door u gewenste
uitschakeltijd in te stellen
Wacht 3 seconden na het instellen van de
gewenste uitschakeltijd. De invoer wordt
automatisch overgenomen.
De timer kan worden ingesteld in stappen van 1 uur:
Nadat de timer met succes is ingesteld, licht het
symbool van de timerknop 3 op .
Als u er zeker van wilt zijn dat de timerinstelling is
aanvaard, drukt u eenmaal op de timerknop
11
 . Uw
invoer wordt op het display weergegeven.
AANWIJZING: Als u de aan-/uitschakelaar 6 in
de positie "O" zet of als de torenverwarmingsventilator
van de stroom wordt losgekoppeld, worden de timer
en de door u geprogrammeerde temperatuur gewist.
7. Veiligheidsvoorzieningen van het
toestel
7.1 Oververhittingsbeveiliging
Dit toestel is met een oververhittingsbeveiliging
uitgerust. Wanneer het toestel te heet wordt, wordt
het verwarmingselement automatisch uitgeschakeld.
Schakel het apparaat uit door de aan-/uitschakelaar
6
op "O" te zetten en de netstekker uit het stopcontact te
trekken. Laat het toestel ten minste 10 minuten afkoelen.
OPGELET! Oververhitting heeft normaliter
een reden! Ze kan brandgevaar betekenen!
Controleer of het toestel zijn warmte voldoende kan
afgeven: Is het toestel afgedekt of staat het te dicht
tegen een obstakel? Elimineer het probleem indien
mogelijk. Ook indien u geen oorzaak vindt maar
de oververhittingsbeveiliging nogmaals in werking
treedt, moet u het toestel uitschakelen en u tot de
servicehotline wenden (zie hoofdstuk ‘Service’).
7.2 Kantelbeveiliging
Dit toestel is uitgerust met een kantelbeveiliging.
Indien het toestel tijdens de werking per ongeluk
wordt omgegooid of aan een sterke helling wordt
blootgesteld, schakelt het zich automatisch uit. Het
toestel werkt uitsluitend in rechtopstaande positie.
NL/BE66
8. Onderhoud, reiniging en opslag
Trek de stekker altijd uit wanneer het toestel
niet in gebruik is en vóór iedere reiniging of bij
bedrijfsstoringen!
Reinig het toestel uitsluitend in uitgeschakelde
en koude toestand.
Zorg ervoor dat bij de reiniging geen
vochtigheid in het toestel dringt om een
onherstelbare beschadiging van het toestel te
voorkomen.
Reinig de behuizing uitsluitend met een licht
vochtige doek en een mild afwasmiddel.
Gebruik nooit scherpe en/of krassende
schoonmaakmiddelen.
Verwijder stofophopingen in de ventilatiespleten
met behulp van een stofzuiger.
9. Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via plaatselijke recy-
clingpunten kunt afvoeren.
Het product en de verpakkingsmaterialen
zijn recyclebaar; verwijder deze afzonderlijk
voor een betere afvalbehandeling. Het
Triman-logo geldt alleen voor Frankrijk.
Dit product is onderworpen aan de
Europese richtlijn 2012/19/EU. Voer
het product niet af met het huisvuil,
maar lever het in bij gemeentelijke
inzamelpunten voor hergebruik van
grondstoffen! Bij uw gemeente of stads-
bestuur
kunt u informatie krijgen over de
mogelijkheden om uw oude apparaat in te
leveren.
Batterijen moeten worden gerecycled
overeenkomstig richtlijn 2006/66/EG
en mogen niet bij het huishoudelijk afval
worden weggegooid. Elke verbruiker is
wettelijk verplicht alle batterijen/accu's
in te leveren bij een inzamelpunt in zijn
gemeente/stad of bij een detailhande-
laar. Deze verplichting dient om ervoor te
zorgen dat batterijen/accu's op milieu-
vriendelijke wijze kunnen worden wegge-
gooid. Breng batterijen/accu's alleen in
ontladen toestand terug. Batterijen moe-
ten voor het
weggooien uit het toestel
worden verwijderd.
Let op de markering van de verpakkings-
materialen bij het scheiden van afval,
deze worden aangeduid met afkortingen
(a) en nummers (b) met de volgende be-
tekenis: 1–7: kunststoffen/20–22: pa-
pier en karton/80–98: composietmateri-
alen.
10. EU-conformiteit
De torenverwarmingsventilator voldoet
aan de vereisten van de toepasselijke Eu-
ropese en nationale richtlijnen.
11. Garantie van
ROWI Germany GmbH
Geachte klant,
U ontvangt op dit toestel 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van gebreken aan dit pro-
duct komen aan u wettelijke rechten jegens de ver-
koper van het product toe. Deze wettelijke rechten
worden onze hiernavolgend weergegeven garantie
niet ingeperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de aankoopdatum.
Bewaar de oorspronkelijke kassabon op een veilige
plaats. Deze is benodigd als bewijs voor de aan-
koop.
Indien er binnen drie jaar na de aankoopdatum van
dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt,
wordt het product door ons – naar ons goeddun-
ken – gratis voor u gerepareerd of vervangen, ofwel
wordt de aankoopprijs vergoed. Deze garantiever-
NL/BE 67
strekking vereist dat binnen de termijn van drie jaar
het defecte toestel en het aankoopbewijs (kassa-
bon) worden bezorgd en dat kort schriftelijk wordt
beschreven waarin het gebrek bestaat en wanneer
dit is opgetreden.
Indien het defect door onze garantie gedekt wordt,
krijgt u het gerepareerde of een nieuw product te-
rug. Met reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantietermijn.
Waarborgperiode en wettelijke reclamaties
De waarborgperiode wordt niet verlengd door de
wettelijke garantie. Dit geldt eveneens voor ver-
vangen en gerepareerde onderdelen. Schade en
gebreken die eventueel reeds bij de aankoop aan-
wezig zijn, moeten onmiddellijk na het uitpakken
worden gemeld. Reparaties die na het verstrijken
van de waarborgperiode nodig worden, zijn tegen
betaling.
Omvang van de waarborg
Het toestel werd zorgvuldig overeenkomstig strenge
kwaliteitsrichtlijnen geproduceerd en vóór levering
plichtsgetrouw getest.
De waarborg geldt voor materiaal- of fabricagefou-
ten. Deze waarborg omvat geen productonderde-
len die aan normale slijtage blootstaan en derhalve
als sleetonderdelen kunnen worden beschouwd,
noch beschadigingen van breekbare onderdelen,
bijv. schakelaars, accu’s of onderdelen uit glas.
Deze waarborg komt te vervallen indien het pro-
duct beschadigd, dan wel niet naar behoren ge-
bruikt of onderhouden werd. Voor een vakkundig
gebruik van het product moeten alle instructies uit
de bedieningshandleiding nauwlettend nageleefd
worden. Gebruiksdoelen en handelingen die in de
bedieningshandleiding ontraden of waarvoor ge-
waarschuwd wordt, moeten absoluut voorkomen
worden.
Het toestel is louter voor privégebruik bedoeld, niet
voor commercieel gebruik. Bij verkeerd gebruik of
onvakkundige behandeling, gebruik van geweld en
bij ingrepen die niet door onze geautoriseerde ser-
vicevestiging uitgevoerd werden, komt de garantie
te vervallen.
Procedure in geval van garantie
Om uw verzoek snel te kunnen af handelen, volgt u
de volgende instructies:
Gelieve voor alle aanvragen de kassabon en
het artikelnummer (IAN 367685_2101) als
aankoopbewijs klaar te houden.
Raadpleeg voor het artikelnummer het typepla-
tje op het product, het titelblad van uw handlei-
ding (onderaan links) of de sticker op de achter-
of onderkant van het product.
Als functiestoringen of andere defecten optre-
den, dient u eerst telefonisch of per e-mail
contact op te nemen met de hieronder vermelde
servicedienst.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan,
zonder portokosten uwerzijds, naar het u me-
degedeelde serviceadres sturen met bijvoeging
van het aankoopbewijs (kassabon) en de ver-
melding waarin het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en veel
andere handboeken, productvideo's en instal-
latiesoftware downloaden. Met deze QR-code
komt u direct op de website van de Lidl-service
(www.lidl-service.com) en kunt u, door het artikel-
nummer (IAN 367685_2101) in te voeren, uw be-
dieningshandleiding openen.
NL/BE68
12. Service
Indien er problemen optreden met de werking van
uw ROWI Germany-product, gaat u als volgt te
werk:
Contactopname
U bereikt het serviceteam van ROWI Germany op:
ROWI Germany GmbH
Werner-von-Siemens-Str. 27
76694 Forst
DUITSLAND
lidl-services@rowi-group.com
Servicehotline: +800 7694 7694
(gratis vanuit het vaste net)
IAN 367685_2101
De meeste problemen kunnen reeds in het kader van
de competente, technische adviesverstrekking van
ons serviceteam verholpen worden.
CZ 69
1. Úvod  .................................................................................................................................... Strana 71
1.1 Použití v souladu s určeným účelem  ............................................................................... Strana 71
1.2 Rozsah dodávky  .............................................................................................................. Strana 71
1.3 Vybavení  .......................................................................................................................... Strana 71
1.4 Technické údaje  ............................................................................................................... Strana 71
2. Bezpečnostní upozornění  ...................................................................................... Strana 73
2.1 Všeobecná bezpečnostní upozornění
Bezpečnost elektrických spotřebičů pro domácnost  ..................................................... Strana 73
2.2 Zvláštní bezpečnostní upozornění
Zvláštní požadavky na pokojová topidla  ...................................................................... Strana 74
2.3 Další bezpečnostní upozornění  ...................................................................................... Strana 75
2.4 Poznámky k bateriím  ....................................................................................................... Strana 76
3.
Před uvedením do provozu (
Věžový ohřívač s ventilátorem
bez dálkového ovládání) 
......................................................................................... Strana 78
3.1 Instalace zařízení  ............................................................................................................ Strana 78
4. Uvedení do provozu (Věžový ohřívač s ventilátorem
bez dálkového ovládání)  ....................................................................................... Strana 78
4.1 Pohotovostní režim  .......................................................................................................... Strana 78
4.2 Režim ventilátoru  ............................................................................................................. Strana 78
4.3 Nastavení topných stupňů (režim topení) ...................................................................... Strana 78
4.4 Vypnutí zařízení  ............................................................................................................... Strana 78
4.5 Funkce oscilace  ............................................................................................................... Strana 79
4.6 Nastavení teploty  ............................................................................................................ Strana 79
4.7 Nastavení časovače  ....................................................................................................... Strana 79
5.
Před uvedením do provozu
věžový ohřívač s ventilátorem
s dálkovým ovládáním  ..................................................................................................
Strana 79
5.1 Dálkové ovládání: Vložení/výměna baterie .................................................................. Strana 79
CZ70
6. Uvedení do provozu (Věžový ohřívač s ventilátorem
s dálkovým ovládáním)  .......................................................................................... Strana 80
6.1 Pohotovostní režim  .......................................................................................................... Strana 80
6.2 Režim ventilátoru  ............................................................................................................. Strana 80
6.3 Nastavení topných stupňů (režim topení)  ...................................................................... Strana 80
6.4 Vypnutí zařízení  ............................................................................................................... Strana 80
6.5 Funkce oscilace  ............................................................................................................... Strana 80
6.6 Nastavení teploty  ............................................................................................................ Strana 81
6.7 Nastavení časovače  ....................................................................................................... Strana 81
7. Ochranné prvky zařízení  ...................................................................................... Strana 81
7.1 Ochrana proti přehřátí  .................................................................................................... Strana 81
7.2 Ochrana proti převrácení  ................................................................................................ Strana 81
8. Údržba, čištění a skladování  ............................................................................... Strana 82
9. Likvidace  .......................................................................................................................... Strana 82
10. Shoda s předpisy EU  ................................................................................................ Strana 82
11. Záruka společnosti ROWI Germany GmbH  ............................................. Strana 82
12. Servis  .................................................................................................................................. Strana 84
CZ 71
1. Úvod
Gratulujeme vám ke koupi nového zařízení. Rozhod-
li jste se zakoupit velmi kvalitní výrobek. Návod k
obsluze je součástí výrobku. Obsahuje důležité po-
kyny k bezpečnosti, používání a likvidaci výrobku.
Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny
k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte pou-
ze uvedeným způsobem a pro účely, ke kterým je
určen. Budete-li výrobek předávat třetím osobám,
předejte jim také veškerou dokumentaci k výrobku.
1.1 Použití v souladu s určeným účelem
Tento výrobek je vhodný pouze pro dobře izolo-
vané místnosti nebo pro příležitostné použití. Zaří-
zení není určeno k použití v prostorách, ve kterých
převládají speciální podmínky, jako např. korozivní
nebo výbušná atmosféra (prach nebo plyn). Nepo-
užívejte zařízení v exteriéru. Jakékoliv jiné použití
nebo úprava zařízení je považováno za použití v
rozporu s určeným účelem a přináší s sebou značné
riziko úrazu. Za škody vzniklé při použití v rozporu
s určeným účelem neneseme žádnou odpovědnost.
Tento horkovzdušný ventilátor se smí používat pou-
ze jako přídavné topení a je určen výhradně pro
soukromé použití.
1.2 Rozsah dodávky
1 Věžový ohřívač s ventilátorem STHL 2000 A1
1 Dálkový ovladač (včetně knoflíkové baterie)
1 Návod k obsluze
VĚŽOVÝ OHŘÍVAČ S VENTILÁTOREM STHL 2000 A1
1.3 Vybavení
Věžový ohřívač s ventilátorem
1 Displej
2 Tlačítko teploty
3 Tlačítko časovače
4 Tlačítko oscilace
5 Tlačítko ZAP/VYP
6 Přepínač ZAP/VYP
Dálkové ovládání
7 Tlačítko ZAP/VYP
8 Tlačítko teploty
9 Tlačítko plus
10 Tlačítko minus
11 Tlačítko časovače
12 Tlačítko oscilace
13 Tlačítko topných stupňů
14 Přihrádka na baterie
15 Jazýček
16 Knoflíková (baterie)
1.4 Technické údaje
Věžový ohřívač s ventilátorem STHL 2000 A1
Vstupní napětí: 220-240 V~
(střídavý proud)
Frekvence sítě: 50-60 Hz
Jmenovitý příkon: 2000 W
Topný stupeň 1: 1200 W
Topný stupeň 2: 2000 W
Třída ochrany: II
Rozsah volby teploty: 15 ºC - 40 ºC
Časovač: 24 hodin
Délka síťového kabelu: 1,8 m
Dálkové ovládání (pouze pro použití s věžový
ohřívač s ventilátorem STHL 2000 A1)
Napájení z baterie: 3 V (stejnosměrný
proud) CR2025
: Lithiová baterie
CZ72
Požadavky na informace týkající se elek-
trických lokálních topidel Identifikační značka
Identifikační značka modelu: STHL 2000 A1
Údaj Značka Hodnota
Jednotka
Tepelný výkon
Jmenovitý tepelný výkon Pnom 2,0 kW
Minimální tepelný výkon
(orientační) Pmin 1,2 kW
Maximální trvalý tepelný
výkon Pmax,c 2,0 kW
Spotřeba pomocné elektrické energie
Při jmenovitém
tepelném výkonu elmax 0,000 kW
Při minimálním
tepelném výkonu elmin 0,000 kW
V pohotovostním
režimu elSB 0,000 kW
Údaj Jednotka
Pouze u akumulačních elektrických lokálních
topidel: typ příjmu tepla (vyberte jeden)
ruční řízení akumulace tepla s integro-
vaným termostatem [ne]
ruční řízení akumulace tepla se zpětnou
vazbou informující o teplotě v místnosti a/
nebo venkovní teplotě [ne]
elektronické řízení akumulace tepla se
zpětnou vazbou informující o teplotě v
místnosti a/nebo venkovní teplotě [ne]
výdej tepla s ventilátorem [ne]
Typ výdeje tepla/regulace teploty v místnosti
(vyberte jeden)
jeden stupeň tepelného výkonu,
bez regulace teploty v místnosti [ne]
dva nebo více ručních stupňů,
bez regulace teploty v místnosti [ne]
s mechanickým termostatem pro
regulaci teploty v místnosti [ne]
s elektronickou regulací teploty v místnosti [ano]
s elektronickou regulací teploty v
místnosti a denním programem [ne]
s elektronickou regulací teploty v místnosti
a týdenním programem [ne]
Další možnosti regulace
(lze vybrat více možností)
regulace teploty v místnosti s
detekcí přítomnosti osob [ne]
regulace teploty v místnosti s
detekcí otevřeného oknar [ne]
s dálkovým ovládáním [ne]
s adaptivně řízeným spouštěním [ne]
s omezením doby činnosti [ano]
s černým kulovým čidlem [ne]
ROWI Germany GmbH
Werner-von-Siemens-Str. 27
76694 Forst
NĚMECKO
CZ 73
2. Bezpečnostní upozornění
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny.
Opomenutí při dodržování bezpečnostních upozornění a
pokynů může způsobit vážná zranění nebo materiální škody.
Uschovejte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny
pro budoucí použití!
2.1 Všeobecná bezpečnostní upozornění
Bezpečnost elektrických spotřebičů pro domácnost
Toto zařízení mohou používat děti od 8 let věku i osoby se sní-
ženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem znalostí a zkušeností, pokud je nad nimi vykonáván
dohled nebo byli poučeni o bezpečné obsluze zařízení a poro-
zuměli rizikům s tím spojeným. Děti si se zařízením nesmějí hrát.
Uživatelské čištění a údržbu nesmějí provádět děti bez
dozoru.
Ze strany uživatele není nutné žádné opatření pro nastavení zaří-
zení na 50 nebo 60 Hz, popř. na 220 V nebo 240 V. Zařízení se
automaticky nastaví na správnou frekvenci, popř. napětí.
Pokud je síťový kabel tohoto zařízení poškozen, musí jej vyměnit
výrobce nebo jeho zákaznický servis nebo osoba s obdobnou
kvalifikací, aby se předešlo možným rizikům.
CZ74
2.2 Zvláštní bezpečnostní upozornění
Zvláštní požadavky na pokojová topidla
VÝSTRAHA! Nezakrývejte!
Zařízení se nesmí ničím zakrývat, aby nedošlo k jeho přehřátí.
Topidlo se nesmí instalovat bezprostředně pod elektrickou zásuvku
na stěně.
Topidlo nepoužívejte v bezprostřední blízkosti koupací vany,
sprchy nebo plaveckého bazénu.
Zařízení, které spadlo na zem, neuvádějte do provozu.
Topidlo nepoužívejte, pokud jsou na něm viditelné známky poškození.
Topidlo musí být umístěno na pevné, ploché a vodorovné podlaze.
VÝSTRAHA! Topidlo se nesmí používat v malých místnostech obý-
vaných osobami, které nemohou místnost opustit vlastními silami,
ledaže by bylo zajištěn nepřetržitý dozor.
VÝSTRAHA! Nebezpečí požáru! Pro snížení rizika požáru udržujte
textilie, záclony a jiné hořlavé materiály alespoň 1 m od výstupu
vzduchu.
Děti mladší 3 let se nesmějí pohybovat v blízkosti zařízení, pokud
nejsou pod neustálým dozorem.
Děti od 3 let a mladší 8 let smí zařízení zapínat a vypínat pouze
pod dohledem nebo poté, co byly poučeny o bezpečném použí-
vání zařízení a porozuměly nebezpečím, která z toho vyplývají,
pokud je zařízení umístěno nebo nainstalováno v normální provoz-
ní poloze. Děti od 3 let a mladší 8 let nesmí zasouvat zástrčku do
zásuvky, regulovat zařízení, čistit zařízení nebo provádět uživatel-
skou údržbu.
CZ 75
Výstraha před horkými povrchy!
VAROVÁNÍ: Některé části výrobku se mohou velmi zahřát a
způsobit popáleniny. Zvláštní pozornost je třeba věnovat přítom-
nosti dětí a zranitelných osob.
2.3 Další bezpečnostní upozornění
Zařízení je určeno pouze pro použití v interiéru.
Nebezpečí ohrožení života elektrickým proudem!
Nebezpečí ohrožení života při kontaktu s vedením nebo díly
pod elektrickým napětím!
ed připojením zařízení porovnejte údaje o připojení na typovém
štítku (napětí a frekvence) s údaji vaší elektrické sítě. Ujistěte se, že
se údaje shodují, aby nedošlo k poškození zařízení.
Nikdy neotevírejte schránku zařízení. Pokud se dotknete přípojek
pod napětím nebo budete měnit elektrickou či mechanickou kon-
strukci zařízení, hrozí riziko úrazu elektrickým proudem!
Ujistěte se, že napájecí kabel není veden přes horké povrchy nebo
ostré hrany.
Dbejte na to, aby síťový kabel nebyl ohnutý ani sevřený.
Opravami zařízení pověřujte pouze autorizované firmy nebo
klientský servis. Neodborně prováděné opravy mohou pro uživa-
tele představovat značné riziko. Navíc tím zaniká nárok na záruku.
Chraňte zařízení před vlhkostí a vniknutím kapalin. Přístroj se nesmí
postříkat.
Síťový kabel vytahujte ze zásuvky výhradně uchopením za zástrčku.
Neprovozujte zařízení v blízkosti otevřeného ohně.
Zařízení používejte pouze se zcela vytaženým síťovým kabelem.
Síťový kabel nikdy neomotávejte okolo zařízení. Dbejte na to, aby
se síťový kabel nikdy nedostal do kontaktu s horkými povrchy.
Kabel veďte tak, aby o něj nikdo nemohl zakopnout.
CZ76
2.4 Poznámky k bateriím
Uchovávejte mimo dosah dětí.
Jejich spolknutí může způsobit poranění, perforaci měkkých
tkání a smrt. Do 2 hodin po spolknutí může dojít k těžkým
popáleninám. Okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc.
Nesprávná manipulace s bateriemi může vést k požáru, výbuchu,
úniku nebezpečných látek nebo jiným nebezpečným situacím!
Baterie nevhazujte do ohně ani je nevystavujte vysokým teplotám.
Baterie neotvírejte, nedeformujte ani nezkratujte, protože by mohlo
dojít k úniku chemických látek, které obsahují.
Nepokoušejte se dobíjet baterie. Dobíjet lze pouze baterie ozna-
čené jako „dobíjecí“. Hrozí nebezpečí výbuchu!
Pro nabíjení dobíjecích baterií je vždy vyjměte ze zařízení.
Baterie pravidelně kontrolujte. Uniklé chemikálie mohou způsobit
trvalé poškození zařízení. Při manipulaci s poškozenými nebo vyté-
kajícími bateriemi dbejte zvýšené opatrnosti.
Nebezpečí poleptání! Používejte ochranné rukavice.
Chemikálie unikající z baterie mohou způsobit podráždění kůže.
V případě kontaktu s kůží opláchněte velkým množstvím vody. Po-
kud se chemikálie dostanou do očí, vždy je vypláchněte vodou,
netřete a okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc.
Různé typy baterií nebo akumulátorů a nové a staré baterie se
nesmí používat společně.
Vždy vkládejte baterie se správnou polaritou, jinak hrozí nebezpe-
čí prasknutí.
Pokud přístroj nehodláte delší dobu používat nebo jej chcete
uskladnit, vyjměte z něj baterie.
Vložte baterie v souladu s polaritou.
Nedovolte dětem vyměňovat baterie bez dozoru dospělé osoby.
Vždy vyberte správnou velikost a typ baterie pro zamýšlené pou-
žití. Informace dodané se zařízením, které pomáhají při správném
výběru baterie, je třeba si uschovat pro případnou potřebu.
CZ 77
Před instalací baterie očistěte kontakty baterie a také kontakty za-
řízení.
Vybité baterie okamžitě vyjměte a zlikvidujte je způsobem šetrným
k životnímu prostředí.
Baterie nerozebírejte.
Pokud se kryt baterií nedá bezpečně zavřít, přestaňte dálkový ovla-
dač používat a chraňte jej před dětmi.
Vyhněte se extrémním podmínkám a teplotám, které mohou mít vliv
na baterie / akumulátory, např. na radiátorech / na přímém slunci.
CZ78
3. Před uvedením do provozu
(Věžový ohřívač s ventilátorem
bez dálkového ovládání)
Ze zařízení odstraňte veškerý obalový materiál
a všechny přepravní pojistky. Zkontrolujte, zda
je obsah balení kompletní a nepoškozený.
3.1 Instalace zařízení
Pro bezpečný a bezchybný provoz zařízení
musí místo instalace splňovat následující poža-
davky:
Podlaha musí být pevná, plochá a vodorovná.
Od schránky zařízení je třeba dodržovat mini-
mální vzdálenost 90 cm do strany, 90 cm nahoru,
90 cm dozadu a 1 m vpředu.
Neumisťujte zařízení do horkého, mokrého
nebo velmi vlhkého prostředí nebo do blízkosti
hořlavých materiálů.
Zásuvka musí být snadno přístupná, aby bylo
možné v případě potřeby síťový kabel snadno
odpojit.
Teplotní rozsah: 0 až +40 °C
Vlhkost vzduchu (bez kondenzace): 5–75 %
4. Uvedení do provozu
(Věžový ohřívač s ventilátorem
bez dálkového ovládání)
Upozornění: Při prvním použití nebo po delší
době nepoužívání může být po krátkou dobu
cítit zápach.
4.1 Pohotovostní režim
Připojte věžový horkovzdušný ventilátor k uzem-
něné zásuvce s pojistkou. Pro přívod elektrické
energie do zařízení přepněte vypínač ZAP/VYP
6
do polohy "I". Přístroj je nyní v pohotovostním
režimu a displej
1
ukazuje pokojovou teplotu.
4.2 Režim ventilátoru
V pohotovostním režimu stiskněte jednou tlačítko
ZAP/VYP 5 . Zařízení se nyní nachází v režimu
ventilátoru.
4.3 Nastavení topných stupňů (režim topení)
V režimu ventilátoru stiskněte jednou tlačítko
ZAP/VYP 5 . Zařízení se nyní nachází v top-
ném stupni 1. Věžový horkovzdušný ventilátor
vydává topný výkon 1200 W. Tlačítko ZAP/
VYP 5 svítí modře.
Opětovným stisknutím tlačítka ZAP/VYP 5
se zařízení přepne na topný stupeň 2. Věžový
horkovzdušný ventilátor vydává topný výkon
2000W. Tlačítko ZAP/VYP 5 svítí červeně.
4.4 Vypnutí zařízení
Když je zařízení v topném stupni 2, stisk-
něte tlačítko ZAP/VYP
5
 . Ventilátor běží
ještě 60 sekund, než se vypne (na displeji
se zobrazí odpočítávání). Zařízení se vrátí
do pohotovostního režimu. Na displeji se
zobrazuje pokojová teplota.
1x stisknout: Režim ventilátoru
2x stisknout: Topný stupeň 1 (1200 W)
3x stisknout: Topný stupeň 2 (2000 W)
4x stisknout: Vypnutí (pohotovostní režim)
Pro odpojení přívodu elektrické energie přepněte
vypínač ZAP/VYP
6
do polohy "O".
CZ 79
4.5 Funkce oscilace
Chcete-li zapnout nebo vypnout oscilaci
zařízení, stiskněte tlačítko oscilace 4 .
Po úspěšné aktivaci se rozsvítí symbol tlačítka
oscilace 4 .
Funkce oscilace způsobuje, že se vypouštěný
vzduch rozděluje zleva doprava.
4.6 Nastavení teploty
V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko
ZAP/VYP 5 dvakrát nebo třikrát.
Stiskněte tlačítko teploty 2 pro vstup do režimu
nastavení teploty.
Opakovaně tiskněte tlačítko teploty 2 na po-
žadovanou teplotu (mezi 15 a 40 ºC).
Po nastavení požadované teploty počkejte
3sekundy. Údaj se automaticky aktualizuje.
Po úspěšném nastavení teploty se rozsvítí sym-
bol tlačítka teploty 2 .
Integrovaný termostat nyní automaticky zapí-
ná/vypíná funkci topení.
POZOR! Při nastavování teploty mějte na paměti, že
zařízení nebude topit, pokud je požadovaná teplota
nižší nebo rovna teplotě v místnosti. Aby bylo možné
topit, musí být nastavená teplota alespoň o 1
 ºC
vyšší
než teplota v místnosti. Ta se automaticky zobrazí při
zapnutí zařízení.
4.7 Nastavení časovače
Časovač slouží k automatickému vypnutí
věžového horkovzdušného ventilátoru.
Pomocí časovače lze zvolit okamžik vy-
pnutí po hodinových krocích. Věžový hor-
kovzdušný ventilátor se pak automaticky
vypne.
V režimu ventilátoru nebo topení tiskněte tlačítko ča-
sovače 3 opakovaně, až dosáhnete požadované-
ho počtu hodin.
Opakované tisknutí tlačítka časovače 3 nastaví ča-
sovač v krocích po 1 hodině:
Po úspěšném nastavení časovače se rozsvítí
symbol tlačítka časovače 3 .
Příklad: Tiskněte tlačítko časovače 3  až se na
displeji zobrazí „ , pokud chcete, aby se zaří-
zení po 4 hodinách automaticky vypnulo. Vyčkejte
3 sekundy. Údaj se automaticky aktualizuje. Za 4
hodiny se zařízení automaticky vypne.
Pokud se chcete ujistit, že nastavení časovače bylo
přijato, stiskněte jednou tlačítko časovače 3 . Na
displeji se zobrazí „ " nebo vámi zadaný údaj.
UPOZORNĚNÍ: Po přepnutí tlačítka ZAP/VYP 6
do polohy "O" nebo po odpojení věžového horko-
vzdušného ventilátoru od napájení se vypne časo-
vač a vámi naprogramovaná teplota.
5. Před uvedením do provozu věžo
ohřívač s ventilátorem s dálkovým
ovládáním
5.1 Dálkové ovládání: Vložení/výměna
baterie
K dálkovému ovladači je při dodání přibalena
lithiová knoflíková baterie 16. Pro zprovoznění
dálkového ovládání odstraňte plastový pásek
vyčnívající z přihrádky na baterie 14 (viz obr. 1).
Pokud je třeba baterii v dálkovém ovladači vy-
měnit, vložte novou 3 voltovou lithiovou baterii.
Dbejte na správný typ lithiové knoflíkové baterie
(CR2025).
1
CZ80
Jazýček 15 na přihrádce na baterie 14 dálko-
ho ovládání přitlačte směrem ke středu. Nyní vy-
táhněte přihrádku na baterie 14 ven (viz obr. 2).
Vyjměte použitou baterii 16 .
Vložte novou 3 voltovou lithiovou knoflíkovou
baterii typu CR2025 a dodržte správnou pola-
ritu.
Zasuňte přihrádku na baterie 14 zpět do dálko-
vého ovladače, až jazýček 15 zacvakne na své
místo.
6. Uvedení do provozu
(Věžový ohřívač s ventilátorem s
dálkovým ovládáním)
6.1 Pohotovostní režim
ipojte věžový horkovzdušný ventilátor k
uzemněné zásuvce s pojistkou. Pro přívod
elektrické energie do zařízení přepněte
vypínač ZAP/VYP 6 do polohy "I".
Zařízení je nyní v pohotovostním režimu
a displej 1 ukazuje pokojovou teplotu.
6.2 Režim ventilátoru
V pohotovostním režimu stiskněte jednou tlačítko
ZAP/VYP 7 . Zařízení se nyní nachází v režimu
ventilátoru.
6.3 Nastavení topných stupňů (režim topení)
V režimu ventilátoru stiskněte jednou tla-
čítko topných stupňů 13 . Zařízení se nyní
nachází v topném stupni 1. Věžový hor-
kovzdušný ventilátor vydává topný výkon
1200 W. Tlačítko ZAP/VYP 5 svítí mod-
ře.
Stisknutím tlačítka topných stupňů 13 se
zařízení přepne na topný stupeň 2. Věžový
horkovzdušný ventilátor vydává topný výkon
2000 W. Tlačítko ZAP/VYP 5 svítí červeně.
6.4 Vypnutí zařízení
Chcete-li zařízení vypnout, stiskněte jednou
tlačítko ZAP/VYP 7 . Ventilátor běží ještě 60
sekund, než se vypne (na displeji se zobrazí od-
počítávání). Zařízení se vrátí do pohotovostního
režimu. Na displeji se zobrazuje pokojová tep-
lota.
Pro odpojení věžového horkovzdušného
ventilátoru od elektrického proudu přepněte
přepínač ZAP/VYP 6 do polohy „O“.
6.5 Funkce oscilace
Chcete-li zapnout nebo vypnout oscilaci
zařízení, stiskněte tlačítko oscilace 12 .
Při úspěšné aktivaci se rozsvítí symbol tlačítka
oscilace 4 .
Funkce oscilace způsobuje, že se vypouštěný
vzduch rozděluje zleva doprava.
2
CZ 81
6.6 Nastavení teploty
Pro vstup do režimu nastavení teploty
stiskněte tlačítko teploty 8.
Opakovaně tiskněte tlačítko plus 9 pro
zvýšení požadované teploty. Opakovaně
tiskněte tlačítko minus 10 pro snížení
požadované teploty. Teplotu můžete
zvolit v rozmezí 15 až 40 ºC.
Po nastavení požadované teploty počkejte 3
sekundy. Údaj se automaticky aktualizuje.
Po úspěšném nastavení teploty se rozsvítí
symbol tlačítka teploty 2 .
Integrovaný termostat nyní automaticky zapíná/
vypíná funkci topení.
POZOR! Při nastavování teploty mějte na paměti,
že zařízení nebude topit, pokud je požadovaná
teplota nižší nebo rovna teplotě v místnosti. Aby bylo
možné topit, musí být nastavená teplota alespoň o
1 ºC vyšší než teplota v místnosti. Ta se automaticky
zobrazí při zapnutí zařízení.
6.7 Nastavení časovače
Časovač slouží k automatickému vypnutí
věžového horkovzdušného ventilátoru.
Pomocí časovače lze zvolit okamžik
vypnutí po hodinových krocích. Věžo
horkovzdušný ventilátor se pak automaticky
vypne.
Pro nastavení časovače stiskněte v režimu
ventilátoru nebo topení tlačítko časovače
11 .
Opakovaně tiskněte tlačítko plus 9 nebo
tlačítko minus 10 pro nastavení vámi požado-
vaného času vypnutí
Po nastavení požadovaného času vypnutí
počkejte 3 sekundy. Údaj se automaticky
aktualizuje.
Časovač lze nastavit v hodinových krocích:
Po úspěšném nastavení časovače se rozsvítí
symbol tlačítka časovače 3 .
Pokud se chcete ujistit, že nastavení časovače bylo
přijato, stiskněte jednou tlačítko časovače
11
 . Vámi
zadaný údaj se zobrazí na displeji.
UPOZORNĚNÍ: Po přepnutí tlačítka ZAP/VYP
6 do polohy "O" nebo po odpojení věžového
horkovzdušného ventilátoru od napájení se vypne
časovač a vámi naprogramovaná teplota.
7. Ochranné prvky zařízení
7.1 Ochrana proti přehřátí
Toto zařízení je vybaveno ochranou proti přehřátí.
Pokud se zařízení příliš zahřeje, topný prvek se
automaticky vypne. Zařízení vypněte přepnutím
přepínače ZAP/VYP
6
do polohy „
O
“ a vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky. Nechejte zařízení
alespoň 10 minut vychladnout.
POZOR! Přehřátí má zpravidla svůj důvod!
Může způsobit požár! Zkontrolujte, zda zařízení
může dostatečně odvádět teplo: Není zařízení zakryté
nebo nenachází se příliš blízko nějaké překážky?
Pokud je to možné, problém odstraňte. I v případě,
že nemůžete najít žádnou příčinu, ale ochrana proti
přehřátí se znovu aktivuje, musíte zařízení vypnout a
obrátit se na servisní linku (viz kapitola „Servis“).
7.2 Ochrana proti převrácení
Toto zařízení je vybaveno ochranou proti převrácení.
Pokud během provozu dojde k neúmyslnému
převrácení zařízení nebo bude zařízení vystaveno
silnému náklonu, automaticky se vypne. Zařízení
funguje pouze ve vzpřímené poloze.
CZ82
8. Údržba, čištění a skladování
Pokud zařízení nepoužíváte a také před
každým čištěním nebo v případě poruchy vždy
vytáhněte zařízení ze zásuvky!
Zařízení čistěte výhradně za předpokladu, že je
vypnuté a vychladlé.
Dbejte na to, aby při čištění nepronikla do
zařízení vlhkost, která by mohla způsobit
neopravitelné škody na zařízení.
Schránku zařízení čistěte výhradně mírně
navlhčeným hadrem a jemným prostředkem
na mytí nádobí. V žádném případě k tomu
nepoužívejte ostré předměty nebo abrazivní
čisticí prostředky.
Odstraňte vysavačem prach usazený na
větracích otvorech.
9. Likvidace
Obal je vyroben z ekologických materiá-
lů, které můžete odevzdat k recyklaci do
místního sběrného dvora.
Výrobek a obalové materiály jsou recyk-
lovatelné, zlikvidujte je odděleně pro
lepší odstranění odpadu. Logo Triman
platí jen pro Francii.
Tento výrobek podléhá evropské
směrnici 2012/19/EU. Nevyhazujte
výrobek do domovního odpadu, ale
předejte ho k materiálové recyklaci do
komunálního sběrného dvora! Informa-
ce o tom, jak zlikvidovat staré zařízení, zís-
káte od místního úřadu nebo správy města.
Baterie musí být recyklovány v souladu se
směrnicí 2006/66/ES a nesmí být likvido-
vány společně s domovním odpadem. Ka-
ždý spotřebitel je ze zákona povinen ode-
vzdat všechny baterie/dobíjecí baterie na
sběrném místě ve své obci/městské části
nebo u prodejce. Tato povinnost zajišťuje,
aby baterie/dobíjecí baterie mohly být lik-
vidovány způsobem šetrným k životnímu
prostředí. Baterie/dobíjecí baterie předá-
vejte k likvidaci pouze vybité. Baterie je
třeba před
likvidací vyjmout ze zařízení.
Všimněte si označení obalových materiá-
lů pro třídění odpadu, které jsou označe-
ny zkratkami (a) a čísly (b) s následujícím
významem: 1–7: Plasty/20–22: Papír a
lepenka/80–98: Kompozitní materiály.
10. Shoda s předpisy EU
Tento věžový horkovzdušný ventilátor
splňuje požadavky platných evropských
a národních předpisů.
11. Záruka společnosti
ROWI Germany GmbH
Vážený zákazníku,
na tento výrobek získáváte tříletou záruční lhůtu od
data jeho zakoupení. V případě vad tohoto výrobku
vám ze zákona přísluší práva vůči prodejci produk-
tu. Tato zákonná práva nejsou nijak dotčena naší
níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční lhůta začíná běžet datem zakoupení výrobku.
Uschovejte si prosím originál pokladní účtenky.Budete
ji potřebovat jako doklad o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení objeví na vý-
robku vada materiálu nebo výrobní vada, bezplatně
opravíme nebo vyměníme výrobek podle našeho
uvážení nebo vám vrátíme kupní cenu. Předpokla-
dem pro poskytnutí záruky je zaslání vadného zaříze-
ní a dokladu o koupi (účtenka) ve lhůtě tří let včetně
stručného písemného popisu vady a okolností, kdy k
vadě došlo.
Pokud se na vadu vztahuje záruka, obdržíte od nás
výrobek opravený nebo no. Opravou nebo výmě-
nou výrobku nezačíná běžet nová záruční lhůta.
CZ 83
Záruční lhůta a zákonné
nároky z odpovědnosti za vady
Záruční lhůta se neprodlužuje poskytnutím záruč-
ního plnění. Toto platí i pro vyměněné a opravené
součástky. Poškození a vady zjištěné případně již při
vybalování výrobku musejí být neprodleně ohlášeny.
Opravy poskytované po uplynutí záruční lhůty pod-
léhají úhradě.
Rozsah záruky
Zařízení bylo vyrobeno podle přísných pravidel kva-
lity a před expedicí bylo svědomitě zkontrolováno.
Záruka se vztahuje na vady materiálu a výrobní
vady. Záruka se nevztahuje na části výrobku, které
podléhají běžnému opotřebení, a lze je proto pova-
žovat za opotřebitelné součásti, nebo na poškození
křehkých dílů, např. spínačů, baterií, nebo částí vy-
robených ze skla.
Záruka zaniká, pokud dojde k poškození výrobku,
nesprávnému používání nebo neodborné opravě.
Pro správné používání výrobku je třeba přesně dodr-
žovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze.
Bezpodmínečně je třeba se vyhnout manipulaci s
výrobkem nebo jeho použití k účelům, před kterými
se varuje v návodu k obsluze.
Výrobek je určen pouze pro privátní použití a nikoliv
pro použití komerční. V případě použití v rozporu
s určením, v případě nesprávné obsluhy, při použití
síly nebo v případě zásahů, které nebyly provedeny
naší autorizovanou servisní pobočkou, zaniká záru-
ka.
Postup při uplatňování záruky
Pro rychlé zpracování vašeho požadavku postupuj-
te prosím podle níže uvedených pokynů:
Mějte prosím v případě jakýchkoliv dotazů při-
pravenou pokladní účtenku jako doklad o koupi
a číslo výrobku (IAN 367685_2101).
Číslo výrobku najdete na typovém štítku zaří-
zení, na titulní straně návodu k obsluze (vlevo
dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní
straně výrobku.
Pokud se vyskytnou poruchy funkce nebo jiné
závady, kontaktujete nejprve telefonicky nebo
e-mailem níže uvedené servisní oddělení.
Výrobek, který bude zaevidován jako vadný,
budete poté moci zaslat poštou zdarma na ad-
resu servisu, která vám byla oznámena. K výrob-
ku přiložte doklad o koupi (účtenka) a uveďte
povahu závady a kdy k ní došlo.
Na adrese www.lidl-service.com si můžete stáhnout
tento návod k obsluze i další příručky, produkto-
vá videa a instalační software. Pomocí tohoto QR
kódu přejdete přímo na servisní stránku Lidl
(www.lidl-service.com) a po zadání čísla výrob-
ku (IAN 367685_2101) můžete otevřít návod k
obsluze.
CZ84
12. Servis
Pokud při provozu vašeho výrobku od společnosti
ROWI Germany nastanou problémy, postupujte ná-
sledovně:
Kontakt
Servisní tým společnosti ROWI Germany můžete
kontaktovat na adrese:
ROWI Germany GmbH
Werner-von-Siemens-Str. 27
76694 Forst
NĚMECKO
lidl-services@rowi-group.com
Servisní linka: +800 7694 7694
(z pevné sítě zdarma)
IAN 367685_2101
Většinu problémů lze odstranit během odborného
technického poradenství zajišťovaného naším servis-
ním týmem.
PL 85
1. Wstęp  ................................................................................................................................ Strona 87
1.1 Zastosowanie zgodne zprzeznaczeniem  .................................................................... Strona 87
1.2 Zakres dostawy  .............................................................................................................. Strona 87
1.3 Wyposażenie  ................................................................................................................. Strona 87
1.4 Dane techniczne  ............................................................................................................. Strona 87
2. Zasady bezpieczeństwa  ....................................................................................... Strona 89
2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo domowych urządzeń elektrycznych  ................................................. Strona 89
2.2 Szczególne zasady bezpieczeństwa
Szczególne wymagania dla grzejników pokojowych  ................................................. Strona 90
2.3 Uzupełniające zasady bezpieczeństwa  ....................................................................... Strona 91
2.4 Informacje dotyczące baterii  ......................................................................................... Strona 92
3.
Przed pierwszym uruchomieniem (
Termowentylator wieża
bez pilota) 
....................................................................................................................... Strona 94
3.1 Ustawienie urządzenia  .................................................................................................. Strona 94
4. Uruchomienie (Termowentylator wieża bez pilota)  ........................... Strona 94
4.1 Tryb czuwania  ................................................................................................................ Strona 94
4.2 Tryb wentylatora  ............................................................................................................ Strona 94
4.3 Ustawienie poziomu grzewczego (tryb ogrzewania)  ................................................. Strona 94
4.4 Wyłączanie urządzenia  ................................................................................................ Strona 94
4.5 Funkcja oscylacji  ............................................................................................................ Strona 95
4.6 Ustawienie temperatury  ................................................................................................. Strona 95
4.7 Ustawienie zegara  ......................................................................................................... Strona 95
5.
Przed uruchomieniem
termowentylator wieża
zpilotem  ...................
