Avid Technology SHORTY ULTIMATE BRAKE Handleiding

Categorie
Fietsaccessoires
Type
Handleiding
ENGLISH
SRAM LLC WARRANTY
EXTENT OF LIMITED WARRANTY
SRAM warrants its products to be free from defects in
materials or workmanship for a period of two years after
original purchase. This warranty only applies to the original
owner and is not transferable. Claims under this warranty
must be made through the retailer where the bicycle or
the SRAM component was purchased. Original proof of
purchase is required.
LOCAL LAW
This warranty statement gives the customer speci c legal
rights. The customer may also have other rights which
vary from state to state (USA), from province to province
(Canada), and from country to country elsewhere in the
world.
To the extent that this warranty statement is inconsistent
with the local law, this warranty shall be deemed modi ed
to be consistent with such law, under such local law, certain
disclaimers and limitations of this warranty statement may
apply to the customer. For example, some states in the
United States of America, as well as some governments
outside of the United States (including provinces in Canada)
may:
a. Preclude the disclaimers and limitations of this warranty
statement from limiting the statutory rights of the consumer
(e.g. United Kingdom).
b. Otherwise restrict the ability of a manufacturer to enforce
such disclaimers or limitations.
LIMITATIONS OF LIABILITY
To the extent allowed by local law, except for the obligations
speci cally set forth in this warranty statement, In no event
shall SRAM or its third-party suppliers be liable for direct,
indirect, special, incidental, or consequential damages.
LIMITATIONS OF WARRANTY
• This warranty does not apply to products that have been
incorrectly installed and/or adjusted according to the
respective SRAM technical installation manual. The SRAM
installation manuals can be found online at www.sram.com,
www.rockshox.com or www.avidbike.com.
• This warranty does not apply when the product has been
modi ed.
• This warranty does not apply when the serial number or
production code has been deliberately altered, defaced or
removed.
• This warranty does not apply to damage to the product
caused by a crash, impact, abuse of the product, non-
compliance with manufacturer’s speci cations of usage
or any other circumstances in which the product has been
subjected to forces or loads beyond its design.
• This warranty does not apply to normal wear and tear. Wear
and tear parts are subject to damage as a result of normal
use, failure to service according to SRAM recommendations
and/or riding or installation in conditions or applications other
than recommended.
WEAR AND TEAR PARTS ARE IDENTIFIED AS:
Dust seals/Bushings/Air sealing o-rings/Glide rings/Rubber
moving parts/Foam rings/Rear shock mounting hardware and
main seals/Stripped threads and bolts (aluminum,titanium,
magnesium or steel)/Upper tubes (stanchions)/Brake
sleeves/Brake pads/Chains/Sprockets/Cassettes/Shifter and
brake cables (inner and outer)/Handlebar grips/Shifter grips/
Jockey wheels/Disc brake rotors/Tools
• This warranty shall not cover damages caused by the use
of parts of different manufacturers.
• This warranty shall not cover damages caused by the use
of parts that are not compatible, suitable and/or authorized
by SRAM for use with SRAM components.
• This warranty shall not cover damages resulting from
commercial (rental) use.
MEASURE BRAKE BOSS
You must measure your bicycle's brake bosses to determine which spacer
con guration your installation requires. The spacers will be installed in step 6.
Measure the brake boss from the end of the brake boss to the shoulder.1.
22 mm: You must use the black, 1 mm plastic spacers (a) that t over the brake boss.
21 mm: You must use the silver, 1 mm steel spacers (b) that t over the mounting bolt
threads.
SELECT BRAKE ARM STANCE
Avid Shorty Ultimate brakes offer you two options for brake setup: a wide stance for
improved mud clearance, and a narrow stance for increased braking power.
Select your desired brake arm stance. If necessary, disassemble the brake and change to 2.
the new stance.
2a: Use a T10 TORX to remove the threaded bolts from the brake arm.
2b: Rotate the brake arm to the desired stance and re-install the bolts.
2c: Torque the bolts to 1.2-1.6 Nm (10-14 in-lb).
TOOLS NEEDED
Safety glasses
Bicycle grease
XX
2.5, 3, and 4 mm hex wrenches
T10
• T10 TORX
®
wrench
Cable and housing cutter
Adjustable torque wrench: 0.5-10 N•m
(4.5-90 in-lb) range
Digital calipers
COMPATIBILITY
Wheel rims wider than 23 mm:
use aftermarket brake pad kit
part number 00-5115-044-020
ERFORDERLICHES WERKZEUG
Augenschutz
Fahrradschmierfett
XX
Inbusschlüssel 2,5 mm, 3 mm und
4 mm
T10
• T10 TORX
®
-Schlüssel
Spezialzange für Züge und Außenhüllen
Drehmomentschlüssel: 0,5 bis 10 N•m
Schiebelehre
KOM PATIB ILITÄT
Felgen mit einer Breite von mehr
als 23 mm:
nachrüst-Bremsbeläge
Teile-Nr. 00-5115-044-020 verwenden
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Gafas de seguridad
Grasa para bicicletas
XX
Llaves Allen de 2,5; 3 y 4 mm
T10
• Llave inglesa TORX
®
T10
Cúter para cable y funda
Llave dinamométrica ajustable: Escala
de 0,5 a 10 N•m
Pinzas
COMPATIBILIDAD
Llantas de más de 23 mm de anchura:
utilice el kit de pastillas de freno compatible
con referencia 00-5115-044-020
OUTILS NÉCESSAIRES
Lunettes de sécurité
Graisse spéciale cycle
XX
Clés Allen de 2,5, 3 et 4 mm
T10
• Clé TORX
®
T10
Coupe-câble et coupe-gaine
Clé dynamométrique réglable : 0,5 à
10 N•m
Étriers
COMPATIBILITE
Jantes de plus de 23 mm de large :
utiliser le kit de patins de frein de rechange
numéro de référence 00-5115-044-020
STRUMENTI NECESSARI
Occhiali di protezione
Grasso per biciclette
XX
Chiavi esagonali da 2,5, 3 e 4 mm
T10
Chiave T10 TORX
®
Tagliacavi e tagliaguaina
Chiave regolabile: intervallo 0,5 - 10 N•m
Pinze
COMPATIBILITÀ
Cerchioni delle ruote più larghi di 23 mm:
utilizzare il kit pattini per freno after-market
numero parte 00-5115-044-020
BREMSSOCKEL MESSEN
Sie müssen den Bremssockel Ihres Fahrrads messen, um zu bestimmen, welche
Distanzstücke Sie benötigen. Das Distanzstück wird in Schritt 6 montiert.
Messen Sie den Bremssockel vom Ende des Sockels bis zur Schulter.1.
22 mm: Verwenden Sie die schwarzen 1-mm-Distanzstücke aus Kunststoff (a), die
über den Bremssockel geschoben werden.
21 mm: Verwenden Sie die silbernen 1-mm-Distanzstücke aus Stahl (b), die über das
Gewinde der Befestigungsschrauben geschoben werden.
ABSTAND DER BREMSARME AUSWÄHLEN
Avid Shorty Ultimate-Bremsen bieten zwei Grundeinstellungen für den Abstand der
Bremsarme: Der größerer Abstand erhöht den Freiraum für Schmutz und Schlamm,
während der kleinere Abstand die Bremsleistung steigert.
Wählen Sie den gewünschten Bremsarmabstand. Zerlegen Sie bei Bedarf die Bremse, um 2.
den neuen Abstand einzustellen.
MESURER LES BOSSAGES DE FREINS
Il vous faut mesurer les bossages de freins pour déterminer la con guration des entre-
toises nécessaires pour l’installation. L’entretoise est installée à l’étape 6.
Mesurer le bossage de frein depuis le bout du bossage jusqu’à l’épaulement.1.
22 mm : utiliser les entretoises noires de 1 mm en plastique (a) qui s’ajustent sur le
bossage de frein.
21 mm : utiliser les entretoises argent de 1 mm en acier (b) qui s’ajustent au letage des
boulons de montage.
SÉLECTIONNEZ LA CONFIGUR ATION DES BRAS DES FREINS
Les freins Avid Shorty Ultimate permettent de choisir deux con gurations : une
con guration large pour permettre à la boue de mieux s’évacuer, et une con guration
étroite pour augmenter la puissance de freinage.
Sélectionnez la con guration désirée pour les bras du frein. Si besoin est, démontez le 2.
frein pour choisir la nouvelle con guration.
MEDIDA DE LOS PASADORES DE FRENO
Deberá medir los pasadores de freno de su bicicleta para determinar la con gura-
ción de espaciadores necesaria para su instalación. El espaciador se instalará en el
paso 6.
Mida el pasador de freno desde su extremo hasta su reborde.1.
22 mm: Debe utilizar los espaciadores blancos de plástico de 1 mm (a) que se acoplan
sobre el pasador de freno.
21 mm: Deberá utilizar los espaciadores plateados de acero de 1mm (b) que se aco-
plan sobre las roscas del tornillo de montaje.
SELECCIONE LA POSICIÓN DE LA LEVA DEL FRENO
Los frenos Avid Shorty Ultimate permiten elegir entre dos posibles con
guraciones:
la posición ancha, que ofrece una mejor respuesta con barro, y la posición estrecha, que
proporciona mayor potencia de frenada.
MISURAZIONE DEL MOZZO DEL FRENO
È necessario misurare i mozzi del freno della propria bicicletta per determinare quale
con gurazione del distanziale sia richiesta dalla propria installazione. Il distanziale
sarà installato al punto 6.
Misurare il mozzo del freno dall’estremità del mozzo del freno alla spalla.1.
22 mm: È necessario utilizzare i distanziali in plastica neri da 1 mm (a) che si inseriscono
sul mozzo del freno.
21 mm: È necessario utilizzare i distanziali in acciaio color argento da 1 mm (b) che si
inseriscono sui letti dei bulloni di montaggio.
SELEZ IONARE LA POSIZIONE DEI BRACCI DEI FRENI
I freni Avid Shorty Ultimate offrono due possibilità di impostazione: una posizione larga
per una migliore eliminazione del fango e una posizione stretta per una potenza frenante
maggiore.
MOUNT THE BRAKE ARM
Apply a thin layer of grease to the brake bosses.3.
Slide the brake arm onto the brake boss.4.
Install the spring into the brake arm, with the spring pin inserted into the proper hole. Refer 5.
to the step 5 illustration for the two spring con gurations.
Note: The left side spring has a red dot on the end of the spring arm.
Install the spacers as determined in 6. step 1. Install only one spacer per brake boss.
Install the spring cap with the spring pin inserted into the small hole in the back of the 7.
spring cap.
Thread the brake mounting bolt into the brake boss so that the brake assembly is held 8.
together and secure on the bike frame, but still allows the brake arm to rotate freely without
any spring tension.
MOUNT THE BRAKE PAD
Install the brake pad assembly onto the brake arm, noting the correct washer con guration.9.
Use a 4 mm wrench to adjust the brake pad so that it is parallel with the rim. The top of the 10.
pad should be at least 1 mm below the top of the rim. With the pads properly aligned and
held at against the rim, torque the xing nut to 6-8 Nm (53-70 in-lb).
ASSEMBLE THE STRADDLE WIRE ASSEMBLY
Insert the brake cable into the straddle wire carrier through the hole at the top of the carrier. 11.
Narrow Stance Setup: Adjust the carrier so that there is at least 30 mm of clearance from
the bottom of the carrier to the top of the tire.
Wide Stance Setup: Adjust the carrier so that there is at least 50 mm of clearance from
the bottom of the carrier to the top of the tire.
Torque the two straddle wire carrier 2.5 mm pinch bolts to 3-5 Nm (26-44 in-lb).12.
2a: Entfernen Sie mit einem T10 TORX-Schlüssel die Gewindebolzen vom Bremsarm.
2b: Drehen Sie den Bremsarm auf den gewünschten Abstand und drehen Sie die Bolzen
wieder ein.
2c: Ziehen Sie die Bolzen auf 1,2 bis 1,6 N•m fest.
BREMSARM MONTIEREN
Tragen Sie einen dünnen Schmier lm auf die Bremssockel auf.3.
Schieben Sie den Bremsarm auf die Bremssockel.4.
Montieren Sie die Feder im Bremsarm und achten Sie dabei darauf, dass Sie den Stift der 5.
Feder in die richtige Öffnung einführen. Die beiden Federpositionen sind in der Abbildung
zu Schritt 5 dargestellt.
Bitte beachten: Die Feder für die linke Seite besitzt einen roten Punkt am Ende des
Federarms.
Bringen Sie die Distanzstücke wie in 6. Schritt 1 beschrieben an. Montieren Sie nur ein
Distanzstück pro Bremssattel.
Montieren Sie die Federkappe so, dass der Stift der Feder in der kleinen Bohrung auf der 7.
Rückseite der Federkappe steckt.
Schrauben Sie die Befestigungsschraube für die Bremse so in den Bremssockel, dass die 8.
Bremsen-Baugruppe fest am Fahrradrahmen xiert ist, der Bremsarm sich jedoch ohne
Federspannung frei drehen lässt.
BREMSBELAG MONTIEREN
Montieren Sie die Bremsbelag-Baugruppe am Bremsarm. Beachten Sie dabei die richtige 9.
Anordnung der Unterlegscheibe.
Richten Sie den Bremsbelag mit einem 4-mm-Inbusschlüssel parallel zur Felge aus. 10.
Die Oberkante des Belags muss sich mindestens 1 mm unterhalb der Felgenoberkante
be nden. Drücken Sie die Bremsen mit ordnungsgemäß ausgerichteten Bremsbelägen
so zusammen, dass die Beläge ach an der Felge anliegen, und ziehen Sie die
Befestigungsmutter mit 6 bis 8 N•m fest.
2a: Avec une clé TORX T10, déposez les boulons letés du bras du frein.
2b: Faites pivoter le bras du frein pour le mettre dans la position souhaitée et réinstallez
les boulons.
2c: Serrez les boulons à un couple de 1,2-1,6 N•m.
MONTEZ LE BRAS DE FREIN
Appliquez une ne couche de graisse sur les bossages de frein.3.
Faites glisser le bras de frein sur le bossage.4.
Installez le ressort sur le bras du frein. Veillez à bien insérer le bout du ressort dans le trou 5.
correct. Voir l’illustration de l’étape 5 pour comparer les deux con gurations de ressort.
Remarque : Le ressort gauche est repéré par un point rouge au bout du bras ressort.
Installez les entretoises choisies lors de 6. l'étape 1. Installer une seule entretoise par
bossage de frein.
Installez le capuchon du ressort avec les bouts de ressort insérés dans le petit trou à 7.
l’arrière du capuchon de ressort.
Vissez le boulon de montage du frein dans le bossage de frein a n que le frein soit main-8.
tenu en place fermement sur le cadre, mais en veillant à ce que le bras du frein puisse
toujours pivoter librement sans aucune tension du ressort.
MONTEZ LES PATINS DE FREIN
Installez le support de patin de frein dans le bras de frein, en faisant attention à l’ordre et 9.
au placement des rondelles.
Utilisez une clé de 4 mm pour régler le patin de frein de manière à ce qu’il soit parallèle 10.
à la jante. Le haut du patin doit se trouver à environ 1 mm en dessous du bord extérieur
de la jante. Quand les patins sont bien alignés et sont bien à plat contre la jante, serrez
l’écrou à un couple de serrage de 6 à 8 Nm.
Seleccione la posición que pre era para la leva del freno. Si es necesario, desmonte el 2.
freno y cámbielo a la nueva posición.
2a: Para quitar los tornillos de la leva del freno, utilice una llave inglesa TORX T10.
2b: Gire la leva del freno hasta la posición deseada y vuelva a colocar los tornillos.
2c: Apriete los tornillos hasta un par de entre 1,2 y 1,6 N•m.
MONTAJE DE LA LEVA DEL FRENO
Aplique una na capa de grasa a los pasadores del freno.3.
Inserte la leva del freno en el pasador de freno.4.
Coloque el muelle en la leva del freno, con la punta del muelle insertada dentro del ori cio 5.
correspondiente. Observe la ilustración que aparece en el paso 5 para identi car las dos
posibles con guraciones del muelle.
Nota: El muelle del lado izquierdo lleva un punto rojo en el extremo de la leva del muelle.
Instale los espaciadores como se indicaba en el 6. paso 1. Instale sólo un espaciador por
cada pasador de freno.
Coloque la tapa del muelle, con la punta del muelle insertada en el pequeño ori cio situa-7.
do en la parte posterior de la tapa del muelle.
Enrosque el tornillo de jación del freno en el pasador de freno, de modo que todas las 8.
piezas del conjunto del freno queden sujetas entre sí y el conjunto quede jado al cuadro
de la bicicleta pero todavía permita a la leva del freno girar con libertad sin tensión alguna
por parte del muelle.
MONTE LA PASTILLA DE FRENO
Instale el conjunto de la pastilla de frenos en la leva del freno, anotando la con guración 9.
correcta de la arandela.
Selezionare la posizione desiderata dei bracci dei freni. Se necessario, smontare il freno e 2.
modi care la posizione in quella nuova.
2a: Utilizzare una chiave T10 TORX per rimuovere i bulloni lettati dal braccio del freno.
2b: Ruotare il braccio del freno sulla posizione desiderata e reinstallare i bulloni.
2c: Serrare i bulloni con una coppia di 1,2-1,6 N•m.
MONTARE IL BRACCIO DEL FRENO
Applicare un sottile strato di grasso sui mozzi dei freni.3.
Fare scorrere il braccio del freno sul mozzo del freno.4.
Installare la molla nel braccio del freno con il perno della molla inserito nel foro appropria-5.
to. Fare riferimento all’illustrazione del punto 5 per le due con gurazioni delle molle.
Nota: La molla del lato sinistro ha un punto rosso all’estremità del suo braccio.
Installare i distanziali come determinato nel 6. punto 1. Installare un solo distanziale per
ciascun mozzo del freno.
Installare il coperchio a molla con il perno della molla inserito nel piccolo foro nella parte 7.
posteriore del coperchio a molla.
Avvitare il bullone di montaggio nel mozzo del freno, in modo da tenere insieme il gruppo 8.
del freno e ssarlo sul telaio della bicicletta, ma consentendo comunque che il braccio del
freno ruoti liberamente senza alcuna tensione della molla.
MONTARE IL PATTINO FRENO
Installare il gruppo del pattino freno sul braccio del freno, facendo attenzione alla con gu-9.
razione corretta della rondella.
Utilizzare una chiave da 4 mm per regolare il pattino freno in modo che sia parallelo al cer-10.
chione. La parte superiore del pattino dovrà essere almeno 1 mm sotto la parte superiore
del cerchione. Con i pattini allineati correttamente e piatti contro il cerchione, serrare il
dado di ssaggio a 6-8 N•m.
Cut the brake cable leaving at least 10-15 mm of cable below the carrier, and install a 13.
cable end cap.
Thread the barrel adjuster into the barrel adjuster sleeve until the end of the barrel 14.
adjuster is ush with the end of the sleeve. Insert the straddle wire into the barrel adjuster
assembly.
Install the quick release assembly into the barrel adjuster anchor. Slide the straddle wire 15.
through the carrier.
Install the straddle wire into the cable anchor. Squeeze the brake arms together so that the 16.
brake pads contact the rim. Pull the straddle wire tight, and use a 3 mm hex wrench and a
4 mm hex wrench to torque the cable anchor set screws to 3-5 Nm (26-44 in-lb).
Cut off the excess straddle wire and install a cable end cap.17.
Turn the barrel adjuster clockwise to fully thread it into the barrel adjuster sleeve. This will 18.
set an appropriate gap from the brake pads to the rim. Use the barrel adjuster to ne-tune
the brake pad spacing.
TENSION THE BR AKE
Use a 15 mm at wrench to turn the spring cap so that the hole in the cap is at the 19.
3 o'clock position for left brakes (L), and the 9 o'clock position for right brakes (R), Torque
the brake bolt to 5-7 Nm (44-61 in-lb).
To center the brakes or adjust the brake tension, unthread the appropriate brake arm brake
bolt, use a 15 mm at wrench to increase or decrease the spring tension, and re-torque the
brake bolt to 5-7 Nm (44-61 in-lb).
QUERZUG-BAUGRUPPE MONTIEREN
Führen Sie den Bremszug durch das Loch auf der Oberseite des Querzugträgers. 11.
Einstellung für geringen Abstand: Richten Sie den Querzugträger so aus, dass
zwischen der Unterseite des Querzugträgers und der Oberseite des Reifens mindestens
30 mm Freiraum verbleiben.
Einstellung für großen Abstand: Richten Sie den Querzugträger so aus, dass zwischen
der Unterseite des Querzugträgers und der Oberseite des Reifens mindestens 50 mm
Freiraum verbleiben.
Ziehen Sie die beiden 2,5-mm-Klemmschrauben des Querzugträgers mit 3 bis 5 N•m fest.12.
Schneiden Sie den Bremszug so ab, dass mindestens 10 bis 15 mm Überstand unter dem 13.
Querzugträger verbleiben, und bringen Sie eine Quetschhülse an.
Schrauben Sie den Zugspannungseinsteller in die Zugspannungseinsteller-Hülse, 14.
bis er bündig mit dem Rand der Hülse abschließt. Führen Sie den Querzug durch die
Zugspannungseinsteller-Baugruppe ein.
Bringen Sie die Schnellspann-Baugruppe an der Zugbefestigung an. Schieben Sie den 15.
Querzug durch den Querzugträger.
Montieren Sie den Querzug an der Zugbefestigung. Drücken Sie die Bremsarme so 16.
zusammen, und dass die Bremsbeläge die Felge berühren. Ziehen Sie den Querzug straff,
und ziehen Sie die Einstellschrauben der Zugbefestigung mit einem
3-mm- und einem 4-mm-Inbusschlüssel mit 3 bis 5 N•m fest.
Kürzen Sie den Überstand des Zuges bringen Sie eine Quetschhülse an.17.
Drehen Sie die Zugspannungseinsteller im Uhrzeigersinn, um ihn vollständig in die 18.
Zugspannungseinsteller-Hülse zu schrauben. Dadurch wird der geeignete Abstand
zwischen den Bremsbelägen und der Felge eingestellt. Mit dem Zugspannungseinsteller
können Sie den Bremsbelagabstand feineinstellen.
ASSEMBLEZ LE CÂBLE DE LIAISON
Insérez le câble de frein dans le support du câble de liaison en l’insérant dans le trou en 11.
haut du support.
Con guration étroite : réglez le support a n de le placer à au moins 30 mm au dessus
du pneu.
Con guration large : réglez le support a n de le placer à au moins 50 mm au dessus
du pneu.
Serrez les deux boulons (de 2,5 mm) de pincement du support du câble de liaison à un 12.
couple de 3-5 N•m.
Coupez le câble de frein. Veillez à laisser une longueur d’au moins 10-15 mm en dessous 13.
du support. Installez une férule en bout de câble.
