Documenttranscriptie
EN Instruction manual
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
PL Instrukcja obsługi
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
SK Návod na použitie
01.152007.01.001
2
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Before using the electrical appliance, the following basic
precautions should always be followed:
• Read all instructions
• Before using check that the voltage of wall outlet
corresponds to the one shown on the rating plate.
• Do not operate any appliance with a damaged cord or
plug or after the appliance malfunctions, or is dropped
or damaged in any manner. Return appliance to
manufacturer or the nearest authorized service agent
for examination, repair or electrical or mechanical
adjustment.
• Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
• To protect against electric shock do not immerse cord,
plugs, or housing in water or other liquid.
• Unplug from outlet when not in use, before putting on
or taking off parts, and before cleaning.
• Do not let cord hang over edge of table or hot surface.
• The use of accessory not recommended by the appliance
manufacturer may cause injuries.
• This appliance is not intended for used by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliances by a person
responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
• Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in
a heated oven.
• Extreme caution must be used when moving an
appliance containing hot oil or other hot liquids.
• Do not touch any moving or spinning parts of the
machine when baking..
• Never switch on the appliance without properly placed
bread pan filled ingredients.
• Never beat the bread pan on the top or edge to remove
the pan, this may damage the bread pan.
• Metal foils or other materials must not be inserted into
the bread maker as this can give rise to the risk of a fire
or short circuit.
• Never cover the bread maker with a towel or any other
material, heat and steam must be able to escape freely.
A fire can be caused if it is covered by, or comes into
contact with combustible material.
• Turn any control to OFF, then remove plug from wall
outlet.
• Do not operate the appliance for other than its intended
use.
• This appliance has been incorporated with a grounded
plug. Please ensure the wall outlet in your house is well
earthed.
• This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
• Staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
o Farm houses;
o By clients in hotels, motels and other residential type
environments;
o Bed and breakfast type environments.
• The appliance is not intended to be operated by means
3
Instruction manual
of an external timer or separate remote-control system.
• Do not use outdoors.
• Save these instructions
PARTS DESCRIPTION
1. Lid
2. Menu button
3. Weight button
4. Up and down button
5. Color button
6. Start/stop button
7. Kneader
8. Bread pan
9. Control panel
10. Measuring cup
11. Measuring spoon
12. Hook
1
9
2
3
4
4
5
6
10
8
11
12
7
4
EN
BEFORE THE FIRST USE
•
•
•
•
•
The appliance may emit a little smoke and a characteristic smell when
you turn it on for the first time. This is normal and will soon stop. Make
sure the appliance has sufficient ventilation.
Unpack your appliance and check whether all parts and accessories are
complete and free of damage.
Clean all the parts according to the section “CLEANING AND
MAINTENANCE”.
Set the bread maker on bake mode and bake empty for about 10
minutes. Then let it cool down and clean all the detached parts again.
Dry all parts thoroughly and assemble them, the appliance is ready for
use.
USE
Start/stop button
• The button is used for starting and stopping the selected baking
program.
• To start a program, press the START/STOP button once. A short beep
will be heard, the indicator will light up, and the two dots in the time
display begin to flash and the program starts. Any other button is
inactivated except the START/STOP button after a program has begun.
• To stop the program, press the START/STOP button for approx. 3
seconds, then a beep will be heard, it means that the program has
been switched off. This feature will help to prevent any unintentional
disruption to the operation of program.
Menu button
• The MENU button is used to set different programs. Each time it is
pressed (accompanied by a short beep) the program will vary. Press the
button discontinuously, the 19 menus will be cycled to show on the
LCD display. Select your desired program. The functions of 19 menus
will be explained below.
Program 1: Basic
For white and mixed breads, it mainly consist of wheat flour or rye flour.
The bread has a compact consistency. You can adjust the bread brown by
setting the COLOR button.
Program 2: French
For light breads made from fine flour. Normally the bread is fluffy and
has a crispy crust. This is not suitable for baking recipes requiring butter,
margarine or milk.
Program 3: Sweet
For breads with additives such as fruit juices, grated coconut, raisins, dry
fruits, chocolate or added sugar. Due to a longer phase of rising the bread
will be light and airy.
Program 4: Ultra-fast
Kneading, rising and baking in a very fast way. But the baked bread is the
roughest one among all bread menus.
Program 5: Quick
Kneading, rising and baking time is shorter then basic bread but longer
than Ultra-fast bread. The bread interior tissue is denser.
Program 6: Cake
Kneading, rising and baking, but rise with soda or baking powder. This
setting will mix ingredients then bake for a preset time.
5
Instruction manual
Program 7: Dessert
For baking desserts, that only require one kneading and one rise.
Program 8: Rice bread
Mix cooked rice into the flour with 1:1 to make the bread.
Program 9: Corn bread
Mix corn into the flour with to make the bread.
Program 10: Purple rice
For the bread of gluten-free flours and baking mixtures. Gluten-free flours
require longer for the uptake of liquids and have different rising properties.
Program 11: Gruel
Kneading and stewing to make coarse cereals gruel, e.g. Chinese Babao gruel.
Program 12: Sticky rice
Stirring and heating to make glutinous rice ball
Program 13: Mix
Stir to let the flour and liquids mix thoroughly
Program 14: Dough
For prepare the yeast dough for buns, pizza or plaits. There is no baking in
this program.
Program 15: Knead
User can set the kneading time
Program 16: Rice wine
Prepare glutinous rice and distiller's yeast to brew rice wine.
Program 17: Yogurt
For mixing the milk and lactic acid bacteria to make yogurt.
6
Program 18: Jam
For making jam from fresh fruits and marmalades from Seville oranges. Do
not increase the quantity or allow the recipe to boil over the barrel into the
baking chamber.
Program 19: Bake
For additional baking of breads that are too light or not baked through. In
this program there is no kneading or resting.
Color button
• With the button you can select light, medium or dark color for the
crust.
Weight button
• Select the weight. Press the weight button to choose your desired
gross weight, see the mark beneath it for reference.
Up and down button
• If you want the appliance do not start working immediately you can
use this button to set the delay time.
• You must decide how long it will be before your bread is ready by
pressing the these buttons. Please note the delay time should include
the baking time of program.
• At first the program and degree of browning must be selected, then
pressing the up or down button to increase or decrease the delay time
at the increment of 10 minutes. The maximum delay is 15 hours.
• Example: Now it is 8:30p.m, if you would like your bread to be ready in
the next morning at 7 o’clock, i.e. in 10 hours and 30 minutes. Select
your menu, color, loaf size then press the up or down to add the time
until 10:30 appears on the LCD. Then press the START/STOP button to
activate this delay program and the indicator will light up. You can see
the dot flashed and LCD will count down to show the remaining time.
EN
You will get fresh bread at 7:00 in the morning, if you don’t want to take
out the bread immediately, the keeping warm time of 1hour starts.
Note: For time delayed baking, do not use any easily perishable
ingredients such as eggs, fresh milk, fruits, onions, etc.
Keep warm
• Bread can be automatically kept warm for 1 hour after baking. During
keeping warm, if you would like to take the bread out, switch the
program off by pressing the START/STOP button.
Memory
• If the power supply has been interrupted during the course of making
bread, the process of making bread will be continued automatically
within 10 minutes, even without pressing START/STOP button. If the
interruption time exceeds 10 minutes, the memory cannot be kept, you
must discard the ingredients in the bread pan and add the ingredients
into bread pan again, and the bread maker must be restarted. But if the
dough has not entered the rising phase when the power supply breaks
off, you can press the START/STOP directly to continue the program
from the beginning.
Environment
• The machine may work well in a wide range of temperature, but there
may be any difference in loaf size between a very warm room and a
very cold room. We suggest that the room temperature should be
within the range of 15oC to 34oC.
Warning display
• If the display shows “HHH” after you have pressed START/STOP button,
the temperature inside is still too high. Then the program has to be
stopped. Open the lid and let the machine cool down for 10 to 20
minutes.
•
•
If the display shows “EE0” after you have pressed START/STOP button,
the temperature sensor is disconnected please check the sensor
carefully by Authorized expert.
If the display shows “L:LL” after you have pressed button, the
temperature inside is too low. Then move the break maker to warm
place and use.
HOW TO MAKE BREAD
•
Place the bread pan in position, and then turn it clockwise until they
click in correct position. Fix the kneading blade onto the drive shaft. It
is recommended to fill hole with heat-resisting margarine prior to place
the kneading blade to avoid the dough sticking the kneading blade,
also this would make the kneading blade be removed from bread
easily.
• Place ingredients into the bread pan. Please keep to the order
mentioned in the recipe. Usually the water or liquid substance should
be put firstly, then add sugar, salt and flour, always add yeast or baking
powder as the last ingredient.
Note: the quantities of flour and raising agent that may be used refer to
the recipe.
• Make a small indentation on the top of flour with finger, add yeast
into the indentation, make sure it does not come into contact with the
liquid or salt.
• Close the lid gently and plug the power cord into a wall outlet.
• Press the MENU button until your desired program is selected.
• Press the COLOR button to select the desired crust color.
• Press the LOAF SIZE button to select the desired size.
• Set the delay time by pressing the up or down button. This step may
be skipped if you want the bread maker to start working immediately.
7
Instruction manual
•
Press the START/STOP button once to start working, and the indicator
will light up.
• For the bread menu’s beeps sound will be heard during operation. This
is to prompt you to add ingredients. Open the Lid and put in some
ingredients. It is possible that steam will escape through the vent in the
lid during baking. This is normal.
• Once the process has been completed, ten beeps will be heard. You
can press START/STOP button for approx. 3 seconds to stop the process
and take out the bread. Open the Lid and while using oven mitts, turn
the bread pan in anti-clockwise and take out the bread pan.
Caution: the Bread pan and bread may be very hot! Always handle with care.
• Let the bread pan cool down before removing the bread. Then use
non-stick spatula to gently loosen the sides of the bread from the pan.
• Turn bread pan upside down onto a wire cooling rack or clean cooking
surface and gently shake until bread falls out.
• Let the bread cool for about 20 minutes before slicing. It is
recommended slicing bread with electric cutter or dentate cutter, had
better not with fruit knife or kitchen knife, otherwise the bread may be
subject to deformation.
• If you are out of the room or have not pressed START/STOP button at
the end of operation, the bread will be kept warm automatically for 1
hour, when keep warm is finished, one beep will be heard.
• When do not use or complete operation, unplug the power cord.
Note: Before slicing the loaf, use the hook to remove out the Kneading
blade hidden on the bottom of loaf. The loaf is hot, never use the hand to
remove the kneading blade.
About Quick Breads
• Quick breads are made with baking powder and baking soda
that activated by moisture and heat. For perfect quick breads, it is
suggested that all liquids be placed in the bottom of the bread pan ;dry
8
ingredients on top, During the initial mixing of quick bread batters, dry
ingredients may collect in the corners of the pan, it may be necessary
to help machine mix to avoid flour clumps. if so, use a rubber spatula.
CLEANING AND MAINTENANCE
•
Disconnect the machine from the power outlet and let it cool down
before cleaning.
• Bread pan: remove the bread pan by turning it in anti-clockwise,
then pulling the handle, wipe inside and outside of pan with damp
clothes, do not use any sharp or abrasive agents for the consideration
of protecting the non-stick coating. The pan must be dried completely
before installing.
Note: Insert the bread pan and press down until it fixed in correct position.
If it cannot be inserted, adjust the pan lightly to make it is on the correct
position then turn it in clockwise.
• Kneading blade: If the kneading blade is difficult to remove from the
bread, use the hook. Also wipe the blade carefully with a cotton damp
cloth. Both the bread pan and kneading blade are dishwashing safe
components.
• Housing: gently wipe the outer surface of housing with a wet cloth. Do
not use any abrasive cleaner for cleaning, as this would degrade the
high polish of the surface. Never immerse the housing into water for
cleaning.
Note: It is suggested not disassembling the lid for cleaning.
• Before the bread maker is packed for storage, ensure that it has
completely cooled down, clean and dry, and the lid is closed.
EN
GUARANTEE
•
•
This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is
valid if the product is used in accordance to the instructions and for
the purpose for which it was created. In addition, the original purchase
(invoice, sales slip or receipt) is to be submitted with the date of
purchase, the name of the retailer and the item number of the product.
For the detailed warranty conditions, please refer to our service
website: www.service.princess.info
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage
at the end of its durability, but must be offered at a central point for the
recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on
the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to
this important issue. The materials used in this appliance can be recycled.
By recycling of used domestic appliances you contribute an important
push to the protection of our environment. Ask your local authorities for
information regarding the point of recollection.
SUPPORT
You can find all available information and spare parts at
www.service.princess.info
9
Gebruiksaanwijzing
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
10
Voordat het elektrische apparaat wordt gebruikt, moeten de
volgende elementaire voorzorgsmaatregelen altijd worden
opgevolgd:
• Lees alle instructies
• Controleer vóór gebruik of de spanning van het stopcontact
overeenkomt met wat wordt aangegeven op het typeplaatje.
• Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer
of stekker, of nadat het apparaat defect is geraakt of is
gevallen of op welke andere manier dan ook beschadigd
is. Breng het apparaat terug naar de fabrikant of de
dichtstbijzijnde erkende serviceagent voor onderzoek,
reparatie of elektrische of mechanische aanpassingen.
• Raak hete oppervlakken niet aan. Gebruik de
handgrepen of knoppen.
• Ter bescherming tegen een elektrische schok, mag het
netsnoer, de stekker of de behuizing nooit in water of
andere vloeistoffen ondergedompeld worden.
• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het niet
wordt gebruikt, vóór het opzetten van of uitnemen van
onderdelen en vóór het reinigen.
• Laat het snoer niet over de rand van de tafel of een heet
oppervlak hangen.
• Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant van
het apparaat worden aanbevolen, kan letsel veroorzaken.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (met inbegrip van kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of psychische capaciteiten, of
met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder
toezicht staan van of geïnstrueerd zijn m.b.t. het gebruik
van dit apparaat, door een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid.
• Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te
zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Plaats het apparaat niet op of bij een hete gas- of
elektrische brander, of in een verhitte oven.
• Er moet uiterste voorzichtigheid worden gebruikt bij het
verplaatsen van een apparaat met hete olie of andere
hete vloeistoffen.
• Raak geen bewegende of draaiende machineonderdelen
aan bij het bakken.
• Schakel nooit het apparaat nooit aan zonder dat het bakblik
gevuld met ingrediënten op de juiste wijze is geplaatst.
• Sla nooit op de bovenkant of rand van het bakblik om het
te verwijderen; dit zou het bakblik kunnen beschadigen.
• Metaalfolie of andere materialen mogen niet in de
broodmachine worden geplaatst omdat hierdoor
brandgevaar of kortsluiting kan ontstaan.
• Dek de broodmachine nooit af met een handdoek of
ander materiaal; hitte en stoom moeten vrijelijk kunnen
ontsnappen. Brand kan worden veroorzaakt wanneer het
wordt afgedekt door, of in contact komt met brandbare
materialen.
• Zet alle bedieningstoetsen op UIT, verwijder dan de
stekker uit het stopcontact.
• Bedien het apparaat uitsluitend voor het bedoelde gebruik.
• Dit apparaat is uitgerust met een geaarde stekker. Zorg
ervoor dat het stopcontact in uw huis goed is geaard.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijke toepassingen zoals:
• Personeelskeukens in winkels, kantoren en overige
werkplekken;
o Boerderijen;
NL
o Door gasten in hotels, motels en overige accommodaties;
o Bed and breakfast-achtige accommodaties.
• Het apparaat dient niet te worden aangesloten op een
externe tijdklok of een apart op afstand bedienbaar systeem.
• Niet buitenshuis gebruiken.
• Bewaar deze instructies
OMSCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
1. Deksel
2. Menutoets
3. Gewichttoets
4. Toets omhoog en omlaag
5. Kleurtoets
6. Start/stop toets
7. Kneder
8. Bakblik
9. Bedieningspaneel
10. Maatbeker
11. Maatlepel
12. Haak
1
9
2
3
4
4
5
6
10
8
11
12
7
11
Gebruiksaanwijzing
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
•
•
•
•
•
Het apparaat kan een beetje rook en een karakteristieke geur afgeven
wanneer het voor de eerste keer wordt aangezet. Dit is normaal en
stopt spoedig. Zorg ervoor dat het apparaat voldoende ventilatie heeft.
Pak uw apparaat uit en controleer of alle onderdelen en accessoires
compleet en schadevrij zijn.
Reinig alle onderdelen in overeenstemming met het hoofdstuk
"REINIGING EN ONDERHOUD".
Stel de broodmachine in op bakstand en bak in lege toestand voor
ongeveer 10 minuten. Laat het dan afkoelen en reinig alle losse
onderdelen opnieuw.
Droog alle onderdelen grondig af en monteer deze; het apparaat is
klaar voor gebruik.
GEBRUIK
Start/stop toets
• De toets wordt gebruikt om het gekozen bakprogramma te starten en
te stoppen.
• Druk eenmaal op de START/STOP toets om een programma te starten.
U hoort een korte pieptoon, het indicatielampje licht op en de twee
puntjes in de tijdweergave beginnen te knipperen en het programma
start. Nadat het programma is begonnen zijn alle andere toetsen,
behalve de START/STOP toets, gedeactiveerd.
• Druk ongeveer 3 seconden op de START/STOP toets om het
programma te stoppen; er is een pieptoon te horen, wat betekent
dat het programma is uitgeschakeld. Deze functie helpt om een
onbedoelde verstoring van de werking van het programma te
voorkomen.
12
Menutoets
• De MENU-toets wordt gebruikt om verschillende programma's in te
stellen. Elke keer dat de toets wordt ingedrukt (vergezeld van een
korte pieptoon) zal het programma veranderen. Als u voortdurend met
onderbrekingen op de toets drukt, worden de 19 menu's circulair op
het LCD-display vertoond. Kies het gewenste programma. De functies
van de 19 menu's worden hieronder uitgelegd.
Programma 1: Basis
Voor witte en gemengde broden, die voornamelijk uit tarwemeel of
roggemeel bestaan. Het brood heeft een compacte consistentie. U kunt
de bruining van het brood aanpassen door de knop COLOR (kleur) in te
stellen.
Programma 2: Frans
Voor licht brood gemaakt van fijn meel. Normaal is het brood luchtig
en heeft het een krokante korst. Dit is niet geschikt voor bakrecepten
waarvoor boter, margarine of melk nodig is.
Programma 3: Zoet
Voor brood met additieven, zoals vruchtensappen, geraspte kokos,
rozijnen, droog fruit, chocolade of toegevoegde suikers. Door een langere
fase voor het rijzen zal het brood licht en luchtig zijn.
Programma 4: Supersnel
Kneden, rijzen en bakken op een zeer snelle manier. Maar het gebakken
brood is het grofste onder alle broodmenu’s.
Programma 5: Snel
Kneed-, rijs- en baktijd zijn korter dan van het basis brood maar langer dan
het supersnelle brood. Het binnenweefsel van het brood is dichter.
NL
Programma 6: Cake
Kneden, rijzen en bakken, maar rijzen met soda- of bakpoeder. Deze
instelling zal de ingrediënten mengen en vervolgens bakken volgens een
vooraf ingestelde tijd.
Programma 7: Dessert
Voor het bakken van desserts, die alleen één keer kneden en één keer
rijzen vereisen.
Programma 8: Rijstbrood
Meng gekookte rijst in de bloem in een verhouding 1:1 om het brood te
maken.
Programma 9: Maisbrood
Meng maïs in de bloem om het brood te maken.
Programma 10: Paarse rijst
Voor het brood van glutenvrij meel en bakmengsels. Glutenvrij meel
vereist meer tijd voor het opnemen van vloeistoffen en heeft andere
eigenschappen voor het rijzen.
Programma 11: Pap
Kneden en stoven om pap van grove granen te maken, bijvoorbeeld
Chinese Babao pap.
Programma 12: Kleefrijst
Roeren en verwarmen om een kleverige rijstbal te maken
Programma 13: Mengen
Roeren om de bloem en vloeistoffen grondig mengen
Programma 14: Deeg
Voor het voorbereiden van gistdeeg voor broodjes, pizza of vlechten. Er is
geen bakken in dit programma.
Programma 15: Kneden
De gebruiker kan de kneedtijd instellen
Programma 16: Rijstwijn
Bereid kleefrijst en distilleerdergist voor het brouwen van rijstwijn.
Programma 17: Yoghurt
Voor het mengen van de melk en melkzuurbacteriën voor het maken van
yoghurt.
Programma 18: Jam
Voor het maken van vers fruitjam en marmelade van Sevilla sinaasappelen.
Verhoog niet de hoeveelheid of laat het recept van het vat in de
ovenruimte overkoken.
Programma 19: Bakken
Voor het extra bakken van brood die te licht of niet doorgebakken is. In dit
programma is er geen kneden of rusten.
Kleurtoets
• Met deze toets kunt u een lichte, medium of donkere kleur voor de
korst selecteren.
Gewichttoets
• Kies het gewicht. Druk op de gewichttoets om het gewenste
brutogewicht te kiezen, kijk naar het teken eronder ter referentie.
Toets omhoog en omlaag
• Als u wilt dat het apparaat niet meteen gaat werken, kunt u deze toets
gebruiken om de vertragingstijd in te stellen.
• U moet beslissen hoe lang het moet duren voordat uw brood klaar is
door deze toetsen in te drukken. Houd er rekening mee de baktijd van
het programma bij de vertragingstijd in moet worden begrepen.
13
Gebruiksaanwijzing
•
Eerst moet het programma en de mate van bruining worden gekozen,
vervolgens door middel van de toets omhoog en omlaag wordt de
vertragingstijd verlengd of verkort met intervallen van 10 minuten. De
maximale vertragingstijd is 15 uur.
• Voorbeeld: Het is nu 20.30; als u uw brood de volgende morgen om 7
uur klaar wilt hebben, dus over 10 uur en 30 minuten. Kies uw menu,
kleur, broodgrootte en druk op de "omhoog” of "omlaag” toets om
de tijd toe te voegen, tot 10:30 p het LCD scherm verschijnt. Druk
vervolgens op de START/STOP toets om dit vertragingsprogramma te
activeren en het indicatielampje zal oplichten. U kunt zien dat de punt
knipperde en het LCD scherm zal af gaan tellen om de resterende tijd
weer te geven. U krijgt vers brood om 7:00 uur 's morgens; als u het
brood er niet meteen uit wilt halen, begint de warmhoudtijd van 1uur.
Let op: Voor tijdvertraagd bakken, geen snel bederfelijke ingrediënten
zoals eieren, verse melk, fruit, uien, enz. gebruiken.
Warmhouden
• Brood kan gedurende 1 uur na het bakken automatisch warm worden
gehouden. Tijdens het warmhouden, als u het brood eruit wil halen,
schakelt u het programma uit door op de START/STOP toets te drukken.
Geheugen
• Als de stroomtoevoer tijdens het broodmaken wordt onderbroken,
zal het proces van broodmaken automatisch binnen 10 minuten
worden hervat, zelfs zonder op de START/STOP toets te drukken.
Als de onderbreking de 10 minuten overschrijdt, kan het geheugen
niet worden bewaard; u moet de ingrediënten in het bakblik
verwijderen en de ingrediënten opnieuw in het bakblik plaatsen en de
broodmachine moet opnieuw worden gestart. Maar als het deeg de
rijsfase niet is ingegaan wanneer de stroomvoorziening onderbroken
wordt, kunt u direct op de START/STOP drukken om het programma
vanaf het begin voort te zetten.
14
Milieu
• De machine werkt goed binnen een breed temperatuurbereik, maar
er kan een verschil in de grootte van het brood optreden tussen een
warme kamer en een zeer koude kamer. We bevelen een temperatuur
binnen het bereik van 15oC tot 34oC aan.
Waarschuwingsscherm
• Als het scherm “HHH” aangeeft nadat u de START/STOP toets hebt
ingedrukt, is de binnentemperatuur nog te hoog. Dan moet het
programma gestopt worden. Open het deksel en laat de machine 10
tot 20 minuten afkoelen.
• Als het scherm “EE0” aangeeft nadat u de START/STOP toets hebt
ingedrukt, is de temperatuursensor niet aangesloten; laat de sensor
dan door een bevoegde deskundige nakijken.
• Als de display “L:LL” toont nadat u de knop hebt ingedrukt, dan is de
temperatuur binnenin te laag. Verplaats de broodmaker naar een
warme plaats en gebruik het daar.
HOE WORDT HET BROOD GEMAAKT
•
Zet het bakblik op zijn plaats en draai het vervolgens met de klok
mee tot het in de juiste positie vastklikt. Bevestig het kneedmes op
de aandrijfas. Het wordt aanbevolen om het gat met hittebestendige
margarine te vullen alvorens het kneedmes te plaatsen om te
voorkomen dat het deeg aan het kneedmes blijft plakken; dit zorgt er
ook voor dat het kneedmes makkelijke uit het brood verwijderd kan
worden.
