DeWalt DW615 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DW614
DW615
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 11
English (original instructions) 19
Español (traducido de las instrucciones originales) 26
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 34
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 42
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 50
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 58
Português (traduzido das instruções originais) 65
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 73
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 80
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 87
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 95
2
A
B C
1
D
E
2
F
G
x
x
x
x
x
x
x
x
H
3
HÅNDOVERFRÆSER
DW614, DW615
Tillykke!
Du har valgt et D
e
WALT værktøj. Mange års erfaring
og indgående produktudvikling og innovation gør
D
e
WALT til en af de mest pålidelige partnere til
professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DW614 DW615
Spænding V
AC
230 230
Type 4 4/5
Motoreffekt W 750 1000
Afgiven effekt W 500 590
Omdrejningstal/ubelastet min
-1
24.000 8.000-24.000
Fræsekurv 2 søjler 2 søjler
Slaglængde mm 35 35
Revolveranslag kg 3-trins, med 3-trins, med
mikroskala mikroskala
Spændpatron 8 mm 8 mm
(GB: 1/4") (GB: 1/4")
Fræsejern, diam. maks. mm 30 30
Vægt kg 2,8 2,9
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold
til EN60745-2-17:
L
PA
(emissions
lydtryksniveau)
dB(A) 83 83
L
WA
(lydtryksniveau)
dB(A)
92
92
K (usikkerhed for det
angivne lydniveau)
dB(A)
3,2
3,2
Vibrationsemissionsværdi
a
h
=
m/s
2
5,3 7,8
Usikkerhed K = m/s
2
1,5 1,7
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet
målt i overensstemmelse med en standardiseret
test, som er oplyst i EN60745 og kan bruges til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for
værktøjets hovedanvendelsesformål.
Vibrationsniveauet kan imidlertid variere,
hvis værktøjet anvendes til andre formål
eller ved ringe vedligeholdelse. Dette
kan lede til en betydelig forøgelse i
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Et skøn over vibrationsudsættelsen skal
tage højde for tiden, hvor værktøjet er
slukket eller tændt uden at blive brugt.
Dette kan mindske eksponeringsniveauet
over den samlede driftsperiode.
Identificer yderligere
sikkerhedsforanstaltninger, der skal
beskytte brugeren mod vibrationer,
såsom: vedligeholdelse af værktøjet og
dets tilbehør, hold hænderne varme og
etablering af arbejdsrutiner.
Sikringer:
Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.
Læs vejledningen og vær opmærksom på disse
symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
DANSK
4
EF-konformitetserklæring
MASKINDIREKTIV
HÅNDOVERFRÆSER
DW614, DW615
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under
Tekniske data er udformet i overensstemmelse
med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra
20.04.2016) og 2011/65/EU. Kontakt
DeWALT
følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af
DeWALT
.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
18.06.2015
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du
læse betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som
f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
DANSK
5
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden
værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes, eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer, som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner,
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker,
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for
overfræsere
Hold det elektriske værktøj ved hjælp af
gribeoverfladerne, fordi fræseren kan
komme i kontakt med sin egen ledning.
Hvis en strømførende ledning skæres over,
kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres
strømførende og give stød til brugeren.
Brug klemmer eller en anden praktisk
måde på at sikre og understøtte
arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du
holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre,
at du mister kontrollen over det.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for
fræsere
Anvend kun fræsebits med en diameter, der
svarer til størrelsen af klembøsningen på værktøjet.
Anvend kun fræsebit, der er egnet og mærket til
et omdrejningstal på 30.000/min.
ADVARSEL: Anvend aldrig fræsere
med en diameter, der overstiger den
maksimale diameter angivet i tekniske
data.
DANSK
6
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af
en reststrømsanordning med en
reststrømskapacitet på 30mA eller
mindre.
Yderligere risici
Selvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes
og passende sikkerhedsanordninger bringes i
anvendelse, kan der ikke undgås at være yderligere
risici. Disse er:
Nedsat hørelse
Risiko for personskader pga. flyvende partikler.
Risiko for forbrændinger, fordi tilbehøret bliver
varmt under brugen.
Risiko for personskade pga. langvarig brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
DATOKODEPOSITION (FIG. A)
Datokoden (21), der også inkluderer
produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2016 XX XX
Produktionsår
Emballageindhold
KONTROLLER EMBALLAGENS INDHOLD
Emballagen indeholder:
1 Håndoverfræser
1 Parallelanslag med styrestænger
1 Spændpatron 8 mm (GB: 1/4")
1 Nøgle # 13/17
1 Styrebøsning 17 mm ø
1 Støvudsugningskanal
1 Brugervejledning
Kontroller om værktøjet, dele eller tilbehør er
blevet beskadiget under transporten.
Tag dig tid til grundigt at læse og forstå denne
vejledning inden brug.
Beskrivelse (fig. A)
ADVARSEL: Modificer aldrig el-værktøjet
eller dele deraf. Det kan medføre person-
eller materialeskade.
1. Afbryder
2. Fræsedybdeskala
3. Dybdeanslag
4. Dybdeanslagsindstilling
5. Låseskrue for dybdeanslag
6. Revolverdybdeanslag
7. Spindellås
8. Spændpatron
9. Støvudsugningskanal
10. Låseskrue for parallelanslag
11. Bundplade
12. Omdrejningskontrol (DW615)
TILTÆNKT BRUG
Din DEWALT højtydende overfræser DW614,
DW615 er designet til kraftige fræsningsopgaver.
MÅ IKKE bruges ved høj fugtighed eller under
forhold, hvor der er brændbare væsker eller gasser
til stede.
Denne overfræser er en professionel
værktøjsmaskine.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning kræves, når uerfarne brugere anvender
dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af
personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale handicaps; mangel på
erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre
de er under overvågning af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Dit D
e
WALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60745, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
gennem
DeWALT
s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm
2
; den
maksimale længde er 30 m.
DANSK
7
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade skal
enheden slukkes, og strømtilførslen
til maskinen afbrydes, før der
monteres eller afmonteres tilbehør,
før indstillingen justeres eller
ændres og før reparation. Sørg for
at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet
opstart kan forårsage personskade.
Fræsere
Værktøjsudrustningen kan anvendes sammen med
hele sortimentet af kommercielle fræsere (fx: lige,
sammenfalsning, profilfræser, slidsefræser eller rillet
kniv) med følgende tekniske data:
1. Spændtangsdiameter 6 mm—8 mm
2. Fræserhastighed min. 30.000/min
ADVARSEL: DW614, DW615 maks.
diameter til brug ved:
Lige, sammenfalsnings- eller
profilfræser med en maks.
spændtangsdiameter på 8 mm, en
maks. diameter på 36 mm og en maks.
skæredybde på 10 mm;
Slidsefræser med en maks.
spændtangsdiameter på 8 mm og en
maks. diameter 25 mm;
Rillet kniv med en maks.
spændtangsdiameter på 8 mm, en
maks. diameter på 40 mm og en
skæredybde på 4 mm.
Sådan udskiftes et fræsejern (fig. B)
1. Tryk på og hold spindellåsen (7) inde.
2. Løsn spændpatronen (8) med 17 mm nøglen et
par omdrejninger og indsæt et fræsejern.
3. Spænd spændpatronen og slip spindellåsen.
ADVARSEL: Spændpatronens
bøsning må ikke spændes, hvis der
ikke er anbragt et fræseværktøj i
spændpatronen.
Sådan udskiftes spændpatronen
(fig. C)
Din D
e
WALT håndoverfræser er udstyret med en
8 mm (GB: 1/4") spændpatron. Der leveres
endvidere to andre præcisionsspændpatroner, der
passer til de anvendte fræsejern. Spændpatronen
og spændbøsningen kan ikke skilles fra hinanden.
1. Løsn spændpatronens bøsning (8) helt.
2. Fjern spændpatronen (13) og udskift den.
3. Spænd spændpatronens bøsning (8).
Sådan indstilles den elektroniske
omdrejningskontrol (fig. A)
DW615
Hastigheden reguleres trinløst med omdrejnings-
kontrollen (12) fra 8.000 til 24.000 omdrejninger pr.
min.
1. Indstil omdrejningskontrollen på den ønskede
hastighed.
2. Generelt anvendes lav hastighed til fræsebits
med stor diameter og høj hastighed til fræsebits
med lille diameter. Den rigtige indstilling er dog i
høj grad et spørgsmål om erfaring.
1 ~ 8.200/min
-1
2 ~12.000 min
-1
3 ~ 16.200 min
-1
4 ~ 20.500/min
-1
5 ~ 24.000/min
-1
Justering af fræsedybde (fig. D)
FRÆSEDYBDESKALA MED ANVENDELSE AF
GRADINDDELING OG REVOLVERDYBDEANSLAG
1. Løsn dybdeanslagets låseskrue (5).
2. Frigør dybdeanslagsindstillingen (4) ved at dreje
dette mod uret.
3. Sænk fræsekurven indtil fræseren berører
arbejdsemnet.
4. Spænd dybdeanslagsindstillingen (4).
5. Finjuster fræsedybden ved hjælp av
gradinddelingen (2) eller placer en
dybdeskabelon mellem dybdeanslaget (3)
og revolverdybdeanslaget (6).
Indstillingsområdet angives med pilene (14).
6. Spænd låseskruen for dybdeanslaget (5).
INDSTILLING AF 3 FORSKELLIGE DYBDER MED
REVOLVERDYBDEANSLAGET
Revolverdybdeanslaget (6) bruges til at indstille
3 forskellige fræsedybder. Det er særligt nyttigt ved
etapefræsning af store dybder.
1. Anbring en dybdeskabelon mellem
dybdeanslaget (3) og revolverdybdeanslaget (6)
for at indstille fræsedybden.
2. Spænd om nødvendigt alle 3 skruer.
DYBDEJUSTERING MED OVERFRÆSEREN I OMVENDT
STILLING
1. Indstil fræsedybden før håndoverfræseren
monteres i omvendt stilling.
DANSK
8
ADVARSEL: Læs de pågældende
anvisninger for det stationære værktøj
ved montering af fræseren i omvendt
stilling.
En finindstillingsanordning (DE6956) kan købes som
tilbehør.
Sådan monteres parallelanslaget
(fig. A, E)
1. Anbring styrestængerne (15) på bundpladen
(11).
2. Spænd låseboltene (10).
3. Skub parallelanslaget (16) ind på stængerne.
4. Spænd låseboltene (17) midlertidigt.
Sådan indstilles parallelanslaget
(fig. E)
1. Tegn en fræselinie på materialet.
2. Sænk fræsekurven indtil fræsebiten er i kontakt
med arbejdsemnet.
3. Spænd dybdeanslagshåndtaget (4).
4. Anbring overfræseren på fræselinien.
5. Skub parallelanslaget (16) mod arbejdsemnet
og spænd låseboltene (17).
Sådan monteres styrebøsningen
(fig. F)
Sammen med skabeloner spiller styrebøsninger en
vigtig rolle ved fræsning og formgivning.
1. Anbring styrebøsningen (18) på bundpladen
(11) ved hjælp af skruerne (19) som vist på
tegningen.
ADVARSEL: Skruerne (19) fastholder
også støvudsugningskanalen. Anvend
aldrig fræseren uden denne.
Tilslutning af støvudsugning (fig. A)
Tilslut en støvsugerslange til
støvudsugningskanalen(9).
Før værktøjet tages i brug
1. Kontroller, at fræsejernet sidder rigtigt i
spændpatronen.
2. Indstil fræsedybden.
3. Tilkobl en støvsuger.
4. Kontroller at dybdeanslagshåndtaget altid er
låst før strømmen slås til.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
ADVARSEL: Før altid håndoverfræseren
som vist på fig. G (yderkanter/
inderkanter).
Korrekt håndposition (fig. A, H)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende
den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på hver
dyksnitbegrænser (4).
Afbryder (fig. A)
Start værktøjet med afbryderen (1).
I = Tænd. Værktøjet fungerer nu konstant.
O = Sluk.
ADVARSEL: Løsn
dybdeanslagshåndtaget og lad
fræsekurven vende tilbage i hvilestilling
inden der slukkes.
Sådan anvendes styrebøsningerne
(fig. F)
1. Fastgør skabelonen til arbejdsemnet med
endeklemmer.
2. Vælg og monter en passende styrebøsning (18).
3. Træk fræsejernets diameter fra styrebøsningens
ydre diameter og divider med to. Beregningen
viser hvor meget større skabelonen skal være i
forhold til den del, der skal forsænkes.
ADVARSEL: Hvis arbejdsemnet ikke er
tykt nok, kan det anbringes på et stykke
affaldstræ.
DANSK
9
Styring langs en liste
Der hvor der ikke kan anvendes kantstyr, kan
overfræseren styres langs en liste, der spændes
tværs over arbejdsemnet (overhæng i begge ender).
Frihåndsfræsning
Din D
e
WALT håndoverfræser kan også
anvendes uden styr, f.eks. til skriftfræsning eller
dekorationsarbejder.
ADVARSEL: Ikke for dyb fræsning!
Anvend kun fræsejern med en diameter
på max 6 mm.
Fræsning med notfræsere (fig. B)
Der hvor der ikke kan anvendes parallelanslag eller
styrebøsning, kan der anvendes notfræsere (20) ved
fræsning af profilerede kanter.
Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres
forhandler.
F.eks. sinkefræseraggregat til sinkesamlinger og
fingersamlingsskabeloner, tapsamlingsskabeloner,
styrebøsninger, finindstillingstilbehør til indstilling af
højden, ellipsestænger og styreskinner i forskellige
længder.
VEDLIGEHOLDELSE
D
e
WALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade skal
enheden slukkes, og strømtilførslen
til maskinen afbrydes, før der
monteres eller afmonteres tilbehør,
før indstillingen justeres eller
ændres og før reparation. Sørg for
at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet
opstart kan forårsage personskade.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-
metalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Der må
under ingen omstændigheder komme
væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets
dele må nedsænkes i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af D
e
WALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør med
dette værktøj. For at mindske risikoen
for personskade, må dette produkt kun
anvendes med tilbehør, som anbefales af
D
e
WALT.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos
forhandleren.
Miljøbeskyttelse
Særskilt indsamling. Produkter og
batterier mærket med dette symbol må
ikke bortskaffes sammen med normalt
husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan blive gendannet eller genanvendt og således
reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug
venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale regulativer. Du kan finde yderligere
oplysninger på www.2helpU.com.
DANSK
10
OBERFRÄSE
DW614, DW615
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von D
e
WALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
D
e
WALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DW614 DW615
Spannung V
WS
230 230
Typ 4 4/5
Leistungsaufnahme W 750 1000
Abgabeleistung W 500 590
Leerlaufdrehzahl min
-1
24.000 8.000-24.000
Fräskorb 2 Säulen 2 Säulen
Fräskorbhub mm 35 35
Revolvertiefenanschlag kg 3 Stufen, 3 Stufen,
mit Skala mit Skala
Spannzangengröße 8 mm 8 mm
(GB: 1/4") (GB: 1/4")
Fräser-Durchmesser, max. mm 30 30
Gewicht kg 2,8 2,9
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN60745-2-17.
L
PA
(Emissions-
Schalldruckpegel)
dB(A) 83 83
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A)
92
92
K (Unsicherheit für
den angegebenen
Schallpegel)
dB(A)
3,2
3,2
Vibrationskennwert a
h
= m/s
2
5,3 7,8
Unsicherheitswert K = m/s
2
1,5 1,7
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe
eines standardisierten Tests, wie in EN60745
vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von
Werkzeugen verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet
werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die
Hauptanwendungen des Werkzeugs.
Falls das Werkzeug jedoch für andere
Anwendungen oder mit anderem
Zubehör benutzt oder schlecht
instandgehalten wird, kann die
Vibrationsemission verschieden sein.
Dies kann den Expositionsgrad über die
gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern.
Eine Schätzung des
Vibrationsaussetzungsgrades sollte
ebenfalls berücksichtigen, ob das
Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es
einfach nur eingeschaltet ist ohne für
Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann
den Expositionsgrad über die gesamte
Arbeitsdauer erheblich verringern.
Bestimmen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen, um den
Benutzer vor den Auswirkungen der
Vibrationen zu schützen, wie etwa:
Instandhaltung des Werkzeugs und
Zubehörs, die Hände warm halten,
Aufbau von Arbeitsmethoden.
Sicherungen:
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
DEUTSCH
11
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
OBERFRÄSE
DW614, DW615
DeWALT
erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen
von Richtlinie 2004/108/EG (bis zum 19.04.2016),
2014/30/EU (ab dem 20.04.2016) und 2011/65/EU.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT
unter der folgenden Adresse oder schauen
Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von
DeWALT
ab.
Markus Rompel
Technischer Direktor
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
18.06.2015
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Warnhinweise und alle
Anweisungen lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen kann
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der nachfolgend verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Werkzeuge (ohne Netzkabel)
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle
verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie mit
geerdeten Elektrowerkzeugen keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohre,
Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Werkzeug erhöht das
Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen
bzw. um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die für
Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Stromschlagrisiko.
DEUTSCH
12
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine
Stromversorgung mit einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung verringert das
Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim
Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden
Menschenverstand walten. Benutzen Sie
keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen
Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz) für die
entsprechenden Einsatzbedingungen
mindern das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromquelle und/oder den Akku
anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem
Finger am Schalter oder der Anschluss
eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig
Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug,
der/das sich in einem drehenden Teil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von sich bewegenden Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub
verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren
Anwendungsbereich geeignete
Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann
die Arbeit besser und sicherer ausgeführt
werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht
verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge
aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Elektrowerkzeuge nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets
in einem einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile
falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder
so beschädigt sind, dass sie die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen.
Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor
dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge
zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und in der für
diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp
vorgeschriebenen Art und Weise. Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
DEUTSCH
13
5) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des
Elektrowerkzeugs sicher ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Fräser
Halten Sie das Elektrowerkzeug
an den isolierten Griffflächen, da
das Schneidewerkzeug die eigene
Anschlussleitung berühren könnte.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel
mit Einspannvorrichtungen auf einer
stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil,
wenn es mit der Hand oder dem Körper
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Fräser
Verwenden Sie nur Fräser mit einem
Schaftdurchmesser, der der jeweiligen
Spannzange entspricht.
Verwenden Sie nur Fräser, die sich für eine
maximale Drehzahl von mindestens 30.000
min
-1
eignen und entsprechend gekennzeichnet
sind.
WARNUNG: Verwenden Sie nie Fräser,
deren Durchmesser größer ist als der
in den technischen Daten angegebene
Höchstdurchmesser.
WARNUNG: Wir empfehlen
die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt
Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
Typische Gefahren
Trotz Befolgung aller relevanten
Sicherheitsbestimmungen und Anwendung von
Schutzvorrichtungen sind die folgenden typischen
Gefahren unvermeidbar:
Schädigung des Gehörs
Verletzungsgefahr durch fliegende Partikel
Verbrennungsgefahr durch das beim Betrieb
sehr heiß werdende Zubehör
Verletzungsgefahr bei langzeitiger Anwendung
Bezeichnungen am Werkzeug
Am Werkzeug sind folgende Piktogramme
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] A)
Der Datumscode (21), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2016 XX XX
Herstelljahr
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Oberfräse
1 Parallelanschlag mit Führungsstangen
1 Spannzange 8 mm (GB: 1/4")
1 Gabelschlüssel SW 13/17
1 Führungshülse 17 mm ø
1 Staubabsaugkanal
1 Bedienungsanleitung
Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug, die
Teile oder Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
Nehmen Sie sich Zeit, die Bedienungsanleitung
vor Inbetriebnahme gründlich durchzulesen.
Gerätebeschreibung (abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Sach- und Personenschäden führen.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Frästiefeneinteilung
3. Tiefenanschlag
4. Tauchtiefenbegrenzer
5. Feststellschraube für Tiefenanschlag
6. Revolvertiefenanschlag
7. Spindelverriegelung
8. Spannzangenmutter
9. Staubsauger
10. Feststellschraube für Parallelanschlag
11. Fräskorb
12. Geschwindigkeitswähler (DW615)
DEUTSCH
14
VERWENDUNGSZWECK
Die
DeWALT
-Oberfräse DW614/DW615 wurde für
professionelle Fräsarbeiten entwickelt.
Verwenden Sie das Werkzeug NICHT bei Nässe
oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Diese Oberfräse ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellen Gebrauch.
Lassen Sie Kinder NICHT in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen
das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem
Produkt allein gelassen werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ihr D
e
WALT-Gerät ist gemäß EN60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollten Sie vor
Anbringen oder Abnehmen von
Zubehörteilen bzw. bevor Sie
Einstellungen vornehmen/ändern
oder Reparaturen durchführen,
das Gerät abschalten und den
Netzstecker ziehen. Vergewissern
Sie sich, dass der Auslöser in der
ausgeschalteten Stellung gesichert ist.
Ein unbeabsichtigtes Einschalten des
Geräts kann zu Verletzungen führen.
Fräsen
Dieses Werkzeug kann mit allen handelsüblichen
Fräsen eingesetzt werden (z.B: gerader
Fräser, Falzfräser, Profilfräser, Nutenfräser oder
Rillenmesser), die folgende technische Daten
besitzen:
1. Schaftdurchmesser 6 mm—8 mm
2. Leerlaufdrehzahl min. 30.000/min
WARNUNG: DW614, DW615 Fräser-
Durchmesser, max.:
Gerade, Falz- oder Profilfräser mit
einem maximalen Schaftdurchmesser
von 8 mm, einem maximalen
Durchmesser von 36 mm und einer
maximalen Frästiefe von 10 mm;
Nutenfräser mit einem maximalen
Schaftdurchmesser von 8 mm und
einem maximalen Durchmesser von
25 mm;
Rillenmesser mit einem maximalen
Schaftdurchmesser von 8 mm, einem
maximalen Durchmesser von
40 mm und einer Fräsbreite von 4mm.
Montieren und Entfernen eines
Fräsers (Abb. B)
1. Drücken Sie die Spindelarretierung (7) und
halten Sie sie nieder.
2. Lösen Sie mit dem Gabelschlüssel SW
17 die Spannzangenmutter (8) um einige
Umdrehungen und stecken Sie einen Fräser
ein.
3. Ziehen Sie die Spannzangenmutter an und
lassen Sie die Spindelarretierung los.
DEUTSCH
15
WARNUNG: Ziehen Sie die
Spannzangenmutter niemals ohne Fräser in
der Spannzange an.
Auswechseln der Spannzange
(Abb. C)
Bei der Lieferung befindet sich eine Spannzange
(8 mm, GB: 1/4") im Elektrowerkzeug.
Zwei weitere Präzisionsspannzangen sind als
Zubehör lieferbar, die zu den verschiedenen
Schaftstärken der Fräser passen. Die Spannzange
und die Spannzangenmutter sind nicht trennbar.
1. Lösen Sie die Spannzangenmutter (8) völlig.
2. Nehmen Sie die Spannzangeneinheit (13)
heraus.
3. Setzen Sie eine neue Spannzangeneinheit ein
und ziehen Sie die Spannzangenmutter an (8).
Einstellen der elektronischen
Drehzahlregelung (Abb. A)
DW615
Mit der elektronischen Drehzahlregelung (12) kann man
die Drehzahl von 8.000 bis 24.000 min
-1
variieren.
1. Drehen Sie den Regelschalter (12) auf den
gewünschten Wert.
2. Meistens wird für eine Fräse mit großem
Durchmesser eine niedrige Einstellung und
bei einem kleinen Durchmesser eine hohe
Einstellung gewählt. Die erforderliche Einstellung
ist eine Erfahrungssache.
1 ~ 8.200/min
-1
2 ~12.000 min
-1
3 ~ 16.200 min
-1
4 ~ 20.500/min
-1
5 ~ 24.000/min
-1
Einstellen der Frästiefe (Abb. D)
TIEFENEINSTELLUNG MIT HILFE DER SKALA UND DES
REVOLVERTIEFENANSCHLAGS
1. Lösen Sie die Feststellschraube für den
Tiefenanschlag (5).
2. Lösen Sie die Taucharretierung (4), indem Sie
sie entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
3. Senken Sie den Fräskorb, bis der Fräser das
Werkstück berührt.
4. Ziehen Sie die Taucharretierung (4) an.
5. Stellen Sie die genaue Frästiefe mit Hilfe
der Skala (2) ein oder legen Sie eine
Tiefenschablone zwischen den Tiefenanschlag
(3) und den Revolvertiefenanschlag (6). Der
Einstellbereich wird mit Pfeilen (14) angezeigt.
6. Ziehen Sie die Feststellschraube für den
Tiefenanschlag (5) an.
DREIFACHE TIEFENEINSTELLUNG
Mit dem Revolvertiefenanschlag (6) können drei
Tiefen eingestellt werden. Dies ist von besonderem
Nutzen, um große Tiefen in mehreren Arbeitsgängen
zu fräsen.
1. Legen Sie eine Tiefenschablone
zwischen den Tiefenanschlag (3) und den
Revolvertiefenanschlag (6), um die genaue
Frästiefe einzustellen.
2. Erforderlichenfalls sind alle drei Schrauben
einzustellen.
TIEFENEINSTELLUNG BEI EINER OBERFRÄSE IN
UNTERTISCHMONTAGE
1. Stellen Sie die Frästiefe ein, bevor Sie die
Oberfräse in Untertischmontage installieren.
WARNUNG: Zur Untertischmontage
folgen Sie der Beschreibung in
der Bedienungsanleitung der
Stationäreinrichtung.
Eine Tiefen-Feinjustierung ist als D
e
WALT-Zubehör
(DE6956) erhältlich.
Montieren des Parallelanschlags
(Abb. A, E)
1. Montieren Sie die Führungsstangen (15) am
Frästisch (11).
2. Ziehen Sie die Feststellschrauben (10) an.
3. Schieben Sie den Parallelanschlag (16) über die
Führungsstangen.
4. Ziehen Sie die Feststellschraube (17)
vorübergehend an.
Einstellen des Parallelanschlags
(Abb. E)
1. Zeichnen Sie eine Fräslinie auf dem Material.
2. Senken Sie die Oberfräse, bis der Fräser das
Werkstück berührt.
3. Ziehen Sie die Taucharretierung (4) an.
4. Positionieren Sie die Oberfräse auf der Fräslinie.
5. Schieben Sie den Parallelanschlag (16)
gegen das Werkstück und ziehen Sie die
Feststellschrauben (17) an.
Montieren der Führungshülse
(Abb. F)
Zusammen mit einer Schablone spielen die
Führungshülsen beim Fräsen und Formen eine
wichtige Rolle.
DEUTSCH
16
1. Montieren Sie die Führungshülse (18) mit Hilfe
der Schrauben (19) am Frästisch (11).
WARNUNG: Die Schrauben (19) halten
auch den Staubabsaugkanal. Betreiben
Sie die Oberfräse niemals ohne diesen.
Anschließen eines Entstaubers
(Abb. A)
Schließen Sie einen Staubabsaugschlauch an den
Staubabsaugkanal (9) an.
Vor dem Betrieb
1. Vergewissern Sie sich, daß der Fräser korrekt in
der Spannzange montiert wurde.
2. Stellen Sie die Frästiefe ein.
3. Schließen Sie einen Entstauber an.
4. Vergewissern Sie sich, daß die Taucharretierung
festgedreht ist, bevor Sie das Gerät
einschalten.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
WARNUNG: Bewegen Sie die
Oberfräse wie gezeigt in Abb. G (äußere
Kanten/innere Kanten).
Richtige Haltung der Hände
(Abb. A, H)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie
IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf
jeder Taucharretierung (4).
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Betätigen Sie zum Einschalten des Werkzeuges den
Ein-/Aus-Schalter (1).
I = Ein. Das Werkzeug ist nun auf Dauerbetrieb
geschaltet.
O = Aus.
WARNUNG: Lösen Sie die
Taucharretierung und lassen Sie
den Fräskorb in die Ruhestellung
zurückfahren, bevor Sie das Gerät
ausschalten.
Benutzung der Führungshülsen
(Abb. F)
1. Befestigen Sie die Schablone mit Hilfe von
Schraubzwingen am Werkstück.
2. Wählen Sie eine geeignete Führungshülse (18)
und installieren Sie sie.
3. Ziehen Sie den Fräserdurchmesser vom
Außendurchmesser der Führungshülse ab und
teilen Sie das Ergebnis durch 2. Dies ist der
Abstand zwischen der äußeren Fräskante und
der Schablone.
WARNUNG: Falls in voller Stärke des
Werkstückes gefräst wird, unterlegen Sie
es mit einem Stück Abfallholz, um die
Werkbank zu schützen.
Führung entlang einer Latte
Dort wo keine Kantenführung möglich ist, können
Sie auch eine auf dem Werkstück festgeklemmte
Latte als Führung verwenden. Dabei sollte die Latte
an beiden Enden über das Werkstück hinausragen.
Fräsen ohne Führungsanschlag
Ihre D
e
WALT-Oberfräse kann auch ohne jegliche
Führung, z.B. für Schriftzüge oder kreative
Werkstücke, betrieben werden.
WARNUNG:Arbeiten Sie nur mit
geringen Schnittiefen! Größere Frästiefen
erzielen Sie am besten in mehreren
Arbeitsgängen.
Fräser mit Anlaufzapfen (Abb. B)
Wo eine Parallelführung oder Führungshülse
ungeeignet ist, können zum Kontourfräsen Fräser
mit Anlaufzapfen (20) benutzt werden.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das
richtige Zubehör an Ihren D
e
WALT-Händler.
DEUTSCH
17
Hierzu gehören Zinkenfräsgeräte für
Schwalbenschwanz- und Finger-Zinken,
Dübelschablonen, Führungshülsen, Höhen-
Feinjustierungen, Zirkelstangen und
Führungsschienen in verschiedenen Längen.
WARTUNG
Ihr D
e
WALT-Elektrowerkzeug wurde für eine
lange Lebensdauer bei möglichst geringem
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter
einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung
und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
WARNUNG: Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollten Sie vor
Anbringen oder Abnehmen von
Zubehörteilen bzw. bevor Sie
Einstellungen vornehmen/ändern
oder Reparaturen durchführen,
das Gerät abschalten und den
Netzstecker ziehen. Vergewissern
Sie sich, dass der Auslöser in der
ausgeschalteten Stellung gesichert ist.
Ein unbeabsichtigtes Einschalten des
Geräts kann zu Verletzungen führen.
Schmierung
Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche
Schmierung notwendig.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im
Bereich der Lüftungsschlitze
Schmutzansammlungen zu sehen sind,
blasen Sie Schmutz und Staub mit
trockener Druckluft aus dem Gehäuse.
Tragen Sie zugelassenen Augenschutz
und eine zugelassene Staubmaske, wenn
Sie diesen Vorgang durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien
zum Reinigen der nicht-metallischen Teile
des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien
kann der in diesen Teilen verwendete
Werkstoff geschwächt werden.
Verwenden Sie ein mit Wasser und
einer milden Seife befeuchtetes Tuch.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit
in das Werkzeug eindringt. Kein Teil
des Werkzeuges darf in Flüssigkeit
eingetaucht werden.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von D
e
WALT nicht mit
diesem Produkt geprüft wurde, könnte
die Verwendung von solchem Zubehör
gefährlich sein. Zur Vermeidung einer
Verletzungsgefahr sollten nur die von
D
e
WALT empfohlenen Zubehörteile mit
diesem Produkt verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör
erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und
Batterien, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können,
um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte
recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere
Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
DEUTSCH
18
ROUTER
DW614, DW615
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make D
e
WALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
DW614 DW615
Voltage V
AC
230 230
UK & Ireland V
AC
230/115 230/115
Type 4 4/5
Power input W 750 1000
Power output W 500 590
No-load speed min
-1
24,000 8,000-24,000
Router carriage 2 columns 2 columns
Plunge mm 35 35
Revolver depth stop kg 3-step, 3-step,
with with
graduation graduation
Collet size 8 mm 8 mm
(GB: 1/4") (GB: 1/4")
Cutters diameter, max. mm 30 30
Weight kg 2.8 2.9
Noise values and vibration values (triax vector sum)
according to EN60745-2-17
L
PA
(emission sound
pressure level)
dB(A) 83 83
L
WA
(sound power
level)
dB(A)
92
92
K (uncertainty for
the given sound
level)
dB(A)
3.2
3.2
Vibration emission
value a
h
=
m/s
2
5.3 7.8
Uncertainty K = m/s
2
1.5 1.7
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing
the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate
injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
ENGLISH
19
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
ROUTER
DW614, DW615
DeWALT
declares that these products described
under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
These products also comply with Directive
2004/108/EC (until 19.04.2016), 2014/30/EU (from
20.04.2016) and 2011/65/EU. For more information,
please contact
DeWALT
at the following address or
refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on
behalf of
DeWALT
.
Markus Rompel
Director Engineering
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
18.06.2015
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and instructions Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
ENGLISH
20
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specific Safety Rules for
Routers
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, because the cutter may contact
its own cord. Cutting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
shock the operator.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by your
hand or agains the body leaves is unstable and
may lead to loss of control.
Additional Specific Safety Rules for
Cutters
Always use cutters with a shank diameter
corresponding to the size of the collet installed
in your tool.
Always use cutters suitable for a speed of
30.000 min
-1
and marked accordingly.
WARNING: Never use cutters with
a diameter exceeding the maximum
diameter indicated in the technical data.
WARNING: We recommend the use of
a residual current device with a residual
current rating of 30mA or less.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
Impairment of hearing
Risk of personal injury due flying particles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
DATE CODE POSITION (FIG. A)
The Date Code (21), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
ENGLISH
21
Example:
2016 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Router
1 Parallel fence with guide rods
1 Collet 8 mm (GB: 1/4")
1 Wrench # 13/17
1 Guide bush 17 mm ø
1 Dust extraction channel
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fig. A)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or personal
injury could result.
1. On/off switch
2. Routing depth graduation
3. Depth stop
4. Plunge limiter
5. Depth stop locking bolt
6. Revolver depth stop
7. Spindle lock
8. Collet nut
9. Dust extractor
10. Parallel fence locking bolt
11. Router base
12. Speed control dial (DW615)
INTENDED USE
Your DEWALT high performance router DW614,
DW615 has been designed for professional heavy
duty routing applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence
of flammable liquids or gases.
This router is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
Young children and the infirm. This appliance
is not intended for use by young children or
infirm persons without supervision.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with
this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your D
e
WALT tool is double insulated in
accordance with EN60745; therefore no
earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen
between the primary and secondary
winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DeWALT
service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
3–core extension cable suitable for the power input
of this tool (see Technical Data).The minimum
conductor size is 1.5 mm
2
; the maximum length
is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ENGLISH
22
Setting the Electronic Speed Control
Dial (fig. A)
DW615
The speed is infinitely variable from 8,000 to
24,000 min
-1
using the electronic speed control
dial (12).
1. Turn the electronic speed control dial to the
required level.
2. Generally, use the low setting for large diameter
cutters and the high setting for small diameter
cutters. The correct setting, however, is a
matter of experience.
1 ~ 8,200 min
-1
2 ~ 12,000 min
-1
3 ~ 16,200 min
-1
4 ~ 20,500 min
-1
5 ~ 24,000 min
-1
Adjusting the Depth of Cut (fig. D)
DEPTH ADJUSTMENT USING THE GRADUATION AND
REVOLVER DEPTH STOP
1. Loosen the depth stop locking bolt (5).
2 Unlock the plunge limiter (4) by turning it
counterclockwise.
3. Lower the router carriage until the cutter is in
contact with the workpiece.
4. Tighten the plunge limiter (4).
5. Set the exact depth of cut using the graduation
(2) or place a depth template between the depth
stop (3) and the revolver depth stop (6). The
adjustment range is indicated by the arrows (14).
6. Tighten the depth stop locking bolt (5).
TRIPLE DEPTH ADJUSTMENT
The revolver depth stop (6) can be used to set three
different depths. This is particularly useful for deep
cuts, performed in steps.
1. Place a depth template between the depth stop
(3) and the revolver depth stop (6) to adjust the
exact cutting depth.
2. If required, set all three screws.
DEPTH ADJUSTMENT WITH ROUTER INSTALLED IN
INVERTED POSITION
1. Set the depth of cut prior to installing the router
in inverted position.
WARNING: For installing the router in
inverted position, refer to the relevant
instruction manual on the stationary tool.
A fine depth adjuster (DE6956) is available as an
accessory.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-
ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
Cutters
The tooling can be used with the complete range
of commercial cutters (e.g: straight, rebate, profile
cutter, slotter cutter or grooved knife) with the
following technical data:
1. Shank diameter 6 mm—8 mm
2. Cutter speed of min. 30,000/min
WARNING: DW614, DW615 max
diameter to use:
Straight, rabbet or profile cutter with a
max shank diameter of 8 mm, a max
diameter of 36 mm and a max cutting
depth of 10 mm;
Slotter cutter with a max shank
diameter of 8 mm and a max diameter
25 mm;
Grooved knife with a max shank
diameter of 8 mm, a max diameter of
40 mm and a cutting width of 4 mm.
Inserting and Removing a Cutter
(fig. B)
1. Press and hold down the spindle lock (7).
2. Using the 17 mm wrench, loosen the collet nut
(8) a few turns and insert a cutter.
3. Tighten the collet nut and release the spindle
lock.
WARNING: Never tighten the collet nut
without a cutter in the collet.
Replacing the Collet Assembly
(fig. C)
Your router is supplied with a 8 mm (GB: 1/4") collet
fitted to the tool. Two other precision collets are also
available to suit the cutter used. The collet and the
collet nut are inseparable.
1. Loosen the collet nut (8) completely.
2. Remove the collet assembly (13).
3. Fit a new assembly and tighten the collet
nut(8).
ENGLISH
23
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
WARNING: Always move your router
as indicated in fig. G (outer edges/inner
edges).
Proper Hand Position (fig. A, H)
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS use proper
hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS hold securely in
anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on each of
the plunge limiters (4).
Switching On and Off (fig. A)
Switch the tool on using the on/off-switch (1).
I = on. The tool now works continuously.
O = off.
WARNING: Loosen the plunge limiter
and allow the router carriage to regain its
rest position before switching off.
Using the Guide Bushes (fig. F)
1. Secure the template to the workpiece using
end clamps.
2. Select and install an appropriate guide
bush (18).
3. Subtract the diameter of the cutter from the
outside diameter of the guide bush and divide by
2. This will indicate how much larger the template
should be in relation to the part being recessed.
WARNING: If the workpiece is not thick
enough, place it on a piece of waste
wood.
Guiding Off a Batten
Where an edge guide cannot be used, it is also
possible to guide the router along a batten clamped
across the workpiece (with an overhang at both ends).
Freehand Routing
Your router can also be used without any sort of
guide, e.g. for signwriting or creative work.
WARNING: Make shallow cuts only!
Use cutters with a max. diameter of
6mm.
Fitting the Parallel Fence (fig. A, E)
1. Fit the guide rods (15) to the router base (11).
2. Tighten the locking bolts (10).
3. Slide the parallel fence (16) over the rods.
4. Tighten the locking bolts (17) temporarily.
Adjusting the Parallel Fence (fig. E)
1. Draw a cutting line on the material.
2. Lower the router carriage until the cutter is in
contact with the workpiece.
3. Tighten the plunge limiter (4).
4. Position the router on the cutting line. The outer
cutting edge of the cutter must coincide with
the cutting line.
5. Slide the parallel fence (16) against the
workpiece and tighten the locking bolts (17).
Fitting a Guide Bush (fig. F)
Together with a template, guide bushes play a
valuable part in cutting and shaping to a pattern.
1. Fit the guide bush (18) to the router base (11)
using the screws (19) as shown.
WARNING:The screws (19) also hold
the dust extraction channel. Never
operate the router without this.
Connecting a Dust Extractor (fig. A)
Connect a dust extractor hose to the dust extraction
channel (9).
Prior to Operation
1. Check that the cutter is correctly installed in the
collet.
2. Set the cutting depth.
3. Connect a dust extractor.
4. Always make sure the plunge limiter is locked
before switching ON.
OPERATION
Instructions for use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
ENGLISH
24
Routing with Pilot Cutters (fig. B)
Where a parallel guide or guide bush are
inappropriate, it is possible to use pilot cutters (20)
for cutting shaped edges.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
These include finger jointing tools for dovetail and
finger jointing jigs, dowel jointing templates, guide
bushes, fine height adjusters, trammel bars and
guide rails in various lengths.
MAINTENANCE
Your D
e
WALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular
cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-
ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the
main housing with dry air as often as dirt
is seen collecting in and around the air
vents. Wear approved eye protection and
approved dust mask when performing
this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by D
e
WALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only D
e
WALT, recommended
accessories should be used with this
product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be
disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for
raw materials. Please recycle electrical products
and batteries according to local provisions. Further
information is available at www.2helpU.com.
ENGLISH
25
FRESADORA
DW614, DW615
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta D
e
WALT. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que D
e
WALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas profesionales.
Datos técnicos
DW614 DW615
Voltaje V
AC
230 230
Tipo 4 4/5
Potencia W 750 1000
Consumo de potencia W 500 590
Velocidad en vacío min
-1
24.000 8.000-24.000
Soporta de la fresadora 2 columnas 2 columnas
Penetración mm 35 35
Tope de profundidad kg 3 posiciones, 3 posiciones,
del revólver con graduación con graduación
Tamaño de pinza 8 mm 8 mm
(GB: 1/4") (GB: 1/4")
Diámetro máximo
de la fresa mm 30 30
Peso kg 2,8 2,9
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores
triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-17.
L
PA
(nivel de presión
sonora de
emisión)
dB(A) 83 83
L
WA
(nivel de
potencia sonora)
dB(A)
92
92
K (incertidumbre
para el nivel de
sonido dado)
dB(A)
3,2
3,2
Valor de la emisión
de vibración a
h
=
m/s
2
5,3 7,8
Incertidumbre K = m/s
2
1,5 1,7
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en
esta hoja informativa se ha medido de acuerdo
con la prueba estandarizada que ofrece la norma
EN60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar
una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado ejemplifica
las aplicaciones principales de la
herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para aplicaciones
diferentes, con accesorios diferentes
o mal conservados, la emisión de
vibraciones puede variar. Esto puede
aumentar significativamente el nivel de
exposición a lo largo del período total
de trabajo.
Una estimación del nivel de exposición
a la vibración debe tener en cuenta
además las veces en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está en realidad haciendo el
trabajo. Esto significaría una disminución
en el nivel de exposición a lo largo del
período total de trabajo.
Identifique medidas adicionales de
seguridad para proteger al operador
de los efectos de la vibración, como:
el mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos
calientes, organización de patrones
de trabajo.
Fusibles:
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de las señales. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, puede
provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
ESPAÑOL
26
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
FRESADORA
DW614, DW615
DeWALT
declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Estos productos también son conformes con las
Directivas 2004/108/CE (hasta el 19/04/2016),
2014/30/UE (a partir del 20/04/2016) y
2011/65/UE. Si desea más información, póngase
en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada
a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
18.06.2015
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento de
las advertencias e instrucciones podría
provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las
advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que
funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a
la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin
cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo
o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra
agua a una herramienta eléctrica aumentará
el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
ESPAÑOL
27
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta
etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede
ocasionar una situación peligrosa.
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
ESPAÑOL
28
para realizar las reparaciones que use
sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica.
Normas específicas de seguridad
adicionales para direccionadoras
Mantenga la herramienta por las
superficies de agarre aisladas, ya que la
cuchilla podría entrar en contacto con su
propio cable. El corte de un cable cargado,
puede cargar las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
Utilice fijaciones u otro tipo de método
para fijar y apoyar la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Si sostiene el
trabajo con las manos o con su cuerpo estará
inestable y podrá hacer que pierda el control.
Normas específicas de seguridad
adicionales para cortadoras
Utilice siempre fresas que tengan un diámetro
que se corresponda con el tamaño de la pinza
instalada en su herramienta.
Utilice siempre fresas que sean apropiadas
para una velocidad de 30,000 min
-1
y que
estén marcadas de forma correspondiente.
ADVERTENCIA: No utilice cortadoras
cuyo diámetro supere el diámetro
máximo indicado en los datos técnicos.
ADVERTENCIA: Recomendamos
el uso de un dispositivo de corriente
residual con corrientes residuales de
30mA o menos.
Riesgos residuales
Pese a la aplicación de la normativa de seguridad
correspondiente y la aplicación de los dispositivos
de seguridad, no pueden evitarse algunos riesgos
residuales. Estos son:
Pérdida auditiva.
Riesgo de lesiones personales debidas a las
partículas que saltan.
Riesgo de quemaduras debido al calentamiento
de los accesorios durante el funcionamiento.
Riesgo de lesiones personales debido a uso
prolongado.
Símbolos en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. A)
El Código de fecha (21), que contiene también
el año de fabricación, viene impreso en la caja
protectora.
Ejemplo:
2016 XX XX
Año de fabricación
Contenido del paquete
El paquete contiene:
1 Fresadora
1 Guía rectilínea con barras directrices
1 Pinza 8 mm (GB: 1/4")
1 Llave fija de 13/17
1 Casquillo de guía de 17 mm ø
1 Conducto extractor de polvo
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido daños durante el
transporte.
Antes de utilizar la unidad, tómese el tiempo
necesario para leer atentamente el manual y
comprenderlo bien.
Descripción (fig. A)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza de
esta. Puede producir daños o lesiones
corporales.
1. Interruptor de marcha/parada
2. Ajuste de la profundidad de fresado
3. Tope de profundidad
4. Pomo de bloqueo
5. Tornillo de fijación del tope de profundidad
6. Tope de profundidad del revólver
7. Inmovilizador del husillo
8. Tuerca de la pinza
9. Conducto extractor de polvo
10. Tornillo de fijación de la guía rectilínea
11. Base de la fresadora
12. Ruedecilla de control de velocidad (DW615)
ESPAÑOL
29
USO PREVISTO
Sus máquinas direccionadoras de alto rendimiento
DW614 y DW615 de DEWALT han sido diseñadas
para las aplicaciones profesionales pesadas de
direccionamiento.
NO USE la herramienta bajo condiciones de
humedad o en presencia de gases o líquidos
inflamables.
Esta direccionadora es una herramienta eléctrica
profesional.
NO PERMITA que los niños tengan contacto con la
herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios
sin experiencia, es necesaria
su supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que
se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con este producto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Su herramienta D
e
WALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN60745, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente
preparado disponible a través de la organización de
servicios de
DeWALT
.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno de 3 conductores aprobado y apto para
la potencia de esta herramienta (véanse los Datos
técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Montaje y ajustes
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, apague y
desconecte la máquina de la fuente
de energía antes de instalar y de
retirar los accesorios, antes de
regular o cambiar los ajustes o
cuando se realicen reparaciones.
Compruebe que el interruptor esté en la
posición OFF. Un encendido accidental
puede causar lesiones.
Cortadoras
La herramienta puede utilizarse con una amplia
variedad de cortadoras comerciales (por ej.:
cortador recto, de reducción, de perfil, de láminas o
ranurado) con los siguientes datos técnicos:
1. Diámetro de vástago de 6 a 8 mm
2. Velocidad de corte mínima de 30,000/min
ADVERTENCIA: Diámetro máximo a
utilizar en DW614 y DW615:
Cortador recto, de reducción o perfil
con un diámetro máximo de vástago
de 8 mm, un diámetro máximo de
36 mm y una profundidad de corte
máxima de 10 mm;
Cortador ranurado con un diámetro
máximo de vástago de 8 mm y un
diámetro máximo de 25 mm;
Cuchilla ranurada con un diámetro
máximo de vástago de 8 mm, un
diámetro máximo de 40 mm y un
ancho de corte de 4 mm.
Colocación y retirada de una fresa
(fig. B)
1. Sujete y mantenga sujeto el inmovilizador del
husillo (7).
2. Valiéndose de la llave fija de 17 mm, afloje la
tuerca (8) de la pinza haciéndola girar unas
cuantas vueltas e introduzca una fresa.
3. Apriete la tuerca de la pinza y deje libre el
inmovilizador del husillo.
ADVERTENCIA: No apriete nunca la
tuerca de la pinza si no hay ninguna fresa
colocada en la pinza.
Sustitución de la pinza (fig. C)
Su fresadora se suministra con una pinza de 8 mm
(GB: 1/4") colocada en la herramienta. También
existen dos pinzas de precisión adicionales para
ajustar a la fresa utilizada. La pinza y la tuerca de la
pinza forman un conjunto inseparable.
1. Afloje completamente la tuerca (8) de la pinza.
2. Retire la pinza (13) y sustitúyala.
3. Apriete la tuerca (8) de la pinza.
ESPAÑOL
30
Ajuste del control electrónico de
velocidad (fig. A)
DW615
La velocidad puede variarse de forma progresiva
entre 8.000 y 24.000 min
-1
utilizando la ruedecilla de
control electrónico de velocidad (12).
1. Coloque el control en el nivel deseado.
2. Como norma general, utilice un ajuste bajo
para fresas de gran diámetro y un ajuste alto
para fresas de pequeño diámetro. El ajuste
adecuado se aprende empíricamente.
1 ~ 8.200/min
-1
2 ~12.000 min
-1
3 ~ 16.200 min
-1
4 ~ 20.500/min
-1
5 ~ 24.000/min
-1
Ajuste de la profundidad de corte
(fig. D)
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD UTILIZANDO LA
GRADUACIÓN Y EL TOPE DE PROFUNDIDAD DEL
REVÓLVER
1. Afloje el tornillo de fijación del tope de
profundidad (5).
2. Afloje el pomo de bloqueo (4) haciéndolo girar
en sentido contrario al de las agujas del reloj.
3. Baje el soporte de la fresadora hasta que la
fresa toque la pieza de trabajo.
4. Apriete el pomo de bloqueo (4).
5. Ajuste la profundidad de corte exacta utilizando
la escala graduada (2) o coloque una plantilla
entre el tope de profundidad (3) y el tope de
profundidad del revólver (6). Las flechas (14)
indican el intervalo de ajuste.
6. Apriete el tornillo de fijación del tope de
profundidad (5).
AJUSTE DE TRES PROFUNDIDADES UTILIZANDO EL TOPE
DE PROFUNDIDAD DEL REVÓLVER
El tope de profundidad del revólver (6) puede
utilizarse para ajustar 3 profundidades distintas.
Esta opción es particularmente útil para realizar
cortes profundos en diversas posiciones.
1. Coloque una plantilla de profundidad entre
el tope de profundidad (3) y el tope de
profundidad del revólver (6) para ajustar la
profundidad de corte exacta.
2. Si es preciso, ajuste los tres tornillos.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD CON LA FRESADORA
INSTALADA EN POSICIÓN INVERTIDA
1. Ajuste la profundidad de corte antes de instalar
la fresadora en posición invertida.
ADVERTENCIA:
Para instalar la fresadora en posición
invertida, consulte el manual de
instrucciones correspondiente la
herramienta fija.
Como accesorio puede suministrarse un elemento
de ajuste fino de la profundidad (DE6956).
Montaje de la guía rectilínea
(fig. A, E)
1. Monte las barras directrices (15) en la base de
la fresadora (11).
2. Apriete los tornillos de fijación (10).
3. Deslice la guía rectilínea (16) sobre las barras.
4. Apriete provisionalmente los tornillos de fijación (17).
Ajuste de la guía rectilínea (fig. E)
1. Trace una línea en la parte del material en la
que va a practicar el corte.
2. Baje el soporte de la fresadora hasta que la
fresa toque la pieza de trabajo.
3. Apriete el pomo de bloqueo (4).
4. Coloque la fresadora sobre la línea trazada para
practicar el corte.
5. Deslice la guía rectilínea (16) hasta que toque
la pieza de trabajo y apriete los tornillos de
fijación(17).
Montaje de un casquillo de guía
(fig. F)
Junto con una plantilla, los casquillos de guía
desempeñan un papel importante a la hora de
practicar un corte y reproducirlo según un modelo.
1. Monte el casquillo de guía (18) en la base de la
fresadora (11) utilizando los tornillos (19) de la
forma indicada.
ADVERTENCIA: Los tornillos (19)
sujetan también el conducto extractor de
polvo. La fresadora no debe trabajar
nunca sin este conducto.
ESPAÑOL
31
Conexión de un extractor de polvo
(fig. A)
Conecte la manguera del extractor de polvo al
conducto de extracción de polvo (9).
Antes de trabajar
1. Compruebe si la fresa está instalada en la pinza
de forma correcta.
2. Ajuste la profundidad de corte.
3. Conecte un extractor de polvo.
4. Asegúrese de que el pomo de bloqueo está
siempre inmovilizado antes de proceder a la
puesta en marcha.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre
las instrucciones de seguridad y la
reglamentación aplicable.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios.
ADVERTENCIA: Desplace siempre
la fresadora de la forma indicada en
la fig.G (bordes exteriores/bordes
interiores).
Posición adecuada de las manos
(fig. A, H)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige colocar
una mano en cada uno de los limitadores de
ranura (4).