Insérez le barillet de réglage dans le manchon du barillet. Le bout du barillet doit être à 14.
niveau avec le bout du manchon. Insérez le câble de liaison dans le corps du barillet de
réglage.
Installez le système de démontage rapide dans le système d’attache du barillet de réglage. 15.
Faites glisser le câble de liaison dans le support.
Installez le câble de liaison dans le système d’attache du câble. Serrez les bras du frein 16.
pour que les patins de frein touchent la jante. Tirez sur le câble de liaison pour le tendre.
Utilisez une clé Allen de 3 mm et une clé Allen de 4 mm pour serrer les vis de pincement
du câble à un couple de 3-5 N•m.
Coupez la longueur de câble en excès et installez une férule.17.
Vissez le barillet de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, Insérez-le à fond 18.
dans le manchon du barillet. Cela permet d’assurer qu’il y a un espace suf sant entre les
patins de frein et la jante. Ajustez nement le réglage de l’espacement des patins de frein
avec le barillet.
Utilice una llave Allen de 4 mm para ajustar la pastilla de freno de modo que quede 10.
paralela a la llanta. La parte superior de la pastilla debe quedar al menos 1 mm por debajo
del extremo superior de la llanta. Con las pastillas bien alineadas y niveladas con la llanta,
apriete la tuerca de sujeción con un par de entre 6 y 8 N•m
MONTE EL CONJUNTO DEL PUENTE PARA EL CABLE DE HORQUILLA
Inserte el cable de freno en el puente, a través del ori cio situado en la parte superior de éste.11.
Con guración para posición estrecha: Ajuste el puente de modo que quede un espacio
de al menos 30 mm entre el extremo inferior del puente y el extremo superior
del neumático.
Con guración para posición ancha: Ajuste el puente de modo que quede un espacio de
al menos 50 mm entre el extremo inferior del puente y el extremo superior del neumático.
Apriete los dos tornillos de 2,5 mm de jación del puente hasta un par de entre 3 y 5 N•m.12.
Corte el cable de freno, dejando entre 10 y 15 mm de cable como mínimo por debajo del 13.
puente, y coloque un terminal en el extremo del cable.
Enrosque el tambor ajustador en su funda, hasta que el extremo del tambor quede al nivel 14.
del extremo de la funda. Inserte el cable de horquilla en el conjunto del tambor ajustador.
Instale el conjunto de cierre rápido en el anclaje del tambor ajustador. Inserte el cable de 15.
horquilla a través del puente.
Instale el cable de horquilla en el anclaje de cable. Apriete entre sí las levas del freno has-16.
ta que las pastillas hagan contacto con la llanta. Tire fuerte del cable de horquilla, y utilice
una llave Allen de 3 mm y otra de 4 mm para apretar los tornillos de ajuste del anclaje del
cable hasta un par de entre 3 y 5 N•m.
Corte el cable de horquilla sobrante y coloque un terminal en el extremo del cable.17.
Gire en sentido horario el tambor ajustador hasta enroscarlo a fondo en su funda. Con ello 18.
quedará ajustada la separación adecuada entre las pastillas de freno y la llanta. Para el
ajuste no del espacio entre pastillas y llanta, utilice el tambor ajustador.
ASSEMBLARE IL GRUPPO DEL FILO A FORCELLA
Inserire il cavo freno nel supporto del lo a forcella attraverso il foro nella parte superiore 11.
del supporto.
Impostazione in posizione stretta: Regolare il supporto in modo che vi siano almeno
30 mm di gioco dalla parte inferiore del supporto a quella superiore dello pneumatico.
Impostazione in posizione larga: Regolare il supporto in modo che vi siano almeno
50 mm di gioco dalla parte inferiore del supporto a quella superiore dello pneumatico.
Serrare i due bulloni del mozzo da 2,5 mm del supporto del lo a forcella a 3-5 N•m.12.
Tagliare il cavo del freno lasciando almeno 10-15 mm di cavo sotto il supporto e installare 13.
un tappo per l’estremità del cavo.
Avvitare il regolatore del barilotto nel relativo manicotto nché l’estremità del regolatore del 14.
barilotto sia tagliata a livello dell’estremità del manicotto. Inserire il lo a forcella nel gruppo
del regolatore del barilotto.
Installare il gruppo di sgancio rapido nell’ancoraggio del regolatore del barilotto. Fare 15.
scorrere il lo a forcella attraverso il supporto.
Installare il lo a forcella nell’ancoraggio del cavo. Premere i bracci dei freni insieme in 16.
modo che i pattini dei freni siano a contatto con il cerchione. Tendere bene il lo a forcella
e utilizzare una chiave esagonale da 3 mm e una chiave esagonale da 4 mm per serrare le
viti di fermo sull’ancoraggio del cavo a 3-5 N•m.
Tagliare il lo a forcella in eccesso e installare un tappo per l’estremità del cavo.17.
Ruotare il regolatore del barilotto in senso orario per serrarlo completamente nel relativo 18.
manicotto. Ciò consentirà di avere una distanza adeguata dai pattini freni al cerchione.
Utilizzare il regolatore del barilotto per tarare la spaziatura del pattino freno.
Brakes are a safety-critical item on a bicycle. Improper
setup or use of brakes can result in loss of control or an
accident, leading to a severe injury.
Avid brakes are a performance product that offer
increased stopping power over brakes to which you are
familiar. This greater power requires less effort to lock-
up a wheel when braking. A wheel lockup might cause
you to lose control and possibly cause injury.
It’s your responsibility to learn and understand proper
braking techniques. Consult the owner’s manual for
your bicycle and a professional bike dealer.
Practice your riding and braking techniques on a at
and level surface prior to aggressive riding.
The effectiveness of braking is dependent on many
conditions over which SRAM has no control. These
include the speed of the bicycle, type and condition of
riding surface, braking lever force, proper installation
and maintenance of brakes, brake lines, hydraulic uid,
levers, brake pads, condition of the bike, weight of the
rider, proper braking techniques, weather, terrain, and a
variety of other factors.
Avid brakes and levers are not intended for use on any
motorized bicycle or vehicle. Such use could result in a
serious personal injury.
ALWAYS RIDE UNDER CONTROL
Remember, it takes longer to stop in wet conditions. To
reduce the possibility of an accident and minimize trail
erosion, you should avoid locking-up your wheels.
Die Bremsen wirken sich direkt auf die Sicherheit Ihres
Fahrrads aus. Wenn die Bremsen falsch eingestellt oder
abgenutzt sind, können Sie die Kontrolle über das Fahrrad
verlieren, und es besteht das Risiko von Unfällen und
schweren Verletzungen.
Avid-Bremsen sind ein Hochleistungsprodukt, das im Vergleich
zu herkömmlichen Bremsen eine höhere Bremskraft erzielt.
Dadurch können die Räder beim Bremsen leichter blockieren.
Wenn beim Fahren ein Rad blockiert, können Sie die Kontrolle
über das Fahrrad verlieren und schwere Verletzungen erleiden.
Machen Sie sich daher mit der richtigen Bremstechnik vertraut.
Lesen Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Fahrrad nach,
und erkundigen Sie sich bei Ihrem Händler.
Üben Sie die Bremstechniken auf ebener, gerader Strecke,
bevor Sie in anspruchsvollerem Gelände fahren.
Die Wirksamkeit der Bremsen hängt von zahlreichen Faktoren
ab, auf die SRAM keinen Ein uss nehmen kann. Dazu zählen
die Fahrgeschwindigkeit, Art und Zustand des Untergrundes,
Bremshebelkraft, ordnungsgemäße Montage und Wartung
der Bremsen, Bremsleitungen, Hydraulik üssigkeit, Hebel,
Bremsbeläge, Zustand des Fahrrads, Fahrergewicht, ord-
nungsgemäße Bremstechnik, Wetter, Gelände und zahlreiche
weitere Faktoren.
Avid-Bremsen und -Hebel dürfen nicht für motorisierte Fahrrä-
der oder Fahrzeuge verwendet werden. In diesem Fall besteht
das Risiko von erheblichen Verletzungen.
FAHREN SIE STETS KONTROLLIERT
Beachten Sie, dass sich bei Nässe der Bremsweg verlängert.
Vermeiden Sie das Blockieren der Räder, um Unfällen vorzu-
beugen und den Untergrund nicht zu stark zu belasten.
Avid-Scheibenbremsen sind ein Gesamtsystem. Verwenden
Sie für Ihr Bremssystem keine Komponenten, die nicht von
Avid stammen.
Les freins sont un élément essentiel pour la sécurité du
cycliste. Une installation défectueuse ou une utilisation
incorrecte des freins peuvent conduire à la perte de contrôle
du vélo et provoquer un accident, qui pourrait causer des
blessures graves.
Les freins Avid sont un produit de haute performance. Leur
puissance de freinage est considérablement plus élevée que
celle dont vous avez probablement l'habitude. Cette puissance
de freinage accrue signi e qu'il est plus facile de bloquer une
roue en freinant. Le blocage des roues peut conduire à la perte
de contrôle du vélo, et causer des blessures.
C'est à vous qu'il appartient d'apprendre et de vous familiariser
aux techniques de freinage appropriées. Lisez le manuel
d'utilisation de votre vélo, et consultez un revendeur de cycles.
Entraînez-vous d’abord à freiner sur une surface plate avant
de vous aventurer dans des sorties plus audacieuses.
L'ef cacité du freinage dépend de nombreuses conditions que
SRAM ne contrôle pas, notamment la vitesse de la course,
le type de surface et son état, la force appliquée au levier de
freinage, l'installation et l'entretien des freins, câbles et durites,
uides hydrauliques, leviers et plaquettes de freins, l'état
général du vélo, le poids du cycliste, la pratique de techniques
de freinages appropriées, le temps, le terrain, et quantité
d'autres facteurs.
Les freins et leviers Avid ne sont pas conçus pour être utilisés
sur des véhicules à moteur. Toute utilisation de ce type pourrait
causer de graves blessures corporelles.
GARDEZ TOUJOURS LE CONTRÔLE DE VOTRE VÉLO
N'oubliez pas que la distance de freinage est plus longue
sur route mouillée. Pour minimiser les risques d'accident et
l'érosion des pistes, évitez de bloquer vos roues.
Los frenos son un componente esencial para la seguridad
de una bicicleta. Una utilización o ajuste inadecuados de los
frenos pueden provocar un accidente o la pérdida del control
de la bicicleta, y ocasionar graves lesiones.
Los frenos Avid son un producto de alto rendimiento con una
potencia de frenada superior a la de los frenos a los que
probablemente esté acostumbrado. Esta mayor potencia de
frenada signi ca que hace falta menos esfuerzo para "clavar"
una rueda al frenar. Clavar una rueda, es decir, bloquearla
completamente, puede hacerle perder el control de la bicicleta
e incluso provocar lesiones.
Es responsabilidad suya entender las técnicas de frenado
adecuadas y aprender a utilizarlas. Consulte el manual de
usuario de su bicicleta y acuda a una tienda de bicicletas
especializada.
Practique sus técnicas de conducción y frenado sobre una
super cie plana y nivelada antes de conducir de forma
agresiva.
La e cacia de los frenos depende de muchos factores sobre
los cuales SRAM no tiene control alguno. Por ejemplo, la
velocidad de la bicicleta, el tipo de rme y su estado, la
fuerza de la palanca de frenos, la correcta instalación y
mantenimiento de los frenos, cables de freno, uido hidráulico,
manetas y pastillas de frenos, el estado de la bicicleta, el
peso del ciclista, la utilización de una técnica de frenado
adecuada, la meteorología, o el tipo de terreno, entre muchos
otros factores.
Los frenos y manetas de freno Avid no están diseñados para
utilizarse en ningún tipo de bicicleta o vehículo motorizados.
Ese tipo de utilización puede ocasionar graves lesiones.
MANTENGA SIEMPRE EL CONTROL DE LA BICICLETA
Recuerde que en condiciones húmedas se tarda más en
frenar. Para reducir la posibilidad de accidente y minimizar la
erosión del terreno, evite clavar las ruedas al frenar.
I freni sono componenti critici per un utilizzo sicuro della
bicicletta. L’impostazione o l’utilizzo improprio dei freni
possono comportare la perdita di controllo o un incidente, con
conseguenti gravi lesioni.
I freni Avid sono un prodotto dalle elevate prestazioni, che
offrono una potenza di arresto maggiore dei freni utilizzati
normalmente. Questa maggiore potenza richiede meno sforzo
per bloccare una ruota durante una frenata. Il blocco di una
ruota può causare la perdita di controllo e possibili lesioni.
È responsabilità dell’utente apprendere e comprendere le
corrette tecniche di frenata. Consultare il manuale di istruzioni
della bicicletta e un rivenditore professionale di biciclette.
Prima di una corsa impegnativa, provare le tecniche di corsa e
di frenata su una super cie piana e livellata.
L’ef cienza della frenata dipende da molte condizioni su cui
SRAM non ha alcun controllo. Tra queste la velocità della
bicicletta, il tipo e la condizione della super cie di guida, la
forza sulla leva freno, la corretta installazione e manutenzione
dei freni, le linee dei freni, il uido idraulico, le leve, i pattini
freno, la condizione della bicicletta, il peso del biker, le corrette
tecniche di frenata, il tempo, il terreno e vari altri fattori.
I freni e le leve Avid non sono previsti per essere utilizzati su
biciclette o veicoli a motore. Tale utilizzo potrebbe provocare
gravi lesioni personali.
GUIDARE SEMPRE MANTENENDO IL CONTROLLO
Ricordare che l’arresto su una super cie bagnata richiede uno
spazio maggiore. Per ridurre la possibilità di incidenti e limitare
l'usura da slittamento, è opportuno evitare il blocco delle ruote.
I freni a disco Avid sono progettati come sistema. Non
utilizzare nel sistema componenti di produttori diversi da Avid.
Avid disc brakes are designed as a system. Do not
use components from a manufacturer other than Avid
within the system.
Avid disc brake rotors are compatible with 44 mm,
6-bolt international standard disc hubs.
We recommend 32 or 36-spoke wheels with a 3 or 4
cross spoke lacing pattern. Contact your speci c wheel
manufacturer for more speci cations.
DO NOT USE RADIALLY SPOKED WHEELS.
Use only DOT 4 or DOT 5.1 uids with AVID disc
brakes.DOT 5.1 uids provide enhanced braking
performance.
Do not use a uid other than the DOT uids suggested.
Doing so will damage the system and make the brakes
unsafe to use.
DOT uids will damage painted surfaces. If any uid
comes in contact with a painted surface (i.e. your
frame), wipe it off immediately and clean with isopropyl
alcohol.
Do not allow any brake uid to come in contact with
the brake rotors. If this occurs, clean the rotors with
isopropyl alcohol.
Do not allow any brake uid to come in contact with the
brake pads. If this occurs, the pads are contaminated
and must be replaced.
Used DOT uid should be recycled or disposed of in
accordance to local and federal regulations.
NEVER pour used DOT uid down a sewage or
drainage system or into the ground or a body of water.
Avid-Bremsscheiben eignen sich für 44-mm-Standard-Brems-
scheibennaben mit Sechspunktbefestigung.
Wir empfehlen, Laufräder mit 32 oder 36 Speichen (3- oder
4-fach gekreuzt) zu verwenden. Weitere Informationen
erhalten Sie von Ihrem Laufradhersteller.
VERWENDEN SIE KEINE RADIAL GESPEICHTEN
LAUFRÄDER.
Verwenden Sie für AVID-Scheibenbremsen ausschließlich
Brems üssigkeit der Qualität DOT 4 oder DOT 5.1. DOT
5.1-Brems üssigkeiten bieten eine höhere Bremsleistung.
Verwenden Sie keine Brems üssigkeit einer anderen DOT-
Qualität. Andernfalls können das System beschädigt und die
Funktion der Bremsen beeinträchtigt werden.
Brems üssigkeit greift lackierte Ober ächen an. Wenn
Brems üssigkeit auf eine lackierte Ober äche (z. B. Ihren
Rahmen) gerät, wischen Sie sie sofort ab, und reinigen Sie die
betroffene Stelle mit Isopropyl-Alkohol.
Bremsscheiben dürfen nicht in Kontakt mit Brems üssigkeit
geraten. Wenn dies der Fall ist, reinigen Sie die Bremsscheibe
mit Isopropyl-Alkohol.
Die Bremsbeläge dürfen nicht in Kontakt mit Brems üssigkeit
geraten. Mit Brems üssigkeit verschmutzte Bremsbeläge
müssen ausgetauscht werden.
Verbrauchte Brems üssigkeit muss der Wiederverwendung
zugeführt oder vorschriftsgemäß entsorgt werden.
Verbrauchte Brems üssigkeit darf NICHT über den Ab uss
oder die Kanalisation bzw. in Gewässern entsorgt werden.
Les freins à disque Avid sont conçus comme un ensemble.
N’incorporez pas dans cet ensemble des éléments provenant
d’un autre fabricant qu’Avid.
Les freins à disque Avid sont compatibles avec les moyeux de
44 mm à 6 boulons répondant aux normes internationales.
Nous recommandons d'utiliser des roues à 32 ou 36 rayons,
entrecroisés par 3 ou 4. Consultez le fabricant de votre roue
pour de plus amples spéci cations.
N'UTILISEZ PAS DE ROUES À MONTAGE RADIAL.
N’utilisez que les uides DOT 4 ou DOT 5.1 avec les freins à
disque AVID. Le freinage est amélioré quand vous utilisez les
uides de type DOT 5.1.
N’utilisez pas d’autre uide que les uides DOT préconisés.
Cela pourrait endommager le système et rendre les freins
dangereux.
Les uides DOT abîment les surfaces peintes. Si du uide
entre en contact avec une surface peinte (comme celle
du cadre), essuyez-le immédiatement et lavez-le à l’alcool
isopropylique.
Ne laissez aucun uide des freins entrer en contact avec
les rotors. Si cela se produit, nettoyez les rotors à l’alcool
isopropylique.
Ne laissez aucun uide des freins entrer en contact avec les
patins. Si cela se produit, les patins seront contaminés et
devront être changés.
Il faut recycler ou disposer des uides DOT usés en respectant
les ordonnances locales et nationales.
Il NE faut JAMAIS déverser des uides DOT usés dans les
égouts ou autres systèmes de drainage, ni dans le sol ou dans
un cours d'eau, étang, lac, mer, etc.
Los frenos de disco Avid están diseñados como un sistema
completo. No utilice en un sistema Avid componentes de
ningún otro fabricante.
Los rotores de los frenos de disco Avid son compatibles con
los bujes de disco de formato estándar internacional de 44
mm y 6 tornillos.
Recomendamos utilizar ruedas de 32 ó 36 radios, con un
patrón de entrelazado de radios de 3 ó 4 cruces. Para más
información al respecto, consulte con el fabricante de la rueda.
NO UTILICE RUEDAS CON RADIOS DISPUESTOS DE
MANERA RADIAL.
Con los frenos de disco AVID, utilice únicamente líquidos de
freno DOT 4 o DOT 5.1. Los líquidos DOT 5.1 proporcionan un
mejor rendimiento de frenado.
No utilice ningún
uido distinto de los líquidos DOT
recomendados. Dañaría el sistema y los frenos dejarían de
ser seguros.
Los líquidos de frenos DOT dañan las super cies pintadas.
Si alguna gota de líquido de frenos entra en contacto con una
super cie pintada (p. ej., el cuadro de la bicicleta), límpiela
inmediatamente con un paño y con alcohol isopropílico.
No deje que el líquido de frenos entre en contacto con los
rotores del freno. Si esto llegase a suceder, limpie los rotores
con alcohol isopropílico.
No deje que el líquido de frenos entre en contacto con las
pastillas de freno. Si esto ocurriese, las pastillas quedarían
contaminadas y habrían de ser sustituidas.
El líquido DOT gastado debe reciclarse o desecharse de
acuerdo con los reglamentos locales y federales.
NUNCA elimine el líquido DOT gastado en un sistema de
aguas residuales o drenaje, en la tierra ni en una masa
de agua.
I rotori dei freni a disco Avid sono compatibili con mozzi di
dischi standard internazionali a 6 bulloni da 44 mm.
Si consigliano ruote da 32 o 36 raggi con uno schema di
incrocio di 3 o 4 raggi. Rivolgersi allo speci co produttore delle
ruote per maggiori speci che.
NON UTILIZZARE RUOTE A RAGGI RADIALI.
Utilizzare solo uidi DOT 4 o DOT 5.1 con freni a disco AVID. I
uidi DOT 5.1 offrono prestazioni di frenata migliorate.
Non utilizzare un uido diverso dai uidi DOT suggeriti.
Ciò danneggerebbe il sistema e minerebbe la sicurezza
dell’utilizzo dei freni.
I uidi DOT danneggiano le super ci verniciate. Se un uido
viene a contatto con una super cie verniciata (ad es. il telaio),
pulirla immediatamente stro nandola con alcool isopropilico.
Non lasciare che il uido dei freni venga a contatto con i rotori
dei freni. In tal caso, pulire i rotori con alcool isopropilico.
Non lasciare che il uido dei freni venga a contatto con i
pattini dei freni. In tal caso, i pattini sarebbero contaminati e
dovrebbero essere sostituiti.
Il uido DOT utilizzato deve essere riciclato o smaltito secondo
le normative locali e nazionali.
Non versare MAI il uido DOT utilizzato nelle fognature o nei
sistemi di scarico o sul terreno o in un corso d’acqua.
SAFETY INFORMATION
SICHERHEITSINFORMATIONEN
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA
IMPORTANT
WICHTIG
IMPORTANT
IMPORTANTE
IMPORTANTE
Avid Shorty brakes are not designed to work with linear-
pull brake levers. Only levers designed for center-pull
brakes can be used with Shorty brakes. If you have any
questions concerning compatibility of levers and brakes,
Die Shorty-Bremsen von Avid eignen sich nicht
für die Verwendung mit Linear-Pull-Bremshebeln.
Shorty-Bremsen können nur mit Hebeln für Center-
Pull-Bremsen verwendet werden. Wenn Sie Fragen
zur Kompatibilität von Hebeln und Bremsen haben,
Les freins Shorty de Avid ne sont pas conçus pour
fonctionner avec des leviers pour freins à tirage linéaire.
N’utilisez que des leviers conçus pour les freins à tirage
central (cantilever) avec les freins Shorty. Si vous avez
des questions concernant la compatibilité des leviers
Los frenos Avid Shorty no están diseñados para
funcionar con manetas de freno de tracción lineal.
Con los frenos Shorty sólo pueden utilizarse manetas
diseñadas para frenos de tracción central. Si tiene
alguna pregunta sobre la compatibilidad de las
I freni Avid Shorty non sono progettati per operare con
leve di freni a trazione diretta. Solo le leve progettate
per freni a trazione centrale possono essere utilizzate
con freni Shorty. Per qualsiasi domanda relativa
alla compatibilità di leve e freni, rivolgersi al proprio
contact your professional bike dealer.