• Plaats de ingrediënten in het bakblik. Houd de volgorde aan die in het
recept wordt aangegeven. Meestal moet het water of de vloeibare stof
als eerste toe worden gevoegd, daarna suiker, zout en meel, voeg de
gist of bakpoeder altijd als laatste ingrediënt toe.
Opmerking: de hoeveelheden meel en rijsmiddel die kunnen worden
NL
gebruikt, verwijzen naar het recept.
• Maak met de vinger een klein kuiltje bovenop de bloem, voeg gist toe
in het kuiltje, zorg ervoor dat het niet in contact komt met de vloeistof
of het zout.
• Doe het deksel voorzichtig dicht en steek de stekker in het stopcontact.
• Druk op de MENU-toets tot u het gewenste programma heeft
geselecteerd.
• Druk op de KLEUR-toets om de gewenste kleur van de korst te
selecteren.
• Druk op de BROODGROOTTE-toets om de gewenste grootte te
selecteren.
• Stel de vertragingstijd in door op de omhoog of omlaag toets
te drukken Deze stap kan worden overgeslagen als u wilt dat de
broodmachine direct gaat werken.
• Druk eenmaal op de START/STOP toets om te beginnen met werken en
het indicatielampje zal oplichten.
• Voor brood met extra ingrediënten zullen pieptonen worden gehoord
tijdens de werking. Dit geeft aan dat u ingrediënten toe moet voegen.
Open het deksel en voeg enkele ingrediënten toe. Het is mogelijk dat
er stoom door het ventiel in het deksel ontsnapt tijdens het bakken. Dit
is normaal.
• Zodra het proces is voltooid, zijn er tien pieptonen te horen. U kunt de
START/STOP toets ongeveer 3 seconden indrukken om het proces stop
te zetten en het brood eruit te halen. Open het Deksel en met behulp
van ovenwanten, draait u het bakblik tegen de klok in en neemt het
bakblik uit het apparaat.
Pas op: het Bakblik en het brood kunnen zeer heet zijn! Ga altijd
voorzichtig te werk.
• Laat het bakblik afkoelen voordat u het brood verwijdert. Gebruik
vervolgens een antikleef-spatel om de zijkanten van het brood
voorzichtig van het blik los te maken.
Draai het bakblik ondersteboven boven een afkoelrek of een schoon
kookoppervlak en schud totdat het brood eruit valt.
• Laat het brood ongeveer 20 minuten afkoelen voordat u het aansnijdt.
Het wordt aanbevolen het brood met een elektrisch of getand mes
te snijden, beter niet met fruit- of keukenmes, anders kan het brood
onderhevig zijn aan vervorming.
• Als u niet in de kamer bent of de START/STOP toets niet hebt ingedrukt
aan het einde van het bedrijf, wordt het brood automatisch een uur
warmgehouden; er is een pieptoon te horen als het warmhouden is
afgelopen.
• Wanneer niet in gebruik of het bedrijf is voltooid, haalt u de stekker uit
het stopcontact.
Let op: Voordat u het brood aansnijdt, gebruikt u de haak om het
kneedmes aan de onderkant van het brood te verwijderen. Het brood is
heet; gebruik nooit uw handen om het kneedmes te verwijderen.
•
Over snel brood
• Snelle broden worden met bakpoeder en baking soda gemaakt die
door vocht en hitte worden geactiveerd. Voor perfecte snelle broden,
is het raadzaam dat alle vloeistof op de bodem van het bakblik
wordt geplaatst; droge ingrediënten daar bovenop; Tijdens de eerste
menging van snelle-brood-beslagen, kunnen droge bestanddelen in
de hoeken van het bakblik samenklonteren; kan het nodig zijn om
de machine te helpen bij het mixen om meelklonten te voorkomen.
Gebruik in dat geval een rubberen spatel.
15
Gebruiksaanwijzing
REINIGING EN ONDERHOUD
GARANTIE
•
•
Haal de stekker van de machine uit het stopcontact en laat het
afkoelen voordat u het schoonmaakt.
• Bakblik: verwijder het bakblik door het tegen de klok in te draaien, dan
aan het handvat te trekken; veeg de binnen- en de buitenkant van het
blik met vochtige lappen schoon, gebruik geen scherpe schoonmaakof schuurmiddelen, voor de bescherming van de antiaanbaklaag. Het
blik moet volledig zijn opgedroogd voordat het geïnstalleerd wordt.
Let op: Plaats het bakblik en druk het naar beneden tot het in de juiste
positie bevestigd is. Als het niet geplaatst kan worden, pas het blik dan
licht aan om het op de juiste positie te plaatsen en draai het dan met de
klok mee.
• Kneedmes: Als het kneedmes moeilijk uit het brood te verwijderen
is, gebruik dan de haak. Veeg ook het mes voorzichtig schoon met
een vochtige katoenen lap. Zowel het bakblik als het kneedmes zijn
vaatwasbestendige componenten.
• Behuizing: veeg de buitenkant van de behuizing voorzichtig schoon
met een natte lap. Gebruik geen schuurmiddel voor de reiniging,
aangezien dit de hoogglans van het oppervlak zou aantasten. Dompel
de behuizing nooit onder in water om het te reinigen.
Let op: Het is raadzaam om het deksel niet te demonteren voor het
reinigen.
• Voordat de broodmachine wordt opgeborgen, moet u ervoor zorgen
dat het volledig is afgekoeld, schoon en droog en dat het deksel dicht
is.
•
Dit product heeft een garantie van 24 maanden. Uw garantie is
geldig als het product volgens de instructies en voor het doel waar
het voor gemaakt is wordt gebruikt, Daarnaast dient het originele
aankoopbewijs (factuur, rekening of bon) meegestuurd te worden,
met de datum van aankoop, de naam van de leverancier en het
productnummer van het artikel.
Voor gedetailleerde garantievoorwaarden kunt u onze website
raadplegen: www.service.princess.info
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN
HET MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet met
het huishoudelijk afval worden weggeworpen, maar moet bij een
centraal inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische
huishoudelijke apparaten worden aangeboden. Dit symbool op het
apparaat, in de gebruiksaanwijzing en op de verpakking vestigt uw
aandacht op deze belangrijke kwestie. De gebruikte materialen in dit
apparaat kunnen worden gerecycled. Door gebruikte huishoudelijke
apparaten te recyclen, levert u een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van ons milieu. Raadpleeg uw plaatselijke autoriteiten voor
informatie met betrekking tot de inzamelpunten.
ONDERSTEUNING
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.service.princess.info!
16
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d'utiliser cet appareil électrique, observez toujours
les précautions de base suivantes :
• Lisez toutes les instructions
• Avant utilisation, vérifiez que la tension de la prise secteur
correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique.
• N’utilisez pas l’appareil si la fiche ou le cordon d'alimentation
sont endommagés, suite à un dysfonctionnement de
l’appareil, ou si ce dernier a subi quelque chute ou dommage
que ce soit. Retournez l'appareil au fabricant ou au service de
réparation compétent le plus proche afin qu'il soit examiné,
réparé ou réglé.
• Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les
poignées ou les boutons.
• Afin d'éviter de subir une décharge électrique,
n'immergez pas le câble, la fiche ou l'appareil dans de
l'eau ou tout autre liquide.
• Débranchez l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé, avant
d'installer ou de démonter des pièces et avant de le nettoyer.
• Ne laissez pas le cordon d'alimentation pendre d'une
table ou sur une surface chaude.
• L'utilisation d'accessoires non recommandés par le
fabricant peut entraîner des blessures.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) présentant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites ou un manque
d'expérience/de connaissances, à moins qu'elles ne soient
supervisées ou conseillées sur le fonctionnement de
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
• Ne placez pas l’appareil à proximité d’une cuisinière à
gaz ou électrique chaude ou dans un four chaud.
• Vous devez redoubler de vigilance lorsque vous déplacez
un appareil contenant de l’huile chaude ou tout autre
liquide chaud.
• Ne touchez aucune pièce en mouvement de la machine
lorsqu’elle cuit le pain.
• N’allumez jamais l’appareil sans avoir préalablement
placé correctement la cuve de cuisson comportant les
ingrédients du pain.
• Ne frappez pas le haut de la cuve de cuisson sur le
haut ou les bords afin d’enlever la cuve, cela pourrait
endommager la cuve de cuisson.
• Du papier aluminium ou d’autres matériaux ne doivent
pas être introduits dans la machine à pain car cela peut
créer un risque d’incendie ou de court-circuit.
• Ne couvrez jamais la machine à pain avec une serviette
ou tout autre matériau car la chaleur et la vapeur doivent
pouvoir s’échapper librement. Couvrir l’appareil ou le
mettre en contact avec un matériau combustible peut
causer un incendie.
• Positionnez les commandes sur Arrêt puis retirez la fiche
de la prise secteur.
• Utilisez uniquement cet appareil aux fins indiquées dans
le présent manuel.
• Cet appareil est muni d’un connecteur mis à la terre.
Veillez à ce que la prise secteur de votre domicile soit
bien mise à la terre.
• Cet appareil est destiné à l’utilisation domestique et des
applications semblables telles que :
• les cuisines des employés de magasins, de bureaux et
d'autres environnements professionnels ;
17
Mode d’emploi
o des fermes ;
o par les clients d'hôtels, motels et autres endroits de
type résidentiels ;
o environnements de type chambre d’hôtes.
• L’appareil n’est pas destiné à fonctionner avec des
dispositifs de programmation externe ou un système
individuel de télécommande.
• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
• Conservez ce mode d'emploi.
1
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Couvercle
2. Bouton Menu
3. Bouton Poids
4. Bouton Haut et Bas
5. Bouton Couleur
6. Bouton Marche/arrêt
7. Pétrisseuse
8. Cuve de cuisson
9. Panneau de commande
10. Doseur
11. Cuillère à mesurer
12. Crochet
9
2
3
4
4
5
6
10
8
11
12
7
18
FR
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
•
•
•
•
•
Il est possible que l'appareil émette une légère fumée ainsi qu'une
odeur particulière lorsque vous l'allumez pour la première fois. Ceci est
normal et ne dure pas longtemps. Assurez-vous que l'appareil soit bien
ventilé.
Déballez votre appareil et vérifiez que toutes les pièces et accessoires
sont présents et en bon état.
Nettoyez l'ensemble des pièces conformément à ce qui est indiqué
dans la section « NETTOYAGE ET ENTRETIEN ».
Réglez la machine à pain sur le mode cuisson et cuisez à vide pendant
10 minutes. Ensuite, laissez-le refroidir et nettoyez toutes les pièces
détachées une nouvelle fois.
Séchez complètement toutes les pièces et assemblez-les. L’appareil est
prêt à l’emploi.
UTILISATION
Bouton Marche/arrêt
• Ce bouton est utilisé pour démarrer et arrêter le programme de cuisson
sélectionné.
• Pour commencer un programme, appuyez une fois sur le bouton
Marche/Arrêt. Un bip court retentira, le voyant s’allumera, les deux
points de l’affichage de la durée clignoteront et le programme
commencera. Tous les boutons sauf le bouton Marche/Arrêt seront
désactivés après le démarrage d’un programme.
• Pour arrêter le programme, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
pendant environ 3 secondes, un bip retentira, signifiant que le
programme a été arrêté. Cette fonctionnalité vous aidera à empêcher
toute interruption involontaire du programme.
Bouton Menu
• Le bouton MENU est utilisé pour régler différents programmes. À chaque
pression (accompagnée d’un bip court), le programme variera. Appuyez
plusieurs fois sur le bouton de manière discontinue pour faire défiler un
à un les 19 programmes sur l’écran LCD. Sélectionnez le programme que
vous souhaitez. Les fonctions des 19 menus sont expliquées ci-dessous.
Programme 1 : Basique
Pour les pains blancs et mélangés. Le pain est principalement constitué de
farine de blé ou de seigle. Il a une consistance compacte. Vous pouvez régler
le degré de brunissement du pain à l’aide du bouton COLOR (COULEUR).
Programme 2 : Français
Pour les pains légers élaborés à partir de farine fine. Le pain est
généralement moelleux et a une croûte croustillante. Ce programme ne
convient pas aux recettes nécessitant du beurre, de la margarine ou du lait.
Programme 3 : Pain sucré
Pour les pains contenant des additifs tels que des jus de fruits, de la noix de
coco râpée, des raisins secs, des fruits secs, du chocolat ou du sucre ajouté.
En raison d’une phase de levée plus longue, le pain sera léger et aéré.
Programme 4 : Ultrarapide
Pétrissage, levage et cuisson de façon très rapide. Cependant, vous
obtiendrez le pain cuit le plus grossier parmi tous les menus de pain.
Programme 5 : Rapide
La durée de pétrissage, de levage et de cuisson est plus courte que le pain
basique, mais plus long que le pain ultrarapide. La mie est plus dense.
Programme 6 : Gâteau
Pétrissage, levage et cuisson, mais levage avec du bicarbonate de soude
ou de la levure chimique. Ce réglage mélange les ingrédients, puis cuit
pendant une durée préréglée.
19
Mode d’emploi
Programme 7 : Dessert
Pour cuire des desserts nécessitant uniquement un pétrissage et un levage.
Programme 17 : Yaourt
Pour mélanger le lait et des bactéries lactiques pour faire du yaourt.
Programme 8 : Pain de riz
Mélanger du riz cuit dans la farine avec une proportion 1:1 pour faire le pain.
Programme 18 : Confiture
Pour faire des confitures avec des fruits frais et des marmelades avec des
oranges amères. N’augmentez pas la quantité et ne laissez pas bouillir audessus de la cuve dans la chambre de cuisson.
Programme 9 : Pain de maïs
Mélanger du maïs dans la farine pour faire le pain.
Programme 10 : Riz violet
Pour du pain de farines sans gluten et mélanges de boulangerie. Le farines
sans gluten ont besoin de davantage de temps pour l'absorption des
liquides et ont différentes propriétés de levage.
Programme 11 : Gruau
Pétrissage et cuisson lente pour faire des gruaux de céréales grossiers, tels
que du gruau Babao chinois.
Programme 12 : Riz gluant
Agitation et chauffage pour faire des boules de riz gluant
Programme 13 : Mélange
Agitation pour obtenir un mélange homogène de farine et de liquides
Programme 14 : Pâte
Pour préparer une pâte levée pour une brioche, une pizza ou une tresse. Il
n’y a pas de cuisson dans ce programme.
Programme 15 : Pétrissage
L’utilisateur peut régler la durée de pétrissage.
Programme 16 : Vin de riz
Préparation de riz gluant et de levure de boulangerie pour brasser du vin
de riz.
20
Programme 19 : Cuisson
Pour une cuisson supplémentaire des pains trop légers ou pas assez cuits.
Ce programme ne comprend ni pétrissage ni pose.
Bouton Couleur
• Ce bouton permet de sélectionner une couleur claire, dorée ou sombre
pour la croûte.
Bouton Poids
• Sélection du poids. Appuyez sur le bouton Poids pour choisir le poids
de pain souhaité (indiqué par la flèche).
Bouton Haut et Bas
• Si vous souhaitez que l’appareil ne commence pas à fonctionner
immédiatement, vous pouvez utiliser ce bouton pour régler le temps
d’attente.
• Vous devez décider du délai avant que votre pain ne soit prêt en
appuyant sur ces boutons. Remarque : le temps d’attente doit inclure le
temps de cuisson du programme.
• Sélectionnez tout d’abord le programme et le degré de brunissement,
puis appuyez sur le bouton Haut ou Bas pour augmenter ou diminuer
le temps d’attente par incrément de 10 minutes. Le temps d’attente
maximum est de 15 heures.
• Exemple : il est 20h30. Vous souhaitez que votre pain soit prêt le
FR
lendemain matin à 7h00, soit dans 10 heures et 30 minutes. Sélectionnez
le programme, la couleur, la taille du pain puis appuyez sur Haut ou Bas
pour augmenter le temps d’attente jusqu’à ce que 10:30 s'affiche sur
l’écran LCD. Appuyez ensuite sur le bouton Marche/Arrêt pour activer
ce temps d’attente et le voyant s’allumera. Vous pourrez alors voir le
point clignoter, et l'écran LCD affichera un compte à rebours indiquant le
temps restant. Vous aurez ainsi du pain frais à 7:00 le lendemain matin. Si
vous ne souhaitez pas retirer le pain immédiatement, le programme de
maintien au chaud de 1 heure démarre.
Remarque : Pour ce type de cuisson, n’utilisez pas d’ingrédients facilement
périssables, tels que des œufs, du lait frais, des fruits, des oignons, etc.
Maintien au chaud
• Le pain peut être automatiquement gardé au chaud pendant une
heure après sa cuisson. Si vous souhaitez retirer le pain pendant le
maintien au chaud, arrêtez le programme en appuyant sur le bouton
Marche/Arrêt.
Mémoire
• Si l’alimentation a été coupée pendant l’élaboration du pain, le
processus reprendra automatiquement au bout de 10 minutes, sans
que quelqu'un doive appuyer sur le bouton Marche/Arrêt. Si toutefois
l'interruption de l'alimentation dépasse les 10 minutes, la mémoire
ne pourra pas être conservée, et vous devrez jeter les ingrédients de
la cuve de cuisson, et ajouter de nouveaux ingrédients dans la cuve
de cuisson, puis redémarrer la machine à pain. Toutefois, si la phase
de levée de la pâte n’a pas débuté lors de la coupure d’alimentation,
vous pouvez directement appuyer sur le bouton Marche/Arrêt pour
reprendre le programme à partir du début.
Environnement
• La machine fonctionne très bien avec différentes températures
ambiantes, mais il peut exister une différence dans la taille du pain
obtenu, selon que vous vous trouvez dans une pièce très chaude ou
très froide. Nous vous recommandons que la température ambiante
soit comprise entre 15 et 34 °C.
Affichage d'avertissement
• Si l'écran indique « HHH » une fois que vous avez appuyé sur la
touche Marche/Arrêt, cela signifie que la température à l'intérieur de
l'appareil est toujours trop élevée. Dans ce cas, le programme doit être
interrompu. Ouvrez le couvercle, et laissez la machine refroidir pendant
10 à 20 minutes.
• Si l'écran indique « EE0 » ou « EE1 » une fois que vous avez appuyé sur
la touche Marche/Arrêt, cela signifie que le capteur de température est
déconnecté. Dans ce cas, faites inspecter le capteur par un expert agréé.
• Si l'écran indique « L:LL » une fois que vous avez appuyé sur la touche,
cela signifie que la température à l'intérieur de l'appareil est trop basse.
Ensuite, déplacez la machine à pain dans un endroit chaud et faites-la
fonctionner.
MÉTHODE POUR FAIRE DU PAIN
•
•
Posez la cuve de cuisson à sa place et tournez-la dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Fixez la pale de
malaxage sur l'arbre d'entraînement. Il est recommandé de remplir les
trous à l'aide d'une margarine résistante à la chaleur avant de placer
la pale de malaxage, ceci afin d'éviter que la pâte ne colle à la pale
de malaxage, cela permet également d'ôter la pale de malaxage plus
facilement du pain.
Placez les ingrédients dans la cuve de cuisson. Veuillez respecter l'ordre
21
Mode d’emploi
indiqué dans la recette. Normalement, l'eau ou la substance liquide
doit être versée en premier, ajoutez ensuite le sucre, le sel et la farine.
Ajoutez toujours la levure de boulanger ou la levure chimique en
dernier.
Remarque : les quantités de farine et de levure à utiliser sont indiquées
dans la recette.
• Creusez un petit puits à l'aide de votre doigt sur le dessus de la farine,
ajoutez la levure dans le puits. Assurez-vous que la levure n'entre pas
en contact avec le liquide ou le sel.
• Fermez précautionneusement le couvercle, et branchez le câble
d'alimentation dans la prise secteur.
• Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que le programme souhaité
soit sélectionné.
• Appuyez sur le bouton COULEUR pour sélectionner la couleur de
croûte désirée.
• Appuyez sur la touche TAILLE DU PAIN afin de sélectionner la taille de
pain désiré.
• Réglez le temps d’attente en appuyant sur le bouton Haut ou Bas. Cette
étape peut ne pas être effectuée si vous souhaitez que la machine à
pain démarre son programme immédiatement.
• Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour démarrer. Le voyant s’allumera.
• Pour le pain avec des ingrédients supplémentaires, l'appareil émettra
des bips pendant le fonctionnement. Ce signal est destiné à vous
indiquer le moment d'ajouter les ingrédients. Ouvrez le couvercle et
ajoutez les ingrédients. Il est possible que de la vapeur s'échappe de la
grille du couvercle au cours de la cuisson. Cela est normal.
• Une fois que le programme est achevé, dix bips retentiront. Appuyez
sur le bouton Marche/arrêt pendant environ 3 secondes pour arrêter
le programme et retirer le pain. Ouvrez le couvercle, et à l'aide de
maniques, tournez la cuve de cuisson dans le sens inverse des aiguilles
22
d'une montre, et sortez le pain de l'appareil.
Attention : la cuve de cuisson et le pain peuvent être brûlants ! Veillez à
toujours les manipuler précautionneusement.
• Laissez la cuve de cuisson refroidir avant d'en extraire le pain. Ensuite,
utilisez une spatule antiadhésive afin de décoller doucement les côtés
du pain de la cuve.
• Retournez la cuve de cuisson sur une grille, ou sur une surface de cuisson
propre, et secouez-la doucement jusqu'à ce que le pain en tombe.
• Laissez le pain refroidir pendant environ 20 minutes avant de le
trancher. Nous vous recommandons de trancher le pain à l'aide d'un
couteau électrique ou d'un couteau à dents, et non d'un couteau à fruit
ou d'un couteau de cuisine, cela pourrait déformer le pain.
• Si vous n’êtes pas dans la pièce ou que vous n’appuyez pas sur
le bouton Marche/Arrêt à la fin du programme, le pain sera
automatiquement maintenu au chaud pendant 1 heure. À la fin de
cette période de maintien au chaud, un bip retentira.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil, ou quand le programme est
terminé, débranchez le câble d'alimentation.
Remarque : Avant de trancher le pain, utilisez le crochet afin d'enlever la
pale de malaxage située sous le pain. Le pain est brûlant, n'utilisez jamais
vos mains pour ôter la pale de malaxage.
Concernant les pains rapides
• Les pains rapides sont réalisés à l'aide de levure chimique et de
bicarbonate de soude, activés par l'humidité et la chaleur. Pour
préparer des pains rapides parfaits, il est suggéré de placer tous les
liquides au fond de la cuve de cuisson et de mettre les ingrédients
secs par-dessus. Lors du mélangeage initial des pâtes à pains rapides,
les ingrédients secs risquent de s'accumuler dans les coins de la cuve,
auquel cas il faudra peut-être aider la machine à mélanger afin d'éviter
les grumeaux. Si cela arrive, utilisez une spatule en caoutchouc.
FR
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
GARANTIE
•
•
Débranchez la prise d'alimentation de la machine, et laissez-la refroidir
avant de la nettoyer.
• Cuve de cuisson : Ôtez la cuve de cuisson en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, puis tirez sur les poignées pour
la retirer, nettoyez l'intérieur et l'extérieur de la cuve à l'aide d'un
chiffon humide, n'utilisez pas de produits corrosifs ou abrasifs qui
pourraient endommager le revêtement antiadhésif. La cuve doit être
complètement sèche avant de la replacer dans la machine.
Remarque : Insérez la cuve de cuisson et appuyez dessus jusqu’à ce qu’il
soit fixé à la bonne position. Si vous ne parvenez pas à insérer la cuve,
ajustez-la légèrement pour lui faire prendre la bonne position, puis
pivotez-la dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Pale de malaxage : Si la pale de malaxage est difficile à ôter du pain,
utilisez le crochet. Nettoyez également la lame à l'aide d'un chiffon
humide. La cuve de cuisson et la pale de malaxage peuvent passer au
lave-vaisselle.
• Boîtier : Nettoyez précautionneusement la surface extérieure de l'unité
à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produits abrasifs pour le
nettoyage, cela pourrait détériorer la surface de l'unité. N'immergez
jamais l'unité dans l'eau pour la nettoyer.
Remarque : Nous vous conseillons de ne pas démonter le couvercle pour
son nettoyage.
• Avant de ranger la machine à pain, assurez-vous qu'elle soit
complètement refroidie, propre et sèche, et que son couvercle soit
refermé.
•
Ce produit est garanti 24 mois. Votre garantie est valable si le produit
est utilisé conformément aux instructions et aux fins pour lesquelles il a
été prévu. De plus, la preuve d'achat originale (factures, ticket de caisse
ou reçu) doit être soumise avec la date d'achat, le nom du détaillant et
le numéro d'identification du produit.
Pour connaître les conditions de garantie détaillées, veuillez consulter
notre site web d'assistance : www.service.princess.info
DIRECTIVES DE PROTECTION DE
L'ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le manuel
d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur ce sujet important. Les
matériaux utilisés dans cet appareil peuvent être recyclés. En recyclant les
appareils domestiques usagés, vous contribuerez à un effort important
de la protection de notre environnement. Renseignez-vous après des
autorités locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
ASSISTANCE
Vous trouverez toutes les informations disponibles et les pièces détachées
sur www.service.princess.info !