Encendido y apagado (fig. A)
Puesta en marcha de la herramienta utilizando el
interruptor (1).
I - Marcha. La herramienta trabaja ahora de forma
continua.
O - Parada.
ADVERTENCIA: Afloje el pomo de
bloqueo y haga que el soporte de la
fresadora vuelva a su posición de reposo
antes de proceder a la desconexión.
Utilización de los casquillos de guía
(fig. F)
1. Sujete la plantilla a la pieza de trabajo utilizando
abrazaderas en los extremos.
2. Seleccione e instale un casquillo de guía (18)
adecuado.
3. Reste el diámetro de la fresa del diámetro
exterior del casquillo de guía y divida el
resultado entre 2. Este valor indicará en
qué magnitud el tamaño de la plantilla debe
ser superior al de la pieza en la que va a
practicarse el corte.
ADVERTENCIA: Si la pieza de trabajo
no tiene suficiente espesor, colóquela
sobre un trozo de madera sobrante.
Utilización de un listón como guía
Cuando no se puede utilizar una guía de borde
rectilíneo, también es posible guiar la fresadora a lo
largo de un listón sujeto con abrazaderas a la pieza
de trabajo (dejando que el listón sobresalga por
ambos extremos).
Utilización manual de la fresadora
También puede utilizar la fresadora sin ningún tipo
de guía, por ejemplo, para realizar rótulos o ejecutar
otros trabajos creativos.
ADVERTENCIA: Realice sólo cortes
poco profundos! Utilice fresas con un
diámetro máximo de 6 mm.
Utilización de fresas piloto (fig. B)
Cuando no es adecuado el empleo de una guía
rectilínea o de un casquillo guía, pueden utilizarse
fresas piloto (20) para la operación de corte en
bordes con formas complejas.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
ESPAÑOL
32
Entre los mismos se incluyen herramientas para
ensambles de cola de pescado, para ensambles
en cola de milano y cola de pescado, plantillas
para realizar juntas con espigas, casquillos de guía,
elementos de ajuste fino de la altura, barras de
arrastre y carriles guía de diversas longitudes.
MANTENIMIENTO
Su herramienta D
e
WALT ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período con un mínimo
de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
ininterrumpido depende de la limpieza regular y el
cuidado adecuado de la herramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, apague y
desconecte la máquina de la fuente
de energía antes de instalar y de
retirar los accesorios, antes de
regular o cambiar los ajustes o
cuando se realicen reparaciones.
Compruebe que el interruptor esté en la
posición OFF. Un encendido accidental
puede causar lesiones.
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im
Bereich der Lüftungsschlitze
Schmutzansammlungen zu sehen sind,
blasen Sie Schmutz und Staub mit
trockener Druckluft aus dem Gehäuse.
Tragen Sie zugelassenen Augenschutz
und eine zugelassene Staubmaske, wenn
Sie diesen Vorgang durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien
zum Reinigen der nicht-metallischen Teile
des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien
kann der in diesen Teilen verwendete
Werkstoff geschwächt werden.
Verwenden Sie ein mit Wasser und
einer milden Seife befeuchtetes Tuch.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit
in das Werkzeug eindringt. Kein Teil
des Werkzeuges darf in Flüssigkeit
eingetaucht werden.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por D
e
WALT, no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones, sólo
deben usarse con el producto los
accesorios recomendados D
e
WALT.
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las
baterías marcadas con este símbolo no
deben desecharse junto con los residuos
domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales
que pueden ser recuparados y reciclados,
reduciendo la demanda de materias primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de
acuerdo con las disposiciones locales. Para más
información, vaya a www.2helpU.com.
ESPAÑOL
33
DEFONCEUSE
DW614, DW615
Félicitations!
Vous avez choisi un outil D
e
WALT. Des années
d’expérience, un développement de produits
approfondi et une innovation constante font de
D
e
WALT l’un des partenaires les plus fiables pour
les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Fiche technique
DW614 DW615
Tension V
AC
230 230
Type 4 4/5
Puissance fournie W 750 1000
Puissance utile W 500 590
Vitesses à vide min
-1
24.000 8.000-24.000
Base 2 colonnes 2 colonnes
Course du guide mm 35 35
Butée revolver kg
3 positions, avec 3 positions, avec
échelle graduée échelle graduée
Pince de serrage 8 mm 8 mm
(GB: 1/4") (GB: 1/4")
Diamètre des fraises,
max. mm 30 30
Poids kg 2,8 2,9
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme
vectorielle triax) selon EN60745-2-17.
L
PA
(niveau
d’émission
de pression
acoustique)
dB(A) 83 83
L
WA
(niveau de
puissance
acoustique)
dB(A)
92
92
K (incertitude
pour le niveau
acoustique
donné)
dB(A)
3,2
3,2
Valeur d’émission
de vibration a
h
=
m/s
2
5,3 7,8
Incertitude K = m/s
2
1,5 1,7
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à
une méthode d’essai normalisé dans EN60745 et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau
d’émission vibratoire déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou mal entretenu,
l’émission vibratoire peut varier. Ces
éléments peuvent considérablement
augmenter le niveau d’exposition sur la
période totale de travail.
Une estimation du niveau d’exposition
aux vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension et lorsqu’il tourne, mais
n’effectue aucune tâche. Ces éléments
peuvent considérablement réduire le
niveau d’exposition sur la période totale
de travail.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur des effets des vibrations
telles que: prise en main de l’outil et
des accessoires, maintien des mains au
chaud, organisation des tâches de travail.
Fusibles:
Europe Outils de 230V 10ampères, secteur
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes ou modérées.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des
risques de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
FRANÇAIS
34
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
Indique un risque d’incendie.
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DEFONCEUSE
DW614, DW615
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le
paragraphe Fiche technique sont conformes aux
normes:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les
Directives 2004/108/CE (jusqu’au 19/04/2016),
2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et
2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
DeWALT
à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT
.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
18.06.2015
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages corporels
graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
FRANÇAIS
35
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il
est branché et utilisé correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Directives de sécurité additionnelles
pour les défonceuses
Tenez l’outil par les surfaces de saisie
isolées, car la défonceuse pourrait entrer
en contact avec son cordon. Toute coupe
d’un fil sous tension met les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et électrocute
l’utilisateur.
FRANÇAIS
36
Utilisez les pinces ou un autre moyen
pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur
une plateforme stable. Tenir l’ouvrage dans
vos mains ou contre le corps le rend instable et
peut conduire à une perte de contrôle.
Directives de sécurité additionnelles
pour les fraises
Utiliser uniquement des fraises dont le diamètre
correspond à la taille de la pince montée sur
l’outil.
Utiliser uniquement des fraises qui conviennent
pour une vitesse d’au moins 30.000 tr/mn et
marquées en conséquence.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser des
fraises dont le diamètre excède le diamètre
maximum repris dans les caractéristiques
techniques.
AVERTISSEMENT : nous recommandons
l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec
un seuil de déclenchement de 30mA ou
moins.
Risques résiduels
En dépit de l’application des réglementations
de sécurité en vigueur et de la mise en place de
dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
sont inévitables. Il s’agit de:
Dégradation de l’ouïe
Risque de blessures corporelles en raison des
particules projetées
Risque de brûlures en raison des accessoires
qui chauffent pendant le fonctionnement
Risque de blessures corporelles en cas
d’utilisation prolongée
Marquages sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont apposés sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. A)
La date codée de fabrication (21), qui comprend
aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le
boîtier.
Exemple:
2016 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Défonceuse
1 Guide parallèle avec barres de guidage
1 Pince de serrage 8 mm (GB: 1/4")
1 Clé plate de 13/17 mm
1 Douille de copiage 17 mm
1 Buse d’extraction de poussière
1 Manuel d’instructions
Vérifiez que l’outil, les pièces ou les accessoires
n’ont pas été endommagés lors du transport.
Prenez le temps de lire et de comprendre dans
son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Description (fig. A)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais
l’outil électrique ou l’une de ses pièces.
Des dégâts matériels ou des blessures
corporelles pourraient en résulter.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Echelle de profondeur de défonçage
3. Butée de profondeur
4. Poignée de blocage de la plongée
5. Vis de blocage de la butée de profondeur
6. Butée revolver
7. Bouton de blocage de l’arbre
8. Ecrou de la pince de serrage
9. Buse d’extraction de poussière
10. Vis de blocage du guide parallèle
11. Semelle
12. Variateur électronique (DW615)
UTILISATION PRÉVUE
Votre défonceuse DEWALT hautes performances
DW614, DW615 a été conçue pour les applications
professionnelles lourdes de défonçage.
NE L’UTILISEZ PAS dans un endroit humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Cette défonceuse est un outil électrique
professionnel.
TENEZ les enfants à l’écart de l’outil. Les
utilisateurs inexpérimentés doivent être encadrés
lorsqu’ils utilisent cet outil.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
FRANÇAIS
37
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
e moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil
DeWALT
à double isolation
est conforme à la norme EN60745; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente D
e
WALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge à trois fils homologuée et compatible avec
la tension nominale de cet outil (se reporter à la
section Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1,5mm
2
pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: fin de réduire
le risque de blessure, éteignez et
débranchez l’outil de la source
d’alimentation avant de monter
ou d’enlever les accessoires,
avant d’effectuer ou de modifier
les réglages, ou bien lors des
réparations. Assurez-vous que la
gâchette est sur la position Arrêt. Un
démarrage involontaire peut entraîner des
blessures.
Fraises
L’outillage peut être utilisé avec la gamme complète
des fraises du commerce (par ex. fraise droite,
à feuillure, à mortaiser ou rainurer) ayant les
caractéristiques techniques suivantes:
1. Diamètre de queue 6mm—8mm
2. Vitesse de fraise min 30,000tr/min
AVERTISSEMENT : DW614, DW615
diamètre max à utiliser:
Fraise droite, à feuillure ou profilée avec
un diamètre de queue max de 8mm,
un diamètre max de 36mm et une
profondeur de coupe max de 10mm;
Fraise à mortaiser avec un diamètre de
queue max de 8mm et un diamètre
max de 25mm;
Fraise à rainurer avec un diamètre de
queue max de 8mm, un diamètre max
de
40mm et une profondeur de coupe
de 4mm.
Montage et démontage d’une fraise
(fig. B)
1. Enfoncer le bouton de blocage de l’arbre (7)
et le maintenir dans cette position.
2. Desserrer l’écrou de la pince de serrage (8)
de quelques tours au moyen de la clé plate
17 mm et introduire une fraise.
3. Serrer l’écrou de la pince de serrage et relâcher
le bouton de blocage de l’arbre.
AVERTISSEMENT: Ne jamais serrer
l’écrou quand il n’y a pas de fraise dans
la pince de serrage.
Echange de la pince de serrage de
fraise (fig. C)
Votre défonceuse est fournie avec une pince de
serrage 8 mm (GB: 1/4") montée. Deux autres
pinces de serrage haute précision sont également
disponibles. La pince de serrage et son écrou sont
inséparables.
1. Desserrer complètement l’écrou de la pince de
serrage (8).
2. Retirer la pince de serrage (13) entière.
3. Remplacer la pince de serrage et serrer
l’écrou (8).
Réglage de la vitesse électronique
(fig. A)
DW615
La vitesse de rotation est réglable en continu de 8.000 à
24.000 tr/mn au moyen du variateur électronique (12).
1. Choisir le niveau désiré au moyen du variateur
électronique.
FRANÇAIS
38
Un dispositif de réglage fin (DE6956) est disponible
en option.
Montage du guide parallèle (fig. A, E)
1. ntroduire les barres de guidage (15) dans la
semelle (11).
2. Serrer les vis de blocage (10).
3. Faire glisser le guide parallèle (16) sur les barres.
4. Serrer les vis de blocage (17) provisoirement.
Réglage du guide parallèle (fig. E)
1. Tracer une ligne sur l’ouvrage à usiner.
2. Abaisser le corps de la défonceuse jusqu’à ce
que la fraise touche l’ouvrage.
3. Bloquer la plongée en tournant la poignée (4).
4. Positionner la défonceuse sur la ligne tracée.
5. Faire glisser le guide parallèle (16) contre
l’ouvrage et serrer les vis de blocage (17).
Montage d’une douille de copiage
(fig. F)
En combinaison avec un gabarit, les douilles de
copiage forment un accessoire très utile pour la
reproduction de motifs.
1. Monter la douille de copiage (18) dans la
semelle (11) au moyen des vis (19), comme
l’indique le dessin.
AVERTISSEMENT: les vis (19)
maintiennent également la buse
d’extraction de poussière. Ne jamais
utiliser la défonceuse sans cette buse.
Aspiration de poussière (fig. A)
Brancher un flexible d’aspiration de poussière sur la
sortie de poussière (9).
Avant la mise en marche
1. Vérifier que la fraise est montée correctement
dans la pince de serrage.
2. Régler la profondeur de fraisage.
3. Brancher un aspirateur de poussière.
4. Vérifier que la poignée de blocage de la plongée
est bloquée avant de mettre la défonceuse en
marche.
2. De manière générale, choisir un régime bas
pour les fraises de grand diamètre et un
régime haut pour les fraises de petit diamètre.
Le réglage correct sera néanmoins dicté par
l’expérience.
1 ~ 8.200/min
-1
2 ~12.000 min
-1
3 ~ 16.200 min
-1
4 ~ 20.500/min
-1
5 ~ 24.000/min
-1
Réglage de la profondeur de fraisage
(fig. D)
RÉGLAGE AU MOYEN DE L’ÉCHELLE ET DE LA BUTÉE
REVOLVER
1. Desserrer la vis de blocage de la butée de
profondeur (5).
2. Débloquer la plongée en tournant la poignée
(4) dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
3. Abaisser le corps de la défonceuse jusqu’à ce
que la fraise touche l’ouvrage.
4. Tourner la poignée (4) dans le sens des aiguilles
d’une montre pour verrouiller la machine dans
cette position.
5. Régler la profondeur de fraisage en remontant
la butée de profondeur en utilisant l’échelle
graduée (2) ou bien placer un gabarit entre la
butée de profondeur (3) et la butée révolver (6).
La profondeur de fraisage est indiquée par les
flèches (14).
6. Serrer la vis de blocage de la butée de
profondeur (5).
TRIPLE RÉGLAGE AU MOYEN DE LA BUTÉE REVOLVER
La butée revolver (6) permet de régler 3 profondeurs
de fraisage différentes. Ceci est particulièrement utile
pour les coupes profondes, exécutées en plusieurs
passes.
1. Placer un gabarit d’épaisseur entre la butée
de profondeur (3) et la butée revolver (6) pour
régler la profondeur de fraisage exacte.
2. Si nécessaire, ajuster les trois vis.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR AVEC LA DÉFONCEUSE EN
POSITION INVERSÉE
1. Régler la profondeur de fraisage avant
d’installer la défonceuse en position inversée.
AVERTISSEMENTS: pour le montage
de la défonceuse en position inversée,
suivre les indications de montage
contenues dans le manuel d’instruction
du dispositif stationnaire.
FRANÇAIS
39
FONCTIONNEMENT
Mode d’emploi
AVERTISSEMENT: respectez toujours
les consignes de sécurité et les
règlementations en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire.
AVERTISSEMENT: toujours déplacer
la défonceuse en respectant le sens
d’attaque indiqué dans la fig. G (bords
extérieurs/intérieurs).
Position correcte des mains
(fig. A, H)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains nécessite une main
sur chacun des limiteurs de plongée (4).
Mise en marche et arrêt de la
machine (fig. A)
Mettre la machine en marche au moyen de
l’interrupteur marche/arrêt (1).
I = marche. La machine fonctionne en continu.
O = arrêt.
AVERTISSEMENT: débloquer la
plongée et laisser le corps de la
défonceuse remonter en position de
repos avant d’arrêter la machine.
Utilisation des douilles de copiage
(fig. F)
1. Fixer le gabarit sur la pièce à fraiser au moyen
de serre-joints.
2. Choisir et monter une douille de copiage (18)
adaptée.
3. Soustraire le diamètre de la fraise du diamètre
extérieur de la douille de copiage et diviser par
deux. Ceci indiquera de combien le gabarit doit
dépasser de la pièce à fraiser.
AVERTISSEMENT: si la pièce à fraiser
n’est pas suffisamment épaisse, la placer
sur un morceau de bois ordinaire.
Guidage avec règle
Quand l’utilisation d’un guide parallèle est exclue,
il est possible de guider la défonceuse au moyen
d’une règle fixée solidement sur la pièce à fraiser
(dépassant à ses deux extrémités).
Défonçage à la volée
Votre défonceuse peut aussi être utilisée sans aucun
guide, par exemple pour tracer des lettres et pour
des travaux décoratifs.
AVERTISSEMENT: exécuter
uniquement des fraisages de faible
profondeur! Utiliser des fraises d’un
diamètre maxi. de 6 mm.
Défonçage avec des fraises à téton
de guidage (fig. B)
Quand l’utilisation d’un guide parallèle ou d’une
douille de copiage est exclue, il est possible d’utiliser
des fraises à téton de guidage (20) pour reproduire
ou suivre des formes complexes.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
Parmi ces accessoires figurent des dispositifs
pour assemblages par tenons et mortaises ou par
queues d’aronde, des gabarits pour assemblages
par chevilles, des douilles de copiage, des
dispositifs de réglage fin, compas à verge et des
rails guides en diverses longueurs.
ENTRETIEN
Votre outil électrique D
e
WALT a été conçu pour
durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son
fonctionnement satisfaisant pendant de longues
années repose sur un entretien soigneux et régulier.
AVERTISSEMENT: afin de réduire
le risque de blessure, éteignez et
débranchez l’outil de la source
d’alimentation avant de monter
ou d’enlever les accessoires,
avant d’effectuer ou de modifier
les réglages, ou bien lors des
réparations. Assurez-vous que la
gâchette est sur la position Arrêt. Un
démarrage involontaire peut entraîner des
blessures
FRANÇAIS
40
Graissage
Votre outil électrique ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: retirez la saleté
et la poussière du logement principal
en soufflant de l’air sec aussi souvent
que vous remarquez une accumulation
de saleté à l’intérieur et autour des
orifices d’aération. Portez des lunettes
de sécurité homologuées et un masque
anti-poussière homologué lorsque vous
effectuez cette procédure.
AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais
de solvants ou d’autres produits
chimiques corrosifs pour nettoyer les
pièces non métalliques de l’outil. Ces
produits chimiques risquent d’affaiblir
les matériaux utilisés dans ces pièces.
Utilisez un chiffon imbibé uniquement
d’eau et de détergent doux. Ne laissez
jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de
l’outil et n’immergez jamais les pièces de
l’outil dans un liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: étant donné que
les accessoires, autres que ceux fournis
par D
e
WALT, n’ont pas été testés avec
ce produit, l’utilisation de tels accessoires
avec cet outil pourraient être dangereuse.
Afin de réduire le risque de blessures
corporelles, utilisez uniquement des
accessoires recommandés par D
e
WALT
avec ce produit.
Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir
de plus amples informations sur les accessoires
appropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries
marqués de ce symbole ne doivent pas
être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin
de réduire la demande en matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les
batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
FRANÇAIS
41
ELETTROFRESATRICE
DW614, DW615
Congratulazioni!
Avete scelto un utensile D
e
WALT. Anni di esperienza
nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno
reso D
e
Walt uno dei partner più affidabili per chi
necessita di elettroutensili professionali.
Dati tecnici
DW614 DW615
Tensione V
AC
230 230
Tipo 4 4/5
Potenza in uscita W 750 1000
Potenza resa W 500 590
Velocità a vuoto min
-1
24.000 8.000-24.000
Supporto elettrofresatrice 2 colonne 2 colonne
Corsa verticale mm 35 35
Regolazione profondità kg 3 posizioni, 3 posizioni,
a revolver con scala con scala
millimetrata millimetrata
Dimensioni pinza 8 mm 8 mm
(GB: 1/4") (GB: 1/4")
Diametro frese max. mm 30 30
Peso kg 2,8 2,9
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore
triassiale) secondo EN60745-2-17
L
PA
(livello pressione
sonora delle
emissioni)
dB(A) 83 83
L
WA
(livello potenza
sonora)
dB(A)
92
92
K (incertezza per il
livello sonoro dato)
dB(A)
3,2
3,2
Valore di emissione
delle vibrazioni a
h
=
m/s
2
5,3 7,8
Incertezza K = m/s
2
1,5 1,7
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in
questo foglio informativo è stato misurato con un
test standard fornito in EN60745 e può essere
utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può
essere utilizzato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni dichiarato rappresenta
le applicazioni principali dell’utensile.
Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato per
diverse applicazioni, con diversi accessori
o non viene mantenuto adeguatamente,
l’emissione delle vibrazioni può essere
diversa. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione in un
dato periodo di lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni dovrebbe anche considerare i
periodi in cui l’utensile è spento o quando
è acceso ma non in funzione. Ciò
potrebbe ridurre sensibilmente il livello di
esposizione in un dato periodo di lavoro.
Identificare misure di sicurezza addizionali
per proteggere l’operatore dagli effetti
delle vibrazioni, come: manutenzione
dell’utensile e degli accessori,
evitare il raffreddamento delle mani,
organizzazione dei modelli
di lavoro.
Fusibili:
Europa Utensili a 230V 10A, rete elettrica
Definizioni: linee guida per la
sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità
di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e
prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare il decesso
o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
ITALIANO
42
Segnala rischio di incendi.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
ELETTROFRESATRICE
DW614, DW615
DeWALT
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati
tecnici sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva
2004/108/CE (fino al 19.04.2016), 2014/30/UE
(dal 20.04.2016) e 2011/65/UE. Per ulteriori
informazioni, contattare
DeWALT
all’indirizzo
seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione
per conto di
DeWALT
.
Markus Rompel
Direttore Progettazione
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
18.06.2015
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA! leggere attentamente
tutte le avvertenze e le istruzioni.
La mancata osservanza delle istruzioni
seguenti può causare scossa elettrica,
incendio e/o gravi lesioni personali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze
fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente
(con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si
trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione.
Non modificare la spina in alcun modo.
Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare
sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni,
fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra
nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per
spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti
o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente
cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni
riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi,
usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita) L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buon senso. Non utilizzare l’apparato
elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni
personali
ITALIANO
43
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni
oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di
sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento
prima inserire l’alimentazione elettrica
e/o il blocco batteria e prima di afferrare
o trasportare l’apparato. Il trasporto di
apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore
o quando sono collegati alla rete elettrica
con l’interruttore nella posizione di acceso
provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di
regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò
consente un migliore controllo dell’apparato
nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere
capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti
in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di
aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato
previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo
spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria
dell’apparato elettrico prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparato
accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne
l’uso da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’apparato elettrico e con le
presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il
cattivo allineamento e inceppamento di
parti mobili, la rottura di componenti e
ogni altra condizione che possa influire
sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato
elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è
stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di
funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi
diversi da quelli previsti può provocare
situazioni di pericolo.
5) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi
ricambi originali identici alle parti da
sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Norme di sicurezza aggiuntive per
elettrofresatrici
Eseguendo lavori in cui l’apparato da
taglio può entrare in contatto con il cavo
di alimentazione, afferrarlo tramite le
apposite impugnature isolanti. Gli accessori
da taglio che vengono a contatto con un cavo
sotto tensione trasmettono la corrente elettrica
anche alle parti metalliche esposte dell’apparato
e possono provocare la folgorazione
dell’operatore.
Usare morse o altri metodi pratici per
fissare e bloccare il pezzo da lavorare ad
una piattaforma stabile. Tenere il lavoro con
le mani o contro il corpo non assicura la stabilità
e potrebbe portare ad una perdita del controllo.
ITALIANO
44
1 Chiave # 13/17
1 Canotto guida, diametro 17 mm
1 Condotto aspirazione polveri
1 Manuale di istruzioni
Accertarsi che l’utensile, le parti o gli accessori
non abbiano subito danni durante il trasporto.
Prima dell’uso, trovare il tempo di leggere con
attenzione il presente manuale.
Descrizione (fig. A)
AVVERTENZA: non modificare
mai l’elettroutensile o le sue parti. Si
potrebbero provocare danni o lesioni
personali.
1. Interruttore on/off
2. Scala millimetrata
3. Arresto profondità
4. Pomolo di bloccaggio rapido
5. Vite di bloccaggio arresto profondità
6. Arresto profondità a revolver
7. Blocca albero
8. Dado stringipinza
9. Condotto aspirazione polveri
10. Vite di bloccaggio barre guida
11. Base elettrofresatrice
12. Regolatore velocità (DW615)
UTILIZZO PREVISTO
La vostra elettrofresatrice DEWALT DW614, DW615
è stata concepita per applicazioni professionali di
fresatura ad uso intensivo.
NON utilizzare sul bagnato o in presenza di liquidi o
gas infiammabili.
Questa elettrofresatrice è un apparato elettrico
professionale.
NON lasciare che i bambini entrino in contatto con
l’utensile. È necessaria la supervisione quando
questo utensile è utilizzato da personale inesperto.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso
da parte di persone (compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o
prive di esperienza e conoscenza, a meno che
non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza. I
bambini non devono mai essere lasciati da soli
con questo prodotto.
Norme di sicurezza specifiche per
frese
Utilizzare sempre frese con diametro
corrispondente alla misura delle pinze montate
sulla fresatrice.
Usare sempre frese omologate ad operare ad
una velocità di 30.000 giri/min. e marcate in
modo conforme.
AVVERTENZA: non usare mai frese con
un diametro eccedente quello massimo
indicato nei dati tecnici.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di
un dispositivo di corrente residua con
una corrente nominale residua di 30mA
o inferiore.
Rischi residui
Nonostante il rispetto delle normative pertinenti
in materia di sicurezza e la messa in opera di
dispositivi di protezione, è impossibile eliminare tutti i
rischi residui. Ad esempio:
Menomazione dell’udito.
Rischi di lesioni personali a causa di schegge
volanti.
Rischio di ustioni legato ad accessori che
diventano incandescenti con l’uso.
Rischio di lesioni personali determinate da un
uso prolungato.
Etichette sul dispositivo
Sull’attrezzo sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. A)
Il codice data (21), che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie
dell’alloggiamento.
Esempio:
2016 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Elettrofresatrice
1 Squadra laterale con barre guida
1 Pinza 8 mm (GB: 1/4")
ITALIANO
45
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere
alimentato con un solo livello di tensione. Verificare
sempre che l’alimentazione corrisponda alla
tensione della targhetta.
L’apparato D
e
WALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa
EN60745, perciò non è necessario il
collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo appositamente
realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
DeWALT
.
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di
prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza
di ingresso di questo apparato (vedere i dati
tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5
mm
2
e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo
completamente.
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali, spegnere lo
strumento e disconnettere la spina
dalla presa di corrente prima di
installare e rimuovere qualunque
accessorio, prima di regolare
le impostazioni o durante le
riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione OFF. Un avvio accidentale
può causare lesioni personali.
Frese
L’apparato può essere impiegato con una vasta
gamma di frese commerciali (es.: per taglio dritto,
per battentatura, per sagomatura, per modanature e
scanalature) con i seguenti dati tecnici:
1. Diametro del codolo 6 mm—8 mm
2. Velocità della fresa min. 30.000 giri/min
AVVERTENZA: DW614, DW615
diametro massimo da utilizzare:
StraightFresa per taglio dritto,
battentatura o sagomatura con un
diametro massimo del codolo di 8
mm, diametro massimo di 36 mm e
profondità di taglio massima di 10 mm;
Fresa per modanatura con un diametro
del codolo massimo di 8 mm e un
diametro massimo di 25 mm;
Fresa per scanalatura con un diametro
del codolo massimo di 8 mm, un
diametro massimo di
40 mm e una larghezza di taglio di 4
mm.
Inserimento e rimozione di una fresa
(fig. B)
1. Premere il tasto bloccaggio albero (7) e tenerlo
premuto.
2. Mediante chiave da 17 mm, allentare il dado
stringipinza (8) di alcuni giri ed inserire l’utensile.
3. Serrare il dado stringipinza e rilasciare il tasto
bloccaggio albero.
AVVERTENZA: Non serrare mai il dado
stringipinza senza che nella pinza vi sia
inserita una fresa.
Sostituzione della pinza (fig. C)
L’elettrofresatrice comprende una pinza da 8 mm
(GB: 1/4") montata di serie. Vi sono poi altre due
pinze di precisione opzionali adatte per gli utensili
previsti. La pinza e il relativo dado non sono
separabili l’una dall’altra.
1. Allentare completamente il dado (8) stringipinza.
2. Togliere la pinza (13) e sostituirla.
3. Serrare il dado stringipinza (8).
Regolazione elettronica (fig. A)
DW615
La velocità è variabile e regolabile tra 8.000 e
24.000 giri/min tramite regolatore elettronico (12).
1. Ruotare il selettore portandolo al livello
desiderato.
2. Usare il valore inferiore per gli utensili di
diametro maggiore e il valore di regolazione
superiore per gli utensili di diametro inferiore.
La scelta è comunque una questione di
esperienza.
1 ~ 8.200/min
-1
2 ~12.000 min
-1
ITALIANO
46
3 ~ 16.200 min
-1
4 ~ 20.500/min
-1
5 ~ 24.000/min
-1
Registrazione profondità di taglio
(fig. D)
IMPOSTAZIONE PROFONDITÀ MEDIANTE SCALA
MILLIMETRATA E ARRESTO PROFONDITÀ A REVOLVER
1. Allentare la vite arresto regolatore di
profondità (5).
2. Sbloccare il pomolo di bloccaggio rapido (4)
ruotandolo in senso antiorario.
3. Abbassare il supporto elettrofresatrice per
portare l’utensile a contatto del pezzo.
4. Bloccare il pomolo di bloccaggio rapido (4).
5. Impostare la profondità di taglio desiderata
mediante la scala millimetrata (2) oppure
sistemare un calibro di profondità tra l’arresto
profondità (3) e l’arresto profondità a revolver
(6); la gamma di registrazioni è indicata dalle
frecce (14).
6. Serrare la vite di bloccaggio arresto di profondità
(5).
TRIPLA REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ MEDIANTE
REVOLVER
L’arresto di profondità a revolver (6) può essere
utilizzato per impostare 3 differenti profondità.
Questo è particolarmente utile per incisioni in
profondità, realizzate a gradini.
1. Posizionare una dima della profondità tra il
fermo di profondità (3) e l’arresto di profondità
a revolver (6) per ottenere la corretta altezza di
taglio.
2. Registrare eventualmente le tre viti.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ CON
L’ELETTROFRESATRICE MONTATA IN POSIZIONE
CAPOVOLTA
1. Impostare la profondità di taglio prima
di montare l’elettrofresatrice in posizione
capovolta.
AVVERTENZA: per il montaggio
dell’elettrofresatrice in posizione
capovolta consultare il manuale d’uso
relativo all’attrezzo fisso.
Il dispositivo di registrazione profondità micrometrico
(DE6956) è disponibile come accessorio.
Montaggio della squadra laterale
(fig. A, E)
1. Montare le barre guida (15) alla base
dell’elettrofresatrice (11).
2. Stringere le viti di fissaggio (10).
3. Fate scorrere la squadra laterale (16) lungo le
barre guida.
4. Stringere temporaneamente le viti di fissaggio
(17) sulla base.
Regolazione della squadra laterale
(fig. E)
1. Tracciare la linea di taglio sul materiale.
2. Abbassare l’elettrofresatrice lungo il supporto
fino a che la fresa viene a contatto con il pezzo
da lavorare.
3. Stringere il limitatore del movimento a tuffo (4).
4. Posizionare l’elettrofresatrice sulla linea di taglio.
5. Fate scorrere la squadra laterale (16) contro il
pezzo e stringere le viti di fissaggio (17).
Fissaggio del canotto guida (fig. F)
Unitamente ad una dima, i canotti guida svolgono
un ruolo molto importante nella realizzazione di
fresature e sagomature secondo un modello.
1. Montare il canotto (18) sulla base della
macchina (11) mediante le viti (19) come
indicato.
AVVERTENZA: le viti (19) servono
anche per il fissaggio del condotto di
aspirazione polveri. Non far funzionare
l’attrezzo ad aspiratore smontato.
Collegamento aspiratore polveri
(fig. A)
Collegare l’aspiratore flessibile al condotto di
aspirazione polveri (9).
Prima del funzionamento
1. Controllare che la fresa sia correttamente
inserita nella pinza.
2. Regolare la profondità di taglio.
3. Collegare un aspiratore esterno.
4. Verificare che il pomolo di bloccaggio rapido sia
sempre bloccato prima di accendere l’utensile.
ITALIANO
47
USO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni per la sicurezza e le normative
vigenti. Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori.
AVVERTENZA: far avanzare sempre
il materiale nel senso indicato in fig. G
(bordi esterni/bordi interni).
Corretto posizionamento delle mani
(fig. A, H)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, tenere le mani
SEMPRE nella posizione corretta, come
illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere
SEMPRE l’apparato con presa sicura
per prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
su ciascun fermo di profondità dell’avanzamento a
tuffo (4).
Accensione e spegnimento
(ON e OFF) (fig. A)
Attivare l’attrezzo mediante l’interruttore di
comando (1).
I = acceso. L’attrezzo funziona in modo continuo.
O = spento.
AVVERTENZA: prima di spegnere
la macchina sbloccare il pomolo
di bloccaggio rapido e lasciare
l’elettrofresatrice nella sua posizione di
riposo, scorrendo lungo il supporto a
colonna.
Impiego canotti guida (fig. F)
1. Fissare la dima a copiare al pezzo tramite
morsetti sulle estremità.
2. Scegliete ed applicate un canotto guida (18)
adatto allo scopo.
3. Sottrarre il diametro della fresa al diametro
esterno del canotto guida e dividete per 2.In
questo modo otterrete di quanto la dima deve
essere spostata indietro rispetto al pezzo da
lavorare.
AVVERTENZA: se la larghezza del
pezzo non fosse sufficiente disporre
sotto la dima uno spessore di legno di
recupero.
Utilizzando un listello come guida
Quando non si può utilizzare un bordo come guida,
è possibile guidare l’elettrofresatrice seguendo una
listarella fissata con morsetti lungo il pezzo
(che sopravanza su entrambi i lati).
Esecuzione a mano libera
L’elettrofresatrice può essere utilizzata anche senza
alcun tipo di guida per eseguire lavori p.es. di
scrittura e decorazione.
AVVERTENZA: eseguite solo fresature
con profondità limitata! Utilizzate solo
frese di diametro massimo 6 mm.
Cuscinetto guida (fig. B)
Qualora non sia possibile utilizzare la guida parallela
od un canotto guida, è possibile utilizzare una fresa
completa di cuscinetto guida per la profilatura di
bordi sagomati (20).
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori
informazioni sugli accessori disponibili.
Sono disponibili telai per l’esecuzione di giunzioni a
coda di rondine, telai per spinatura, canotti guida,
dispositivi micrometrici di regolazione altezza, asta a
compasso e guide rettilinee di varie lunghezze.
MANUTENZIONE
Questo elettroutensile D
e
WALT è stato progettato
per funzionare a lungo con una minima
manutenzione. Un’operazione soddisfacente
in modo continuo dipende dalla manutenzione
adeguata dell’utensile e regolare pulitura
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali, spegnere
lo strumento e disconnettere
la spina dalla presa di corrente
prima di installare e rimuovere
qualunque accessorio, prima di
regolare le impostazioni o durante
le riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione OFF. Un
avvio accidentale può causare lesioni
personali.
ITALIANO
48
Lubrificazione
L’elettroutensile non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e
la polvere dall’alloggiamento principale
con aria secca non appena si nota
l’accumulo di sporco sia all’interno
che intorno alle prese d’aria. Indossare
occhiali di protezione a norma e una
maschera di protezione a norma quando
si effettua questa procedura.
AVVERTENZA: non utilizzare mai
solventi o altre sostanze chimiche
aggressive per pulire le parti non
metalliche dello strumento. Queste
sostanze potrebbero indebolire i materiali
utilizzati per costruire tali parti. Utilizzare
un panno inumidito solo con acqua e
con un sapone delicato. Non lasciare
mai che un liquido penetri all’interno dello
strumento e non immergere mai alcuna
parte dello strumento in un liquido.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono
stati testati con detto prodotto, l’uso
di accessori diversi da quelli offerti da
D
e
WALT con questo strumento potrebbe
essere pericoloso. Per ridurre il rischio di
lesioni personali, si consiglia di utilizzare
soltanto accessori raccomandati da
D
e
WALT.
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori disponibili.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le
batterie contrassegnati con questo simbolo
non devono essere smaltiti con i normali
rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che
possono essere recuperati o riciclati diminuendo
la domanda di materie prime. Si prega di riciclare
prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
ITALIANO
49
BOVENFREES
DW614, DW615
Gefeliciteerd!
U heeft gereedschap van D
e
WALT gekocht.
Door haar jarenlange ervaring, grondige
productontwikkeling en innovatie heeft D
e
WALT zich
tot één van de meest betrouwbare partners voor
gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap
ontwikkeld.
Technische gegevens
DW614 DW615
Spanning V
AC
230 230
Type 4 4/5
Afgegeven vermogen W 750 1000
Afgegeven vermogen W 500 590
Toerental, onbelast min
-1
24.000 8.000-24.000
Freesgeleiding tweezuilen- tweezuilen-
voet voet
Freesdiepte mm 35 35
Revolverdiepteaanslag kg 3-traps, met 3-traps, met
schaal- schaal-
verdeling verdeling
Spantang 8 mm 8 mm
(GB: 1/4") (GB: 1/4")
Max. freesdiameter mm 30 30
Gewicht kg 2,8 2,9
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom)
volgens EN60745-2-17.
L
PA
(emissie
geluidsdrukniveau)
dB(A) 83 83
L
WA
(niveau
geluidsvermogen)
dB(A)
92
92
K (onzekerheid
voor het gegeven
geluidsniveau)
dB(A)
3,2
3,2
Vibratie-emissiewaarde
a
h
=
m/s
2
5,3 7,8
Onzekerheid K = m/s
2
1,5 1,7
Het in dit informatieblad gegeven
trillingsuitstootniveau werd gemeten in
overeenstemming met een in EN60745 gegeven
gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om
een stuk gereedschap met een ander te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het aangegeven
trillingsemissieniveau vertegenwoordigt
de belangrijkste toepassingen van
het gereedschap. Maar als het
gereedschap wordt gebruikt voor
andere toepassingen, met verschillende
accessoires of als het niet goed wordt
onderhouden, dan kan de trillingsemissie
verschillend zijn. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
over de hele werkperiode.
Een schatting van het
blootstellingsniveau voor trilling moet
ook rekening houden met hoe vaak
het gereedschap uitgeschakeld is of
wanneer het gereedschap wel aan staat
maar niet daadwerkelijk gebruikt wordt.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk
verlagen over de hele werkperiode.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen
om de gebruiker te beschermen tegen
trillingseffecten zoals: onderhoud het
gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie van
werkpatronen.
Zekeringen:
Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad
voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te
lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
NEDERLANDS
50
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
BOVENFREES
DW614, DW615
DeWALT
verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder Technische gegevens in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn
2004/108/EG (tot 19.04.2016), 2014/30/EU
(vanaf 20.04.2016) en 2011/65/EU. Neem voor
meer informatie contact op met
DeWALT
via het
volgende adres of kijk op de achterzijde van de
gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens
DeWALT
.
Markus Rompel
Directeur Engineering
DeWALT
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
18.06.2015
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden
tot een elektrische schok, brand en/of
ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de
waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op
de netspanning aangesloten elektrische gereedschap
of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een
accu.
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
zorgen voor ongelukken.
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
in een explosieve omgeving, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op
een afstand terwijl u een elektrisch
gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid
kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas
de stekker nooit op enige manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap.
Niet aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren,
fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch gereedschap
terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het
elektrische gereedschap te dragen of te
trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn
verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een
verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico op een elektrische
schok.
NEDERLANDS
51
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is, gebruikt u een
stroomvoorziening die beveiligd is met
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op
een elektrische schok.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch
gereedschap bedient. Gebruik het
gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming gebruikt in
de juiste omstandigheden zal het risico op
persoonlijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand
staat voordat u het gereedschap aansluit
op de stroombron en/of accu, het
oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw
vinger op de schakelaar of het aanzetten
van elektrische gereedschappen waarvan de
schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap
aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die
in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan
leiden tot persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
in balans op de grond staan. Dit zorgt
voor betere controle van het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden
gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor
dat deze correct worden aangesloten
en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor
uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter
en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het gereedschap niet als de
schakelaar het niet aan en uit kan
zetten. Ieder gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/
of neem de accu uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert,
accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Bewaar gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en
laat niet toe dat personen die onbekend
zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap
bedienen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde
gebruikers.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en
het grijpen van bewegende onderdelen,
breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden.
Zorg dat het gereedschap voor gebruik
wordt gerepareerd als het beschadigd is.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden gereedschap.
f) Houd snijdgereedschap scherp
en schoon. Correct onderhouden
snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen
enz. in overeenstemming met deze
instructies, waarbij u rekening houdt
met de werkomstandigheden en de
werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die
anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen
leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) SERVICE
a) Zorg dat u gereedschap wordt
onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke
NEDERLANDS
52
vervangende onderdelen gebruikt. Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van het
gereedschap blijft gegarandeerd.
Aanvullende Speciale
Veiligheidsregels voor Bovenfrezen
Houd het elektrisch gereedschap vast bij
de geïsoleerde handgrepen, omdat de
frees het eigen snoer kan raken. Wanneer
een draad waar spanning op staat, wordt
doorgesneden, kunnen ijzeren onderdelen van
het gereedschap onder spanning komen te
staan en kan de gebruiker een elektrische schok
krijgen.
Zet met klemmen of op een andere
praktische manier het werkstuk vast op
een stabiele ondergrond. Wanneer u het
werkstuk vasthoudt met de hand of tegen uw
lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u
de controle verliezen.
Additional Specific Safety
Rules Aanvullende Speciale
Veiligheidsregels voor Frezen
Gebruik uitsluitend frezen waarvan de
schachtdiameter overeenkomt met de maat van
de spantang in de machine.
Gebruik uitsluitend frezen die geschikt zijn voor
een toerental van 30.000 min-1 en die als
zodanig gemarkeerd zijn.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
frezen met een diameter die groter is
dan de maximumdiameter die in de
technische gegevens wordt aangeduid.
WAARSCHUWING: Wij adviseren
een aardlekschakelaar met een
reststroomwaarde van 30 mA of minder
te gebruiken.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en de implementatie van
veiligheidsmiddelen kunnen sommige overige risico’s
niet worden vermeden. Dit zijn:
– Gehoorbeschadiging.
Risico op lichamelijke letsels door rondvliegende
deeltjes.
Risico op brandwonden door bijbehoren die
warm worden tijdens de bediening.
Risico op lichamelijke letsel door langdurig
gebruik.
Markeringen op gereedschap
De volgende pictogrammen worden afgebeeld op
het gereedschap:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
POSITIE DATUMCODE (FIG. A)
De datumcode (21), die ook het jaar van fabricage
bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2016 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van het pakket
Het pakket bevat:
1 Bovenfrees
1 Parallelaanslag met geleidestangen
1 Spantang 8 mm (GB: 1/4")
1 Steeksleutel # 13/17
1 Sjabloongeleider 17 mm ø
1 Stofafzuigkanaal
1 Handleiding
Controleer het gereedschap, onderdelen of
hulpstukken op schade die tijdens het vervoer
veroorzaakt kan zijn.
Neem de tijd om vóór het gebruik deze
gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Beschrijving (fig. A)
WAARSCHUWING: Breng nooit
veranderingen aan het elektrisch
gereedschap of enig onderdeel daarvan
aan. Dit kan schade of lichamelijk letsel
tot gevolg hebben.
1. AAN/UIT-schakelaar
2. Freesdiepteschaal
3. Diepteaanslag
4. Blokkeerhendel
5. Borgschroef van diepteaanslag
6. Revolver-diepteaanslag
7. Spindelblokkering
8. Spantangmoer
9. Stofafzuigkanaal
10. Borgschroef van parallelaanslag
11. Freeszool
NEDERLANDS
53
12. Stelwiel van elektronische snelheidsregeling
(DW615)
BEOOGD GEBRUIK
Uw DEWALT high-performance-bovenfrees DW614,
DW615 is ontworpen voor professionele, zware
bovenfrees-toepassingen.
NIET gebruiken in vochtige omstandigheden of in
de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze bovenfrees is professioneel elektrisch
gereedschap.
HOUD het werktuig uit de buurt van kinderen.
Toezicht is vereist wanneer dit gereedschap wordt
gebruikt door onervaren personen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) die verminderde
fysieke, sensorische of psychische vermogens
hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/
of kennis of bekwaamheden, als dat niet
gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen
mogen nooit alleen worden gelaten met dit
product zodat ze ermee zouden kunnen spelen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage
ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw D
e
WALT gereedschap s dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met
EN60745; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het
worden vervangen door een speciaal geprepareerd
snoer dat leverbaar is via de D
e
WALT servicedienst.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een
goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt
is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap
(zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5 mm
2
; de maximale lengte is
30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd
volledig af te rollen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het risico
van letsel te verminderen, moet u de
unit uitzetten en de stekker van de
machine uit het stopcontact halen
vóór de installatie en verwijdering
van toebehoren, vóór het aanpassen
of veranderingen van instellingen of
als u reparaties uitvoert. Controleer
of de triggerschakelaar in de UIT-positie
staat. Een toevallige activering kan
verwondingen veroorzaken.
Frezen
De bewerking kan worden uitgevoerd met het
complete assortiment commerciële frezen (bijv.:
recht, rabat, profielfrees, sleuvenfrees of gegroefd
mes) met de volgende technische gegevens:
1. Schachtdiameter 6 mm—8 mm
2. Freessnelheid van min. 30.000/min
WAARSCHUWING: DW614, DW615
max. te gebruiken diameter:
Recht, rabat of profielfrees met een
max. schachtdiameter van 8 mm, een
max. diameter van 36 mm en eem
max. freesdiepte van 10 mm;
Sleuvenfrees met een max.
schachtdiameter van 8 mm en een
max. diameter van 25 mm;
Gegroefd mes met een max.
schachtdiameter van 8 mm, een
max. diameter van 40 mm en een
freesbreedte van 4 mm.
Plaatsen en verwijderen van een
frees (fig. B)
1. Druk de spindelblokkering (7) in en houd deze
ingedrukt.
2. Draai met de meegeleverde 17 mm steeksleutel
de spantangmoer (8) enige slagen los en plaats
een frees in de spantang.
3. Draai de spantangmoer aan en laat de
spindelblokkering los.
WAARSCHUWING: Draai nooit de
spantangmoer vast wanneer er geen frees
in de spantang zit.
Vervangen van de spantang (fig. C)
Uw bovenfrees wordt geleverd inclusief een
gemonteerde 8 mm (GB: 1/4") spantang. Er zijn
nog twee andere precisie-spantangen verkrijgbaar
voor andere freesmaten. De spantang en de
spantangmoer vormen één geheel.
1. Draai de spantangmoer (8) geheel los.
2. Verwijder de spantang (13) en vervang deze.
3. Draai de spantangmoer vast (8).
NEDERLANDS
54
Instellen van de elektronische
snelheidsregeling (fig. A)
DW615
Met behulp van het stelwiel (12) van de
elektronische snelheidsregeling is de draaisnelheid
traploos instelbaar van 8.000 tot 24.000 min
-1
.
1. Zet het stelwiel in de gewenste stand.
2. Kies een lage snelheid voor frezen met een
grote diameter en een hogere waarde voor
frezen met een kleine diameter. De juiste
instelling wordt proefondervindelijk vastgesteld.
1 ~ 8.200/min
-1
2 ~12.000 min
-1
3 ~ 16.200 min
-1
4 ~ 20.500/min
-1
5 ~ 24.000/min
-1
Instellen van de freesdiepte (fig. D)
DIEPTE-INSTELLING MET BEHULP VAN DE SCHAAL EN DE
REVOLVER-DIEPTEAANSLAG
1. Draai de borgschroef (5) van de diepteaanslag
los.
2. Zet de blokkeerhendel (4) vrij door deze linksom
te draaien.
3. Druk de freesmotor naar beneden totdat de
frees het werkstuk raakt.
4. Zet de blokkeerhendel (4) weer vast.
5. Stel de exacte freesdiepte in met behulp van
de schaal (2), of leg een dieptemal tussen de
diepteaanslag (3) en de revolver-diepteaanslag
(6). Het instelbereik wordt door de pijlen (14)
aangegeven.
6. Draai de borgschroef (5) van de diepteaanslag
weer vast.
DRIEDUBBELE DIEPTE-INSTELLING MET BEHULP VAN DE
REVOLVER-DIEPTEAANSLAG
Met de revolver-diepteaanslag (6) kunt u
3 verschillende diepten instellen. Dat is met name
handig bij het frezen van diepe groeven, waarbij
stapsgewijs gewerkt wordt.
1. Plaats een dieptemal tussen de diepte-aanslag
(3) en de revolver-diepteaanslag (6) om de juiste
diepte te bepalen.
2. Stel, indien nodig, de drie schroeven in.
DIEPTE-INSTELLING MET DE BOVENFREES IN
OMGEKEERDE POSITIE
1. Stel de freesdiepte in, voordat u de bovenfrees
in omgekeerde positie monteert.
WAARSCHUWING: Zie de handleiding
van het stationaire apparaat voor de
montage in omgekeerde positie.
Een diepte-fijninstelling (DE6956) is als optie
verkrijgbaar.
Bevestigen van de parallelaanslag
(fig. A, E)
1. Steek de geleidestangen (15) in de
freeszool (11).
2. Draai de borgschroeven (10) vast.
3. Plaats de parallelaanslag (16) op de
geleidestangen.
4. Draai de borgschroeven (17) handvast aan.
Instellen van de parallelaanslag
(fig. E)
1. Teken een freeslijn op het werkstuk.
2. Druk de freesmotor naar beneden totdat de
frees het werkstuk raakt.
3. Zet de blokkeerhendel (4) vast.
4. Plaats de bovenfrees op de freeslijn.
5. Schuif de parallelaanslag (16) tegen het
werkstuk en draai de borgschroeven (17) vast.
Monteren van een sjabloongeleider
(fig. F)
Sjabloongeleiders en mallen vormen een praktisch
hulpmiddel voor het frezen volgens een bepaald
patroon.
1. Monteer de sjabloongeleider (18) op de
freeszool (11) met behulp van de schroeven (19)
zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: De schroeven (19)
dienen ook voor de bevestiging van het
stofafzuigkanaal. Gebruik de bovenfrees
nooit zonder dit kanaal.
Aansluiten van een
stofafzuigsysteem (fig. A)
Sluit een stofafzuigslang aan op het
stofafzuigkanaal (9).
Alvorens met de machine te gaan
werken
1 Controleer of de frees correct in de spantang is
gemonteerd.
NEDERLANDS
55
2. Stel de freesdiepte in.
3. Sluit een stofafzuigsysteem aan.
4. Controleer altijd of de blokkeerhendel is
geborgd alvorens de machine in werking te
stellen.
BEDIENING
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING: Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige
aanpassing maakt of hulpstukken
of accessoires verwijdert/installeert.
WAARSCHUWING: Beweeg de
machine altijd zoals afgebeeld in fig. G
(buiten- en binnenranden).
Juiste positie van de handen
(fig. A, H)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
dient u ALTIJD de handen in de juiste
positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
Voor de juiste handpositie zet u een hand op elk
van de invalzaagbegrenzers (4).
In- en uitschakelen (fig. A)
Druk de schakelaar (1) in om de machine in te
schakelen.
I = aan. De machine is nu in continu bedrijf.
O = uit.
WAARSCHUWING: Zet de
blokkeerhendel vrij en wacht totdat
de freesmotor in de uitgangspositie is
gekomen alvorens de machine uit te
schakelen.
Gebruik van de sjabloongeleider
(fig. F)
1. Bevestig de freesmal op het werkstuk met
behulp van lijmtangen.
2. Kies en monteer de juiste sjabloongeleider (18).
3. Bepaal de diameter van de frees, trek deze
waarde af van de buitendiameter van de
sjabloongeleider en deel dit door 2. Zo bepaalt
u de grootte van de freesmal ten opzichte van
het te bewerken gedeelte.
WAARSCHUWING: Als het werkstuk
niet dik genoeg is, plaats het dan op een
stuk afvalhout.
Gebruik van een geleidelat
Wanneer geen kantgeleider kan worden gebruikt,
kan de bovenfrees langs een geleidelat worden
bewogen. Klem de lat over de gehele lengte goed
vast en laat deze aan beide zijden een stukje
uitsteken.
Frezen zonder geleider
Uw bovenfrees kan ook zonder geleider worden
gebruikt, bijv. voor decor- en tekstfrezen.