Follow these instructions carefully. If you do not
understand the instructions, have the installation done
by a professional bike mechanic.
erkundigen Sie sich bei Ihrem Fahrrad-Fachhändler.
Befolgen Sie diese Anleitung sorgfältig. Wenn Sie
die Anweisungen nicht verstehen, lassen Sie die
Montage von einem quali zierten Fahrradmechaniker
vornehmen.
et des freins, contactez votre vélociste. Veillez à bien
suivre les instructions données. Suivez soigneusement
ces instructions. Si vous ne les comprenez pas, faites
faire le montage par un spécialiste des cycles.
manetas y los frenos, contacte con su concesionario de
bicicletas. Siga atentamente estas instrucciones. Si no
comprende las instrucciones, encargue la instalación a
un mecánico de bicicletas.
rivenditore professionale di biciclette.
Seguire attentamente le presenti istruzioni. In caso di
dif coltà, af dare l'installazione a un meccanico per
biciclette professionista.
TEST THE SYSTEM
With two ngers, squeeze the brake lever rmly about a dozen times to ensure the cables
are seated properly and operate smoothly. Make sure the cable has not slipped at the cable
anchor bolt. If the cable has slipped, return to Step 14 and re-torque the cable.
Important: Make sure that the brake lever does not contact the handlebar when pulled.
TIPS / TROUBLESHOOTING
Note: If you use lighter spring tension at the brake, you will use less hand energy when
operating the brake lever. Lighter spring tension will also keep the brakes better centered.
Brake pad condition plays an important role in the performance of brakes, check them before
every ride. If you have any question about their condition, consult your bicycle dealer or
replace them.
BREMSE SPANNEN
Drehen Sie die Federkappe mit einem achen 15-mm-Maulschlüssel so, dass sich das 19.
Loch in der Kappe für den linken Bremsarm (L) an der 3-Uhr-Position und für den rechten
Bremsarm (R) an der 9-Uhr-Position be ndet. Ziehen Sie die Bremssockelschraube mit
5 bis 7 N•m an.
Um die Bremsen zu zentrieren oder die Bremsspannung einzustellen, lösen Sie
die Bremssockelschraube des jeweiligen Bremsarms, erhöhen oder verringern Sie
mit einem achen 15-mm-Maulschlüssel die Federspannung, und ziehen Sie die
Bremssockelschraube wieder mit 5 bis 7 N•m an.
SYSTEM TESTEN
Ziehen Sie den Bremshebel ungefähr ein Dutzend mal mit zwei Fingern fest an, um
sicherzustellen, dass die Züge ordnungsgemäß positioniert sind und einwandfrei
funktionieren. Vergewissern Sie sich, dass der Zug an der Zugbefestigungsschraube nicht
durchrutscht. Wenn der Zug durchrutscht, kehren Sie zu Schritt 14 zurück, und ziehen Sie den
Zug erneut fest.
Wichtig: Stellen Sie sicher, dass der Bremshebel beim Ziehen nicht die Lenker berührt.
TIPPS / STÖRUNGSBESEITIGUNG
Bitte beachten: Wenn Sie für die Bremse eine geringere Federspannung einstellen, müssen
Sie mit der Hand weniger Kraft aufbringen, um den Bremshebel zu betätigen. Mit einer
geringeren Federspannung bleibt die Bremse besser zentriert.
Der Zustand der Bremsbeläge wirkt sich direkt auf die Bremsleistung aus. Prüfen Sie sie
daher vor jeder Fahrt. Wenn Sie den Zustand der Bremsbeläge nicht genau beurteilen
können, erkundigen Sie sich bei Ihrem Fahrradhändler, oder tauschen Sie sie aus.
TENSION DES FREINS
Utilisez une clé plate de 15 mm pour positionner le capuchon du ressort de manière à ce 19.
que le trou du capuchon se trouve orienté sur le « 3 » d’un cadran de montre pour le frein
gauche (L = left en anglais), et sur le « 9 » pour le frein droit (R = right en anglais). Serrez
le boulon à un couple de 5-7 N•m.
Pour centrer les freins ou pour ajuster la tension des freins, dévissez le boulon correspon-
dant du bras de frein, utilisez une clé plate de 15 mm pour augmenter ou réduire la tension
du ressort et resserrez le boulon à un couple de 5-7 N•m.
TESTER LE MONTAGE
Serrez fermement les freins avec 2 doigts une douzaine de fois pour véri er que les câbles
sont bien ajustés et coulissent sans blocage. Assurez-vous que le câble n’a pas glissé au
niveau du serre-câble. Si le câble a glissé, reprenez l’étape 14 et serrez de nouveau le câble
au bon couple.
Important : Assurez-vous que le levier de frein ne touche pas le cintre quand vous freinez.
CONSEILS / DÉPANNAGE
Remarque : Si vous réglez le ressort moins dur, il faudra tirer moins fort avec la main pour
serrer le levier de frein. Quand les ressorts sont réglés sur une tension plus faible, les freins
restent également mieux centrés.
L’état des patins de frein joue un rôle important dans le freinage ; véri ez-les avant chaque
sortie. Si vous êtes concerné par leur état, consultez votre vélociste ou remplacez-les.
TENSADO DEL FRENO
Con una llave inglesa plana de 15 mm, gire la tapa del muelle hasta que el ori cio que hay 19.
en la tapa quede en la posición de las 3 en punto en el caso de los frenos izquierdos (L),
y en la de las 9 en punto para los frenos derechos (R), Apriete el tornillo del freno con un
par de entre 5 y 7 N•m.
Para centrar los frenos o ajustar la tensión del freno, desenrosque el tornillo de la leva de
freno correspondiente, utilice una llave inglesa plana de 15 mm para aumentar o reducir la
tensión del muelle, y vuelva a apretar el tornillo del freno con un par de entre 5 y 7 N•m.
PRUEBE EL SISTEMA
Con dos dedos, apriete a fondo la maneta del freno una docena de veces para veri car que
los cables están bien asentados y funcionan con suavidad. Veri que que el cable no se ha
deslizado por su perno de anclaje. Si el cable ha resbalado, vuelva al Paso 14 y apriételo de
nuevo.
Importante: Asegúrese de que la maneta de freno no haga contacto con el manillar al tirar
de ella.
CONSEJOS Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Nota: Si utiliza una tensión de muelle más oja en el freno, tendrá que ejercer menos fuerza
al accionar la maneta de freno con la mano. Con una tensión de muelle más oja, los frenos
se mantendrán también mejor centrados.
El estado de las pastillas de freno desempeña un papel de gran importancia en el rendimiento
de los frenos, por lo que debe comprobarse siempre antes de montar. Si tiene alguna duda
acerca de su estado, consulte con su tienda de bicicletas o sustitúyalas.
TENDERE IL FRENO
Utilizzare una chiave piatta da 15 mm per ruotare il coperchio a molla in modo che il foro 19.
nel coperchio sia nella posizione delle ore 3 per i freni di sinistra (L) e nella posizione delle
ore 9 per i freni di destra (R). Serrare il bullone del freno a 5-7 N•m.
Per centrare i freni o regolare la tensione, svitare il bullone del braccio del freno appropria-
to, utilizzare una chiave piatta da 15 mm per aumentare o diminuire la tensione della molla
e riavvitare il bullone del freno a 5-7 N•m.
TESTARE IL SISTEMA
Usando due dita, stringere con forza la leva del freno una dozzina di volte per accertarsi che
i cavi siano alloggiati correttamente e scorrano liberamente. Accertarsi che il cavo non sia
scivolato dal bullone di ancoraggio. Se il cavo è scivolato, ritornare al punto 14 e serrare
nuovamente il cavo.
Importante: Assicurarsi che la leva del freno non sia a contatto con il manubrio
quando è tirata.
SUGGERIMENTI / RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Nota: Se si utilizza una tensione della molla minore al freno, si utilizza meno energia delle
mani quando si aziona la leva del freno. Una tensione minore della molla tiene inoltre i freni
meglio centrati.
La condizione dei pattini dei freni gioca un ruolo importante nelle prestazioni dei freni,
controllarli prima di ogni sessione di guida. Per qualsiasi domanda sulle loro condizioni,
consultare il rivenditore di biciclette o sostituirli.
www.sra m.com • 95-5115-005 -000 Rev B • © SRA M LLC, 2010
SHORTY ULTIMATE BRAKE
USER MANUAL
9
3
1
a
b
a
b
7
6
4
6-8 N•m (53-70 in-lb)4
4
8
5
14 18
L R
T10
2c
2c
1.2-1.6 Nm
(10-14 in-lb)
T10
2a
2a
2b
2b
> 1 mm
10
10
15
> 50 mm
> 30 mm
10-15 mm
3-5 Nm (26-44 in-lb)2.5
12
13
11
11
3-5 Nm (26-44 in-lb)
4
3
16
L R
5-7 Nm (44-61 in-lb)4
19
DEUTSCHESPAÑOLITALIANO FRANÇAIS
GEWÄHRLEISTUNG DER SRAM LLC
GEWÄHRLEISTUNGSUMFANG
SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass
das Produkt frei von Mängeln in Material oder Verarbeitung
ist. Diese Gewährleistung kann nur vom Erstkäufer in
Anspruch genommen werden und ist nicht übertragbar.
Ansprüche aus dieser Gewährleistung sind über den
Händler, bei dem das Fahrrad oder die SRAM-Komponente
erworben wurde, geltend zu machen. Der Kaufbeleg muss
im Original vorgelegt werden.
LOKALE GESETZGEBUNG
Diese Gewährleistung räumt Ihnen spezifische Rechte ein.
Je nach Bundesstaat (USA), Provinz (Kanada) oder Ihrem
Wohnland verfügen Sie möglicherweise über weitere Rechte.
Die Gewährleistung ist in dem Maße, in dem sie von der
lokalen Gesetzgebung abweicht, in Übereinstimmung mit der
geltenden Gesetzgebung zu bringen. Der jeweiligen lokalen
Gesetzgebung unterliegen möglicherweise Ausschlüsse und
Einschränkungen aus dieser Gewährleistung. Für bestimmte
Bundesstaaten der USA sowie einige Länder außerhalb
der USA (einschließlich von Kanadischen Provinzen) gilt
beispielsweise Folgendes:
a. Die Ausschlüsse und Einschränkungen in dieser
Gewährleistung dürfen die gesetzlich festgelegten
Rechte des Verbrauchers nicht beeinträchtigen (z.B.
Großbritannien).
b. Andernfalls sind derartige Ausschlüsse und
Einschränkungen unwirksam.
HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Im nach der örtlichen Gesetzgebung zulässigen Maße und
mit Ausnahme der in der vorliegenden Gewährleistung
ausdrücklich dargelegten Verpflichtungen schließen SRAM
bzw. seine Lieferanten jegliche Haftung für direkte, indirekte,
spezielle, zufällige oder Folgeschäden aus.
GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLUSS
· Die Garantie gilt nicht für Produkte, die nicht fachgerecht
bzw. nicht gemäß den Montageanleitungen von
SRAM montiert und eingestellt wurden. Die SRAM-
Montageanleitungen finden Sie im Internet unter
www.sram.com, www.rockshox.com,
oder www.avidbike.com.
· Bei Veränderungen am Produkt erlischt der
Gewährleistungsanspruch.
· Der Gewährleistungsanspruch erlischt ebenfalls, wenn
die Seriennummer bzw. der Herstellungscode verändert,
unkenntlich gemacht oder entfernt wurde.
· Diese Garantie gilt nicht bei Schäden am Produkt
infolge von Unfällen, Stürzen oder missbräuchlicher
Nutzung, Nichtbeachtung der Herstellerangaben oder
sonstiger Umstände, unter denen das Produkt nicht
bestimmungsgemäßen Belastungen oder Kräften ausgesetzt
wurde.
· Normaler Verschleiß und Abnutzung sind von der
Gewährleistung ausgeschlossen. Zum normalen Verschleiß
von Komponenten kann es infolge des sachgemäßen
Gebrauchs, der Nichteinhaltung von Empfehlungen
von SRAM und/oder von Fahren unter anderen als den
empfohlenen Bedingungen kommen.
FOLGENDE KOMPONENTEN UNTERLIEGEN DEM
NORMALEN VERSCHLEIß:
Staubdichtungen/Buchsen/Luftschließende O-Ringe/
Gleitringe/Bewegliche Teile aus Gummi/Schaumgummiringe/
Federelemente und Hauptlager am Hinterbau/überdrehte
Gewinde & Schrauben(Aluminium, Titan, Magnesium oder
Stahl)/obere Rohre (Tauchrohre)/Bremshebelüberzüge/
Bremsbeläge/Ketten/Kettenräder/Kassetten/Schalt- und
Bremszüge (Innen- und Außenzüge)/Lenkergriffe/
Schaltgriffe/Spannrollen/Bremsscheiben/Bremsflächen der
Felgen/Federanschlagdämpfer/Lager/Lagerlaufflächen/
Sperrklinken/Antriebszahnräder/Werkzeug
· Schäden, die von Fremdbauteilen verursacht werden, sind
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
· Schäden infolge der Verwendung von Teilen, die nicht
kompatibel oder geeignet sind bzw. nicht von SRAM für die
Verwendung mit SRAM-Komponenten autorisiert wurden,
sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
· Diese Garantie deckt keine Schäden, die infolge
gewerblicher Nutzung (Vermietung) entstehen.
GARANTIE DE SRAM LLC
ÉTENDUE DE LA GARANTIE
SRAM garantit que ses produits sont exempts de défauts
de matières premières ou de vices de fabrication pour une
durée de deux ans à compter de la date d’achat originale.
Cette garantie couvre uniquement le propriétaire d’origine
et n’est pas transmissible. Les réclamations sous cette
garantie doivent être adressées au magasin où le vélo ou la
pièce SRAM a été acheté(e). Une preuve d’achat originale
sera exigée.
LÉGISLATION LOCALE
La présente garantie confère à l’acheteur des droits juridiques
spécifiques. Il se peut également qu’il bénéficie d’autres
droits selon l’État (États-Unis), la province (Canada) ou le
pays du monde où il réside.
En cas de contradiction de cette garantie avec la législation
locale, cette garantie sera réputée modifiée afin d’être en
accord avec ladite législation, suivant une telle législation
locale, certaines clauses de non-responsabilité et restrictions
de la présente garantie peuvent s’appliquer au client. Par
exemple, certains États des États-Unis d’Amérique ainsi
que certains gouvernements à l’extérieur des États-Unis (y
compris les provinces du Canada) peuvent :
a. empêcher les clauses de non-responsabilité et restrictions
de la présente garantie de limiter les droits juridiques du
consommateur (p. ex., le Royaume-Uni).
b. ou encore limiter la capacité d’un fabricant à faire valoir de
telles clauses de non-responsabilité ou restrictions.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Dans la mesure où la législation locale l’autorise, à
l’exception des obligations spécifiquement exposées dans la
présente garantie, en aucun cas SRAM ou ses fournisseurs
tiers ne seront tenus responsables des dommages directs,
indirects, spéciaux, accessoires ou imprévus.
EXCLUSIONS DE LA GARANTIE
· Cette garantie ne couvre pas les produits qui n’ont pas été
installés et/ou réglés de façon appropriée, en accord avec
le manuel d’instructions techniques respectif de SRAM. Les
manuels d’instructions de SRAM peuvent être consultés en
ligne aux adresses www.sram.com, www.rockshox.com, ou
www.avidbike.com.
· La présente garantie ne couvre pas les produits auxquels
des modifications ont été apportées.
· La présente garantie ne s’applique pas lorsque le numéro
de série ou le code de production a été intentionnellement
altéré, rendu illisible ou supprimé.
· La présente garantie ne s’applique pas aux produits qui
ont été endommagés suite à un accident, un choc, une
utilisation abusive, en cas de non-respect des instructions
du fabricant ou dans toute autre circonstance où le produit
a été soumis à des forces ou des charges pour lesquelles il
n’a pas été conçu.
· La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant
de l’usure normale. Les pièces subissant l’usure peuvent
être endommagées suite à une utilisation normale, en cas
de non-respect des recommandations d’entretien de SRAM
et/ou lorsqu’elles sont utilisées ou installées dans des
conditions ou pour des applications autres que celles qui sont
recommandées.
LES PIÈCES SUBISSANT L’USURE SONT LES
SUIVANTES :
Joints anti-poussière/Douilles/Joints toriques étanches à
l’air/Anneaux de coulissage/Pièces mobiles en caoutchouc/
Bagues en mousse/Éléments de fixation de l’amortisseur
arrière et joints principaux/Tiges et boulons à filet foiré
(aluminium, titane, magnésium ou acier)/Tubes supérieurs
(tubes plongeurs)/Gaines de frein/Patins de frein/Chaînes/
Pignons/Cassettes/Manette et câbles de frein (internes et
externes)/Poignées de guidon/Poignées de manette/Galets
de dérailleur/Rotors de freins à disque/Surfaces de frottement
des amortisseurs/Butées de fin de course des amortisseurs/
Roulements à billes/Surface interne des roulements à billes/
Cliquets d'arrêt/Mécanismes de transmission/Outils
· La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant
de l’utilisation de pièces provenant de fabricants différents.
· La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant
de l’utilisation de pièces incompatibles, inappropriées et/ou
interdites par SRAM pour utilisation avec des pièces SRAM.
· Cette garantie ne couvre pas les dommages résultant d’une
utilisation commerciale (location).
GARANTÍA DE SRAM LLC
ALCANCE DE LA GARANTÍA LIMITADA
SRAM garantiza durante un período de dos años a partir de la
fecha de compra original que sus productos carecen de
defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía sólo se
aplica al propietario original y es intransferible. Las reclama-
ciones efectuadas en virtud de esta garantía deben hacerse
a través del distribuidor en el que se adquirió la bicicleta o el
componente de SRAM. Se requerirá prueba de compra.
LEGISLACIÓN LOCAL
Esta declaración de garantía confiere derechos legales es-
pecíficos al cliente. El cliente podría también gozar de otros
derechos que varían según el estado (en los Estados Unidos
de América), la provincia (en Canadá), o el país en cualquier
otro lugar del mundo.
Hasta donde se establezca que esta declaración de garantía
contraviene las leyes locales, se considerará modificada para
acatar las leyes locales. Bajo dichas leyes locales, puede que
algunas de las renuncias de responsabilidad y limitaciones
estipuladas en esta declaración de garantía se apliquen al
cliente. Por ejemplo, algunos estados de los Estados Unidos
de América, así como ciertas entidades gubernamentales
fuera de los Estados Unidos (incluidas las provincias de
Canadá) pueden:
a. Evitar que las renuncias y limitaciones de esta declaración
de garantía limiten los derechos legales del consumidor (por
ejemplo, en el Reino Unido).
b. Restringir de otro modo la capacidad de un fabricante para
hacer cumplir dichas renuncias o limitaciones.
LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD
Hasta el punto permitido por la ley local, excepto en el caso
de las obligaciones expuestas específicamente en esta
declaración de garantía, en ningún caso SRAM o sus pro-
veedores serán responsables de daños directos, indirectos,
especiales, fortuitos o emergentes.
LIMITACIONES DE LA GARANTÍA
· Esta garantía no se aplicará a aquellos productos que no
hayan sido correctamente instalados y ajustados conforme
al correspondiente manual de instalación que proporciona
SRAM. Los manuales de instalación de SRAM se pueden
encontrar en Internet, en www.sram.com,
www.rockshox.com o www.avidbike.com.
· Esta garantía no se aplicará cuando se haya modificado
el producto.
· Esta garantía no se aplicará cuando el número de serie o
el código de producción se hayan modificado, desfigurado o
eliminado intencionadamente.
· Esta garantía no cubre los daños que pueda sufrir el
producto como consecuencia de accidentes, impactos,
utilización indebida, incumplimiento de las especificaciones
del fabricante o cualquier otra circunstancia en la que el
producto haya sido sometido a fuerzas o cargas para las que
no ha sido diseñado.
· Esta garantía no se aplicará en caso de desgaste y
deterioro normal por el uso. Las piezas que pueden sufrir
desgaste y deterioro están expuestas a sufrir daños
como resultado de un uso normal, de no llevar a cabo el
mantenimiento siguiendo las recomendaciones de SRAM
o de un uso o instalación en condiciones o aplicaciones
distintas a las recomendadas.
ESTAS SON, EN PARTICULAR, LAS PIEZAS QUE
SE CONSIDERA PUEDEN SUFRIR DESGASTE Y
DETERIORO:
Guardapolvos/Casquillos/Juntas tóricas de hermeticidad/Aros
deslizantes/Piezas móviles de goma/Anillos de gomaespuma/
Fijaciones del amortiguador trasero y juntas principales/
Roscas estriadas y tornillos (aluminio, titanio, magnesio
o acero)/Tubos superiores (montantes)/Vainas del freno/
Pastillas de freno/Cadenas/Piñones/Cartuchos/Palanca de
cambios y cables de freno (interiores y exteriores)/Manetas
del manillar/Manetas del cambio/Ruedas de maniobras
(Jockey)/Rotores de freno de disco/Superficies de frenado
de la rueda/Almohadillas de tope/Cojinetes/Superficies de
rodadura de los cojinetes/Uñas/Engranajes de transmisión/
Herramientas
· Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de
piezas de distintos fabricantes.
· Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de
piezas no compatibles, adecuadas o autorizadas por SRAM
para el uso con componentes de SRAM.
· Esta garantía no cubrirá daños ocasionados debido al uso
comercial (alquiler).
GARANZIA SRAM LLC
PO RTATA DELLA GARANZIA LIMITATA
SRAM garantisce i propri prodotti per un periodo di due anni
dalla data originale di acquisto per ogni difetto di materiali o
di lavorazione. Questa garanzia si applica esclusivamente
al proprietario originario e non è cedibile. Eventuali richieste
sulla base della presente garanzia dovranno essere inoltrate
tramite il rivenditore presso il quale è stata acquistata la
bicicletta o il componente SRAM. È richiesta una prova
d’acquisto originale.
LEGGE LOCALE
La presente garanzia riconosce al cliente alcuni diritti legali
specifici. Il cliente potrà vantare anche altri diritti, che varie-
ranno da stato a stato (Stati Uniti), da provincia a provincia
(Canada) e da nazione a nazione nel resto del mondo.
Nella misura in cui la presente garanzia non dovesse essere
conforme al diritto locale, essa dovrà essere modificata in
maniera da essere conforme a tale legge. In conformità a
detta legge locale, si potranno applicare al cliente eventuali
rinunce e limitazioni della presente garanzia. Ad esempio,
alcuni stati degli Stati Uniti d’America e alcune amministrazio-
ni governative esterne agli Stati Uniti (tra cui le province del
Canada), potranno:
a. Non ammettere che le rinunce e le restrizioni della presen-
te garanzia limitino i diritti statutari del consumatore (ad es.
nel Regno Unito).
b. Limitare in altro modo la possibilità del produttore di
applicare dette rinunce o restrizioni.