23
Bedienungsanleitung
SICHERHEITSANWEISUNGEN
24
Vor der Verwendung des Elektrogeräts, sollten die folgenden
grundsätzlichen Vorkehrungen immer befolgt werden:
• Lesen Sie alle Anweisungen
• Überprüfen Sie vor der Verwendung, dass die Spannung
der Wandsteckdose der Spannung auf dem Typenschild
entspricht.
• Benutzen Sie kein Gerät mit beschädigtem Netzkabel oder
–stecker, nach einer Funktionsstörung oder wenn das Gerät
auf irgendeine Weise heruntergefallen ist oder beschädigt
wurde. Beim Hersteller oder dem nächsten autorisierten
Kundendienstvertreter zur Untersuchung, Reparatur oder
elektrischen bzw. mechanischen Einstellung ein.
• Heiße Oberflächen nicht berühren. Benutzen Sie Griffe
oder Knöpfe.
• Zum Schutz vor elektrischem Schlag tauchen Sie weder
Kabel, Stecker noch das Gehäuse selbst in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
• Ziehen Sie bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor sie Teile einsetzen oder abnehmen und
vor der Reinigung.
• Lassen Sie das Kabel nicht über einer Tischkante oder
heißen Oberfläche hängen.
• Die Verwendung von nicht vom Gerätehersteller
empfohlenen Zubehör kann zu Verletzungen führen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen verwendet werden, es sei denn,
sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder haben von dieser ausreichende
Anweisungen zum Gebrauch der Geräte erhalten.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Platzieren Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe
von einer Gas- oder Elektroherdplatte oder in einem
beheizten Ofen.
• Extreme Vorsicht ist geboten bei der Bewegung
eines Geräts, welches heißes Öl oder andere heiße
Flüssigkeiten beinhaltet.
• Berühren Sie keine bewegenden oder drehbaren Teile
der Maschine beim Backen.
• Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn sie die Brotpfanne
gefüllt mit Zutaten nicht richtig platziert haben.
• Schlagen Sie niemals auf die Oberseite oder die Kante
der Brotpfanne um das Brot zu entfernen, dies kann die
Brotpfanne beschädigen.
• Metallfolien oder andere Materialien dürfen nicht
in der Brotbackautomat gelegt werden, da dies die
Brandgefahr oder Kurzschlussgefahr erhöhen kann.
• Decken Sie den Brotbackautomat niemals mit einem
Handtuch oder anderen Materialien ab, Hitze und Dampf
müssen ungehindert austreten können. Ein Brand kann
verursacht werden, wenn der Brotbackautomat durch
brennbares Material abgedeckt ist oder damit in Kontakt
kommt.
• Schalten Sie alle Schalter AUS, ziehen Sie dann den
Stecker aus der Wandsteckdose.
• Betreiben Sie das Gerät nicht zu einem anderen Zweck
als dem Verwendungszweck.
• In dieses Gerät wurde ein Schukostecker eingebaut. Bitte
stellen Sie sicher, dass die Wandsteckdose in Ihrem Haus
gut geerdet ist.
DE
• Dieses Gerät dient nur dem Einsatz im Haushalt und in
ähnlichen Umfeldern, z. B.:
• Teeküchen in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsbereichen;
o Bauernhäusern;
o Durch Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohnumfeldern;
o Bed & Breakfast ähnlichen Umgebungen.
• Das Gerät ist nicht dazu gedacht, mittels eines externen
1
Timers oder eines separaten
Fernbedienungssystems
betrieben zu werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht
im Freien.
• Bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
9
TEILEBESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Menü-Taste
3. Gewichts-Taste
4. Auf- und Ab-Taste
5. Farb-Taste
6. Start-/Stopp-Funktionstaste
7. Kneter
8. Brotpfanne
9. Bedienfeld
10. Messbecher
11. Messlöffel
12. Haken
2
3
4
4
5
6
10
8
11
12
7
25
Bedienungsanleitung
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
•
•
•
•
•
Das Gerät kann ein wenig Rauch und einen charakteristischen Geruch
entwickeln, wenn Sie es zum ersten Mal einschalten. Das ist normal
und wird bald aufhören. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausreichend
belüftet wird.
Packen Sie das Gerät aus und überprüfen Sie, ob alle Teile und das
Zubehör komplett und unbeschädigt sind.
Reinigen Sie alle Teile gemäß Abschnitt „REINIGUNG UND WARTUNG“.
Stellen Sie dem Brotbackautomat auf den Backmodus und backen Sie
etwa 10 Minuten leer. Lassen Sie ihn abkühlen und reinigen Sie alle
gelösten Teile erneut.
Trocknen Sie alle Teile gründlich ab und montieren Sie diese, das Gerät
ist einsatzbereit.
VERWENDUNG
Start-/Stopp-Funktionstaste
• Wird verwendet, um das ausgewählte Backprogramm zu starten und
zu stoppen.
• Um ein Programm zu starten die START-/STOPP-Funktionstaste ein Mal.
Ein kurzes Piepen wird zu hören sein, die Anzeige wird aufleuchten
und die zwei Punkte in der Zeitanzeige beginnen zu blinken und
das Programm startet. Alle anderen Tasten sind inaktiviert, außer der
START-/STOPP-Funktionstaste, nachdem ein Programm begonnen hat.
• Um das Programm zu stoppen, drücken Sie die START-/STOPPFunktionstaste etwa 3 Sekunden lang, dann wird ein Piepen zu
hören sein, das bedeutet, dass das Programm ausgeschaltet wurde.
Diese Funktion wird dabei helfen eine unbeabsichtigte Störung des
Programmbetriebs zu verhindern.
26
Menü-Taste
• Die MENÜ-Taste wird verwendet, um verschiedene Programme
einzustellen. Jedes Mal wenn sie gedrückt wird (begleitet von einem
kurzen Piepen), wird das Programm variieren. Drücken Sie die Taste
diskontinuierlich, die 19 Menüs werden getaktet, um auf der LCDAnzeige anzuzeigen. Wenn Sie Ihr gewünschtes Programm. Die
Funktionen von 19 Menüs werden nachfolgend erläutert.
Programm 1: Basis
Weiße und Mischbrote bestehen hauptsächlich aus Weizen- oder
Roggenmehl. Das Brot hat eine kompakte Konsistenz. Sie können den
Bräunegrad des Brotes durch Einstellung der COLOR (FARBE)-Taste einstellen.
Programm 2: Französisch
Leichte Brote werden aus feinerem Mehl gemacht. Normalerweise ist das
Brot luftig und hat eine knusprige Kruste. Es ist für Backrezepte, die Butter,
Margarine oder Milch benötigen, nicht geeignet.
Programm 3: Süß
Brote mit Zusätzen wie Fruchtsäften, Kokosraspeln, Rosinen, Trockenfrüchten,
Schokolade oder zusätzlichem Zucker. Aufgrund der längeren Gehphase wird
das Brot leicht und luftig.
Programm 4: Sehr schnell
Kneten, aufgehen und backen auf sehr schnelle Weise. Das gebackene Brot ist
allerdings unter allen Brotrezepten das gröbste.
Programm 5: Schnell
Die Dauer für das Kneten, Aufgehen und Backen ist kürzer als beim Basisrezept,
aber länger als bei sehr schnellem Brot. Der Brotteig im Inneren ist fester.
Programm 6: Kuchen
Kneten, aufgehen und backen, das Aufgehen erfolgt aber aufgrund von Soda
DE
oder Backpulver. Diese Einstellung mischt die Zutaten,
dann werden sie für die voreingestellte Zeit gebacken.
Programm 16: Reiswein
Bereiten Sie Klebreis und Destilierhefe vor, um Reiswein zu brauen.
Programm 7: Dessert
Zum Backen von Desserts, die nur einen Knetvorgang und ein Aufgehen
erfordern.
Programm 17: Joghurt
Zum Vermischen von Milch und Milchsäurebakterien, um Joghurt
herzustellen.
Programm 8: Reisbrot
Mischen Sie gekochten Reis ins Mehl im Verhältnis 1:1, um das Brot zu backen.
Programm 18: Marmelade
Zur Herstellung von Orangenmarmelade aus frischen Früchten und
Marmeladen aus Pomeranzen. Erhöhen Sie die Menge nicht und lassen Sie das
Rezept nicht überkochen, sodass es über das Gefäß in die Backkammer läuft.
Programm 9: Maisbrot
Mischen Sie Mais ins Mehl, um das Brot zu backen.
Programm 10: Purpurfarbener Reis
Für ein Brot aus glutenfreien Mehlen und Backmischungen. Glutenfreie Mehle
benötigen länger zur Aufnahme von Flüssigkeiten und weisen verschiedene
Eigenschaften beim Aufgehen auf.
Programm 11: Haferschleim
Kneten und dämpfen, um groben Haferschleim aus Cerealien herzustellen, z.
B. chinesischen Babao-Haferschleim.
Programm 12: Klebreis
Rühren und erhitzen, um eine klebrige Reiskugel zu formen
Programm 13: Mischen
Rühren, damit sich das Mehl und die Flüssigkeiten gründlich vermischen
Programm 14: Teig
Zur Vorbereitung von Hefeteig für Brötchen, Pizzas oder Zöpfen. In diesem
Programm gibt es keine Backstufe.
Programm 15: Kneten
Der Benutzer kann die Knetdauer einstellen
Programm 19: Backen
Für einen zusätzlichen Backvorgang für Brot, das zu hell oder nicht
durchgebacken ist. Bei diesem Programm gibt es keinen Knet- oder
Ruhevorgang.
Farb-Taste
• Mit der Taste können Sie leichte, mittlere oder dunkle Farbe für die
Kruste auswählen.
Gewichts-Taste
• Wählen Sie das Gewicht. Drücken Sie die Gewichts-Taste, um Ihr
gewünschtes Bruttogewicht zu wählen, siehe die Markierung
unterhalb als Referenz.
Auf- und Ab-Taste
• Wenn Sie wollen, dass das Gerät nicht sofort startet, können Sie diese
Taste verwenden, um die Verzögerungszeit einzustellen.
• Sie müssen entscheiden, wie lange es dauern soll, bevor ihr Brot
fertig ist, durch Drücken dieser Tasten. Bitte beachten Sie, dass die
Verzögerungszeit die Backzeit des Programms beinhalten sollte.
• Als erstes müssen das Programm und der Bräunungsgrad
27
Bedienungsanleitung
ausgewählt werden, drücken Sie dann die Auf- und Ab-Taste, um die
Verzögerungszeit in Schritten von 10 Minuten zu erhöhen oder zu
senken. Die maximale Verzögerung ist 15 Stunden.
• Beispiel: Jetzt ist es 20:30 Uhr, wenn Sie wollen, dass ihr Brot am
nächsten Morgen um 7:00 Uhr fertig ist, d.h. In 10 Stunden und 30
Minuten. Wählen Sie Ihr Menü, Farbe, Laibgröße, drücken Sie dann
„Auf“ oder „Ab“, um die Zeit hinzuzufügen, bis 10:30 auf dem LCD
erscheint. Drücken Sie dann die START-/STOPP-Funktionstaste, um
dieses Verzögerungsprogramm zu aktivieren und die Anzeige wird
aufleuchten. Sie können den blinkenden Punkt sehen und die LCD wird
herunterzählen, um die verbleibende Zeit anzuzeigen. Sie bekommen
frisches Brot um 7:00 Uhr am Morgen, wenn sie das Brot nicht sofort
herausnehmen möchten, beginnt die Warmhaltezeit von 1 Stunde.
Hinweis: Für zeitversetztes Backen verwenden Sie keine leicht
verderblichen Zutaten wie Eier, Frischmilch, Früchte, Zwiebeln etc.
Warm halten
• Das Brot kann automatisch für 1 Stunde nach dem Backen warm
gehalten werden. Wenn sie das Brot während dem Warmhalten
herausnehmen möchten, schalten Sie das Programm aus, indem Sie die
START-/STOPP-Funktionstaste drücken.
Speicher
• Wenn die Stromversorgung während des Brotbackens unterbrochen
wurde, wird der Prozess des Brotbacken automatisch innerhalb
von 10 Minuten fortgefahren, sogar ohne Drücken der START-/
STOPP-Funktionstaste. Wenn die Unterbrechungszeit 10 Minuten
überschreitet, kann der Speicher nicht gehalten werden, Sie müssen
die Zutaten in der Brotpfanne entsorgen und die Zutaten erneut in die
Brotpfanne hinzufügen und der Brotbackautomat muss neu gestartet
werden. Aber wenn der Teig noch nicht in die Phase des Gehens
28
eingetreten ist, wenn die Stromversorgung abbricht, können Sie die
START-/STOPP-Funktionstaste direkt drücken, um das Programm von
Beginn an fortzufahren.
Umwelt
• Die Maschine kann in einem weiten Temperaturbereich gut funktionieren,
aber es kann einen Unterschied in der Laibgröße geben zwischen einem
sehr warmen Raum und einem sehr kalten Raum. Wir schlagen vor, dass
die Raumtemperatur im Bereich von 15oC bis 34oC liegen sollte.
Warnanzeige
• Wenn die Anzeige „HHH“ anzeigt, nachdem Sie die START-/STOPPFunktionstaste gedrückt haben, ist die Temperatur im Innern immer
noch zu hoch. Dann muss das Programm gestoppt werden. Öffnen Sie
den Deckel und lassen Sie die Maschine für 10 bis 20 Minuten auskühlen.
• Wenn die Anzeige „EE0“ Anzeichen, nachdem Sie die START-/STOPPFunktionstaste gedrückt haben, ist der Temperatursensor getrennt, lassen
Sie bitte den Sender sorgfältig von einem autorisierten Experten überprüfen.
• Wenn die Anzeige “L:LL” zeigt, nachdem Sie die Taste gedrückt
haben, ist die Temperatur im Inneren zu niedrig. Platzieren Sie die
Brotmaschine an einem warmen Ort und nutzen Sie sie dort.
WIE MAN BROT MACHT
•
•
Bringen Sie die Brotpfanne in Position und drehen Sie sie dann nach
rechts, bis sie in der richtigen Position einrastet. Befestigen Sie die
Knetschaufel auf der Antriebswelle. Es wird empfohlen, das Loch mit
einer wärmebeständigen Margarine zu füllen, vor Platzierung der
Knetschaufel, um zu vermeiden, dass der Teig an der Knetschaufel
klebt, so kann man die Knetschaufel auch leicht vom Brot entfernen.
Platzieren Sie die Zutaten in der Brotpfanne. Behalten Sie bitte die
DE
Reihenfolge in dem Rezept bei. Normalerweise sollte das Wasser oder
die flüssige Substanz zuerst eingegeben werden, dann sollte der
Zucker, Salz und mir werden, fügen Sie Hefe oder Backpulver immer als
letzte Zutat hinzu.
Hinweis: für die Menge an Mehl und Backtriebmittel, die verwendet
werden kann, siehe Rezept.
• Machen Sie mit dem Finger eine kleine Vertiefung oben in das Mehl,
geben Sie die Hefe in die Vertiefung, stellen Sie sicher, dass sie nicht in
Kontakt mit der Flüssigkeit oder dem Salz kommt.
• Schließen Sie den Deckel vorsichtig und stecken Sie das Stromkabel in
die Wandsteckdose.
• Drücken Sie die MENÜ-Taste, bis Ihr gewünschtes Programm
ausgewählt ist.
• Drücken Sie die FARB-Taste, um die gewünschte Krustenfarbe einzustellen.
• Drücken Sie die LAIBGRÖßEN-Taste, um die gewünschte Größe einzustellen.
• Stellen Sie die Verzögerungszeit ein, indem Sie die Taste Auf oder
Ab drücken. Kann übersprungen werden, wenn sie wollen, dass der
Brotbackautomat sofort anfängt.
• Drücken Sie die START-/STOPP-Funktionstaste einmal, um den Betrieb
zu beginnen und die Anzeige wird aufleuchten.
• Für Brot mit besonderen Zutaten wird der Piepton während des
Betriebs zu hören sein. Damit werden Sie aufgefordert Zutaten
hinzuzufügen. Öffnen Sie den Deckel und geben Sie die Zutaten
hinein. Es ist möglich, dass während des Backens durch die Öffnung im
Deckel Dampf austreten wird. Das ist normal.
• Sobald der Prozess abgeschlossen wurde, werden zehn Pieptöne
zu hören sein. Sie können die START-/STOPP-Funktionstaste
etwa 3 Sekunden drücken, um den Prozess zu stoppen und das
Brot herauszunehmen. Öffnen Sie den Deckel und während die
Backendschuhe benutzen, drehen Sie die Brotpfanne nach links und
nehmen Sie das Brot heraus.
Achtung: die Brotpfanne und das Brot können sehr heiß sein! Handeln Sie
immer vorsichtig.
• Lassen Sie die Brotpfanne abkühlen, bevor Sie das Brot entfernen.
Verwenden Sie dann einen nicht-klebenden Teigschaber, um die Seiten
des Brots vorsichtig von der Pfanne zu lösen.
• Drehen Sie die Brotpfanne um auf Drahtgestell oder eine saubere
Kochoberfläche und schütteln Sie vorsichtig bis das Brot herausfällt.
• Lassen Sie das Brot etwa 20 Minuten abkühlen, bevor Sie es schneiden.
Es wird empfohlen, das Boot mit einem elektrischen Messer oder einem
Brotmesser zu schneiden, besser nicht mit einem Obstmesser oder
einem Küchenmesser, ansonsten könnte das Brot deformiert werden.
• Wenn Sie am Ende des Betriebs außerhalb des Raumes sind oder
nicht die START-/STOPP-Funktionstaste gedrückt haben, wird das
Brot automatisch für 1 Stunde warm gehalten, wenn das Warmhalten
beendet ist, wird ein Piepen zu hören sein.
• Bei Nichtgebrauch oder beendetem Betrieb, ziehen Sie den Netzstecker.
Hinweis: Bevor sie das Boot schneiden, verwenden Sie den Haken, um die
Knetschaufel zu entfernen, die unter dem Brot versteckt ist. Das Laib ist
heiß, entfernen Sie die Knetschaufel niemals mit der Hand.
Über schnelle Brote
• Schnelle Brote werden mit Backpulver und Backtriebmitteln gemacht, die
von Feuchtigkeit und Hitze aktiviert werden. Für perfekte schnelle Brote,
empfohlen, dass alle Flüssigkeiten auf der Unterseite der Brotpfanne
platziert werden; trockene Zutaten oben, Während dem anfänglichen
Vermischen des schnellen Brotteigs, können trockene Zutaten in der Ecke
der Pfanne gesammelt werden, es könnte notwendig sein der Maschine
beim Vermischen zu helfen, um mehr Klumpen zu vermeiden. Wenn diese
entstehen, verwenden Sie einen Gummiteigschaber.
29
Bedienungsanleitung
REINIGUNG UND WARTUNG
GARANTIE
•
•
Trennen Sie die Maschine von der Netzsteckdose und lassen Sie die
abkühlen, bevor Sie sie reinigen.
• Brotpfanne: entfernen Sie die Brotfahne, indem Sie sie nach links
drehen, ziehen Sie dann den Griff, wischen Sie die Fahne von innen
und von außen mit einem feuchten Tuch ab, verwenden Sie keine
Scharfen oder steuernden Mittel, um die nicht-klebende Beschichtung
zu schützen. Die Pfanne muss vor der Installation komplett trocken
sein.
Hinweis: Setzen Sie die Brotpfanne ein und drücken Sie sie herunter, bis sie
in der richtigen Position befestigt. Wenn sie nicht eingesetzt werden kann,
richten Sie die Pfanne leicht aus, damit sie in der richtigen Position ist,
drehen Sie sie dann nach rechts.
• Knetschaufel: Wenn die Knetschaufel schwer vom Brot zu entfernen ist,
verwenden Sie den Haken. Wischen Sie die Schaufel auch vorsichtig
mit einem feuchten Baumwolltuch ab. Sowohl die Brotpfanne als auch
die Knetschaufel sind spülmittelgeeignete Komponenten.
• Gehäuse: wischen Sie vorsichtig die Außenfläche des Gehäuses
mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie kein Scheuermittel zur
Reinigung, da dies den Hochglanz der Oberfläche verschlechtern
würde. Tauchen Sie das Gehäuse niemals in Wasser zur Reinigung.
Hinweis: Es wird empfohlen, den Deckel zur Reinigung nicht zu
demontieren.
• Bevor der Brotbackautomat zur Lagerung verpackt wird, stellen Sie
sicher, dass dieser komplett abgekühlt, sauber und trocken ist und der
Deckel geschlossen ist.
30
•
Dieses Produkt hat eine 24-monatige Garantie. Ihre Garantie ist gültig,
wenn das Produkt gemäß den Anweisungen und für die Zwecke,
für die es geschaffen wurde, benutzt wird. Darüber hinaus muss der
ursprüngliche Kaufbeleg (Rechnung, Kassenbon oder Quittung) mit
dem Kaufdatum, dem Namen des Händlers und der Artikelnummer des
Produkts eingereicht werden.
Detaillierte Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte unserer
Service-Webseite: www.service.princess.info
RICHTLINIEN ZUM SCHUTZ DER UMWELT
Dieses Gerät darf nach Ablauf des Lebenszyklus nicht im
Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einer Zentralstelle
zum Recycling von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten
abgegeben werden. Dieses Symbol am Gerät, das Betriebshandbuch
und die Verpackung beziehen sich auf diesen wichtigen Punkt. Die beim
Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch das
Recycling von gebrauchten Haushaltsgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Fragen Sie örtliche Behörden nach
Informationen bezüglich der Sammelstelle.
UNTERSTÜTZUNG
Sie finden alle verfügbaren Informationen und Ersatzteile unter
www.service.princess.info!
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de utilizar el aparato eléctrico, siempre deberá seguir
las siguientes precauciones básicas:
• Lea todas las instrucciones
• Antes de usar el aparato, compruebe que el voltaje de
la toma de corriente coincide con el que se indica en la
placa de características.
• No utilice ningún aparato con el cable de alimentación o
el enchufe dañados, o después de un mal funcionamiento,
ni tampoco después de caerse o sufrir algún daño.
Devuelva el aparato al fabricante o al servicio técnico
autorizado más cercano para que lo examine, repare o le
haga algún ajuste eléctrico o mecánico.
• No toque las superficies calientes. Utilice las asas o los
mangos.
• Para evitar una posible descarga eléctrica, no sumerja el
cable, los enchufes ni el aparato en agua ni otros líquidos.
• Desenchúfelo de la toma de corriente cuando no lo
utilice, antes de añadir o extraer alguna pieza y antes de
limpiarlo.
• No deje que el cable cuelgue por el borde de la mesa o
una superficie caliente.
• El uso de accesorios no recomendados por el fabricante
del aparato puede causar lesiones.
• Este aparato no se ha diseñado para que lo utilicen
personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o con falta de
experiencia o conocimientos, a no ser que una persona
responsable de su seguridad los supervise o les haya
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
proporcionado las instrucciones apropiadas sobre el uso
del aparato.
Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
No coloque el aparato cerca de fuentes de calor o placas
eléctricas, ni en un horno caliente.
Debe tener mucho cuidado cuando mueva un aparato
que contenga aceite caliente u otros líquidos calientes.
No toque ninguna pieza móvil o giratoria del aparato
cuando esté en funcionamiento.
No encienda el aparato sin colocar correctamente antes
el molde para el pan y los ingredientes.
No golpee la parte superior ni el borde del molde para el
pan para retirarlo, ya que puede dañarse.
No introduzca papel de aluminio ni otros objetos
metálicos dentro de la panificadora, ya que podría
provocar un incendio o cortocircuito.
No cubra la panificadora con una toalla o cualquier
otro material, porque evitaría la salida del vapor y calor.
Se puede producir un incendio si se cubre o entra en
contacto con material inflamable.
Gire el botón de encendido a la posición OFF (apagar) y
luego desenchufe el aparato de la toma de corriente.
Utilice el aparato exclusivamente para el uso indicado.
Este aparato incluye un enchufe con toma de tierra.
Asegúrese de que la toma de corriente de tu casa cuenta
con toma de tierra.
Este aparato ha sido diseñado para uso doméstico y
similar, como:
Cocinas para el personal en tiendas, oficinas y otros
31
Manual de usuario
entornos de trabajo;
o Casas rurales;
o Clientes en hoteles, moteles y otros entornos
residenciales;
o Establecimientos de tipo bed and breakfast.
• Este aparato no se ha diseñado para utilizarlo con un
temporizador externo ni con un mando a distancia.
• No lo utilice al aire libre.
1
• Conserve estas instrucciones.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1. Tapa
2. Botón menú
3. Botón tamaño
4. Botón arriba/abajo
5. Botón color
6. Botón iniciar/detener
7. Amasadora
8. Molde para el pan
9. Panel de control
10. Taza medidora
11. Cuchara medidora
12. Gancho
9
2
3
4
4
5
6
10
8
11
12
7
32
ES
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
•
•
•
•
•
El aparato puede emitir un poco de humo y un olor característico
cuando se enciende por primera vez. Esto es normal y desaparecerá
pronto. Asegúrese de que el aparato tenga suficiente ventilación.
