Joie spin 360 GT Handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Handleiding
spin 360 GTi
enhanced child restraint
Child height 40cm-105cm/
Child weight 19.5kg;
ECE R129: i-Size
Instruction Manual
GB
Manuel d'instructions
FR
Bedienungsanleitung
DE
Instructiehandleiding
NL
Manuale di istruzioni
IT
2
Welcome to Joie
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited
to be part of your journey with your little one. While traveling with the
Joie spin 360™ GTi enhanced child restraint you are using a high qual-
ity, fully certified safety i-Size enhanced child restraint. Please carefully
read this manual and follow each step to ensure a comfortable ride and
best protection for your child.
To use this Joie enhanced child restraint with the i-Size ISOFIX connec-
tions according to the ECE R129 Regulation, your child must meet the
following requirements.
Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ max. 19.5kg;
Forward Facing: Child height 76cm-105cm/ max. 19.5kg;
Base
Please read all the instructions in this manual before installing and us-
ing the product.
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
PLEASE READ CAREFULLY.
Please keep the instruction manual in the
storage compartment at the bottom of
the base as right figure.
For warranty information, please visit our
website at joiebaby.com
Parts List
1 Head Support
2 Seat Pad
3 Buckle
4 Adjustment Webbing
5 Recline Adjustment Button
6 Load Leg
7 Load Leg Indicator
8 Load Leg Adjustment
Button A
9 Load Leg Adjustment
Button B
10 Rotating Button
11 Shoulder Strap Covers
12 Infant Insert
13 Head Support
Adjustment Lever
14 ISOFIX Connector
15 ISOFIX Adjuster
Button
16 ISOFIX Guides
17 Side Impact Protection
Please make sure there are no missing parts. Please contact the
retailer if anything is missing.
GB
1
2
3
4
10
8
11
14
13
5
6
7
15
16
12
9
17
1 2
WARNING
! BE cautious that the rigid items and plastic parts of
the enhanced child restraint system shall be so
located and installed that they are not liable to
become trapped by a movable seat or in the door of
the vehicle.
! DO NOT use the rearward facing enhanced child
restraint systems in seating positions where there is
an active frontal airbag installed.
! To use this enhanced child restraint according to the
UN Regulation No.129, your child must meet the
following requirements.
! Rearward Facing: Child height 40cm -105cm / max.
19.5kg
! Forward Facing: Child height 76cm - 105cm / max.
19.5kg
! IMPORTANT - DO NOT USE FORWARD FACING
BEFORE THE CHILD’S AGE EXCEEDS 15 MONTHS
(Refer to instructions).
! The enhanced child restraint may not fit in all ap-
proved vehicles. Please refer to the fitting list includ-
ed for more details.
! Any straps restraining the child should be adjusted to
the child’s body, and that straps should not be
twisted.
WARNING
! After your child is placed in this enhanced child
restraint, the safety belt must be used correctly.
Ensure that any lap strap is worn low down, so that
the pelvis is firmly engaged, shall be stressed.
! This enhanced child restraint should be replaced
when it has been subject to violent stresses in an
accident. An accident can cause damage to it that
you cannot see.
! Consider the danger of making any alterations or
additions to the device without approval of the
adequate authority, and the danger of not following
closely to the installation instructions provided by
the enhanced child restraint manufacturer.
! Please keep this enhanced child restraint away from
sunlight, otherwise it may be too hot for child’s skin.
Always touch the enhanced child restraint before
placing child in it.
! NEVER leave your child unattended with this en-
hanced child restraint.
! Any luggage or other objects liable to cause injuries
in the event of a collision shall be properly secured.
! The enhanced child restraint system shall NOT BE
USED without the soft goods.
! The soft goods should not be replaced with any
other than the one recommended by the manufac-
turer, because the soft goods constitutes an integral
part of the restraint performance.
3 4
WARNING
! Please check if this enhanced child restraint can be
installed properly in your vehicle before you pur-
chase it.
! NO enhanced child restraint can guarantee full
protection from injury in an accident. However,
proper use of this enhanced child restraint will
reduce the risk of serious injury or death to your
child.
! DO NOT install this enhanced child restraint without
following the instructions in this manual or you may
put your child at serious risk of injury or death. The
user shall also be referred to the vehicle manufac-
turer’s handbook.
! DO NOT use this enhanced child restraint if it has
damaged or missing parts.
! DO NOT have your child in large/oversized clothes
because this may prevent your child from being,
properly and securely fastened by the shoulder
harness straps and the crotch strap between the
legs.
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have your
child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
Product Information
1. This is an i-Size Enhanced Child Restraint System. It is approved
according to UN Regulation No.129, for use in, i-Size compatible
vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in
the vehicle users’ manual.
2. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
5 6
Concerns on Installation
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
23
A
I
R
B
A
G
2
1
see images 1 - 2
Installation
Mode InstallationReference
Age
Recline
Position
Approx
birth to
4 years
ECE R129
40cm-105cm/
19.5kg
<
Child's
Size
Rear Facing
mode
Forward
Facing
mode
Position
1-5
Position
1-5
15 months
to approx
4 years
76cm-105cm/
19.5kg
<
Choose the Installation Mode
Installing the Base
3
see images 3 - 12
! After placing the base on the vehicle
seat, pull the load leg downward to
floor.
7 8
41! After attaching the ISOFIX, pull the
load leg downward to floor. When
the load leg indicator shows green,
the load leg is installed correctly.
! Squeeze the load leg releasing
button, then adjust the load leg
length. 7
! The load leg has multiple positions.
When the load leg indicator shows
red this means the load leg is in the
wrong position. 8
! Make sure the load leg is in full
contact with the vehicle floor pan.
Red means it is installed
incorrectly. 8
! Check to make sure the base is
securely installed by pulling on
both ISOFIX connectors.
! The ISOFIX connectors must be
attached and locked onto the
ISOFIX anchor points. 9 -1
! The load leg must be installed
correctly with green indicator. 9 -2
Please refer to rear facing mode and
recline positions mode in section to
use the child restraint.
7
8
9
1
2
! Insert ISOFIX guides to assist with
installation. 4 -1
! There are 10 adjustable positions for
ISOFIX. Press the ISOFIX adjuster
button to extend the ISOFIX. 5
! Make sure that both ISOFIX
connectors are securely attached to
their ISOFIX anchor points. The
colors of the indicators on both
ISOFIX connectors should be
completely green. 6 -1
! If a tighter install or increased cabin
space is required, then press the
ISOFIX adjuster button 5 -1 and
push to adjust. 6
5
1
2
1
6
910
11
1
2
12
Removing the base
To remove from the vehicle press
the ISOFIX adjuster button 10 -1 and
pull the base back from the seat.
10 -2
Then press and release the
connectors from the vehicle’s
ISOFIX. 11
To prevent damage during transit,
press the ISOFIX adjuster button
12 -1 and fold the connector
completely. 12 -2
see images 13 - 14
Squeeze the recline adjustment
button 13 , to adjust the child
restraint to the proper position. The
recline angles are shown as 14
Recline Adjustment
14
13
Use Side Impact Protection
Please recheck the load leg position
after reclining.
There are 5 recline positions for rear
facing mode and 5 recline positions
for forward facing mode.
see images 15 - 16
1. The enhanced child restraint is
delivered with removable side
impact protection. This side
impact protection must be used
on the door side of the vehicle for
best protection. Installation
shown in 15 .
2. Press the release button to
remove side impact protection.
16
10
1
2
1
2
15
16
2
1
11 12
Height Adjustment
for Head Support and Shoulder Harnesses
see images 17 - 19
1. Please adjust the head support
and check if the shoulder
harnesses are at the correct
height according to 17
! When used rear facing, the
shoulder harness height must be
even with child’s shoulders. 17
! When used forward facing, the
shoulder harness height must be
even with child’s shoulders. 17
2. Lift up the head support
adjustment lever 18 , meanwhile
pull up or push down on the head
support until it snaps into one of
the 6 positions. The head support
positions are shown as 19 .
17
18
19
Using in the Rear Facing Mode
(Child height 40cm-105cm/Child weight 19.5kg/
infant - 4 years old)
see images 3 - 9
! Please install the child restraint on
the rear vehicle seat, and then put
the child in the child restraint.
see images 20 - 29
1. Press the ISOFIX adjuster button
20 -1 and pull the base back from
the vehicle seat.
2. Press the rotating button to rotate
for easier side loading/unloading
of the child, then rotate back to
desired direction. 21 &23
3. If a tighter install or increased
cabin space is required, then
press the ISOFIX adjuster button
22 -1 and push to adjust. 22 -2
20
1
2
21
22
1
2
13 14
! The ISOFIX connectors must be
attached and locked onto the
ISOFIX anchor points. 23 -1
! The load leg must be installed
correctly with green indicator.
23 -2
Securing Child
After the child is placed into the
seat, check whether the Shoulder
Harness Straps are at proper height.
1. Press the webbing adjustment
button, while pulling out the
shoulder harnesses to the proper
length.
24
2. Unlock the buckle of the
harnesses by pressing the red
button.
25
24
23
2
1
25
3. Fix the buckles on the both sides
of seat to make placing the child
in rear facing mode more
convenient.
26
4. Use infant insert is for children’s
protection.
27
27
26
Detach the snaps on
the head support to
remove the head
portion of the insert.
Remove the head support
portion of the infant
insert when the child’s
head no longer fits
comfortably.
Remove the body
portion of the infant
insert when the infant’s
shoulders no longer fit
comfortably.
Remove the infant insert
cushion by detaching the
snaps to allow more space
when the infant does not
fit comfortably. The cushion
can be used separately
without being attached to
the insert to bolster the
infant's back for more
comfort.
1
2
We recommend using the full
infant insert while the baby
is under 60cm and can be
used until they outgrow the
infant insert. The infant insert
increases side impact
protection.
15 16
28
5. Place the child into the child restraint and pass both arms through
the harnesses.
! After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses
are at the proper height.
6. Engage the buckle. Please refer to 28
7. Pull down the adjustment
webbing and adjust it to the
proper length to make sure your
child is properly secured. 29
! Make sure the space between the
child and the Shoulder Harness
Straps is about the thickness of
one hand.
8. If steps 24 &25 &26 are taken when
arriving at your destination whilst
removing the child, then the
harness will be positioned so that
it is out of the way and ready for
loading upon your return to the
vehicle.
29
see images 3 - 9
! Please install the child restraint on
the vehicle seat, and then put the
child in the child restraint.
see images 30 - 37
1. Press the ISOFIX adjuster button
30 -1 and pull the base back from
the vehicle seat. 30 -2
2. Press the rotating button to rotate
for easier side loading/unloading
of the child, then rotate forwards
to desired direction. 31 &33
3. If a tighter install or increased
cabin space is required, then
press the ISOFIX adjuster button
32 -1 and push to adjust. 32 -2
Using in the Forward Facing Mode
(Child height 76cm-105cm/Child weight 19.5kg/
15 months - 4 years old)
30
1
2
31
32
1
2
17 18
33
2
1
! The ISOFIX connectors must be
attached and locked onto the
ISOFIX anchor points. 33 -1
! The load leg must be installed
correctly with green indicator.
33 -2
Securing Child
After the child is placed into the
seat, check whether the shoulder
harness straps are at proper height.