LIMITAZIONI DELLA RESPONSABILITÀ
Nella misura ammessa dal diritto locale, fatta eccezione per
gli obblighi stabiliti specificatamente nella presente garanzia,
in nessun caso la SRAM o terze parti saranno ritenute
responsabili di eventuali danni diretti, indiretti, specifici,
accidentali o consequenziali.
LIMITAZIONI DELLA GARANZIA
· La presente garanzia non si applica a prodotti che non
siano stati correttamente installati e regolati secondo il
relativo manuale tecnico di installazione SRAM. I manuali di
installazione SRAM sono disponibili online ai siti
www.sram.com, www.rockshox.com oppure
www.avidbike.com.
· La presente garanzia non si applica nel caso che il prodotto
sia stato sottoposto a modifiche.
· La presente garanzia non si applica nel caso che il numero
di serie o il codice di produzione siano stati deliberatamente
modificati, cancellati o rimossi.
· La presente garanzia non si applica a danni subiti dal
prodotto a causa di uno scontro, di un urto o di uso improprio
del prodotto stesso, di inosservanza delle specifiche d’uso
fornite dal costruttore o di qualsiasi altra circostanza in cui
il prodotto sia stato sottoposto a forze o carichi superiori a
quelli per cui è stato progettato.
· La presente garanzia non si applica nel caso di normale
logorio delle varie parti. Le parti comunemente soggette a
logorio possono risultare danneggiate per effetto del normale
utilizzo, per la mancata esecuzione della manutenzione
secondo quanto indicato da SRAM e/o per la guida o
l’installazione in condizioni o applicazioni diverse da quanto
consigliato.
PER PARTI SOGGETTE A LOGORIO SI INTENDONO:
Guarnizioni parapolvere/Boccole/O-ring di tenuta aria/Anelli da
infilare/Parti in gomma in movimento/Anelli in gomma/Bulloneria
di montaggio sul retro e guarnizioni superiori/Filettature e bulloni
(alluminio, titanio, magnesio o acciaio)/Tubi superiori (puntali)/
Manicotti dei freni/Pattini dei freni/Catene/Pignoni/Cassette/
Cavi del cambio e dei freni (interni ed esterni)/Manopole del
manubrio/Manopole del cambio/Tendicinghia/Rotori per freni a
disco/Superfici di frenatura della ruota/Pattini di fondo/Cuscinetti/
Piste del cuscinetto/Denti di arresto/Rapporti di trasmissione/
Strumenti
· La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo
di componenti forniti da produttori diversi.
· La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo
di parti che non sono compatibili, adatte e/o ammesse da
SRAM per essere utilizzate con i componenti SRAM.
· Questa garanzia non copre i danni dovuti all’uso
commerciale (noleggio).
22 mm
21 mm
DE REMNAAF METEN
Meet de remnaven van uw ets om de con guratie van de afstandhouder voor uw
installatie te bepalen. De afstandhouder wordt in stap 6 geïnstalleerd.
Meet de remnaaf van het uiteinde van de remnaaf naar de schoud er.1.
22 mm: U moet de zwarte, 1 mm plastic afstandhouders (a) gebruiken die over de
remnaaf passen.
21 mm: U moet de zilveren, 1 mm stalen afstandhouders (b) gebruiken die over de
montageboutdraad passen.
KIES DE STAND VAN DE REMARM
Avid Shorty Ultimate remmen bieden u de keuze uit twee reminstellingen: Een brede
stand voor een betere verwijdering van modder en een nauwe stand voor een verhoogd
remvermogen.
MEÇA O APOIO DO TR AVÃO NO GARFO
Tem que medir os apoios do travão no garfo da sua bicicleta para determinar qual
é a con guração de espaçadores que a sua instalação exige. O espaçador será
instalado no passo 6
Meça o apoio do travão no garfo desde a extremidade do apoio do travão até ao ombro 1.
(esquina).
22 mm: Terá que usar os espaçadores (a) de 1 mm de plástico pretos que encaixam
sobre o apoio do travão.
21 mm: Terá que usar os espaçadores (b) de 1 mm da aço prateados que se encaixam
por cima dos os de rosca do perno de montagem.
Kies uw gewenste stand van de remarm. Indien nodig, maak de rem los en stel deze in op 2.
de nieuwe stand.
2a: Verwijder de draadbouten van de remarm met behulp van de T10 TORX.
2b: Draai de remarm naar de gewenste stand en plaats de bouten terug.
2c: Draai de bouten aan tot 1,2-1,6 N•m.
MONTEER DE REMARM
Vet de remnaven in.3.
Schuif de remarm op de remnaaf.4.
Installeer de veer in de remarm, met de veerpin in de juiste opening. Zie de afbeelding in 5.
stap 5 voor de con guratie van de twee veren.
Opmerking: veer voor de linkerzijde heeft een rode punt op het uiteinde van de veerarm.
Installeer de afstandhouders zoals aangegeven in 6. stap 1. Installeer slechts één afstand-
houder per remnaaf.
Installeer de veerdop met de veerpin in de smalle opening aan de achterzijde van de 7.
veerdop.
Draai de remmontagebout in de remnaaf zodat het remgedeelte wordt samengehouden en 8.
stevig aan het etsframe vast komt te zitten, maar zorg dat de remarm vrij kan ronddraaien
zonder enige weerstand van de veer.
MONTEER HET REMBLOKJE
Installeer het remblokje op de remarm en plaats de sluitring op een juiste manier.9.
Stel het remblokje af met behulp van een 4 mm inbussleutel zodat deze parallel met de 10.
velg komt te staan. De bovenzijde van het remblokje dient minstens 1 mm onder de boven-
zijde van de velg te zijn. Met de remblokjes juist en plat tegen de velg gehouden, draai de
bevestigingsmoer aan tot 6-8 N•m.
SELECCIONE A POSIÇÃO DO BR AÇO DO TR AVÃO
Os Travões Avid Shorty Ultimate oferecem-lhe uma escolha de duas con gurações
dos travões: uma con guração larga para melhor se afastar da lama, e uma con
guração
estreita para um maior poder de travagem.
Seleccione a posição do braço do travão que deseja. Se for necessário, desmonte o 2.
travão e mude para a nova posição.
2a: chave T10 TORX para retirar os pernos roscados do braço do travão.
2b: Rode o braço do travão para a posição desejada e volte a instalar os pernos.
2c: Aperte os pernos a um momento de torção de 1,2 a 1,6 N•m.
MONTE O BRAÇO DO TRAVÃO
Aplique uma delgada camada de massa lubri cante aos apoios do travão no garfo.3.
En e o braço do travão no apoio do travão no garfo.4.
Instale a mola no braço do travão, com a cavilha da mola inserida no orifício apropriado. 5.
Consulte a ilustração do passo (step) 5 para ver as duas con gurações da mola.
Nota: A mola do lado esquerdo tem uma pinta vermelha no extremo do braço da mola.
Instale os espaçadores como indicado no 6. passo 1. Instale apenas um espaçador em
cada apoio do travão.
Instale a tampa da mola com a ponta da mola en ada no pequeno orifício da traseira da 7.
tampa da mola.
Espete o perno de montagem do travão no apoio do travão no garfo, de modo que o con-8.
junto do travão que montado e seguro no quadro da bicicleta, mas permita ainda assim
que o braço do travão rode livremente sem qualquer tensão na mola.
MONTE O CALÇO DO TR AVÃO
Instale o conjunto do calço do travão no braço do travão, tomando atenção à con guração 9.
correcta das anilhas.
MONTEER DE VERBINDINGSKABEL
Voeg de remkabel in de verbindingskabeldrager via de opening aan de bovenzijde van de 11.
drager. Instelling nauwe stand: Stel de drager af zodat er een ruimte van minstens
30 mm is tussen de onderzijde van de drager en de bovenzijde van de band.
Instelling brede stand: Stel de drager af zodat er een ruimte van minstens 50 mm is tus-
sen de onderzijde van de drager en de bovenzijde van de band.
Draai de twee 2,5 mm klembouten van de verbindingskabeldrager aan tot 3-5 Nm.12.
Knip de remkabel af, laat minstens 10-15 mm kabel onder de drager en installeer een 13.
kabeleinddop.
Draai de cilinderafsteller in de bus totdat het uiteinde van de cilinderafsteller gelijk is met 14.
het uiteinde van de bus. Voeg de verbindingskabel in het cilinderafstelgedeelte.
Installeer het snelsluitingsgedeelte in de anker van de cilinderafsteller. Schuif de verbind-15.
ingskabel door de drager.
Installeer de verbindingskabel in de kabelanker. Druk de remarmen samen zodat de rem-16.
blokjes de velg raken. Trek de verbindingskabel strak aan en draai de schroeven van de
kabelanker aan tot 3-5 Nm met behulp van een 3 mm en 4 mm inbussleutel.
Knip overtollig verbindingskabel af en installeer een kabeleinddop.17.
Draai de cilinderafsteller met de klok mee om deze volledig in de bus te draaien. Dit zorgt 18.
voor een juiste afstand tussen de remblokjes en de velg. Gebruik de cilinderafsteller om de
tussenruimte van de remblokjes precies af te stellen.
Use uma chave sextavada de 4 mm para ajustar o calço do travão de modo que que 10.
paralelo ao aro. O topo do calço deve car pelo menos 1 mm abaixo do bordo superior do
aro da roda. Com os calços convenientemente alinhados e encostados completamente ao
aro, aperte a porca de xação a um momento de torção de 6 a 8 N•m.
MONTE O CONJUNTO DO CABO DE ACÇÃO DUPLA
Insira o cabo do travão no suspensor/separador do cabo através do orifício no cimo do 11.
suspensor/separador. Preparação da con guração estreita: Ajuste o suspensor/separa-
dor de modo que haja pelo menos 30 mm de folga desde a parte de baixo do suspensor/
separador até ao cimo do pneu.
Preparação da con guração larga: Ajuste o suspensor/separador de modo que haja
pelo menos 50 mm de folga desde a parte de baixo do suspensor/separador até ao cimo
do pneu.
Aperte os dois pernos de xação de 2,5 mm do suspensor/separador do cabo de acção 12.
dupla a um momento de torção de 3 a 5 N•m.
Corte o cabo do travão deixando pelo menos 10 a 15 mm de cabo abaixo do suspensor/13.
separador, e instale um terminal na ponta do cabo.
Enrosque o rolete de ajuste (esticador) na sua manga, até que o extremo do rolete de 14.
ajuste que ao mesmo nível que o extremo da manga. Insira o cabo de dupla acção no
conjunto do rolete de ajuste (esticador).
Instale o conjunto de abertura rápida no suporte do rolete de ajuste. En e o cabo de dupla 15.
acção através do suspensor/separador.
Instale o cabo de dupla acção no suporte de xação do cabo. Aperte os braços do travão 16.
um para o outro de modo que os calços do travão entrem em contacto com o aro da roda.
Puxe e estique o cabo de dupla acção, e use uma chave sextavada de 3 mm e outra
de 4 mm para dar aperto aos parafusos de xação do suporte que prende o cabo, a um
momento de torção de 3 a 5 N•m.
Corte o cabo de dupla acção que que em excesso e instale um terminal na ponta do 17.
cabo.
Remmen zijn een onmisbaar veiligheidsonderdeel van een
ets. Onjuiste installatie of verkeerd gebruik van remmen kan
leiden tot verlies van de macht over de ets of een ongeluk dat
ernstig letsel kan veroorzaken.
Avid-remmen zijn een prestatieproduct dat een sterker
remvermogen levert dan waaraan u misschien gewend bent.
Dit groter remvermogen vereist minder inspanning om een wiel
te blokkeren als u remt. Als een wiel blokkeert kunt u de macht
over de ets verliezen en misschien letsel oplopen.
Het is uw verantwoordelijkheid om een juiste remtechniek te
leren en te begrijpen. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor
uw ets en een professionele etshandelaar.
Oefen uw ets- en remtechniek op een vlakke, horizontale
ondergrond voordat u agressief gaat etsen.
De doeltreffendheid van het remmen is afhankelijk van vele
omstandigheden waarover SRAM geen macht heeft. Deze
bestaan o.a. uit de snelheid van de ets, het soort en de
toestand van het oppervlak waarop u rijdt, de kracht op de
remhendels, de juiste installatie en goed onderhoud van
de remmen, remleidingen, hydraulische vloeistof, hendels,
remblokjes, toestand van de ets, gewicht van de etser,
juiste remtechniek, het weer, het terrein en verschillende
andere factoren.
Avid-remmen en -hendels zijn nooit bedoeld voor gebruik op
welk gemotoriseerd rijwiel of voertuig dan ook. Een dergelijk
gebruik kan tot ernstig persoonlijk letsel leiden.
RIJD ALTIJD BEHEERST
Onthoud dat het in natte weersomstandigheden langer duurt
om tot stilstand te komen. Om de kans op een ongeluk te
verminderen en slijtage van het pro el tot een minimum te
beperken, moet u voorkomen dat uw wielen blokkeren.
Os travões são um elemento determinante para a segurança
duma bicicleta. A utilização ou regulação inadequadas dos
travões podem causar perdas de controlo ou acidentes, e
provocar ferimentos graves.
Os travões da Avid são produtos de alto rendimento que
oferecem um poder de travagem superior ao de outros
travões a que possa estar habituado. Esse poder de travagem
superior exige menos esforço para bloquear uma roda ao
travar. O bloqueio da roda pode causar perda de controlo e até
provocar ferimentos.
É inteiramente da sua responsabilidade aprender e utilizar as
técnicas de travagem mais adequadas. Consulte o Guia do
Utilizador da sua bicicleta e um concessionário de bicicletas
pro ssional.
Pratique a condução e as técnicas de travagem numa
superfície plana e nivelada, antes de passar a uma condução
agressiva.
A e cácia da travagem depende de diversas condições
sobre as quais a SRAM não tem controlo. Nelas se incluem a
velocidade da bicicleta, o tipo e o estado do piso, a força de
aperto do travão, a instalação e manutenção adequadas dos
travões, das tubagens dos travões, do óleo hidráulico, dos
manípulos, das pastilhas de travão, e o estado da bicicleta,
peso do ciclista, domínio das técnicas de travagem, estado do
tempo, terreno e muitos outros factores.
Os travões e manípulos da Avid não foram concebidos para
serem utilizados em motociclos ou quaisquer outros veículos
motorizados. Utilizá-los nessas condições pode provocar
ferimentos graves.
GUIE SEMPRE DE FORMA CONTROLADA
Tenha sempre em mente que as travagens em pisos molhados
demoram mais tempo. Para reduzir a possibilidade de
acidente e minimizar a erosão do piso da pista, evite sempre
o bloqueio das rodas.
Avid-schijfremmen zijn ontworpen als een systeem. Gebruik in
het systeem geen onderdelen van een ander merk dan Avid.
Avid-schijfremrotors zijn compatibel met internationale
standaard schijfnaven van 44 mm en met 6 bouten.
We adviseren wielen met 32 of 36 spaken met een drie- of
viermaal gekruist spaakvlechtpatroon. Neem contact op met
uw speci eke wielfabrikant voor meer speci caties.
GEBRUIK GEEN WIELEN MET RADIAAL GEMONTEERDE
SPAKEN.
Gebruik in AVID-schijfremmen uitsluitend DOT 4- of DOT
5.1-vloeistof. DOT 5.1 vloeistof biedt verbeterde remprestaties.
Gebruik geen andere vloeistof dan de aangeraden DOT-
vloeistof. Als u dit doet, loopt het systeem schade op en
worden de remmen onveilig in het gebruik.
DOT-vloeistof tast geverfde oppervlakken aan. Als er vloeistof
in contact komt met een geverfd oppervlak (d.w.z. uw frame),
neem het dan onmiddellijk af en maak de plek schoon met
isopropylalcohol.
Zorg dat de remvloeistof nooit in contact komt met de
remrotors. Als dit gebeurt, maak de rotors schoon met
isopropylalcohol.
Zorg dat de remvloeistof nooit in contact komt met de
remblokjes. Als dit gebeurt zijn de remblokjes verontreinigd en
moeten ze worden vervangen.
Gebruikte DOT-vloeistof moet worden gerecycled of worden
weggeruimd volgens de plaatselijke en nationale voorschriften.
Giet gebruikte DOT-vloeistof NOOIT in een riool- of
afvoersysteem, op de grond of in een watermassa.
Os travões de disco Avid foram concebidos como um sistema.
Não inclua componentes de outros fabricantes neste sistema.
Os rotores dos travões de disco da Avid são compatíveis
com cubos de disco de norma internacional de 44 mm, com
6 pernos.
Recomendam-se rodas de 32 ou 36 raios com um padrão de
3 ou 4 entrelaçamentos dos raios. Contacte o fabricante das
suas rodas para mais informações.
NÃO UTILIZE RODAS SEM ENTRELAÇAMENTO DE RAIOS
(RADIAIS).
Utilize apenas óleo de travões DOT 4 ou DOT 5.1 nos travões
de disco AVID. Os uidos DOT 5.1 fornecem um rendimento
melhorado de travagem.
Não utilize óleos de travões que não sejam os DOT sugeridos.
Se o zer, vai dani car o sistema e tornar inseguro o uso
dos travões.
Os óleos de travões DOT dani cam as superfícies pintadas.
Se qualquer uido entrar em contacto com uma superfície
pintada (por ex., o quadro), retire-o imediatamente e limpe
com álcool isopropílico.
Não deixe o óleo de travões entrar em contacto com os
rotores do travão. Se tal acontecer, limpe os rotores com
álcool isopropílico.
Não deixe o óleo dos travões entrar em contacto com as
pastilhas de travão. Se tal acontecer, as pastilhas cam
contaminados e terão de ser substituídas.
O Fluido DOT usado deverá ser reciclado ou descartado de
acordo com os regulamentos locais e nacionais.
NUNCA despeje uido DOT usado nos sistemas de esgotos
ou de drenagem, nem no solo nem num curso de água.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
BELANGRIJK
IMPORTANTE
Avid Shorty remmen zijn niet ontworpen voor gebruik
met lineaire pull-remhendels. Alleen remhendels die
zijn ontworpen voor gebruik met center-pull remmen
kunnen worden gebruikt met Shorty remmen. Als u
vragen hebt over de compatibiliteit van hendels en
Os travões Shorty da Avid não foram concebidos para
funcionar com manípulos de tracção linear. Apenas
manípulos concebidos para travões de tracção
centrada podem ser utilizados com travões Shorty.
Em caso de dúvida sobre a compatibilidade entre
remmen, kunt u contact opnemen met uw professionele
etshandelaar. Lees deze instructies aandachtig door.
Als u de instructies niet begrijpt, moet u de installatie
door een etsenmaker laten verrichten.
manípulos e travões, contacte um concessionário de
bicicletas pro ssional. Observe estritamente estas
instruções. Se não perceber alguma instrução ou
operação, solicite que a instalação seja feita por um
mecânico de bicicletas pro ssional.
SPAN DE REM AAN
Draai de veerdop met behulp van een 15 mm platte sleutel, zodat de opening in de dop 19.
zich op de 3 uur positie voor linker remmen (L), en op de 9 uur positie voor rechter rem-
men (R) bevindt. Draai de rembout aan tot 5-7 N•m.
Om de remmen te centreren of de remspanning aan te passen, draai de rembout van de
desbetreffende remarm los met behulp van een 15 mm platte sleutel om de veerspanning
te verhogen of te verlagen. Draai de rembout dan opnieuw aan tot 5-7 N•m.
TEST HET SYSTEEM
Druk de remhendel met twee vingers ongeveer twaalf keer krachtig samen om te controleren
of de kabels correct geplaatst zijn en soepel werken. Controleer of de kabel bij de
kabelankerbout niet verschoven is. Ga terug naar Stap 14 en draai de kabel opnieuw aan
indien de kabel eruit is geschoven.
Belangrijk: Zorg ervoor dat de remhendel het stuur niet raakt wanneer deze wordt
samengedrukt.
TIPS / FOUTOPSPORING
Opmerking: Als u een lichtere veerspanning gebruikt, hoeft u uw hand minder in te spannen
om de remhendel te bedienen. Met een lichtere veerspanning blijven de remmen bovendien
beter gecentreerd.
De toestand van de remblokken speelt een belangrijke rol in het functioneren van de remmen,
controleer ze daarom voorafgaand aan iedere rit. Als u vragen hebt over de toestand van uw
remblokjes, raadpleeg uw etshandelaar of vervang de blokjes.
Rode o rolete de ajuste no sentido dos ponteiros do relógio para o enroscar completa-18.
mente para dentro da manga do rolete de ajuste. Isto irá estabelecer uma folga apropriada
entre os calços do travão e o aro da roda. Use o rolete de ajuste para a nar o espaça-
mento (folga) dos calços dos travões.
DÊ TENSÃO AO TRAVÃO
Use uma chave de bocas chata de 15 mm para rodar a tampa da mola de tal modo que o 19.
orifício na tampa que na posição das 3 horas para os travões do lado esquerdo (L), e na
posição das 9 horas para os travões do lado direito (R). Aperte o perno ao momento de
torção de 5 a 7 N•m.
Para centrar os travões ou para ajustar a tensão dos travões, desaperte o perno apro-
priado do braço do travão, use uma chave de bocas chata de 15 mm para aumentar ou
diminuir a tensão da mola, e volte a apertar o perno do travão a 5 a 7 N•m.
FAÇA UM TESTE AO SISTEMA
Com dois dedos, aperte o manípulo do travão com rmeza uma dúzia de vezes, para garantir
que os cabos estejam bem instalados e a funcionar suavemente. Veri que que o cabo não
tenha escorregado no perno de xação do cabo. Se o cabo tiver escorregado, volte à Etapa
14 e aperte de novo o cabo ao momento de torção correcto.
Importante: Assegure-se de que a alavanca do travão não entra em contacto com o guiador
quando a puxar.
CONSELHOS / RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Nota: Se tiver uma tensão da mola mais leve no travão, vai precisar de menos força ao
apertar com a mão a alavanca do travão. Uma tensão mais reduzida ajuda também a manter
os travões mais bem centrados.
O estado dos calços dos travões tem um papel fundamental no desempenho dos travões;
veri que os calços antes de cada utilização da bicicleta. Em caso de dúvidas sobre o estado
dos calços dos travões, consulte o concessionário da bicicleta e mande-os substituir.
PORTUGUÊS
NOTES: ANMERKUNGEN: NOTES: NOTAS: NOTES: NOTE: NOTAS:
GARANTIA DA SRAM LLC
ÂMBITO DE GARANTIA LIMITADA
A SRAM dá garantia quanto à não existência de defeitos de
material ou de fabrico, pelo prazo de dois anos a contar da
data de compra. Esta garantia só se aplica ao dono original
e não pode ser transferida. As reclamações no seu âmbito
têm de ser feitas através do revendedor onde a bicicleta ou
o componente SRAM foi adquirido. É exigido o comprovativo
de compra.
LEGISLAÇÃO LOCAL
Esta garantia dá ao cliente direitos legais específicos. O
cliente pode ainda ter outros direitos, que variam de um
Estado para o outro dentro dos EUA, de uma província para
a outra dentro do Canadá, e de um país para o outro em
todo o mundo.
Nos aspectos em que esta declaração de garantia não
esteja em consonância com as leis locais, deve ser
considerada modificada de modo a tornar-se coerente com
elas, fazendo algumas denegações e limitações aplicar-se
ao cliente. Por exemplo, em alguns Estados dos EUA, bem
como alguns países (incluindo províncias do Canadá):
a. Impedem as denegações e as limitações incluídas
nesta declaração de limitar os direitos estatuídos para os
consumidores (por exemplo, no Reino Unido).
b. Aliás, restringem igualmente a capacidade do fabricante
impor tais denegações ou limitações.
LIMITAÇÕES DE ARBÍTRIO
Dentro das limitações consagradas pelas leis locais, excepto
no que se refere às obrigações especificamente apontadas
nesta declaração de garantia, não pode, em caso algum, a
SRAM ou seus fornecedores terceiros ser responsabilizados
por danos directos, indirectos, especiais, ocasionais ou
consequenciais.
LIMITAÇÕES DE GARANTIA
· Esta garantia não se aplica a produtos que não tenham
sido correctamente instalados e regulados de acordo com
os respectivos manuais de instalação técnica da SRAM. Os
manuais de instalação da SRAM encontram-se online, em
www.sram.com, www.rockshox.com ou www.avidbike.com.
· Esta garantia não se aplica quando o produto tiver sofrido
modificações.
· Esta garantia não se aplica quando o número de série ou o
código de produção tiverem sido deliberadamente alterados,
distorcidos ou removidos.
· Esta garantia não se aplica a danos causados ao produto
por colisões, pancadas, utilização abusiva do produto,
desrespeito pelas especificações de uso do fabricante, nem
qualquer outra circunstância em que o produto tenha sido
submetido a forças ou cargas para além daquelas para que
foi projectado.
· Esta garantia não se aplica ao normal desgaste e
esforço. Peças de desgaste e esforço deterioram-se
em consequência do uso normal, falta da manutenção
recomendada pela SRAM e/ou condução ou instalação em
condições ou aplicações diferentes das recomendadas.
SÃO PEÇAS IDENTIFICADAS COMO DE DESGASTE
E USO:
Selos de poeira/Buchas/Anilhas vedantes de ar/Anilhas
deslizantes/Peças amovíveis em borracha/Anéis de
espuma/Principais juntas vedantes e material de fixação
de amortecedores traseiros/Tubos superiores (varões)/
Roscas e parafusos (alumínio, titânio, magnésio ou aço)/
Mangas de travão/Pastilhas de travão/Correntes/Segmentos/
Cassetes/Cabos de mudanças e de travão (interiores e
exteriores)/Punhos do guiador/Manípulo das mudanças/
Volantes de jockey/Rotores de travão de disco/Superficies
de travagem das rodas/Betentes da suspensão/Rolamentos
e chumaceiras/Pistas de rolamentos/Garras/Engrenagens da
transmissão/Ferramentas
· Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização
de peças de diferentes fabricantes.
· Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização
de peças que não são compatíveis, adequadas e/ou
autorizadas pela SRAM como podendo ser conjugadas com
componentes da SRAM.
· Esta garantia não cobrirá os danos resultando do uso
comercial (aluguer).
SRAM LLC GARANTIE
REIKWIJDTE BEPERKTE GARANTIE
SRAM garandeert zijn producten voor een periode van
twee jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van
defecten in materialen of vakmanschap. Deze garantie is
alleen van toepassing op de oorspronkelijke eigenaar en is
niet overdraagbaar. Claims in het kader van deze garantie
moeten worden gedaan via de verkoper waar u de fiets of
het SRAM-onderdeel heeft aangeschaft. Een oorspronkelijk
aankoopbewijs is vereist.
LOKALE WETGEVING
Dit garantiebewijs geeft de klant specifieke juridische rechten.
De klant kan daarnaast nog andere rechten hebben die van
staat tot staat (VS), van provincie tot provincie (Canada) en
elders in de wereld van land tot land kunnen verschillen.
Voor zover deze garantie niet overeenseatpostt met de lokale
wetgeving, wordt deze garantie beschouwd als gewijzigd
teneinde consistent te zijn met dergelijke wetgeving; onder
dergelijke lokale wetgeving kunnen bepaalde afwijzingen en
uitsluitingen van deze garantie op de klant van toepassing
zijn. Sommige staten in de Verenigde Staten van Amerika en
sommige regeringen buiten de Verenigde Staten (waaronder
Canada) kunnen bijvoorbeeld:
a. Verhinderen dat de afwijzingen en beperkingen van dit
garantiebewijs de grondwettelijke rechten van de consument
beperken (bijv. in het Verenigd Koninkrijk).
b. Anderszins het vermogen van een fabrikant om dergelijke
uitsluitingen of beperkingen op te leggen, beperken.
BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID
Voor zover toegestaan door de lokale wetgeving, met
uitsluiting van de verplichtingen die specifiek in dit
garantiebewijs worden aangegeven, zijn SRAM, of die
producten van SRAM leveren, in geen geval aansprakelijk
voor directe, indirecte, speciale, incidentele of gevolgschade.
GARANTIEBEPERKINGEN
· Deze garantie is niet van toepassing op producten die niet
juist zijn aangebracht en/of afgesteld, in overeenseatpostming
met de respectievelijke technische installatiehandleiding
van SRAM. De installatiehandleidingen van SRAM vindt u
online op
www.sram.com, www.rockshox.com, of www.avidbike.com.
· Deze garantie is niet van toepassing als er wijzigingen zijn
aangebracht aan het product.
· Deze garantie is niet van toepassing wanneer het
serienummer of de productiecode opzettelijk is gewijzigd,
beschadigd of verwijderd.
· Deze garantie is niet van toepassing bij schade veroorzaakt
door een ongeval, een botsing of misbruik van het product,
het niet naleven van de specificaties van de fabrikant of enig
ander gebruik of enige andere omstandigheid waarin het
product is blootgesteld aan krachten of lasten waarvoor het
niet ontworpen is.
· Deze garantie is niet van toepassing op normale slijtage.
Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage ondervinden
schade als gevolg van normaal gebruik, het achterwege
blijven van onderhoud volgens SRAM aanbevelingen en/
of rijden of installeren onder omstandigheden anders dan
aanbevolen.
DE VOLGENDE ONDERDELEN ZIJN ONDERHEVIG AAN
SLIJTAGE:
Stofafdichtingen/Kabeldoorvoeren/Luchtdichte o-ringen/
Glijringen/Rubberen bewegende onderdelen/Schuimringen/
Onderdelen montage achterschokbreker en belangrijkste
afdichtingen/ Schroefdraden/bouten (aluminium, titanium,
magnesium of staal)/Bovenbuizen (schuine buizen)/
Rembussen/Remblokjes/Kettingen/Kettingwielen/Cassettes/
Versnellings- en remkabels (binnenste en buitenste)/
Handvaten/Versnellingsgrepen/Steunwielen/Rotoren
schijfremmen/Wiel remoppervlaktes/Remblokjes/Kogellagers/
Kogellagerringen/Pallen/Transmissieversnellingen/
Gereedschap
· Deze garantie dekt geen schade als gevolg van het gebruik
van onderdelen van andere fabrikanten.
· Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door het
gebruik van onderdelen die niet compatibel, niet geschikt
en/of niet door SRAM geautoriseerd zijn voor gebruik met
SRAM-componenten.
· Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van
commercieel gebruik (verhuur).
NEDERLANDS
BENODIGD GEREEDSCHAP
Veiligheidsbril
Fietssmeer
XX
2,5, 3 en 4 mm inbussleutels
T10
• T10 TORX
®
moersleutel
Kniptang voor kabels en kabelgeleiders
Regelbare torsiesleutel: 0,5-10 N•m
bereik
Remsetten
COMPATIBILITEIT
Wielvelgen breder dan 23 mm:
gebruik aftermarket remblokset
onderdeelnummer 00-5115-044-020
FERRAMENTAS NECESSÁRIAS
Óculos de protecção
Massa lubri cante para bicicleta
XX
Chaves sextavadas de 2,5, 3
e 4 mm
T10
Chave T10 TORX
®
Alicate de corte de cabos e de bichas
de cabo
Chave dinamométrica ajustável: escala
de 0,5 a 10 N•m
Craveira
COMPATIBILIDADE
Aros de rodas com largura maior
que 23 mm:
use o kit de calços de travão sobressalente
peça Nº. 00-5115-044-020
www.sra m.com • 95-5115-005 -000 Rev B • © SRA M LLC, 2010
SHORTY ULTIMATE BRAKE
USER MANUAL
9
3
1
a
b
a
b
7
6
4
6-8 N•m (53-70 in-lb)4
4
8
5
14 18
L R
T10
2c
2c
1.2-1.6 Nm
(10-14 in-lb)
T10
2a
2a
2b
2b
> 1 mm
10
10
15
> 50 mm
> 30 mm
10-15 mm
3-5 Nm (26-44 in-lb)2.5
12
13
11
11
3-5 Nm (26-44 in-lb)
4
3
16
L R
5-7 Nm (44-61 in-lb)4
19
22 mm
21 mm
T10
XX
T10
XX
-
-
WORLD HE ADQUARTER S
WORLD HEADQUARTERS
Chicag o, Illin ois U.S. A.
Chicago, Illinois U.S.A.
SRAM LLC
SRAM LLC
1333 North Kingsbury, 4th fl r
1333 North Kingsbury, 4th fl r
Chicag o, Illin ois 606 42
Chicago, Illinois 60642
ASIAN H EADQUARTERS
ASIAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan
SRAM Taiwan
No. 159 8-8 Chu ng Shan Road
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Ka ng Hsiang, Taichu ng
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 · Taiwan
County 429 · Taiwan
EUROPE AN HEAD QUARTERS
EUROPEAN HEADQUARTERS
Nijkerk , The Ne therlands
Nijkerk, The Netherlands
SRAM E urope
SRAM Europe
Paasbos weg 14-16
Paasbosweg 14-16
3862 ZS Nijkerk
3862 ZS Nijkerk
The Net herlands
The Netherlands

Documenttranscriptie

1 a 9 b 3 b 4 SHOR Y U MA E BRAKE USER MANUA 5 6 L 7 ENGLISH SAFETY INFORMATION Wheel rims wider than 23 mm: use aftermarket brake pad kit part number 00-5115-044-020 3. Apply a thin layer of grease to the brake bosses. Bicycle grease • XX 2.5, 3, and 4 mm hex wrenches We recommend 32 or 36-spoke wheels with a 3 or 4 cross spoke lacing pattern. Contact your specific wheel manufacturer for more specifications. • T10 It’s your responsibility to learn and understand proper braking techniques. Consult the owner’s manual for your bicycle and a professional bike dealer. DO NOT USE RADIALLY SPOKED WHEELS. Practice your riding and braking techniques on a flat and level surface prior to aggressive riding. The effectiveness of braking is dependent on many conditions over which SRAM has no control. These include the speed of the bicycle, type and condition of riding surface, braking lever force, proper installation and maintenance of brakes, brake lines, hydraulic fluid, levers, brake pads, condition of the bike, weight of the rider, proper braking techniques, weather, terrain, and a variety of other factors. Avid brakes and levers are not intended for use on any motorized bicycle or vehicle. Such use could result in a serious personal injury. Use only DOT 4 or DOT 5.1 fluids with AVID disc brakes.DOT 5.1 fluids provide enhanced braking performance. DOT fluids will damage painted surfaces. If any fluid comes in contact with a painted surface (i.e. your frame), wipe it off immediately and clean with isopropyl alcohol. Do not allow any brake fluid to come in contact with the brake rotors. If this occurs, clean the rotors with isopropyl alcohol. Beachten Sie, dass sich bei Nässe der Bremsweg verlängert. Vermeiden Sie das Blockieren der Räder, um Unfällen vorzubeugen und den Untergrund nicht zu stark zu belasten. contact your professional bike dealer. Follow these instructions carefully. If you do not understand the instructions, have the installation done by a professional bike mechanic. Wir empfehlen, Laufräder mit 32 oder 36 Speichen (3- oder 4-fach gekreuzt) zu verwenden. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Laufradhersteller. Verwenden Sie für AVID-Scheibenbremsen ausschließlich Bremsflüssigkeit der Qualität DOT 4 oder DOT 5.1. DOT 5.1-Bremsflüssigkeiten bieten eine höhere Bremsleistung. Verwenden Sie keine Bremsflüssigkeit einer anderen DOTQualität. Andernfalls können das System beschädigt und die Funktion der Bremsen beeinträchtigt werden. Bremsflüssigkeit greift lackierte Oberflächen an. Wenn Bremsflüssigkeit auf eine lackierte Oberfläche (z. B. Ihren Rahmen) gerät, wischen Sie sie sofort ab, und reinigen Sie die betroffene Stelle mit Isopropyl-Alkohol. Bremsscheiben dürfen nicht in Kontakt mit Bremsflüssigkeit geraten. Wenn dies der Fall ist, reinigen Sie die Bremsscheibe mit Isopropyl-Alkohol. Die Bremsbeläge dürfen nicht in Kontakt mit Bremsflüssigkeit geraten. Mit Bremsflüssigkeit verschmutzte Bremsbeläge müssen ausgetauscht werden. Verbrauchte Bremsflüssigkeit muss der Wiederverwendung zugeführt oder vorschriftsgemäß entsorgt werden. Verbrauchte Bremsflüssigkeit darf NICHT über den Abfluss oder die Kanalisation bzw. in Gewässern entsorgt werden. erkundigen Sie sich bei Ihrem Fahrrad-Fachhändler. Befolgen Sie diese Anleitung sorgfältig. Wenn Sie die Anweisungen nicht verstehen, lassen Sie die Montage von einem qualifizierten Fahrradmechaniker vornehmen. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Los frenos Avid son un producto de alto rendimiento con una potencia de frenada superior a la de los frenos a los que probablemente esté acostumbrado. Esta mayor potencia de frenada significa que hace falta menos esfuerzo para "clavar" una rueda al frenar. Clavar una rueda, es decir, bloquearla completamente, puede hacerle perder el control de la bicicleta e incluso provocar lesiones. Es responsabilidad suya entender las técnicas de frenado adecuadas y aprender a utilizarlas. Consulte el manual de usuario de su bicicleta y acuda a una tienda de bicicletas especializada. Los frenos de disco Avid están diseñados como un sistema completo. No utilice en un sistema Avid componentes de ningún otro fabricante. KOMPATIBILITÄT • Augenschutz • Fahrradschmierfett Felgen mit einer Breite von mehr als 23 mm: nachrüst-Bremsbeläge Teile-Nr. 00-5115-044-020 verwenden • • XX T10 Inbusschlüssel 2,5 mm, 3 mm und 4 mm ® Con los frenos de disco AVID, utilice únicamente líquidos de freno DOT 4 o DOT 5.1. Los líquidos DOT 5.1 proporcionan un mejor rendimiento de frenado. No deje que el líquido de frenos entre en contacto con los rotores del freno. Si esto llegase a suceder, limpie los rotores con alcohol isopropílico. No deje que el líquido de frenos entre en contacto con las pastillas de freno. Si esto ocurriese, las pastillas quedarían contaminadas y habrían de ser sustituidas. El líquido DOT gastado debe reciclarse o desecharse de acuerdo con los reglamentos locales y federales. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 19. Use a 15 mm flat wrench to turn the spring cap so that the hole in the cap is at the 3 o'clock position for left brakes (L), and the 9 o'clock position for right brakes (R), Torque the brake bolt to 5-7 N∙m (44-61 in-lb). 2a: Entfernen Sie mit einem T10 TORX-Schlüssel die Gewindebolzen vom Bremsarm. 2b: Drehen Sie den Bremsarm auf den gewünschten Abstand und drehen Sie die Bolzen wieder ein. 2c: Ziehen Sie die Bolzen auf 1,2 bis 1,6 N•m fest. BREMSARM MONTIEREN Schiebelehre 6. Bringen Sie die Distanzstücke wie in Schritt 1 beschrieben an. Montieren Sie nur ein Distanzstück pro Bremssattel. 1. Messen Sie den Bremssockel vom Ende des Sockels bis zur Schulter. 22 mm: Verwenden Sie die schwarzen 1-mm-Distanzstücke aus Kunststoff (a), die über den Bremssockel geschoben werden. 21 mm: Verwenden Sie die silbernen 1-mm-Distanzstücke aus Stahl (b), die über das Gewinde der Befestigungsschrauben geschoben werden. 7. Montieren Sie die Federkappe so, dass der Stift der Feder in der kleinen Bohrung auf der Rückseite der Federkappe steckt. 8. Schrauben Sie die Befestigungsschraube für die Bremse so in den Bremssockel, dass die Bremsen-Baugruppe fest am Fahrradrahmen fixiert ist, der Bremsarm sich jedoch ohne Federspannung frei drehen lässt. 16. Montieren Sie den Querzug an der Zugbefestigung. Drücken Sie die Bremsarme so zusammen, und dass die Bremsbeläge die Felge berühren. Ziehen Sie den Querzug straff, und ziehen Sie die Einstellschrauben der Zugbefestigung mit einem 3-mm- und einem 4-mm-Inbusschlüssel mit 3 bis 5 N•m fest. ABSTAND DER BREMSARME AUSWÄHLEN BREMSBELAG MONTIEREN 17. Kürzen Sie den Überstand des Zuges bringen Sie eine Quetschhülse an. Avid Shorty Ultimate-Bremsen bieten zwei Grundeinstellungen für den Abstand der Bremsarme: Der größerer Abstand erhöht den Freiraum für Schmutz und Schlamm, während der kleinere Abstand die Bremsleistung steigert. 9. Montieren Sie die Bremsbelag-Baugruppe am Bremsarm. Beachten Sie dabei die richtige Anordnung der Unterlegscheibe. 18. Drehen Sie die Zugspannungseinsteller im Uhrzeigersinn, um ihn vollständig in die Zugspannungseinsteller-Hülse zu schrauben. Dadurch wird der geeignete Abstand zwischen den Bremsbelägen und der Felge eingestellt. Mit dem Zugspannungseinsteller können Sie den Bremsbelagabstand feineinstellen. COMPATIBILIDAD Grasa para bicicletas Llantas de más de 23 mm de anchura: utilice el kit de pastillas de freno compatible con referencia 00-5115-044-020 ® Cúter para cable y funda • Llave dinamométrica ajustable: Escala de 0,5 a 10 N•m • 10. Richten Sie den Bremsbelag mit einem 4-mm-Inbusschlüssel parallel zur Felge aus. Die Oberkante des Belags muss sich mindestens 1 mm unterhalb der Felgenoberkante befinden. Drücken Sie die Bremsen mit ordnungsgemäß ausgerichteten Bremsbelägen so zusammen, dass die Beläge flach an der Felge anliegen, und ziehen Sie die Befestigungsmutter mit 6 bis 8 N•m fest. 2. Seleccione la posición que prefiera para la leva del freno. Si es necesario, desmonte el freno y cámbielo a la nueva posición. 2a: Para quitar los tornillos de la leva del freno, utilice una llave inglesa TORX T10. 2b: Gire la leva del freno hasta la posición deseada y vuelva a colocar los tornillos. 2c: Apriete los tornillos hasta un par de entre 1,2 y 1,6 N•m. MONTAJE DE LA LEVA DEL FRENO Llave inglesa TORX T10 • 3. Aplique una fina capa de grasa a los pasadores del freno. 4. Inserte la leva del freno en el pasador de freno. 5. Coloque el muelle en la leva del freno, con la punta del muelle insertada dentro del orificio correspondiente. Observe la ilustración que aparece en el paso 5 para identificar las dos posibles configuraciones del muelle. Nota: El muelle del lado izquierdo lleva un punto rojo en el extremo de la leva del muelle. Pinzas MEDIDA DE LOS PASADORES DE FRENO Deberá medir los pasadores de freno de su bicicleta para determinar la confi guración de espaciadores necesaria para su instalación. El espaciador se instalará en el paso 6. 1. Mida el pasador de freno desde su extremo hasta su reborde. 22 mm: Debe utilizar los espaciadores blancos de plástico de 1 mm (a) que se acoplan sobre el pasador de freno. 21 mm: Deberá utilizar los espaciadores plateados de acero de 1mm (b) que se acoplan sobre las roscas del tornillo de montaje. SELECCIONE LA POSICIÓN DE LA LEVA DEL FRENO 6. Instale los espaciadores como se indicaba en el paso 1. Instale sólo un espaciador por cada pasador de freno. 7. Coloque la tapa del muelle, con la punta del muelle insertada en el pequeño orificio situado en la parte posterior de la tapa del muelle. 8. Enrosque el tornillo de fijación del freno en el pasador de freno, de modo que todas las piezas del conjunto del freno queden sujetas entre sí y el conjunto quede fijado al cuadro de la bicicleta pero todavía permita a la leva del freno girar con libertad sin tensión alguna por parte del muelle. MONTE LA PASTILLA DE FRENO 9. Instale el conjunto de la pastilla de frenos en la leva del freno, anotando la configuración correcta de la arandela. Los frenos Avid Shorty Ultimate permiten elegir entre dos posibles configuraciones: la posición ancha, que ofrece una mejor respuesta con barro, y la posición estrecha, que proporciona mayor potencia de frenada. OUTILS NÉCESSAIRES COMPATIBILITE • Lunettes de sécurité • Graisse spéciale cycle Jantes de plus de 23 mm de large : utiliser le kit de patins de frein de rechange numéro de référence 00-5115-044-020 2a: Avec une clé TORX T10, déposez les boulons filetés du bras du frein. 2b: Faites pivoter le bras du frein pour le mettre dans la position souhaitée et réinstallez les boulons. 2c: Serrez les boulons à un couple de 1,2-1,6 N•m. Nous recommandons d'utiliser des roues à 32 ou 36 rayons, entrecroisés par 3 ou 4. Consultez le fabricant de votre roue pour de plus amples spécifications. • N'UTILISEZ PAS DE ROUES À MONTAGE RADIAL. • Coupe-câble et coupe-gaine N’utilisez que les fluides DOT 4 ou DOT 5.1 avec les freins à disque AVID. Le freinage est amélioré quand vous utilisez les fluides de type DOT 5.1. 4. Faites glisser le bras de frein sur le bossage. • Clé dynamométrique réglable : 0,5 à 10 N•m 5. Installez le ressort sur le bras du frein. Veillez à bien insérer le bout du ressort dans le trou correct. Voir l’illustration de l’étape 5 pour comparer les deux configurations de ressort. Remarque : Le ressort gauche est repéré par un point rouge au bout du bras ressort. Entraînez-vous d’abord à freiner sur une surface plate avant de vous aventurer dans des sorties plus audacieuses. L'efficacité du freinage dépend de nombreuses conditions que SRAM ne contrôle pas, notamment la vitesse de la course, le type de surface et son état, la force appliquée au levier de freinage, l'installation et l'entretien des freins, câbles et durites, fluides hydrauliques, leviers et plaquettes de freins, l'état général du vélo, le poids du cycliste, la pratique de techniques de freinages appropriées, le temps, le terrain, et quantité d'autres facteurs. Les freins et leviers Avid ne sont pas conçus pour être utilisés sur des véhicules à moteur. Toute utilisation de ce type pourrait causer de graves blessures corporelles. • XX Clés Allen de 2,5, 3 et 4 mm T10 MONTEZ LE BRAS DE FREIN Clé TORX T10 ® 3. Appliquez une fine couche de graisse sur les bossages de frein. N’utilisez pas d’autre fluide que les fluides DOT préconisés. Cela pourrait endommager le système et rendre les freins dangereux. • Les fluides DOT abîment les surfaces peintes. Si du fluide entre en contact avec une surface peinte (comme celle du cadre), essuyez-le immédiatement et lavez-le à l’alcool isopropylique. MESURER LES BOSSAGES DE FREINS Ne laissez aucun fluide des freins entrer en contact avec les rotors. Si cela se produit, nettoyez les rotors à l’alcool isopropylique. Il vous faut mesurer les bossages de freins pour déterminer la configuration des entretoises nécessaires pour l’installation. L’entretoise est installée à l’étape 6. Ne laissez aucun fluide des freins entrer en contact avec les patins. Si cela se produit, les patins seront contaminés et devront être changés. GARDEZ TOUJOURS LE CONTRÔLE DE VOTRE VÉLO Il faut recycler ou disposer des fluides DOT usés en respectant les ordonnances locales et nationales. N'oubliez pas que la distance de freinage est plus longue sur route mouillée. Pour minimiser les risques d'accident et l'érosion des pistes, évitez de bloquer vos roues. Il NE faut JAMAIS déverser des fluides DOT usés dans les égouts ou autres systèmes de drainage, ni dans le sol ou dans un cours d'eau, étang, lac, mer, etc. Étriers 6. Installez les entretoises choisies lors de l'étape 1. Installer une seule entretoise par bossage de frein. 