Desembale el aparato y compruebe que están todas las piezas y
accesorios y que se encuentran en buen estado.
Limpie todas las piezas según la sección "LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO".
Programe el aparato en modo hornear y póngalo en funcionamiento
vacío durante unos 10 minutos. Luego déjelo enfriar y limpie todas las
piezas de nuevo.
Seque completamente todas las piezas y móntelas; el aparato está listo
para utilizarlo.
USO
Botón iniciar/detener
• Este botón se usa para iniciar y detener el programa seleccionado.
• Para iniciar un programa, pulse una vez el botón INICIAR/DETENER. Se
oirá un breve pitido, se iluminará el indicador de encendido y los dos
puntos de la pantalla horaria empezarán a parpadear y el programa se
iniciará. Una vez iniciado un programa, cualquier otro botón quedará
inactivo, excepto el botón INICIAR/DETENER.
• Para detener el programa, presione el botón INICIAR/DETENER durante
unos 3 segundos aproximadamente, luego se oirá un pitido que indica
que el programa ha terminado. Esta función evita que un programa se
interrumpa involuntariamente.
Botón menú
• El botón MENÚ se usa para configurar diferentes programas. Cada vez
que presiona este botón (acompañado de un pitido breve), cambia el
programa. Al presionar el botón de manera continuada, los 19 menús
aparecen consecutivamente en la pantalla LCD. Seleccione el programa
deseado. A continuación se explican las funciones de los 19 menús.
Programa 1: Básico
Para pan blanco y mezclado, consistente principalmente en harina de trigo
o de centeno. El pan tiene una consistencia compacta. Puede ajustar el
tostado con el botón COLOR.
Programa 2: Francés
Para pan ligero preparado con harina fina. El pan es normalmente
esponjoso, con una corteza crujiente. No es adecuado para recetas de
horneado que precisen de mantequilla, margarina o leche.
Programa 3: Dulce
Para panes con aditivos como zumo de fruta, coco rallado, pasas, frutos
secos, chocolate o azúcar añadido. Debido a su fase de elevación más
prolongada el pan es ligero y aireado.
Programa 4: Ultra rápido
Amasado, elevación y cocción de forma rápida. El pan horneado es el más
rugoso de todos los menús de pan.
Programa 5: Rápido
Amasado, elevación y cocción más breves que con el pan básico, pero más
largas que con el pan ultra rápido. El interior del pan es más denso.
Programa 6: Pastel
Amasado, elevación y cocción, con elevación basada en bicarbonato o
levadura en polvo. Esta posición mezclará los ingredientes y los cocerá
durante u tiempo preestablecido.
Programa 7: Postre
Para cocción de postres que solamente precisen de un amasado y una
elevación.
33
Manual de usuario
Programa 8: Pan de arroz
Mezcla arroz cocido en la harina con proporción 1:1 para preparar el pan.
Programa 9: Pan de maíz
Mezcla maíz en la harina para preparar el pan.
Programa 10: Arroz púrpira
Para pan de harina sin gluten y mezclas de horneado. Las harinas sin
gluten necesitan más tiempo para capturar líquido y tienen propiedades
de elevación distintas.
Programa 11: Gachas
Amasado y cocción para preparar gachas de cereales, como las gachas
chinas Babao.
Programa 12: Arroz pegado
Removido y calentamiento para preparar bolas de arroz aglutinadas.
Programa 13: Mezcla
Remover para mezclar por completo líquidos y harina
Programa 14: Masa
Para preparar la masa con levadura para panecillos, pizza o trenzas. Este
programa no tiene cocción.
Programa 15: Amasado
El usuario puede establecer el tiempo de amasado.
Programa 16: Vino de arroz
Preparar arroz aglutinado y levadura de destilería para preparar vino de
arroz.
Programa 17: Yogur
Mezcla la leche y las bacterias lácticas para preparar yogur.
34
Programa 18: Mermelada
Para preparar mermelada con fruta fresca y naranjas de Sevilla. No
aumente la cantidad ni deje que la receta hierva hasta derramarse del
recipiente hasta la cámara de cocción.
Programa 19: Horneado
Para horneado adicional de panes demasiado claros o no horneados por
dentro. En este programa no se produce amasado ni reposado.
Botón color
• Al presionar este botón se puede seleccionar el color de la corteza del
pan: suave, media u oscura.
Botón tamaño
• Seleccione el peso. Luego presione el botón peso para elegir el peso
bruto deseado, vea la marca que aparece bajo el peso como referencia.
Botón arriba/abajo
• Si no desea que la máquina empiece a funcionar inmediatamente,
puede presionar este botón para programar el temporizador.
• Debe decidir el tiempo que necesita antes de que el pan esté
listo presionando estos botones. Tenga en cuenta que el tiempo
programado debe incluir el tiempo de horneado del programa.
• Primero seleccione el programa y el grado de tostado, luego presione
el botón arriba o abajo para aumentar o disminuir el tiempo; con cada
pulsación, se incrementa el tiempo en 10 minutos. El tiempo máximo
programado es de 15 horas.
• Ejemplo: Son las 8.30 de la tarde y usted quiere tener el pan listo
para las 7.00 de la mañana del día siguiente, es decir, en 10 horas
y 30 minutos. Seleccione el menú, color, tamaño y luego presione
el botón arriba o abajo para añadir minutos hasta que aparezca en
pantalla las 10.30. Luego presione el botón INICIAR/DETENER para
activar el temporizador y el indicador se iluminará. Los dos puntos
ES
parpadearán y se mostrará en la pantalla LCD la cuenta atrás. A las 7 de
la mañana siguiente disfrutará de pan fresco. Si no desea sacar el pan
inmediatamente, se activará el tiempo para mantener el pan caliente
durante 1hora.
Nota: para el programa de horneado con temporizador, no utilice ingredientes
perecederos, por ejemplo, huevos, leche fresca, fruta, cebollas, etc.
Mantener caliente
• El pan se puede mantener caliente automáticamente durante una
hora después de hornearlo. Si durante este tiempo desea sacar el pan,
apague el programa presionando el botón INICIAR/DETENER.
Memoria
• Si se interrumpe el suministro eléctrico durante la preparación del
pan, el proceso continuará automáticamente después de 10 minutos,
sin necesidad de presionar el botón INICIAR/DETENER. Si dicha
interrupción es mayor a 10 minutos, el programa no se almacena en la
memoria. En ese caso, deseche los ingredientes que están en el molde
para el pan, añada ingredientes nuevos y reinicie el aparato. Si la masa
no ha iniciado la fase de fermentación cuando se produzca el corte de
electricidad, presione directamente el botón INICIAR/DETENER para
comenzar el programa desde el inicio.
Medio ambiente
• Este aparato puede funcionar a diferentes temperaturas. Sin embargo,
se pueden producir diferencias en el tamaño del pan al usar la máquina
dentro de una habitación muy cálida y una habitación muy fría.
Recomendamos una temperatura ambiente entre 15oC y 34oC.
Indicación de advertencia
• Si en la pantalla aparece “HHH” después de presionar el botón INICIAR/
DETENER, la temperatura interior es demasiado alta aún. Detenga el
•
•
programa. Abra la tapa y deje enfriar el aparato entre 10 y 20 minutos.
Si en la pantalla aparece “EE0” después de presionar el botón INICIAR/
DETENER, el sensor de temperatura está desconectado; solicite a un
experto autorizado que revise el sensor cuidadosamente.
Si la pantalla muestra “L:LL” cuando haya pulsado el botón, la
temperatura en el interior es demasiado baja. Mueva la panificadora
para calentar la ubicación y usarla.
CÓMO HACER PAN
•
Coloque el molde para el pan en su sitio, luego gírelo en el sentido de las
agujas del reloj hasta oír un clic. Fije la paleta amasadora en el eje motor.
Se recomienda cubrir el orificio con margarina resistente al calor antes de
colocar la paleta amasadora para evitar que la masa se pegue a la paleta
y, además, para ayudar a que esta se pueda separar del pan fácilmente.
• Introduzca los ingredientes en el molde para el pan. Siga el orden
mencionado en la receta. Normalmente, el agua o los ingredientes
líquidos deben ir en primer lugar y añadir luego el azúcar, la sal y la
harina. Añada la levadura siempre al final.
Nota: consulte la receta para determinar la cantidad de harina y levadura
que se debe utilizar.
• Con el dedo, haga un pequeño agujero en la harina, añada la levadura
dentro del agujero; asegúrese de que la levadura no esté en contacto
con los ingredientes líquidos ni con la sal.
• Cierre la tapa con cuidado y conecte el enchufe a la toma de corriente.
• Pulse el botón MENÚ hasta seleccionar el programa deseado.
• Pulse el botón COLOR para seleccionar el color de corteza deseado.
• Pulse el botón TAMAÑO para seleccionar el tamaño deseado.
• Configure el temporizador pulsando el botón arriba o abajo. Se puede
saltar este paso si desea que la máquina de pan comience a funcionar
35
Manual de usuario
inmediatamente.
Presione una vez el botón INICIAR/DETENER para poner el aparato en
marcha y el indicador se iluminará.
• Para pan con ingredientes adicionales, sonarán pitidos durante el
funcionamiento. Esto es para indicarle que añada los ingredientes.
Abra la tapa e introduzca los ingredientes. Es posible que salga vapor
a través de los orificios de ventilación de la tapa durante el horneado.
Esto es normal.
• Una vez que haya finalizado el proceso, sonarán 10 pitidos. Puede
pulsar el botón INICIAR/DETENER durante 3 segundos para detener
el proceso y retirar el pan. Colóquese unos guantes para horno y abra
la tapa, gire el molde para el pan en sentido contrario a las agujas del
reloj y sáquelo de la máquina.
Precaución: ¡El molde para el pan y el pan pueden estar muy calientes!
¡Tenga siempre mucho cuidado al manipularlos!
• Deje enfriar el molde antes de retirar el pan. Luego utilice la espátula
antiadherente para despegar suavemente el pan del molde.
• Ponga el pan boca abajo sobre una rejilla metálica o superficie limpia y
muévalo suavemente hasta que el pan caiga sobre ella.
• Deje enfriar el pan durante 20 minutos aproximadamente antes de
cortarlo. Recomendamos que utilice un cuchillo eléctrico o de sierra
para cortar el pan, ya que de otro modo el pan se podría deformar.
• Si está usted fuera de la habitación o no ha pulsado el botón INICIAR/
DETENER al finalizar el programa, el pan se mantendrá caliente
automáticamente durante 1 hora y luego sonará un pitido.
• Cuando no utilice la máquina o esta haya dejado de funcionar,
desenchúfela.
Nota: antes de cortar el pan, utilice el gancho para extraer la paleta
amasadora que se encuentra en la parte inferior del pan. El pan estará
caliente, no extraiga la paleta con las manos.
•
36
Para panes rápidos
• Los panes rápidos se hacen con levadura en polvo o bicarbonato
sódico que se activan con la humedad y el calor. Para obtener un pan
rápido perfecto, se recomienda colocar todos los ingredientes líquidos
en el fondo del molde para el pan y los ingredientes secos arriba.
Durante el proceso inicial de mezclado del pan rápido, los ingredientes
secos se pueden depositar en las esquinas del molde, por lo que es
necesario ayudar a la máquina en el mezclado para evitar la formación
de grumos en la harina. Si es así, utilice una espátula de goma.
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
GARANTÍA
•
•
•
Desconecte la máquina de la red y déjela enfriar antes de limpiarla.
Molde para el pan: retire el molde para el pan girándolo en sentido
contrario a las agujas del reloj y tirando del asa. Límpielo por dentro
y por fuera con un paño húmedo. No utilice productos afilados ni
abrasivos a fin de proteger la capa antiadherente. El molde debe estar
completamente seco antes de colocarlo de nuevo en su sitio.
Nota: coloque el molde para el pan en su sitio y presione hasta fijarlo
correctamente. Si no puede introducirlo, ajuste el molde ligeramente para
ponerlo en la posición adecuada y luego presione hacia abajo.
• Paleta amasadora: si le cuesta sacar la paleta amasadora del pan, utilice
el gancho. Limpie cuidadosamente la paleta con un paño de algodón
húmedo. Tanto el molde para el pan como la paleta amasadora se
pueden lavar en el lavavajillas.
• Carcasa: limpie cuidadosamente la superficie exterior de la carcasa
con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos ya que podrían
dañar el brillo de la superficie. No sumerja la carcasa en agua para
limpiarla.
Nota: No desmonte la tapa para limpiarla.
• Antes de guardar el aparato, asegúrese de que se ha enfriado
completamente, que está limpio y seco y que la tapa está cerrada.
•
Este producto tiene una garantía de 24 meses. Su garantía será válida
si el producto se usa según las instrucciones y con el fin para el que
ha sido creado. Además, deberá mandarse el documento original de
compra (factura, tique o recibo) con la fecha de compra, el nombre del
vendedor y el código de artículo del producto.
Para consultar las condiciones completas de la garantía, rogamos que
se dirija a nuestra web: www.service.princess.info
NORMAS DE PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final
de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre
esta importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se
pueden reciclar. Al reciclar los aparatos domésticos usados, contribuye de
manera importante a la protección de nuestro medio ambiente. Consulte
a sus autoridades locales para obtener información acerca del punto de
recogida.
ASISTENCIA
¡Puede encontrar toda la información disponible y repuestos en
www.service.princess.info!
37
Manual de utilizador
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Antes de usar o aparelho elétrico, deve sempre seguir as
seguintes precauções básicas:
• Leia todas as instruções
• Antes de usar, verifique se a tensão da tomada de parede
corresponde à tensão indicada na placa de classificação.
• Não opere nenhum aparelho o com cabo ou ficha
danificado, após ocorrer uma avaria ou qualquer outro dano
ou se o aparelho cair. Devolva o aparelho ao fabricante ou ao
agente de reparação autorizado mais próximo para inspeção,
reparação ou ajuste elétrico ou mecânico.
• Não toque em superfícies quentes. Utilize as pegas ou os
botões.
• Para se proteger contra choques eléctricos, não
mergulhe o cabo, a ficha ou o aparelho na água ou
noutro líquido qualquer.
• Retire a ficha da tomada quando não estiver a usar o
aparelho, antes de colocar ou retirar peças e antes de limpar.
• Não deixe o cabo pendurado na extremidade da mesa
ou em superfícies quentes.
• O uso de um acessório não recomendado pelo
fabricante do aparelho poderá causar ferimentos.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência
e conhecimento, a menos que lhes tenha sido dada
supervisão ou instrução relacionada com a utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser supervisionadas de modo a
garantir que não brincam com o aparelho.
38
• Não coloque sobre ou perto de fogões elétricos ou a gás
quentes nem num forno aquecido.
• Tem de ter muito cuidado quando mover um aparelho
com óleo quente ou outros líquidos quentes.
• Não toque nas peças em movimento ou em rotação da
máquina quando estiver a cozer.
• Nunca ligue o aparelho sem o tabuleiro de pão
devidamente cheio com os ingredientes.
• Nunca bata o tabuleiro do pão na parte superior ou
extremidade para o remover, uma vez que poderá
danificá-lo.
• Não pode inserir folhas de estanho ou outros materiais
na máquina de pão uma vez que poderá causar risco de
incêndio ou curto-circuito.
• Nunca coloque uma toalha ou outro material na
máquina de pão para o calor e o vapor poderem sair
livremente. Poderá causar um incêndio se a máquina
estiver tapada por, ou entrar em contacto com, material
combustível.
• Coloque todos os controlos na posição OFF (Desligar) e,
em seguida, remova a ficha da tomada de parede.
• Não utilize o aparelho para outro fim que não seja o fim
a que se destina.
• Este aparelho foi incorporado com uma ficha de ligação
à terra. Por favor, certifique-se de que a tomada de
parede na sua casa possui uma boa ligação à terra.
• Este aparelho foi concebido para uso doméstico e
aplicações semelhantes, tais como:
• Áreas de cozinha de pessoal em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho;
o Em residências rurais;
PT
o Por clientes de hotéis, residências e outros tipos de
alojamento;
o Em alojamentos de meia-pensão.
• O aparelho não se destina a ser operado através de um
temporizador externo ou de um sistema de controlo
remoto em separado.
• Não use no exterior.
1
• Guarde estas instruções
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Tampa
2. Botão do menu
3. Botão de peso
4. Botão para cima e para baixo
5. Botão de cor
6. Botão iniciar/parar
7. Amassadeira
8. Tabuleiro de pão
9. Painel de controlo
10. Copo de medição
11. Colher de medição
12. Gancho
9
2
3
4
4
5
6
10
8
11
12
7
39
Manual de utilizador
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
•
•
•
•
•
O aparelho poderá emitir um pouco de fumo e um odor caraterístico
quando o ligar pela primeira vez. Isto é normal e parará em breve.
Certifique-se de que o aparelho possui ventilação suficiente.
Desembale o seu aparelho e verifique se todas as peças e acessórios
estão completas e sem danos.
Limpe todas as peças de acordo com a secção “LIMPEZA E MANUTENÇÃO”.
Defina a máquina de pão no modo de cozedura e deixe cozer sem nada
no interior durante cerca de 10 minutos. Em seguida, deixe arrefecer e
limpe novamente todas as peças independentes.
Seque totalmente todas as peças e monte-as para deixar o aparelho
pronto para ser usado.
UTILIZAÇÃO
Botão iniciar/parar
• O botão é usado para iniciar e parar o programa de cozedura
selecionado.
• Para iniciar um programa, prima o botão START/STOP (Iniciar/Parar)
uma vez. Será emitido um som curto, o indicador acenderá, os dois
pontos no ecrã das horas começarão a piscar e o programa iniciará.
Qualquer outro botão fica inativo, exceto o botão START/STOP (Iniciar/
Parar) após o início de um programa.
• Para parar o programa, prima o botão START/STOP (Iniciar/Parar)
durante aprox. 3 segundos e, em seguida, ouvirá um som significando
que o programa foi desligado. Esta funcionalidade irá ajudar a impedir
qualquer interrupção não intencional na operação do programa.
Botão do menu
• O botão do MENU é usado para definir programas diferentes. Sempre
40
que é premido (acompanhado por um som curto) o programa varia.
Prima o botão descontinuadamente, os 19 menus entrarão em ciclo
para serem apresentados no ecrã LCD. Selecione o seu programa
pretendido. As funções dos 19 menus serão explicadas abaixo.
Programa 1: Básico
Para pães brancos e de mistura, consiste principalmente em farinha de
trigo ou farinha de arroz. O pão possui uma consistência compacta. Pode
ajustar a cor do pão definindo o botão COLOR (Cor).
Programa 2: Francês
Para pães leves feitos com farinha fina. Normalmente, o pão é fofo e tem
uma crosta crocante. Isto não é adequado para a conceção de receitas que
requeiram manteiga, margarina ou leite.
Programa 3: Doce
Para pães com aditivos como sumos de fruta, coco ralado, passas, frutos
secos, chocolate ou açúcar adicionado. Devido a uma fase mais longa de
crescimento, o pão ficará leve e arejado.
Programa 4: Ultra-rápido
Amassamento, crescimento e cozedura de forma muito rápida. Contudo, o
pão cozido é o mais duro de todos os menus de pão.
Programa 5: Rápido
O tempo de amassamento, crescimento e cozedura é mais pequeno que
o pão básico, mas mais longo que o pão Ultra-rápido. O tecido interior do
pão é mais denso.
Programa 6: Bolos
Amassamento, crescimento e cozedura, embora o crescimento seja com
soda ou fermento em pó. Esta definição irá misturar os ingredientese, em
seguida, cozerá durante um tempo predefinido.
PT
Programa 7: Sobremesa
Para fazer sobremesas que requeiram apenas um amassamento e um
crescimento.
Programa 8: Pão de arroz
Arroz cozido misturado na farinha com 1:1 para fazer pão.
Programa 9: Pão de milho
Milho misturado na farinha para fazer pão.
Programa 10: Pão roxo
Para o pão de farinhas sem glúten e misturas de cozedura. As farinhas sem
glúten requerem mais tempo para o uso de líquidos e têm propriedades
de crescimento diferentes.
Programa 11: Papas
Amassamento e estufado para fazer papas de creais grossas, por ex., papas
Chinese Babao.
Programa 12: Arros tailandês
Mistura e aquecimento para fazer bolas de arroz glutinosas
Programa 13: Mistura
Mistura para deixar a farinha e os líquidos totalmente
Programa 14: Massa
Para preparar a massa de fermento para pãezinhos, pizza ou tranças. Não
existe cozedura neste programa.
Programa 15: Amassar
O utilizador pode definir o tempo de amassamento
Programa 16: Vinho de arroz
Prepare arroz glutinoso e fermento destilador para preparar vinho de arroz.
Programa 17: Iogurte
Para misturar o leite e bactéria ácida lática para fazer iogurte.
Programa 18: Compota
Para fazer compota de frutas frescas e marmeladas de laranjas amargas.
Não aumente a quantidade nem permita que a receita transborde para a
câmara de cozedura.
Programa 19: Cozer
Para cozedura adicional de pães que sejam demasiado leves ou não cozidos
até ao fim. Neste programa não existe amassamento nem descanso.
Botão de cor
• Com o botão, é possível selecionar a cor da crosta clara, média ou
escura.
Botão de peso
• Selecione o peso. Prima o botão de peso para escolher o peso bruto
pretendido, consultando a marca debaixo do mesmo para referência.
Botão para cima e para baixo
• Se pretender que o aparelho não comece a funcionar imediatamente,
poderá usar este botão para definir o tempo de atraso.
• Tem de decidir o tempo que irá decorrer antes de o seu pão estar
pronto, premindo estes botões. Por favor note que, o tempo de atraso
deve incluir o tempo de cozedura do programa.
• No início, o programa e grau de escurecimento têm de ser selecionados
e, em seguida, prima o botão para cima ou para baixo para aumentar
ou diminuir o tempo de atraso com um incremento de 10 minutos. O
atraso máximo é de 15 horas.
• Exemplo: Agora são 20:30, se pretende que o seu pão fique pronto
na manhã seguinte, às 7:00 horas, isto é, daí a 10 horas e 30 minutos.
41
Manual de utilizador
Selecione o seu menu, cor, tamanho do pão e, em seguida, prima o
botão para cima ou para baixo para adicionar o tempo até aparecer
10:30 no LCD. Em seguida, prima o botão START/STOP (Iniciar/Parar)
para ativar este programa de atraso e o indicador acender. Pode ver o
ponto a piscar e o LCD iniciará a contagem descrescente para mostrar
o tempo remanescente. Terá pão fresco às 7:00 da manhã, se não
pretender retirar o pão imediatamente, iniciará a fase de 1 hora para
manter o pão quente.
Nota: Para uma cozedura com atraso de tempo, não use ingredientes
perecíveis, tais como, ovos, leite do dia, frutas, cebolas, etc.
Manter quente
• Pode manter o pão quente automaticamente durante 1 hora após
a cozedura. Durante esta fase, se pretender retirar o pão, desligue o
programa premindo o botão START/STOP (Iniciar/Parar).
Memória
• Se a fonte de alimentação tiver sido interrompida durante o curso
de cozedura do pão, o processo de cozedura do pão continuará
automaticamente no espaço de 10 minutos, mesmo sem premir
o botão START/STOP (Iniciar/Parar). Se o tempo de interrupção
ultrapassar os 10 minutos, a memória não poderá ser mantida, terá
de eliminar os ingredientes no tabuleiro do pão e introduzir novos
ingredientes no tabuleiro do pão e reiniciar a máquina de pão. No
entanto, se a massa não tiver entrado na fase de aumento quando a
fonte de alimentação for interrompida, poderá premir START/STOP
(Iniciar/Parar) diretamente para continuar o programa a partir do início.
42
Ambiente
• A máquina pode funcionar bem numa vasta gama de temperatura,
embora possa ocorrer alguma diferença no tamanho do pão, entre
uma sala muito quente e uma sala muito fria. Sugerimos que a
temperatura da sala esteja na gama entre 15oC e 34oC.
APRESENTAÇÃO DE AVISO
•
•
•
Se o ecrã apresentar “HHH” depois de premir o botão START/STOP
(Iniciar/Parar), a temperatura no interior continuará demasiado alta.
Em seguida, o programa terá de ser parado. Abra a tampa e deixe a
máquina arrefecer durante 10 a 20 minutos.
Se o ecrã apresentar “EE0” depois de premir o botão START/STOP
(Iniciar/Parar), significa que o sensor de temperatura está desligado e
que tem de ser verificado por um especialista Autorizado.
Se o ecrã mostrar “L:LL” depois de premir o botão, a temperatura no
interior é demasiado baixa. Em seguida, mova a máquina de pão para
um sítio quente e use-a.
Como fazer pão
• Coloque o tabuleiro do pão na respetiva posição e, em seguida, rode-o
no sentido horário até ouvir um clique de encaixe na posição correta.
Fixe a lâmina de amassamento no eixo acionador. Recomenda-se que
encha o buraco com margarina resistente ao calor antes de colocar
a lâmina de amassamento, para evitar que a massa fique pegada à
lâmina de amassamento e facilitar a remoção da mesma do pão.