WAARSCHUWING: Maak uitsluitend
ondiepe sleuven! Gebruik frezen met een
maximum diameter van 6 mm.
Frezen met aanlooptap (fig. B)
Wanneer geen parallel- of sjabloongeleider kan
worden toegepast, kan een frees met aanlooptap
(20) worden gebruikt bij het frezen van kanten en
ingewikkelde vormen.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie
over de juiste accessoires.
Hiertoe behoren verzinkfrezen voor
zwaluwstaartverbindingen en vingerfreessjablonen,
sjablonen voor deuvelverbindingen,
sjabloongeleiders en geleidestangen in diverse
lengtes.
ONDERHOUD
Uw elektrisch gereedschap van D
e
WALT is
ontworpen om gedurende een lange periode te
werken met een minimum aan onderhoud. Een
blijvend goede werking is afhankelijk van goede
verzorging en regelmatig reinigen.
WAARSCHUWING: Om het risico
van letsel te verminderen, moet u
de unit uitzetten en de stekker van
de machine uit het stopcontact
halen vóór de installatie en
verwijdering van t Controleer of
de triggerschakelaar in de UIT-positie
staat. Een toevallige activering kan
verwondingen veroorzaken.
NEDERLANDS
56
Smering
Uw elektrisch gereedschap behoeft geen extra
smering.
Reinigen
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
met droge lucht uit de behuizing als vuil
zich zichtbaar opstapelt in en rond de
ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde
oogbescherming en goedgekeurd
stofmasker bij het uitvoeren van deze
procedure.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere ruwe
chemicaliën voor het reinigen van de niet-
metalen onderdelen van het werktuig.
Deze chemicaliën kunnen de materialen
die in deze onderdelen gebruikt worden,
verzwakken. Gebruik een doek enkel
bevochtigd met water en zachte zeep.
Laat nooit vloeistof in het gereedschap
lopen en dompel nooit enig deel van het
gereedschap onder in vloeistof.
Optionele hulpstukken
WAARSCHUWING: Omdat
hulpstukken, behalve die van D
e
WALT,
niet zijn getest in combinatie met dit
product, kan het gebruik van dergelijke
hulpstukken gevaarlijk zijn. Om het
risico van letsel te beperken, mogen
bij dit product uitsluitend accessoires
worden gebruikt die zijn aanbevolen door
D
e
WALT.
Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de
geschikte hulpstukken en accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en
batterijen die zijn voorzien van dit symbool,
mogen niet bij het normale huishoudelijke
afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled,
zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle
elektrische producten en batterijen volgens de lokale
voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com.
NEDERLANDS
57
HÅNDOVERFRES
DW614, DW615
Gratulerer!
Du har valgt et verktøy fra D
e
WALT. Mangeårig
erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør
D
e
WALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle
brukere av elektriske verktøy.
Tekniske spesifikasjoner
DW614 DW615
Spenning V
AC
230 230
Type 4 4/5
Avgitt effekt W 750 1000
Effektforbruk W 500 590
Turtall, ubelastet min
-1
24.000 8.000-24.000
Håndoverfresvogn 2 søyler 2 søyler
Utslag håndoverfresvogn mm 35 35
Revolverdybdeanslag kg 3-trinn, 3-trinn,
med skala med skala
Spennhylse størrelser 8 mm 8 mm
(GB: 1/4") (GB: 1/4")
Fres, diameter, maks. mm 30 30
Vekt kg 2,8 2,9
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold
til EN60745-2-17:
L
PA
(lydtrykksnivå) dB(A) 83 83
L
WA
(lydeffektnivå) dB(A)
92
92
K (usikkerhet for det
angitte støynivå)
dB(A)
3,2
3,2
Verdi vibrasjonsutslipp
a
h
=
m/s
2
5,3 7,8
Usikkerhet K = m/s
2
1,5 1,7
Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen
har blitt målt i samsvar med en standard test
utført i henhold til EN60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan
brukes til et midlertertidig overslag av eksponering.
ADVARSEL: Det erklærte
vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets
hovedbruksområder. Dersom verktøyet
brukes til andre formål, med annet
tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt, så
kan vibrasjonsnivået endres. Dette kan
øke eksponeringsnivået vesentlig over
hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået til
vibrasjoner bør også tas i betraktning
når verktøyet er slått av, eller når det
sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan
redusere eksponeringsnivået vesentlig
over hele arbeidsperioden.
Identifiser ekstra sikkerthetstiltak
som beskytter operatøren fra
vibrasjonseffektene. Dette inkluderer
vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde
hendene varme og arbeidsstillinger.
Sikringer:
Europa 230 V verktøy 10 A, nettspenning
Definisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået
de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken
og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende
farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderat
personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
er relatert til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
NORSK
58
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
MED EU
MASKINERIDIREKTIV
HÅNDOVERFRES
DW614, DW615
DeWALT
erklærer at de produktene som er
beskrevet under Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Disse produktene samsvarer også med direktiv
2004/108/EU (frem til 19.04.2016), 2014/30/EU (fra
20.04.2016) og 2011/65/EU. For mer informasjon,
vennligst kontakt
DeWALT
på følgende adresser eller
se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av
den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen
på vegne av
DeWALT
.
Markus Rompel
Teknisk direktør
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
18.06.2015
ADVARSEL: For å redusere
skaderisikoen, les brukerhåndboken.
Generelle sikkerhetsadvarsler for
elektriske verktøy
ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene kan
resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller
alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER
FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til
ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller
ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET
a) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, slik som i nærheten av
antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c) Hold barn og tilskuere borte mens du
bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan
føre til at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til elektriske verktøy må passe
til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet
på noen måte. Ikke bruk adaptere med
jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b) Unngå kroppskontakt med jordete
overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer
og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for
elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
c) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn
eller våte forhold. Dersom det kommer vann
inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for
elektrisk sjokk.
d) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut
støpselet til det elektriske verktøyet. Hold
ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk
sjokk.
e) Når du bruker et elektrisk verktøy
utendørs, bruk en skjøteledning som
er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
f) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på
et fuktig sted er uunngåelig, bruk en
strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3) PERSONLIG SIKKERHET
a) Hold deg våken, hold øye med det du
gjør og bruk sunn fornuft når du bruker
et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk
verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket
av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
av elektriske verktøy kan føre til alvorlig
personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern
brukt under passende forhold vil redusere
personskader.
c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at
bryteren er i av-stillingen før du kobler til
strømkilden og/eller batteripakken, plukker
opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske
NORSK
59
verktøy med fingeren på bryteren eller å sette
inn støpselet mens elektriske verktøy har
bryteren på øker faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du
slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel
som er festet til en roterende del av det
elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste
og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du
har bedre kontroll over det elektriske verktøyet
ved uventede situasjoner.
f) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg
løstsittende klær eller smykker. Hold hår,
antrekk og hansker borte fra bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige
deler.
g) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning,
må du sørge for at disse er koblet til og
ordentlig sikret.Bruk av støvoppsamlere kan
redusere støvrelaterte farer.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det
elektriske verktøyet som situasjonen
krever. Det riktige elektriske verktøyet vil
gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan
slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk
verktøy som ikke kan kontrolleres med
bryteren er farlig og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet
før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy.
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger
reduserer risikoen for å starte det elektriske
verktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektriske verktøy som ikke
er i bruk, utilgjengelig for barn og la
ikke personer som ikke er kjent med
det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy
er farlige i hendene på utrenede brukere.
e) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller
om bevegelige deler er feiljustert eller
fastskjært, om deler er ødelagt eller
andre forhold som kan påvirke driften
av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter setter seg mindre sannsynlig
fast og er lettere å kontrollere.
g) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene,
osv., i samsvar med disse instruksjonene
og ta i betraktning arbeidsforholdene og
det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
5) VEDLIKEHOLD
a) Få det elektriske verktøyet ditt
vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør
som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir
ivaretatt.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for
håndoverfreser
Hold elektroverktøyet i de isolerte
gripeoverflatene fordi fresen kan komme
i kontakt med sin egen ledning. Kapping
av en strømførende ledning kan føre til at
eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren støt.
Bruk klemmer eller en annen praktisk
måte å feste og støtte arbeidsstykket på
en stabil platform. Å holde arbeidsstykket
hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan
føre til at du mister kontroll.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for
freser
Bruk alltid fres med en diameter som svarer til
størrelsen av spennhylsen som er installert i ditt
verktøy.
Bruk alltid fres som er beregnet til et turtall på
30.000/min. og som er merket tilsvarende.
ADVARSEL: Bruk aldri freser med større
diameter enn angitt maksimal diameter under
tekniske data.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en
jordfeilsikring med en nominell strømverdi på
30mA eller mindre.
Annen risiko
Selv om alle gjeldende sikkerhetsforskrifter følges
og sikkerhetsvern brukes, er det ikke mulig å unngå
visse typer risiko. Disse er:
Svekking av hørsel.
Risiko for personlig skade på grunn av flyvende
partikler.
Risiko for brannsår på grunn av tilbehør som blir
varme i løpet av drift.
Risiko for personlig skade på grunn av forlenget
bruk.
NORSK
60
Markeringer på verktøyet
De følgende bildene er vist på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
DATOKODE PLASSERING (FIG. A)
Datokoden (21), som også inkluderer
produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel:
2016 XX XX
Produksjonsår
Pakkeinnhold
Pakken inneholder:
1 Håndoverfres
1 Parallellanlegg med føringsstenger
1 Spennhylse 8 mm (GB: 1/4")
1 Skrunøkkel # 13/17
1 Føringshylse 17 mm ø
1 Støvavsugskanal
1 Instruksjonsbok
1 Splitt-tegning
1 Brukerhåndbok
Sjekk at det ikke har oppstått skade på
verktøyet, delene eller tilbehøret under transport.
Ta deg tid til å lese og gjøre deg godt kjent med
brukerhåndboken før du tar verktøyet i bruk.
Beskrivelse (fig. A)
ADVARSEL: Verktøyet eller delene må
aldri endres. Dette kan medføre materielle
skader eller personskader.
1. Strømbryter
2. Fresedybde-skala
3. Dybdestopp
4. Låsehandtak
5. Låsebolt for dybdestopp
6. Revolverdybdestopp
7. Spindellås
8. Spennmutter
9. Støvavsugskanal
10. Låsebolt for parallellanlegg
11. Bunnplate håndoverfres
12. Turtall-regulator (DW615)
TILTENKT BRUK
Din DEWALT høyytelse håndoverfres DW614 eller
DW615 er designet for profesjonell tung bruk som
håndoverfreser.
IKKE BRUK ved høy luftfuktighet eller nær
antennelige væsker eller gasser.
Denne håndoverfresen er et profesjonelt elektrisk
verktøy.
LA IKKE barn røre verktøyet. Det kreves oppsyn
når uerfarne operatører bruker dette verktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn
av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn
skal aldri forlates alene med dette produktet.
Sikkerhet ved bruk av elektrisitet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun
én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt D
e
WALT-verktøy er dobbeltisolert i
samsvar med EN60745; det trengs derfor
ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den
byttes i en spesialledning som fås via
DeWALT
-
serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en
godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets
strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse
på lederen er 1,5 mm
2
; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en
kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: Reduser risikoen for
personskade: Slå av verktøyet og
trekk ut strømledningen før du
monterer eller demonterer tilbehør,
justerer eller endrer konfigurasjoner
eller skal utføre reparasjoner. Påse at
utløserknappen står på AV. Utilsiktet start
kan forårsake personskade.
Freser
Verktøyet kan brukes med hele serien av feser i
vanlig salg (f.eks.: rett, fals, profilfres, slissefres eller
sporkniv) med følgende tekniske data:
1. Skaftdiameter 6 mm—8 mm
2. Fresehastighet på min. 30.000/min
NORSK
61
ADVARSEL: DW614, DW615 maks
diameter for bruk:
Rett, fals- eller profilfres med mak
skaftdiameter på 8 mm, maks diameter
36 mm og maks kuttedybde på 10
mm;
Slissefres med maks skaftdiameter på
8 mm og maks diameter 25 mm;
Sporkniv med maks skaftdiameter på
8 mm, maks diameter på 40 mm og
fresebredde på 4 mm.
Innsetting og fjerning av fresestål
(fig. B)
1. Trykk inn spindellåsen (7) og hold den nede.
2. Bruk 17 mm nøkkelen til å løsne spennmutteren
(8) litt og sett i en fres.
3. Fest spennmutteren og slipp spindellåsen.
ADVARSEL: Skru aldri spennmutteren
fast uten at det er en fres i spennhylsen.
Skifting av spennhylse (fig. C)
Din håndoverfres er utstyrt med en 8 mm (GB: 1/4")
spennhylse tilpasset maskinen. To andre presisjons-
spennhylser som passer til fresen følger også med.
Spennhylsen og spennmutteren kan ikke tas fra
hverandre.
1. Skru spennmutteren (8) helt løs.
2. Fjern spennhylsen (13) og bytt den ut.
3. Skru fast spennmutteren (8).
Innstilling av den elektroniske
turtall-regulatoren (fig. A)
DW615
Hastigheten kan reguleres trinnløst fra 8.000 til
24.000/min ved hjelp av den elektroniske turtall-
regulatoren (12).
1. Innstill den elektroniske turtall-regulatoren på
ønsket nivå.
2. Generelt sagt brukes lav innstilling for freser
med stor diameter og en høy innstilling for
freser med en liten diameter. Erfaring vil
imidlertid vise hva som er riktig innstilling.
1 ~ 8.200/min
-1
2 ~12.000 min
-1
3 ~ 16.200 min
-1
4 ~ 20.500/min
-1
5 ~ 24.000/min
-1
Innstilling av fresedybden (fig. D)
Dybdejustering ved hjelp av skalaen og
revolverdybdestoppet
1. Skru løs låsebolten for dybdestoppet (5).
2. Skru løs dybdebegrenseren (4) ved å dreie den
mot solen.
3. Senk håndoverfresvognen så mye at fresen
kommer i kontakt med arbeidstykket.
4. Fest dybdebegrenseren (4).
5. Innstill nøyaktig fresedybde ved hjelp av skalaen
(2) eller plasser en dybdesjablon mellom
dybdstoppet (3) og revolverdybdestoppet (6).
Innstillingsområdet angis av pilene (14).
6. Fest låsebolten for dybdestoppet (5).
TRE DYBDEJUSTERINGER VED HJELP AV
REVOLVERDYBDESTOPPET
Revolverdybdestoppet (6) kan brukes til å innstille
3 ulike dybder. Dette er særlig nyttig ved dyp fresing
som foretas i flere omganger.
1. Plasser en dybdesjablon mellom dybdestoppet
(3) og revolverdybdestoppet (6) for innstilling av
nøyaktig fresedybde.
2. Fest om nødvendig alle tre skruene.
DYBDEJUSTERING MED HÅNDOVERFRES I STASJONÆR
POSISJON
1. Innstill fresedybden før håndoverfresen
innstalleres i stasjonær posisjon.
ADVARSEL: For installering av
håndoverfresen i stasjonær posisjon, les
instruksjonshåndboken for dette stasjonære
verktøyet.
En dybde-finjusterer (DE6956) er å få som
tilleggsutstyr.
Montering av parallellanlegget
(fig. A, E)
1. Monter føringsstengene (15) til bunnplaten på
håndoverfresen (11).
2. Skru fast låsemutterene (10).
3. Skyv parallellanlegget (16) over stengene.
4. Skru låseboltene (17) midlertidig fast.
Justering av parallellanlegget (fig. E)
1. Tegn en frese-strek på materialet.
2. Senk håndoverfresvognen til fresen kommer i
kontakt med arbeidsstykket.
3. Skru fast dybdebegrenseren (4).
4. Plasser håndoverfresen på frese-streken.
NORSK
62
5. Skyv parallellanlegget (16) mot arbeidsstykket
og skru fast låseboltene (17).
Montering av føringshylse (fig. F)
Sammen med sjabloner, er føringshylser av stor
betydning for utfresingen og utformingen av et
mønster.
1. Monter føringshylsen (18) til bunnplaten på
håndoverfresen (11) med skruene (19) som
angitt.
ADVARSEL: Skruene (19) holder også
støvavsugskanalen på plass. Bruk aldri
håndoverfresen uten denne.
Tilkobling av støvsuger (fig. A)
Fest en støvsugerslange til støvavsugskanalen (9).
Før maskinen tas i bruk
1. Kontroller at fresen sitter som den skal i
spennhylsen.
2. Juster fresedybden.
3. Monter en støvsuger.
4. Kontroller at låsehandtaket alltid er låst før
bryteren skrus på.
BRUK
Bruksanvisninger
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende
forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere
risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det
fra strømkilden før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/
installerer tilleggsutstyr eller
tilbehør.
ADVARSEL: Beveg alltid
håndoverfresen som vist på fig. G
(utsider/innsider).
Korrekt plassering av hendene
(fig. A, H)
ADVARSEL: For å redusere faren for
alvorlig personskade, skal man ALLTID
ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for
personskade, skal man ALLTID holde
godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
Riktig håndstilling er å ha en hånd på hvert av
sidehåndtakene (4).
Skru PÅ og AV (fig. A)
Skru redskapet på ved hjelp av strømbryteren (1).
I = på. Maskinen går kontinuerlig.
O = av.
ADVARSEL: Skru løs låsehandtaket
og la håndoverfresvognen komme i
hvilestilling igjen før maskinen skrus av.
Bruk av føringshylsene (fig. F)
1. Sjablonen må festes til arbeidsstykket med
endeklemmer.
2. Velg og sett i passende føringshylse (18).
3. Trekk diameteren på fresen fra føringshylsens
ytterdiameter og del på 2. Da vet man hvor mye
større sjablonen må være enn den delen som
skal forsenkes.
ADVARSEL: Hvis arbeidsstykket ikke er
tykt nok, plasserer man det på en trebit.
Styring med planke
Der hvor det ikke er mulig å bruke en kantfører, går
det også an å føre håndoverfresen langs en planke
som er spent tvers over arbeidsstykket (med et
overheng på begge sider).
Frihåndsfresing
Din håndoverfres kan også brukes uten noen slags
føring, f.eks. ved tegnskriving eller kreativt arbeid.
ADVARSEL: Ikke for dyp fresing! Bruk
freser med en diameter på maks. 6 mm.
Fresing med notfres (fig. B)
I tilfeller hvor det ikke passer å bruke parallellføring
eller føringshylse, er det mulig å bruke notfreser (20)
ved fresing av kanter med profil.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om
egnet tilleggsutstyr.
Dette omfatter bl.a. sinkfresaggregat, sink-,
finger- og pluggborsjabloner samt føringshylser,
finhøydeinnstillinger, sirkelstenger og styreskinner i
ulike lengder.
NORSK
63
VEDLIKEHOLD
Elektriske verktøy fra D
e
WALT er laget for
langtidsbruk med minimalt vedlikehold. Uavbrutt
og tilfredsstillende bruk avhenger av riktig bruk og
jevnlig verktøysvedlikehold.
ADVARSEL: Reduser risikoen for
personskade: Slå av verktøyet og
trekk ut strømledningen før du
monterer eller demonterer tilbehør,
justerer eller endrer konfigurasjoner
eller skal utføre reparasjoner. Påse at
utløserknappen står på AV. Utilsiktet start
kan forårsake personskade.
Smøring
Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås smuss og støv ut
av verktøyhuset med tørr luft så ofte
som du ser at smuss legger seg i og
rundt lufteåpningene. Bruk godkjent
øyebeskyttelse og godkjent støvmaske
når du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk
oppløsningsmidler eller andre sterke
kjemikalier for rengjøring av ikke-metalliske
deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan
svekke materialene brukt i disse delene.
Bruk en klut fuktet kun med vann og
mild såpe. Pass på at det aldri kommer
væske inn i verktøyet. Legg aldri noen av
verktøydelene i vann.
Ekstrautstyr
ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke
leveres av D
e
WALT ikke er testet med
dette produktet, kan det være farlig å
bruke slikt tilbehør. Reduser risikoen for
personskade ved å kun bruke tilbehør
som anbefales av D
e
WALT sammen med
dette produktet.
Ta kontakt med en forhandler for informasjon om
ekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke
kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer
behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske
produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale
regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.
com.
NORSK
64
TUPIA
DW614, DW615
Parabéns!
Optou por uma ferramenta D
e
WALT. Anos de
experiência, desenvolvimento contínuo de produtos
e espírito inovador tornam a D
e
WALT num dos
parceiros de maior confiança para os utilizadores de
ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DW614 DW615
Voltagem V
CA
230 230
Tipo 4 4/5
Alimentação W 750 1000
Consumo de potência W 500 590
Velocidade em vazio min
-1
24.000 8.000-24.000
Apoio da tupia 2 colunas 2 colunas
Profundidade mm 35 35
Dispositivo de bloqueio kg 3-posições, 3-posições,
da profundidade com graduação com graduação
Medida das pinças 8 mm 8 mm
(GB: 1/4") (GB: 1/4")
Diâmetro da fresa, max. mm 30 30
Peso kg 2,8 2,9
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de
acordo com a EN60745-2-17:
L
PA
(nível de
emissão
de pressão
sonora) dB(A) 83 83
L
WA
(nível de
potência
acústica) dB(A)
92
92
K (variabilidade
do nível
acústico
indicado) dB(A)
3,2
3,2
Valor de emissão
de vibrações a
h
=
m/s
2
5,3 7,8
K de
variabilidade =
m/s
2
1,5 1,7
O nível de emissão de vibrações apresentado neste
folheto informativo foi medido de acordo com um
teste padrão ilustrado em EN60745 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Pode ser
usado como uma avaliação preliminar do nível de
exposição.
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado representa as
aplicações principais para as quais a
ferramenta foi concebida. Contudo, se a
ferramenta for utilizada para aplicações
diferentes, com acessórios diferentes
ou tiver uma má manutenção, o nível de
emissão de vibrações poderá diferir. Isto
poderá aumentar significativamente o
nível de exposição ao longo do período
total de trabalho.
Uma estimativa do nível de exposição à
vibração também deverá ter em conta
o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento
mas sem executar tarefas. Isto poderá
reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total
de trabalho.
Identificar medidas de segurança
adicionais para proteger o operador dos
efeitos da vibração, tais como: cuidar da
ferramenta e dos acessórios, manter as
mãos quentes, organização dos padrões
de trabalho.
Fusíveis:
Europa Ferramentas 10 amperes,
de 230 V alimentação de rede
Definições: Directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o
grau de gravidade correspondente a cada palavra
de advertência. Leia cuidadosamente o manual e
preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação
iminentemente perigosa que, se não
for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras ou moderadas.
PORTUGUÊS
65
AVISO: indica uma prática (não
relacionada com ferimentos) que,
se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
TUPIA
DW614, DW615
A
DeWALT
declara que os produtos descritos em
Dados técnicos se encontram em conformidade
com as seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Estes equipamentos também estão em
conformidade com a Directiva 2004/108/CE (até
19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016)
e a 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a
DeWALT
através da morada indicada em
seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação
do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome
da
DeWALT
.
Markus Rompel
Director de Engenharia
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
18.06.2015
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de segurança gerais relativos
a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções.
O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma
bateria (sem fios).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas
em ambientes explosivos, como, por
exemplo, na presença de líquidos, gases
ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar
estas poeiras ou vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando utilizar uma ferramenta
eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo da ferramenta.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas
têm de ser compatíveis com a tomada
de electricidade. Nunca modifique a
ficha de forma alguma. Não utilize fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
e equipamentos ligados à terra, como,
por exemplo, tubagens, radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
“ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é
maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A
entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não aplique força excessiva sobre o
cabo. Nunca o utilize para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o
risco de choque eléctrico.
e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, use uma extensão adequada
para utilização ao ar livre. A utilização de
um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local
húmido, utilize uma fonte de alimentação
protegida por um dispositivo de corrente
PORTUGUÊS
66
residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso
ao utilizar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica
quando estiver cansado ou sob o efeito
de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de distracção durante a utilização
de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção pessoal.
Use sempre uma protecção ocular. O
equipamento de protecção, como, por
exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete
de segurança ou uma protecção auditiva,
usado nas condições apropriadas, reduz o
risco de ferimentos.
c) Evite accionamentos acidentais.
Certifique-se de que o interruptor da
ferramenta está na posição de desligado
antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver
o dedo sobre o interruptor ao transportar
ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte
de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e) Não se estique demasiado ao trabalhar
com a ferramenta. Mantenha sempre
os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário apropriado. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo e
a roupa (incluindo luvas) afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestas peças.
g) Se forem fornecidos acessórios para a
ligação de equipamentos de extracção
e recolha de partículas, certifique-se
de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos
de extracção de partículas pode reduzir os
riscos relacionados com as mesmas.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) Não utilize a ferramenta eléctrica de
forma forçada. Utilize a ferramenta
eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eficiente e seguro
se for utilizada de acordo com a capacidade
para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se
o respectivo interruptor não a ligar e
desligar. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem
de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada de electricidade
e/ou a bateria da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar a
ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a
ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance
de crianças e não permita que sejam
utilizadas por pessoas não familiarizadas
com as mesmas ou com estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas
nas mãos de pessoas que não possuam as
qualificações necessárias para as manusear.
e) Faça a devida manutenção das
ferramentas eléctricas. Verifique se as
peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram,
bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras
condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada,
esta não deve ser utilizada até que seja
reparada. Muitos acidentes têm como
principal causa ferramentas eléctricas com
uma manutenção insuficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. As ferramentas
de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e
controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios, as brocas, etc., de acordo
com estas instruções, tendo em conta
as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos
poderá resultar em situações perigosas.
PORTUGUÊS
67
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico qualificado e só
devem ser utilizadas peças sobresselentes
originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Regras de segurança específicas
adicionais para fresadoras
Segure a ferramenta eléctrica pelas
superfícies de fixação isoladas, uma vez
que o cortador pode entrar em contacto
com o respectivo cabo. Um acessório que
entre em contacto com um fio com tensão
eléctrica poderá fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam
electricidade e electrocutem o utilizador.
Utilize grampos ou outro sistema prático
para fixar e apoiar a peça numa plataforma
estável. Segurar a peça com a mão ou contra
o corpo pode causar instabilidade e perda de
controlo.
Regras de segurança específicas
adicionais para cortadores
Use sempre fresas com um diâmetro
correspondendo ao tamanho da pinça instalada
na sua máquina.
Use sempre fresas adequadas para uma
velocidade de 30.000 rpm e conforme
assinaladas.
ATENÇÃO: nunca utilize cortadores com
um diâmetro que exceda o valor máximo
indicado nos dados técnicos.\
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de
um dispositivo de corrente residual com uma
corrente residual de 30 mA ou menos.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de
segurança relevantes e da implementação de
dispositivos de segurança, certos riscos residuais
não podem ser evitados. Estes incluem:
Deficiência auditiva.
Risco de lesões pessoais devido a partículas
projectadas.
Risco de queimaduras devido ao aquecimento
dos acessórios durante a operação.
Risco de lesões pessoais devido a uso
prolongado.
Marcações na ferramenta
Os seguintes pictogramas são mostrados na
ferramenta.
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. A)
O Código de data (21), o qual também inclui o
ano de fabrico, está impresso na superfície do
equipamento.
Exemplo:
2016 XX XX
Ano de fabrico
Verificação do conteúdo da
embalagem
A embalagem contém:
1 Tupia
1 Guia paralela com hastes-guia
1 Pinça 8 mm (GB: 1/4")
1 Chave de porcas # 13/17
1 Guia da bucha 17 mm ø
1 Canal de extracção das aparas
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
Leia atentamente e compreenda na íntegra este
manual antes de utilizar a ferramenta.
Descrição (fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a
ferramenta eléctrica nem qualquer um
dos seus componentes. Tal poderia
resultar em danos ou ferimentos.
1. Interruptor on/off
2. Graduação da profundidade de corte
3. Batente para a profundidade
4. Limitador da profundidade
5. Parafuso de embate da batente para a
profundidade
6. Dispositivo de bloqueio da profundidade
révolver
7. Botão de travamento do veio
8. Porca da pinça
9. Canal de extracção das aparas
10. Parafuso de fixação da guia paralela
11. Base da tupia
PORTUGUÊS
68
12. Controlo electrónico de velocidade (DW615)
FINALIDADE
A fresadora DEWALT de elevado desempenho
DW614, DW615 foi concebida para aplicações de
fresagem profissionais de uso industrial.
NÃO utilize a ferramenta sob condições húmidas,
nem na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
Esta fresadora é uma ferramenta eléctrica
profissional.
NÃO permita que crianças mexam na ferramenta.
É necessária supervisão quando operadores sem
experiência utilizam esta ferramenta.
• Este produto não deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) que sofram
de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/
ou conhecimentos, a menos que estejam
acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças
nunca devem ficar sozinhas com este produto.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma
voltagem específica. Verifique sempre se a tensão
da tomada de electricidade corresponde à voltagem
indicada na placa com os requisitos de alimentação
da ferramenta.
A sua ferramenta da D
e
WALT possui
isolamento duplo, em conformidade com
a norma EN60745. Por conseguinte, não
é necessária qualquer ligação à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este
tem de ser substituído por um cabo especialmente
preparado, disponível através dos centros de
assistência da
DeWALT
.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma
extensão aprovada com 3 núcleos, adequada
para a potência de alimentação desta ferramenta
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo
do fio condutor é 1,5mm
2
; o comprimento máximo
da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o
cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de lesão, desligue a unidade e
desligue a máquina da tomada
antes de instalar e remover
acessórios, antes de ajustar ou
alterar as configurações ou durante
os procedimentos de reparação.
Certifique-se de que o interruptor do
gatilho esteja na posição de desligado
(OFF). Um arranque acidental pode
causar lesões.
Cortadores
O trabalho com ferramentas pode ser realizado
com a gama completa de cortadores comerciais
(por exemplo: a direito, recorte, cortador de perfil,
cortador de ranhuras ou cunha para ranhuras) com
os seguintes dados técnicos:
1. Diâmetro da haste 6 mm — 8 mm
2. Velocidade do cortador com um mín. de
30.000/min.
ATENÇÃO: diâmetro máximo de
utilização dos modelos DW614, DW615:
Cortadores a direito, entalhes ou perfis
com haste de diâmetro máximo de 8
mm, diâmetro máximo de 36 mm e
uma profundidade de corte máxima de
10 mm;
Cortador de ranhuras com uma haste
com um diâmetro máximo de 8 mm e
um diâmetro máximo de 25 mm;
Cunha para ranhuras com uma haste
de diâmetro máximo de 8 mm, um
diâmetro máximo de 40 mm e uma
largura de corte de 4 mm.
Inserção e remoção da fresa (fig. B)
1. Carregue no botão de travamento do veio (7)
e mantenha-o pressionado.
2. Utilizando a chave de porcas de 17 mm,
desaperte a porca da pinça (8) algumas voltas
e insira uma fresa.
3. Aperte a porca da pinça e solte o botão de
travamento do veio.
ATENÇÃO: Nunca aperte a porca da
pinça se a fresa não estiver colocada.
Substituição da pinça (fig. C)
A sua tupia está equipada com uma pinça de 8 mm
(GB: 1/4") instalada na ferramenta. São também
fornecidas duas outras pinças de precisão para se
adaptarem à fresa utilizada. A pinça e a porca da
pinça são fixadas em conjunto.
1. Desaperte a porca (8) totalmente.
2. Remova a pinça (13) e substitua-a.
3. Aperte a porca (8).
PORTUGUÊS
69
Regulação electrónica de velocidade
(fig. A)
DW615
1. A velocidade é infinitamente variável de 8.000
até 24.000 rpm, usando o controlo electrónico
de velocidade (12).
2. Rode o controlo para o nível desejado.
Em geral, use uma velocidade baixa para
fresas de diâmetro largo e uma velocidade
alta para fresas de diâmetro pequeno. A
regulação requerida é apenas uma questão de
experiência.
1 = 8.200 min
1
2 = 12.000 min
1
3 = 16.200 min
1
4 = 20.500 min
1
5 = 24.000 min
1
Ajuste da profundidade do corte
(fig. D)
AJUSTE DA PROFUNDIDADE USANDO A GRADUAÇÃO E O
DISPOSITIVO DE BLOQUEIO DA PROFUNDIDADE RÉVOLVER
1. Desenrosque o parafuso de embate da batente
para a profundidade (5).
2. Solte o limitador da profundidade (4) rodando-o
para a esquerda.
3. Abaixe a armação da tupia até a fresa estar em
contacto com a peça a trabalhar.
4. Aperte o limitador da profundidade (4).
5. Ponha a profundidade exacta usando a
graduação (2) ou coloque um modelo
de profundidade entre o batente para a
profundidade (3) e o dispositivo de bloqueio da
profundidade (6). O tamanho do ajuste é indicado
por meio da seta (14).
6. Aperte o parafuso de fixação da guia
paralela (5).
REGULAÇÃO TRIPLA DE PROFUNDIDADE
Pode-se usar o dispositivo de bloqueio de
profundidade revólver (6) para fixar 3 profundidades
diferentes. Isso é muito prático para cortes
profundos, executados em etapas.
1. Coloque um gabarito de profundidade entre
o dispositivo de bloqueio de profundidade (3)
e o dispositivo de bloqueio de profundidade
revólver (6) para regular a profundidade exacta
de corte.
2. Se necessário, ajuste todos os três parafusos.
REGULAÇÃO DE PROFUNDIDADE COM A TUPIA INSTALADA
EM POSIÇÃO INVERTIDA
1. Fixe a profundidade do corte anterior para
instalar a tupia em posição invertida.
ATENÇÃO: para instalar a tupia em
posição inversa, consulte as instruções
relevantes no manual do suporte
estacionário.
Um dispositivo de ajuste fino (DE6956) pode ser
adquirido como acessório.
A montagem da guia paralela
(fig. A, E)
1. Ajuste as hastes-guia (15) à base da tupia (11).
2. Aperte os parafusos de bloqueio (10).
3. Deslize a guia paralela (16) pelas hastes.
4. Aperte os manípulos de bloqueio (17).
O ajuste da guia paralela (fig. E)
1. Trace uma linha de corte no material.
2. Abaixe o suporte da tupia até que a fresa esteja
em contacto com a peça de trabalho.
3. Aperte o manípulo limitador de corte (4).
4. Posicione a tupia sobre a linha de corte.
5. Deslize a guia paralela (16) contra a peça de
trabalho e aperte os manípulos de
bloqueio (17).
A montagem da guia de nível (fig. F)
Junto com o gabarito, as guias de nível são
importantes no corte de perfil seguindo um molde.
1. Adapte a guia de nível (18) à base da tupia (11)
com os parafusos (19), como indicado.
ATENÇÃO: os parafusos (19) mantêm
o canal de extracção das aparas. Nunca
trabalhe com a tupia sem ele.
Ligação do extractor das aparas
(fig. A)
Ligue o tubo do extractor ao canal de extracção
das aparas (9).
Antes da operação
1. Verifique que a fresa está correctamente
instalada na pinça.
2. Regule a profundidade do corte.
3. Ligue-a a um extractor de poeiras.
PORTUGUÊS
70
4. Certifique que o limitador de corte está sempre
bloqueado antes de efectuar a ligação.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: respeite sempre as
instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e, em seguida,
desligue-a da fonte de alimentação
antes de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios.
ATENÇÃO: sempre desloque a sua
tupia como indicado na fig. G.
Posição correcta das mãos (fig. A, H)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, utilize SEMPRE
a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na
figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, segure SEMPRE a
ferramenta com segurança, antecipando
uma reacção súbita por parte da
mesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação
de uma mão em cada um dos limitadores de
descida (4).
Ligar (ON) e desligar (OFF) (fig. A)
Ligue ou desligue a ferramenta por meio do
interruptor (1).
I = ligado. A ferramenta funcionará agora
continuamente.
O = desligado.
ATENÇÃO:desaperte o limitador de
corte e deixe o suporte da tupia voltar
à sua posição de repouso, antes de
desligar a ferramenta.
Quando usar as guias de nível (fig. F)
1. Fixe o gabarito com garras terminais à peça de
trabalho.
2. Seleccione e instale uma guia de nível (18)
apropriada.
3. Subtraia o diâmetro da fresa do diâmetro
exterior da guia de nível e divida por 2. Isto
indicará quanto maior o gabarito deverá ser em
relação à parte a ser rebaixada.
ATENÇÃO: se a peça de trabalho não
for bastante grossa, coloque-a sobre um
pedaço de madeira de sobra.
Quando copiar seguindo uma ripa
Quando não for possível utilizar um guia de canto,
pode-se também orientar a Tupia ao longo de
uma ripa sujeitada transversalmente sobre a peça
de trabalho (com uma parte saliente nas duas
extremidades).
Quando fresar à mão livre
Pode-se também usar a sua tupia sem guia
nenhuma, p.e. para escrever tabuletas ou para
trabalho criativo.
ATENÇÃO: faça somente cortes
pouco profundos! Utilize fresas com um
diâmetro máximo de 6 mm.
Quando utilizar uma fresa com guia
piloto (fig. B)
Quando a guia paralela ou a guia de nível forem
inapropriadas, pode-se usar uma guia piloto (20)
para facear arestas.
Para mais informações sobre os acessórios
apropriados, consulte o seu Revendedor autorizado.
Estes incluem acessórios para utilizar um pente de
malhetes, guias de nível e trilhos de guia em vários
comprimentos.
MANUTENÇÃO
Esta ferramenta eléctrica D
e
WALT foi concebida
para o servir durante muito tempo com um mínimo
de manutenção. Uma operação satisfatória e
continuada depende do cuidado a ter com a
ferramenta e a limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de lesão, desligue a unidade e
desligue a máquina da tomada
antes de instalar e remover
acessórios, antes de ajustar ou
alterar as configurações ou durante
os procedimentos de reparação.
Certifique-se de que o interruptor do
gatilho esteja na posição de desligado
(OFF). Um arranque acidental pode
causar lesões.
PORTUGUÊS
71
Lubrificação
Esta ferramenta eléctrica não requer lubrificação
adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: injecte ar seco para retirar a
sujidade e o pó do alojamento principal,
sempre que notar uma acumulação de
sujidade nos respiradores ou em torno
dos mesmos. Utilize uma protecção
adequada para os olhos e uma máscara
para o pó quando realizar esta operação.
ATENÇÃO: nunca utilize solventes ou
outros químicos agressivos para limpar
as partes não metálicas da ferramenta.
Estes químicos podem enfraquecer os
materiais utilizados nestas partes. Utilize
um pano humedecido apenas com água
e detergente suave. Nunca permita que
entre nenhum líquido na ferramenta;
nunca mergulhe qualquer parte da
ferramenta em líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que os acessórios
que não sejam os disponibilizados
pela D
e
WALT não foram testados
com este produto, a utilização de tais
acessórios nesta ferramenta poderá ser
perigosa. Para reduzir o risco de lesão,
deverão utilizar-se apenas os acessórios
recomendados pela D
e
WALT com este
produto.
Consulte o seu revendedor para mais informações
acerca dos acessórios adequados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias
indicados com este símbolo não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais
que podem ser recuperados ou reciclados,
o que reduz a procura de matérias-primas.
Recicle o equipamento eléctrico de acordo com
as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com.
PORTUGUÊS
72
KÄSIYLÄJYRSIN
DW614, DW615
Onnittelut!
Olet valinnut D
e
WALT-työkalun. Vuosien
kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn
ja innovaation ansiosta D
e
WALT on yksi
luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen
käyttäjille.
Tekniset tiedot
DW614 DW615
Jännite V
AC
230 230
Tyyppi 4 4/5
Ottoteho W 750 1000
Virrankulutus W 500 590
Kuormittamaton
kierrosnopeus min
-1
24.000 8.000-24.000
Jyrsinkori 2 pylvästä 2 pylvästä
Jyrsinsyvyyden sääto mm 35 35
Revolverisyvyyden sääto kg 3-portainen, 3-portainen,
asteikko asteikko
Kiristysholkki 8 mm 8 mm
(GB: 1/4") (GB: 1/4")
Suurin terän halkaisija mm 30 30
Paino kg 2,8 2,9
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin
EN60745-2-17 mukaisesti:
L
PA
(äänenpainetaso) dB(A) 83 83
L
WA
(äänitehotaso) dB(A)
92
92
K (määritetyn
äänitason
epävarmuus)
dB(A)
3,2
3,2
Tärinäpäästöarvo
a
h
=
m/s
2
5,3 7,8
Vaihtelu K = m/s
2
1,5 1,7
Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu
EN60745 -määräyksen mukaisen standardoidun
testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan
verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen
ennakkoarviointiin.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa
työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia.
Jos työkalua käytetään muihin
sovelluksiin, eri lisävarusteiden kanssa tai
huonosti huollettuna, tärinäarvot saattavat
muuttua. Tämä voi merkittävästi
vähentää kokonaistyöjakson aikaista
altistustasoa.
Tärinälle altistumisen ennakkoarvioinnissa
on otettava huomioon ajat, jolloin
työkalun virta on katkaistu, sekä ajat,
jolloin työkalu on käynnissä, mutta sillä
ei työskennellä. Tämä voi merkittävästi
vähentää kokonaistyöjakson aikaista
altistustasoa.
Huomioi muut turvatoimenpiteet käyttäjän
suojelemiseksi tärinän vaikutukselta,
kuten: työkalun ja lisävarusteiden
huolto, käsien pitäminen lämpiminä ja
työjärjestyksen organisoiminen.
Varokkeet:
Eurooppa 230 V:n työkalut 10 A, verkkovirran varoke
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan
vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä
huomiota seuraaviin symboleihin:
VAARA: Ilmaisee välitöntä
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena on
hengenmenetys tai vakava vamma.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena voi olla
hengenmenetys tai vakava vamma.
HUOMIO: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida
välttää, seurauksena voi olla vähäinen
tai keskinkertainen vamma.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
Ilmaisee tulipalon vaaraa.
SUOMI
73
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
KÄSIYLÄJYRSIN
DW614, DW615
DeWALT
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2004/108/EU
(19.04.2016 saakka), 2014/30/EU (20.04.2016
lähtien) ja 2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja
ottamalla yhteyden
DeWALT
iin. Osoitteet näkyvät
käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa
tämän vakuutuksen
DeWALT
in puolesta.
Markus Rompel
Tekninen päällikkö
DeWALT
, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
08.06.2015
VAROITUS: Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ YTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus
viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen
työkaluun.
1) TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu
herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussa ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat
sytyttää pölyn tai kaasut.
c) Pidä lapset ja sivulliset kaukana
käyttäessäsi sähkötyökalua.
Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava
toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen
mitään muutoksia. Älä yhdistä
maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei
tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
b) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin
ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi
lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä
pistoketta pistorasiasta sähköjohdon
avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun
vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon
käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖSUOJAUS
a) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy
valppaana, keskity työhön ja käytä
tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Hengityssuojaimen,
liukumattomien turvajalkineiden, kypärän
ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää
henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen
kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan,
yhdistät siihen akun, nostat työkalun
käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun
kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
SUOMI
74
d) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet
ennen sähkötyökalun käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt
säätöavain tai väännin voi aiheuttaa
henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti
tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua
paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet
loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin
osiin.
g) Jos käytettävissä on laitteita pölyn
ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn
ottaminen talteen voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4) SÄHKÖTYÖKALUISTA HUOLEHTIMINEN
a) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa
voimaa. Valitse käyttötarkoituksen
kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu
toimii paremmin ja turvallisemmin,
kun sitä käytetään sille suunniteltuun
käyttötarkoitukseen.
b) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi.
Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen
avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku
siitä ennen säätämistä, varusteiden
vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon
vaaraa.
d) Varastoi sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna
sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien
käsissä.
e) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista
liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys
ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos
havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu
ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
f) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja
puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia
teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita,
kuten poranteriä, näiden ohjeiden
mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja
tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua
käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5) HUOLTO
a) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä
vastaavia osia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Lisäturvasääntöjä jyrsimille
Pidä sähkötyökalua sen eristetyistä
tarttumapinnoista, koska jyrsinterä saattaa
osua omaan johtoonsa. Jännitteisen johdon
leikkaaminen tekee sen paljaista metalliosista
jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä
tapaa kiinnittää ja tukea työkappale
tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai
vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa
kontrollin menetykseen.
Lisäturvasääntöjä jyrsinterille
Käytä ainoastaan teriä, jotka sopivat
halkaisijaltaan työkalusi istukkaan.
Käytä ainoastaan teriä jotka kestävät nopeuden
30.000 kierr./min. ja joihin tämä nopeus on
merkitty.
VAROITUS: Älä koskaan käytä
jyrsinteriä, joiden halkaisija ylittää
teknisissä tiedoissa esitetyn
enimmäishalkaisijan.
VAROITUS: Suosittelemme
vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka
vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään
30mA.
Residual Risks
Asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten
noudattamisesta ja turvalaitteiden käytöstä
huolimatta tiettyjä jäännösriskejä ei voida välttää.
Näitä ovat:
– kuulovamma
loukkaantuminen lentävistä hiukkasista
palovammat, jotka johtuvat käytön aikana
kuumentuvista työvälineistä
pitkäaikaisesta käytöstä aiheutuvat
loukkaantumiset.
Työkalun merkinnät
Työkalussa esitetään seuraavat kuvamerkit:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
SUOMI
75
PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] A)
Päivämääräkoodi (21) on merkitty koteloon. Se
sisältää myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2016 XX XX
Valmistusvuosi
Pakkauksen sisältö
Pakkauksessa on:
1 Käsiyläjyrsin
1 Sivuohjain ohjaintankoineen
1 Kiristysholkki 8 mm (GB: 1/4")
1 Avain # 13/17
1 Ohjainhela 17 mm ø
1 Pölykanava
1 Käyttöohje
Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet
ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia
sähkökäyttöiseen työkaluun tai mihinkään
sen osaan. Muutoin voi aiheutua vaurioita
tai henkilövahinkoja.
1. Virtakytkin
2. Jyrsinsyvyyden asteikko
3. Syvyydenrajoitin
4. Säätökahva
5. Syvyyssäädön lukitus
6. Revolverisyvyyden rajoitin
7. Karan lukitus
8. Kiristysmutteri
9. Pölykanava
10. Sivuohjaimen lukitus
11. Pohjalevy
12. Nopeuden säätövalitsin (DW615)
YTTÖTARKOITUS
DEWALT DW614/DW615 -jyrsimet on suunniteltu
vaativiin ammattimaisiin jyrsinsovelluksiin.
ÄLÄ käytä laitetta kosteissa olosuhteissa tai
syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
Tämä jyrsin on ammattimainen sähkötyökalu.
ÄLÄ anna työkalua lasten käsiin. Käytön valvonta
on välttämätöntä silloin, kun työkalun käyttäjät ovat
kokemattomia.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai
kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä
vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa
jättää yksin tämän tuotteen kanssa
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista
aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
Tämä D
e
WALT-työkalu on kaksoiseristetty
EN60745 -säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohdinta ei tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella
johdolla, jonka voi hankkia
DeWALT
in huolto-
organisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle
soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on
Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on
1,5 mm
2
ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan
auki.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Henkilövahinkojen
riski pienenee, kun laite kytketään
pois päältä ja pistoke irrotetaan
virtalähteestä ennen apulaitteiden
asennusta ja irrotusta, ennen
säätöjä tai välineiden vaihtoa sekä
korjausten ajaksi. Varmista, että
liipaisukytkin ei ole päällä (OFF-asento).
Vahingossa tapahtuva käynnistyminen voi
aiheuttaa vamman.
Jyrsimet
Työkalua voidaan käyttää kaupallisten jyrsimien koko
valikoiman kanssa (esim: suora-, uurre-, muoto-,
ura- tai ponttijyrsintä) seuraavilla teknisillä tiedoilla:
1. Varren halkaisija 6–8 mm
2. Terän nopeus väh. 30.000/min
VAROITUS: DW614, DW615 käytettävä
enimmäishalkaisija:
Suora-, profiili- tai uraterä, joka
varren enimmäishalkaisija on 8mm,
enimmäishalkaisija 36 mm ja
enimmäisleikkuusyvyys 10 mm;
Urajyrsinterä, jonka varren
enimmäishalkaisija on 8 mm ja
enimmäishalkaisija 25 mm;
SUOMI
76
4. Kiristä säätökahvaa (4).
5. Säädä tarkka leikkaussyvyys asteikolla (2)
tai pane mittakappale syvyydenrajoittimen (3)
ja revolverisyvyydenrajoittimen (6) väliin.
Nuolet (14) osoittavat säätöalueen.
6. Kiristä syvyyssäädön lukitus (5).
KOLMIPORTAINEN SYVYYDENSÄÄ
REVOLVERISYVYYDEN RAJOITTIMELLA
Revolverisyvyyden rajoitinta (6) voi käyttää kolmella
eri syvyydellä. Tämä on erityisen sopiva, kun jyrsitään
portaittain syviä uria.
1. Pane syvyysmitta syvyyden rajoittimen (3)
ja revolverisyvyyden rajoittimen (6) väliin.
Näin säädät tarkan leikkaussyvyyden.
2. Tarvittaessa säädä kaikki kolme ruuvia.
SYVYYDENSÄÄTÖ YLÄJYRSIMEN OLLESSA YLÖSALAISIN
1. Säädä syvyys ennen kuin asetat jyrsimen
ylösalaiseen asentoon.
VAROITUS: Kun asetat jyrsimen
ylösalaiseen asentoon, katso ohjeet
kiinteän työkalun käyttöohjeesta.
Hienosyvyyden säädin (DE6956) on saatavana
lisävarusteena.
Sivuohjaimen kiinnitys (kuva A, E)
1. Kiinnitä ohjaustangot (15) jyrsimen
pohjalevyyn (11).
2. Kiinnitä lukituspultit (10).
3. Asenna sivuohjain (16) säätötankoihin.
4. Kiinnitä lukituspultit (17) väliaikaisesti.
Ohjausviivaimen säätö (kuva E)
1. Vedä materiaaliin leikkausviiva.
2. Alenna jyrsinkoria kunnes veitsi koskettaa
työstökappaletta.
3. Kiristä kaateen rajoitin (4).
4. Aseta jyrsin leikkuuviivalle.
5. Liu’uta ohjausviivain (16) työstökappaletta kohti
ja kiristä lukituspultit (17).
Ohjainhelan kiinnitys (kuva F)
Luotan lisäksi ohjainhelat ovat erittäin tärkeitä
leikattaessa ja muotoiltaessa mallin mukaan.
1. Kiinnitä ohjainhela (18) jyrsimen pohjalevyyn (11)
ruuveilla (19) kuvan mukaisesti.
VAROITUS: Ruuvit (19) pitävät myös
pölykanavaa paikoillaan. Älä milloinkaan
käytä jyrsintä ilman tätä.
Ponttijyrsin jonka varren
enimmäishalkaisija on 8 mm ja
enimmäishalkaisija 40 mm ja
leikkausleveys 4 mm.
Jyrsinterän kiinnitys ja irrotus
(kuva B)
1. Paina karalukko (7) alas ja pidä se ala-
asennossa.
2. Löysää istukan mutteria (8) muutama kierros
17 mm vaimella ja pane terä siihen.
3. Kiristä istukan mutteri ja vapauta karalukko.
VAROITUS: Älä koskaan kiristä istukan
mutteria, jollei jyrsinterä ole istukassa.
Kiristysholkin vaihto (kuva C)
Käsiyläjyrsin toimetetaan 8 mm (GB: 1/4")
kiristysholkki vakioasennuksena. Saatavilla on myös
kaksi muuta mittatarkkaa kiristyshylsyä käytettäväksi
erilaisten terien kanssa. Kiristyshylsy ja kiristysmutteri
kuuluvat samaan kokonaisuuteen.
1. Kierrä kiristysholkin mutteri (8) kokonaan auki.
2. Irrota kiristysholkki (13) ja vaihda se.
3. Kiristä kiristysholkin mutteri (8).
Elektronisen nopeudensäädön
valinnan asetus (kuva A)
DW615
Nopeus on jatkuvasäätöinen 8.000 - 24.000/min
elektronisella nopeudensäädön valitsimella (12).
1. Käännä elektroninen nopeudensäädön valitsin
haluamallesi arvolle.
2. Käytä yleensä alhaisia arvoja läpimitaltaan
suurilla terillä ja korkeita arvoja läpimitaltaan
pienillä terillä. Oikean säädön opettaa kuitenkin
vasta kokemus.
1 ~ 8.200/min
-1
2 ~12.000 min
-1
3 ~ 16.200 min
-1
4 ~ 20.500/min
-1
5 ~ 24.000/min
-1
Jyrsinsyvyyden säätö (kuva D)
SYVYYDEN SÄÄTÖ -ASTEIKKOA JA REVOLVERISYVYYDEN
RAJOITINTA KÄYTTÄEN
1. Löysää syvyyssäädön lukituspulttia (5).
2. Löysää säätökahvaa (4) kääntämällä sitä
vastapäivään.
