Documenttranscriptie
DW614
DW615
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen)
11
English (original instructions)
19
Español (traducido de las instrucciones originales)
26
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
34
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
42
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
50
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
58
Português (traduzido das instruções originais)
65
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
73
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
80
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
87
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
95
Copyright DeWALT
2
A
B
C
1
D
E
2
F
G
x
x
x
x
x
x
x
x
H
3
DANSK
HÅNDOVERFRÆSER
DW614, DW615
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT værktøj. Mange års erfaring
og indgående produktudvikling og innovation gør
DeWALT til en af de mest pålidelige partnere til
professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DW614
DW615
Spænding
VAC
230
230
Type
4
4/5
Motoreffekt
W
750
1000
Afgiven effekt
W
500
590
Omdrejningstal/ubelastet
min-1 24.000 8.000-24.000
Fræsekurv
2 søjler
2 søjler
Slaglængde
mm
35
35
Revolveranslag
kg 3-trins, med 3-trins, med
mikroskala mikroskala
Spændpatron
8 mm
8 mm
(GB: 1/4")
(GB: 1/4")
Fræsejern, diam. maks.
mm
30
30
Vægt
kg
2,8
2,9
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold
til EN60745-2-17:
LPA (emissions
dB(A)
lydtryksniveau)
dB(A)
LWA (lydtryksniveau)
K (usikkerhed for det
dB(A)
angivne lydniveau)
Vibrationsemissionsværdi
m/s2
ah =
Usikkerhed K =
m/s2
83
83
92
92
3,2
3,2
5,3
7,8
1,5
1,7
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet
målt i overensstemmelse med en standardiseret
test, som er oplyst i EN60745 og kan bruges til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for
værktøjets hovedanvendelsesformål.
Vibrationsniveauet kan imidlertid variere,
hvis værktøjet anvendes til andre formål
eller ved ringe vedligeholdelse. Dette
kan lede til en betydelig forøgelse i
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
4
Et skøn over vibrationsudsættelsen skal
tage højde for tiden, hvor værktøjet er
slukket eller tændt uden at blive brugt.
Dette kan mindske eksponeringsniveauet
over den samlede driftsperiode.
Identificer yderligere
sikkerhedsforanstaltninger, der skal
beskytte brugeren mod vibrationer,
såsom: vedligeholdelse af værktøjet og
dets tilbehør, hold hænderne varme og
etablering af arbejdsrutiner.
Sikringer:
Europa
230 V værktøj
10 Amp, el-net
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.
Læs vejledningen og vær opmærksom på disse
symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
DANSK
EF-konformitetserklæring
b)
MASKINDIREKTIV
c)
HÅNDOVERFRÆSER
DW614, DW615
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
Tekniske data er udformet i overensstemmelse
med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra
20.04.2016) og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på
følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af DeWALT.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
18.06.2015
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du
læse betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som
f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
5
DANSK
c)
d)
e)
f)
g)
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden
værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade
Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationer opstår.
Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
Hvis der anvendes støvudsugningseller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes, eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer, som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner,
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
6
e)
f)
g)
Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker,
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for
overfræsere
• Hold det elektriske værktøj ved hjælp af
gribeoverfladerne, fordi fræseren kan
komme i kontakt med sin egen ledning.
Hvis en strømførende ledning skæres over,
kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres
strømførende og give stød til brugeren.
• Brug klemmer eller en anden praktisk
måde på at sikre og understøtte
arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du
holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre,
at du mister kontrollen over det.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for
fræsere
• Anvend kun fræsebits med en diameter, der
svarer til størrelsen af klembøsningen på værktøjet.
• Anvend kun fræsebit, der er egnet og mærket til
et omdrejningstal på 30.000/min.
ADVARSEL: Anvend aldrig fræsere
med en diameter, der overstiger den
maksimale diameter angivet i tekniske
data.
DANSK
DVARSEL: Vi anbefaler brug af
A
en reststrømsanordning med en
reststrømskapacitet på 30mA eller
mindre.
Yderligere risici
Selvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes
og passende sikkerhedsanordninger bringes i
anvendelse, kan der ikke undgås at være yderligere
risici. Disse er:
– Nedsat hørelse
1. Afbryder
2. Fræsedybdeskala
3. Dybdeanslag
4. Dybdeanslagsindstilling
5. Låseskrue for dybdeanslag
6. Revolverdybdeanslag
7. Spindellås
8. Spændpatron
9. Støvudsugningskanal
– Risiko for personskader pga. flyvende partikler.
10. Låseskrue for parallelanslag
– Risiko for forbrændinger, fordi tilbehøret bliver
varmt under brugen.
11. Bundplade
– Risiko for personskade pga. langvarig brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
DATOKODEPOSITION (FIG. A)
Datokoden (21), der også inkluderer
produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2016 XX XX
Produktionsår
Emballageindhold
KONTROLLER EMBALLAGENS INDHOLD
Emballagen indeholder:
1 Håndoverfræser
1 Parallelanslag med styrestænger
1 Spændpatron 8 mm (GB: 1/4")
1 Nøgle # 13/17
1 Styrebøsning 17 mm ø
1 Støvudsugningskanal
1 Brugervejledning
• Kontroller om værktøjet, dele eller tilbehør er
blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til grundigt at læse og forstå denne
vejledning inden brug.
Beskrivelse (fig. A)
ADVARSEL: Modificer aldrig el-værktøjet
eller dele deraf. Det kan medføre personeller materialeskade.
12. Omdrejningskontrol (DW615)
TILTÆNKT BRUG
Din DEWALT højtydende overfræser DW614,
DW615 er designet til kraftige fræsningsopgaver.
MÅ IKKE bruges ved høj fugtighed eller under
forhold, hvor der er brændbare væsker eller gasser
til stede.
Denne overfræser er en professionel
værktøjsmaskine.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning kræves, når uerfarne brugere anvender
dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af
personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale handicaps; mangel på
erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre
de er under overvågning af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60745, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
gennem DeWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
7
DANSK
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
1. Løsn spændpatronens bøsning (8) helt.
SAMLING OG JUSTERING
3. Spænd spændpatronens bøsning (8).
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade skal
enheden slukkes, og strømtilførslen
til maskinen afbrydes, før der
monteres eller afmonteres tilbehør,
før indstillingen justeres eller
ændres og før reparation. Sørg for
at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet
opstart kan forårsage personskade.
Fræsere
Værktøjsudrustningen kan anvendes sammen med
hele sortimentet af kommercielle fræsere (fx: lige,
sammenfalsning, profilfræser, slidsefræser eller rillet
kniv) med følgende tekniske data:
1. Spændtangsdiameter 6 mm—8 mm
2. Fræserhastighed min. 30.000/min
ADVARSEL: DW614, DW615 maks.
diameter til brug ved:
• Lige, sammenfalsnings- eller
profilfræser med en maks.
spændtangsdiameter på 8 mm, en
maks. diameter på 36 mm og en maks.
skæredybde på 10 mm;
• Slidsefræser med en maks.
spændtangsdiameter på 8 mm og en
maks. diameter 25 mm;
• Rillet kniv med en maks.
spændtangsdiameter på 8 mm, en
maks. diameter på 40 mm og en
skæredybde på 4 mm.
Sådan udskiftes et fræsejern (fig. B)
1. Tryk på og hold spindellåsen (7) inde.
2. Løsn spændpatronen (8) med 17 mm nøglen et
par omdrejninger og indsæt et fræsejern.
3. Spænd spændpatronen og slip spindellåsen.
ADVARSEL: Spændpatronens
bøsning må ikke spændes, hvis der
ikke er anbragt et fræseværktøj i
spændpatronen.
Sådan udskiftes spændpatronen
(fig. C)
Din DeWALT håndoverfræser er udstyret med en
8 mm (GB: 1/4") spændpatron. Der leveres
endvidere to andre præcisionsspændpatroner, der
passer til de anvendte fræsejern. Spændpatronen
og spændbøsningen kan ikke skilles fra hinanden.
8
2. Fjern spændpatronen (13) og udskift den.
Sådan indstilles den elektroniske
omdrejningskontrol (fig. A)
DW615
Hastigheden reguleres trinløst med omdrejningskontrollen (12) fra 8.000 til 24.000 omdrejninger pr.
min.
1. Indstil omdrejningskontrollen på den ønskede
hastighed.
2. Generelt anvendes lav hastighed til fræsebits
med stor diameter og høj hastighed til fræsebits
med lille diameter. Den rigtige indstilling er dog i
høj grad et spørgsmål om erfaring.
1 ~ 8.200/min-1
2 ~12.000 min-1
3 ~ 16.200 min-1
4 ~ 20.500/min-1
5 ~ 24.000/min-1
Justering af fræsedybde (fig. D)
FRÆSEDYBDESKALA MED ANVENDELSE AF
GRADINDDELING OG REVOLVERDYBDEANSLAG
1. Løsn dybdeanslagets låseskrue (5).
2. Frigør dybdeanslagsindstillingen (4) ved at dreje
dette mod uret.
3. Sænk fræsekurven indtil fræseren berører
arbejdsemnet.
4. Spænd dybdeanslagsindstillingen (4).
5. Finjuster fræsedybden ved hjælp av
gradinddelingen (2) eller placer en
dybdeskabelon mellem dybdeanslaget (3)
og revolverdybdeanslaget (6).
Indstillingsområdet angives med pilene (14).
6. Spænd låseskruen for dybdeanslaget (5).
INDSTILLING AF 3 FORSKELLIGE DYBDER MED
REVOLVERDYBDEANSLAGET
Revolverdybdeanslaget (6) bruges til at indstille
3 forskellige fræsedybder. Det er særligt nyttigt ved
etapefræsning af store dybder.
1. Anbring en dybdeskabelon mellem
dybdeanslaget (3) og revolverdybdeanslaget (6)
for at indstille fræsedybden.
2. Spænd om nødvendigt alle 3 skruer.
DYBDEJUSTERING MED OVERFRÆSEREN I OMVENDT
STILLING
1. Indstil fræsedybden før håndoverfræseren
monteres i omvendt stilling.
DANSK
ADVARSEL: Læs de pågældende
anvisninger for det stationære værktøj
ved montering af fræseren i omvendt
stilling.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
En finindstillingsanordning (DE6956) kan købes som
tilbehør.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Sådan monteres parallelanslaget
(fig. A, E)
1. Anbring styrestængerne (15) på bundpladen
(11).
2. Spænd låseboltene (10).
ADVARSEL: Før altid håndoverfræseren
som vist på fig. G (yderkanter/
inderkanter).
3. Skub parallelanslaget (16) ind på stængerne.
4. Spænd låseboltene (17) midlertidigt.
Sådan indstilles parallelanslaget
(fig. E)
Korrekt håndposition (fig. A, H)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende
den rette håndposition som vist.
1. Tegn en fræselinie på materialet.
2. Sænk fræsekurven indtil fræsebiten er i kontakt
med arbejdsemnet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
3. Spænd dybdeanslagshåndtaget (4).
4. Anbring overfræseren på fræselinien.
5. Skub parallelanslaget (16) mod arbejdsemnet
og spænd låseboltene (17).
Korrekt håndposition kræver en hånd på hver
dyksnitbegrænser (4).
Sådan monteres styrebøsningen
(fig. F)
Afbryder (fig. A)
Sammen med skabeloner spiller styrebøsninger en
vigtig rolle ved fræsning og formgivning.
I = Tænd. Værktøjet fungerer nu konstant.
1. Anbring styrebøsningen (18) på bundpladen
(11) ved hjælp af skruerne (19) som vist på
tegningen.
ADVARSEL: Skruerne (19) fastholder
også støvudsugningskanalen. Anvend
aldrig fræseren uden denne.
Tilslutning af støvudsugning (fig. A)
ilslut en støvsugerslange til
T
støvudsugningskanalen (9).
Før værktøjet tages i brug
1. Kontroller, at fræsejernet sidder rigtigt i
spændpatronen.
2. Indstil fræsedybden.
Start værktøjet med afbryderen (1).
O = Sluk.
ADVARSEL: Løsn
dybdeanslagshåndtaget og lad
fræsekurven vende tilbage i hvilestilling
inden der slukkes.
Sådan anvendes styrebøsningerne
(fig. F)
1. Fastgør skabelonen til arbejdsemnet med
endeklemmer.
2. Vælg og monter en passende styrebøsning (18).
3. Træk fræsejernets diameter fra styrebøsningens
ydre diameter og divider med to. Beregningen
viser hvor meget større skabelonen skal være i
forhold til den del, der skal forsænkes.
ADVARSEL: Hvis arbejdsemnet ikke er
tykt nok, kan det anbringes på et stykke
affaldstræ.
3. Tilkobl en støvsuger.
4. Kontroller at dybdeanslagshåndtaget altid er
låst før strømmen slås til.
9
DANSK
Styring langs en liste
Der hvor der ikke kan anvendes kantstyr, kan
overfræseren styres langs en liste, der spændes
tværs over arbejdsemnet (overhæng i begge ender).
Frihåndsfræsning
Din DeWALT håndoverfræser kan også
anvendes uden styr, f.eks. til skriftfræsning eller
dekorationsarbejder.
ADVARSEL: Ikke for dyb fræsning!
Anvend kun fræsejern med en diameter
på max 6 mm.
Fræsning med notfræsere (fig. B)
Der hvor der ikke kan anvendes parallelanslag eller
styrebøsning, kan der anvendes notfræsere (20) ved
fræsning af profilerede kanter.
Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres
forhandler.
F.eks. sinkefræseraggregat til sinkesamlinger og
fingersamlingsskabeloner, tapsamlingsskabeloner,
styrebøsninger, finindstillingstilbehør til indstilling af
højden, ellipsestænger og styreskinner i forskellige
længder.
VEDLIGEHOLDELSE
DeWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade skal
enheden slukkes, og strømtilførslen
til maskinen afbrydes, før der
monteres eller afmonteres tilbehør,
før indstillingen justeres eller
ændres og før reparation. Sørg for
at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet
opstart kan forårsage personskade.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
10
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Der må
under ingen omstændigheder komme
væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets
dele må nedsænkes i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DeWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør med
dette værktøj. For at mindske risikoen
for personskade, må dette produkt kun
anvendes med tilbehør, som anbefales af
DeWALT.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos
forhandleren.
Miljøbeskyttelse
ærskilt indsamling. Produkter og
S
batterier mærket med dette symbol må
ikke bortskaffes sammen med normalt
husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan blive gendannet eller genanvendt og således
reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug
venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale regulativer. Du kan finde yderligere
oplysninger på www.2helpU.com.
DEUTSCH
OBERFRÄSE
DW614, DW615
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DeWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung
VWS
Typ
Leistungsaufnahme
W
Abgabeleistung
W
Leerlaufdrehzahl
min-1
Fräskorb
Fräskorbhub
mm
Revolvertiefenanschlag
kg
Spannzangengröße
Fräser-Durchmesser, max.
mm
Gewicht
kg
DW614
DW615
230
230
4
4/5
750
1000
500
590
24.000 8.000-24.000
2 Säulen 2 Säulen
35
35
3 Stufen, 3 Stufen,
mit Skala mit Skala
8 mm
8 mm
(GB: 1/4") (GB: 1/4")
30
30
2,8
2,9
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN60745-2-17.
LPA (EmissionsSchalldruckpegel)
LWA (Schallleistungspegel)
K (Unsicherheit für
den angegebenen
Schallpegel)
Vibrationskennwert ah =
Unsicherheitswert K =
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die
Hauptanwendungen des Werkzeugs.
Falls das Werkzeug jedoch für andere
Anwendungen oder mit anderem
Zubehör benutzt oder schlecht
instandgehalten wird, kann die
Vibrationsemission verschieden sein.
Dies kann den Expositionsgrad über die
gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern.
Eine Schätzung des
Vibrationsaussetzungsgrades sollte
ebenfalls berücksichtigen, ob das
Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es
einfach nur eingeschaltet ist ohne für
Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann
den Expositionsgrad über die gesamte
Arbeitsdauer erheblich verringern.
Bestimmen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen, um den
Benutzer vor den Auswirkungen der
Vibrationen zu schützen, wie etwa:
Instandhaltung des Werkzeugs und
Zubehörs, die Hände warm halten,
Aufbau von Arbeitsmethoden.
Sicherungen:
Europa
230 V Werkzeuge
10 A Stromversorgung
dB(A)
83
83
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
dB(A)
92
92
dB(A)
3,2
3,2
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
m/s2
m/s2
5,3
1,5
7,8
1,7
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe
eines standardisierten Tests, wie in EN60745
vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von
Werkzeugen verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet
werden.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
11
DEUTSCH
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
OBERFRÄSE
DW614, DW615
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen
von Richtlinie 2004/108/EG (bis zum 19.04.2016),
2014/30/EU (ab dem 20.04.2016) und 2011/65/EU.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen
Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab.
Markus Rompel
Technischer Direktor
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
18.06.2015
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Warnhinweise und alle
Anweisungen lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen kann
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
12
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der nachfolgend verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Werkzeuge (ohne Netzkabel)
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle
verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie mit
geerdeten Elektrowerkzeugen keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohre,
Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Werkzeug erhöht das
Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen
bzw. um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die für
Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Stromschlagrisiko.
DEUTSCH
f)
Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine
Stromversorgung mit einer FehlerstromSchutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer FehlerstromSchutzeinrichtung verringert das
Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim
Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden
Menschenverstand walten. Benutzen Sie
keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen
Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz) für die
entsprechenden Einsatzbedingungen
mindern das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromquelle und/oder den Akku
anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem
Finger am Schalter oder der Anschluss
eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig
Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug,
der/das sich in einem drehenden Teil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von sich bewegenden Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub
verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren
Anwendungsbereich geeignete
Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann
die Arbeit besser und sicherer ausgeführt
werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht
verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge
aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Elektrowerkzeuge nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets
in einem einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile
falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder
so beschädigt sind, dass sie die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen.
Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor
dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge
zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und in der für
diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp
vorgeschriebenen Art und Weise. Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
13
DEUTSCH
5) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des
Elektrowerkzeugs sicher ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Fräser
Bezeichnungen am Werkzeug
Am Werkzeug sind folgende Piktogramme
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] A)
• Halten Sie das Elektrowerkzeug
an den isolierten Griffflächen, da
das Schneidewerkzeug die eigene
Anschlussleitung berühren könnte.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Der Datumscode (21), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
• Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel
mit Einspannvorrichtungen auf einer
stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil,
wenn es mit der Hand oder dem Körper
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
Die Verpackung enthält:
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Fräser
• Verwenden Sie nur Fräser mit einem
Schaftdurchmesser, der der jeweiligen
Spannzange entspricht.
• Verwenden Sie nur Fräser, die sich für eine
maximale Drehzahl von mindestens 30.000
min-1 eignen und entsprechend gekennzeichnet
sind.
WARNUNG: Verwenden Sie nie Fräser,
deren Durchmesser größer ist als der
in den technischen Daten angegebene
Höchstdurchmesser.
ARNUNG: Wir empfehlen
W
die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt
Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
Typische Gefahren
Trotz Befolgung aller relevanten
Sicherheitsbestimmungen und Anwendung von
Schutzvorrichtungen sind die folgenden typischen
Gefahren unvermeidbar:
– Schädigung des Gehörs
– Verletzungsgefahr durch fliegende Partikel
Beispiel:
2016 XX XX
Herstelljahr
Überprüfen der Lieferung
1 Oberfräse
1 Parallelanschlag mit Führungsstangen
1 Spannzange 8 mm (GB: 1/4")
1 Gabelschlüssel SW 13/17
1 Führungshülse 17 mm ø
1 Staubabsaugkanal
1 Bedienungsanleitung
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug, die
Teile oder Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Bedienungsanleitung
vor Inbetriebnahme gründlich durchzulesen.
Gerätebeschreibung (abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Sach- und Personenschäden führen.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Frästiefeneinteilung
3. Tiefenanschlag
4. Tauchtiefenbegrenzer
5. Feststellschraube für Tiefenanschlag
6. Revolvertiefenanschlag
7. Spindelverriegelung
8. Spannzangenmutter
9. Staubsauger
– Verbrennungsgefahr durch das beim Betrieb
sehr heiß werdende Zubehör
10. Feststellschraube für Parallelanschlag
– Verletzungsgefahr bei langzeitiger Anwendung
12. Geschwindigkeitswähler (DW615)
14
11. Fräskorb
DEUTSCH
VERWENDUNGSZWECK
Die DeWALT-Oberfräse DW614/DW615 wurde für
professionelle Fräsarbeiten entwickelt.
Verwenden Sie das Werkzeug NICHT bei Nässe
oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollten Sie vor
Anbringen oder Abnehmen von
Zubehörteilen bzw. bevor Sie
Einstellungen vornehmen/ändern
oder Reparaturen durchführen,
das Gerät abschalten und den
Netzstecker ziehen. Vergewissern
Sie sich, dass der Auslöser in der
ausgeschalteten Stellung gesichert ist.
Ein unbeabsichtigtes Einschalten des
Geräts kann zu Verletzungen führen.
Diese Oberfräse ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellen Gebrauch.
Lassen Sie Kinder NICHT in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen
das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem
Produkt allein gelassen werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Fräsen
Dieses Werkzeug kann mit allen handelsüblichen
Fräsen eingesetzt werden (z.B: gerader
Fräser, Falzfräser, Profilfräser, Nutenfräser oder
Rillenmesser), die folgende technische Daten
besitzen:
1. Schaftdurchmesser 6 mm—8 mm
2. Leerlaufdrehzahl min. 30.000/min
WARNUNG: DW614, DW615 FräserDurchmesser, max.:
• Gerade, Falz- oder Profilfräser mit
einem maximalen Schaftdurchmesser
von 8 mm, einem maximalen
Durchmesser von 36 mm und einer
maximalen Frästiefe von 10 mm;
Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
• Nutenfräser mit einem maximalen
Schaftdurchmesser von 8 mm und
einem maximalen Durchmesser von
25 mm;
• Rillenmesser mit einem maximalen
Schaftdurchmesser von 8 mm, einem
maximalen Durchmesser von
40 mm und einer Fräsbreite von 4 mm.
Montieren und Entfernen eines
Fräsers (Abb. B)
1. Drücken Sie die Spindelarretierung (7) und
halten Sie sie nieder.
2. Lösen Sie mit dem Gabelschlüssel SW
17 die Spannzangenmutter (8) um einige
Umdrehungen und stecken Sie einen Fräser
ein.
3. Ziehen Sie die Spannzangenmutter an und
lassen Sie die Spindelarretierung los.
15
DEUTSCH
WARNUNG: Ziehen Sie die
Spannzangenmutter niemals ohne Fräser in
der Spannzange an.
Auswechseln der Spannzange
(Abb. C)
Bei der Lieferung befindet sich eine Spannzange
(8 mm, GB: 1/4") im Elektrowerkzeug.
Zwei weitere Präzisionsspannzangen sind als
Zubehör lieferbar, die zu den verschiedenen
Schaftstärken der Fräser passen. Die Spannzange
und die Spannzangenmutter sind nicht trennbar.
1. Lösen Sie die Spannzangenmutter (8) völlig.
2. Nehmen Sie die Spannzangeneinheit (13)
heraus.
3. Setzen Sie eine neue Spannzangeneinheit ein
und ziehen Sie die Spannzangenmutter an (8).
Einstellen der elektronischen
Drehzahlregelung (Abb. A)
DW615
Mit der elektronischen Drehzahlregelung (12) kann man
die Drehzahl von 8.000 bis 24.000 min-1 variieren.
1. Drehen Sie den Regelschalter (12) auf den
gewünschten Wert.
2. Meistens wird für eine Fräse mit großem
Durchmesser eine niedrige Einstellung und
bei einem kleinen Durchmesser eine hohe
Einstellung gewählt. Die erforderliche Einstellung
ist eine Erfahrungssache.
1 ~ 8.200/min-1
2 ~12.000 min-1
3 ~ 16.200 min-1
4 ~ 20.500/min-1
5 ~ 24.000/min-1
Einstellen der Frästiefe (Abb. D)
TIEFENEINSTELLUNG MIT HILFE DER SKALA UND DES
REVOLVERTIEFENANSCHLAGS
1. Lösen Sie die Feststellschraube für den
Tiefenanschlag (5).
2. Lösen Sie die Taucharretierung (4), indem Sie
sie entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
3. Senken Sie den Fräskorb, bis der Fräser das
Werkstück berührt.
4. Ziehen Sie die Taucharretierung (4) an.
5. Stellen Sie die genaue Frästiefe mit Hilfe
der Skala (2) ein oder legen Sie eine
Tiefenschablone zwischen den Tiefenanschlag
(3) und den Revolvertiefenanschlag (6). Der
Einstellbereich wird mit Pfeilen (14) angezeigt.
16
6. Ziehen Sie die Feststellschraube für den
Tiefenanschlag (5) an.
DREIFACHE TIEFENEINSTELLUNG
Mit dem Revolvertiefenanschlag (6) können drei
Tiefen eingestellt werden. Dies ist von besonderem
Nutzen, um große Tiefen in mehreren Arbeitsgängen
zu fräsen.
1. Legen Sie eine Tiefenschablone
zwischen den Tiefenanschlag (3) und den
Revolvertiefenanschlag (6), um die genaue
Frästiefe einzustellen.
2. Erforderlichenfalls sind alle drei Schrauben
einzustellen.
TIEFENEINSTELLUNG BEI EINER OBERFRÄSE IN
UNTERTISCHMONTAGE
1. Stellen Sie die Frästiefe ein, bevor Sie die
Oberfräse in Untertischmontage installieren.
WARNUNG: Zur Untertischmontage
folgen Sie der Beschreibung in
der Bedienungsanleitung der
Stationäreinrichtung.
Eine Tiefen-Feinjustierung ist als DeWALT-Zubehör
(DE6956) erhältlich.
Montieren des Parallelanschlags
(Abb. A, E)
1. Montieren Sie die Führungsstangen (15) am
Frästisch (11).
2. Ziehen Sie die Feststellschrauben (10) an.
3. Schieben Sie den Parallelanschlag (16) über die
Führungsstangen.
4. Ziehen Sie die Feststellschraube (17)
vorübergehend an.
Einstellen des Parallelanschlags
(Abb. E)
1. Zeichnen Sie eine Fräslinie auf dem Material.
2. Senken Sie die Oberfräse, bis der Fräser das
Werkstück berührt.
3. Ziehen Sie die Taucharretierung (4) an.
4. Positionieren Sie die Oberfräse auf der Fräslinie.
5. Schieben Sie den Parallelanschlag (16)
gegen das Werkstück und ziehen Sie die
Feststellschrauben (17) an.
Montieren der Führungshülse
(Abb. F)
Zusammen mit einer Schablone spielen die
Führungshülsen beim Fräsen und Formen eine
wichtige Rolle.
DEUTSCH
1. Montieren Sie die Führungshülse (18) mit Hilfe
der Schrauben (19) am Frästisch (11).
WARNUNG: Die Schrauben (19) halten
auch den Staubabsaugkanal. Betreiben
Sie die Oberfräse niemals ohne diesen.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Betätigen Sie zum Einschalten des Werkzeuges den
Ein-/Aus-Schalter (1).
I = Ein. Das Werkzeug ist nun auf Dauerbetrieb
geschaltet.
O = Aus.
Anschließen eines Entstaubers
(Abb. A)
Schließen Sie einen Staubabsaugschlauch an den
Staubabsaugkanal (9) an.
Vor dem Betrieb
1. Vergewissern Sie sich, daß der Fräser korrekt in
der Spannzange montiert wurde.
2. Stellen Sie die Frästiefe ein.
3. Schließen Sie einen Entstauber an.
4. Vergewissern Sie sich, daß die Taucharretierung
festgedreht ist, bevor Sie das Gerät
einschalten.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
WARNUNG: Bewegen Sie die
Oberfräse wie gezeigt in Abb. G (äußere
Kanten/innere Kanten).
Richtige Haltung der Hände
(Abb. A, H)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie
IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
WARNUNG: Lösen Sie die
Taucharretierung und lassen Sie
den Fräskorb in die Ruhestellung
zurückfahren, bevor Sie das Gerät
ausschalten.
Benutzung der Führungshülsen
(Abb. F)
1. Befestigen Sie die Schablone mit Hilfe von
Schraubzwingen am Werkstück.
2. Wählen Sie eine geeignete Führungshülse (18)
und installieren Sie sie.
3. Ziehen Sie den Fräserdurchmesser vom
Außendurchmesser der Führungshülse ab und
teilen Sie das Ergebnis durch 2. Dies ist der
Abstand zwischen der äußeren Fräskante und
der Schablone.
W
ARNUNG: Falls in voller Stärke des
Werkstückes gefräst wird, unterlegen Sie
es mit einem Stück Abfallholz, um die
Werkbank zu schützen.
Führung entlang einer Latte
Dort wo keine Kantenführung möglich ist, können
Sie auch eine auf dem Werkstück festgeklemmte
Latte als Führung verwenden. Dabei sollte die Latte
an beiden Enden über das Werkstück hinausragen.
Fräsen ohne Führungsanschlag
Ihre DeWALT-Oberfräse kann auch ohne jegliche
Führung, z.B. für Schriftzüge oder kreative
Werkstücke, betrieben werden.
WARNUNG:Arbeiten Sie nur mit
geringen Schnittiefen! Größere Frästiefen
erzielen Sie am besten in mehreren
Arbeitsgängen.
Fräser mit Anlaufzapfen (Abb. B)
Wo eine Parallelführung oder Führungshülse
ungeeignet ist, können zum Kontourfräsen Fräser
mit Anlaufzapfen (20) benutzt werden.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das
richtige Zubehör an Ihren DeWALT-Händler.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf
jeder Taucharretierung (4).
17
DEUTSCH
Hierzu gehören Zinkenfräsgeräte für
Schwalbenschwanz- und Finger-Zinken,
Dübelschablonen, Führungshülsen, HöhenFeinjustierungen, Zirkelstangen und
Führungsschienen in verschiedenen Längen.
WARTUNG
Ihr DeWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine
lange Lebensdauer bei möglichst geringem
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter
einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung
und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
WARNUNG: Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollten Sie vor
Anbringen oder Abnehmen von
Zubehörteilen bzw. bevor Sie
Einstellungen vornehmen/ändern
oder Reparaturen durchführen,
das Gerät abschalten und den
Netzstecker ziehen. Vergewissern
Sie sich, dass der Auslöser in der
ausgeschalteten Stellung gesichert ist.
Ein unbeabsichtigtes Einschalten des
Geräts kann zu Verletzungen führen.
Schmierung
Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche
Schmierung notwendig.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im
Bereich der Lüftungsschlitze
Schmutzansammlungen zu sehen sind,
blasen Sie Schmutz und Staub mit
trockener Druckluft aus dem Gehäuse.
Tragen Sie zugelassenen Augenschutz
und eine zugelassene Staubmaske, wenn
Sie diesen Vorgang durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien
zum Reinigen der nicht-metallischen Teile
des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien
kann der in diesen Teilen verwendete
Werkstoff geschwächt werden.
18
Verwenden Sie ein mit Wasser und
einer milden Seife befeuchtetes Tuch.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit
in das Werkzeug eindringt. Kein Teil
des Werkzeuges darf in Flüssigkeit
eingetaucht werden.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von DeWALT nicht mit
diesem Produkt geprüft wurde, könnte
die Verwendung von solchem Zubehör
gefährlich sein. Zur Vermeidung einer
Verletzungsgefahr sollten nur die von
DeWALT empfohlenen Zubehörteile mit
diesem Produkt verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör
erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
eparate Sammlung. Produkte und
S
Batterien, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können,
um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte
recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere
Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
ENGLISH
ROUTER
DW614, DW615
Congratulations!
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
You have chosen a DeWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DeWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
Voltage
VAC
UK & Ireland
VAC
Type
Power input
W
Power output
W
No-load speed
min-1
Router carriage
Plunge
mm
Revolver depth stop
kg
Collet size
Cutters diameter, max. mm
Weight
kg
DW614
230
230/115
4
750
500
24,000
2 columns
35
3-step,
with
graduation
8 mm
(GB: 1/4")
30
2.8
DW615
230
230/115
4/5
1000
590
8,000-24,000
2 columns
35
3-step,
with
graduation
8 mm
(GB: 1/4")
30
2.9
Noise values and vibration values (triax vector sum)
according to EN60745-2-17
LPA (emission sound
pressure level)
dB(A)
83
83
LWA (sound power
level)
dB(A)
92
92
K (uncertainty for
the given sound
level)
dB(A)
3.2
3.2
m/s2
5.3
7.8
m/s
1.5
1.7
Vibration emission
value ah =
Uncertainty K =
2
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing
the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Fuses:
Europe
U.K. & Ireland
230 V tools
230 V tools
10 Amperes, mains
13 Amperes, in plugs
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate
injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
19
ENGLISH
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
ROUTER
DW614, DW615
DeWALT declares that these products described
under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
These products also comply with Directive
2004/108/EC (until 19.04.2016), 2014/30/EU (from
20.04.2016) and 2011/65/EU. For more information,
please contact DeWALT at the following address or
refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on
behalf of DeWALT.
Markus Rompel
Director Engineering
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
18.06.2015
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and instructions Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
20
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
ENGLISH
e)
f)
g)
Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specific Safety Rules for
Routers
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces, because the cutter may contact
its own cord. Cutting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
shock the operator.
• Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by your
hand or agains the body leaves is unstable and
may lead to loss of control.
Additional Specific Safety Rules for
Cutters
• Always use cutters with a shank diameter
corresponding to the size of the collet installed
in your tool.
• Always use cutters suitable for a speed of
30.000 min-1 and marked accordingly.
WARNING: Never use cutters with
a diameter exceeding the maximum
diameter indicated in the technical data.
ARNING: We recommend the use of
W
a residual current device with a residual
current rating of 30mA or less.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing
– Risk of personal injury due flying particles.
– Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
DATE CODE POSITION (FIG. A)
The Date Code (21), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
21
ENGLISH
Example:
2016 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Router
1 Parallel fence with guide rods
1 Collet 8 mm (GB: 1/4")
1 Wrench # 13/17
1 Guide bush 17 mm ø
1 Dust extraction channel
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fig. A)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or personal
injury could result.
1. On/off switch
2. Routing depth graduation
3. Depth stop
4. Plunge limiter
5. Depth stop locking bolt
6. Revolver depth stop
7. Spindle lock
8. Collet nut
9. Dust extractor
10. Parallel fence locking bolt
11. Router base
12. Speed control dial (DW615)
INTENDED USE
Your DEWALT high performance router DW614,
DW615 has been designed for professional heavy
duty routing applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence
of flammable liquids or gases.
This router is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
22
• Young children and the infirm. This appliance
is not intended for use by young children or
infirm persons without supervision.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with
this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DeWALT tool is double insulated in
accordance with EN60745; therefore no
earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen
between the primary and secondary
winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DeWALT service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
3–core extension cable suitable for the power input
of this tool (see Technical Data).The minimum
conductor size is 1.5 mm2; the maximum length
is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ENGLISH
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
Cutters
The tooling can be used with the complete range
of commercial cutters (e.g: straight, rebate, profile
cutter, slotter cutter or grooved knife) with the
following technical data:
1. Shank diameter 6 mm—8 mm
2. Cutter speed of min. 30,000/min
W
ARNING: DW614, DW615 max
diameter to use:
• Straight, rabbet or profile cutter with a
max shank diameter of 8 mm, a max
diameter of 36 mm and a max cutting
depth of 10 mm;
• Slotter cutter with a max shank
diameter of 8 mm and a max diameter
25 mm;
• Grooved knife with a max shank
diameter of 8 mm, a max diameter of
40 mm and a cutting width of 4 mm.
Inserting and Removing a Cutter
(fig. B)
1. Press and hold down the spindle lock (7).
2. Using the 17 mm wrench, loosen the collet nut
(8) a few turns and insert a cutter.
3. Tighten the collet nut and release the spindle
lock.
WARNING: Never tighten the collet nut
without a cutter in the collet.
Replacing the Collet Assembly
(fig. C)
Your router is supplied with a 8 mm (GB: 1/4") collet
fitted to the tool. Two other precision collets are also
available to suit the cutter used. The collet and the
collet nut are inseparable.
1. Loosen the collet nut (8) completely.
2. Remove the collet assembly (13).
3. Fit a new assembly and tighten the collet
nut (8).
Setting the Electronic Speed Control
Dial (fig. A)
DW615
The speed is infinitely variable from 8,000 to
24,000 min-1 using the electronic speed control
dial (12).
1. Turn the electronic speed control dial to the
required level.
2. Generally, use the low setting for large diameter
cutters and the high setting for small diameter
cutters. The correct setting, however, is a
matter of experience.
1 ~ 8,200 min-1
2 ~ 12,000 min-1
3 ~ 16,200 min-1
4 ~ 20,500 min-1
5 ~ 24,000 min-1
Adjusting the Depth of Cut (fig. D)
DEPTH ADJUSTMENT USING THE GRADUATION AND
REVOLVER DEPTH STOP
1. Loosen the depth stop locking bolt (5).
2 Unlock the plunge limiter (4) by turning it
counterclockwise.
3. Lower the router carriage until the cutter is in
contact with the workpiece.
4. Tighten the plunge limiter (4).
5. Set the exact depth of cut using the graduation
(2) or place a depth template between the depth
stop (3) and the revolver depth stop (6). The
adjustment range is indicated by the arrows (14).
6. Tighten the depth stop locking bolt (5).
TRIPLE DEPTH ADJUSTMENT
The revolver depth stop (6) can be used to set three
different depths. This is particularly useful for deep
cuts, performed in steps.
1. Place a depth template between the depth stop
(3) and the revolver depth stop (6) to adjust the
exact cutting depth.
2. If required, set all three screws.
DEPTH ADJUSTMENT WITH ROUTER INSTALLED IN
INVERTED POSITION
1. Set the depth of cut prior to installing the router
in inverted position.
ARNING: For installing the router in
W
inverted position, refer to the relevant
instruction manual on the stationary tool.
A fine depth adjuster (DE6956) is available as an
accessory.
23
ENGLISH
Fitting the Parallel Fence (fig. A, E)
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
1. Fit the guide rods (15) to the router base (11).
2. Tighten the locking bolts (10).
3. Slide the parallel fence (16) over the rods.
4. Tighten the locking bolts (17) temporarily.
WARNING: Always move your router
as indicated in fig. G (outer edges/inner
edges).
Adjusting the Parallel Fence (fig. E)
1. Draw a cutting line on the material.
2. Lower the router carriage until the cutter is in
contact with the workpiece.
Proper Hand Position (fig. A, H)
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS use proper
hand position as shown.
3. Tighten the plunge limiter (4).
4. Position the router on the cutting line. The outer
cutting edge of the cutter must coincide with
the cutting line.
5. Slide the parallel fence (16) against the
workpiece and tighten the locking bolts (17).
Fitting a Guide Bush (fig. F)
Together with a template, guide bushes play a
valuable part in cutting and shaping to a pattern.
1. Fit the guide bush (18) to the router base (11)
using the screws (19) as shown.
ARNING:The screws (19) also hold
W
the dust extraction channel. Never
operate the router without this.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS hold securely in
anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on each of
the plunge limiters (4).
Switching On and Off (fig. A)
Switch the tool on using the on/off-switch (1).
I = on. The tool now works continuously.
O = off.
WARNING: Loosen the plunge limiter
and allow the router carriage to regain its
rest position before switching off.
Using the Guide Bushes (fig. F)
Connecting a Dust Extractor (fig. A)
1. Secure the template to the workpiece using
end clamps.
Connect
a dust extractor hose to the dust extraction
channel (9).
2. Select and install an appropriate guide
bush (18).
Prior to Operation
3. Subtract the diameter of the cutter from the
outside diameter of the guide bush and divide by
2. This will indicate how much larger the template
should be in relation to the part being recessed.
1. Check that the cutter is correctly installed in the
collet.
2. Set the cutting depth.
3. Connect a dust extractor.
4. Always make sure the plunge limiter is locked
before switching ON.
OPERATION
Instructions for use
ARNING: Always observe the safety
W
instructions and applicable regulations.
WARNING: If the workpiece is not thick
enough, place it on a piece of waste
wood.
Guiding Off a Batten
Where an edge guide cannot be used, it is also
possible to guide the router along a batten clamped
across the workpiece (with an overhang at both ends).
Freehand Routing
Your router can also be used without any sort of
guide, e.g. for signwriting or creative work.
WARNING: Make shallow cuts only!
Use cutters with a max. diameter of
6 mm.
24
ENGLISH
Routing with Pilot Cutters (fig. B)
Where a parallel guide or guide bush are
inappropriate, it is possible to use pilot cutters (20)
for cutting shaped edges.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
These include finger jointing tools for dovetail and
finger jointing jigs, dowel jointing templates, guide
bushes, fine height adjusters, trammel bars and
guide rails in various lengths.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular
cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DeWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DeWALT, recommended
accessories should be used with this
product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
eparate collection. Products and batteries
S
marked with this symbol must not be
disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for
raw materials. Please recycle electrical products
and batteries according to local provisions. Further
information is available at www.2helpU.com.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the
main housing with dry air as often as dirt
is seen collecting in and around the air
vents. Wear approved eye protection and
approved dust mask when performing
this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
25
ESPAÑOL
FRESADORA
DW614, DW615
¡Enhorabuena!
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado ejemplifica
las aplicaciones principales de la
herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para aplicaciones
diferentes, con accesorios diferentes
o mal conservados, la emisión de
vibraciones puede variar. Esto puede
aumentar significativamente el nivel de
exposición a lo largo del período total
de trabajo.
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que DeWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas profesionales.
Datos técnicos
DW614
DW615
Voltaje
VAC
230
230
Tipo
4
4/5
Potencia
W
750
1000
Consumo de potencia
W
500
590
Velocidad en vacío
min-1 24.000
8.000-24.000
Soporta de la fresadora 2 columnas
2 columnas
Penetración
mm
35
35
Tope de profundidad
kg 3 posiciones, 3 posiciones,
del revólver con graduación con graduación
Tamaño de pinza
8 mm
8 mm
(GB: 1/4")
(GB: 1/4")
Diámetro máximo
de la fresa
mm
30
30
Peso
kg
2,8
2,9
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores
triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-17.
LPA (nivel de presión
sonora de
dB(A)
emisión)
LWA (nivel de
dB(A)
potencia sonora)
K (incertidumbre
para el nivel de dB(A)
sonido dado)
Valor de la emisión
de vibración ah =
Incertidumbre K =
83
83
92
92
3,2
3,2
m/s2
5,3
7,8
m/s2
1,5
1,7
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en
esta hoja informativa se ha medido de acuerdo
con la prueba estandarizada que ofrece la norma
EN60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar
una evaluación preliminar de la exposición.
26
Una estimación del nivel de exposición
a la vibración debe tener en cuenta
además las veces en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está en realidad haciendo el
trabajo. Esto significaría una disminución
en el nivel de exposición a lo largo del
período total de trabajo.
Identifique medidas adicionales de
seguridad para proteger al operador
de los efectos de la vibración, como:
el mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos
calientes, organización de patrones
de trabajo.
Fusibles:
Europa
Herramientas de 230 V
10 A, en la red
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de las señales. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, puede
provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
ESPAÑOL
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
FRESADORA
DW614, DW615
DeWALT declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Estos productos también son conformes con las
Directivas 2004/108/CE (hasta el 19/04/2016),
2014/30/UE (a partir del 20/04/2016) y
2011/65/UE. Si desea más información, póngase
en contacto con DeWALT en la dirección indicada
a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DeWALT.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
18.06.2015
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento de
las advertencias e instrucciones podría
provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las
advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que
funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a
la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin
cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo
o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra
agua a una herramienta eléctrica aumentará
el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
27
ESPAÑOL
f)
Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
28
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta
etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede
ocasionar una situación peligrosa.
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
ESPAÑOL
para realizar las reparaciones que use
sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica.
Normas específicas de seguridad
adicionales para direccionadoras
• Mantenga la herramienta por las
superficies de agarre aisladas, ya que la
cuchilla podría entrar en contacto con su
propio cable. El corte de un cable cargado,
puede cargar las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
• Utilice fijaciones u otro tipo de método
para fijar y apoyar la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Si sostiene el
trabajo con las manos o con su cuerpo estará
inestable y podrá hacer que pierda el control.
Normas específicas de seguridad
adicionales para cortadoras
• Utilice siempre fresas que tengan un diámetro
que se corresponda con el tamaño de la pinza
instalada en su herramienta.
• Utilice siempre fresas que sean apropiadas
para una velocidad de 30,000 min-1 y que
estén marcadas de forma correspondiente.
ADVERTENCIA: No utilice cortadoras
cuyo diámetro supere el diámetro
máximo indicado en los datos técnicos.
DVERTENCIA: Recomendamos
A
el uso de un dispositivo de corriente
residual con corrientes residuales de
30mA o menos.
Riesgos residuales
Pese a la aplicación de la normativa de seguridad
correspondiente y la aplicación de los dispositivos
de seguridad, no pueden evitarse algunos riesgos
residuales. Estos son:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. A)
El Código de fecha (21), que contiene también
el año de fabricación, viene impreso en la caja
protectora.
Ejemplo:
2016 XX XX
Año de fabricación
Contenido del paquete
El paquete contiene:
1 Fresadora
1 Guía rectilínea con barras directrices
1 Pinza 8 mm (GB: 1/4")
1 Llave fija de 13/17
1 Casquillo de guía de 17 mm ø
1 Conducto extractor de polvo
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido daños durante el
transporte.
• Antes de utilizar la unidad, tómese el tiempo
necesario para leer atentamente el manual y
comprenderlo bien.
Descripción (fig. A)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza de
esta. Puede producir daños o lesiones
corporales.
1. Interruptor de marcha/parada
2. Ajuste de la profundidad de fresado
3. Tope de profundidad
4. Pomo de bloqueo
– Pérdida auditiva.
5. Tornillo de fijación del tope de profundidad
– Riesgo de lesiones personales debidas a las
partículas que saltan.
6. Tope de profundidad del revólver
– Riesgo de quemaduras debido al calentamiento
de los accesorios durante el funcionamiento.
8. Tuerca de la pinza
– Riesgo de lesiones personales debido a uso
prolongado.
Símbolos en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
7. Inmovilizador del husillo
9. Conducto extractor de polvo
10. Tornillo de fijación de la guía rectilínea
11. Base de la fresadora
12. Ruedecilla de control de velocidad (DW615)
29
ESPAÑOL
cuando se realicen reparaciones.
Compruebe que el interruptor esté en la
posición OFF. Un encendido accidental
puede causar lesiones.
USO PREVISTO
Sus máquinas direccionadoras de alto rendimiento
DW614 y DW615 de DEWALT han sido diseñadas
para las aplicaciones profesionales pesadas de
direccionamiento.
NO USE la herramienta bajo condiciones de
humedad o en presencia de gases o líquidos
inflamables.
Esta direccionadora es una herramienta eléctrica
profesional.
NO PERMITA que los niños tengan contacto con la
herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios
sin experiencia, es necesaria
su supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que
se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con este producto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
u herramienta DeWALT tiene doble
S
aislamiento conforme a la norma
EN60745, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente
preparado disponible a través de la organización de
servicios de DeWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno de 3 conductores aprobado y apto para
la potencia de esta herramienta (véanse los Datos
técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Montaje y ajustes
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, apague y
desconecte la máquina de la fuente
de energía antes de instalar y de
retirar los accesorios, antes de
regular o cambiar los ajustes o
30
Cortadoras
La herramienta puede utilizarse con una amplia
variedad de cortadoras comerciales (por ej.:
cortador recto, de reducción, de perfil, de láminas o
ranurado) con los siguientes datos técnicos:
1. Diámetro de vástago de 6 a 8 mm
2. Velocidad de corte mínima de 30,000/min
ADVERTENCIA: Diámetro máximo a
utilizar en DW614 y DW615:
• Cortador recto, de reducción o perfil
con un diámetro máximo de vástago
de 8 mm, un diámetro máximo de
36 mm y una profundidad de corte
máxima de 10 mm;
• Cortador ranurado con un diámetro
máximo de vástago de 8 mm y un
diámetro máximo de 25 mm;
• Cuchilla ranurada con un diámetro
máximo de vástago de 8 mm, un
diámetro máximo de 40 mm y un
ancho de corte de 4 mm.
Colocación y retirada de una fresa
(fig. B)
1. Sujete y mantenga sujeto el inmovilizador del
husillo (7).
2. Valiéndose de la llave fija de 17 mm, afloje la
tuerca (8) de la pinza haciéndola girar unas
cuantas vueltas e introduzca una fresa.
3. Apriete la tuerca de la pinza y deje libre el
inmovilizador del husillo.
ADVERTENCIA: No apriete nunca la
tuerca de la pinza si no hay ninguna fresa
colocada en la pinza.
Sustitución de la pinza (fig. C)
Su fresadora se suministra con una pinza de 8 mm
(GB: 1/4") colocada en la herramienta. También
existen dos pinzas de precisión adicionales para
ajustar a la fresa utilizada. La pinza y la tuerca de la
pinza forman un conjunto inseparable.
1. Afloje completamente la tuerca (8) de la pinza.
2. Retire la pinza (13) y sustitúyala.
3. Apriete la tuerca (8) de la pinza.
ESPAÑOL
Ajuste del control electrónico de
velocidad (fig. A)
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD CON LA FRESADORA
INSTALADA EN POSICIÓN INVERTIDA
1. Ajuste la profundidad de corte antes de instalar
la fresadora en posición invertida.
DW615
La velocidad puede variarse de forma progresiva
entre 8.000 y 24.000 min-1 utilizando la ruedecilla de
control electrónico de velocidad (12).
ADVERTENCIA:
Para instalar la fresadora en posición
invertida, consulte el manual de
instrucciones correspondiente la
herramienta fija.
1. Coloque el control en el nivel deseado.
2. Como norma general, utilice un ajuste bajo
para fresas de gran diámetro y un ajuste alto
para fresas de pequeño diámetro. El ajuste
adecuado se aprende empíricamente.
1 ~ 8.200/min-1
2 ~12.000 min-1
3 ~ 16.200 min-1
4 ~ 20.500/min-1
Como accesorio puede suministrarse un elemento
de ajuste fino de la profundidad (DE6956).
Montaje de la guía rectilínea
(fig. A, E)
5 ~ 24.000/min
1. Monte las barras directrices (15) en la base de
la fresadora (11).
-1
Ajuste de la profundidad de corte
(fig. D)
2. Apriete los tornillos de fijación (10).
3. Deslice la guía rectilínea (16) sobre las barras.
4. Apriete provisionalmente los tornillos de fijación (17).
Ajuste de la guía rectilínea (fig. E)
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD UTILIZANDO LA
GRADUACIÓN Y EL TOPE DE PROFUNDIDAD DEL
REVÓLVER
1. Afloje el tornillo de fijación del tope de
profundidad (5).
1. Trace una línea en la parte del material en la
que va a practicar el corte.
2. Afloje el pomo de bloqueo (4) haciéndolo girar
en sentido contrario al de las agujas del reloj.
2. Baje el soporte de la fresadora hasta que la
fresa toque la pieza de trabajo.
3. Apriete el pomo de bloqueo (4).
4. Coloque la fresadora sobre la línea trazada para
practicar el corte.
3. Baje el soporte de la fresadora hasta que la
fresa toque la pieza de trabajo.
5. Deslice la guía rectilínea (16) hasta que toque
la pieza de trabajo y apriete los tornillos de
fijación (17).
4. Apriete el pomo de bloqueo (4).
5. Ajuste la profundidad de corte exacta utilizando
la escala graduada (2) o coloque una plantilla
entre el tope de profundidad (3) y el tope de
profundidad del revólver (6). Las flechas (14)
indican el intervalo de ajuste.
Montaje de un casquillo de guía
(fig. F)
Junto con una plantilla, los casquillos de guía
desempeñan un papel importante a la hora de
practicar un corte y reproducirlo según un modelo.
6. Apriete el tornillo de fijación del tope de
profundidad (5).
AJUSTE DE TRES PROFUNDIDADES UTILIZANDO EL TOPE
DE PROFUNDIDAD DEL REVÓLVER
El tope de profundidad del revólver (6) puede
utilizarse para ajustar 3 profundidades distintas.
Esta opción es particularmente útil para realizar
cortes profundos en diversas posiciones.
1. Coloque una plantilla de profundidad entre
el tope de profundidad (3) y el tope de
profundidad del revólver (6) para ajustar la
profundidad de corte exacta.
1. Monte el casquillo de guía (18) en la base de la
fresadora (11) utilizando los tornillos (19) de la
forma indicada.
ADVERTENCIA: Los tornillos (19)
sujetan también el conducto extractor de
polvo. La fresadora no debe trabajar
nunca sin este conducto.
2. Si es preciso, ajuste los tres tornillos.
31
ESPAÑOL
Encendido y apagado (fig. A)
Conexión de un extractor de polvo
(fig. A)
onecte la manguera del extractor de polvo al
C
conducto de extracción de polvo (9).
Antes de trabajar
1. Compruebe si la fresa está instalada en la pinza
de forma correcta.
2. Ajuste la profundidad de corte.
3. Conecte un extractor de polvo.
4. Asegúrese de que el pomo de bloqueo está
siempre inmovilizado antes de proceder a la
puesta en marcha.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre
las instrucciones de seguridad y la
reglamentación aplicable.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios.
ADVERTENCIA: Desplace siempre
la fresadora de la forma indicada en
la fig. G (bordes exteriores/bordes
interiores).
Posición adecuada de las manos
(fig. A, H)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige colocar
una mano en cada uno de los limitadores de
ranura (4).
32
Puesta en marcha de la herramienta utilizando el
interruptor (1).
I - Marcha. La herramienta trabaja ahora de forma
continua.
O - Parada.
ADVERTENCIA: Afloje el pomo de
bloqueo y haga que el soporte de la
fresadora vuelva a su posición de reposo
antes de proceder a la desconexión.
Utilización de los casquillos de guía
(fig. F)
1. Sujete la plantilla a la pieza de trabajo utilizando
abrazaderas en los extremos.
2. Seleccione e instale un casquillo de guía (18)
adecuado.
3. Reste el diámetro de la fresa del diámetro
exterior del casquillo de guía y divida el
resultado entre 2. Este valor indicará en
qué magnitud el tamaño de la plantilla debe
ser superior al de la pieza en la que va a
practicarse el corte.
ADVERTENCIA: Si la pieza de trabajo
no tiene suficiente espesor, colóquela
sobre un trozo de madera sobrante.
Utilización de un listón como guía
Cuando no se puede utilizar una guía de borde
rectilíneo, también es posible guiar la fresadora a lo
largo de un listón sujeto con abrazaderas a la pieza
de trabajo (dejando que el listón sobresalga por
ambos extremos).
Utilización manual de la fresadora
También puede utilizar la fresadora sin ningún tipo
de guía, por ejemplo, para realizar rótulos o ejecutar
otros trabajos creativos.
ADVERTENCIA: Realice sólo cortes
poco profundos! Utilice fresas con un
diámetro máximo de 6 mm.
Utilización de fresas piloto (fig. B)
Cuando no es adecuado el empleo de una guía
rectilínea o de un casquillo guía, pueden utilizarse
fresas piloto (20) para la operación de corte en
bordes con formas complejas.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
ESPAÑOL
Entre los mismos se incluyen herramientas para
ensambles de cola de pescado, para ensambles
en cola de milano y cola de pescado, plantillas
para realizar juntas con espigas, casquillos de guía,
elementos de ajuste fino de la altura, barras de
arrastre y carriles guía de diversas longitudes.
MANTENIMIENTO
Su herramienta DeWALT ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período con un mínimo
de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
ininterrumpido depende de la limpieza regular y el
cuidado adecuado de la herramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, apague y
desconecte la máquina de la fuente
de energía antes de instalar y de
retirar los accesorios, antes de
regular o cambiar los ajustes o
cuando se realicen reparaciones.
Compruebe que el interruptor esté en la
posición OFF. Un encendido accidental
puede causar lesiones.
Lubricación
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit
in das Werkzeug eindringt. Kein Teil
des Werkzeuges darf in Flüssigkeit
eingetaucht werden.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por DeWALT, no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones, sólo
deben usarse con el producto los
accesorios recomendados DeWALT.
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
Proteger el medio ambiente
ecogida selectiva. Los productos y las
R
baterías marcadas con este símbolo no
deben desecharse junto con los residuos
domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales
que pueden ser recuparados y reciclados,
reduciendo la demanda de materias primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de
acuerdo con las disposiciones locales. Para más
información, vaya a www.2helpU.com.
La herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im
Bereich der Lüftungsschlitze
Schmutzansammlungen zu sehen sind,
blasen Sie Schmutz und Staub mit
trockener Druckluft aus dem Gehäuse.
Tragen Sie zugelassenen Augenschutz
und eine zugelassene Staubmaske, wenn
Sie diesen Vorgang durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien
zum Reinigen der nicht-metallischen Teile
des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien
kann der in diesen Teilen verwendete
Werkstoff geschwächt werden.
Verwenden Sie ein mit Wasser und
einer milden Seife befeuchtetes Tuch.
33
FRANÇAIS
DEFONCEUSE
DW614, DW615
Félicitations!