• Coloque os ingredientes no tabuleiro do pão. Siga as instruções
fornecidas na receita. Normalmente, a água ou substância líquida deve
ser colocada em primeiro lugar e, em seguida, o açúcar, sal e farinha e o
fermento em último lugar.
Nota: consulte a receita para saber as qualidades da farinha e o agente de
aumento que podem ser usados.
PT
•
Faça uma pequena denteação na parte superior da farinha com o dedo,
adicione fermento na indentação e certifique-se de que não entra em
contacto com o líquido nem o sal.
• Feche cuidadosamente a tampa e ligue o cabo de alimentação à
tomada de parede.
• Prima o botão MENU até selecionar o programa pretendido.
• Prima o botão COLOR (Cor) para selecionar a cor da crosta pretendida.
• Prima o botão LOAF SIZE (Tamanho do Pão) para selecionar o tamanho
pretendido.
• Defina o tempo de atraso premindo o botão para cima ou para baixo.
Este passo pode ser ignorado se pretender que a máquina de pão
comece a funcionar imediatamente.
• Prima o botão START/STOP (Iniciar/Parar) uma vez para a máquina
começar a funcionar e o indicador acender.
• Serão emitidos sons para pão com ingredientes extra durante a
operação. Isto serve para lhe pedir que adicione os ingredientes. Abra a
Tampa e coloque alguns ingredientes. É possível que saia vapor através
da ventilaçao na tampa durante a cozedura. Isto é normal.
• Para o programa do menu, serão emitidos 1-7 sons durante a operação.
Isto serve para lhe pedir que adicione os ingredientes. Abra a Tampa
e coloque alguns ingredientes. É possível que saia vapor através da
ventilaçao na tampa durante a cozedura. Isto é normal.
• Quando o processo estiver concluído, serão emitidos dez sons. Pode
premir o botão START/STOP (Iniciar/Parar) durante aprox. 3 segundos
para parar o processo e retirar o pão. Abra a Tampa e, usando luvas
de forno, rode o tabuleiro do pão no sentido anti-horário e retire o
tabuleiro do pão.
Atenção: o Tabuleiro do pão e o pão podem estar muito quente! Manuseie
sempre com cuidado.
• Deixe o tabuleiro do pão arrefecer antes de retirar o pão. Em seguida,
use uma espátula antiaderente para retirar com cuidado os lados do
pão do tabuleiro.
• Vire o tabuleiro do pão ao contrário num escorredor de loiça ou limpe a
superfície de cozedura e agite com cuidado até o pão sair.
• Deixe o pão arrefecer durante cerca de 20 minutos antes de o partir.
Recomenda-se que corte o pão com uma faca elétrica ou um cortador
dentado, e não com uma faca de fruta ou de cozinha, caso contrário, o
pão poderá ficar deformado.
• Se sair da sala ou não tiver premido o botão START/STOP (Iniciar/Parar)
no final da operação, o pão será automaticamente mantido quente
durante 1 hora e, quando esta fase terminar, será emitido um som.
• Quando não estiver a usar a máquina ou a operação estiver concluída,
retire o cabo de alimentação da tomada.
Nota: Antes de cortar o pão, use o gancho para retirar a Lâmina de
amassamento oculta na parte inferior do pão. O pão está quente, pelo que
nunca retire a lâmina de amassamento com as mãos.
Acerca de Pães Rápidos
• Os pães rápidos são feitos com fermento e bicabornato de soda que
são ativados pela humidade e calor. Para obter pães rápidos perfeitos,
sugerimos que todos os líquidos fiquem na parte inferior do tabuleiro
do pão e os ingredientes secos fiquem na parte superior. Durante a
mistura inicial da massa do pão rápido, os ingredientes secos poderão
ficar nos cantos do tabuleiro e poderá ser necessário ajudar a máquina
a misturar para evitar tufos de farinha com uma espátula.
43
Manual de utilizador
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
GARANTIA
•
•
Desligue a máquina da tomada de alimentação e deixe arrefecer antes
de limpar.
• Tabuleiro do pão: remova o tabuleiro do pão rodando-o no sentido
anti-horário e, em seguida, puxando a pega, limpe por dentro e
por fora com um pano húmido e não use nenhum agente abrasivo
para proteger o revestimento antiaderente. O tabuleiro tem de ser
totalmente seco antes de o voltar a instalar.
Nota: Insira o tabuleiro do pão e prima para baixo até ficar fixo na posição
correta. Se não conseguir inseri-lo, ajuste-o ligeiramente para encaixar na
posição correta e, em seguida, rode-o no sentido horário.
• Lâmina de amassamento: Se for difícil remover a lâmina de
amassamento do pão, use o gancho. Além disso, limpe a lâmina com
cuidado com um pano de algodão húmido. O tabuleiro do pão e a
lâmina de amassamento podem ser lavados na máquina.
• Compartimento: limpe cuidadosamente a superfície exterior do
compartimento com um pano molhado. Não use agentes de limpeza
abrasivos para limpar, uma vez que poderá danificar o polimento da
superfície. Nunca mergulhe o compartimento na água para limpar.
Nota: Sugerimos que não desmonte a tampa para a limpar.
• Antes de guardar a máquina de pão, certifique-se de que arrefeceu
totalmente, que está limpa e seca e que a tampa está fechada.
•
Este produto possui uma garantia de 24 meses. A garantia apenas é
válida se o produto for utilizado de acordo com as instruções e para
os fins para o qual foi concebido. Além disso, o comprovativo original
da compra (fatura, talão ou recibo) deve vir com a data da compra, o
nome do comerciante e o código do produto.
Para obter os detalhes sobre as condições da garantia, por favor visite o
nosso website de serviço: www.service.princess.info
ORIENTAÇÕES PARA A PROTEÇÃO DO MEIO
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no
fim da sua vida útil, mas deve, sim, ser entregue num ponto central de
reciclagem de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo
indicado no aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama
a sua atenção para a importância desta questão. Os materiais utilizados
neste aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos usados está
a contribuir para dar um importante passo na proteção do nosso meio
ambiente. Peça às autoridades locais informações relativas aos pontos de
recolha.
APOIO
Pode encontrar toda a informação e peças de reserva disponíveis em
www.service.princess.info!
44
PL
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia
elektrycznego, należy zastosować następujące podstawowe
środki ostrożności:
• Przeczytaj wszystkie instrukcje
• Przed użyciem sprawdź, czy napięcie w gniazdku odpowiada
wartości przedstawionej na tabliczce znamionowej.
• W żadnym wypadku nie używaj urządzenia z uszkodzonym
kablem czy wtyczką lub jeśli urządzenie jest niesprawne
czy uszkodzone w inny sposób. Zwróć urządzenie do
producenta lub najbliższego autoryzowanego punktu
serwisowego, w celu przeprowadzenia kontroli, naprawy
lub regulacji elektrycznej/mechanicznej.
• Nie dotykaj gorących powierzchni. Używaj uchwytów
lub gałek.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie
zanurzaj przewodu, wtyczki ani obudowy w wodzie ani
innym płynie.
• Wyjmij wtyczkę z gniazdka, gdy urządzenie nie jest
używane oraz przed założeniem lub wyjęciem części, a
także w celu jego wyczyszczenia.
• Nie pozwalaj, aby przewód zasilający zwisał z krawędzi
stołu lub gorących powierzchni.
• Korzystanie z akcesoriów nie zalecanych przez
producenta urządzenia, może przyczynić się do
wystąpienia obrażeń.
• Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (łącznie z dziećmi) o zmniejszonym czuciu
fizycznym czy z niesprawnością umysłową, lub z brakiem
doświadczenia i wiedzy, chyba że znajdują się one pod
nadzorem i są instruowane w zakresie użytkowania przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
• Dzieci należy nadzorować, aby mieć pewność, że nie
bawią się urządzeniem.
• Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu lub na
gorącym palniku gazowym lub elektrycznym ani w
nagrzanym piekarniku.
• Należy zachować szczególną ostrożność podczas
przenoszenia urządzenia zawierającego gorący olej lub
inny gorący płyn.
• Nie dotykaj żadnych ruchomych lub wirujących części
maszyny podczas pieczenia..
• Nigdy nie włączaj urządzenia bez prawidłowo
umieszczonych składników do wypieku chleba.
• Nigdy nie uderzaj formy z góry ani z boku, aby ją wyjąć –
grozi uszkodzeniem formy.
• Do urządzenia nie wolno wkładać folii metalowej ani
innych podobnych materiałów – grozi wystąpieniem
pożaru lub zwarcia.
• Nigdy nie przykrywaj urządzenia ścierką ani żadnym innym
materiałem – ciepło i para muszą swobodnie uciekać. Kontakt
z łatwopalnymi materiałami grozi wybuchem pożaru.
• Wyłącz wszystkie kontrolki, a następnie wyjmij wtyczkę z
gniazdka.
• Nie wykorzystuj urządzenia do celów innych niż jego
przeznaczenie.
• To urządzenie zostało wyposażone we wtyczkę z bolcem
uziemiającym. Upewnij się, czy gniazdko jest dobrze
uziemione.
• Urządzenie przeznaczone jest do użytku w
gospodarstwie domowym i miejscach o podobnym
charakterze, np.:
45
Instrukcja obsługi
• Pomieszczenia kuchenne dla pracowników sklepów, biur
i innych miejsc pracy;
o Gospodarstwa wiejskie;
o Goście hoteli, moteli i innych miejsc zakwaterowania;
o Pensjonaty i podobne placówki.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z
zewnętrznymi wyłącznikami czasowymi lub oddzielnym
systemem zdalnego sterowania.
• Nie korzystaj z urządzenia na zewnątrz.
1
• Zachowaj niniejszą instrukcję
OPIS CZĘŚCI
1. Pokrywa
2. Przycisk Menu
3. Przycisk Waga
4. Przycisk w górę/w dół
5. Przycisk Kolor
6. Przycisk Start/Stop
7. Element wyrabiający ciasto
8. Forma do chleba
9. Panel sterowania
10. Miarka – kubek
11. Miarka – łyżka
12. Hak
9
2
3
4
4
5
6
10
8
11
12
7
46
PL
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
•
•
•
•
•
Po pierwszym włączeniu urządzenie może wyemitować trochę dymu i
charakterystycznego zapachu. Jest to zjawisko normalne, które wkrótce
zniknie. Upewnij się, że urządzenie ma wystarczającą wentylację.
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy wszystkie części i akcesoria są
kompletne i nie posiadają uszkodzeń.
Oczyść wszystkie części w sposób opisany w rozdziale „CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA”.
Ustaw automat do wypieku chleba w tryb pieczenia i piecz na pusto
przez około 10 minut. Następnie poczekaj, aż urządzenie ostygnie, a
następnie oczyść wszystkie zdemontowane części ponownie.
Osusz dokładnie wszystkie części i zamontuj je – urządzenie jest
gotowe do użycia.
UŻYTKOWANIE
Przycisk Start/Stop
• Ten przycisk służy do włączania i wyłączania wybranego programu pieczenia.
• Aby uruchomić program, naciśnij przycisk START/STOP jeden raz.
Rozlegnie się krótki sygnał dźwiękowy, zaświeci się dioda, dwie kropki
na wyświetlaczu czasu zaczną migać i program się uruchomi. Po
rozpoczęciu programu wszystkie inne przyciski (oprócz przycisku START/
STOP) zostają dezaktywowane.
• Aby zatrzymać program, naciśnij przycisk START/STOP i przytrzymaj
przez ok. 3 sekundy. Rozlegnie się sygnał dźwiękowy oznaczający, że
program został wyłączony. Ta funkcja pomaga uniknąć przypadkowych
zakłóceń w działaniu programu.
Przycisk Menu
• Przycisk Menu służy do ustawiania różnych programów. Za każdym razem,
gdy zostanie wciśnięty (towarzyszy temu krótki sygnał dźwiękowy), pojawi
się inny program. Wciskaj przycisk w sposób nieciągły – 19 programów
będzie cyklicznie pojawiać się na wyświetlaczu LCD. Wybierz żądany
program. Funkcje 19 programów zostaną wyjaśnione poniżej.
Program 1: Podstawowy
Do wypieku chlebów białych i mieszanych, składających się głównie z
mąki pszennej lub żytniej. Chleb charakteryzuje się zwartą konsystencją.
Stopień zrumienienia chleba możesz ustawić za pomocą przycisku Kolor.
Program 1: Podstawowy
Do wypieku chlebów białych i mieszanych, składających się głównie z mąki
pszennej lub żytniej. Chleb charakteryzuje się zwartą konsystencją. Stopień
przyrumienienia chleba możesz ustawić za pomocą przycisku COLOR (KOLOR).
Program 2: Francuski
Do wypieku lekkiego chleba z oczyszczonej mąki. Zwykle chleb jest
puszysty i ma chrupiącą skórkę. Jest to program nieodpowiedni do
wypieku chleba z zawartością masła, margaryny lub mleka.
Program 3: Słodki
Do wypiekania chleba z dodatkami takimi, jak soki owocowe, wiórki
kokosowe, rodzynki, suszone owoce, czekolada lub dodatek cukru. Ze
względu na wydłużenie fazy wyrastania, chleb będzie lekki i puszysty.
Program 4: Super szybki
Wyrabianie, wyrastanie i wypiekanie w bardzo szybki sposób. Jednak
upieczony chleb jest najbardziej chropowaty spośród wszystkich
pieczonych w tym automacie.
Program 5: Szybki
Wyrabianie, wyrastanie i wypiekanie trwa krócej niż w programie
Podstawowym, ale dłużej niż w Super szybkim. Wnętrze chleba jest
bardziej zwarte.
Program 6: Ciasto słodkie
Wyrabianie, wyrastanie i wypiekanie, ale wyrastanie odbywa się z
zastosowaniem sody oczyszczonej lub proszku do pieczenia. W tym programie
składniki są mieszane, a następnie wypiekane przez ustawiony czas.
Program 7: Deser
Do wypiekania ciast deserowych, które wymagają tylko jednego cykly
wyrabiania i wyrastania.
47
Instrukcja obsługi
Program 8: Chleb ryżowy
Miesza ugotowany ryż z mąką w proporcjach 1:1 na chleb.
Program 9: Chleb kukurydziany
Miesza kukurydzę z mąką do wypieku chleba.
Program 10: Czarny ryż
Do wypieku chleba z mąki bezglutenowej i mieszanek. Mąki bezglutenowe
potrzebują więcej czasu na zmieszanie z płynem i mają inne właściwości
wyrastania.
Program 11: Kaszka
Wyrabianie i duszenie w celu uzyskania grubej kaszy (np. chińskie danie
Babao).
Program 12: Ryż kleisty
Mieszanie i podgrzewanie w celu uzyskanie kuli kleistego ryżu
Program 13: Miks
Dokładne mieszanie mąki z płynem
Program 14: Ciasto
Przygotowywanie ciasta drożdżowego na bułeczki, pizzę lub chałki. ten
program nie obejmuje pieczenia.
Program 15: Wyrabianie
Użytkownik może ustawić czas wyrabiania
Program 16: Wino ryżowe
Przygotowanie ryżu kleistego i drożdży gorzelniczych do wyrobu wina ryżowego.
Program 17: Jogurt
Mieszanie mleka i bakterii kwasu mlekowego do wyrobu jogurtu.
Program 18: Dżem
Wytwarzanie dżemów ze świeżych owoców i marmolady z pomarańczy. Nie
zwiększaj ilości i nie pozwalaj, aby masa przelała się do komory pieczenia.
48
Program 19: Pieczenie
Dodatkowe wypiekanie chleba, który jest zbyt jasny lub niedopieczony.
Ten program nie zawiera wyrabiania ani wyrastania.
Przycisk Kolor
• Za pomocą tego przycisku możesz ustawić jasny, średni lub ciemny
kolor skórki.
Przycisk Waga
• Wybierz wagę. Wciśnij przycisk Waga, aby wybrać żądany ciężar brutto
– zobacz oznaczenie pod nim.
Przycisk w górę/w dół
• Jeśli chcesz, aby urządzenie nie rozpoczynało pracy od razu, możesz
użyć tego przycisku, aby ustawić czas opóźnienia.
• Musisz sam określić, jak długo potrwa, zanim chleb będzie gotowy.
Uwaga: Czas opóźnienia powinien obejmować czas wypiekania dla
danego programu.
• Najpierw należy wybrać program i stopień zrumienienia, a następnie użyć
przycisków w górę/w dół, aby zwiększyć lub zmniejszyć czas opóźnienia w
skokach co 10 minut. Maksymalne opóźnienie to 15 godzin.
• Przykład: Jest godzina 20:30, a Ty chcesz aby chleb był gotowy na
następny dzień o godzi 7:00, czyli za 10 godzin i 30 minut. Wybierz
menu, kolor i wielkość bochenka, a następnie naciśnij przycisk „w
górę” lub „w dół”, aby dodawać czas do momentu pojawienia się na
wyświetlaczu liczby 10:30. Następnie wciśnij przycisk START/STOP, aby
aktywować opóźnienie. Zaświeci się kontrolka. Na wyświetlaczu zacznie
migać kropka oraz rozpocznie się odliczanie pozostałego czasu. Świeżo
upieczony chleb będzie gotowy o 7:00, a jeśli nie chcesz wyjmować go
od razu, uruchomi się godzinny program utrzymywania temperatury.
Uwaga: Do pieczenia z opóźnieniem nie należy używać łatwo psujących
się produktów, takich jak jajka, świeże mleko, owoce, cebula itp.
Utrzymywanie temperatury
• Chleb może automatycznie utrzymywać temperaturę przez godzinę
po upieczeniu. W trybie utrzymywania temperatury, jeżeli chcesz wyjąć
chleb, wyłącz program wciskając przycisk START/STOP.
PL
Pamięć
• Jeśli podczas wypiekania chleba zasilanie zostało na krótko odcięte, proces
zacznie być kontynuowany automatycznie w ciągu 10 minut, nawet bez
naciskania przycisku START/STOP. Jeśli czas trwania przerwy przekroczy 10
minut, pamięć urządzenia nie zachowa ustawień. Należy wtedy wyrzucić
składniki z formy do chleba i napełnić ją świeżymi składnikami, a automat
należy ponownie uruchomić. Jednak jeśli przed wystąpieniem przerwy
w zasilaniu ciasto nie weszło w fazę wyrastania, możesz nacisnąć przycisk
START/STOP, aby uruchomić program od początku.
Środowisko
• Automat może dobrze działać w szerokim zakresie temperatur, lecz
mogą wystąpić różnice w wielkości bochenka przygotowanego w
bardzo ciepłym pomieszczeniu i w bardzo zimnym pomieszczeniu.
Zalecamy, aby temperatura w pomieszczeniu wynosiła 15-34oC.
Ostrzeżenia
• Jeśli po naciśnięciu przycisku START/STOP na wyświetlaczu pojawi się
komunikat „HHH” oznacza to, że temperatura wewnątrz jest nadal zbyt
wysoka. Program należy zatrzymać. Otwórz pokrywę i zaczekaj, aż
maszyna ostygnie – 10 do 20 minut.
• Jeśli po wciśnięciu przycisku START/STOP na wyświetlaczu pojawi się
komunikat „EE0” oznacza to, że czujnik temperatury jest odłączony.
Wymaga kontroli uprawnionego specjalisty.
• Jeśli po naciśnięciu przycisku na wyświetlaczu pojawi się komunikat
„L:LL” oznacza to, że temperatura wewnątrz jest zbyt niska. Przenieś
urządzenie w ciepłe miejsce i włącz je tam.
JAK WYPIEKAĆ CHLEB
•
Umieść formę do chleba na miejscu, a następnie obrócić ją w prawo, aż do
zatrzaśnięcia we właściwym położeniu. Zamocuj końcówkę do wyrabiania
ciasta na wałku napędowym. Zalecamy posmarowanie całej końcówki
termoodporną margaryną przed włożeniem jej do ciasta, aby zapobiec
przyklejaniu się ciasta, co utrudniłoby wyjęcie końcówki z chleba.
•
Umieść składniki w formie do chleba. Trzymaj się kolejności podanej w
przepisie. Zwykle najpierw wlewa się wodę lub inny płyn, a następnie
dodaje cukier, sól i mąkę. Drożdże lub proszek do pieczenia zawsze
dodaje się jako ostatni składnik.
Uwaga: ilość mąki i środka spulchniającego jest podana w przepisie.
• Palcem zrób małe zagłębienie w kopczyku mąki, umieść w nim drożdże
i upewnij się, że nie stykają się z płynem ani solą.
• Delikatnie zamknij pokrywę i podłącz przewód zasilający do gniazdka
elektrycznego.
• Wciskaj przycisk MENU do czasu, aż pojawi się żądany program.
• Wciskaj przycisk KOLOR, aby wybrać pożądany stopień zrumienienia.
• Wciskaj przycisk ROZMIAR BOCHENKA , aby wybrać żądany rozmiar.
• Ustaw czas opóźnienia, naciskając przycisk „w górę” lub „w dół”. Ten
krok można pominąć jeśli chcesz, aby automat rozpoczął pracę od razu.
• Wciśnij przycisk START/STOP jeden raz, aby uruchomić urządzenie.
Zaświeci się kontrolka.
• Podczas wypieku chleba z dodatkowymi składnikami, emitowane będą
dźwięki. Mają na celu przypomnienie o dodawaniu składników. Otwórz
pokrywę i dodaj składniki. Podczas pieczenia z otworu w pokrywie
może wydostawać się para. Jest to zjawisko normalne.
• Po zakończeniu procesu rozlegnie się dziesięć sygnałów dźwiękowych.
Wciskaj przycisk START/STOP przez około trzy sekundy, aby zatrzymać
proces i wyjąć chleb. Otwórz pokrywę i używając rękawic kuchennych
przekręć formę w lewo i wyjmij ją.
Przestroga: Forma oraz chleb mogą być bardzo gorące! Zawsze obchodź
się z nimi ostrożnie.
• Przed wyjęciem chleba odczekaj, aż forma ostygnie. Następnie użyj
nieprzywierającej łopatki, aby delikatnie oddzielić boki chleba od formy.
• Obróć formę do góry dnem nad kratką lub czystym blatem kuchennym
i delikatnie nią potrząsaj, aż chleb wypadnie.
• Chleb powinien stygnąć przez około 20 minut zanim zostanie pokrojony.
Zalecamy pokrojenie chleba nożem elektrycznym lub nożem z piłką, a
nie zwykłym nożem kuchennym, aby chleb się nie odkształcił.
49
Instrukcja obsługi
•
Jeśli nie znajdujesz się w tym samym pomieszczeniu lub nie wcisnąłeś
przycisk START/STOP po zakończeniu pieczenia, chleb będzie
utrzymywany w cieple automatycznie przez godzinę, a po upływie
tego czasu rozlegnie się pojedynczy sygnał dźwiękowy.
• Po zakończeniu pieczenia lub gdy automat nie jest używany, odłącz
przewód zasilający.
Uwaga: Przed pokrojeniem bochenka użyj haka do wyjęcia końcówki do
wyrabiania ciasta spod spodu. Bochenek jest gorący, więc nigdy nie rób
tego gołą ręką.
Szybki chleb
• Szybki chleb jest wyrabiany z proszkiem do pieczenia i sodą, które są
aktywowane przez wilgoć i ciepło. Aby uzyskać idealny szybki chleb,
umieść wszystkie płyny na dnie formy; a składniki suche na górze. W czasie
wstępnego mieszania, suche składniki mogą zbierać się w narożnikach
formy, może więc być konieczne wspomożenie maszyny w wyrabianiu
ciasta, aby uniknąć grudek mąki w chlebie. Użyj do tego gumowej łopatki.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
•
50
Odłącz urządzenie od źródła zasilania i pozostaw do ostygnięcia przed
czyszczeniem.
• Forma do chleba: wymontuj formę przez obrócenie jej w lewo,
a następnie pociągnięcie za rączkę. Przetrzyj jej powierzchnie
zewnętrzne i wewnętrzne wilgotną ściereczką. Nie stosuj żadnych
ostrych lub ściernych środków czyszczących, aby nie uszkodzić powłoki
zapobiegającej przywieraniu. Formę należy całkowicie wysuszyć przed
ponownym zamontowaniem.
Uwaga: Włóż formę i dociśnij ją, aż zatrzaśnie się w odpowiedniej pozycji. Jeśli
nie można jej włożyć, lekko wyreguluj jej pozycję, a następnie obróć w prawo.
• Końcówka do wyrabiania ciasta: Jeśli wyjęcie końcówki do wyrabiania
ciasta z chleba jest trudne, użyj haka. Ostrożnie wytrzyj końcówkę
wilgotną bawełnianą ściereczką. Zarówno forma, jak i końcówka do
wyrabiania ciasta nadają się do mycia w zmywarce.
•
Obudowa: delikatnie przetrzyj zewnętrzną powierzchnię obudowy
mokrą ściereczką. Nie stosuj żadnych ściernych środków czyszczących,
aby nie zmatowić powierzchni. Nigdy nie zanurzaj obudowy w wodzie.
Uwaga: Zalecamy demontaż pokrywy przed przystąpieniem do czyszczenia.