1. Press the webbing adjustment
button, while pulling out the
shoulder harnesses to the proper
length.
34
2. Unlock the buckle of the
harnesses by pressing the red
button.
35
3. Fix the buckles on the both sides
of seat to make placing the child
in forward facing mode more
convenient.
36
4. When installing the child restraint
in the forward facing mode, do
not use the infant insert.
5. Place the child into the child
restraint and pass both arms
through the harnesses. Engage
the buckle.
35
36
34
! After the child is seated, recheck
whether the shoulder harnesses
are at the proper height.
6. Pull down the adjustment webbing
and adjust it to the proper length to
make sure your child is properly
secured.37
! Make sure the space between the
child and the Shoulder Harness
Straps is about the thickness of
one hand.
7. If steps 34 &35 &36 are taken when
arriving at your destination whilst
removing the child, then the
harness will be positioned so that
it is out of the way and ready for
loading upon your return to the
vehicle.
37
see images 38 - 45
Press the red button to disengage the
buckle. 38
Follow steps 39 - 45 to detach soft
goods.
To re-attach the soft goods please
repeat the above steps in the reverse
step.
Detach Soft Goods
goods
38
19 20
40
41
43 44
45
! After removing the wedge from the insert, please store it somewhere
that the child cannot access it.
! Please wash the seat cover and inner padding with cold water under
30°C.
! Do not iron the soft goods.
! Do not bleach or dry clean the soft goods.
! Do not use undiluted detergents, gasoline or other organic solvent to
wash the child restraint or base. It may cause damage to the child
restraint.
! Do not wring out the seat cover and inner padding to dry. It may
leave the seat cover and inner padding with wrinkles.
! Please hang dry the seat cover and inner padding in the shade.
! Please remove the child restraint and base from the vehicle seat if
not in use for a long period of time. Put the child restraint in a cool,
dry place where your child cannot access it.
! Do not tamper with the harness connectors during cleaning.
Care and Maintenance
goods
39
42
21
Joie vous souhaite la bienvenue
Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très
heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En
voyageant avec le dispositif de retenue pour enfants amélioré Joie
spin 360™ GTi, vous utilisez un dispositif de retenue pour enfants
amélioré de haute qualité i-Size, à sécurité entrement certife.
Veuillez lire ce manuel et suivre chaque étape pour assurer le confort
et la meilleure protection possible pour votre enfant.
Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants amélioré Joie avec
les connexions i-Size ISOFIX conforment à la réglementation ECE
R129, votre enfant doit correspondre aux conditions suivantes.
Face à l'arrre : Taille de l'enfant entre 40 cm et 105 cm/Max. 19,5kg ;
Face à l'avant : Taille de l'enfant entre 76 cm et 105 cm/Max. 19,5kg ;
Base
Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d'installer et
d'utiliser le produit.
! IMPORTANT : À CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION
ULTÉRIEURE.
À LIRE ATTENTIVEMENT.
Veuillez conserver le manuel d'instructions
dans le compartiment de stockage en bas de
la base, comme sur l'illustration à droite.
Pour des informations sur la garantie,
veuillez visiter notre site Web sur joiebaby.com
Liste des pièces
1 Support de tête
2 Assise de siège
3 Boucle
4 Sangle de réglage
5 Bouton de réglage de
l'inclinaison
6 Piètement de charge
7 Indicateur de piètement de
charge
8 Bouton de réglage du
piètement de charge A
9 Bouton de réglage du
piètement de charge B
10 Bouton de rotation
11 Couvertures de la sangle
pour épaules
12 Insert pour bébé
13 Levier de réglage du
support de tête
14 Connecteur ISOFIX
15 Bouton de réglage ISOFIX
16 Guides ISOFIX
17 Protection contre les
chocs latéraux
Veuillez vous assurer qu’il n’y a pas de pièces manquantes. Contactez
le revendeur en cas de pièces manquantes.
FR
1
2
3
4
10
8
11
14
13
5
6
7
15
16
12
9
17
23 24
AVERTISSEMENT
! VEUILLEZ vous assurer que les éléments rigides et les
pièces en plastique du système de retenue pour enfants
amélioré soient situés et installés de sorte qu'ils ne soient
pas susceptibles de se coincer sous un siège mobile ou
dans la porte du véhicule.
! N'utilisez PAS les systèmes de retenue pour enfants
amélios face à l'arrre dans des positions d'assise où
un airbag frontal actif est installé.
! Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré conformément à la réglementation UN N°129,
votre enfant doit respecter les conditions suivantes.
! Face à l'arrière : Taille de l'enfant entre 40 cm et 105 cm /
Max. 19,5kg
! Face à l'avant : Taille de l'enfant entre 76cm et 105cm /
Max. 19,5kg
! IMPORTANT - NE PAS UTILISER FACE À LA ROUTE
AVANT QUE L'ÂGE DE L'ENFANT ATTEIGNE 15 MOIS (voir
les instructions).
! Le dispositif de retenue pour enfants alioré ne s'adapte
peut être pas dans tous les véhicules homologués.
Veuillez vous référer à la liste des accessoires inclus pour
plus de détails.
! Les sangles qui retiennent l'enfant doivent être ajustées
au corps de l'enfant et les sangles ne doivent pas être
entortillées.
AVERTISSEMENT
! Après avoir placé votre enfant dans le dispositif de
retenue amélioré, la ceinture de sécurité doit être utilisée
correctement. Veuillez vérifier que toute sangle sous-
abdominale est installée vers le bas, de manière à ce que
le bassin soit fermement engagé, ceci est important.
! Ce dispositif de retenue pour enfants alioré doit être
remplacé s'ils a été soumis à des tensions violentes dans
un accident. Un accident peut les endommager, même si
vous ne voyez pas les dommages.
! Soyez conscient du danger d'apporter des modifications
ou des ajouts au dispositif sans l'approbation de l'autorité
concere ainsi que du danger de ne pas respecter
strictement les instructions d'installation fournies par le
fabricant du dispositif de retenue pour enfants amélioré.
! Veuillez conserver ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré à l'écart de la lumière du soleil, car il pourrait
devenir trop chaud pour la peau de l'enfant. Touchez
toujours le dispositif de retenue pour enfants amélioré
avant de placer l'enfant dedans.
! Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance avec ce
dispositif de retenue pour enfants amélioré.
! Tout bagage et autres objets susceptibles de causer des
blessures en cas de collision doivent être correctement
sécurisés.
! Le dispositif de retenue pour enfants alioré NE DOIT
PAS être utilisé sans les pièces souples.
25 26
AVERTISSEMENT
! Les pièces souples ne doivent pas être remplacées par
des pces autres que celles recommandées par le
fabricant, car les pièces souples font partie intégrante des
performances du dispositif de retenue.
! Veuillez vérifier si ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré peut être installé correctement dans votre
véhicule avant de l'acheter.
! AUCUN dispositif de retenue pour enfants amélioré ne
peut garantir une protection complète contre les
blessures en cas d'accident. Cependant, une bonne
utilisation de ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré réduira les risques de blessures sérieuses ou de
mort pour votre enfant.
! N'installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré sans respecter les instructions de ce manuel, ou
vous pourriez exposer votre enfant à un risque élevé de
blessures ou de mort. L'utilisateur doit également se
référer au manuel du constructeur du véhicule.
! N'utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré si des pièces sont endommagées ou
manquantes.
! Ne faites PAS porter à votre enfant des vêtements trop
amples/grands, car cela pourrait l'empêcher d'être bien
attaché par les sangles du harnais pour les épaules et le
harnais entre les jambes.
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant
soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des
soins médicaux.
Informations sur le produit
1. Il s'agit d'un système de retenue pour enfants amélioré i-Size. Il est
approuvé conformément à la réglementation UN n°129 pour une
utilisation dans des positions de sièges de véhicules compatibles
i-Size comme indiqué par le constructeur dans le manuel de
l'utilisateur du véhicule.
2. En cas de doute, consultez le fabricant du système de retenue pour
enfants amélioré ou le distributeur.
Matériaux Plastiques, métal, tissus
N° de brevet Brevets en attente
27 28
Remarques sur l'installation
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
23
A
I
R
B
A
G
2
1
voir images 1 - 2
ECE R129
Choix du mode d'installation
Installation de la base
3
voir images 3 - 12
! Après avoir placé la base sur le
siège du véhicule, tirez le piètement
de charge vers le bas jusqu'au
plancher.
Taille de
l'enfant
Mode
d'installation Installation Âge de
référence
Position
inclinée
40 cm-105 cm/
19,5kg Mode Face à
l’arrière
Mode face à
l'avant
76 cm-105 cm/
19,5kg
De la
naissance
à 4 ans
environ
Position 1-5
Position 1-5
entre 15
mois et
environ 4
ans
29 30
41! Après avoir attaché l'ISOFIX, tirez
le piètement de charge vers le bas
jusqu'au plancher. Si l'indicateur du
piètement de charge est vert, le
piètement de charge est installé
correctement.
! Appuyez sur le bouton de
déverrouillage du piètement de
charge, puis ajustez la longueur du
piètement de charge. 7
! Le piètement de charge a plusieurs
positions. Lorsque l'indicateur de
piètement de charge est rouge,
cela signifie que le piètement de
charge est dans une mauvaise
position. 8
! Vérifiez que le piètement de charge
est complètement en contact avec
le plancher du véhicule.
L'indicateur rouge signifie qu'il
n'est pas installé correctement. 8
! Vérifiez que la base est bien
installée en tirant sur les deux
connecteurs ISOFIX.
! Les connecteurs ISOFIX doivent
être attachés et verrouillés sur les
points d'ancrage ISOFIX. 9 -1
! Le piètement de charge doit être
installé correctement avec
l'indicateur vert. 9 -2
Veuillez vous reporter au mode dos à
la route et aux positions d'inclinaison
dans la section pour utiliser le
dispositif de retenue pour enfants.
7
8
9
1
2
! Insérez les guides ISOFIX pour
faciliter l'installation. 4 -1
! Vous disposez de 10 positions
réglables pour l'ISOFIX. Appuyez
sur le bouton de réglage ISOFIX
pour étendre l'ISOFIX. 5
! Vérifiez que les deux connecteurs
ISOFIX sont bien attachés aux
points d'ancrage ISOFIX. Les
indicateurs des deux connecteurs
ISOFIX doivent être complètement
verts. 6 -1
! Si une installation plus serrée ou un
espace d'habitacle supérieur est
requis, appuyez sur le bouton de
réglage ISOFIX 5 -1 et poussez
pour régler. 6
5
1
2
1
6
31 32
11
1
2
12
Retrait de la base
Pour le retirer du véhicule, appuyez
sur le bouton de réglage ISOFIX 10
-1 et tirez la base du siège. 10 -2
Puis appuyez et relâchez les
connecteurs du système ISOFIX du
véhicule. 11
Pour éviter tout dommage pendant
le transport, appuyez sur le bouton
de réglage ISOFIX 12 -1 et pliez
complètement le connecteur. 12 -2
voir images 13 - 14
Appuyez sur le bouton de réglage de
l'inclinaison 13 , pour ajuster le
dispositif de retenue pour enfants à
la bonne position. Les angles
d'inclinaison sont illustrés en 14
Réglage de l'inclinaison
14
13
Utilisation du dispositif de protection contre les
chocs latéraux
Veuillez vérifier à nouveau la position
du piètement de charge après
inclinaison.
Le mode dos à la route propose 5
positions d'inclinaison et le mode
face à la route propose 5 positions
d'inclinaison.
voir images 15 - 16
1. Le dispositif de retenue pour
enfants amélioré est livré avec un
dispositif de protection contre les
chocs latéraux amovible. Ce
dispositif de protection contre les
chocs latéraux doit être utilisé du
côté de la porte du véhicule pour
une protection optimale.
L’installation est indiquée dans 15 .
2. Appuyez sur le bouton
d'ouverture pour retirer le
dispositif de protection contre les
chocs latéraux.16
10
1
2
1
2
15
16
2
1
33 34
Réglage de la hauteur
pour le repose-tête et le harnais pour épaules
voir images 17 - 19
1. Veuillez ajuster le support de tête
et vérifier si les harnais pour
épaules sont à la bonne hauteur
conformément à 17
! En cas d'utilisation dos à la route,
la hauteur des harnais d'épaules
doit être à niveau avec les épaules
de l'enfant. 17
! En cas d'utilisation face à la route,
la hauteur des harnais d'épaules
doit être à niveau avec les épaules
de l'enfant. 17
2. Relevez le levier d’ajustement du
support de tête 18 tout en
soulevant ou poussant le support
pour le positionner sur l’une des 6
positions. Les positions du
support de tête sont illustrées en
19 .
17
18
19
Utilisation en mode face à l’arrière
(Taille de l'enfant entre 40 cm et 105 cm / Poids de
l'enfant 19,5kg/bébé - 4 ans)
voir images 3 - 9
! Il faut installer le dispositif de
retenue pour enfants sur le siège
arrière du véhicule avant d’y
mettre l’enfant.
voir images 20 - 29
1. Appuyez sur le bouton de réglage
ISOFIX 20 -1 et retirez la base
arrière du siège du véhicule.
2. Appuyez sur le bouton de rotation
afin de le tourner pour une
installation/un retrait latéral plus
facile de l'enfant, puis tournez
vers l'arrière jusqu'à la direction
souhaitée. 21 &23
3. Si une installation plus serrée ou
un espace d'habitacle supérieur
est requis, appuyez sur le bouton
de réglage ISOFIX 22 -1 et
poussez pour régler. 22 -2
20
1
2
21
22
1
2
35 36
! Les connecteurs ISOFIX doivent
être attachés et verrouillés sur les
points d'ancrage ISOFIX. 23 -1
! Le piètement de charge doit être
installé correctement avec
l'indicateur vert. 23 -2
Sécuriser l'enfant
Une fois l'enfant placé dans le siège,
vérifiez si les sangles du harnais
pour les épaules sont à la bonne
hauteur.
1. Appuyez sur le bouton de réglage
de la sangle tout en tirant sur les
harnais d'épaules jusqu'à la
bonne longueur. 24
2. Déverrouillez la boucle des
harnais en appuyant sur le bouton
rouge. 25
24
23
2
1
25
3. Attachez les boucles de chaque
côté du siège pour que le
placement de l'enfant en mode
face à l’arrière soit plus pratique.
26
4. Utilisez l’insert pour bébé pour la
protection des enfants. 27
27
26
1
2
Nous conseillons d'utiliser
l'insert intégral pour bébé
lorsque le bébé mesure
moins de 60 cm ou jusqu'à
ce qu'il dépasse de l'insert.
L'insert pour bébé accroît la
protection contre les chocs
latéraux
Détachez les attaches
du support pour la
tête afin de retirer
la partie du support
diée à la tête.
Retirez la partie du
support de tête de
l'insert pour bé
lorsque la tête de
l'enfant ne rentre plus.
Retirez la partie du
support pour bébé
diée au corps lorsque
les épaules de l'enfant
ne s'y placent plus
confortablement.
Retirez le coussinet du
support pour bébé en
détachant les fermoirs
pour faire plus de
place lorsque le bé
ne se place plus de
façon confortable. Le
coussin peut être utilisé
séparément sans être
fixé au support afin de
soutenir le dos du bébé
pour plus de confort.
37 38
28
5. Placez l'enfant dans le dispositif de retenue pour enfants et passez
les deux bras à travers le harnais.
! Une fois l'enfant assis, vérifiez à nouveau que les harnais d'épaules
sont à la bonne hauteur.
6. Engagez la boucle. Veuillez consulter 28
7. Tirez la sangle de réglage et
ajustez-la à la bonne longueur
pour vous assurer que votre
enfant est correctement attaché.
29
! Vérifiez que l'espace entre l'enfant
et les sangles du harnais pour
épaules fait environ l'épaisseur
d'une main.
8. Si les étapes 24 &25 &26 sont
effectuées une fois arrivé à
destination en retirant l'enfant, le
harnais sera positionné de sorte
qu'il soit hors du passage et prêt
pour l'installation à votre retour
dans le véhicule.
29
voir images 3 - 9
! Installez le dispositif de retenue
pour enfants sur le siège du
véhicule, avant d'y placer l'enfant.
voir images 30 - 37
1. Appuyez sur le bouton de réglage
ISOFIX 30 -1 et retirez la base
arrière du siège du véhicule. 30 -2
2. Appuyez sur le bouton de rotation
afin de le tourner pour une
installation/un retrait latéral plus
facile de l'enfant, puis tournez
vers l'avant jusqu'à la direction
souhaitée. 31 &33
3. Si une installation plus serrée ou
un espace d'habitacle supérieur
est requis, appuyez sur le bouton
de réglage ISOFIX 32 -1 et
poussez pour régler.32 -2
Utilisation en mode face à la route
(Taille de l'enfant entre 76 cm et 105 cm / Poids de
l'enfant 19,5kg / 15 mois - 4 ans)
30
1
2
31
32
1
2
39 40
33
2
1
! Les connecteurs ISOFIX doivent
être attachés et verrouillés sur les
points d'ancrage ISOFIX. 33 -1
! Le piètement de charge doit être
installé correctement avec
l'indicateur vert. 33 -2
Sécuriser l'enfant
Une fois l'enfant placé dans le siège,
vérifiez si les sangles du harnais pour
les épaules sont à la bonne hauteur.
1. Appuyez sur le bouton de réglage
de la sangle tout en tirant sur les
harnais d'épaules jusqu'à la bonne
longueur. 34
2. Déverrouillez la boucle des harnais
en appuyant sur le bouton rouge.
35
3. Attachez les boucles de chaque
côté du siège pour que le
placement de l'enfant en mode
face à la route soit plus pratique. 36
4. Lorsque vous installez le dispositif
de retenue pour enfants en mode
face à la route, n'utilisez pas l'insert
pour bébé.
5. Placez l'enfant dans le dispositif de
retenue pour enfants et passez les
deux bras à travers le harnais.
Engagez la boucle.
35
36
34
! Une fois l'enfant assis, vérifiez à
nouveau que les harnais d'épaules
sont à la bonne hauteur.
6. Tirez la sangle de réglage et
ajustez-la à la bonne longueur pour
vous assurer que votre enfant est
correctement attaché.37
! Vérifiez que l'espace entre l'enfant
et les sangles du harnais pour
épaules fait environ l'épaisseur
d'une main.
7. Si les étapes 34 &35 &36 sont
effectuées une fois arrivé à
destination en retirant l'enfant, le
harnais sera positionné de sorte
qu'il soit hors du passage et prêt
pour l'installation à votre retour
dans le véhicule.
37
voir images 38 - 45
Appuyez sur le bouton rouge pour
désengager la boucle. 38
Suivez les étapes 39 - 45 pour
détacher les parties souples.
Pour fixer à nouveau les parties
souples, veuillez répéter les étapes
ci-dessus dans l'ordre inverse.
Détacher les parties souples
38
41 42
40
41
43 44
45
! Après avoir retiré la mousse du support, veuillez la stocker hors de
portée des enfants.
! Veuillez laver la couverture du sge et le rembourrage interne à
l'eau froide, à moins de 30 °C.
! Ne repassez pas les pièces souples.
! Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l'eau de javel.
! N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence ou
d'autres solvants organiques pour laver le siège de bébé ou la
base. Cela pourrait endommager le dispositif de retenue pour
enfants.
! N'essorez pas la housse du siège et le rembourrage interne pour
les sécher. Cela pourrait laisser des plis sur la housse de sge et le
rembourrage interne.
! Veuillez laisser sécher la couverture du siège et le rembourrage
interne à l'ombre.
! Veuillez retirer le sge de bébé et la base du sge du véhicule si
vous ne prévoyez pas de l'utiliser pendant une longue période.
Placez le dispositif de retenue pour enfants dans un lieu frais et
sec, hors de portée des enfants.
! Ne manipulez pas les connecteurs du harnais pendant le net-
toyage.
Entretien et maintenance
39
42
43
Willkommen bei Joie
Wir begßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie!
Wir freuen uns, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn
Sie mit dem versrkten Kinderrückhaltesystem Joie spin 360™
GTi unterwegs sind, verwenden Sie ein hochwertiges, komplett
sicherheitszertifiziertes i-Size-Kinderrückhaltesystem. Lesen Sie diese
Anleitung sorgltig durch und beachten Sie die einzelnen Schritte zur
Gehrleistung einer komfortablen Fahrt und optimalen Sicherheit
r Ihr Kind.
Zur Nutzung dieses verstärkten Joie-Kinderrückhaltesystems mit
i-Size-ISOFIX-Verbindungen entsprechend ECE-Regelung R129 muss
Ihr Kind folgende Anforderungen erfüllen.
Blick gegen die Fahrtrichtung: Körpergröße des Kindes 40 bis 105
cm/max. 19,5kg;
Blick in Fahrtrichtung: Körpergröße des Kindes 76 bis 105 cm/max.
19,5 kg;
Basis
Bitte lesen Sie vor Installation und Nutzung des Produktes alle
Anweisungen in dieser Anleitung.
! WICHTIG: FÜR KÜNFTIGE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN.
BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN.
Bitte bewahren Sie diese Anleitung wie
rechts abgebildet im Aufbewahrungsfach
an der Unterseite der Basis auf.
Garantieinformationen finden Sie auf unserer
Webseite unter joiebaby.com
Teileliste
1 Kopfstütze
2 Sitzpolster
3 Schnallen
4 Gurtführungseinstellung
5 Neigungseinstellknopf
6 Standbein
7 Standbeinanzeige
8 Standbein-Einstellknopf A
9 Standbein-Einstellknopf B
10 Drehknopf
11 Schultergurtabdeckungen
12 Babyeinsatz
13 Kopfstützenversteller
14 ISOFIX-Verbinder
15 ISOFIX-Einstellknopf
16 ISOFIX-Führungen
17 Seitlicher Aufprallschutz
Bitte vergewissern Sie sich, dass nichts fehlt. Bitte wenden Sie
sich an den Händler, falls etwas fehlen sollte.
DE
1
2
3
4
10
8
11
14
13
5
6
7
15
16
12
9
17
45 46
WARNUNG
! Achten Sie darauf, dass starre Teile und Kunststoffteile
des erweiterten Kinderrückhaltesystems so platziert und
installiert sind, dass sie nicht von einem beweglichen Sitz
oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden.
! Verwenden Sie entgegen der Fahrtrichtung ausgerichtete
Kinderrückhaltesysteme NICHT in Sitzpositionen, an
denen ein aktiver Front-Airbag installiert ist.
! Zur Nutzung dieses fortschrittlichen
Kinderrückhaltesystems entsprechend der UN-Richtlinie
Nr. 129 muss Ihr Kind die folgenden Voraussetzungen
erfüllen.
! Blick gegen die Fahrtrichtung: Körpergröße des Kindes
40 bis 105 cm/max. 19,5kg
! Blick in Fahrtrichtung: Körpergröße des Kindes 76 bis 105
cm/max. 19,5 kg
! Wichtig – nicht in Fahrtrichtung verwenden, bevor das
Kind älter als 15 Monate ist (siehe Anweisungen).
! Das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem passt
möglicherweise nicht in alle zugelassenen Fahrzeuge.
Weitere Einzelheiten finden Sie in der mitgelieferten
Anleitung zur Anbringung.
! Jegliche Gurte, die das Kind halten, sollten entsprechend
dem Körper des Kindes angepasst werden. Achten Sie
darauf, dass die Gurte nicht verdreht sind.
WARNUNG
! Bringen Sie den Sicherheitsgurt richtig an, nachdem Sie
Ihr Kind in dieses fortschrittliche Kinderckhaltesystem
gesetzt haben. Stellen Sie sicher, dass der Beckengurt so
tief wie möglich angelegt ist, damit das Becken sicher
gehalten wird.
! Dieses Kinderrückhaltesystem sollte ersetzt werden,
wenn sie übermäßiger Belastung in einem Unfall
ausgesetzt waren. Ein Unfall kann es beschädigen, ohne
sichtbare Spuren aufzuweisen.
! Beachten Sie die Gefahren durch nicht von einer
zuständigen Stelle zugelassenen Veränderungen oder
Ernzungen an diesem Produkt. Beachten Sie außerdem
die Gefahren bei Nichteinhaltung der
Installationsanweisungen des Herstellers eines
Kinderrückhaltesystems.
! Bitte platzieren Sie dieses fortschrittliche
Kinderrückhaltesystem nicht im direkten Sonnenlicht;
andernfalls kann es zu heiß für die Haut Ihres Kindes
werden. Fassen Sie das Kinderckhaltesystem immer
erst an, bevor Sie das Kind hineinsetzen.
! Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt in diesem
fortschrittlichen Kinderrückhaltesystem zurück.
! Gepäck und andere Gegensnde, die bei einem Unfall
Verletzungen verursachen könnten, sollten angemessen
gesichert werden.
! Das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem sollte NICHT
ohne die Textilteile verwendet werden.
47 48
WARNUNG
! Die Textilteile sollten ausschließlich durch die vom
Hersteller empfohlenen Teile ersetzt werden, da sie das
Verhalten des Kinderrückhaltesystems wesentlich
beeinflussen.
! Bitte vergewissern Sie sich, dass dieses fortschrittliche
Kinderrückhaltesystem richtig in Ihrem Fahrzeug installiert
werden kann.
! KEIN Kinderrückhaltesystem kann vollständigen Schutz
vor Verletzungen bei einem Unfall garantieren. Dennoch
reduziert der ordnungsgemäße Einsatz dieses
fortschrittlichen Kinderrückhaltesystems die Gefahr
ernsthafter oder tödlicher Verletzungen Ihres Kindes.
! Installieren oder verwenden Sie das verstärkte
Kinderrückhaltesystem NICHT, ohne die Anweisungen in
dieser Anleitung zu befolgen; andernfalls drohen Ihrem
Kind ernsthafte oder gar tödliche Verletzungen. Beachten
Sie außerdem das Handbuch des Fahrzeugherstellers.
! Verwenden Sie dieses verstärkte Kinderrückhaltesystem
NICHT, falls es beschädigt ist oder Teile fehlen.
! Ziehen Sie Ihrem Kind beim Einsatz dieses versrkten
Kinderrückhaltesystems im Fahrtrichtung-Modus KEINE
übergroßen Kleidungsstücke an; andernfalls kann Ihr Kind
nicht ordnungsgemäß und zuverlässig über die
Schultergurte und den Schrittgurt zwischen den Beinen
gesichert werden.
Notfall
Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem
Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird.
Produktinformationen
1. Dies ist ein verstärktes „i-Size“-Kinderrückhaltesystem. Es ist gemäß
UN-Richtlinie Nr. 129 für die Verwendung in „i-Size“-kompatiblen
Fahrzeugsitzpositionen zugelassen, wie vom Fahrzeughersteller im
Handbuch Ihres Fahrzeugs aufgeführt ist.
2. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler
des verstärkten Kinderrückhaltesystems.
Materialien Kunststoff, Metall, Stoff
Patent-Nr. Patente angemeldet
49 50
Bei der Installation zu beachten
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
23
A
I
R
B
A
G
2
1
siehe Abbildungen 1 - 2
ECE R129
Auswahl des Installationsmodus
Basis installieren
3
siehe Abbildungen 3 - 12
! Ziehen Sie das Standbein bis zum
Boden aus, nachdem Sie die Basis
auf dem Fahrzeugsitz platziert
haben.
Körpergröße
des Kindes
Installations-
modus
Installation
Referenzalter
Neigungs-
position
40 bis
105 cm/
19,5kg
Rückwärts
gerichteter
Modus
Vorwärts
gerichteter
Modus
76 bis
105 cm/
19,5 kg
Circa
Geburt bis
4 Jahre
Position
1-5
Position
1-5
! min. 15
Monate alt
bis ca 4
Jahre
51 52
41! Ziehen Sie das Standbein nach
ISOFIX-Anbringung nach unten
zum Boden. Wenn die
Standbeinanzeige wird grün, ist das
Standbein richtig installiert.
! Drücken Sie den Standbein-
Freigabeknopf zusammen.
Verkürzen Sie dann das Standbein,
indem Sie die Länge anpassen. 7
! Das Standbein hat mehrere
Positionen. Wenn die
Standbeinanzeige rot ist, befindet
sich das Standbein in der falschen
Position. 8
! Vergewissern Sie sich, dass das
Standbein komplett auf dem
Fahrzeugboden aufliegt. Rot deutet
auf eine falsche Installation hin. 8
! Vergewissern Sie sich, dass die
Basis sachgemäß installiert ist,
indem Sie an beiden ISOFIX-
Befestigungen ziehen.
! Die ISOFIX-Befestigungen müssen
mit den ISOFIX-
Verankerungspunkten verbunden
und dort eingerastet sein. 9 -1
! Das Standbein muss richtig
installiert sein, was durch eine
grüne Anzeige überprüft werden
kann. 9 -2
Bitte beachten Sie zur Nutzung des
Kinderrückhaltesystems die
Abschnitte zum Modus entgegen der
Fahrtrichtung und zu
Neigungspositionen.
7
8
9
1
2
! Stecken Sie als Hilfestellung bei
der Installation die ISOFIX-
Führungen auf die ISOFIX-
Verbinder des Fahrzeugs. 4 -1
! Es gib bei ISOFIX 10 einstellbare
Positionen. Drücken Sie zum
Verlängern des ISOFIX den
ISOFIX-Einstellknopf. 5
! Achten Sie darauf, dass beide
ISOFIX-Befestigungen gut an ihren
ISOFIX-Verankerungspunkten
befestigt sind. Die Anzeigen an
beiden ISOFIX-Befestigungen
sollten vollständig grün sein. 6 -1
! Falls eine dichtere Installation oder
mehr Platz im Passagierraum
benötigt wird, drücken Sie die
ISOFIX-Einstellknopf 5 -1 und
drücken Sie zur Anpassung. 6
5
1
2
1
6
53 54
11
1
2
12
Basis ausbauen
Zum Ausbau aus dem Fahrzeug
müssen Sie auf den ISOFIX-
Einstellknopf drücken 10 -1 und die
Basis vom Sitz ziehen. 10 -2
Zum Lösen der ISOFIX-Verbindung
halten Sie den ersten Knopf
gedrückt 11 -1, während Sie den
zweiten betätigen 11 -2
Vermeiden Sie Schäden während
des Transports, indem Sie den
ISOFIX-Einstellknopf 12 -1 drücken
und den Verbinder vollständig
einschieben. 12 -2
siehe Abbildungen 13 - 14
Drücken Sie den
Neigungseinstellknopf 13 zur
Anpassung der Position des
Kinderrückhaltesystems. Die
Neigungswinkel werden dargestellt
in 14 .
Neigungsverstellung
14
13
Seitlichen Aufprallschutz verwenden
Bitte prüfen Sie die
Standbeinposition nach dem Neigen
erneut.
Es gibt 5 Neigungspositionen beim
Modus entgegen der Fahrtrichtung
und 5 Neigungspositionen beim
Modus in Fahrtrichtung.
siehe Abbildungen 15 - 16
1. Das Kinderrückhaltesystem wird
mit abnehmbarem seitlichem
Aufprallschutz geliefert. Dieser
seitliche Aufprallschutz muss für
optimalen Schutz auf der
Türseite des Fahrzeugs
verwendet werden. Installation in
15 abgebildet.
2. Drücken Sie zum Entfernen des
seitlichen Schutz den
Freigabeknopf. 16
10
1
2
1
2
15
16
2
1
55 56
Höhenanpassung
für Kopfstütze und Schultergurte
siehe Abbildungen 17 - 19
1. Bitte passen Sie die Kopfstütze
an und prüfen, ob sich der
Schultergurt auf der richtigen
Höhe befindet (vgl. 17 ).
! Bei Verwendung im Modus
entgegen der Fahrtrichtung muss
die Höhe des Schultergurtes auf
Höhe der Schultern des Kindes
liegen. 17
! Bei Verwendung in Fahrtrichtung
muss die Höhe der Schultergurte
der Höhe der Schultern des
Kindes entsprechen. 17
2. Drücken Sie den
Kopfstützeneinstellhebel 18 und
schieben Sie die Kopfstütze dann
herauf oder herunter, bis sie in
einer der 6 Positionen einrastet.
Die Positionen der Kopfstütze
sind dargestellt in 19 .
17
18
19
Rückwärts gerichteter Modus
(Körpergröße des Kindes 40 bis 105 cm/Gewicht des
Kindes 19,5 kg/ Baby bis 4 Jahre)
siehe Abbildungen 3 - 9
! Installieren Sie das
Kinderrückhaltesystem am
Rücksitz eines Fahrzeugs, und
setzen Sie das Kind dann in das
Kinderrückhaltesystem.
siehe Abbildungen 20 - 29
1. Drücken Sie den ISOFIX-
Einstellknopf 20 -1 und ziehen Sie
die Basis von der
Fahrzeugrückenlehne weg.
