Tristar BM-4586 de handleiding

Categorie
Machines voor het maken van brood
Type
de handleiding
BM-4586
2
3
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Before using the electrical appliance, the following basic
precautions should always be followed:
Read all instructions
Before using check that the voltage of wall outlet
corresponds to the one shown on the rating plate.
Do not operate any appliance with a damaged cord or
plug or after the appliance malfunctions, or is dropped
or damaged in any manner. Return appliance to
manufacturer or the nearest authorized service agent
for examination, repair or electrical or mechanical
adjustment.
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
To protect against electric shock do not immerse cord,
plugs, or housing in water or other liquid.
Unplug from outlet when not in use, before putting on
or taking o parts, and before cleaning.
Do not let cord hang over edge of table or hot surface.
The use of accessory not recommended by the appliance
manufacturer may cause injuries.
This appliance is not intended for used by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliances by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in
a heated oven.
Extreme caution must be used when moving an
appliance containing hot oil or other hot liquids.
Do not touch any moving or spinning parts of the
machine when baking..
Never switch on the appliance without properly placed
bread pan lled ingredients.
Never beat the bread pan on the top or edge to remove
the pan, this may damage the bread pan.
Metal foils or other materials must not be inserted into
the bread maker as this can give rise to the risk of a re
or short circuit.
Never cover the bread maker with a towel or any other
material, heat and steam must be able to escape freely.
A re can be caused if it is covered by, or comes into
contact with combustible material.
Turn any control to OFF, then remove plug from wall
outlet.
Do not operate the appliance for other than its intended
use.
This appliance has been incorporated with a grounded
plug. Please ensure the wall outlet in your house is well
earthed.
This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
Sta kitchen areas in shops, oces and other working
environments;
o Farm houses;
o By clients in hotels, motels and other residential type
environments;
o Bed and breakfast type environments.
The appliance is not intended to be operated by means
Bread maker
1
10
11
2
7
8
9
12
3 4 4 5 6
4
of an external timer or separate remote-control system.
Do not use outdoors.
Save these instructions
PARTS DESCRIPTION
1. Lid
2. Menu button
3. Weight button
4. Up and down button
5. Color button
6. Start/stop button
7. Kneader
8. Bread pan
9. Control panel
10. Measuring cup
11. Measuring spoon
12. Hook
Instruction manual
5
EN
BEFORE THE FIRST USE
The appliance may emit a little smoke and a characteristic smell when
you turn it on for the rst time. This is normal and will soon stop. Make
sure the appliance has sucient ventilation.
Unpack your appliance and check whether all parts and accessories are
complete and free of damage.
Clean all the parts according to the section “CLEANING AND
MAINTENANCE”.
Set the bread maker on bake mode and bake empty for about 10
minutes. Then let it cool down and clean all the detached parts again.
Dry all parts thoroughly and assemble them, the appliance is ready for
use.
USE
Start/stop button
The button is used for starting and stopping the selected baking
program.
To start a program, press the START/STOP button once. A short beep
will be heard, the indicator will light up, and the two dots in the time
display begin to ash and the program starts. Any other button is
inactivated except the START/STOP button after a program has begun.
To stop the program, press the START/STOP button for approx. 3
seconds, then a beep will be heard, it means that the program has
been switched o. This feature will help to prevent any unintentional
disruption to the operation of program.
Menu button
The MENU button is used to set dierent programs. Each time it is
pressed (accompanied by a short beep) the program will vary. Press the
button discontinuously, the 19 menus will be cycled to show on the
LCD display. Select your desired program. The functions of 19 menus
will be explained below.
Program 1: Basic
For white and mixed breads, it mainly consist of wheat our or rye our.
The bread has a compact consistency. You can adjust the bread brown by
setting the COLOR button.
Program 2: Quick
Kneading, rise and baking loaf within the time less than basic bread. But
the bread baked on this setting is usually smaller with a dense texture.
Program 3: Sweet
For breads with additives such as fruit juices, grated coconut, raisins, dry
fruits, chocolate or added sugar. Due to a longer phase of rising the bread
will be light and airy.
Program 4: French
For light breads made from ne our. Normally the bread is uy and
has a crispy crust. This is not suitable for baking recipes requiring butter,
margarine or milk.
Program 5: Whole Wheat
For breads with heavy varieties of our that require a longer phase of
kneading and rising (for example, whole wheat our and rye our). The
bread will be more compact and heavy.
Program 6: Rice bread
Kneading, rise and baking loaf with the 1:1 mix of cooked rice and our.
Bread maker
6
Program 7: Gluten free
Kneading, rise and baking GLUTEN free loaf. Normally for: gluten free our,
rice our, sweet potato our, corn our and oat our.
Program 8: Dessert
Kneading and baking those foods with more fat and protein.
Program 9: Mix
To make the our and water or some others can well commix.
Program 10: Dough
Kneading and rise, but without baking. Remove the dough and use for
making bread rolls, pizza, steamed bread, etc.
Program 11: Knead
Setting the kneading time by user with dierent qty.
Program 12: Cake
Kneading, rise and baking, but rise with soda or baking powder.
Program 13: Jam
Boiling jams and marmalades.
Program 14: Bake
For additional baking of breads that are too light or not baked through. In
this program there is no kneading or raising.
Program 15: Yoghourt
Rising and make the yoghourt.
Program 16: Sticky rice
Kneading and baking the mix of polished glutinous rice and rice.
Program 17: Rice wine
Rising and baking the polished glutinous rice.
Program 18: Defrost
Defrost those frost foods.
Program 19: Stir-fry
Kneading and baking some dry fruit, such as peanut, soybean etc.
Color button
With the button you can select light, medium or dark color for the
crust. This button is not applicable for the following program: Menu 9,
10, 11, 13, 15, 16, 17, 18, 19
Weight button
Select the weight (450g,600g, 750g). Press the weight button to choose
your desired gross weight, see the mark beneath it for reference.
This button is only applicable for the following program: menu 1-7
Up and down button
If you want the appliance do not start working immediately you can
use this button to set the delay time.
You must decide how long it will be before your bread is ready by
pressing the these buttons. Please note the delay time should include
the baking time of program.
At rst the program and degree of browning must be selected, then
pressing the up or down button to increase or decrease the delay time
at the increment of 10 minutes. The maximum delay is 15 hours.
Example: Now it is 8:30p.m, if you would like your bread to be ready in
the next morning at 7 o’clock, i.e. in 10 hours and 30 minutes. Select
your menu, color, loaf size then press the up or down to add the time
until 10:30 appears on the LCD. Then press the START/STOP button to
activate this delay program and the indicator will light up. You can see
the dot ashed and LCD will count down to show the remaining time.
You will get fresh bread at 7:00 in the morning, if you don’t want to take
Instruction manual
7
EN
out the bread immediately, the keeping warm time of 1hour starts.
Note: For time delayed baking, do not use any easily perishable
ingredients such as eggs, fresh milk, fruits, onions, etc.
Keep warm
Bread can be automatically kept warm for 1 hour after baking. During
keeping warm, if you would like to take the bread out, switch the
program o by pressing the START/STOP button.
Memory
If the power supply has been interrupted during the course of making
bread, the process of making bread will be continued automatically
within 10 minutes, even without pressing START/STOP button. If the
interruption time exceeds 10 minutes, the memory cannot be kept, you
must discard the ingredients in the bread pan and add the ingredients
into bread pan again, and the bread maker must be restarted. But if the
dough has not entered the rising phase when the power supply breaks
o, you can press the START/STOP directly to continue the program
from the beginning.
Environment
The machine may work well in a wide range of temperature, but there
may be any dierence in loaf size between a very warm room and a
very cold room. We suggest that the room temperature should be
within the range of 15
o
C to 34
o
C.
Warning display
If the display shows “HHH” after you have pressed START/STOP button,
the temperature inside is still too high. Then the program has to be
stopped. Open the lid and let the machine cool down for 10 to 20
minutes.
If the display shows “EE0” after you have pressed START/STOP button,
the temperature sensor is disconnected please check the sensor
carefully by Authorized expert.
HOW TO MAKE BREAD
Place the bread pan in position, and then turn it clockwise until they
click in correct position. Fix the kneading blade onto the drive shaft. It
is recommended to ll hole with heat-resisting margarine prior to place
the kneading blade to avoid the dough sticking the kneading blade,
also this would make the kneading blade be removed from bread
easily.
Place ingredients into the bread pan. Please keep to the order
mentioned in the recipe. Usually the water or liquid substance should
be put rstly, then add sugar, salt and our, always add yeast or baking
powder as the last ingredient.
Note: the quantities of our and raising agent that may be used refer to
the recipe.
Make a small indentation on the top of our with nger, add yeast
into the indentation, make sure it does not come into contact with the
liquid or salt.
Close the lid gently and plug the power cord into a wall outlet.
Press the MENU button until your desired program is selected.
Press the COLOR button to select the desired crust color.
Press the LOAF SIZE button to select the desired size.
Set the delay time by pressing the up or down button. This step may
be skipped if you want the bread maker to start working immediately.
Press the START/STOP button once to start working, and the indicator
will light up.
For the program of menu 1-7 beeps sound will be heard during
operation. This is to prompt you to add ingredients. Open the Lid and
Bread maker
8
put in some ingredients. It is possible that steam will escape through
the vent in the lid during baking. This is normal.
Once the process has been completed, ten beeps will be heard. You
can press START/STOP button for approx. 3 seconds to stop the process
and take out the bread. Open the Lid and while using oven mitts, turn
the bread pan in anti-clockwise and take out the bread pan.
Caution: the Bread pan and bread may be very hot! Always handle with
care.
Let the bread pan cool down before removing the bread. Then use
non-stick spatula to gently loosen the sides of the bread from the pan.
Turn bread pan upside down onto a wire cooling rack or clean cooking
surface and gently shake until bread falls out.
Let the bread cool for about 20 minutes before slicing. It is
recommended slicing bread with electric cutter or dentate cutter, had
better not with fruit knife or kitchen knife, otherwise the bread may be
subject to deformation.
If you are out of the room or have not pressed START/STOP button at
the end of operation, the bread will be kept warm automatically for 1
hour, when keep warm is nished, one beep will be heard.
When do not use or complete operation, unplug the power cord.
Note: Before slicing the loaf, use the hook to remove out the Kneading
blade hidden on the bottom of loaf. The loaf is hot, never use the hand to
remove the kneading blade.
About Quick Breads
Quick breads are made with baking powder and baking soda
that activated by moisture and heat. For perfect quick breads, it is
suggested that all liquids be placed in the bottom of the bread pan ;dry
ingredients on top, During the initial mixing of quick bread batters, dry
ingredients may collect in the corners of the pan, it may be necessary
to help machine mix to avoid our clumps. if so, use a rubber spatula.
CLEANING AND MAINTENANCE
Disconnect the machine from the power outlet and let it cool down
before cleaning.
Bread pan: remove the bread pan by turning it in anti-clockwise,
then pulling the handle, wipe inside and outside of pan with damp
clothes, do not use any sharp or abrasive agents for the consideration
of protecting the non-stick coating. The pan must be dried completely
before installing.
Note: Insert the bread pan and press down until it xed in correct position.
If it cannot be inserted, adjust the pan lightly to make it is on the correct
position then turn it in clockwise.
Kneading blade: If the kneading blade is dicult to remove from the
bread, use the hook. Also wipe the blade carefully with a cotton damp
cloth. Both the bread pan and kneading blade are dishwashing safe
components.
Housing: gently wipe the outer surface of housing with a wet cloth. Do
not use any abrasive cleaner for cleaning, as this would degrade the
high polish of the surface. Never immerse the housing into water for
cleaning.
Note: It is suggested not disassembling the lid for cleaning.
Before the bread maker is packed for storage, ensure that it has
completely cooled down, clean and dry, and the lid is closed.
Instruction manual
9
EN
GUARANTEE
This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is
valid if the product is used in accordance to the instructions and for
the purpose for which it was created. In addition, the original purchase
(invoice, sales slip or receipt) is to be submitted with the date of
purchase, the name of the retailer and the item number of the product.
For the detailed warranty conditions, please refer to our service
website: www.service.tristar.eu
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage
at the end of its durability, but must be oered at a central point for the
recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on
the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to
this important issue. The materials used in this appliance can be recycled.
By recycling of used domestic appliances you contribute an important
push to the protection of our environment. Ask your local authorities for
information regarding the point of recollection.
SUPPORT
You can nd all available information and spare parts at service.tristar.eu!
Bread maker
10
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Voordat het elektrische apparaat wordt gebruikt, moeten de
volgende elementaire voorzorgsmaatregelen altijd worden
opgevolgd:
Lees alle instructies
Controleer vóór gebruik of de spanning van het stopcontact
overeenkomt met wat wordt aangegeven op het typeplaatje.
Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer
of stekker, of nadat het apparaat defect is geraakt of is
gevallen of op welke andere manier dan ook beschadigd
is. Breng het apparaat terug naar de fabrikant of de
dichtstbijzijnde erkende serviceagent voor onderzoek,
reparatie of elektrische of mechanische aanpassingen.
Raak hete oppervlakken niet aan. Gebruik de
handgrepen of knoppen.
Ter bescherming tegen een elektrische schok, mag het
netsnoer, de stekker of de behuizing nooit in water of
andere vloeistoen ondergedompeld worden.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het niet
wordt gebruikt, vóór het opzetten van of uitnemen van
onderdelen en vóór het reinigen.
Laat het snoer niet over de rand van de tafel of een heet
oppervlak hangen.
Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant van
het apparaat worden aanbevolen, kan letsel veroorzaken.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (met inbegrip van kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of psychische capaciteiten, of
met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder
toezicht staan van of geïnstrueerd zijn m.b.t. het gebruik
van dit apparaat, door een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te
zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Plaats het apparaat niet op of bij een hete gas- of
elektrische brander, of in een verhitte oven.
Er moet uiterste voorzichtigheid worden gebruikt bij het
verplaatsen van een apparaat met hete olie of andere
hete vloeistoen.
Raak geen bewegende of draaiende machineonderdelen
aan bij het bakken.
Schakel nooit het apparaat nooit aan zonder dat het bakblik
gevuld met ingrediënten op de juiste wijze is geplaatst.
Sla nooit op de bovenkant of rand van het bakblik om het
te verwijderen; dit zou het bakblik kunnen beschadigen.
Metaalfolie of andere materialen mogen niet in de
broodmachine worden geplaatst omdat hierdoor
brandgevaar of kortsluiting kan ontstaan.
Dek de broodmachine nooit af met een handdoek of
ander materiaal; hitte en stoom moeten vrijelijk kunnen
ontsnappen. Brand kan worden veroorzaakt wanneer het
wordt afgedekt door, of in contact komt met brandbare
materialen.
Zet alle bedieningstoetsen op UIT, verwijder dan de
stekker uit het stopcontact.
Bedien het apparaat uitsluitend voor het bedoelde gebruik.
Dit apparaat is uitgerust met een geaarde stekker. Zorg
ervoor dat het stopcontact in uw huis goed is geaard.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijke toepassingen zoals:
Personeelskeukens in winkels, kantoren en overige
werkplekken;
o Boerderijen;
Gebruiksaanwijzing
1
10
11
2
7
8
9
12
3 4 4 5 6
11
o Door gasten in hotels, motels en overige accommodaties;
o Bed and breakfast-achtige accommodaties.
Het apparaat dient niet te worden aangesloten op een
externe tijdklok of een apart op afstand bedienbaar systeem.
Niet buitenshuis gebruiken.
Bewaar deze instructies
OMSCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
1. Deksel
2. Menutoets
3. Gewichttoets
4. Toets omhoog en omlaag
5. Kleurtoets
6. Start/stop toets
7. Kneder
8. Bakblik
9. Bedieningspaneel
10. Maatbeker
11. Maatlepel
12. Haak
NL
Broodbakmachine
12
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Het apparaat kan een beetje rook en een karakteristieke geur afgeven
wanneer het voor de eerste keer wordt aangezet. Dit is normaal en
stopt spoedig. Zorg ervoor dat het apparaat voldoende ventilatie heeft.
Pak uw apparaat uit en controleer of alle onderdelen en accessoires
compleet en schadevrij zijn.
Reinig alle onderdelen in overeenstemming met het hoofdstuk
"REINIGING EN ONDERHOUD".
Stel de broodmachine in op bakstand en bak in lege toestand voor
ongeveer 10 minuten. Laat het dan afkoelen en reinig alle losse
onderdelen opnieuw.
Droog alle onderdelen grondig af en monteer deze; het apparaat is
klaar voor gebruik.
GEBRUIK
Start/stop toets
De toets wordt gebruikt om het gekozen bakprogramma te starten en
te stoppen.
Druk eenmaal op de START/STOP toets om een programma te starten.
U hoort een korte pieptoon, het indicatielampje licht op en de twee
puntjes in de tijdweergave beginnen te knipperen en het programma
start. Nadat het programma is begonnen zijn alle andere toetsen,
behalve de START/STOP toets, gedeactiveerd.
Druk ongeveer 3 seconden op de START/STOP toets om het
programma te stoppen; er is een pieptoon te horen, wat betekent
dat het programma is uitgeschakeld. Deze functie helpt om een
onbedoelde verstoring van de werking van het programma te
voorkomen.
Menutoets
De MENU-toets wordt gebruikt om verschillende programma's in te
stellen. Elke keer dat de toets wordt ingedrukt (vergezeld van een
korte pieptoon) zal het programma veranderen. Als u voortdurend met
onderbrekingen op de toets drukt, worden de 19 menu's circulair op
het LCD-display vertoond. Kies het gewenste programma. De functies
van de 19 menu's worden hieronder uitgelegd.
Programma 1: Basis
Voor wit en gemengd brood, bestaat voornamelijk uit tarwemeel of
roggemeel. Het brood heeft een compacte consistentie. U kunt de bruine
kleur van het brood aanpassen door de KLEUR-toets in te stellen.
Programma 2: Snel
Brood kneden, rijzen en bakken in kortere tijd dan basisbrood. Het brood
dat bij deze instelling wordt gebakken is meestal kleiner met een meer
gebonden structuur.
Programma 3: Zoet
Voor broden met additieven zoals vruchtensappen, geraspte kokos,
rozijnen, gedroogde vruchten, chocolade of toegevoegde suikers. Dankzij
een langere rijsfase wordt het brood licht en luchtig.
Programma 4: Frans
Voor lichte broden die van jn meel gemaakt worden. Normaal gesproken
is het brood luchtig en heeft een knapperige korst. Dit is niet geschikt voor
bakrecepten waarbij boter, margarine of melk wordt gebruikt.
Programma 5: Volkoren
Voor broden met zware soorten meel (bijvoorbeeld volkorenmeel en
rogge), die een langere kneed- en rijsfase vereisen. Het brood wordt
compacter en zwaarder.
Gebruiksaanwijzing
13
Programma 6: Rijstbrood
Brood kneden, rijzen en bakken met een 1:1 mix van gekookte rijst en meel.
Programma 7: Glutenvrij
Kneden, rijzen en bakken van GLUTEN-vrij brood. Normaliter voor:
glutenvrij meel, rijstmeel, zoete aardappelmeel, maïsmeel en meel van
haver.
Programma 8: Dessert
Kneden en bakken van voedingsmiddelen met meer vet en eiwit.
Programma 9: Mix
Om meel en water of enkele anderen met elkaar te mixen.
Programma 10: Deeg
Kneden en rijzen, maar zonder te bakken Het deeg verwijderen en
gebruiken voor het maken van broodjes, pizza, gestoomd brood, enz.
Programma 11: Kneden
De kneedtijd wordt door de gebruiker met een verschillende hoeveelheid
ingesteld.
Programma 12: Cake
Kneden, rijzen en bakken, maar rijzen met soda of bakpoeder.
Programma 13: Jam
Jam en marmelade koken.
Programma 14: Bakken
Voor aanvullend bakken van broden die te licht of niet doorbakken zijn. Er
is geen kneden of rijzen in dit programma.
Programma 15: Yoghurt
Rijzen en maken van yoghurt.
Programma 16: Plakkerige rijst
Kneden en bakken van een mix van gepolijste kleefrijst en rijst.
Programma 17: Rijstwijn
Rijzen en bakken van de gepolijste kleefrijst.
Programma 18: Ontdooien
Bevroren voedingsmiddelen ontdooien
Programma 19: Roerbakken
Kneden en bakken van enkele droge vruchten, zoals pinda's, sojabonen,
etc.
Kleurtoets
Met deze toets kunt u een lichte, medium of donkere kleur voor de
korst selecteren. Deze toets is niet van toepassing op de volgende
programma's: Menu 9, 10, 11, 13, 15, 16, 17, 18, 19
Gewichttoets
Kies het gewicht (450g,600g, 750g). Druk op de gewichttoets om het
gewenste brutogewicht te kiezen, kijk naar het teken eronder ter
referentie.
Deze toets is alleen van toepassing op de volgende programma's:
menu1-7
Toets omhoog en omlaag
Als u wilt dat het apparaat niet meteen gaat werken, kunt u deze toets
gebruiken om de vertragingstijd in te stellen.
U moet beslissen hoe lang het moet duren voordat uw brood klaar is
door deze toetsen in te drukken. Houd er rekening mee de baktijd van
het programma bij de vertragingstijd in moet worden begrepen.
Eerst moet het programma en de mate van bruining worden gekozen,
vervolgens door middel van de toets omhoog en omlaag wordt de
NL
Broodbakmachine
14
vertragingstijd verlengd of verkort met intervallen van 10 minuten. De
maximale vertragingstijd is 15 uur.
Voorbeeld: Het is nu 20.30; als u uw brood de volgende morgen om 7
uur klaar wilt hebben, dus over 10 uur en 30 minuten. Kies uw menu,
kleur, broodgrootte en druk op de "omhoog” of "omlaag” toets om
de tijd toe te voegen, tot 10:30 p het LCD scherm verschijnt. Druk
vervolgens op de START/STOP toets om dit vertragingsprogramma te
activeren en het indicatielampje zal oplichten. U kunt zien dat de punt
knipperde en het LCD scherm zal af gaan tellen om de resterende tijd
weer te geven. U krijgt vers brood om 7:00 uur 's morgens; als u het
brood er niet meteen uit wilt halen, begint de warmhoudtijd van 1uur.
Let op: Voor tijdvertraagd bakken, geen snel bederfelijke ingrediënten
zoals eieren, verse melk, fruit, uien, enz. gebruiken.
Warmhouden
Brood kan gedurende 1 uur na het bakken automatisch warm worden
gehouden. Tijdens het warmhouden, als u het brood eruit wil halen,
schakelt u het programma uit door op de START/STOP toets te drukken.
Geheugen
Als de stroomtoevoer tijdens het broodmaken wordt onderbroken,
zal het proces van broodmaken automatisch binnen 10 minuten
worden hervat, zelfs zonder op de START/STOP toets te drukken.
Als de onderbreking de 10 minuten overschrijdt, kan het geheugen
niet worden bewaard; u moet de ingrediënten in het bakblik
verwijderen en de ingrediënten opnieuw in het bakblik plaatsen en de
broodmachine moet opnieuw worden gestart. Maar als het deeg de
rijsfase niet is ingegaan wanneer de stroomvoorziening onderbroken
wordt, kunt u direct op de START/STOP drukken om het programma
vanaf het begin voort te zetten.
Milieu
De machine werkt goed binnen een breed temperatuurbereik, maar
er kan een verschil in de grootte van het brood optreden tussen een
warme kamer en een zeer koude kamer. We bevelen een temperatuur
binnen het bereik van 15
o
C tot 34
o
C aan.
Waarschuwingsscherm
Als het scherm “HHH” aangeeft nadat u de START/STOP toets hebt
ingedrukt, is de binnentemperatuur nog te hoog. Dan moet het
programma gestopt worden. Open het deksel en laat de machine 10
tot 20 minuten afkoelen.
Als het scherm “EE0” aangeeft nadat u de START/STOP toets hebt
ingedrukt, is de temperatuursensor niet aangesloten; laat de sensor
dan door een bevoegde deskundige nakijken.
HOE WORDT HET BROOD GEMAAKT
Zet het bakblik op zijn plaats en draai het vervolgens met de klok
mee tot het in de juiste positie vastklikt. Bevestig het kneedmes op
de aandrijfas. Het wordt aanbevolen om het gat met hittebestendige
margarine te vullen alvorens het kneedmes te plaatsen om te
voorkomen dat het deeg aan het kneedmes blijft plakken; dit zorgt er
ook voor dat het kneedmes makkelijke uit het brood verwijderd kan
worden.