• Zanim automat do wypieku chleba zostanie schowany upewnij się, że
całkowicie ostygł, jest czysty i suchy, a pokrywa jest zamknięta.
GWARANCJA
•
•
Ten produkt posiada gwarancję ważną przez okres 24 miesięcy.
Gwarancja jest ważna, jeśli produkt jest używany zgodnie z instrukcjami
i do celu, dla którego został stworzony. Ponadto należy przedłożyć
oryginalny dowód zakupu (faktura lub paragon) zawierający datę
zakupu, nazwę sprzedawcy oraz numer katalogowy produktu.
Szczegółowe warunki gwarancji znajdują się na naszej stronie
internetowej: www.service.princess.info
WYTYCZNE W ZAKRESIE OCHRONY
ŚRODOWISKA
Urządzenia nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi, lecz
należy je zanieść do centralnego punktu recyklingu domowych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych. Ten symbol umieszczony na urządzeniu,
instrukcjach użytkowania i opakowaniu zwraca uwagę na ważne kwestie.
Materiały zastosowane w tym urządzeniu mogą być poddane odzyskowi.
Poprzez odzysk zastosowany w urządzeniach gospodarstwa domowego,
użytkownik wnosi istotny wkład w ochronę środowiska. Aby uzyskać informacje
dotyczące punktów zbiórki, należy skontaktować się z lokalnymi władzami.
POMOC
Wszystkie dostępne informacje i części zamienne można znaleźć na
stronie: www.service.princess.info!
IT
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Prima di utilizzare l'apparecchio elettrico, è necessario
attenersi sempre alle precauzioni fondamentali seguenti:
• Leggere tutte le istruzioni
• Prima dell'utilizzo verificare che la tensione della presa
di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta del
valore nominale.
• Non usare l’apparecchio con il cavo o la spina
danneggiata o dopo aver riscontrato malfunzionamenti
o qualsiasi altro danno all'apparecchio. Restituire
l'apparecchio al produttore o all'agente di servizio
autorizzato di zona per farlo esaminare, riparare o per
regolazioni meccaniche.
• Non toccare le superfici calde. Utilizzare le impugnature.
• Per evitare scosse elettriche, non immergere cavo, spina
o involucro dell'apparecchio in acqua o in altro liquido.
• Scollegare la spina dalla presa di rete prima di innestare
o rimuovere parti e prima della pulizia.
• Non far pendere il cavo sul bordo del tavolo o su una
superficie calda.
• L'utilizzo di accessori non raccomandati dal produttore
dell'apparecchio può causare lesioni personali.
• Questo dispositivo non è destinato all'uso da parte di
persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte o che siano prive di esperienza e
conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o gli siano
state fornite le istruzioni relative all'uso dell'apparecchio
da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con il prodotto.
• Non collocare sopra o accanto al fornello elettrico o a gas
caldo, né nel forno riscaldato.
• Prestare la massima attenzione durante lo spostamento
dell'apparecchio contenente olio o altri liquidi bollenti.
• Non toccare alcuna parte mobile o rotante della
macchina durante il funzionamento.
• Non accendere mai l'apparecchio senza aver collocato la
padella del pane riempita con gli ingredienti.
• Non battere mai la parte superiore o il bordo della padella
del pane per rimuoverla, onde evitare di danneggiarla.
• Non inserire fogli di alluminio o altri materiali nella
macchina per il pane, poiché ciò potrebbe comportare
rischio di incendio o corto circuito.
• Non coprire mai la macchina per il pane con uno
strofinaccio o altro materiale poiché calore e vapore
devono essere in grado di fuoriuscire liberamente. Se
l'apparecchio viene coperto o entra in contatto con
materiale combustibile, sussiste il pericolo d'incendio.
• Portare ogni controllo in posizione OFF (SPENTO), quindi
rimuovere la spina dalla presa di rete.
• Non azionare l'apparecchio per altri usi diversi da quello
previsto.
• Questo apparecchio dispone di spina con messa a terra.
Accertarsi che la presa di rete domestica sia dotata di
una buona messa a terra.
• Questo apparecchio è destinato all'uso domestico e per
applicazioni simili quali:
• Cucine per personale in negozi, uffici e altri ambienti
lavorativi;
o Fattorie;
o Da clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo
51
Manuale utente
residenziale;
o Ambienti di tipo bed and breakfast.
• L'apparecchio non è destinato al funzionamento tramite
temporizzatore esterno o tramite telecomando separato.
• Non utilizzare all'esterno.
• Conservare queste istruzioni
DESCRIZIONE PARTI
1. Coperchio
2. Pulsante menu
3. Pulsante Peso
4. Pulsante su/giù
5. Pulsante doratura
6. Pulsante avvio/arresto
7. Impastatore
8. Padella del pane
9. Pannello di comando
10. Misurino
11. Misurino a cucchiaio
12. Gancio
1
9
2
3
4
4
5
6
10
8
11
12
7
52
IT
PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO
•
•
•
•
•
L'apparecchio può emettere un po' di fumo e un particolare odore
quando acceso per la prima volta. Ciò è normale e avrà breve durata.
Accertarsi che l'apparecchio disponga di ventilazione sufficiente.
Disimballare l'apparecchio e verificare che tutte le parti e gli accessori
siano completi e privi di danni.
Pulire tutte le parti secondo la sezione "PULIZIA E MANUTENZIONE".
Impostare la macchina per il pane sulla modalità di cottura e cuocere
a vuoto per circa 10 minuti. Quindi lasciar raffreddare e pulire
nuovamente tutte le parti staccate.
Asciugare scrupolosamente tutte le parti e assemblarle; l'apparecchio
sarà pronto all'uso.
USO
Pulsante avvio/arresto
• Il pulsante è utilizzato per avviare e arrestare il programma di cottura
selezionato.
• Per avviare un programma, premere una volta il pulsante START/STOP.
Viene emesso un breve segnale acustico, l'indicatore si illumina e i
due punti nel display dell'ora iniziano a lampeggiare, e il programma
si avvia. Una volta avviato il programma qualsiasi altro pulsante è
inattivo, salvo il pulsante START/STOP.
• Per arrestare il programma, premere il pulsante START/STOP per circa
3 secondi, finché non viene emesso un segnale acustico, indicante
che il programma è stato spento. Questa funzione aiuta a evitare
l'involontaria interruzione del programma in corso.
Pulsante menu
• Il pulsante MENU è utilizzato per impostare i diversi programmi. Ogni
volta che viene premuto (con l'emissione di un breve segnale acustico) il
programma varia. Premendo il pulsante continuamente, viene visualizzato
sul display LCD il ciclo dei 19 menu. Selezionare il programma desiderato.
Le funzioni dei 19 menu saranno illustrate di seguito.
Programma 1: Base
Per pane bianco e misto, costituito principalmente da farina di grano o
di segale. Il pane ha una consistenza compatta. È possibile regolare la
doratura del pane impostando il pulsanteCOLOR (COLORE).
Programma 2: Francese
Per pane lieve composto da farina. Normalmente il pane si presenta soffice
con crosta croccante. Questo programma non è idoneo per ricette che
richiedono burro, margarina o latte.
Programma 3: Dolce
Per pane con additivi, quali succhi di frutta, cocco grattugiato, uvetta,
frutta secca, cioccolato o zucchero aggiunto. Poiché la fase di lievitazione
è più lunga, il pane si presenta soffice e delicato.
Programma 4: Ultra-rapido
Impasto, lievitazione e cottura in modo rapidissimo. Ma il pane cotto è il
più grezzo di tutti Menù del pane.
Programma 5: Rapido
L'impasto, la lievitazione e la cottura sono più brevi rispetto al pane di base ma
più lunghi rispetto al pane ultra-rapido. La parte interna del pane è più densa.
Programma 6: Torte
Impasto, lievitazione e cottura, ma la lievitazione è ottenuta con bicarbonato
o lievito istantaneo. Questa impostazione mescolerà gli ingredienti poi li
cuocerà per un tempo predefinito.
Programma 7: Dessert
Per cuocere i dessert che richiedono solo un impasto ed una lievitazione.
53
Manuale utente
Programma 8: Pane di riso
Mescola il riso cotto nella farina con rapporto 1:1 per fare il pane.
Programma 9: Pane di granoturco
Mescola il granturco con la farina per fare il pane.
Programma 10: Riso porpora
Per pane di farina senza glutine e lieviti. Le farine senza glutine richiedono
più tempo per assorbire i liquidi ed hanno diverse proprietà lievitanti.
Programma 11: Farinata
Impasto e cottura al vapore per rendere i cereali grezzi omogenei, es.
Chinese Babao gruel.
Programma 12: Sticky rice
Mescolare e riscaldare per preparare una palla di riso collosa
Programma 13: Miscelazione
Mescolare per permettere alla farina ed ai liquidi di miscelarsi
accuratamente
Programma 14: Pasta
Per preparare impasto lievitato per ciambelle, pizza o trecce. In questo
programma non è prevista la cottura.
Programma 15: Impastare
L'utente può impostare il tempo d'impasto
Programma 16: Vino di riso
Preparare un riso appiccicoso e lievito per distillazione per preparare il
vino di riso.
Programma 17: Yogurt
Per mescolare il latte e i fermenti lattici per preparare lo yogurt.
54
Programma 18: Marmellate
Per preparare marmellate dalla frutta fresca e confettura con le arance di
Siviglia. Non aumentare la quantità o lasciare bollire la ricetta sul barile
nella camera di cottura.
Programma 19: Cottura
Per la cottura supplementare del pane troppo lieve o non cotto
interamente. Questo programma non prevede impasto o riposo.
Pulsante Doratura
• Agendo su questo pulsante è possibile selezionare la doratura leggera,
media o scura per la crosta. Questo pulsante non è pertinente per i
programmi seguenti: Menu 9, 10, 11, 13, 15, 16, 17, 18, 19
Pulsante Peso
• Consente di selezionare il peso (450 g, 600 g, 750 g). Premere il
pulsante peso per scegliere il peso lordo desiderato, vedere il segno
sottostante per riferimento.
• Questo pulsante non è pertinente per i programmi seguenti: menu 1-7
Pulsante su/giù
• Se non si desidera che l'apparecchio inizi a funzionare
immediatamente, è possibile utilizzare questo pulsante per impostare
un tempo di ritardo.
• Premendo questi pulsanti, occorre decidere quanto tempo sarà
necessario perché il pane sia pronto. Si osservi che il tempo di ritardi
deve includere il tempo di cottura del programma.
• Anzitutto occorre selezionare il programma e il livello di doratura,
quindi premere il pulsante su/giù per aumentare o diminuire il tempo
di ritardo in incrementi di 10 minuti. Il ritardo massimo è di 15 ore.
• Esempio: alle ore 20:30, se si desidera che il pane sia pronto il mattino
successivo alle 7:00, il tempo complessivo sarà di 10 ore e 30 minuti.
IT
Selezionare il menu, doratura, dimensione della pagnotta, quindi
premere il pulsante su o giù per aggiungere il tempo finché non
appare 10:30 sul display LCD. Quindi premere il pulsante START/STOP
per attivare il programma con ritardo; l'indicatore si illumina. Sono visibili
i punti lampeggianti e sul display LCD è indicato il conteggio alla rovescia
con il tempo rimanente. Alle ore 7:00 del mattino successivo il pane fresco
sarà pronto; se non si desidera rimuovere il pane immediatamente, si
avvierà il tempo di 1 ora per mantenere il pane caldo.
Nota: per la cottura con ritardo, non utilizzare ingredienti deperibili, quali
uova, latte fresco, frutta, cipolle, ecc.
Mantenere caldo
• Il pane può essere mantenuto caldo automaticamente per 1 ora dopo
la cottura. Durante il tempo per mantenere il pane caldo, se si desidera
rimuovere il pane, spegnere il programma premendo il pulsante
START/STOP.
Memoria
• Se si interrompe l'alimentazione durante la cottura del pane, il processo
proseguirà automaticamente entro 10 minuti, anche senza premere
il pulsante START/STOP. Se l'interruzione di alimentazione supera
10 minuti, la memoria non può essere mantenuta, perciò occorre
scartare gli ingredienti presenti nella padella del pane e riavviare la
macchina per il pane. Tuttavia, se l'impasto non aveva iniziato la fase
di lievitazione quando si è verificata l'interruzione di alimentazione, è
possibile premere direttamente il pulsante START/STOP per continuare
il programma dall'inizio.
Ambiente
• L'apparecchio è in grado di funzionare correttamente in un'ampia
gamma di temperature, tuttavia potrebbero presentarsi differenze
nella dimensione della pagnotta tra una stanza molto calda e una
molto fredda. Si raccomanda che la temperatura ambiente sia
compresa nell'intervallo di 15 oC - 34 oC.
Avvertenze sul display
• Se il display indica “HHH” dopo aver premuto il pulsante START/STOP, la
temperatura interna è troppo elevata. Quindi il programma deve essere
arrestato. Aprire il coperchio e lasciar raffreddare l'apparecchio per 10 - 20
minuti.
• Se il display indica “EE0” dopo aver premuto il pulsante START/STOP,
il sensore di temperatura è disconnesso; far verificare attentamente il
sensore da un tecnico autorizzato.
• Se il display mostra “L:LL” dopo aver premuto il pulsante la temperatura
interna è troppo bassa. Spostare quindi la macchina per il pane in un
luogo caldo e utilizzarla.
Come realizzare il pane
• Collocare la padella del pane in posizione, quindi ruotarla in senso
orario finché non scatta nella posizione corretta. Installare la lama di
impasto sull'albero del motore. Si raccomanda di riempire il foro con
margarina resistente al calore prima di collocare la lama per impasto,
onde evitare che la pasta si appiccichi sulla lama, inoltre ciò facilita la
rimozione della lama per impasto dal pane.
• Mettere gli ingredienti nella padella del pane. Mantenere l'ordine
citato nella ricetta. In generale, acqua o sostanze liquide devono
essere versate per prime, quindi aggiungere zucchero, sale e farina,
aggiungendo sempre il lievito o il lievito istantaneo per ultimo.
Nota: per la quantità di farina e dell'agente di lievitazione da utilizzare, fare
riferimento alla ricetta.
• Praticare un piccolo foro con il dito sulla parte superiore della farina,
aggiungere il lievito nel foro, accertarsi che non entri in contatto con il
55
Manuale utente
liquido o il sale.
Chiudere il coperchio delicatamente e inserire la spina nella presa di rete.
Premere il pulsante MENU finché non viene visualizzato il programma
desiderato.
• Premere il pulsante COLOR per selezionare la doratura della crosta
desiderata.
• Premere il pulsante LOAF SIZE per selezionare la dimensione desiderata.
• Impostare il tempo di ritardo premendo il pulsante su o giù. Questo
passaggio può essere saltato se si desidera che la macchina per il pane
inizia a funzionare immediatamente.
• Premere il pulsante START/STOP una volta per avviare il programma;
l'indicatore si illumina.
• Per il pane con ingredienti aggiunti, verrà emesso un segnale
acustico durante il funzionamento. Questo vi indica di aggiungere gli
ingredienti. Aprire il coperchio e mettere alcuni ingredienti. È possibile
che fuoriesca vapore dallo sfiato del coperchio durante la cottura. Si
tratta di un evento normale.
• Una volta completato il processo, saranno emessi dieci segnali acustici. È
possibile premere il pulsante START/STOP per circa 3 secondi per arrestare
il processo e rimuovere il pane. Aprire il coperchio e usando guanti da
forno, ruotare la padella del pane in senso antiorario ed estrarla.
Attenzione: il pane e la padella del pane possono essere molto caldi!
Maneggiare sempre con attenzione.
• Lasciar raffreddare il pane prima di rimuoverlo. Quindi utilizzare una
spatola antiaderente per allentare delicatamente i bordi del pane dalla
padella.
• Ribaltare la padella del pane su una griglia di raffreddamento o su una
superficie di cottura pulita e scuotere delicatamente finché il pane non
cade.
• Lasciar raffreddare il pane per circa 20 minuti prima di affettarlo. Si
•
•
56
raccomanda di affettare il pane con un coltello elettrico o dentato,
evitando coltelli da frutta o da cucina, onde evitare che il pane si
deformi.
• Se non si è presenti o non si è premuto il pulsante START/STOP alla fine
dell'operazione, il pane sarà mantenuto caldo automaticamente per 1
ora e al termine sarà emesso un segnale acustico.
• Quando non in uso o a operazione completata, scollegare il cavo di
alimentazione.
Nota: Prima di affettare la pagnotta, utilizzare il gancio per rimuovere la
lama per impasto nascosto sul fondo della pagnotta. La pagnotta è calda,
non usare mai le mani per rimuovere la lama per impasto.
Informazioni sul pane istantaneo
• I panini istantanei sono realizzato con lievito istantaneo e bicarbonato
attivati dall'umidità e dal calore. Per ottenere pane veloce perfetto, si
consiglia di aggiungere tutti i liquidi sul fondo della padella del pane
e gli ingredienti secchi in cima. Durante la miscelazione iniziale del
pane veloce, gli ingredienti secchi potrebbero raccogliersi agli angoli
della padella e potrebbe essere necessario aiutare la miscelazione della
macchina onde evitare grumi nella farina. In questo caso utilizzare una
spatola di gomma.
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
GARANZIA
•
•
Scollegare la macchina dalla presa di rete e lasciarla raffreddare prima
della pulizia.
• Padella del pane: rimuovere la padella del pane ruotandola in senso
antiorario, quindi tenendola per il manico, pulire la parte interna ed
esterna con un panno umido; non utilizzare agenti aggressivi o abrasivi
al fine di proteggere il rivestimento antiaderente. La padella deve
essere completamente asciutta prima dell'installazione.
Nota: Inserire la padella del pane e premerla in basso finché non si fissa
nella posizione corretta. se non si riesce a inserirla, regolare leggermente la
padella per portarla alla posizione corretta, quindi ruotarla in senso orario.
• Lama per impasto: se la lama per impasto risulta difficile da rimuovere
dal pane, utilizzare il gancio. Pulire anche la lama con un panno di
cotone umido. Sia la padella del pane sia la lama per impasto sono
lavabili in lavastoviglie.
• Alloggiamento: pulire delicatamente la superficie esterna
dell'alloggiamento con un panno umido. Non utilizzare detergenti
abrasivi per la pulizia, poiché questi tendono a rovinare la finitura
lucida della superficie. Non immergere mai l'alloggiamento in acqua
per la pulizia.
Nota: si consiglia di non smontare il coperchio per la pulizia.
• Prima di imballare la macchina per il pane per riporla, accertarsi che sia
completamente fredda, pulita e asciutta e che il coperchio sia chiuso.
•
Questo apparecchio è coperto da una garanzia di 24 mesi. La garanzia
è valida se l'apparecchio viene utilizzato in conformità alle istruzioni e
per lo scopo per il quale è stato realizzato. Inoltre, l'acquisto originale
(fattura, ricevuta o scontrino) deve essere presentato con la data di
acquisto, il nome del rivenditore e il numero articolo dell'apparecchio.
Per le condizioni dettagliate della garanzia, fare riferimento al nostro
sito di assistenza: www.service.princess.info
LINEE GUIDA PER LA PROTEZIONE
AMBIENTALE
Questo apparecchio non deve essere gettato tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo
simbolo sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione mettono
in evidenza questo problema importante. I materiali usati in questo
apparecchio possono essere riciclati. Riciclando i dispositivi domestici
contribuite alla protezione del nostro ambiente. Contattare le autorità
locali per informazioni in merito ai punti di raccolta.
SUPPORTO
È possibile trovare tutte le informazioni e i ricambi disponibili alla pagina
web www.service.princess.info!
57
Bruksanvisning
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Innan den elektriska utrustningen används ska följande
grundläggande försiktighetsåtgärder alltid följas:
• Läs alla instruktioner
• Innan användningen, kontrollera att spänningen i
vägguttaget motsvarar den som visas på märkskylten.
• Använd inte utrustningen om kabeln eller kontakten
har skadats eller om utrustningen har slutat fungera, har
fallit eller har skadats på något sätt. Lämna utrustningen
till tillverkaren eller närmaste auktoriserade serviceagent
för undersökning, reparation eller elektriska eller
mekaniska justeringar.
• Rör inte vid heta ytor. Använd handtag eller vred.
• För att skydda mot elstötar, sänk inte ned kabeln,
kontakten eller höljet i vatten eller annan vätska.
• Koppla bort från uttaget när den inte används, innan
delar monteras eller tas bort, och före rengöring.
• Låt inte kabeln hänga över kanten på ett bord eller en
varm yta.
• Om tillbehör som inte rekommenderas av tillverkaren
används kan det leda till skador.
• Denna utrustning är ej avsedd att hanteras av personer
(inkl. barn) med begränsade fysiska, sensoriska eller
mentala förmågor, eller som saknar erfarenhet och
kunskap, om de inte får tillsyn eller anvisningar för
användandet av utrustningen av en person som ansvarar
för deras säkerhet.
• Barn ska övervakas så att de inte leker med utrustningen.
• •
Placera inte på eller i närheten av en varm gas58
eller elspisplatta, eller i en varm ugn.
• Var extremt försiktig om du flyttar utrustningen när den
innehåller varm olja eller andra varma vätskor.
• Rör inte vid några rörliga eller roterande delar medan du
bakar.
• Slå aldrig på utrustningen utan att först ha satt i
brödpannan fylld med ingredienser korrekt.
• Slå aldrig på överkanten eller kanten av brödpannan för
att ta bort den, det kan orsaka skador på den.
• Metallfolie eller andra material får inte föras in i
bakmaskinen, då det kan orsaka brand eller kortslutning.
• Täck aldrig över bakmaskinen med en handduk eller
annat material, värme och ånga måste kunna komma
ut obehindrat. Om den täcks över med eller kommer
i kontakt med brännbart material så kan det leda till
brand.
• Ställ in alla reglage på OFF och ta sedan bort kontakten
från vägguttaget.
• Använd inte utrustningen för annat syfte än den är
avsedd för.
• Denna utrustning har en jordad kontakt. Se till att
vägguttaget i ditt hem är jordat.
• Denna utrustning är avsedd att användas i hushåll och
liknande miljöer, såsom:
• Personalkök i affärer, kontor och andra arbetsmiljöer;
o Jordbruksfastigheter;
o Användning av kunder på hotell, motell och andra
boendemiljöer;
o Miljöer av bed and breakfast-typ.
• Utrustningen är inte avsedd att användas med hjälp av
SV
en extern timer eller separat fjärrkontrollsystem.
• Använd inte utomhus.
• Spara dessa instruktioner
BESKRIVNING AV DELARNA
1. Lock
2. Meny-knapp
3. Vikt-knapp
4. Upp- och ner-knapp
5. Färg-knapp
6. Start/stopp-knapp
7. Knådare
8. Brödpanna
9. Kontrollpanel
10. Måttkopp
11. Mätsked
12. Krok
1
9
2
3
4
4
5
6
10
8
11
12
7
59
Bruksanvisning
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
•
•
•
•
•
Utrustningen kan avge lite rök och en karaktäristisk lukt när du slår på
den för första gången. Detta är normalt och försvinner snabbt. Se till
att utrustningen har tillräcklig ventilation.
Packa upp utrustningen och kontrollera att alla delar och tillbehör finns
med och inte är skadade.
Rengör alla delar i enlighet med avsnittet ”RENGÖRING OCH UNDERHÅLL”.
Ställ in brödmaskinen på bakningsläge och baka tomt i ungefär 10
minuter. Låt den sedan kylas ned och rengör alla demonterade delar igen.
Torka alla delar noggrant och montera dem, så är utrustningen redo att
användas.
ANVÄNDNING
Start-/stopp-knapp
• Denna knapp används för att starta och stoppa det valda
bakningsprogrammet.
• För att starta ett program, tryck på START/STOP-knappen en gång. Ett
kort pip hörs, indikatorlampan tänds, de två punkterna på tidsdisplayen
börjar blinka och programmet startar. Alla andra knappar förutom
START/STOPP-knappen är inaktiverade efter att programmet har startat.
• För att stoppa programmet, tryck på START/STOPP-knappen i ungefär 3
sekunder. Då hörs ett pip, vilket betyder att programmet har stängts av.
Denna funktion hjälper till att förhindra att programmet påverkas oavsiktligt.
Meny-knapp
• MENY-knappen används för att ställa in olika program. Varje gång den
trycks in (vilket följs av ett kort pip) växlas programmet. Tryck kort på
knappen för att växla mellan de 19 menyerna, vilka visas på LCD-displayen.
Välj önskat program. Funktionerna i de 19 menyerna förklaras nedan.
60
Program 1: Enkelt
För vitt och mixat bröd, som framför allt består av vetemjöl eller rågmjöl.
Brödet har en kompakt konsistens. Du kan justera färgen på brödet genom
att ställa in COLOR (COLOR-knappen).
Program 2: Franskt
För lätta bröd bakade på fint mjöl. Normalt är brödet fluffigt och har en
frasig skorpa. Detta är inte lämpligt för bakrecept som behöver smör,
margarin eller mjölk.
