Puky 4496/4497/4498 - LS-PRO 26-8 de handleiding

Type
de handleiding
Bedienungsanleitung
Kinderfahrrad
Bitte vor Inbetriebnahme des Fahrrades sorgfältig lesen und
zur weiteren Nutzung aufbewahren!
Please read carefully prior to initial use of the bicycle and
store for future reference!
Lees deze aandachtig door voordat u de fiets gaat gebruiken
en bewaar hem voor later gebruik!
Veuillez le lire attentivement avant d’utiliser le vélo et
conservez-le pour vous y référer ultérieurement.
Bedes læst grundigt inden ibrugtagningen af cyklen,
og opbevares for senere reference!
Przed rozpoczęciem użytkowania roweru, prosimy uważnie
przeczytać i zachować do wykorzystania w przysości!
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Betjeningsvejledning
Instrukcja użytkowania
DE AT CH
GB
NL
FR
DK
PL
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 143835_pu_bda_spro_210x148.indb 1 16.11.2020 14:29:4016.11.2020 14:29:40
2
DE ..........Bedienungsanleitung 3
GB .................. User Manual 11
NL ...........Gebruiksaanwijzing 19
FR ................Mode d’emploi 27
DK ..........Betjeningsvejledning 35
PL .............Instrukcja obsługi 42
Inhalt
Contents
Inhoudsopgave
Table des matières
Indhold
SPIS TRE ´
SCI
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 243835_pu_bda_spro_210x148.indb 2 16.11.2020 14:29:4116.11.2020 14:29:41
33
Bedienungsanleitung DE
Bedienungsanleitung DE
Diese Bedienungsanleitung enthält Informationen zum sicheren Betrieb und zur Pege des neuen Fahrrades. Sie richtet sich an
die Erziehungsberechtigten der Kinder und Jugendlichen, die dieses Fahrrad nutzen. Wenn in dieser Bedienungsanleitung vom
„Fahrer“ die Rede ist, so ist damit geschlechtsneutral das Kind bzw. der Jugendliche gemeint, der dieses Fahrrad nutzt.
Dem Erziehungsberechtigten obliegt die Verantwortung, für die Sicherheit dieses Fahrrades beim Gebrauch zu sorgen. Bitte
erkren Sie dem Fahrer alle Zusammenhänge, die für den sicheren Gebrauch dieses Fahrrades wichtig sind. Bitte sorgen
Sie dafür, dass das Fahrrad regelmäßig gewartet und notfalls instandgesetzt bzw. repariert wird, um die Betriebssicherheit
aufrechtzuerhalten.
Bei Fragen und für Inspektionen, Reparaturen und Wartungsarbeiten wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder nutzen Sie
unsere Homepage www.PUKY.de.
Diese Bedienungsanleitung ist keine Anleitung zum Erlernen des Fahrradfahrens.
Bitte stellen Sie sicher, dass der Fahrer das Fahrradfahren sicher beherrscht.
Hinweis zur Benutzung im öentlichen Straßenverkehr (StVZO)
Für die Nutzung innerhalb Deutschlands gilt: dieses Fahrrad ist ein Sport-und Spielgerät und entspricht nicht der StVZO.
Es darf daher nicht im öentlichen Straßenverkehr benutzt werden.
Sofern dieses Fahrrad im öentlichen Straßenverkehr genutzt werden soll, müssen bestimmte Komponenten montiert bzw.
nachgerüstet werden. Bitte konsultieren Sie bei Bedarf Ihren Fachhändler oder entnehmen Sie die Regularien der StVZO.
Außerhalb vom Deutschland müssen die jeweiligen nationalen Bestimmungen zur Teilnahme am öentlichen Straßen verkehr
beachtet und eingehalten werden.
Für welchen Einsatz ist dieses Fahrrad geeignet?
Dieses Fahrrad ist für Straßen, Wege (Sand, Schotter, Forstwege, Feldwege) und
leichtes Gelände geeignet.
Bitte beachten Sie, dass das Fahren mit hohem Tempo, in leichtem Gelände sowie Drops ein erhtes Sturz-und Verletzungsrisiko
mit sich bringen. Solche Fahrmanöver sollten nur durchgeführt werden, wenn sie sicher beherrscht werden. Bei unsachgemäßer
Benutzung, ungeeigneter Fahrweise und Überschreitung der fahrtechnischen Grenzen des Fahrers besteht die Gefahr von
schweren Verletzungen!
Dieses Fahrrad ist für die Nachrüstung von geeigneten Gepäckträgern geeignet, jedoch nicht für die Montage und den Gebrauch
von Kindersitzen oder Anhängern.
Die für dieses Fahrrad gültige Maximalbelastung (Fahrer inkl. Fahrrad und ggf. Gepäck)
beträgt max. 60 kg für 20“ Fahrräder und max. 100 kg für 24“ Fahrräder.
Neonfarben unterliegen einer natürlichen Veränderung durch Lichteinuss (künstliches
oder Sonnenlicht) und sind somit von einer Reklamation im Rahmen der Gehrleistung
ausgeschlossen.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 343835_pu_bda_spro_210x148.indb 3 16.11.2020 14:29:4116.11.2020 14:29:41
44
ACHTUNG: Eine fehlerhafte Endmontage kann zu gefährlichen Situationen, Unfällen und schweren Verletzungen führen.
Führen Sie deshalb nach der Montage eine Überprüfung des Fahrzeugs gemäß der Sicherheits-Checkliste durch! Wenden Sie sich
im Zweifel an Ihren Fachhändler.
FAHRSICHERHEIT
Bremsen
Dieses Fahrrad verfügt über zwei voneinander unabhängige Bremsen. Der in Fahrtrichtung linke Bremshebel bedient die vordere
Bremse, der in Fahrtrichtung rechte Bremshebel bedient die hintere Bremse.
Die vordere Bremse kann eine wesentlich höhere Bremswirkung erreichen als die hintere Bremse. Das Bremsen sollte im
Schonraum (z.B. auf einer Spielstraße oder Feldweg) geübt werden, um sich mit der Wirkung der Bremsen vertraut zu machen.
Insbesondere Scheibenbremsen haben eine starke Bremswirkung, an die sich der Fahrer erst gewöhnen sollte.
Zu starkes Bremsen mit der Vorderradbremse kann zum Blockieren des Vorderrades und damit zum Sturz führen. Bei Nässe ist
der Bremsweg länger. Dieser Eekt ist bei Felgenbremsen stärker ausgeprägt als bei Scheibenbremsen.
Fahrradhelm
PUKY empfiehlt das Tragen eines gut sitzenden Fahrradhelms nach DIN EN 1078, mit CE-Kennzeichnung. Der Helm sollte bei
jeder Benutzung des Fahrrades getragen werden.
Angepasste Fahrweise
Vorsicht bei Nässe oder Schotter! Die Reifenhaftung ist dann eingeschränkt und es besteht erhöhtes Sturzrisiko. Die Fahrweise
sollte immer den jeweiligen Umständen (z.B. Witterung, Lichtverhältnisse) angepasst werden. Wenn Fahrradwege vorhanden sind,
sollten diese auch genutzt werden.
Vor jeder Fahrt
Führen Sie nach der Montage eine Überprüfung des Fahrzeugs gemäß der Sicherheits-Checkliste durch! Achten Sie auf mögliche
Fangstellen während des Gebrauchs und der Instandhaltung.
WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
Allgemein
Das Fahrrad ist, wie alle mechanischen Bauteile, Verschleiß und hoher Beanspruchung ausgesetzt. Unterschiedliche Werkstoe
und Bauteile können auf Verschleiß oder Abnutzung aufgrund von Beanspruchung unterschiedlich reagieren. Falls die geplante
Verwendungsdauer eines Bauteils überschritten ist, kann dieses plötzlich versagen und dabei dem Fahrer möglicherweise
Schaden zufügen. Jegliche Art von Rissen, Riefen oder Farbänderungen in hoch beanspruchten Bereichen zeigt den Ablauf der
Verwendungsdauer des Bauteils an. Das Bauteil sollte dann ausgetauscht werden.
Sicherheitsrelevante Bauteile wie Bremsen, Reifenprofil und -druck und Lenkung sollten regelmäßig überprüft werden, um die
Fahrsicherheit zu gewährleisten.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 443835_pu_bda_spro_210x148.indb 4 16.11.2020 14:29:4116.11.2020 14:29:41
55
Bedienungsanleitung DE
Felgenbremsen
Prüfung
Die Bremsarme dürfen sich nicht mit Handkraft vom Bremssockel lösen lassen. Die Bremszüge dürfen keine Beschädigungen
aufweisen. Die Klemmschrauben für die Bremszüge müssen festgezogen sein. Korrektes Drehmoment: 6-8 Nm.
Bei betätigter Bremse müssen die Bremsbeläge auf der Bremsfläche aufliegen. Die Bremsschuhe dürfen nicht den Reifen oder
die Speichen berühren. Das gilt für den Zustand bei unbetätigten und betätigten Bremshebeln. Die Bremsbeläge müssen die
Mindestdicke aufweisen, siehe Verschleißindikator. Die rechten und linken Bremsarme müssen den gleichen Abstand zur Felge
aufweisen (ca. 1,5mm). Die Seitenflanken der Felgen (Bremsächen) müssen sauber und fettfrei sein!
Prüfen Sie regelmäßig den Zustand der Felgen und achten Sie besonders auf
den umlaufenden Verschleißindikator (siehe Bild links).
Wenden Sie sich rechtzeitig (wenn die Nut nur noch wenig zu sehen ist) an
Ihre Fachwerkstatt. Bruch- und Unfallgefahr!
Verschleißindikator – wenn diese Nut nur noch wenig tiefer ist als die Bremsoberäche, sollte die Felge ausgetauscht werden.
Verschmutzungen auf der Felge begünstigen den Verschleiß. Bitte säubern Sie die Bremsflächen deshalb regelmäßig mit einem
trockenen Lappen.
WARTUNG
Ausrichtung der Bremsarme
Sie benötigen einen Kreuzschlitz-Schraubendreher. Mittels
Einstellschraube können die Bremsarme ausgerichtet werden (1). Der
Abstand Bremsbelag <-> Felge soll rechts + links identisch sein und
der Kontakt Bremsbelag / Felge soll beim Bremsen auf beiden Seiten
gleichzeitig auftreten. Durch Eindrehen der Schraube bewegen Sie den
jeweiligen Bremsarm von der Felge weg, durch Ausdrehen der Schraube
auf die Felge zu.
Wichtig ist, dass die Bremshebel dabei mehrmals betätigt werden, damit
sich die Spannung der Bremsarme auf beiden Seiten gleichmäßig verteilt
und die Einstellung wirksam wird.
Einstellen der Griweite (Abstand Bremshebel -
Lenker)
Mittels einer Inbusschraube am Bremsgri kann die Griweite individuell
eingestellt werden. Bitte achten Sie darauf, dass die Bremswirkung
einsetzen muss, bevor der Bremshebel den Lenker berührt!
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 543835_pu_bda_spro_210x148.indb 5 16.11.2020 14:29:4116.11.2020 14:29:41
66
Zugspannung
Diese kann mittels der Rändelschraube am Bremsgrie eingestellt
werden. Die Bremse ist korrekt eingestellt, wenn der Bremsbelag jeweils
ca. 1,5 mm von der Felge entfernt ist.
Austausch der Bremsbeläge
Abgefahrene Beläge sind sofort auszutauschen! Achten Sie beim
Austausch darauf, dass Sie die Original-Beläge verwenden, oder dass sie
zumindest zum Material der Felge passen (z.B. durch die Kennzeichnung
Alloy/Alu“ bei Alu-Felgen). Lösen Sie die Befestigungsmutter des
Bremsbelags mit Hilfe eines Inbusschlüssels 5 mm (1) und tauschen Sie
die Bremsbeläge aus. Die Bremsbeläge sollten in einem Abstand von ca.
1 mm unter der Felgenoberkante stehen (2) Falls die Einstellung nicht
korrekt sein sollte, lösen Sie die Befestigungsmutter des Bremsbelags
mit Hilfe eines Inbusschlüssels 5 mm (1) und justieren diese wie oben
beschrieben. Ziehen sie dazu am Bremshebel und schrauben die
Befestigungsmutter wieder fest (5-8 Nm). Die Zugspannung so einzustellen, dass der Bremsbelag jeweils ca. 1,5 mm von der
Felge entfernt ist. Sollte eine Nachjustierung erforderlich sein, können Sie dies durch Lösen der Zugklemmschraube (3) und
Nachjustieren der Zugspannung (Zugklemmschraube danach wieder mit 6-8 Nm festziehen!) .
Scheibenbremsen
Prüfung
Der Bremssattel darf sich durch Handkraft nicht verschieben lassen. Es darf keine Hydraulikflüssigkeit aus dem System
austreten. Die Bremsscheibe muss frei von Kerben und Schmierstorückständen sein. Die Bremsscheibe muss die vom Hersteller
vorgegebene Mindeststärke aufweisen (siehe Teilebedienungsanleitung der Scheibenbremse). Sofern hier kein Wert vorgegeben
ist, gelten 1,5 mm als Mindeststärke der Bremsscheibe. Heben Sie das Vorder – und Hinterrad an und drehen Sie es. Die
Bremsscheibe darf nicht permanent schleifen. Kontaktieren Sie im Zweifel Ihren Fachhändler.
Beim Betätigen des Bremshebels muss die Bremswirkung eintreten, bevor der Bremshebel den Lenker berührt.
Die Bremsbeläge müssen die vom Hersteller vorgegebene Mindeststärke aufweisen (siehe Teilebedienungsanleitung der
Scheibenbremse). Sofern hier kein Wert vorgegeben ist, gelten 0,5 mm als Mindestsrke des Bremsbelages.
Wartung
Einstellen der Griweite (Abstand Bremshebel - Lenker)
Mittels einer Inbusschraube am Bremsgri kann die Griweite individuell eingestellt werden. Bitte achten Sie darauf, dass die
Bremswirkung einsetzen muss, bevor der Bremshebel den Lenker berührt!
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 643835_pu_bda_spro_210x148.indb 6 16.11.2020 14:29:4116.11.2020 14:29:41
77
Bedienungsanleitung DE
Austausch der Bremsbeläge.
Lösen Sie die Sicherungsschraube für die Bremsbeläge, entfernen Sie den Sicherungsclip und entnehmen Sie die Beläge
Ersetzen Sie die Beläge, installieren Sie die Sicherungsschraube wieder und setzen Sie den Sicherungsclip wieder auf. Das
korrekte Drehmoment für die Sicherungsschraube entnehmen Sie bitte der Teilebedienungsanleitung der Scheibenbremse. Sofern
hier kein Wert vorgegeben ist, gelten 3-5Nm als Drehmoment für den Sicherungsstift.
Scheibenbremsbeläge müssen eingefahren werden, damit sie ihre volle Bremsleitung entfalten können. Das bedeutet, dass die
Beläge heiß gefahren werden müssen. Durch diesen Vorgang härten die Beläge aus, werden verschleißresistenter und entfalten
ihre gesamte Bremskraft.
Bitte verfahren Sie hierzu wie in der Teilebedienungsanleitung der Scheibenbremse vorgegeben.
Falls dort keine Vorgaben zu finden sind, führen Sie ca. 20-30 Vollbremsungen aus ca. 20-30 km/h aus.
Nach dem Austausch der Beläge ist evtl. eine erneute Zentrierung des
Bremssattels nötig. Lösen Sie die Befestigungsschrauben des Bremssattels,
zentrieren Sie den Bremssattel neu und ziehen Sie die Befestigungsschrauben
des Bremssattels wieder fest. Verwenden Sie bitte hierfür das vom Hersteller der
Scheibenbremse vorgegebene Drehmoment (siehe Teilebedienungsanleitung der
Scheibenbremse).
Schaltung
Einstellung der Begrenzung für den schwersten Gang
Drehen Sie die obere Einstellschraube (C) soweit, dass die Leitrolle (B) sich von
hinten gesehen parallel zur Konturlinie des kleinsten Ritzels (A) befindet.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 743835_pu_bda_spro_210x148.indb 7 16.11.2020 14:29:4116.11.2020 14:29:41
88
Schnellspanner für Sattelstütze
OFFEN (Hebel steht nach außen ab)
Schnellspanner für Sattelstütze
GESCHLOSSEN
(Hebel liegt an der Klemmschelle an)
Nabenschnellspanner GESCHLOSSEN
(Hebel in 90° Winkel zur Nabenachse)
Einstellung der Begrenzung für den leichtesten Gang
Drehen Sie die untere Einstellschraube (C) soweit, dass die Leitrolle (B) sich in eine
Position entlang des größten Ritzels (A) bewegt.
Einstellung der Zugspannung
Nehmen Sie eine Feineinstellung der Gangpositionen durch Drehen der
Zugeinstellschraube vor. Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird das Schalten
auf das nächstgrößere Ritzel erleichtert, durch Drehen im Uhrzeigersinn das Schalten
auf den nächstkleineren. Die Einstellung der Kettenschaltung sollten Sie nur selbst
vornehmen, wenn Sie den Vorgang sicher beherrschen.
Im Zweifel sollten Sie dies von einem Fachhändler durchführen lassen.
Federgabel
Die Anweisungen und Tipps zur Einstellung Ihrer Federgabel entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Federgabel.
Schnellspannhebel
Dieses Fahrrad ist mit Schnellspannern für die Sattelstützklemmung sowie Nabenschnellspannern für das Vorderrad und Hinterrad
ausgestattet. Schnellspanner ermöglichen ein schnelles und werkzeugloses Önen und Schließen.
Nabenschnellspanner OFFEN
(Hebel steht nach außen ab)
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 843835_pu_bda_spro_210x148.indb 8 16.11.2020 14:29:4216.11.2020 14:29:42
99
Bedienungsanleitung DE
Bedienung
Durch Drehen des Schnellspannhebels nach außen kann der Schnellspanner geönet werden.
Durch Drehen des Schnellspannhebels nach innen kann der Schnellspanner geschlossen werden. Achten Sie darauf, dass der
Schnellspannhebel sich nur mit Widerstand in die geschlossene Position bewegen lassen darf. Sollte es möglich sein, den Hebel
ohne Widerstand vollständig zu schließen, önen Sie den Hebel wieder und drehen Sie die Kontermutter bzw. Schraube auf der
anderen Seite im Uhrzeigersinn weiter an. Schließen Sie den Schnellspannhebel wieder.
Kontrollieren Sie den festen Sitz der Schnellspanner regelmäßig!
Die Bilder links zeigen das Schließen eines Schnellspanners für
die Sattelklemmung.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 943835_pu_bda_spro_210x148.indb 9 16.11.2020 14:29:4216.11.2020 14:29:42
1010
Achtung!
Die Fehlbedienung der Schnellspannhebel kann zu Stürzen und schweren Verletzungen führen!
Achten Sie darauf, dass der Schnellspannhebel sich nur mit Widerstand in die geschlossene Position bewegen lassen darf.
Sollte es möglich sein, den Hebel ohne Widerstand vollständig zu schließen, önen Sie den Hebel wieder und drehen Sie die
Kontermutter bzw. Schraube auf der anderen Seite im Uhrzeigersinn weiter an. Schließen Sie den Schnellspannhebel wieder.
Kontrollieren Sie den festen Sitz der Schnellspanner regelmäßig!
Reifenluftdruck
Der zulässige Luftdruckbereich ist auf der Reifenflanke angegeben.
Innerhalb dieses Bereiches kann der Luftdruck je nach persönlichen Vorlieben variiert werden.
Der optimale Luftdruck wird vom Systemgewicht, der Gewichtsverteilung, der Fahrweise, der Reifenbreite und persönlichen
Vorlieben beeinflusst. Es ist deshalb nicht möglich, den optimalen Luftdruck pauschal anzugeben
Generell gilt:
Der zulässige Luftdruckbereich, der auf der Reifenflanke angegeben ist, muss eingehalten werden.
Hoher Luftdruck steigert den Durchschlagschutz, senkt aber Fahrkomfort und Reifenhaftung
Zu geringer Reifendruck erhöht Verschleiß und Pannenrisiko
Je schmaler der Reifen, desto höher der benötigte Luftdruck
Je höher das Systemgewicht (Fahrrad + Fahrer + Gepäck), desto höher der benötigte Luftdruck
Das Vorderrad kann mit etwas weniger Luftdruck gefahren werden als das Hinterrad
SCHMIERUNG, SAUBERKEIT UND KORROSIONSSCHUTZ
Alle Lack- und Metalloberächen können mit handelsüblichen Autopflegemitteln gereinigt und geschützt werden. Verwenden
Sie nur umweltfreundliche, keinesfalls aggressive Reinigungsmittel. Die Kette regelmäßig ölen (Ketten- o. Universalöle) und ggf.
reinigen. Die Seitenflanken der Felgen (Bremsflächen) müssen fettfrei sein!
Ersatzteile
Nachträgliche Anbauten und Veränderungen (insbesondere an Bremseinrichtungen) verändern die Fahreigenschaften und können
zu einer Gefährdung führen. Bitte achten Sie beim Austausch von Bauteilen darauf, dass die Fahrsicherheit durch den Austausch
nicht beeinträchtigt wird. Originalersatzteile beziehen Sie über Ihren Fachhändler.
Verschleißteile sind: Bereifung (inkl. Schläuche), Felgen, Bremszüge, Bremsbeläge, Kette, Kettenblätter, Gribezüge.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 1043835_pu_bda_spro_210x148.indb 10 16.11.2020 14:29:4216.11.2020 14:29:42
1111
User Manual GB
User Manual GB
These instructions for use contain information regarding the safe operation and care of the new bicycle. It is intended for the
parents or legal guardian of the children and adolescents who are to use this bicycle. When the term “cyclist” is referred to in
these instructions for use, then this means the child or adolescent using the bicycle, irrespective of gender.
The parents or legal guardian are responsible for ensuring the safety of this bicycle during use. Please explain to the cyclist all
the circumstances which are important for safe use of this bicycle. Please ensure that the bicycle is regularly serviced, and if
necessary maintained or repaired in order to retain its operational safety.
In case of questions and regarding inspections, repairs and maintenance work, please contact your specialist dealer or use our
homepage www.PUKY.de.
These instructions for use are not instructions for learning to ride a bicycle. Please ensure that the cyclist can ride the bicycle.
Information regarding use on public roads (StVZO – German Trac Regulations)
The following applies for use within Germany: This bicycle represents sport and play equipment, and does not comply with the
StVZO.
Therefore, it may not be used on public roads.
If this bicycle should be used on public roads, then certain components must be attached or retrofitted. Please consult your
specialist dealer or find these in the regulations of the StVZO, if necessary.
Outside Germany, the respective national provisions for participation on public roads must be observed and complied with.
For what applications is this bicycle suitable?
This bicycle is suitable for roads, paths (sand, gravel, forest and field paths) and easy terrain.
Please observe that cycling at high speed, over easy terrain and drops involves an increased risk of falling and injury. Such
manoeuvres should only be executed if they can be safely mastered. There is a risk of injuries through incorrect use, unsuitable
cycling methods and exceedance of the cyclist’s riding abilities!
This bicycle is suitable for retrofitting suitable luggage racks, but not for the attachment and use of a child’s seat or trailers.
This bicycle has a maximum valid load capacity (cyclist incl. bicycle and any luggage) of
60 kg for 20” bicycles and max. 100 kg for 24” bicycles.
Neon colours are subject to natural changes due to the inuence of light (articial light or
sunlight) and are therefore excluded from warranty claims.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 1143835_pu_bda_spro_210x148.indb 11 16.11.2020 14:29:4216.11.2020 14:29:42
1212
ATTENTION: Incorrect final assembly can lead to hazardous situations, accidents and serious injuries. Therefore, after
assembly, please perform an inspection of the vehicle according to the safety checklist! In case of doubt, contact your specialist
dealer.
CYCLING SAFETY
Brakes
This bicycle has two brakes which operate independently of one another. The brake lever on the left in the direction of travel
operates the front brake; the brake lever on the right in the direction of travel operates the rear brake.
The front brake can achieve a significantly higher braking eect than the rear brake. Braking should be practised in a safe
environment (e.g. on play area streets or field tracks) to allow the cyclist to become familiar with the eect of the brakes. Disk
brakes in particular have a strong braking force, which cyclists should first familiarise themselves with.
Braking too severely with the front brake can lead to the front wheel blocking and therefore to a fall.
The braking distance is longer in wet conditions. This eect is more significant when using rim brakes than when using disk
brakes.
Bicycle helmet
PUKY recommends that cyclists wear a well-fitting bicycle helmet acc. DIN EN 1078, with CE labelling. The helmet should be worn
every time the cyclist rides the bicycle.
Cycling techniques
Caution in wet conditions or when riding over gravel! The tyre traction is limited and there is an increased risk of falls. Cycling
techniques should always be adapted according to the respective conditions (e.g. weather, light conditions). If cycle paths are
available, then these should be used.
Prior to every use
After assembly, inspect the bicycle according to the safety checklist! Pay attention to possible trapping or snagging positions
during use and to maintenance required.
MAINTENANCE AND REPAIRS
General information
As with all mechanical components, the bicycle is subject to wear and a high level of stress. Dierent materials and components
can react dierently to wear or abrasion due to stress. If the planned period of use of a component is exceeded, then this may fail
suddenly, and possibly harm the cyclist in the process. Any type of cracks, grooves or discoloration in high-stress areas indicate
the expiry of the period of use of the components. The component should be replaced.
Safety-relevant components such as brakes, tyre profile and pressure and steering should be regularly inspected to guarantee
safety.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 1243835_pu_bda_spro_210x148.indb 12 16.11.2020 14:29:4216.11.2020 14:29:42
1313
User Manual GB
Rim brakes
Inspection
It must not be possible to release the brake arms from the brake bosses using manual force. The brake cables must not display
signs of damage. The clamping screws for the brake cables must be tightened. The correct torque is 6-8 Nm.
When the brake is actuated, the brake linings must contact the braking area. The brake shoes must not touch the tyres or the
spokes. This also applies for the status of brake levers in an actuated or non-actuated state. The brake linings must have the
minimum thickness, see wear indicator. The right and left brake arms must be positioned at the same distance to the rim (approx.
1.5mm). The side flanks of the rims (braking area) must be clean and free of grease!
Regularly check the distance to the rims and pay particular attention to the
circumferential wear indicator
(see Figure on left).
Contact your specialist workshop well in time (when the groove can only be
seen slightly). Risk of breakage and accidents!
Wear indicator – if this groove is only slightly deeper than the brake surface, then the rim should be replaced. Soiling on the rim
encourages wear; therefore, clean the braking area regularly with a dry cloth.
MAINTENANCE
Alignment of the brake arms
You need a Phillips screwdriver. The brake arms can be aligned using, the adjustment screw (1). The distance between the
brake lining <-> rim should be identical on the right + left and the contact between the brake lining / rim should be applied
simultaneously on both sides during braking. By screwing in the screw, the respective brake arm is moved away from the rim, by
screwing out the screw, it moves towards the rim.
It is important that the brake levers are actuated several times so that the tension of the brake arms is evenly distributed on both
sides and the settings take eect.
Setting the handle distance
(distance of brake lever - handlebar)
The handle distance can be individually adjusted using an Allen key.
Please observe that the braking action must take eect before the brake
lever touches the handlebar!
Tension
This can be adjusted using the knurled screw on the brake lever. The
brake is correctly adjusted when the brake lining is respectively approx.
1.5 mm away from the rim.
Wear indicator
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 1343835_pu_bda_spro_210x148.indb 13 16.11.2020 14:29:4216.11.2020 14:29:42
1414
Replacing the brake linings
Worn linings must be replaced immediately! Ensure that you use original
part linings for replacement, or that they are at least suitable for the
material of the rim (e.g. through the labelling “Alloy/alu” for aluminium
rims). Undo the fastening nut for the brake lining using a 5 mm Allen key
(1), and replace the brake linings. The brake linings should be approx.
1 mm below the upper edge of the rim (2). If the setting is not correct,
then undo the fastening nut of the brake lining using a 5 mm Allen key
(1) and adjust it as described above. To do this, pull the brake lever and
tighten the fastening nut again (5-8 Nm). The tension should be set so
that the brake lining is respectively approx. 1.5 mm away from the rim.
If re-adjustment is required, you can do this by releasing the cable retainer screw (3) and re-adjusting the tension (retighten the
cable retainer screw again to 6-8 Nm!).
Disk brakes
Inspection
It must not be possible to move the brake calliper using manual force. No hydraulic fluid may leak from the system. The brake disk
must be free of notches and lubricant residue. The brake disk must have the minimum thickness specified by the manufacturer
(see instructions for use for parts of the disk brake). If no value is specified here, then 1.5 mm applies as the minimum thickness
of the brake disk. Lift the front and rear wheels and rotate them. The brake disk must not permanently grind. If in doubt, contact
your specialist dealer.
When the brake lever is actuated, a braking action must occur before the brake lever touches the handlebar.
The brake linings must have the minimum thickness specified by the manufacturer (see instructions for use for parts of the disk
brake). If a value is not specified here, then 0.5 mm applies as the minimum thickness of the brake lining.
Maintenance
Setting the handle distance (distance of brake lever - handlebar)
The handle distance can be individually adjusted using an Allen key. Please observe that the braking action must take eect
before the brake lever touches the handlebar!
Replacing the brake linings
Release the securing screw for the brake linings, remove the securing clip and remove the linings.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 1443835_pu_bda_spro_210x148.indb 14 16.11.2020 14:29:4216.11.2020 14:29:42
1515
User Manual GB
Replace the linings, install the securing screw again and reposition the securing clip. The correct torque for the securing screw can
be found in the instructions for use for parts of the disk brake. If a value is not specified here, then 3-5Nm applies as the torque
for the securing pin.
Disk brake linings must be run in to develop their full braking performance. This means that the linings are run hot. Through this
process, the linings cure and harden, become wear resistant and develop their full braking power.
For this purpose, please proceed as specied in the instructions for use for parts of the disk brake.
If no specifications are to be found there, then carry out approx. 20-30 emergency stops from approx. 20-30 km/h.
After replacing the linings, re-centring of the brake callipers may be necessary.
Undo the fastening screw of the brake calliper, re-centre the brake calliper and
retighten the fastening screw of the brake callipers. For this purpose, use the
torque specied by the manufacturer of the disk brake (see instructions for use for
parts of the disk brake).
Switching gears
Adjustment of the limitation for the hardest gear
Rotate the upper adjustment screw (C) until the guide roller (B) is located parallel to
the contour line of the smallest pinion (A) seen from the rear.
Adjustment of the limitation for the easiest gear
Rotate the lower adjustment screw (C) until the guide roller (B) moves into position
alongside the large pinion (A).
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 1543835_pu_bda_spro_210x148.indb 15 16.11.2020 14:29:4316.11.2020 14:29:43
1616
Quick-release mechanism for
saddle support OPEN (Lever
projects outwards)
Quick-release mechanism for saddle
support CLOSED (Lever contacts the
clamping bracket)
Hub quick-release mechanism OPEN (Lever
projects outwards)
Hub quick-release mechanism CLOSED
(Lever at 90° angle to the hub axis)
Setting the tension
Carry out the fine adjustment of the gear positions by turning the tension adjustment
screw. Rotating anti-clockwise eases switching to the next largest gear sprocket,
rotating clockwise eases switching to the next smaller one. You should only
undertake settings on the derailleur gear system if you can reliably master this
procedure. In case of doubt, have the procedure conducted by a specialist dealer.
Suspension forks
Instructions and tips for adjusting your suspension forks can be found in the instructions for use
for the suspension forks.
Quick-release lever
This bicycle is equipped with quick-release mechanisms for the saddle support clamping and the hub quick-release mechanisms
for the front and rear wheels. Quick-release mechanisms enable quick opening and closing without the use of tools.
Operation
The quick-release mechanism is opened by rotating the quick-release lever outwards.
The quick-release mechanism is closed by rotating the quick-release lever inwards. Ensure that the quick-release lever can only
be moved into closed position with resistance. If it is possible to completely close the lever without resistance, open the lever and
tighten the counter nut or screw on the other side in clockwise rotation. Close the quick-release lever again.
Regularly check that the quick-release mechanism is securely closed!
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 1643835_pu_bda_spro_210x148.indb 16 16.11.2020 14:29:4316.11.2020 14:29:43
1717
User Manual GB
The Figures on the left demonstrate closure of the quick-
release mechanism for clamping the saddle.
quick-release mechanism counter nut
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 1743835_pu_bda_spro_210x148.indb 17 16.11.2020 14:29:4316.11.2020 14:29:43
1818
Caution!
Operating errors on the quick-release lever can lead to falls and serious injuries!
Ensure that the quick-release lever can only be moved into closed position with resistance. If it is possible to completely close the
lever without resistance, open the lever and tighten the counter nut or screw on the other side with a clockwise rotation. Close the
quick-release lever again. Regularly check that the quick-release mechanism is securely closed!
Tyre air pressure
The permitted tyre air pressure is specified on the tyre wall.
The pressure may be varied within this range depending on personal preference.
The optimum air pressure is influenced by the system weight, the weight distribution, the cycling technique, the tyre width and
personal preference. It is therefore not possible to state a generalised optimum tyre pressure.
The following applies in general:
The permitted air pressure range specified on the tyre wall must be complied with.
High pressure increases penetration protection, but reduces riding comfort and tyre traction
Insucient tyre pressure increases wear and the risk of punctures
The narrower the tyre, the higher the air pressure required
The higher the system weight (bicycle + cyclist + luggage), the higher the air pressure required
The front wheel may be used with a little less air pressure on it than the rear wheel
LUBRICATION, CLEANLINESS AND CORROSION PROTECTION
All paint and metal surfaces can be cleaned and protected using conventional automotive cleaning agents. Only use
environmentally-friendly cleaning agents, and do not under any circumstances use aggressive agents. Regularly oil the chain
(chain or universal oils) and clean if required.
The side walls of the rims (brake areas) must be grease-free!
Spare parts
Subsequent additions and modifications (especially to the braking system) will change the cycling characteristics and may
generate to a hazard. When replacing components, ensure that cycling safety is not impaired through this replacement. Original
spare parts can be obtained via your specialist dealer.
Wear parts are: Tyres (incl. inner tubes), rims, brake cables, brake linings, chain, chain rings, handle covers.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 1843835_pu_bda_spro_210x148.indb 18 16.11.2020 14:29:4316.11.2020 14:29:43
1919
Gebruiksaanwijzing NL
Gebruiksaanwijzing NL
Deze handleiding bevat informatie over het veilig gebruik en het onderhoud van deze nieuwe fiets. De handleiding is bedoeld voor
de ouders en voogden van de kinderen en jongeren die deze fiets gebruiken. Wanneer in deze handleiding wordt gesproken over
de „berijder“, dan wordt hiermee genderneutraal het kind of de jongere bedoeld dat/die deze fiets gebruikt.
De ouder of voogd is verantwoordelijk voor de veiligheid van deze fiets tijdens het gebruik. Geef de berijder een goede uitleg over
alle zaken die van belang zijn voor een veilig gebruik van deze fiets. Zorg ervoor dat de fiets regelmatig wordt onderhouden en,
indien nodig, wordt gerepareerd om de veiligheid in stand te houden.
Neem voor vragen en inspecties, reparaties en onderhoudswerkzaamheden contact op met uw dealer of ga naar onze homepage
www.PUKY.de.
Deze gebruikershandleiding is geen handleiding voor het leren fietsen. Zorg ervoor dat de berijder het fietsen goed beheerst.
Opmerking over het gebruik op de openbare weg (StVZO)
Voor gebruik in Duitsland geldt: deze fiets is een sport- en speeltoestel en voldoet niet aan de StVZO.
De fiets mag daarom niet op de openbare weg worden gebruikt.
Als deze fiets op de openbare weg moet worden gebruikt, moeten bepaalde componenten worden gemonteerd of achteraf worden
aangebracht. Vraag in dat geval uw dealer om advies of raadpleeg de voorschriften van de StVZO.
Buiten Duitsland moeten de geldende nationale voorschriften voor deelname aan het openbare wegverkeer in acht worden
genomen en nageleefd.
Voor welke toepassingen is deze ets geschikt?
Deze fiets is geschikt voor wegen, paden (zand, grind, boswegen, onverharde wegen)
en gemakkelijke terreinen.
Houd er rekening mee dat het rijden met hoge snelheid, op heuvelachtige terreinen en aflopende hellingen een verhoogd risico op
vallen en letsel met zich meebrengt. Dergelijke rijmanoeuvres mogen alleen worden uitgevoerd als ze goed worden beheerst. Bij
onjuist gebruik, ongeschikte rijsl en overschrijden van de rijtechnische grenzen van de beder bestaat er bestaat gevaar voor
ernstig letsel!
Deze fiets is geschikt voor het achteraf monteren van een geschikte bagagerek, maar niet voor montage en gebruik van
kinderzitjes of aanhangwagentjes.
De maximale belasting voor deze fiets (berijder incl. fiets en eventuele bagage) bedraagt
max. 60 kg voor 20“-etsen en max. 100 kg voor 24“-etsen.
Neonkleuren zijn onderhevig aan natuurlijke veranderingen onder invloed van licht
(kunstlicht of zonlicht) en zijn daarom uitgesloten van garantieclaims.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 1943835_pu_bda_spro_210x148.indb 19 16.11.2020 14:29:4316.11.2020 14:29:43
2020
LET OP: Een gebrekkige eindmontage kan leiden tot gevaarlijke situaties, ongevallen en ernstige verwondingen. Controleer na
de montage de gehele fiets aan de hand van de veiligheidschecklist! Neem in geval van tfel contact op met uw dealer.
RIJVEILIGHEID
Remmen
Deze fiets heeft twee onafhankelijke remmen. In de rijrichting kijkend, bedient de linkerremhendel de voorrem en de
rechterremhendel de achterrem.
De voorrem kan een veel hogere remwerking bereiken dan de achterrem. Het remmen moet in een veilige omgeving worden
geoefend (voorbeeld op een speelterrein of veldweg) om vertrouwd te raken met de werking van de remmen. Met name de
schijfremmen hebben een krachtige remwerking waaraan de berijder eerst moet wennen.
Overmatig remmen met de voorrem kan het voorwiel blokkeren en zo een val veroorzaken.
Bij natte omstandigheden is de remweg langer. Dit eect is sterker bij velgremmen dan bij scfremmen.
Fietshelm
PUKY adviseert om een goed passende fietshelm te dragen volgens DIN EN 1078, met CE-markering. De helm moet bij elk
gebruik van deets worden gedragen.
Aangepaste rijstijl
Wees voorzichtig bij natte gedeeltes of grind! De banden hebben dan minder grip op de weg waardoor een verhoogd
risico op vallen bestaat. De rijstijl moet ald worden aangepast aan de omstandigheden (zoals de weersomstandigheden,
lichtomstandigheden). Wanneer er fietspaden beschikbaar zijn, moeten ze ook worden gebruikt.
Voor elke rit
Controleer de fiets aan de hand van de veiligheids-checklist als u de montage voltooid hebt!
Let op plekken waar mogelijke beknelling kan optreden tijdens gebruik en onderhoud.
ONDERHOUD EN REPARATIES
Algemeen
De fiets is, net als alle mechanische onderdelen, onderworpen aan slijtage en hoge belastingen. Onder invloed van belastingen
kunnen verschillende materialen en onderdelen anders reageren wat betreft slijtage. Wanneer de geplande gebruiksperiode
van een onderdeel wordt overschreden, kan dit tot plotseling falen leiden, wat nadelige gevolgen kan hebben voor de berijder.
Elke vorm van scheuren, groeven of kleurveranderingen in zwaar belaste gebieden geeft het einde van de gebruiksduur van het
onderdeel aan. Het onderdeel moet dan worden vervangen.
Veiligheidsgerelateerde zaken zoals remmen, loopvlakken van banden, bandendruk en besturing moeten regelmatig worden
gecontroleerd om de rijveiligheid te waarborgen.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 2043835_pu_bda_spro_210x148.indb 20 16.11.2020 14:29:4316.11.2020 14:29:43
2121
Gebruiksaanwijzing NL
Velgremmen
Controle
De remarmen mogen niet met de hand van de rembasis kunnen worden losgemaakt. De remkabels mogen niet beschadigd zijn.
De klemschroeven voor de remkabels moeten goed vastgedraaid zijn. Correct aanhaalmoment: 6-8 Nm.
Wanneer de rem wordt gebruikt, moeten de remblokken op het remoppervlak rusten. De remschoenen mogen de band of
de spaken niet raken. Dit geldt bij zowel bij aangetrokken als bij onbediende remhendels. De remblokken moeten minstens
de minimale dikte hebben, zie slijtage-indicator. De rechter- en linkerremarmen moeten zich op dezelfde afstand van de velg
bevinden (ca. 1,5 mm). De zijflanken van de velgen (remoppervlakken) moeten schoon en vetvrij zijn!
Controleer regelmatig de staat van de velgen en let vooral op de slijtage-
indicator rondom (zie afbeelding links).
Neem tijdig contact op (als de groef nog maar een beetje te zien is) met uw
fietsenmaker. Gevaar voor breuken en ongevallen!
Slijtage-indicator - als deze groef slechts iets lager is dan het remoppervlak,
moet de velg vervangen
worden. Vuil op de velg bevordert de slijtage. Reinig daarom de remoppervlakken
regelmatig met een droge doek.
ONDERHOUD
De remarmen afstellen
Hiervoor is een kruiskopschroevendraaier nodig. De remarmen kunnen
door middel van stelschroeven worden afgesteld (1). De afstand remblok
<-> velg moet links en rechts identiek zijn. Het contact tussen remblok en
velg moet bij het remmen gelijktijdig aan beide zijden plaatsvinden. Door
de schroef in te draaien, beweegt u de betreende remarm van de velg
af, door de schroef uit te draaien, naar de velg toe.
Het is belangrijk om de remhendels daarbij meerdere keren aan te
trekken zodat de spanning van de remarmen gelijkmatig aan weersden
wordt verdeeld en de instelling eectief is.
De greepwijdte instellen (afstand remhendel - stuur)
De greepwijdte kan individueel worden afgesteld door middel van een
inbusschroef op de remhendel. Zorg ervoor dat de remwerking optreedt
voordat de hendel het stuur raakt!
Slijtage-indicator
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 2143835_pu_bda_spro_210x148.indb 21 16.11.2020 14:29:4316.11.2020 14:29:43
2222
Trekspanning
Deze kan worden ingesteld met behulp van de kartelschroef op de
remhendel. De rem is correct afgesteld wanneer de remblokken ca. 1,5
mm van de velg af staan.
De remblokken vervangen
Versleten remblokken moeten onmiddellijk worden vervangen! Let bij het
vervangen erop dat u de originele remblokjes gebruikt, of dat ze in elk
geval bij het materiaal van de velg passen (zoals door de indicatie „Alloy/
Alu“ bij aluminium velgen). Draai de bevestigingsmoer van het remblokje
los met behulp van een inbussleutel van 5 mm (1) en vervang het
remblokje. De remblokken moeten op een afstand van ongeveer 1 mm
onder de bovenrand van de velg staan (2). Als deze instelling niet correct
is, draait u de bevestigingsmoer van het remblok los met een inbussleutel
van 5 mm (1) en stelt u de zaak in zoals hierboven beschreven. Trek aan
de remhendel en draai de bevestigingsmoer weer vast (5-8 Nm). De
trekspanning van de remkabel wordt zodanig ingesteld, dat de remblokken elk op een afstand van ca. 1,5 mm van de velg komen
te staan. Wanneer een aanpassing nodig is, kunt u dit doen door de kabelklembout (3) los te draaien en de trekspanning bij te
stellen (kabelklembout daarna opnieuw vastdraaien met 6-8 Nm!).
Schijfremmen
Controle
De remklauw mag niet met de hand verschuifbaar zijn. Er mag geen hydraulische vloeistof uit het systeem lekken. De remschijf
moet vrij zijn van inkepingen en smeermiddelresten. De remschijf moet de minimale dikte hebben die door de fabrikant is
voorgeschreven (zie de onderdelenhandleiding van de scfrem). Wanneer hiervoor geen waarde is gespecificeerd, bedraagt de
minimale dikte van de remscf 1,5 mm. Til het voor- en achterwiel op en laat het ronddraaien. De remscf mag niet permanent
slijpen. Neem in geval van twijfel contact op met uw dealer.
