Documenttranscriptie
Form No. 3444-881 Rev A
Titan® X4850, X5450, XS4850, and XS5450 Riding
Mower
74874, 74877, 74887, 74889
Aufsitzrasenmäher Titan® X4850, X5450, XS4850 und
XS5450
74874, 74877, 74887, 74889
Tondeuse autoportée Titan® X4850, X5450, XS4850
et XS5450
74874, 74877, 74887, 74889
Titan® X4850, X5450, XS4850 en XS5450 zitmaaier
74874, 74877, 74887, 74889
www.Toro.com.
*3444-881*
Form No. 3433-650 Rev A
Titan® X4850, X5450, XS4850, and
XS5450 Riding Mower
Model No.
Model No.
Model No.
Model No.
Register at www.Toro.com.
Original Instructions (EN)
74874—Serial No.
74877—Serial No.
74887—Serial No.
74889—Serial No.
400000000 and Up
400000000 and Up
400000000 and Up
400000000 and Up
*3433-650* A
Introduction
This product complies with all relevant European
directives; for details, please see the separate product
specific Declaration of Conformity (DOC) sheet.
This rotary-blade, riding lawn mower is intended to be
used by homeowners in residential applications. It is
designed primarily for cutting grass on well-maintained
lawns. It is not designed for cutting brush, mowing
grass and other growth alongside highways, or for
agricultural uses.
Gross or Net Torque: The gross or net torque
of this engine was laboratory rated by the engine
manufacturer in accordance with the Society of
Automotive Engineers (SAE) J1940 or J2723. As
configured to meet safety, emission, and operating
requirements, the actual engine torque on this class
of mower will be significantly lower. Please refer to
the engine manufacturer’s information included with
the machine.
Read this information carefully to learn how to operate
and maintain your product properly and to avoid
injury and product damage. You are responsible for
operating the product properly and safely.
Go to www.Toro.com to view specifications on your
model.
Visit www.Toro.com for more information, including
safety tips, training materials, accessory information,
help finding a dealer, or to register your product.
Important: If you are using a machine with a Toro
engine above 1500 m (5,000 ft) for a continuous
period, ensure that the High Altitude Kit has been
installed so that the engine meets CARB/EPA
emission regulations. The High Altitude Kit
increases engine performance while preventing
spark-plug fouling, hard starting, and increased
emissions. Once you have installed the kit, attach
the high-altitude label next to the serial decal on
the machine. Contact any Authorized Service
Dealer to obtain the proper High Altitude Kit and
high-altitude label for your machine. To locate
a dealer convenient to you, access our website
at www.Toro.com or contact our Toro Customer
Care Department at the number(s) listed in your
Emission Control Warranty Statement.
Remove the kit from the engine and restore the
engine to its original factory configuration when
running the engine under 1500 m (5,000 ft). Do
not operate an engine that has been converted
for high-altitude use at lower altitudes; otherwise,
you could overheat and damage the engine.
If you are unsure whether or not your machine
has been converted for high-altitude use, look for
the following label.
Whenever you need service, genuine Toro parts, or
additional information, contact an Authorized Service
Dealer or Toro Customer Service and have the model
and serial numbers of your product ready. Figure 1
identifies the location of the model and serial numbers
on the product. Write the numbers in the space
provided.
Important: With your mobile device, you can
scan the QR code on the serial number decal (if
equipped) to access warranty, parts, and other
product information.
g297254
Figure 1
1. Model and serial number plate
Write the product model and serial numbers in the
space below:
decal127-9363
Model No.
Serial No.
The safety-alert symbol (Figure 2) appears both in
this manual and on the machine to identify important
© 2019—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contact us at www.Toro.com.
Printed in the USA
All Rights Reserved
Contents
safety messages that you must follow to avoid
accidents. This symbol will appear with the word
Danger, Warning, or Caution.
Safety ....................................................................... 4
General Safety ................................................... 4
Slope Indicator ................................................... 5
Safety and Instructional Decals .......................... 6
Product Overview ....................................................11
Controls ............................................................11
Specifications .................................................. 13
Before Operation ................................................. 13
Before Operation Safety ................................... 13
Adding Fuel ...................................................... 14
Performing Daily Maintenance.......................... 15
Breaking in a New Machine .............................. 15
Using the Safety-Interlock System .................... 15
Positioning the Seat.......................................... 16
Adjusting the MyRide™ Suspension
System.......................................................... 16
Converting to Side Discharge ........................... 17
During Operation ................................................. 21
During Operation Safety ................................... 21
Entering the Operator’s Position ....................... 23
Operating the Parking Brake............................. 23
Engaging the Blade-Control Switch
(PTO) ............................................................ 23
Disengaging the Blade-Control Switch
(PTO) ............................................................ 24
Operating the Throttle....................................... 24
Operating the Choke......................................... 24
Operating the Key Switch ................................. 24
Starting the Engine ........................................... 25
Shutting Off the Engine..................................... 25
Using the Motion-Control Levers....................... 25
Driving the Machine .......................................... 26
Using the Side Discharge ................................. 27
Adjusting the Height of Cut ............................... 27
Adjusting the Anti-Scalp Rollers........................ 27
Operating Tips ................................................. 28
After Operation .................................................... 29
After Operation Safety ...................................... 29
Pushing the Machine by Hand .......................... 29
Transporting the Machine ................................. 30
Maintenance ........................................................... 32
Maintenance Safety.......................................... 32
Recommended Maintenance Schedule(s) ........... 32
Pre-Maintenance Procedures .............................. 34
Releasing the Mower-Deck Curtain .................. 34
Engine Maintenance ........................................... 34
Engine Safety ................................................... 34
Servicing the Air Cleaner .................................. 34
Servicing the Engine Oil.................................... 36
Servicing the Spark Plug................................... 38
Cleaning the Cooling System............................ 39
Fuel System Maintenance ................................... 40
Replacing the In-Line Fuel Filter ....................... 40
Electrical System Maintenance ........................... 41
Electrical System Safety ................................... 41
Servicing the Battery......................................... 41
• Danger indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
• Warning indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
• Caution indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
sa-black
Figure 2
1. Safety-alert symbol
This manual uses two other words to highlight
information. Important calls attention to special
mechanical information and Note emphasizes general
information worthy of special attention.
3
Safety
Servicing the Fuses .......................................... 42
Drive System Maintenance .................................. 43
Checking the Tire Pressure............................... 43
Belt Maintenance ................................................ 43
Inspecting the Belts .......................................... 43
Replacing the Mower Belt ................................. 43
Mower Maintenance............................................. 44
Blade Safety ..................................................... 44
Servicing the Cutting Blades ............................. 44
Leveling the Mower Deck.................................. 47
Removing the Mower Deck............................... 49
Installing the Mower Deck................................. 50
Replacing the Grass Deflector .......................... 50
Cleaning .............................................................. 51
Cleaning the Suspension System ..................... 51
Disposing of Waste........................................... 51
Storage ................................................................... 52
Storage Safety.................................................. 52
Cleaning and Storage ....................................... 52
Storing the Battery ............................................ 53
Troubleshooting ...................................................... 54
Schematics ............................................................. 56
This machine has been designed in accordance with
EN ISO 5395:2013.
General Safety
This product is capable of amputating hands and
feet and of throwing objects. Always follow all safety
instructions to avoid serious personal injury.
• Read and understand the contents of this
Operator’s Manual before starting the engine.
• Keep bystanders and children away.
• Do not allow children or untrained people to
operate or service the machine. Allow only people
who are responsible, trained, familiar with the
instructions, and physically capable to operate or
service the machine.
• Do not operate the machine near drop-offs,
ditches, embankments, water, or other hazards, or
on slopes greater than 15°.
• Do not put your hands or feet near moving
components of the machine.
• Do not operate the machine without all guards,
safety switches, and other safety protective
devices in place and functioning properly.
• Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operator’s position. Allow the machine to cool
before servicing, adjusting, fueling, cleaning, or
storing it.
4
Slope Indicator
g011841
Figure 4
You may copy this page for personal use.
1. The maximum slope you can operate the machine on is 15 degrees. Use the slope chart to determine the degree of slope of
hills before operating. Do not operate this machine on a slope greater than 15 degrees. Fold along the appropriate line
to match the recommended slope.
2. Align this edge with a vertical surface, a tree, building, fence pole, etc.
3. Example of how to compare slope with folded edge
5
Safety and Instructional Decals
Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area
of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing.
decaloemmarkt
Manufacturer's Mark
1. This mark indicates that the blade is identified as a part
from the original machine manufacturer.
decal117-1194
117-1194
decalbatterysymbols
Battery Symbols
Some or all of these symbols are on your battery.
1. Explosion hazard
6. Keep bystanders away
from the battery.
2. No fire, open flame, or
smoking
7. Wear eye protection;
explosive gases can
cause blindness and other
injuries.
3. Caustic liquid/chemical
burn hazard
4. Wear eye protection.
8. Battery acid can cause
blindness or severe burns.
9. Flush eyes immediately
with water and get medical
help fast.
5. Read the Operator's
Manual.
1. Belt routing
2. Engine
10. Contains lead; do not
discard
decal121-2989
121-2989
1. Bypass lever position for
pushing the machine
2. Bypass lever position for
operating the machine
decal130-0731
130-0731
1. Warning—thrown object
hazard; keep the deflector
shield in place.
6
2. Cutting hazard of hand or
foot, mower blade—keep
away from moving parts.
decal136-4243
136-4243
decal130-0765
130-0765
1. Read the Operator's
Manual.
3.
1. Fast
2. Slow
4. Reverse
5. Parking brake disengaged
3. Neutral
6. Parking brake engaged
Remove the key before
performing maintenance.
2. Height-of-cut selection
decal136-4244
136-4244
1. Fast
2. Slow
3. Neutral
4. Reverse
decal131-1097
131-1097
1. Oil drain
decal136-5596
136-5596
1. Check the tire pressure
every 25 operating hours.
4. Check the tire pressure
every 25 operating hours.
2. Engine oil
5. Read the Operator's
Manual before performing
maintenance.
decal132-0872
132-0872
1. Thrown object
hazard—keep bystanders
away from the machine.
3. Severing hazard of hand
or foot—keep away from
moving parts.
2. Thrown object hazard,
raised baffle—do not
operate the machine with
an open deck; use a
bagger or a baffle.
4. Entanglement
hazard—keep away
from moving parts; keep
all guards and shields in
place.
3. Check the tire pressure
every 25 operating hours.
7
decal138-2456
138-2456
1. Read the Operator’s
Manual.
2. Park the machine on a
level surface when filling
the fuel tank.
3. Do not overfill the fuel
tank.
decal140-3493
140-3493
1. Height of cut (millimeters)
decal139-7473
139-7473
1. Fast
4. PTO—disengage
2. Slow
5. PTO—engage
3. Choke
8
Decal 132-0869 is for machines with MyRide only.
decal132-0869
132-0869
Note: This machine complies with the industry standard stability test in the static lateral and longitudinal tests with the maximum
recommended slope indicated on the decal. Review the instructions for operating the machine on slopes in the Operator’s Manual as
well as the conditions in which you would operate the machine to determine whether you can operate the machine in the conditions on
that day and at that site. Changes in the terrain can result in a change in slope operation for the machine.
1. Warning—read the
Operator's Manual.
5. Tipping hazard—do not
3. Cutting/dismemberment
use dual ramps when
hazard of the hand, mower
loading onto a trailer; use
blade; entanglement
1 ramp wide enough for
hazard of the hand,
the machine; use a ramp
belt—stay away from
with a slope less than 15°;
moving parts; keep all
back up the ramp when
guards and shields in place.
loading the machine and
drive forward off the ramp
when unloading.
2. Warning—read the
Operator's Manual before
performing maintenance;
engage the parking brake,
remove the key, and
disconnect the spark plug.
4. Thrown object
hazard—keep bystanders
away; pick up debris
before operating; keep the
deflector in place.
7. Tipping hazard—do not use
the machine near drop-offs
or on slopes greater than
15°; only operate across
slopes less than 15°.
6. Runover hazard—do not
carry passengers; look
behind you when mowing
in reverse.
Decal 133-5198 is for machines with MyRide only.
decal133-5198
133-5198
1. Cam lock
2. Cam unlock
Decal 140-3451 is for machines without MyRide only.
9
decal140-3451
140-3451
Note: This machine complies with the industry standard stability test in the static lateral and longitudinal tests with the maximum
recommended slope indicated on the decal. Review the instructions for operating the machine on slopes in the Operator’s Manual as
well as the conditions in which you would operate the machine to determine whether you can operate the machine in the conditions on
that day and at that site. Changes in the terrain can result in a change in slope operation for the machine.
1. Warning—read the Operator’s Manual.
5. Tipping hazard—do not use the machine near drop-offs or on
slopes greater than 15°; operate across slopes less than 15°.
2. Warning—read the Operator’s Manual before performing
maintenance; move the traction controls to the Park position,
remove the key, and disconnect the spark plug wire.
6. Cutting dismemberment hazard of hand, mower blade;
entanglement hazard of hand, belt—stay away from moving
parts; keep all guards and shields in place.
3. Runover hazard—do not carry passengers; look behind you
when moving in reverse.
7. Tipping hazard—do not use dual ramps when loading onto a
trailer; use 1 ramp wide enough for the machine; use a ramp
with a slope less than 15°; back up the ramp (in reverse) and
drive forward off the ramp.
4. Thrown object hazard—keep bystanders away; pick up debris
before mowing; keep the deflector in place.
10
Product Overview
g303937
Figure 5
1. Deck-lift pedal
4. Controls
7. Mower deck
10. Parking-brake lever
2. Height-of-cut pin
5. Engine
8. Anti-scalp roller
11. MyRide™ suspension
system (MyRide machines
only)
3. Motion-control lever
6. Fuel cap
9. Caster wheel
Controls
Control Panel
Become familiar with all controls in Figure 6 and
Figure 7 before you start the engine and operate the
machine.
g297595
Figure 6
1. Hour meter
4. Key switch
2. Throttle control
5. Blade-control switch
(power takeoff)
3. Choke control
11
Fuel Gauge
Parking-Brake Lever
The fuel gauge displays the amount of fuel in the tank
(Figure 7).
The parking-brake lever is located on the left side of
the console (Figure 5). The brake lever engages a
parking brake on the drive wheels.
To engage the parking brake, pull up the lever until it
latches into the detent slot.
To disengage the parking brake, pull the lever out of
the detent slot and toward you, then push it down.
Foot Pedal Deck-Lift System
The foot pedal deck-lift system allows you to lower
and raise the deck from the seated position. You
can use the foot pedal to lift the deck briefly to avoid
obstacles (Figure 5).
Key Switch
g238298
The key switch, used to start and shut off the engine,
has 3 positions: OFF, RUN, and START (Figure 6).
Refer to Starting the Engine (page 25).
Figure 7
1. Fuel gauge
2. Fuel-tank cap
Blade-Control Switch (Power
Takeoff)
Throttle Control
The throttle controls the engine speed, and it has a
continuous-variable setting from the SLOW to FAST
position (Figure 6).
The blade-control switch, represented by a
power-takeoff (PTO) symbol, engages and
disengages power to the mower blades (Figure 6).
Choke Control
Height-of-Cut Pin
Use the choke control to start a cold engine (Figure 6).
The height-of-cut pin works with the foot pedal to lock
the deck in a specific cutting height. Adjust the height
of cut only when the machine is not moving (Figure 5).
Hour Meter
The hour meter records the number of hours the
engine has operated. It operates when the engine
is running. Use these times for scheduling regular
maintenance (Figure 6).
Attachments/Accessories
A selection of Toro approved attachments and
accessories is available for use with the machine
to enhance and expand its capabilities. Contact
your Authorized Service Dealer or authorized Toro
distributor or go to www.Toro.com for a list of all
approved attachments and accessories.
Motion-Control Levers
Use the motion-control levers to drive the machine
forward, reverse, and turn either direction (Figure 5).
To ensure optimum performance and continued safety
certification of the machine, use only genuine Toro
replacement parts and accessories. Replacement
parts and accessories made by other manufacturers
could be dangerous, and such use could void the
product warranty.
Neutral-Lock Position
Move the motion-control levers outward from the
center to the NEUTRAL-LOCK position when exiting
the machine (Figure 32). Always position the
motion-control levers into the NEUTRAL-LOCK position
when you stop the machine or leave it unattended.
12
Specifications
Operation
Specifications and design are subject to change
without notice.
48in Mower
Deck
54in Mower
Deck
60in Mower
Deck
Cutting width
122 cm (48
inches)
137 cm (54
inches)
152 cm (60
inches)
Width with
deflector
down
163 cm (64
inches)
178 cm (70
inches)
193 cm (76
inches)
Width with
deflector
raised
140 cm (55
inches)
155 cm (61
inches)
170 cm (67
inches)
Length
206 cm (81
inches)
206 cm (81
inches)
206 cm (81
inches)
Height
122 cm (48
inches)
122 cm (48
inches)
122 cm (48
inches)
Weight
356 kg (784
lb)
363 kg (800
lb)
370 kg (815
lb)
Note: Determine the left and right sides of the
machine from the normal operating position.
Before Operation
Before Operation Safety
General Safety
• Do not allow children or untrained people to
operate or service the machine. Local regulations
may restrict the age of the operator. The owner
is responsible for training all operators and
mechanics.
• Inspect the area where you will use the machine,
and remove all objects that could interfere with
the operation of the machine or that the machine
could throw.
• Become familiar with the safe operation of the
equipment, operator controls, and safety signs.
• Check that operator-presence controls, safety
switches, and guards are attached and working
properly. Do not operate the machine unless they
are functioning properly.
• Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operator’s position. Allow the machine to cool
before servicing, adjusting, fueling, cleaning, or
storing it.
• Before mowing, inspect the machine to ensure
that the cutting assemblies are working properly.
• Evaluate the terrain to determine the appropriate
equipment and any attachments or accessories
required to operate the machine properly and
safely.
• Wear appropriate clothing, including eye
protection; long pants; substantial, slip-resistant
footwear; and hearing protection. Tie back long
hair and do not wear loose clothing or loose
jewelry.
• Do not carry passengers on the machine.
• Keep bystanders and pets away from the machine
during operation. Shut off the machine and
attachment(s) if anyone enters the area.
• Do not operate the machine unless all guards and
safety devices, such as the deflectors and the
entire grass catcher, are in place and functioning
properly. Replace worn or deteriorated parts when
necessary.
13
Fuel Safety
compartment to help prevent fires. Clean up oil or
fuel spills.
• Fuel is extremely flammable and highly explosive.
A fire or explosion from fuel can burn you and
others and can damage property.
Adding Fuel
– To prevent a static charge from igniting the fuel,
place the container and/or machine directly on
the ground before filling, not in a vehicle or on
an object.
Recommended Fuel
• For best results, use only clean, fresh (less than
– Fill the fuel tank outdoors on level ground, in
an open area, and when the engine is cold.
Wipe up any fuel that spills.
30 days old), unleaded gasoline with an octane
rating of 87 or higher ((R+M)/2 rating method).
• Ethanol: Gasoline with up to 10% ethanol
– Do not handle fuel when smoking or around an
open flame or sparks.
(gasohol) or 15% MTBE (methyl tertiary butyl
ether) by volume is acceptable. Ethanol and
MTBE are not the same. Gasoline with 15%
ethanol (E15) by volume is not approved for use.
Never use gasoline that contains more than
10% ethanol by volume, such as E15 (contains
15% ethanol), E20 (contains 20% ethanol), or E85
(contains up to 85% ethanol). Using unapproved
gasoline may cause performance problems and/or
engine damage which may not be covered under
warranty.
– Do not remove the fuel cap or add fuel to the
tank while the engine is running or hot.
– If you spill fuel, do not attempt to start the
engine. Avoid creating a source of ignition until
the fuel vapors have dissipated.
– Store fuel in an approved container and keep
it out of the reach of children.
• Fuel is harmful or fatal if swallowed. Long-term
• Do not use gasoline containing methanol.
exposure to vapors can cause serious injury and
illness.
• Do not store fuel either in the fuel tank or fuel
– Avoid prolonged breathing of vapors.
containers over the winter unless you use a fuel
stabilizer.
– Keep your hands and face away from the
nozzle and the fuel-tank opening.
• Do not add oil to gasoline.
– Keep fuel away from your eyes and skin.
Using Stabilizer/Conditioner
• Do not store the machine or fuel container where
there is an open flame, spark, or pilot light, such
as on a water heater or on other appliances.
Use fuel stabilizer/conditioner in the machine to keep
the fuel fresh longer when used as directed by the
fuel-stabilizer manufacturer.
• Do not fill containers inside a vehicle or on a truck
or trailer bed with a plastic liner. Always place
containers on the ground and away from your
vehicle before filling.
Important: Do not use fuel additives containing
methanol or ethanol.
• Remove the equipment from the truck or trailer
Add the amount of fuel stabilizer/conditioner to fresh
fuel as directed by the fuel-stabilizer manufacturer.
and refuel it while it is on the ground. If this is not
possible, then refuel from a portable container
rather than from a fuel-dispenser nozzle.
Filling the Fuel Tank
• Do not operate the machine without the entire
exhaust system in place and in proper working
condition.
• Keep the fuel-dispenser nozzle in contact with
the rim of the fuel tank or container opening at
all times until fueling is complete. Do not use a
nozzle lock-open device.
• If you spill fuel on your clothing, change your
clothing immediately.
1.
Park the machine on a level surface.
2.
Engage the parking brake.
3.
Shut off the engine and remove the key.
4.
Clean around the fuel-tank cap.
5.
Fill the fuel tank until the fuel gauge reads at the
full mark (Figure 8).
Note: Do not fill the fuel tank completely full.
• Do not overfill the fuel tank. Replace the fuel cap
The empty space in the tank allows the fuel to
expand.
and tighten it securely.
• Clean grass and debris from the cutting unit,
muffler, drives, grass catcher, and engine
14
Using the Safety-Interlock
System
WARNING
If the safety-interlock switches are
disconnected or damaged, the machine could
operate unexpectedly, causing personal
injury.
• Do not tamper with the interlock switches.
• Check the operation of the interlock
switches daily and replace any damaged
switches before operating the machine.
Understanding the
Safety-Interlock System
The safety-interlock system is designed to prevent the
engine from starting unless:
• The blade-control switch (PTO) is disengaged.
• The motion-control levers are in the NEUTRAL-LOCK
position.
• The parking brake is engaged.
g197123
Figure 8
The safety-interlock system also is designed to shut
off the engine whenever the control levers are out of
the NEUTRAL-LOCK position and you rise from the seat.
Performing Daily
Maintenance
Testing the Safety-Interlock
System
Before starting the machine each day, perform the
Each Use/Daily procedures listed in Maintenance
(page 32).
Service Interval: Before each use or daily
Test the safety-interlock system before you use the
machine each time. If the safety system does not
operate as described below, have an Authorized
Service Dealer repair the safety system immediately.
1. Sit on the seat, engage the parking brake, and
move the blade-control switch (PTO) to the ON
position. Try starting the engine; the engine
should not crank.
2. Sit on the seat, engage the parking brake, and
move the blade-control switch (PTO) to the OFF
position. Move either motion-control lever (out
of the NEUTRAL-LOCK position). Try starting the
engine; the engine should not crank. Repeat for
other control lever.
3. Sit on the seat, engage the parking brake,
move the blade-control switch (PTO) to the OFF
position, and move the motion-control levers to
the NEUTRAL-LOCK position. Start the engine.
While the engine is running, release the parking
brake, engage the blade-control switch (PTO),
and rise slightly from the seat; the engine should
shut off.
Breaking in a New Machine
New engines take time to develop full power. Mower
decks and drive systems have higher friction when
new, placing additional load on the engine. Allow
40 to 50 hours of break-in time for new machines to
develop full power and best performance.
15
4.
5.
Adjusting the MyRide™
Suspension System
Sit on the seat, engage the parking brake,
move the blade-control switch (PTO) to the OFF
position, and move the motion-control levers
to NEUTRAL-LOCK position. Start the engine.
While the engine is running, center either
motion-control lever and move it forward or
reverse; the engine should shut off. Repeat for
other motion-control lever.
Machines with MyRide Only
The MyRide™ suspension system adjusts to provide a
smooth and comfortable ride. You can adjust the rear
springs to quickly and easily change the suspension
system. Position the suspension system where you
are most comfortable (Figure 10 and Figure 11).
Sit on the seat, disengage the parking brake,
move the blade-control switch (PTO) to the OFF
position, and move the motion-control levers to
NEUTRAL-LOCK position. Try starting the engine;
the engine should not crank.
The slots for the rear springs have detent positions for
reference. You can position the rear springs anywhere
in the slot, not just in the detent positions.
Positioning the Seat
The following graphic shows the position for a soft or
firm ride and the different detent positions (Figure 10).
The seat can move forward and backward. Position
the seat where you have the best control of the
machine and are most comfortable (Figure 9).
g195744
Figure 10
1. Firmest position
3. Detents in the slots
2. Softest position
g027632
Note: Ensure that the left and right springs are
always adjusted to the same positions.
Figure 9
16
Converting to Side
Discharge
The mower deck and mower blades shipped with the
machine were designed for optimum mulching and
side-discharge performance.
Install the fasteners into the same holes in the deck
from where they were originally removed. This
ensures that no holes are left open when operating
the mower deck.
g195746
WARNING
Open holes in the machine expose you and
others to thrown debris that can cause severe
injury.
• Never operate the machine without
hardware mounted in all holes in the
machine housing.
• Install the hardware in the mounting holes
when you remove the mulching baffle.
Machines with 122 cm (48-inch)
Mower Decks
1.
2.
3.
4.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch, and engage the parking
brake.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
Remove the mower deck; refer to Removing the
Mower Deck (page 49).
Remove the 2 locknuts (5/16 inch) secured to
the welded posts of the left baffle on the top of
the mower deck at the center and left of center
positions (Figure 12).
g195745
Figure 11
g011149
Figure 12
17
1. Locknut (5/16 inch)
3. Left baffle
2. Carriage bolt (5/16 x 3/4
inch)
4. Install the fasteners here.
5.
Remove the carriage bolt and locknut on the
side wall of the mower deck securing the left
baffle to the deck.
6.
Remove the left baffle from the mower deck as
shown in Figure 12.
7.
Remove the 2 carriage bolts (5/16 x 3/4
inch) and 2 locknuts (5/16 inch) securing the
assembled right baffle and baffle guard to the
mower deck (Figure 13).
9.
Locate the cutoff baffle in the loose parts bag
and remove the fasteners at the rear holes of
the discharge plate (Figure 15).
g190734
Figure 15
g191136
Figure 13
1. Carriage bolt (5/16 x 3/4
inch)
3. Right baffle
2. Locknut (5/16 inch)
4. Baffle guard
8.
Remove the 2 locknuts (5/16 inch) to securing
the welded posts of the right baffle to the top of
the mower deck at the center and right of center
positions (Figure 14).
1. Carriage bolts (existing)
3. Cutoff baffle (loose)
2. Rear holes in the
discharge plate
4. Locknuts (existing)
10.
Install the baffle at the side discharge opening
on the mower deck.
11.
Use the fasteners removed to secure the cutoff
baffle to the deck.
12.
Install the mower deck; refer to Installing the
Mower Deck (page 50).
Note: Remove the right baffle from the mower
deck.
Machines with 137 cm (54-inch)
Mower Decks
g010704
Figure 14
1. Locknut (5/16 inch)
3. Welded posts (right baffle)
2. Right baffle
18
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch, and engage the parking
brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Remove the mower deck; refer to Removing the
Mower Deck (page 49).
4.
Remove the 3 locknuts (5/16 inch) secured to
the welded posts of the left baffle on the top of
the mower deck at the center, left of center, and
left positions (Figure 16).
g011149
Figure 16
1. Locknut (5/16 inch)
3. Left baffle
2. Carriage bolt (5/16 x 3/4
inch)
4. Install the fasteners here.
g190737
Figure 17
5.
Remove the carriage bolt and locknut on the
side wall of the mower deck securing the left
baffle to the deck (Figure 16).
1. Locknuts—front of
discharge plate (install
after removing the baffle)
5. Baffle guard—54-inch
decks
6.
Remove the left baffle from the mower deck
(Figure 16).
2. Hex-head bolt—forward
hole in deck (install after
removing the baffle)
6. Locknut (5/16 inch)
7.
Locate the 2 bolts in loose parts and use the
existing locknuts and install these fasteners into
the holes shown in Figure 16 on the mower deck
to prevent flying debris.
7. Carriage bolt (5/16 x 3/4
3. Locknut—forward hole in
inch)
deck (install after removing
the baffle)
4. Carriage bolts—front of
discharge plate (install
after removing the baffle)
Note: Install the bolt upward, through the
underside of the deck and use an existing
locknut to secure from the topside.
8.
Remove the carriage bolt (5/16 x 3/4 inch) and
locknut (5/16 inch) on the rear wall of the mower
deck securing the baffle to the deck (Figure 17).
9.
Locate the baffle guard at the front edge of the
side discharge opening (Figure 17).
10.
Remove the fasteners securing the baffle guard
and the right baffle to the mower deck (Figure
17).
Note: Remove the baffle guard and retain all
fasteners.
11.
19
Remove the 2 locknuts (5/16 inch) securing the
welded posts of the right baffle to the top of
the mower deck at center and right of center
positions (Figure 18).
g010704
Figure 18
1. Locknut (5/16 inch)
3. Welded posts (right baffle)
2. Right baffle
g190735
Figure 19
12.
Remove the carriage bolt and locknut securing
the right baffle to the top of the mower deck and
remove the right baffle from the mower deck
(Figure 18).
13.
Install the fasteners removed previously at the
front holes in the discharge plate and forward
hole in the deck (Figure 17).
14.
Locate the cutoff baffle in the loose parts bag,
remove the fasteners at the rear holes of the
discharge plate, and install the baffle at the
side-discharge opening on the mower deck
(Figure 19).
20
1. Carriage bolts
3. Cutoff baffle
2. Rear holes in the
discharge plate
4. Locknuts
15.
Use the fasteners removed to secure the cutoff
baffle to the deck.
16.
Install the mower deck; refer to Installing the
Mower Deck (page 50).
During Operation
– Shut off the engine and remove the key.
– Wait for all moving parts to stop.
• Operate the engine only in well-ventilated areas.
During Operation Safety
Exhaust gases contain carbon monoxide, which
is lethal if inhaled.
General Safety
• Never leave a running machine unattended.
• Attach towed equipment to the machine only at
• The owner/operator can prevent and is responsible
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
for accidents that may cause personal injury or
property damage.
Use your full attention while operating the
machine. Do not engage in any activity that
causes distractions; otherwise, injury or property
damage may occur.
Do not operate the machine while ill, tired, or
under the influence of alcohol or drugs.
Contacting the blade can result in serious personal
injury. Shut off the engine, remove the key, and
wait for all moving parts to stop before leaving the
operating position. When you turn the key to the
OFF position, the engine should shut off and the
blade should stop. If not, stop using your machine
immediately and contact an Authorized Service
Dealer.
Operate the machine only in good visibility and
appropriate weather conditions. Do not operate
the machine when there is the risk of lightning.
Keep your hands and feet away from the cutting
units. Keep clear of the discharge opening.
Do not mow with the discharge door raised,
removed, or altered unless there is a
grass-collection system or mulch kit in place and
working properly.
Do not mow in reverse unless it is absolutely
necessary. Always look down and behind you
before moving the machine in reverse.
Use extreme care when approaching blind
corners, shrubs, trees, or other objects that may
block your view.
Stop the blades whenever you are not mowing.
If the machine strikes an object or starts to vibrate,
immediately shut off the engine, remove the key
(if equipped), and wait for all moving parts to stop
before examining the machine for damage. Make
all necessary repairs before resuming operation.
Slow down and use caution when making turns
and crossing roads and sidewalks with the
machine. Always yield the right-of-way.
Before you leave the operating position, do the
following:
– Park the machine on a level surface.
– Disengage the power takeoff and lower the
attachments.
– Engage the parking brake.
the hitch point.
• Do not operate the machine unless all guards and
safety devices, such as the deflectors and the
entire grass catcher, are in place and functioning
properly. Replace worn or deteriorated parts when
necessary.Do not operate the machine unless all
guards and safety devices, such as the deflectors
and the entire grass catcher, are in place and
functioning properly. Replace worn or deteriorated
parts when necessary.
• Use only accessories and attachments approved
by Toro.
• This machine produces sound levels in excess
of 85 dBA at the operator’s ear and can cause
hearing loss through extended periods of
exposure.
g229846
Figure 20
1. Wear hearing protection.
• Clean grass and debris from the cutting unit,
drives, muffler, and engine to help prevent fires.
• Start the engine with your feet well away from the
blades.
• Never raise the mower deck while the blades are
moving.
• Be aware of the mower discharge path and direct
the discharge away from others. Avoid discharging
material against a wall or obstruction because the
material may ricochet back toward you.
• Stop the blades, slow down the machine, and use
caution when crossing surfaces other than grass
or when transporting the machine to and from the
operating area.
• Do not change the engine governor speed or
overspeed the engine.
• Children are often attracted to the machine and
the mowing activity. Never assume that children
will remain where you last saw them.
21
• Keep children out of the operating area and under
• Remove or mark obstacles such as ditches, holes,
the watchful care of a responsible adult other than
the operator.
ruts, bumps, rocks, or other hidden hazards. Tall
grass can hide obstacles. Uneven terrain could
overturn the machine.
Use extra care while operating with accessories or
attachments, such as grass-collection systems.
These can change the stability of the machine
and cause a loss of control. Follow directions for
counterweights.
If possible, keep the deck lowered to the ground
while operating on slopes. Raising the deck while
operating on slopes can cause the machine to
become unstable.
• Be alert and shut off the machine if children enter
•
the operating area.
• Before backing up or turning the machine, look
down and all around for small children.
• Do not carry children on the machine, even when
the blades are not moving. Children could fall
off and be seriously injured or prevent you from
safely operating the machine. Children who have
been given rides in the past could appear in the
operating area without warning and be run over or
backed over by the machine.
•
Slope Safety
• Slopes are a major factor related to loss of control
and rollover accidents, which can result in severe
injury or death. The operator is responsible for
safe slope operation. Operating the machine on
any slope requires extra caution. Before using the
machine on a slope, do the following:
– Review and understand the slope instructions
in the manual and on the machine.
– Use an angle indicator to determine the
approximate slope angle of the area.
– Never operate on slopes greater than 15°.
g229111
Figure 21
– Evaluate the site conditions of the day to
determine if the slope is safe for machine
operation. Use common sense and good
judgment when performing this evaluation.
Changes in the terrain, such as moisture, can
quickly affect the operation of the machine on
a slope.
1. Safe Zone—use the
machine here on slopes
less than 15° or flat areas.
2. Danger Zone—use a
walk-behind mower and/or
a hand trimmer on slopes
greater than 15° and near
drop-offs or water.
• Identify hazards at the base of the slope. Do
4. W = Width of the machine
5. Keep a safe distance
(twice the width of the
machine) between the
machine and any hazard.
3. Water
not operate the machine near drop-offs, ditches,
embankments, water, or other hazards. The
machine could suddenly roll over if a wheel goes
over the edge or the edge collapses. Keep a safe
distance (twice the width of the machine) between
the machine and any hazard. Use a walk-behind
machine or a hand trimmer to mow the grass in
these areas.
Towing Safety
• Do not attach towed equipment except at the hitch
•
• Avoid starting, stopping, or turning the machine on
•
slopes. Avoid making sudden changes in speed or
direction; turn slowly and gradually.
• Do not operate a machine under any conditions
where traction, steering, or stability is in question.
Be aware that operating the machine on wet
grass, across slopes, or downhill may cause the
machine to lose traction. Loss of traction to the
drive wheels may result in sliding and a loss of
braking and steering. The machine can slide even
if the drive wheels are stopped.
•
•
22
point.
Do not use the machine as a towing vehicle unless
it has a hitch installed.
Do not exceed the weight limits for towed
equipment and towing on slopes. The towed
weight must not exceed the weight of the machine
and operator.
Never allow children or others near the towed
equipment.
On slopes, the weight of the towed equipment may
cause loss of traction, increased risk of rollover,
and loss of control. Reduce the towed weight and
slow down.
Disengaging the Parking Brake
• The stopping distance may increase with the
weight of a towed load. Travel slowly and allow
extra distance to stop.
To disengage the parking brake, pull the lever out of
the detent slot and toward you, then push it down
(Figure 24).
• Make wide turns to keep the attachment clear of
the machine.
Entering the Operator’s
Position
Use the mower deck as a step to get into the
operator’s position (Figure 22).
g188777
Figure 24
1. Push the parking brake
out of the detent slot and
toward you.
2. Push the parking brake
down.
Engaging the Blade-Control
Switch (PTO)
g029797
Figure 22
Operating the Parking
Brake
g008945
Figure 25
Always engage the parking brake when you stop the
machine or leave it unattended.
Note: Always engage the blades with the throttle in
Engaging the Parking Brake
the FAST position (Figure 26).
Park the machine on a level surface.
g188778
Figure 23
g295538
Figure 26
23
Disengaging the
Blade-Control Switch
(PTO)
g009174
Figure 27
Operating the Throttle
g295540
Figure 29
You can move the throttle control between the FAST
and SLOW positions (Figure 28).
1. ON position
2. OFF position
Always use the FAST position when engaging the PTO.
Operating the Key Switch
1.
Turn the key to the START position (Figure 30).
Note: When the engine starts, release the key.
Important: Do not engage the starter motor
for more than 5 seconds at a time. If the
engine fails to start, wait 10 seconds between
attempts. Failure to follow these instructions
can burn out the starter motor.
g295539
Figure 28
Note: You may need multiple attempts to start
the engine when you start it the first time after
the fuel system has been without fuel completely.
Operating the Choke
Use the choke to start a cold engine.
1.
Pull up the choke knob to engage the choke
before using the key switch (Figure 29).
Note: Ensure that you fully engage the choke.
You may need to hold the knob up when you
use the key switch.
2.
Push down the choke to disengage the choke
after the engine has started (Figure 29).
g008947
Figure 30
2.
24
Turn the key to the STOP position to shut off the
engine.
Starting the Engine
CAUTION
Children or bystanders may be injured if they
move or attempt to operate the machine while
it is unattended.
Note: A warm or hot engine may not require choking.
Important: Do not engage the starter for more
than 5 seconds at a time. Engaging the starter
motor for more than 5 seconds can damage the
starter motor. If the engine fails to start, wait 10
seconds before operating the engine starter again.
Always remove the key and engage the
parking brake when leaving the machine
unattended.
Using the Motion-Control
Levers
c:\data\documentum\checkout\g004532
Figure 32
g297307
Figure 31
Disengage the blades by moving the
blade-control switch to the OFF position (Figure
27).
2.
Engage the parking brake.
3.
Move the throttle control to the FAST position.
4.
Turn the key to the OFF position and remove
the key.
4. Backward
2. Center, unlocked position
5. Front of machine
3. Forward
Shutting Off the Engine
1.
1. Motion-control
lever—NEUTRAL-LOCK
position
25
Driving the Machine
The drive wheels turn independently, powered by
hydraulic motors on each axle. You can turn 1 side
in reverse while you turn the other forward, causing
the machine to spin rather than turn. This greatly
improves the machine maneuverability but may
require some time for you to adapt to how it moves.
The throttle control regulates the engine speed as
measured in rpm (revolutions per minute). Place
the throttle control in the FAST position for best
performance. Always operate in the full throttle
position when mowing.
WARNING
The machine can spin very rapidly. You
may lose control of the machine and cause
personal injury or damage to the machine.
• Use caution when making turns.
• Slow the machine down before making
sharp turns.
g008952
Figure 33
Driving Forward
Driving Backward
Note: The engine shuts off when you move the
traction-control with the parking brake engaged.
To stop the machine, pull the motion-control levers
to the NEUTRAL position.
1.
Disengage the parking brake; refer to
Disengaging the Parking Brake (page 23).
2.
Move the levers to the center, unlocked position.
3.
To go forward, slowly push the motion-control
levers forward (Figure 33).
1.
Move the levers to the center, unlocked position.
2.
To go backward, slowly pull the motion-control
levers rearward (Figure 34).
g008953
Figure 34
26
Using the Side Discharge
Adjusting the Height of Cut
The mower has a hinged grass deflector that
disperses clippings to the side and down toward the
turf.
The machine is equipped with a foot pedal deck-lift
system. You can use the foot pedal to lift the deck
briefly to avoid obstacles and to raise the deck.
You can adjust the height of cut from 38 to 114 mm
(1-1/2 to 4-1/2 inches) in 6 mm (1/4 inch) increments
by moving the height-of-cut pin into different hole
locations.
DANGER
Without a grass deflector, discharge cover, or
a complete grass-catcher assembly mounted
in place, you and others are exposed to blade
contact and thrown debris. Contact with
rotating mower blade(s) and thrown debris
will cause injury or death.
• Never remove the grass deflector from the
mower deck because the grass deflector
routes material down toward the turf. If the
grass deflector is ever damaged, replace it
immediately.
1.
Push on the deck-lift pedal with your foot to raise
the mower deck.
2.
To adjust, remove the pin from the height-of-cut
bracket (Figure 35).
3.
Select a hole in the height-of-cut system
corresponding to the desired height of cut and
insert the pin (Figure 35).
4.
Lower the deck slowly until the lever makes
contact with the pin.
• Never put your hands or feet under the
mower deck.
• Never try to clear the discharge area
or mower blades unless you move the
blade-control switch (PTO) to the OFF
position, rotate the key switch to the OFF
position, and remove the key from the key
switch.
• Make sure that the grass deflector is in the
down position.
g297360
Figure 35
1. Deck-lift pedal
3. Pin
2. Height-of-cut positions
Adjusting the Anti-Scalp
Rollers
Whenever you change the height of cut, adjust the
height of the anti-scalp rollers.
Note: Adjust the anti-scalp rollers so that the rollers
do not touch the ground in normal, flat mowing areas.
1.
27
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch and engage the parking
brake; refer to Engaging the Parking Brake
(page 23).
2.
3.
Alternating the Mowing Direction
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
Alternate the mowing direction to keep the grass
standing straight. This also helps disperse clippings,
which enhances decomposition and fertilization.
Adjust the anti-scalp rollers as shown in Figure
36.
Mowing at Correct Intervals
Grass grows at different rates at different times of
the year. To maintain the same cutting height, mow
more often in early spring. As the grass growth rate
slows in mid summer, mow less frequently. If you
cannot mow for an extended period, first mow at a
high cutting height, then mow again 2 days later at a
lower height setting.
Using a Slower Cutting Speed
g301976
Figure 36
1. Anti-scalp roller
4. Flange nut
2. Spacer
5. Bolt
To improve cut quality, use a slower ground speed
in certain conditions.
3. Bushing
Avoiding Cutting Too Low
When mowing uneven turf, raise the cutting height
to avoid scalping the turf.
Operating Tips
Stopping the Machine
Using the Fast Throttle Setting
If you must stop the forward motion of the machine
while mowing, a clump of grass clippings may
drop onto your lawn. To avoid this, move onto a
previously cut area with the blades engaged or you
can disengage the mower deck while moving forward.
For best mowing and maximum air circulation, operate
the engine at the FAST position. Air is required to
thoroughly cut grass clippings, so do not set the
height-of-cut so low as to totally surround the mower
deck in uncut grass. Always try to have 1 side of the
mower deck free from uncut grass, which allows air
to be drawn into the mower deck.
Keeping the Underside of the
Mower Deck Clean
Cutting a Lawn for the First Time
Clean clippings and dirt from the underside of the
mower deck after each use. If grass and dirt build up
inside the mower deck, cutting quality will eventually
become unsatisfactory.
Cut grass slightly longer than normal to ensure that
the cutting height of the mower deck does not scalp
any uneven ground. However, the cutting height
used in the past is generally the best one to use.
When cutting grass longer than 15 cm (6 inches) tall,
you may want to cut the lawn twice to ensure an
acceptable quality of cut.
Maintaining the Blade(s)
Maintain a sharp blade throughout the cutting season
because a sharp blade cuts cleanly without tearing or
shredding the grass blades. Tearing and shredding
turns grass brown at the edges, which slows growth
and increases the chance of disease. Check the
mower blades after each use for sharpness, and
for any wear or damage. File down any nicks and
sharpen the blades as necessary. If a blade is
damaged or worn, replace it immediately with a
genuine Toro replacement blade.
Cutting a Third of the Grass Blade
It is best to cut only about a third of the grass blade.
Cutting more than that is not recommended unless
grass is sparse, or it is late fall when grass grows
more slowly.
28
After Operation
After Operation Safety
General Safety
• Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operator’s position. Allow the machine to cool
before servicing, adjusting, fueling, cleaning, or
storing it.
• Clean grass and debris from the cutting unit,
g298692
muffler, drives, grass catcher, and engine
compartment to help prevent fires. Clean up oil or
fuel spills.
Figure 37
1. Bypass-lever locations
• Shut off the fuel and remove the key before storing
2. Lever position for
operating the machine
or transporting the machine.
6.
Pushing the Machine by
Hand
Move the bypass levers rearward through the keyhole
and down to lock them in place as shown in Figure 37.
Do not tow the machine, because towing may
damage it.
Note: Do this for each lever.
Pushing the Machine
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch, and engage the parking
brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Locate the bypass levers on the frame on both
sides of the engine.
4.
Move the bypass levers forward through the key
hole and down to lock them in place (Figure 37).
Note: Do this for each lever.
5.
When finished, engage the parking brake.
Operating the Machine
Important: Always push the machine by hand.
1.
3. Lever position for pushing
the machine
Disengage the parking brake.
29
Transporting the Machine
Use a heavy-duty trailer or truck to transport the
machine. Use a full-width ramp. Ensure that the trailer
or truck has all the necessary brakes, lighting, and
marking as required by law. Please carefully read all
the safety instructions. Knowing this information could
help you or bystanders avoid injury. Refer to your
local ordinances for trailer and tie-down requirements.
WARNING
Driving on the street or roadway without
turn signals, lights, reflective markings, or a
slow-moving-vehicle emblem is dangerous
and can lead to accidents, causing personal
injury.
Do not drive the machine on a public street
or roadway.
Selecting a Trailer
WARNING
Loading a machine onto a trailer or truck
increases the possibility of tip-over and could
cause serious injury or death (Figure 38).
• Use only a full-width ramp; do not use
individual ramps for each side of the
machine.
g027996
Figure 38
• Do not exceed a 15-degree angle between
the ramp and the ground or between the
ramp and the trailer or truck.
• Ensure that the length of the ramp is at
least 4 times as long as the height of the
trailer or truck bed to the ground. This
ensures that the ramp angle does not
exceed 15 degrees on flat ground.
1. Full-width ramp in stowed
position
4. Ramp is at least 4 times
as long as the height of
the trailer or truck bed to
the ground
2. Side view of full-width
ramp in loading position
5. H=height of the trailer or
truck bed to the ground
3. Not greater than
15 degrees
6. Trailer
Loading the Machine
WARNING
Loading a machine onto a trailer or truck
increases the possibility of tip-over and could
cause serious injury or death.
• Use extreme caution when operating a
machine on a ramp.
• Back the machine up the ramp and drive it
forward down the ramp.
• Avoid sudden acceleration or deceleration
while driving the machine on a ramp as
this could cause a loss of control or a
tip-over situation.
30
1.
If using a trailer, connect it to the towing vehicle
and connect the safety chains.
2.
If applicable, connect the trailer brakes and
lights.
3.
Lower the ramp, ensuring that the angle
between the ramp and the ground does not
exceed 15 degrees (Figure 38).
4.
Back the machine up the ramp (Figure 39).
g027995
Figure 39
1. Back the machine up the
ramp.
2. Drive the machine forward
down the ramp.
5.
Shut off the engine, remove the key, and engage
the parking brake.
6.
Tie down the machine near the front caster
wheels and the rear bumper with straps, chains,
cable, or ropes (Figure 40). Refer to local
regulations for tie-down requirements.
g027708
Figure 40
1. Tie-down loops
Unloading the Machine
1.
Lower the ramp, ensuring that the angle
between the ramp and the ground does not
exceed 15 degrees (Figure 38).
2.
Drive the machine forward down the ramp
(Figure 39).
31
Maintenance
Note: Determine the left and right sides of the machine from the normal operating position.
Maintenance Safety
• Never tamper with safety devices. Check their
proper operation regularly.
• If you leave the key in the switch, someone could
•
•
•
•
•
accidently start the engine and seriously injure you
or other bystanders. Remove the key from the
switch before you perform any maintenance.
Before you leave the operator’s position, do the
following:
– Park the machine on a level surface.
– Disengage the drives.
– Engage the parking brake.
– Shut off the engine and remove the key.
– Allow machine components to cool before
performing maintenance.
Do not allow untrained personnel to service the
machine.
Keep your hands and feet away from moving
parts or hot surfaces. If possible, do not make
adjustments with the engine running.
Carefully release pressure from components with
stored energy.
Check the parking brake operation frequently.
Adjust and service it as required.
• Clean grass and debris from the cutting unit,
muffler, drives, grass catcher, and engine
compartment to prevent fires.
• Clean up oil or fuel spills and remove fuel-soaked
debris.
• Do not rely on hydraulic or mechanical jacks to
support the machine; support the machine with
jack stands whenever you raise the machine.
• Keep all parts in good working condition
and all hardware tightened, especially the
blade-attachment hardware. Replace all worn or
damaged decals.
• Disconnect the battery before repairing the
machine. Disconnect the negative terminal first
and the positive last. Connect the positive terminal
first and the negative last.
• To ensure optimum performance, use only
genuine Toro replacement parts and accessories.
Replacement parts and accessories made by
other manufacturers could be dangerous, and
such use could void the product warranty.
Recommended Maintenance Schedule(s)
Maintenance Service
Interval
Maintenance Procedure
After the first 5 hours
• Change the engine oil and filter.
Before each use or daily
•
•
•
•
•
•
Check the safety-interlock system.
Check the air cleaner for dirty, loose, or damaged parts.
Check the engine-oil level.
Clean the engine air intake screen.
Inspect the blades.
Inspect the grass deflector for damage.
Every 25 hours
• Clean the air-cleaner foam element (more often in dusty, dirty conditions).
• Check tire pressure.
• Check the belts for wear or cracks.
Every 100 hours
• Replace the air-cleaner foam element (more often in dusty, dirty conditions).
• Clean the paper air-cleaner element (more often in dirty or dusty conditions).
• Check and clean the cooling fins and inside the engine shrouds.
Every 100 hours or yearly,
whichever comes first
Every 200 hours
Every 200 hours or 2 years,
whichever comes first
• Change the engine oil and oil filter (more often in dirty or dusty conditions).
• Check the spark plug(s).
• Check the in-line fuel filter.
• Replace the paper air-cleaner element (more often in dirty or dusty conditions).
• Replace the spark plug(s).
• Replace the in-line fuel filter.
32
Maintenance Service
Interval
Every 300 hours
Before storage
Maintenance Procedure
• Check and adjust the valve clearance. Contact an Authorized Service Dealer.
• Charge the battery and disconnect the battery cables.
• Perform all maintenance procedures listed above before storage.
• Paint any chipped surfaces.
CAUTION
If you leave the key in the switch, someone could accidently start the engine and seriously
injure you or other bystanders.
Shut off the engine and remove the key from the switch before you perform any maintenance.
33
Pre-Maintenance
Procedures
Engine Maintenance
Releasing the Mower-Deck
Curtain
• Keep your hands, feet, face, clothing, and other
Engine Safety
body parts away from the muffler and other hot
surfaces. Allow engine components to cool before
performing maintenance.
Loosen the 2 bottom bolts of the curtain to access the
top of the mower deck (Figure 41).
• Do not change the engine governor speed or
overspeed the engine.
Servicing the Air Cleaner
Service Interval: Before each use or daily
Note: Service the air cleaner more frequently (every
few hours) if operating conditions are extremely dusty
or sandy.
Removing the Foam and Paper
Elements
g303960
Figure 41
1. Bottom bolt
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch (PTO), and engage the
parking brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Clean around the air-cleaner cover to prevent
dirt from getting into the engine and causing
damage.
4.
Lift the cover and rotate the air-cleaner assembly
out of the engine (Figure 42).
2. Curtain
Note: Always tighten the bolts to connect the curtain
after maintenance.
34
Servicing the Foam Air-Cleaner
Element
Service Interval: Every 25 hours/Monthly (whichever
comes first)—Clean the air-cleaner
foam element (more often in dusty,
dirty conditions).
Every 100 hours/Yearly (whichever comes
first)—Replace the air-cleaner foam element
(more often in dusty, dirty conditions).
g027800
1.
Wash the foam element in liquid soap and
warm water. When the element is clean, rinse
it thoroughly.
2.
Dry the element by squeezing it in a clean cloth.
Important: Replace the foam element if it
is torn or worn.
Servicing the Paper Air-Cleaner
Element
Service Interval: Every 100 hours—Clean the paper
air-cleaner element (more often in
dirty or dusty conditions).
Every 200 hours—Replace the paper air-cleaner
element (more often in dirty or dusty conditions).
g027801
Figure 42
5.
1.
Separate the foam and paper elements (Figure
43).
Clean the paper element by tapping it gently to
remove dust.
Note: If it is very dirty, replace the paper
element with a new one.
2.
Inspect the element for tears, an oily film, or
damage to the rubber seal.
3.
Replace the paper element if it is damaged.
Important: Do not clean the paper filter.
g027802
Figure 43
35
Installing the Air Cleaner
1.
Checking the Engine-Oil Level
Install the foam element over the paper element.
Service Interval: Before each use or daily
Note: Ensure that you do not damage the
Note: Check the oil when the engine is cold.
elements.
2.
Align the holes of the filter into the manifold
ports.
3.
Rotate the filter down into the chamber and fully
seat it against the manifold (Figure 44).
Important: If you overfill or underfill the engine
crankcase with oil and run the engine, you may
damage the engine.
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch (PTO), and engage the
parking brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
Note: Ensure that the engine is cool so that the
oil has had time to drain into the sump.
3.
To keep dirt, grass clippings, etc., out of the
engine, clean the area around the oil-fill cap and
dipstick before removing it (Figure 46).
g228022
Figure 44
4.
Close the cover.
Servicing the Engine Oil
Engine-Oil Specifications
Oil Type: Detergent oil (API service SF, SG, SH, SJ,
or SL)
Crankcase Capacity: 2.4 L (81 fl oz) with oil filter
Viscosity: See the table below.
g235263
Figure 46
g029683
Figure 45
36
Changing the Engine Oil and Oil
Filter
Service Interval: After the first 5 hours/After the
first month (whichever comes
first)—Change the engine oil and
filter.
Every 100 hours or yearly, whichever comes
first—Change the engine oil and oil filter (more
often in dirty or dusty conditions).
g027799
1.
Park the machine on a level surface to ensure
that the oil drains completely.
2.
Disengage the blade-control switch (PTO) and
engage the parking brake.
3.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
4.
Drain the oil from the engine.
g029570
Figure 47
37
5.
Change the engine-oil filter (Figure 48).
Note: Ensure that the oil-filter gasket touches
the engine and then turn the filter an extra 3/4
turn.
g235264
Figure 49
7.
Dispose of the used oil at a recycling center.
Servicing the Spark Plug
Service Interval: Every 100 hours or yearly,
whichever comes first—Check the
spark plug(s).
g027477
Figure 48
Every 200 hours or 2 years, whichever comes
first—Replace the spark plug(s).
6.