Strona 95
5.1 Pilot: Wkładanie/wymiana baterii  ............................................................................... Strona 95
PL86
6. Uruchomienie (Termowentylator wieża zpilotem)  ............................. Strona 96
6.1 Tryb czuwania  ................................................................................................................ Strona 96
6.2 Tryb wentylatora  ............................................................................................................ Strona 96
6.3 Ustawienie poziomu grzewczego (tryb ogrzewania)  ................................................. Strona 96
6.4 Wyłączanie urządzenia  ................................................................................................ Strona 96
6.5 Funkcja oscylacji  ............................................................................................................ Strona 96
6.6 Ustawienie temperatury  ................................................................................................. Strona 97
6.7 Ustawienie zegara  ......................................................................................................... Strona 97
7. Zabezpieczenia urządzenia  ............................................................................... Strona 97
7.1 Zabezpieczenie przed przegrzaniem  ........................................................................... Strona 97
7.2 Zabezpieczenie przed przewróceniem się  ................................................................... Strona 97
8. Konserwacja, czyszczenie iprzechowywanie  ....................................... Strona 98
9. Utylizacja  ........................................................................................................................ Strona 98
10. Zgodność UE  ................................................................................................................. Strona 98
11. Gwarancja ROWI Germany GmbH  .............................................................. Strona 98
12. Serwis  ............................................................................................................................... Strona 100
PL 87
1. Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydo-
wali się Państwo produkt wysokiej jakości. Instruk-
cja obsługi jest częścią produktu. Zawiera istotne
informacje dotyczące bezpieczeństwa, użytkowa-
nia i utylizacji. Przed rozpoczęciem korzystania
z produktu należy zaznajomić się z wszystkimi
informacjami dotyczącymi obsługi i bezpieczeń-
stwa. Korzystać z produktu wyłącznie zgodnie
zopisem i wpodanych obszarach zastosowania.
Przy przekazaniu produktu kolejnej osobie, dołą-
czyć wszystkie dokumenty.
1.1 Zastosowanie zgodne zprzeznaczeniem
Ten produkt przeznaczony jest wyłącznie do dobrze
zaizolowanych pomieszczeń lub do zastosowań oka-
zjonalnych. To urządzenie nie jest przeznaczone do
stosowania w pomieszczeniach, w których panują
szczególne warunki, takie jak np. atmosfera koro-
zyjna lub wybuchowa (pył lub gaz). Nie stosow
urządzenia na wolnym powietrzu. Wszelkie inne za-
stosowania lub modyfikacje urządzenia uznawane
są za niezgodne zprzeznaczeniem iniosą zsobą
poważne zagrożenia wypadkowe. Za szkody
wynikające zzastosowanie niezgodnie z przezna-
czeniem producent nie odpowiada. Ten termowenty-
lator może być używany wyłącznie jako ogrzewanie
dodatkowe ijest przeznaczony wyłącznie do zasto-
sowań prywatnych.
1.2 Zakres dostawy
1 Termowentylator wieża STHL 2000 A1
1 Pilot (wraz zbaterią guziko)
1 Instrukcja obsługi
TERMOWENTYLATOR WIEŻA STHL 2000 A1
1.3 Wyposażenie
Termowentylator wieża
1 Wyświetlacz
2 Przycisk temperatury
3 Przycisk zegara
4 Przycisk oscylacji
5 Przycisk wł./wył.
6 Włącznik
Pilot
7 Przycisk wł./wył.
8 Przycisk temperatury
9 Przycisk plus
10 Przycisk minus
11 Przycisk zegara
12 Przycisk oscylacji
13 Przycisk poziomu grzewczego
14 Komora baterii
15 Zakładka
16 Guzikowa (Bateria)
1.4 Dane techniczne
Termowentylator wieża STHL 2000 A1
Napięcie wejściowe: 220-240 V~
(prąd przemienny)
Częstotliwość sieci: 50-60 Hz
Moc znamionowa: 2000 W
Poziom grzewczy 1: 1200 W
Poziom grzewczy 2: 2000 W
Stopień ochrony: II
Zakres temperatury: 15ºC - 40ºC
Zegar: 24 godziny
Długość przewodu zasilania: 1,8 m
Pilot (tylko do zastosowania ztermowentyla-
tor wieża STHL 2000 A1)
Zasilanie zbaterii: 3 V (prąd stały)
CR2025
: Bateria litowa
PL88
Wymogi w zakresie informacji dotyczące
elektrycznych miejscowych ogrzewaczy
pomieszczeń
Identyfikator(-y) modelu: STHL 2000 A1
Parametr Ozna-
czenie Wartość Jed-
nostka
Moc cieplna
Nominalna moc
cieplna Pnom 2,0 kW
Minimalna moc cieplna
(orientacyjna) Pmin 1,2 kW
Maksymalna stała
moc cieplnag Pmax,c 2,0 kW
Zużycie energii elektrycznej
na potrzeby własne
Przy nominalnej
mocy cieplnej elmax 0,000 kW
Przy minimalnej
mocy cieplnej elmin 0,000 kW
W trybie czuwania elSB 0,000 kW
Parametr
Jed-
nostka
Sposób doprowadzania ciepła wyłącznie w
przypadku elektrycznych akumulacyjnych
miejscowych ogrzewaczy pomieszczeń
(należy wybrać jedną opcję)
ręczny regulator doprowadzania ciepła z
wbudowanym termostatem [nie]
ręczny regulator doprowadzania ciepła z
pomiarem temperatury w pomieszczeniu
lub na zewnątrz [nie]
elektroniczny regulator doprowadzania
ciepła z pomiarem temperatury w
pomieszczeniu lub na zewnątrz [nie]
moc cieplna regulowana wentylatorem [nie]
Rodzaj mocy cieplnej/regulacja temperatury
w pomieszczeniu
(należy wybrać jedną opcję)
jednostopniowa moc cieplna bez regulacji
temperatury w pomieszczeniu [nie]
co najmniej dwa ręczne stopnie bez
regulacji temperatury w pomieszczeniu [nie]
mechaniczna regulacja temperatury w
pomieszczeniu za pomocą termostatu [nie]
elektroniczna regulacja temperatury w
pomieszczeniu [tak]
elektroniczna regulacja temperatury w
pomieszczeniu ze sterownikiem dobowym [nie]
elektroniczna regulacja temperatury w
pomieszczeniu ze sterownikiem
tygodniowym [nie]
Inne opcje regulacji
(można wybrać kilka)
regulacja temperatury w pomieszczeniu z
wykrywaniem obecności [nie]
regulacja temperatury w pomieszczeniu z
wykrywaniem otwartego okna [nie]
z regulacją na odległość [nie]
z adaptacyjną regulacją startu [nie]
z ograniczeniem czasu pracy [tak]
z czujnikiem ciepła promieniowania [nie]
ROWI Germany GmbH
Werner-von-Siemens-Str. 27
76694 Forst
NIEMCY
PL 89
2. Zasady bezpieczeństwa
Przeczytać wszystkie zasady bezpieczeństwa iinstrukcje.
Zignorowanie zasad bezpieczeństwa lub instrukcji może
spowodować poważne urazy lub szkody materialne.
Przechować wszystkie zasady bezpieczeństwa iinstrukcje na
przyszłość!
2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo domowych urządzeń elektrycznych
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8lat oraz oso-
by oograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych atakże przez osoby oniedostatecznym doświadczeniu
iwiedzy, tylko wtedy, gdy są one pod nadzorem lub zostały poin-
struowane wzakresie bezpiecznego używania urządzenia irozu-
mieją zagrenia ztym związane. Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Czyszczenie ikonserwacja należące do obowiązków
użytkownika, nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
Użytkownik nie musi podejmować żadnych działań, by przestawić
produkt na 50 albo 60Hz, czy też na 220 lub 240V. Produkt au-
tomatycznie ustawia się na prawidłowe napięcie lub prawidło
częstotliwość.
Jeżeli przewód zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi zo-
stać wymieniony przez producenta, jego serwis lub inną podobnie
wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć zagrożeń.
PL90
2.2 Szczególne zasady bezpieczeństwa
Szczególne wymagania dla grzejników pokojowych
OSTRZEŻENIE! Nie zakrywać!
Aby uniknąć przegrzania grzejnika, nie wolno go przykrywać.
Grzejnika nie wolno ustawiać bezpośrednio pod gniazdkiem.
Nie używać grzejnika bezpośrednio wpobliżu wanny, prysznica
lub basenu.
Nie uruchamiać urządzenia po upadku.
Nie stosować, jeśli grzejnik wykazuje widoczne oznaki uszkodzenia.
Grzejnik musi być ustawiony na mocnym, płaskim ipoziomym podłożu.
OSTRZEŻENIE! Grzejnik nie może być używany wmałych po-
mieszczeniach, zamieszkanych przez osoby, które nie są wstanie
samodzielnie opuścić pomieszczenia, chyba że zapewniony jest
stały monitoring.
OSTRZEŻENIE! Zagrożenie pożarem! Aby ograniczyć zagrożenie
pożarowe, utrzymywać tekstylia, zasłony iinne materiały palne co
najmniej 1m od wylotu powietrza.
Dzieci poniżej 3 lat muszą przebywać z dala od urządzenia,
chyba że są pod stałym nadzorem.
Dzieci od 3do 8lat mogą włączać iwyłączać urządzenie tylko
kiedy są pod nadzorem albo zostały pouczone o zasadach
bezpiecznego korzystania z urządzenia i rozumieją związane
ztym zagrożenia, przy założeniu, że urządzenie ustawione jest
lub zainstalowane wzwykłym położeniu użytkowym. Dzieciom od
3do 8 lat nie wolno wkładać wtyczki do gniazdka, regulow
urządzenia, czyścić go ani przeprowadzać konserwacji należącej
do obowiązków użytkownika.
PL 91
Ostrzeżenie przed gorącymi powierzchniami!
OSTROŻNIE: Niektóre części produktu mogą się znacznie
rozgrzewać i powodować poparzenia. Jeżeli w pobliżu są
dzieci iosoby wymagające opieki, wymagane jest zachowanie
szczególnej ostrożności.
2.3 Uzupełniające zasady bezpieczeństwa
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do pracy
wewnątrz pomieszczeń!
Śmiertelne zagrożenie wwyniku porażenia prądem!
Kontakt zprzewodami lub elementami pod napięciem wiąże
się ze śmiertelnym zagrożeniem!
Przed podłączeniem urządzenia porównać dane przyłączeniowe
na tabliczce znamionowej (napięcie i częstotliwość) z danymi
własnej sieci elektrycznej. Zwrócić uwagę, by dane były zgodne,
aby wurządzeniu nie powstały szkody.
Nigdy nie otwierać butli gazowej urządzenia. Wprzypadku dotyku
przyłączy pod napięciem lub modyfikacji konstrukcji elektrycznej lub
mechanicznej istnieje zagrenie porażeniem prądem!
Upewnić się, że przewód zasilający nie jest ułożony na gorących
powierzchniach iostrych krawędziach.
Zwrócić uwagę, aby przewód zasilający nie był załamany ani
zakleszczony.
Naprawy urządzenia zlecać wyłącznie autoryzowanym, specjali-
stycznym zakładom lub serwisowi klienta. Nieprawidłowe naprawy
mogą wytworzyć znaczne zagrożenia dla użytkownika. Dodatkowo
wygasają roszczenia gwarancyjne.
Chronić urządzenie przed wilgocią iwnikaniem płynów. Urządzenia
nie wolno spryskiwać wodą.
Przewód zasilania odłączać od zasilania ciągnąc wyłącznie za
wtyczkę.
PL92
Nie używać urządzenia wpobliżu otwartego ognia.
Urządzenie używać wyłącznie zcałkowicie rozwiniętym przewo-
dem zasilania.
Nigdy nie owijać przewodu zasilania wokół urządzenia. Zwrócić
uwagę na to, by przewód zasilania nie miał kontaktu zgorącymi
powierzchniami.
Układać przewód zasilania wtaki sposób, aby nie można się było
oniego potknąć.
2.4 Informacje dotyczące baterii
Trzymać poza zasięgiem dzieci.
Połknięcie może spowodować urazy, perforację tkanek mięk-
kich, anawet śmierć. Poważne poparzenia mogą wystąpić
wprzeciągu 2godzin od spożycia. Natychmiast skonsulto-
wać się zlekarzem.
Nieprawidłowe obchodzenie się zbateriami może doprowadzić
do pożaru, wybuchu, wycieku niebezpiecznych substancji lub in-
nych sytuacji niebezpiecznych!
Nie wrzucać baterii do ognia inie wystawiać ich na działanie
wysokich temperatur.
Nie otwierać baterii, nie odkształcać ich ani nie zwierać, ponie-
waż wtym przypadku mogą wyciec zawarte wnich substancje
chemiczne.
Nigdy nie próbować ponownie ładować baterii. Ponownie wolno
ładować tylko baterie oznaczone jako „do ładowania”. Istnieje
zagrenie wybuchem!
Baterie do ładowania zawsze przed ładowaniem wyjmow
zurządzenia.
Regularnie kontrolować baterie. Wyciekające substancje chemiczne
mogą trwale uszkodzić urządzenie. Podczas obsługi uszkodzonych
baterii lub baterii po wycieku zachować szczególną ostrożność.
PL 93
Zagrożenie poparzeniem chemicznym! Nosić rękawice ochronne.
Substancje chemiczne wyciekające zbaterii mogą spowodow
podrażnienia skóry.
Wprzypadku kontaktu ze skórą spłukać dużą ilością wody. Kiedy
substancje chemiczne dostaną się do oczu, generalnie przepłuk
wodą, nie trzeć inatychmiast skontaktować się zlekarzem.
Nie wolno stosować razem różnych typów baterii lub akumulato-
w, atakże nowych istarych baterii.
Baterie wkładać zodpowiednim ułożeniem biegunów, poniew
wprzeciwnym razie występuje zagrożenie ich pęknięciem.
Wyjąć baterie zurządzenia, jeśli przez dłuższy czas nie ma b
używane albo ma być odłożone do przechowania.
Włożyć baterie zgodnie zustawieniem biegunów.
Nie pozwalać dzieciom na wymianę baterii bez nadzoru osoby
dorosłej.
Zawsze dobierać prawidłowy rozmiar ityp baterii do danego spo-
sobu zastosowania. Dostarczane razem zurządzeniem informacje
wzakresie wsparcia prawidłowego wyboru baterii powinny b
przechowywane jako materiały do sprawdzania danych.
Oczyścić styki baterii oraz wyposażenie przed montażem baterii.
Zużyte baterie natychmiast usuwać izutylizować je zgodnie zza-
sadami ochrony środowiska.
Nie rozkładać baterii.
Jeżeli osłona komory baterii nie zamyka się pewnie, nie używ
pilota itrzymać go zdala od dzieci.
Unikać ekstremalnych warunków i temperatur, które mogłyby
wpływać na baterie / akumulatory, np. przy grzejnikach / bezpo-
średnim nasłonecznieniu.
PL94
3. Przed pierwszym uruchomieniem
(Termowentylator wieża bez
pilota)
Usunąć całość opakowania iwszystkie zabez-
pieczenia transportowe z urządzenia. Spraw-
dzić, czy zawartość opakowania jest kompletna
inieuszkodzona.
3.1 Ustawienie urządzenia
Dla zapewnienia bezpiecznej pracy urządzenia
bez zakłóceń miejsce ustawienia musi spełniać
następujące warunki:
Podłoże musi być twarde, płaskie ipoziome.
Zachować minimalne odstępy od obudowy
90 cm po boku, 90 cm do góry, 90 cm do
tyłu i1 m do przodu.
Nie ustawiać urządzenia w gorącym, mokrym
albo bardzo wilgotnym otoczeniu albo wpobliżu
palnego materiału.
Gniazdko musi być łatwo dostępne, aby wra-
zie potrzeby przewód zasilania można było
łatwo odłączyć.
Zakres temperatury: 0 do +40 °C
Wilgotność powietrza (brak kondensacji):
5–75%
4. Uruchomienie (Termowentylator
wieża bez pilota)
Informacja: Przy pierwszym użyciu albo po
dłuższej przerwie w użytkowaniu przez krótki
czas wydzielać się delikatny zapach.
4.1 Tryb czuwania
Podłączyć termowentylator kolumnowy do uzie-
mionego gniazdka zabezpieczonego wyłącz-
nikiem ochronnym. Przestawić włącznik 6 do
pozycji „I, aby włączyć zasilanie urządzenia
prądem. Urządzenie jest teraz wtrybie czuwa-
nia, a wyświetlacz 1 wskazuje temperaturę
wpomieszczeniu.
4.2 Tryb wentylatora
Wtrybie czuwania nacisnąć raz przycisk wł./
wył. 5. Urządzenie jest w trybie wentylatora.
4.3 Ustawienie poziomu grzewczego
(tryb ogrzewania)
W trybie wentylatora nacisnąć raz przycisk
wł./wył. 5.Urządzenie jest w trybie ogrzewa-
nia 1. Termowentylator kolumnowy generuje
moc grzewczą 1200W. Przycisk wł./wył 5
świeci się na niebiesko.
Ponowne naciśnięcie przycisku wł./wył. 5
przestawia urządzenie na poziom ogrzewania
2. Termowentylator kolumnowy generuje moc
grzewczą 2000W. Przycisk wł./wył 5 świeci
się na czerwono.
4.4 Wyłączanie urządzenia
Jeżeli urządzenie jest ustawione na po-
ziom grzewczy 2, nacisnąć przycisk wł./
wył.
5
. Po wyłączeniu wentylator pracuje
jeszcze przez ok. 60 sekund, zanim się wy-
łączy (na wyświetlaczu widać odliczanie).
Urządzenie wraca do trybu czuwania.
Wyświetlacz wskazuje temperaturę wpo-
mieszczeniu.
Nacisnąć 1x: tryb wentylatora
Nacisnąć 2x: poziom grzewczy 1
(1200W)
Nacisnąć 3x: poziom grzewczy 2
(2000W)
Nacisnąć 4x: wyłącz (czuwanie)
Przełączyć włącznik 6 d do pozycji „O”, aby
odłączyć termowentylator kolumnowy od prą-
du.
PL 95
4.5 Funkcja oscylacji
Aby włączyć lub wyłączyć oscylację urzą-
dzenia, nacisnąć przycisk oscylacji 4.
Po udanej aktywacji świeci się symbol przycisku
oscylacji 4.
Funkcja oscylacji służy do rozprowadzania wy-
dmuchiwanego powietrza od lewej do prawej.
4.6 Ustawienie temperatury
W trybie czuwania nacisnąć dwa lub
trzy razy przycisk wł./wył. 5
Nacisnąć przycisk temperatury 2, aby przejść
do trybu ustawień temperatury.
Nacisnąć klika razy przycisk temperatury 2,
aby osiągnąć wybraną temperaturę (pomiędzy
15 a 40 ºC).
Po ustawieniu wybranej temperatury odczekać
3sekundy. Dane zostaną zastosowane automa-
tycznie.
Po prawidłowym ustawieniu temperatury sym-
bol przycisku temperatury zapala się 2.
Zintegrowany termostat włącza/wyłącza teraz
automatycznie funkcję ogrzewania.
UWAGA! Przy ustawieniu temperatury należy pa-
miętać otym, że urządzenie nie grzeje, jeśli wybrana
temperatura jest niższa lub taka sama, jak temperatura
w pomieszczeniu.Aby ogrzewanie się włączyło, usta-
wiona temperatura musi być co najmniej o1 ºC wyższa
niż temperatura otoczenia.Wartość temperatury wy-
świetlana jest automatycznie po włączeniu urządzenia.
4.7 Ustawienie zegara
Zegar służy do tego, by automatycznie
wyłączyć termowentylator kolumnowy.
Zegar pozwala wybrać czas wyłączenia
wstopniach co godzinę. Termowentyla-
tor kolumnowy wyłączy się automatycz-
nie po ustawionym czasie.
Wtrybie wentylatora lub trybie grzewczym należy
nacisnąć przycisk zegara 3 kilka razy, aż do osią-
gnięcia wybranej liczby godzin.
Wielokrotne naciśnięcie przycisku zegara 3 umoż-
liwia ustawienie go wkrokach co 1godzinę:
Po prawidłowym ustawieniu zegara symbol
przycisku zegara 3 zapala się.
Przykład: Nacisnąć przycisk zegara 3, aż „
będzie widoczne na wyświetlaczu, jeśli urządzenie
ma się wyłączyć automatycznie po 4godzinach.
Odczekać 3 sekundy.Dane zostaną zastosowane
automatycznie. Za 4 godziny urządzenie wyłączy
się automatycznie.
Aby upewnić się, czy dane zegara zostały zastosowa-
ne, należy nacisnąć raz przycisk zegara
3
.
lub wpisane dane widoczne będą na wyświetlaczu.
INFORMACJA: Po ustawieniu włącznika 6 wpo-
zycji „O” lub odłączeniu termowentylatora kolum-
nowego od prądu, zegar izaprogramowana tem-
peratura gasną.
5. Przed uruchomieniem termowen-
tylator wieża zpilotem
5.1 Pilot: Wkładanie/wymiana baterii
Przy dostawie pilot wyposażony jest wlitową
baterię guziko16. Aby możliwa była ob-
sługa pilotem, należy usunąć plastikowy pasek
wystający zkomory baterii 14 (patrz rys. 1).
Jeżeli bateria wpilocie wymaga wymiany, na-
leży włożyć nową litową baterię guzikową 3V.
Zwrócić przy tym uwagę na typ litowej baterii
guzikowej (CR2025).
Nacisnąć zatrzask 15 komory baterii 14 pilota
do środka. Wyciągnąć teraz komorę baterii 14
(patrz rys. 2).
1
PL96
Wyjąć zużytą baterię 16.
Założyć nową litową baterię guzikową 3V typu
CR2025 zgodnie zustawieniem biegunów.
Wsunąć komorę baterii 14 zpowrotem do pilo-
ta aż do zatrzaśnięcia zatrzasku 15.
6. Uruchomienie (Termowentylator
wieża zpilotem)
6.1 Tryb czuwania
Podłączyć termowentylator kolumnowy do
uziemionego gniazdka zabezpieczonego
wyłącznikiem ochronnym. Przestawić
włącznik
6
do pozycji „I, aby włączyć
zasilanie elektryczne urządzenia.
Urządzenie jest teraz wtrybie czuwania,
a wyświetlacz
1
wskazuje temperaturę
wpomieszczeniu.
6.2 Tryb wentylatora
Wtrybie czuwania nacisnąć raz przycisk wł./
wył. 7. Urządzenie jest w trybie wentylatora.
6.3 Ustawienie poziomu grzewczego
(tryb ogrzewania)
Wtrybie wentylatora nacisnąć raz przy-
cisk poziomu grzewczego 13. Urządze-
nie ustawione jest na poziom grzewczy
1. Termowentylator kolumnowy generuje
moc grzewczą 1200 W. Przycisk wł./
w5 świeci się na niebiesko.