Bij het bedienen van de remhendel moet de remwerking optreden voordat de remhendel het stuur raakt.
De remblokken moeten de minimale dikte hebben die door de fabrikant wordt voorgeschreven (zie handleiding
schijfremonderdelen). Wanneer hiervoor geen waarde is gespeciceerd, bedraagt de minimale dikte van het remblok 0,5 mm.
Onderhoud
De greepwijdte instellen (afstand remhendel - stuur)
De greepwijdte kan individueel worden afgesteld door middel van een inbusschroef op de remhendel. Zorg ervoor dat de
remwerking optreedt voordat de hendel het stuur raakt!
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 2243835_pu_bda_spro_210x148.indb 22 16.11.2020 14:29:4416.11.2020 14:29:44
2323
Gebruiksaanwijzing NL
De remblokken vervangen
Draai de bevestigingsschroef van elk remblok los, verwijder de borgclip en verwijder de remblokken.
Vervang de remblokken, installeer de borgschroef opnieuw en breng de borgclip weer aan. Het juiste aanhaalmoment voor de
borgschroef vindt u in de onderdelenhandleiding voor de schijfrem. Wanneer hiervoor geen waarde is gespeciceerd, bedraagt het
juiste aanhaalmoment van de borgstift 3-5 Nm.
Schijfremblokken moeten ingereden zijn om over hun volledige remwerking te kunnen beschikken. Dit houdt in dat de remblokken
bij het rijden heet moeten worden. Door dit proces worden de remblokken harder, worden ze slijtvaster en kgen ze hun volledige
remkracht.
Ga hiervoor te werk zoals beschreven in de onderdelenhandleiding voor de schijfrem.
Wanneer er hiervoor geen specicaties te vinden zijn, voert u ongeveer 20-30 volledige remhandelingen uit bij ongeveer 20-30
km/h.
Na het vervangen van de remblokken kan het nodig zijn om de remklauw opnieuw
te centreren. Maak de bevestigingsbouten van de remklauw los, centreer de
remklauw en trek de bevestigingsbouten van de remklauw weer vast. Gebruik
hiervoor het aanhaalmoment dat wordt voorgeschreven door de fabrikant van de
schijfrem (zie onderdelenhandleiding schijfrem).
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 2343835_pu_bda_spro_210x148.indb 23 16.11.2020 14:29:4416.11.2020 14:29:44
2424
Versnelling
De begrenzing instellen voor de zwaarste versnelling
Draai de bovenste stelschroef (C) zo ver dat de geleiderol (B) zich, van achteren gezien,
evenwijdig aan de contourlijn van het kleinste tandwiel (A) bevindt.
De begrenzing instellen voor de lichtste versnelling
Draai de onderste stelschroef (C) zo ver dat de geleiderol (B) in een positie langs het
grootste tandwiel (A) beweegt.
De trekspanning instellen
De fijnafstelling van de verschillende versnellingen kunt u doen door de stelschroef
voor de trekspanning te verdraaien. Door naar links te draaien, wordt het schakelen
naar het
volgende grotere tandwiel gemakkelijker, door naar rechts te draaien, wordt
schakelen naar het volgende kleinere tandwiel gemakkelijker. U mag de derailleur
alleen zelf instellen als u deze procedure goed beheerst. In geval van twijfel moet het
door een vakman worden gedaan.
Verende etsvork
Raadpleeg de gebruikershandleiding voor instructies en tips voor het afstellen
van de verende voorvork.
Snelspanhendel
Deze fiets is uitgerust met snelspanners voor het klemmen van de zadelpen en met naafsnelspanners voor het voor- en achterwiel.
Snelspanners maken snel en gereedschapsloos openen en sluiten mogelijk.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 2443835_pu_bda_spro_210x148.indb 24 16.11.2020 14:29:4416.11.2020 14:29:44
2525
Gebruiksaanwijzing NL
Bediening
Draai de snelspanhendel naar buiten om de snelspanner te openen.
Door de snelspanhendel naar binnen te draaien, kan de snelspanner worden gesloten. Let erop dat de snelspanhendel een
weerstand moet hebben als deze naar de gesloten positie wordt verplaatst. Wanneer u de hendel volledig kunt sluiten zonder
weerstand, opent u de hendel opnieuw en draait u de contramoer of -schroef aan de andere kant met de klok mee vaster aan.
Sluit de snelspanhendel opnieuw. Controleer regelmatig of de snelspanners goed vastzitten!
De foto‘s aan de linkerkant tonen het sluiten van een
snelspanner voor het klemmen van het zadel.
snelspanhendelcontramoer
Snelspanner voor zadelpen OPEN
(hendel staat naar buiten)
Naafsnelspanner OPEN
(hendel staat naar buiten)
Snelspanner voor zadelpen GESLOTEN
(hendel ligt tegen de klem)
Naafsnelspanner GESLOTEN (hendel staat onder een hoek van
90° ten opzichte van de naafas)
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 2543835_pu_bda_spro_210x148.indb 25 16.11.2020 14:29:4416.11.2020 14:29:44
2626
Let op!
Onjuiste bediening van de snelspanhendels kan leiden tot vallen en ernstige verwondingen!
Let erop dat de snelspanhendel een weerstand moet hebben als deze naar de gesloten positie wordt verplaatst. Wanneer u de
hendel volledig kunt sluiten zonder weerstand, opent u de hendel opnieuw en draait u de contramoer of -schroef aan de andere
kant met de klok mee vaster aan. Sluit de snelspanhendel opnieuw. Controleer regelmatig of de snelspanners goed vastzitten!
Bandenspanning
Het toegestane luchtdrukbereik wordt aangegeven op de zijkant van de band.
Binnen dit bereik kan de luchtdruk aan de persoonlijke voorkeur worden aangepast.
De optimale luchtdruk is afhankelijk van het systeemgewicht, de gewichtsverdeling, rijstijl, bandbreedte en persoonlijke
voorkeuren. Het is daarom niet mogelijk een precieze optimale luchtdruk te speciceren
In het algemeen geldt:
• Houd u aan het toegestane luchtdrukbereik op de zijkant van de band.
Hoge luchtdruk verhoogt de bescherming tegen lekrijden, maar vermindert
het rijcomfort en de grip van de banden op de weg.
• Te lage bandenspanning verhoogt het risico op slijtage en lekrijden
• Hoe smaller de band, hoe hoger de benodigde luchtdruk
• Hoe hoger het systeemgewicht (fiets + beder + bagage), hoe hoger de benodigde luchtdruk
• Het voorwiel kan met een iets lagere bandendruk worden gereden dan het achterwiel
SMERING, NETHEID EN CORROSIEBESCHERMING
Alle gelakte en metalen oppervlakken kunnen met gewoon in de handel verkrijgbare auto-onderhoudsmiddelen worden gereinigd
en beschermd. Gebruik alleen milieuvriendelijke en beslist geen agressieve reinigingsmiddelen. Smeer de ketting regelmatig in
met olie (ketting- of universele olie), indien nodig reinigen. De zijkanten van de velgen (remvlakken) moeten vetvrij zijn!
Reserveonderdelen
Latere toevoegingen en wijzigingen aan de fiets (vooral aan de remmen)
veranderen de rij-eigenschappen en kunnen gevaarlijk zijn. Let erop bij het vervangen van onderdelen dat de rijveiligheid hierdoor
niet nadelig wordt beïnvloed. Originele onderdelen zijn verkrijgbaar via uw dealer.
Slijtdelen zijn: banden (incl. binnenbanden), velgen, remkabels, remblokken, ketting, tandwielen, handvatten.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 2643835_pu_bda_spro_210x148.indb 26 16.11.2020 14:29:4416.11.2020 14:29:44
2727
Mode d’emploi FR
Mode d’emploi FR
Ce mode d’emploi contient des informations relatives à la sécurité d’utilisation et à l’entretien de ce nouveau vélo. Il s’adresse aux
tuteurs légaux des enfants et des adolescents qui utilisent ce vélo. Lorsque ce mode d’emploi mentionne le « cycliste », il s’agit de
l’enfant ou de l’adolescent qui utilise le vélo.
Le tuteur légal est responsable de la sécurité de ce vélo lorsqu‘il est utilisé. Veuillez expliquer au cycliste tous les éléments
importants pour l’utilisation sûre de ce vélo. Assurez-vous d’entretenir le vélo régulièrement et de le remettre en état ou de le
réparer si besoin est, afin de maintenir la sécurité de fonctionnement.
En cas de questions et pour les inspections, réparations et travaux de maintenance, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou consultez notre page d’accueil : www.PUKY.de.
Ce mode d’emploi ne contient pas d‘instructions pour apprendre à rouler à vélo. Veuillez vous assurer que le conducteur sache
bien rouler à vélo.
Remarque relative à l’utilisation sur la voie publique (cf. Code de la route allemand).
Concernant l’utilisation en Allemagne : ce vélo n’est pas un équipement sportif ni un jouet et ne répond pas aux exigences du code
de la route allemand.
Par conséquent, il ne doit pas être utilisé sur la voie publique.
Si vous devez utiliser ce vélo sur la voie publique, vous devez y monter certains composants. En cas de besoin, veuillez consulter
votre revendeur spécialisé ou référez-vous aux régulations du code de la route allemand.
En dehors de l’Allemagne, les dispositions nationales relatives à la circulation sur la voie publique doivent être observées et
respectées.
Quelle est l’utilisation pvue pour ce vélo?
Ce vélo est conçu pour rouler en rue, sur des chemins (sable, gravier, chemin forestiers, chemins de terre) et les terrains faciles.
Veuillez tenir compte du fait que conduire à haute vitesse dans des terrains légers ainsi que les drops augmentent le risque de
chutes et de blessures. De telles manœuvres ne peuvent être exécutée que si elles sont parfaitement maitrisées. Il existe un
risque de blessures graves en cas d’utilisation irrégulière, de conduite inadaptée ou de dépassement des limites techniques.
Ce vélo peut être équipé de porte-bagages adaptés, mais il est interdit d’y monter ou d’utiliser des sièges pour enfants ou des
remorques.
La charge maximum admissible pour ce vélo (cycliste, vélo et, le cas échéant, sac) est de
60 kg pour les vélos de 20“ et de 100 kg pour les vélos de 24“.
Les couleurs du néon sont sujettes à des modications naturelles dues à l‘inuence de la
lumière (lumière articielle ou solaire) et sont donc exclues des droits de garantie.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 2743835_pu_bda_spro_210x148.indb 27 16.11.2020 14:29:4416.11.2020 14:29:44
2828
ATTENTION: Un montage final erroné peut entraîner des situations dangereuses, des accidents et des blessures graves.
Contrôlez donc le véhicule conformément à la check-list de sécurité après le montage ! En cas de doute, adressez-vous à votre
revendeur spécialisé.
SÉCURITÉ DE CONDUITE
Freinage
Ce véhicule dispose de deux freins indépendants. Le levier de frein de gauche opère le frein avant, le levier de frein droit opère le
frein arrière.
Le frein avant peut atteindre une ecacité de freinage considérablement plus élevée que le frein arrière. Entraînez-vous à freiner
dans un lieu protégé (par exemple, dans une rue piétonne ou un chemin de terre) afin de vous familiariser avec l’eet des freins.
Les disques de frein ont une puissance de freinage particulièrement forte à laquelle le cycliste doit s’habituer.
Un freinage trop important avec le frein avant risque d’entraîner le blocage de la roue et donc une chute.
La distance de freinage est plus importante en cas d‘humidité. Cet eet est plus accentué chez les freins sur jante qu’avec les
disques de freins.
Casque de vélo
PUKY conseille de porter un casque de vélo adapté conformément à la norme DIN EN 1078 avec un marquage CE. Le casque doit
être utilisé à chaque utilisation du vélo.
Conduite adaptée
Attention à l’humidité et aux gravillons ! Ladhérence des pneus est alors réduite et le risque de chute augmente. La conduite doit
toujours être adaptée aux circonstances particulières (par exemple, le temps, les conditions lumineuses). Le cas échéant, utilisez
les pistes cyclables.
Avant chaquepart
Contrôlez le véhicule conformément à la check-list de sécurité après le montage ! Soyez attentif aux points d’engrenage durant
l’utilisation et la réparation.
MAINTENANCE ET REMISE EN ÉTAT
Généralités
Comme toutes les pièces mécaniques, le vélo est soumis à l’usure et à de fortes sollicitations. Les diérents matériaux et
composants réagissent diéremment à l’usure due aux sollicitations. Si la durée d‘utilisation prévue d’un composant est
dépassée, cela peut entraîner une défaillance soudaine et cela risque de blesser le conducteur. Les fissures, les rainures ou les
décolorations dans des zones soumises à de fortes sollicitations indiquent que la durée d’utilisation du composant est arrivée à
son terme. Le composant doit alors être remplacé.
Les composants importants pour la sécurité, tels que les freins, les bandes de roulement, la pression des pneus et la direction
doivent être contrôlés régulièrement afin de garantir la sécurité de conduite.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 2843835_pu_bda_spro_210x148.indb 28 16.11.2020 14:29:4416.11.2020 14:29:44
2929
Mode d’emploi FR
Freins sur jante
Vérication
Les étriers de frein ne doivent pas être desserrés du socle de frein manuellement. Les câbles de frein ne doivent pas être
endommagés. Les vis de serrage des câbles de frein doivent être serrées. Couple de serrage correct : 6-8 Nm.
Lorsque les freins sont actionnés, les garnitures de frein doivent reposer sur la surface de freinage. Les patins de freinage ne
peuvent pas entrer en contact avec les pneus ni les rayons. Cette règle doit être appliquée, que les freins soient actionnés ou non.
Les garnitures de freins doivent avoir l’épaisseur minimum, voir le témoin d’usure. Les étriers de frein droit et gauche doivent être
équidistant par rapport à la jante (env. 1,5 mm). Les flancs des jantes (surfaces de freinage) doivent être propres et exempts de
graisse !
Vérifiez régulièrement l‘état des jantes et soyez particulièrement attentif au
témoin d’usure (voir image à gauche).
Adressez-vous à temps (lorsque la rainure se voit encore un peu) à votre
atelier spécialisé. Risque de cassure et d’accident !
Témoin d’usure - si cette rainure est encore plus profonde que la surface de freinage, la jante doit être remplacée. Les salissures
sur les jantes favorisent l’usure. Veuillez donc nettoyer les surfaces de freinage régulièrement avec un chion sec.
MAINTENANCE
Alignement des étriers de frein
Pour cela, vous aurez besoin d‘un tournevis cruciforme. Les étriers de freins peuvent être positionnés à l’aide de la vis de réglage
(1). La distance entre la garniture de frein et la jante doit être la même à droite et à gauche et lors du freinage, le contact entre la
garniture de frein et la jante doit se faire simultanément des deux côtés. En serrant la vis, vous éloignez l‘étrier de frein de la jante,
en desserrant la vis, vous le rapprochez de la jante.
Il est important que les leviers de frein soient actionnés plusieurs fois de manière à ce que la tension des étriers de frein soit
répartie de manière homogène des deux côtés et à ce que le réglage soit eectif.
Ajustement de l’ouverture des poignées
(distance entre le levier de frein et le guidon)
L’ouverture des poignées peut être ajustée à l’aide de la vis à six pans creux sur le
levier de frein. Veuillez noter que le freinage doit s’eectuer avant que le levier de
frein ne touche le guidon !
Tension du câble
Elle peut être réglée à l’aide de la vis moletée sur les leviers de frein. Le frein est
correctement réglé lorsque la garniture de frein se trouve à 1,5 mm de la jante.
Témoin d‘usure
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 2943835_pu_bda_spro_210x148.indb 29 16.11.2020 14:29:4516.11.2020 14:29:45
3030
Remplacement des garnitures de frein
Les garnitures usées doivent immédiatement être remplacées ! Lors du
remplacement, veillez à utiliser des garnitures originales ou au moins
adaptées au matériau de la jante (par exemple avec la mention : « Alloy/
Alu » pour les jantes en aluminium). Desserrez l‘écrou de fixation de la
garniture de frein à l’aide d’une clé Allen de 5 mm (1) et remplacez les
garnitures de frein. Les garnitures de frein doivent se trouver à env. 1
mm en dessous du bord supérieur de la jante (2) Si le réglage n’est pas
correct, desserrez l‘écrou de fixation de la garniture de frein à l’aide d’une
clé Allen de 5 mm (1) et eectuez le réglage comme décrit ci-dessus.
Pour cela, tirez le levier de frein et resserrez l‘écrou de fixation (5-8 Nm).
La tension du câble doit être réglée de manière à ce que la garniture de frein se trouve à 1,5 mm de la jante. Si un réajustement
est nécessaire, vous pouvez le faire en desserrant la vis de serrage du câble (3) et en réajustant la tension du câble (resserrer
ensuite la vis de serrage du câble avec un couple de serrage de 6-8 Nm !).
Disques de frein
Vérication
L’étrier de frein ne doit pas être déplacé manuellement. Le système ne doit pas laisser échapper de liquide hydraulique. Le disque
de frein ne doit pas présenter d’entailles ni de restes de lubrifiant. Le disque de frein doit avoir l’épaisseur minimale indiquée par
le fabricant (voir instructions de fonctionnement des composants du disque de frein). Si aucune valeur n’est fournie, l’épaisseur
minimale du disque de frein doit être de 1,5 mm. Soulevez la roue avant et arrière et tournez-les. Le disque de frein ne doit pas
frotter en permanence. En cas de doute, contactez votre revendeur spécialisé.
Lorsque le levier de frein est actionné, le freinage doit se produire avant que le levier de frein ne touche le guidon.
Les garnitures de frein doivent avoir l’épaisseur minimale indiquée par le fabricant (voir les instructions de fonctionnement des
composants du disque de frein). Si aucune valeur n’est fournie, l’épaisseur minimale du disque de frein doit être de 1,5 mm.
Maintenance
Ajustement de l’ouverture des poignées (distance entre le levier de frein et et guidon)
L’ouverture des poignées peut être ajustée à l’aide de la vis à six pans creux sur le levier de frein. Veuillez noter que le freinage doit
s’eectuer avant que le levier de frein ne touche le guidon !
Remplacement des garnitures de frein
Desserrez la vis de sécurité des garnitures de frein, retirez le clip de sécurité et retirez les garnitures.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 3043835_pu_bda_spro_210x148.indb 30 16.11.2020 14:29:4516.11.2020 14:29:45
3131
Mode d’emploi FR
Remplacez les garnitures, reposez la vis de sécurité et replacez le clip de sécurité. Vous trouverez le couple de serrage correct
pour la vis de sécurité dans les instructions de fonctionnement des composants du disque de frein. Si aucune valeur n’est
spécifiée, le couple de serrage doit être de
3 à 5 Nm.
Les garnitures de frein doivent être entrés afin de pouvoir déployer la conduite de frein complète. Cela signifie que les garnitures
doivent être entraînées à chaud. Ce processus durcit les garnitures, les rend plus résistantes à l’usure et développe toute leur
force de freinage.
Veuillez procédez ici comme décrit dans les instructions de fonctionnement des composants du disque de frein.
Si aucune indication n’est fournie, eectuez env. 20 à 30 freinages d’urgence à env. 20-30 km/h.
Une fois les garnitures remplacées, il peut être nécessaire de recentrer l’étrier de
frein. Desserrez les vis de fixation de l’étrier de frein, recentrez l’étrier de frein,
et serrez les vis de fixation de l’étrier de frein. Pour cela, veuillez appliquer le
couple de serrage indiqué par le fabricant du disque de frein (voir instructions de
fonctionnement des composants du disque de frein).
Moyeu à vitesses
glage de la limitation pour la vitesse la plus dicile
Tournez la vis de réglage supérieure (C) jusqu’à ce que le rouleau-guide (B) soit parallèle
à la ligne de contour du plus petit pignon (A) vu de derrière.
Réglage de la limitation pour la vitesse la plus facile
Tournez la vis de réglage inférieure (C) jusqu’à ce que le rouleau-guide (B) se déplace
le long du plus grand pignon (A).
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 3143835_pu_bda_spro_210x148.indb 31 16.11.2020 14:29:4516.11.2020 14:29:45
3232
Serrage rapide pour support
de selle en position OUVERTE
(Le levier pointe vers le bas).
Serrage rapide de moyeu en position
OUVERTE (Le levier pointe vers le bas).
Serrage rapide pour support de selle
en position FERMÉE (Levier contre
l’étrier de serrage)
Serrage rapide de moyeu en position FERMÉE
(Levier à un angle de 90° par rapport à l’axe du moyeu)
glage de la tension du câble
Eectuez un réglage précis des positions des vitesses en tournant la vis de réglage
du câble. En la tournant dans le sens antihoraire, le passage au pignon supérieur
est facilité, en la tournant dans le sens horaire, le passage au pignon inférieur est
facilité. Vous pouvez seulement eectuer vous-même le réglage du dérailleur si vous
êtes certain de savoir le faire. En cas de doute, faites eectuer le réglage par un
revendeur spécialisé.
Fourche à suspension
Vous trouverez les instructions et conseils pour le réglage de votre fourche à suspension dans le mode d’emploi de la fourche à
suspension.
Levier de serrage rapide
Ce vélo est équipé de serrages rapides pour serrer le support de selle ainsi que de serrages rapides de moyeu pour la roue avant
et arrière. Les serrages rapides permettent l’ouverture et la fermeture rapides sans outils.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 3243835_pu_bda_spro_210x148.indb 32 16.11.2020 14:29:4516.11.2020 14:29:45
3333
Mode d’emploi FR
Utilisation
Le serrage rapide peut être ouvert en tournant le levier de serrage rapide vers l’extérieur.
Le serrage rapide peut être fermé en tournant le levier de serrage rapide vers l’intérieur. Veillez à ce que le levier de serrage rapide
ne puisse être déplacé en positon fermée qu’avec résistance. S‘il est possible de fermer complètement le levier sans rencontrer de
résistance, ouvrez le levier à nouveau et tournez le contre-écrou ou la vis de l’autre côté dans le sens des aiguilles d’une montre.
Refermez le levier de serrage rapide.
Contrôlez régulièrement la bonne position du levier de serrage rapide !
Les images à gauche montrent comment fermer le serrage
rapide pour fixer la selle.
levier de serrage rapide contre-écrou
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 3343835_pu_bda_spro_210x148.indb 33 16.11.2020 14:29:4516.11.2020 14:29:45
3434
Attention !
Une mauvaise manipulation du levier de serrage rapide peut entraîner des chutes et des blessures graves. Veillez à ce que le
levier de serrage rapide ne puisse être déplacé en positon fermée qu’avec résistance. S‘il est possible de fermer complètement
le levier sans rencontrer de résistance, ouvrez le levier à nouveau et tournez le contre-écrou ou la vis de l’autre côté dans le sens
des aiguilles d’une montre. Refermez le levier de serrage rapide. Contrôlez régulièrement la bonne position du levier de serrage
rapide !
Pression pneumatique
La plage de pression admise est indiquée sur le flanc des pneus.
La pression d’air peut être réglée selon vos préférence au sein de cette plage.
La pression d’air optimale dépend du poids du système, de la répartition des poids, de la conduite, de la largeur des pneus et des
préférences personnelles. Il n’est donc pas possible de donner une pression d’air optimale générale.
De manière générale :
• La plage de pression d’air admissible indiquée sur le flanc du pneu doit être respectée.
Une pression d’air élevée augmente la protection contre la pénétration, mais diminue le confort de conduite et l’adhérence des
pneus.
• Une pression des pneus insusante augmente l’usure et le risque de panne.
• Plus les pneus sont étroits, plus la pression d’air nécessaire est élevée.
• Plus le poids du système est élevé (vélo + cycliste + sac), plus la pression d’air nécessaire est élevée.
• La roue avant peut rouler avec une pression d’air légèrement inférieure à celle de la roue arrière.
LUBRIFICATION, PROPRETÉ ET PROTECTION CONTRE LA CORROSION
Toutes les surfaces peintes et métalliques peuvent être nettoyées et protégées avec des produits d’entretien normaux pour
la voiture. Utilisez uniquement des produits nettoyants écologiques, mais en aucun cas des des produits agressifs. Huilez
régulièrement la chaîne (huiles pour chaîne ou huiles universelles) et nettoyez-la si nécessaire.
Les flancs des jantes (surfaces de freinage) doivent être exempts de graisse !
Pièces de rechange
Les ajouts et modifications ultérieurs sur le vélo (notamment sur les dispositifs de freinage)
modifient les propriétés de roulage et peuvent représenter un risque. En cas de remplacement de composants, veillez à ce que la
sécurité de conduite ne soit pas remise en question par ce remplacement. Vous trouverez les pièces de rechange originales chez
votre revendeur.
Les pièces d’usure sont : Pneus (y compris les chambres à air), jantes, câble de frein, garnitures de frein, chaîne, plateaux
mécaniques, revêtements de poignée.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 3443835_pu_bda_spro_210x148.indb 34 16.11.2020 14:29:4516.11.2020 14:29:45
3535
Betjeningsvejledning DK
Betjeningsvejledning DK
Denne betjeningsvejledning indeholder information for sikker drift og pleje af den nye cykel. Den er rettet mod de ansvarlige fo
de børn og unge, der skal benytte cyklen. Når denne driftsvejledning angiver „Fører“, menes barnet eller den unge der benytter
cyklen.
Den ansvarlige skal sørge for sikkerheden ved brugen af denne cykel. Forklar venligst føreren alle sammenhænge, der er vigtige
for den sikre brug af denne cykel. Sørg venligst for, at cyklen vedligeholdes regelmæssigt og istandsættes hhv. repareres efter
behov, for at opretholde driftssikkerheden.
Ved spørgsmål og for inspektions-, reparations- og vedligeholdelsesarbejder kontaktes forhandleren eller benyttes vore website
www.eightshot.de.
Denne driftsvejledning er ikke en vejledning til at lære at cykle. Sørg venligst for, at føreren behersker cykling med sikkerhed.
Anvisninger for brug på oentlig vej (Færdselsloven)
For brug i Tyskland gælder: Denne cykel er et sports- og legetøjsprodukt og modsvarer ikke færdselsloven.
Den må derfor ikke benyttes på oentlig vej.
Hvis denne cykel skal benyttes på oentlig vej, skal visse komponenter monteres hhv. eftermonteres. Kontakt venligst din
forhandler, eller se reglerne i færdselsloven.
Udenfor Tyskland skal de respektive nationale bestemmelser for deltagelse i oentlig vejtrafik observeres.
Hvad er denne cykel egnet til?
Denne cykel er egnet for vej, stier (sand, grus, skovstier, markveje) og lettere terræn.
Bemærk venligst, at kørsel med højere fart, i lettere terræn samt hop medfører en øget fare for styrt og kvæstelser. Disse
manøvrer bør kun udføres når de beherskes sikkert. Ved ukorrekt brug, uegnet køremåde og overskridelse af køretekniske
grænser for føreren er der fare for alvorlige kvæstelser!
Denne cykel er egnet til eftermontering af egnet bagagebærer, men ikke for montering og brug af barnesæde eller anhænger.
Den gældende maksimale belastning for denne cykel (fører inkl. cykel og evt. bagage) udgør maks.
60 kg for 20“ cykler og maks. 100 kg for 24“ cykler.
Neonfarver er udsat for naturlige forandringer på grund af lysets påvirkning
(kunstlys eller sollys) og er derfor udelukket fra garantikrav.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 3543835_pu_bda_spro_210x148.indb 35 16.11.2020 14:29:4516.11.2020 14:29:45
3636
ADVARSEL: En forkert slutmontering kan medføre farlige situationer, ulykker og alvorlige kstelser. Udfør derfor en kontrol af
cyklen efter monteringen, i henhold til sikkerheds-checklisten! I tvivlstilfælde kontaktes forhandleren.
KØRESIKKERHED
Bremser
Denne cykel har to af hinanden uafngige bremser. Det venstre greb set i kørselsretningen betjener forbremsen, det højre greb
betjener bagbremsen.
Forbremsen kan opnå en betydeligt højere bremseeekt end bagbremsen. Bremsning skal øves i et beskyttet område (f.eks. på
stillevej eller markvej), for at blive bekendt med bremsernes virkning. Specielt skivebremser har en kraftig bremseeekt, som
føreren skal vænne sig til.
For kraftig bremsning med forbremsen kan medføre blokering af forhjulet og herved et styrt.
Ved våd vejbane er bremselængden længere. Denne eekt er mere udpræget ved fælgbremser end ved skivebremser.
Cykelhjelm
EIGHTSHOT anbefaler brug af en passende cykelhjelm i henhold til DIN EN 1078, med CE-mærkning. Hjelmen skal benyttes ved
enhver brug af cyklen.
Passende køremåde
Forsigtighed ved våde veje eller grus! Dækkenes greb er herved reduceret og der er øget fare for styrt. Køremåden skal altid
tilpasses til omsndighederne (f.eks. vejr, lysforhold). Hvis der findes cykelstier, skal de benyttes.
Inden hver kørsel
Kontroller cyklen efter monteringen i henhold til sikkerheds-checklisten! Vær opmærksom på eventuelle fangsteder under brugen
og vedligeholdelsen.
VEDLIGEHOLDELSE OG ISTANDSÆTTELSE
Generelt
Cyklen er, som alle mekaniske komponenter, udsat for slitage og høje belastninger. Varierende materialer og komponenter kan
reagere forskelligt på slitage under belastninger. Hvis den planlagte anvendelsestid for en komponent er overskredet, kan denne
svigte pludseligt og herved påføre mulige skader på føreren. Enhver art af revner, børstemærker eller farveforandringer på højt
belastede komponenter angiver en udløbet levetid for komponenten. Komponenten skal herefter udskiftes.
Sikkerhedsrelevante komponenter som bremser, dækprofil og -tryk og styring skal kontrolleres regelmæssigt, for at opretholde
køresikkerheden.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 3643835_pu_bda_spro_210x148.indb 36 16.11.2020 14:29:4516.11.2020 14:29:45
3737
Betjeningsvejledning DK
Fælgbremser
Kontrol
Bremsearme må ikke løsnes fra bremseåg med håndkraft. Bremsekabel må ikke være skadet. Bolte for bremsekabler skal være
fastsndt. Korrekt moment: 6-8 Nm.
Ved aktiveret bremse skal bremsebelægninger berøre bremsefladen. Bremsesko må ikke berøre dæk eller eger. Dette er
gældende ved uaktiverede og aktiverede bremsegreb. Bremsebelægningen skal opfylde minimumstykkelsen, se slidindikator.
jre og venstre bremsearme skal have samme afstand til fælg (ca. 1,5 mm). Fælgenes sideflader (bremseflader) skal være rene
og fedtfri!
Kontroller regelmæssigt fælgenes tilstand og vær specielt opmærksom på
slidindikatoren (se billede til venstre).
Kontakt værkstedet i tide (når den kun er begrænset synlig). Brud- og
ulykkesfare!
Slidindikator – når den kun er lidt under bremseoverfladen, skal fælgen udskiftes. Tilsmudsning af fælge fremmer slitagen. Rengør
derfor fælgoveraden regelmæssigt med en tør klud.
VEDLIGEHOLDELSE
Justering af bremsearme
Der skal bruges en stjerneskruetrækker. Bremsearmene kan indstilles på en justeringsskrue (1). Afstanden bremsebelægning
<-> fælg skal være ens i begge sider og kontakt bremsebelægning / fælg skal være sikret i begge sider under bremsning. Ved
indskruning af skruen bevæges den respektive bremsearm væk fra fælgen, ved udskruning af skruen mod fælgen.
Det er vigtigt, at bremsegreb aktiveres flere gange, så spændingen fordeles regelmæssigt på begge bremsearme og indstillingen
aktiveres.
Indstilling af greb-bredde (afstand bremsegreb - styr)
Med unbracoskruen på bremsegrebet kan grebsbredde indstilles individuelt.
Bemærk venligst, at bremseekten skal være til stede inden bremsegrebet berører
styret!
Tilspænding
Dette kan indstilles på fingerskruerne på bremsegrebet. Bremsen er korrekt
indstillet, når hver bremsebelægning er ca. 1,5 mm fra fælgen.
Slidindikator
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 3743835_pu_bda_spro_210x148.indb 37 16.11.2020 14:29:4616.11.2020 14:29:46
3838
Udskiftning af bremsebelægning
Nedslidte bremsebelægninger skal udskiftes omgående! Vær ved
udskiftningen opmærksom på, at der benyttes originale belægninger,
eller at de i det mindste passer til fælgens materiale (f.eks. ved
mærkning „Alloy/Alu“ ved alufælge). Møtrikker på bremsebelægning
løsnes med en 5 mm unbraconøgle (1) og bremsebelægning udskiftes.
Bremsebelægninger skal være i en afstand på ca. 1 mm under
fælgoverkanten (2) Hvis indstilling ikke er korrekt, løsnes møtrikkerne på
bremsebelægningerne med en 5 mm unbracogle (1) og de justeres
som beskrevet herover. Tryk på bremsegrebet og skru møtrikken fast
igen (5-8 Nm). Trækspænding indstilles, så hver bremsebelægning er
ca. 1,5 mm fra fælgen. Hvis der er behov for efterjustering, kan det ske ved løsning af klemmeskruen (3) og efterjustering af
træksnding (trækskrue spændes herefter igen med 6-8 Nm!)
Skivebremser
Kontrol
Bremseåget må ikke kunne bevæges med hånden! Der må ikke trænge hydraulikvæske ud af systemet. Bremseskiven skal være
uden mærker og smøremiddelrester. Bremseskiven skal have den af producenten angivne minimumstykkelse (se vejledning for
skive bremse). Hvis der ikke er anført en værdi, gælder 1,5 mm som mindste tykkelse på bremseskiven. Løft for- og baghjul og
drej dem. Bremseskiven må ikke berøres permanent. Kontakt din forhandler i tvivlstilfælde.
Ved aktivering af bremsegrebet skal der opstå en bremseeekt, inden bremsegrebet berører styret.
Bremsebelægninger skal have den af producenten angivne minimumstykkelse (se vejledning for skivebremse). Hvis der ikke er
angivet en værdi, gælder 0,5 mm som mindste tykkelse på bremsebelægningen.
Vedligeholdelse
Indstilling af greb-bredde (afstand bremsegreb - styr)
Med unbracoskruen på bremsegrebet kan grebsbredde indstilles individuelt. Bemærk venligst, at bremseekten skal være til
stede inden bremsegrebet berører styret!
Udskiftning af bremsebelægning
Sikringsskruen for bremsebelægning løsnes, sikringsclip fjernes og bremsebelægningen tages af.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 3843835_pu_bda_spro_210x148.indb 38 16.11.2020 14:29:4616.11.2020 14:29:46
3939
Betjeningsvejledning DK
Udskift bremsebelægningen, monter sikringsskruen igen og anbring sikringsclip. Det korrekte moment for sikringsskruen kan ses i
vejledning for skivebremse. Hvis der ikke er angivet en værdi, gælder 3-5 Nm som moment for sikringsstiften.
Skivebremseklodser skal tilkøres, for at opnå den fulde bremseeekt. Dette betyder, at bremseklodserne skal køres varme. Ved
denne proces hærdes bremseklodser, de bliver mere slidsrke og leverer deres fulde bremseeekt.
Følg venligst anvisningerne i vejledning for skivebremse.
Hvis der ikke foreligger angivelser, udføres 20-30 fulde opbremsninger fra ca. 20-30 km/t.
Efter udskiftning af bremseklodser skal der eventuelt udføres en justering
af bremseåget. Boltene løsnes på bremseåg, bremseåget centreres igen og
fastsndes igen. Benyt venligst det af producenten af skivebremsen angivne
moment (se vejledning for skivebremse).
Gearskift
Indstilling af begnsning for højeste gear
Drej øvre indstillingsskrue (C) så langt, at førrullen (B) set bagfra er parallel med
konturlinjen for mindste tandhjul (A).
Indstilling af begnsning for laveste gear
Drej nedre indstillingsskrue (C) indtil føreulle (B) er i position for det største tandhjul
(A).
Indstilling af trækspænding
Udfør en finindstilling af gearpositioner ved drejning af tkjusteringsskruen. Ved
drejning mod uret lettes skift til næste større tandhjul, ved drejning med uret til
næste mindre tandhjul. Indstilling af kædeskift kan nu ske når du kender processen. I
tvivlstilfælde udføres dette af forhandleren.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 3943835_pu_bda_spro_210x148.indb 39 16.11.2020 14:29:4616.11.2020 14:29:46
4040
Fjedergael
Anvisninger og råd for indstilling af din fjedergael findes i driftsvejledningen for fjedergael.
Lynkobling
Denne cykel er udstyret med en lynkobling for sadelpindslåsning samt lynkoblinger for nav for og bag. Lynkoblinger giver adgang
til hurtig åbning og lukning uden værktøj.
Betjening
Ved drejning af lynkobling udad kan lynkobling åbnes.
Ved drejning af lynkobling indad kan lynkobling lukkes. Vær opmærksom på, at lynkobling kun kan bevæges i lukket position med
modstand. Hvis det er muligt at lukke grebet fuldsndigt uden modstand, åbnes grebet igen og kontramøtrikken hhv. skruen på
den anden side drejes med uret. Luk lynkobling igen.
Kontroller fastspænding af lynkobling regelmæssigt!
Billederne til venstre viser lukning af lynkobling for sadelpind.
Lynkobling for sadelpind ÅBEN
(Grebet peger udad)
Lynkobling for sadelpind LUKKET
(Greb ligger mod klemmen)
Lynkobling for nav ÅBEN
(Grebet peger udad)
Lynkobling for nav LUKKET
(Greb i 90° vinkel mod navets akse)
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 4043835_pu_bda_spro_210x148.indb 40 16.11.2020 14:29:4616.11.2020 14:29:46
4141
Betjeningsvejledning DK
Bemærk!
Fejlbetjening af lynkobling kan medføre styrt og alvorlige kvæstelser!
Vær opmærksom på, at lynkobling kun kan bevæges i lukket position med modstand. Hvis det er muligt at lukke grebet
fuldstændigt uden modstand, åbnes grebet igen og kontramøtrikken hhv. skruen på den anden side drejes med uret. Luk
lynkobling igen. Kontroller fastspænding af lynkobling regelmæssigt!
Dæktryk
Det tilladte dæktryksomfang er angivet på siden af dækket.
Lufttrykket kan varieres efter ønske, indenfor dette omfang.
Det optimale lufttryk er påvirket af systemvægt, vægtfordeling, køremåde, dækbredde og personlige smag. Det er derfor ikke
muligt at angive optimalt lufttryk
Generelt gælder:
• Det tilladte lufttrykomfang, som angivet på dækket, skal observeres.
• Højere lufttryk øger sikringen mod gennemslag, men sænker kørekomforten og vejgrebet
• For lavt dæktryk øger slitagen og risikoen for uheld
• Jo smallere dæk, jo højere behov for dæktryk
• Jo højere systemvægt (cykel + fører + bagage), jo højere behov for dæktryk
• Forhjulet klan køres med lidt mindre lufttryk end baghjulet
SMØRING, RENHOLDELSE OG KORROSIONSBESKYTTELSE
Alle lak- og metaloverader kan rengøres og beskyttes med almindelige autoplejemidler. Benyt kun miljøvenlige, og aldrig
aggressive
rengøringsmidler. Kæden smøres regelmæssigt (kæde- eller universalolie) og rengøres efter behov.
Sideflader på fælge (bremseflader) skal være fri for fedt!
Reservedele
Efterfølgende ombygninger og forandringer (specielt på bremseanordninger)
forandrer køreegenskaberne og kan medføre farer. Vær venligst ved udskiftning af reservedele opmærksom på, at
køresikkerheden ikke påvirkes af udskiftningen. Originale reservedele bestilles hos forhandleren.
Sliddele er: Dæk (inkl. slanger), fælge, bremsekabel, bremsebelægninger, kæde, tandhjul, grebovertræk.
Lynkobling for sadelpind LUKKET
(Greb ligger mod klemmen)
lynkoblingkontramøtrik
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 4143835_pu_bda_spro_210x148.indb 41 16.11.2020 14:29:4616.11.2020 14:29:46
4242
Niniejsza instrukcja zawiera informacje o bezpiecznym użytkowaniu i piegnacji nowego roweru. Jest ona skierowana do
opiekunów dzieci i nastolatków, które korzystają z tego roweru. Jeli w instrukcji używa się słowa „użytkownik roweru, to ze
wzgdu na płynność językową odnosi się ono ogólnie i niezależnie od płci do dziecka lub nastolatka, który korzysta z roweru.
Opiekunowie odpowiadają za bezpieczny stan roweru podczas użytkowania. Prosimy przekazać użytkownikowi roweru wszystkie
informacje ważne dla bezpiecznego użytku. Zadbaj o regularną konserwację i konieczną obsługę techniczną oraz naprawy, tylko w
ten sposób zapewnisz bezpieczeństwo techniczne roweru.
Z pytaniami oraz w sprawie inspekcji, napraw i konserwacji zwracaj się do specjalistycznego punktu handlowego lub korzystaj z
naszej strony internetowej www.PUKY.de.
Ta instrukcja obugi nie sły do nauki jeżenia rowerem. Prosimy upewnić się, że użytkownik roweru opanował jazdę rowerem.
Informacja o przystosowaniu do używania w ruchu drogowym (StVZO)
Obowiązuje w Niemczech: Ten rower jest pojazdem sportowym i sły do zabawy, rower nie spełnia przepisów niemieckiej ustawy
o dopuszczeniu podjazdów do ruchu drogowego (StVZO).
Dlatego rowerem nie wolno jeździć po drogach publicznych.
Jeżeli rower ma jeździć po drogach publicznych, to konieczne jest jego doposażenie i zamontowanie na nim okrlonych części.
Jeżeli zajdzie taka potrzeba, to należy skonsultować się ze specjalistycznym punktem handlowym, informacje na ten temat zawiera
także niemiecka ustawa StVZO.
Poza Niemcami należy przestrzegać obowiązujących krajowych regulacji dotyczących jazdy drogami publicznymi.
Do czego ten rower jest przeznaczony?
Ten rower jest przeznaczony do jazdy po ulicach i drogach (o nawierzchniach piaskowych i szutrowych, drogach leśnych i polnych)
i w łatwym terenie.
Prosimy pamiętać, że jazda rowerem z dużą prędkością w łatwym terenie oraz skoki (drop) są zwzane z podwyższonym
ryzykiem upadku i odniesienia obrażeń. Takich manewrów nie należy wykonywać, jeżeli nie zosty pewnie opanowane. W razie
nieprawidłowego użytkowania, niewłciwego stylu jazdy i przekroczenia przez użytkownika technicznych mliwości roweru,
można odnieść poważne obrażenia!
Ten rower można doposażyć w odpowiedni bagażnik, nie jest jednak mliwy montaż ani nie jest możliwe używanie siodełka dla
dziecka ani wózka.
Maksymalne obciążenie tego roweru (rowerzysta, rower oraz ewentualny bagaż) wynosi maks.
60 kg dla rowew 20-calowych oraz maks. 100 kg dla rowerów 24-calowych.
Kolory neonowe podlegają naturalnym zmianom pod wpływem światła (sztucznego lub
słonecznego) i dlatego są wyłączone z roszczeń gwarancyjnych.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 4243835_pu_bda_spro_210x148.indb 42 16.11.2020 14:29:4616.11.2020 14:29:46
4343
Instrukcja obsługi PL
Instrukcja obsługi PL
UWAGA: Wadliwy montaż końcowy me doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji, wypadków i ciężkich obrażeń. Dlatego też
po zakończeniu montażu naly sprawdzić pojazd, wykorzystując do tego celu kontrolną listę bezpieczeństwa! W razie wątpliwości
należy zwrócić się do specjalistycznego punktu handlowego.
BEZPIECZEŃSTWO JAZDY
Hamulce
Ten rower posiada dwa zupełnie niezależne od siebie hamulce. Lewa w kierunku jazdy klamka hamulca obsługuje hamulec koła
przedniego, prawa klamka obsługuje hamulec koła tylnego.
Przedni hamulec może wytworzyć znacznie większą siłę hamowania niż tylny hamulec. Hamowanie należy ćwiczyć w miejscu
bezpiecznym (np. na ulicy będącej miejscem zabaw lub na polnej drodze), żeby w ten sposób oswoić się z funkcjonowaniem
hamulców. Szczególnie hamulce tarczowe mają wysoką skutecznć, do której użytkownik roweru powinien się najpierw
przyzwyczaić.
Zbyt intensywne hamowanie przednim hamulcem może spowodować zablokowanie przedniego koła i upadek. Na mokrej
nawierzchni droga hamowania wydła się. Efekt ten jest bardziej intensywny w hamulcach szckowych niż w hamulcach
tarczowych.
Hełm rowerzysty
PUKY zaleca zakładanie dobrze dopasowanego kasku rowerowego, który spełnia wymagania normy DIN EN 1078 i posiada znak
CE. Hełm należy zakładać podczas każdej jazdy rowerem.
Odpowiedni spob jazdy
Zachować ostrożność na drogach mokrych i szutrowych! Przyczepność opon jest wówczas ograniczona i istnieje zwiększone
zagrenie upadkiem. Sposób jazdy naly zawsze dopasować do okolicznci (np. do warunków pogodowych, oświetlenia). Jeli
są dospne drogi dla rowerów, to należy z nich korzystać.
Przed każdą jazdą
Po zakończeniu montażu sprawdzić pojazd, wykorzystując do tego celu kontrolną listę bezpieczeństwa! Podczas użytku i obsługi
technicznej zwracać uwagę na miejsca niebezpieczne.
KONSERWACJA I OBSŁUGA TECHNICZNA
Ogólne informacje
Jak każde urządzenie składace się z części mechanicznych, rower podlega zużyciu i różnorakim obciążeniom. Różne materiały
i elementy konstrukcyjne mogą różnie reagować na zużycie lub zmęczenie spowodowane przez obciążenie. Jeli przekroczy
się konstrukcyjnie przewidzianą żywotność części roweru, to me ona ulec nagłemu zniszczeniu i spowodować obrażenia
rowerzysty. Wszelkie rysy, zadrapania lub przebarwienia w obszarach poddanych szczególnym obciążeniom wskazują na to, że
dany element osiągnął swoją żywotność. Należy go wymienić.
Części mające wpływ na bezpieczstwo, jak np. hamulce, profil i cnienie opon oraz układ kierowniczy, należy regularnie
kontrolować, żeby zapewnić bezpieczeństwo jazdy..
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 4343835_pu_bda_spro_210x148.indb 43 16.11.2020 14:29:4616.11.2020 14:29:46
4444
Hamulce szczękowe
Kontrola
Ramiona hamulcowe nie mogą pozwalać luzować się od piwot ręką. Linki hamulcowe nie mogą być uszkodzone. Śruby zaciskowe
linek hamulcowych muszą być mocno przykręcone. Prawidłowy moment obrotowy: 6-8 Nm.
Gdy hamulec jest zaciągnty, to okładziny hamulcowe muszą przylegać do powierzchni hamowania. Płozy hamulcowe nie
mogą dotykać opon ani szprych. Warunek ten musi być spełniony, gdy hamulec jest zacgnięty, i gdy jest zwolniony. Okładziny
hamulcowe muszą posiadać minimalną grubość, patrz wskaźnik zużycia. Prawe i lewe ramiona hamulcowe muszą posiadać taki
sam odsp od obręczy koła (ok. 1,5mm). Boczne powierzchnie obręczy kół (powierzchnie hamowania) muszą być czyste i nie
mogą być zatłuszczone!
Regularnie kontrolować stan obczy kół i zwracać szczególną uwagę na
wskaźnik zużycia na obwodzie.
We właściwym czasie zwrócić się do fachowego warsztatu (gdy rowek
jeszcze trochę widać). Niebezpieczeństwo pęknięcia i wypadku!
Wskaźnik zużycia – jeżeli rowek jest już choćby tylko trochę głębszy niż powierzchnia hamulca, to obręcz koła należy wymienić.
Zabrudzenia obręczy koła przyspieszają zużycie. Dlatego powierzchnie hamulcowe należy regularnie czcić szmatką.
KONSERWACJA
Ustawianie ramion hamulcowych
Do ich regulacji potrzebny jest wkrętak krzyżowy. Ramiona hamulcowe mna regulować przy pomocy śruby regulacyjnej (1).
Odsp pomiędzy okładziną hamulcową a obczą koła musi być identyczny z prawej i lewej strony; podczas hamowania styk
okładziny hamulcowej z obręczą koła powinien być jednoczesny z lewej i z prawej strony. Wkcac śrubę poruszasz odpowiednie
ramię hamulca w kierunku od obręczy koła, wykręcając śrubę poruszasz ramię hamulca w kierunku do obręczy koła.
Przy tym należy wielokrotnie uruchomić klamkę hamulca, aby napcie ramion hamulcowych rozłożyło się równomiernie po obu
stronach, co stanowi podstawę skutecznej regulacji.
Ustawianie szerokości chwytu
(odległości od klamki hamulca do kierownicy)
Szerokość chwytu mna ustawić indywidualnie przy pomocy śruby imbusowej
przy klamce hamulca. Należy zwrócić uwagę, aby hamulce zadziały, zanim
klamka hamulca dotknie kierownicy!
Napięcie linki
Napięcie linki reguluje się przy pomocy śruby radełkowej przy klamce hamulca.
Hamulec jest ustawiony prawiowo, gdy okładziny hamulcowe są oddalone od
obręczy koła około 1,5 mm.
Wskaźnik zużycia
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 4443835_pu_bda_spro_210x148.indb 44 16.11.2020 14:29:4716.11.2020 14:29:47
4545
Instrukcja obsługi PL
Wymiana okładzin hamulcowych
Zużyte okładziny hamulcowe natychmiast wymienić! Podczas
wymiany naly zwrócić uwagę na stosowanie oryginalnych okładzin
lub przynajmniej takich, które pasują do materiału obręczy koła (np.
posiadace oznaczenie „Alloy / Alu“ w przypadku obczy aluminiowych).
Przy pomocy klucza imbusowego 5 mm (1) poluzować nakrętkę mocują
okładzinę hamulcową i wymienić ją. Okładziny hamulcowe powinny
wystawać ok. 1 mm poniżej górnej krawędzi obczy koła (2). Jeżeli
ustawienie będzie nieprawidłowe, to przy pomocy klucza imbusowego 5
mm (1) poluzować nakrętkę mocującą okładzinę hamulcową i wyjustować
ją zgodnie z powyższym opisem. W tym celu pocgnąć za klamkę
hamulca i ponownie dokręcić śrubę mocującą (5-8 Nm). Napięcie linki hamulcowej ustawić tak, aby okładziny hamulcowe były
oddalone około 1,5 mm od obręczy koła. Jeli konieczna będzie ponowna regulacja, to można poluzować śrubę zakleszczającą
linkę (3) i wyregulować napięcie linki (śrubę zakleszczającą linkę dokcić następnie momentem 6-8 Nm!).
Hamulce tarczowe
Kontrola
Zacisk hamulcowy nie może pozwolić przesunąć się ręką. Z układu nie może wydostawać się ciecz hydrauliczna. Tarcza
hamulcowa nie może mieć karw ani być zabrudzona smarami. Musi być zachowana minimalna grubość tarczy podana przez
producenta (patrz instrukcja obsługi cści hamulca tarczowego). Jeli nie podano tu żadnej wartci, to za minimalną grubość
hamulca tarczowego przyjmuje się 1,5 mm. Unieść przednie i tylne koło, obracać je. Tarcza hamulcowa nie może cgle się
ocierać. W razie wątpliwości naly się zwrócić do specjalistycznego punktu handlowego.
Podczas hamowania hamulce muszą zadziałać, zanim klamka hamulca dotknie kierownicy!
Musi być zachowana minimalna grubć okładzin hamulcowych podana przez producenta (patrz instrukcja obsługi cści
hamulca tarczowego). Jeżeli nie podano tu żadnej wartości, to za minimalną grubość okładziny hamulca przyjmuje się 0,5 mm.
Konserwacja
Ustawianie szerokci chwytu (odległości od klamki hamulca do kierownicy)
Szerokość chwytu mna ustawić indywidualnie przy pomocy śruby imbusowej przy klamce hamulca. Należy zwrócić uwagę, aby
hamulce zadziały, zanim klamka hamulca dotknie kierownicy!
Wymiana okładzin hamulcowych
Odkręcić śrubę zabezpieczającą okładziny hamulcowe, zdjąć zacisk zabezpieczacy i wyć okładziny.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 4543835_pu_bda_spro_210x148.indb 45 16.11.2020 14:29:4716.11.2020 14:29:47
4646
Wymienić okładziny, zainstalować śrubę zabezpieczającą i ponownie osadzić zacisk zabezpieczający. Prawidłowy moment
obrotowy dla śruby zabezpieczającej podano w instrukcji obsługi cści hamulca tarczowego. Jeli nie podano tu żadnej
wartci, to za prawidłowy moment obrotowy dla trzpienia zabezpieczająco przyjmuje się 3-5 Nm.
Okładziny hamulców tarczowych muszą być dotarte, żeby pracować z pełną wydajncią. Oznacza Ryzyko, że okładziny mus
się nagrzać. W konsekwencji okładziny twardnieją, stają się bardziej wytrzyme na zycie i rozwijają całą swoją siłę hamowania.
Prosimy pospować zgodnie z instrukcją obugi części hamulca tarczowego.
Jeżeli nie ma tam żadnych wskazówek, to naly wykonać ok. 20-30 pełnych hamowań z pdkości ok. 20-30 km/h.
Po wymianie okładzin może być konieczne ponowne wycentrowanie zacisku
hamulcowego. Zwolnić śruby mocujące zacisku hamulcowego, ponownie
wycentrować zacisk hamulcowy i ponownie dokcić śruby mocujące zacisku
hamulcowego. Śruby dokręcać momentem podanym przez producenta hamulca
tarczowego (patrz instrukcja obsługi części hamulca tarczowego).
Przerzutka
Regulacja ograniczenia dla najwszego biegu
Pokręcać górną śrubą regulacyjną (C) na tyle, żeby rolka prowadząca (B), patrc od
tu, znajdowała się równolegle do linii konturu najmniejszego zębnika (A).
Regulacja ograniczenia dla najniższego biegu
Pokręcać górną śrubą regulacyjną (c) na tyle, żeby rolka prowadząca (B) porusza
się w jednej pozycji wzdłuż największego zębnika (A).
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 4643835_pu_bda_spro_210x148.indb 46 16.11.2020 14:29:4716.11.2020 14:29:47
4747
Instrukcja obsługi PL
Regulacja napięcia linki
Do precyzyjnego ustawienia pozycji biegów pokcać śrubą regulacji napięcia linki.
Obracanie w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara ułatwia
przełączenie
na bezpośrednio większy zębnik, obracanie w kierunku zgodnym z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara – na bezpośrednio mniejszy. Przerzutkę łańcuchową
można regulować samodzielnie tylko wtedy, gdy czynność ta jest znana i została
opanowana. W sytuacjach wątpliwych należy zlecić wykonanie tej regulacji w
fachowym punkcie handlowym.
Widelec
Instrukcje i wskazówki dotyczące stosowania widelca podano w instrukcji obugi widelca.
Dźwignie szybkomocujące
Ten rower posiada szybkomocuce napinacze do mocowania sztycy siodełka i do szybkiego mocowania piast koła przedniego i
tylnego. Szybkomocujące napinacze pozwalają na szybkie otwieranie i zamykanie bez użycia nardzi.
Szybkomocujący napinacz sztycy
siodełka OTWARTY (dźwignia
odstaje na zewnątrz)
Szybkomocujący napinacz piasty OTWARTY (dźwignia
odstaje na zewnątrz)
Szybkomocujący napinacz sztycy siodełka
ZAMKNIĘTY (dźwignia przylega do opaski
zaciskowej)
Szybkomocujący napinacz piasty ZAMKNIĘTY (dźwignia pod
kątem 90° względem osi piasty)
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 4743835_pu_bda_spro_210x148.indb 47 16.11.2020 14:29:4716.11.2020 14:29:47
4848
Obsługa
Przez obcenie dźwigni na zewtrz szybkomocujący napinacz otwiera się.
Obrócenie dźwigni napinacza do środka powoduje jego zamknięcie. Zwrócić uwagę, że dźwignia musi zamykać się z oporem.
Jeżeli dźwignię można zamknąć bez oporu, to należy ponownie otworzyć dźwignię i dokręcić znajdującą się po przeciwnej stronie
przeciwnaktkę lub śrubę w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskawek zegara. Dźwignię napinacza ponownie zamknąć.
Regularnie sprawdzać pewność mocowania szybkomocujących napinaczy!
Rysunki z lewej strony pokazują zamykanie szybkomocującego
napinacza sztycy siodełka.
Szybkomocujący napinacz
nakrętka
kontrująca
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 4843835_pu_bda_spro_210x148.indb 48 16.11.2020 14:29:4716.11.2020 14:29:47
4949
Instrukcja obsługi PL
Uwaga!
Nieprawidłowa obsługa dźwigni napinacza może spowodować upadek i obrażenia!
Zwrócić uwagę, że dźwignia musi zamykać się z oporem. Jeżeli dźwignię mna zamkć bez oporu, to naly ponownie
otworzyć dźwignię i dokręcić znajducą się po przeciwnej stronie przeciwnaktkę lub śrubę w kierunku zgodnym z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Dźwignię napinacza ponownie zamknąć. Regularnie sprawdzać pewnć mocowania
szybkomocujących napinaczy!
Ciśnienie powietrza w oponach
Dozwolony zakres ciśnienia powietrza podano z boku opony.
W tym zakresie ciśnienie powietrza można ustawiać indywidualnie według osobistych preferencji.
Na optymalne cnienie mają wpływ ciężar całego układu, jego roenie, spob jazdy, szerokość opon i indywidualne
preferencje. Dlatego też nie można podać doadnej wielkości optymalnego ciśnienia powietrza
Podstawowe zasady:
• Koniecznie przestrzegać dozwolonego ciśnienia powietrza, które podano z boku opony.
• Wysokie ciśnienie zwiększa odpornć na przebicie, ale zmniejsza komfort jazdy i przyczepność opon
• Za niskie ciśnienie opon zwiększa zużycie i ryzyko awarii
• Im węższa opona, tym wsze wymagane ciśnienie powietrza
• Im większy ciężar cego układu (rower + rowerzysta + bagaż), tym wyższe wymagane cnienie
• Ciśnienie powietrza w kole przednim me być nieco mniejsze niż w kole tylnym
SMAROWANIE, CZYSTOŚĆ I OCHRONA PRZED KOROZ
Wszystkie cści lakierowane i metalowe mna czyścić i chronić typowymi środkami do pielęgnacji samochodów. Stosować
tylko ekologiczne środki czystości, nie używać środków
agresywnych. Łańcuch regularnie smarować (olejem do łańcuchów lub olejem uniwersalnym) i ewentualnie wyczyścić.
Boczne powierzchnie obręczy kół (powierzchnie hamowania) nie mogą być zatłuszczone!
Części zamienne
Późniejsze dobudowywanie części i zmiany w obrębie roweru (szczególnie instalacji hamulcowej)
zmieniają właściwci jezdne i mogą spowodować zagrożenia. Podczas wymiany części należy zwracać uwagę, żeby wymiana nie
pogorszyła bezpieczeństwa jazdy. Oryginalne części zamienne mna nabyć za pośrednictwem fachowego punktu handlowego.
Części zużywace się: Ogumienie (włącznie z dętkami), obcze kół, linki hamulcowe, okładziny hamulcowe, łcuch, ogniwa
łańcucha, okładziny uchwytów.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 4943835_pu_bda_spro_210x148.indb 49 16.11.2020 14:29:4716.11.2020 14:29:47
50
Aufbauanleitung · Assembly instructions
required tools:
15 mm
1,5 mm
4 mm + 6 mm
Entnehmen Sie das Fahrrad und das Zubehör der Verpackung. • Remove the bicycle and the accessories from the packaging.
Haal de fiets en de accessoires uit de verpakking. Retirez le vélo et les accessoires de l’emballage. Tag cykel og tilbehør ud af
emballagen. Rower i akcesoria wyjąć z opakowania.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 5043835_pu_bda_spro_210x148.indb 50 16.11.2020 14:29:4816.11.2020 14:29:48
51
Setzen Sie das Vorderrad in die Gabel ein und schließen Sie den Schnellspanner. • Insert the front wheel into the fork and close
the quick-release lever. • Steek het voorwiel in de vork en sluit de snelspanner. • Placez la roue avant dans la fourche et fermez
le dispositif de fixation rapide. • Anbring forhjulet i gaflen og luk lynkoblingen. • Przednie koło włożyć w widelec i zamknąć
szybkomocujący napinacz.
ngen Sie den vorderen Bremszug in die Bremse ein. • Hook the front brake cable into the brake. • Haak de voorremkabel in
de rem. • Accrochez le câble de frein avant aux freins. • Anbring forreste bremsekabel i bremsen. • Linkę przedniego hamulca
yć w hamulec.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 5143835_pu_bda_spro_210x148.indb 51 16.11.2020 14:29:5016.11.2020 14:29:50
52
4 mm
5,2 Nm
Richten Sie den Lenker gerade aus.
Align the handlebars so that they are straight.
Lijn het stuur recht uit.
Mettez le guidon droit.
Ret styret lige ud.
Wyprostować kierownicę.
Vorbau-Klemmschrauben festziehen -
Drehmoment beachten
Tighten the handlebar stem clamping screws
– observe the tightening torque!
Draai de klemschroeven van de vorkbuis vast
- neem het aanhaalmoment in acht!
Serre les vis de serrage de la potence -
respectez le couple de serrage!
Spænd bolten - Bemærk momentet!
Dokręcić śruby zaciskowe wspornika
kierownicy - przestrzegać momentu
obrotowego!
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 5243835_pu_bda_spro_210x148.indb 52 16.11.2020 14:29:5016.11.2020 14:29:50
53
Pedale mit 30-35 Nm festziehen.
Tighten the pedals to 30-35 Nm.
Draai de pedalen vast met 30-35 Nm.
Serrez les pédales avec un couple de serrage de 30-35 Nm.
Pedaler spændes med 30-35 Nm.
Pedały dokcić momentem 30-35 Nm.
Pedale montieren, unterschiedliche Gewinde beachten.
Linkes Pedal hat ein Linksgewinde und das rechte Pedal ein
Rechtsgewinde.
Mount the pedals, observing the dierent threads. The left-
hand pedal has a left-hand thread and the right-hand pedal
has a right-hand thread.
Monteer de pedalen, let op de verschillen in de
schroefdraden. Het linkerpedaal heeft een linkse draad, het
rechterpedaal heeft een rechtse draad.
Montez les pédales, tenez compte des filetages diérents.
La pédale de gauche a un filetage à gauche, tandis que la
pédale de droite à un filetage à droite.
Monter pedaler, bemærk de forskellige gevind. Venstre pedal
har et venstregevind og højre pedal har et højregevind.
Zamontować pedy, pamiętając o różnych gwintach. Lewy
pedał ma lewy gwint, prawy pedał ma prawy gwint.
15 mm
30-35 Nm
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 5343835_pu_bda_spro_210x148.indb 53 16.11.2020 14:29:5116.11.2020 14:29:51
54
Richten Sie den Sattel waagerecht aus. Ziehen Sie
anschließend die Sattelklemmschraube fest. Drehmoment
beachten (siehe Aufdruck auf der Sattelstütze)
Align the saddle so that it is horizontal, before tightening the
saddle clamping screw. Observe the torque (see print on the
saddle support)
Lijn het zadel horizontaal uit. Draai vervolgens de klemschroef
van het zadel vast. Neem het aanhaalmoment in acht. (Zie
opdruk op de zadelpen)
Placez la selle horizontalement. Serrez ensuite la vis de
serrage de la selle. Tenez compte du couple de serrage. (Voir
impression sur le support de selle)
Juster sadel vandret. Spænd sadels bolt. Bemærk momentet.
(se tekst på sadelpind)
Siodełko wypoziomować. Teraz mocno dokręcić śru
zacisku siodełka. Przestrzegać momentu obrotowego. (patrz
nadruk na sztycy siodełka)
Montieren Sie Sattel und Sattelstütze und schließen Sie den
Schnellspanner
Mount the saddle and the saddle support and close the
quick-release lever.
Monteer het zadel en de zadelpen en sluit de snelspanner.
Montez la selle et son support et fermez le dispositif de
fixation rapide.
Monter sadel og sadelpind og luk lynkobling.
Zamontować siodełko i sztycę siodełka, zamkć
szybkomocujący napinacz.
6 mm
15-16 Nm
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 5443835_pu_bda_spro_210x148.indb 54 16.11.2020 14:29:5216.11.2020 14:29:52
55
Mounting instructions Accessories · Zubehör-Montage
Setzen Sie die Speichenreflektoren in die Speichen ein
Insert the spoke reectors into the spokes.
Steek de spaakreflectoren in de spaken.
Placez les réflecteurs dans les rayons.
Anbring egerreflekser i eger.
Zamontować światła odblaskowe szprych.
Seitenständer
Mount the side stand.
Monteer de zijstandaard
Montez les béquilles latérales
Monter støtteben
Zamontować boczną podpórkę
Reflektor montieren (Hinten - rot)
Mount the reflectors (rear - red)
Monteer de reflectoren (rood achter)
Montez les réflecteurs (arrière : rouge)
Monter reflekser (bag - rød)
Zamontować reflektory (z tyłu czerwony,)
Reflektor montieren (Vorne - weiß)
Mount the reflectors (front - white)
Monteer de reflectoren (wit voor)
Montez les réflecteurs (avant : blanc)
Monter reflekser (for - hvid)
Zamontować reflektory (z przodu biały)
8 mm
8-10 Nm
max. 4 Nm
max. 4 Nm
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 5543835_pu_bda_spro_210x148.indb 55 16.11.2020 14:29:5316.11.2020 14:29:53
56
Ergonomic Adjustment · Ergonomische Einstellungen
Einstellung von Sattelhöhe und Bremshebel · Adjustment of saddle height and brake lever · Zadelhoogte en remhendel
instellen · Réglage en hauteur de la selle et du levier de frein · Indstilling af sadelhøjde og bremsegreb · Ustawienie
wysokości siodełka i klamki hamulca
Der Bremshebel muss gut erreichbar sein.
The brake lever must be easily accessible.
De remhendel moet gemakkelijk
bereikbaar zijn.
Le levier de frein doit être facile d’accès.
Bremsegreb skal være let tilgængeligt.
Klamka hamulca musi być łatwo dostępna.
Die Griweite kann mittels einer Inbusschraube am
Bremsgri individuell eingestellt werden.
The handle width can be individually adjusted using an
Allen screw on the brake handle
De greepbreedte kan door middel van een inbusschroef
op de remhendel individueel worden ingesteld
L’ouverture des poignées peut être réglée individuellement
à l’aide de la vis à six pans creux sur le levier de frein.
Grebsbredden kan indstilles individuelt med en
unbraconøgle på grebet
Szerokość chwytu mna ustawiać indywidualnie przy
pomocy śruby imbusowej przy chwycie klamki hamulca
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 5643835_pu_bda_spro_210x148.indb 56 16.11.2020 14:29:5416.11.2020 14:29:54
57
Bitte stellen Sie die Sitzhöhe so ein, dass mindestens die
Fußspitze, besser noch der ganze Fußballen den Boden
erreicht.
Please adjust the seat height so that at least the tip of your
foot; ideally the entire ball of your foot can reach the ground.
Stel de zithoogte zodanig in dat ten minste de tenen, of beter
nog de voetzolen in hun geheel de grond bereiken.
Veuillez régler la hauteur d’assise de manière à ce qu’au
moins la pointe des pieds et au mieux la plante du pied
atteigne le sol.
Indstil venligst siddehøjden så mindst fodspidsen og helst
hele foden når jorden.
Wysokć siodełka ustawić tak, żeby wierzchołki palców
stopy, a najlepiej całe przedstopie, sięgały do podła.
Die Sattelstütze darf nicht über die Mindestmarkierung
hinaus ausgezogen werden.
The saddle support may not be pulled out
over the minimum marking
De zadelpen mag niet voorbij de minimummarkering
naar buiten worden getrokken.
Le support de selle ne doit pas être tiré au-delà du
marquage minimal.
Sadelpind må ikke trækkes ud over mindstemarkeringen.
Sztycy siodełka nie wolno wycgać poza oznaczenie pozycji
minimalnej.
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 5743835_pu_bda_spro_210x148.indb 57 16.11.2020 14:29:5516.11.2020 14:29:55
58
Sattel
Sattel verdrehfest
Sattelstütze verdrehfest
Mindesteinstecktiefe der Sattelstütze (Markierung)
beachtet
Fußballen erreichen den Boden
Mindesthöhe des Sattels beachtet?
20“ Fahrräder: 54 cm
24“ Fahrräder: 64 cm
27,5“ Fahrräder: 71 cm
Lenker/Vorbau
Vorbau auf dem Gabelschaft
verdrehfest (5,2 Nm)*
Lenker im Vorbau
verdrehfest (5,2 Nm)*
Felgenbremse
Bremshebel verdrehfest (5 Nm)*,
gut zugänglich
Funktion einwandfrei
Bremsbelag sauber, fettfrei,
richtig anliegend
Bremsarme fest angezogen
Bremszüge weisen keine
Beschädigungen auf
Klemmschrauben für die Bremszüge
festgezogen (6-8 Nm)
Bei betätigter Bremse liegen die Bremsbeläge auf der
Bremsfläche auf
Bremsschuhe berühren nicht den Reifen oder die
Speichen. Das gilt für den Zustand bei unbetätigten und
betätigten Bremshebeln.
Bremsbeläge weisen die Mindestdicke auf,
siehe Verschleißindikator.
Seitenflanken der Felgen
(Bremsflächen) fettfrei
Verschleißindikator der Felge noch gut sichtbar
Scheibenbremse
Bremssattel fest angezogen, lässt sich durch Handkraft
nicht verschieben
Es tritt keine Hydraulikflüssigkeit aus dem System aus
Bremsscheibe frei von Kerben und
Schmierstorückständen
Bremsscheibe läuft frei bzw. darf nur einen kleinen
Seitenschlag aufweisen
Funktion einwandfrei
Bremsscheibe weist die vom Hersteller vorgegebene
Mindeststärke auf
(siehe Teilebedienungsanleitung der Scheibenbremse).
Sofern hier kein Wert vorgegeben ist, gelten 1,5 mm als
Mindeststärke der Bremsscheibe.
Bremsbeläge weisen die vom Hersteller vorgegebene
Mindeststärke auf (siehe Teilebedienungsanleitung der
Scheibenbremse). Sofern hier kein Wert vorgegeben ist,
gelten 0,5 mm als Mindeststärke des Bremsbelages.
Kette
Geschmiert/geölt
Pedale
Fest und richtig montiert
Bereifung
Ausreichendes Profil / Luftdruck (einzuhaltender Luftdruck siehe Aufdruck auf dem Reifen)
Assembly check list • Montage-Checkliste
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 5843835_pu_bda_spro_210x148.indb 58 16.11.2020 14:29:5516.11.2020 14:29:55
59
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 5943835_pu_bda_spro_210x148.indb 59 16.11.2020 14:29:5516.11.2020 14:29:55
Fahrzeugpass
Vehicle passport
Vervoermiddelpasje
Carte d’identication de l’engin
Identikationskort
Libretto del veicolo
Dokument produktu
Prukaz majitele
Permiso de circulación
Паспорт транспортного средства
PUKY GmbH & Co. KG Fortunastraße 11 42489 Wülfrath info@puky.de www.puky.de
Ausstattungsänderungen vorbehalten/Subject to alterations/Wijzigingen van model voorbehouden/Article sous réserve de modications/Der tages forbehold for ændringer i
forbindelse med udsty/Si riserva il diritto di apportare modiche alla dotazione/Z zastrzeżeniem zmian/ Změny u jednotlivých modelů jsou možné/reservado el derecho de
modicaciones de equipamiento, Возможно изменение оборудования, Art. Nr. 43835/12.2020
Name/Surname/Naam/Nom/Efternavn/Cognome/
Nazwisko/Jméno/Apellido(s)/Фамилия
Vorname/First name/Voornaam/Prénom/
Fornavn/Nome/Imię/Příjmení/Nombre/Имя
PLZ/Post Code/Postcode/Code postal/Postnr./
CAP/Kod pocztowy/Poštovní směrovací ěíslo/
Código postal/Почтовый индекс
Wohnort/City/Plaats/Localité/By/Città/ Miasto/
Ulice, číslo popisné/ Domicilio/Населенный
пункт
Straße/Street/Straat/Rue/Gade/Via/Ulica/Město/Vía/Улица
Bitte ausfüllen:
Please complete:
a.u.b. invullen:
Remplir S.V.P.:
Udfyldes:
Da compilare:
Prosimy wpisz dane z
plakietki produktu:
Prosím vyplněte:
Rellenar:
Заполните:
Ihr Fachhändler/Your dealer/Uw dealer/
Votre vendeur spécialisé/Din forhandler/Vostro rivenditore/
Twój sprzedawca/Váš prodejce/Su distribuidor especializado/Ваш дилер
Puky GmbH & Co. KG
Fortunastr. 11
D-42489 Wülfrath
S.Nr.:
P. Nr.:
43835_pu_bda_spro_210x148.indb 6043835_pu_bda_spro_210x148.indb 60 16.11.2020 14:29:5516.11.2020 14:29:55
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Puky 4496/4497/4498 - LS-PRO 26-8 de handleiding

Type
de handleiding