AVERTISSEMENT : le niveau
d’émission vibratoire déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou mal entretenu,
l’émission vibratoire peut varier. Ces
éléments peuvent considérablement
augmenter le niveau d’exposition sur la
période totale de travail.
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années
d’expérience, un développement de produits
approfondi et une innovation constante font de
DeWALT l’un des partenaires les plus fiables pour
les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Fiche technique
DW614
DW615
Tension
VAC
230
230
Type
4
4/5
Puissance fournie
W
750
1000
Puissance utile
W
500
590
Vitesses à vide
min-1
24.000
8.000-24.000
Base
2 colonnes
2 colonnes
Course du guide
mm
35
35
Butée revolver
kg 3 positions, avec 3 positions, avec
échelle graduée échelle graduée
Pince de serrage
8 mm
8 mm
(GB: 1/4")
(GB: 1/4")
Diamètre des fraises,
max.
mm
30
30
Poids
kg
2,8
2,9
Une estimation du niveau d’exposition
aux vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension et lorsqu’il tourne, mais
n’effectue aucune tâche. Ces éléments
peuvent considérablement réduire le
niveau d’exposition sur la période totale
de travail.
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme
vectorielle triax) selon EN60745-2-17.
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
LPA (niveau
d’émission
de pression
acoustique)
LWA (niveau de
puissance
acoustique)
K (incertitude
pour le niveau
acoustique
donné)
Valeur d’émission
de vibration ah =
Incertitude K =
Fusibles :
Europe
Outils de 230 V
10 ampères, secteur
Définitions : consignes de sécurité
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
dB(A)
83
83
dB(A)
92
92
dB(A)
3,2
3,2
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes ou modérées.
m/s2
5,3
7,8
m/s2
1,5
1,7
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à
une méthode d’essai normalisé dans EN60745 et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
34
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur des effets des vibrations
telles que : prise en main de l’outil et
des accessoires, maintien des mains au
chaud, organisation des tâches de travail.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des
risques de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
FRANÇAIS
Indique un risque d’incendie.
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DEFONCEUSE
DW614, DW615
DeWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe Fiche technique sont conformes aux
normes :
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les
Directives 2004/108/CE (jusqu’au 19/04/2016),
2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et
2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
18.06.2015
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages corporels
graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme : tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
35
FRANÇAIS
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il
est branché et utilisé correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
36
c)
d)
e)
f)
g)
Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Directives de sécurité additionnelles
pour les défonceuses
• Tenez l’outil par les surfaces de saisie
isolées, car la défonceuse pourrait entrer
en contact avec son cordon. Toute coupe
d’un fil sous tension met les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et électrocute
l’utilisateur.
FRANÇAIS
• Utilisez les pinces ou un autre moyen
pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur
une plateforme stable. Tenir l’ouvrage dans
vos mains ou contre le corps le rend instable et
peut conduire à une perte de contrôle.
Directives de sécurité additionnelles
pour les fraises
• Utiliser uniquement des fraises dont le diamètre
correspond à la taille de la pince montée sur
l’outil.
• Utiliser uniquement des fraises qui conviennent
pour une vitesse d’au moins 30.000 tr/mn et
marquées en conséquence.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser des
fraises dont le diamètre excède le diamètre
maximum repris dans les caractéristiques
techniques.
VERTISSEMENT : nous recommandons
A
l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec
un seuil de déclenchement de 30mA ou
moins.
Risques résiduels
En dépit de l’application des réglementations
de sécurité en vigueur et de la mise en place de
dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
sont inévitables. Il s’agit de :
Contenu de l’emballage
L’emballage contient :
1 Défonceuse
1 Guide parallèle avec barres de guidage
1 Pince de serrage 8 mm (GB: 1/4")
1 Clé plate de 13/17 mm
1 Douille de copiage 17 mm
1 Buse d’extraction de poussière
1 Manuel d’instructions
• Vérifiez que l’outil, les pièces ou les accessoires
n’ont pas été endommagés lors du transport.
• Prenez le temps de lire et de comprendre dans
son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Description (fig. A)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais
l’outil électrique ou l’une de ses pièces.
Des dégâts matériels ou des blessures
corporelles pourraient en résulter.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Echelle de profondeur de défonçage
3. Butée de profondeur
4. Poignée de blocage de la plongée
5. Vis de blocage de la butée de profondeur
6. Butée revolver
– Dégradation de l’ouïe
7. Bouton de blocage de l’arbre
– Risque de blessures corporelles en raison des
particules projetées
8. Ecrou de la pince de serrage
– Risque de brûlures en raison des accessoires
qui chauffent pendant le fonctionnement
– Risque de blessures corporelles en cas
d’utilisation prolongée
9. Buse d’extraction de poussière
10. Vis de blocage du guide parallèle
11. Semelle
12. Variateur électronique (DW615)
Marquages sur l’outil
UTILISATION PRÉVUE
Les pictogrammes suivants sont apposés sur l’outil :
Votre défonceuse DEWALT hautes performances
DW614, DW615 a été conçue pour les applications
professionnelles lourdes de défonçage.
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. A)
La date codée de fabrication (21), qui comprend
aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le
boîtier.
Exemple :
2016 XX XX
Année de fabrication
NE L’UTILISEZ PAS dans un endroit humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Cette défonceuse est un outil électrique
professionnel.
TENEZ les enfants à l’écart de l’outil. Les
utilisateurs inexpérimentés doivent être encadrés
lorsqu’ils utilisent cet outil.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
37
FRANÇAIS
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
2. Vitesse de fraise min 30,000 tr/min
AVERTISSEMENT : DW614, DW615
diamètre max à utiliser :
• Fraise droite, à feuillure ou profilée avec
un diamètre de queue max de 8 mm,
un diamètre max de 36 mm et une
profondeur de coupe max de 10 mm ;
Sécurité électrique
e moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DeWALT à double isolation
est conforme à la norme EN60745 ; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DeWALT.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge à trois fils homologuée et compatible avec
la tension nominale de cet outil (se reporter à la
section Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une
longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: fin de réduire
le risque de blessure, éteignez et
débranchez l’outil de la source
d’alimentation avant de monter
ou d’enlever les accessoires,
avant d’effectuer ou de modifier
les réglages, ou bien lors des
réparations. Assurez-vous que la
gâchette est sur la position Arrêt. Un
démarrage involontaire peut entraîner des
blessures.
Fraises
L’outillage peut être utilisé avec la gamme complète
des fraises du commerce (par ex. fraise droite,
à feuillure, à mortaiser ou rainurer) ayant les
caractéristiques techniques suivantes :
1. Diamètre de queue 6 mm—8 mm
38
• Fraise à mortaiser avec un diamètre de
queue max de 8 mm et un diamètre
max de 25 mm ;
• Fraise à rainurer avec un diamètre de
queue max de 8 mm, un diamètre max
de
40 mm et une profondeur de coupe
de 4 mm.
Montage et démontage d’une fraise
(fig. B)
1. Enfoncer le bouton de blocage de l’arbre (7)
et le maintenir dans cette position.
2. Desserrer l’écrou de la pince de serrage (8)
de quelques tours au moyen de la clé plate
17 mm et introduire une fraise.
3. Serrer l’écrou de la pince de serrage et relâcher
le bouton de blocage de l’arbre.
AVERTISSEMENT: Ne jamais serrer
l’écrou quand il n’y a pas de fraise dans
la pince de serrage.
Echange de la pince de serrage de
fraise (fig. C)
Votre défonceuse est fournie avec une pince de
serrage 8 mm (GB: 1/4") montée. Deux autres
pinces de serrage haute précision sont également
disponibles. La pince de serrage et son écrou sont
inséparables.
1. Desserrer complètement l’écrou de la pince de
serrage (8).
2. Retirer la pince de serrage (13) entière.
3. Remplacer la pince de serrage et serrer
l’écrou (8).
Réglage de la vitesse électronique
(fig. A)
DW615
La vitesse de rotation est réglable en continu de 8.000 à
24.000 tr/mn au moyen du variateur électronique (12).
1. Choisir le niveau désiré au moyen du variateur
électronique.
FRANÇAIS
2. De manière générale, choisir un régime bas
pour les fraises de grand diamètre et un
régime haut pour les fraises de petit diamètre.
Le réglage correct sera néanmoins dicté par
l’expérience.
1 ~ 8.200/min-1
2 ~12.000 min-1
3 ~ 16.200 min-1
4 ~ 20.500/min-1
5 ~ 24.000/min
-1
Réglage de la profondeur de fraisage
(fig. D)
RÉGLAGE AU MOYEN DE L’ÉCHELLE ET DE LA BUTÉE
REVOLVER
1. Desserrer la vis de blocage de la butée de
profondeur (5).
2. Débloquer la plongée en tournant la poignée
(4) dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
3. Abaisser le corps de la défonceuse jusqu’à ce
que la fraise touche l’ouvrage.
4. Tourner la poignée (4) dans le sens des aiguilles
d’une montre pour verrouiller la machine dans
cette position.
5. Régler la profondeur de fraisage en remontant
la butée de profondeur en utilisant l’échelle
graduée (2) ou bien placer un gabarit entre la
butée de profondeur (3) et la butée révolver (6).
La profondeur de fraisage est indiquée par les
flèches (14).
6. Serrer la vis de blocage de la butée de
profondeur (5).
Un dispositif de réglage fin (DE6956) est disponible
en option.
Montage du guide parallèle (fig. A, E)
1. ntroduire les barres de guidage (15) dans la
semelle (11).
2. Serrer les vis de blocage (10).
3. Faire glisser le guide parallèle (16) sur les barres.
4. Serrer les vis de blocage (17) provisoirement.
Réglage du guide parallèle (fig. E)
1. Tracer une ligne sur l’ouvrage à usiner.
2. Abaisser le corps de la défonceuse jusqu’à ce
que la fraise touche l’ouvrage.
3. Bloquer la plongée en tournant la poignée (4).
4. Positionner la défonceuse sur la ligne tracée.
5. Faire glisser le guide parallèle (16) contre
l’ouvrage et serrer les vis de blocage (17).
Montage d’une douille de copiage
(fig. F)
En combinaison avec un gabarit, les douilles de
copiage forment un accessoire très utile pour la
reproduction de motifs.
1. Monter la douille de copiage (18) dans la
semelle (11) au moyen des vis (19), comme
l’indique le dessin.
AVERTISSEMENT: les vis (19)
maintiennent également la buse
d’extraction de poussière. Ne jamais
utiliser la défonceuse sans cette buse.
TRIPLE RÉGLAGE AU MOYEN DE LA BUTÉE REVOLVER
La butée revolver (6) permet de régler 3 profondeurs
de fraisage différentes. Ceci est particulièrement utile
pour les coupes profondes, exécutées en plusieurs
passes.
1. Placer un gabarit d’épaisseur entre la butée
de profondeur (3) et la butée revolver (6) pour
régler la profondeur de fraisage exacte.
2. Si nécessaire, ajuster les trois vis.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR AVEC LA DÉFONCEUSE EN
POSITION INVERSÉE
1. Régler la profondeur de fraisage avant
d’installer la défonceuse en position inversée.
AVERTISSEMENTS: pour le montage
de la défonceuse en position inversée,
suivre les indications de montage
contenues dans le manuel d’instruction
du dispositif stationnaire.
Aspiration de poussière (fig. A)
rancher un flexible d’aspiration de poussière sur la
B
sortie de poussière (9).
Avant la mise en marche
1. Vérifier que la fraise est montée correctement
dans la pince de serrage.
2. Régler la profondeur de fraisage.
3. Brancher un aspirateur de poussière.
4. Vérifier que la poignée de blocage de la plongée
est bloquée avant de mettre la défonceuse en
marche.
39
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
Mode d’emploi
AVERTISSEMENT: respectez toujours
les consignes de sécurité et les
règlementations en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire.
AVERTISSEMENT: toujours déplacer
la défonceuse en respectant le sens
d’attaque indiqué dans la fig. G (bords
extérieurs/intérieurs).
Position correcte des mains
(fig. A, H)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains nécessite une main
sur chacun des limiteurs de plongée (4).
Mise en marche et arrêt de la
machine (fig. A)
Mettre la machine en marche au moyen de
l’interrupteur marche/arrêt (1).
I = marche. La machine fonctionne en continu.
O = arrêt.
AVERTISSEMENT: débloquer la
plongée et laisser le corps de la
défonceuse remonter en position de
repos avant d’arrêter la machine.
Utilisation des douilles de copiage
(fig. F)
1. Fixer le gabarit sur la pièce à fraiser au moyen
de serre-joints.
2. Choisir et monter une douille de copiage (18)
adaptée.
3. Soustraire le diamètre de la fraise du diamètre
extérieur de la douille de copiage et diviser par
deux. Ceci indiquera de combien le gabarit doit
dépasser de la pièce à fraiser.
40
AVERTISSEMENT: si la pièce à fraiser
n’est pas suffisamment épaisse, la placer
sur un morceau de bois ordinaire.
Guidage avec règle
Quand l’utilisation d’un guide parallèle est exclue,
il est possible de guider la défonceuse au moyen
d’une règle fixée solidement sur la pièce à fraiser
(dépassant à ses deux extrémités).
Défonçage à la volée
Votre défonceuse peut aussi être utilisée sans aucun
guide, par exemple pour tracer des lettres et pour
des travaux décoratifs.
AVERTISSEMENT: exécuter
uniquement des fraisages de faible
profondeur! Utiliser des fraises d’un
diamètre maxi. de 6 mm.
Défonçage avec des fraises à téton
de guidage (fig. B)
Quand l’utilisation d’un guide parallèle ou d’une
douille de copiage est exclue, il est possible d’utiliser
des fraises à téton de guidage (20) pour reproduire
ou suivre des formes complexes.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
Parmi ces accessoires figurent des dispositifs
pour assemblages par tenons et mortaises ou par
queues d’aronde, des gabarits pour assemblages
par chevilles, des douilles de copiage, des
dispositifs de réglage fin, compas à verge et des
rails guides en diverses longueurs.
ENTRETIEN
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour
durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son
fonctionnement satisfaisant pendant de longues
années repose sur un entretien soigneux et régulier.
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, éteignez et
débranchez l’outil de la source
d’alimentation avant de monter
ou d’enlever les accessoires,
avant d’effectuer ou de modifier
les réglages, ou bien lors des
réparations. Assurez-vous que la
gâchette est sur la position Arrêt. Un
démarrage involontaire peut entraîner des
blessures
FRANÇAIS
Graissage
Veuillez recycler les produits électriques et les
batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Votre outil électrique ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : retirez la saleté
et la poussière du logement principal
en soufflant de l’air sec aussi souvent
que vous remarquez une accumulation
de saleté à l’intérieur et autour des
orifices d’aération. Portez des lunettes
de sécurité homologuées et un masque
anti-poussière homologué lorsque vous
effectuez cette procédure.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais
de solvants ou d’autres produits
chimiques corrosifs pour nettoyer les
pièces non métalliques de l’outil. Ces
produits chimiques risquent d’affaiblir
les matériaux utilisés dans ces pièces.
Utilisez un chiffon imbibé uniquement
d’eau et de détergent doux. Ne laissez
jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de
l’outil et n’immergez jamais les pièces de
l’outil dans un liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : étant donné que
les accessoires, autres que ceux fournis
par DeWALT, n’ont pas été testés avec
ce produit, l’utilisation de tels accessoires
avec cet outil pourraient être dangereuse.
Afin de réduire le risque de blessures
corporelles, utilisez uniquement des
accessoires recommandés par DeWALT
avec ce produit.
Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir
de plus amples informations sur les accessoires
appropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries
marqués de ce symbole ne doivent pas
être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin
de réduire la demande en matières premières.
41
ITALIANO
ELETTROFRESATRICE
DW614, DW615
Congratulazioni!
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni dichiarato rappresenta
le applicazioni principali dell’utensile.
Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato per
diverse applicazioni, con diversi accessori
o non viene mantenuto adeguatamente,
l’emissione delle vibrazioni può essere
diversa. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione in un
dato periodo di lavoro.
Avete scelto un utensile DeWALT. Anni di esperienza
nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno
reso DeWalt uno dei partner più affidabili per chi
necessita di elettroutensili professionali.
Dati tecnici
Tensione
VAC
Tipo
Potenza in uscita
W
Potenza resa
W
Velocità a vuoto
min-1
Supporto elettrofresatrice
Corsa verticale
mm
Regolazione profondità
kg
a revolver
Dimensioni pinza
Diametro frese max.
mm
Peso
kg
DW614
DW615
230
230
4
4/5
750
1000
500
590
24.000 8.000-24.000
2 colonne 2 colonne
35
35
3 posizioni, 3 posizioni,
con scala con scala
millimetrata millimetrata
8 mm
8 mm
(GB: 1/4") (GB: 1/4")
30
30
2,8
2,9
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore
triassiale) secondo EN60745-2-17
LPA (livello pressione
sonora delle
dB(A)
emissioni)
LWA (livello potenza
dB(A)
sonora)
K (incertezza per il
dB(A)
livello sonoro dato)
Valore di emissione
delle vibrazioni ah =
Incertezza K =
83
83
92
92
3,2
3,2
m/s
5,3
7,8
m/s
1,5
1,7
2
2
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in
questo foglio informativo è stato misurato con un
test standard fornito in EN60745 e può essere
utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può
essere utilizzato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni dovrebbe anche considerare i
periodi in cui l’utensile è spento o quando
è acceso ma non in funzione. Ciò
potrebbe ridurre sensibilmente il livello di
esposizione in un dato periodo di lavoro.
Identificare misure di sicurezza addizionali
per proteggere l’operatore dagli effetti
delle vibrazioni, come: manutenzione
dell’utensile e degli accessori,
evitare il raffreddamento delle mani,
organizzazione dei modelli
di lavoro.
Fusibili:
Europa
Utensili a 230 V
10 A, rete elettrica
Definizioni: linee guida per la
sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità
di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e
prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare il decesso
o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
42
ITALIANO
Segnala rischio di incendi.
b)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
ELETTROFRESATRICE
DW614, DW615
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati
tecnici sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva
2004/108/CE (fino al 19.04.2016), 2014/30/UE
(dal 20.04.2016) e 2011/65/UE. Per ulteriori
informazioni, contattare DeWALT all’indirizzo
seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione
per conto di DeWALT.
Markus Rompel
Direttore Progettazione
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
18.06.2015
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA! leggere attentamente
tutte le avvertenze e le istruzioni.
La mancata osservanza delle istruzioni
seguenti può causare scossa elettrica,
incendio e/o gravi lesioni personali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze
fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente
(con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti
c)
Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si
trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione.
Non modificare la spina in alcun modo.
Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare
sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni,
fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra
nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per
spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti
o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente
cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni
riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi,
usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita) L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buon senso. Non utilizzare l’apparato
elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni
personali
43
ITALIANO
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni
oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di
sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento
prima inserire l’alimentazione elettrica
e/o il blocco batteria e prima di afferrare
o trasportare l’apparato. Il trasporto di
apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore
o quando sono collegati alla rete elettrica
con l’interruttore nella posizione di acceso
provoca incidenti.
Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di
regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò
consente un migliore controllo dell’apparato
nelle situazioni impreviste.
Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere
capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti
in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di
aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato
previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo
spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria
dell’apparato elettrico prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare gli accessori o di riporlo.
44
d)
e)
f)
g)
Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparato
accidentalmente.
Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne
l’uso da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’apparato elettrico e con le
presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il
cattivo allineamento e inceppamento di
parti mobili, la rottura di componenti e
ogni altra condizione che possa influire
sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato
elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è
stata effettuata la corretta manutenzione.
Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
inceppamento e ne facilita il controllo.
Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di
funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi
diversi da quelli previsti può provocare
situazioni di pericolo.
5) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi
ricambi originali identici alle parti da
sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Norme di sicurezza aggiuntive per
elettrofresatrici
• Eseguendo lavori in cui l’apparato da
taglio può entrare in contatto con il cavo
di alimentazione, afferrarlo tramite le
apposite impugnature isolanti. Gli accessori
da taglio che vengono a contatto con un cavo
sotto tensione trasmettono la corrente elettrica
anche alle parti metalliche esposte dell’apparato
e possono provocare la folgorazione
dell’operatore.
• Usare morse o altri metodi pratici per
fissare e bloccare il pezzo da lavorare ad
una piattaforma stabile. Tenere il lavoro con
le mani o contro il corpo non assicura la stabilità
e potrebbe portare ad una perdita del controllo.
ITALIANO
Norme di sicurezza specifiche per
frese
• Utilizzare sempre frese con diametro
corrispondente alla misura delle pinze montate
sulla fresatrice.
• Usare sempre frese omologate ad operare ad
una velocità di 30.000 giri/min. e marcate in
modo conforme.
AVVERTENZA: non usare mai frese con
un diametro eccedente quello massimo
indicato nei dati tecnici.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di
un dispositivo di corrente residua con
una corrente nominale residua di 30mA
o inferiore.
1 Canotto guida, diametro 17 mm
1 Condotto aspirazione polveri
1 Manuale di istruzioni
• Accertarsi che l’utensile, le parti o gli accessori
non abbiano subito danni durante il trasporto.
• Prima dell’uso, trovare il tempo di leggere con
attenzione il presente manuale.
Descrizione (fig. A)
AVVERTENZA: non modificare
mai l’elettroutensile o le sue parti. Si
potrebbero provocare danni o lesioni
personali.
1. Interruttore on/off
2. Scala millimetrata
Rischi residui
Nonostante il rispetto delle normative pertinenti
in materia di sicurezza e la messa in opera di
dispositivi di protezione, è impossibile eliminare tutti i
rischi residui. Ad esempio:
– Menomazione dell’udito.
– Rischi di lesioni personali a causa di schegge
volanti.
– Rischio di ustioni legato ad accessori che
diventano incandescenti con l’uso.
– Rischio di lesioni personali determinate da un
uso prolungato.
Etichette sul dispositivo
Sull’attrezzo sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. A)
Il codice data (21), che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie
dell’alloggiamento.
Esempio:
1 Chiave # 13/17
2016 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Elettrofresatrice
1 Squadra laterale con barre guida
3. Arresto profondità
4. Pomolo di bloccaggio rapido
5. Vite di bloccaggio arresto profondità
6. Arresto profondità a revolver
7. Blocca albero
8. Dado stringipinza
9. Condotto aspirazione polveri
10. Vite di bloccaggio barre guida
11. Base elettrofresatrice
12. Regolatore velocità (DW615)
UTILIZZO PREVISTO
La vostra elettrofresatrice DEWALT DW614, DW615
è stata concepita per applicazioni professionali di
fresatura ad uso intensivo.
NON utilizzare sul bagnato o in presenza di liquidi o
gas infiammabili.
Questa elettrofresatrice è un apparato elettrico
professionale.
NON lasciare che i bambini entrino in contatto con
l’utensile. È necessaria la supervisione quando
questo utensile è utilizzato da personale inesperto.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso
da parte di persone (compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o
prive di esperienza e conoscenza, a meno che
non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza. I
bambini non devono mai essere lasciati da soli
con questo prodotto.
1 Pinza 8 mm (GB: 1/4")
45
ITALIANO
Sicurezza elettrica
AVVERTENZA: DW614, DW615
diametro massimo da utilizzare:
• StraightFresa per taglio dritto,
battentatura o sagomatura con un
diametro massimo del codolo di 8
mm, diametro massimo di 36 mm e
profondità di taglio massima di 10 mm;
Il motore elettrico è stato progettato per essere
alimentato con un solo livello di tensione. Verificare
sempre che l’alimentazione corrisponda alla
tensione della targhetta.
L’apparato DeWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa
EN60745, perciò non è necessario il
collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo appositamente
realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
DeWALT.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di
prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza
di ingresso di questo apparato (vedere i dati
tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5
mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo
completamente.
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali, spegnere lo
strumento e disconnettere la spina
dalla presa di corrente prima di
installare e rimuovere qualunque
accessorio, prima di regolare
le impostazioni o durante le
riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione OFF. Un avvio accidentale
può causare lesioni personali.
Frese
L’apparato può essere impiegato con una vasta
gamma di frese commerciali (es.: per taglio dritto,
per battentatura, per sagomatura, per modanature e
scanalature) con i seguenti dati tecnici:
1. Diametro del codolo 6 mm—8 mm
2. Velocità della fresa min. 30.000 giri/min
46
• Fresa per modanatura con un diametro
del codolo massimo di 8 mm e un
diametro massimo di 25 mm;
• Fresa per scanalatura con un diametro
del codolo massimo di 8 mm, un
diametro massimo di
40 mm e una larghezza di taglio di 4
mm.
Inserimento e rimozione di una fresa
(fig. B)
1. Premere il tasto bloccaggio albero (7) e tenerlo
premuto.
2. Mediante chiave da 17 mm, allentare il dado
stringipinza (8) di alcuni giri ed inserire l’utensile.
3. Serrare il dado stringipinza e rilasciare il tasto
bloccaggio albero.
AVVERTENZA: Non serrare mai il dado
stringipinza senza che nella pinza vi sia
inserita una fresa.
Sostituzione della pinza (fig. C)
L’elettrofresatrice comprende una pinza da 8 mm
(GB: 1/4") montata di serie. Vi sono poi altre due
pinze di precisione opzionali adatte per gli utensili
previsti. La pinza e il relativo dado non sono
separabili l’una dall’altra.
1. Allentare completamente il dado (8) stringipinza.
2. Togliere la pinza (13) e sostituirla.
3. Serrare il dado stringipinza (8).
Regolazione elettronica (fig. A)
DW615
La velocità è variabile e regolabile tra 8.000 e
24.000 giri/min tramite regolatore elettronico (12).
1. Ruotare il selettore portandolo al livello
desiderato.
2. Usare il valore inferiore per gli utensili di
diametro maggiore e il valore di regolazione
superiore per gli utensili di diametro inferiore.
La scelta è comunque una questione di
esperienza.
1 ~ 8.200/min-1
2 ~12.000 min-1
ITALIANO
3 ~ 16.200 min-1
4 ~ 20.500/min-1
5 ~ 24.000/min-1
Registrazione profondità di taglio
(fig. D)
IMPOSTAZIONE PROFONDITÀ MEDIANTE SCALA
MILLIMETRATA E ARRESTO PROFONDITÀ A REVOLVER
1. Allentare la vite arresto regolatore di
profondità (5).
2. Sbloccare il pomolo di bloccaggio rapido (4)
ruotandolo in senso antiorario.
3. Abbassare il supporto elettrofresatrice per
portare l’utensile a contatto del pezzo.
4. Bloccare il pomolo di bloccaggio rapido (4).
5. Impostare la profondità di taglio desiderata
mediante la scala millimetrata (2) oppure
sistemare un calibro di profondità tra l’arresto
profondità (3) e l’arresto profondità a revolver
(6); la gamma di registrazioni è indicata dalle
frecce (14).
6. Serrare la vite di bloccaggio arresto di profondità
(5).
TRIPLA REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ MEDIANTE
REVOLVER
L’arresto di profondità a revolver (6) può essere
utilizzato per impostare 3 differenti profondità.
Questo è particolarmente utile per incisioni in
profondità, realizzate a gradini.
1. Posizionare una dima della profondità tra il
fermo di profondità (3) e l’arresto di profondità
a revolver (6) per ottenere la corretta altezza di
taglio.
Montaggio della squadra laterale
(fig. A, E)
1. Montare le barre guida (15) alla base
dell’elettrofresatrice (11).
2. Stringere le viti di fissaggio (10).
3. Fate scorrere la squadra laterale (16) lungo le
barre guida.
4. Stringere temporaneamente le viti di fissaggio
(17) sulla base.
Regolazione della squadra laterale
(fig. E)
1. Tracciare la linea di taglio sul materiale.
2. Abbassare l’elettrofresatrice lungo il supporto
fino a che la fresa viene a contatto con il pezzo
da lavorare.
3. Stringere il limitatore del movimento a tuffo (4).
4. Posizionare l’elettrofresatrice sulla linea di taglio.
5. Fate scorrere la squadra laterale (16) contro il
pezzo e stringere le viti di fissaggio (17).
Fissaggio del canotto guida (fig. F)
Unitamente ad una dima, i canotti guida svolgono
un ruolo molto importante nella realizzazione di
fresature e sagomature secondo un modello.
1. Montare il canotto (18) sulla base della
macchina (11) mediante le viti (19) come
indicato.
AVVERTENZA: le viti (19) servono
anche per il fissaggio del condotto di
aspirazione polveri. Non far funzionare
l’attrezzo ad aspiratore smontato.
2. Registrare eventualmente le tre viti.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ CON
L’ELETTROFRESATRICE MONTATA IN POSIZIONE
CAPOVOLTA
1. Impostare la profondità di taglio prima
di montare l’elettrofresatrice in posizione
capovolta.
AVVERTENZA: per il montaggio
dell’elettrofresatrice in posizione
capovolta consultare il manuale d’uso
relativo all’attrezzo fisso.
Il dispositivo di registrazione profondità micrometrico
(DE6956) è disponibile come accessorio.
Collegamento aspiratore polveri
(fig. A)
ollegare l’aspiratore flessibile al condotto di
C
aspirazione polveri (9).
Prima del funzionamento
1. Controllare che la fresa sia correttamente
inserita nella pinza.
2. Regolare la profondità di taglio.
3. Collegare un aspiratore esterno.
4. Verificare che il pomolo di bloccaggio rapido sia
sempre bloccato prima di accendere l’utensile.
47
ITALIANO
USO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni per la sicurezza e le normative
vigenti. Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori.
AVVERTENZA: far avanzare sempre
il materiale nel senso indicato in fig. G
(bordi esterni/bordi interni).
Corretto posizionamento delle mani
(fig. A, H)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, tenere le mani
SEMPRE nella posizione corretta, come
illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere
SEMPRE l’apparato con presa sicura
per prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
su ciascun fermo di profondità dell’avanzamento a
tuffo (4).
Accensione e spegnimento
(ON e OFF) (fig. A)
Attivare l’attrezzo mediante l’interruttore di
comando (1).
I = acceso. L’attrezzo funziona in modo continuo.
O = spento.
AVVERTENZA: prima di spegnere
la macchina sbloccare il pomolo
di bloccaggio rapido e lasciare
l’elettrofresatrice nella sua posizione di
riposo, scorrendo lungo il supporto a
colonna.
Impiego canotti guida (fig. F)
1. Fissare la dima a copiare al pezzo tramite
morsetti sulle estremità.
2. Scegliete ed applicate un canotto guida (18)
adatto allo scopo.
48
3. Sottrarre il diametro della fresa al diametro
esterno del canotto guida e dividete per 2.In
questo modo otterrete di quanto la dima deve
essere spostata indietro rispetto al pezzo da
lavorare.
VVERTENZA: se la larghezza del
A
pezzo non fosse sufficiente disporre
sotto la dima uno spessore di legno di
recupero.
Utilizzando un listello come guida
Quando non si può utilizzare un bordo come guida,
è possibile guidare l’elettrofresatrice seguendo una
listarella fissata con morsetti lungo il pezzo
(che sopravanza su entrambi i lati).
Esecuzione a mano libera
L’elettrofresatrice può essere utilizzata anche senza
alcun tipo di guida per eseguire lavori p.es. di
scrittura e decorazione.
AVVERTENZA: eseguite solo fresature
con profondità limitata! Utilizzate solo
frese di diametro massimo 6 mm.
Cuscinetto guida (fig. B)
Qualora non sia possibile utilizzare la guida parallela
od un canotto guida, è possibile utilizzare una fresa
completa di cuscinetto guida per la profilatura di
bordi sagomati (20).
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori
informazioni sugli accessori disponibili.
Sono disponibili telai per l’esecuzione di giunzioni a
coda di rondine, telai per spinatura, canotti guida,
dispositivi micrometrici di regolazione altezza, asta a
compasso e guide rettilinee di varie lunghezze.
MANUTENZIONE
Questo elettroutensile DeWALT è stato progettato
per funzionare a lungo con una minima
manutenzione. Un’operazione soddisfacente
in modo continuo dipende dalla manutenzione
adeguata dell’utensile e regolare pulitura
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali, spegnere
lo strumento e disconnettere
la spina dalla presa di corrente
prima di installare e rimuovere
qualunque accessorio, prima di
regolare le impostazioni o durante
le riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione OFF. Un
avvio accidentale può causare lesioni
personali.
ITALIANO
Lubrificazione
L’elettroutensile non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e
la polvere dall’alloggiamento principale
con aria secca non appena si nota
l’accumulo di sporco sia all’interno
che intorno alle prese d’aria. Indossare
occhiali di protezione a norma e una
maschera di protezione a norma quando
si effettua questa procedura.
AVVERTENZA: non utilizzare mai
solventi o altre sostanze chimiche
aggressive per pulire le parti non
metalliche dello strumento. Queste
sostanze potrebbero indebolire i materiali
utilizzati per costruire tali parti. Utilizzare
un panno inumidito solo con acqua e
con un sapone delicato. Non lasciare
mai che un liquido penetri all’interno dello
strumento e non immergere mai alcuna
parte dello strumento in un liquido.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono
stati testati con detto prodotto, l’uso
di accessori diversi da quelli offerti da
DeWALT con questo strumento potrebbe
essere pericoloso. Per ridurre il rischio di
lesioni personali, si consiglia di utilizzare
soltanto accessori raccomandati da
DeWALT.
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori disponibili.
Rispetto ambientale
accolta differenziata. I prodotti e le
R
batterie contrassegnati con questo simbolo
non devono essere smaltiti con i normali
rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che
possono essere recuperati o riciclati diminuendo
la domanda di materie prime. Si prega di riciclare
prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
49
NEDERLANDS
BOVENFREES
DW614, DW615
Gefeliciteerd!
U heeft gereedschap van DeWALT gekocht.
Door haar jarenlange ervaring, grondige
productontwikkeling en innovatie heeft DeWALT zich
tot één van de meest betrouwbare partners voor
gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap
ontwikkeld.
Technische gegevens
DW614
DW615
Spanning
VAC
230
230
Type
4
4/5
Afgegeven vermogen
W
750
1000
Afgegeven vermogen
W
500
590
Toerental, onbelast
min-1
24.000 8.000-24.000
Freesgeleiding tweezuilen- tweezuilen
voet
voet
Freesdiepte
mm
35
35
Revolverdiepteaanslag
kg 3-traps, met 3-traps, met
schaalschaal verdeling
verdeling
Spantang
8 mm
8 mm
(GB: 1/4") (GB: 1/4")
Max. freesdiameter
mm
30
30
Gewicht
kg
2,8
2,9
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom)
volgens EN60745-2-17.
LPA (emissie
geluidsdrukniveau)
LWA (niveau
geluidsvermogen)
K (onzekerheid
voor het gegeven
geluidsniveau)
Vibratie-emissiewaarde
ah =
Onzekerheid K =
dB(A)
83
83
dB(A)
92
92
dB(A)
3,2
3,2
m/s2
5,3
7,8
m/s2
1,5
1,7
Het in dit informatieblad gegeven
trillingsuitstootniveau werd gemeten in
overeenstemming met een in EN60745 gegeven
gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om
een stuk gereedschap met een ander te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van blootstelling.
50
WAARSCHUWING: Het aangegeven
trillingsemissieniveau vertegenwoordigt
de belangrijkste toepassingen van
het gereedschap. Maar als het
gereedschap wordt gebruikt voor
andere toepassingen, met verschillende
accessoires of als het niet goed wordt
onderhouden, dan kan de trillingsemissie
verschillend zijn. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
over de hele werkperiode.
Een schatting van het
blootstellingsniveau voor trilling moet
ook rekening houden met hoe vaak
het gereedschap uitgeschakeld is of
wanneer het gereedschap wel aan staat
maar niet daadwerkelijk gebruikt wordt.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk
verlagen over de hele werkperiode.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen
om de gebruiker te beschermen tegen
trillingseffecten zoals: onderhoud het
gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie van
werkpatronen.
Zekeringen:
Europa
230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad
voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te
lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
NEDERLANDS
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
BOVENFREES
DW614, DW615
DeWALT verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder Technische gegevens in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn
2004/108/EG (tot 19.04.2016), 2014/30/EU
(vanaf 20.04.2016) en 2011/65/EU. Neem voor
meer informatie contact op met DeWALT via het
volgende adres of kijk op de achterzijde van de
gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens DeWALT.
Markus Rompel
Directeur Engineering
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
18.06.2015
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden
tot een elektrische schok, brand en/of
ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de
waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op
de netspanning aangesloten elektrische gereedschap
of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een
accu.
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
zorgen voor ongelukken.
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
in een explosieve omgeving, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op
een afstand terwijl u een elektrisch
gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid
kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas
de stekker nooit op enige manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap.
Niet aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren,
fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch gereedschap
terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het
elektrische gereedschap te dragen of te
trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn
verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een
verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico op een elektrische
schok.
51
NEDERLANDS
f)
Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is, gebruikt u een
stroomvoorziening die beveiligd is met
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op
een elektrische schok.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch
gereedschap bedient. Gebruik het
gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming gebruikt in
de juiste omstandigheden zal het risico op
persoonlijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand
staat voordat u het gereedschap aansluit
op de stroombron en/of accu, het
oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw
vinger op de schakelaar of het aanzetten
van elektrische gereedschappen waarvan de
schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap
aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die
in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan
leiden tot persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
in balans op de grond staan. Dit zorgt
voor betere controle van het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden
gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor
dat deze correct worden aangesloten
en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
52
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor
uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter
en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het gereedschap niet als de
schakelaar het niet aan en uit kan
zetten. Ieder gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/
of neem de accu uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert,
accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Bewaar gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en
laat niet toe dat personen die onbekend
zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap
bedienen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde
gebruikers.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en
het grijpen van bewegende onderdelen,
breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden.
Zorg dat het gereedschap voor gebruik
wordt gerepareerd als het beschadigd is.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden gereedschap.
f) Houd snijdgereedschap scherp
en schoon. Correct onderhouden
snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen
enz. in overeenstemming met deze
instructies, waarbij u rekening houdt
met de werkomstandigheden en de
werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die
anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen
leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) SERVICE
a) Zorg dat u gereedschap wordt
onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke
NEDERLANDS
vervangende onderdelen gebruikt. Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van het
gereedschap blijft gegarandeerd.
Aanvullende Speciale
Veiligheidsregels voor Bovenfrezen
• Houd het elektrisch gereedschap vast bij
de geïsoleerde handgrepen, omdat de
frees het eigen snoer kan raken. Wanneer
een draad waar spanning op staat, wordt
doorgesneden, kunnen ijzeren onderdelen van
het gereedschap onder spanning komen te
staan en kan de gebruiker een elektrische schok
krijgen.
• Zet met klemmen of op een andere
praktische manier het werkstuk vast op
een stabiele ondergrond. Wanneer u het
werkstuk vasthoudt met de hand of tegen uw
lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u
de controle verliezen.
Additional Specific Safety
Rules Aanvullende Speciale
Veiligheidsregels voor Frezen
• Gebruik uitsluitend frezen waarvan de
schachtdiameter overeenkomt met de maat van
de spantang in de machine.
• Gebruik uitsluitend frezen die geschikt zijn voor
een toerental van 30.000 min-1 en die als
zodanig gemarkeerd zijn.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
frezen met een diameter die groter is
dan de maximumdiameter die in de
technische gegevens wordt aangeduid.
AARSCHUWING: Wij adviseren
W
een aardlekschakelaar met een
reststroomwaarde van 30 mA of minder
te gebruiken.
Markeringen op gereedschap
De volgende pictogrammen worden afgebeeld op
het gereedschap:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
POSITIE DATUMCODE (FIG. A)
De datumcode (21), die ook het jaar van fabricage
bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2016 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van het pakket
Het pakket bevat:
1 Bovenfrees
1 Parallelaanslag met geleidestangen
1 Spantang 8 mm (GB: 1/4")
1 Steeksleutel # 13/17
1 Sjabloongeleider 17 mm ø
1 Stofafzuigkanaal
1 Handleiding
• Controleer het gereedschap, onderdelen of
hulpstukken op schade die tijdens het vervoer
veroorzaakt kan zijn.
• Neem de tijd om vóór het gebruik deze
gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Beschrijving (fig. A)
WAARSCHUWING: Breng nooit
veranderingen aan het elektrisch
gereedschap of enig onderdeel daarvan
aan. Dit kan schade of lichamelijk letsel
tot gevolg hebben.
Overige risico’s
1. AAN/UIT-schakelaar
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en de implementatie van
veiligheidsmiddelen kunnen sommige overige risico’s
niet worden vermeden. Dit zijn:
3. Diepteaanslag
– Gehoorbeschadiging.
– Risico op lichamelijke letsels door rondvliegende
deeltjes.
– Risico op brandwonden door bijbehoren die
warm worden tijdens de bediening.
– Risico op lichamelijke letsel door langdurig
gebruik.
2. Freesdiepteschaal
4. Blokkeerhendel
5. Borgschroef van diepteaanslag
6. Revolver-diepteaanslag
7. Spindelblokkering
8. Spantangmoer
9. Stofafzuigkanaal
10. Borgschroef van parallelaanslag
11. Freeszool
53
NEDERLANDS
12. Stelwiel van elektronische snelheidsregeling
(DW615)
of veranderingen van instellingen of
als u reparaties uitvoert. Controleer
of de triggerschakelaar in de UIT-positie
staat. Een toevallige activering kan
verwondingen veroorzaken.
BEOOGD GEBRUIK
Uw DEWALT high-performance-bovenfrees DW614,
DW615 is ontworpen voor professionele, zware
bovenfrees-toepassingen.
NIET gebruiken in vochtige omstandigheden of in
de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze bovenfrees is professioneel elektrisch
gereedschap.
HOUD het werktuig uit de buurt van kinderen.
Toezicht is vereist wanneer dit gereedschap wordt
gebruikt door onervaren personen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) die verminderde
fysieke, sensorische of psychische vermogens
hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/
of kennis of bekwaamheden, als dat niet
gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen
mogen nooit alleen worden gelaten met dit
product zodat ze ermee zouden kunnen spelen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage
ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw DeWALT gereedschap s dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met
EN60745; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het
worden vervangen door een speciaal geprepareerd
snoer dat leverbaar is via de DeWALT servicedienst.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een
goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt
is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap
(zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is
30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd
volledig af te rollen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het risico
van letsel te verminderen, moet u de
unit uitzetten en de stekker van de
machine uit het stopcontact halen
vóór de installatie en verwijdering
van toebehoren, vóór het aanpassen
54
Frezen
De bewerking kan worden uitgevoerd met het
complete assortiment commerciële frezen (bijv.:
recht, rabat, profielfrees, sleuvenfrees of gegroefd
mes) met de volgende technische gegevens:
1. Schachtdiameter 6 mm—8 mm
2. Freessnelheid van min. 30.000/min
WAARSCHUWING: DW614, DW615
max. te gebruiken diameter:
• Recht, rabat of profielfrees met een
max. schachtdiameter van 8 mm, een
max. diameter van 36 mm en eem
max. freesdiepte van 10 mm;
• Sleuvenfrees met een max.
schachtdiameter van 8 mm en een
max. diameter van 25 mm;
• Gegroefd mes met een max.
schachtdiameter van 8 mm, een
max. diameter van 40 mm en een
freesbreedte van 4 mm.
Plaatsen en verwijderen van een
frees (fig. B)
1. Druk de spindelblokkering (7) in en houd deze
ingedrukt.
2. Draai met de meegeleverde 17 mm steeksleutel
de spantangmoer (8) enige slagen los en plaats
een frees in de spantang.
3. Draai de spantangmoer aan en laat de
spindelblokkering los.
WAARSCHUWING: Draai nooit de
spantangmoer vast wanneer er geen frees
in de spantang zit.
Vervangen van de spantang (fig. C)
Uw bovenfrees wordt geleverd inclusief een
gemonteerde 8 mm (GB: 1/4") spantang. Er zijn
nog twee andere precisie-spantangen verkrijgbaar
voor andere freesmaten. De spantang en de
spantangmoer vormen één geheel.
1. Draai de spantangmoer (8) geheel los.
2. Verwijder de spantang (13) en vervang deze.
3. Draai de spantangmoer vast (8).
NEDERLANDS
Instellen van de elektronische
snelheidsregeling (fig. A)
DW615
Met behulp van het stelwiel (12) van de
elektronische snelheidsregeling is de draaisnelheid
traploos instelbaar van 8.000 tot 24.000 min-1.
1. Zet het stelwiel in de gewenste stand.
2. Kies een lage snelheid voor frezen met een
grote diameter en een hogere waarde voor
frezen met een kleine diameter. De juiste
instelling wordt proefondervindelijk vastgesteld.
1 ~ 8.200/min-1
2 ~12.000 min-1
3 ~ 16.200 min-1
4 ~ 20.500/min-1
5 ~ 24.000/min-1
Instellen van de freesdiepte (fig. D)
DIEPTE-INSTELLING MET BEHULP VAN DE SCHAAL EN DE
REVOLVER-DIEPTEAANSLAG
1. Draai de borgschroef (5) van de diepteaanslag
los.
2. Zet de blokkeerhendel (4) vrij door deze linksom
te draaien.
3. Druk de freesmotor naar beneden totdat de
frees het werkstuk raakt.
4. Zet de blokkeerhendel (4) weer vast.
5. Stel de exacte freesdiepte in met behulp van
de schaal (2), of leg een dieptemal tussen de
diepteaanslag (3) en de revolver-diepteaanslag
(6). Het instelbereik wordt door de pijlen (14)
aangegeven.
6. Draai de borgschroef (5) van de diepteaanslag
weer vast.
DRIEDUBBELE DIEPTE-INSTELLING MET BEHULP VAN DE
REVOLVER-DIEPTEAANSLAG
Met de revolver-diepteaanslag (6) kunt u
3 verschillende diepten instellen. Dat is met name
handig bij het frezen van diepe groeven, waarbij
stapsgewijs gewerkt wordt.
1. Plaats een dieptemal tussen de diepte-aanslag
(3) en de revolver-diepteaanslag (6) om de juiste
diepte te bepalen.
2. Stel, indien nodig, de drie schroeven in.
DIEPTE-INSTELLING MET DE BOVENFREES IN
OMGEKEERDE POSITIE
1. Stel de freesdiepte in, voordat u de bovenfrees
in omgekeerde positie monteert.
WAARSCHUWING: Zie de handleiding
van het stationaire apparaat voor de
montage in omgekeerde positie.
Een diepte-fijninstelling (DE6956) is als optie
verkrijgbaar.
Bevestigen van de parallelaanslag
(fig. A, E)
1. Steek de geleidestangen (15) in de
freeszool (11).
2. Draai de borgschroeven (10) vast.
3. Plaats de parallelaanslag (16) op de
geleidestangen.
4. Draai de borgschroeven (17) handvast aan.
Instellen van de parallelaanslag
(fig. E)
1. Teken een freeslijn op het werkstuk.
2. Druk de freesmotor naar beneden totdat de
frees het werkstuk raakt.
3. Zet de blokkeerhendel (4) vast.
4. Plaats de bovenfrees op de freeslijn.
5. Schuif de parallelaanslag (16) tegen het
werkstuk en draai de borgschroeven (17) vast.
Monteren van een sjabloongeleider
(fig. F)
Sjabloongeleiders en mallen vormen een praktisch
hulpmiddel voor het frezen volgens een bepaald
patroon.
1. Monteer de sjabloongeleider (18) op de
freeszool (11) met behulp van de schroeven (19)
zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: De schroeven (19)
dienen ook voor de bevestiging van het
stofafzuigkanaal. Gebruik de bovenfrees
nooit zonder dit kanaal.
Aansluiten van een
stofafzuigsysteem (fig. A)
luit een stofafzuigslang aan op het
S
stofafzuigkanaal (9).
Alvorens met de machine te gaan
werken
1 Controleer of de frees correct in de spantang is
gemonteerd.
55
NEDERLANDS
2. Stel de freesdiepte in.
3. Sluit een stofafzuigsysteem aan.
4. Controleer altijd of de blokkeerhendel is
geborgd alvorens de machine in werking te
stellen.
BEDIENING
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING: Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige
aanpassing maakt of hulpstukken
of accessoires verwijdert/installeert.
WAARSCHUWING: Beweeg de
machine altijd zoals afgebeeld in fig. G
(buiten- en binnenranden).
Juiste positie van de handen
(fig. A, H)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
dient u ALTIJD de handen in de juiste
positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
Voor de juiste handpositie zet u een hand op elk
van de invalzaagbegrenzers (4).
In- en uitschakelen (fig. A)
Druk de schakelaar (1) in om de machine in te
schakelen.
I = aan. De machine is nu in continu bedrijf.
O = uit.
WAARSCHUWING: Zet de
blokkeerhendel vrij en wacht totdat
de freesmotor in de uitgangspositie is
gekomen alvorens de machine uit te
schakelen.
Gebruik van de sjabloongeleider
(fig. F)
1. Bevestig de freesmal op het werkstuk met
behulp van lijmtangen.
2. Kies en monteer de juiste sjabloongeleider (18).
56
3. Bepaal de diameter van de frees, trek deze
waarde af van de buitendiameter van de
sjabloongeleider en deel dit door 2. Zo bepaalt
u de grootte van de freesmal ten opzichte van
het te bewerken gedeelte.
WAARSCHUWING: Als het werkstuk
niet dik genoeg is, plaats het dan op een
stuk afvalhout.
Gebruik van een geleidelat
Wanneer geen kantgeleider kan worden gebruikt,
kan de bovenfrees langs een geleidelat worden
bewogen. Klem de lat over de gehele lengte goed
vast en laat deze aan beide zijden een stukje
uitsteken.
Frezen zonder geleider
Uw bovenfrees kan ook zonder geleider worden
gebruikt, bijv. voor decor- en tekstfrezen.
WAARSCHUWING: Maak uitsluitend
ondiepe sleuven! Gebruik frezen met een
maximum diameter van 6 mm.
Frezen met aanlooptap (fig. B)
Wanneer geen parallel- of sjabloongeleider kan
worden toegepast, kan een frees met aanlooptap
(20) worden gebruikt bij het frezen van kanten en
ingewikkelde vormen.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie
over de juiste accessoires.
Hiertoe behoren verzinkfrezen voor
zwaluwstaartverbindingen en vingerfreessjablonen,
sjablonen voor deuvelverbindingen,
sjabloongeleiders en geleidestangen in diverse
lengtes.
ONDERHOUD
Uw elektrisch gereedschap van DeWALT is
ontworpen om gedurende een lange periode te
werken met een minimum aan onderhoud. Een
blijvend goede werking is afhankelijk van goede
verzorging en regelmatig reinigen.
WAARSCHUWING: Om het risico
van letsel te verminderen, moet u
de unit uitzetten en de stekker van
de machine uit het stopcontact
halen vóór de installatie en
verwijdering van t Controleer of
de triggerschakelaar in de UIT-positie
staat. Een toevallige activering kan
verwondingen veroorzaken.
NEDERLANDS
Smering
Uw elektrisch gereedschap behoeft geen extra
smering.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled,
zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle
elektrische producten en batterijen volgens de lokale
voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com.
Reinigen
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
met droge lucht uit de behuizing als vuil
zich zichtbaar opstapelt in en rond de
ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde
oogbescherming en goedgekeurd
stofmasker bij het uitvoeren van deze
procedure.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere ruwe
chemicaliën voor het reinigen van de nietmetalen onderdelen van het werktuig.
Deze chemicaliën kunnen de materialen
die in deze onderdelen gebruikt worden,
verzwakken. Gebruik een doek enkel
bevochtigd met water en zachte zeep.
Laat nooit vloeistof in het gereedschap
lopen en dompel nooit enig deel van het
gereedschap onder in vloeistof.
Optionele hulpstukken
WAARSCHUWING: Omdat
hulpstukken, behalve die van DeWALT,
niet zijn getest in combinatie met dit
product, kan het gebruik van dergelijke
hulpstukken gevaarlijk zijn. Om het
risico van letsel te beperken, mogen
bij dit product uitsluitend accessoires
worden gebruikt die zijn aanbevolen door
DeWALT.
Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de
geschikte hulpstukken en accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden
inzameling. Producten en
batterijen die zijn voorzien van dit symbool,
mogen niet bij het normale huishoudelijke
afval worden weggegooid.
57
NORSK
HÅNDOVERFRES
DW614, DW615
Gratulerer!
Du har valgt et verktøy fra DeWALT. Mangeårig
erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør
DeWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle
brukere av elektriske verktøy.
Tekniske spesifikasjoner
Spenning
VAC
Type
Avgitt effekt
W
Effektforbruk
W
Turtall, ubelastet
min-1
Håndoverfresvogn
Utslag håndoverfresvogn
mm
Revolverdybdeanslag
kg
Spennhylse størrelser
Fres, diameter, maks.
mm
Vekt
kg
DW614
DW615
230
230
4
4/5
750
1000
500
590
24.000 8.000-24.000
2 søyler
2 søyler
35
35
3-trinn,
3-trinn,
med skala med skala
8 mm
8 mm
(GB: 1/4") (GB: 1/4")
30
30
2,8
2,9
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold
til EN60745-2-17:
LPA (lydtrykksnivå)
dB(A)
LWA (lydeffektnivå)
dB(A)
K (usikkerhet for det
dB(A)
angitte støynivå)
Verdi vibrasjonsutslipp
ah =
Usikkerhet K =
83
92
83
92
3,2
3,2
m/s2
5,3
7,8
m/s2
1,5
1,7
Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen
har blitt målt i samsvar med en standard test
utført i henhold til EN60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan
brukes til et midlertertidig overslag av eksponering.
ADVARSEL: Det erklærte
vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets
hovedbruksområder. Dersom verktøyet
brukes til andre formål, med annet
tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt, så
kan vibrasjonsnivået endres. Dette kan
øke eksponeringsnivået vesentlig over
hele arbeidsperioden.
58
En vurdering av eksponeringsnivået til
vibrasjoner bør også tas i betraktning
når verktøyet er slått av, eller når det
sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan
redusere eksponeringsnivået vesentlig
over hele arbeidsperioden.
Identifiser ekstra sikkerthetstiltak
som beskytter operatøren fra
vibrasjonseffektene. Dette inkluderer
vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde
hendene varme og arbeidsstillinger.
Sikringer:
Europa
230 V verktøy
10 A, nettspenning
Definisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået
de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken
og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende
farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderat
personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
er relatert til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
NORSK
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
MED EU
MASKINERIDIREKTIV
HÅNDOVERFRES
DW614, DW615
DeWALT erklærer at de produktene som er
beskrevet under Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Disse produktene samsvarer også med direktiv
2004/108/EU (frem til 19.04.2016), 2014/30/EU (fra
20.04.2016) og 2011/65/EU. For mer informasjon,
vennligst kontakt DeWALT på følgende adresser eller
se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av
den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen
på vegne av DeWALT.
Markus Rompel
Teknisk direktør
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
18.06.2015
ADVARSEL: For å redusere
skaderisikoen, les brukerhåndboken.
Generelle sikkerhetsadvarsler for
elektriske verktøy
ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene kan
resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller
alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER
FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til
ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller
ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET
a) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, slik som i nærheten av
c)
antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
Hold barn og tilskuere borte mens du
bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan
føre til at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til elektriske verktøy må passe
til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet
på noen måte. Ikke bruk adaptere med
jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b) Unngå kroppskontakt med jordete
overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer
og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for
elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
c) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn
eller våte forhold. Dersom det kommer vann
inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for
elektrisk sjokk.
d) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut
støpselet til det elektriske verktøyet. Hold
ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk
sjokk.
e) Når du bruker et elektrisk verktøy
utendørs, bruk en skjøteledning som
er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
f) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på
et fuktig sted er uunngåelig, bruk en
strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3) PERSONLIG SIKKERHET
a) Hold deg våken, hold øye med det du
gjør og bruk sunn fornuft når du bruker
et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk
verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket
av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
av elektriske verktøy kan føre til alvorlig
personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern
brukt under passende forhold vil redusere
personskader.
c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at
bryteren er i av-stillingen før du kobler til
strømkilden og/eller batteripakken, plukker
opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske
59
NORSK
d)
e)
f)
g)
verktøy med fingeren på bryteren eller å sette
inn støpselet mens elektriske verktøy har
bryteren på øker faren for ulykker.
Fjern eventuelle justeringsnøkler før du
slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel
som er festet til en roterende del av det
elektriske verktøyet kan føre til personskade.
Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste
og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du
har bedre kontroll over det elektriske verktøyet
ved uventede situasjoner.
Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg
løstsittende klær eller smykker. Hold hår,
antrekk og hansker borte fra bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige
deler.
Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning,
må du sørge for at disse er koblet til og
ordentlig sikret.Bruk av støvoppsamlere kan
redusere støvrelaterte farer.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det
elektriske verktøyet som situasjonen
krever. Det riktige elektriske verktøyet vil
gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan
slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk
verktøy som ikke kan kontrolleres med
bryteren er farlig og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet
før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy.
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger
reduserer risikoen for å starte det elektriske
verktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektriske verktøy som ikke
er i bruk, utilgjengelig for barn og la
ikke personer som ikke er kjent med
det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy
er farlige i hendene på utrenede brukere.
e) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller
om bevegelige deler er feiljustert eller
fastskjært, om deler er ødelagt eller
andre forhold som kan påvirke driften
av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter setter seg mindre sannsynlig
fast og er lettere å kontrollere.
60
g)
Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene,
osv., i samsvar med disse instruksjonene
og ta i betraktning arbeidsforholdene og
det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
5) VEDLIKEHOLD
a) Få det elektriske verktøyet ditt
vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør
som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir
ivaretatt.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for
håndoverfreser
• Hold elektroverktøyet i de isolerte
gripeoverflatene fordi fresen kan komme
i kontakt med sin egen ledning. Kapping
av en strømførende ledning kan føre til at
eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren støt.
• Bruk klemmer eller en annen praktisk
måte å feste og støtte arbeidsstykket på
en stabil platform. Å holde arbeidsstykket
hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan
føre til at du mister kontroll.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for
freser
• Bruk alltid fres med en diameter som svarer til
størrelsen av spennhylsen som er installert i ditt
verktøy.
• Bruk alltid fres som er beregnet til et turtall på
30.000/min. og som er merket tilsvarende.
ADVARSEL: Bruk aldri freser med større
diameter enn angitt maksimal diameter under
tekniske data.
DVARSEL: Vi anbefaler bruk av en
A
jordfeilsikring med en nominell strømverdi på
30mA eller mindre.
Annen risiko
Selv om alle gjeldende sikkerhetsforskrifter følges
og sikkerhetsvern brukes, er det ikke mulig å unngå
visse typer risiko. Disse er:
– Svekking av hørsel.
– Risiko for personlig skade på grunn av flyvende
partikler.
– Risiko for brannsår på grunn av tilbehør som blir
varme i løpet av drift.
– Risiko for personlig skade på grunn av forlenget
bruk.
NORSK
Markeringer på verktøyet
De følgende bildene er vist på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
DATOKODE PLASSERING (FIG. A)
Datokoden (21), som også inkluderer
produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel:
2016 XX XX
Produksjonsår
Pakkeinnhold
Pakken inneholder:
1 Håndoverfres
1 Parallellanlegg med føringsstenger
1 Spennhylse 8 mm (GB: 1/4")
1 Skrunøkkel # 13/17
TILTENKT BRUK
Din DEWALT høyytelse håndoverfres DW614 eller
DW615 er designet for profesjonell tung bruk som
håndoverfreser.
IKKE BRUK ved høy luftfuktighet eller nær
antennelige væsker eller gasser.
Denne håndoverfresen er et profesjonelt elektrisk
verktøy.
LA IKKE barn røre verktøyet. Det kreves oppsyn
når uerfarne operatører bruker dette verktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn
av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn
skal aldri forlates alene med dette produktet.
Sikkerhet ved bruk av elektrisitet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun
én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i
samsvar med EN60745; det trengs derfor
ikke noen jordledning.
1 Føringshylse 17 mm ø
1 Støvavsugskanal
1 Instruksjonsbok
1 Splitt-tegning
1 Brukerhåndbok
• Sjekk at det ikke har oppstått skade på
verktøyet, delene eller tilbehøret under transport.
• Ta deg tid til å lese og gjøre deg godt kjent med
brukerhåndboken før du tar verktøyet i bruk.
Beskrivelse (fig. A)
ADVARSEL: Verktøyet eller delene må
aldri endres. Dette kan medføre materielle
skader eller personskader.
1. Strømbryter
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den
byttes i en spesialledning som fås via DeWALTserviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en
godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets
strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse
på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en
kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: Reduser risikoen for
personskade: Slå av verktøyet og
trekk ut strømledningen før du
monterer eller demonterer tilbehør,
justerer eller endrer konfigurasjoner
eller skal utføre reparasjoner. Påse at
utløserknappen står på AV. Utilsiktet start
kan forårsake personskade.
2. Fresedybde-skala
3. Dybdestopp
4. Låsehandtak
5. Låsebolt for dybdestopp
6. Revolverdybdestopp
7. Spindellås
8. Spennmutter
9. Støvavsugskanal
10. Låsebolt for parallellanlegg
11. Bunnplate håndoverfres
12. Turtall-regulator (DW615)
Freser
Verktøyet kan brukes med hele serien av feser i
vanlig salg (f.eks.: rett, fals, profilfres, slissefres eller
sporkniv) med følgende tekniske data:
1. Skaftdiameter 6 mm—8 mm
2. Fresehastighet på min. 30.000/min
61
NORSK
ADVARSEL: DW614, DW615 maks
diameter for bruk:
• Rett, fals- eller profilfres med mak
skaftdiameter på 8 mm, maks diameter
36 mm og maks kuttedybde på 10
mm;
• Slissefres med maks skaftdiameter på
8 mm og maks diameter 25 mm;
• Sporkniv med maks skaftdiameter på
8 mm, maks diameter på 40 mm og
fresebredde på 4 mm.
Innsetting og fjerning av fresestål
(fig. B)
1. Trykk inn spindellåsen (7) og hold den nede.
Innstilling av fresedybden (fig. D)
Dybdejustering ved hjelp av skalaen og
revolverdybdestoppet
1. Skru løs låsebolten for dybdestoppet (5).
2. Skru løs dybdebegrenseren (4) ved å dreie den
mot solen.
3. Senk håndoverfresvognen så mye at fresen
kommer i kontakt med arbeidstykket.
4. Fest dybdebegrenseren (4).
5. Innstill nøyaktig fresedybde ved hjelp av skalaen
(2) eller plasser en dybdesjablon mellom
dybdstoppet (3) og revolverdybdestoppet (6).
Innstillingsområdet angis av pilene (14).
6. Fest låsebolten for dybdestoppet (5).
2. Bruk 17 mm nøkkelen til å løsne spennmutteren
(8) litt og sett i en fres.
TRE DYBDEJUSTERINGER VED HJELP AV
REVOLVERDYBDESTOPPET
3. Fest spennmutteren og slipp spindellåsen.
Revolverdybdestoppet (6) kan brukes til å innstille
3 ulike dybder. Dette er særlig nyttig ved dyp fresing
som foretas i flere omganger.
ADVARSEL: Skru aldri spennmutteren
fast uten at det er en fres i spennhylsen.
Skifting av spennhylse (fig. C)
Din håndoverfres er utstyrt med en 8 mm (GB: 1/4")
spennhylse tilpasset maskinen. To andre presisjonsspennhylser som passer til fresen følger også med.
Spennhylsen og spennmutteren kan ikke tas fra
hverandre.
1. Skru spennmutteren (8) helt løs.
2. Fjern spennhylsen (13) og bytt den ut.
3. Skru fast spennmutteren (8).
Innstilling av den elektroniske
turtall-regulatoren (fig. A)
DW615
Hastigheten kan reguleres trinnløst fra 8.000 til
24.000/min ved hjelp av den elektroniske turtallregulatoren (12).
1. Innstill den elektroniske turtall-regulatoren på
ønsket nivå.
2. Generelt sagt brukes lav innstilling for freser
med stor diameter og en høy innstilling for
freser med en liten diameter. Erfaring vil
imidlertid vise hva som er riktig innstilling.
1 ~ 8.200/min-1
2 ~12.000 min-1
3 ~ 16.200 min-1
4 ~ 20.500/min-1
5 ~ 24.000/min
-1
1. Plasser en dybdesjablon mellom dybdestoppet
(3) og revolverdybdestoppet (6) for innstilling av
nøyaktig fresedybde.
2. Fest om nødvendig alle tre skruene.
DYBDEJUSTERING MED HÅNDOVERFRES I STASJONÆR
POSISJON
1. Innstill fresedybden før håndoverfresen
innstalleres i stasjonær posisjon.
A
DVARSEL: For installering av
håndoverfresen i stasjonær posisjon, les
instruksjonshåndboken for dette stasjonære
verktøyet.
En dybde-finjusterer (DE6956) er å få som
tilleggsutstyr.
Montering av parallellanlegget
(fig. A, E)
1. Monter føringsstengene (15) til bunnplaten på
håndoverfresen (11).
2. Skru fast låsemutterene (10).
3. Skyv parallellanlegget (16) over stengene.
4. Skru låseboltene (17) midlertidig fast.
Justering av parallellanlegget (fig. E)
1. Tegn en frese-strek på materialet.
2. Senk håndoverfresvognen til fresen kommer i
kontakt med arbeidsstykket.
3. Skru fast dybdebegrenseren (4).
4. Plasser håndoverfresen på frese-streken.
62
NORSK
5. Skyv parallellanlegget (16) mot arbeidsstykket
og skru fast låseboltene (17).
ADVARSEL: For å redusere faren for
personskade, skal man ALLTID holde
godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
Montering av føringshylse (fig. F)
Sammen med sjabloner, er føringshylser av stor
betydning for utfresingen og utformingen av et
mønster.
1. Monter føringshylsen (18) til bunnplaten på
håndoverfresen (11) med skruene (19) som
angitt.
ADVARSEL: Skruene (19) holder også
støvavsugskanalen på plass. Bruk aldri
håndoverfresen uten denne.
Tilkobling av støvsuger (fig. A)
Fest en støvsugerslange til støvavsugskanalen (9).
Før maskinen tas i bruk
1. Kontroller at fresen sitter som den skal i
spennhylsen.
2. Juster fresedybden.
3. Monter en støvsuger.
4. Kontroller at låsehandtaket alltid er låst før
bryteren skrus på.
BRUK
Bruksanvisninger
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende
forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere
risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det
fra strømkilden før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/
installerer tilleggsutstyr eller
tilbehør.
ADVARSEL: Beveg alltid
håndoverfresen som vist på fig. G
(utsider/innsider).
Korrekt plassering av hendene
(fig. A, H)
ADVARSEL: For å redusere faren for
alvorlig personskade, skal man ALLTID
ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
Riktig håndstilling er å ha en hånd på hvert av
sidehåndtakene (4).
Skru PÅ og AV (fig. A)
Skru redskapet på ved hjelp av strømbryteren (1).
I = på. Maskinen går kontinuerlig.
O = av.
ADVARSEL: Skru løs låsehandtaket
og la håndoverfresvognen komme i
hvilestilling igjen før maskinen skrus av.
Bruk av føringshylsene (fig. F)
1. Sjablonen må festes til arbeidsstykket med
endeklemmer.
2. Velg og sett i passende føringshylse (18).
3. Trekk diameteren på fresen fra føringshylsens
ytterdiameter og del på 2. Da vet man hvor mye
større sjablonen må være enn den delen som
skal forsenkes.
DVARSEL: Hvis arbeidsstykket ikke er
A
tykt nok, plasserer man det på en trebit.
Styring med planke
Der hvor det ikke er mulig å bruke en kantfører, går
det også an å føre håndoverfresen langs en planke
som er spent tvers over arbeidsstykket (med et
overheng på begge sider).
Frihåndsfresing
Din håndoverfres kan også brukes uten noen slags
føring, f.eks. ved tegnskriving eller kreativt arbeid.
ADVARSEL: Ikke for dyp fresing! Bruk
freser med en diameter på maks. 6 mm.
Fresing med notfres (fig. B)
I tilfeller hvor det ikke passer å bruke parallellføring
eller føringshylse, er det mulig å bruke notfreser (20)
ved fresing av kanter med profil.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om
egnet tilleggsutstyr.
Dette omfatter bl.a. sinkfresaggregat, sink-,
finger- og pluggborsjabloner samt føringshylser,
finhøydeinnstillinger, sirkelstenger og styreskinner i
ulike lengder.
63
NORSK
VEDLIKEHOLD
Elektriske verktøy fra DeWALT er laget for
langtidsbruk med minimalt vedlikehold. Uavbrutt
og tilfredsstillende bruk avhenger av riktig bruk og
jevnlig verktøysvedlikehold.
ADVARSEL: Reduser risikoen for
personskade: Slå av verktøyet og
trekk ut strømledningen før du
monterer eller demonterer tilbehør,
justerer eller endrer konfigurasjoner
eller skal utføre reparasjoner. Påse at
utløserknappen står på AV. Utilsiktet start
kan forårsake personskade.
Smøring
Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås smuss og støv ut
av verktøyhuset med tørr luft så ofte
som du ser at smuss legger seg i og
rundt lufteåpningene. Bruk godkjent
øyebeskyttelse og godkjent støvmaske
når du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk
oppløsningsmidler eller andre sterke
kjemikalier for rengjøring av ikke-metalliske
deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan
svekke materialene brukt i disse delene.
Bruk en klut fuktet kun med vann og
mild såpe. Pass på at det aldri kommer
væske inn i verktøyet. Legg aldri noen av
verktøydelene i vann.
Ekstrautstyr
ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke
leveres av DeWALT ikke er testet med
dette produktet, kan det være farlig å
bruke slikt tilbehør. Reduser risikoen for
personskade ved å kun bruke tilbehør
som anbefales av DeWALT sammen med
dette produktet.
Ta kontakt med en forhandler for informasjon om
ekstrautstyr.
64
Beskyttelse av miljøet
Separat
innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke
kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer
behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske
produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale
regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.
com.
PORTUGUÊS
TUPIA
DW614, DW615
Parabéns!
Optou por uma ferramenta DeWALT. Anos de
experiência, desenvolvimento contínuo de produtos
e espírito inovador tornam a DeWALT num dos
parceiros de maior confiança para os utilizadores de
ferramentas eléctricas profissionais.
usado como uma avaliação preliminar do nível de
exposição.
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado representa as
aplicações principais para as quais a
ferramenta foi concebida. Contudo, se a
ferramenta for utilizada para aplicações
diferentes, com acessórios diferentes
ou tiver uma má manutenção, o nível de
emissão de vibrações poderá diferir. Isto
poderá aumentar significativamente o
nível de exposição ao longo do período
total de trabalho.
Dados técnicos
DW614
DW615
Voltagem
VCA
230
230
Tipo
4
4/5
Alimentação
W
750
1000
Consumo de potência
W
500
590
Velocidade em vazio
min-1 24.000
8.000-24.000
Apoio da tupia
2 colunas
2 colunas
Profundidade
mm
35
35
Dispositivo de bloqueio kg 3-posições,
3-posições,
da profundidade com graduação com graduação
Medida das pinças
8 mm
8 mm
(GB: 1/4")
(GB: 1/4")
Diâmetro da fresa, max. mm
30
30
Peso
kg
2,8
2,9
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de
acordo com a EN60745-2-17:
LPA (nível de
emissão
de pressão
sonora)
LWA (nível de
potência
acústica)
K (variabilidade
do nível
acústico
indicado)
Valor de emissão
de vibrações ah =
K de
variabilidade =
dB(A)
83
83
dB(A)
92
92
dB(A)
3,2
3,2
m/s2
5,3
7,8
m/s2
1,5
1,7
O nível de emissão de vibrações apresentado neste
folheto informativo foi medido de acordo com um
teste padrão ilustrado em EN60745 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Pode ser
Uma estimativa do nível de exposição à
vibração também deverá ter em conta
o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento
mas sem executar tarefas. Isto poderá
reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total
de trabalho.
Identificar medidas de segurança
adicionais para proteger o operador dos
efeitos da vibração, tais como: cuidar da
ferramenta e dos acessórios, manter as
mãos quentes, organização dos padrões
de trabalho.
Fusíveis:
Europa
Ferramentas
de 230 V
10 amperes,
alimentação de rede
Definições: Directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o
grau de gravidade correspondente a cada palavra
de advertência. Leia cuidadosamente o manual e
preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação
iminentemente perigosa que, se não
for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras ou moderadas.
65
PORTUGUÊS
AVISO: indica uma prática (não
relacionada com ferimentos) que,
se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
TUPIA
DW614, DW615
A DeWALT declara que os produtos descritos em
Dados técnicos se encontram em conformidade
com as seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Estes equipamentos também estão em
conformidade com a Directiva 2004/108/CE (até
19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016)
e a 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a DeWALT através da morada indicada em
seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação
do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome
da DeWALT.
Markus Rompel
Director de Engenharia
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
18.06.2015
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de segurança gerais relativos
a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções.
O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
66
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma
bateria (sem fios).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas
em ambientes explosivos, como, por
exemplo, na presença de líquidos, gases
ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar
estas poeiras ou vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando utilizar uma ferramenta
eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo da ferramenta.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas
têm de ser compatíveis com a tomada
de electricidade. Nunca modifique a
ficha de forma alguma. Não utilize fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
e equipamentos ligados à terra, como,
por exemplo, tubagens, radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
“ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é
maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A
entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não aplique força excessiva sobre o
cabo. Nunca o utilize para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o
risco de choque eléctrico.
e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, use uma extensão adequada
para utilização ao ar livre. A utilização de
um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local
húmido, utilize uma fonte de alimentação
protegida por um dispositivo de corrente
PORTUGUÊS
residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso
ao utilizar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica
quando estiver cansado ou sob o efeito
de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de distracção durante a utilização
de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção pessoal.
Use sempre uma protecção ocular. O
equipamento de protecção, como, por
exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete
de segurança ou uma protecção auditiva,
usado nas condições apropriadas, reduz o
risco de ferimentos.
c) Evite accionamentos acidentais.
Certifique-se de que o interruptor da
ferramenta está na posição de desligado
antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver
o dedo sobre o interruptor ao transportar
ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte
de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e) Não se estique demasiado ao trabalhar
com a ferramenta. Mantenha sempre
os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário apropriado. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo e
a roupa (incluindo luvas) afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestas peças.
g) Se forem fornecidos acessórios para a
ligação de equipamentos de extracção
e recolha de partículas, certifique-se
de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos
de extracção de partículas pode reduzir os
riscos relacionados com as mesmas.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) Não utilize a ferramenta eléctrica de
forma forçada. Utilize a ferramenta
eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eficiente e seguro
se for utilizada de acordo com a capacidade
para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se
o respectivo interruptor não a ligar e
desligar. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem
de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada de electricidade
e/ou a bateria da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar a
ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a
ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance
de crianças e não permita que sejam
utilizadas por pessoas não familiarizadas
com as mesmas ou com estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas
nas mãos de pessoas que não possuam as
qualificações necessárias para as manusear.
e) Faça a devida manutenção das
ferramentas eléctricas. Verifique se as
peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram,
bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras
condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada,
esta não deve ser utilizada até que seja
reparada. Muitos acidentes têm como
principal causa ferramentas eléctricas com
uma manutenção insuficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. As ferramentas
de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e
controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios, as brocas, etc., de acordo
com estas instruções, tendo em conta
as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos
poderá resultar em situações perigosas.
67
PORTUGUÊS
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico qualificado e só
devem ser utilizadas peças sobresselentes
originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Marcações na ferramenta
Regras de segurança específicas
adicionais para fresadoras
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. A)
• Segure a ferramenta eléctrica pelas
superfícies de fixação isoladas, uma vez
que o cortador pode entrar em contacto
com o respectivo cabo. Um acessório que
entre em contacto com um fio com tensão
eléctrica poderá fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam
electricidade e electrocutem o utilizador.
• Utilize grampos ou outro sistema prático
para fixar e apoiar a peça numa plataforma
estável. Segurar a peça com a mão ou contra
o corpo pode causar instabilidade e perda de
controlo.
Regras de segurança específicas
adicionais para cortadores
• Use sempre fresas com um diâmetro
correspondendo ao tamanho da pinça instalada
na sua máquina.
• Use sempre fresas adequadas para uma
velocidade de 30.000 rpm e conforme
assinaladas.
ATENÇÃO: nunca utilize cortadores com
um diâmetro que exceda o valor máximo
indicado nos dados técnicos.\
TENÇÃO: recomendamos a utilização de
A
um dispositivo de corrente residual com uma
corrente residual de 30 mA ou menos.
Os seguintes pictogramas são mostrados na
ferramenta.
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
O Código de data (21), o qual também inclui o
ano de fabrico, está impresso na superfície do
equipamento.
Exemplo:
2016 XX XX
Ano de fabrico
Verificação do conteúdo da
embalagem
A embalagem contém:
1 Tupia
1 Guia paralela com hastes-guia
1 Pinça 8 mm (GB: 1/4")
1 Chave de porcas # 13/17
1 Guia da bucha 17 mm ø
1 Canal de extracção das aparas
1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
• Leia atentamente e compreenda na íntegra este
manual antes de utilizar a ferramenta.
Descrição (fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a
ferramenta eléctrica nem qualquer um
dos seus componentes. Tal poderia
resultar em danos ou ferimentos.
Riscos residuais
1. Interruptor on/off
Apesar da aplicação dos regulamentos de
segurança relevantes e da implementação de
dispositivos de segurança, certos riscos residuais
não podem ser evitados. Estes incluem:
2. Graduação da profundidade de corte
– Deficiência auditiva.
– Risco de lesões pessoais devido a partículas
projectadas.
– Risco de queimaduras devido ao aquecimento
dos acessórios durante a operação.
– Risco de lesões pessoais devido a uso
prolongado.
3. Batente para a profundidade
4. Limitador da profundidade
5. P
arafuso de embate da batente para a
profundidade
6. Dispositivo de bloqueio da profundidade
révolver
7. Botão de travamento do veio
8. Porca da pinça
9. Canal de extracção das aparas
10. Parafuso de fixação da guia paralela
11. Base da tupia
68
PORTUGUÊS
12. Controlo electrónico de velocidade (DW615)
alterar as configurações ou durante
os procedimentos de reparação.
Certifique-se de que o interruptor do
gatilho esteja na posição de desligado
(OFF). Um arranque acidental pode
causar lesões.
FINALIDADE
A fresadora DEWALT de elevado desempenho
DW614, DW615 foi concebida para aplicações de
fresagem profissionais de uso industrial.
NÃO utilize a ferramenta sob condições húmidas,
nem na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
Esta fresadora é uma ferramenta eléctrica
profissional.
NÃO permita que crianças mexam na ferramenta.
É necessária supervisão quando operadores sem
experiência utilizam esta ferramenta.
• Este produto não deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) que sofram
de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/
ou conhecimentos, a menos que estejam
acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças
nunca devem ficar sozinhas com este produto.
Cortadores
O trabalho com ferramentas pode ser realizado
com a gama completa de cortadores comerciais
(por exemplo: a direito, recorte, cortador de perfil,
cortador de ranhuras ou cunha para ranhuras) com
os seguintes dados técnicos:
1. Diâmetro da haste 6 mm — 8 mm
2. Velocidade do cortador com um mín. de
30.000/min.
ATENÇÃO: diâmetro máximo de
utilização dos modelos DW614, DW615:
• Cortadores a direito, entalhes ou perfis
com haste de diâmetro máximo de 8
mm, diâmetro máximo de 36 mm e
uma profundidade de corte máxima de
10 mm;
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma
voltagem específica. Verifique sempre se a tensão
da tomada de electricidade corresponde à voltagem
indicada na placa com os requisitos de alimentação
da ferramenta.
A sua ferramenta da DeWALT possui
isolamento duplo, em conformidade com
a norma EN60745. Por conseguinte, não
é necessária qualquer ligação à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este
tem de ser substituído por um cabo especialmente
preparado, disponível através dos centros de
assistência da DeWALT.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma
extensão aprovada com 3 núcleos, adequada
para a potência de alimentação desta ferramenta
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo
do fio condutor é 1,5 mm2; o comprimento máximo
da extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o
cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de lesão, desligue a unidade e
desligue a máquina da tomada
antes de instalar e remover
acessórios, antes de ajustar ou
• Cortador de ranhuras com uma haste
com um diâmetro máximo de 8 mm e
um diâmetro máximo de 25 mm;
• Cunha para ranhuras com uma haste
de diâmetro máximo de 8 mm, um
diâmetro máximo de 40 mm e uma
largura de corte de 4 mm.
Inserção e remoção da fresa (fig. B)
1. Carregue no botão de travamento do veio (7)
e mantenha-o pressionado.
2. Utilizando a chave de porcas de 17 mm,
desaperte a porca da pinça (8) algumas voltas
e insira uma fresa.
3. Aperte a porca da pinça e solte o botão de
travamento do veio.
ATENÇÃO: Nunca aperte a porca da
pinça se a fresa não estiver colocada.
Substituição da pinça (fig. C)
A sua tupia está equipada com uma pinça de 8 mm
(GB: 1/4") instalada na ferramenta. São também
fornecidas duas outras pinças de precisão para se
adaptarem à fresa utilizada. A pinça e a porca da
pinça são fixadas em conjunto.
1. Desaperte a porca (8) totalmente.
2. Remova a pinça (13) e substitua-a.
3. Aperte a porca (8).
69
PORTUGUÊS
Regulação electrónica de velocidade
(fig. A)
DW615
1. A velocidade é infinitamente variável de 8.000
até 24.000 rpm, usando o controlo electrónico
de velocidade (12).
2. Rode o controlo para o nível desejado.
Em geral, use uma velocidade baixa para
fresas de diâmetro largo e uma velocidade
alta para fresas de diâmetro pequeno. A
regulação requerida é apenas uma questão de
experiência.
1 = 8.200 min1
2 = 12.000 min1
3 = 16.200 min1
4 = 20.500 min1
5 = 24.000 min1
Ajuste da profundidade do corte
(fig. D)
AJUSTE DA PROFUNDIDADE USANDO A GRADUAÇÃO E O
DISPOSITIVO DE BLOQUEIO DA PROFUNDIDADE RÉVOLVER
1. Desenrosque o parafuso de embate da batente
para a profundidade (5).
2. Solte o limitador da profundidade (4) rodando-o
para a esquerda.
3. Abaixe a armação da tupia até a fresa estar em
contacto com a peça a trabalhar.
4. Aperte o limitador da profundidade (4).
5. Ponha a profundidade exacta usando a
graduação (2) ou coloque um modelo
de profundidade entre o batente para a
profundidade (3) e o dispositivo de bloqueio da
profundidade (6). O tamanho do ajuste é indicado
por meio da seta (14).
6. Aperte o parafuso de fixação da guia
paralela (5).
REGULAÇÃO TRIPLA DE PROFUNDIDADE
Pode-se usar o dispositivo de bloqueio de
profundidade revólver (6) para fixar 3 profundidades
diferentes. Isso é muito prático para cortes
profundos, executados em etapas.
1. Coloque um gabarito de profundidade entre
o dispositivo de bloqueio de profundidade (3)
e o dispositivo de bloqueio de profundidade
revólver (6) para regular a profundidade exacta
de corte.
2. Se necessário, ajuste todos os três parafusos.
70
REGULAÇÃO DE PROFUNDIDADE COM A TUPIA INSTALADA
EM POSIÇÃO INVERTIDA
1. Fixe a profundidade do corte anterior para
instalar a tupia em posição invertida.
ATENÇÃO: para instalar a tupia em
posição inversa, consulte as instruções
relevantes no manual do suporte
estacionário.
Um dispositivo de ajuste fino (DE6956) pode ser
adquirido como acessório.
A montagem da guia paralela
(fig. A, E)
1. Ajuste as hastes-guia (15) à base da tupia (11).
2. Aperte os parafusos de bloqueio (10).
3. Deslize a guia paralela (16) pelas hastes.
4. Aperte os manípulos de bloqueio (17).
O ajuste da guia paralela (fig. E)
1. Trace uma linha de corte no material.
2. Abaixe o suporte da tupia até que a fresa esteja
em contacto com a peça de trabalho.
3. Aperte o manípulo limitador de corte (4).
4. Posicione a tupia sobre a linha de corte.
5. Deslize a guia paralela (16) contra a peça de
trabalho e aperte os manípulos de
bloqueio (17).
A montagem da guia de nível (fig. F)
Junto com o gabarito, as guias de nível são
importantes no corte de perfil seguindo um molde.
1. Adapte a guia de nível (18) à base da tupia (11)
com os parafusos (19), como indicado.
ATENÇÃO: os parafusos (19) mantêm
o canal de extracção das aparas. Nunca
trabalhe com a tupia sem ele.
Ligação do extractor das aparas
(fig. A)
igue o tubo do extractor ao canal de extracção
L
das aparas (9).
Antes da operação
1. Verifique que a fresa está correctamente
instalada na pinça.
2. Regule a profundidade do corte.
3. Ligue-a a um extractor de poeiras.
PORTUGUÊS
4. Certifique que o limitador de corte está sempre
bloqueado antes de efectuar a ligação.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: respeite sempre as
instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e, em seguida,
desligue-a da fonte de alimentação
antes de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios.
ATENÇÃO: sempre desloque a sua
tupia como indicado na fig. G.
Posição correcta das mãos (fig. A, H)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, utilize SEMPRE
a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na
figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, segure SEMPRE a
ferramenta com segurança, antecipando
uma reacção súbita por parte da
mesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação
de uma mão em cada um dos limitadores de
descida (4).
Ligar (ON) e desligar (OFF) (fig. A)
Ligue ou desligue a ferramenta por meio do
interruptor (1).
I = ligado. A ferramenta funcionará agora
continuamente.
O = desligado.
ATENÇÃO:desaperte o limitador de
corte e deixe o suporte da tupia voltar
à sua posição de repouso, antes de
desligar a ferramenta.
Quando usar as guias de nível (fig. F)
1. Fixe o gabarito com garras terminais à peça de
trabalho.
2. Seleccione e instale uma guia de nível (18)
apropriada.
3. Subtraia o diâmetro da fresa do diâmetro
exterior da guia de nível e divida por 2. Isto
indicará quanto maior o gabarito deverá ser em
relação à parte a ser rebaixada.
ATENÇÃO: se a peça de trabalho não
for bastante grossa, coloque-a sobre um
pedaço de madeira de sobra.
Quando copiar seguindo uma ripa
Quando não for possível utilizar um guia de canto,
pode-se também orientar a Tupia ao longo de
uma ripa sujeitada transversalmente sobre a peça
de trabalho (com uma parte saliente nas duas
extremidades).
Quando fresar à mão livre
Pode-se também usar a sua tupia sem guia
nenhuma, p.e. para escrever tabuletas ou para
trabalho criativo.
ATENÇÃO: faça somente cortes
pouco profundos! Utilize fresas com um
diâmetro máximo de 6 mm.
Quando utilizar uma fresa com guia
piloto (fig. B)
Quando a guia paralela ou a guia de nível forem
inapropriadas, pode-se usar uma guia piloto (20)
para facear arestas.
Para mais informações sobre os acessórios
apropriados, consulte o seu Revendedor autorizado.
Estes incluem acessórios para utilizar um pente de
malhetes, guias de nível e trilhos de guia em vários
comprimentos.
MANUTENÇÃO
Esta ferramenta eléctrica DeWALT foi concebida
para o servir durante muito tempo com um mínimo
de manutenção. Uma operação satisfatória e
continuada depende do cuidado a ter com a
ferramenta e a limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de lesão, desligue a unidade e
desligue a máquina da tomada
antes de instalar e remover
acessórios, antes de ajustar ou
alterar as configurações ou durante
os procedimentos de reparação.
Certifique-se de que o interruptor do
gatilho esteja na posição de desligado
(OFF). Um arranque acidental pode
causar lesões.
71
PORTUGUÊS
Lubrificação
Esta ferramenta eléctrica não requer lubrificação
adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: injecte ar seco para retirar a
sujidade e o pó do alojamento principal,
sempre que notar uma acumulação de
sujidade nos respiradores ou em torno
dos mesmos. Utilize uma protecção
adequada para os olhos e uma máscara
para o pó quando realizar esta operação.
ATENÇÃO: nunca utilize solventes ou
outros químicos agressivos para limpar
as partes não metálicas da ferramenta.
Estes químicos podem enfraquecer os
materiais utilizados nestas partes. Utilize
um pano humedecido apenas com água
e detergente suave. Nunca permita que
entre nenhum líquido na ferramenta;
nunca mergulhe qualquer parte da
ferramenta em líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que os acessórios
que não sejam os disponibilizados
pela DeWALT não foram testados
com este produto, a utilização de tais
acessórios nesta ferramenta poderá ser
perigosa. Para reduzir o risco de lesão,
deverão utilizar-se apenas os acessórios
recomendados pela DeWALT com este
produto.
Consulte o seu revendedor para mais informações
acerca dos acessórios adequados.
Proteger o meio ambiente
ecolha separada. Os produtos e baterias
R
indicados com este símbolo não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais
que podem ser recuperados ou reciclados,
o que reduz a procura de matérias-primas.
Recicle o equipamento eléctrico de acordo com
as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com.
72
SUOMI
KÄSIYLÄJYRSIN
DW614, DW615
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Vuosien
kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn
ja innovaation ansiosta DeWALT on yksi
luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen
käyttäjille.
Tekniset tiedot
DW614
Jännite
VAC
230
Tyyppi
4
Ottoteho
W
750
Virrankulutus
W
500
Kuormittamaton
kierrosnopeus
min-1
24.000
Jyrsinkori
2 pylvästä
Jyrsinsyvyyden sääto
mm
35
Revolverisyvyyden sääto
kg 3-portainen,
asteikko
Kiristysholkki
8 mm
(GB: 1/4")
Suurin terän halkaisija
mm
30
Paino
kg
2,8
DW615
230
4/5
1000
590
8.000-24.000
2 pylvästä
35
3-portainen,
asteikko
8 mm
(GB: 1/4")
30
2,9
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin
EN60745-2-17 mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso) dB(A)
LWA (äänitehotaso)
dB(A)
K (määritetyn
äänitason
dB(A)
epävarmuus)
Tärinäpäästöarvo
ah =
Vaihtelu K =
83
92
83
92
3,2
3,2
m/s2
5,3
7,8
m/s
1,5
1,7
2
Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu
EN60745 -määräyksen mukaisen standardoidun
testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan
verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen
ennakkoarviointiin.
muuttua. Tämä voi merkittävästi
vähentää kokonaistyöjakson aikaista
altistustasoa.
Tärinälle altistumisen ennakkoarvioinnissa
on otettava huomioon ajat, jolloin
työkalun virta on katkaistu, sekä ajat,
jolloin työkalu on käynnissä, mutta sillä
ei työskennellä. Tämä voi merkittävästi
vähentää kokonaistyöjakson aikaista
altistustasoa.
Huomioi muut turvatoimenpiteet käyttäjän
suojelemiseksi tärinän vaikutukselta,
kuten: työkalun ja lisävarusteiden
huolto, käsien pitäminen lämpiminä ja
työjärjestyksen organisoiminen.
Varokkeet:
Eurooppa
230 V:n työkalut
10 A, verkkovirran varoke
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan
vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä
huomiota seuraaviin symboleihin:
VAARA: Ilmaisee välitöntä
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena on
hengenmenetys tai vakava vamma.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena voi olla
hengenmenetys tai vakava vamma.
HUOMIO: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida
välttää, seurauksena voi olla vähäinen
tai keskinkertainen vamma.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
Ilmaisee tulipalon vaaraa.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa
työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia.
Jos työkalua käytetään muihin
sovelluksiin, eri lisävarusteiden kanssa tai
huonosti huollettuna, tärinäarvot saattavat
73
SUOMI
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
KÄSIYLÄJYRSIN
DW614, DW615
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2004/108/EU
(19.04.2016 saakka), 2014/30/EU (20.04.2016
lähtien) ja 2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja
ottamalla yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät
käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa
tämän vakuutuksen DeWALTin puolesta.
Markus Rompel
Tekninen päällikkö
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
08.06.2015
VAROITUS: Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus
viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen
työkaluun.
1) TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu
herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussa ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.
74
c)
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat
sytyttää pölyn tai kaasut.
Pidä lapset ja sivulliset kaukana
käyttäessäsi sähkötyökalua.
Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava
toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen
mitään muutoksia. Älä yhdistä
maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei
tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
b) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin
ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi
lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä
pistoketta pistorasiasta sähköjohdon
avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun
vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon
käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖSUOJAUS
a) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy
valppaana, keskity työhön ja käytä
tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Hengityssuojaimen,
liukumattomien turvajalkineiden, kypärän
ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää
henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen
kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan,
yhdistät siihen akun, nostat työkalun
käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun
kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
SUOMI
d)
e)
f)
g)
Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet
ennen sähkötyökalun käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt
säätöavain tai väännin voi aiheuttaa
henkilövahingon.
Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti
tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua
paremmin odottamattomissa tilanteissa.
Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet
loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin
osiin.
Jos käytettävissä on laitteita pölyn
ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn
ottaminen talteen voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4) SÄHKÖTYÖKALUISTA HUOLEHTIMINEN
a) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa
voimaa. Valitse käyttötarkoituksen
kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu
toimii paremmin ja turvallisemmin,
kun sitä käytetään sille suunniteltuun
käyttötarkoitukseen.
b) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi.
Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen
avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku
siitä ennen säätämistä, varusteiden
vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon
vaaraa.
d) Varastoi sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna
sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien
käsissä.
e) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista
liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys
ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos
havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu
ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
f) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja
puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia
teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita,
kuten poranteriä, näiden ohjeiden
mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja
tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua
käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5) HUOLTO
a) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä
vastaavia osia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Lisäturvasääntöjä jyrsimille
• Pidä sähkötyökalua sen eristetyistä
tarttumapinnoista, koska jyrsinterä saattaa
osua omaan johtoonsa. Jännitteisen johdon
leikkaaminen tekee sen paljaista metalliosista
jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
• Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä
tapaa kiinnittää ja tukea työkappale
tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai
vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa
kontrollin menetykseen.
Lisäturvasääntöjä jyrsinterille
• Käytä ainoastaan teriä, jotka sopivat
halkaisijaltaan työkalusi istukkaan.
• Käytä ainoastaan teriä jotka kestävät nopeuden
30.000 kierr./min. ja joihin tämä nopeus on
merkitty.
VAROITUS: Älä koskaan käytä
jyrsinteriä, joiden halkaisija ylittää
teknisissä tiedoissa esitetyn
enimmäishalkaisijan.
AROITUS: Suosittelemme
V
vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka
vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään
30 mA.
Residual Risks
Asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten
noudattamisesta ja turvalaitteiden käytöstä
huolimatta tiettyjä jäännösriskejä ei voida välttää.
Näitä ovat:
– kuulovamma
– loukkaantuminen lentävistä hiukkasista
– palovammat, jotka johtuvat käytön aikana
kuumentuvista työvälineistä
– pitkäaikaisesta käytöstä aiheutuvat
loukkaantumiset.
Työkalun merkinnät
Työkalussa esitetään seuraavat kuvamerkit:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
75
SUOMI
PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] A)
Päivämääräkoodi (21) on merkitty koteloon. Se
sisältää myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2016 XX XX
Valmistusvuosi
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai
kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä
vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa
jättää yksin tämän tuotteen kanssa
Pakkauksen sisältö
Sähköturvallisuus
Pakkauksessa on:
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista
aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
1 Käsiyläjyrsin
1 Sivuohjain ohjaintankoineen
Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty
EN60745 -säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohdinta ei tarvita.
1 Kiristysholkki 8 mm (GB: 1/4")
1 Avain # 13/17
1 Ohjainhela 17 mm ø
1 Pölykanava
1 Käyttöohje
• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet
ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia
sähkökäyttöiseen työkaluun tai mihinkään
sen osaan. Muutoin voi aiheutua vaurioita
tai henkilövahinkoja.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella
johdolla, jonka voi hankkia DeWALTin huoltoorganisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle
soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on
Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on
1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan
auki.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Henkilövahinkojen
riski pienenee, kun laite kytketään
pois päältä ja pistoke irrotetaan
virtalähteestä ennen apulaitteiden
asennusta ja irrotusta, ennen
säätöjä tai välineiden vaihtoa sekä
korjausten ajaksi. Varmista, että
liipaisukytkin ei ole päällä (OFF-asento).
Vahingossa tapahtuva käynnistyminen voi
aiheuttaa vamman.
1. Virtakytkin
2. Jyrsinsyvyyden asteikko
3. Syvyydenrajoitin
4. Säätökahva
5. Syvyyssäädön lukitus
6. Revolverisyvyyden rajoitin
7. Karan lukitus
8. Kiristysmutteri
9. Pölykanava
10. Sivuohjaimen lukitus
11. Pohjalevy
12. Nopeuden säätövalitsin (DW615)
KÄYTTÖTARKOITUS
Jyrsimet
Työkalua voidaan käyttää kaupallisten jyrsimien koko
valikoiman kanssa (esim: suora-, uurre-, muoto-,
ura- tai ponttijyrsintä) seuraavilla teknisillä tiedoilla:
1. Varren halkaisija 6–8 mm
2. Terän nopeus väh. 30.000/min
DEWALT DW614/DW615 -jyrsimet on suunniteltu
vaativiin ammattimaisiin jyrsinsovelluksiin.
VAROITUS: DW614, DW615 käytettävä
enimmäishalkaisija:
• Suora-, profiili- tai uraterä, joka
varren enimmäishalkaisija on 8 mm,
enimmäishalkaisija 36 mm ja
enimmäisleikkuusyvyys 10 mm;
ÄLÄ käytä laitetta kosteissa olosuhteissa tai
syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
Tämä jyrsin on ammattimainen sähkötyökalu.
ÄLÄ anna työkalua lasten käsiin. Käytön valvonta
on välttämätöntä silloin, kun työkalun käyttäjät ovat
kokemattomia.
76
• Urajyrsinterä, jonka varren
enimmäishalkaisija on 8 mm ja
enimmäishalkaisija 25 mm;
SUOMI
• Ponttijyrsin jonka varren
enimmäishalkaisija on 8 mm ja
enimmäishalkaisija 40 mm ja
leikkausleveys 4 mm.
Jyrsinterän kiinnitys ja irrotus
(kuva B)
1. Paina karalukko (7) alas ja pidä se alaasennossa.
2. Löysää istukan mutteria (8) muutama kierros
17 mm vaimella ja pane terä siihen.
3. Kiristä istukan mutteri ja vapauta karalukko.
VAROITUS: Älä koskaan kiristä istukan
mutteria, jollei jyrsinterä ole istukassa.
Kiristysholkin vaihto (kuva C)
Käsiyläjyrsin toimetetaan 8 mm (GB: 1/4")
kiristysholkki vakioasennuksena. Saatavilla on myös
kaksi muuta mittatarkkaa kiristyshylsyä käytettäväksi
erilaisten terien kanssa. Kiristyshylsy ja kiristysmutteri
kuuluvat samaan kokonaisuuteen.
1. Kierrä kiristysholkin mutteri (8) kokonaan auki.
2. Irrota kiristysholkki (13) ja vaihda se.
3. Kiristä kiristysholkin mutteri (8).
Elektronisen nopeudensäädön
valinnan asetus (kuva A)
4. Kiristä säätökahvaa (4).
5. Säädä tarkka leikkaussyvyys asteikolla (2)
tai pane mittakappale syvyydenrajoittimen (3)
ja revolverisyvyydenrajoittimen (6) väliin.
Nuolet (14) osoittavat säätöalueen.
6. Kiristä syvyyssäädön lukitus (5).
KOLMIPORTAINEN SYVYYDENSÄÄTÖ
REVOLVERISYVYYDEN RAJOITTIMELLA
Revolverisyvyyden rajoitinta (6) voi käyttää kolmella
eri syvyydellä. Tämä on erityisen sopiva, kun jyrsitään
portaittain syviä uria.
1. Pane syvyysmitta syvyyden rajoittimen (3)
ja revolverisyvyyden rajoittimen (6) väliin.
Näin säädät tarkan leikkaussyvyyden.
2. Tarvittaessa säädä kaikki kolme ruuvia.
SYVYYDENSÄÄTÖ YLÄJYRSIMEN OLLESSA YLÖSALAISIN
1. Säädä syvyys ennen kuin asetat jyrsimen
ylösalaiseen asentoon.
VAROITUS: Kun asetat jyrsimen
ylösalaiseen asentoon, katso ohjeet
kiinteän työkalun käyttöohjeesta.
Hienosyvyyden säädin (DE6956) on saatavana
lisävarusteena.
Sivuohjaimen kiinnitys (kuva A, E)
1. Kiinnitä ohjaustangot (15) jyrsimen
pohjalevyyn (11).
DW615
2. Kiinnitä lukituspultit (10).
Nopeus on jatkuvasäätöinen 8.000 - 24.000/min
elektronisella nopeudensäädön valitsimella (12).
3. Asenna sivuohjain (16) säätötankoihin.
1. Käännä elektroninen nopeudensäädön valitsin
haluamallesi arvolle.
2. Käytä yleensä alhaisia arvoja läpimitaltaan
suurilla terillä ja korkeita arvoja läpimitaltaan
pienillä terillä. Oikean säädön opettaa kuitenkin
vasta kokemus.
1 ~ 8.200/min-1
2 ~12.000 min-1
3 ~ 16.200 min-1
4 ~ 20.500/min-1
5 ~ 24.000/min-1
Jyrsinsyvyyden säätö (kuva D)
SYVYYDEN SÄÄTÖ -ASTEIKKOA JA REVOLVERISYVYYDEN
RAJOITINTA KÄYTTÄEN
1. Löysää syvyyssäädön lukituspulttia (5).
2. Löysää säätökahvaa (4) kääntämällä sitä
vastapäivään.
3. Laske jyrsinkoria, kunnes terä koskettaa
työstökappaletta.
4. Kiinnitä lukituspultit (17) väliaikaisesti.
Ohjausviivaimen säätö (kuva E)
1. Vedä materiaaliin leikkausviiva.
2. Alenna jyrsinkoria kunnes veitsi koskettaa
työstökappaletta.
3. Kiristä kaateen rajoitin (4).
4. Aseta jyrsin leikkuuviivalle.
5. Liu’uta ohjausviivain (16) työstökappaletta kohti
ja kiristä lukituspultit (17).
Ohjainhelan kiinnitys (kuva F)
Luotan lisäksi ohjainhelat ovat erittäin tärkeitä
leikattaessa ja muotoiltaessa mallin mukaan.
1. Kiinnitä ohjainhela (18) jyrsimen pohjalevyyn (11)
ruuveilla (19) kuvan mukaisesti.
VAROITUS: Ruuvit (19) pitävät myös
pölykanavaa paikoillaan. Älä milloinkaan
käytä jyrsintä ilman tätä.
77
SUOMI
Ohjainhelojen käyttö (kuva F)
1. Kiinnitä luotta työkappaleeseen puristimilla.
2. Valitse ja asenna sopiva ohjainhela (18).
Pölynpoistolaitteen liitäntä (kuva A)
Kiinnitä pölynpoistoputki pölynpoistokanavaan (9).
Ennen käyttämistä
1. Tarkista, että terä on kiinnitetty oikein istukkaan.
2. Säädä jyrsinsyvyys.
3. Kiinnitä pölynpoistolaite.
4. Varmistu, että säätökahva on aina lukittuna
ennen koneen käynnistystä.
KÄYTTÖ
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina
turvallisuusohjeita ja asiaa koskevia
säädöksiä.
VAROITUS: Ellei työstettävä kappale
ole tarpeeksi iso, pane se puukappaleen
päälle.
Listaohjaus
Milloin reunanohjainta ei voi käyttää, jyrsin voidaan
ohjata listaa pitkin, joka on kiinnitetty puristimilla
työstökappaleen yli (siten, että molemmat päät
ylittävät työstökappaleen).
Jyrsintä vapaalla kädellä
Jyrsintä voi käyttää myös ilman mitään ohjainta,
esim. nimikirjoitukseen tai luovaan työhön.
VAROITUS: Älä leikkaa syvään! Käytä
enintään halkaisijaltaan 6 mm teriä.
VAROITUS: Vakavan
henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta
virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta ennen säätämistä
tai varusteiden irrottamista tai
asentamista.
Ohjausterillä jyrsiminen (kuva B)
VAROITUS: Käsiyläjyrsimesi
syöttösuunnan tulee aina olla kuvan G
mukainen (ulkoreunat/sisäreunat).
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista
lisätarvikkeista.
Käsien oikea asento (kuvat A, H)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet
AINA oikeassa asennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
henkilövahingon vaaraa pitelemällä
työkalua AINA tiukassa otteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa käden pitämistä
kummassakin upotuksen rajoittimessa (4).
Käynnistys ja virran katkaisu
(kuva A)
Käynnistä kone virtakytkimestä (1).
I = on. Kone on jatkuvalla käytöllä.
O = off. Virta katkaistu.
AROITUS: Löysää säätökahvaa ja
V
anna jyrsinkorin saavuttaa lepotilansa
ennen kuin katkaiset virran.
78
3. Vähennä terän halkaisija ohjainhelan
ulkohalkaisijasta ja jaa tulos 2:lla. Tämä
ilmoittaa, kuinka paljon suurempi luotan tulee
olla verrattuna jyrsittävään osaan.
Milloin reunaohjainta tai ohjainhelaa ei voida käyttää,
voidaan käyttää ohjaintapilla varustettuja teriä (20)
muotoiltujen reunojen jyrsintään.
Näihin kuuluu sormiliitoskoneita sinkkausta
ja sormiliitoksia varten, puuvaarnaliitosluottia,
ohjausholkkeja, hienokorkeuden säätimiä,
tankoharppeja ja eri pituisia ohjauskiskoja.
KUNNOSSAPITO
DeWALT-sähkötyökalu on suunniteltu siten, että se
toimii pitkään hyvin vähäisellä huollolla. Jatkuva ja
asianmukainen toiminta riippuu laitteeseen tehdyistä
huolloista ja säännöllisestä puhdistuksesta.
VAROITUS: Henkilövahinkojen
riski pienenee, kun laite kytketään
pois päältä ja pistoke irrotetaan
virtalähteestä ennen apulaitteiden
asennusta ja irrotusta, ennen
säätöjä tai välineiden vaihtoa sekä
korjausten ajaksi. Varmista, että
liipaisukytkin ei ole päällä (OFF-asento).
Vahingossa tapahtuva käynnistyminen voi
aiheuttaa vamman.
SUOMI
Voitelu
Moottoroitu työkalu ei vaadi ylimääräistä voitelua.
Puhdistus
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly ulos
pääkotelosta kuivalla ilmalla aina, kun
havaitset lian kertyvän tuuletusaukkojen
sisälle ja ympärille. Käytä asianmukaisia
silmäsuojaimia ja hyväksyttyä
pölysuojainta tämän toimenpiteen aikana.
VAROITUS: Työkalun metallittomien
osien puhdistamiseen ei saa käyttää
liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja.
Nämä kemikaalit voivat heikentää
näiden osien valmistuksessa käytettyjä
materiaaleja. Käytä ainoastaan mietoon
saippuaveteen kostutettua kangasta. Älä
koskaan päästä mitään nestettä työkalun
sisälle äläkä koskaan upota työkalun
mitään osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska tämän tuotteen
kanssa ei ole testattu muita kuin
DeWALTin tarjoamia lisävarusteita,
niiden käyttö tämän työkalun kanssa
voi olla vaarallista. Tämän tuotteen
kanssa tulee käyttää ainoastaan
DeWALTin suosittelemia lisävarusteita.
Näin toimimalla vähennetään myös
vahingoittumisriskiä.
Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi
soveltuvista lisävarusteista.
Ympäristön suojeleminen
rilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
E
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä
varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten
määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla
osoitteesta www.2helpU.com.
79
SVENSKA
HANDÖVERFRÄS
DW614, DW615
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT-verktyg. Åratals erfarenhet,
omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör
DeWALT till en av de mest pålitliga partnerna för
professionella elverktygsanvändare.
Tekniska data
Spänning
VAC
Typ
Uteffekt
W
Strömförbrukning
W
Varvtal obelastad/min
min-1
Fräskorg
Slaglängd
mm
Revolverdjupstopp
kg
Spänntång
Verktygsdiameter, max.
mm
Vikt
kg
DW614
DW615
230
230
4
4/5
750
1000
500
590
24.000 8.000-24.000
2 pelare
2 pelare
35
35
3-stegs,
3-stegs,
med skala med skala
8 mm
8 mm
(GB: 1/4") (GB: 1/4")
30
30
2,8
2,9
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet
med EN60745-2-17.
LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A)
LWA (ljudeffektnivå)
dB(A)
83
92
83
92
K (osäkerhet för angiven
ljudnivå)
3,2
3,2
5,3
7,8
1,5
1,7
dB(A)
Vibration, emissionsvärde
m/s2
ah =
Osäkerhet K =
m/s2
Vibrationsemissionsnivån som anges i det här
informationsbladet har mätts i enlighet med ett
standardprov i EN60745 och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas
för en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: De deklarerade
vibrationsemissionsnivåerna representerar
verktygets huvudtillämpningar. Om
verktyget används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör eller är bristfälligt
underhållet, kan vibrationsemissionen
vara annorlunda. Detta kan betydligt
reducera mängden vibration som
80
användaren utsätts för under hela
arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för
vibration bör också ta med i beräkningen
de tider när verktyget stängs eller när den
kör men inte utför något arbete. Det kan
betydligt reducera mängden vibration
som användaren utsätts för under hela
arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för
att skydda maskinskötaren från effekterna
av vibration som att underhålla verktyget
och tillbehören, hålla händerna varma,
organisering av arbetssättet.
Säkringar:
Europa
230 V verktyg
10 ampere, elnät
Definitioner: Säkerhetsföreskrifter
Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden
för vart och ett av signalorden. Vänligen läs
bruksanvisningen och notera dessa symboler.
FARA! Anger en situation av omedelbar
fara som, om den inte undviks, kommer
att resultera i dödsfall eller allvarlig
skada.
VARNING! Anger en situation av
potentiell fara som, om den inte undviks,
kan resultera i dödsfall eller allvarlig
skada.
OBSERVERA: Anger en situation av
potentiell fara som, om den inte undviks,
kan resultera i lindrig eller måttlig
skada.
OBSERVERA: Anger en praxis som
inte är relaterad till personskada
som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger brandfara.
SVENSKA
EC-Följsamhetsdeklaration
b)
MASKINDIREKTIV
c)
HANDÖVERFRÄS
DW614, DW615
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Dessa produkter uppfyller också direktiv
2004/108/EC (t.o.m. 19.04.2016), 2014/30/EU
(fr.o.m. 20.04.2016) och 2011/65/EU. För mer
information, var god kontakta DeWALT på följande
adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning
av den tekniska filen och gör denna förklaring å
DeWALTs vägnar.
Markus Rompel
Teknisk chef
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
18.06.2015
VARNING: Läs bruksanvisningen för att
minska risken för personskada.
Säkerhetsvarningar, Allmänt
Elverktyg
VARNING! Läs alla
säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Underlåtenhet att följa
varningarna och instruktionerna kan
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/
eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) SÄKERHET PÅ ARBETSOMRÅDET
a) Håll arbetsområdet rent och ordentligt
upplyst. Belamrade eller mörka områden
inbjuder till olyckor.
Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av
lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som
kan antända dammet eller ångorna.
Håll barn och åskådare borta meda du
arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan
göra att du förlorar kontrollen.
2) ELEKTRISK SÄKERHET
a) Kontakterna till elverktyget måste
matcha uttaget. Modifiera aldrig
kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade
kontakter och matchande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordanslutna
eller jordade ytor såsom rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller
våta förhållanden. Vatten som kommer in i
ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig
sladden till att bära, dra eller koppla bort
elverktyget från strömmen. Håll sladden
borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg
utomhus, använd en förlängningssladd
som passar för utomhusanvändning.
Användning av en sladd som passar för
utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig
lokal är oundvikligt, använd ett uttag som
är skyddat med jordfelsbrytare (RCD).
Användning av en RCD minskar risken för
elektrisk stöt.
3) PERSONLIG SÄKERHET
a) Var vaksam, ha koll på vad du gör och
använd sunt förnuft när du arbetar med
ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg
när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med
elektriska verktyg kan resultera i allvarlig
personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär
alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som
används för lämpliga förhållanden minskar
personskador.
81
SVENSKA
c)
d)
e)
f)
g)
Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se
till att strömbrytaren är i frånläge innan
du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, plockar upp eller bär
verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta
elektriska verktyg som har strömbrytaren på
är att invitera olyckor.
Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget.
En skiftnyckel eller en nyckel som sitter
kvar på en roterande del av elverktyget kan
resultera i personskada.
Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid
ordentligt fotfäste och balans. Detta
möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntade situationer.
Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa
kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad
och handskar borta från delar i rörelse.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i delar i rörelse.
Om det finns anordningar för anslutning
av apparater för dammutrensning och
insamling, se till att dessa är anslutna och
används på ett korrekt sätt. Användning
av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
4) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV ELVERKTYG
a) Tvinga inte elverktyget. Använd det
korrekta elverktyget för din tillämpning.
Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre
och säkrare vid den hastighet för vilket det
konstruerades.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren
inte sätter på och stänger av det. Ett
elverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du
gör några justeringar, byter tillbehör eller
lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d) Förvara elektriska verktyg som inte
används utom räckhåll för barn, och
låt inte personer som är obekanta med
elverktyget eller med dessa instruktioner
använda elverktyget. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på outbildade användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har
fastnat, bristning hos delar och andra
eventuella förhållanden som kan komma
att påverka elverktygets funktion. Om
det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor
82
f)
g)
orsakas av dåligt underhållna elektriska
verktyg.
Håll kapningsverktyg vassa och rena.
Ordentligt underhållna kapningsverktyg med
vassa sågkanter är mindre sannolika att
fastna och är lättare att kontrollera.
Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med
dessa instruktioner, och ta hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som
ska utföras. Användningen av elverktyget för
andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Se till att ditt elverktyg får service av
en kvalificerad reparatör, som endast
använder identiska ersättningsdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet
bibehålles.
Ytterligare specifika säkerhetsregler
för fräsmaskiner
• Håll elverktyget i de isolerade greppytorna
eftersom fräsen kan komma i kontakt med
sin egen sladd. Kapning av en strömförande
tråd kan göra exponerade metalldelar hos
elverktyget strömförande och ge handhavaren
en stöt.
• Använd skruvtving eller andra praktiska
sätt för fastsättning och stöd av
arbetsstycket på en stabil plattform. Att
hålla arbetet för hand eller mot kroppen är
instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen.
Ytterligare specifika säkerhetsregler
för fräsmaskiner
• Använd endast fräsverktyg med en diameter
som passar till spänntången som är monterad
på din maskin.
• Använd endast verktyg som är avsedda och
märkta för ett varvtal på 30.000/min.
VARNING: Använd aldrig fräsmaskiner med
en diameter som överstiger den maximala
diametern som anges i tekniska data.
ARNING: Vi rekommenderar användning
V
av en jordfelsbrytare med en restström på
30mA eller mindre.
Övriga risker
Trots iakttagande av gällande säkerhetsföreskrifter
och inlemmande av säkerhetsanordningar, kan vissa
övriga risker inte undvikas. De är:
– Hörselskador
SVENSKA
– Risk för personskada på grund av flygande
partiklar.
10. Låsning parallellanslag
– Risk för brännskador då tillbehör hettas upp
under användandet.
12. Hastighetskontroll (DW615)
– Risk för personskada vid långtidsanvändning.
Verktygsmärkning
Följande bildkoder visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
DATUMKODPLACERING (FIG. A)
Datumkoden (21), vilken också inkluderar
tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
Exempel:
2016 XX XX
Tillverkningsår
Paketets innehåll
Paketet innehåller:
1 Handöverfräs
1 Parallellanslag med ledarstänger
1 Spänntång 8 mm (GB: 1/4")
1 Nyckel # 13/17
1 Ledarhylsa 17 mm ø
1 Dammutsugskanal
1 Instruktionshandbok
• Kontrollera om det finns skador på verktyget,
delar eller tillbehör som kan ha uppkommit
under transporten.
• Ta dig tid att noggrant läsa igenom och förstå
den här bruksanvisningen, före användande.
Beskrivning (fig. A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget
eller någon del av det. Skada eller
personskada skulle kunna uppstå.
1. Strömbrytare
2. Fräsdjupskala
3. Djupstopp
4. Slagbegränsare
5. Låsning djupstopp
f. Revolverdjupstopp
7. Spindellås
8. Spänntångsmutter
9. Dammutsugskanal
11. Fräsfot
AVSEDD ANVÄNDNING
Din DEWALT högpresterande fräsmaskin DW614/
DW615 har konstruerats för professionell krävande
fräsning.
FÅR INTE ANVÄNDAS i fuktiga miljöer, eller i
närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
Denna överfräs är ett professionellt elverktyg.
TILLÅT INTE barn att komma i kontakt med
verktyget. Övervakning krävs då detta verktyg
används av oerfarna personer.
• Denna produkt är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) med reducerad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
begränsad erfarenhet eller kunskap såvida
inte de är under uppsikt av en person som är
ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig
lämnas ensamma med denna produkt.
Elsäkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast
en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen
motsvarar spänningen på klassificeringsplattan.
Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad
i enlighet med EN60745; därför behövs
ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas
ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få
genom DeWALTs serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en
godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig
för detta verktygs strömbehov (se Tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala
längden är 30 m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut
sladden helt och hållet.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING! För att minska
skaderisken bör du stänga av
maskinen och dra ut elsladden före
du installerar eller tar bort tillbehör,
justerar eller ändrar på inställningar
eller gör reparationer. Se till att
strömbrytaren står i OFF-läge. Oavsiktlig
påslaging av verktyget kan orsaka
personskador.
83
SVENSKA
Fräsmaskiner
Verktyget kan användas tillsammans med hela
sortimentet av kommersiella fräsmaskiner (t.ex.:
rak, fals, profilfräsning, tapphålsfräsning eller räfflad
fräsning) med följande tekniska data:
1. Skaftdiameter 6 mm—8 mm
2. Fräshastighet på min. 30.000/min
VARNING: DW614, DW615 max
diameter att använda:
• Rakt, fals eller profilfräsning med
max skaftdiameter på 8 mm, en max
diameter på 36 mm och maximalt
fräsdjup på 10 mm;
• Tapphålsfräsmaskin med en maximal
skaftdiameter på 8 mm och med max
diameter 25 mm;
• Spårkniv med en maxmal skaftdiameter
på 8 mm, en maximal diameter på 40
mm och ett fräsdjup på 4 mm.
Isättning och avlägsnande av en fräs
(fig. B)
1. Tryck och håll in spindellåset (7).
2. Lossa med nyckeln 17 mm spänntångsmuttern
(8) några varv och sätt i en fräs.
3. Drag åt spänntångsmuttern och lossa
spindellåset.
VARNING! Drag aldrig åt
spänntångsmuttern utan att det sitter en
fräs i spännhylsan.
Byte av spännhylsan (fig. C)
Din handöverfräs levereras med en 8 mm (GB: 1/4")
spännhylsa monterad i verktyget. Två andra
precisionshylsor finns också tillgängliga för andra
fräsmått. Spännhylsan och muttern kan inte tas isär.
1. Lossa spänntångsmuttern (8) helt.
2. Avlägsna spännhylsan med mutter (13)
och ersätt den.
3. Drag åt spänntångsmuttern (8).
Inställning av den elektroniska
hastighetskontrollen (fig. A)
DW615
Hastigheten är oändligt variabel från 8.000
till 24.000/min med den elektroniska
hastighetskontrollen (12) för jämna fräsresultat i alla
sorters trä. plast och i aluminium.
1. Vrid den elektroniska hastighetskontrollen till
önskad nivå.
84
2. Använd i princip en låg inställning för verktyg
med stor diameter och den höga inställningen
för verktyg med smärre diameter. Rätt
inställning är dock en fråga om erfarenhet.
1 ~ 8.200/min-1
2 ~12.000 min-1
3 ~ 16.200 min-1
4 ~ 20.500/min-1
5 ~ 24.000/min-1
Inställning fräsdjup (fig. D)
DJUPINSTÄLLNING MED SKALAN OCH
REVOLVERDJUPSTOPPET
1. Lossa djupstoppets skruv (5).
2. Lossa slagbegränsaren (4) genom att vrida den
motsols.
3. Sänk fräskorgen tills verktyget vidrör
arbetsstycket.
4. Drag åt slagbegränsaren (4).
5. Ställ in djupet exakt med hjälp av skalan (2) eller
placera en djupschablon mellan djupstoppet (3)
och revolverdupstoppet (6). Inställningsområdet
anges av pilarna (14).
6. Drag åt djupstoppets skruv (5).
TREFALDIG DJUPINSTÄLLNING MED REVOLVERDJUPSTOPPET
Revolver-djupstoppet (6) kan användas till att ställa
in 3 olika djup. Detta är speciellt lämpat för djupa
fräsningar som utförs stegvis.
1. Placera en djupmall mellan djupstoppet (3)
och revolver-djupstoppet (6) för att ställa in
fräsdjupet exakt.
2. Justera om så behövs alla tre skruvarna.
DJUPINSTÄLLNINGEN MED ÖVERFRÄSEN PLACERAD I
STATIONÄR POSITION
1. Ställ in fräsdjupet innan du monterar överfräsen
upp och ned.
VARNING! För montering av överfräsen
upp och ned, se beträffande manual på den
stationära tillsatsen.
En findjupinställning (DE6956) finns tillgänglig som
tillbehör.
Montering av parallellanslaget
(fig. A, E)
1. Fäst styrstängerna (15) vid fräsfoten (11).
2. Drag åt låsskruvarna (10).
3. Skjut parallellanslaget (16) över stängerna.
4. Vrid åt låsskruvarna (17) provisoriskt.
SVENSKA
Inställning av parallellanslaget
(fig. E)
Korrekt Handplacering (fig. A, H)
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada, använd ALLTID
korrekt handställning, så som visas.
1. Drag en fräslinje på materialet.
2. Sänk fräskorgen tills verktyget vidrör
arbetsstycket.
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada, håll ALLTID
verktyget säkert, för att förekomma en
plötslig reaktion.
3. Drag åt slagbegränsaren (4).
4. Placera överfräsen på fräslinjen.
5. Skjut parallellanslaget (16) mot arbetsstycket
och drag åt låsskruvarna (17).
Korrekt handplacering kräver en hand på var och en
av slagbegränsarna (4).
Montering av en styrhylsa (fig. F)
Strömbrytare (fig. A)
Tillsammans med en schablon spelar styrhylsorna
en viktig roll vid formfräsning.
Starta maskinen med strömbrytaren (1).
1. Montera styrhylsan (18) på fräsfoten (11)
med skruvarna (19) enligt bilden.
VARNING! Skruvarna (19) håller även
fast dammutsugskanalen. Använd aldrig
handöverfräsen utan denna.
I = till. Maskinen löper kontinuerligt.
O = från.
VARNING! Lossa slagbegränsaren och
låt fräskorgen återta sitt viloläge innan du
kopplar till från-läge.
Användning av styrhylsorna (fig. F)
1. Fäst schablonen vid arbetsstycket med
ändklämmor.
Anslutning av dammsugare (fig. A)
2. Välj och montera en lämplig styrhylsa (18).
Koppla en dammsugarslang till
dammutsugskanalen (9).
3. Drag av fräsverktygets diameter från styrhylsans
yttre diameter och dela med 2. Detta anger hur
mycket större schablonen måste vara jämfört
med stycket som skall fräsas ut.
Innan Du börjar
1. Se till att verktyget är rätt monterat i
spännhylsan.
2. Ställ in fräsdjupet.
3. Koppla till en dammsugare.
4. Se alltid till att slagbegränsaren är låst innan
maskinen kopplas på.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING! Iakttag alltid
säkerhetsföreskrifter och gällande regler.
VARNING: För att minska risken
för allvarlig personskada, stäng av
verktyget och koppla bort det från
strömkällan innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar
tillsatser eller tillbehör.
VARNING! Om arbetsstycket inte är
tjockt nog, placera det på ett stycke
restträ.
Styrning längs en ribba
Där ett kantanslag inte kan användas, kan man även
styra överfräsen längs en ribba som kläms över
arbetsstycket (utstickande över bäda ändarna).
Frihandsfräsning
Din handöverfräs kan även användas utan någon
form av styrning, t ex för skyltskrivning eller kreativa
arbeten.
VARNING! Gör endast grunda frässpår!
Använd verktyg med en diameter på
högst 6 mm.
VARNING: För alltid handöverfräsen
som anges i fig. G (ytterkanter/
innerkanter).
85
SVENSKA
Fräsning med självstyrande verktyg
(fig. B)
Där ett parallellanslag eller en styrhylsa inte är lämpliga,
kan man använda fräsverktyg med styrstift (20) för
fräsning av formade kanter.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om
lämpliga tillbehör.
Dessa omfattar sinkfräsaggregat, sink-, fingeroch pluggborrschabloner samt styrhylsor,
finhöjdinställningar, cirkelstänger och styrskenor i
olika längder.
UNDERHÅLL
Ditt DeWALT elverktyg har utformats för att fungera
under lång tid med ett minimalt underhåll. Fortsatt
tillfredsställande drift beror på rätt verktygsvård och
regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska
skaderisken bör du stänga av
maskinen och dra ut elsladden före
du installerar eller tar bort tillbehör,
justerar eller ändrar på inställningar
eller gör reparationer. Se till att
strömbrytaren står i OFF-läge. Oavsiktlig
påslaging av verktyget kan orsaka
personskador.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen extra smörjning.
Rengöring
VARNING! Blås ut smuts och damm ur
verktygshuset med torr luft när man kan
se smuts samlas i och runt luftventilerna.
Bär godkända skyddsglasögon och
godkänd andningsmask när du utför
denna procedur.
VARNING! Använd aldrig lösningsmedel
eller andra starka kemikalier för rengöring
av de delar som inte är av metall.
Kemikalierna kan försvaga materialet i
de här delarna. Använd en trasa enbart
fuktad med vatten och mild tvållösning.
Låt aldrig vätska komma in i verktyget
och sänk aldrig någon del av verktyget i
vätska.
86
Valfria tillbehör
VARNING! Då andra tillbehör än de som
erbjuds av DeWALT inte har testats med
den här produkten, kan användande
av sådana tillbehör vara farligt. För att
minska olycksrisken bör enbart tillbehör
rekommenderade av DeWALT användas
med den här produkten.
Rådgör med din handlare för information om
lämpliga tillbehör.
Att skydda miljön
eparat insamling. Produkter och batterier
S
som är märkta med denna symbol får inte
kastas i den vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar
behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter
och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare
information finns tillgängligt på www.2helpU.com.
TÜRKÇE
FREZE
DW614, DW615
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim,
esaslı ürün geliştirme ve yenilik DeWALT’ın
profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en
güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini
sağlamaktadır.
Teknik veriler
Voltaj
VAC
DW614
DW615
230
230
Tip 4
Giriş gücü
W
750
4/5
1000
Çıkış gücü
W
500
590
Yüksüz hız
dak-1
24.000
8.000-24.000
2 sütun
2 sütun
35
35
Torna derinlik
durdurucu
kg
3-adım,
bölüm
çizgisi ile
3-adım,
bölüm
çizgisi ile
Torna aynası büyüklüğü
8 mm
(İng: 1/4”)
8 mm
(İng: 1/4”)
mm
30
30
kg
2,8
2,9
Freze arabası
Dalma
Kesici çapı, maks.
Ağırlık
mm
EN60745-2-17’e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreşim değerleri (üç
yönün vektör toplamı):
LPA (ses basıncı düzeyi)
LWA (akustik güç düzeyi)
K (akustik gücü
belirsizliği)
Titreşim emisyon değeri
ah =
Belirsizlik K =
dB(A)
dB(A)
83
92
83
92
dB(A)
3,2
3,2
m/s2
5,3
7,8
m/s2
1,5
1,7
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi,
EN60745’te sağlanan standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını
yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa
veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim
emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
kapalı kaldığı veya çalışmasına
karşın iş görmediği zamanları da
dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim etkilerinden
korumak için şu türde ek güvenlik
önlemleri alın: Aletin ve aksesuarların
bakımını yapın, elleri sıcak tutun,
çalışma modellerini düzenleyin.
Sigortalar:
Avrupa
230 V aletler
10 Amper, ana şebeke
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve
bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir
tehlikeli durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli yaralanma
ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi
hasara neden olabilecek, yaralanma
ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
87
TÜRKÇE
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
FREZE
DW614, DW615
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan
bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun
olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Bu ürünler ayrıca 2004/108/AT (19.04.2016
tarihine kadar), 2014/30/EU (20.04.2016 tarihinden
itibaren) ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur.
Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka
kapağına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu
beyanı DeWALT adına vermiştir.
Markus Rompel
Mühendislik Direktörü
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
18.06.2015
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için, kullanım kılavuzunu okuyun.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel
Güvenlik Talimatları
UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını
ve talimatlarını mutlaka okuyun.
Bu talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın
ve/veya ciddi yaralanma riskine neden
olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİK
TALİMATLARINI İLERİDE BAKMAK ÜZERE
MUHAFAZA EDİN
Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi
şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı)
çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
88
1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLİĞİ
a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar
ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli
aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek
kıvılcımlar çıkartır.
c) Bir elektrikli aleti çalıştırırken
çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak
tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2) ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
a) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, ocaklar ve
buzdolapları gibi topraklanmamış
yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek
bir elektrik çarpması riski vardır.
c) Elektrikli aletleri yağmura maruz
bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli
alete su girmesi elektrik çarpması riskini
arttıracaktır.
d) Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti
kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan
uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar
elektrik çarpması riskini arttırır.
e) Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık
akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak
kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku
riskini azaltır.
3) KİŞİSEL GÜVENLİK
a) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
TÜRKÇE
b)
c)
d)
e)
f)
g)
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık
gibi koruyucu donanımların kullanılması
kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
İstem dışı çalıştırılmasını önleyin.
Cihazı güç kaynağına ve/veya aküye
bağlamadan, yerden kaldırmadan
veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti,
parmağınız düğme üzerinde bulunacak
şekilde taşımak veya açık konumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
Elektrikli aleti açmadan önce tüm
ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli
aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir
anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli
basın. Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı,
elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa
bunların bağlı olduğundan ve doğru
şekilde kullanıldığından emin olun.
Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
4) ELEKTRİKLİ ALETLERİN KULLANIMI VE
BAKIMI
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın.
Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite
ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli
çalışacaktır.
b) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa
elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle
kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler
tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c) Herhangi bir ayarlama, aksesuar
değişimi veya elektrikli aletlerin
saklanması öncesinde fişi güç
d)
e)
f)
g)
kaynağından çekin ve/veya aküyü
aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak
çalıştırılması riskini azaltacaktır.
Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti
tanımayan veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza
edin. Hareketli parçalardaki hizalama
hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki
kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti
kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların
çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin
kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali
daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha
kolaydır.
Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve
aletin diğer parçalarını kullanırken bu
talimatlara mutlaka uyun ve çalışma
ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun.
Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki
işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara
neden olabilir.
5) SERVİS
a) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili DeWALT
servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini
sağlayacaktır.
Yönlendiriciler için Özel Ek
Güvenlik Önlemleri
• Kesici kendi kablosuna temas
edebileceğinden elektrikli aleti izole
edilmiş sap yüzeylerinden tutun. Elektrik
akımı bulunan kabloların kesilmesi, aletin
iletken metal parçaları üzerinden kullanıcıya
iletilerek elektrik çarpmasına yol açacaktır.
• İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek
ve desteklemek için kelepçe veya başka
pratik yöntemler kullanın. İş parçasını el
veya vücudunuzla tutmak dengesizdir, kontrol
kaybına neden olabilir.
89
TÜRKÇE
Kesiciler için Özel Ek Güvenlik
Önlemleri
• Daima aletinize takılan bileziğin ebadına
uygun bir gövde çapı bulunan kesicileri
kullanınız.
• Daima 30.000 min-1 hızına uygun ve buna
uygun şekilde işaretlenmiş kesiciler kullanınız.
UYARI: Kesinlikle teknik verilerde belirtilen
maksimum çapı aşan çapta kesiciler
kullanmayın.
YARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA
U
veya daha az kaçık akımla kullanılmasını
öneriyoruz.
Diğer riskler
– İşitme bozukluğu
– Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan
yaralanma riski.
– Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan
kaynaklanan yanık riski.
– Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan
yaralanma riski.
Alet üzerindeki İşaretler
Alet üzerinde aşağıdaki resimler gösterilir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun.
TARIH KODU KONUMU (ŞEKIL [FIGURE] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (21) gövdeye
basılıdır.
2016 XX XX
İmalat Yılı
Paket içerikleri
Paket içeriğinde şunlar bulunmaktadır:
1 Freze
1 Kilavuz kollu paralel parmaklik
1 Bilezik 8 mm (GB: 1/4")
1 Somun anahtari #13/17
90
1 Toz çikarma kanali
1 Kullanim kilavuzu
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye
sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol
edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup
anlamak için gerekli zamanı ayırın.
Açıklama (şekil A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli
aleti veya herhangi bir parçasını
değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
1. Açma/kapama anahtarı
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve
güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı
risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar:
Örnek:
1 Kilavuz kovani 17 mm ø
2. Freze derinlik kademesi
3. Derinlik sonu
4. Dalma sınırlayıcısı
5. Derinlik sonu kilitleme vidası
6. Döndürücü derinlik ayarı
7. Mil kilidi
8. Bilezik somunu
9. Toz çıkarma kanalı
10. Paralel parmaklık kilitleme vidası
11. Freze tabanı
12. Hız kontrol kadranı (DW615)
KULLANIM ALANI
DeWALT yüksek performanslı yönlendirici DW614,
DW615 profesyonel ağır hizmet yönlendirme
uygulamaları için tasarlanmıştır.
Nemli koşullarda ve yanıcı sıvıların veya gazların
bulunduğu ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu yönlendirici profesyonel bir elektrikli alettir.
Çocukların alete ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu
alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken
nezaret edilmelidir.
• Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin
gözetiminde olmadıklarında, fiziksel (çocuklar
dahil), algısal veya zihinsel kapasite kaybı
yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar
asla bu ürünle yalnız bırakılmamalıdır.
Elektrik emniyeti
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için
tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket
TÜRKÇE
plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol
edin.
DeWALT aletiniz EN60745 standardına
uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle,
topraklama kablosuna gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili
servisinden temin edilebilen özel olarak
hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
Uzatma kablosu kullanılması
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin
giriş gücüne (Teknik verilere bakın) uygun onaylı
bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum
iletken ebadı 1,5 mm2; maksimum uzunluk
30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu
tamamen makaradan çıkarın.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için, aksesuarları takıp çıkarmadan
önce, ayarlama yapmadan veya
ayarları değiştirmeden önce veya
tamir etmeye başlamadan önce
üniteyi kapatın ve makinenin
güç kaynağı bağlantısını kesin.
Tetikleme anahtarının KAPALI
konumda olduğundan emin olun. Aletin
yanlışlıkla çalışması yaralanmaya
sebep olabilir.
Kesiciler
Alet takımı aşağıdaki teknik verilere sahip tüm
ticari kesici yelpazesi (örneğin düz, kanal, profil
kesici, yarma kesicisi veya oluklu bıçak) ile birlikte
kullanılabilir.
1. Mil çapı 6 mm-8 mm
2. Minimum 30.000/dak. kesici hızı
UYARI: DW614, DW615
kullanılabilecek maksimum çap:
• Maksimum 8 mm mil çapı,
maksimum 36 mm çapı ve
maksimum 10 mm kesme derinliği
olan düz, yiv veya profil kesici;
• Maksimum 8 mm mil çapı ve
maksimum 25 mm çapı olan yarma
kesicisi;
• Maksimum 8 mm mil çapı,
maksimum 40 mm çapı ve 4 mm
kesme derinliği olan oluklu bıçak.
Bir kesiciyi yerleştirme ve
kaldırma (şekil B)
1. Mil kilidine basın (7) ve aşağıya doğru tutun.
2. 17 mm somun anahtarını kullanarak bilezik
somununu (8) birkaç dönüş gevşetin ve bir
kesiciyi yerleştirin.
3. Bilezik somununu sıkın ve mil kilidini çözün.
UYARI: Bilezik içinde bir kesici
olmaksızın bilezik somununu kesinlikle
sıkmayın.
Bilezik tertibatının yerini
değiştirme (şekil C)
Frezeniz, makineye uydurulmuş 8 mm’lik (GB:
1/4") bir bilezik ile donatılmıştır. Kullanılan kesiciyi
uygun duruma getirmek için de ayrıca iki hassas
bilezik mevcuttur. Bilezik ve bilezik somunu
ayrılamazlar.
1. Bilezik somununu (8) tam olarak gevşetin.
2. Bilezik tertibatını (13) kaldırın.
3. Yeni bir tertibat uydurun ve bilezik somununu
sıkın (8).
Elektronik hız kontrol
kadranınıayarlama (şekil A)
DW615
Elektronik hız kontrol kadranını (12) kullanarak hız,
8.000 min-1 ve 24.000 min-1 arasında değişir.
1. Elektronik hız kontrol kadranını istenen
kademeye döndürün.
2. Genel olarak, büyük çaplı kesiciler için düşük
ayarı ve küçük çaplı kesiciler için yüksek ayarı
kullanın. Bununla birlikte, doğru ayar tecrübe
işidir.
1 ~ 8.200/min-1
2 ~12.000 min-1
3 ~ 16.200 min-1
4 ~ 20.500/min-1
5 ~ 24.000/min-1
Kesimin derinliğini ayarlama
(şekil D)
KADEME VE DÖNDÜRÜCÜ DERINLIK
SONUNU KULLANARAK DERINLIK AYARI
1. Derinlik sonu kilitleme vidasını (5) gevşetin.
91
TÜRKÇE
2. Saat dönüş yönünde döndürerek dalma
sınırlayıcısını (4) kilitleyin.
4. Kesim çizgisi üzerine frezeyi yerleştirin.
Kesicinin dıştaki kesme köşesi, kesme
çizgisiyle uygun olmalıdır.
3. Kesici iş parçasına temas edinceye kadar
frezeyi indirin.
5. Paralel parmaklığı (16) iş parçasına doğru
kaydırın ve kilitleme vidalarını (17) sıkın.
4. Dalma sınırlayıcısını (4) sıkın.
5. Kademeyi kullanarak (2) kesimin tam
derinliğini ayarlayın veya derinlik sonu (3)
ve döndürücü derinlik sonu (6) arasına bir
derinlik kalıbı yerleştirin. Ayar sınırı oklarla (14)
belirtilmiştir.
Bir kılavuz kovanını uydurma
(şekil F)
Bir kalıpla birlikte kılavuz kovanlar, kesimde ve bir
modele uydurmada önemli bir rol oynarlar.
1. Gösterildiği gibi vidaları (19) kullanarak freze
tabanına (11) kılavuz kovanını (18) uydurun.
UYARI: Vidalar (19) toz çıkarma
kanalını da tutarlar. Bunlar olmaksızın
frezeyi kesinlikle çalıştırmayın.
6. Derinlik sonu kilitleme vidasını (5) sıkın.
ÜÇLÜ DERINLIK AYARI
Döndürücü derinlik sonu (6) üç farklı derinliğe
ayarlamak için kullanılabilir. Adım adım
gerçekleştirilen derin kesimlerde bu kısmen
yararlıdır.
1. Tam kesim derinliğini ayarlamak için derinlik
sonu (3) ve döndürücü derinlik sonu (6)
arasına bir derinlik kalıbı yerleştirin.
2. Gerekirse, üç vidanın hepsini ayarlayın.
TERS POZISYONDA MONTAJI YAPILMIŞ
FREZE ILE DERINLIK AYARI
1. Kesim öncesi derinliği, frezeyi ters pozisyonda
montaj etmeğe göre ayarlayın.
UYARI: Frezeyi ters pozisyonda
montaj etmek için sabit makine
üzerindeki ilgili talimatname kılavuzuna
bakın.
Hassas bir derinlik ayarlayıcısı (DE6956) bir
aksesuar olarak mevcuttur.
Paralel parmaklığı uydurma
(şekil A, E)
1. Kılavuz kollarını (15) freze tabanına (11) göre
uydurun.
2. Kilitleme vidalarını (10) sıkın.
3. Paralel parmaklığı (16) kollar üzerinden
kaydırın.
4. Kilitleme vidalarını (17) geçici olarak sıkın.
Paralel parmaklığı ayarlama
(şekil E)
1. Malzeme üzerine bir kesim çizgisi çizin.
2. Kesici, iş parçasına temas edinceye kadar
frezeyi indirin.
3. Dalma sınırlayıcısını (4) sıkın.
92
Bir toz çıkarıcıyı bağlama
(şekil A)
Toz çıkarma kanalına (9) bir toz çıkarıcı hortum
bağlayın.
Kullanmadan önce
1. Kesicinin, bilezik içine doğru olarak
yerleştirildiğini kontrol edin.
2. Kesme derinliğini ayarlayın.
3. Bir toz çıkarıcıyı bağlayın.
4. Şalteri açmadan önce dalma sınırlayıcısının
kilitli olduğuna daima emin olun
ÇALIŞTIRMA
Kullanma talimatları
UYARI: Her zaman güvenlik
talimatlarına ve geçerli düzenlemelere
uygun hareket edin.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce
aleti kapatın ve güç kaynağından
ayırın.
UYARI: Frezenizi daima şekil G’ de
belirtildiği gibi hareket ettirin. (Dıştaki
köşeler/içteki köşeler).
TÜRKÇE
Uygun El Pozisyonu
(şekil A, H)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için, DAİMA şekilde
gösterilen uygun el pozisyonunu
kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı
aleti DAİMA sıkıca tutun.
Doğru el pozisyonu her bir dalma sınırlayıcısı (4)
üzerinde bir elin olmasını gerektirir.
Çalıştırma ve kapatma (şekil A)
Açma/kapama anahtarını (1) kullanarak makineyi
açınız.
I = açma. Makine şimdi devamlı çalışır.
O = kapama.
UYARI: Dalma sınırlayıcısını gevşetin
ve makineyi kapamadan önce frezenin
eski pozisyonuna gelmesini sağlayın.
Kılavuz kovanların kullanılması
(şekil F)
1. Uç levhaları kullanarak şablonu işlenecek
parçaya tespit edin.
2. Uygun bir kılavuz kovanı (18) seçin ve takın.
3. Kesicinin çapını kılavuz kovanının dış
çapından çıkarın ve ikiye bölün.