1. Mesurer le bossage de frein depuis le bout du bossage jusqu’à l’épaulement. 22 mm : utiliser les entretoises noires de 1 mm en plastique (a) qui s’ajustent sur le bossage de frein. 21 mm : utiliser les entretoises argent de 1 mm en acier (b) qui s’ajustent au filetage des boulons de montage. SÉLECTIONNEZ LA CONFIGURATION DES BRAS DES FREINS IMPORTANT et des freins, contactez votre vélociste. Veillez à bien suivre les instructions données. Suivez soigneusement ces instructions. Si vous ne les comprenez pas, faites faire le montage par un spécialiste des cycles. INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA I freni sono componenti critici per un utilizzo sicuro della bicicletta. L’impostazione o l’utilizzo improprio dei freni possono comportare la perdita di controllo o un incidente, con conseguenti gravi lesioni. I freni Avid sono un prodotto dalle elevate prestazioni, che offrono una potenza di arresto maggiore dei freni utilizzati normalmente. Questa maggiore potenza richiede meno sforzo per bloccare una ruota durante una frenata. Il blocco di una ruota può causare la perdita di controllo e possibili lesioni. I rotori dei freni a disco Avid sono compatibili con mozzi di dischi standard internazionali a 6 bulloni da 44 mm. Si consigliano ruote da 32 o 36 raggi con uno schema di incrocio di 3 o 4 raggi. Rivolgersi allo specifico produttore delle ruote per maggiori specifiche. Utilizzare solo fluidi DOT 4 o DOT 5.1 con freni a disco AVID. I fluidi DOT 5.1 offrono prestazioni di frenata migliorate. Non utilizzare un fluido diverso dai fluidi DOT suggeriti. Ciò danneggerebbe il sistema e minerebbe la sicurezza dell’utilizzo dei freni. Prima di una corsa impegnativa, provare le tecniche di corsa e di frenata su una superficie piana e livellata. I fluidi DOT danneggiano le superfici verniciate. Se un fluido viene a contatto con una superficie verniciata (ad es. il telaio), pulirla immediatamente strofinandola con alcool isopropilico. I freni e le leve Avid non sono previsti per essere utilizzati su biciclette o veicoli a motore. Tale utilizzo potrebbe provocare gravi lesioni personali. GUIDARE SEMPRE MANTENENDO IL CONTROLLO STRUMENTI NECESSARI COMPATIBILITÀ • Occhiali di protezione • Grasso per biciclette Cerchioni delle ruote più larghi di 23 mm: utilizzare il kit pattini per freno after-market numero parte 00-5115-044-020 • XX Chiavi esagonali da 2,5, 3 e 4 mm • T10 Chiave T10 TORX ® • Tagliacavi e tagliaguaina • Chiave regolabile: intervallo 0,5 - 10 N•m • Pinze Non lasciare che il fluido dei freni venga a contatto con i rotori dei freni. In tal caso, pulire i rotori con alcool isopropilico. Non lasciare che il fluido dei freni venga a contatto con i pattini dei freni. In tal caso, i pattini sarebbero contaminati e dovrebbero essere sostituiti. Il fluido DOT utilizzato deve essere riciclato o smaltito secondo le normative locali e nazionali. Non versare MAI il fluido DOT utilizzato nelle fognature o nei sistemi di scarico o sul terreno o in un corso d’acqua. Ricordare che l’arresto su una superficie bagnata richiede uno spazio maggiore. Per ridurre la possibilità di incidenti e limitare l'usura da slittamento, è opportuno evitare il blocco delle ruote. MISURAZIONE DEL MOZZO DEL FRENO È necessario misurare i mozzi del freno della propria bicicletta per determinare quale configurazione del distanziale sia richiesta dalla propria installazione. Il distanziale sarà installato al punto 6. 1. Misurare il mozzo del freno dall’estremità del mozzo del freno alla spalla. 22 mm: È necessario utilizzare i distanziali in plastica neri da 1 mm (a) che si inseriscono sul mozzo del freno. 21 mm: È necessario utilizzare i distanziali in acciaio color argento da 1 mm (b) che si inseriscono sui filetti dei bulloni di montaggio. I freni a disco Avid sono progettati come sistema. Non utilizzare nel sistema componenti di produttori diversi da Avid. IMPORTANTE I freni Avid Shorty non sono progettati per operare con leve di freni a trazione diretta. Solo le leve progettate per freni a trazione centrale possono essere utilizzate con freni Shorty. Per qualsiasi domanda relativa alla compatibilità di leve e freni, rivolgersi al proprio 2. Sélectionnez la configuration désirée pour les bras du frein. Si besoin est, démontez le frein pour choisir la nouvelle configuration. NON UTILIZZARE RUOTE A RAGGI RADIALI. È responsabilità dell’utente apprendere e comprendere le corrette tecniche di frenata. Consultare il manuale di istruzioni della bicicletta e un rivenditore professionale di biciclette. L’efficienza della frenata dipende da molte condizioni su cui SRAM non ha alcun controllo. Tra queste la velocità della bicicletta, il tipo e la condizione della superficie di guida, la forza sulla leva freno, la corretta installazione e manutenzione dei freni, le linee dei freni, il fluido idraulico, le leve, i pattini freno, la condizione della bicicletta, il peso del biker, le corrette tecniche di frenata, il tempo, il terreno e vari altri fattori. Les freins Avid Shorty Ultimate permettent de choisir deux configurations : une configuration large pour permettre à la boue de mieux s’évacuer, et une configuration étroite pour augmenter la puissance de freinage. rivenditore professionale di biciclette. Seguire attentamente le presenti istruzioni. In caso di difficoltà, affidare l'installazione a un meccanico per biciclette professionista. SELEZIONARE LA POSIZIONE DEI BRACCI DEI FRENI I freni Avid Shorty Ultimate offrono due possibilità di impostazione: una posizione larga per una migliore eliminazione del fango e una posizione stretta per una potenza frenante maggiore. Brake pad condition plays an important role in the performance of brakes, check them before every ride. If you have any question about their condition, consult your bicycle dealer or replace them. 19. Drehen Sie die Federkappe mit einem flachen 15-mm-Maulschlüssel so, dass sich das Loch in der Kappe für den linken Bremsarm (L) an der 3-Uhr-Position und für den rechten Bremsarm (R) an der 9-Uhr-Position befindet. Ziehen Sie die Bremssockelschraube mit 5 bis 7 N•m an. Sie müssen den Bremssockel Ihres Fahrrads messen, um zu bestimmen, welche Distanzstücke Sie benötigen. Das Distanzstück wird in Schritt 6 montiert. Gafas de seguridad Note: If you use lighter spring tension at the brake, you will use less hand energy when operating the brake lever. Lighter spring tension will also keep the brakes better centered. BREMSE SPANNEN BREMSSOCKEL MESSEN • TIPS / TROUBLESHOOTING 11. Führen Sie den Bremszug durch das Loch auf der Oberseite des Querzugträgers. Einstellung für geringen Abstand: Richten Sie den Querzugträger so aus, dass zwischen der Unterseite des Querzugträgers und der Oberseite des Reifens mindestens 30 mm Freiraum verbleiben. Einstellung für großen Abstand: Richten Sie den Querzugträger so aus, dass zwischen der Unterseite des Querzugträgers und der Oberseite des Reifens mindestens 50 mm Freiraum verbleiben. • • Important: Make sure that the brake lever does not contact the handlebar when pulled. QUERZUG-BAUGRUPPE MONTIEREN 5. Montieren Sie die Feder im Bremsarm und achten Sie dabei darauf, dass Sie den Stift der Feder in die richtige Öffnung einführen. Die beiden Federpositionen sind in der Abbildung zu Schritt 5 dargestellt. Bitte beachten: Die Feder für die linke Seite besitzt einen roten Punkt am Ende des Federarms. HERRAMIENTAS NECESARIAS With two fingers, squeeze the brake lever firmly about a dozen times to ensure the cables are seated properly and operate smoothly. Make sure the cable has not slipped at the cable anchor bolt. If the cable has slipped, return to Step 14 and re-torque the cable. To center the brakes or adjust the brake tension, unthread the appropriate brake arm brake bolt, use a 15 mm flat wrench to increase or decrease the spring tension, and re-torque the brake bolt to 5-7 N∙m (44-61 in-lb). 4. Schieben Sie den Bremsarm auf die Bremssockel. 2. Wählen Sie den gewünschten Bremsarmabstand. Zerlegen Sie bei Bedarf die Bremse, um den neuen Abstand einzustellen. TEST THE SYSTEM 7. Installez le capuchon du ressort avec les bouts de ressort insérés dans le petit trou à l’arrière du capuchon de ressort. 8. Vissez le boulon de montage du frein dans le bossage de frein afin que le frein soit maintenu en place fermement sur le cadre, mais en veillant à ce que le bras du frein puisse toujours pivoter librement sans aucune tension du ressort. MONTEZ LES PATINS DE FREIN 9. Installez le support de patin de frein dans le bras de frein, en faisant attention à l’ordre et au placement des rondelles. 10. Utilisez une clé de 4 mm pour régler le patin de frein de manière à ce qu’il soit parallèle à la jante. Le haut du patin doit se trouver à environ 1 mm en dessous du bord extérieur de la jante. Quand les patins sont bien alignés et sont bien à plat contre la jante, serrez l’écrou à un couple de serrage de 6 à 8 N∙m. 2. Selezionare la posizione desiderata dei bracci dei freni. Se necessario, smontare il freno e modificare la posizione in quella nuova. 2a: Utilizzare una chiave T10 TORX per rimuovere i bulloni filettati dal braccio del freno. 2b: Ruotare il braccio del freno sulla posizione desiderata e reinstallare i bulloni. 2c: Serrare i bulloni con una coppia di 1,2-1,6 N•m. MONTARE IL BRACCIO DEL FRENO 3. Applicare un sottile strato di grasso sui mozzi dei freni. 4. Fare scorrere il braccio del freno sul mozzo del freno. 5. Installare la molla nel braccio del freno con il perno della molla inserito nel foro appropriato. Fare riferimento all’illustrazione del punto 5 per le due configurazioni delle molle. Nota: La molla del lato sinistro ha un punto rosso all’estremità del suo braccio. 6. Installare i distanziali come determinato nel punto 1. Installare un solo distanziale per ciascun mozzo del freno. 7. Installare il coperchio a molla con il perno della molla inserito nel piccolo foro nella parte posteriore del coperchio a molla. 12. Ziehen Sie die beiden 2,5-mm-Klemmschrauben des Querzugträgers mit 3 bis 5 N•m fest. 13. Schneiden Sie den Bremszug so ab, dass mindestens 10 bis 15 mm Überstand unter dem Querzugträger verbleiben, und bringen Sie eine Quetschhülse an. 14. Schrauben Sie den Zugspannungseinsteller in die Zugspannungseinsteller-Hülse, bis er bündig mit dem Rand der Hülse abschließt. Führen Sie den Querzug durch die Zugspannungseinsteller-Baugruppe ein. 15. Bringen Sie die Schnellspann-Baugruppe an der Zugbefestigung an. Schieben Sie den Querzug durch den Querzugträger. 10. Utilice una llave Allen de 4 mm para ajustar la pastilla de freno de modo que quede paralela a la llanta. La parte superior de la pastilla debe quedar al menos 1 mm por debajo del extremo superior de la llanta. Con las pastillas bien alineadas y niveladas con la llanta, apriete la tuerca de sujeción con un par de entre 6 y 8 N•m MONTE EL CONJUNTO DEL PUENTE PARA EL CABLE DE HORQUILLA 11. Inserte el cable de freno en el puente, a través del orificio situado en la parte superior de éste. Configuración para posición estrecha: Ajuste el puente de modo que quede un espacio de al menos 30 mm entre el extremo inferior del puente y el extremo superior del neumático. Configuración para posición ancha: Ajuste el puente de modo que quede un espacio de al menos 50 mm entre el extremo inferior del puente y el extremo superior del neumático. 12. Apriete los dos tornillos de 2,5 mm de fijación del puente hasta un par de entre 3 y 5 N•m. 13. Corte el cable de freno, dejando entre 10 y 15 mm de cable como mínimo por debajo del puente, y coloque un terminal en el extremo del cable. 14. Enrosque el tambor ajustador en su funda, hasta que el extremo del tambor quede al nivel del extremo de la funda. Inserte el cable de horquilla en el conjunto del tambor ajustador. 15. Instale el conjunto de cierre rápido en el anclaje del tambor ajustador. Inserte el cable de horquilla a través del puente. 16. Instale el cable de horquilla en el anclaje de cable. Apriete entre sí las levas del freno hasta que las pastillas hagan contacto con la llanta. Tire fuerte del cable de horquilla, y utilice una llave Allen de 3 mm y otra de 4 mm para apretar los tornillos de ajuste del anclaje del cable hasta un par de entre 3 y 5 N•m. 17. Corte el cable de horquilla sobrante y coloque un terminal en el extremo del cable. SYSTEM TESTEN Ziehen Sie den Bremshebel ungefähr ein Dutzend mal mit zwei Fingern fest an, um sicherzustellen, dass die Züge ordnungsgemäß positioniert sind und einwandfrei funktionieren. Vergewissern Sie sich, dass der Zug an der Zugbefestigungsschraube nicht durchrutscht. Wenn der Zug durchrutscht, kehren Sie zu Schritt 14 zurück, und ziehen Sie den Zug erneut fest. Wichtig: Stellen Sie sicher, dass der Bremshebel beim Ziehen nicht die Lenker berührt. TIPPS / STÖRUNGSBESEITIGUNG Bitte beachten: Wenn Sie für die Bremse eine geringere Federspannung einstellen, müssen Sie mit der Hand weniger Kraft aufbringen, um den Bremshebel zu betätigen. Mit einer geringeren Federspannung bleibt die Bremse besser zentriert. Der Zustand der Bremsbeläge wirkt sich direkt auf die Bremsleistung aus. Prüfen Sie sie daher vor jeder Fahrt. Wenn Sie den Zustand der Bremsbeläge nicht genau beurteilen können, erkundigen Sie sich bei Ihrem Fahrradhändler, oder tauschen Sie sie aus. TENSADO DEL FRENO 19. Con una llave inglesa plana de 15 mm, gire la tapa del muelle hasta que el orificio que hay en la tapa quede en la posición de las 3 en punto en el caso de los frenos izquierdos (L), y en la de las 9 en punto para los frenos derechos (R), Apriete el tornillo del freno con un par de entre 5 y 7 N•m. Para centrar los frenos o ajustar la tensión del freno, desenrosque el tornillo de la leva de freno correspondiente, utilice una llave inglesa plana de 15 mm para aumentar o reducir la tensión del muelle, y vuelva a apretar el tornillo del freno con un par de entre 5 y 7 N•m. PRUEBE EL SISTEMA Con dos dedos, apriete a fondo la maneta del freno una docena de veces para verificar que los cables están bien asentados y funcionan con suavidad. Verifique que el cable no se ha deslizado por su perno de anclaje. Si el cable ha resbalado, vuelva al Paso 14 y apriételo de nuevo. Importante: Asegúrese de que la maneta de freno no haga contacto con el manillar al tirar de ella. CONSEJOS Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Nota: Si utiliza una tensión de muelle más floja en el freno, tendrá que ejercer menos fuerza al accionar la maneta de freno con la mano. Con una tensión de muelle más floja, los frenos se mantendrán también mejor centrados. El estado de las pastillas de freno desempeña un papel de gran importancia en el rendimiento de los frenos, por lo que debe comprobarse siempre antes de montar. Si tiene alguna duda acerca de su estado, consulte con su tienda de bicicletas o sustitúyalas. 18. Gire en sentido horario el tambor ajustador hasta enroscarlo a fondo en su funda. Con ello quedará ajustada la separación adecuada entre las pastillas de freno y la llanta. Para el ajuste fino del espacio entre pastillas y llanta, utilice el tambor ajustador. ASSEMBLEZ LE CÂBLE DE LIAISON TENSION DES FREINS 11. Insérez le câble de frein dans le support du câble de liaison en l’insérant dans le trou en haut du support. Configuration étroite : réglez le support afin de le placer à au moins 30 mm au dessus du pneu. Configuration large : réglez le support afin de le placer à au moins 50 mm au dessus du pneu. 19. Utilisez une clé plate de 15 mm pour positionner le capuchon du ressort de manière à ce que le trou du capuchon se trouve orienté sur le « 3 » d’un cadran de montre pour le frein gauche (L = left en anglais), et sur le « 9 » pour le frein droit (R = right en anglais). Serrez le boulon à un couple de 5-7 N•m. 12. Serrez les deux boulons (de 2,5 mm) de pincement du support du câble de liaison à un couple de 3-5 N•m. 13. Coupez le câble de frein. Veillez à laisser une longueur d’au moins 10-15 mm en dessous du support. Installez une férule en bout de câble. 14. Insérez le barillet de réglage dans le manchon du barillet. Le bout du barillet doit être à niveau avec le bout du manchon. Insérez le câble de liaison dans le corps du barillet de réglage. 15. Installez le système de démontage rapide dans le système d’attache du barillet de réglage. Faites glisser le câble de liaison dans le support. 16. Installez le câble de liaison dans le système d’attache du câble. Serrez les bras du frein pour que les patins de frein touchent la jante. Tirez sur le câble de liaison pour le tendre. Utilisez une clé Allen de 3 mm et une clé Allen de 4 mm pour serrer les vis de pincement du câble à un couple de 3-5 N•m. 17. Coupez la longueur de câble en excès et installez une férule. Pour centrer les freins ou pour ajuster la tension des freins, dévissez le boulon correspondant du bras de frein, utilisez une clé plate de 15 mm pour augmenter ou réduire la tension du ressort et resserrez le boulon à un couple de 5-7 N•m. TESTER LE MONTAGE Serrez fermement les freins avec 2 doigts une douzaine de fois pour vérifier que les câbles sont bien ajustés et coulissent sans blocage. Assurez-vous que le câble n’a pas glissé au niveau du serre-câble. Si le câble a glissé, reprenez l’étape 14 et serrez de nouveau le câble au bon couple. Important : Assurez-vous que le levier de frein ne touche pas le cintre quand vous freinez. CONSEILS / DÉPANNAGE Remarque : Si vous réglez le ressort moins dur, il faudra tirer moins fort avec la main pour serrer le levier de frein. Quand les ressorts sont réglés sur une tension plus faible, les freins restent également mieux centrés. L’état des patins de frein joue un rôle important dans le freinage ; vérifiez-les avant chaque sortie. Si vous êtes concerné par leur état, consultez votre vélociste ou remplacez-les. 18. Vissez le barillet de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, Insérez-le à fond dans le manchon du barillet. Cela permet d’assurer qu’il y a un espace suffisant entre les patins de frein et la jante. Ajustez finement le réglage de l’espacement des patins de frein avec le barillet. ASSEMBLARE IL GRUPPO DEL FILO A FORCELLA TENDERE IL FRENO 11. Inserire il cavo freno nel supporto del filo a forcella attraverso il foro nella parte superiore del supporto. Impostazione in posizione stretta: Regolare il supporto in modo che vi siano almeno 30 mm di gioco dalla parte inferiore del supporto a quella superiore dello pneumatico. Impostazione in posizione larga: Regolare il supporto in modo che vi siano almeno 50 mm di gioco dalla parte inferiore del supporto a quella superiore dello pneumatico. 19. Utilizzare una chiave piatta da 15 mm per ruotare il coperchio a molla in modo che il foro nel coperchio sia nella posizione delle ore 3 per i freni di sinistra (L) e nella posizione delle ore 9 per i freni di destra (R). Serrare il bullone del freno a 5-7 N•m. 12. Serrare i due bulloni del mozzo da 2,5 mm del supporto del filo a forcella a 3-5 N•m. 13. Tagliare il cavo del freno lasciando almeno 10-15 mm di cavo sotto il supporto e installare un tappo per l’estremità del cavo. 14. Avvitare il regolatore del barilotto nel relativo manicotto finché l’estremità del regolatore del barilotto sia tagliata a livello dell’estremità del manicotto. Inserire il filo a forcella nel gruppo del regolatore del barilotto. 15. Installare il gruppo di sgancio rapido nell’ancoraggio del regolatore del barilotto. Fare scorrere il filo a forcella attraverso il supporto. 8. Avvitare il bullone di montaggio nel mozzo del freno, in modo da tenere insieme il gruppo del freno e fissarlo sul telaio della bicicletta, ma consentendo comunque che il braccio del freno ruoti liberamente senza alcuna tensione della molla. 16. Installare il filo a forcella nell’ancoraggio del cavo. Premere i bracci dei freni insieme in modo che i pattini dei freni siano a contatto con il cerchione. Tendere bene il filo a forcella e utilizzare una chiave esagonale da 3 mm e una chiave esagonale da 4 mm per serrare le viti di fermo sull’ancoraggio del cavo a 3-5 N•m. MONTARE IL PATTINO FRENO 17. Tagliare il filo a forcella in eccesso e installare un tappo per l’estremità del cavo. 9. Installare il gruppo del pattino freno sul braccio del freno, facendo attenzione alla configurazione corretta della rondella. 18. Ruotare il regolatore del barilotto in senso orario per serrarlo completamente nel relativo manicotto. Ciò consentirà di avere una distanza adeguata dai pattini freni al cerchione. Utilizzare il regolatore del barilotto per tarare la spaziatura del pattino freno. 