Naciśnięcie przycisku poziomu grzewczego 13
przestawia urządzenie na poziom ogrzewania
2. Termowentylator kolumnowy generuje moc
grzewczą 2000W. Przycisk wł./wył 5 świeci
się na czerwono.
6.4 Wyłączanie urządzenia
Aby wyłączyć urządzenie, nacisnąć raz przy-
cisk wł./wył. 7. Po wyłączeniu wentylator
pracuje jeszcze przez ok. 60 sekund, zanim się
wyłączy (na wyświetlaczu widać odliczanie).
Urządzenie wraca do trybu czuwania. Wyświe-
tlacz wskazuje temperaturę wpomieszczeniu.
Przełącz włącznik 6 do pozycji „O”, aby
odłączyć termowentylator kolumnowy od prą-
du.
6.5 Funkcja oscylacji
Aby włączyć lub wyłączyć oscylację
urządzenia, nacisnąć przycisk oscylacji
12.
Po udanej aktywacji świeci się symbol przycisku
oscylacji 4.
Funkcja oscylacji służy do rozprowadzania
wydmuchiwanego powietrza od lewej do
prawej.
2
PL 97
6.6 Ustawienie temperatury
Nacisnąć przycisk temperatury 8, aby
przejść do trybu ustawień temperatury.
Nacisnąć klika razy przycisk plus 9,
aby zwiększyć wybraną temperaturę.
Nacisnąć klika razy przycisk minus 10,
aby zmniejszyć wybraną temperaturę.
Można wybrać temperaturę wzakresie
od 15 do 40 ºC.
Po ustawieniu wybranej temperatury odczek
3 sekundy. Dane zostaną zastosowane
automatycznie.
Po prawidłowym ustawieniu temperatury
symbol przycisku temperatury zapala się 2.
Zintegrowany termostat włącza/wyłącza teraz
automatycznie funkcję ogrzewania.
UWAGA! Przy ustawieniu temperatury należy
pamiętać o tym, że urządzenie nie grzeje, jeśli
wybrana temperatura jest niższa lub taka sama,
jak temperatura wpomieszczeniu. Aby ogrzewanie
się włączyło, ustawiona temperatura musi b
co najmniej o 1 ºC wyższa niż temperatura
otoczenia. Wartość temperatury wyświetlana jest
automatycznie po włączeniu urządzenia.
6.7 Ustawienie zegara
Zegar służy do tego, by automatycznie
wyłączyć termowentylator kolumnowy.
Zegar pozwala wybrać czas wyłączenia
wstopniach co godzinę. Termowentylator
kolumnowy wyłączy się automatycznie po
ustawionym czasie.
W trybie wentylatora lub trybie
grzewczym należy nacisnąć przycisk
zegara 11, aby go ustawić.
Nacisnąć klika razy przycisk plus 9 albo minus
10, aby ustawić wybrany czas wyłączenia.
Po ustawieniu wybranego czasu wyłączenia,
odczekać 3 sekundy. Dane zostaną
zastosowane automatycznie.
Zegar można ustawić wkrokach co 1godzinę:
Po prawidłowym ustawieniu zegara symbol
przycisku zegara zapala się 3 .
Aby upewnić się, czy dane zegara zostały
zastosowane, należy nacisnąć raz przycisk zegara
11
.
Wpisane dane widoczne będą na wyświetlaczu.
INFORMACJA: Po ustawieniu włącznika 6
wpozycji „O” lub po odłączeniu termowentylatora
kolumnowego od prądu, zegar izaprogramowana
temperatura gasną.
7. Zabezpieczenia urządzenia
7.1 Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Urządzenie wyposażone jest w zabezpieczenie
przed przegrzaniem. Kiedy urządzenie staje
się zbyt gorące, element grzewczy wyłącza się
automatycznie. Wyłączyć urządzenie, ustawiając
włącznik
6
w pozycji „
0
” i wyciągnąć wtyczkę
zgniazdka. Pozostawić urządzenie do ostygnięcia na
co najmniej 10 minut.
UWAGA! Z reguły przegrzanie wywołuje
określona przyczyna! Może ona oznaczać
zagrożenie pożarowe! Sprawdzić, czy urządzenie
może oddawać wystarczająco dużo ciepła: Czy
urządzenie było przykryte albo stoi zbyt blisko
przeszkody?Jeżeli to możliwe, usunąć problem.
Nawet jeśli nie można znaleźć przyczyn, ale
zabezpieczenie przeciwprzepięciowe wyzwalane
jest po raz kolejny, trzeba wyłączyć urządzenie
i skontaktować się z infolinią serwisową (patrz
rozdział „Serwis”).
7.2 Zabezpieczenie przed przewróceniem się
Urządzenie wyposażone jest w zabezpieczenie
przed przewróceniem się. Jeżeli urządzenie
podczas pracy zostanie przypadkowo przewrócone
PL98
albo wystawione jest na duże nachylenie, wyłącza
się automatycznie. Urządzenie działa wyłącznie
wpozycji pionowej.
8. Konserwacja, czyszczenie iprze-
chowywanie
Zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka,
jeśli urządzenie nie jest używane, przed
każdym czyszczeniem lub przy zakłóceniach
wdziałaniu!
Czyścić urządzenie wyłącznie w stanie
wyłączonym ipo ostygnięciu.
Upewnić się, że przy czyszczeniu do
urządzenia nie wnika wilgoć, aby uniknąć
niemożliwego do naprawienia uszkodzenia
urządzenia.
Obudowę czyścić wyłącznie lekko wilgotną
ścierką nasączoną delikatnym płynem do
mycia naczyń. W żadnym wypadku nie
stosować ostrych albo szorujących środków
czyszczących.
Usuwać osady pyłowe na szczelinach
wentylacyjnych odkurzaczem.
9. Utylizacja
Opakowanie składa się z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które moż-
na zutylizować za pośrednictwem lokal-
nych punktów recyklingu.
Produkt i materiał opakowania nadają
się do ponownego przetworzenia,
należy je zutylizować osobno w celu
lepszego przetworzenia odpadów. Logo
Triman jest ważne tylko dla Francji.
Ten produkt podlega dyrektywie eu-
ropejskiej nr 2012/19/UE. Nie utyli-
zować produktu razem z odpadami
domowymi, lecz za pośrednictwem
lokalnych punktów zbiórki do celów
recyklingu! Informacje omożliwości utyli-
zacji zużytego urządzenia można uzyskać
wurzędzie gminy lub miasta.
Baterie muszą być oddane do recyklingu
zgodnie zdyrektywą 2006/66/WE inie
wolno ich wyrzucać do odpadów komu-
nalnych. Każdy konsument ma prawny
obowiązek oddania baterii/akumulato-
w w komunalnym punkcie zbiórki lub
w sklepie. Ten obowiązek ma na celu
umożliwienie utylizacji baterii/akumulato-
w wsposób przyjazny dla środowiska.
Baterie/akumulatory oddawać tylko wsta-
nie rozładowanym. Przed utylizacją trzeba
usunąć baterie zurządzenia.
Przy sortowaniu odpadów przestrzegać
oznakowania materiałów opakowanio-
wych. Są one oznaczone skrótami inume-
rami o następującym znaczeniu: 1–7:
Tworzywa sztuczne/ 20-22: papier ikar-
ton/80–98: materiały kompozytowe.
10. Zgodność UE
Termowentylator kolumnowy spełnia
wymagania obowiązujących dyrektyw
europejskich ikrajowych.
11. Gwarancja
ROWI Germany GmbH
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie,
niniejsze urządzenie objęte jest 3-letnim okresem
gwarancji liczonym od daty zakupu. W przypadku
wad produktu ustawowe prawa przysługują
Państwu wobec sprzedawcy produktu. Wyżej
wymienione ustawowe prawa nie są ograniczone
przez udzielaną przez nas poniższą gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu dokonania
zakupu. Proszę zachować oryginał paragonu kaso-
wego. Dokument ten będzie potrzebny jako dowód
dokonania zakupu.
PL 99
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się wada materiałowa bądź produkcyjna,
wczas – według naszego uznania – dokonamy
bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu. Wyżej
wymienione świadczenie gwarancyjne obowiązuje
pod warunkiem, że w okresie trzech lat uszkodzone
urządzenie i dowód zakupu (paragon) zostaną
okazane wraz z krótkim opisem wady oraz wskaza-
niem momentu jej wystąpienia.
Jeżeli nasza gwarancja obejmuje dane uszkodzenie,
wczas otrzymają Państwo z powrotem naprawione
bądź nowe urządzenie.
Okres gwarancji oraz ustawowe roszczenia z
tytułu wad
Wraz z wymianą urządzenia zgodnie z aktualnym
kodeksem cywilnym § 581 ust. 1 rozpoczyna
gwarancji się ponownie. Dotyczy to także
wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne
szkody i wady stwierdzone w momencie zakupu
należy zgłosić natychmiast po rozpakowaniu.
Naprawy dokonywane po upływie okresu gwarancji
są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
zgodnie z surowymi wytycznymi w zakresie jakości
oraz gruntownie sprawdzone przed opuszczeniem
zakładu produkcyjnego.
Świadczenia gwarancyjne obejmują wady materiałowe
i produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje tych
elementów produktu, które podlegają normalnemu
zużyciu, w związku z czym mogą być uważane za
części ulegające zużyciu, a także uszkodzeń elemen-
tów delikatnych, takich jak przełączniki, akumulatory
lub części wykonane ze szkła.
Gwarancja wygasa, jeżeli produkt został
uszkodzony bądź nie był właściwie użytkowany
lub konserwowany. Celem właściwego
użytkowania produktu należy dokładnie stosować
się do wszystkich wskazówek zawartych
w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie
unikać celów i czynności, których realizację i
wykonywanie odradza się w instrukcji obsługi lub
przed których realizacją i wykonywaniem instrukcja
owa przestrzega.
Produkt przeznaczony jest do użytku w
celach prywatnych i nie jest przeznaczony do
wykorzystania w przemyśle. Gwarancja wygasa
w przypadku nadużywania i niewłaściwego
użytkowania, użycia z wykorzystaniem siły, a także
w przypadku ingerencji, które nie są dokonywane w
naszym autoryzowanym oddziale serwisu.
Postępowanie w przypadku realizacji
gwarancji
W celu zapewnienia szybkiego rozpatrzenia
Państwa sprawy prosimy o zastosowanie się do
poniższych wskazówek:
Prosimy, by mieli Państwo zawsze przygo-
towany paragon kasowy i numer artykułu
(IAN 367685_2101) jako dowód zakupu.
Numer artykułu znajduje się na tabliczce
znamionowej, grawerunku, stronie tytułowej
instrukcji obsługi (u dołu po lewej stronie)
albo na naklejce umieszczonej z tyłu
bądź na spodzie.
W przypadku wystąpienia usterek w działaniu
bądź innych wad prosimy o skontaktowanie
się telefoniczne lub poprzez e-mail z niżej
wskazanym oddziałem serwisu.
Produkt, w przypadku którego stwierdzono
uszkodzenie, pod warunkiem dołączenia
potwierdzenia zakupu (paragonu kasowego) i
wskazania istoty oraz momentu ujawnienia się
wady, można następnie bezpłatnie przesłać na
wskazany Państwu adres serwisu.
PL100
Na stronie www.lidl-service.com można pobrać tę
iwiele innych instrukcji, atakże filmy oproduktach
ioprogramowanie instalacyjne. Korzystając ztego
kodu QR można przejść bezpośrednio na stronę
serwisową Lidla (www.lidl-service.com) gdzie wpro-
wadzając numer artykułu (IAN 367685_2101)
można otworzyć swoją instrukcję obsługi.
12. Serwis
Wprzypadku wystąpienia problemów zproduktem
ROWI Germany, należy postępować w poniższy
sposób:
Kontakt
Z zespołem serwisowym ROWI Germany można
skontaktować się pod adresem:
ROWI Germany GmbH
Werner-von-Siemens-Str. 27
76694 Forst
NIEMCY
lidl-services@rowi-group.com
Infolinia serwisowa +800 7694 7694
(bezpłatnie zsieci stacjonarnej)
IAN 367685_2101
Najwięcej problemów można rozwiązać już na eta-
pie doradztwa technicznego, zapewnianego przez
nasz kompetentny zespół serwisowy.
SK 101
1. Úvod  .................................................................................................................................. Strana 103
1.1 Použitie zodpovedajúce určeniu  ................................................................................... Strana 103
1.2 Rozsah dodávky  ............................................................................................................ Strana 103
1.3 Výbava  ........................................................................................................................... Strana 103
1.4 Technické údaje  ............................................................................................................. Strana 103
2. Bezpečnostné pokyny  ........................................................................................... Strana 105
2.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny
Bezpečnosť elektrických zariadení na domáce použitie  ............................................ Strana 105
2.2 Špecifické bezpečnostné pokyny
Osobitné požiadavky na izbové ohrievače  ................................................................ Strana 106
2.3 Doplňujúce bezpečnostné pokyny  ............................................................................... Strana 107
2.4 Pokyny týkajúce sa batérií  ............................................................................................ Strana 108
3.
Pred uvedením do prevádzky (vežový teplovzdušný ventilátor
bez diaľkového ovládania) 
.................................................................................. Strana 110
3.1 Inštalovanie prístroja  ..................................................................................................... Strana 110
4. Uvedenie do prevádzky (vežový teplovzdušný ventilátor
bez diaľkového ovládania)  ............................................................................... Strana 110
4.1 Pohotovostný režim  ....................................................................................................... Strana 110
4.2 Režim ventilátora  ........................................................................................................... Strana 110
4.3 Nastavenie stupňov ohrevu (vykurovací režim)  .......................................................... Strana 110
4.4 Vypnutie prístroja  .......................................................................................................... Strana 110
4.5 Funkcia oscilácie  ........................................................................................................... Strana 111
4.6 Nastavenie teploty  ........................................................................................................ Strana 111
4.7 Nastavenie časovača  ................................................................................................... Strana 111
5.
Pred uvedením do prevádzky vežového teplovzdušného ventilátora
s diaľkovým ovládaním  .............................................................................................
Strana 111
5.1 Diaľkové ovládanie: Vloženie/výmena batérie  .......................................................... Strana 111
SK102
6. Uvedenie do prevádzky (vežový teplovzdušný ventilátor
s diaľkovým ovládaním)  ...................................................................................... Strana 112
6.1 Pohotovostný režim  ....................................................................................................... Strana 112
6.2 Režim ventilátora  ........................................................................................................... Strana 112
6.3 Nastavenie stupňov ohrevu (vykurovací režim)  .......................................................... Strana 112
6.4 Vypnutie prístroja  .......................................................................................................... Strana 112
6.5 Funkcia oscilácie  ........................................................................................................... Strana 112
6.6 Nastavenie teploty  ........................................................................................................ Strana 113
6.7 Nastavenie časovača  ................................................................................................... Strana 113
7. Ochranné zariadenia prístroja  ........................................................................ Strana 113
7.1 Ochrana proti prehriatiu  ............................................................................................... Strana 113
7.2 Ochrana proti prevráteniu  ............................................................................................ Strana 113
8. Údržba, čistenie a skladovanie  ....................................................................... Strana 114
9. Zneškodnenie  .............................................................................................................. Strana 114
10. Zhoda EÚ  ....................................................................................................................... Strana 114
11. Záruka spoločnosti ROWI Germany GmbH  ........................................... Strana 114
12. Servis  ................................................................................................................................ Strana 116
SK 103
1. Úvod
Blahoželáme vám ku kúpe vášho nového prístroja.
Rozhodli ste sa pre výrobok vysokej kvality. Návod
na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Návod obsa-
huje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti,
používania azneškodnenia. Skôr ako začnete tento
výrobok použív, oboznámte sa sovšetkými pokyn-
mi na jeho obsluhu apríslušnými bezpečnostnými
pokynmi. Výrobok používajte iba v súlade s opisom
a v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení
výrobku tretej osobe odovzdajte spolu svýrobkom
aj všetky podklady.
1.1 Použitie zodpovedajúce určeniu
Tento výrobok je vhodný len pre dobre izolované
priestory alebo na príležitostné použitie. Prístroj nie
je určený na používanie v priestoroch, v ktorých
prevládajú špecifické podmienky, napr. korozívna
alebo výbušná atmosféra (prach alebo plyn). Nepo-
užívajte prístroj na voľnom priestranstve. Akýkoľvek
iný spôsob použitia alebo modifikácia prístroja sa
považuje za použitie vrozpore surčením a pred-
stavuje značné nebezpečenstvo úrazu. Za škody,
ktoré vzniknú zdôvodu použitia vrozpore sdaným
určením, nepreberáme žiadnu zodpovednosť. Ten-
to teplovzdušný ventilátor sa má používať len ako
doplnkové kúrenie a je určený výlučne na súkromné
použitie.
1.2 Rozsah dodávky
1 Vežový teplovzdušný ventilátor STHL 2000 A1
1 Diaľkové ovládanie (vrát. gombíkovej batérie)
1 Návod na obsluhu
VEŽOVÝ TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR STHL 2000 A1
1.3 Výbava
Vežový teplovzdušný ventilátor
1 Displej
2 Tlačidlo teploty
3 Tlačidlo časovača
4 Tlačidlo oscilácie
5 Tlačidlo ZAP/VYP
6 Spínač ZAP/VYP
Diaľkové ovládanie
7 Tlačidlo ZAP/VYP
8 Tlačidlo teploty
9 Tlačidlo Plus
10 Tlačidlo Mínus
11 Tlačidlo časovača
12 Tlačidlo oscilácie
13 Tlačidlo stupňov ohrevu
14 Priehradka pre batériu
15 Jazýček
16 Gombíková batéria (batéria)
1.4 Technické údaje
Vežový teplovzdušný ventilátor STHL 2000 A1
Vstupné napätie: 220–240V~
(striedavý prúd)
Sieťová frekvencia: 50–60Hz
Menovitý príkon: 2000 W
Stupeň ohrevu 1: 1200 W
Stupeň ohrevu 2: 2000 W
Trieda ochrany: II
Rozsah voľby teploty: 15ºC – 40ºC
Časovač: 24 hodín
Dĺžka sieťového kábla: 1,8 m
Diaľkové ovládanie (len na použitie s vežovým
teplovzdušným ventilátorom STHL 2000 A1)
Batériové napájanie: 3 V (jed-
nosmerný prúd)
CR2025
: Lítiová batéria
SK104
Požiadavky na informácie pre elektric
lokálne ohrievače priestoru
Identifikačný (-é) kód (-y) modelu: STHL 2000 A1
Položka Symbol Hodnota Jednotka
Tepelný výkon
Menovitý tepelný výkon Pnom 2,0 kW
Minimálny tepelný
výkon (orientačne) Pmin 1,2 kW
Maximálny priebežný
tepelný výkon Pmax,c 2,0 kW
Vlastná spotreba elektrickej energie
Pri menovitom
tepelnom výkone elmax 0,000 kW
Pri minimálnom
tepelnom výkone elmin 0,000 kW
V pohotovostnom
režime elSB 0,000 kW
Položka Jednotka
Spôsob prívodu tepla, iba pre elektric
akumulačné lokálne ohrievače priestoru
(vyberte jeden)
manuálne ovládanie množstva tepla so
zabudovaným termostatom [nie]
manuálne ovládanie množstva tepla so
spätnou väzbou izbovej a/alebo
vonkajšej teploty [nie]
elektronické ovládanie množstva
tepla so spätnou väzbou izbovej
a/alebo vonkajšej teploty [nie]
tepelný výkon s pomocou ventilátora [nie]
Druh ovládania tepelného výkonu/ izbovej
teploty (vyberte jeden)
jednoúrovňový tepelný výkon bez
ovládania izbovej teploty [nie]
dve alebo viac manuálnych úrovní
bez ovládania izbovej teploty [nie]
s ovládaním izbovej teploty
mechanickým termostatom [nie]
s elektronickým ovládaním izbovej teploty [áno]
elektronické ovládanie izbovej
teploty adenný časovač [nie]
elektronické ovládanie izbovej
teploty a týždenný časovač [nie]
Ďalšie možnosti ovládania
(možnosť viacnásobného výberu)
ovládanie izbovej teploty s
detekciou prítomnosti [nie]
ovládanie izbovej teploty s
detekciou otvoreného okna [nie]
s možnosťou diaľkového ovládania [nie]
s prispôsobivým ovládaním spustenia [nie]
s obmedzením času prevádzky [áno]
so snímačom čiernej žiarovky [nie]
ROWI Germany GmbH
Werner-von-Siemens-Str. 27
76694 Forst
NEMECKO
SK 105
2. Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a predpisy.
Zanedbanie dodržiavania bezpečnostných pokynov a predpi-
sov môže spôsobiť závažné zranenia a/alebo vecné škody.
Všetky bezpečnostné pokyny a predpisy si odložte pre budú-
ce použitie!
2.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny
Bezpečnosť elektrických zariadení na domáce použitie
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ako aj osoby
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnos-
ťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod do-
adom alebo boli poučené obezpečnom používaní prístroja a
chápu z toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa nesmú hrať
s prístrojom. Čistenie a používateľskú údržbu
nesmú vykonávať
deti, pokiaľ nie sú pod dozorom.
Na nastavenie výrobku na 50 alebo 60Hz, resp. na 220 alebo
240V nie sú potrebné žiadne kroky zo strany používateľa. Výro-
bok sa nastaví automaticky na správnu frekvenciu, resp. napätie.
Ak je sieťový kábel tohto prístroja poškodený, musí byť vymenený
výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom, príp. inou, podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo vzniku nebezpečenstva.
SK106
2.2 Špecifické bezpečnostné pokyny
Osobitné požiadavky na izbové ohrievače
VAROVANIE! Nezakrývajte!
Aby sa zabránilo prehriatiu ohrievača, nesmie sa ohrievač za-
krývať.
Ohrievač nesmie byť inštalovaný bezprostredne pod zásuvkou
vstene.
Tento ohrievač nikdy nepoužívajte vbezprostrednej blízkosti vane,
sprchy alebo bazéna.
Prístroj, ktorý spadol, neuvádzajte do prevádzky.
Ohrievač nepoužívajte, ak sú na ňom viditeľné známky poškode-
nia.
Ohrievač sa musí inštalovať na pevnej, plochej a vodorovnej
podlahe.
VAROVANIE! Ohrievač sa nesmie používať vmalých miestnos-
tiach, ktoré obývajú osoby, ktoré nemôžu opustiť miestnosť samy,
pokiaľ nie je zaručené neustále monitorovanie.
VAROVANIE! Nebezpečenstvo požiaru! Aby ste znížili riziko po-
žiaru, udržujte textílie, závesy a iné horľavé materiály vo vzdiale-
nosti najmenej 1m od výstupu vzduchu.
Uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 3roky, pokiaľ nie sú
pod neustálym dozorom.
Deti od 3 rokov a mladšie ako 8 rokov môžu prístroj iba zapínať
a vypínať, ak sú pod dozorom alebo boli poučené obezpečnom
používaní prístroja a chápu ztoho vyplývajúce nebezpečenst, a
za predpokladu, že je prístroj umiestnený alebo nainštalovaný vo
svojej bežnej polohe pri používaní. Deti od 3 rokov a mladšie ako
8 rokov nesmú zapájať zástrčku do zásuvky, regulovať prístroj, čis-
tiť prístroj a/ani vykonávať používateľskú údržbu.
SK 107
Varovanie pred horúcimi povrchmi!
POZOR: Niektoré časti výrobku sa môžu veľmi zahriať a spôso-
biť popáleniny. Osobitná pozornosť sa vyžaduje, keď sú prítom-
né deti a osoby, ktoré vyžadujú ochranu.
2.3 Doplňujúce bezpečnostné pokyny
Prístroj je vhodný len na prevádzku vinteriéri.
Nebezpečenstvo ohrozenia života elektrickým prúdom!
Pri kontakte svedeniami alebo konštrukčnými prvkami, ktoré
sú pod napätím, hrozí nebezpečenstvo ohrozenia života!
Pred pripojením prístroja porovnajte údaje oelektrickom pripojení
na typovom štítku (napätie a frekvencia) súdajmi vašej elektrickej
siete. Uistite sa, či sa údaje zhodujú, aby nedošlo kpoškodeniu
prístroja.
Nikdy neotvárajte teleso prístroja. Ak sa dotknete pripojení, ktoré
sú pod napätím, a/alebo vykonáte zmeny velektrickej a mechanic-
kej konštrukcii, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Uistite sa, že sieťový kábel nie je položený na horúcich povrchoch
a/alebo ostrých hranách.
Dbajte na to, aby sieťový kábel nebol zalomený ani stlačený.
Opravy na prístroji nechajte vykonávať iba autorizovaným špecia-
lizovaným firmám alebo zákazníckemu servisu. Neodborné opra-
vy môžu pre používateľa predstavovať značné riziká. Navyše za-
niká nárok na záruku.
Chráňte prístroj pred vlhkosťou a vniknutím kvapaliny. Na prístroj
sa nesmie striek.
Sieťový kábel vahujte zo zásuvky len uchopením za sieťovú zá-
strčku.
Neprevádzkujte prístroj vblízkosti otvoreného plameňa.
Prístroj prevádzkujte iba súplne rozvinutým sieťovým káblom.
SK108
Sieťový kábel nikdy neovíjajte okolo prístroja. Dbajte na to, aby sa
sieťový kábel nedostal do kontaktu shorúcim povrchom.
Sieťový kábel veďte tak, aby oň nebolo možné zakopnúť.
2.4 Pokyny týkajúce sa batér
Držte ich mimo dosahu detí.
Prehltnutie môže spôsobiť poranenia, perforáciu mäkkého
tkaniva a smrť. V priebehu 2 hodín po prehltnutí sa môžu
vyskytnúť ťažké popálenia. Ihneď sa poraďte s lekárom.
Nesprávna manipulácia s batériami môže spôsobiť požiar, výbuchy,
vytečenie nebezpečných látok alebo iné nebezpečné situácie!
Batérie nehádžte do ohňa a nevystavujte ich vysokým teplotám.
Batérie neotvárajte, nedeformujte ani neskratujte, pretože v takom
prípade môžu vytiecť chemikálie, ktoré sa v nich nachádzajú.
Nepokúšajte sa batérie znovu nabíjať. Znovu sa smú nabíjať len
batérie označené ako „nabíjateľné“. Hrozí nebezpečenstvo výbu-
chu!
Nabíjateľné batérie sa musia na nabíjanie vždy vybrať z prístroja.
Batérie pravidelne kontrolujte. Vytečené chemikálie môžu trvalo
poškodiť prístroj. Pri manipulácii s poškodenými alebo vytečenými
batériami sa správajte mimoriadne opatrne.
Nebezpečenstvo popálenia! Noste ochranné rukavice.
Chemikálie, ktoré vytečú z batérie, môžu spôsobiť podráždenie
pokožky.
Pri kontakte s pokožkou opláchnite veľkým množstvom vody. Ak sa
chemikálie dostali do očí, v zásade ich vypláchnite vodou, nešú-
chajte si ich a ihneď vyhľadajte lekára.
Nesmú sa používať zmiešane rôzne typy batérií a akumulátorov a
nové a staré batérie.
Batérie vložte vždy so správnymi pólmi, pretože inak hrozí nebez-
pečenstvo prasknutia.
SK 109
Ak prístroj dlhší čas nebudete používať alebo ho chcete uskladniť,
vyberte z neho batérie.
Batérie vložte so správnou polaritou.
Nedovoľte deťom, aby vymieňali batérie bez dohľadu dospelej
osoby.
Zvoľte vždy správnu veľkosť a správny typ batérie pre zamýšľané
použitie. Informácie pre pomoc pri správnom výbere batérie, doda-
né spolu s prístrojom, by sa mali uschovať ako referencia.
Pred inštaláciou batérie vyčistite kontakty batérie a vybavenia.
Spotrebované batérie ihneď odstráňte a ekologicky zneškodnite.
Batérie nerozoberajte.
Ak sa kryt priehradky pre batériu bezpečne neuzatvára, diaľkové
ovládanie viac nepoužívajte a držte ho mimo dosahu detí.
Zabráňte extrémnym podmienkam a teplotám, ktoré môžu vplýv
na batérie/akumulátory, napr. na radiátoroch/priamom slnečnom
žiarení.
SK110
3. Pred uvedením do prevádzky
(vežový teplovzdušný ventilátor
bez diaľkového ovládania)
Z prístroja odstráňte všetok obalový materiál
a prepravné poistky. Skontrolujte, či je obsah
balenia úplný a nepoškodený.
3.1 Inštalovanie prístroja
Pre bezpečnú a bezchybnú prevádzku prístroja
musí miesto inštalácie spĺňať nasledujúce pred-
poklady:
Podlaha musí byť pevná, plochá a vodorovná.
Musia sa dodržať minimálne vzdialenosti od
telesa 90cm postranne, 90cm smerom nahor,
90cm smerom dozadu a 1m smerom dopredu.
Prístroj neumiestňujte do horúceho, mokrého
alebo veľmi vlhkého prostredia ani do blízkosti
horľavého materiálu.
Zásuvka musí byť ľahko prístupná tak, aby sa
sieťové pripojovacie vedenie dalo v prípade
potreby ľahko vytiahnuť.
Teplotný rozsah: 0 až +40°C
Vlhkosť vzduchu (bez kondenzácie): 5 až 75%
4. Uvedenie do prevádzky
(vežový teplovzdušný ventilátor
bez diaľkového ovládania)
Upozornenie: Pri prvom použití alebo po dlh-
šej dobe nepoužívania sa môže krátkodobo
uvoľňovať mierny zápach.
4.1 Pohotovostný režim
Pripojte vežový teplovzdušný ventilátor do
uzemnenej, istenej zásuvky. Nastavte spínač
ZAP/VYP 6 do polohy „I“, aby bol prístroj
napájaný prúdom. Prístroj sa teraz nachádza v
pohotovostnom režime a displej 1 zobrazuje
teplotu v miestnosti.
4.2 Režim ventilátora
V pohotovostnom režime stlačte raz tlačidlo
ZAP/VYP 5 . Prístroj sa teraz nachádza v re-
žime ventilátora.
4.3 Nastavenie stupňov ohrevu
(vykurovací režim)
V režime ventilátora stlačte raz tlačidlo ZAP/
VYP 5 . Prístroj sa teraz nachádza v stupni
ohrevu 1. Vežový teplovzdušný ventilátor dodá-
va vykurovací výkon 1200W. Tlačidlo ZAP/
VYP 5 svieti na modro.
Opätovným stlačením tlačidla ZAP/VYP 5
prejde prístroj do stupňa ohrevu 2. Vežový
teplovzdušný ventilátor dodáva vykurovací
výkon 2000W. Tlačidlo ZAP/VYP 5 svieti na
červeno.
4.4 Vypnutie prístroja
Keď sa prístroj nachádza v stupni ohrevu
2, stlačte tlačidlo ZAP/VYP
5
 . Ventilátor
ide ďalej 60 sekúnd, predtým než sa vypne
(na displeji sa zobrazuje odpočítavanie).
Prístroj sa vráti do pohotovostného režimu.
Displej zobrazuje teplotu v miestnosti.
1x stlačenie: režim ventilátora
2x stlačenie: stupeň ohrevu 1 (1200 W)
3x stlačenie: stupeň ohrevu 2 (2000W)
4x stlačenie: vypnutie (pohotovostný režim)
Nastavte spínač ZAP/VYP 6 do polohy „O“,
aby sa vežový teplovzdušný ventilátor odpojil
od prúdu.
SK 111
4.5 Funkcia oscilácie
Na zapnutie alebo vypnutie oscilácie prí-
stroja stlačte tlačidlo oscilácie 4 .
Pri úspešnej aktivácii svieti symbol tlačidla osci-
lácie 4 .
Funkcia oscilácie spôsobí, že vyfukovaný vzduch
sa bude rozdeľovať zľava doprava.
4.6 Nastavenie teploty
V pohotovostnom režime stlačte tlačidlo
ZAP/VYP 5 dvakrát alebo trikrát.
Stlačte tlačidlo teploty 2, aby ste sa dostali do
režimu nastavenia teploty.
Stláčajte opakovane tlačidlo teploty 2, aby ste
dosiahli vami požadovanú teplotu (medzi 15 a
40°C).
Po nastavení požadovanej teploty počkajte 3
sekundy. Údaj sa prevezme automaticky.
Po úspešnom nastavení teploty svieti symbol
tlačidla teploty 2 .
Integrovaný termostat bude teraz automaticky
zapínať/vypínať funkciu vykurovania.
POZOR! Pri nastavovaní teploty myslite na to, že
prístroj nebude vykurovať, ak je požadovaná teplo-
ta nižšia alebo rovnaká ako teplota v miestnosti. Na
vykurovanie musí byť nastavená teplota najmenej o
1 °C vyššia ako teplota v miestnosti. Táto sa vám
zobrazí automaticky po zapnutí prístroja.
4.7 Nastavenie časovača
Časovač slúži na automatické vypnutie
vežového teplovzdušného ventilátora.
Pomocou časovača si môžete zvoliť čas
vypnutia vhodinových krokoch. Vežový
teplovzdušný ventilátor sa potom auto-
maticky vypne.
V režime ventilátora alebo vykurovacom režime
opakovane stláčajte tlačidlo časovača 3, až kým
nedosiahnete požadovaný počet hodín.
Opakované stláčanie tlačidla časovača 3 nastavu-
je časovač v 1-hodinových krokoch:
Po úspešnom nastavení časovača svieti symbol
tlačidla časovača 3 .
Príklad: Stláčajte tlačidlo časovača 3 , kým sa na
displeji nezobrazí „ , keď sa má prístroj auto-
maticky vypnúť po 4 hodinách. Počkajte 3sekundy.
Údaj sa prevezme automaticky. O 4 hodiny sa prí-
stroj automaticky vypne.
Ak sa chcete uistiť, či bol údaj časovača prevzatý,
stlačte raz tlačidlo časovača 3 . Na displeji sa
zobrazí „ , resp. váš údaj.
UPOZORNENIE: Keď nastavíte spínač ZAP/VYP
6 do polohy „O“, resp. keď sa vežový teplovzduš-
ný ventilátor odpojí od prúdu, zhasne časovač a
vami naprogramovaná teplota.
5. Pred uvedením do prevádzky
vežového teplovzdušného ventilá-
tora s diaľkovým ovládaním
5.1 Diaľkové ovládanie: Vloženie/výmena
batérie
Pri dodaní je k diaľkovému ovládaniu priložená
lítiová gombíková batéria
16
. Aby ste mohli diaľ-
kové ovládanie obsluhovať, odstráňte plasto
pásik, ktorý vyčnieva z priehradky pre batériu
14
(pozri obrázok 1).
Ak sa má batéria v diaľkovom ovládaní vyme-
niť, vložte novú lítiovú gombíkovú batériu 3V.
Pritom dávajte pozor na typ lítiovej gombíkovej
batérie (CR2025).
1
SK112
Zatlačte jazýček 15 na priehradke pre batériu
14 diaľkového ovládania smerom do stredu.
Teraz vytiahnite priehradku pre batériu 14
(pozri obrázok 2).
Vyberte spotrebovanú batériu 16 .
Vložte novú lítiovú gombíkovú batériu 3V typu
CR2025 podľa polarity.
Zasuňte priehradku pre batériu 14 späť do
diaľkového ovládania, až kým jazýček 15 ne-
zapadne.
6. Uvedenie do prevádzky
(vežový teplovzdušný ventilátor s
diaľkovým ovládaním)
6.1 Pohotovostný režim
Pripojte vežový teplovzdušný ventilátor
do uzemnenej, istenej zásuvky. Nastavte
spínač ZAP/VYP 6 do polohy „I“, aby
bol prístroj napájaný prúdom. Prístroj
sa teraz nachádza v pohotovostnom
režime a displej 1 zobrazuje teplotu v
miestnosti.
6.2 Režim ventilátora
V pohotovostnom režime stlačte raz tlačidlo
ZAP/VYP
7
 . Prístroj sa teraz nachádza v reži-
me ventilátora.
6.3 Nastavenie stupňov ohrevu
(vykurovací režim)
V režime ventilátora stlačte raz tlačidlo
stupňov ohrevu 13 . Prístroj sa teraz na-
chádza v stupni ohrevu 1. Vežový tep-
lovzdušný ventilátor dodáva vykurovací
výkon 1 200W. Tlačidlo ZAP/VYP 5
svieti na modro.
Stlačením tlačidla stupňov ohrevu 13 prejde prí-
stroj do stupňa ohrevu 2. Vežový teplovzdušný
ventilátor dodáva vykurovací výkon 2000W.
Tlačidlo ZAP/VYP 5 svieti na červeno.
6.4 Vypnutie prístroja
Na vypnutie prístroja stlačte raz tlačidlo ZAP/
VYP
7
 . Ventilátor ide ďalej 60 sekúnd, predtým
než sa vypne (na displeji sa zobrazuje odpo-
čítavanie). Prístroj sa vráti do pohotovostného
režimu. Displej zobrazuje teplotu v miestnosti.
Nastavte spínač ZAP/VYP 6 do polohy „O“,
aby sa vežový teplovzdušný ventilátor odpojil
od prúdu.
6.5 Funkcia oscilácie
Na zapnutie alebo vypnutie oscilácie
prístroja stlačte tlačidlo oscilácie 12 .
Pri úspešnej aktivácii svieti symbol tlačidla
oscilácie 4 .
Funkcia oscilácie spôsobí, že vyfukovaný
vzduch sa bude rozdeľovať zľava doprava.
2
SK 113
6.6 Nastavenie teploty
Stlačte tlačidlo teploty 8, aby ste sa
dostali do režimu nastavenia teploty.
Stlačte opakovane tlačidlo Plus 9, aby
ste zvýšili na vami požadovanú teplotu.
Stlačte opakovane tlačidlo Mínus 10,
aby ste znížili na vami požadovanú
teplotu. Môžete si zvoliť teplotu medzi
15 a 40°C.
Po nastavení požadovanej teploty počkajte
3sekundy. Údaj sa prevezme automaticky.
Po úspešnom nastavení teploty svieti symbol
tlačidla teploty 2 .
Integrovaný termostat bude teraz automaticky
zapínať/vypínať funkciu vykurovania.
POZOR! Pri nastavovaní teploty myslite na to, že
prístroj nebude vykurovať, ak je požadovaná teplota
nižšia alebo rovnaká ako teplota v miestnosti. Na
vykurovanie musí byť nastavená teplota najmenej o
1°C vyššia ako teplota v miestnosti. Táto sa vám
zobrazí automaticky po zapnutí prístroja.
6.7 Nastavenie časovača
Časovač slúži na automatické vypnutie
vežového teplovzdušného ventilátora.
Pomocou časovača si môžete zvoliť
čas vypnutia v hodinových krokoch.
Vežový teplovzdušný ventilátor sa potom
automaticky vypne.
V režime ventilátora alebo vykurovacom
režime stlačte tlačidlo časovača 11, aby
ste nastavili časovač.
Stlačte opakovane tlačidlo Plus 9 alebo
tlačidlo Mínus 10, aby ste nastavili vami
požadovaný čas vypnutia
Po nastavení požadovaného času vypnutia
počkajte 3 sekundy. Údaj sa prevezme
automaticky.
Časovač sa môže nastaviť v 1-hodinových krokoch:
Po úspešnom nastavení časovača svieti symbol
tlačidla časovača 3 .
Ak sa chcete uistiť, či bol údaj časovača prevzatý,
stlačte raz tlačidlo časovača
11
 . Na displeji sa
zobrazí váš údaj.
UPOZORNENIE: Keď nastavíte spínač ZAP/
VYP 6 do polohy „O“, resp. keď sa vežo
teplovzdušný ventilátor odpojí od prúdu, zhasne
časovač a vami naprogramovaná teplota.
7. Ochranné zariadenia prístroja
7.1 Ochrana proti prehriatiu
Tento prístroj je vybavený ochranou proti prehriatiu.
Ak sa prístroj príliš zahreje, vyhrievací prvok sa
automaticky vypne. Vypnite prístroj prepnutím
spínača ZAP/VYP 6 do polohy „O“ a vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky. Nechajte prístroj
minimálne 10minút vychladnúť.
POZOR! Prehriatie má spravidla nejaký
dôvod! Môže znamenať nebezpečenstvo
požiaru! Skontrolujte, či prístroj môže dostatočne
odvádzať teplo: Je prístroj zakrytý alebo stojí
príliš blízko pri nejakej prekážke? Ak je to možné,
odstráňte problém. Aj v prípade, že nedokážete
nájsť príčinu, a ochrana proti prehriatiu však znovu
zareaguje, musíte prístroj vypnúť a obrátiť sa na
servisnú linku (pozri kapitola „Servis“).
7.2 Ochrana proti prevráteniu
Tento prístroj je vybavený ochranou proti prevráteniu.
Ak počas prevádzky dôjde knáhodnému prevráteniu
alebo prudkému nakloneniu prístroja, prístroj sa
automaticky vypne. Prístroj funguje iba vzvislej polohe.
SK114
8. Údržba, čistenie a skladovanie
Ak prístroj nepoužívate, resp. pred každým
čistením alebo v prípade poruchy vždy
vytiahnite sieťovú zástrčku!
Prístroj čistite len vo vypnutom a studenom
stave.
Zabezpečte, aby pri čistení nevnikla do
prístroja vlhkosť, aby ste zabránili nezvratným
poškodeniam prístroja.
Kryt čistite iba pomocou mierne navlhčenej
handry a jemného umývacieho prostriedku.
Vžiadnom prípade nepoužívajte agresívne a/
alebo abrazívne čistiace prostriedky.
Usadeniny prachu na vetracích štrbinách
odstráňte vysávačom.
9. Zneškodnenie
Obal pozostáva zekologických materiá-
lov, ktoré môžete odovzdať na zneškod-
nenie vmiestnom recyklačnom stredisku.
Výrobok a obalové materiály sú
recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene
pre lepšie spracovanie odpadu. Triman-
Logo platí iba pre Francúzsko.
Tento výrobok spĺňa európsku smer-
nicu 2012/19/EÚ. Výrobok nevyha-
dzujte do domového odpadu, odo-
vzdajte ho cez komunálnu zberňu
na recykláciu! Informácie o možnos-
tiach zneškodnenia prístroja, ktorý už nie
je funkčný, získate na svojom obecnom
alebo mestskom úrade.
Batérie sa musia podľa smernice
2006/66/ES recyklovať a nesmú sa
zneškodňovať s domovým odpadom.
Každý spotrebiteľ má zákonnú povinnosť
odovzdať všetky batérie/akumulátory do
zberne vo svojej obci/mestskej časti ale-
bo v obchode. Táto povinnosť slúži na to,
aby sa batérie/akumulátory mohli odo-
vzdávať na ekologické zneškodnenie. Ba-
térie/akumulátory odovzdajte späť iba vo
vybitom stave. Batérie sa musia pred
zneškodnením odstrániť z prístroja.
Pri separácii odpadu si všimnite označenie
obalových materiálov, ktoré sú označené
skratkami (a) a číslami (b) a znamenajú
nasledovné: 1 – 7: plasty/ 20–22: papier
a lepenka/80–98: kompozitné materiály.
10. Zhoda EÚ
Vežový teplovzdušný ventilátor spĺňa
požiadavky príslušných európskych a
národných smerníc.
11. Záruka spoločnosti
ROWI Germany GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
natento prístroj dostávate 3-ročnú záruku od dátu-
mu zakúpenia. Vprípade nedostatkov tohto výrobku
máte zákonné práva voči predajcovi výrobku. Tieto
zákonné práva nie sú obmedzené našou zárukou,
ktorá je uvedená nižšie.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína plynúť dňom zakúpenia.
Dobre si uschovajte originál pokladničného bloku.
Pokladničný blok bude vyžadovaný ako doklad
okúpe.
Ak sa vyskytne materiálová alebo výrobná chyba
do troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrob-
ku, bezplatne vám výrobok – podľa nášho uváže-
nia – opravíme, vymeníme alebo vám vrátime kúp-
nu cenu. Toto záručné plnenie vyžaduje, aby boli
chybné zariadenie a doklad okúpe (pokladničný
blok) predložené vtrojročnej lehote so stručným pí-
somným popisom chyby a uvedením, kedy sa chyba
vyskytla.
Ak sa na poruchu vzťahuje naša záruka, dostanete
naspäť opravený alebo nový výrobok. Sopravou
SK 115
alebo výmenou výrobku nezačína plynúť nová zá-
ručná doba.
Záručná doba a nároky z chýb
Záručná doba sa nepredlžuje plnením záruky.
Uvedené platí aj pre vymenené aopravené diely.
Prípadné chyby anedostatky zistené už pri zakú-
pení musíte nahlásiť ihneď po vybalení. Opravy
požadované po uplynutí záručnej doby podliehajú
poplatkom.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade sprísnymi
kvalitatívnymi kritériami apred dodaním dôkladne
preskúšaný.
Záruka sa vzťahuje na chyby materiálu alebo vý-
roby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku,
ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu, a preto
ich možno považovať za diely podliehajúce rých-
lemu opotrebeniu, alebo na poškodenia rozbitných
dielov, napr. spínačov, akumulátorov alebo dielov
vyrobených zo skla.
Táto záruka zaniká, ak bol výrobok poškodený, ne-
správne používaný alebo opravovaný. Pre správne
používanie výrobku musia byť presne dodržané
všetky pokyny uvedené vtomto návode. Účelom po-
užitia alebo činnostiam, ktoré tento návod na obslu-
hu neodporúča alebo pred ktorými varuje, sa treba
bezpodmienečne vyvarovať.
Výrobok je určený len nasúkromné používanie,nie
nakomerčné účely. Záruka zaniká pri nesprávnom
a neodbornom za-obchádzaní, pri použití nási-
lia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším
autorizovaným servisom.
Postup vprípade záruky
Aby sme mohli zabezpečiť rýchle spracovanie vašej
záležitosti, postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
V prípade všetkých požiadaviek majte pri-
pravený pokladničný blok a číslo výrobku
(IAN 367685_2101) ako doklad okúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na vý-
robku, na úvodnej stránke vášho návodu (dole
avo) alebo na nálepke na zadnej alebo na
spodnej strane výrobku.
Vprípade výskytu funkčných chýb alebo iných
nedostatkov kontaktujte najprv telefonicky ale-
bo e-mailom nižšie uvedené servisné oddelenie.
Výrobok, ktorý bude zaevidovaný ako chyb-
, môžete následne zaslať poštou zdarma na
adresu servisného oddelenia, ktoré vám bude
oznámené, s priloženým dokladom o kúpe
(pokladničným blokom), s opisom chyby a
suvedením, kedy sa chyba objavila.
Na stránke www.lidl-service.com si môžete stiah-
nuť túto, ako aj ďalšie príručky, produktové videá
a inštalačný softvér. Stýmto QR kódom sa dosta-
nete priamo na stránku servisu spoločnosti Lidl
(www.lidl-service.com) a po zadaní čísla výrobku
(IAN 367685_2101) si môžete otvoriť váš návod
na obsluhu.
SK116
12. Servis
Vprípade, ak sa pri prevádzkovaní vášho výrobku
od spoločnosti ROWI Germany vyskytnú problémy,
postupujte nasledovne:
Kontaktujte nás
Kontakty na servisný tím spoločnosti ROWI Germany:
ROWI Germany GmbH
Werner-von-Siemens-Str. 27
76694 Forst
NEMECKO
lidl-services@rowi-group.com
Telefonická linka servisu: +800 7694 7694
(bezplatne zpevnej siete)
IAN 367685_2101
Väčšinu problémov je možné vyriešiť už v rámci
kompetentného technického poradenstva nášho ser-
visného tímu.
ES 117
1. Introducción  .................................................................................................................. Página 119
1.1 Uso previsto  ................................................................................................................... Página 119
1.2 Volumen de suministro ................................................................................................... Página 119
1.3 Equipamiento  ................................................................................................................. Página 119
1.4 Datos técnicos  ............................................................................................................... Página 119
2. Instrucciones de seguridad  ................................................................................. Página 121
2.1 Instrucciones generales de seguridad
Seguridad de los aparatos eléctricos de uso doméstico  ............................................ Página 121
2.2 Instrucciones específicas de seguridad
Requisitos específicos de los radiadores para habitaciones  ...................................... Página 122
2.3 Instrucciones complementarias de seguridad  ............................................................. Página 123
2.4 Instrucciones para las pilas  .......................................................................................... Página 124
3.
Antes de la puesta en marcha (
Calefactor de torre
sin mando a distancia) 
............................................................................................ Página 126
3.1 Montaje del aparato  .................................................................................................... Página 126
4. Puesta en marcha (Calefactor de torre
sin mando a distancia)  .......................................................................................... Página 126
4.1 Modo de espera  ........................................................................................................... Página 126
4.2 Modo de ventilador  ...................................................................................................... Página 126
4.3 Ajuste de los niveles de calentamiento (modo de calentamiento)  ............................ Página 126
4.4 Desconexión del aparato  ............................................................................................. Página 126
4.5 Función de oscilación  ................................................................................................... Página 127
4.6 Ajuste de la temperatura  .............................................................................................. Página 127
4.7 Ajuste del temporizador  ............................................................................................... Página 127
5.
Antes de la puesta en marcha del
calefactor de torre
con mando a distancia  ................................................................................................
Página 127
5.1 Mando a distancia: Inserte/sustituya la pila  .............................................................. Página 127
ES118
6. Puesta en marcha (Calefactor de torre
con mando a distancia)  ........................................................................................ Página 128
6.1 Modo de espera  ........................................................................................................... Página 128
6.2 Modo de ventilador  ...................................................................................................... Página 128
6.3 Ajuste de los niveles de calentamiento (modo de calentamiento)  ............................ Página 128
6.4 Desconexión del aparato  ............................................................................................. Página 128
6.5 Función de oscilación  ................................................................................................... Página 128
6.6 Ajuste de la temperatura  .............................................................................................. Página 129
6.7 Ajuste del temporizador  ............................................................................................... Página 129
7. Dispositivos de protección del aparato  ...................................................... Página 129
7.1 Protección contra el sobrecalentamiento  ..................................................................... Página 129
7.2 Protección antiinclinación  .............................................................................................. Página 130
8. Mantenimiento, limpieza y almacenamiento  ......................................... Página 130
9. Eliminación  .................................................................................................................... Página 130
10. Declaración de conformidad de la UE  ........................................................ Página 130
11. Garantía de ROWI Germany GmbH  ........................................................... Página 130
12. Servicio  ............................................................................................................................ Página 132
ES 119
1. Introducción
Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato.
Ha elegido un producto de alta calidad. El manual
de instrucciones forma parte de este producto. Con-
tiene importantes instrucciones de seguridad, uso y
eliminación. Familiarícese con todas las instruccio-
nes de funcionamiento y seguridad antes de utilizar
el producto. Utilice el producto solo como se descri-
be y para las aplicaciones especificadas. Entregue
todos los documentos cuando ceda el producto a
terceros.
1.1 Uso previsto
Este producto solo es adecuado para habitaciones
bien aisladas o para un uso ocasional. El aparato
no está previsto para el uso en habitaciones con
condiciones especiales, como atmósferas corrosivas
o potencialmente explosivas (polvo o gas). No uti-
lice el aparato en exteriores. Cualquier otro uso o
modificación del aparato se considera no previsto
e implica un considerable riesgo de accidente. No
aceptamos ninguna responsabilidad por los daños
derivados de la contravención del uso previsto. Este
termoventilador solo debe utilizarse como calefac-
ción auxiliar y está diseñado exclusivamente al uso
privado.
1.2 Volumen de suministro
1 Calefactor de torre STHL 2000 A1
1 Mando a distancia (incl. pilas redondas)
1 Manual de instrucciones
CALEFACTOR DE TORRE STHL 2000 A1
1.3 Equipamiento
Calefactor de torre
1 Pantalla
2 Tecla de temperatura
3 Tecla del temporizador
4 Tecla de oscilación
5 Tecla de encendido/apagado
6 Interruptor de encendido/apagado
Mando a distancia
7 Tecla de encendido/apagado
8 Tecla de temperatura
9 Tecla Más
10 Tecla Menos
11 Tecla del temporizador
12 Tecla de oscilación
13 Tecla de niveles de calefacción
14 Compartimento para pilas
15 Tapa
16 Pila redonda (pila)
1.4 Datos técnicos
Calefactor de torre STHL 2000 A1
Tensión de entrada: 220 a 240V~
(corriente alterna)
Frecuencia de red: 50 a 60Hz
Potencia nominal de entrada: 2000W
Nivel de calefacción1: 1200W
Nivel de calefacción2: 2000W
Clase de protección: II
Rango de selección de
temperatura: 15 ºC a 40 ºC
Temporizador: 24horas
Longitud del cable de
alimentación: 1,8m
Mando a distancia (solo para uso con el
calefactor de torre STHL 2000 A1)
Alimentación de la pila: 3V (corriente
continua) CR2025
: Pila de litio
ES120
Requisitos de información que deben cumplir
los aparatos de calefacción local eléctricos
Identificador(es) del modelo: STHL 2000 A1
Partida Símbolo Valor Unidad
Potencia calorífica
Potencia calorífica
nominal Pnom 2,0 kW
Potencia calorífica
mínima (indicativa) Pmin 1,2 kW
Potencia calorífica
máxima continuada Pmax,c 2,0 kW
Consumo auxiliar de electricidad
A potencia
calorífica nominal elmax 0,000 kW
A potencia
calorífica mínima elmin 0,000 kW
En modo de espera elSB 0,000 kW
Partida Unidad
Tipo de aportación de calor, únicamente para
los aparatos de calefacción local eléctricos
de acumulación (seleccione uno)
control manual de la carga de calor,
con termostato integrado [no]
control manual de la carga de calor con
respuesta a la temperatura interior o
exterior [no]
control electrónico de la carga de calor
con respuesta a la temperatura interior o
exterior [no]
potencia calorífica asistida
por ventiladores [no]
Tipo de control de potencia calorífica/de
temperatura interior (seleccione uno)
potencia calorífica de un solo nivel,
sin control de temperatura interior [no]
Dos o más niveles manuales,
sin control de temperatura interior [no]
con control de temperatura interior
mediante termostato mecánico [no]
con control electrónico de
temperatura interior [sí]
control electrónico de temperatura
interior y temporizador diario [no]
control electrónico de temperatura
interior y temporizador semanal [no]
Otras opciones de control
(pueden seleccionarse varias)
control de temperatura interior con
detección de presencia [no]
control de temperatura interior con
detección de ventanas abiertas [no]
con opción de control a distancia [no]
con control de puesta en
marcha adaptable [no]
con limitación de tiempo de
funcionamiento [sí]
con sensor de lámpara negra [no]
ROWI Germany GmbH
Werner-von-Siemens-Str. 27
76694 Forst
ALEMANIA
ES 121
2. Instrucciones de seguridad
Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones
de uso.
No cumplir las indicaciones de seguridad e instrucciones
puede causar lesiones graves y/o daños materiales.
Conserve todas las instrucciones de seguridad e indicaciones
de uso para el futuro.
2.1 Instrucciones generales de seguridad
Seguridad de los aparatos eléctricos de uso doméstico
Este aparato lo pueden utilizar los niños a partir de 8años y las
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reduci-
das o con falta de experiencia y conocimientos, siempre y cuando
se les supervise o se les instruya sobre el uso del aparato de forma
segura y entiendan los peligros que conlleva. Los niños no deben
jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte del
usuario
no lo deben realizar niños sin supervisión.
No se requiere ninguna acción del usuario para ajustar el produc-
to a 50 o 60Hz o a 220 o 240V. El producto se ajusta automáti-
camente a la frecuencia o a la tensión correcta.
Si el cable de alimentación eléctrica de este aparato presenta da-
ños, deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio de atención
al cliente o por una persona con una cualificación similar a fin de
evitar peligros.
ES122
2.2 Instrucciones específicas de seguridad
Requisitos específicos de los radiadores para habitaciones
ADVERTENCIA No cubra.
No cubra el radiador para evitarque se sobrecaliente.
El radiador no debe colocarse directamente debajo de una toma
de corriente mural.
No utilice nunca este radiador en las proximidades de una bañera,
una ducha o una piscina.
No ponga en funcionamiento un aparato que se haya caído.
No utilizar si hay signos visibles de daños en el radiador.
El radiador debe colocarse sobre un suelo firme, plano y nivelado.
¡ADVERTENCIA! El radiador no debe utilizarse en habitaciones
pequeñas ocupadas por personas que no puedan abandonarlas
de forma independiente, a menos que se garantice una supervi-
sión constante.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de incendio! Para reducir el peligro de
incendio, mantenga la ropa, las cortinas y otros materiales com-
bustibles a una distancia mínima de 1m de la salida de aire.
Los niños menores de 3años deben mantenerse alejados a menos
que estén supervisados en todo momento.
Los niños de 3años o de menos de 8años pueden encender y
apagar el aparato solo si están supervisados o han sido instruidos
en el uso seguro del aparato y entienden los peligros que conlleva,
siempre y cuando, el aparato esté colocado o instalado en su
posición normal de uso. No permita que los niños de 3años y
menores de 8años conecten el aparato a la toma de corriente, lo
regulen, lo limpien y/o realicen el mantenimiento del usuario.
ES 123
Advertencia de superficies calientes.
PRECAUCIÓN: Algunas partes del producto pueden calen-
tarse mucho y causar quemaduras. Hay que tener especial
cuidado cuando haya niños y personas vulnerables.
2.3 Instrucciones complementarias de seguridad
El aparato solo es apto para su uso en interiores.
Peligro de muerte por corriente eléctrica.
Al entrar en contacto con cables o componentes con tensión
eléctrica existe peligro de muerte.
Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión de
la placa de características (tensión y frecuencia) con los datos de
su red eléctrica. Asegúrese de que los datos coincidan para que
no se produzcan daños en el aparato.
No abra nunca la carcasa del aparato. Existe riesgo de descarga
eléctrica si se tocan las conexiones con corriente y/o se modifican
la estructura eléctrica y mecánica.
Asegúrese de que el cable de alimentación eléctrica no esté da-
ñado y no esté colocado sobre superficies calientes y/o bordes
afilados.
Asegúrese de que el cable de alimentación no esté doblado ni
inmovilizado.
Permita que solo las empresas especializadas autorizadas o el servi-
cio de atención al cliente realicen las reparaciones del aparato. Las
reparaciones incorrectas pueden suponer un peligro considerable
para el usuario. Esto también invalida la garantía.
Proteja el aparato de la humedad y de la entrada de líquidos.
El aparato no debe rociarse.
Desconecte el cable de alimentación eléctrica de la toma de
corriente utilizando únicamente la clavija de alimentación.
ES124
No coloque el aparato cerca de llamas abiertas.
Utilice el aparato solo con el cable de alimentación totalmente
desenrollado.
Nunca enrolle el cable de alimentación alrededor del aparato.
Asegúrese de que el cable de alimentación no entre en contacto
con superficies calientes.
Coloque el cable de alimentación de manera que no pueda haber
tropiezos.
2.4 Instrucciones para las pilas
Manténgalo fuera del alcance de los niños.
La ingestión puede provocar lesiones, perforación de tejidos
blandos y la muerte. Pueden producirse quemaduras graves
en las 2 horas posteriores a la ingestión. Acuda inmediata-
mente al médico.
La manipulación incorrecta de las pilas puede provocar incendios,
explosiones, fugas de sustancias peligrosas u otras situaciones de
peligro.
No tire las pilas al fuego ni las exponga a altas temperaturas.
No abra, deforme ni ponga en cortocircuito las pilas, ya que esto
puede provocar una fuga de los productos químicos que contienen.
No intente recargar las pilas. Solo se pueden recargar las pilas
marcadas como “recargables. Existe peligro de explosión.
Retire siempre las pilas recargables del dispositivo para cargarlas.
Compruebe las pilas regularmente. Las fugas de productos químicos
pueden causar daños permanentes en el aparato. Tenga especial
cuidado al manipular pilas dañadas o con fugas.
Peligro de causticación. Utilice guantes de protección.
Las sustancias químicas que se escapan de una pila pueden causar
irritaciones de la piel.
ES 125
En caso de contacto con la piel, aclare con abundante agua. Si
los productos químicos entran en contacto con los ojos, aclare
siempre con agua, no se frote, y acuda inmediatamente al médico.
No se deben utilizar de manera conjunta diferentes tipos de pilas
o acumuladores, ni tampoco como pilas nuevas y viejas.
Inserte siempre las pilas con la polaridad correcta, de lo contrario
existe el riesgo de que exploten.
Retire las pilas del aparato si no va a utilizarlo durante mucho
tiempo o si desea almacenarlo.
Inserte las pilas según la polaridad.
No permita que los niños cambien las pilas sin la supervisión de
un adulto.
Seleccione siempre el tamaño y el tipo de pila adecuados para el
uso previsto. La información proporcionada con el aparato para
ayudar a la selección adecuada de la pila debe conservarse como
referencia.
Limpie los contactos de la pila y también los del aparato antes de
instalarla.
Retire las pilas usadas inmediatamente y deséchelas teniendo en
cuenta las medidas medioambientales.
No desmonte las pilas.
Si la tapa del compartimento de las pilas no se cierra de forma se-
gura, deje de utilizar el mando a distancia y manténgalo alejado
de los niños.
Evite condiciones y temperaturas extremas que puedan afectar a
las pilas/acumuladores, p.ej., sobre radiadores/luz solar directa.
ES126
3. Antes de la puesta en marcha
(Calefactor de torre sin mando a
distancia)
Retire todo el material de embalaje y los dispo-
sitivos de bloqueo de transporte del aparato.
Compruebe si el contenido del paquete está
completo y sin daños.
3.1 Montaje del aparato
Para un funcionamiento seguro y sin fallos del
aparato, el lugar de instalación debe cumplir
los siguientes requisitos:
El suelo debe ser firme, plano y estar nivelado.
Deben mantenerse distancias mínimas de
90cm lateralmente, 90cm a la parte superior,
90cm a la parte trasera y 1m a la parte delan-
tera de la carcasa.
No coloque el aparato en un entorno caliente,
mojado o muy húmedo ni cerca de material
combustible.
La toma de corriente debe estar fácilmente ac-
cesible para poder desconectar sin dificultades
el cable de alimentación eléctrica en caso nece-
sario.
Rango de temperatura: de 0 a +40 ºC
Humedad (sin condensación): de 5% a 75%
4. Puesta en marcha (Calefactor de
torre sin mando a distancia)
Nota: Cuando se utiliza por primera vez o al
no haberlo utilizado después de mucho tiempo,
puede producirse un ligero olor durante un breve
período de tiempo.
4.1 Modo de espera
Conecte el termoventilador de torre a una
toma de corriente protegida con una conexión
a tierra. Ponga el interruptor de encendido/
apagado 6 en la posición “I” para suministrar
energía al aparato. El aparato está ahora en
modo de espera y la pantalla 1 muestra la
temperatura ambiente.
4.2 Modo de ventilador
En el modo de espera, pulse la tecla de en-
cendido/apagado una vez 5 . La unidad está
ahora en el modo de ventilador.
4.3 Ajuste de los niveles de calentamiento
(modo de calentamiento)
En modo de ventilador, pulse la tecla de encen-
dido/
apagado una vez
5
 . El aparato está aho-
ra en el nivel de calefacción 1. El termoventilador
de torre proporciona una potencia calorífica de
1200W. La tecla
5
se ilumina en azul.
Al pulsar la tecla de nivel de calefacción 5
el aparato pasa al nivel de calefacción2. El
termoventilador de torre proporciona una
potencia calorífica de 2000W. El interruptor
de encendido/apagado 5 se ilumina en rojo.
4.4 Desconexión del aparato
Cuando el aparato esté en el nivel de ca-
lefacción 2, pulse la tecla de encendido/
apagado
5
 . El ventilador sigue funcio-
nando durante unos 60segundos antes de
apagarse (se muestra una cuenta atrás en
la pantalla). El aparato vuelve al modo de
espera. La pantalla muestra la temperatura
ambiente.
Pulsar 1vez: Modo de ventilador
Pulsar 2 veces: Nivel de calefacción 1
(1200W)
Pulsar 3 veces: Nivel de calefacción 2
(2000W)
Pulsar 4veces: Apagado (modo de espera)
Ponga el interruptor de encendido/apagado
6 en la posición “O” para desconectar el ter-
moventilador de torre de la corriente eléctrica.
ES 127
4.5 Función de oscilación
Para activar o desactivar la oscilación del
aparato, pulse la tecla de oscilación 4 .
Cuando la activación tiene éxito, se ilumina el
símbolo de la tecla de oscilación 4 .
La función de oscilación hace que el aire soplado
se distribuya de izquierda a derecha.
4.6 Ajuste de la temperatura
En el modo de espera, pulse la tecla de
encendido/apagado 5 dos o tres veces.
Pulse la tecla de temperatura 2 para entrar en
el modo de ajuste de la temperatura.
Pulse repetidamente la tecla de temperatura 2
para alcanzar la temperatura que desee (entre
15 ºC y 40 ºC).
Después de ajustar la temperatura deseada,
espere 3segundos. La información se transfiere
automáticamente.
Cuando el ajuste de la temperatura tiene éxito, se
ilumina el símbolo de la tecla de temperatura
2
 .
El termostato integrado enciende y apaga
entonces la función de calefacción automática-
mente.
¡ATENCIÓN! Al ajustar la temperatura, tenga en
cuenta que el aparato no calentará si la temperatura
deseada es inferior o igual a la temperatura ambien-
te. Para calentar, la temperatura programada debe ser
al menos 1
 ºC
superior a la temperatura ambiente. Se
muestra automáticamente al encender el aparato.
4.7 Ajuste del temporizador
El temporizador se utiliza para apagar
automáticamente el termoventilador de
torre. Con el temporizador, se puede se-
leccionar un tiempo de desconexión en
pasos de una hora. El termoventilador de
torre se apaga automáticamente.
En modo de ventilador o calefacción, pulse la tecla
del temporizador 3 repetidamente hasta alcanzar
el número de horas deseado.
Al pulsar repetidamente la tecla del temporizador
3 este último se ajusta en incrementos de 1hora:
Cuando el ajuste de la temperatura tiene éxito,
se ilumina el símbolo de la tecla del temporiza-
dor 3 .
Ejemplo: Pulse la tecla del temporizador 3  hasta
que “ ” aparezca en la pantalla, si el aparato de
apagarse automáticamente después de 4 horas.
Espere 3 segundos. La información se transfiere
automáticamente. En 4horas el aparato se apaga
automáticamente.
Si quiere asegurarse de que el ajuste del temporiza-
dor haya sido aceptado, pulse una vez la tecla del
temporizador 3 .“ ” o sus datos se muestran en
la pantalla.
NOTA: Si el interruptor de encendido/apagado
6
se coloca en la posición “O” o el termoventilador
de torre se desconecta de la corriente eléctrica, se
apagan el temporizador y la temperatura que ha
programado.
5. Antes de la puesta en marcha del
calefactor de torre con mando a
distancia
5.1 Mando a distancia: Inserte/sustituya la pila
Durante la entrega, se suministra a una pila de
litio 16 al mando a distancia. Para manejar el
mando a distancia, retire la banda de plástico
que sobresale del compartimento de las pilas
14 (véase la figura1).
Si es necesario sustituir la pila del mando a dis-
tancia, inserte una nueva pila de botón de litio
de 3voltios. Preste atención al tipo de pila de
1
ES128
botón de litio (CR2025).
Presione la tapa 15 en el compartimiento de
pilas 14 del mando a distancia hasta el centro.
Saque el compartimento de las pilas 14 (véase
figura2).
Retire la pila usada 16 .
Inserte una nueva pila de botón de litio de
3voltios del tipo CR2025 según la polaridad.
Empuje hacia atrás el compartimiento de las
pilas 14 en el mando a distancia hasta que la
tapa 15 encaje.
6. Puesta en marcha (Calefactor de
torre con mando a distancia)
6.1 Modo de espera
Conecte el termoventilador de torre a
una toma de corriente protegida con una
conexión a tierra. Ponga el interruptor de
encendido/apagado 6 en la posición
“I” para suministrar corriente eléctrica al
aparato. El aparato está ahora en modo
de espera y la pantalla 1 muestra la
temperatura ambiente.
6.2 Modo de ventilador
En el modo de espera, pulse la tecla de en-
cendido/apagado 7 una vez . La unidad está
ahora en el modo de ventilador.
6.3 Ajuste de los niveles de calentamiento
(modo de calentamiento)
En modo de ventilador, pulse la tecla de
nivel de calefacción 13 una vez . El apa-
rato está ahora en el nivel de calefacción
1. El termoventilador de torre proporcio-
na una potencia calorífica de 1200W.
El interruptor de encendido/apagado
5 se ilumina en azul.
Al pulsar la tecla de nivel de
calefacción
13
,
el aparato pasa al nivel de calefacción2. El
termoventilador de torre proporciona una po-
tencia calorífica de 2000W. El interruptor de
encendido/apagado 5 se ilumina en rojo.
6.4 Desconexión del aparato
Para apagar el aparato, mantenga pulsado la
tecla de encendido/apagado 7 . El ventilador
sigue funcionando durante unos 60segundos
antes de apagarse (se muestra una cuenta
atrás en la pantalla). El aparato vuelve al modo
de espera. La pantalla muestra la temperatura
ambiente.
Ponga el interruptor de encendido/apagado
6 en la posición “O” para desconectar el ter-
moventilador de torre de la corriente eléctrica.
6.5 Función de oscilación
Para activar o desactivar la oscilación del
aparato, pulse la tecla de oscilación 12 .
Cuando la activación tiene éxito, se ilumina el
símbolo de la tecla de oscilación 4 .
La función de oscilación hace que el aire
soplado se distribuya de izquierda a derecha.
2
ES 129
6.6 Ajuste de la temperatura
Pulse la tecla de temperatura 8 para
entrar en el modo de ajuste de la
temperatura.
Pulse repetidamente la tecla Más 9 para
aumentar a la temperatura que desee.
Pulse repetidamente la tecla Menos
10 para disminuir a la temperatura
que desee. Puede seleccionar una
temperatura entre 15 ºC y 40 ºC.
Después de ajustar la temperatura deseada,
espere 3segundos. La información se transfiere
automáticamente.
Cuando el ajuste de la temperatura tiene éxito,
se ilumina el símbolo de la tecla de temperatura
2 .
El termostato integrado enciende y
apaga entonces la función de calefacción
automáticamente.
¡ATENCIÓN! Al ajustar la temperatura, tenga
en cuenta que el aparato no calentará si la
temperatura deseada es inferior o igual a la
temperatura ambiente. Para calentar, la temperatura
programada debe ser al menos 1 ºC superior a la
temperatura ambiente. Se muestra automáticamente
al encender el aparato.
6.7 Ajuste del temporizador
El temporizador se utiliza para apagar
automáticamente el termoventilador de
torre. Con el temporizador, se puede
seleccionar un tiempo de desconexión en
incrementos de horas. El termoventilador
de torre se apaga automáticamente.
En modo de ventilador o calefacción, pulse
la tecla del temporizador
11
repetidamente
para ajustar el temporizador.
Pulse repetidamente la tecla Más 9 o la
tecla Menos 10 para ajustar el tiempo de
desconexión que desee.
Después de ajustar el tiempo de desconexión
deseada, espere 3segundos. La información se
transfiere automáticamente.
El temporizador se puede ajustar en incrementos de
1hora:
Cuando el ajuste de la temperatura tiene
éxito, se ilumina el símbolo de la tecla del
temporizador 3 .
Si quiere asegurarse de que el ajuste del
temporizador haya sido aceptado, pulse una vez la
tecla del temporizador
11
 . Su entrada se muestra en
la pantalla.
NOTA: Si el interruptor de encendido/apagado 6
se coloca en la posición “O” o el termoventilador
de torre se desconecta de la corriente eléctrica, se
apagan el temporizador y la temperatura que ha
programado.
7. Dispositivos de protección del apa-
rato
7.1 Protección contra el sobrecalentamiento
Cada aparato se encuentra equipado con una
protección contra el sobrecalentamiento. Si el aparato
se calienta demasiado, el elemento calefactor se
desconecta automáticamente. Apague el aparato
poniendo el interruptor de encendido/apagado
6
en «
O
» y desconecte la clavija de alimentación de
la toma de corriente. Deje que el aparato se enfríe al
menos 10minutos.
¡
ATENCIÓN
!
Por regla general, el
sobrecalentamiento suele tener un motivo.
Esto puede significar un peligro de incendio.
Compruebe si el aparato puede disipar suficientemente
el calor: ¿Está cubierto el aparato o demasiado cerca
de un obstáculo? Si es posible, subsane el problema.
Aunque no pueda encontrar la causa, pero si la
protección contra el sobrecalentamiento se activa por
segunda vez, debe desconectar el aparato y ponerse
en contacto con la línea de asistencia técnica (véase
el capítulo «Servicio»).
ES130
7.2 Protección antiinclinación
Cada aparato se encuentra equipado con
una protección antiinclinación Si el aparato se
golpea accidentalmente o está sometido a una
fuerte inclinación durante su funcionamiento, se
desconecta automáticamente. El aparato solo
funciona en posición vertical.
8. Mantenimiento, limpieza y alma-
cenamiento
Desenchufe siempre la clavija de alimentación
cuando el aparato no esté en uso y antes
de cualquier limpieza o en caso de fallo de
funcionamiento.
Limpie el aparato solo cuando esté apagado y
frío.
Asegúrese de que no entre humedad en el
aparato durante la limpieza para evitar que se
dañe irreparablemente.
Limpie la carcasa solamente con un paño
ligeramente humedecido y un abrillantador
suave. No utilice nunca productos de limpieza
abrasivos y/o que rayen.
Elimine los depósitos de polvo de las rejillas de
ventilación con una aspiradora.
9. Eliminación
El embalaje está hecho de materiales
respetuosos con el medio ambiente que
puede desechar en los puntos de reciclaje
locales.
El producto y el material de embalaje son
reciclables. Separe los materiales para un
mejor tratamiento de los residuos. El logo-
tipo Triman se aplica solo para Francia.
Este producto está sujeto a la Directi-
va de la Unión Europea 2012/19/UE.
No elimine el producto en la basura
doméstica, sino en los puntos de re-
cogida municipales para el reciclaje
de materiales. Puede informarse de
cómo elimina
el aparato inservible po-
niéndose en contacto con el ayuntamiento
o la administración municipal.
Las pilas deben reciclarse de acuerdo
con la Directiva 2006/66/CE y no de-
ben eliminarse con la basura doméstica.
Todo consumidor tiene la obligación le-
gal de devolver todas las pilas/baterías
recargables a un punto de recogida de
su ayuntamiento/distrito o a un negocio.
Las pilas deben retirarse del aparato an-
tes de su eliminación. Solo devuelva las
pilas/baterías recargables cuando estén
descargadas. Las pilas deben retirarse
del
aparato antes de su eliminación.
Observe la identificación de los materiales
de embalaje al separar los residuos; estos
están marcados con abreviaturas (a) y nú-
meros (b) con el siguiente significado: 1-7:
Plásticos/ 20-22: Papel y cartón/80-98:
Materiales compuestos.
10. Declaración de conformidad de
la UE
Este termoventilador de torre cumple con
los requisitos de las directivas europeas y
nacionales aplicables.
11. Garantía de
ROWI Germany GmbH
Estimado cliente:
Usted recibe este aparato con una garantía de
3 años a partir de la fecha de compra. En caso
de defectos en este producto, usted tiene derechos
legales contra el vendedor del producto. Estos de-
rechos legales no están restringidos por la garantía
que se presenta a continuación.
Condiciones de garantía
El plazo de garantía comienza con la fecha de com-
ES 131
pra. Conserve el recibo original en un lugar seguro.
Se requiere como comprobante de compra.
Si se produce un defecto de material o de fabrica-
ción en un plazo de tres años a partir de la fecha
de compra de este producto, repararemos o sustitui-
remos, a nuestra discreción, el producto de forma
gratuita o le devolveremos el precio de compra.
Este servicio de garantía requiere que, dentro del
período de tres años, se presente el aparato defec-
tuoso y el comprobante de compra (recibo) y se
describa brevemente y por escrito en qué consiste
el defecto y cuándo se produjo.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía,
recibirá el producto reparado o uno nuevo. Con la
reparación o el reemplazo del producto no comienza
un nuevo período de garantía.
Período de garantía y reclamaciones legales
por defectos
La prestación de garantía no amplía el período de
garantía. Esto también se aplica a las piezas reem-
plazadas y reparadas. Cualquier daño o defecto ya
presente en el momento de la compra debe comu-
nicarse de inmediato tras el desembalaje. Una vez
transcurrido el período de garantía, las reparaciones
incidentales están sujetas a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente siguien-
do estrictas directivas de calidad y se ha evaluado
cuidadosamente antes de la entrega.
La prestación de garantía cubre únicamente de-
fectos materiales o de fabricación. Esta garantía
no cubre las piezas del producto sometidas a un
desgaste normal y que, por lo tanto, pueden consi-
derarse piezas de desgaste, ni tampoco los daños
en piezas frágiles, p.ej., interruptores, baterías o
piezas de vidrio.
Esta garantía queda anulada si el producto se
daña, se utiliza incorrectamente o recibe manteni-
miento de forma inadecuada. Para un uso adecua-
do del producto deben seguirse estrictamente todas
las indicaciones de uso mencionadas en el manual
de instrucciones. Deben evitarse a toda costa los
usos y acciones desaconsejados o advertidos en el
manual de instrucciones.
El producto no está diseñado para el uso privado
y no para el uso comercial. La garantía queda
anulada en caso de uso indebido o de manipula-
ción incorrecta, de uso de la fuerza y de interven-
ciones que no hayan sido realizadas por nuestro
servicio técnico autorizado.
Tramitación de la garantía
Para que su solicitud se tramite rápidamente, tome
en cuenta las siguientes indicaciones de uso:
Para todas las consultas, tenga a mano el núme-
ro de artículo (IAN 367685_2101) y el recibo
como comprobante de compra.
Consulte la placa de características del pro-
ducto, la portada de su manual (abajo a la
izquierda) o la etiqueta de la parte trasera o
inferior del producto para consultar el número
de artículo.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el servicio de asistencia técnica que se indi-
ca a continuación por teléfono o por correo
electrónico.
Si un producto resulta defectuoso, puede en-
viarlo exento de franqueo a la dirección de
servicio que se le ha facilitado, adjuntando el
comprobante de compra (recibo) e indicando
cuál es el defecto y cuándo se ha producido.
En www.lidl-service.com puede descargar es-
tos y muchos más manuales, vídeos de pro-
ductos y software de instalación. Este códi-
go QR le llevará directamente a la página
de servicios de Lidl (www.lidl-service.com)
y puede abrir su manual de instrucciones introdu-
ciendo el número de artículo (IAN 367685_2101).
ES132
12. Servicio
Si se producen problemas durante el funcionamien-
to de su producto de ROWI Germany, proceda de
la siguiente manera:
Contacto
Puede contactar con el equipo de servicio de
ROWI Germany en:
ROWI Germany GmbH
Werner-von-Siemens-Str. 27
76694 Forst
ALEMANIA
lidl-services@rowi-group.com
Línea de atención telefónica: +800 7694 7694
(gratis desde un teléfono fijo)
IAN 367685_2101
La mayoría de los problemas pueden resolverse ya
en el marco del asesoramiento técnico y competen-
te de nuestro equipo de servicio.
DK 133
1. Introduktion  .................................................................................................................... Side 135
1.1 Tilsigtet anvendelse  ......................................................................................................... Side 135
1.2 Leveringsomfang  .............................................................................................................. Side 135
1.3 Udstyr  ............................................................................................................................... Side 135
1.4 Tekniske data  ................................................................................................................... Side 135
2. Sikkerhedsanvisninger  ............................................................................................ Side 137
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Sikkerhed i forhold til elektriske apparater til husholdningsbrug  .................................. Side 137
2.2 Specifikke sikkerhedsanvisninger
Særlige krav til apparater til rumopvarmning  ................................................................ Side 138
2.3 Supplerende sikkerhedsanvisninger  ............................................................................... Side 139
2.4 Batterianvisninger  ............................................................................................................ Side 140
3.
Inden ibrugtagning (
Varme-ventilatortårn
uden fjernbetjening) 
.... Side 142
3.1 Opsætning af enheden  ................................................................................................... Side 142
4. Ibrugtagning (Varme-ventilatortårn uden fjernbetjening)  .............. Side 142
4.1 Standby-tilstand  ............................................................................................................... Side 142
4.2 Ventilator-tilstand  ............................................................................................................. Seite 142
4.3 Indstilling af varmeniveau (varmetilstand)  ..................................................................... Side 142
4.4 Apparat slukkes  ............................................................................................................... Side 142
4.5 Oscilleringsfunktion  ......................................................................................................... Side 143
4.6 Indstilling af temperatur  .................................................................................................. Side 143
4.7 Indstilling af timer  ............................................................................................................ Side 143
5.
Inden ibrugtagning af
varme-ventilatortårn
uden fjernbetjening  ..
Side 143
5.1 Fjernbetjening: Isætning / udskiftning af batterier  ........................................................ Side 143
DK134
6. Ibrugtagning (Varme-ventilatortårn med fjernbetjening)  ................ Side 144
6.1 Standby-tilstand  ............................................................................................................... Side 144
6.2 Ventilator-tilstand  ............................................................................................................. Side 144
6.3 Indstilling af varmeniveau (varmetilstand)  ..................................................................... Side 144
6.4 Apparat slukkes  ............................................................................................................... Side 144
6.5 Oscilleringsfunktion  ......................................................................................................... Side 144
6.6 Indstilling af temperatur  .................................................................................................. Side 145
6.7 Indstilling af timer  ............................................................................................................ Side 145
7. Apparatets sikringsanordninger  ....................................................................... Side 145
7.1 Beskyttelse mod overophedning  ..................................................................................... Side 145
7.2 Væltesikring  ...................................................................................................................... Side 145
8. Vedligeholdelse, rengøring og opbevaring  .............................................. Side 146
9. Bortskaffelse  .................................................................................................................. Side 146
10. EU-konformitet  .............................................................................................................. Side 146
11. Garanti fra ROWI Germany GmbH  ............................................................... Side 146
12. Service  ............................................................................................................................... Side 147
DK 135
1. Introduktion
Tillykke med købet af dit nye apparat. Du har valgt
et produkt af høj kvalitet. Brugsanvisningen er en del
af dette produkt. Den indeholder vigtige anvisninger
vedrørende sikkerhed, brug og bortskaffelse. Før
du bruger produktet, bør du læse alle betjenings-
og sikkerhedsanvisninger. Brug kun produktet som
beskrevet og på de angivne anvendelsesområder.
Når du giver produktet videre til tredjepart, skal alle
dokumenter følge med.
1.1 Tilsigtet anvendelse
Dette produkt er kun egnet til velisolerede rum eller
til lejlighedsvis brug. Apparatet er ikke beregnet til
brug i rum med særlige forhold, f.eks. ætsende eller
eksplosiv atmosfære (støv eller gas). Apparatet må
ikke anvendes udendørs. Al anden brug eller æn-
dringer af apparatet anses som ikke tilsigtet og kan
være årsag til alvorlige ulykker. Vi påtager os intet
ansvar for skader, der skyldes ikke tilsigtet brug. Var-
meblæseren er kun beregnet til ekstra opvarmning
og er udelukkende beregnet til privat brug.
1.2 Leveringsomfang
1 Varme-ventilatortårn STHL 2000 A1
1 Fjernbetjening (inkl. knapcellebatteri)
1 Brugsanvisning
VARME-VENTILATORTÅRN STHL 2000 A1
1.3 Udstyr
Varme-ventilatortårn
1 Display
2 Temperaturknap
3 Timer-knap
4 Oscilleringsknap
5 Tænd- / sluk-knap
6 Tænd- / sluk-afbryder
Fjernbetjening
7 Tænd- / sluk-knap
8 Temperaturknap
9 Plus-knap
10 Minus-knap
11 Timer-knap
12 Oscilleringsknap
13 Varmetrins-knap
14 Batterirum
15 Skinne
16 Knapcelle (batteri)
1.4 Tekniske data
Varme-ventilatortårn STHL 2000 A1
Indgangsspænding: 220-240 V~
(vekselstrøm)
Netfrekvens: 50-60 Hz
Dimensionering: 2000 W
Varmetrin 1: 1200 W
Varmetrin 2: 2000 W
Beskyttelsesklasse: II
Temperaturområde: 15 ºC - 40 ºC
Timer: 24 timer
Netkablets længde: 1,8 m
Fjernbetjening (kan kun anvendes til varme-
ventilatortårn STHL 2000 A1)
Batteriforsyning: 3 V (jævnstrøm)
CR2025
: Lithiumbatteri
DK136
Informationskrav for elektriske produkter til
lokal rumopvarmning
Modelidentifikation(er): STHL 2000 A1
Element Symbol Værdi Enhed
Varmeydelse
Nominel varmeydelse Pnom 2,0 kW
Mindste varmeydelse
(vejledende) Pmin 1,2 kW
Maksimal kontinuerlig
varmeydelse Pmax,c 2,0 kW
Supplerende strømforbrug
Ved nominel
varmeydelse elmax 0,000 kW
Ved mindste
varmeydelse elmin 0,000 kW
I standbytilstand elSB 0,000 kW
Element Enhed
Type varmetilførsel, kun for elektriske
akkumulerende produkter til lokal
rumopvarmning (vælg en type)
Manuel varmelagringsstyring med
integreret termostat
[nej]
Manuel varmelagringsstyring med
indendørs
og/ eller udendørs temperaturmåling
[nej]
Elektronisk varmelagringsstyring med
indendørs
og/eller udendørs temperaturmåling
[nej]
Varmeblæser [nej]
Type varmeydelse/rumtemperaturstyring
(vælg en type)
Ét-trinsvarmeydelse uden
rumtemperaturstyring
[nej]
To eller flere manuelle trin uden
rumtemperaturstyring
[nej]
Med mekanisk rumtemperaturstyring [nej]
Med elektronisk rumtemperaturstyring [ja]
Elektronisk rumtemperaturstyring og
døgntimer
[nej]
Elektronisk rumtemperaturstyring og
ugetimer
[nej]
Andre styringsmuligheder
(flere muligheder kan vælges)
Rumtemperaturstyring med
bevægelsessensor
[nej]
Rumtemperaturstyring med
temperaturfaldssensor
[nej]
Med telestyringsoption [nej]
Med adaptiv startstyring [nej]
Med drifttidsbegrænsning [ja]
Med sort globe-sensor [nej]
ROWI Germany GmbH
Werner-von-Siemens-Str. 27
76694 Forst
TYSKLAND
DK 137
2. Sikkerhedsanvisninger
Læs alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger.
Manglende overholdelse af sikkerhedsanvisningerne og
vejledningerne kan føre til alvorlige kvæstelser og/eller mate-
rielle skader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til fremtidig
brug!
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Sikkerhed i forhold til elektriske apparater til hushold-
ningsbrug
Dette apparat kan bruges af børn over 8 år og personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller personer, som
ikke råder over tilstrækkelig erfaring og kendskab, hvis der holdes
opsyn med dem, eller de er blevet instrueret om en sikker brug af
apparatet og har forstået de deraf resulterende farer. Børn må ikke
lege med apparatet. Børn må ikke udføre rengøring og brugerved-
ligeholdelse
uden opsyn.
Der kræves ingen handling fra brugerens side for at indstille pro-
duktet til 50 eller 60 Hz eller til 220 eller 240 V. Produktet tilpasses
automatisk til den rigtige frekvens eller spænding.
Hvis elledningen på dette apparat beskadiges, skal den erstattes
af producenten eller dennes kundeservice eller andre kvalificerede
personer for at undgå skader.
DK138
2.2 Specifikke sikkerhedsanvisninger
Særlige krav til apparater til rumopvarmning
ADVARSEL! Må ikke tildækkes!
For at undgå en overophedning af varmeapparatet må varme-
apparatet ikke tildækkes.
Varmeapparatet må ikke placeres umiddelbart under en stikkon-
takt i væggen.
Dette varmeapparat må ikke anvendes i umiddelbar nærhed af et
badekar, en bruser eller et svømmebassin.
Et apparat, der er faldet på gulvet, må ikke tages i brug.
Anvend ikke, hvis apparatet viser tydelige tegn på beskadigelse.
Varmeapparatet skal placeres på et fast, fladt og plant gulv.
ADVARSEL! Varmeapparatet må ikke anvendes i små rum, som
bebos af mennesker, der ikke kan forlade rummet uden hjælp, med
mindre konstant overvågning er sikret.
ADVARSEL! Brandfare! For at mindske brandfaren bedes du
holde tekstiler, forhæng, gardiner og andet brændbart materiale
mindst 1 m fra luftafgangen.
Børn under 3 år skal holdes væk, medmindre de er under konstant
overvågning.
Børn over 3 år eller under 8 år må kun tænde og slukke apparatet,
hvis de er under opsyn eller er blevet undervist i sikker brug af ap-
paratet og har forstået de eksisterende farer, under forudsætning
af, at apparatet er placeret eller installeret i sin normale brugspo-
sition. Børn fra 3 år og under 8 år må ikke tilslutte apparatet til
stikkontakten, ikke regulere apparatet, ikke rengøre apparatet og/
eller udføre brugervedligeholdelse.