Bu, şablonun kanal açılacak parçaya oranla ne
kadar büyük olması gerektiğini gösterir.
UYARI: Çalışılacak parça yeterince
kalın değilse, kullanılmayan bir ahşap
parçası üzerine yerleştirin.
Bir çıta veya şablon ile
yönlendirme
Kılavuz kesicilerle frezeleme
(şekil B)
Paralel bir kılavuz veya kılavuz kovanının uygun
olmaması halinde, şekil verilmiş kenarların
kesilmesi için kılavuz kesicilerin (20) kullanılması
mümkündür.
Uygun aksesuarlar konusunda daha fazla bilgi için
bayinize başvurun.
Bunlar, dişli ve parmak bağlantı ayırıcıları
için parmak bağlantı araçlarını, tıpa bağlantı
kalıplarını, kılavuz kovanlarını, hassas yükseklik
ayarlayıcılarını, engelleyici çubukları ve çeşitli
uzunluklarda kılavuz raylarını içerirler.
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca
minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır.
Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde
çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin
yapılmasına bağlıdır.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için, aksesuarları takıp çıkarmadan
önce, ayarlama yapmadan veya
ayarları değiştirmeden önce veya
tamir etmeye başlamadan önce
üniteyi kapatın ve makinenin güç
kaynağı bağlantısını kesin. Tetikleme
anahtarının KAPALI konumda
olduğundan emin olun. Aletin yanlışlıkla
çalışması yaralanmaya sebep olabilir.
Yağlama
Bu elektrikli aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur.
Kenar kılavuzu kullanılamıyorsa, işlenecek parçaya
(her iki uçta çıkıntılı), bağlanan bir çıta boyunca
frezenin yönlendirilmesi de mümkündür.
Serbest el frezeleme
Frezeniz ayrıca herhangi bir türde kılavuz
kullanılmaksızın, örneğin tabela veya yaratıcı
çalışma için de kullanılabilir.
UYARI: Sadece derin olmayan
kesimler yapın! Azami çapı 6 mm olan
kesiciler kullanın.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde
ve etrafında toz toplanması halinde
bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu
işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz
koruması ve onaylı toz maskesi takın.
93
TÜRKÇE
UYARI: Aletin metalik olmayan
parçalarını temizlemek için asla çözücü
veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan
malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su
ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir
bez kullanın. Aletin içine herhangi bir
sıvının girmesine izin vermeyin; aletin
herhangi bir parçasını bir sıvı içine
daldırmayın.
Opsiyonel aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından
verilenlerin dışındaki aksesuarlar bu
ürün üzerinde test edilmediğinden, söz
konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için, bu aletle birlikte
sadece DeWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak
için satıcınızla görüşün.
Çevrenin Korunması
yrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle
A
ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte
çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli
ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun
şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı
bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
94
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΡΟΎΤΕΡ
DW614/DW615
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Η πολύχρονη
εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και
η καινοτομία, έκαναν τη DeWALT έναν από τους
πλέον αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των
επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Τάση
VAC
Τύπος
Ισχύς εισόδου
W
Αποδιδόμενη ισχύς
W
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min-1
Φορείο ρούτερ
Βύθιση
mm
DW614
DW615
230
230
4
4/5
750
1000
500
590
24.000 8.000-24.000
2 στηλών
2 στηλών
35
35
Στοπ βάθους ρεβόλβερ kg
3 βημάτων, 3 βημάτων,
με
με
κλίμακα
κλίμακα
Μέγεθος κολάρου
8 mm
8 mm
(GB: 1/4») (GB: 1/4»)
Διάμετρος
κοπτικών, μέγ.
Βάρος
mm
30
30
kg
2,8
2,9
Τιμές θορύβου και δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) σύμφωνα
με EN60745-2-17:
LPA (επίπεδο πίεσης
dB(A)
ήχου)
LWA (επίπεδο ισχύος
dB(A)
ήχου)
K (αβεβαιότητα για το
dB(A)
δοθέν επίπεδο ήχου)
Τιμή εκπομπής
κραδασμών ah =
Αβεβαιότητα K =
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωθέν
επίπεδο εκπομπής κραδασμών
αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές
του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο
χρησιμοποιείται σε διαφορετικές
εφαρμογές, με διαφορετικά
παρελκόμενα ή δεν έχει συντηρηθεί
κατάλληλα, η εκπομπή κραδασμών
μπορεί να διαφέρει. Αυτό μπορεί να
μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
κατά τη διάρκεια ολόκληρης της
εργασίας.
Η αξιολόγηση του επιπέδου έκθεσης
σε κραδασμούς θα πρέπει επίσης
να λαμβάνει υπόψη τις φορές που
το εργαλείο κλείνει ή όταν λειτουργεί
αλλά δεν ολοκληρώνει την εργασία.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά
το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια
ολόκληρης της εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα
ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή από τις επιδράσεις των
κραδασμών, όπως: συντήρηση του
εργαλείου και των παρελκομένων,
διατήρηση των χεριών σε θερμή
κατάσταση, οργάνωση των προτύπων
εργασίας.
Ασφάλειες:
83
83
Ευρώπη
92
92
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
3,2
3,2
m/s2
5,3
7,8
m/s
1,5
1,7
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο
σοβαρότητας για κάθε λέξη ένδειξης. Παρακαλούμε
διαβάστε το εγχειρίδιο και προσέξτε αυτά τα
σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Καθορίζει μια επικείμενη
επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθορίζει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να οδηγήσει σε θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
2
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που παρέχεται
στο παρόν φυλλάδιο πληροφοριών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένο τεστ του προτύπου
ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για προκαταρκτική αξιολόγηση
έκθεσης.
για εργαλεία 230 V
ένταση 10 Ampere
95
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΡΟΣΟΧΗ: Καθορίζει μια
Π
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται
να προκαλέσει ελαφρό ή μέσης
σοβαρότητας τραυματισμό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική
που δεν έχει σχέση με προσωπικό
τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει
υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο φωτιάς.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
ΟΔΗΓΊΑ ΠΕΡΊ ΜΗΧΑΝΙΚΟΎ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΎ
ΡΟΎΤΕΡ
DW614, DW615
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που
περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα
σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής
πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/EK, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με
τις Οδηγίες 2004/108/EK (έως 19/04/2016),
2014/30/ΕΕ (από 20/04/2016) και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη
σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί
την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας
DeWALT.
Markus Rompel
Διευθυντής Μηχανολογικού τμήματος
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
18.06.2015
96
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το
εγχειρίδιο χρήσης.
Γενικές προειδοποιήσεις
ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
όλων των προειδοποιήσεων και των
οδηγιών ενδέχεται να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ
ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις
προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που
τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με
καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία
(ασύρματο).
1) ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΧΏΡΟΥ ΕΡΓΑΣΊΑΣ
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι
ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία
ατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν
υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή
σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα
παρευρισκόμενα άτομα όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΉ ΑΣΦΆΛΕΙΑ
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων
πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες.
Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε
τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά
εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα
και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το
καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το
καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα
ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά
από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές
και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν
υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να
χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε
εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή
υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή
ηλεκτροδότησης με προστασία από
ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) ΠΡΟΣΩΠΙΚΉ ΑΣΦΆΛΕΙΑ
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε
τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή
λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν
είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής
αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της
προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά
εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας
για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων,
κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για
τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούς τραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του
εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
βρίσκεται στη θέση Off προτού
συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη
θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί
ή ρυθμιστικό κλειδί προτού
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει
αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του
ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει
προσωπικό τραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε
απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να
έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση
και να διατηρείτε την ισορροπία σας.
Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο
έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες
καταστάσεις.
στ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην
φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα.
Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα
γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα
κινούμενα μέρη.
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής
σκόνης, φροντίστε τα συστήματα
αυτά να είναι συνδεδεμένα και να
χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να
ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με
τη σκόνη.
4) ΧΡΉΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΏΝ
ΕΡΓΑΛΕΊΩΝ
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο
ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία
θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο
ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά
επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον
προβλεπόμενο ρυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν
ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις
θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε
εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του
διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα
ή και την μπαταρία από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε
97
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων
ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε
ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα
μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε
λειτουργία.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη
όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν
παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό
ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους
χειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη
ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων
και για τυχόν άλλες καταστάσεις που
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε για την επισκευή του πριν το
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν
προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά
και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα
εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονται
ευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια
κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία
που πρόκειται να πραγματοποιηθεί.
Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις
οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
5) ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ (ΣΈΡΒΙΣ)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού
εργαλείου να πραγματοποιείται από
πιστοποιημένο για επισκευές άτομο,
με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο
εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού
εργαλείου.
98
Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες
ασφαλείας για ρούτερ
• Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από
μονωμένες επιφάνειες λαβής, επειδή το
κοπτικό μπορεί να έρθει σε επαφή με το
ίδιο του το καλώδιο. Αν κόψει καλώδιο υπό
τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και
τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο
χειριστή.
• Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλον
πρακτικό τρόπο για να στερεώσετε και
να υποστηρίξετε το τεμάχιο εργασίας σε
σταθερή επιφάνεια εργασίας. Αν κρατάτε το
τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο
σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί
να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες
ασφαλείας για κοπτικά
εξαρτήματα
• Πάντα να χρησιμοποιείτε κοπτικά εξαρτήματα
με διάμετρο στελέχους που αντιστοιχεί στο
μέγεθος του κολάρου σύσφιξης που είναι
εγκατεστημένο στο εργαλείο σας.
• Πάντα να χρησιμοποιείτε κοπτικά εξαρτήματα
κατάλληλα για ταχύτητα 30.000 min-1 και
φέρουν αντίστοιχη σήμανση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε κοπτικά εξαρτήματα
μεγαλύτερα από τη μέγιστη διάμετρο
που αναφέρεται στα τεχνικά
χαρακτηριστικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη
χρήση διάταξης προστασίας από
ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30 mA ή μικρότερη.
Λοιποί κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και την εφαρμογή των συσκευών
ασφαλείας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν μπορούν ν’
αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
– Βλάβες στην ακοή
– Κίνδυνος τραυματισμού λόγω αιωρούμενων
σωματιδίων.
– Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω παρελκομένων,
τα οποία θερμαίνονται κατά τη διάρκεια της
χρήσης.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
– Κίνδυνος τραυματισμού λόγω παρατεταμένης
χρήσης.
Σημάνσεις στο εργαλείο
Πάνω στο εργαλείο βρίσκονται οι παρακάτω
εικόνες:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
από τη χρήση.
ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ
(ΕΙΚ. [FIGURE] A)
Ο κωδικός ημερομηνίας (21), ο οποίος
περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι
τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2016 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιεχόμενα συσκευασίας
Η συσκευασία περιέχει:
1 Ρούτερ
1 Παράλληλο οδηγό με ράβδους-οδηγούς
1 Κολάρο 8 mm (GB: 1/4»)
1 Μηχανικό κλειδί # 13/17
1 Οδηγό δακτύλιο ø 17 mm
1 Περίβλημα εξαγωγής σκόνης
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιά σε εργαλεία,
εξαρτήματα ή παρελκόμενα, που μπορεί
να έχει συμβεί κατά τη μεταφορά.
• Αφιερώστε επαρκή χρόνο, για να διαβάσετε
και να κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο, προτού
θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία.
Περιγραφή (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιείτε
ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή
οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί
να προκληθεί ζημιά ή προσωπικός
τραυματισμός.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(on/off)
2. Κλίμακα βάθους φρεζαρίσματος
3. Στοπ βάθους
4. Περιοριστής βύθισης
5. Μπουλόνι ασφάλισης στοπ βάθους
6. Στοπ βάθους ρεβόλβερ
7. Ασφάλεια άξονα
8. Παξιμάδι κολάρου
9. Διάταξη εξαγωγής σκόνης
10. Μπουλόνι ασφάλισης παράλληλου οδηγού
11. Βάση ρούτερ
12. Επιλογέας ελέγχου ταχύτητας (DW615)
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το ρούτερ σας υψηλής απόδοσης DeWALT
DW614, DW615 έχει σχεδιαστεί για
επαγγελματικές εφαρμογές φρεζαρίσματος βαρέως
τύπου.
MH χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες
υψηλής υγρασίας ή παρουσία εύφλεκτων υγρών
ή αερίων.
Αυτό το ρούτερ είναι ένα επαγγελματικό ηλεκτρικό
εργαλείο.
ΜΗΝ επιτρέπετε σε παιδιά να έρθουν σ’ επαφή
με το εργαλείο. Απαιτείται επιτήρηση, όταν αυτό το
εργαλείο χρησιμοποιείται από άπειρους χρήστες.
• Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που
έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας
και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό
το προϊόν.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για
λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε
εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που
αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
ο εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή
Τ
μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο
EN60745. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται
καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί
βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά
διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της
υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DeWALT.
Χρήση προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε
εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών
κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (βλ.
Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του
99
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι
30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να
ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ
ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για τη μείωση
του κινδύνου τραυματισμού,
απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αποσυνδέστε το μηχάνημα από
την πρίζα πριν την εγκατάσταση
και αφαίρεση παρελκομένων,
πριν τη ρύθμιση, την αλλαγή των
ρυθμίσεων ή την πραγματοποίηση
επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης της σκανδάλης είναι στη
θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν
απροσδόκητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Κοπτικά εξαρτήματα
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με την
πλήρη γκάμα εμπορικά διαθέσιμων κοπτικών
εξαρτημάτων (π.χ.: ίσια, εσοχής, κοπτικό εξάρτημα
προφίλ, κοπτικό εντομής ή μαχαίρι αυλάκωσης) με
τα εξής τεχνικά χαρακτηριστικά:
1. Διάμετρος στελέχους 6 mm–8 mm
2. Ελάχιστος αρ. στροφών κοπτικού 30.000/min
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μέγ. διάμετρος
για χρήση με DW614, DW615:
• Κοπτικό εξάρτημα ίσιο, εσοχής ή
προφίλ με μέγ. διάμετρο στελέχους
8 mm, μέγ. διάμετρο 36 mm και μέγ.
βάθος κοπής 10 mm.
• Κοπτικό εντομής με μέγ. διάμετρο
στελέχους 8 mm και μέγ. διάμετρο 25
mm.
• Μαχαίρι αυλάκωσης με μέγ. διάμετρο
στελέχους 8 mm, μέγ. διάμετρο 40
mm και πλάτος κοπής 4 mm.
Εισαγωγή και αφαίρεση
κοπτικού (Εικ. B)
1. Πιέστε και κρατήστε πατημένη την ασφάλεια
άξονα (7).
2. Με το μηχανικό κλειδί 17 mm ξεσφίξτε το
παξιμάδι (8) του κολάρου λίγες στροφές και
τοποθετήστε ένα κοπτικό.
3. Σφίξτε το παξιμάδι του κολάρου και
απελευθερώστε την ασφάλεια άξονα.
100
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη σφίξετε
το παξιμάδι του κολάρου χωρίς να
υπάρχει κοπτικό μέσα στο κολάρο.
Αντικατάσταση του
συγκροτήματος κολάρου
(Εικ. C)
Το ρούτερ σας διαθέτει ένα κολάρο 8 mm
(GB: 1/4») ήδη τοποθετημένο στο εργαλείο.
Διατίθενται και άλλα δύο κολάρα ακριβείας που να
ταιριάζουν με το χρησιμοποιούμενο κοπτικό. Το
κολάρο και το παξιμάδι κολάρου δεν μπορούν να
διαχωριστούν.
1. Ξεβιδώστε τελείως το παξιμάδι (8) του
κολάρου.
2. Αφαιρέστε το συγκρότημα κολάρου (13).
3. Τοποθετήστε νέο συγκρότημα κολάρου και
σφίξτε το παξιμάδι κολάρου (8).
Ρύθμιση του διακόπτη
ηλεκτρονικής ρύθμισης της
ταχύτητας (Εικ. A)
DW615
Η ταχύτητα μπορεί να μεταβληθεί με συνεχή τρόπο
από 8.000 έως 24.000 min-1 με το διακόπτη
ηλεκτρονικής ρύθμισης της ταχύτητας (12).
1. Περιστρέψτε τον επιλογέα ηλεκτρονικού
ελέγχου ταχύτητας στο επιθυμητό επίπεδο.
2. Γενικά, χρησιμοποιείτε τη χαμηλή ρύθμιση
για κοπτικά εξαρτήματα μεγάλης διαμέτρου
και την υψηλή ρύθμιση για κοπτικά μικρής
διαμέτρου. Ωστόσο, η σωστή ρύθμιση είναι
θέμα εμπειρίας.
1 ~ 8.200 min-1
2 ~ 12.000 min-1
3 ~ 16.200 min-1
4 ~ 20.500 min-1
5 ~ 24.000 min-1
Ρύθμιση του βάθους κοπής
(Εικ. D)
ΡΎΘΜΙΣΗ ΒΆΘΟΥΣ ΜΕ ΧΡΉΣΗ ΤΗΣ
ΚΛΊΜΑΚΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΤΟΠ ΒΆΘΟΥΣ
ΡΕΒΌΛΒΕΡ
1. Λασκάρετε το μπουλόνι ασφάλισης του στοπ
βάθους (5).
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
2 Απασφαλίστε τον περιοριστή βύθισης (4),
περιστρέφοντάς τον αριστερόστροφα.
3. Χαμηλώστε το φορείο ρούτερ έως ότου
το κοπτικό είναι σε επαφή με το τεμάχιο
εργασίας.
4. Σφίξτε τον περιοριστή βύθισης (4).
5. Ρυθμίστε το ακριβές βάθος κοπής
χρησιμοποιώντας την κλίμακα (2) ή
τοποθετήστε ένα πρότυπο βάθους
ανάμεσα στο στοπ βάθους (3) και το στοπ
βάθους ρεβόλβερ (6). Η περιοχή ρύθμισης
υποδεικνύεται από τα βέλη (14).
6. Σφίξτε το μπουλόνι ασφάλισης του στοπ
βάθους (5).
ΤΡΙΠΛΉ ΡΎΘΜΙΣΗ ΒΆΘΟΥΣ
Το στοπ βάθους ρεβόλβερ (6) μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τον ορισμό τριών διαφορετικών
βαθών. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για βαθιές
κοπές, οι οποίες εκτελούνται σε βήματα.
1. Τοποθετήστε ένα πρότυπο βάθους ανάμεσα
στο στοπ βάθους (3) και το στοπ βάθους
ρεβόλβερ (6) για να ρυθμίσετε το ακριβές
βάθος κοπής.
2. Αν απαιτείται, ρυθμίστε και τις τρεις βίδες.
ΡΎΘΜΙΣΗ ΒΆΘΟΥΣ ΜΕ ΤΟ ΡΟΎΤΕΡ
ΕΓΚΑΤΕΣΤΗΜΈΝΟ ΣΕ ΑΝΕΣΤΡΑΜΜΈΝΗ
ΘΈΣΗ
1. Ρυθμίστε το βάθος κοπής πριν εγκαταστήσετε
το ρούτερ σε ανεστραμμένη θέση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για εγκατάσταση
του ρούτερ σε ανεστραμμένη θέση,
ανατρέξτε στο σχετικό εγχειρίδιο
οδηγιών σχετικά με το στατικό
εργαλείο.
Μια διάταξη μικρορρύθμισης βάθους (DE6956)
είναι διαθέσιμη ως αξεσουάρ.
Τοποθέτηση του παράλληλου
οδηγού (Εικ. A, E)
1. Τοποθετήστε τις ράβδους-οδηγούς (15) στη
βάση του ρούτερ (11).
2. Σφίξτε τα μπουλόνια ασφάλισης (10).
3. Σύρετε τον παράλληλο οδηγό (16) πάνω στις
ράβδους.
4. Σφίξτε προσωρινά τα μπουλόνια
ασφάλισης (17).
Ρύθμιση του παράλληλου
οδηγού (Εικ. E)
1. Σχεδιάστε μια γραμμή κοπής πάνω στο υλικό.
2. Χαμηλώστε το φορείο ρούτερ έως ότου
το κοπτικό είναι σε επαφή με το τεμάχιο
εργασίας.
3. Σφίξτε τον περιοριστή βύθισης (4).
4. Τοποθετήστε το ρούτερ πάνω στη γραμμή
κοπής. Η εξωτερική κοπτική ακμή του
κοπτικού πρέπει να συμπίπτει με τη γραμμή
κοπής.
5. Σύρετε τον παράλληλο οδηγό (16) ώστε να
είναι σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας και
σφίξτε τα μπουλόνια ασφάλισης (17).
Τοποθέτηση ενός οδηγού
δακτυλίου (Εικ. F)
Μαζί με ένα πρότυπο, οι οδηγοί δακτύλιοι παίζουν
πολύτιμο ρόλο στην κοπή και τη μορφοποίηση
σύμφωνα με ένα σχέδιο.
1. Τοποθετήστε τον οδηγό δακτύλιο (18) στη
βάση του ρούτερ (11) χρησιμοποιώντας τις
βίδες (19) όπως δείχνει η εικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Οι βίδες (19)
συγκρατούν και το περίβλημα
εξαγωγής σκόνης. Σε καμία περίπτωση
μη χρησιμοποιήσετε το ρούτερ χωρίς
αυτό.
Σύνδεση συστήματος
εξαγωγής σκόνης (Εικ. Α)
Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα εξαγωγής
σκόνης στο περίβλημα εξαγωγής σκόνης (9).
Πριν τη λειτουργία
1. Ελέγξτε ότι το κοπτικό εξάρτημα έχει
τοποθετηθεί σωστά μέσα στο κολάρο.
2. Ρυθμίστε το βάθος κοπής.
3. Συνδέστε ένα σύστημα εξαγωγής σκόνης.
4. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι ο περιοριστής
βύθισης είναι ασφαλισμένος πριν
ενεργοποιήσετε το μηχάνημα.
101
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Οδηγίες χρήσης
ΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Τηρείτε ΠΑΝΤΑ
Π
τις οδηγίες ασφαλείας και τους
ισχύοντες κανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο
και αποσυνδέετέ το από την
τροφοδοσία, πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων
ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα κινείτε
το ρούτερ σας όπως δείχνει η Εικ. G
(εξωτερικές ακμές/εσωτερικές ακμές).
Κατάλληλη θέση χεριών
(εικ. A, H)
ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
Π
ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε
ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των
χεριών, όπως φαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να
κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε
προετοιμασμένοι σε π
Χρήση των οδηγών δακτυλίων
(Εικ. F)
1. Στερεώστε καλά το πρότυπο στο τεμάχιο
εργασίας χρησιμοποιώντας σφιγκτήρες
σύνδεσης.
2. Επιλέξτε και εγκαταστήστε ένα κατάλληλο
οδηγό δακτύλιο (18).
3. Αφαιρέστε τη διάμετρο του κοπτικού από την
εξωτερική διάμετρο του οδηγού δακτυλίου
και διαιρέστε με το 2. Το αποτέλεσμα
υποδεικνύει πόσο μεγαλύτερο θα πρέπει να
είναι το πρότυπο σε σχέση με το τμήμα όπου
δημιουργείται εσοχή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν το τεμάχιο
εργασίας δεν είναι επαρκούς πάχους,
τοποθετήστε το πάνω σε ένα κομμάτι
άχρηστου ξύλου.
Καθοδήγηση από πήχη
Όπου δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί οδηγός
ακμής, είναι επίσης εφικτή η καθοδήγηση του
ρούτερ κατά μήκος ενός πήχη που έχει συσφιχτεί
πάνω στο τεμάχιο εργασίας (με προεξοχή και στα
δύο άκρα).
Ελεύθερο φρεζάρισμα
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται
ένα χέρι σε κάθε έναν από τους περιοριστές
διείσδυσης (4).
Το ρούτερ σας μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί
χωρίς κανενός είδους οδηγό, π.χ. για γράψιμο
πινακίδων ή για δημιουργική εργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εκτελείτε μόνο
ρηχές κοπές! Χρησιμοποιείτε κοπτικά
εξαρτήματα με μέγιστη διάμετρο 6 mm.
Ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση (Εικ. A)
Φρεζάρισμα με κοπτικά
πιλότους (Εικ. B)
Ενεργοποιήστε το εργαλείο χρησιμοποιώντας το
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (1).
I = ενεργοποίηση. Τώρα το εργαλείο λειτουργεί
συνεχώς.
O = απενεργοποίηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Λασκάρετε
τον περιοριστή βύθισης και
επιτρέψτε στο φορείο του ρούτερ να
ανακτήσει τη θέση ηρεμίας του πριν
απενεργοποιήσετε το μηχάνημα.
102
Όπου δεν είναι κατάλληλη η χρήση παράλληλου
οδηγού ή οδηγού δακτυλίου, είναι εφικτή η χρήση
κοπτικών πιλότων (20) για κοπή διαμορφωμένων
ακμών.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα κατάλληλα αξεσουάρ συμβουλευτείτε το
συνεργαζόμενο κατάστημα.
Στα αξεσουάρ περιλαμβάνονται εργαλεία
γωνιακών συνδέσεων με δόντια για ιδιοσυσκευές
ενώσεων με λοξά και ίσια δόντια, πρότυπα
ένωσης με καβίλιες, οδηγοί δακτύλιοι,
μικρορρυθμιστές ύψους, οδηγοί κοπής για
κύκλους και ράγες οδήγησης σε διάφορα μήκη.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT έχει
σχεδιαστεί για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη
συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία
εξαρτάται από την κατάλληλη φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση
του κινδύνου τραυματισμού,
απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αποσυνδέστε το μηχάνημα από
την πρίζα πριν την εγκατάσταση
και αφαίρεση παρελκομένων,
πριν τη ρύθμιση, την αλλαγή των
ρυθμίσεων ή την πραγματοποίηση
επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης της σκανδάλης είναι στη
θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν
απροσδόκητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δεν απαιτεί πρόσθετη
λίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Φυσήξτε με
ξηρό αέρα και αφαιρέστε οποιαδήποτε
ακαθαρσία και σκόνη από το κύριο
περίβλημα, όποτε παρατηρείτε
ακαθαρσία ή σκόνη μέσα και γύρω από
τους αεραγωγούς. Φοράτε εγκεκριμένα
προστατευτικά γυαλιά και εγκεκριμένη
μάσκα σκόνης, όταν πραγματοποιείτε
αυτή τη διαδικασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλα
ισχυρά χημικά για τον καθαρισμό
των μη μεταλλικών τμημάτων του
εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί
να αποδυναμώσουν τα υλικά
που χρησιμοποιούνται σ’ αυτά τα
εξαρτήματα. Χρησιμοποιήστε ένα
πανάκι βρεγμένο μόνο με νερό και
ήπιο σαπούνι. Μην αφήνετε ποτέ
οποιοδήποτε υγρό μέσα στο εργαλείο.
Μη βυθίζετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα
του εργαλείου σε υγρό.
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Ορισμένα
εξαρτήματα εκτός απ’ αυτά που
διατίθενται από την DeWALT, δεν
έχουν δοκιμαστεί μ’ αυτό το προϊόν.
Η χρήση αυτών των εξαρτημάτων
με το παρόν εργαλείο μπορεί να
αποβεί επικίνδυνη. Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού, πρέπει να
χρησιμοποιείτε μ’ αυτό το προϊόν μόνο
τα εξαρτήματα που συνιστώνται από τη
DeWALT.
Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για
περισσότερες λεπτομέρειες όσον αφορά τα
κατάλληλα παρελκόμενα.
Για την προστασία του
περιβάλλοντος
Χωριστή
συλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό
το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται
μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά
που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν
ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά
προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com.
103
104
105
Belgique et
Luxembourg België
en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL
Tel: FR
Fax:
Danmark
DeWALT
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
Τηλ: 00302108981616
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
Φαξ: 00302108983570
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) –
193 00 Ασπρόπυργος
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
respuesta.postventa@sbdinc.
com
France
DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel: 00353-2781800
Fax: 00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia
DeWALT
via Energypark
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
39 039 9590200
Fax: 39 039 9590313
www.dewalt.it
Nederlands
DeWALT Netherlands BV
Tel: 31 164 283 063
Holtum Noordweg 35
Fax: 31 164 283 200
6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT Limited, SARL
Tel: 214 66 75 00
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Fax: 214 66 75 80
Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14
2710-418 Sintra
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL 47
00521 Helsinki
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
TÜRKİYE
Tel: 0212 533 52 55
Faks: 0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3103 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
[email protected]
N464367
32 15 47 37 63
32 15 47 37 64
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
03/16