10. Utilizzare una chiave da 4 mm per regolare il pattino freno in modo che sia parallelo al cerchione. La parte superiore del pattino dovrà essere almeno 1 mm sotto la parte superiore del cerchione. Con i pattini allineati correttamente e piatti contro il cerchione, serrare il dado di fissaggio a 6-8 N•m. Um die Bremsen zu zentrieren oder die Bremsspannung einzustellen, lösen Sie die Bremssockelschraube des jeweiligen Bremsarms, erhöhen oder verringern Sie mit einem flachen 15-mm-Maulschlüssel die Federspannung, und ziehen Sie die Bremssockelschraube wieder mit 5 bis 7 N•m an. Per centrare i freni o regolare la tensione, svitare il bullone del braccio del freno appropriato, utilizzare una chiave piatta da 15 mm per aumentare o diminuire la tensione della molla e riavvitare il bullone del freno a 5-7 N•m. TESTARE IL SISTEMA Usando due dita, stringere con forza la leva del freno una dozzina di volte per accertarsi che i cavi siano alloggiati correttamente e scorrano liberamente. Accertarsi che il cavo non sia scivolato dal bullone di ancoraggio. Se il cavo è scivolato, ritornare al punto 14 e serrare nuovamente il cavo. Importante: Assicurarsi che la leva del freno non sia a contatto con il manubrio quando è tirata. SUGGERIMENTI / RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Nota: Se si utilizza una tensione della molla minore al freno, si utilizza meno energia delle mani quando si aziona la leva del freno. Una tensione minore della molla tiene inoltre i freni meglio centrati. La condizione dei pattini dei freni gioca un ruolo importante nelle prestazioni dei freni, controllarli prima di ogni sessione di guida. Per qualsiasi domanda sulle loro condizioni, consultare il rivenditore di R SRAM LLC WARRANTY EXTENT OF LIMITED WARRANTY SRAM warrants its products to be free from defects in materials or workmanship for a period of two years after original purchase. This warranty only applies to the original owner and is not transferable. Claims under this warranty must be made through the retailer where the bicycle or the SRAM component was purchased. Original proof of purchase is required. LOCAL LAW This warranty statement gives the customer specific legal rights. The customer may also have other rights which vary from state to state (USA), from province to province (Canada), and from country to country elsewhere in the world. To the extent that this warranty statement is inconsistent with the local law, this warranty shall be deemed modified to be consistent with such law, under such local law, certain disclaimers and limitations of this warranty statement may apply to the customer. For example, some states in the United States of America, as well as some governments outside of the United States (including provinces in Canada) may: a. Preclude the disclaimers and limitations of this warranty statement from limiting the statutory rights of the consumer (e.g. United Kingdom). b. Otherwise restrict the ability of a manufacturer to enforce such disclaimers or limitations. LIMITATIONS OF LIABILITY To the extent allowed by local law, except for the obligations specifically set forth in this warranty statement, In no event shall SRAM or its third-party suppliers be liable for direct, indirect, special, incidental, or consequential damages. LIMITATIONS OF WARRANTY • This warranty does not apply to products that have been incorrectly installed and/or adjusted according to the respective SRAM technical installation manual. The SRAM installation manuals can be found online at www.sram.com, www.rockshox.com or www.avidbike.com. 12. Torque the two straddle wire carrier 2.5 mm pinch bolts to 3-5 N∙m (26-44 in-lb). Les freins Avid sont un produit de haute performance. Leur puissance de freinage est considérablement plus élevée que celle dont vous avez probablement l'habitude. Cette puissance de freinage accrue signifie qu'il est plus facile de bloquer une roue en freinant. Le blocage des roues peut conduire à la perte de contrôle du vélo, et causer des blessures. Les freins Shorty de Avid ne sont pas conçus pour fonctionner avec des leviers pour freins à tirage linéaire. N’utilisez que des leviers conçus pour les freins à tirage central (cantilever) avec les freins Shorty. Si vous avez des questions concernant la compatibilité des leviers ANO TENSION THE BRAKE Les freins à disque Avid sont conçus comme un ensemble. N’incorporez pas dans cet ensemble des éléments provenant d’un autre fabricant qu’Avid. C'est à vous qu'il appartient d'apprendre et de vous familiariser aux techniques de freinage appropriées. Lisez le manuel d'utilisation de votre vélo, et consultez un revendeur de cycles. 18. Turn the barrel adjuster clockwise to fully thread it into the barrel adjuster sleeve. This will set an appropriate gap from the brake pads to the rim. Use the barrel adjuster to fine-tune the brake pad spacing. 10. Use a 4 mm wrench to adjust the brake pad so that it is parallel with the rim. The top of the pad should be at least 1 mm below the top of the rim. With the pads properly aligned and held flat against the rim, torque the fixing nut to 6-8 N∙m (53-70 in-lb). Les freins sont un élément essentiel pour la sécurité du cycliste. Une installation défectueuse ou une utilisation incorrecte des freins peuvent conduire à la perte de contrôle du vélo et provoquer un accident, qui pourrait causer des blessures graves. Les freins à disque Avid sont compatibles avec les moyeux de 44 mm à 6 boulons répondant aux normes internationales. 17. Cut off the excess straddle wire and install a cable end cap. Drehmomentschlüssel: 0,5 bis 10 N•m NUNCA elimine el líquido DOT gastado en un sistema de aguas residuales o drenaje, en la tierra ni en una masa de agua. manetas y los frenos, contacte con su concesionario de bicicletas. Siga atentamente estas instrucciones. Si no comprende las instrucciones, encargue la instalación a un mecánico de bicicletas. 16. Install the straddle wire into the cable anchor. Squeeze the brake arms together so that the brake pads contact the rim. Pull the straddle wire tight, and use a 3 mm hex wrench and a 4 mm hex wrench to torque the cable anchor set screws to 3-5 N∙m (26-44 in-lb). Spezialzange für Züge und Außenhüllen • NO UTILICE RUEDAS CON RADIOS DISPUESTOS DE MANERA RADIAL. 15. Install the quick release assembly into the barrel adjuster anchor. Slide the straddle wire through the carrier. 9. Install the brake pad assembly onto the brake arm, noting the correct washer configuration. 3. Tragen Sie einen dünnen Schmierfilm auf die Bremssockel auf. T10 TORX -Schlüssel 14. Thread the barrel adjuster into the barrel adjuster sleeve until the end of the barrel adjuster is flush with the end of the sleeve. Insert the straddle wire into the barrel adjuster assembly. • T10 IMPORTANTE A MOUNT THE BRAKE PAD 13. Cut the brake cable leaving at least 10-15 mm of cable below the carrier, and install a cable end cap. • Recomendamos utilizar ruedas de 32 ó 36 radios, con un patrón de entrelazado de radios de 3 ó 4 cruces. Para más información al respecto, consulte con el fabricante de la rueda. Los líquidos de frenos DOT dañan las superficies pintadas. Si alguna gota de líquido de frenos entra en contacto con una superficie pintada (p. ej., el cuadro de la bicicleta), límpiela inmediatamente con un paño y con alcohol isopropílico. Los frenos Avid Shorty no están diseñados para funcionar con manetas de freno de tracción lineal. Con los frenos Shorty sólo pueden utilizarse manetas diseñadas para frenos de tracción central. Si tiene alguna pregunta sobre la compatibilidad de las ERFORDERLICHES WERKZEUG XX Llaves Allen de 2,5; 3 y 4 mm No utilice ningún fluido distinto de los líquidos DOT recomendados. Dañaría el sistema y los frenos dejarían de ser seguros. Recuerde que en condiciones húmedas se tarda más en frenar. Para reducir la posibilidad de accidente y minimizar la erosión del terreno, evite clavar las ruedas al frenar. 2. Select your desired brake arm stance. If necessary, disassemble the brake and change to the new stance. 2a: Use a T10 TORX to remove the threaded bolts from the brake arm. 2b: Rotate the brake arm to the desired stance and re-install the bolts. 2c: Torque the bolts to 1.2-1.6 N∙m (10-14 in-lb). • La eficacia de los frenos depende de muchos factores sobre los cuales SRAM no tiene control alguno. Por ejemplo, la velocidad de la bicicleta, el tipo de firme y su estado, la fuerza de la palanca de frenos, la correcta instalación y mantenimiento de los frenos, cables de freno, fluido hidráulico, manetas y pastillas de frenos, el estado de la bicicleta, el peso del ciclista, la utilización de una técnica de frenado adecuada, la meteorología, o el tipo de terreno, entre muchos otros factores. MANTENGA SIEMPRE EL CONTROL DE LA BICICLETA You must measure your bicycle's brake bosses to determine which spacer configuration your installation requires. The spacers will be installed in step 6. Los rotores de los frenos de disco Avid son compatibles con los bujes de disco de formato estándar internacional de 44 mm y 6 tornillos. Practique sus técnicas de conducción y frenado sobre una superficie plana y nivelada antes de conducir de forma agresiva. Los frenos y manetas de freno Avid no están diseñados para utilizarse en ningún tipo de bicicleta o vehículo motorizados. Ese tipo de utilización puede ocasionar graves lesiones. MEASURE BRAKE BOSS 11. Insert the brake cable into the straddle wire carrier through the hole at the top of the carrier. Narrow Stance Setup: Adjust the carrier so that there is at least 30 mm of clearance from the bottom of the carrier to the top of the tire. Wide Stance Setup: Adjust the carrier so that there is at least 50 mm of clearance from the bottom of the carrier to the top of the tire. WICHTIG Los frenos son un componente esencial para la seguridad de una bicicleta. Una utilización o ajuste inadecuados de los frenos pueden provocar un accidente o la pérdida del control de la bicicleta, y ocasionar graves lesiones. 8. Thread the brake mounting bolt into the brake boss so that the brake assembly is held together and secure on the bike frame, but still allows the brake arm to rotate freely without any spring tension. Avid Shorty Ultimate brakes offer you two options for brake setup: a wide stance for improved mud clearance, and a narrow stance for increased braking power. Avid-Scheibenbremsen sind ein Gesamtsystem. Verwenden Sie für Ihr Bremssystem keine Komponenten, die nicht von Avid stammen. Die Shorty-Bremsen von Avid eignen sich nicht für die Verwendung mit Linear-Pull-Bremshebeln. Shorty-Bremsen können nur mit Hebeln für CenterPull-Bremsen verwendet werden. Wenn Sie Fragen zur Kompatibilität von Hebeln und Bremsen haben, 7. Install the spring cap with the spring pin inserted into the small hole in the back of the spring cap. ASSEMBLE THE STRADDLE WIRE ASSEMBLY VERWENDEN SIE KEINE RADIAL GESPEICHTEN LAUFRÄDER. FAHREN SIE STETS KONTROLLIERT 6. Install the spacers as determined in step 1. Install only one spacer per brake boss. SELECT BRAKE ARM STANCE Avid-Bremsen sind ein Hochleistungsprodukt, das im Vergleich zu herkömmlichen Bremsen eine höhere Bremskraft erzielt. Dadurch können die Räder beim Bremsen leichter blockieren. Wenn beim Fahren ein Rad blockiert, können Sie die Kontrolle über das Fahrrad verlieren und schwere Verletzungen erleiden. Avid-Bremsen und -Hebel dürfen nicht für motorisierte Fahrräder oder Fahrzeuge verwendet werden. In diesem Fall besteht das Risiko von erheblichen Verletzungen. Digital calipers Used DOT fluid should be recycled or disposed of in accordance to local and federal regulations. Avid-Bremsscheiben eignen sich für 44-mm-Standard-Bremsscheibennaben mit Sechspunktbefestigung. Die Wirksamkeit der Bremsen hängt von zahlreichen Faktoren ab, auf die SRAM keinen Einfluss nehmen kann. Dazu zählen die Fahrgeschwindigkeit, Art und Zustand des Untergrundes, Bremshebelkraft, ordnungsgemäße Montage und Wartung der Bremsen, Bremsleitungen, Hydraulikflüssigkeit, Hebel, Bremsbeläge, Zustand des Fahrrads, Fahrergewicht, ordnungsgemäße Bremstechnik, Wetter, Gelände und zahlreiche weitere Faktoren. Adjustable torque wrench: 0.5-10 N•m (4.5-90 in-lb) range • 1. Measure the brake boss from the end of the brake boss to the shoulder. 22 mm: You must use the black, 1 mm plastic spacers (a) that fit over the brake boss. 21 mm: You must use the silver, 1 mm steel spacers (b) that fit over the mounting bolt threads. SICHERHEITSINFORMATIONEN Üben Sie die Bremstechniken auf ebener, gerader Strecke, bevor Sie in anspruchsvollerem Gelände fahren. ® wrench Cable and housing cutter • 4. Slide the brake arm onto the brake boss. Do not allow any brake fluid to come in contact with the brake pads. If this occurs, the pads are contaminated and must be replaced. Die Bremsen wirken sich direkt auf die Sicherheit Ihres Fahrrads aus. Wenn die Bremsen falsch eingestellt oder abgenutzt sind, können Sie die Kontrolle über das Fahrrad verlieren, und es besteht das Risiko von Unfällen und schweren Verletzungen. Machen Sie sich daher mit der richtigen Bremstechnik vertraut. Lesen Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Fahrrad nach, und erkundigen Sie sich bei Ihrem Händler. T10 TORX • L 8 5. Install the spring into the brake arm, with the spring pin inserted into the proper hole. Refer to the step 5 illustration for the two spring configurations. Note: The left side spring has a red dot on the end of the spring arm. Do not use a fluid other than the DOT fluids suggested. Doing so will damage the system and make the brakes unsafe to use. IMPORTANT CH Safety glasses • Avid disc brake rotors are compatible with 44 mm, 6-bolt international standard disc hubs. Avid Shorty brakes are not designed to work with linearpull brake levers. Only levers designed for center-pull brakes can be used with Shorty brakes. If you have any questions concerning compatibility of levers and brakes, U • Avid disc brakes are designed as a system. Do not use components from a manufacturer other than Avid within the system. NEVER pour used DOT fluid down a sewage or drainage system or into the ground or a body of water. D MOUNT THE BRAKE ARM Avid brakes are a performance product that offer increased stopping power over brakes to which you are familiar. This greater power requires less effort to lockup a wheel when braking. A wheel lockup might cause you to lose control and possibly cause injury. Remember, it takes longer to stop in wet conditions. To reduce the possibility of an accident and minimize trail erosion, you should avoid locking-up your wheels. AÑO COMPATIBILITY Brakes are a safety-critical item on a bicycle. Improper setup or use of brakes can result in loss of control or an accident, leading to a severe injury. ALWAYS RIDE UNDER CONTROL RANÇA TOOLS NEEDED R W • This warranty does not apply when the product has been modified. • This warranty does not apply when the serial number or production code has been deliberately altered, defaced or removed. • This warranty does not apply to damage to the product caused by a crash, impact, abuse of the product, noncompliance with manufacturer’s specifications of usage or any other circumstances in which the product has been subjected to forces or loads beyond its design. • This warranty does not apply to normal wear and tear. Wear and tear parts are subject to damage as a result of normal use, failure to service according to SRAM recommendations and/or riding or installation in conditions or applications other than recommended. WEAR AND TEAR PARTS ARE IDENTIFIED AS: Dust seals/Bushings/Air sealing o-rings/Glide rings/Rubber moving parts/Foam rings/Rear shock mounting hardware and main seals/Stripped threads and bolts (aluminum,titanium, magnesium or steel)/Upper tubes (stanchions)/Brake sleeves/Brake pads/Chains/Sprockets/Cassettes/Shifter and brake cables (inner and outer)/Handlebar grips/Shifter grips/ Jockey wheels/Disc brake rotors/Tools • This warranty shall not cover damages caused by the use of parts of different manufacturers. • This warranty shall not cover damages caused by the use of parts that are not compatible, suitable and/or authorized by SRAM for use with SRAM components. • This warranty shall not cover damages resulting from commercial (rental) use. 1 14 > 1 mm 22 mm 18 10 a 12 9 21 mm 2.5 3-5 N∙m (26-44 in-lb) 15 11 11 b 13 10-15 mm > 30 mm > 50 mm 3 2b 4 SHORTY ULTIMATE BRAKE USER MANUAL 5 a 10 4 6 19 6-8 N•m (53-70 in-lb) 4 5-7 N∙m (44-61 in-lb) 16 b L 4 R 3-5 N∙m (26-44 in-lb) 3 www.sram.com • 95-5115-005-000 Rev B • © SRAM LLC, 2010 NEDERLANDS VEILIGHEIDSINFORMATIE Remmen zijn een onmisbaar veiligheidsonderdeel van een fiets. Onjuiste installatie of verkeerd gebruik van remmen kan leiden tot verlies van de macht over de fiets of een ongeluk dat ernstig letsel kan veroorzaken. Avid-schijfremmen zijn ontworpen als een systeem. Gebruik in het systeem geen onderdelen van een ander merk dan Avid. Avid-remmen zijn een prestatieproduct dat een sterker remvermogen levert dan waaraan u misschien gewend bent. Dit groter remvermogen vereist minder inspanning om een wiel te blokkeren als u remt. Als een wiel blokkeert kunt u de macht over de fiets verliezen en misschien letsel oplopen. We adviseren wielen met 32 of 36 spaken met een drie- of viermaal gekruist spaakvlechtpatroon. Neem contact op met uw specifieke wielfabrikant voor meer specificaties. Het is uw verantwoordelijkheid om een juiste remtechniek te leren en te begrijpen. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor uw fiets en een professionele fietshandelaar. Oefen uw fiets- en remtechniek op een vlakke, horizontale ondergrond voordat u agressief gaat fietsen. De doeltreffendheid van het remmen is afhankelijk van vele omstandigheden waarover SRAM geen macht heeft. Deze bestaan o.a. uit de snelheid van de fiets, het soort en de toestand van het oppervlak waarop u rijdt, de kracht op de remhendels, de juiste installatie en goed onderhoud van de remmen, remleidingen, hydraulische vloeistof, hendels, remblokjes, toestand van de fiets, gewicht van de fietser, juiste remtechniek, het weer, het terrein en verschillende andere factoren. Avid-remmen en -hendels zijn nooit bedoeld voor gebruik op welk gemotoriseerd rijwiel of voertuig dan ook. Een dergelijk gebruik kan tot ernstig persoonlijk letsel leiden. RIJD ALTIJD BEHEERST Onthoud dat het in natte weersomstandigheden langer duurt om tot stilstand te komen. Om de kans op een ongeluk te verminderen en slijtage van het profiel tot een minimum te beperken, moet u voorkomen dat uw wielen blokkeren. Avid-schijfremrotors zijn compatibel met internationale standaard schijfnaven van 44 mm en met 6 bouten. PORTUGUÊS Os travões da Avid são produtos de alto rendimento que oferecem um poder de travagem superior ao de outros travões a que possa estar habituado. Esse poder de travagem superior exige menos esforço para bloquear uma roda ao travar. O bloqueio da roda pode causar perda de controlo e até provocar ferimentos. É inteiramente da sua responsabilidade aprender e utilizar as técnicas de travagem mais adequadas. Consulte o Guia do Utilizador da sua bicicleta e um concessionário de bicicletas profissional. Fietssmeer Wielvelgen breder dan 23 mm: gebruik aftermarket remblokset onderdeelnummer 00-5115-044-020 • XX 2,5, 3 en 4 mm inbussleutels • T10 DOT-vloeistof tast geverfde oppervlakken aan. Als er vloeistof in contact komt met een geverfd oppervlak (d.w.z. uw frame), neem het dan onmiddellijk af en maak de plek schoon met isopropylalcohol. • 7 ® moersleutel Remsetten DE REMNAAF METEN Zorg dat de remvloeistof nooit in contact komt met de remblokjes. Als dit gebeurt zijn de remblokjes verontreinigd en moeten ze worden vervangen. Meet de remnaven van uw fi ets om de confi guratie van de afstandhouder voor uw installatie te bepalen. De afstandhouder wordt in stap 6 geïnstalleerd. Giet gebruikte DOT-vloeistof NOOIT in een riool- of afvoersysteem, op de grond of in een watermassa. remmen, kunt u contact opnemen met uw professionele fietshandelaar. Lees deze instructies aandachtig door. Als u de instructies niet begrijpt, moet u de installatie door een fietsenmaker laten verrichten. Os travões de disco Avid foram concebidos como um sistema. Não inclua componentes de outros fabricantes neste sistema. Os rotores dos travões de disco da Avid são compatíveis com cubos de disco de norma internacional de 44 mm, com 6 pernos. Recomendam-se rodas de 32 ou 36 raios com um padrão de 3 ou 4 entrelaçamentos dos raios. Contacte o fabricante das suas rodas para mais informações. NÃO UTILIZE RODAS SEM ENTRELAÇAMENTO DE RAIOS (RADIAIS). Utilize apenas óleo de travões DOT 4 ou DOT 5.1 nos travões de disco AVID. Os fluidos DOT 5.1 fornecem um rendimento melhorado de travagem. 1. Meet de remnaaf van het uiteinde van de remnaaf naar de schouder. 22 mm: U moet de zwarte, 1 mm plastic afstandhouders (a) gebruiken die over de remnaaf passen. 21 mm: U moet de zilveren, 1 mm stalen afstandhouders (b) gebruiken die over de montageboutdraad passen. KIES DE STAND VAN DE REMARM Avid Shorty Ultimate remmen bieden u de keuze uit twee reminstellingen: Een brede stand voor een betere verwijdering van modder en een nauwe stand voor een verhoogd remvermogen. O Fluido DOT usado deverá ser reciclado ou descartado de acordo com os regulamentos locais e nacionais. NUNCA despeje fluido DOT usado nos sistemas de esgotos ou de drenagem, nem no solo nem num curso de água. IMPORTANTE manípulos e travões, contacte um concessionário de bicicletas profissional. Observe estritamente estas instruções. Se não perceber alguma instrução ou operação, solicite que a instalação seja feita por um mecânico de bicicletas profissional. SPAN DE REM AAN 11. Voeg de remkabel in de verbindingskabeldrager via de opening aan de bovenzijde van de drager. Instelling nauwe stand: Stel de drager af zodat er een ruimte van minstens 30 mm is tussen de onderzijde van de drager en de bovenzijde van de band. Instelling brede stand: Stel de drager af zodat er een ruimte van minstens 50 mm is tussen de onderzijde van de drager en de bovenzijde van de band. 19. Draai de veerdop met behulp van een 15 mm platte sleutel, zodat de opening in de dop zich op de 3 uur positie voor linker remmen (L), en op de 9 uur positie voor rechter remmen (R) bevindt. Draai de rembout aan tot 5-7 N•m. MONTEER DE REMARM 3. Vet de remnaven in. 12. Draai de twee 2,5 mm klembouten van de verbindingskabeldrager aan tot 3-5 N∙m. 4. Schuif de remarm op de remnaaf. 