2. Drücken Sie den Drehknopf,
damit Sie das Kind leichter seitlich
hineinsetzen/herausnehmen
können. Drehen Sie ihn dann
zurück in die rückwärts gerichtete
Position. 21 &23
3. Falls eine dichtere Installation
oder mehr Platz im Passagierraum
benötigt wird, drücken Sie die
ISOFIX-Einstellknopf 22 -1 und
drücken Sie zur Anpassung. 22 -2
20
1
2
21
22
1
2
57 58
! Die ISOFIX-Befestigungen
müssen mit den ISOFIX-
Verankerungspunkten verbunden
und dort eingerastet sein. 23 -1
! Das Standbein muss richtig
installiert sein, was durch eine
grüne Anzeige überprüft werden
kann. 23 -2
Kind sichern
Wenn Sie das Kind in den Sitz
gesetzt haben, prüfen Sie, ob sich
die Schulterriemen auf der richtigen
Höhe befinden.
1. Drücken Sie auf den
Gurtverstellknopf unter dem
Sitzpolster, während Sie den
Schultergurt auf die richtige
Länge einstellen. 24
2. Lösen Sie die Schnalle der Gurte,
indem Sie den roten Knopf
drücken. 25
24
23
2
1
25
3. Befestigen Sie die Schnallen an
beiden Seiten des Sitze, damit
sich das Kind im Modus entgegen
der Fahrtrichtung komfortabler
hineinsetzen lässt. 26
4. Verwenden Sie den Babyeinsatz
zum Schutz des Kindes. 27
27
26
1
2
Sie sollten den vollständigen
Babyeinsatz verwenden,
solange das Baby weniger als
60 cm misst, und Sie können
ihn verwenden, bis es dem
Einsatz entwachsen ist. Der
Babyeinsatz verbessert den
Seitenaufprallschutz.
Öffnen Sie die
Druckkpfe an der
Kopfstütze, um das
Kopfteil des Einsatzes
abzunehmen.
Entfernen Sie das
Kopfstützteil des
Babyeinsatzes, wenn
der Kopf des Kindes
nicht mehr komfortabel
hineinpasst.
Entfernen Sie das
Körperteil des
Babyeinsatzes, wenn die
Schultern des Kindes
nicht mehr komfortabel
hineinpassen.
Entfernen Sie das Polster
des Babyeinsatzes durch
Öffnen der Druckknöpfe,
um mehr Platz zu
schaffen, wenn das Baby
nicht mehr komfortabel
hineinpasst. Das Polster
kann zur komfortablen
Unterstützung des
Babyrückens separat
verwendet werden, ohne
dass es dar am Einsatz
befestigt werden muss.
59 60
28
5. Setzen Sie das Kind in das Kinderrückhaltesystem und führen Sie
beide Arme durch die Gurte.
! Prüfen Sie nach Hineinsetzen des Kindes noch einmal, ob sich der
Schultergurt auf der richtigen Höhe befindet.
6. Schließen Sie die Schnalle. Bitte beachten Sie 28
7. Ziehen Sie die Gurtführung herab
und stellen Sie sie auf die
passende Länge ein, so dass Ihr
Kind sicher ordnungsgemäß wird.
29
! Der Abstand zwischen dem Kind
und dem Schulterriemen sollte
etwa die Dicke einer Hand
betragen.
8. Wenn die Schritte 24 &25 &26 bei
der Ankunft an Ihrem Ziel
durchgeführt werden, während
Sie das Kind herausnehmen, wird
der Gurt so positioniert, dass er
sich nicht im Weg befindet und
bei Rückkehr zum Fahrzeug direkt
einsatzbereit ist.
29
siehe Abbildungen 3 - 9
! Installieren Sie das
Kinderrückhaltesystem an dem
Fahrzeugsitz und setzen Sie das
Kind dann in das
Kinderrückhaltesystem.wie in
Abbildung 3-9 weiter vorne
dargestellt,
! ACHTUNG: verwenden Sie den
vorwärts gerichteten Modus nur,
wenn ihr Kind mindestens 15
Monate alt UND mindestens 76cm
groß ist
siehe Abbildungen 30 - 37
1. Drücken Sie den ISOFIX-
Einstellknopf 30 -1 und ziehen Sie
die Basis von der
Fahrzeugrückenlehne weg. 30 -2
2. Drücken Sie den Drehknopf, damit
Sie das Kind leichter seitlich
hineinsetzen/herausnehmen
können. Drehen Sie den Sitz dann
nach vorne in die gewünschte
Position. 31 &33
3. Falls eine dichtere Installation oder
mehr Platz im Passagierraum
benötigt wird, drücken Sie die
ISOFIX-Einstellknopf 32 -1 und
drücken Sie zur Anpassung. 32 -2
Vorwärts gerichteten Modus
verwenden
(Körpergröße des Kindes 76 bis 105 cm/Gewicht des
Kindes 19,5 kg/! mindestens 15 Monate alt)
30
1
2
31
32
1
2
61 62
33
2
1
! Die ISOFIX-Befestigungen
müssen mit den ISOFIX-
Verankerungspunkten verbunden
und dort eingerastet sein. 33 -1
! Das Standbein muss richtig
installiert sein, was durch eine
grüne Anzeige überprüft werden
kann. 33 -2
Kind sichern
Wenn Sie das Kind in den Sitz
gesetzt haben, prüfen Sie, ob sich
die Schulterriemen auf der richtigen
Höhe befinden.
1. Drücken Sie auf den
Gurtbandeinstellknopf, während
Sie den Schultergurt auf die
richtige Länge einstellen. 34
2. Lösen Sie die Schnalle der Gurte,
indem Sie den roten Knopf
drücken. 35
3. Befestigen Sie die Schnallen an
beiden Seiten des Sitze, damit
sich das Kind im Modus in
Fahrtrichtung komfortabler
hineinsetzen lässt. 36
4. Verwenden Sie den Babyeinsatz
nicht, wenn Sie das
Kinderrückhaltesystem im
vorwärts gerichteten Modus
installieren.
5. Setzen Sie das Kind in das
Kinderrückhaltesystem und führen
Sie beide Arme durch die Gurte.
Schließen Sie die Schnalle.
35
36
34
! Prüfen Sie nach Hineinsetzen des
Kindes noch einmal, ob sich der
Schultergurt auf der richtigen Höhe
befindet.
6. Ziehen Sie die Gurtführung herab
und stellen Sie sie auf die passende
Länge ein, so dass Ihr Kind sicher
ordnungsgemäß wird.37
! Der Abstand zwischen dem Kind
und dem Schulterriemen sollte etwa
die Dicke einer Hand betragen.
7. Wenn die Schritte 34 &35 &36 bei der
Ankunft an Ihrem Ziel durchgeführt
werden, während Sie das Kind
herausnehmen, wird der Gurt so
positioniert, dass er sich nicht im
Weg befindet und bei Rückkehr
zum Fahrzeug direkt einsatzbereit
ist.
37
siehe Abbildungen 38 - 45
Drücken Sie den roten Knopf zum
Lösen der Schnalle. 38
Befolgen Sie zum Entfernen der
Textilteile die Schritte 39 - 45 .
Bringen Sie die Textilteile wieder an,
indem Sie die obigen Schritte in
umgekehrter Reihenfolge befolgen.
Textilteile entfernen
38
63 64
40
41
43 44
45
! Bitte bewahren Sie den Keil nach Entfernen vom Einsatz außerdem
der Reichweite des Kindes auf.
! Bitte waschen Sie den Sitzbezug und das Innenpolster mit kaltem
Wasser unter 30 °C.
! Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln.
! Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die chemische
Reinigung geben.
! Reinigen Sie dieses Kinderrückhaltesystem oder die Basis nicht mit
unverdünnten Reinigungsmitteln Benzin oder anderen organischen
Lösungsmitteln. Diese können das Kinderrückhaltesystem
beschädigen.
! Wringen Sie Sitzbezug und Innenpolster zum Trocknen nicht aus.
Andernfalls könnten im Sitzbezug und am Innenpolster Falten
zurückbleiben.
! Bitte hängen Sie den Sitzbezug und das Innenpolster zum
Trocknen im Schatten auf.
! Bitte entfernen Sie Kinderckhaltesystem und Basis vom
Fahrzeugsitz, wenn es längere Zeit nicht verwendet wird. Bewahren
Sie das Kinderrückhaltesystem an einem kühlen, trockenen Ort
außerhalb der Reichweite des Kindes auf.
! Nehmen Sie während der Reinigung keine Änderungen an den
Gurtverbindern vor.
Pflege und Wartung
39
42
65
Welkom bij Joie
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel
genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje.
Onderweg met het verbeterde Joie spin 360™ GTi-kinderzitje maakt
u gebruik van een volledig gecertificeerd verbeterd i-Size-kinderzitje.
Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap om voor een
comfortabele rit en de beste bescherming van uw kind te zorgen.
Om dit verbeterde Joie-kinderzitje met de i-Size ISOFIX-aansluitingen
volgens de ECE R129-richtlijn te kunnen gebruiken, moet uw kind aan
de volgende voorwaarden voldoen.
Naar achteren kijkend: Lengte kind 40cm-105cm/max. 19,5kg;
Naar voren kijkend: Lengte kind 76cm-105cm/max. 19,5kg;
Voet
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product
opzet en gebruikt.
! BELANGRIJK: BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK.
LEES DIT ZORGVULDIG DOOR.
Bewaar de handleiding in het bewaarvak
onderin de voet zoals rechts is afgebeeld.
Bezoek voor informatie over de garantie
onze website op joiebaby.com
Onderdelenlijst
1 Hoofdsteun
2 Zitkussen
3 Gesp
4 Instellen gordel
5 Instelknop schuine stand
6 Steunvoet
7 Steunvoetindicator
8 Instelknop beenruimte A
9 Instelknop beenruimte B
10 Draaiknop
11 Afdekking schouderriem
12 Baby-inzetstuk
13 Instelhendel voor
hoofdsteun
14 ISOFIX-aansluiting
15 ISOFIX-instelknop
16 ISOFIX-geleiders
17 Afscherming voor inslag
opzij
Controleer op ontbrekende onderdelen. Neem contact op met de
verkoper als iets ontbreekt.
NL
1
2
3
4
10
8
11
14
13
5
6
7
15
16
12
9
17
67 68
WAARSCHUWING
! ZORG ERVOOR dat de stugge items en plastic
onderdelen van het verbeterde kinderzitsysteem zo
moeten worden geplaatst en geïnstalleerd dat ze niet
klem kunnen komen door een verplaatsbare stoel of in
een deur van het voertuig.
! Gebruik NIET de naar achteren kijkende verbeterde
kinderzitsystemen in stoelposities waarbij een actieve
frontale airbag is geïnstalleerd.
! Om dit verbeterde kinderzitje volgens de VN-
verordening nr. 129 te kunnen gebruiken, moet uw kind
aan de volgende voorwaarden voldoen.
! Naar achteren kijkend: Lengte kind 40cm-105cm/ max.
19,5kg
! Naar voren kijkend: Lengte kind 76cm - 105cm/ max.
19,5kg
! BELANGRIJK - NIET VOORUIT KIJKEND GEBRUIKEN
VOORDAT HET KIND OUDER IS DAN 15 MAANDEN
(raadpleeg instructies).
! Het verbeterde kinderzitje past wellicht niet in alle
goedgekeurde voertuigen. Raadpleeg de
meegeleverde montagelijst voor meer details.
! Gordels waarmee het kind wordt vastgezet dienen
aangepast te worden aan het lichaam van het kind, en
de gordels mogen niet worden gedraaid.
WAARSCHUWING
! Nadat uw kind in dit verbeterde kinderzitje is geplaatst,
moet de veiligheidsriem op de juiste manier worden
gebruikt. Zorg ervoor dat elke middelriem laag wordt
gedragen, zodat het bekken stevig vast zit.
! Dit verbeterde kinderzitje moet worden vervangen als
ze onderworpen zijn geweest aan zware spanningen bij
een ongeluk. Een ongeluk kan daar schade aan
veroorzaken die u niet kunt zien.
! Houd rekening met het gevaar van het aanbrengen van
veranderingen of aanvullingen aan het apparaat zonder
goedkeuring van de aangewezen instantie, en het
gevaar van het niet nauwkeurig volgen van de
aanwijzingen als geleverd door de fabrikant van het
verbeterde kinderzitje.
! Houd dit verbeterde kinderzitje uit de buurt van
zonlicht, anders kan het te heet worden voor de huid
van uw kind. Raak het verbeterde kinderzitje altijd aan
voordat u het kind er in plaatst.
! Laat uw kind NOOIT zonder toezicht achter in het
verbeterde kinderzitje.
! Bagage en andere voorwerpen die in geval van botsing
letsel kunnen veroorzaken, moeten goed zijn vastgezet.
! GEBRUIK het verbeterde kinderzitje NIET zonder de
zachte onderdelen.
! Vervang de zachte onderdelen alleen door de
onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen
omdat de zachte onderdelen een integraal onderdeel
vormen van de werking van het kinderzitje.
69 70
WAARSCHUWING
! Controleer of dit verbeterde kinderzitje juist kan
worden geïnstalleerd in uw voertuig voordat u het
aanschaft.
! GEEN ENKEL verbeterd kinderzitje biedt volledige
bescherming tegen letsel bij een ongeluk. Maar het
juiste gebruik van het verbeterde kinderzitje vermindert
het risico van ernstig letsel of de dood.
! Installeer dit verbeterde kinderzitje NIET zonder de
aanwijzingen en waarschuwingen in deze handleiding
te volgen, anders brengt u uw kind ernstig in gevaar.
De gebruiker moet tevens worden verwezen naar het
handboek van de fabrikant van het voertuig.
! Gebruik dit verbeterde kinderzitje NIET als het is
beschadigd of als onderdelen ontbreken.
! Kleed uw kind NIET in te ruimzittende kleding, omdat
dit kan voorkomen dat uw kind , goed en stevig wordt
vastgezet met de schoudergordels en de kruisriem
tussen de benen.
Noodgeval
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind
direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling.
Productinformatie
1. Dit is een i-Size verbeterd kinderzitsysteem. Het is goedgekeurd
volgens VN-verordening nr. 129 voor gebruik in voor "i-Size
geschikte" standen van autostoelen zoals is aangegeven door de
fabrikant van de auto in de handleiding.
2. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het
verbeterde kinderzitsysteem of de verkoper.
Materiaal Kunststoffen, metaal, geweven stoffen
Patentnr. Patent aangevraagd
71 72
Installatiekwesties
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
23
A
I
R
B
A
G
2
1
zie afbeeldingen 1 - 2
ECE R129
De installatiemodus kiezen
De voet installeren
3
zie afbeeldingen 3 - 12
! Nadat de voet op de autostoel is
geplaatst, trekt u de steunvoet
omlaag naar de vloer.
Grootte kind Installatiestand Installatie Referentie-
leeftijd
Schuine
stand
40cm-105cm/
19,5kg
Achteruit
kijkende
modus
Vooruit
kijkende
modus
76cm-105cm/
19,5kg
Ongeveer
geboorte tot
4 jaar Stand 1-5
Stand 1-5
15 maanden
tot ongeveer
4 jaar
73 74
41! Na het bevestigen van de ISOFIX,
trekt u de steunvoet omlaag naar
de vloer. Als de indicator voor de
steunvoet groen wordt, is deze
goed geplaatst.
! Knijp de ontgrendelknop van de
steunvoet in en pas de lengte van
de steunvoet aan. 7
! De steunvoet heeft meerdere
standen. Als de steunvoetindicator
rood is, betekent dit dat de
steunvoet in de verkeerde stand
staat. 8
! Zorg ervoor dat de steunvoet
volledig in contact is met de vloer
van het voertuig. Rood wijst op een
onjuiste installatie. 8
! Controleer of de voet goed vast zit
door aan beide ISOFIX-
aansluitingen te trekken.
! De ISOFIX-aansluitingen moeten
worden aangesloten en vergrendeld
in de ISOFIX-ankerpunten. 9 -1
! De steunvoet moet goed zijn
geplaatst en de indicator moet
groen zijn. 9 -2
Zie de achteruit kijkende stand en de
hellende stand in hoofdstuk voor het
gebruik van het kinderzitje.
7
8
9
1
2
! Plaats ISOFIX-geleiders om te
helpen bij de installatie. 4 -1
! Er zijn 10 afstelbare standen voor
ISOFIX. Druk op de ISOFIX-
instelknop om de ISOFIX te
verlengen. 5
! Controleer of beide ISOFIX-
aansluitingen stevig vast zitten aan
hun ISOFIX-ankerpunten. De kleur
van de indicatoren op beide
ISOFIX-connectoren moet volledig
groen zijn. 6 -1
! Als een strakkere installatie of
grotere cabineruimte nodig is, drukt
u op de ISOFIX-instelknop 5 -1 en
duwt u om in te stellen. 6
5
1
2
1
6
75 76
11
1
2
12
De voet verwijderen
Om de voet te verwijderen van het
voertuig, drukt u op de ISOFIX-
instelknop 10 -1 en trekt u de voet
terug van de stoel. 10 -2
Druk vervolgens op de aansluitingen
van de ISOFIX van het voertuig. 11
Voor het voorkomen van schade
tijdens transport, drukt u op de
ISOFIX-instelknop 12 -1 en vouwt u
de aansluiting volledig. 12 -2
zie afbeeldingen 13 - 14
Knijp de instelknop schuinstand in
13 om het kinderzitje in de juiste
stand te zetten. De hoeken van de
stand zijn afgebeeld in afb. 14 .
Instelling schuine stand
14
13
Gebruik de afscherming voor inslag opzij
Controleer de stand van de
steunvoet nadat u de schuinstand
hebt gewijzigd.
Er zijn 5 schuinstanden voor de
achteruit kijkende modus en 5
schuinstanden voor de vooruit
kijkende modus.
zie afbeeldingen 15 - 16
1. Dit verbeterde kinderzitje wordt
geleverd met verwijderbare
afscherming voor inslag opzij.
Deze afscherming voor inslag
opzij moet worden gebruikt aan
de deurzijde van het voertuig voor
de beste bescherming. Installatie
getoond in 15 .
2. Druk op de ontgrendelknop om
de afscherming voor inslag opzij
te verwijderen. 16
10
1
2
1
2
15
16
2
1
77 78
Hoogteafstelling
voor hoofdsteun en schouderriemen
zie afbeeldingen 17 - 19
1. Pas de hoogtesteun aan en
controleer of de schouderriemen
op de juiste hoogte zijn volgens
17
! Bij gebruik in de achteruit kijkende
stand moet de hoogte voor de
schouderriemen gelijklopen met
de schouders van het kind. 17
! Bij gebruik in de vooruit kijkende
stand moet de hoogte voor de
schouderriemen gelijklopen met
de schouders van het kind. 17
2. Hef de hendel voor de afstelling
van de hoofdsteun op 18 en trek
tegelijkertijd de hoofdsteun op of
druk het omlaag tot het in een van
de 6 standen klikt. De standen
van de hoofdsteun zijn afgebeeld
in 19 .
17
18
19
De achteruit kijkende modus gebruiken
(Lengte kind 40cm-105cm/gewicht kind 19,5kg/
kind - 4 jaar oud)
zie afbeeldingen 3 - 9
! Installeer het kinderzitje op de
autostoel en plaats het kind
vervolgens in het kinderzitje.
zie afbeeldingen 20 - 29
1. Druk op de ISOFIX-instelknop 20
-1 en trek de voet terug van de
stoel van het voertuig.
2. Druk op de draaiknop voor
draaien voor eenvoudiger
plaatsen/verwijderen van het kind
aan de zijkant, en draai
vervolgens terug naar de
gewenste richting. 21 &23
3. Als een strakkere installatie of
grotere cabineruimte nodig is,
drukt u op de ISOFIX-instelknop
22 -1 en duwt u om in te stellen.
22 -2
20
1
2
21
22
1
2
79 80
! De ISOFIX-aansluitingen moeten
worden aangesloten en
vergrendeld in de ISOFIX-
ankerpunten. 23 -1
! De steunvoet moet goed zijn
geplaatst en de indicator moet
groen zijn. 23 -2
Het kind vastzetten
Nadat het kind in het zitje is
geplaatst, moet u controleren of de
schouderriemen op de juiste hoogte
zitten.
1. Druk op de gordelinsteller terwijl u
de schouderriemen tot de juiste
lengte uittrekt. 24
2. Maak de gesp van de gordels los
door op de rode knop te drukken.
25
24
23
2
1
25
3. Maak de gespen aan beide
kanten van het zitje vast zodat u
het kind gemakkelijker kunt
plaatsen in de achteruit kijkende
stand. 26
4. Het baby-inzetstuk is ter
bescherming van het kind. 27
27
26
1
2
We adviseren het gebruik
van het volledige baby-
inzetstuk zolang de baby
kleiner is dan 60cm of tot het
te groot is voor het inzetstuk.
Het babyinzetstuk verbetert
de bescherming tegen
zijdelingse inslagen.
Maak de clips op
de hoofdsteun los
om het hoofddeel
van het inzetstuk te
verwijderen.
Verwijder het
hoofdsteundeel van het
baby-inzetstuk als het
hoofd van het kind niet
langer comfortabel past.
Verwijder het
lichaamsgedeelte van
het babyinzetstuk als de
schouders van het kind
niet langer comfortabel
passen.
Verwijder het
kinderinzetkussen door
de klemmen los te
maken zodat er meer
ruimte ontstaat als het
kind niet comfortabel
kan zitten. U kunt het
kussen apart gebruiken
zonder het aan het
inzetstuk te bevestigen
om de rug van het kind
te ondersteunen voor
meer comfort.
81 82
28
5. Zet het kind in het kinderzitje en steek beide armen door de riemen.
! Nadat het kind in het zitje is geplaatst, moet u controleren of de
schouderriemen op de juiste hoogte zitten.
6. Maak de gesp vast. Raadpleeg 28
7. Trek de rieminstelling omlaag en
stel hem op de juiste lengte af om
ervoor te zorgen dat uw kind goed
vast zit. 29
! Zorg ervoor dat de ruimte tussen
het kind en de schouderriemen
ongeveer de dikte van een hand
is.
8. Als stappen 24 &25 &26 worden
genomen wanneer u aan komt op
uw bestemming bij het
verwijderen van het kind, dan zij
de gordels zo geplaatst dat ze
zich uit de weg bevinden en klaar
zijn om het kind erin te zetten bij
terugkomst bij het voertuig.
29
zie afbeeldingen 3 - 9
! Installeer de kinderstoel op de
autostoel en plaats het kind
vervolgens in het kinderzitje.
zie afbeeldingen 30 - 37
1. Druk op de ISOFIX-instelknop
30 -1 en trek de voet terug van de
stoel van het voertuig. 30 -2
2. Druk op de draaiknop voor
draaien voor eenvoudiger
plaatsen/verwijderen van het kind
aan de zijkant, en draai
vervolgens vooruit naar de
gewenste richting. 31 &33
3. Als een strakkere installatie of
grotere cabineruimte nodig is,
drukt u op de ISOFIX-instelknop
32 -1 en duwt u om in te stellen.
32 -2
De vooruit kijkende modus gebruiken
(Lengte kind 76cm-105cm/gewicht kind 19,5kg/15
maanden - 4 jaar oud)
30
1
2
31
32
1
2
83 84
33
2
1
! De ISOFIX-aansluitingen moeten
worden aangesloten en
vergrendeld in de ISOFIX-
ankerpunten. 33 -1
! De steunvoet moet goed zijn
geplaatst en de indicator moet
groen zijn. 33 -2
Het kind vastzetten
Nadat het kind in het zitje is
geplaatst, moet u controleren of de
schouderriemen op de juiste hoogte
zitten.
1. Druk op de gordelinsteller terwijl u
de schouderriemen tot de juiste
lengte uittrekt. 34
2. Maak de gesp van de gordels los
door op de rode knop te drukken.
35
3. Maak de gespen aan beide
kanten van het zitje vast zodat u
het kind gemakkelijker kunt
plaatsen in de vooruit kijkende
stand. 36
4. Gebruik niet het inzetstuk voor
een klein kind als u het kinderzitje
in de vooruit kijkende stand
installeert.
5. Zet het kind in het kinderzitje en
steek beide armen door de
riemen. Maak de gesp vast.
35
36
34
! Nadat het kind in het zitje is
geplaatst, moet u controleren of de
schouderriemen op de juiste
hoogte zitten.
6. Trek de rieminstelling omlaag en
stel hem op de juiste lengte af om
ervoor te zorgen dat uw kind goed
vast zit.37
! Zorg ervoor dat de ruimte tussen
het kind en de schouderriemen
ongeveer de dikte van een hand is.
7. Als stappen 34 &35 &36 worden
genomen wanneer u aan komt op
uw bestemming bij het verwijderen
van het kind, dan zij de gordels zo
geplaatst dat ze zich uit de weg
bevinden en klaar zijn om het kind
erin te zetten bij terugkomst bij het
voertuig.
37
zie afbeeldingen 38 - 45
Druk op de rode knop om de riem te
ontgrendelen. 38
Volg de stappen 39 - 45 voor het
losmaken van zachte voorwerpen.
Om het zachte materiaal opnieuw te
bevestigen, herhaalt u de
bovenstaande stappen in omgekeerde
volgorde.
Zachte voorwerpen losmaken
38
85 86
40
41
43 44
45
! Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u het
ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan.
! Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud water
onder 30°C.
! De zachte voorwerpen niet strijken.
! De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
! Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of
andere organische materialen om het kinderzitje of de voet te
wassen. Dat kan het kinderzitje beschadigen.
! De stoelbedekking en binnenvoering niet uitwringen om ze te
drogen. Daardoor kunnen de stoelbedekking en binnenvoering
kreukelen.
! Hang de stoelbedekking en binnenvoering in de schaduw op.
! Haal het kinderstoeltje en de voet uit de autostoel als hij voor
langere tijd niet wordt gebruikt. Berg het kinderzitje op een koele
en droge plaats op, waar uw kind er niet bij kan.
! Knoei niet met de gordelaansluitingen tijdens reiniging.
Verzorging en onderhoud
39
42
87
Benvenuto da Joie
Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie!
Siamo lieti di viaggiare con te e il tuo bambino. Viaggiando con il
dispositivo avanzato di ritenuta per bambini Joie spin 360™ GTi,
stai utilizzando un dispositivo avanzato di ritenuta per bambini
i-Size di alta qualità e con sicurezza totalmente certificata. Leggere
attentamente questo manuale e attenersi a ogni procedura per
garantire un viaggio comodo e la migliore protezione per il bambino.
Per utilizzare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini Joie
con agganci i-Size ISOFIX in conformità alla normativa ECE R129, il
bambino deve soddisfare i seguenti requisiti.
Modalità contraria al senso di marcia: Altezza del bambino 40 cm-105
cm/max. 19,5kg;
Modalità in senso di marcia: Altezza del bambino 76cm-105 cm/max.
19,5kg;
Base
Leggere tutte le istruzioni del presente manuale prima di installare e
usare il prodotto.
! IMPORTANTE: DA CONSERVARSI PER FUTURE CONSULTAZIONI.
LEGGERE ATTENTAMENTE.
Conservare il manuale di istruzioni nella
tasca laterale situata nella parte inferiore
della base, come mostrato nella figura a destra.
Per informazioni più dettagliate, si prega di
visitare il nostro sito web all'indirizzo joiebaby.com
Elenco parti
1 Poggiatesta
2 Imbottitura
3 Fibbia
4 Regolatore
5 Pulsante di regolazione della
reclinazione
6 Gamba di supporto
7 Indicatore gamba di supporto
8 Pulsante di regolazione
gamba di supporto A
9 Pulsante di regolazione
gamba di supporto B
10 Pulsante di rotazione
11 coperture cinture
12 Riduttore per neonati
13 Leva di regolazione
poggiatesta
14 Attacco ISOFIX
15 Pulsante di regolazione
ISOFIX
16 Guide ISOFIX
17 Protezione da impatto
laterale
Assicurarsi che siano presenti tutti i componenti. Se qualche
componente risulta mancante, consultare il rivenditore.
IT
1
2
3
4
10
8
11
14
13
5
6
7
15
16
12
9
17
89 90
AVVERTENZA
! PRESTARE attenzione in modo che gli oggetti rigidi e le
parti in plastica del dispositivo avanzato di ritenuta per
bambini siano posizionati e installati in modo che non
rischino di rimanere incastrati in un sedile spostabile o
nella portiera del veicolo.
! NON usare dispositivi avanzati di ritenuta per bambini in
modalità contraria al senso di marcia nei sedili in cui è
installato un airbag anteriore attivo.
! Per utilizzare il dispositivo avanzato di ritenuta per
bambini in conformità alla normativa UN N. 129, il
bambino deve soddisfare i seguenti requisiti.
! Modalità contraria al senso di marcia: Altezza del
bambino 40 cm-105 cm/max. 19,5kg
! Modalità in senso di marcia: Altezza del bambino 76cm-
105cm/max. 19,5kg
! IMPORTANTE: NON UTILIZZARLO NEL SENSO DI
MARCIA PRIMA CHE IL BAMBINO SUPERI I 15 MESI DI
ETÀ (fare riferimento alle istruzioni).
! Il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini potrebbe
non essere adatto a tutti i veicoli approvati. Fare
riferimento all’elenco dei supporti per ulteriori dettagli.
! Le cinture che trattengono il bambino devono essere
regolate sul corpo del bambino e le cinture non devono
essere attorcigliate.
AVVERTENZA
! Dopo aver messo il bambino nel dispositivo avanzato di
ritenuta per bambini, utilizzare correttamente la cintura di
sicurezza. È estremamente importante che la cintura
addominale sia indossata in basso in modo da sostenere
il bacino.
! Il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini deve essere
sostituito se è stato sottoposto a violenti sollecitazioni in
caso di incidente. Un incidente può causare danni
impossibili da notare.
! Considerare il pericolo di apportare modifiche o aggiunte
al dispositivo senza approvazione dell'autorità
competente, e il pericolo di non seguire attentamente le
istruzioni di installazione fornite dal produttore del
dispositivo avanzato di ritenuta per bambini.
! Tenere il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini
lontano dalla luce del sole per evitare di causare ustioni
alla pelle del bambino. Toccare sempre il dispositivo
avanzato di ritenuta per bambini prima di far sedere il
bambino.
! NON lasciare mai il bambino incustodito con questo
sistema di ritenuta per bambini migliorato.
! I bagagli o altri oggetti che potrebbero causare lesioni in
caso di collisione devono essere fissati adeguatamente.
! Il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini NON DEVE
ESSERE UTILIZZATO senza il rivestimento imbottito.
! Il rivestimento imbottito deve essere sostituito con altri
consigliati dal produttore, in quanto costituiscono parte
integrante delle prestazioni del dispositivo di ritenuta.
91 92
AVVERTENZA
! Prima di acquistare questo sistema di ritenuta per bambini
migliorato, assicurarsi che possa essere installato
correttamente nel veicolo.
! NESSUN dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è in
grado di garantire una protezione completa da lesioni in
caso di incidenti. Tuttavia, l'uso corretto del dispositivo
avanzato di ritenuta per bambini riduce il rischio di lesioni
gravi o mortali per il bambino.
! NON installare il dispositivo avanzato di ritenuta per
bambini senza osservare le istruzioni del presente
manuale. Si potrebbero causare lesioni o decesso.
L'utente deve inoltre fare riferimento al manuale del
costruttore del veicolo.
! NON utilizzare questo dispositivo avanzato di ritenuta per
bambini se presenta danni o parti mancanti.
! NON vestire il bambino con indumenti troppo grandi, in
quanto si potrebbe impedire al bambino di essere,
correttamente e saldamente allacciato con le cinture per
le spalle e la cintura spartigambe.
Emergenza
In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare
il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate.
Informazioni sul prodotto
1. È un dispositivo avanzato di ritenuta per bambini i-Size. È omologato
alla Normativa UN N. 129, per l'uso a bordo dei veicoli compatibili
i-Size nelle posizioni di seduta indicate dal produttore nel manuale
dell'utente del veicolo.
2. In caso di dubbi, consultare il produttore o il rivenditore del
dispositivo avanzato di ritenuta per bambini.
Materiali Plastica, metallo, tessuto
N. brevetto In attesa di brevetto
93 94
Dubbi sull'installazione
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
23
A
I
R
B
A
G
2
1
vedere le figure 1 - 2
ECE R129
Scelta della modalità di installazione
Installazione della base
3
vedere le figure 3 - 12
! Dopo aver posizionato la base sul
sedile del veicolo, tirare la gamba
di supporto verso il basso per
aprirlo sul pianale.
Dimensioni
del bambino
Modalità di
installazione Installazione Età di
riferimento
Posizione
reclinata
40cm-105cm/
19,5kg
Modalità
contraria
al senso di
marcia
Modalità
in senso di
marcia
76cm-105cm/
19,5kg
Dalla nascita
a circa 4
anni
Posizione
1-5
Posizione
1-5
Da 15 mesi a
circa 4 anni
95 96
41! Dopo aver fissato gli attacchi
ISOFIX, tirare gamba di supporto
verso il basso per poggiarla sul
pianale. Se l'indicatore della gamba
di supporto è verde significa che è
installata correttamente.
! Premere il pulsante di rilascio della
gamba di supporto, quindi regolare
la lunghezza della gamba di
supporto. 7
! La gamba di supporto presenta
varie posizioni. Se l'indicatore della
gamba di supporto è rosso significa
che la gamba di supporto è in una
posizione non corretta. 8
! Assicurarsi che la gamba di
supporto sia a contatto con il
pianale del veicolo. Se è rosso
significa che è installato in modo
non corretto. 8
! Assicurarsi che la base sia
installata saldamente tirando
entrambi gli attacchi ISOFIX.
! Gli attacchi ISOFIX devono essere
fissati e bloccati sui punti di
ancoraggio ISOFIX. 9 -1
! La gamba di supporto deve essere
installata correttamente con
l'indicatore verde. 9 -2
Fare riferimento alla modalità
contraria al senso di marcia e alla
modalità delle posizioni di reclinazione
nella sezione per l'utilizzo del sistema
di ritenuta per bambini.
7
8
9
1
2
! Inserire le guide dell'attacco ISOFIX
per agevolare l’installazione. 4 -1
! ISOFIX può essere regolato in 10
posizioni. Premere il pulsante di
regolazione ISOFIX per estendere
gli attacchi ISOFIX. 5
! Assicurarsi che entrambi gli
attacchi ISOFIX siano saldamente
fissati ai relativi punti di ancoraggio
ISOFIX. Il colore degli indicatori su
entrambi gli attacchi ISOFIX deve
essere completamente verde. 6 -1
! Se è necessaria un'installazione più
stretta o maggiore spazio in cabina,
premere il pulsante di regolazione
ISOFIX 5 -1 e premere per
regolare. 6
5
1
2
1
6
97 98
11
1
2
12
Rimozione della base
Per rimuoverla dal veicolo, premere
il pulsante di regolazione ISOFIX
10 -1 e tirare di nuovo la base dal
sedile. 10 -2
Quindi, premere e rilasciare i
connettori dall’attacco ISOFIX del
veicolo. 11
Per evitare danni durante il
trasporto, premere il pulsante di
regolazione ISOFIX 12 -1 e piegare
completamente l'attacco. 12 -2
vedere le figure 13 - 14
Premere il pulsante di regolazione
della reclinazione 13 per regolare il
dispositivo avanzato di ritenuta per
bambini nella posizione corretta. Gli
angoli di reclinazione sono mostrati
in 14 .
Regolazione della reclinazione
14
13
Utilizzo della protezione da impatto laterale
Ricontrollare la posizione del
supporto dopo la reclinazione.
Sono disponibili 5 posizioni di
reclinazione in modalità contraria al
senso di marcia e 5 posizioni di
reclinazione in modalità in senso di
marcia.
vedere le figure 15 - 16
1. Il dispositivo avanzato di ritenuta
per bambini è fornito con
protezione da impatto laterale
rimovibile. Questa protezione da
impatto laterale deve essere
utilizzata sul lato della portiera del
veicolo per la migliore protezione.
Installazione mostrata in 15 .
2. Premere il pulsante di rilascio per
rimuovere la protezione da
impatto laterale. 16
10
1
2
1
2
15
16
2
1
99 100
Regolazione dell'altezza
del poggiatesta e delle bretelle
vedere le figure 17 - 19
1. Regolare il poggiatesta e
controllare se le cinture per le
spalle sono all'altezza corretta in
base a 17 .
! Se utilizzate in modalità contraria
al senso di marcia, la cintura per
le spalle deve essere all’altezza
delle spalle del bambino. 17
! Se utilizzate in modalità in senso
di marcia, la cintura per le spalle
deve essere all’altezza delle spalle
del bambino. 17
2. Sollevare la leva di regolazione del
poggiatesta 18 , mentre si tira
verso l’alto o si spinge verso il
basso il poggiatesta finché non
scatta in una delle 6 posizioni. Le
posizioni del poggiatesta sono
mostrate in 19 .
17
18
19
Uso della modalità contraria al senso di
marcia
(Altezza del bambino 40 cm-105 cm/Peso del bambino
19,5 kg/Neonato - 4 anni)
vedere le figure 3 - 9
! Montare prima il dispositivo di
ritenuta per bambini sul sedile
posteriore della vettura e riporre
poi il bambino nel dispositivo di
ritenuta per bambini.
vedere le figure 20 - 29
1. Premere il pulsante di regolazione
ISOFIX 20 -1 e tirare di nuovo la
base dal sedile del veicolo.
2. Premere il pulsante di rotazione
per ruotare al fine di sistemare/
togliere lateralmente il bambino in
modo più semplice, quindi ruotare
indietro alla posizione desiderata.
21 &23
3. Se è necessaria un'installazione
più stretta o maggiore spazio in
cabina, premere il pulsante di
regolazione ISOFIX 22 -1 e
premere per regolare. 22 -2
20
1
2
21
22
1
2
101 102
! Gli attacchi ISOFIX devono essere
fissati e bloccati sui punti di
ancoraggio ISOFIX. 23 -1
! La gamba di supporto deve
essere installata correttamente
con l'indicatore verde. 23 -2
Messa in sicurezza del
bambino
Una volta sistemato il bambino nel
seggiolino, verificare che le bretelle
siano all'altezza corretta.
1. Premere il pulsante del regolatore,
mentre si estraggono le cinture
per le spalle alla lunghezza
adeguata. 24
2. Sganciare la fibbia delle bretelle
premendo il pulsante rosso. 25
24
23
2
1
25
3. Fissare le fibbie su entrambi i lati
del sedile, per agevolare il
posizionamento del bambino in
modalità contraria al senso di
marcia. 26
4. Usare il cuscino per neonati come
protezione. 27
27
26
1
2
Si consiglia di utilizzare
il riduttore per neonati
completo finché il bambino
non raggiunge i 60 cm o non
diventa troppo grande per
il riduttore per neonati. Il
riduttore per neonati aumenta
la protezione dagli impatti
laterali.
Staccare i ganci
dal poggiatesta
per rimuoverlo
dall'inserto.
Rimuovere il poggiatesta
dell'inserto per neonati
quando la testa del
bambino non vi poggia
più comodamente.
Rimuovere il corpo del
riduttore per neonati
quando le spalle del
bambino non sono più
comode.
Rimuovere il cuscino
per neonati staccando
i ganci per lasciare
più spazio quando
il bambino non è
comodo. Il cuscino
può essere utilizzato
separatamente,
senza collegarlo al
riduttore, per sostenere
comodamente la schiena
del neonato.
103 104
28
5. Mettere il bambino nel dispositivo avanzato di ritenuta per bambini e
infilare le braccia nelle cinture.
! Una volta sistemato il bambino nel seggiolino, verificare che le
cinture per le spalle siano all'altezza adeguata.
6. Agganciare la fibbia. Fare riferimento a 28
7. Tirare verso il basso il regolatore e
regolarlo alla lunghezza adeguata
per assicurarsi che sia
perfettamente fissato. 29
! Assicurarsi che lo spazio tra il
bambino e le bretelle sia di circa
lo spessore di una mano.
8. Se si usano i passaggi 24 &25 &26
quando si arriva a destinazione
mentre si rimuove il bambino, la
cintura viene posizionata in modo
che non interferisca e sia pronta
per riposizionarla quando si entra
di nuovo nel veicolo.
29
vedere le figure 3 - 9
! Montare il dispositivo di ritenuta
per bambini sul sedile della
vettura e riporre poi il bambino nel
dispositivo di ritenuta per
bambini.
vedere le figure 30 - 37
1. Premere il pulsante di regolazione
ISOFIX 30 -1 e tirare di nuovo la
base dal sedile del veicolo. 30 -2
2. Premere il pulsante di rotazione
per ruotare al fine di sistemare/
togliere lateralmente il bambino in
modo più semplice, quindi ruotare
fino alla posizione desiderata. 31
& 33
3. Se è necessaria un'installazione
più stretta o maggiore spazio in
cabina, premere il pulsante di
regolazione ISOFIX 32 -1 e
premere per regolare. 32 -2
Uso della modalità in senso di marcia
(Altezza del bambino 76 cm-105 cm/Peso del
bambino 19,5 kg/15 mesi- 4 anni)
30
1
2
31
32
1
2
105 106
33
2
1
! Gli attacchi ISOFIX devono essere
fissati e bloccati sui punti di
ancoraggio ISOFIX. 33 -1
! La gamba di supporto deve
essere installata correttamente
con l'indicatore verde. 33 -2
Messa in sicurezza del
bambino
Una volta sistemato il bambino nel
seggiolino, verificare che le bretelle
siano all'altezza corretta.
1. Premere il pulsante del regolatore,
mentre si estraggono le cinture
per le spalle alla lunghezza
adeguata. 34
2. Sganciare la fibbia delle bretelle
premendo il pulsante rosso. 35
3. Fissare le fibbie su entrambi i lati
del sedile, per agevolare il
posizionamento del bambino in
modalità in senso di marcia. 36
4. Non utilizzare il riduttore per
neonati quando si installa il
sistema di ritenuta per bambini in
modalità in senso di marcia.
5. Mettere il bambino nel dispositivo
avanzato di ritenuta per bambini e
infilare le braccia nelle cinture.
Agganciare la fibbia.
35
36
34
! Una volta sistemato il bambino nel
seggiolino, verificare che le cinture
per le spalle siano all'altezza
adeguata.
6. Tirare verso il basso il regolatore e
regolarlo alla lunghezza adeguata
per assicurarsi che sia
perfettamente fissato.37
! Assicurarsi che lo spazio tra il
bambino e le bretelle sia di circa lo
spessore di una mano.
7. Se si usano i passaggi 34 &35 &36
quando si arriva a destinazione
mentre si rimuove il bambino, la
cintura viene posizionata in modo
che non interferisca e sia pronta per
riposizionarla quando si entra di
nuovo nel veicolo.
37
vedere le figure 38 - 45
Premere il pulsante rosso per
sganciare la fibbia. 38
Seguire i passi 39 - 45 per rimuovere il
rivestimento imbottito.
Per inserire di nuovo il rivestimento
imbottito, ripetere le procedure di cui
sopra in ordine inverso.
Rimozione del rivestimento imbottito
38
107 108
40
41
43 44
45
! Dopo aver rimosso il cuscino dal riduttore, conservarlo lontano
dalla portata dei bambini.
! Lavare la fodera e l'imbottitura interna con acqua fredda sotto i
30°C.
! Non stirare il rivestimento imbottito.
! Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito.
! Non usare un detergente non diluito, benzina o altri solventi
organici per lavare il dispositivo di ritenuta per bambini o la base.
Potrebbero danneggiare il dispositivo di ritenuta per bambini.
! Non attorcigliare la fodera e l'imbottitura interna per asciugare. Si
potrebbero lasciare grinze sulla fodera e l'imbottitura interna.
! Appendere la fodera e l'imbottitura interna all'ombra per asciugare.
! Rimuovere il dispositivo di ritenuta per bambini e la base dal sedile
del veicolo se non vengono usati per un lungo periodo di tempo.
Conservare il sistema di ritenuta per bambini in un luogo fresco,
asciutto e a cui il bambino non può accedere.
! Non manomettere gli attacchi della cintura durante la pulizia.
Cura e manutenzione
39
42
IM-000706C
Share the joy at joiebaby.com
gemm
0+ (0–13kg)
Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
NUNA International B.V.
Van der Valk Bourmanweg 178 C,
2352 JD Leiderdorp, The Netherlands
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

Joie spin 360 GT Handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Handleiding