Slowly pour approximately 80% of the specified
oil into the filler tube and slowly add the
additional oil to bring it to the Full mark (Figure
49).
Ensure that the air gap between the center and side
electrodes is correct before installing the spark plug.
Use a spark plug wrench for removing and installing
the spark plug and a gapping tool or feeler gauge to
check and adjust the air gap. Install a new spark plug
if necessary.
Type: Champion® RN9YC or NGK® BPR6ES
Air gap: 0.76 mm (0.03 inch)
Removing the Spark Plug
38
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch (PTO), and engage the
parking brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Clean the area around the base of the plug to
keep dirt and debris out of the engine.
4.
Remove the spark plug (Figure 50).
Cleaning the Cooling
System
Service Interval: Every 100 hours
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch (PTO), and engage the
parking brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Remove the air filter from the engine.
4.
Loosen the bolts and remove the fan housing
(Figure 53).
g027478
Figure 50
Checking the Spark Plug
Important: Do not clean the spark plug(s).
Always replace the spark plug(s) when it has a
black coating, worn electrodes, an oily film, or
cracks.
If you see light brown or gray on the insulator, the
engine is operating properly. A black coating on the
insulator usually means the air cleaner is dirty.
Set the gap to 0.75 mm (0.03 inch).
g298763
Figure 53
g206628
Figure 51
1. Bolt
Installing the Spark Plug
g027960
Figure 52
39
2. Fan housing
5.
To prevent debris entering the air intake, install
the air filter to the filter base.
6.
Clean debris and grass from the parts.
7.
Remove the air filter and install the fan housing.
Torque the bolts to 8.8 N·m (78 in-lb).
8.
Install the air filter.
Fuel System
Maintenance
DANGER
In certain conditions, fuel is extremely
flammable and highly explosive. A fire or
explosion from fuel can burn you and others
and can damage property.
g027939
Refer to Fuel Safety (page 14) for a complete
list of fuel related precautions.
Replacing the In-Line Fuel
Filter
Service Interval: Every 100 hours or yearly,
whichever comes first—Check the
in-line fuel filter.
Every 200 hours or 2 years, whichever comes
first—Replace the in-line fuel filter.
Never install a dirty filter after removing it from the
fuel line.
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch (PTO), and engage the
parking brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Replace the filter (Figure 54).
g033082
Note: Note: Ensure that the markings on the
Figure 54
filter follow the fuel flow direction.
40
Electrical System
Maintenance
Electrical System Safety
• Disconnect the battery before repairing the
machine. Disconnect the negative terminal first
and the positive last. Connect the positive terminal
first and the negative last.
• Charge the battery in an open, well-ventilated
g297596
area, away from sparks and flames. Unplug the
charger before connecting or disconnecting the
battery. Wear protective clothing and use insulated
tools.
Figure 55
1. Battery cover
4.
Servicing the Battery
2. Fasteners
Disconnect the negative (black) ground cable
from the battery post (Figure 56).
Note: Retain all fasteners.
Removing the Battery
WARNING
Incorrectly removing the cables from battery
could damage the machine and cables,
causing sparks. Sparks can cause the battery
gasses to explode, resulting in personal
injury.
5.
Slide the rubber cover up the positive (red)
cable.
6.
Disconnect the positive (red) cable from the
battery post (Figure 56).
Note: Retain all fasteners.
7.
Remove the battery hold-down (Figure 56), and
lift the battery from the battery tray.
• Always disconnect the negative (black)
battery cable before disconnecting the
positive (red) cable.
• Always connect the positive (red) battery
cable before connecting the negative
(black) cable.
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch (PTO), and engage the
parking brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Loosen the 2 fasteners on the battery cover
counterclockwise 1/4 turn, and remove the
battery cover (Figure 55).
g297597
Figure 56
1. Battery
5. Positive (+) battery post
2. Negative (–) battery post
6. Terminal boot
3. Bolt, washer, and nut for
the negative (–) battery
post
7. Battery hold-down
4. Bolt, washer, and nut for
the positive (+) battery
post
41
Charging the Battery
Servicing the Fuses
Service Interval: Before storage—Charge the battery
and disconnect the battery cables.
The electrical system is protected by fuses. It requires
no maintenance; however, if a fuse blows, check the
component/circuit for a malfunction or short.
1.
2.
Remove the battery from the chassis; refer to
Removing the Battery (page 41).
Fuse type:
Charge the battery for a minimum of 1 hour at
6 to 10 A.
• Main—F1 (15 A, blade-type)
• Charge Circuit—F2 (25 A, blade-type)
Note: Do not overcharge the battery.
3.
To replace the Main (15 A) fuse, reach into the
opening in the side of the console, pull out the fuse,
and install a new 15 A fuse (Figure 58).
When the battery is fully charged, unplug
the charger from the electrical outlet, then
disconnect the charger leads from the battery
posts (Figure 57).
g297599
Figure 58
g000538
Figure 57
1. Main (15 A)
1. Positive (+) battery post
3. Red (+) charger lead
2. Negative (–) battery post
4. Black (–) charger lead
To replace the Charge Circuit (25 A) fuse, locate the
fuse to the left of battery, pull out the fuse, and install
a new 25 A fuse (Figure 59).
Installing the Battery
1.
Position the battery in the tray (Figure 56).
2.
Using the fasteners previously removed, install
the positive (red) battery cable to the positive
(+) battery terminal.
3.
Using the fasteners previously removed, install
the negative battery cable to the negative (-)
battery terminal.
4.
Slide the red terminal boot onto the positive
(red) battery post.
5.
Secure the battery with the hold-down (Figure
56).
6.
Install the battery cover by pushing down and
tightening the 2 fasteners clockwise (Figure 55).
2. Console opening
g297598
Figure 59
1. Charge circuit (25 A)
42
Drive System
Maintenance
Belt Maintenance
Checking the Tire Pressure
Service Interval: Every 25 hours—Check the belts
for wear or cracks.
Inspecting the Belts
Service Interval: Every 25 hours—Check tire
pressure.
Replace the belt if it is worn. The signs of a worn belt
include squealing while the belt is rotating; the blades
slipping while cutting grass; and frayed edges, burn
marks, and cracks on the belt.
Maintain the air pressure in the front and rear tires as
specified. Uneven tire pressure can cause uneven
cut. Check the pressure at the valve stem (Figure 60).
Check the tires when they are cold to get the most
accurate pressure reading.
Replacing the Mower Belt
Inflate the front caster wheel tires to 103 kPa (15 psi).
The signs of a worn belt include squealing while the
belt is rotating, blades slipping while cutting grass,
and frayed edges, burn marks, and cracks on the belt.
Replace the mower belt if any of these conditions are
evident.
Inflate the rear drive wheel tires to 90 kPa (13 psi).
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch (PTO), and engage the
parking brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Lower the mower to the 76 mm (3 inches)
height-of-cut position.
4.
Remove the mower-deck curtain; refer to
Releasing the Mower-Deck Curtain (page 34).
5.
For each of the belt covers, loosen the 2 bolts,
but do not remove them.
6.
Slide the cover until it is clear of the bolts and lift
it up and out to remove it.
7.
Using a spring removal tool, (Toro Part No.
92-5771), remove the idler spring from the
deck post to remove tension on the idler pulley
(Figure 61).
g000554
Figure 60
1. Valve stem
43
Mower Maintenance
Blade Safety
• Inspect the blades periodically for wear or damage.
• Use care when checking the blades. Wrap the
blades or wear gloves, and use caution when
servicing the blades. Only replace or sharpen the
blades; never straighten or weld them.
• On multi-bladed machines, take care as rotating
one blade can cause other blades to rotate.
• Replace worn or damaged blades and bolts in sets
to preserve balance.
g009806
Figure 61
1. Spring-removal tool (Toro
Part No. 92-5771)
4. Idler arm
2. Idler spring
5. Mower belt
Servicing the Cutting
Blades
To ensure a superior quality of cut, keep the blades
sharp. For convenient sharpening and replacement,
keep extra blades on hand.
3. Deck post
8.
9.
10.
Lower the mower to the lowest height of cut and
place the height-of-cut pin in the lock position for
the lowest height-of-cut.
Before Inspecting or Servicing the
Blades
Remove the belt from the mower-deck pulleys
and remove the existing belt.
Install the new belt around the mower pulleys
and the clutch pulley under the engine (Figure
61).
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch (PTO), and engage the
parking brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and
disconnect the spark-plug wires from the spark
plugs.
WARNING
The spring is under tension when
installed and can cause personal injury.
Inspecting the Blades
Be careful when removing the belt.
Service Interval: Before each use or daily
11.
Using a spring-removal tool, (Toro Part No.
92-5771), install the idler spring over the deck
post and placing tension on the idler pulley and
mower belt (Figure 61).
12.
Ensure that the belt is properly seated in all
pulleys.
13.
To install the belt covers, insert the tabs on the
each cover into the corresponding slots on the
deck bracket, ensuring that they seat.
14.
Rotate the cover to the deck and slide the
notches under the loosened bolts until they are
seated.
15.
Tighten the bolts to secure the cover to the deck.
16.
Install the mower-deck curtain; refer to
Releasing the Mower-Deck Curtain (page 34).
44
1.
Inspect the cutting edges (Figure 62).
2.
If the edges are not sharp or have nicks, remove
and sharpen the blade; refer to Sharpening the
Blades (page 46).
3.
Inspect the blades, especially in the curved area.
4.
If you notice any cracks, wear, or a slot forming
in this area, immediately install a new blade
(Figure 62).
g006530
Figure 62
1. Cutting edge
3. Wear/slot forming
2. Curved area
4. Crack
g014973
Figure 64
1. Blade (in position for measuring)
Checking for Bent Blades
2. Level surface
3. Measured distance between blade and the surface (A)
Note: The machine must be on a level surface for
the following procedure.
4.
1.
Raise the mower deck to the highest
height-of-cut position.
2.
While wearing thickly padded gloves, or other
adequate hand protection, slowly rotate the
blade into a position that allows you to measure
the distance between the cutting edge and the
level surface the machine is on (Figure 63).
Rotate the same blade 180 degrees so that
the opposing cutting edge is now in the same
position (Figure 65).
g014974
Figure 65
1. Blade (side previously measured)
2. Measurement (position used previously)
3. Opposing side of blade being moved into measurement
position
g014972
Figure 63
1. Deck
2. Spindle housing
5.
3. Blade
Measure from the tip of the blade to the flat
surface (Figure 66).
Note: The variance should be no more than
3.
3 mm (1/8 inch).
Measure from the tip of the blade to the flat
surface (Figure 64).
45
Removing the Blades
Replace the blades if they hit a solid object, or if the
blade is out of balance or bent.
1. Hold the blade end using a rag or thickly padded
glove.
2. Remove the blade bolt, curved washer, and
blade from the spindle shaft (Figure 67).
g014973
Figure 66
1. Opposite blade edge (in position for measuring)
2. Level surface
3. Second measured distance between blade and surface (B)
A.
If the difference between A and B is greater
than 3 mm (1/8 inch), replace the blade with
a new blade; refer to Removing the Blades
(page 46) and Installing the Blades (page
47).
Note: If a bent blade is replaced with a
new blade, and the dimension obtained
continues to exceed 3 mm (1/8 inch), the
blade spindle could be bent. Contact an
Authorized Service Dealer for service.
B.
6.
g010341
Figure 67
1. Sail area of the blade
2. Blade
If the variance is within constraints, move to
the next blade.
3. Curved washer
4. Blade bolt
Repeat this procedure on each blade.
Sharpening the Blades
1.
Use a file to sharpen the cutting edge at both
ends of the blade (Figure 68).
Note: Maintain the original angle.
Note: The blade retains its balance if the same
amount of material is removed from both cutting
edges.
g000552
Figure 68
1. Sharpen at original angle.
2.
Check the balance of the blade by putting it on a
blade balancer (Figure 69).
Note: If the blade stays in a horizontal position,
the blade is balanced and can be used.
Note: If the blade is not balanced, file some
metal off the end of the sail area only (Figure 68).
46
Leveling the Mower Deck
Check to ensure that the mower deck is level any time
you install the mower or when you see an uneven cut
on your lawn.
g000553
Figure 69
1. Blade
3.
Check the mower deck for bent blades prior to
leveling, and remove and replace any bent blades;
refer to Checking for Bent Blades (page 45) before
continuing.
2. Balancer
Repeat this procedure until the blade is
balanced.
Level the mower deck side-to-side first; then you can
adjust the front-to-rear slope.
Installing the Blades
1.
Requirements:
Install the blade onto the spindle shaft (Figure
67).
• The machine must be on a level surface.
• All tires must be properly inflated; refer to Checking
Important: The curved part of the blade
the Tire Pressure (page 43).
must be pointing upward toward the inside
of the mower to ensure proper cutting.
2.
3.
Checking the Side-to-Side Level
Install the curved washer (cupped side toward
the blade) and the blade bolt (Figure 67).
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch (PTO), and engage the
parking brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Set the height of cut to 76 mm (3 inches).
4.
Carefully rotate the blades side to side.
5.
Measure between the outside cutting edges and
the flat surface (Figure 71).
Torque the blade bolt to 135 to 150 N∙m (100
to 110 ft-lb).
Note: If both measurements are not within 5
mm (3/16 inch), an adjustment is required; refer
to Leveling the Mower Deck (page 47).
g010341
Figure 70
1. Sail area of the blade
2. Blade
3. Curved washer
4. Blade bolt
g229303
Figure 71
1. Blades side to side
2. Outside cutting edges
47
3. Measure from the tip of the
blade to the flat surface
here.
Leveling the Mower Deck
Checking the Front-to-Rear Blade
Slope
Check the front-to-rear blade level any time you install
the mower. If the front of the mower is more than
7.9 mm (5/16 inch) lower than the rear of the mower,
adjust the blade level.
1.
2.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch (PTO), and engage the
parking brake.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Set the height of cut to 76 mm (3 inches).
4.
Carefully rotate the blades so they are facing
front to rear (Figure 72).
5.
Measure from the tip of the front blade to the
flat surface and the tip of the rear blade to the
flat surface (Figure 72).
1.
Set the anti-scalp rollers to the top holes or
remove them completely for this procedure; refer
to Adjusting the Anti-Scalp Rollers (page 27).
2.
Set the height-of-cut lever to the 76 mm (3 inch)
position; refer to Adjusting the Height of Cut
(page 27).
3.
Place 2 blocks, each having a thickness of 6.6
cm (2-5/8 inches), under each side of the front
edge of the deck but not under the anti-scalp
roller brackets (Figure 73).
4.
Place 2 blocks, each having a thickness of 7.3
cm (2-7/8 inches), under the rear edge of the
cutting deck skirt, 1 on each side of the cutting
deck (Figure 73).
Note: If the front blade tip is not 1.6 to 7.9 mm
(1/16 to 5/16 inch) lower than the rear blade tip,
continue to the Leveling the Mower Deck (page
48) procedure.
g297501
Figure 73
1. Wood block—6.6 cm
(2-5/8 inches) thick
3. Front edge
2. Wood block—7.3 cm
(2-7/8 inches) thick
5.
g229304
Figure 72
1. Blades front to rear
3. Measure from the tip of the
blade to the flat surface
here.
2. Outside cutting edges
48
Loosen the adjustment bolts on all 4 corners so
that the deck is sitting securely on all 4 blocks
(Figure 74).
g297517
Figure 75
1. Link pin
3. Hairpin cotter
2. Washer
g297515
Figure 74
1. Deck-lift arm
2. Chain
3. Hook
4. Adjustment bolt
6.
Ensure that there is tension on all 4 chains
(Figure 74).
7.
Tighten the 4 adjustment bolts (Figure 74).
8.
Ensure that the blocks fit snugly under the deck
skirt and that all bolts are tight.
9.
Verify that the deck is level by checking the
side-to-side level and front-to-rear blade slope;
repeat the deck leveling procedure if necessary.
7.
Lift up the mower deck to relieve tension from
the mower deck.
8.
Remove the chains from the hooks on the
deck-lift arms (Figure 76).
Removing the Mower Deck
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch (PTO), and engage the
parking brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and
disconnect the spark-plug wires from the spark
plugs.
3.
Lower the mower to the 76 mm (3 inches)
height-of-cut position.
4.
Loosen the 2 bottom bolts holding the
mower-deck curtain to the mower deck; refer to
Releasing the Mower-Deck Curtain (page 34).
5.
Remove the mower belt from the engine pulley;
refer to Replacing the Mower Belt (page 43).
6.
Remove the hairpin cotter and washer securing
the link pin to the frame and deck, and remove
the link bar (Figure 75).
g297515
Figure 76
1. Deck-lift arm
2. Chain
9.
3. Hook
4. Adjustment bolt
Raise the height of cut to the transport position.
10.
Remove the belt from the clutch pulley on the
engine.
11.
Slide the mower out from underneath the
machine.
Note: Retain all parts for future installation.
49
Installing the Mower Deck
1.
2.
Replacing the Grass
Deflector
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch (PTO), and engage the
parking brake.
Service Interval: Before each use or daily—Inspect
the grass deflector for damage.
Shut off the engine, remove the key, and
disconnect the spark-plug wires from the spark
plugs.
WARNING
An uncovered discharge opening could allow
the machine to throw objects toward you or
bystanders, resulting in serious injury. Also,
contact with the blade could occur.
3.
Slide the mower under the machine.
4.
Lower the height-of-cut lever to the lowest
position.
5.
Place the height-of-cut pin in the lock position
for lowest height of cut.
6.
Lift the rear of the mower deck and attach the
chains to the rear lift arms (Figure 76).
7.
Attach the front chains to the front lift arms
(Figure 76).
1.
Remove the cotter pin from the end of the rod
(Figure 77).
8.
Install the long link bar through the frame hanger
and deck.
2.
9.
Secure the link pin with the hairpin cotters and
washers removed previously (Figure 75).
Disengage the spring from the notch in the
deflector bracket and slide the rod out of the
welded deck brackets, spring, and discharge
deflector (Figure 77).
10.
Install the mower belt onto the engine pulley;
refer to Replacing the Mower Belt (page 43).
11.
Tighten the 2 bottom bolts holding the
mower-deck curtain to the mower deck; refer to
Releasing the Mower-Deck Curtain (page 34).
Never operate the machine unless you install
a mulch plate, discharge deflector, or grass
collection system.
g302010
Figure 77
50
1. Rod
2. Deflector
4. Deck brackets
5. Cotter pin
3. Spring
6. Spring installed over the
rod
Cleaning
3.
Remove the damaged or worn discharge
deflector.
4.
Position the new discharge deflector with the
bracket ends between the welded brackets on
the deck as shown in Figure 78.
5.
Install the spring onto the straight end of the rod.
6.
Position the spring on the rod as shown in Figure
78 so that the shorter spring end comes from
under the rod before the bend and going over
the rod as it returns from the bend.
7.
Cleaning the Suspension
System
MyRide Machines Only
Note: Do not clean the shock assemblies with
pressurized water (Figure 79).
Lift the loop end of the spring and place it into
the notch on the deflector bracket (Figure 78).
g030538
Figure 79
Disposing of Waste
Engine oil, batteries, hydraulic fluid, and engine
coolant are pollutants to the environment. Dispose of
these according to your state and local regulations.
g297573
Figure 78
1. Rod and spring assembly
installed
2. Loop end of the spring
installed into the notch in
the deflector bracket
8.
3. Rod, short end, moved
behind the mower bracket
4. Short end, retained by
mower bracket.
Secure the rod and spring assembly by twisting
it so that the short end of the rod is behind the
front bracket welded to the deck (Figure 78).
Important: The grass deflector must be
spring loaded in the down position. Lift the
deflector up to test that it snaps to the full
down position.
9.
Install the cotter pin into the end of the rod
(Figure 77).
51
Storage
A.
Add fuel stabilizer/conditioner to fresh fuel
in the tank. Follow mixing instructions from
the fuel stabilizer manufacturer. Do not
use an alcohol-based stabilizer (ethanol or
methanol).
B.
Run the engine to distribute conditioned fuel
through the fuel system for 5 minutes.
C.
Shut off the engine, allow it to cool, and
drain the fuel tank.
D.
Start the engine and run it until it shuts off.
E.
Dispose of fuel properly. Recycle the fuel
according to local codes.
Storage Safety
• Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before you leave the
operator’s position. Allow the machine to cool
before adjusting, servicing, cleaning, or storing it.
Do not store the machine or fuel near flames or
drain the fuel indoors or inside an enclosed trailer.
Do not store the machine or fuel container where
there is an open flame, spark, or pilot light, such
as on a water heater or on other appliances.
•
•
Important: Do not store fuel containing
Cleaning and Storage
1.
2.
3.
stabilizer/conditioner longer than
the duration recommended by the
fuel-stabilizer manufacturer.
Disengage the blade-control switch (PTO), and
engage the parking brake.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
Remove grass clippings, dirt, and grime from the
external parts of the entire machine, especially
the engine and hydraulic system. Clean dirt and
chaff from the outside of the engine cylinder
head fins and blower housing.
12.
Remove and check the condition of the spark
plug(s); refer to Servicing the Spark Plug (page
38). With the spark plug(s) removed from the
engine, pour 30 ml (2 tablespoons) of engine
oil into the spark plug hole. Use the starter to
crank the engine and distribute the oil inside the
cylinder. Install the spark plug(s). Do not install
the wire on the spark plug(s).
13.
Check and tighten all bolts, nuts, and screws.
Repair or replace any part that is damaged.
14.
Paint all scratched or bare metal surfaces. Paint
is available from your Authorized Service Dealer.
15.
Store the machine in a clean, dry garage or
storage area. Remove the key from the switch
and keep it out of reach of children or other
unauthorized users. Cover the machine to
protect it and keep it clean.
Important: You can wash the machine
4.
5.
6.
7.
8.
9.
with mild detergent and water. Do not
pressure-wash the machine. Avoid
excessive use of water, especially near the
control panel, engine, hydraulic pumps, and
motors.
Check the parking brake operation; refer to
Operating the Parking Brake (page 23).
Service the air cleaner; refer to Servicing the Air
Cleaner (page 34).
Change the crankcase oil; refer to Changing the
Engine Oil and Oil Filter (page 37).
Check the tire pressure; refer to Checking the
Tire Pressure (page 43).
Charge the battery; refer to Charging the Battery
(page 42).
Scrape any heavy buildup of grass and dirt
from the underside of the mower, then wash the
machine with a garden hose.
Note: Run the machine with the blade-control
10.
11.
switch (PTO) engaged and the engine at high
idle for 2 to 5 minutes after washing.
Check the condition of the blades; refer to
Servicing the Cutting Blades (page 44).
Prepare the machine for storage when non-use
occurs over 30 days. Prepare the machine for
storage as follows:
52
Storing the Battery
1.
Fully charge the battery.
2.
Let the battery rest for 24 hours, then check the
battery voltage.
Note: If the battery voltage is below 12.6 V,
repeat steps 1 and 2.
3.
Disconnect the cables from the battery.
4.
Check the voltage periodically to ensure that the
voltage is 12.4 V or higher.
Note: If the battery voltage is below 12.4 V,
repeat steps 1 and 2.
Battery Storage Tips
• Store the battery in a cool, dry area in an upright
position.
• Do not stack batteries directly on top of each other,
unless they are in cartons.
• Do not stack more than 3 batteries (only 2 if the
battery type is commercial).
• Test a wet battery every 4 to 6 months and charge
it, if necessary.
• Always test and charge the battery before
installation.
53
Troubleshooting
Problem
Possible Cause
The fuel tank is showing signs of collapsing
or the machine is frequently showing signs
of running out of fuel.
1. The air-cleaner paper element clogged.
The engine overheats.
1. The engine load is excessive.
1. Reduce the ground speed.
2. The oil level in the crankcase is low.
3. The cooling fins and air passages
under the engine-blower housing are
plugged.
4. The air cleaner is dirty.
2. Add oil to the crankcase.
3. Remove the obstruction from the
cooling fins and air passages.
5. Dirt, water, or stale fuel is in the fuel
system.
The starter does not crank.
The engine does not start, starts hard, or
fails to keep running.
1. Clean the paper element.
4. Clean or replace the air-cleaner
element.
5. Contact an Authorized Service Dealer
1. The blade-control switch is engaged.
1. Disengage the blade-control switch.
2. The motion-control levers are not in
the NEUTRAL-LOCK position.
3. The battery is dead.
4. The electrical connections are
corroded or loose.
5. A fuse is blown.
6. A relay or switch is damaged.
2. Move the motion-control levers
outward to the NEUTRAL-LOCK position.
3. Charge the battery.
4. Check the electrical connections for
good contact.
5. Replace the fuse.
6. Contact an Authorized Service Dealer.
1. The fuel tank is empty.
1. Fill the fuel tank.
2. The choke (if applicable) is not on.
2. Move the choke lever to the ON
position.
3. Clean or replace the air-cleaner
element.
4. Install the wire(s) on the spark plug.
3. The air cleaner is dirty.
4. The spark-plug wire(s) is loose or
disconnected.
5. The spark plug(s) is pitted, fouled, or
the gap is incorrect.
6. There is dirt in fuel filter.
7. Dirt, water, or stale fuel is in fuel
system.
8. There is incorrect fuel in the fuel tank.
The engine loses power.
Corrective Action
5. Install a new, correctly gapped spark
plug(s).
6. Replace the fuel filter.
7. Contact an Authorized Service Dealer.
9. The oil level in the crankcase is low.
8. Drain the tank and replace the fuel with
the proper type.
9. Add oil to the crankcase.
1. The engine load is excessive.
1. Reduce the ground speed.
2. The air cleaner is dirty.
3. The oil level in the crankcase is low.
4. The cooling fins and air passages
under the engine blower housing are
plugged.
5. The spark plug(s) is pitted, fouled, or
the gap is incorrect.
6. The fuel-tank vent is blocked.
7. There is dirt in the fuel filter.
8. Dirt, water, or stale fuel is in the fuel
system.
9. There is incorrect fuel in the fuel tank.
2. Clean the air-cleaner element.
3. Add oil to the crankcase.
4. Remove the obstruction from the
cooling fins and air passages.
54
5. Install a new, correctly gapped spark
plug(s).
6. Contact an Authorized Service Dealer.
7. Replace the fuel filter.
8. Contact an Authorized Service Dealer.
9. Contact an Authorized Service Dealer.
Problem
The machine does not drive.
The machine vibrates abnormally.
The cutting height is uneven.
The blades do not rotate.
Possible Cause
Corrective Action
1. The bypass valves are open.
1. Close the tow valves.
2. The traction belts are worn, loose, or
broken.
3. The traction belts are off the pulleys.
4. The transmission has failed.
2. Contact an Authorized Service Dealer.
1. The cutting blade(s) is/are bent or
unbalanced.
1. Install new cutting blade(s).
2. The blade mounting bolt is loose.
3. The engine mounting bolts are loose.
4. The engine pulley, idler pulley, or blade
pulley is loose.
5. The engine pulley is damaged.
6. The blade spindle is bent.
7. The motor mount is loose or worn.
2. Tighten the blade mounting bolt.
3. Tighten the engine mounting bolts.
4. Tighten the appropriate pulley.
5. Contact an Authorized Service Dealer.
6. Contact an Authorized Service Dealer.
7. Contact an Authorized Service Dealer.
1. The blade(s) is not sharp.
1. Sharpen the blade(s).
2. A cutting blade(s) is/are bent.
3. The mower is not level.
2. Install a new cutting blade(s).
3. Level the mower from side-to-side and
front-to-rear.
4. Adjust the anti-scalp wheel height.
3. Contact an Authorized Service Dealer.
4. Contact an Authorized Service Dealer.
4. An anti-scalp roller (if applicable) is not
set correctly.
5. The underside of the mower deck is
dirty.
6. The tire pressure is incorrect.
7. A blade spindle is bent.
5. Clean the underside of the mower
deck.
6. Adjust the tire pressure.
7. Contact an Authorized Service Dealer.
1. The drive belt is worn, loose or broken.
1. Install a new drive belt.
2. The drive belt is off of the pulley.
2. Install the drive belt and check the
adjusting shafts and belt guides for the
correct position.
3. Contact an Authorized Service Dealer.
3. The power-takeoff (PTO) switch or
PTO clutch is faulty.
4. The mower belt is worn, loose, or
broken.
55
4. Install a new mower belt.
Schematics
g297640
Electrical Diagram—137-7002 (Rev. A)
56
Notes:
European Privacy Notice
The Information Toro Collects
Toro Warranty Company (Toro) respects your privacy. In order to process your warranty claim and contact you in the event of a product recall, we ask you
to share certain personal information with us, either directly or through your local Toro company or dealer.
The Toro warranty system is hosted on servers located within the United States where privacy law may not provide the same protection as applies
in your country.
BY SHARING YOUR PERSONAL INFORMATION WITH US, YOU ARE CONSENTING TO THE PROCESSING OF YOUR PERSONAL INFORMATION
AS DESCRIBED IN THIS PRIVACY NOTICE.
The Way Toro Uses Information
Toro may use your personal information to process warranty claims, to contact you in the event of a product recall and for any other purpose which we tell
you about. Toro may share your information with Toro's affiliates, dealers or other business partners in connection with any of these activities. We will not
sell your personal information to any other company. We reserve the right to disclose personal information in order to comply with applicable laws and
with requests by the appropriate authorities, to operate our systems properly or for our own protection or that of other users.
Retention of your Personal Information
We will keep your personal information as long as we need it for the purposes for which it was originally collected or for other legitimate purposes
(such as regulatory compliance), or as required by applicable law.
Toro's Commitment to Security of Your Personal Information
We take reasonable precautions in order to protect the security of your personal information. We also take steps to maintain the accuracy and current
status of personal information.
Access and Correction of your Personal Information
If you would like to review or correct your personal information, please contact us by email at
[email protected].
Australian Consumer Law
Australian customers will find details relating to the Australian Consumer Law either inside the box or at your local Toro Dealer.
374-0282 Rev C
Form No. 3433-652 Rev A
Aufsitzrasenmäher Titan® X4850,
X5450, XS4850 und XS5450
Modellnr.
Modellnr.
Modellnr.
Modellnr.
Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.Toro.com.
Originaldokuments (DE)
74874—Seriennr.
74877—Seriennr.
74887—Seriennr.
74889—Seriennr.
400000000 und höher
400000000 und höher
400000000 und höher
400000000 und höher
*3433-652* A
Einführung
Dieses Produkt erfüllt alle relevanten europäischen
Richtlinien; weitere Details finden Sie in der
produktspezifischen Konformitätserklärung (DOC).
Dieser Aufsitzer mit Sichelmessern sollte von
Hausbesitzern in Privatgärten verwendet werden.
Er ist hauptsächlich für das Mähen von Gras auf
gepflegten Grünflächen gedacht. Das Mähwerk
ist nicht für das Schneiden von Büschen, für das
Mähen von Gras oder anderer Anpflanzungen
entlang öffentlicher Verkehrswege oder für den
landwirtschaftlichen Einsatz gedacht.
Brutto- oder Nettodrehmoment: Das Bruttooder Nettodrehmoment dieses Motors wurden vom
Motorhersteller im Labor gemäß SAE J1940 oder
J2723 ermittelt. Der tatsächliche Motordrehmoment
bei dieser Klasse der Mäher ist bei einer
Konfiguration zur Einhaltung der Sicherheits-,
Emissions- und Betriebsanforderungen wesentlich
geringer. Weitere Informationen finden Sie in der
Motorbedienungsanleitung des Herstellers, die mit
der Maschine ausgeliefert wurde.
Lesen Sie diese Informationen sorgfältig durch,
um sich mit dem ordnungsgemäßen Einsatz und
der Wartung des Geräts vertraut zu machen und
Verletzungen und eine Beschädigung des Geräts zu
vermeiden. Sie tragen die Verantwortung für einen
ordnungsgemäßen und sicheren Einsatz des Geräts.
Technische Angaben zu Ihrem Modell finden Sie unter
www.Toro.com.
Wichtig: Wenn Sie eine Maschine mit einem
Motor von Toro für einen längeren Zeitraum
in Lagen über 1.500 m verwenden, stellen
Sie sicher, dass das Kit für Hochlagen
installiert ist, damit der Motor die CARB- bzw.
EPA-Abgasvorschriften einhält. Das Hochlagenkit
steigert die Motorleistung und verhindert ein
Verrußen der Zündkerzen, Schwierigkeiten beim
Anlassen des Motors und erhöhte Abgaswerte.
Kleben Sie nach der Installation des Kits
den Aufkleber für das Hochlagenkit neben
den Seriennummernaufkleber an der Maschine.
Wenden Sie sich an den offiziellen Vertragshändler
von , um das richtige Hochlagenkit und den
richtigen Hochlagenaufkleber für Ihre Maschine zu
erhalten. Angaben zum örtlichen Vertragshändler
finden Sie auf der Website unter www.Toro.com
oder rufen Sie die Kundenbetreuungsabteilung
unter den Nummern an, die in der Aussage zur
Garantie hinsichtlich der Motorabgasanlage
aufgeführt sind.
Entfernen Sie das Kit vom Motor und stellen Sie
die Originalwerkkonfiguration des Motors wieder
her, wenn Sie den Motor in Lagen unter 1.500 m
verwenden. Verwenden Sie einen Motor mit
Hochlagenkit nicht in niedrigen Lagen, sonst kann
der Motor überhitzen und beschädigt werden.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob die Maschine für
einen Einsatz in Hochlagen umgerüstet wurde,
suchen Sie den folgenden Aufkleber.
Besuchen Sie Toro.com für weitere Informationen,
einschließlich Sicherheitstipps, Schulungsunterlagen,
Zubehörinformationen, Standort eines Händlers oder
Registrierung Ihres Produkts.
Wenden Sie sich an den Toro-Vertragshändler
oder Kundendienst, wenn Sie eine Serviceleistung,
Originalersatzteile von Toro oder weitere
Informationen benötigen. Haben Sie dafür die Modellund Seriennummern der Maschine griffbereit. Bild 1
zeigt die Position der Modell- und Seriennummern
am Produkt. Tragen Sie hier bitte die Modell- und
Seriennummern des Geräts ein.
Wichtig: Scannen Sie mit Ihrem Mobilgerät den
QR-Code auf dem Seriennummernaufkleber (falls
vorhanden), um auf Garantie-, Ersatzteil- oder
andere Produktinformationen zuzugreifen.
g297254
Bild 1
1. Typenschild mit Modell- und Seriennummern
decal127-9363
Tragen Sie hier bitte die Modell- und Seriennummern
der Maschine ein:
© 2019—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Kontaktieren Sie uns unter www.Toro.com.
Druck: USA
Alle Rechte vorbehalten
Inhalt
Modellnr.
Sicherheit .................................................................. 4
Allgemeine Sicherheit......................................... 4
Winkelanzeige ................................................... 5
Sicherheits- und Bedienungsschilder ................. 6
Produktübersicht ..................................................... 12
Bedienelemente .............................................. 12
Technische Daten ............................................ 14
Vor dem Einsatz .................................................. 14
Vor der sicheren Verwendung ........................... 14
Betanken .......................................................... 15
Durchführen täglicher Wartungsarbeiten................................................................. 16
Einfahren einer neuen Maschine ...................... 16
Verwendung der Sicherheitsschalter ................ 16
Einstellen des Sitzes......................................... 17
Einstellen der MyRide™ Aufhängung ............... 17
Umstellen auf Seitenauswurf ............................ 18
Während des Einsatzes ....................................... 22
Hinweise zur Sicherheit während des
Betriebs......................................................... 22
Einnehmen der Bedienerposition...................... 24
Betätigen der Feststellbremse .......................... 24
Einkuppeln des Zapfwellenantriebsschalters
...................................................................... 25
Auskuppeln des Zapfwellenantriebsschalters................................................................ 25
Einsetzen der Gasbedienung ........................... 25
Einsetzen des Chokes ...................................... 26
Verwenden des Zündschlosses ........................ 26
Anlassen des Motors ........................................ 26
Abstellen des Motors ........................................ 27
Verwenden der Fahrantriebshebel.................... 27
Fahren mit der Maschine .................................. 27
Verwenden des Seitenauswurfs ....................... 28
Einstellen der Schnitthöhe ................................ 29
Einstellen der Antiskalpierrollen........................ 29
Betriebshinweise ............................................. 30
Nach dem Einsatz ............................................... 31
Hinweise zur Sicherheit nach dem
Betrieb .......................................................... 31
Schieben der Maschine per Hand ..................... 31
Transportieren der Maschine ............................ 31
Wartung .................................................................. 34
Sicherheit bei Wartungsarbeiten....................... 34
Empfohlener Wartungsplan ................................. 34
Verfahren vor dem Ausführen von
Wartungsarbeiten ......................................... 36
Lösen der Mähwerkabdeckung......................... 36
Warten des Motors .............................................. 36
Sicherheitshinweise zum Motor ........................ 36
Warten des Luftfilters........................................ 36
Warten des Motoröls......................................... 38
Warten der Zündkerze ...................................... 40
Reinigen des Kühlsystems ............................... 41
Warten der Kraftstoffanlage ................................. 42
Auswechseln des Inline-Kraftstofffilters ............ 42
Seriennr.
Dieses Sicherheitswarnsymbol (Bild 2) wird sowohl
in diesem Handbuch als auch an der Maschine
verwendet, um wichtige Sicherheitshinweise zu
kennzeichnen, die zur Vermeidung von Unfällen
befolgt werden müssen. Dieses Symbol wird mit
dem Signalwort Gefahr, Warnungoder Vorsicht
dargestellt.
• Gefahr: bezeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod
oder schwerste Verletzungen die Folge.
• Warnung: bezeichnet eine möglicherweise
drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird,
können Tod oder schwerste Verletzungen die
Folge sein.
• Vorsicht: bezeichnet eine möglicherweise
drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird,
können leichte oder geringfügige Verletzungen
die Folge sein.
sa-black
Bild 2
1. Sicherheitswarnsymbol
In dieser Anleitung werden zwei weitere Begriffe zur
Hervorhebung von Informationen verwendet. Wichtig
weist auf spezielle technische Informationen hin, und
Hinweis hebt allgemeine Informationen hervor, die
Ihre besondere Beachtung verdienen.
3
Sicherheit
Warten der elektrischen Anlage ........................... 43
Hinweise zur Sicherheit der Elektroanlage ............................................................... 43
Warten der Batterie........................................... 43
Warten der Sicherungen ................................... 44
Warten des Antriebssystems ............................... 45
Prüfen des Reifendrucks .................................. 45
Warten der Riemen ............................................. 45
Prüfen der Riemen ........................................... 45
Austauschen des Mähwerk-Treibriemens ............................................................. 45
Warten des Mähwerks.......................................... 47
Sicherheitshinweise zum Messer...................... 47
Warten der Schnittmesser ................................ 47
Nivellieren des Mähwerks................................. 50
Entfernen des Mähwerks .................................. 51
Einbauen des Mähwerks .................................. 52
Austauschen des Ablenkblechs ........................ 52
Reinigung ............................................................ 54
Reinigen der Aufhängung ................................. 54
Beseitigung von Abfällen .................................. 54
Einlagerung ............................................................ 54
Sicherheit bei der Einlagerung .......................... 54
Reinigung und Einlagerung .............................. 54
Einlagerung der Batterie ................................... 55
Fehlersuche und -behebung ................................... 56
Schaltbilder ............................................................. 59
Diese Maschine erfüllt EN ISO 5395:2013.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Produkt kann Hände und Füße amputieren
und Gegenstände aufschleudern. Befolgen Sie zum
Vermeiden von schweren Verletzungen immer alle
Sicherheitshinweise.
• Lesen und verstehen Sie vor dem Anlassen des
Motors den Inhalt dieser Bedienungsanleitung.
• Halten Sie Unbeteiligte und Kinder fern.
• Kinder oder nicht geschulte Personen dürfen die
Maschine weder verwenden noch warten. Lassen
Sie nur Personen zu, die verantwortungsbewusst,
geschult, mit den Anweisungen vertraut, und
körperlich in der Lage sind, die Maschine zu
bedienen und zu warten.
• Setzen Sie die Maschine nicht in der Nähe von
Abhängen, Gräben, Böschungen, Gewässern oder
anderen Gefahrenstellen sowie an Hanglagen mit
einem Gefälle von mehr als 15° ein.
• Halten Sie Hände und Füße von beweglichen
Teilen fern.
• Bedienen Sie die Maschine niemals, wenn nicht
alle Schutzvorrichtungen, Sicherheitsschalter und
Abdeckungen angebracht und funktionstüchtig
sind.
• Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienerposition
den Motor ab, ziehen den Schlüssel ab, und
warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind. Lassen Sie die Maschine
abkühlen, bevor Sie sie warten, einstellen,
betanken, reinigen, oder einlagern.
4
Winkelanzeige
g011841
Bild 4
Sie dürfen diese Seite für den persönlichen Gebrauch kopieren.
1. Das maximale Gefälle, an dem Sie die Maschine einsetzen können, beträgt 15 Grad. Ermitteln Sie mit der Gefälletabelle das
Gefälle der Hänge vor dem Einsatz. Setzen Sie diese Maschine nicht auf Hängen ein, die ein Gefälle von mehr als 15 Grad
aufweisen. Falten Sie entlang der entsprechenden Linie, um dem empfohlenen Gefälle zu entsprechen.
2. Fluchten Sie diese Kante mit einer vertikalen Oberfläche aus (Baum, Gebäude, Zaunpfahl, Pfosten usw.).
3. Beispiel, wie Sie Gefälle mit der gefalteten Kante vergleichen
5
Sicherheits- und Bedienungsschilder
Die Sicherheits- und Anweisungsaufkleber sind gut sichtbar; sie befinden sich in der Nähe
der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren gegangene
Aufkleber aus.
decaloemmarkt
Herstellermarke
1. Diese Marke gibt an, dass das Messer Teil der
Originalmaschine des Herstellers ist.
decal117-1194
117-1194
decalbatterysymbols
Batteriesymbole
Die Batterie weist einige oder alle der folgenden Symbole
auf.
1. Riemenführung
2. Motor
1. Explosionsgefahr
2. Vermeiden Sie Feuer, offenes Licht und rauchen Sie nicht
3. Verätzungsgefahr/Verbrennungsgefahr durch Chemikalien
4. Tragen Sie eine Schutzbrille.
5. Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
6. Unbeteiligte Personen dürfen sich nicht in der Nähe der
Batterie aufhalten.
7. Tragen Sie eine Schutzbrille; explosive Gase können
Blindheit und andere Verletzungen verursachen.
8. Die Säure in der Batterie kann schwere chemische
Verbrennungen und Blindheit verursachen.
9. Spülen Sie die Augen sofort mit Wasser und gehen Sie
sofort zum Arzt.
10. Bleihaltig: Nicht wegwerfen
decal121-2989
121-2989
1. Bypasshebel,
Hebelstellung zum
Schieben der Maschine
6
2. Bypasshebel,
Hebelstellung zum Einsatz
der Maschine
decal130-0731
130-0731
1. Gefahr durch
herausgeschleuderte
Gegenstände: Lassen Sie
das Ablenkschutzblech
immer montiert.
2. Schnittgefahr an Händen
oder Füßen durch
Mähwerkmesser:
Berühren Sie keine
beweglichen Teilen.
decal132-0872
132-0872
1. Gefahr durch
3. Amputationsgefahr für
herausgeschleuderte
Hände oder Füße:
Objekte: Unbeteiligte
Berühren Sie keine
müssen einen Abstand zur
beweglichen Teile.
Maschine halten.
4. Verfanggefahr: Berühren
2. Gefahr durch
Sie keine beweglichen
herausgeschleuderte
Teile und lassen Sie alle
Objekte bei angehobenem
Schutzvorrichtungen und
Ablenkblech: Setzen Sie
Schutzbleche montiert.
die Maschine nicht mit
einem offenen Mähwerk
ein, verwenden Sie ein
Heckfangsystem oder ein
Ablenkblech.
decal130-0765
130-0765
1. Lesen Sie die
Bedienungsanleitung.
3.
Entfernen Sie den
Schlüssel, bevor Sie
die Wartung durchführen.
2. Schnitthöhenauswahl
decal136-4243
136-4243
1. Schnell
2. Langsam
4. Rückwärts
5. Feststellbremse ist gelöst
3. Neutral
6. Feststellbremse ist
aktiviert
decal131-1097
131-1097
1. Ölablass
decal136-4244
136-4244
1. Schnell
2. Langsam
7
3. Neutral
4. Rückwärts
decal136-5596
136-5596
1. Prüfen Sie den
Reifendruck nach jeweils
25 Betriebsstunden.
2. Motoröl
4. Prüfen Sie den
Reifendruck nach jeweils
25 Betriebsstunden.
5. Lesen Sie die
Bedienungsanleitung
vor dem Durchführen von
Wartungsmaßnahmen.
3. Prüfen Sie den
Reifendruck nach jeweils
25 Betriebsstunden.
decal138-2456
138-2456
1. Lesen Sie die
Bedienungsanleitung.
3. Füllen Sie den
Kraftstofftank nicht zu
voll.
2. Parken Sie die Maschine
auf einer ebenen
Fläche, wenn Sie den
Kraftstofftank auffüllen.
decal140-3493
140-3493
1. Schnitthöhe (Millimeter)
8
decal139-7473
139-7473
1. Schnell
4. Zapfwelle: Auskuppeln
2. Langsam
5. Zapfwelle: Einkuppeln
3. Choke
9
Der Aufkleber 132-0869 ist nur für Maschinen mit
MyRide vorgesehen.
decal132-0869
132-0869
Hinweis: Diese Maschine erfüllt die dem Industriestandard entsprechenden Stabilitätstests der statischen Standfestigkeit in
Längs- und Querrichtung mit der auf dem Aufkleber angebrachten empfohlenen Maximalneigung. Lesen Sie die Anweisungen in der
Bedienungsanleitung für den Betrieb der Maschine an Hanglagen und die Bedingungen, unter denen die Maschine eingesetzt wird, um
zu ermitteln, ob die Maschine unter den Bedingungen an diesem Tag und an diesem Ort verwendet werden kann. Veränderungen im
Gelände können zu einer Veränderung in der Neigung für den Betrieb der Maschine führen.
1. Warnung: Lesen Sie die
Bedienungsanleitung.
5. Kippgefahr: Verwenden
3. Schnitt- bzw. AmputatiSie beim Verladen auf
onsgefahr für Hände beim
einen Anhänger nicht
Schnittmesser und Verhedzwei Rampen sondern
derungsgefahr für Hände
nur eine Rampe, die für
am Riemen: Halten Sie sich
die Maschine breit genug
von beweglichen Teilen fern
ist und eine Neigung von
und nehmen Sie keine
weniger als 15 Grad hat;
Schutzvorrichtungen ab.
fahren Sie beim Verladen
rückwärts auf die Rampe
und fahren Sie beim
Entladen vorwärts von der
Rampe.
2. Warnung: Lesen Sie die
Betriebsanleitung, bevor
Sie Wartungsarbeiten
durchführen; aktivieren
Sie die Feststellbremse,
ziehen Sie den Schlüssel
ab und ziehen Sie die
Zündkerzenstecker ab.
4. Gefahr durch ausgeworfene 6. Gefahr durch Überfahren:
Gegenstände: Halten Sie
Nehmen Sie keine
umstehende Personen
Passagiere mit; schauen
fern; sammeln Sie
Sie nach hinten, wenn Sie
vor dem Einsatz der
im Rückwärtsgang mähen.
Maschine Schmutz auf;
das Ablenkblech muss
angebracht sein.
Der Aufkleber 133-5198 ist nur für Maschinen mit
MyRide vorgesehen.
10
7. Kippgefahr: verwenden
Sie die Maschine nicht in
der Nähe von Abhängen
oder an Steigungen über
15°. Fahren Sie nur auf
Steigungen unter 15°.
decal133-5198
133-5198
1. Nocke gesperrt
2. Nocke entsperrt
Aufkleber 140-3451 ist nur für Maschinen ohne
MyRide vorgesehen.
decal140-3451
140-3451
Hinweis: Diese Maschine erfüllt die dem Industriestandard entsprechenden Stabilitätstests der statischen Standfestigkeit in
Längs- und Querrichtung mit der auf dem Aufkleber angebrachten empfohlenen Maximalneigung. Lesen Sie die Anweisungen in der
Bedienungsanleitung für den Betrieb der Maschine an Hanglagen und die Bedingungen, unter denen die Maschine eingesetzt wird, um
zu ermitteln, ob die Maschine unter den Bedingungen an diesem Tag und an diesem Ort verwendet werden kann. Veränderungen im
Gelände können zu einer Veränderung in der Neigung für den Betrieb der Maschine führen.
1. Warnung: Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
5. Kippgefahr: verwenden Sie die Maschine nicht in der Nähe
von Abhängen oder an Steigungen über 15°. Befahren Sie
Steigungen nur in einem Winkel unter 15°.
2. Warnung: Lesen Sie die Betriebsanleitung, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen; bringen Sie den Fahrantrieb
in die Parkposition, ziehen Sie den Schlüssel ab und trennen
Sie das Zündkerzenkabel.
6. Schnitt- bzw. Amputationsgefahr für Hände beim
Schnittmesser und Verhedderungsgefahr für Hände am
Riemen: Halten Sie sich von beweglichen Teilen fern und
nehmen Sie keine Schutzvorrichtungen ab.
3. Gefahr durch Überfahren: Nehmen Sie keine Passagiere
mit; schauen Sie nach hinten, wenn Sie im Rückwärtsgang
mähen.
7. Kippgefahr: Verwenden Sie beim Verladen auf einen
Anhänger nicht zwei Rampen sondern nur eine Rampe,
die für die Maschine breit genug ist und eine Neigung von
weniger als 15 Grad hat; fahren Sie rückwärts auf die Rampe
und vorwärts von der Rampe herunter.
4. Gefahr durch ausgeworfene Gegenstände: Halten Sie
umstehende Personen fern; sammeln Sie vor dem Mähen
Schmutz auf; das Ablenkblech muss angebracht sein.
11
Produktübersicht
g303937
Bild 5
1. Mähwerkhubpedal
4. Bedienelemente
7. Mähwerk
10. Feststellbremshebel
2. Schnitthöhen-Einstellstift
5. Motor
8. Antiskalpierrollen
11. MyRide™ Aufhängungssystem (nur MyRide Maschinen)
3. Fahrantriebshebel
6. Tankdeckel
9. Laufrad
Bedienelemente
Bedienfeld
Machen Sie sich mit allen Bedienelementen in Bild 6
und Bild 7 vertraut, bevor Sie den Motor anlassen und
die Maschine bedienen.
g297595
Bild 6
1. Betriebsstundenzähler
2. Gasbedienungshebel
3. Chokehebel
12
4. Zündschloss
5. Zapfwellenantriebsschalter
Benzinuhr
Feststellbremshebel
Die Benzinuhr zeigt die Kraftstoffmenge im Tank an
(Bild 7).
Der Feststellbremshebel befindet sich an der linken
Seite des Bedienfelds (Bild 5). Der Bremshebel
aktiviert eine Feststellbremse an den Antriebsrädern.
Ziehen Sie zum Aktivieren der Feststellbremse
den Hebel nach oben, bis er im Arretierungsschlitz
einrastet.
Schieben Sie zum Lösen der Feststellbremse den
Hebel aus dem Arretierungsschlitz zu sich und
drücken ihn dann nach unten.
Mähwerkhubpedal
Mit dem Mähwerkhubpedal können Sie das Mähwerk
vom Sitz aus absenken oder anheben. Mit dem
Pedal können Sie das Mähwerk kurz anheben, um
Hindernisse zu umgehen (Bild 5).
g238298
Bild 7
1. Benzinuhr
Zündschloss
2. Tankdeckel
Das Zündschloss, mit dem der Motor angelassen und
abgestellt wird, hat drei Stellungen: AUS, LAUF und
START (Bild 6). Siehe Anlassen des Motors (Seite 26).
Gasbedienung
Zapfwellenantriebsschalter
Die Gasbedienung steuert die Motordrehzahl und
hat eine fortlaufend variable Einstellung von SLOW
(LANGSAM) bis FAST (SCHNELL) (Bild 6).
Mit dem Zapfwellenantriebsschalter, der durch ein
Zapfwellensymbol dargestellt wird, kuppeln Sie den
Antrieb der Mähwerkmesser ein oder aus (Bild 6).
Choke
Schnitthöhen-Einstellstift
Lassen Sie einen kalten Motor mit dem Choke an
(Bild 6).
Der Schnitthöhen-Einstellstift funktioniert mit
dem Fußpedal und arretiert das Mähwerk in
einer bestimmten Schnitthöhe. Verstellen Sie die
Schnitthöhe nur, wenn die Maschine nicht fährt (Bild
5).
Betriebsstundenzähler
Der Betriebsstundenzähler zeichnet die Stunden
auf, die der Motor gelaufen ist. Er läuft, wenn
der Motor läuft. Richten Sie Ihre regelmäßigen
Wartungsmaßnahmen nach dieser Angabe (Bild 6).
Anbaugeräte, Zubehör
Ein Sortiment an von Toro zugelassenen
Anbaugeräten und Zubehör wird für diese Maschine
angeboten, um den Funktionsumfang des Geräts
zu erhöhen und zu erweitern. Eine Liste der
zugelassenen Anbaugeräte und Zubehörteile erhalten
Sie bei Ihrem offiziellen Toro-Vertragshändler oder
finden Sie unter www.Toro.com.
Fahrantriebshebel
Mit den Fahrantriebshebeln fahren Sie die Maschine
vorwärts, rückwärts und wenden (Bild 5).
Arretierte Neutral-Stellung
Verwenden Sie nur Originalersatzteile und
-zubehörteile von Toro, um die optimale Leistung und
Sicherheit zu gewährleisten. Ersatzteile und Zubehör
anderer Hersteller können gefährlich sein und eine
Verwendung könnte die Garantie ungültig machen.
Schieben Sie die Fahrantriebshebel von der Mitte
nach außen in die ARRETIERTE NEUTRAL-Stellung,
wenn Sie von der Maschine absteigen (Bild 32).
Stellen Sie die Fahrantriebshebel immer in die
ARRETIERTE NEUTRAL-Stellung, wenn Sie die Maschine
anhalten oder unbeaufsichtigt lassen.
13
Betrieb
Technische Daten
Technische und konstruktive Änderungen vorbehalten.
Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite
121-cmMähwerk
137-cmMähwerk
152-cmMähwerk
der Maschine anhand der üblichen Einsatzposition.
Schnittbreite
122 cm
137 cm
152 cm
Breite mit
abgesenktem
Ablenkblech
163 cm
178 cm
193 cm
Vor dem Einsatz
Breite mit angehobenem
Ablenkblech
140 cm
155 cm
170 cm
Länge
206 cm
206 cm
206 cm
Höhe
122 cm
122 cm
122 cm
Gewicht
356 kg
363 kg
370 kg
Vor der sicheren
Verwendung
Allgemeine Sicherheit
• Kinder oder nicht geschulte Personen dürfen die
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
14
Maschine weder verwenden noch warten. Örtliche
Vorschriften schränken u. U. das Mindestalter von
Bedienern ein. Der Besitzer ist für die Schulung
aller Bediener und Mechaniker verantwortlich.
Prüfen Sie den Arbeitsbereich der Maschine
und entfernen Sie alle Objekte, die sich auf den
Einsatz der Maschine auswirken oder von ihr
aufgeschleudert werden könnten.
Machen Sie sich mit dem sicheren Betrieb der
Maschine sowie den Bedienelementen und
Sicherheitssymbolen vertraut.
Prüfen Sie, ob alle Sitzkontaktschalter,
Sicherheitsschalter, und Schutzvorrichtungen
montiert und funktionsfähig sind. Verwenden Sie
die Maschine nur, wenn sie richtig funktioniert.
Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienerposition
den Motor ab, ziehen den Schlüssel ab, und
warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind. Lassen Sie die Maschine
abkühlen, bevor Sie sie warten, einstellen,
betanken, reinigen, oder einlagern.
Überprüfen Sie vor dem Mähen die Maschine
und stellen Sie sicher, dass die Schneideinheiten
ordnungsgemäß funktionieren.
Beurteilen Sie das Gelände, um festzulegen,
welche Anbaugeräte und Zubehör erforderlich
sind, um die Maschine ordnungsgemäß und sicher
bedienen zu können.
Tragen Sie geeignete Kleidung, u. a. eine
Schutzbrille, lange Hosen, rutschfeste
Arbeitsschuhe und einen Gehörschutz. Binden
Sie lange Haare hinten zusammen und tragen Sie
keinen Schmuck oder weite Kleidung.
Nehmen Sie nie Mitfahrer auf der Maschine mit.
Halten Sie Unbeteiligte und Haustiere während
der Verwendung der Maschine fern. Schalten Sie
die Maschine und das/die Anbaugerät(e) ab, wenn
jemand den Bereich betritt.
Betreiben Sie die Maschine nur, wenn alle
Schutzvorrichtungen und Sicherheitseinrich-
• Setzen Sie die Maschine nicht ohne vollständig
tungen, wie z. B. die Ablenkbleche und die
gesamte Grasfangeinrichtung, vorhanden sind
und ordnungsgemäß funktionieren. Ersetzen Sie
verschlissene oder beschädigte Teile, wenn nötig.
•
Kraftstoffsicherheit
•
• Kraftstoff ist extrem leicht entflammbar
•
•
•
•
und hochexplosiv. Feuer und Explosionen
durch Kraftstoff können Verbrennungen und
Sachschäden verursachen.
– Stellen Sie den Kanister bzw. die Maschine
vor dem Auftanken auf den Boden und nicht
auf ein Fahrzeug oder auf ein Objekt, um eine
elektrische Ladung durch das Entzünden des
Kraftstoffs zu vermeiden.
– Füllen Sie den Kraftstofftank im Freien auf
ebener Fläche auf, wenn der Motor kalt ist.
Wischen Sie verschütteten Kraftstoff auf.
– Rauchen Sie nicht beim Umgang mit Kraftstoff,
und gehen Sie nicht in der Nähe von offenem
Feuer oder Funken mit Kraftstoff um.
– Entfernen Sie nie den Tankdeckel oder füllen
Kraftstoff ein, wenn der Motor läuft oder noch
heiß ist.
– Wenn Sie Kraftstoff verschütten, versuchen
Sie nicht, den Motor zu starten. Vermeiden
Sie es, Zündquellen zu schaffen, bis die
Kraftstoffdämpfe verdunstet sind.
– Bewahren Sie Kraftstoff in vorschriftsmäßigen
Kanistern für Kinder unzugänglich auf.
Kraftstoff ist bei Einnahme gesundheitsschädlich
oder tödlich. Wenn eine Person langfristig
Benzindämpfen ausgesetzt ist, kann dies zu
schweren Verletzungen und Krankheiten führen.
– Vermeiden Sie das langfristige Einatmen von
Benzindämpfen.
– Halten Sie Ihr Gesicht und Ihre Hände vom
Einfüllstutzen und der Öffnung im Kraftstofftank
fern.
– Halten Sie Benzin von Augen und der Haut
fern.
Lagern Sie weder die Maschine noch den
Kraftstoffkanister in der Nähe von offenen
Flammen, Funken oder Zündflammen wie z. B. bei
einem Heizkessel oder sonstigen Geräten.
Füllen Sie Kanister nie im Fahrzeug oder auf
der Ladepritsche eines Pritschenwagens oder
Anhängers mit einer Verkleidung aus Kunststoff.
Stellen Sie die Benzinkanister vor dem Auffüllen
immer vom Fahrzeug entfernt auf den Boden.
Nehmen Sie das Gerät vom Pritschenwagen bzw.
Anhänger und betanken es auf dem Boden. Falls
das nicht möglich ist, betanken Sie solche Geräte
mit einem tragbaren Kanister und nicht an einer
Zapfsäule.
•
•
montierte und betriebsbereite Auspuffanlage ein.
Der Stutzen sollte den Rand des Benzinkanisters
oder die Behälteröffnung beim Auftanken
ständig berühren. Verwenden Sie nicht ein
Mundstück-Öffnungsgerät.
Wechseln Sie sofort Ihre Kleidung, wenn Kraftstoff
darauf verschüttet wird.
Füllen Sie den Tank nicht zu voll. Tauschen Sie
den Tankdeckel aus und ziehen ihn fest.
Entfernen Sie Gras und Schmutz von
den Mähwerken, den Auspuff, Antriebe,
Grasfangeinrichtungen und dem Motorraum, um
einem Brand vorzubeugen. Wischen Sie Öl- und
Kraftstoffverschüttungen auf.
Betanken
Empfohlener Kraftstoff
• Die besten Ergebnisse erhalten Sie, wenn Sie
•
•
•
•
sauberes, frisches (nicht älter als 30 Tage),
bleifreies Benzin mit einer Mindestoktanzahl von
87 (R+M)/2 verwenden.
Ethanol: Kraftstoff, der mit 10 % Ethanol oder
15 % MTBE (Volumenanteil) angereichert ist,
ist auch geeignet. Ethanol und MTBE sind
nicht identisch. Benzin mit 15 % Ethanol
(E15) (Volumenanteil) ist nicht zur Verwendung
zugelassen. Verwenden Sie niemals Benzin,
das aus mehr als 10 % Ethanol (Volumenanteil)
wie E15 (aus 15 % Ethanol), E20 (aus 20 %
Ethanol) oder E85 (aus bis zu 85 % Ethanol)
besteht. Die Verwendung von nicht zugelassenem
Benzin kann zu Leistungsproblemen und/oder
Motorschäden führen, die ggf. nicht von der
Garantie abgedeckt sind.
Verwenden Sie kein methanolhaltiges Benzin.
Lagern Sie keinen Kraftstoff im Kraftstofftank oder
in Kraftstoffbehältern über den Winter, wenn Sie
keinen Kraftstoffstabilisator verwenden.
Vermischen Sie nie Benzin mit Öl.
Verwenden eines Kraftstoffstabilisators
Verwenden Sie einen Kraftstoffstabilisator/Konditionierer in der Maschine, um den Kraftstoff länger frisch
zu halten, wenn er gemäß den Anweisungen des
Kraftstoffstabilisatorherstellers verwendet wird.
Wichtig: Verwenden Sie keine Zusätze, die
Methanol oder Ethanol enthalten.
Geben Sie die Menge des Kraftstoffstabilisators bzw.
-konditionierers in den frischen Kraftstoff, wie vom
Hersteller des Kraftstoffstabilisators vorgeschrieben.
15
Betanken
1.
2.
3.
4.
5.
belasten den Motor mehr. Die Einfahrzeit für neue
Maschinen beträgt ungefähr 40 bis 50 Stunden.
Danach erbringt der Motor die ganze Leistung und
beste Performance.
Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen
Fläche ab.
Aktivieren Sie die Feststellbremse.
Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Schlüssel ab.
Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel.
Füllen Sie den Kraftstofftank, bis die Benzinuhr
an der Voll-Markierung liegt (Bild 8).
Verwendung der
Sicherheitsschalter
WARNUNG:
Hinweis: Füllen Sie den Kraftstofftank nicht
Wenn die Sicherheitsschalter abgeklemmt
oder beschädigt werden, könnte sich die
Maschine unerwartet in Betrieb setzen und
jemanden verletzen.
ganz auf. In diesem freien Platz im Tank kann
sich der Kraftstoff ausdehnen.
• An den Sicherheitsschaltern dürfen keine
Veränderungen vorgenommen werden.
• Prüfen Sie die Funktion der
Sicherheitsschalter täglich und tauschen
Sie alle defekten Schalter vor dem Einsatz
der Maschine aus.
Funktion der Sicherheitsschalter
Die Sicherheitsschalter verhindern das Anlassen des
Motors, außer in folgenden Situationen:
• Der Zapfwellenantriebsschalter ist ausgekuppelt.
• Die Fahrantriebshebel sind in der ARRETIERTEN
NEUTRAL-Stellung.
• Die Feststellbremse ist aktiviert.
Die Sicherheitsschalter stellen auch den Motor ab,
wenn die Fahrantriebshebel nicht in der ARRETIERTEN
NEUTRAL-Stellung sind und Sie vom Sitz aufstehen.
Testen der Sicherheitsschalter
g197123
Bild 8
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder
täglich
Testen Sie die Sicherheitsschalter vor jedem
Einsatz der Maschine. Lassen Sie, wenn
die Sicherheitsschalter nicht wie nachstehend
beschrieben funktionieren, diese unverzüglich von
einem Vertragshändler reparieren.
Durchführen täglicher
Wartungsarbeiten
Täglich vor dem Start der Maschine die folgende
tägliche Prüfroutine gemäß Wartung (Seite 34)
durchführen:
Einfahren einer neuen
Maschine
Neue Motore brauchen etwas Zeit, bevor sie die
ganze Leistung erbringen. Neue Mähwerke und
Antriebssysteme haben eine höhere Reibung und
16
1.
Setzen Sie sich auf den Sitz, aktivieren
die Feststellbremse und stellen den
Zapfwellenantriebsschalter in die EIN-Stellung.
Versuchen Sie, den Motor anzulassen. Der
Motor darf nicht starten.
2.
Setzen Sie sich auf den Sitz, aktivieren
die Feststellbremse und stellen den
Zapfwellenantriebsschalter in die AUS-Stellung.
Schieben Sie einen der Fahrantriebshebel aus
der ARRETIERTEN NEUTRAL-Stellung. Versuchen
3.
4.
5.
Sie, den Motor anzulassen. Der Motor darf sich
dann nicht drehen. Wiederholen Sie die Schritte
für den anderen Schaltbügel.
Einstellen der MyRide™
Aufhängung
Setzen Sie sich auf den Sitz, aktivieren die
Feststellbremse, stellen den Zapfwellenantriebsschalter in die AUS-Stellung und schieben
die Fahrantriebshebel in die ARRETIERTE
NEUTRAL-Stellung. Lassen Sie den Motor
an. Lösen Sie bei laufendem Motor die
Feststellbremse, aktivieren den Zapfwellenantriebsschalter und stehen etwas vom Sitz auf;
der Motor sollte abgestellt werden.
Nur Maschinen mit MyRide
Die MyRide™ Aufhängung passt sich an und bietet
ein gleichmäßiges und komfortables Fahrverhalten.
Sie können die zwei hinteren Stoßdämpfer einstellen,
um das Federungssystem schnell und einfach
anzupassen. Stellen Sie die Aufhängung auf die für
Sie bequemste Stellung ein (Bild 10 und Bild 11).
Die Schlitze für die hinteren Stoßfänger haben
Arretierungsstellungen als Bezug. Die hinteren
Stoßfänger können überall im Schlitz (nicht nur in den
Arretierungsstellungen) positioniert werden.
Setzen Sie sich auf den Sitz, aktivieren die
Feststellbremse, stellen den Zapfwellenantriebsschalter in die AUS-Stellung und schieben
die Fahrantriebshebel in die ARRETIERTE
NEUTRAL-Stellung. Lassen Sie den Motor an.
Zentrieren Sie bei laufendem Motor einen der
Fahrantriebshebel und bewegen ihn vorwärts
oder rückwärts; der Motor sollte abgeschaltet
werden. Wiederholen Sie die Schritte für den
anderen Fahrantriebshebel.
Im folgenden Bild wird die Stellung für ein weiches
oder hartes Fahrverhalten und die unterschiedlichen
Arretierungsstellungen abgebildet (Bild 10).
Setzen Sie sich auf den Sitz, lösen die Feststellbremse, stellen den Zapfwellenantriebsschalter
in die AUS-Stellung und schieben die Fahrantriebshebel in die ARRETIERTE NEUTRAL-Stellung.
Versuchen Sie, den Motor anzulassen. Der
Motor darf nicht starten.
Einstellen des Sitzes
Der Sitz kann nach vorne und hinten geschoben
werden. Stellen Sie den Sitz so ein, dass Sie die
Maschine optimal steuern können und komfortabel
sitzen (Bild 9).
g195744
Bild 10
1. Härteste Stellung
3. Arretierungen in den
Schlitzen
2. Weicheste Stellung
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der linke und
rechte Stoßfänger hinten immer gleich eingestellt sind.
g027632
Bild 9
17
Umstellen auf
Seitenauswurf
Das Mähwerk und die Schnittmesser, die mit dieser
Maschine ausgeliefert wurden, sind für optimales
Mulchen und Seitenauswurf entworfen.
Montieren Sie die Befestigungen in denselben
Löchern im Mähwerk, von denen Sie sie vorher
entfernt haben. Dies stellt sicher, dass keine Löcher
offen sind, wenn das Mähwerk eingesetzt wird.
g195746
WARNUNG:
Unverstopfte Öffnungen in der Maschine
setzen Sie und andere einer Verletzungsgefahr
durch herausgeschleuderte Rückstände
aus, die schwere Verletzungen verursachen
können.
• Verwenden Sie die Maschine nur, wenn
alle Befestigungen in den Löchern im
Mähwerkgehäuse eingesetzt sind.
• Setzen Sie die Befestigungsteile in die
Befestigungslöcher ein, wenn Sie das
Mulchablenkblech abnehmen.
Maschinen mit 122-cm-Mähwerken
g195745
Bild 11
18
1.
Parken Sie die Maschine auf einer
ebenen Fläche, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren
Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
Nehmen Sie das Mähwerk ab, siehe Entfernen
des Mähwerks (Seite 51).
4.
Entfernen Sie die zwei Sicherungsmuttern
(5/16"), mit denen die geschweißten Streben
des linken Ablenkblechs oben am Mähwerk
in der Mitte und links von der Mittelstellung
befestigt sind (Bild 12).
g011149
Bild 12
1. Sicherungsmutter (5/16")
3. Linkes Ablenkblech
2. Schlossschraube
(5/16" x ¾")
4. Bringen Sie die
Befestigungen an dieser
Stelle an.
g010704
Bild 14
1. Sicherungsmutter (5/16")
5.
Entfernen Sie die Schlossschraube und die
Sicherungsmutter an der Seitenwand des
Mähwerks, die das linke Ablenkblech am
Mähwerk befestigen.
3. Geschweißte Streben
(rechtes Ablenkblech)
2. Rechtes Ablenkblech
9.
6.
Entfernen Sie das linke Ablenkblech vom
Mähwerk, wie in Bild 12 abgebildet.
7.
Entfernen Sie die zwei Schlossschrauben
(5/16" x ¾") und zwei Sicherungsmuttern (5/16"),
mit denen das montierte rechte Ablenkblech
und die Schutzvorrichtung des Ablenkblechs am
Mähwerk befestigt sind (Bild 13).
Suchen Sie das Versatzablenkblech in den losen
Teilen und entfernen Sie die Befestigungen in
den hinteren Löchern der Auswurfplatte (Bild
15).
g191136
g190734
Bild 13
1. Schlossschraube
(5/16" x ¾")
3. Rechtes Ablenkblech
2. Sicherungsmutter (5/16")
4. Schutzvorrichtung des
Ablenkblechs
8.
Bild 15
Entfernen Sie die zwei Sicherungsmuttern
(5/16"), mit denen die geschweißten Streben
des rechten Ablenkblechs oben am Mähwerk
in der Mitte und rechts von der Mittelstellung
befestigt sind (Bild 14).
Hinweis: Entfernen Sie das rechte Ablenkblech
vom Mähwerk.
19
1. Schlossschrauben
(vorhanden)
3. Versatzablenkblech (lose)
2. Hintere Löcher in der
Auswurfplatte
4. Sicherungsmuttern
(vorhanden)
10.
Befestigen Sie das Ablenkblech an der
Seitenauswurföffnung am Mähwerk.
11.
Befestigen Sie das Versatzablenkblech mit den
entfernten Befestigungen am Mähwerk.
12.
Befestigen Sie das Mähwerk, siehe Einbauen
des Mähwerks (Seite 52).
Maschinen mit 137-cm-Mähwerken
1.
Parken Sie die Maschine auf einer
ebenen Fläche, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren
Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
Nehmen Sie das Mähwerk ab, siehe Entfernen
des Mähwerks (Seite 51).
4.
Entfernen Sie die drei Sicherungsmuttern
(5/16"), mit denen die geschweißten Streben
des linken Ablenkblechs oben am Mähwerk in
der Mitte, links von der Mitte und in den linken
Stellungen befestigt sind (Bild 16).
Rückwand des Mähwerks, mit denen das
Ablenkblech am Mähwerk befestigt ist (Bild 17).
g190737
Bild 17
g011149
Bild 16
1. Sicherungsmutter (5/16")
3. Linkes Ablenkblech
2. Schlossschraube
(5/16" x ¾")
4. Bringen Sie die
Befestigungen an dieser
Stelle an.
5.
Nehmen Sie das linke Ablenkblech vom
Mähwerk ab (Bild 16).
7.
Suchen Sie die zwei Schrauben in den losen
Teilen und setzen Sie diese Befestigungen
mit den vorhandenen Sicherungsmuttern in
die Löcher im Mähwerk ein, die in Bild 16
abgebildet sind, um das Herausschleudern von
Rückständen zu vermeiden.
2. Sechskantschraube:
Vorderes Loch im
Mähwerk (nach
dem Entfernen des
Ablenkblechs einsetzen)
6. Sicherungsmutter (5/16")
3. Sicherungsmutter:
Vorderes Loch im
Mähwerk (nach
dem Entfernen des
Ablenkblechs einsetzen)
7. Schlossschraube
(5/16" x ¾")
9.
Ermitteln Sie den Ablenkblechschutz an der
vorderen Kante der Seitenauswurföffnung (Bild
17).
10.
Entfernen Sie die Befestigungen, mit denen die
Ablenkblechschutzvorrichtung und das rechte
Ablenkblech am Mähwerk befestigt sind (Bild
17).
Hinweis: Entfernen Sie die Ablenkblechschutzvorrichtung und bewahren Sie alle
Befestigungen auf.
Hinweis: Setzen Sie die Schrauben durch die
11.
Unterseite des Mähwerks ein und verwenden
Sie eine vorhandene Sicherungsmutter, um sie
von oben zu befestigen.
8.
5. Schutzvorrichtung
des Ablenkblechs,
137-cm-Mähwerke
4. Schlossschrauben:
Vorderseite der
Auswurfplatte (nach
dem Entfernen des
Ablenkblechs einsetzen)
Entfernen Sie die Schlossschraube und die
Sicherungsmutter an der Seitenwand des
Mähwerks, die das linke Ablenkblech am
Mähwerk befestigen (Bild 16).
6.
1. Sicherungsmuttern:
Vorderseite der
Auswurfplatte (nach
dem Entfernen des
Ablenkblechs einsetzen)
Entfernen Sie die Schlossschraube (5/16" x ¾")
und die Sicherungsmutter (5/16") an der
20
Entfernen Sie die zwei Sicherungsmuttern
(5/16"), mit denen die geschweißten Streben
des rechten Ablenkblechs oben am Mähwerk
in der Mitte und rechts von der Mittelstellung
befestigt sind (Bild 18).
g010704
Bild 18
1. Sicherungsmutter (5/16")
3. Geschweißte Streben
(rechtes Ablenkblech)
g190735
Bild 19
2. Rechtes Ablenkblech
12.
1. Schlossschrauben
2. Hintere Löcher in der
Auswurfplatte
Entfernen Sie die Schlossschraube und
Sicherungsmutter, mit denen das rechte
Ablenkblech oben am Mähwerk befestigt ist,
und nehmen Sie das rechte Ablenkblech vom
Mähwerk ab (Bild 18).
13.
Bringen Sie die Befestigungen an, die Sie vorher
aus den vorderen Löchern in der Auswurfplatte
und dem vorderen Loch am Mähwerk entfernt
haben (Bild 17).
14.
Suchen Sie das Versatzablenkblech in den losen
Teilen und entfernen Sie die Befestigungen
in den hinteren Löchern der Auswurfplatte.
Befestigen Sie das Ablenkblech in der
Seitenauswurföffnung am Mähwerk (Bild 19).
21
3. Versatzablenkblech
4. Sicherungsmuttern
15.
Befestigen Sie das Versatzablenkblech mit den
entfernten Befestigungen am Mähwerk.
16.
Befestigen Sie das Mähwerk, siehe Einbauen
des Mähwerks (Seite 52).
Während des Einsatzes
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind, bevor Sie den Mäher auf eventuelle
Beschädigungen untersuchen. Führen Sie alle
erforderlichen Reparaturen durch, ehe Sie die
Maschine wieder in Gebrauch nehmen.
Hinweise zur Sicherheit
während des Betriebs
• Fahren Sie beim Wenden und beim Überqueren
von Straßen und Gehsteigen mit der Maschine
langsam und vorsichtig. Geben Sie immer
Vorfahrt.
Allgemeine Sicherheit
• Der Besitzer bzw. Bediener ist für Unfälle oder
• Vor dem Verlassen der Bedienposition:
Verletzungen von Dritten sowie Sachschäden
verantwortlich und kann diese verhindern.
– Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen
Fläche ab.
• Konzentrieren Sie sich immer bei der Verwendung
– Kuppeln Sie die Zapfwelle aus und senken Sie
die Anbaugeräte ab.
der Maschine. Tun Sie nichts, was Sie ablenken
könnte, sonst können Verletzungen oder
Sachschäden auftreten.
– Aktivieren Sie die Feststellbremse.
• Bedienen Sie die Maschine nicht, wenn Sie
– Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Schlüssel ab.
müde oder krank sind oder unter Alkohol- oder
Drogeneinfluss stehen.
– Warten Sie den Stillstand aller Teile ab.
• Kontakt mit den Messern kann zu schweren
• Betreiben Sie den Motor nur in gut belüfteten
Verletzungen führen. Stellen Sie vor dem
Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab,
ziehen Sie den Schlüssel ab und warten Sie, bis
alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind. Wenn Sie den Schlüssel in die AUS-Position
stellen, sollte der Motor abgestellt und das
Messer gestoppt werden. Wenn dies nicht der
Fall ist, setzen Sie die Maschine nicht mehr ein
und wenden Sie sich sofort an einen offiziellen
Vertragshändler.
Bereichen. Die Abgase enthalten Kohlenmonoxid,
das beim Einatmen tödlich ist.
• Lassen Sie niemals eine laufende Maschine
unbeaufsichtigt zurück.
•
Befestigen Sie gezogene Anbaugeräte nur an der
Anhängevorrichtung an der Maschine.
• Betreiben Sie die Maschine nur, wenn alle
Schutzvorrichtungen und Sicherheitseinrichtungen, wie z. B. die Ablenkbleche und die
gesamte Grasfangeinrichtung, vorhanden sind
und ordnungsgemäß funktionieren. Ersetzen
Sie verschlissene oder beschädigte Teile, wenn
nötig. Betreiben Sie die Maschine nur, wenn
alle Schutzvorrichtungen und Sicherheitseinrichtungen, wie z. B. die Ablenkbleche und die
gesamte Grasfangeinrichtung, vorhanden sind
und ordnungsgemäß funktionieren. Ersetzen Sie
verschlissene oder beschädigte Teile, wenn nötig.
• Setzen Sie die Maschine nur bei guten
Sichtverhältnissen und geeigneten
Witterungsbedingungen ein. Fahren Sie
die Maschine nie bei Gewitter, bzw. wenn Gefahr
durch Blitzschlag besteht.
• Berühren Sie die Schneideinheiten nicht mit
Händen und Füßen. Bleiben Sie immer von der
Auswurföffnung fern.
• Mähen Sie nicht mit angehobener, entfernter, oder
geänderter Auswurfklappe, es sei denn, es ist ein
Grasauffangsystem oder ein Mulch-Kit angebaut
und funktioniert einwandfrei.
• Verwenden Sie nur von Toro zugelassene(s)
Zubehör und Anbaugeräte.
• Der Geräuschpegel dieser Maschine beträgt am
• Mähen Sie nur im Rückwärtsgang, wenn es
Ohr des Bedieners mehr als 85 dBA, und dies
kann bei einem längeren Einsatz Gehörschäden
verursachen.
unbedingt erforderlich ist. Blicken Sie immer
nach unten und hinten, bevor Sie die Maschine
rückwärts bewegen.
• Seien Sie extrem vorsichtig, wenn Sie sich
unübersichtlichen Kurven, Sträuchern, Bäumen
und anderen Objekten nähern, die Ihre Sicht
behindern können.
• Stellen Sie die Messer ab, wenn Sie nicht mähen.
• Stellen Sie den Motor sofort ab, wenn der
g229846
Bild 20
Mäher auf einen Gegenstand aufprallt oder
anfängt zu vibrieren, ziehen Sie den Schlüssel
(falls vorhanden) ab und warten Sie, bis alle
1. Tragen Sie einen Gehörschutz.
22
• Entfernen Sie Gras und Schmutz vom Mähwerk,
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
– Setzen Sie die Maschine nie an Gefällen ein,
die mehr als 15° aufweisen.
Antrieben, Auspuff und Motor, um einem Brand
vorzubeugen.
Starten Sie den Motor, halten Sie dabei Ihre Füße
von den Mähmessern fern.
Heben Sie das Mähwerk niemals an, wenn sich
die Messer noch drehen.
Achten Sie auf den Auswurfbereich des Mähers
und halten Sie den Auswurfkanal nie in Richtung
umstehender Personen. Vermeiden Sie, Material
gegen eine Wand oder ein Hindernis auszuwerfen,
da das Material zum Ihnen zurückprallen kann.
Stellen Sie das Messer ab und fahren Sie
langsam, wenn Sie Bereiche (außer Grasflächen)
überqueren oder die Maschine zwischen den
Einsatzbereichen transportieren.
Ändern Sie nicht die Geschwindigkeit des
Drehzahlreglers oder überdrehen Sie den Motor.
Kinder werden häufig von Rasenmähern und
vom Mähen angezogen. Gehen Sie nie davon
aus, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt
gesehen haben.
Halten Sie Kinder aus dem Mähbereich fern
und unter Aufsicht eines verantwortlichen
Erwachsenen, der die Maschine nicht bedient.
Seien Sie wachsam und schalten Sie die Maschine
aus, wenn Kinder den Arbeitsbereich betreten.
Bevor Sie mit der Maschine zurücksetzen oder
wenden, schauen Sie nach unten und überall nach
kleinen Kindern.
Nehmen Sie keine Kinder auf der Maschine
mit, auch wenn sich die Messer nicht bewegen.
Kinder können herunterfallen und sich schwer
verletzen oder Sie bei der sicheren Bedienung
der Maschine stören. Kinder, die vorher
mitgenommen wurden, können den Mähbereich
ohne Vorwarnung betreten und von der Maschine
beim Vorwärtsfahren oder Rückwärtsfahren
überfahren werden.
– Prüfen Sie die Geländebedingungen an
dem Tag, um zu ermitteln, ob die Maschine
sicher auf der Hanglage eingesetzt werden
kann. Setzen Sie immer gesunden
Menschenverstand ein, wenn Sie diese
Festlegung machen. Änderungen im Gelände,
z. B. Feuchtigkeit, können den Betrieb der
Maschine auf einer Hanglage beeinträchtigen.
• Achten Sie auf Gefahren unten am Hang.
Setzen Sie die Maschine nicht in der Nähe von
Abhängen, Gräben, Böschungen, Gewässern
oder anderen Gefahrenstellen ein. Die Maschine
könnte plötzlich umkippen, wenn ein Rad über
den Rand fährt oder die Böschung nachgibt.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand (die doppelte
Maschinenbreite) zwischen der Maschine und
einer Gefahrenstelle. Mähen Sie diese Bereiche
mit einem handgeführten Rasenmäher oder einem
handgeführten Freischneider.
• Vermeiden Sie das Anfahren, Anhalten oder
Wenden der Maschine an Hanglagen. Vermeiden
Sie eine plötzliche Änderung der Geschwindigkeit
oder Richtung und wenden Sie langsam und
allmählich.
• Setzen Sie die Maschine nicht in Bedingungen
ein, in denen der Antrieb, die Lenkung oder
Stabilität in Frage gestellt wird. Beim Einsatz der
Maschine auf nassem Gras, beim Überqueren von
Hanglagen oder beim Fahren hangabwärts kann
die Maschine die Bodenhaftung verlieren. Wenn
die Antriebsräder die Bodenhaftung verlieren,
kann die Maschine rutschen und zu einem Verlust
der Bremsleistung und Lenkung führen. Die
Maschine kann rutschen, selbst wenn sich die
Antriebsräder nicht drehen.
• Entfernen oder markieren Sie Hindernisse, u. a.
Gräben, Löcher, Rillen, Bodenwellen, Steine oder
andere verborgene Gefahren. Hohes Gras kann
Hindernisse verdecken. Fahren in unebenem
Gelände kann zum Umkippen der Maschine
führen.
Sicherheit an Hanglagen
• Hanglagen sind eine wesentliche Ursache für
• Passen Sie besonders auf, wenn Sie die Maschine
den Verlust der Kontrolle und Umkippunfälle,
die zu schweren ggf. tödlichen Verletzungen
führen können. Der Bediener ist für den sicheren
Einsatz auf abschüssigem Gelände verantwortlich.
Gehen Sie bei Fahrten an Hanglagen besonders
vorsichtig vor. Vor dem Einsatz der Maschine an
einer Hanglage tun Sie Folgendes:
– Lesen und verstehen Sie die Anweisungen zu
Hanglagen in der Bedienungsanleitung und an
der Maschine.
– Ermitteln Sie das ungefähre Gefälle des
Bereichs mit einem Neigungsmesser.
mit Zubehör oder Anbaugeräten einsetzen, u. a.
Heckfangsysteme. Diese Geräte können die
Stabilität der Maschine ändern und zu einem
Verlust der Fahrzeugkontrolle führen. Halten Sie
die Anweisungen für Gegengewichte ein.
• Halten Sie beim Einsatz der Maschine an
Hanglagen die Mähwerke falls möglich abgesenkt.
Das Anheben der Mähwerke beim Einsatz an
Hanglagen kann zu einer Instabilität der Maschine
führen.
23
langsam und berücksichtigen Sie den längeren
Bremsweg.
• Wenden Sie großzügig, damit das Anbaugerät
nicht die Maschine berührt.
Einnehmen der
Bedienerposition
Verwenden Sie das Mähwerk als Stufe für das
Betreten der Bedienerposition (Bild 22).
g229111
Bild 21
1. Sicherheitszone: Setzen
Sie hier die Maschine
auf Hanglagen ein, die
höchstens ein Gefälle
von 15° haben, oder auf
ebenen Bereichen.
2. Gefahrenzone:
Verwenden Sie
einen handgeführten
Rasenmäher oder
einen handgeführten
Freischneider an
Hanglagen mit einem
Gefälle von mehr als
15° und in der Nähe
von Abhängen und
Gewässern.
3. Gewässer
4. W = Breite der Maschine
5. Halten Sie einen
Sicherheitsabstand (die
doppelte Maschinenbreite)
zwischen der Maschine
und einer Gefahrenstelle.
g029797
Bild 22
Betätigen der
Feststellbremse
Sicherheit beim Schleppen
Aktivieren Sie die Feststellbremse immer, wenn Sie
die Maschine anhalten oder unbeaufsichtigt lassen.
• Befestigen Sie abgeschleppte Geräte nur an der
Anhängerkupplung.
Aktivieren der Feststellbremse
• Verwenden Sie die Maschine nur als Zugmaschine,
wenn eine Anbauvorrichtung montiert ist.
Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab.
• Überschreiten Sie nicht das zulässige
Gesamtgewicht für gezogene Geräte und das
Schleppen an Hanglagen. Die Zuglast darf das
zulässige Gesamtgewicht der Maschine mit Fahrer
nicht überschreiten.
• Halten Sie Kinder und andere Personen immer
von angehängten Geräten fern.
• Auf Hanglagen kann das Gewicht des
angehängten Geräts zu einem Verlust der Haftung
und Kontrolle sowie einem erhöhten Risiko
eines Überschlagens führen. Verringern Sie das
geschleppte Gewicht und die Geschwindigkeit.
g188778
Bild 23
• Der Bremsweg verlängert sich möglicherweise mit
dem Gewicht der geschleppten Last. Fahren Sie
24
Lösen der Feststellbremse
Schieben Sie zum Lösen der Feststellbremse den
Hebel aus dem Arretierungsschlitz und drücken ihn
dann nach unten (Bild 24).
g295538
Bild 26
g188777
Bild 24
Auskuppeln des Zapfwellenantriebsschalters
1. Drücken Sie die
2. Drücken Sie die
Feststellbremse aus
Feststellbremse nach
dem Arretierungsschlitz zu
unten.
sich.
Einkuppeln des Zapfwellenantriebsschalters
g009174
Bild 27
Einsetzen der
Gasbedienung
g008945
Bild 25
Sie können die Gasbedienung zwischen der SCHNELLund LANGSAM-Stellung bewegen (Bild 28).
Hinweis: Aktivieren Sie die Messer nur, wenn der
Benutzen Sie immer die SCHNELL-Stellung, wenn Sie
die Zapfwelle einkuppeln.
Gasbedienungshebel in der SCHNELL-Stellung ist (Bild
26).
g295539
Bild 28
25
Einsetzen des Chokes
Abstellen aufgrund von Kraftstoffmangel
mehrere Startversuche unternehmen.
Lassen Sie einen kalten Motor mit Choke an.
1. Ziehen Sie das Choke-Handrad heraus, um den
Choke zu aktivieren, bevor Sie das Zündschloss
verwenden (Bild 29).
2.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass Sie den
Choke ganz aktivieren. Sie müssen das
Handrad ggf. hochgezogen halten, wenn Sie
das Zündschloss verwenden.
Drücken Sie den Choke herein, um den Choke
zu deaktivieren, wenn der Motor angesprungen
ist (Bild 29).
g008947
Bild 30
2.
Drehen Sie den Schlüssel in die STOPP-Stellung,
um den Motor abzustellen.
Anlassen des Motors
Hinweis: Ein bereits warmer oder heiß gelaufener
Motor benötigt keine oder eine nur minimale Starthilfe.
Wichtig: Lassen Sie den Anlasser niemals länger
als fünf Sekunden lang ununterbrochen drehen.
Wenn Sie den Anlasser länger als fünf Sekunden
betätigen, kann der Startermotor beschädigt
werden. Wenn der Motor nicht anspringt, warten
Sie 10 Sekunden, bevor Sie den Anlasser erneut
betätigen.
g295540
Bild 29
1. EIN-Stellung
2. AUS-Stellung
Verwenden des
Zündschlosses
1.
Drehen Sie den Schlüssel in die START -Stellung
(Bild 30).
Hinweis: Lassen Sie den Schlüssel los, wenn
der Motor anspringt.
Wichtig: Lassen Sie den Anlasser
niemals länger als fünf Sekunden lang
ununterbrochen drehen. Wenn der
Motor nicht anspringt, lassen Sie den
Anlasser zehn Sekunden zwischen weiteren
Versuchen abkühlen. Das Nichtbefolgen
dieser Vorschrift kann zum Durchbrennen
des Anlassers führen.
Hinweis: Unter Umständen müssen Sie
beim ersten Anlassen des Motors nach einem
26
Verwenden der
Fahrantriebshebel
c:\data\documentum\checkout\g004532
Bild 32
g297307
Bild 31
Stellen Sie den Zapfwellenantriebsschalter in
die AUS-Stellung, um die Messer auszukuppeln
(Bild 27).
2.
Aktivieren Sie die Feststellbremse.
3.
Stellen Sie den Gasbedienungshebel auf die
SCHNELL-Stellung.
4.
Stellen Sie den Zündschlüssel in die
AUS-Stellung und ziehen Sie ihn ab.
4. Rückwärtsgang
2. Mittlere, nicht arretierte
Stellung
5. Vorderseite der Maschine
3. Vorwärtsgang
Abstellen des Motors
1.
1. Fahrantriebshebel:
ARRETIERTE NEUTRALStellung
Fahren mit der Maschine
Die Antriebsräder drehen sich unabhängig und werden
von Hydraulikmotoren an jeder Achse angetrieben.
Daher kann eine Seite rückwärts und die andere
vorwärts fahren, sodass sich die Maschine dreht
statt wendet. Dies verbessert die Manövrierfähigkeit
der Maschine, bedeutet jedoch ggf. eine gewisse
Anpassung, bis Sie damit vertraut sind.
ACHTUNG
Sie können die Motordrehzahl mit dem
Gasbedienungshebel einstellen, die in U/min
(Umdrehungen pro Minute) gemessen wird. Stellen
Sie die Gasbedienung auf die Stellung SCHNELL, um
eine optimale Leistung zu erhalten. Mähen Sie immer
mit Vollgas.
Kinder und Unbeteiligte können verletzt
werden, wenn Sie die unbeaufsichtigt
zurückgelassene Maschine bewegen oder
einsetzen.
Ziehen Sie immer den Schlüssel ab und
aktivieren Sie die Feststellbremse, wenn Sie
die Maschine unbeaufsichtigt lassen.
27
2.
WARNUNG:
Die Maschine kann sich sehr schnell
drehen. Sie können die Kontrolle über die
Maschine verlieren, was zu Verletzungen und
Maschinenschäden führen kann.
Ziehen Sie zum Rückwärtsfahren die
Fahrantriebshebel langsam nach hinten (Bild
34).
• Wenden Sie nur vorsichtig.
• Reduzieren Sie vor scharfen Wendungen
die Geschwindigkeit.
Vorwärts fahren
Hinweis: Der Motor stellt ab, wenn Sie die
Fahrantriebshebel bei aktivierter Feststellbremse
bewegen.
Ziehen Sie die Fahrantriebshebel zum Anhalten der
Maschine in die NEUTRAL-Stellung.
1.
Lösen Sie die Feststellbremse, siehe Lösen der
Feststellbremse (Seite 25).
2.
Stellen Sie die Hebel in die mittlere, entriegelte
Stellung.
3.
g008953
Bild 34
Drücken Sie die Fahrantriebshebel langsam
nach vorne, um vorwärtszufahren (Bild 33).
Verwenden des
Seitenauswurfs
Das Mähwerk hat ein schwenkbares Ablenkblech,
das Schnittgut zur Seite und nach unten auf die
Grünfläche lenkt.
g008952
Bild 33
Rückwärts fahren
1.
Stellen Sie die Hebel in die mittlere, entriegelte
Stellung.
28
GEFAHR
Wenn ein Ablenkblech, eine
Auswurfkanalabdeckung oder ein Fangsystem
nicht montiert sind, sind der Bediener und
Unbeteiligte der Gefahr eines Kontakts
mit dem Messer und ausgeschleuderten
Gegenständen ausgesetzt. Kontakt
mit dem drehenden Mähmesser oder
ausgeschleuderten Gegenständen führt zu
Verletzungen (möglicherweise tödlichen
Verletzungen).
• Entfernen Sie nie das Ablenkblech vom
Mähwerk, da das Ablenkblech Material
nach unten auf die Grünfläche lenkt.
Wechseln Sie das Ablenkblech sofort aus,
wenn es beschädigt ist.
g297360
Bild 35
• Stecken Sie nie Hände oder Füße unter das
Mähwerk.
1. Mähwerkhubpedal
2. Schnitthöheneinstellungen
• Versuchen Sie nie, den Auswurfbereich
oder die Schnittmesser zu räumen,
ohne den Zapfwellenantriebsschalter
in die AUS-Stellung zu schieben, das
Zündschloss in die AUS-Stellung zu drehen
und den Schlüssel aus dem Zündschloss
zu ziehen.
Einstellen der
Antiskalpierrollen
Stellen Sie die Antiskalpierrollen jedes Mal ein, wenn
Sie die Schnitthöhe ändern.
• Stellen Sie sicher, dass das Ablenkblech
nach unten abgesenkt ist.
Hinweis: Stellen Sie die Antiskalpierrollen so ein,
dass die Rollen in normalen, flachen Mähbereichen
den Boden nicht berühren.
Einstellen der Schnitthöhe
1.
Parken Sie die Maschine auf einer
ebenen Fläche, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren
Sie die Feststellbremse, siehe Aktivieren der
Feststellbremse (Seite 24).
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den
Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind.
3.
Stellen Sie die Antiskalpierrollen ein, wie in Bild
36 abgebildet.
Die Maschine hat ein Mähwerkhubpedal. Mit dem
Pedal können Sie das Mähwerk kurz anheben,
um Hindernisse umzugehen oder das Mähwerk
anzuheben.
Sie können die Schnitthöhe von 38 cm bis 114 mm
in Schritten von 6 mm durch das Umstecken des
Schnitthöhenstifts in verschiedene Löcher einstellen.
1.
Drücken Sie das Pedal mit dem Fuß, um das
Mähwerk anzuheben.
2.
Entfernen Sie den Splint zum Einstellen der
Schnitthöhe aus der Schnitthöhenhalterung (Bild
35).
3.
Wählen Sie ein Loch in der Schnitthöhenhalterung, das der gewünschten Schnitthöhe
entspricht, und stecken Sie den Stift wieder ein
(Bild 35).
4.
Senken Sie das Mähwerk langsam ab, bis der
Hebel den Stift berührt.
3. Stift
29
Schnittgut besser verteilt, was wiederum die
Zersetzung und Düngung verbessert.
Mähen in den richtigen Abständen
Gras wächst zu verschiedenen Zeiten während der
Saison unterschiedlich schnell. Mähen Sie zum
Beibehalten derselben Schnitthöhe zu Beginn des
Frühlings häufiger. Sie können jedoch nicht so häufig
mähen, wenn die Wachstumsrate des Grases im
Sommer abnimmt. Mähen Sie zunächst, wenn der
Rasen längere Zeit nicht gemäht wurde, bei einer
höheren Schnitthöheneinstellung und dann zwei Tage
später mit einer niedrigeren Einstellung noch einmal.
g301976
Bild 36
1. Antiskalpierrolle
4. Bundmutter
2. Distanzstück
3. Buchse
5. Schraube
Verwenden einer langsameren
Mähgeschwindigkeit
Betriebshinweise
Fahren Sie zur Verbesserung der Schnittqualität bei
bestimmten Konditionen langsamer.
Verwenden der schnellen
Gasbedienungsstellung
Vermeiden eines zu kurzen
Schnitts
Lassen Sie den Motor für ein optimales Mähen und
eine maximale Luftzirkulation in der SCHNELL-Stellung
laufen. Zum gründlichen Zerschnetzeln des
Schnittguts wird Luft benötigt. Stellen Sie daher die
Schnitthöhe nicht so niedrig ein, dass das Mähwerk
vollständig von ungeschnittenem Gras umgeben ist.
Versuchen Sie immer, eine Seite des Mähwerks von
ungeschnittenem Gras frei zu halten, damit Luft in das
Mähwerk angesaugt werden kann.
Heben Sie die Schnitthöhe an, um sicherzustellen,
dass Sie eine unebene Grünfläche nicht abschürfen.
Abstellen der Maschine
Wenn Sie die Maschine beim Mähen im Vorwärtsgang
anhalten müssen, kann ein Schnittgutklumpen auf den
Rasen fallen. Sie können dies vermeiden, wenn Sie
mit eingekuppelten Schnittmessern auf einen bereits
gemähten Bereich fahren, oder Sie können das
Mähwerk auskuppeln, während Sie vorwärts fahren.
Erster Schnitt
Mähen Sie das Gras etwas länger als normal, um
sicherzustellen, dass die Schnitthöhe des Mähwerks
keine Bodenunebenheiten skalpiert. Meist ist aber
die in der Vergangenheit verwendete Schnitthöhe die
beste. Mähen Sie den Rasen zweimal, wenn Sie Gras
schneiden, das länger als 15 cm ist, damit Sie eine
gute Schnittqualität sicherstellen.
Sauberhalten der Mähwerkunterseite
Entfernen Sie nach jedem Einsatz Schnittgut und
Schmutz von der Unterseite des Mähwerks. Wenn
sich im Mähwerk Gras und Schmutz ansammelt,
verschlechtert sich letztendlich die Schnittqualität.
Abschneiden eines Drittels des
Grashalms
Warten der Schnittmesser
Sie sollten nur ungefähr ein Drittel des Grashalms
abschneiden. Wir empfehlen Ihnen nicht, mehr
abzuschneiden, außer bei spärlichem Graswuchs
oder im Spätherbst, wenn das Gras langsamer
wächst.
Sorgen Sie während der ganzen Mähsaison für ein
scharfes Schnittmesser, weil ein scharfes Messer
sauber schneidet, ohne die Grashalme abzureißen
oder zu zerfetzen. Abgerissene Grashalme werden
an den Kanten braun. Dadurch reduziert sich das
Wachstum, und die Anfälligkeit des Rasens für
Krankheiten steigt. Prüfen Sie die Schnittmesser
nach jeder Verwendung auf Schärfe und Anzeichen
von Abnutzung oder Schäden. Feilen Sie alle
Auskerbungen aus und schärfen Sie ggf. die Messer.
Wechseln der Mährichtung.
Wechseln Sie die Mährichtung, damit das Gras
aufrecht stehen bleibt. Dadurch wird auch das
30
5.
Wenn ein Messer beschädigt oder abgenutzt ist,
ersetzen Sie es nur durch Toro-Originalersatzmesser.
Lösen Sie die Feststellbremse.
Nach dem Einsatz
Hinweise zur Sicherheit
nach dem Betrieb
Allgemeine Sicherheit
• Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienerposition
den Motor ab, ziehen den Schlüssel ab, und
warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind. Lassen Sie die Maschine
abkühlen, bevor Sie sie warten, einstellen,
betanken, reinigen, oder einlagern.
g298692
Bild 37
1. Bypasshebel-Stellen
2. Hebelstellung zum Einsatz
der Maschine
• Entfernen Sie Gras und Schmutz von
den Mähwerken, den Auspuff, Antriebe,
Grasfangeinrichtungen und dem Motorraum, um
einem Brand vorzubeugen. Wischen Sie Öl- und
Kraftstoffverschüttungen auf.
6.
• Stellen Sie die Kraftstoffzufuhr ab und ziehen
Schieben Sie die Bypasshebel nach hinten durch das
Schlüsselloch und nach unten, um sie zu arretieren,
wie in Bild 37 abgebildet.
Schieben der Maschine per
Hand
Hinweis: Wiederholen Sie die Schritte für jeden
Hebel.
Wichtig: Schieben Sie die Maschine immer per
Hand. Schleppen Sie die Maschine nicht ab, da
sie beschädigt werden könnte.
Transportieren der
Maschine
Schieben der Maschine
Parken Sie die Maschine auf einer
ebenen Fläche, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren
Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
Ermitteln Sie an beiden Seiten des Motors die
Bypasshebel am Rahmen.
4.
Schieben Sie die Bypasshebel nach vorne durch
das Schlüsselloch und nach unten, um sie zu
arretieren (Bild 37).
Aktivieren Sie nach Abschluss die
Feststellbremse.
Einsetzen der Maschine
Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Maschine
einlagern oder transportieren.
1.
3. Hebelstellung zum
Schieben der Maschine
Verwenden Sie einen robusten Anhänger oder
Pritschenwagen zum Transportieren der Maschine.
Verwenden Sie eine durchgehende Rampe. Stellen
Sie sicher, dass der Anhänger oder Lastwagen mit
den gesetzlich erforderlichen Bremsen, Beleuchtung
und Kennzeichnungen ausgestattet ist. Bitte lesen
Sie alle Sicherheitsanweisungen sorgfältig. Durch
Kenntnis dieser Informationen können Sie sich und
Unbeteiligte vor Verletzungen schützen. Ziehen
Sie in Bezug auf Anforderungen für Anhänger und
Befestigungen geltende Vorschriften zurate.
Hinweis: Wiederholen Sie die Schritte für
jeden Hebel.
31
WARNUNG:
Das Fahren auf Straßen und Wegen
ohne Blinker, Lampen, Reflektoren oder
einen Aufkleber für langsame Fahrzeuge
ist gefährlich und kann zu Unfällen mit
Verletzungsgefahr führen.
Fahren Sie die Maschine nicht auf einer
öffentlichen Straße oder einem öffentlichen
Fahrweg.
Auswahl eines Anhängers
WARNUNG:
Das Laden einer Maschine auf einen
Anhänger oder einen Lastwagen erhöht die
Umkippgefahr und könnte schwere oder
tödliche Verletzungen verursachen (Bild 38).
• Verwenden Sie nur eine durchgehende
Rampe; verwenden Sie nicht einzelne
Rampen für jede Seite der Maschine.
• Überschreiten Sie nicht einen Winkel von
15 Grad zwischen Rampe und Boden
oder zwischen Rampe und Anhänger oder
Pritschenwagen.
g027996
Bild 38
• Stellen Sie sicher, dass die Rampe
mindestens viermal länger ist als der
Abstand des Anhängers oder der
Ladepritsche des Pritschenwagens vom
Boden. Dies stellt sicher, dass der
Rampenwinkel auf ebener Fläche nicht
größer als 15 Grad ist.
1. Durchgehende Rampe in
hochgeklappter Position
32
2. Seitansicht einer Rampe
über die ganze Breite in
Ladestellung
4. Die Rampe ist mindestens
4 Mal so lang wie die Höhe
des Anhängers oder der
Anhängerpritsche zum
Boden
5. H= Höhe des Anhängers
oder der Anhängerpritsche
zum Boden
3. Nicht mehr als 15 Grad
6. Anhänger
Laden der Maschine
WARNUNG:
Das Laden einer Maschine auf einen
Anhänger oder einen Lastwagen erhöht
die Umkippgefahr und kann schwere oder
tödliche Verletzungen verursachen.
• Passen Sie besonders beim Bedienen der
Maschine auf einer Rampe auf.
g027708
Bild 40
• Sie sollten immer rückwärts eine Rampe
hochfahren und vorwärts von ihr
herunterfahren.
1. Vergurtungsstellen
Entladen der Maschine
• Vermeiden Sie plötzliche
Geschwindigkeitsänderung beim
Fahren der Maschine auf einer Rampe,
da Sie dadurch die Kontrolle verlieren
könnten und Umkippgefahr besteht.
1.
Bei der Verwendung eines Anhängers diesen
an das Zugfahrzeug anhängen und die
Sicherheitsketten verbinden.
2.
Falls zutreffend die Anhängerbremsen und
Lichter anschließen.
3.
Senken Sie die Rampe ab und stellen Sie sicher,
dass der Winkel zwischen der Rampe und dem
Boden höchstens 15 Grad beträgt (Bild 38).
4.
Fahren Sie die Maschine rückwärts die Rampe
hoch (Bild 39).
g027995
Bild 39
1. Fahren Sie die Maschine
rückwärts die Rampe
hoch.
2. Fahren Sie die Maschine
vorwärts von der Rampe
herunter.
5.
Stellen Sie den Motor ab, ziehen den Schlüssel
ab und aktivieren die Feststellbremse.
6.
Vergurten Sie die Maschine in der Nähe der
vorderen Laufräder und der hinteren Stoßstange
mit Riemen, Ketten, Kabeln oder Seilen (Bild
40). Ziehen Sie in Bezug auf Anforderungen für
Befestigungen geltende Vorschriften zurate.
33
1.
Senken Sie die Rampe ab und stellen Sie sicher,
dass der Winkel zwischen der Rampe und dem
Boden höchstens 15 Grad beträgt (Bild 38).
2.
Fahren Sie die Maschine vorwärts von der
Rampe herunter (Bild 39).
Wartung
Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite der Maschine anhand der üblichen Einsatzposition.
Sicherheit bei
Wartungsarbeiten
• Modifizieren Sie auf keinen Fall die
• Wenn Sie den Schlüssel im Zündschloss
• Entfernen Sie Gras und Schmutz von
Sicherheitsvorkehrungen. Prüfen Sie sie
regelmäßig auf ihre einwandfreie Funktion.
lassen, könnte eine andere Person den Motor
versehentlich anlassen und Sie und Unbeteiligte
schwer verletzen. Ziehen Sie den Schlüssel aus
dem Zündschloss, bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen.
den Mähwerken, den Auspuff, Antriebe,
Grasfangeinrichtungen und dem Motorraum, um
einem Brand vorzubeugen.
• Wischen Sie verschüttetes Öl oder verschütteten
Kraftstoff auf und entsorgen Sie mit Kraftstoff
getränkte Rückstände.
• Bevor Sie den Fahrerstand verlassen, gehen Sie
wie folgt vor:
• Stützen Sie die Maschine nicht mit einem
– Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen
Fläche ab.
Hydrauliksystem oder Wagenheber ab, sondern
verwenden Sie Achsständer, wenn Sie die
Maschine anheben.
– Kuppeln Sie die Antriebe aus.
• Halten Sie alle Teile der Maschine in gutem
– Aktivieren Sie die Feststellbremse.
Betriebszustand. Alle Befestigungen,
insbesondere die Befestigungselemente der
Messer, müssen fest angezogen sein. Tauschen
Sie abgenutzte oder beschädigte Aufkleber aus.
– Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Schlüssel ab.
– Lassen Sie alle Maschinenteile abkühlen, ehe
Sie mit Wartungsarbeiten beginnen.
• Trennen Sie vor dem Durchführen von
Reparaturen an der Maschine die Batterie ab.
Klemmen Sie immer zuerst den Minuspol und
dann den Pluspol ab. Schließen Sie immer zuerst
den Pluspol und dann den Minuspol an.
• Die Maschine sollte nie von ungeschulten
Personen gewartet werden.
• Halten Sie Ihre Hände und Füße von den
beweglichen Teilen oder heißen Oberflächen
fern. Bei laufendem Motor sollten keine
Einstellungsarbeiten vorgenommen werden.
• Um eine optimale Leistung zu gewährleisten,
verwenden Sie nur Original Ersatzteile und
Zubehör von Toro. Ersatzteile und Zubehör
anderer Hersteller können gefährlich sein und eine
Verwendung könnte die Garantie ungültig machen.
• Lassen Sie den Druck aus Maschinenteilen mit
gespeicherter Energie vorsichtig ab.
• Prüfen Sie die Funktion der Feststellbremse
häufig. Stellen Sie die diese bei Bedarf nach oder
warten Sie diese.
Empfohlener Wartungsplan
Wartungsintervall
Nach fünf Betriebsstunden
Bei jeder Verwendung
oder täglich
Alle 25 Betriebsstunden
Wartungsmaßnahmen
• Wechseln Sie das Motoröl und den -filter.
•
•
•
•
•
•
Prüfen Sie die Sicherheitsschalter.
Prüfen Sie den Luftfilter auf verschmutzte, lose oder beschädigte Teile.
Prüfen Sie den Ölstand im Motor.
Reinigen Sie das Ansauggitter.
Prüfen Sie die Messer.
Prüfen Sie das Ablenkblech auf Defekte.
• Reinigen Sie den Schaumstoffeinsatz des Luftfilters (häufiger in staubigen oder
schmutzigen Bedingungen).
• Prüfen Sie den Reifendruck.
• Untersuchen Sie die Treibriemen auf Verschleiß oder Risse.
34
Wartungsintervall
Alle 100 Betriebsstunden
Wartungsmaßnahmen
• Wechseln Sie den Schaumstoffeinsatz des Luftfilters aus (häufiger in staubigen
oder schmutzigen Bedingungen).