3. Laske jyrsinkoria, kunnes terä koskettaa
työstökappaletta.
SUOMI
77
Pölynpoistolaitteen liitäntä (kuva A)
Kiinnitä pölynpoistoputki pölynpoistokanavaan (9).
Ennen käyttämistä
1. Tarkista, että terä on kiinnitetty oikein istukkaan.
2. Säädä jyrsinsyvyys.
3. Kiinnitä pölynpoistolaite.
4. Varmistu, että säätökahva on aina lukittuna
ennen koneen käynnistystä.
YTTÖ
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina
turvallisuusohjeita ja asiaa koskevia
säädöksiä.
VAROITUS: Vakavan
henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta
virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta ennen säätämistä
tai varusteiden irrottamista tai
asentamista.
VAROITUS: Käsiyläjyrsimesi
syöttösuunnan tulee aina olla kuvan G
mukainen (ulkoreunat/sisäreunat).
Käsien oikea asento (kuvat A, H)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet
AINA oikeassa asennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
henkilövahingon vaaraa pitelemällä
työkalua AINA tiukassa otteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa käden pitämistä
kummassakin upotuksen rajoittimessa (4).
Käynnistys ja virran katkaisu
(kuva A)
Käynnistä kone virtakytkimestä (1).
I = on. Kone on jatkuvalla käytöllä.
O = off. Virta katkaistu.
VAROITUS: Löysää säätökahvaa ja
anna jyrsinkorin saavuttaa lepotilansa
ennen kuin katkaiset virran.
Ohjainhelojen käyttö (kuva F)
1. Kiinnitä luotta työkappaleeseen puristimilla.
2. Valitse ja asenna sopiva ohjainhela (18).
3. Vähennä terän halkaisija ohjainhelan
ulkohalkaisijasta ja jaa tulos 2:lla. Tämä
ilmoittaa, kuinka paljon suurempi luotan tulee
olla verrattuna jyrsittävään osaan.
VAROITUS: Ellei työstettävä kappale
ole tarpeeksi iso, pane se puukappaleen
päälle.
Listaohjaus
Milloin reunanohjainta ei voi käyttää, jyrsin voidaan
ohjata listaa pitkin, joka on kiinnitetty puristimilla
työstökappaleen yli (siten, että molemmat päät
ylittävät työstökappaleen).
Jyrsintä vapaalla kädellä
Jyrsintä voi käyttää myös ilman mitään ohjainta,
esim. nimikirjoitukseen tai luovaan työhön.
VAROITUS: Älä leikkaa syvään! Käytä
enintään halkaisijaltaan 6 mm teriä.
Ohjausterillä jyrsiminen (kuva B)
Milloin reunaohjainta tai ohjainhelaa ei voida käyttää,
voidaan käyttää ohjaintapilla varustettuja teriä (20)
muotoiltujen reunojen jyrsintään.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista
lisätarvikkeista.
Näihin kuuluu sormiliitoskoneita sinkkausta
ja sormiliitoksia varten, puuvaarnaliitosluottia,
ohjausholkkeja, hienokorkeuden säätimiä,
tankoharppeja ja eri pituisia ohjauskiskoja.
KUNNOSSAPITO
D
e
WALT-sähkötyökalu on suunniteltu siten, että se
toimii pitkään hyvin vähäisellä huollolla. Jatkuva ja
asianmukainen toiminta riippuu laitteeseen tehdyistä
huolloista ja säännöllisestä puhdistuksesta.
VAROITUS: Henkilövahinkojen
riski pienenee, kun laite kytketään
pois päältä ja pistoke irrotetaan
virtalähteestä ennen apulaitteiden
asennusta ja irrotusta, ennen
säätöjä tai välineiden vaihtoa sekä
korjausten ajaksi. Varmista, että
liipaisukytkin ei ole päällä (OFF-asento).
Vahingossa tapahtuva käynnistyminen voi
aiheuttaa vamman.
SUOMI
78
Voitelu
Moottoroitu työkalu ei vaadi ylimääräistä voitelua.
Puhdistus
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly ulos
pääkotelosta kuivalla ilmalla aina, kun
havaitset lian kertyvän tuuletusaukkojen
sisälle ja ympärille. Käytä asianmukaisia
silmäsuojaimia ja hyväksyttyä
pölysuojainta tämän toimenpiteen aikana.
VAROITUS: Työkalun metallittomien
osien puhdistamiseen ei saa käyttää
liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja.
Nämä kemikaalit voivat heikentää
näiden osien valmistuksessa käytettyjä
materiaaleja. Käytä ainoastaan mietoon
saippuaveteen kostutettua kangasta. Älä
koskaan päästä mitään nestettä työkalun
sisälle äläkä koskaan upota työkalun
mitään osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska tämän tuotteen
kanssa ei ole testattu muita kuin
D
e
WALTin tarjoamia lisävarusteita,
niiden käyttö tämän työkalun kanssa
voi olla vaarallista. Tämän tuotteen
kanssa tulee käyttää ainoastaan
D
e
WALTin suosittelemia lisävarusteita.
Näin toimimalla vähennetään myös
vahingoittumisriskiä.
Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi
soveltuvista lisävarusteista.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä
varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten
määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla
osoitteesta www.2helpU.com.
SUOMI
79
HANDÖVERFRÄS
DW614, DW615
Gratulerar!
Du har valt ett D
e
WALT-verktyg. Åratals erfarenhet,
omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör
D
e
WALT till en av de mest pålitliga partnerna för
professionella elverktygsanvändare.
Tekniska data
DW614 DW615
Spänning V
AC
230 230
Typ 4 4/5
Uteffekt W 750 1000
Strömförbrukning W 500 590
Varvtal obelastad/min min
-1
24.000 8.000-24.000
Fräskorg 2 pelare 2 pelare
Slaglängd mm 35 35
Revolverdjupstopp kg 3-stegs, 3-stegs,
med skala med skala
Spänntång 8 mm 8 mm
(GB: 1/4") (GB: 1/4")
Verktygsdiameter, max. mm 30 30
Vikt kg 2,8 2,9
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet
med EN60745-2-17.
L
PA
(emissionsljudtrycksni)
dB(A) 83 83
L
WA
(ljudeffektnivå)
dB(A)
92
92
K (osäkerhet för angiven
ljudnivå)
dB(A)
3,2
3,2
Vibration, emissionsvärde
a
h
=
m/s
2
5,3 7,8
Osäkerhet K = m/s
2
1,5 1,7
Vibrationsemissionsnivån som anges i det här
informationsbladet har mätts i enlighet med ett
standardprov i EN60745 och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas
för en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: De deklarerade
vibrationsemissionsnivåerna representerar
verktygets huvudtillämpningar. Om
verktyget används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör eller är bristfälligt
underhållet, kan vibrationsemissionen
vara annorlunda. Detta kan betydligt
reducera mängden vibration som
användaren utsätts för under hela
arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för
vibration bör också ta med i beräkningen
de tider när verktyget stängs eller när den
kör men inte utför något arbete. Det kan
betydligt reducera mängden vibration
som användaren utsätts för under hela
arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för
att skydda maskinskötaren från effekterna
av vibration som att underhålla verktyget
och tillbehören, hålla händerna varma,
organisering av arbetssättet.
Säkringar:
Europa 230 V verktyg 10 ampere, elnät
Definitioner: Säkerhetsföreskrifter
Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden
för vart och ett av signalorden. Vänligen läs
bruksanvisningen och notera dessa symboler.
FARA! Anger en situation av omedelbar
fara som, om den inte undviks, kommer
att resultera i dödsfall eller allvarlig
skada.
VARNING! Anger en situation av
potentiell fara som, om den inte undviks,
kan resultera i dödsfall eller allvarlig
skada.
OBSERVERA: Anger en situation av
potentiell fara som, om den inte undviks,
kan resultera i lindrig eller måttlig
skada.
OBSERVERA: Anger en praxis som
inte är relaterad till personskada
som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger brandfara.
SVENSKA
80
EC-Följsamhetsdeklaration
MASKINDIREKTIV
HANDÖVERFRÄS
DW614, DW615
DeWALT
deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Dessa produkter uppfyller också direktiv
2004/108/EC (t.o.m. 19.04.2016), 2014/30/EU
(fr.o.m. 20.04.2016) och 2011/65/EU. För mer
information, var god kontakta
DeWALT
på följande
adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning
av den tekniska filen och gör denna förklaring å
DeWALT
s vägnar.
Markus Rompel
Teknisk chef
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
18.06.2015
VARNING: Läs bruksanvisningen för att
minska risken för personskada.
Säkerhetsvarningar, Allmänt
Elverktyg
VARNING! Läs alla
säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Underlåtenhet att följa
varningarna och instruktionerna kan
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/
eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) SÄKERHET PÅ ARBETSOMRÅDET
a) Håll arbetsområdet rent och ordentligt
upplyst. Belamrade eller mörka områden
inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av
lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som
kan antända dammet eller ångorna.
c) Håll barn och åskådare borta meda du
arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan
göra att du förlorar kontrollen.
2) ELEKTRISK SÄKERHET
a) Kontakterna till elverktyget måste
matcha uttaget. Modifiera aldrig
kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade
kontakter och matchande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordanslutna
eller jordade ytor såsom rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller
våta förhållanden. Vatten som kommer in i
ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig
sladden till att bära, dra eller koppla bort
elverktyget från strömmen. Håll sladden
borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg
utomhus, använd en förlängningssladd
som passar för utomhusanvändning.
Användning av en sladd som passar för
utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig
lokal är oundvikligt, använd ett uttag som
är skyddat med jordfelsbrytare (RCD).
Användning av en RCD minskar risken för
elektrisk stöt.
3) PERSONLIG SÄKERHET
a) Var vaksam, ha koll på vad du gör och
använd sunt förnuft när du arbetar med
ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg
när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med
elektriska verktyg kan resultera i allvarlig
personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär
alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som
används för lämpliga förhållanden minskar
personskador.
SVENSKA
81
c) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se
till att strömbrytaren är i frånläge innan
du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, plockar upp eller bär
verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta
elektriska verktyg som har strömbrytaren på
är att invitera olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget.
En skiftnyckel eller en nyckel som sitter
kvar på en roterande del av elverktyget kan
resultera i personskada.
e) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid
ordentligt fotfäste och balans. Detta
möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntade situationer.
f) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa
kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad
och handskar borta från delar i rörelse.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i delar i rörelse.
g) Om det finns anordningar för anslutning
av apparater för dammutrensning och
insamling, se till att dessa är anslutna och
används på ett korrekt sätt. Användning
av dammuppsamling kan minska damm-
relaterade faror.
4) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV ELVERKTYG
a) Tvinga inte elverktyget. Använd det
korrekta elverktyget för din tillämpning.
Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre
och säkrare vid den hastighet för vilket det
konstruerades.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren
inte sätter på och stänger av det. Ett
elverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du
gör några justeringar, byter tillbehör eller
lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d) Förvara elektriska verktyg som inte
används utom räckhåll för barn, och
låt inte personer som är obekanta med
elverktyget eller med dessa instruktioner
använda elverktyget. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på outbildade användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har
fastnat, bristning hos delar och andra
eventuella förhållanden som kan komma
att påverka elverktygets funktion. Om
det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elektriska
verktyg.
f) Håll kapningsverktyg vassa och rena.
Ordentligt underhållna kapningsverktyg med
vassa sågkanter är mindre sannolika att
fastna och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med
dessa instruktioner, och ta hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som
ska utföras. Användningen av elverktyget för
andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Se till att ditt elverktyg får service av
en kvalificerad reparatör, som endast
använder identiska ersättningsdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet
bibehålles.
Ytterligare specifika säkerhetsregler
för fräsmaskiner
Håll elverktyget i de isolerade greppytorna
eftersom fräsen kan komma i kontakt med
sin egen sladd. Kapning av en strömförande
tråd kan göra exponerade metalldelar hos
elverktyget strömförande och ge handhavaren
en stöt.
Använd skruvtving eller andra praktiska
sätt för fastsättning och stöd av
arbetsstycket på en stabil plattform. Att
hålla arbetet för hand eller mot kroppen är
instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen.
Ytterligare specifika säkerhetsregler
för fräsmaskiner
Använd endast fräsverktyg med en diameter
som passar till spänntången som är monterad
på din maskin.
Använd endast verktyg som är avsedda och
märkta för ett varvtal på 30.000/min.
VARNING: Använd aldrig fräsmaskiner med
en diameter som överstiger den maximala
diametern som anges i tekniska data.
VARNING: Vi rekommenderar användning
av en jordfelsbrytare med en restström på
30mA eller mindre.
Övriga risker
Trots iakttagande av gällande säkerhetsföreskrifter
och inlemmande av säkerhetsanordningar, kan vissa
övriga risker inte undvikas. De är:
– Hörselskador
SVENSKA
82
Risk för personskada på grund av flygande
partiklar.
Risk för brännskador då tillbehör hettas upp
under användandet.
Risk för personskada vid långtidsanvändning.
Verktygsmärkning
Följande bildkoder visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
DATUMKODPLACERING (FIG. A)
Datumkoden (21), vilken också inkluderar
tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
Exempel:
2016 XX XX
Tillverkningsår
Paketets innehåll
Paketet innehåller:
1 Handöverfräs
1 Parallellanslag med ledarstänger
1 Spänntång 8 mm (GB: 1/4")
1 Nyckel # 13/17
1 Ledarhylsa 17 mm ø
1 Dammutsugskanal
1 Instruktionshandbok
Kontrollera om det finns skador på verktyget,
delar eller tillbehör som kan ha uppkommit
under transporten.
Ta dig tid att noggrant läsa igenom och förstå
den här bruksanvisningen, före användande.
Beskrivning (fig. A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget
eller någon del av det. Skada eller
personskada skulle kunna uppstå.
1. Strömbrytare
2. Fräsdjupskala
3. Djupstopp
4. Slagbegränsare
5. Låsning djupstopp
f. Revolverdjupstopp
7. Spindellås
8. Spänntångsmutter
9. Dammutsugskanal
10. Låsning parallellanslag
11. Fräsfot
12. Hastighetskontroll (DW615)
AVSEDD ANVÄNDNING
Din DEWALT högpresterande fräsmaskin DW614/
DW615 har konstruerats för professionell krävande
fräsning.
FÅR INTE ANVÄNDAS i fuktiga miljöer, eller i
närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
Denna överfräs är ett professionellt elverktyg.
TILLÅT INTE barn att komma i kontakt med
verktyget. Övervakning krävs då detta verktyg
används av oerfarna personer.
• Denna produkt är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) med reducerad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
begränsad erfarenhet eller kunskap såvida
inte de är under uppsikt av en person som är
ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig
lämnas ensamma med denna produkt.
Elsäkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast
en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen
motsvarar spänningen på klassificeringsplattan.
Ditt D
e
WALT-verktyg är dubbel-isolerad
i enlighet med EN60745; därför behövs
ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas
ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få
genom D
e
WALTs serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en
godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig
för detta verktygs strömbehov (se Tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm
2
; maximala
längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut
sladden helt och hållet.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING! För att minska
skaderisken bör du stänga av
maskinen och dra ut elsladden före
du installerar eller tar bort tillbehör,
justerar eller ändrar på inställningar
eller gör reparationer. Se till att
strömbrytaren står i OFF-läge. Oavsiktlig
påslaging av verktyget kan orsaka
personskador.
SVENSKA
83
Fräsmaskiner
Verktyget kan användas tillsammans med hela
sortimentet av kommersiella fräsmaskiner (t.ex.:
rak, fals, profilfräsning, tapphålsfräsning eller räfflad
fräsning) med följande tekniska data:
1. Skaftdiameter 6 mm—8 mm
2. Fräshastighet på min. 30.000/min
VARNING: DW614, DW615 max
diameter att använda:
Rakt, fals eller profilfräsning med
max skaftdiameter på 8 mm, en max
diameter på 36 mm och maximalt
fräsdjup på 10 mm;
Tapphålsfräsmaskin med en maximal
skaftdiameter på 8 mm och med max
diameter 25 mm;
Spårkniv med en maxmal skaftdiameter
på 8 mm, en maximal diameter på 40
mm och ett fräsdjup på 4 mm.
Isättning och avlägsnande av en fräs
(fig. B)
1. Tryck och håll in spindellåset (7).
2. Lossa med nyckeln 17 mm spänntångsmuttern
(8) några varv och sätt i en fräs.
3. Drag åt spänntångsmuttern och lossa
spindellåset.
VARNING! Drag aldrig åt
spänntångsmuttern utan att det sitter en
fräs i spännhylsan.
Byte av spännhylsan (fig. C)
Din handöverfräs levereras med en 8 mm (GB:1/4")
spännhylsa monterad i verktyget. Två andra
precisionshylsor finns också tillgängliga för andra
fräsmått. Spännhylsan och muttern kan inte tas isär.
1. Lossa spänntångsmuttern (8) helt.
2. Avlägsna spännhylsan med mutter (13)
och ersätt den.
3. Drag åt spänntångsmuttern (8).
Inställning av den elektroniska
hastighetskontrollen (fig. A)
DW615
Hastigheten är oändligt variabel från 8.000
till 24.000/min med den elektroniska
hastighetskontrollen (12) för jämna fräsresultat i alla
sorters trä. plast och i aluminium.
1. Vrid den elektroniska hastighetskontrollen till
önskad nivå.
2. Använd i princip en låg inställning för verktyg
med stor diameter och den höga inställningen
för verktyg med smärre diameter. Rätt
inställning är dock en fråga om erfarenhet.
1 ~ 8.200/min
-1
2 ~12.000 min
-1
3 ~ 16.200 min
-1
4 ~ 20.500/min
-1
5 ~ 24.000/min
-1
Inställning fräsdjup (fig. D)
DJUPINSTÄLLNING MED SKALAN OCH
REVOLVERDJUPSTOPPET
1. Lossa djupstoppets skruv (5).
2. Lossa slagbegränsaren (4) genom att vrida den
motsols.
3. Sänk fräskorgen tills verktyget vidrör
arbetsstycket.
4. Drag åt slagbegränsaren (4).
5. Ställ in djupet exakt med hjälp av skalan (2) eller
placera en djupschablon mellan djupstoppet (3)
och revolverdupstoppet (6). Inställningsområdet
anges av pilarna (14).
6. Drag åt djupstoppets skruv (5).
TREFALDIG DJUPINSTÄLLNING MED REVOLVER-
DJUPSTOPPET
Revolver-djupstoppet (6) kan användas till att ställa
in 3 olika djup. Detta är speciellt lämpat för djupa
fräsningar som utförs stegvis.
1. Placera en djupmall mellan djupstoppet (3)
och revolver-djupstoppet (6) för att ställa in
fräsdjupet exakt.
2. Justera om så behövs alla tre skruvarna.
DJUPINSTÄLLNINGEN MED ÖVERFRÄSEN PLACERAD I
STATIONÄR POSITION
1. Ställ in fräsdjupet innan du monterar överfräsen
upp och ned.
VARNING! För montering av överfräsen
upp och ned, se beträffande manual på den
stationära tillsatsen.
En findjupinställning (DE6956) finns tillgänglig som
tillbehör.
Montering av parallellanslaget
(fig. A, E)
1. Fäst styrstängerna (15) vid fräsfoten (11).
2. Drag åt låsskruvarna (10).
3. Skjut parallellanslaget (16) över stängerna.
4. Vrid åt låsskruvarna (17) provisoriskt.
SVENSKA
84
Inställning av parallellanslaget
(fig. E)
1. Drag en fräslinje på materialet.
2. Sänk fräskorgen tills verktyget vidrör
arbetsstycket.
3. Drag åt slagbegränsaren (4).
4. Placera överfräsen på fräslinjen.
5. Skjut parallellanslaget (16) mot arbetsstycket
och drag åt låsskruvarna (17).
Montering av en styrhylsa (fig. F)
Tillsammans med en schablon spelar styrhylsorna
en viktig roll vid formfräsning.
1. Montera styrhylsan (18) på fräsfoten (11)
med skruvarna (19) enligt bilden.
VARNING! Skruvarna (19) håller även
fast dammutsugskanalen. Använd aldrig
handöverfräsen utan denna.
Anslutning av dammsugare (fig. A)
Koppla en dammsugarslang till
dammutsugskanalen (9).
Innan Du börjar
1. Se till att verktyget är rätt monterat i
spännhylsan.
2. Ställ in fräsdjupet.
3. Koppla till en dammsugare.
4. Se alltid till att slagbegränsaren är låst innan
maskinen kopplas på.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING! Iakttag alltid
säkerhetsföreskrifter och gällande regler.
VARNING: För att minska risken
för allvarlig personskada, stäng av
verktyget och koppla bort det från
strömkällan innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar
tillsatser eller tillbehör.
VARNING: För alltid handöverfräsen
som anges i fig. G (ytterkanter/
innerkanter).
Korrekt Handplacering (fig. A, H)
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada, använd ALLTID
korrekt handställning, så som visas.
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada, håll ALLTID
verktyget säkert, för att förekomma en
plötslig reaktion.
Korrekt handplacering kräver en hand på var och en
av slagbegränsarna (4).
Strömbrytare (fig. A)
Starta maskinen med strömbrytaren (1).
I = till. Maskinen löper kontinuerligt.
O = från.
VARNING! Lossa slagbegränsaren och
låt fräskorgen återta sitt viloläge innan du
kopplar till från-läge.
Användning av styrhylsorna (fig. F)
1. Fäst schablonen vid arbetsstycket med
ändklämmor.
2. Välj och montera en lämplig styrhylsa (18).
3. Drag av fräsverktygets diameter från styrhylsans
yttre diameter och dela med 2. Detta anger hur
mycket större schablonen måste vara jämfört
med stycket som skall fräsas ut.
VARNING! Om arbetsstycket inte är
tjockt nog, placera det på ett stycke
restträ.
Styrning längs en ribba
Där ett kantanslag inte kan användas, kan man även
styra överfräsen längs en ribba som kläms över
arbetsstycket (utstickande över bäda ändarna).
Frihandsfräsning
Din handöverfräs kan även användas utan någon
form av styrning, t ex för skyltskrivning eller kreativa
arbeten.
VARNING! Gör endast grunda frässpår!
Använd verktyg med en diameter på
högst 6 mm.
SVENSKA
85
Fräsning med självstyrande verktyg
(fig. B)
Där ett parallellanslag eller en styrhylsa inte är lämpliga,
kan man använda fräsverktyg med styrstift (20) för
fräsning av formade kanter.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om
lämpliga tillbehör.
Dessa omfattar sinkfräsaggregat, sink-, finger-
och pluggborrschabloner samt styrhylsor,
finhöjdinställningar, cirkelstänger och styrskenor i
olika längder.
UNDERHÅLL
Ditt D
e
WALT elverktyg har utformats för att fungera
under lång tid med ett minimalt underhåll. Fortsatt
tillfredsställande drift beror på rätt verktygsvård och
regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska
skaderisken bör du stänga av
maskinen och dra ut elsladden före
du installerar eller tar bort tillbehör,
justerar eller ändrar på inställningar
eller gör reparationer. Se till att
strömbrytaren står i OFF-läge. Oavsiktlig
påslaging av verktyget kan orsaka
personskador.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen extra smörjning.
Rengöring
VARNING! Blås ut smuts och damm ur
verktygshuset med torr luft när man kan
se smuts samlas i och runt luftventilerna.
Bär godkända skyddsglasögon och
godkänd andningsmask när du utför
denna procedur.
VARNING! Använd aldrig lösningsmedel
eller andra starka kemikalier för rengöring
av de delar som inte är av metall.
Kemikalierna kan försvaga materialet i
de här delarna. Använd en trasa enbart
fuktad med vatten och mild tvållösning.
Låt aldrig vätska komma in i verktyget
och sänk aldrig någon del av verktyget i
vätska.
Valfria tillbehör
VARNING! Då andra tillbehör än de som
erbjuds av D
e
WALT inte har testats med
den här produkten, kan användande
av sådana tillbehör vara farligt. För att
minska olycksrisken bör enbart tillbehör
rekommenderade av D
e
WALT användas
med den här produkten.
Rådgör med din handlare för information om
lämpliga tillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier
som är märkta med denna symbol får inte
kastas i den vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar
behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter
och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare
information finns tillgängligt på www.2helpU.com.
SVENSKA
86
FREZE
DW614, DW615
Tebrikler!
Bir D
e
WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim,
esaslı ürün geliştirme ve yenilik D
e
WALT’ın
profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en
güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini
sağlamaktadır.
Teknik veriler
DW614 DW615
Voltaj V
AC
230 230
Tip 4 4/5
Giriş gücü W 750 1000
Çıkış gücü W 500 590
Yüksüz hız dak
-1
24.000 8.000-24.000
Freze arabası 2 sütun 2 sütun
Dalma mm 35 35
Torna derinlik
durdurucu kg 3-adım, 3-adım,
bölüm bölüm
çizgisi ile çizgisi ile
Torna aynası büyüklüğü 8 mm 8 mm
(İng: 1/4”) (İng: 1/4”)
Kesici çapı, maks. mm 30 30
Ağırlık kg 2,8 2,9
EN60745-2-17’e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreşim değerleri (üç
yönün vektör toplamı):
L
PA
(ses basıncı düzeyi) dB(A) 83 83
L
WA
(akustik güç düzeyi) dB(A)
92
92
K (akustik gücü
belirsizliği)
dB(A)
3,2
3,2
Titreşim emisyon değeri
a
h
=
m/s
2
5,3 7,8
Belirsizlik K = m/s
2
1,5 1,7
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi,
EN60745’te sağlanan standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını
yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa
veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim
emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
kapalı kaldığı veya çalışmasına
karşın iş görmediği zamanları da
dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim etkilerinden
korumak için şu türde ek güvenlik
önlemleri alın: Aletin ve aksesuarların
bakımını yapın, elleri sıcak tutun,
çalışma modellerini düzenleyin.
Sigortalar:
Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana şebeke
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve
bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE:Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakınbir
tehlikeli durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
DİKKAT:Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli yaralanma
ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ:Engellenmemesi halinde maddi
hasaranedenolabilecek,yaralanma
ileilişkisiolmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
TÜRKÇE
87
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
FREZE
DW614, DW615
DeWALT,
Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan
bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun
olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, eN60745-1:2009+A11:2010,
eN60745-2-17:2010.
Bu ürünler ayrıca 2004/108/AT (19.04.2016
tarihine kadar), 2014/30/EU (20.04.2016 tarihinden
itibaren) ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur.
Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT
ile temas kurun veya kılavuzun arka
kapağına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu
beyanı
DeWALT
adına vermiştir.
Markus Rompel
Mühendislik Direktörü
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
18.06.2015
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için, kullanım kılavuzunu okuyun.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel
Güvenlik Talimatları
UYARI!Bütüngüvenlikuyarılarını
vetalimatlarınımutlakaokuyun.
Bu talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın
ve/veya ciddi yaralanma riskine neden
olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİK
TALİMATLARINI İLERİDE BAKMAK ÜZERE
MUHAFAZA EDİN
Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi
şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı)
çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLİĞİ
a) Çalışmaalanınıtemizveaydınlıktutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b) Elektriklialetleri,yanıcısıvılar,gazlar
vetozlarınbulunduğuyerlergibiyanıcı
ortamlardaçalıştırmayın. Elektrikli
aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek
kıvılcımlar çıkartır.
c) Birelektriklialetiçalıştırırken
çocuklardanveetraftakikişilerdenuzak
tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2) ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
a) Elektriklialetlerinfişleriprizlereuygun
olmalıdır.Fişüzerindekesinliklehiçbir
değişiklikyapmayın.Topraklıelektrikli
aletlerdehiçbiradaptörfişikullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b) Borular,radyatörler,ocaklarve
buzdolaplarıgibitopraklanmamış
yüzeylerlevücuttemasındankaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek
bir elektrik çarpması riski vardır.
c) Elektriklialetleriyağmuramaruz
bırakmayınveyaıslatmayın.Elektrikli
alete su girmesi elektrik çarpması riskini
arttıracaktır.
d) Elektrikkablosunuuygunolmayan
amaçlarlakullanmayın.Elektriklialeti
kesinliklekablosundantutaraktaşımayın,
çekmeyinveyaprizdençıkartmayın.
Kabloyusıcaktan,yağdan,keskin
kenarlardanveyahareketliparçalardan
uzaktutun.Hasarlı veya dolaşmış kablolar
elektrik çarpması riskini arttırır.
e) Elektriklibiraletiaçıkhavada
çalıştırıyorsanız,açıkhavadakullanıma
uygunbiruzatmakablosukullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Eğerbirelektriklialetinnemlibirbölgede
çalıştırılmasızorunluysa,birartık
akımaygıtı(RCD)korumalıbirkaynak
kullanın.Bir RCD kullanılması elektrik şoku
riskini azaltır.
3) KİŞİSEL GÜVENLİK
a) Elektriklibiraletikullanırkenherzaman
dikkatliolun,yaptığınızişeyoğunlaşın
vesağduyuludavranın.Elektriklibiraleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
TÜRKÇE
88
altındaykenkullanmayın.Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişiselkoruyucuekipmanlarımutlaka
kullanın.Daimakoruyucugözlüktakın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık
gibi koruyucu donanımların kullanılması
kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c) İstemdışıçalıştırılmasınıönleyin.
Cihazıgüçkaynağınave/veyaaküye
bağlamadan,yerdenkaldırmadan
veyataşımadanöncedüğmeninkapalı
konumdaolduğundaneminolun.Aleti,
parmağınız düğme üzerinde bulunacak
şekilde taşımak veya açık konumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d) Elektrikli aleti açmadan önce tüm
ayarlamaanahtarlarınıçıkartın.Elektrikli
aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir
anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e) Ulaşmaktazorlandığınızyerlerde
kullanmayın.Daimasağlamvedengeli
basın. Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
f) Uygunşekildegiyinin.Bolelbiseler
giymeyinvetakıtakmayın.Saçınızı,
elbiseleriniziveeldivenlerinizihareketli
parçalardanuzaktutun.Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
g) Eğerkullandığınızüründetozemmeve
toplamaözellikleriolanataşmanlarvarsa
bunlarınbağlıolduğundanvedoğru
şekildekullanıldığındaneminolun.
Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
4) ELEKTRİKLİ ALETLERİN KULLANIMI VE
BAKIMI
a) Elektriklialetizorlamayın.Uygulamanız
içindoğruelektriklialetikullanın.
Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite
ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli
çalışacaktır.
b) Düğmeaçmıyorvekapatmıyorsa
elektriklialetikullanmayın.Düğmeyle
kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler
tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c) Herhangibirayarlama,aksesuar
değişimiveyaelektriklialetlerin
saklanmasıöncesindefişigüç
kaynağındançekinve/veyaaküyü
alettenayırın.Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak
çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d) Elektriklialeti,çocuklarınulaşamayacağı
yerlerdesaklayınveelektriklialeti
tanımayanveyabutalimatlarıbilmeyen
kişilerinelektriklialetikullanmasına
izinvermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektriklialetleriiyidurumdamuhafaza
edin.Hareketliparçalardakihizalama
hatalarınıvetutuklukları,parçalardaki
kırılmalarveelektriklialetinçalışmasını
etkileyebilecektümdiğerkoşulları
kontroledin.Hasarlıise,elektriklialeti
kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların
çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f) Kesimaletlerinikeskinvetemiztutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin
kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali
daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha
kolaydır.
g) Elektriklialeti,aksesuarlarınıve
aletindiğerparçalarınıkullanırkenbu
talimatlaramutlakauyunveçalışma
ortamınınkoşullarınıveyapılacakişin
neolduğunugözönündebulundurun.
Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki
işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara
neden olabilir.
5) SERVİS
a) Elektriklialetinizi,sadeceorijinalyedek
parçalarınkullanıldığıyetkiliD
e
WALT
servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini
sağlayacaktır.
Yönlendiriciler için Özel Ek
Güvenlik Önlemleri
Kesicikendikablosunatemas
edebileceğindenelektriklialetiizole
edilmişsapyüzeylerindentutun. Elektrik
akımı bulunan kabloların kesilmesi, aletin
iletken metal parçaları üzerinden kullanıcıya
iletilerek elektrik çarpmasına yol açacaktır.
İşparçasınıstabilbiryüzeyesabitlemek
vedesteklemekiçinkelepçeveyabaşka
pratikyöntemlerkullanın. İş parçasını el
veya vücudunuzla tutmak dengesizdir, kontrol
kaybına neden olabilir.
TÜRKÇE
89
Kesiciler için Özel Ek Güvenlik
Önlemleri
Daima aletinize takılan bileziğin ebadına
uygun bir gövde çapı bulunan kesicileri
kullanınız.
Daima 30.000 min-1 hızına uygun ve buna
uygun şekilde işaretlenmiş kesiciler kullanınız.
UYARI: Kesinlikle teknik verilerde belirtilen
maksimum çapı aşan çapta kesiciler
kullanmayın.
UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA
veya daha az kaçık akımla kullanılmasını
öneriyoruz.
Diğer riskler
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve
güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı
risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar:
İşitme bozukluğu
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan
yaralanma riski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan
kaynaklanan yanık riski.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan
yaralanma riski.
Alet üzerindeki İşaretler
Alet üzerinde aşağıdaki resimler gösterilir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun.
TARİH KODU KONUMU (ŞEKİL [FIGURE] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (21) gövdeye
basılıdır.
Örnek:
2016 XX XX
İmalat Yılı
Paket içerikleri
Paket içeriğinde şunlar bulunmaktadır:
1 Freze
1 Kilavuz kollu paralel parmaklik
1 Bilezik 8 mm (GB: 1/4")
1 Somun anahtari #13/17
1 Kilavuz kovani 17 mm ø
1 Toz çikarma kanali
1 Kullanim kilavuzu
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye
sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol
edin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup
anlamak için gerekli zamanı ayırın.
Açıklama (şekil A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli
aleti veya herhangi bir parçasını
değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
1. Açma/kapama anahtarı
2.
Freze derinlik kademesi
3.
Derinlik sonu
4.
Dalma sınırlayıcısı
5.
Derinlik sonu kilitleme vidası
6. Döndürücü derinlik ayarı
7.
Mil kilidi
8.
Bilezik somunu
9. Toz çıkarma kanalı
10.
Paralel parmaklık kilitleme vidası
11.
Freze tabanı
12.
Hız kontrol kadranı (DW615)
KULLANIM ALANI
D
e
WALT yüksek performanslı yönlendirici DW614,
DW615 profesyonel ağır hizmet yönlendirme
uygulamaları için tasarlanmıştır.
Nemli koşullarda ve yanıcı sıvıların veya gazların
bulunduğu ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu yönlendirici profesyonel bir elektrikli alettir.
Çocukların alete ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu
alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken
nezaret edilmelidir.
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin
gözetiminde olmadıklarında, fiziksel (çocuklar
dahil), algısal veya zihinsel kapasite kaybı
yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar
asla bu ürünle yalnız bırakılmamalıdır.
Elektrik emniyeti
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için
tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket
TÜRKÇE
90
plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol
edin.
D
e
WALT aletiniz EN60745 standardına
uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle,
topraklama kablosuna gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa,
DeWALT
yetkili
servisinden temin edilebilen özel olarak
hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
Uzatma kablosu kullanılması
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin
giriş gücüne (Teknik verilere bakın) uygun onaylı
bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum
iletken ebadı 1,5 mm
2
; maksimum uzunluk
30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu
tamamen makaradan çıkarın.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Yaralanmariskiniazaltmak
için,aksesuarlarıtakıpçıkarmadan
önce,ayarlamayapmadanveya
ayarlarıdeğiştirmedenönceveya
tamiretmeyebaşlamadanönce
üniteyikapatınvemakinenin
güçkaynağıbağlantısınıkesin.
Tetikleme anahtarının KAPALI
konumda olduğundan emin olun. Aletin
yanlışlıkla çalışması yaralanmaya
sebep olabilir.
Kesiciler
Alet takımı aşağıdaki teknik verilere sahip tüm
ticari kesici yelpazesi (örneğin düz, kanal, profil
kesici, yarma kesicisi veya oluklu bıçak) ile birlikte
kullanılabilir.
1. Mil çapı 6 mm-8 mm
2. Minimum 30.000/dak. kesici hızı
UYARI: DW614, DW615
kullanılabilecek maksimum çap:
Maksimum 8 mm mil çapı,
maksimum 36 mm çapı ve
maksimum 10 mm kesme derinliği
olan düz, yiv veya profil kesici;
Maksimum 8 mm mil çapı ve
maksimum 25 mm çapı olan yarma
kesicisi;
Maksimum 8 mm mil çapı,
maksimum 40 mm çapı ve 4 mm
kesme derinliği olan oluklu bıçak.
Bir kesiciyi yerleştirme ve
kaldırma (şekil B)
1. Mil kilidine basın (7) ve aşağıya doğru tutun.
2. 17 mm somun anahtarını kullanarak bilezik
somununu (8) birkaç dönüş gevşetin ve bir
kesiciyi yerleştirin.
3. Bilezik somununu sıkın ve mil kilidini çözün.
UYARI: Bilezik içinde bir kesici
olmaksızın bilezik somununu kesinlikle
sıkmayın.
Bilezik tertibatının yerini
değiştirme (şekil C)
Frezeniz, makineye uydurulmuş 8 mm’lik (GB:
1/4") bir bilezik ile donatılmıştır. Kullanılan kesiciyi
uygun duruma getirmek için de ayrıca iki hassas
bilezik mevcuttur. Bilezik ve bilezik somunu
ayrılamazlar.
1. Bilezik somununu (8) tam olarak gevşetin.
2. Bilezik tertibatını (13) kaldırın.
3. Yeni bir tertibat uydurun ve bilezik somununu
sıkın (8).
Elektronik hız kontrol
kadranınıayarlama (şekil A)
DW615
Elektronik hız kontrol kadranını (12) kullanarak hız,
8.000 min
-1
ve 24.000 min
-1
arasında değişir.
1. Elektronik hız kontrol kadranını istenen
kademeye döndürün.
2. Genel olarak, büyük çaplı kesiciler için düşük
ayarı ve küçük çaplı kesiciler için yüksek ayarı
kullanın. Bununla birlikte, doğru ayar tecrübe
işidir.
1 ~ 8.200/min
-1
2 ~12.000 min
-1
3 ~ 16.200 min
-1
4 ~ 20.500/min
-1
5 ~ 24.000/min
-1
Kesimin derinliğini ayarlama
(şekil D)
KADEME VE DÖNDÜRÜCÜ DERINLIK
SONUNU KULLANARAK DERINLIK AYARI
1. Derinlik sonu kilitleme vidasını (5) gevşetin.
TÜRKÇE
91
2. Saat dönüş yönünde döndürerek dalma
sınırlayıcısını (4) kilitleyin.
3. Kesici iş parçasına temas edinceye kadar
frezeyi indirin.
4. Dalma sınırlayıcısını (4) sıkın.
5. Kademeyi kullanarak (2) kesimin tam
derinliğini ayarlayın veya derinlik sonu (3)
ve döndürücü derinlik sonu (6) arasına bir
derinlik kalıbı yerleştirin. Ayar sınırı oklarla (14)
belirtilmiştir.
6. Derinlik sonu kilitleme vidasını (5) sıkın.
ÜÇLÜ DERINLIK AYARI
Döndürücü derinlik sonu (6) üç farklı derinliğe
ayarlamak için kullanılabilir. Adım adım
gerçekleştirilen derin kesimlerde bu kısmen
yararlıdır.
1. Tam kesim derinliğini ayarlamak için derinlik
sonu (3) ve döndürücü derinlik sonu (6)
arasına bir derinlik kalıbı yerleştirin.
2. Gerekirse, üç vidanın hepsini ayarlayın.
TERS POZISYONDA MONTAJI YAPILMIŞ
FREZE ILE DERINLIK AYARI
1. Kesim öncesi derinliği, frezeyi ters pozisyonda
montaj etmeğe göre ayarlayın.
UYARI: Frezeyi ters pozisyonda
montaj etmek için sabit makine
üzerindeki ilgili talimatname kılavuzuna
bakın.
Hassas bir derinlik ayarlayıcısı (DE6956) bir
aksesuar olarak mevcuttur.
Paralel parmaklığı uydurma
(şekil A, E)
1. Kılavuz kollarını (15) freze tabanına (11) göre
uydurun.
2. Kilitleme vidalarını (10) sıkın.
3. Paralel parmaklığı (16) kollar üzerinden
kaydırın.
4. Kilitleme vidalarını (17) geçici olarak sıkın.
Paralel parmaklığı ayarlama
(şekil E)
1. Malzeme üzerine bir kesim çizgisi çizin.
2. Kesici, iş parçasına temas edinceye kadar
frezeyi indirin.
3. Dalma sınırlayıcısını (4) sıkın.
4. Kesim çizgisi üzerine frezeyi yerleştirin.
Kesicinin dıştaki kesme köşesi, kesme
çizgisiyle uygun olmalıdır.
5. Paralel parmaklığı (16) iş parçasına doğru
kaydırın ve kilitleme vidalarını (17) sıkın.
Bir kılavuz kovanını uydurma
(şekil F)
Bir kalıpla birlikte kılavuz kovanlar, kesimde ve bir
modele uydurmada önemli bir rol oynarlar.
1. Gösterildiği gibi vidaları (19) kullanarak freze
tabanına (11) kılavuz kovanını (18) uydurun.
UYARI: Vidalar (19) toz çıkarma
kanalını da tutarlar. Bunlar olmaksızın
frezeyi kesinlikle çalıştırmayın.
Bir toz çıkarıcıyı bağlama
(şekil A)
Toz çıkarma kanalına (9) bir toz çıkarıcı hortum
bağlayın.
Kullanmadan önce
1. Kesicinin, bilezik içine doğru olarak
yerleştirildiğini kontrol edin.
2. Kesme derinliğini ayarlayın.
3. Bir toz çıkarıcıyı bağlayın.
4. Şalteri açmadan önce dalma sınırlayıcısının
kilitli olduğuna daima emin olun
ÇALIŞTIRMA
Kullanma talimatları
UYARI: Her zaman güvenlik
talimatlarına ve geçerli düzenlemelere
uygun hareket edin.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmakiçinherhangibirayar
yapmadanyadaparçaveya
aksesuarlarısöküptakmadanönce
aletikapatınvegüçkaynağından
ayırın.
UYARI: Frezenizi daima şekil G’ de
belirtildiği gibi hareket ettirin. (Dıştaki
köşeler/içteki köşeler).
TÜRKÇE
92
Uygun El Pozisyonu
(şekil A, H)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için, DAİMA şekilde
gösterilen uygun el pozisyonunu
kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı
aleti DAİMA sıkıca tutun.
Doğru el pozisyonu her bir dalma sınırlayıcısı (4)
üzerinde bir elin olmasını gerektirir.
Çalıştırma ve kapatma (şekil A)
Açma/kapama anahtarını (1) kullanarak makineyi
açınız.
I = açma. Makine şimdi devamlı çalışır.
O = kapama.
UYARI: Dalma sınırlayıcısını gevşetin
ve makineyi kapamadan önce frezenin
eski pozisyonuna gelmesini sağlayın.
Kılavuz kovanların kullanılması
(şekil F)
1. Uç levhaları kullanarak şablonu işlenecek
parçaya tespit edin.
2. Uygun bir kılavuz kovanı (18) seçin ve takın.
3. Kesicinin çapını kılavuz kovanının dış
çapından çıkarın ve ikiye bölün.
Bu, şablonun kanal açılacak parçaya oranla ne
kadar büyük olması gerektiğini gösterir.
UYARI: Çalışılacak parça yeterince
kalın değilse, kullanılmayan bir ahşap
parçası üzerine yerleştirin.
Bir çıta veya şablon ile
yönlendirme
Kenar kılavuzu kullanılamıyorsa, işlenecek parçaya
(her iki uçta çıkıntılı), bağlanan bir çıta boyunca
frezenin yönlendirilmesi de mümkündür.
Serbest el frezeleme
Frezeniz ayrıca herhangi bir türde kılavuz
kullanılmaksızın, örneğin tabela veya yaratıcı
çalışma için de kullanılabilir.
UYARI: Sadece derin olmayan
kesimler yapın! Azami çapı 6 mm olan
kesiciler kullanın.
Kılavuz kesicilerle frezeleme
(şekil B)
Paralel bir kılavuz veya kılavuz kovanının uygun
olmaması halinde, şekil verilmiş kenarların
kesilmesi için kılavuz kesicilerin (20) kullanılması
mümkündür.
Uygun aksesuarlar konusunda daha fazla bilgi için
bayinize başvurun.
Bunlar, dişli ve parmak bağlantı ayırıcıları
için parmak bağlantı araçlarını, tıpa bağlantı
kalıplarını, kılavuz kovanlarını, hassas yükseklik
ayarlayıcılarını, engelleyici çubukları ve çeşitli
uzunluklarda kılavuz raylarını içerirler.
BAKIM
D
e
WALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca
minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır.
Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde
çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin
yapılmasına bağlıdır.
UYARI: Yaralanmariskiniazaltmak
için,aksesuarlarıtakıpçıkarmadan
önce,ayarlamayapmadanveya
ayarlarıdeğiştirmedenönceveya
tamiretmeyebaşlamadanönce
üniteyikapatınvemakineningüç
kaynağıbağlantısınıkesin.Tetikleme
anahtarının KAPALI konumda
olduğundan emin olun. Aletin yanlışlıkla
çalışması yaralanmaya sebep olabilir.
Yağlama
Bu elektrikli aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde
ve etrafında toz toplanması halinde
bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu
işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz
koruması ve onaylı toz maskesi takın.
TÜRKÇE
93
UYARI: Aletin metalik olmayan
parçalarını temizlemek için asla çözücü
veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan
malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su
ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir
bez kullanın. Aletin içine herhangi bir
sıvının girmesine izin vermeyin; aletin
herhangi bir parçasını bir sıvı içine
daldırmayın.
Opsiyonel aksesuarlar
UYARI: D
e
WALT tarafından
verilenlerin dışındaki aksesuarlar bu
ürün üzerinde test edilmediğinden, söz
konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için, bu aletle birlikte
sadece D
e
WALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak
için satıcınızla görüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle
ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte
çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli
ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun
şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı
bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
TÜRKÇE
94
ΡΟΎΤΕΡ
DW614/DW615
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο D
e
WALT. Η πολύχρονη
εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και
η καινοτομία, έκαναν τη D
e
WALT έναν από τους
πλέον αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των
επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
DW614 DW615
Τάση V
AC
230 230
Τύπος 4 4/5
Ισχύς εισόδου W 750 1000
Αποδιδόμενη ισχύς W 500 590
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min
-1
24.000 8.000-24.000
Φορείο ρούτερ 2 στηλών 2 στηλών
Βύθιση mm 35 35
Στοπ βάθους ρεβόλβερ kg 3 βημάτων, 3 βημάτων,
με με
κλίμακα κλίμακα
Μέγεθος κολάρου 8 mm 8 mm
(GB: 1/4») (GB: 1/4»)
Διάμετρος
κοπτικών, μέγ. mm 30 30
Βάρος kg 2,8 2,9
Τιμές θορύβου και δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) σύμφωνα
με EN60745-2-17:
L
PA
(επίπεδο πίεσης
ήχου)
dB(A) 83 83
L
WA
(επίπεδο ισχύος
ήχου)
dB(A)
92
92
K (αβεβαιότητα για το
δοθέν επίπεδο ήχου)
dB(A)
3,2
3,2
Τιμή εκπομπής
κραδασμών a
h
=
m/s
2
5,3 7,8
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5 1,7
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που παρέχεται
στο παρόν φυλλάδιο πληροφοριών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένο τεστ του προτύπου
ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για προκαταρκτική αξιολόγηση
έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Το δηλωθέν
επίπεδο εκπομπής κραδασμών
αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές
του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο
χρησιμοποιείται σε διαφορετικές
εφαρμογές, με διαφορετικά
παρελκόμενα ή δεν έχει συντηρηθεί
κατάλληλα, η εκπομπή κραδασμών
μπορεί να διαφέρει. Αυτό μπορεί να
μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
κατά τη διάρκεια ολόκληρης της
εργασίας.
Η αξιολόγηση του επιπέδου έκθεσης
σε κραδασμούς θα πρέπει επίσης
να λαμβάνει υπόψη τις φορές που
το εργαλείο κλείνει ή όταν λειτουργεί
αλλά δεν ολοκληρώνει την εργασία.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά
το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια
ολόκληρης της εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα
ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή από τις επιδράσεις των
κραδασμών, όπως: συντήρηση του
εργαλείου και των παρελκομένων,
διατήρηση των χεριών σε θερμή
κατάσταση, οργάνωση των προτύπων
εργασίας.
Ασφάλειες:
Ευρώπη για εργαλεία 230 V
ένταση 10 Ampere
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο
σοβαρότητας για κάθε λέξη ένδειξης. Παρακαλούμε
διαβάστε το εγχειρίδιο και προσέξτε αυτά τα
σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ:Καθορίζει μια επικείμενη
επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θάνατοή
σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Καθορίζει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσενα οδηγήσει σε θάνατοή
σοβαρότραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
95
ΠΡΟΣΟΧΗ:Καθορίζει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται
να προκαλέσειελαφρόήμέσης
σοβαρότηταςτραυματισμό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Υποδεικνύει μια πρακτική
που δενέχεισχέσημεπροσωπικό
τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεταινα προκαλέσει
υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο φωτιάς.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
ΟΔΗΓΊΑ ΠΕΡΊ ΜΗΧΑΝΊΚΟΎ ΕΞΟΠΛΊΣΜΟΎ
ΡΟΎΤΕΡ
DW614, DW615
Η εταιρεία
DeWALT
δηλώνει ότι τα προϊόντα που
περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικάδεδομένα
σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής
πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/eK, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με
τις Οδηγίες 2004/108/EK (έως 19/04/2016),
2014/30/ΕΕ (από 20/04/2016) και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με την
DeWALT
στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη
σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί
την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας
DeWALT
.
Markus Rompel
Διευθυντής Μηχανολογικού τμήματος
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
18.06.2015
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Για να ελαττώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το
εγχειρίδιο χρήσης.
Γενικές προειδοποιήσεις
ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Διαβάστεόλες
τιςπροειδοποιήσειςασφαλείας
καιόλεςτιςοδηγίες.Η μη τήρηση
όλων των προειδοποιήσεων και των
οδηγιών ενδέχεται να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
ΔΊΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΊΣ ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΕΊΣ ΚΑΊ
ΤΊΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΊΑ ΜΕΛΛΟΝΤΊΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις
προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που
τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με
καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία
(ασύρματο).
1) ΑΣΦΑΛΕΊΑ ΧΏΡΟΎ ΕΡΓΑΣΊΑΣ
α) Διατηρείτετοχώροεργασίαςκαθαρόκαι
καλάφωτισμένο.Οι μη τακτοποιημένοι
ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία
ατυχημάτων.
β) Μηλειτουργείτεταηλεκτρικάεργαλεία
σεεκρηκτικέςατμόσφαιρες,όπωςόταν
υπάρχουνεύφλεκταυγρά,αέριαή
σκόνη.Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ) Απομακρύνετεταπαιδιάκαιάλλα
παρευρισκόμεναάτομαόταν
χρησιμοποιείτεέναηλεκτρικόεργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2) ΗΛΕΚΤΡΊΚΗ ΑΣΦΑΛΕΊΑ
α) Ταβύσματατωνηλεκτρικώνεργαλείων
πρέπειναταιριάζουνμετιςπρίζες.
Μηντροποποιείτεποτέτοβύσμαμε
οποιονδήποτετρόπο.Μηχρησιμοποιείτε
τυχόνβύσματαπροσαρμογέαμε
γειωμένα(μεγείωσηεδάφους)ηλεκτρικά
εργαλεία.Με μη τροποποιημένα βύσματα
και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετετηνεπαφήτουσώματόςσας
μεγειωμένεςεπιφάνειεςόπωςσωλήνες,
καλοριφέρ,εστίεςκουζινώνκαιψυγεία.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
96
Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μηνεκθέτετεταηλεκτρικάεργαλεία
στηβροχήήσεσυνθήκεςυγρασίας.
Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μηνκαταπονείτευπερβολικάτο
καλώδιο.Μηχρησιμοποιείτεποτέτο
καλώδιογιατημεταφορά,τοτράβηγμα
ήτηναποσύνδεσητουηλεκτρικού
εργαλείου.Κρατήστετοκαλώδιομακριά
απόθερμότητα,λάδι,αιχμηρέςακμές
καικινούμεναμέρη.Καλώδια που έχουν
υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Ότανχρησιμοποιείτεέναηλεκτρικό
εργαλείοσεεξωτερικόχώρο,να
χρησιμοποιείτεμόνοκαλώδια
προέκτασηςπουείναικατάλληλαγια
χρήσησεεξωτερικόχώρο.Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε
εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ)Εάνείναιαναπόφευκτηηλειτουργία
ηλεκτρικούεργαλείουσεχώρομευψηλή
υγρασία,χρησιμοποιήστεπαροχή
ηλεκτροδότησηςμεπροστασίααπό
ρεύματαδιαρροής(RCD).Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) ΠΡΟΣΏΠΊΚΗ ΑΣΦΑΛΕΊΑ
α) Παραμείνετεσεεγρήγορση,προσέχετε
τικάνετεκαιχρησιμοποιείτετηνκοινή
λογικήκατάτηχρήσηενόςηλεκτρικού
εργαλείου.Μηχρησιμοποιείτε
οποιοδήποτεηλεκτρικόεργαλείοεάν
είστεκουρασμένος(-η)ήυπότηνεπήρεια
ναρκωτικών,αλκοόλήφαρμακευτικής
αγωγής.Μια μόνο στιγμή απόσπασης της
προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά
εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτεατομικόπροστατευτικό
εξοπλισμό.Ναφοράτεπάντοτε
προστατευτικάγυαλιά.Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας
για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων,
κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για
τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούς τραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτετυχόνακούσιαεκκίνησητου
εργαλείου.Βεβαιωθείτεότιοδιακόπτης
βρίσκεταιστηθέσηOffπροτού
συνδέσετετοεργαλείοστηνπρίζαή/
καιστηνμπαταρία,καθώςκαιπροτού
σηκώσετεήμεταφέρετετοεργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη
θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ) Αφαιρέστεοποιοδήποτεκλειδί
ήρυθμιστικόκλειδίπροτού
ενεργοποιήσετετοηλεκτρικόεργαλείο.
Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει
αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του
ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει
προσωπικό τραυματισμό.
ε) Μηνπροσπαθήσετεναφτάσετε
απομακρυσμένασημεία.Φροντίστενα
έχετεπάντοτετηνκατάλληληστάση
καιναδιατηρείτετηνισορροπίασας.
Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο
έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες
καταστάσεις.
στ) Ναείστεντυμένοικατάλληλα.Μην
φοράτεφαρδιάενδύματαήκοσμήματα.
Διατηρείτεταμαλλιά,ταενδύματακαιτα
γάντιασαςμακριάαπόκινούμεναμέρη.
Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα
κινούμενα μέρη.
η) Εάνοισυσκευέςπαρέχονταιμεσύνδεση
συστημάτωναφαίρεσηςκαισυλλογής
σκόνης,φροντίστετασυστήματα
αυτάναείναισυνδεδεμένακαινα
χρησιμοποιούνταικατάλληλα.Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να
ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με
τη σκόνη.
4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΊ ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΤΏΝ ΗΛΕΚΤΡΊΚΏΝ
ΕΡΓΑΛΕΊΏΝ
α) Μηζορίζετετοηλεκτρικόεργαλείο.
Χρησιμοποιείτετοκατάλληλοεργαλείο
ανάλογαμετηνεφαρμογή.Η εργασία
θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο
ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά
επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον
προβλεπόμενο ρυθμό.
β) Μηχρησιμοποιείτετοεργαλείοεάν
οδιακόπτηςδενμεταβαίνειστις
θέσειςOn(Ενεργοποίηση)καιOff
(Απενεργοποίηση).Οποιοδήποτε
εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του
διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστετοβύσμααπότηνπρίζα
ήκαιτηνμπαταρίααπότοηλεκτρικό
εργαλείοπρινκάνετεοποιεσδήποτε
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
97
ρυθμίσεις,αλλαγέςπαρελκόμενων
ήπριναποθηκεύσετεοποιοδήποτε
ηλεκτρικόεργαλείο.Αυτού του είδους τα
μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε
λειτουργία.
δ) Αποθηκεύετεταηλεκτρικάεργαλείαπου
δενχρησιμοποιείτεμακριάαπόμέρη
όπουμπορούνναταπροσεγγίσουν
παιδιάκαιμηνεπιτρέπετετηχρήση
τουηλεκτρικούεργαλείουαπόάτομα
πουδενείναιεξοικειωμέναμεαυτό
ήμετιςοδηγίεςχρήσηςτου.Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους
χειριστές.
ε) Συντηρείτεταηλεκτρικάεργαλεία.
Ελέγξτεγιατυχόνεσφαλμένη
ευθυγράμμισηήενσφήνωσηκινούμενων
μερών,γιατυχόνθραύσηεξαρτημάτων
καιγιατυχόνάλλεςκαταστάσειςπου
μπορείναεπηρεάσουντηλειτουργία
τουηλεκτρικούεργαλείου.Εάντο
ηλεκτρικόεργαλείοέχειυποστείζημιά,
φροντίστεγιατηνεπισκευήτουπριντο
χρησιμοποιήσετε.Πολλά ατυχήματα έχουν
προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
στ) Διατηρείτεταεργαλείακοπήςαιχμηρά
καικαθαρά.Τα κατάλληλα συντηρημένα
εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονται
ευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτετοηλεκτρικόεργαλείο,
ταπαρελκόμενακαιτατρυπάνια
κ.λπ.σύμφωναμετιςπαρούσες
οδηγίες,λαμβάνονταςυπόψητις
συνθήκεςεργασίαςκαιτηνεργασία
πουπρόκειταιναπραγματοποιηθεί.
Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις
οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
5) ΣΎΝΤΗΡΗΣΗ (ΣΕΡΒΊΣ)
α) Φροντίζετεησυντήρησητουηλεκτρικού
εργαλείουναπραγματοποιείταιαπό
πιστοποιημένογιαεπισκευέςάτομο,
μετηχρήσημόνοπανομοιότυπων
ανταλλακτικών.Κατ’ αυτό τον τρόπο
εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες
ασφαλείας για ρούτερ
Κρατάτετοηλεκτρικόεργαλείοαπό
μονωμένεςεπιφάνειεςλαβής,επειδήτο
κοπτικόμπορείναέρθεισεεπαφήμετο
ίδιοτουτοκαλώδιο.Αν κόψει καλώδιο υπό
τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και
τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο
χειριστή.
Χρησιμοποιείτεσφιγκτήρεςήάλλον
πρακτικότρόπογιαναστερεώσετεκαι
ναυποστηρίξετετοτεμάχιοεργασίαςσε
σταθερήεπιφάνειαεργασίας. Αν κρατάτε το
τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο
σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί
να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες
ασφαλείας για κοπτικά
εξαρτήματα
Πάντα να χρησιμοποιείτε κοπτικά εξαρτήματα
με διάμετρο στελέχους που αντιστοιχεί στο
μέγεθος του κολάρου σύσφιξης που είναι
εγκατεστημένο στο εργαλείο σας.
Πάντα να χρησιμοποιείτε κοπτικά εξαρτήματα
κατάλληλα για ταχύτητα 30.000 min
-1
και
φέρουν αντίστοιχη σήμανση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε κοπτικά εξαρτήματα
μεγαλύτερα από τη μέγιστη διάμετρο
που αναφέρεται στα τεχνικά
χαρακτηριστικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη
χρήση διάταξης προστασίας από
ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30 mA ή μικρότερη.
Λοιποί κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και την εφαρμογή των συσκευών
ασφαλείας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν μπορούν ν’
αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβες στην ακοή
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω αιωρούμενων
σωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω παρελκομένων,
τα οποία θερμαίνονται κατά τη διάρκεια της
χρήσης.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
98
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω παρατεταμένης
χρήσης.
Σημάνσεις στο εργαλείο
Πάνω στο εργαλείο βρίσκονται οι παρακάτω
εικόνες:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
από τη χρήση.
ΘΕΣΗ ΚΏΔΊΚΟΎ ΗΜΕΡΟΜΗΝΊΑΣ
(ΕΊΚ. [FIGURE] A)
Ο κωδικός ημερομηνίας (21), ο οποίος
περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι
τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2016 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιεχόμενα συσκευασίας
Η συσκευασία περιέχει:
1 Ρούτερ
1 Παράλληλο οδηγό με ράβδους-οδηγούς
1 Κολάρο 8 mm (GB: 1/4»)
1 Μηχανικό κλειδί # 13/17
1 Οδηγό δακτύλιο ø 17 mm
1 Περίβλημα εξαγωγής σκόνης
Ελέγξτε για τυχόν ζημιά σε εργαλεία,
εξαρτήματα ή παρελκόμενα, που μπορεί
να έχει συμβεί κατά τη μεταφορά.
Αφιερώστε επαρκή χρόνο, για να διαβάσετε
και να κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο, προτού
θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία.
Περιγραφή (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Μην τροποποιείτε
ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή
οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί
να προκληθεί ζημιά ή προσωπικός
τραυματισμός.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(on/off)
2. Κλίμακα βάθους φρεζαρίσματος
3. Στοπ βάθους
4. Περιοριστής βύθισης
5. Μπουλόνι ασφάλισης στοπ βάθους
6. Στοπ βάθους ρεβόλβερ
7. Ασφάλεια άξονα
8. Παξιμάδι κολάρου
9. Διάταξη εξαγωγής σκόνης
10. Μπουλόνι ασφάλισης παράλληλου οδηγού
11. Βάση ρούτερ
12. Επιλογέας ελέγχου ταχύτητας (DW615)
ΠΡΟΟΡΊΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το ρούτερ σας υψηλής απόδοσης
DeWALT
DW614, DW615 έχει σχεδιαστεί για
επαγγελματικές εφαρμογές φρεζαρίσματος βαρέως
τύπου.
MH χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες
υψηλής υγρασίας ή παρουσία εύφλεκτων υγρών
ή αερίων.
Αυτό το ρούτερ είναι ένα επαγγελματικό ηλεκτρικό
εργαλείο.
ΜΗΝ επιτρέπετε σε παιδιά να έρθουν σ’ επαφή
με το εργαλείο. Απαιτείται επιτήρηση, όταν αυτό το
εργαλείο χρησιμοποιείται από άπειρους χρήστες.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που
έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας
και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό
το προϊόν.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για
λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε
εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που
αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
Το εργαλείο της D
e
WALT διαθέτει διπλή
μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο
EN60745. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται
καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί
βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά
διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της
υπηρεσίας εξυπηρέτησης της
DeWALT
.
Χρήση προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε
εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών
κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (βλ.
Τεχνικάδεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
99
αγωγού είναι 1,5 mm
2
, ενώ το μέγιστο μήκος είναι
30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να
ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς.
ΣΎΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΊ
ΡΎΘΜΊΣΕΊΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Γιατημείωση
τουκινδύνουτραυματισμού,
απενεργοποιήστετημονάδακαι
αποσυνδέστετομηχάνημααπό
τηνπρίζαπριντηνεγκατάσταση
καιαφαίρεσηπαρελκομένων,
πριντηρύθμιση,τηναλλαγήτων
ρυθμίσεωνήτηνπραγματοποίηση
επισκευών.Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης της σκανδάλης είναι στη
θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν
απροσδόκητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Κοπτικά εξαρτήματα
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με την
πλήρη γκάμα εμπορικά διαθέσιμων κοπτικών
εξαρτημάτων (π.χ.: ίσια, εσοχής, κοπτικό εξάρτημα
προφίλ, κοπτικό εντομής ή μαχαίρι αυλάκωσης) με
τα εξής τεχνικά χαρακτηριστικά:
1. Διάμετρος στελέχους 6 mm–8 mm
2. Ελάχιστος αρ. στροφών κοπτικού 30.000/min
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μέγ. διάμετρος
για χρήση με DW614, DW615:
Κοπτικό εξάρτημα ίσιο, εσοχής ή
προφίλ με μέγ. διάμετρο στελέχους
8 mm, μέγ. διάμετρο 36 mm και μέγ.
βάθος κοπής 10 mm.
Κοπτικό εντομής με μέγ. διάμετρο
στελέχους 8 mm και μέγ. διάμετρο 25
mm.
Μαχαίρι αυλάκωσης με μέγ. διάμετρο
στελέχους 8 mm, μέγ. διάμετρο 40
mm και πλάτος κοπής 4 mm.
Εισαγωγή και αφαίρεση
κοπτικού (Εικ. B)
1. Πιέστε και κρατήστε πατημένη την ασφάλεια
άξονα (7).
2. Με το μηχανικό κλειδί 17 mm ξεσφίξτε το
παξιμάδι (8) του κολάρου λίγες στροφές και
τοποθετήστε ένα κοπτικό.
3. Σφίξτε το παξιμάδι του κολάρου και
απελευθερώστε την ασφάλεια άξονα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Ποτέ μη σφίξετε
το παξιμάδι του κολάρου χωρίς να
υπάρχει κοπτικό μέσα στο κολάρο.
Αντικατάσταση του
συγκροτήματος κολάρου
(Εικ. C)
Το ρούτερ σας διαθέτει ένα κολάρο 8 mm
(GB: 1/4») ήδη τοποθετημένο στο εργαλείο.
Διατίθενται και άλλα δύο κολάρα ακριβείας που να
ταιριάζουν με το χρησιμοποιούμενο κοπτικό. Το
κολάρο και το παξιμάδι κολάρου δεν μπορούν να
διαχωριστούν.
1. Ξεβιδώστε τελείως το παξιμάδι (8) του
κολάρου.
2. Αφαιρέστε το συγκρότημα κολάρου (13).
3. Τοποθετήστε νέο συγκρότημα κολάρου και
σφίξτε το παξιμάδι κολάρου (8).
Ρύθμιση του διακόπτη
ηλεκτρονικής ρύθμισης της
ταχύτητας (Εικ. A)
DW615
Η ταχύτητα μπορεί να μεταβληθεί με συνεχή τρόπο
από 8.000 έως 24.000 min-1 με το διακόπτη
ηλεκτρονικής ρύθμισης της ταχύτητας (12).
1. Περιστρέψτε τον επιλογέα ηλεκτρονικού
ελέγχου ταχύτητας στο επιθυμητό επίπεδο.
2. Γενικά, χρησιμοποιείτε τη χαμηλή ρύθμιση
για κοπτικά εξαρτήματα μεγάλης διαμέτρου
και την υψηλή ρύθμιση για κοπτικά μικρής
διαμέτρου. Ωστόσο, η σωστή ρύθμιση είναι
θέμα εμπειρίας.
1 ~ 8.200 min
-1
2 ~ 12.000 min
-1
3 ~ 16.200 min
-1
4 ~ 20.500 min
-1
5 ~ 24.000 min
-1
Ρύθμιση του βάθους κοπής
(Εικ. D)
ΡΎΘΜΊΣΗ ΒΑΘΟΎΣ ΜΕ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ
ΚΛΊΜΑΚΑΣ ΚΑΊ ΤΟΎ ΣΤΟΠ ΒΑΘΟΎΣ
ΡΕΒΟΛΒΕΡ
1. Λασκάρετε το μπουλόνι ασφάλισης του στοπ
βάθους (5).
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
100
2 Απασφαλίστε τον περιοριστή βύθισης (4),
περιστρέφοντάς τον αριστερόστροφα.
3. Χαμηλώστε το φορείο ρούτερ έως ότου
το κοπτικό είναι σε επαφή με το τεμάχιο
εργασίας.
4. Σφίξτε τον περιοριστή βύθισης (4).
5. Ρυθμίστε το ακριβές βάθος κοπής
χρησιμοποιώντας την κλίμακα (2) ή
τοποθετήστε ένα πρότυπο βάθους
ανάμεσα στο στοπ βάθους (3) και το στοπ
βάθους ρεβόλβερ (6). Η περιοχή ρύθμισης
υποδεικνύεται από τα βέλη (14).
6. Σφίξτε το μπουλόνι ασφάλισης του στοπ
βάθους (5).
ΤΡΊΠΛΗ ΡΎΘΜΊΣΗ ΒΑΘΟΎΣ
Το στοπ βάθους ρεβόλβερ (6) μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τον ορισμό τριών διαφορετικών
βαθών. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για βαθιές
κοπές, οι οποίες εκτελούνται σε βήματα.
1. Τοποθετήστε ένα πρότυπο βάθους ανάμεσα
στο στοπ βάθους (3) και το στοπ βάθους
ρεβόλβερ (6) για να ρυθμίσετε το ακριβές
βάθος κοπής.
2. Αν απαιτείται, ρυθμίστε και τις τρεις βίδες.
ΡΎΘΜΊΣΗ ΒΑΘΟΎΣ ΜΕ ΤΟ ΡΟΎΤΕΡ
ΕΓΚΑΤΕΣΤΗΜΕΝΟ ΣΕ ΑΝΕΣΤΡΑΜΜΕΝΗ
ΘΕΣΗ
1. Ρυθμίστε το βάθος κοπής πριν εγκαταστήσετε
το ρούτερ σε ανεστραμμένη θέση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Για εγκατάσταση
του ρούτερ σε ανεστραμμένη θέση,
ανατρέξτε στο σχετικό εγχειρίδιο
οδηγιών σχετικά με το στατικό
εργαλείο.
Μια διάταξη μικρορρύθμισης βάθους (DE6956)
είναι διαθέσιμη ως αξεσουάρ.
Τοποθέτηση του παράλληλου
οδηγού (Εικ. A, E)
1. Τοποθετήστε τις ράβδους-οδηγούς (15) στη
βάση του ρούτερ (11).
2. Σφίξτε τα μπουλόνια ασφάλισης (10).
3. Σύρετε τον παράλληλο οδηγό (16) πάνω στις
ράβδους.
4. Σφίξτε προσωρινά τα μπουλόνια
ασφάλισης (17).
Ρύθμιση του παράλληλου
οδηγού (Εικ. E)
1. Σχεδιάστε μια γραμμή κοπής πάνω στο υλικό.
2. Χαμηλώστε το φορείο ρούτερ έως ότου
το κοπτικό είναι σε επαφή με το τεμάχιο
εργασίας.
3. Σφίξτε τον περιοριστή βύθισης (4).
4. Τοποθετήστε το ρούτερ πάνω στη γραμμή
κοπής. Η εξωτερική κοπτική ακμή του
κοπτικού πρέπει να συμπίπτει με τη γραμμή
κοπής.
5. Σύρετε τον παράλληλο οδηγό (16) ώστε να
είναι σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας και
σφίξτε τα μπουλόνια ασφάλισης (17).
Τοποθέτηση ενός οδηγού
δακτυλίου (Εικ. F)
Μαζί με ένα πρότυπο, οι οδηγοί δακτύλιοι παίζουν
πολύτιμο ρόλο στην κοπή και τη μορφοποίηση
σύμφωνα με ένα σχέδιο.
1. Τοποθετήστε τον οδηγό δακτύλιο (18) στη
βάση του ρούτερ (11) χρησιμοποιώντας τις
βίδες (19) όπως δείχνει η εικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Οι βίδες (19)
συγκρατούν και το περίβλημα
εξαγωγής σκόνης. Σε καμία περίπτωση
μη χρησιμοποιήσετε το ρούτερ χωρίς
αυτό.
Σύνδεση συστήματος
εξαγωγής σκόνης (Εικ. Α)
Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα εξαγωγής
σκόνης στο περίβλημα εξαγωγής σκόνης (9).
Πριν τη λειτουργία
1. Ελέγξτε ότι το κοπτικό εξάρτημα έχει
τοποθετηθεί σωστά μέσα στο κολάρο.
2. Ρυθμίστε το βάθος κοπής.
3. Συνδέστε ένα σύστημα εξαγωγής σκόνης.
4. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι ο περιοριστής
βύθισης είναι ασφαλισμένος πριν
ενεργοποιήσετε το μηχάνημα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
101
ΛΕΊΤΟΎΡΓΊΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Τηρείτε ΠΑΝΤΑ
τις οδηγίες ασφαλείας και τους
ισχύοντες κανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Γιανα
ελαττώσετετονκίνδυνοσοβαρού
προσωπικούτραυματισμού,
απενεργοποιείτετοεργαλείο
καιαποσυνδέετέτοαπότην
τροφοδοσία,πριναπότην
πραγματοποίησητυχόνρυθμίσεων
ήτηντοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτωνήπαρελκόμενων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Πάντα κινείτε
το ρούτερ σας όπως δείχνει η Εικ. G
(εξωτερικές ακμές/εσωτερικές ακμές).
Κατάλληλη θέση χεριών
(εικ. A, H)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε
ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των
χεριών, όπως φαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να
κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε
προετοιμασμένοι σε π
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται
ένα χέρι σε κάθε έναν από τους περιοριστές
διείσδυσης (4).
Ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση (Εικ. A)
Ενεργοποιήστε το εργαλείο χρησιμοποιώντας το
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (1).
I = ενεργοποίηση. Τώρα το εργαλείο λειτουργεί
συνεχώς.
O = απενεργοποίηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Λασκάρετε
τον περιοριστή βύθισης και
επιτρέψτε στο φορείο του ρούτερ να
ανακτήσει τη θέση ηρεμίας του πριν
απενεργοποιήσετε το μηχάνημα.
Χρήση των οδηγών δακτυλίων
(Εικ. F)
1. Στερεώστε καλά το πρότυπο στο τεμάχιο
εργασίας χρησιμοποιώντας σφιγκτήρες
σύνδεσης.
2. Επιλέξτε και εγκαταστήστε ένα κατάλληλο
οδηγό δακτύλιο (18).
3. Αφαιρέστε τη διάμετρο του κοπτικού από την
εξωτερική διάμετρο του οδηγού δακτυλίου
και διαιρέστε με το 2. Το αποτέλεσμα
υποδεικνύει πόσο μεγαλύτερο θα πρέπει να
είναι το πρότυπο σε σχέση με το τμήμα όπου
δημιουργείται εσοχή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Αν το τεμάχιο
εργασίας δεν είναι επαρκούς πάχους,
τοποθετήστε το πάνω σε ένα κομμάτι
άχρηστου ξύλου.
Καθοδήγηση από πήχη
Όπου δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί οδηγός
ακμής, είναι επίσης εφικτή η καθοδήγηση του
ρούτερ κατά μήκος ενός πήχη που έχει συσφιχτεί
πάνω στο τεμάχιο εργασίας (με προεξοχή και στα
δύο άκρα).
Ελεύθερο φρεζάρισμα
Το ρούτερ σας μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί
χωρίς κανενός είδους οδηγό, π.χ. για γράψιμο
πινακίδων ή για δημιουργική εργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Εκτελείτε μόνο
ρηχές κοπές! Χρησιμοποιείτε κοπτικά
εξαρτήματα με μέγιστη διάμετρο 6 mm.
Φρεζάρισμα με κοπτικά
πιλότους (Εικ. B)
Όπου δεν είναι κατάλληλη η χρήση παράλληλου
οδηγού ή οδηγού δακτυλίου, είναι εφικτή η χρήση
κοπτικών πιλότων (20) για κοπή διαμορφωμένων
ακμών.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα κατάλληλα αξεσουάρ συμβουλευτείτε το
συνεργαζόμενο κατάστημα.
Στα αξεσουάρ περιλαμβάνονται εργαλεία
γωνιακών συνδέσεων με δόντια για ιδιοσυσκευές
ενώσεων με λοξά και ίσια δόντια, πρότυπα
ένωσης με καβίλιες, οδηγοί δακτύλιοι,
μικρορρυθμιστές ύψους, οδηγοί κοπής για
κύκλους και ράγες οδήγησης σε διάφορα μήκη.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
102
ΣΎΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της D
e
WALT έχει
σχεδιαστεί για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη
συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία
εξαρτάται από την κατάλληλη φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Γιατημείωση
τουκινδύνουτραυματισμού,
απενεργοποιήστετημονάδακαι
αποσυνδέστετομηχάνημααπό
τηνπρίζαπριντηνεγκατάσταση
καιαφαίρεσηπαρελκομένων,
πριντηρύθμιση,τηναλλαγήτων
ρυθμίσεωνήτηνπραγματοποίηση
επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης της σκανδάλης είναι στη
θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν
απροσδόκητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δεν απαιτεί πρόσθετη
λίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Φυσήξτε με
ξηρό αέρα και αφαιρέστε οποιαδήποτε
ακαθαρσία και σκόνη από το κύριο
περίβλημα, όποτε παρατηρείτε
ακαθαρσία ή σκόνη μέσα και γύρω από
τους αεραγωγούς. Φοράτε εγκεκριμένα
προστατευτικά γυαλιά και εγκεκριμένη
μάσκα σκόνης, όταν πραγματοποιείτε
αυτή τη διαδικασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλα
ισχυρά χημικά για τον καθαρισμό
των μη μεταλλικών τμημάτων του
εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί
να αποδυναμώσουν τα υλικά
που χρησιμοποιούνται σ’ αυτά τα
εξαρτήματα. Χρησιμοποιήστε ένα
πανάκι βρεγμένο μόνο με νερό και
ήπιο σαπούνι. Μην αφήνετε ποτέ
οποιοδήποτε υγρό μέσα στο εργαλείο.
Μη βυθίζετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα
του εργαλείου σε υγρό.
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Ορισμένα
εξαρτήματα εκτός απ’ αυτά που
διατίθενται από την D
e
WALT, δεν
έχουν δοκιμαστεί μ’ αυτό το προϊόν.
Η χρήση αυτών των εξαρτημάτων
με το παρόν εργαλείο μπορεί να
αποβεί επικίνδυνη. Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού, πρέπει να
χρησιμοποιείτε μ’ αυτό το προϊόν μόνο
τα εξαρτήματα που συνιστώνται από τη
D
e
WALT.
Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για
περισσότερες λεπτομέρειες όσον αφορά τα
κατάλληλα παρελκόμενα.
Για την προστασία του
περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό
το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται
μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά
που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν
ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά
προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
103
104
105
N464367 03/16
Belgique et
Luxembourg België
en Luxemburg
D
e
WALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark D
e
WALT
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland D
e
WALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς
DeWALT
(Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) –
193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España
DeWALT
Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
respuesta.postventa@sbdinc.
com
France
DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
D
e
WALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DeWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel: 00353-2781800
Fax: 00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia D
e
WALT
via Energypark
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039 9590200
Fax: 39 039 9590313
www.dewalt.it
Nederlands
DeWALT
Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal
DeWALT
Limited, SARL
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14
2710-418 Sintra
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 80
www.dewalt.pt
Suomi
DeWALT
PL 47
00521 Helsinki
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige D
e
WALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
TÜRKİYE
Tel: 0212 533 52 55
Faks: 0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DeWALT,
210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3103 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae

Documenttranscriptie

DW614 DW615 Final Page size: A5 (148mm x 210mm) Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 11 English (original instructions) 19 Español (traducido de las instrucciones originales) 26 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 34 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 42 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 50 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 58 Português (traduzido das instruções originais) 65 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 73 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 80 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 87 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 95 Copyright DeWALT 2 A B C 1 D E 2 F G x x x x x x x x H 3 DANSK HÅNDOVERFRÆSER DW614, DW615 Tillykke! Du har valgt et DeWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DeWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data DW614 DW615 Spænding VAC 230 230 Type 4 4/5 Motoreffekt W 750 1000 Afgiven effekt W 500 590 Omdrejningstal/ubelastet min-1 24.000 8.000-24.000 Fræsekurv 2 søjler 2 søjler Slaglængde mm 35 35 Revolveranslag kg 3-trins, med 3-trins, med mikroskala mikroskala Spændpatron 8 mm 8 mm (GB: 1/4") (GB: 1/4") Fræsejern, diam. maks. mm 30 30 Vægt kg 2,8 2,9 Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-17: LPA (emissions dB(A) lydtryksniveau) dB(A) LWA (lydtryksniveau) K (usikkerhed for det dB(A) angivne lydniveau) Vibrationsemissionsværdi m/s2 ah = Usikkerhed K = m/s2 83 83 92 92 3,2 3,2 5,3 7,8 1,5 1,7 Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test, som er oplyst i EN60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen. ADVARSEL: Det erklærede vibrationsniveau gælder for værktøjets hovedanvendelsesformål. Vibrationsniveauet kan imidlertid variere, hvis værktøjet anvendes til andre formål eller ved ringe vedligeholdelse. Dette kan lede til en betydelig forøgelse i eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode. 4 Et skøn over vibrationsudsættelsen skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt. Dette kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode. Identificer yderligere sikkerhedsforanstaltninger, der skal beskytte brugeren mod vibrationer, såsom: vedligeholdelse af værktøjet og dets tilbehør, hold hænderne varme og etablering af arbejdsrutiner. Sikringer: Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade. Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. DANSK EF-konformitetserklæring b) MASKINDIREKTIV c) HÅNDOVERFRÆSER DW614, DW615 DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-17:2010. Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016) og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT. Markus Rompel Direktør for maskinteknik DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 18.06.2015 ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen. Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) ELEKTRISK SIKKERHED a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3) PERSONLIG SIKKERHED a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, 5 DANSK c) d) e) f) g) sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. Hvis der anvendes støvudsugningseller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. 4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ a) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c) Træk stikket ud af stikkontakten og/ eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. 6 e) f) g) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. 5) SERVICE a) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. Ekstra specielle sikkerhedsregler for overfræsere • Hold det elektriske værktøj ved hjælp af gribeoverfladerne, fordi fræseren kan komme i kontakt med sin egen ledning. Hvis en strømførende ledning skæres over, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren. • Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det. Ekstra specielle sikkerhedsregler for fræsere • Anvend kun fræsebits med en diameter, der svarer til størrelsen af klembøsningen på værktøjet. • Anvend kun fræsebit, der er egnet og mærket til et omdrejningstal på 30.000/min. ADVARSEL: Anvend aldrig fræsere med en diameter, der overstiger den maksimale diameter angivet i tekniske data. DANSK  DVARSEL: Vi anbefaler brug af A en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre. Yderligere risici Selvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes og passende sikkerhedsanordninger bringes i anvendelse, kan der ikke undgås at være yderligere risici. Disse er: – Nedsat hørelse 1. Afbryder 2. Fræsedybdeskala 3. Dybdeanslag 4. Dybdeanslagsindstilling 5. Låseskrue for dybdeanslag 6. Revolverdybdeanslag 7. Spindellås 8. Spændpatron 9. Støvudsugningskanal – Risiko for personskader pga. flyvende partikler. 10. Låseskrue for parallelanslag – Risiko for forbrændinger, fordi tilbehøret bliver varmt under brugen. 11. Bundplade – Risiko for personskade pga. langvarig brug. Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer vises på værktøjet: Læs brugsvejledningen før brug. DATOKODEPOSITION (FIG. A) Datokoden (21), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2016 XX XX Produktionsår Emballageindhold KONTROLLER EMBALLAGENS INDHOLD Emballagen indeholder: 1 Håndoverfræser 1 Parallelanslag med styrestænger 1 Spændpatron 8 mm (GB: 1/4") 1 Nøgle # 13/17 1 Styrebøsning 17 mm ø 1 Støvudsugningskanal 1 Brugervejledning • Kontroller om værktøjet, dele eller tilbehør er blevet beskadiget under transporten. • Tag dig tid til grundigt at læse og forstå denne vejledning inden brug. Beskrivelse (fig. A) ADVARSEL: Modificer aldrig el-værktøjet eller dele deraf. Det kan medføre personeller materialeskade. 12. Omdrejningskontrol (DW615) TILTÆNKT BRUG Din DEWALT højtydende overfræser DW614, DW615 er designet til kraftige fræsningsopgaver. MÅ IKKE bruges ved høj fugtighed eller under forhold, hvor der er brændbare væsker eller gasser til stede. Denne overfræser er en professionel værktøjsmaskine. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning kræves, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. • Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt. El-sikkerhed Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet. Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, der kan fås gennem DeWALT’s serviceorganisation. Brug af forlængerledning Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m. 7 DANSK Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. 1. Løsn spændpatronens bøsning (8) helt. SAMLING OG JUSTERING 3. Spænd spændpatronens bøsning (8). ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen afbrydes, før der monteres eller afmonteres tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og før reparation. Sørg for at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade. Fræsere Værktøjsudrustningen kan anvendes sammen med hele sortimentet af kommercielle fræsere (fx: lige, sammenfalsning, profilfræser, slidsefræser eller rillet kniv) med følgende tekniske data: 1. Spændtangsdiameter 6 mm—8 mm 2. Fræserhastighed min. 30.000/min ADVARSEL: DW614, DW615 maks. diameter til brug ved: • Lige, sammenfalsnings- eller profilfræser med en maks. spændtangsdiameter på 8 mm, en maks. diameter på 36 mm og en maks. skæredybde på 10 mm; • Slidsefræser med en maks. spændtangsdiameter på 8 mm og en maks. diameter 25 mm; • Rillet kniv med en maks. spændtangsdiameter på 8 mm, en maks. diameter på 40 mm og en skæredybde på 4 mm. Sådan udskiftes et fræsejern (fig. B) 1. Tryk på og hold spindellåsen (7) inde. 2. Løsn spændpatronen (8) med 17 mm nøglen et par omdrejninger og indsæt et fræsejern. 3. Spænd spændpatronen og slip spindellåsen. ADVARSEL: Spændpatronens bøsning må ikke spændes, hvis der ikke er anbragt et fræseværktøj i spændpatronen. Sådan udskiftes spændpatronen (fig. C) Din DeWALT håndoverfræser er udstyret med en 8 mm (GB: 1/4") spændpatron. Der leveres endvidere to andre præcisionsspændpatroner, der passer til de anvendte fræsejern. Spændpatronen og spændbøsningen kan ikke skilles fra hinanden. 8 2. Fjern spændpatronen (13) og udskift den. Sådan indstilles den elektroniske omdrejningskontrol (fig. A) DW615 Hastigheden reguleres trinløst med omdrejningskontrollen (12) fra 8.000 til 24.000 omdrejninger pr. min. 1. Indstil omdrejningskontrollen på den ønskede hastighed. 2. Generelt anvendes lav hastighed til fræsebits med stor diameter og høj hastighed til fræsebits med lille diameter. Den rigtige indstilling er dog i høj grad et spørgsmål om erfaring. 1 ~ 8.200/min-1 2 ~12.000 min-1 3 ~ 16.200 min-1 4 ~ 20.500/min-1 5 ~ 24.000/min-1 Justering af fræsedybde (fig. D) FRÆSEDYBDESKALA MED ANVENDELSE AF GRADINDDELING OG REVOLVERDYBDEANSLAG 1. Løsn dybdeanslagets låseskrue (5). 2. Frigør dybdeanslagsindstillingen (4) ved at dreje dette mod uret. 3. Sænk fræsekurven indtil fræseren berører arbejdsemnet. 4. Spænd dybdeanslagsindstillingen (4). 5. Finjuster fræsedybden ved hjælp av gradinddelingen (2) eller placer en dybdeskabelon mellem dybdeanslaget (3) og revolverdybdeanslaget (6). Indstillingsområdet angives med pilene (14). 6. Spænd låseskruen for dybdeanslaget (5). INDSTILLING AF 3 FORSKELLIGE DYBDER MED REVOLVERDYBDEANSLAGET Revolverdybdeanslaget (6) bruges til at indstille 3 forskellige fræsedybder. Det er særligt nyttigt ved etapefræsning af store dybder. 1. Anbring en dybdeskabelon mellem dybdeanslaget (3) og revolverdybdeanslaget (6) for at indstille fræsedybden. 2. Spænd om nødvendigt alle 3 skruer. DYBDEJUSTERING MED OVERFRÆSEREN I OMVENDT STILLING 1. Indstil fræsedybden før håndoverfræseren monteres i omvendt stilling. DANSK ADVARSEL: Læs de pågældende anvisninger for det stationære værktøj ved montering af fræseren i omvendt stilling. BETJENING Brugsvejledning ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. En finindstillingsanordning (DE6956) kan købes som tilbehør. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sådan monteres parallelanslaget (fig. A, E) 1. Anbring styrestængerne (15) på bundpladen (11). 2. Spænd låseboltene (10). ADVARSEL: Før altid håndoverfræseren som vist på fig. G (yderkanter/ inderkanter). 3. Skub parallelanslaget (16) ind på stængerne. 4. Spænd låseboltene (17) midlertidigt. Sådan indstilles parallelanslaget (fig. E) Korrekt håndposition (fig. A, H) ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. 1. Tegn en fræselinie på materialet. 2. Sænk fræsekurven indtil fræsebiten er i kontakt med arbejdsemnet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. 3. Spænd dybdeanslagshåndtaget (4). 4. Anbring overfræseren på fræselinien. 5. Skub parallelanslaget (16) mod arbejdsemnet og spænd låseboltene (17). Korrekt håndposition kræver en hånd på hver dyksnitbegrænser (4). Sådan monteres styrebøsningen (fig. F) Afbryder (fig. A) Sammen med skabeloner spiller styrebøsninger en vigtig rolle ved fræsning og formgivning. I = Tænd. Værktøjet fungerer nu konstant. 1. Anbring styrebøsningen (18) på bundpladen (11) ved hjælp af skruerne (19) som vist på tegningen. ADVARSEL: Skruerne (19) fastholder også støvudsugningskanalen. Anvend aldrig fræseren uden denne.  Tilslutning af støvudsugning (fig. A)  ilslut en støvsugerslange til T støvudsugningskanalen (9). Før værktøjet tages i brug 1. Kontroller, at fræsejernet sidder rigtigt i spændpatronen. 2. Indstil fræsedybden. Start værktøjet med afbryderen (1). O = Sluk. ADVARSEL: Løsn dybdeanslagshåndtaget og lad fræsekurven vende tilbage i hvilestilling inden der slukkes. Sådan anvendes styrebøsningerne (fig. F) 1. Fastgør skabelonen til arbejdsemnet med endeklemmer. 2. Vælg og monter en passende styrebøsning (18). 3. Træk fræsejernets diameter fra styrebøsningens ydre diameter og divider med to. Beregningen viser hvor meget større skabelonen skal være i forhold til den del, der skal forsænkes. ADVARSEL: Hvis arbejdsemnet ikke er tykt nok, kan det anbringes på et stykke affaldstræ. 3. Tilkobl en støvsuger. 4. Kontroller at dybdeanslagshåndtaget altid er låst før strømmen slås til. 9 DANSK Styring langs en liste Der hvor der ikke kan anvendes kantstyr, kan overfræseren styres langs en liste, der spændes tværs over arbejdsemnet (overhæng i begge ender). Frihåndsfræsning Din DeWALT håndoverfræser kan også anvendes uden styr, f.eks. til skriftfræsning eller dekorationsarbejder. ADVARSEL: Ikke for dyb fræsning! Anvend kun fræsejern med en diameter på max 6 mm. Fræsning med notfræsere (fig. B) Der hvor der ikke kan anvendes parallelanslag eller styrebøsning, kan der anvendes notfræsere (20) ved fræsning af profilerede kanter. Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres forhandler. F.eks. sinkefræseraggregat til sinkesamlinger og fingersamlingsskabeloner, tapsamlingsskabeloner, styrebøsninger, finindstillingstilbehør til indstilling af højden, ellipsestænger og styreskinner i forskellige længder. VEDLIGEHOLDELSE DeWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen afbrydes, før der monteres eller afmonteres tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og før reparation. Sørg for at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade. Smøring Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. 10 Rengøring ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske. Valgfrit tilbehør ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT. Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren. Miljøbeskyttelse  ærskilt indsamling. Produkter og S batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Du kan finde yderligere oplysninger på www.2helpU.com. DEUTSCH OBERFRÄSE DW614, DW615 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung VWS Typ Leistungsaufnahme W Abgabeleistung W Leerlaufdrehzahl min-1 Fräskorb Fräskorbhub mm Revolvertiefenanschlag kg Spannzangengröße Fräser-Durchmesser, max. mm Gewicht kg DW614 DW615 230 230 4 4/5 750 1000 500 590 24.000 8.000-24.000 2 Säulen 2 Säulen 35 35 3 Stufen, 3 Stufen, mit Skala mit Skala 8 mm 8 mm (GB: 1/4") (GB: 1/4") 30 30 2,8 2,9 Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-17. LPA (EmissionsSchalldruckpegel) LWA (Schallleistungspegel) K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) Vibrationskennwert ah = Unsicherheitswert K = WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs. Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern. Eine Schätzung des Vibrationsaussetzungsgrades sollte ebenfalls berücksichtigen, ob das Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es einfach nur eingeschaltet ist ohne für Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern. Bestimmen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Benutzer vor den Auswirkungen der Vibrationen zu schützen, wie etwa: Instandhaltung des Werkzeugs und Zubehörs, die Hände warm halten, Aufbau von Arbeitsmethoden. Sicherungen: Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung dB(A) 83 83 Definitionen: Sicherheitsrichtlinien dB(A) 92 92 dB(A) 3,2 3,2 Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. m/s2 m/s2 5,3 1,5 7,8 1,7 Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines standardisierten Tests, wie in EN60745 vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. 11 DEUTSCH HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE OBERFRÄSE DW614, DW615 DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-17:2010. Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2004/108/EG (bis zum 19.04.2016), 2014/30/EU (ab dem 20.04.2016) und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab. Markus Rompel Technischer Direktor DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 18.06.2015 WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! Alle Sicherheits-/ Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. 12 ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel) 1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren. 2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die Verwendung eines für Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko. DEUTSCH f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer FehlerstromSchutzeinrichtung verwendet werden. Die Verwendung einer FehlerstromSchutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko. 3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko. c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten. Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei. d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung bzw. zum Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Durch die Verwendung eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden. 4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs. d) Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen unerfahrener Personen gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 13 DEUTSCH 5) REPARATUREN a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Fräser Bezeichnungen am Werkzeug Am Werkzeug sind folgende Piktogramme angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] A) • Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, da das Schneidewerkzeug die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Der Datumscode (21), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. • Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. Die Verpackung enthält: Zusätzliche Sicherheitshinweise für Fräser • Verwenden Sie nur Fräser mit einem Schaftdurchmesser, der der jeweiligen Spannzange entspricht. • Verwenden Sie nur Fräser, die sich für eine maximale Drehzahl von mindestens 30.000 min-1 eignen und entsprechend gekennzeichnet sind. WARNUNG: Verwenden Sie nie Fräser, deren Durchmesser größer ist als der in den technischen Daten angegebene Höchstdurchmesser.  ARNUNG: Wir empfehlen W die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA. Typische Gefahren Trotz Befolgung aller relevanten Sicherheitsbestimmungen und Anwendung von Schutzvorrichtungen sind die folgenden typischen Gefahren unvermeidbar: – Schädigung des Gehörs – Verletzungsgefahr durch fliegende Partikel Beispiel: 2016 XX XX Herstelljahr Überprüfen der Lieferung 1 Oberfräse 1 Parallelanschlag mit Führungsstangen 1 Spannzange 8 mm (GB: 1/4") 1 Gabelschlüssel SW 13/17 1 Führungshülse 17 mm ø 1 Staubabsaugkanal 1 Bedienungsanleitung • Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug, die Teile oder Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden. • Nehmen Sie sich Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme gründlich durchzulesen. Gerätebeschreibung (abb. A) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen. 1. Ein-/Aus-Schalter 2. Frästiefeneinteilung 3. Tiefenanschlag 4. Tauchtiefenbegrenzer 5. Feststellschraube für Tiefenanschlag 6. Revolvertiefenanschlag 7. Spindelverriegelung 8. Spannzangenmutter 9. Staubsauger – Verbrennungsgefahr durch das beim Betrieb sehr heiß werdende Zubehör 10. Feststellschraube für Parallelanschlag – Verletzungsgefahr bei langzeitiger Anwendung 12. Geschwindigkeitswähler (DW615) 14 11. Fräskorb DEUTSCH VERWENDUNGSZWECK Die DeWALT-Oberfräse DW614/DW615 wurde für professionelle Fräsarbeiten entwickelt. Verwenden Sie das Werkzeug NICHT bei Nässe oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. MONTAGE UND EINSTELLUNGEN WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten Sie vor Anbringen oder Abnehmen von Zubehörteilen bzw. bevor Sie Einstellungen vornehmen/ändern oder Reparaturen durchführen, das Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen. Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser in der ausgeschalteten Stellung gesichert ist. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen. Diese Oberfräse ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch. Lassen Sie Kinder NICHT in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden. Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Fräsen Dieses Werkzeug kann mit allen handelsüblichen Fräsen eingesetzt werden (z.B: gerader Fräser, Falzfräser, Profilfräser, Nutenfräser oder Rillenmesser), die folgende technische Daten besitzen: 1. Schaftdurchmesser 6 mm—8 mm 2. Leerlaufdrehzahl min. 30.000/min WARNUNG: DW614, DW615 FräserDurchmesser, max.: • Gerade, Falz- oder Profilfräser mit einem maximalen Schaftdurchmesser von 8 mm, einem maximalen Durchmesser von 36 mm und einer maximalen Frästiefe von 10 mm; Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist. CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verwendung eines Verlängerungskabels Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. • Nutenfräser mit einem maximalen Schaftdurchmesser von 8 mm und einem maximalen Durchmesser von 25 mm; • Rillenmesser mit einem maximalen Schaftdurchmesser von 8 mm, einem maximalen Durchmesser von 40 mm und einer Fräsbreite von 4 mm. Montieren und Entfernen eines Fräsers (Abb. B) 1. Drücken Sie die Spindelarretierung (7) und halten Sie sie nieder. 2. Lösen Sie mit dem Gabelschlüssel SW 17 die Spannzangenmutter (8) um einige Umdrehungen und stecken Sie einen Fräser ein. 3. Ziehen Sie die Spannzangenmutter an und lassen Sie die Spindelarretierung los. 15 DEUTSCH WARNUNG: Ziehen Sie die Spannzangenmutter niemals ohne Fräser in der Spannzange an. Auswechseln der Spannzange (Abb. C) Bei der Lieferung befindet sich eine Spannzange (8 mm, GB: 1/4") im Elektrowerkzeug. Zwei weitere Präzisionsspannzangen sind als Zubehör lieferbar, die zu den verschiedenen Schaftstärken der Fräser passen. Die Spannzange und die Spannzangenmutter sind nicht trennbar. 1. Lösen Sie die Spannzangenmutter (8) völlig. 2. Nehmen Sie die Spannzangeneinheit (13) heraus. 3. Setzen Sie eine neue Spannzangeneinheit ein und ziehen Sie die Spannzangenmutter an (8). Einstellen der elektronischen Drehzahlregelung (Abb. A) DW615 Mit der elektronischen Drehzahlregelung (12) kann man die Drehzahl von 8.000 bis 24.000 min-1 variieren. 1. Drehen Sie den Regelschalter (12) auf den gewünschten Wert. 2. Meistens wird für eine Fräse mit großem Durchmesser eine niedrige Einstellung und bei einem kleinen Durchmesser eine hohe Einstellung gewählt. Die erforderliche Einstellung ist eine Erfahrungssache. 1 ~ 8.200/min-1 2 ~12.000 min-1 3 ~ 16.200 min-1 4 ~ 20.500/min-1 5 ~ 24.000/min-1 Einstellen der Frästiefe (Abb. D) TIEFENEINSTELLUNG MIT HILFE DER SKALA UND DES REVOLVERTIEFENANSCHLAGS 1. Lösen Sie die Feststellschraube für den Tiefenanschlag (5). 2. Lösen Sie die Taucharretierung (4), indem Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. 3. Senken Sie den Fräskorb, bis der Fräser das Werkstück berührt. 4. Ziehen Sie die Taucharretierung (4) an. 5. Stellen Sie die genaue Frästiefe mit Hilfe der Skala (2) ein oder legen Sie eine Tiefenschablone zwischen den Tiefenanschlag (3) und den Revolvertiefenanschlag (6). Der Einstellbereich wird mit Pfeilen (14) angezeigt. 16 6. Ziehen Sie die Feststellschraube für den Tiefenanschlag (5) an. DREIFACHE TIEFENEINSTELLUNG Mit dem Revolvertiefenanschlag (6) können drei Tiefen eingestellt werden. Dies ist von besonderem Nutzen, um große Tiefen in mehreren Arbeitsgängen zu fräsen. 1. Legen Sie eine Tiefenschablone zwischen den Tiefenanschlag (3) und den Revolvertiefenanschlag (6), um die genaue Frästiefe einzustellen. 2. Erforderlichenfalls sind alle drei Schrauben einzustellen. TIEFENEINSTELLUNG BEI EINER OBERFRÄSE IN UNTERTISCHMONTAGE 1. Stellen Sie die Frästiefe ein, bevor Sie die Oberfräse in Untertischmontage installieren. WARNUNG: Zur Untertischmontage folgen Sie der Beschreibung in der Bedienungsanleitung der Stationäreinrichtung. Eine Tiefen-Feinjustierung ist als DeWALT-Zubehör (DE6956) erhältlich. Montieren des Parallelanschlags (Abb. A, E) 1. Montieren Sie die Führungsstangen (15) am Frästisch (11). 2. Ziehen Sie die Feststellschrauben (10) an. 3. Schieben Sie den Parallelanschlag (16) über die Führungsstangen. 4. Ziehen Sie die Feststellschraube (17) vorübergehend an. Einstellen des Parallelanschlags (Abb. E) 1. Zeichnen Sie eine Fräslinie auf dem Material. 2. Senken Sie die Oberfräse, bis der Fräser das Werkstück berührt. 3. Ziehen Sie die Taucharretierung (4) an. 4. Positionieren Sie die Oberfräse auf der Fräslinie. 5. Schieben Sie den Parallelanschlag (16) gegen das Werkstück und ziehen Sie die Feststellschrauben (17) an. Montieren der Führungshülse (Abb. F) Zusammen mit einer Schablone spielen die Führungshülsen beim Fräsen und Formen eine wichtige Rolle. DEUTSCH 1. Montieren Sie die Führungshülse (18) mit Hilfe der Schrauben (19) am Frästisch (11). WARNUNG: Die Schrauben (19) halten auch den Staubabsaugkanal. Betreiben Sie die Oberfräse niemals ohne diesen.  Ein- und Ausschalten (Abb. A) Betätigen Sie zum Einschalten des Werkzeuges den Ein-/Aus-Schalter (1). I = Ein. Das Werkzeug ist nun auf Dauerbetrieb geschaltet. O = Aus. Anschließen eines Entstaubers (Abb. A) Schließen Sie einen Staubabsaugschlauch an den Staubabsaugkanal (9) an. Vor dem Betrieb 1. Vergewissern Sie sich, daß der Fräser korrekt in der Spannzange montiert wurde. 2. Stellen Sie die Frästiefe ein. 3. Schließen Sie einen Entstauber an. 4. Vergewissern Sie sich, daß die Taucharretierung festgedreht ist, bevor Sie das Gerät einschalten. BETRIEB Betriebsanweisungen WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. WARNUNG: Bewegen Sie die Oberfräse wie gezeigt in Abb. G (äußere Kanten/innere Kanten). Richtige Haltung der Hände (Abb. A, H) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. WARNUNG: Lösen Sie die Taucharretierung und lassen Sie den Fräskorb in die Ruhestellung zurückfahren, bevor Sie das Gerät ausschalten. Benutzung der Führungshülsen (Abb. F) 1. Befestigen Sie die Schablone mit Hilfe von Schraubzwingen am Werkstück. 2. Wählen Sie eine geeignete Führungshülse (18) und installieren Sie sie. 3. Ziehen Sie den Fräserdurchmesser vom Außendurchmesser der Führungshülse ab und teilen Sie das Ergebnis durch 2. Dies ist der Abstand zwischen der äußeren Fräskante und der Schablone. W  ARNUNG: Falls in voller Stärke des Werkstückes gefräst wird, unterlegen Sie es mit einem Stück Abfallholz, um die Werkbank zu schützen. Führung entlang einer Latte Dort wo keine Kantenführung möglich ist, können Sie auch eine auf dem Werkstück festgeklemmte Latte als Führung verwenden. Dabei sollte die Latte an beiden Enden über das Werkstück hinausragen. Fräsen ohne Führungsanschlag Ihre DeWALT-Oberfräse kann auch ohne jegliche Führung, z.B. für Schriftzüge oder kreative Werkstücke, betrieben werden. WARNUNG:Arbeiten Sie nur mit geringen Schnittiefen! Größere Frästiefen erzielen Sie am besten in mehreren Arbeitsgängen. Fräser mit Anlaufzapfen (Abb. B) Wo eine Parallelführung oder Führungshülse ungeeignet ist, können zum Kontourfräsen Fräser mit Anlaufzapfen (20) benutzt werden. Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren DeWALT-Händler. Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf jeder Taucharretierung (4). 17 DEUTSCH Hierzu gehören Zinkenfräsgeräte für Schwalbenschwanz- und Finger-Zinken, Dübelschablonen, Führungshülsen, HöhenFeinjustierungen, Zirkelstangen und Führungsschienen in verschiedenen Längen. WARTUNG Ihr DeWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer bei möglichst geringem Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus. WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten Sie vor Anbringen oder Abnehmen von Zubehörteilen bzw. bevor Sie Einstellungen vornehmen/ändern oder Reparaturen durchführen, das Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen. Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser in der ausgeschalteten Stellung gesichert ist. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen. Schmierung Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche Schmierung notwendig. Reinigung WARNUNG: Immer wenn im Bereich der Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang durchführen. WARNUNG: Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien zum Reinigen der nicht-metallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. 18 Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden. Sonderzubehör WARNUNG: Da anderes Zubehör von Drittanbietern von DeWALT nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von DeWALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden. Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler. Umweltschutz  eparate Sammlung. Produkte und S Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. ENGLISH ROUTER DW614, DW615 Congratulations! WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical data Voltage VAC UK & Ireland VAC Type Power input W Power output W No-load speed min-1 Router carriage Plunge mm Revolver depth stop kg Collet size Cutters diameter, max. mm Weight kg DW614 230 230/115 4 750 500 24,000 2 columns 35 3-step, with graduation 8 mm (GB: 1/4") 30 2.8 DW615 230 230/115 4/5 1000 590 8,000-24,000 2 columns 35 3-step, with graduation 8 mm (GB: 1/4") 30 2.9 Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-17 LPA (emission sound pressure level) dB(A) 83 83 LWA (sound power level) dB(A) 92 92 K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3.2 3.2 m/s2 5.3 7.8 m/s 1.5 1.7 Vibration emission value ah = Uncertainty K = 2 The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Fuses: Europe U.K. & Ireland 230 V tools 230 V tools 10 Amperes, mains 13 Amperes, in plugs Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. 19 ENGLISH EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE ROUTER DW614, DW615 DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-17:2010. These products also comply with Directive 2004/108/EC (until 19.04.2016), 2014/30/EU (from 20.04.2016) and 2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT. Markus Rompel Director Engineering DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 18.06.2015 WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. General Power Tool Safety Warnings WARNING! Read all safety warnings and instructions Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 20 2) ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. ENGLISH e) f) g) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional Specific Safety Rules for Routers • Hold power tool by insulated gripping surfaces, because the cutter may contact its own cord. Cutting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator. • Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or agains the body leaves is unstable and may lead to loss of control. Additional Specific Safety Rules for Cutters • Always use cutters with a shank diameter corresponding to the size of the collet installed in your tool. • Always use cutters suitable for a speed of 30.000 min-1 and marked accordingly. WARNING: Never use cutters with a diameter exceeding the maximum diameter indicated in the technical data.  ARNING: We recommend the use of W a residual current device with a residual current rating of 30mA or less. Residual Risks In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: – Impairment of hearing – Risk of personal injury due flying particles. – Risk of burns due to accessories becoming hot during operation. – Risk of personal injury due to prolonged use. Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use. DATE CODE POSITION (FIG. A) The Date Code (21), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. 