Program 3: Sött
För bröd med tillsatser som t.ex. fruktjuice, riven kokosnöt, russin, torkad
frukt, choklad eller tillsatt socker. På grund av den längre jästiden är brödet
lätt och luftigt.
Program 4: Extra snabbt
Knådning, jäsning och bakning på ett mycket snabbt sätt. Men brödet som
bakas är det grövsta bland allabrödmenyer.
Program 5: Snabbt
Tiden för knådning, jäsning och bakning är kortare än för enkelt bröd men
längre än för extra snabbt bröd. Brödets inkråm är kompaktare.
Program 6: Kaka
Knådning, jäsning och bakning, men jäsning med bakpulver. Denna
inställning blandar ingredienser och bakar sedan under en förinställd tid.
Program 7: Dessert
För att baka desserter som endast behöver en knådning och en jäsning.
Program 8: Risbröd
Baka brödet genom att blanda i kokt ris i mjölet med förhållandet 1:1.
Program 9: Majsbröd
Baka brödet genom att blanda majs i mjölet.
Program 10: Svart ris
För bröd med glutenfritt mjöl och bakningsblandningar. Glutenfritt
SV
mjöl behöver längre tid för vätskeupptaget och har annorlunda
jäsningsegenskaper.
Program 11: Gröt
Knådning och tillagning för att laga till grov spannmålsbaserad gröt, t.ex.
kinesisk babao-gröt.
Program 12: Klibbigt ris
Omrörning och uppvärmning för att laga till en klibbig risboll
Program 13: Blandning
Omrörning för att blanda mjöl och vätska ordentligt
Program 14: Deg
För att förbereda jästdeg för bullar, pizza eller brödflätor. Detta program
innehåller ingen bakning.
Program 15: Knådning
Användaren kan ställa in knådningstiden
Program 16: Risvin
Förbered klibbigt ris och brännerijäst för att brygga risvin.
Program 17: Yoghurt
För att blanda mjölk och mjölksyrebakterier för att göra yoghurt.
Program 18: Sylt
För att göra sylt av färsk frukt och marmelad från pomerans. Öka inte
mängden och låt det inte koka över fatet in i bakningskammaren.
Program 19: Bakning
För ytterligare bakning av bröd som är för ljusa eller inte färdigbakade. I
detta program finns ingen knådning eller jäsning.
Färg-knapp
• Med denna knapp kan du välja ljus, medium eller mörk färg på brödets
skorpa.
Vikt-knapp
• Välj vikten. Tryck på viktknappen för att välja önskad totalvikt, se
markeringen under den som referens.
Upp- och ner-knapp
• Om du inte vill att utrustningen ska börja arbeta direkt så kan du
använda denna knapp för att ställa in tidsfördröjningen.
• Bestäm hur lång tid det ska ta innan ditt bröd är klart genom att
använda dessa knappar. Notera att bakningstiden för programmet
också ska ingå i tidsfördröjningen.
• Välj först program och graden av färg, och tryck sedan på upp- eller
ner-knappen för att öka eller minska tidsfördröjningen i steg om 10
minuter. Den maximala fördröjningen är 15 timmar.
• Exempel: Klockan är nu 20:30. Du vill att brödet ska vara färdigt kl.
07:00 nästa morgon, d.v.s. om 10 timmar och 30 minuter. Välj din meny,
färg och limpans storlek, och tryck sedan på upp eller ner för att lägga
till tid tills 10:30 visas på LCD-displayen. Tryck sedan på START/STOPPknappen för att aktivera denna fördröjning. Indikatorlampan tänds. Du
kan se punkten blinka och LCD-displayen räknar ner den återstående
tiden. Du får färskt bröd kl. 07:00 på morgonen. Om du inte vill ta ut
brödet direkt startar varmhållningstiden på 1 timme.
Notera: När du bakar med tidsfördröjning, använd inte ingredienser som
snabbt blir dåliga, såsom ägg, färsk mjölk, frukt, lök, etc.
Varmhållning
• Brödet kan automatiskt hållas varmt i 1 timme efter bakningen. Om du
vill ta ut brödet under varmhållningen, stäng av programmet genom
att trycka på START/STOPP-knappen.
61
Bruksanvisning
Minne
• Om strömmen har brutits under kortare tid än 10 minuter medan bröd
bakas fortsätter processen automatiskt, utan att START/STOPP-knappen
behöver tryckas in. Om strömavbrottet är längre än 10 minuter kan
minnet inte upprätthållas. Du måste kasta ingredienserna i brödpannan,
lägga i nya ingredienser och starta om brödmaskinen. Men om degen
inte har börjat jäsa innan strömavbrottet kan du trycka på START/STOPPknappen direkt för att fortsätta programmet från början.
Omgivning
• Maskinen kan användas i ett stort temperaturintervall, men storleken på
limpan kan skilja sig åt mellan ett mycket varmt och ett mycket kallt rum. Vi
rekommenderar att rumstemperaturen hålls inom intervallet 15 oC till 34 oC.
Varningsdisplay
• Om displayen visar ”HHH” efter att du tryckt på START/STOPP-knappen
är temperaturen inuti fortfarande för hög. Programmet måste då
stoppas. Öppna locket och låt maskinen svalna i 10 till 20 minuter.
• Om displayen visar ”EE0” efter att du har tryckt på START/STOPPknappen är temperatursensorn bortkopplad. Låt en auktoriserad
fackman undersöka sensorn.
• Om displayen visar ”L:LL” efter att du har tryckt på knappen är
temperaturen inuti för låg. Flytta då brödmaskinen till en varm plats
och använd den där.
HUR MAN BAKAR BRÖD
•
62
•
Placera brödpannan på rätt position, och vrid den sedan medurs
tills den klickar på plats. Fäst knådningsbladet på drivaxeln. Vi
rekommenderar att hålet fylls med värmetåligt margarin innan
knådningsbladet ställs in, för att undvika att deg fastnar på bladet, och
också för att göra det enklare att ta bort bröd från bladet.
Placera ingredienserna i brödpannan. Håll dig till den ordning som
nämns i receptet. Oftast ska vatten eller andra vätskor fyllas på först,
lägg sedan i socker, salt och mjöl, och lägg alltid i jäst eller bakpulver
som den sista ingrediensen.
Notera: mängden mjöl och jäsningsmedel som ska användas anges i receptet.
• Gör en liten grop längst upp på mjölet med fingret och lägg jästen i
hålet. Se till att den inte kommer i kontakt med vätska eller salt.
• Stäng locket försiktigt och koppla in strömkabeln i ett vägguttag.
• Tryck på MENU-knappen tills önskat program har valts.
• Tryck på FÄRG-knappen för att välja önskad färg på skorpan.
• Tryck på knappen LIMPSTORLEK för att välja önskad storlek.
• Ställ in fördröjningstiden genom att trycka på upp- eller ner-knappen.
Du kan hoppa över detta steg om du vill att brödmaskinen ska börja
arbeta direkt.
• Tryck på START/STOPP-knappen en gång för att starta bakningen.
Indikatorlampan tänds.
• För bröd med extra ingredienser hörs ett pipljud under användningen.
Detta är för att uppmana dig att lägga i ingredienser. Öppna locket
och lägg i ingredienserna. Det är möjligt att ånga kommer ut från
ventilationsöppningen i locket under bakningen. Detta är normalt.
• När processen är slutförd hörs tio pip. Du kan trycka på START/STOPPknappen i ungefär 3 sekunder för att stoppa processen och ta ut
brödet. Öppna locket, använd grytlappar och vrid brödpannan moturs,
och ta sedan ut brödpannan.
Försiktigt: brödpannan kan vara mycket het! Hantera den alltid försiktigt.
• Låt brödpannan svalna innan du tar bort brödet. Använd sedan
stekspaden med non-stickbeläggning för att försiktigt lossa sidorna på
brödet från pannan.
• Vänd brödpannan upp och ned på ett galler eller en ren värmetålig yta
och skaka försiktigt tills brödet ramlar ut.
• Låt brödet svalna i ungefär 20 minuter innan du skär upp det. Vi
rekommenderar att brödet skärs upp med en elektrisk kniv eller tandad
SV
brödkniv, inte med en frukt- eller kökskniv, för att förhindra att brödet
trycks ihop.
• Om du lämnat rummet eller om du inte trycker på START/STOPPknappen när processen är slutförd hålls brödet varmt automatiskt i 1
timme. Ett pip hörs när varmhållningen avslutas.
• Dra ur strömkabeln när utrustningen inte används.
Notera: Innan du skär upp limpan, använd kroken för att ta bort
knådningsbladet som är dolt längst ner i limpan. Limpan är varm, ta aldrig
bort knådningsbladet med handen.
Om snabba bröd
• Snabba bröd bakas med bakpulver som aktiveras av fukt och värme. För att få
till perfekta snabba bröd rekommenderas att alla vätskor placeras längst ner i
brödpannan, och torra ingredienser uppe på. Under den första blandningen
av deg för snabba bröd kan torra ingredienser ansamlas i hörnen på pannan,
vilket gör det nödvändigt att hjälpa till med blandningen för att undvika
klumpar av mjöl. Om du behöver göra detta, använd en degskrapa av gummi.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
•
Koppla bort maskinen från strömförsörjningen och låt den svalna
innan du rengör den.
• Brödpanna: ta bort brödpannan genom att vrida den moturs och sedan dra
i handtaget. Torka invändigt och utvändigt med en fuktig trasa. Använd inga
vassa eller slipande föremål eller rengöringsmedel, då detta kan skada nonstickbeläggningen. Pannan måste torkas helt innan den monteras.
Notera: Sätt i brödpannan och tryck ned tills den fästs på korrekt plats. Om
den inte kan sättas i, justera dess position något för att säkerställa att den
sitter korrekt, och vrid den sedan medurs.
• Knådningsblad: Använd kroken om det är svårt att ta bort
knådningsbladet från brödet. Torka också av bladet noggrant med
en fuktig bomullstrasa. Både brödpannan och knådningsbladet tål
maskindiskning.
Hölje: torka försiktigt höljets yttersida med en fuktig trasa. Använd
inte slipande rengöringsmedel vid rengöringen, då det skadar den
högpolerade ytan. Sänk aldrig ner höljet i vatten vid rengöringen.
Notera: Vi rekommenderar inte att locket demonteras för rengöring.
• Innan du ställer undan brödmaskinen för förvaring, se till att den har
svalnat helt, är ren och torr och att locket är stängt.
•
GARANTI
•
•
Denna produkt har 24 månaders garanti. Din garanti gäller om
produkten används i enlighet med instruktionerna och det syfte för
vilket den konstruerats. Dessutom måste originalköpehandlingen
(faktura eller kvitto) uppvisas, med inköpsdatum, namnet på
återförsäljaren och produktens serienummer.
För detaljerade garantivillkor, se vår servicewebbplats:
www.service.princess.info
RIKTLINJER FÖR SKYDDANDE AV MILJÖN
Denna utrustning får inte kastas i hushållssoporna när den
slitits ut, utan måste lämnas in på en återvinningsanläggning
för elektrisk och elektronisk hushållsutrustning. Denna symbol på
utrustningen, instruktionshandboken och förpackningen informerar dig
om denna viktiga fråga. Materialet som använts i denna utrustning kan
återvinnas. Genom att återvinna förbrukad hushållsutrustning bidrar du
till skyddet av miljön. Kontakta dina lokala myndigheter för information
om återvinningsställen.
SUPPORT
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på
www.service.princess.info!
63
Návod na použití
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před používáním elektrického spotřebiče byste měli vždy
dodržet tato základní bezpečnostní opatření:
• Přečtěte si veškeré pokyny
• Před použitím zkontrolujte, že napětí elektrického
napájení zásuvky odpovídá napětí uvedenému na štítku.
• Nepoužívejte spotřebič, který má poškozený kabel
či zástrčku nebo u kterého došlo k poruše činnosti,
upadl na zem nebo byl jakýmkoli způsobem poškozen.
Vraťte spotřebič výrobci nebo do nejbližší autorizované
opravny pro přezkoušení, opravu nebo elektrické či
mechanické seřízení.
• Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte držadla či
úchyty.
• Abyste předešli úrazu elektrickým proudem,
neponořujte kabel, zástrčky, ani kryt spotřebiče do vody
nebo jiné kapaliny.
• Pokud se přístroj nepoužívá, vypojte jej před rozebráním
nebo čištěním ze zásuvky.
• Neponechávejte kabel viset přes okraj stolu nebo horký
povrch.
• Použití příslušenství, které není doporučeno výrobcem
spotřebiče, může způsobit zranění.
• Toto zařízení není určeno pro použití osobami (včetně
dětí) se sníženými tělesnými, smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud nejsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich
bezpečnost nebo pokud nebyly touto osobou o použití
tohoto zařízení poučeny.
64
• Děti by měly být pod dohledem, aby se zajistilo, že si
nebudou se spotřebičem hrát.
• Neumisťujte na plynový nebo elektrický hořák nebo do
jeho blízkosti, ani do vyhřáté trouby.
• Zvláštní opatrnosti je třeba dbát při pohybu se spotřebičem
obsahujícím horký olej nebo jiné horké kapaliny.
• Při pečení se nedotýkejte žádných pohybujících se nebo
rotujících částí přístroje.
• Spotřebič nikdy nezapínejte, aniž by byla pečící nádoba
na chléb obsahující přísady řádně upevněna na místě.
• Pečící nádobu na chléb nikdy nevyjímejte pomocí úderů
na její vrchní či okrajovou část, mohlo by ji to poškodit.
• Do pekárny nesmí být vkládány kovové folie, protože by
to mohlo vést k riziku požáru nebo zkratu.
• Pekárnu nikdy nezakrývejte utěrkou nebo jakýmkoli jiným
materiálem, teplo a pára musí mít volnou únikovou cestu.
Je-li pekárna pokryta hořlavým materiálem nebo je s ním
v kontaktu, může to způsobit požár.
• Všechny ovladače otočte do polohy VYPNUTO, pak
vypojte ze zásuvky.
• Spotřebič nepoužívejte za jiným než zamýšleným účelem.
• Tento spotřebič obsahuje uzemněnou zástrčku. Zajistěte
prosím, že zásuvka na stěně je řádně uzemněna.
• Tento spotřebič je navržen pro použití v domácnosti a dále:
• v kuchyních pro zaměstnance v obchodech, kancelářích
a jiných komerčních provozovnách;
o Ve venkovských usedlostech;
o Zákazníky v hotelech, motelech a jiných ubytovacích
zařízeních;
o V penzionech.
CS
• Spotřebič není určen k obsluze pomocí externího
časovače, ani samostatného systému dálkového
ovládání.
• Nepoužívejte ve venkovním prostředí.
• Tyto pokyny uchovejte
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Víko
2. Tlačítko menu
3. Tlačítko hmotnosti
4. Tlačítko nahoru/dolů
5. Tlačítko barvy
6. Tlačítko Start/Stop
7. Hnětač
8. Pečící nádoba na chléb
9. Ovládací panel
10. Odměrná nádobka
11. Odměrná lžička
12. Háček
1
9
2
3
4
4
5
6
10
8
11
12
7
65
Návod na použití
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
•
•
•
•
•
Spotřebič může při prvním zapnutí lehce kouřit a vydávat
charakteristický zápach. To je normální a brzo to přestane. Ujistěte se,
že spotřebič má dostatečnou ventilaci.
Vybalte spotřebič a zkontrolujte, zda obsahuje všechny součásti a je
nepoškozený.
Všechny součásti vyčistěte, jak je popsáno v části „ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA".
Nastavte pekárnu do režimu pečení a nechte prázdnou pekárnu péci
asi 10 minut. Pak ji nechte vychladnout a znovu vyčistěte všechny
samostatné součásti.
Všechny součásti pečlivě vysušte, znovu je sestavte. Spotřebič je
připraven k použití.
POUŽITÍ
Tlačítko Start/Stop
• Tlačítko se používá pro spuštění a zastavení vybraného programu pečení.
• Pro spuštění programu stiskněte jednou tlačítko START/STOP. Uslyšíte
krátké pípnutí, indikátor se rozsvítí, začnou blikat dvě tečky na časovém
displeji a program se spustí. Poté, co se program spustí, jsou všechna
tlačítka s výjimkou tlačítka START/STOP deaktivována.
• Pro zastavení programu tiskněte tlačítko START/STOP přibližně po
dobu 3 sekund, pak uslyšíte pípnutí. To znamená, že program byl
vypnut. Tato funkce pomůže zabránit, aby byl průběh programu
neúmyslně přerušen.
66
Tlačítko Menu
• Tlačítko MENU se používá pro nastavení různých programů. Po každém
stisknutí tohoto tlačítka (doprovázeném krátkým pípnutím) se změní
program. Přerušovaným stisknutím projdete 19 menu, které se ukáží na
LCD displeji. Zvolte požadovaný program. Funkce 19 menu budou dále
vysvětleny:
Program 1: Základní
Pro bílé a směsné chleby, které obsahují hlavně pšeničnou nebo žitnou
mouku. Chléb má hutnou konzistenci. Pomocí tlačítka COLOR můžete
nastavit požadované propečení chleba.
Program 2: Francouzský
Pro lehké chleby z hladké mouky. Chléb je obvykle nadýchaný a má
křupavou kůrku. Nehodí se pro chleby obsahující máslo, margarín, nebo
mléko.
Program 3: Sladký
Pro chleby, do kterých se přidávají například ovocné šťávy, nastrouhaný
kokos, rozinky, sušené ovoce, čokoláda, nebo cukr. Díky delšímu kynutí je
chléb lehký a provzdušněný.
Program 4: Ultrarychlý
Hnětení, kynutí i pečení probíhají velmi rychle. Chléb upečený tímto
programem je ale oproti všem ostatním nejhrubější.
Program 5: Rychlý
Hnětení, kynutí i pečení chleba probíhá rychleji než u základního
programu, ale pomaleji než u programu ultrarychlého. Chléb upečený
tímto programem je poněkud hutnější.
Program 6: Koláč
Zahrnuje hnětení, kynutí a pečení. Při kynutí je však přidána jedlá soda
nebo prášek do pečiva. Při tomto programu jsou smíchány ingredience.
a pak se nastavený interval pečení.
Program 7: Dezert
Pro pečení moučníků, kdy je potřeba jen jedno hnětení a jedno kynutí.
Program 8: Rýžový chléb
Pro pečení se použije mouka smíchaná s rýží v poměru 1:1.
CS
Program 9: Kukuřičný chléb
Pro pečení se použije směs mouky a kukuřice.
Program 10: Černá rýže
Pro pečení chleba z bezlepkové mouky nebo pečících směsí. Bezlepková
mouka potřebuje delší dobu na vstřebání tekutin a chová se odlišně při
kynutí.
Program 19: Pečení
Pro dopékání příliš světlých, nebo nedostatečně propečených chlebů.
Tento program neobsahuje hnětení ani kynutí.
Tlačítko barvy
• Pomocí tohoto tlačítka můžete zvolit světlou, střední nebo tmavou
barvu kůrky.
Program 11: Ovesná kaše
Hnětením a dušením se vytvoří hrubá obilná kaše. Například pro výrobu
čínské kaše babao.
Tlačítko hmotnosti
• Zvolte hmotnost. Stiskněte tlačítko hmotnosti pro volbu požadované
hrubé hmotnosti, doporučení viz značka dole.
Program 12: Lepkavá rýže
Hnětením a pečením se vytvářejí lepkavé rýžové koule
Tlačítko nahoru/dolů
• Jestliže nechcete, aby spotřebič začal pracovat hned, můžete použít
toto tlačítko pro nastavení časové prodlevy.
• Stisknutím těchto tlačítek musíte rozhodnout, za jak dlouho bude
chléb hotov. Upozorňujeme, že časová prodleva by měla zahrnovat čas
pečení daného programu.
• Nejdříve je třeba zvolit program a míru zhnědnutí, poté stisknutím
tlačítka nahoru nebo dolů prodlužujete nebo zkracujete čas prodlevy v
kroku po 10 minutách. Maximální prodleva je 15 hodin.
• Příklad: Nyní je 20:30 hodin. Chcete-li mít chléb hotový druhý den
ráno v 7 hodin, tedy za 10 hodin a 30 minut: Zvolte menu, barvu,
velikost bochníku a pak tiskněte tlačítko nahoru nebo dolů, abyste čas
prodlužovali, dokud se na LCD neobjeví 10:30. Poté stiskněte tlačítko
START/STOP, abyste tento odložený program aktivovali, a indikátor se
rozsvítí. Uvidíte blikající tečku a na LCD se bude odpočítávat zbývající
čas. Čerstvý chléb budete mít v 7:00 ráno. Pokud jej nebudete chtít
hned vyjmout, spustí se 1 hodina ohřevu.
Poznámka: Pro pečení s časovou prodlevou nepoužívejte ingredience,
které se snadno kazí jako vejce, čerstvé mléko, ovoce, cibuli atd.
Program 13: Směs
Důkladné promíchání mouky a tekutin
Program 14: Těsto
Pro přípravu kynutého těsta na buchty, pizzy, nebo pletýnek. Tento
program neobsahuje pečení.
Program 15: Hnětení
Uživatel může nastavit čas hnětení
Program 16: Rýžové víno
Příprava lepivé rýže droždí na výrobu rýžového vína.
Program 17: Jogurt
Promíchání mléka a bakterií mléčného kvašení pro výrobu jogurtu.
Program 18: Džem
Vaření džemu a marmelád z čerstvého ovoce, například ze sevillských
pomerančů. Nepřekračujte doporučené množství, jinak dojde při vaření k
přetečení z nádoby do pečící komory.
Ohřev
67
Návod na použití
•
Chléb může být automaticky zahříván po dobu 1 hodiny po upečení.
Pokud budete chtít chléb vyjmout v průběhu ohřevu, vypněte program
stisknutím tlačítka START/STOP.
Paměť
• Pokud byl v průběhu přípravy chleba přerušen přívod energie, proces
se automaticky obnoví do 10 minut, aniž by došlo ke stisknutí tlačítka
START/STOP. Pokud je přívod energie přerušen déle než 10 minut,
paměť se neuchová, musíte z pečící nádoby přísady vyjmout, znovu
je vložit a pekárnu pak musíte opětovně zapnout. Pokud však při
přerušení energie těsto ještě nedošlo do fáze kynutí, můžete rovnou
stisknout tlačítko START/STOP, aby program začal od začátku.
Prostředí
• Přístroj bude dobře pracovat při různých teplotách, ale velikost bochníku
při pečení ve velmi teplé místnosti a velmi studené místnosti se může lišit.
Doporučujeme udržovat teplotu místnosti v rozsahu od 15oC do 34oC.
Varovný displej
• Pokud displej ukazuje “HHH”poté, co jste stiskli tlačítko START/STOP,
je vnitřní teplota stále příliš vysoká. Program pak musí být zastaven.
Otevřete víko a ponechte přístroj vychladnout po dobu 10 až 20 minut.
• Pokud displej ukazuje “EE0” poté, co jste stiskli tlačítko START/STOP,
je teplotní snímač odpojen. Nechte snímač pečlivě zkontrolovat
oprávněným odborníkem.
• Pokud se na displeji po stisknutí tlačítka zobrazuje „L:LL“, je vnitřní teplota
stále příliš nízká. Před použitím pekárnu přemístěte na teplé místo.
Jak upéct chléb
• Umístěte pečící nádobu na místo, pak ji otočte po směru hodinových
ručiček, dokud nezapadne do správné polohy. Upevněte hnětací
lopatku na hnací hřídeli. Před upevněním hnětací lopatky se
68
doporučuje vyplnit otvor margarínem odolným proti zahřátí, aby se
zamezilo ulpívání těsta na hnětací lopatce. Usnadní to také vyjmutí
hnětací lopatky z chleba.
• Do pečící nádoby vložte přísady. Postupujte v pořadí uvedeném v
receptu. Voda nebo kapalná složka by se měla obvykle vložit první,
poté cukr, sůl a mouka. Kvasnice nebo prášek do pečiva dávejte vždy
jako poslední přísadu.
Poznámka: množství použité mouky a přísady pro kynutí viz recept.
• Prstem vytvořte malou prohlubeň na povrchu mouky, do ní vložte
kvasnice, zajistěte, aby kvasnice nepřišly do kontaktu s kapalinou nebo solí.
• Víko jemně zavřete a napájecí kabel zasuňte do zásuvky na stěně.
• Tiskněte tlačítko MENU, dokud nebude zvolen váš požadovaný program.
• Stiskněte tlačítko COLOR pro volbu požadované barvy kůrky.
• Stiskněte tlačítko LOAF SIZE pro volbu požadované velikosti bochníku.
• Nastavte čas prodlevy stisknutím tlačítka nahoru nebo dolů. Tento krok
můžete přeskočit, pokud chcete, aby pekárna začala hned pracovat.
• Stiskněte jednou tlačítko START/STOP, aby pekárna začala pracovat.
Indikátor se rozsvítí.
• U chleba manu (chléb se speciálními ingrediencemi)uslyšíte za provozu
pípání. Ta vás upozorňují na přidání přísad. Otevřete víko a přidejte
přísady. Je možné, že otvorem ve víku bude při pečení unikat pára. To
je normální.
• Jakmile je proces hotov, uslyšíte deset pípnutí. Tlačítko START/STOP
můžete tisknout přibližně po dobu 3 sekund, abyste proces zastavili a
chléb vyjmuli. Otevřete víko a při použití chňapek otočte pečící nádobu
proti směru hodinových ručiček a pečící nádobu vyjměte.
Pozor: Pečící nádoba a chléb mohou být velmi horké! Vždy s nimi
manipulujte opatrně.
• Před vyjmutím chleba ponechte pečící nádobu vychladnout. Poté
použijte špachtli z neulpívajícího materiálu na jemné uvolnění okrajů
CS
chleba od pečící nádoby.
Otočte pečící nádobu dnem vzhůru na drátěnou mřížku nebo čistý
kuchyňský povrch a jemně zatřeste, dokud chléb nevypadne.
• Před nakrájením ponechte chléb asi 20 minut vychladnout. Doporučuje
se chléb krájet elektrickým kráječem nebo vroubkovaným kráječem,
raději ne nožem na ovoce nebo kuchyňským nožem, jinak se může
chléb zdeformovat.
• Pokud na konci práce stroje nejste v místnosti nebo jste nestiskli
tlačítko START/STOP, bude chléb automaticky ohříván po dobu 1
hodiny. Jakmile bude ohřev dokončen, uslyšíte jedno pípnutí.
• Když stroj nepoužíváte nebo nepracuje, vytáhněte elektrický kabel ze
zásuvky.
Poznámka: Před nakrájením bochníku použijte háček na odstranění
hnětací lopatky schované v dolní části bochníku. Bochník je horký, nikdy
nepoužívejte ruku na odstranění hnětací lopatky.
•
Rychlé chleby
• Rychlé chleby obsahují prášek do pečiva a jedlou sodu, které se
aktivují prostřednictvím vlhkosti a tepla. Pro dokonalé rychlé chleby
se doporučuje dávat veškeré kapaliny na dno pečící nádoby, suché
přísady nahoru. Při počátečním míchání těst na rychlé chleby se mohou
suché přísady nahromadit v rozích pečící nádoby a může být nutné
pomoci, aby přístroj směs smíchal, aby se zabránilo tvorbě hrudek
mouky. Pokud k tomu dojde, použijte pryžovou špachtli.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
•
•
Před čištěním odpojte přístroj ze zásuvky a ponechte jej vychladnout.
Pečící nádoba na chléb: vyjměte nádobu otočením proti směru
hodinových ručiček, pak zatáhnutím za držák, otřete uvnitř i vně pečící
nádoby pomocí vlhkého hadříku. Nepoužívejte ostré nebo abrazivní
přípravky, abyste chránili nepřilnavý povlak nádoby. Před instalací musí
být pečící nádoba úplně vysušena.
Poznámka: Vložte pečící nádobu a zatlačte, dokud není upevněna ve
správné poloze. Pokud ji nemůžete vložit, mírně nádobu přizpůsobte, aby
zapadla do správné polohy a pak ji otočte po směru hodinových ručiček.
• Hnětací lopatka: Pokud je obtížné vyjmout hnětací lopatku z chleba,
použijte háček. Lopatku pečlivě otřete vlhkým bavlněným hadříkem. Pečící
nádobu na chléb i hnětací lopatku lze bezpečně mýt v myčce nádobí.
• Kryt: jemně otřete vnější povrch krytu vlhkým hadříkem. K čištění
nepoužívejte žádné abrazivní přípravky, protože by to poškodilo
vysoký lesk povrchu. Kryt nikdy neponořujte při čištění do vody.
Poznámka: Při čištění se doporučuje kryt nerozebírat.
• Před uskladněním zabalené pekárny se ujistěte, že je úplně vychladlá,
čistá a suchá a víko je zavřené.
69
Návod na použití
ZÁRUKA
•
•
Záruka na tento výrobek je 24 měsíců. Záruka je platná, pokud je
výrobek používán v souladu s návodem a k účelu, ke kterému je určen.
Navíc je třeba předložit originální doklad o nákupu (fakturu, paragon
nebo stvrzenku) s datem nákupu, názvem prodejce a výrobním číslem
výrobku.
Podrobné záruční podmínky naleznete na našich servisních stránkách:
www.service.princess.info
POKYNY PRO OCHRANU ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by se po ukončení životnosti neměl vyhazovat do
domovního odpadu, ale je třeba ho dopravit na centrální sběrné místo k
recyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů. Tento symbol na
přístroji, v návodu k obsluze a na obalovém materiálu vás na tento důležitý
pokyn upozorňuje. Materiály použité na toto zařízení lze recyklovat.
Recyklací použitých domácích spotřebičů významnou měrou přispíváte k
ochraně našeho životního prostředí. Informace o sběrném místě získáte na
místním obecním úřadě.
PODPORA
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na
www.service.princess.info!
70
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred použitím elektrického zariadenia by sa vždy mali
nasledovať nasledujúce základné predbežné opatrenia:
• Prečítajte si všetky pokyny
• Pred použitím skontrolujte, či napätie zásuvky v stene
súhlasí s napätím uvedeným na výkonnostnom štítku.
• Neprevádzkujte žiadne zariadenie s poškodeným
káblom alebo zástrčkou, alebo ak zariadenie nefunguje
správne, alebo ak spadne alebo je nejakým spôsobom
poškodené. Zariadenie vráťte výrobcovi alebo
najbližšiemu autorizovanému servisnému technikovi na
prehliadnutie, opravu alebo elektrické či mechanické
nastavenie.
• Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Použite rúčky alebo
gombíky.
• Na ochranu pred elektrickým šokom neponárajte kábel,
zástrčky alebo kryt do vody ani žiadnej inej tekutiny.
• Vypojte zo zásuvky, keď sa nepoužíva, pred vkladaním
alebo vyberaním častí a pred čistením.
• Nenechajte kábel visieť z okraja stola alebo nad horúcim
povrchom.
• Používanie príslušenstva neodporúčaného výrobcom
zariadenia môže spôsobiť poranenia.
• Toto zariadenie nie je určené pre používanie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, vnemovými
alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom
skúseností a vedomostí, pokiaľ nie sú pod dozorom
alebo ak neboli poučení ohľadom používania zariadenia
osobou, ktorá zodpovedá za ich bezpečnosť.
• Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa
nebudú so zariadením hrať.
• Neumiestňujte na alebo blízko horúceho plynového
alebo elektrického sporáka, alebo do vyhriatej rúry.
• Extrémna opatrnosť sa musí vynaložiť pri presúvaní
zariadenia obsahujúceho horúci olej alebo iné horúce
tekutiny.
• Nedotýkajte sa žiadnych pohyblivých alebo otáčajúcich
sa častí zariadenia pri pečení.
• Nikdy zariadenie nezapínajte bez správne umiestnených
ingrediencií, ktorými je naplnený pekáč na chlieb.
• Nikdy neudierajte do pekáča alebo vrchu alebo okraja,
aby ste panvicu odstránili, môže to poškodiť pekáč
chleba.
• Kovové fólie alebo iné materiály sa nesmú vkladať do
pekárne chleba, pretože by to mohlo zvýšiť riziko požiaru
alebo skratu.
• Nikdy pekáreň chleba nezakrývajte uterákom ani žiadnym
iným materiálom, musí sa umožniť voľný únik tepla a pary.
Môže to spôsobiť požiar, ak je zariadenie zakryté, alebo ak
pride do kontaktu s horľavým materiálom.
• Otočte všetky kontrolky na VYPNUTÉ, potom vyberte
zástrčku zo sieťovej zásuvky.
• Zariadenie neprevádzkujte za iným účelom, než na ktorý
je určený.
• Toto zariadenie bolo vybavené s uzemnenou zástrčkou.
Prosím, zabezpečte, aby bola zásuvka v stene dobre
uzemnená.
• Toto zariadenie je určené pre použitie v domácnosti a
podobné použitia, ako sú:
• Oblasti pre kuchynský personál v obchodoch,
kanceláriách a iných pracovných prostrediach;
71
Návod na použitie
o Farmárske domy;
o Klienti v hoteloch, moteloch a iných obytných typoch
prostredia;
o Prostredia typu bed and breakfast.
• Zariadenie nie je určené na prevádzkovanie
prostredníctvom externého časovača alebo
samostatného systému diaľkového ovládania.
• Nepoužívajte vonku.
1
• Tieto pokyny si uschovajte
POPIS ČASTÍ
1. Poklop
2. Tlačidlo menu
3. Tlačidlo hmotnosti
4. Tlačidlo hore a dolu
5. Tlačidlo farby
6. Tlačidlo spustenia/zastavenia
7. Miesič
8. Pekáč chleba
9. Ovládací panel
10. Odmerka
11. Odmerná lyžica
12. Hák
9
2
3
4
4
5
6
10
8
11
12
7
72
SK
PRED PRVÝM POUŽITÍM
•
•
•
•
•
Zariadenie môže vydávať troche dymu a charakteristický zápach,
keď ho prvý krát zapnete. Toto je normálne a čoskoro to prestane.
Zabezpečte, aby malo zariadenie dostatočné vetranie.
Zariadenie vybaľte a skontrolujte, či sú všetky časti a prílušenstvo
kompletné a bez poškodenia.
Vyčistite všetky časti podľa časti “ČISTENIE A ÚDRŽBA”.
Nastavte pekáreň chleba na režim pečenia a pečte naprázdno po
dobu asi 10 minút. Potom ju nechajte ochladiť a znovu vyčistite všetky
oddelené časti.
Všetky časti poriadne vysušte a namontujte ich, zariadenie je
pripravené na použitie.
POUŽITIE
Tlačidlo spustiť/zastaviť
• Tlačidlo sa používa pre spustenie a zastavenie zvoleného program pečenia.
• Pre sputenie program stlačte jedenkrát tlačidlo SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ.
Ozve sa krátke pípnutie, rozsvieti sa indikátor a dva body na časovom
displeji začnú blikať a program sa spustí. Po začatí programu je
deaktivované každé ďalšie tlačidlo okrem tlačidla SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ.
• Pre zastavenie program stlačte tlačidlo SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ na pribl.
3 sekundy, potom sa ozve pípnutie, to znamená, že program je
vypnutý. Táto funkcia pomôže zamedziť akémukoľvek neúmyselnému
prerušeniu prevádzky programu.
Tlačidlo menu
• Tlačidlo MENU sa používa pre nastavenie odlišných programov.
Zakaždým po stlačení (sprevádza ho krátke pípnutie) sa program
bude odlišovať. Stláčajte tlačidlo nesúvisle, na LCD displeji sa ukáže
cyklovanie 19 menu. Zvľte si váš želaný program. Funkcie 19 menu
budú vysvetlené dolu.
Program 1: Základný
Pre biele a zmiešané chleby prevažne pozostáva z pšeničnej múky alebo
ražnej múky. Chlieb má kompaktnú konzistenciu. Nastavením tlačidla
COLOUR(FARBA) môžete upraviť hnedosť chleba.
Program 2: Francúzsky
Pre ľahké chleby vyrobené z jemnej múky. Normálne je chlieb nadýchaný
a má chrumkavú kôru. Nie je to vhodné pre recepty na pečenie, kde sa
vyžaduje maslo, margarín alebo mlieko.
Program pečenia 3: Sladký
Pre chleby s ingredienciami ako sú ovocné šťavy, strúhaný kokos,
hrozienka, sušené ovocie, čokoláda alebo pridaný cukor. Kvôli dlhšej fáze
kysnutia bude chlieb ľahký a vzdušný.
Program 4: Ultra rýchly
Miesenie, kysnutie veľmi rýchlym spôsobom. Ale upečený chlieb je
najhrubší spomedzi všetkých menu pre chlieb.
Program 5: Rýchly
Doba miesenia, kysnutia a pečenia je kratšia ako základný chlieb, ale dlhšia
než ultra richly chlieb. Vnútorná striedka chleba je hustejšia.
Program 6: Koláč
Miesenie, kysnutie a pečenie, ale kysnutie so sódou alebo kypriacim
práškom. Toto nastavenie zmieša ingrediencie, potom bude piecť počas
vopred nastaveného času.
Program 7: Dezert
Pre pečenie dezertov, ktoré si vyžadujú len jedno miesenie a jedno kysnutie.
73
Návod na použitie
Program 8: Ryžový chlieb
Zmiešajte uvarenú ryžu s múkou v pomere 1:1 pre upečenie chleba.
Program 9: Kukuričný chlieb
Zamiešajte kukuricu do múky a urobte chlieb.
Program 10: Fialová ryža
Pre chlieb z bezgluténových múk a zmesí na pečenie. Bezgluténové múky
si vyžadujú dlhší čas, pretože vykysnutie tekutín a má rôzne vlastnosti
kysnutia.
Program 11: Kaša
Miesenie a dusenie, aby sa hrubé obilniny znemili na kašu, napr. kaša
Chinese Babao.
Program 12: Lepkavá ryža
Miešanie a zohrievanie pre urobenie gluténovej ryžovej gule
Program 13: Mix
Miešajte, aby sa múka a tekutiny riadne zmiešali
Program 14: Cesto
Pre prípravu kváskového cesta pre žemle, pizzu alebo pletenky. V tomto
programe nie je žiadne pečenie.
Program 15: Miesiť
Užívateľ môže nastaviť čas miesenia
Program 16: Ryžové víno
Pripravte si gluténovú ryžu a liehovarský slad pre uvarenie ryžového vína.
Program 17: Jogurt
Pre zmiešanie mlieka a mliečnej kyseliny pre prípravu jogurtu.
74
Program 18: Džem
Pre prípravu džemu z čerstvého ovocia a marmelád zo sevillských
pomarančov. Nezvyšujte množstvo, alebo nechajte, aby recept prekypel
do komory na pečenie.
Program 19: Piecť
Pre dodatočné pečenie chlebov, ktoré sú príliš ľahké alebo nie sú
prepečené. V tomto programe nie je žiadne miesenie ani odpočívanie.
Tlačidlo farby
• S tlačidlom si môžete zvoliť svetlú, strednú alebo tmavú farbu kôrky.
Tlačidlo hmotnosti
• Zvoľte hmotnosť. Stlačte tlačidlo hmotnosti pre voľbu vašej želanej
hrubej hmotnosti, pozrite si označenie dolu pre referenciu.
Hore a dolu
• Ak chcete, aby vaše zariadenie nezačalo ihneď pracovať, môžete použiť
toto tlačidlo pre nastavenie času odkladu.
• Musíte sa rozhodnúť, ako dlho to bude, predtým než bude váš chlieb
pripravený stlačením týchto tlačidiel. Prosím, všimnite si, že čas
odkladu by mal zahŕňať čas pečenia programu.
• Najprv sa musí zvoliť program a stupeň hnednutia, potom stlačenie
tlačidla hore alebo dolu pre zvýšenie alebo zníženie času odkladu pri
predĺžení o 10 minút. Maximálny odklad je 15 hodín.
• Príklad: Teraz je 20:30 hod., ak by ste chceli, aby bol váš chlieb
pripravený nasledujúce ráno o 7 hod., t.j. za 10 hodín a 30 minút.
Zvoľte vaše menu, farbu, veľkosť pecňa, potom stlačte tlačidlo hore
alebo dolu pre pridanie času, pokým san a LCD neobjaví 10:30. Potom
stlačte tlačidlo SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ pre aktiváciu tohoto program
odkladu a rozsvieti sa indikátor. Môžete vidieť, že bod blikal a LCD bude
odpočítavať, aby ukázal zostávajúci čas. Budete mať čerstvý chlieb ráno
SK
o 7:00 hod., ak nechcete chlieb ihneď vybrať, spustí sa čas zohrievania
1 hodinu.
Poznámka: Pre čas odloženého pečenia nepoužívajte žiadne ľahko sa
kaziace ingrediencie, ako sú vajcia, čerstvé mlieko, ovocie, cibuľa atď.
Udržiavanie tepla
• Chlieb sa môže po upečení automaticky udržať teplým počas 1 hodiny.
Počas udržiavania tepla, ak by ste chceli chlieb vybrať von, prepnite na
vypnutie program stlačením tlačidla SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ.
Pamäť
• Ak bolo napájanie prerušené v priebehu prípravy chleba, proces
prípravy chleba bude automaticky pokračovať v rámci 10 minút,
dokonca bez stlačenia tlačidla SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ. Ak čas prerušenia
prekročí 10 minút, pamäť sa nemôže zachovať, musíte odložiť
ingrediencie v pekáči pre chlieb a pridať ingrediencie do pekáča
pre chlieb znovu, a pekáreň chleba sa musí reštartovať. Ale ak cesto
nedošlo do fázy kysnutia, keď sa napájanie preruší, môžete priamo
stlačiť SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ pre pokračovanie v programe od začiatku.
Prostredie
• Stroj môže dobre pracovať v širokom rozsahu teploty, ale môže byť
rozdiel vo veľkosti pecňa medzi veľmi teplou miestnosťou a veľmi
studenou miestnosťou. Navrhujeme, aby teplota v miestnosti bola v
rozsahu 15oC do 34oC.
Displej upozornenia
• Ak displej ukazuje “HHH” po stlačení tlačidla SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ, teplota
vo vnútri je stale príliš vysoká. Potom sa program musí zastaviť. Otvorte
poklop a nechajte stroj vychladnúť po dobu 10 do 20 minút.
• Ak displej ukazuje “EE0” po stlačení tlačidla SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ, snímač
teploty je odpojený, prosím, dajte snímač teploty starostlivo skontrovať
autorizovanému odborníkovi.
• Ak displej ukazuje “L:LL” po stlačení tlačidla, teplota vo vnútri je príliš
nízka. Potom presuňte pekáreň na chlieb na teplé miesto a použite ju.
AKO PRIPRAVIŤ CHLIEB
•
Umiestnite pekáč pre chlieb do polohy, a potom ho otáčajte v
smere hodinových ručičiek, pokým nezapadne do správnej polohy.
Pripevnite miesiacu čepeľ na hnací hriadeľ. Odporúča sa otvor naplniť
margarínom odolným voči teplu, predtým než umiestnite miesiacu
čepeľ, aby sa zamedzilo prilepeniu cesta na miesiacu čepeľ, tiež to
umožní ľahké odstránenie miesiacej čepele z chleba.
• Vložte ingrediencie do pekáča pre chlieb. Prosím, zachovajte poradie
uvedené v recepte. Zvyčajne by sa ako prvá mala dnu vložiť voda alebo
tekutá látka, potom pridajte cukor, soľ a múku, droždie alebo kypriaci
prášok pridajte ako poslednú ingredienciu.
Poznámka: množstvá múky a kysnúceho činidla, ktoré sa môžu použiť,
zistíte podľa receptu.
• Urobte prstom malú jamku na vrchu múky, pridajte do nej droždie,
zabezpečte, aby neprišlo do kontaktu s tekutinou alebo soľou.
• Poklop jemne zatvorte a kábel zapojte do zásuvky v stene.
• Stláčajte tlačidlo MENU, pokým sa zvolí váš želaný program.
• Stlačte tlačidlo FARBA pre zvolenie želanej farby kôry.
• Stlačte tlačidlo VEĽKOSŤ PECŇA pre zvolenie želanej veľkosti.
• Nastavte čas odkladu stlačením tlačidla hore alebo dolu. Tento krok
75
Návod na použitie
sa môže preskočiť, ak chcete, aby pekáreň chleba začala pracovať
okamžite.
• Stlačte raz tlačidlo SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ pre spustenie práce, a rozsvieti sa
indikátor.
• Pre chlieb s extra ingrediencami zaznie zvuk pípania počas prevádzky.
Toto vás má primäť k tomu, aby ste pridali ingrediencie. Otvorte poklop
a vložte dnu ingrediencie. Je možné, že cez vetrací otvor v poklope
bude počas pečenia unikať para. To je normálne.
• Keď sa už process dokončí, zaznie desať pípnutí. Môžete stláčať tlačidlo
SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ po dobu pribl. 3 sekúnd pre zastavenie procesu a
vyberte chlieb. Otvorte poklop a s použitím rukavice otočte pekáč pre
chlieb proti smeru hodinových ručičiek a vyberte ho von.
Výstraha: pekáč pre chlieb a chlieb môžu byť veľmi horúce! Vždy buďte
opatrní.
• Pred odstránením chleba nechajte pekáč pre chlieb vychladnúť.
Potom použite nepriľnavú špachtličku a jemne uvoľnite strany chleba
z pekáča.
• Pekáč pre chlieb otočte hore dnom na drôtenú chladiacu mriežku
alebo vyčistite povrch, na ktorom sa varí a jemne traste, pokým chlieb
nevypadne von.
• Chlieb nechajte po dobu asi 20 minút vychladnúť, predtým než
ho nakrájate. Odporúča sa chlieb krájať s elektrickým krájačom
alebo vrúbkovaným krájačom, radšej ako s nožom na ovocie alebo
kuchynským nožom, inak by sa chlieb mohol zdeformovať.
• Ak ste mimo miestnosti alebo ak ste nestlačili tlačidlo SPUSTIŤ/
ZASTAVIŤ na konci prevádzky, chlieb sa bude automaticky udržiavať
teplým po dobu 1 hodiny, keď sa udržiavanie tepla ukončí, zaznie
jedno pípnutie.
• Keď zariadenie nepoužívate alebo dokončíte prevádzku, vypojte
napájací kábel.
Poznámka: Pred krájaním pecňa použite hák na odstránenie miesiacej
76
čepele ukrytej na spodu pecňa. Peceň je horúci, nikdy nepoužívajte na
odstránenie miesiacej čepele ruku.
O rýchlych chleboch
• Rýchle chleby sa pripravujú s práškom do pečiva a zažívacou sódou,
ktoré sa aktivujú pri vlhku a teple. Pre perfektné rýchle chleby sa
navrhuje, aby sa všetky tekutiny umiestnili na spodok pekáča na chlieb;
suché ingrediencie hore. Počas začiatočného miešania cesta rýchleho
chleba sa suché ingrediencie môžu zbierať v rohoch pekáča, možno
bude potrebné pomôcť stroju zamedziť vytvoreniu hrudiek múky. V
takom prípade použite gumenú špachtličku.
SK
ČISTENIE A ÚDRŽBA
ZÁRUKA
•
•
Pred čistením odpojte stroj zo sieťovej zásuvky a nechajte ho
ochladnúť.
• Pekáč chleba: odstráňte pekáč chleba jeho otočením proti smeru
hodinových ručičiek, potom potiahnutím rúčky, utrite vo vnútri a z
vonkajšej strany pekáč mokrou handričkou, nepoužívajte žiadne ostré
ani drsné prostriedky, aby sa uchránila nepriľnavá vrstva. Pekáč musí
byť pred inštaláciou celkom vysušený.
Poznámka: Vložte pekáč chleba a zatlačte dolu, pokým sa neupevní
v správnej polohe. Ak sa nedá vložiť, zľahka pekáč upravte, aby bol v
správnej polohe, potom ho otočte v mere hodinových ručičiek.
• Miesiaca čepeľ: Ak je ťažké odstrániť miesiacu čepeľ z chleba, použite
hák. Čepeľ tiež opatrne utrite s vlhkou bavlnenou handričkou. Pekáč na
chlieb aj miesiacu čepeľ je možné umyť v umývačke riadu.
• Kryt: jemne utrite vonkajší povrch krytu s mokrou handričkou.
Nepoužívajte žiadne drsné čistidlá, pretože by to zničilo vysoký lesk
povrchu. Pri čistení kryt nikdy neponárajte do vody.
Poznámka: Odporúča sa neodmontovať poklop pre čistenie.
• Predtým, než pekáreň chleba zabalíte kvôli uskladneniu, zabezpečte,
aby celkom ochladla, aby bola čistá a suchá a aby bol poklop zatvorený.
•
Tento výrobok má záruku 24 mesiacov. Vaša záruka platí, ak sa výrobok
používa v súlade s pokynmi a na účel, na ktorý bol vytvorený. Okrem
toho sa má predložiť pôvodná kúpa (faktúra, účtenka alebo účet) s
dátumom kúpy, názvom predajcu a číslom položky výrobku.
Pre detailné podmienky záruky si, prosím, pozrite našu servisnú
webovú stránku: www.service.princess.info
SMERNICE PRE OCHRANU ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Toto zariadenie by sa nemalo odhazovať do domáceho odpadu
na konci svojej životnosti, ale musí sa odovzdať na centrálnom mieste
na recykláciu elektrických a elektronických domácich spotrebičov. Tento
symbol na zariadení, manual s pokynmi a balenie vás upozorňujú na
túto dôležitú vec. Materiály použité v tomto zariadení sa dajú recyklovať.
Recykláciou použitých domácich spotrebičov prispievate dôležitou mierou
k ochrane nášho životného prostredia. Opýtajte sa vašich miestnych
úradov na informácie ohľadom zberného miesta.
PODPORA
Dostupné informácie a náhradné diely môžete nájsť na
www.service.princess.info!
77
78
79
Service Website
Jules Verneweg 87 | 5015 BH Tilburg | The Netherlands | service.princess.info