Plaats de ingrediënten in het bakblik. Houd de volgorde aan die in het
recept wordt aangegeven. Meestal moet het water of de vloeibare stof
als eerste toe worden gevoegd, daarna suiker, zout en meel, voeg de
gist of bakpoeder altijd als laatste ingrediënt toe.
Opmerking: de hoeveelheden meel en rijsmiddel die kunnen worden
gebruikt, verwijzen naar het recept.
Maak met de vinger een klein kuiltje bovenop de bloem, voeg gist toe
Gebruiksaanwijzing
15
in het kuiltje, zorg ervoor dat het niet in contact komt met de vloeistof
of het zout.
Doe het deksel voorzichtig dicht en steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de MENU-toets tot u het gewenste programma heeft
geselecteerd.
Druk op de KLEUR-toets om de gewenste kleur van de korst te
selecteren.
Druk op de BROODGROOTTE-toets om de gewenste grootte te
selecteren.
Stel de vertragingstijd in door op de omhoog of omlaag toets
te drukken Deze stap kan worden overgeslagen als u wilt dat de
broodmachine direct gaat werken.
Druk eenmaal op de START/STOP toets om te beginnen met werken en
het indicatielampje zal oplichten.
Een pieptoon is tijdens het bedrijf te horen voor het programma van
menu's 1-7. Dit geeft aan dat u ingrediënten toe moet voegen. Open
het deksel en voeg enkele ingrediënten toe. Het is mogelijk dat er
stoom door het ventiel in het deksel ontsnapt tijdens het bakken. Dit
is normaal.
Zodra het proces is voltooid, zijn er tien pieptonen te horen. U kunt de
START/STOP toets ongeveer 3 seconden indrukken om het proces stop
te zetten en het brood eruit te halen. Open het Deksel en met behulp
van ovenwanten, draait u het bakblik tegen de klok in en neemt het
bakblik uit het apparaat.
Pas op: het Bakblik en het brood kunnen zeer heet zijn! Ga altijd
voorzichtig te werk.
Laat het bakblik afkoelen voordat u het brood verwijdert. Gebruik
vervolgens een antikleef-spatel om de zijkanten van het brood
voorzichtig van het blik los te maken.
Draai het bakblik ondersteboven boven een afkoelrek of een schoon
kookoppervlak en schud totdat het brood eruit valt.
Laat het brood ongeveer 20 minuten afkoelen voordat u het aansnijdt.
Het wordt aanbevolen het brood met een elektrisch of getand mes
te snijden, beter niet met fruit- of keukenmes, anders kan het brood
onderhevig zijn aan vervorming.
Als u niet in de kamer bent of de START/STOP toets niet hebt ingedrukt
aan het einde van het bedrijf, wordt het brood automatisch een uur
warmgehouden; er is een pieptoon te horen als het warmhouden is
afgelopen.
Wanneer niet in gebruik of het bedrijf is voltooid, haalt u de stekker uit
het stopcontact.
Let op: Voordat u het brood aansnijdt, gebruikt u de haak om het
kneedmes aan de onderkant van het brood te verwijderen. Het brood is
heet; gebruik nooit uw handen om het kneedmes te verwijderen.
Over snel brood
Snelle broden worden met bakpoeder en baking soda gemaakt die
door vocht en hitte worden geactiveerd. Voor perfecte snelle broden,
is het raadzaam dat alle vloeistof op de bodem van het bakblik
wordt geplaatst; droge ingrediënten daar bovenop; Tijdens de eerste
menging van snelle-brood-beslagen, kunnen droge bestanddelen in
de hoeken van het bakblik samenklonteren; kan het nodig zijn om
de machine te helpen bij het mixen om meelklonten te voorkomen.
Gebruik in dat geval een rubberen spatel.
NL
Broodbakmachine
16
REINIGING EN ONDERHOUD
Haal de stekker van de machine uit het stopcontact en laat het
afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Bakblik: verwijder het bakblik door het tegen de klok in te draaien, dan
aan het handvat te trekken; veeg de binnen- en de buitenkant van het
blik met vochtige lappen schoon, gebruik geen scherpe schoonmaak-
of schuurmiddelen, voor de bescherming van de antiaanbaklaag. Het
blik moet volledig zijn opgedroogd voordat het geïnstalleerd wordt.
Let op: Plaats het bakblik en druk het naar beneden tot het in de juiste
positie bevestigd is. Als het niet geplaatst kan worden, pas het blik dan
licht aan om het op de juiste positie te plaatsen en draai het dan met de
klok mee.
Kneedmes: Als het kneedmes moeilijk uit het brood te verwijderen
is, gebruik dan de haak. Veeg ook het mes voorzichtig schoon met
een vochtige katoenen lap. Zowel het bakblik als het kneedmes zijn
vaatwasbestendige componenten.
Behuizing: veeg de buitenkant van de behuizing voorzichtig schoon
met een natte lap. Gebruik geen schuurmiddel voor de reiniging,
aangezien dit de hoogglans van het oppervlak zou aantasten. Dompel
de behuizing nooit onder in water om het te reinigen.
Let op: Het is raadzaam om het deksel niet te demonteren voor het
reinigen.
Voordat de broodmachine wordt opgeborgen, moet u ervoor zorgen
dat het volledig is afgekoeld, schoon en droog en dat het deksel dicht
is.
GARANTIE
Dit product heeft een garantie van 24 maanden. Uw garantie is
geldig als het product volgens de instructies en voor het doel waar
het voor gemaakt is wordt gebruikt, Daarnaast dient het originele
aankoopbewijs (factuur, rekening of bon) meegestuurd te worden,
met de datum van aankoop, de naam van de leverancier en het
productnummer van het artikel.
Voor gedetailleerde garantievoorwaarden kunt u onze website
raadplegen: www.service.tristar.eu
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN
HET MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet met
het huishoudelijk afval worden weggeworpen, maar moet bij een
centraal inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische
huishoudelijke apparaten worden aangeboden. Dit symbool op het
apparaat, in de gebruiksaanwijzing en op de verpakking vestigt uw
aandacht op deze belangrijke kwestie. De gebruikte materialen in dit
apparaat kunnen worden gerecycled. Door gebruikte huishoudelijke
apparaten te recyclen, levert u een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van ons milieu. Raadpleeg uw plaatselijke autoriteiten voor
informatie met betrekking tot de inzamelpunten.
ONDERSTEUNING
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
service.tristar.eu!
Gebruiksaanwijzing
17
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d'utiliser cet appareil électrique, observez toujours
les précautions de base suivantes :
Lisez toutes les instructions
Avant utilisation, vériez que la tension de la prise secteur
correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique.
N’utilisez pas l’appareil si la che ou le cordon d'alimentation
sont endommagés, suite à un dysfonctionnement de
l’appareil, ou si ce dernier a subi quelque chute ou dommage
que ce soit. Retournez l'appareil au fabricant ou au service de
réparation compétent le plus proche an qu'il soit examiné,
réparé ou réglé.
Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les
poignées ou les boutons.
An d'éviter de subir une décharge électrique,
n'immergez pas le câble, la che ou l'appareil dans de
l'eau ou tout autre liquide.
Débranchez l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé, avant
d'installer ou de démonter des pièces et avant de le nettoyer.
Ne laissez pas le cordon d'alimentation pendre d'une
table ou sur une surface chaude.
L'utilisation d'accessoires non recommandés par le
fabricant peut entraîner des blessures.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) présentant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites ou un manque
d'expérience/de connaissances, à moins qu'elles ne soient
supervisées ou conseillées sur le fonctionnement de
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
Ne placez pas l’appareil à proximité d’une cuisinière à
gaz ou électrique chaude ou dans un four chaud.
Vous devez redoubler de vigilance lorsque vous déplacez
un appareil contenant de l’huile chaude ou tout autre
liquide chaud.
Ne touchez aucune pièce en mouvement de la machine
lorsqu’elle cuit le pain.
N’allumez jamais l’appareil sans avoir préalablement
placé correctement la cuve de cuisson comportant les
ingrédients du pain.
Ne frappez pas le haut de la cuve de cuisson sur le
haut ou les bords an d’enlever la cuve, cela pourrait
endommager la cuve de cuisson.
Du papier aluminium ou d’autres matériaux ne doivent
pas être introduits dans la machine à pain car cela peut
créer un risque d’incendie ou de court-circuit.
Ne couvrez jamais la machine à pain avec une serviette
ou tout autre matériau car la chaleur et la vapeur doivent
pouvoir séchapper librement. Couvrir l’appareil ou le
mettre en contact avec un matériau combustible peut
causer un incendie.
Positionnez les commandes sur Arrêt puis retirez la che
de la prise secteur.
Utilisez uniquement cet appareil aux ns indiquées dans
le présent manuel.
Cet appareil est muni d’un connecteur mis à la terre.
Veillez à ce que la prise secteur de votre domicile soit
bien mise à la terre.
Cet appareil est destiné à l’utilisation domestique et des
applications semblables telles que :
les cuisines des employés de magasins, de bureaux et
d'autres environnements professionnels ;
FR
Machine à pain
1
10
11
2
7
8
9
12
3 4 4 5 6
18
o des fermes ;
o par les clients d'hôtels, motels et autres endroits de
type résidentiels ;
o environnements de type chambre d’hôtes.
L’appareil nest pas destiné à fonctionner avec des
dispositifs de programmation externe ou un système
individuel de télécommande.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
Conservez ce mode d'emploi.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Couvercle
2. Bouton Menu
3. Bouton Poids
4. Bouton Haut et Bas
5. Bouton Couleur
6. Bouton Marche/arrêt
7. Pétrisseuse
8. Cuve de cuisson
9. Panneau de commande
10. Doseur
11. Cuillère à mesurer
12. Crochet
Mode d’emploi
19
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Il est possible que l'appareil émette une légère fumée ainsi qu'une
odeur particulière lorsque vous l'allumez pour la première fois. Ceci est
normal et ne dure pas longtemps. Assurez-vous que l'appareil soit bien
ventilé.
Déballez votre appareil et vériez que toutes les pièces et accessoires
sont présents et en bon état.
Nettoyez l'ensemble des pièces conformément à ce qui est indiqué
dans la section « NETTOYAGE ET ENTRETIEN ».
Réglez la machine à pain sur le mode cuisson et cuisez à vide pendant
10 minutes. Ensuite, laissez-le refroidir et nettoyez toutes les pièces
détachées une nouvelle fois.
Séchez complètement toutes les pièces et assemblez-les. L’appareil est
prêt à l’emploi.
UTILISATION
Bouton Marche/arrêt
Ce bouton est utilisé pour démarrer et arrêter le programme de cuisson
sélectionné.
Pour commencer un programme, appuyez une fois sur le bouton
Marche/Arrêt. Un bip court retentira, le voyant s’allumera, les deux
points de l’achage de la durée clignoteront et le programme
commencera. Tous les boutons sauf le bouton Marche/Arrêt seront
désactivés après le démarrage d’un programme.
Pour arrêter le programme, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
pendant environ 3 secondes, un bip retentira, signiant que le
programme a été arrêté. Cette fonctionnalité vous aidera à empêcher
toute interruption involontaire du programme.
Bouton Menu
Le bouton MENU est utilisé pour régler diérents programmes. À chaque
pression (accompagnée d’un bip court), le programme variera. Appuyez
plusieurs fois sur le bouton de manière discontinue pour faire déler un
à un les 19 programmes sur l’écran LCD. Sélectionnez le programme que
vous souhaitez. Les fonctions des 19 menus sont expliquées ci-dessous.
Programme 1 : Basique
Pour les pains blancs et mélangés. Le pain est principalement constitué
de farine de blé ou de seigle. Il a une consistance compacte. Vous pouvez
régler le degré de brunissement du pain à l’aide du bouton COULEUR.
Programme 2 : Pain rapide
Pétrissage, levée et cuisson du pain plus rapides que pour le pain normal.
Cependant, le pain cuit dans ce programme est habituellement plus petit,
avec une texture plus dense.
Programme de cuisson 3 : Pain sucré
Pour les pains contenant des additifs tels que des jus de fruits, de la noix de
coco râpée, des raisins secs, des fruits secs, du chocolat ou du sucre ajouté.
En raison d’une phase de levée plus longue, le pain sera léger et aéré.
Programme 4 : Pain Français
Pour les pains légers élaborés à partir de farine ne. Le pain est
généralement moelleux et a une croûte croustillante. Ce programme ne
convient pas aux recettes nécessitant du beurre, de la margarine ou du lait.
Programme 5 : Blé complet
Pour les pains élaborés à partir de farine lourde nécessitant une phase de
pétrissage et de levée plus longue (par exemple la farine de blé complet et
la farine de seigle). Le pain sera plus compact et plus lourd.
FR
Machine à pain
20
Programme 6 : Pain au riz
Pétrissage, levée et cuisson de pain avec le mélange 1:1 de riz cuit et de farine.
Programme 7 : Pain sans gluten
Pétrissage, levée et cuisson de pain sans GLUTEN. Normalement pour :
farine sans gluten, farine de riz, farine de patate douce, farine de maïs et
farine d’avoine.
Programme 8 : Dessert
Pétrissage et cuisson des préparations contenant davantage de matières
grasses et de protéines.
Programme 9 : Mélange
Pour homogénéiser la farine, l’eau et d'autres ingrédients.
Programme 10 : Pâte à pain
Pétrissage et levée, mais pas de cuisson. Ôtez la pâte, et utilisez-la pour
faire des petits pains, des pizzas, du pain vapeur, etc.
Programme 11 : Pétrissage
Réglage de la durée de pétrissage par l'utilisateur avec une quantité diérente.
Programme 12 : Gâteau
Pétrissage, levée avec du bicarbonate de soude ou de la levure chimique.
Programme 13 : Conture
Cuisson de contures et marmelades.
Programme 14 : Cuisson
Pour une cuisson supplémentaire des pains trop légers ou pas assez cuits.
Ce programme ne comprend ni pétrissage ni levée.
Programme 15 : Yaourt
Levée et préparation de yaourt.
Programme 16 : Riz gluant
Pétrissage et cuisson du mélange de riz glutineux et de riz.
Programme 17 : Vin de riz
Levée et cuisson de riz glutineux poli.
Programme 18 : Décongélation
Décongélation d'aliments congelés.
Programme 19 : Friture
Pétrissage et cuisson de certains fruits secs, tels que des cacahuètes, des
fèves de soja, etc.
Bouton Couleur
Ce bouton permet de sélectionner une couleur claire, dorée ou sombre
pour la croûte. Ce bouton ne s’applique pas aux programmes suivants :
menus 9, 10, 11, 13, 15, 16, 17, 18 et 19
Bouton Poids
Sélection du poids (450 g, 600 g ou 750 g). Appuyez sur le bouton
Poids pour choisir le poids de pain souhaité (indiqué par la èche).
Ce bouton s’applique uniquement aux programmes suivants : menus 1 à 7
Bouton Haut et Bas
Si vous souhaitez que l’appareil ne commence pas à fonctionner
immédiatement, vous pouvez utiliser ce bouton pour régler le temps
d’attente.
Vous devez décider du délai avant que votre pain ne soit prêt en
appuyant sur ces boutons. Remarque : le temps d’attente doit inclure le
temps de cuisson du programme.
Sélectionnez tout d’abord le programme et le degré de brunissement,
puis appuyez sur le bouton Haut ou Bas pour augmenter ou diminuer
le temps d’attente par incrément de 10 minutes. Le temps d’attente
Mode d’emploi
21
maximum est de 15 heures.
Exemple : il est 20h30. Vous souhaitez que votre pain soit prêt le
lendemain matin à 7h00, soit dans 10 heures et 30 minutes. Sélectionnez
le programme, la couleur, la taille du pain puis appuyez sur Haut ou Bas
pour augmenter le temps d’attente jusqu’à ce que 10:30 s'ache sur
l’écran LCD. Appuyez ensuite sur le bouton Marche/Arrêt pour activer
ce temps d’attente et le voyant s’allumera. Vous pourrez alors voir le
point clignoter, et l'écran LCD achera un compte à rebours indiquant le
temps restant. Vous aurez ainsi du pain frais à 7:00 le lendemain matin. Si
vous ne souhaitez pas retirer le pain immédiatement, le programme de
maintien au chaud de 1 heure démarre.
Remarque : Pour ce type de cuisson, n’utilisez pas d’ingrédients facilement
périssables, tels que des œufs, du lait frais, des fruits, des oignons, etc.
Maintien au chaud
Le pain peut être automatiquement gardé au chaud pendant une
heure après sa cuisson. Si vous souhaitez retirer le pain pendant le
maintien au chaud, arrêtez le programme en appuyant sur le bouton
Marche/Arrêt.
Mémoire
Si l’alimentation a été coupée pendant l’élaboration du pain, le
processus reprendra automatiquement au bout de 10 minutes, sans
que quelqu'un doive appuyer sur le bouton Marche/Arrêt. Si toutefois
l'interruption de l'alimentation dépasse les 10 minutes, la mémoire
ne pourra pas être conservée, et vous devrez jeter les ingrédients de
la cuve de cuisson, et ajouter de nouveaux ingrédients dans la cuve
de cuisson, puis redémarrer la machine à pain. Toutefois, si la phase
de levée de la pâte n’a pas débuté lors de la coupure d’alimentation,
vous pouvez directement appuyer sur le bouton Marche/Arrêt pour
reprendre le programme à partir du début.
Environnement
La machine fonctionne très bien avec diérentes températures
ambiantes, mais il peut exister une diérence dans la taille du pain
obtenu, selon que vous vous trouvez dans une pièce très chaude ou
très froide. Nous vous recommandons que la température ambiante
soit comprise entre 15 et 34 °C.
Achage d'avertissement
Si l'écran indique « HHH » une fois que vous avez appuyé sur la
touche Marche/Arrêt, cela signie que la température à l'intérieur de
l'appareil est toujours trop élevée. Dans ce cas, le programme doit être
interrompu. Ouvrez le couvercle, et laissez la machine refroidir pendant
10 à 20 minutes.
Si l'écran indique « EE0 » ou « EE1 » une fois que vous avez appuyé sur
la touche Marche/Arrêt, cela signie que le capteur de température est
déconnecté. Dans ce cas, faites inspecter le capteur par un expert agréé.
MÉTHODE POUR FAIRE DU PAIN
Posez la cuve de cuisson à sa place et tournez-la dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce quelle s’enclenche. Fixez la pale de
malaxage sur l'arbre d'entraînement. Il est recommandé de remplir les
trous à l'aide d'une margarine résistante à la chaleur avant de placer
la pale de malaxage, ceci an d'éviter que la pâte ne colle à la pale
de malaxage, cela permet également d'ôter la pale de malaxage plus
facilement du pain.
Placez les ingrédients dans la cuve de cuisson. Veuillez respecter l'ordre
indiqué dans la recette. Normalement, l'eau ou la substance liquide
doit être versée en premier, ajoutez ensuite le sucre, le sel et la farine.
Ajoutez toujours la levure de boulanger ou la levure chimique en
dernier.
FR
Machine à pain
22
Remarque : les quantités de farine et de levure à utiliser sont indiquées
dans la recette.
Creusez un petit puits à l'aide de votre doigt sur le dessus de la farine,
ajoutez la levure dans le puits. Assurez-vous que la levure n'entre pas
en contact avec le liquide ou le sel.
Fermez précautionneusement le couvercle, et branchez le câble
d'alimentation dans la prise secteur.
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que le programme souhaité
soit sélectionné.
Appuyez sur le bouton COULEUR pour sélectionner la couleur de
croûte désirée.
Appuyez sur la touche TAILLE DU PAIN an de sélectionner la taille de
pain désiré.
Réglez le temps d’attente en appuyant sur le bouton Haut ou Bas. Cette
étape peut ne pas être eectuée si vous souhaitez que la machine à
pain démarre son programme immédiatement.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour démarrer. Le voyant s’allumera.
Pour le programme des menus 1 à 7, l'appareil émettra des bips
en fonctionnant. Ce signal est destiné à vous indiquer le moment
d'ajouter les ingrédients. Ouvrez le couvercle et ajoutez les ingrédients.
Il est possible que de la vapeur s'échappe de la grille du couvercle au
cours de la cuisson. Cela est normal.
Une fois que le programme est achevé, dix bips retentiront. Appuyez
sur le bouton Marche/arrêt pendant environ 3 secondes pour arrêter
le programme et retirer le pain. Ouvrez le couvercle, et à l'aide de
maniques, tournez la cuve de cuisson dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, et sortez le pain de l'appareil.
Attention : la cuve de cuisson et le pain peuvent être brûlants ! Veillez à
toujours les manipuler précautionneusement.
Laissez la cuve de cuisson refroidir avant d'en extraire le pain. Ensuite,
utilisez une spatule antiadhésive an de décoller doucement les côtés
du pain de la cuve.
Retournez la cuve de cuisson sur une grille, ou sur une surface de cuisson
propre, et secouez-la doucement jusqu'à ce que le pain en tombe.
Laissez le pain refroidir pendant environ 20 minutes avant de le
trancher. Nous vous recommandons de trancher le pain à l'aide d'un
couteau électrique ou d'un couteau à dents, et non d'un couteau à fruit
ou d'un couteau de cuisine, cela pourrait déformer le pain.
Si vous nêtes pas dans la pièce ou que vous n’appuyez pas sur
le bouton Marche/Arrêt à la n du programme, le pain sera
automatiquement maintenu au chaud pendant 1 heure. À la n de
cette période de maintien au chaud, un bip retentira.
Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil, ou quand le programme est
terminé, débranchez le câble d'alimentation.
Remarque : Avant de trancher le pain, utilisez le crochet an d'enlever la
pale de malaxage située sous le pain. Le pain est brûlant, n'utilisez jamais
vos mains pour ôter la pale de malaxage.
Concernant les pains rapides
Les pains rapides sont réalisés à l'aide de levure chimique et de
bicarbonate de soude, activés par l'humidité et la chaleur. Pour
préparer des pains rapides parfaits, il est suggéré de placer tous les
liquides au fond de la cuve de cuisson et de mettre les ingrédients
secs par-dessus. Lors du mélangeage initial des pâtes à pains rapides,
les ingrédients secs risquent de s'accumuler dans les coins de la cuve,
auquel cas il faudra peut-être aider la machine à mélanger an d'éviter
les grumeaux. Si cela arrive, utilisez une spatule en caoutchouc.
Mode d’emploi
23
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez la prise d'alimentation de la machine, et laissez-la refroidir
avant de la nettoyer.
Cuve de cuisson : Ôtez la cuve de cuisson en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, puis tirez sur les poignées pour
la retirer, nettoyez l'intérieur et l'extérieur de la cuve à l'aide d'un
chion humide, n'utilisez pas de produits corrosifs ou abrasifs qui
pourraient endommager le revêtement antiadhésif. La cuve doit être
complètement sèche avant de la replacer dans la machine.
Remarque : Insérez la cuve de cuisson et appuyez dessus jusqu’à ce qu’il
soit xé à la bonne position. Si vous ne parvenez pas à insérer la cuve,
ajustez-la légèrement pour lui faire prendre la bonne position, puis
pivotez-la dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pale de malaxage : Si la pale de malaxage est dicile à ôter du pain,
utilisez le crochet. Nettoyez également la lame à l'aide d'un chion
humide. La cuve de cuisson et la pale de malaxage peuvent passer au
lave-vaisselle.
Boîtier : Nettoyez précautionneusement la surface extérieure de l'unité
à l'aide d'un chion humide. N'utilisez pas de produits abrasifs pour le
nettoyage, cela pourrait détériorer la surface de l'unité. N'immergez
jamais l'unité dans l'eau pour la nettoyer.
Remarque : Nous vous conseillons de ne pas démonter le couvercle pour
son nettoyage.
Avant de ranger la machine à pain, assurez-vous qu'elle soit
complètement refroidie, propre et sèche, et que son couvercle soit
refermé.
GARANTIE
Ce produit est garanti 24 mois. Votre garantie est valable si le produit
est utilisé conformément aux instructions et aux ns pour lesquelles il a
été prévu. De plus, la preuve d'achat originale (factures, ticket de caisse
ou reçu) doit être soumise avec la date d'achat, le nom du détaillant et
le numéro d'identication du produit.
Pour connaître les conditions de garantie détaillées, veuillez consulter
notre site web d'assistance : www.service.tristar.eu
DIRECTIVES DE PROTECTION DE
L'ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
n de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le manuel
d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur ce sujet important. Les
matériaux utilisés dans cet appareil peuvent être recyclés. En recyclant les
appareils domestiques usagés, vous contribuerez à un eort important
de la protection de notre environnement. Renseignez-vous après des
autorités locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
ASSISTANCE
Vous trouverez toutes les informations disponibles et les pièces détachées
sur service.tristar.eu !
FR
Machine à pain
24
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Vor der Verwendung des Elektrogeräts, sollten die folgenden
grundsätzlichen Vorkehrungen immer befolgt werden:
Lesen Sie alle Anweisungen
Überprüfen Sie vor der Verwendung, dass die Spannung
der Wandsteckdose der Spannung auf dem Typenschild
entspricht.
Benutzen Sie kein Gerät mit beschädigtem Netzkabel oder
–stecker, nach einer Funktionsstörung oder wenn das Gerät
auf irgendeine Weise heruntergefallen ist oder beschädigt
wurde. Beim Hersteller oder dem nächsten autorisierten
Kundendienstvertreter zur Untersuchung, Reparatur oder
elektrischen bzw. mechanischen Einstellung ein.
Heiße Oberächen nicht berühren. Benutzen Sie Grie
oder Knöpfe.
Zum Schutz vor elektrischem Schlag tauchen Sie weder
Kabel, Stecker noch das Gehäuse selbst in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
Ziehen Sie bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor sie Teile einsetzen oder abnehmen und
vor der Reinigung.
Lassen Sie das Kabel nicht über einer Tischkante oder
heißen Oberäche hängen.
Die Verwendung von nicht vom Gerätehersteller
empfohlenen Zubehör kann zu Verletzungen führen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen verwendet werden, es sei denn,
sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder haben von dieser ausreichende
Anweisungen zum Gebrauch der Geräte erhalten.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Platzieren Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe
von einer Gas- oder Elektroherdplatte oder in einem
beheizten Ofen.
Extreme Vorsicht ist geboten bei der Bewegung
eines Geräts, welches heißes Öl oder andere heiße
Flüssigkeiten beinhaltet.
Berühren Sie keine bewegenden oder drehbaren Teile
der Maschine beim Backen.
Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn sie die Brotpfanne
gefüllt mit Zutaten nicht richtig platziert haben.
Schlagen Sie niemals auf die Oberseite oder die Kante
der Brotpfanne um das Brot zu entfernen, dies kann die
Brotpfanne beschädigen.
Metallfolien oder andere Materialien dürfen nicht
in der Brotbackautomat gelegt werden, da dies die
Brandgefahr oder Kurzschlussgefahr erhöhen kann.
Decken Sie den Brotbackautomat niemals mit einem
Handtuch oder anderen Materialien ab, Hitze und Dampf
müssen ungehindert austreten können. Ein Brand kann
verursacht werden, wenn der Brotbackautomat durch
brennbares Material abgedeckt ist oder damit in Kontakt
kommt.
Schalten Sie alle Schalter AUS, ziehen Sie dann den
Stecker aus der Wandsteckdose.
Betreiben Sie das Gerät nicht zu einem anderen Zweck
als dem Verwendungszweck.
In dieses Gerät wurde ein Schukostecker eingebaut. Bitte
stellen Sie sicher, dass die Wandsteckdose in Ihrem Haus
gut geerdet ist.
Bedienungsanleitung
1
10
11
2
7
8
9
12
3 4 4 5 6
25
Dieses Gerät dient nur dem Einsatz im Haushalt und in
ähnlichen Umfeldern, z. B.:
Teeküchen in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsbereichen;
o Bauernhäusern;
o Durch Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohnumfeldern;
o Bed & Breakfast ähnlichen Umgebungen.
Das Gerät ist nicht dazu gedacht, mittels eines externen
Timers oder eines separaten
Fernbedienungssystems
betrieben zu werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht
im Freien.
Bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Menü-Taste
3. Gewichts-Taste
4. Auf- und Ab-Taste
5. Farb-Taste
6. Start-/Stopp-Funktionstaste
7. Kneter
8. Brotpfanne
9. Bedienfeld
10. Messbecher
11. Messlöel
12. Haken
DE
Brotbackautomat
26
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
Das Gerät kann ein wenig Rauch und einen charakteristischen Geruch
entwickeln, wenn Sie es zum ersten Mal einschalten. Das ist normal
und wird bald aufhören. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausreichend
belüftet wird.
Packen Sie das Gerät aus und überprüfen Sie, ob alle Teile und das
Zubehör komplett und unbeschädigt sind.
Reinigen Sie alle Teile gemäß Abschnitt „REINIGUNG UND WARTUNG“.
Stellen Sie dem Brotbackautomat auf den Backmodus und backen Sie
etwa 10 Minuten leer. Lassen Sie ihn abkühlen und reinigen Sie alle
gelösten Teile erneut.
Trocknen Sie alle Teile gründlich ab und montieren Sie diese, das Gerät
ist einsatzbereit.
VERWENDUNG
Start-/Stopp-Funktionstaste
Wird verwendet, um das ausgewählte Backprogramm zu starten und
zu stoppen.
Um ein Programm zu starten die START-/STOPP-Funktionstaste ein Mal.
Ein kurzes Piepen wird zu hören sein, die Anzeige wird aueuchten
und die zwei Punkte in der Zeitanzeige beginnen zu blinken und
das Programm startet. Alle anderen Tasten sind inaktiviert, außer der
START-/STOPP-Funktionstaste, nachdem ein Programm begonnen hat.
Um das Programm zu stoppen, drücken Sie die START-/STOPP-
Funktionstaste etwa 3 Sekunden lang, dann wird ein Piepen zu
hören sein, das bedeutet, dass das Programm ausgeschaltet wurde.
Diese Funktion wird dabei helfen eine unbeabsichtigte Störung des
Programmbetriebs zu verhindern.
Menü-Taste
Die MENÜ-Taste wird verwendet, um verschiedene Programme
einzustellen. Jedes Mal wenn sie gedrückt wird (begleitet von einem
kurzen Piepen), wird das Programm variieren. Drücken Sie die Taste
diskontinuierlich, die 19 Menüs werden getaktet, um auf der LCD-
Anzeige anzuzeigen. Wenn Sie Ihr gewünschtes Programm. Die
Funktionen von 19 Menüs werden nachfolgend erläutert.
Programm 1: Basis
Beweise und gemischte Brote, besteht es hauptsächlich aus Weizenmehl
oder Roggenmehl. Das Brot hat eine feste Konsistenz. Sie können die
Brotbräunung anpassen, indem Sie die FARB-Taste einstellen.
Programm 2: Schnell
Kneten, gehen und Backen des Laibs innerhalb kürzerer Zeit als das
Basisbrot. Aber das in dieser Einstellung gebackene Brot ist normalerweise
kleiner mit einer dichteren Textur.
Programm 3: Süß
Für Brote mit Zusätzen wie Fruchtsäften, Kokosraspeln, Rosinen, trockenen
Früchten, Schokolade oder Zuckerzusatz. Aufgrund einer längeren Phase
des Gehens, wird das Brot leicht und luftig sein.
Programm 4: Französisch
Für leichte Brote aus feinem Mehl. Normalerweise ist das Brot ug und
hat eine knusprige Kruste. Dass es nicht geeignet für Backrezepte, die
Butter, Margarine oder Milch erfordern.
Programm 5: Vollkorn
Für Brote mit schweren Mehlsorten, die eine längere Phase des Knetens
und Gehens erfordern (zum Beispiel Vollkornmehl und Roggenmehl). Das
Boot wird fester und schwerer sein.
Bedienungsanleitung
27
Programm 6: Reis-Brot
Kneten, gehen und backen des Laibs mit der 1:1 Mischung aus gekochtem
Reis und Mehl.
Programm 7: Glutenfrei
Kneten, gehen und backen von GLUTENFREIEM Laib. Normalerweise für:
glutenfreies Mehl, Reismehl, Süßkartoelmehl, Maismehl und Hafermehl.
Programm 8: Dessert
Kneten und Backen der Lebensmittel mit mehr Fett und Protein.
Programm 9: Mischung
Damit sich das Mehl und Wasser und andere Zutaten gut vermischen.
Programm 10: Teig
Kneten und gehen, aber ohne backen. Entfernen Sie den Teig und
verwenden Sie diesen für Brötchen, Pizza, Dampfbrot etc.
Program 11: Kneten
Einstellung der Knetzeit durch den Nutzer mit unterschiedlicher Menge.
Programm 12: Kuchen
Kneten, gehen und backen, aber gehen mit Soda- oder Backpulver.
Programm 13: Marmelade
Kochen von Marmelade.
Programm 14: Backen
Zum zusätzlichen Backen von Broten, die zu leicht oder nicht
durchgebacken sind. In diesem Programm gibt es kein kneten oder gehen.
Programm 15: Joghurt
Gehen und herstellen von Joghurt.
Programm 16: Klebreis
Kneten und backen der Mischung aus poliertem Klebreis und Reis.
Programm 17: Reiswein
Gehen und backen von poliertem Klebreis.
Programm 18: Auftauen
Auftauen der gefrorenen Lebensmittel.
Programm 19: Unter Rühren anbraten
Kneten und backen von trockenen Früchten, wie Erdnüssen, Sojabohnen etc.
Farb-Taste
Mit der Taste können Sie leichte, mittlere oder dunkle Farbe für die
Kruste auswählen. Diese Taste ist für folgende Programme nicht
anwendbar: Menü 9, 10, 11, 13, 15, 16, 17, 18, 19
Gewichts-Taste
Wählen Sie das Gewicht (450g, 600g, 750g). Drücken Sie die Gewichts-
Taste, um Ihr gewünschtes Bruttogewicht zu wählen, siehe die
Markierung unterhalb als Referenz.
Diese Taste ist nur für folgende Programme anwendbar: Menü 1-7
Auf- und Ab-Taste
Wenn Sie wollen, dass das Gerät nicht sofort startet, können Sie diese
Taste verwenden, um die Verzögerungszeit einzustellen.
Sie müssen entscheiden, wie lange es dauern soll, bevor ihr Brot
fertig ist, durch Drücken dieser Tasten. Bitte beachten Sie, dass die
Verzögerungszeit die Backzeit des Programms beinhalten sollte.
Als erstes müssen das Programm und der Bräunungsgrad
ausgewählt werden, drücken Sie dann die Auf- und Ab-Taste, um die
Verzögerungszeit in Schritten von 10 Minuten zu erhöhen oder zu
senken. Die maximale Verzögerung ist 15 Stunden.
DE
Brotbackautomat
28
Beispiel: Jetzt ist es 20:30 Uhr, wenn Sie wollen, dass ihr Brot am
nächsten Morgen um 7:00 Uhr fertig ist, d.h. In 10 Stunden und 30
Minuten. Wählen Sie Ihr Menü, Farbe, Laibgröße, drücken Sie dann
„Auf“ oder „Ab“, um die Zeit hinzuzufügen, bis 10:30 auf dem LCD
erscheint. Drücken Sie dann die START-/STOPP-Funktionstaste, um
dieses Verzögerungsprogramm zu aktivieren und die Anzeige wird
aueuchten. Sie können den blinkenden Punkt sehen und die LCD wird
herunterzählen, um die verbleibende Zeit anzuzeigen. Sie bekommen
frisches Brot um 7:00 Uhr am Morgen, wenn sie das Brot nicht sofort
herausnehmen möchten, beginnt die Warmhaltezeit von 1 Stunde.
Hinweis: Für zeitversetztes Backen verwenden Sie keine leicht
verderblichen Zutaten wie Eier, Frischmilch, Früchte, Zwiebeln etc.
Warm halten
Das Brot kann automatisch für 1 Stunde nach dem Backen warm
gehalten werden. Wenn sie das Brot während dem Warmhalten
herausnehmen möchten, schalten Sie das Programm aus, indem Sie die
START-/STOPP-Funktionstaste drücken.
Speicher
Wenn die Stromversorgung während des Brotbackens unterbrochen
wurde, wird der Prozess des Brotbacken automatisch innerhalb
von 10 Minuten fortgefahren, sogar ohne Drücken der START-/
STOPP-Funktionstaste. Wenn die Unterbrechungszeit 10 Minuten
überschreitet, kann der Speicher nicht gehalten werden, Sie müssen
die Zutaten in der Brotpfanne entsorgen und die Zutaten erneut in die
Brotpfanne hinzufügen und der Brotbackautomat muss neu gestartet
werden. Aber wenn der Teig noch nicht in die Phase des Gehens
eingetreten ist, wenn die Stromversorgung abbricht, können Sie die
START-/STOPP-Funktionstaste direkt drücken, um das Programm von
Beginn an fortzufahren.
Umwelt
Die Maschine kann in einem weiten Temperaturbereich gut
funktionieren, aber es kann einen Unterschied in der Laibgröße geben
zwischen einem sehr warmen Raum und einem sehr kalten Raum. Wir
schlagen vor, dass die Raumtemperatur im Bereich von 15
o
C bis 34
o
C
liegen sollte.
Warnanzeige
Wenn die Anzeige „HHH“ anzeigt, nachdem Sie die START-/STOPP-
Funktionstaste gedrückt haben, ist die Temperatur im Innern immer
noch zu hoch. Dann muss das Programm gestoppt werden. Önen Sie
den Deckel und lassen Sie die Maschine für 10 bis 20 Minuten auskühlen.
Wenn die Anzeige „EE0“ Anzeichen, nachdem Sie die START-/STOPP-
Funktionstaste gedrückt haben, ist der Temperatursensor getrennt,
lassen Sie bitte den Sender sorgfältig von einem autorisierten Experten
überprüfen.
WIE MAN BROT MACHT
Bringen Sie die Brotpfanne in Position und drehen Sie sie dann nach
rechts, bis sie in der richtigen Position einrastet. Befestigen Sie die
Knetschaufel auf der Antriebswelle. Es wird empfohlen, das Loch mit
einer wärmebeständigen Margarine zu füllen, vor Platzierung der
Knetschaufel, um zu vermeiden, dass der Teig an der Knetschaufel
klebt, so kann man die Knetschaufel auch leicht vom Brot entfernen.
Platzieren Sie die Zutaten in der Brotpfanne. Behalten Sie bitte die
Reihenfolge in dem Rezept bei. Normalerweise sollte das Wasser oder
die üssige Substanz zuerst eingegeben werden, dann sollte der
Zucker, Salz und mir werden, fügen Sie Hefe oder Backpulver immer als
letzte Zutat hinzu.
Hinweis: für die Menge an Mehl und Backtriebmittel, die verwendet
Bedienungsanleitung
29
werden kann, siehe Rezept.
Machen Sie mit dem Finger eine kleine Vertiefung oben in das Mehl,
geben Sie die Hefe in die Vertiefung, stellen Sie sicher, dass sie nicht in
Kontakt mit der Flüssigkeit oder dem Salz kommt.
Schließen Sie den Deckel vorsichtig und stecken Sie das Stromkabel in
die Wandsteckdose.
Drücken Sie die MENÜ-Taste, bis Ihr gewünschtes Programm
ausgewählt ist.
Drücken Sie die FARB-Taste, um die gewünschte Krustenfarbe einzustellen.
Drücken Sie die LAIBGRÖßEN-Taste, um die gewünschte Größe
einzustellen.
Stellen Sie die Verzögerungszeit ein, indem Sie die Taste Auf oder
Ab drücken. Kann übersprungen werden, wenn sie wollen, dass der
Brotbackautomat sofort anfängt.
Drücken Sie die START-/STOPP-Funktionstaste einmal, um den Betrieb
zu beginnen und die Anzeige wird aueuchten.
Für das Programm von Menü 1-7 wird der Piepton während des
Betriebs zu hören sein. Damit werden Sie aufgefordert Zutaten
hinzuzufügen. Önen Sie den Deckel und geben Sie die Zutaten
hinein. Es ist möglich, dass während des Backens durch die Önung im
Deckel Dampf austreten wird. Das ist normal.
Sobald der Prozess abgeschlossen wurde, werden zehn Pieptöne
zu hören sein. Sie können die START-/STOPP-Funktionstaste
etwa 3 Sekunden drücken, um den Prozess zu stoppen und das
Brot herauszunehmen. Önen Sie den Deckel und während die
Backendschuhe benutzen, drehen Sie die Brotpfanne nach links und
nehmen Sie das Brot heraus.
Achtung: die Brotpfanne und das Brot können sehr heiß sein! Handeln Sie
immer vorsichtig.
Lassen Sie die Brotpfanne abkühlen, bevor Sie das Brot entfernen.
Verwenden Sie dann einen nicht-klebenden Teigschaber, um die Seiten
des Brots vorsichtig von der Pfanne zu lösen.
Drehen Sie die Brotpfanne um auf Drahtgestell oder eine saubere
Kochoberäche und schütteln Sie vorsichtig bis das Brot herausfällt.
Lassen Sie das Brot etwa 20 Minuten abkühlen, bevor Sie es schneiden.
Es wird empfohlen, das Boot mit einem elektrischen Messer oder
einem Brotmesser zu schneiden, besser nicht mit einem Obstmesser
oder einem Küchenmesser, ansonsten könnte das Brot deformiert
werden.
Wenn Sie am Ende des Betriebs außerhalb des Raumes sind oder
nicht die START-/STOPP-Funktionstaste gedrückt haben, wird das
Brot automatisch für 1 Stunde warm gehalten, wenn das Warmhalten
beendet ist, wird ein Piepen zu hören sein.
Bei Nichtgebrauch oder beendetem Betrieb, ziehen Sie den Netzstecker.
Hinweis: Bevor sie das Boot schneiden, verwenden Sie den Haken, um die
Knetschaufel zu entfernen, die unter dem Brot versteckt ist. Das Laib ist
heiß, entfernen Sie die Knetschaufel niemals mit der Hand.
Über schnelle Brote
Schnelle Brote werden mit Backpulver und Backtriebmitteln gemacht,
die von Feuchtigkeit und Hitze aktiviert werden. Für perfekte schnelle
Brote, empfohlen, dass alle Flüssigkeiten auf der Unterseite der
Brotpfanne platziert werden; trockene Zutaten oben, Während dem
anfänglichen Vermischen des schnellen Brotteigs, können trockene
Zutaten in der Ecke der Pfanne gesammelt werden, es könnte
notwendig sein der Maschine beim Vermischen zu helfen, um mehr
Klumpen zu vermeiden. Wenn diese entstehen, verwenden Sie einen
Gummiteigschaber.
DE
Brotbackautomat
30
REINIGUNG UND WARTUNG
Trennen Sie die Maschine von der Netzsteckdose und lassen Sie die
abkühlen, bevor Sie sie reinigen.
Brotpfanne: entfernen Sie die Brotfahne, indem Sie sie nach links
drehen, ziehen Sie dann den Gri, wischen Sie die Fahne von innen
und von außen mit einem feuchten Tuch ab, verwenden Sie keine
Scharfen oder steuernden Mittel, um die nicht-klebende Beschichtung
zu schützen. Die Pfanne muss vor der Installation komplett trocken
sein.
Hinweis: Setzen Sie die Brotpfanne ein und drücken Sie sie herunter, bis sie
in der richtigen Position befestigt. Wenn sie nicht eingesetzt werden kann,
richten Sie die Pfanne leicht aus, damit sie in der richtigen Position ist,
drehen Sie sie dann nach rechts.
Knetschaufel: Wenn die Knetschaufel schwer vom Brot zu entfernen ist,
verwenden Sie den Haken. Wischen Sie die Schaufel auch vorsichtig
mit einem feuchten Baumwolltuch ab. Sowohl die Brotpfanne als auch
die Knetschaufel sind spülmittelgeeignete Komponenten.
Gehäuse: wischen Sie vorsichtig die Außenäche des Gehäuses
mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie kein Scheuermittel zur
Reinigung, da dies den Hochglanz der Oberäche verschlechtern
würde. Tauchen Sie das Gehäuse niemals in Wasser zur Reinigung.
Hinweis: Es wird empfohlen, den Deckel zur Reinigung nicht zu
demontieren.
Bevor der Brotbackautomat zur Lagerung verpackt wird, stellen Sie
sicher, dass dieser komplett abgekühlt, sauber und trocken ist und der
Deckel geschlossen ist.
GARANTIE
Dieses Produkt hat eine 24-monatige Garantie. Ihre Garantie ist gültig,
wenn das Produkt gemäß den Anweisungen und für die Zwecke,
für die es geschaen wurde, benutzt wird. Darüber hinaus muss der
ursprüngliche Kaufbeleg (Rechnung, Kassenbon oder Quittung) mit
dem Kaufdatum, dem Namen des Händlers und der Artikelnummer des
Produkts eingereicht werden.
Detaillierte Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte unserer
Service-Webseite: www.service.tristar.eu
RICHTLINIEN ZUM SCHUTZ DER UMWELT
Dieses Gerät darf nach Ablauf des Lebenszyklus nicht im
Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einer Zentralstelle
zum Recycling von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten
abgegeben werden. Dieses Symbol am Gerät, das Betriebshandbuch
und die Verpackung beziehen sich auf diesen wichtigen Punkt. Die beim
Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch das
Recycling von gebrauchten Haushaltsgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Fragen Sie örtliche Behörden nach
Informationen bezüglich der Sammelstelle.
UNTERSTÜTZUNG
Sie nden alle verfügbaren Informationen und Ersatzteile unter
service.tristar.eu!
Bedienungsanleitung
31
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de utilizar el aparato eléctrico, siempre deberá seguir
las siguientes precauciones básicas:
Lea todas las instrucciones
Antes de usar el aparato, compruebe que el voltaje de
la toma de corriente coincide con el que se indica en la
placa de características.
No utilice ningún aparato con el cable de alimentación o
el enchufe dañados, o después de un mal funcionamiento,
ni tampoco después de caerse o sufrir algún daño.
Devuelva el aparato al fabricante o al servicio técnico
autorizado más cercano para que lo examine, repare o le
haga algún ajuste eléctrico o mecánico.
No toque las supercies calientes. Utilice las asas o los
mangos.
Para evitar una posible descarga eléctrica, no sumerja el
cable, los enchufes ni el aparato en agua ni otros líquidos.
Desenchúfelo de la toma de corriente cuando no lo
utilice, antes de añadir o extraer alguna pieza y antes de
limpiarlo.
No deje que el cable cuelgue por el borde de la mesa o
una supercie caliente.
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante
del aparato puede causar lesiones.
Este aparato no se ha diseñado para que lo utilicen
personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o con falta de
experiencia o conocimientos, a no ser que una persona
responsable de su seguridad los supervise o les haya
proporcionado las instrucciones apropiadas sobre el uso
del aparato.
Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
No coloque el aparato cerca de fuentes de calor o placas
eléctricas, ni en un horno caliente.
Debe tener mucho cuidado cuando mueva un aparato
que contenga aceite caliente u otros líquidos calientes.
No toque ninguna pieza móvil o giratoria del aparato
cuando esté en funcionamiento.
No encienda el aparato sin colocar correctamente antes
el molde para el pan y los ingredientes.
No golpee la parte superior ni el borde del molde para el
pan para retirarlo, ya que puede dañarse.
No introduzca papel de aluminio ni otros objetos
metálicos dentro de la panicadora, ya que podría
provocar un incendio o cortocircuito.
No cubra la panicadora con una toalla o cualquier
otro material, porque evitaría la salida del vapor y calor.
Se puede producir un incendio si se cubre o entra en
contacto con material inamable.
Gire el botón de encendido a la posición OFF (apagar) y
luego desenchufe el aparato de la toma de corriente.
Utilice el aparato exclusivamente para el uso indicado.
Este aparato incluye un enchufe con toma de tierra.
Asegúrese de que la toma de corriente de tu casa cuenta
con toma de tierra.
Este aparato ha sido diseñado para uso doméstico y
similar, como:
Cocinas para el personal en tiendas, ocinas y otros
ES
Panicadora
1
10
11
2
7
8
9
12
3 4 4 5 6
32
entornos de trabajo;
o Casas rurales;
o Clientes en hoteles, moteles y otros entornos
residenciales;
o Establecimientos de tipo bed and breakfast.
Este aparato no se ha diseñado para utilizarlo con un
temporizador externo ni con un mando a distancia.
No lo utilice al aire libre.
Conserve estas instrucciones.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1. Tapa
2. Botón menú
3. Botón tamaño
4. Botón arriba/abajo
5. Botón color
6. Botón iniciar/detener
7. Amasadora
8. Molde para el pan
9. Panel de control
10. Taza medidora
11. Cuchara medidora
12. Gancho
Manual de usuario
33
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
El aparato puede emitir un poco de humo y un olor característico
cuando se enciende por primera vez. Esto es normal y desaparecerá
pronto. Asegúrese de que el aparato tenga suciente ventilación.
Desembale el aparato y compruebe que están todas las piezas y
accesorios y que se encuentran en buen estado.
Limpie todas las piezas según la sección "LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO".
Programe el aparato en modo hornear y póngalo en funcionamiento
vacío durante unos 10 minutos. Luego déjelo enfriar y limpie todas las
piezas de nuevo.
Seque completamente todas las piezas y móntelas; el aparato está listo
para utilizarlo.
USO
Botón iniciar/detener
Este botón se usa para iniciar y detener el programa seleccionado.
Para iniciar un programa, pulse una vez el botón INICIAR/DETENER. Se
oirá un breve pitido, se iluminará el indicador de encendido y los dos
puntos de la pantalla horaria empezarán a parpadear y el programa se
iniciará. Una vez iniciado un programa, cualquier otro botón quedará
inactivo, excepto el botón INICIAR/DETENER.
Para detener el programa, presione el botón INICIAR/DETENER durante
unos 3 segundos aproximadamente, luego se oirá un pitido que indica
que el programa ha terminado. Esta función evita que un programa se
interrumpa involuntariamente.
Botón menú
El botón MENÚ se usa para congurar diferentes programas. Cada vez
que presiona este botón (acompañado de un pitido breve), cambia el
programa. Al presionar el botón de manera continuada, los 19 menús
aparecen consecutivamente en la pantalla LCD. Seleccione el programa
deseado. A continuación se explican las funciones de los 19 menús.
Programa 1: Básico
Para preparar panes blancos y mezclados, principalmente compuestos
de harina blanca o de harina integral. Este pan tiene una consistencia
compacta. Se puede regular el tostado usando el botón COLOR.
Programa 2: Rápido
El tiempo de amasado, fermentación y horneado es menor que el del
pan básico. El pan horneado con este programa es generalmente más
pequeño y compacto.
Programa 3: Pan dulce
Para preparar panes con zumo de fruta, coco rallado, pasas, frutos secos,
chocolate o azúcar. Debido a que la fase de fermentación es más larga, el
pan será más ligero y esponjoso.
Programa 4: Pan francés
Para preparar panes más ligeros de harina na Normalmente este pan
es más esponjoso y con una corteza más crujiente. Este programa no es
recomendable para recetas que utilicen mantequilla, margarina o leche.
Programa 5: Pan integral
Este programa se utiliza para preparar panes con diferentes variedades de
harina y que necesitan de una fase de amasado y fermentación más larga (por
ejemplo, harina integral y harina de centeno). El pan es más compacto y pesado.
Programa 6: Pan de arroz
Para amasar, fermentar y hornear una mezcla de 1:1 de arroz cocido y
harina.
ES
Panicadora
34
Programa 7: Pan sin gluten
Para amasar, fermentar y hornear harina y mezclas sin gluten.
Normalmente para harina libre de gluten, harina de arroz, harina de
patata, harina de maíz y harina de avena.
Programa 8: Postre
Para amasar y hornear alimentos con más grasa y proteínas.
Programa 9: Mezclar
Para mezclar la harina y el agua u otros elementos que combinen bien.
Programa 10: Masa
Para amasar y fermentar, pero sin hornear. Retire la masa y utilícela para
hacer bollos de pan, pizza, pan al vapor, etc.
Programa 11: Amasar
El usuario ajusta el tiempo de amasado según las cantidades.
Programa 12: Pastel
Este programa se usa para amasar, fermentar y hornear con bicarbonato
sódico o levadura en polvo.
Programa 13: Mermelada
Para cocer mermeladas.
Programa 14: Hornear
Para un horneado adicional del pan que está demasiado blanco o no se ha
horneado completamente. Este programa no amasa ni fermenta.
Programa 15: Yogur
Para fermentar y hacer yogur.
Programa 16: Arroz glutinoso
Amasa y hornea la mezcla de arroz glutinoso y arroz.
Programa 17: Vino de arroz
Fermenta y hornea el arroz glutinoso.
Programa 18: Descongelar
Descongela los alimentos congelados.
Programa 19: Saltear
Amasa y hornea frutos secos, como cacahuetes, soja, etc.
Botón color
Al presionar este botón se puede seleccionar el color de la corteza
del pan: suave, media u oscura. Este botón no es aplicable para los
programas siguientes: 9, 10, 11, 13, 15, 16, 17, 18, 19.
Botón tamaño
Seleccione el peso (450 g, 600 g, 750 g). Luego presione el botón peso
para elegir el peso bruto deseado, vea la marca que aparece bajo el
peso como referencia.
Este botón no es aplicable para los programas del 1 al 7.
Botón arriba/abajo
Si no desea que la máquina empiece a funcionar inmediatamente,
puede presionar este botón para programar el temporizador.
Debe decidir el tiempo que necesita antes de que el pan esté
listo presionando estos botones. Tenga en cuenta que el tiempo
programado debe incluir el tiempo de horneado del programa.
Primero seleccione el programa y el grado de tostado, luego presione
el botón arriba o abajo para aumentar o disminuir el tiempo; con cada
pulsación, se incrementa el tiempo en 10 minutos. El tiempo máximo
programado es de 15 horas.
Ejemplo: Son las 8.30 de la tarde y usted quiere tener el pan listo
para las 7.00 de la mañana del día siguiente, es decir, en 10 horas
Manual de usuario
35
y 30 minutos. Seleccione el menú, color, tamaño y luego presione
el botón arriba o abajo para añadir minutos hasta que aparezca en
pantalla las 10.30. Luego presione el botón INICIAR/DETENER para
activar el temporizador y el indicador se iluminará. Los dos puntos
parpadearán y se mostrará en la pantalla LCD la cuenta atrás. A las 7 de
la mañana siguiente disfrutará de pan fresco. Si no desea sacar el pan
inmediatamente, se activará el tiempo para mantener el pan caliente
durante 1hora.
Nota: para el programa de horneado con temporizador, no utilice
ingredientes perecederos, por ejemplo, huevos, leche fresca, fruta,
cebollas, etc.
Mantener caliente
El pan se puede mantener caliente automáticamente durante una
hora después de hornearlo. Si durante este tiempo desea sacar el pan,
apague el programa presionando el botón INICIAR/DETENER.
Memoria
Si se interrumpe el suministro eléctrico durante la preparación del
pan, el proceso continuará automáticamente después de 10 minutos,
sin necesidad de presionar el botón INICIAR/DETENER. Si dicha
interrupción es mayor a 10 minutos, el programa no se almacena en la
memoria. En ese caso, deseche los ingredientes que están en el molde
para el pan, añada ingredientes nuevos y reinicie el aparato. Si la masa
no ha iniciado la fase de fermentación cuando se produzca el corte de
electricidad, presione directamente el botón INICIAR/DETENER para
comenzar el programa desde el inicio.
Medio ambiente
Este aparato puede funcionar a diferentes temperaturas. Sin embargo,
se pueden producir diferencias en el tamaño del pan al usar la máquina
dentro de una habitación muy cálida y una habitación muy fría.
Recomendamos una temperatura ambiente entre 15
o
C y 34
o
C.
Indicación de advertencia
Si en la pantalla aparece “HHH” después de presionar el botón INICIAR/
DETENER, la temperatura interior es demasiado alta aún. Detenga el
programa. Abra la tapa y deje enfriar el aparato entre 10 y 20 minutos.
Si en la pantalla aparece “EE0” después de presionar el botón INICIAR/
DETENER, el sensor de temperatura está desconectado; solicite a un
experto autorizado que revise el sensor cuidadosamente.
CÓMO HACER PAN
Coloque el molde para el pan en su sitio, luego gírelo en el sentido de
las agujas del reloj hasta oír un clic. Fije la paleta amasadora en el eje
motor. Se recomienda cubrir el oricio con margarina resistente al calor
antes de colocar la paleta amasadora para evitar que la masa se pegue
a la paleta y, además, para ayudar a que esta se pueda separar del pan
fácilmente.
Introduzca los ingredientes en el molde para el pan. Siga el orden
mencionado en la receta. Normalmente, el agua o los ingredientes
líquidos deben ir en primer lugar y añadir luego el azúcar, la sal y la
harina. Añada la levadura siempre al nal.
Nota: consulte la receta para determinar la cantidad de harina y levadura
que se debe utilizar.
Con el dedo, haga un pequeño agujero en la harina, añada la levadura
dentro del agujero; asegúrese de que la levadura no esté en contacto
con los ingredientes líquidos ni con la sal.
Cierre la tapa con cuidado y conecte el enchufe a la toma de corriente.
Pulse el botón MENÚ hasta seleccionar el programa deseado.
Pulse el botón COLOR para seleccionar el color de corteza deseado.
ES
Panicadora
36
Pulse el botón TAMAÑO para seleccionar el tamaño deseado.
Congure el temporizador pulsando el botón arriba o abajo. Se puede
saltar este paso si desea que la máquina de pan comience a funcionar
inmediatamente.
Presione una vez el botón INICIAR/DETENER para poner el aparato en
marcha y el indicador se iluminará.
En los programas del 1 al 7 sonarán unos pitidos durante su
funcionamiento. Esto es para indicarle que añada los ingredientes.
Abra la tapa e introduzca los ingredientes. Es posible que salga vapor
a través de los oricios de ventilación de la tapa durante el horneado.
Esto es normal.
Una vez que haya nalizado el proceso, sonarán 10 pitidos. Puede
pulsar el botón INICIAR/DETENER durante 3 segundos para detener
el proceso y retirar el pan. Colóquese unos guantes para horno y abra
la tapa, gire el molde para el pan en sentido contrario a las agujas del
reloj y sáquelo de la máquina.
Precaución: ¡El molde para el pan y el pan pueden estar muy calientes!
¡Tenga siempre mucho cuidado al manipularlos!
Deje enfriar el molde antes de retirar el pan. Luego utilice la espátula
antiadherente para despegar suavemente el pan del molde.
Ponga el pan boca abajo sobre una rejilla metálica o supercie limpia y
muévalo suavemente hasta que el pan caiga sobre ella.
Deje enfriar el pan durante 20 minutos aproximadamente antes de
cortarlo. Recomendamos que utilice un cuchillo eléctrico o de sierra
para cortar el pan, ya que de otro modo el pan se podría deformar.
Si está usted fuera de la habitación o no ha pulsado el botón INICIAR/
DETENER al nalizar el programa, el pan se mantendrá caliente
automáticamente durante 1 hora y luego sonará un pitido.
Cuando no utilice la máquina o esta haya dejado de funcionar,
desenchúfela.
Nota: antes de cortar el pan, utilice el gancho para extraer la paleta
amasadora que se encuentra en la parte inferior del pan. El pan estará
caliente, no extraiga la paleta con las manos.
Para panes rápidos
Los panes rápidos se hacen con levadura en polvo o bicarbonato
sódico que se activan con la humedad y el calor. Para obtener un pan
rápido perfecto, se recomienda colocar todos los ingredientes líquidos
en el fondo del molde para el pan y los ingredientes secos arriba.
Durante el proceso inicial de mezclado del pan rápido, los ingredientes
secos se pueden depositar en las esquinas del molde, por lo que es
necesario ayudar a la máquina en el mezclado para evitar la formación
de grumos en la harina. Si es así, utilice una espátula de goma.
Manual de usuario
37
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desconecte la máquina de la red y déjela enfriar antes de limpiarla.
Molde para el pan: retire el molde para el pan girándolo en sentido
contrario a las agujas del reloj y tirando del asa. Límpielo por dentro
y por fuera con un paño húmedo. No utilice productos alados ni
abrasivos a n de proteger la capa antiadherente. El molde debe estar
completamente seco antes de colocarlo de nuevo en su sitio.
Nota: coloque el molde para el pan en su sitio y presione hasta jarlo
correctamente. Si no puede introducirlo, ajuste el molde ligeramente para
ponerlo en la posición adecuada y luego presione hacia abajo.
Paleta amasadora: si le cuesta sacar la paleta amasadora del pan, utilice
el gancho. Limpie cuidadosamente la paleta con un paño de algodón
húmedo. Tanto el molde para el pan como la paleta amasadora se
pueden lavar en el lavavajillas.
Carcasa: limpie cuidadosamente la supercie exterior de la carcasa
con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos ya que podrían
dañar el brillo de la supercie. No sumerja la carcasa en agua para
limpiarla.
Nota: No desmonte la tapa para limpiarla.
Antes de guardar el aparato, asegúrese de que se ha enfriado
completamente, que está limpio y seco y que la tapa está cerrada.
GARANTÍA
Este producto tiene una garantía de 24 meses. Su garantía será válida
si el producto se usa según las instrucciones y con el n para el que
ha sido creado. Además, deberá mandarse el documento original de
compra (factura, tique o recibo) con la fecha de compra, el nombre del
vendedor y el código de artículo del producto.
Para consultar las condiciones completas de la garantía, rogamos que
se dirija a nuestra web: www.service.tristar.eu
NORMAS DE PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al nal
de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre
esta importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se
pueden reciclar. Al reciclar los aparatos domésticos usados, contribuye de
manera importante a la protección de nuestro medio ambiente. Consulte
a sus autoridades locales para obtener información acerca del punto de
recogida.
ASISTENCIA
¡Puede encontrar toda la información disponible y repuestos en
service.tristar.eu!
ES
Panicadora
38
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Antes de usar o aparelho elétrico, deve sempre seguir as
seguintes precauções básicas:
Leia todas as instruções
Antes de usar, verique se a tensão da tomada de parede
corresponde à tensão indicada na placa de classicação.
Não opere nenhum aparelho o com cabo ou cha
danicado, após ocorrer uma avaria ou qualquer outro dano
ou se o aparelho cair. Devolva o aparelho ao fabricante ou ao
agente de reparação autorizado mais próximo para inspeção,
reparação ou ajuste elétrico ou mecânico.
Não toque em superfícies quentes. Utilize as pegas ou os
botões.
Para se proteger contra choques eléctricos, não
mergulhe o cabo, a cha ou o aparelho na água ou
noutro líquido qualquer.
Retire a cha da tomada quando não estiver a usar o
aparelho, antes de colocar ou retirar peças e antes de limpar.
Não deixe o cabo pendurado na extremidade da mesa
ou em superfícies quentes.
O uso de um acessório não recomendado pelo
fabricante do aparelho poderá causar ferimentos.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência
e conhecimento, a menos que lhes tenha sido dada
supervisão ou instrução relacionada com a utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas de modo a
garantir que não brincam com o aparelho.
Não coloque sobre ou perto de fogões elétricos ou a gás
quentes nem num forno aquecido.
Tem de ter muito cuidado quando mover um aparelho
com óleo quente ou outros líquidos quentes.
Não toque nas peças em movimento ou em rotação da
máquina quando estiver a cozer.
Nunca ligue o aparelho sem o tabuleiro de pão
devidamente cheio com os ingredientes.
Nunca bata o tabuleiro do pão na parte superior ou
extremidade para o remover, uma vez que poderá
danicá-lo.
Não pode inserir folhas de estanho ou outros materiais
na máquina de pão uma vez que poderá causar risco de
incêndio ou curto-circuito.
Nunca coloque uma toalha ou outro material na
máquina de pão para o calor e o vapor poderem sair
livremente. Poderá causar um incêndio se a máquina
estiver tapada por, ou entrar em contacto com, material
combustível.
Coloque todos os controlos na posição OFF (Desligar) e,
em seguida, remova a cha da tomada de parede.
Não utilize o aparelho para outro m que não seja o m
a que se destina.
Este aparelho foi incorporado com uma cha de ligação
à terra. Por favor, certique-se de que a tomada de
parede na sua casa possui uma boa ligação à terra.
Este aparelho foi concebido para uso doméstico e
aplicações semelhantes, tais como:
Áreas de cozinha de pessoal em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho;
o Em residências rurais;
Manual de utilizador
1
10
11
2
7
8
9
12
3 4 4 5 6
39
o Por clientes de hotéis, residências e outros tipos de
alojamento;
o Em alojamentos de meia-pensão.
O aparelho não se destina a ser operado através de um
temporizador externo ou de um sistema de controlo
remoto em separado.
Não use no exterior.
Guarde estas instruções
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Tampa
2. Botão do menu
3. Botão de peso
4. Botão para cima e para baixo
5. Botão de cor
6. Botão iniciar/parar
7. Amassadeira
8. Tabuleiro de pão
9. Painel de controlo
10. Copo de medição
11. Colher de medição
12. Gancho
PT
Máquina Fazer Pão
40
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
O aparelho poderá emitir um pouco de fumo e um odor caraterístico
quando o ligar pela primeira vez. Isto é normal e parará em breve.
Certique-se de que o aparelho possui ventilação suciente.
Desembale o seu aparelho e verique se todas as peças e acessórios
estão completas e sem danos.
Limpe todas as peças de acordo com a secção “LIMPEZA E MANUTENÇÃO”.
Dena a máquina de pão no modo de cozedura e deixe cozer sem nada
no interior durante cerca de 10 minutos. Em seguida, deixe arrefecer e
limpe novamente todas as peças independentes.
Seque totalmente todas as peças e monte-as para deixar o aparelho
pronto para ser usado.
UTILIZAÇÃO
Botão iniciar/parar
O botão é usado para iniciar e parar o programa de cozedura
selecionado.
Para iniciar um programa, prima o botão START/STOP (Iniciar/Parar)
uma vez. Será emitido um som curto, o indicador acenderá, os dois
pontos no ecrã das horas começarão a piscar e o programa iniciará.
Qualquer outro botão ca inativo, exceto o botão START/STOP (Iniciar/
Parar) após o início de um programa.
Para parar o programa, prima o botão START/STOP (Iniciar/Parar)
durante aprox. 3 segundos e, em seguida, ouvirá um som signicando
que o programa foi desligado. Esta funcionalidade irá ajudar a impedir
qualquer interrupção não intencional na operação do programa.
Botão do menu
O botão do MENU é usado para denir programas diferentes. Sempre
que é premido (acompanhado por um som curto) o programa varia.
Prima o botão descontinuadamente, os 19 menus entrarão em ciclo
para serem apresentados no ecrã LCD. Selecione o seu programa
pretendido. As funções dos 19 menus serão explicadas abaixo.
Programa 1: Básico
Para pães brancos e de mistura, consiste principalmente em farinha de
trigo ou de centeio. O pão possui uma consistência compacta. Pode
ajustar a cor do pão denindo o botão COLOR (Cor).
Programa 2: Rápido
Amassamento, aumento e cozedura do pão dentro do tempo inferior ao
pão básico. Contudo, o pão cozido nesta denição é normalmente mais
pequeno com uma textura densa.
Programa de cozedura 3: Doce
Para pães com aditivos, tais como, sumos de fruta, coco ralado, passas,
frutos secos, chocolate ou açúcar adicionado. Devido a uma longa fase de
aumento, o pão cará leve e arejado.
Programa 4: Francês
Para pães claros cozidos com farinha na. Normalmente, o pão ca fofo
e com a crosta crocante. Não é adequado para confecionar receitas que
necessitem de manteiga, margarina ou leite.
Programa 5: Pão Integral
Para pães com grandes variedades de farinha que necessitam de uma fase
mais longa de amassamento e aumento (por exemplo, farinha integral e
farinha de centeio). O pão cará mais compacto e pesado.
Programa 6: Pão de arroz
Amassamento, aumento e cozedura do pão com a mistura 1:1 de arroz e
farinha cozidos.
Manual de utilizador
41
Programa 7: Sem glúten
Amassamento, aumento e cozedura de pão sem GLÚTEN. Normalmente
para: farinha sem glúten, farinha de arroz, farinha de batata doce, farinha
de milho e farinha de aveia.
Programa 8: Sobremesa
Amassamento e cozedura de alimentos com mais gordura e proteínas.
Programa 9: Mistura
Misturar farinha e água ou outros ingredientes passíveis de serem misturados.
Programa 10: Massa
Amassamento e aumento, mas sem cozedura. Remova a massa e use para
fazer rolos de pão, pizza, pão cozido a vapor, etc.
Programa 11. Amassar
Denir o tempo de amassamento por utilizador com quantidade diferente.
Programa 12: Bolos
Amassamento, aumento e cozedura, mas aumento com soda ou fermento
em pó.
Programa 13: Geleia
Ferver geleias e marmeladas.
Programa 14: Cozer
Para cozedura adicional de pães demasiado mal cozidos ou não cozido.
Neste programa, não existe amassamento nem aumento.
Programa 15: Iogurte
Aumento e confeção do iogurte.
Programa 16: Arroz doce
Amassamento e cozedura da mistura de arroz e arroz glutinoso brilhante.
Programa 17: Vinho de arroz
Aumento e cozedura de arroz glutinoso brilhante.
Programa 18: Descongelamento
Descongelamento de alimentos congelados.
Programa 19: Refogar
Amassamento e cozedura de alguns frutos secos, tais como, amendoins,
soja, etc.
Botão de cor
Com o botão, é possível selecionar a cor da crosta clara, média ou
escura. Este botão não se aplica ao seguinte programa: Menu 9, 10, 11,
13, 15, 16, 17, 18, 19
Botão de peso
Selecione o peso (450g, 600g, 750g). Prima o botão de peso para
escolher o peso bruto pretendido, consultando a marca debaixo do
mesmo para referência.
Este botão aplica-se apenas ao seguinte programa: menu 1-7
Botão para cima e para baixo
Se pretender que o aparelho não comece a funcionar imediatamente,
poderá usar este botão para denir o tempo de atraso.
Tem de decidir o tempo que irá decorrer antes de o seu pão estar
pronto, premindo estes botões. Por favor note que, o tempo de atraso
deve incluir o tempo de cozedura do programa.
No início, o programa e grau de escurecimento têm de ser selecionados
e, em seguida, prima o botão para cima ou para baixo para aumentar
ou diminuir o tempo de atraso com um incremento de 10 minutos. O
atraso máximo é de 15 horas.
Exemplo: Agora são 20:30, se pretende que o seu pão que pronto
PT
Máquina Fazer Pão
42
na manhã seguinte, às 7:00 horas, isto é, daí a 10 horas e 30 minutos.
Selecione o seu menu, cor, tamanho do pão e, em seguida, prima o
botão para cima ou para baixo para adicionar o tempo até aparecer
10:30 no LCD. Em seguida, prima o botão START/STOP (Iniciar/Parar)
para ativar este programa de atraso e o indicador acender. Pode ver o
ponto a piscar e o LCD iniciará a contagem descrescente para mostrar
o tempo remanescente. Terá pão fresco às 7:00 da manhã, se não
pretender retirar o pão imediatamente, iniciará a fase de 1 hora para
manter o pão quente.
Nota: Para uma cozedura com atraso de tempo, não use ingredientes
perecíveis, tais como, ovos, leite do dia, frutas, cebolas, etc.
Manter quente
Pode manter o pão quente automaticamente durante 1 hora após
a cozedura. Durante esta fase, se pretender retirar o pão, desligue o
programa premindo o botão START/STOP (Iniciar/Parar).
Memória
Se a fonte de alimentação tiver sido interrompida durante o curso
de cozedura do pão, o processo de cozedura do pão continuará
automaticamente no espaço de 10 minutos, mesmo sem premir
o botão START/STOP (Iniciar/Parar). Se o tempo de interrupção
ultrapassar os 10 minutos, a memória não poderá ser mantida, terá
de eliminar os ingredientes no tabuleiro do pão e introduzir novos
ingredientes no tabuleiro do pão e reiniciar a máquina de pão. No
entanto, se a massa não tiver entrado na fase de aumento quando a
fonte de alimentação for interrompida, poderá premir START/STOP
(Iniciar/Parar) diretamente para continuar o programa a partir do início.
Ambiente
A máquina pode funcionar bem numa vasta gama de temperatura,
embora possa ocorrer alguma diferença no tamanho do pão, entre
uma sala muito quente e uma sala muito fria. Sugerimos que a
temperatura da sala esteja na gama entre 15
o
C e 34
o
C.
APRESENTAÇÃO DE AVISO
Se o ecrã apresentar “HHH” depois de premir o botão START/STOP
(Iniciar/Parar), a temperatura no interior continuará demasiado alta.
Em seguida, o programa terá de ser parado. Abra a tampa e deixe a
máquina arrefecer durante 10 a 20 minutos.
Se o ecrã apresentar “EE0” depois de premir o botão START/STOP
(Iniciar/Parar), signica que o sensor de temperatura está desligado e
que tem de ser vericado por um especialista Autorizado.
Como fazer pão
Coloque o tabuleiro do pão na respetiva posição e, em seguida, rode-o
no sentido horário até ouvir um clique de encaixe na posição correta.
Fixe a lâmina de amassamento no eixo acionador. Recomenda-se que
encha o buraco com margarina resistente ao calor antes de colocar
a lâmina de amassamento, para evitar que a massa que pegada à
lâmina de amassamento e facilitar a remoção da mesma do pão.
Coloque os ingredientes no tabuleiro do pão. Siga as instruções
fornecidas na receita. Normalmente, a água ou substância líquida deve
ser colocada em primeiro lugar e, em seguida, o açúcar, sal e farinha e o
fermento em último lugar.
Nota: consulte a receita para saber as qualidades da farinha e o agente de
aumento que podem ser usados.
Faça uma pequena denteação na parte superior da farinha com o dedo,
adicione fermento na indentação e certique-se de que não entra em
Manual de utilizador
43
contacto com o líquido nem o sal.
Feche cuidadosamente a tampa e ligue o cabo de alimentação à
tomada de parede.
Prima o botão MENU até selecionar o programa pretendido.
Prima o botão COLOR (Cor) para selecionar a cor da crosta pretendida.
Prima o botão LOAF SIZE (Tamanho do Pão) para selecionar o tamanho
pretendido.
Dena o tempo de atraso premindo o botão para cima ou para baixo.
Este passo pode ser ignorado se pretender que a máquina de pão
comece a funcionar imediatamente.
Prima o botão START/STOP (Iniciar/Parar) uma vez para a máquina
começar a funcionar e o indicador acender.
Para o programa do menu, serão emitidos 1-7 sons durante a operação.
Isto serve para lhe pedir que adicione os ingredientes. Abra a Tampa
e coloque alguns ingredientes. É possível que saia vapor através da
ventilaçao na tampa durante a cozedura. Isto é normal.
Quando o processo estiver concluído, serão emitidos dez sons. Pode
premir o botão START/STOP (Iniciar/Parar) durante aprox. 3 segundos
para parar o processo e retirar o pão. Abra a Tampa e, usando luvas
de forno, rode o tabuleiro do pão no sentido anti-horário e retire o
tabuleiro do pão.
Atenção: o Tabuleiro do pão e o pão podem estar muito quente! Manuseie
sempre com cuidado.
Deixe o tabuleiro do pão arrefecer antes de retirar o pão. Em seguida,
use uma espátula antiaderente para retirar com cuidado os lados do
pão do tabuleiro.
Vire o tabuleiro do pão ao contrário num escorredor de loiça ou limpe a
superfície de cozedura e agite com cuidado até o pão sair.
Deixe o pão arrefecer durante cerca de 20 minutos antes de o partir.
Recomenda-se que corte o pão com uma faca elétrica ou um cortador
dentado, e não com uma faca de fruta ou de cozinha, caso contrário, o
pão poderá car deformado.
Se sair da sala ou não tiver premido o botão START/STOP (Iniciar/Parar)
no nal da operação, o pão será automaticamente mantido quente
durante 1 hora e, quando esta fase terminar, será emitido um som.
Quando não estiver a usar a máquina ou a operação estiver concluída,
retire o cabo de alimentação da tomada.
Nota: Antes de cortar o pão, use o gancho para retirar a Lâmina de
amassamento oculta na parte inferior do pão. O pão está quente, pelo que
nunca retire a lâmina de amassamento com as mãos.
Acerca de Pães Rápidos
Os pães rápidos são feitos com fermento e bicabornato de soda que
são ativados pela humidade e calor. Para obter pães rápidos perfeitos,
sugerimos que todos os líquidos quem na parte inferior do tabuleiro
do pão e os ingredientes secos quem na parte superior. Durante a
mistura inicial da massa do pão rápido, os ingredientes secos poderão
car nos cantos do tabuleiro e poderá ser necessário ajudar a máquina
a misturar para evitar tufos de farinha com uma espátula.
PT
Máquina Fazer Pão
44
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Desligue a máquina da tomada de alimentação e deixe arrefecer antes
de limpar.
Tabuleiro do pão: remova o tabuleiro do pão rodando-o no sentido
anti-horário e, em seguida, puxando a pega, limpe por dentro e
por fora com um pano húmido e não use nenhum agente abrasivo
para proteger o revestimento antiaderente. O tabuleiro tem de ser
totalmente seco antes de o voltar a instalar.
Nota: Insira o tabuleiro do pão e prima para baixo até car xo na posição
correta. Se não conseguir inseri-lo, ajuste-o ligeiramente para encaixar na
posição correta e, em seguida, rode-o no sentido horário.
Lâmina de amassamento: Se for difícil remover a lâmina de
amassamento do pão, use o gancho. Além disso, limpe a lâmina com
cuidado com um pano de algodão húmido. O tabuleiro do pão e a
lâmina de amassamento podem ser lavados na máquina.
Compartimento: limpe cuidadosamente a superfície exterior do
compartimento com um pano molhado. Não use agentes de limpeza
abrasivos para limpar, uma vez que poderá danicar o polimento da
superfície. Nunca mergulhe o compartimento na água para limpar.
Nota: Sugerimos que não desmonte a tampa para a limpar.
Antes de guardar a máquina de pão, certique-se de que arrefeceu
totalmente, que está limpa e seca e que a tampa está fechada.
GARANTIA
Este produto possui uma garantia de 24 meses. A garantia apenas é
válida se o produto for utilizado de acordo com as instruções e para
os ns para o qual foi concebido. Além disso, o comprovativo original
da compra (fatura, talão ou recibo) deve vir com a data da compra, o
nome do comerciante e o código do produto.
Para obter os detalhes sobre as condições da garantia, por favor visite o
nosso website de serviço: www.service.tristar.eu
ORIENTAÇÕES PARA A PROTEÇÃO DO MEIO
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no
m da sua vida útil, mas deve, sim, ser entregue num ponto central de
reciclagem de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo
indicado no aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama
a sua atenção para a importância desta questão. Os materiais utilizados
neste aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos usados está
a contribuir para dar um importante passo na proteção do nosso meio
ambiente. Peça às autoridades locais informações relativas aos pontos de
recolha.
APOIO
Pode encontrar toda a informação e peças de reserva disponíveis em
service.tristar.eu!
Manual de utilizador
45
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia
elektrycznego, należy zastosować następujące podstawowe
środki ostrożności:
Przeczytaj wszystkie instrukcje
Przed użyciem sprawdź, czy napięcie w gniazdku odpowiada
wartości przedstawionej na tabliczce znamionowej.
W żadnym wypadku nie używaj urządzenia z uszkodzonym
kablem czy wtyczką lub jeśli urządzenie jest niesprawne
czy uszkodzone w inny sposób. Zwróć urządzenie do
producenta lub najbliższego autoryzowanego punktu
serwisowego, w celu przeprowadzenia kontroli, naprawy
lub regulacji elektrycznej/mechanicznej.
Nie dotykaj gorących powierzchni. Używaj uchwytów
lub gałek.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie
zanurzaj przewodu, wtyczki ani obudowy w wodzie ani
innym płynie.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka, gdy urządzenie nie jest
używane oraz przed założeniem lub wyjęciem części, a
także w celu jego wyczyszczenia.
Nie pozwalaj, aby przewód zasilający zwisał z krawędzi
stołu lub gorących powierzchni.
Korzystanie z akcesoriów nie zalecanych przez
producenta urządzenia, może przyczynić się do
wystąpienia obrażeń.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (łącznie z dziećmi) o zmniejszonym czuciu
zycznym czy z niesprawnością umysłową, lub z brakiem
doświadczenia i wiedzy, chyba że znajdują się one pod
nadzorem i są instruowane w zakresie użytkowania przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci należy nadzorować, aby mieć pewność, że nie
bawią się urządzeniem.
Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu lub na
gorącym palniku gazowym lub elektrycznym ani w
nagrzanym piekarniku.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas
przenoszenia urządzenia zawierającego gorący olej lub
inny gorący płyn.
Nie dotykaj żadnych ruchomych lub wirujących części
maszyny podczas pieczenia..
Nigdy nie włączaj urządzenia bez prawidłowo
umieszczonych składników do wypieku chleba.
Nigdy nie uderzaj formy z góry ani z boku, aby ją wyjąć –
grozi uszkodzeniem formy.
Do urządzenia nie wolno wkładać folii metalowej ani
innych podobnych materiałów – grozi wystąpieniem
pożaru lub zwarcia.
Nigdy nie przykrywaj urządzenia ścierką ani żadnym innym
materiałem – ciepło i para muszą swobodnie uciekać. Kontakt
z łatwopalnymi materiałami grozi wybuchem pożaru.
Wyłącz wszystkie kontrolki, a następnie wyjmij wtyczkę z
gniazdka.
Nie wykorzystuj urządzenia do celów innych niż jego
przeznaczenie.
To urządzenie zostało wyposażone we wtyczkę z bolcem
uziemiającym. Upewnij się, czy gniazdko jest dobrze
uziemione.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku w
gospodarstwie domowym i miejscach o podobnym
charakterze, np.:
PL
Maszyna do chleba
1
10
11
2
7
8
9
12
3 4 4 5 6
46
Pomieszczenia kuchenne dla pracowników sklepów, biur
i innych miejsc pracy;
o Gospodarstwa wiejskie;
o Goście hoteli, moteli i innych miejsc zakwaterowania;
o Pensjonaty i podobne placówki.
Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z
zewnętrznymi wyłącznikami czasowymi lub oddzielnym
systemem zdalnego sterowania.
Nie korzystaj z urządzenia na zewnątrz.
Zachowaj niniejszą instrukcję
OPIS CZĘŚCI
1. Pokrywa
2. Przycisk Menu
3. Przycisk Waga
4. Przycisk w górę/w dół
5. Przycisk Kolor
6. Przycisk Start/Stop
7. Element wyrabiający ciasto
8. Forma do chleba
9. Panel sterowania
10. Miarka – kubek
11. Miarka – łyżka
12. Hak
Instrukcja obsługi
47
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Po pierwszym włączeniu urządzenie może wyemitować trochę dymu i
charakterystycznego zapachu. Jest to zjawisko normalne, które wkrótce
zniknie. Upewnij się, że urządzenie ma wystarczającą wentylację.
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy wszystkie części i akcesoria są
kompletne i nie posiadają uszkodzeń.
Oczyść wszystkie części w sposób opisany w rozdziale „CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA.
Ustaw automat do wypieku chleba w tryb pieczenia i piecz na pusto
przez około 10 minut. Następnie poczekaj, aż urządzenie ostygnie, a
następnie oczyść wszystkie zdemontowane części ponownie.
Osusz dokładnie wszystkie części i zamontuj je – urządzenie jest
gotowe do użycia.
UŻYTKOWANIE
Przycisk Start/Stop
Ten przycisk służy do włączania i wyłączania wybranego programu
pieczenia.
Aby uruchomić program, naciśnij przycisk START/STOP jeden raz.
Rozlegnie się krótki sygnał dźwiękowy, zaświeci się dioda, dwie
kropki na wyświetlaczu czasu zaczną migać i program się uruchomi.
Po rozpoczęciu programu wszystkie inne przyciski (oprócz przycisku
START/STOP) zostają dezaktywowane.
Aby zatrzymać program, naciśnij przycisk START/STOP i przytrzymaj
przez ok. 3 sekundy. Rozlegnie się sygnał dźwiękowy oznaczający, że
program został wyłączony. Ta funkcja pomaga uniknąć przypadkowych
zakłóceń w działaniu programu.
Przycisk Menu
Przycisk Menu służy do ustawiania różnych programów. Za każdym razem,
gdy zostanie wciśnięty (towarzyszy temu krótki sygnał dźwiękowy), pojawi
się inny program. Wciskaj przycisk w sposób nieciągły – 19 programów
będzie cyklicznie pojawiać się na wyświetlaczu LCD. Wybierz żądany
program. Funkcje 19 programów zostaną wyjaśnione poniżej.
Program 1: Podstawowy
Do wypieku chlebów białych i mieszanych, składających się głównie z
mąki pszennej lub żytniej. Chleb charakteryzuje się zwartą konsystencją.
Stopień zrumienienia chleba możesz ustawić za pomocą przycisku Kolor.
Program 2: Szybki
Wyrabianie, wyrastanie i wypiekanie chleba w czasie krótszym niż w trybie
podstawowym. Jednak chleb upieczony za pomocą tego programu jest
zwykle mniejszy i bardziej zwarty.
Program pieczenia 3: Słodki
Do wypiekania chleba z dodatkami takimi, jak soki owocowe, wiórki
kokosowe, rodzynki, suszone owoce, czekolada lub dodatek cukru. Ze
względu na wydłużenie fazy wyrastania, chleb będzie lekki i puszysty.
Program 4: Francuski
Do wypieku lekkiego chleba z oczyszczonej mąki. Zwykle chleb jest
puszysty i ma chrupiącą skórkę. Jest to program nieodpowiedni do
wypieku chleba z zawartością masła, margaryny lub mleka.
Program 5: Razowy
Do wypieku chleba z cięższych odmian mąki, które wymagają dłuższej fazy
wyrabiania i wyrastania (na przykład mąka pszenna razowa i mąka żytnia).
Chleb będzie zbity i ciężki.
Program 6: Chleb ryżowy
Wyrabianie, wyrastanie i wypiekanie chleba z mieszanki ugotowanego
ryżu i mąki w proporcjach 1:1.
Program 7: Bezglutenowy
Wyrabianie, wyrastanie i wypiekanie chleba bezglutenowego. Zwykle
stosuje się: mąkę bezglutenową, mąkę ryżową, mąkę ziemniaczaną, mąkę
kukurydzianą lub mąkę owsianą.
Program 8: Deserowy
Wyrabianie i wypiekanie chleba o większej zawartości tłuszczu i białka.
PL
Maszyna do chleba
48
Program 9: Miks
Do mieszania mąki i wody lub innych miksów.
Program 10: Ciasto
Wyrabianie i wyrastanie, bez pieczenia. Wyjmij ciasto i wykorzystaj je do
wyrobu bułek, pizzy, chleba gotowanego na parze itp.
Program 11: Wyrabianie
Ustawianie czasu wyrabiania przez użytkownika.
Program 12: Ciasto słodkie
Wyrabianie, wyrastanie i wypiekanie, ale wyrastanie odbywa się z
zastosowaniem sody oczyszczonej lub proszku do pieczenia.
Program 13: Dżem
Gotowanie dżemów i marmolad.
Program 14: Pieczenie
Dodatkowe wypiekanie chleba, które jest zbyt jasny lub niedopieczony.
Ten program nie zawiera wyrabiania ani wyrastania.
Program 15: Jogurt
Wyrastanie oraz wytwarzanie jogurtu.
Program 16: Ryż kleisty
Wyrabianie i wypiekanie miksów z ryżu kleistego oraz ryżu.
Program 17: Wino ryżowe
Wyrastanie i wypiekanie ryżu kleistego.
Program 18: Rozmrażanie
Rozmrażanie zamrożonej żywności.
Program 19: Krótkie smażenie
Wyrabianie i wypiekanie suszonych owoców, np. orzeszków arachidowych,
sojowych itp.
Przycisk Kolor
Za pomocą tego przycisku możesz ustawić jasny, średni lub ciemny
kolor skórki. Ten przycisk nie jest dostępny dla następujących
programów: Menu 9, 10, 11, 13, 15, 16, 17, 18, 19
Przycisk Waga
Wybierz wagę (450 g, 600 g, 750 g). Wciśnij przycisk Waga, aby wybrać
żądany ciężar brutto – zobacz oznaczenie pod nim.
Ten przycisk jest dostępny tylko dla następujących programów: menu 1-7
Przycisk w górę/w dół
Jeśli chcesz, aby urządzenie nie rozpoczynało pracy od razu, możesz
użyć tego przycisku, aby ustawić czas opóźnienia.
Musisz sam określić, jak długo potrwa, zanim chleb będzie gotowy.
Uwaga: Czas opóźnienia powinien obejmować czas wypiekania dla
danego programu.
Najpierw należy wybrać program i stopień zrumienienia, a następnie użyć
przycisków w górę/w dół, aby zwiększyć lub zmniejszyć czas opóźnienia w
skokach co 10 minut. Maksymalne opóźnienie to 15 godzin.
Przykład: Jest godzina 20:30, a Ty chcesz aby chleb był gotowy na
następny dzień o godzi 7:00, czyli za 10 godzin i 30 minut. Wybierz
menu, kolor i wielkość bochenka, a następnie naciśnij przycisk „w
górę lub „w dół”, aby dodawać czas do momentu pojawienia się na
wyświetlaczu liczby 10:30. Następnie wciśnij przycisk START/STOP,
aby aktywować opóźnienie. Zaświeci się kontrolka. Na wyświetlaczu
zacznie migać kropka oraz rozpocznie się odliczanie pozostałego
czasu. Świeżo upieczony chleb będzie gotowy o 7:00, a jeśli nie chcesz
wyjmować go od razu, uruchomi się godzinny program utrzymywania
temperatury.
Uwaga: Do pieczenia z opóźnieniem nie należy używać łatwo psujących
się produktów, takich jak jajka, świeże mleko, owoce, cebula itp.
Instrukcja obsługi
49
Utrzymywanie temperatury
Chleb może automatycznie utrzymywać temperaturę przez godzinę
po upieczeniu. W trybie utrzymywania temperatury, jeżeli chcesz wyjąć
chleb, wyłącz program wciskając przycisk START/STOP.
Pamięć
Jeśli podczas wypiekania chleba zasilanie zostało na krótko odcięte, proces
zacznie być kontynuowany automatycznie w ciągu 10 minut, nawet bez
naciskania przycisku START/STOP. Jeśli czas trwania przerwy przekroczy 10
minut, pamięć urządzenia nie zachowa ustawień. Należy wtedy wyrzucić
składniki z formy do chleba i napełnić ją świeżymi składnikami, a automat
należy ponownie uruchomić. Jednak jeśli przed wystąpieniem przerwy
w zasilaniu ciasto nie weszło w fazę wyrastania, możesz nacisnąć przycisk
START/STOP, aby uruchomić program od początku.
Środowisko
Automat może dobrze działać w szerokim zakresie temperatur, lecz
mogą wystąpić różnice w wielkości bochenka przygotowanego w
bardzo ciepłym pomieszczeniu i w bardzo zimnym pomieszczeniu.
Zalecamy, aby temperatura w pomieszczeniu wynosiła 15-34
o
C.
Ostrzeżenia
Jeśli po naciśnięciu przycisku START/STOP na wyświetlaczu pojawi się
komunikat „HHH” oznacza to, że temperatura wewnątrz jest nadal zbyt
wysoka. Program należy zatrzymać. Otwórz pokrywę i zaczekaj, aż
maszyna ostygnie – 10 do 20 minut.
Jeśli po wciśnięciu przycisku START/STOP na wyświetlaczu pojawi się
komunikat „EE0” oznacza to, że czujnik temperatury jest odłączony.
Wymaga kontroli uprawnionego specjalisty.
JAK WYPIEKAĆ CHLEB
Umieść formę do chleba na miejscu, a następnie obrócić ją w prawo, aż do
zatrzaśnięcia we właściwym położeniu. Zamocuj końcówkę do wyrabiania
ciasta na wałku napędowym. Zalecamy posmarowanie całej końcówki
termoodporną margaryną przed włożeniem jej do ciasta, aby zapobiec
przyklejaniu się ciasta, co utrudniłoby wyjęcie końcówki z chleba.
Umieść składniki w formie do chleba. Trzymaj się kolejności podanej w
przepisie. Zwykle najpierw wlewa się wodę lub inny płyn, a następnie
dodaje cukier, sól i mąkę. Drożdże lub proszek do pieczenia zawsze
dodaje się jako ostatni składnik.
Uwaga: ilość mąki i środka spulchniającego jest podana w przepisie.
Palcem zrób małe zagłębienie w kopczyku mąki, umieść w nim drożdże
i upewnij się, że nie stykają się z płynem ani solą.
Delikatnie zamknij pokrywę i podłącz przewód zasilający do gniazdka
elektrycznego.
Wciskaj przycisk MENU do czasu, aż pojawi się żądany program.
Wciskaj przycisk KOLOR, aby wybrać pożądany stopień zrumienienia.
Wciskaj przycisk ROZMIAR BOCHENKA , aby wybrać żądany rozmiar.
Ustaw czas opóźnienia, naciskając przycisk „w górę” lub „w dół”. Ten
krok można pominąć jeśli chcesz, aby automat rozpoczął pracę od razu.
Wciśnij przycisk START/STOP jeden raz, aby uruchomić urządzenie.
Zaświeci się kontrolka.
W przypadku programów 1-7, podczas pracy emitowane będą dźwięki.
Mają na celu przypomnienie o dodawaniu składników. Otwórz
pokrywę i dodaj składniki. Podczas pieczenia z otworu w pokrywie
może wydostawać się para. Jest to zjawisko normalne.
Po zakończeniu procesu rozlegnie się dziesięć sygnałów dźwiękowych.
Wciskaj przycisk START/STOP przez około trzy sekundy, aby zatrzymać
proces i wyjąć chleb. Otwórz pokrywę i używając rękawic kuchennych
przekręć formę w lewo i wyjmij ją.
Przestroga: Forma oraz chleb mogą być bardzo gorące! Zawsze obchodź
się z nimi ostrożnie.
Przed wyjęciem chleba odczekaj, aż forma ostygnie. Następnie użyj
nieprzywierającej łopatki, aby delikatnie oddzielić boki chleba od formy.
Obróć formę do góry dnem nad kratką lub czystym blatem kuchennym
i delikatnie nią potrząsaj, aż chleb wypadnie.
Chleb powinien stygnąć przez około 20 minut zanim zostanie pokrojony.
Zalecamy pokrojenie chleba nożem elektrycznym lub nożem z piłką, a
PL
Maszyna do chleba
50
nie zwykłym nożem kuchennym, aby chleb się nie odkształcił.
Jeśli nie znajdujesz się w tym samym pomieszczeniu lub nie wcisnąłeś
przycisk START/STOP po zakończeniu pieczenia, chleb będzie
utrzymywany w cieple automatycznie przez godzinę, a po upływie
tego czasu rozlegnie się pojedynczy sygnał dźwiękowy.
Po zakończeniu pieczenia lub gdy automat nie jest używany, odłącz
przewód zasilający.
Uwaga: Przed pokrojeniem bochenka użyj haka do wyjęcia końcówki do
wyrabiania ciasta spod spodu. Bochenek jest gorący, więc nigdy nie rób
tego gołą ręką.
Szybki chleb
Szybki chleb jest wyrabiany z proszkiem do pieczenia i sodą, które są
aktywowane przez wilgoć i ciepło. Aby uzyskać idealny szybki chleb,
umieść wszystkie płyny na dnie formy; a składniki suche na górze. W czasie
wstępnego mieszania, suche składniki mogą zbierać się w narożnikach
formy, może więc być konieczne wspomożenie maszyny w wyrabianiu
ciasta, aby uniknąć grudek mąki w chlebie. Użyj do tego gumowej łopatki.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Odłącz urządzenie od źródła zasilania i pozostaw do ostygnięcia przed
czyszczeniem.
Forma do chleba: wymontuj formę przez obrócenie jej w lewo,
a następnie pociągnięcie za rączkę. Przetrzyj jej powierzchnie
zewnętrzne i wewnętrzne wilgotną ściereczką. Nie stosuj żadnych
ostrych lub ściernych środków czyszczących, aby nie uszkodzić powłoki
zapobiegającej przywieraniu. Formę należy całkowicie wysuszyć przed
ponownym zamontowaniem.
Uwaga: Włóż formę i dociśnij ją, aż zatrzaśnie się w odpowiedniej pozycji. Jeśli
nie można jej włożyć, lekko wyreguluj jej pozycję, a następnie obróć w prawo.
Końcówka do wyrabiania ciasta: Jeśli wyjęcie końcówki do wyrabiania
ciasta z chleba jest trudne, użyj haka. Ostrożnie wytrzyj końcówkę
wilgotną bawełnianą ściereczką. Zarówno forma, jak i końcówka do
wyrabiania ciasta nadają się do mycia w zmywarce.
Obudowa: delikatnie przetrzyj zewnętrzną powierzchnię obudowy
mokrą ściereczką. Nie stosuj żadnych ściernych środków czyszczących,
aby nie zmatowić powierzchni. Nigdy nie zanurzaj obudowy w wodzie.
Uwaga: Zalecamy demontaż pokrywy przed przystąpieniem do czyszczenia.
Zanim automat do wypieku chleba zostanie schowany upewnij się, że
całkowicie ostygł, jest czysty i suchy, a pokrywa jest zamknięta.
GWARANCJA
Ten produkt posiada gwarancję ważną przez okres 24 miesięcy.
Gwarancja jest ważna, jeśli produkt jest używany zgodnie z instrukcjami
i do celu, dla którego został stworzony. Ponadto należy przedłożyć
oryginalny dowód zakupu (faktura lub paragon) zawierający datę
zakupu, nazwę sprzedawcy oraz numer katalogowy produktu.
Szczegółowe warunki gwarancji znajdują się na naszej stronie
internetowej: www.service.tristar.eu
WYTYCZNE W ZAKRESIE OCHRONY
ŚRODOWISKA
Urządzenia nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi, lecz
należy je zanieść do centralnego punktu recyklingu domowych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych. Ten symbol umieszczony na urządzeniu,
instrukcjach użytkowania i opakowaniu zwraca uwagę na ważne kwestie.
Materiały zastosowane w tym urządzeniu mogą być poddane odzyskowi.
Poprzez odzysk zastosowany w urządzeniach gospodarstwa domowego,
użytkownik wnosi istotny wkład w ochronę środowiska. Aby uzyskać informacje
dotyczące punktów zbiórki, należy skontaktować się z lokalnymi władzami.
POMOC
Wszystkie dostępne informacje i części zamienne można znaleźć na
stronie: service.tristar.eu!
Manuale utente
51
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Prima di utilizzare l'apparecchio elettrico, è necessario
attenersi sempre alle precauzioni fondamentali seguenti:
Leggere tutte le istruzioni
Prima dell'utilizzo vericare che la tensione della presa
di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta del
valore nominale.
Non usare l’apparecchio con il cavo o la spina
danneggiata o dopo aver riscontrato malfunzionamenti
o qualsiasi altro danno all'apparecchio. Restituire
l'apparecchio al produttore o all'agente di servizio
autorizzato di zona per farlo esaminare, riparare o per
regolazioni meccaniche.
Non toccare le superci calde. Utilizzare le impugnature.
Per evitare scosse elettriche, non immergere cavo, spina
o involucro dell'apparecchio in acqua o in altro liquido.
Scollegare la spina dalla presa di rete prima di innestare
o rimuovere parti e prima della pulizia.
Non far pendere il cavo sul bordo del tavolo o su una
supercie calda.
L'utilizzo di accessori non raccomandati dal produttore
dell'apparecchio può causare lesioni personali.
Questo dispositivo non è destinato all'uso da parte di
persone (inclusi i bambini) con capacità siche, sensoriali
o mentali ridotte o che siano prive di esperienza e
conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o gli siano
state fornite le istruzioni relative all'uso dell'apparecchio
da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con il prodotto.
Non collocare sopra o accanto al fornello elettrico o a gas
caldo, né nel forno riscaldato.
Prestare la massima attenzione durante lo spostamento
dell'apparecchio contenente olio o altri liquidi bollenti.
Non toccare alcuna parte mobile o rotante della
macchina durante il funzionamento.
Non accendere mai l'apparecchio senza aver collocato la
padella del pane riempita con gli ingredienti.
Non battere mai la parte superiore o il bordo della padella
del pane per rimuoverla, onde evitare di danneggiarla.
Non inserire fogli di alluminio o altri materiali nella
macchina per il pane, poiché ciò potrebbe comportare
rischio di incendio o corto circuito.
Non coprire mai la macchina per il pane con uno
stronaccio o altro materiale poiché calore e vapore
devono essere in grado di fuoriuscire liberamente. Se
l'apparecchio viene coperto o entra in contatto con
materiale combustibile, sussiste il pericolo d'incendio.
Portare ogni controllo in posizione OFF (SPENTO), quindi
rimuovere la spina dalla presa di rete.
Non azionare l'apparecchio per altri usi diversi da quello
previsto.
Questo apparecchio dispone di spina con messa a terra.
Accertarsi che la presa di rete domestica sia dotata di
una buona messa a terra.
Questo apparecchio è destinato all'uso domestico e per
applicazioni simili quali:
Cucine per personale in negozi, uci e altri ambienti
lavorativi;
o Fattorie;
o Da clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo
Macchina per il pane
IT
1
10
11
2
7
8
9
12
3 4 4 5 6
52
residenziale;
o Ambienti di tipo bed and breakfast.
L'apparecchio non è destinato al funzionamento tramite
temporizzatore esterno o tramite telecomando separato.
Non utilizzare all'esterno.
Conservare queste istruzioni
DESCRIZIONE PARTI
1. Coperchio
2. Pulsante menu
3. Pulsante Peso
4. Pulsante su/giù
5. Pulsante doratura
6. Pulsante avvio/arresto
7. Impastatore
8. Padella del pane
9. Pannello di comando
10. Misurino
11. Misurino a cucchiaio
12. Gancio
Manuale utente
53
PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO
L'apparecchio può emettere un po' di fumo e un particolare odore
quando acceso per la prima volta. Ciò è normale e avrà breve durata.
Accertarsi che l'apparecchio disponga di ventilazione suciente.
Disimballare l'apparecchio e vericare che tutte le parti e gli accessori
siano completi e privi di danni.
Pulire tutte le parti secondo la sezione "PULIZIA E MANUTENZIONE".
Impostare la macchina per il pane sulla modalità di cottura e cuocere
a vuoto per circa 10 minuti. Quindi lasciar rareddare e pulire
nuovamente tutte le parti staccate.
Asciugare scrupolosamente tutte le parti e assemblarle; l'apparecchio
sarà pronto all'uso.
USO
Pulsante avvio/arresto
Il pulsante è utilizzato per avviare e arrestare il programma di cottura
selezionato.
Per avviare un programma, premere una volta il pulsante START/STOP.
Viene emesso un breve segnale acustico, l'indicatore si illumina e i
due punti nel display dell'ora iniziano a lampeggiare, e il programma
si avvia. Una volta avviato il programma qualsiasi altro pulsante è
inattivo, salvo il pulsante START/STOP.
Per arrestare il programma, premere il pulsante START/STOP per circa
3 secondi, nché non viene emesso un segnale acustico, indicante
che il programma è stato spento. Questa funzione aiuta a evitare
l'involontaria interruzione del programma in corso.
Pulsante menu
Il pulsante MENU è utilizzato per impostare i diversi programmi. Ogni
volta che viene premuto (con l'emissione di un breve segnale acustico) il
programma varia. Premendo il pulsante continuamente, viene visualizzato
sul display LCD il ciclo dei 19 menu. Selezionare il programma desiderato.
Le funzioni dei 19 menu saranno illustrate di seguito.
Programma 1: Base
Per pane bianco e misto, costituito principalmente da farina di grano o
di segale. Il pane ha una consistenza compatta. È possibile regolare la
doratura del pane impostando il pulsante COLOR.
Programma 2: Rapido
Impasto, lievitazione e cottura del pane in minor tempo rispetto al
programma base. Tuttavia, il pane cotto con questo programma è
solitamente di dimensioni inferiori e di consistenza più densa.
Programma 3: Dolce
Per pane con additivi, quali succhi di frutta, cocco grattugiato, uvetta,
frutta secca, cioccolato a zucchero aggiunto. Poiché la fase di lievitazione è
più lunga, il pane si presenta soce e delicato.
Programma 4: Francese
Per pane lieve composto da farina ne. Di norma il pane si presenta soce
con crosta croccante. Questo programma non è idoneo per ricette che
richiedono burro, margarina o latte.
Programma 5: Grano integrale
Per pane con varietà più pesanti di farina che necessitano di una fase di
impasto e lievitazione più lunga (ad esempio, farina integrale e farina di
segale). Il pane sarà più compatto e pesante.
Programma 6: Pane di riso
Impasto, lievitazione e cottura della pagnotta con una miscela 1:1 di riso
cotto e farina.
Programma 7: Senza glutine
Impasto, lievitazione e cottura di pane senza GLUTINE. Di norma per: farina
senza glutine, farina di riso, farina di patate dolci, farina di frumento e
Macchina per il pane
IT
54
farina di avena.
Programma 8: Dessert
Impasto e cottura di alimenti contenenti più grassi e proteine.
Programma 9: Miscelazione
Questo programma consente di miscelare perfettamente acqua e farina.
Programma 10: Pasta
Programma per impasto e lievitazione ma senza cottura. Al termine del
programma, rimuovere l'impasto e utilizzarlo per realizzare panini, pizze,
panini al vapore, ecc.
Programma 11: Impasto
Consente all'utente di impostare il tempo di impasto con quantità diverse.
Programma 12: Torte
Impasto, lievitazione e cottura, ma la lievitazione è eseguita con
bicarbonato o lievito istantaneo.
Programma 13: Marmellate
Per la bollitura di marmellate e confetture.
Programma 14: Cottura
Per la cottura supplementare del pane troppo lieve o non cotto
interamente. Questo programma non prevede cottura o lievitazione.
Programma 15: Yogurt
Lievitazione e creazione di yogurt.
Programma 16: Sticky rice
Impasto e cottura di un miscela di riso colloso ranato e riso.
Programma 17: Vino di riso
Lievitazione e cottura di riso colloso ranato.
Programma 18: Scongelamento
Programma per scongelare cibi surgelati.
Programma 19: Stir-fry
Impasto e cottura di frutta secca come noccioline, semi di soia, ecc.
Pulsante Doratura
Agendo su questo pulsante è possibile selezionare la doratura leggera,
media o scura per la crosta. Questo pulsante non è pertinente per i
programmi seguenti: Menu 9, 10, 11, 13, 15, 16, 17, 18, 19
Pulsante Peso
Consente di selezionare il peso (450 g, 600 g, 750 g). Premere il
pulsante peso per scegliere il peso lordo desiderato, vedere il segno
sottostante per riferimento.
Questo pulsante non è pertinente per i programmi seguenti: menu 1-7
Pulsante su/giù
Se non si desidera che l'apparecchio inizi a funzionare
immediatamente, è possibile utilizzare questo pulsante per impostare
un tempo di ritardo.
Premendo questi pulsanti, occorre decidere quanto tempo sarà
necessario perché il pane sia pronto. Si osservi che il tempo di ritardi
deve includere il tempo di cottura del programma.
Anzitutto occorre selezionare il programma e il livello di doratura,
quindi premere il pulsante su/giù per aumentare o diminuire il tempo
di ritardo in incrementi di 10 minuti. Il ritardo massimo è di 15 ore.
Esempio: alle ore 20:30, se si desidera che il pane sia pronto il mattino
successivo alle 7:00, il tempo complessivo sarà di 10 ore e 30 minuti.
Selezionare il menu, doratura, dimensione della pagnotta, quindi
premere il pulsante su o giù per aggiungere il tempo nché non
appare 10:30 sul display LCD. Quindi premere il pulsante START/STOP
Manuale utente
55
per attivare il programma con ritardo; l'indicatore si illumina. Sono visibili
i punti lampeggianti e sul display LCD è indicato il conteggio alla rovescia
con il tempo rimanente. Alle ore 7:00 del mattino successivo il pane fresco
sarà pronto; se non si desidera rimuovere il pane immediatamente, si
avvierà il tempo di 1 ora per mantenere il pane caldo.
Nota: per la cottura con ritardo, non utilizzare ingredienti deperibili, quali
uova, latte fresco, frutta, cipolle, ecc.
Mantenere caldo
Il pane può essere mantenuto caldo automaticamente per 1 ora dopo
la cottura. Durante il tempo per mantenere il pane caldo, se si desidera
rimuovere il pane, spegnere il programma premendo il pulsante
START/STOP.
Memoria
Se si interrompe l'alimentazione durante la cottura del pane, il processo
proseguirà automaticamente entro 10 minuti, anche senza premere
il pulsante START/STOP. Se l'interruzione di alimentazione supera
10 minuti, la memoria non può essere mantenuta, perciò occorre
scartare gli ingredienti presenti nella padella del pane e riavviare la
macchina per il pane. Tuttavia, se l'impasto non aveva iniziato la fase
di lievitazione quando si è vericata l'interruzione di alimentazione, è
possibile premere direttamente il pulsante START/STOP per continuare
il programma dall'inizio.
Ambiente
L'apparecchio è in grado di funzionare correttamente in un'ampia
gamma di temperature, tuttavia potrebbero presentarsi dierenze
nella dimensione della pagnotta tra una stanza molto calda e una
molto fredda. Si raccomanda che la temperatura ambiente sia
compresa nell'intervallo di 15
o
C - 34
o
C.
Avvertenze sul display
Se il display indica “HHH” dopo aver premuto il pulsante START/STOP,
la temperatura interna è troppo elevata. Quindi il programma deve
essere arrestato. Aprire il coperchio e lasciar rareddare l'apparecchio
per 10 - 20 minuti.
Se il display indica “EE0” dopo aver premuto il pulsante START/STOP,
il sensore di temperatura è disconnesso; far vericare attentamente il
sensore da un tecnico autorizzato.
Come realizzare il pane
Collocare la padella del pane in posizione, quindi ruotarla in senso
orario nché non scatta nella posizione corretta. Installare la lama di
impasto sull'albero del motore. Si raccomanda di riempire il foro con
margarina resistente al calore prima di collocare la lama per impasto,
onde evitare che la pasta si appiccichi sulla lama, inoltre ciò facilita la
rimozione della lama per impasto dal pane.
Mettere gli ingredienti nella padella del pane. Mantenere l'ordine
citato nella ricetta. In generale, acqua o sostanze liquide devono
essere versate per prime, quindi aggiungere zucchero, sale e farina,
aggiungendo sempre il lievito o il lievito istantaneo per ultimo.
Nota: per la quantità di farina e dell'agente di lievitazione da utilizzare, fare
riferimento alla ricetta.
Praticare un piccolo foro con il dito sulla parte superiore della farina,
aggiungere il lievito nel foro, accertarsi che non entri in contatto con il
liquido o il sale.
Chiudere il coperchio delicatamente e inserire la spina nella presa di rete.
Premere il pulsante MENU nché non viene visualizzato il programma
desiderato.
Premere il pulsante COLOR per selezionare la doratura della crosta
desiderata.
Macchina per il pane
IT
56
Premere il pulsante LOAF SIZE per selezionare la dimensione desiderata.
Impostare il tempo di ritardo premendo il pulsante su o giù. Questo
passaggio può essere saltato se si desidera che la macchina per il pane
inizia a funzionare immediatamente.
Premere il pulsante START/STOP una volta per avviare il programma;
l'indicatore si illumina.
Per il programma dei menu menu 1-7 sarà emesso un segnale acustico
durante l'operazione. Ciò indica all'utente di aggiungere gli ingredienti.
Aprire il coperchio e mettere alcuni ingredienti. È possibile che
fuoriesca vapore dallo sato del coperchio durante la cottura. Si tratta
di un evento normale.
Una volta completato il processo, saranno emessi dieci segnali acustici. È
possibile premere il pulsante START/STOP per circa 3 secondi per arrestare
il processo e rimuovere il pane. Aprire il coperchio e usando guanti da
forno, ruotare la padella del pane in senso antiorario ed estrarla.
Attenzione: il pane e la padella del pane possono essere molto caldi!
Maneggiare sempre con attenzione.
Lasciar rareddare il pane prima di rimuoverlo. Quindi utilizzare una
spatola antiaderente per allentare delicatamente i bordi del pane dalla
padella.
Ribaltare la padella del pane su una griglia di rareddamento o su una
supercie di cottura pulita e scuotere delicatamente nché il pane non
cade.
Lasciar rareddare il pane per circa 20 minuti prima di aettarlo. Si
raccomanda di aettare il pane con un coltello elettrico o dentato,
evitando coltelli da frutta o da cucina, onde evitare che il pane si
deformi.
Se non si è presenti o non si è premuto il pulsante START/STOP alla ne
dell'operazione, il pane sarà mantenuto caldo automaticamente per 1
ora e al termine sarà emesso un segnale acustico.
Quando non in uso o a operazione completata, scollegare il cavo di
alimentazione.
Nota: Prima di aettare la pagnotta, utilizzare il gancio per rimuovere la
lama per impasto nascosto sul fondo della pagnotta. La pagnotta è calda,
non usare mai le mani per rimuovere la lama per impasto.
Informazioni sul pane istantaneo
I panini istantanei sono realizzato con lievito istantaneo e bicarbonato
attivati dall'umidità e dal calore. Per ottenere pane veloce perfetto, si
consiglia di aggiungere tutti i liquidi sul fondo della padella del pane
e gli ingredienti secchi in cima. Durante la miscelazione iniziale del
pane veloce, gli ingredienti secchi potrebbero raccogliersi agli angoli
della padella e potrebbe essere necessario aiutare la miscelazione della
macchina onde evitare grumi nella farina. In questo caso utilizzare una
spatola di gomma.
Manuale utente
57
PULIZIA E MANUTENZIONE
Scollegare la macchina dalla presa di rete e lasciarla rareddare prima
della pulizia.
Padella del pane: rimuovere la padella del pane ruotandola in senso
antiorario, quindi tenendola per il manico, pulire la parte interna ed
esterna con un panno umido; non utilizzare agenti aggressivi o abrasivi
al ne di proteggere il rivestimento antiaderente. La padella deve
essere completamente asciutta prima dell'installazione.
Nota: Inserire la padella del pane e premerla in basso nché non si ssa
nella posizione corretta. se non si riesce a inserirla, regolare leggermente la
padella per portarla alla posizione corretta, quindi ruotarla in senso orario.
Lama per impasto: se la lama per impasto risulta dicile da rimuovere
dal pane, utilizzare il gancio. Pulire anche la lama con un panno di
cotone umido. Sia la padella del pane sia la lama per impasto sono
lavabili in lavastoviglie.
Alloggiamento: pulire delicatamente la supercie esterna
dell'alloggiamento con un panno umido. Non utilizzare detergenti
abrasivi per la pulizia, poiché questi tendono a rovinare la nitura
lucida della supercie. Non immergere mai l'alloggiamento in acqua
per la pulizia.
Nota: si consiglia di non smontare il coperchio per la pulizia.
Prima di imballare la macchina per il pane per riporla, accertarsi che sia
completamente fredda, pulita e asciutta e che il coperchio sia chiuso.
GARANZIA
Questo apparecchio è coperto da una garanzia di 24 mesi. La garanzia
è valida se l'apparecchio viene utilizzato in conformità alle istruzioni e
per lo scopo per il quale è stato realizzato. Inoltre, l'acquisto originale
(fattura, ricevuta o scontrino) deve essere presentato con la data di
acquisto, il nome del rivenditore e il numero articolo dell'apparecchio.
Per le condizioni dettagliate della garanzia, fare riferimento al nostro
sito di assistenza: www.service.tristar.eu
LINEE GUIDA PER LA PROTEZIONE
AMBIENTALE
Questo apparecchio non deve essere gettato tra i riuti domestici
alla ne del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo
simbolo sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione mettono
in evidenza questo problema importante. I materiali usati in questo
apparecchio possono essere riciclati. Riciclando i dispositivi domestici
contribuite alla protezione del nostro ambiente. Contattare le autorità
locali per informazioni in merito ai punti di raccolta.
SUPPORTO
È possibile trovare tutte le informazioni e i ricambi disponibili alla pagina
web service.tristar.eu!
Macchina per il pane
IT
58
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Innan den elektriska utrustningen används ska följande
grundläggande försiktighetsåtgärder alltid följas:
Läs alla instruktioner
Innan användningen, kontrollera att spänningen i
vägguttaget motsvarar den som visas på märkskylten.
Använd inte utrustningen om kabeln eller kontakten
har skadats eller om utrustningen har slutat fungera, har
fallit eller har skadats på något sätt. Lämna utrustningen
till tillverkaren eller närmaste auktoriserade serviceagent
för undersökning, reparation eller elektriska eller
mekaniska justeringar.
Rör inte vid heta ytor. Använd handtag eller vred.
För att skydda mot elstötar, sänk inte ned kabeln,
kontakten eller höljet i vatten eller annan vätska.
Koppla bort från uttaget när den inte används, innan
delar monteras eller tas bort, och före rengöring.
Låt inte kabeln hänga över kanten på ett bord eller en
varm yta.
Om tillbehör som inte rekommenderas av tillverkaren
används kan det leda till skador.
Denna utrustning är ej avsedd att hanteras av personer
(inkl. barn) med begränsade fysiska, sensoriska eller
mentala förmågor, eller som saknar erfarenhet och
kunskap, om de inte får tillsyn eller anvisningar för
användandet av utrustningen av en person som ansvarar
för deras säkerhet.
Barn ska övervakas så att de inte leker med utrustningen.
Placera inte på eller i närheten av en varm gas-
eller elspisplatta, eller i en varm ugn.
Var extremt försiktig om du yttar utrustningen när den
innehåller varm olja eller andra varma vätskor.
Rör inte vid några rörliga eller roterande delar medan du
bakar.
Slå aldrig på utrustningen utan att först ha satt i
brödpannan fylld med ingredienser korrekt.
Slå aldrig på överkanten eller kanten av brödpannan för
att ta bort den, det kan orsaka skador på den.
Metallfolie eller andra material får inte föras in i
bakmaskinen, då det kan orsaka brand eller kortslutning.
Täck aldrig över bakmaskinen med en handduk eller
annat material, värme och ånga måste kunna komma
ut obehindrat. Om den täcks över med eller kommer
i kontakt med brännbart material så kan det leda till
brand.
Ställ in alla reglage på OFF och ta sedan bort kontakten
från vägguttaget.
Använd inte utrustningen för annat syfte än den är
avsedd för.
Denna utrustning har en jordad kontakt. Se till att
vägguttaget i ditt hem är jordat.
Denna utrustning är avsedd att användas i hushåll och
liknande miljöer, såsom:
Personalkök i aärer, kontor och andra arbetsmiljöer;
o Jordbruksfastigheter;
o Användning av kunder på hotell, motell och andra
boendemiljöer;
o Miljöer av bed and breakfast-typ.
Utrustningen är inte avsedd att användas med hjälp av
Bruksanvisning
1
10
11
2
7
8
9
12
3 4 4 5 6
59
en extern timer eller separat ärrkontrollsystem.
Använd inte utomhus.
Spara dessa instruktioner
BESKRIVNING AV DELARNA
1. Lock
2. Meny-knapp
3. Vikt-knapp
4. Upp- och ner-knapp
5. Färg-knapp
6. Start/stopp-knapp
7. Knådare
8. Brödpanna
9. Kontrollpanel
10. Måttkopp
11. Mätsked
12. Krok
SV
Brödmaskin
60
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Utrustningen kan avge lite rök och en karaktäristisk lukt när du slår på
den för första gången. Detta är normalt och försvinner snabbt. Se till
att utrustningen har tillräcklig ventilation.
Packa upp utrustningen och kontrollera att alla delar och tillbehör nns
med och inte är skadade.
Rengör alla delar i enlighet med avsnittet ”RENGÖRING OCH UNDERHÅLL.
Ställ in brödmaskinen på bakningsläge och baka tomt i ungefär 10
minuter. Låt den sedan kylas ned och rengör alla demonterade delar igen.
Torka alla delar noggrant och montera dem, så är utrustningen redo att
användas.
ANVÄNDNING
Start-/stopp-knapp
Denna knapp används för att starta och stoppa det valda
bakningsprogrammet.
För att starta ett program, tryck på START/STOP-knappen en gång. Ett
kort pip hörs, indikatorlampan tänds, de två punkterna på tidsdisplayen
börjar blinka och programmet startar. Alla andra knappar förutom
START/STOPP-knappen är inaktiverade efter att programmet har startat.
För att stoppa programmet, tryck på START/STOPP-knappen i ungefär 3
sekunder. Då hörs ett pip, vilket betyder att programmet har stängts av.
Denna funktion hjälper till att förhindra att programmet påverkas oavsiktligt.
Meny-knapp
MENY-knappen används för att ställa in olika program. Varje gång den
trycks in (vilket följs av ett kort pip) växlas programmet. Tryck kort på
knappen för att växla mellan de 19 menyerna, vilka visas på LCD-displayen.
Välj önskat program. Funktionerna i de 19 menyerna förklaras nedan.
Program 1: Enkelt
För vitt och mixat bröd, som framför allt består av vetemjöl eller rågmjöl.
Brödet har en kompakt konsistens. Du kan justera färgen på brödet genom
att ställa in FÄRG-knappen.
Program 2: Snabbt
Knåda, jäs och baka en limpa på kortare tid än enkelt bröd. Bröd bakat
med denna inställning är dock oftast mindre med en kompakt struktur.
Program 3: Sött
För bröd med tillsatser som t.ex. fruktjuice, riven kokosnöt, russin, torkad
frukt, choklad eller tillsatt socker. På grund av den längre jästiden är brödet
lätt och luftigt.
Program 4: Franskt
För lätta bröd bakade på nt mjöl. Normalt är brödet ugt och har en
frasig skorpa. Detta är inte lämpligt för bakrecept som behöver smör,
margarin eller mjölk.
Program 5: Fullkornsvete
För bröd med kraftiga typer av mjöl som behöver längre tid för knådning
och jäsning (till exempel fullkornsvete- och rågmjöl). Brödet är kompaktare
och tyngre.
Program 6: Risbröd
Knåda, jäs och baka en limpa med en 1:1-blandning av kokat ris och mjöl.
Program 7: Glutenfri
Knåda, jäs och baka en GLUTEN-fri limpa. Används normalt för: glutenfritt
mjöl, rismjöl, sötpotatismjöl, majsmjöl och havremjöl.
Program 8: Dessert
Knåda och baka mat med mer fett och protein.
Program 9: Blandning
För att blanda mjöl och vatten eller annat ordentligt.
Program 10: Deg
Bruksanvisning
61
Knådning och jäsning, men ingen bakning. Ta ur degen och använd den
för att laga småfranska, pizza, ångat bröd, etc.
Program 11: Knådning
Ställ in knådningstiden för varje användare.
Program 12: Kaka
Knådning, jäsning och bakning, men jäsning med bakpulver.
Program 13: Sylt
Koka sylt och marmelad.
Program 14: Bakning
För ytterligare bakning av bröd som är för ljusa eller inte färdigbakade. I
detta program nns ingen knådning eller jäsning.
Program 15: Yoghurt
Jäsning och tillagning av yoghurt.
Program 16: Klibbigt ris
Knådning och bakning av en blandning av polerat klibbigt ris och ris.
Program 17: Risvin
Jäsning och bakning av polerat klibbigt ris.
Program 18: Avfrostning
Tina frusen mat.
Program 19: Wokning
Knådning och bakning av torr frukt, såsom jordnötter, sojabönor etc.
Färg-knapp
Med denna knapp kan du välja ljus, medium eller mörk färg på brödets
skorpa. Denna knapp används inte för följande program: Meny 9, 10,
11, 13, 15, 16, 17, 18, 19
Vikt-knapp
Välj vikten (450 g, 600 g, 750 g). Tryck på viktknappen för att välja
önskad totalvikt, se markeringen under den som referens.
Denna knapp används endast för följande program: meny 1–7
Upp- och ner-knapp
Om du inte vill att utrustningen ska börja arbeta direkt så kan du
använda denna knapp för att ställa in tidsfördröjningen.
Bestäm hur lång tid det ska ta innan ditt bröd är klart genom att
använda dessa knappar. Notera att bakningstiden för programmet
också ska ingå i tidsfördröjningen.
Välj först program och graden av färg, och tryck sedan på upp- eller
ner-knappen för att öka eller minska tidsfördröjningen i steg om 10
minuter. Den maximala fördröjningen är 15 timmar.
Exempel: Klockan är nu 20:30. Du vill att brödet ska vara färdigt kl.
07:00 nästa morgon, d.v.s. om 10 timmar och 30 minuter. Välj din meny,
färg och limpans storlek, och tryck sedan på upp eller ner för att lägga
till tid tills 10:30 visas på LCD-displayen. Tryck sedan på START/STOPP-
knappen för att aktivera denna fördröjning. Indikatorlampan tänds. Du
kan se punkten blinka och LCD-displayen räknar ner den återstående
tiden. Du får färskt bröd kl. 07:00 på morgonen. Om du inte vill ta ut
brödet direkt startar varmhållningstiden på 1 timme.
Notera: När du bakar med tidsfördröjning, använd inte ingredienser som
snabbt blir dåliga, såsom ägg, färsk mjölk, frukt, lök, etc.
Varmhållning
Brödet kan automatiskt hållas varmt i 1 timme efter bakningen. Om du
vill ta ut brödet under varmhållningen, stäng av programmet genom
att trycka på START/STOPP-knappen.
Minne
Om strömmen har brutits under kortare tid än 10 minuter medan bröd
SV
Brödmaskin
62
bakas fortsätter processen automatiskt, utan att START/STOPP-knappen
behöver tryckas in. Om strömavbrottet är längre än 10 minuter kan
minnet inte upprätthållas. Du måste kasta ingredienserna i brödpannan,
lägga i nya ingredienser och starta om brödmaskinen. Men om degen
inte har börjat jäsa innan strömavbrottet kan du trycka på START/STOPP-
knappen direkt för att fortsätta programmet från början.
Omgivning
Maskinen kan användas i ett stort temperaturintervall, men storleken
på limpan kan skilja sig åt mellan ett mycket varmt och ett mycket kallt
rum. Vi rekommenderar att rumstemperaturen hålls inom intervallet
15
o
C till 34
o
C.
Varningsdisplay
Om displayen visar ”HHH” efter att du tryckt på START/STOPP-knappen
är temperaturen inuti fortfarande för hög. Programmet måste då
stoppas. Öppna locket och låt maskinen svalna i 10 till 20 minuter.
Om displayen visar ”EE0” efter att du har tryckt på START/STOPP-
knappen är temperatursensorn bortkopplad. Låt en auktoriserad
fackman undersöka sensorn.
HUR MAN BAKAR BRÖD
Placera brödpannan på rätt position, och vrid den sedan medurs
tills den klickar på plats. Fäst knådningsbladet på drivaxeln. Vi
rekommenderar att hålet fylls med värmetåligt margarin innan
knådningsbladet ställs in, för att undvika att deg fastnar på bladet, och
också för att göra det enklare att ta bort bröd från bladet.
Placera ingredienserna i brödpannan. Håll dig till den ordning som
nämns i receptet. Oftast ska vatten eller andra vätskor fyllas på först,
lägg sedan i socker, salt och mjöl, och lägg alltid i jäst eller bakpulver
som den sista ingrediensen.
Notera: mängden mjöl och jäsningsmedel som ska användas anges i receptet.
Gör en liten grop längst upp på mjölet med ngret och lägg jästen i
hålet. Se till att den inte kommer i kontakt med vätska eller salt.
Stäng locket försiktigt och koppla in strömkabeln i ett vägguttag.
Tryck på MENU-knappen tills önskat program har valts.
Tryck på FÄRG-knappen för att välja önskad färg på skorpan.
Tryck på knappen LIMPSTORLEK för att välja önskad storlek.
Ställ in fördröjningstiden genom att trycka på upp- eller ner-knappen.
Du kan hoppa över detta steg om du vill att brödmaskinen ska börja
arbeta direkt.
Tryck på START/STOPP-knappen en gång för att starta bakningen.
Indikatorlampan tänds.
För programmen i meny 1–7 hörs pipljud under användningen.
Detta är för att uppmana dig att lägga i ingredienser. Öppna locket
och lägg i ingredienserna. Det är möjligt att ånga kommer ut från
ventilationsöppningen i locket under bakningen. Detta är normalt.
När processen är slutförd hörs tio pip. Du kan trycka på START/STOPP-
knappen i ungefär 3 sekunder för att stoppa processen och ta ut
brödet. Öppna locket, använd grytlappar och vrid brödpannan moturs,
och ta sedan ut brödpannan.
Försiktigt: brödpannan kan vara mycket het! Hantera den alltid försiktigt.
Låt brödpannan svalna innan du tar bort brödet. Använd sedan
stekspaden med non-stickbeläggning för att försiktigt lossa sidorna på
brödet från pannan.
Vänd brödpannan upp och ned på ett galler eller en ren värmetålig yta
och skaka försiktigt tills brödet ramlar ut.
Låt brödet svalna i ungefär 20 minuter innan du skär upp det. Vi
rekommenderar att brödet skärs upp med en elektrisk kniv eller tandad
brödkniv, inte med en frukt- eller kökskniv, för att förhindra att brödet
trycks ihop.
Bruksanvisning
63
Om du lämnat rummet eller om du inte trycker på START/STOPP-
knappen när processen är slutförd hålls brödet varmt automatiskt i 1
timme. Ett pip hörs när varmhållningen avslutas.
Dra ur strömkabeln när utrustningen inte används.
Notera: Innan du skär upp limpan, använd kroken för att ta bort
knådningsbladet som är dolt längst ner i limpan. Limpan är varm, ta aldrig
bort knådningsbladet med handen.
Om snabba bröd
Snabba bröd bakas med bakpulver som aktiveras av fukt och värme.
För att få till perfekta snabba bröd rekommenderas att alla vätskor
placeras längst ner i brödpannan, och torra ingredienser uppe på.
Under den första blandningen av deg för snabba bröd kan torra
ingredienser ansamlas i hörnen på pannan, vilket gör det nödvändigt
att hjälpa till med blandningen för att undvika klumpar av mjöl. Om du
behöver göra detta, använd en degskrapa av gummi.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Koppla bort maskinen från strömförsörjningen och låt den svalna
innan du rengör den.
Brödpanna: ta bort brödpannan genom att vrida den moturs och
sedan dra i handtaget. Torka invändigt och utvändigt med en fuktig
trasa. Använd inga vassa eller slipande föremål eller rengöringsmedel,
då detta kan skada non-stickbeläggningen. Pannan måste torkas helt
innan den monteras.
Notera: Sätt i brödpannan och tryck ned tills den fästs på korrekt plats. Om
den inte kan sättas i, justera dess position något för att säkerställa att den
sitter korrekt, och vrid den sedan medurs.
Knådningsblad: Använd kroken om det är svårt att ta bort
knådningsbladet från brödet. Torka också av bladet noggrant med
en fuktig bomullstrasa. Både brödpannan och knådningsbladet tål
maskindiskning.
Hölje: torka försiktigt höljets yttersida med en fuktig trasa. Använd
inte slipande rengöringsmedel vid rengöringen, då det skadar den
högpolerade ytan. Sänk aldrig ner höljet i vatten vid rengöringen.
Notera: Vi rekommenderar inte att locket demonteras för rengöring.
Innan du ställer undan brödmaskinen för förvaring, se till att den har
svalnat helt, är ren och torr och att locket är stängt.
GARANTI
Denna produkt har 24 månaders garanti. Din garanti gäller om
produkten används i enlighet med instruktionerna och det syfte för
vilket den konstruerats. Dessutom måste originalköpehandlingen
(faktura eller kvitto) uppvisas, med inköpsdatum, namnet på
återförsäljaren och produktens serienummer.
För detaljerade garantivillkor, se vår servicewebbplats:
www.service.tristar.eu
RIKTLINJER FÖR SKYDDANDE AV MILJÖN
Denna utrustning får inte kastas i hushållssoporna när den
slitits ut, utan måste lämnas in på en återvinningsanläggning
för elektrisk och elektronisk hushållsutrustning. Denna symbol på
utrustningen, instruktionshandboken och förpackningen informerar dig
om denna viktiga fråga. Materialet som använts i denna utrustning kan
återvinnas. Genom att återvinna förbrukad hushållsutrustning bidrar du
till skyddet av miljön. Kontakta dina lokala myndigheter för information
om återvinningsställen.
SUPPORT
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på service.tristar.eu!
SV
Brödmaskin
64
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
ed používáním elektrického spotřebiče byste měli vždy
dodržet tato základní bezpečnostní opatření:
ečtěte si veškeré pokyny
ed použitím zkontrolujte, že napětí elektrického
napájení zásuvky odpovídá napětí uvedenému na štítku.
Nepoužívejte spotřebič, který má poškozený kabel
či zástrčku nebo u kterého došlo k poruše činnosti,
upadl na zem nebo byl jakýmkoli způsobem poškozen.
Vraťte spotřebič výrobci nebo do nejbližší autorizované
opravny pro přezkoušení, opravu nebo elektrické či
mechanické seřízení.
Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte držadla či
úchyty.
Abyste předešli úrazu elektrickým proudem,
neponořujte kabel, zástrčky, ani kryt spotřebiče do vody
nebo jiné kapaliny.
Pokud se přístroj nepoužívá, vypojte jej před rozebráním
nebo čištěním ze zásuvky.
Neponechávejte kabel viset přes okraj stolu nebo horký
povrch.
Použití příslušenství, které není doporučeno výrobcem
spotřebiče, může způsobit zranění.
Toto zařízení není určeno pro použití osobami (včetně
dětí) se sníženými tělesnými, smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud nejsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich
bezpečnost nebo pokud nebyly touto osobou o použití
tohoto zařízení poučeny.
Děti by měly být pod dohledem, aby se zajistilo, že si
nebudou se spotřebičem hrát.
Neumisťujte na plynový nebo elektrický hořák nebo do
jeho blízkosti, ani do vyhřáté trouby.
Zvláštní opatrnosti je třeba dbát při pohybu se spotřebičem
obsahujícím horký olej nebo jiné horké kapaliny.
Při pečení se nedotýkejte žádných pohybujících se nebo
rotujících částí přístroje.
Spotřebič nikdy nezapínejte, aniž by byla pečící nádoba
na chléb obsahující přísady řádně upevněna na místě.
Pečící nádobu na chléb nikdy nevyjímejte pomocí úderů
na její vrchní či okrajovou část, mohlo by ji to poškodit.
Do pekárny nesmí být vkládány kovové folie, protože by
to mohlo vést k riziku požáru nebo zkratu.
Pekárnu nikdy nezakrývejte utěrkou nebo jakýmkoli jiným
materiálem, teplo a pára musí mít volnou únikovou cestu.
Je-li pekárna pokryta hořlavým materiálem nebo je s ním
v kontaktu, může to způsobit požár.
Všechny ovladače otočte do polohy VYPNUTO, pak
vypojte ze zásuvky.
Spotřebič nepoužívejte za jiným než zamýšleným účelem.
Tento spotřebič obsahuje uzemněnou zástrčku. Zajistěte
prosím, že zásuvka na stěně je řádně uzemněna.
Tento spotřebič je navržen pro použití v domácnosti a dále:
v kuchyních pro zaměstnance v obchodech, kancelářích
a jiných komerčních provozovnách;
o Ve venkovských usedlostech;
o Zákazníky v hotelech, motelech a jiných ubytovacích
zařízeních;
o V penzionech.
Návod na použití
1
10
11
2
7
8
9
12
3 4 4 5 6
65
Spotřebič není určen k obsluze pomocí externího
časovače, ani samostatného systému dálkového
ovládání.
Nepoužívejte ve venkovním prostředí.
Tyto pokyny uchovejte
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Víko
2. Tlačítko menu
3. Tlačítko hmotnosti
4. Tlačítko nahoru/dolů
5. Tlačítko barvy
6. Tlačítko Start/Stop
7. Hnětač
8. Pečící nádoba na chléb
9. Ovládací panel
10. Odměrná nádobka
11. Odměrná lžička
12. Háček
CS
Pekárna chleba
66
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Spotřebič může při prvním zapnutí lehce kouřit a vydávat
charakteristický zápach. To je normální a brzo to přestane. Ujistěte se,
že spotřebič má dostatečnou ventilaci.
Vybalte spotřebič a zkontrolujte, zda obsahuje všechny součásti a je
nepoškozený.
Všechny součásti vyčistěte, jak je popsáno v části „ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA".
Nastavte pekárnu do režimu pečení a nechte prázdnou pekárnu péci
asi 10 minut. Pak ji nechte vychladnout a znovu vyčistěte všechny
samostatné součásti.
Všechny součásti pečlivě vysušte, znovu je sestavte. Spotřebič je
připraven k použití.
POUŽITÍ
Tlačítko Start/Stop
Tlačítko se používá pro spuštění a zastavení vybraného programu pečení.
Pro spuštění programu stiskněte jednou tlačítko START/STOP. Uslyšíte
krátké pípnutí, indikátor se rozsvítí, začnou blikat dvě tečky na časovém
displeji a program se spustí. Poté, co se program spustí, jsou všechna
tlačítka s výjimkou tlačítka START/STOP deaktivována.
Pro zastavení programu tiskněte tlačítko START/STOP přibližně po
dobu 3 sekund, pak uslyšíte pípnutí. To znamená, že program byl
vypnut. Tato funkce pomůže zabránit, aby byl průběh programu
neúmyslně přerušen.
Tlačítko Menu
Tlačítko MENU se používá pro nastavení různých programů. Po každém
stisknutí tohoto tlačítka (doprovázeném krátkým pípnutím) se změní
program. Přerušovaným stisknutím projdete 19 menu, které se ukáží na
LCD displeji. Zvolte požadovaný program. Funkce 19 menu budou dále
vysvětleny:
Program 1: Základní
Pro bílé a směsné chleby, které obsahují hlavně pšeničnou nebo žitnou
mouku. Chléb má hutnou konzistenci. Stupeň upečení chleba můžete
nastavit pomocí tlačítka COLOR.
Program 2: Rychlý
Hnětení, kynutí a pečení bochníku za kratší dobu než u základního chleba.
Chléb upečený při tomto nastavení je však obvykle menší a má hustou
strukturu.
Pečící program 3: Sladký
Pro chleby s přísadami typu ovocných šťáv, nastrouhaného kokosu,
rozinek, sušeného ovoce, čokolády nebo přidaného cukru. Díky
prodloužené době kynutí bude chléb lehký a s obsahem vzduchu.
Program 4: Francouzský
Pro lehké chleby z hladké mouky. Obvykle je chléb nadýchaný a má
křupavou kůrku. Není vhodný pro recepty na pečení obsahující máslo,
margarín nebo mléko.
Program 5: Celozrnný pšeničný
Pro chleby z mnoha různých druhů mouky, které vyžadují delší čas hnětení
a kynutí (např. celozrnná pšeničná mouka a žitná mouka). Chléb bude
hutnější a těžký.
Program 6: Rýžový chléb
Hnětení, kynutí a pečení bochníku obsahujícího směs vařené rýže a mouky
v poměru 1:1.
Program 7: Bezlepkový
Hnětení, kynutí a pečení BEZLEPKOVÉHO bochníku. Obvykle pro:
bezlepkovou mouku, rýžovou mouku, mouku ze sladkých brambor,
kukuřičnou mouku a ovesnou mouku.
Návod na použití
67
Program 8: Dezert
Hnětení a pečení pokrmů obsahujících více tuku a bílkovin.
Program 9: Směs
Pro dobré smíchání mouky a vody a dalších složek.
Program 10: Těsto
Hnětení a kynutí, ale bez pečení. Vyjměte těsto a použijte pro výrobu
rohlíků, pizzy, chleba z páry atd.
Program 11: Hnětení
Nastavení různých časů hnětení uživatelem.
Program 12: Koláč
Hnětení, kynutí a pečení, ale kynutí s jedlou sodou nebo práškem do
pečiva.
Program 13: Džem
Vaření džemů a marmelád.
Program 14: Pečení
Pro další pečení chlebů, které jsou příliš lehké nebo nedopečené. Tento
program neobsahuje hnětení, ani kynutí.
Program 15: Jogurt
Zrání a výroba jogurtu.
Program 16: Lepkavá rýže
Hnětení a pečení směsi hlazené lepivé rýže a rýže.
Program 17: Rýžové víno
Kynutí a pečení směsi hlazené lepivé rýže.
Program 18: Rozmrazení
Rozmrazení těchto zmrazených pokrmů.
Program 19: Restování
Hnětení a pečení některých suchých plodů jako burských ořechů, sojových
bobů atd.
Tlačítko barvy
Pomocí tohoto tlačítka můžete zvolit světlou, střední nebo tmavou
barvu kůrky. Toto tlačítko se nepoužívá u těchto programů: Menu 9, 10,
11, 13, 15, 16, 17, 18, 19
Tlačítko hmotnosti
Zvolte hmotnost (450 g, 600 g, 750 g). Stiskněte tlačítko hmotnosti pro
volbu požadované hrubé hmotnosti, doporučení viz značka dole.
Toto tlačítko se použije pouze u těchto programů: menu 1-7
Tlačítko nahoru/dolů
Jestliže nechcete, aby spotřebič začal pracovat hned, můžete použít
toto tlačítko pro nastavení časové prodlevy.
Stisknutím těchto tlačítek musíte rozhodnout, za jak dlouho bude
chléb hotov. Upozorňujeme, že časová prodleva by měla zahrnovat čas
pečení daného programu.
Nejdříve je třeba zvolit program a míru zhnědnutí, poté stisknutím
tlačítka nahoru nebo dolů prodlužujete nebo zkracujete čas prodlevy v
kroku po 10 minutách. Maximální prodleva je 15 hodin.
Příklad: Nyní je 20:30 hodin. Chcete-li mít chléb hotový druhý den
ráno v 7 hodin, tedy za 10 hodin a 30 minut: Zvolte menu, barvu,
velikost bochníku a pak tiskněte tlačítko nahoru nebo dolů, abyste čas
prodlužovali, dokud se na LCD neobjeví 10:30. Poté stiskněte tlačítko
START/STOP, abyste tento odložený program aktivovali, a indikátor se
rozsvítí. Uvidíte blikající tečku a na LCD se bude odpočítávat zbývající
čas. Čerstvý chléb budete mít v 7:00 ráno. Pokud jej nebudete chtít
hned vyjmout, spustí se 1 hodina ohřevu.
Poznámka: Pro pečení s časovou prodlevou nepoužívejte ingredience,
které se snadno kazí jako vejce, čerstvé mléko, ovoce, cibuli atd.
CS
Pekárna chleba
68
Ohřev
Chléb může být automaticky zahříván po dobu 1 hodiny po upečení.
Pokud budete chtít chléb vyjmout v průběhu ohřevu, vypněte program
stisknutím tlačítka START/STOP.
Paměť
Pokud byl v průběhu přípravy chleba přerušen přívod energie, proces
se automaticky obnoví do 10 minut, aniž by došlo ke stisknutí tlačítka
START/STOP. Pokud je přívod energie přerušen déle než 10 minut,
paměť se neuchová, musíte z pečící nádoby přísady vyjmout, znovu
je vložit a pekárnu pak musíte opětovně zapnout. Pokud však při
přerušení energie těsto ještě nedošlo do fáze kynutí, můžete rovnou
stisknout tlačítko START/STOP, aby program začal od začátku.
Prostředí
Přístroj bude dobře pracovat při různých teplotách, ale velikost
bochníku při pečení ve velmi teplé místnosti a velmi studené místnosti
se může lišit. Doporučujeme udržovat teplotu místnosti v rozsahu od
15
o
C do 34
o
C.
Varovný displej
Pokud displej ukazuje “HHH”poté, co jste stiskli tlačítko START/STOP,
je vnitřní teplota stále příliš vysoká. Program pak musí být zastaven.
Otevřete víko a ponechte přístroj vychladnout po dobu 10 až 20 minut.
Pokud displej ukazuje “EE0” poté, co jste stiskli tlačítko START/STOP,
je teplotní snímač odpojen. Nechte snímač pečlivě zkontrolovat
oprávněným odborníkem.
Jak upéct chléb
Umístěte pečící nádobu na místo, pak ji otočte po směru hodinových
ručiček, dokud nezapadne do správné polohy. Upevněte hnětací
lopatku na hnací hřídeli. Před upevněním hnětací lopatky se
doporučuje vyplnit otvor margarínem odolným proti zahřátí, aby se
zamezilo ulpívání těsta na hnětací lopatce. Usnadní to také vyjmutí
hnětací lopatky z chleba.
Do pečící nádoby vložte přísady. Postupujte v pořadí uvedeném v
receptu. Voda nebo kapalná složka by se měla obvykle vložit první,
poté cukr, sůl a mouka. Kvasnice nebo prášek do pečiva dávejte vždy
jako poslední přísadu.
Poznámka: množství použité mouky a přísady pro kynutí viz recept.
Prstem vytvořte malou prohlubeň na povrchu mouky, do ní vložte
kvasnice, zajistěte, aby kvasnice nepřišly do kontaktu s kapalinou nebo solí.
Víko jemně zavřete a napájecí kabel zasuňte do zásuvky na stěně.
Tiskněte tlačítko MENU, dokud nebude zvolen váš požadovaný program.
Stiskněte tlačítko COLOR pro volbu požadované barvy kůrky.
Stiskněte tlačítko LOAF SIZE pro volbu požadované velikosti bochníku.
Nastavte čas prodlevy stisknutím tlačítka nahoru nebo dolů. Tento krok
můžete přeskočit, pokud chcete, aby pekárna začala hned pracovat.
Stiskněte jednou tlačítko START/STOP, aby pekárna začala pracovat.
Indikátor se rozsvítí.
U programu menu 1-7 uslyšíte za provozu pípání. Ta vás upozorňují na
přidání přísad. Otevřete víko a přidejte přísady. Je možné, že otvorem
ve víku bude při pečení unikat pára. To je normální.
Jakmile je proces hotov, uslyšíte deset pípnutí. Tlačítko START/STOP
můžete tisknout přibližně po dobu 3 sekund, abyste proces zastavili a
chléb vyjmuli. Otevřete víko a při použití chňapek otočte pečící nádobu
proti směru hodinových ručiček a pečící nádobu vyjměte.
Pozor: Pečící nádoba a chléb mohou být velmi horké! Vždy s nimi
manipulujte opatrně.
Před vyjmutím chleba ponechte pečící nádobu vychladnout. Poté
použijte špachtli z neulpívajícího materiálu na jemné uvolnění okrajů
chleba od pečící nádoby.
Návod na použití
69
Otočte pečící nádobu dnem vzhůru na drátěnou mřížku nebo čistý
kuchyňský povrch a jemně zatřeste, dokud chléb nevypadne.
Před nakrájením ponechte chléb asi 20 minut vychladnout. Doporučuje
se chléb krájet elektrickým kráječem nebo vroubkovaným kráječem,
raději ne nožem na ovoce nebo kuchyňským nožem, jinak se může
chléb zdeformovat.
Pokud na konci práce stroje nejste v místnosti nebo jste nestiskli
tlačítko START/STOP, bude chléb automaticky ohříván po dobu 1
hodiny. Jakmile bude ohřev dokončen, uslyšíte jedno pípnutí.
Když stroj nepoužíváte nebo nepracuje, vytáhněte elektrický kabel ze
zásuvky.
Poznámka: Před nakrájením bochníku použijte háček na odstranění
hnětací lopatky schované v dolní části bochníku. Bochník je horký, nikdy
nepoužívejte ruku na odstranění hnětací lopatky.
Rychlé chleby
Rychlé chleby obsahují prášek do pečiva a jedlou sodu, které se
aktivují prostřednictvím vlhkosti a tepla. Pro dokonalé rychlé chleby
se doporučuje dávat veškeré kapaliny na dno pečící nádoby, suché
přísady nahoru. Při počátečním míchání těst na rychlé chleby se mohou
suché přísady nahromadit v rozích pečící nádoby a může být nutné
pomoci, aby přístroj směs smíchal, aby se zabránilo tvorbě hrudek
mouky. Pokud k tomu dojde, použijte pryžovou špachtli.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním odpojte přístroj ze zásuvky a ponechte jej vychladnout.
Pečící nádoba na chléb: vyjměte nádobu otočením proti směru
hodinových ručiček, pak zatáhnutím za držák, otřete uvnitř i vně pečící
nádoby pomocí vlhkého hadříku. Nepoužívejte ostré nebo abrazivní
přípravky, abyste chránili nepřilnavý povlak nádoby. Před instalací musí
být pečící nádoba úplně vysušena.
Poznámka: Vložte pečící nádobu a zatlačte, dokud není upevněna ve
správné poloze. Pokud ji nemůžete vložit, mírně nádobu přizpůsobte, aby
zapadla do správné polohy a pak ji otočte po směru hodinových ručiček.
Hnětací lopatka: Pokud je obtížné vyjmout hnětací lopatku z chleba,
použijte háček. Lopatku pečlivě otřete vlhkým bavlněným hadříkem. Pečící
nádobu na chléb i hnětací lopatku lze bezpečně mýt v myčce nádobí.
Kryt: jemně otřete vnější povrch krytu vlhkým hadříkem. K čištění
nepoužívejte žádné abrazivní přípravky, protože by to poškodilo
vysoký lesk povrchu. Kryt nikdy neponořujte při čištění do vody.
Poznámka: Při čištění se doporučuje kryt nerozebírat.
Před uskladněním zabalené pekárny se ujistěte, že je úplně vychladlá,
čistá a suchá a víko je zavřené.
CS
Pekárna chleba
70
ZÁRUKA
Záruka na tento výrobek je 24 měsíců. Záruka je platná, pokud je
výrobek používán v souladu s návodem a k účelu, ke kterému je určen.
Navíc je třeba předložit originální doklad o nákupu (fakturu, paragon
nebo stvrzenku) s datem nákupu, názvem prodejce a výrobním číslem
výrobku.
Podrobné záruční podmínky naleznete na našich servisních stránkách:
www.service.tristar.eu
POKYNY PRO OCHRANU ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by se po ukončení životnosti neměl vyhazovat do
domovního odpadu, ale je třeba ho dopravit na centrální sběrné místo k
recyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů. Tento symbol na
přístroji, v návodu k obsluze a na obalovém materiálu vás na tento důležitý
pokyn upozorňuje. Materiály použité na toto zařízení lze recyklovat.
Recyklací použitých domácích spotřebičů významnou měrou přispíváte k
ochraně našeho životního prostředí. Informace o sběrném místě získáte na
místním obecním úřadě.
PODPORA
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na
service.tristar.eu!
Návod na použití
71
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred použitím elektrického zariadenia by sa vždy mali
nasledovať nasledujúce základné predbežné opatrenia:
Prečítajte si všetky pokyny
Pred použitím skontrolujte, či napätie zásuvky v stene
súhlasí s napätím uvedeným na výkonnostnom štítku.
Neprevádzkujte žiadne zariadenie s poškodeným
káblom alebo zástrčkou, alebo ak zariadenie nefunguje
správne, alebo ak spadne alebo je nejakým spôsobom
poškodené. Zariadenie vráťte výrobcovi alebo
najbližšiemu autorizovanému servisnému technikovi na
prehliadnutie, opravu alebo elektrické či mechanické
nastavenie.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Použite rúčky alebo
gombíky.
Na ochranu pred elektrickým šokom neponárajte kábel,
zástrčky alebo kryt do vody ani žiadnej inej tekutiny.
Vypojte zo zásuvky, keď sa nepoužíva, pred vkladaním
alebo vyberaním častí a pred čistením.
Nenechajte kábel visieť z okraja stola alebo nad horúcim
povrchom.
Používanie príslušenstva neodporúčaného výrobcom
zariadenia môže spôsobiť poranenia.
Toto zariadenie nie je určené pre používanie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, vnemovými
alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom
skúseností a vedomostí, pokiaľ nie sú pod dozorom
alebo ak neboli poučení ohľadom používania zariadenia
osobou, ktorá zodpovedá za ich bezpečnosť.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa
nebudú so zariadením hrať.
Neumiestňujte na alebo blízko horúceho plynového
alebo elektrického sporáka, alebo do vyhriatej rúry.
Extrémna opatrnosť sa musí vynaložiť pri presúvaní
zariadenia obsahujúceho horúci olej alebo iné horúce
tekutiny.
Nedotýkajte sa žiadnych pohyblivých alebo otáčajúcich
sa častí zariadenia pri pečení.
Nikdy zariadenie nezapínajte bez správne umiestnených
ingrediencií, ktorými je naplnený pekáč na chlieb.
Nikdy neudierajte do pekáča alebo vrchu alebo okraja,
aby ste panvicu odstránili, môže to poškodiť pekáč
chleba.
Kovové fólie alebo iné materiály sa nesmú vkladať do
pekárne chleba, pretože by to mohlo zvýšiť riziko požiaru
alebo skratu.
Nikdy pekáreň chleba nezakrývajte uterákom ani žiadnym
iným materiálom, musí sa umožniť voľný únik tepla a pary.
Môže to spôsobiť požiar, ak je zariadenie zakryté, alebo ak
pride do kontaktu s horľavým materiálom.
Otočte všetky kontrolky na VYPNUTÉ, potom vyberte
zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Zariadenie neprevádzkujte za iným účelom, než na ktorý
je určený.
Toto zariadenie bolo vybavené s uzemnenou zástrčkou.
Prosím, zabezpečte, aby bola zásuvka v stene dobre
uzemnená.
Toto zariadenie je určené pre použitie v domácnosti a
podobné použitia, ako sú:
Oblasti pre kuchynský personál v obchodoch,
kanceláriách a iných pracovných prostrediach;
SK
Pekáreň chleba
1
10
11
2
7
8
9
12
3 4 4 5 6
72
o Farmárske domy;
o Klienti v hoteloch, moteloch a iných obytných typoch
prostredia;
o Prostredia typu bed and breakfast.
Zariadenie nie je určené na prevádzkovanie
prostredníctvom externého časovača alebo
samostatného systému diaľkového ovládania.
Nepoužívajte vonku.
Tieto pokyny si uschovajte
POPIS ČASTÍ
1. Poklop
2. Tlačidlo menu
3. Tlačidlo hmotnosti
4. Tlačidlo hore a dolu
5. Tlačidlo farby
6. Tlačidlo spustenia/zastavenia
7. Miesič
8. Pekáč chleba
9. Ovládací panel
10. Odmerka
11. Odmerná lyžica
12. Hák
Návod na použitie
73
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Zariadenie môže vydávať troche dymu a charakteristický zápach,
keď ho prvý krát zapnete. Toto je normálne a čoskoro to prestane.
Zabezpečte, aby malo zariadenie dostatočné vetranie.
Zariadenie vybaľte a skontrolujte, či sú všetky časti a prílušenstvo
kompletné a bez poškodenia.
Vyčistite všetky časti podľa časti “ČISTENIE A ÚDRŽBA.
Nastavte pekáreň chleba na režim pečenia a pečte naprázdno po
dobu asi 10 minút. Potom ju nechajte ochladiť a znovu vyčistite všetky
oddelené časti.
Všetky časti poriadne vysušte a namontujte ich, zariadenie je
pripravené na použitie.
POUŽITIE
Tlačidlo spustiť/zastaviť
Tlačidlo sa používa pre spustenie a zastavenie zvoleného program
pečenia.
Pre sputenie program stlačte jedenkrát tlačidlo SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ.
Ozve sa krátke pípnutie, rozsvieti sa indikátor a dva body na časovom
displeji začnú blikať a program sa spustí. Po začatí programu je
deaktivované každé ďalšie tlačidlo okrem tlačidla SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ.
Pre zastavenie program stlačte tlačidlo SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ na pribl.
3 sekundy, potom sa ozve pípnutie, to znamená, že program je
vypnutý. Táto funkcia pomôže zamedziť akémukoľvek neúmyselnému
prerušeniu prevádzky programu.
Tlačidlo menu
Tlačidlo MENU sa používa pre nastavenie odlišných programov.
Zakaždým po stlačení (sprevádza ho krátke pípnutie) sa program
bude odlišovať. Stláčajte tlačidlo nesúvisle, na LCD displeji sa ukáže
cyklovanie 19 menu. Zvľte si váš želaný program. Funkcie 19 menu
budú vysvetlené dolu.
Program 1: Základný
Pre biele a zmiešané chleby prevažne pozostáva z pšeničnej múky alebo
ražnej múky. Chlieb má kompaktnú konzistenciu. Nastavením tlačidla
FARBA môžete upraviť hnedosť chleba.
Program 2: Rýchly
Miesenie, kysnutie a pečenie pecňa v priebehu času kratšom než základný
chlieb. Ale chlieb upečený pri tomto nastavení je zvyčajne menší s hustým
zložením.
Pragram pečenia 3: Sladký
Pre chleby s ingredienciami ako sú ovocné šťavy, strúhaný kokos,
hrozienka, sušené ovocie, čokoláda alebo pridaný cukor. Kvôli dlhšej fáze
kysnutia bude chlieb ľahký a vzdušný.
Program 4: Francúzsky
Pre ľahké chleby pripravené z hladkej múky. Normálne je chlieb mäkký
a má chrumkavú kôru. Toto nie je vhodné pre pečenie z receptov
požadujúcich maslo, margarín alebo mlieko.
Program 5: Celozrnný
Pre chleby s ťažkými druhmi múky, ktoré si vyžadujú dlhšiu fázu miesenia
a kysnutia (napríklad celozrnnú a ražnú múku). Chlieb bude kompaktnejší
a ťažší.
Program 6: Ryžový chlieb
Miesenie, kysnutie a pečenie pecňa so zmesou varenej ryže a múky v
pomere 1:1.
SK
Pekáreň chleba
74
Program 7: Bezgluténo
Miesenie, kysnutie a pečenie pecňa BEZ GLUTÉNU. Normálne pre:
bezgluténovú múku, ryžovú múku, múku zo sladkých zemiakov, kukuričnú
múku a ovsenú múku.
Program 8: Dezert
Miesenie a pečenie jedál, ktoré majú viac tuku a bielkovín.
Program 9: Mix
Aby sa múka a voda alebo niektoré iné mohli dobre zmiešať.
Program 10: Cesto
Miesenie a kysnutie, ale bez pečenia. Vyberte cesto a použite ho na
prípravu rožkov, pizze, pareného chleba atď.
Program 11. Miesenie
Nastavenie času miesenia užívateľom s rôznym množstvom.
Program 12: Koláč
Miesenie, kysnutie a pečenie, ale kysnutie so sódou alebo kypriacim
práškom.
Program 13: Džem
Varenie džemov a marmelád.
Program 14: Pečenie
Pre dodatočné pečenie chlebov, ktoré sú príliš ľahké alebo neprepečené. V
tomto programe nie je miesenie ani kysnutie.
Program 15: Jogurt
Kysnutie a príprava jogurtu.
Program 16: Lepkavá ryža
Miesenie a pečenie zmesi hladenej gluténovej ryže a ryže.
Program 17: Ryžové víno
Kysnutie a pečenie hladenej gluténovej ryže.
Program 18: Rozmrazovanie
Rozmrazovanie mrazených potravín.
Program 19: Praženie s miešaním
Miesenie a pečenie nejakého sušeného ovocia ako sú arašidy, sója atď.
Tlačidlo farby
S tlačidlom si môžete zvoliť svetlú, strednú alebo tmavú farbu kôrky.
Toto tlačidlo nie je použiteľné pre nasledujúci program: Menu 9, 10, 11,
13, 15, 16, 17, 18, 19
Tlačidlo hmotnosti
Zvoľte hmotnosť (450 g,600 g, 750 g). Stlačte tlačidlo hmotnosti pre
voľbu vašej želanej hrubej hmotnosti, pozrite si označenie dolu pre
referenciu.
Toto tlačidlo je použiteľné len pre nasledujúci: menu 1-7
Hore a dolu
Ak chcete, aby vaše zariadenie nezačalo ihneď pracovať, môžete použiť
toto tlačidlo pre nastavenie času odkladu.
Musíte sa rozhodnúť, ako dlho to bude, predtým než bude váš chlieb
pripravený stlačením týchto tlačidiel. Prosím, všimnite si, že čas
odkladu by mal zahŕňať čas pečenia programu.
Najprv sa musí zvoliť program a stupeň hnednutia, potom stlačenie
tlačidla hore alebo dolu pre zvýšenie alebo zníženie času odkladu pri
predĺžení o 10 minút. Maximálny odklad je 15 hodín.
Príklad: Teraz je 20:30 hod., ak by ste chceli, aby bol váš chlieb
pripravený nasledujúce ráno o 7 hod., t.j. za 10 hodín a 30 minút.
Zvoľte vaše menu, farbu, veľkosť pecňa, potom stlačte tlačidlo hore
Návod na použitie
75
alebo dolu pre pridanie času, pokým san a LCD neobjaví 10:30. Potom
stlačte tlačidlo SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ pre aktiváciu tohoto program
odkladu a rozsvieti sa indikátor. Môžete vidieť, že bod blikal a LCD bude
odpočítavať, aby ukázal zostávajúci čas. Budete mať čerstvý chlieb ráno
o 7:00 hod., ak nechcete chlieb ihneď vybrať, spustí sa čas zohrievania
1 hodinu.
Poznámka: Pre čas odloženého pečenia nepoužívajte žiadne ľahko sa
kaziace ingrediencie, ako sú vajcia, čerstvé mlieko, ovocie, cibuľa atď.
Udržiavanie tepla
Chlieb sa môže po upečení automaticky udržať teplým počas 1 hodiny.
Počas udržiavania tepla, ak by ste chceli chlieb vybrať von, prepnite na
vypnutie program stlačením tlačidla SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ.
Pamäť
Ak bolo napájanie prerušené v priebehu prípravy chleba, proces
prípravy chleba bude automaticky pokračovať v rámci 10 minút,
dokonca bez stlačenia tlačidla SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ. Ak čas prerušenia
prekročí 10 minút, pamäť sa nemôže zachovať, musíte odložiť
ingrediencie v pekáči pre chlieb a pridať ingrediencie do pekáča
pre chlieb znovu, a pekáreň chleba sa musí reštartovať. Ale ak cesto
nedošlo do fázy kysnutia, keď sa napájanie preruší, môžete priamo
stlačiť SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ pre pokračovanie v programe od začiatku.
Prostredie
Stroj môže dobre pracovať v širokom rozsahu teploty, ale môže byť
rozdiel vo veľkosti pecňa medzi veľmi teplou miestnosťou a veľmi
studenou miestnosťou. Navrhujeme, aby teplota v miestnosti bola v
rozsahu 15
o
C do 34
o
C.
Displej upozornenia
Ak displej ukazuje “HHH” po stlačení tlačidla SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ, teplota
vo vnútri je stale príliš vysoká. Potom sa program musí zastaviť. Otvorte
poklop a nechajte stroj vychladnúť po dobu 10 do 20 minút.
Ak displej ukazuje “EE0” po stlačení tlačidla SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ, snímač
teploty je odpojený, prosím, dajte snímač teploty starostlivo skontrovať
autorizovanému odborníkovi.
AKO PRIPRAVIŤ CHLIEB
Umiestnite pekáč pre chlieb do polohy, a potom ho otáčajte v
smere hodinových ručičiek, pokým nezapadne do správnej polohy.
Pripevnite miesiacu čepeľ na hnací hriadeľ. Odporúča sa otvor naplniť
margarínom odolným voči teplu, predtým než umiestnite miesiacu
čepeľ, aby sa zamedzilo prilepeniu cesta na miesiacu čepeľ, tiež to
umožní ľahké odstránenie miesiacej čepele z chleba.
Vložte ingrediencie do pekáča pre chlieb. Prosím, zachovajte poradie
uvedené v recepte. Zvyčajne by sa ako prvá mala dnu vložiť voda alebo
tekutá látka, potom pridajte cukor, soľ a múku, droždie alebo kypriaci
prášok pridajte ako poslednú ingredienciu.
Poznámka: množstvá múky a kysnúceho činidla, ktoré sa môžu použiť,
zistíte podľa receptu.
Urobte prstom malú jamku na vrchu múky, pridajte do nej droždie,
zabezpečte, aby neprišlo do kontaktu s tekutinou alebo soľou.
Poklop jemne zatvorte a kábel zapojte do zásuvky v stene.
Stláčajte tlačidlo MENU, pokým sa zvolí váš želaný program.
Stlačte tlačidlo FARBA pre zvolenie želanej farby kôry.
Stlačte tlačidlo VEĽKOSŤ PECŇA pre zvolenie želanej veľkosti.
Nastavte čas odkladu stlačením tlačidla hore alebo dolu. Tento krok
sa môže preskočiť, ak chcete, aby pekáreň chleba začala pracovať
okamžite.
SK
Pekáreň chleba
76
Stlačte raz tlačidlo SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ pre spustenie práce, a rozsvieti sa
indikátor.
Pre program of menu 1-7 zaznie počas prevádzky zvuk pípnutia. Toto
vás má primäť k tomu, aby ste pridali ingrediencie. Otvorte poklop a
vložte dnu ingrediencie. Je možné, že cez vetrací otvor v poklope bude
počas pečenia unikať para. To je normálne.
Keď sa už process dokončí, zaznie desať pípnutí. Môžete stláčať tlačidlo
SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ po dobu pribl. 3 sekúnd pre zastavenie procesu a
vyberte chlieb. Otvorte poklop a s použitím rukavice otočte pekáč pre
chlieb proti smeru hodinových ručičiek a vyberte ho von.
Výstraha: pekáč pre chlieb a chlieb môžu byť veľmi horúce! Vždy buďte
opatrní.
Pred odstránením chleba nechajte pekáč pre chlieb vychladnúť.
Potom použite nepriľnavú špachtličku a jemne uvoľnite strany chleba
z pekáča.
Pekáč pre chlieb otočte hore dnom na drôtenú chladiacu mriežku
alebo vyčistite povrch, na ktorom sa varí a jemne traste, pokým chlieb
nevypadne von.
Chlieb nechajte po dobu asi 20 minút vychladnúť, predtým než
ho nakrájate. Odporúča sa chlieb krájať s elektrickým krájačom
alebo vrúbkovaným krájačom, radšej ako s nožom na ovocie alebo
kuchynským nožom, inak by sa chlieb mohol zdeformovať.
Ak ste mimo miestnosti alebo ak ste nestlačili tlačidlo SPUSTIŤ/
ZASTAVIŤ na konci prevádzky, chlieb sa bude automaticky udržiavať
teplým po dobu 1 hodiny, keď sa udržiavanie tepla ukončí, zaznie
jedno pípnutie.
Keď zariadenie nepoužívate alebo dokončíte prevádzku, vypojte
napájací kábel.
Poznámka: Pred krájaním pecňa použite hák na odstránenie miesiacej
čepele ukrytej na spodu pecňa. Peceň je horúci, nikdy nepoužívajte na
odstránenie miesiacej čepele ruku.
O rýchlych chleboch
Rýchle chleby sa pripravujú s práškom do pečiva a zažívacou sódou,
ktoré sa aktivujú pri vlhku a teple. Pre perfektné rýchle chleby sa
navrhuje, aby sa všetky tekutiny umiestnili na spodok pekáča na chlieb;
suché ingrediencie hore. Počas začiatočného miešania cesta rýchleho
chleba sa suché ingrediencie môžu zbierať v rohoch pekáča, možno
bude potrebné pomôcť stroju zamedziť vytvoreniu hrudiek múky. V
takom prípade použite gumenú špachtličku.
Návod na použitie
77
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred čistením odpojte stroj zo sieťovej zásuvky a nechajte ho
ochladnúť.
Pekáč chleba: odstráňte pekáč chleba jeho otočením proti smeru
hodinových ručičiek, potom potiahnutím rúčky, utrite vo vnútri a z
vonkajšej strany pekáč mokrou handričkou, nepoužívajte žiadne ostré
ani drsné prostriedky, aby sa uchránila nepriľnavá vrstva. Pekáč musí
byť pred inštaláciou celkom vysušený.
Poznámka: Vložte pekáč chleba a zatlačte dolu, pokým sa neupevní
v správnej polohe. Ak sa nedá vložiť, zľahka pekáč upravte, aby bol v
správnej polohe, potom ho otočte v mere hodinových ručičiek.
Miesiaca čepeľ: Ak je ťažké odstrániť miesiacu čepeľ z chleba, použite
hák. Čepeľ tiež opatrne utrite s vlhkou bavlnenou handričkou. Pekáč na
chlieb aj miesiacu čepeľ je možné umyť v umývačke riadu.
Kryt: jemne utrite vonkajší povrch krytu s mokrou handričkou.
Nepoužívajte žiadne drsné čistidlá, pretože by to zničilo vysoký lesk
povrchu. Pri čistení kryt nikdy neponárajte do vody.
Poznámka: Odporúča sa neodmontovať poklop pre čistenie.
Predtým, než pekáreň chleba zabalíte kvôli uskladneniu, zabezpečte,
aby celkom ochladla, aby bola čistá a suchá a aby bol poklop zatvorený.
ZÁRUKA
Tento výrobok má záruku 24 mesiacov. Vaša záruka platí, ak sa výrobok
používa v súlade s pokynmi a na účel, na ktorý bol vytvorený. Okrem
toho sa má predložiť pôvodná kúpa (faktúra, účtenka alebo účet) s
dátumom kúpy, názvom predajcu a číslom položky výrobku.
Pre detailné podmienky záruky si, prosím, pozrite našu servisnú
webovú stránku: www.service.tristar.eu
SMERNICE PRE OCHRANU ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Toto zariadenie by sa nemalo odhazovať do domáceho odpadu
na konci svojej životnosti, ale musí sa odovzdať na centrálnom mieste
na recykláciu elektrických a elektronických domácich spotrebičov. Tento
symbol na zariadení, manual s pokynmi a balenie vás upozorňujú na
túto dôležitú vec. Materiály použité v tomto zariadení sa dajú recyklovať.
Recykláciou použitých domácich spotrebičov prispievate dôležitou mierou
k ochrane nášho životného prostredia. Opýtajte sa vašich miestnych
úradov na informácie ohľadom zberného miesta.
PODPORA
Dostupné informácie a náhradné diely môžete nájsť na service.tristar.eu!
SK
Pekáreň chleba
78
79
Quality shouldn't be a luxury!
service.tristar.eu
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87 | 5015 BH Tilburg | The Netherlands
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Tristar BM-4586 de handleiding

Categorie
Machines voor het maken van brood
Type
de handleiding

Gerelateerde papieren