• Reinigen Sie den Papiereinsatz des Luftfilters (öfter in verschmutzten oder staubigen
Konditionen).
• Überprüfen und reinigen Sie die Kühlrippen und die Innenseite der
Motorabdeckungen.
• Wechseln Sie das Motoröl und den -filter (häufiger in schmutzigen oder staubigen
Bedingungen).
• Prüfen Sie die Zündkerze(n).
• Prüfen Sie den Inline-Kraftstofffilter.
Alle 200 Betriebsstunden
• Tauschen Sie den Papiereinsatz des Luftfilters aus (öfter in verschmutzten oder
staubigen Konditionen).
• Tauschen Sie die Zündkerzen aus.
• Wechseln Sie den Inline-Kraftstofffilter aus.
Alle 300 Betriebsstunden
Vor der Einlagerung
• Prüfen Sie den Ventilabstand und stellen ihn ein. Wenden Sie sich an den
Toro-Vertragshändler.
• Laden Sie die Batterie auf und klemmen Sie die Batteriekabel ab.
• Führen Sie vor einer Einlagerung alle oben aufgeführten Wartungsschritte durch.
• Bessern Sie Lackschäden aus.
ACHTUNG
Wenn Sie den Schlüssel im Zündschloss lassen, könnte eine andere Person den Motor
versehentlich anlassen und Sie und Unbeteiligte schwer verletzen.
Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel vom Schalter ab, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen.
35
Warten des Motors
Verfahren vor dem
Ausführen von
Wartungsarbeiten
Sicherheitshinweise zum
Motor
• Berühren Sie den Auspuff und andere heiße
Lösen der Mähwerkabdeckung
Oberflächen nicht dem den Händen, Füßen,
dem Gesicht und anderen Körperteile sowie mit
Kleidungsstücken. Lassen Sie alle Motorteile
abkühlen, ehe Sie mit Wartungsarbeiten beginnen.
Lösen Sie die zwei unteren Schrauben der
Abdeckung, um die Oberseite des Mähwerks
zugänglich zu machen (Bild 41).
• Ändern Sie nicht die Geschwindigkeit des
Drehzahlreglers bzw. überdrehen Sie nicht den
Motor.
Warten des Luftfilters
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder
täglich
Hinweis: Reinigen Sie den Luftfilter bei besonders
viel Staub und Sand im Arbeitsbereich häufiger (alle
paar Stunden).
Entfernen der Schaumstoff- und
Papiereinsätze
1.
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche,
kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus
und aktivieren Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den
Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind.
3.
Reinigen Sie den Bereich um die
Luftfilterabdeckung, sodass kein Schmutz in den
Motor fällt und Schäden verursacht.
4.
Heben Sie die Abdeckung an und drehen den
Luftfilter aus dem Motor (Bild 42).
g303960
Bild 41
1. Untere Schraube
2. Abdeckung
Hinweis: Nach den Wartungsarbeiten Schrauben
wieder festziehen, um die Mähwerkabdeckung zu
befestigen.
36
Warten des Schaumstoffeinsatzes
des Luftfilters
Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden/Monatlich (je nach dem, was zuerst
erreicht wird)—Reinigen Sie den
Schaumstoffeinsatz des Luftfilters
(häufiger in staubigen oder schmutzigen Bedingungen).
Alle 100 Betriebsstunden/Jährlich (je nach dem,
was zuerst erreicht wird)—Wechseln Sie den
Schaumstoffeinsatz des Luftfilters aus (häufiger
in staubigen oder schmutzigen Bedingungen).
g027800
1.
Waschen Sie den Schaumstoffeinsatz mit
Flüssigseife und warmem Wasser. Spülen Sie
den sauberen Einsatz gründlich.
2.
Drücken Sie den Einsatz in einem sauberen
Lappen aus, um ihn zu trocknen.
Wichtig: Tauschen Sie den Schaumstoffeinsatz aus, wenn er beschädigt oder
angerissen ist.
Warten des Papiereinsatzes des
Luftfilters
g027801
Wartungsintervall: Alle 100 Betriebsstunden—Reinigen Sie den Papiereinsatz des Luftfilters (öfter
in verschmutzten oder staubigen
Konditionen).
Bild 42
5.
Trennen Sie den Schaumstoff- und Papiereinsatz
(Bild 43).
Alle 200 Betriebsstunden—Tauschen Sie
den Papiereinsatz des Luftfilters aus (öfter in
verschmutzten oder staubigen Konditionen).
1.
Reinigen Sie den Papiereinsatz durch leichtes
Klopfen, um Staub herauszurütteln.
Hinweis: Wechseln Sie den Papiereinsatz aus,
wenn er sehr schmutzig ist.
2.
Untersuchen Sie den Einsatz auf Risse, einen
öligen Film und Schäden an der Gummidichtung.
3.
Ersetzen Sie den Papiereinsatz, wenn er
beschädigt ist.
g027802
Bild 43
Wichtig: Reinigen Sie nicht den Papierfilter.
37
Einbauen des Luftfilters
1.
Setzen Sie den Schaumstoffeinsatz über den
Papiereinsatz.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie die
Einsätze nicht beschädigen.
2.
Fluchten Sie die Löcher des Filters in den
Verteileranschlüssen aus.
3.
Drehen Sie den Filter nach unten in die Kammer
und führen ihn vollständig gegen den Verteiler
ein (Bild 44).
g029683
Bild 45
Überprüfen des Motorölstands
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder
täglich
Hinweis: Prüfen Sie den Ölstand bei kaltem Motor.
Wichtig: Wenn Sie zu viel oder zu wenig Öl in das
Kurbelgehäuse füllen, kann der Motor beschädigt
werden.
1.
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche,
kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus
und aktivieren Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den
Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind.
g228022
Bild 44
4.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Motor kalt
ist, damit das Öl in die Wanne ablaufen kann.
Schließen Sie die Abdeckung.
3.
Warten des Motoröls
Motorölsorte
Ölsorte:Waschaktives Öl der API-Klassifikation SF,
SG, SH, SJ, oder SL.
Fassungsvermögen des Kurbelgehäuses: 2,4 l
(mit Ölfilter).
Viskosität: Siehe nachstehende Tabelle.
38
Reinigen Sie den Bereich um den
Ölfüllstutzendeckel bzw. den Peilstab vor
dem Abnehmen, damit kein Schmutz oder
Schnittgut usw. in den Motor gelangt (Bild 46).
g027799
g235263
Bild 46
Wechseln des Motoröls und des
Ölfilters
Wartungsintervall: Nach fünf Betriebsstunden/Nach
dem ersten Monat (je nach dem, was
zuerst erreicht wird)—Wechseln Sie
das Motoröl und den -filter.
—Wechseln Sie das Motoröl und den -filter
(häufiger in schmutzigen oder staubigen
Bedingungen).
1.
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche,
damit Sie sicherstellen, dass das Öl vollständig
ausläuft.
2.
Kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus
und aktivieren die Feststellbremse.
3.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den
Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind.
4.
g029570
Bild 47
Lassen Sie das Öl vom Motor ab.
39
5.
Wechseln Sie den Motorölfilter (Bild 48).
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die
Ölfilterdichtung den Motor berührt und
drehen Sie den Filter dann um eine weitere
Dreivierteldrehung.
g235264
Bild 49
7.
Entsorgen Sie Altöl im lokalen Recycling Center.
Warten der Zündkerze
Wartungsintervall: —Prüfen Sie die Zündkerze(n).
—Tauschen Sie die Zündkerzen aus.
Achten Sie darauf, dass der Abstand zwischen der
mittleren und der seitlichen Elektrode korrekt ist,
bevor Sie die Zündkerze eindrehen. Verwenden
Sie zum Aus und Einbauen der Zündkerze einen
Zündkerzenschlüssel und für die Prüfung und
Einstellung des Elektrodenabstands eine Fühlerlehre.
Setzen Sie bei Bedarf eine neue Zündkerze ein.
g027477
Bild 48
6.
Gießen Sie langsam ungefähr 80 % der
angegebenen Ölsorte in den Einfüllstutzen und
füllen Sie dann vorsichtig mehr Öl ein, um den
Ölstand an die Voll-Markierung zu bringen (Bild
49).
Typ: Champion® RN9YC oder NGK® BPR6ES
Elektrodenabstand: 0,76 mm
Entfernen der Zündkerze
40
1.
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche,
kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus
und aktivieren Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den
Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind.
3.
Reinigen Sie den Bereich um die Fassung
der Zündkerze, damit kein Schmutz und keine
Rückstände in den Motor gelangen.
4.
Nehmen Sie die Zündkerze heraus (Bild 50).
Reinigen des Kühlsystems
Wartungsintervall: Alle 100 Betriebsstunden
1.
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche,
kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus
und aktivieren Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
Prüfen der Zündkerze
3.
Nehmen Sie den Luftfilter aus dem Motor.
Wichtig: Reinigen Sie die Zündkerze(n) nie.
4.
Lösen Sie die Schrauben und entfernen Sie das
Lüftergehäuse (Bild 53).
g027478
Bild 50
Wechseln Sie die Zündkerze immer aus, wenn
sie schwarz überzogen ist oder abgenutzte
Elektroden, einen öligen Film oder Risse aufweist.
Wenn der Kerzenstein hellbraun oder grau ist, ist
der Motor richtig eingestellt. Eine schwarze Schicht
am Kerzenstein weist normalerweise auf einen
schmutzigen Luftfilter hin.
Stellen Sie den Abstand auf 0,75 mm ein.
g298763
Bild 53
g206628
Bild 51
1. Schraube
Einsetzen der Zündkerze
g027960
Bild 52
41
2. Lüftergehäuse
5.
Bringen Sie den Luftfilter am Filtersockel an,
damit keine Rückstände in das Ansaugrohr
gelangen.
6.
Entfernen Sie Schmutz- und Grasrückstände
von diesen Teilen.
7.
Entfernen Sie den Luftfilter und bringen Sie
das Lüftergehäuse wieder an. Ziehen Sie die
Schrauben auf ein Drehmoment von 8,8 Nm an.
8.
Setzen Sie den Luftfilter ein.
Warten der
Kraftstoffanlage
GEFAHR
Unter bestimmten Bedingungen ist Kraftstoff
extrem leicht entflammbar und hochexplosiv.
Feuer und Explosionen durch Kraftstoff
können Verbrennungen und Sachschäden
verursachen.
g027939
Siehe Kraftstoffsicherheit (Seite 15) für eine
vollständige Liste der Vorsichtsmaßnahmen
im Zusammenhang mit dem Kraftstoff.
Auswechseln des
Inline-Kraftstofffilters
Wartungsintervall: —Prüfen Sie den
Inline-Kraftstofffilter.
—Wechseln Sie den Inline-Kraftstofffilter aus.
Setzen Sie nie einen verschmutzten Filter wieder ein,
wenn Sie ihn aus der Kraftstoffleitung entfernt haben.
1.
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche,
kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus
und aktivieren Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
g033082
Bild 54
Tauschen Sie den Kraftstofffilter aus (Bild 54).
Hinweis: Hinweis: Stellen Sie sicher, dass
die Markierungen am Filter der Richtung des
Kraftstoffflusses folgen.
42
Warten der elektrischen
Anlage
Hinweise zur Sicherheit der
Elektroanlage
• Trennen Sie vor dem Durchführen von
Reparaturen an der Maschine die Batterie ab.
Klemmen Sie immer zuerst den Minuspol und
dann den Pluspol ab. Schließen Sie immer zuerst
den Pluspol und dann den Minuspol an.
g297596
Bild 55
• Laden Sie die Batterie in offenen, gut gelüfteten
1. Batterieabdeckung
Bereichen und nicht in der Nähe von Funken und
offenem Feuer. Trennen Sie das Ladegerät ab,
ehe Sie die Batterie anschließen oder abtrennen.
Tragen Sie Schutzkleidung und verwenden Sie
isoliertes Werkzeug.
4.
2. Befestigungen
Klemmen Sie das Minuskabel (schwarz) vom
Batteriepol ab (Bild 56).
Hinweis: Bewahren Sie alle Befestigungen auf.
Warten der Batterie
5.
Schieben Sie die Gummiabdeckung am
Pluskabel (rot) nach oben.
6.
Klemmen Sie das Pluskabel (Rot) vom
Batteriepol ab (Bild 56).
Entfernen der Batterie
Hinweis: Bewahren Sie alle Befestigungen auf.
WARNUNG:
7.
Das unsachgemäße Abtrennen der Kabel
von der Batterie kann die Maschine und die
Kabel beschädigen und Funken erzeugen.
Funken können zum Explodieren der Gase
in der Batterie führen und Verletzungen
verursachen.
Nehmen Sie die Batterieklemme ab (Bild 56)
und heben Sie die Batterie aus dem Batteriefach
heraus.
• Immer das Minuskabel (schwarz) zuerst
trennen und dann das Pluskabel (rot).
• Klemmen Sie immer zuerst das (rote)
Pluskabel an, bevor Sie das (schwarze)
Minuskabel wieder anklemmen.
1.
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche,
kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus
und aktivieren Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
g297597
Bild 56
Drehen Sie die zwei Befestigungen an der
Batterieabdeckung um eine Vierteldrehung nach
links, um sie zu lösen, und nehmen Sie dann die
Batterieabdeckung ab (Bild 55).
1. Batterie
5. Pluspol (+) der Batterie
2. Minuspol (–) der Batterie
6. Polkappe
7. Batterieklemme
3. Schraube, Scheibe und
Mutter für den Minuspol (-)
der Batterie.
4. Schraube, Scheibe und
Mutter für den Pluspol (+)
der Batterie.
43
Aufladen der Batterie
Warten der Sicherungen
Wartungsintervall: Vor der Einlagerung—Laden Sie
die Batterie auf und klemmen Sie
die Batteriekabel ab.
Die elektrische Anlage wird durch Sicherungen
geschützt. Es sind keine Wartungsarbeiten
erforderlich. Überprüfen Sie jedoch das/den
entsprechende(n) Bauteil/Stromkreis auf Kurzschluss,
wenn eine Sicherung durchbrennt.
1.
Nehmen Sie die Batterie aus dem Chassis
heraus, siehe Entfernen der Batterie (Seite 43).
2.
Laden Sie die Batterie für mindestens eine
Stunde mit 6 Ampere bis 10 Ampere auf.
Sicherungstyp:
Hinweis: Überladen Sie die Batterie nicht.
• Ladeschaltkreis: F2 (25 A, Kfz-Sicherung)
Ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus der
Steckdose, wenn die Batterie ganz aufgeladen
ist. Klemmen Sie dann die Klemmen des
Ladegeräts von den Batteriepolen ab (Bild 57).
Zum Auswechseln der Hauptsicherung (15 A) ziehen
Sie sie durch die Öffnung an der Seite des Bedienfelds
heraus und setzen eine neue Sicherung (15 A) ein
(Bild 58).
3.
• Haupt: F1 (15 A, Kfz-Sicherung)
g000538
Bild 57
1. Pluspol (+) der Batterie
3. Rotes (+) Ladegerätkabel
2. Minuspol (–) der Batterie
4. Schwarzes (–)
Ladegerätkabel
g297599
Bild 58
1. Haupt (15 A)
Zum Auswechseln der Ladeschaltkreissicherung
(25 A) ziehen Sie sie links an der Batterie heraus und
setzen eine neue 25-A-Sicherung ein (Bild 59).
Einbauen der Batterie
1.
Setzen Sie die Batterie in das Fach (Bild 56).
2.
Befestigen Sie das Pluskabel (rot) der Batterie
mit den vorher entfernten Befestigungen am
Pluspol (+) der Batterie.
3.
Befestigen Sie das Minuskabel (rot) der Batterie
mit den vorher entfernten Befestigungen am
Minuspol (–) der Batterie.
4.
Ziehen Sie die rote Polkappe über den (roten)
Pluspol der Batterie.
5.
Befestigen Sie die Batterie mit der Befestigung
(Bild 56).
6.
Drücken Sie die Batterieabdeckung nach unten,
um sie anzubringen, und ziehen Sie die zwei
Befestigungen durch Drehen nach rechts an
(Bild 55).
2. Bedienfeldöffnung
g297598
Bild 59
1. Ladeschaltkreis (25 A)
44
Warten des
Antriebssystems
Warten der Riemen
Prüfen des Reifendrucks
Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden—Untersuchen Sie die Treibriemen auf Verschleiß oder Risse.
Prüfen der Riemen
Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden—Prüfen
Sie den Reifendruck.
Ersetzen Sie einen abgenutzten Riemen. Anzeichen
eines abgenutzten Riemens sind u. a. das Quietschen
des Riemens, wenn er sich dreht, das Schlüpfen der
Messer beim Mähen, zerfranste Ränder, Versengen
und Risse im Riemen.
Behalten Sie den für die Vorder- und Hinterreifen
angegebenen Reifendruck bei. Ein unterschiedlicher
Reifendruck kann zu einem ungleichmäßigen
Schnittbild führen. Prüfen Sie den Druck am
Reifenventil (Bild 60). Prüfen Sie den Reifendruck
am kalten Reifen, um einen möglichst genauen Wert
zu erhalten.
Austauschen des
Mähwerk-Treibriemens
Pumpen Sie die Reifen des vorderen Laufrads auf
1,03 bar auf.
Anzeichen eines abgenutzten Riemens sind u. a.
das Quietschen des Riemens, wenn er sich dreht,
das Schlüpfen der Messer beim Mähen, zerfranste
Ränder, Versengen und Risse im Riemen. Tauschen
Sie den Mähwerkriemen aus, wenn Sie einen dieser
Umstände feststellen.
Pumpen Sie die Reifen des hinteren Antriebsrades
auf 0,90 bar auf.
1.
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche,
kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus
und aktivieren Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
Senken Sie das Mähwerk auf eine Schnitthöhe
von 76 mm ab.
4.
Nehmen Sie die Abdeckung des Mähwerks ab,
siehe Lösen der Mähwerkabdeckung (Seite 36).
5.
Lösen Sie die zwei Schrauben an jeder
Riemenabdeckung, aber entfernen Sie sie
nicht.
6.
Schieben Sie die Abdeckung, bis diese von den
Schrauben befreit ist, und heben Sie sie hoch
und heraus, um sie zu entfernen.
7.
Entfernen Sie die Spannscheibenfeder
mit einem Werkzeug zur Federentfernung
(Toro-Bestellnummer 92-5771) von der
Mähwerkstrebe, um die Spannung von der
Spannscheibe zu nehmen (Bild 61).
g000554
Bild 60
1. Reifenventil
45
g009806
Bild 61
1. Werkzeug zur
Federentfernung
(Toro-Bestellnummer
92-5771)
4. Spannarm
2. Spannscheibenfeder
5. Mähwerkriemen
3. Mähwerkstrebe
8.
Senken Sie das Mähwerk auf die niedrigste
Schnitthöhe ab und setzen Sie den
Schnitthöhenstift in die arretierte Stellung für die
niedrigste Schnitthöhe ein.
9.
Entfernen Sie den Riemen von den
Mähwerk-Riemenscheiben und nehmen Sie den
vorhandenen Riemen ab.
10.
Verlegen Sie den neuen Riemen um die
Mähwerk- und Bremsspannscheiben unter dem
Motor (Bild 61 ).
WARNUNG:
Die Feder steht im eingebauten Zustand
unter Spannung und kann Verletzungen
verursachen.
Passen Sie beim Entfernen des Riemens
auf.
11.
Setzen Sie die Spannscheibenfeder mit
einem Werkzeug zur Federentfernung
(Toro-Bestellnummer 92-5771) auf die
Mähwerkstrebe, um die Spannscheibe und den
Mähwerkriemen zu spannen (Bild 61).
12.
Stellen Sie sicher, dass der Riemen richtig in
allen Riemenscheiben liegt.
13.
Um die Riemenabdeckungen zu installieren,
stecken Sie die Laschen an jeder Abdeckung
in die entsprechenden Schlitze an der
Mähwerkhalterung und vergewissern sich, dass
sie sitzen.
46
14.
Drehen Sie die Abdeckung zum Mähwerk
und schieben die Kerben unter die gelösten
Schrauben, bis diese festsitzen.
15.
Ziehen Sie die Schrauben an, um die Abdeckung
am Mähwerk zu befestigen.
16.
Bringen Sie die Abdeckung des Mähwerks an,
siehe Lösen der Mähwerkabdeckung (Seite 36).
Warten des Mähwerks
Sicherheitshinweise zum
Messer
• Prüfen Sie die Messer regelmäßig auf Abnutzung
oder Beschädigungen.
• Prüfen Sie die Messer vorsichtig. Wickeln Sie
g006530
Bild 62
die Messer in einen Lappen ein oder tragen
Handschuhe; gehen Sie bei der Wartung der
Messer mit besonderer Vorsicht vor. Wechseln
oder schärfen Sie die Messer, sie dürfen
keinesfalls geglättet oder geschweißt werden.
• Denken Sie bei Maschinen mit mehreren
1. Schnittkante
3. Verschleiß/Rillenbildung
2. Gebogener Bereich
4. Riss
Prüfen auf verbogene
Schnittmesser
Schnittmessern daran, dass ein rotierendes
Schnittmesser das Mitdrehen anderer
Schnittmesser verursachen kann.
Hinweis: Für die folgenden Schritte muss die
Maschine auf einer ebenen Fläche stehen.
• Tauschen Sie abgenutzte oder defekte Messer
und -schrauben als komplette Sätze aus, um die
Wucht der Messer beizubehalten.
Warten der Schnittmesser
1.
Heben Sie das Mähwerk auf die höchste
Schnitthöhe an.
2.
Tragen Sie dicke Handschuhe oder andere
angemessene Handschuhe und drehen Sie
das Messer langsam in eine Stellung, in
der das Messen des Abstands zwischen
der Schnittkante und der ebenen Fläche der
Maschine möglich ist (Bild 63).
Halten Sie, damit eine optimale Schnittqualität
sichergestellt wird, die Schnittmesser scharf. Sie
sollten immer Ersatzmesser zur Hand haben, um das
Schärfen und den Ersatz der Messer komfortabler
ausführen zu können.
Vor dem Prüfen oder Warten der
Schnittmesser
1.
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche,
kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus
und aktivieren Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den
Zündschlüssel und den Zündkerzenstecker ab.
g014972
Bild 63
1. Mähwerk
2. Spindelgehäuse
Prüfen der Messer
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder
täglich
1.
Untersuchen Sie die Schnittkanten (Bild 62).
2.
Entfernen Sie das Messer und schärfen Sie es,
wenn die Kanten nicht scharf sind oder Kerben
aufweisen, siehe Schärfen der Messer (Seite
49).
3.
Prüfen Sie die Schnittmesser, insbesondere im
gebogenen Bereich.
4.
Wenn Sie Risse, Verschleiß oder Rillenbildung
in diesem Bereich feststellen, sollten Sie sofort
ein neues Schnittmesser einbauen (Bild 62).
3.
47
3. Messer
Messen Sie von der Messerspitze bis zu ebenen
Fläche (Bild 64).
g014973
g014973
Bild 64
Bild 66
1. Messer (in der Stellung für das Messen)
1. Gegenüberliegende Messerkante (in Messstellung)
2. Ebene Fläche
3. Zwischen Messer und Oberfläche gemessener Abstand (A)
2. Ebene Fläche
3. Zweiter zwischen Messer und Oberfläche (B) gemessener
Abstand
4.
Drehen Sie dasselbe Messer um 180 Grad,
sodass die andere Schnittkante jetzt in
derselben Stellung ist (Bild 65).
A.
Wenn die Differenz zwischen A und B
größer als 3 mm ist, wechseln Sie das
Messer aus, siehe Entfernen der Messer
(Seite 49) und Einbauen der Messer (Seite
49).
Hinweis: Wenn Sie ein verbogenes
Messer durch ein neues ersetzen und der
Wert weiterhin über 3 mm liegt, ist die
Messerspindel ggf. verbogen. Wenden Sie
sich für den Kundendienst an den offiziellen
Vertragshändler.
B.
g014974
Bild 65
1. Messer (bereits gemessene Seite)
6.
2. Messung (vorher verwendete Stellung)
3. Andere Messerseite wird in die Messstellung bewegt
5.
Messen Sie von der Messerspitze bis zu ebenen
Fläche (Bild 66).
Hinweis: Die Differenz sollte höchstens 3 mm
betragen.
48
Wenn die Abweichung innerhalb der
Beschränkungen liegt, fahren Sie mit dem
nächsten Messer fort.
Wiederholen Sie die Schritte für jedes Messer.
Entfernen der Messer
2.
Wechseln Sie die Messer aus, wenn sie auf ein festes
Objekt aufgeprallt sind oder nicht ausgewuchtet oder
verbogen sind.
1.
2.
Prüfen Sie die Auswuchtung des Schnittmessers
auf einer Ausgleichsmaschine (Bild 69).
Hinweis: Wenn das Schnittmesser in seiner
horizontalen Position bleibt, ist es ausgewuchtet
und kann wiederverwendet werden.
Halten Sie das Ende des Messers mit einem
stark wattierten Handschuh oder wickeln Sie
einen Lappen um es herum.
Hinweis: Feilen Sie, wenn das Schnittmesser
nicht ausgewuchtet ist, vom Flügelbereich des
Messers etwas Metall ab (Bild 68).
Entfernen Sie die Messerschraube,
Wellenscheibe und das Messer von der
Spindelwelle (Bild 67).
g000553
Bild 69
1. Messer
3.
2. Ausgleichsmaschine
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis das
Messer ausgewuchtet ist.
Einbauen der Messer
1.
Setzen Sie das Messer auf die Spindelwelle
(Bild 67).
Wichtig: Der gebogene Teil des
2.
g010341
Bild 67
1. Flügelbereich des
Messers
2. Messer
3.
3. Wellenscheibe
Schnittmessers muss nach oben zur
Innenseite des Mähwerks zeigen, um einen
guten Schnitt sicherzustellen.
Setzen Sie die Wellenscheibe (Kappenseite zum
Messer) und die Messerschraube ein (Bild 67).
Ziehen Sie die Messerschraube bis auf
135-150 Nm an.
4. Messerschraube
Schärfen der Messer
1.
Schärfen Sie die Schnittkante an beiden Enden
des Schnittmessers mit einer Feile (Bild 68).
Hinweis: Behalten Sie den ursprünglichen
Winkel bei.
Hinweis: Das Schnittmesser behält
seine Auswuchtung bei, wenn von beiden
Schnittkanten die gleiche Materialmenge
entfernt wird.
g010341
Bild 70
g000552
Bild 68
1. Flügelbereich des
Messers
2. Messer
1. Schärfen Sie im ursprünglichen Winkel.
49
3. Wellenscheibe
4. Messerschraube
Nivellieren des Mähwerks
Prüfen Sie die Nivellierung des Mähwerks immer,
wenn Sie das Mähwerk einbauen oder wenn Sie
ungleichmäßige Schnitthöhen auf dem Rasen
bemerken.
Prüfen Sie vor dem Nivellieren das Mähwerk auf
verbogene Messer; wechseln Sie verbogene Messer
aus, siehe Prüfen auf verbogene Schnittmesser (Seite
47) bevor Sie fortfahren.
Nivellieren Sie das Mähwerk zuerst seitlich, bevor Sie
es in Längsrichtung nivellieren.
g229303
Bild 71
Voraussetzungen:
1. Messer von Seite zu Seite
• Die Maschine auf einer ebenen Fläche stehen.
• Alle Reifen müssen den richtigen Druck haben,
2. Äußere Schnittkanten
siehe Prüfen des Reifendrucks (Seite 45).
Prüfen der seitlichen Nivellierung
1.
2.
Prüfen der Schnittmesserneigung
in Längsrichtung
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche,
kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus
und aktivieren Sie die Feststellbremse.
Prüfen Sie die Schnittmesserneigung in Längsrichtung
jedes Mal, wenn Sie das Mähwerk einbauen. Wenn
das Mähwerk vorne mehr als 7,9 mm tiefer liegt als
hinten, stellen Sie die Schnittmesserneigung ein.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
Stellen Sie die Schnitthöhe auf 76 mm ein.
4.
Drehen Sie die Schnittmesser vorsichtig von
einer Seite zur anderen.
5.
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Schnittkanten und der ebenen Oberfläche (Bild
71).
3. Messen Sie an
dieser Stelle von der
Messerspitze bis zu
ebenen Fläche.
Hinweis: Wenn beide Messwerte nicht
innerhalb von 5 mm liegen, ist eine Einstellung
erforderlich, siehe Nivellieren des Mähwerks
(Seite 50).
1.
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche,
kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus
und aktivieren Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
Stellen Sie die Schnitthöhe auf 76 mm ein.
4.
Drehen Sie die Messer vorsichtig, sodass sie in
Längsrichtung zeigen (Bild 72).
5.
Messen Sie zwischen der Messerspitze vorne
und hinten und der ebenen Fläche (Bild 72).
Hinweis: Wenn die vordere Messerspitze
nicht um 1,6 mm bis 7,9 mm tiefer als die
hintere Messerspitze ist, machen Sie mit Schritt
Nivellieren des Mähwerks (Seite 51) weiter.
50
g229304
Bild 72
1. Messer in Längsrichtung
3. Messen Sie an
dieser Stelle von der
Messerspitze bis zu
ebenen Fläche.
2. Äußere Schnittkanten
g297515
Bild 74
1. Mähwerkhubarm
2. Kette
Nivellieren des Mähwerks
1.
Setzen Sie die Antiskalpierrollen in die oberen
Löcher ein oder entfernen sie für diesen Schritt,
siehe Einstellen der Antiskalpierrollen (Seite 29).
3. Haken
4. Einstellschraube
6.
Stellen Sie sicher, dass alle vier Ketten gespannt
sind (Bild 74).
2.
Stellen Sie den Schnitthöhenhebel auf 76 mm,
siehe Einstellen der Schnitthöhe (Seite 29).
7.
Ziehen Sie die vier Einstellschrauben an (Bild
74).
3.
Legen Sie zwei 6,6 cm dicke Blöcke an jeder
Seite unter die vordere Kante des Mähwerks,
jedoch nicht unter die Halterungen der
Antiskalpierrollen (Bild 73).
8.
Vergewissern Sie sich, dass die Blöcke bündig
unter dem Mähwerk sind und alle Schrauben
angezogen sind.
9.
4.
Legen Sie zwei 7,3 cm dicke Blöcke unter die
hintere Kante des Mähwerks, einen an jeder
Seite des Mähwerks (Bild 73).
Prüfen Sie die Nivellierung des Mähwerks
seitlich und in Längsrichtung; wiederholen Sie
ggf. die Schritte zum Nivellieren.
Entfernen des Mähwerks
1.
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche,
kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus
und aktivieren Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den
Zündschlüssel und den Zündkerzenstecker ab.
3.
Senken Sie das Mähwerk auf eine Schnitthöhe
von 76 mm ab.
4.
Lösen Sie die unteren zwei Schrauben,
mit denen die Mähwerkabdeckung am
Mähwerk befestigt ist, siehe Lösen der
Mähwerkabdeckung (Seite 36).
5.
Entfernen Sie den Mähwerkriemen von der
Motorriemenscheibe, siehe Austauschen des
Mähwerk-Treibriemens (Seite 45).
6.
Nehmen Sie den Splint und die Scheibe ab, mit
denen der Steckstift am Rahmen und Mähwerk
befestigt ist, und nehmen Sie die Lenkerstange
ab (Bild 75).
g297501
Bild 73
1. Holzblock, 6,6 cm dick
2. Holzblock, 7,3 cm dick
5.
3. Vordere Kante
Lösen Sie die Einstellschrauben an allen vier
Ecken, sodass das Mähwerk sicher auf allen
vier Blöcken sitzt (Bild 74).
51
Einbauen des Mähwerks
1.
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche,
kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus
und aktivieren Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den
Zündschlüssel und den Zündkerzenstecker ab.
3.
Schieben Sie das Mähwerk unter die Maschine.
4.
Senken Sie den Schnitthöhenhebel in seine
niedrigste Stellung ab.
5.
Setzen Sie den Schnitthöhenstift in die arretierte
Stellung für die niedrigste Schnitthöhe ein.
6.
Heben Sie das Heck des Mähwerks an
und befestigen Sie die Ketten an den
Mähwerkhubarmen (Bild 76).
g297517
Bild 75
1. Steckstift
3. Splint
2. Scheibe
7.
8.
7.
Heben Sie das Mähwerk an, um die Spannung
des Mähwerks zu entfernen.
Befestigen Sie die vorderen Ketten an den
vorderen Hubarmen (Bild 76).
8.
Entfernen Sie die Ketten von den Haken an den
Mähwerkhubarmen (Bild 76).
Montieren Sie die lange Lenkerstange durch das
Rahmenhängeprofil und das Mähwerk.
9.
Befestigen Sie den Steckstift mit den vorher
entfernten Splinten und Scheiben (Bild 75).
10.
Verlegen Sie den Mähwerkriemen auf der
Motorriemenscheibe, siehe Austauschen des
Mähwerk-Treibriemens (Seite 45).
11.
Ziehen Sie die unteren zwei Schrauben
an, mit denen die Mähwerkabdeckung am
Mähwerk befestigt ist, siehe Lösen der
Mähwerkabdeckung (Seite 36).
Austauschen des
Ablenkblechs
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder
täglich—Prüfen Sie das Ablenkblech
auf Defekte.
WARNUNG:
g297515
Bild 76
1. Mähwerkhubarm
2. Kette
9.
Eine nicht abgedeckte Auswurföffnung kann
zum Ausschleudern von Gegenständen auf
den Bediener oder Unbeteiligte führen. Das
kann schwere Verletzungen zur Folge haben.
Außerdem könnte es auch zum Kontakt mit
dem Messer kommen.
3. Haken
4. Einstellschraube
Heben Sie die Schnitthöhe auf die
Transportstellung an.
10.
Entfernen Sie den Riemen von der
Riemenscheibe der Kupplung am Motor.
11.
Schieben Sie das Mähwerk unter der Maschine
heraus.
Setzen Sie die Maschine nur ein, wenn Sie
eine Mulchplatte, eine Grasleitvorrichtung
oder eine Fangvorrichtung montiert haben.
1.
Hinweis: Bewahren Sie alle Teile für den
Wiederzusammenbau auf.
52
Entfernen Sie den Splint vom Ende der Stange
(Bild 77).
2.
Entfernen Sie die Feder von der Kerbe in
der Ablenkblechhalterung und schieben
Sie die Stange aus den geschweißten
Mähwerkhalterungen, der Feder und dem
Auswurfablenkblech (Bild 77).
g297573
Bild 78
g302010
1. Montierte Stange und
Feder
3. Hinter die
Mähwerkhalterung
bewegtes kurzes Ende
der Stange
2. In der Kerbe in der
Ablenkblechhalterung
installiertes Schleifenende
der Feder
4. Kurzes Ende, mit
Mähwerkhalterung
befestigt.
8.
1. Stange
4. Mähwerkhalterungen
2. Ablenkblech
5. Splint
Befestigen Sie die Stange und Feder, indem
Sie diese so drehen, dass das kurze Ende der
Stange hinter der vordere Halterung liegt, die an
das Mähwerk geschweißt ist (Bild 78).
3. Feder
6. Über der Stange
eingesetzte Feder
Wichtig: Das Ablenkblech muss in der
Bild 77
3.
Entfernen Sie defekte oder abgenutzte
Auswurfkanäle.
4.
Positionieren Sie das neue Auswurfablenkblech
mit den Halterungsenden zwischen den
geschweißten Halterungen am Mähwerk, wie
in Bild 78 abgebildet.
5.
Setzen Sie die Feder auf das gerade Ende der
Stange.
6.
Positionieren Sie die Feder so auf die Stange,
wie in Bild 78 dargestellt, dass das kürzere
Federende unter der Stange vor der Biegung
verläuft und über der Stange ist, wenn sie von
der Biegung zurückkommt.
7.
Heben Sie das Schleifenende der Feder
an und setzen es in die Kerbe an der
Ablenkblechhalterung (Bild 78).
abgesenkten Stellung unter Federdruck
stehen. Heben Sie das Ablenkblech hoch,
um nachzuprüfen, ob es vollständig in die
abgesenkte Stellung zurückspringt.
9.
53
Setzen Sie den Splint in das Ende der Stange
(Bild 77).
Reinigung
Einlagerung
Reinigen der Aufhängung
Sicherheit bei der
Einlagerung
Nur Maschinen mit MyRide
• Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienerposition
Hinweis: Reinigen Sie die Stoßdämpfer nicht mit
den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab
und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind. Lassen Sie die
Maschine abkühlen, bevor Sie sie einstellen,
warten, reinigen, oder einlagern.
einem Hochdruckreiniger (Bild 79).
• Lagern Sie die Maschine bzw. den Kraftstoff nicht
in der Nähe von offenem Feuer bzw. lassen Sie
den Kraftstoff nicht in einem geschlossenen Raum
oder Anhänger ab.
g030538
• Lagern Sie weder die Maschine noch den
Bild 79
Kraftstoffkanister in der Nähe von offenen
Flammen, Funken oder Zündflammen wie z. B. bei
einem Heizkessel oder sonstigen Geräten.
Beseitigung von Abfällen
Reinigung und Einlagerung
Motoröl, Batterien, Hydrauliköl und Motorkühlmittel
belasten die Umwelt. Entsorgen Sie diese Mittel
entsprechend den in Ihrem Gebiet gültigen
Vorschriften.
1.
Kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus
und aktivieren die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den
Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind.
3.
Entfernen Sie Schnittgut und Schmutz von den
äußeren Teilen der Maschine, insbesondere
vom Motor und der Hydraulikanlage. Entfernen
Sie Schmutz und Häcksel außen an den
Zylinderkopfrippen des Motors und am
Gebläsegehäuse.
Wichtig: Sie können die Maschine mit
einem milden Reinigungsmittel und Wasser
waschen. Reinigen Sie die Maschine nicht
mit einem Hochdruckreiniger. Vermeiden Sie
den Einsatz von zu viel Wasser, insbesondere
in der Nähe des Armaturenbretts, des Motors,
der Hydraulikpumpen und -motoren.
54
4.
Prüfen Sie die Funktion der Feststellbremse,
siehe Betätigen der Feststellbremse (Seite 24).
5.
Warten Sie den Luftfilter, siehe Warten des
Luftfilters (Seite 36).
6.
Wechseln Sie das Öl im Kurbelgehäuse, siehe
Wechseln des Motoröls und des Ölfilters (Seite
39).
7.
Prüfen Sie den Reifendruck, siehe Prüfen des
Reifendrucks (Seite 45).
8.
Laden Sie die Batterie auf, siehe Aufladen der
Batterie (Seite 44).
9.
geeigneten Ort ein. Ziehen Sie den Schlüssel
aus dem Zündschloss und bewahren Sie ihn
außerhalb der Reichweite von Kindern und
anderen unbefugten Personen auf. Decken Sie
die Maschine ab, damit sie geschützt ist und
nicht verstaubt.
Schaben Sie starke Schnittgut- und
Schmutzablagerungen von der Unterseite des
Mähwerks ab und reinigen Sie die Maschine
dann mit einem Gartenschlauch.
Hinweis: Lassen Sie die Maschine mit
eingekuppeltem Zapfwellenantriebsschalter und
Motor mit hoher Drehzahl für 2-5 Minuten nach
dem Reinigen laufen.
10.
Prüfen Sie den Zustand der Messer, siehe
Warten der Schnittmesser (Seite 47).
11.
Bereiten Sie die Maschine bei einer Stilllegung
von mehr als 30 Tagen zur Einlagerung vor.
Bereiten Sie die Maschine wie im Anschluss
beschrieben für die Einlagerung vor:
A.
Lassen Sie den Motor für fünf Minuten
laufen, um den stabilisierten Kraftstoff in der
Kraftstoffanlage zu verteilen.
C.
Stellen Sie den Motor ab und lassen ihn
abkühlen; lassen Sie den Kraftstoff aus
dem Tank ablaufen.
E.
Laden Sie die Batterie ganz auf.
2.
Lassen Sie die Batterie für 24 Stunden ruhen
und prüfen Sie dann die Batteriespannung.
3.
Trennen Sie die Kabel von der Batterie ab.
4.
Prüfen Sie regelmäßig die Spannung, um
sicherzustellen, dass die Spannung mindestens
12,4 Volt ist.
Hinweis: Wenn die Batteriespannung unter
12,4 Volt liegt, wiederholen Sie die Schritte 1
und 2.
Tipps für das Einlagern der
Batterie
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn
laufen, bis er abstellt.
• Lagern Sie die Batterie aufrecht an einem kühlen
und trockenen Ort.
Entsorgen Sie Kraftstoff vorschriftsmäßig.
Entsorgen Sie den Kraftstoff entsprechend
den örtlich geltenden Vorschriften.
• Stapeln Sie Batterien nur direkt aufeinander, wenn
Wichtig: Kraftstoff, der Stabilisa-
• Stapeln Sie nicht mehr als drei Batterien (nur zwei
sie in Kartons sind.
bei gewerblichen Batterien).
tor/Konditionierer enthält, nicht länger
als vom Hersteller des Kraftstoffstabilisators empfohlen lagern.
12.
1.
Hinweis: Wenn die Batteriespannung unter
12,6 Volt liegt, wiederholen Sie die Schritte 1
und 2.
Geben Sie dem Kraftstoff im Tank einen
Stabilisator auf Mineralölbasis hinzu.
Befolgen Sie dabei die Mischanweisungen
des Herstellers des Kraftstoffstabilisators.
Verwenden Sie keinen Stabilisator auf
Alkoholbasis (Ethanol oder Methanol).
B.
D.
Einlagerung der Batterie
• Testen Sie eine Nassbatterie alle vier bis sechs
Monate und laden sie ggf. auf.
Entfernen und prüfen Sie den Zustand der
Zündkerzen, siehe Warten der Zündkerze
(Seite 40). Gießen Sie bei entfernter
Zündkerze 30 ml (zwei Esslöffel) Motoröl in die
Zündkerzenöffnung. Lassen Sie dann den Motor
mit dem Anlasser an, um das Öl im Zylinder
zu verteilen. Setzen Sie die Zündkerze(n)
wieder ein. Setzen Sie der Zündkerze nicht den
-stecker auf.
13.
Prüfen Sie alle Muttern und Schrauben, und
ziehen Sie diese bei Bedarf nach. Reparieren
Sie alle beschädigten und defekten Teile oder
wechseln sie aus.
14.
Bessern Sie alle zerkratzten oder abgeblätterten
Metallflächen aus. Die passende Farbe erhalten
Sie bei Ihrem Toro Vertragshändler.
15.
Lagern Sie die Maschine in einer sauberen,
trockenen Garage oder an einem anderen
• Testen und laden Sie die Batterie vor dem
Einsetzen auf.
55
Fehlersuche und -behebung
Problem
Mögliche Ursache
Behebungsmaßnahme
Der Kraftstofftank scheint zu kollabieren
oder die Maschine scheint oft keinen
Kraftstoff zu haben.
1. Der Papiereinsatz des Luftfilters ist
verstopft.
1. Reinigen Sie den Papiereinsatz.
Der Motor wird zu heiß.
1. Der Motor wird zu stark belastet.
1. Verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit.
2. Es befindet sich zu wenig Öl im
Kurbelgehäuse.
3. Die Kühlrippen und Luftwege unter
dem Motorgebläsegehäuse sind
verstopft.
4. Der Luftfilter ist verschmutzt.
2. Füllen Sie Öl in das Kurbelgehäuse.
5. Es befindet sich Schmutz, Wasser
oder zu alter Kraftstoff in der
Kraftstoffanlage.
Der Anlasser läuft nicht.
1. Der Zapfwellenantriebsschalter ist
eingekuppelt.
1. Kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus.
2. Die Fahrantriebshebel sind nicht in der
ARRETIERTEN NEUTRAL-Stellung.
2. Schieben Sie die Fahrantriebshebel
nach außen in die ARRETIERTE
NEUTRAL-Stellung.
3. Laden Sie die Batterie auf.
3. Die Batterie ist leer.
4. Elektrische Anschlüsse sind korrodiert
oder locker.
5. Eine Sicherung ist durchgebrannt.
6. Ein Relais oder Schalter ist defekt.
Der Motor springt nicht an, kann nur
schwer angelassen werden, oder stellt ab.
3. Entfernen Sie die Verstopfungen
von den Kühlrippen und aus den
Luftwegen.
4. Reinigen Sie den Luftfiltereinsatz oder
tauschen ihn aus.
5. Setzen Sie sich mit einem offiziellen
Toro-Vertragshändler in Verbindung.
4. Überprüfen Sie die elektrischen
Anschlüsse auf guten Kontakt.
5. Tauschen Sie die Sicherung aus.
6. Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
1. Der Kraftstofftank ist leer.
1. Füllen Sie den Kraftstofftank auf.
2. Der Choke (falls vorhanden) ist nicht
aktiviert.
3. Der Luftfilter ist verschmutzt.
2. Stellen Sie den Chokehebel in die
EIN-Stellung.
3. Reinigen Sie den Luftfiltereinsatz oder
tauschen ihn aus.
4. Bringen Sie die Stecker an den
Zündkerzen an.
5. Installieren Sie neue Zündkerzen mit
dem richtigen Elektrodenabstand.
4. Die Zündkerzenstecker sind locker
oder von der Kerze abgezogen.
5. Die Zündkerzen sind korrodiert,
verrußt oder haben den falschen
Elektrodenabstand.
6. Der Kraftstofffilter ist verschmutzt.
7. Es befindet sich Schmutz, Wasser
oder zu alter Kraftstoff in der
Kraftstoffanlage.
8. Im Tank befindet sich der falsche
Kraftstoff.
9. Es befindet sich zu wenig Öl im
Kurbelgehäuse.
56
6. Tauschen Sie den Kraftstofffilter aus.
7. Wenden Sie sich an den
Toro-Vertragshändler.
8. Lassen Sie den Kraftstoff ablaufen
und betanken die Maschine mit dem
korrekten Kraftstoff.
9. Füllen Sie Öl in das Kurbelgehäuse.
Problem
Der Motor verliert an Leistung.
Die Maschine fährt nicht.
Die Maschine weist abnormale Vibrationen
auf.
Die Schnitthöhe ist unregelmäßig.
Mögliche Ursache
Behebungsmaßnahme
1. Der Motor wird zu stark belastet.
1. Verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit.
2. Der Luftfilter ist verschmutzt.
2. Reinigen Sie den Luftfiltereinsatz.
3. Es befindet sich zu wenig Öl im
Kurbelgehäuse.
4. Die Kühlrippen und Luftwege unter
dem Gebläsegehäuse sind verstopft.
3. Füllen Sie Öl in das Kurbelgehäuse.
4. Entfernen Sie die Verstopfungen
von den Kühlrippen und aus den
Luftwegen.
5. Installieren Sie neue Zündkerzen mit
dem richtigen Elektrodenabstand.
5. Die Zündkerze(n) ist/sind korrodiert,
verrußt oder hat/haben den falschen
Elektrodenabstand.
6. Der Entlüftungsdeckel am
Kraftstofftank ist verstopft.
7. Der Kraftstofffilter ist verschmutzt.
8. Es befindet sich Schmutz, Wasser
oder zu alter Kraftstoff in der
Kraftstoffanlage.
9. Im Tank befindet sich der falsche
Kraftstoff.
9. Wenden Sie sich an den Toro
Vertragshändler.
1. Die Sicherheitsventile sind offen.
1. Schließen Sie die Schleppventile.
2. Die Fahrantriebsriemen sind
abgenutzt, locker oder gerissen.
3. Die Fahrantriebsriemen sind von den
Riemenscheiben gerutscht.
4. Das Getriebe ist ausgefallen.
2. Wenden Sie sich an den
Toro-Vertragshändler.
3. Wenden Sie sich an den
Toro-Vertragshändler.
4. Wenden Sie sich an den
Toro-Vertragshändler.
1. Die Schnittmesser sind verbogen oder
nicht ausgewuchtet.
1. Montieren Sie neue Schnittmesser.
2. Die Messerbefestigungsschraube ist
locker.
3. Die Motorbefestigungsschrauben sind
locker.
4. Die Motorriemenscheibe, Spannscheibe oder Messerriemenscheibe ist
locker.
5. Die Motorriemenscheibe ist
beschädigt.
6. Die Messerspindel ist verbogen.
2. Ziehen Sie die Schraube fest.
6. Wenden Sie sich an den
Toro-Vertragshändler.
7. Tauschen Sie den Kraftstofffilter aus.
8. Wenden Sie sich an den
Toro-Vertragshändler.
3. Ziehen Sie die Motorbefestigungsschrauben an.
4. Ziehen Sie die zutreffende
Riemenscheibe fest.
7. Die Motorbefestigung ist lose oder
abgenutzt.
5. Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
6. Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
7. Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
1. Das/die Schnittmesser ist/sind stumpf.
1. Schärfen Sie die Messer.
2. Das/die Schnittmesser ist/sind
verbogen.
3. Das Mähwerk ist nicht nivelliert.
2. Montieren Sie neue Schnittmesser.
4. Eine Antiskalpierrolle (falls vorhanden)
ist falsch eingestellt.
5. Die Unterseite des Mähwerks ist
schmutzig.
6. Falscher Reifendruck.
7. Die Messerspindel ist verbogen.
57
3. Nivellieren Sie das Mähwerk seitlich
und in Längsrichtung.
4. Stellen Sie die Höhe des
Antiskalpierrads ein.
5. Reinigen Sie die Unterseite des
Mähwerkes.
6. Einstellen des Reifendrucks.
7. Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
Problem
Die Schnittmesser drehen sich nicht.
Mögliche Ursache
Behebungsmaßnahme
1. Der Treibriemen ist abgenutzt, locker
oder gerissen.
1. Bringen Sie einen neuen Treibriemen
an.
2. Der Treibriemen ist von der
Riemenscheibe gerutscht.
2. Bringen Sie den Treibriemen
an und prüfen die jeweilige
Position der Einstellwellen und
der Riemenführungen.
3. Setzen Sie sich dann mit Ihrem
Vertragshändler von Toro in
Verbindung.
4. Bringen Sie einen neuen
Mähwerk-Treibriemen an.
3. Der Zapfwellenschalter oder die
Zapfwellenkupplung sind defekt.
4. Der Mähwerk-Treibriemen ist
abgenutzt, locker oder gerissen.
58
Schaltbilder
g297640
Elektrisches Schaltbild—137-7002 (Rev. A)
59
Europäischer Datenschutzhinweis
Die von Toro gesammelten Informationen
Toro Warranty Company (Toro) respektiert Ihre Privatsphäre. Zum Bearbeiten Ihres Garantieanspruchs und zur Kontaktaufnahme bei einem
Produktrückruf bittet Toro Sie, Toro direkt oder über den lokalen Vertragshändler bestimmte persönliche Informationen mitzuteilen.
Das Garantiesystem von Toro wird auf Servern in USA gehostet; dort gelten ggf. andere Vorschriften zum Datenschutz ggf. als in Ihrem Land.
Wenn Sie Toro persönliche Informationen mitteilen, stimmen Sie der Verarbeitung der persönlichen Informationen zu, wie in diesem Datenschutzhinweis
beschrieben.
Verwendung der Informationen durch Toro
Toro kann Ihre persönlichen Informationen zum Bearbeiten von Garantieansprüchen, zur Kontaktaufnahme bei einem Produktrückruf oder anderen
Zwecken, die Toro Ihnen mitteilt, verwenden. Toro kann die Informationen im Rahmen dieser Aktivitäten an Tochtergesellschaften von Toro,
Händler oder Geschäftspartner weitergeben. Toro verkauft Ihre persönlichen Informationen an keine anderen Unternehmen. Toro hat das Recht,
persönliche Informationen mitzuteilen, um geltende Vorschriften und Anfragen von entsprechenden Behörden zu erfüllen, um die Systeme richtig zu
pflegen oder Toro oder andere Benutzer zu schützen.
Speicherung persönlicher Informationen
Toro speichert persönliche Informationen so lange, wie es für den Zweck erforderlich ist, für den die Informationen gesammelt wurden, oder für andere
legitime Zwecke (z. B. Einhaltung von Vorschriften) oder Gesetzesvorschriften.
Toros Engagement für den Schutz Ihrer persönlichen Informationen
Toro trifft angemessene Sicherheitsmaßnahmen, um Ihre persönlichen Informationen zu schützen. Toro unternimmt auch Schritte, um die Genauigkeit
und den aktuellen Status der persönlichen Informationen zu erhalten.
Zugriff auf persönliche Informationen und Richtigkeit persönlicher Informationen
Wenn Sie die Richtigkeit Ihrer persönlichen Informationen prüfen möchten, senden Sie bitte eine E-Mail an
[email protected].
Australisches Verbrauchergesetz
Kunden in Australien finden weitere Details zum australischen Verbrauchergesetz entweder in der Verpackung oder können sich an den örtlichen
Toro-Fachhändler wenden.
374-0282 Rev C
Form No. 3433-655 Rev A
Tondeuse autoportée Titan®
X4850, X5450, XS4850 et XS5450
N° de modèle 74874—N° de série 400000000 et suivants
N° de modèle 74877—N° de série 400000000 et suivants
N° de modèle 74887—N° de série 400000000 et suivants
N° de modèle 74889—N° de série 400000000 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3433-655* A
Introduction
Ce produit est conforme à toutes les directives
européennes pertinentes. Pour plus de
renseignements, reportez-vous à la Déclaration de
conformité spécifique du produit fournie séparément.
Cette tondeuse autoportée à lame rotative est
destinée au grand public, pour des applications
résidentielles. Elle est principalement conçue pour
tondre les pelouses régulièrement entretenues. Elle
n'est pas conçue pour couper les broussailles et
autre végétation sur le bord des routes ni pour des
utilisations agricoles.
Couple brut ou net : le couple brut ou net de ce
moteur a été calculé en laboratoire par le constructeur
du moteur selon la norme SAE J1940 ou J2723 de
la Society of Automotive Engineers (SAE). Étant
configuré pour satisfaire aux normes de sécurité,
antipollution et d'exploitation, le moteur monté sur
cette classe de tondeuse aura un couple effectif
nettement inférieur. Reportez-vous aux informations
du constructeur du moteur qui accompagnent la
machine.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre à
utiliser et entretenir correctement votre produit, et
éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes
responsable de l'utilisation sûre et correcte du produit.
Pour plus d’informations, y compris des conseils
de sécurité, des documents de formation, des
renseignements concernant un accessoire,
pour obtenir l'adresse d'un concessionnaire ou
pour enregistrer votre produit, rendez-vous sur
www.Toro.com.
Rendez-vous sur www.Toro.com pour vérifier les
spécifications de votre modèle.
Important: Si vous utilisez une machine
équipée d'un moteur Toro à plus de 1 500 m
d'altitude de manière continue, assurez-vous de
monter le kit haute altitude pour que le moteur
réponde aux normes antipollution CARB/EPA.
Le kit haute altitude accroît les performances
du moteur tout en prévenant l'encrassement
des bougies, les difficultés de démarrage et
l'augmentation des émissions polluantes. Après
avoir installé le kit, apposez l'étiquette relative à
l'utilisation à haute altitude sur la machine, près
de l'autocollant du numéro de série. Contactez
un concessionnaire-réparateur agréé pour
vous procurer le kit haute altitude et l'étiquette
associée pour votre machine. Pour trouver le
concessionnaire le plus proche, consultez notre
site web à www.Toro.com ou contactez le service
client de Toro au(x) numéro(s) indiqué(s) dans
votre Déclaration de garantie de conformité à la
réglementation antipollution.
Déposez le kit du moteur et rétablissez la
configuration d'origine du moteur si vous devez
utiliser la machine en dessous de 1 500 m. Si le
moteur a été converti pour l'usage à haute altitude,
ne le faites pas tourner à une altitude inférieure, au
risque de le faire surchauffer et de l'endommager.
Si vous ne savez pas avec certitude si votre
machine a été modifiée pour l'utilisation à haute
altitude, recherchez l'étiquette suivante.
Pour obtenir des prestations de service, des
pièces Toro d'origine ou des renseignements
complémentaires, munissez-vous des numéros
de modèle et de série du produit et contactez un
concessionnaire-réparateur agréé ou le service client
Toro. La Figure 1 indique l'emplacement des numéros
de modèle et de série sur le produit. Inscrivez les
numéros dans l'espace réservé à cet effet.
Important: Avec votre appareil mobile, vous
pouvez scanner le code QR sur l'autocollant du
numéro de série (le cas échéant) afin d'accéder
aux informations sur la garantie, les pièces
détachées et autres renseignements sur le
produit.
g297254
Figure 1
1. Plaque des numéros de modèle et de série
decal127-9363
Notez les numéros de modèle et de série du produit
dans l'espace ci-dessous :
© 2019—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
Table des matières
N° de modèle
Sécurité .................................................................... 4
Consignes de sécurité générales........................ 4
Indicateur de pente ............................................ 5
Autocollants de sécurité et d'instruction .............. 6
Vue d'ensemble du produit ...................................... 12
Commandes .................................................... 12
Caractéristiques techniques ............................ 14
Avant l'utilisation .................................................. 14
Contrôles de sécurité avant l'utilisation ............. 14
Ajout de carburant ............................................ 15
Procédures d'entretien quotidien ...................... 16
Rodage d'une machine neuve .......................... 16
Utilisation du système de sécurité ..................... 16
Positionnement du siège .................................. 17
Réglage de la suspension MyRide™ ................ 17
Conversion à l'éjection latérale ......................... 18
Pendant l'utilisation ............................................. 22
Consignes de sécurité pendant
l'utilisation ..................................................... 22
Prendre place à la position de conduite ............. 24
Utilisation du frein de stationnement ................. 25
Engagement de la commande des lames
(PDF) ............................................................ 25
Désengagement de la commande des lames
(PDF) ............................................................ 25
Utilisation de l'accélérateur ............................... 26
Utilisation du starter .......................................... 26
Utilisation du commutateur d'allumage ............. 26
Démarrage du moteur....................................... 27
Arrêt du moteur................................................. 27
Utilisation des leviers de commande de
déplacement ................................................. 27
Conduire la machine......................................... 27
Utilisation de l'éjection latérale.......................... 29
Réglage de la hauteur de coupe ....................... 29
Réglage des galets anti-scalp ........................... 29
Conseils d'utilisation ........................................ 30
Après l'utilisation ................................................. 31
Consignes de sécurité après l'utilisation............ 31
Pousser la machine à la main ........................... 31
Transport de la machine ................................... 31
Entretien ................................................................. 34
Consignes de sécurité pendant
l'entretien ...................................................... 34
Programme d'entretien recommandé .................. 34
Procédures avant l'entretien ................................ 36
Relâchement du panneau de protection du
plateau de coupe .......................................... 36
Entretien du moteur ............................................. 36
Sécurité du moteur ........................................... 36
Entretien du filtre à air ....................................... 36
Contrôle du niveau, vidange de l'huile
moteur et remplacement du filtre à
huile .............................................................. 38
Entretien de la bougie ....................................... 40
Nettoyage du circuit de refroidissement ............ 41
N° de série
Le symbole de sécurité (Figure 2) qui figure à la fois
dans ce manuel et sur la machine sert à identifier
d’importantes consignes de sécurité que vous devez
respecter pour éviter les accidents. Ce symbole
s’accompagne des mentions Danger, Attention, ou
Prudence.
• Danger signale un danger immédiat qui, s'il
n'est pas évité, entraînera obligatoirement des
blessures graves ou mortelles.
• Attention signale un danger potentiel qui, s'il n'est
pas évité, pourrait entraîner des blessures graves
ou mortelles.
• Prudence signale un danger potentiel qui, s'il n'est
pas évité, peut entraîner des blessures légères
ou modérées.
sa-black
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles : Important,
pour attirer l'attention sur des renseignements
mécaniques spécifiques et Remarque, pour insister
sur des renseignements d'ordre général méritant une
attention particulière.
3
Sécurité
Entretien du système d'alimentation .................... 42
Remplacement du filtre à carburant en
ligne .............................................................. 42
Entretien du système électrique ........................... 43
Consignes de sécurité relatives au système
électrique ...................................................... 43
Entretien de la batterie...................................... 43
Entretien des fusibles ....................................... 45
Entretien du système d'entraînement .................. 46
Contrôle de la pression des pneus .................... 46
Entretien des courroies ........................................ 46
Contrôle des courroies...................................... 46
Remplacement de la courroie du plateau de
coupe ........................................................... 46
Entretien de la tondeuse....................................... 48
Consignes de sécurité relative aux
lames ............................................................ 48
Entretien des lames .......................................... 48
Mise à niveau du plateau de coupe ................... 51
Dépose du plateau de coupe ............................ 52
Montage du plateau de coupe........................... 53
Remplacement du déflecteur d'herbe ............... 53
Nettoyage ............................................................ 55
Nettoyage de la suspension.............................. 55
Élimination des déchets.................................... 55
Remisage ............................................................... 55
Consignes de sécurité pour le remisage............ 55
Nettoyage et remisage...................................... 55
Remisage de la batterie .................................... 56
Dépistage des défauts ............................................ 57
Schémas ................................................................. 60
Cette machine est conçue en conformité avec la
norme EN ISO 5395:2013.
Consignes de sécurité
générales
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds
et projeter des objets. Respectez toujours toutes
les consignes de sécurité pour éviter des blessures
graves.
• Vous devez lire et comprendre le contenu de
ce Manuel de l'utilisateur avant de démarrer le
moteur.
• Tenez tout le monde, y compris les enfants, à
bonne distance.
• Ne confiez pas l'utilisation ou l'entretien de la
machine à des enfants ou à des personnes non
qualifiées. Seules les personnes responsables,
formées à l'utilisation et l'entretien de la
machine, ayant lu et compris les instructions et
physiquement aptes sont autorisées à utiliser ou
entretenir la machine.
• N'utilisez pas la machine près de dénivellations,
fossés, berges, étendues d'eau ou tout autre
danger, ni sur des pentes de plus de 15°.
• N'approchez pas les mains ou les pieds des
composants mobiles de la machine.
• N'utilisez pas la machine s'il manque des capots,
des contacteurs de sécurité ou d'autres dispositifs
de protection, ou s'ils sont défectueux.
• Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet
de toutes les pièces mobiles. Laissez refroidir la
machine avant d’en faire l’entretien, de la régler,
de faire le plein de carburant, de la nettoyer ou
de la remiser.
4
Indicateur de pente
g011841
Figure 4
Vous pouvez faire une copie de cette page pour votre usage personnel.
1. Vous pouvez utiliser la machine sur une pente maximale de 15 degrés. Utilisez le graphique de mesure de la pente pour
déterminer le degré d'une pente avant d'utiliser la machine. N'utilisez pas la machine sur des pentes de plus de 15 degrés.
Pliez le long de la ligne correspondant à la pente recommandée.
2. Alignez ce bord avec une surface verticale (arbre, bâtiment, piquet de clôture, poteau, etc.).
3. Exemple de comparaison d'une pente avec le bord replié
5
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près
de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé
ou manquant.
decaloemmarkt
Marque du fabricant
1. Cette marque identifie la lame comme pièce d'origine.
decal117-1194
decalbatterysymbols
117-1194
Symboles utilisés sur la batterie
Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la
batterie.
1. Trajet de la courroie
2. Moteur
1. Risque d'explosion
6. Tenez tout le monde à
bonne distance de la
batterie.
7. Portez une protection
2. Restez à distance des
oculaire ; les gaz explosifs
flammes nues ou des
peuvent causer la cécité
étincelles, et ne fumez pas
et d'autres blessures.
8. L'acide de la batterie peut
3. Liquide caustique/risque
causer la cécité ou des
de brûlure chimique
brûlures graves.
4. Portez une protection
oculaire.
5. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
9. Rincez immédiatement
les yeux avec de l'eau
et consultez un médecin
rapidement.
10. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut
decal121-2989
121-2989
1. Position des leviers de
dérivation pour pousser la
machine
6
2. Position des leviers de
dérivation pour utiliser la
machine
decal130-0731
130-0731
1. Attention – Risque de
projection d'objets –
gardez le déflecteur en
place.
2. Risque de coupure des
mains ou des pieds par la
lame de la tondeuse – ne
vous approchez pas des
pièces mobiles.
decal132-0872
132-0872
1. Risque de projection
d'objets – n'autorisez
personne à s'approcher
de la machine.
3. Risque de sectionnement
des mains ou des pieds
– ne vous approchez pas
des pièces mobiles.
2. Risque de projections
d'objets par le déflecteur
relevé – n'utilisez pas la
machine sans fermer le
plateau de coupe ; utilisez
un système de ramassage
ou un déflecteur.
4. Risque de coincement
– ne vous approchez
pas des pièces mobiles
et laissez toutes les
protections et capots en
place.
decal130-0765
130-0765
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
2. Sélection de la hauteur de
coupe
3.
Enlevez la clé avant
d’effectuer tout entretien.
decal136-4243
136-4243
1. Haut régime
4. Marche arrière
2. Bas régime
5. Frein de stationnement
desserré
6. Frein de stationnement
serré
3. Point mort
decal131-1097
131-1097
1. Vidange d'huile
decal136-4244
136-4244
7
1. Haut régime
3. Point mort
2. Bas régime
4. Marche arrière
decal136-5596
136-5596
1. Contrôlez la pression des 4. Contrôlez la pression des
pneus toutes les 25 heures
pneus toutes les 25 heures
de fonctionnement.
de fonctionnement.
2. Huile moteur
5. Lisez le Manuel de
l'utilisateur avant de
procéder à tout entretien.
3. Contrôlez la pression des
pneus toutes les 25 heures
de fonctionnement.
decal138-2456
138-2456
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
3. Ne remplissez pas
excessivement le réservoir
de carburant.
2. Pour faire le plein de
carburant, garez la
machine sur une surface
plane et horizontale.
decal140-3493
140-3493
1. Hauteur de coupe (millimètres)
8
decal139-7473
139-7473
1. Haut régime
4. PDF désengagée
2. Petite vitesse
5. PDF engagée
3. Starter
9
L'autocollant 132-0869 est pour les machines avec
MyRide uniquement.
decal132-0869
132-0869
Remarque: Cette machine est conforme au test de stabilité standard de l'industrie pour les essais de stabilité statique latérale et
longitudinale par rapport à la pente maximale recommandée, indiquée sur l'autocollant. Lisez les instructions relatives à l'utilisation de la
machine sur les pentes qui figurent dans le Manuel de l'utilisateur pour déterminer si les conditions d'utilisation et le site actuels se
prêtent à l'utilisation de la machine. Les variations de terrain peuvent modifier le fonctionnement de la machine sur les pentes.
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
3. Risque de coupure/mutilation des mains par la lame
de la tondeuse et risque
de coincement des mains
dans la courroie – ne vous
approchez pas des pièces
mobiles et gardez toutes
les protections en place.
2. Attention – lisez le
Manuel de l'utilisateur
avant de procéder à
l'entretien ; serrez le
frein de stationnement,
retirez la clé de contact et
débranchez la bougie.
4. Risque de projection
d'objets – n'autorisez
personne à s'approcher ;
ramassez les débris avant
de tondre ; laissez le
déflecteur baissé.
5. Risque de renversement
7. Risque de renversement
– n'utilisez pas de rampes
– n'utilisez pas la machine
doubles lorsque vous
près de dénivellations ou
chargez la machine sur une
de pentes de plus de 15° ;
remorque ; utilisez 1 rampe
travaillez transversalement
suffisamment large pour
et uniquement sur des
la machine ; utilisez une
pentes de moins de 15°.
rampe avec une pente de
moins de 15° ; montez la
rampe en marche arrière
pour charger la machine et
descendez-la en marche
avant pour décharger la
machine.
6. Risque d'écrasement –
ne transportez jamais
de passagers ; regardez
derrière vous lorsque vous
tondez en marche arrière.
L'autocollant 133-5198 est pour les machines avec
MyRide uniquement.
10
decal133-5198
133-5198
1. Verrou à came
2. Déverrouillage à came
L'autocollant 140-3451 est pour les machines sans
MyRide uniquement.
decal140-3451
140-3451
Remarque: Cette machine est conforme au test de stabilité standard de l'industrie pour les essais de stabilité statique latérale et
longitudinale par rapport à la pente maximale recommandée, indiquée sur l'autocollant. Lisez les instructions relatives à l'utilisation de la
machine sur les pentes qui figurent dans le Manuel de l'utilisateur pour déterminer si les conditions d'utilisation et le site actuels se
prêtent à l'utilisation de la machine. Les variations de terrain peuvent modifier le fonctionnement de la machine sur les pentes.
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
5. Risque de renversement – n'utilisez pas la machine près
de dénivellations ou de pentes de plus de 15° ; travaillez
transversalement et uniquement sur des pentes de moins
de 15°.
6. Risque de coupure ou mutilation des mains par la lame de la
tondeuse et risque de coincement des mains dans la courroie
– ne vous approchez pas des pièces mobiles et gardez toutes
les protections en place.
2. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur avant de procéder
à l'entretien ; placez les commandes de déplacement
en position de stationnement, retirez la clé de contact et
débranchez le fil de la bougie.
3. Risque d'écrasement – ne transportez jamais de passagers ;
regardez derrière vous lorsque vous faites marche arrière.
7. Risque de renversement – n'utilisez pas de rampes doubles
pour charger la machine sur une remorque ; utilisez une
rampe d'une seule pièce suffisamment large pour la machine
et offrant une pente de moins de 15 degrés ; montez la rampe
en marche arrière et descendez-la en marche avant.
4. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à
s'approcher ; ramassez les débris avant de tondre ; laissez le
déflecteur baissé.
11
Vue d'ensemble du
produit
g303937
Figure 5
1. Pédale de levage de
plateau
4. Commandes
7. Plateau de coupe
10. Levier de frein de
stationnement
2. Goupille de hauteur de
coupe
5. Moteur
8. Galet anti-scalp
11. Système de suspension
MyRide™ (machines
MyRide uniquement)
3. Levier de commande de
déplacement
6. Bouchon du réservoir de
carburant
9. Roue pivotante
Commandes
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser
la machine, familiarisez-vous avec toutes les
commandes ; voir Figure 6 et Figure 7.
12
Panneau de commande
Compteur horaire
Le compteur horaire totalise les heures de
fonctionnement du moteur. Il fonctionne quand le
moteur tourne. Programmez les entretiens en fonction
du nombre d'heures indiqué (Figure 6).
Leviers de commande de
déplacement
Les leviers de commande de déplacement permettent
de conduire la machine en marche avant, en marche
arrière et de tourner à droite ou à gauche (Figure 5).
g297595
Figure 6
1. Compteur horaire
4. Commutateur d'allumage
2. Commande d'accélérateur
5. Commande des lames
(prise de force)
Position de verrouillage du point
mort
3. Commande de starter
Quand vous descendez de la machine, écartez les
leviers de commande vers l'extérieur, du centre à la
position de VERROUILLAGE AU POINT MORT (Figure 32).
Placez toujours les leviers de commande à la position
de VERROUILLAGE AU POINT MORT avant d'arrêter la
machine ou de la laisser sans surveillance.
Jauge de carburant
La jauge de carburant indique la quantité de carburant
dans le réservoir (Figure 7).
Levier de frein de stationnement
Le levier du frein de stationnement est situé sur le
côté gauche de la console (Figure 5). Le levier de
frein engage un frein de stationnement sur les roues
motrices.
Pour serrer le frein de stationnement, tirez le levier
jusqu'à ce qu'il s'engage dans la fente de verrouillage.
Pour desserrer le frein de stationnement, sortez le
levier de la fente de verrouillage dans votre direction
et poussez-le vers le bas.
Système de levage du plateau de
coupe à pédale
g238298
Figure 7
1. Jauge de carburant
Le système de levage à pédale vous permet
d'abaisser et d'élever le plateau de coupe sans quitter
le siège. Vous pouvez utiliser la pédale pour relever
brièvement le plateau afin d’éviter des obstacles
(Figure 5).
2. Bouchon du réservoir de
carburant
Commande d'accélérateur
Commutateur d'allumage
L'accélérateur commande le régime moteur et peut
se régler à l'infini entre BAS RÉGIME et HAUT RÉGIME
(Figure 6).
Le commutateur d'allumage sert à démarrer et arrêter
le moteur, et comporte 3 positions : ARRÊT, CONTACT
et DÉMARRAGE (Figure 6). Voir Démarrage du moteur
(page 27).
Commande de starter
Utilisez le starter pour démarrer quand le moteur est
froid (Figure 6).
13
Utilisation
Commande des lames (prise de
force)
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine
sont déterminés d'après la position d'utilisation
normale.
La commande des lames, représentée par le symbole
de la prise de force (PDF), engage et désengage
l'entraînement des lames (Figure 6).
Goupille de hauteur de coupe
Avant l'utilisation
La goupille de hauteur de coupe fonctionne en
association avec la pédale pour verrouiller le plateau
à une hauteur de coupe spécifique. Arrêtez toujours
la machine avant de modifier la hauteur de coupe
(Figure 5).
Contrôles de sécurité avant
l'utilisation
Consignes de sécurité générales
Outils et accessoires
• Ne confiez pas l'utilisation ou l'entretien de la
machine à des enfants ou à des personnes non
qualifiées. Certaines législations imposent un âge
minimum pour l'utilisation de ce type d'appareil. Le
propriétaire de la machine doit assurer la formation
de tous les utilisateurs et mécaniciens.
Une sélection d'outils et d'accessoires agréés par
Toro est disponible pour augmenter et améliorer les
capacités de la machine. Pour obtenir la liste de
tous les accessoires et outils agréés, contactez votre
concessionnaire-réparateur ou votre distributeur Toro
agréé, ou rendez-vous sur www.Toro.com.
• Inspectez la zone de travail et débarrassez-la de
tout objet pouvant gêner le fonctionnement de la
machine ou être projeté pendant son utilisation.
Pour garantir un rendement optimal et la sécurité
continue de la machine, utilisez uniquement des
pièces de rechange et accessoires Toro d'origine.
Les pièces de rechange et accessoires provenant
d'autres constructeurs peuvent être dangereux et leur
utilisation risque d'annuler la garantie de la machine.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
matériel, les commandes et les symboles de
sécurité.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence
de l'utilisateur, les contacteurs de sécurité et les
capots de protection sont en place et fonctionnent
correctement. N'utilisez pas la machine s'ils ne
fonctionnent pas correctement.
Caractéristiques
techniques
• Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
Les spécifications et la conception peuvent faire l'objet
de modifications sans préavis.
Plateau de
coupe de
122 cm
Plateau de
coupe de
137 cm
Plateau de
coupe de
152 cm
Largeur de
coupe
122 cm
137 cm
152 cm
Largeur avec
déflecteur
abaissé
163 cm
178 cm
193 cm
Largeur avec
déflecteur
relevé
140 cm
155 cm
170 cm
Longueur
206 cm
206 cm
206 cm
Hauteur
122 cm
122 cm
122 cm
Poids
356 kg
363 kg
370 kg
moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet
de toutes les pièces mobiles. Laissez refroidir la
machine avant d’en faire l’entretien, de la régler,
de faire le plein de carburant, de la nettoyer ou
de la remiser.
• Avant de tondre, vérifiez que les unités de coupe
sont en bon état de marche.
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
accessoires et équipements vous permettront
d'exécuter votre tâche correctement et sans
risque.
• Portez des vêtements appropriés, y compris une
protection oculaire, un pantalon, des chaussures
solides à semelle antidérapante et des protecteurs
d'oreilles. Si vos cheveux sont longs, attachez-les
et ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux
pendants.
• Ne transportez jamais personne sur la machine.
• Tenez tout le monde, y compris les animaux, à
l'écart de la machine pendant le travail. Arrêtez la
14
•
remorque dont le revêtement est en plastique.
Posez toujours les bidons sur le sol, à l'écart du
véhicule, avant de les remplir.
machine et le(s) accessoire(s) si quelqu'un entre
dans la zone de travail.
Si tous les capots de protection et les dispositifs
de sécurité, comme les déflecteurs et le bac à
herbe au complet, ne sont pas en place ou ne
fonctionnent pas correctement, n'utilisez pas
la machine. Remplacez les pièces usées ou
abîmées au besoin.
• Descendez la machine du véhicule ou de la
remorque et posez-la à terre avant de remplir le
réservoir de carburant. Si ce n'est pas possible,
remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et non
directement à la pompe.
• N'utilisez pas la machine si elle n'est pas équipée
Consignes de sécurité relatives au
carburant
du système d'échappement complet et en bon état
de marche.
• Maintenez le pistolet en contact avec le bord du
• Le carburant est extrêmement inflammable et
•
•
•
réservoir ou du bidon jusqu'à la fin du remplissage.
N'utilisez pas de dispositif de verrouillage du
pistolet en position ouverte.
hautement explosif. Un incendie ou une explosion
par du carburant peut vous brûler, ainsi que les
personnes se tenant à proximité, et causer des
dommages matériels.
– Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme
le carburant, posez le récipient et/ou la
machine directement sur le sol, pas dans un
véhicule ou sur un support quelconque, avant
de remplir le réservoir.
– Faites le plein du réservoir de carburant à
l'extérieur sur un sol plat et horizontal, dans un
endroit bien dégagé et lorsque le moteur est
froid. Essuyez tout carburant répandu.
– Ne fumez jamais quand vous manipulez du
carburant et tenez-vous à l'écart des flammes
nues ou des sources d'étincelles.
– N'enlevez pas le bouchon du réservoir de
carburant et n'ajoutez pas de carburant quand
le moteur tourne ou est encore chaud.
– Si vous renversez du carburant, n'essayez pas
de démarrer le moteur à cet endroit. Évitez
de créer des sources d'inflammation jusqu'à
dissipation complète des vapeurs de carburant.
– Conservez le carburant dans un récipient
homologué et hors de la portée des enfants.
Le carburant est toxique et même mortel en cas
d'ingestion. L'exposition prolongée aux vapeurs
de carburant peut causer des blessures et des
maladies graves.
– Évitez de respirer les vapeurs de carburant de
façon prolongée.
– N'approchez pas les mains ni le visage du
pistolet ou de l'ouverture du réservoir de
carburant.
– N'approchez pas le carburant des yeux et de
la peau.
Ne rangez pas la machine ni les bidons de
carburant à proximité d'une flamme nue, d'une
source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle
d'un chauffe-eau ou d'autres appareils.
Ne remplissez pas les bidons de carburant à
l'intérieur d'un véhicule ou sur le plateau d'une
• Si du carburant s'est répandu sur vos vêtements,
changez-vous immédiatement.
• Ne remplissez pas excessivement le réservoir
de carburant. Remettez en place le bouchon du
réservoir et serrez-le fermement.
• Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les
débris d'herbe et autres agglomérés sur l'unité
de coupe, le silencieux, les entraînements, le
bac à herbe et le moteur. Nettoyez les coulées
éventuelles d'huile ou de carburant.
Ajout de carburant
Carburant recommandé
• Pour assurer le fonctionnement optimal de la
machine, utilisez uniquement de l'essence sans
plomb propre et fraîche (stockée depuis moins
d'un mois) ayant un indice d'octane de 87 ou plus
(méthode de calcul [R+M]/2).
• Éthanol : De l'essence contenant jusqu'à 10 %
d'éthanol (essence-alcool) ou 15 % de MTBE
(éther méthyltertiobutylique) par volume peut être
utilisée. L'éthanol et le MTBE sont deux produits
différents. L'utilisation d'essence contenant 15 %
d'éthanol (E15) par volume n'est pas agréée.
N'utilisez jamais d'essence contenant plus
de 10 % d'éthanol par volume, comme E15
(qui contient 15 % d'éthanol), E20 (qui contient
20 % d'éthanol) ou E85 (qui contient jusqu'à 85 %
d'éthanol). L'utilisation d'essence non agréée peut
entraîner des problèmes de performances et/ou
des dommages au moteur qui peuvent ne pas être
couverts par la garantie.
• N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol.
• Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou
dans des bidons de carburant pendant l'hiver, à
moins d'utiliser un stabilisateur de carburant.
• N'ajoutez pas d'huile à l'essence.
15
Utilisation d'un stabilisateur/conditionneur
Procédures d'entretien
quotidien
Utilisez toujours un additif stabilisateur/conditionneur
dans la machine pour que le carburant reste frais
plus longtemps quand il est utilisé conformément aux
indications du fabricant du stabilisateur.
Avant de démarrer la machine chaque jour, effectuez
les procédures décrites à la section Entretien (page
34).
Important: N'utilisez pas d'additifs contenant du
Rodage d'une machine
neuve
méthanol ou de l'éthanol.
Ajoutez au carburant frais la quantité de
stabilisateur/conditionneur indiquée par le fabricant
du stabilisateur.
Les moteurs neufs demandent un certain temps
pour développer toute leur puissance. Les plateaux
de coupe et les systèmes d'entraînement neufs
présentent plus de friction, ce qui augmente la charge
sur le moteur. Prévoyez 40 à 50 heures de rodage
pour les machines neuves afin de leur permettre
de développer toute leur puissance et d'offrir des
performances optimales.
Remplissage du réservoir de
carburant
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
2.
Serrez le frein de stationnement.
3.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
4.
Nettoyez la surface autour du bouchon du
réservoir de carburant.
5.
Remplissez le réservoir de carburant jusqu'à ce
que la jauge indique qu'il est plein (Figure 8).
Utilisation du système de
sécurité
ATTENTION
Remarque: Ne remplissez pas complètement
Si les contacteurs de sécurité sont
déconnectés ou endommagés, la machine
peut se mettre en marche inopinément et
causer des blessures.
• Ne modifiez pas abusivement les
contacteurs de sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux
qui sont endommagés avant d'utiliser la
machine.
le réservoir de carburant. L'espace au-dessus
doit rester vide pour permettre au carburant de
se dilater.
Principe du système de sécurité
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le
démarrage du moteur, sauf si :
• La commande des lames (PDF) est désengagée.
• Les leviers de commande de déplacement sont en
position de VERROUILLAGE AU POINT MORT.
• Le frein de stationnement est serré.
Le système de sécurité est également prévu pour
arrêter le moteur lorsque les leviers de commande ne
sont pas en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT
et que vous vous soulevez du siège.
Contrôle du système de sécurité
g197123
Figure 8
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
16
Contrôlez le système de sécurité avant chaque
utilisation de la machine. Si le système de
sécurité ne fonctionne pas comme spécifié
ci-dessous, faites-le immédiatement réviser par un
concessionnaire-réparateur agréé.
1.
Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement et placez la commande des
lames (PDF) en position ENGAGÉE. Essayez de
mettre le moteur en marche ; le démarreur ne
doit pas fonctionner.
2.
Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement et placez la commande des
lames (PDF) en position DÉSENGAGÉE. Actionnez
l'un des leviers de commande de déplacement
(sortez-le de la position de VERROUILLAGE AU
POINT MORT). Essayez de mettre le moteur en
marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner.
Répétez la procédure pour l'autre levier de
commande.
3.
4.
5.
g027632
Figure 9
Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement, placez la commande des lames
(PDF) en position DÉSENGAGÉE et amenez
les leviers de commande de déplacement
en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT.
Démarrez le moteur. Lorsque le moteur tourne,
desserrez le frein de stationnement, engagez la
commande des lames (PDF) et soulevez-vous
légèrement du siège ; le moteur doit s'arrêter.
Réglage de la suspension
MyRide™
Machines avec MyRide
uniquement
La suspension MyRide™ est réglable pour offrir un
confort optimal. Vous pouvez régler les ressorts
arrière pour modifier le réglage de la suspension
facilement et rapidement. Positionnez la suspension
de manière la plus confortable pour vous (Figure 10
et Figure 11).
Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement, placez la commande des lames
(PDF) en position DÉSENGAGÉE et amenez
les leviers de commande de déplacement
en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT.
Démarrez le moteur. Lorsque le moteur est en
marche, centrez l'un des leviers de commande
déplacement et déplacez-le en avant ou en
arrière; le moteur doit s'arrêter. Répétez la
procédure pour l'autre levier de commande.
Les fentes prévues pour les ressorts arrière sont
dotées de crans de référence. Vous pouvez placer
les ressorts arrière n'importe où dans la fente, pas
seulement dans les crans.
Le schéma suivant montre la position des
amortisseurs pour une suspension souple ou ferme et
les différentes positions des crans (Figure 10).
Asseyez-vous sur le siège, desserrez le frein de
stationnement, placez la commande des lames
(PDF) en position DÉSENGAGÉE et amenez
les leviers de commande de déplacement
en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT.
Essayez de mettre le moteur en marche ; le
démarreur ne doit pas fonctionner.
Positionnement du siège
Vous pouvez avancer ou reculer le siège. Amenez le
siège à la position la plus confortable pour vous, et
offrant le meilleur contrôle de pour la conduite (Figure
9).
17
g195746
g195744
Figure 10
1. Suspension la plus ferme
3. Crans dans les fentes
2. Suspension la plus souple
Remarque: Réglez toujours les ressorts gauche et
droit à la même position.
g195745
Figure 11
Conversion à l'éjection
latérale
Le plateau de coupe et les lames fournis avec
la machine ont été conçus pour procurer des
18
performances de mulching et d'éjection latérale
optimales.
6.
Déposez le déflecteur gauche du plateau de
coupe, comme montré à la Figure 12.
Montez les fixations dans les trous d'origine sur le
plateau. Ainsi, aucun trou n'est inoccupé pendant le
fonctionnement du plateau.
7.
Retirez les 2 boulons de carrosserie (5/16" x
¾") et les 2 contre-écrous (5/16") qui fixent le
déflecteur droit et sa protection au plateau de
coupe (Figure 13).
ATTENTION
Des débris peuvent être projetés par les trous
non obturés et vous blesser gravement, ainsi
que les personnes à proximité.
• N'utilisez jamais la machine sans que les
fixations soient en place dans tous les
trous du carter.
• Placez les fixations dans les trous lorsque
vous retirez le déflecteur de mulching.
g191136
Figure 13
Modèles équipés de plateaux de
coupe de 122 cm
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la commande des lames et serrez
le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Déposez le plateau de coupe ; voir Dépose du
plateau de coupe (page 52).
4.
1. Boulon de carrosserie
(5/16" x ¾")
3. Déflecteur droit
2. Contre-écrou (5/16")
4. Protection du déflecteur
8.
Retirez les 2 contre-écrous (5/16") qui fixent les
montants soudés du déflecteur droit au sommet
du plateau de coupe, au centre et à droite du
centre (Figure 14).
Remarque: Déposez le déflecteur droit du
plateau de coupe.
Retirez les 2 contre-écrous (5/16") fixés aux
montants soudés du déflecteur gauche sur le
dessus du plateau de coupe, au centre et à
gauche du centre (Figure 12).
g010704
Figure 14
g011149
Figure 12
1. Contre-écrou (5/16")
1. Contre-écrou (5/16")
3. Déflecteur gauche
2. Boulon de carrosserie
(5/16" x ¾")
4. Monter les fixations ici
2. Déflecteur droit
9.
5.
3. Montants soudés
(déflecteur droit)
Sur la paroi latérale du plateau de coupe, retirez
le boulon de carrosserie et le contre-écrou qui
fixent le déflecteur gauche au plateau.
19
Localisez le déflecteur d'ouverture dans le
sachet des pièces détachées et retirez les
fixations des trous arrière de la plaque d'éjection
(Figure 15).
g011149
Figure 16
g190734
1. Contre-écrou (5/16")
3. Déflecteur gauche
2. Boulon de carrosserie
(5/16" x ¾")
4. Monter les fixations ici
Figure 15
1. Boulons de carrosserie
(existants)
3. Déflecteur d'ouverture
(desserrer)
2. Trous arrière dans la
plaque d'éjection
4. Contre-écrous (existants)
10.
Montez le déflecteur sur l'ouverture d'éjection
latérale sur le plateau de coupe.
11.
Utilisez les fixations retirées précédemment
pour fixer le déflecteur d'ouverture sur le plateau
de coupe.
12.
Reposez le plateau de coupe ; voir Montage du
plateau de coupe (page 53).
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la commande des lames et serrez
le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Déposez le plateau de coupe ; voir Dépose du
plateau de coupe (page 52).
4.
Retirez les 3 contre-écrous (5/16") fixés aux
montants soudés du déflecteur gauche au
sommet du plateau de coupe, au centre, à
gauche du centre et à gauche (Figure 16).
Sur la paroi latérale du plateau de coupe, retirez
le boulon de carrosserie et le contre-écrou qui
fixent le déflecteur gauche au plateau (Figure
16).
6.
Déposez le déflecteur gauche du plateau de
coupe (Figure 16).
7.
Localisez les 2 boulons dans les pièces
détachées et insérez-les, avec les contre-écrous
existants, dans les trous du plateau de coupe
(voir Figure 16) pour éviter la projection de
débris.
Remarque: Insérez le boulon en passant
par le dessous du plateau de coupe et fixez-le
au-dessus avec un contre-écrou existant.
Modèles équipés de plateaux de
coupe de 137 cm
1.
5.
8.
20
Sur la paroi arrière du plateau de coupe, retirez
le boulon de carrosserie (5/16" x ¾) et le
contre-écrou (5/16") qui fixent le déflecteur au
plateau (Figure 17).
g010704
Figure 18
g190737
Figure 17
1. Contre-écrou (5/16")
3. Montants soudés
(déflecteur droit)
1. Contre-écrous – avant
de la plaque d'éjection (à
remettre en place après la
dépose du déflecteur)
5. Protection du déflecteur
– plateaux de coupe de
137 cm
2. Boulon à tête hexagonale
– trou avant du plateau (à
remettre en place après la
dépose du déflecteur)
6. Contre-écrou (5/16")
12.
Retirez le boulon de carrosserie et le
contre-écrou qui fixent le déflecteur droit au
sommet du plateau de coupe puis déposez le
déflecteur (Figure 18).
3. Contre-écrou – trou avant
du plateau (à remettre en
place après la dépose du
déflecteur)
7. Boulon de carrosserie
(5/16" x ¾")
13.
Placez les fixations retirées précédemment dans
les trous avant de la plaque d'éjection et le trou
à l'avant du plateau de coupe (Figure 17).
14.
Localisez le déflecteur d'ouverture dans le
sachets des pièces détachées, retirez les
fixations des trous arrière de la plaque d'éjection
et fixez le déflecteur sur l'ouverture d'éjection
latérale du plateau de coupe (Figure 19).
2. Déflecteur droit
4. Boulons de carrosserie
– avant de la plaque
d'éjection (à remettre en
place après la dépose du
déflecteur)
9.
Localisez la protection du déflecteur sur le bord
avant de l'ouverture d'éjection latérale (Figure
17).
10.
Retirez les fixations qui maintiennent la
protection du déflecteur et le déflecteur droit sur
le plateau de coupe (Figure 17).
Remarque: Déposez le déflecteur et
conservez toutes les fixations.
11.
Retirez les 2 contre-écrous (5/16") qui fixent
les montants soudés du déflecteur droit sur le
dessus du plateau de coupe, au centre et à
droite du centre (Figure 18).
21
lame devraient s'arrêter. Si ce n'est pas le cas,
cessez immédiatement d'utiliser la machine et
adressez-vous à un concessionnaire agréé.
• N'utilisez la machine que si la visibilité est
suffisante et les conditions météorologiques
favorables. N'utilisez pas la machine si la foudre
menace.
• N'approchez pas les pieds ni les mains des unités
de coupe. Ne vous tenez pas devant l'ouverture
d'éjection.
• Ne tondez jamais avec le volet d'éjection relevé,
déposé ou modifié à moins qu'un système de
ramassage ou de déchiquetage soit en place et
fonctionne correctement.
• Ne tondez jamais en marche arrière, sauf en cas
d'absolue nécessité. Vérifiez toujours si la voie est
libre juste derrière la machine et sur sa trajectoire
avant de reculer.
g190735
• Soyez particulièrement prudent à l'approche de
Figure 19
1. Boulons de carrosserie
2. Trous arrière dans la
plaque d'éjection
tournants sans visibilité, de buissons, d'arbres ou
d'autres objets susceptibles de masquer la vue.
3. Déflecteur d'ouverture
4. Contre-écrous
15.
Utilisez les fixations retirées précédemment
pour fixer le déflecteur d'ouverture sur le plateau
de coupe.
16.
Reposez le plateau de coupe ; voir Montage du
plateau de coupe (page 53).
• Arrêtez les lames quand vous ne tondez pas.
• Si la machine a heurté un obstacle ou commence
à vibrer, coupez immédiatement le moteur, retirez
la clé (selon l'équipement) et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles avant de
vérifier si la machine n'est pas endommagée.
Effectuez toutes les réparations nécessaires avant
de réutiliser la machine.
• Ralentissez et faites preuve de prudence quand
Pendant l'utilisation
vous changez de direction, ainsi que pour traverser
des routes et des trottoirs avec la machine. Cédez
toujours la priorité.
Consignes de sécurité
pendant l'utilisation
• Avant de quitter la position d'utilisation :
– Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
Consignes de sécurité générales
– Désengagez la prise de force et abaissez les
accessoires.
• Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des
– Serrez le frein de stationnement.
•
•
•
accidents pouvant entraîner des dommages
corporels ou matériels et peut les prévenir.
Accordez toute votre attention à l'utilisation de la
machine. Ne faites rien d’autre qui puisse vous
distraire, au risque de causer des dommages
corporels ou matériels.
N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué,
malade ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues
ou de médicaments.
Le contact avec la lame peut entraîner des
blessures graves. Avant de quitter la position
d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé de
contact et attendez l'arrêt complet de toutes les
pièces mobiles. Quand vous tournez la clé de
contact en position ARRÊT, le moteur ainsi que la
– Coupez le moteur et enlevez la clé.
– Attendez l'arrêt complet de toutes les pièces
mobiles.
• Ne faites tourner le moteur que dans des lieux
bien aérés. Les gaz d'échappement contiennent
du monoxyde de carbone dont l'inhalation est
mortelle.
• Ne laissez jamais la machine en marche sans
surveillance.
•
Servez-vous uniquement du point d'attelage pour
arrimer l'équipement tracté à la machine.
• Si tous les capots de protection et les dispositifs
de sécurité, comme les déflecteurs et le bac
22
• Avant de reculer ou de prendre un virage, vérifiez
à herbe au complet, ne sont pas en place ou
ne fonctionnent pas correctement, n'utilisez
pas la machine. Remplacez les pièces usées
ou abîmées au besoin. Si tous les capots de
protection et les dispositifs de sécurité, comme les
déflecteurs et le bac à herbe au complet, ne sont
pas en place ou ne fonctionnent pas correctement,
n'utilisez pas la machine. Remplacez les pièces
usées ou abîmées au besoin.
qu'aucun enfant ne se trouve dans les environs.
• Ne transportez pas d'enfants sur la machine,
même si les lames ne sont pas en rotation. Les
enfants pourraient tomber et se blesser gravement
ou vous empêcher d'utiliser la machine de manière
sûre. Les enfants qui ont été autorisés à monter
sur la machine en marche par le passé peuvent
apparaître dans la zone de travail sans prévenir.
Ils risquent alors d'être renversés ou écrasés par
la machine.
• Utilisez uniquement les accessoires et
équipements agréés par Toro
• Cette machine produit au niveau de l'oreille de
l'utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA
qui peut entraîner des déficiences auditives en cas
d'exposition prolongée.
Consignes de sécurité pour
l'utilisation sur des pentes
• Les pentes augmentent significativement les
risques de perte de contrôle et de retournement
de la machine pouvant entraîner des accidents
graves, voire mortels. L'utilisateur est responsable
de la sécurité d'utilisation de la machine sur
les pentes. L'utilisation de la machine sur une
pente, quelle qu'elle soit, demande une attention
particulière. Avant d’utiliser la machine sur une
pente, vous devez :
g229846
Figure 20
1. Portez des protecteurs d'oreilles.
– Lire et comprendre les instructions relatives à
l'utilisation sur les pentes qui figurent dans le
manuel et sur la machine.
• Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les
débris d'herbe et autres agglomérés sur l'unité
de coupe, les entraînements, le silencieux et le
moteur.
– Utiliser l'indicateur d'angle pour déterminer
l'angle approximatif de la pente sur laquelle
vous devez travailler.
• Gardez les pieds à bonne distance des lames
– Ne travaillez jamais sur des pentes de plus
de 15°.
quand vous mettez le moteur en marche.
• Ne relevez jamais le plateau de coupe quand les
– Évaluer chaque jour l'état du terrain pour
déterminer si la pente permet d'utiliser la
machine sans risque. Faites preuve de
bon sens et de discernement lors de cette
évaluation. Les conditions changeantes du
terrain, telle l'humidité, peuvent rapidement
modifier le fonctionnement de la machine sur
les pentes.
lames tournent.
• Sachez dans quel sens s'effectue l'éjection
et faites en sorte qu'elle ne soit dirigée vers
personne. N'éjectez pas l'herbe coupée contre un
mur ou un obstacle, car elle pourrait ricocher dans
votre direction.
• Arrêtez les lames, ralentissez et faites preuve de
prudence avant de traverser des surfaces autres
que du gazon ou pour transporter la machine
jusqu'au lieu de travail.
• Identifiez les dangers potentiels depuis le bas
de la pente. N'utilisez pas la machine près
de fortes dénivellations, de fossés, de berges
ou d'étendues d'eau. La machine pourrait
se retourner brusquement si une roue passe
par-dessus une dénivellation quelconque et se
retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre.
Maintenez une distance de sécurité (deux fois
la largeur de la machine) entre la machine et
tout danger potentiel. Utilisez une tondeuse
autotractée ou une débroussailleuse manuelle
pour tondre dans ce type de terrain.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne
faites pas tourner le moteur à un régime excessif.
• Les enfants sont souvent attirés par la machine et
l'activité de tonte. Ne partez jamais du principe
que les enfants se trouvent encore à l'endroit où
vous les avez vus pour la dernière fois.
• Veillez à ce que les enfants restent hors de la zone
de travail, sous la garde d'un adulte responsable
autre que l'utilisateur.
• Évitez de démarrer, de vous arrêter ou de tourner
• Faites preuve de vigilance et coupez le contact si
sur les pentes. Ne changez pas soudainement
des enfants pénètrent dans la zone de travail.
23
Consignes de sécurité concernant
le remorquage
de vitesse ou de direction; tournez lentement et
graduellement.
• N'utilisez pas la machine si la motricité, la direction
• Le matériel remorqué ne doit être attelé qu'au
ou la stabilité peuvent être compromises. Tenez
compte du fait que la motricité de la machine
peut être réduite sur l'herbe humide, en travers
des pentes ou dans les descentes. La perte
d'adhérence des roues motrices peut faire patiner
la machine et entraîner la perte du freinage et de
la direction. La machine peut glisser même si les
roues motrices ne tournent plus.
point d'attelage.
• N'utilisez pas la machine pour tracter quoi que ce
soit, à moins qu’elle ne soit équipée d’un dispositif
d’attelage.
• Ne dépassez pas les limites de poids spécifiées
pour le matériel remorqué et le remorquage sur
les pentes. Le poids remorqué ne doit pas être
supérieur au poids combiné de la machine et de
l'opérateur.
• Enlevez ou balisez les obstacles tels que fossés,
trous, ornières, bosses, rochers ou autres dangers
cachés. L'herbe haute peut masquer les accidents
du terrain. Les irrégularités du terrain risquent de
provoquer le retournement de la machine.
• N'autorisez jamais ni enfants ni adultes à
s’approcher de l’équipement remorqué.
• Sur les pentes, le poids du matériel remorqué peut
• Redoublez de prudence lorsque vous utilisez la
provoquer une perte de la motricité, augmenter
le risque de retournement et la perte de contrôle.
Réduisez le poids remorqué et ralentissez.
machine équipée d'outils ou d'accessoires, tels
des systèmes de ramassage. Ils peuvent modifier
la stabilité et entraîner la perte du contrôle de la
machine. Suivez les instructions d'utilisation des
contrepoids.
• La distance d'arrêt peut augmenter avec le poids
de la charge remorquée. Conduisez lentement et
prévoyez une distance de freinage plus grande
que la normale.
• Dans la mesure du possible, gardez le plateau
de coupe abaissé au sol quand vous utilisez la
machine sur des pentes. La machine peut devenir
instable si vous levez le plateau de coupe pendant
l'utilisation sur une pente.
• Prenez des virages larges pour ne pas trop
rapprocher l'accessoire de la machine.
Prendre place à la position
de conduite
Utilisez le plateau de coupe comme marchepied pour
accéder au poste d'utilisation (Figure 22).
g229111
Figure 21
1. Zone de sécurité – utiliser 4. L = largeur de la machine
la machine ici sur les
pentes de moins de 15° ou
sur les terrains plats.
2. Zone dangereuse –
utiliser une tondeuse
autotractée et/ou une
débroussailleuse à main
sur les pentes de plus
15°, ainsi que près des
dénivellations et des
étendues d'eau.
3. Eau
5. Maintenez une distance
de sécurité (deux fois la
largeur de la machine)
entre la machine et tout
danger potentiel.
g029797
Figure 22
24
Engagement de la
commande des lames
(PDF)
Utilisation du frein de
stationnement
Serrez toujours le frein de stationnement lorsque
vous arrêtez la machine ou que vous la laissez sans
surveillance.
Serrage du frein de stationnement
Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
g008945
Figure 25
Remarque: Engagez toujours les lames en plaçant
la commande d'accélérateur à la position HAUT
RÉGIME (Figure 26).
g188778
Figure 23
Desserrage du frein de
stationnement
Pour desserrer le frein de stationnement, sortez le
levier de la fente de verrouillage dans votre direction
et poussez-le vers le bas (Figure 24).
g295538
Figure 26
Désengagement de la
commande des lames
(PDF)
g188777
Figure 24
1. Pousser le levier hors de
la fente de verrouillage
dans votre direction
2. Pousser le frein de
stationnement vers le
bas
g009174
Figure 27
25
Utilisation de l'accélérateur
Vous pouvez régler la commande d'accélérateur entre
les positions HAUT RÉGIME et BAS RÉGIME (Figure 28).
Sélectionnez toujours la position HAUT RÉGIME quand
vous engagez la PDF.
g295539
Figure 28
g295540
Figure 29
1. Position EN SERVICE
2. Position HORS SERVICE
Utilisation du starter
Utilisez le starter pour démarrer quand le moteur est
froid.
1.
Utilisation du commutateur
d'allumage
Tirez sur la commande de starter pour engager
le starter avant d'utiliser le commutateur
d'allumage (Figure 29).
1.
Remarque: Veillez à engager complètement
Remarque: Relâchez la clé quand le moteur
le starter. Il faut parfois maintenir la commande
tirée quand vous utilisez le commutateur
d'allumage.
2.
Tournez la clé de contact à la position de
DÉMARRAGE (Figure 30).
démarre.
Important: N'actionnez pas le démarreur
plus de 5 secondes de suite. Si le moteur ne
démarre pas, attendez 10 secondes avant de
faire une nouvelle tentative. Le démarreur
risque de griller si vous ne respectez pas
ces consignes.
Poussez sur la commande pour désengager le
starter lorsque le moteur a démarré (Figure 29).
Remarque: Vous devrez peut-être vous y
reprendre à plusieurs reprises pour démarrer le
moteur la première fois après que le système
d'alimentation soit resté entièrement vide.
g008947
Figure 30
26
2.
Tournez la clé en position
le moteur.
ARRÊT
pour couper
PRUDENCE
Les enfants ou les personnes à proximité
risquent de se blesser s'ils déplacent ou
essayent d'utiliser la machine, lorsque celle-ci
est laissée sans surveillance.
Démarrage du moteur
Remarque: L'usage du starter n'est généralement
pas nécessaire si le moteur est chaud.
Enlevez toujours la clé et serrez le frein de
stationnement si vous laissez la machine
sans surveillance.
Important: N'actionnez pas le démarreur plus de
5 secondes de suite. N'actionnez pas le démarreur
pendant plus de 5 secondes de suite au risque de
l'endommager. Si le moteur refuse de démarrer,
patientez 10 secondes avant de faire une nouvelle
tentative de démarrage.
Utilisation des leviers de
commande de déplacement
c:\data\documentum\checkout\g004532
Figure 32
1. Levier de commande de
déplacement en position
de VERROUILLAGE AU POINT
4. Marche arrière
MORT
2. Position centrale de
déverrouillage
g297307
Figure 31
5. Avant de la machine
3. Marche avant
Arrêt du moteur
1.
2.
3.
4.
Conduire la machine
Désengagez les lames en plaçant la commande
des lames en position DÉSENGAGÉE (Figure 27).
Serrez le frein de stationnement.
Amenez la commande d'accélérateur en position
HAUT RÉGIME.
Tournez la clé en position ARRÊT et enlevez-la.
Les roues motrices tournent indépendamment et sont
entraînées par des moteurs hydrauliques sur chaque
essieu. Vous pouvez faire tourner un côté en marche
arrière et l'autre en marche avant, ce qui fait pivoter
la machine au lieu de la faire changer de direction.
La maniabilité de la machine en est grandement
27
améliorée, mais il vous faudra peut-être un peu de
temps pour vous adapter à cette manière de conduire.
La commande d'accélérateur agit sur le régime
moteur qui se mesure en tours/minute (tr/min). Placez
la commande d'accélérateur en position HAUT RÉGIME
pour obtenir des performances optimales. Travaillez
toujours à plein régime.
ATTENTION
La machine peut tourner très rapidement.
Vous pouvez perdre le contrôle de la machine
et vous blesser gravement ou endommager la
machine.
• Soyez extrêmement prudent dans les
virages.
• Ralentissez avant de prendre des virages
serrés.
Conduite en marche avant
g008952
Figure 33
Remarque: Le moteur s'arrête si vous actionnez
les leviers de commande de déplacement alors que
le frein de stationnement est serré.
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande
de vitesse en position POINT MORT.
1.
Desserrez le frein de stationnement ; voir
Desserrage du frein de stationnement (page 25).
2.
Amenez les leviers de commande de
déplacement au centre, en position
déverrouillée.
3.
Pour vous déplacer en marche avant, poussez
lentement les leviers de commande de
déplacement vers l'avant (Figure 33).
Conduite en marche arrière
1.
Amenez les leviers de commande de
déplacement au centre, en position
déverrouillée.
2.
Pour vous déplacer en marche arrière, tirez
lentement les leviers en arrière (Figure 34).
g008953
Figure 34
28
Utilisation de l'éjection
latérale
4.
Abaissez lentement le plateau jusqu'à ce que le
levier touche la goupille.
La tondeuse est équipée d'un déflecteur d'herbe
pivotant qui permet de disperser les déchets de tonte
sur le côté et à la surface de la pelouse.
DANGER
Si le déflecteur d'herbe, l'obturateur d'éjection
ou le bac à herbe complet ne sont pas en
place sur la machine, vous-même ou d'autres
personnes peuvent être touchés par une lame
ou des débris projetés. Le contact avec les
lames en rotation et la projection de débris
peuvent occasionner des blessures graves
ou mortelles.
• N'enlevez jamais le déflecteur d'herbe
du plateau de coupe, sa présence est
nécessaire pour diriger l'herbe tondue
sur le gazon. Si le déflecteur d'herbe est
endommagé, remplacez-le immédiatement.
g297360
Figure 35
1. Pédale de levage de
plateau
2. Positions de hauteur de
coupe
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds
sous le plateau de coupe.
• N'essayez jamais de dégager l'ouverture
d'éjection ou les lames sans avoir au
préalable amené la commande des lames
(PDF) en position DÉSENGAGÉE, tourné la
clé de contact sur ARRÊT et enlevé la clé.
Réglage des galets
anti-scalp
Ajustez la hauteur des galets anti-scalp chaque fois
que vous modifiez la hauteur de coupe.
• Vérifiez que le déflecteur d'herbe est
abaissé.
Remarque: Réglez les galets anti-scalp de sorte
qu'ils ne touchent pas le sol sur les surfaces de tonte
planes normales.
Réglage de la hauteur de
coupe
La machine est équipée d'un système de levage du
plateau de coupe à pédale. Vous pouvez utiliser
la pédale pour soulever brièvement le plateau afin
d’éviter des obstacles, ou pour le relever.
Vous pouvez régler la hauteur de coupe de 38 à
114 mm par paliers de 6 mm suivant le trou dans
lequel vous placez la goupille de hauteur de coupe.
1.
Appuyez sur la pédale de levage du plateau de
coupe avec le pied pour relever le plateau de
coupe.
2.
Pour changer de hauteur de coupe, retirez la
goupille du support de hauteur de coupe (Figure
35).
3.
Insérez la goupille dans le trou du système de
hauteur de coupe correspondant à la hauteur de
coupe voulue (Figure 35).
3. Goupille
29
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la commande des lames et serrez
le frein de stationnement ; voir Serrage du frein
de stationnement (page 25).
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Réglez les galets anti-scalp comme montré à
la Figure 36.
Alternance de la direction de la
tonte
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher
l'herbe. L'alternance permet aussi de mieux disperser
l'herbe coupée, ce qui améliore la décomposition et
la fertilisation.
Fréquence de tonte
L'herbe pousse à une vitesse différente selon les
saisons. Pour conserver une hauteur de coupe
uniforme, tondez plus souvent au début du printemps.
Réduisez la fréquence de la tonte au milieu de l'été,
lorsque l'herbe pousse moins vite. Si vous n'avez
pas tondu depuis un certain temps, effectuez un
premier passage à une hauteur de coupe élevée, puis
repassez 2 jours plus tard en abaissant la hauteur
de coupe.
g301976
Figure 36
1. Galet anti-scalp
2. Entretoise
3. Douille
4. Écrou à embase
5. Boulon
Conseils d'utilisation
Utilisation de la vitesse de tonte
réduite
Utilisation du réglage du haut
régime
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe dans
certaines conditions.
Pour obtenir une circulation d'air maximale et de
meilleurs résultats, faites tourner le moteur à HAUT
RÉGIME. L'air doit pouvoir circuler pour bien couper
l'herbe. Pour cette raison, ne sélectionnez pas
une hauteur de coupe trop basse car le plateau de
coupe serait alors complètement entouré d'herbe
haute. Placez-vous toujours de sorte qu'un côté
de la tondeuse se trouve à l'extérieur de la zone
non-coupée. L'air pourra ainsi circuler librement dans
le plateau de coupe.
Éviter de tondre trop ras
Si la surface est irrégulière, élevez la hauteur de
coupe pour éviter de scalper la pelouse.
Arrêt de la machine
Si vous devez immobiliser la machine en cours de
tonte, un paquet d'herbe coupée peut tomber sur
la pelouse. Pour éviter cela, rendez-vous sur une
surface déjà tondue en laissant les lames embrayées
ou bien désengagez le plateau de coupe tout en vous
déplaçant en marche avant.