21 ENGLISH Example: 2016 XX XX Year of Manufacture Package Contents The package contains: 1 Router 1 Parallel fence with guide rods 1 Collet 8 mm (GB: 1/4") 1 Wrench # 13/17 1 Guide bush 17 mm ø 1 Dust extraction channel 1 Instruction manual • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Description (fig. A) WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. 1. On/off switch 2. Routing depth graduation 3. Depth stop 4. Plunge limiter 5. Depth stop locking bolt 6. Revolver depth stop 7. Spindle lock 8. Collet nut 9. Dust extractor 10. Parallel fence locking bolt 11. Router base 12. Speed control dial (DW615) INTENDED USE Your DEWALT high performance router DW614, DW615 has been designed for professional heavy duty routing applications. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. This router is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. 22 • Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. • This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Your DeWALT tool is double insulated in accordance with EN60745; therefore no earth wire is required. WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DeWALT service organisation. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A. Using an Extension Cable If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely. ENGLISH ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Cutters The tooling can be used with the complete range of commercial cutters (e.g: straight, rebate, profile cutter, slotter cutter or grooved knife) with the following technical data: 1. Shank diameter 6 mm—8 mm 2. Cutter speed of min. 30,000/min W  ARNING: DW614, DW615 max diameter to use: • Straight, rabbet or profile cutter with a max shank diameter of 8 mm, a max diameter of 36 mm and a max cutting depth of 10 mm; • Slotter cutter with a max shank diameter of 8 mm and a max diameter 25 mm; • Grooved knife with a max shank diameter of 8 mm, a max diameter of 40 mm and a cutting width of 4 mm. Inserting and Removing a Cutter (fig. B) 1. Press and hold down the spindle lock (7). 2. Using the 17 mm wrench, loosen the collet nut (8) a few turns and insert a cutter. 3. Tighten the collet nut and release the spindle lock. WARNING: Never tighten the collet nut without a cutter in the collet. Replacing the Collet Assembly (fig. C) Your router is supplied with a 8 mm (GB: 1/4") collet fitted to the tool. Two other precision collets are also available to suit the cutter used. The collet and the collet nut are inseparable. 1. Loosen the collet nut (8) completely. 2. Remove the collet assembly (13). 3. Fit a new assembly and tighten the collet nut (8). Setting the Electronic Speed Control Dial (fig. A) DW615 The speed is infinitely variable from 8,000 to 24,000 min-1 using the electronic speed control dial (12). 1. Turn the electronic speed control dial to the required level. 2. Generally, use the low setting for large diameter cutters and the high setting for small diameter cutters. The correct setting, however, is a matter of experience. 1 ~ 8,200 min-1 2 ~ 12,000 min-1 3 ~ 16,200 min-1 4 ~ 20,500 min-1 5 ~ 24,000 min-1 Adjusting the Depth of Cut (fig. D) DEPTH ADJUSTMENT USING THE GRADUATION AND REVOLVER DEPTH STOP 1. Loosen the depth stop locking bolt (5). 2 Unlock the plunge limiter (4) by turning it counterclockwise. 3. Lower the router carriage until the cutter is in contact with the workpiece. 4. Tighten the plunge limiter (4). 5. Set the exact depth of cut using the graduation (2) or place a depth template between the depth stop (3) and the revolver depth stop (6). The adjustment range is indicated by the arrows (14). 6. Tighten the depth stop locking bolt (5). TRIPLE DEPTH ADJUSTMENT The revolver depth stop (6) can be used to set three different depths. This is particularly useful for deep cuts, performed in steps. 1. Place a depth template between the depth stop (3) and the revolver depth stop (6) to adjust the exact cutting depth. 2. If required, set all three screws. DEPTH ADJUSTMENT WITH ROUTER INSTALLED IN INVERTED POSITION 1. Set the depth of cut prior to installing the router in inverted position.  ARNING: For installing the router in W inverted position, refer to the relevant instruction manual on the stationary tool. A fine depth adjuster (DE6956) is available as an accessory. 23 ENGLISH Fitting the Parallel Fence (fig. A, E) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. 1. Fit the guide rods (15) to the router base (11). 2. Tighten the locking bolts (10). 3. Slide the parallel fence (16) over the rods. 4. Tighten the locking bolts (17) temporarily. WARNING: Always move your router as indicated in fig. G (outer edges/inner edges). Adjusting the Parallel Fence (fig. E) 1. Draw a cutting line on the material. 2. Lower the router carriage until the cutter is in contact with the workpiece. Proper Hand Position (fig. A, H) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. 3. Tighten the plunge limiter (4). 4. Position the router on the cutting line. The outer cutting edge of the cutter must coincide with the cutting line. 5. Slide the parallel fence (16) against the workpiece and tighten the locking bolts (17). Fitting a Guide Bush (fig. F) Together with a template, guide bushes play a valuable part in cutting and shaping to a pattern. 1. Fit the guide bush (18) to the router base (11) using the screws (19) as shown.  ARNING:The screws (19) also hold W the dust extraction channel. Never operate the router without this. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on each of the plunge limiters (4). Switching On and Off (fig. A) Switch the tool on using the on/off-switch (1). I = on. The tool now works continuously. O = off. WARNING: Loosen the plunge limiter and allow the router carriage to regain its rest position before switching off. Using the Guide Bushes (fig. F) Connecting a Dust Extractor (fig. A) 1. Secure the template to the workpiece using end clamps.  Connect a dust extractor hose to the dust extraction channel (9). 2. Select and install an appropriate guide bush (18). Prior to Operation 3. Subtract the diameter of the cutter from the outside diameter of the guide bush and divide by 2. This will indicate how much larger the template should be in relation to the part being recessed. 1. Check that the cutter is correctly installed in the collet. 2. Set the cutting depth. 3. Connect a dust extractor. 4. Always make sure the plunge limiter is locked before switching ON. OPERATION Instructions for use  ARNING: Always observe the safety W instructions and applicable regulations. WARNING: If the workpiece is not thick enough, place it on a piece of waste wood. Guiding Off a Batten Where an edge guide cannot be used, it is also possible to guide the router along a batten clamped across the workpiece (with an overhang at both ends). Freehand Routing Your router can also be used without any sort of guide, e.g. for signwriting or creative work. WARNING: Make shallow cuts only! Use cutters with a max. diameter of 6 mm. 24 ENGLISH Routing with Pilot Cutters (fig. B) Where a parallel guide or guide bush are inappropriate, it is possible to use pilot cutters (20) for cutting shaped edges. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. These include finger jointing tools for dovetail and finger jointing jigs, dowel jointing templates, guide bushes, fine height adjusters, trammel bars and guide rails in various lengths. MAINTENANCE Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Optional Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT, recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Protecting the Environment  eparate collection. Products and batteries S marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. 25 ESPAÑOL FRESADORA DW614, DW615 ¡Enhorabuena! ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado ejemplifica las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas profesionales. Datos técnicos DW614 DW615 Voltaje VAC 230 230 Tipo 4 4/5 Potencia W 750 1000 Consumo de potencia W 500 590 Velocidad en vacío min-1 24.000 8.000-24.000 Soporta de la fresadora 2 columnas 2 columnas Penetración mm 35 35 Tope de profundidad kg 3 posiciones, 3 posiciones, del revólver con graduación con graduación Tamaño de pinza 8 mm 8 mm (GB: 1/4") (GB: 1/4") Diámetro máximo de la fresa mm 30 30 Peso kg 2,8 2,9 Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-17. LPA (nivel de presión sonora de dB(A) emisión) LWA (nivel de dB(A) potencia sonora) K (incertidumbre para el nivel de dB(A) sonido dado) Valor de la emisión de vibración ah = Incertidumbre K = 83 83 92 92 3,2 3,2 m/s2 5,3 7,8 m/s2 1,5 1,7 El nivel de emisión de vibración que se ofrece en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con la prueba estandarizada que ofrece la norma EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la exposición. 26 Una estimación del nivel de exposición a la vibración debe tener en cuenta además las veces en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está en realidad haciendo el trabajo. Esto significaría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. Identifique medidas adicionales de seguridad para proteger al operador de los efectos de la vibración, como: el mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes, organización de patrones de trabajo. Fusibles: Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. ESPAÑOL Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA FRESADORA DW614, DW615 DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-17:2010. Estos productos también son conformes con las Directivas 2004/108/CE (hasta el 19/04/2016), 2014/30/UE (a partir del 20/04/2016) y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT. Markus Rompel Director de Ingeniería DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 18.06.2015 ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. 27 ESPAÑOL f) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de 28 recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 5) SERVICIO a) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada ESPAÑOL para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Normas específicas de seguridad adicionales para direccionadoras • Mantenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas, ya que la cuchilla podría entrar en contacto con su propio cable. El corte de un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. • Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene el trabajo con las manos o con su cuerpo estará inestable y podrá hacer que pierda el control. Normas específicas de seguridad adicionales para cortadoras • Utilice siempre fresas que tengan un diámetro que se corresponda con el tamaño de la pinza instalada en su herramienta. • Utilice siempre fresas que sean apropiadas para una velocidad de 30,000 min-1 y que estén marcadas de forma correspondiente. ADVERTENCIA: No utilice cortadoras cuyo diámetro supere el diámetro máximo indicado en los datos técnicos.  DVERTENCIA: Recomendamos A el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos. Riesgos residuales Pese a la aplicación de la normativa de seguridad correspondiente y la aplicación de los dispositivos de seguridad, no pueden evitarse algunos riesgos residuales. Estos son: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. A) El Código de fecha (21), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2016 XX XX Año de fabricación Contenido del paquete El paquete contiene: 1 Fresadora 1 Guía rectilínea con barras directrices 1 Pinza 8 mm (GB: 1/4") 1 Llave fija de 13/17 1 Casquillo de guía de 17 mm ø 1 Conducto extractor de polvo 1 Manual de instrucciones • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido daños durante el transporte. • Antes de utilizar la unidad, tómese el tiempo necesario para leer atentamente el manual y comprenderlo bien. Descripción (fig. A) ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica ni ninguna pieza de esta. Puede producir daños o lesiones corporales. 1. Interruptor de marcha/parada 2. Ajuste de la profundidad de fresado 3. Tope de profundidad 4. Pomo de bloqueo – Pérdida auditiva. 5. Tornillo de fijación del tope de profundidad – Riesgo de lesiones personales debidas a las partículas que saltan. 6. Tope de profundidad del revólver – Riesgo de quemaduras debido al calentamiento de los accesorios durante el funcionamiento. 8. Tuerca de la pinza – Riesgo de lesiones personales debido a uso prolongado. Símbolos en la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: 7. Inmovilizador del husillo 9. Conducto extractor de polvo 10. Tornillo de fijación de la guía rectilínea 11. Base de la fresadora 12. Ruedecilla de control de velocidad (DW615) 29 ESPAÑOL cuando se realicen reparaciones. Compruebe que el interruptor esté en la posición OFF. Un encendido accidental puede causar lesiones. USO PREVISTO Sus máquinas direccionadoras de alto rendimiento DW614 y DW615 de DEWALT han sido diseñadas para las aplicaciones profesionales pesadas de direccionamiento. NO USE la herramienta bajo condiciones de humedad o en presencia de gases o líquidos inflamables. Esta direccionadora es una herramienta eléctrica profesional. NO PERMITA que los niños tengan contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria su supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.  u herramienta DeWALT tiene doble S aislamiento conforme a la norma EN60745, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DeWALT. Uso de un alargador En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Montaje y ajustes ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague y desconecte la máquina de la fuente de energía antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de regular o cambiar los ajustes o  30 Cortadoras La herramienta puede utilizarse con una amplia variedad de cortadoras comerciales (por ej.: cortador recto, de reducción, de perfil, de láminas o ranurado) con los siguientes datos técnicos: 1. Diámetro de vástago de 6 a 8 mm 2. Velocidad de corte mínima de 30,000/min ADVERTENCIA: Diámetro máximo a utilizar en DW614 y DW615: • Cortador recto, de reducción o perfil con un diámetro máximo de vástago de 8 mm, un diámetro máximo de 36 mm y una profundidad de corte máxima de 10 mm; • Cortador ranurado con un diámetro máximo de vástago de 8 mm y un diámetro máximo de 25 mm; • Cuchilla ranurada con un diámetro máximo de vástago de 8 mm, un diámetro máximo de 40 mm y un ancho de corte de 4 mm. Colocación y retirada de una fresa (fig. B) 1. Sujete y mantenga sujeto el inmovilizador del husillo (7). 2. Valiéndose de la llave fija de 17 mm, afloje la tuerca (8) de la pinza haciéndola girar unas cuantas vueltas e introduzca una fresa. 3. Apriete la tuerca de la pinza y deje libre el inmovilizador del husillo. ADVERTENCIA: No apriete nunca la tuerca de la pinza si no hay ninguna fresa colocada en la pinza. Sustitución de la pinza (fig. C) Su fresadora se suministra con una pinza de 8 mm (GB: 1/4") colocada en la herramienta. También existen dos pinzas de precisión adicionales para ajustar a la fresa utilizada. La pinza y la tuerca de la pinza forman un conjunto inseparable. 1. Afloje completamente la tuerca (8) de la pinza. 2. Retire la pinza (13) y sustitúyala. 3. Apriete la tuerca (8) de la pinza. ESPAÑOL Ajuste del control electrónico de velocidad (fig. A) AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD CON LA FRESADORA INSTALADA EN POSICIÓN INVERTIDA 1. Ajuste la profundidad de corte antes de instalar la fresadora en posición invertida. DW615 La velocidad puede variarse de forma progresiva entre 8.000 y 24.000 min-1 utilizando la ruedecilla de control electrónico de velocidad (12). ADVERTENCIA: Para instalar la fresadora en posición invertida, consulte el manual de instrucciones correspondiente la herramienta fija. 1. Coloque el control en el nivel deseado.  2. Como norma general, utilice un ajuste bajo para fresas de gran diámetro y un ajuste alto para fresas de pequeño diámetro. El ajuste adecuado se aprende empíricamente. 1 ~ 8.200/min-1 2 ~12.000 min-1 3 ~ 16.200 min-1 4 ~ 20.500/min-1 Como accesorio puede suministrarse un elemento de ajuste fino de la profundidad (DE6956). Montaje de la guía rectilínea (fig. A, E) 5 ~ 24.000/min 1. Monte las barras directrices (15) en la base de la fresadora (11). -1 Ajuste de la profundidad de corte (fig. D) 2. Apriete los tornillos de fijación (10). 3. Deslice la guía rectilínea (16) sobre las barras. 4. Apriete provisionalmente los tornillos de fijación (17). Ajuste de la guía rectilínea (fig. E) AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD UTILIZANDO LA GRADUACIÓN Y EL TOPE DE PROFUNDIDAD DEL REVÓLVER 1. Afloje el tornillo de fijación del tope de profundidad (5). 1. Trace una línea en la parte del material en la que va a practicar el corte. 2. Afloje el pomo de bloqueo (4) haciéndolo girar en sentido contrario al de las agujas del reloj. 2. Baje el soporte de la fresadora hasta que la fresa toque la pieza de trabajo. 3. Apriete el pomo de bloqueo (4). 4. Coloque la fresadora sobre la línea trazada para practicar el corte. 3. Baje el soporte de la fresadora hasta que la fresa toque la pieza de trabajo. 5. Deslice la guía rectilínea (16) hasta que toque la pieza de trabajo y apriete los tornillos de fijación (17). 4. Apriete el pomo de bloqueo (4). 5. Ajuste la profundidad de corte exacta utilizando la escala graduada (2) o coloque una plantilla entre el tope de profundidad (3) y el tope de profundidad del revólver (6). Las flechas (14) indican el intervalo de ajuste. Montaje de un casquillo de guía (fig. F) Junto con una plantilla, los casquillos de guía desempeñan un papel importante a la hora de practicar un corte y reproducirlo según un modelo. 6. Apriete el tornillo de fijación del tope de profundidad (5). AJUSTE DE TRES PROFUNDIDADES UTILIZANDO EL TOPE DE PROFUNDIDAD DEL REVÓLVER El tope de profundidad del revólver (6) puede utilizarse para ajustar 3 profundidades distintas. Esta opción es particularmente útil para realizar cortes profundos en diversas posiciones. 1. Coloque una plantilla de profundidad entre el tope de profundidad (3) y el tope de profundidad del revólver (6) para ajustar la profundidad de corte exacta.  1. Monte el casquillo de guía (18) en la base de la fresadora (11) utilizando los tornillos (19) de la forma indicada. ADVERTENCIA: Los tornillos (19) sujetan también el conducto extractor de polvo. La fresadora no debe trabajar nunca sin este conducto. 2. Si es preciso, ajuste los tres tornillos. 31 ESPAÑOL Encendido y apagado (fig. A) Conexión de un extractor de polvo (fig. A)  onecte la manguera del extractor de polvo al C conducto de extracción de polvo (9). Antes de trabajar 1. Compruebe si la fresa está instalada en la pinza de forma correcta. 2. Ajuste la profundidad de corte. 3. Conecte un extractor de polvo. 4. Asegúrese de que el pomo de bloqueo está siempre inmovilizado antes de proceder a la puesta en marcha. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y la reglamentación aplicable. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. ADVERTENCIA: Desplace siempre la fresadora de la forma indicada en la fig. G (bordes exteriores/bordes interiores). Posición adecuada de las manos (fig. A, H) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. La posición adecuada de las manos exige colocar una mano en cada uno de los limitadores de ranura (4). 32 Puesta en marcha de la herramienta utilizando el interruptor (1). I - Marcha. La herramienta trabaja ahora de forma continua. O - Parada. ADVERTENCIA: Afloje el pomo de bloqueo y haga que el soporte de la fresadora vuelva a su posición de reposo antes de proceder a la desconexión. Utilización de los casquillos de guía (fig. F) 1. Sujete la plantilla a la pieza de trabajo utilizando abrazaderas en los extremos. 2. Seleccione e instale un casquillo de guía (18) adecuado. 3. Reste el diámetro de la fresa del diámetro exterior del casquillo de guía y divida el resultado entre 2. Este valor indicará en qué magnitud el tamaño de la plantilla debe ser superior al de la pieza en la que va a practicarse el corte.  ADVERTENCIA: Si la pieza de trabajo no tiene suficiente espesor, colóquela sobre un trozo de madera sobrante. Utilización de un listón como guía Cuando no se puede utilizar una guía de borde rectilíneo, también es posible guiar la fresadora a lo largo de un listón sujeto con abrazaderas a la pieza de trabajo (dejando que el listón sobresalga por ambos extremos). Utilización manual de la fresadora También puede utilizar la fresadora sin ningún tipo de guía, por ejemplo, para realizar rótulos o ejecutar otros trabajos creativos. ADVERTENCIA: Realice sólo cortes poco profundos! Utilice fresas con un diámetro máximo de 6 mm. Utilización de fresas piloto (fig. B) Cuando no es adecuado el empleo de una guía rectilínea o de un casquillo guía, pueden utilizarse fresas piloto (20) para la operación de corte en bordes con formas complejas. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. ESPAÑOL Entre los mismos se incluyen herramientas para ensambles de cola de pescado, para ensambles en cola de milano y cola de pescado, plantillas para realizar juntas con espigas, casquillos de guía, elementos de ajuste fino de la altura, barras de arrastre y carriles guía de diversas longitudes. MANTENIMIENTO Su herramienta DeWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio ininterrumpido depende de la limpieza regular y el cuidado adecuado de la herramienta. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague y desconecte la máquina de la fuente de energía antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de regular o cambiar los ajustes o cuando se realicen reparaciones. Compruebe que el interruptor esté en la posición OFF. Un encendido accidental puede causar lesiones. Lubricación Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que algunos accesorios, diferentes de los ofrecidos por DeWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DeWALT. Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor. Proteger el medio ambiente  ecogida selectiva. Los productos y las R baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. La herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Reinigung WARNUNG: Immer wenn im Bereich der Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang durchführen. WARNUNG: Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien zum Reinigen der nicht-metallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. 33 FRANÇAIS DEFONCEUSE DW614, DW615 Félicitations! AVERTISSEMENT : le niveau d’émission vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DeWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels. Fiche technique DW614 DW615 Tension VAC 230 230 Type 4 4/5 Puissance fournie W 750 1000 Puissance utile W 500 590 Vitesses à vide min-1 24.000 8.000-24.000 Base 2 colonnes 2 colonnes Course du guide mm 35 35 Butée revolver kg 3 positions, avec 3 positions, avec échelle graduée échelle graduée Pince de serrage 8 mm 8 mm (GB: 1/4") (GB: 1/4") Diamètre des fraises, max. mm 30 30 Poids kg 2,8 2,9 Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il tourne, mais n’effectue aucune tâche. Ces éléments peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-17. Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. LPA (niveau d’émission de pression acoustique) LWA (niveau de puissance acoustique) K (incertitude pour le niveau acoustique donné) Valeur d’émission de vibration ah = Incertitude K = Fusibles : Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur Définitions : consignes de sécurité DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. dB(A) 83 83 dB(A) 92 92 dB(A) 3,2 3,2 AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. m/s2 5,3 7,8 m/s2 1,5 1,7 Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé dans EN60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition. 34 Identifiez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que : prise en main de l’outil et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation des tâches de travail. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Indique un risque d’électrocution. FRANÇAIS Indique un risque d’incendie. Déclaration de conformité CE DIRECTIVES MACHINES DEFONCEUSE DW614, DW615 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-17:2010. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2004/108/CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT. Markus Rompel Directeur Ingénierie DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne 18.06.2015 AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, lire la notice d’instructions Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques AVERTISSEMENT ! lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves. CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. 2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. 35 FRANÇAIS 3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE a) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. e) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faire prendre. g) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. 36 c) d) e) f) g) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil. Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. 5) RÉPARATION a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. Directives de sécurité additionnelles pour les défonceuses • Tenez l’outil par les surfaces de saisie isolées, car la défonceuse pourrait entrer en contact avec son cordon. Toute coupe d’un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur. FRANÇAIS • Utilisez les pinces ou un autre moyen pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l’ouvrage dans vos mains ou contre le corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle. Directives de sécurité additionnelles pour les fraises • Utiliser uniquement des fraises dont le diamètre correspond à la taille de la pince montée sur l’outil. • Utiliser uniquement des fraises qui conviennent pour une vitesse d’au moins 30.000 tr/mn et marquées en conséquence. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser des fraises dont le diamètre excède le diamètre maximum repris dans les caractéristiques techniques.  VERTISSEMENT : nous recommandons A l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins. Risques résiduels En dépit de l’application des réglementations de sécurité en vigueur et de la mise en place de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de : Contenu de l’emballage L’emballage contient : 1 Défonceuse 1 Guide parallèle avec barres de guidage 1 Pince de serrage 8 mm (GB: 1/4") 1 Clé plate de 13/17 mm 1 Douille de copiage 17 mm 1 Buse d’extraction de poussière 1 Manuel d’instructions • Vérifiez que l’outil, les pièces ou les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prenez le temps de lire et de comprendre dans son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil. Description (fig. A) AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais l’outil électrique ou l’une de ses pièces. Des dégâts matériels ou des blessures corporelles pourraient en résulter. 1. Interrupteur marche/arrêt 2. Echelle de profondeur de défonçage 3. Butée de profondeur 4. Poignée de blocage de la plongée 5. Vis de blocage de la butée de profondeur 6. Butée revolver – Dégradation de l’ouïe 7. Bouton de blocage de l’arbre – Risque de blessures corporelles en raison des particules projetées 8. Ecrou de la pince de serrage – Risque de brûlures en raison des accessoires qui chauffent pendant le fonctionnement – Risque de blessures corporelles en cas d’utilisation prolongée 9. Buse d’extraction de poussière 10. Vis de blocage du guide parallèle 11. Semelle 12. Variateur électronique (DW615) Marquages sur l’outil UTILISATION PRÉVUE Les pictogrammes suivants sont apposés sur l’outil : Votre défonceuse DEWALT hautes performances DW614, DW615 a été conçue pour les applications professionnelles lourdes de défonçage. Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. A) La date codée de fabrication (21), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2016 XX XX Année de fabrication NE L’UTILISEZ PAS dans un endroit humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Cette défonceuse est un outil électrique professionnel. TENEZ les enfants à l’écart de l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent être encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil. • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont 37 FRANÇAIS surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit. 2. Vitesse de fraise min 30,000 tr/min AVERTISSEMENT : DW614, DW615 diamètre max à utiliser : • Fraise droite, à feuillure ou profilée avec un diamètre de queue max de 8 mm, un diamètre max de 36 mm et une profondeur de coupe max de 10 mm ; Sécurité électrique e moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Votre outil DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN60745 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DeWALT. CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (se reporter à la section Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES AVERTISSEMENT: fin de réduire le risque de blessure, éteignez et débranchez l’outil de la source d’alimentation avant de monter ou d’enlever les accessoires, avant d’effectuer ou de modifier les réglages, ou bien lors des réparations. Assurez-vous que la gâchette est sur la position Arrêt. Un démarrage involontaire peut entraîner des blessures. Fraises L’outillage peut être utilisé avec la gamme complète des fraises du commerce (par ex. fraise droite, à feuillure, à mortaiser ou rainurer) ayant les caractéristiques techniques suivantes : 1. Diamètre de queue 6 mm—8 mm 38 • Fraise à mortaiser avec un diamètre de queue max de 8 mm et un diamètre max de 25 mm ; • Fraise à rainurer avec un diamètre de queue max de 8 mm, un diamètre max de 40 mm et une profondeur de coupe de 4 mm. Montage et démontage d’une fraise (fig. B) 1. Enfoncer le bouton de blocage de l’arbre (7) et le maintenir dans cette position. 2. Desserrer l’écrou de la pince de serrage (8) de quelques tours au moyen de la clé plate 17 mm et introduire une fraise. 3. Serrer l’écrou de la pince de serrage et relâcher le bouton de blocage de l’arbre. AVERTISSEMENT: Ne jamais serrer l’écrou quand il n’y a pas de fraise dans la pince de serrage. Echange de la pince de serrage de fraise (fig. C) Votre défonceuse est fournie avec une pince de serrage 8 mm (GB: 1/4") montée. Deux autres pinces de serrage haute précision sont également disponibles. La pince de serrage et son écrou sont inséparables. 1. Desserrer complètement l’écrou de la pince de serrage (8). 2. Retirer la pince de serrage (13) entière. 3. Remplacer la pince de serrage et serrer l’écrou (8). Réglage de la vitesse électronique (fig. A) DW615 La vitesse de rotation est réglable en continu de 8.000 à 24.000 tr/mn au moyen du variateur électronique (12). 1. Choisir le niveau désiré au moyen du variateur électronique. FRANÇAIS 2. De manière générale, choisir un régime bas pour les fraises de grand diamètre et un régime haut pour les fraises de petit diamètre. Le réglage correct sera néanmoins dicté par l’expérience. 1 ~ 8.200/min-1 2 ~12.000 min-1 3 ~ 16.200 min-1 4 ~ 20.500/min-1 5 ~ 24.000/min -1 Réglage de la profondeur de fraisage (fig. D) RÉGLAGE AU MOYEN DE L’ÉCHELLE ET DE LA BUTÉE REVOLVER 1. Desserrer la vis de blocage de la butée de profondeur (5). 2. Débloquer la plongée en tournant la poignée (4) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 3. Abaisser le corps de la défonceuse jusqu’à ce que la fraise touche l’ouvrage. 4. Tourner la poignée (4) dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller la machine dans cette position. 5. Régler la profondeur de fraisage en remontant la butée de profondeur en utilisant l’échelle graduée (2) ou bien placer un gabarit entre la butée de profondeur (3) et la butée révolver (6). La profondeur de fraisage est indiquée par les flèches (14). 6. Serrer la vis de blocage de la butée de profondeur (5). Un dispositif de réglage fin (DE6956) est disponible en option. Montage du guide parallèle (fig. A, E) 1. ntroduire les barres de guidage (15) dans la semelle (11). 2. Serrer les vis de blocage (10). 3. Faire glisser le guide parallèle (16) sur les barres. 4. Serrer les vis de blocage (17) provisoirement. Réglage du guide parallèle (fig. E) 1. Tracer une ligne sur l’ouvrage à usiner. 2. Abaisser le corps de la défonceuse jusqu’à ce que la fraise touche l’ouvrage. 3. Bloquer la plongée en tournant la poignée (4). 4. Positionner la défonceuse sur la ligne tracée. 5. Faire glisser le guide parallèle (16) contre l’ouvrage et serrer les vis de blocage (17). Montage d’une douille de copiage (fig. F) En combinaison avec un gabarit, les douilles de copiage forment un accessoire très utile pour la reproduction de motifs. 1. Monter la douille de copiage (18) dans la semelle (11) au moyen des vis (19), comme l’indique le dessin. AVERTISSEMENT: les vis (19) maintiennent également la buse d’extraction de poussière. Ne jamais utiliser la défonceuse sans cette buse. TRIPLE RÉGLAGE AU MOYEN DE LA BUTÉE REVOLVER La butée revolver (6) permet de régler 3 profondeurs de fraisage différentes. Ceci est particulièrement utile pour les coupes profondes, exécutées en plusieurs passes. 1. Placer un gabarit d’épaisseur entre la butée de profondeur (3) et la butée revolver (6) pour régler la profondeur de fraisage exacte. 2. Si nécessaire, ajuster les trois vis. RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR AVEC LA DÉFONCEUSE EN POSITION INVERSÉE  1. Régler la profondeur de fraisage avant d’installer la défonceuse en position inversée. AVERTISSEMENTS: pour le montage de la défonceuse en position inversée, suivre les indications de montage contenues dans le manuel d’instruction du dispositif stationnaire. Aspiration de poussière (fig. A)  rancher un flexible d’aspiration de poussière sur la B sortie de poussière (9). Avant la mise en marche 1. Vérifier que la fraise est montée correctement dans la pince de serrage. 2. Régler la profondeur de fraisage. 3. Brancher un aspirateur de poussière. 4. Vérifier que la poignée de blocage de la plongée est bloquée avant de mettre la défonceuse en marche. 39 FRANÇAIS FONCTIONNEMENT Mode d’emploi AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de sécurité et les règlementations en vigueur. AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. AVERTISSEMENT: toujours déplacer la défonceuse en respectant le sens d’attaque indiqué dans la fig. G (bords extérieurs/intérieurs). Position correcte des mains (fig. A, H) AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite une main sur chacun des limiteurs de plongée (4). Mise en marche et arrêt de la machine (fig. A) Mettre la machine en marche au moyen de l’interrupteur marche/arrêt (1). I = marche. La machine fonctionne en continu. O = arrêt. AVERTISSEMENT: débloquer la plongée et laisser le corps de la défonceuse remonter en position de repos avant d’arrêter la machine. Utilisation des douilles de copiage (fig. F) 1. Fixer le gabarit sur la pièce à fraiser au moyen de serre-joints. 2. Choisir et monter une douille de copiage (18) adaptée. 3. Soustraire le diamètre de la fraise du diamètre extérieur de la douille de copiage et diviser par deux. Ceci indiquera de combien le gabarit doit dépasser de la pièce à fraiser. 40 AVERTISSEMENT: si la pièce à fraiser n’est pas suffisamment épaisse, la placer sur un morceau de bois ordinaire. Guidage avec règle Quand l’utilisation d’un guide parallèle est exclue, il est possible de guider la défonceuse au moyen d’une règle fixée solidement sur la pièce à fraiser (dépassant à ses deux extrémités). Défonçage à la volée Votre défonceuse peut aussi être utilisée sans aucun guide, par exemple pour tracer des lettres et pour des travaux décoratifs. AVERTISSEMENT: exécuter uniquement des fraisages de faible profondeur! Utiliser des fraises d’un diamètre maxi. de 6 mm. Défonçage avec des fraises à téton de guidage (fig. B) Quand l’utilisation d’un guide parallèle ou d’une douille de copiage est exclue, il est possible d’utiliser des fraises à téton de guidage (20) pour reproduire ou suivre des formes complexes. Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail. Parmi ces accessoires figurent des dispositifs pour assemblages par tenons et mortaises ou par queues d’aronde, des gabarits pour assemblages par chevilles, des douilles de copiage, des dispositifs de réglage fin, compas à verge et des rails guides en diverses longueurs. ENTRETIEN Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant pendant de longues années repose sur un entretien soigneux et régulier. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, éteignez et débranchez l’outil de la source d’alimentation avant de monter ou d’enlever les accessoires, avant d’effectuer ou de modifier les réglages, ou bien lors des réparations. Assurez-vous que la gâchette est sur la position Arrêt. Un démarrage involontaire peut entraîner des blessures FRANÇAIS Graissage Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. Votre outil électrique ne nécessite pas de graissage supplémentaire. Nettoyage AVERTISSEMENT : retirez la saleté et la poussière du logement principal en soufflant de l’air sec aussi souvent que vous remarquez une accumulation de saleté à l’intérieur et autour des orifices d’aération. Portez des lunettes de sécurité homologuées et un masque anti-poussière homologué lorsque vous effectuez cette procédure. AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais de solvants ou d’autres produits chimiques corrosifs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques risquent d’affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utilisez un chiffon imbibé uniquement d’eau et de détergent doux. Ne laissez jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil et n’immergez jamais les pièces de l’outil dans un liquide. Accessoires en option AVERTISSEMENT : étant donné que les accessoires, autres que ceux fournis par DeWALT, n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de tels accessoires avec cet outil pourraient être dangereuse. Afin de réduire le risque de blessures corporelles, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DeWALT avec ce produit. Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir de plus amples informations sur les accessoires appropriés. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. 41 ITALIANO ELETTROFRESATRICE DW614, DW615 Congratulazioni! AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato per diverse applicazioni, con diversi accessori o non viene mantenuto adeguatamente, l’emissione delle vibrazioni può essere diversa. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. Avete scelto un utensile DeWALT. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno reso DeWalt uno dei partner più affidabili per chi necessita di elettroutensili professionali. Dati tecnici Tensione VAC Tipo Potenza in uscita W Potenza resa W Velocità a vuoto min-1 Supporto elettrofresatrice Corsa verticale mm Regolazione profondità kg a revolver Dimensioni pinza Diametro frese max. mm Peso kg DW614 DW615 230 230 4 4/5 750 1000 500 590 24.000 8.000-24.000 2 colonne 2 colonne 35 35 3 posizioni, 3 posizioni, con scala con scala millimetrata millimetrata 8 mm 8 mm (GB: 1/4") (GB: 1/4") 30 30 2,8 2,9 Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-17 LPA (livello pressione sonora delle dB(A) emissioni) LWA (livello potenza dB(A) sonora) K (incertezza per il dB(A) livello sonoro dato) Valore di emissione delle vibrazioni ah = Incertezza K = 83 83 92 92 3,2 3,2 m/s 5,3 7,8 m/s 1,5 1,7 2 2 Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato con un test standard fornito in EN60745 e può essere utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni dovrebbe anche considerare i periodi in cui l’utensile è spento o quando è acceso ma non in funzione. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. Identificare misure di sicurezza addizionali per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni, come: manutenzione dell’utensile e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzazione dei modelli di lavoro. Fusibili: Europa Utensili a 230 V 10 A, rete elettrica Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali. Segnala il pericolo di scosse elettriche. 42 ITALIANO Segnala rischio di incendi. b) Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE ELETTROFRESATRICE DW614, DW615 DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-17:2010. Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2004/108/CE (fino al 19.04.2016), 2014/30/UE (dal 20.04.2016) e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT. Markus Rompel Direttore Progettazione DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania 18.06.2015 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere il manuale di istruzioni Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici  AVVERTENZA! leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali. CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). 1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti c) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2) SICUREZZA ELETTRICA a) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica. d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita) L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3) SICUREZZA PERSONALE a) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali 43 ITALIANO b) c) d) e) f) g) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali. Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste. Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. 4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto. b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. 44 d) e) f) g) Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente. Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. 5) ASSISTENZA a) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico. Norme di sicurezza aggiuntive per elettrofresatrici • Eseguendo lavori in cui l’apparato da taglio può entrare in contatto con il cavo di alimentazione, afferrarlo tramite le apposite impugnature isolanti. Gli accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore. • Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non assicura la stabilità e potrebbe portare ad una perdita del controllo. ITALIANO Norme di sicurezza specifiche per frese • Utilizzare sempre frese con diametro corrispondente alla misura delle pinze montate sulla fresatrice. • Usare sempre frese omologate ad operare ad una velocità di 30.000 giri/min. e marcate in modo conforme. AVVERTENZA: non usare mai frese con un diametro eccedente quello massimo indicato nei dati tecnici. AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore. 1 Canotto guida, diametro 17 mm 1 Condotto aspirazione polveri 1 Manuale di istruzioni • Accertarsi che l’utensile, le parti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto. • Prima dell’uso, trovare il tempo di leggere con attenzione il presente manuale. Descrizione (fig. A) AVVERTENZA: non modificare mai l’elettroutensile o le sue parti. Si potrebbero provocare danni o lesioni personali. 1. Interruttore on/off 2. Scala millimetrata Rischi residui Nonostante il rispetto delle normative pertinenti in materia di sicurezza e la messa in opera di dispositivi di protezione, è impossibile eliminare tutti i rischi residui. Ad esempio: – Menomazione dell’udito. – Rischi di lesioni personali a causa di schegge volanti. – Rischio di ustioni legato ad accessori che diventano incandescenti con l’uso. – Rischio di lesioni personali determinate da un uso prolungato. Etichette sul dispositivo Sull’attrezzo sono riportati i seguenti pittogrammi: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. A) Il codice data (21), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. Esempio: 1 Chiave # 13/17 2016 XX XX Anno di fabbricazione Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Elettrofresatrice 1 Squadra laterale con barre guida 3. Arresto profondità 4. Pomolo di bloccaggio rapido 5. Vite di bloccaggio arresto profondità 6. Arresto profondità a revolver 7. Blocca albero 8. Dado stringipinza 9. Condotto aspirazione polveri 10. Vite di bloccaggio barre guida 11. Base elettrofresatrice 12. Regolatore velocità (DW615) UTILIZZO PREVISTO La vostra elettrofresatrice DEWALT DW614, DW615 è stata concepita per applicazioni professionali di fresatura ad uso intensivo. NON utilizzare sul bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Questa elettrofresatrice è un apparato elettrico professionale. NON lasciare che i bambini entrino in contatto con l’utensile. È necessaria la supervisione quando questo utensile è utilizzato da personale inesperto. • Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto. 1 Pinza 8 mm (GB: 1/4") 45 ITALIANO Sicurezza elettrica AVVERTENZA: DW614, DW615 diametro massimo da utilizzare: • StraightFresa per taglio dritto, battentatura o sagomatura con un diametro massimo del codolo di 8 mm, diametro massimo di 36 mm e profondità di taglio massima di 10 mm; Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta. L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN60745, perciò non è necessario il collegamento a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DeWALT. CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Utilizzo di un cavo di prolunga Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. MONTAGGIO E REGOLAZIONI AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, spegnere lo strumento e disconnettere la spina dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere qualunque accessorio, prima di regolare le impostazioni o durante le riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni personali. Frese L’apparato può essere impiegato con una vasta gamma di frese commerciali (es.: per taglio dritto, per battentatura, per sagomatura, per modanature e scanalature) con i seguenti dati tecnici: 1. Diametro del codolo 6 mm—8 mm 2. Velocità della fresa min. 30.000 giri/min 46 • Fresa per modanatura con un diametro del codolo massimo di 8 mm e un diametro massimo di 25 mm; • Fresa per scanalatura con un diametro del codolo massimo di 8 mm, un diametro massimo di 40 mm e una larghezza di taglio di 4 mm. Inserimento e rimozione di una fresa (fig. B) 1. Premere il tasto bloccaggio albero (7) e tenerlo premuto. 2. Mediante chiave da 17 mm, allentare il dado stringipinza (8) di alcuni giri ed inserire l’utensile. 3. Serrare il dado stringipinza e rilasciare il tasto bloccaggio albero. AVVERTENZA: Non serrare mai il dado stringipinza senza che nella pinza vi sia inserita una fresa. Sostituzione della pinza (fig. C) L’elettrofresatrice comprende una pinza da 8 mm (GB: 1/4") montata di serie. Vi sono poi altre due pinze di precisione opzionali adatte per gli utensili previsti. La pinza e il relativo dado non sono separabili l’una dall’altra. 1. Allentare completamente il dado (8) stringipinza. 2. Togliere la pinza (13) e sostituirla. 3. Serrare il dado stringipinza (8). Regolazione elettronica (fig. A) DW615 La velocità è variabile e regolabile tra 8.000 e 24.000 giri/min tramite regolatore elettronico (12). 1. Ruotare il selettore portandolo al livello desiderato. 2. Usare il valore inferiore per gli utensili di diametro maggiore e il valore di regolazione superiore per gli utensili di diametro inferiore. La scelta è comunque una questione di esperienza. 1 ~ 8.200/min-1 2 ~12.000 min-1 ITALIANO 3 ~ 16.200 min-1 4 ~ 20.500/min-1 5 ~ 24.000/min-1 Registrazione profondità di taglio (fig. D) IMPOSTAZIONE PROFONDITÀ MEDIANTE SCALA MILLIMETRATA E ARRESTO PROFONDITÀ A REVOLVER 1. Allentare la vite arresto regolatore di profondità (5). 2. Sbloccare il pomolo di bloccaggio rapido (4) ruotandolo in senso antiorario. 3. Abbassare il supporto elettrofresatrice per portare l’utensile a contatto del pezzo. 4. Bloccare il pomolo di bloccaggio rapido (4). 5. Impostare la profondità di taglio desiderata mediante la scala millimetrata (2) oppure sistemare un calibro di profondità tra l’arresto profondità (3) e l’arresto profondità a revolver (6); la gamma di registrazioni è indicata dalle frecce (14). 6. Serrare la vite di bloccaggio arresto di profondità (5). TRIPLA REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ MEDIANTE REVOLVER L’arresto di profondità a revolver (6) può essere utilizzato per impostare 3 differenti profondità. Questo è particolarmente utile per incisioni in profondità, realizzate a gradini. 1. Posizionare una dima della profondità tra il fermo di profondità (3) e l’arresto di profondità a revolver (6) per ottenere la corretta altezza di taglio. Montaggio della squadra laterale (fig. A, E) 1. Montare le barre guida (15) alla base dell’elettrofresatrice (11). 2. Stringere le viti di fissaggio (10). 3. Fate scorrere la squadra laterale (16) lungo le barre guida. 4. Stringere temporaneamente le viti di fissaggio (17) sulla base. Regolazione della squadra laterale (fig. E) 1. Tracciare la linea di taglio sul materiale. 2. Abbassare l’elettrofresatrice lungo il supporto fino a che la fresa viene a contatto con il pezzo da lavorare. 3. Stringere il limitatore del movimento a tuffo (4). 4. Posizionare l’elettrofresatrice sulla linea di taglio. 5. Fate scorrere la squadra laterale (16) contro il pezzo e stringere le viti di fissaggio (17). Fissaggio del canotto guida (fig. F) Unitamente ad una dima, i canotti guida svolgono un ruolo molto importante nella realizzazione di fresature e sagomature secondo un modello. 1. Montare il canotto (18) sulla base della macchina (11) mediante le viti (19) come indicato. AVVERTENZA: le viti (19) servono anche per il fissaggio del condotto di aspirazione polveri. Non far funzionare l’attrezzo ad aspiratore smontato. 2. Registrare eventualmente le tre viti. REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ CON L’ELETTROFRESATRICE MONTATA IN POSIZIONE CAPOVOLTA 1. Impostare la profondità di taglio prima di montare l’elettrofresatrice in posizione capovolta. AVVERTENZA: per il montaggio dell’elettrofresatrice in posizione capovolta consultare il manuale d’uso relativo all’attrezzo fisso. Il dispositivo di registrazione profondità micrometrico (DE6956) è disponibile come accessorio. Collegamento aspiratore polveri (fig. A)  ollegare l’aspiratore flessibile al condotto di C aspirazione polveri (9). Prima del funzionamento 1. Controllare che la fresa sia correttamente inserita nella pinza. 2. Regolare la profondità di taglio. 3. Collegare un aspiratore esterno. 4. Verificare che il pomolo di bloccaggio rapido sia sempre bloccato prima di accendere l’utensile. 47 ITALIANO USO Istruzioni per l’uso  AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti. Istruzioni per l’uso AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. AVVERTENZA: far avanzare sempre il materiale nel senso indicato in fig. G (bordi esterni/bordi interni). Corretto posizionamento delle mani (fig. A, H) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. La posizione corretta delle mani richiede una mano su ciascun fermo di profondità dell’avanzamento a tuffo (4). Accensione e spegnimento (ON e OFF) (fig. A) Attivare l’attrezzo mediante l’interruttore di comando (1). I = acceso. L’attrezzo funziona in modo continuo. O = spento. AVVERTENZA: prima di spegnere la macchina sbloccare il pomolo di bloccaggio rapido e lasciare l’elettrofresatrice nella sua posizione di riposo, scorrendo lungo il supporto a colonna. Impiego canotti guida (fig. F) 1. Fissare la dima a copiare al pezzo tramite morsetti sulle estremità. 2. Scegliete ed applicate un canotto guida (18) adatto allo scopo. 48 3. Sottrarre il diametro della fresa al diametro esterno del canotto guida e dividete per 2.In questo modo otterrete di quanto la dima deve essere spostata indietro rispetto al pezzo da lavorare.  VVERTENZA: se la larghezza del A pezzo non fosse sufficiente disporre sotto la dima uno spessore di legno di recupero. Utilizzando un listello come guida Quando non si può utilizzare un bordo come guida, è possibile guidare l’elettrofresatrice seguendo una listarella fissata con morsetti lungo il pezzo (che sopravanza su entrambi i lati). Esecuzione a mano libera L’elettrofresatrice può essere utilizzata anche senza alcun tipo di guida per eseguire lavori p.es. di scrittura e decorazione. AVVERTENZA: eseguite solo fresature con profondità limitata! Utilizzate solo frese di diametro massimo 6 mm. Cuscinetto guida (fig. B) Qualora non sia possibile utilizzare la guida parallela od un canotto guida, è possibile utilizzare una fresa completa di cuscinetto guida per la profilatura di bordi sagomati (20). Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli accessori disponibili. Sono disponibili telai per l’esecuzione di giunzioni a coda di rondine, telai per spinatura, canotti guida, dispositivi micrometrici di regolazione altezza, asta a compasso e guide rettilinee di varie lunghezze. MANUTENZIONE Questo elettroutensile DeWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una minima manutenzione. Un’operazione soddisfacente in modo continuo dipende dalla manutenzione adeguata dell’utensile e regolare pulitura AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, spegnere lo strumento e disconnettere la spina dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere qualunque accessorio, prima di regolare le impostazioni o durante le riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni personali. ITALIANO Lubrificazione L’elettroutensile non richiede lubrificazioni aggiuntive. Pulizia AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e la polvere dall’alloggiamento principale con aria secca non appena si nota l’accumulo di sporco sia all’interno che intorno alle prese d’aria. Indossare occhiali di protezione a norma e una maschera di protezione a norma quando si effettua questa procedura. AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altre sostanze chimiche aggressive per pulire le parti non metalliche dello strumento. Queste sostanze potrebbero indebolire i materiali utilizzati per costruire tali parti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e con un sapone delicato. Non lasciare mai che un liquido penetri all’interno dello strumento e non immergere mai alcuna parte dello strumento in un liquido. Accessori opzionali AVVERTENZA: poiché non sono stati testati con detto prodotto, l’uso di accessori diversi da quelli offerti da DeWALT con questo strumento potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni personali, si consiglia di utilizzare soltanto accessori raccomandati da DeWALT. Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili. Rispetto ambientale  accolta differenziata. I prodotti e le R batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. 49 NEDERLANDS BOVENFREES DW614, DW615 Gefeliciteerd! U heeft gereedschap van DeWALT gekocht. Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie heeft DeWALT zich tot één van de meest betrouwbare partners voor gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap ontwikkeld. Technische gegevens DW614 DW615 Spanning VAC 230 230 Type 4 4/5 Afgegeven vermogen W 750 1000 Afgegeven vermogen W 500 590 Toerental, onbelast min-1 24.000 8.000-24.000 Freesgeleiding tweezuilen- tweezuilen voet voet Freesdiepte mm 35 35 Revolverdiepteaanslag kg 3-traps, met 3-traps, met schaalschaal verdeling verdeling Spantang 8 mm 8 mm (GB: 1/4") (GB: 1/4") Max. freesdiameter mm 30 30 Gewicht kg 2,8 2,9 Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-17. LPA (emissie geluidsdrukniveau) LWA (niveau geluidsvermogen) K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) Vibratie-emissiewaarde ah = Onzekerheid K = dB(A) 83 83 dB(A) 92 92 dB(A) 3,2 3,2 m/s2 5,3 7,8 m/s2 1,5 1,7 Het in dit informatieblad gegeven trillingsuitstootniveau werd gemeten in overeenstemming met een in EN60745 gegeven gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om een stuk gereedschap met een ander te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling. 50 WAARSCHUWING: Het aangegeven trillingsemissieniveau vertegenwoordigt de belangrijkste toepassingen van het gereedschap. Maar als het gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoires of als het niet goed wordt onderhouden, dan kan de trillingsemissie verschillend zijn. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode. Een schatting van het blootstellingsniveau voor trilling moet ook rekening houden met hoe vaak het gereedschap uitgeschakeld is of wanneer het gereedschap wel aan staat maar niet daadwerkelijk gebruikt wordt. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen over de hele werkperiode. Bepaal extra veiligheidsmaatregelen om de gebruiker te beschermen tegen trillingseffecten zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen. Zekeringen: Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. NEDERLANDS Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. EG-conformiteitsverklaring RICHTLIJN VOOR MACHINES BOVENFREES DW614, DW615 DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-17:2010. Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2004/108/EG (tot 19.04.2016), 2014/30/EU (vanaf 20.04.2016) en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DeWALT. Markus Rompel Directeur Engineering DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Duitsland 18.06.2015 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 1) VEILIGHEID WERKPLAATS a) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken. b) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok. d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. e) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. 51 NEDERLANDS f) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken. d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel. e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties. f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. 52 4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen. b) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Haal de stekker uit het stopcontact en/ of neem de accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart. d) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap. f) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen. g) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. 5) SERVICE a) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke NEDERLANDS vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd. Aanvullende Speciale Veiligheidsregels voor Bovenfrezen • Houd het elektrisch gereedschap vast bij de geïsoleerde handgrepen, omdat de frees het eigen snoer kan raken. Wanneer een draad waar spanning op staat, wordt doorgesneden, kunnen ijzeren onderdelen van het gereedschap onder spanning komen te staan en kan de gebruiker een elektrische schok krijgen. • Zet met klemmen of op een andere praktische manier het werkstuk vast op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen. Additional Specific Safety Rules Aanvullende Speciale Veiligheidsregels voor Frezen • Gebruik uitsluitend frezen waarvan de schachtdiameter overeenkomt met de maat van de spantang in de machine. • Gebruik uitsluitend frezen die geschikt zijn voor een toerental van 30.000 min-1 en die als zodanig gemarkeerd zijn. WAARSCHUWING: Gebruik nooit frezen met een diameter die groter is dan de maximumdiameter die in de technische gegevens wordt aangeduid.  AARSCHUWING: Wij adviseren W een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30 mA of minder te gebruiken. Markeringen op gereedschap De volgende pictogrammen worden afgebeeld op het gereedschap: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. POSITIE DATUMCODE (FIG. A) De datumcode (21), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: 2016 XX XX Jaar van fabricage Inhoud van het pakket Het pakket bevat: 1 Bovenfrees 1 Parallelaanslag met geleidestangen 1 Spantang 8 mm (GB: 1/4") 1 Steeksleutel # 13/17 1 Sjabloongeleider 17 mm ø 1 Stofafzuigkanaal 1 Handleiding • Controleer het gereedschap, onderdelen of hulpstukken op schade die tijdens het vervoer veroorzaakt kan zijn. • Neem de tijd om vóór het gebruik deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. Beschrijving (fig. A) WAARSCHUWING: Breng nooit veranderingen aan het elektrisch gereedschap of enig onderdeel daarvan aan. Dit kan schade of lichamelijk letsel tot gevolg hebben.  Overige risico’s 1. AAN/UIT-schakelaar Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en de implementatie van veiligheidsmiddelen kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: 3. Diepteaanslag – Gehoorbeschadiging. – Risico op lichamelijke letsels door rondvliegende deeltjes. – Risico op brandwonden door bijbehoren die warm worden tijdens de bediening. – Risico op lichamelijke letsel door langdurig gebruik. 2. Freesdiepteschaal 4. Blokkeerhendel 5. Borgschroef van diepteaanslag 6. Revolver-diepteaanslag 7. Spindelblokkering 8. Spantangmoer 9. Stofafzuigkanaal 10. Borgschroef van parallelaanslag 11. Freeszool 53 NEDERLANDS 12. Stelwiel van elektronische snelheidsregeling (DW615) of veranderingen van instellingen of als u reparaties uitvoert. Controleer of de triggerschakelaar in de UIT-positie staat. Een toevallige activering kan verwondingen veroorzaken. BEOOGD GEBRUIK Uw DEWALT high-performance-bovenfrees DW614, DW615 is ontworpen voor professionele, zware bovenfrees-toepassingen. NIET gebruiken in vochtige omstandigheden of in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze bovenfrees is professioneel elektrisch gereedschap. HOUD het werktuig uit de buurt van kinderen. Toezicht is vereist wanneer dit gereedschap wordt gebruikt door onervaren personen. • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/ of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen. Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN60745; daarom is geen aarding nodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via de DeWALT servicedienst. Een verlengsnoer gebruiken Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. MONTAGE EN AANPASSINGEN WAARSCHUWING: Om het risico van letsel te verminderen, moet u de unit uitzetten en de stekker van de machine uit het stopcontact halen vóór de installatie en verwijdering van toebehoren, vóór het aanpassen 54 Frezen De bewerking kan worden uitgevoerd met het complete assortiment commerciële frezen (bijv.: recht, rabat, profielfrees, sleuvenfrees of gegroefd mes) met de volgende technische gegevens: 1. Schachtdiameter 6 mm—8 mm 2. Freessnelheid van min. 30.000/min WAARSCHUWING: DW614, DW615 max. te gebruiken diameter: • Recht, rabat of profielfrees met een max. schachtdiameter van 8 mm, een max. diameter van 36 mm en eem max. freesdiepte van 10 mm; • Sleuvenfrees met een max. schachtdiameter van 8 mm en een max. diameter van 25 mm; • Gegroefd mes met een max. schachtdiameter van 8 mm, een max. diameter van 40 mm en een freesbreedte van 4 mm. Plaatsen en verwijderen van een frees (fig. B) 1. Druk de spindelblokkering (7) in en houd deze ingedrukt. 2. Draai met de meegeleverde 17 mm steeksleutel de spantangmoer (8) enige slagen los en plaats een frees in de spantang. 3. Draai de spantangmoer aan en laat de spindelblokkering los. WAARSCHUWING: Draai nooit de spantangmoer vast wanneer er geen frees in de spantang zit. Vervangen van de spantang (fig. C) Uw bovenfrees wordt geleverd inclusief een gemonteerde 8 mm (GB: 1/4") spantang. Er zijn nog twee andere precisie-spantangen verkrijgbaar voor andere freesmaten. De spantang en de spantangmoer vormen één geheel. 1. Draai de spantangmoer (8) geheel los. 2. Verwijder de spantang (13) en vervang deze. 3. Draai de spantangmoer vast (8). NEDERLANDS Instellen van de elektronische snelheidsregeling (fig. A) DW615 Met behulp van het stelwiel (12) van de elektronische snelheidsregeling is de draaisnelheid traploos instelbaar van 8.000 tot 24.000 min-1. 1. Zet het stelwiel in de gewenste stand. 2. Kies een lage snelheid voor frezen met een grote diameter en een hogere waarde voor frezen met een kleine diameter. De juiste instelling wordt proefondervindelijk vastgesteld. 1 ~ 8.200/min-1 2 ~12.000 min-1 3 ~ 16.200 min-1 4 ~ 20.500/min-1 5 ~ 24.000/min-1 Instellen van de freesdiepte (fig. D) DIEPTE-INSTELLING MET BEHULP VAN DE SCHAAL EN DE REVOLVER-DIEPTEAANSLAG 1. Draai de borgschroef (5) van de diepteaanslag los. 2. Zet de blokkeerhendel (4) vrij door deze linksom te draaien. 3. Druk de freesmotor naar beneden totdat de frees het werkstuk raakt. 4. Zet de blokkeerhendel (4) weer vast. 5. Stel de exacte freesdiepte in met behulp van de schaal (2), of leg een dieptemal tussen de diepteaanslag (3) en de revolver-diepteaanslag (6). Het instelbereik wordt door de pijlen (14) aangegeven. 6. Draai de borgschroef (5) van de diepteaanslag weer vast. DRIEDUBBELE DIEPTE-INSTELLING MET BEHULP VAN DE REVOLVER-DIEPTEAANSLAG Met de revolver-diepteaanslag (6) kunt u 3 verschillende diepten instellen. Dat is met name handig bij het frezen van diepe groeven, waarbij stapsgewijs gewerkt wordt. 1. Plaats een dieptemal tussen de diepte-aanslag (3) en de revolver-diepteaanslag (6) om de juiste diepte te bepalen. 2. Stel, indien nodig, de drie schroeven in. DIEPTE-INSTELLING MET DE BOVENFREES IN OMGEKEERDE POSITIE 1. Stel de freesdiepte in, voordat u de bovenfrees in omgekeerde positie monteert. WAARSCHUWING: Zie de handleiding van het stationaire apparaat voor de montage in omgekeerde positie. Een diepte-fijninstelling (DE6956) is als optie verkrijgbaar. Bevestigen van de parallelaanslag (fig. A, E) 1. Steek de geleidestangen (15) in de freeszool (11). 2. Draai de borgschroeven (10) vast. 3. Plaats de parallelaanslag (16) op de geleidestangen. 4. Draai de borgschroeven (17) handvast aan. Instellen van de parallelaanslag (fig. E) 1. Teken een freeslijn op het werkstuk. 2. Druk de freesmotor naar beneden totdat de frees het werkstuk raakt. 3. Zet de blokkeerhendel (4) vast. 4. Plaats de bovenfrees op de freeslijn. 5. Schuif de parallelaanslag (16) tegen het werkstuk en draai de borgschroeven (17) vast. Monteren van een sjabloongeleider (fig. F) Sjabloongeleiders en mallen vormen een praktisch hulpmiddel voor het frezen volgens een bepaald patroon. 1. Monteer de sjabloongeleider (18) op de freeszool (11) met behulp van de schroeven (19) zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: De schroeven (19) dienen ook voor de bevestiging van het stofafzuigkanaal. Gebruik de bovenfrees nooit zonder dit kanaal. Aansluiten van een stofafzuigsysteem (fig. A)  luit een stofafzuigslang aan op het S stofafzuigkanaal (9). Alvorens met de machine te gaan werken 1 Controleer of de frees correct in de spantang is gemonteerd. 55 NEDERLANDS 2. Stel de freesdiepte in. 3. Sluit een stofafzuigsysteem aan. 4. Controleer altijd of de blokkeerhendel is geborgd alvorens de machine in werking te stellen. BEDIENING Gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. WAARSCHUWING: Beweeg de machine altijd zoals afgebeeld in fig. G (buiten- en binnenranden). Juiste positie van de handen (fig. A, H) WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. Voor de juiste handpositie zet u een hand op elk van de invalzaagbegrenzers (4). In- en uitschakelen (fig. A) Druk de schakelaar (1) in om de machine in te schakelen. I = aan. De machine is nu in continu bedrijf. O = uit. WAARSCHUWING: Zet de blokkeerhendel vrij en wacht totdat de freesmotor in de uitgangspositie is gekomen alvorens de machine uit te schakelen. Gebruik van de sjabloongeleider (fig. F) 1. Bevestig de freesmal op het werkstuk met behulp van lijmtangen. 2. Kies en monteer de juiste sjabloongeleider (18). 56 3. Bepaal de diameter van de frees, trek deze waarde af van de buitendiameter van de sjabloongeleider en deel dit door 2. Zo bepaalt u de grootte van de freesmal ten opzichte van het te bewerken gedeelte. WAARSCHUWING: Als het werkstuk niet dik genoeg is, plaats het dan op een stuk afvalhout. Gebruik van een geleidelat Wanneer geen kantgeleider kan worden gebruikt, kan de bovenfrees langs een geleidelat worden bewogen. Klem de lat over de gehele lengte goed vast en laat deze aan beide zijden een stukje uitsteken. Frezen zonder geleider Uw bovenfrees kan ook zonder geleider worden gebruikt, bijv. voor decor- en tekstfrezen. WAARSCHUWING: Maak uitsluitend ondiepe sleuven! Gebruik frezen met een maximum diameter van 6 mm. Frezen met aanlooptap (fig. B) Wanneer geen parallel- of sjabloongeleider kan worden toegepast, kan een frees met aanlooptap (20) worden gebruikt bij het frezen van kanten en ingewikkelde vormen. Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires. Hiertoe behoren verzinkfrezen voor zwaluwstaartverbindingen en vingerfreessjablonen, sjablonen voor deuvelverbindingen, sjabloongeleiders en geleidestangen in diverse lengtes. ONDERHOUD Uw elektrisch gereedschap van DeWALT is ontworpen om gedurende een lange periode te werken met een minimum aan onderhoud. Een blijvend goede werking is afhankelijk van goede verzorging en regelmatig reinigen. WAARSCHUWING: Om het risico van letsel te verminderen, moet u de unit uitzetten en de stekker van de machine uit het stopcontact halen vóór de installatie en verwijdering van t Controleer of de triggerschakelaar in de UIT-positie staat. Een toevallige activering kan verwondingen veroorzaken. NEDERLANDS Smering Uw elektrisch gereedschap behoeft geen extra smering. Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. Reinigen WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof met droge lucht uit de behuizing als vuil zich zichtbaar opstapelt in en rond de ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde oogbescherming en goedgekeurd stofmasker bij het uitvoeren van deze procedure. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere ruwe chemicaliën voor het reinigen van de nietmetalen onderdelen van het werktuig. Deze chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen gebruikt worden, verzwakken. Gebruik een doek enkel bevochtigd met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in het gereedschap lopen en dompel nooit enig deel van het gereedschap onder in vloeistof. Optionele hulpstukken WAARSCHUWING: Omdat hulpstukken, behalve die van DeWALT, niet zijn getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke hulpstukken gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel te beperken, mogen bij dit product uitsluitend accessoires worden gebruikt die zijn aanbevolen door DeWALT. Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de geschikte hulpstukken en accessoires. Bescherming van het milieu  Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid. 57 NORSK HÅNDOVERFRES DW614, DW615 Gratulerer! Du har valgt et verktøy fra DeWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør DeWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy. Tekniske spesifikasjoner Spenning VAC Type Avgitt effekt W Effektforbruk W Turtall, ubelastet min-1 Håndoverfresvogn Utslag håndoverfresvogn mm Revolverdybdeanslag kg Spennhylse størrelser Fres, diameter, maks. mm Vekt kg DW614 DW615 230 230 4 4/5 750 1000 500 590 24.000 8.000-24.000 2 søyler 2 søyler 35 35 3-trinn, 3-trinn, med skala med skala 8 mm 8 mm (GB: 1/4") (GB: 1/4") 30 30 2,8 2,9 Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-17: LPA (lydtrykksnivå) dB(A) LWA (lydeffektnivå) dB(A) K (usikkerhet for det dB(A) angitte støynivå) Verdi vibrasjonsutslipp ah = Usikkerhet K = 83 92 83 92 3,2 3,2 m/s2 5,3 7,8 m/s2 1,5 1,7 Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen har blitt målt i samsvar med en standard test utført i henhold til EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan brukes til et midlertertidig overslag av eksponering. ADVARSEL: Det erklærte vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets hovedbruksområder. Dersom verktøyet brukes til andre formål, med annet tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt, så kan vibrasjonsnivået endres. Dette kan øke eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. 58 En vurdering av eksponeringsnivået til vibrasjoner bør også tas i betraktning når verktøyet er slått av, eller når det sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. Identifiser ekstra sikkerthetstiltak som beskytter operatøren fra vibrasjonseffektene. Dette inkluderer vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde hendene varme og arbeidsstillinger. Sikringer: Europa 230 V verktøy 10 A, nettspenning Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås. Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare. NORSK OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EU MASKINERIDIREKTIV HÅNDOVERFRES DW614, DW615 DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-17:2010. Disse produktene samsvarer også med direktiv 2004/108/EU (frem til 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016) og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT. Markus Rompel Teknisk direktør DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 18.06.2015 ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen, les brukerhåndboken. Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorlig skade. TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. 1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET a) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av c) antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2) ELEKTRISK SIKKERHET a) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet. c) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk. f) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 3) PERSONLIG SIKKERHET a) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske 59 NORSK d) e) f) g) verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret.Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. 4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY a) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c) Koble støpselet fra strømkilden og/eller batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. 60 g) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. 5) VEDLIKEHOLD a) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. Ekstra sikkerhetsregler spesielt for håndoverfreser • Hold elektroverktøyet i de isolerte gripeoverflatene fordi fresen kan komme i kontakt med sin egen ledning. Kapping av en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt. • Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og støtte arbeidsstykket på en stabil platform. Å holde arbeidsstykket hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll. Ekstra sikkerhetsregler spesielt for freser • Bruk alltid fres med en diameter som svarer til størrelsen av spennhylsen som er installert i ditt verktøy. • Bruk alltid fres som er beregnet til et turtall på 30.000/min. og som er merket tilsvarende. ADVARSEL: Bruk aldri freser med større diameter enn angitt maksimal diameter under tekniske data.  DVARSEL: Vi anbefaler bruk av en A jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA eller mindre. Annen risiko Selv om alle gjeldende sikkerhetsforskrifter følges og sikkerhetsvern brukes, er det ikke mulig å unngå visse typer risiko. Disse er: – Svekking av hørsel. – Risiko for personlig skade på grunn av flyvende partikler. – Risiko for brannsår på grunn av tilbehør som blir varme i løpet av drift. – Risiko for personlig skade på grunn av forlenget bruk. NORSK Markeringer på verktøyet De følgende bildene er vist på verktøyet: Les instruksjonshåndboken før bruk. DATOKODE PLASSERING (FIG. A) Datokoden (21), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel: 2016 XX XX Produksjonsår Pakkeinnhold Pakken inneholder: 1 Håndoverfres 1 Parallellanlegg med føringsstenger 1 Spennhylse 8 mm (GB: 1/4") 1 Skrunøkkel # 13/17 TILTENKT BRUK Din DEWALT høyytelse håndoverfres DW614 eller DW615 er designet for profesjonell tung bruk som håndoverfreser. IKKE BRUK ved høy luftfuktighet eller nær antennelige væsker eller gasser. Denne håndoverfresen er et profesjonelt elektrisk verktøy. LA IKKE barn røre verktøyet. Det kreves oppsyn når uerfarne operatører bruker dette verktøyet. • Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet. Sikkerhet ved bruk av elektrisitet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN60745; det trengs derfor ikke noen jordledning. 1 Føringshylse 17 mm ø 1 Støvavsugskanal 1 Instruksjonsbok 1 Splitt-tegning 1 Brukerhåndbok • Sjekk at det ikke har oppstått skade på verktøyet, delene eller tilbehøret under transport. • Ta deg tid til å lese og gjøre deg godt kjent med brukerhåndboken før du tar verktøyet i bruk. Beskrivelse (fig. A) ADVARSEL: Verktøyet eller delene må aldri endres. Dette kan medføre materielle skader eller personskader. 1. Strømbryter Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DeWALTserviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. MONTERING OG JUSTERING ADVARSEL: Reduser risikoen for personskade: Slå av verktøyet og trekk ut strømledningen før du monterer eller demonterer tilbehør, justerer eller endrer konfigurasjoner eller skal utføre reparasjoner. Påse at utløserknappen står på AV. Utilsiktet start kan forårsake personskade. 2. Fresedybde-skala 3. Dybdestopp 4. Låsehandtak 5. Låsebolt for dybdestopp 6. Revolverdybdestopp 7. Spindellås 8. Spennmutter 9. Støvavsugskanal 10. Låsebolt for parallellanlegg 11. Bunnplate håndoverfres 12. Turtall-regulator (DW615) Freser Verktøyet kan brukes med hele serien av feser i vanlig salg (f.eks.: rett, fals, profilfres, slissefres eller sporkniv) med følgende tekniske data: 1. Skaftdiameter 6 mm—8 mm 2. Fresehastighet på min. 30.000/min 61 NORSK ADVARSEL: DW614, DW615 maks diameter for bruk: • Rett, fals- eller profilfres med mak skaftdiameter på 8 mm, maks diameter 36 mm og maks kuttedybde på 10 mm; • Slissefres med maks skaftdiameter på 8 mm og maks diameter 25 mm; • Sporkniv med maks skaftdiameter på 8 mm, maks diameter på 40 mm og fresebredde på 4 mm. Innsetting og fjerning av fresestål (fig. B) 1. Trykk inn spindellåsen (7) og hold den nede. Innstilling av fresedybden (fig. D) Dybdejustering ved hjelp av skalaen og revolverdybdestoppet 1. Skru løs låsebolten for dybdestoppet (5). 2. Skru løs dybdebegrenseren (4) ved å dreie den mot solen. 3. Senk håndoverfresvognen så mye at fresen kommer i kontakt med arbeidstykket. 4. Fest dybdebegrenseren (4). 5. Innstill nøyaktig fresedybde ved hjelp av skalaen (2) eller plasser en dybdesjablon mellom dybdstoppet (3) og revolverdybdestoppet (6). Innstillingsområdet angis av pilene (14). 6. Fest låsebolten for dybdestoppet (5). 2. Bruk 17 mm nøkkelen til å løsne spennmutteren (8) litt og sett i en fres. TRE DYBDEJUSTERINGER VED HJELP AV REVOLVERDYBDESTOPPET 3. Fest spennmutteren og slipp spindellåsen. Revolverdybdestoppet (6) kan brukes til å innstille 3 ulike dybder. Dette er særlig nyttig ved dyp fresing som foretas i flere omganger. ADVARSEL: Skru aldri spennmutteren fast uten at det er en fres i spennhylsen. Skifting av spennhylse (fig. C) Din håndoverfres er utstyrt med en 8 mm (GB: 1/4") spennhylse tilpasset maskinen. To andre presisjonsspennhylser som passer til fresen følger også med. Spennhylsen og spennmutteren kan ikke tas fra hverandre. 1. Skru spennmutteren (8) helt løs. 2. Fjern spennhylsen (13) og bytt den ut. 3. Skru fast spennmutteren (8). Innstilling av den elektroniske turtall-regulatoren (fig. A) DW615 Hastigheten kan reguleres trinnløst fra 8.000 til 24.000/min ved hjelp av den elektroniske turtallregulatoren (12). 1. Innstill den elektroniske turtall-regulatoren på ønsket nivå. 2. Generelt sagt brukes lav innstilling for freser med stor diameter og en høy innstilling for freser med en liten diameter. Erfaring vil imidlertid vise hva som er riktig innstilling. 1 ~ 8.200/min-1 2 ~12.000 min-1 3 ~ 16.200 min-1 4 ~ 20.500/min-1 5 ~ 24.000/min -1 1. Plasser en dybdesjablon mellom dybdestoppet (3) og revolverdybdestoppet (6) for innstilling av nøyaktig fresedybde. 2. Fest om nødvendig alle tre skruene. DYBDEJUSTERING MED HÅNDOVERFRES I STASJONÆR POSISJON 1. Innstill fresedybden før håndoverfresen innstalleres i stasjonær posisjon.  A  DVARSEL: For installering av håndoverfresen i stasjonær posisjon, les instruksjonshåndboken for dette stasjonære verktøyet. En dybde-finjusterer (DE6956) er å få som tilleggsutstyr. Montering av parallellanlegget (fig. A, E) 1. Monter føringsstengene (15) til bunnplaten på håndoverfresen (11). 2. Skru fast låsemutterene (10). 3. Skyv parallellanlegget (16) over stengene. 4. Skru låseboltene (17) midlertidig fast. Justering av parallellanlegget (fig. E) 1. Tegn en frese-strek på materialet. 2. Senk håndoverfresvognen til fresen kommer i kontakt med arbeidsstykket. 3. Skru fast dybdebegrenseren (4). 4. Plasser håndoverfresen på frese-streken. 62 NORSK 5. Skyv parallellanlegget (16) mot arbeidsstykket og skru fast låseboltene (17). ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Montering av føringshylse (fig. F) Sammen med sjabloner, er føringshylser av stor betydning for utfresingen og utformingen av et mønster. 1. Monter føringshylsen (18) til bunnplaten på håndoverfresen (11) med skruene (19) som angitt. ADVARSEL: Skruene (19) holder også støvavsugskanalen på plass. Bruk aldri håndoverfresen uten denne. Tilkobling av støvsuger (fig. A) Fest en støvsugerslange til støvavsugskanalen (9). Før maskinen tas i bruk 1. Kontroller at fresen sitter som den skal i spennhylsen. 2. Juster fresedybden. 3. Monter en støvsuger. 4. Kontroller at låsehandtaket alltid er låst før bryteren skrus på. BRUK Bruksanvisninger ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter.  ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/ installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.  ADVARSEL: Beveg alltid håndoverfresen som vist på fig. G (utsider/innsider). Korrekt plassering av hendene (fig. A, H) ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. Riktig håndstilling er å ha en hånd på hvert av sidehåndtakene (4). Skru PÅ og AV (fig. A) Skru redskapet på ved hjelp av strømbryteren (1). I = på. Maskinen går kontinuerlig. O = av. ADVARSEL: Skru løs låsehandtaket og la håndoverfresvognen komme i hvilestilling igjen før maskinen skrus av. Bruk av føringshylsene (fig. F) 1. Sjablonen må festes til arbeidsstykket med endeklemmer. 2. Velg og sett i passende føringshylse (18). 3. Trekk diameteren på fresen fra føringshylsens ytterdiameter og del på 2. Da vet man hvor mye større sjablonen må være enn den delen som skal forsenkes.  DVARSEL: Hvis arbeidsstykket ikke er A tykt nok, plasserer man det på en trebit. Styring med planke Der hvor det ikke er mulig å bruke en kantfører, går det også an å føre håndoverfresen langs en planke som er spent tvers over arbeidsstykket (med et overheng på begge sider). Frihåndsfresing Din håndoverfres kan også brukes uten noen slags føring, f.eks. ved tegnskriving eller kreativt arbeid. ADVARSEL: Ikke for dyp fresing! Bruk freser med en diameter på maks. 6 mm. Fresing med notfres (fig. B) I tilfeller hvor det ikke passer å bruke parallellføring eller føringshylse, er det mulig å bruke notfreser (20) ved fresing av kanter med profil. Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om egnet tilleggsutstyr. Dette omfatter bl.a. sinkfresaggregat, sink-, finger- og pluggborsjabloner samt føringshylser, finhøydeinnstillinger, sirkelstenger og styreskinner i ulike lengder. 63 NORSK VEDLIKEHOLD Elektriske verktøy fra DeWALT er laget for langtidsbruk med minimalt vedlikehold. Uavbrutt og tilfredsstillende bruk avhenger av riktig bruk og jevnlig verktøysvedlikehold. ADVARSEL: Reduser risikoen for personskade: Slå av verktøyet og trekk ut strømledningen før du monterer eller demonterer tilbehør, justerer eller endrer konfigurasjoner eller skal utføre reparasjoner. Påse at utløserknappen står på AV. Utilsiktet start kan forårsake personskade. Smøring Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring. Rengjøring ADVARSEL: Blås smuss og støv ut av verktøyhuset med tørr luft så ofte som du ser at smuss legger seg i og rundt lufteåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk oppløsningsmidler eller andre sterke kjemikalier for rengjøring av ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene brukt i disse delene. Bruk en klut fuktet kun med vann og mild såpe. Pass på at det aldri kommer væske inn i verktøyet. Legg aldri noen av verktøydelene i vann. Ekstrautstyr ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke leveres av DeWALT ikke er testet med dette produktet, kan det være farlig å bruke slikt tilbehør. Reduser risikoen for personskade ved å kun bruke tilbehør som anbefales av DeWALT sammen med dette produktet. Ta kontakt med en forhandler for informasjon om ekstrautstyr. 64 Beskyttelse av miljøet  Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU. com. PORTUGUÊS TUPIA DW614, DW615 Parabéns! Optou por uma ferramenta DeWALT. Anos de experiência, desenvolvimento contínuo de produtos e espírito inovador tornam a DeWALT num dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. usado como uma avaliação preliminar do nível de exposição. ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado representa as aplicações principais para as quais a ferramenta foi concebida. Contudo, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou tiver uma má manutenção, o nível de emissão de vibrações poderá diferir. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Dados técnicos DW614 DW615 Voltagem VCA 230 230 Tipo 4 4/5 Alimentação W 750 1000 Consumo de potência W 500 590 Velocidade em vazio min-1 24.000 8.000-24.000 Apoio da tupia 2 colunas 2 colunas Profundidade mm 35 35 Dispositivo de bloqueio kg 3-posições, 3-posições, da profundidade com graduação com graduação Medida das pinças 8 mm 8 mm (GB: 1/4") (GB: 1/4") Diâmetro da fresa, max. mm 30 30 Peso kg 2,8 2,9 Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN60745-2-17: LPA (nível de emissão de pressão sonora) LWA (nível de potência acústica) K (variabilidade do nível acústico indicado) Valor de emissão de vibrações ah = K de variabilidade = dB(A) 83 83 dB(A) 92 92 dB(A) 3,2 3,2 m/s2 5,3 7,8 m/s2 1,5 1,7 O nível de emissão de vibrações apresentado neste folheto informativo foi medido de acordo com um teste padrão ilustrado em EN60745 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode ser Uma estimativa do nível de exposição à vibração também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Identificar medidas de segurança adicionais para proteger o operador dos efeitos da vibração, tais como: cuidar da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organização dos padrões de trabalho. Fusíveis: Europa Ferramentas de 230 V 10 amperes, alimentação de rede Definições: Directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas. 65 PORTUGUÊS AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Declaração de conformidade da CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” TUPIA DW614, DW615 A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-17:2010. Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2004/108/CE (até 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016) e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT. Markus Rompel Director de Engenharia DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 18.06.2015 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas ATENÇÃO! leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. 66 GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2) SEGURANÇA ELÉCTRICA a) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente PORTUGUÊS residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) SEGURANÇA PESSOAL a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. e) Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. 4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS a) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e) Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. 67 PORTUGUÊS 5) ASSISTÊNCIA a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. Marcações na ferramenta Regras de segurança específicas adicionais para fresadoras POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. A) • Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies de fixação isoladas, uma vez que o cortador pode entrar em contacto com o respectivo cabo. Um acessório que entre em contacto com um fio com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. • Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo. Regras de segurança específicas adicionais para cortadores • Use sempre fresas com um diâmetro correspondendo ao tamanho da pinça instalada na sua máquina. • Use sempre fresas adequadas para uma velocidade de 30.000 rpm e conforme assinaladas. ATENÇÃO: nunca utilize cortadores com um diâmetro que exceda o valor máximo indicado nos dados técnicos.\  TENÇÃO: recomendamos a utilização de A um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA ou menos. Os seguintes pictogramas são mostrados na ferramenta. Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. O Código de data (21), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: 2016 XX XX Ano de fabrico Verificação do conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Tupia 1 Guia paralela com hastes-guia 1 Pinça 8 mm (GB: 1/4") 1 Chave de porcas # 13/17 1 Guia da bucha 17 mm ø 1 Canal de extracção das aparas 1 Manual de instruções • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte. • Leia atentamente e compreenda na íntegra este manual antes de utilizar a ferramenta. Descrição (fig. A) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. Riscos residuais 1. Interruptor on/off Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, certos riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: 2. Graduação da profundidade de corte – Deficiência auditiva. – Risco de lesões pessoais devido a partículas projectadas. – Risco de queimaduras devido ao aquecimento dos acessórios durante a operação. – Risco de lesões pessoais devido a uso prolongado. 3. Batente para a profundidade 4. Limitador da profundidade 5. P  arafuso de embate da batente para a profundidade 6. Dispositivo de bloqueio da profundidade révolver 7. Botão de travamento do veio 8. Porca da pinça 9. Canal de extracção das aparas 10. Parafuso de fixação da guia paralela 11. Base da tupia 68 PORTUGUÊS 12. Controlo electrónico de velocidade (DW615) alterar as configurações ou durante os procedimentos de reparação. Certifique-se de que o interruptor do gatilho esteja na posição de desligado (OFF). Um arranque acidental pode causar lesões. FINALIDADE A fresadora DEWALT de elevado desempenho DW614, DW615 foi concebida para aplicações de fresagem profissionais de uso industrial. NÃO utilize a ferramenta sob condições húmidas, nem na presença de líquidos ou gases inflamáveis. Esta fresadora é uma ferramenta eléctrica profissional. NÃO permita que crianças mexam na ferramenta. É necessária supervisão quando operadores sem experiência utilizam esta ferramenta. • Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto. Cortadores O trabalho com ferramentas pode ser realizado com a gama completa de cortadores comerciais (por exemplo: a direito, recorte, cortador de perfil, cortador de ranhuras ou cunha para ranhuras) com os seguintes dados técnicos: 1. Diâmetro da haste 6 mm — 8 mm 2. Velocidade do cortador com um mín. de 30.000/min. ATENÇÃO: diâmetro máximo de utilização dos modelos DW614, DW615: • Cortadores a direito, entalhes ou perfis com haste de diâmetro máximo de 8 mm, diâmetro máximo de 36 mm e uma profundidade de corte máxima de 10 mm; Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN60745. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DeWALT. Utilizar uma extensão Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. MONTAGEM E AJUSTES ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue a unidade e desligue a máquina da tomada antes de instalar e remover acessórios, antes de ajustar ou • Cortador de ranhuras com uma haste com um diâmetro máximo de 8 mm e um diâmetro máximo de 25 mm; • Cunha para ranhuras com uma haste de diâmetro máximo de 8 mm, um diâmetro máximo de 40 mm e uma largura de corte de 4 mm. Inserção e remoção da fresa (fig. B) 1. Carregue no botão de travamento do veio (7) e mantenha-o pressionado. 2. Utilizando a chave de porcas de 17 mm, desaperte a porca da pinça (8) algumas voltas e insira uma fresa. 3. Aperte a porca da pinça e solte o botão de travamento do veio. ATENÇÃO: Nunca aperte a porca da pinça se a fresa não estiver colocada. Substituição da pinça (fig. C) A sua tupia está equipada com uma pinça de 8 mm (GB: 1/4") instalada na ferramenta. São também fornecidas duas outras pinças de precisão para se adaptarem à fresa utilizada. A pinça e a porca da pinça são fixadas em conjunto. 1. Desaperte a porca (8) totalmente. 2. Remova a pinça (13) e substitua-a. 3. Aperte a porca (8). 69 PORTUGUÊS Regulação electrónica de velocidade (fig. A) DW615 1. A velocidade é infinitamente variável de 8.000 até 24.000 rpm, usando o controlo electrónico de velocidade (12). 2. Rode o controlo para o nível desejado. Em geral, use uma velocidade baixa para fresas de diâmetro largo e uma velocidade alta para fresas de diâmetro pequeno. A regulação requerida é apenas uma questão de experiência. 1 = 8.200 min1 2 = 12.000 min1 3 = 16.200 min1 4 = 20.500 min1 5 = 24.000 min1 Ajuste da profundidade do corte (fig. D) AJUSTE DA PROFUNDIDADE USANDO A GRADUAÇÃO E O DISPOSITIVO DE BLOQUEIO DA PROFUNDIDADE RÉVOLVER 1. Desenrosque o parafuso de embate da batente para a profundidade (5). 2. Solte o limitador da profundidade (4) rodando-o para a esquerda. 3. Abaixe a armação da tupia até a fresa estar em contacto com a peça a trabalhar. 4. Aperte o limitador da profundidade (4). 5. Ponha a profundidade exacta usando a graduação (2) ou coloque um modelo de profundidade entre o batente para a profundidade (3) e o dispositivo de bloqueio da profundidade (6). O tamanho do ajuste é indicado por meio da seta (14). 6. Aperte o parafuso de fixação da guia paralela (5). REGULAÇÃO TRIPLA DE PROFUNDIDADE Pode-se usar o dispositivo de bloqueio de profundidade revólver (6) para fixar 3 profundidades diferentes. Isso é muito prático para cortes profundos, executados em etapas. 1. Coloque um gabarito de profundidade entre o dispositivo de bloqueio de profundidade (3) e o dispositivo de bloqueio de profundidade revólver (6) para regular a profundidade exacta de corte. 2. Se necessário, ajuste todos os três parafusos. 70 REGULAÇÃO DE PROFUNDIDADE COM A TUPIA INSTALADA EM POSIÇÃO INVERTIDA 1. Fixe a profundidade do corte anterior para instalar a tupia em posição invertida. ATENÇÃO: para instalar a tupia em posição inversa, consulte as instruções relevantes no manual do suporte estacionário. Um dispositivo de ajuste fino (DE6956) pode ser adquirido como acessório. A montagem da guia paralela (fig. A, E) 1. Ajuste as hastes-guia (15) à base da tupia (11). 2. Aperte os parafusos de bloqueio (10). 3. Deslize a guia paralela (16) pelas hastes. 4. Aperte os manípulos de bloqueio (17). O ajuste da guia paralela (fig. E) 1. Trace uma linha de corte no material. 2. Abaixe o suporte da tupia até que a fresa esteja em contacto com a peça de trabalho. 3. Aperte o manípulo limitador de corte (4). 4. Posicione a tupia sobre a linha de corte. 5. Deslize a guia paralela (16) contra a peça de trabalho e aperte os manípulos de bloqueio (17). A montagem da guia de nível (fig. F) Junto com o gabarito, as guias de nível são importantes no corte de perfil seguindo um molde. 1. Adapte a guia de nível (18) à base da tupia (11) com os parafusos (19), como indicado. ATENÇÃO: os parafusos (19) mantêm o canal de extracção das aparas. Nunca trabalhe com a tupia sem ele. Ligação do extractor das aparas (fig. A)  igue o tubo do extractor ao canal de extracção L das aparas (9). Antes da operação 1. Verifique que a fresa está correctamente instalada na pinça. 2. Regule a profundidade do corte. 3. Ligue-a a um extractor de poeiras. PORTUGUÊS 4. Certifique que o limitador de corte está sempre bloqueado antes de efectuar a ligação. FUNCIONAMENTO Instruções de utilização ATENÇÃO: respeite sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. ATENÇÃO: sempre desloque a sua tupia como indicado na fig. G. Posição correcta das mãos (fig. A, H) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura). ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão em cada um dos limitadores de descida (4). Ligar (ON) e desligar (OFF) (fig. A) Ligue ou desligue a ferramenta por meio do interruptor (1). I = ligado. A ferramenta funcionará agora continuamente. O = desligado. ATENÇÃO:desaperte o limitador de corte e deixe o suporte da tupia voltar à sua posição de repouso, antes de desligar a ferramenta. Quando usar as guias de nível (fig. F) 1. Fixe o gabarito com garras terminais à peça de trabalho. 2. Seleccione e instale uma guia de nível (18) apropriada. 3. Subtraia o diâmetro da fresa do diâmetro exterior da guia de nível e divida por 2. Isto indicará quanto maior o gabarito deverá ser em relação à parte a ser rebaixada. ATENÇÃO: se a peça de trabalho não for bastante grossa, coloque-a sobre um pedaço de madeira de sobra. Quando copiar seguindo uma ripa Quando não for possível utilizar um guia de canto, pode-se também orientar a Tupia ao longo de uma ripa sujeitada transversalmente sobre a peça de trabalho (com uma parte saliente nas duas extremidades). Quando fresar à mão livre Pode-se também usar a sua tupia sem guia nenhuma, p.e. para escrever tabuletas ou para trabalho criativo. ATENÇÃO: faça somente cortes pouco profundos! Utilize fresas com um diâmetro máximo de 6 mm. Quando utilizar uma fresa com guia piloto (fig. B) Quando a guia paralela ou a guia de nível forem inapropriadas, pode-se usar uma guia piloto (20) para facear arestas. Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu Revendedor autorizado. Estes incluem acessórios para utilizar um pente de malhetes, guias de nível e trilhos de guia em vários comprimentos. MANUTENÇÃO Esta ferramenta eléctrica DeWALT foi concebida para o servir durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Uma operação satisfatória e continuada depende do cuidado a ter com a ferramenta e a limpeza regular. ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue a unidade e desligue a máquina da tomada antes de instalar e remover acessórios, antes de ajustar ou alterar as configurações ou durante os procedimentos de reparação. Certifique-se de que o interruptor do gatilho esteja na posição de desligado (OFF). Um arranque acidental pode causar lesões. 71 PORTUGUÊS Lubrificação Esta ferramenta eléctrica não requer lubrificação adicional. Limpeza ATENÇÃO: injecte ar seco para retirar a sujidade e o pó do alojamento principal, sempre que notar uma acumulação de sujidade nos respiradores ou em torno dos mesmos. Utilize uma protecção adequada para os olhos e uma máscara para o pó quando realizar esta operação. ATENÇÃO: nunca utilize solventes ou outros químicos agressivos para limpar as partes não metálicas da ferramenta. Estes químicos podem enfraquecer os materiais utilizados nestas partes. Utilize um pano humedecido apenas com água e detergente suave. Nunca permita que entre nenhum líquido na ferramenta; nunca mergulhe qualquer parte da ferramenta em líquido. Acessórios opcionais ATENÇÃO: uma vez que os acessórios que não sejam os disponibilizados pela DeWALT não foram testados com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DeWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos acessórios adequados. Proteger o meio ambiente  ecolha separada. Os produtos e baterias R indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos comuns. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. 72 SUOMI KÄSIYLÄJYRSIN DW614, DW615 Onnittelut! Olet valinnut DeWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DeWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille. Tekniset tiedot DW614 Jännite VAC 230 Tyyppi 4 Ottoteho W 750 Virrankulutus W 500 Kuormittamaton kierrosnopeus min-1 24.000 Jyrsinkori 2 pylvästä Jyrsinsyvyyden sääto mm 35 Revolverisyvyyden sääto kg 3-portainen, asteikko Kiristysholkki 8 mm (GB: 1/4") Suurin terän halkaisija mm 30 Paino kg 2,8 DW615 230 4/5 1000 590 8.000-24.000 2 pylvästä 35 3-portainen, asteikko 8 mm (GB: 1/4") 30 2,9 Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60745-2-17 mukaisesti: LPA (äänenpainetaso) dB(A) LWA (äänitehotaso) dB(A) K (määritetyn äänitason dB(A) epävarmuus) Tärinäpäästöarvo ah = Vaihtelu K = 83 92 83 92 3,2 3,2 m/s2 5,3 7,8 m/s 1,5 1,7 2 Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu EN60745 -määräyksen mukaisen standardoidun testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen ennakkoarviointiin. muuttua. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. Tärinälle altistumisen ennakkoarvioinnissa on otettava huomioon ajat, jolloin työkalun virta on katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on käynnissä, mutta sillä ei työskennellä. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. Huomioi muut turvatoimenpiteet käyttäjän suojelemiseksi tärinän vaikutukselta, kuten: työkalun ja lisävarusteiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä ja työjärjestyksen organisoiminen. Varokkeet: Eurooppa 230 V:n työkalut 10 A, verkkovirran varoke Määritelmät: Turvallisuusohjeet Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin: VAARA: Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena on hengenmenetys tai vakava vamma. VAROITUS: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla hengenmenetys tai vakava vamma. HUOMIO: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla vähäinen tai keskinkertainen vamma.  HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon. Ilmaisee sähköiskun vaaraa. Ilmaisee tulipalon vaaraa. VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Jos työkalua käytetään muihin sovelluksiin, eri lisävarusteiden kanssa tai huonosti huollettuna, tärinäarvot saattavat 73 SUOMI EU-yhdenmukaisuusilmoitus KONEDIREKTIIVI KÄSIYLÄJYRSIN DW614, DW615 DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-17:2010. Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2004/108/EU (19.04.2016 saakka), 2014/30/EU (20.04.2016 lähtien) ja 2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DeWALTin puolesta. Markus Rompel Tekninen päällikkö DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 08.06.2015 VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1) TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS a) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. 74 c) Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2) SÄHKÖTURVALLISUUS a) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3) HENKILÖSUOJAUS a) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. SUOMI d) e) f) g) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4) SÄHKÖTYÖKALUISTA HUOLEHTIMINEN a) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. 5) HUOLTO a) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. Lisäturvasääntöjä jyrsimille • Pidä sähkötyökalua sen eristetyistä tarttumapinnoista, koska jyrsinterä saattaa osua omaan johtoonsa. Jännitteisen johdon leikkaaminen tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. • Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen. Lisäturvasääntöjä jyrsinterille • Käytä ainoastaan teriä, jotka sopivat halkaisijaltaan työkalusi istukkaan. • Käytä ainoastaan teriä jotka kestävät nopeuden 30.000 kierr./min. ja joihin tämä nopeus on merkitty. VAROITUS: Älä koskaan käytä jyrsinteriä, joiden halkaisija ylittää teknisissä tiedoissa esitetyn enimmäishalkaisijan.  AROITUS: Suosittelemme V vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30 mA. Residual Risks Asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käytöstä huolimatta tiettyjä jäännösriskejä ei voida välttää. Näitä ovat: – kuulovamma – loukkaantuminen lentävistä hiukkasista – palovammat, jotka johtuvat käytön aikana kuumentuvista työvälineistä – pitkäaikaisesta käytöstä aiheutuvat loukkaantumiset. Työkalun merkinnät Työkalussa esitetään seuraavat kuvamerkit: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. 75 SUOMI PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] A) Päivämääräkoodi (21) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. Esimerkki: 2016 XX XX Valmistusvuosi • Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa Pakkauksen sisältö Sähköturvallisuus Pakkauksessa on: Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. 1 Käsiyläjyrsin 1 Sivuohjain ohjaintankoineen Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN60745 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita. 1 Kiristysholkki 8 mm (GB: 1/4") 1 Avain # 13/17 1 Ohjainhela 17 mm ø 1 Pölykanava 1 Käyttöohje • Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Kuvaus (kuva A) VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia sähkökäyttöiseen työkaluun tai mihinkään sen osaan. Muutoin voi aiheutua vaurioita tai henkilövahinkoja. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DeWALTin huoltoorganisaation kautta. Jatkojohdon käyttäminen Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT VAROITUS: Henkilövahinkojen riski pienenee, kun laite kytketään pois päältä ja pistoke irrotetaan virtalähteestä ennen apulaitteiden asennusta ja irrotusta, ennen säätöjä tai välineiden vaihtoa sekä korjausten ajaksi. Varmista, että liipaisukytkin ei ole päällä (OFF-asento). Vahingossa tapahtuva käynnistyminen voi aiheuttaa vamman. 1. Virtakytkin 2. Jyrsinsyvyyden asteikko 3. Syvyydenrajoitin 4. Säätökahva 5. Syvyyssäädön lukitus 6. Revolverisyvyyden rajoitin 7. Karan lukitus 8. Kiristysmutteri 9. Pölykanava 10. Sivuohjaimen lukitus 11. Pohjalevy 12. Nopeuden säätövalitsin (DW615) KÄYTTÖTARKOITUS Jyrsimet Työkalua voidaan käyttää kaupallisten jyrsimien koko valikoiman kanssa (esim: suora-, uurre-, muoto-, ura- tai ponttijyrsintä) seuraavilla teknisillä tiedoilla: 1. Varren halkaisija 6–8 mm 2. Terän nopeus väh. 30.000/min DEWALT DW614/DW615 -jyrsimet on suunniteltu vaativiin ammattimaisiin jyrsinsovelluksiin. VAROITUS: DW614, DW615 käytettävä enimmäishalkaisija: • Suora-, profiili- tai uraterä, joka varren enimmäishalkaisija on 8 mm, enimmäishalkaisija 36 mm ja enimmäisleikkuusyvyys 10 mm; ÄLÄ käytä laitetta kosteissa olosuhteissa tai syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä. Tämä jyrsin on ammattimainen sähkötyökalu. ÄLÄ anna työkalua lasten käsiin. Käytön valvonta on välttämätöntä silloin, kun työkalun käyttäjät ovat kokemattomia. 76 • Urajyrsinterä, jonka varren enimmäishalkaisija on 8 mm ja enimmäishalkaisija 25 mm; SUOMI • Ponttijyrsin jonka varren enimmäishalkaisija on 8 mm ja enimmäishalkaisija 40 mm ja leikkausleveys 4 mm. Jyrsinterän kiinnitys ja irrotus (kuva B) 1. Paina karalukko (7) alas ja pidä se alaasennossa. 2. Löysää istukan mutteria (8) muutama kierros 17 mm vaimella ja pane terä siihen. 3. Kiristä istukan mutteri ja vapauta karalukko. VAROITUS: Älä koskaan kiristä istukan mutteria, jollei jyrsinterä ole istukassa. Kiristysholkin vaihto (kuva C) Käsiyläjyrsin toimetetaan 8 mm (GB: 1/4") kiristysholkki vakioasennuksena. Saatavilla on myös kaksi muuta mittatarkkaa kiristyshylsyä käytettäväksi erilaisten terien kanssa. Kiristyshylsy ja kiristysmutteri kuuluvat samaan kokonaisuuteen. 1. Kierrä kiristysholkin mutteri (8) kokonaan auki. 2. Irrota kiristysholkki (13) ja vaihda se. 3. Kiristä kiristysholkin mutteri (8). Elektronisen nopeudensäädön valinnan asetus (kuva A) 4. Kiristä säätökahvaa (4). 5. Säädä tarkka leikkaussyvyys asteikolla (2) tai pane mittakappale syvyydenrajoittimen (3) ja revolverisyvyydenrajoittimen (6) väliin. Nuolet (14) osoittavat säätöalueen. 