DK 139
Advarsel om varme overflader!
FORSIGTIG: Nogle af produktets dele kan blive meget varme
og forårsage forbrændinger. Der skal udvises særlig forsigtig-
hed, når der er børn og sårbare personer til stede.
2.3 Supplerende sikkerhedsanvisninger
Apparatet er kun beregnet til indendørsbrug!
Livsfare på grund af elektrisk strøm!
Livsfare ved kontakt med strømførende ledninger eller
komponenter!
Før du tilslutter apparatet, skal du sammenligne tilslutningsdataene
på typeskiltet (spænding og frekvens) med dataene for dit elnet.
Kontroller, at dataene er ens, så apparatet ikke beskadiges.
Åbn aldrig apparatets kabinet. Der er fare for elektrisk stød ved
kontakt med strømførende tilslutninger og/eller ændring af de
elektriske og mekaniske opbygninger!
Kontroller, at elledningen ikke trækkes over varme overflader og/
eller skarpe kanter.
Kontroller, at elledningen ikke har knæk eller er klemt fast.
Få kun autoriserede specialvirksomheder eller kundeservice til at
gennemføre reparationer. Forkerte reparationer kan føre til betrag-
telige farer for brugeren med sig. Desuden bliver garantien ugyldig.
Beskyt apparatet mod fugt og indtrængende væske. Beskyt appa-
ratet mod sprøjt.
Afbryd elledningen udelukkende fra stikdåsen ved at trække i stikket.
Brug apparatet ikke i nærheden af åben ild.
Brug apparatet kun, når elledningen er rullet helt ud.
Vind aldrig elledningen omkring apparatet. Sørg for, at elledningen
ikke kommer i kontakt med meget varme overflader.
Træk elledningen således, at man ikke kan snuble over elledningen.
DK140
2.4 Batterianvisninger
Hold uden for børns rækkevidde.
Indtagelse kan medføre personskade, perforering af blødt
v og død. Alvorlige forbrændinger kan forekomme inden
for 2 timer efter indtagelse, Søg straks lægehjælp.
Forkert håndtering af batterier kan medføre brand, eksplosion,
lækage af farlige stoffer eller andre faresituationer!
Kast ikke batterierne ind i ild og udsæt dem ikke for høje temperaturer.
Batterierne må ikke åbnes, bøjes eller kortsluttes, da dette kan
medføre kemikalielækage.
Genoplad ikke batterierne. Kun batterier mærket som »genoplade-
lige« må genoplades. Det medfører eksplosionsfare!
Fjern altid genopladelige batterier fra apparatet for at genoplade dem.
Kontroller batterierne regelmæssigt. Lækkede kemikalier kan forår-
sage permanent skade på apparatet. Vær særlig forsigtig ved hånd-
tering af beskadigede eller lækkede batterier.
Ætsningsfare! Bær beskyttelseshandsker.
Udsivende kemikalier fra et batteri, kan forårsage hudirritation.
Ved kontakt med huden, skylles med rigeligt vand. Hvis kemikalierne
kommer i øjnene, skal du først skylle dem med vand, ikke gnide dem
og straks søge lægehjælp.
Forskellige batterityper eller genopladelige batterier samt nye og
gamle batterier må ikke blandes sammen og kun samme type må
indsættes.
Isæt altid batterierne korrekt efter deres polaritet for at undgå
sprængningsfare.
Fjern batterierne fra apparatet, hvis du ikke vil bruge det i længere
tid eller vil opbevare det.
DK 141
Isæt batterierne i forhold til polariteten.
Lad ikke børn udskifte batterier uden voksenopsyn.
Vælg altid den rigtige størrelse og den rigtige batteritype til den
tilsigtede anvendelse. De oplysninger, der leveres sammen med ap-
paratet for at hjælpe med det rigtige batterivalg, skal opbevares
som reference.
Rengør batterikontakterne samt udstyret, inden du isætter batteriet.
Fjern brugte batterier omgående og bortskaf dem på en miljøvenlig
måde.
Split ikke batterierne ad.
Lukker batteridækslet ikke lukker, skal du stoppe med at bruge
fjernbetjeningen og opbevare den uden for børns rækkevidde.
Undgå ekstreme forhold og temperaturer, der kan indvirke på
batterier / genopladelige batterier som f.eks. radiatorer / udsæt-
telse for direkte sollys.
DK142
3. Inden ibrugtagning (Varme-venti-
latortårn uden fjernbetjening)
Fjern al emballage og alle transportsikringer
fra apparatet. Kontroller, at pakkens indhold er
komplet og ubeskadiget.
3.1 Opsætning af enheden
Til sikker og fejlfri drift ag apparatet skal opstil-
lingsstedet opfylde følgende forudsætninger:
Gulvet skal være stabilt, plant og i vater.
Der er en minimumsafstand fra kabinettet på
90cm sidelæns, 90 cm opad, 90 cm bagud og
1 m fremad.
Placer ikke apparatet i varme, våde eller meget
fugtige omgivelser eller tæt på brændbart mate-
riale.
Stikdåsen skal være let tilgængelig, så ellednin-
gen let kan afbrydes i et nødstilfælde.
Temperaturområde: 0 til +40 ºC
Luftfugtighed (ingen kondensering): 5–75 %
4. Ibrugtagning (Varme-ventilator-
tårn uden fjernbetjening)
Bemærk: Der kan opstå en kortvarig let lugt
ved første ibrugtagning eller efter lang tids op-
bevaring.
4.1 Standby-tilstand
Tilslut tårnvarmeblæseren til en jordet, sikret stikkon-
takt. Sæt tænd- / sluk-kontakten
6
på position “I,
for at tænde for apparatet. Apparatet er i standby-
tilstand og displayet
1
viser rumtemperaturen.
4.2 Ventilator-tilstand
Tryk en gang på tænd- / sluk-knappen 5 i
standby-tilstand . Apparatet er nu i ventilator-til-
stand.
4.3 Indstilling af varmeniveau (varmetilstand)
Tryk én gang på tænd- / sluk-knappen 5 i
ventilator-tilstand . Apparatet er nu på varmetrin
1. Tårnvarmeblæseren har en varmeeffekt på
1200 W. Tænd- / sluk-knappen 5 lyser blåt.
Ved at trykke på tænd- / sluk-knappen 5 igen
skifter apparatet til varmetrin 2. Tårnvarmeblæ-
seren har en varmeeffekt på 2000 W. Tænd- /
sluk-knappen 5 lyser rødt.
4.4 Apparat slukkes
Tryk på tænd- / sluk-knappen
5
, hvis
apparatet står på varmetrin 2 . Ventilato-
ren blæser videre i 60 sekunder, før den
slukker (nedtælling vises på displayet).
Apparatet går tilbage til standby-tilstand.
Displayet viser rumtemperaturen.
Tryk 1 gang: Ventilator-tilstand
Tryk 2 gange: Varmetrin 1 (1200 W)
Tryk 3 gange: Varmetrin 2 (2000 W)
Tryk 4 gange: Sluk (standby)
Sæt tænd- / sluk-afbryder 6 på position „O“,
for at slukke for tårnvarmeblæseren.
DK 143
4.5 Oscilleringsfunktion
Tryk på oscilleringsknappen for at tænde
eller slukke for apparatets oscillering 4 .
Ved vellykket aktivering lyser symbolet for oscil-
leringsknappen 4 .
Oscilleringsfunktionen bevirker, at den blæste luft
fordeles fra venstre mod højre.
4.6 Indstilling af temperatur
Tryk en eller to gange på tænd- /
sluk-knappen 5 i standby-tilstand .
Tryk på temperaturknappen 2 for at komme til
tilstanden for temperaturindstilling.
Tryk gentagne gange på temperaturknappen
2
for at opnå den ønskede temperatur (mellem
15 und 40
 ºC
).
Vent i 3 sekunder efter indstilling af den ønskede
temperatur. Oplysningerne overføres automatisk.
Når temperaturen er indstillet, lyser symbolet for
temperaturknappen 2 .
En indbygget mekanisk termostat tænder og
slukker for varmefunktionen.
FORSIGTIG! Ved indstilling af temperaturen, skal du
sørge for, at enheden ikke opvarmes, hvis den ønskede
temperatur er lavere end eller lig med stuetemperatu-
ren. For at kunne opvarme skal den indstillede tempe-
ratur være mindst 1 ºC højere end stuetemperaturen.
Dette vises automatisk, når du tænder for apparatet.
4.7 Indstilling af timer
Timeren bruges til automatisk at slukke for
tårnvarmeblæseren. Timeren kan bruges til
at vælge en slukningstid i timetrin. Tårnvar-
meblæseren slukker derefter automatisk.
Tryk på timer-knappen 3 gentagne gange i venti-
lator- eller varmetilstand
, før du opnår det ønskede
antal timer.
Ved gentagne tryk på timer-knappen 3 indstilles
timeren i trin på en time:
Når temperaturen er indstillet lyser symbolet for
timer-knappen 3 .
Eksempel: Tryk på timer-knappen 3 , indtil „
vises på displayet, hvis du vil have apparatet til at
slukke automatisk efter 4 timer Vent i 3 sekunder.
Oplysningerne overføres automatisk. Efter 4 timer
slukkes apparatet automatisk.
Tryk én gang på timer-knappen 3, hvis du vil sikre
dig, at timer-oplysningen er modtaget . „ “ eller
din angivelse vises i displayet.
BEMRÆRK: Hvis du sætter tænd- / sluk-kontakten
6 på position „O“ eller hvis tårnvarmeblæseren
ikke er tilsluttet strøm, slukkes timeren og temperatu-
ren, som du har programmeret, slettes.
5. Inden ibrugtagning af varme-venti-
latortårn uden fjernbetjening
5.1 Fjernbetjening: Isætning / udskiftning af
batterier
En lithium-knapcellebatteri 16 er inkluderet i
fjernbetjeningen ved levering. For at betjene
fjernbetjeningen skal du fjerne plastikbåndet,
der stikker ud af batterirummet 14 (se figur 1).
Hvis batteriet i fjernbetjeningen skal udskiftes,
skal du isætte et nyt 3-volt lithium-knapcel-
lebatteri. Brug lithium-knapcellebatteri type
(CR2025).
1
DK144
Tryk på skinnen 15 på batterirummet 14
fjernbetjeningen mod midten. Træk nu batteri-
rummet 14 ud (se figur 2).
Fjern det brugte batteri 16 .
Indsæt et nyt 3-volt-lithium-knapcellebatteri af
typen CR2025 i henhold til polariteten.
Skub batterirummet 14 tilbage i fjernbetjenin-
gen, indtil skinnen 15 klikker på plads.
6. Ibrugtagning (Varme-ventilator-
tårn med fjernbetjening)
6.1 Standby-tilstand
Tilslut tårnvarmeblæseren til en jordet,
sikret stikkontakt. Sæt tænd- / sluk-
kontakten 6 på position “I”, for at
tænde for apparatet. Apparatet er i
standby-tilstand og displayet 1 viser
rumtemperaturen.
6.2 Ventilator-tilstand
Tryk en gang på tænd- / sluk-knappen 7 i
standby-tilstand . Apparatet er nu i ventilator-til-
stand.
6.3 Indstilling af varmeniveau (varmetilstand)
Tryk én gang på varmetrins-knappen 13
i ventilator-tilstand . Apparatet er nu på
varmetrin 1. Tårnvarmeblæseren har
en varmeeffekt på 1200 W. Tænd- /
sluk-knappen 5 lyser blåt.
Ved at trykke på varmetrins-knappen 13 igen
skifter apparatet til varmetrin 2. Tårnvarmeblæ-
seren har en varmeeffekt på 2000 W. Tænd- /
sluk-knappen 5 lyser rødt.
6.4 Apparat slukkes
For at slukke for apparatet skal du trykke én
gang på tænd- / sluk-knappen 7 . Ventilatoren
blæser videre i 60 sekunder, før den slukker
(nedtælling vises på displayet). Apparatet går
tilbage til standby-tilstand. Displayet viser rum-
temperaturen.
Sæt tænd- / sluk-knappen 6 på position „O“,
for at slukke for tårnvarmeblæseren.
6.5 Oscilleringsfunktion
Tryk på oscilleringsknappen for at tænde
eller sluk for apparatets oscillering 12.
Ved vellykket aktivering lyser symbolet for
oscilleringsknappen 4.
Oscilleringsfunktionen bevirker, at den blæste
luft fordeles fra venstre mod højre.
2
DK 145
6.6 Indstilling af temperatur
Tryk på temperaturknappen 8 for at
komme til tilstanden for temperatur-
indstilling.
Tryk gentagne gange på plus-knappen
9 for at forhøje den ønskede
temperatur. Tryk gentagne gange på
minus-knappen 10 for at mindske den
ønskede temperatur. Du kan vælge en
temperatur mellem 15 und 40 ºC.
Vent i 3 sekunder efter indstilling af den
ønskede temperatur. Oplysningerne overføres
automatisk.
Når temperaturen er indstillet, lyser symbolet for
temperaturknappen 2.
En indbygget mekanisk termostat tænder og
slukker for varmefunktionen.
FORSIGTIG! Ved indstilling af temperaturen, skal
du sørge for, at enheden ikke opvarmes, hvis den
ønskede temperatur er lavere end eller lig med
stuetemperaturen. For at kunne opvarme skal den
indstillede temperatur være mindst 1 ºC højere end
stuetemperaturen. Dette vises automatisk, når du
tænder for apparatet.
6.7 Indstilling af timer
Timeren bruges til automatisk at slukke for
tårnvarmeblæseren. Timeren kan bruges
til at vælge en slukningstid i timetrin.
Tårnvarmeblæseren slukker derefter
automatisk.
I ventilator- eller varmetilstand, tryk på
timer-knappen 11 for at indstille timeren.
Tryk gentagne gange på plus-knappen 9 eller
minus-knappen 10 for at indstille din ønskede
slukningstid
Vent i 3 sekunder efter indstilling af den
ønskede slukningstid. Oplysningerne overføres
automatisk.
Timeren kan indstilles i trin på en time:
Når temperaturen er indstillet, lyser symbolet for
timer-knappen 3 .
Tryk én gang på timer-knappen
11
, hvis du vil sikre
dig, at timer-oplysningen er modtaget. Din angivelse
vises i displayet.
BEMRÆRK: Hvis du sætter tænd- / sluk-kontakten
6 på position „O“ eller hvis tårnvarmeblæseren ikke
er tilsluttet strøm, slukkes timeren og temperaturen,
som du har programmeret, slettes.
7. Apparatets sikringsanordninger
7.1 Beskyttelse mod overophedning
Dette apparat er udstyret med en beskyttelse mod
overophedning. Hvis apparatet bliver for varmt,
slukkes varmelegemet automatisk. Sluk for apparatet
ved at sætte tænd- / slukafbryderen
6
på “
O” og
træk stikket ud af stikkontakten.
Lad apparatet køle
ned i mindst 10 minutter.
FORSIGTIG! Der er som regel en grund til
overophedningen! Den kan være ensbetydende
med brandfare! Kontroller, om apparatet kan
afgive varmen i tilstrækkelig grad: Er apparatet
tildækket, eller står det for tæt op ad en forhindring?
Løs problemet, hvis muligt. Selvom du ikke kan finde
nogen årsag, men beskyttelsen mod overophedning
aktiveres én gang til, skal du sukke for apparatet og
kontakte service-hotlinen (se kapitlet „Service“).
7.2 Væltesikring
Dette apparat er udstyret med en væltesikring.
Skulle apparatet vælte eller udsættes for en stærk
hældning, mens det er i drift, slukkes apparatet
automatisk. Apparatet fungerer udelukkende i
oprejst position.
DK146
8. Vedligeholdelse, rengøring og
opbevaring
Tag altid stikket ud af stikkontakten, når
apparatet ikke er i brug, samt før hver rengøring
eller ved driftsforstyrrelser!
Rengør kun apparatet, når det er slukket og koldt.
Sørg for, at der ved rengøringen ikke trænger
fugt ind i apparatet, så uoprettelige skader på
apparatet undgås.
Rengør udelukkende kabinettet med en let fugtig
klud og et mildt opvaskemiddel. Brug aldrig
hårde og/eller ridsende rengøringsmidler.
Fjern støvaflejringer på ventilationsåbninger
med en støvsuger.
9. Bortskaffelse
Emballagen består af miljøvenlige mate-
rialer, som du kan bortskaffe på den loka-
le genbrugsstation.
Produktet og emballagematerialerne kan
genbruges, bortskaffes separat for bedre
affaldsbehandling. Triman-logoet gælder
kun for Frankrig.
Dette produkt er underlagt de euro-
pæiske retningslinjer 2012/19/EU.
Bortskaf ikke produktet med hus-
holdningsaffaldet, men send det til
genbrugsstationen til genanvendel-
se! Du finder ud af, hvordan du bortskaf-
fer
det gamle apparat via din lokale myn-
dighed eller byadministration.
Batterier skal genbruges i overensstemmelse
med direktiv 2006/66/EF og må ikke bort-
skaffes sammen med husholdningsaffald.
Enhver forbruger er juridisk forpligtet til at
bortskaffe alle batterier / genopladelige
batterier på et indsamlingssted i deres
kommune / distrikt eller i en detailforret-
ning. Denne forpligtelse tjener til at sikre, at
batterier / genopladelige batterier bort-
skaffes på en miljøvenlig måde. Returner
kun batterier / genopladelige batterier, når
de er afladet. Batterier skal inden afskaffelse
være fjernet fra apparatet.
Bemærk, at markeringen af emballagema-
terialer til affaldsseparation er markeret
med forkortelser (a) og tal (b) med følgen-
de betydning: 1–7: Kunststoffer/20-22:
Papir og pap/80-98: Kompositmateriale.
10. EU-konformitet
Tårnvarmeblæseren opfylder kravene i
de gældende europæiske og nationale
direktiver.
11. Garanti fra
ROWI Germany GmbH
Kære kunde,
Du har 3 års garanti på denne enhed fra købsda-
toen. I tilfælde af mangler ved dette produkt har du
juridiske rettigheder over for sælgeren af produktet.
Disse juridiske rettigheder er ikke begrænset af
vores garanti vist nedenfor.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder på købsdatoen.
Opbevar den originale købskvittering sikkert. Denne
kræves som bevis på køb.
Hvis der opstår en materiale- eller produktionsfejl
inden for tre år efter datoen for købet af dette
produkt, reparerer eller erstatter vi gratis produktet
eller købsprisen for dig, efter vores valg. Denne
garantiservice forudsætter, at den defekte enhed og
købsbeviset (købskvittering) præsenteres inden for
den treårige periode, og at det kort beskrives skrift-
ligt, hvad fejlen er, og hvornår den opstod.
Hvis defekten er dækket af vores garanti, vil du
modtage det reparerede, eller et nyt, produkt. Der
begynder ingen ny garantiperiode, når produktet
repareres eller udskiftes.
DK 147
Garantiperiode og lovmæssige Mangelkrav
Garantien forlænger ikke garantiservicen. Dette
gælder også for udskiftede og reparerede dele.
Eventuelle skader og mangler, der allerede findes
ved købet, skal rapporteres umiddelbart efter
udpakning. Reparationer, der sker efter garantiperi-
oden, skal betales.
Omfang af garantien
Enheden blev produceret i henhold til strenge
kvalitetsretningslinjer og kontrolleret omhyggeligt før
levering.
Garantien er gældende for materiale- og fabrika-
tionsfejl. Denne garanti omfatter ikke produktdele,
der er udsatte under normalt brug, og derfor kan
anses som sliddele, eller for skader på skrøbelige
dele, f.eks. kontakter, batterier, eller som er lavet af
glas.
Denne garanti bortfalder hvis produktet er beskadi-
get, ikke korrekt anvendt eller repareret. For en kor-
rekt anvendelse af produktet skal alle anvisninger
i betjeningsvejledningen overholdes. Anvendelser
og handlinger, der ikke anbefales, eller som bliver
advaret mod i betjeningsvejledningen, skal undgås.
Produktet er kun beregnet til privat brug og ikke til
kommercielt brug. Garantien udløber i tilfælde af
misbrug og forkert håndtering, brug af vold og ind-
greb, som ikke er blevet udført af vores autoriserede
servicegren.
Behandling i garantitilfælde
For at sikre en hurtig behandling af din henvendelse
bedes du følge følgende angivelser:
Hav venligst købsbeviset og varenummeret
(IAN 367685_2101) klart ved alle henvendel-
ser, som bevis for købet.
Varenummeret findes på typeskiltet på pro-
duktet, på titelsiden på din vejledning (nederst
til venstre) eller på klistermærket på bagsiden
eller bunden af produktet.
Skulle der forekomme funktionsfejl eller andre
mangler, så kontakt efterfølgende angivne
serviceafdeling på telefon eller via e-mail.
Du kan derefter portofrit sende et produkt, der
er registreret som defekt, sammen med købsbe-
viset (kassebon) og detaljer om, hvad manglen
består i, og hvornår den opstod, på den
serviceadresse, du har fået oplyst.
På www.lidl-service.com kan du hente denne og
mange andre brugsanvisninger, produktvideoer
og software. Denne QR-kode fører dig direkte til
Lidl-servicesiden (www.lidl-service.com) og hvis du
indtaster varenummeret (IAN 367685_2101) kan
du åbne betjeningsvejledningen.
12. Service
Hvis der skulle opstå problemer under driften af dit
ROWI Germany-produkt, bedes du gøre som følger:
Kontakt
ROWI Germany service-teamet kontakter du på:
ROWI Germany GmbH
Werner-von-Siemens-Str. 27
76694 Forst
TYSKLAND
lidl-services@rowi-group.com
Service-hotline: +800 7694 7694
(gratis fra fastnettelefoner)
IAN 367685_2101
De fleste problemer kan allerede løses ved hjælp
den kompetente tekniske rådgivning, der ydes af
vores service-team.
148
ROWI Germany GmbH
Werner-von-Siemens-Str. 27
DE-76694 Forst
GERMANY
Last Information Update · Stand der Informationen ·
Version des informations · Stand van de informatie ·
Stav informací · Stan informacji ·
Stav informácií · Versión de la información ·
Statsoplysninger: 07/2021
ID No.: STHL2000A1-072021-LB08-04
IAN 367685_2101 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150

Silvercrest Tower Fan Heater STHL 2000 A1 Handleiding

Type
Handleiding