Tonte initiale
Coupez l'herbe légèrement plus haut que d'habitude
pour éviter de scalper les inégalités du terrain. La
hauteur de coupe habituelle est cependant celle
qui convient le mieux en général. Si la hauteur de
l'herbe dépasse 15 cm, vous devrez peut-être vous
y reprendre à deux fois pour obtenir un résultat
acceptable.
Propreté du dessous du plateau
de coupe
Nettoyez le dessous du plateau de coupe après
chaque utilisation. Ne laissez pas l'herbe et la terre
s'accumuler à l'intérieur, car la qualité de la tonte finira
par en souffrir.
Tondre un tiers de la hauteur de
l'herbe
Entretien des lames
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison
de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher
ni déchiqueter les brins d'herbe. L'herbe arrachée
ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance
ralentit et elle devient plus sensible aux maladies.
Après chaque utilisation, vérifiez l'état, l'usure et
l'affûtage des lames. Limez les entailles éventuelles
et aiguisez les lames selon les besoins. Remplacez
L'idéal est de ne raccourcir l'herbe que du tiers de sa
hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à
moins que l'herbe ne soit clairsemée, ou en automne
lorsque la pousse commence à ralentir.
30
immédiatement les lames endommagées ou usées
par des lames Toro d'origine.
Après l'utilisation
Consignes de sécurité
après l'utilisation
Consignes de sécurité générales
• Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
g298692
Figure 37
moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet
de toutes les pièces mobiles. Laissez refroidir la
machine avant d’en faire l’entretien, de la régler,
de faire le plein de carburant, de la nettoyer ou
de la remiser.
1. Emplacements des leviers
de dérivation
3. Position des leviers pour
pousser la machine
2. Position des leviers pour
utiliser la machine
• Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les
débris d'herbe et autres agglomérés sur l'unité
de coupe, le silencieux, les entraînements, le
bac à herbe et le moteur. Nettoyez les coulées
éventuelles d'huile ou de carburant.
6.
Utilisation de la machine
• Coupez l'arrivée de carburant et enlevez la clé
avant de remiser ou de transporter la machine.
Déplacez les leviers de dérivation en arrière à travers
le trou de clavette et vers le bas pour les verrouiller en
position, comme montré à la Figure 37.
Pousser la machine à la
main
Remarque: Répétez cette opération pour chaque
levier.
Important: Poussez toujours la machine
Transport de la machine
manuellement. Ne remorquez pas la machine au
risque de l'endommager.
Transportez la machine sur une remorque de
poids-lourd ou un camion. Utilisez une rampe
d'une seule pièce. Le camion ou la remorque doit
être équipé(e) des freins, des éclairages et de la
signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement
toutes les consignes de sécurité. Tenez-en
compte pour éviter de vous blesser ou de blesser
des personnes à proximité. Reportez-vous aux
ordonnances locales concernant les exigences
d'arrimage et de remorquage.
Pousser la machine
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la commande des lames et serrez
le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Localisez les leviers de dérivation sur le cadre,
des deux côtés du moteur.
4.
ATTENTION
Déplacez les leviers de dérivation en avant à
travers le trou de clavette et vers le bas pour les
verrouiller en position (Figure 37).
Il est dangereux de conduire sur la voie
publique sans clignotants, éclairages,
réflecteurs ou panneau « véhicule lent ». Vous
risquez de provoquer un accident et de vous
blesser.
Remarque: Répétez cette opération pour
chaque levier.
5.
Lorsque vous avez terminé, serrez le frein de
stationnement.
Ne conduisez pas la machine sur la voie
publique.
Desserrez le frein de stationnement.
31
Choix d'une remorque
ATTENTION
Le chargement de la machine sur une
remorque ou un camion augmente le risque
de basculement, et donc de blessures graves
ou mortelles (Figure 38).
• Utilisez uniquement une rampe d'une
seule pièce ; n'utilisez pas de rampes
individuelles de chaque côté de la machine.
• Ne dépassez pas un angle de 15 degrés
entre la rampe et le sol ou entre la rampe
et la remorque ou le camion.
• La rampe doit être au moins 4 fois plus
longue que la hauteur de la remorque ou
du plateau du camion par rapport au sol.
Ainsi, l'angle de la rampe ne dépassera pas
15 degrés par rapport au sol plat.
g027996
Figure 38
1. Rampe d'une seule pièce
en position rangée
4. La rampe est au moins
4 fois plus longue que la
hauteur de la remorque ou
du plateau du camion par
rapport au sol
2. Vue latérale d'une rampe
d'une seule pièce en
position de chargement
5. H = hauteur de la
remorque ou du plateau
du camion par rapport au
sol
6. Remorque
3. 15 degrés maximum
32
Chargement de la machine
ATTENTION
Le chargement de la machine sur une
remorque ou un camion augmente le risque
de basculement, et donc de blessures graves
ou mortelles.
• Procédez avec la plus grande prudence
lorsque vous manœuvrez la machine sur
une rampe.
g027708
Figure 40
1. Point d'attache
• Faites monter la machine sur la rampe en
marche arrière et descendez en marche
avant.
Déchargement de la machine
• Évitez d'accélérer ou de décélérer
brutalement lorsque vous conduisez la
machine sur une rampe car vous pourriez
en perdre le contrôle ou la renverser.
1.
Si vous utilisez une remorque, fixez-la au
véhicule tracteur et attachez les chaînes de
sécurité.
2.
Le cas échéant, raccordez les freins et
connectez l'éclairage de la remorque.
3.
Abaissez la rampe pour que l'angle avec le sol
ne dépasse pas 15 degrés (Figure 38).
4.
Montez la rampe en marche arrière (Figure 39).
g027995
Figure 39
1. Monter la rampe en
marche arrière
2. Descente de la rampe en
marche avant
5.
Coupez le moteur, enlevez la clé et serrez le
frein de stationnement.
6.
Arrimez la machine près des roues pivotantes
avant et du pare-chocs arrière à l'aide de
sangles, chaînes, câbles ou cordes (Figure
40). Reportez-vous à la réglementation locale
concernant les exigences d'arrimage.
33
1.
Abaissez la rampe pour que l'angle avec le sol
ne dépasse pas 15 degrés (Figure 38).
2.
Descendez la rampe en marche avant (Figure
39).
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Consignes de sécurité
pendant l'entretien
• N'enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de
• Si vous laissez la clé dans le commutateur
• Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les
•
•
•
•
•
sécurité. Vérifiez régulièrement qu'ils fonctionnent
correctement.
d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur
en marche accidentellement et vous blesser
gravement, ainsi que toute personne à proximité.
Retirez la clé du commutateur d'allumage avant
tout entretien.
Avant de quitter la position d'utilisation, effectuez
la procédure suivante :
– Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
– Débrayez les entraînements.
– Serrez le frein de stationnement.
– Coupez le moteur et enlevez la clé.
– Laissez refroidir les composants de la machine
avant d'effectuer toute opération d'entretien.
Ne confiez pas l'entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
N'approchez jamais les mains ou les pieds des
pièces en mouvement ou des surfaces chaudes.
Dans la mesure du possible, évitez de procéder
à des réglages sur la machine quand le moteur
tourne.
Libérez la pression emmagasinée dans les
composants avec précaution.
Vérifiez fréquemment le fonctionnement du frein
de stationnement. Effectuez les réglages et
l'entretien éventuellement requis.
débris d'herbe et autres agglomérés sur l'unité de
coupe, le silencieux, les entraînements, le bac à
herbe et le moteur.
• Nettoyez les coulées éventuelles d'huile ou de
carburant et éliminez les déchets imbibés de
carburant.
• Ne vous fiez pas uniquement aux crics
hydrauliques ou mécaniques pour soutenir la
machine ; soutenez-la avec des chandelles quand
vous la soulevez.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche
et toutes les fixations bien serrées, en particulier
celles des lames. Remplacez tous les autocollants
usés ou endommagés.
• Débranchez la batterie avant de réparer la
machine. Débranchez toujours la borne négative
de la batterie avant la borne positive. Rebranchez
la borne positive avant la borne négative.
• Pour obtenir des résultats optimaux, utilisez
exclusivement des pièces de rechange et des
accessoires Toro d'origine. Les pièces de
rechange et accessoires provenant d'autres
constructeurs peuvent être dangereux et leur
utilisation risque d'annuler la garantie de la
machine.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Après les 5 premières
heures de fonctionnement
À chaque utilisation ou
une fois par jour
Toutes les 25 heures
Procédure d'entretien
• Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile.
•
•
•
•
•
•
Contrôlez le système de sécurité.
Vérifiez la propreté, le serrage et l'état du filtre à air.
Contrôle du niveau d'huile moteur.
Nettoyez la grille d'entrée d'air du moteur.
Contrôlez les lames.
Vérifiez l'état du déflecteur d'herbe.
• Nettoyez l'élément en mousse du filtre à air (plus fréquemment s'il y a beaucoup de
poussière ou de saleté).
• Contrôlez la pression des pneus.
• Contrôlez l'état des courroies (usure/fissures).
34
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Toutes les 100 heures
• Remplacez l'élément en mousse du filtre à air (plus fréquemment s'il y a beaucoup
de poussière ou de saleté).
• Nettoyez l'élément en papier du filtre à air (plus fréquemment s'il y a beaucoup de
poussière ou de saleté).
• Vérifiez et nettoyez les ailettes de refroidissement et l'intérieur des carénages du
moteur.
• Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile (plus fréquemment si vous
travaillez dans une atmosphère sale ou poussiéreuse).
• Contrôlez la ou les bougies.
• Contrôlez le filtre à carburant en ligne.
Toutes les 200 heures
• Remplacez l'élément en papier du filtre à air (plus fréquemment s'il y a beaucoup de
poussière ou de saleté).
• Remplacez la ou les bougies.
• Remplacez le filtre à carburant en ligne.
Toutes les 300 heures
• Contrôlez et réglez le jeu aux soupapes. Contactez un concessionnaire-réparateur
agréé.
Avant le remisage
• Chargez la batterie et débranchez les câbles.
• Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser la
machine.
• Peignez les surfaces écaillées.
PRUDENCE
Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en
marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité.
Coupez le moteur et enlevez la clé du commutateur avant d'effectuer des entretiens.
35
Entretien du moteur
Procédures avant
l'entretien
Sécurité du moteur
Relâchement du panneau
de protection du plateau de
coupe
• Gardez les mains, les pieds, le visage et toute
Desserrez les 2 boulons inférieurs du panneau de
protection pour accéder au sommet du plateau de
coupe (Figure 41).
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne
autre partie du corps ainsi que les vêtements à
l'écart du silencieux et autres surfaces brûlantes.
Laissez refroidir les composants du moteur avant
d'effectuer toute opération d'entretien.
faites pas tourner le moteur à un régime excessif.
Entretien du filtre à air
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Remarque: Nettoyez le filtre à air plus fréquemment
(toutes les quelques heures de fonctionnement) si
vous travaillez dans des conditions très poussiéreuses
ou sableuses.
Retrait des éléments en mousse
et en papier
g303960
Figure 41
1. Boulon inférieur
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Nettoyez la surface autour du couvercle du
filtre à air pour éviter que des impuretés ne
s'introduisent dans le moteur et l'endommagent.
4.
Soulevez le couvercle et dévissez le filtre à air
pour le déposer du moteur (Figure 42).
2. Panneau de protection
Remarque: Serrez toujours les boulons pour
assujettir le panneau de protection après l'entretien.
36
Entretien de l'élément en mousse
du filtre à air
Périodicité des entretiens: Toutes les 25
heures/Chaque mois (la première
échéance prévalant)—Nettoyez
l'élément en mousse du filtre à air
(plus fréquemment s'il y a beaucoup
de poussière ou de saleté).
Toutes les 100 heures/Une fois par an (la
première échéance prévalant)—Remplacez
l'élément en mousse du filtre à air (plus
fréquemment s'il y a beaucoup de poussière ou
de saleté).
g027800
1.
Lavez l'élément en mousse dans de l'eau
chaude additionnée de savon liquide. Rincez
soigneusement l'élément une fois propre.
2.
Séchez l'élément en le pressant dans un chiffon
propre.
Important: Remplacez l'élément en mousse
s'il est usé ou déchiré.
Entretien de l'élément en papier
du filtre à air
g027801
Périodicité des entretiens: Toutes les 100
heures—Nettoyez l'élément
en papier du filtre à air (plus
fréquemment s'il y a beaucoup de
poussière ou de saleté).
Figure 42
5.
Séparez l'élément en mousse de l'élément en
papier (Figure 43).
Toutes les 200 heures—Remplacez l'élément
en papier du filtre à air (plus fréquemment s'il y
a beaucoup de poussière ou de saleté).
1.
Nettoyez l'élément en papier en le tapotant pour
faire tomber la poussière.
Remarque: Remplacez-le par un neuf s'il est
très encrassé.
2.
Vérifiez que l'élément n'est pas déchiré ni
couvert d'une pellicule grasse, et que le joint de
caoutchouc n'est pas endommagé.
3.
Remplacez l'élément en papier s'il est
endommagé.
g027802
Figure 43
Important: Ne nettoyez pas l'élément en
papier.
37
Pose du filtre à air
1.
Placez l'élément en mousse par dessus
l'élément en papier.
Remarque: Veillez à ne pas endommager les
éléments.
2.
Placez les trous du filtre et face des orifices du
collecteur.
3.
Tournez le filtre vers le bas dans la chambre
et appuyez-le parfaitement contre le collecteur
(Figure 44).
g029683
Figure 45
Contrôle du niveau d'huile moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Remarque: Contrôlez le niveau d'huile quand le
moteur est froid.
Important: Ne faites pas tourner le moteur avec
un carter d'huile trop ou pas assez rempli, sous
peine d'endommager le moteur.
g228022
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
Figure 44
4.
Remarque: Laissez refroidir le moteur pour
Fermez le couvercle.
donner le temps à l'huile de s'écouler dans le
carter.
Contrôle du niveau,
vidange de l'huile moteur
et remplacement du filtre à
huile
3.
Spécifications de l'huile moteur
Type d'huile : huile détergente (classe de service
API SF, SG, SH, SJ ou SL)
Capacité du carter : 2,4 litres avec filtre à huile
Viscosité : voir le tableau ci-dessous.
38
Pour éviter de faire tomber de l'herbe, de la
poussière, etc. dans le moteur, nettoyez la
surface autour du bouchon de remplissage et de
la jauge de niveau avant de l'enlever (Figure 46).
g027799
g235263
Figure 46
Vidange de l'huile moteur et
remplacement du filtre à huile
Périodicité des entretiens: Après les 5 premières
heures de fonctionnement/Après le
premier mois (la première échéance
prévalant)—Vidangez l'huile moteur
et remplacez le filtre à huile.
—Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre
à huile (plus fréquemment si vous travaillez
dans une atmosphère sale ou poussiéreuse).
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale pour que la boîte-pont puisse se
vider entièrement.
2.
Désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
3.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
4.
g029570
Figure 47
Vidangez l'huile moteur.
39
5.
Remplacez le filtre à huile moteur (Figure 48).
Remarque: Assurez-vous que le joint du filtre
à huile touche le moteur puis vissez-le encore
de trois quarts de tour.
g235264
Figure 49
7.
Débarrassez-vous de l'huile usagée dans un
centre de recyclage.
Entretien de la bougie
Périodicité des entretiens: —Contrôlez la ou les
bougies.
g027477
Figure 48
6.
—Remplacez la ou les bougies.
Avant de monter une bougie, assurez-vous que
l'écartement entre l'électrode centrale et l'électrode
latérale est correct. Utilisez une clé à bougies
pour déposer et reposer les bougies, et une jauge
d'épaisseur pour contrôler et régler l'écartement des
électrodes. Remplacez la bougie au besoin.
Versez lentement environ 80 % de l'huile
spécifiée dans le tube de remplissage, puis
faites l'appoint lentement jusqu'à ce que le
niveau atteigne le repère maximum (Full) (Figure
49).
Type : Champion® RN9YC ou NGK® BPR6ES
Écartement des électrodes : 0,76 mm
Dépose des bougies
40
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Nettoyez la surface autour de la base de la
bougie pour empêcher la poussière et les débris
de pénétrer dans le moteur.
4.
Enlevez la bougie (Figure 50).
Pose des bougies
g027478
Figure 50
Contrôle de la bougie
Important: Ne nettoyez pas la ou les bougies.
Remplacez toujours les bougies si elles sont
recouvertes d'un dépôt noir ou d'une couche
grasse, si elles sont fissurées ou si les électrodes
sont usées.
g027960
Figure 52
Si le bec isolant est recouvert d'un léger dépôt gris
ou brun, le moteur fonctionne correctement. S'il est
couvert d'un dépôt noir, c'est généralement signe que
le filtre à air est encrassé.
Nettoyage du circuit de
refroidissement
Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm.
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures
g206628
Figure 51
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Déposez le filtre à air du moteur.
4.
Desserrez les boulons et déposez le boîtier du
ventilateur (Figure 53).
g298763
Figure 53
1. Boulon
41
2. Carter du ventilateur
5.
Pour empêcher les débris de pénétrer dans
l'admission d'air, montez le filtre à air sur sa
base.
6.
Débarrassez les pièces de l'herbe et des débris
accumulés.
7.
Déposez le filtre à air et posez le boîtier du
ventilateur. Serrez les boulons à 8,8 N·m.
8.
Posez le filtre à air.
Entretien du système
d'alimentation
DANGER
Dans certaines circonstances, le carburant
est extrêmement inflammable et hautement
explosif. Un incendie ou une explosion par
du carburant peut vous brûler, ainsi que les
personnes se tenant à proximité, et causer
des dommages matériels.
Vous trouverez une liste complète des
consignes de sécurité liées au carburant sous
Consignes de sécurité relatives au carburant
(page 15).
Remplacement du filtre à
carburant en ligne
Périodicité des entretiens: —Contrôlez le filtre à
carburant en ligne.
—Remplacez le filtre à carburant en ligne.
Ne remontez jamais un filtre encrassé après l'avoir
enlevé de la conduite d'alimentation.
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Remplacez le filtre (Figure 54).
Remarque: Remarque : les repères sur le filtre
doivent être dirigés dans le sens d’écoulement
du carburant.
42
Entretien du système
électrique
Consignes de sécurité
relatives au système
électrique
g027939
• Débranchez la batterie avant de réparer la
machine. Débranchez toujours la borne négative
de la batterie avant la borne positive. Rebranchez
la borne positive avant la borne négative.
• Chargez la batterie dans un endroit dégagé et
bien aéré, à l'écart des flammes ou sources
d'étincelles. Débranchez le chargeur du secteur
avant de le brancher à la batterie ou de l'en
débrancher. Portez des vêtements de protection
et utilisez des outils isolés.
Entretien de la batterie
Dépose de la batterie
ATTENTION
Si les câbles de la batterie ne sont pas
débranchés correctement, la machine et les
câbles peuvent être endommagés et produire
des étincelles. Les étincelles peuvent
provoquer l'explosion des gaz de la batterie
et vous blesser.
g033082
Figure 54
• Débranchez toujours le câble négatif (noir)
de la batterie avant le câble positif (rouge).
• Connectez toujours le câble positif (rouge)
de la batterie avant le câble négatif (noir).
43
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Desserrez les 2 fixations sur le couvercle de
la batterie en les tournant de 1/4 de tour dans
le sens antihoraire, et déposez le couvercle
(Figure 55).
g297596
Figure 55
1. Couvercle de la batterie
2. Fixations
g297597
4.
Débranchez le câble négatif (noir) de mise à la
masse de la borne de la batterie (Figure 56).
Figure 56
1. Batterie
Remarque: Conservez toutes les fixations.
5.
6.
2. Borne négative (-) de la
batterie
3. Boulon, rondelle et écrou
de la borne négative (–)
de la batterie
4. Boulon, rondelle et écrou
de la borne positive (–) de
la batterie
Repoussez le capuchon en caoutchouc sur le
câble positif (rouge).
Débranchez le câble positif (rouge) de la borne
de la batterie (Figure 56).
Remarque: Conservez toutes les fixations.
7.
Déposez la barrette de maintien de la batterie
(Figure 56) et soulevez la batterie de son
support.
5. Borne positive (+) de la
batterie
6. Capuchon de borne
7. Dispositif de retenue
Charge de la batterie
Périodicité des entretiens: Avant le
remisage—Chargez la batterie
et débranchez les câbles.
1.
Retirez la batterie du châssis ; voir Dépose de la
batterie (page 43).
2.
Chargez la batterie au régime de à 6 à
10 ampères pendant un minimum de 1 heure.
Remarque: Ne chargez pas la batterie
excessivement.
3.
44
Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis
débranchez les fils du chargeur des bornes de
la batterie (Figure 57).
Entretien des fusibles
Le système électrique est protégé par des fusibles. Il
ne nécessite donc aucun entretien. Toutefois, si un
fusible grille, vérifiez l'état de la pièce ou du circuit et
assurez-vous qu'il n'y a pas de court-circuit.
Type de fusible :
• Principal – F1 (15 A, à lame)
• Circuit de charge – F2 (25 A, à lame)
g000538
Pour remplacer le fusible principal (15 A), passez la
main dans l'ouverture latérale de la console, sortez le
fusible et insérez le neuf (Figure 58).
Figure 57
1. Borne positive (+) de la
batterie
2. Borne négative (-) de la
batterie
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (-) du chargeur
Mise en place de la batterie
1.
Placez la batterie sur son support (Figure 56).
2.
Branchez le câble positif (rouge) de la batterie
à la borne positive (+) au moyen des fixations
retirées précédemment.
3.
Branchez le câble négatif de la batterie à la
borne négative (-) au moyen des fixations
retirées précédemment.
4.
Placez le capuchon rouge sur la borne positive
(rouge) de la batterie.
5.
Fixez la batterie en place à l'aide de la sangle
de maintien (Figure 56).
6.
Reposez le couvercle de la batterie en appuyant
dessus et en serrant les 2 fixations dans le sens
horaire (Figure 55).
g297599
Figure 58
1. Principal (15 A)
2. Ouverture de la console
Pour remplacer le fusible du circuit de charge (25 A),
localisez le fusible à gauche de la batterie, sortez-le
et insérez le neuf (Figure 59).
g297598
Figure 59
1. Circuit de charge (25 A)
45
Entretien du système
d'entraînement
Entretien des courroies
Contrôle de la pression des
pneus
Périodicité des entretiens: Toutes les 25
heures—Contrôlez l'état des
courroies (usure/fissures).
Périodicité des entretiens: Toutes les 25
heures—Contrôlez la pression
des pneus.
Remplacez les courroies si elles sont usées. Les
courroies peuvent montrer les signes d'usure
suivants : grincement pendant la rotation, glissement
des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces
de brûlures et fissures.
Contrôle des courroies
Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la
pression spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent
compromettre la qualité et l'uniformité de la coupe.
Vérifiez la pression à la valve (Figure 60). Contrôlez
la pression lorsque les pneus sont froids pour obtenir
un résultat plus précis.
Remplacement de la
courroie du plateau de
coupe
Gonflez les pneus des roues pivotantes avant à
1,03 bar.
Les courroies peuvent montrer les signes d'usure
suivants : grincement pendant la rotation, glissement
des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces
de brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand
elle présente ce genre de problèmes.
Gonflez les pneus des roues motrices arrière à
0,90 bar.
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Abaissez le plateau de coupe à la hauteur de
76 mm.
4.
Déposez le rideau du plateau de coupe ; voir
Relâchement du panneau de protection du
plateau de coupe (page 36).
5.
Pour chaque couvercle de courroie, desserrez
les 2 boulons mais ne les retirez pas.
6.
Faites glisser le couvercle jusqu'à ce qu'il passe
les boulons, puis soulevez-le et déposez-le.
7.
À l'aide d'un outil de dépose de ressort (réf. Toro
92-5771), décrochez le ressort de l'ergot sur le
plateau pour éliminer la tension sur la poulie de
tension (Figure 61).
g000554
Figure 60
1. Valve
46
16.
g009806
Figure 61
1. Outil de dépose de ressort
(réf. Toro 92-5771)
4. Bras de tension
2. Ressort de tension
5. Courroie d'entraînement
du plateau de coupe
3. Ergot de plateau
8.
Abaissez le plateau de coupe à la position la plus
basse et placez le goupille de hauteur de coupe
à la position de verrouillage correspondante.
9.
Retirez la courroie des poulies du plateau de
coupe et déposez la courroie existante.
10.
Acheminez la courroie neuve autour des
poulies du plateau de coupe et de la poulie
d'embrayage, sous le moteur (Figure 61).
ATTENTION
Le ressort est tendu quand il est en
place et peut causer des blessures en se
détendant.
Enlevez la courroie avec précaution.
11.
À l'aide d'un outil de dépose de ressort (réf.
Toro 92-5771), accrochez le ressort à l'ergot sur
le plateau pour tendre la poulie de tension et la
courroie de plateau de coupe (Figure 61).
12.
Vérifiez que la courroie est bien installée dans
toutes les poulies.
13.
Pour reposer les couvercles de courroie, insérez
les pattes de chaque couvercle dans les fentes
correspondantes sur le support du plateau, en
veillant à les engager correctement.
14.
Tournez le couvercle vers le plateau et glissez
les crans sous les boulons desserrés jusqu'à ce
qu'ils soient bien engagés.
15.
Serrez les boulons pour fixer le couvercle au
plateau.
47
Reposez le rideau du plateau de coupe ; voir
Relâchement du panneau de protection du
plateau de coupe (page 36).
Entretien de la tondeuse
Consignes de sécurité
relative aux lames
• Contrôlez l'état et l'usure des lames régulièrement.
• Examinez toujours les lames avec prudence.
g006530
Manipulez les lames avec des gants ou en les
enveloppant dans un chiffon, et toujours avec
prudence. Limitez-vous à remplacer ou aiguiser
les lames ; n'essayez jamais de les redresser ou
de les souder.
Figure 62
1. Tranchant
2. Ailette
3. Usure/formation d'une
entaille
4. Fissure
• Attention, sur les machines à plusieurs lames, la
rotation d'une lame peut entraîner celle des autres.
Détection des lames faussées
• Remplacez les boulons et les lames usés ou
endommagés par paires pour ne pas modifier
l'équilibre.
Remarque: Placez la machine sur une surface plane
horizontale pour effectuer la procédure suivante.
Entretien des lames
Pour garantir une excellente qualité de coupe, les
lames doivent toujours être bien affûtées. Il est utile de
prévoir des lames de rechange pour le remplacement
et le réaffûtage.
1.
Élevez le plateau à la hauteur de coupe
maximale.
2.
Enfilez des gants épais ou utilisez une autre
protection adéquate pour les mains, et faites
tourner la lame lentement jusqu'à une position
permettant de mesurer correctement la distance
entre le tranchant et la surface plane sur laquelle
se trouve la machine (Figure 63).
Avant le contrôle ou l'entretien
des lames
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
2.
Coupez le moteur, retirez la clé et débranchez
le fil des bougies.
Contrôle des lames
g014972
Figure 63
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
1.
Examinez le tranchant des lames (Figure 62).
2.
Si les lames ne sont pas tranchantes ou
présentent des indentations, déposez-les et
aiguisez-les ; voir Affûtage des lames (page 50).
3.
Inspectez les lames, en particulier l'ailette.
4.
Remplacez immédiatement toute lame fendue,
usée ou qui présente une entaille (Figure 62).
1. Plateau de coupe
3. Lame
2. Logement de l'axe
3.
48
Mesurez la distance entre la pointe de la lame
et la surface plane (Figure 64).
g014973
g014973
Figure 64
Figure 66
1. Lame (positionnée pour la mesure)
1. Côté opposé de la lame (positionné pour la mesure)
2. Surface plane et horizontale
2. Surface plane et horizontale
3. Distance mesurée entre la lame et la surface (A)
3. Seconde distance mesurée entre la lame et la surface (B)
4.
Tournez la même lame de 180 degrés pour
amener l'autre tranchant à la même position
(Figure 65).
A.
Si la différence entre A et B est supérieure
à 3 mm, remplacez la lame par une neuve ;
voir la Dépose des lames (page 50) et la
Montage des lames (page 50).
Remarque: Si, après le remplacement
d'une lame faussée par une neuve,
la différence est toujours supérieure à
3 mm, l'axe de lame est peut-être faussé.
Contactez un concessionnaire-réparateur
Toro agréé pour faire réviser la machine.
B.
Si la différence reste dans les limites
tolérées, passez à la lame suivante.
g014974
6.
Figure 65
1. Lame (côté déjà mesuré)
2. Mesure (position utilisée précédemment)
3. Côté opposé de la lame déplacé en position de mesure
5.
Mesurez la distance entre la pointe de la lame
et la surface plane (Figure 66).
Remarque: L'écart ne doit pas excéder 3 mm.
49
Répétez cette procédure pour chaque lame.
Dépose des lames
Remarque: Si la lame est déséquilibrée, limez
un peu l'extrémité de l'ailette seulement (Figure
68).
Remplacez les lames si elles heurtent un obstacle, ou
si elles sont déséquilibrées ou faussées.
1.
Tenez la lame par son extrémité avec un chiffon
ou un gant épais.
2.
Enlevez de l'axe, le boulon, la rondelle bombée
et la lame (Figure 67).
g000553
Figure 69
1. Lame
3.
2. Équilibreur
Répétez la procédure jusqu'à ce que la lame
soit équilibrée.
Montage des lames
1.
Placez la lame sur l'axe (Figure 67).
Important: Pour une coupe correcte, l'ailette
de la lame doit être tournée vers le haut et
dirigée vers l'intérieur du plateau de coupe.
2.
Posez la rondelle bombée (face concave vers la
lame) et le boulon de lame (Figure 67).
3.
Serrez le boulon de la lame à un couple de 135
à 150 N·m.
g010341
Figure 67
1. Ailette de la lame
2. Lame
3. Rondelle bombée
4. Boulon de lame
Affûtage des lames
1.
Au moyen d'une lime, aiguisez les tranchants
aux deux extrémités de la lame (Figure 68).
Remarque: Veillez à conserver l'angle de
coupe d'origine.
Remarque: Limez la même quantité de métal
sur chacun des deux tranchants pour ne pas
déséquilibrer la lame.
g010341
Figure 70
1. Ailette de la lame
2. Lame
g000552
Figure 68
1. Aiguiser en conservant l'angle d'origine
2.
Vérifiez l'équilibre de la lame en la plaçant sur
un équilibreur (Figure 69).
Remarque: Si la lame reste horizontale, elle
est équilibrée et peut être utilisée.
50
3. Rondelle bombée
4. Boulon de lame
Mise à niveau du plateau de
coupe
Contrôle de l'inclinaison
avant/arrière des lames
Vérifiez que le plateau de coupe est de niveau chaque
fois que vous l'installez ou si la tonte de la pelouse
semble irrégulière.
Contrôlez l'inclinaison avant/arrière des lames chaque
fois que vous montez le plateau de coupe. Si l'avant
du plateau est plus de 7,9 mm plus bas que l'arrière,
réglez l'inclinaison des lames.
Vérifiez si des lames sont faussées avant de mettre le
plateau de coupe de niveau. Déposez et remplacez
les lames faussées ; voir Détection des lames
faussées (page 48) avant de continuer.
Mettez le plateau de coupe de niveau
transversalement avant de le faire longitudinalement.
Assurez-vous que :
• La machine est placée sur une surface plane et
horizontale.
• Tous les pneus sont gonflés à la pression correcte ;
voir Contrôle de la pression des pneus (page 46).
Contrôle de l'horizontalité
transversale
1.
2.
3.
4.
5.
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Réglez la hauteur de coupe à 76 mm.
4.
Faites pivoter les lames avec précaution pour
faire passer les pointes avant à l'arrière (Figure
72).
5.
Mesurez la distance entre la pointe de la lame
avant et la pointe de la lame arrière par rapport
à la surface plane (Figure 72).
Remarque: Si la pointe avant de la lame n'est
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
Réglez la hauteur de coupe à 76 mm.
Tournez les lames avec précaution pour les
mettre parallèles dans le sens transversal.
Mesurez la distance entre les tranchants
extérieurs et le sol plat (Figure 71).
pas de 1,5 à 8 mm plus basse que la pointe
arrière, passez à la procédure Mise à niveau du
plateau de coupe (page 52).
Remarque: Si les deux mesures diffèrent de
plus de 5 mm, un réglage s'impose ; voir Mise à
niveau du plateau de coupe (page 51).
g229304
Figure 72
1. Lames dans le sens
longitudinal
2. Tranchants extérieurs
g229303
Figure 71
1. Lames parallèles entre
elles
3. Mesurer la distance entre
la pointe de la lame et la
surface plane ici
2. Tranchants extérieurs
51
3. Mesurer la distance entre
la pointe de la lame et la
surface plane ici
Mise à niveau du plateau de coupe
1.
Placez les galets anti-scalp dans les trous
supérieurs ou enlevez-les complètement pour
effectuer cette procédure ; voir Réglage des
galets anti-scalp (page 29).
2.
Réglez le levier de hauteur de coupe à la
position 76 mm ; voir Réglage de la hauteur de
coupe (page 29).
3.
Placez 2 cales de 6,6 cm d'épaisseur chacune
sous chaque côté du bord avant du plateau de
coupe, mais pas sous les supports des galets
anti-scalp (Figure 73).
4.
Placez deux cales de 7,3 cm d'épaisseur
chacune sous le bord arrière de la jupe du
plateau de coupe, une de chaque côté (Figure
73).
g297515
Figure 74
1. Bras de levage du plateau
3. Crochet
2. Chaîne
4. Boulon de réglage
6.
Vérifiez que les 4 chaînes sont tendues (Figure
74).
7.
Resserrez les 4 boulons de réglage (Figure 74).
8.
Vérifiez que les cales sont parfaitement ajustées
sous la jupe du plateau de coupe et que tous les
boulons sont bien serrés.
9.
Vérifiez que le plateau de coupe et de niveau
en contrôlant l'horizontalité transversale et
l'inclinaison avant/arrière des lames ; répétez la
procédure de mise à niveau au besoin.
g297501
Figure 73
1. Cale en bois de 6,5 cm
d'épaisseur
3. Bord avant
2. Cale en bois de 7,3 cm
d'épaisseur
5.
Dépose du plateau de
coupe
Desserrez les boulons de réglage aux 4 coins
de sorte que le plateau repose bien sur les 4
cales (Figure 74).
52
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
2.
Coupez le moteur, retirez la clé et débranchez
le fil des bougies.
3.
Abaissez le plateau de coupe à la hauteur de
76 mm.
4.
Desserrez les 2 boulons inférieurs qui fixent le
rideau au plateau de coupe ; voir Relâchement
du panneau de protection du plateau de coupe
(page 36).
5.
Déposez la courroie du plateau de coupe de
la poulie du moteur ; voir Remplacement de la
courroie du plateau de coupe (page 46).
6.
Remarque: Conservez toutes les pièces en
vue du remontage.
Retirez la goupille fendue et la rondelle qui
fixent l'axe de liaison au cadre et au plateau, et
déposez l'axe (Figure 75).
Montage du plateau de
coupe
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
2.
Coupez le moteur, retirez la clé et débranchez
le fil des bougies.
3.
Glissez le plateau de coupe sous la machine.
4.
Abaissez la commande de hauteur de coupe à
la position la plus basse.
5.
Placez l'axe de hauteur de coupe à la position
de verrouillage de la hauteur de coupe la plus
basse.
6.
Soulevez l'arrière du plateau de coupe et
accrochez les chaînes aux bras de levage
arrière (Figure 76).
7.
Accrochez les chaînes avant aux bras de levage
avant (Figure 76).
8.
Insérez le grand axe de liaison dans la patte de
fixation du cadre et le plateau.
9.
Fixez l'axe de liaison avec les goupilles fendues
et les rondelles retirées précédemment (Figure
75).
g297517
Figure 75
1. Axe de liaison
3. Goupille fendue
2. Rondelle
7.
Tirez le plateau de coupe vers le haut pour
soulager la tension du plateau.
8.
Détachez les chaînes des crochets sur les bras
de levage du plateau (Figure 76).
10.
Placez la courroie d'entraînement du plateau
de coupe sur la poulie de moteur ; voir
Remplacement de la courroie du plateau de
coupe (page 46).
11.
Resserrez les 2 boulons inférieurs qui fixent le
rideau au plateau de coupe ; voir Relâchement
du panneau de protection du plateau de coupe
(page 36).
Remplacement du
déflecteur d'herbe
g297515
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour—Vérifiez l'état du
déflecteur d'herbe.
Figure 76
1. Bras de levage du plateau
3. Crochet
2. Chaîne
4. Boulon de réglage
9.
Réglez la hauteur de coupe à la position de
transport.
10.
Enlevez la courroie de la poulie d'embrayage
sur le moteur.
11.
Sortez le plateau de coupe de sous la machine.
53
supports soudés du plateau, comme montré à
la Figure 78.
ATTENTION
Si l'ouverture d'éjection n'est pas fermée, la
machine peut projeter des objets dans votre
direction ou celles de personnes à proximité
et causer des blessures graves. Un contact
avec la lame est également possible.
N'utilisez jamais la machine sans avoir installé
un déflecteur de mulching, un déflecteur
d'éjection ou un système de ramassage.
1.
Retirez la goupille fendue au bout de la tige
(Figure 77).
2.
Désengagez le ressort du cran dans le support
de déflecteur et sortez la tige des supports
soudés du plateau, du ressort et du déflecteur
d'éjection (Figure 77).
5.
Montez le ressort sur l'extrémité droite de la tige.
6.
Positionnez le ressort sur la tige comme montré
à la Figure 78, de sorte que l'extrémité la plus
courte du ressort sorte du dessous de la tige
avant le coude et passe par-dessus la tige à
son retour.
7.
Soulevez le côté du ressort avec la boucle et
placez-le dans le cran du support de déflecteur
(Figure 78).
g297573
Figure 78
1. Ensemble tige et ressort
en place
3. Côté court de la tige placé
derrière le support de
plateau
2. Côté du ressort avec la
boucle dans le cran du
support de déflecteur
4. Côté court retenu par le
support de plateau
8.
g302010
Figure 77
1. Tige
4. Supports de plateau
2. Déflecteur
5. Goupille fendue
3. Ressort
6. Ressort monté sur la tige
3.
4.
Fixez l'ensemble tige et ressort en le tournant
de sorte à placer l'extrémité courte de la tige
derrière le support avant soudé au plateau de
coupe (Figure 78).
Important: Le déflecteur d'herbe doit être
rappelé à la position abaissée par le ressort.
Soulevez le déflecteur pour vérifier qu'il
s'enclenche complètement en position
abaissée.
Enlevez le déflecteur s'il est endommagé ou
usé.
9.
Positionnez le nouveau déflecteur d'éjection
en plaçant les extrémités du support entre les
54
Replacez la goupille fendue au bout de la tige
(Figure 77).
Remisage
Nettoyage
Nettoyage de la suspension Consignes de sécurité pour
le remisage
Machines MyRide uniquement
• Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
Remarque: Ne nettoyez pas les amortisseurs au
moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet
de toutes les pièces mobiles. Laissez refroidir la
machine avant de la régler, d'en faire l'entretien,
de la nettoyer ou de la remiser.
jet d'eau (Figure 79).
• Ne remisez pas la machine et ne faites pas le
plein à proximité de flammes ; ne vidangez pas le
réservoir de carburant à l'intérieur ou dans une
remorque fermée.
• Ne rangez pas la machine ni les bidons de
g030538
carburant à proximité d'une flamme nue, d'une
source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle
d'un chauffe-eau ou d'autres appareils.
Figure 79
Élimination des déchets
Nettoyage et remisage
L'huile moteur, les batteries, le liquide hydraulique
et le liquide de refroidissement sont polluants pour
l'environnement. Débarrassez-vous en conformément
à la réglementation nationale et locale en matière
d'environnement.
1.
Désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Débarrassez entièrement l'extérieur de la
machine, en particulier le moteur et le système
hydraulique, des déchets d'herbe coupée, des
saletés et de la crasse. Éliminez les saletés et
les débris d'herbe sèche pouvant se trouver
sur les ailettes de la culasse et le carter du
ventilateur.
Important: Vous pouvez laver la machine
avec de l'eau et un détergent doux. N'utilisez
pas de nettoyeur haute pression. N'utilisez
pas trop d'eau, surtout près du panneau
de commande, du moteur, des pompes
hydrauliques et des moteurs électriques.
55
4.
Vérifier le fonctionnement du frein de
stationnement ; voir Utilisation du frein de
stationnement (page 25).
5.
Faites l'entretien du filtre à air ; voir Entretien
du filtre à air (page 36).
6.
Vidangez l'huile moteur ; voir Vidange de l'huile
moteur et remplacement du filtre à huile (page
39).
7.
Contrôlez la pression des pneus ; voir Contrôle
de la pression des pneus (page 46).
8.
Chargez la batterie ; voir Charge de la batterie
(page 44).
9.
Remisage de la batterie
Grattez l'herbe et les saletés éventuellement
accumulées sur le dessous du plateau de coupe,
puis lavez la machine au tuyau d'arrosage.
Remarque: Conduisez la machine, commande
1.
Chargez la batterie au maximum.
2.
Laissez reposer la batterie pendant 24 heures,
puis vérifiez la tension.
des lames (PDF) engagée et moteur au régime
de ralenti accéléré, pendant 2 à 5 minutes après
l'avoir lavée.
10.
Vérifiez l'état des lames ; voir Entretien des
lames (page 48).
11.
Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant
plus d'un mois, préparez-la comme suit :
A.
B.
C.
Remarque: Si la tension de la batterie est
inférieure à 12,6 V, répétez les opérations 1 et 2.
Débarrassez-vous du carburant
correctement. Recyclez le carburant
conformément à la réglementation locale
en matière d'environnement.
• Rangez la batterie dans un endroit frais et sec, en
position verticale.
• N'empilez pas les batteries directement l'une
sur l'autre, à moins qu'elles ne soient dans des
cartons.
• N'empilez pas plus de 3 batteries (seulement 2
batteries si elles sont de type commercial).
• Testez les batteries à liquide tous les 4 à 6 mois et
chargez-les au besoin.
• Contrôlez toujours et chargez la batterie avant de
Important: Ne conservez pas
l’installer.
le carburant additionné de
stabilisateur/conditionneur plus
longtemps que recommandé par le
fabricant du stabilisateur de carburant.
12.
Déposez la ou les bougies et vérifiez leur état ;
voir Entretien de la bougie (page 40). Versez
30 ml (2 cuillerées à soupe) d'huile moteur dans
l'ouverture laissée par la bougie. Actionnez
le démarreur pour faire tourner le moteur et
bien répartir l'huile dans le cylindre. Posez les
bougies. Ne rebranchez pas le fil de la ou des
bougies.
13.
Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous
et vis. Réparez ou remplacez toute pièce
endommagée.
14.
Peignez toutes les surfaces métalliques
éraflées ou mises à nu. Une peinture
pour retouches est disponible chez les
concessionnaires-réparateurs agréés.
15.
Rangez la machine dans un endroit propre et
sec, comme un garage ou une remise. Retirez
la clé du commutateur d'allumage et rangez-la
hors de la portée des enfants ou des personnes
non autorisées. Couvrez la machine pour la
protéger et la garder propre.
Vérifiez régulièrement que la tension est bien
égale ou supérieure à 12,4 V.
Conseils pour l’entreposage de la
batterie
Coupez le moteur, laissez-le refroidir puis
vidangez le réservoir de carburant.
E.
4.
inférieure à 12,4 V, répétez les opérations 1 et 2.
Faites tourner le moteur pendant 5 minutes
pour faire circuler le carburant traité dans
tout le circuit d'alimentation.
Remettez le moteur en marche et laissez-le
tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête.
Débranchez les câbles de la batterie.
Remarque: Si la tension de la batterie est
Ajoutez un stabilisateur/conditionneur dans
le réservoir de carburant. Respectez les
proportions spécifiées par le fabricant du
stabilisateur. N'utilisez pas de stabilisateur
à base d'alcool (éthanol ou méthanol).
D.
3.
56
Dépistage des défauts
Problème
Cause possible
Mesure corrective
Le réservoir de carburant semble près
de lâcher ou la machine semble tomber
fréquemment en panne de carburant.
1. L'élément en papier du filtre à air est
colmaté.
1. Nettoyez l'élément en papier
Le moteur surchauffe.
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Bas niveau d'huile dans le carter
moteur.
3. Les ailettes de refroidissement et
les passages d'air sous le carter du
ventilateur du moteur sont obstrués.
4. Le filtre à air est encrassé.
2. Faites l'appoint d'huile moteur.
5. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le circuit d'alimentation.
Le démarreur ne fonctionne pas.
4. Nettoyez ou remplacez l'élément du
filtre à air.
5. Adressez-vous à un réparateur agréé.
1. La commande des lames est en
position engagée.
1. Désengagez la commande des lames.
2. Les leviers de commande de
déplacement ne sont pas à la position
de VERROUILLAGE AU POINT MORT.
2. Poussez les leviers de commande
de déplacement vers l'extérieur à la
position de VERROUILLAGE AU POINT
MORT.
3. Rechargez la batterie.
4. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
5. Remplacez le fusible.
6. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
3. La batterie est à plat.
4. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
5. Un fusible a grillé.
6. Un relais ou contact est défectueux.
Le moteur ne démarre pas, démarre
difficilement ou cale.
3. Dégagez les ailettes de refroidissement
et les passages d'air.
1. Le réservoir de carburant est vide.
1. Faites le plein de carburant.
2. Le starter (le cas échéant) n'est pas
actionné.
3. Le filtre à air est encrassé.
2. Amenez la commande de starter en
position EN SERVICE.
3. Nettoyez ou remplacez l'élément du
filtre à air.
4. Rebranchez le fil de la ou des bougies.
4. Fil(s) de bougie(s) mal connecté(s) ou
débranché(s).
5. Bougie(s) piquée(s) ou encrassée(s),
ou écartement des électrodes
incorrect.
6. Le filtre à carburant est encrassé.
7. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le système d'alimentation.
8. Mauvais type de carburant dans le
réservoir.
9. Bas niveau d'huile dans le carter
moteur.
57
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
8. Vidangez le réservoir et faites le plein
avec le carburant approprié.
9. Faites l'appoint d'huile moteur.
Problème
Le moteur perd de la puissance.
La machine ne se déplace pas.
La machine vibre de manière anormale.
Cause possible
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Le filtre à air est encrassé.
3. Bas niveau d'huile dans le carter
moteur.
4. Les ailettes de refroidissement et
les passages d'air sous le carter du
ventilateur sont obstrués.
5. Bougie(s) piquée(s) ou encrassée(s),
ou écartement des électrodes
incorrect.
6. L'évent du réservoir de carburant est
bouché.
7. Le filtre à carburant est encrassé.
8. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le circuit d'alimentation.
9. Mauvais type de carburant dans le
réservoir.
2. Nettoyez l'élément du filtre à air.
3. Faites l'appoint d'huile moteur.
4. Dégagez les ailettes de refroidissement
et les passages d'air.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
7. Remplacez le filtre à carburant.
8. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
9. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
1. Les vannes de dérivation sont
ouvertes.
1. Fermez les vannes de remorquage.
2. Les courroies de transmission aux
roues sont usées, lâches ou cassées.
3. Les courroies de transmission aux
roues sont déchaussées.
4. Panne de la transmission.
2. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
3. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
4. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
1. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
1. Remplacez la ou les lames.
2. Le boulon de fixation de la lame est
desserré.
3. Les boulons de fixation du moteur sont
desserrés.
4. Poulies de moteur, de tension ou de
lames desserrées.
5. La poulie du moteur est endommagée.
2. Serrez le boulon de fixation de la lame.
6. L'axe de lame est faussé.
7. Le support moteur est desserré ou usé.
La hauteur de coupe est inégale.
Mesure corrective
3. Resserrez les boulons de fixation du
moteur.
4. Resserrez la poulie voulue.
5. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
6. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
7. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
1. Lame(s) émoussée(s).
1. Affûtez la ou les lames.
2. Lame(s) faussée(s).
3. Le plateau de coupe n'est pas de
niveau.
4. Un galet anti-scalp (le cas échéant) est
mal réglé.
5. Le dessous du plateau de coupe est
encrassé.
6. Pression des pneus incorrecte.
7. L'axe d'une lame est faussé.
2. Remplacez la (les) lame(s).
3. Mettez le plateau de coupe de niveau,
transversalement et longitudinalement.
4. Réglez la hauteur du galet anti-scalp.
58
5. Nettoyez le dessous du plateau de
coupe.
6. Corrigez la pression des pneus.
7. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
Problème
Les lames ne tournent pas.
Cause possible
Mesure corrective
1. La courroie d'entraînement est usée,
détendue ou cassée.
1. Remplacez la courroie d'entraînement.
2. La courroie d'entraînement est sortie
de la poulie.
2. Rechaussez la courroie d'entraînement
et contrôlez la position des axes de
réglage et des guide-courroie.
3. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
3. La commande de prise de force
(PDF) ou l'embrayage de PDF est
défectueux.
4. Courroie du plateau de coupe usée,
lâche ou cassée.
59
4. Remplacez la courroie du plateau de
coupe.
Schémas
g297640
Schéma électrique—137-7002 (Rev. A)
60
Remarques:
Déclaration de confidentialité européenne
Les renseignements recueillis par Toro
Toro Warranty Company (Toro) respecte votre vie privée. Pour nous permettre de traiter votre réclamation au titre de la garantie et de vous contacter
dans l’éventualité d’un rappel de produit, nous vous prions de nous communiquer certains renseignements personnels, soit directement soit par
l’intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e).
Le système de garantie de Toro est hébergé sur des serveurs situés aux États-Unis où la loi relative à la protection de la vie privée n'offre pas forcément
la même protection que dans votre pays.
EN NOUS FOURNISSANT DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS, VOUS CONSENTEZ À CE QUE NOUS LES TRAITIONS COMME DÉCRIT
DANS LE PRÉSENT AVIS DE CONFIDENTIALITÉ.
L'utilisation des renseignements par Toro
Toro peut utiliser vos renseignements personnels pour traiter vos réclamations au titre de la garantie et vous contacter dans l'éventualité d'un rappel de
produit, ainsi que pour vous communiquer toute information nécessaire. Toro pourra partager les renseignements personnels que vous lui aurez
communiqués avec les filiales, concessionnaires ou autres associés Toro en rapport avec ces activités. Nous ne vendrons vos renseignements
personnels à aucune autre société. Nous nous réservons le droit de divulguer des renseignements personnels afin de satisfaire aux lois applicables et
aux demandes des autorités concernées, pour assurer l'utilisation correcte de nos systèmes ou votre protection et celle d'autres usagers.
Conservation de vos renseignements personnels
Nous conserverons vos renseignements personnels uniquement pendant la durée nécessaire pour répondre aux fins pour
lesquelles nous les avons collectés ou autres fins légitimes (comme la conformité réglementaire), ou conformément à la loi en vigueur.
Engagement de Toro relatif à la sécurité de vos renseignements personnels
Nous prenons toutes les précautions raisonnables pour protéger la sécurité de vos renseignements personnels. Nous prenons également les mesures
nécessaires pour que vos renseignements personnels restent exacts et à jour.
Consultation et correction de vos renseignements personnels
Si vous souhaitez vérifier ou modifier vos renseignements personnels, veuillez nous contacter par courriel à
[email protected].
Droit australien de la consommation
Les clients australiens trouveront les détails concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur de l'emballage ou auprès de leur
concessionnaire Toro local.
374-0282 Rev C
Form No. 3433-657 Rev A
Titan® X4850, X5450, XS4850 en
XS5450 zitmaaier
Modelnr.:
Modelnr.:
Modelnr.:
Modelnr.:
Registreer uw product op www.Toro.com.
Vertaling van de oorspronkelijke tekst (NL)
74874—Serienr.:
74877—Serienr.:
74887—Serienr.:
74889—Serienr.:
400000000 en hoger
400000000 en hoger
400000000 en hoger
400000000 en hoger
*3433-657* A
Inleiding
Dit product voldoet aan alle relevante Europese
richtlijnen; zie voor details de aparte productspecifieke
conformiteitsverklaring.
Deze zitmaaier met draaiende messen is bedoeld
voor gebruik door particulieren in residentiële
toepassingen. De machine is voornamelijk ontworpen
voor het maaien van gras op goed onderhouden
gazons. De machine is niet ontworpen voor het
maaien van lage struiken, het maaien van gras en
andere begroeiing langs de snelweg, of voor gebruik
in de landbouw.
Bruto- en nettokoppel: Het bruto- en nettokoppel
van deze motor is door de motorfabrikant in
laboratoriumomstandigheden gemeten volgens
standaard J1940 of J2723 van de Society of
Automotive Engineers (SAE). Omdat bij de
configuratie rekening is gehouden met de veiligheids-,
emissie- en gebruiksvoorschriften, zal de motor van
dit type maaiers in de praktijk veel minder koppel
hebben. Raadpleeg de meegeleverde documentatie
van de motorfabrikant.
Lees deze informatie zorgvuldig door, zodat u weet
hoe u de machine op de juiste wijze moet gebruiken
en onderhouden en om schade aan de machine en
letsel te voorkomen. U bent verantwoordelijk voor het
juiste en veilige gebruik van de machine.
Ga naar www.Toro.com om de specificaties van uw
type te raadplegen.
Belangrijk: Als u een machine met een Toro
Ga naar www.Toro.com voor meer informatie, inclusief
veiligheidstips, instructiemateriaal, informatie over
accessoires, hulp bij het vinden van een dealer of om
uw product te registreren.
motor gedurende een ononderbroken periode
boven 1.500 m gebruikt, moet u ervoor zorgen
dat de set voor grote hoogte is gemonteerd
zodat de motor voldoet aan de CARB- en
EPA-emissierichtlijnen. De set voor grote
hoogte vergroot de motorprestaties en voorkomt
vervuiling van de bougie, moeilijk starten en
grotere emissies. Zodra u de set hebt gemonteerd,
dient u het label voor grote hoogte op de
machine te bevestigen naast de sticker met het
serienummer. Neem contact op met een erkende
servicedealer om de geschikte set voor grote
hoogte en het label voor grote hoogte voor uw
machine te verkrijgen. Om een dealer in uw
buurt te vinden, kunt u kijken op onze website
www.Toro.com of contact opnemen met onze Toro
Customer Care Departement op het nummer dat
is opgegeven in de garantieverklaring voor het
emissiecontrolesysteem.
Verwijder de set van de motor en zet de motor
terug naar zijn originele fabrieksinstelling als u
de motor gebruikt onder 1.500 m. Gebruik geen
motor die geschikt is gemaakt voor gebruik op
grote hoogte op lagere hoogtes; anders kan de
motor oververhit raken en worden beschadigd.
Indien u niet zeker bent of uw machine geschikt
is gemaakt voor gebruik op grote hoogte, moet u
zoeken naar het volgende label.
Als u service, originele Toro onderdelen of aanvullende
informatie nodig hebt, kunt u contact opnemen met
een erkende servicedealer of met de klantenservice
van Toro. U dient hierbij altijd het modelnummer en
het serienummer van het product te vermelden. De
locatie van het plaatje met het modelnummer en
het serienummer van het product is aangegeven op
Figuur 1. U kunt de nummers noteren in de ruimte
hieronder.
Belangrijk: U kunt met uw mobiel apparaat de
QR-code op het plaatje met het serienummer
(indien aanwezig) scannen om toegang te
krijgen tot de garantie, onderdelen en andere
productinformatie.
g297254
Figuur 1
decal127-9363
1. Plaatje met modelnummer en serienummer
U kunt het modelnummer en het serienummer noteren
in de ruimte hieronder:
© 2019—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
U kunt contact met ons opnemen op www.Toro.com.
Gedrukt in de VS
Alle rechten voorbehouden
Inhoud
Modelnr.:
Veiligheid .................................................................. 4
Algemene veiligheid ........................................... 4
Hellingsindicator ................................................ 5
Veiligheids- en instructiestickers ........................ 6
Algemeen overzicht van de machine ....................... 12
Bedieningsorganen .......................................... 12
Specificaties .................................................... 14
Voor gebruik ........................................................ 14
Veiligheidsinstructies voorafgaand aan het
werk .............................................................. 14
Brandstof bijvullen ............................................ 15
Dagelijks onderhoud uitvoeren ......................... 16
Een nieuwe machine inrijden ............................ 16
Het veiligheidssysteem gebruiken .................... 16
Bestuurdersstoel instellen ................................ 17
Instellen van de MyRide™ vering ..................... 17
Zijuitworp gebruiken ......................................... 18
Tijdens gebruik .................................................... 21
Veiligheid tijdens het werk................................. 21
Plaatsnemen in de bestuurderspositie .............. 24
Parkeerrem gebruiken ...................................... 24
Messchakelaar (aftakas) inschakelen............... 24
Messchakelaar (aftakas) uitschakelen.............. 25
De gashendel bedienen.................................... 25
De choke bedienen........................................... 25
Bediening van de contactschakelaar ................ 25
Starten van de motor ........................................ 26
De motor afzetten ............................................. 26
De rijhendels gebruiken .................................... 27
Met de machine rijden....................................... 27
Zijafvoer gebruiken ........................................... 28
De maaihoogte instellen ................................... 28
Antiscalpeerrollen afstellen............................... 28
Tips voor bediening en gebruik ......................... 29
Na gebruik ........................................................... 30
Veiligheid na het werk ....................................... 30
Machine met de hand duwen ............................ 30
De machine transporteren ................................ 30
Onderhoud .............................................................. 33
Veiligheid bij onderhoud.................................... 33
Aanbevolen onderhoudsschema ......................... 33
Procedures voorafgaande aan onderhoud ........... 35
De afdekking van het maaidek
losmaken ...................................................... 35
Onderhoud motor ................................................ 35
Veiligheid van de motor..................................... 35
Onderhoud van het luchtfilter ............................ 35
Motorolie verversen .......................................... 37
Onderhoud van de bougie ................................ 39
Het koelsysteem reinigen ................................. 40
Onderhoud brandstofsysteem ............................. 41
Brandstoffilter van de slang vervangen ............. 41
Onderhoud elektrisch systeem ............................ 42
Veiligheid van het elektrisch systeem................ 42
Onderhoud van de accu.................................... 42
Onderhoud van de zekeringen.......................... 43
Serienr.:
Het veiligheidssymbool (Figuur 2) komt zowel
in deze handleiding als op de machine voor om
belangrijke veiligheidsberichten te identificeren die
u moet opvolgen om ongevallen te voorkomen. Het
symbool zal verschijnen met het woord Gevaar of
Waarschuwing .
• Gevaar: een direct gevaarlijke situatie die, als
deze niet wordt voorkomen, altijd zal leiden tot
de dood of ernstig letsel.
• Waarschuwing: een mogelijk gevaarlijke situatie
die, als deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot
de dood of ernstig letsel.
• Waarschuwing: een mogelijk gevaarlijke situatie
die, als deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot
licht of middelmatig letsel.
sa-black
Figuur 2
1. Veiligheidssymbool
Er worden in deze handleiding nog twee woorden
gebruikt om uw aandacht op bijzondere informatie
te vestigen. Belangrijk attendeert u op bijzondere
technische informatie en Opmerking duidt algemene
informatie aan die bijzondere aandacht verdient.
3
Veiligheid
Onderhoud aandrijfsysteem ................................ 44
Bandenspanning controleren............................ 44
Onderhoud riemen .............................................. 44
Riemen controleren .......................................... 44
Drijfriem van maaidek vervangen ..................... 44
Onderhoud van de maaimachine.......................... 46
Veiligheid van de messen ................................. 46
Onderhoud van de maaimessen ....................... 46
Maaidek horizontaal stellen .............................. 49
Maaidek verwijderen......................................... 50
Het maaidek monteren ..................................... 51
Grasgeleider vervangen ................................... 51
Reiniging ............................................................. 53
De vering reinigen ............................................ 53
Afval afvoeren .................................................. 53
Stalling .................................................................... 53
Veiligheid tijdens opslag ................................... 53
Reinigen en opslaan ......................................... 53
Opslag van de accu .......................................... 54
Problemen, oorzaak en remedie ............................. 55
Schema's ................................................................ 57
Deze machine is ontworpen volgens norm
EN ISO 5395:2013.
Algemene veiligheid
Dit product kan handen of voeten afsnijden
en voorwerpen uitwerpen. Volg altijd alle
veiligheidsinstructies op om ernstig letsel te
voorkomen.
• Lees deze Gebruikershandleiding en zorg ervoor
dat u deze begrijpt voordat u de motor start.
• Houd omstanders en kinderen uit de buurt.
• Laat kinderen of personen die geen instructie
hebben ontvangen de machine niet gebruiken of er
onderhoudswerkzaamheden aan verrichten. Laat
enkel mensen die verantwoordelijk en getraind zijn
en die bovendien vertrouwd zijn met de instructies
en fysiek ertoe in staat zijn de machine bedienen
of er onderhoudswerkzaamheden aan verrichten.
• Gebruik de machine niet in de buurt van steile
hellingen, greppels, oevers, water of andere
gevaren, of op hellingen steiler dan 15°.
• Houd handen en voeten uit de buurt van de
bewegende onderdelen van de machine.
• Gebruik de machine niet als er schermen, veiligheidsschakelaars of andere beveiligingsmiddelen
ontbreken of als deze niet naar behoren werken.
• Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat. Laat de machine
afkoelen voordat u deze afstelt, vult met brandstof,
reinigt, stalt of er onderhoudswerkzaamheden aan
verricht.
4
Hellingsindicator
g011841
Figuur 4
U mag deze pagina kopiëren voor persoonlijk gebruik.
1. De maximale hellingshoek waarbij u de machine mag gebruiken is 15 graden. Gebruik het hellingsschema om de hellingshoek
te bepalen voordat u de machine bedient. Gebruik de machine niet op hellingen van meer dan 15 graden. Langs de
betreffende lijn van de aanbevolen hellingshoek vouwen.
2. Lijn deze rand uit met een verticaal oppervlak, bijvoorbeeld een boom, gebouw of hek.
3. Voorbeeld van het vergelijken van de hellingshoek met de gevouwen rand
5
Veiligheids- en instructiestickers
Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder en
bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle beschadigde of verdwenen
stickers.
decaloemmarkt
Merkteken van fabrikant
1. Dit merkteken geeft aan dat het mes onderdeel van een
originele Toro maaimachine is.
decal117-1194
117-1194
decalbatterysymbols
Symbolen op accu
Sommige of alle symbolen staan op de accu.
1. Risico van explosie
2. Niet roken. Geen open
vuur of vonken
3. Risico van bijtende
vloeistof/chemische
brandwonden
4. Draag oogbescherming.
5. Lees de
Gebruikershandleiding.
1. Geleiding van drijfriem
2. Motor
6. Houd omstanders uit de
buurt van de accu.
7. Draag oogbescherming;
explosieve gassen kunnen
blindheid en ander letsel
veroorzaken.
8. Accuzuur kan blindheid
of ernstige brandwonden
veroorzaken.
9. Ogen direct met water
spoelen en snel arts
raadplegen.
10. Bevat lood; niet
weggooien
decal121-2989
121-2989
1. Omloophendel, hendel in
duwstand
2. Omloophendel, hendel in
gebruiksstand
decal130-0731
130-0731
1. Waarschuwing –
Machine kan voorwerpen
uitwerpen; zorg ervoor dat
de grasgeleider op zijn
plaats zit.
6
2. Handen of voeten kunnen
worden gesneden door
het maaimes – Blijf uit
de buurt van bewegende
onderdelen.
decal132-0872
132-0872
1. De machine kan
3. Handen of voeten kunnen
voorwerpen uitwerpen
worden gesneden – Blijf uit
– Houd omstanders uit de
de buurt van bewegende
buurt van de machine.
onderdelen.
2. De maaier kan voorwerpen 4. Risico om gegrepen te
uitwerpen, geopende
worden – Blijf uit de buurt
uitwerpplaat – Gebruik
van bewegende delen en
de machine niet met een
houd alle beschermende
open maaidek; gebruik
delen op hun plaats.
een grasvanger of een
uitwerpplaat.
decal130-0765
130-0765
1. Lees de
Gebruikershandleiding.
3.
Verwijder het sleuteltje
voordat u onderhoudswerkzaamheden verricht.
2. Maaihoogteselectie
decal136-4243
136-4243
decal131-1097
131-1097
1. Aftapplug
1. Snel
2. Langzaam
4. Achteruit
5. Handrem vrijgesteld
3. Neutraalstand
6. Handrem ingeschakeld
decal136-4244
136-4244
1. Snel
2. Langzaam
7
3. Neutraalstand
4. Achteruit
decal136-5596
136-5596
1. Controleer de
bandenspanning om
de 25 bedrijfsuren.
4. Controleer de
bandenspanning om
de 25 bedrijfsuren.
2. Motorolie
5. Lees de Gebruikershandleiding voordat u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
3. Controleer de
bandenspanning om
de 25 bedrijfsuren.
decal138-2456
138-2456
1. Lees de
Gebruikershandleiding.
3. De tank niet te vol vullen.
2. Parkeer de machine
op een horizontaal
oppervlak wanneer u
de brandstoftank vult.
decal140-3493
140-3493
1. Maaihoogte (millimeter)
8
decal139-7473
139-7473
1. Snel
2. Langzaam
4. Aftakas – uitschakelen
5. Aftakas – inschakelen
3. Choke
9
Sticker 132-0869 is uitsluitend voor machines met
MyRide.
decal132-0869
132-0869
Opmerking: Deze machine voldoet aan de tests die de statische breedte- en lengtestabiliteit meten en die standaard zijn in de
sector. De maximale aanbevolen hellingshoek wordt vermeld op de sticker. Raadpleeg de instructies voor gebruik van de machine op
hellingen in de Gebruikershandleiding en de omstandigheden waarin u de machine zou gebruiken om na te gaan of u de machine
op een bepaalde dag en op het terrein in kwestie kunt gebruiken. Veranderingen in het terrein kunnen tot gevolg hebben dat de
machine anders reageert op hellingen.
1. Waarschuwing – Lees de
Gebruikershandleiding.
3. Handen kunnen worden
gesneden/geamputeerd,
maaimes; risico om
gegrepen te worden,
riem – Blijf uit de buurt van
bewegende delen; houd
alle beschermende delen
op hun plaats.
2. Waarschuwing – Lees
de Gebruikershandleiding
voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert; stel
de parkeerrem in werking,
verwijder het sleuteltje en
koppel de bougie af.
4. Machine kan voorwerpen
uitwerpen – Houd
omstanders uit de buurt;
raap afval op voordat
u de machine begint te
gebruiken; zorg ervoor dat
de grasgeleider op zijn
plaats zit.
5. Kantelgevaar – Gebruik
geen dubbele oprijplaat
bij het laden op een
aanhanger; gebruik één
enkele oprijplaat die breed
genoeg is voor de machine
en die een hellingshoek
heeft van minder dan 15°;
rij achteruit de oprijplaat op
en rij vooruit de oprijplaat
af.
6. Gevaar om overreden te
worden – Vervoer geen
passagiers; kijk achterom
als u achteruitrijdt.
Sticker 133-5198 is uitsluitend voor machines met
MyRide.
10
7. Kantelgevaar – Gebruik
de machine niet in de
buurt van steile hellingen
of hellingen van meer dan
15°; gebruik de machine
enkel op hellingen van
minder dan 15°.
decal133-5198
133-5198
1. Vergrendeld
2. Ontgrendeld
Sticker 140-3451 is uitsluitend voor machines met
MyRide.
decal140-3451
140-3451
Opmerking: Deze machine voldoet aan de tests die de statische breedte- en lengtestabiliteit meten en die standaard zijn in de
sector. De maximale aanbevolen hellingshoek wordt vermeld op de sticker. Raadpleeg de instructies voor gebruik van de machine op
hellingen in de Gebruikershandleiding en de omstandigheden waarin u de machine zou gebruiken om na te gaan of u de machine
op een bepaalde dag en op het terrein in kwestie kunt gebruiken. Veranderingen in het terrein kunnen tot gevolg hebben dat de
machine anders reageert op hellingen.
1. Waarschuwing – Lees de Gebruikershandleiding.
5. Kantelgevaar – Gebruik de machine niet in de buurt van steile
hellingen of hellingen van meer dan 15°; gebruik de machine
op hellingen van minder dan 15°.
2. Waarschuwing – Lees de Gebruikershandleiding voordat u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert; zet de tractiehendels
naar de parkeerstand, verwijder het sleuteltje en maak de
bougiekabel los.
6. Handen kunnen worden gesneden/geamputeerd, maaimes;
risico om gegrepen te worden, riem – Blijf uit de buurt van
bewegende delen; houd alle beschermende delen op hun
plaats.
3. Gevaar om overreden te worden – Vervoer geen passagiers;
kijk achterom als u achteruitrijdt.
7. Kantelgevaar – Gebruik geen dubbele oprijplaat bij het laden
op een aanhanger; gebruik één enkele oprijplaat die breed
genoeg is voor de machine en die een hellingshoek heeft
van minder dan 15 graden; rij achteruit de oprijplaat op en rij
vooruit de oprijplaat af.
4. Machine kan voorwerpen uitwerpen – Houd omstanders uit
de buurt; raap afval op voordat u begint te maaien; houd de
grasgeleider op zijn plaats.
11
Algemeen overzicht
van de machine
g303937
Figuur 5
1. Maaidekpedaal
4. Bedieningsorganen
7. Maaidek
10. Parkeerremhendel
2. Pen voor de maaihoogte
5. Motor
8. Antiscalpeerrol
11. MyRide™ vering (alleen
voor MyRide machines)
3. Rijhendel
6. Brandstoftankdop
9. Zwenkwiel
Bedieningsorganen
Bedieningspaneel
Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met alle
bedieningsorganen in Figuur 6 en Figuur 7 voordat u
de motor start en de machine gebruikt.
g297595
Figuur 6
1. Urenteller
2. Gashendel
3. Chokeklep
12
4. Contactschakelaar
5. Aftakasschakelaar
Brandstofmeter
Parkeerremhendel
De brandstofmeter geeft aan hoeveel brandstof er in
de tank zit (Figuur 7).
De parkeerremhendel bevindt zich links van de
bedieningseenheid (Figuur 5). Met de remhendel
worden de aandrijfwielen geblokkeerd door de
parkeerrem.
Om de parkeerrem in werking te stellen, moet u de
hendel omhoog trekken tot hij vergrendeld wordt in
de inkeping.
Om de parkeerrem uit te schakelen, moet u de hendel
uit de inkeping naar u toe trekken, en vervolgens naar
beneden duwen.
Maaidekhefsysteem met
voetpedaal
Met het voetbediende maaidekhefsysteem kan de
gebruiker het maaidek omhoog en omlaag brengen
vanuit de bestuurdersstoel. U kunt het voetpedaal
gebruiken om het maaidek kort omhoog te brengen
om obstakels te vermijden (Figuur 5).
g238298
Figuur 7
1. Brandstofmeter
2. Dop van brandstoftank
Contactschakelaar
Gashendel
De contactschakelaar, waarmee u de motor start en
afzet, heeft 3 standen: UIT, LOPEN en START (Figuur
6). Zie Starten van de motor (bladz. 26).
De gashendel regelt het motortoerental en zorgt voor
een continu verstelbare regeling van LANGZAAM tot
SNEL (Figuur 6).
Maaimesschakelaar (aftakas, PTO)
Chokeknop
Met de maaimesschakelaar, aangeduid met het
aftakassymbool (PTO), schakelt u de aandrijving naar
de maaimessen aan of uit (Figuur 6).
Gebruik de chokeknop om een koude motor te starten
(Figuur 6).
Maaihoogtepen
Urenteller
De urenteller registreert het aantal uren dat de
motor in bedrijf is geweest. De urenteller werkt als
de motor loopt. Gebruik deze tijden om regelmatig
onderhoudswerkzaamheden te plannen (Figuur 6).
De maaihoogtepen kan in combinatie met het
voetpedaal worden gebruikt om het maaidek op een
specifieke maaihoogte te vergrendelen. Stel de
maaihoogte alleen in als de machine niet rijdt (Figuur
5).
Rijhendels
Werktuigen/accessoires
De rijhendels worden gebruikt om de motor vooruit en
achteruit te laten rijden en om bochten naar links of
naar rechts te maken (Figuur 5).
Een selectie van door Toro goedgekeurde werktuigen
en accessoires is verkrijgbaar voor gebruik met de
machine om de mogelijkheden daarvan te verbeteren
en uit te breiden. Neem contact op met een erkende
servicedealer of een erkende Toro distributeur,
of bezoek www.Toro.com voor een lijst van alle
goedgekeurde werktuigen en accessoires.
Vergrendelde neutraalstand
Zet de rijhendels vanuit het midden naar buiten naar
de VERGRENDELDE NEUTRAALSTAND wanneer u de
machine verlaat (Figuur 32). Zet de rijhendels altijd in
de VERGRENDELDE NEUTRAALSTAND als u de machine
stopt of onbeheerd achterlaat.
Om de beste prestaties te verkrijgen en er zeker
van te zijn dat de machine altijd veilig kan worden
gebruikt, moet u ter vervanging uitsluitend originele
13
Gebruiksaanwijzing
Toro onderdelen en accessoires gebruiken. Gebruik
ter vervanging nooit onderdelen en accessoires van
andere fabrikanten, omdat dit gevaarlijk kan zijn. Dit
kan ertoe leiden dat de garantie op het product komt
te vervallen.
Opmerking: Bepaal vanuit de normale
bedieningspositie de linker- en rechterzijde van de
machine.
Specificaties
Voor gebruik
Specificaties en ontwerp kunnen zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Maaidek van
122 cm
Maaidek van
137 cm
Maaidek van
152 cm
Maaibreedte
122 cm
137 cm
152 cm
Breedte met
grasgeleider
omlaag
163 cm
178 cm
193 cm
Breedte met
grasgeleider
omhoog
140 cm
155 cm
170 cm
Lengte
206 cm
206 cm
206 cm
Hoogte
122 cm
122 cm
122 cm
Gewicht
356 kg
363 kg
370 kg
Veiligheidsinstructies
voorafgaand aan het werk
Algemene veiligheid
• Laat kinderen of personen die geen instructie
hebben ontvangen de machine niet gebruiken of
er onderhoudswerkzaamheden aan verrichten.
Plaatselijke voorschriften kunnen nadere eisen
stellen aan de leeftijd van degene die met de
machine werkt. De eigenaar is verantwoordelijk
voor de instructie van alle bestuurders en technici.
• Controleer de omgeving waar u de machine gaat
gebruiken. Verwijder alle voorwerpen die de
werking van de machine kunnen beïnvloeden of
die door de machine kunnen worden uitgeworpen.
• Zorg ervoor dat u vertrouwd raakt met de
bedieningsorganen en de veiligheidssymbolen, en
weet hoe u de machine veilig kunt gebruiken.
• Controleer de aanwezigheid en goede werking van
de dodemansinrichtingen, veiligheidsschakelaars
en schermen. Gebruik de machine uitsluitend als
deze naar behoren werkt.
• Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat. Laat de machine
afkoelen voordat u deze afstelt, vult met brandstof,
reinigt, stalt of er onderhoudswerkzaamheden aan
verricht.
• Controleer voordat u begint te maaien de machine
om zeker te zijn dat de maai-eenheden goed
werken.
• Inspecteer het terrein om na te gaan welke
accessoires en werktuigen nodig zijn om de
machine veilig en goed te gebruiken.
• Draag geschikte kleding en uitrusting,
zoals oogbescherming, een lange broek,
stevige schoenen met een gripvaste zool en
gehoorbescherming. Draag lang haar niet los en
draag geen losse kleding of juwelen.
• Vervoer geen passagiers op de machine.
• Hou omstanders en huisdieren tijdens het werk uit
de buurt van de machine. Schakel de machine
14
•
brandstof bij uit een draagbaar vat in plaats van
met een brandstofpistool.
en het/de werktuig(en) uit indien iemand het
werkgebied betreedt.
Gebruik de machine niet tenzij alle schermen en
veiligheidsvoorzieningen zoals de geleiders en de
volledige grasvanger op hun plaats zitten en goed
werken. Vervang versleten of kapotte onderdelen
indien nodig.
• Gebruik de machine uitsluitend als het complete
uitlaatsysteem is gemonteerd en naar behoren
werkt.
• Houd het vulpistool in contact met de rand van de
benzinetank of het vat tot het tanken voltooid is.
Gebruik geen vergrendeling voor het vulpistool.
Brandstofveiligheid
• Als u brandstof morst op uw kleding dient u zich
onmiddellijk om te kleden.
• Brandstof is uiterst ontvlambaar en zeer explosief.
•
•
•
•
Brand of explosie van brandstof kan brandwonden
bij u of anderen en materiële schade veroorzaken.
– Om te voorkomen dat een statische lading de
brandstof tot ontbranding kan brengen, moet
u het benzinevat en/of de machine voordat u
de tank vult op de grond plaatsen, niet op een
voertuig of een ander object.
– Vul de brandstoftank op een horizontaal
oppervlak en in de open lucht wanneer de
motor koud is. Eventueel gemorste brandstof
opnemen.
– Rook niet als u omgaat met brandstof, en
houd brandstof uit de buurt van open vuur en
vonken.
– Als de motor draait of heet is, mag de
brandstoftankdop niet worden verwijderd
en mag de tank niet met brandstof worden
bijgevuld.
– Probeer de motor niet te starten als u
brandstof morst. Zorg ervoor dat er geen
ontstekingsbronnen in de buurt zijn totdat de
brandstofdampen volledig zijn verdwenen.
– Brandstof in een goedgekeurd vat of blik en
buiten bereik van kinderen bewaren.
Brandstof is schadelijk of dodelijk bij inname.
Langdurige blootstelling aan dampen kan leiden
tot ernstig letsel en ziekte.
– Voorkom dat u dampen lange tijd inademt.
– Houd uw handen en gezicht uit de buurt van het
vulpistool en de opening van de brandstoftank.
– Houd brandstof uit de buurt van ogen en huid.
Sla de machine en de brandstofhouder niet op
op plaatsen waar open vlammen, vonken of
waakvlammen (b.v. van een boiler of andere
toestellen) aanwezig kunnen zijn.
Vul brandstofvaten niet in een voertuig,
vrachtwagen of op een aanhanger met kunststof
beplating. Zet brandstofvaten altijd op de grond
en uit de buurt van het voertuig voordat u de tank
bijvult.
Laad de machine uit de vrachtwagen of aanhanger
en vul deze bij met brandstof wanneer ze op
de grond staat. Als dit niet mogelijk is, vul dan
• Giet de brandstoftank niet te vol. Plaats de
brandstofdop terug en maak hem stevig vast.
• Verwijder gras en vuil van de maai-eenheid, de
geluiddemper, de aandrijvingen,de grasvanger en
de motor om brand te voorkomen. Veeg gemorste
olie en brandstof op.
Brandstof bijvullen
Aanbevolen brandstof
• Gebruik voor de beste resultaten uitsluitend
schone, verse (minder dan 30 dagen oud),
loodvrije benzine met een octaangetal van 87 of
hoger (indelingsmethode (R+M)/2).
• Ethanol: benzine met maximaal 10 vol.% ethanol
of 15 vol.% MTBE (methyl tertiaire butylether) is
geschikt. Ethanol en MTBE zijn verschillende
stoffen. Benzine met 15% ethanol (E15) per
volume is niet goedgekeurd voor gebruik. Gebruik
nooit benzine die meer dan 10% ethanol per
volume bevat, zoals E15 (bevat 15% ethanol),
E20 (bevat 20% ethanol), of E85 (bevat tot 85%
ethanol). Het gebruik van niet-goedgekeurde
benzine kan leiden tot verminderde prestaties
en/of motorschade die mogelijk niet gedekt wordt
door de garantie.
• Geen benzine gebruiken die methanol bevat.
• Tijdens de winter geen brandstof bewaren
in de brandstoftank of in vaten, tenzij u een
brandstofstabilisator gebruikt.
• Meng nooit olie door benzine.
Gebruik van stabilizer/conditioner
Gebruik stabilizer/conditioner in de machine om
de brandstof langer vers te houden; volg de
aanbevelingen van de fabrikant van de stabilizer op.
Belangrijk: Gebruik nooit brandstofadditieven
die methanol of ethanol bevatten.
Voeg de hoeveelheid stabilizer/conditioner toe aan
de verse brandstof volgens de voorschriften van de
fabrikant van de stabilizer.
15
Brandstoftank vullen
1.
2.
3.
4.
5.
de motor extra wordt belast. Houd er rekening mee
dat een nieuwe machine een inrijperiode van 40
tot 50 bedrijfsuren nodig heeft om vol vermogen te
ontwikkelen voor de beste prestaties.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak.
Stel de parkeerrem in werking.
Zet de motor af en verwijder het sleuteltje.
Reinig het gebied rond de dop van de
brandstoftank.
Vul de brandstoftank tot de brandstofmeter de
vol-markering bereikt (Figuur 8).
Het veiligheidssysteem
gebruiken
WAARSCHUWING
Opmerking: Vul de brandstoftank niet
Niet-aangesloten of beschadigde
interlockschakelaars kunnen onverwachte
gevolgen hebben op de werking van
de machine. Dit kan lichamelijk letsel
veroorzaken.
helemaal vol. Dit geeft de brandstof in de tank
ruimte om uit te zetten.
• Laat de interlockschakelaars ongemoeid.
• Controleer elke dag de werking van
de interlockschakelaars en vervang
beschadigde schakelaars voordat u de
machine weer in gebruik neemt.
Werking van het veiligheidssysteem
Het veiligheidssysteem is bedoeld om starten van de
motor alleen mogelijk te maken wanneer:
• de messchakelaar (aftakas) is uitgeschakeld;
• de rijhendels in de vergrendelde NEUTRAALSTAND
staan;
• de parkeerrem in werking is gesteld.
Het veiligheidssysteem zorgt ook dat de motor wordt
gestopt wanneer de rijhendels niet in de vergrendelde
NEUTRAALSTAND staan en u de bestuurdersstoel
verlaat.
g197123
Figuur 8
Het veiligheidssysteem testen
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks
Dagelijks onderhoud
uitvoeren
Controleer de werking van het veiligheidssysteem
telkens voordat u de machine in gebruik neemt. Als
het veiligheidssysteem niet werkt zoals hieronder
wordt beschreven, moet u het direct laten repareren
door een erkende servicedealer.
Voer elke dag, voordat u de machine start, de
dagelijkse procedures uit beschreven in Onderhoud
(bladz. 33).
Een nieuwe machine
inrijden
Een nieuwe motor heeft tijd nodig om vol vermogen
te ontwikkelen. Maai-eenheden en aandrijfsystemen
hebben meer wrijving als zij nieuw zijn, waardoor
16
1.
Neem plaats op de stoel, stel de parkeerrem in
werking en schakel de messchakelaar (aftakas)
IN. Probeer de motor te starten; de motor mag
nu niet gaan draaien.
2.
Neem plaats op de stoel, stel de parkeerrem in
werking en schakel de messchakelaar (aftakas)
UIT. Beweeg een van beide rijhendels (uit de
vergrendelde NEUTRAALSTAND ). Probeer de
Instellen van de MyRide™
vering
motor te starten; de motor mag nu niet gaan
draaien. Beweeg nu de andere rijhendel.
3.
4.
5.
Neem plaats op de stoel, stel de parkeerrem
in werking, schakel de messchakelaar UIT
en zet de rijhendels in de vergrendelde
NEUTRAALSTAND . Start de motor. Laat de motor
lopen en zet de parkeerrem vrij, schakel de
messchakelaar (aftakas) in en kom iets overeind
uit de bestuurdersstoel. De motor moet afslaan.
Alleen voor machines met MyRide
U kunt de MyRide™ vering naar uw voorkeur instellen
zodat u prettig en comfortabel kunt rijden. U kunt de
achterste veren verstellen en zo de vering snel en
eenvoudig instellen. Stel de vering in zodat die voor u
het meest comfortabel is (Figuur 10 en Figuur 11).
Neem plaats op de stoel, stel de parkeerrem in
werking, schakel de messchakelaar (aftakas)
UIT en zet de rijhendels in de vergrendelde
NEUTRAALSTAND . Start de motor. Als de motor
loopt, centreert u een van beide rijhendels en
beweegt u deze vooruit of achteruit. De motor
moet afslaan. Herhaal dit voor de andere
rijhendel.
De sleuven voor de achterste veren hebben
inklikpunten om de instelling aan te geven. U kunt de
achterste veren echter overal in de sleuven zetten,
niet alleen in de inklikpunten.
De onderstaande tekening toont de posities voor een
harde of zachte veringinstelling, en de bijbehorende
inklikpunten Figuur 10
Neem plaats op de stoel, zet de parkeerrem
vrij, schakel de messchakelaar (aftakas)
UIT en zet de rijhendels in de vergrendelde
NEUTRAALSTAND . Probeer de motor te starten;
de motor mag nu niet gaan draaien.
Bestuurdersstoel instellen
U kunt de stoel naar voren en naar achteren
verschuiven. De stand van de stoel moet zo zijn
dat u de machine het best kunt bedienen en dat u
comfortabel zit (Figuur 9).
g195744
Figuur 10
1. Hardste vering
3. Inklikpunten in de sleuven
2. Zachtse vering
Opmerking: Verzeker dat de linker en rechter veren
achter altijd hetzelfde zijn ingesteld.
g027632
Figuur 9
17
Plaats de bevestigingen in dezelfde openingen in het
maaidek als waar deze oorspronkelijk uit verwijderd
zijn. Hierdoor voorkomt u dat er openingen niet
afgedekt zijn wanneer u het maaidek gebruikt.
WAARSCHUWING
Het maaidek kan voorwerpen uitwerpen uit
niet-afgedichte openingen, waardoor u en
anderen letsel kunnen oplopen.
• Gebruik de machine nooit zonder dat alle
openingen in het maaikast zijn afgedicht
met bouten en moeren.
• Zorg ervoor dat er bouten en moeren zijn
gemonteerd in de montageopeningen als
de mulchplaat is verwijderd.
g195746
Machines met een maaidek van
122 cm
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3.
Verwijder het maaidek; zie Maaidek verwijderen
(bladz. 50).
4.
Verwijder de 2 borgmoeren (5/16") die aan de
gelaste stutten van de linkerplaat bevestigd zijn
bovenop het maaidek in het midden en links
ervan (Figuur 12).
g195745
g011149
Figuur 11
Figuur 12
1. Borgmoer (5/16")
3. Linkerschot
2. Slotbout (5/16" x ¾")
4. Monteer het
bevestigingsmateriaal
hier.
Zijuitworp gebruiken
Het maaidek en de maaimessen die worden geleverd
met de machine zijn ontworpen om optimale mulchen zijuitworpprestaties te leveren.
5.
18
Verwijder de slotbout en borgmoer van de
zijwand van het maaidek waarmee de linkerplaat
bevestigd is aan het maaidek.
6.
Verwijder het linkerschot van het maaidek zoals
getoond in Figuur 12.
7.
Verwijder de 2 slotbouten (5/16" x ¾") en 2
borgmoeren (5/16") waarmee de gemonteerde
rechterplaat en de beschermplaat bevestigd zijn
aan het maaidek (Figuur 13).
g190734
Figuur 15
g191136
Figuur 13
1. Slotbout (5/16" x ¾")
3. Rechterplaat
2. Borgmoer (5/16")
4. Beschermplaat
8.
Verwijder de 2 borgmoeren (5/16") waarmee de
gelaste stutten van de rechterplaat bevestigd
zijn bovenop het maaidek in het midden en
rechts ervan (Figuur 14).
Opmerking: Verwijder het rechterschot van
1. Aanwezige slotbouten
3. Keerplaat (los)
2. Achterste openingen in de
geleiderplaat
4. Oude borgmoeren
10.
Plaats het schot bij de zijafvoeropening op het
maaidek.
11.
Gebruik het verwijderde bevestigingsmateriaal
om de keerplaat aan het maaidek te bevestigen.
12.
Monteer het maaidek; zie Het maaidek monteren
(bladz. 51).
het maaidek.
Machines met een maaidek van
137 cm
g010704
Figuur 14
1. Borgmoer (5/16")
3. Gelaste stutten
(rechterschot)
2. Rechterplaat
9.
Zoek de keerplaat in de zak met
losse onderdelen en verwijder het
bevestigingsmateriaal uit de achterste
openingen van de geleiderplaat (Figuur 15).
19
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3.
Verwijder het maaidek; zie Maaidek verwijderen
(bladz. 50).
4.
Verwijder de 3 borgmoeren (5/16") die aan de
gelaste stutten van de linkerplaat bevestigd zijn
bovenop het maaidek in het midden, links ervan
en uiterst links (Figuur 16).
g011149
Figuur 16
1. Borgmoer (5/16")
3. Linkerschot
2. Slotbout (5/16" x ¾")
4. Monteer het
bevestigingsmateriaal
hier.
g190737
Figuur 17
5.
Verwijder de slotbout en borgmoer van de
zijwand van het maaidek waarmee de linkerplaat
bevestigd is aan het maaidek (Figuur 16).
1. Borgmoeren – voorkant
geleiderplaat (monteren
nadat u de plaat hebt
verwijderd)
5. Beschermplaat –
maaidekken van 137 cm
6.
Verwijder de linkerplaat van het maaidek (Figuur
16).
6. Borgmoer (5/16")
7.
Zoek de 2 bouten in de losse onderdelen en
gebruik de aanwezige borgmoeren om de
bevestigingen in de openingen te monteren;
zie Figuur 16. Dit voorkomt rondvliegende
voorwerpen.
2. Zeskantbout – voorste
opening in maaidek
(monteren nadat u de
plaat hebt verwijderd)
3. Borgmoer – voorste
opening in maaidek
(monteren nadat u de
plaat hebt verwijderd)
7. Slotbout (5/16" x ¾")
4. Slotbouten – voorkant
geleiderplaat (monteren
nadat u de plaat hebt
verwijderd)
Opmerking: Monteer de bout naar boven
wijzend door de onderkant van het maaidek en
gebruik een bestaande borgmoer om langs de
bovenkant te borgen.
8.
Verwijder de slotbout (5/16" x ¾") en borgmoer
(5/16") aan de achterwand van het maaidek
waarmee de plaat aan het maaidek bevestigd
is (Figuur 17).
9.
Bij de voorste rand van de zijuitworp-opening
bevindt zich een beschermplaat (Figuur 17).
10.
Verwijder het bevestigingsmateriaal waarmee
de beschermplaat en het rechterschot aan het
maaidek zijn bevestigd (Figuur 17).
Opmerking: Verwijder de beschermplaat en
bewaar het bevestigingsmateriaal.
11.
20
Verwijder de 2 borgmoeren (5/16") die aan de
gelaste stutten van de rechterplaat bevestigd
zijn bovenop het maaidek in het midden en
rechts ervan (Figuur 18).
g010704
Figuur 18
1. Borgmoer (5/16")
3. Gelaste stutten
(rechterschot)
g190735
Figuur 19
2. Rechterplaat
12.
Verwijder de slotbout en borgmoer waarmee de
rechterplaat aan de bovenkant van het maaidek
is bevestigd en verwijder het rechterschot van
het maaidek (Figuur 18).
13.
Plaats het eerder verwijderde bevestigingsmateriaal terug in de voorste openingen van
de geleiderplaat en de voorste opening in het
maaidek (Figuur 17).
14.
Zoek de keerplaat in de zak met losse
onderdelen, verwijder het bevestigingsmateriaal
uit de achterste openingen van de geleiderplaat,
en monteer het schot op de zijafvoeropening
van het maaidek (Figuur 19).
1. Slotbouten
3. Keerplaat
2. Achterste openingen in de
geleiderplaat
4. Borgmoeren
15.
Gebruik het verwijderde bevestigingsmateriaal
om de keerplaat aan het maaidek te bevestigen.
16.
Monteer het maaidek; zie Het maaidek monteren
(bladz. 51).
Tijdens gebruik
Veiligheid tijdens het werk
Algemene veiligheid
• De eigenaar/gebruiker is verantwoordelijk voor
ongelukken die persoonlijk letsel of materiële
schade kunnen veroorzaken, en hij dient zulke
ongelukken te voorkomen.
• Geef uw volledige aandacht als u de machine
gebruikt. Zorg ervoor dat u met niets anders bezig
bent waardoor u kunt worden afgeleid, anders
kunnen er letsels ontstaan of kan eigendom
worden beschadigd.
• Gebruik de machine niet als u ziek, moe of onder
de invloed van alcohol of drugs bent.
• Contact met het mes kan leiden tot ernstig
lichamelijk letsel. Zet de motor af, verwijder het
contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat. Wanneer u de sleutel
naar UIT draait, moet de motor afslaan en moet
het mes stoppen. Als dit niet het geval is, mag
21
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
u de machine niet verder gebruiken en moet u
contact opnemen met een erkende servicedealer.
Gebruik de machine uitsluitend als het zicht goed
is en bij geschikte weersomstandigheden. Gebruik
de machine niet als er kans op bliksem is.
Houd uw handen en voeten uit de buurt van
de maai-eenheden. Blijf uit de buurt van de
afvoeropening.
Maai niet als de klep van de uitworp in de geheven
stand staat, verwijderd is of gewijzigd is, tenzij een
grasvanger of mulchset gemonteerd is en goed
werkt.
Maai uitsluitend in de achteruitstand, als dat
strikt noodzakelijk is. Kijk altijd naar beneden en
achterom voordat u achteruitrijdt.
Wees uiterst voorzichtig bij het naderen van blinde
hoeken, struiken, bomen en andere objecten die
het zicht kunnen belemmeren.
Stop de maaimessen als u niet daadwerkelijk
maait.
Als de maaimachine toch een voorwerp raakt en
begint te trillen, moet u meteen de motor afzetten,
de contactsleutel verwijderen (indien de machine
hiermee is uitgerust) en wachten totdat alle
bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen
voordat u de machine op beschadiging controleert.
Voer alle noodzakelijke reparaties uit voordat u de
machine weer in gebruik neemt.
Verminder uw snelheid en wees voorzichtig
als u een bocht maakt of wegen en voetpaden
oversteekt met de machine. Verleen altijd
voorrang.
Doe het volgende voordat u de bestuurdersstoel
verlaat:
– Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak.
– Schakel de aftakas uit en laat de werktuigen
zakken.
– Stel de parkeerrem in werking.
– de motor af te zetten en het sleuteltje te
verwijderen;
– te wachten tot alle bewegende onderdelen tot
stilstand zijn gekomen.
Laat de motor enkel draaien in goed
verluchte omgevingen. Uitlaatgassen bevatten
koolstofmonoxide, dat dodelijk is bij inademing.
Als u de machine verlaat, laat deze dan niet
draaien.
Bevestig materiaal dat wordt gesleept uitsluitend
aan het sleeppunt aan de machine.
Gebruik de machine niet tenzij alle schermen en
veiligheidsvoorzieningen zoals de geleiders en de
volledige grasvanger op hun plaats zitten en goed
werken. Vervang indien nodig versleten of kapotte
•
•
onderdelen. Gebruik de machine niet tenzij alle
schermen en veiligheidsvoorzieningen zoals de
geleiders en de volledige grasvanger op hun
plaats zitten en goed werken. Vervang versleten
of kapotte onderdelen indien nodig.
Gebruik alleen door Toro goedgekeurde
accessoires en werktuigen.
Deze machine stelt de gebruiker bloot aan
geluidsniveaus van meer dan 85 dBA. Bij
langdurige blootstelling kan dit leiden tot
gehoorbeschadiging.
g229846
Figuur 20
1. Draag gehoorbescherming.
• Verwijder gras en vuil van de maai-eenheid, de
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
22
aandrijvingen, de geluiddemper en de motor om
brand te voorkomen.
Start de motor en zorg er hierbij voor dat uw
voeten uit de buurt van de messen zijn.
Hef het maaidek nooit op als de maaimessen
bewegen.
Let op de uitworp van de maaier en richt deze uit
de buurt van mensen. Zorgt dat het afgevoerde
materiaal niet tegen een muur of obstakel komt
omdat het materiaal naar u terug kan ketsen.
Stop de messen, verminder de snelheid van de
machine en wees voorzichtig wanneer u een
oppervlak zonder gras oversteekt of wanneer u de
machine transporteert van en naar het werkgebied.
Verander de snelheid van de toerenregelaar niet
en laat de motor het maximale toerental niet
overschrijden.
Kinderen komen vaak naar de machine en het
maaien kijken. Ga er nooit van uit dat kinderen op
de plaats blijven waar u ze voor laatst zag.
Houd kinderen uit de buurt van het werkgebied
en plaats ze onder toezicht van een andere
verantwoordelijke volwassene dan de bediener
van de maaier.
Wees alert en schakel de machine uit als kinderen
het werkgebied betreden.
Voordat u de machine achteruitrijdt of draait, moet
u naar beneden en rond u kijken of er geen kleine
kinderen in de buurt zijn.
Vervoer geen kinderen op de machine, zelfs
wanneer de messen niet bewegen. Kinderen
kunnen van de machine vallen en kunnen ernstig
• Verwijder of let op obstakels als sloten, gaten,
letsel oplopen of u verhinderen in het veilig
gebruiken van de machine. Als een kind in
het verleden op een maaier heeft meegereden,
kan het in het maaigebied verschijnen zonder
waarschuwing, en kan dan overreden worden door
de maaier, bij het vooruit- of achteruitrijden.
geulen, hobbels, stenen of andere verborgen
gevaren. In hoog gras zijn obstakels niet
altijd zichtbaar. De machine kan omslaan op
oneffenheden in het terrein.
• Wees extra voorzichtig wanneer u de machine
gebruikt met accessoires of werktuigen zoals
grasopvangsystemen. Deze kunnen de machine
minder stabiel maken, waardoor u de controle over
de machine kunt verliezen. Volg de instructies
voor gebruik van contragewichten op.
De machine veilig gebruiken op
hellingen
• Het maaien op hellingen is een belangrijke
•
•
•
factor bij ongelukken waarbij de controle over de
machine wordt verloren of deze omkantelt. Dit
kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken. De
bestuurder is verantwoordelijk voor een veilig
gebruik van de machine op hellingen. Gebruik
van de machine op hellingen vereist altijd extra
voorzichtigheid. Doe het volgende voordat u de
machine op een helling gaat gebruiken:
– Lees de instructies voor gebruik op een helling
in de handleiding en op de machine, en zorg
dat u deze instructies begrijpt.
– Gebruik een hellingsindicator om de
hellingshoek bij benadering te bepalen.
– Gebruik de maaimachine nooit op hellingen
van meer dan 15°.
– Onderzoek de toestand van het werkgebied
op die dag om te bepalen of de machine
veilig kan worden gebruikt op de helling.
Gebruik uw gezond verstand en uw
beoordelingsvermogen wanneer u dit
onderzoek uitvoert. Veranderingen in het
terrein, zoals de vochtigheidsgraad, kunnen
snel van invloed zijn op de manier waarop de
machine reageert op een helling.
Spoor gevaren onderaan de helling op. Gebruik
de machine niet in de buurt van steile hellingen,
greppels, oevers, water of andere gevaren.
De machine kan plotseling omslaan als een
wiel over de rand komt of als de rand instort.
Houd een veilige afstand (tweemaal de breedte
van de machine) tussen de machine en
landschapselementen die gevaarlijk kunnen zijn.
Gebruik een loopmaaier of een handtrimmer om
gras te maaien op deze plaatsen.
Vermijd starten, stoppen of bochten maken op
hellingen. Vermijd plotse veranderingen van
snelheid of richting; verander traag en geleidelijk
van richting.
Gebruik een machine nooit in omstandigheden
waarbij u twijfelt over tractie, sturen of stabiliteit.
Denk eraan dat de machine tractie kan verliezen
doordat u bergafwaarts, op nat gras of dwars op
een helling maait. Als de aandrijfwielen tractie
verliezen, kunnen ze gaan slippen en kunt u
niet meer remmen of sturen. De machine kan
schuiven, zelfs als de aandrijfwielen niet draaien.
• Laat het maaidek indien mogelijk neer op de grond
wanneer u de machine op een helling gebruikt.
Als u het maaidek omhoog brengt op hellingen,
kan de machine onstabiel worden.
g229111
Figuur 21
1. Veilige zone - Gebruik de
machine in deze zone op
hellingen van minder dan
15° of vlakke gebieden.
4. W = breedte van de
machine
2. Gevarenzone - Gebruik
een loopmaaier en/of een
handtrimmer op hellingen
van meer dan 15° en in de
buurt van steile hellingen
of water.
5. Houd een veilige afstand
(tweemaal de breedte
van de machine)
tussen de machine en
landschapselementen die
gevaarlijk kunnen zijn.
3. Water
Veiligheid tijdens het slepen
• Bevestig materiaal dat wordt gesleept, uitsluitend
aan het sleeppunt.
• Gebruik de machine enkel als sleepvoertuig als ze
voorzien is van een trekhaak.
• Overschrijd de gewichtslimieten voor gesleepte
werktuigen en slepen op hellingen niet. Het
gesleepte gewicht mag niet hoger zijn dan het
totale gewicht van de machine en de bestuurder.
• Laat kinderen of andere personen nooit in de buurt
komen van het gesleepte werktuig.
23
• Op een helling kan het gewicht van een gesleept
werktuig ertoe leiden dat de wielen hun grip
verliezen, een hoger risico op omslaan, en
verlies van de controle over de machine door
de bestuurder Verminder het sleepgewicht en
verminder uw snelheid.
• Hoe zwaarder een gesleepte last, hoe langer de
stopafstand kan worden. Rij langzaam en zorg
voor voldoende afstand om te stoppen.
• Maak grote bochten om ervoor te zorgen dat het
g188778
werktuig de machine niet raakt.
Figuur 23
Plaatsnemen in de
bestuurderspositie
De handrem uitschakelen
Om de parkeerrem uit te schakelen, moet u de hendel
uit de inkeping naar u toe trekken, en vervolgens naar
beneden duwen (Figuur 24).
Gebruik het maaidek als opstapje om de
bestuurderspositie te bereiken (Figuur 22).
g188777
Figuur 24
1. Druk de parkeerrem uit de
inkeping en naar u toe.
g029797
Figuur 22
2. Duw de parkeerrem naar
beneden.
Messchakelaar (aftakas)
inschakelen
Parkeerrem gebruiken
Stel de parkeerrem altijd in werking wanneer u de
machine stopt of deze onbeheerd achterlaat.
De handrem inschakelen
Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak.
g008945
Figuur 25
Opmerking: U moet de maaimessen altijd
inschakelen met de gashendel op SNEL (Figuur 26 ).
24
1.
Trek de knop van de choke omhoog om deze
in te schakelen voordat u de contactschakelaar
inschakelt (Figuur 29).
Opmerking: Zorg ervoor dat u de choke
volledig hebt ingeschakeld. Het zou kunnen
dat u de knop omhoog moet houden als u het
sleuteltje gebruikt.
2.
Druk de choke omlaag om deze weer uit te
schakelen nadat de motor is gestart (Figuur 29).
g295538
Figuur 26
Messchakelaar (aftakas)
uitschakelen
g009174
Figuur 27
g295540
Figuur 29
1. AAN
2. UIT
De gashendel bedienen
De gashendel heeft twee standen: SNEL en LANGZAAM
(Figuur 28).
Bediening van de
contactschakelaar
Gebruik altijd de stand SNEL wanneer u de aftakas
inschakelt.
1.
Draai het contactsleuteltje naar de stand START
(Figuur 30).
Opmerking: Laat het sleuteltje los zodra de
motor aanslaat.
Belangrijk: Stel de startmotor telkens niet
langer dan 5 seconden in werking. Als
de motor niet wil starten, moet u na elke
poging 10 seconden wachten. Indien u deze
instructies niet opvolgt, kan de startmotor
doorbranden.
g295539
Figuur 28
Opmerking: Mogelijk moet u verschillende
keren proberen om de motor te starten als
u de motor voor het eerst start nadat het
brandstofsysteem helemaal zonder brandstof
heeft gezeten.
De choke bedienen
Gebruik de choke om een koude motor te starten.
25
g008947
Figuur 30
2.
Draai het sleuteltje op STOP om de motor af te
zetten.
Starten van de motor
Opmerking: Als de motor warm of heet is, hoeft u
de choke niet te gebruiken.
Belangrijk: Stel de startmotor telkens niet langer
dan 5 seconden in werking. Als u de startmotor
langer dan 5 seconden in werking stelt, kan
deze worden beschadigd. Als de motor niet wil
starten, moet u 10 seconden wachten voordat u
de startmotor opnieuw in werking stelt.
g297307
Figuur 31
De motor afzetten
1.
Schakel de maaimessen uit door de
aftakasschakelaar op UIT te zetten (Figuur 27).
2.
Stel de parkeerrem in werking.
3.
Zet de gashendel op
4.
Draai het sleuteltje op UIT en verwijder het
sleuteltje.
SNEL.
VOORZICHTIG
Kinderen of omstanders kunnen letsel
oplopen als zij de machine verplaatsen of
proberen te bedienen terwijl deze onbeheerd
staat.
Verwijder altijd het sleuteltje en stel de
parkeerrem in werking wanneer u de machine
onbeheerd achterlaat.
26
De rijhendels gebruiken
WAARSCHUWING
De machine kan zeer snel ronddraaien. De
bestuurder kan de controle over de machine
verliezen. Dit kan leiden tot lichamelijk letsel
en schade aan de machine.
• Wees voorzichtig als u een bocht maakt.
• Verminder de snelheid van de machine
voordat u een scherpe bocht maakt.
Vooruitrijden
Opmerking: De motor slaat af als u de
tractiebediening beweegt terwijl de parkeerrem in
werking is gesteld.
Om de machine te stoppen, duwt u de rijhendels naar
de NEUTRAAL-stand.
1.
Schakel de parkeerrem uit; zie De handrem
uitschakelen (bladz. 24).
2.
Zet de hendels in de middelste, ontgrendelde
stand.
3.
Om vooruit te rijden, duwt u de rijhendels
langzaam naar voren (Figuur 33).
c:\data\documentum\checkout\g004532
Figuur 32
1. Rijhendel – vergrendelde
NEUTRAALSTAND
2. Centrale ontgrendelde
stand
3. Vooruit
4. Achteruit
5. Voorkant van de machine
Met de machine rijden
De aandrijfwielen draaien onafhankelijk en worden
aangedreven door hydraulische motoren op elke as. U
kunt de wielen aan de ene zijde achteruit laten draaien
en tegelijk die aan de andere zijde vooruit, waardoor
de machine om zijn as draait in plaats van een bocht
te maken. Zo is de machine veel wendbaarder, maar
het kan wat tijd vergen eer u gewend bent aan de
manier waarop de machine beweegt.
Met de gashendel regelt u de snelheid van de motor,
oftewel het toerental (in omwentelingen per minuut).
Zet de gashendel op SNEL om de beste prestaties te
verkrijgen. Laat de motor tijdens het maaien altijd vol
gas draaien.
g008952
Figuur 33
Achteruitrijden
27
1.
Zet de hendels in de middelste, ontgrendelde
stand.
2.
Om achteruit te rijden, trekt u de rijhendels
langzaam naar achteren (Figuur 34).
De maaihoogte instellen
De machine is uitgerust met een maaidekhefsysteem
met voetpedaal. U kunt het voetpedaal gebruiken om
het maaidek kort omhoog te brengen om obstakels
te vermijden.
U kunt de maaihoogte instellen van 38 tot 114 mm
in stappen van 6 mm door de maaihoogtepen in
verschillende openingen te plaatsen.
g008953
Figuur 34
1.
Trap het maaidekhefpedaal in om het maaidek
omhoog te brengen.
2.
Om de maaihoogte in te stellen, verwijdert u de
pen uit de maaihoogtebeugel (Figuur 35).
3.
Kies de opening in het maaihoogtesysteem
die overeenkomt met de gewenste
maaihoogtestand, en steek daarin de
pen (Figuur 35).
4.
Breng het maaidek langzaam omlaag tot de
hendel contact maakt met de pen.
Zijafvoer gebruiken
Het maaidek is uitgerust met een scharnierende
grasgeleider, die het maaisel zijwaarts en omlaag
naar het gazon afvoert.
GEVAAR
Als de grasgeleider, afsluiter van de afvoer
of de grasvanger niet op de juiste plaats
zijn gemonteerd, kunnen u of anderen
in aanraking komen met het maaimes of
uitgeworpen voorwerpen. Contact met
het draaiende maaimes en uitgeworpen
voorwerpen kan lichamelijk of dodelijk letsel
veroorzaken.
g297360
Figuur 35
1. Maaidekpedaal
• Verwijder de grasgeleider nooit van het
maaidek omdat hiermee het maaisel
wordt afgevoerd naar het gazon. Een
beschadigde grasgeleider moet direct
worden vervangen.
3. Pen
2. Maaihoogtestanden
Antiscalpeerrollen afstellen
• Steek nooit uw handen of voeten onder het
maaidek.
Als u de maaihoogte wijzigt, stel dan de hoogte van
de antiscalpeerrollen in.
• Probeer nooit het afvoersysteem of de
maaimessen te reinigen zonder eerst de
messchakelaar (aftakas) UIT te schakelen,
het contactsleuteltje op UIT te draaien en
het sleuteltje uit het contact te nemen.
Opmerking: Stel de antiscalpeerrollen zo af dat ze
de grond niet raken op normale, vlakke maaiterreinen.
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de messchakelaar uit en
stel de parkeerrem in werking; zie De handrem
inschakelen (bladz. 24).
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
• Controleer of de grasgeleider omlaag staat.
28
3.
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
afmaaien wordt afgeraden, tenzij het gras dun is, of in
de late herfst, wanneer het gras langzamer groeit.
Stel de antiscalpeerrollen af zoals wordt getoond
in Figuur 36.
Maairichting afwisselen
Maai afwisselend in verschillende richtingen, zodat
het gras rechtop blijft staan. Dit zorgt ook voor een
betere verspreiding van het maaisel, wat de vertering
en bemesting ten goede komt.
Met de juiste regelmaat maaien
Het tempo waarmee het gras groeit, varieert per
jaargetijde. Om dezelfde maaihoogte te behouden,
moet u in het vroege voorjaar vaker maaien. Als de
groeisnelheid in de zomer afneemt, maait u minder
vaak. Als u langere tijd niet hebt kunnen maaien,
maait u eerst op een hoge maaihoogte. Maai 2 dagen
later op een lagere maaihoogte.
g301976
Figuur 36
1. Antiscalpeerrol
4. Flensmoer
2. Afstandsstuk
3. Lagerbus
5. Bout
Een lagere maaisnelheid
gebruiken
Tips voor bediening en
gebruik
Om de maairesultaten te verbeteren, moet u in
bepaalde omstandigheden bij een lagere rijsnelheid
maaien.
Gebruik van de snel-stand van de
gashendel
Gras niet te kort afmaaien
Wanneer u op oneffenheden maait, moet u de
maaihoogte hoger zetten om een golvend gazon te
voorkomen.
Voor een optimaal maairesultaat en een maximale
luchtcirculatie moet u de gashendel op SNEL zetten.
Om het gras goed te maaien is lucht nodig; zet
de maaihoogte dus niet te laag en zorg ervoor dat
het maaidek niet helemaal door ongemaaid gras is
omgeven. Probeer altijd één zijkant van het maaidek
vrij van ongemaaid gras te houden, zodat lucht in het
maaidek kan worden gezogen.
De machine stoppen
Als u de machine tijdens het maaien moet stoppen,
kan er een kluit maaisel op uw gazon achterblijven.
Om dit te voorkomen kunt u naar een reeds gemaaid
oppervlak gaan met de messen ingeschakeld, of u
kunt het maaidek uitschakelen terwijl u vooruitgaat.
Wanneer u een gazon voor de
eerste keer maait
Onderkant van het maaidek
schoonhouden
Laat het gras iets langer dan normaal om te
voorkomen dat oneffenheden in het gras volledig
worden weggemaaid. In het algemeen kan het best
de voorheen gebruikte maaihoogte worden gekozen.
Als u gras van meer dan 15 cm lang gaat maaien,
kunt u het best in twee keer maaien om een goed
maairesultaat te verkrijgen.
Verwijder na elk gebruik maaisel en vuil van de
onderkant van het maaidek. Als zich gras en vuil in
het maaidek ophopen, leidt dat uiteindelijk tot een
onbevredigend maairesultaat.
Onderhoud van de maaimessen
Eén derde van de lengte van het
gras afmaaien
Zorg gedurende het hele maaiseizoen voor een
scherp maaimes. Een scherp mes snijdt het gras
goed af zonder het te scheuren of te kwetsen.
Door scheuren en kwetsen wordt het gras bruin
Aanbevolen wordt niet meer dan ongeveer één derde
van de lengte van het gras af te maaien. Meer
29
aan de randen, waardoor het langzamer groeit en
gevoeliger is voor ziekten. Controleer na elk gebruik
of de maaimessen scherp zijn en of ze versleten of
beschadigd zijn. Vijl regelmatig kerven en inkepingen
weg en slijp de messen indien dit nodig is. Als een
mes beschadigd of versleten is, moet u dit onmiddellijk
vervangen door een origineel Toro mes.
Na gebruik
Veiligheid na het werk
g298692
Figuur 37
Algemene veiligheid
1. Locatie van de
omloophendels
• Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat. Laat de machine
afkoelen voordat u deze afstelt, vult met brandstof,
reinigt, stalt of er onderhoudswerkzaamheden aan
verricht.
3. Stand van hendel voor het
duwen van machine
2. Stand van hendel voor het
gebruik van machine
6.
Wanneer u klaar bent, stelt u de parkeerrem in
werking.
• Verwijder gras en vuil van de maai-eenheid, de
geluiddemper, de aandrijvingen,de grasvanger en
de motor om brand te voorkomen. Veeg gemorste
olie en brandstof op.
Gebruik van de machine
Zet de omloophendels naar achteren door het spiegat
en dan naar beneden om ze vast te zetten zoals wordt
getoond in Figuur 37.
• Sluit de brandstoftoevoer af en verwijder
het sleuteltje voordat u de machine stalt of
transporteert.
Opmerking: Doe dit met elke hendel.
Machine met de hand
duwen
De machine transporteren
Gebruik een aanhanger of vrachtwagen voor zwaar
vervoer om de machine te transporteren. Gebruik
altijd een oprijplaat over de volledige breedte.
Zorg ervoor dat de aanhanger of vrachtwagen is
voorzien van alle benodigde remmen, verlichting
en aanduidingen die wettelijk vereist zijn. Lees
aandachtig alle veiligheidsinstructies. Met behulp van
deze informatie kunt u voorkomen dat omstanders of
uzelf letsel oplopen. Raadpleeg de lokale vereisten
inzake aanhangwagens en de bevestiging van
machines.
Belangrijk: U moet de machine altijd met de hand
duwen. Sleep de machine niet: dit kan schade
veroorzaken.
De machine duwen
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3.
Zoek de omloophendels op het frame aan beide
kanten van de machine.
4.
Zet de omloophendels naar voren door het
"sleutelgat" en dan naar beneden om ze vast
te zetten (Figuur 37).
WAARSCHUWING
Rijden op de weg zonder richtingaanwijzers,
verlichting, reflectoren of een bord met de
aanduiding 'Langzaam rijdend voertuig' is
gevaarlijk en kan leiden tot ongelukken die
lichamelijk letsel veroorzaken.
Rijd niet met de machine op de openbare weg.
Opmerking: Doe dit met elke hendel.
5.
Zet de parkeerrem vrij.
30
Een aanhanger kiezen
WAARSCHUWING
Als een machine wordt geladen op een
aanhanger of een vrachtwagen, wordt de
kans vergroot dat de machine kantelt. Dit
kan ernstig lichamelijk letsel of de dood
veroorzaken (Figuur 38).
• Gebruik één oprijplaat over de volledige
breedte. Gebruik geen afzonderlijke
oprijplaten voor elke kant van de machine.
• Zorg ervoor dat de hoek van de oprijplaat
en de grond of van de oprijplaat en de
aanhanger of vrachtwagen niet groter is
dan 15 graden.
• Zorg ervoor dat de oprijplaat minstens
4 keer zo lang is als de afstand van de
laadbak van de vrachtwagen of aanhanger
tot de grond. Hierdoor is de hoek die de
oprijplaat maakt niet groter dan 15 graden
op een vlakke ondergrond.
g027996
Figuur 38
31
1. Oprijplaat over volledige
breedte in opslagstand.
4. De hellingbaan is minstens
4 keer zo lang als
de afstand van de
aanhangwagen of de
laadbak tot de grond
2. Zijaanzicht van oprijplaat
over volledige breedte in
laadstand
5. H = Afstand van
de laadbak van de
vrachtwagen of aanhanger
tot de grond.
3. Niet groter dan 15 graden
6. Aanhanger
De machine laden
WAARSCHUWING
Als een machine wordt geladen op een
aanhanger of een vrachtwagen, wordt de
kans vergroot dat de machine kantelt. Dit
kan ernstig lichamelijk letsel of de dood
veroorzaken.
g027708
• Ga zeer voorzichtig te werk als u een
machine een hellingbaan op-/afrijdt.
Figuur 40
1. Bindogen
• Rij de machine achteruit op de oprijplaat
en rij er vooruit af.
De machine van de aanhanger
rijden
• U mag niet abrupt versnellen of vertragen
als u de machine een hellingbaan opof afrijdt, omdat anders de machine kan
kantelen of u de controle over de machine
kunt verliezen.
1.
Als u een aanhanger gebruikt, bevestig
deze dan aan het sleepvoertuig en sluit de
veiligheidskettingen aan.
2.
Sluit indien van toepassing de remmen en
verlichting van de aanhanger aan.
3.
Laat de oprijplaat zakken; zorg dat de
hellingshoek van de oprijplaat ten opzichte van
de grond niet groter is dan 15 graden (Figuur
38).
4.
Rij de machine achteruit op de oprijplaat (Figuur
39).
g027995
Figuur 39
1. Rij de machine achteruit
op de oprijplaat.
2. Rij de machine vooruit de
oprijplaat af.
5.
Zet de motor af, verwijder het sleuteltje en stel
de parkeerrem in werking.
6.
Zet de machine vast bij de voorste zwenkwielen
en de achterbumper; gebruik hierbij
spanbanden, kettingen, kabels of touwen
(Figuur 40). Raadpleeg de lokale vereisten
inzake de bevestiging van machines.
32
1.
Laat de oprijplaat zakken; zorg dat de
hellingshoek van de oprijplaat ten opzichte van
de grond niet groter is dan 15 graden (Figuur
38).
2.
Rij de machine vooruit de oprijplaat af (Figuur
39).
Onderhoud
Opmerking: Bepaal vanuit de normale bedieningspositie de linker- en rechterzijde van de machine.
Veiligheid bij onderhoud
• Knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen.
Controleer regelmatig of ze goed werken.
• Als u het sleuteltje in het contact laat, bestaat
•
•
•
•
•
de kans dat iemand de motor per ongeluk start
waardoor u en andere omstanders ernstig letsel
kunnen oplopen. Verwijder het sleuteltje uit het
contact voordat u onderhoudswerkzaamheden
uitvoert aan de machine.
Doe het volgende voordat u de bestuurdersstoel
verlaat:
– Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak.
– Schakel de aandrijvingen uit.
– Stel de parkeerrem in werking.
– Zet de motor af en verwijder het sleuteltje.
– Laat de onderdelen van de machine afkoelen
voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Laat personeel dat niet bekend is met de
instructies, nooit onderhoudswerkzaamheden aan
de machine uitvoeren.
Houd uw handen en voeten uit de buurt van
bewegende onderdelen of hete oppervlakken.
Stel indien mogelijk de machine niet af terwijl de
motor loopt.
Haal voorzichtig de druk van onderdelen met
opgeslagen energie.
Controleer de werking van de parkeerrem
regelmatig. Indien nodig moet u deze afstellen en
een onderhoudsbeurt geven.
• Verwijder gras en vuil van de maai-eenheid, de
geluiddemper, de aandrijvingen, de grasvanger en
de motor om brand te voorkomen.
• Verwijder gemorste olie of brandstof en met
brandstof doortrokken rommel.
• Vertrouw niet op een hydraulisch systeem of
mechanische krik om de machine te ondersteunen;
ondersteun de machine altijd met kriksteunen.
• Zorg ervoor dat alle onderdelen in goede
staat verkeren en alle bevestigingselementen
stevig vastzitten, in het bijzonder het
bevestigingsmateriaal van de maaimessen.
Vervang versleten of beschadigde stickers.
• Koppel de accu af voordat u reparaties aan de
machine verricht. Maak eerst de minpool van de
accu los en daarna de pluspool. Bevestig eerst de
pluspool van de accu en daarna de minpool.
• Om veilige en optimale prestaties te verkrijgen,
moet u ter vervanging alleen originele Toro
onderdelen en accessoires gebruiken. Gebruik ter
vervanging nooit onderdelen en accessoires van
andere fabrikanten, omdat dit gevaarlijk kan zijn.
Dit kan ertoe leiden dat de garantie op het product
komt te vervallen.
Aanbevolen onderhoudsschema
Onderhoudsinterval
Onderhoudsprocedure
Na de eerste 5 bedrijfsuren
• Motorolie verversen en filter vervangen.
Bij elk gebruik of dagelijks
•
•
•
•
•
•
Controleer het veiligheidssysteem (interlock).
Controleer het luchtfilter op vuile, losse of beschadigde onderdelen.
Oliepeil controleren.
Reinig het luchtinlaatrooster van de motor.
Controleer de maaimessen.
Controleer de grasgeleider op schade.
Om de 25 bedrijfsuren
• Het schuimelement van het luchtfilter reinigen (vaker in stoffige, vuile
omstandigheden).
• Bandenspanning controleren.
• Alle riemen op slijtage en scheurtjes controleren.
Om de 100 bedrijfsuren
• Het schuimelement van het luchtfilter vervangen (vaker in stoffige, vuile
omstandigheden).
• Het papierelement van het luchtfilter reinigen (vaker als de machine wordt gebruikt
in stoffige of vuile omstandigheden).
• Controleer de koelribben en de binnenkant van de motorschermen en reinig deze.
33
Onderhoudsinterval
Onderhoudsprocedure
• Motorolie verversen en oliefilter vervangen (dit moet vaker gebeuren als de machine
wordt gebruikt in stoffige of vuile omstandigheden).
• Controleer de bougie(s).
• Controleer het brandstoffilter van de slang.
Om de 200 bedrijfsuren
• Het papierelement van het luchtfilter vervangen (vaker als de machine wordt
gebruikt in stoffige of vuile omstandigheden).
• De bougie(s) vervangen.
• Brandstoffilter van de slang vervangen.
Om de 300 bedrijfsuren
Vóór de stalling
• Klepspeling controleren en afstellen. Neem contact op met een erkende Service
Dealer.
• Accu opladen en accukabels loskoppelen.
• Voorafgaande aan de stalling moeten alle bovengenoemde onderhoudsprocedures
worden uitgevoerd.
• Beschadigde oppervlakken bijwerken.
VOORZICHTIG
Als u het sleuteltje in het contact laat, bestaat de kans dat iemand de motor per ongeluk start
waardoor u en andere omstanders ernstig letsel kunnen oplopen.
Zet de motor af en haal het sleuteltje uit het contact voordat u onderhoud uitvoert.
34
Procedures
voorafgaande aan
onderhoud
Onderhoud motor
Veiligheid van de motor
• Houd uw kleding, gezicht, handen, voeten
en andere lichaamsdelen uit de buurt van de
geluiddemper en andere hete oppervlakken. Laat
de onderdelen van de motor afkoelen voordat u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
De afdekking van het
maaidek losmaken
• Verander de snelheid van de toerenregelaar niet
Maak de 2 onderste bouten van de afdekking los
om toegang te verkrijgen tot de bovenkant van het
maaidek (Figuur 41).
en laat de motor het maximale toerental niet
overschrijden.
Onderhoud van het
luchtfilter
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks
Opmerking: Het luchtfilter moet vaker een
onderhoudsbeurt krijgen (om de paar uren) als de
machine wordt gebruikt in buitengewoon stoffige of
zanderige omstandigheden.
Schuim- en papierelement
verwijderen
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3.
Maak de omgeving van het luchtfilterdeksel
schoon om te voorkomen dat vuil in de motor
komt en schade veroorzaakt.
4.
Til het deksel op en draai het luchtfilter uit de
motor (Figuur 42).
g303960
Figuur 41
1. Onderste bout
2. Afdekking
Opmerking: Draai de bouten altijd
vast om de afdekking te bevestigen na
onderhoudswerkzaamheden.
35
Het schuimelement van het
luchtfilter een onderhoudsbeurt
geven
Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren/Maandelijks (houd hierbij de kortste
periode aan)—Het schuimelement
van het luchtfilter reinigen (vaker in
stoffige, vuile omstandigheden).
Om de 100 bedrijfsuren/Jaarlijks (houd hierbij
de kortste periode aan)—Het schuimelement
van het luchtfilter vervangen (vaker in stoffige,
vuile omstandigheden).
g027800
1.
Was het schuimfilter in warm water met vloeibare
zeep. Als het element schoon is, moet u het
grondig uitspoelen.
2.
Schuimfilter in een schone doek wikkelen en
droogknijpen.
Belangrijk: Vervang het schuimelement als
het gescheurd of versleten is.
Papierelement van het luchtfilter
onderhoudsbeurt geven
Onderhoudsinterval: Om de 100 bedrijfsuren—Het
papierelement van het luchtfilter
reinigen (vaker als de machine
wordt gebruikt in stoffige of vuile
omstandigheden).
g027801
Figuur 42
5.
Scheid het schuim- en papierelement (Figuur
43).
Om de 200 bedrijfsuren—Het papierelement
van het luchtfilter vervangen (vaker als de
machine wordt gebruikt in stoffige of vuile
omstandigheden).
1.
Reinig het papierelement door er voorzichtig op
te kloppen en het stof te verwijderen.
Opmerking: Als het papierelement zeer
vuil is, vervang het dan door een nieuwe
papierelement.
g027802
Figuur 43
2.
Controleer het filter op scheuren, een vettig
oppervlak of beschadiging van de rubberen
afdichting.
3.
Vervang het papierelement als het is
beschadigd.
Belangrijk: U mag het papierfilter niet
reinigen.
36
Het motoroliepeil controleren
Het luchtfilter monteren
1.
Monteer het schuimelement op het
papierelement.
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks
Opmerking: Controleer het oliepeil als de motor
Opmerking: Voorkom beschadiging van de
2.
3.
koud is.
elementen.
Lijn de gaten in het filter uit met de openingen
van het verdeelstuk.
Kantel het filter omlaag in de kamer en druk het
tegen het verdeelstuk aan (Figuur 44).
Belangrijk: Als er te veel of te weinig olie zit in
het carter van de motor en u laat de motor toch
draaien, kunt u deze beschadigen.
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
Opmerking: Zorg dat de motor uitgeschakeld
is zodat de olie tijd heeft gekregen om weg te
lopen naar de opvangbak.
3.
g228022
Figuur 44
4.
Sluit de motorkap.
Motorolie verversen
Motorolietype
Type olie:Reinigingsolie (API onderhoudsclassificatie
SF, SG, SH, SJ of SL)
Carterinhoud: 2,4 liter met oliefilter
Viscositeit: zie onderstaande tabel.
g029683
Figuur 45
37
Om te voorkomen dat er vuil, maaisel, enz. in
de motor terechtkomt, moet u de omgeving
van de vuldop/peilstok reinigen voordat u deze
verwijdert (Figuur 46).
g027799
g235263
Figuur 46
Motorolie verversen en oliefilter
vervangen
Onderhoudsinterval: Na de eerste 5 bedrijfsuren/Na
de eerste maand (houd hierbij de
kortste periode aan)—Motorolie
verversen en filter vervangen.
—Motorolie verversen en oliefilter vervangen
(dit moet vaker gebeuren als de machine wordt
gebruikt in stoffige of vuile omstandigheden).
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak zodat alle olie volledig kan worden
afgetapt.
2.
Schakel de messchakelaar (aftakas) uit en stel
de parkeerrem in werking.
3.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
4.
g029570
Figuur 47
Laat de olie uit de motor lopen.
38
5.
Vervang het motoroliefilter (Figuur 48).
Opmerking: Controleer of de pakking van het
oliefilter contact maakt met de motor en draai de
filter nog ¾ slag extra vast.
g235264
Figuur 49
7.
Geef de afgewerkte olie af bij een
inzamelcentrum.
Onderhoud van de bougie
Onderhoudsinterval: —Controleer de bougie(s).
g027477
—De bougie(s) vervangen.
Figuur 48
6.
Controleer of de elektrodenafstand tussen de centrale
elektrode- en de massa-elektrode correct is voordat u
de bougie monteert. Gebruik een bougiesleutel voor
het (de)monteren van de bougie en een voelermaat
om de elektrodenafstand te meten en af te stellen.
Monteer een nieuwe bougie indien dit nodig is.
Giet langzaam ongeveer 80% van de
gespecificeerde olie in de vulbuis en voeg
langzaam de rest van de olie toe tot het peil de
markering Vol bereikt (Figuur 49).
Type: Champion® RN9YC of NGK® BPR6ES
Elektrodenafstand: 0,76 mm
Bougie verwijderen
39
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3.
Maak de omgeving van de onderkant van de
bougie schoon om te voorkomen dat er vuil en
rommel in de motor terechtkomt.
4.
Verwijder de bougie (Figuur 50).
Het koelsysteem reinigen
Onderhoudsinterval: Om de 100 bedrijfsuren
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3.
Verwijder het luchtfilter van de motor.
4.
Maak de bouten los en verwijder de
ventilatorbehuizing (Figuur 53).
g027478
Figuur 50
Bougie controleren
Belangrijk: Maak de bougie(s) niet schoon.
Verwijder een bougie altijd als deze: een zwarte
laag heeft, als de elektroden versleten zijn, als er
een vettige laag op ligt of als de bougie scheuren
vertoont.
Als de isolator lichtbruin of grijs is, werkt de motor
naar behoren. Een zwarte laag op de isolator duidt
meestal op een vuil luchtfilter.
Stel de afstand in op 0,75 mm.
g298763
Figuur 53
g206628
1. Bout
Figuur 51
Bougie monteren
g027960
Figuur 52
40
2. Ventilatorbehuizing
5.
Om te voorkomen dat vuil in de luchtinlaat komt,
plaats het luchtfilter op de filterbasis.
6.
Verwijder vuil en gras van de onderdelen.
7.
Verwijder het luchtfilter en monteer de
ventilatorbehuizing. Draai de bouten aan met
een torsie van 8,8 Nm.
8.
Monteer het luchtfilter.
Onderhoud
brandstofsysteem
GEVAAR
In bepaalde omstandigheden is brandstof
uiterst ontvlambaar en zeer explosief. Brand
of explosie van brandstof kan brandwonden
bij u of anderen en materiële schade
veroorzaken.
g027939
Zie Brandstofveiligheid (bladz. 15) voor een
volledige lijst van voorzorgsmaatregelen met
betrekking tot brandstof.
Brandstoffilter van de slang
vervangen
Onderhoudsinterval: —Controleer het brandstoffilter
van de slang.
—Brandstoffilter van de slang vervangen.
Na verwijdering mag u nooit een vuil filter opnieuw
aan de brandstofslang monteren.
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3.
Filter vervangen (Figuur 54).
g033082
Figuur 54
Opmerking: Opmerking: zorg ervoor dat de
markeringen op het filter de richting van de
brandstofstroom volgen.
41
Onderhoud elektrisch
systeem
Veiligheid van het
elektrisch systeem
• Koppel de accu af voordat u reparaties aan de
machine verricht. Maak eerst de minpool van de
accu los en daarna de pluspool. Bevestig eerst de
pluspool van de accu en daarna de minpool.
g297596
Figuur 55
• Laad de accu op in een open, goed geventileerde
ruimte, uit de buurt van vonken en open vuur. Haal
de oplader uit het stopcontact voordat u de accu
aan- of loskoppelt. Draag beschermende kleding
en gebruik geïsoleerd gereedschap.
1. Accudeksel
4.
2. Bevestigingen
Maak de minkabel (zwart) los van de accupool
(Figuur 56).
Opmerking: Bewaar alle bevestigingsmidde-
Onderhoud van de accu
len.
Verwijderen van de accu
WAARSCHUWING
De accukabels onjuist afkoppelen kan schade
aan de machine en de kabels tot gevolg
hebben en vonken veroorzaken. Hierdoor
kunnen accugassen tot ontploffing komen en
lichamelijk letsel veroorzaken.
5.
Schuif het rubberen kapje van de pluskabel
(rood) over de kabel.
6.
Maak de pluskabel (rood) los van de accupool
(Figuur 56).
Opmerking: Bewaar alle bevestigingsmiddelen.
7.
Verwijder de bevestigingsband van de accu
(Figuur 56) en til de accu uit de accubak.
• Maak altijd de minkabel (zwart) van de accu
los voordat u de pluskabel (rood) losmaakt.
• Sluit altijd de pluskabel (rood) van de accu
aan voordat u de minkabel (zwart) aansluit.
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3.
Draai de 2 bevestigingen op het accudeksel een
kwartslag linksom en verwijder het accudeksel
(Figuur 55).
g297597
Figuur 56
1. Accu
5. Pluspool (+) van de accu
2. Minpool (–) van de accu
6. Stofkapje van de accupool
3. Bout, ring en moer voor de 7. Bevestiging van accu
minpool (–) van de accu
4. Bout, ring en moer voor de
pluspool (+) van de accu
42
Accu opladen
Onderhoud van de
zekeringen
Onderhoudsinterval: Vóór de stalling—Accu opladen
en accukabels loskoppelen.
1.
Verwijder de accu van het chassis; raadpleeg
Verwijderen van de accu (bladz. 42).
2.
Laad de accu gedurende minstens een uur op
bij 6 tot 10 A.
De elektrische installatie is beveiligd door middel
van zekeringen. Deze behoeven geen onderhoud.
Als er een zekering is doorgebrand, moet u echter
het onderdeel of circuit controleren op defecten of
kortsluiting.
Zekeringtype:
• Hoofdleiding – F1 (15 A, steekzekering)
• Laadcircuit – F2 (25 A, steekzekering)
Opmerking: De accu niet te ver opladen.
3.
Zodra de accu volledig is opgeladen, haalt
u de acculader uit het stopcontact en maakt
u vervolgens de oplaadkabels los van de
accuklemmen (Figuur 57).
De hoofdzekering (15 A) vervangen doet u langs
de opening in de zijkant van de bedieningseenheid.
Trek de zekering eruit en monteer een nieuwe 15 A
zekering (Figuur 58).
g000538
Figuur 57
1. Pluspool (+) van de accu
3. Rode (+) oplaadkabel
2. Minpool (–) van de accu
4. Zwarte (–) oplaadkabel
g297599
Figuur 58
1. Hoofdzekering (15 A)
Accu plaatsen
1.
Plaats de accu in de bak (Figuur 56).
2.
Gebruik de eerder verwijderde bevestigingsmiddelen om de pluskabel (rood) op de pluspool (+)
van de accu aan te sluiten.
3.
Gebruik de eerder verwijderde bevestigingsmiddelen om de minkabel op de minpool (–) van de
accu aan te sluiten.
4.
Schuif het rode stofkapje voor de accupool op
de pluspool (rood) van de accu.
5.
Zet de accu vast met de bevestigingsband
(Figuur 56).
6.
Monteer het accudeksel door het naar beneden
te drukken en de 2 bevestigingen rechtsom vast
te maken (Figuur 55).
2. Opening in
bedieningseenheid
De zekering van het laadcircuit (25 A) vervangen
doet u door de zekering links van de accu te zoeken.
Trek de zekering eruit en monteer een nieuwe 25 A
zekering (Figuur 59).
g297598
Figuur 59
1. Laadcircuit (25 A)
43
Onderhoud
aandrijfsysteem
Onderhoud riemen
Bandenspanning
controleren
Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren—Alle
riemen op slijtage en scheurtjes
controleren.
Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren—Bandenspanning controleren.
Vervang de riem als deze versleten is. Een aantal
indicaties van een versleten riem: een gierend
geluid tijdens het draaien van de riem, de messen
die slippen tijdens het maaien, gerafelde randen en
schroeiplekken en scheuren op de riem.
Riemen controleren
Zorg ervoor dat de voor- en achterbanden de
voorgeschreven spanning hebben. Een ongelijke
bandenspanning kan leiden tot onregelmatige
maairesultaten. Controleer de bandenspanning bij het
ventiel (Figuur 60). De bandenspanning kan het best
bij koude banden worden gecontroleerd.
Drijfriem van maaidek
vervangen
Pomp de banden van de voorste zwenkwielen op tot
1,03 bar.
Een aantal indicaties van een versleten riem: een
gierend geluid tijdens het draaien van de riem,
messen die slippen tijdens het maaien, gerafelde
randen en schroeiplekken en scheuren op de riem.
Vervang de riem als u deze zaken constateert.
Pomp de banden van de achteraandrijfwielen op tot
0,9 bar.
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3.
Laat het maaidek zakken tot een maaihoogte
van 76 mm.
4.
Verwijder de afdekking van het maaidek; zie De
afdekking van het maaidek losmaken (bladz.
35).
5.
Voor elke riemkap draait u de 2 bouten los,
maar verwijder deze niet.
6.
Schuif de kap tot deze loskomt van de bouten.
Til de kap op en naar buiten om te verwijderen.
7.
Gebruik een veerverwijderaar (Toro
onderdeelnummer 92-5771) en verwijder de
spanpoelieveer van de maaidekstang om de
spanning op de spanpoelie te verwijderen
(Figuur 61).
g000554
Figuur 60
1. Ventiel
44
16.
g009806
Figuur 61
1. Veerverwijderaar (Toro
onderdeelnummer
92-5771)
4. Arm van spanpoelie
2. Spanpoelieveer
5. Aandrijfriem van maaidek
3. Maaidekstang
8.
Laat het maaidek tot de laagste maaihoogte
zakken en plaats de maaihoogtepen in de
vergrendelstand voor de laagste maaistand.
9.
Verwijder de riem van de poelies van het
maaidek en verwijder de aanwezige riem.
10.
Bevestig de nieuwe riem rond de poelies van
het maaidek en de koppelingspoelie onder de
motor (Figuur 61).
WAARSCHUWING
De veer is onder spanning gemonteerd
en kan lichamelijk letsel veroorzaken.
Wees voorzichtig als u de riem verwijdert.
11.
Gebruik een veerverwijderaar (Toro
onderdeelnummer 92-5771) en plaats de
spanpoelieveer terug op de maaidekstang om
spanning op de spanpoelie en riem te zetten
(Figuur 61).
12.
Controleer of de riem zich goed op alle poelies
bevindt.
13.
Om de riemkappen te monteren, plaatst u
de lipjes van de kap in de daartoe bestemde
openingen van de maaidekbeugel. Zorg dat ze
vastzitten.
14.
Draai de kap naar het maaidek en schuif de
gleuven onder de losse bouten tot ze vastzitten.
15.
Draai de bouten vast om de kap aan het
maaidek te bevestigen.
45
Monteer de afdekking van het maaidek; zie De
afdekking van het maaidek losmaken (bladz.
35).
Onderhoud van de
maaimachine
Veiligheid van de messen
• Controleer op gezette tijden de maaimessen op
slijtage of beschadigingen.
g006530
• Wees voorzichtig als u de messen controleert.
Figuur 62
Omwikkel de maaimessen of draag
handschoenen en wees voorzichtig als u
onderhoudswerkzaamheden aan de maaimessen
verricht. De maaimessen mogen alleen worden
vervangen of geslepen, probeer ze nooit recht te
maken of er aan te lassen.
1. Snijrand
3. Slijtage/groefvorming
2. Gebogen deel
4. Scheur
Controle op kromme messen
• Let op dat bij machines met meerdere maaimessen
andere messen kunnen gaan draaien doordat u
één mes draait.
Opmerking: De machine moet op een egaal
oppervlak staan voor de volgende procedure.
• Vervang versleten of beschadigde messen en
bouten altijd als complete set om een goede
balans te behouden.
1.
Zet het maaidek op de hoogste maaipositie.
2.
Trek dikke handschoenen of andere adequate
handbescherming aan en draai langzaam het
mes in een stand die meting mogelijk maakt van
de afstand tussen de maairand en het egale
oppervlak waarop de machine staat (Figuur 63).
Onderhoud van de
maaimessen
Om een goed maairesultaat te verkrijgen, moet u
de maaimessen scherp houden. Om het slijpen en
vervangen te vergemakkelijken, is het handig extra
messen in voorraad te hebben.
Vóór controle en onderhoud van
de maaimessen
g014972
1.
2.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
Figuur 63
1. Maaidek
2. Asbehuizing
Zet de motor af, verwijder het sleuteltje en maak
de bougiekabels los.
3.
De maaimessen controleren
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks
1.
Controleer de snijranden (Figuur 62).
2.
Als de randen niet scherp zijn of bramen
vertonen, moet u het maaimes verwijderen en
slijpen; zie De maaimessen slijpen (bladz. 48).
3.
Controleer de messen, in het bijzonder het
gebogen deel.
4.
Als u scheuren, slijtage of groefvorming in dit
deel constateert, moet u direct een nieuw mes
monteren (Figuur 62).
46
3. Mes
Meet de afstand tussen het uiteinde van het mes
en de vlakke ondergrond (Figuur 64).
g014973
g014973
Figuur 64
Figuur 66
1. Mes, in meetstand
2. Vlakke ondergrond
1. Mes aan andere zijde, in meetstand
3. Gemeten afstand tussen mes en de ondergrond (A)
3. Tweede gemeten afstand tussen mes en oppervlak (B)
4.
2. Vlakke ondergrond
Draai hetzelfde mes 180 graden, zodat de
maairand aan de andere kant nu in dezelfde
stand staat (Figuur 65).
A.
Als het verschil tussen A en B groter is dan
3 mm, vervang dan het mes door een nieuw
mes; zie Maaimessen verwijderen (bladz.
48) en Maaimessen monteren (bladz. 48).
Opmerking: Als een krom mes is
vervangen door een nieuw mes en de
afstand nog altijd groter is dan 3 mm, dan
is het mogelijk dat de mesas verbogen
is. Neem contact op met een erkende
onderhoudsdealer voor service.
B.
Ga als het verschil binnen de grenzen ligt
door met het volgende mes.
g014974
6.
Figuur 65
1. Mes, eerder gemeten kant
2. Eerder gebruikte meetstand
3. Andere kant van mes die in meetstand wordt gebracht
5.
Meet de afstand tussen het uiteinde van het mes
en de vlakke ondergrond (Figuur 66).
Opmerking: De speling mag niet meer dan
3 mm bedragen.
47
Herhaal deze procedure op elk mes.
Maaimessen verwijderen
Opmerking: Als het mes niet in balans is,
moet u wat metaal afvijlen van het uiteinde van
de vleugel (Figuur 68).
Vervang messen die een vast voorwerp hebben
geraakt of uit balans of krom zijn.
1.
Pak het uiteinde van het mes vast met een doek
of een dikke handschoen.
2.
Verwijder de mesbout, de klemring en het mes
van de spilas (Figuur 67).
g000553
Figuur 69
1. Mes
3.
2. Mesbalans
Herhaal dit indien nodig totdat het mes in balans
is.
Maaimessen monteren
1.
Monteer het mes op de as (Figuur 67).
Belangrijk: Het gebogen deel van het mes
moet naar de binnenzijde van de maaikast
wijzen om een goede maaikwaliteit te
garanderen.
g010341
2.
Monteer de klemring (holle kant naar het mes
toe) en de mesbout (Figuur 67).
3.
Draai de mesbout vast met een torsie van 135
tot 150 N·m.
Figuur 67
1. Vleugel van het mes
3. Klemring
2. Mes
4. Mesbout
De maaimessen slijpen
1.
Gebruik een vijl om de snijranden aan beide
uiteinden van het mes te slijpen (Figuur 68).
Opmerking: Houd daarbij de oorspronkelijke
hoek in stand.
Opmerking: Het mes blijft in balans als u van
beide snijranden dezelfde hoeveelheid materiaal
verwijdert.
g010341
Figuur 70
g000552
Figuur 68
1. Onder oorspronkelijke hoek slijpen.
2.
Controleer de balans van het mes met een
mesbalans (Figuur 69).
Opmerking: Als het mes horizontaal blijft, is
het in balans en geschikt voor gebruik.
48
1. Vleugel van het mes
3. Klemring
2. Mes
4. Mesbout
Maaidek horizontaal stellen
Schuinstand van het maaidek
(lengterichting) controleren
Controleer of het maaidek horizontaal staat telkens
wanneer u de maaier installeert of wanneer u een
ongelijke maaiplek in uw gras ziet.
Controleer de schuinstand van het maaidek telkens
wanneer u dit monteert. Als de voorkant van
de maaier meer dan 7,9 mm lager staat dan de
achterkant van de maaier, moet u de schuinstand van
het maaimes instellen.
Voordat u het maaidek horizontaal afstelt moet u
eerst controleren of er verbogen maaimessen zijn,
en eventueel verbogen maaimessen verwijderen en
vervangen; lees Controle op kromme messen (bladz.
46) voordat u dit doet.
1.
Stel het maaidek eerst links/rechts horizontaal, en dan
kunt u voor/achter afstellen.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Eisen:
• De machine moet op een egaal vlak staan.
• Alle banden moeten de juiste spanning hebben,
zie Bandenspanning controleren (bladz. 44).
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3.
Stel de maaihoogte in op 76 mm.
4.
Draai de messen voorzichtig rond, totdat ze in
de lengterichting wijzen (Figuur 72).
5.
Meet de afstand tussen de rand van zowel het
voorste mes als de rand van het achterste mes
tot het horizontale oppervlak (Figuur 72).
Controleren of de maaimessen
horizontaal staan
1.
2.
3.
4.
5.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
Stel de maaihoogte in op 76 mm.
Draai het maaimes voorzichtig in dwarsrichting
horizontaal.
Meet de afstand tussen de buitenste snijranden
en de vlakke ondergrond (Figuur 71).
Opmerking: Als de rand van het voorste mes
niet 1,6 tot 7,9 mm lager staat dan de rand
van het achterste mes, ga verder met Maaidek
horizontaal stellen (bladz. 50).
Opmerking: Als beide afstanden groter zijn
dan 5 mm, moeten deze worden bijgesteld; zie
Maaidek horizontaal stellen (bladz. 49).
g229304
Figuur 72
1. Messen in lengterichting
2. Buitenste snijranden
g229303
Figuur 71
1. Maaimessen evenwijdig
3. Meet vanaf het uiteinde
van het mes tot het platte
oppervlak hier.
2. Buitenste snijranden
49
3. Meet vanaf het uiteinde
van het mes tot het platte
oppervlak hier.
Maaidek horizontaal stellen
1.
Hiervoor moet u de antiscalpeerrollen in de
bovenste openingen zetten of ze geheel
verwijderen; zie Antiscalpeerrollen afstellen
(bladz. 28).
2.
Zet de maaihoogtehendel in de stand van
76 mm; zie De maaihoogte instellen (bladz. 28).
3.
Plaats 2 blokjes met een dikte van 6,6 cm
onder elke kant van de voorste rand van het
maaidek, maar niet onder de beugels van de
antiscalpeerrollen (Figuur 73).
4.
Plaats 2 blokjes met een dikte van 7,3 cm onder
de achterste rand van de maaikast, één blokje
aan elke kant van het maaidek (Figuur 73).
g297515
Figuur 74
1. Hefarm van maaidek
2. Ketting
6.
Zorg ervoor dat de 4 kettingen gespannen zijn
(Figuur 74).
7.
Draai de 4 stelbouten vast (Figuur 74).
8.
Zorg ervoor dat de blokjes stevig onder de
rand van het maaidek zitten en dat alle bouten
vastgedraaid zijn.
9.
Controleer of het maaidek horizontaal staat door
zowel de horizontaalstand als de schuinstand
van het maaidek te controleren. Herhaal indien
nodig de procedure voor het horizontaal stellen.
g297501
Figuur 73
1. Houten blok, 6,6 cm dik
2. Houten blok, 7,3 cm dik
5.
3. Voorste rand
Draai de stelbouten in de 4 hoeken los, zodat het
maaidek stevig op alle 4 blokjes rust (Figuur 74).
3. Haak
4. Stelbout
Maaidek verwijderen
50
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het sleuteltje en maak
de bougiekabels los.
3.
Laat het maaidek zakken tot een maaihoogte
van 76 mm.
4.
Draai de 2 onderste bouten los waarmee de
afdekking van het maaidek is bevestigd aan het
maaidek; zie De afdekking van het maaidek
losmaken (bladz. 35).
5.
Verwijder de maaierriem van de motorpoelie;
raadpleeg Drijfriem van maaidek vervangen
(bladz. 44).
6.
Verwijder de R-pen en de ring waarmee de
draaipen is bevestigd aan het frame en het
maaidek, en verwijder de verbindingsstang
(Figuur 75).
Het maaidek monteren
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het sleuteltje en maak
de bougiekabels los.
3.
Schuif het maaidek onder de machine.
4.
Zet de maaihoogtehendel in de laagste stand.
5.
Plaats de maaihoogtepen in de vergrendelstand
voor de laagste maaistand.
6.
Til de achterzijde van het maaidek op en
bevestig de kettingen aan de achterste
hefarmen (Figuur 76).
2. Ring
7.
Bevestig de voorste kettingen aan de voorste
hefarmen (Figuur 76).
7.
Til het maaidek op om de spanning van het
maaidek te halen.
8.
Monteer de lange verbindingsstang door de
framehanger en het maaidek.
8.
Verwijder de kettingen van de haken op de
hefarmen van het maaidek (Figuur 76).
9.
Bevestig de draaipen met de R-pennen en de
ringen die u eerder verwijderd hebt (Figuur 75).
g297517
Figuur 75
1. Draaipen
3. R-pen
10.
Monteer de maaierriem op de motorpoelie;
raadpleeg stap Drijfriem van maaidek
vervangen (bladz. 44).
11.
Draai de 2 onderste bouten vast waarmee de
afdekking van het maaidek is bevestigd aan het
maaidek; zie De afdekking van het maaidek
losmaken (bladz. 35).
Grasgeleider vervangen
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of
dagelijks—Controleer de
grasgeleider op schade.
WAARSCHUWING
Als de uitworpopening niet afgedekt is, kan
de machine voorwerpen uitwerpen naar u
of naar omstanders; dit kan ernstig letsel
veroorzaken. Daarnaast kunt u ook in contact
komen met het mes.
g297515
Figuur 76
1. Hefarm van maaidek
2. Ketting
9.
3. Haak
4. Stelbout
Gebruik de machine nooit zonder mulchplaat,
grasgeleider of grasvanger.
Stel de maaihoogte in op de transportstand.
10.
Verwijder de riem van de koppelingspoelie van
de motor.
11.
Schuif het maaidek weg van onder de machine.
Opmerking: Bewaar alle onderdelen voor
latere montage.
51
1.
Verwijder de borgpen uit het uiteinde van de
stang (Figuur 77).
2.
Koppel de veer los van de inkeping in de
geleiderbeugel en schuif de stang uit de gelaste
maaidekbeugels, veer en grasgeleider (Figuur
77).
g297573
Figuur 78
1. Stang en veer geplaatst
g302010
2. Uiteinde van de veer met
4. Kort uiteinde, bevestigd
lus geplaatst in de inkeping
met maaibeugel.
in de geleiderbeugel
Figuur 77
1. Stang
4. Maaidekbeugels
2. Grasgeleider
5. Borgpen
3. Veer
6. Veer over de stang
3.
Verwijder een beschadigde of versleten
grasgeleider.
4.
Plaats de nieuwe grasgeleider met de
beugeluiteinden tussen de gelaste beugel op
het maaidek zoals getoond in Figuur 78.
5.
Plaats de veer op het rechte uiteinde van de
stang.
6.
Plaats de veer op de stang zoals getoond in
Figuur 78. Doe dit zo, dat het korte uiteinde met
de veer onder de stang voor de bocht uitkomt
en over de stang gaat als deze terugkomt uit de
bocht.
7.
Breng het uiteinde van de veer met de lus
omhoog en bevestig in de inkeping op de beugel
van de geleider (Figuur 78).
3. Stang, korte uiteinde,
geplaatst achter de
maaibeugel
8.
Bevestig de stang en veer door deze zo te
buigen dat het korte uiteinde van de stang zich
achter de voorste beugel op het maaidek bevindt
(Figuur 78).
Belangrijk: De grasgeleider moet onder
veerspanning omlaag worden gehouden. Til
de grasgeleider omhoog om te controleren
of deze volledig omlaag klapt.
9.
52
Monteer de borgpen in het uiteinde van de stang
(Figuur 77).
Reiniging
Stalling
De vering reinigen
Veiligheid tijdens opslag
• Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
Uitsluitend voor MyRide machines
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat. Laat de machine
afkoelen voordat u deze afstelt, reinigt, stalt of er
onderhoudswerkzaamheden aan verricht.
Opmerking: Maak de schokdempers niet schoon
met water onder druk (Figuur 79).
• U mag de machine of de brandstof niet bewaren in
de nabijheid van een open vuur, noch de brandstof
binnenshuis of in een afgesloten aanhanger
aftappen.
• Sla de machine en de brandstofhouder niet op
op plaatsen waar open vlammen, vonken of
waakvlammen (b.v. van een boiler of andere
toestellen) aanwezig kunnen zijn.
g030538
Figuur 79
Reinigen en opslaan
Afval afvoeren
Motorolie, accu's, hydraulische vloeistof en
motorkoelvloeistof verontreinigen het milieu. Verwijder
deze stoffen volgens de plaatselijke voorschriften.
1.
Schakel de messchakelaar (aftakas) uit en stel
de parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3.
Verwijder maaisel, vuil en vet van de buitenkant
van de gehele machine, met name van de motor
en het hydraulische systeem. Vuil en kaf van
de buitenkant van de cilinder, de koelribben
van de cilinderkop en het ventilatorbehuizing
verwijderen.
Belangrijk: U kunt de machine met een
mild reinigingsmiddel en water wassen.
Maak de machine niet schoon met een
hogedrukreiniger. Gebruik niet te veel
water, vooral niet in de buurt van het
bedieningspaneel, de motor, de hydraulische
pompen en de accu.
53
4.
Controleer de werking van de parkeerrem; zie
Parkeerrem gebruiken (bladz. 24).
5.
Geef het luchtfilter een onderhoudsbeurt; zie
Onderhoud van het luchtfilter (bladz. 35).
6.
Ververs de olie in het carter; zie Motorolie
verversen en oliefilter vervangen (bladz. 38).
7.
Controleer de bandenspanning; zie
Bandenspanning controleren (bladz. 44).
8.
Laad de accu op; zie Accu opladen (bladz. 43).
9.
Schraap dik aangekoekt gras en vuil van
de onderkant van de maaimachine. Spoel
vervolgens de machine schoon met een
tuinslang.
Opslag van de accu
Opmerking: Laat de machine lopen met de
aftakas ingeschakeld en de motor op hoog
stationair gedurende 2 tot 5 minuten na het
wassen.
10.
11.
1.
Laad de accu volledig op.
2.
Laat de accu 24 uur ongemoeid en controleer
dan de spanning van de accu.
Controleer de staat van de maaimessen;
raadpleeg Onderhoud van de maaimessen
(bladz. 46).
Opmerking: Indien de accuspanning lager is
dan 12,6 V, moet u stappen 1 en 2 herhalen.
Wanneer de machine langer dan 30 dagen niet
wordt gebruikt, moet deze worden voorbereid op
stalling. De machine wordt als volgt voorbereid
op stalling:
A.
B.
Voeg een stabilizer/conditioner toe aan
de verse brandstof in de tank. Volg de
mengvoorschriften van de fabrikant van de
stabilizer op. Gebruik geen stabilizer op
alcoholbasis (ethanol of methanol).
Zet de motor af, laat deze afkoelen en laat
de brandstoftank leeglopen.
D.
Start de motor en laat hem lopen totdat hij
afslaat.
E.
U moet brandstof op de juiste wijze
afvoeren. Voer de brandstof af volgens de
plaatselijk geldende voorschriften.
13.
Controleer alle bouten, schroeven en moeren
en draai deze vast. Repareer of vervang
beschadigde delen.
14.
Werk alle krassen en beschadigingen van de lak
bij. Bijwerklak is verkrijgbaar bij een erkende
servicedealer.
15.
Stal de machine in een schone, droge garage
of opslagruimte. Verwijder het sleuteltje uit het
contact en bewaar het buiten het bereik van
kinderen en onbevoegde personen. Dek de
machine af om deze te beschermen en schoon
te houden.
Controleer regelmatig de spanning en zorg dat
die altijd minstens 12,4 V is.
• Bewaar de accu rechtop in een koele, droge
omgeving.
• Bewaar accu's niet op elkaar, tenzij ze in een doos
zitten.
• Stapel niet meer dan 3 accu's op elkaar (of 2 als
het om accu's voor professioneel gebruik gaat).
• Test een natte accu om de 4 tot 6 maanden en
laad de accu indien nodig.
• Test en laad de accu altijd op voor montage.
stabilizer/conditioner bevat niet langer
dan aanbevolen door de fabrikant van
de stabilizer.
Verwijder de bougie(s) en controleer de staat
ervan; zie Onderhoud van de bougie (bladz.
39). Nadat de bougie(s) uit de cilinder is (zijn)
verwijderd, giet u 30 ml (2 eetlepels) motorolie
in de bougie-opening. Gebruik de startmotor
om de motor te laten draaien en zo de olie over
de cilinderwand te verspreiden. Monteer de
bougie(s). De bougiekabel niet op de bougie(s)
drukken.
4.
Tips voor het bewaren van de accu
Belangrijk: Bewaar brandstof die
12.
Koppel de kabels los van de accu.
Opmerking: Indien de accuspanning lager is
dan 12,4 V, moet u stappen 1 en 2 herhalen.
Laat de motor vijf minuten lopen
om de stabilizer/conditioner door het
brandstofsysteem te verspreiden.
C.
3.
54
Problemen, oorzaak en remedie
Probleem
Mogelijke oorzaak
Remedie
De brandstoftank is ingedeukt of de
machine raakt regelmatig zonder
brandstof.
1. Het papierelement van het luchtfilter
is verstopt.
1. Reinig het papierelement.
De motor raakt oververhit.
1. De motor is te zwaar belast.
1. De rijsnelheid verminderen.
2. Het oliepeil in het carter is te laag.
3. De koelribben en luchtkanalen onder
de ventilatorbehuizing van de motor
zijn verstopt.
4. Het luchtfilter is vuil.
2. Het carter bijvullen met olie.
3. De koelribben en luchtkanalen
ontstoppen.
De startmotor slaat niet aan.
5. Vuil, water of oude brandstof in het
brandstofsysteem.
4. Het luchtfilterelement reinigen of
vervangen.
5. Neem contact op met een erkende
Service Dealer.
1. De aftakas is ingeschakeld.
1. Schakel de aftakas uit.
2. De rijhendels staan niet in de
3. De accu is leeg.
4. De elektrische aansluitingen zijn
gecorrodeerd of zitten los.
5. Een van de zekeringen is doorgebrand.
6. Een van de relais of schakelaars is
defect.
2. Zet de rijhendels naar buiten in de
vergrendelde NEUTRAALSTAND .
3. Accu opladen.
4. Controleer of de elektrische
aansluitingen goed contact maken.
5. De zekering vervangen.
6. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
1. De brandstoftank is leeg.
1. De brandstoftank vullen.
2. De choke (indien aanwezig) staat niet
aan.
3. Het luchtfilter is vuil.
2. Zet de chokehendel in de AAN-stand.
VERGRENDELDE NEUTRAALSTAND .
De motor start niet, start moeilijk of slaat
af.
9. Het oliepeil in het carter is te laag.
3. Reinig of vervang het
luchtfilterelement.
4. De bougiekabel(s) op de bougie
monteren.
5. Nieuwe bougie(s) met een correct
afgestelde elektrodenafstand
monteren.
6. Brandstoffilter vervangen.
7. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
8. Brandstoftank aftappen en vullen met
het juiste type brandstof.
9. Het carter bijvullen met olie.
1. De motor is te zwaar belast.
1. De rijsnelheid verminderen.
2. Het luchtfilter is vuil.
3. Het oliepeil in het carter is te laag.
4. De koelribben en luchtkanalen onder
de ventilatorbehuizing van de motor
zijn verstopt.
5. De bougie(s) is (zijn) aangetast, vuil,
of de elektrodenafstand is niet correct
afgesteld.
6. De ontluchting van de brandstoftank
is verstopt.
7. Er zit vuil in het brandstoffilter.
8. Vuil, water of oude brandstof in het
brandstofsysteem.
9. Verkeerde brandstof in de tank.
2. Reinig het luchtfilterelement.
3. Het carter bijvullen met olie.
4. De koelribben en luchtkanalen
ontstoppen.
4. De bougiekabel(s) zit(ten) los of is
(zijn) niet aangesloten.
5. De bougie(s) is (zijn) aangetast, vuil,
of de elektrodenafstand is niet correct
afgesteld.
6. Er zit vuil in het brandstoffilter.
7. Vuil, water of oude brandstof in
brandstofsysteem.
8. Verkeerde brandstof in de tank.
De motor verliest vermogen.
55
5. Nieuwe bougie(s) met een correct
afgestelde elektrodenafstand
monteren.
6. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
7. Brandstoffilter vervangen.
8. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
9. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
Probleem
De machine drijft niet aan.
De machine trilt abnormaal.
Mogelijke oorzaak
1. De omloopkleppen zijn open.
1. Sluit de sleepkleppen.
2. De tractieriemen zijn versleten, los of
stuk.
3. De tractieriemen zitten niet op de
poelies.
4. De transmissie is uitgevallen.
2. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
3. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
4. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
1. Het maaimes (de maaimessen) is (zijn)
verbogen of niet in balans.
1. Nieuwe maaimes(sen) monteren.
2. De bevestigingsbout van het maaimes
zit los.
3. De bevestigingsbouten van de motor
zitten los.
4. De motorpoelie, spanpoelie of
mespoelie zit los.
5. De motorpoelie is beschadigd.
2. De bevestigingsbout van het maaimes
vastdraaien.
3. De bevestigingsbouten van de motor
vastdraaien.
4. Desbetreffende poelie vastzetten.
7. De motorophangplaat zit los of is
versleten.
5. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
6. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
7. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
1. Maaimes(sen) bot.
1. Mes(sen) slijpen.
2. Maaimes(sen) verbogen of niet in
balans.
3. Het maaidek staat niet horizontaal.
2. Nieuwe maaimes(sen) monteren.
6. Mesas verbogen.
De maaihoogte is ongelijk.
4. Een antiscalpeerwiel (indien aanwezig)
is niet correct afgesteld.
5. De onderkant van het maaidek is vuil.
6. De bandenspanning is niet correct.
7. Mesas verbogen.
Messen draaien niet.
Remedie
3. Maaidek horizontaal stellen en in de
correcte schuinstand stellen.
4. Hoogte van antiscalpeerwiel afstellen.
5. Reinig de onderkant van het maaidek.
6. Banden op juiste spanning brengen.
7. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
1. De tractieriem is versleten, los of stuk.
1. Een nieuwe drijfriem monteren.
2. De drijfriem zit niet op de poelie.
2. Drijfriem monteren en assen en
riemgeleiders op juiste stand
controleren.
3. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
4. Een nieuwe drijfriem monteren.
3. De schakelaar van de aftakas (PTO) of
de aftakkoppeling is defect.
4. De drijfriem van het maaidek is
versleten, los of stuk.
56
Schema's
g297640
Installatieschema—137-7002 (Rev. A)
57
Privacyverklaring voor Europa
De informatie die Toro verzamelt
Toro Warranty Company (Toro) respecteert uw privacy. Om uw aanspraak op garantie te behandelen en contact met u op te nemen in het geval van een
terugroepactie vragen wij om bepaalde persoonlijke informatie, hetzij direct of via uw lokale Toro dealer.
Het Toro garantiesysteem wordt gehost op servers in de Verenigde Staten, waar de privacywet mogelijk niet dezelfde bescherming biedt als in uw land.
DOOR UW PERSOONLIJKE GEGEVENS MET ONS TE DELEN STEMT U IN MET DE VERWERKING VAN UW PERSOONLIJKE GEGEVENS
ZOALS BESCHREVEN IN DEZE PRIVACYVERKLARING.
Hoe Toro informatie gebruikt
Toro kan uw persoonsgegevens gebruiken om uw aanspraak op garantie te behandelen, contact met u op te nemen in het geval van een terugroepactie,
of voor een ander doeleinde waarvan we u op de hoogte brengen. Toro kan uw informatie delen met zijn afdelingen, verdelers of andere zakenpartners in
verband met deze activiteiten. We verkopen uw persoonsgegevens niet aan andere bedrijven. We behouden ons het recht voor om persoonsgegevens te
delen teneinde te voldoen aan geldende wetten en verzoeken van de aangewezen autoriteiten, opdat wij onze systemen naar behoren kunnen gebruiken
of met het oog op onze eigen bescherming of die van andere gebruikers.
Behoud van uw persoonlijke gegevens
Wij bewaren uw persoonlijke gegevens zo lang als dat nodig is voor de doeleinden waarvoor ze oorspronkelijk werden verzameld of voor andere
legitieme doeleinden (zoals naleving van voorschriften), of zo lang als vereist is door de van toepassing zijnde wet.
Toro streeft ernaar om uw persoonlijke gegevens te beschermen
Wij nemen redelijke maatregelen om uw persoonlijke gegevens te beschermen. We proberen bovendien de nauwkeurigheid en geldigheid van
persoonlijke gegevens te waarborgen.
Toegang tot en aanpassing van uw persoonlijke gegevens
Als u toegang wenst tot uw persoonlijke gegevens of deze wilt aanpassen, gelieve dan een e-mail te sturen naar
[email protected].
Australische consumentenwet
Australische klanten kunnen voor informatie over de Australische consumentenwet (Australian Consumer Law) terecht bij de lokale Toro dealer of ze
kunnen deze informatie in de doos vinden.
374-0282 Rev C