13. Knip de remkabel af, laat minstens 10-15 mm kabel onder de drager en installeer een kabeleinddop. 15. Installeer het snelsluitingsgedeelte in de anker van de cilinderafsteller. Schuif de verbindingskabel door de drager. 7. Installeer de veerdop met de veerpin in de smalle opening aan de achterzijde van de veerdop. 16. Installeer de verbindingskabel in de kabelanker. Druk de remarmen samen zodat de remblokjes de velg raken. Trek de verbindingskabel strak aan en draai de schroeven van de kabelanker aan tot 3-5 N∙m met behulp van een 3 mm en 4 mm inbussleutel. 8. Draai de remmontagebout in de remnaaf zodat het remgedeelte wordt samengehouden en stevig aan het fietsframe vast komt te zitten, maar zorg dat de remarm vrij kan ronddraaien zonder enige weerstand van de veer. MONTEER HET REMBLOKJE COMPATIBILIDADE SELECCIONE A POSIÇÃO DO BRAÇO DO TRAVÃO Massa lubrificante para bicicleta Aros de rodas com largura maior que 23 mm: use o kit de calços de travão sobressalente peça Nº. 00-5115-044-020 Os Travões Avid Shorty Ultimate oferecem-lhe uma escolha de duas configurações dos travões: uma configuração larga para melhor se afastar da lama, e uma configuração estreita para um maior poder de travagem. • T10 Chave T10 TORX 2. Seleccione a posição do braço do travão que deseja. Se for necessário, desmonte o travão e mude para a nova posição. 2a: chave T10 TORX para retirar os pernos roscados do braço do travão. 2b: Rode o braço do travão para a posição desejada e volte a instalar os pernos. 2c: Aperte os pernos a um momento de torção de 1,2 a 1,6 N•m. ® Alicate de corte de cabos e de bichas de cabo • Chave dinamométrica ajustável: escala de 0,5 a 10 N•m • Craveira MONTE O BRAÇO DO TRAVÃO 3. Aplique uma delgada camada de massa lubrificante aos apoios do travão no garfo. 4. Enfie o braço do travão no apoio do travão no garfo. 5. Instale a mola no braço do travão, com a cavilha da mola inserida no orifício apropriado. Consulte a ilustração do passo (step) 5 para ver as duas configurações da mola. Nota: A mola do lado esquerdo tem uma pinta vermelha no extremo do braço da mola. MEÇA O APOIO DO TRAVÃO NO GARFO Tem que medir os apoios do travão no garfo da sua bicicleta para determinar qual é a confi guração de espaçadores que a sua instalação exige. O espaçador será instalado no passo 6 1. Meça o apoio do travão no garfo desde a extremidade do apoio do travão até ao ombro (esquina). 22 mm: Terá que usar os espaçadores (a) de 1 mm de plástico pretos que encaixam sobre o apoio do travão. 21 mm: Terá que usar os espaçadores (b) de 1 mm da aço prateados que se encaixam por cima dos fi os de rosca do perno de montagem. 18. Draai de cilinderafsteller met de klok mee om deze volledig in de bus te draaien. Dit zorgt voor een juiste afstand tussen de remblokjes en de velg. Gebruik de cilinderafsteller om de tussenruimte van de remblokjes precies af te stellen. Om de remmen te centreren of de remspanning aan te passen, draai de rembout van de desbetreffende remarm los met behulp van een 15 mm platte sleutel om de veerspanning te verhogen of te verlagen. Draai de rembout dan opnieuw aan tot 5-7 N•m. TEST HET SYSTEEM Druk de remhendel met twee vingers ongeveer twaalf keer krachtig samen om te controleren of de kabels correct geplaatst zijn en soepel werken. Controleer of de kabel bij de kabelankerbout niet verschoven is. Ga terug naar Stap 14 en draai de kabel opnieuw aan indien de kabel eruit is geschoven. Belangrijk: Zorg ervoor dat de remhendel het stuur niet raakt wanneer deze wordt samengedrukt. TIPS / FOUTOPSPORING Opmerking: Als u een lichtere veerspanning gebruikt, hoeft u uw hand minder in te spannen om de remhendel te bedienen. Met een lichtere veerspanning blijven de remmen bovendien beter gecentreerd. De toestand van de remblokken speelt een belangrijke rol in het functioneren van de remmen, controleer ze daarom voorafgaand aan iedere rit. Als u vragen hebt over de toestand van uw remblokjes, raadpleeg uw fietshandelaar of vervang de blokjes. 10. Stel het remblokje af met behulp van een 4 mm inbussleutel zodat deze parallel met de velg komt te staan. De bovenzijde van het remblokje dient minstens 1 mm onder de bovenzijde van de velg te zijn. Met de remblokjes juist en plat tegen de velg gehouden, draai de bevestigingsmoer aan tot 6-8 N•m. Óculos de protecção • 17. Knip overtollig verbindingskabel af en installeer een kabeleinddop. 9. Installeer het remblokje op de remarm en plaats de sluitring op een juiste manier. • XX Chaves sextavadas de 2,5, 3 e 4 mm 14. Draai de cilinderafsteller in de bus totdat het uiteinde van de cilinderafsteller gelijk is met het uiteinde van de bus. Voeg de verbindingskabel in het cilinderafstelgedeelte. 6. Installeer de afstandhouders zoals aangegeven in stap 1. Installeer slechts één afstandhouder per remnaaf. • Não deixe o óleo de travões entrar em contacto com os rotores do travão. Se tal acontecer, limpe os rotores com álcool isopropílico. Não deixe o óleo dos travões entrar em contacto com as pastilhas de travão. Se tal acontecer, as pastilhas ficam contaminados e terão de ser substituídas. MONTEER DE VERBINDINGSKABEL FERRAMENTAS NECESSÁRIAS • L 4 5. Installeer de veer in de remarm, met de veerpin in de juiste opening. Zie de afbeelding in stap 5 voor de configuratie van de twee veren. Opmerking: veer voor de linkerzijde heeft een rode punt op het uiteinde van de veerarm. Zorg dat de remvloeistof nooit in contact komt met de remrotors. Als dit gebeurt, maak de rotors schoon met isopropylalcohol. Gebruikte DOT-vloeistof moet worden gerecycled of worden weggeruimd volgens de plaatselijke en nationale voorschriften. 8 2. Kies uw gewenste stand van de remarm. Indien nodig, maak de rem los en stel deze in op de nieuwe stand. 2a: Verwijder de draadbouten van de remarm met behulp van de T10 TORX. 2b: Draai de remarm naar de gewenste stand en plaats de bouten terug. 2c: Draai de bouten aan tot 1,2-1,6 N•m. T10 TORX Regelbare torsiesleutel: 0,5-10 N•m bereik Os óleos de travões DOT danificam as superfícies pintadas. Se qualquer fluido entrar em contacto com uma superfície pintada (por ex., o quadro), retire-o imediatamente e limpe com álcool isopropílico. Os travões Shorty da Avid não foram concebidos para funcionar com manípulos de tracção linear. Apenas manípulos concebidos para travões de tracção centrada podem ser utilizados com travões Shorty. Em caso de dúvida sobre a compatibilidade entre Veiligheidsbril • Kniptang voor kabels en kabelgeleiders A eficácia da travagem depende de diversas condições sobre as quais a SRAM não tem controlo. Nelas se incluem a velocidade da bicicleta, o tipo e o estado do piso, a força de aperto do travão, a instalação e manutenção adequadas dos travões, das tubagens dos travões, do óleo hidráulico, dos manípulos, das pastilhas de travão, e o estado da bicicleta, peso do ciclista, domínio das técnicas de travagem, estado do tempo, terreno e muitos outros factores. Tenha sempre em mente que as travagens em pisos molhados demoram mais tempo. Para reduzir a possibilidade de acidente e minimizar a erosão do piso da pista, evite sempre o bloqueio das rodas. • • Não utilize óleos de travões que não sejam os DOT sugeridos. Se o fizer, vai danificar o sistema e tornar inseguro o uso dos travões. GUIE SEMPRE DE FORMA CONTROLADA COMPATIBILITEIT • Gebruik geen andere vloeistof dan de aangeraden DOTvloeistof. Als u dit doet, loopt het systeem schade op en worden de remmen onveilig in het gebruik. Pratique a condução e as técnicas de travagem numa superfície plana e nivelada, antes de passar a uma condução agressiva. Os travões e manípulos da Avid não foram concebidos para serem utilizados em motociclos ou quaisquer outros veículos motorizados. Utilizá-los nessas condições pode provocar ferimentos graves. T10 Gebruik in AVID-schijfremmen uitsluitend DOT 4- of DOT 5.1-vloeistof. DOT 5.1 vloeistof biedt verbeterde remprestaties. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA Os travões são um elemento determinante para a segurança duma bicicleta. A utilização ou regulação inadequadas dos travões podem causar perdas de controlo ou acidentes, e provocar ferimentos graves. 2c T10 BENODIGD GEREEDSCHAP GEBRUIK GEEN WIELEN MET RADIAAL GEMONTEERDE SPAKEN. BELANGRIJK Avid Shorty remmen zijn niet ontworpen voor gebruik met lineaire pull-remhendels. Alleen remhendels die zijn ontworpen voor gebruik met center-pull remmen kunnen worden gebruikt met Shorty remmen. Als u vragen hebt over de compatibiliteit van hendels en 2a 1.2-1.6 N∙m (10-14 in-lb) 6. Instale os espaçadores como indicado no passo 1. Instale apenas um espaçador em cada apoio do travão. 7. Instale a tampa da mola com a ponta da mola enfiada no pequeno orifício da traseira da tampa da mola. 8. Espete o perno de montagem do travão no apoio do travão no garfo, de modo que o conjunto do travão fique montado e seguro no quadro da bicicleta, mas permita ainda assim que o braço do travão rode livremente sem qualquer tensão na mola. MONTE O CALÇO DO TRAVÃO 9. Instale o conjunto do calço do travão no braço do travão, tomando atenção à configuração correcta das anilhas. 10. Use uma chave sextavada de 4 mm para ajustar o calço do travão de modo que fique paralelo ao aro. O topo do calço deve ficar pelo menos 1 mm abaixo do bordo superior do aro da roda. Com os calços convenientemente alinhados e encostados completamente ao aro, aperte a porca de fixação a um momento de torção de 6 a 8 N•m. 18. Rode o rolete de ajuste no sentido dos ponteiros do relógio para o enroscar completamente para dentro da manga do rolete de ajuste. Isto irá estabelecer uma folga apropriada entre os calços do travão e o aro da roda. Use o rolete de ajuste para a finar o espaçamento (folga) dos calços dos travões. MONTE O CONJUNTO DO CABO DE ACÇÃO DUPLA DÊ TENSÃO AO TRAVÃO 11. Insira o cabo do travão no suspensor/separador do cabo através do orifício no cimo do suspensor/separador. Preparação da configuração estreita: Ajuste o suspensor/separador de modo que haja pelo menos 30 mm de folga desde a parte de baixo do suspensor/ separador até ao cimo do pneu. Preparação da configuração larga: Ajuste o suspensor/separador de modo que haja pelo menos 50 mm de folga desde a parte de baixo do suspensor/separador até ao cimo do pneu. 19. Use uma chave de bocas chata de 15 mm para rodar a tampa da mola de tal modo que o orifício na tampa fique na posição das 3 horas para os travões do lado esquerdo (L), e na posição das 9 horas para os travões do lado direito (R). Aperte o perno ao momento de torção de 5 a 7 N•m. 12. Aperte os dois pernos de fixação de 2,5 mm do suspensor/separador do cabo de acção dupla a um momento de torção de 3 a 5 N•m. 13. Corte o cabo do travão deixando pelo menos 10 a 15 mm de cabo abaixo do suspensor/ separador, e instale um terminal na ponta do cabo. 14. Enrosque o rolete de ajuste (esticador) na sua manga, até que o extremo do rolete de ajuste fique ao mesmo nível que o extremo da manga. Insira o cabo de dupla acção no conjunto do rolete de ajuste (esticador). 15. Instale o conjunto de abertura rápida no suporte do rolete de ajuste. Enfie o cabo de dupla acção através do suspensor/separador. 16. Instale o cabo de dupla acção no suporte de fixação do cabo. Aperte os braços do travão um para o outro de modo que os calços do travão entrem em contacto com o aro da roda. Puxe e estique o cabo de dupla acção, e use uma chave sextavada de 3 mm e outra de 4 mm para dar aperto aos parafusos de fixação do suporte que prende o cabo, a um momento de torção de 3 a 5 N•m. 17. Corte o cabo de dupla acção que fique em excesso e instale um terminal na ponta do cabo. Para centrar os travões ou para ajustar a tensão dos travões, desaperte o perno apropriado do braço do travão, use uma chave de bocas chata de 15 mm para aumentar ou diminuir a tensão da mola, e volte a apertar o perno do travão a 5 a 7 N•m. FAÇA UM TESTE AO SISTEMA Com dois dedos, aperte o manípulo do travão com firmeza uma dúzia de vezes, para garantir que os cabos estejam bem instalados e a funcionar suavemente. Verifique que o cabo não tenha escorregado no perno de fixação do cabo. Se o cabo tiver escorregado, volte à Etapa 14 e aperte de novo o cabo ao momento de torção correcto. Importante: Assegure-se de que a alavanca do travão não entra em contacto com o guiador quando a puxar. CONSELHOS / RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Nota: Se tiver uma tensão da mola mais leve no travão, vai precisar de menos força ao apertar com a mão a alavanca do travão. Uma tensão mais reduzida ajuda também a manter os travões mais bem centrados. O estado dos calços dos travões tem um papel fundamental no desempenho dos travões; verifique os calços antes de cada utilização da bicicleta. Em caso de dúvidas sobre o estado dos calços dos travões, consulte o concessionário da bicicleta e mande-os substituir. R SRAM LLC GARANTIE REIKWIJDTE BEPERKTE GARANTIE SRAM garandeert zijn producten voor een periode van twee jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van defecten in materialen of vakmanschap. Deze garantie is alleen van toepassing op de oorspronkelijke eigenaar en is niet overdraagbaar. Claims in het kader van deze garantie moeten worden gedaan via de verkoper waar u de fiets of het SRAM-onderdeel heeft aangeschaft. Een oorspronkelijk aankoopbewijs is vereist. LOKALE WETGEVING Dit garantiebewijs geeft de klant specifieke juridische rechten. De klant kan daarnaast nog andere rechten hebben die van staat tot staat (VS), van provincie tot provincie (Canada) en elders in de wereld van land tot land kunnen verschillen. Voor zover deze garantie niet overeenseatpostt met de lokale wetgeving, wordt deze garantie beschouwd als gewijzigd teneinde consistent te zijn met dergelijke wetgeving; onder dergelijke lokale wetgeving kunnen bepaalde afwijzingen en uitsluitingen van deze garantie op de klant van toepassing zijn. Sommige staten in de Verenigde Staten van Amerika en sommige regeringen buiten de Verenigde Staten (waaronder Canada) kunnen bijvoorbeeld: a. Verhinderen dat de afwijzingen en beperkingen van dit garantiebewijs de grondwettelijke rechten van de consument beperken (bijv. in het Verenigd Koninkrijk). b. Anderszins het vermogen van een fabrikant om dergelijke uitsluitingen of beperkingen op te leggen, beperken. BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID Voor zover toegestaan door de lokale wetgeving, met uitsluiting van de verplichtingen die specifiek in dit garantiebewijs worden aangegeven, zijn SRAM, of die producten van SRAM leveren, in geen geval aansprakelijk voor directe, indirecte, speciale, incidentele of gevolgschade. GARANTIEBEPERKINGEN · Deze garantie is niet van toepassing op producten die niet juist zijn aangebracht en/of afgesteld, in overeenseatpostming met de respectievelijke technische installatiehandleiding van SRAM. De installatiehandleidingen van SRAM vindt u online op www.sram.com, www.rockshox.com, of www.avidbike.com. · Deze garantie is niet van toepassing als er wijzigingen zijn aangebracht aan het product. · Deze garantie is niet van toepassing wanneer het serienummer of de productiecode opzettelijk is gewijzigd, beschadigd of verwijderd. · Deze garantie is niet van toepassing bij schade veroorzaakt door een ongeval, een botsing of misbruik van het product, het niet naleven van de specificaties van de fabrikant of enig ander gebruik of enige andere omstandigheid waarin het product is blootgesteld aan krachten of lasten waarvoor het niet ontworpen is. · Deze garantie is niet van toepassing op normale slijtage. Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage ondervinden schade als gevolg van normaal gebruik, het achterwege blijven van onderhoud volgens SRAM aanbevelingen en/ of rijden of installeren onder omstandigheden anders dan aanbevolen. DE VOLGENDE ONDERDELEN ZIJN ONDERHEVIG AAN SLIJTAGE: Stofafdichtingen/Kabeldoorvoeren/Luchtdichte o-ringen/ Glijringen/Rubberen bewegende onderdelen/Schuimringen/ Onderdelen montage achterschokbreker en belangrijkste afdichtingen/ Schroefdraden/bouten (aluminium, titanium, magnesium of staal)/Bovenbuizen (schuine buizen)/ Rembussen/Remblokjes/Kettingen/Kettingwielen/Cassettes/ Versnellings- en remkabels (binnenste en buitenste)/ Handvaten/Versnellingsgrepen/Steunwielen/Rotoren schijfremmen/Wiel remoppervlaktes/Remblokjes/Kogellagers/ Kogellagerringen/Pallen/Transmissieversnellingen/ Gereedschap · Deze garantie dekt geen schade als gevolg van het gebruik van onderdelen van andere fabrikanten. · Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door het gebruik van onderdelen die niet compatibel, niet geschikt en/of niet door SRAM geautoriseerd zijn voor gebruik met SRAM-componenten. · Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van commercieel gebruik (verhuur). GARANTIA DA SRAM LLC ÂMBITO DE GARANTIA LIMITADA A SRAM dá garantia quanto à não existência de defeitos de material ou de fabrico, pelo prazo de dois anos a contar da data de compra. Esta garantia só se aplica ao dono original e não pode ser transferida. As reclamações no seu âmbito têm de ser feitas através do revendedor onde a bicicleta ou o componente SRAM foi adquirido. É exigido o comprovativo de compra. LEGISLAÇÃO LOCAL Esta garantia dá ao cliente direitos legais específicos. O cliente pode ainda ter outros direitos, que variam de um Estado para o outro dentro dos EUA, de uma província para a outra dentro do Canadá, e de um país para o outro em todo o mundo. Nos aspectos em que esta declaração de garantia não esteja em consonância com as leis locais, deve ser considerada modificada de modo a tornar-se coerente com elas, fazendo algumas denegações e limitações aplicar-se ao cliente. Por exemplo, em alguns Estados dos EUA, bem como alguns países (incluindo províncias do Canadá): a. Impedem as denegações e as limitações incluídas nesta declaração de limitar os direitos estatuídos para os consumidores (por exemplo, no Reino Unido). b. Aliás, restringem igualmente a capacidade do fabricante impor tais denegações ou limitações. LIMITAÇÕES DE ARBÍTRIO Dentro das limitações consagradas pelas leis locais, excepto no que se refere às obrigações especificamente apontadas nesta declaração de garantia, não pode, em caso algum, a SRAM ou seus fornecedores terceiros ser responsabilizados por danos directos, indirectos, especiais, ocasionais ou consequenciais. LIMITAÇÕES DE GARANTIA · Esta garantia não se aplica a produtos que não tenham sido correctamente instalados e regulados de acordo com os respectivos manuais de instalação técnica da SRAM. Os manuais de instalação da SRAM encontram-se online, em www.sram.com, www.rockshox.com ou www.avidbike.com. · Esta garantia não se aplica quando o produto tiver sofrido modificações. · Esta garantia não se aplica quando o número de série ou o código de produção tiverem sido deliberadamente alterados, distorcidos ou removidos. · Esta garantia não se aplica a danos causados ao produto por colisões, pancadas, utilização abusiva do produto, desrespeito pelas especificações de uso do fabricante, nem qualquer outra circunstância em que o produto tenha sido submetido a forças ou cargas para além daquelas para que foi projectado. · Esta garantia não se aplica ao normal desgaste e esforço. Peças de desgaste e esforço deterioram-se em consequência do uso normal, falta da manutenção recomendada pela SRAM e/ou condução ou instalação em condições ou aplicações diferentes das recomendadas. SÃO PEÇAS IDENTIFICADAS COMO DE DESGASTE E USO: Selos de poeira/Buchas/Anilhas vedantes de ar/Anilhas deslizantes/Peças amovíveis em borracha/Anéis de espuma/Principais juntas vedantes e material de fixação de amortecedores traseiros/Tubos superiores (varões)/ Roscas e parafusos (alumínio, titânio, magnésio ou aço)/ Mangas de travão/Pastilhas de travão/Correntes/Segmentos/ Cassetes/Cabos de mudanças e de travão (interiores e exteriores)/Punhos do guiador/Manípulo das mudanças/ Volantes de jockey/Rotores de travão de disco/Superficies de travagem das rodas/Betentes da suspensão/Rolamentos e chumaceiras/Pistas de rolamentos/Garras/Engrenagens da transmissão/Ferramentas · Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização de peças de diferentes fabricantes. · Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização de peças que não são compatíveis, adequadas e/ou autorizadas pela SRAM como podendo ser conjugadas com componentes da SRAM. · Esta garantia não cobrirá os danos resultando do uso comercial (aluguer). XX T10 XX T10 - NOTES: NOTAS: NOTES: NOTE: NOTAS: ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung County 429 · Taiwan ANMERKUNGEN: WORLD HEADQUARTERS Chicago, Illinois U.S.A. SRAM LLC 1333 North Kingsbury, 4th flr Chicago, Illinois 60642 NOTES: EUROPEAN HEADQUARTERS Nijkerk, The Netherlands SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862 ZS Nijkerk The Netherlands -
1 / 1

Avid Technology SHORTY ULTIMATE BRAKE Handleiding

Categorie
Fietsaccessoires
Type
Handleiding