6. Kiristä syvyyssäädön lukitus (5). KOLMIPORTAINEN SYVYYDENSÄÄTÖ REVOLVERISYVYYDEN RAJOITTIMELLA Revolverisyvyyden rajoitinta (6) voi käyttää kolmella eri syvyydellä. Tämä on erityisen sopiva, kun jyrsitään portaittain syviä uria. 1. Pane syvyysmitta syvyyden rajoittimen (3) ja revolverisyvyyden rajoittimen (6) väliin. Näin säädät tarkan leikkaussyvyyden. 2. Tarvittaessa säädä kaikki kolme ruuvia. SYVYYDENSÄÄTÖ YLÄJYRSIMEN OLLESSA YLÖSALAISIN 1. Säädä syvyys ennen kuin asetat jyrsimen ylösalaiseen asentoon. VAROITUS: Kun asetat jyrsimen ylösalaiseen asentoon, katso ohjeet kiinteän työkalun käyttöohjeesta. Hienosyvyyden säädin (DE6956) on saatavana lisävarusteena. Sivuohjaimen kiinnitys (kuva A, E) 1. Kiinnitä ohjaustangot (15) jyrsimen pohjalevyyn (11). DW615 2. Kiinnitä lukituspultit (10). Nopeus on jatkuvasäätöinen 8.000 - 24.000/min elektronisella nopeudensäädön valitsimella (12). 3. Asenna sivuohjain (16) säätötankoihin. 1. Käännä elektroninen nopeudensäädön valitsin haluamallesi arvolle. 2. Käytä yleensä alhaisia arvoja läpimitaltaan suurilla terillä ja korkeita arvoja läpimitaltaan pienillä terillä. Oikean säädön opettaa kuitenkin vasta kokemus. 1 ~ 8.200/min-1 2 ~12.000 min-1 3 ~ 16.200 min-1 4 ~ 20.500/min-1 5 ~ 24.000/min-1 Jyrsinsyvyyden säätö (kuva D) SYVYYDEN SÄÄTÖ -ASTEIKKOA JA REVOLVERISYVYYDEN RAJOITINTA KÄYTTÄEN 1. Löysää syvyyssäädön lukituspulttia (5). 2. Löysää säätökahvaa (4) kääntämällä sitä vastapäivään. 3. Laske jyrsinkoria, kunnes terä koskettaa työstökappaletta. 4. Kiinnitä lukituspultit (17) väliaikaisesti. Ohjausviivaimen säätö (kuva E) 1. Vedä materiaaliin leikkausviiva. 2. Alenna jyrsinkoria kunnes veitsi koskettaa työstökappaletta. 3. Kiristä kaateen rajoitin (4). 4. Aseta jyrsin leikkuuviivalle. 5. Liu’uta ohjausviivain (16) työstökappaletta kohti ja kiristä lukituspultit (17). Ohjainhelan kiinnitys (kuva F) Luotan lisäksi ohjainhelat ovat erittäin tärkeitä leikattaessa ja muotoiltaessa mallin mukaan. 1. Kiinnitä ohjainhela (18) jyrsimen pohjalevyyn (11) ruuveilla (19) kuvan mukaisesti. VAROITUS: Ruuvit (19) pitävät myös pölykanavaa paikoillaan. Älä milloinkaan käytä jyrsintä ilman tätä. 77 SUOMI Ohjainhelojen käyttö (kuva F) 1. Kiinnitä luotta työkappaleeseen puristimilla. 2. Valitse ja asenna sopiva ohjainhela (18). Pölynpoistolaitteen liitäntä (kuva A) Kiinnitä pölynpoistoputki pölynpoistokanavaan (9). Ennen käyttämistä 1. Tarkista, että terä on kiinnitetty oikein istukkaan. 2. Säädä jyrsinsyvyys. 3. Kiinnitä pölynpoistolaite. 4. Varmistu, että säätökahva on aina lukittuna ennen koneen käynnistystä. KÄYTTÖ Käyttöohjeet VAROITUS: Noudata aina turvallisuusohjeita ja asiaa koskevia säädöksiä. VAROITUS: Ellei työstettävä kappale ole tarpeeksi iso, pane se puukappaleen päälle. Listaohjaus Milloin reunanohjainta ei voi käyttää, jyrsin voidaan ohjata listaa pitkin, joka on kiinnitetty puristimilla työstökappaleen yli (siten, että molemmat päät ylittävät työstökappaleen). Jyrsintä vapaalla kädellä Jyrsintä voi käyttää myös ilman mitään ohjainta, esim. nimikirjoitukseen tai luovaan työhön. VAROITUS: Älä leikkaa syvään! Käytä enintään halkaisijaltaan 6 mm teriä. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Ohjausterillä jyrsiminen (kuva B) VAROITUS: Käsiyläjyrsimesi syöttösuunnan tulee aina olla kuvan G mukainen (ulkoreunat/sisäreunat). Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista lisätarvikkeista. Käsien oikea asento (kuvat A, H) VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Käsien oikea asento tarkoittaa käden pitämistä kummassakin upotuksen rajoittimessa (4). Käynnistys ja virran katkaisu (kuva A) Käynnistä kone virtakytkimestä (1). I = on. Kone on jatkuvalla käytöllä. O = off. Virta katkaistu.  AROITUS: Löysää säätökahvaa ja V anna jyrsinkorin saavuttaa lepotilansa ennen kuin katkaiset virran. 78 3. Vähennä terän halkaisija ohjainhelan ulkohalkaisijasta ja jaa tulos 2:lla. Tämä ilmoittaa, kuinka paljon suurempi luotan tulee olla verrattuna jyrsittävään osaan. Milloin reunaohjainta tai ohjainhelaa ei voida käyttää, voidaan käyttää ohjaintapilla varustettuja teriä (20) muotoiltujen reunojen jyrsintään. Näihin kuuluu sormiliitoskoneita sinkkausta ja sormiliitoksia varten, puuvaarnaliitosluottia, ohjausholkkeja, hienokorkeuden säätimiä, tankoharppeja ja eri pituisia ohjauskiskoja. KUNNOSSAPITO DeWALT-sähkötyökalu on suunniteltu siten, että se toimii pitkään hyvin vähäisellä huollolla. Jatkuva ja asianmukainen toiminta riippuu laitteeseen tehdyistä huolloista ja säännöllisestä puhdistuksesta. VAROITUS: Henkilövahinkojen riski pienenee, kun laite kytketään pois päältä ja pistoke irrotetaan virtalähteestä ennen apulaitteiden asennusta ja irrotusta, ennen säätöjä tai välineiden vaihtoa sekä korjausten ajaksi. Varmista, että liipaisukytkin ei ole päällä (OFF-asento). Vahingossa tapahtuva käynnistyminen voi aiheuttaa vamman. SUOMI Voitelu Moottoroitu työkalu ei vaadi ylimääräistä voitelua. Puhdistus VAROITUS: Puhalla lika ja pöly ulos pääkotelosta kuivalla ilmalla aina, kun havaitset lian kertyvän tuuletusaukkojen sisälle ja ympärille. Käytä asianmukaisia silmäsuojaimia ja hyväksyttyä pölysuojainta tämän toimenpiteen aikana. VAROITUS: Työkalun metallittomien osien puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja. Nämä kemikaalit voivat heikentää näiden osien valmistuksessa käytettyjä materiaaleja. Käytä ainoastaan mietoon saippuaveteen kostutettua kangasta. Älä koskaan päästä mitään nestettä työkalun sisälle äläkä koskaan upota työkalun mitään osaa nesteeseen. Lisävarusteet VAROITUS: Koska tämän tuotteen kanssa ei ole testattu muita kuin DeWALTin tarjoamia lisävarusteita, niiden käyttö tämän työkalun kanssa voi olla vaarallista. Tämän tuotteen kanssa tulee käyttää ainoastaan DeWALTin suosittelemia lisävarusteita. Näin toimimalla vähennetään myös vahingoittumisriskiä. Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi soveltuvista lisävarusteista. Ympäristön suojeleminen  rilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on E tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com. 79 SVENSKA HANDÖVERFRÄS DW614, DW615 Gratulerar! Du har valt ett DeWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DeWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare. Tekniska data Spänning VAC Typ Uteffekt W Strömförbrukning W Varvtal obelastad/min min-1 Fräskorg Slaglängd mm Revolverdjupstopp kg Spänntång Verktygsdiameter, max. mm Vikt kg DW614 DW615 230 230 4 4/5 750 1000 500 590 24.000 8.000-24.000 2 pelare 2 pelare 35 35 3-stegs, 3-stegs, med skala med skala 8 mm 8 mm (GB: 1/4") (GB: 1/4") 30 30 2,8 2,9 Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-17. LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 83 92 83 92 K (osäkerhet för angiven ljudnivå) 3,2 3,2 5,3 7,8 1,5 1,7 dB(A) Vibration, emissionsvärde m/s2 ah = Osäkerhet K = m/s2 Vibrationsemissionsnivån som anges i det här informationsbladet har mätts i enlighet med ett standardprov i EN60745 och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas för en preliminär uppskattning av exponering. VARNING: De deklarerade vibrationsemissionsnivåerna representerar verktygets huvudtillämpningar. Om verktyget används för andra tillämpningar, med andra tillbehör eller är bristfälligt underhållet, kan vibrationsemissionen vara annorlunda. Detta kan betydligt reducera mängden vibration som 80 användaren utsätts för under hela arbetsperioden. En uppskattning av exponeringsnivån för vibration bör också ta med i beräkningen de tider när verktyget stängs eller när den kör men inte utför något arbete. Det kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda maskinskötaren från effekterna av vibration som att underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisering av arbetssättet. Säkringar: Europa 230 V verktyg 10 ampere, elnät Definitioner: Säkerhetsföreskrifter Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden för vart och ett av signalorden. Vänligen läs bruksanvisningen och notera dessa symboler. FARA! Anger en situation av omedelbar fara som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig skada. VARNING! Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i dödsfall eller allvarlig skada. OBSERVERA: Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i lindrig eller måttlig skada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada. Anger risk för elektrisk stöt. Anger brandfara. SVENSKA EC-Följsamhetsdeklaration b) MASKINDIREKTIV c) HANDÖVERFRÄS DW614, DW615 DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-17:2010. Dessa produkter uppfyller också direktiv 2004/108/EC (t.o.m. 19.04.2016), 2014/30/EU (fr.o.m. 20.04.2016) och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar. Markus Rompel Teknisk chef DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 18.06.2015 VARNING: Läs bruksanvisningen för att minska risken för personskada. Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/ eller allvarlig personskada. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1) SÄKERHET PÅ ARBETSOMRÅDET a) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2) ELEKTRISK SÄKERHET a) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad. c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. f) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3) PERSONLIG SÄKERHET a) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. 81 SVENSKA c) d) e) f) g) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse. Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror. 4) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV ELVERKTYG a) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor 82 f) g) orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. 5) SERVICE a) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. Ytterligare specifika säkerhetsregler för fräsmaskiner • Håll elverktyget i de isolerade greppytorna eftersom fräsen kan komma i kontakt med sin egen sladd. Kapning av en strömförande tråd kan göra exponerade metalldelar hos elverktyget strömförande och ge handhavaren en stöt. • Använd skruvtving eller andra praktiska sätt för fastsättning och stöd av arbetsstycket på en stabil plattform. Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen. Ytterligare specifika säkerhetsregler för fräsmaskiner • Använd endast fräsverktyg med en diameter som passar till spänntången som är monterad på din maskin. • Använd endast verktyg som är avsedda och märkta för ett varvtal på 30.000/min. VARNING: Använd aldrig fräsmaskiner med en diameter som överstiger den maximala diametern som anges i tekniska data.  ARNING: Vi rekommenderar användning V av en jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre. Övriga risker Trots iakttagande av gällande säkerhetsföreskrifter och inlemmande av säkerhetsanordningar, kan vissa övriga risker inte undvikas. De är: – Hörselskador SVENSKA – Risk för personskada på grund av flygande partiklar. 10. Låsning parallellanslag – Risk för brännskador då tillbehör hettas upp under användandet. 12. Hastighetskontroll (DW615) – Risk för personskada vid långtidsanvändning. Verktygsmärkning Följande bildkoder visas på verktyget: Läs instruktionshandbok före användning. DATUMKODPLACERING (FIG. A) Datumkoden (21), vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: 2016 XX XX Tillverkningsår Paketets innehåll Paketet innehåller: 1 Handöverfräs 1 Parallellanslag med ledarstänger 1 Spänntång 8 mm (GB: 1/4") 1 Nyckel # 13/17 1 Ledarhylsa 17 mm ø 1 Dammutsugskanal 1 Instruktionshandbok • Kontrollera om det finns skador på verktyget, delar eller tillbehör som kan ha uppkommit under transporten. • Ta dig tid att noggrant läsa igenom och förstå den här bruksanvisningen, före användande. Beskrivning (fig. A) VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. 1. Strömbrytare 2. Fräsdjupskala 3. Djupstopp 4. Slagbegränsare 5. Låsning djupstopp f. Revolverdjupstopp 7. Spindellås 8. Spänntångsmutter 9. Dammutsugskanal 11. Fräsfot AVSEDD ANVÄNDNING Din DEWALT högpresterande fräsmaskin DW614/ DW615 har konstruerats för professionell krävande fräsning. FÅR INTE ANVÄNDAS i fuktiga miljöer, eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Denna överfräs är ett professionellt elverktyg. TILLÅT INTE barn att komma i kontakt med verktyget. Övervakning krävs då detta verktyg används av oerfarna personer. • Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt. Elsäkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN60745; därför behövs ingen jordningstråd. Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom DeWALTs serviceorganisation. Användning av Förlängningssladd Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden är 30 m. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR VARNING! För att minska skaderisken bör du stänga av maskinen och dra ut elsladden före du installerar eller tar bort tillbehör, justerar eller ändrar på inställningar eller gör reparationer. Se till att strömbrytaren står i OFF-läge. Oavsiktlig påslaging av verktyget kan orsaka personskador. 83 SVENSKA Fräsmaskiner Verktyget kan användas tillsammans med hela sortimentet av kommersiella fräsmaskiner (t.ex.: rak, fals, profilfräsning, tapphålsfräsning eller räfflad fräsning) med följande tekniska data: 1. Skaftdiameter 6 mm—8 mm 2. Fräshastighet på min. 30.000/min VARNING: DW614, DW615 max diameter att använda: • Rakt, fals eller profilfräsning med max skaftdiameter på 8 mm, en max diameter på 36 mm och maximalt fräsdjup på 10 mm; • Tapphålsfräsmaskin med en maximal skaftdiameter på 8 mm och med max diameter 25 mm; • Spårkniv med en maxmal skaftdiameter på 8 mm, en maximal diameter på 40 mm och ett fräsdjup på 4 mm. Isättning och avlägsnande av en fräs (fig. B) 1. Tryck och håll in spindellåset (7). 2. Lossa med nyckeln 17 mm spänntångsmuttern (8) några varv och sätt i en fräs. 3. Drag åt spänntångsmuttern och lossa spindellåset. VARNING! Drag aldrig åt spänntångsmuttern utan att det sitter en fräs i spännhylsan. Byte av spännhylsan (fig. C) Din handöverfräs levereras med en 8 mm (GB: 1/4") spännhylsa monterad i verktyget. Två andra precisionshylsor finns också tillgängliga för andra fräsmått. Spännhylsan och muttern kan inte tas isär. 1. Lossa spänntångsmuttern (8) helt. 2. Avlägsna spännhylsan med mutter (13) och ersätt den. 3. Drag åt spänntångsmuttern (8). Inställning av den elektroniska hastighetskontrollen (fig. A) DW615 Hastigheten är oändligt variabel från 8.000 till 24.000/min med den elektroniska hastighetskontrollen (12) för jämna fräsresultat i alla sorters trä. plast och i aluminium. 1. Vrid den elektroniska hastighetskontrollen till önskad nivå. 84 2. Använd i princip en låg inställning för verktyg med stor diameter och den höga inställningen för verktyg med smärre diameter. Rätt inställning är dock en fråga om erfarenhet. 1 ~ 8.200/min-1 2 ~12.000 min-1 3 ~ 16.200 min-1 4 ~ 20.500/min-1 5 ~ 24.000/min-1 Inställning fräsdjup (fig. D) DJUPINSTÄLLNING MED SKALAN OCH REVOLVERDJUPSTOPPET 1. Lossa djupstoppets skruv (5). 2. Lossa slagbegränsaren (4) genom att vrida den motsols. 3. Sänk fräskorgen tills verktyget vidrör arbetsstycket. 4. Drag åt slagbegränsaren (4). 5. Ställ in djupet exakt med hjälp av skalan (2) eller placera en djupschablon mellan djupstoppet (3) och revolverdupstoppet (6). Inställningsområdet anges av pilarna (14). 6. Drag åt djupstoppets skruv (5). TREFALDIG DJUPINSTÄLLNING MED REVOLVERDJUPSTOPPET Revolver-djupstoppet (6) kan användas till att ställa in 3 olika djup. Detta är speciellt lämpat för djupa fräsningar som utförs stegvis. 1. Placera en djupmall mellan djupstoppet (3) och revolver-djupstoppet (6) för att ställa in fräsdjupet exakt. 2. Justera om så behövs alla tre skruvarna. DJUPINSTÄLLNINGEN MED ÖVERFRÄSEN PLACERAD I STATIONÄR POSITION 1. Ställ in fräsdjupet innan du monterar överfräsen upp och ned. VARNING! För montering av överfräsen upp och ned, se beträffande manual på den stationära tillsatsen. En findjupinställning (DE6956) finns tillgänglig som tillbehör. Montering av parallellanslaget (fig. A, E) 1. Fäst styrstängerna (15) vid fräsfoten (11). 2. Drag åt låsskruvarna (10). 3. Skjut parallellanslaget (16) över stängerna. 4. Vrid åt låsskruvarna (17) provisoriskt. SVENSKA Inställning av parallellanslaget (fig. E) Korrekt Handplacering (fig. A, H) VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas. 1. Drag en fräslinje på materialet. 2. Sänk fräskorgen tills verktyget vidrör arbetsstycket. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. 3. Drag åt slagbegränsaren (4). 4. Placera överfräsen på fräslinjen. 5. Skjut parallellanslaget (16) mot arbetsstycket och drag åt låsskruvarna (17). Korrekt handplacering kräver en hand på var och en av slagbegränsarna (4). Montering av en styrhylsa (fig. F) Strömbrytare (fig. A) Tillsammans med en schablon spelar styrhylsorna en viktig roll vid formfräsning. Starta maskinen med strömbrytaren (1). 1. Montera styrhylsan (18) på fräsfoten (11) med skruvarna (19) enligt bilden. VARNING! Skruvarna (19) håller även fast dammutsugskanalen. Använd aldrig handöverfräsen utan denna. I = till. Maskinen löper kontinuerligt. O = från. VARNING! Lossa slagbegränsaren och låt fräskorgen återta sitt viloläge innan du kopplar till från-läge. Användning av styrhylsorna (fig. F) 1. Fäst schablonen vid arbetsstycket med ändklämmor. Anslutning av dammsugare (fig. A) 2. Välj och montera en lämplig styrhylsa (18). Koppla en dammsugarslang till dammutsugskanalen (9). 3. Drag av fräsverktygets diameter från styrhylsans yttre diameter och dela med 2. Detta anger hur mycket större schablonen måste vara jämfört med stycket som skall fräsas ut. Innan Du börjar 1. Se till att verktyget är rätt monterat i spännhylsan. 2. Ställ in fräsdjupet. 3. Koppla till en dammsugare. 4. Se alltid till att slagbegränsaren är låst innan maskinen kopplas på. ANVÄNDNING Bruksanvisning VARNING! Iakttag alltid säkerhetsföreskrifter och gällande regler. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. VARNING! Om arbetsstycket inte är tjockt nog, placera det på ett stycke restträ. Styrning längs en ribba Där ett kantanslag inte kan användas, kan man även styra överfräsen längs en ribba som kläms över arbetsstycket (utstickande över bäda ändarna). Frihandsfräsning Din handöverfräs kan även användas utan någon form av styrning, t ex för skyltskrivning eller kreativa arbeten. VARNING! Gör endast grunda frässpår! Använd verktyg med en diameter på högst 6 mm. VARNING: För alltid handöverfräsen som anges i fig. G (ytterkanter/ innerkanter). 85 SVENSKA Fräsning med självstyrande verktyg (fig. B) Där ett parallellanslag eller en styrhylsa inte är lämpliga, kan man använda fräsverktyg med styrstift (20) för fräsning av formade kanter. Kontakta Din återförsäljare för vidare information om lämpliga tillbehör. Dessa omfattar sinkfräsaggregat, sink-, fingeroch pluggborrschabloner samt styrhylsor, finhöjdinställningar, cirkelstänger och styrskenor i olika längder. UNDERHÅLL Ditt DeWALT elverktyg har utformats för att fungera under lång tid med ett minimalt underhåll. Fortsatt tillfredsställande drift beror på rätt verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska skaderisken bör du stänga av maskinen och dra ut elsladden före du installerar eller tar bort tillbehör, justerar eller ändrar på inställningar eller gör reparationer. Se till att strömbrytaren står i OFF-läge. Oavsiktlig påslaging av verktyget kan orsaka personskador. Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen extra smörjning. Rengöring VARNING! Blås ut smuts och damm ur verktygshuset med torr luft när man kan se smuts samlas i och runt luftventilerna. Bär godkända skyddsglasögon och godkänd andningsmask när du utför denna procedur. VARNING! Använd aldrig lösningsmedel eller andra starka kemikalier för rengöring av de delar som inte är av metall. Kemikalierna kan försvaga materialet i de här delarna. Använd en trasa enbart fuktad med vatten och mild tvållösning. Låt aldrig vätska komma in i verktyget och sänk aldrig någon del av verktyget i vätska. 86 Valfria tillbehör VARNING! Då andra tillbehör än de som erbjuds av DeWALT inte har testats med den här produkten, kan användande av sådana tillbehör vara farligt. För att minska olycksrisken bör enbart tillbehör rekommenderade av DeWALT användas med den här produkten. Rådgör med din handlare för information om lämpliga tillbehör. Att skydda miljön  eparat insamling. Produkter och batterier S som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com. TÜRKÇE FREZE DW614, DW615 Tebrikler! Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DeWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik veriler Voltaj VAC DW614 DW615 230 230 Tip 4 Giriş gücü W 750 4/5 1000 Çıkış gücü W 500 590 Yüksüz hız dak-1 24.000 8.000-24.000 2 sütun 2 sütun 35 35 Torna derinlik durdurucu kg 3-adım, bölüm çizgisi ile 3-adım, bölüm çizgisi ile Torna aynası büyüklüğü 8 mm (İng: 1/4”) 8 mm (İng: 1/4”) mm 30 30 kg 2,8 2,9 Freze arabası Dalma Kesici çapı, maks. Ağırlık mm EN60745-2-17’e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı): LPA (ses basıncı düzeyi) LWA (akustik güç düzeyi) K (akustik gücü belirsizliği) Titreşim emisyon değeri ah = Belirsizlik K = dB(A) dB(A) 83 92 83 92 dB(A) 3,2 3,2 m/s2 5,3 7,8 m/s2 1,5 1,7 Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN60745’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Operatörü titreşim etkilerinden korumak için şu türde ek güvenlik önlemleri alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Sigortalar: Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana şebeke Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir. Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. 87 TÜRKÇE AT Uygunluk Beyanatı MAKİNE DİREKTİFİ FREZE DW614, DW615 DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/AT, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-17:2010. Bu ürünler ayrıca 2004/108/AT (19.04.2016 tarihine kadar), 2014/30/EU (20.04.2016 tarihinden itibaren) ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT adına vermiştir. Markus Rompel Mühendislik Direktörü DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 18.06.2015 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir. BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİK TALİMATLARINI İLERİDE BAKMAK ÜZERE MUHAFAZA EDİN Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 88 1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLİĞİ a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır. b) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır. c) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) ELEKTRİK GÜVENLİĞİ a) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır. c) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır. d) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır. e) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. f) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır. 3) KİŞİSEL GÜVENLİK a) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi TÜRKÇE b) c) d) e) f) g) altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. 4) ELEKTRİKLİ ALETLERİN KULLANIMI VE BAKIMI a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır. b) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir. c) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç d) e) f) g) kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir. 5) SERVİS a) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır. Yönlendiriciler için Özel Ek Güvenlik Önlemleri • Kesici kendi kablosuna temas edebileceğinden elektrikli aleti izole edilmiş sap yüzeylerinden tutun. Elektrik akımı bulunan kabloların kesilmesi, aletin iletken metal parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol açacaktır. • İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek için kelepçe veya başka pratik yöntemler kullanın. İş parçasını el veya vücudunuzla tutmak dengesizdir, kontrol kaybına neden olabilir. 89 TÜRKÇE Kesiciler için Özel Ek Güvenlik Önlemleri • Daima aletinize takılan bileziğin ebadına uygun bir gövde çapı bulunan kesicileri kullanınız. • Daima 30.000 min-1 hızına uygun ve buna uygun şekilde işaretlenmiş kesiciler kullanınız. UYARI: Kesinlikle teknik verilerde belirtilen maksimum çapı aşan çapta kesiciler kullanmayın.  YARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA U veya daha az kaçık akımla kullanılmasını öneriyoruz. Diğer riskler – İşitme bozukluğu – Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski. – Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanık riski. – Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski. Alet üzerindeki İşaretler Alet üzerinde aşağıdaki resimler gösterilir: Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. TARIH KODU KONUMU (ŞEKIL [FIGURE] A) İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (21) gövdeye basılıdır. 2016 XX XX İmalat Yılı Paket içerikleri Paket içeriğinde şunlar bulunmaktadır: 1 Freze 1 Kilavuz kollu paralel parmaklik 1 Bilezik 8 mm (GB: 1/4") 1 Somun anahtari #13/17 90 1 Toz çikarma kanali 1 Kullanim kilavuzu • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için gerekli zamanı ayırın. Açıklama (şekil A) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. 1. Açma/kapama anahtarı İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar: Örnek: 1 Kilavuz kovani 17 mm ø 2. Freze derinlik kademesi 3. Derinlik sonu 4. Dalma sınırlayıcısı 5. Derinlik sonu kilitleme vidası 6. Döndürücü derinlik ayarı 7. Mil kilidi 8. Bilezik somunu 9. Toz çıkarma kanalı 10. Paralel parmaklık kilitleme vidası 11. Freze tabanı 12. Hız kontrol kadranı (DW615) KULLANIM ALANI DeWALT yüksek performanslı yönlendirici DW614, DW615 profesyonel ağır hizmet yönlendirme uygulamaları için tasarlanmıştır. Nemli koşullarda ve yanıcı sıvıların veya gazların bulunduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Bu yönlendirici profesyonel bir elektrikli alettir. Çocukların alete ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. • Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle yalnız bırakılmamalıdır. Elektrik emniyeti Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket TÜRKÇE plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin. DeWALT aletiniz EN60745 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir. Uzatma kablosu kullanılması Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken ebadı 1,5 mm2; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen makaradan çıkarın. MONTAJ VE AYARLAMALAR UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlama yapmadan veya ayarları değiştirmeden önce veya tamir etmeye başlamadan önce üniteyi kapatın ve makinenin güç kaynağı bağlantısını kesin. Tetikleme anahtarının KAPALI konumda olduğundan emin olun. Aletin yanlışlıkla çalışması yaralanmaya sebep olabilir. Kesiciler Alet takımı aşağıdaki teknik verilere sahip tüm ticari kesici yelpazesi (örneğin düz, kanal, profil kesici, yarma kesicisi veya oluklu bıçak) ile birlikte kullanılabilir. 1. Mil çapı 6 mm-8 mm 2. Minimum 30.000/dak. kesici hızı UYARI: DW614, DW615 kullanılabilecek maksimum çap: • Maksimum 8 mm mil çapı, maksimum 36 mm çapı ve maksimum 10 mm kesme derinliği olan düz, yiv veya profil kesici; • Maksimum 8 mm mil çapı ve maksimum 25 mm çapı olan yarma kesicisi; • Maksimum 8 mm mil çapı, maksimum 40 mm çapı ve 4 mm kesme derinliği olan oluklu bıçak. Bir kesiciyi yerleştirme ve kaldırma (şekil B) 1. Mil kilidine basın (7) ve aşağıya doğru tutun. 2. 17 mm somun anahtarını kullanarak bilezik somununu (8) birkaç dönüş gevşetin ve bir kesiciyi yerleştirin. 3. Bilezik somununu sıkın ve mil kilidini çözün. UYARI: Bilezik içinde bir kesici olmaksızın bilezik somununu kesinlikle sıkmayın. Bilezik tertibatının yerini değiştirme (şekil C) Frezeniz, makineye uydurulmuş 8 mm’lik (GB: 1/4") bir bilezik ile donatılmıştır. Kullanılan kesiciyi uygun duruma getirmek için de ayrıca iki hassas bilezik mevcuttur. Bilezik ve bilezik somunu ayrılamazlar. 1. Bilezik somununu (8) tam olarak gevşetin. 2. Bilezik tertibatını (13) kaldırın. 3. Yeni bir tertibat uydurun ve bilezik somununu sıkın (8). Elektronik hız kontrol kadranınıayarlama (şekil A) DW615 Elektronik hız kontrol kadranını (12) kullanarak hız, 8.000 min-1 ve 24.000 min-1 arasında değişir. 1. Elektronik hız kontrol kadranını istenen kademeye döndürün. 2. Genel olarak, büyük çaplı kesiciler için düşük ayarı ve küçük çaplı kesiciler için yüksek ayarı kullanın. Bununla birlikte, doğru ayar tecrübe işidir. 1 ~ 8.200/min-1 2 ~12.000 min-1 3 ~ 16.200 min-1 4 ~ 20.500/min-1 5 ~ 24.000/min-1 Kesimin derinliğini ayarlama (şekil D) KADEME VE DÖNDÜRÜCÜ DERINLIK SONUNU KULLANARAK DERINLIK AYARI 1. Derinlik sonu kilitleme vidasını (5) gevşetin. 91 TÜRKÇE 2. Saat dönüş yönünde döndürerek dalma sınırlayıcısını (4) kilitleyin. 4. Kesim çizgisi üzerine frezeyi yerleştirin. Kesicinin dıştaki kesme köşesi, kesme çizgisiyle uygun olmalıdır. 3. Kesici iş parçasına temas edinceye kadar frezeyi indirin. 5. Paralel parmaklığı (16) iş parçasına doğru kaydırın ve kilitleme vidalarını (17) sıkın. 4. Dalma sınırlayıcısını (4) sıkın. 5. Kademeyi kullanarak (2) kesimin tam derinliğini ayarlayın veya derinlik sonu (3) ve döndürücü derinlik sonu (6) arasına bir derinlik kalıbı yerleştirin. Ayar sınırı oklarla (14) belirtilmiştir. Bir kılavuz kovanını uydurma (şekil F) Bir kalıpla birlikte kılavuz kovanlar, kesimde ve bir modele uydurmada önemli bir rol oynarlar. 1. Gösterildiği gibi vidaları (19) kullanarak freze tabanına (11) kılavuz kovanını (18) uydurun. UYARI: Vidalar (19) toz çıkarma kanalını da tutarlar. Bunlar olmaksızın frezeyi kesinlikle çalıştırmayın. 6. Derinlik sonu kilitleme vidasını (5) sıkın. ÜÇLÜ DERINLIK AYARI Döndürücü derinlik sonu (6) üç farklı derinliğe ayarlamak için kullanılabilir. Adım adım gerçekleştirilen derin kesimlerde bu kısmen yararlıdır. 1. Tam kesim derinliğini ayarlamak için derinlik sonu (3) ve döndürücü derinlik sonu (6) arasına bir derinlik kalıbı yerleştirin. 2. Gerekirse, üç vidanın hepsini ayarlayın. TERS POZISYONDA MONTAJI YAPILMIŞ FREZE ILE DERINLIK AYARI 1. Kesim öncesi derinliği, frezeyi ters pozisyonda montaj etmeğe göre ayarlayın. UYARI: Frezeyi ters pozisyonda montaj etmek için sabit makine üzerindeki ilgili talimatname kılavuzuna bakın. Hassas bir derinlik ayarlayıcısı (DE6956) bir aksesuar olarak mevcuttur. Paralel parmaklığı uydurma (şekil A, E) 1. Kılavuz kollarını (15) freze tabanına (11) göre uydurun. 2. Kilitleme vidalarını (10) sıkın. 3. Paralel parmaklığı (16) kollar üzerinden kaydırın. 4. Kilitleme vidalarını (17) geçici olarak sıkın. Paralel parmaklığı ayarlama (şekil E) 1. Malzeme üzerine bir kesim çizgisi çizin. 2. Kesici, iş parçasına temas edinceye kadar frezeyi indirin. 3. Dalma sınırlayıcısını (4) sıkın. 92  Bir toz çıkarıcıyı bağlama (şekil A) Toz çıkarma kanalına (9) bir toz çıkarıcı hortum bağlayın. Kullanmadan önce 1. Kesicinin, bilezik içine doğru olarak yerleştirildiğini kontrol edin. 2. Kesme derinliğini ayarlayın. 3. Bir toz çıkarıcıyı bağlayın. 4. Şalteri açmadan önce dalma sınırlayıcısının kilitli olduğuna daima emin olun ÇALIŞTIRMA Kullanma talimatları UYARI: Her zaman güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere uygun hareket edin. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. UYARI: Frezenizi daima şekil G’ de belirtildiği gibi hareket ettirin. (Dıştaki köşeler/içteki köşeler). TÜRKÇE Uygun El Pozisyonu (şekil A, H) UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Doğru el pozisyonu her bir dalma sınırlayıcısı (4) üzerinde bir elin olmasını gerektirir. Çalıştırma ve kapatma (şekil A) Açma/kapama anahtarını (1) kullanarak makineyi açınız. I = açma. Makine şimdi devamlı çalışır. O = kapama. UYARI: Dalma sınırlayıcısını gevşetin ve makineyi kapamadan önce frezenin eski pozisyonuna gelmesini sağlayın. Kılavuz kovanların kullanılması (şekil F) 1. Uç levhaları kullanarak şablonu işlenecek parçaya tespit edin. 2. Uygun bir kılavuz kovanı (18) seçin ve takın. 3. Kesicinin çapını kılavuz kovanının dış çapından çıkarın ve ikiye bölün. Bu, şablonun kanal açılacak parçaya oranla ne kadar büyük olması gerektiğini gösterir. UYARI: Çalışılacak parça yeterince kalın değilse, kullanılmayan bir ahşap parçası üzerine yerleştirin. Bir çıta veya şablon ile yönlendirme Kılavuz kesicilerle frezeleme (şekil B) Paralel bir kılavuz veya kılavuz kovanının uygun olmaması halinde, şekil verilmiş kenarların kesilmesi için kılavuz kesicilerin (20) kullanılması mümkündür. Uygun aksesuarlar konusunda daha fazla bilgi için bayinize başvurun. Bunlar, dişli ve parmak bağlantı ayırıcıları için parmak bağlantı araçlarını, tıpa bağlantı kalıplarını, kılavuz kovanlarını, hassas yükseklik ayarlayıcılarını, engelleyici çubukları ve çeşitli uzunluklarda kılavuz raylarını içerirler. BAKIM DeWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlama yapmadan veya ayarları değiştirmeden önce veya tamir etmeye başlamadan önce üniteyi kapatın ve makinenin güç kaynağı bağlantısını kesin. Tetikleme anahtarının KAPALI konumda olduğundan emin olun. Aletin yanlışlıkla çalışması yaralanmaya sebep olabilir. Yağlama Bu elektrikli aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur. Kenar kılavuzu kullanılamıyorsa, işlenecek parçaya (her iki uçta çıkıntılı), bağlanan bir çıta boyunca frezenin yönlendirilmesi de mümkündür. Serbest el frezeleme Frezeniz ayrıca herhangi bir türde kılavuz kullanılmaksızın, örneğin tabela veya yaratıcı çalışma için de kullanılabilir. UYARI: Sadece derin olmayan kesimler yapın! Azami çapı 6 mm olan kesiciler kullanın. Temizleme UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. 93 TÜRKÇE UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. Opsiyonel aksesuarlar UYARI: DeWALT tarafından verilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu aletle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satıcınızla görüşün. Çevrenin Korunması  yrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle A ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur. 94 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΡΟΎΤΕΡ DW614/DW615 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Η πολύχρονη εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν τη DeWALT έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση VAC Τύπος Ισχύς εισόδου W Αποδιδόμενη ισχύς W Ταχύτητα χωρίς φορτίο min-1 Φορείο ρούτερ Βύθιση mm DW614 DW615 230 230 4 4/5 750 1000 500 590 24.000 8.000-24.000 2 στηλών 2 στηλών 35 35 Στοπ βάθους ρεβόλβερ kg 3 βημάτων, 3 βημάτων, με με κλίμακα κλίμακα Μέγεθος κολάρου 8 mm 8 mm (GB: 1/4») (GB: 1/4») Διάμετρος κοπτικών, μέγ. Βάρος mm 30 30 kg 2,8 2,9 Τιμές θορύβου και δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) σύμφωνα με EN60745-2-17: LPA (επίπεδο πίεσης dB(A) ήχου) LWA (επίπεδο ισχύος dB(A) ήχου) K (αβεβαιότητα για το dB(A) δοθέν επίπεδο ήχου) Τιμή εκπομπής κραδασμών ah = Αβεβαιότητα K = ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωθέν επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιείται σε διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή δεν έχει συντηρηθεί κατάλληλα, η εκπομπή κραδασμών μπορεί να διαφέρει. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια ολόκληρης της εργασίας. Η αξιολόγηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς θα πρέπει επίσης να λαμβάνει υπόψη τις φορές που το εργαλείο κλείνει ή όταν λειτουργεί αλλά δεν ολοκληρώνει την εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια ολόκληρης της εργασίας. Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή από τις επιδράσεις των κραδασμών, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των παρελκομένων, διατήρηση των χεριών σε θερμή κατάσταση, οργάνωση των προτύπων εργασίας. Ασφάλειες: 83 83 Ευρώπη 92 92 Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας 3,2 3,2 m/s2 5,3 7,8 m/s 1,5 1,7 Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε λέξη ένδειξης. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και προσέξτε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Καθορίζει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. 2 Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που παρέχεται στο παρόν φυλλάδιο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένο τεστ του προτύπου ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης. για εργαλεία 230 V ένταση 10 Ampere 95 ΕΛΛΗΝΙΚΆ  ΡΟΣΟΧΗ: Καθορίζει μια Π ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει ελαφρό ή μέσης σοβαρότητας τραυματισμό.  ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο φωτιάς. Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. ΟΔΗΓΊΑ ΠΕΡΊ ΜΗΧΑΝΙΚΟΎ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΎ ΡΟΎΤΕΡ DW614, DW615 Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/EK, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-17:2010 Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2004/108/EK (έως 19/04/2016), 2014/30/ΕΕ (από 20/04/2016) και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DeWALT. Markus Rompel Διευθυντής Μηχανολογικού τμήματος DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 18.06.2015 96 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των προειδοποιήσεων και των οδηγιών ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο). 1) ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΧΏΡΟΥ ΕΡΓΑΣΊΑΣ α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων. β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. 2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΉ ΑΣΦΆΛΕΙΑ α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) ΠΡΟΣΩΠΙΚΉ ΑΣΦΆΛΕΙΑ α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/ και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. στ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη. η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. 4) ΧΡΉΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΏΝ ΕΡΓΑΛΕΊΩΝ α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό. β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε 97 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργία. δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. 5) ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ (ΣΈΡΒΙΣ) α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. 98 Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες ασφαλείας για ρούτερ • Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες λαβής, επειδή το κοπτικό μπορεί να έρθει σε επαφή με το ίδιο του το καλώδιο. Αν κόψει καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. • Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλον πρακτικό τρόπο για να στερεώσετε και να υποστηρίξετε το τεμάχιο εργασίας σε σταθερή επιφάνεια εργασίας. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου. Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες ασφαλείας για κοπτικά εξαρτήματα • Πάντα να χρησιμοποιείτε κοπτικά εξαρτήματα με διάμετρο στελέχους που αντιστοιχεί στο μέγεθος του κολάρου σύσφιξης που είναι εγκατεστημένο στο εργαλείο σας. • Πάντα να χρησιμοποιείτε κοπτικά εξαρτήματα κατάλληλα για ταχύτητα 30.000 min-1 και φέρουν αντίστοιχη σήμανση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιείτε κοπτικά εξαρτήματα μεγαλύτερα από τη μέγιστη διάμετρο που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30 mA ή μικρότερη. Λοιποί κίνδυνοι Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή των συσκευών ασφαλείας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν μπορούν ν’ αποφευχθούν. Αυτοί είναι: – Βλάβες στην ακοή – Κίνδυνος τραυματισμού λόγω αιωρούμενων σωματιδίων. – Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω παρελκομένων, τα οποία θερμαίνονται κατά τη διάρκεια της χρήσης. ΕΛΛΗΝΙΚΆ – Κίνδυνος τραυματισμού λόγω παρατεταμένης χρήσης. Σημάνσεις στο εργαλείο Πάνω στο εργαλείο βρίσκονται οι παρακάτω εικόνες: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ (ΕΙΚ. [FIGURE] A) Ο κωδικός ημερομηνίας (21), ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα. Παράδειγμα: 2016 XX XX Έτος κατασκευής Περιεχόμενα συσκευασίας Η συσκευασία περιέχει: 1 Ρούτερ 1 Παράλληλο οδηγό με ράβδους-οδηγούς 1 Κολάρο 8 mm (GB: 1/4») 1 Μηχανικό κλειδί # 13/17 1 Οδηγό δακτύλιο ø 17 mm 1 Περίβλημα εξαγωγής σκόνης • Ελέγξτε για τυχόν ζημιά σε εργαλεία, εξαρτήματα ή παρελκόμενα, που μπορεί να έχει συμβεί κατά τη μεταφορά. • Αφιερώστε επαρκή χρόνο, για να διαβάσετε και να κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο, προτού θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία. Περιγραφή (εικ. A) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί ζημιά ή προσωπικός τραυματισμός. 1. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off) 2. Κλίμακα βάθους φρεζαρίσματος 3. Στοπ βάθους 4. Περιοριστής βύθισης 5. Μπουλόνι ασφάλισης στοπ βάθους 6. Στοπ βάθους ρεβόλβερ 7. Ασφάλεια άξονα 8. Παξιμάδι κολάρου 9. Διάταξη εξαγωγής σκόνης 10. Μπουλόνι ασφάλισης παράλληλου οδηγού 11. Βάση ρούτερ 12. Επιλογέας ελέγχου ταχύτητας (DW615) ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το ρούτερ σας υψηλής απόδοσης DeWALT DW614, DW615 έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές εφαρμογές φρεζαρίσματος βαρέως τύπου. MH χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες υψηλής υγρασίας ή παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. Αυτό το ρούτερ είναι ένα επαγγελματικό ηλεκτρικό εργαλείο. ΜΗΝ επιτρέπετε σε παιδιά να έρθουν σ’ επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επιτήρηση, όταν αυτό το εργαλείο χρησιμοποιείται από άπειρους χρήστες. • Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν. Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.  ο εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή Τ μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN60745. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DeWALT. Χρήση προέκτασης Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (βλ. Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του 99 ΕΛΛΗΝΙΚΆ αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς. ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πρίζα πριν την εγκατάσταση και αφαίρεση παρελκομένων, πριν τη ρύθμιση, την αλλαγή των ρυθμίσεων ή την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης της σκανδάλης είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν απροσδόκητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Κοπτικά εξαρτήματα Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με την πλήρη γκάμα εμπορικά διαθέσιμων κοπτικών εξαρτημάτων (π.χ.: ίσια, εσοχής, κοπτικό εξάρτημα προφίλ, κοπτικό εντομής ή μαχαίρι αυλάκωσης) με τα εξής τεχνικά χαρακτηριστικά: 1. Διάμετρος στελέχους 6 mm–8 mm 2. Ελάχιστος αρ. στροφών κοπτικού 30.000/min ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μέγ. διάμετρος για χρήση με DW614, DW615: • Κοπτικό εξάρτημα ίσιο, εσοχής ή προφίλ με μέγ. διάμετρο στελέχους 8 mm, μέγ. διάμετρο 36 mm και μέγ. βάθος κοπής 10 mm. • Κοπτικό εντομής με μέγ. διάμετρο στελέχους 8 mm και μέγ. διάμετρο 25 mm. • Μαχαίρι αυλάκωσης με μέγ. διάμετρο στελέχους 8 mm, μέγ. διάμετρο 40 mm και πλάτος κοπής 4 mm. Εισαγωγή και αφαίρεση κοπτικού (Εικ. B) 1. Πιέστε και κρατήστε πατημένη την ασφάλεια άξονα (7). 2. Με το μηχανικό κλειδί 17 mm ξεσφίξτε το παξιμάδι (8) του κολάρου λίγες στροφές και τοποθετήστε ένα κοπτικό. 3. Σφίξτε το παξιμάδι του κολάρου και απελευθερώστε την ασφάλεια άξονα. 100 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη σφίξετε το παξιμάδι του κολάρου χωρίς να υπάρχει κοπτικό μέσα στο κολάρο. Αντικατάσταση του συγκροτήματος κολάρου (Εικ. C) Το ρούτερ σας διαθέτει ένα κολάρο 8 mm (GB: 1/4») ήδη τοποθετημένο στο εργαλείο. Διατίθενται και άλλα δύο κολάρα ακριβείας που να ταιριάζουν με το χρησιμοποιούμενο κοπτικό. Το κολάρο και το παξιμάδι κολάρου δεν μπορούν να διαχωριστούν. 1. Ξεβιδώστε τελείως το παξιμάδι (8) του κολάρου. 2. Αφαιρέστε το συγκρότημα κολάρου (13). 3. Τοποθετήστε νέο συγκρότημα κολάρου και σφίξτε το παξιμάδι κολάρου (8). Ρύθμιση του διακόπτη ηλεκτρονικής ρύθμισης της ταχύτητας (Εικ. A) DW615 Η ταχύτητα μπορεί να μεταβληθεί με συνεχή τρόπο από 8.000 έως 24.000 min-1 με το διακόπτη ηλεκτρονικής ρύθμισης της ταχύτητας (12). 1. Περιστρέψτε τον επιλογέα ηλεκτρονικού ελέγχου ταχύτητας στο επιθυμητό επίπεδο. 2. Γενικά, χρησιμοποιείτε τη χαμηλή ρύθμιση για κοπτικά εξαρτήματα μεγάλης διαμέτρου και την υψηλή ρύθμιση για κοπτικά μικρής διαμέτρου. Ωστόσο, η σωστή ρύθμιση είναι θέμα εμπειρίας. 1 ~ 8.200 min-1 2 ~ 12.000 min-1 3 ~ 16.200 min-1 4 ~ 20.500 min-1 5 ~ 24.000 min-1 Ρύθμιση του βάθους κοπής (Εικ. D) ΡΎΘΜΙΣΗ ΒΆΘΟΥΣ ΜΕ ΧΡΉΣΗ ΤΗΣ ΚΛΊΜΑΚΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΤΟΠ ΒΆΘΟΥΣ ΡΕΒΌΛΒΕΡ 1. Λασκάρετε το μπουλόνι ασφάλισης του στοπ βάθους (5). ΕΛΛΗΝΙΚΆ 2 Απασφαλίστε τον περιοριστή βύθισης (4), περιστρέφοντάς τον αριστερόστροφα. 3. Χαμηλώστε το φορείο ρούτερ έως ότου το κοπτικό είναι σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας. 4. Σφίξτε τον περιοριστή βύθισης (4). 5. Ρυθμίστε το ακριβές βάθος κοπής χρησιμοποιώντας την κλίμακα (2) ή τοποθετήστε ένα πρότυπο βάθους ανάμεσα στο στοπ βάθους (3) και το στοπ βάθους ρεβόλβερ (6). Η περιοχή ρύθμισης υποδεικνύεται από τα βέλη (14). 6. Σφίξτε το μπουλόνι ασφάλισης του στοπ βάθους (5). ΤΡΙΠΛΉ ΡΎΘΜΙΣΗ ΒΆΘΟΥΣ Το στοπ βάθους ρεβόλβερ (6) μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον ορισμό τριών διαφορετικών βαθών. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για βαθιές κοπές, οι οποίες εκτελούνται σε βήματα. 1. Τοποθετήστε ένα πρότυπο βάθους ανάμεσα στο στοπ βάθους (3) και το στοπ βάθους ρεβόλβερ (6) για να ρυθμίσετε το ακριβές βάθος κοπής. 2. Αν απαιτείται, ρυθμίστε και τις τρεις βίδες. ΡΎΘΜΙΣΗ ΒΆΘΟΥΣ ΜΕ ΤΟ ΡΟΎΤΕΡ ΕΓΚΑΤΕΣΤΗΜΈΝΟ ΣΕ ΑΝΕΣΤΡΑΜΜΈΝΗ ΘΈΣΗ 1. Ρυθμίστε το βάθος κοπής πριν εγκαταστήσετε το ρούτερ σε ανεστραμμένη θέση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για εγκατάσταση του ρούτερ σε ανεστραμμένη θέση, ανατρέξτε στο σχετικό εγχειρίδιο οδηγιών σχετικά με το στατικό εργαλείο. Μια διάταξη μικρορρύθμισης βάθους (DE6956) είναι διαθέσιμη ως αξεσουάρ. Τοποθέτηση του παράλληλου οδηγού (Εικ. A, E) 1. Τοποθετήστε τις ράβδους-οδηγούς (15) στη βάση του ρούτερ (11). 2. Σφίξτε τα μπουλόνια ασφάλισης (10). 3. Σύρετε τον παράλληλο οδηγό (16) πάνω στις ράβδους. 4. Σφίξτε προσωρινά τα μπουλόνια ασφάλισης (17). Ρύθμιση του παράλληλου οδηγού (Εικ. E) 1. Σχεδιάστε μια γραμμή κοπής πάνω στο υλικό. 2. Χαμηλώστε το φορείο ρούτερ έως ότου το κοπτικό είναι σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας. 3. Σφίξτε τον περιοριστή βύθισης (4). 4. Τοποθετήστε το ρούτερ πάνω στη γραμμή κοπής. Η εξωτερική κοπτική ακμή του κοπτικού πρέπει να συμπίπτει με τη γραμμή κοπής. 5. Σύρετε τον παράλληλο οδηγό (16) ώστε να είναι σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας και σφίξτε τα μπουλόνια ασφάλισης (17). Τοποθέτηση ενός οδηγού δακτυλίου (Εικ. F) Μαζί με ένα πρότυπο, οι οδηγοί δακτύλιοι παίζουν πολύτιμο ρόλο στην κοπή και τη μορφοποίηση σύμφωνα με ένα σχέδιο. 1. Τοποθετήστε τον οδηγό δακτύλιο (18) στη βάση του ρούτερ (11) χρησιμοποιώντας τις βίδες (19) όπως δείχνει η εικόνα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Οι βίδες (19) συγκρατούν και το περίβλημα εξαγωγής σκόνης. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε το ρούτερ χωρίς αυτό. Σύνδεση συστήματος εξαγωγής σκόνης (Εικ. Α) Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα εξαγωγής σκόνης στο περίβλημα εξαγωγής σκόνης (9). Πριν τη λειτουργία 1. Ελέγξτε ότι το κοπτικό εξάρτημα έχει τοποθετηθεί σωστά μέσα στο κολάρο. 2. Ρυθμίστε το βάθος κοπής. 3. Συνδέστε ένα σύστημα εξαγωγής σκόνης. 4. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι ο περιοριστής βύθισης είναι ασφαλισμένος πριν ενεργοποιήσετε το μηχάνημα. 101 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ Οδηγίες χρήσης  ΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Τηρείτε ΠΑΝΤΑ Π τις οδηγίες ασφαλείας και τους ισχύοντες κανονισμούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα κινείτε το ρούτερ σας όπως δείχνει η Εικ. G (εξωτερικές ακμές/εσωτερικές ακμές). Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. A, H)  ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να Π ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε π Χρήση των οδηγών δακτυλίων (Εικ. F) 1. Στερεώστε καλά το πρότυπο στο τεμάχιο εργασίας χρησιμοποιώντας σφιγκτήρες σύνδεσης. 2. Επιλέξτε και εγκαταστήστε ένα κατάλληλο οδηγό δακτύλιο (18). 3. Αφαιρέστε τη διάμετρο του κοπτικού από την εξωτερική διάμετρο του οδηγού δακτυλίου και διαιρέστε με το 2. Το αποτέλεσμα υποδεικνύει πόσο μεγαλύτερο θα πρέπει να είναι το πρότυπο σε σχέση με το τμήμα όπου δημιουργείται εσοχή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν το τεμάχιο εργασίας δεν είναι επαρκούς πάχους, τοποθετήστε το πάνω σε ένα κομμάτι άχρηστου ξύλου. Καθοδήγηση από πήχη Όπου δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί οδηγός ακμής, είναι επίσης εφικτή η καθοδήγηση του ρούτερ κατά μήκος ενός πήχη που έχει συσφιχτεί πάνω στο τεμάχιο εργασίας (με προεξοχή και στα δύο άκρα). Ελεύθερο φρεζάρισμα Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι σε κάθε έναν από τους περιοριστές διείσδυσης (4). Το ρούτερ σας μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί χωρίς κανενός είδους οδηγό, π.χ. για γράψιμο πινακίδων ή για δημιουργική εργασία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εκτελείτε μόνο ρηχές κοπές! Χρησιμοποιείτε κοπτικά εξαρτήματα με μέγιστη διάμετρο 6 mm. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. A) Φρεζάρισμα με κοπτικά πιλότους (Εικ. B) Ενεργοποιήστε το εργαλείο χρησιμοποιώντας το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (1). I = ενεργοποίηση. Τώρα το εργαλείο λειτουργεί συνεχώς. O = απενεργοποίηση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Λασκάρετε τον περιοριστή βύθισης και επιτρέψτε στο φορείο του ρούτερ να ανακτήσει τη θέση ηρεμίας του πριν απενεργοποιήσετε το μηχάνημα. 102 Όπου δεν είναι κατάλληλη η χρήση παράλληλου οδηγού ή οδηγού δακτυλίου, είναι εφικτή η χρήση κοπτικών πιλότων (20) για κοπή διαμορφωμένων ακμών. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα αξεσουάρ συμβουλευτείτε το συνεργαζόμενο κατάστημα. Στα αξεσουάρ περιλαμβάνονται εργαλεία γωνιακών συνδέσεων με δόντια για ιδιοσυσκευές ενώσεων με λοξά και ίσια δόντια, πρότυπα ένωσης με καβίλιες, οδηγοί δακτύλιοι, μικρορρυθμιστές ύψους, οδηγοί κοπής για κύκλους και ράγες οδήγησης σε διάφορα μήκη. ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT έχει σχεδιαστεί για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από την κατάλληλη φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πρίζα πριν την εγκατάσταση και αφαίρεση παρελκομένων, πριν τη ρύθμιση, την αλλαγή των ρυθμίσεων ή την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης της σκανδάλης είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν απροσδόκητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Λίπανση Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση. Καθαρισμός  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε με ξηρό αέρα και αφαιρέστε οποιαδήποτε ακαθαρσία και σκόνη από το κύριο περίβλημα, όποτε παρατηρείτε ακαθαρσία ή σκόνη μέσα και γύρω από τους αεραγωγούς. Φοράτε εγκεκριμένα προστατευτικά γυαλιά και εγκεκριμένη μάσκα σκόνης, όταν πραγματοποιείτε αυτή τη διαδικασία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλα ισχυρά χημικά για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί να αποδυναμώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σ’ αυτά τα εξαρτήματα. Χρησιμοποιήστε ένα πανάκι βρεγμένο μόνο με νερό και ήπιο σαπούνι. Μην αφήνετε ποτέ οποιοδήποτε υγρό μέσα στο εργαλείο. Μη βυθίζετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό. Προαιρετικά παρελκόμενα  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα εξαρτήματα εκτός απ’ αυτά που διατίθενται από την DeWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί μ’ αυτό το προϊόν. Η χρήση αυτών των εξαρτημάτων με το παρόν εργαλείο μπορεί να αποβεί επικίνδυνη. Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μ’ αυτό το προϊόν μόνο τα εξαρτήματα που συνιστώνται από τη DeWALT. Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για περισσότερες λεπτομέρειες όσον αφορά τα κατάλληλα παρελκόμενα. Για την προστασία του περιβάλλοντος  Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com. 103 104 105 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL Tel: FR Fax: Danmark DeWALT Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: 70 20 15 10 Fax: 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. Τηλ: 00302108981616 EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 Φαξ: 00302108983570 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419 www.dewalt.es respuesta.postventa@sbdinc. com France DeWALT 5, allée des Hêtres BP 30084, 69579 Limonest Cedex Tel: 04 72 20 39 20 Fax: 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Calpe House Rock Hill Black Rock, Co. Dublin Tel: 00353-2781800 Fax: 00353-2781811 www.dewalt.ie Italia DeWALT via Energypark 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039 9590200 Fax: 39 039 9590313 www.dewalt.it Nederlands DeWALT Netherlands BV Tel: 31 164 283 063 Holtum Noordweg 35 Fax: 31 164 283 200 6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Tel: 45 25 13 00 Fax: 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Limited, SARL Tel: 214 66 75 00 Centro de Escritórios de Sintra Avenida Fax: 214 66 75 80 Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14 2710-418 Sintra www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL 47 00521 Helsinki Puh: 010 400 4333 Faksi: 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT Box 94 431 22 Mölndal Tel: 031 68 61 60 Fax: 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE Tel: 0212 533 52 55 Faks: 0212 533 10 05 www.dewalt.com.tr United Kingdom DeWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Tel: 01753-567055 Fax: 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3103 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: 971 4 812 7400 Fax: 971 4 2822765 www.dewalt.ae [email protected] N464367 32 15 47 37 63 32 15 47 37 64 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] 03/16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

DeWalt DW615 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor